1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:09+0100\n"
9 "Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov z vašega "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
38 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Namestitveni programi"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programi (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Spremeni/odstrani ..."
79 msgid "Downloading..."
80 msgstr "Prejemanje ..."
84 msgstr "Nameščanje ..."
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
96 msgstr "Valovna oblika: %s"
100 msgstr "Valovna oblika"
103 msgid "All multimedia files"
104 msgstr "Vse večpredstavnostne datoteke"
115 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
116 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
122 #: browseui.rc:37 credui.rc:50 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
123 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 shlwapi.rc:42 winspool.rc:40 notepad.rc:123
124 #: oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140
125 #: progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245
126 #: regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311
127 #: taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
128 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
129 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
135 msgstr "Preklicevanje ..."
141 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
147 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
157 msgstr "Pojdi na današnji dan"
160 msgid "&About FolderPicker Test"
161 msgstr "&O FolderPicker Test"
164 msgid "Document Folders"
165 msgstr "Mape z dokumenti"
167 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
169 msgstr "Moji dokumenti"
173 msgstr "Priljubljene"
177 msgstr "Sistemska pot"
179 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
181 msgctxt "display name"
185 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
189 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
191 msgstr "Moj računalnik"
194 msgid "System Folders"
195 msgstr "Sistemske mape"
198 msgid "Local Hard Drives"
199 msgstr "Krajevni trdi diski"
202 msgid "File not found"
203 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
206 msgid "Please verify that the correct file name was given"
207 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
211 "File does not exist.\n"
212 "Do you want to create file?"
214 "Datoteka ne obstaja.\n"
215 "Ali jo želite ustvariti?"
219 "File already exists.\n"
220 "Do you want to replace it?"
222 "Datoteka že obstaja.\n"
223 "Ali jo želite zamenjati?"
226 msgid "Invalid character(s) in path"
227 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
231 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
234 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
238 msgid "Path does not exist"
239 msgstr "Pot ne obstaja"
242 msgid "File does not exist"
243 msgstr "Datoteka ne obstaja"
247 msgstr "Eno raven navzgor"
250 msgid "Create New Folder"
251 msgstr "Ustvari novo mapo"
262 msgid "Browse to Desktop"
263 msgstr "Brskaj po namizju"
279 msgstr "Krepko ležeče"
281 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
285 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
289 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
293 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
297 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
301 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
305 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
309 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
313 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
317 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
321 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
325 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
329 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
333 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
337 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
341 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
346 msgid "Unreadable Entry"
347 msgstr "Neberljiv vnos"
352 "This value does not lie within the page range.\n"
353 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
355 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
356 "Podajte vrednost med %d in %d."
359 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
360 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
364 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
365 "Please reenter margins."
367 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
368 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
372 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
373 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
377 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
378 "Please enter a value between 1 and %d."
380 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
381 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
384 msgid "A printer error occurred."
385 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
388 msgid "No default printer defined."
389 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
392 msgid "Cannot find the printer."
393 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
395 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
396 msgid "Out of memory."
397 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
400 msgid "An error occurred."
401 msgstr "Prišlo je do napake."
404 msgid "Unknown printer driver."
405 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
409 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
410 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
412 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, povezane s tiskanjem, "
413 "morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi tiskalnika poskusite znova."
417 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
418 msgstr "Izberite velikost pisave med %d in %d točkami."
420 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
438 msgstr "Odpri datoteko"
440 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
453 msgid "Pending deletion; "
454 msgstr "Brisanje je na čakanju,"
458 msgstr "Papir se je zataknil,"
461 msgid "Out of paper; "
462 msgstr "Zmanjkalo je papirja,"
465 msgid "Feed paper manual; "
466 msgstr "Podajanje papirja je ročno,"
469 msgid "Paper problem; "
470 msgstr "Težava s papirjem,"
473 msgid "Printer offline; "
474 msgstr "Tiskalnik ni povezan,"
478 msgstr "V/I je dejaven."
482 msgstr "Zaposleno,- "
489 msgid "Output tray is full; "
490 msgstr "Izhodni pladenj je poln,"
493 msgid "Not available; "
494 msgstr "Ni na voljo; "
502 msgstr "Obdelovanje, "
505 msgid "Initialising; "
514 msgstr "Zmanjkuje črnila,"
522 msgstr "Upor strani,"
525 msgid "Interrupted by user; "
526 msgstr "Preklic s strani uporabnika,"
529 msgid "Out of memory; "
530 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika, "
533 msgid "The printer door is open; "
534 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto ,"
537 msgid "Print server unknown; "
538 msgstr "Strežnik tiskanja ni znan,"
541 msgid "Power save mode; "
542 msgstr "Način varčevanja z energijo,"
545 msgid "Default Printer; "
546 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
549 msgid "There are %d documents in the queue"
550 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
553 msgid "Margins [inches]"
554 msgstr "Beli robovi [palci]"
560 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
561 msgctxt "unit: millimeters"
565 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
571 msgstr "&Uporabniško ime:"
578 msgid "&Remember my password"
579 msgstr "&Zapomni si geslo"
581 #: credui.rc:49 ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46
582 #: shlwapi.rc:41 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
583 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
584 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
585 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
586 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
587 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
588 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
594 msgid "Connect to %s"
595 msgstr "Poveži se z %s"
598 msgid "Connecting to %s"
599 msgstr "Povezovanje z %s"
602 msgid "Logon unsuccessful"
603 msgstr "Prijava ni uspela"
607 "Make sure that your user name\n"
608 "and password are correct."
610 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
611 "uporabniško ime in/ali geslo."
615 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
617 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
618 "entering your password."
620 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
622 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
623 "in znova vnesite geslo."
626 msgid "Caps Lock is On"
627 msgstr "Caps Lock je vključen"
630 msgid "Authority Key Identifier"
631 msgstr "Določilo ključa overitve"
634 msgid "Key Attributes"
635 msgstr "Atributi ključa"
638 msgid "Key Usage Restriction"
639 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
642 msgid "Subject Alternative Name"
643 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
646 msgid "Issuer Alternative Name"
647 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
650 msgid "Basic Constraints"
651 msgstr "Osnovne omejitve"
655 msgstr "Uporaba ključa"
658 msgid "Certificate Policies"
659 msgstr "Pravila potrdil"
662 msgid "Subject Key Identifier"
663 msgstr "Določilo ključa zahteve"
666 msgid "CRL Reason Code"
667 msgstr "Koda vzroka CRL"
670 msgid "CRL Distribution Points"
671 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
674 msgid "Enhanced Key Usage"
675 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
678 msgid "Authority Information Access"
679 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
682 msgid "Certificate Extensions"
683 msgstr "Razširitve potrdila"
686 msgid "Next Update Location"
687 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
690 msgid "Yes or No Trust"
691 msgstr "Zaupanje ali brez njega "
694 msgid "Email Address"
695 msgstr "Naslov elektronske pošte"
698 msgid "Unstructured Name"
699 msgstr "Nestrukturirano ime"
703 msgstr "Vrsta vsebine"
706 msgid "Message Digest"
707 msgstr "Izvleček sporočila"
711 msgstr "Čas podpisovanja"
715 msgstr "Podpis števca"
718 msgid "Challenge Password"
719 msgstr "Geslo izziva"
722 msgid "Unstructured Address"
723 msgstr "Nestrukturiran naslov"
727 msgid "S/MIME Capabilities"
728 msgstr "Zmožnosti SMIME"
731 msgid "Prefer Signed Data"
732 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
734 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
736 msgctxt "Certification Practice Statement"
740 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
742 msgstr "Uporabniško obvestilo"
745 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
746 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
749 msgid "Certification Authority Issuer"
750 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
753 msgid "Certification Template Name"
754 msgstr "Ime predloge potrdila"
757 msgid "Certificate Type"
758 msgstr "Vrsta potrdila"
761 msgid "Certificate Manifold"
762 msgstr "Mnogoterost potrdila"
765 msgid "Netscape Cert Type"
766 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
769 msgid "Netscape Base URL"
770 msgstr "Osnovni URL Netscape"
773 msgid "Netscape Revocation URL"
774 msgstr "URL preklica Netscape"
777 msgid "Netscape CA Revocation URL"
778 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
781 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
782 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
785 msgid "Netscape CA Policy URL"
786 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
789 msgid "Netscape SSL ServerName"
790 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
793 msgid "Netscape Comment"
794 msgstr "Opomba Netscape"
797 msgid "SpcSpAgencyInfo"
798 msgstr "SpcSpPodronnostiAgencije"
801 msgid "SpcFinancialCriteria"
802 msgstr "SpcFinančniKriteriji"
805 msgid "SpcMinimalCriteria"
806 msgstr "SpcNajmanjšiKriteriji"
809 msgid "Country/Region"
810 msgstr "Država/regija"
814 msgstr "Organizacija"
817 msgid "Organizational Unit"
818 msgstr "Organizacijska enota"
829 msgid "State or Province"
830 msgstr "Država ali provinca"
847 msgstr "Uporabniško ime"
850 msgid "Domain Component"
851 msgstr "Sestavni del domene"
854 msgid "Street Address"
855 msgstr "Naslov ulice"
858 msgid "Serial Number"
859 msgstr "Zaporedna številka"
863 msgstr "Različica CA"
866 msgid "Cross CA Version"
867 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
870 msgid "Serialized Signature Serial Number"
871 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
874 msgid "Principal Name"
878 msgid "Windows Product Update"
879 msgstr "Posodobitev produkta Windows"
882 msgid "Enrollment Name Value Pair"
883 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
887 msgstr "Različica OS"
890 msgid "Enrollment CSP"
895 msgstr "Številka CRL"
898 msgid "Delta CRL Indicator"
899 msgstr "Indikator razlike CRL"
902 msgid "Issuing Distribution Point"
903 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
907 msgstr "Najbolj svež CRL"
910 msgid "Name Constraints"
911 msgstr "Omejitve imen"
914 msgid "Policy Mappings"
915 msgstr "Preslikave pravil"
918 msgid "Policy Constraints"
919 msgstr "Omejitve pravil"
922 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
923 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
926 msgid "Application Policies"
927 msgstr "Pravila programov"
930 msgid "Application Policy Mappings"
931 msgstr "Preslikava preavil programov"
934 msgid "Application Policy Constraints"
935 msgstr "Omejitve pravil programov"
946 msgid "Unsigned CMC Request"
947 msgstr "Nepodpisan zahteva CMC"
950 msgid "CMC Status Info"
951 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
954 msgid "CMC Extensions"
955 msgstr "Razširitve CMC"
958 msgid "CMC Attributes"
959 msgstr "Atributi CMC"
963 msgstr "PCKS 7 podatki"
966 msgid "PKCS 7 Signed"
967 msgstr "PKCS 7 podpisano"
970 msgid "PKCS 7 Enveloped"
971 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
974 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
975 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
978 msgid "PKCS 7 Digested"
979 msgstr "PKCS 7 izvleček"
982 msgid "PKCS 7 Encrypted"
983 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
986 msgid "Previous CA Certificate Hash"
987 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
990 msgid "Virtual Base CRL Number"
991 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
994 msgid "Next CRL Publish"
995 msgstr "Objava naslednjega CRL"
998 msgid "CA Encryption Certificate"
999 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja portdil"
1001 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1002 msgid "Key Recovery Agent"
1003 msgstr "Agent za obnovo ključev"
1006 msgid "Certificate Template Information"
1007 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
1010 msgid "Enterprise Root OID"
1011 msgstr "OID skrbnika podjetja"
1014 msgid "Dummy Signer"
1015 msgstr "Preizkusni podpisnik"
1018 msgid "Encrypted Private Key"
1019 msgstr "Šifriran osebni ključ"
1022 msgid "Published CRL Locations"
1023 msgstr "Objavljena mesta CRL"
1026 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1027 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
1030 msgid "Transaction Id"
1034 msgid "Sender Nonce"
1035 msgstr "Žeton podpisnika"
1038 msgid "Recipient Nonce"
1039 msgstr "Žeton prejemnika"
1043 msgstr "Podrobnosti registra"
1046 msgid "Get Certificate"
1047 msgstr "Dobi potrdilo"
1054 msgid "Revoke Request"
1055 msgstr "Zahteva po preklicu"
1058 msgid "Query Pending"
1059 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1061 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1062 msgid "Certificate Trust List"
1063 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1066 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1067 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1070 msgid "Private Key Usage Period"
1071 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1074 msgid "Client Information"
1075 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1078 msgid "Server Authentication"
1079 msgstr "Overitev strežnika"
1082 msgid "Client Authentication"
1083 msgstr "Overitev odjemalca"
1086 msgid "Code Signing"
1087 msgstr "Podpisovanje kode"
1090 msgid "Secure Email"
1091 msgstr "Varna e-pošta"
1094 msgid "Time Stamping"
1095 msgstr "Časovno žigosanje"
1098 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1099 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1102 msgid "Microsoft Time Stamping"
1103 msgstr "Microsoft časovno žigosanje"
1106 msgid "IP security end system"
1107 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1110 msgid "IP security tunnel termination"
1111 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1114 msgid "IP security user"
1115 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1118 msgid "Encrypting File System"
1119 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1121 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1122 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1123 msgstr "Preverjanje Windows gonilnikov strojne opreme"
1125 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1126 msgid "Windows System Component Verification"
1127 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1129 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1130 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1131 msgstr "OEM rreverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1133 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1134 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1135 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1137 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1138 msgid "Key Pack Licenses"
1139 msgstr "Licence paketa ključev"
1141 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1142 msgid "License Server Verification"
1143 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1145 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1146 msgid "Smart Card Logon"
1147 msgstr "Prijava pametne kartice"
1149 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1150 msgid "Digital Rights"
1151 msgstr "Digitalne pravice"
1153 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1154 msgid "Qualified Subordination"
1155 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1157 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1158 msgid "Key Recovery"
1159 msgstr "Obnavljanje ključa"
1161 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1162 msgid "Document Signing"
1163 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1166 msgid "IP security IKE intermediate"
1167 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1169 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1170 msgid "File Recovery"
1171 msgstr "Obnavljanje datotek"
1173 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1174 msgid "Root List Signer"
1175 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1178 msgid "All application policies"
1179 msgstr "Vsa pravila programov"
1181 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1182 msgid "Directory Service Email Replication"
1183 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1185 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1186 msgid "Certificate Request Agent"
1187 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1189 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1190 msgid "Lifetime Signing"
1191 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1194 msgid "All issuance policies"
1195 msgstr "Vse zavarovalne police"
1198 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1199 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1206 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1207 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1210 msgid "Other People"
1211 msgstr "Drugi ljudje"
1214 msgid "Trusted Publishers"
1215 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1218 msgid "Untrusted Certificates"
1219 msgstr "Nezaupana potrdila"
1226 msgid "Certificate Issuer"
1227 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1230 msgid "Certificate Serial Number="
1231 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1238 msgid "Email Address="
1239 msgstr "Naslov e-pošte="
1246 msgid "Directory Address"
1247 msgstr "Dostop do mape"
1262 msgid "Registered ID="
1266 msgid "Unknown Key Usage"
1267 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1270 msgid "Subject Type="
1271 msgstr "Vrsta zadeve="
1275 msgctxt "Certificate Authority"
1281 msgstr "Končna entiteta"
1284 msgid "Path Length Constraint="
1285 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1289 msgctxt "path length"
1294 msgid "Information Not Available"
1295 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1298 msgid "Authority Info Access"
1299 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1302 msgid "Access Method="
1303 msgstr "Način dostopa="
1307 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1313 msgstr "Izdajatelji CA"
1316 msgid "Unknown Access Method"
1317 msgstr "Neznan način dostopa"
1320 msgid "Alternative Name"
1321 msgstr "Nadomestno ime"
1324 msgid "CRL Distribution Point"
1325 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1328 msgid "Distribution Point Name"
1329 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1345 msgstr "Izdajatelj CRL"
1348 msgid "Key Compromise"
1349 msgstr "Ogrožen ključ"
1352 msgid "CA Compromise"
1353 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
1356 msgid "Affiliation Changed"
1357 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
1364 msgid "Operation Ceased"
1365 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
1368 msgid "Certificate Hold"
1369 msgstr "Držalo potrdila"
1372 msgid "Financial Information="
1373 msgstr "Finančne podrobnosti="
1375 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1380 msgid "Not Available"
1381 msgstr "Ni na voljo"
1384 msgid "Meets Criteria="
1385 msgstr "Ustreza pogojem="
1387 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1391 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1396 msgid "Digital Signature"
1397 msgstr "Digitalni podpis"
1400 msgid "Non-Repudiation"
1401 msgstr "Brez zavrnitve"
1404 msgid "Key Encipherment"
1405 msgstr "Šifriranje ključa"
1408 msgid "Data Encipherment"
1409 msgstr "Šifriranje podatkov"
1412 msgid "Key Agreement"
1413 msgstr "Dogovor o ključu"
1416 msgid "Certificate Signing"
1417 msgstr "Podpisovanje potrdil"
1420 msgid "Off-line CRL Signing"
1421 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
1425 msgstr "Podpisovanje CRL"
1428 msgid "Encipher Only"
1429 msgstr "Le šifrirnik"
1432 msgid "Decipher Only"
1433 msgstr "Le dešifrinik"
1436 msgid "SSL Client Authentication"
1437 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
1440 msgid "SSL Server Authentication"
1441 msgstr "Overitev strežnika SSL"
1460 msgid "Signature CA"
1461 msgstr "Podpis ovetitelja potrdil"
1464 msgid "Certificate Policy"
1465 msgstr "Pravilo potrdila"
1468 msgid "Policy Identifier: "
1469 msgstr "Določilo pravil:"
1472 msgid "Policy Qualifier Info"
1473 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
1476 msgid "Policy Qualifier Id="
1477 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
1481 msgstr "Kvalifikator"
1484 msgid "Notice Reference"
1485 msgstr "Sklic obvestila"
1488 msgid "Organization="
1489 msgstr "Organizacija="
1492 msgid "Notice Number="
1493 msgstr "Število obvestila="
1496 msgid "Notice Text="
1497 msgstr "Besedilo obvestila="
1499 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1504 msgid "Certificate Information"
1505 msgstr "Podrobnosti potrdila"
1509 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1510 "altered or corrupted."
1512 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
1517 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1518 "trusted root certificate store."
1520 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
1521 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
1524 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1526 "To potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
1529 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1530 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
1533 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1534 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
1537 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1538 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
1542 msgstr "Izdano osebi:"
1546 msgstr "Izdajatelj:"
1550 msgstr "Veljavno od"
1557 msgid "This certificate has an invalid signature."
1558 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
1561 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1562 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
1565 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1567 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
1571 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1572 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
1575 msgid "This certificate is OK."
1576 msgstr "To potrdilo je v redu."
1586 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1591 msgid "Version 1 Fields Only"
1592 msgstr "Le polja različice 1"
1595 msgid "Extensions Only"
1596 msgstr "Le razširitve"
1599 msgid "Critical Extensions Only"
1600 msgstr "Le kritični izrazi"
1603 msgid "Properties Only"
1604 msgstr "Le lastnosti"
1607 msgid "Serial number"
1608 msgstr "Zaporedna številka"
1616 msgstr "Veljavno od"
1620 msgstr "Veljavno do"
1628 msgstr "Javni ključ"
1632 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1633 msgstr "%s (%d bitov)"
1637 msgstr "Razpršilo SHA1"
1640 msgid "Enhanced key usage (property)"
1641 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
1644 msgid "Friendly name"
1645 msgstr "Prijazno ime"
1647 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1652 msgid "Certificate Properties"
1653 msgstr "Lastnosti potrdila"
1656 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1657 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
1660 msgid "The OID you entered already exists."
