mpr: Convert dialogs to po files.
[wine/multimedia.git] / po / uk.po
blob3b88f0c58ad031a4dffd9de9f45f77620c633780
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
27 msgid "Applications"
28 msgstr "Додатки"
30 #: appwiz.rc:32
31 msgid ""
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
34 msgstr ""
35 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
36 "реєстру?"
38 #: appwiz.rc:33
39 msgid "Not specified"
40 msgstr "Не зазначено"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
43 msgid "Name"
44 msgstr "Назва"
46 #: appwiz.rc:36
47 msgid "Publisher"
48 msgstr "Видавець"
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
51 msgid "Version"
52 msgstr "Версія"
54 #: appwiz.rc:38
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Програми встановлення"
58 #: appwiz.rc:39
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Програми (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Всі файли (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
68 msgid "&Remove"
69 msgstr "&Видалити"
71 #: appwiz.rc:43
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "&Змінити/Видалити"
75 #: appwiz.rc:48
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Завантаження..."
79 #: appwiz.rc:49
80 msgid "Installing..."
81 msgstr "Встановлення..."
83 #: appwiz.rc:50
84 msgid ""
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
86 "file."
87 msgstr ""
88 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
89 "пошкодженого файлу."
91 #: avifil32.rc:27
92 msgid "Waveform: %s"
93 msgstr "Звуковий потік: %s"
95 #: avifil32.rc:28
96 msgid "Waveform"
97 msgstr "Звуковий потік"
99 #: avifil32.rc:29
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Усі мультимедійні файли"
103 #: avifil32.rc:31
104 msgid "video"
105 msgstr "відео"
107 #: avifil32.rc:32
108 msgid "audio"
109 msgstr "аудіо"
111 #: avifil32.rc:33
112 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
113 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
115 #: avifil32.rc:34
116 msgid "uncompressed"
117 msgstr "без стиснення"
119 #: browseui.rc:37 credui.rc:50 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
120 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 shlwapi.rc:42 winspool.rc:40 notepad.rc:123
121 #: oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140
122 #: progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245
123 #: regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311
124 #: taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
125 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
126 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
127 msgid "Cancel"
128 msgstr "Скасувати"
130 #: browseui.rc:25
131 msgid "Canceling..."
132 msgstr "Скасування..."
134 #: comctl32.rc:39
135 msgid "Separator"
136 msgstr "Роздільник"
138 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
139 msgctxt "hotkey"
140 msgid "None"
141 msgstr "Немає"
143 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
144 msgid "Close"
145 msgstr "Закрити"
147 #: comctl32.rc:33
148 msgid "Today:"
149 msgstr "Сьогодні:"
151 #: comctl32.rc:34
152 msgid "Go to today"
153 msgstr "Поточна дата"
155 #: comdlg32.rc:29
156 msgid "&About FolderPicker Test"
157 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
159 #: comdlg32.rc:30
160 msgid "Document Folders"
161 msgstr "Теки документів"
163 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
164 msgid "My Documents"
165 msgstr "Мої документи"
167 #: comdlg32.rc:32
168 msgid "My Favorites"
169 msgstr "Закладки"
171 #: comdlg32.rc:33
172 msgid "System Path"
173 msgstr "Системний шлях"
175 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
176 #, fuzzy
177 msgctxt "display name"
178 msgid "Desktop"
179 msgstr "Робочий стіл"
181 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
182 msgid "Fonts"
183 msgstr "Шрифти"
185 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
186 msgid "My Computer"
187 msgstr "Мій Комп'ютер"
189 #: comdlg32.rc:41
190 msgid "System Folders"
191 msgstr "Системні теки"
193 #: comdlg32.rc:42
194 msgid "Local Hard Drives"
195 msgstr "Локальні жорсткі диски"
197 #: comdlg32.rc:43
198 msgid "File not found"
199 msgstr "Файл не знайдено"
201 #: comdlg32.rc:44
202 msgid "Please verify that the correct file name was given"
203 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
205 #: comdlg32.rc:45
206 msgid ""
207 "File does not exist.\n"
208 "Do you want to create file?"
209 msgstr ""
210 "Файл не існує\n"
211 "Чи хочете Ви його створити?"
213 #: comdlg32.rc:46
214 msgid ""
215 "File already exists.\n"
216 "Do you want to replace it?"
217 msgstr ""
218 "Файл уже існує.\n"
219 "Замінити його?"
221 #: comdlg32.rc:47
222 msgid "Invalid character(s) in path"
223 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
225 #: comdlg32.rc:48
226 msgid ""
227 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
228 "                          / : < > |"
229 msgstr ""
230 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
231 "                          / : < > |"
233 #: comdlg32.rc:49
234 msgid "Path does not exist"
235 msgstr "Шлях не існує"
237 #: comdlg32.rc:50
238 msgid "File does not exist"
239 msgstr "Файл не існує"
241 #: comdlg32.rc:55
242 msgid "Up One Level"
243 msgstr "Вгору на один рівень"
245 #: comdlg32.rc:56
246 msgid "Create New Folder"
247 msgstr "Створити нову теку"
249 #: comdlg32.rc:57
250 msgid "List"
251 msgstr "Список"
253 #: comdlg32.rc:58
254 msgid "Details"
255 msgstr "Подробиці"
257 #: comdlg32.rc:59
258 msgid "Browse to Desktop"
259 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
261 #: comdlg32.rc:123
262 msgid "Regular"
263 msgstr "Нормальний"
265 #: comdlg32.rc:124
266 msgid "Bold"
267 msgstr "Жирний"
269 #: comdlg32.rc:125
270 msgid "Italic"
271 msgstr "Курсив"
273 #: comdlg32.rc:126
274 msgid "Bold Italic"
275 msgstr "Жирний курсив"
277 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
278 msgid "Black"
279 msgstr "Чорний"
281 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
282 msgid "Maroon"
283 msgstr "Коричневий"
285 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
286 msgid "Green"
287 msgstr "Зелений"
289 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
290 msgid "Olive"
291 msgstr "Оливковий"
293 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
294 msgid "Navy"
295 msgstr "Темно-синій"
297 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
298 msgid "Purple"
299 msgstr "Пурпуровий"
301 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
302 msgid "Teal"
303 msgstr "Синьо-зелений"
305 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
306 msgid "Gray"
307 msgstr "Сірий"
309 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
310 msgid "Silver"
311 msgstr "Сріблястий"
313 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
314 msgid "Red"
315 msgstr "Червоний"
317 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
318 msgid "Lime"
319 msgstr "Салатовий"
321 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
322 msgid "Yellow"
323 msgstr "Жовтий"
325 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
326 msgid "Blue"
327 msgstr "Синій"
329 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
330 msgid "Fuchsia"
331 msgstr "Малиновий"
333 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
334 msgid "Aqua"
335 msgstr "Блакитний"
337 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
338 msgid "White"
339 msgstr "Білий"
341 #: comdlg32.rc:66
342 msgid "Unreadable Entry"
343 msgstr "Нечитаємий елемент"
345 #: comdlg32.rc:68
346 #, fuzzy
347 msgid ""
348 "This value does not lie within the page range.\n"
349 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
350 msgstr ""
351 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
352 "Введіть значення між %d та %d."
354 #: comdlg32.rc:70
355 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
356 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
358 #: comdlg32.rc:72
359 msgid ""
360 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
361 "Please reenter margins."
362 msgstr ""
363 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
364 "Введіть їх наново."
366 #: comdlg32.rc:74
367 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
368 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
370 #: comdlg32.rc:76
371 msgid ""
372 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
373 "Please enter a value between 1 and %d."
374 msgstr ""
375 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
376 "Введіть значення між 1 та %d."
378 #: comdlg32.rc:77
379 msgid "A printer error occurred."
380 msgstr "Виникла помилка принтера."
382 #: comdlg32.rc:78
383 msgid "No default printer defined."
384 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
386 #: comdlg32.rc:79
387 msgid "Cannot find the printer."
388 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
390 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
391 msgid "Out of memory."
392 msgstr "Замало пам'яті."
394 #: comdlg32.rc:81
395 msgid "An error occurred."
396 msgstr "Виникла помилка."
398 #: comdlg32.rc:82
399 msgid "Unknown printer driver."
400 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
402 #: comdlg32.rc:85
403 msgid ""
404 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
405 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
406 msgstr ""
407 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
408 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
410 #: comdlg32.rc:151
411 #, fuzzy
412 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
413 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
415 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
416 msgid "&Save"
417 msgstr "&Зберегти"
419 #: comdlg32.rc:153
420 msgid "Save &in:"
421 msgstr "Зберегти &в:"
423 #: comdlg32.rc:154
424 msgid "Save"
425 msgstr "Зберегти"
427 #: comdlg32.rc:155
428 msgid "Save as"
429 msgstr "Зберегти як"
431 #: comdlg32.rc:156
432 msgid "Open File"
433 msgstr "Відкрити файл"
435 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
436 msgid "Ready"
437 msgstr "Готово"
439 #: comdlg32.rc:94
440 msgid "Paused; "
441 msgstr "Призупинено; "
443 #: comdlg32.rc:95
444 msgid "Error; "
445 msgstr "Помилка; "
447 #: comdlg32.rc:96
448 msgid "Pending deletion; "
449 msgstr "Чекання видалення; "
451 #: comdlg32.rc:97
452 msgid "Paper jam; "
453 msgstr "Папір застряг; "
455 #: comdlg32.rc:98
456 msgid "Out of paper; "
457 msgstr "Не вистачає паперу; "
459 #: comdlg32.rc:99
460 msgid "Feed paper manual; "
461 msgstr "Поставте папір вручну; "
463 #: comdlg32.rc:100
464 msgid "Paper problem; "
465 msgstr "Проблема с папером; "
467 #: comdlg32.rc:101
468 msgid "Printer offline; "
469 msgstr "Принтер в режимі offline; "
471 #: comdlg32.rc:102
472 msgid "I/O Active; "
473 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
475 #: comdlg32.rc:103
476 msgid "Busy; "
477 msgstr "Зайнятий; "
479 #: comdlg32.rc:104
480 msgid "Printing; "
481 msgstr "Йде друк; "
483 #: comdlg32.rc:105
484 msgid "Output tray is full; "
485 msgstr "Лоток переповнений папером; "
487 #: comdlg32.rc:106
488 msgid "Not available; "
489 msgstr "Не доступний; "
491 #: comdlg32.rc:107
492 msgid "Waiting; "
493 msgstr "Очікування; "
495 #: comdlg32.rc:108
496 msgid "Processing; "
497 msgstr "Обробка; "
499 #: comdlg32.rc:109
500 msgid "Initialising; "
501 msgstr "Готування; "
503 #: comdlg32.rc:110
504 msgid "Warming up; "
505 msgstr "Прогрів; "
507 #: comdlg32.rc:111
508 msgid "Toner low; "
509 msgstr "Тонер при кінці; "
511 #: comdlg32.rc:112
512 msgid "No toner; "
513 msgstr "Нема тонера; "
515 #: comdlg32.rc:113
516 msgid "Page punt; "
517 msgstr ""
519 #: comdlg32.rc:114
520 msgid "Interrupted by user; "
521 msgstr "Перервано користувачем; "
523 #: comdlg32.rc:115
524 msgid "Out of memory; "
525 msgstr "Мало пам'яті; "
527 #: comdlg32.rc:116
528 msgid "The printer door is open; "
529 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
531 #: comdlg32.rc:117
532 msgid "Print server unknown; "
533 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
535 #: comdlg32.rc:118
536 msgid "Power save mode; "
537 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
539 #: comdlg32.rc:87
540 msgid "Default Printer; "
541 msgstr "Принтер за обумовленням; "
543 #: comdlg32.rc:88
544 msgid "There are %d documents in the queue"
545 msgstr "%d документів у черзі"
547 #: comdlg32.rc:89
548 msgid "Margins [inches]"
549 msgstr "Межі  [дюйми]"
551 #: comdlg32.rc:90
552 msgid "Margins [mm]"
553 msgstr "Межі [мм]"
555 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
556 msgctxt "unit: millimeters"
557 msgid "mm"
558 msgstr "мм"
560 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
561 msgid "Print"
562 msgstr "Друк"
564 #: credui.rc:42
565 msgid "&User name:"
566 msgstr "&Користувач:"
568 #: credui.rc:45
569 msgid "&Password:"
570 msgstr "&Пароль:"
572 #: credui.rc:47
573 msgid "&Remember my password"
574 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
576 #: credui.rc:49 ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46
577 #: shlwapi.rc:41 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
578 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
579 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
580 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
581 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
582 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
583 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
584 #: wordpad.rc:246
585 msgid "OK"
586 msgstr "OK"
588 #: credui.rc:27
589 msgid "Connect to %s"
590 msgstr "Під'єднатись до %s"
592 #: credui.rc:28
593 msgid "Connecting to %s"
594 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
596 #: credui.rc:29
597 msgid "Logon unsuccessful"
598 msgstr "Вхід не відбувся"
600 #: credui.rc:30
601 msgid ""
602 "Make sure that your user name\n"
603 "and password are correct."
604 msgstr ""
605 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
606 "і пароль правильні."
608 #: credui.rc:32
609 msgid ""
610 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
611 "\n"
612 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
613 "entering your password."
614 msgstr ""
615 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
616 "\n"
617 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
618 "введенням паролю."
620 #: credui.rc:31
621 msgid "Caps Lock is On"
622 msgstr "Caps Lock включений"
624 #: crypt32.rc:27
625 msgid "Authority Key Identifier"
626 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
628 #: crypt32.rc:28
629 msgid "Key Attributes"
630 msgstr "Властивості Ключа"
632 #: crypt32.rc:29
633 msgid "Key Usage Restriction"
634 msgstr "Обмеження використання ключа"
636 #: crypt32.rc:30
637 msgid "Subject Alternative Name"
638 msgstr "Альтернативна назва предмету"
640 #: crypt32.rc:31
641 msgid "Issuer Alternative Name"
642 msgstr "Альтернативна назва видавця"
644 #: crypt32.rc:32
645 msgid "Basic Constraints"
646 msgstr "Основні Обмеження"
648 #: crypt32.rc:33
649 msgid "Key Usage"
650 msgstr "Використання Ключа"
652 #: crypt32.rc:34
653 msgid "Certificate Policies"
654 msgstr "Політика Сертифікатів"
656 #: crypt32.rc:35
657 msgid "Subject Key Identifier"
658 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
660 #: crypt32.rc:36
661 msgid "CRL Reason Code"
662 msgstr "Код причини CRL"
664 #: crypt32.rc:37
665 msgid "CRL Distribution Points"
666 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
668 #: crypt32.rc:38
669 msgid "Enhanced Key Usage"
670 msgstr "Розширене Використання Ключа"
672 #: crypt32.rc:39
673 msgid "Authority Information Access"
674 msgstr "Інформаційний доступ органу"
676 #: crypt32.rc:40
677 msgid "Certificate Extensions"
678 msgstr "Розширення Сертифікатів"
680 #: crypt32.rc:41
681 msgid "Next Update Location"
682 msgstr "Наступне розташування оновлення"
684 #: crypt32.rc:42
685 msgid "Yes or No Trust"
686 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
688 #: crypt32.rc:43
689 msgid "Email Address"
690 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
692 #: crypt32.rc:44
693 msgid "Unstructured Name"
694 msgstr "Неструктурована назва"
696 #: crypt32.rc:45
697 msgid "Content Type"
698 msgstr "Тип Вмісту"
700 #: crypt32.rc:46
701 msgid "Message Digest"
702 msgstr "Збірник повідомлень"
704 #: crypt32.rc:47
705 msgid "Signing Time"
706 msgstr "Час Входу"
708 #: crypt32.rc:48
709 msgid "Counter Sign"
710 msgstr "Контрольний підпис"
712 #: crypt32.rc:49
713 msgid "Challenge Password"
714 msgstr "Запит паролю"
716 #: crypt32.rc:50
717 msgid "Unstructured Address"
718 msgstr "Неструктурована адреса"
720 #: crypt32.rc:51
721 msgid "S/MIME Capabilities"
722 msgstr "Можливості S/MIME"
724 #: crypt32.rc:52
725 msgid "Prefer Signed Data"
726 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
728 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
729 #, fuzzy
730 msgctxt "Certification Practice Statement"
731 msgid "CPS"
732 msgstr "CPS"
734 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
735 msgid "User Notice"
736 msgstr "Повідомлення користувача"
738 #: crypt32.rc:55
739 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
740 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
742 #: crypt32.rc:56
743 msgid "Certification Authority Issuer"
744 msgstr "Видавець органу сертифікації"
746 #: crypt32.rc:57
747 msgid "Certification Template Name"
748 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
750 #: crypt32.rc:58
751 msgid "Certificate Type"
752 msgstr "Тип Сертифікату"
754 #: crypt32.rc:59
755 msgid "Certificate Manifold"
756 msgstr "Розмноження сертифікатів"
758 #: crypt32.rc:60
759 msgid "Netscape Cert Type"
760 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
762 #: crypt32.rc:61
763 msgid "Netscape Base URL"
764 msgstr "Базовий URL Netscape"
766 #: crypt32.rc:62
767 msgid "Netscape Revocation URL"
768 msgstr "URL анулювання Netscape"
770 #: crypt32.rc:63
771 msgid "Netscape CA Revocation URL"
772 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
774 #: crypt32.rc:64
775 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
776 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
778 #: crypt32.rc:65
779 msgid "Netscape CA Policy URL"
780 msgstr "URL політики Netscape CA"
782 #: crypt32.rc:66
783 msgid "Netscape SSL ServerName"
784 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
786 #: crypt32.rc:67
787 msgid "Netscape Comment"
788 msgstr "Коментар Netscape"
790 #: crypt32.rc:68
791 msgid "SpcSpAgencyInfo"
792 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
794 #: crypt32.rc:69
795 msgid "SpcFinancialCriteria"
796 msgstr "SpcFinancialCriteria"
798 #: crypt32.rc:70
799 msgid "SpcMinimalCriteria"
800 msgstr "SpcMinimalCriteria"
802 #: crypt32.rc:71
803 msgid "Country/Region"
804 msgstr "Країна/Регіон"
806 #: crypt32.rc:72
807 msgid "Organization"
808 msgstr "Організація"
810 #: crypt32.rc:73
811 msgid "Organizational Unit"
812 msgstr "Організаційна одиниця"
814 #: crypt32.rc:74
815 msgid "Common Name"
816 msgstr "Загальна назва"
818 #: crypt32.rc:75
819 msgid "Locality"
820 msgstr "Місце"
822 #: crypt32.rc:76
823 msgid "State or Province"
824 msgstr "Штат або область"
826 #: crypt32.rc:77
827 msgid "Title"
828 msgstr "Заголовок"
830 #: crypt32.rc:78
831 msgid "Given Name"
832 msgstr "Ім'я"
834 #: crypt32.rc:79
835 msgid "Initials"
836 msgstr "Ініціали"
838 #: crypt32.rc:80
839 #, fuzzy
840 msgid "Surname"
841 msgstr "Ім'я користувача"
843 #: crypt32.rc:81
844 msgid "Domain Component"
845 msgstr "Компонент домену"
847 #: crypt32.rc:82
848 msgid "Street Address"
849 msgstr "Вулиця"
851 #: crypt32.rc:83
852 msgid "Serial Number"
853 msgstr "Серійний номер"
855 #: crypt32.rc:84
856 msgid "CA Version"
857 msgstr "Версія CA"
859 #: crypt32.rc:85
860 msgid "Cross CA Version"
861 msgstr "Перехресна версія CA"
863 #: crypt32.rc:86
864 msgid "Serialized Signature Serial Number"
865 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
867 #: crypt32.rc:87
868 msgid "Principal Name"
869 msgstr "Основна назва"
871 #: crypt32.rc:88
872 msgid "Windows Product Update"
873 msgstr "Оновлення продукту Windows"
875 #: crypt32.rc:89
876 msgid "Enrollment Name Value Pair"
877 msgstr ""
879 #: crypt32.rc:90
880 msgid "OS Version"
881 msgstr "Версія OS"
883 #: crypt32.rc:91
884 msgid "Enrollment CSP"
885 msgstr "Реєстраційний CSP"
887 #: crypt32.rc:92
888 msgid "CRL Number"
889 msgstr "Номер CRL"
891 #: crypt32.rc:93
892 msgid "Delta CRL Indicator"
893 msgstr "Індикатор Delta CRL"
895 #: crypt32.rc:94
896 msgid "Issuing Distribution Point"
897 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
899 #: crypt32.rc:95
900 msgid "Freshest CRL"
901 msgstr "Найсвіжіший CRL"
903 #: crypt32.rc:96
904 msgid "Name Constraints"
905 msgstr "Обмеження назви"
907 #: crypt32.rc:97
908 msgid "Policy Mappings"
909 msgstr "Відображення політики"
911 #: crypt32.rc:98
912 msgid "Policy Constraints"
913 msgstr "Обмеження політики"
915 #: crypt32.rc:99
916 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
917 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
919 #: crypt32.rc:100
920 msgid "Application Policies"
921 msgstr "Політика додатку"
923 #: crypt32.rc:101
924 msgid "Application Policy Mappings"
925 msgstr "Відображення політики додатку"
927 #: crypt32.rc:102
928 msgid "Application Policy Constraints"
929 msgstr "Обмеження політики додатку"
931 #: crypt32.rc:103
932 msgid "CMC Data"
933 msgstr "Дані CMC"
935 #: crypt32.rc:104
936 msgid "CMC Response"
937 msgstr "Відповідь CMC"
939 #: crypt32.rc:105
940 msgid "Unsigned CMC Request"
941 msgstr "Не підписаний запит CMC"
943 #: crypt32.rc:106
944 msgid "CMC Status Info"
945 msgstr "Інформація про стан CMC"
947 #: crypt32.rc:107
948 msgid "CMC Extensions"
949 msgstr "Розширення CMC"
951 #: crypt32.rc:108
952 msgid "CMC Attributes"
953 msgstr "Властивості CMC"
955 #: crypt32.rc:109
956 msgid "PKCS 7 Data"
957 msgstr "PKCS 7 Дані"
959 #: crypt32.rc:110
960 msgid "PKCS 7 Signed"
961 msgstr "PKCS 7 підписаний"
963 #: crypt32.rc:111
964 msgid "PKCS 7 Enveloped"
965 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
967 #: crypt32.rc:112
968 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
969 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
971 #: crypt32.rc:113
972 msgid "PKCS 7 Digested"
973 msgstr ""
975 #: crypt32.rc:114
976 msgid "PKCS 7 Encrypted"
977 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
979 #: crypt32.rc:115
980 msgid "Previous CA Certificate Hash"
981 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
983 #: crypt32.rc:116
984 msgid "Virtual Base CRL Number"
985 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
987 #: crypt32.rc:117
988 msgid "Next CRL Publish"
989 msgstr "Наступна публікація CRL"
991 #: crypt32.rc:118
992 msgid "CA Encryption Certificate"
993 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
995 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
996 msgid "Key Recovery Agent"
997 msgstr "Агент відновлення ключів"
999 #: crypt32.rc:120
1000 msgid "Certificate Template Information"
1001 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1003 #: crypt32.rc:121
1004 msgid "Enterprise Root OID"
1005 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1007 #: crypt32.rc:122
1008 msgid "Dummy Signer"
1009 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
1011 #: crypt32.rc:123
1012 msgid "Encrypted Private Key"
1013 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1015 #: crypt32.rc:124
1016 msgid "Published CRL Locations"
1017 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1019 #: crypt32.rc:125
1020 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1021 msgstr ""
1023 #: crypt32.rc:126
1024 msgid "Transaction Id"
1025 msgstr "Id угоди"
1027 #: crypt32.rc:127
1028 msgid "Sender Nonce"
1029 msgstr ""
1031 #: crypt32.rc:128
1032 msgid "Recipient Nonce"
1033 msgstr ""
1035 #: crypt32.rc:129
1036 msgid "Reg Info"
1037 msgstr "Реєстраційні дані"
1039 #: crypt32.rc:130
1040 msgid "Get Certificate"
1041 msgstr "Отримати сертифікат"
1043 #: crypt32.rc:131
1044 msgid "Get CRL"
1045 msgstr "Отримати CRL"
1047 #: crypt32.rc:132
1048 msgid "Revoke Request"
1049 msgstr "Відхилити запит"
1051 #: crypt32.rc:133
1052 msgid "Query Pending"
1053 msgstr "Очікування запиту"
1055 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1056 msgid "Certificate Trust List"
1057 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1059 #: crypt32.rc:135
1060 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1061 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1063 #: crypt32.rc:136
1064 msgid "Private Key Usage Period"
1065 msgstr "Період використання приватного ключа"
1067 #: crypt32.rc:137
1068 msgid "Client Information"
1069 msgstr "Клієнські Дані"
1071 #: crypt32.rc:138
1072 msgid "Server Authentication"
1073 msgstr "Ідентифікація сервера"
1075 #: crypt32.rc:139
1076 msgid "Client Authentication"
1077 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1079 #: crypt32.rc:140
1080 msgid "Code Signing"
1081 msgstr "Підписання коду"
1083 #: crypt32.rc:141
1084 msgid "Secure Email"
1085 msgstr "Безпечний Email"
1087 #: crypt32.rc:142
1088 msgid "Time Stamping"
1089 msgstr "Часове штампування"
1091 #: crypt32.rc:143
1092 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1093 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1095 #: crypt32.rc:144
1096 msgid "Microsoft Time Stamping"
1097 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1099 #: crypt32.rc:145
1100 msgid "IP security end system"
1101 msgstr ""
1103 #: crypt32.rc:146
1104 msgid "IP security tunnel termination"
1105 msgstr ""
1107 #: crypt32.rc:147
1108 msgid "IP security user"
1109 msgstr ""
1111 #: crypt32.rc:148
1112 msgid "Encrypting File System"
1113 msgstr ""
1115 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1116 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1117 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1119 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1120 msgid "Windows System Component Verification"
1121 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1123 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1124 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1125 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1127 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1128 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1129 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1131 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1132 msgid "Key Pack Licenses"
1133 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1135 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1136 msgid "License Server Verification"
1137 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1139 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1140 msgid "Smart Card Logon"
1141 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1143 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1144 msgid "Digital Rights"
1145 msgstr "Цифрові права"
1147 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1148 msgid "Qualified Subordination"
1149 msgstr "Кваліфікована субординація"
1151 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1152 msgid "Key Recovery"
1153 msgstr "Відновлення ключів"
1155 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1156 msgid "Document Signing"
1157 msgstr "Підписання документу"
1159 #: crypt32.rc:160
1160 msgid "IP security IKE intermediate"
1161 msgstr ""
1163 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1164 msgid "File Recovery"
1165 msgstr "Відновлення файлів"
1167 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1168 msgid "Root List Signer"
1169 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1171 #: crypt32.rc:163
1172 msgid "All application policies"
1173 msgstr "Політика всіх додатків"
1175 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1176 msgid "Directory Service Email Replication"
1177 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1179 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1180 msgid "Certificate Request Agent"
1181 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1183 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1184 msgid "Lifetime Signing"
1185 msgstr "Підписання на час життя"
1187 #: crypt32.rc:167
1188 msgid "All issuance policies"
1189 msgstr "Політика всіх видань"
1191 #: crypt32.rc:172
1192 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1193 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1195 #: crypt32.rc:173
1196 msgid "Personal"
1197 msgstr "Особистий"
1199 #: crypt32.rc:174
1200 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1201 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1203 #: crypt32.rc:175
1204 msgid "Other People"
1205 msgstr "Інші люди"
1207 #: crypt32.rc:176
1208 msgid "Trusted Publishers"
1209 msgstr "Довірені видавці"
1211 #: crypt32.rc:177
1212 msgid "Untrusted Certificates"
1213 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1215 #: crypt32.rc:182
1216 msgid "KeyID="
1217 msgstr "ID Ключа="
1219 #: crypt32.rc:183
1220 msgid "Certificate Issuer"
1221 msgstr "Видавець сертифікату"
1223 #: crypt32.rc:184
1224 msgid "Certificate Serial Number="
1225 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1227 #: crypt32.rc:185
1228 msgid "Other Name="
1229 msgstr "Інше Ім'я="
1231 #: crypt32.rc:186
1232 msgid "Email Address="
1233 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1235 #: crypt32.rc:187
1236 msgid "DNS Name="
1237 msgstr "Назва DNS="
1239 #: crypt32.rc:188
1240 msgid "Directory Address"
1241 msgstr "Адреса каталогу"
1243 #: crypt32.rc:189
1244 msgid "URL="
1245 msgstr "URL="
1247 #: crypt32.rc:190
1248 msgid "IP Address="
1249 msgstr "IP Адреса="
1251 #: crypt32.rc:191
1252 msgid "Mask="
1253 msgstr "Маска="
1255 #: crypt32.rc:192
1256 msgid "Registered ID="
1257 msgstr "Зареєстрований ID="
1259 #: crypt32.rc:193
1260 msgid "Unknown Key Usage"
1261 msgstr "Невідоме використання ключа"
1263 #: crypt32.rc:194
1264 msgid "Subject Type="
1265 msgstr "Тип предмету="
1267 #: crypt32.rc:195
1268 #, fuzzy
1269 msgctxt "Certificate Authority"
1270 msgid "CA"
1271 msgstr "CA"
1273 #: crypt32.rc:196
1274 msgid "End Entity"
1275 msgstr "Кінцевий блок"
1277 #: crypt32.rc:197
1278 msgid "Path Length Constraint="
1279 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1281 #: crypt32.rc:198
1282 msgctxt "path length"
1283 msgid "None"
1284 msgstr "Немає"
1286 #: crypt32.rc:199
1287 msgid "Information Not Available"
1288 msgstr "Інформація не доступна"
1290 #: crypt32.rc:200
1291 msgid "Authority Info Access"
1292 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1294 #: crypt32.rc:201
1295 msgid "Access Method="
1296 msgstr "Метод доступу="
1298 #: crypt32.rc:202
1299 #, fuzzy
1300 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1301 msgid "OCSP"
1302 msgstr "OCSP"
1304 #: crypt32.rc:203
1305 msgid "CA Issuers"
1306 msgstr "Видавці CA"
1308 #: crypt32.rc:204
1309 msgid "Unknown Access Method"
1310 msgstr "Невідомий метод доступу"
1312 #: crypt32.rc:205
1313 msgid "Alternative Name"
1314 msgstr "Альтернативна назва"
1316 #: crypt32.rc:206
1317 msgid "CRL Distribution Point"
1318 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1320 #: crypt32.rc:207
1321 msgid "Distribution Point Name"
1322 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1324 #: crypt32.rc:208
1325 msgid "Full Name"
1326 msgstr "Повна назва"
1328 #: crypt32.rc:209
1329 msgid "RDN Name"
1330 msgstr "Назва RDN"
1332 #: crypt32.rc:210
1333 msgid "CRL Reason="
1334 msgstr "Причина CRL="
1336 #: crypt32.rc:211
1337 msgid "CRL Issuer"
1338 msgstr "Видавець CRL"
1340 #: crypt32.rc:212
1341 msgid "Key Compromise"
1342 msgstr "Компроміс ключа"
1344 #: crypt32.rc:213
1345 msgid "CA Compromise"
1346 msgstr "Компроміс CA"
1348 #: crypt32.rc:214
1349 msgid "Affiliation Changed"
1350 msgstr "Приналежність змінена"
1352 #: crypt32.rc:215
1353 msgid "Superseded"
1354 msgstr "Замінено"
1356 #: crypt32.rc:216
1357 msgid "Operation Ceased"
1358 msgstr "Операція зупинена"
1360 #: crypt32.rc:217
1361 msgid "Certificate Hold"
1362 msgstr "Призупинення сертифікату"
1364 #: crypt32.rc:218
1365 msgid "Financial Information="
1366 msgstr "Фінансові Дані="
1368 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1369 msgid "Available"
1370 msgstr "Доступно"
1372 #: crypt32.rc:220
1373 msgid "Not Available"
1374 msgstr "Недоступно"
1376 #: crypt32.rc:221
1377 msgid "Meets Criteria="
1378 msgstr "Відповідає критеріям="
1380 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1381 msgid "Yes"
1382 msgstr "Так"
1384 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1385 msgid "No"
1386 msgstr "Ні"
1388 #: crypt32.rc:224
1389 msgid "Digital Signature"
1390 msgstr "Цифровий Підпис"
1392 #: crypt32.rc:225
1393 msgid "Non-Repudiation"
1394 msgstr "Без відмови"
1396 #: crypt32.rc:226
1397 msgid "Key Encipherment"
1398 msgstr "Шифрування ключа"
1400 #: crypt32.rc:227
1401 msgid "Data Encipherment"
1402 msgstr "Шифрування даних"
1404 #: crypt32.rc:228
1405 msgid "Key Agreement"
1406 msgstr "Ключова угода"
1408 #: crypt32.rc:229
1409 msgid "Certificate Signing"
1410 msgstr "Підписання сертифікату"
1412 #: crypt32.rc:230
1413 msgid "Off-line CRL Signing"
1414 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1416 #: crypt32.rc:231
1417 msgid "CRL Signing"
1418 msgstr "Підписання CRL"
1420 #: crypt32.rc:232
1421 msgid "Encipher Only"
1422 msgstr "Лише зашифр."
1424 #: crypt32.rc:233
1425 msgid "Decipher Only"
1426 msgstr "Лише розшифр."
1428 #: crypt32.rc:234
1429 msgid "SSL Client Authentication"
1430 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1432 #: crypt32.rc:235
1433 msgid "SSL Server Authentication"
1434 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1436 #: crypt32.rc:236
1437 msgid "S/MIME"
1438 msgstr "S/MIME"
1440 #: crypt32.rc:237
1441 msgid "Signature"
1442 msgstr "Підпис"
1444 #: crypt32.rc:238
1445 msgid "SSL CA"
1446 msgstr "SSL CA"
1448 #: crypt32.rc:239
1449 msgid "S/MIME CA"
1450 msgstr "S/MIME CA"
1452 #: crypt32.rc:240
1453 msgid "Signature CA"
1454 msgstr "Підпис CA"
1456 #: cryptdlg.rc:27
1457 msgid "Certificate Policy"
1458 msgstr "Політика Сертифікатів"
1460 #: cryptdlg.rc:28
1461 msgid "Policy Identifier: "
1462 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1464 #: cryptdlg.rc:29
1465 msgid "Policy Qualifier Info"
1466 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1468 #: cryptdlg.rc:30
1469 msgid "Policy Qualifier Id="
1470 msgstr "Id Визначника Політики="
1472 #: cryptdlg.rc:33
1473 msgid "Qualifier"
1474 msgstr "Визначник"
1476 #: cryptdlg.rc:34
1477 msgid "Notice Reference"
1478 msgstr "Посилання на Повідомлення"
1480 #: cryptdlg.rc:35
1481 msgid "Organization="
1482 msgstr "Організація="
1484 #: cryptdlg.rc:36
1485 msgid "Notice Number="
1486 msgstr "Номер Оповіщення="
1488 #: cryptdlg.rc:37
1489 msgid "Notice Text="
1490 msgstr "Текст Оповіщення="
1492 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1493 msgid "Certificate"
1494 msgstr "Сертифікат"
1496 #: cryptui.rc:28
1497 msgid "Certificate Information"
1498 msgstr "Інформація про сертифікат"
1500 #: cryptui.rc:29
1501 msgid ""
1502 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1503 "altered or corrupted."
1504 msgstr ""
1505 "Цей сертифікат має недійсний підпис.  Сертифікат може бути змінений або "
1506 "пошкоджений."
1508 #: cryptui.rc:30
1509 msgid ""
1510 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1511 "trusted root certificate store."
1512 msgstr ""
1513 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним.  Щоб довіряти йому, додайте його в "
1514 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1516 #: cryptui.rc:31
1517 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1518 msgstr ""
1519 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1521 #: cryptui.rc:32
1522 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1523 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1525 #: cryptui.rc:33
1526 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1527 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1529 #: cryptui.rc:34
1530 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1531 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1533 #: cryptui.rc:35
1534 msgid "Issued to: "
1535 msgstr "Кому видано: "
1537 #: cryptui.rc:36
1538 msgid "Issued by: "
1539 msgstr "Ким видано: "
1541 #: cryptui.rc:37
1542 msgid "Valid from "
1543 msgstr "Дійсний з "
1545 #: cryptui.rc:38
1546 msgid " to "
1547 msgstr " до "
1549 #: cryptui.rc:39
1550 msgid "This certificate has an invalid signature."
1551 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1553 #: cryptui.rc:40
1554 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1555 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1557 #: cryptui.rc:41
1558 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1559 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1561 #: cryptui.rc:42
1562 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1563 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1565 #: cryptui.rc:43
1566 msgid "This certificate is OK."
1567 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1569 #: cryptui.rc:44
1570 msgid "Field"
1571 msgstr "Поле"
1573 #: cryptui.rc:45
1574 msgid "Value"
1575 msgstr "Значення"
1577 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1578 msgid "<All>"
1579 msgstr "<Всі>"
1581 #: cryptui.rc:47
1582 msgid "Version 1 Fields Only"
1583 msgstr "Лише поля версії 1"
1585 #: cryptui.rc:48
1586 msgid "Extensions Only"
1587 msgstr "Лише розширення"
1589 #: cryptui.rc:49
1590 msgid "Critical Extensions Only"
1591 msgstr "Лише критичні розширення"
1593 #: cryptui.rc:50
1594 msgid "Properties Only"
1595 msgstr "Лише властивості"
1597 #: cryptui.rc:52
1598 msgid "Serial number"
1599 msgstr "Серійний номер"
1601 #: cryptui.rc:53
1602 msgid "Issuer"
1603 msgstr "Видавець"
1605 #: cryptui.rc:54
1606 msgid "Valid from"
1607 msgstr "Дійсний з"
1609 #: cryptui.rc:55
1610 msgid "Valid to"
1611 msgstr "Дійсний до"
1613 #: cryptui.rc:56
1614 msgid "Subject"
1615 msgstr "Предмет"
1617 #: cryptui.rc:57
1618 msgid "Public key"
1619 msgstr "Публічний ключ"
1621 #: cryptui.rc:58
1622 #, fuzzy
1623 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1624 msgstr "%s (%d біт)"
1626 #: cryptui.rc:59
1627 msgid "SHA1 hash"
1628 msgstr "SHA1 хеш"
1630 #: cryptui.rc:60
1631 msgid "Enhanced key usage (property)"
1632 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1634 #: cryptui.rc:61
1635 msgid "Friendly name"
1636 msgstr "Дружня назва"
1638 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1639 msgid "Description"
1640 msgstr "Опис"
1642 #: cryptui.rc:63
1643 msgid "Certificate Properties"
1644 msgstr "Властивості сертифікату"
1646 #: cryptui.rc:64
1647 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1648 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1650 #: cryptui.rc:65
1651 msgid "The OID you entered already exists."
