1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-06-16 13:51-0500\n"
9 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjonet.se>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
38 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installationsprogram"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Program (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Alla filer (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Ändra/Ta bort..."
79 msgid "Downloading..."
84 msgstr "Installerar..."
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Alla multimediafiler"
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
119 msgstr "okomprimerad"
121 #: browseui.rc:37 credui.rc:50 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
122 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 shlwapi.rc:42 winspool.rc:40 notepad.rc:123
123 #: oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140
124 #: progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245
125 #: regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311
126 #: taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
127 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
128 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
140 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
146 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
156 msgstr "Gå till idag"
159 msgid "&About FolderPicker Test"
160 msgstr "&Om FolderPicker-test"
163 msgid "Document Folders"
164 msgstr "Dokumentmappar"
166 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
168 msgstr "Mina dokument"
172 msgstr "Mina Favoriter"
176 msgstr "Systemsökväg"
178 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
180 msgctxt "display name"
184 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
188 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
190 msgstr "Den här datorn"
193 msgid "System Folders"
194 msgstr "Systemmappar"
197 msgid "Local Hard Drives"
198 msgstr "Lokala hårddiskar"
201 msgid "File not found"
202 msgstr "Kunde inte hitta filen"
205 msgid "Please verify that the correct file name was given"
206 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
210 "File does not exist.\n"
211 "Do you want to create file?"
213 "Filen finns inte.\n"
218 "File already exists.\n"
219 "Do you want to replace it?"
221 "Filen finns redan.\n"
222 "Vill du ersätta den?"
225 msgid "Invalid character(s) in path"
226 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
230 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
233 "Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n"
237 msgid "Path does not exist"
238 msgstr "Sökvägen finns inte"
241 msgid "File does not exist"
242 msgstr "Filen finns inte"
249 msgid "Create New Folder"
250 msgstr "Skapa ny mapp"
261 msgid "Browse to Desktop"
262 msgstr "Visa Skrivbordet"
280 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
284 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
288 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
292 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
296 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
300 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
304 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
308 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
312 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
316 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
320 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
324 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
328 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
332 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
336 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
340 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
345 msgid "Unreadable Entry"
346 msgstr "Oläsbart fält"
351 "This value does not lie within the page range.\n"
352 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
354 "Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n"
355 "Var god skriv in ett värde mellan %d och %d."
358 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
359 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet"
363 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
364 "Please reenter margins."
366 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
367 "Var god skriv in marginalerna igen."
371 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
372 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
376 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
377 "Please enter a value between 1 and %d."
379 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav. Vad god skriv in "
380 "ett värde mellan 1 och %d."
383 msgid "A printer error occurred."
384 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
387 msgid "No default printer defined."
388 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
391 msgid "Cannot find the printer."
392 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
394 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
395 msgid "Out of memory."
396 msgstr "För lite minne."
399 msgid "An error occurred."
400 msgstr "Ett fel uppstod."
403 msgid "Unknown printer driver."
404 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
408 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
409 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
411 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
412 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
416 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
417 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %d och %d punkter."
419 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
439 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
452 msgid "Pending deletion; "
453 msgstr "Väntande borttagning; "
457 msgstr "Papperskrångel; "
460 msgid "Out of paper; "
461 msgstr "Slut på papper; "
464 msgid "Feed paper manual; "
465 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
468 msgid "Paper problem; "
469 msgstr "Pappersproblem; "
472 msgid "Printer offline; "
473 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
485 msgstr "Skriver ut; "
488 msgid "Output tray is full; "
489 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
492 msgid "Not available; "
493 msgstr "Inte tillgänglig; "
504 msgid "Initialising; "
509 msgstr "Värmer upp; "
513 msgstr "Toner snart slut; "
517 msgstr "Ingen toner; "
524 msgid "Interrupted by user; "
525 msgstr "Avbruten av användaren; "
528 msgid "Out of memory; "
529 msgstr "Slut på minne; "
532 msgid "The printer door is open; "
533 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
536 msgid "Print server unknown; "
537 msgstr "Skrivarserver okänd; "
540 msgid "Power save mode; "
541 msgstr "Felsäkert läge; "
544 msgid "Default Printer; "
545 msgstr "Standardskrivare; "
548 msgid "There are %d documents in the queue"
549 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
552 msgid "Margins [inches]"
553 msgstr "Marginaler [tum]"
557 msgstr "Marginaler [millimeter]"
559 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
560 msgctxt "unit: millimeters"
564 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
570 msgstr "A&nvändarnamn:"
577 msgid "&Remember my password"
578 msgstr "&Kom ihåg lösenord"
580 #: credui.rc:49 ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46
581 #: shlwapi.rc:41 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
582 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
583 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
584 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
585 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
586 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
587 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
593 msgid "Connect to %s"
594 msgstr "Anslut till %s"
597 msgid "Connecting to %s"
598 msgstr "Ansluter till %s"
601 msgid "Logon unsuccessful"
602 msgstr "Inloggningen misslyckades"
606 "Make sure that your user name\n"
607 "and password are correct."
609 "Kontrollera att användarnamn\n"
610 "och lösenord stämmer."
614 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
616 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
617 "entering your password."
619 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
621 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
622 "du skriver in ditt lösenord."
625 msgid "Caps Lock is On"
626 msgstr "Caps Lock är på"
629 msgid "Authority Key Identifier"
633 msgid "Key Attributes"
634 msgstr "Nyckelattribut"
637 msgid "Key Usage Restriction"
638 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
641 msgid "Subject Alternative Name"
645 msgid "Issuer Alternative Name"
649 msgid "Basic Constraints"
650 msgstr "Grundläggande begränsningar"
654 msgstr "Nyckelanvändning"
657 msgid "Certificate Policies"
658 msgstr "Certifikatpolicyer"
661 msgid "Subject Key Identifier"
662 msgstr "Subject Key Identifier"
665 msgid "CRL Reason Code"
666 msgstr "CRL-orsakskod"
669 msgid "CRL Distribution Points"
670 msgstr "CRL-distributionspunkter"
673 msgid "Enhanced Key Usage"
674 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
677 msgid "Authority Information Access"
678 msgstr "Authority Information Access"
681 msgid "Certificate Extensions"
682 msgstr "Certifikattillägg"
685 msgid "Next Update Location"
689 msgid "Yes or No Trust"
693 msgid "Email Address"
694 msgstr "E-postadress"
697 msgid "Unstructured Name"
698 msgstr "Ostrukturerat namn"
702 msgstr "Innehållstyp"
705 msgid "Message Digest"
706 msgstr "Message Digest"
710 msgstr "Signeringstid"
714 msgstr "Counter Sign"
717 msgid "Challenge Password"
721 msgid "Unstructured Address"
722 msgstr "Ostrukturerad adress"
725 msgid "S/MIME Capabilities"
729 msgid "Prefer Signed Data"
730 msgstr "Föredra signerat data"
732 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
734 msgctxt "Certification Practice Statement"
738 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
740 msgstr "Användarmeddelande"
743 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
744 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
747 msgid "Certification Authority Issuer"
748 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
751 msgid "Certification Template Name"
755 msgid "Certificate Type"
756 msgstr "Certifikattyp"
759 msgid "Certificate Manifold"
760 msgstr "Certificate Manifold"
763 msgid "Netscape Cert Type"
764 msgstr "Netscape Cert Type"
767 msgid "Netscape Base URL"
768 msgstr "Netscape Base URL"
771 msgid "Netscape Revocation URL"
772 msgstr "Netscape Revocation URL"
775 msgid "Netscape CA Revocation URL"
776 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
779 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
780 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
783 msgid "Netscape CA Policy URL"
784 msgstr "Netscape CA Policy URL"
787 msgid "Netscape SSL ServerName"
788 msgstr "Netscape SSL ServerName"
791 msgid "Netscape Comment"
792 msgstr "Netscape-kommentar"
795 msgid "SpcSpAgencyInfo"
796 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
799 msgid "SpcFinancialCriteria"
800 msgstr "SpcFinancialCriteria"
803 msgid "SpcMinimalCriteria"
804 msgstr "SpcMinimalCriteria"
807 msgid "Country/Region"
812 msgstr "Organisation"
815 msgid "Organizational Unit"
816 msgstr "Organisationsenhet"
827 msgid "State or Province"
828 msgstr "Län eller region"
848 msgid "Domain Component"
849 msgstr "Domänkomponent"
852 msgid "Street Address"
856 msgid "Serial Number"
864 msgid "Cross CA Version"
865 msgstr "Cross CA Version"
868 msgid "Serialized Signature Serial Number"
872 msgid "Principal Name"
873 msgstr "Principalnamn"
876 msgid "Windows Product Update"
877 msgstr "Windows produktuppdatering"
880 msgid "Enrollment Name Value Pair"
888 msgid "Enrollment CSP"
896 msgid "Delta CRL Indicator"
897 msgstr "Delta CRL Indicator"
900 msgid "Issuing Distribution Point"
908 msgid "Name Constraints"
909 msgstr "Namnbegränsningar"
912 msgid "Policy Mappings"
913 msgstr "Policymappningar"
916 msgid "Policy Constraints"
917 msgstr "Policybegränsningar"
920 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
921 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
924 msgid "Application Policies"
925 msgstr "Policyer för program"
928 msgid "Application Policy Mappings"
929 msgstr "Policymappningar för program"
932 msgid "Application Policy Constraints"
933 msgstr "Policybegränsningar för program"
944 msgid "Unsigned CMC Request"
945 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
948 msgid "CMC Status Info"
949 msgstr "CMC-statusinfo"
952 msgid "CMC Extensions"
956 msgid "CMC Attributes"
957 msgstr "CMC-attribut"
964 msgid "PKCS 7 Signed"
968 msgid "PKCS 7 Enveloped"
972 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
976 msgid "PKCS 7 Digested"
980 msgid "PKCS 7 Encrypted"
984 msgid "Previous CA Certificate Hash"
988 msgid "Virtual Base CRL Number"
989 msgstr "Virtual Base CRL Number"
992 msgid "Next CRL Publish"
996 msgid "CA Encryption Certificate"
997 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
999 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1000 msgid "Key Recovery Agent"
1001 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
1004 msgid "Certificate Template Information"
1005 msgstr "Certificate Template Information"
1008 msgid "Enterprise Root OID"
1009 msgstr "Enterprise Root OID"
1012 msgid "Dummy Signer"
1013 msgstr "Dummy Signer"
1016 msgid "Encrypted Private Key"
1017 msgstr "Krypterad privat nyckel"
1020 msgid "Published CRL Locations"
1021 msgstr "Publicerade CRL-platser"
1024 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1028 msgid "Transaction Id"
1029 msgstr "Transaktions-Id"
1032 msgid "Sender Nonce"
1033 msgstr "Sender Nonce"
1036 msgid "Recipient Nonce"
1037 msgstr "Recipient Nonce"
1044 msgid "Get Certificate"
1045 msgstr "Hämta certifikat"
1052 msgid "Revoke Request"
1056 msgid "Query Pending"
1059 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1060 msgid "Certificate Trust List"
1061 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1064 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1068 msgid "Private Key Usage Period"
1072 msgid "Client Information"
1073 msgstr "Klientinformation"
1076 msgid "Server Authentication"
1077 msgstr "Autentisering av server"
1080 msgid "Client Authentication"
1081 msgstr "Autentisering av klient"
1084 msgid "Code Signing"
1085 msgstr "Kodsignering"
1088 msgid "Secure Email"
1089 msgstr "Säker e-post"
1092 msgid "Time Stamping"
1093 msgstr "Tidsstämpling"
1096 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1100 msgid "Microsoft Time Stamping"
1104 msgid "IP security end system"
1108 msgid "IP security tunnel termination"
1112 msgid "IP security user"
1116 msgid "Encrypting File System"
1117 msgstr "Krypterar filsystem"
1119 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1120 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1121 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1123 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1124 msgid "Windows System Component Verification"
1125 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1127 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1128 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1129 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1131 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1132 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1133 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1135 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1136 msgid "Key Pack Licenses"
1137 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1139 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1140 msgid "License Server Verification"
1141 msgstr "Verifiering av licensserver"
1143 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1144 msgid "Smart Card Logon"
1145 msgstr "Smart Card-inloggning"
1147 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1148 msgid "Digital Rights"
1149 msgstr "Digitala rättigheter"
1151 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1152 msgid "Qualified Subordination"
1153 msgstr "Kvalificerad underordning"
1155 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1156 msgid "Key Recovery"
1157 msgstr "Nyckelåterställning"
1159 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1160 msgid "Document Signing"
1161 msgstr "Dokumentsignering"
1164 msgid "IP security IKE intermediate"
1165 msgstr "IP security IKE intermediate"
1167 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1168 msgid "File Recovery"
1169 msgstr "Filåterskapande"
1171 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1172 msgid "Root List Signer"
1173 msgstr "Signerare av rotlista"
1176 msgid "All application policies"
1177 msgstr "Alla policyer för program"
1179 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1180 msgid "Directory Service Email Replication"
1181 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1183 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1184 msgid "Certificate Request Agent"
1185 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1187 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1188 msgid "Lifetime Signing"
1189 msgstr "Livstidssignering"
1192 msgid "All issuance policies"
1193 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1196 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1197 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1204 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1205 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1208 msgid "Other People"
1209 msgstr "Andra personer"
1212 msgid "Trusted Publishers"
1213 msgstr "Betrodda utgivare"
1216 msgid "Untrusted Certificates"
1217 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1224 msgid "Certificate Issuer"
1225 msgstr "Certifikatutfärdare"
1228 msgid "Certificate Serial Number="
1229 msgstr "Serienummer för certifikat="
1233 msgstr "Annat namn="
1236 msgid "Email Address="
1237 msgstr "E-postadress="
1244 msgid "Directory Address"
1245 msgstr "Katalogadress"
1260 msgid "Registered ID="
1261 msgstr "Registrerat ID="
1264 msgid "Unknown Key Usage"
1265 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1268 msgid "Subject Type="
1269 msgstr "Subject Type="
1273 msgctxt "Certificate Authority"
1279 msgstr "Slutentitet"
1282 msgid "Path Length Constraint="
1283 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1287 msgctxt "path length"
1292 msgid "Information Not Available"
1293 msgstr "Information ej tillgänglig"
1296 msgid "Authority Info Access"
1297 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1300 msgid "Access Method="
1301 msgstr "Åtkomstmetod="
1305 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1311 msgstr "CA-utfärdare"
1314 msgid "Unknown Access Method"
1315 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1318 msgid "Alternative Name"
1319 msgstr "Alternativt namn"
1322 msgid "CRL Distribution Point"
1323 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1326 msgid "Distribution Point Name"
1327 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1331 msgstr "Fullständigt namn"
1343 msgstr "CRL-utfärdare"
1346 msgid "Key Compromise"
1347 msgstr "Nyckel komprometterad"
1350 msgid "CA Compromise"
1351 msgstr "CA komprometterad"
1354 msgid "Affiliation Changed"
1355 msgstr "Anknytning ändrades"
1362 msgid "Operation Ceased"
1363 msgstr "Verksamhet avslutad"
1366 msgid "Certificate Hold"
1367 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1370 msgid "Financial Information="
1371 msgstr "Finansiell information="
1373 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1375 msgstr "Tillgänglig"
1378 msgid "Not Available"
1379 msgstr "Ej tillgänglig"
1382 msgid "Meets Criteria="
1383 msgstr "Uppfyller kriterier="
1385 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1389 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1394 msgid "Digital Signature"
1395 msgstr "Digital signatur"
1398 msgid "Non-Repudiation"
1399 msgstr "Ickeförkastande"
1402 msgid "Key Encipherment"
1403 msgstr "Nyckelchiffrering"
1406 msgid "Data Encipherment"
1407 msgstr "Datachiffrering"
1410 msgid "Key Agreement"
1411 msgstr "Nyckelavtal"
1414 msgid "Certificate Signing"
1415 msgstr "Certifikatsignering"
1418 msgid "Off-line CRL Signing"
1419 msgstr "Offline CRL-signering"
1423 msgstr "CRL-signering"
1426 msgid "Encipher Only"
1427 msgstr "Endast chiffrering"
1430 msgid "Decipher Only"
1431 msgstr "Endast dechiffrering"
1434 msgid "SSL Client Authentication"
1435 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1438 msgid "SSL Server Authentication"
1439 msgstr "Autentisering av SSL-server"
1458 msgid "Signature CA"
1459 msgstr "Signature CA"
1462 msgid "Certificate Policy"
1463 msgstr "Certifikatpolicy"
1466 msgid "Policy Identifier: "
1467 msgstr "Policy-identifierare: "
1470 msgid "Policy Qualifier Info"
1474 msgid "Policy Qualifier Id="
1482 msgid "Notice Reference"
1483 msgstr "Meddelandereferens"
1486 msgid "Organization="
1487 msgstr "Organisation="
1490 msgid "Notice Number="
1491 msgstr "Meddelandenummer="
1494 msgid "Notice Text="
1495 msgstr "Meddelandetext"
1497 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1502 msgid "Certificate Information"
1503 msgstr "Certifikatsinformation"
1507 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1508 "altered or corrupted."
1510 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
1515 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1516 "trusted root certificate store."
1518 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
1519 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
1522 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1523 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
1526 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1527 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
1530 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1531 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
1534 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1535 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
1539 msgstr "Utfärdat till: "
1543 msgstr "Utfärdat av: "
1547 msgstr "Giltigt från "
1554 msgid "This certificate has an invalid signature."
1555 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
1558 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1559 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
1562 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1563 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
1566 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1567 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
1570 msgid "This certificate is OK."
1571 msgstr "Detta certifikat är OK."
1581 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1586 msgid "Version 1 Fields Only"
1587 msgstr "Enbart Version 1-fält"
1590 msgid "Extensions Only"
1591 msgstr "Enbart tillägg"
1594 msgid "Critical Extensions Only"
1595 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
1598 msgid "Properties Only"
1599 msgstr "Enbart egenskaper"
1602 msgid "Serial number"
1603 msgstr "Serienummer"
1611 msgstr "Giltigt från"
1615 msgstr "Giltigt till"
1623 msgstr "Offentlig nyckel"
1627 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1628 msgstr "%s (%d bitar)"
1635 msgid "Enhanced key usage (property)"
1636 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
1639 msgid "Friendly name"
1640 msgstr "Vänligt namn"
1642 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1644 msgstr "Beskrivning"
1647 msgid "Certificate Properties"
1648 msgstr "Certifikats-egenskaper"
1651 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1652 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
1655 msgid "The OID you entered already exists."
1656 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
1659 msgid "Select Certificate Store"
1660 msgstr "Välj certifikatlager"
1663 msgid "Please select a certificate store."
1664 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
1667 msgid "Certificate Import Wizard"
1668 msgstr "Guiden för import av certifikat"
1672 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1673 "select another file."
1675 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
1676 "välj en annan fil."
1679 msgid "File to Import"
1680 msgstr "Fil att importera"
1683 msgid "Specify the file you want to import."
1684 msgstr "Ange filen du vill importera."
1686 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1687 msgid "Certificate Store"
1688 msgstr "Certifikatlager"
1692 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1693 "lists, and certificate trust lists."
1695 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
1696 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
1699 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1700 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
1703 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1704 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1706 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1707 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1708 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
1710 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1711 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1712 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
1715 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1716 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1719 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1720 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
1723 msgid "Please select a file."
1724 msgstr "Var god välj en fil."
1727 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1728 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
1731 msgid "Could not open "
1732 msgstr "Kunde inte öppna "
1735 msgid "Determined by the program"
1736 msgstr "Bestämd av programmet"
1739 msgid "Please select a store"
1740 msgstr "Var god välj ett lager"
1743 msgid "Certificate Store Selected"
1744 msgstr "Certifikatlager valt"
1747 msgid "Automatically determined by the program"
1748 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
1750 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1754 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1759 msgid "Certificate Revocation List"
1760 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
1763 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1764 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
1767 msgid "Personal Information Exchange"
1768 msgstr "Personal Information Exchange"
1771 msgid "The import was successful."
1772 msgstr "Importen lyckades."
1775 msgid "The import failed."
1776 msgstr "Importen misslyckades."
1783 msgid "<Advanced Purposes>"
1784 msgstr "<Avancerade syften>"
1788 msgstr "Utfärdat till"
1792 msgstr "Utfärdat av"
1795 msgid "Expiration Date"
1796 msgstr "Utgångsdatum"
1799 msgid "Friendly Name"
1800 msgstr "Vänligt namn"
1802 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1808 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1809 "sign messages with it.\n"
1810 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1812 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
1814 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1818 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1819 "sign messages with them.\n"
1820 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1822 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
1824 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1828 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1829 "verify messages signed with it.\n"
1830 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1832 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
1833 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
1834 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1838 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1839 "verify messages signed with it.\n"
1840 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1842 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
1843 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
1844 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1848 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1850 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1852 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
1854 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1858 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1860 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1862 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
1864 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1868 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1869 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1870 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1872 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
1873 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
1874 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
1878 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1879 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1880 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1882 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
1883 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
1885 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
1889 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1890 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1892 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
1893 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1897 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1898 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1900 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
1901 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1904 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1905 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1908 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1909 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1912 msgid "Certificates"
1916 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1917 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
1920 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1921 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
1925 "Ensures software came from software publisher\n"
1926 "Protects software from alteration after publication"
1928 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
1929 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
1932 msgid "Protects e-mail messages"
1933 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
1936 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1937 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
1940 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1941 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
1944 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1945 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
1948 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1949 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
1952 msgid "Private Key Archival"
1953 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
1956 msgid "Certificate Export Wizard"
1957 msgstr "Guiden för export av certifikat"
1960 msgid "Export Format"
1961 msgstr "Exportera format"
1964 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1965 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
1968 msgid "Export Filename"
1969 msgstr "Exportera filnamn"
1972 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1973 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
1976 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1977 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
1980 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1981 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
1984 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1985 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
1988 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1989 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
1992 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1993 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1996 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1997 msgstr "Serialiserat certifikatlager (*.sst)"
2004 msgid "Include all certificates in certificate path"
2005 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
2009 msgstr "Exportera nycklar"
2012 msgid "The export was successful."