1661 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
1664 msgid "Select Certificate Store"
1665 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
1668 msgid "Please select a certificate store."
1669 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
1672 msgid "Certificate Import Wizard"
1673 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
1677 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1678 "select another file."
1680 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
1684 msgid "File to Import"
1685 msgstr "Datoteka za uvoz"
1688 msgid "Specify the file you want to import."
1689 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
1691 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1692 msgid "Certificate Store"
1693 msgstr "Shramba potrdil"
1697 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1698 "lists, and certificate trust lists."
1700 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
1701 "zaupana vrednih potrdil."
1704 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1705 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
1708 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1709 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
1711 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1712 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1713 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
1715 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1716 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1717 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
1720 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1721 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
1724 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1725 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1728 msgid "Please select a file."
1729 msgstr "Izberite datoteko."
1732 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1733 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
1736 msgid "Could not open "
1737 msgstr "Ni mogoče odpreti"
1740 msgid "Determined by the program"
1741 msgstr "Določeno s programom"
1744 msgid "Please select a store"
1745 msgstr "Izberite shrambo"
1748 msgid "Certificate Store Selected"
1749 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
1752 msgid "Automatically determined by the program"
1753 msgstr "Samodejno določeno s programom"
1755 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1759 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1764 msgid "Certificate Revocation List"
1765 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
1768 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1769 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
1772 msgid "Personal Information Exchange"
1773 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
1776 msgid "The import was successful."
1777 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
1780 msgid "The import failed."
1781 msgstr "Uvoz je spodletel."
1788 msgid "<Advanced Purposes>"
1789 msgstr "<Napredne možnosti>"
1793 msgstr "Izdano osebi"
1800 msgid "Expiration Date"
1801 msgstr "Datum preteka"
1804 msgid "Friendly Name"
1805 msgstr "Prijateljsko ime"
1807 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1813 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1814 "sign messages with it.\n"
1815 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1817 "S tem potrdilom ne boste mogli več dešifrirati ali podpisati sporočil.\n"
1818 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1822 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1823 "sign messages with them.\n"
1824 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1826 "S temi potrdili ne boste mogli več dešifrirati ali podpisati sporočil.\n"
1827 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1831 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1832 "verify messages signed with it.\n"
1833 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1835 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
1836 "podpisanih z njim.\n"
1837 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1841 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1842 "verify messages signed with it.\n"
1843 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1845 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
1846 "podpisanih z njimi.\n"
1847 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1851 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1853 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1855 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
1857 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1861 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1863 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1865 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
1867 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1871 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1872 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1873 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1875 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
1876 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1877 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
1882 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1883 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1884 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1886 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
1887 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1888 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
1893 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1894 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1896 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1897 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1901 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1902 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1904 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1905 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1908 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1909 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1912 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1913 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1916 msgid "Certificates"
1920 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1921 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
1924 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1925 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
1929 "Ensures software came from software publisher\n"
1930 "Protects software from alteration after publication"
1932 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
1933 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
1936 msgid "Protects e-mail messages"
1937 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
1940 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1941 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
1944 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1945 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
1948 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1949 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
1952 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1953 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
1956 msgid "Private Key Archival"
1957 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
1960 msgid "Certificate Export Wizard"
1961 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
1964 msgid "Export Format"
1965 msgstr "Oblika izvoza"
1968 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1969 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
1972 msgid "Export Filename"
1973 msgstr "Izvozi ime datoteke"
1976 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1977 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
1980 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1981 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
1984 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1985 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
1988 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1989 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer) "
1992 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1993 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
1996 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1997 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
2000 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2001 msgstr "Shramba potrdila v zaporedju (*.sst)"
2005 msgstr "Vrsta datoteke"
2008 msgid "Include all certificates in certificate path"
2009 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2013 msgstr "Izvozi ključe"
2016 msgid "The export was successful."
2017 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
2020 msgid "The export failed."
2021 msgstr "Izvoz je spodletel."
2024 msgid "Export Private Key"
2025 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
2029 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2032 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
2035 msgid "Enter Password"
2036 msgstr "Vnesite geslo"
2039 msgid "You may password-protect a private key."
2040 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
2043 msgid "The passwords do not match."
2044 msgstr "Gesli se ne ujemata."
2047 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2048 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
2051 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2052 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
2055 msgid "Default DirectSound"
2056 msgstr "Privzeta naprava DirectSound"
2059 msgid "DirectSound: %s"
2060 msgstr "DirectSound: %s"
2063 msgid "Default WaveOut Device"
2064 msgstr "Privzeta naprava WaveIzh"
2067 msgid "Default MidiOut Device"
2068 msgstr "Privzeta naprava MidiIzh"
2082 msgid "Regional Setting"
2083 msgstr "Privzete nastavitve"
2086 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2094 msgid "Central European"
2136 msgid "CHINESE_GB2312"
2144 msgid "CHINESE_BIG5"
2148 msgid "Hangul(Johab)"
2160 msgid "Files on Camera"
2161 msgstr "Datoteke na kameri"
2164 msgid "Import Selected"
2165 msgstr "Uvozi izbrane"
2176 msgid "Skip This Dialog"
2177 msgstr "Preskoči ta dialog"
2184 msgid "Transferring"
2188 msgid "Transferring... Please Wait"
2189 msgstr "Prenašam ... Prosim, počakajte"
2192 msgid "Connecting to camera"
2193 msgstr "Povezovanje"
2196 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2197 msgstr "Povezujem se s kamero ... Prosim, počakajte"
2203 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2213 msgctxt "table of contents"
2221 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2225 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2227 msgstr "&Natisni ..."
2229 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2237 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2243 msgstr "&Priljubljene"
2247 msgstr "&Skrij zavihke"
2251 msgstr "Pokaži &zavihke"
2261 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2265 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2269 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2275 msgctxt "table of contents"
2283 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2287 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2291 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2292 msgid "Cinepak Video codec"
2293 msgstr "Cinepak Video kodek"
2295 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2296 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2301 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2305 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2309 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2313 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2315 msgstr "Shr&ani kot ..."
2318 msgid "Print &format..."
2319 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
2323 msgstr "Nat&isi ..."
2325 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2327 msgid "Print previe&w"
2328 msgstr "&Predogled tiskanja ..."
2330 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2334 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2339 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2340 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2346 msgstr "Orodne vrs&tice"
2349 msgid "&Standard bar"
2350 msgstr "Vrstica &stanja"
2353 msgid "&Address bar"
2354 msgstr "N&aslovna vrstica"
2356 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2358 msgstr "&Priljubljene"
2360 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2361 msgid "&Add to Favorites..."
2362 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
2364 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2365 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2366 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2367 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2373 msgid "&About Internet Explorer"
2374 msgstr "&O programu Internet Explorer ..."
2381 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2382 msgstr "Vnesite interneti naslov dokumenta, ki ga bo Internet Explorer odpru."
2394 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2396 msgstr "Natisni ..."
2405 msgstr "Splošna napaka\n"
2413 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2418 msgid "&Current page"
2419 msgstr "Naslednja stran"
2423 msgid "&Default page"
2424 msgstr "Privzeti prehod"
2433 msgid " Browsing history "
2434 msgstr "Zgodovina ukazov"
2437 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2441 msgid "Delete &files..."
2446 msgid "&Settings..."
2447 msgstr "M&ožnosti ..."
2450 msgid "Delete browsing history"
2455 "Temporary internet files\n"
2456 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2462 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2463 "preferences and login information."
2469 "List of websites you have accessed."
2475 "Usernames and other information you have entered into forms."
2481 "Saved passwords you have entered into forms."
2484 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2488 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2494 msgid " Certificates "
2499 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2500 "certificate authorities and publishers."
2505 msgid "Certificates..."
2510 msgid "Publishers..."
2514 msgid "Internet Settings"
2515 msgstr "Internetne nastavitve"
2518 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2519 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
2523 msgid "Security settings for zone: "
2524 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
2554 msgid "Error converting object to primitive type"
2555 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
2558 msgid "Invalid procedure call or argument"
2559 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
2562 msgid "Subscript out of range"
2563 msgstr "Podskript je izven obsega"
2566 msgid "Automation server can't create object"
2567 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
2570 msgid "Object doesn't support this property or method"
2571 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
2574 msgid "Object doesn't support this action"
2575 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
2578 msgid "Argument not optional"
2579 msgstr "Argument je obvezen"
2582 msgid "Syntax error"
2583 msgstr "Skladenjska napaka"
2586 msgid "Expected ';'"
2587 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
2590 msgid "Expected '('"
2591 msgstr "Pričakovan je bil '('"
2594 msgid "Expected ')'"
2595 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
2598 msgid "Unterminated string constant"
2599 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
2602 msgid "Conditional compilation is turned off"
2603 msgstr "Pogojno kodo prevajanje je izklopljeno"
2606 msgid "Number expected"
2607 msgstr "Pričakovano je bilo število"
2610 msgid "Function expected"
2611 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
2614 msgid "'[object]' is not a date object"
2615 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
2618 msgid "Object expected"
2619 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
2622 msgid "Illegal assignment"
2623 msgstr "Neveljavna dodelitev"
2626 msgid "'|' is undefined"
2627 msgstr "'|' ni določen"
2630 msgid "Boolean object expected"
2631 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
2634 msgid "VBArray object expected"
2635 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
2638 msgid "JScript object expected"
2639 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
2642 msgid "Syntax error in regular expression"
2643 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
2646 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2647 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
2651 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2652 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
2655 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2656 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
2659 msgid "Array object expected"
2660 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
2667 msgid "Invalid function\n"
2668 msgstr "Neveljavna funkcija\n"
2671 msgid "File not found\n"
2672 msgstr "Datoteke ni mogoče najti\n"
2675 msgid "Path not found\n"
2676 msgstr "Poti ni mogoče najti\n"
2679 msgid "Too many open files\n"
2680 msgstr "Preveč odprtih datotek\n"
2683 msgid "Access denied\n"
2684 msgstr "Dostop je zavrnjen\n"
2687 msgid "Invalid handle\n"
2688 msgstr "Neveljaven ročnik\n"
2691 msgid "Memory trashed\n"
2692 msgstr "Pomnilnik je v smeteh\n"
2695 msgid "Not enough memory\n"
2696 msgstr "Ni dovolj pomnilnika\n"
2699 msgid "Invalid block\n"
2700 msgstr "Neveljaven blok\n"
2703 msgid "Bad environment\n"
2704 msgstr "Slabo okolje\n"
2707 msgid "Bad format\n"
2708 msgstr "Slaba oblika\n"
2711 msgid "Invalid access\n"
2712 msgstr "Neveljaven dostop\n"
2715 msgid "Invalid data\n"
2716 msgstr "Neveljavni podatki\n"
2719 msgid "Out of memory\n"
2720 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo\n"
2723 msgid "Invalid drive\n"
2724 msgstr "Neveljaven pogon\n"
2727 msgid "Can't delete current directory\n"
2728 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati\n"
2731 msgid "Not same device\n"
2732 msgstr "Ni enaka naprava\n"
2735 msgid "No more files\n"
2736 msgstr "Ni več datotek\n"
2739 msgid "Write protected\n"
2740 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem\n"
2744 msgstr "Slaba enota\n"
2748 msgstr "Ni pripravljeno\n"
2751 msgid "Bad command\n"
2752 msgstr "Slab ukaz\n"
2756 msgstr "Napaka CRC\n"
2759 msgid "Bad length\n"
2760 msgstr "Slaba dolžina\n"
2762 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2763 msgid "Seek error\n"
2764 msgstr "Napaka iskanja\n"
2767 msgid "Not DOS disk\n"
2768 msgstr "Ni diska DOS\n"
2771 msgid "Sector not found\n"
2772 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti\n"
2775 msgid "Out of paper\n"
2776 msgstr "Papirja je zmanjkalo\n"
2779 msgid "Write fault\n"
2780 msgstr "Napaka pisanja\n"
2783 msgid "Read fault\n"
2784 msgstr "Napaka branja\n"
2787 msgid "General failure\n"
2788 msgstr "Splošna napaka\n"
2791 msgid "Sharing violation\n"
2792 msgstr "Kršitev souporabe\n"
2795 msgid "Lock violation\n"
2796 msgstr "Kršitev zaklepa\n"
2799 msgid "Wrong disk\n"
2800 msgstr "Napačen disk\n"
2803 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2804 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen\n"
2807 msgid "End of file\n"
2808 msgstr "Konec datoteke\n"
2810 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2812 msgstr "Disk je poln\n"
2815 msgid "Request not supported\n"
2816 msgstr "Zahteva ni podprta\n"
2819 msgid "Remote machine not listening\n"
2820 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša\n"
2823 msgid "Duplicate network name\n"
2824 msgstr "Podvojeno omrežno ime\n"
2827 msgid "Bad network path\n"
2828 msgstr "Slaba omrežna pot\n"
2831 msgid "Network busy\n"
2832 msgstr "Omrežje je zaposleno\n"
2835 msgid "Device does not exist\n"
2836 msgstr "Naprava ne obstaja\n"
2839 msgid "Too many commands\n"
2840 msgstr "Preveč ukazov\n"
2843 msgid "Adaptor hardware error\n"
2844 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika\n"
2847 msgid "Bad network response\n"
2848 msgstr "Slab omrežni odziv\n"
2851 msgid "Unexpected network error\n"
2852 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja\n"
2855 msgid "Bad remote adaptor\n"
2856 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik\n"
2859 msgid "Print queue full\n"
2860 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna\n"
2863 msgid "No spool space\n"
2864 msgstr "Ni vrstilnega prostora\n"
2867 msgid "Print canceled\n"
2868 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano\n"
2871 msgid "Network name deleted\n"
2872 msgstr "Omrežno ime je izbrisano\n"
2875 msgid "Network access denied\n"
2876 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen\n"
2879 msgid "Bad device type\n"
2880 msgstr "Slaba vrsta naprave\n"
2883 msgid "Bad network name\n"
2884 msgstr "Slabo omrežno ime\n"
2887 msgid "Too many network names\n"
2888 msgstr "Preveč omrežnih imen\n"
2891 msgid "Too many network sessions\n"
2892 msgstr "Preveč omrežnih sej\n"
2895 msgid "Sharing paused\n"
2896 msgstr "Souporaba je v premoru\n"
2899 msgid "Request not accepted\n"
2900 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta\n"
2903 msgid "Redirector paused\n"
2904 msgstr "Preusmernik je v premoru\n"
2907 msgid "File exists\n"
2908 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
2911 msgid "Cannot create\n"
2912 msgstr "Ni mogoče ustvariti\n"
2915 msgid "Int24 failure\n"
2916 msgstr "Int24 je spodletel\n"
2919 msgid "Out of structures\n"
2920 msgstr "Ni več struktur\n"
2923 msgid "Already assigned\n"
2924 msgstr "Že dodeljeno\n"
2926 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2927 msgid "Invalid password\n"
2928 msgstr "Neveljavno geslo\n"
2931 msgid "Invalid parameter\n"
2932 msgstr "Neveljaven parameter\n"
2935 msgid "Net write fault\n"
2936 msgstr "Napaka pisanja omrežja\n"
2939 msgid "No process slots\n"
2940 msgstr "Ni mest opravil\n"
2943 msgid "Too many semaphores\n"
2944 msgstr "Preveč semaforjev\n"
2947 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2948 msgstr "Izključen semafor je ža\n"
2951 msgid "Semaphore is set\n"
2952 msgstr "Semafor je nastavljen\n"
2955 msgid "Too many semaphore requests\n"
2956 msgstr "Preveč zahtev semafor\n"
2959 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2960 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve\n"
2963 msgid "Semaphore owner died\n"
2964 msgstr "Lastni semafor je umrl\n"
2967 msgid "Semaphore user limit\n"
2968 msgstr "Uporabniška omejitev semafor\n"
2971 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2972 msgstr "Vstavite disk za pogon %1\n"
2975 msgid "Drive locked\n"
2976 msgstr "Pogon je zaklenjen\n"
2979 msgid "Broken pipe\n"
2980 msgstr "Pokvarjena cev\n"
2983 msgid "Open failed\n"
2984 msgstr "Odpiranje je spodletelo\n"
2987 msgid "Buffer overflow\n"
2988 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika\n"
2991 msgid "No more search handles\n"
2992 msgstr "Ni več ročnikov iskanja\n"
2995 msgid "Invalid target handle\n"
2996 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik\n"
2999 msgid "Invalid IOCTL\n"
3000 msgstr "Neveljaven IOCTL\n"
3003 msgid "Invalid verify switch\n"
3004 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevanka\n"
3007 msgid "Bad driver level\n"
3008 msgstr "Slaba raven gonilnika\n"
3011 msgid "Call not implemented\n"
3012 msgstr "Klic ni podprt\n"
3015 msgid "Semaphore timeout\n"
3016 msgstr "Zakasnitev semafor\n"
3019 msgid "Insufficient buffer\n"
3020 msgstr "Nezadosten medpomnilnik\n"
3023 msgid "Invalid name\n"
3024 msgstr "Neveljavno ime\n"
3027 msgid "Invalid level\n"
3028 msgstr "Neveljavna raven\n"
3031 msgid "No volume label\n"
3032 msgstr "Ni oznake nosilca\n"
3035 msgid "Module not found\n"
3036 msgstr "Modula ni mogoče najti\n"
3039 msgid "Procedure not found\n"
3040 msgstr "Postopka ni mogoče najti\n"
3043 msgid "No children to wait for\n"
3044 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje\n"