1652 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1654 #: cryptui.rc:66
1655 msgid "Select Certificate Store"
1656 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1658 #: cryptui.rc:67
1659 msgid "Please select a certificate store."
1660 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1662 #: cryptui.rc:68
1663 msgid "Certificate Import Wizard"
1664 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1666 #: cryptui.rc:69
1667 msgid ""
1668 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1669 "select another file."
1670 msgstr ""
1671 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям.  Виберіть інший "
1672 "файл."
1674 #: cryptui.rc:70
1675 msgid "File to Import"
1676 msgstr "Файл для імпорту"
1678 #: cryptui.rc:71
1679 msgid "Specify the file you want to import."
1680 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1682 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1683 msgid "Certificate Store"
1684 msgstr "Сховище сертифікатів"
1686 #: cryptui.rc:73
1687 msgid ""
1688 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1689 "lists, and certificate trust lists."
1690 msgstr ""
1691 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1692 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1694 #: cryptui.rc:74
1695 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1696 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1698 #: cryptui.rc:75
1699 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1700 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1702 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1703 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1704 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1706 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1707 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1708 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1710 #: cryptui.rc:78
1711 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1712 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1714 #: cryptui.rc:79
1715 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1716 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1718 #: cryptui.rc:81
1719 msgid "Please select a file."
1720 msgstr "Виберіть файл."
1722 #: cryptui.rc:82
1723 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1724 msgstr "Формат файлу не розпізнаний.  Виберіть інший файл."
1726 #: cryptui.rc:83
1727 msgid "Could not open "
1728 msgstr "Неможливо відкрити "
1730 #: cryptui.rc:84
1731 msgid "Determined by the program"
1732 msgstr "Визначено програмою"
1734 #: cryptui.rc:85
1735 msgid "Please select a store"
1736 msgstr "Виберіть сховище"
1738 #: cryptui.rc:86
1739 msgid "Certificate Store Selected"
1740 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1742 #: cryptui.rc:87
1743 msgid "Automatically determined by the program"
1744 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1746 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1747 msgid "File"
1748 msgstr "Файл"
1750 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1751 msgid "Content"
1752 msgstr "Вміст"
1754 #: cryptui.rc:91
1755 msgid "Certificate Revocation List"
1756 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1758 #: cryptui.rc:93
1759 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1760 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1762 #: cryptui.rc:94
1763 msgid "Personal Information Exchange"
1764 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1766 #: cryptui.rc:96
1767 msgid "The import was successful."
1768 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1770 #: cryptui.rc:97
1771 msgid "The import failed."
1772 msgstr "Імпорт не вдався."
1774 #: cryptui.rc:98
1775 msgid "Arial"
1776 msgstr "Arial"
1778 #: cryptui.rc:100
1779 msgid "<Advanced Purposes>"
1780 msgstr "<Розширені цілі>"
1782 #: cryptui.rc:101
1783 msgid "Issued To"
1784 msgstr "Кому видано"
1786 #: cryptui.rc:102
1787 msgid "Issued By"
1788 msgstr "Ким видано"
1790 #: cryptui.rc:103
1791 msgid "Expiration Date"
1792 msgstr "Дата закінчення дії"
1794 #: cryptui.rc:104
1795 msgid "Friendly Name"
1796 msgstr "Дружня назва"
1798 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1799 msgid "<None>"
1800 msgstr "<Немає>"
1802 #: cryptui.rc:107
1803 msgid ""
1804 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1805 "sign messages with it.\n"
1806 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1807 msgstr ""
1808 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1809 "сертифікатом.\n"
1810 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1812 #: cryptui.rc:108
1813 msgid ""
1814 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1815 "sign messages with them.\n"
1816 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1817 msgstr ""
1818 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1819 "сертифікатами.\n"
1820 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1822 #: cryptui.rc:109
1823 msgid ""
1824 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1825 "verify messages signed with it.\n"
1826 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1827 msgstr ""
1828 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1829 "сертифікатом.\n"
1830 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1832 #: cryptui.rc:110
1833 msgid ""
1834 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1835 "verify messages signed with it.\n"
1836 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1837 msgstr ""
1838 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1839 "сертифікатами.\n"
1840 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1842 #: cryptui.rc:111
1843 msgid ""
1844 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1845 "trusted.\n"
1846 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1847 msgstr ""
1848 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1849 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1851 #: cryptui.rc:112
1852 msgid ""
1853 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1854 "trusted.\n"
1855 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1856 msgstr ""
1857 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1858 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1860 #: cryptui.rc:113
1861 msgid ""
1862 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1863 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1864 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1865 msgstr ""
1866 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1867 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1868 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1870 #: cryptui.rc:114
1871 msgid ""
1872 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1873 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1874 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1875 msgstr ""
1876 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1877 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1878 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1880 #: cryptui.rc:115
1881 msgid ""
1882 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1883 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1884 msgstr ""
1885 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1886 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1888 #: cryptui.rc:116
1889 msgid ""
1890 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1891 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1892 msgstr ""
1893 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1894 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1896 #: cryptui.rc:117
1897 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1898 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1900 #: cryptui.rc:118
1901 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1902 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1904 #: cryptui.rc:119
1905 msgid "Certificates"
1906 msgstr "Сертифікати"
1908 #: cryptui.rc:121
1909 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1910 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1912 #: cryptui.rc:122
1913 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1914 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1916 #: cryptui.rc:123
1917 msgid ""
1918 "Ensures software came from software publisher\n"
1919 "Protects software from alteration after publication"
1920 msgstr ""
1921 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1922 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1924 #: cryptui.rc:124
1925 msgid "Protects e-mail messages"
1926 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1928 #: cryptui.rc:125
1929 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1930 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1932 #: cryptui.rc:126
1933 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1934 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1936 #: cryptui.rc:127
1937 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1938 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1940 #: cryptui.rc:128
1941 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1942 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1944 #: cryptui.rc:144
1945 msgid "Private Key Archival"
1946 msgstr "Архівний приватний ключ"
1948 #: cryptui.rc:147
1949 msgid "Certificate Export Wizard"
1950 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1952 #: cryptui.rc:148
1953 msgid "Export Format"
1954 msgstr "Формат експорту"
1956 #: cryptui.rc:149
1957 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1958 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1960 #: cryptui.rc:150
1961 msgid "Export Filename"
1962 msgstr "Назва експортованого файлу"
1964 #: cryptui.rc:151
1965 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1966 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1968 #: cryptui.rc:152
1969 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1970 msgstr "Вказаний файл вже існує.  Ви хочете його замінити?"
1972 #: cryptui.rc:153
1973 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1974 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1976 #: cryptui.rc:154
1977 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1978 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1980 #: cryptui.rc:157
1981 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1982 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1984 #: cryptui.rc:158
1985 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1986 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
1988 #: cryptui.rc:159
1989 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1990 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
1992 #: cryptui.rc:160
1993 msgid "File Format"
1994 msgstr "Формат файлу"
1996 #: cryptui.rc:161
1997 msgid "Include all certificates in certificate path"
1998 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2000 #: cryptui.rc:162
2001 msgid "Export keys"
2002 msgstr "Експортовані ключі"
2004 #: cryptui.rc:165
2005 msgid "The export was successful."
2006 msgstr "Експорт завершено успішно."
2008 #: cryptui.rc:166
2009 msgid "The export failed."
2010 msgstr "Експорт не вдався."
2012 #: cryptui.rc:167
2013 msgid "Export Private Key"
2014 msgstr "Експорт приватного ключа"
2016 #: cryptui.rc:168
2017 msgid ""
2018 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2019 "certificate."
2020 msgstr ""
2021 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2022 "сертифікатом."
2024 #: cryptui.rc:169
2025 msgid "Enter Password"
2026 msgstr "Введіть пароль"
2028 #: cryptui.rc:170
2029 msgid "You may password-protect a private key."
2030 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2032 #: cryptui.rc:171
2033 msgid "The passwords do not match."
2034 msgstr "Паролі не співпадають."
2036 #: cryptui.rc:172
2037 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2038 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2040 #: cryptui.rc:173
2041 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2042 msgstr ""
2043 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2045 #: devenum.rc:32
2046 msgid "Default DirectSound"
2047 msgstr "Стандартний DirectSound"
2049 #: devenum.rc:33
2050 msgid "DirectSound: %s"
2051 msgstr "DirectSound: %s"
2053 #: devenum.rc:34
2054 msgid "Default WaveOut Device"
2055 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2057 #: devenum.rc:35
2058 msgid "Default MidiOut Device"
2059 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2061 #: dinput.rc:34
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Action"
2064 msgstr "Активація"
2066 #: dinput.rc:35
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Object"
2069 msgstr "&Об'єкт"
2071 #: dxdiagn.rc:25
2072 msgid "Regional Setting"
2073 msgstr "Регіональні Налаштування"
2075 #: dxdiagn.rc:26
2076 #, fuzzy
2077 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2078 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2080 #: gdi32.rc:25
2081 msgid "Western"
2082 msgstr ""
2084 #: gdi32.rc:26
2085 msgid "Central European"
2086 msgstr ""
2088 #: gdi32.rc:27
2089 msgid "Cyrillic"
2090 msgstr ""
2092 #: gdi32.rc:28
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Greek"
2095 msgstr "Зелений"
2097 #: gdi32.rc:29
2098 msgid "Turkish"
2099 msgstr ""
2101 #: gdi32.rc:30
2102 msgid "Hebrew"
2103 msgstr ""
2105 #: gdi32.rc:31
2106 msgid "Arabic"
2107 msgstr ""
2109 #: gdi32.rc:32
2110 msgid "Baltic"
2111 msgstr ""
2113 #: gdi32.rc:33
2114 msgid "Vietnamese"
2115 msgstr ""
2117 #: gdi32.rc:34
2118 msgid "Thai"
2119 msgstr ""
2121 #: gdi32.rc:35
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Japanese"
2124 msgstr "сектор"
2126 #: gdi32.rc:36
2127 msgid "CHINESE_GB2312"
2128 msgstr ""
2130 #: gdi32.rc:37
2131 msgid "Hangul"
2132 msgstr ""
2134 #: gdi32.rc:38
2135 msgid "CHINESE_BIG5"
2136 msgstr ""
2138 #: gdi32.rc:39
2139 msgid "Hangul(Johab)"
2140 msgstr ""
2142 #: gdi32.rc:40
2143 msgid "Symbol"
2144 msgstr ""
2146 #: gdi32.rc:41
2147 msgid "OEM/DOS"
2148 msgstr ""
2150 #: gphoto2.rc:27
2151 msgid "Files on Camera"
2152 msgstr "Файли в камері"
2154 #: gphoto2.rc:31
2155 msgid "Import Selected"
2156 msgstr "Імпортувати обране"
2158 #: gphoto2.rc:32
2159 msgid "Preview"
2160 msgstr "Перегляд"
2162 #: gphoto2.rc:33
2163 msgid "Import All"
2164 msgstr "Імпортувати все"
2166 #: gphoto2.rc:34
2167 msgid "Skip This Dialog"
2168 msgstr "Пропустити діалог"
2170 #: gphoto2.rc:35
2171 msgid "Exit"
2172 msgstr "Вихід"
2174 #: gphoto2.rc:40
2175 msgid "Transferring"
2176 msgstr "Перенесення"
2178 #: gphoto2.rc:43
2179 msgid "Transferring... Please Wait"
2180 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
2182 #: gphoto2.rc:48
2183 msgid "Connecting to camera"
2184 msgstr "Під'єднання до камери"
2186 #: gphoto2.rc:52
2187 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2188 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
2190 #: hhctrl.rc:56
2191 msgid "S&ync"
2192 msgstr "Син&х"
2194 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2195 msgid "&Back"
2196 msgstr "&Назад"
2198 #: hhctrl.rc:58
2199 msgid "&Forward"
2200 msgstr "В&перед"
2202 #: hhctrl.rc:59
2203 msgctxt "table of contents"
2204 msgid "&Home"
2205 msgstr "&Додому"
2207 #: hhctrl.rc:60
2208 msgid "&Stop"
2209 msgstr "&Зупинити"
2211 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2212 msgid "&Refresh"
2213 msgstr "О&новити"
2215 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2216 msgid "&Print..."
2217 msgstr "&Друк..."
2219 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2220 msgid "&Contents"
2221 msgstr "&Зміст"
2223 #: hhctrl.rc:29
2224 msgid "I&ndex"
2225 msgstr "&Вказівник"
2227 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2228 msgid "&Search"
2229 msgstr "&Пошук"
2231 #: hhctrl.rc:31
2232 msgid "Favor&ites"
2233 msgstr "&Обране"
2235 #: hhctrl.rc:33
2236 msgid "Hide &Tabs"
2237 msgstr "С&ховати вкладки"
2239 #: hhctrl.rc:34
2240 msgid "Show &Tabs"
2241 msgstr "По&казати вкладки"
2243 #: hhctrl.rc:39
2244 msgid "Show"
2245 msgstr "Показувати"
2247 #: hhctrl.rc:40
2248 msgid "Hide"
2249 msgstr "Приховати"
2251 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2252 msgid "Stop"
2253 msgstr "Зупинити"
2255 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2256 msgid "Refresh"
2257 msgstr "Оновити"
2259 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2260 msgid "Back"
2261 msgstr "Назад"
2263 #: hhctrl.rc:44
2264 msgctxt "table of contents"
2265 msgid "Home"
2266 msgstr "Додому"
2268 #: hhctrl.rc:45
2269 msgid "Sync"
2270 msgstr "Синхронізувати"
2272 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2273 msgid "Options"
2274 msgstr "Параметри"
2276 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2277 msgid "Forward"
2278 msgstr "Вперед"
2280 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2281 msgid "Cinepak Video codec"
2282 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2284 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2285 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2286 #: wordpad.rc:26
2287 msgid "&File"
2288 msgstr "&Файл"
2290 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2291 msgid "&New"
2292 msgstr "&Новий"
2294 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2295 msgid "&Window"
2296 msgstr "Ві&кно"
2298 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2299 msgid "&Open..."
2300 msgstr "&Відкрити..."
2302 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2303 msgid "Save &as..."
2304 msgstr "Зберегти &як..."
2306 #: ieframe.rc:35
2307 msgid "Print &format..."
2308 msgstr "&Формат друку..."
2310 #: ieframe.rc:36
2311 msgid "Pr&int..."
2312 msgstr "&Друк..."
2314 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2315 msgid "Print previe&w"
2316 msgstr "Попередній пе&регляд"
2318 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2319 msgid "&Properties"
2320 msgstr "В&ластивості"
2322 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2323 #: taskmgr.rc:139
2324 msgid "&Close"
2325 msgstr "За&крити"
2327 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2328 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2329 msgid "&View"
2330 msgstr "&Вигляд"
2332 #: ieframe.rc:44
2333 msgid "&Toolbars"
2334 msgstr "&Панелі інструментів"
2336 #: ieframe.rc:46
2337 msgid "&Standard bar"
2338 msgstr "&Стандартна панель"
2340 #: ieframe.rc:47
2341 msgid "&Address bar"
2342 msgstr "Рядок &адреси"
2344 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2345 msgid "&Favorites"
2346 msgstr "&Обране"
2348 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2349 msgid "&Add to Favorites..."
2350 msgstr "&Додати до Обраного..."
2352 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2353 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2354 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2355 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2356 msgid "&Help"
2357 msgstr "&Довідка"
2359 #: ieframe.rc:57
2360 msgid "&About Internet Explorer"
2361 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
2363 #: ieframe.rc:78
2364 msgid "Open URL"
2365 msgstr "Відкрити URL"
2367 #: ieframe.rc:81
2368 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2369 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
2371 #: ieframe.rc:82
2372 msgid "Open:"
2373 msgstr "Відкрити:"
2375 #: ieframe.rc:67
2376 msgctxt "home page"
2377 msgid "Home"
2378 msgstr "Додому"
2380 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2381 msgid "Print..."
2382 msgstr "Друк..."
2384 #: ieframe.rc:73
2385 msgid "Address"
2386 msgstr "Адреса"
2388 #: inetcpl.rc:43
2389 msgid "General"
2390 msgstr "Загальні"
2392 #: inetcpl.rc:46
2393 msgid " Home page "
2394 msgstr " Домашня сторінка "
2396 #: inetcpl.rc:47
2397 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2398 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
2400 #: inetcpl.rc:50
2401 msgid "&Current page"
2402 msgstr "&Поточна сторінка"
2404 #: inetcpl.rc:51
2405 msgid "&Default page"
2406 msgstr "&За замовчуванням"
2408 #: inetcpl.rc:52
2409 msgid "&Blank page"
2410 msgstr "По&рожня сторінка"
2412 #: inetcpl.rc:53
2413 msgid " Browsing history "
2414 msgstr " Browsing history "
2416 #: inetcpl.rc:54
2417 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2418 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2420 #: inetcpl.rc:56
2421 msgid "Delete &files..."
2422 msgstr "Delete &files..."
2424 #: inetcpl.rc:57
2425 msgid "&Settings..."
2426 msgstr "&Settings..."
2428 #: inetcpl.rc:65
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Delete browsing history"
2431 msgstr " Browsing history "
2433 #: inetcpl.rc:68
2434 msgid ""
2435 "Temporary internet files\n"
2436 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2437 msgstr ""
2439 #: inetcpl.rc:70
2440 msgid ""
2441 "Cookies\n"
2442 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2443 "preferences and login information."
2444 msgstr ""
2446 #: inetcpl.rc:72
2447 msgid ""
2448 "History\n"
2449 "List of websites you have accessed."
2450 msgstr ""
2452 #: inetcpl.rc:74
2453 msgid ""
2454 "Form data\n"
2455 "Usernames and other information you have entered into forms."
2456 msgstr ""
2458 #: inetcpl.rc:76
2459 msgid ""
2460 "Passwords\n"
2461 "Saved passwords you have entered into forms."
2462 msgstr ""
2464 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2465 msgid "Delete"
2466 msgstr "Видалити"
2468 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2469 msgid "Security"
2470 msgstr "Безпека"
2472 #: inetcpl.rc:108
2473 msgid " Certificates "
2474 msgstr " Сертифікати "
2476 #: inetcpl.rc:109
2477 msgid ""
2478 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2479 "certificate authorities and publishers."
2480 msgstr ""
2481 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
2482 "органів сертифікації та видавців."
2484 #: inetcpl.rc:111
2485 msgid "Certificates..."
2486 msgstr "Сертифікати..."
2488 #: inetcpl.rc:112
2489 msgid "Publishers..."
2490 msgstr "Видавці..."
2492 #: inetcpl.rc:28
2493 msgid "Internet Settings"
2494 msgstr "Налаштування Інтернету"
2496 #: inetcpl.rc:29
2497 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2498 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2500 #: inetcpl.rc:30
2501 msgid "Security settings for zone: "
2502 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
2504 #: inetcpl.rc:31
2505 msgid "Custom"
2506 msgstr "Користувацькі"
2508 #: inetcpl.rc:32
2509 msgid "Very Low"
2510 msgstr "Дуже Низько"
2512 #: inetcpl.rc:33
2513 msgid "Low"
2514 msgstr "Низька"
2516 #: inetcpl.rc:34
2517 msgid "Medium"
2518 msgstr "Середній"
2520 #: inetcpl.rc:35
2521 msgid "Increased"
2522 msgstr "Збільшений"
2524 #: inetcpl.rc:36
2525 msgid "High"
2526 msgstr "Висока"
2528 #: jscript.rc:25
2529 msgid "Error converting object to primitive type"
2530 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2532 #: jscript.rc:26
2533 msgid "Invalid procedure call or argument"
2534 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2536 #: jscript.rc:27
2537 msgid "Subscript out of range"
2538 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2540 #: jscript.rc:28
2541 msgid "Automation server can't create object"
2542 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2544 #: jscript.rc:29
2545 msgid "Object doesn't support this property or method"
2546 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2548 #: jscript.rc:30
2549 msgid "Object doesn't support this action"
2550 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2552 #: jscript.rc:31
2553 msgid "Argument not optional"
2554 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2556 #: jscript.rc:32
2557 msgid "Syntax error"
2558 msgstr "Синтаксична помилка"
2560 #: jscript.rc:33
2561 msgid "Expected ';'"
2562 msgstr "Очікується ';'"
2564 #: jscript.rc:34
2565 msgid "Expected '('"
2566 msgstr "Очікується '('"
2568 #: jscript.rc:35
2569 msgid "Expected ')'"
2570 msgstr "Очікується ')'"
2572 #: jscript.rc:36
2573 msgid "Unterminated string constant"
2574 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2576 #: jscript.rc:37
2577 msgid "Conditional compilation is turned off"
2578 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2580 #: jscript.rc:40
2581 msgid "Number expected"
2582 msgstr "Очікується число"
2584 #: jscript.rc:38
2585 msgid "Function expected"
2586 msgstr "Очікується функція"
2588 #: jscript.rc:39
2589 msgid "'[object]' is not a date object"
2590 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2592 #: jscript.rc:41
2593 msgid "Object expected"
2594 msgstr "Очікується об'єкт"
2596 #: jscript.rc:42
2597 msgid "Illegal assignment"
2598 msgstr "Невірне присвоєння"
2600 #: jscript.rc:43
2601 msgid "'|' is undefined"
2602 msgstr "'|' не визначено"
2604 #: jscript.rc:44
2605 msgid "Boolean object expected"
2606 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2608 #: jscript.rc:45
2609 msgid "VBArray object expected"
2610 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2612 #: jscript.rc:46
2613 msgid "JScript object expected"
2614 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2616 #: jscript.rc:47
2617 msgid "Syntax error in regular expression"
2618 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2620 #: jscript.rc:49
2621 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2622 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2624 #: jscript.rc:48
2625 #, fuzzy
2626 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2627 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2629 #: jscript.rc:50
2630 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2631 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2633 #: jscript.rc:51
2634 msgid "Array object expected"
2635 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2637 #: winerror.mc:26
2638 msgid "Success\n"
2639 msgstr "Виконано успішно\n"
2641 #: winerror.mc:31
2642 msgid "Invalid function\n"
2643 msgstr "Невірна функція\n"
2645 #: winerror.mc:36
2646 msgid "File not found\n"
2647 msgstr "Файл не знайдено\n"
2649 #: winerror.mc:41
2650 msgid "Path not found\n"
2651 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2653 #: winerror.mc:46
2654 msgid "Too many open files\n"
2655 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2657 #: winerror.mc:51
2658 msgid "Access denied\n"
2659 msgstr "Доступ заборонено\n"
2661 #: winerror.mc:56
2662 msgid "Invalid handle\n"
2663 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2665 #: winerror.mc:61
2666 msgid "Memory trashed\n"
2667 msgstr ""
2669 #: winerror.mc:66
2670 msgid "Not enough memory\n"
2671 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2673 #: winerror.mc:71
2674 msgid "Invalid block\n"
2675 msgstr "Невірний блок\n"
2677 #: winerror.mc:76
2678 msgid "Bad environment\n"
2679 msgstr "Невірне оточення\n"
2681 #: winerror.mc:81
2682 msgid "Bad format\n"
2683 msgstr "Невірний формат\n"
2685 #: winerror.mc:86
2686 msgid "Invalid access\n"
2687 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2689 #: winerror.mc:91
2690 msgid "Invalid data\n"
2691 msgstr "Невірні дані\n"
2693 #: winerror.mc:96
2694 msgid "Out of memory\n"
2695 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2697 #: winerror.mc:101
2698 msgid "Invalid drive\n"
2699 msgstr "Невірний диск\n"
2701 #: winerror.mc:106
2702 msgid "Can't delete current directory\n"
2703 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2705 #: winerror.mc:111
2706 msgid "Not same device\n"
2707 msgstr "Не той же пристрій\n"
2709 #: winerror.mc:116
2710 msgid "No more files\n"
2711 msgstr "Більше немає файлів\n"
2713 #: winerror.mc:121
2714 msgid "Write protected\n"
2715 msgstr "Захищено від запису\n"
2717 #: winerror.mc:126
2718 msgid "Bad unit\n"
2719 msgstr ""
2721 #: winerror.mc:131
2722 msgid "Not ready\n"
2723 msgstr "Не готовий\n"
2725 #: winerror.mc:136
2726 msgid "Bad command\n"
2727 msgstr "Невірна команда\n"
2729 #: winerror.mc:141
2730 msgid "CRC error\n"
2731 msgstr "Помилка CRC\n"
2733 #: winerror.mc:146
2734 msgid "Bad length\n"
2735 msgstr "Невірна довжина\n"
2737 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2738 msgid "Seek error\n"
2739 msgstr ""
2741 #: winerror.mc:156
2742 msgid "Not DOS disk\n"
2743 msgstr "Не диск DOS\n"
2745 #: winerror.mc:161
2746 msgid "Sector not found\n"
2747 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2749 #: winerror.mc:166
2750 msgid "Out of paper\n"
2751 msgstr "Закінчився папір\n"
2753 #: winerror.mc:171
2754 msgid "Write fault\n"
2755 msgstr "Помилка запису\n"
2757 #: winerror.mc:176
2758 msgid "Read fault\n"
2759 msgstr "Помилка читання\n"
2761 #: winerror.mc:181
2762 msgid "General failure\n"
2763 msgstr "Загальна помилка\n"
2765 #: winerror.mc:186
2766 msgid "Sharing violation\n"
2767 msgstr "Порушення обміну\n"
2769 #: winerror.mc:191
2770 msgid "Lock violation\n"
2771 msgstr "Порушення блокування\n"
2773 #: winerror.mc:196
2774 msgid "Wrong disk\n"
2775 msgstr "Невірний диск\n"
2777 #: winerror.mc:201
2778 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2779 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
2781 #: winerror.mc:206
2782 msgid "End of file\n"
2783 msgstr "Кінець файлу\n"
2785 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2786 msgid "Disk full\n"
2787 msgstr "Диск заповнений\n"
2789 #: winerror.mc:216
2790 msgid "Request not supported\n"
2791 msgstr "Запит не підтримується\n"
2793 #: winerror.mc:221
2794 msgid "Remote machine not listening\n"
2795 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2797 #: winerror.mc:226
2798 msgid "Duplicate network name\n"
2799 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2801 #: winerror.mc:231
2802 msgid "Bad network path\n"
2803 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2805 #: winerror.mc:236
2806 msgid "Network busy\n"
2807 msgstr "Мережа зайнята\n"
2809 #: winerror.mc:241
2810 msgid "Device does not exist\n"
2811 msgstr "Пристрій не існує\n"
2813 #: winerror.mc:246
2814 msgid "Too many commands\n"
2815 msgstr "Забагато команд\n"
2817 #: winerror.mc:251
2818 msgid "Adaptor hardware error\n"
2819 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
2821 #: winerror.mc:256
2822 msgid "Bad network response\n"
2823 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
2825 #: winerror.mc:261
2826 msgid "Unexpected network error\n"
2827 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
2829 #: winerror.mc:266
2830 msgid "Bad remote adaptor\n"
2831 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
2833 #: winerror.mc:271
2834 msgid "Print queue full\n"
2835 msgstr "Черга друку заповнена\n"
2837 #: winerror.mc:276
2838 msgid "No spool space\n"
2839 msgstr ""
2841 #: winerror.mc:281
2842 msgid "Print canceled\n"
2843 msgstr "Друк скасовано\n"
2845 #: winerror.mc:286
2846 msgid "Network name deleted\n"
2847 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
2849 #: winerror.mc:291
2850 msgid "Network access denied\n"
2851 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
2853 #: winerror.mc:296
2854 msgid "Bad device type\n"
2855 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
2857 #: winerror.mc:301
2858 msgid "Bad network name\n"
2859 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
2861 #: winerror.mc:306
2862 msgid "Too many network names\n"
2863 msgstr "Забагато мережних імен\n"
2865 #: winerror.mc:311
2866 msgid "Too many network sessions\n"
2867 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
2869 #: winerror.mc:316
2870 msgid "Sharing paused\n"
2871 msgstr "Обмін призупинено\n"
2873 #: winerror.mc:321
2874 msgid "Request not accepted\n"
2875 msgstr "Запит не прийнято\n"
2877 #: winerror.mc:326
2878 msgid "Redirector paused\n"
2879 msgstr ""
2881 #: winerror.mc:331
2882 msgid "File exists\n"
2883 msgstr "Файл існує\n"
2885 #: winerror.mc:336
2886 msgid "Cannot create\n"
2887 msgstr "Неможливо створити\n"
2889 #: winerror.mc:341
2890 msgid "Int24 failure\n"
2891 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
2893 #: winerror.mc:346
2894 msgid "Out of structures\n"
2895 msgstr ""
2897 #: winerror.mc:351
2898 msgid "Already assigned\n"
2899 msgstr "Вже призначено\n"
2901 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2902 msgid "Invalid password\n"
2903 msgstr "Невірний пароль\n"
2905 #: winerror.mc:361
2906 msgid "Invalid parameter\n"
2907 msgstr "Невірний параметр\n"
2909 #: winerror.mc:366
2910 msgid "Net write fault\n"
2911 msgstr ""
2913 #: winerror.mc:371
2914 msgid "No process slots\n"
2915 msgstr ""
2917 #: winerror.mc:376
2918 msgid "Too many semaphores\n"
2919 msgstr ""
2921 #: winerror.mc:381
2922 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2923 msgstr ""
2925 #: winerror.mc:386
2926 msgid "Semaphore is set\n"
2927 msgstr ""
2929 #: winerror.mc:391
2930 msgid "Too many semaphore requests\n"
2931 msgstr ""
2933 #: winerror.mc:396
2934 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2935 msgstr ""
2937 #: winerror.mc:401
2938 msgid "Semaphore owner died\n"
2939 msgstr ""
2941 #: winerror.mc:406
2942 msgid "Semaphore user limit\n"
2943 msgstr ""
2945 #: winerror.mc:411
2946 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2947 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
2949 #: winerror.mc:416
2950 msgid "Drive locked\n"
2951 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
2953 #: winerror.mc:421
2954 msgid "Broken pipe\n"
2955 msgstr ""
2957 #: winerror.mc:426
2958 msgid "Open failed\n"
2959 msgstr "Помилка відкриття\n"
2961 #: winerror.mc:431
2962 msgid "Buffer overflow\n"
2963 msgstr "Буфер переповнений\n"
2965 #: winerror.mc:441
2966 msgid "No more search handles\n"
2967 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
2969 #: winerror.mc:446
2970 msgid "Invalid target handle\n"
2971 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
2973 #: winerror.mc:451
2974 msgid "Invalid IOCTL\n"
2975 msgstr "Невірний IOCTL\n"
2977 #: winerror.mc:456
2978 msgid "Invalid verify switch\n"
2979 msgstr ""
2981 #: winerror.mc:461
2982 msgid "Bad driver level\n"
2983 msgstr ""
2985 #: winerror.mc:466
2986 msgid "Call not implemented\n"
2987 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
2989 #: winerror.mc:471
2990 msgid "Semaphore timeout\n"
2991 msgstr ""
2993 #: winerror.mc:476
2994 msgid "Insufficient buffer\n"
2995 msgstr ""
2997 #: winerror.mc:481
2998 msgid "Invalid name\n"
2999 msgstr "Невірне ім'я\n"
3001 #: winerror.mc:486
3002 msgid "Invalid level\n"
3003 msgstr "Невірний рівень\n"
3005 #: winerror.mc:491
3006 msgid "No volume label\n"
3007 msgstr "Немає мітки тому\n"
3009 #: winerror.mc:496
3010 msgid "Module not found\n"
3011 msgstr "Модуль не знайдено\n"
3013 #: winerror.mc:501
3014 msgid "Procedure not found\n"
3015 msgstr "Процедура не знайдена\n"
3017 #: winerror.mc:506
3018 msgid "No children to wait for\n"
3019 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
3021 #: winerror.mc:511
3022 msgid "Child process has not completed\n"
3023 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
3025 #: winerror.mc:516
3026 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3027 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
3029 #: winerror.mc:521
3030 msgid "Negative seek\n"
3031 msgstr ""
3033 #: winerror.mc:531
3034 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3035 msgstr ""
3037 #: winerror.mc:536
3038 msgid "Drive is already JOINed\n"
3039 msgstr ""
3041 #: winerror.mc:541
3042 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3043 msgstr ""
3045 #: winerror.mc:546
3046 msgid "Drive is not JOINed\n"
3047 msgstr ""
3049 #: winerror.mc:551
3050 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3051 msgstr ""
3053 #: winerror.mc:556
3054 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3055 msgstr ""
3057 #: winerror.mc:561
3058 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3059 msgstr ""
3061 #: winerror.mc:566
3062 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3063 msgstr ""
3065 #: winerror.mc:571
3066 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3067 msgstr ""
3069 #: winerror.mc:576
3070 msgid "Drive is busy\n"
3071 msgstr "Привід зайнятий\n"
3073 #: winerror.mc:581
3074 msgid "Same drive\n"
3075 msgstr "Той же привід\n"
3077 #: winerror.mc:586
3078 msgid "Not toplevel directory\n"
3079 msgstr ""
3081 #: winerror.mc:591
3082 msgid "Directory is not empty\n"
3083 msgstr "Каталог не порожній\n"
3085 #: winerror.mc:596
3086 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3087 msgstr ""
3089 #: winerror.mc:601
3090 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3091 msgstr ""
3093 #: winerror.mc:606
3094 msgid "Path is busy\n"
3095 msgstr "Шлях зайнятий\n"
3097 #: winerror.mc:611
3098 msgid "Already a SUBST target\n"
3099 msgstr ""
3101 #: winerror.mc:616
3102 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3103 msgstr ""
3105 #: winerror.mc:621
3106 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3107 msgstr ""
3109 #: winerror.mc:626
3110 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3111 msgstr ""
3113 #: winerror.mc:631
3114 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3115 msgstr ""
3117 #: winerror.mc:636
3118 msgid "Volume label too long\n"
3119 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
3121 #: winerror.mc:641
3122 msgid "Too many TCBs\n"
3123 msgstr ""
3125 #: winerror.mc:646
3126 msgid "Signal refused\n"
3127 msgstr ""
3129 #: winerror.mc:651
3130 msgid "Segment discarded\n"
3131 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
3133 #: winerror.mc:656
3134 msgid "Segment not locked\n"
3135 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
3137 #: winerror.mc:661
3138 msgid "Bad thread ID address\n"
3139 msgstr ""
3141 #: winerror.mc:666
3142 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3143 msgstr ""
3145 #: winerror.mc:671
3146 msgid "Path is invalid\n"
3147 msgstr "Невірний шлях\n"
3149 #: winerror.mc:676
3150 msgid "Signal pending\n"
3151 msgstr "Очікування сигналу\n"
3153 #: winerror.mc:681
3154 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3155 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
3157 #: winerror.mc:686
3158 msgid "Lock failed\n"
3159 msgstr "Блокування не вдалось\n"
3161 #: winerror.mc:691
3162 msgid "Resource in use\n"
3163 msgstr "Ресурс використовується\n"
3165 #: winerror.mc:696
3166 msgid "Cancel violation\n"
3167 msgstr "Скасування порушення\n"
3169 #: winerror.mc:701
3170 msgid "Atomic locks not supported\n"
3171 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
3173 #: winerror.mc:706
3174 msgid "Invalid segment number\n"
3175 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
3177 #: winerror.mc:711
3178 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3179 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
3181 #: winerror.mc:716
3182 msgid "File already exists\n"