2013 msgstr "Exporten lyckades."
2016 msgid "The export failed."
2017 msgstr "Exporten misslyckades."
2020 msgid "Export Private Key"
2021 msgstr "Exportera privat nyckel"
2025 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2028 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
2032 msgid "Enter Password"
2033 msgstr "Ange lösenord"
2036 msgid "You may password-protect a private key."
2037 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2040 msgid "The passwords do not match."
2041 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2044 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2045 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2048 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2049 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2052 msgid "Default DirectSound"
2053 msgstr "Förvalt DirectSound"
2056 msgid "DirectSound: %s"
2057 msgstr "DirectSound: %s"
2060 msgid "Default WaveOut Device"
2061 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
2064 msgid "Default MidiOut Device"
2065 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
2078 msgid "Regional Setting"
2079 msgstr "Regional inställning"
2083 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2084 msgstr "%uMB använda, %uMB tillgängliga"
2091 msgid "Central European"
2133 msgid "CHINESE_GB2312"
2141 msgid "CHINESE_BIG5"
2145 msgid "Hangul(Johab)"
2157 msgid "Files on Camera"
2158 msgstr "Filer på kamera"
2161 msgid "Import Selected"
2162 msgstr "Importera markerade"
2166 msgstr "Förhandsvisa"
2170 msgstr "Importera alla"
2173 msgid "Skip This Dialog"
2181 msgid "Transferring"
2185 msgid "Transferring... Please Wait"
2186 msgstr "Överför... var god vänta"
2189 msgid "Connecting to camera"
2190 msgstr "Ansluter till kamera"
2193 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2194 msgstr "Ansluter till kamera... vänta"
2198 msgstr "S&ynkronisera"
2200 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2210 msgctxt "table of contents"
2218 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2222 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2224 msgstr "Skriv &ut..."
2226 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2234 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2244 msgstr "Dölj &flikar"
2248 msgstr "Visa &flikar"
2258 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2262 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2266 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2272 msgctxt "table of contents"
2278 msgstr "Synkronisera"
2280 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2284 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2288 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2289 msgid "Cinepak Video codec"
2290 msgstr "Cinepak videokodek"
2292 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2293 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2298 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2302 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2306 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2310 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2312 msgstr "Spara s&om..."
2315 msgid "Print &format..."
2316 msgstr "U&tskriftsformat..."
2320 msgstr "Skriv &ut..."
2322 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2324 msgid "Print previe&w"
2325 msgstr "&Förhandsgranskning..."
2327 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2329 msgstr "&Egenskaper"
2331 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2336 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2337 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2343 msgstr "Verktygs&fält"
2346 msgid "&Standard bar"
2347 msgstr "&Standardfält"
2350 msgid "&Address bar"
2351 msgstr "&Adressfält"
2353 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2357 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2358 msgid "&Add to Favorites..."
2359 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
2361 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2362 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2363 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2364 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2370 msgid "&About Internet Explorer"
2371 msgstr "&Om Internet Explorer..."
2375 msgstr "Öppna webbadress"
2378 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2379 msgstr "Ange webbadressen du vill öppna med Internet Explorer"
2391 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2393 msgstr "Skriv ut..."
2405 msgstr " Startsida "
2408 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2409 msgstr "Du kan välja vilken adress som ska användas som startsida."
2412 msgid "&Current page"
2413 msgstr "&Aktuell sida"
2416 msgid "&Default page"
2417 msgstr "För&vald sida"
2421 msgstr "&Blank sida"
2424 msgid " Browsing history "
2425 msgstr " Bläddringshistorik "
2428 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2429 msgstr "Du kan ta bort cachade sidor, kakor och annan data."
2432 msgid "Delete &files..."
2433 msgstr "Ta bort &filer..."
2436 msgid "&Settings..."
2437 msgstr "&Inställningar..."
2441 msgid "Delete browsing history"
2442 msgstr " Bläddringshistorik "
2446 "Temporary internet files\n"
2447 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2453 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2454 "preferences and login information."
2460 "List of websites you have accessed."
2466 "Usernames and other information you have entered into forms."
2472 "Saved passwords you have entered into forms."
2475 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2479 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2484 msgid " Certificates "
2485 msgstr " Certifikat "
2489 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2490 "certificate authorities and publishers."
2492 "Certifikat används för din personliga identifikation samt för att "
2493 "identifiera certifikats-auktoriteter och -utgivare."
2496 msgid "Certificates..."
2497 msgstr "Certifikat..."
2500 msgid "Publishers..."
2501 msgstr "Utgivare..."
2504 msgid "Internet Settings"
2505 msgstr "Internetinställningar"
2508 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2509 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
2512 msgid "Security settings for zone: "
2513 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
2521 msgstr "Väldigt låg"
2540 msgid "Error converting object to primitive type"
2541 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
2544 msgid "Invalid procedure call or argument"
2545 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
2548 msgid "Subscript out of range"
2549 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
2552 msgid "Automation server can't create object"
2553 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
2556 msgid "Object doesn't support this property or method"
2557 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
2560 msgid "Object doesn't support this action"
2561 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
2564 msgid "Argument not optional"
2565 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
2568 msgid "Syntax error"
2572 msgid "Expected ';'"
2573 msgstr "';' förväntades"
2576 msgid "Expected '('"
2577 msgstr "'(' förväntades"
2580 msgid "Expected ')'"
2581 msgstr "')' förväntades"
2584 msgid "Unterminated string constant"
2585 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
2588 msgid "Conditional compilation is turned off"
2589 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
2592 msgid "Number expected"
2593 msgstr "Nummer förväntades"
2596 msgid "Function expected"
2597 msgstr "Funktion förväntades"
2600 msgid "'[object]' is not a date object"
2601 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
2604 msgid "Object expected"
2605 msgstr "Objekt förväntades"
2608 msgid "Illegal assignment"
2609 msgstr "Ogiltig tilldelning"
2612 msgid "'|' is undefined"
2613 msgstr "'|' är odefinierat"
2616 msgid "Boolean object expected"
2617 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
2620 msgid "VBArray object expected"
2621 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
2624 msgid "JScript object expected"
2625 msgstr "JScript-objekt förväntades"
2628 msgid "Syntax error in regular expression"
2629 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
2632 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2633 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
2637 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2638 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
2641 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2642 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
2645 msgid "Array object expected"
2646 msgstr "Array-objekt förväntades"
2653 msgid "Invalid function\n"
2654 msgstr "Ogiltig funktion\n"
2657 msgid "File not found\n"
2658 msgstr "Filen hittades inte\n"
2661 msgid "Path not found\n"
2662 msgstr "Sökvägen hittades inte\n"
2665 msgid "Too many open files\n"
2666 msgstr "För många öppna filer\n"
2669 msgid "Access denied\n"
2670 msgstr "Åtkomst nekad\n"
2673 msgid "Invalid handle\n"
2674 msgstr "Ogiltig referens\n"
2677 msgid "Memory trashed\n"
2678 msgstr "Minne förstört\n"
2681 msgid "Not enough memory\n"
2682 msgstr "Ej tillräckligt minne\n"
2685 msgid "Invalid block\n"
2686 msgstr "Ogiltigt block\n"
2689 msgid "Bad environment\n"
2690 msgstr "Felaktig miljö\n"
2693 msgid "Bad format\n"
2694 msgstr "Felaktigt format\n"
2697 msgid "Invalid access\n"
2698 msgstr "Ogiltig åtkomst\n"
2701 msgid "Invalid data\n"
2702 msgstr "Ogiltigt data\n"
2705 msgid "Out of memory\n"
2706 msgstr "Otillräckligt minne\n"
2709 msgid "Invalid drive\n"
2710 msgstr "Ogiltig disk\n"
2713 msgid "Can't delete current directory\n"
2714 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog\n"
2717 msgid "Not same device\n"
2718 msgstr "Inte samma enhet\n"
2721 msgid "No more files\n"
2722 msgstr "Inga fler filer\n"
2725 msgid "Write protected\n"
2726 msgstr "Skrivskyddad\n"
2730 msgstr "Felaktig enhet\n"
2737 msgid "Bad command\n"
2738 msgstr "Felaktigt kommando\n"
2745 msgid "Bad length\n"
2746 msgstr "Felaktig längd\n"
2748 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2749 msgid "Seek error\n"
2753 msgid "Not DOS disk\n"
2754 msgstr "Inte DOS-disk\n"
2757 msgid "Sector not found\n"
2758 msgstr "Sektor hittades inte\n"
2761 msgid "Out of paper\n"
2762 msgstr "Slut på papper\n"
2765 msgid "Write fault\n"
2769 msgid "Read fault\n"
2773 msgid "General failure\n"
2774 msgstr "Allmänt fel\n"
2777 msgid "Sharing violation\n"
2778 msgstr "Delningsfel\n"
2781 msgid "Lock violation\n"
2782 msgstr "Låsningsfel\n"
2785 msgid "Wrong disk\n"
2789 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2790 msgstr "Delningsbufferten överskreds\n"
2793 msgid "End of file\n"
2796 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2798 msgstr "Disk full\n"
2801 msgid "Request not supported\n"
2802 msgstr "Förfrågan ej stödd\n"
2805 msgid "Remote machine not listening\n"
2806 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte\n"
2809 msgid "Duplicate network name\n"
2810 msgstr "Upprepat nätverksnamn\n"
2813 msgid "Bad network path\n"
2814 msgstr "Felaktig nätverkssökväg\n"
2817 msgid "Network busy\n"
2818 msgstr "Nätverket upptaget\n"
2821 msgid "Device does not exist\n"
2822 msgstr "Enheten existerar inte\n"
2825 msgid "Too many commands\n"
2826 msgstr "För många kommandon\n"
2829 msgid "Adaptor hardware error\n"
2830 msgstr "Adapter-hårdvarufel\n"
2833 msgid "Bad network response\n"
2834 msgstr "Felaktig nätverksrespons\n"
2837 msgid "Unexpected network error\n"
2838 msgstr "Oväntat nätverksfel\n"
2841 msgid "Bad remote adaptor\n"
2842 msgstr "Felaktig fjärradapter\n"
2845 msgid "Print queue full\n"
2846 msgstr "Skrivarkön full\n"
2849 msgid "No spool space\n"
2850 msgstr "Inget spool-utrymme\n"
2853 msgid "Print canceled\n"
2854 msgstr "Utskrift avbruten\n"
2857 msgid "Network name deleted\n"
2858 msgstr "Nätverksnamn borttaget\n"
2861 msgid "Network access denied\n"
2862 msgstr "Nätverksåtkomst nekad\n"
2865 msgid "Bad device type\n"
2866 msgstr "Felaktig enhetstyp\n"
2869 msgid "Bad network name\n"
2870 msgstr "Felaktigt nätverksnamn\n"
2873 msgid "Too many network names\n"
2874 msgstr "För många nätverksnamn\n"
2877 msgid "Too many network sessions\n"
2878 msgstr "För många nätverkssessioner\n"
2881 msgid "Sharing paused\n"
2882 msgstr "Delning pausad\n"
2885 msgid "Request not accepted\n"
2886 msgstr "Förfrågan ej accepterad\n"
2889 msgid "Redirector paused\n"
2890 msgstr "Omdirigerare pausad\n"
2893 msgid "File exists\n"
2894 msgstr "Filen existerar\n"
2897 msgid "Cannot create\n"
2898 msgstr "Kan ej skapa\n"
2901 msgid "Int24 failure\n"
2902 msgstr "Int24-fel\n"
2905 msgid "Out of structures\n"
2906 msgstr "Slut på strukturer\n"
2909 msgid "Already assigned\n"
2910 msgstr "Redan tilldelad\n"
2912 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2913 msgid "Invalid password\n"
2914 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
2917 msgid "Invalid parameter\n"
2918 msgstr "Ogiltig parameter\n"
2921 msgid "Net write fault\n"
2922 msgstr "Nätverksskrivfel\n"
2925 msgid "No process slots\n"
2926 msgstr "Inga lediga processutrymmen\n"
2929 msgid "Too many semaphores\n"
2930 msgstr "För många semaforer\n"
2933 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2934 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan\n"
2937 msgid "Semaphore is set\n"
2938 msgstr "Semaforen är riggad\n"
2941 msgid "Too many semaphore requests\n"
2942 msgstr "För många semaforförfrågningar\n"
2945 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2949 msgid "Semaphore owner died\n"
2950 msgstr "Semaforägaren dog\n"
2953 msgid "Semaphore user limit\n"
2954 msgstr "Användargräns för semafor\n"
2957 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2958 msgstr "Sätt i disk i enhet %1\n"
2961 msgid "Drive locked\n"
2962 msgstr "Disken låst\n"
2965 msgid "Broken pipe\n"
2966 msgstr "Trasig pipa\n"
2969 msgid "Open failed\n"
2970 msgstr "Kunde inte öppna\n"
2973 msgid "Buffer overflow\n"
2974 msgstr "Buffertöverspill\n"
2977 msgid "No more search handles\n"
2978 msgstr "Inga fler sökreferenser\n"
2981 msgid "Invalid target handle\n"
2982 msgstr "Ogiltig målreferens\n"
2985 msgid "Invalid IOCTL\n"
2986 msgstr "Ogiltig IOCTL\n"
2989 msgid "Invalid verify switch\n"
2990 msgstr "Ogiltigt verify-val\n"
2993 msgid "Bad driver level\n"
2994 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå\n"
2997 msgid "Call not implemented\n"
2998 msgstr "Anrop ej implementerat\n"
3001 msgid "Semaphore timeout\n"
3002 msgstr "Tiden gick ut för semaforen\n"
3005 msgid "Insufficient buffer\n"
3006 msgstr "Otillräcklig buffert\n"
3009 msgid "Invalid name\n"
3010 msgstr "Ogiltigt namn\n"
3013 msgid "Invalid level\n"
3014 msgstr "Ogiltig nivå\n"
3017 msgid "No volume label\n"
3018 msgstr "Ingen volymetikett\n"
3021 msgid "Module not found\n"
3022 msgstr "Modulen hittades inte\n"
3025 msgid "Procedure not found\n"
3026 msgstr "Proceduren hittades inte\n"
3029 msgid "No children to wait for\n"
3030 msgstr "Inga barn att vänta på\n"
3033 msgid "Child process has not completed\n"
3034 msgstr "Barnprocessen är ej klar\n"
3037 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3038 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens\n"
3041 msgid "Negative seek\n"
3042 msgstr "Sökning till innan filens början\n"
3045 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3046 msgstr "Disken är ett mål för JOIN\n"
3049 msgid "Drive is already JOINed\n"
3050 msgstr "Disken är redan JOINad\n"
3053 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3054 msgstr "Disken är redan SUBSTad\n"
3057 msgid "Drive is not JOINed\n"
3058 msgstr "Disken är inte JOINad\n"
3061 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3062 msgstr "Disken är inte SUBSTad\n"
3065 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3066 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk\n"
3069 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3070 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk\n"
3073 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3074 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk\n"
3077 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3078 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk\n"
3081 msgid "Drive is busy\n"
3082 msgstr "Enheten är upptagen\n"
3085 msgid "Same drive\n"
3086 msgstr "Samma enhet\n"
3089 msgid "Not toplevel directory\n"
3090 msgstr "Inte toppnivåkatalog\n"
3093 msgid "Directory is not empty\n"
3094 msgstr "Katalogen är ej tom\n"
3097 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3098 msgstr "Sökvägen används som en SUBST\n"
3101 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3102 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN\n"
3105 msgid "Path is busy\n"
3106 msgstr "Sökvägen är upptagen\n"
3109 msgid "Already a SUBST target\n"
3110 msgstr "Redan ett mål för SUBST\n"
3113 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3114 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet\n"
3117 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3118 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait\n"
3121 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3122 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait\n"
3125 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3126 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig\n"
3129 msgid "Volume label too long\n"
3130 msgstr "Volymetiketten är för lång\n"
3133 msgid "Too many TCBs\n"
3134 msgstr "För många TCB:er\n"
3137 msgid "Signal refused\n"
3138 msgstr "Signal vägrad\n"
3141 msgid "Segment discarded\n"
3142 msgstr "Segment kasserat\n"
3145 msgid "Segment not locked\n"
3146 msgstr "Segment inte låst\n"
3149 msgid "Bad thread ID address\n"
3150 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress\n"
3153 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3154 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm\n"
3157 msgid "Path is invalid\n"
3158 msgstr "Ogiltig sökväg\n"
3161 msgid "Signal pending\n"
3162 msgstr "Signal pending\n"
3165 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3166 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått\n"
3169 msgid "Lock failed\n"
3170 msgstr "Låsning misslyckades\n"
3173 msgid "Resource in use\n"
3174 msgstr "Resursen används\n"
3177 msgid "Cancel violation\n"
3178 msgstr "Cancel violation\n"
3181 msgid "Atomic locks not supported\n"
3182 msgstr "Atomiska lås stöds inte\n"
3185 msgid "Invalid segment number\n"
3186 msgstr "Ogiltigt segmentnummer\n"
3189 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3190 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1\n"
3193 msgid "File already exists\n"
3194 msgstr "Filen existerar redan\n"
3197 msgid "Invalid flag number\n"
3198 msgstr "Ogiltigt flaggnummer\n"
3201 msgid "Semaphore name not found\n"
3202 msgstr "Semafornamnet hittades inte\n"
3205 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3206 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1\n"
3209 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3210 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1\n"
3213 msgid "Invalid module type for %1\n"
3214 msgstr "Ogiltig modultyp för %1\n"
3217 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3218 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1\n"
3221 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3222 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig\n"
3225 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3226 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1\n"
3229 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3230 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1\n"
3233 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3234 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1\n"
3237 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3238 msgstr "Dynlink från ogiltig ring\n"
3241 msgid "IOPL not enabled\n"
3242 msgstr "IOPL ej aktiverat\n"
3245 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3246 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1\n"
3249 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3250 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k\n"
3253 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3254 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart\n"
3257 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3258 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1\n"
3261 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3262 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1\n"
3265 msgid "Environment variable not found\n"
3266 msgstr "Miljövariabeln hittades inte\n"
3269 msgid "No signal sent\n"
3270 msgstr "Ingen signal skickades\n"
3273 msgid "File name is too long\n"
3274 msgstr "Filnamnet för långt\n"
3277 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3278 msgstr "Ring 2-stack används\n"
3281 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3282 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn\n"
3285 msgid "Invalid signal number\n"
3286 msgstr "Ogiltigt signalnummer\n"
3289 msgid "Error setting signal handler\n"
3290 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare\n"
3293 msgid "Segment locked\n"
3294 msgstr "Segment låst\n"
3297 msgid "Too many modules\n"
3298 msgstr "För många moduler\n"
3301 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3302 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop\n"
3305 msgid "Machine type mismatch\n"
3306 msgstr "Arkitekturerna misstämmer\n"
3310 msgstr "Felaktig pipa\n"
3314 msgstr "Pipa upptagen\n"
3317 msgid "Pipe closed\n"
3318 msgstr "Pipa stängd\n"
3321 msgid "Pipe not connected\n"
3322 msgstr "Pipa ej ansluten\n"
3325 msgid "More data available\n"
3326 msgstr "Mer data tillgängligt\n"
3329 msgid "Session canceled\n"
3330 msgstr "Sessionen avbröts\n"
3333 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3334 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut\n"
3337 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3338 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent\n"
3341 msgid "No more data available\n"
3342 msgstr "Inget mer data tillgängligt\n"
3345 msgid "Cannot use Copy API\n"
3346 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t\n"
3349 msgid "Directory name invalid\n"
3350 msgstr "Ogiltigt katalognamn\n"
3353 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3354 msgstr "Utökat attribut passade inte\n"
3357 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3358 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt\n"
3361 msgid "Extended attribute table full\n"
3362 msgstr "Utökade attributstabellen är full\n"
3365 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3366 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut\n"
3369 msgid "Extended attributes not supported\n"
3370 msgstr "Utökade attribut ej stödda\n"
3373 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3374 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen\n"
3377 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3378 msgstr "För många poster till semafor\n"
3381 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3382 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat\n"
3385 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3389 msgid "Invalid oplock message received\n"
3390 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget\n"
3393 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3394 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2\n"
3397 msgid "Invalid address\n"
3398 msgstr "Ogiltig adress\n"
3401 msgid "Arithmetic overflow\n"
3402 msgstr "Aritmetiskt överspill\n"