3047 msgid "Child process has not completed\n"
3048 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo\n"
3051 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3052 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa\n"
3055 msgid "Negative seek\n"
3056 msgstr "Iskanje nazaj\n"
3059 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3060 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja\n"
3063 msgid "Drive is already JOINed\n"
3064 msgstr "Pogon je že pridružen\n"
3067 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3068 msgstr "Pogon je že navidezen\n"
3071 msgid "Drive is not JOINed\n"
3072 msgstr "Pogon ni pridružen\n"
3075 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3076 msgstr "Pogon ni navidezen\n"
3079 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3080 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona\n"
3083 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3084 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu\n"
3087 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3088 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu\n"
3091 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3092 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona\n"
3095 msgid "Drive is busy\n"
3096 msgstr "Pogon je zaposlen\n"
3099 msgid "Same drive\n"
3100 msgstr "Enak pogon\n"
3103 msgid "Not toplevel directory\n"
3104 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni\n"
3107 msgid "Directory is not empty\n"
3108 msgstr "Mapa ni prazna\n"
3111 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3112 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST\n"
3115 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3116 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN\n"
3119 msgid "Path is busy\n"
3120 msgstr "Pot je zasedena\n"
3123 msgid "Already a SUBST target\n"
3124 msgstr "Že cilj SUBST\n"
3127 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3128 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno\n"
3131 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3132 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen\n"
3135 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3136 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait\n"
3139 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3140 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven\n"
3143 msgid "Volume label too long\n"
3144 msgstr "Oznaka nosilca je predolga\n"
3147 msgid "Too many TCBs\n"
3148 msgstr "Preveč TCB-jev\n"
3151 msgid "Signal refused\n"
3152 msgstr "Signal je bil zavrnjen\n"
3155 msgid "Segment discarded\n"
3156 msgstr "Odsek je bil zavržen\n"
3159 msgid "Segment not locked\n"
3160 msgstr "Odsek ni zaklenjen\n"
3163 msgid "Bad thread ID address\n"
3164 msgstr "Slab naslov ID niti\n"
3167 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3168 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm\n"
3171 msgid "Path is invalid\n"
3172 msgstr "Pot je neveljavna\n"
3175 msgid "Signal pending\n"
3176 msgstr "Signal je na čakanju\n"
3180 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3181 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti\n"
3184 msgid "Lock failed\n"
3185 msgstr "Zaklep je spodletel\n"
3188 msgid "Resource in use\n"
3189 msgstr "Sredstvo je v uporabi\n"
3192 msgid "Cancel violation\n"
3193 msgstr "Prekliči kršitev\n"
3196 msgid "Atomic locks not supported\n"
3197 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti\n"
3200 msgid "Invalid segment number\n"
3201 msgstr "Neveljavno število odseka\n"
3204 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3205 msgstr "Neveljavna odrinata za %1\n"
3208 msgid "File already exists\n"
3209 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
3212 msgid "Invalid flag number\n"
3213 msgstr "Neveljavna številka zastavice\n"
3216 msgid "Semaphore name not found\n"
3217 msgstr "Imena semafor ni mogoče najti\n"
3220 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3221 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1\n"
3224 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3225 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1\n"
3228 msgid "Invalid module type for %1\n"
3229 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1\n"
3232 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3233 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1\n"
3236 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3237 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven\n"
3240 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3241 msgstr "Slaba oblika EXE za %1\n"
3244 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3245 msgstr "Iterirani podatko v %1 presegajo 64k\n"
3248 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3249 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1\n"
3252 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3253 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča\n"
3256 msgid "IOPL not enabled\n"
3257 msgstr "IOPL ni omogočen\n"
3260 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3261 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1\n"
3264 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3265 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k\n"
3268 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3269 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv\n"
3272 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3273 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev segmenta\n"
3276 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3277 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1\n"
3280 msgid "Environment variable not found\n"
3281 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti\n"
3284 msgid "No signal sent\n"
3285 msgstr "Ni poslanega signala\n"
3288 msgid "File name is too long\n"
3289 msgstr "Ime datoteke je predolgo\n"
3292 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3293 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi\n"
3296 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3297 msgstr "Napaka pri uporabi nadomestnih znakov imena datoteke\n"
3300 msgid "Invalid signal number\n"
3301 msgstr "Neveljavna številka signala\n"
3304 msgid "Error setting signal handler\n"
3305 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala\n"
3308 msgid "Segment locked\n"
3309 msgstr "Odsek je zaklenjen\n"
3312 msgid "Too many modules\n"
3313 msgstr "Preveč modulov\n"
3316 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3317 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni\n"
3320 msgid "Machine type mismatch\n"
3321 msgstr "Neujemanje vrste stroja\n"
3325 msgstr "Slaba cev\n"
3329 msgstr "Cev je zasedena\n"
3332 msgid "Pipe closed\n"
3333 msgstr "Cev je zaprta\n"
3336 msgid "Pipe not connected\n"
3337 msgstr "Cev ni povezana\n"
3340 msgid "More data available\n"
3341 msgstr "Na voljo je več podatkov\n"
3344 msgid "Session canceled\n"
3345 msgstr "Seja je bila preklicana\n"
3348 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3349 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa\n"
3352 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3353 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden\n"
3356 msgid "No more data available\n"
3357 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov\n"
3360 msgid "Cannot use Copy API\n"
3361 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja\n"
3364 msgid "Directory name invalid\n"
3365 msgstr "Neveljavno ime mape\n"
3368 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3369 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali\n"
3372 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3373 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena\n"
3376 msgid "Extended attribute table full\n"
3377 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna\n"
3380 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3381 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov\n"
3384 msgid "Extended attributes not supported\n"
3385 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti\n"
3388 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3389 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa\n"
3392 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3393 msgstr "Preveč objav na semaforju\n"
3396 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3397 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano\n"
3400 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3401 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen\n"
3404 msgid "Invalid oplock message received\n"
3405 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa\n"
3408 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3409 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2\n"
3412 msgid "Invalid address\n"
3413 msgstr "Neveljaven naslov\n"
3416 msgid "Arithmetic overflow\n"
3417 msgstr "Aritmetična prekoračitev\n"
3420 msgid "Pipe connected\n"
3421 msgstr "Cev je povezana\n"
3424 msgid "Pipe listening\n"
3425 msgstr "Cev posluša\n"
3428 msgid "Extended attribute access denied\n"
3429 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen\n"
3432 msgid "I/O operation aborted\n"
3433 msgstr "Oprevilo V/I je bilo preklicano\n"
3436 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3437 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan\n"
3440 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3441 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju\n"
3444 msgid "No access to memory location\n"
3445 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika\n"
3448 msgid "Swap error\n"
3449 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora\n"
3452 msgid "Stack overflow\n"
3453 msgstr "Prekoračitev sklada\n"
3456 msgid "Invalid message\n"
3457 msgstr "Neveljavno sporočilo\n"
3460 msgid "Cannot complete\n"
3461 msgstr "Ni mogoče dokončati\n"
3464 msgid "Invalid flags\n"
3465 msgstr "Neveljavne zastavice\n"
3468 msgid "Unrecognised volume\n"
3469 msgstr "Nepoznan nosilec\n"
3472 msgid "File invalid\n"
3473 msgstr "Neveljavna datoteka\n"
3476 msgid "Cannot run full-screen\n"
3477 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu\n"
3480 msgid "Nonexistent token\n"
3481 msgstr "Žeton ne obstaja\n"
3484 msgid "Registry corrupt\n"
3485 msgstr "Register je pokvarjen\n"
3488 msgid "Invalid key\n"
3489 msgstr "Neveljaven ključ\n"
3492 msgid "Can't open registry key\n"
3493 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti\n"
3496 msgid "Can't read registry key\n"
3497 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati\n"
3500 msgid "Can't write registry key\n"
3501 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati\n"
3504 msgid "Registry has been recovered\n"
3505 msgstr "Register je bil obnovljen\n"
3508 msgid "Registry is corrupt\n"
3509 msgstr "Register je pokvarjen\n"
3512 msgid "I/O to registry failed\n"
3513 msgstr "V/I v register je spodletel\n"
3516 msgid "Not registry file\n"
3517 msgstr "Ni datoteka registra\n"
3520 msgid "Key deleted\n"
3521 msgstr "Ključ je bil izbrisan\n"
3524 msgid "No registry log space\n"
3525 msgstr "Ni prostora dnevnika registra\n"
3528 msgid "Registry key has subkeys\n"
3529 msgstr "Ključ registra ima podključe\n"
3532 msgid "Subkey must be volatile\n"
3533 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv\n"
3536 msgid "Notify change request in progress\n"
3537 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku\n"
3540 msgid "Dependent services are running\n"
3541 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve\n"
3544 msgid "Invalid service control\n"
3545 msgstr "Neveljaven nadzor storitve\n"
3548 msgid "Service request timeout\n"
3549 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve\n"
3552 msgid "Cannot create service thread\n"
3553 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti\n"
3556 msgid "Service database locked\n"
3557 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena\n"
3560 msgid "Service already running\n"
3561 msgstr "Storitev že teče\n"
3564 msgid "Invalid service account\n"
3565 msgstr "Neveljaven račun storitve\n"
3568 msgid "Service is disabled\n"
3569 msgstr "Storitev je onemogočena\n"
3572 msgid "Circular dependency\n"
3573 msgstr "Krožna odvisnost\n"
3576 msgid "Service does not exist\n"
3577 msgstr "Storitev ne obstaja\n"
3580 msgid "Service cannot accept control message\n"
3581 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila\n"
3584 msgid "Service not active\n"
3585 msgstr "Storitev ni dejavna\n"
3588 msgid "Service controller connect failed\n"
3589 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela\n"
3592 msgid "Exception in service\n"
3593 msgstr "Izjema v storitvi\n"
3596 msgid "Database does not exist\n"
3597 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja\n"
3600 msgid "Service-specific error\n"
3601 msgstr "S storitvijo določena napaka\n"
3604 msgid "Process aborted\n"
3605 msgstr "Opravilo je bilo priklicano\n"
3608 msgid "Service dependency failed\n"
3609 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela\n"
3612 msgid "Service login failed\n"
3613 msgstr "Prijava storitve je spodletela\n"
3616 msgid "Service start-hang\n"
3617 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu\n"
3620 msgid "Invalid service lock\n"
3621 msgstr "Neveljaven zaklep storitve\n"
3624 msgid "Service marked for delete\n"
3625 msgstr "Storitev je označena za izbris\n"
3628 msgid "Service exists\n"
3629 msgstr "Storitev obstaja\n"
3632 msgid "System running last-known-good config\n"
3633 msgstr "Sistem poganja zadnjo znano dobro nastavitev\n"
3636 msgid "Service dependency deleted\n"
3637 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana\n"
3640 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3641 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev\n"
3644 msgid "Service not started since last boot\n"
3645 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona\n"
3648 msgid "Duplicate service name\n"
3649 msgstr "Podvojeno ime storitve\n"
3652 msgid "Different service account\n"
3653 msgstr "Drugačen račun storitve\n"
3656 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3657 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati\n"
3660 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3661 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati\n"
3664 msgid "No recovery program for service\n"
3665 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev\n"
3668 msgid "Service not implemented by exe\n"
3669 msgstr "Storitve ne izvaja exe\n"
3672 msgid "End of media\n"
3673 msgstr "Konec medija\n"
3676 msgid "Filemark detected\n"
3677 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke\n"
3680 msgid "Beginning of media\n"
3681 msgstr "Začetek medija\n"
3684 msgid "Setmark detected\n"
3685 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka\n"
3688 msgid "No data detected\n"
3689 msgstr "Ni zaznanih podatkov\n"
3692 msgid "Partition failure\n"
3693 msgstr "Razdelek je spodletel\n"
3696 msgid "Invalid block length\n"
3697 msgstr "Neveljavna dolžina bloka\n"
3700 msgid "Device not partitioned\n"
3701 msgstr "Naprava ni razdeljena\n"
3704 msgid "Unable to lock media\n"
3705 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti\n"
3708 msgid "Unable to unload media\n"
3709 msgstr "Medija ni mogoče razložiti\n"
3712 msgid "Media changed\n"
3713 msgstr "Medij je bil spremenjen\n"
3716 msgid "I/O bus reset\n"
3717 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno\n"
3720 msgid "No media in drive\n"
3721 msgstr "Ni medija v pogonu\n"
3724 msgid "No Unicode translation\n"
3725 msgstr "Ni prevoda Unicode\n"
3728 msgid "DLL init failed\n"
3729 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo\n"
3732 msgid "Shutdown in progress\n"
3733 msgstr "Izklop poteka\n"
3736 msgid "No shutdown in progress\n"
3737 msgstr "Ni izklopa v teku\n"
3740 msgid "I/O device error\n"
3741 msgstr "Napaka V/I naprave\n"
3744 msgid "No serial devices found\n"
3745 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti\n"
3748 msgid "Shared IRQ busy\n"
3749 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden\n"
3752 msgid "Serial I/O completed\n"
3753 msgstr "Zaporedni V/I je končan\n"
3756 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3757 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I\n"
3760 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3761 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti\n"
3764 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3765 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder\n"
3768 msgid "Unknown floppy error\n"
3769 msgstr "Neznana napaka diskete\n"
3772 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3773 msgstr "Registri diskete niso dosledni\n"
3776 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3777 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo\n"
3780 msgid "Hard disk operation failed\n"
3781 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo\n"
3784 msgid "Hard disk reset failed\n"
3785 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela\n"
3788 msgid "End of tape media\n"
3789 msgstr "Konec kasetnega medija\n"
3792 msgid "Not enough server memory\n"
3793 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku\n"
3796 msgid "Possible deadlock\n"
3797 msgstr "Možen zaklep\n"
3800 msgid "Incorrect alignment\n"
3801 msgstr "Nepravilna poravnava\n"
3804 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3805 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto\n"
3808 msgid "Set-power-state failed\n"
3809 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo\n"
3812 msgid "Too many links\n"
3813 msgstr "Preveč povezav\n"
3816 msgid "Newer windows version needed\n"
3817 msgstr "Zahtevana je novejša različica windows\n"
3820 msgid "Wrong operating system\n"
3821 msgstr "Napačni operacijski sistem\n"
3824 msgid "Single-instance application\n"
3825 msgstr "Program enega primerka\n"
3828 msgid "Real-mode application\n"
3829 msgstr "Realnočasovni program\n"
3832 msgid "Invalid DLL\n"
3833 msgstr "Neveljaven DLL\n"
3836 msgid "No associated application\n"
3837 msgstr "Ni povezanega programa\n"
3840 msgid "DDE failure\n"
3841 msgstr "DDE je spodletel\n"
3844 msgid "DLL not found\n"
3845 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti\n"
3848 msgid "Out of user handles\n"
3849 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo\n"
3852 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3853 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih\n"
3856 msgid "The source element is empty\n"
3857 msgstr "Izvirni predmet je prazen\n"
3860 msgid "The destination element is full\n"
3861 msgstr "Ciljni predmet je poln\n"
3864 msgid "The element address is invalid\n"
3865 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven\n"
3868 msgid "The magazine is not present\n"
3869 msgstr "Revija ni prisotna\n"
3872 msgid "The device needs reinitialization\n"
3873 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek\n"
3876 msgid "The device requires cleaning\n"
3877 msgstr "Naprava zahteva čiščenje\n"
3880 msgid "The device door is open\n"
3881 msgstr "Vrata naprave so odprta\n"
3884 msgid "The device is not connected\n"
3885 msgstr "Naprava ni povezana\n"
3888 msgid "Element not found\n"
3889 msgstr "Predmeta ni mogoče najti\n"
3892 msgid "No match found\n"
3893 msgstr "Zadetka ni mogoče najti\n"
3896 msgid "Property set not found\n"
3897 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti\n"
3900 msgid "Point not found\n"
3901 msgstr "Točke ni mogoče najti\n"
3904 msgid "No running tracking service\n"
3905 msgstr "Storitev sledenja ne teče\n"
3908 msgid "No such volume ID\n"
3909 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca\n"
3912 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3913 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti\n"
3916 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3917 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče\n"
3920 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3921 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo\n"
3924 msgid "The journal is being deleted\n"
3925 msgstr "Dnevnik se briše\n"
3928 msgid "The journal is not active\n"
3929 msgstr "Dnevnik ni dejaven\n"
3932 msgid "Potential matching file found\n"
3933 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka\n"
3936 msgid "The journal entry was deleted\n"
3937 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan\n"
3940 msgid "Invalid device name\n"
3941 msgstr "Neveljavno ime naprave\n"
3944 msgid "Connection unavailable\n"
3945 msgstr "Povezava ni na voljo\n"
3948 msgid "Device already remembered\n"
3949 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena\n"
3952 msgid "No network or bad path\n"
3953 msgstr "Ni omrežja ali slabe poti\n"
3956 msgid "Invalid network provider name\n"
3957 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja\n"
3960 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3961 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti\n"
3964 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3965 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen\n"
3968 msgid "Not a container\n"
3969 msgstr "Ni vsebnik\n"
3972 msgid "Extended error\n"
3973 msgstr "Razširjena napaka\n"
3976 msgid "Invalid group name\n"
3977 msgstr "Neveljavno ime skupine\n"
3980 msgid "Invalid computer name\n"
3981 msgstr "Neveljavno ime računalnika\n"
3984 msgid "Invalid event name\n"
3985 msgstr "Neveljavno ime dogodka\n"
3988 msgid "Invalid domain name\n"
3989 msgstr "Neveljavno ime domene\n"
3992 msgid "Invalid service name\n"
3993 msgstr "Neveljavno ime storitve\n"
3996 msgid "Invalid network name\n"
3997 msgstr "Neveljavno ime omrežja\n"
4000 msgid "Invalid share name\n"
4001 msgstr "Neveljavno ime souporabe\n"
4004 msgid "Invalid message name\n"
4005 msgstr "Neveljavno ime sporočila\n"
4008 msgid "Invalid message destination\n"
4009 msgstr "Neveljaven cilj sporočila\n"
4012 msgid "Session credential conflict\n"
4013 msgstr "Spor poveril seje\n"
4016 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4017 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena\n"
4020 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4021 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine\n"
4024 msgid "No network\n"
4025 msgstr "Ni omrežja\n"
4028 msgid "Operation canceled by user\n"
4029 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo\n"
4032 msgid "File has a user-mapped section\n"
4033 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek\n"
4035 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4036 msgid "Connection refused\n"
4037 msgstr "Povezava je bila zavrnjena\n"
4040 msgid "Connection gracefully closed\n"
4041 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta\n"
4044 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4045 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa\n"
4048 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4049 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa\n"
4052 msgid "Connection invalid\n"
4053 msgstr "Neveljavna povezava\n"
4056 msgid "Connection is active\n"
4057 msgstr "Povezava je dejavna\n"
4060 msgid "Network unreachable\n"
4061 msgstr "Omrežje ni dosegljivo\n"
4064 msgid "Host unreachable\n"
4065 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči\n"
4068 msgid "Protocol unreachable\n"
4069 msgstr "Protokol ni dosegljiv\n"
4072 msgid "Port unreachable\n"
4073 msgstr "Vrata niso dosegljiva\n"
4076 msgid "Request aborted\n"
4077 msgstr "Zahteva je bila preklicana\n"
4080 msgid "Connection aborted\n"
4081 msgstr "Povezava je bila prekinjena\n"
4084 msgid "Please retry operation\n"
4085 msgstr "Znova poskusite z opravilom\n"
4088 msgid "Connection count limit reached\n"
4089 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo\n"
4092 msgid "Login time restriction\n"
4093 msgstr "Omejitev časa prijave\n"
4096 msgid "Login workstation restriction\n"
4097 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje\n"
4100 msgid "Incorrect network address\n"
4101 msgstr "Nepravilen omrežni naslov\n"
4104 msgid "Service already registered\n"