3183 msgstr "Файл вже існує\n"
3185 #: winerror.mc:721
3186 msgid "Invalid flag number\n"
3187 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
3189 #: winerror.mc:726
3190 msgid "Semaphore name not found\n"
3191 msgstr ""
3193 #: winerror.mc:731
3194 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3195 msgstr ""
3197 #: winerror.mc:736
3198 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3199 msgstr ""
3201 #: winerror.mc:741
3202 msgid "Invalid module type for %1\n"
3203 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
3205 #: winerror.mc:746
3206 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3207 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
3209 #: winerror.mc:751
3210 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3211 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
3213 #: winerror.mc:756
3214 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3215 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
3217 #: winerror.mc:761
3218 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3219 msgstr ""
3221 #: winerror.mc:766
3222 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3223 msgstr ""
3225 #: winerror.mc:771
3226 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3227 msgstr ""
3229 #: winerror.mc:776
3230 msgid "IOPL not enabled\n"
3231 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
3233 #: winerror.mc:781
3234 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3235 msgstr ""
3237 #: winerror.mc:786
3238 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3239 msgstr ""
3241 #: winerror.mc:791
3242 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3243 msgstr ""
3245 #: winerror.mc:796
3246 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3247 msgstr ""
3249 #: winerror.mc:801
3250 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3251 msgstr ""
3253 #: winerror.mc:806
3254 msgid "Environment variable not found\n"
3255 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
3257 #: winerror.mc:811
3258 msgid "No signal sent\n"
3259 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
3261 #: winerror.mc:816
3262 msgid "File name is too long\n"
3263 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
3265 #: winerror.mc:821
3266 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3267 msgstr ""
3269 #: winerror.mc:826
3270 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3271 msgstr ""
3273 #: winerror.mc:831
3274 msgid "Invalid signal number\n"
3275 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
3277 #: winerror.mc:836
3278 msgid "Error setting signal handler\n"
3279 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
3281 #: winerror.mc:841
3282 msgid "Segment locked\n"
3283 msgstr "Сегмент заблокований\n"
3285 #: winerror.mc:846
3286 msgid "Too many modules\n"
3287 msgstr "Забагато модулів\n"
3289 #: winerror.mc:851
3290 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3291 msgstr ""
3293 #: winerror.mc:856
3294 msgid "Machine type mismatch\n"
3295 msgstr ""
3297 #: winerror.mc:861
3298 msgid "Bad pipe\n"
3299 msgstr ""
3301 #: winerror.mc:866
3302 msgid "Pipe busy\n"
3303 msgstr ""
3305 #: winerror.mc:871
3306 msgid "Pipe closed\n"
3307 msgstr ""
3309 #: winerror.mc:876
3310 msgid "Pipe not connected\n"
3311 msgstr ""
3313 #: winerror.mc:881
3314 msgid "More data available\n"
3315 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
3317 #: winerror.mc:886
3318 msgid "Session canceled\n"
3319 msgstr "Сеанс зупинено\n"
3321 #: winerror.mc:891
3322 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3323 msgstr ""
3325 #: winerror.mc:896
3326 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3327 msgstr ""
3329 #: winerror.mc:901
3330 msgid "No more data available\n"
3331 msgstr "Даних більше немає\n"
3333 #: winerror.mc:906
3334 msgid "Cannot use Copy API\n"
3335 msgstr ""
3337 #: winerror.mc:911
3338 msgid "Directory name invalid\n"
3339 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3341 #: winerror.mc:916
3342 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3343 msgstr ""
3345 #: winerror.mc:921
3346 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3347 msgstr ""
3349 #: winerror.mc:926
3350 msgid "Extended attribute table full\n"
3351 msgstr ""
3353 #: winerror.mc:931
3354 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3355 msgstr ""
3357 #: winerror.mc:936
3358 msgid "Extended attributes not supported\n"
3359 msgstr ""
3361 #: winerror.mc:941
3362 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3363 msgstr ""
3365 #: winerror.mc:946
3366 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3367 msgstr ""
3369 #: winerror.mc:951
3370 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3371 msgstr ""
3373 #: winerror.mc:956
3374 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3375 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
3377 #: winerror.mc:961
3378 msgid "Invalid oplock message received\n"
3379 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3381 #: winerror.mc:966
3382 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3383 msgstr ""
3385 #: winerror.mc:971
3386 msgid "Invalid address\n"
3387 msgstr "Невірна адреса\n"
3389 #: winerror.mc:976
3390 msgid "Arithmetic overflow\n"
3391 msgstr ""
3393 #: winerror.mc:981
3394 msgid "Pipe connected\n"
3395 msgstr ""
3397 #: winerror.mc:986
3398 msgid "Pipe listening\n"
3399 msgstr ""
3401 #: winerror.mc:991
3402 msgid "Extended attribute access denied\n"
3403 msgstr ""
3405 #: winerror.mc:996
3406 msgid "I/O operation aborted\n"
3407 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3409 #: winerror.mc:1001
3410 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3411 msgstr ""
3413 #: winerror.mc:1006
3414 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3415 msgstr ""
3417 #: winerror.mc:1011
3418 msgid "No access to memory location\n"
3419 msgstr ""
3421 #: winerror.mc:1016
3422 msgid "Swap error\n"
3423 msgstr ""
3425 #: winerror.mc:1021
3426 msgid "Stack overflow\n"
3427 msgstr "Переповнення стека\n"
3429 #: winerror.mc:1026
3430 msgid "Invalid message\n"
3431 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3433 #: winerror.mc:1031
3434 msgid "Cannot complete\n"
3435 msgstr "Неможливо завершити\n"
3437 #: winerror.mc:1036
3438 msgid "Invalid flags\n"
3439 msgstr "Невірні прапорці\n"
3441 #: winerror.mc:1041
3442 msgid "Unrecognised volume\n"
3443 msgstr ""
3445 #: winerror.mc:1046
3446 msgid "File invalid\n"
3447 msgstr ""
3449 #: winerror.mc:1051
3450 msgid "Cannot run full-screen\n"
3451 msgstr ""
3453 #: winerror.mc:1056
3454 msgid "Nonexistent token\n"
3455 msgstr ""
3457 #: winerror.mc:1061
3458 msgid "Registry corrupt\n"
3459 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3461 #: winerror.mc:1066
3462 msgid "Invalid key\n"
3463 msgstr "Невірний ключ\n"
3465 #: winerror.mc:1071
3466 msgid "Can't open registry key\n"
3467 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3469 #: winerror.mc:1076
3470 msgid "Can't read registry key\n"
3471 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3473 #: winerror.mc:1081
3474 msgid "Can't write registry key\n"
3475 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3477 #: winerror.mc:1086
3478 msgid "Registry has been recovered\n"
3479 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3481 #: winerror.mc:1091
3482 msgid "Registry is corrupt\n"
3483 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3485 #: winerror.mc:1096
3486 msgid "I/O to registry failed\n"
3487 msgstr ""
3489 #: winerror.mc:1101
3490 msgid "Not registry file\n"
3491 msgstr "Не файл реєстру\n"
3493 #: winerror.mc:1106
3494 msgid "Key deleted\n"
3495 msgstr "Ключ видалено\n"
3497 #: winerror.mc:1111
3498 msgid "No registry log space\n"
3499 msgstr ""
3501 #: winerror.mc:1116
3502 msgid "Registry key has subkeys\n"
3503 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3505 #: winerror.mc:1121
3506 msgid "Subkey must be volatile\n"
3507 msgstr ""
3509 #: winerror.mc:1126
3510 msgid "Notify change request in progress\n"
3511 msgstr ""
3513 #: winerror.mc:1131
3514 msgid "Dependent services are running\n"
3515 msgstr ""
3517 #: winerror.mc:1136
3518 msgid "Invalid service control\n"
3519 msgstr ""
3521 #: winerror.mc:1141
3522 msgid "Service request timeout\n"
3523 msgstr ""
3525 #: winerror.mc:1146
3526 msgid "Cannot create service thread\n"
3527 msgstr ""
3529 #: winerror.mc:1151
3530 msgid "Service database locked\n"
3531 msgstr ""
3533 #: winerror.mc:1156
3534 msgid "Service already running\n"
3535 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3537 #: winerror.mc:1161
3538 msgid "Invalid service account\n"
3539 msgstr ""
3541 #: winerror.mc:1166
3542 msgid "Service is disabled\n"
3543 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3545 #: winerror.mc:1171
3546 msgid "Circular dependency\n"
3547 msgstr ""
3549 #: winerror.mc:1176
3550 msgid "Service does not exist\n"
3551 msgstr "Сервіс не існує\n"
3553 #: winerror.mc:1181
3554 msgid "Service cannot accept control message\n"
3555 msgstr ""
3557 #: winerror.mc:1186
3558 msgid "Service not active\n"
3559 msgstr "Сервіс не активний\n"
3561 #: winerror.mc:1191
3562 msgid "Service controller connect failed\n"
3563 msgstr ""
3565 #: winerror.mc:1196
3566 msgid "Exception in service\n"
3567 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3569 #: winerror.mc:1201
3570 msgid "Database does not exist\n"
3571 msgstr "База даних не існує\n"
3573 #: winerror.mc:1206
3574 msgid "Service-specific error\n"
3575 msgstr ""
3577 #: winerror.mc:1211
3578 msgid "Process aborted\n"
3579 msgstr "Процес перервано\n"
3581 #: winerror.mc:1216
3582 msgid "Service dependency failed\n"
3583 msgstr ""
3585 #: winerror.mc:1221
3586 msgid "Service login failed\n"
3587 msgstr ""
3589 #: winerror.mc:1226
3590 msgid "Service start-hang\n"
3591 msgstr ""
3593 #: winerror.mc:1231
3594 msgid "Invalid service lock\n"
3595 msgstr ""
3597 #: winerror.mc:1236
3598 msgid "Service marked for delete\n"
3599 msgstr ""
3601 #: winerror.mc:1241
3602 msgid "Service exists\n"
3603 msgstr "Сервіс існує\n"
3605 #: winerror.mc:1246
3606 msgid "System running last-known-good config\n"
3607 msgstr ""
3609 #: winerror.mc:1251
3610 msgid "Service dependency deleted\n"
3611 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3613 #: winerror.mc:1256
3614 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3615 msgstr ""
3617 #: winerror.mc:1261
3618 msgid "Service not started since last boot\n"
3619 msgstr ""
3621 #: winerror.mc:1266
3622 msgid "Duplicate service name\n"
3623 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3625 #: winerror.mc:1271
3626 msgid "Different service account\n"
3627 msgstr ""
3629 #: winerror.mc:1276
3630 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3631 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3633 #: winerror.mc:1281
3634 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3635 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3637 #: winerror.mc:1286
3638 msgid "No recovery program for service\n"
3639 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3641 #: winerror.mc:1291
3642 msgid "Service not implemented by exe\n"
3643 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3645 #: winerror.mc:1296
3646 msgid "End of media\n"
3647 msgstr "Кінець носія\n"
3649 #: winerror.mc:1301
3650 msgid "Filemark detected\n"
3651 msgstr ""
3653 #: winerror.mc:1306
3654 msgid "Beginning of media\n"
3655 msgstr "Початок носія\n"
3657 #: winerror.mc:1311
3658 msgid "Setmark detected\n"
3659 msgstr ""
3661 #: winerror.mc:1316
3662 msgid "No data detected\n"
3663 msgstr "Даних не виявлено\n"
3665 #: winerror.mc:1321
3666 msgid "Partition failure\n"
3667 msgstr "Помилка розділу\n"
3669 #: winerror.mc:1326
3670 msgid "Invalid block length\n"
3671 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3673 #: winerror.mc:1331
3674 msgid "Device not partitioned\n"
3675 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3677 #: winerror.mc:1336
3678 msgid "Unable to lock media\n"
3679 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3681 #: winerror.mc:1341
3682 msgid "Unable to unload media\n"
3683 msgstr ""
3685 #: winerror.mc:1346
3686 msgid "Media changed\n"
3687 msgstr "Носій змінений\n"
3689 #: winerror.mc:1351
3690 msgid "I/O bus reset\n"
3691 msgstr ""
3693 #: winerror.mc:1356
3694 msgid "No media in drive\n"
3695 msgstr "В приводі немає носія\n"
3697 #: winerror.mc:1361
3698 msgid "No Unicode translation\n"
3699 msgstr ""
3701 #: winerror.mc:1366
3702 msgid "DLL init failed\n"
3703 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3705 #: winerror.mc:1371
3706 msgid "Shutdown in progress\n"
3707 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3709 #: winerror.mc:1376
3710 msgid "No shutdown in progress\n"
3711 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3713 #: winerror.mc:1381
3714 msgid "I/O device error\n"
3715 msgstr ""
3717 #: winerror.mc:1386
3718 msgid "No serial devices found\n"
3719 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3721 #: winerror.mc:1391
3722 msgid "Shared IRQ busy\n"
3723 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3725 #: winerror.mc:1396
3726 msgid "Serial I/O completed\n"
3727 msgstr ""
3729 #: winerror.mc:1401
3730 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3731 msgstr ""
3733 #: winerror.mc:1406
3734 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3735 msgstr ""
3737 #: winerror.mc:1411
3738 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3739 msgstr ""
3741 #: winerror.mc:1416
3742 msgid "Unknown floppy error\n"
3743 msgstr ""
3745 #: winerror.mc:1421
3746 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3747 msgstr ""
3749 #: winerror.mc:1426
3750 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3751 msgstr ""
3753 #: winerror.mc:1431
3754 msgid "Hard disk operation failed\n"
3755 msgstr ""
3757 #: winerror.mc:1436
3758 msgid "Hard disk reset failed\n"
3759 msgstr ""
3761 #: winerror.mc:1441
3762 msgid "End of tape media\n"
3763 msgstr ""
3765 #: winerror.mc:1446
3766 msgid "Not enough server memory\n"
3767 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3769 #: winerror.mc:1451
3770 msgid "Possible deadlock\n"
3771 msgstr ""
3773 #: winerror.mc:1456
3774 msgid "Incorrect alignment\n"
3775 msgstr ""
3777 #: winerror.mc:1461
3778 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3779 msgstr ""
3781 #: winerror.mc:1466
3782 msgid "Set-power-state failed\n"
3783 msgstr ""
3785 #: winerror.mc:1471
3786 msgid "Too many links\n"
3787 msgstr "Забагато посилань\n"
3789 #: winerror.mc:1476
3790 msgid "Newer windows version needed\n"
3791 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3793 #: winerror.mc:1481
3794 msgid "Wrong operating system\n"
3795 msgstr "Невірна операційна система\n"
3797 #: winerror.mc:1486
3798 msgid "Single-instance application\n"
3799 msgstr ""
3801 #: winerror.mc:1491
3802 msgid "Real-mode application\n"
3803 msgstr "Додаток реального часу\n"
3805 #: winerror.mc:1496
3806 msgid "Invalid DLL\n"
3807 msgstr "Невірна DLL\n"
3809 #: winerror.mc:1501
3810 msgid "No associated application\n"
3811 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3813 #: winerror.mc:1506
3814 msgid "DDE failure\n"
3815 msgstr "Помилка DDE\n"
3817 #: winerror.mc:1511
3818 msgid "DLL not found\n"
3819 msgstr "DLL не знайдена\n"
3821 #: winerror.mc:1516
3822 msgid "Out of user handles\n"
3823 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
3825 #: winerror.mc:1521
3826 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3827 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
3829 #: winerror.mc:1526
3830 msgid "The source element is empty\n"
3831 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
3833 #: winerror.mc:1531
3834 msgid "The destination element is full\n"
3835 msgstr "Елемент призначення повний\n"
3837 #: winerror.mc:1536
3838 msgid "The element address is invalid\n"
3839 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
3841 #: winerror.mc:1541
3842 msgid "The magazine is not present\n"
3843 msgstr "Журнал відсутній\n"
3845 #: winerror.mc:1546
3846 msgid "The device needs reinitialization\n"
3847 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
3849 #: winerror.mc:1551
3850 msgid "The device requires cleaning\n"
3851 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
3853 #: winerror.mc:1556
3854 msgid "The device door is open\n"
3855 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
3857 #: winerror.mc:1561
3858 msgid "The device is not connected\n"
3859 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
3861 #: winerror.mc:1566
3862 msgid "Element not found\n"
3863 msgstr "Елемент не знайдено\n"
3865 #: winerror.mc:1571
3866 msgid "No match found\n"
3867 msgstr "Немає співпадіння\n"
3869 #: winerror.mc:1576
3870 msgid "Property set not found\n"
3871 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
3873 #: winerror.mc:1581
3874 msgid "Point not found\n"
3875 msgstr "Точка не знайдена\n"
3877 #: winerror.mc:1586
3878 msgid "No running tracking service\n"
3879 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
3881 #: winerror.mc:1591
3882 msgid "No such volume ID\n"
3883 msgstr "Немає такого ID тому\n"
3885 #: winerror.mc:1596
3886 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3887 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
3889 #: winerror.mc:1601
3890 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3891 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
3893 #: winerror.mc:1606
3894 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3895 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
3897 #: winerror.mc:1611
3898 msgid "The journal is being deleted\n"
3899 msgstr "Журнал видаляється\n"
3901 #: winerror.mc:1616
3902 msgid "The journal is not active\n"
3903 msgstr "Журнал не активний\n"
3905 #: winerror.mc:1621
3906 msgid "Potential matching file found\n"
3907 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
3909 #: winerror.mc:1626
3910 msgid "The journal entry was deleted\n"
3911 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
3913 #: winerror.mc:1631
3914 msgid "Invalid device name\n"
3915 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
3917 #: winerror.mc:1636
3918 msgid "Connection unavailable\n"
3919 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
3921 #: winerror.mc:1641
3922 msgid "Device already remembered\n"
3923 msgstr ""
3925 #: winerror.mc:1646
3926 msgid "No network or bad path\n"
3927 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
3929 #: winerror.mc:1651
3930 msgid "Invalid network provider name\n"
3931 msgstr ""
3933 #: winerror.mc:1656
3934 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3935 msgstr ""
3937 #: winerror.mc:1661
3938 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3939 msgstr ""
3941 #: winerror.mc:1666
3942 msgid "Not a container\n"
3943 msgstr "Не контейнер\n"
3945 #: winerror.mc:1671
3946 msgid "Extended error\n"
3947 msgstr "Розширена помилка\n"
3949 #: winerror.mc:1676
3950 msgid "Invalid group name\n"
3951 msgstr "Невірна назва групи\n"
3953 #: winerror.mc:1681
3954 msgid "Invalid computer name\n"
3955 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
3957 #: winerror.mc:1686
3958 msgid "Invalid event name\n"
3959 msgstr "Невірна назва події\n"
3961 #: winerror.mc:1691
3962 msgid "Invalid domain name\n"
3963 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
3965 #: winerror.mc:1696
3966 msgid "Invalid service name\n"
3967 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
3969 #: winerror.mc:1701
3970 msgid "Invalid network name\n"
3971 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3973 #: winerror.mc:1706
3974 msgid "Invalid share name\n"
3975 msgstr ""
3977 #: winerror.mc:1716
3978 msgid "Invalid message name\n"
3979 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
3981 #: winerror.mc:1721
3982 msgid "Invalid message destination\n"
3983 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
3985 #: winerror.mc:1726
3986 msgid "Session credential conflict\n"
3987 msgstr ""
3989 #: winerror.mc:1731
3990 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3991 msgstr ""
3993 #: winerror.mc:1736
3994 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3995 msgstr ""
3997 #: winerror.mc:1741
3998 msgid "No network\n"
3999 msgstr "Немає мережі\n"
4001 #: winerror.mc:1746
4002 msgid "Operation canceled by user\n"
4003 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
4005 #: winerror.mc:1751
4006 msgid "File has a user-mapped section\n"
4007 msgstr ""
4009 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4010 msgid "Connection refused\n"
4011 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
4013 #: winerror.mc:1761
4014 msgid "Connection gracefully closed\n"
4015 msgstr ""
4017 #: winerror.mc:1766
4018 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4019 msgstr ""
4021 #: winerror.mc:1771
4022 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4023 msgstr ""
4025 #: winerror.mc:1776
4026 msgid "Connection invalid\n"
4027 msgstr "Невірне з'єднання\n"
4029 #: winerror.mc:1781
4030 msgid "Connection is active\n"
4031 msgstr "З'єднання активне\n"
4033 #: winerror.mc:1786
4034 msgid "Network unreachable\n"
4035 msgstr "Мережа недоступна\n"
4037 #: winerror.mc:1791
4038 msgid "Host unreachable\n"
4039 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
4041 #: winerror.mc:1796
4042 msgid "Protocol unreachable\n"
4043 msgstr "Протокол недоступний\n"
4045 #: winerror.mc:1801
4046 msgid "Port unreachable\n"
4047 msgstr "Порт недоступний\n"
4049 #: winerror.mc:1806
4050 msgid "Request aborted\n"
4051 msgstr "Запит перервано\n"
4053 #: winerror.mc:1811
4054 msgid "Connection aborted\n"
4055 msgstr "З'єднання перервано\n"
4057 #: winerror.mc:1816
4058 msgid "Please retry operation\n"
4059 msgstr "Повторіть операцію\n"
4061 #: winerror.mc:1821
4062 msgid "Connection count limit reached\n"
4063 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
4065 #: winerror.mc:1826
4066 msgid "Login time restriction\n"
4067 msgstr ""
4069 #: winerror.mc:1831
4070 msgid "Login workstation restriction\n"
4071 msgstr ""
4073 #: winerror.mc:1836
4074 msgid "Incorrect network address\n"
4075 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4077 #: winerror.mc:1841
4078 msgid "Service already registered\n"
4079 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
4081 #: winerror.mc:1846
4082 msgid "Service not found\n"
4083 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
4085 #: winerror.mc:1851
4086 msgid "User not authenticated\n"
4087 msgstr ""
4089 #: winerror.mc:1856
4090 msgid "User not logged on\n"
4091 msgstr ""
4093 #: winerror.mc:1861
4094 msgid "Continue work in progress\n"
4095 msgstr ""
4097 #: winerror.mc:1866
4098 msgid "Already initialised\n"
4099 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
4101 #: winerror.mc:1871
4102 msgid "No more local devices\n"
4103 msgstr ""
4105 #: winerror.mc:1876
4106 msgid "The site does not exist\n"
4107 msgstr "Сайт не існує\n"
4109 #: winerror.mc:1881
4110 msgid "The domain controller already exists\n"
4111 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
4113 #: winerror.mc:1886
4114 msgid "Supported only when connected\n"
4115 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
4117 #: winerror.mc:1891
4118 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4119 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
4121 #: winerror.mc:1896
4122 msgid "The user profile is invalid\n"
4123 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
4125 #: winerror.mc:1901
4126 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4127 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
4129 #: winerror.mc:1906
4130 msgid "Not all privileges assigned\n"
4131 msgstr ""
4133 #: winerror.mc:1911
4134 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4135 msgstr ""
4137 #: winerror.mc:1916
4138 msgid "No quotas for account\n"
4139 msgstr ""
4141 #: winerror.mc:1921
4142 msgid "Local user session key\n"
4143 msgstr ""
4145 #: winerror.mc:1926
4146 msgid "Password too complex for LM\n"
4147 msgstr ""
4149 #: winerror.mc:1931
4150 msgid "Unknown revision\n"
4151 msgstr ""
4153 #: winerror.mc:1936
4154 msgid "Incompatible revision levels\n"
4155 msgstr ""
4157 #: winerror.mc:1941
4158 msgid "Invalid owner\n"
4159 msgstr "Недійсний власник\n"
4161 #: winerror.mc:1946
4162 msgid "Invalid primary group\n"
4163 msgstr "Невірна основна група\n"
4165 #: winerror.mc:1951
4166 msgid "No impersonation token\n"
4167 msgstr ""
4169 #: winerror.mc:1956
4170 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4171 msgstr ""
4173 #: winerror.mc:1961
4174 msgid "No logon servers available\n"
4175 msgstr ""
4177 #: winerror.mc:1966
4178 msgid "No such logon session\n"
4179 msgstr ""
4181 #: winerror.mc:1971
4182 msgid "No such privilege\n"
4183 msgstr ""
4185 #: winerror.mc:1976
4186 msgid "Privilege not held\n"
4187 msgstr ""
4189 #: winerror.mc:1981
4190 msgid "Invalid account name\n"
4191 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
4193 #: winerror.mc:1986
4194 msgid "User already exists\n"
4195 msgstr "Користувач вже існує\n"
4197 #: winerror.mc:1991
4198 msgid "No such user\n"
4199 msgstr "Немає такого користувача\n"
4201 #: winerror.mc:1996
4202 msgid "Group already exists\n"
4203 msgstr "Група вже існує\n"
4205 #: winerror.mc:2001
4206 msgid "No such group\n"
4207 msgstr "Немає такої групи\n"
4209 #: winerror.mc:2006
4210 msgid "User already in group\n"
4211 msgstr "Користувач вже в групі\n"
4213 #: winerror.mc:2011
4214 msgid "User not in group\n"
4215 msgstr "Користувач не в групі\n"
4217 #: winerror.mc:2016
4218 msgid "Can't delete last admin user\n"
4219 msgstr ""
4221 #: winerror.mc:2021
4222 msgid "Wrong password\n"
4223 msgstr "Невірний пароль\n"
4225 #: winerror.mc:2026
4226 msgid "Ill-formed password\n"
4227 msgstr ""
4229 #: winerror.mc:2031
4230 msgid "Password restriction\n"
4231 msgstr ""
4233 #: winerror.mc:2036
4234 msgid "Logon failure\n"
4235 msgstr ""
4237 #: winerror.mc:2041
4238 msgid "Account restriction\n"
4239 msgstr ""
4241 #: winerror.mc:2046
4242 msgid "Invalid logon hours\n"
4243 msgstr ""
4245 #: winerror.mc:2051
4246 msgid "Invalid workstation\n"
4247 msgstr ""
4249 #: winerror.mc:2056
4250 msgid "Password expired\n"
4251 msgstr "Пароль протермінований\n"
4253 #: winerror.mc:2061
4254 msgid "Account disabled\n"
4255 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
4257 #: winerror.mc:2066
4258 msgid "No security ID mapped\n"
4259 msgstr ""
4261 #: winerror.mc:2071
4262 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4263 msgstr ""
4265 #: winerror.mc:2076
4266 msgid "LUIDs exhausted\n"
4267 msgstr ""
4269 #: winerror.mc:2081
4270 msgid "Invalid sub authority\n"
4271 msgstr ""
4273 #: winerror.mc:2086
4274 msgid "Invalid ACL\n"
4275 msgstr "Невірний ACL\n"
4277 #: winerror.mc:2091
4278 msgid "Invalid SID\n"
4279 msgstr "Невірний SID\n"
4281 #: winerror.mc:2096
4282 msgid "Invalid security descriptor\n"
4283 msgstr ""
4285 #: winerror.mc:2101
4286 msgid "Bad inherited ACL\n"
4287 msgstr ""
4289 #: winerror.mc:2106
4290 msgid "Server disabled\n"
4291 msgstr "Сервер вимкнений\n"
4293 #: winerror.mc:2111
4294 msgid "Server not disabled\n"
4295 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
4297 #: winerror.mc:2116
4298 msgid "Invalid ID authority\n"
4299 msgstr ""
4301 #: winerror.mc:2121
4302 msgid "Allotted space exceeded\n"
4303 msgstr ""
4305 #: winerror.mc:2126
4306 msgid "Invalid group attributes\n"
4307 msgstr ""
4309 #: winerror.mc:2131
4310 msgid "Bad impersonation level\n"
4311 msgstr ""
4313 #: winerror.mc:2136
4314 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4315 msgstr ""
4317 #: winerror.mc:2141
4318 msgid "Bad validation class\n"
4319 msgstr ""
4321 #: winerror.mc:2146
4322 msgid "Bad token type\n"
4323 msgstr ""
4325 #: winerror.mc:2151
4326 msgid "No security on object\n"
4327 msgstr ""
4329 #: winerror.mc:2156
4330 msgid "Can't access domain information\n"
4331 msgstr ""
4333 #: winerror.mc:2161
4334 msgid "Invalid server state\n"
4335 msgstr ""
4337 #: winerror.mc:2166
4338 msgid "Invalid domain state\n"
4339 msgstr ""
4341 #: winerror.mc:2171
4342 msgid "Invalid domain role\n"
4343 msgstr ""
4345 #: winerror.mc:2176
4346 msgid "No such domain\n"
4347 msgstr "Немає такого домену\n"
4349 #: winerror.mc:2181
4350 msgid "Domain already exists\n"
4351 msgstr "Домен вже існує\n"
4353 #: winerror.mc:2186
4354 msgid "Domain limit exceeded\n"
4355 msgstr ""
4357 #: winerror.mc:2191
4358 msgid "Internal database corruption\n"
4359 msgstr ""
4361 #: winerror.mc:2196
4362 msgid "Internal error\n"
4363 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4365 #: winerror.mc:2201
4366 msgid "Generic access types not mapped\n"
4367 msgstr ""
4369 #: winerror.mc:2206
4370 msgid "Bad descriptor format\n"
4371 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4373 #: winerror.mc:2211
4374 msgid "Not a logon process\n"
4375 msgstr ""
4377 #: winerror.mc:2216
4378 msgid "Logon session ID exists\n"
4379 msgstr ""
4381 #: winerror.mc:2221
4382 msgid "Unknown authentication package\n"
4383 msgstr ""
4385 #: winerror.mc:2226
4386 msgid "Bad logon session state\n"
4387 msgstr ""
4389 #: winerror.mc:2231
4390 msgid "Logon session ID collision\n"
4391 msgstr ""
4393 #: winerror.mc:2236
4394 msgid "Invalid logon type\n"
4395 msgstr ""
4397 #: winerror.mc:2241
4398 msgid "Cannot impersonate\n"
4399 msgstr ""
4401 #: winerror.mc:2246
4402 msgid "Invalid transaction state\n"
4403 msgstr ""
4405 #: winerror.mc:2251
4406 msgid "Security DB commit failure\n"
4407 msgstr ""
4409 #: winerror.mc:2256
4410 msgid "Account is built-in\n"
4411 msgstr ""
4413 #: winerror.mc:2261
4414 msgid "Group is built-in\n"
4415 msgstr "Група є вбудованою\n"
4417 #: winerror.mc:2266
4418 msgid "User is built-in\n"
4419 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4421 #: winerror.mc:2271
4422 msgid "Group is primary for user\n"
4423 msgstr ""
4425 #: winerror.mc:2276
4426 msgid "Token already in use\n"
4427 msgstr ""
4429 #: winerror.mc:2281
4430 msgid "No such local group\n"
4431 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4433 #: winerror.mc:2286
4434 msgid "User not in local group\n"
4435 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4437 #: winerror.mc:2291
4438 msgid "User already in local group\n"
4439 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4441 #: winerror.mc:2296
4442 msgid "Local group already exists\n"
4443 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4445 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4446 msgid "Logon type not granted\n"
4447 msgstr ""
4449 #: winerror.mc:2306
4450 msgid "Too many secrets\n"
4451 msgstr ""
4453 #: winerror.mc:2311
4454 msgid "Secret too long\n"
4455 msgstr ""
4457 #: winerror.mc:2316
4458 msgid "Internal security DB error\n"
4459 msgstr ""
4461 #: winerror.mc:2321
4462 msgid "Too many context IDs\n"
4463 msgstr ""
4465 #: winerror.mc:2331
4466 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4467 msgstr ""
4469 #: winerror.mc:2336
4470 msgid "No such member\n"
4471 msgstr "Немає такого члена\n"
4473 #: winerror.mc:2341
4474 msgid "Invalid member\n"
4475 msgstr "Невірний член\n"
4477 #: winerror.mc:2346
4478 msgid "Too many SIDs\n"
4479 msgstr "Забагато SIDів\n"
4481 #: winerror.mc:2351
4482 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4483 msgstr ""
4485 #: winerror.mc:2356
4486 msgid "No inheritable components\n"
4487 msgstr ""
4489 #: winerror.mc:2361
4490 msgid "File or directory corrupt\n"
4491 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4493 #: winerror.mc:2366
4494 msgid "Disk is corrupt\n"
4495 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4497 #: winerror.mc:2371
4498 msgid "No user session key\n"
4499 msgstr ""
4501 #: winerror.mc:2376
4502 msgid "Licence quota exceeded\n"
4503 msgstr ""
4505 #: winerror.mc:2381
4506 msgid "Wrong target name\n"
4507 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4509 #: winerror.mc:2386
4510 msgid "Mutual authentication failed\n"
4511 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4513 #: winerror.mc:2391
4514 msgid "Time skew between client and server\n"
4515 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
4517 #: winerror.mc:2396
4518 msgid "Invalid window handle\n"
4519 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
4521 #: winerror.mc:2401
4522 msgid "Invalid menu handle\n"
4523 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
4525 #: winerror.mc:2406
4526 msgid "Invalid cursor handle\n"
4527 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
4529 #: winerror.mc:2411
4530 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4531 msgstr ""
4533 #: winerror.mc:2416
4534 msgid "Invalid hook handle\n"
4535 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
4537 #: winerror.mc:2421
4538 msgid "Invalid DWP handle\n"
4539 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
4541 #: winerror.mc:2426
4542 msgid "Can't create top-level child window\n"
4543 msgstr ""
4545 #: winerror.mc:2431
4546 msgid "Can't find window class\n"
4547 msgstr ""
4549 #: winerror.mc:2436
4550 msgid "Window owned by another thread\n"
4551 msgstr ""
4553 #: winerror.mc:2441
4554 msgid "Hotkey already registered\n"
4555 msgstr ""
4557 #: winerror.mc:2446
4558 msgid "Class already exists\n"
4559 msgstr "Клас вже існує\n"
4561 #: winerror.mc:2451
4562 msgid "Class does not exist\n"
4563 msgstr "Клас не існує\n"
4565 #: winerror.mc:2456
4566 msgid "Class has open windows\n"
4567 msgstr ""
4569 #: winerror.mc:2461
4570 msgid "Invalid index\n"
4571 msgstr "Невірний індекс\n"
4573 #: winerror.mc:2466
4574 msgid "Invalid icon handle\n"
4575 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
4577 #: winerror.mc:2471
4578 msgid "Private dialog index\n"
4579 msgstr ""
4581 #: winerror.mc:2476
4582 msgid "List box ID not found\n"
4583 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4585 #: winerror.mc:2481
4586 msgid "No wildcard characters\n"
4587 msgstr ""
4589 #: winerror.mc:2486
4590 msgid "Clipboard not open\n"
4591 msgstr ""
4593 #: winerror.mc:2491
4594 msgid "Hotkey not registered\n"
4595 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4597 #: winerror.mc:2496
4598 msgid "Not a dialog window\n"
4599 msgstr ""
4601 #: winerror.mc:2501
4602 msgid "Control ID not found\n"
4603 msgstr ""
4605 #: winerror.mc:2506
4606 msgid "Invalid combobox message\n"
4607 msgstr ""
4609 #: winerror.mc:2511
4610 msgid "Not a combobox window\n"
4611 msgstr ""
4613 #: winerror.mc:2516
4614 msgid "Invalid edit height\n"
4615 msgstr ""
4617 #: winerror.mc:2521
4618 msgid "DC not found\n"
4619 msgstr "DC не знайдений\n"
4621 #: winerror.mc:2526
4622 msgid "Invalid hook filter\n"
4623 msgstr ""
4625 #: winerror.mc:2531
4626 msgid "Invalid filter procedure\n"
4627 msgstr ""
4629 #: winerror.mc:2536
4630 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4631 msgstr ""
4633 #: winerror.mc:2541
4634 msgid "Global-only hook procedure\n"
4635 msgstr ""
4637 #: winerror.mc:2546
4638 msgid "Journal hook already set\n"
4639 msgstr ""
4641 #: winerror.mc:2551
4642 msgid "Hook procedure not installed\n"
4643 msgstr ""
4645 #: winerror.mc:2556
4646 msgid "Invalid list box message\n"
4647 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4649 #: winerror.mc:2561
4650 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4651 msgstr ""
4653 #: winerror.mc:2566
4654 msgid "No tab stops on this list box\n"
4655 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4657 #: winerror.mc:2571
4658 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4659 msgstr ""
4661 #: winerror.mc:2576
4662 msgid "Child window menus not allowed\n"
4663 msgstr ""
4665 #: winerror.mc:2581
4666 msgid "Window has no system menu\n"
4667 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4669 #: winerror.mc:2586
4670 msgid "Invalid message box style\n"
4671 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4673 #: winerror.mc:2591
4674 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4675 msgstr ""
4677 #: winerror.mc:2596
4678 msgid "Screen already locked\n"
4679 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4681 #: winerror.mc:2601
4682 msgid "Window handles have different parents\n"
4683 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
4685 #: winerror.mc:2606
4686 msgid "Not a child window\n"
4687 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4689 #: winerror.mc:2611
4690 msgid "Invalid GW command\n"
4691 msgstr "Невірна команда GW\n"
4693 #: winerror.mc:2616
4694 msgid "Invalid thread ID\n"
4695 msgstr ""
4697 #: winerror.mc:2621
4698 msgid "Not an MDI child window\n"
4699 msgstr ""
4701 #: winerror.mc:2626
4702 msgid "Popup menu already active\n"
4703 msgstr ""
4705 #: winerror.mc:2631
4706 msgid "No scrollbars\n"
4707 msgstr ""
4709 #: winerror.mc:2636
4710 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4711 msgstr ""
4713 #: winerror.mc:2641
4714 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4715 msgstr ""
4717 #: winerror.mc:2646
4718 msgid "No system resources\n"
4719 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4721 #: winerror.mc:2651
4722 msgid "No non-paged system resources\n"
4723 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4725 #: winerror.mc:2656
4726 msgid "No paged system resources\n"
4727 msgstr ""
4729 #: winerror.mc:2661
4730 msgid "No working set quota\n"
4731 msgstr ""
4733 #: winerror.mc:2666
4734 msgid "No page file quota\n"
4735 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4737 #: winerror.mc:2671
4738 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4739 msgstr ""
4741 #: winerror.mc:2676
4742 msgid "Menu item not found\n"
4743 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4745 #: winerror.mc:2681
4746 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4747 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
4749 #: winerror.mc:2686
4750 msgid "Hook type not allowed\n"
4751 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
4753 #: winerror.mc:2691
4754 msgid "Interactive window station required\n"
4755 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
4757 #: winerror.mc:2696
4758 msgid "Timeout\n"
4759 msgstr "Тайм-аут\n"
4761 #: winerror.mc:2701
4762 msgid "Invalid monitor handle\n"
4763 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
4765 #: winerror.mc:2706
4766 msgid "Event log file corrupt\n"
4767 msgstr ""
4769 #: winerror.mc:2711
4770 msgid "Event log can't start\n"
4771 msgstr ""
4773 #: winerror.mc:2716
4774 msgid "Event log file full\n"
4775 msgstr ""
4777 #: winerror.mc:2721
4778 msgid "Event log file changed\n"
4779 msgstr ""