3405 msgid "Pipe connected\n"
3406 msgstr "Pipa ansluten\n"
3409 msgid "Pipe listening\n"
3410 msgstr "Pipa lyssnar\n"
3413 msgid "Extended attribute access denied\n"
3414 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad\n"
3417 msgid "I/O operation aborted\n"
3418 msgstr "I/O-operation avbruten\n"
3421 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3422 msgstr "Överlappande I/O oavslutad\n"
3425 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3426 msgstr "Överlappande I/O pågår\n"
3429 msgid "No access to memory location\n"
3430 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats\n"
3433 msgid "Swap error\n"
3437 msgid "Stack overflow\n"
3438 msgstr "Stack-överspill\n"
3441 msgid "Invalid message\n"
3442 msgstr "Ogiltigt meddelande\n"
3445 msgid "Cannot complete\n"
3446 msgstr "Kan inte slutföra\n"
3449 msgid "Invalid flags\n"
3450 msgstr "Ogiltiga flaggor\n"
3453 msgid "Unrecognised volume\n"
3454 msgstr "Volymen ej igenkänd\n"
3457 msgid "File invalid\n"
3458 msgstr "Ogiltig fil\n"
3461 msgid "Cannot run full-screen\n"
3462 msgstr "Kan inte köra fullskärm\n"
3465 msgid "Nonexistent token\n"
3466 msgstr "Ej existerande symbol\n"
3469 msgid "Registry corrupt\n"
3470 msgstr "Registret korrupt\n"
3473 msgid "Invalid key\n"
3474 msgstr "Ogiltig nyckel\n"
3477 msgid "Can't open registry key\n"
3478 msgstr "Kan inte öppna registernyckel\n"
3481 msgid "Can't read registry key\n"
3482 msgstr "Kan inte läsa registernyckel\n"
3485 msgid "Can't write registry key\n"
3486 msgstr "Kan inte skriva registernyckel\n"
3489 msgid "Registry has been recovered\n"
3490 msgstr "Registret har återskapats\n"
3493 msgid "Registry is corrupt\n"
3494 msgstr "Registret är korrupt\n"
3497 msgid "I/O to registry failed\n"
3498 msgstr "I/O till registret misslyckades\n"
3501 msgid "Not registry file\n"
3502 msgstr "Ej registerfil\n"
3505 msgid "Key deleted\n"
3506 msgstr "Nyckel togs bort\n"
3509 msgid "No registry log space\n"
3510 msgstr "Inget utrymme för registerlogg\n"
3513 msgid "Registry key has subkeys\n"
3514 msgstr "Registernyckeln har undernycklar\n"
3517 msgid "Subkey must be volatile\n"
3518 msgstr "Undernyckel måste vara volatile\n"
3521 msgid "Notify change request in progress\n"
3522 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår\n"
3525 msgid "Dependent services are running\n"
3526 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
3529 msgid "Invalid service control\n"
3530 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll\n"
3533 msgid "Service request timeout\n"
3534 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst\n"
3537 msgid "Cannot create service thread\n"
3538 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd\n"
3541 msgid "Service database locked\n"
3542 msgstr "Tjänstdatabas låst\n"
3545 msgid "Service already running\n"
3546 msgstr "Tjänsten körs redan\n"
3549 msgid "Invalid service account\n"
3550 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto\n"
3553 msgid "Service is disabled\n"
3554 msgstr "Tjänsten inaktiverad\n"
3557 msgid "Circular dependency\n"
3558 msgstr "Cirkulärt beroende\n"
3561 msgid "Service does not exist\n"
3562 msgstr "Tjänsten existerar inte\n"
3565 msgid "Service cannot accept control message\n"
3566 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande\n"
3569 msgid "Service not active\n"
3570 msgstr "Tjänst ej aktiv\n"
3573 msgid "Service controller connect failed\n"
3574 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades\n"
3577 msgid "Exception in service\n"
3578 msgstr "Undantag i tjänst\n"
3581 msgid "Database does not exist\n"
3582 msgstr "Databasen existerar inte\n"
3585 msgid "Service-specific error\n"
3586 msgstr "Tjänst-specifikt fel\n"
3589 msgid "Process aborted\n"
3590 msgstr "Processen avbröts\n"
3593 msgid "Service dependency failed\n"
3594 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades\n"
3597 msgid "Service login failed\n"
3598 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades\n"
3601 msgid "Service start-hang\n"
3602 msgstr "Tjänsten hängdes vid start\n"
3605 msgid "Invalid service lock\n"
3606 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten\n"
3609 msgid "Service marked for delete\n"
3610 msgstr "Tjänst markerad för borttagning\n"
3613 msgid "Service exists\n"
3614 msgstr "Tjänsten existerar\n"
3617 msgid "System running last-known-good config\n"
3618 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning\n"
3621 msgid "Service dependency deleted\n"
3622 msgstr "Beroendetjänsten borttagen\n"
3625 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3626 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning\n"
3629 msgid "Service not started since last boot\n"
3630 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart\n"
3633 msgid "Duplicate service name\n"
3634 msgstr "Upprepat tjänstnamn\n"
3637 msgid "Different service account\n"
3638 msgstr "Annat tjänstkonto\n"
3641 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3642 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas\n"
3645 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3646 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas\n"
3649 msgid "No recovery program for service\n"
3650 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten\n"
3653 msgid "Service not implemented by exe\n"
3654 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe\n"
3657 msgid "End of media\n"
3658 msgstr "Slut på media\n"
3661 msgid "Filemark detected\n"
3662 msgstr "Filmarkör upptäckt\n"
3665 msgid "Beginning of media\n"
3666 msgstr "Början på media\n"
3669 msgid "Setmark detected\n"
3670 msgstr "Setmarkör upptäckt\n"
3673 msgid "No data detected\n"
3674 msgstr "Inget data upptäckt\n"
3677 msgid "Partition failure\n"
3678 msgstr "Partitionsfel\n"
3681 msgid "Invalid block length\n"
3682 msgstr "Ogiltig blocklängd\n"
3685 msgid "Device not partitioned\n"
3686 msgstr "Enheten är ej partitionerad\n"
3689 msgid "Unable to lock media\n"
3690 msgstr "Kunde inte låsa media\n"
3693 msgid "Unable to unload media\n"
3694 msgstr "Kunde inte mata ut media\n"
3697 msgid "Media changed\n"
3698 msgstr "Media ändrades\n"
3701 msgid "I/O bus reset\n"
3702 msgstr "I/O-bussen återställdes\n"
3705 msgid "No media in drive\n"
3706 msgstr "Inget media i enhet\n"
3709 msgid "No Unicode translation\n"
3710 msgstr "Ingen Unicode-översättning\n"
3713 msgid "DLL init failed\n"
3714 msgstr "DLL-initiering misslyckades\n"
3717 msgid "Shutdown in progress\n"
3718 msgstr "Nedstängning pågår\n"
3721 msgid "No shutdown in progress\n"
3722 msgstr "Ingen nedstängning pågår\n"
3725 msgid "I/O device error\n"
3726 msgstr "I/O-enhetsfel\n"
3729 msgid "No serial devices found\n"
3730 msgstr "Inga seriella enheter hittades\n"
3733 msgid "Shared IRQ busy\n"
3734 msgstr "Delad IRQ upptagen\n"
3737 msgid "Serial I/O completed\n"
3738 msgstr "Seriell I/O slutförd\n"
3741 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3742 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren\n"
3745 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3746 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn\n"
3749 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3750 msgstr "Floppy uppger fel cylinder\n"
3753 msgid "Unknown floppy error\n"
3754 msgstr "Okänt floppyfel\n"
3757 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3758 msgstr "Floppyregister inkonsekventa\n"
3761 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3762 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades\n"
3765 msgid "Hard disk operation failed\n"
3766 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades\n"
3769 msgid "Hard disk reset failed\n"
3770 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades\n"
3773 msgid "End of tape media\n"
3774 msgstr "Slut på bandet\n"
3777 msgid "Not enough server memory\n"
3778 msgstr "Otillräckligt serverminne\n"
3781 msgid "Possible deadlock\n"
3782 msgstr "Möjlig deadlock\n"
3785 msgid "Incorrect alignment\n"
3786 msgstr "Felaktig justering\n"
3789 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3790 msgstr "Set-power-state hejdades\n"
3793 msgid "Set-power-state failed\n"
3794 msgstr "Set-power-state misslyckades\n"
3797 msgid "Too many links\n"
3798 msgstr "För många länkar\n"
3801 msgid "Newer windows version needed\n"
3802 msgstr "Nyare windowsversion krävs\n"
3805 msgid "Wrong operating system\n"
3806 msgstr "Fel operativsystem\n"
3809 msgid "Single-instance application\n"
3810 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program\n"
3813 msgid "Real-mode application\n"
3814 msgstr "Real mode-program\n"
3817 msgid "Invalid DLL\n"
3818 msgstr "Ogiltig DLL\n"
3821 msgid "No associated application\n"
3822 msgstr "Inget associerat program\n"
3825 msgid "DDE failure\n"
3829 msgid "DLL not found\n"
3830 msgstr "DLL hittades inte\n"
3833 msgid "Out of user handles\n"
3834 msgstr "Inga fler användarreferenser\n"
3837 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3838 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop\n"
3841 msgid "The source element is empty\n"
3842 msgstr "Källelementet är tomt\n"
3845 msgid "The destination element is full\n"
3846 msgstr "Destinationselementet är fullt\n"
3849 msgid "The element address is invalid\n"
3850 msgstr "Elementets adress är ogiltig\n"
3853 msgid "The magazine is not present\n"
3857 msgid "The device needs reinitialization\n"
3858 msgstr "Enheten behöver återinitialiseras\n"
3861 msgid "The device requires cleaning\n"
3862 msgstr "Enheten behöver rengöras\n"
3865 msgid "The device door is open\n"
3866 msgstr "Enhetsdörren är öppen\n"
3869 msgid "The device is not connected\n"
3870 msgstr "Enheten är ej ansluten\n"
3873 msgid "Element not found\n"
3874 msgstr "Elementet hittades inte\n"
3877 msgid "No match found\n"
3878 msgstr "Ingen matchning hittades\n"
3881 msgid "Property set not found\n"
3882 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte\n"
3885 msgid "Point not found\n"
3886 msgstr "Punkten hittades inte\n"
3889 msgid "No running tracking service\n"
3890 msgstr "Ingen spårningstjänst körs\n"
3893 msgid "No such volume ID\n"
3894 msgstr "Inget sådant volym-ID\n"
3897 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3898 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas\n"
3901 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3902 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen\n"
3905 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3906 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen\n"
3909 msgid "The journal is being deleted\n"
3910 msgstr "Journalen tas bort\n"
3913 msgid "The journal is not active\n"
3914 msgstr "Jornalen är ej aktiv\n"
3917 msgid "Potential matching file found\n"
3918 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen\n"
3921 msgid "The journal entry was deleted\n"
3922 msgstr "Journalinlägget togs bort\n"
3925 msgid "Invalid device name\n"
3926 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn\n"
3929 msgid "Connection unavailable\n"
3930 msgstr "Anslutning ej tillgänglig\n"
3933 msgid "Device already remembered\n"
3934 msgstr "Enhet redan ihågkommen\n"
3937 msgid "No network or bad path\n"
3938 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg\n"
3941 msgid "Invalid network provider name\n"
3942 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör\n"
3945 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3946 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil\n"
3949 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3950 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil\n"
3953 msgid "Not a container\n"
3954 msgstr "Inte en container\n"
3957 msgid "Extended error\n"
3958 msgstr "Utökat fel\n"
3961 msgid "Invalid group name\n"
3962 msgstr "Ogiltigt gruppnamn\n"
3965 msgid "Invalid computer name\n"
3966 msgstr "Ogiltigt datornamn\n"
3969 msgid "Invalid event name\n"
3970 msgstr "Ogiltigt händelsenamn\n"
3973 msgid "Invalid domain name\n"
3974 msgstr "Ogiltigt domännamn\n"
3977 msgid "Invalid service name\n"
3978 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn\n"
3981 msgid "Invalid network name\n"
3982 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn\n"
3985 msgid "Invalid share name\n"
3986 msgstr "Ogiltigt namn på share\n"
3989 msgid "Invalid message name\n"
3990 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn\n"
3993 msgid "Invalid message destination\n"
3994 msgstr "Ogiltig meddelandedestination\n"
3997 msgid "Session credential conflict\n"
3998 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna\n"
4001 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4002 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet\n"
4005 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4006 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgrupps-namn\n"
4009 msgid "No network\n"
4010 msgstr "Inget nätverk\n"
4013 msgid "Operation canceled by user\n"
4014 msgstr "Operationen avbröts av en användare\n"
4017 msgid "File has a user-mapped section\n"
4018 msgstr "Filen har en användarmappad sektion\n"
4020 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4021 msgid "Connection refused\n"
4022 msgstr "Anslutning nekades\n"
4025 msgid "Connection gracefully closed\n"
4026 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst\n"
4029 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4030 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt\n"
4033 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4034 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt\n"
4037 msgid "Connection invalid\n"
4038 msgstr "Anslutningen ogiltig\n"
4041 msgid "Connection is active\n"
4042 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
4045 msgid "Network unreachable\n"
4046 msgstr "Nätverket oåtkomligt\n"
4049 msgid "Host unreachable\n"
4050 msgstr "Värden oåtkomlig\n"
4053 msgid "Protocol unreachable\n"
4054 msgstr "Protokoll oåtkomligt\n"
4057 msgid "Port unreachable\n"
4058 msgstr "Port oåtkomlig\n"
4061 msgid "Request aborted\n"
4062 msgstr "Förfrågningen avbröts\n"
4065 msgid "Connection aborted\n"
4066 msgstr "Anslutningen avbröts\n"
4069 msgid "Please retry operation\n"
4070 msgstr "Var god försök operationen igen\n"
4073 msgid "Connection count limit reached\n"
4074 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts\n"
4077 msgid "Login time restriction\n"
4078 msgstr "Inloggningstidsbegränsning\n"
4081 msgid "Login workstation restriction\n"
4082 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn\n"
4085 msgid "Incorrect network address\n"
4086 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
4089 msgid "Service already registered\n"
4090 msgstr "Tjänsten redan registrerad\n"
4093 msgid "Service not found\n"
4094 msgstr "Tjänsten hittades inte\n"
4097 msgid "User not authenticated\n"
4098 msgstr "Användaren är ej autentiserad\n"
4101 msgid "User not logged on\n"
4102 msgstr "Användaren är ej inloggad\n"
4105 msgid "Continue work in progress\n"
4106 msgstr "Fortsätt pågående arbete\n"
4109 msgid "Already initialised\n"
4110 msgstr "Redan initialiserad\n"
4113 msgid "No more local devices\n"
4114 msgstr "Inga fler lokala enheter\n"
4117 msgid "The site does not exist\n"
4118 msgstr "Sidan existerar inte\n"
4121 msgid "The domain controller already exists\n"
4122 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan\n"
4125 msgid "Supported only when connected\n"
4126 msgstr "Stöds endast medan ansluten\n"
4129 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4130 msgstr "Utför operation även då inget ändrats\n"
4133 msgid "The user profile is invalid\n"
4134 msgstr "Användarprofilen är ogiltig\n"
4137 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4138 msgstr "Stöds ej på Small Business Server\n"
4141 msgid "Not all privileges assigned\n"
4142 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade\n"
4145 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4146 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade\n"
4149 msgid "No quotas for account\n"
4150 msgstr "Inga kvoter för konto\n"
4153 msgid "Local user session key\n"
4154 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare\n"
4157 msgid "Password too complex for LM\n"
4158 msgstr "Lösenord för komplext för LM\n"
4161 msgid "Unknown revision\n"
4162 msgstr "Okänd revision\n"
4165 msgid "Incompatible revision levels\n"
4166 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer\n"
4169 msgid "Invalid owner\n"
4170 msgstr "Ogiltig ägare\n"
4173 msgid "Invalid primary group\n"
4174 msgstr "Ogiltig primär grupp\n"
4177 msgid "No impersonation token\n"
4178 msgstr "Ingen symbol för personifiering\n"
4181 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4182 msgstr "Kan inte avaktivera obligatorisk grupp\n"
4185 msgid "No logon servers available\n"
4186 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga\n"
4189 msgid "No such logon session\n"
4190 msgstr "Ingen sådan inloggningssession\n"
4193 msgid "No such privilege\n"
4194 msgstr "Inget sådant privilegium\n"
4197 msgid "Privilege not held\n"
4198 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium\n"
4201 msgid "Invalid account name\n"
4202 msgstr "Ogiltigt kontonamn\n"
4205 msgid "User already exists\n"
4206 msgstr "Användaren existerar redan\n"
4209 msgid "No such user\n"
4210 msgstr "Ingen sådan användare\n"
4213 msgid "Group already exists\n"
4214 msgstr "Gruppen existerar redan\n"
4217 msgid "No such group\n"
4218 msgstr "Ingen sådan grupp\n"
4221 msgid "User already in group\n"
4222 msgstr "Användare redan i gruppen\n"
4225 msgid "User not in group\n"
4226 msgstr "Användare ej i gruppen\n"
4229 msgid "Can't delete last admin user\n"
4230 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren\n"
4233 msgid "Wrong password\n"
4234 msgstr "Fel lösenord\n"
4237 msgid "Ill-formed password\n"
4238 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
4241 msgid "Password restriction\n"
4242 msgstr "Lösenordsbegränsning\n"
4245 msgid "Logon failure\n"
4246 msgstr "Inloggningsfel\n"
4249 msgid "Account restriction\n"
4250 msgstr "Kontobegränsning\n"
4253 msgid "Invalid logon hours\n"
4254 msgstr "Ogiltiga inloggningstider\n"
4257 msgid "Invalid workstation\n"
4258 msgstr "Ej tillåten dator\n"
4261 msgid "Password expired\n"
4262 msgstr "Lösenord utgånget\n"
4265 msgid "Account disabled\n"
4266 msgstr "Kontot avaktiverat\n"
4269 msgid "No security ID mapped\n"
4270 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat\n"
4273 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4274 msgstr "För många LUID efterfrågade\n"
4277 msgid "LUIDs exhausted\n"
4278 msgstr "Slut på LUID:er\n"
4281 msgid "Invalid sub authority\n"
4282 msgstr "Ogiltig underauktoritet\n"
4285 msgid "Invalid ACL\n"
4286 msgstr "Ogiltigt ACL\n"
4289 msgid "Invalid SID\n"
4290 msgstr "Ogiltigt SID\n"
4293 msgid "Invalid security descriptor\n"
4294 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor\n"
4297 msgid "Bad inherited ACL\n"
4298 msgstr "Felaktig ärvd ACL\n"
4301 msgid "Server disabled\n"
4302 msgstr "Servern avaktiverad\n"
4305 msgid "Server not disabled\n"
4306 msgstr "Servern ej avaktiverad\n"
4309 msgid "Invalid ID authority\n"
4310 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet\n"
4313 msgid "Allotted space exceeded\n"
4314 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet\n"
4317 msgid "Invalid group attributes\n"
4318 msgstr "Ogiltiga gruppattribut\n"
4321 msgid "Bad impersonation level\n"
4322 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå\n"
4325 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4326 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol\n"
4329 msgid "Bad validation class\n"
4330 msgstr "Felaktig valideringsklass\n"
4333 msgid "Bad token type\n"
4334 msgstr "Felaktig symboltyp\n"
4337 msgid "No security on object\n"
4338 msgstr "Ingen säkerhet på objekt\n"
4341 msgid "Can't access domain information\n"
4342 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation\n"
4345 msgid "Invalid server state\n"
4346 msgstr "Ogiltigt servertillstånd\n"
4349 msgid "Invalid domain state\n"
4350 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd\n"
4353 msgid "Invalid domain role\n"
4354 msgstr "Ogiltig domänroll\n"
4357 msgid "No such domain\n"
4358 msgstr "Ingen sådan domän\n"
4361 msgid "Domain already exists\n"
4362 msgstr "Domänen existerar redan\n"
4365 msgid "Domain limit exceeded\n"
4366 msgstr "Domängräns överskriden\n"
4369 msgid "Internal database corruption\n"
4370 msgstr "Intern databaskorruption\n"
4373 msgid "Internal error\n"
4374 msgstr "Internt fel\n"
4377 msgid "Generic access types not mapped\n"
4378 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade\n"
4381 msgid "Bad descriptor format\n"
4382 msgstr "Felaktigt deskriptorformat\n"
4385 msgid "Not a logon process\n"
4386 msgstr "Inte en inloggningsprocess\n"
4389 msgid "Logon session ID exists\n"
4390 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar\n"
4393 msgid "Unknown authentication package\n"
4394 msgstr "Okänt autentiseringspaket\n"
4397 msgid "Bad logon session state\n"
4398 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd\n"
4401 msgid "Logon session ID collision\n"
4402 msgstr "ID-kollision för inloggningssession\n"
4405 msgid "Invalid logon type\n"
4406 msgstr "Ogiltig inloggningstyp\n"
4409 msgid "Cannot impersonate\n"
4410 msgstr "Kan inte personifiera\n"
4413 msgid "Invalid transaction state\n"
4414 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd\n"
4417 msgid "Security DB commit failure\n"
4418 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen\n"
4421 msgid "Account is built-in\n"
4422 msgstr "Kontot är inbyggt\n"
4425 msgid "Group is built-in\n"
4426 msgstr "Gruppen är inbyggd\n"
4429 msgid "User is built-in\n"
4430 msgstr "Användaren är inbyggd\n"
4433 msgid "Group is primary for user\n"
4434 msgstr "Gruppen är primär för användaren\n"
4437 msgid "Token already in use\n"
4438 msgstr "Symbolen används redan\n"
4441 msgid "No such local group\n"
4442 msgstr "Ingen sådan lokal grupp\n"
4445 msgid "User not in local group\n"
4446 msgstr "Användare ej i lokal grupp\n"
4449 msgid "User already in local group\n"
4450 msgstr "Användare redan i lokal grupp\n"
4453 msgid "Local group already exists\n"
4454 msgstr "Lokal grupp existerar redan\n"
4456 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4457 msgid "Logon type not granted\n"
4458 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte\n"
4461 msgid "Too many secrets\n"
4462 msgstr "För många hemligheter\n"
4465 msgid "Secret too long\n"
4466 msgstr "Hemligheten för lång\n"
4469 msgid "Internal security DB error\n"
4470 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas\n"
4473 msgid "Too many context IDs\n"
4474 msgstr "För många kontext-ID:n\n"
4477 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4478 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs\n"
4481 msgid "No such member\n"
4482 msgstr "Ingen sådan medlem\n"
4485 msgid "Invalid member\n"
4486 msgstr "Ogiltig medlem\n"
4489 msgid "Too many SIDs\n"
4490 msgstr "För många SID\n"
4493 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4494 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs\n"
4497 msgid "No inheritable components\n"
4498 msgstr "Inga ärvbara komponenter\n"
4501 msgid "File or directory corrupt\n"
4502 msgstr "Fil eller katalog korrupt\n"
4505 msgid "Disk is corrupt\n"
4506 msgstr "Disken är korrupt\n"
4509 msgid "No user session key\n"
4510 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel\n"
4513 msgid "Licence quota exceeded\n"
4514 msgstr "Licenskvot överskriden\n"
4517 msgid "Wrong target name\n"
4518 msgstr "Felaktigt namn på mål\n"
4521 msgid "Mutual authentication failed\n"
4522 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades\n"