4105 msgstr "Storitev je že vpisana\n"
4108 msgid "Service not found\n"
4109 msgstr "Storitve ni mogoče najti\n"
4112 msgid "User not authenticated\n"
4113 msgstr "Uporabnik ni overjen\n"
4116 msgid "User not logged on\n"
4117 msgstr "Uporabnik ni prijavljen\n"
4120 msgid "Continue work in progress\n"
4121 msgstr "Nadaljuj z delom v teku\n"
4124 msgid "Already initialised\n"
4125 msgstr "Že začeto\n"
4128 msgid "No more local devices\n"
4129 msgstr "Ni več krajevnih naprav\n"
4132 msgid "The site does not exist\n"
4133 msgstr "Stran ne obstaja\n"
4136 msgid "The domain controller already exists\n"
4137 msgstr "Nadzornik domene že obstaja\n"
4140 msgid "Supported only when connected\n"
4141 msgstr "Podprt je le, ko je povezan\n"
4144 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4145 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni\n"
4148 msgid "The user profile is invalid\n"
4149 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven\n"
4152 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4153 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku\n"
4156 msgid "Not all privileges assigned\n"
4157 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena\n"
4160 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4161 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani\n"
4164 msgid "No quotas for account\n"
4165 msgstr "Ni kvot za račun\n"
4168 msgid "Local user session key\n"
4169 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika\n"
4172 msgid "Password too complex for LM\n"
4173 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM\n"
4176 msgid "Unknown revision\n"
4177 msgstr "Neznana predelava\n"
4180 msgid "Incompatible revision levels\n"
4181 msgstr "Nezdružljivi ravni predelav\n"
4184 msgid "Invalid owner\n"
4185 msgstr "Neveljaven lastnik\n"
4188 msgid "Invalid primary group\n"
4189 msgstr "Neveljavna osnovan skupina\n"
4192 msgid "No impersonation token\n"
4193 msgstr "Ni žetona oponašanja\n"
4196 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4197 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti\n"
4200 msgid "No logon servers available\n"
4201 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo\n"
4204 msgid "No such logon session\n"
4205 msgstr "Ni takšne prijavne seje\n"
4208 msgid "No such privilege\n"
4209 msgstr "Ni takšnega dovoljenja\n"
4212 msgid "Privilege not held\n"
4213 msgstr "Nimate dovoljenja\n"
4216 msgid "Invalid account name\n"
4217 msgstr "Neveljavno ime računa\n"
4220 msgid "User already exists\n"
4221 msgstr "Uporabnik že obstaja\n"
4224 msgid "No such user\n"
4225 msgstr "Ni takšnega uporabnika\n"
4228 msgid "Group already exists\n"
4229 msgstr "Skupina že obstaja\n"
4232 msgid "No such group\n"
4233 msgstr "Ni takšne skupine\n"
4236 msgid "User already in group\n"
4237 msgstr "Uporabnik je že v skupini\n"
4240 msgid "User not in group\n"
4241 msgstr "Uporabnik ni v skupini\n"
4244 msgid "Can't delete last admin user\n"
4245 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika\n"
4248 msgid "Wrong password\n"
4249 msgstr "Napačno geslo\n"
4252 msgid "Ill-formed password\n"
4253 msgstr "Slabo oblikovano geslo\n"
4256 msgid "Password restriction\n"
4257 msgstr "Omejitev gesla\n"
4260 msgid "Logon failure\n"
4261 msgstr "Prijava je spodletela\n"
4264 msgid "Account restriction\n"
4265 msgstr "Omejitev računa\n"
4268 msgid "Invalid logon hours\n"
4269 msgstr "Neveljavne ure prijave\n"
4272 msgid "Invalid workstation\n"
4273 msgstr "Neveljavna delovna postaja\n"
4276 msgid "Password expired\n"
4277 msgstr "Geslo je poteklo\n"
4280 msgid "Account disabled\n"
4281 msgstr "Račun je onemogočen\n"
4284 msgid "No security ID mapped\n"
4285 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev\n"
4288 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4289 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev\n"
4292 msgid "LUIDs exhausted\n"
4293 msgstr "LUID-ji so izčrpani\n"
4296 msgid "Invalid sub authority\n"
4297 msgstr "Neveljaven podoveritelj\n"
4300 msgid "Invalid ACL\n"
4301 msgstr "Neveljaven ACL\n"
4304 msgid "Invalid SID\n"
4305 msgstr "Neveljaven SID\n"
4308 msgid "Invalid security descriptor\n"
4309 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti\n"
4312 msgid "Bad inherited ACL\n"
4313 msgstr "Slab podedovan ACL\n"
4316 msgid "Server disabled\n"
4317 msgstr "Strežnik je onemogočen\n"
4320 msgid "Server not disabled\n"
4321 msgstr "Strežnik ni onemogočen\n"
4324 msgid "Invalid ID authority\n"
4325 msgstr "Neveljaven ID overitelja\n"
4328 msgid "Allotted space exceeded\n"
4329 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen\n"
4332 msgid "Invalid group attributes\n"
4333 msgstr "Neveljavni atributi skupine\n"
4336 msgid "Bad impersonation level\n"
4337 msgstr "Slaba raven oponašanja\n"
4340 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4341 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti\n"
4344 msgid "Bad validation class\n"
4345 msgstr "Slab razred potrjevanja\n"
4348 msgid "Bad token type\n"
4349 msgstr "Slaba vrsta žetona\n"
4352 msgid "No security on object\n"
4353 msgstr "Ni varnosti na predmetu\n"
4356 msgid "Can't access domain information\n"
4357 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni\n"
4360 msgid "Invalid server state\n"
4361 msgstr "Neveljavno stanje strežnika\n"
4364 msgid "Invalid domain state\n"
4365 msgstr "Neveljavno stanje domene\n"
4368 msgid "Invalid domain role\n"
4369 msgstr "Neveljavna vloga domene\n"
4372 msgid "No such domain\n"
4373 msgstr "Ni takšne domene\n"
4376 msgid "Domain already exists\n"
4377 msgstr "Domena že obstaja\n"
4380 msgid "Domain limit exceeded\n"
4381 msgstr "Omejitev domene je bila presežena\n"
4384 msgid "Internal database corruption\n"
4385 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke\n"
4388 msgid "Internal error\n"
4389 msgstr "Notranja napaka\n"
4392 msgid "Generic access types not mapped\n"
4393 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane\n"
4396 msgid "Bad descriptor format\n"
4397 msgstr "Slaba oblika opisnika\n"
4400 msgid "Not a logon process\n"
4401 msgstr "Ni opravilo prijave\n"
4404 msgid "Logon session ID exists\n"
4405 msgstr "ID prijavne seje obstaja\n"
4408 msgid "Unknown authentication package\n"
4409 msgstr "Neznan paket overitve\n"
4412 msgid "Bad logon session state\n"
4413 msgstr "Slabo stanje prijavne seje\n"
4416 msgid "Logon session ID collision\n"
4417 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje\n"
4420 msgid "Invalid logon type\n"
4421 msgstr "Neveljavna vrsta prijave\n"
4424 msgid "Cannot impersonate\n"
4425 msgstr "Ni mogoče oponašati\n"
4428 msgid "Invalid transaction state\n"
4429 msgstr "Neveljavno stanje prenosa\n"
4432 msgid "Security DB commit failure\n"
4433 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela\n"
4436 msgid "Account is built-in\n"
4437 msgstr "Račun je vgrajen\n"
4440 msgid "Group is built-in\n"
4441 msgstr "Skupina je vgrajena\n"
4444 msgid "User is built-in\n"
4445 msgstr "Uporabnik je vgrajen\n"
4448 msgid "Group is primary for user\n"
4449 msgstr "Skupna je osnovna za uporabnika\n"
4452 msgid "Token already in use\n"
4453 msgstr "Žeton je že v uporabi\n"
4456 msgid "No such local group\n"
4457 msgstr "Ni takšne krajevne skupine\n"
4460 msgid "User not in local group\n"
4461 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini\n"
4464 msgid "User already in local group\n"
4465 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini\n"
4468 msgid "Local group already exists\n"
4469 msgstr "Krajevna skupina že obstaja\n"
4471 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4472 msgid "Logon type not granted\n"
4473 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena\n"
4476 msgid "Too many secrets\n"
4477 msgstr "Preveč skrivnosti\n"
4480 msgid "Secret too long\n"
4481 msgstr "Skrivnost je predolga\n"
4484 msgid "Internal security DB error\n"
4485 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke\n"
4488 msgid "Too many context IDs\n"
4489 msgstr "Preveč ID-jev vsebine\n"
4492 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4493 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT\n"
4496 msgid "No such member\n"
4497 msgstr "Ni takšnega člana\n"
4500 msgid "Invalid member\n"
4501 msgstr "Neveljaven član\n"
4504 msgid "Too many SIDs\n"
4505 msgstr "Preveč SID-jev\n"
4508 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4509 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM\n"
4512 msgid "No inheritable components\n"
4513 msgstr "Ni dednih sestavnih delov\n"
4516 msgid "File or directory corrupt\n"
4517 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena\n"
4520 msgid "Disk is corrupt\n"
4521 msgstr "Disk je pokvarjen\n"
4524 msgid "No user session key\n"
4525 msgstr "Ni ključa uporabniške seje\n"
4528 msgid "Licence quota exceeded\n"
4529 msgstr "Kvota licence je bila presežena\n"
4532 msgid "Wrong target name\n"
4533 msgstr "Napačno ime cilja\n"
4536 msgid "Mutual authentication failed\n"
4537 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela\n"
4540 msgid "Time skew between client and server\n"
4541 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom\n"
4544 msgid "Invalid window handle\n"
4545 msgstr "Neveljaven ročnik okna\n"
4548 msgid "Invalid menu handle\n"
4549 msgstr "Neveljaven ročnik menija\n"
4552 msgid "Invalid cursor handle\n"
4553 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke\n"
4556 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4557 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice\n"
4560 msgid "Invalid hook handle\n"
4561 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke\n"
4564 msgid "Invalid DWP handle\n"
4565 msgstr "Neveljaven ročnik DWP\n"
4568 msgid "Can't create top-level child window\n"
4569 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni\n"
4572 msgid "Can't find window class\n"
4573 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna\n"
4576 msgid "Window owned by another thread\n"
4577 msgstr "Okno si lasti druga nit\n"
4580 msgid "Hotkey already registered\n"
4581 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana\n"
4584 msgid "Class already exists\n"
4585 msgstr "Razred že obstaja\n"
4588 msgid "Class does not exist\n"
4589 msgstr "Razred ne obstaja\n"
4592 msgid "Class has open windows\n"
4593 msgstr "Razred ima odprta okna\n"
4596 msgid "Invalid index\n"
4597 msgstr "Neveljavno kazalo\n"
4600 msgid "Invalid icon handle\n"
4601 msgstr "Neveljaven ročnik ikone\n"
4604 msgid "Private dialog index\n"
4605 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna\n"
4609 msgid "List box ID not found\n"
4610 msgstr "ID seznamskega polja ni mogoče najti\n"
4613 msgid "No wildcard characters\n"
4614 msgstr "Ni nadomestnih znakov\n"
4617 msgid "Clipboard not open\n"
4618 msgstr "Odložišče ni odprto\n"
4621 msgid "Hotkey not registered\n"
4622 msgstr "Vroča tipka ni vpisana\n"
4625 msgid "Not a dialog window\n"
4626 msgstr "Ni pogovorno okno\n"
4629 msgid "Control ID not found\n"
4630 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti\n"
4633 msgid "Invalid combobox message\n"
4634 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja\n"
4637 msgid "Not a combobox window\n"
4638 msgstr "Ni okno izbirnega polja\n"
4641 msgid "Invalid edit height\n"
4642 msgstr "Neveljavno urejanje višine\n"
4645 msgid "DC not found\n"
4646 msgstr "DC ni mogoče najti\n"
4649 msgid "Invalid hook filter\n"
4650 msgstr "Neveljaven filter kljuke\n"
4653 msgid "Invalid filter procedure\n"
4654 msgstr "Neveljaven postopek filtrov\n"
4657 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4658 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula\n"
4661 msgid "Global-only hook procedure\n"
4662 msgstr "Le splošen postopek kljuke\n"
4665 msgid "Journal hook already set\n"
4666 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena\n"
4669 msgid "Hook procedure not installed\n"
4670 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen\n"
4674 msgid "Invalid list box message\n"
4675 msgstr "Neveljavno sporočilo seznama polj\n"
4678 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4679 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT\n"
4683 msgid "No tab stops on this list box\n"
4684 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju\n"
4687 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4688 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti\n"
4691 msgid "Child window menus not allowed\n"
4692 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni\n"
4695 msgid "Window has no system menu\n"
4696 msgstr "Okno nima sistemskega menija\n"
4700 msgid "Invalid message box style\n"
4701 msgstr "Neveljaven slog polja sporočil\n"
4704 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4705 msgstr "Neveljaven parameter SPI\n"
4708 msgid "Screen already locked\n"
4709 msgstr "Zaslon je že zaklenjen\n"
4712 msgid "Window handles have different parents\n"
4713 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete\n"
4716 msgid "Not a child window\n"
4717 msgstr "Ni podrejeno okno\n"
4720 msgid "Invalid GW command\n"
4721 msgstr "Neveljaven ukaz GW\n"
4724 msgid "Invalid thread ID\n"
4725 msgstr "Neveljaven ID niti\n"
4728 msgid "Not an MDI child window\n"
4729 msgstr "Ni podrejeno okno MDI\n"
4732 msgid "Popup menu already active\n"
4733 msgstr "Pojavni meni je že dejaven\n"
4736 msgid "No scrollbars\n"
4737 msgstr "Ni drsnikov\n"
4740 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4741 msgstr "Neveljaven obseg drsnika\n"
4744 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4745 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin \n"
4748 msgid "No system resources\n"
4749 msgstr "Ni sistemskih virov\n"
4753 msgid "No non-paged system resources\n"
4754 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov\n"
4757 msgid "No paged system resources\n"
4758 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov\n"
4761 msgid "No working set quota\n"
4762 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote\n"
4766 msgid "No page file quota\n"
4767 msgstr "Ni kvote odstranjene datoteke\n"
4770 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4771 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena\n"
4774 msgid "Menu item not found\n"
4775 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti\n"
4778 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4779 msgstr "Neveljavna ročnik tipkovnice\n"
4782 msgid "Hook type not allowed\n"
4783 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena\n"
4786 msgid "Interactive window station required\n"
4787 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja\n"
4791 msgstr "Zakasnitev\n"
4794 msgid "Invalid monitor handle\n"
4795 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona\n"
4798 msgid "Event log file corrupt\n"
4799 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena\n"
4802 msgid "Event log can't start\n"
4803 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati\n"
4806 msgid "Event log file full\n"
4807 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna\n"
4810 msgid "Event log file changed\n"
4811 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena\n"
4814 msgid "Installer service failed.\n"
4815 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela\n"
4818 msgid "Installation aborted by user\n"
4819 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev\n"
4822 msgid "Installation failure\n"
4823 msgstr "Namestitev je spodletela\n"
4826 msgid "Installation suspended\n"
4827 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena\n"
4830 msgid "Unknown product\n"
4831 msgstr "Neznan izdelek\n"
4834 msgid "Unknown feature\n"
4835 msgstr "Neznana zmožnost\n"
4838 msgid "Unknown component\n"
4839 msgstr "Neznan sestavni del\n"
4843 msgid "Unknown property\n"
4844 msgstr "Neznana lastnost\n"
4847 msgid "Invalid handle state\n"
4848 msgstr "Neveljavno stanje ročnika\n"
4851 msgid "Bad configuration\n"
4852 msgstr "Slaba nastavitev\n"
4855 msgid "Index is missing\n"
4856 msgstr "Kazalo manjka\n"
4859 msgid "Installation source is missing\n"
4860 msgstr "Vir namestitve manjka\n"
4863 msgid "Wrong installation package version\n"
4864 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa\n"
4867 msgid "Product uninstalled\n"
4868 msgstr "Izdelek je bil odstranjen\n"
4871 msgid "Invalid query syntax\n"
4872 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe\n"
4875 msgid "Invalid field\n"
4876 msgstr "Neveljavno polje\n"
4879 msgid "Device removed\n"
4880 msgstr "Naprava odstranjena\n"
4883 msgid "Installation already running\n"
4884 msgstr "Namestitev že teče\n"
4887 msgid "Installation package failed to open\n"
4888 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo\n"
4891 msgid "Installation package is invalid\n"
4892 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven\n"
4895 msgid "Installer user interface failed\n"
4896 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel\n"
4899 msgid "Failed to open installation log file\n"
4900 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti\n"
4903 msgid "Installation language not supported\n"
4904 msgstr "Jezik namestitve ni podprt\n"
4907 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4908 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo\n"
4911 msgid "Installation package rejected\n"
4912 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen\n"
4915 msgid "Function could not be called\n"
4916 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati\n"
4919 msgid "Function failed\n"
4920 msgstr "Funkcija je spodletela\n"
4923 msgid "Invalid table\n"
4924 msgstr "Neveljavna razpredelnica\n"
4927 msgid "Data type mismatch\n"
4928 msgstr "Neujemanje vrste podatkov\n"
4930 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4931 msgid "Unsupported type\n"
4932 msgstr "Nepodprta vrsta\n"
4935 msgid "Creation failed\n"
4936 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo\n"
4939 msgid "Temporary directory not writable\n"
4940 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati\n"
4943 msgid "Installation platform not supported\n"
4944 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto\n"
4947 msgid "Installer not used\n"
4948 msgstr "Namestilnik ni uporabljen\n"
4951 msgid "Failed to open the patch package\n"
4952 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov\n"
4955 msgid "Invalid patch package\n"
4956 msgstr "Neveljaven paket popravkov\n"
4959 msgid "Unsupported patch package\n"
4960 msgstr "Nepodprt paket popravkov\n"
4963 msgid "Another version is installed\n"
4964 msgstr "Druga različica je nameščena\n"
4967 msgid "Invalid command line\n"
4968 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica\n"
4971 msgid "Remote installation not allowed\n"
4972 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena\n"
4975 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4976 msgstr "Po uspešni namestitvi je bil začet ponoven zagon\n"
4979 msgid "Invalid string binding\n"
4980 msgstr "Neveljavna vezava niza\n"
4983 msgid "Wrong kind of binding\n"
4984 msgstr "Napačna vrsta vezave\n"
4987 msgid "Invalid binding\n"
4988 msgstr "Neveljavna vezava\n"
4991 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4992 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto\n"
4995 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4996 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC\n"
4999 msgid "Invalid string UUID\n"
5000 msgstr "Neveljaven niz UUID\n"
5003 msgid "Invalid endpoint format\n"
5004 msgstr "Neveljavna oblika končne točke\n"
5007 msgid "Invalid network address\n"
5008 msgstr "Neveljaven omrežni naslov\n"
5011 msgid "No endpoint found\n"
5012 msgstr "Ni najdene končne točke\n"
5015 msgid "Invalid timeout value\n"
5016 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve\n"
5019 msgid "Object UUID not found\n"
5020 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti\n"
5023 msgid "UUID already registered\n"
5024 msgstr "UUID je že vpisan\n"
5027 msgid "UUID type already registered\n"
5028 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana\n"
5031 msgid "Server already listening\n"
5032 msgstr "Strežnik že posluša\n"
5035 msgid "No protocol sequences registered\n"
5036 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov\n"
5039 msgid "RPC server not listening\n"
5040 msgstr "Strežnik RPC ne posluša\n"
5043 msgid "Unknown manager type\n"
5044 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika\n"
5047 msgid "Unknown interface\n"
5048 msgstr "Neznan vmesnik\n"
5051 msgid "No bindings\n"
5055 msgid "No protocol sequences\n"
5056 msgstr "Ni zaporedij protokolov\n"
5059 msgid "Can't create endpoint\n"
5060 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke\n"
5063 msgid "Out of resources\n"
5064 msgstr "Virov je zmanjkalo\n"
5067 msgid "RPC server unavailable\n"
5068 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo\n"
5071 msgid "RPC server too busy\n"
5072 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen\n"
5075 msgid "Invalid network options\n"
5076 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja\n"
5079 msgid "No RPC call active\n"
5080 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC\n"
5083 msgid "RPC call failed\n"
5084 msgstr "Klic RPC je spodletel\n"
5087 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5088 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel\n"
5091 msgid "RPC protocol error\n"
5092 msgstr "Napaka protokola RPC\n"
5095 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5096 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa\n"
5099 msgid "Invalid tag\n"
5100 msgstr "Neveljavna oznaka\n"
5103 msgid "Invalid array bounds\n"
5104 msgstr "Neveljavne obrobe polje\n"
5107 msgid "No entry name\n"
5108 msgstr "Ni imena vnosa\n"
5111 msgid "Invalid name syntax\n"
5112 msgstr "Neveljavna skladnja imen\n"
5115 msgid "Unsupported name syntax\n"
5116 msgstr "Nepodprta skladnja imen\n"
5119 msgid "No network address\n"
5120 msgstr "Ni omrežnega naslova\n"
5123 msgid "Duplicate endpoint\n"
5124 msgstr "Podvojena končna točka\n"
5127 msgid "Unknown authentication type\n"
5128 msgstr "Neznana vrsta overitve\n"
5131 msgid "Maximum calls too low\n"
5132 msgstr "Največje število klicev je prenizko\n"
5135 msgid "String too long\n"
5136 msgstr "Niz je predolg\n"
5139 msgid "Protocol sequence not found\n"
5140 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti\n"
5143 msgid "Procedure number out of range\n"
5144 msgstr "Število postopkov je izven obsega\n"
5147 msgid "Binding has no authentication data\n"
5148 msgstr "Vezava nima podatkov overitve\n"
5151 msgid "Unknown authentication service\n"
5152 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
5155 msgid "Unknown authentication level\n"
5156 msgstr "Neznana raven overitve\n"
5159 msgid "Invalid authentication identity\n"
5160 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve\n"
5163 msgid "Unknown authorisation service\n"
5164 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
5167 msgid "Invalid entry\n"
5168 msgstr "Neveljaven vnos\n"
5171 msgid "Can't perform operation\n"
5172 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti\n"
5175 msgid "Endpoints not registered\n"
5176 msgstr "Kočne točke niso vpisane\n"
5179 msgid "Nothing to export\n"
5180 msgstr "Nič za izvoz\n"
5183 msgid "Incomplete name\n"
5184 msgstr "Nepopolno ime\n"
5187 msgid "Invalid version option\n"
5188 msgstr "Neveljavna možnost različice\n"
5191 msgid "No more members\n"
5192 msgstr "Ni več članov\n"
5195 msgid "Not all objects unexported\n"
5196 msgstr "Vsi predmetni niso bili neizvoženi\n"
5199 msgid "Interface not found\n"
5200 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti\n"
5203 msgid "Entry already exists\n"
5204 msgstr "Vnos že obstaja\n"
5207 msgid "Entry not found\n"
5208 msgstr "Vnosa ni mogoče najti\n"
5211 msgid "Name service unavailable\n"
5212 msgstr "Ime storitve ni na voljo\n"
5215 msgid "Invalid network address family\n"
5216 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov\n"
5219 msgid "Operation not supported\n"
5220 msgstr "Dejanje ni podprto\n"
5223 msgid "No security context available\n"
5224 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo\n"