4781 #: winerror.mc:2726
4782 msgid "Installer service failed.\n"
4783 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4785 #: winerror.mc:2731
4786 msgid "Installation aborted by user\n"
4787 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4789 #: winerror.mc:2736
4790 msgid "Installation failure\n"
4791 msgstr "Помилка встановлення\n"
4793 #: winerror.mc:2741
4794 msgid "Installation suspended\n"
4795 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4797 #: winerror.mc:2746
4798 msgid "Unknown product\n"
4799 msgstr "Невідомий продукт\n"
4801 #: winerror.mc:2751
4802 msgid "Unknown feature\n"
4803 msgstr "Невідома ознака\n"
4805 #: winerror.mc:2756
4806 msgid "Unknown component\n"
4807 msgstr "Невідомий компонент\n"
4809 #: winerror.mc:2761
4810 msgid "Unknown property\n"
4811 msgstr "Невідома властивість\n"
4813 #: winerror.mc:2766
4814 msgid "Invalid handle state\n"
4815 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
4817 #: winerror.mc:2771
4818 msgid "Bad configuration\n"
4819 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4821 #: winerror.mc:2776
4822 msgid "Index is missing\n"
4823 msgstr "Індекс загублений\n"
4825 #: winerror.mc:2781
4826 msgid "Installation source is missing\n"
4827 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4829 #: winerror.mc:2786
4830 msgid "Wrong installation package version\n"
4831 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4833 #: winerror.mc:2791
4834 msgid "Product uninstalled\n"
4835 msgstr "Продукт видалено\n"
4837 #: winerror.mc:2796
4838 msgid "Invalid query syntax\n"
4839 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
4841 #: winerror.mc:2801
4842 msgid "Invalid field\n"
4843 msgstr "Невірне поле\n"
4845 #: winerror.mc:2806
4846 msgid "Device removed\n"
4847 msgstr "Пристрій видалено\n"
4849 #: winerror.mc:2811
4850 msgid "Installation already running\n"
4851 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
4853 #: winerror.mc:2816
4854 msgid "Installation package failed to open\n"
4855 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
4857 #: winerror.mc:2821
4858 msgid "Installation package is invalid\n"
4859 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
4861 #: winerror.mc:2826
4862 msgid "Installer user interface failed\n"
4863 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
4865 #: winerror.mc:2831
4866 msgid "Failed to open installation log file\n"
4867 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
4869 #: winerror.mc:2836
4870 msgid "Installation language not supported\n"
4871 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
4873 #: winerror.mc:2841
4874 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4875 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
4877 #: winerror.mc:2846
4878 msgid "Installation package rejected\n"
4879 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
4881 #: winerror.mc:2851
4882 msgid "Function could not be called\n"
4883 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
4885 #: winerror.mc:2856
4886 msgid "Function failed\n"
4887 msgstr "Функція не виконана\n"
4889 #: winerror.mc:2861
4890 msgid "Invalid table\n"
4891 msgstr "Невірна таблиця\n"
4893 #: winerror.mc:2866
4894 msgid "Data type mismatch\n"
4895 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
4897 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4898 msgid "Unsupported type\n"
4899 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4901 #: winerror.mc:2876
4902 msgid "Creation failed\n"
4903 msgstr "Помилка створення\n"
4905 #: winerror.mc:2881
4906 msgid "Temporary directory not writable\n"
4907 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
4909 #: winerror.mc:2886
4910 msgid "Installation platform not supported\n"
4911 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
4913 #: winerror.mc:2891
4914 msgid "Installer not used\n"
4915 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
4917 #: winerror.mc:2896
4918 msgid "Failed to open the patch package\n"
4919 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
4921 #: winerror.mc:2901
4922 msgid "Invalid patch package\n"
4923 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
4925 #: winerror.mc:2906
4926 msgid "Unsupported patch package\n"
4927 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
4929 #: winerror.mc:2911
4930 msgid "Another version is installed\n"
4931 msgstr "Встановлена інша версія\n"
4933 #: winerror.mc:2916
4934 msgid "Invalid command line\n"
4935 msgstr "Невірний командний рядок\n"
4937 #: winerror.mc:2921
4938 msgid "Remote installation not allowed\n"
4939 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
4941 #: winerror.mc:2926
4942 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4943 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
4945 #: winerror.mc:2931
4946 msgid "Invalid string binding\n"
4947 msgstr ""
4949 #: winerror.mc:2936
4950 msgid "Wrong kind of binding\n"
4951 msgstr ""
4953 #: winerror.mc:2941
4954 msgid "Invalid binding\n"
4955 msgstr ""
4957 #: winerror.mc:2946
4958 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4959 msgstr ""
4961 #: winerror.mc:2951
4962 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4963 msgstr ""
4965 #: winerror.mc:2956
4966 msgid "Invalid string UUID\n"
4967 msgstr ""
4969 #: winerror.mc:2961
4970 msgid "Invalid endpoint format\n"
4971 msgstr ""
4973 #: winerror.mc:2966
4974 msgid "Invalid network address\n"
4975 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4977 #: winerror.mc:2971
4978 msgid "No endpoint found\n"
4979 msgstr ""
4981 #: winerror.mc:2976
4982 msgid "Invalid timeout value\n"
4983 msgstr ""
4985 #: winerror.mc:2981
4986 msgid "Object UUID not found\n"
4987 msgstr ""
4989 #: winerror.mc:2986
4990 msgid "UUID already registered\n"
4991 msgstr ""
4993 #: winerror.mc:2991
4994 msgid "UUID type already registered\n"
4995 msgstr ""
4997 #: winerror.mc:2996
4998 msgid "Server already listening\n"
4999 msgstr ""
5001 #: winerror.mc:3001
5002 msgid "No protocol sequences registered\n"
5003 msgstr ""
5005 #: winerror.mc:3006
5006 msgid "RPC server not listening\n"
5007 msgstr ""
5009 #: winerror.mc:3011
5010 msgid "Unknown manager type\n"
5011 msgstr ""
5013 #: winerror.mc:3016
5014 msgid "Unknown interface\n"
5015 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
5017 #: winerror.mc:3021
5018 msgid "No bindings\n"
5019 msgstr ""
5021 #: winerror.mc:3026
5022 msgid "No protocol sequences\n"
5023 msgstr ""
5025 #: winerror.mc:3031
5026 msgid "Can't create endpoint\n"
5027 msgstr ""
5029 #: winerror.mc:3036
5030 msgid "Out of resources\n"
5031 msgstr ""
5033 #: winerror.mc:3041
5034 msgid "RPC server unavailable\n"
5035 msgstr ""
5037 #: winerror.mc:3046
5038 msgid "RPC server too busy\n"
5039 msgstr ""
5041 #: winerror.mc:3051
5042 msgid "Invalid network options\n"
5043 msgstr ""
5045 #: winerror.mc:3056
5046 msgid "No RPC call active\n"
5047 msgstr ""
5049 #: winerror.mc:3061
5050 msgid "RPC call failed\n"
5051 msgstr ""
5053 #: winerror.mc:3066
5054 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5055 msgstr ""
5057 #: winerror.mc:3071
5058 msgid "RPC protocol error\n"
5059 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
5061 #: winerror.mc:3076
5062 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5063 msgstr ""
5065 #: winerror.mc:3086
5066 msgid "Invalid tag\n"
5067 msgstr ""
5069 #: winerror.mc:3091
5070 msgid "Invalid array bounds\n"
5071 msgstr ""
5073 #: winerror.mc:3096
5074 msgid "No entry name\n"
5075 msgstr ""
5077 #: winerror.mc:3101
5078 msgid "Invalid name syntax\n"
5079 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
5081 #: winerror.mc:3106
5082 msgid "Unsupported name syntax\n"
5083 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
5085 #: winerror.mc:3111
5086 msgid "No network address\n"
5087 msgstr "Немає мережної адреси\n"
5089 #: winerror.mc:3116
5090 msgid "Duplicate endpoint\n"
5091 msgstr ""
5093 #: winerror.mc:3121
5094 msgid "Unknown authentication type\n"
5095 msgstr ""
5097 #: winerror.mc:3126
5098 msgid "Maximum calls too low\n"
5099 msgstr ""
5101 #: winerror.mc:3131
5102 msgid "String too long\n"
5103 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
5105 #: winerror.mc:3136
5106 msgid "Protocol sequence not found\n"
5107 msgstr ""
5109 #: winerror.mc:3141
5110 msgid "Procedure number out of range\n"
5111 msgstr ""
5113 #: winerror.mc:3146
5114 msgid "Binding has no authentication data\n"
5115 msgstr ""
5117 #: winerror.mc:3151
5118 msgid "Unknown authentication service\n"
5119 msgstr ""
5121 #: winerror.mc:3156
5122 msgid "Unknown authentication level\n"
5123 msgstr ""
5125 #: winerror.mc:3161
5126 msgid "Invalid authentication identity\n"
5127 msgstr ""
5129 #: winerror.mc:3166
5130 msgid "Unknown authorisation service\n"
5131 msgstr ""
5133 #: winerror.mc:3171
5134 msgid "Invalid entry\n"
5135 msgstr ""
5137 #: winerror.mc:3176
5138 msgid "Can't perform operation\n"
5139 msgstr ""
5141 #: winerror.mc:3181
5142 msgid "Endpoints not registered\n"
5143 msgstr ""
5145 #: winerror.mc:3186
5146 msgid "Nothing to export\n"
5147 msgstr ""
5149 #: winerror.mc:3191
5150 msgid "Incomplete name\n"
5151 msgstr "Неповне ім'я\n"
5153 #: winerror.mc:3196
5154 msgid "Invalid version option\n"
5155 msgstr ""
5157 #: winerror.mc:3201
5158 msgid "No more members\n"
5159 msgstr ""
5161 #: winerror.mc:3206
5162 msgid "Not all objects unexported\n"
5163 msgstr ""
5165 #: winerror.mc:3211
5166 msgid "Interface not found\n"
5167 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
5169 #: winerror.mc:3216
5170 msgid "Entry already exists\n"
5171 msgstr ""
5173 #: winerror.mc:3221
5174 msgid "Entry not found\n"
5175 msgstr ""
5177 #: winerror.mc:3226
5178 msgid "Name service unavailable\n"
5179 msgstr ""
5181 #: winerror.mc:3231
5182 msgid "Invalid network address family\n"
5183 msgstr ""
5185 #: winerror.mc:3236
5186 msgid "Operation not supported\n"
5187 msgstr ""
5189 #: winerror.mc:3241
5190 msgid "No security context available\n"
5191 msgstr ""
5193 #: winerror.mc:3246
5194 msgid "RPCInternal error\n"
5195 msgstr ""
5197 #: winerror.mc:3251
5198 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5199 msgstr ""
5201 #: winerror.mc:3256
5202 msgid "Address error\n"
5203 msgstr "Помилка адреси\n"
5205 #: winerror.mc:3261
5206 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5207 msgstr ""
5209 #: winerror.mc:3266
5210 msgid "Floating-point underflow\n"
5211 msgstr ""
5213 #: winerror.mc:3271
5214 msgid "Floating-point overflow\n"
5215 msgstr ""
5217 #: winerror.mc:3276
5218 msgid "No more entries\n"
5219 msgstr ""
5221 #: winerror.mc:3281
5222 msgid "Character translation table open failed\n"
5223 msgstr ""
5225 #: winerror.mc:3286
5226 msgid "Character translation table file too small\n"
5227 msgstr ""
5229 #: winerror.mc:3291
5230 msgid "Null context handle\n"
5231 msgstr ""
5233 #: winerror.mc:3296
5234 msgid "Context handle damaged\n"
5235 msgstr ""
5237 #: winerror.mc:3301
5238 msgid "Binding handle mismatch\n"
5239 msgstr ""
5241 #: winerror.mc:3306
5242 msgid "Cannot get call handle\n"
5243 msgstr ""
5245 #: winerror.mc:3311
5246 msgid "Null reference pointer\n"
5247 msgstr ""
5249 #: winerror.mc:3316
5250 msgid "Enumeration value out of range\n"
5251 msgstr ""
5253 #: winerror.mc:3321
5254 msgid "Byte count too small\n"
5255 msgstr ""
5257 #: winerror.mc:3326
5258 msgid "Bad stub data\n"
5259 msgstr ""
5261 #: winerror.mc:3331
5262 msgid "Invalid user buffer\n"
5263 msgstr ""
5265 #: winerror.mc:3336
5266 msgid "Unrecognised media\n"
5267 msgstr ""
5269 #: winerror.mc:3341
5270 msgid "No trust secret\n"
5271 msgstr ""
5273 #: winerror.mc:3346
5274 msgid "No trust SAM account\n"
5275 msgstr ""
5277 #: winerror.mc:3351
5278 msgid "Trusted domain failure\n"
5279 msgstr ""
5281 #: winerror.mc:3356
5282 msgid "Trusted relationship failure\n"
5283 msgstr ""
5285 #: winerror.mc:3361
5286 msgid "Trust logon failure\n"
5287 msgstr ""
5289 #: winerror.mc:3366
5290 msgid "RPC call already in progress\n"
5291 msgstr ""
5293 #: winerror.mc:3371
5294 msgid "NETLOGON is not started\n"
5295 msgstr ""
5297 #: winerror.mc:3376
5298 msgid "Account expired\n"
5299 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
5301 #: winerror.mc:3381
5302 msgid "Redirector has open handles\n"
5303 msgstr ""
5305 #: winerror.mc:3386
5306 msgid "Printer driver already installed\n"
5307 msgstr ""
5309 #: winerror.mc:3391
5310 msgid "Unknown port\n"
5311 msgstr "Невідомий порт\n"
5313 #: winerror.mc:3396
5314 msgid "Unknown printer driver\n"
5315 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
5317 #: winerror.mc:3401
5318 msgid "Unknown print processor\n"
5319 msgstr ""
5321 #: winerror.mc:3406
5322 msgid "Invalid separator file\n"
5323 msgstr ""
5325 #: winerror.mc:3411
5326 msgid "Invalid priority\n"
5327 msgstr ""
5329 #: winerror.mc:3416
5330 msgid "Invalid printer name\n"
5331 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5333 #: winerror.mc:3421
5334 msgid "Printer already exists\n"
5335 msgstr "Принтер вже існує\n"
5337 #: winerror.mc:3426
5338 msgid "Invalid printer command\n"
5339 msgstr ""
5341 #: winerror.mc:3431
5342 msgid "Invalid data type\n"
5343 msgstr "Невірний тип даних\n"
5345 #: winerror.mc:3436
5346 msgid "Invalid environment\n"
5347 msgstr "Невірне оточення\n"
5349 #: winerror.mc:3441
5350 msgid "No more bindings\n"
5351 msgstr ""
5353 #: winerror.mc:3446
5354 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5355 msgstr ""
5357 #: winerror.mc:3451
5358 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5359 msgstr ""
5361 #: winerror.mc:3456
5362 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5363 msgstr ""
5365 #: winerror.mc:3461
5366 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5367 msgstr ""
5369 #: winerror.mc:3466
5370 msgid "Server has open handles\n"
5371 msgstr ""
5373 #: winerror.mc:3471
5374 msgid "Resource data not found\n"
5375 msgstr ""
5377 #: winerror.mc:3476
5378 msgid "Resource type not found\n"
5379 msgstr ""
5381 #: winerror.mc:3481
5382 msgid "Resource name not found\n"
5383 msgstr ""
5385 #: winerror.mc:3486
5386 msgid "Resource language not found\n"
5387 msgstr ""
5389 #: winerror.mc:3491
5390 msgid "Not enough quota\n"
5391 msgstr ""
5393 #: winerror.mc:3496
5394 msgid "No interfaces\n"
5395 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5397 #: winerror.mc:3501
5398 msgid "RPC call canceled\n"
5399 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5401 #: winerror.mc:3506
5402 msgid "Binding incomplete\n"
5403 msgstr ""
5405 #: winerror.mc:3511
5406 msgid "RPC comm failure\n"
5407 msgstr ""
5409 #: winerror.mc:3516
5410 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5411 msgstr ""
5413 #: winerror.mc:3521
5414 msgid "No principal name registered\n"
5415 msgstr ""
5417 #: winerror.mc:3526
5418 msgid "Not an RPC error\n"
5419 msgstr ""
5421 #: winerror.mc:3531
5422 msgid "UUID is local only\n"
5423 msgstr ""
5425 #: winerror.mc:3536
5426 msgid "Security package error\n"
5427 msgstr ""
5429 #: winerror.mc:3541
5430 msgid "Thread not canceled\n"
5431 msgstr "Друк скасовано\n"
5433 #: winerror.mc:3546
5434 msgid "Invalid handle operation\n"
5435 msgstr ""
5437 #: winerror.mc:3551
5438 msgid "Wrong serialising package version\n"
5439 msgstr ""
5441 #: winerror.mc:3556
5442 msgid "Wrong stub version\n"
5443 msgstr ""
5445 #: winerror.mc:3561
5446 msgid "Invalid pipe object\n"
5447 msgstr ""
5449 #: winerror.mc:3566
5450 msgid "Wrong pipe order\n"
5451 msgstr ""
5453 #: winerror.mc:3571
5454 msgid "Wrong pipe version\n"
5455 msgstr ""
5457 #: winerror.mc:3576
5458 msgid "Group member not found\n"
5459 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5461 #: winerror.mc:3581
5462 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5463 msgstr ""
5465 #: winerror.mc:3586
5466 msgid "Invalid object\n"
5467 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5469 #: winerror.mc:3591
5470 msgid "Invalid time\n"
5471 msgstr "Невірний час\n"
5473 #: winerror.mc:3596
5474 msgid "Invalid form name\n"
5475 msgstr ""
5477 #: winerror.mc:3601
5478 msgid "Invalid form size\n"
5479 msgstr ""
5481 #: winerror.mc:3606
5482 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5483 msgstr ""
5485 #: winerror.mc:3611
5486 msgid "Printer deleted\n"
5487 msgstr "Принтер видалений\n"
5489 #: winerror.mc:3616
5490 msgid "Invalid printer state\n"
5491 msgstr ""
5493 #: winerror.mc:3621
5494 msgid "User must change password\n"
5495 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5497 #: winerror.mc:3626
5498 msgid "Domain controller not found\n"
5499 msgstr ""
5501 #: winerror.mc:3631
5502 msgid "Account locked out\n"
5503 msgstr ""
5505 #: winerror.mc:3636
5506 msgid "Invalid pixel format\n"
5507 msgstr ""
5509 #: winerror.mc:3641
5510 msgid "Invalid driver\n"
5511 msgstr "Невірний драйвер\n"
5513 #: winerror.mc:3646
5514 msgid "Invalid object resolver set\n"
5515 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
5517 #: winerror.mc:3651
5518 msgid "Incomplete RPC send\n"
5519 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5521 #: winerror.mc:3656
5522 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5523 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
5525 #: winerror.mc:3661
5526 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5527 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
5529 #: winerror.mc:3666
5530 msgid "RPC pipe closed\n"
5531 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
5533 #: winerror.mc:3671
5534 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5535 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
5537 #: winerror.mc:3676
5538 msgid "No data on RPC pipe\n"
5539 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
5541 #: winerror.mc:3681
5542 msgid "No site name available\n"
5543 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5545 #: winerror.mc:3686
5546 msgid "The file cannot be accessed\n"
5547 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
5549 #: winerror.mc:3691
5550 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5551 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5553 #: winerror.mc:3696
5554 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5555 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5557 #: winerror.mc:3701
5558 msgid "Not all objects could be exported\n"
5559 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5561 #: winerror.mc:3706
5562 msgid "The interface could not be exported\n"
5563 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5565 #: winerror.mc:3711
5566 msgid "The profile could not be added\n"
5567 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5569 #: winerror.mc:3716
5570 msgid "The profile element could not be added\n"
5571 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5573 #: winerror.mc:3721
5574 msgid "The profile element could not be removed\n"
5575 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5577 #: winerror.mc:3726
5578 msgid "The group element could not be added\n"
5579 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5581 #: winerror.mc:3731
5582 msgid "The group element could not be removed\n"
5583 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5585 #: winerror.mc:3736
5586 msgid "The username could not be found\n"
5587 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5589 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5590 msgid "Local Port"
5591 msgstr "Локальний порт"
5593 #: localspl.rc:29
5594 msgid "Local Monitor"
5595 msgstr "Локальний монітор"
5597 #: localui.rc:36
5598 msgid "Add a Local Port"
5599 msgstr "Додати локальний порт"
5601 #: localui.rc:39
5602 msgid "&Enter the port name to add:"
5603 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
5605 #: localui.rc:48
5606 msgid "Configure LPT Port"
5607 msgstr "Налаштування LPT порта"
5609 #: localui.rc:51
5610 msgid "Timeout (seconds)"
5611 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
5613 #: localui.rc:52
5614 msgid "&Transmission Retry:"
5615 msgstr "&Спроб пересилання:"
5617 #: localui.rc:29
5618 msgid "'%s' is not a valid port name"
5619 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5621 #: localui.rc:30
5622 msgid "Port %s already exists"
5623 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5625 #: localui.rc:31
5626 msgid "This port has no options to configure"
5627 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5629 #: mapi32.rc:28
5630 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5631 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5633 #: mapi32.rc:29
5634 msgid "Send Mail"
5635 msgstr "Відсилання пошти"
5637 #: mpr.rc:32
5638 msgid "Enter Network Password"
5639 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
5641 #: mpr.rc:35
5642 msgid "Please enter your username and password:"
5643 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
5645 #: mpr.rc:36
5646 msgid "Proxy"
5647 msgstr "Проксі"
5649 #: mpr.rc:38
5650 msgid "User"
5651 msgstr "Користувач"
5653 #: mpr.rc:39
5654 msgid "Password"
5655 msgstr "Пароль"
5657 #: mpr.rc:44
5658 msgid "&Save this password (Insecure)"
5659 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
5661 #: mpr.rc:27
5662 msgid "Entire Network"
5663 msgstr "Вся Мережа"
5665 #: mshtml.rc:31
5666 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5667 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5669 #: mshtml.rc:32
5670 msgid "HTML Document"
5671 msgstr "Документ HTML"
5673 #: mshtml.rc:26
5674 msgid "Downloading from %s..."
5675 msgstr "Завантаження з %s..."
5677 #: mshtml.rc:25
5678 msgid "Done"
5679 msgstr "Готово"
5681 #: msi.rc:27
5682 msgid ""
5683 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5684 "file path and try again."
5685 msgstr ""
5686 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції.  Перевірте шлях до файлу та "
5687 "спробуйте знов."
5689 #: msi.rc:28
5690 msgid "path %s not found"
5691 msgstr "шлях %s не знайдено"
5693 #: msi.rc:29
5694 msgid "insert disk %s"
5695 msgstr "вставте диск %s"
5697 #: msi.rc:30
5698 msgid ""
5699 "Windows Installer %s\n"
5700 "\n"
5701 "Usage:\n"
5702 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5703 "\n"
5704 "Install a product:\n"
5705 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5706 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5707 "\t/a package [property]\n"
5708 "Repair an installation:\n"
5709 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5710 "Uninstall a product:\n"
5711 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5712 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5713 "Advertise a product:\n"
5714 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5715 "Apply a patch:\n"
5716 "\t/p patch_package [property]\n"
5717 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5718 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5719 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5720 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5721 "Register MSI Service:\n"
5722 "\t/y\n"
5723 "Unregister MSI Service:\n"
5724 "\t/z\n"
5725 "Display this help:\n"
5726 "\t/help\n"
5727 "\t/?\n"
5728 msgstr ""
5729 "Встановлювач Windows %s\n"
5730 "\n"
5731 "Використання:\n"
5732 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5733 "\n"
5734 "Встановити продукт:\n"
5735 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5736 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5737 "\t/a package [властивість]\n"
5738 "Виправити встановлення:\n"
5739 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5740 "Видалити продукт:\n"
5741 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5742 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5743 "Повідомити продукт:\n"
5744 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5745 "Застосувати виправлення:\n"
5746 "\t/p patch_package [властивість]\n"
5747 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
5748 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5749 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5750 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5751 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5752 "\t/y\n"
5753 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5754 "\t/z\n"
5755 "Показати цю довідку:\n"
5756 "\t/help\n"
5757 "\t/?\n"
5759 #: msi.rc:57
5760 msgid "enter which folder contains %s"
5761 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5763 #: msi.rc:58
5764 msgid "install source for feature missing"
5765 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5767 #: msi.rc:59
5768 msgid "network drive for feature missing"
5769 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5771 #: msi.rc:60
5772 msgid "feature from:"
5773 msgstr "можливість з:"
5775 #: msi.rc:61
5776 msgid "choose which folder contains %s"
5777 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5779 #: msrle32.rc:28
5780 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5781 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5783 #: msrle32.rc:29
5784 msgid ""
5785 "Wine MS-RLE video codec\n"
5786 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5787 msgstr ""
5788 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5789 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5791 #: msvfw32.rc:25
5792 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5793 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5795 #: msvidc32.rc:26
5796 msgid "Wine Video 1 video codec"
5797 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
5799 #: oleacc.rc:27
5800 msgid "unknown object"
5801 msgstr "невідомий об'єкт"
5803 #: oleacc.rc:28
5804 msgid "title bar"
5805 msgstr "смуга назви"
5807 #: oleacc.rc:29
5808 msgid "menu bar"
5809 msgstr "смуга меню"
5811 #: oleacc.rc:30
5812 msgid "scroll bar"
5813 msgstr "смуга прокручування"
5815 #: oleacc.rc:31
5816 msgid "grip"
5817 msgstr "ручка"
5819 #: oleacc.rc:32
5820 msgid "sound"
5821 msgstr "звук"
5823 #: oleacc.rc:33
5824 msgid "cursor"
5825 msgstr "курсор"
5827 #: oleacc.rc:34
5828 msgid "caret"
5829 msgstr "знак вставки"
5831 #: oleacc.rc:35
5832 msgid "alert"
5833 msgstr "тривога"
5835 #: oleacc.rc:36
5836 msgid "window"
5837 msgstr "вікно"
5839 #: oleacc.rc:37
5840 msgid "client"
5841 msgstr "клієнт"
5843 #: oleacc.rc:38
5844 msgid "popup menu"
5845 msgstr "контекстне меню"
5847 #: oleacc.rc:39
5848 msgid "menu item"
5849 msgstr "елемент меню"
5851 #: oleacc.rc:40
5852 msgid "tool tip"
5853 msgstr "підказка"
5855 #: oleacc.rc:41
5856 msgid "application"
5857 msgstr "додаток"
5859 #: oleacc.rc:42
5860 msgid "document"
5861 msgstr "документ"
5863 #: oleacc.rc:43
5864 msgid "pane"
5865 msgstr "сектор"
5867 #: oleacc.rc:44
5868 msgid "chart"
5869 msgstr "графік"
5871 #: oleacc.rc:45
5872 msgid "dialog"
5873 msgstr "діалог"
5875 #: oleacc.rc:46
5876 msgid "border"
5877 msgstr "межа"
5879 #: oleacc.rc:47
5880 msgid "grouping"
5881 msgstr "групування"
5883 #: oleacc.rc:48
5884 msgid "separator"
5885 msgstr "розділювач"
5887 #: oleacc.rc:49
5888 msgid "tool bar"
5889 msgstr "панель інструментів"
5891 #: oleacc.rc:50
5892 msgid "status bar"
5893 msgstr "рядок стану"
5895 #: oleacc.rc:51
5896 msgid "table"
5897 msgstr "таблиця"
5899 #: oleacc.rc:52
5900 msgid "column header"
5901 msgstr "заголовок стовпчика"
5903 #: oleacc.rc:53
5904 msgid "row header"
5905 msgstr "заголовок рядка"
5907 #: oleacc.rc:54
5908 msgid "column"
5909 msgstr "стовпчик"
5911 #: oleacc.rc:55
5912 msgid "row"
5913 msgstr "рядок"
5915 #: oleacc.rc:56
5916 msgid "cell"
5917 msgstr "комірка"
5919 #: oleacc.rc:57
5920 msgid "link"
5921 msgstr "посилання"
5923 #: oleacc.rc:58
5924 msgid "help balloon"
5925 msgstr "помічна повітряна куля"
5927 #: oleacc.rc:59
5928 msgid "character"
5929 msgstr "знак"
5931 #: oleacc.rc:60
5932 msgid "list"
5933 msgstr "список"
5935 #: oleacc.rc:61
5936 msgid "list item"
5937 msgstr "елемент списку"
5939 #: oleacc.rc:62
5940 msgid "outline"
5941 msgstr "план"
5943 #: oleacc.rc:63
5944 msgid "outline item"
5945 msgstr "елемент плану"
5947 #: oleacc.rc:64
5948 msgid "page tab"
5949 msgstr "закладка сторінки"
5951 #: oleacc.rc:65
5952 msgid "property page"
5953 msgstr "сторінка властивостей"
5955 #: oleacc.rc:66
5956 msgid "indicator"
5957 msgstr "показник"
5959 #: oleacc.rc:67
5960 msgid "graphic"
5961 msgstr "графіка"
5963 #: oleacc.rc:68
5964 msgid "static text"
5965 msgstr "статичний текст"
5967 #: oleacc.rc:69
5968 msgid "text"
5969 msgstr "текст"
5971 #: oleacc.rc:70
5972 msgid "push button"
5973 msgstr "кнопка"
5975 #: oleacc.rc:71
5976 msgid "check button"
5977 msgstr "кнопка-позначка"
5979 #: oleacc.rc:72
5980 msgid "radio button"
5981 msgstr "перемикач"
5983 #: oleacc.rc:73
5984 msgid "combo box"
5985 msgstr "комбіноване поле"
5987 #: oleacc.rc:74
5988 msgid "drop down"
5989 msgstr "випадаючий"
5991 #: oleacc.rc:75
5992 msgid "progress bar"
5993 msgstr "смужка прогресу"
5995 #: oleacc.rc:76
5996 msgid "dial"
5997 msgstr "вибір"
5999 #: oleacc.rc:77
6000 msgid "hot key field"
6001 msgstr "поле гарячих клавіш"
6003 #: oleacc.rc:78
6004 msgid "slider"
6005 msgstr "повзунок"
6007 #: oleacc.rc:79
6008 msgid "spin box"
6009 msgstr "поле скролінгу"
6011 #: oleacc.rc:80
6012 msgid "diagram"
6013 msgstr "діаграма"
6015 #: oleacc.rc:81
6016 msgid "animation"
6017 msgstr "анімація"
6019 #: oleacc.rc:82
6020 msgid "equation"
6021 msgstr "рівняння"
6023 #: oleacc.rc:83
6024 msgid "drop down button"
6025 msgstr "випадаюча кнопка"
6027 #: oleacc.rc:84
6028 msgid "menu button"
6029 msgstr "кнопка меню"
6031 #: oleacc.rc:85
6032 msgid "grid drop down button"
6033 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
6035 #: oleacc.rc:86
6036 msgid "white space"
6037 msgstr "білий простір"
6039 #: oleacc.rc:87
6040 msgid "page tab list"
6041 msgstr "список закладок сторінки"
6043 #: oleacc.rc:88
6044 msgid "clock"
6045 msgstr "годинник"
6047 #: oleacc.rc:89
6048 msgid "split button"
6049 msgstr "кнопка поділу"
6051 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6052 msgid "IP address"
6053 msgstr "IP-адреса"
6055 #: oleacc.rc:91
6056 msgid "outline button"
6057 msgstr "кпопка плану"
6059 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6060 msgid "True"
6061 msgstr "Істина"
6063 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6064 msgid "False"
6065 msgstr "Неправда"
6067 #: oleaut32.rc:31
6068 msgid "On"
6069 msgstr "Ввімкнено"
6071 #: oleaut32.rc:32
6072 msgid "Off"
6073 msgstr "Вимкнено"
6075 #: oledlg.rc:25
6076 msgid "Insert a new %s object into your document"
6077 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
6079 #: oledlg.rc:26
6080 msgid ""
6081 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6082 "may activate it using the program which created it."
6083 msgstr ""
6084 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
6085 "допомогою програми, що створила його."
6087 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6088 msgid "Browse"
6089 msgstr "Огляд"
6091 #: oledlg.rc:28
6092 msgid ""
6093 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6094 "control."
6095 msgstr ""
6096 "Файл не є модулем управління OLE.  Не вдається зареєструвати елемент "
6097 "управління OLE."
6099 #: oledlg.rc:29
6100 msgid "Add Control"
6101 msgstr "Додати елемент управління"
6103 #: oledlg.rc:34
6104 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6105 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
6107 #: oledlg.rc:35
6108 msgid ""
6109 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6110 "activate it using %s."
6111 msgstr ""
6112 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6113 "допомогою %s."
6115 #: oledlg.rc:36
6116 msgid ""
6117 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6118 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6119 msgstr ""
6120 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6121 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
6123 #: oledlg.rc:37
6124 msgid ""
6125 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6126 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6127 "your document."
6128 msgstr ""
6129 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
6130 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6132 #: oledlg.rc:38
6133 msgid ""
6134 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6135 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6136 "in your document."
6137 msgstr ""
6138 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
6139 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6141 #: oledlg.rc:39
6142 msgid ""
6143 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6144 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6145 "be reflected in your document."
6146 msgstr ""
6147 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
6148 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
6149 "внесені зміни."
6151 #: oledlg.rc:40
6152 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6153 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
6155 #: oledlg.rc:41
6156 msgid "Unknown Type"
6157 msgstr "Невідомий тип"
6159 #: oledlg.rc:42
6160 msgid "Unknown Source"
6161 msgstr "Невідоме джерело"
6163 #: oledlg.rc:43
6164 msgid "the program which created it"
6165 msgstr "програми, яка його створила"
6167 #: sane.rc:41
6168 msgid "Scanning"
6169 msgstr "Сканування"
6171 #: sane.rc:44
6172 msgid "SCANNING... Please Wait"
6173 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
6175 #: sane.rc:31
6176 msgctxt "unit: pixels"
6177 msgid "px"
6178 msgstr "px"
6180 #: sane.rc:32
6181 msgctxt "unit: bits"
6182 msgid "b"
6183 msgstr "b"
6185 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6186 msgctxt "unit: dots/inch"
6187 msgid "dpi"
6188 msgstr "точок на дюйм"
6190 #: sane.rc:35
6191 msgctxt "unit: percent"
6192 msgid "%"
6193 msgstr "%"
6195 #: sane.rc:36
6196 msgctxt "unit: microseconds"
6197 msgid "us"
6198 msgstr "µs"
6200 #: setupapi.rc:28
6201 #, fuzzy
6202 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6203 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
6205 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6206 msgid "Unknown"
6207 msgstr "Невідомо"
6209 #: setupapi.rc:30
6210 msgid "Copy files from:"
6211 msgstr "Скопіюйте файли з:"
6213 #: setupapi.rc:31
6214 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6215 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
6217 #: shdoclc.rc:39
6218 msgid "F&orward"
6219 msgstr "&Вперед"
6221 #: shdoclc.rc:41
6222 msgid "&Save Background As..."
6223 msgstr "&Зберегти тло як..."
6225 #: shdoclc.rc:42
6226 msgid "Set As Back&ground"
6227 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
6229 #: shdoclc.rc:43
6230 msgid "&Copy Background"
6231 msgstr "&Копіювати тло"
6233 #: shdoclc.rc:44
6234 msgid "Set as &Desktop Item"
6235 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
6237 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6238 msgid "Select &All"
6239 msgstr "Виділити вс&е"
6241 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6242 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6243 msgid "&Paste"
6244 msgstr "Вст&авити"
6246 #: shdoclc.rc:49
6247 msgid "Create Shor&tcut"
6248 msgstr "Створити &ярлик"
6250 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6251 msgid "Add to &Favorites..."
6252 msgstr "Додати до &Обраного..."
6254 #: shdoclc.rc:51
6255 msgid "&View Source"
6256 msgstr "&Переглянути вихідний код"
6258 #: shdoclc.rc:53
6259 msgid "&Encoding"
6260 msgstr "&Кодування"
6262 #: shdoclc.rc:55
6263 msgid "Pr&int"
6264 msgstr "&Друк"
6266 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6267 msgid "&Open Link"
6268 msgstr "&Відкрити посилання"
6270 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6271 msgid "Open Link in &New Window"
6272 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
6274 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6275 msgid "Save Target &As..."
6276 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
6278 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6279 msgid "&Print Target"
6280 msgstr "&Друк об'єкту"
6282 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6283 msgid "S&how Picture"
6284 msgstr "Пок&азати малюнок"
6286 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6287 msgid "&Save Picture As..."
6288 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
6290 #: shdoclc.rc:70
6291 msgid "&E-mail Picture..."
6292 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
6294 #: shdoclc.rc:71
6295 msgid "Pr&int Picture..."
6296 msgstr "Др&ук малюнка..."
6298 #: shdoclc.rc:72
6299 msgid "&Go to My Pictures"
6300 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
6302 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6303 msgid "Set as Back&ground"
6304 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
6306 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6307 msgid "Set as &Desktop Item..."
6308 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
6310 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6311 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6312 msgid "Cu&t"
6313 msgstr "Ви&різати"
6315 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6316 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6317 #: wordpad.rc:102
6318 msgid "&Copy"
6319 msgstr "&Копіювати"
6321 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6322 msgid "Copy Shor&tcut"
6323 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
6325 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6326 msgid "P&roperties"
6327 msgstr "Властивост&і"
6329 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6330 msgid "&Undo"
6331 msgstr "&Відмінити"
6333 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6334 msgid "&Delete"
6335 msgstr "Ви&далити"
6337 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6338 msgid "&Select"
6339 msgstr "&Вибрати"
6341 #: shdoclc.rc:102
6342 msgid "&Cell"
6343 msgstr "&Комірку"
6345 #: shdoclc.rc:103
6346 msgid "&Row"
6347 msgstr "&Рядок"
6349 #: shdoclc.rc:104
6350 msgid "&Column"
6351 msgstr "&Стовпчик"
6353 #: shdoclc.rc:105
6354 msgid "&Table"
6355 msgstr "&Таблицю"
6357 #: shdoclc.rc:108
6358 msgid "&Cell Properties"
6359 msgstr "Властивості &Комірки"
6361 #: shdoclc.rc:109
6362 msgid "&Table Properties"
6363 msgstr "Властивості &Таблиці"
6365 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6366 msgid "Paste"
6367 msgstr "Вставити"
6369 #: shdoclc.rc:118
6370 msgid "&Print"
6371 msgstr "&Друк"
6373 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6374 msgid "&Open"
6375 msgstr "&Відкрити"
6377 #: shdoclc.rc:125
6378 msgid "Open in &New Window"
6379 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6381 #: shdoclc.rc:129
6382 msgid "Cut"
6383 msgstr "Вирізати"
6385 #: shdoclc.rc:152
6386 msgid "&Save Video As..."