4525 msgid "Time skew between client and server\n"
4529 msgid "Invalid window handle\n"
4530 msgstr "Ogiltig fönsterreferens\n"
4533 msgid "Invalid menu handle\n"
4534 msgstr "Ogiltig menyreferens\n"
4537 msgid "Invalid cursor handle\n"
4538 msgstr "Ogiltig markörreferens\n"
4541 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4542 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens\n"
4545 msgid "Invalid hook handle\n"
4546 msgstr "Ogiltig hookreferens\n"
4549 msgid "Invalid DWP handle\n"
4550 msgstr "Ogiltig DWP-referens\n"
4553 msgid "Can't create top-level child window\n"
4554 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå\n"
4557 msgid "Can't find window class\n"
4558 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass\n"
4561 msgid "Window owned by another thread\n"
4562 msgstr "Fönster ägt av annan tråd\n"
4565 msgid "Hotkey already registered\n"
4566 msgstr "Snabbknapp redan registrerad\n"
4569 msgid "Class already exists\n"
4570 msgstr "Klassen existerar redan\n"
4573 msgid "Class does not exist\n"
4574 msgstr "Klass existerar inte\n"
4577 msgid "Class has open windows\n"
4578 msgstr "Klassen har öppna fönster\n"
4581 msgid "Invalid index\n"
4582 msgstr "Ogiltigt index\n"
4585 msgid "Invalid icon handle\n"
4586 msgstr "Ogiltig ikonreferens\n"
4589 msgid "Private dialog index\n"
4590 msgstr "Privat dialogindex\n"
4593 msgid "List box ID not found\n"
4594 msgstr "Listrute-ID ej funnet\n"
4597 msgid "No wildcard characters\n"
4598 msgstr "Inga jokertecken\n"
4601 msgid "Clipboard not open\n"
4602 msgstr "Urklippshanterare ej öppen\n"
4605 msgid "Hotkey not registered\n"
4606 msgstr "Snabbknapp ej registrerad\n"
4609 msgid "Not a dialog window\n"
4610 msgstr "Inte ett dialogfönster\n"
4613 msgid "Control ID not found\n"
4614 msgstr "Kontroll-ID hittades inte\n"
4617 msgid "Invalid combobox message\n"
4618 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande\n"
4621 msgid "Not a combobox window\n"
4622 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster\n"
4625 msgid "Invalid edit height\n"
4626 msgstr "Ogiltig höjdändring\n"
4629 msgid "DC not found\n"
4630 msgstr "DC ej funnen\n"
4633 msgid "Invalid hook filter\n"
4634 msgstr "Ogiltigt hook-filter\n"
4637 msgid "Invalid filter procedure\n"
4638 msgstr "Ogiltig filterprocedur\n"
4641 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4642 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens\n"
4645 msgid "Global-only hook procedure\n"
4646 msgstr "Hook-proceduren enbart global\n"
4649 msgid "Journal hook already set\n"
4650 msgstr "Journal-hook redan riggad\n"
4653 msgid "Hook procedure not installed\n"
4654 msgstr "Hook-procedur inte installerad\n"
4657 msgid "Invalid list box message\n"
4658 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande\n"
4661 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4662 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad\n"
4665 msgid "No tab stops on this list box\n"
4666 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta\n"
4669 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4670 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd\n"
4673 msgid "Child window menus not allowed\n"
4674 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna\n"
4677 msgid "Window has no system menu\n"
4678 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny\n"
4681 msgid "Invalid message box style\n"
4682 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta\n"
4685 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4686 msgstr "Ogiltig SPI-parameter\n"
4689 msgid "Screen already locked\n"
4690 msgstr "Skärm redan låst\n"
4693 msgid "Window handles have different parents\n"
4694 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar\n"
4697 msgid "Not a child window\n"
4698 msgstr "Inte ett barnfönster\n"
4701 msgid "Invalid GW command\n"
4702 msgstr "Ogiltigt GW-kommando\n"
4705 msgid "Invalid thread ID\n"
4706 msgstr "Ogiltigt tråd-ID\n"
4709 msgid "Not an MDI child window\n"
4710 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster\n"
4713 msgid "Popup menu already active\n"
4714 msgstr "Popupmeny redan aktiv\n"
4717 msgid "No scrollbars\n"
4718 msgstr "Inga rullningslister\n"
4721 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4722 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall\n"
4725 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4726 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando\n"
4729 msgid "No system resources\n"
4730 msgstr "Inga systemresurser\n"
4733 msgid "No non-paged system resources\n"
4734 msgstr "Inga oväxlade systemresurser\n"
4737 msgid "No paged system resources\n"
4738 msgstr "Inga växlade systemresurser\n"
4741 msgid "No working set quota\n"
4742 msgstr "Ingen fungerande kvot satt\n"
4745 msgid "No page file quota\n"
4746 msgstr "Ingen växlingsfilkvot\n"
4749 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4750 msgstr "Överskred commitment-gräns\n"
4753 msgid "Menu item not found\n"
4754 msgstr "Menypost ej funnen\n"
4757 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4758 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens\n"
4761 msgid "Hook type not allowed\n"
4762 msgstr "Hook-typen ej tillåten\n"
4765 msgid "Interactive window station required\n"
4770 msgstr "Tidsgräns överstigen\n"
4773 msgid "Invalid monitor handle\n"
4774 msgstr "Ogiltig skärmreferens\n"
4777 msgid "Event log file corrupt\n"
4778 msgstr "Händelseloggfil korrupt\n"
4781 msgid "Event log can't start\n"
4782 msgstr "Händelselogg kan inte starta\n"
4785 msgid "Event log file full\n"
4786 msgstr "Händelseloggfil full\n"
4789 msgid "Event log file changed\n"
4790 msgstr "Händelseloggfil ändrad\n"
4793 msgid "Installer service failed.\n"
4794 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
4797 msgid "Installation aborted by user\n"
4798 msgstr "Installation avbruten av användare\n"
4801 msgid "Installation failure\n"
4802 msgstr "Installationsfel\n"
4805 msgid "Installation suspended\n"
4806 msgstr "Installationen avbruten\n"
4809 msgid "Unknown product\n"
4810 msgstr "Okänd produkt\n"
4813 msgid "Unknown feature\n"
4814 msgstr "Okänd egenskap\n"
4817 msgid "Unknown component\n"
4818 msgstr "Okänd komponent\n"
4821 msgid "Unknown property\n"
4822 msgstr "Okänd egenskap\n"
4825 msgid "Invalid handle state\n"
4826 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd\n"
4829 msgid "Bad configuration\n"
4830 msgstr "Ogiltig konfiguration\n"
4833 msgid "Index is missing\n"
4834 msgstr "Index saknas\n"
4837 msgid "Installation source is missing\n"
4838 msgstr "Installationskälla saknas\n"
4841 msgid "Wrong installation package version\n"
4842 msgstr "Fel version av installationspaket\n"
4845 msgid "Product uninstalled\n"
4846 msgstr "Produkten avinstallerad\n"
4849 msgid "Invalid query syntax\n"
4850 msgstr "Ogiltig frågesyntax\n"
4853 msgid "Invalid field\n"
4854 msgstr "Ogiltigt fält\n"
4857 msgid "Device removed\n"
4858 msgstr "Enhet borttagen\n"
4861 msgid "Installation already running\n"
4862 msgstr "Installationen körs redan\n"
4865 msgid "Installation package failed to open\n"
4866 msgstr "Installationspaketet öppnades inte\n"
4869 msgid "Installation package is invalid\n"
4870 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt\n"
4873 msgid "Installer user interface failed\n"
4874 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades\n"
4877 msgid "Failed to open installation log file\n"
4878 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg\n"
4881 msgid "Installation language not supported\n"
4882 msgstr "Installationsspråket stöds inte\n"
4885 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4889 msgid "Installation package rejected\n"
4890 msgstr "Installationspaketet avslogs\n"
4893 msgid "Function could not be called\n"
4894 msgstr "Funktionen kunde inte anropas\n"
4897 msgid "Function failed\n"
4898 msgstr "Funktionen misslyckades\n"
4901 msgid "Invalid table\n"
4902 msgstr "Ogiltig tabell\n"
4905 msgid "Data type mismatch\n"
4906 msgstr "Datatyperna misstämmer\n"
4908 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4909 msgid "Unsupported type\n"
4910 msgstr "Ej stödd typ\n"
4913 msgid "Creation failed\n"
4914 msgstr "Kunde inte skapa\n"
4917 msgid "Temporary directory not writable\n"
4918 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar\n"
4921 msgid "Installation platform not supported\n"
4922 msgstr "Installationsplattformen stöds inte\n"
4925 msgid "Installer not used\n"
4926 msgstr "Installationsprogrammet ej använt\n"
4929 msgid "Failed to open the patch package\n"
4930 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet\n"
4933 msgid "Invalid patch package\n"
4934 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket\n"
4937 msgid "Unsupported patch package\n"
4938 msgstr "Ej stött korrigeringspaket\n"
4941 msgid "Another version is installed\n"
4942 msgstr "En annan version är installerad\n"
4945 msgid "Invalid command line\n"
4946 msgstr "Ogiltig kommandorad\n"
4949 msgid "Remote installation not allowed\n"
4950 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten\n"
4953 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4954 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation\n"
4957 msgid "Invalid string binding\n"
4958 msgstr "Ogiltig sträng-bindning\n"
4961 msgid "Wrong kind of binding\n"
4962 msgstr "Fel sorts bindning\n"
4965 msgid "Invalid binding\n"
4966 msgstr "Ogiltig bindning\n"
4969 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4970 msgstr "RPC-protokollsekvens ej stödd\n"
4973 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4974 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens\n"
4977 msgid "Invalid string UUID\n"
4978 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID\n"
4981 msgid "Invalid endpoint format\n"
4982 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat\n"
4985 msgid "Invalid network address\n"
4986 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
4989 msgid "No endpoint found\n"
4990 msgstr "Ingen slutpunkt funnen\n"
4993 msgid "Invalid timeout value\n"
4994 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde\n"
4997 msgid "Object UUID not found\n"
4998 msgstr "Objekt-UUID ej funnet\n"
5001 msgid "UUID already registered\n"
5002 msgstr "UUID redan registrerat\n"
5005 msgid "UUID type already registered\n"
5006 msgstr "UUID-typ redan registrerad\n"
5009 msgid "Server already listening\n"
5010 msgstr "Servern lyssnar redan\n"
5013 msgid "No protocol sequences registered\n"
5014 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade\n"
5017 msgid "RPC server not listening\n"
5018 msgstr "RPC-servern lyssnar inte\n"
5021 msgid "Unknown manager type\n"
5022 msgstr "Okänd hanterartyp\n"
5025 msgid "Unknown interface\n"
5026 msgstr "Okänt gränssnitt\n"
5029 msgid "No bindings\n"
5030 msgstr "Inga bindningar\n"
5033 msgid "No protocol sequences\n"
5034 msgstr "Inga protokollsekvenser\n"
5037 msgid "Can't create endpoint\n"
5038 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt\n"
5041 msgid "Out of resources\n"
5042 msgstr "Slut på resurser\n"
5045 msgid "RPC server unavailable\n"
5046 msgstr "RPC-servern otillgänglig\n"
5049 msgid "RPC server too busy\n"
5050 msgstr "RPC-servern är för upptagen\n"
5053 msgid "Invalid network options\n"
5054 msgstr "Ogiltiga nätverksval\n"
5057 msgid "No RPC call active\n"
5058 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt\n"
5061 msgid "RPC call failed\n"
5062 msgstr "RPC-anrop misslyckades\n"
5065 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5066 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte\n"
5069 msgid "RPC protocol error\n"
5070 msgstr "RPC-protokollfel\n"
5073 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5074 msgstr "Ej stött överföringssyntax\n"
5077 msgid "Invalid tag\n"
5078 msgstr "Ogiltig tagg\n"
5081 msgid "Invalid array bounds\n"
5082 msgstr "Ogiltiga arraygränser\n"
5085 msgid "No entry name\n"
5086 msgstr "Inget postnamn\n"
5089 msgid "Invalid name syntax\n"
5090 msgstr "Ogiltig namnsyntax\n"
5093 msgid "Unsupported name syntax\n"
5094 msgstr "Ej stött namnsyntax\n"
5097 msgid "No network address\n"
5098 msgstr "Ingen nätverksadress\n"
5101 msgid "Duplicate endpoint\n"
5102 msgstr "Upprepad slutpunkt\n"
5105 msgid "Unknown authentication type\n"
5106 msgstr "Okänd autentiseringstyp\n"
5109 msgid "Maximum calls too low\n"
5110 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt\n"
5113 msgid "String too long\n"
5114 msgstr "Strängen för lång\n"
5117 msgid "Protocol sequence not found\n"
5118 msgstr "Protokollsekvens ej funnen\n"
5121 msgid "Procedure number out of range\n"
5122 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall\n"
5125 msgid "Binding has no authentication data\n"
5126 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata\n"
5129 msgid "Unknown authentication service\n"
5130 msgstr "Okänd autentiseringstjänst\n"
5133 msgid "Unknown authentication level\n"
5134 msgstr "Okänd autentiseringsnivå\n"
5137 msgid "Invalid authentication identity\n"
5138 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet\n"
5141 msgid "Unknown authorisation service\n"
5142 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst\n"
5145 msgid "Invalid entry\n"
5146 msgstr "Ogiltig post\n"
5149 msgid "Can't perform operation\n"
5150 msgstr "Kan inte utföra operationen\n"
5153 msgid "Endpoints not registered\n"
5154 msgstr "Slutpunkter ej registrerade\n"
5157 msgid "Nothing to export\n"
5158 msgstr "Inget att exportera\n"
5161 msgid "Incomplete name\n"
5162 msgstr "Inkomplett namn\n"
5165 msgid "Invalid version option\n"
5166 msgstr "Ogiltigt versionsval\n"
5169 msgid "No more members\n"
5170 msgstr "Inga fler medlemmar\n"
5173 msgid "Not all objects unexported\n"
5174 msgstr "Alla objekt avexporterades inte\n"
5177 msgid "Interface not found\n"
5178 msgstr "Gränssnitt hittades inte\n"
5181 msgid "Entry already exists\n"
5182 msgstr "Posten existerar redan\n"
5185 msgid "Entry not found\n"
5186 msgstr "Posten hittades inte\n"
5189 msgid "Name service unavailable\n"
5190 msgstr "Namntjänst otillgänglig\n"
5193 msgid "Invalid network address family\n"
5194 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj\n"
5197 msgid "Operation not supported\n"
5198 msgstr "Operationen stöds inte\n"
5201 msgid "No security context available\n"
5202 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig\n"
5205 msgid "RPCInternal error\n"
5206 msgstr "RPCInternal-fel\n"
5209 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5210 msgstr "Division med noll för RPC\n"
5213 msgid "Address error\n"
5214 msgstr "Adressfel\n"
5217 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5218 msgstr "Division med noll för flyttal\n"
5221 msgid "Floating-point underflow\n"
5222 msgstr "Flyttals-underspill\n"
5225 msgid "Floating-point overflow\n"
5226 msgstr "Flyttals-överspill\n"
5229 msgid "No more entries\n"
5230 msgstr "Inga fler poster\n"
5233 msgid "Character translation table open failed\n"
5234 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen\n"
5237 msgid "Character translation table file too small\n"
5238 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten\n"
5241 msgid "Null context handle\n"
5242 msgstr "Nullkontext-referens\n"
5245 msgid "Context handle damaged\n"
5246 msgstr "Kontextreferens skadad\n"
5249 msgid "Binding handle mismatch\n"
5250 msgstr "Bindningsreferensen misstämmer\n"
5253 msgid "Cannot get call handle\n"
5254 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens\n"
5257 msgid "Null reference pointer\n"
5258 msgstr "Nullreferens-pekare\n"
5261 msgid "Enumeration value out of range\n"
5262 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall\n"
5265 msgid "Byte count too small\n"
5266 msgstr "Byteantalet för litet\n"
5269 msgid "Bad stub data\n"
5270 msgstr "Felaktigt stub-data\n"
5273 msgid "Invalid user buffer\n"
5274 msgstr "Ogiltig användarbuffert\n"
5277 msgid "Unrecognised media\n"
5278 msgstr "Ej igenkänt media\n"
5281 msgid "No trust secret\n"
5285 msgid "No trust SAM account\n"
5289 msgid "Trusted domain failure\n"
5293 msgid "Trusted relationship failure\n"
5297 msgid "Trust logon failure\n"
5301 msgid "RPC call already in progress\n"
5302 msgstr "RPC-anrop pågår redan\n"
5305 msgid "NETLOGON is not started\n"
5306 msgstr "NETLOGON ej startat\n"
5309 msgid "Account expired\n"
5310 msgstr "Kontot utgånget\n"
5313 msgid "Redirector has open handles\n"
5314 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser\n"
5317 msgid "Printer driver already installed\n"
5318 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad\n"
5321 msgid "Unknown port\n"
5322 msgstr "Okänd port\n"
5325 msgid "Unknown printer driver\n"
5326 msgstr "Okänd skrivardrivrutin\n"
5329 msgid "Unknown print processor\n"
5330 msgstr "Okänd utskriftsprocessor\n"
5333 msgid "Invalid separator file\n"
5334 msgstr "Ogiltig separatorfil\n"
5337 msgid "Invalid priority\n"
5338 msgstr "Ogiltig prioritet\n"
5341 msgid "Invalid printer name\n"
5342 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn\n"
5345 msgid "Printer already exists\n"
5346 msgstr "Skrivaren existerar redan\n"
5349 msgid "Invalid printer command\n"
5350 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando\n"
5353 msgid "Invalid data type\n"
5354 msgstr "Ogiltig datatyp\n"
5357 msgid "Invalid environment\n"
5358 msgstr "Ogiltig miljö\n"
5361 msgid "No more bindings\n"
5362 msgstr "Inga fler bindningar\n"
5365 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5369 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5373 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5377 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5381 msgid "Server has open handles\n"
5382 msgstr "Server har öppna referenser\n"
5385 msgid "Resource data not found\n"
5386 msgstr "Resursdata hittades inte\n"
5389 msgid "Resource type not found\n"
5390 msgstr "Resurstyp hittades inte\n"
5393 msgid "Resource name not found\n"
5394 msgstr "Resursnamn hittades inte\n"
5397 msgid "Resource language not found\n"
5398 msgstr "Resursspråk hittades inte\n"
5401 msgid "Not enough quota\n"
5402 msgstr "Otillräcklig kvot\n"
5405 msgid "No interfaces\n"
5406 msgstr "Inga gränssnitt\n"
5409 msgid "RPC call canceled\n"
5410 msgstr "RPC-anrop avbröts\n"
5413 msgid "Binding incomplete\n"
5414 msgstr "Bindning ej komplett\n"
5417 msgid "RPC comm failure\n"
5418 msgstr "RPC-kommunikationsfel\n"
5421 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5422 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå\n"
5425 msgid "No principal name registered\n"
5426 msgstr "Inget principalnamn registrerat\n"
5429 msgid "Not an RPC error\n"
5430 msgstr "Inte ett RPC-fel\n"
5433 msgid "UUID is local only\n"
5434 msgstr "UUID är endast lokalt\n"
5437 msgid "Security package error\n"
5438 msgstr "Säkerhetspaket-fel\n"
5441 msgid "Thread not canceled\n"
5442 msgstr "Tråd ej avbruten\n"
5445 msgid "Invalid handle operation\n"
5446 msgstr "Ogiltig referensoperation\n"
5449 msgid "Wrong serialising package version\n"
5450 msgstr "Fel serialiserande paketversion\n"
5453 msgid "Wrong stub version\n"
5454 msgstr "Fel stub-version\n"
5457 msgid "Invalid pipe object\n"
5458 msgstr "Ogiltig pipa\n"
5461 msgid "Wrong pipe order\n"
5462 msgstr "Fel ordning på pipan\n"
5465 msgid "Wrong pipe version\n"
5466 msgstr "Fel version på pipan\n"
5469 msgid "Group member not found\n"
5470 msgstr "Gruppmedlem ej funnen\n"
5473 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5474 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas\n"
5477 msgid "Invalid object\n"
5478 msgstr "Ogiltigt objekt\n"
5481 msgid "Invalid time\n"
5482 msgstr "Ogiltig tid\n"
5485 msgid "Invalid form name\n"
5486 msgstr "Ogiltigt formulärnamn\n"
5489 msgid "Invalid form size\n"
5490 msgstr "Ogiltig formulärstorlek\n"
5493 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5494 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens\n"
5497 msgid "Printer deleted\n"
5498 msgstr "Skrivare borttagen\n"
5501 msgid "Invalid printer state\n"
5502 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd\n"
5505 msgid "User must change password\n"
5506 msgstr "Användaren måste byta lösenord\n"
5509 msgid "Domain controller not found\n"
5510 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte\n"
5513 msgid "Account locked out\n"
5514 msgstr "Konto utlåst\n"
5517 msgid "Invalid pixel format\n"
5518 msgstr "Ogiltigt pixelformat\n"
5521 msgid "Invalid driver\n"
5522 msgstr "Ogiltig drivrutin\n"
5525 msgid "Invalid object resolver set\n"
5526 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald\n"
5529 msgid "Incomplete RPC send\n"
5530 msgstr "Inkomplett RPC send\n"
5533 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5534 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens\n"
5537 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5538 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop\n"
5541 msgid "RPC pipe closed\n"
5542 msgstr "RPC-pipa stängd\n"
5545 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5549 msgid "No data on RPC pipe\n"
5550 msgstr "Inget data på RPC-pipa\n"
5553 msgid "No site name available\n"
5554 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt\n"
5557 msgid "The file cannot be accessed\n"
5558 msgstr "Kommer inte åt filen\n"
5561 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5562 msgstr "Filnamnet kan inte hittas\n"
5565 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5566 msgstr "Posttyper för RPC misstämmer\n"
5569 msgid "Not all objects could be exported\n"
5570 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras\n"
5573 msgid "The interface could not be exported\n"
5574 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras\n"
5577 msgid "The profile could not be added\n"
5578 msgstr "Profilen kunde inte läggas till\n"
5581 msgid "The profile element could not be added\n"
5582 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till\n"
5585 msgid "The profile element could not be removed\n"
5586 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort\n"
5589 msgid "The group element could not be added\n"
5590 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas\n"
5593 msgid "The group element could not be removed\n"
5594 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort\n"
5597 msgid "The username could not be found\n"
5598 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas\n"
5600 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5605 msgid "Local Monitor"
5606 msgstr "Lokal skärm"
5609 msgid "Add a Local Port"
5610 msgstr "Lägg till en lokal port"
5613 msgid "&Enter the port name to add:"
5614 msgstr "&Ange portnamnet att lägga till:"
5617 msgid "Configure LPT Port"
5618 msgstr "Konfigurera LPT-port"
5621 msgid "Timeout (seconds)"
5622 msgstr "Tidsgräns (sekunder)"
5625 msgid "&Transmission Retry:"
5626 msgstr "Öve&rföringsförsök:"
5629 msgid "'%s' is not a valid port name"
5630 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
5633 msgid "Port %s already exists"
5634 msgstr "Porten %s finns redan"
5637 msgid "This port has no options to configure"
5638 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
5641 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5643 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
5648 msgstr "Skicka e-post"
5651 msgid "Enter Network Password"
5652 msgstr "Ange nätverkslösenord"
5655 msgid "Please enter your username and password:"
5656 msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord:"
5671 msgid "&Save this password (Insecure)"
5672 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
5675 msgid "Entire Network"
5676 msgstr "Hela nätverket"
5679 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5680 msgstr "HTML-visning är inte aktiverad."