5227 msgid "RPCInternal error\n"
5228 msgstr "RPC Notranja napaka\n"
5231 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5232 msgstr "RPC deljenje z nič\n"
5235 msgid "Address error\n"
5236 msgstr "Napaka naslova\n"
5239 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5240 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo\n"
5243 msgid "Floating-point underflow\n"
5244 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
5247 msgid "Floating-point overflow\n"
5248 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
5251 msgid "No more entries\n"
5252 msgstr "Ni več vnosov\n"
5255 msgid "Character translation table open failed\n"
5256 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo\n"
5259 msgid "Character translation table file too small\n"
5260 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna\n"
5263 msgid "Null context handle\n"
5264 msgstr "Prazen ročnik vsebine\n"
5267 msgid "Context handle damaged\n"
5268 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan\n"
5271 msgid "Binding handle mismatch\n"
5272 msgstr "Neujemanje ročnika vezave\n"
5275 msgid "Cannot get call handle\n"
5276 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti\n"
5279 msgid "Null reference pointer\n"
5280 msgstr "Prazni kazalnik sklica\n"
5283 msgid "Enumeration value out of range\n"
5284 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega\n"
5287 msgid "Byte count too small\n"
5288 msgstr "Število bajtov je premajhno\n"
5291 msgid "Bad stub data\n"
5292 msgstr "Slab konček podatkov\n"
5295 msgid "Invalid user buffer\n"
5296 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik\n"
5299 msgid "Unrecognised media\n"
5300 msgstr "Neprepoznana večpredstavnost\n"
5303 msgid "No trust secret\n"
5304 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja\n"
5307 msgid "No trust SAM account\n"
5308 msgstr "Ni zaupanja računa SAM\n"
5311 msgid "Trusted domain failure\n"
5312 msgstr "Zaupana domena je spodletela\n"
5315 msgid "Trusted relationship failure\n"
5316 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo\n"
5319 msgid "Trust logon failure\n"
5320 msgstr "Zaupana prijava je spodletela\n"
5323 msgid "RPC call already in progress\n"
5324 msgstr "Klic RPC že poteka\n"
5327 msgid "NETLOGON is not started\n"
5328 msgstr "NETLOGON ni zagnan\n"
5331 msgid "Account expired\n"
5332 msgstr "Račun je pretekel\n"
5335 msgid "Redirector has open handles\n"
5336 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike\n"
5339 msgid "Printer driver already installed\n"
5340 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen\n"
5343 msgid "Unknown port\n"
5344 msgstr "Neznana vrata\n"
5347 msgid "Unknown printer driver\n"
5348 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika\n"
5351 msgid "Unknown print processor\n"
5352 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja\n"
5355 msgid "Invalid separator file\n"
5356 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice\n"
5359 msgid "Invalid priority\n"
5360 msgstr "Neveljavna prednost\n"
5363 msgid "Invalid printer name\n"
5364 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika\n"
5367 msgid "Printer already exists\n"
5368 msgstr "Tiskalnik že obstaja\n"
5371 msgid "Invalid printer command\n"
5372 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika\n"
5376 msgid "Invalid data type\n"
5377 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov\n"
5380 msgid "Invalid environment\n"
5381 msgstr "Neveljavno okolje\n"
5384 msgid "No more bindings\n"
5385 msgstr "Ni več vezav\n"
5388 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5389 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja\n"
5392 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5393 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaja\n"
5396 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5397 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika\n"
5400 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5401 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne\n"
5404 msgid "Server has open handles\n"
5405 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike\n"
5408 msgid "Resource data not found\n"
5409 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti\n"
5412 msgid "Resource type not found\n"
5413 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti\n"
5416 msgid "Resource name not found\n"
5417 msgstr "Imena virov ni mogoče najti\n"
5420 msgid "Resource language not found\n"
5421 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti\n"
5424 msgid "Not enough quota\n"
5425 msgstr "Ni dovolj kvote\n"
5428 msgid "No interfaces\n"
5429 msgstr "Ni vmesnikov\n"
5432 msgid "RPC call canceled\n"
5433 msgstr "Klic RPC je bil preklican\n"
5436 msgid "Binding incomplete\n"
5437 msgstr "Vezava je nepopolna\n"
5440 msgid "RPC comm failure\n"
5441 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC\n"
5444 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5445 msgstr "Nepodprta raven overitve\n"
5448 msgid "No principal name registered\n"
5449 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja\n"
5452 msgid "Not an RPC error\n"
5453 msgstr "Ni napaka RPC\n"
5456 msgid "UUID is local only\n"
5457 msgstr "UUID je le krajeven\n"
5460 msgid "Security package error\n"
5461 msgstr "Napaka varnostnega paketa\n"
5464 msgid "Thread not canceled\n"
5465 msgstr "Nit ni bila preklicana\n"
5468 msgid "Invalid handle operation\n"
5469 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja\n"
5472 msgid "Wrong serialising package version\n"
5473 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje\n"
5476 msgid "Wrong stub version\n"
5477 msgstr "Napačna različica končka\n"
5480 msgid "Invalid pipe object\n"
5481 msgstr "Neveljaven predmet cevi\n"
5484 msgid "Wrong pipe order\n"
5485 msgstr "Napačni red cevi\n"
5488 msgid "Wrong pipe version\n"
5489 msgstr "Napačna različica cevi\n"
5492 msgid "Group member not found\n"
5493 msgstr "Člane skupine ni mogoče najti\n"
5496 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5497 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke\n"
5500 msgid "Invalid object\n"
5501 msgstr "Neveljaven predmet\n"
5504 msgid "Invalid time\n"
5505 msgstr "Neveljaven čas\n"
5508 msgid "Invalid form name\n"
5509 msgstr "Neveljavno ime obrazca\n"
5512 msgid "Invalid form size\n"
5513 msgstr "Neveljavna velikost obrazca\n"
5516 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5517 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika\n"
5520 msgid "Printer deleted\n"
5521 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan\n"
5524 msgid "Invalid printer state\n"
5525 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika\n"
5528 msgid "User must change password\n"
5529 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla\n"
5532 msgid "Domain controller not found\n"
5533 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti\n"
5536 msgid "Account locked out\n"
5537 msgstr "Račun je bil zaklenjen\n"
5540 msgid "Invalid pixel format\n"
5541 msgstr "Neveljavna oblika točk\n"
5544 msgid "Invalid driver\n"
5545 msgstr "Neveljaven gonilnik\n"
5548 msgid "Invalid object resolver set\n"
5549 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov\n"
5552 msgid "Incomplete RPC send\n"
5553 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC\n"
5556 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5557 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC\n"
5560 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5561 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC\n"
5564 msgid "RPC pipe closed\n"
5565 msgstr "Cev RPC je zaprta\n"
5568 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5569 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC\n"
5572 msgid "No data on RPC pipe\n"
5573 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov\n"
5576 msgid "No site name available\n"
5577 msgstr "Ime spletišča ni na voljo\n"
5580 msgid "The file cannot be accessed\n"
5581 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati\n"
5584 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5585 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti\n"
5588 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5589 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC\n"
5592 msgid "Not all objects could be exported\n"
5593 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti\n"
5596 msgid "The interface could not be exported\n"
5597 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti\n"
5600 msgid "The profile could not be added\n"
5601 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati\n"
5604 msgid "The profile element could not be added\n"
5605 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati\n"
5608 msgid "The profile element could not be removed\n"
5609 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti\n"
5612 msgid "The group element could not be added\n"
5613 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati\n"
5616 msgid "The group element could not be removed\n"
5617 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti\n"
5620 msgid "The username could not be found\n"
5621 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti\n"
5623 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5625 msgstr "Krajevna vrata"
5628 msgid "Local Monitor"
5629 msgstr "Krajevni zaslon"
5632 msgid "Add a Local Port"
5633 msgstr "Dodaj lokalna vrata"
5636 msgid "&Enter the port name to add:"
5640 msgid "Configure LPT Port"
5641 msgstr "Nastavitev LPT vrat"
5644 msgid "Timeout (seconds)"
5645 msgstr "Časovna omejitev (seconds)"
5648 msgid "&Transmission Retry:"
5649 msgstr "&Ponoven poskus prenosa:"
5652 msgid "'%s' is not a valid port name"
5653 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
5656 msgid "Port %s already exists"
5657 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
5660 msgid "This port has no options to configure"
5661 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti nastavitve"
5664 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5666 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
5670 msgstr "Pošlji pošto"
5673 msgid "Enter Network Password"
5674 msgstr "Vnesite omrežno geslo"
5677 msgid "Please enter your username and password:"
5678 msgstr "Vnesite uporabniško ime in geslo:"
5686 msgstr "Uporabniško ime"
5693 msgid "&Save this password (Insecure)"
5694 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
5697 msgid "Entire Network"
5698 msgstr "Celotno omrežje"
5701 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5702 msgstr "Izrisovanje HTML je trenutno onemogočeno."
5705 msgid "HTML Document"
5706 msgstr "Dokument HTML"
5709 msgid "Downloading from %s..."
5710 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
5718 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5719 "file path and try again."
5721 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
5722 "in poskusite znova."
5725 msgid "path %s not found"
5726 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
5729 msgid "insert disk %s"
5730 msgstr "vstavite disk %s"
5735 "Windows Installer %s\n"
5738 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5740 "Install a product:\n"
5741 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5742 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5743 "\t/a package [property]\n"
5744 "Repair an installation:\n"
5745 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5746 "Uninstall a product:\n"
5747 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5748 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5749 "Advertise a product:\n"
5750 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5752 "\t/p patch_package [property]\n"
5753 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5754 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5755 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5756 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5757 "Register MSI Service:\n"
5759 "Unregister MSI Service:\n"
5761 "Display this help:\n"
5765 "Windows namestilnik %s\n"
5768 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parameter]\n"
5770 "Namesti product:\n"
5771 "\t/i {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5772 "\t/paket {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5773 "\t/a paket [lastnost]\n"
5774 "Popravi namestitev:\n"
5775 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_produkta}\n"
5776 "Odstrani produkt:\n"
5777 "\t/odstrani {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5778 "\t/x {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5779 "Oglašuj produkt:\n"
5780 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
5781 "Uveljavi popravek:\n"
5782 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
5783 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
5784 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
5785 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
5786 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5787 "Vpis storitve MSI:\n"
5789 "Odsranitev vpisa storitve MSI:\n"
5791 "Prikaži to pomoč:\n"
5796 msgid "enter which folder contains %s"
5797 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
5800 msgid "install source for feature missing"
5801 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
5804 msgid "network drive for feature missing"
5805 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
5808 msgid "feature from:"
5809 msgstr "zmožnost z:"
5812 msgid "choose which folder contains %s"
5813 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
5816 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5817 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
5821 "Wine MS-RLE video codec\n"
5822 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5824 "Wine MS-RLE video kodek\n"
5825 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
5828 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5829 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
5832 msgid "Wine Video 1 video codec"
5833 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
5836 msgid "unknown object"
5837 msgstr "nepoznan predmet"
5841 msgstr "nazivna vrstica"
5845 msgstr "menijska vrstica"
5849 msgstr "drsna vrstica"
5881 msgstr "pojavni meni"
5885 msgstr "predmet menija"
5889 msgstr "orodni namig"
5909 msgstr "pogovorno okno"
5917 msgstr "združevanje v skupine"
5925 msgstr "orodna vrstica"
5929 msgstr "vrstica stanja"
5933 msgstr "razpredelnica"
5936 msgid "column header"
5937 msgstr "glava stolpca"
5941 msgstr "glava vrstice"
5960 msgid "help balloon"
5961 msgstr "balon pomoči"
5973 msgstr "predmet seznama"
5980 msgid "outline item"
5981 msgstr "orisani predmet"
5985 msgstr "zavihek strani"
5988 msgid "property page"
5989 msgstr "stran lastnosti"
6001 msgstr "statično besedilo"
6009 msgstr "potisni gumb"
6012 msgid "check button"
6013 msgstr "izbirni gumb"
6016 msgid "radio button"
6017 msgstr "izbirni gumb"
6021 msgstr "izbirno polje"
6028 msgid "progress bar"
6029 msgstr "vrstica napredka"
6033 msgstr "številčnica"
6036 msgid "hot key field"
6037 msgstr "polje bližnjic"
6045 msgstr "vrtilno polje"
6060 msgid "drop down button"
6061 msgstr "spustni gumb"
6065 msgstr "gumb menija"
6068 msgid "grid drop down button"
6069 msgstr "mreža spustnih gumbov"
6073 msgstr "prazen prostor"
6076 msgid "page tab list"
6077 msgstr "seznam zavihkov strani"
6084 msgid "split button"
6085 msgstr "deljeni gumb"
6087 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6092 msgid "outline button"
6093 msgstr "orisani gumb"
6095 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6099 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6112 msgid "Insert a new %s object into your document"
6113 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
6117 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6118 "may activate it using the program which created it."
6120 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
6121 "upravljate z ustreznim programom."
6123 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6129 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6131 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
6135 msgstr "Dodaj nadzornik"
6138 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6139 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
6143 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6144 "activate it using %s."
6146 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
6151 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6152 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6154 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
6155 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
6159 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6160 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6163 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
6164 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
6169 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6170 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6173 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
6174 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
6178 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6179 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6180 "be reflected in your document."
6182 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
6183 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
6186 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6187 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
6190 msgid "Unknown Type"
6191 msgstr "Neznana vrsta"
6194 msgid "Unknown Source"
6198 msgid "the program which created it"
6199 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
6206 msgid "SCANNING... Please Wait"
6207 msgstr "Skeniram ... Prosim, počakajte"
6210 msgctxt "unit: pixels"
6215 msgctxt "unit: bits"
6219 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6220 msgctxt "unit: dots/inch"
6225 msgctxt "unit: percent"
6230 msgctxt "unit: microseconds"
6236 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6237 msgstr "Zahtevana je datoteka '%s' na %s"
6239 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6244 msgid "Copy files from:"
6245 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
6248 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6249 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
6256 msgid "&Save Background As..."
6257 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
6260 msgid "Set As Back&ground"
6261 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
6264 msgid "&Copy Background"
6265 msgstr "&Kopiraj ozadje"
6268 msgid "Set as &Desktop Item"
6269 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
6271 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6273 msgstr "Izberi &vse"
6275 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6276 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6281 msgid "Create Shor&tcut"
6282 msgstr "Ustvari &bližnjico"
6284 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6285 msgid "Add to &Favorites..."
6286 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
6289 msgid "&View Source"
6290 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
6300 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6302 msgstr "&Odpri povezavo"
6304 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6305 msgid "Open Link in &New Window"
6306 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
6308 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6309 msgid "Save Target &As..."
6310 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
6312 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6313 msgid "&Print Target"
6314 msgstr "&Izpiši cilj"
6316 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6317 msgid "S&how Picture"
6318 msgstr "&Pokaži sliko"
6320 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6321 msgid "&Save Picture As..."
6322 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
6325 msgid "&E-mail Picture..."
6326 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
6329 msgid "Pr&int Picture..."
6330 msgstr "Nat&isni sliko ..."
6333 msgid "&Go to My Pictures"
6334 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
6336 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6337 msgid "Set as Back&ground"
6338 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
6340 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6341 msgid "Set as &Desktop Item..."
6342 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
6344 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6345 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6349 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6350 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6355 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6356 msgid "Copy Shor&tcut"
6357 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
6359 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6363 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6365 msgstr "Ra&zveljavi"
6367 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6371 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6389 msgstr "&Razpredelnico"
6392 msgid "&Cell Properties"
6393 msgstr "Lastnosti &celice"
6396 msgid "&Table Properties"
6397 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
6399 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6407 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6412 msgid "Open in &New Window"
6413 msgstr "Odpri v &novem oknu"
6420 msgid "&Save Video As..."
6421 msgstr "&Shrani video kot ..."
6423 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6433 msgstr "Sledi oznakam"
6436 msgid "Resource Failures"
6437 msgstr "Neuspeh sredstev"
6440 msgid "Dump Tracking Info"
6441 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
6445 msgstr "Premor razhroščevanja"
6449 msgstr "Pogled razhroščevanja"
6453 msgstr "Izpiši drevo"
6457 msgstr "Izpiši vrstice"
6460 msgid "Dump DisplayTree"
6461 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
6464 msgid "Dump FormatCaches"
6465 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
6468 msgid "Dump LayoutRects"
6469 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
6472 msgid "Memory Monitor"
6473 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
6476 msgid "Performance Meters"
6477 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
6481 msgstr "Shrani HTML"
6484 msgid "&Browse View"
6485 msgstr "Pogled &brskanja"
6489 msgstr "Pogled &urejanja"
6491 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6505 msgstr "Stran navzgor"
6509 msgstr "Stran navzdol"
6513 msgstr "Drsenje navzgor"
6517 msgstr "Drsenje navzdol"
6533 msgstr "Stran desno"
6537 msgstr "Drsenje levo"
6540 msgid "Scroll Right"
6541 msgstr "Drsenje desno"
6544 msgid "Wine Internet Explorer"
6545 msgstr "Wine Internet Explorer"
6549 msgstr "&w&bStran &p"
6551 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6552 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6553 msgid "Lar&ge Icons"
6554 msgstr "V&elike ikone"
6556 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6557 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6558 msgid "S&mall Icons"
6559 msgstr "&Majhne ikone"
6561 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6565 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6566 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6568 msgstr "&Podrobnosti"
6570 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6571 msgid "Arrange &Icons"
6572 msgstr "Razporedi &ikone"
6584 msgstr "Po veliko&sti"
6591 msgid "&Auto Arrange"
6592 msgstr "&Samodejno razporedi"
6595 msgid "Line up Icons"
6596 msgstr "Poravnaj ikone"
6599 msgid "Paste as Link"
6600 msgstr "Prilepi kot povezavo"
6602 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6612 msgstr "Nova &povezava"
6620 msgctxt "recycle bin"
6637 msgid "Create &Link"
6638 msgstr "Ustvari po&vezavo"
6640 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6644 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6645 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6651 msgid "&About Control Panel"
6652 msgstr "&O Nadzorni plošči ..."