6387 msgstr ""
6389 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6390 msgid "Play"
6391 msgstr "Грати"
6393 #: shdoclc.rc:189
6394 msgid "Rewind"
6395 msgstr "Перемотати"
6397 #: shdoclc.rc:196
6398 msgid "Trace Tags"
6399 msgstr ""
6401 #: shdoclc.rc:197
6402 msgid "Resource Failures"
6403 msgstr ""
6405 #: shdoclc.rc:198
6406 msgid "Dump Tracking Info"
6407 msgstr ""
6409 #: shdoclc.rc:199
6410 msgid "Debug Break"
6411 msgstr ""
6413 #: shdoclc.rc:200
6414 msgid "Debug View"
6415 msgstr ""
6417 #: shdoclc.rc:201
6418 msgid "Dump Tree"
6419 msgstr ""
6421 #: shdoclc.rc:202
6422 msgid "Dump Lines"
6423 msgstr ""
6425 #: shdoclc.rc:203
6426 msgid "Dump DisplayTree"
6427 msgstr ""
6429 #: shdoclc.rc:204
6430 msgid "Dump FormatCaches"
6431 msgstr ""
6433 #: shdoclc.rc:205
6434 msgid "Dump LayoutRects"
6435 msgstr ""
6437 #: shdoclc.rc:206
6438 msgid "Memory Monitor"
6439 msgstr ""
6441 #: shdoclc.rc:207
6442 msgid "Performance Meters"
6443 msgstr ""
6445 #: shdoclc.rc:208
6446 msgid "Save HTML"
6447 msgstr ""
6449 #: shdoclc.rc:210
6450 msgid "&Browse View"
6451 msgstr ""
6453 #: shdoclc.rc:211
6454 msgid "&Edit View"
6455 msgstr ""
6457 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6458 msgid "Scroll Here"
6459 msgstr "Прокрутити тут"
6461 #: shdoclc.rc:218
6462 msgid "Top"
6463 msgstr "Вверх"
6465 #: shdoclc.rc:219
6466 msgid "Bottom"
6467 msgstr "Вниз"
6469 #: shdoclc.rc:221
6470 msgid "Page Up"
6471 msgstr "Сторінка вверх"
6473 #: shdoclc.rc:222
6474 msgid "Page Down"
6475 msgstr "Сторінка вниз"
6477 #: shdoclc.rc:224
6478 msgid "Scroll Up"
6479 msgstr "Прокрутити вверх"
6481 #: shdoclc.rc:225
6482 msgid "Scroll Down"
6483 msgstr "Прокрутити вниз"
6485 #: shdoclc.rc:232
6486 msgid "Left Edge"
6487 msgstr "До лівого краю"
6489 #: shdoclc.rc:233
6490 msgid "Right Edge"
6491 msgstr "До правого краю"
6493 #: shdoclc.rc:235
6494 msgid "Page Left"
6495 msgstr "Сторінка вліво"
6497 #: shdoclc.rc:236
6498 msgid "Page Right"
6499 msgstr "Сторінка вправо"
6501 #: shdoclc.rc:238
6502 msgid "Scroll Left"
6503 msgstr "Прокрутити вліво"
6505 #: shdoclc.rc:239
6506 msgid "Scroll Right"
6507 msgstr "Проктурити вправо"
6509 #: shdoclc.rc:25
6510 msgid "Wine Internet Explorer"
6511 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6513 #: shdoclc.rc:30
6514 msgid "&w&bPage &p"
6515 msgstr "&w&bСторінка &p"
6517 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6518 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6519 msgid "Lar&ge Icons"
6520 msgstr "Ве&ликі значки"
6522 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6523 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6524 msgid "S&mall Icons"
6525 msgstr "&Малі Значки"
6527 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6528 msgid "&List"
6529 msgstr "&Список"
6531 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6532 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6533 msgid "&Details"
6534 msgstr "&Детально"
6536 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6537 msgid "Arrange &Icons"
6538 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6540 #: shell32.rc:50
6541 msgid "By &Name"
6542 msgstr "За &Назвою"
6544 #: shell32.rc:51
6545 msgid "By &Type"
6546 msgstr "За &Типом"
6548 #: shell32.rc:52
6549 msgid "By &Size"
6550 msgstr "За &Розміром"
6552 #: shell32.rc:53
6553 msgid "By &Date"
6554 msgstr "За &Датою"
6556 #: shell32.rc:55
6557 msgid "&Auto Arrange"
6558 msgstr "&Автоматично"
6560 #: shell32.rc:57
6561 msgid "Line up Icons"
6562 msgstr "Вирівняти Іконки"
6564 #: shell32.rc:62
6565 msgid "Paste as Link"
6566 msgstr "Вставити Посилання"
6568 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6569 msgid "New"
6570 msgstr "Створити"
6572 #: shell32.rc:66
6573 msgid "New &Folder"
6574 msgstr "Нова &Тека"
6576 #: shell32.rc:67
6577 msgid "New &Link"
6578 msgstr "Нове &Посилання"
6580 #: shell32.rc:71
6581 msgid "Properties"
6582 msgstr "Властивості"
6584 #: shell32.rc:82
6585 #, fuzzy
6586 msgctxt "recycle bin"
6587 msgid "&Restore"
6588 msgstr "&Відновити"
6590 #: shell32.rc:83
6591 msgid "&Erase"
6592 msgstr ""
6594 #: shell32.rc:95
6595 msgid "E&xplore"
6596 msgstr "&Провідник"
6598 #: shell32.rc:98
6599 msgid "C&ut"
6600 msgstr "Ви&різати"
6602 #: shell32.rc:101
6603 msgid "Create &Link"
6604 msgstr "&Створити Посилання"
6606 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6607 msgid "&Rename"
6608 msgstr "Пере&йменувати"
6610 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6611 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6612 msgid "E&xit"
6613 msgstr "В&ихід"
6615 #: shell32.rc:127
6616 msgid "&About Control Panel"
6617 msgstr "&Про панель керування"
6619 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6620 msgid "Size"
6621 msgstr "Розмір"
6623 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6624 msgid "Type"
6625 msgstr "Тип"
6627 #: shell32.rc:137
6628 msgid "Modified"
6629 msgstr "Змінено"
6631 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6632 msgid "Attributes"
6633 msgstr "Атрибути"
6635 #: shell32.rc:140
6636 msgid "Size available"
6637 msgstr "Вільний Розмір"
6639 #: shell32.rc:142
6640 msgid "Comments"
6641 msgstr "Коментарі"
6643 #: shell32.rc:143
6644 msgid "Owner"
6645 msgstr "Власник"
6647 #: shell32.rc:144
6648 msgid "Group"
6649 msgstr "Група"
6651 #: shell32.rc:145
6652 msgid "Original location"
6653 msgstr "Оригінальне розміщення"
6655 #: shell32.rc:146
6656 msgid "Date deleted"
6657 msgstr "Дата видалення"
6659 #: shell32.rc:156
6660 msgid "Control Panel"
6661 msgstr "Панель керування"
6663 #: shell32.rc:163
6664 msgid "Select"
6665 msgstr "Ви&брати"
6667 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6668 msgid "Open"
6669 msgstr "Відкрити"
6671 #: shell32.rc:186
6672 msgid "Restart"
6673 msgstr "Перезавантажити"
6675 #: shell32.rc:187
6676 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6677 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6679 #: shell32.rc:188
6680 msgid "Shutdown"
6681 msgstr "Вимкнути"
6683 #: shell32.rc:189
6684 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6685 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6687 #: shell32.rc:199
6688 msgid "Start Menu\\Programs"
6689 msgstr "Головне меню\\Програми"
6691 #: shell32.rc:201
6692 msgid "Favorites"
6693 msgstr "Обране"
6695 #: shell32.rc:202
6696 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6697 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6699 #: shell32.rc:203
6700 msgid "Recent"
6701 msgstr "Недавнє"
6703 #: shell32.rc:204
6704 msgid "SendTo"
6705 msgstr "Відіслати"
6707 #: shell32.rc:205
6708 msgid "Start Menu"
6709 msgstr "Головне меню"
6711 #: shell32.rc:206
6712 msgid "My Music"
6713 msgstr "Моя Музика"
6715 #: shell32.rc:207
6716 msgid "My Videos"
6717 msgstr "Мої Фільми"
6719 #: shell32.rc:208
6720 #, fuzzy
6721 msgctxt "directory"
6722 msgid "Desktop"
6723 msgstr "Робочий стіл"
6725 #: shell32.rc:209
6726 msgid "NetHood"
6727 msgstr "Мережне оточення"
6729 #: shell32.rc:210
6730 msgid "Templates"
6731 msgstr "Шаблони"
6733 #: shell32.rc:211
6734 msgid "Application Data"
6735 msgstr "Application Data"
6737 #: shell32.rc:212
6738 msgid "PrintHood"
6739 msgstr "Принтери"
6741 #: shell32.rc:213
6742 msgid "Local Settings\\Application Data"
6743 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6745 #: shell32.rc:214
6746 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6747 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6749 #: shell32.rc:215
6750 msgid "Cookies"
6751 msgstr "Cookies"
6753 #: shell32.rc:216
6754 msgid "Local Settings\\History"
6755 msgstr "Local Settings\\History"
6757 #: shell32.rc:217
6758 msgid "Program Files"
6759 msgstr "Program Files"
6761 #: shell32.rc:219
6762 msgid "My Pictures"
6763 msgstr "Мої Малюнки"
6765 #: shell32.rc:220
6766 msgid "Program Files\\Common Files"
6767 msgstr "Program Files\\Common Files"
6769 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6770 msgid "Documents"
6771 msgstr "Документи"
6773 #: shell32.rc:223
6774 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6775 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6777 #: shell32.rc:224
6778 msgid "Music"
6779 msgstr "Музика"
6781 #: shell32.rc:225
6782 msgid "Pictures"
6783 msgstr "Малюнки"
6785 #: shell32.rc:226
6786 msgid "Videos"
6787 msgstr "Фільми"
6789 #: shell32.rc:227
6790 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6791 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6793 #: shell32.rc:218
6794 msgid "Program Files (x86)"
6795 msgstr "Program Files (x86)"
6797 #: shell32.rc:221
6798 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6799 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6801 #: shell32.rc:228
6802 msgid "Contacts"
6803 msgstr "Контакти"
6805 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6806 msgid "Links"
6807 msgstr "Посилання"
6809 #: shell32.rc:230
6810 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6811 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
6813 #: shell32.rc:231
6814 msgid "Music\\Playlists"
6815 msgstr "Музика\\Плейлисти"
6817 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6818 msgid "Downloads"
6819 msgstr "Завантаження"
6821 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6822 msgid "Status"
6823 msgstr "Стан"
6825 #: shell32.rc:149
6826 msgid "Location"
6827 msgstr "Розміщення"
6829 #: shell32.rc:150
6830 msgid "Model"
6831 msgstr "Модель"
6833 #: shell32.rc:233
6834 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6835 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6837 #: shell32.rc:234
6838 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6839 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6841 #: shell32.rc:235
6842 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6843 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6845 #: shell32.rc:236
6846 msgid "Music\\Sample Music"
6847 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
6849 #: shell32.rc:237
6850 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6851 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
6853 #: shell32.rc:238
6854 msgid "Music\\Sample Playlists"
6855 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
6857 #: shell32.rc:239
6858 msgid "Videos\\Sample Videos"
6859 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
6861 #: shell32.rc:240
6862 msgid "Saved Games"
6863 msgstr "Збережені Ігри"
6865 #: shell32.rc:241
6866 msgid "Searches"
6867 msgstr "Пошуки"
6869 #: shell32.rc:242
6870 msgid "Users"
6871 msgstr "Користувачі"
6873 #: shell32.rc:243
6874 msgid "OEM Links"
6875 msgstr "OEM Посилання"
6877 #: shell32.rc:246
6878 msgid "AppData\\LocalLow"
6879 msgstr "AppData\\LocalLow"
6881 #: shell32.rc:166
6882 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6883 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
6885 #: shell32.rc:167
6886 msgid "Error during creation of a new folder"
6887 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
6889 #: shell32.rc:168
6890 msgid "Confirm file deletion"
6891 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6893 #: shell32.rc:169
6894 msgid "Confirm folder deletion"
6895 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
6897 #: shell32.rc:170
6898 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6899 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6901 #: shell32.rc:171
6902 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6903 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6905 #: shell32.rc:178
6906 msgid "Confirm file overwrite"
6907 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6909 #: shell32.rc:177
6910 msgid ""
6911 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6912 "\n"
6913 "Do you want to replace it?"
6914 msgstr ""
6915 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
6916 "\n"
6917 "Хочете замінити його?"
6919 #: shell32.rc:172
6920 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6921 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
6923 #: shell32.rc:174
6924 msgid ""
6925 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6926 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
6928 #: shell32.rc:173
6929 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6930 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
6932 #: shell32.rc:175
6933 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6934 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
6936 #: shell32.rc:176
6937 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6938 msgstr ""
6939 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
6941 #: shell32.rc:183
6942 msgid ""
6943 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6944 "\n"
6945 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6946 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6947 "the folder?"
6948 msgstr ""
6949 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
6950 "\n"
6951 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
6952 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
6953 "скопіювати теку?"
6955 #: shell32.rc:248
6956 msgid "New Folder"
6957 msgstr "Нова Тека"
6959 #: shell32.rc:250
6960 msgid "Wine Control Panel"
6961 msgstr "Панель керування Wine"
6963 #: shell32.rc:192
6964 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6965 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
6967 #: shell32.rc:193
6968 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6969 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
6971 #: shell32.rc:195
6972 msgid "Executable files (*.exe)"
6973 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
6975 #: shell32.rc:254
6976 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6977 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
6979 #: shell32.rc:256
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6982 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6984 #: shell32.rc:257
6985 #, fuzzy
6986 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6987 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6989 #: shell32.rc:258
6990 #, fuzzy
6991 msgid "Confirm deletion"
6992 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6994 #: shell32.rc:259
6995 #, fuzzy
6996 msgid ""
6997 "A file already exists at the path %1.\n"
6998 "\n"
6999 "Do you want to replace it?"
7000 msgstr ""
7001 "Файл уже існує.\n"
7002 "Замінити його?"
7004 #: shell32.rc:260
7005 #, fuzzy
7006 msgid ""
7007 "A folder already exists at the path %1.\n"
7008 "\n"
7009 "Do you want to replace it?"
7010 msgstr ""
7011 "Файл уже існує.\n"
7012 "Замінити його?"
7014 #: shell32.rc:261
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Confirm overwrite"
7017 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
7019 #: shell32.rc:278
7020 msgid ""
7021 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7022 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7023 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7024 "any later version.\n"
7025 "\n"
7026 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7027 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7028 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7029 "more details.\n"
7030 "\n"
7031 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7032 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7033 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7034 msgstr ""
7035 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
7036 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
7037 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
7038 "\n"
7039 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
7040 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
7041 "ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
7042 "інформації.\n"
7043 "\n"
7044 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
7045 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
7046 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7048 #: shell32.rc:266
7049 msgid "Wine License"
7050 msgstr "Ліцензія Wine"
7052 #: shell32.rc:155
7053 msgid "Trash"
7054 msgstr "Кошик"
7056 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7057 msgid "Error"
7058 msgstr "Помилка"
7060 #: shlwapi.rc:40
7061 msgid "Don't show me th&is message again"
7062 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
7064 #: shlwapi.rc:43
7065 msgid "&Yes"
7066 msgstr "&Так"
7068 #: shlwapi.rc:44
7069 msgid "&No"
7070 msgstr "&Ні"
7072 #: shlwapi.rc:27
7073 #, fuzzy
7074 msgid "%d bytes"
7075 msgstr "%ld байт"
7077 #: shlwapi.rc:28
7078 #, fuzzy
7079 msgctxt "time unit: hours"
7080 msgid " hr"
7081 msgstr " год"
7083 #: shlwapi.rc:29
7084 #, fuzzy
7085 msgctxt "time unit: minutes"
7086 msgid " min"
7087 msgstr " хв"
7089 #: shlwapi.rc:30
7090 #, fuzzy
7091 msgctxt "time unit: seconds"
7092 msgid " sec"
7093 msgstr " сек."
7095 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7096 #, fuzzy
7097 msgctxt "window"
7098 msgid "&Restore"
7099 msgstr "&Відновити"
7101 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7102 msgid "&Move"
7103 msgstr "&Пересунути"
7105 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7106 msgid "&Size"
7107 msgstr "Роз&мір"
7109 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7110 msgid "Mi&nimize"
7111 msgstr "&Згорнути"
7113 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7114 msgid "Ma&ximize"
7115 msgstr "&Розгорнути"
7117 #: user32.rc:33
7118 msgid "&Close\tAlt-F4"
7119 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
7121 #: user32.rc:35
7122 msgid "&About Wine"
7123 msgstr "&Про Wine"
7125 #: user32.rc:46
7126 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7127 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
7129 #: user32.rc:48
7130 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7131 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
7133 #: user32.rc:69
7134 msgid "&More Windows..."
7135 msgstr "&Ще вікна..."
7137 #: wineps.rc:25
7138 msgid "Paper"
7139 msgstr "Папір"
7141 #: wineps.rc:28
7142 msgid "Paper Si&ze:"
7143 msgstr "&Розмір паперу:"
7145 #: wineps.rc:31
7146 msgid "Orientation"
7147 msgstr "Орієнтація"
7149 #: wineps.rc:32
7150 msgid "&Portrait"
7151 msgstr "&Книжкова"
7153 #: wineps.rc:34
7154 msgid "&Landscape"
7155 msgstr "&Альбомна"
7157 #: wineps.rc:36
7158 msgid "Duplex:"
7159 msgstr "Duplex:"
7161 #: wininet.rc:25
7162 msgid "LAN Connection"
7163 msgstr "Підключення по локальній мережі"
7165 #: wininet.rc:26
7166 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7167 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
7169 #: wininet.rc:27
7170 msgid "The date on the certificate is invalid."
7171 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
7173 #: wininet.rc:28
7174 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7175 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
7177 #: wininet.rc:29
7178 msgid ""
7179 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7180 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
7182 #: winmm.rc:28
7183 msgid "The specified command was carried out."
7184 msgstr "Вказану команду виконано."
7186 #: winmm.rc:29
7187 msgid "Undefined external error."
7188 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
7190 #: winmm.rc:30
7191 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7192 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
7194 #: winmm.rc:31
7195 msgid "The driver was not enabled."
7196 msgstr "Драйвер не підключений."
7198 #: winmm.rc:32
7199 msgid ""
7200 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7201 "again."
7202 msgstr ""
7203 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7204 "повторіть спробу."
7206 #: winmm.rc:33
7207 msgid "The specified device handle is invalid."
7208 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
7210 #: winmm.rc:34
7211 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7212 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
7214 #: winmm.rc:35
7215 msgid ""
7216 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7217 "increase available memory, and then try again."
7218 msgstr ""
7219 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
7220 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7222 #: winmm.rc:36
7223 msgid ""
7224 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7225 "which functions and messages the driver supports."
7226 msgstr ""
7227 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
7228 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
7230 #: winmm.rc:37
7231 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7232 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
7234 #: winmm.rc:38
7235 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7236 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
7238 #: winmm.rc:39
7239 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7240 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
7242 #: winmm.rc:42
7243 msgid ""
7244 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7245 "Capabilities function to determine the supported formats."
7246 msgstr ""
7247 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
7248 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
7249 "підтримуються"
7251 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7252 msgid ""
7253 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7254 "device, or wait until the data is finished playing."
7255 msgstr ""
7256 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
7257 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
7259 #: winmm.rc:44
7260 msgid ""
7261 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7262 "header, and then try again."
7263 msgstr ""
7264 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7265 "підготувати його, і повторіть спробу."
7267 #: winmm.rc:45
7268 msgid ""
7269 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7270 "and then try again."
7271 msgstr ""
7272 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
7273 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
7275 #: winmm.rc:48
7276 msgid ""
7277 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7278 "header, and then try again."
7279 msgstr ""
7280 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7281 "підготувати його, і повторіть спробу."
7283 #: winmm.rc:50
7284 msgid ""
7285 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7286 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7287 msgstr ""
7288 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
7289 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
7291 #: winmm.rc:51
7292 msgid ""
7293 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7294 "transmitted, and then try again."
7295 msgstr ""
7296 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
7297 "повторіть спробу."
7299 #: winmm.rc:52
7300 msgid ""
7301 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7302 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7303 msgstr ""
7304 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7305 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
7307 #: winmm.rc:53
7308 msgid ""
7309 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7310 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7311 msgstr ""
7312 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
7313 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
7315 #: winmm.rc:56
7316 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7317 msgstr ""
7318 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
7319 "відкриття пристрою."
7321 #: winmm.rc:57
7322 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7323 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
7325 #: winmm.rc:58
7326 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7327 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
7329 #: winmm.rc:59
7330 msgid ""
7331 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7332 "or contact the device manufacturer."
7333 msgstr ""
7334 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
7335 "правильно, або зверніться до його виробника."
7337 #: winmm.rc:60
7338 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7339 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
7341 #: winmm.rc:61
7342 msgid ""
7343 "Not enough memory available for this task.\n"
7344 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7345 "again."
7346 msgstr ""
7347 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
7348 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7350 #: winmm.rc:62
7351 msgid ""
7352 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7353 "unique alias."
7354 msgstr ""
7355 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
7356 "унікальний псевдонім."
7358 #: winmm.rc:63
7359 msgid ""
7360 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7361 msgstr ""
7362 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7364 #: winmm.rc:64
7365 msgid "No command was specified."
7366 msgstr "Команда не вказана."
7368 #: winmm.rc:65
7369 msgid ""
7370 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7371 "size of the buffer."
7372 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7374 #: winmm.rc:66
7375 msgid ""
7376 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7377 "one."
7378 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7380 #: winmm.rc:67
7381 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7382 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7384 #: winmm.rc:68
7385 msgid ""
7386 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7387 "manufacturer about obtaining a new driver."
7388 msgstr ""
7389 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7390 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7392 #: winmm.rc:69
7393 msgid ""
7394 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7395 "manufacturer about obtaining a new driver."
7396 msgstr ""
7397 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7398 "отримати новий драйвер."
7400 #: winmm.rc:70
7401 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7402 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7404 #: winmm.rc:71
7405 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7406 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7408 #: winmm.rc:72
7409 msgid ""
7410 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7411 msgstr ""
7412 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7413 "файлу."
7415 #: winmm.rc:73
7416 msgid "The device driver is not ready."
7417 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7419 #: winmm.rc:74
7420 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7421 msgstr ""
7422 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7424 #: winmm.rc:75
7425 msgid ""
7426 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7427 "access error."
7428 msgstr ""
7429 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7430 "отримати код помилки."
7432 #: winmm.rc:76
7433 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7434 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7436 #: winmm.rc:77
7437 msgid ""
7438 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7439 "separately to determine which devices caused the error."
7440 msgstr ""
7441 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7442 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
7444 #: winmm.rc:78
7445 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7446 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7448 #: winmm.rc:79
7449 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7450 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7452 #: winmm.rc:80
7453 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7454 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7456 #: winmm.rc:81
7457 msgid ""
7458 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7459 "still connected to the network."
7460 msgstr ""
7461 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7462 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7464 #: winmm.rc:82
7465 msgid ""
7466 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7467 "device name is spelled correctly."
7468 msgstr ""
7469 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7470 "що ім'я пристрою введено правильно."
7472 #: winmm.rc:83
7473 msgid ""
7474 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7475 "again."
7476 msgstr ""
7477 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7478 "повторіть спробу."
7480 #: winmm.rc:84
7481 msgid ""
7482 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7483 "alias."
7484 msgstr ""
7485 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7486 "унікальний псевдонім."
7488 #: winmm.rc:85
7489 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7490 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7492 #: winmm.rc:86
7493 msgid ""
7494 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7495 "parameter with each 'open' command."
7496 msgstr ""
7497 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7498 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7499 "'open'."
7501 #: winmm.rc:87
7502 msgid ""
7503 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7504 "Please supply one."
7505 msgstr ""
7506 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7507 "Укажіть його."
7509 #: winmm.rc:88
7510 msgid ""
7511 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7512 "documentation for valid formats."
7513 msgstr ""
7514 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7515 "документації з MCI."
7517 #: winmm.rc:89
7518 msgid ""
7519 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7520 "supply one."
7521 msgstr ""
7522 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7524 #: winmm.rc:90
7525 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7526 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7528 #: winmm.rc:91
7529 msgid ""
7530 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7531 "may be corrupt, or not in the correct format."
7532 msgstr ""
7533 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7534 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7536 #: winmm.rc:92
7537 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7538 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7540 #: winmm.rc:93
7541 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7542 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7544 #: winmm.rc:94
7545 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7546 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7548 #: winmm.rc:95
7549 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7550 msgstr ""
7551 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7552 "автоматично."
7554 #: winmm.rc:96
7555 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7556 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7558 #: winmm.rc:97
7559 msgid ""
7560 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7561 "sequence, and then try again."
7562 msgstr ""
7563 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7564 "команд і повторіть спробу."
7566 #: winmm.rc:98
7567 msgid ""
7568 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7569 "the device is closed, and then try again."
7570 msgstr ""
7571 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7572 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7574 #: winmm.rc:99
7575 msgid ""
7576 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7577 "characters, followed by a period and an extension."
7578 msgstr ""
7579 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7580 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7582 #: winmm.rc:100
7583 msgid ""
7584 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7585 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7587 #: winmm.rc:101
7588 msgid ""
7589 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7590 "in Control Panel to install the device."
7591 msgstr ""
7592 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7593 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7595 #: winmm.rc:102
7596 msgid ""
7597 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7598 "restarting your computer."
7599 msgstr ""
7600 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7601 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7603 #: winmm.rc:103
7604 msgid ""
7605 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7606 "cannot change directories."
7607 msgstr ""
7608 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7609 "додаток не може змінити теку."
7611 #: winmm.rc:104
7612 msgid ""
7613 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7614 "change drives."
7615 msgstr ""
7616 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7617 "додаток не може змінити диск."
7619 #: winmm.rc:105
7620 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7621 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
7623 #: winmm.rc:106
7624 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7625 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
7627 #: winmm.rc:107
7628 msgid ""
7629 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7630 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
7632 #: winmm.rc:108
7633 msgid ""
7634 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7635 "until a wave device is free, and then try again."
7636 msgstr ""
7637 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
7638 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7640 #: winmm.rc:109
7641 msgid ""
7642 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7643 "until the device is free, and then try again."
7644 msgstr ""
7645 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
7646 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7648 #: winmm.rc:110
7649 msgid ""
7650 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7651 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7652 msgstr ""
7653 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
7654 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7656 #: winmm.rc:111
7657 msgid ""
7658 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7659 "until the device is free, and then try again."
7660 msgstr ""
7661 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
7662 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7664 #: winmm.rc:112
7665 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7666 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
7668 #: winmm.rc:113
7669 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7670 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
7672 #: winmm.rc:114
7673 msgid ""
7674 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7675 "the Drivers option to install the wave device."
7676 msgstr ""
7677 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
7678 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7680 #: winmm.rc:115
7681 msgid ""
7682 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7683 "format."
7684 msgstr ""
7685 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
7686 "формату файлу."
7688 #: winmm.rc:116
7689 msgid ""
7690 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7691 "the Drivers option to install the wave device."
7692 msgstr ""
7693 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
7694 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7696 #: winmm.rc:117
7697 msgid ""
7698 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7699 "format."
7700 msgstr ""
7701 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
7702 "формату файлу."
7704 #: winmm.rc:122
7705 msgid ""
7706 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7707 "You can't use them together."
7708 msgstr ""
7709 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
7710 "використовувати їх одночасно."
7712 #: winmm.rc:124
7713 msgid ""
7714 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7715 "again."
7716 msgstr ""
7717 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7718 "повторіть спробу."
7720 #: winmm.rc:127
7721 msgid ""
7722 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7723 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7724 msgstr ""
7725 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
7726 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
7728 #: winmm.rc:125
7729 msgid ""
7730 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7731 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7732 "setup."
7733 msgstr ""
7734 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7735 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
7736 "редагування налаштувань."
7738 #: winmm.rc:126
7739 msgid "An error occurred with the specified port."
7740 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
7742 #: winmm.rc:129
7743 msgid ""
7744 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7745 "these applications; then, try again."
7746 msgstr ""
7747 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
7748 "цих додатків і повторіть спробу."
7750 #: winmm.rc:128
7751 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7752 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
7754 #: winmm.rc:123
7755 msgid ""
7756 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7757 "Control Panel to install a MIDI driver."
7758 msgstr ""
7759 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7760 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
7762 #: winmm.rc:118
7763 msgid "There is no display window."
7764 msgstr "Немає вікна перегляду."
7766 #: winmm.rc:119
7767 msgid "Could not create or use window."
7768 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
7770 #: winmm.rc:120
7771 msgid ""
7772 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7773 "check your disk or network connection."
7774 msgstr ""
7775 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
7776 "перевірте підключення до диску або мережі."
7778 #: winmm.rc:121
7779 msgid ""
7780 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7781 "are still connected to the network."
7782 msgstr ""
7783 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
7784 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
7786 #: winspool.rc:34
7787 msgid "Print to File"
7788 msgstr "Друк в файл"
7790 #: winspool.rc:37
7791 msgid "&Output File Name:"
7792 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
7794 #: winspool.rc:28
7795 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7796 msgstr "Кінцевий файл вже існує.  Натисніть OK щоб його перезаписати."
7798 #: winspool.rc:29
7799 msgid "Unable to create the output file."
7800 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
7802 #: wldap32.rc:27
7803 msgid "Success"
7804 msgstr "Успіх"
7806 #: wldap32.rc:28
7807 msgid "Operations Error"
7808 msgstr "Помилка операції"
7810 #: wldap32.rc:29
7811 msgid "Protocol Error"
7812 msgstr "Помилка протоколу"
7814 #: wldap32.rc:30
7815 msgid "Time Limit Exceeded"
7816 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
7818 #: wldap32.rc:31
7819 msgid "Size Limit Exceeded"
7820 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
7822 #: wldap32.rc:32
7823 msgid "Compare False"
7824 msgstr "Порівняння невірне"
7826 #: wldap32.rc:33
7827 msgid "Compare True"
7828 msgstr "Порівняння вірне"
7830 #: wldap32.rc:34
7831 msgid "Authentication Method Not Supported"
7832 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
7834 #: wldap32.rc:35
7835 msgid "Strong Authentication Required"
7836 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
7838 #: wldap32.rc:36
7839 msgid "Referral (v2)"
7840 msgstr "Посилання (v2)"
7842 #: wldap32.rc:37
7843 msgid "Referral"
7844 msgstr "Посилання"
7846 #: wldap32.rc:38
7847 msgid "Administration Limit Exceeded"
7848 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
7850 #: wldap32.rc:39
7851 msgid "Unavailable Critical Extension"
7852 msgstr "Критичне розширення недоступне"
7854 #: wldap32.rc:40
7855 msgid "Confidentiality Required"
7856 msgstr "Потрібна конфіденційність"
7858 #: wldap32.rc:43
7859 msgid "No Such Attribute"
7860 msgstr "Немає такої властивості"
7862 #: wldap32.rc:44
7863 msgid "Undefined Type"
7864 msgstr "Невизначений тип"
7866 #: wldap32.rc:45
7867 msgid "Inappropriate Matching"
7868 msgstr "Недоречна відповідність"
7870 #: wldap32.rc:46
7871 msgid "Constraint Violation"
7872 msgstr "Порушення обмеження"
7874 #: wldap32.rc:47
7875 msgid "Attribute Or Value Exists"
7876 msgstr "Властивість або значення існує"
7878 #: wldap32.rc:48
7879 msgid "Invalid Syntax"
7880 msgstr "Неправильний синтакс"
7882 #: wldap32.rc:59
7883 msgid "No Such Object"
7884 msgstr "Немає такого об'єкту"
7886 #: wldap32.rc:60
7887 msgid "Alias Problem"
7888 msgstr "Проблема з псевдонімом"
7890 #: wldap32.rc:61
7891 msgid "Invalid DN Syntax"
7892 msgstr "Невірний DN синтаксис"
7894 #: wldap32.rc:62
7895 msgid "Is Leaf"
7896 msgstr "Це лист дерева"
7898 #: wldap32.rc:63
7899 msgid "Alias Dereference Problem"
7900 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
7902 #: wldap32.rc:75
7903 msgid "Inappropriate Authentication"
7904 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
7906 #: wldap32.rc:76
7907 msgid "Invalid Credentials"
7908 msgstr "Невірні облікові дані"
7910 #: wldap32.rc:77
7911 msgid "Insufficient Rights"
7912 msgstr "Недостатньо прав"
7914 #: wldap32.rc:78
7915 msgid "Busy"
7916 msgstr "Зайнято"
7918 #: wldap32.rc:79
7919 msgid "Unavailable"
7920 msgstr "Недоступно"
7922 #: wldap32.rc:80
7923 msgid "Unwilling To Perform"
7924 msgstr "Не бажає виконувати"
7926 #: wldap32.rc:81
7927 msgid "Loop Detected"
7928 msgstr "Виявлено зациклювання"
7930 #: wldap32.rc:87
7931 msgid "Sort Control Missing"
7932 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
7934 #: wldap32.rc:88
7935 msgid "Index range error"
7936 msgstr "Помилка діапазону індексу"
7938 #: wldap32.rc:91
7939 msgid "Naming Violation"
7940 msgstr "Порушення прав найменування"
7942 #: wldap32.rc:92
7943 msgid "Object Class Violation"
7944 msgstr "Порушення класу об'єкту"
7946 #: wldap32.rc:93
7947 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7948 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
7950 #: wldap32.rc:94
7951 msgid "Not allowed on RDN"
7952 msgstr "Не дозволено на RDN"
7954 #: wldap32.rc:95
7955 msgid "Already Exists"
7956 msgstr "Вже існує"
7958 #: wldap32.rc:96
7959 msgid "No Object Class Mods"
7960 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
7962 #: wldap32.rc:97
7963 msgid "Results Too Large"
7964 msgstr "Результати завеликі"
7966 #: wldap32.rc:98
7967 msgid "Affects Multiple DSAs"
7968 msgstr "Впливає на декілька DSA"
7970 #: wldap32.rc:107
7971 msgid "Other"
7972 msgstr "Інший"
7974 #: wldap32.rc:108
7975 msgid "Server Down"
7976 msgstr "Сервер недоступний"
7978 #: wldap32.rc:109
7979 msgid "Local Error"
7980 msgstr "Локальна помилка"
7982 #: wldap32.rc:110
7983 msgid "Encoding Error"
7984 msgstr "Помилка кодування"
7986 #: wldap32.rc:111
7987 msgid "Decoding Error"
7988 msgstr "Помилка декодування"
7990 #: wldap32.rc:112
7991 msgid "Timeout"
7992 msgstr "Тайм-аут"
7994 #: wldap32.rc:113
7995 msgid "Auth Unknown"
7996 msgstr "Невідома авторизація"
7998 #: wldap32.rc:114
7999 msgid "Filter Error"
8000 msgstr "Помилка фільтру"
8002 #: wldap32.rc:115
8003 msgid "User Cancelled"
8004 msgstr "Відмінено користувачем"
8006 #: wldap32.rc:116
8007 msgid "Parameter Error"
8008 msgstr "Помилка параметра"
8010 #: wldap32.rc:117
8011 msgid "No Memory"
8012 msgstr "Немає пам'яті"
8014 #: wldap32.rc:118
8015 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8016 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
8018 #: wldap32.rc:119
8019 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8020 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
8022 #: wldap32.rc:120
8023 msgid "Specified control was not found in message"
8024 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
8026 #: wldap32.rc:121
8027 msgid "No result present in message"
8028 msgstr "В повідомленні немає результату"
8030 #: wldap32.rc:122
8031 msgid "More results returned"
8032 msgstr "Існують ще результати"
8034 #: wldap32.rc:123
8035 msgid "Loop while handling referrals"
8036 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
8038 #: wldap32.rc:124
8039 msgid "Referral hop limit exceeded"
8040 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
8042 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8043 msgid ""
8044 "Not Yet Implemented\n"
8045 "\n"
8046 msgstr ""
8047 "Ще не реалізовано\n"
8048 "\n"
8050 #: attrib.rc:28
8051 #, fuzzy
8052 msgid "%1: File Not Found\n"
8053 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8055 #: attrib.rc:47
8056 msgid ""
8057 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8058 "\n"
8059 "Syntax:\n"
8060 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8061 "       [/S [/D]]\n"
8062 "\n"
8063 "Where:\n"
8064 "\n"
8065 "  +   Sets an attribute.\n"
8066 "  -   Clears an attribute.\n"
8067 "  R   Read-only file attribute.\n"
8068 "  A   Archive file attribute.\n"
8069 "  S   System file attribute.\n"
8070 "  H   Hidden file attribute.\n"
8071 "  [drive:][path][filename]\n"
8072 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8073 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8074 "  /D  Processes folders as well.\n"
8075 msgstr ""
8077 #: clock.rc:29
8078 msgid "Ana&log"
8079 msgstr "&Анало&говий"
8081 #: clock.rc:30
8082 msgid "Digi&tal"
8083 msgstr "&Ци&фровий"
8085 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8086 msgid "&Font..."
8087 msgstr "&Шрифт..."