5683 msgid "HTML Document"
5684 msgstr "HTML-dokument"
5687 msgid "Downloading from %s..."
5688 msgstr "Hämtar från %s..."
5696 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5697 "file path and try again."
5699 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
5703 msgid "path %s not found"
5704 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
5707 msgid "insert disk %s"
5712 "Windows Installer %s\n"
5715 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5717 "Install a product:\n"
5718 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5719 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5720 "\t/a package [property]\n"
5721 "Repair an installation:\n"
5722 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5723 "Uninstall a product:\n"
5724 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5725 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5726 "Advertise a product:\n"
5727 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5729 "\t/p patch_package [property]\n"
5730 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5731 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5732 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5733 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5734 "Register MSI Service:\n"
5736 "Unregister MSI Service:\n"
5738 "Display this help:\n"
5742 "Windows Installer %s\n"
5745 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
5747 "Installera en produkt:\n"
5748 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5749 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5750 "\t/a paket [egenskap]\n"
5751 "Laga en installation:\n"
5752 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
5753 "Avinstallera en produkt:\n"
5754 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5755 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5756 "Gör reklam för en produkt:\n"
5757 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
5758 "Applicera en patch:\n"
5759 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
5760 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
5761 "Logg och UI-modifierare för ovanstående kommandon:\n"
5762 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
5763 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5764 "Registrera MSI-tjänst:\n"
5766 "Avregistrera MSI-tjänst:\n"
5768 "Visa denna hjälp:\n"
5773 msgid "enter which folder contains %s"
5774 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
5777 msgid "install source for feature missing"
5778 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
5781 msgid "network drive for feature missing"
5782 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
5785 msgid "feature from:"
5786 msgstr "funktion från:"
5789 msgid "choose which folder contains %s"
5790 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
5793 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5794 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
5798 "Wine MS-RLE video codec\n"
5799 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5801 "Wine MS-RLE videokodek\n"
5802 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5805 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5806 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
5809 msgid "Wine Video 1 video codec"
5810 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
5813 msgid "unknown object"
5814 msgstr "okänt objekt"
5826 msgstr "rullningslist"
5902 msgstr "verktygsrad"
5913 msgid "column header"
5914 msgstr "kolumnhuvud"
5937 msgid "help balloon"
5938 msgstr "hjälpballong"
5950 msgstr "listelement"
5954 msgstr "disposition"
5957 msgid "outline item"
5958 msgstr "dispositionspost"
5965 msgid "property page"
5966 msgstr "egenskapssida"
5978 msgstr "statisk text"
5989 msgid "check button"
5990 msgstr "markeringsknapp"
5993 msgid "radio button"
5994 msgstr "envalsknapp"
5998 msgstr "kombinationsruta"
6005 msgid "progress bar"
6006 msgstr "förloppsmätare"
6013 msgid "hot key field"
6014 msgstr "snabbknappsfält"
6018 msgstr "glidreglage"
6037 msgid "drop down button"
6038 msgstr "listruteknapp"
6045 msgid "grid drop down button"
6046 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
6050 msgstr "blanktecken"
6053 msgid "page tab list"
6054 msgstr "bladflikslista"
6061 msgid "split button"
6062 msgstr "delad knapp"
6064 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6069 msgid "outline button"
6070 msgstr "dispositionsknapp"
6072 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6076 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6089 msgid "Insert a new %s object into your document"
6090 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
6094 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6095 "may activate it using the program which created it."
6098 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6104 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6113 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6118 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6119 "activate it using %s."
6124 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6125 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6130 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6131 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6137 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6138 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6144 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6145 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6146 "be reflected in your document."
6150 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6154 msgid "Unknown Type"
6158 msgid "Unknown Source"
6162 msgid "the program which created it"
6167 msgstr "Bildinläsning"
6170 msgid "SCANNING... Please Wait"
6171 msgstr "Läser in bild... var god vänta"
6174 msgctxt "unit: pixels"
6179 msgctxt "unit: bits"
6183 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6184 msgctxt "unit: dots/inch"
6189 msgctxt "unit: percent"
6194 msgctxt "unit: microseconds"
6200 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6201 msgstr "Filen '%s' på %s behövs"
6203 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6208 msgid "Copy files from:"
6209 msgstr "Kopiera filer från:"
6212 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6213 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
6220 msgid "&Save Background As..."
6221 msgstr "Spara bakg&rund som..."
6224 msgid "Set As Back&ground"
6225 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
6228 msgid "&Copy Background"
6229 msgstr "K&opiera bakgrund"
6232 msgid "Set as &Desktop Item"
6233 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
6235 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6237 msgstr "&Markera allt"
6239 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6240 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6242 msgstr "Klistra &in"
6245 msgid "Create Shor&tcut"
6246 msgstr "Skapa genv&äg"
6248 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6249 msgid "Add to &Favorites..."
6250 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
6253 msgid "&View Source"
6254 msgstr "&Visa källkod"
6258 msgstr "Tecken&kodning"
6264 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6266 msgstr "&Öppna länk"
6268 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6269 msgid "Open Link in &New Window"
6270 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
6272 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6273 msgid "Save Target &As..."
6274 msgstr "Spara &mål som..."
6276 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6277 msgid "&Print Target"
6278 msgstr "Skriv ut m&ål"
6280 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6281 msgid "S&how Picture"
6284 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6285 msgid "&Save Picture As..."
6286 msgstr "Spara bil&d som..."
6289 msgid "&E-mail Picture..."
6290 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
6293 msgid "Pr&int Picture..."
6294 msgstr "Skriv &ut bild..."
6297 msgid "&Go to My Pictures"
6298 msgstr "&Gå till Mina bilder"
6300 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6301 msgid "Set as Back&ground"
6302 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
6304 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6305 msgid "Set as &Desktop Item..."
6306 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
6308 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6309 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6313 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6314 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6319 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6320 msgid "Copy Shor&tcut"
6321 msgstr "Kopier&a genväg"
6323 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6325 msgstr "&Egenskaper"
6327 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6331 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6335 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6356 msgid "&Cell Properties"
6357 msgstr "&Cellegenskaper"
6360 msgid "&Table Properties"
6361 msgstr "&Tabellegenskaper"
6363 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6371 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6376 msgid "Open in &New Window"
6377 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
6384 msgid "&Save Video As..."
6385 msgstr "Spara bil&d som..."
6387 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6393 msgstr "Spola tillbaka"
6400 msgid "Resource Failures"
6401 msgstr "Resource Failures"
6404 msgid "Dump Tracking Info"
6409 msgstr "Debug Break"
6424 msgid "Dump DisplayTree"
6428 msgid "Dump FormatCaches"
6432 msgid "Dump LayoutRects"
6436 msgid "Memory Monitor"
6437 msgstr "Minnesmätare"
6440 msgid "Performance Meters"
6441 msgstr "Prestandamätare"
6448 msgid "&Browse View"
6449 msgstr "&Bläddra vy"
6453 msgstr "R&edigera vy"
6455 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6469 msgstr "En sida upp"
6473 msgstr "En sida ned"
6477 msgstr "Rulla uppåt"
6481 msgstr "Rulla nedåt"
6485 msgstr "Längst åt vänster"
6489 msgstr "Längst åt höger"
6493 msgstr "En sida åt vänster"
6497 msgstr "En sida åt höger"
6501 msgstr "Rulla åt vänster"
6504 msgid "Scroll Right"
6505 msgstr "Rulla åt höger"
6508 msgid "Wine Internet Explorer"
6509 msgstr "Wine Internet Explorer"
6513 msgstr "&w&bSida &p"
6515 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6516 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6517 msgid "Lar&ge Icons"
6518 msgstr "S&tora ikoner"
6520 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6521 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6522 msgid "S&mall Icons"
6523 msgstr "S&må ikoner"
6525 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6529 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6530 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6534 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6535 msgid "Arrange &Icons"
6536 msgstr "Ordna &ikoner"
6540 msgstr "Efter &namn"
6548 msgstr "Efter &storlek"
6552 msgstr "Efter &datum"
6555 msgid "&Auto Arrange"
6556 msgstr "Ordna &automatiskt"
6559 msgid "Line up Icons"
6560 msgstr "Rada upp ikoner"
6563 msgid "Paste as Link"
6564 msgstr "Klistra in som genväg"
6566 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6584 msgctxt "recycle bin"
6601 msgid "Create &Link"
6602 msgstr "Skapa &länk"
6604 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6608 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6609 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6615 msgid "&About Control Panel"
6616 msgstr "&Om Kontrollpanelen..."
6618 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6622 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6630 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6635 msgid "Size available"
6636 msgstr "Ledigt utrymme"
6640 msgstr "Kommentarer"
6651 msgid "Original location"
6652 msgstr "Ursprunglig plats"
6655 msgid "Date deleted"
6656 msgstr "Borttagningsdatum"
6659 msgid "Control Panel"
6660 msgstr "Kontrollpanel"
6666 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6675 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6676 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
6683 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6684 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
6687 msgid "Start Menu\\Programs"
6688 msgstr "Start-meny\\Program"
6695 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6696 msgstr "Start-meny\\Program\\Uppstart"
6716 msgstr "Mina videoklipp"
6733 msgid "Application Data"
6734 msgstr "Programdata"
6741 msgid "Local Settings\\Application Data"
6742 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata"
6745 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6746 msgstr "Lokala inställningar\\Temporary Internet Files"
6753 msgid "Local Settings\\History"
6754 msgstr "Lokala inställningar\\Tidigare"
6757 msgid "Program Files"
6762 msgstr "Mina bilder"
6765 msgid "Program Files\\Common Files"
6766 msgstr "Program\\Gemensamma filer"
6768 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6773 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6774 msgstr "Start-meny\\Program\\Administrationsverktyg"
6789 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6790 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata\\Microsoft\\CD-bränning"
6793 msgid "Program Files (x86)"
6794 msgstr "Program (x86)"
6797 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6798 msgstr "Program (x86)\\Gemensamma filer"
6804 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6809 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6810 msgstr "Bilder\\Slide Shows"
6813 msgid "Music\\Playlists"
6814 msgstr "Musik\\Playlists"
6816 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6818 msgstr "Nedladdningar"
6820 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6833 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6834 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6837 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6838 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6841 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6842 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringsignaler"
6845 msgid "Music\\Sample Music"
6846 msgstr "Musik\\Sample Music"
6849 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6850 msgstr "Bilder\\Sample Pictures"
6853 msgid "Music\\Sample Playlists"
6854 msgstr "Musik\\Sample Playlists"
6857 msgid "Videos\\Sample Videos"
6858 msgstr "Videoklipp\\Sample Videos"
6862 msgstr "Sparade spel"
6877 msgid "AppData\\LocalLow"
6878 msgstr "AppData\\LocalLow"
6881 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6882 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
6885 msgid "Error during creation of a new folder"
6886 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
6889 msgid "Confirm file deletion"
6890 msgstr "Bekräfta filborttagning"
6893 msgid "Confirm folder deletion"
6894 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
6897 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6898 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
6901 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6902 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
6905 msgid "Confirm file overwrite"
6906 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
6910 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6912 "Do you want to replace it?"
6914 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
6916 "Vill du skriva över den?"
6919 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6920 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
6924 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6925 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» och allt innehåll till papperskorgen?"
6928 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6929 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» till papperskorgen?"
6932 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6933 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?"
6936 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6938 "Elementet «%1» kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
6943 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6945 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6946 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6949 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
6951 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
6952 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
6960 msgid "Wine Control Panel"
6961 msgstr "Wines kontrollpanel"
6964 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6965 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
6968 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6969 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
6972 msgid "Executable files (*.exe)"
6973 msgstr "Programfiler (*.exe)"
6976 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6977 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
6981 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6982 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
6986 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6987 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
6991 msgid "Confirm deletion"
6992 msgstr "Bekräfta filborttagning"
6997 "A file already exists at the path %1.\n"
6999 "Do you want to replace it?"
7001 "Filen finns redan.\n"
7002 "Vill du ersätta den?"
7007 "A folder already exists at the path %1.\n"
7009 "Do you want to replace it?"
7011 "Filen finns redan.\n"
7012 "Vill du ersätta den?"
7016 msgid "Confirm overwrite"
7017 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
7021 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7022 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7023 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7024 "any later version.\n"
7026 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7027 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7028 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7031 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7032 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7033 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7035 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
7036 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
7037 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
7038 "önskar) någon senare version.\n"
7040 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
7041 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
7042 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public "
7043 "License för fler detaljer.\n"
7045 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
7046 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7047 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7050 msgid "Wine License"
7051 msgstr "Wine-licens"
7055 msgstr "Papperskorg"
7057 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7062 msgid "Don't show me th&is message again"
7063 msgstr "Visa inte &det här meddelandet igen"
7080 msgctxt "time unit: hours"
7086 msgctxt "time unit: minutes"
7092 msgctxt "time unit: seconds"
7096 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7102 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7106 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7110 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7114 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7119 msgid "&Close\tAlt-F4"
7120 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
7128 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7129 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
7132 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7136 msgid "&More Windows..."
7137 msgstr "&Fler fönster..."
7144 msgid "Paper Si&ze:"
7145 msgstr "Papperssto&rlek:"
7149 msgstr "Orientering"
7161 msgstr "Dubbelsidig:"
7164 msgid "LAN Connection"
7165 msgstr "LAN-anslutning"
7168 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7169 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
7172 msgid "The date on the certificate is invalid."
7173 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
7176 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7177 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
7181 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7182 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
7185 msgid "The specified command was carried out."
7186 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
7189 msgid "Undefined external error."
7190 msgstr "Odefinierat externt fel."
7193 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7194 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
7197 msgid "The driver was not enabled."
7198 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
7202 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7204 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
7207 msgid "The specified device handle is invalid."
7208 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
7211 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7212 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system !\n"
7216 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7217 "increase available memory, and then try again."
7219 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
7220 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
7225 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7226 "which functions and messages the driver supports."
7228 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
7229 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
7232 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7233 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
7236 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7237 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
7240 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7241 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
7245 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7246 "Capabilities function to determine the supported formats."
7248 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
7249 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
7251 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7253 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7254 "device, or wait until the data is finished playing."
7256 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
7257 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
7261 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7262 "header, and then try again."
7264 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
7265 "headern och försök sedan igen."
7269 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7270 "and then try again."
7272 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
7273 "flaggan och försök igen."
7277 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7278 "header, and then try again."
7280 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
7281 "headern och försök sedan igen."
7285 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7286 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7288 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
7289 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
7293 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7294 "transmitted, and then try again."
7296 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
7301 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7302 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7304 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
7305 "inte är installerad på systemet. Använd MIDI Mapper för att ändra "
7310 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7311 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7313 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
7314 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
7317 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7319 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
7323 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7324 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
7327 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7328 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
7332 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7333 "or contact the device manufacturer."
7335 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
7336 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
7339 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7340 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
7344 "Not enough memory available for this task.\n"
7345 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7348 "Otillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift.\n"
7349 "Avsluta ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök "
7354 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7357 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
7362 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7364 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
7368 msgid "No command was specified."
7369 msgstr "Inget kommando angavs."
7373 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7374 "size of the buffer."
7376 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
7381 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7384 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
7388 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7389 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
7393 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7394 "manufacturer about obtaining a new driver."
7396 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
7397 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
7401 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7402 "manufacturer about obtaining a new driver."
7404 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
7405 "att få en ny drivrutin."
7408 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7409 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
7412 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7413 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
7417 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7419 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
7422 msgid "The device driver is not ready."
7423 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
7426 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7427 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
7431 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7434 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
7435 "inte komma åt fel."
7438 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7439 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
7443 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7444 "separately to determine which devices caused the error."
7446 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
7447 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
7450 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7451 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
7454 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7455 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
7458 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7459 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
7463 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7464 "still connected to the network."
7466 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
7467 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
7471 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7472 "device name is spelled correctly."
7474 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
7475 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
7479 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7482 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
7486 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7488 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
7491 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7492 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
7496 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7497 "parameter with each 'open' command."
7499 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
7500 "'open'-kommando för att dela den."
7504 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7505 "Please supply one."
7507 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
7508 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
7512 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7513 "documentation for valid formats."
7515 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
7516 "att se giltiga format."
7520 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7523 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
7524 "lägg till ett sådant."
7527 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7528 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
7532 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7533 "may be corrupt, or not in the correct format."
7535 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
7536 "korrupt eller i fel format."
7539 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7540 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
7543 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7544 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
7547 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7548 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
7551 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7552 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
7555 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7556 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
7560 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7561 "sequence, and then try again."
7563 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
7568 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7569 "the device is closed, and then try again."
7571 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
7572 "enheten är stängd och försök sedan igen."
7576 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7577 "characters, followed by a period and an extension."
7579 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
7580 "en punkt och en ändelse."
7584 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7586 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
7590 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7591 "in Control Panel to install the device."
7593 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
7594 "Control Panel för att installera enheten."
7598 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7599 "restarting your computer."
7601 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
7602 "starta om din dator."
7606 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7607 "cannot change directories."
7609 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
7614 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7617 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
7621 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7622 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
7625 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7626 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
7630 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7631 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
7635 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7636 "until a wave device is free, and then try again."
7638 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
7639 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
7643 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7644 "until the device is free, and then try again."
7646 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
7647 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
7651 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7652 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7654 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
7655 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
7659 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7660 "until the device is free, and then try again."
7662 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
7663 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
7666 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7667 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
7670 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7671 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
7675 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7676 "the Drivers option to install the wave device."
7678 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
7679 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
7683 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7686 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
7690 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7691 "the Drivers option to install the wave device."
7693 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
7694 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
7698 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7700 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
7704 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7705 "You can't use them together."
7707 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
7708 "inte användas tillsammans."
7712 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7715 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
7720 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7721 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7723 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
7724 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
7728 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7729 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7732 "Aktuell MIDI Mapper-installation refererar till en MIDI-enhet som inte är "
7733 "installerad på systemet. Använd valet MIDI Mapper från Control Panel för att "
7734 "ändra installationen."
7737 msgid "An error occurred with the specified port."
7738 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
7742 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7743 "these applications; then, try again."
7745 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
7746 "och försök sedan igen."
7749 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7750 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
7754 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7755 "Control Panel to install a MIDI driver."
7757 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
7758 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
7761 msgid "There is no display window."
7762 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
7765 msgid "Could not create or use window."
7766 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
7770 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7771 "check your disk or network connection."
7773 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
7774 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
7778 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7779 "are still connected to the network."
7781 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
7782 "eller är ansluten till nätverket."
7785 msgid "Print to File"
7786 msgstr "Skriv ut till fil"
7789 msgid "&Output File Name:"
7790 msgstr "&Filnamn för utdata:"
7793 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7794 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
7797 msgid "Unable to create the output file."