6654 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6658 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6664 msgstr "Spremenjeno"
6666 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6671 msgid "Size available"
6672 msgstr "Razpoložljiv prostor"
6687 msgid "Original location"
6688 msgstr "Izvirno mesto"
6691 msgid "Date deleted"
6692 msgstr "Datum je bil izbrisan"
6695 msgid "Control Panel"
6696 msgstr "Nadzorna plošča"
6702 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6708 msgstr "Ponoven zagon"
6711 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6712 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon Windows?"
6719 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6720 msgstr "Ali želite končati svojo Wine sejo?"
6723 msgid "Start Menu\\Programs"
6724 msgstr "Meni Start\\Programi"
6728 msgstr "Priljubljene"
6731 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6732 msgstr "Meni Start\\Programi\\Zagon"
6748 msgstr "Moja glasba"
6769 msgid "Application Data"
6770 msgstr "Podatki programov"
6777 msgid "Local Settings\\Application Data"
6778 msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov"
6781 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6782 msgstr "Krajevne nastavitve\\Začasne internetne datoteke"
6789 msgid "Local Settings\\History"
6790 msgstr "Krajevne nastavitve\\Zgodovina"
6793 msgid "Program Files"
6801 msgid "Program Files\\Common Files"
6802 msgstr "Programi\\Skupne datoteke"
6804 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6809 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6810 msgstr "Meni start\\Programi\\Skrbniška orodja"
6825 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6826 msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov\\Microsoft\\Zapisovanje CD-jev"
6829 msgid "Program Files (x86)"
6830 msgstr "Programi (x86)"
6833 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6834 msgstr "Programi (x86)\\Skupne datoteke"
6840 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6845 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6846 msgstr "Slike\\Predstavitve"
6849 msgid "Music\\Playlists"
6850 msgstr "Glasba\\Seznami predvajanja"
6852 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6856 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6869 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6870 msgstr "Microsoft\\Windows\\Raziskovalnik Iger"
6873 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6874 msgstr "Microsoft\\Windows\\Knjižnice"
6877 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6878 msgstr "Microsoft\\Windows\\Zvonenja"
6881 msgid "Music\\Sample Music"
6882 msgstr "Glasba\\Primeri glasbe"
6885 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6886 msgstr "Slike\\Primeri slik"
6889 msgid "Music\\Sample Playlists"
6890 msgstr "Glasba\\Primeri seznamov predvajanja"
6893 msgid "Videos\\Sample Videos"
6894 msgstr "Videi\\Primeri video posnetkov"
6898 msgstr "Shranjene igre"
6910 msgstr "Povezave OEM"
6913 msgid "AppData\\LocalLow"
6914 msgstr "ProgramskiPodatki\\Krajevno nizko"
6917 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6918 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
6921 msgid "Error during creation of a new folder"
6922 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
6925 msgid "Confirm file deletion"
6926 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
6929 msgid "Confirm folder deletion"
6930 msgstr "Potrdite brisanje mape"
6933 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6934 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
6937 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6938 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
6941 msgid "Confirm file overwrite"
6942 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
6946 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6948 "Do you want to replace it?"
6950 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
6952 "Ali jo želite zamenjati?"
6955 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6956 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
6960 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6962 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
6965 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6966 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
6969 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6970 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
6973 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6974 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
6978 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6980 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6981 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6984 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
6986 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi\n"
6987 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
6994 msgid "Wine Control Panel"
6995 msgstr "Wine Nadzorna plošča"
6998 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6999 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
7002 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7003 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
7006 msgid "Executable files (*.exe)"
7007 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
7010 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7011 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
7015 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7016 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
7020 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7021 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
7025 msgid "Confirm deletion"
7026 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
7031 "A file already exists at the path %1.\n"
7033 "Do you want to replace it?"
7035 "Datoteka že obstaja.\n"
7036 "Ali jo želite zamenjati?"
7041 "A folder already exists at the path %1.\n"
7043 "Do you want to replace it?"
7045 "Datoteka že obstaja.\n"
7046 "Ali jo želite zamenjati?"
7050 msgid "Confirm overwrite"
7051 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
7055 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7056 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7057 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7058 "any later version.\n"
7060 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7061 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7062 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7065 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7066 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7067 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7069 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
7070 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
7071 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
7074 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
7075 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
7076 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
7077 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
7079 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
7080 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
7081 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place - Suite 330, "
7082 "Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte kopijo."
7085 msgid "Wine License"
7086 msgstr "Licenca Wine"
7092 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7097 msgid "Don't show me th&is message again"
7098 msgstr "Tega sporočila ne &kaži več"
7115 msgctxt "time unit: hours"
7121 msgctxt "time unit: minutes"
7127 msgctxt "time unit: seconds"
7131 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7137 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7141 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7143 msgstr "&Spremeni velikost"
7145 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7149 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7154 msgid "&Close\tAlt-F4"
7155 msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
7163 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7164 msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
7167 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7171 msgid "&More Windows..."
7172 msgstr "&Več oken ..."
7179 msgid "Paper Si&ze:"
7180 msgstr "Veli&kost papirja:"
7184 msgstr "Usmerjenost"
7199 msgid "LAN Connection"
7200 msgstr "Povezava LAN"
7203 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7204 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj. "
7207 msgid "The date on the certificate is invalid."
7208 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven"
7211 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7212 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
7216 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7217 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj en nedoločena varnostna težava."
7220 msgid "The specified command was carried out."
7221 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
7224 msgid "Undefined external error."
7225 msgstr "Neznana zunanja napaka."
7228 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7229 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
7232 msgid "The driver was not enabled."
7233 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
7237 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7240 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
7244 msgid "The specified device handle is invalid."
7245 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
7249 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7250 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!\n"
7254 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7255 "increase available memory, and then try again."
7257 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
7258 "in poskusite znova."
7262 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7263 "which functions and messages the driver supports."
7265 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
7266 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
7269 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7270 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
7273 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7274 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
7277 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7278 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
7283 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7284 "Capabilities function to determine the supported formats."
7286 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
7287 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
7289 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7291 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7292 "device, or wait until the data is finished playing."
7294 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
7299 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7300 "header, and then try again."
7302 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
7303 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
7307 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7308 "and then try again."
7310 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
7311 "in poskusite znova."
7315 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7316 "header, and then try again."
7318 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
7319 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
7323 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7324 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7326 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
7327 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
7331 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7332 "transmitted, and then try again."
7334 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
7335 "prenosa in poskusite znova."
7339 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7340 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7342 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
7343 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
7347 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7348 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7350 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
7351 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
7354 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7356 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
7360 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7361 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
7364 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7365 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
7369 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7370 "or contact the device manufacturer."
7372 "Z vašo večpredstavnostno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje "
7373 "pravilno ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
7376 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7377 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
7381 "Not enough memory available for this task.\n"
7382 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7385 "Za to opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika.\n"
7386 "Zaprite enega ali več programov in poskusite znova."
7390 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7393 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
7397 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7399 "Pri nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
7403 msgid "No command was specified."
7404 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
7408 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7409 "size of the buffer."
7411 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
7412 "medpomnilnik. Povečajte ga."
7416 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7418 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
7421 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7422 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
7426 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7427 "manufacturer about obtaining a new driver."
7429 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
7430 "poskusite dobiti nov gonilnik."
7434 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7435 "manufacturer about obtaining a new driver."
7437 "Z gonilnikom naprave so težave. Od izdelovalca naprave poskusite dobiti nov "
7441 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7442 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
7445 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7446 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
7450 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7452 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
7456 msgid "The device driver is not ready."
7457 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
7460 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7461 msgstr "Pri začenjanju naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
7465 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7468 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
7472 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7473 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
7478 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7479 "separately to determine which devices caused the error."
7481 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
7482 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
7485 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7486 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
7489 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7490 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
7493 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7494 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
7498 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7499 "still connected to the network."
7501 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
7502 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
7506 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7507 "device name is spelled correctly."
7509 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
7510 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
7514 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7517 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
7521 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7523 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
7526 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7527 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
7531 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7532 "parameter with each 'open' command."
7534 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
7535 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
7539 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7540 "Please supply one."
7542 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
7547 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7548 "documentation for valid formats."
7550 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
7551 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
7555 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7557 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
7560 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7561 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
7565 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7566 "may be corrupt, or not in the correct format."
7568 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
7569 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
7572 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7573 msgstr "MCI napravi je bil podan nični blok parametrov."
7576 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7577 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
7580 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7581 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
7584 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7585 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno oprtimi napravami."
7588 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7589 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
7593 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7594 "sequence, and then try again."
7596 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
7601 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7602 "the device is closed, and then try again."
7604 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
7605 "se naprava zapre, in poskusite znova."
7609 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7610 "characters, followed by a period and an extension."
7612 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
7613 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
7617 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7619 "Za znaki, ki so obdan z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
7623 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7624 "in Control Panel to install the device."
7626 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
7627 "Gonilniki na Nadzorni plošči"
7631 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7632 "restarting your computer."
7634 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
7635 "znova zaženite računalnik."
7639 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7640 "cannot change directories."
7642 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
7647 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7650 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
7651 "zamenjati pogonov."
7654 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7655 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
7658 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7659 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
7663 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7664 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
7668 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7669 "until a wave device is free, and then try again."
7671 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrse wave, so v uporabi. Poskusite "
7672 "znova, ko bo katera od njih na voljo."
7676 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7677 "until the device is free, and then try again."
7679 "Trenutna wave naprava za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
7680 "in poskusite znova."
7684 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7685 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7687 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
7688 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
7692 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7693 "until the device is free, and then try again."
7695 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
7696 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
7699 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7700 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
7703 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7704 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
7708 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7709 "the Drivers option to install the wave device."
7711 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
7712 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
7716 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7719 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
7724 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7725 "the Drivers option to install the wave device."
7727 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
7728 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
7732 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7735 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
7740 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7741 "You can't use them together."
7742 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
7746 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7749 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
7754 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7755 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7757 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
7758 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
7762 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7763 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7766 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo, ki ni nameščena na sistelu. "
7767 "Uporabite možnost 'Preslikovalnik MIDI' na Nadzorni plošči in uredite "
7771 msgid "An error occurred with the specified port."
7772 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
7776 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7777 "these applications; then, try again."
7779 "Vse večpredstavnostne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od "
7780 "teh programov in poskusite znova."
7783 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7784 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
7788 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7789 "Control Panel to install a MIDI driver."
7791 "Nameščena ni nobena MIDI naprava. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
7792 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošći."
7795 msgid "There is no display window."
7796 msgstr "Ni okna za prikaz."
7799 msgid "Could not create or use window."
7800 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
7804 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7805 "check your disk or network connection."
7807 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
7808 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
7812 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7813 "are still connected to the network."
7815 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
7816 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
7819 msgid "Print to File"
7820 msgstr "Tiskanje v datoteko"
7823 msgid "&Output File Name:"
7824 msgstr "&Ime izhodne datoteke:"
7827 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7828 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
7831 msgid "Unable to create the output file."
7832 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
7839 msgid "Operations Error"
7840 msgstr "Napaka opravil"
7843 msgid "Protocol Error"
7844 msgstr "Napaka v protokolu"
7847 msgid "Time Limit Exceeded"
7848 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
7851 msgid "Size Limit Exceeded"
7852 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
7855 msgid "Compare False"
7856 msgstr "Primerjaj napak"
7859 msgid "Compare True"
7860 msgstr "Primerjaj prav"
7863 msgid "Authentication Method Not Supported"
7864 msgstr "Način overitve ni podprt"
7867 msgid "Strong Authentication Required"
7868 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
7871 msgid "Referral (v2)"
7872 msgstr "Napotitelj (r2)"
7879 msgid "Administration Limit Exceeded"
7880 msgstr "Omejitev skrbništva je bila preesežena"
7883 msgid "Unavailable Critical Extension"
7884 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
7887 msgid "Confidentiality Required"
7888 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
7891 msgid "No Such Attribute"
7892 msgstr "Ni takšnega atributa"
7895 msgid "Undefined Type"
7896 msgstr "Nedoločena vrsta"
7899 msgid "Inappropriate Matching"
7900 msgstr "Neprimerno skladanje"
7903 msgid "Constraint Violation"
7904 msgstr "Prekršitev omejitve"
7907 msgid "Attribute Or Value Exists"
7908 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
7911 msgid "Invalid Syntax"
7912 msgstr "Neveljavna skladnja"
7915 msgid "No Such Object"
7916 msgstr "Ni takšnega predmeta"
7919 msgid "Alias Problem"
7920 msgstr "Napaka vzdevka"
7923 msgid "Invalid DN Syntax"
7924 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
7931 msgid "Alias Dereference Problem"
7932 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
7935 msgid "Inappropriate Authentication"
7936 msgstr "Neprimerna overitev"
7939 msgid "Invalid Credentials"
7940 msgstr "Neveljavna poverila"
7943 msgid "Insufficient Rights"
7944 msgstr "Nezadostne pravice"
7952 msgstr "Ni na voljo"
7955 msgid "Unwilling To Perform"
7956 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
7959 msgid "Loop Detected"
7960 msgstr "Zaznana je bila zanka"
7963 msgid "Sort Control Missing"
7964 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
7967 msgid "Index range error"
7968 msgstr "Napaka obsega kazala"
7971 msgid "Naming Violation"
7972 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
7975 msgid "Object Class Violation"
7976 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
7979 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7980 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
7983 msgid "Not allowed on RDN"
7984 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
7987 msgid "Already Exists"
7991 msgid "No Object Class Mods"
7992 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
7995 msgid "Results Too Large"
7996 msgstr "Rezultati so preveliki"
7999 msgid "Affects Multiple DSAs"
8000 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
8008 msgstr "Strežnik ni dostopen"
8012 msgstr "Krajevna napaka"
8015 msgid "Encoding Error"
8016 msgstr "Napaka kodiranja"
8019 msgid "Decoding Error"
8020 msgstr "Napaka dekodiranja"
8027 msgid "Auth Unknown"
8028 msgstr "Neznana overitev"
8031 msgid "Filter Error"
8032 msgstr "Napaka filtra"
8035 msgid "User Cancelled"
8036 msgstr "Uporabnik je preklical"
8039 msgid "Parameter Error"
8040 msgstr "Napaka parametra"
8044 msgstr "Ni pomnilnika"
8047 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8048 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
8051 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8052 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpria"
8055 msgid "Specified control was not found in message"
8056 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
8059 msgid "No result present in message"
8060 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
8063 msgid "More results returned"
8064 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
8067 msgid "Loop while handling referrals"
8068 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
8071 msgid "Referral hop limit exceeded"
8072 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
8074 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8076 "Not Yet Implemented\n"
8084 msgid "%1: File Not Found\n"
8085 msgstr "%s : datoteke ni mogoče najti\n"
8089 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8092 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8097 " + Sets an attribute.\n"
8098 " - Clears an attribute.\n"
8099 " R Read-only file attribute.\n"
8100 " A Archive file attribute.\n"
8101 " S System file attribute.\n"
8102 " H Hidden file attribute.\n"
8103 " [drive:][path][filename]\n"
8104 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8105 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8106 " /D Processes folders as well.\n"
8111 msgstr "Ana&logna ura"
8115 msgstr "Digi&talna ura"
8117 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8119 msgstr "&Pisava ..."
8122 msgid "&Without Titlebar"
8123 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
8133 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8134 msgid "&Always on Top"
8135 msgstr "&Vedno na vrhu"
8139 msgid "&About Clock"
8148 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8149 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8150 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8151 "called procedure.\n"
8153 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8154 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8156 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki,\n"
8157 "kadar želimo izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna\n"
8158 "datoteka preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju).\n"
8159 "Ukazu CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani "
8161 "paketni datoteki.\n"
8163 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene "
8165 "klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni datoteki).\n"
8169 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8170 "default directory.\n"
8172 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto\n"
8176 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8177 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
8180 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8181 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
8184 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8185 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
8188 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8189 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
8192 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8193 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
8196 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8197 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek\n"
8200 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8201 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
8205 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8207 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8208 "on the terminal device before they are executed.\n"
8210 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8211 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8212 "preceding it with an @ sign.\n"
8214 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
8216 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
8217 "njihovo izvedbo.\n"
8219 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
8220 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
8223 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8224 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
8228 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8230 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8232 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8233 "not exist in wine's cmd.\n"
8235 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanja ukaza za vsako datoteko iz podanega "
8238 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
8240 "Wine-ov cmd ne zahteva uporabe dvojnega znaka % pri uporabi ukaza FOR v\n"
8241 "paketnih datotekah.\n"
8245 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8248 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8249 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8250 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8251 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8252 "label terminates the batch file execution.\n"
8254 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8256 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
8258 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za "
8260 "od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v paketni\n"
8261 "datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva. Poskus "
8263 "ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja paketne "
8266 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
8270 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8271 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8273 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
8274 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
8279 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8281 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8282 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8283 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8285 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8286 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8288 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
8290 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
8291 "IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
8292 "IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
8294 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
8295 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
8299 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8301 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8302 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8303 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8305 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega.\n"
8307 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
8308 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
8309 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
8312 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8313 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
8316 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8317 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
8321 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8323 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8325 "below the item are moved as well.\n"
8327 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8329 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
8331 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in "
8334 "MOVE ne more premikati datotek ali. map med mesti na različnih pogonih.\n"
8338 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8340 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8341 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8342 "PATH command with the new value.\n"
8344 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8345 "variable, for example:\n"
8346 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8348 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
8350 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
8351 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti "
8353 "podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
8355 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske "
8357 "PATH. Na primer:\n"
8358 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8363 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8365 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8366 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8368 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo 'Za nadaljevanje pritisnite Return'\n"
8369 "in počaka, da uporabnik pritisne tipko Return. Ukaz je uporaben v paketnih\n"
8370 "datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti, da prebere izhodna sporočila\n"
8371 "predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
8376 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8378 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8379 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8381 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8383 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8384 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8385 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8386 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8388 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8389 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8390 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8391 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8393 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8394 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8396 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
8398 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi)\n"
8399 "se pojavi na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
8401 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
8403 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
8404 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
8405 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
8406 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
8408 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva na "
8409 "privzetega.Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko "
8410 "pogona), ki ji sledi znak\n"
8411 "> (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
8413 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske spremenljivke "
8415 "ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot 'PROMPT text'.\n"
8419 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8420 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8422 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
8423 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
8426 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8427 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
8431 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8432 msgstr "RENAME <datoteka> preimenuje datoteko\n"
8435 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8436 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
8439 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8440 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
8444 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8446 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8448 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8450 "SET <variable>=<value>\n"
8452 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8453 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8454 "have embedded spaces.\n"
8456 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8457 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8458 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8459 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8461 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
8463 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
8465 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
8467 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
8469 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem "
8471 "sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati "
8474 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v Win32 "
8476 "zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih resnično\n"
8477 "Win32 okolje. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje matičnega\n"
8478 "operacijskega sistema.\n"
8482 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8483 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8484 "if called from the command line.\n"
8486 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s "
8488 "parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima nobenega\n"
8489 "učink pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
8492 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8493 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
8496 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8497 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE [niz]\n"
8501 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8502 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8504 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
8505 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
8506 "resnici berljivo besedilo.\n"
8510 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8512 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8513 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8514 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8516 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8518 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice "
8520 "Veljavne oblike ukaza so:\n"
8522 "VERIFY ON\tVključi zastavico\n"
8523 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico\n"
8524 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
8526 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
8530 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8531 msgstr "VER prikaže različico cmd\n"
8534 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8535 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne napreve.\n"
8539 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8540 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8545 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8547 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8548 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8549 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8550 "settings are restored.\n"
8555 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8556 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8558 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato\n"
8559 "preseli v navedeno mapo.\n"
8563 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8566 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje\n"
8567 "shranjena z ukazom PUSHD.\n"
8571 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8573 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8575 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8576 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8577 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8578 "association, if any.\n"
8583 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8585 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8587 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8588 "currently defined.\n"
8589 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8591 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8592 "associated to the specified file type.\n"
8596 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8597 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
8601 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8602 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8603 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8605 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik\n"
8606 "ne pritisne omogočene tipke iz izberljivega seznama.\n"
8607 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni "
8612 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8613 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8615 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu "
8617 "ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
8622 "CMD built-in commands are:\n"
8623 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8624 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8625 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8626 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8627 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8628 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8629 "COPY\t\tCopy file\n"
8630 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8631 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8632 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8633 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8634 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8635 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8636 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8637 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8638 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8639 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8640 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8641 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8642 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8643 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8644 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8645 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8646 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8647 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8648 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8649 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8650 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8651 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8652 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8653 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8654 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8655 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8656 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8658 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8660 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
8661 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
8662 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
8663 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
8664 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
8665 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
8666 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
8667 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
8668 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
8669 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
8670 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
8671 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
8672 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
8673 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
8674 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
8675 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
8676 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
8677 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
8678 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
8679 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
8680 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
8681 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
8682 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
8683 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
8684 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
8685 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
8686 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
8687 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
8688 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
8690 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih "
8694 msgid "Are you sure"
8695 msgstr "Ali ste prepričani?"