8089 #: clock.rc:34
8090 msgid "&Without Titlebar"
8091 msgstr "&Без смуги заголовка"
8093 #: clock.rc:36
8094 msgid "&Seconds"
8095 msgstr "&Секунди"
8097 #: clock.rc:37
8098 msgid "&Date"
8099 msgstr "&Дата"
8101 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8102 msgid "&Always on Top"
8103 msgstr "&Завжди зверху"
8105 #: clock.rc:42
8106 msgid "&About Clock"
8107 msgstr "&Про Годинник"
8109 #: clock.rc:48
8110 msgid "Clock"
8111 msgstr "Годинник"
8113 #: cmd.rc:37
8114 msgid ""
8115 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8116 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8117 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8118 "called procedure.\n"
8119 "\n"
8120 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8121 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8122 msgstr ""
8123 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
8124 "виконання\n"
8125 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
8126 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
8127 "параметри до викликаної процедури.\n"
8128 "\n"
8129 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
8130 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
8132 #: cmd.rc:40
8133 msgid ""
8134 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8135 "default directory.\n"
8136 msgstr ""
8137 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
8138 "теку за зомовчуванням.\n"
8140 #: cmd.rc:41
8141 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8142 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
8144 #: cmd.rc:43
8145 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8146 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
8148 #: cmd.rc:45
8149 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8150 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
8152 #: cmd.rc:46
8153 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8154 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
8156 #: cmd.rc:47
8157 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8158 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
8160 #: cmd.rc:48
8161 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8162 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
8164 #: cmd.rc:49
8165 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8166 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
8168 #: cmd.rc:59
8169 msgid ""
8170 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8171 "\n"
8172 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8173 "on the terminal device before they are executed.\n"
8174 "\n"
8175 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8176 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8177 "preceding it with an @ sign.\n"
8178 msgstr ""
8179 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
8180 "\n"
8181 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
8182 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
8183 "\n"
8184 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
8185 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
8186 "перед нею знаку @.\n"
8188 #: cmd.rc:61
8189 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8190 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
8192 #: cmd.rc:69
8193 msgid ""
8194 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8195 "\n"
8196 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8197 "\n"
8198 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8199 "not exist in wine's cmd.\n"
8200 msgstr ""
8201 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
8202 "\n"
8203 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
8204 "\n"
8205 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
8206 "файлах в cmd від wine.\n"
8208 #: cmd.rc:81
8209 msgid ""
8210 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8211 "batch file.\n"
8212 "\n"
8213 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8214 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8215 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8216 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8217 "label terminates the batch file execution.\n"
8218 "\n"
8219 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8220 msgstr ""
8221 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
8222 "\n"
8223 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
8224 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
8225 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
8226 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
8227 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
8228 "\n"
8229 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
8231 #: cmd.rc:84
8232 msgid ""
8233 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8234 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8235 msgstr ""
8236 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
8237 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
8239 #: cmd.rc:94
8240 #, fuzzy
8241 msgid ""
8242 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8243 "\n"
8244 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8245 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8246 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8247 "\n"
8248 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8249 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8250 msgstr ""
8251 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
8252 "\n"
8253 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
8254 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
8255 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
8256 "\n"
8257 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
8258 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
8260 #: cmd.rc:100
8261 msgid ""
8262 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8263 "\n"
8264 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8265 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8266 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8267 msgstr ""
8268 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
8269 "\n"
8270 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
8271 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
8272 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
8274 #: cmd.rc:103
8275 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8276 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
8278 #: cmd.rc:104
8279 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8280 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
8282 #: cmd.rc:111
8283 msgid ""
8284 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8285 "\n"
8286 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8287 "subdirectories\n"
8288 "below the item are moved as well.\n"
8289 "\n"
8290 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8291 msgstr ""
8292 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
8293 "\n"
8294 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
8295 "які містить ця тека.\n"
8296 "\n"
8297 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
8299 #: cmd.rc:122
8300 msgid ""
8301 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8302 "\n"
8303 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8304 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8305 "PATH command with the new value.\n"
8306 "\n"
8307 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8308 "variable, for example:\n"
8309 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8310 msgstr ""
8311 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
8312 "\n"
8313 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
8314 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
8315 "PATH з новим значенням.\n"
8316 "\n"
8317 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
8318 "PATH, наприклад:\n"
8319 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8321 #: cmd.rc:128
8322 #, fuzzy
8323 msgid ""
8324 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8325 "\n"
8326 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8327 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8328 msgstr ""
8329 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
8330 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
8331 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
8332 "перед її зникненням з екрану.\n"
8334 #: cmd.rc:149
8335 #, fuzzy
8336 msgid ""
8337 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8338 "\n"
8339 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8340 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8341 "\n"
8342 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8343 "\n"
8344 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8345 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8346 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8347 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8348 "\n"
8349 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8350 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8351 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8352 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8353 "\n"
8354 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8355 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8356 msgstr ""
8357 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
8358 "\n"
8359 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
8360 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
8361 "\n"
8362 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
8363 "\n"
8364 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак Pipe (|)\n"
8365 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
8366 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
8367 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
8368 "\n"
8369 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
8370 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
8371 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
8372 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
8373 "\n"
8374 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
8375 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
8377 #: cmd.rc:153
8378 msgid ""
8379 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8380 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8381 msgstr ""
8382 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
8383 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
8385 #: cmd.rc:156
8386 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8387 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
8389 #: cmd.rc:157
8390 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8391 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
8393 #: cmd.rc:159
8394 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8395 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8397 #: cmd.rc:160
8398 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8399 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8401 #: cmd.rc:178
8402 msgid ""
8403 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8404 "\n"
8405 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8406 "\n"
8407 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8408 "\n"
8409 "SET <variable>=<value>\n"
8410 "\n"
8411 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8412 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8413 "have embedded spaces.\n"
8414 "\n"
8415 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8416 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8417 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8418 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8419 msgstr ""
8420 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8421 "\n"
8422 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8423 "\n"
8424 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8425 "\n"
8426 "SET <змінна>=<значення>\n"
8427 "\n"
8428 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8429 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8430 "пробіли.\n"
8431 "\n"
8432 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8433 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8434 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8435 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8437 #: cmd.rc:183
8438 msgid ""
8439 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8440 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8441 "if called from the command line.\n"
8442 msgstr ""
8443 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8444 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8445 "при\n"
8446 "її виклику з командного рядка.\n"
8448 #: cmd.rc:185
8449 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8450 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8452 #: cmd.rc:187
8453 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8454 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8456 #: cmd.rc:191
8457 msgid ""
8458 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8459 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8460 msgstr ""
8461 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8462 "місце,\n"
8463 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8464 "для читання.\n"
8466 #: cmd.rc:200
8467 msgid ""
8468 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8469 "\n"
8470 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8471 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8472 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8473 "\n"
8474 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8475 msgstr ""
8476 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8477 "Діючі форми:\n"
8478 "\n"
8479 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8480 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8481 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8482 "\n"
8483 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8485 #: cmd.rc:203
8486 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8487 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
8489 #: cmd.rc:205
8490 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8491 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8493 #: cmd.rc:209
8494 msgid ""
8495 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8496 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8497 msgstr ""
8499 #: cmd.rc:217
8500 msgid ""
8501 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8502 "\n"
8503 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8504 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8505 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8506 "settings are restored.\n"
8507 msgstr ""
8509 #: cmd.rc:220
8510 msgid ""
8511 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8512 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8513 msgstr ""
8514 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8515 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8517 #: cmd.rc:223
8518 msgid ""
8519 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8520 "PUSHD.\n"
8521 msgstr ""
8522 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8523 "командою PUSHD.\n"
8525 #: cmd.rc:231
8526 msgid ""
8527 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8528 "\n"
8529 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8530 "\n"
8531 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8532 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8533 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8534 "association, if any.\n"
8535 msgstr ""
8537 #: cmd.rc:242
8538 msgid ""
8539 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8540 "\n"
8541 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8542 "\n"
8543 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8544 "currently defined.\n"
8545 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8546 "if any.\n"
8547 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8548 "associated to the specified file type.\n"
8549 msgstr ""
8551 #: cmd.rc:244
8552 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8553 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8555 #: cmd.rc:248
8556 msgid ""
8557 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8558 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8559 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8560 msgstr ""
8561 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
8562 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
8563 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
8564 "файлі.\n"
8566 #: cmd.rc:252
8567 msgid ""
8568 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8569 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8570 msgstr ""
8571 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8572 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8574 #: cmd.rc:289
8575 #, fuzzy
8576 msgid ""
8577 "CMD built-in commands are:\n"
8578 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8579 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8580 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8581 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8582 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8583 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8584 "COPY\t\tCopy file\n"
8585 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8586 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8587 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8588 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8589 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8590 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8591 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8592 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8593 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8594 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8595 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8596 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8597 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8598 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8599 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8600 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8601 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8602 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8603 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8604 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8605 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8606 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8607 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8608 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8609 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8610 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8611 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8612 "\n"
8613 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8614 msgstr ""
8615 "Вбудовані команди CMD:\n"
8616 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8617 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8618 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8619 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8620 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8621 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8622 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
8623 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
8624 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
8625 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
8626 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
8627 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
8628 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
8629 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
8630 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
8631 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
8632 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
8633 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
8634 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
8635 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
8636 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
8637 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
8638 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
8639 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
8640 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
8641 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
8642 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
8643 "\n"
8644 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8646 #: cmd.rc:291
8647 msgid "Are you sure"
8648 msgstr "Ви впевнені"
8650 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8651 msgctxt "Yes key"
8652 msgid "Y"
8653 msgstr "Y"
8655 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8656 msgctxt "No key"
8657 msgid "N"
8658 msgstr "N"
8660 #: cmd.rc:294
8661 msgid "File association missing for extension %s\n"
8662 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8664 #: cmd.rc:295
8665 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8666 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8668 #: cmd.rc:296
8669 msgid "Overwrite %s"
8670 msgstr "Перезаписати %s"
8672 #: cmd.rc:297
8673 msgid "More..."
8674 msgstr "Більше..."
8676 #: cmd.rc:298
8677 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8678 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8680 #: cmd.rc:300
8681 msgid "Argument missing\n"
8682 msgstr "Відсутній аргумент\n"
8684 #: cmd.rc:301
8685 msgid "Syntax error\n"
8686 msgstr "Синтаксична помилка\n"
8688 #: cmd.rc:302
8689 msgid "%s: File Not Found\n"
8690 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8692 #: cmd.rc:303
8693 msgid "No help available for %s\n"
8694 msgstr "Немає довідки для %s\n"
8696 #: cmd.rc:304
8697 msgid "Target to GOTO not found\n"
8698 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8700 #: cmd.rc:305
8701 msgid "Current Date is %s\n"
8702 msgstr "Поточна дата: %s\n"
8704 #: cmd.rc:306
8705 msgid "Current Time is %s\n"
8706 msgstr "Поточний час: %s\n"
8708 #: cmd.rc:307
8709 msgid "Enter new date: "
8710 msgstr "Введіть нову дату: "
8712 #: cmd.rc:308
8713 msgid "Enter new time: "
8714 msgstr "Введіть новий час: "
8716 #: cmd.rc:309
8717 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8718 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8720 #: cmd.rc:310
8721 msgid "Failed to open '%s'\n"
8722 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
8724 #: cmd.rc:311
8725 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8726 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
8728 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8729 msgctxt "All key"
8730 msgid "A"
8731 msgstr "A"
8733 #: cmd.rc:313
8734 msgid "%s, Delete"
8735 msgstr "%s, Видалити"
8737 #: cmd.rc:314
8738 msgid "Echo is %s\n"
8739 msgstr "Echo зараз %s\n"
8741 #: cmd.rc:315
8742 msgid "Verify is %s\n"
8743 msgstr "Verify зараз %s\n"
8745 #: cmd.rc:316
8746 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8747 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
8749 #: cmd.rc:317
8750 msgid "Parameter error\n"
8751 msgstr "Помилка параметру\n"
8753 #: cmd.rc:318
8754 msgid ""
8755 "Volume in drive %c is %s\n"
8756 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8757 "\n"
8758 msgstr ""
8759 "Диск %c має мітку %s\n"
8760 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
8761 "\n"
8763 #: cmd.rc:319
8764 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8765 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
8767 #: cmd.rc:320
8768 msgid "PATH not found\n"
8769 msgstr "PATH не знайдено\n"
8771 #: cmd.rc:321
8772 #, fuzzy
8773 msgid "Press any key to continue... "
8774 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
8776 #: cmd.rc:322
8777 msgid "Wine Command Prompt"
8778 msgstr "Командний рядок Wine"
8780 #: cmd.rc:323
8781 msgid "CMD Version %s\n"
8782 msgstr "Версія CMD %s\n"
8784 #: cmd.rc:324
8785 msgid "More? "
8786 msgstr "Більше? "
8788 #: cmd.rc:325
8789 msgid "The input line is too long.\n"
8790 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
8792 #: dxdiag.rc:27
8793 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8794 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
8796 #: dxdiag.rc:28
8797 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8798 msgstr ""
8799 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
8801 #: explorer.rc:28
8802 msgid "Wine Explorer"
8803 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
8805 #: explorer.rc:29
8806 #, fuzzy
8807 msgid "Location:"
8808 msgstr "Розміщення"
8810 #: hostname.rc:27
8811 msgid "Usage: hostname\n"
8812 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
8814 #: hostname.rc:28
8815 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8816 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
8818 #: hostname.rc:29
8819 msgid ""
8820 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8821 "utility.\n"
8822 msgstr ""
8823 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
8824 "утиліти.\n"
8826 #: ipconfig.rc:27
8827 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8828 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8830 #: ipconfig.rc:28
8831 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8832 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
8834 #: ipconfig.rc:29
8835 #, fuzzy
8836 msgid "%1 adapter %2\n"
8837 msgstr "%s адаптер %s\n"
8839 #: ipconfig.rc:30
8840 msgid "Ethernet"
8841 msgstr "Ethernet"
8843 #: ipconfig.rc:32
8844 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8845 msgstr "DNS-суфікс підключення"
8847 #: ipconfig.rc:34
8848 msgid "Hostname"
8849 msgstr "Ім'я хосту"
8851 #: ipconfig.rc:35
8852 msgid "Node type"
8853 msgstr "Тип вузла"
8855 #: ipconfig.rc:36
8856 msgid "Broadcast"
8857 msgstr "Передача"
8859 #: ipconfig.rc:37
8860 msgid "Peer-to-peer"
8861 msgstr "Peer-to-peer"
8863 #: ipconfig.rc:38
8864 msgid "Mixed"
8865 msgstr "Змішаний"
8867 #: ipconfig.rc:39
8868 msgid "Hybrid"
8869 msgstr "Гібрид"
8871 #: ipconfig.rc:40
8872 msgid "IP routing enabled"
8873 msgstr "IP-маршрутизація включена"
8875 #: ipconfig.rc:42
8876 msgid "Physical address"
8877 msgstr "Фізична адреса"
8879 #: ipconfig.rc:43
8880 msgid "DHCP enabled"
8881 msgstr "DHCP ввімкнено"
8883 #: ipconfig.rc:46
8884 msgid "Default gateway"
8885 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
8887 #: net.rc:27
8888 #, fuzzy
8889 msgid ""
8890 "The syntax of this command is:\n"
8891 "\n"
8892 "NET command [arguments]\n"
8893 "    -or-\n"
8894 "NET command /HELP\n"
8895 "\n"
8896 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8897 msgstr ""
8898 "Синтаксис цієї команди:\n"
8899 "\n"
8900 "NET HELP команда\n"
8901 "    -чи-\n"
8902 "NET команда /HELP\n"
8903 "\n"
8904 "   Доступні команди:\n"
8905 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8907 #: net.rc:28
8908 msgid ""
8909 "The syntax of this command is:\n"
8910 "\n"
8911 "NET START [service]\n"
8912 "\n"
8913 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8914 "'service' is the name of the service to start.\n"
8915 msgstr ""
8917 #: net.rc:29
8918 msgid ""
8919 "The syntax of this command is:\n"
8920 "\n"
8921 "NET STOP service\n"
8922 "\n"
8923 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8924 msgstr ""
8926 #: net.rc:30
8927 #, fuzzy
8928 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8929 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
8931 #: net.rc:31
8932 #, fuzzy
8933 msgid "Could not stop service %1\n"
8934 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
8936 #: net.rc:32
8937 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8938 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
8940 #: net.rc:33
8941 msgid "Could not get handle to service.\n"
8942 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
8944 #: net.rc:34
8945 #, fuzzy
8946 msgid "The %1 service is starting.\n"
8947 msgstr "Запуск служби %s .\n"
8949 #: net.rc:35
8950 #, fuzzy
8951 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8952 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
8954 #: net.rc:36
8955 #, fuzzy
8956 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8957 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
8959 #: net.rc:37
8960 #, fuzzy
8961 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8962 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
8964 #: net.rc:38
8965 #, fuzzy
8966 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8967 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
8969 #: net.rc:39
8970 #, fuzzy
8971 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8972 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
8974 #: net.rc:41
8975 msgid "There are no entries in the list.\n"
8976 msgstr "Список порожній.\n"
8978 #: net.rc:42
8979 msgid ""
8980 "\n"
8981 "Status  Local   Remote\n"
8982 "---------------------------------------------------------------\n"
8983 msgstr ""
8984 "\n"
8985 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
8986 "---------------------------------------------------------------\n"
8988 #: net.rc:43
8989 #, fuzzy
8990 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
8991 msgstr "%s      %s      %s      Відкритих ресурсів: %lu\n"
8993 #: net.rc:45
8994 #, fuzzy
8995 msgid "Paused"
8996 msgstr "&Призупинити"
8998 #: net.rc:46
8999 msgid "Disconnected"
9000 msgstr ""
9002 #: net.rc:47
9003 #, fuzzy
9004 msgid "A network error occurred"
9005 msgstr "Виникла помилка принтера."
9007 #: net.rc:48
9008 #, fuzzy
9009 msgid "Connection is being made"
9010 msgstr "З'єднання активне\n"
9012 #: net.rc:49
9013 #, fuzzy
9014 msgid "Reconnecting"
9015 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
9017 #: net.rc:40
9018 msgid "The following services are running:\n"
9019 msgstr ""
9021 #: notepad.rc:27
9022 msgid "&New\tCtrl+N"
9023 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
9025 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9026 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9027 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
9029 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9030 msgid "&Save\tCtrl+S"
9031 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
9033 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9034 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9035 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
9037 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9038 msgid "Page Se&tup..."
9039 msgstr "Параметри &сторінки..."
9041 #: notepad.rc:34
9042 msgid "P&rinter Setup..."
9043 msgstr "Налаштування &принтера..."
9045 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9046 msgid "&Edit"
9047 msgstr "&Редагування"
9049 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9050 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9051 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
9053 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9054 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9055 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
9057 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9058 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9059 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
9061 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9062 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9063 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
9065 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9066 #: winefile.rc:29
9067 msgid "&Delete\tDel"
9068 msgstr "Ви&далити\tDel"
9070 #: notepad.rc:46
9071 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9072 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
9074 #: notepad.rc:47
9075 msgid "&Time/Date\tF5"
9076 msgstr "&Час/Дата\tF5"
9078 #: notepad.rc:49
9079 msgid "&Wrap long lines"
9080 msgstr "&Перенос  слів"
9082 #: notepad.rc:53
9083 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9084 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
9086 #: notepad.rc:54
9087 msgid "&Search next\tF3"
9088 msgstr "Знайти &далі\tF3"
9090 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9091 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9092 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
9094 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9095 msgid "&Contents\tF1"
9096 msgstr "&Зміст\tF1"
9098 #: notepad.rc:59
9099 msgid "&About Notepad"
9100 msgstr "&Про Notepad"
9102 #: notepad.rc:105
9103 msgid "Page Setup"
9104 msgstr "Параметри сторінки"
9106 #: notepad.rc:107
9107 msgid "&Header:"
9108 msgstr "&Верхній колонтитул:"
9110 #: notepad.rc:109
9111 msgid "&Footer:"
9112 msgstr "&Нижній колонтитул:"
9114 #: notepad.rc:112
9115 msgid "&Margins (millimeters):"
9116 msgstr "&Поля (мм):"
9118 #: notepad.rc:113
9119 msgid "&Left:"
9120 msgstr "&Ліве:"
9122 #: notepad.rc:115
9123 msgid "&Top:"
9124 msgstr "&Верхнє:"
9126 #: notepad.rc:117
9127 msgid "&Right:"
9128 msgstr "&Праве:"
9130 #: notepad.rc:119
9131 msgid "&Bottom:"
9132 msgstr "&Нижнє:"
9134 #: notepad.rc:131
9135 msgid "Encoding:"
9136 msgstr "Кодування:"
9138 #: notepad.rc:66
9139 msgid "Page &p"
9140 msgstr "Сторінка &p"
9142 #: notepad.rc:68
9143 msgid "Notepad"
9144 msgstr "Блокнот"
9146 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9147 msgid "ERROR"
9148 msgstr "ПОМИЛКА"
9150 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9151 msgid "WARNING"
9152 msgstr "УВАГА"
9154 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9155 msgid "Information"
9156 msgstr "Інформація"
9158 #: notepad.rc:73
9159 msgid "Untitled"
9160 msgstr "Без назви"
9162 #: notepad.rc:76
9163 msgid "Text files (*.txt)"
9164 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
9166 #: notepad.rc:79
9167 msgid ""
9168 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9169 "Please use a different editor."
9170 msgstr ""
9171 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
9172 "Використайте інший редактор."
9174 #: notepad.rc:81
9175 #, fuzzy
9176 msgid ""
9177 "You did not enter any text.\n"
9178 "Please type something and try again."
9179 msgstr ""
9180 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
9181 "Напишіть щось і спробуйте знов"
9183 #: notepad.rc:83
9184 msgid ""
9185 "File '%s' does not exist.\n"
9186 "\n"
9187 "Do you want to create a new file?"
9188 msgstr ""
9189 "Файл '%s' не існує.\n"
9190 "\n"
9191 "Створити новий файл?"
9193 #: notepad.rc:85
9194 msgid ""
9195 "File '%s' has been modified.\n"
9196 "\n"
9197 "Would you like to save the changes?"
9198 msgstr ""
9199 "Файл '%s' було змінено.\n"
9200 "\n"
9201 "Хочете зберегти зміни?"
9203 #: notepad.rc:86
9204 msgid "'%s' could not be found."
9205 msgstr "'%s' не знайдений."
9207 #: notepad.rc:88
9208 msgid ""
9209 "Not enough memory to complete this task.\n"
9210 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9211 msgstr ""
9212 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
9213 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
9215 #: notepad.rc:90
9216 msgid "Unicode (UTF-16)"
9217 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
9219 #: notepad.rc:91
9220 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9221 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
9223 #: notepad.rc:92
9224 msgid "Unicode (UTF-8)"
9225 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
9227 #: notepad.rc:99
9228 #, fuzzy
9229 msgid ""
9230 "%1\n"
9231 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9232 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9233 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9234 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9235 "Continue?"
9236 msgstr ""
9237 "%s\n"
9238 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
9239 "в кодуванні %s .\n"
9240 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
9241 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
9242 "Продовжити?"
9244 #: oleview.rc:29
9245 msgid "&Bind to file..."
9246 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
9248 #: oleview.rc:30
9249 msgid "&View TypeLib..."
9250 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
9252 #: oleview.rc:32
9253 msgid "&System Configuration"
9254 msgstr "&Конфігурація Системи"
9256 #: oleview.rc:33
9257 msgid "&Run the Registry Editor"
9258 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
9260 #: oleview.rc:37
9261 msgid "&Object"
9262 msgstr "&Об'єкт"
9264 #: oleview.rc:39
9265 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9266 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9268 #: oleview.rc:41
9269 msgid "&In-process server"
9270 msgstr ""
9272 #: oleview.rc:42
9273 msgid "In-process &handler"
9274 msgstr ""
9276 #: oleview.rc:43
9277 #, fuzzy
9278 msgid "&Local server"
9279 msgstr "Локальна помилка"
9281 #: oleview.rc:44
9282 #, fuzzy
9283 msgid "&Remote server"
9284 msgstr "&Видалити"
9286 #: oleview.rc:47
9287 msgid "View &Type information"
9288 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
9290 #: oleview.rc:49
9291 msgid "Create &Instance"
9292 msgstr "Створити &Екземпляр"
9294 #: oleview.rc:50
9295 msgid "Create Instance &On..."
9296 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
9298 #: oleview.rc:51
9299 msgid "&Release Instance"
9300 msgstr "&Видалити Екземпляр"
9302 #: oleview.rc:53
9303 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9304 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
9306 #: oleview.rc:54
9307 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9308 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
9310 #: oleview.rc:60
9311 msgid "&Expert mode"
9312 msgstr "&Режим експерта"
9314 #: oleview.rc:62
9315 msgid "&Hidden component categories"
9316 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
9318 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9319 msgid "&Toolbar"
9320 msgstr "Панель &інструментів"
9322 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9323 msgid "&Status Bar"
9324 msgstr "Рядок &стану"
9326 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9327 msgid "&Refresh\tF5"
9328 msgstr "&Оновити\tF5"
9330 #: oleview.rc:71
9331 msgid "&About OleView"
9332 msgstr "&Про OleView"
9334 #: oleview.rc:79
9335 msgid "&Save as..."
9336 msgstr "&Зберегти як..."
9338 #: oleview.rc:84
9339 msgid "&Group by type kind"
9340 msgstr "&Групувати за типом"
9342 #: oleview.rc:154
9343 msgid "Connect to another machine"
9344 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
9346 #: oleview.rc:157
9347 msgid "&Machine name:"
9348 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
9350 #: oleview.rc:165
9351 msgid "System Configuration"
9352 msgstr "Конфігурація системи"
9354 #: oleview.rc:168
9355 msgid "System Settings"
9356 msgstr "Параметри системи"
9358 #: oleview.rc:169
9359 msgid "&Enable Distributed COM"
9360 msgstr "&Дозволити  роподілений COM"
9362 #: oleview.rc:170
9363 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9364 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
9366 #: oleview.rc:171
9367 msgid ""
9368 "These settings change only registry values.\n"
9369 "They have no effect on Wine performance."
9370 msgstr ""
9371 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
9372 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
9374 #: oleview.rc:178
9375 msgid "Default Interface Viewer"
9376 msgstr "Default Interface Viewer"
9378 #: oleview.rc:181
9379 msgid "Interface"
9380 msgstr "Інтерфейс"
9382 #: oleview.rc:183
9383 msgid "IID:"
9384 msgstr "IID:"
9386 #: oleview.rc:186
9387 msgid "&View Type Info"
9388 msgstr "&Дивитись дані про тип"
9390 #: oleview.rc:191
9391 msgid "IPersist Interface Viewer"
9392 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9394 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9395 msgid "Class Name:"
9396 msgstr "Ім'я класу:"
9398 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9399 msgid "CLSID:"
9400 msgstr "CLSID:"
9402 #: oleview.rc:203
9403 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9404 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
9406 #: oleview.rc:211
9407 msgid "&IsDirty"
9408 msgstr "&IsDirty"
9410 #: oleview.rc:213
9411 msgid "&GetSizeMax"
9412 msgstr "&GetSizeMax"
9414 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9415 msgid "OleView"
9416 msgstr "OleView"
9418 #: oleview.rc:98
9419 msgid "ITypeLib viewer"
9420 msgstr ""
9422 #: oleview.rc:96
9423 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9424 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
9426 #: oleview.rc:97
9427 msgid "version 1.0"
9428 msgstr "версія 1.0"
9430 #: oleview.rc:100
9431 #, fuzzy
9432 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9433 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9435 #: oleview.rc:103
9436 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9437 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
9439 #: oleview.rc:104
9440 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9441 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
9443 #: oleview.rc:105
9444 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9445 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
9447 #: oleview.rc:106
9448 msgid "Run the Wine registry editor"
9449 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
9451 #: oleview.rc:107
9452 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9453 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
9455 #: oleview.rc:108
9456 msgid "Create an instance of the selected object"
9457 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
9459 #: oleview.rc:109
9460 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9461 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
9463 #: oleview.rc:110
9464 msgid "Release the currently selected object instance"
9465 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
9467 #: oleview.rc:111
9468 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9469 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
9471 #: oleview.rc:112
9472 msgid "Display the viewer for the selected item"
9473 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
9475 #: oleview.rc:117
9476 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9477 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
9479 #: oleview.rc:118
9480 msgid ""
9481 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9482 msgstr ""
9483 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
9485 #: oleview.rc:119
9486 msgid "Show or hide the toolbar"
9487 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
9489 #: oleview.rc:120
9490 msgid "Show or hide the status bar"
9491 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
9493 #: oleview.rc:121
9494 msgid "Refresh all lists"
9495 msgstr "Оновити всі списки"
9497 #: oleview.rc:122
9498 msgid "Display program information, version number and copyright"
9499 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
9501 #: oleview.rc:113
9502 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9503 msgstr ""
9505 #: oleview.rc:114
9506 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9507 msgstr ""
9509 #: oleview.rc:115
9510 #, fuzzy
9511 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9512 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9514 #: oleview.rc:116
9515 #, fuzzy
9516 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9517 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9519 #: oleview.rc:128
9520 msgid "ObjectClasses"
9521 msgstr "ObjectClasses"
9523 #: oleview.rc:129
9524 msgid "Grouped by Component Category"
9525 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
9527 #: oleview.rc:130
9528 msgid "OLE 1.0 Objects"
9529 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
9531 #: oleview.rc:131
9532 msgid "COM Library Objects"
9533 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
9535 #: oleview.rc:132
9536 msgid "All Objects"
9537 msgstr "Всі об'єкти"
9539 #: oleview.rc:133
9540 msgid "Application IDs"
9541 msgstr "ID програми"
9543 #: oleview.rc:134
9544 msgid "Type Libraries"
9545 msgstr "Бібліотеки Типу"
9547 #: oleview.rc:135
9548 msgid "ver."
9549 msgstr "вер."
9551 #: oleview.rc:136
9552 msgid "Interfaces"
9553 msgstr "Інтерфейси"
9555 #: oleview.rc:138
9556 msgid "Registry"
9557 msgstr "Реєстр"
9559 #: oleview.rc:139
9560 msgid "Implementation"
9561 msgstr "Реалізація"
9563 #: oleview.rc:140
9564 msgid "Activation"
9565 msgstr "Активація"
9567 #: oleview.rc:142
9568 msgid "CoGetClassObject failed."
9569 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
9571 #: oleview.rc:143
9572 msgid "Unknown error"
9573 msgstr "Невідома помилка"
9575 #: oleview.rc:146
9576 msgid "bytes"
9577 msgstr "байт"
9579 #: oleview.rc:148
9580 #, fuzzy
9581 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9582 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
9584 #: oleview.rc:149
9585 msgid "Inherited Interfaces"
9586 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
9588 #: oleview.rc:124
9589 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9590 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
9592 #: oleview.rc:125
9593 msgid "Close window"
9594 msgstr "Закрити вікно"
9596 #: oleview.rc:126
9597 msgid "Group typeinfos by kind"
9598 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
9600 #: progman.rc:30
9601 msgid "&New..."
9602 msgstr "&Створити..."
9604 #: progman.rc:31
9605 msgid "O&pen\tEnter"
9606 msgstr "Відк&рити\tEnter"
9608 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9609 msgid "&Move...\tF7"
9610 msgstr "&Перемістити...\tF7"
9612 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9613 msgid "&Copy...\tF8"
9614 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9616 #: progman.rc:35
9617 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9618 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
9620 #: progman.rc:37
9621 msgid "&Execute..."
9622 msgstr "&Виконати..."
9624 #: progman.rc:39
9625 msgid "E&xit Windows"
9626 msgstr "Ви&йти з Windows"
9628 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9629 msgid "&Options"
9630 msgstr "&Параметри"
9632 #: progman.rc:42
9633 msgid "&Arrange automatically"
9634 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
9636 #: progman.rc:43
9637 msgid "&Minimize on run"
9638 msgstr "З&горнути при старті"
9640 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9641 msgid "&Save settings on exit"
9642 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
9644 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9645 msgid "&Windows"
9646 msgstr "&Вікна"
9648 #: progman.rc:47
9649 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9650 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9652 #: progman.rc:48
9653 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9654 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
9656 #: progman.rc:49
9657 msgid "&Arrange Icons"
9658 msgstr "&Впорядкувати значки"
9660 #: progman.rc:54
9661 msgid "&About Program Manager"
9662 msgstr "&Про Диспетчер програм"
9664 #: progman.rc:100
9665 msgid "Program &group"
9666 msgstr "&Групу програм"
9668 #: progman.rc:102
9669 msgid "&Program"
9670 msgstr "&Програму"
9672 #: progman.rc:113
9673 msgid "Move Program"
9674 msgstr "Перемістити програму"
9676 #: progman.rc:115
9677 msgid "Move program:"
9678 msgstr "Перемістити програму:"
9680 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9681 msgid "From group:"
9682 msgstr "З групи:"
9684 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9685 msgid "&To group:"
9686 msgstr "&В групу:"
9688 #: progman.rc:131
9689 msgid "Copy Program"
9690 msgstr "Копіювати програму"
9692 #: progman.rc:133
9693 msgid "Copy program:"
9694 msgstr "Копіювати програму:"
9696 #: progman.rc:149
9697 msgid "Program Group Attributes"
9698 msgstr "Властивості програмної групи"
9700 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9701 msgid "&Description:"
9702 msgstr "&Опис:"
9704 #: progman.rc:153
9705 msgid "&Group file:"
9706 msgstr "&Файл групи:"
9708 #: progman.rc:165
9709 msgid "Program Attributes"
9710 msgstr "Властивості програми"
9712 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9713 msgid "&Command line:"
9714 msgstr "&Командний рядок:"
9716 #: progman.rc:171
9717 msgid "&Working directory:"
9718 msgstr "&Робоча тека:"
9720 #: progman.rc:173
9721 msgid "&Key combination:"
9722 msgstr "&Сполучення клавіш:"
9724 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9725 msgid "&Minimize at launch"
9726 msgstr "&Згорнути при старті"
9728 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9729 msgid "&Browse..."
9730 msgstr "&Огляд"
9732 #: progman.rc:180
9733 msgid "Change &icon..."
9734 msgstr "Змінити зна&чок..."
9736 #: progman.rc:189
9737 msgid "Change Icon"
9738 msgstr "Зміна значка"
9740 #: progman.rc:191
9741 msgid "&Filename:"
9742 msgstr "&Ім'я файлу:"
9744 #: progman.rc:193
9745 msgid "Current &icon:"
9746 msgstr "Поточний зна&чок:"
9748 #: progman.rc:207
9749 msgid "Execute Program"
9750 msgstr "Виконати програму"
9752 #: progman.rc:60
9753 msgid "Program Manager"
9754 msgstr "Диспетчер програм"
9756 #: progman.rc:65
9757 msgid "Delete group `%s'?"
9758 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
9760 #: progman.rc:66
9761 msgid "Delete program `%s'?"
9762 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
9764 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9765 msgid "Not implemented"
9766 msgstr "Не реалізовано"
9768 #: progman.rc:68
9769 msgid "Error reading `%s'."
9770 msgstr "Помилка читання `%s'."
9772 #: progman.rc:69
9773 msgid "Error writing `%s'."
9774 msgstr "Помикла запису `%s'."
9776 #: progman.rc:72
9777 msgid ""
9778 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9779 "Should it be tried further on?"
9780 msgstr ""
9781 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
9782 "Спробувати знов наступного разу?"
9784 #: progman.rc:74
9785 msgid "Help not available."
9786 msgstr "Довідка не доступна."
9788 #: progman.rc:75
9789 msgid "Unknown feature in %s"
9790 msgstr "Невідома ознака в %s"
9792 #: progman.rc:76
9793 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9794 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
9796 #: progman.rc:77
9797 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9798 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
9800 #: progman.rc:80
9801 msgid "Programs"
9802 msgstr "Програми"
9804 #: progman.rc:81
9805 msgid "Libraries (*.dll)"
9806 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
9808 #: progman.rc:82
9809 msgid "Icon files"
9810 msgstr "Файли значків"
9812 #: progman.rc:83
9813 msgid "Icons (*.ico)"
9814 msgstr "Значки (*.ico)"
9816 #: reg.rc:27
9817 msgid ""
9818 "The syntax of this command is:\n"
9819 "\n"
9820 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9821 "REG command /?\n"
9822 msgstr ""
9823 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
9824 "\n"
9825 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9826 "REG <команда> /?\n"
9828 #: reg.rc:28
9829 msgid ""
9830 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9831 "f]\n"
9832 msgstr ""
9833 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
9834 "[/f]\n"
9836 #: reg.rc:29
9837 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9838 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
9840 #: reg.rc:30
9841 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9842 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
9844 #: reg.rc:31
9845 msgid "The operation completed successfully\n"
9846 msgstr "Операція успішно завершена\n"
9848 #: reg.rc:32
9849 msgid "Error: Invalid key name\n"
9850 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
9852 #: reg.rc:33
9853 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9854 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
9856 #: reg.rc:34
9857 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9858 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
9860 #: reg.rc:35
9861 msgid ""
9862 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9863 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
9865 #: regedit.rc:31
9866 msgid "&Registry"
9867 msgstr "&Реєстр"
9869 #: regedit.rc:33
9870 msgid "&Import Registry File..."
9871 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
9873 #: regedit.rc:34
9874 msgid "&Export Registry File..."
9875 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
9877 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9878 msgid "&Modify..."
9879 msgstr "&Змінити..."
9881 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9882 msgid "&Key"
9883 msgstr "&Ключ"
9885 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9886 msgid "&String Value"
9887 msgstr "&Рядкове значення"
9889 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9890 msgid "&Binary Value"
9891 msgstr "&Двійкове значення"
9893 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9894 msgid "&DWORD Value"
9895 msgstr "&Значення DWORD"
9897 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9898 msgid "&Multi String Value"
9899 msgstr "&Багаторядкове значення"
9901 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9902 msgid "&Expandable String Value"
9903 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
9905 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9906 msgid "&Rename\tF2"
9907 msgstr "&Перейменувати\tF2"
9909 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9910 msgid "&Copy Key Name"
9911 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
9913 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9914 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9915 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
9917 #: regedit.rc:61
9918 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9919 msgstr "З&найти далі\tF3"
9921 #: regedit.rc:65
9922 msgid "Status &Bar"
9923 msgstr "Рядок С&тану"
9925 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9926 msgid "Sp&lit"
9927 msgstr "Розд&ілити"
9929 #: regedit.rc:74
9930 msgid "&Remove Favorite..."