7798 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
7805 msgid "Operations Error"
7809 msgid "Protocol Error"
7810 msgstr "Protokollfel"
7813 msgid "Time Limit Exceeded"
7817 msgid "Size Limit Exceeded"
7821 msgid "Compare False"
7825 msgid "Compare True"
7829 msgid "Authentication Method Not Supported"
7833 msgid "Strong Authentication Required"
7837 msgid "Referral (v2)"
7838 msgstr "Referral (v2)"
7845 msgid "Administration Limit Exceeded"
7849 msgid "Unavailable Critical Extension"
7853 msgid "Confidentiality Required"
7857 msgid "No Such Attribute"
7858 msgstr "Inget sådant attribut"
7861 msgid "Undefined Type"
7862 msgstr "Odefinierad typ"
7865 msgid "Inappropriate Matching"
7869 msgid "Constraint Violation"
7873 msgid "Attribute Or Value Exists"
7874 msgstr "Attribut eller värde finns"
7877 msgid "Invalid Syntax"
7878 msgstr "Ogiltig syntax"
7881 msgid "No Such Object"
7882 msgstr "Inget sådant objekt"
7885 msgid "Alias Problem"
7886 msgstr "Alias Problem"
7889 msgid "Invalid DN Syntax"
7897 msgid "Alias Dereference Problem"
7901 msgid "Inappropriate Authentication"
7905 msgid "Invalid Credentials"
7909 msgid "Insufficient Rights"
7918 msgstr "Otillgänglig"
7921 msgid "Unwilling To Perform"
7925 msgid "Loop Detected"
7929 msgid "Sort Control Missing"
7933 msgid "Index range error"
7937 msgid "Naming Violation"
7941 msgid "Object Class Violation"
7945 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7949 msgid "Not allowed on RDN"
7953 msgid "Already Exists"
7954 msgstr "Finns redan"
7957 msgid "No Object Class Mods"
7961 msgid "Results Too Large"
7965 msgid "Affects Multiple DSAs"
7981 msgid "Encoding Error"
7985 msgid "Decoding Error"
7990 msgstr "Tidsgräns överstigen"
7993 msgid "Auth Unknown"
7997 msgid "Filter Error"
8001 msgid "User Cancelled"
8005 msgid "Parameter Error"
8013 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8017 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8021 msgid "Specified control was not found in message"
8025 msgid "No result present in message"
8029 msgid "More results returned"
8033 msgid "Loop while handling referrals"
8037 msgid "Referral hop limit exceeded"
8040 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8042 "Not Yet Implemented\n"
8045 "Ännu ej implementerat\n"
8050 msgid "%1: File Not Found\n"
8051 msgstr "%s : kunde inte hitta filen\n"
8055 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8058 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8063 " + Sets an attribute.\n"
8064 " - Clears an attribute.\n"
8065 " R Read-only file attribute.\n"
8066 " A Archive file attribute.\n"
8067 " S System file attribute.\n"
8068 " H Hidden file attribute.\n"
8069 " [drive:][path][filename]\n"
8070 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8071 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8072 " /D Processes folders as well.\n"
8083 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8085 msgstr "T&ypsnitt..."
8088 msgid "&Without Titlebar"
8089 msgstr "&Utan titellist"
8099 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8100 msgid "&Always on Top"
8101 msgstr "&Alltid överst"
8104 msgid "&About Clock"
8113 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8114 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8115 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8116 "called procedure.\n"
8118 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8119 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8121 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
8122 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår "
8124 "anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att skicka "
8126 "parametrar till den anropade metoden.\n"
8128 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
8129 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
8133 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8134 "default directory.\n"
8136 "CD <dir> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
8137 "ändra standardsökväg.\n"
8140 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8141 msgstr "CHDIR <dir> ändrar standardsökväg.\n"
8144 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8145 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
8148 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8149 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
8152 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8153 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
8156 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8157 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
8160 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8161 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
8164 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8165 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
8169 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8171 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8172 "on the terminal device before they are executed.\n"
8174 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8175 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8176 "preceding it with an @ sign.\n"
8178 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
8180 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
8181 "innan dessa exekveras.\n"
8183 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n"
8184 "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas "
8186 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
8189 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8190 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
8194 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8196 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8198 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8199 "not exist in wine's cmd.\n"
8201 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
8203 "Syntax: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
8205 "Kravet att dubbla %-tecknet när FOR används i en batchfil\n"
8206 "finns inte i Wines cmd.\n"
8210 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8213 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8214 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8215 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8216 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8217 "label terminates the batch file execution.\n"
8219 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8221 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n"
8224 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken,\n"
8225 "men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n"
8226 "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n"
8227 "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n"
8228 "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
8230 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
8234 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8235 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8237 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
8238 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
8243 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8245 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8246 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8247 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8249 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8250 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8252 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
8254 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
8255 "IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
8256 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
8258 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
8259 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
8263 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8265 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8266 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8267 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8269 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
8271 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
8272 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
8273 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
8276 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8278 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
8279 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i\n"
8282 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8283 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
8287 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8289 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8291 "below the item are moved as well.\n"
8293 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8295 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
8297 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
8299 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
8300 "DOS-enhetsbokstäver. Till exempel från C: till D:.\n"
8304 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8306 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8307 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8308 "PATH command with the new value.\n"
8310 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8311 "variable, for example:\n"
8312 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8314 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
8316 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n"
8317 "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n"
8318 "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n"
8320 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
8322 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8327 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8329 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8330 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8332 "PAUSE visar meddelandet 'Tryck enterknappen för att fortsätta'\n"
8333 "och väntar på att användaren skall trycka ner enterknappen.\n"
8334 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användare hinner läsa\n"
8335 "till exempel resultatet av ett kört kommando m.m. innan det rullar av "
8341 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8343 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8344 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8346 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8348 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8349 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8350 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8351 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8353 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8354 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8355 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8356 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8358 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8359 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8361 "PROMPT aktiverar kommando-prompten.\n"
8363 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n"
8364 "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
8366 "Följande tecken betyder:\n"
8368 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
8370 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
8371 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
8372 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
8374 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs\n"
8375 "prompten till tidigare läge, d.v.s tidigare sökväg\n"
8376 "(enhetstecken inkluderat) och ett större än-tecken (>).\n"
8377 "(Som kommandot PROMPT $p$g).\n"
8379 "Prompteen går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n"
8380 "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'\n"
8384 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8385 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8387 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
8388 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
8391 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8393 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME.\n"
8394 "REN döper om en fil.\n"
8397 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8398 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
8401 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8402 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
8405 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8406 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
8410 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8412 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8414 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8416 "SET <variable>=<value>\n"
8418 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8419 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8420 "have embedded spaces.\n"
8422 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8423 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8424 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8425 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8427 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
8429 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
8431 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
8433 "SET <variabel>=<värde>\n"
8435 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n"
8436 "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
8438 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n"
8439 "i Win32 vilket resulterar i att det finns många fler värden\n"
8440 "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
8441 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
8445 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8446 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8447 "if called from the command line.\n"
8449 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på "
8451 "Parametrar i turordning flyttas ner ett steg, parameter 2 blir parameter 1 o."
8453 "SHIFT har ingen effekt om det anropas ifrån kommandoraden.\n"
8456 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8457 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
8460 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8461 msgstr "Ändrar fönsternamn för cmd-fönstret. Syntax: TITLE [namn]\n"
8465 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8466 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8468 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
8469 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
8473 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8475 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8476 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8477 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8479 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8481 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
8482 "Godkänd användning är:\n"
8484 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan\n"
8485 "VERIFY OFF\tRensa flaggan\n"
8486 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
8488 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
8491 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8492 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
8495 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8496 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
8500 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8501 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8506 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8508 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8509 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8510 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8511 "settings are restored.\n"
8516 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8517 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8519 "PUSHD <mappnamn> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n"
8520 "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n"
8524 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8526 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
8530 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8532 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8534 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8535 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8536 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8537 "association, if any.\n"
8542 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8544 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8546 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8547 "currently defined.\n"
8548 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8550 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8551 "associated to the specified file type.\n"
8555 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8557 "MORE skriver ut filers utskrift eller vidarebefodrade förfrågningar på "
8562 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8563 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8564 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8566 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n"
8567 "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n"
8568 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
8572 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8573 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8575 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n"
8576 "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
8581 "CMD built-in commands are:\n"
8582 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8583 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8584 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8585 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8586 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8587 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8588 "COPY\t\tCopy file\n"
8589 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8590 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8591 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8592 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8593 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8594 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8595 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8596 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8597 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8598 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8599 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8600 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8601 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8602 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8603 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8604 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8605 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8606 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8607 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8608 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8609 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8610 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8611 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8612 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8613 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8614 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8615 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8617 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8619 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
8620 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
8621 "CALL\t\tAnropar en batchfil inifrån en annan\n"
8622 "CD (CHDIR)\tÄndrar nuvarande standardsökväg\n"
8623 "CHOICE\t\tVäntar på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
8624 "CLS\t\tRensar konsollen\n"
8625 "COPY\t\tKopierar en fil\n"
8626 "CTTY\t\tÄndrar input/output-enhet\n"
8627 "DATE\t\tVisar eller ändrar systemets tid\n"
8628 "DEL (ERASE)\tTar bort en eller flera filer\n"
8629 "DIR\t\tVisar innehållet av en mapp\n"
8630 "ECHO\t\tKopierar och skriver ut inmatad text\n"
8631 "HELP\t\tVisar hjälpavsnitt om specificerat område\n"
8632 "MD (MKDIR)\tSkapar en mapp i sökvägen\n"
8633 "MORE\t\tVisar resultatet i sidor\n"
8634 "MOVE\t\tFlyttar en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
8635 "PATH\t\tVisar eller ställer in sökvägen\n"
8636 "POPD\t\tÅterställer mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD.\n"
8637 "PROMPT\t\tÄndrar kommandoprompten\n"
8638 "PUSHD\t\tSparar den nuvarande sökvägen i en stack\n"
8639 "REN (RENAME)\tDöper om en fil\n"
8640 "RD (RMDIR)\tTar bort en mapp\n"
8641 "SET\t\tVisar eller ställer in miljövariabler\n"
8642 "TIME\t\tVisar eller ställer in systemets tid\n"
8643 "TITLE\t\tStäller in titeln för CMD:s session\n"
8644 "TYPE\t\tSkriver ut innehållet av en fil\n"
8645 "VER\t\tVisar CMD:s version\n"
8646 "VOL\t\tVisar namnet på specificerad enhet\n"
8647 "EXIT\t\tStänger CMD\n"
8649 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför\n"
8652 msgid "Are you sure"
8653 msgstr "Är du säker?"
8655 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8660 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8666 msgid "File association missing for extension %s\n"
8667 msgstr "Det finns ingen filassociation för detta filformat %s\n"
8670 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8671 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%s'\n"
8674 msgid "Overwrite %s"
8675 msgstr "Skriva över %s"
8682 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8683 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
8686 msgid "Argument missing\n"
8687 msgstr "Argument saknas\n"
8690 msgid "Syntax error\n"
8691 msgstr "Syntaxfel\n"
8694 msgid "%s: File Not Found\n"
8695 msgstr "%s : kunde inte hitta filen\n"
8698 msgid "No help available for %s\n"
8699 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %s\n"
8702 msgid "Target to GOTO not found\n"
8703 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
8706 msgid "Current Date is %s\n"
8707 msgstr "Dagens datum är %s\n"
8710 msgid "Current Time is %s\n"
8711 msgstr "Tiden är %s\n"
8714 msgid "Enter new date: "
8715 msgstr "Skriv nytt datum: "
8718 msgid "Enter new time: "
8719 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
8722 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8723 msgstr "Miljövariabeln %s ej definierad\n"
8726 msgid "Failed to open '%s'\n"
8727 msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n"
8730 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8731 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
8733 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8740 msgstr "%s, ta bort"
8743 msgid "Echo is %s\n"
8744 msgstr "Ekot är %s\n"
8747 msgid "Verify is %s\n"
8748 msgstr "Verifiera blev %s\n"
8751 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8752 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
8755 msgid "Parameter error\n"
8756 msgstr "Parameterfel\n"
8760 "Volume in drive %c is %s\n"
8761 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8764 "Diskvolymen på hårddisk %c är %s\n"
8765 "Diskvolymens serienummer är %04x-%04x\n"
8768 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8769 msgstr "Diskvolymens namn (11 karaktärer, tryck enter för inget)?"
8772 msgid "PATH not found\n"
8773 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
8777 msgid "Press any key to continue... "
8778 msgstr "Tryck enter för att fortsätta: "
8781 msgid "Wine Command Prompt"
8782 msgstr "Wine kommandoprompt"
8785 msgid "CMD Version %s\n"
8786 msgstr "CMD Version %s\n"
8793 msgid "The input line is too long.\n"
8794 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
8797 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8801 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8806 msgid "Wine Explorer"
8807 msgstr "Wine Internet Explorer"
8815 msgid "Usage: hostname\n"
8820 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8821 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
8825 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8830 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8831 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8834 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8835 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
8839 msgid "%1 adapter %2\n"
8840 msgstr "%s-adapter %s\n"
8847 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8848 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
8863 msgid "Peer-to-peer"
8864 msgstr "Peer-to-peer"
8875 msgid "IP routing enabled"
8876 msgstr "IP-routning aktiverad"
8879 msgid "Physical address"
8880 msgstr "Fysisk adress"
8883 msgid "DHCP enabled"
8884 msgstr "DHCP aktiverat"
8887 msgid "Default gateway"
8888 msgstr "Förvald gateway"
8893 "The syntax of this command is:\n"
8895 "NET command [arguments]\n"
8897 "NET command /HELP\n"
8899 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8901 "Syntax för detta kommando är:\n"
8903 "NET HELP kommando\n"
8905 "NET kommando /HELP\n"
8907 " Tillgängliga kommandon:\n"
8908 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8912 "The syntax of this command is:\n"
8914 "NET START [service]\n"
8916 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8917 "'service' is the name of the service to start.\n"
8922 "The syntax of this command is:\n"
8924 "NET STOP service\n"
8926 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8931 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8932 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %s\n"
8936 msgid "Could not stop service %1\n"
8937 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %s\n"
8940 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8941 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
8944 msgid "Could not get handle to service.\n"
8945 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
8949 msgid "The %1 service is starting.\n"
8950 msgstr "Tjänsten %s startar.\n"
8954 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8955 msgstr "Tjänsten %s startades utan problem.\n"
8959 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8960 msgstr "Tjänsten %s kunde inte starta.\n"
8964 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8965 msgstr "Tjänsten %s stoppas.\n"
8969 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8970 msgstr "Tjänsten %s har stoppats.\n"
8974 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8975 msgstr "Tjänsten %s kunde inte stoppas.\n"
8978 msgid "There are no entries in the list.\n"
8979 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
8984 "Status Local Remote\n"
8985 "---------------------------------------------------------------\n"
8988 "Status Lokal Fjärransluten\n"
8989 "---------------------------------------------------------------\n"
8993 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
8994 msgstr "%s %s %s Öppna resurser: %lu\n"
9003 msgid "Disconnected"
9004 msgstr "Pipa ansluten\n"
9008 msgid "A network error occurred"
9009 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
9013 msgid "Connection is being made"
9014 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
9018 msgid "Reconnecting"
9019 msgstr "Ansluter till %s"
9023 msgid "The following services are running:\n"
9024 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
9027 msgid "&New\tCtrl+N"
9028 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
9030 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9031 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9032 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
9034 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9035 msgid "&Save\tCtrl+S"
9036 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
9038 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9039 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9040 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
9042 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9043 msgid "Page Se&tup..."
9044 msgstr "Sidla&yout..."
9047 msgid "P&rinter Setup..."
9048 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
9050 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9054 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9055 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9056 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
9058 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9059 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9060 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
9062 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9063 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9064 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
9066 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9067 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9068 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
9070 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9072 msgid "&Delete\tDel"
9073 msgstr "&Ta bort\tDel"
9076 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9077 msgstr "Markera &allt"
9080 msgid "&Time/Date\tF5"
9081 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
9084 msgid "&Wrap long lines"
9085 msgstr "&Dela långa meningar"
9088 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9089 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
9092 msgid "&Search next\tF3"
9093 msgstr "Sök &nästa\tF3"
9095 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9096 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9097 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
9099 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9100 msgid "&Contents\tF1"
9101 msgstr "&Innehåll\tF1"
9104 msgid "&About Notepad"
9105 msgstr "&Om Anteckningar"
9120 msgid "&Margins (millimeters):"
9149 msgstr "Anteckningar"
9151 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9155 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9159 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9161 msgstr "Information"
9168 msgid "Text files (*.txt)"
9169 msgstr "Textfiler (*.txt)"
9173 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9174 "Please use a different editor."
9176 "Filen '%s' är för stor för Anteckningar.\n"
9177 " Använd en annan redigerare."
9182 "You did not enter any text.\n"
9183 "Please type something and try again."
9185 "Du skrev inte in någon text. \n"
9186 "Skriv något och försök sedan igen"
9190 "File '%s' does not exist.\n"
9192 "Do you want to create a new file?"
9197 " Vill du skapa en ny fil?"
9201 "File '%s' has been modified.\n"
9203 "Would you like to save the changes?"
9208 " Vill du spara ändringarna?"
9211 msgid "'%s' could not be found."
9212 msgstr "'%s' hittades inte."
9216 "Not enough memory to complete this task.\n"
9217 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9219 "Det finns inte tillräckligt med minne för att slutföra den här uppgiften.\n"
9220 "Avsluta ett eller flera program för att öka mängden\n"
9224 msgid "Unicode (UTF-16)"
9225 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9228 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9229 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9232 msgid "Unicode (UTF-8)"
9233 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9239 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9240 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9241 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9242 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9246 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
9247 "förlorade om du sparar filen under kodningen %s.\n"
9248 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
9249 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
9250 "Vill du fortsätta?"
9253 msgid "&Bind to file..."
9254 msgstr "&Bind till fil..."
9257 msgid "&View TypeLib..."
9258 msgstr "&Visa TypeLib..."
9262 msgid "&System Configuration"
9263 msgstr "&Systeminställningar..."
9266 msgid "&Run the Registry Editor"
9267 msgstr "Kör &Registereditorn"
9274 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9275 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
9278 msgid "&In-process server"
9282 msgid "In-process &handler"
9287 msgid "&Local server"
9292 msgid "&Remote server"
9293 msgstr "&Ta bort..."
9296 msgid "View &Type information"
9297 msgstr "Visa &typinformation"
9300 msgid "Create &Instance"
9301 msgstr "Skapa &instans"
9304 msgid "Create Instance &On..."
9305 msgstr "Skapa instans &på..."
9308 msgid "&Release Instance"
9309 msgstr "&Släpp instans"
9312 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9313 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
9316 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9317 msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
9320 msgid "&Expert mode"
9321 msgstr "&Expertläge"
9324 msgid "&Hidden component categories"
9325 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
9327 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9329 msgstr "&Verktygsfält"
9331 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9333 msgstr "St&atusfält"
9335 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9336 msgid "&Refresh\tF5"
9337 msgstr "&Uppdatera\tF5"
9340 msgid "&About OleView"
9341 msgstr "&Om OleView"
9345 msgstr "S¶ som..."
9348 msgid "&Group by type kind"
9349 msgstr "Sortera efter &typ"
9352 msgid "Connect to another machine"
9353 msgstr "Anslut till en annan dator"
9356 msgid "&Machine name:"
9357 msgstr "&Datornamn:"
9360 msgid "System Configuration"
9361 msgstr "Systeminställning"
9364 msgid "System Settings"
9365 msgstr "Systeminställningar"
9368 msgid "&Enable Distributed COM"
9369 msgstr "Aktivera distribu&erat COM"
9372 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9373 msgstr "Aktivera externa &anslutningar (endast Win95)"
9377 "These settings change only registry values.\n"
9378 "They have no effect on Wine performance."
9380 "Dessa inställningar ändrar endast registervärden.\n"
9381 "De påverkar inte Wines prestanda."
9384 msgid "Default Interface Viewer"
9385 msgstr "Standardgränssnittsläsare"
9396 msgid "&View Type Info"
9397 msgstr "&Visa typinfo"
9400 msgid "IPersist Interface Viewer"
9401 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersist"
9403 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9407 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9412 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9413 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersistStream"
9421 msgstr "&GetSizeMax"
9423 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9428 msgid "ITypeLib viewer"
9429 msgstr "ITypeLib-visare"
9432 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9433 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
9437 msgstr "version 1.0"
9441 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9442 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9445 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9446 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
9449 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9450 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
9453 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9454 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
9457 msgid "Run the Wine registry editor"
9458 msgstr "Kör registereditorn"
9461 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9462 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
9465 msgid "Create an instance of the selected object"
9466 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
9469 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9470 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
9473 msgid "Release the currently selected object instance"
9474 msgstr "Släpp vald objektinstans"
9477 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9478 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
9481 msgid "Display the viewer for the selected item"
9482 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
9485 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9486 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
9490 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9492 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
9495 msgid "Show or hide the toolbar"
9496 msgstr "Slå av/på verktygslisten"
9499 msgid "Show or hide the status bar"
9500 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
9503 msgid "Refresh all lists"
9504 msgstr "Uppdatera alla listor"
9507 msgid "Display program information, version number and copyright"
9508 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
9511 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9515 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9520 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9521 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
9525 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9526 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
9529 msgid "ObjectClasses"
9530 msgstr "Objektklasser"
9533 msgid "Grouped by Component Category"
9534 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
9537 msgid "OLE 1.0 Objects"
9538 msgstr "OLE 1.0-objekt"
9541 msgid "COM Library Objects"
9542 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
9546 msgstr "Alla objekt"
9549 msgid "Application IDs"
9553 msgid "Type Libraries"
9554 msgstr "Typbibliotek"
9569 msgid "Implementation"
9570 msgstr "Implementering"
9577 msgid "CoGetClassObject failed."
9578 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
9581 msgid "Unknown error"
9590 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9591 msgstr "LoadTypeLib( %s ) misslyckades ($%x)"
9594 msgid "Inherited Interfaces"
9595 msgstr "Ärvda gränssnitt"
9598 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9599 msgstr "Spara som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9602 msgid "Close window"
9603 msgstr "Stäng fönster"
9606 msgid "Group typeinfos by kind"
9607 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
9614 msgid "O&pen\tEnter"
9615 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
9617 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9618 msgid "&Move...\tF7"
9619 msgstr "&Flytta...\tF7"
9621 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9622 msgid "&Copy...\tF8"
9623 msgstr "&Kopiera...\tF8"
9627 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9628 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
9636 msgid "E&xit Windows"
9637 msgstr "A&vsluta Windows..."