8697 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8702 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8708 msgid "File association missing for extension %s\n"
8709 msgstr "Povezava datoteke za pripono %s manjka\n"
8712 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8713 msgstr "Noben ukaz ni povezan z vrsto datotek '%s'\n"
8716 msgid "Overwrite %s"
8724 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8725 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
8728 msgid "Argument missing\n"
8729 msgstr "Argument manjka\n"
8732 msgid "Syntax error\n"
8733 msgstr "Skladenjska napaka\n"
8737 msgid "%s: File Not Found\n"
8738 msgstr "%s : datoteke ni mogoče najti\n"
8741 msgid "No help available for %s\n"
8742 msgstr "Za ukaz %s pomoč ni na voljo\n"
8745 msgid "Target to GOTO not found\n"
8746 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
8749 msgid "Current Date is %s\n"
8750 msgstr "Trenutni datum je %s\n"
8753 msgid "Current Time is %s\n"
8754 msgstr "Trenutni čas je %s\n"
8757 msgid "Enter new date: "
8758 msgstr "Vnesite nov datum:"
8761 msgid "Enter new time: "
8762 msgstr "Vnesite nov čas:"
8765 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8766 msgstr "Okoljska spremenljivka %s ni določena\n"
8769 msgid "Failed to open '%s'\n"
8770 msgstr "Napaka med odpiranjem '%s'\n"
8773 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8774 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
8776 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8783 msgstr "%s, Izbriši"
8786 msgid "Echo is %s\n"
8787 msgstr "Odmev je %s\n"
8790 msgid "Verify is %s\n"
8791 msgstr "Preverjanje je %s\n"
8794 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8795 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
8798 msgid "Parameter error\n"
8799 msgstr "Napaka parametra\n"
8803 "Volume in drive %c is %s\n"
8804 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8807 "Nosilec v pogonu %c je %s\n"
8808 "Zaporedna št. nosilca je %04x-%04x\n"
8812 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8813 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, ENTER za brez)?"
8816 msgid "PATH not found\n"
8817 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
8821 msgid "Press any key to continue... "
8822 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite tipko Return: "
8825 msgid "Wine Command Prompt"
8826 msgstr "Wine ukazni poziv"
8829 msgid "CMD Version %s\n"
8830 msgstr "Različica CMD %s\n"
8837 msgid "The input line is too long.\n"
8838 msgstr "Vrstica vhoda je predolga.\n"
8841 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8845 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8850 msgid "Wine Explorer"
8851 msgstr "Wine Internet Explorer"
8859 msgid "Usage: hostname\n"
8864 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8865 msgstr "Napaka: Neveljavno ime ključa\n"
8869 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8874 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8875 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8878 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8880 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
8884 msgid "%1 adapter %2\n"
8885 msgstr "%s prilagodilnik %s\n"
8892 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8893 msgstr "S povezavo določena DNS pripona"
8897 msgstr "Ime gostitelja"
8901 msgstr "Vrsta vozlišča"
8905 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
8908 msgid "Peer-to-peer"
8909 msgstr "Vsak z vsakim"
8920 msgid "IP routing enabled"
8921 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
8924 msgid "Physical address"
8925 msgstr "Fizični naslov"
8928 msgid "DHCP enabled"
8929 msgstr "DHCP je omogočen"
8932 msgid "Default gateway"
8933 msgstr "Privzeti prehod"
8938 "The syntax of this command is:\n"
8940 "NET command [arguments]\n"
8942 "NET command /HELP\n"
8944 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8946 "Skladnja tega ukaza je:\n"
8952 " Razpoložljivi ukazi so:\n"
8953 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8957 "The syntax of this command is:\n"
8959 "NET START [service]\n"
8961 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8962 "'service' is the name of the service to start.\n"
8967 "The syntax of this command is:\n"
8969 "NET STOP service\n"
8971 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8976 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8977 msgstr "Zaustavljanje odvisne storitve: %s\n"
8981 msgid "Could not stop service %1\n"
8982 msgstr "Zaustavljanje storitve %s ni uspelo\n"
8985 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8986 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
8989 msgid "Could not get handle to service.\n"
8990 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
8994 msgid "The %1 service is starting.\n"
8995 msgstr "Zaganjanje storitve %s.\n"
8999 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9000 msgstr "Zagon storitve %s je uspel.\n"
9004 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9005 msgstr "Zagon storitve %s ni uspel.\n"
9009 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9010 msgstr "Ustavljanje storitve %s.\n"
9014 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9015 msgstr "Ustavljanje storitve %s je uspelo.\n"
9019 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9020 msgstr "Ustavljanje storitve %s ni uspelo.\n"
9023 msgid "There are no entries in the list.\n"
9024 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
9029 "Status Local Remote\n"
9030 "---------------------------------------------------------------\n"
9033 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
9034 "---------------------------------------------------------------\n"
9038 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9039 msgstr "%s %s %s Odprta sredstva: %lu\n"
9048 msgid "Disconnected"
9049 msgstr "Cev je povezana\n"
9053 msgid "A network error occurred"
9054 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
9058 msgid "Connection is being made"
9059 msgstr "Povezava je dejavna\n"
9063 msgid "Reconnecting"
9064 msgstr "Povezovanje z %s"
9068 msgid "The following services are running:\n"
9069 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve\n"
9072 msgid "&New\tCtrl+N"
9073 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
9075 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9076 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9077 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
9079 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9080 msgid "&Save\tCtrl+S"
9081 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
9083 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9084 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9085 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
9087 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9088 msgid "Page Se&tup..."
9089 msgstr "Priprava s&trani ..."
9092 msgid "P&rinter Setup..."
9093 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
9095 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9099 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9100 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9101 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
9103 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9104 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9105 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
9107 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9108 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9109 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
9111 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9112 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9113 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
9115 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9117 msgid "&Delete\tDel"
9118 msgstr "&Izbriši\tDel"
9121 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9122 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
9125 msgid "&Time/Date\tF5"
9126 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
9129 msgid "&Wrap long lines"
9130 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
9133 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9134 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
9137 msgid "&Search next\tF3"
9138 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
9140 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9141 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9142 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
9144 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9146 msgid "&Contents\tF1"
9150 msgid "&About Notepad"
9151 msgstr "&O Beležnici"
9155 msgstr "Priprava strani"
9166 msgid "&Margins (millimeters):"
9167 msgstr "&Robovi (v milimeterih):"
9197 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9201 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9205 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9207 msgstr "Informacija"
9211 msgstr "Neimenovana"
9214 msgid "Text files (*.txt)"
9215 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
9219 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9220 "Please use a different editor."
9222 "Datoteka '%s' je prevelika za beležnico.\n"
9223 "Uporabite drug urejevalnik."
9228 "You did not enter any text.\n"
9229 "Please type something and try again."
9231 "Niste vnesli besedila.\n"
9232 "Vnesite besedilo in poskusite znova."
9236 "File '%s' does not exist.\n"
9238 "Do you want to create a new file?"
9243 " Ali jo želite ustvariti?"
9247 "File '%s' has been modified.\n"
9249 "Would you like to save the changes?"
9252 "je bila spremenjena.\n"
9254 " Ali želite shraniti spremembe?"
9257 msgid "'%s' could not be found."
9258 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
9262 "Not enough memory to complete this task.\n"
9263 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9265 "Za dokončanje opravila je na voljo premalo pomnilnika.\n"
9266 "Zaprite enega ali več programov in poskusite znova."
9269 msgid "Unicode (UTF-16)"
9270 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9273 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9274 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9277 msgid "Unicode (UTF-8)"
9278 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9284 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9285 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9286 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9287 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9291 "Ta datoteka vsebuje Unicode znake, ki bodo izgubljeni,\n"
9292 "če datoteko shranite v kodiranju %s.\n"
9293 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
9294 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
9295 "Ali želite nadaljevati?"
9298 msgid "&Bind to file..."
9299 msgstr "&Priveži datoteko ..."
9302 msgid "&View TypeLib..."
9303 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
9307 msgid "&System Configuration"
9308 msgstr "&Sistemske nastavitve ..."
9311 msgid "&Run the Registry Editor"
9312 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
9319 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9320 msgstr "&CoCreateInstance zastavica"
9323 msgid "&In-process server"
9327 msgid "In-process &handler"
9332 msgid "&Local server"
9333 msgstr "Krajevna napaka"
9337 msgid "&Remote server"
9338 msgstr "Odst&rani ..."
9341 msgid "View &Type information"
9342 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
9345 msgid "Create &Instance"
9346 msgstr "Ustvari &primerek"
9349 msgid "Create Instance &On..."
9350 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
9353 msgid "&Release Instance"
9354 msgstr "&Izpusti primerek"
9357 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9358 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
9361 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9362 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na tipkovnico"
9365 msgid "&Expert mode"
9366 msgstr "&Izvedenski način"
9369 msgid "&Hidden component categories"
9370 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
9372 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9374 msgstr "Orodna vrs&tica"
9376 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9378 msgstr "Vrstica &stanja"
9380 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9381 msgid "&Refresh\tF5"
9382 msgstr "&Osveži\tF5"
9385 msgid "&About OleView"
9390 msgstr "&Shrani kot ..."
9393 msgid "&Group by type kind"
9394 msgstr "&Združi glede na vrsto"
9397 msgid "Connect to another machine"
9401 msgid "&Machine name:"
9406 msgid "System Configuration"
9407 msgstr "&Sistemske nastavitve ..."
9411 msgid "System Settings"
9412 msgstr "Internetne nastavitve"
9415 msgid "&Enable Distributed COM"
9419 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9424 "These settings change only registry values.\n"
9425 "They have no effect on Wine performance."
9430 msgid "Default Interface Viewer"
9431 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
9444 msgid "&View Type Info"
9445 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
9449 msgid "IPersist Interface Viewer"
9450 msgstr "Podedovani vmesniki"
9452 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9457 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9463 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9464 msgstr "Podedovani vmesniki"
9473 msgstr "&Spremeni velikost"
9475 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9480 msgid "ITypeLib viewer"
9481 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
9484 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9485 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
9489 msgstr "različica 1.0"
9493 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9494 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9497 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9498 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
9501 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9502 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
9505 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9506 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
9509 msgid "Run the Wine registry editor"
9510 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
9513 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9514 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
9517 msgid "Create an instance of the selected object"
9518 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
9521 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9522 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
9525 msgid "Release the currently selected object instance"
9526 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
9529 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9530 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
9533 msgid "Display the viewer for the selected item"
9534 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
9537 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9538 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
9542 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9543 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne."
9546 msgid "Show or hide the toolbar"
9547 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
9550 msgid "Show or hide the status bar"
9551 msgstr "Ali naj bo prikazana vrstica stanja"
9554 msgid "Refresh all lists"
9555 msgstr "Osveži vse sezname"
9558 msgid "Display program information, version number and copyright"
9559 msgstr "Prikaže podatke o programu, števili različice in avtorskih pravicah"
9562 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9566 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9571 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9572 msgstr "Uporabi CLSCTX_LOCAL_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
9576 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9577 msgstr "Uporabi CLSCTX_LOCAL_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
9580 msgid "ObjectClasses"
9581 msgstr "RazrediPredmetov"
9584 msgid "Grouped by Component Category"
9585 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
9588 msgid "OLE 1.0 Objects"
9589 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
9592 msgid "COM Library Objects"
9593 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
9597 msgstr "Vsi predmeti"
9600 msgid "Application IDs"
9601 msgstr "ID-ji programov"
9604 msgid "Type Libraries"
9605 msgstr "Knjižnice vrst"
9620 msgid "Implementation"
9628 msgid "CoGetClassObject failed."
9629 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
9632 msgid "Unknown error"
9633 msgstr "Neznana napaka"
9641 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9642 msgstr "LoadTypeLib( %s ) je spodletel ($%x)"
9645 msgid "Inherited Interfaces"
9646 msgstr "Podedovani vmesniki"
9649 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9650 msgstr "Shrani kot .IDL ali .H datoteko"
9653 msgid "Close window"
9657 msgid "Group typeinfos by kind"
9658 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
9665 msgid "O&pen\tEnter"
9666 msgstr "&Odpri\tEnter"
9668 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9669 msgid "&Move...\tF7"
9670 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
9672 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9673 msgid "&Copy...\tF8"
9674 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
9678 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9679 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
9683 msgstr "Izv&edi ..."
9687 msgid "E&xit Windows"
9688 msgstr "&Končaj Windows ..."
9690 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9695 msgid "&Arrange automatically"
9696 msgstr "&Samodejno razporedi"
9699 msgid "&Minimize on run"
9700 msgstr "&Skrči ob zagonu"
9702 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9703 msgid "&Save settings on exit"
9704 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
9706 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9711 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9712 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
9715 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9716 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
9719 msgid "&Arrange Icons"
9720 msgstr "Razporedi &ikone"
9724 msgid "&About Program Manager"
9725 msgstr "Upraviljalnik programov"
9728 msgid "Program &group"
9729 msgstr "Programska &skupina"
9736 msgid "Move Program"
9737 msgstr "Premakni program"
9740 msgid "Move program:"
9741 msgstr "Premakni program:"
9743 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9745 msgstr "Iz skupine:"
9747 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9749 msgstr "&V skupino:"
9752 msgid "Copy Program"
9753 msgstr "Kopiraj program"
9756 msgid "Copy program:"
9757 msgstr "Kopiraj program:"
9760 msgid "Program Group Attributes"
9761 msgstr "Lastnosti programske skupine"
9763 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9764 msgid "&Description:"
9768 msgid "&Group file:"
9769 msgstr "&Datoteka skupine:"
9772 msgid "Program Attributes"
9773 msgstr "Lastnosti programa"
9775 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9776 msgid "&Command line:"
9777 msgstr "&Ukazna vrstica:"
9780 msgid "&Working directory:"
9781 msgstr "&Delovna mapa:"
9784 msgid "&Key combination:"
9785 msgstr "&Tipke za bližnjico:"
9787 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9788 msgid "&Minimize at launch"
9789 msgstr "&Pomanjšaj ob zagonu"
9791 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9796 msgid "Change &icon..."
9797 msgstr "Spremeni &ikono ..."
9801 msgstr "Spremeni ikono"
9805 msgstr "&Ime datoteke:"
9808 msgid "Current &icon:"
9809 msgstr "&Trenutna ikona:"
9812 msgid "Execute Program"
9813 msgstr "Zaženi program"
9816 msgid "Program Manager"
9817 msgstr "Upraviljalnik programov"
9821 msgid "Delete group `%s'?"
9822 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati skupino `%s' ?"
9826 msgid "Delete program `%s'?"
9827 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati program `%s'?"
9829 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9830 msgid "Not implemented"
9834 msgid "Error reading `%s'."
9835 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
9838 msgid "Error writing `%s'."
9839 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
9843 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9844 "Should it be tried further on?"
9846 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
9847 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
9850 msgid "Help not available."
9851 msgstr "Pomoč ni na voljo."
9854 msgid "Unknown feature in %s"
9855 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
9858 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9859 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
9862 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9863 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
9870 msgid "Libraries (*.dll)"
9871 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
9875 msgstr "Datoteke ikon"
9878 msgid "Icons (*.ico)"
9879 msgstr "Ikone (*.ico)"
9883 "The syntax of this command is:\n"
9885 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9890 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9895 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9898 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
9902 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9903 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
9906 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9907 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
9910 msgid "The operation completed successfully\n"
9911 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
9914 msgid "Error: Invalid key name\n"
9915 msgstr "Napaka: Neveljavno ime ključa\n"
9918 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9919 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
9922 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9923 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
9927 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9928 msgstr "Napaka: Sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
9935 msgid "&Import Registry File..."
9936 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
9939 msgid "&Export Registry File..."
9940 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
9942 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9947 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9951 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9952 msgid "&String Value"
9953 msgstr "&Nizna vrednost"
9955 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9956 msgid "&Binary Value"
9957 msgstr "&Binarna vrednost"
9959 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9960 msgid "&DWORD Value"
9961 msgstr "Vrednost &DWORD"
9963 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9964 msgid "&Multi String Value"
9965 msgstr "&Več-nizna vrednost"
9967 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9969 msgid "&Expandable String Value"
9970 msgstr "&Nizna vrednost"
9972 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9974 msgstr "P&reimenuj\tF2"
9976 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9977 msgid "&Copy Key Name"
9978 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
9980 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9981 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9982 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
9985 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9986 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
9990 msgstr "&Vrstica stanja"
9992 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9997 msgid "&Remove Favorite..."
9998 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
10001 msgid "&About Registry Editor"
10002 msgstr "&O Urejevalniku registra"
10006 msgid "Modify Binary Data..."
10007 msgstr "Spremeni binarne podatke"
10011 msgstr "&Izvozi ..."