9931 msgstr "&Видалити з Обраного..."
9933 #: regedit.rc:79
9934 msgid "&About Registry Editor"
9935 msgstr "&Про Редактор реєстру"
9937 #: regedit.rc:88
9938 msgid "Modify Binary Data..."
9939 msgstr "Змінити двійкові дані..."
9941 #: regedit.rc:109
9942 msgid "&Export..."
9943 msgstr "&Експорт..."
9945 #: regedit.rc:215
9946 msgid "Export registry"
9947 msgstr "Експорт реєстру"
9949 #: regedit.rc:216
9950 msgid "&All"
9951 msgstr "&Все"
9953 #: regedit.rc:217
9954 msgid "S&elected branch:"
9955 msgstr "О&брану гілку:"
9957 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9958 msgid "Find"
9959 msgstr "Знайти"
9961 #: regedit.rc:226
9962 msgid "Find:"
9963 msgstr "Знайти:"
9965 #: regedit.rc:228
9966 msgid "Find in:"
9967 msgstr "Знайти в:"
9969 #: regedit.rc:229
9970 msgid "Keys"
9971 msgstr "Ключі"
9973 #: regedit.rc:230
9974 msgid "Value names"
9975 msgstr "Імена значень"
9977 #: regedit.rc:231
9978 msgid "Value content"
9979 msgstr "Вміст значень"
9981 #: regedit.rc:232
9982 msgid "Whole string only"
9983 msgstr "Лише рядок повністю"
9985 #: regedit.rc:239
9986 msgid "Add Favorite"
9987 msgstr "Додати Обране"
9989 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9990 msgid "Name:"
9991 msgstr "Назва:"
9993 #: regedit.rc:250
9994 msgid "Remove Favorite"
9995 msgstr "Видалити Обране"
9997 #: regedit.rc:261
9998 msgid "Edit String"
9999 msgstr "Редагувати рядкове значення"
10001 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10002 msgid "Value name:"
10003 msgstr "Ім'я значення:"
10005 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10006 msgid "Value data:"
10007 msgstr "Дані значення:"
10009 #: regedit.rc:274
10010 msgid "Edit DWORD"
10011 msgstr "Редагувати DWORD значення"
10013 #: regedit.rc:281
10014 msgid "Base"
10015 msgstr "Основа"
10017 #: regedit.rc:282
10018 msgid "Hexadecimal"
10019 msgstr "Шістнадцяткова"
10021 #: regedit.rc:283
10022 msgid "Decimal"
10023 msgstr "Десяткова"
10025 #: regedit.rc:290
10026 msgid "Edit Binary"
10027 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
10029 #: regedit.rc:303
10030 msgid "Edit Multi String"
10031 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
10033 #: regedit.rc:134
10034 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10035 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
10037 #: regedit.rc:135
10038 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10039 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
10041 #: regedit.rc:136
10042 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10043 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
10045 #: regedit.rc:137
10046 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10047 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
10049 #: regedit.rc:138
10050 msgid ""
10051 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10052 msgstr ""
10053 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
10055 #: regedit.rc:139
10056 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10057 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
10059 #: regedit.rc:124
10060 msgid "Data"
10061 msgstr "Дані"
10063 #: regedit.rc:129
10064 msgid "Registry Editor"
10065 msgstr "Редактор реєстру"
10067 #: regedit.rc:191
10068 msgid "Import Registry File"
10069 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
10071 #: regedit.rc:192
10072 msgid "Export Registry File"
10073 msgstr "Експортувати файл реєстру"
10075 #: regedit.rc:193
10076 msgid "Registry files (*.reg)"
10077 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
10079 #: regedit.rc:194
10080 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10081 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10083 #: regedit.rc:201
10084 msgid "(Default)"
10085 msgstr "(Стандартно)"
10087 #: regedit.rc:202
10088 msgid "(value not set)"
10089 msgstr "(значення не задане)"
10091 #: regedit.rc:203
10092 msgid "(cannot display value)"
10093 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
10095 #: regedit.rc:204
10096 msgid "(unknown %d)"
10097 msgstr "(невідомо %d)"
10099 #: regedit.rc:160
10100 msgid "Quits the registry editor"
10101 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
10103 #: regedit.rc:161
10104 msgid "Adds keys to the favorites list"
10105 msgstr "Додає ключі до Обраного"
10107 #: regedit.rc:162
10108 msgid "Removes keys from the favorites list"
10109 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
10111 #: regedit.rc:163
10112 msgid "Shows or hides the status bar"
10113 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
10115 #: regedit.rc:164
10116 msgid "Change position of split between two panes"
10117 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
10119 #: regedit.rc:165
10120 msgid "Refreshes the window"
10121 msgstr "Оновлює вікно"
10123 #: regedit.rc:166
10124 msgid "Deletes the selection"
10125 msgstr "Видаляє вибір"
10127 #: regedit.rc:167
10128 msgid "Renames the selection"
10129 msgstr "Перейменовує вибір"
10131 #: regedit.rc:168
10132 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10133 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
10135 #: regedit.rc:169
10136 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10137 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
10139 #: regedit.rc:170
10140 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10141 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
10143 #: regedit.rc:144
10144 msgid "Modifies the value's data"
10145 msgstr "Змінює дані значення"
10147 #: regedit.rc:145
10148 msgid "Adds a new key"
10149 msgstr "Додає новий ключ"
10151 #: regedit.rc:146
10152 msgid "Adds a new string value"
10153 msgstr "Додає нове рядкове значення"
10155 #: regedit.rc:147
10156 msgid "Adds a new binary value"
10157 msgstr "Додає нове двійкове значення"
10159 #: regedit.rc:148
10160 msgid "Adds a new double word value"
10161 msgstr "Додає нове DWORD значення"
10163 #: regedit.rc:150
10164 msgid "Imports a text file into the registry"
10165 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
10167 #: regedit.rc:152
10168 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10169 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
10171 #: regedit.rc:153
10172 msgid "Prints all or part of the registry"
10173 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
10175 #: regedit.rc:155
10176 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10177 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
10179 #: regedit.rc:178
10180 msgid "Can't query value '%s'"
10181 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
10183 #: regedit.rc:179
10184 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10185 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
10187 #: regedit.rc:180
10188 msgid "Value is too big (%u)"
10189 msgstr "значення задовге (%u)"
10191 #: regedit.rc:181
10192 msgid "Confirm Value Delete"
10193 msgstr "Підтвердження видалення значення"
10195 #: regedit.rc:182
10196 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10197 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
10199 #: regedit.rc:186
10200 msgid "Search string '%s' not found"
10201 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
10203 #: regedit.rc:183
10204 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10205 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
10207 #: regedit.rc:184
10208 msgid "New Key #%d"
10209 msgstr "Новий ключ #%d"
10211 #: regedit.rc:185
10212 msgid "New Value #%d"
10213 msgstr "Нове значення #%d"
10215 #: regedit.rc:177
10216 msgid "Can't query key '%s'"
10217 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
10219 #: regedit.rc:149
10220 msgid "Adds a new multi string value"
10221 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
10223 #: regedit.rc:171
10224 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10225 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
10227 #: start.rc:46
10228 #, fuzzy
10229 msgid ""
10230 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10231 "with that suffix.\n"
10232 "Usage:\n"
10233 "start [options] program_filename [...]\n"
10234 "start [options] document_filename\n"
10235 "\n"
10236 "Options:\n"
10237 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10238 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10239 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10240 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10241 "code.\n"
10242 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10243 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10244 "/L           Show end-user license.\n"
10245 "/?           Display this help and exit.\n"
10246 "\n"
10247 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10248 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10249 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10250 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10251 msgstr ""
10252 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
10253 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
10254 "Використання:\n"
10255 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
10256 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
10257 "\n"
10258 "Опції:\n"
10259 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
10260 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
10261 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
10262 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
10263 "виходу.\n"
10264 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
10265 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
10266 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
10267 "\n"
10268 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10269 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
10270 "L.\n"
10271 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
10272 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
10274 #: start.rc:64
10275 msgid ""
10276 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10277 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10278 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10279 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10280 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10281 "\n"
10282 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10283 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10284 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10285 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10286 "\n"
10287 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10288 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10289 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10290 "\n"
10291 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10292 msgstr ""
10293 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10294 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
10295 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
10296 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
10297 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
10298 "\n"
10299 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
10300 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
10301 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU\n"
10302 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
10303 "\n"
10304 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
10305 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
10306 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10307 "\n"
10308 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
10310 #: start.rc:66
10311 msgid ""
10312 "Application could not be started, or no application associated with the "
10313 "specified file.\n"
10314 "ShellExecuteEx failed"
10315 msgstr ""
10316 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
10317 "документа додатків.\n"
10318 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
10320 #: start.rc:68
10321 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10322 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
10324 #: taskkill.rc:27
10325 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10326 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
10328 #: taskkill.rc:28
10329 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10330 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
10332 #: taskkill.rc:29
10333 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10334 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
10336 #: taskkill.rc:30
10337 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10338 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
10340 #: taskkill.rc:31
10341 #, fuzzy
10342 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10343 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
10345 #: taskkill.rc:32
10346 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10347 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
10349 #: taskkill.rc:33
10350 #, fuzzy
10351 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10352 msgstr ""
10353 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
10355 #: taskkill.rc:34
10356 #, fuzzy
10357 msgid ""
10358 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10359 msgstr ""
10360 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
10361 "PID %u.\n"
10363 #: taskkill.rc:35
10364 #, fuzzy
10365 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10366 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
10368 #: taskkill.rc:36
10369 #, fuzzy
10370 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10371 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
10373 #: taskkill.rc:37
10374 #, fuzzy
10375 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10376 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
10378 #: taskkill.rc:38
10379 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10380 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
10382 #: taskkill.rc:39
10383 #, fuzzy
10384 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10385 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
10387 #: taskkill.rc:40
10388 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10389 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
10391 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10392 msgid "&New Task (Run...)"
10393 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
10395 #: taskmgr.rc:39
10396 msgid "E&xit Task Manager"
10397 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
10399 #: taskmgr.rc:45
10400 msgid "&Minimize On Use"
10401 msgstr "З&горнути після звертання"
10403 #: taskmgr.rc:47
10404 msgid "&Hide When Minimized"
10405 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
10407 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10408 msgid "&Show 16-bit tasks"
10409 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
10411 #: taskmgr.rc:54
10412 msgid "&Refresh Now"
10413 msgstr "&Оновити"
10415 #: taskmgr.rc:55
10416 msgid "&Update Speed"
10417 msgstr "&Швидкість оновлення"
10419 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10420 msgid "&High"
10421 msgstr "&Висока"
10423 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10424 msgid "&Normal"
10425 msgstr "&Нормальна"
10427 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10428 msgid "&Low"
10429 msgstr "&Низька"
10431 #: taskmgr.rc:61
10432 msgid "&Paused"
10433 msgstr "&Призупинити"
10435 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10436 msgid "&Select Columns..."
10437 msgstr "&Вибрати стовпці..."
10439 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10440 msgid "&CPU History"
10441 msgstr "&Історія ЦП"
10443 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10444 msgid "&One Graph, All CPUs"
10445 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
10447 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10448 msgid "One Graph &Per CPU"
10449 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
10451 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10452 msgid "&Show Kernel Times"
10453 msgstr "&Показати час ядра"
10455 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10456 msgid "Tile &Horizontally"
10457 msgstr "З&ліва направо"
10459 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10460 msgid "Tile &Vertically"
10461 msgstr "З&верху вниз"
10463 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10464 msgid "&Minimize"
10465 msgstr "З&горнути"
10467 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10468 msgid "&Cascade"
10469 msgstr "&Каскадом"
10471 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10472 msgid "&Bring To Front"
10473 msgstr "&На передній план"
10475 #: taskmgr.rc:90
10476 msgid "&About Task Manager"
10477 msgstr "&Про програму"
10479 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10480 msgid "&Switch To"
10481 msgstr "&Переключитись"
10483 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10484 msgid "&End Task"
10485 msgstr "&Зняти завдання"
10487 #: taskmgr.rc:130
10488 msgid "&Go To Process"
10489 msgstr "Йти &до процесу"
10491 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10492 msgid "&End Process"
10493 msgstr "&Завершити процес"
10495 #: taskmgr.rc:150
10496 msgid "End Process &Tree"
10497 msgstr "Завершити &дерево процесів"
10499 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10500 msgid "&Debug"
10501 msgstr "&Налагодження"
10503 #: taskmgr.rc:154
10504 msgid "Set &Priority"
10505 msgstr "&Пріоритет"
10507 #: taskmgr.rc:156
10508 msgid "&Realtime"
10509 msgstr "&Реального часу"
10511 #: taskmgr.rc:160
10512 #, fuzzy
10513 msgid "&Above Normal"
10514 msgstr "&Вище середнього"
10516 #: taskmgr.rc:164
10517 #, fuzzy
10518 msgid "&Below Normal"
10519 msgstr "&Нижче середнього"
10521 #: taskmgr.rc:169
10522 msgid "Set &Affinity..."
10523 msgstr "Задати &відповідність..."
10525 #: taskmgr.rc:170
10526 msgid "Edit Debug &Channels..."
10527 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
10529 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10530 msgid "Task Manager"
10531 msgstr "Диспетчер завдань"
10533 #: taskmgr.rc:346
10534 msgid "Tab1"
10535 msgstr "Tab1"
10537 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10538 msgid "List2"
10539 msgstr "List2"
10541 #: taskmgr.rc:355
10542 msgid "&New Task..."
10543 msgstr "&Нове завдання..."
10545 #: taskmgr.rc:368
10546 msgid "&Show processes from all users"
10547 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
10549 #: taskmgr.rc:376
10550 msgid "CPU Usage"
10551 msgstr "Викорис. ЦП"
10553 #: taskmgr.rc:377
10554 msgid "MEM Usage"
10555 msgstr "Викорис. пам'яті"
10557 #: taskmgr.rc:378
10558 msgid "Totals"
10559 msgstr "Всього"
10561 #: taskmgr.rc:379
10562 msgid "Commit Charge (K)"
10563 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
10565 #: taskmgr.rc:380
10566 msgid "Physical Memory (K)"
10567 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
10569 #: taskmgr.rc:381
10570 msgid "Kernel Memory (K)"
10571 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
10573 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10574 msgid "Handles"
10575 msgstr "Дескрип."
10577 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10578 msgid "Threads"
10579 msgstr "Потоків"
10581 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10582 msgid "Processes"
10583 msgstr "Процеси"
10585 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10586 msgid "Total"
10587 msgstr "Всього"
10589 #: taskmgr.rc:392
10590 msgid "Limit"
10591 msgstr "Межа"
10593 #: taskmgr.rc:393
10594 msgid "Peak"
10595 msgstr "Пік"
10597 #: taskmgr.rc:402
10598 msgid "System Cache"
10599 msgstr "Системний кеш"
10601 #: taskmgr.rc:410
10602 msgid "Paged"
10603 msgstr "Вивантажувана"
10605 #: taskmgr.rc:411
10606 msgid "Nonpaged"
10607 msgstr "Невивантажувана"
10609 #: taskmgr.rc:418
10610 msgid "CPU Usage History"
10611 msgstr "Історія використання ЦП"
10613 #: taskmgr.rc:419
10614 msgid "Memory Usage History"
10615 msgstr "Історія використання пам'яті"
10617 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10618 msgid "Debug Channels"
10619 msgstr "Канали налагодження"
10621 #: taskmgr.rc:443
10622 msgid "Processor Affinity"
10623 msgstr "Відповідність процесорів"
10625 #: taskmgr.rc:448
10626 msgid ""
10627 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10628 "allowed to execute on."
10629 msgstr ""
10630 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
10632 #: taskmgr.rc:450
10633 msgid "CPU 0"
10634 msgstr "ЦП 0"
10636 #: taskmgr.rc:452
10637 msgid "CPU 1"
10638 msgstr "ЦП 1"
10640 #: taskmgr.rc:454
10641 msgid "CPU 2"
10642 msgstr "ЦП 2"
10644 #: taskmgr.rc:456
10645 msgid "CPU 3"
10646 msgstr "ЦП 3"
10648 #: taskmgr.rc:458
10649 msgid "CPU 4"
10650 msgstr "ЦП 4"
10652 #: taskmgr.rc:460
10653 msgid "CPU 5"
10654 msgstr "ЦП 5"
10656 #: taskmgr.rc:462
10657 msgid "CPU 6"
10658 msgstr "ЦП 6"
10660 #: taskmgr.rc:464
10661 msgid "CPU 7"
10662 msgstr "ЦП 7"
10664 #: taskmgr.rc:466
10665 msgid "CPU 8"
10666 msgstr "ЦП 8"
10668 #: taskmgr.rc:468
10669 msgid "CPU 9"
10670 msgstr "ЦП 9"
10672 #: taskmgr.rc:470
10673 msgid "CPU 10"
10674 msgstr "ЦП 10"
10676 #: taskmgr.rc:472
10677 msgid "CPU 11"
10678 msgstr "ЦП 11"
10680 #: taskmgr.rc:474
10681 msgid "CPU 12"
10682 msgstr "ЦП 12"
10684 #: taskmgr.rc:476
10685 msgid "CPU 13"
10686 msgstr "ЦП 13"
10688 #: taskmgr.rc:478
10689 msgid "CPU 14"
10690 msgstr "ЦП 14"
10692 #: taskmgr.rc:480
10693 msgid "CPU 15"
10694 msgstr "ЦП 15"
10696 #: taskmgr.rc:482
10697 msgid "CPU 16"
10698 msgstr "ЦП 16"
10700 #: taskmgr.rc:484
10701 msgid "CPU 17"
10702 msgstr "ЦП 17"
10704 #: taskmgr.rc:486
10705 msgid "CPU 18"
10706 msgstr "ЦП 18"
10708 #: taskmgr.rc:488
10709 msgid "CPU 19"
10710 msgstr "ЦП 19"
10712 #: taskmgr.rc:490
10713 msgid "CPU 20"
10714 msgstr "ЦП 20"
10716 #: taskmgr.rc:492
10717 msgid "CPU 21"
10718 msgstr "ЦП 21"
10720 #: taskmgr.rc:494
10721 msgid "CPU 22"
10722 msgstr "ЦП 22"
10724 #: taskmgr.rc:496
10725 msgid "CPU 23"
10726 msgstr "ЦП 23"
10728 #: taskmgr.rc:498
10729 msgid "CPU 24"
10730 msgstr "ЦП 24"
10732 #: taskmgr.rc:500
10733 msgid "CPU 25"
10734 msgstr "ЦП 25"
10736 #: taskmgr.rc:502
10737 msgid "CPU 26"
10738 msgstr "ЦП 26"
10740 #: taskmgr.rc:504
10741 msgid "CPU 27"
10742 msgstr "ЦП 27"
10744 #: taskmgr.rc:506
10745 msgid "CPU 28"
10746 msgstr "ЦП 28"
10748 #: taskmgr.rc:508
10749 msgid "CPU 29"
10750 msgstr "ЦП 29"
10752 #: taskmgr.rc:510
10753 msgid "CPU 30"
10754 msgstr "ЦП 30"
10756 #: taskmgr.rc:512
10757 msgid "CPU 31"
10758 msgstr "ЦП 31"
10760 #: taskmgr.rc:518
10761 msgid "Select Columns"
10762 msgstr "Вибір стовпців"
10764 #: taskmgr.rc:523
10765 msgid ""
10766 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10767 msgstr ""
10768 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
10769 "завдань."
10771 #: taskmgr.rc:525
10772 msgid "&Image Name"
10773 msgstr "&Ім'я образу"
10775 #: taskmgr.rc:527
10776 msgid "&PID (Process Identifier)"
10777 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
10779 #: taskmgr.rc:529
10780 msgid "&CPU Usage"
10781 msgstr "&Використання ЦП"
10783 #: taskmgr.rc:531
10784 msgid "CPU Tim&e"
10785 msgstr "&Час ЦП"
10787 #: taskmgr.rc:533
10788 msgid "&Memory Usage"
10789 msgstr "&Пам'ять - використання"
10791 #: taskmgr.rc:535
10792 msgid "Memory Usage &Delta"
10793 msgstr "Пам'ять - змі&на"
10795 #: taskmgr.rc:537
10796 msgid "Pea&k Memory Usage"
10797 msgstr "Пам'ять - &максимум"
10799 #: taskmgr.rc:539
10800 msgid "Page &Faults"
10801 msgstr "П&омилок сторінки"
10803 #: taskmgr.rc:541
10804 msgid "&USER Objects"
10805 msgstr "О&б'єкти USER"
10807 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10808 msgid "I/O Reads"
10809 msgstr "Кількість читань"
10811 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10812 msgid "I/O Read Bytes"
10813 msgstr "Прочитано байтів"
10815 #: taskmgr.rc:547
10816 msgid "&Session ID"
10817 msgstr "Код се&ансу"
10819 #: taskmgr.rc:549
10820 msgid "User &Name"
10821 msgstr "Ім'&я користувача"
10823 #: taskmgr.rc:551
10824 msgid "Page F&aults Delta"
10825 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
10827 #: taskmgr.rc:553
10828 msgid "&Virtual Memory Size"
10829 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10831 #: taskmgr.rc:555
10832 msgid "Pa&ged Pool"
10833 msgstr "Виванта&жуваний пул"
10835 #: taskmgr.rc:557
10836 msgid "N&on-paged Pool"
10837 msgstr "Невив&антажуваний пул"
10839 #: taskmgr.rc:559
10840 msgid "Base P&riority"
10841 msgstr "Базови&й пріоритет"
10843 #: taskmgr.rc:561
10844 msgid "&Handle Count"
10845 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
10847 #: taskmgr.rc:563
10848 msgid "&Thread Count"
10849 msgstr "&Лічильник потоків"
10851 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10852 msgid "GDI Objects"
10853 msgstr "Об'єкти GDI"
10855 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10856 msgid "I/O Writes"
10857 msgstr "Кількість записів"
10859 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10860 msgid "I/O Write Bytes"
10861 msgstr "Записано байт"
10863 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10864 msgid "I/O Other"
10865 msgstr "Інший ввід-вивід"
10867 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10868 msgid "I/O Other Bytes"
10869 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
10871 #: taskmgr.rc:182
10872 msgid "Create New Task"
10873 msgstr "Створити нове завдання"
10875 #: taskmgr.rc:187
10876 msgid "Runs a new program"
10877 msgstr "Запускає нову програму"
10879 #: taskmgr.rc:188
10880 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10881 msgstr ""
10882 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
10883 "згорнуто"
10885 #: taskmgr.rc:190
10886 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10887 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
10889 #: taskmgr.rc:191
10890 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10891 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
10893 #: taskmgr.rc:192
10894 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10895 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
10897 #: taskmgr.rc:193
10898 msgid "Displays tasks by using large icons"
10899 msgstr "Показує завдання великими значками"
10901 #: taskmgr.rc:194
10902 msgid "Displays tasks by using small icons"
10903 msgstr "Показує завдання малими значками"
10905 #: taskmgr.rc:195
10906 msgid "Displays information about each task"
10907 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
10909 #: taskmgr.rc:196
10910 msgid "Updates the display twice per second"
10911 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
10913 #: taskmgr.rc:197
10914 msgid "Updates the display every two seconds"
10915 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
10917 #: taskmgr.rc:198
10918 msgid "Updates the display every four seconds"
10919 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
10921 #: taskmgr.rc:203
10922 msgid "Does not automatically update"
10923 msgstr "Не оновлювати автоматично"
10925 #: taskmgr.rc:205
10926 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10927 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
10929 #: taskmgr.rc:206
10930 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10931 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
10933 #: taskmgr.rc:207
10934 msgid "Minimizes the windows"
10935 msgstr "Згортає вікна"
10937 #: taskmgr.rc:208
10938 msgid "Maximizes the windows"
10939 msgstr "Розгортає вікна"
10941 #: taskmgr.rc:209
10942 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10943 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
10945 #: taskmgr.rc:210
10946 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10947 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
10949 #: taskmgr.rc:211
10950 msgid "Displays Task Manager help topics"
10951 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
10953 #: taskmgr.rc:212
10954 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10955 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
10957 #: taskmgr.rc:213
10958 msgid "Exits the Task Manager application"
10959 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
10961 #: taskmgr.rc:215
10962 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10963 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
10965 #: taskmgr.rc:216
10966 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10967 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
10969 #: taskmgr.rc:217
10970 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10971 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
10973 #: taskmgr.rc:219
10974 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10975 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
10977 #: taskmgr.rc:220
10978 msgid "Each CPU has its own history graph"
10979 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
10981 #: taskmgr.rc:222
10982 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10983 msgstr ""
10984 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
10986 #: taskmgr.rc:227
10987 msgid "Tells the selected tasks to close"
10988 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
10990 #: taskmgr.rc:228
10991 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10992 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
10994 #: taskmgr.rc:229
10995 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10996 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
10998 #: taskmgr.rc:230
10999 msgid "Removes the process from the system"
11000 msgstr "Видаляє процес із системи"
11002 #: taskmgr.rc:232
11003 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11004 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
11006 #: taskmgr.rc:233
11007 msgid "Attaches the debugger to this process"
11008 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
11010 #: taskmgr.rc:235
11011 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11012 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
11014 #: taskmgr.rc:237
11015 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11016 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
11018 #: taskmgr.rc:238
11019 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11020 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
11022 #: taskmgr.rc:240
11023 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11024 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
11026 #: taskmgr.rc:242
11027 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11028 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
11030 #: taskmgr.rc:244
11031 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11032 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
11034 #: taskmgr.rc:245
11035 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11036 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
11038 #: taskmgr.rc:247
11039 msgid "Controls Debug Channels"
11040 msgstr "Керує каналами налагодження"
11042 #: taskmgr.rc:264
11043 msgid "Performance"
11044 msgstr "Швидкодія"
11046 #: taskmgr.rc:265
11047 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11048 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
11050 #: taskmgr.rc:266
11051 msgid "Processes: %d"
11052 msgstr "Процесів: %d"
11054 #: taskmgr.rc:267
11055 #, fuzzy
11056 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11057 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
11059 #: taskmgr.rc:272
11060 msgid "Image Name"
11061 msgstr "Ім'я образу"
11063 #: taskmgr.rc:273
11064 msgid "PID"
11065 msgstr "PID"
11067 #: taskmgr.rc:274
11068 msgid "CPU"
11069 msgstr "ЦП"
11071 #: taskmgr.rc:275
11072 msgid "CPU Time"
11073 msgstr "Час ЦП"
11075 #: taskmgr.rc:276
11076 msgid "Mem Usage"
11077 msgstr "Пам'ять"
11079 #: taskmgr.rc:277
11080 msgid "Mem Delta"
11081 msgstr "Пам'ять (змін)"
11083 #: taskmgr.rc:278
11084 msgid "Peak Mem Usage"
11085 msgstr "Пікове використання пам'яті"
11087 #: taskmgr.rc:279
11088 msgid "Page Faults"
11089 msgstr "Помил. стор."
11091 #: taskmgr.rc:280
11092 msgid "USER Objects"
11093 msgstr "Об'єкти USER"
11095 #: taskmgr.rc:283
11096 msgid "Session ID"
11097 msgstr "Код сеансу"
11099 #: taskmgr.rc:284
11100 msgid "Username"
11101 msgstr "Ім'я користувача"
11103 #: taskmgr.rc:285
11104 msgid "PF Delta"
11105 msgstr "Помил. стор. (змін)"
11107 #: taskmgr.rc:286
11108 msgid "VM Size"
11109 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
11111 #: taskmgr.rc:287
11112 msgid "Paged Pool"
11113 msgstr "Вивант. пул"
11115 #: taskmgr.rc:288
11116 msgid "NP Pool"
11117 msgstr "Невивант. пул"
11119 #: taskmgr.rc:289
11120 msgid "Base Pri"
11121 msgstr "Баз. пріор."
11123 #: taskmgr.rc:301
11124 msgid "Task Manager Warning"
11125 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
11127 #: taskmgr.rc:304
11128 msgid ""
11129 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11130 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11131 "sure you want to change the priority class?"
11132 msgstr ""
11133 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
11134 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
11135 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
11137 #: taskmgr.rc:305
11138 msgid "Unable to Change Priority"
11139 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
11141 #: taskmgr.rc:310
11142 msgid ""
11143 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11144 "results including loss of data and system instability. The\n"
11145 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11146 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11147 "terminate the process?"
11148 msgstr ""
11149 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
11150 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
11151 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
11152 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
11153 "процес?"
11155 #: taskmgr.rc:311
11156 msgid "Unable to Terminate Process"
11157 msgstr "Неможливо завершити процес"
11159 #: taskmgr.rc:313
11160 msgid ""
11161 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11162 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11163 msgstr ""
11164 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
11165 "даних. Справді використати налагоджувач?"
11167 #: taskmgr.rc:314
11168 msgid "Unable to Debug Process"
11169 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
11171 #: taskmgr.rc:315
11172 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11173 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
11175 #: taskmgr.rc:316
11176 msgid "Invalid Option"
11177 msgstr "Невірний параметр"
11179 #: taskmgr.rc:317
11180 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11181 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
11183 #: taskmgr.rc:322
11184 msgid "System Idle Process"
11185 msgstr "Бездіяльність системи"
11187 #: taskmgr.rc:323
11188 msgid "Not Responding"
11189 msgstr "Не відповідає"
11191 #: taskmgr.rc:324
11192 msgid "Running"
11193 msgstr "Виконується"
11195 #: taskmgr.rc:325
11196 msgid "Task"
11197 msgstr "Завдання"
11199 #: taskmgr.rc:328
11200 msgid "Fixme"
11201 msgstr "Fixme"
11203 #: taskmgr.rc:329
11204 msgid "Err"
11205 msgstr "Err"
11207 #: taskmgr.rc:330
11208 msgid "Warn"
11209 msgstr "Warn"
11211 #: taskmgr.rc:331
11212 msgid "Trace"
11213 msgstr "Trace"
11215 #: uninstaller.rc:26
11216 msgid "Wine Application Uninstaller"
11217 msgstr "Видалення додатків Wine"
11219 #: uninstaller.rc:27
11220 msgid ""
11221 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11222 "executable.\n"
11223 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11224 msgstr ""
11225 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
11226 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
11228 #: view.rc:33
11229 msgid "&Pan"
11230 msgstr ""
11232 #: view.rc:35
11233 msgid "&Scale to Window"
11234 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
11236 #: view.rc:37
11237 msgid "&Left"
11238 msgstr "В&ліво"
11240 #: view.rc:38
11241 msgid "&Right"
11242 msgstr "В&право"
11244 #: view.rc:39
11245 msgid "&Up"
11246 msgstr "В&верх"
11248 #: view.rc:40
11249 msgid "&Down"
11250 msgstr "В&низ"
11252 #: view.rc:46
11253 msgid "Regular Metafile Viewer"
11254 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
11256 #: wineboot.rc:28
11257 msgid "Waiting for Program"
11258 msgstr "Очікування програми"
11260 #: wineboot.rc:32
11261 msgid "Terminate Process"
11262 msgstr "Завершити процес"
11264 #: wineboot.rc:33
11265 msgid ""
11266 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11267 "responding.\n"
11268 "\n"
11269 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11270 msgstr ""
11271 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
11272 "\n"
11273 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
11275 #: wineboot.rc:39
11276 msgid "Wine"
11277 msgstr "Wine"
11279 #: wineboot.rc:43
11280 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11281 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
11283 #: winecfg.rc:138
11284 msgid ""
11285 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11286 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11287 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11288 "option) any later version."
11289 msgstr ""
11290 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
11291 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
11292 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
11294 #: winecfg.rc:140
11295 msgid " Windows Registration Information "
11296 msgstr " Реєстраційна інформація Windows "
11298 #: winecfg.rc:141
11299 msgid "&Owner:"
11300 msgstr "&Власник:"
11302 #: winecfg.rc:143
11303 msgid "Organi&zation:"
11304 msgstr "Органі&зація:"
11306 #: winecfg.rc:151
11307 msgid " Application Settings "
11308 msgstr " Налаштування програм "
11310 #: winecfg.rc:152
11311 msgid ""
11312 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11313 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11314 "or per-application settings in those tabs as well."
11315 msgstr ""
11316 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми.  Ця вкладка "
11317 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
11318 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
11320 #: winecfg.rc:156
11321 msgid "&Add application..."
11322 msgstr "&Додати програму..."
11324 #: winecfg.rc:157
11325 msgid "&Remove application"
11326 msgstr "&Видалити програму"
11328 #: winecfg.rc:158
11329 msgid "&Windows Version:"
11330 msgstr "&Версія Windows:"
11332 #: winecfg.rc:166
11333 msgid " Window Settings "
11334 msgstr " Параметри вікна "
11336 #: winecfg.rc:167
11337 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11338 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11340 #: winecfg.rc:168
11341 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11342 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
11344 #: winecfg.rc:169
11345 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11346 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
11348 #: winecfg.rc:170
11349 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11350 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
11352 #: winecfg.rc:172
11353 msgid "Desktop &size:"
11354 msgstr "Розмір робочого &столу:"
11356 #: winecfg.rc:177
11357 msgid " Direct3D "
11358 msgstr " Direct3D "
11360 #: winecfg.rc:178
11361 msgid "&Vertex Shader Support: "
11362 msgstr "Вер&шинні шейдери: "
11364 #: winecfg.rc:180
11365 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11366 msgstr "Ввімкнути &Pixel Shader (якщо підтримується обладнанням)"
11368 #: winecfg.rc:182
11369 msgid " Screen &Resolution "
11370 msgstr " &Розширення екрану "
11372 #: winecfg.rc:186
11373 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11374 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
11376 #: winecfg.rc:193
11377 msgid " DLL Overrides "
11378 msgstr " Заміщення DLL "
11380 #: winecfg.rc:194
11381 msgid ""
11382 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11383 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11384 "application)."
11385 msgstr ""
11386 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
11387 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
11389 #: winecfg.rc:196
11390 msgid "&New override for library:"
11391 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
11393 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11394 msgid "&Add"
11395 msgstr "&Додати"
11397 #: winecfg.rc:199
11398 msgid "Existing &overrides:"
11399 msgstr "Існуючі &заміщення:"
11401 #: winecfg.rc:201
11402 msgid "&Edit..."
11403 msgstr "&Змінити..."
11405 #: winecfg.rc:207
11406 msgid "Edit Override"
11407 msgstr "Змінити заміщення"
11409 #: winecfg.rc:210
11410 msgid " Load Order "
11411 msgstr " Порядок завантаження "
11413 #: winecfg.rc:211
11414 msgid "&Builtin (Wine)"
11415 msgstr "&Вбудована (Wine)"
11417 #: winecfg.rc:212
11418 msgid "&Native (Windows)"
11419 msgstr "&Стороння (Windows)"
11421 #: winecfg.rc:213
11422 msgid "Bui&ltin then Native"
11423 msgstr "В&будована, потім стороння"
11425 #: winecfg.rc:214
11426 msgid "Nati&ve then Builtin"
11427 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
11429 #: winecfg.rc:215
11430 msgid "&Disable"
11431 msgstr "Вим&кнути"
11433 #: winecfg.rc:222
11434 msgid "Select Drive Letter"
11435 msgstr "Виберіть букву диску"
11437 #: winecfg.rc:234
11438 msgid " Drive &mappings "
11439 msgstr " Парамет&ри дисків "
11441 #: winecfg.rc:235
11442 msgid ""
11443 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11444 "edited."
11445 msgstr ""
11446 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
11447 "редагуватися."
11449 #: winecfg.rc:238
11450 msgid "&Add..."
11451 msgstr "&Додати..."
11453 #: winecfg.rc:240
11454 msgid "Auto&detect"
11455 msgstr "Автови&значення..."
11457 #: winecfg.rc:243
11458 msgid "&Path:"
11459 msgstr "&Шлях:"
11461 #: winecfg.rc:247
11462 msgid "&Type:"
11463 msgstr "&Тип:"
11465 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11466 msgid "Show &Advanced"
11467 msgstr "Показати &Додаткове"
11469 #: winecfg.rc:251
11470 msgid "De&vice:"
11471 msgstr "&Привід:"
11473 #: winecfg.rc:253
11474 msgid "Bro&wse..."
11475 msgstr "О&гляд..."
11477 #: winecfg.rc:255
11478 msgid "&Label:"
11479 msgstr "&Мітка:"
11481 #: winecfg.rc:257
11482 msgid "S&erial:"
11483 msgstr "&Сер.ном:"
11485 #: winecfg.rc:260
11486 msgid "Show &dot files"
11487 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
11489 #: winecfg.rc:267
11490 msgid " Driver Diagnostics "
11491 msgstr " Driver Diagnostics "
11493 #: winecfg.rc:269
11494 msgid " Defaults "
11495 msgstr " Defaults "
11497 #: winecfg.rc:270
11498 msgid "Output device:"
11499 msgstr "Output device:"
11501 #: winecfg.rc:271
11502 msgid "Voice output device:"
11503 msgstr "Voice output device:"
11505 #: winecfg.rc:272
11506 msgid "Input device:"
11507 msgstr "Input device:"
11509 #: winecfg.rc:273
11510 msgid "Voice input device:"
11511 msgstr "Voice input device:"
11513 #: winecfg.rc:278
11514 msgid "&Test Sound"
11515 msgstr "&Тест звуку"
11517 #: winecfg.rc:285
11518 msgid " Appearance "
11519 msgstr " Вигляд "
11521 #: winecfg.rc:286
11522 msgid "&Theme:"
11523 msgstr "&Тема:"
11525 #: winecfg.rc:288
11526 msgid "&Install theme..."
11527 msgstr "&Встановити тему..."