9639 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9641 msgstr "&Inställningar"
9644 msgid "&Arrange automatically"
9645 msgstr "Ordna &automatiskt"
9648 msgid "&Minimize on run"
9649 msgstr "&Minimera vid start"
9651 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9652 msgid "&Save settings on exit"
9653 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
9655 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9660 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9661 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
9664 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9665 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
9668 msgid "&Arrange Icons"
9669 msgstr "Ordna &ikoner"
9672 msgid "&About Program Manager"
9673 msgstr "&Om programhanteraren"
9676 msgid "Program &group"
9677 msgstr "Program&grupp"
9684 msgid "Move Program"
9685 msgstr "Flytta program"
9688 msgid "Move program:"
9689 msgstr "Flytta program:"
9691 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9693 msgstr "Från grupp:"
9695 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9697 msgstr "&Till grupp:"
9700 msgid "Copy Program"
9701 msgstr "Kopiera program"
9704 msgid "Copy program:"
9705 msgstr "Kopiera program:"
9708 msgid "Program Group Attributes"
9709 msgstr "Programgruppsattribut"
9711 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9712 msgid "&Description:"
9713 msgstr "&Beskrivning:"
9716 msgid "&Group file:"
9720 msgid "Program Attributes"
9721 msgstr "Programattribut"
9723 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9724 msgid "&Command line:"
9725 msgstr "&Kommandorad:"
9728 msgid "&Working directory:"
9729 msgstr "&Arbetskatalog:"
9732 msgid "&Key combination:"
9733 msgstr "&Tangentkombination:"
9735 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9736 msgid "&Minimize at launch"
9737 msgstr "&Minimera vid start"
9739 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9744 msgid "Change &icon..."
9745 msgstr "Ändra &ikon..."
9756 msgid "Current &icon:"
9757 msgstr "Aktuell &ikon:"
9760 msgid "Execute Program"
9761 msgstr "Kör program"
9764 msgid "Program Manager"
9765 msgstr "Programhanteraren"
9768 msgid "Delete group `%s'?"
9769 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
9772 msgid "Delete program `%s'?"
9773 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
9775 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9776 msgid "Not implemented"
9777 msgstr "Ej implementerat"
9780 msgid "Error reading `%s'."
9781 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
9784 msgid "Error writing `%s'."
9785 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
9789 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9790 "Should it be tried further on?"
9792 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
9793 "Ska vidare försök göras?"
9796 msgid "Help not available."
9797 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
9800 msgid "Unknown feature in %s"
9801 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
9804 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9805 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
9808 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9809 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
9816 msgid "Libraries (*.dll)"
9817 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
9824 msgid "Icons (*.ico)"
9825 msgstr "Ikoner (*.ico)"
9829 "The syntax of this command is:\n"
9831 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9834 "Syntax för detta kommando är:\n"
9836 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9841 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9844 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
9848 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9849 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
9852 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9853 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
9856 msgid "The operation completed successfully\n"
9857 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
9860 msgid "Error: Invalid key name\n"
9861 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
9864 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9865 msgstr "Fel: ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
9868 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9869 msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
9873 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9875 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
9882 msgid "&Import Registry File..."
9883 msgstr "&Importera Registerfil..."
9886 msgid "&Export Registry File..."
9887 msgstr "&Exportera Registerfil..."
9889 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9894 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9898 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9899 msgid "&String Value"
9900 msgstr "&Strängvärde"
9902 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9903 msgid "&Binary Value"
9904 msgstr "&Binärt Värde"
9906 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9907 msgid "&DWORD Value"
9908 msgstr "&DWORD-värde"
9910 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9911 msgid "&Multi String Value"
9912 msgstr "&Flersträngsvärde"
9914 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9915 msgid "&Expandable String Value"
9916 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
9918 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9920 msgstr "&Byt namn\tF2"
9922 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9923 msgid "&Copy Key Name"
9924 msgstr "&Kopiera Nyckelnamn"
9926 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9927 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9928 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
9931 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9932 msgstr "Sök Näst&a\tF3"
9938 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9943 msgid "&Remove Favorite..."
9944 msgstr "&Ta bort favorit..."
9947 msgid "&About Registry Editor"
9948 msgstr "&Om Registereditorn"
9952 msgid "Modify Binary Data..."
9953 msgstr "Ändra binärt data"
9957 msgstr "&Exportera..."
9960 msgid "Export registry"
9961 msgstr "&Exportera register"
9968 msgid "S&elected branch:"
9969 msgstr "&Markerad del:"
9971 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9992 msgid "Value content"
9993 msgstr "Värdeinnehåll"
9996 msgid "Whole string only"
9997 msgstr "Enbart hela strängar"
10000 msgid "Add Favorite"
10001 msgstr "Lägg till favorit"
10003 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10008 msgid "Remove Favorite"
10009 msgstr "Ta bort favorit"
10012 msgid "Edit String"
10013 msgstr "Redigera sträng"
10015 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10016 msgid "Value name:"
10017 msgstr "Värdenamn:"
10019 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10020 msgid "Value data:"
10021 msgstr "Värdedata:"
10025 msgstr "Redigera DWORD"
10032 msgid "Hexadecimal"
10033 msgstr "Hexadecimal"
10040 msgid "Edit Binary"
10041 msgstr "Redigera binär"
10044 msgid "Edit Multi String"
10045 msgstr "Redigera flersträng"
10048 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10049 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
10052 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10053 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
10056 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10057 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
10060 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10061 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
10065 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10067 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering"
10070 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10071 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
10078 msgid "Registry Editor"
10079 msgstr "Registereditorn"
10082 msgid "Import Registry File"
10083 msgstr "Importera registerfil"
10086 msgid "Export Registry File"
10087 msgstr "Exportera registerfil"
10090 msgid "Registry files (*.reg)"
10091 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
10094 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10095 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
10099 msgstr "(Standard)"
10102 msgid "(value not set)"
10103 msgstr "(värde ej angivet)"
10106 msgid "(cannot display value)"
10107 msgstr "(kunde inte visa värde)"
10110 msgid "(unknown %d)"
10111 msgstr "(okänt %d)"
10114 msgid "Quits the registry editor"
10115 msgstr "Avslutar Registereditorn"
10118 msgid "Adds keys to the favorites list"
10119 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
10122 msgid "Removes keys from the favorites list"
10123 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
10126 msgid "Shows or hides the status bar"
10127 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
10130 msgid "Change position of split between two panes"
10131 msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna"
10134 msgid "Refreshes the window"
10135 msgstr "Uppdaterar fönstret"
10138 msgid "Deletes the selection"
10139 msgstr "Tar bort markerat data"
10142 msgid "Renames the selection"
10143 msgstr "Byter namn på markerat data"
10146 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10147 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
10150 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10151 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
10154 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10155 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
10158 msgid "Modifies the value's data"
10159 msgstr "Ändrar värdets data"
10162 msgid "Adds a new key"
10163 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
10166 msgid "Adds a new string value"
10167 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
10170 msgid "Adds a new binary value"
10171 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
10174 msgid "Adds a new double word value"
10175 msgstr "Lägger till ett nytt dubbelords-värde"
10178 msgid "Imports a text file into the registry"
10179 msgstr "Importerar en textfil till registret"
10182 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10183 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
10186 msgid "Prints all or part of the registry"
10187 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
10190 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10191 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
10194 msgid "Can't query value '%s'"
10195 msgstr "Kunde inte läsa värdet «%s»"
10198 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10199 msgstr "Kan inte redigera nyckler av typen «%u»"
10202 msgid "Value is too big (%u)"
10203 msgstr "Värdet är for stort (%u)"
10206 msgid "Confirm Value Delete"
10207 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
10210 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10211 msgstr "Vill du verkligen ta bort värdet «%s»?"
10214 msgid "Search string '%s' not found"
10215 msgstr "Hittade inte den sökta strängen «%s»"
10218 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10219 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
10222 msgid "New Key #%d"
10223 msgstr "Ny nyckel #%d"
10226 msgid "New Value #%d"
10227 msgstr "Nytt värde #%d"
10230 msgid "Can't query key '%s'"
10231 msgstr "Kunde inte läsa nyckeln «%s»"
10234 msgid "Adds a new multi string value"
10235 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
10238 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10239 msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil"
10244 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10245 "with that suffix.\n"
10247 "start [options] program_filename [...]\n"
10248 "start [options] document_filename\n"
10251 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10252 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10253 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10254 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10256 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10257 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10258 "/L Show end-user license.\n"
10259 "/? Display this help and exit.\n"
10261 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10262 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10263 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10264 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10266 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som normalt "
10268 "för filer med den filändelsen.\n"
10270 "start [val] programmets_filnamn [...]\n"
10271 "start [val] dokumentets_filnamn\n"
10274 "/M[inimized] Starta programmet minimerat.\n"
10275 "/MAX[imized] Starta programmet maximerat.\n"
10276 "/R[estored] Starta programmet normalt (varken minimerat eller maximerat).\n"
10277 "/W[ait] Vänta på att startat program avslutar, avsluta sedan med dess\n"
10279 "/Unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows explorer.\n"
10280 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med hjälp av följande progID.\n"
10281 "/L Visa slutanvändarlicens.\n"
10283 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10284 "Start kommer UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; kör med valet /L för detaljer.\n"
10285 "Detta program är fri programvara, du är välkommen att distribuera det\n"
10286 "vidare under vissa villkor; kör 'start /L' för detaljer.\n"
10290 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10291 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10292 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10293 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10294 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10296 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10297 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10298 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10299 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10301 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10302 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10303 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10305 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10307 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10308 "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
10309 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser Public License, publicerad\n"
10310 "av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så vill)\n"
10311 "någon senare version.\n"
10313 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara\n"
10314 "användbart,men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan\n"
10315 "underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
10316 "SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser Public License för ytterligare\n"
10319 "Du bör ha fått en kopia av GNU Lesser Public License tillsammans\n"
10320 "med detta program. Om inte, skriv till the Free Software Foundation,\n"
10321 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10323 "Se filen COPYING.LIB för licensinformation.\n"
10327 "Application could not be started, or no application associated with the "
10328 "specified file.\n"
10329 "ShellExecuteEx failed"
10331 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
10333 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
10336 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10337 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
10340 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10341 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
10344 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10345 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsval angavs.\n"
10348 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10349 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
10352 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10353 msgstr "Fel: Ett av valen /im eller /pid måste anges.\n"
10357 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10358 msgstr "Fel: Valet %s kräver en kommandoradsparameter.\n"
10361 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10362 msgstr "Fel: Valen /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
10366 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10368 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %u.\n"
10373 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10375 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%s\" med PID "
10380 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10381 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %u.\n"
10385 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10386 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%s\" med PID %u.\n"
10390 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10391 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%s\".\n"
10394 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10395 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
10399 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10400 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%s\".\n"
10403 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10404 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
10406 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10407 msgid "&New Task (Run...)"
10408 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
10411 msgid "E&xit Task Manager"
10412 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
10415 msgid "&Minimize On Use"
10416 msgstr "&Minimera vid användning"
10419 msgid "&Hide When Minimized"
10420 msgstr "&Dölj vid minimering"
10422 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10423 msgid "&Show 16-bit tasks"
10424 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
10427 msgid "&Refresh Now"
10428 msgstr "Uppd&atera nu"
10431 msgid "&Update Speed"
10432 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
10434 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10438 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10442 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10450 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10451 msgid "&Select Columns..."
10452 msgstr "&Välj kolumner..."
10454 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10455 msgid "&CPU History"
10456 msgstr "&Processorhistorik"
10458 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10459 msgid "&One Graph, All CPUs"
10460 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
10462 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10463 msgid "One Graph &Per CPU"
10464 msgstr "En graf &per processor"
10466 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10467 msgid "&Show Kernel Times"
10468 msgstr "Vi&sa kerneltider"
10470 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10471 msgid "Tile &Horizontally"
10472 msgstr "Ordna &horisontellt"
10474 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10475 msgid "Tile &Vertically"
10476 msgstr "Ordna &vertikalt"
10478 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10482 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10484 msgstr "&Överlappande"
10486 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10487 msgid "&Bring To Front"
10488 msgstr "V&isa överst"
10491 msgid "&About Task Manager"
10492 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
10494 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10498 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10500 msgstr "Avsluta aktivit&et"
10503 msgid "&Go To Process"
10504 msgstr "&Gå till process"
10506 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10507 msgid "&End Process"
10508 msgstr "Avsluta proc&ess"
10511 msgid "End Process &Tree"
10512 msgstr "Avslu&ta processträd"
10514 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10519 msgid "Set &Priority"
10520 msgstr "Ange &prioritet"
10528 msgid "&Above Normal"
10529 msgstr "&Över normal"
10533 msgid "&Below Normal"
10534 msgstr "&Under normal"
10537 msgid "Set &Affinity..."
10538 msgstr "Ställ in &släktskap..."
10541 msgid "Edit Debug &Channels..."
10542 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
10544 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10545 msgid "Task Manager"
10546 msgstr "Aktivitetshanteraren"
10552 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10557 msgid "&New Task..."
10558 msgstr "&Ny aktivitet..."
10561 msgid "&Show processes from all users"
10562 msgstr "Vi&sa processer från alla användare"
10566 msgstr "CPU-användning"
10570 msgstr "MEM-användning"
10577 msgid "Commit Charge (K)"
10578 msgstr "Virtuellt minne (K)"
10581 msgid "Physical Memory (K)"
10582 msgstr "Fysiskt minne (K)"
10585 msgid "Kernel Memory (K)"
10586 msgstr "Kernelminne (K)"
10588 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10590 msgstr "Referenser"
10592 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10596 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10600 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10613 msgid "System Cache"
10614 msgstr "Systemcache"
10625 msgid "CPU Usage History"
10626 msgstr "Historik för CPU-användning"
10629 msgid "Memory Usage History"
10630 msgstr "Historik för MEM-användning"
10632 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10633 msgid "Debug Channels"
10634 msgstr "Felsökningskanaler"
10637 msgid "Processor Affinity"
10638 msgstr "Process-släktskap"
10642 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10643 "allowed to execute on."
10645 "Inställningen för process-släktskap bestämmer vilka processorer processen "
10777 msgid "Select Columns"
10778 msgstr "Välj kolumner"
10782 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10783 msgstr "Välj kolumner att visas på processidan i aktivitetshanteraren."
10786 msgid "&Image Name"
10787 msgstr "&Image name"
10790 msgid "&PID (Process Identifier)"
10791 msgstr "&PID (Processidentifierare)"
10795 msgstr "&CPU-användning"
10802 msgid "&Memory Usage"
10803 msgstr "&Minnesanvändning"
10806 msgid "Memory Usage &Delta"
10807 msgstr "Minnesanvändnings-&delta"
10810 msgid "Pea&k Memory Usage"
10811 msgstr "H&ögsta minnesanvändning"
10814 msgid "Page &Faults"
10818 msgid "&USER Objects"
10819 msgstr "Anv&ändarobjekt"
10821 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10823 msgstr "I/O-läsningar"
10825 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10826 msgid "I/O Read Bytes"
10827 msgstr "I/O byte lästa"
10830 msgid "&Session ID"
10831 msgstr "&Sessions-ID"
10835 msgstr "A&nvändare"
10838 msgid "Page F&aults Delta"
10839 msgstr "Sidfelsdelt&a"
10842 msgid "&Virtual Memory Size"
10843 msgstr "&Virtuell minnesstorlek"
10846 msgid "Pa&ged Pool"
10847 msgstr "Pa&ged pool"
10850 msgid "N&on-paged Pool"
10851 msgstr "Väx&lat minne"
10854 msgid "Base P&riority"
10858 msgid "&Handle Count"
10859 msgstr "Antal r&eferenser"
10862 msgid "&Thread Count"
10863 msgstr "Antal tr&ådar"
10865 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10866 msgid "GDI Objects"
10867 msgstr "GDI-objekt"
10869 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10871 msgstr "I/O-skrivningar"
10873 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10874 msgid "I/O Write Bytes"
10875 msgstr "I/O byte skrivna"
10877 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10879 msgstr "I/O övrigt"
10881 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10882 msgid "I/O Other Bytes"
10883 msgstr "I/O byte övrigt"
10886 msgid "Create New Task"
10887 msgstr "Skapa ny aktivitet"
10890 msgid "Runs a new program"
10891 msgstr "Kör ett nytt program"
10894 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10895 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
10898 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10899 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
10902 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10903 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
10906 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10908 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
10911 msgid "Displays tasks by using large icons"
10912 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
10915 msgid "Displays tasks by using small icons"
10916 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
10919 msgid "Displays information about each task"
10920 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
10923 msgid "Updates the display twice per second"
10924 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
10927 msgid "Updates the display every two seconds"
10928 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
10931 msgid "Updates the display every four seconds"
10932 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
10935 msgid "Does not automatically update"
10936 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
10939 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10940 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
10943 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10944 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
10947 msgid "Minimizes the windows"
10948 msgstr "Minimerar fönstren"
10951 msgid "Maximizes the windows"
10952 msgstr "Maximerar fönstren"
10955 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10956 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
10959 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10960 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
10963 msgid "Displays Task Manager help topics"
10964 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
10967 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10968 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
10971 msgid "Exits the Task Manager application"
10972 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
10975 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10976 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
10979 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10980 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
10983 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10984 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
10987 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10988 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
10991 msgid "Each CPU has its own history graph"
10992 msgstr "Varje processor har en egen graf"
10995 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10996 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
10999 msgid "Tells the selected tasks to close"
11000 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
11003 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11004 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
11007 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11008 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
11011 msgid "Removes the process from the system"
11012 msgstr "Tar bort processen från systemet"
11015 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11016 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
11019 msgid "Attaches the debugger to this process"
11020 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
11023 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11024 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
11027 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11028 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
11031 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11032 msgstr "Ger processen hög prioritet"
11035 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11036 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
11039 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11040 msgstr "Ger processen normal prioritet"
11043 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11044 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
11047 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11048 msgstr "Ger processen låg prioritet"
11051 msgid "Controls Debug Channels"
11052 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
11055 msgid "Performance"
11059 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11060 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
11063 msgid "Processes: %d"
11064 msgstr "Processer: %d"
11068 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11069 msgstr "Minne använt: %dK / %dK"
11081 msgstr "CPU-användning"
11089 msgstr "Minnesanvändning"
11093 msgstr "Minnesdelta"
11096 msgid "Peak Mem Usage"
11097 msgstr "Högsta minnesanvändning"
11100 msgid "Page Faults"
11104 msgid "USER Objects"
11105 msgstr "Användarobjekt"
11109 msgstr "Sessions-ID"
11117 msgstr "Sidfelsdelta"
11121 msgstr "VM-storlek"
11125 msgstr "Växlat minne"
11129 msgstr "Oväxlat minne"
11136 msgid "Task Manager Warning"
11137 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
11141 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11142 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11143 "sure you want to change the priority class?"
11145 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
11146 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
11147 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
11150 msgid "Unable to Change Priority"
11151 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
11155 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11156 "results including loss of data and system instability. The\n"
11157 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11158 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11159 "terminate the process?"
11161 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
11162 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
11163 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
11164 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
11165 "avbryta processen?"
11168 msgid "Unable to Terminate Process"
11169 msgstr "Kunde inte avbryta process"
11173 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11174 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11176 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
11177 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
11180 msgid "Unable to Debug Process"
11181 msgstr "Kunde inte felsöka process"
11184 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11185 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
11188 msgid "Invalid Option"
11189 msgstr "Ogiltigt val"
11192 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11193 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
11196 msgid "System Idle Process"
11197 msgstr "Systemets vänteprocess"
11200 msgid "Not Responding"
11201 msgstr "Svarar inte"
11227 #: uninstaller.rc:26
11228 msgid "Wine Application Uninstaller"
11229 msgstr "Avinstallera Wine-program"
11231 #: uninstaller.rc:27
11233 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11235 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11243 msgid "&Scale to Window"
11244 msgstr "&Skala till fönster"
11263 msgid "Regular Metafile Viewer"
11267 msgid "Waiting for Program"
11268 msgstr "Väntar på program"
11271 msgid "Terminate Process"
11272 msgstr "Avsluta process"
11276 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11279 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11281 "En simulerad avloggning eller avstängning pågår, men det här programmet "
11284 "Om du avslutar processen kan du förlora allt osparat data."
11291 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11292 msgstr "Wine-inställningarna i %s uppdateras, var god vänta..."
11296 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11297 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11298 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11299 "option) any later version."
11301 "Detta bibliotek är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
11302 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser General Public License, "
11303 "publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så "
11304 "vill) någon senare version."
11307 msgid " Windows Registration Information "
11308 msgstr " Registreringsinformation för Windows "
11315 msgid "Organi&zation:"
11316 msgstr "Organisation:"
11319 msgid " Application Settings "
11320 msgstr " Programinställningar "
11324 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11325 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11326 "or per-application settings in those tabs as well."
11328 "Wine kan imitera olika Windows-versioner för varje program. Den här fliken "
11329 "är länkad till flikarna Bibliotek och Grafik för att låta dig ändra "
11330 "inställningar i de flikarna också, antingen systembreda eller per program."
11333 msgid "&Add application..."
11334 msgstr "&Lägg till program"
11337 msgid "&Remove application"
11338 msgstr "&Ta bort program"
11341 msgid "&Windows Version:"
11342 msgstr "&Windows-version:"
11345 msgid " Window Settings "
11346 msgstr " Fönsterinställningar "
11349 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11350 msgstr "Fånga &musen automatiskt i fullskärmsfönster"
11353 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11354 msgstr "Tillåt fönsterhanteraren att &dekorera fönstren"
11357 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11358 msgstr "Tillåt &fönsterhanteraren att styra fönstren"
11361 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11362 msgstr "Emulera ett virtuellt skriv&bord"
11365 msgid "Desktop &size:"
11366 msgstr "Storlek på &skrivbord:"
11370 msgstr " Direct3D "
11373 msgid "&Vertex Shader Support: "
11374 msgstr "Stöd för &Vertex Shader: "
11377 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11378 msgstr "Tillåt &Pixel Shader (om hårdvaran stöds)"
11381 msgid " Screen &Resolution "
11382 msgstr " Skärm&upplösning "
11385 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11386 msgstr "Denna exempeltext använder 10-punkters Tahoma"
11389 msgid " DLL Overrides "
11390 msgstr " DLL-åsidosättningar "
11394 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11395 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11398 "Dynamic Link Libraries kan anges individuellt att vara antingen inbyggda "
11399 "(tillhandahålls av Wine) eller ursprungliga (tagna från Windows eller "
11400 "tillhandahålls av programmet)."
11403 msgid "&New override for library:"
11404 msgstr "&Ny åsidosättning för bibliotek:"
11406 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11408 msgstr "Lägg &till"
11411 msgid "Existing &overrides:"
11412 msgstr "Befintliga &åsidosättningar:"
11419 msgid "Edit Override"
11420 msgstr "Redigera åsidosättning"
11423 msgid " Load Order "
11424 msgstr " Inläsningsordning "
11427 msgid "&Builtin (Wine)"
11428 msgstr "&Inbyggd (Wine)"
11431 msgid "&Native (Windows)"
11432 msgstr "&Ursprunglig (Windows)"
11435 msgid "Bui<in then Native"
11436 msgstr "Inb&yggd sedan Ursprunglig"
11439 msgid "Nati&ve then Builtin"
11440 msgstr "Urs&prunglig sedan Inbyggd"
11444 msgstr "&Inaktivera"
11447 msgid "Select Drive Letter"
11448 msgstr "Välj enhetsbokstav"
11451 msgid " Drive &mappings "
11452 msgstr " Enhets&mappningar "
11456 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11459 "Misslyckades med att ansluta till monteringshanteraren. "
11460 "Enhetskonfigurationen kan inte redigeras."
11464 msgstr "&Lägg till..."
11467 msgid "Auto&detect"
11468 msgstr "Upptäck aut&omatiskt..."
11478 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11479 msgid "Show &Advanced"
11480 msgstr "Visa &avancerat"
11488 msgstr "&Bläddra..."
11499 msgid "Show &dot files"
11500 msgstr "Visa &punktfiler"
11503 msgid " Driver Diagnostics "
11504 msgstr " Driver Diagnostics "
11508 msgstr " Defaults "
11511 msgid "Output device:"
11512 msgstr "Output device:"
11515 msgid "Voice output device:"
11516 msgstr "Voice output device:"
11519 msgid "Input device:"
11520 msgstr "Input device:"
11523 msgid "Voice input device:"
11524 msgstr "Voice input device:"
11527 msgid "&Test Sound"
11528 msgstr "&Testa ljud"
11531 msgid " Appearance "
11532 msgstr " Utseende "
11539 msgid "&Install theme..."
11540 msgstr "&Installera tema..."
11564 msgstr " S&hell-mapp "
11568 msgstr "&Länka till:"
11584 msgid "Select the Unix target directory, please."
11585 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
11588 msgid "Hide &Advanced"
11589 msgstr "Dölj &avancerat"
11593 msgstr "(Inget tema)"
11600 msgid "Desktop Integration"
11601 msgstr "Skrivbordsintegration"
11612 msgid "Wine configuration"
11613 msgstr "Konfiguration av Wine"
11616 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11617 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
11620 msgid "Select a theme file"
11621 msgstr "Välj en temafil"
11625 msgstr "Shell-mapp"
11629 msgstr "Länkar till"
11632 msgid "Wine configuration for %s"
11633 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
11636 msgid "Selected driver: %s"
11646 msgid "Audio test failed!"
11647 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades\n"
11651 msgid "(System default)"
11652 msgstr "Systemsökväg"
11656 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11657 "Are you sure you want to do this?"
11659 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
11660 "Är du säker på att du vill göra detta?"
11663 msgid "Warning: system library"
11664 msgstr "Varning: systembibliotek"
11668 msgstr "ursprunglig"
11675 msgid "native, builtin"
11676 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
11679 msgid "builtin, native"
11680 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
11684 msgstr "inaktiverad"
11687 msgid "Default Settings"
11688 msgstr "Standardinställningar"
11692 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11693 msgstr "Wine-program (*.exe,*.exe.so)"
11696 msgid "Use global settings"
11697 msgstr "Använd globala inställningar"
11700 msgid "Select an executable file"
11701 msgstr "Välj en körbar fil"
11709 msgctxt "vertex shader mode"
11715 msgid "Autodetect..."
11716 msgstr "Upptäck automatiskt"
11719 msgid "Local hard disk"
11720 msgstr "Lokal hårddisk"
11723 msgid "Network share"
11724 msgstr "Nätverksutdelning"
11727 msgid "Floppy disk"
11736 "You cannot add any more drives.\n"
11738 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11740 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
11742 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
11745 msgid "System drive"
11746 msgstr "Systemenhet"
11750 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11752 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11753 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11755 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
11757 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
11758 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
11762 msgctxt "Drive letter"
11767 msgid "Drive Mapping"
11768 msgstr "Enhetsmappning"
11772 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11774 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11776 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
11778 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
11781 msgid "Controls Background"
11782 msgstr "Bakgrund i kontroller"
11785 msgid "Controls Text"
11786 msgstr "Text i kontroller"
11789 msgid "Menu Background"
11790 msgstr "Menybakgrund"
11798 msgstr "Rullningslist"
11801 msgid "Selection Background"
11802 msgstr "Bakgrund för markering"
11805 msgid "Selection Text"
11806 msgstr "Text för markering"
11809 msgid "ToolTip Background"
11810 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
11813 msgid "ToolTip Text"
11814 msgstr "Text för verktygstips"
11817 msgid "Window Background"
11818 msgstr "Fönsterbakgrund"
11821 msgid "Window Text"
11822 msgstr "Fönstertext"
11825 msgid "Active Title Bar"
11826 msgstr "Aktiv titellist"
11829 msgid "Active Title Text"
11830 msgstr "Aktiv titeltext"
11833 msgid "Inactive Title Bar"
11834 msgstr "Inaktiv titellist"
11837 msgid "Inactive Title Text"
11838 msgstr "Inaktiv titeltext"
11841 msgid "Message Box Text"
11842 msgstr "Text i meddelandefönster"
11845 msgid "Application Workspace"
11846 msgstr "Arbetsyta i program"
11849 msgid "Window Frame"
11850 msgstr "Fönsterram"
11853 msgid "Active Border"
11854 msgstr "Aktiv kant"
11857 msgid "Inactive Border"
11858 msgstr "Inaktiv kant"
11861 msgid "Controls Shadow"
11862 msgstr "Skugga i kontroller"
11869 msgid "Controls Highlight"
11870 msgstr "Markering i kontroller"
11873 msgid "Controls Dark Shadow"
11874 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
11877 msgid "Controls Light"
11878 msgstr "Ljus i kontroller"
11881 msgid "Controls Alternate Background"
11882 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
11885 msgid "Hot Tracked Item"
11886 msgstr "Hovrat föremål"
11889 msgid "Active Title Bar Gradient"
11890 msgstr "Gradient för aktiv titellist"
11893 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11894 msgstr "Gradient för inaktiv titellist"
11897 msgid "Menu Highlight"
11898 msgstr "Menymarkering"
11904 #: wineconsole.rc:57
11906 msgstr " Alternativ "
11908 #: wineconsole.rc:60
11909 msgid "Cursor size"
11910 msgstr "Cursor size"
11912 #: wineconsole.rc:61
11916 #: wineconsole.rc:62
11920 #: wineconsole.rc:63
11924 #: wineconsole.rc:65
11928 #: wineconsole.rc:66
11930 msgstr "Popup menu"
11932 #: wineconsole.rc:67
11936 #: wineconsole.rc:68
11940 #: wineconsole.rc:69
11942 msgstr "Quick edit"
11944 #: wineconsole.rc:70
11948 #: wineconsole.rc:72
11949 msgid "Command history"
11950 msgstr "Kommandohistorik"
11952 #: wineconsole.rc:73
11953 msgid "&Number of recalled commands :"
11954 msgstr "&Number of recalled commands :"
11956 #: wineconsole.rc:76
11957 msgid "&Remove doubles"
11958 msgstr "&Remove doubles"
11960 #: wineconsole.rc:81
11962 msgstr " Typsnitt "
11964 #: wineconsole.rc:84
11968 #: wineconsole.rc:86
11972 #: wineconsole.rc:97
11973 msgid " Configuration "
11974 msgstr " Konfiguration "
11976 #: wineconsole.rc:100
11977 msgid "Buffer zone"
11978 msgstr "Buffer zone"
11980 #: wineconsole.rc:101
11984 #: wineconsole.rc:104
11988 #: wineconsole.rc:108
11989 msgid "Window size"
11990 msgstr "Fönsterstorlek"
11992 #: wineconsole.rc:109
11996 #: wineconsole.rc:112
12000 #: wineconsole.rc:116
12001 msgid "End of program"
12002 msgstr "End of program"
12004 #: wineconsole.rc:117
12005 msgid "&Close console"
12006 msgstr "&Close console"
12008 #: wineconsole.rc:119
12012 #: wineconsole.rc:125
12013 msgid "Console parameters"
12014 msgstr "Konsollparametrar"
12016 #: wineconsole.rc:128
12017 msgid "Retain these settings for later sessions"
12018 msgstr "Retain these settings for later sessions"
12020 #: wineconsole.rc:129
12021 msgid "Modify only current session"
12022 msgstr "Modify only current session"
12024 #: wineconsole.rc:26
12025 msgid "Set &Defaults"
12026 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
12028 #: wineconsole.rc:28
12032 #: wineconsole.rc:31
12033 msgid "&Select all"
12034 msgstr "&Markera allt"
12036 #: wineconsole.rc:32
12040 #: wineconsole.rc:33
12044 #: wineconsole.rc:36
12045 msgid "Setup - Default settings"
12046 msgstr "Setup - Standardinställningar"
12048 #: wineconsole.rc:37
12049 msgid "Setup - Current settings"
12050 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
12052 #: wineconsole.rc:38
12053 msgid "Configuration error"
12054 msgstr "Konfigurationsfel"
12056 #: wineconsole.rc:39
12057 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12060 #: wineconsole.rc:34
12062 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12063 msgstr "Varje bokstav är %ld bildpunkter bred och %ld bildpunkter hög"
12065 #: wineconsole.rc:35
12066 msgid "This is a test"
12067 msgstr "Det här är ett test"
12069 #: wineconsole.rc:41
12070 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12073 #: wineconsole.rc:42
12074 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12077 #: wineconsole.rc:43
12078 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12081 #: wineconsole.rc:44
12082 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12083 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
12085 #: wineconsole.rc:45
12087 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12088 "The command is invalid.\n"
12090 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
12091 "Kommandot är ogiltigt.\n"
12093 #: wineconsole.rc:47
12097 " wineconsole [options] <command>\n"
12103 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
12107 #: wineconsole.rc:49
12110 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12112 " try to setup the current terminal as a Wine "
12115 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster,\n"
12116 " curses för att ange aktuell terminal som en Wine-"
12119 #: wineconsole.rc:50
12121 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12122 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen\n"
12124 #: wineconsole.rc:51
12129 " wineconsole cmd\n"
12130 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12135 " wineconsole cmd\n"
12136 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll\n"
12140 msgid "Program Error"
12141 msgstr "Programfel"
12145 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12146 "sorry for the inconvenience."
12148 "Programmet %s har stött på ett allvarligt problem och måste avslutas. Vi ber "
12149 "om ursäkt för besväret."
12153 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12154 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12157 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12158 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12160 "Detta kan ha orsakats av ett fel i programmet eller en brist i Wine. Du kan "
12161 "söka på http://appdb.winehq.org efter tips om hur man kör detta program.\n"
12163 "Om problemet inte uppstår i Windows och ännu inte har rapporterats så kan du "
12164 "rapportera det på http://bugs.winehq.org."
12167 msgid "Wine program crash"
12168 msgstr "Krasch i Wine-program"
12171 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12172 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
12175 msgid "(unidentified)"
12176 msgstr "(oidentifierad)"
12179 msgid "&Open\tEnter"
12180 msgstr "&Öppna\tEnter"
12184 msgstr "&Byt namn..."
12188 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12189 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
12196 msgid "Cr&eate Directory..."
12197 msgstr "Sk&apa mapp..."
12199 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12200 msgid "E&xit\tAlt+X"
12201 msgstr "A&vsluta\tAlt+X"
12209 msgid "Connect &Network Drive..."
12210 msgstr "&Anslut nätverksenhet"
12213 msgid "&Disconnect Network Drive"
12214 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
12221 msgid "&All File Details"
12222 msgstr "&Alla fildetaljer"
12225 msgid "&Sort by Name"
12226 msgstr "&Sortera efter namn"
12229 msgid "Sort &by Type"
12230 msgstr "Sortera efter t&yp"
12233 msgid "Sort by Si&ze"
12234 msgstr "Sortera efter st&orlek"
12237 msgid "Sort by &Date"
12238 msgstr "Sortera efter dat&um"
12242 msgid "Filter by&..."
12243 msgstr "Sortera efter &..."
12247 msgstr "&Enhetsfält"
12250 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12251 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
12254 msgid "New &Window"
12255 msgstr "Nytt &fönster"
12258 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12259 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
12262 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12263 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
12267 msgid "&About Wine File Manager"
12271 msgid "Select destination"
12275 msgid "By File Type"
12276 msgstr "Efter filtyp"
12287 msgid "&Directories"
12288 msgstr "&Kataloger"
12299 msgid "&Other files"
12300 msgstr "&Andra filer"
12303 msgid "Show Hidden/&System Files"
12304 msgstr "Visa gömda/&system-filer"
12307 msgid "Properties for %s"
12308 msgstr "Egenskaper för %s"
12311 msgid "&File Name:"
12315 msgid "Full &Path:"
12316 msgstr "F&ull sökväg:"
12319 msgid "Last Change:"
12320 msgstr "Sist ändrad:"
12327 msgid "Cop&yright:"
12328 msgstr "Cop&yright:"
12336 msgstr "Sk&rivskyddad"
12351 msgid "&Compressed"
12352 msgstr "&Komprimerad"
12355 msgid "&Version Information"
12356 msgstr "&Versionsinfo"
12359 msgid "Applying font settings"
12360 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
12363 msgid "Error while selecting new font."
12364 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
12367 msgid "Wine File Manager"
12383 msgid "Not yet implemented"
12384 msgstr "Inte implementerat ännu"
12399 msgid "Index/Inode"
12400 msgstr "Index/Inode"
12404 msgid "%1 of %2 free"
12405 msgstr "%s av %s ledigt"
12408 msgctxt "unit kilobyte"
12413 msgctxt "unit megabyte"
12418 msgctxt "unit gigabyte"
12431 msgid "Question &Marks"
12432 msgstr "&Frågetecken"
12436 msgstr "Ny&börjare"
12440 msgstr "&Avancerad"
12448 msgstr "An&passad..."
12451 msgid "&Fastest Times"
12452 msgstr "Snabbaste &tider"
12455 msgid "&About WineMine"
12458 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12459 msgid "Fastest Times"
12460 msgstr "Snabbaste tider"
12475 msgid "Congratulations!"
12476 msgstr "Gratulerar!"
12479 msgid "Please enter your name"
12480 msgstr "Ange ditt namn"
12483 msgid "Custom Game"
12484 msgstr "Anpassat spel"
12508 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12509 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12512 msgid "Printer &setup..."
12513 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
12516 msgid "&Annotate..."
12517 msgstr "K&ommentera..."
12525 msgstr "&Definiera..."
12531 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12535 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12539 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12544 msgid "&Help on help\tF1"
12545 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
12548 msgid "Always on &top"
12549 msgstr "Alltid &överst"
12552 msgid "&About Wine Help"
12556 msgid "Annotation..."
12557 msgstr "Kommentar..."
12572 msgid "Not implemented yet"
12573 msgstr "Inte implementerat ännu"
12577 msgstr "Wine Hjälp"
12580 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12581 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
12585 msgstr "Sammandrag"
12592 msgid "Help files (*.hlp)"
12593 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
12596 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12597 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
12600 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12601 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
12604 msgid "Help topics: "
12605 msgstr "Hjälprubriker: "
12608 msgid "&New...\tCtrl+N"
12609 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
12612 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12613 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
12616 msgid "&Clear\tDEL"
12617 msgstr "Ta &bort\tDEL"
12620 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12621 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
12624 msgid "Find &next\tF3"
12625 msgstr "Sök &nästa\tF3"
12629 msgstr "Sk&rivskyddat"
12640 msgid "Selection &info"
12641 msgstr "&Information om markerad text"
12644 msgid "Character &format"
12645 msgstr "&Teckenformat"
12648 msgid "&Def. char format"
12649 msgstr "&Standardteckenformat"
12652 msgid "Paragrap&h format"
12653 msgstr "Stycke&format"
12657 msgstr "&Hämta text"
12659 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12661 msgstr "&Formatfält"
12663 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12667 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12669 msgstr "&Statusfält"
12672 msgid "&Options..."
12673 msgstr "&Alternativ..."
12680 msgid "&Date and time..."
12681 msgstr "&Datum och tid..."
12687 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12688 msgid "&Bullet points"
12689 msgstr "&Punktuppställning"
12691 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12692 msgid "&Paragraph..."
12693 msgstr "&Stycke..."
12697 msgstr "&Tabulatorer..."
12700 msgid "Backgroun&d"
12704 msgid "&System\tCtrl+1"
12705 msgstr "&System\tCtrl+1"
12708 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12709 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
12712 msgid "&About Wine Wordpad"
12713 msgstr "&Om Wine Wordpad"
12720 msgid "Date and time"
12721 msgstr "Datum och tid"
12724 msgid "Available formats"
12725 msgstr "Tillgängliga format"
12728 msgid "New document type"
12729 msgstr "Ny dokumenttyp"
12732 msgid "Paragraph format"
12733 msgstr "Formatera stycke"
12736 msgid "Indentation"
12739 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12741 msgstr "Vänsterställt"
12743 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12745 msgstr "Högerställt"
12749 msgstr "Första rad"
12757 msgstr "Tabulatorer"
12764 msgid "Remove al&l"
12765 msgstr "Ta bort a&lla"
12768 msgid "Line wrapping"
12769 msgstr "Radbrytning"
12772 msgid "&No line wrapping"
12773 msgstr "&Ingen radbrytning"
12776 msgid "Wrap text by the &window border"
12777 msgstr "&Bryt text vid fönsterkanten"
12780 msgid "Wrap text by the &margin"
12781 msgstr "Bryt text vid &marginalen"
12785 msgstr "Verktygsrader"
12788 msgid "All documents (*.*)"
12789 msgstr "Alla filer (*.*)"
12792 msgid "Text documents (*.txt)"
12793 msgstr "Textdokument (*.txt)"
12796 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12797 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
12800 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12801 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
12804 msgid "Rich text document"
12805 msgstr "Rich text-dokument"
12808 msgid "Text document"
12809 msgstr "Textdokument"
12812 msgid "Unicode text document"
12813 msgstr "Textdokument (Unicode)"
12817 msgid "Printer files (*.prn)"
12818 msgstr "Skrivarfiler (*.PRN)"
12834 msgstr "Nästa sida"
12837 msgid "Previous page"
12838 msgstr "Föregående sida"
12866 msgctxt "unit: centimeter"
12872 msgctxt "unit: inch"
12882 msgctxt "unit: point"
12891 msgid "Save changes to '%s'?"
12892 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
12895 msgid "Finished searching the document."
12896 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
12899 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12900 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
12904 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12905 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12907 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
12908 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
12911 msgid "Invalid number format"
12912 msgstr "Ogiltigt talformat"
12915 msgid "OLE storage documents are not supported"
12919 msgid "Could not save the file."
12920 msgstr "Kunde inte spara filen."
12923 msgid "You do not have access to save the file."
12924 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
12927 msgid "Could not open the file."
12928 msgstr "Kunde inte öppna filen."
12931 msgid "You do not have access to open the file."
12932 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
12935 msgid "Printing not implemented"
12936 msgstr "Utskrift ej implementerat."
12939 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12940 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
12943 msgid "Starting Wordpad failed"
12944 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
12947 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12948 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
12952 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
12953 msgstr "Ogiltig parameter '%s' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
12956 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12957 msgstr "Tryck <enter> för att börja kopiera\n"
12961 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12962 msgstr "%d fil(er) skulle kopieras\n"
12966 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12967 msgstr "%d fil(er) kopierade\n"
12972 "Is '%1' a filename or directory\n"
12974 "(F - File, D - Directory)\n"
12976 "Är '%s' ett filnamn eller en katalog\n"
12978 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
12982 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12983 msgstr "%s? (Ja|Nej)\n"
12987 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12988 msgstr "Skriv över %s? (Ja|Nej|Alla)\n"
12992 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12993 msgstr "Kunde inte kopiera '%s' till '%s'; misslyckades med r/c %d\n"
12997 msgid "Failed to open '%1'\n"
12998 msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n"
13002 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13003 msgstr "Kunde inte läsa '%s'\n"
13011 msgctxt "Directory key"
13018 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13021 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13022 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13026 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13028 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13029 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13030 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13031 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13032 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13033 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13034 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13035 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13036 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13037 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13038 "[/N] Copy using short names.\n"
13039 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13040 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13041 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13042 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13043 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13044 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13045 "\tarchive attribute.\n"
13046 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13047 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13048 "\t\tthan source.\n"
13051 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
13054 "XCOPY källa [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13055 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13059 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
13060 " två eller fler filer kopieras\n"
13061 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger\n"
13062 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana\n"
13063 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering\n"
13064 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering\n"
13065 "[/L] Simulerar operationen och visar namn som skulle kopieras\n"
13066 "[/W] Frågar innan kopieringen påbörjas\n"
13067 "[/T] Skapar tom katalogstruktur men kopierar inga filer\n"
13068 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över\n"
13069 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över\n"
13070 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
13071 "[/N] Kopiera som korta filnamn\n"
13072 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen\n"
13073 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer\n"
13074 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian\n"
13075 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen\n"
13076 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv\n"
13077 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
13079 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
13080 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
13081 "\t\täldre än källan\n"