11529 #: winecfg.rc:289
11530 msgid "&Color:"
11531 msgstr "&Колір:"
11533 #: winecfg.rc:291
11534 msgid "&Size:"
11535 msgstr "&Розмір:"
11537 #: winecfg.rc:293
11538 msgid "It&em:"
11539 msgstr "Е&лемент:"
11541 #: winecfg.rc:295
11542 msgid "C&olor:"
11543 msgstr "Ко&лір:"
11545 #: winecfg.rc:297
11546 msgid "Si&ze:"
11547 msgstr "Ро&змір:"
11549 #: winecfg.rc:301
11550 msgid " Fol&ders "
11551 msgstr " &Теки "
11553 #: winecfg.rc:304
11554 msgid "&Link to:"
11555 msgstr "&Направити:"
11557 #: winecfg.rc:306
11558 msgid "B&rowse..."
11559 msgstr "&Огляд..."
11561 #: winecfg.rc:31
11562 msgid "Libraries"
11563 msgstr "Бібліотеки"
11565 #: winecfg.rc:32
11566 msgid "Drives"
11567 msgstr "Диски"
11569 #: winecfg.rc:33
11570 #, fuzzy
11571 msgid "Select the Unix target directory, please."
11572 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
11574 #: winecfg.rc:34
11575 msgid "Hide &Advanced"
11576 msgstr "Сховати &Додаткове"
11578 #: winecfg.rc:36
11579 msgid "(No Theme)"
11580 msgstr "(Без теми)"
11582 #: winecfg.rc:37
11583 msgid "Graphics"
11584 msgstr "Графіка"
11586 #: winecfg.rc:38
11587 msgid "Desktop Integration"
11588 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
11590 #: winecfg.rc:39
11591 msgid "Audio"
11592 msgstr "Аудіо"
11594 #: winecfg.rc:40
11595 msgid "About"
11596 msgstr "Про програму"
11598 #: winecfg.rc:41
11599 msgid "Wine configuration"
11600 msgstr "Параметри Wine"
11602 #: winecfg.rc:43
11603 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11604 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
11606 #: winecfg.rc:44
11607 msgid "Select a theme file"
11608 msgstr "Виберіть файл теми"
11610 #: winecfg.rc:45
11611 msgid "Folder"
11612 msgstr "Тека"
11614 #: winecfg.rc:46
11615 msgid "Links to"
11616 msgstr "Посилання на"
11618 #: winecfg.rc:42
11619 msgid "Wine configuration for %s"
11620 msgstr "Параметри Wine для %s"
11622 #: winecfg.rc:87
11623 msgid "Selected driver: %s"
11624 msgstr ""
11626 #: winecfg.rc:88
11627 #, fuzzy
11628 msgid "(None)"
11629 msgstr "Немає"
11631 #: winecfg.rc:89
11632 msgid "Audio test failed!"
11633 msgstr ""
11635 #: winecfg.rc:91
11636 #, fuzzy
11637 msgid "(System default)"
11638 msgstr "Системний шлях"
11640 #: winecfg.rc:51
11641 msgid ""
11642 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11643 "Are you sure you want to do this?"
11644 msgstr ""
11645 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
11646 "Дійсно змінити порядок?"
11648 #: winecfg.rc:52
11649 msgid "Warning: system library"
11650 msgstr "Увага: системна бібліотека"
11652 #: winecfg.rc:53
11653 msgid "native"
11654 msgstr "стороння"
11656 #: winecfg.rc:54
11657 msgid "builtin"
11658 msgstr "вбудована"
11660 #: winecfg.rc:55
11661 msgid "native, builtin"
11662 msgstr "стороння, вбудована"
11664 #: winecfg.rc:56
11665 msgid "builtin, native"
11666 msgstr "вбудована, стороння"
11668 #: winecfg.rc:57
11669 msgid "disabled"
11670 msgstr "вимкнено"
11672 #: winecfg.rc:58
11673 msgid "Default Settings"
11674 msgstr "Стандартні налаштування"
11676 #: winecfg.rc:59
11677 #, fuzzy
11678 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11679 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
11681 #: winecfg.rc:60
11682 msgid "Use global settings"
11683 msgstr "Використати глобальні параметри"
11685 #: winecfg.rc:61
11686 msgid "Select an executable file"
11687 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
11689 #: winecfg.rc:66
11690 msgid "Hardware"
11691 msgstr "Апаратні"
11693 #: winecfg.rc:67
11694 msgctxt "vertex shader mode"
11695 msgid "None"
11696 msgstr "Немає"
11698 #: winecfg.rc:72
11699 msgid "Autodetect..."
11700 msgstr "Автовизначення..."
11702 #: winecfg.rc:73
11703 msgid "Local hard disk"
11704 msgstr "Жорсткий диск"
11706 #: winecfg.rc:74
11707 msgid "Network share"
11708 msgstr "Мережний диск"
11710 #: winecfg.rc:75
11711 msgid "Floppy disk"
11712 msgstr "Дисковод"
11714 #: winecfg.rc:76
11715 msgid "CD-ROM"
11716 msgstr "CD-ROM"
11718 #: winecfg.rc:77
11719 msgid ""
11720 "You cannot add any more drives.\n"
11721 "\n"
11722 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11723 msgstr ""
11724 "Більше не можна додати диск.\n"
11725 "\n"
11726 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
11727 "дисків."
11729 #: winecfg.rc:78
11730 msgid "System drive"
11731 msgstr "Системний диск"
11733 #: winecfg.rc:79
11734 msgid ""
11735 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11736 "\n"
11737 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11738 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11739 msgstr ""
11740 "Справді видалити диск C?\n"
11741 "\n"
11742 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
11743 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
11745 #: winecfg.rc:80
11746 #, fuzzy
11747 msgctxt "Drive letter"
11748 msgid "Letter"
11749 msgstr "Буква"
11751 #: winecfg.rc:81
11752 msgid "Drive Mapping"
11753 msgstr "Показ диску"
11755 #: winecfg.rc:82
11756 msgid ""
11757 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11758 "\n"
11759 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11760 msgstr ""
11761 "Немає диску C. Це зле.\n"
11762 "\n"
11763 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
11765 #: winecfg.rc:96
11766 msgid "Controls Background"
11767 msgstr "Елементи керування - фон"
11769 #: winecfg.rc:97
11770 msgid "Controls Text"
11771 msgstr "Елементи керування - текст"
11773 #: winecfg.rc:99
11774 msgid "Menu Background"
11775 msgstr "Меню - фон"
11777 #: winecfg.rc:100
11778 msgid "Menu Text"
11779 msgstr "Меню - текст"
11781 #: winecfg.rc:101
11782 msgid "Scrollbar"
11783 msgstr "Смуга прокручування"
11785 #: winecfg.rc:102
11786 msgid "Selection Background"
11787 msgstr "Виділення - фон"
11789 #: winecfg.rc:103
11790 msgid "Selection Text"
11791 msgstr "Виділення - текст"
11793 #: winecfg.rc:104
11794 msgid "ToolTip Background"
11795 msgstr "Підказка - фон"
11797 #: winecfg.rc:105
11798 msgid "ToolTip Text"
11799 msgstr "Підказка - текст"
11801 #: winecfg.rc:106
11802 msgid "Window Background"
11803 msgstr "Вікно - фон"
11805 #: winecfg.rc:107
11806 msgid "Window Text"
11807 msgstr "Вікно - текст"
11809 #: winecfg.rc:108
11810 msgid "Active Title Bar"
11811 msgstr "Заголовок акт. вікна"
11813 #: winecfg.rc:109
11814 msgid "Active Title Text"
11815 msgstr "Заголовок акт. - текст"
11817 #: winecfg.rc:110
11818 msgid "Inactive Title Bar"
11819 msgstr "Заголовок неак. вікна"
11821 #: winecfg.rc:111
11822 msgid "Inactive Title Text"
11823 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
11825 #: winecfg.rc:112
11826 msgid "Message Box Text"
11827 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
11829 #: winecfg.rc:113
11830 msgid "Application Workspace"
11831 msgstr "Робоче поле програми"
11833 #: winecfg.rc:114
11834 msgid "Window Frame"
11835 msgstr "Вікно - рамка"
11837 #: winecfg.rc:115
11838 msgid "Active Border"
11839 msgstr "Активна рамка"
11841 #: winecfg.rc:116
11842 msgid "Inactive Border"
11843 msgstr "Неактивна рамка"
11845 #: winecfg.rc:117
11846 msgid "Controls Shadow"
11847 msgstr "Елементи керування - тінь"
11849 #: winecfg.rc:118
11850 msgid "Gray Text"
11851 msgstr "Недоступний елемент - текст"
11853 #: winecfg.rc:119
11854 msgid "Controls Highlight"
11855 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
11857 #: winecfg.rc:120
11858 msgid "Controls Dark Shadow"
11859 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
11861 #: winecfg.rc:121
11862 msgid "Controls Light"
11863 msgstr "Елементи керування - світло"
11865 #: winecfg.rc:122
11866 msgid "Controls Alternate Background"
11867 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
11869 #: winecfg.rc:123
11870 msgid "Hot Tracked Item"
11871 msgstr "Посилання, Підсвічування"
11873 #: winecfg.rc:124
11874 msgid "Active Title Bar Gradient"
11875 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
11877 #: winecfg.rc:125
11878 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11879 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
11881 #: winecfg.rc:126
11882 msgid "Menu Highlight"
11883 msgstr "Меню - підсвічування"
11885 #: winecfg.rc:127
11886 msgid "Menu Bar"
11887 msgstr "Рядок меню"
11889 #: wineconsole.rc:57
11890 msgid " Options "
11891 msgstr " Параметри "
11893 #: wineconsole.rc:60
11894 msgid "Cursor size"
11895 msgstr "Розмір курсора"
11897 #: wineconsole.rc:61
11898 msgid "&Small"
11899 msgstr "&Малий"
11901 #: wineconsole.rc:62
11902 msgid "&Medium"
11903 msgstr "&Середній"
11905 #: wineconsole.rc:63
11906 msgid "&Large"
11907 msgstr "&Великий"
11909 #: wineconsole.rc:65
11910 msgid "Control"
11911 msgstr "Керування"
11913 #: wineconsole.rc:66
11914 msgid "Popup menu"
11915 msgstr "Сплив. меню"
11917 #: wineconsole.rc:67
11918 msgid "&Control"
11919 msgstr "&Control"
11921 #: wineconsole.rc:68
11922 msgid "S&hift"
11923 msgstr "S&hift"
11925 #: wineconsole.rc:69
11926 msgid "Quick edit"
11927 msgstr "Швидке редагув."
11929 #: wineconsole.rc:70
11930 msgid "&enable"
11931 msgstr "вв&імкнути"
11933 #: wineconsole.rc:72
11934 msgid "Command history"
11935 msgstr "Історія команд"
11937 #: wineconsole.rc:73
11938 msgid "&Number of recalled commands :"
11939 msgstr "&Кількість нагаданих команд :"
11941 #: wineconsole.rc:76
11942 msgid "&Remove doubles"
11943 msgstr "Видаляти &повтори"
11945 #: wineconsole.rc:81
11946 msgid " Font "
11947 msgstr " Шрифт "
11949 #: wineconsole.rc:84
11950 msgid "&Font"
11951 msgstr "&Шрифт"
11953 #: wineconsole.rc:86
11954 msgid "&Color"
11955 msgstr "&Колір"
11957 #: wineconsole.rc:97
11958 msgid " Configuration "
11959 msgstr " Конфігурація "
11961 #: wineconsole.rc:100
11962 msgid "Buffer zone"
11963 msgstr "Зона буфера"
11965 #: wineconsole.rc:101
11966 msgid "&Width :"
11967 msgstr "&Ширина :"
11969 #: wineconsole.rc:104
11970 msgid "&Height :"
11971 msgstr "&Висота :"
11973 #: wineconsole.rc:108
11974 msgid "Window size"
11975 msgstr "Розмір вікна"
11977 #: wineconsole.rc:109
11978 msgid "W&idth :"
11979 msgstr "Ш&ирина :"
11981 #: wineconsole.rc:112
11982 msgid "H&eight :"
11983 msgstr "Висо&та :"
11985 #: wineconsole.rc:116
11986 msgid "End of program"
11987 msgstr "Завершення програми"
11989 #: wineconsole.rc:117
11990 msgid "&Close console"
11991 msgstr "&Закрити консоль"
11993 #: wineconsole.rc:119
11994 msgid "Edition"
11995 msgstr "Випуск"
11997 #: wineconsole.rc:125
11998 msgid "Console parameters"
11999 msgstr "Параметри консолі"
12001 #: wineconsole.rc:128
12002 msgid "Retain these settings for later sessions"
12003 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
12005 #: wineconsole.rc:129
12006 msgid "Modify only current session"
12007 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
12009 #: wineconsole.rc:26
12010 msgid "Set &Defaults"
12011 msgstr "За &замовчанням"
12013 #: wineconsole.rc:28
12014 msgid "&Mark"
12015 msgstr "Ві&дзначити"
12017 #: wineconsole.rc:31
12018 msgid "&Select all"
12019 msgstr "Вид&ілити все"
12021 #: wineconsole.rc:32
12022 msgid "Sc&roll"
12023 msgstr "Прок&рутити"
12025 #: wineconsole.rc:33
12026 msgid "S&earch"
12027 msgstr "По&шук"
12029 #: wineconsole.rc:36
12030 msgid "Setup - Default settings"
12031 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
12033 #: wineconsole.rc:37
12034 msgid "Setup - Current settings"
12035 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
12037 #: wineconsole.rc:38
12038 msgid "Configuration error"
12039 msgstr "Помилка конфігурації"
12041 #: wineconsole.rc:39
12042 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12043 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
12045 #: wineconsole.rc:34
12046 #, fuzzy
12047 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12048 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
12050 #: wineconsole.rc:35
12051 msgid "This is a test"
12052 msgstr "Це тест"
12054 #: wineconsole.rc:41
12055 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12056 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
12058 #: wineconsole.rc:42
12059 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12060 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
12062 #: wineconsole.rc:43
12063 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12064 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
12066 #: wineconsole.rc:44
12067 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12068 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
12070 #: wineconsole.rc:45
12071 msgid ""
12072 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12073 "The command is invalid.\n"
12074 msgstr ""
12075 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
12076 "Команда невірна.\n"
12078 #: wineconsole.rc:47
12079 msgid ""
12080 "\n"
12081 "Usage:\n"
12082 "  wineconsole [options] <command>\n"
12083 "\n"
12084 "Options:\n"
12085 msgstr ""
12086 "\n"
12087 "Використання:\n"
12088 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
12089 "\n"
12090 "Параметри:\n"
12092 #: wineconsole.rc:49
12093 #, fuzzy
12094 msgid ""
12095 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12096 "will\n"
12097 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12098 "console.\n"
12099 msgstr ""
12100 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
12101 "                            налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
12103 #: wineconsole.rc:50
12104 #, fuzzy
12105 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12106 msgstr ""
12107 "  <команда>                 Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
12109 #: wineconsole.rc:51
12110 #, fuzzy
12111 msgid ""
12112 "\n"
12113 "Example:\n"
12114 "  wineconsole cmd\n"
12115 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12116 "\n"
12117 msgstr ""
12118 "\n"
12119 "Приклад:\n"
12120 "  wineconsole cmd\n"
12121 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
12122 "\n"
12124 #: winedbg.rc:42
12125 msgid "Program Error"
12126 msgstr "Помилка програми"
12128 #: winedbg.rc:47
12129 msgid ""
12130 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12131 "sorry for the inconvenience."
12132 msgstr ""
12133 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
12134 "Вибачте за незручності."
12136 #: winedbg.rc:53
12137 msgid ""
12138 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12139 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12140 "application.\n"
12141 "\n"
12142 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12143 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12144 msgstr ""
12145 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
12146 "можете відвідати http://appdb.winehq.org та пошукати поради щодо запуску "
12147 "цієї програми.\n"
12148 "\n"
12149 "Якщо ця проблема не присутня під Windows і ще не була зареєстрована, ви "
12150 "можете повідомити про неї на http://bugs.winehq.org."
12152 #: winedbg.rc:35
12153 msgid "Wine program crash"
12154 msgstr "Крах програми Wine"
12156 #: winedbg.rc:36
12157 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12158 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
12160 #: winedbg.rc:37
12161 msgid "(unidentified)"
12162 msgstr "(не визначено)"
12164 #: winefile.rc:26
12165 msgid "&Open\tEnter"
12166 msgstr "&Відкрити\tEnter"
12168 #: winefile.rc:30
12169 msgid "Re&name..."
12170 msgstr "Пере&йменувати..."
12172 #: winefile.rc:31
12173 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12174 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
12176 #: winefile.rc:33
12177 msgid "&Run..."
12178 msgstr "&Запустити..."
12180 #: winefile.rc:35
12181 msgid "Cr&eate Directory..."
12182 msgstr "Створити директорі&ю..."
12184 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12185 msgid "E&xit\tAlt+X"
12186 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
12188 #: winefile.rc:44
12189 msgid "&Disk"
12190 msgstr "&Диск"
12192 #: winefile.rc:45
12193 msgid "Connect &Network Drive..."
12194 msgstr "&Підключити мережний диск..."
12196 #: winefile.rc:46
12197 msgid "&Disconnect Network Drive"
12198 msgstr "&Відключити мережний диск"
12200 #: winefile.rc:52
12201 msgid "&Name"
12202 msgstr "&Ім'я"
12204 #: winefile.rc:53
12205 msgid "&All File Details"
12206 msgstr "Всі дані про фай&л"
12208 #: winefile.rc:55
12209 msgid "&Sort by Name"
12210 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
12212 #: winefile.rc:56
12213 msgid "Sort &by Type"
12214 msgstr "Сортувати за &типом"
12216 #: winefile.rc:57
12217 msgid "Sort by Si&ze"
12218 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
12220 #: winefile.rc:58
12221 msgid "Sort by &Date"
12222 msgstr "Сортувати за  д&атою"
12224 #: winefile.rc:60
12225 msgid "Filter by&..."
12226 msgstr "Фільтрувати за&..."
12228 #: winefile.rc:67
12229 msgid "&Drivebar"
12230 msgstr "Панель &дисків"
12232 #: winefile.rc:70
12233 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12234 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
12236 #: winefile.rc:77
12237 msgid "New &Window"
12238 msgstr "Нове &Вікно"
12240 #: winefile.rc:78
12241 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12242 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
12244 #: winefile.rc:80
12245 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12246 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
12248 #: winefile.rc:87
12249 #, fuzzy
12250 msgid "&About Wine File Manager"
12251 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
12253 #: winefile.rc:128
12254 msgid "Select destination"
12255 msgstr "Виберіть шлях призначення"
12257 #: winefile.rc:141
12258 msgid "By File Type"
12259 msgstr "За типом файлів"
12261 #: winefile.rc:144
12262 msgid "&Name:"
12263 msgstr "&Ім'я:"
12265 #: winefile.rc:146
12266 msgid "File Type"
12267 msgstr "Тип файлу"
12269 #: winefile.rc:147
12270 msgid "&Directories"
12271 msgstr "&Директорії"
12273 #: winefile.rc:149
12274 msgid "&Programs"
12275 msgstr "&Програми"
12277 #: winefile.rc:151
12278 msgid "Docu&ments"
12279 msgstr "Доку&менти"
12281 #: winefile.rc:153
12282 msgid "&Other files"
12283 msgstr "Інші &файли"
12285 #: winefile.rc:155
12286 msgid "Show Hidden/&System Files"
12287 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
12289 #: winefile.rc:163
12290 msgid "Properties for %s"
12291 msgstr "Властивості для %s"
12293 #: winefile.rc:166
12294 msgid "&File Name:"
12295 msgstr "Ім'я &файлу:"
12297 #: winefile.rc:168
12298 msgid "Full &Path:"
12299 msgstr "Повний &шлях:"
12301 #: winefile.rc:170
12302 msgid "Last Change:"
12303 msgstr "Останні зміни:"
12305 #: winefile.rc:172
12306 msgid "Version:"
12307 msgstr "Версія:"
12309 #: winefile.rc:174
12310 msgid "Cop&yright:"
12311 msgstr "Cop&yright:"
12313 #: winefile.rc:176
12314 msgid "Size:"
12315 msgstr "Розмір:"
12317 #: winefile.rc:179
12318 msgid "&Read Only"
12319 msgstr "&Лише для читання"
12321 #: winefile.rc:180
12322 msgid "H&idden"
12323 msgstr "Пр&ихований"
12325 #: winefile.rc:181
12326 msgid "&Archive"
12327 msgstr "&Архів"
12329 #: winefile.rc:182
12330 msgid "&System"
12331 msgstr "&Сисемний"
12333 #: winefile.rc:183
12334 msgid "&Compressed"
12335 msgstr "С&тиснутий"
12337 #: winefile.rc:184
12338 msgid "&Version Information"
12339 msgstr "Дані про ве&рсію"
12341 #: winefile.rc:93
12342 msgid "Applying font settings"
12343 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
12345 #: winefile.rc:94
12346 msgid "Error while selecting new font."
12347 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
12349 #: winefile.rc:99
12350 msgid "Wine File Manager"
12351 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
12353 #: winefile.rc:101
12354 msgid "root fs"
12355 msgstr "root fs"
12357 #: winefile.rc:102
12358 msgid "unixfs"
12359 msgstr "unixfs"
12361 #: winefile.rc:104
12362 msgid "Shell"
12363 msgstr "Shell"
12365 #: winefile.rc:105
12366 msgid "Not yet implemented"
12367 msgstr "Ще не реалізовано"
12369 #: winefile.rc:112
12370 msgid "CDate"
12371 msgstr "Дата створення"
12373 #: winefile.rc:113
12374 msgid "ADate"
12375 msgstr "Дата останнього доступу"
12377 #: winefile.rc:114
12378 msgid "MDate"
12379 msgstr "Дата останньої зміни"
12381 #: winefile.rc:115
12382 msgid "Index/Inode"
12383 msgstr ""
12385 #: winefile.rc:120
12386 #, fuzzy
12387 msgid "%1 of %2 free"
12388 msgstr "%s з %s вільно"
12390 #: winefile.rc:121
12391 msgctxt "unit kilobyte"
12392 msgid "kB"
12393 msgstr ""
12395 #: winefile.rc:122
12396 msgctxt "unit megabyte"
12397 msgid "MB"
12398 msgstr ""
12400 #: winefile.rc:123
12401 msgctxt "unit gigabyte"
12402 msgid "GB"
12403 msgstr ""
12405 #: winemine.rc:34
12406 msgid "&Game"
12407 msgstr "&Гра"
12409 #: winemine.rc:35
12410 msgid "&New\tF2"
12411 msgstr "&Нова\tF2"
12413 #: winemine.rc:37
12414 msgid "Question &Marks"
12415 msgstr "&Знаки Питання"
12417 #: winemine.rc:39
12418 msgid "&Beginner"
12419 msgstr "Н&овачок"
12421 #: winemine.rc:40
12422 msgid "&Advanced"
12423 msgstr "&Майстер"
12425 #: winemine.rc:41
12426 msgid "&Expert"
12427 msgstr "&Експерт"
12429 #: winemine.rc:42
12430 msgid "&Custom..."
12431 msgstr "&Свої параметри..."
12433 #: winemine.rc:44
12434 msgid "&Fastest Times"
12435 msgstr "&Кращі Часи"
12437 #: winemine.rc:49
12438 msgid "&About WineMine"
12439 msgstr "&Про WineMine"
12441 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12442 msgid "Fastest Times"
12443 msgstr "Кращий час"
12445 #: winemine.rc:59
12446 msgid "Beginner"
12447 msgstr "Новачок"
12449 #: winemine.rc:60
12450 msgid "Advanced"
12451 msgstr "Майстер"
12453 #: winemine.rc:61
12454 msgid "Expert"
12455 msgstr "Експерт"
12457 #: winemine.rc:74
12458 msgid "Congratulations!"
12459 msgstr "Вітання!"
12461 #: winemine.rc:76
12462 msgid "Please enter your name"
12463 msgstr "Введіть ваше ім'я"
12465 #: winemine.rc:84
12466 msgid "Custom Game"
12467 msgstr "Свої параметри"
12469 #: winemine.rc:86
12470 msgid "Rows"
12471 msgstr "Рядків"
12473 #: winemine.rc:87
12474 #, fuzzy
12475 msgid "Columns"
12476 msgstr "&Стовпчик"
12478 #: winemine.rc:88
12479 msgid "Mines"
12480 msgstr "Мін"
12482 #: winemine.rc:27
12483 msgid "WineMine"
12484 msgstr "WineMine"
12486 #: winemine.rc:28
12487 msgid "Nobody"
12488 msgstr "Nobody"
12490 #: winemine.rc:29
12491 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12492 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12494 #: winhlp32.rc:32
12495 msgid "Printer &setup..."
12496 msgstr "Налаштування &принтера..."
12498 #: winhlp32.rc:39
12499 msgid "&Annotate..."
12500 msgstr "&Замітки..."
12502 #: winhlp32.rc:41
12503 msgid "&Bookmark"
12504 msgstr "&Закладка"
12506 #: winhlp32.rc:42
12507 msgid "&Define..."
12508 msgstr "&Задати..."
12510 #: winhlp32.rc:45
12511 msgid "History"
12512 msgstr "Історія"
12514 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12515 msgid "Small"
12516 msgstr "Малий"
12518 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12519 msgid "Normal"
12520 msgstr "Нормальний"
12522 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12523 msgid "Large"
12524 msgstr "Великий"
12526 #: winhlp32.rc:54
12527 msgid "&Help on help\tF1"
12528 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
12530 #: winhlp32.rc:55
12531 msgid "Always on &top"
12532 msgstr "Завжди &зверху"
12534 #: winhlp32.rc:56
12535 msgid "&About Wine Help"
12536 msgstr "&Інформація..."
12538 #: winhlp32.rc:64
12539 msgid "Annotation..."
12540 msgstr "Замітки..."
12542 #: winhlp32.rc:65
12543 msgid "Copy"
12544 msgstr "Копіювати"
12546 #: winhlp32.rc:97
12547 msgid "Index"
12548 msgstr "Вказівник"
12550 #: winhlp32.rc:105
12551 msgid "Search"
12552 msgstr "Пошук"
12554 #: winhlp32.rc:107
12555 msgid "Not implemented yet"
12556 msgstr "Ще не впроваджено"
12558 #: winhlp32.rc:78
12559 msgid "Wine Help"
12560 msgstr "Довідка Wine"
12562 #: winhlp32.rc:83
12563 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12564 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
12566 #: winhlp32.rc:85
12567 msgid "Summary"
12568 msgstr "Сумарно"
12570 #: winhlp32.rc:84
12571 msgid "&Index"
12572 msgstr "&Зміст"
12574 #: winhlp32.rc:88
12575 msgid "Help files (*.hlp)"
12576 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
12578 #: winhlp32.rc:89
12579 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12580 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
12582 #: winhlp32.rc:90
12583 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12584 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
12586 #: winhlp32.rc:91
12587 msgid "Help topics: "
12588 msgstr "Розділи Довідки: "
12590 #: wordpad.rc:28
12591 msgid "&New...\tCtrl+N"
12592 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
12594 #: wordpad.rc:42
12595 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12596 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
12598 #: wordpad.rc:47
12599 msgid "&Clear\tDEL"
12600 msgstr "О&чистити\tDEL"
12602 #: wordpad.rc:48
12603 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12604 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
12606 #: wordpad.rc:51
12607 msgid "Find &next\tF3"
12608 msgstr "Знайти &далі\tF3"
12610 #: wordpad.rc:54
12611 msgid "Read-&only"
12612 msgstr "Лише&Читання"
12614 #: wordpad.rc:55
12615 msgid "&Modified"
12616 msgstr "&Змінено"
12618 #: wordpad.rc:57
12619 msgid "E&xtras"
12620 msgstr "Дода&тково"
12622 #: wordpad.rc:59
12623 msgid "Selection &info"
12624 msgstr "&Інфо про виділення"
12626 #: wordpad.rc:60
12627 msgid "Character &format"
12628 msgstr "&Формат символів"
12630 #: wordpad.rc:61
12631 msgid "&Def. char format"
12632 msgstr "Формат &символів за замовч."
12634 #: wordpad.rc:62
12635 msgid "Paragrap&h format"
12636 msgstr "Формат а&бзацу"
12638 #: wordpad.rc:63
12639 msgid "&Get text"
12640 msgstr "&Взяти текст"
12642 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12643 msgid "&Formatbar"
12644 msgstr "Панель &Форматування"
12646 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12647 msgid "&Ruler"
12648 msgstr "&Лінійка"
12650 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12651 msgid "&Statusbar"
12652 msgstr "&Рядок стану"
12654 #: wordpad.rc:73
12655 msgid "&Options..."
12656 msgstr "&Параметри..."
12658 #: wordpad.rc:75
12659 msgid "&Insert"
12660 msgstr "В&ставити"
12662 #: wordpad.rc:77
12663 msgid "&Date and time..."
12664 msgstr "&Дата та час..."
12666 #: wordpad.rc:79
12667 msgid "F&ormat"
12668 msgstr "Фор&мат"
12670 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12671 msgid "&Bullet points"
12672 msgstr "&Маркери"
12674 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12675 msgid "&Paragraph..."
12676 msgstr "&Параграф..."
12678 #: wordpad.rc:84
12679 msgid "&Tabs..."
12680 msgstr "В&кладки..."
12682 #: wordpad.rc:85
12683 msgid "Backgroun&d"
12684 msgstr "&Тло"
12686 #: wordpad.rc:87
12687 msgid "&System\tCtrl+1"
12688 msgstr "&Система\tCtrl+1"
12690 #: wordpad.rc:88
12691 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12692 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
12694 #: wordpad.rc:93
12695 msgid "&About Wine Wordpad"
12696 msgstr "&Про Wine Wordpad"
12698 #: wordpad.rc:130
12699 msgid "Automatic"
12700 msgstr "Автоматично"
12702 #: wordpad.rc:199
12703 msgid "Date and time"
12704 msgstr "Дата та час"
12706 #: wordpad.rc:202
12707 msgid "Available formats"
12708 msgstr "Доступні формати"
12710 #: wordpad.rc:213
12711 msgid "New document type"
12712 msgstr "Тип нового документу"
12714 #: wordpad.rc:221
12715 msgid "Paragraph format"
12716 msgstr "Абзац"
12718 #: wordpad.rc:224
12719 msgid "Indentation"
12720 msgstr "Відступ"
12722 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12723 msgid "Left"
12724 msgstr "По Лівому Краю"
12726 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12727 msgid "Right"
12728 msgstr "По правому Краю"
12730 #: wordpad.rc:229
12731 msgid "First line"
12732 msgstr "Перший рядок"
12734 #: wordpad.rc:231
12735 msgid "Alignment"
12736 msgstr "Вирівнювання"
12738 #: wordpad.rc:239
12739 msgid "Tabs"
12740 msgstr "Табуляція"
12742 #: wordpad.rc:242
12743 msgid "Tab stops"
12744 msgstr "Позиції табуляції"
12746 #: wordpad.rc:248
12747 msgid "Remove al&l"
12748 msgstr "Видалити в&се"
12750 #: wordpad.rc:256
12751 msgid "Line wrapping"
12752 msgstr "Перенос рядка"
12754 #: wordpad.rc:257
12755 msgid "&No line wrapping"
12756 msgstr "&Без переносу"
12758 #: wordpad.rc:258
12759 msgid "Wrap text by the &window border"
12760 msgstr "По &межі вікна"
12762 #: wordpad.rc:259
12763 msgid "Wrap text by the &margin"
12764 msgstr "По м&ежі поля"
12766 #: wordpad.rc:260
12767 msgid "Toolbars"
12768 msgstr "Панелі"
12770 #: wordpad.rc:136
12771 msgid "All documents (*.*)"
12772 msgstr "Всі документи (*.*)"
12774 #: wordpad.rc:137
12775 msgid "Text documents (*.txt)"
12776 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
12778 #: wordpad.rc:138
12779 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12780 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
12782 #: wordpad.rc:139
12783 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12784 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
12786 #: wordpad.rc:140
12787 msgid "Rich text document"
12788 msgstr "Документ з форматованим текстом"
12790 #: wordpad.rc:141
12791 msgid "Text document"
12792 msgstr "Текстовий документ"
12794 #: wordpad.rc:142
12795 msgid "Unicode text document"
12796 msgstr "Текстовий документ юнікод"
12798 #: wordpad.rc:143
12799 #, fuzzy
12800 msgid "Printer files (*.prn)"
12801 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
12803 #: wordpad.rc:150
12804 msgid "Center"
12805 msgstr "По Центру"
12807 #: wordpad.rc:156
12808 msgid "Text"
12809 msgstr "Текст"
12811 #: wordpad.rc:157
12812 msgid "Rich text"
12813 msgstr "Збагачений Текст"
12815 #: wordpad.rc:163
12816 msgid "Next page"
12817 msgstr "Наступна сторінка"
12819 #: wordpad.rc:164
12820 msgid "Previous page"
12821 msgstr "Попередня сторінка"
12823 #: wordpad.rc:165
12824 msgid "Two pages"
12825 msgstr "Дві сторінки"
12827 #: wordpad.rc:166
12828 msgid "One page"
12829 msgstr "Одна сторінка"
12831 #: wordpad.rc:167
12832 msgid "Zoom in"
12833 msgstr "Збільшити"
12835 #: wordpad.rc:168
12836 msgid "Zoom out"
12837 msgstr "Зменшити"
12839 #: wordpad.rc:170
12840 msgid "Page"
12841 msgstr "Сторінка"
12843 #: wordpad.rc:171
12844 msgid "Pages"
12845 msgstr "Сторінки"
12847 #: wordpad.rc:172
12848 #, fuzzy
12849 msgctxt "unit: centimeter"
12850 msgid "cm"
12851 msgstr "см"
12853 #: wordpad.rc:173
12854 #, fuzzy
12855 msgctxt "unit: inch"
12856 msgid "in"
12857 msgstr "дй"
12859 #: wordpad.rc:174
12860 msgid "inch"
12861 msgstr "дюйм"
12863 #: wordpad.rc:175
12864 #, fuzzy
12865 msgctxt "unit: point"
12866 msgid "pt"
12867 msgstr "тч"
12869 #: wordpad.rc:180
12870 msgid "Document"
12871 msgstr "Документ"
12873 #: wordpad.rc:181
12874 msgid "Save changes to '%s'?"
12875 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
12877 #: wordpad.rc:182
12878 msgid "Finished searching the document."
12879 msgstr "Пошук документу завершено."
12881 #: wordpad.rc:183
12882 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12883 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
12885 #: wordpad.rc:184
12886 msgid ""
12887 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12888 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12889 msgstr ""
12890 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
12891 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
12893 #: wordpad.rc:187
12894 msgid "Invalid number format"
12895 msgstr "Невірний числовий формат"
12897 #: wordpad.rc:188
12898 msgid "OLE storage documents are not supported"
12899 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
12901 #: wordpad.rc:189
12902 msgid "Could not save the file."
12903 msgstr "Неможливо зберегти файл."
12905 #: wordpad.rc:190
12906 msgid "You do not have access to save the file."
12907 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
12909 #: wordpad.rc:191
12910 msgid "Could not open the file."
12911 msgstr "Неможливо відкрити файл."
12913 #: wordpad.rc:192
12914 msgid "You do not have access to open the file."
12915 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
12917 #: wordpad.rc:193
12918 msgid "Printing not implemented"
12919 msgstr "Друк не реалізований"
12921 #: wordpad.rc:194
12922 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12923 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
12925 #: write.rc:27
12926 msgid "Starting Wordpad failed"
12927 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
12929 #: xcopy.rc:27
12930 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12931 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
12933 #: xcopy.rc:28
12934 #, fuzzy
12935 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
12936 msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
12938 #: xcopy.rc:29
12939 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12940 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
12942 #: xcopy.rc:30
12943 #, fuzzy
12944 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12945 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
12947 #: xcopy.rc:31
12948 #, fuzzy
12949 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12950 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
12952 #: xcopy.rc:34
12953 #, fuzzy
12954 msgid ""
12955 "Is '%1' a filename or directory\n"
12956 "on the target?\n"
12957 "(F - File, D - Directory)\n"
12958 msgstr ""
12959 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
12960 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
12962 #: xcopy.rc:35
12963 #, fuzzy
12964 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12965 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
12967 #: xcopy.rc:36
12968 #, fuzzy
12969 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12970 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
12972 #: xcopy.rc:37
12973 #, fuzzy
12974 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12975 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
12977 #: xcopy.rc:38
12978 #, fuzzy
12979 msgid "Failed to open '%1'\n"
12980 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
12982 #: xcopy.rc:39
12983 #, fuzzy
12984 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12985 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
12987 #: xcopy.rc:43
12988 msgctxt "File key"
12989 msgid "F"
12990 msgstr "F"
12992 #: xcopy.rc:44
12993 msgctxt "Directory key"
12994 msgid "D"
12995 msgstr "D"
12997 #: xcopy.rc:77
12998 #, fuzzy
12999 msgid ""
13000 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13001 "\n"
13002 "Syntax:\n"
13003 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13004 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13005 "\n"
13006 "Where:\n"
13007 "\n"
13008 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13009 "\tmore files.\n"
13010 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13011 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13012 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13013 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13014 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13015 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13016 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13017 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13018 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13019 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13020 "[/N]  Copy using short names.\n"
13021 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13022 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13023 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13024 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13025 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13026 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13027 "\tarchive attribute.\n"
13028 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13029 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13030 "\t\tthan source.\n"
13031 "\n"
13032 msgstr ""
13033 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
13034 "\n"
13035 "Синтаксис:\n"
13036 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13037 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13038 "\n"
13039 "Де:\n"
13040 "\n"
13041 "[/I]  Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
13042 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
13043 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
13044 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
13045 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
13046 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
13047 "файлів\n"
13048 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
13049 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
13050 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
13051 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
13052 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
13053 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
13054 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
13055 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
13056 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
13057 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
13058 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
13059 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
13060 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
13061 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
13062 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
13063 "вказаної\n"
13064 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
13065 "в початковій папці\n"
13066 "\n"