10014 msgid "Export registry"
10022 msgid "S&elected branch:"
10023 msgstr "I&zbrano vejo:"
10025 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10042 msgid "Value names"
10043 msgstr "Imena vrednosti"
10046 msgid "Value content"
10047 msgstr "Vsebina vrednosti"
10050 msgid "Whole string only"
10051 msgstr "Samo celoten niz"
10054 msgid "Add Favorite"
10055 msgstr "Dodaj med Priljubljene"
10057 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10062 msgid "Remove Favorite"
10063 msgstr "Odstrani iz Priljubljenih"
10066 msgid "Edit String"
10067 msgstr "Urejanje niza"
10069 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10070 msgid "Value name:"
10073 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10074 msgid "Value data:"
10079 msgstr "Urejanje DWORD vrednosti"
10086 msgid "Hexadecimal"
10087 msgstr "Heksadecimalno"
10094 msgid "Edit Binary"
10095 msgstr "Urejanje binarne vrednosti"
10098 msgid "Edit Multi String"
10099 msgstr "Urejanje več-nizne vrednosti"
10102 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10103 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
10106 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10107 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
10110 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10111 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
10114 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10115 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
10119 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10120 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
10123 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10124 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
10131 msgid "Registry Editor"
10132 msgstr "Urejevalnik registra"
10135 msgid "Import Registry File"
10136 msgstr "Uvozi datoteko registra"
10139 msgid "Export Registry File"
10140 msgstr "Izvozi datoteko registra"
10143 msgid "Registry files (*.reg)"
10144 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
10147 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10148 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10152 msgstr "(Privzeto)"
10155 msgid "(value not set)"
10156 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
10159 msgid "(cannot display value)"
10160 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
10163 msgid "(unknown %d)"
10164 msgstr "(neznano %d)"
10167 msgid "Quits the registry editor"
10168 msgstr "Konča urejevalnik registra"
10171 msgid "Adds keys to the favorites list"
10172 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
10175 msgid "Removes keys from the favorites list"
10176 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
10179 msgid "Shows or hides the status bar"
10180 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
10183 msgid "Change position of split between two panes"
10184 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
10187 msgid "Refreshes the window"
10188 msgstr "Osveži okno"
10191 msgid "Deletes the selection"
10192 msgstr "Izbriše izbor"
10195 msgid "Renames the selection"
10196 msgstr "Preimenuje izbor"
10199 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10200 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
10203 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10204 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
10207 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10208 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
10211 msgid "Modifies the value's data"
10212 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
10215 msgid "Adds a new key"
10216 msgstr "Doda nov ključ"
10219 msgid "Adds a new string value"
10220 msgstr "Doda novo vrednost niza"
10223 msgid "Adds a new binary value"
10224 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
10227 msgid "Adds a new double word value"
10228 msgstr "Doda novo vrednost DWORD"
10231 msgid "Imports a text file into the registry"
10232 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
10235 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10236 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
10239 msgid "Prints all or part of the registry"
10240 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
10243 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10245 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
10248 msgid "Can't query value '%s'"
10249 msgstr "Ni mogoče poizvesti vrednosti '%s'"
10252 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10253 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
10256 msgid "Value is too big (%u)"
10257 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
10260 msgid "Confirm Value Delete"
10261 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
10264 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10265 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
10268 msgid "Search string '%s' not found"
10269 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
10272 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10273 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
10276 msgid "New Key #%d"
10277 msgstr "Nov ključ #%d"
10280 msgid "New Value #%d"
10281 msgstr "Nova vrednost #%d"
10284 msgid "Can't query key '%s'"
10285 msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o ključu '%s'"
10288 msgid "Adds a new multi string value"
10289 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
10292 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10293 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
10298 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10299 "with that suffix.\n"
10301 "start [options] program_filename [...]\n"
10302 "start [options] document_filename\n"
10305 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10306 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10307 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10308 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10310 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10311 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10312 "/L Show end-user license.\n"
10313 "/? Display this help and exit.\n"
10315 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10316 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10317 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10318 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10320 "Zažene program oziroma odpre dokument v programu, ki je povezan z datotekami "
10323 "start [možnosti] ime_programa [...]\n"
10324 "start [možnosti] ime_dokumenta\n"
10327 "/M[inimized] Zažene program s skrčenim oknom.\n"
10328 "/MAX[imized] Zažene program z razpetim oknom.\n"
10329 "/R[estored] Zažene program z običajno velikostjo okna.\n"
10330 "/W[ait] Počaka, da se zagnani program zaključi, nato se konča in vrne "
10331 "kodo ob končanju programa.\n"
10332 "/ProgIDOpen Odpre dokument z uporabo nalsednjega IDprograma.\n"
10333 "/L Prikaže licenčno pogodbo.\n"
10335 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
10336 "Start prihaja POPOLNOMA BREZ ZAGOTOVIL. Za podrobnosti program zaženite z "
10338 "To je prost program, ki ga lahko razširjate pod določenimi pogoji.\n"
10339 "Za podrobnosti zaženite 'start /L'.\n"
10343 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10344 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10345 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10346 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10347 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10349 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10350 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10351 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10352 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10354 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10355 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10356 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10358 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10360 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
10361 "Program je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/"
10362 "ali spreminjate\n"
10363 "pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser Public "
10365 "ga je objavila ustanova Free Software Foundation; različice 2.1 ali (po "
10366 "želji) katerekoli kasnejše\n"
10369 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
10370 "VSAKRŠNE GARANCIJE;\n"
10371 "tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA "
10373 "UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte določila Splošnega Javnega "
10374 "Dovoljenja GNU.\n"
10376 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
10377 "License) bi morali prejeti\n"
10378 "skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite na naslov Free Software "
10379 "Foundation, Inc.,\n"
10380 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte "
10385 "Application could not be started, or no application associated with the "
10386 "specified file.\n"
10387 "ShellExecuteEx failed"
10389 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
10391 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
10394 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10395 msgstr "Navedenega Unix imena datoteke ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
10398 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10399 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
10402 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10404 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
10407 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10408 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
10411 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10412 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
10416 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10417 msgstr "Napaka: možnost %s pričakuje parameter ukazne vstice.\n"
10420 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10421 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
10425 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10427 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s PID %u.\n"
10432 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10434 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%s\" s PID "
10435 "%u vrhnje ravni.\n"
10439 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10440 msgstr "Opravilo s PID %u je bilo prisilno končano.\n"
10444 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10445 msgstr "Opravilo \"%s\" s PID %u je bilo prisilno končano.\n"
10449 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10450 msgstr "Napaka: Opravila \"%s\" ni mogoče najti.\n"
10453 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10454 msgstr "Napaka: Ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
10458 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10459 msgstr "Napaka: Opravila \"%s\" ni mogoče končati.\n"
10462 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10463 msgstr "Napak: Samo-končanej opravila ni dovoljeno.\n"
10465 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10466 msgid "&New Task (Run...)"
10467 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
10470 msgid "E&xit Task Manager"
10471 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
10474 msgid "&Minimize On Use"
10475 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
10478 msgid "&Hide When Minimized"
10479 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
10481 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10482 msgid "&Show 16-bit tasks"
10483 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
10486 msgid "&Refresh Now"
10487 msgstr "&Osveži zdaj"
10490 msgid "&Update Speed"
10491 msgstr "Hitrost &osveževanja"
10493 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10497 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10501 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10507 msgstr "V &premoru"
10509 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10510 msgid "&Select Columns..."
10511 msgstr "&Izberi stolpce ..."
10513 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10514 msgid "&CPU History"
10515 msgstr "Zgodovina &CPE"
10517 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10518 msgid "&One Graph, All CPUs"
10519 msgstr "&En graf, vse CPE"
10521 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10522 msgid "One Graph &Per CPU"
10523 msgstr "En graf za &vsako CPE"
10525 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10526 msgid "&Show Kernel Times"
10527 msgstr "Prikaži &čase jedra"
10529 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10530 msgid "Tile &Horizontally"
10531 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
10533 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10534 msgid "Tile &Vertically"
10535 msgstr "Razpostavi &navpično"
10537 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10541 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10543 msgstr "V &kaskado"
10545 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10546 msgid "&Bring To Front"
10547 msgstr "V &ospredje"
10550 msgid "&About Task Manager"
10551 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
10553 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10555 msgstr "&Preklopi na"
10557 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10559 msgstr "&Končaj opravilo"
10562 msgid "&Go To Process"
10563 msgstr "Poj&di na opravilo"
10565 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10566 msgid "&End Process"
10567 msgstr "&Končaj opravilo"
10570 msgid "End Process &Tree"
10571 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
10573 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10575 msgstr "&Razhrošči"
10578 msgid "Set &Priority"
10579 msgstr "Nastavi &prednost"
10583 msgstr "&Realnočasosvna"
10587 msgid "&Above Normal"
10588 msgstr "&Nadpovprečna"
10592 msgid "&Below Normal"
10593 msgstr "Po&dpovprečna"
10596 msgid "Set &Affinity..."
10597 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
10600 msgid "Edit Debug &Channels..."
10601 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
10603 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10604 msgid "Task Manager"
10605 msgstr "Upravljalnik opravil"
10611 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10616 msgid "&New Task..."
10617 msgstr "&Novo opravilo ..."
10620 msgid "&Show processes from all users"
10621 msgstr "&Pokaži procese vseh uporabnikov"
10625 msgstr "Uporaba CPE"
10629 msgstr "Uporaba pomn."
10636 msgid "Commit Charge (K)"
10637 msgstr "Zagotovljeni pomnilnik (K)"
10640 msgid "Physical Memory (K)"
10641 msgstr "Fizični pomnilnik (K)"
10644 msgid "Kernel Memory (K)"
10645 msgstr "Pomnilnik jedra (K)"
10647 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10651 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10655 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10659 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10669 msgstr "Temenska vr."
10672 msgid "System Cache"
10673 msgstr "Sis. predpomn."
10681 msgstr "Neizmenjano"
10684 msgid "CPU Usage History"
10685 msgstr "Zgodovina uporabe CPE"
10688 msgid "Memory Usage History"
10689 msgstr "Zgodovina uporabe pomnilnika"
10691 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10692 msgid "Debug Channels"
10693 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
10696 msgid "Processor Affinity"
10697 msgstr "Afiniteta procesorjev"
10701 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10702 "allowed to execute on."
10704 "Afiniteta procesorjev določa, na katerih procesorjih se bo proces lahko "
10836 msgid "Select Columns"
10837 msgstr "Izbira stolpcev"
10841 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10842 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Procesi."
10845 msgid "&Image Name"
10849 msgid "&PID (Process Identifier)"
10850 msgstr "&PID (ID procesa)"
10854 msgstr "Uporaba &CPE"
10861 msgid "&Memory Usage"
10862 msgstr "Uporaba &pomnilnika"
10865 msgid "Memory Usage &Delta"
10866 msgstr "&Delta uporabe pomnilnika"
10869 msgid "Pea&k Memory Usage"
10870 msgstr "Te&m. vr. uporabe pomnilnika"
10873 msgid "Page &Faults"
10874 msgstr "Napake i&zmenjevanja"
10877 msgid "&USER Objects"
10878 msgstr "&USER predmeti"
10880 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10882 msgstr "V/I branje"
10884 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10885 msgid "I/O Read Bytes"
10886 msgstr "V/I bajti branja"
10889 msgid "&Session ID"
10894 msgstr "Uporabniško &ime"
10897 msgid "Page F&aults Delta"
10898 msgstr "D&elta napak izmenjevanja"
10901 msgid "&Virtual Memory Size"
10902 msgstr "Velikost na&videznega pomnilnika"
10905 msgid "Pa&ged Pool"
10906 msgstr "I&zmenjana zaloga"
10909 msgid "N&on-paged Pool"
10910 msgstr "Ne&izmenjana zaloga"
10913 msgid "Base P&riority"
10914 msgstr "Osnovna p&rioriteta"
10917 msgid "&Handle Count"
10918 msgstr "Število &dostopnih kod"
10921 msgid "&Thread Count"
10922 msgstr "Število &niti"
10924 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10925 msgid "GDI Objects"
10926 msgstr "Predmeti GDI"
10928 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10930 msgstr "V/I pisanja"
10932 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10933 msgid "I/O Write Bytes"
10934 msgstr "V/I bajti pisanja"
10936 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10940 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10941 msgid "I/O Other Bytes"
10942 msgstr "V/I drugi bajti"
10945 msgid "Create New Task"
10946 msgstr "Ustvari novo nalogo"
10949 msgid "Runs a new program"
10950 msgstr "Zažene nov program"
10953 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10955 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
10958 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10959 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
10962 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10963 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
10966 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10968 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežtvi, ne glede na nastavljeno hitrost "
10972 msgid "Displays tasks by using large icons"
10973 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
10976 msgid "Displays tasks by using small icons"
10977 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
10980 msgid "Displays information about each task"
10981 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
10984 msgid "Updates the display twice per second"
10985 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
10988 msgid "Updates the display every two seconds"
10989 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
10992 msgid "Updates the display every four seconds"
10993 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
10996 msgid "Does not automatically update"
10997 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
11000 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11001 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
11004 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11005 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
11008 msgid "Minimizes the windows"
11009 msgstr "Skrči okna"
11012 msgid "Maximizes the windows"
11013 msgstr "Razpne okna"
11016 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11017 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
11020 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11021 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
11024 msgid "Displays Task Manager help topics"
11025 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
11028 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11029 msgstr "Prikaže podatke o programu, števili različice in avtorskih pravicah"
11032 msgid "Exits the Task Manager application"
11033 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
11036 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11037 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
11040 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11041 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
11044 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11045 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
11048 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11049 msgstr "En graf zgovoine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
11052 msgid "Each CPU has its own history graph"
11053 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodogvine"
11056 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11057 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
11060 msgid "Tells the selected tasks to close"
11061 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
11064 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11065 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
11068 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11069 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
11072 msgid "Removes the process from the system"
11073 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
11076 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11077 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
11080 msgid "Attaches the debugger to this process"
11081 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
11084 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11085 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
11088 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11089 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
11092 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11093 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
11096 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11097 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
11100 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11101 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
11104 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11105 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
11108 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11109 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
11112 msgid "Controls Debug Channels"
11113 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
11116 msgid "Performance"
11117 msgstr "Učinkovitost delovanja"
11120 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11121 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
11124 msgid "Processes: %d"
11125 msgstr "Opravila: %d"
11129 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11130 msgstr "Uporaba pomnilnika: %dK / %dK"
11134 msgstr "Ime odtisa"
11150 msgstr "Uporaba pomnilnika"
11154 msgstr "Razlika pomnilnika"
11157 msgid "Peak Mem Usage"
11158 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
11161 msgid "Page Faults"
11162 msgstr "Napake ostranjenja"
11165 msgid "USER Objects"
11166 msgstr "USER predmeti"
11174 msgstr "Uporabniško ime"
11178 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
11182 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
11186 msgstr "Ostranjena zaloga"
11190 msgstr "Neostranjena zaloga"
11194 msgstr "Osnovna prednost"
11197 msgid "Task Manager Warning"
11198 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
11202 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11203 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11204 "sure you want to change the priority class?"
11206 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
11207 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
11208 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
11211 msgid "Unable to Change Priority"
11212 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
11216 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11217 "results including loss of data and system instability. The\n"
11218 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11219 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11220 "terminate the process?"
11222 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
11223 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
11224 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imel možnosti shraniti svojega\n"
11225 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
11226 "prekiniti opravilo?"
11229 msgid "Unable to Terminate Process"
11230 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
11234 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11235 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11237 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
11238 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
11241 msgid "Unable to Debug Process"
11242 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
11245 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11246 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
11249 msgid "Invalid Option"
11250 msgstr "Neveljavna možnost"
11253 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11254 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
11257 msgid "System Idle Process"
11258 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
11261 msgid "Not Responding"
11262 msgstr "Se ne odziva"
11288 #: uninstaller.rc:26
11289 msgid "Wine Application Uninstaller"
11290 msgstr "Wine Odstranjevalnik programov"
11292 #: uninstaller.rc:27
11295 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11297 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11299 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
11300 "izvedljive datoteke.\n"
11301 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
11308 msgid "&Scale to Window"
11309 msgstr "&Raztegni do okna"
11328 msgid "Regular Metafile Viewer"
11329 msgstr "Program za ogled slik Metafile"
11332 msgid "Waiting for Program"
11333 msgstr "Čakam na konec programa"
11336 msgid "Terminate Process"
11337 msgstr "Končaj program"
11342 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11345 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11347 "Izvajam simulirano odjavo oziroma izklop, vendar se program ne odziva.\n"
11349 "Če se odločite za končanje programa, lahko izgubite neshranjene podatke."
11356 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11357 msgstr "Konfiguracija programa Wine v %s se posodablja, prosimo počkajte ..."
11361 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11362 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11363 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11364 "option) any later version."
11366 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11367 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11368 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11369 "option) any later version."
11372 msgid " Windows Registration Information "
11373 msgstr " Podatki o registraciji Oken "
11380 msgid "Organi&zation:"
11381 msgstr "Organizacija:"
11384 msgid " Application Settings "
11385 msgstr " Nastavitve programov "
11389 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11390 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11391 "or per-application settings in those tabs as well."
11393 "Wine je sposoben oponašanja različnih različic Oken za vsak program posebej. "
11394 "Ta zavihek je povezan z zavihkoma Knjižnice in Grafika, kar omogoča "
11395 "spreminjanje nastavitev v teh dveh zavihkih tako za ves sistem kot za "
11396 "posamezne programe."
11399 msgid "&Add application..."
11400 msgstr "&Dodaj program ..."
11403 msgid "&Remove application"
11404 msgstr "&Odstrani program"
11407 msgid "&Windows Version:"
11408 msgstr "&Različica Oken:"
11411 msgid " Window Settings "
11412 msgstr " Nastavitve oken "
11415 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11416 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11419 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11420 msgstr "Dovoli upravljalniku oken, da okra&si okna"
11423 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11424 msgstr "Dovoli upravljalniku &oken, da upravlja z Wine-ovimi okni"
11427 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11428 msgstr "Uporabi navidezni &zaslon"
11431 msgid "Desktop &size:"
11432 msgstr "&Velikost okna:"
11436 msgstr " Direct3D "
11439 msgid "&Vertex Shader Support: "
11440 msgstr "&Podpora Vertex Shader: "
11443 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11444 msgstr "Omogoči &Pixel Shader (če to omogoča strojna oprema)"
11447 msgid " Screen &Resolution "
11448 msgstr " Ločljivost &zaslona "
11451 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11452 msgstr "Vzorčno besedilo, napisano s pisavo Tahoma velikosti 10 točk"
11455 msgid " DLL Overrides "
11456 msgstr " Nastavitve DLL knjižnic "
11460 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11461 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11464 "Vsaka DLL knjižnica (Dinamic Link Library) je lahko določena kot bodisi "
11465 "vgrajena ('builtin'; del Wine-a) oziroma izvirna ('native'; vzeta iz Oken "
11466 "ali nameščena skupaj s programom za Okna)."
11469 msgid "&New override for library:"
11470 msgstr "&Nova nastavitev knjižnice:"
11472 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11477 msgid "Existing &overrides:"
11478 msgstr "Obstoječe n&astavitve:"
11485 msgid "Edit Override"
11486 msgstr "Urejanje nastavitve"
11489 msgid " Load Order "
11490 msgstr " Vrstni red nalaganja "
11493 msgid "&Builtin (Wine)"
11494 msgstr "&Vgrajena (Wine)"
11497 msgid "&Native (Windows)"
11498 msgstr "&Izvorna (Okna)"
11501 msgid "Bui<in then Native"
11502 msgstr "Vgra&jena, izvorna"
11505 msgid "Nati&ve then Builtin"
11506 msgstr "I&zvorna, vgrajena"
11510 msgstr "&Onemogoči"
11513 msgid "Select Drive Letter"
11514 msgstr "Izberi črko pogona"
11517 msgid " Drive &mappings "
11518 msgstr " Preslikave &pogonov "
11522 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11525 "Napaka pri povezovanju z upravljalnikom priklopov (mount manager); "
11526 "nastavitev pogonov ne bo mogoče urejati."
11530 msgstr "&Dodaj ..."
11533 msgid "Auto&detect"
11534 msgstr "&Samozaznaj ..."
11544 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11545 msgid "Show &Advanced"
11546 msgstr "Pokaži &napredno"
11554 msgstr "&Brskaj ..."
11562 msgstr "S&erijska št.:"
11565 msgid "Show &dot files"
11566 msgstr "Pokaži &datoteke s piko"
11569 msgid " Driver Diagnostics "
11570 msgstr " Driver Diagnostics "
11574 msgstr " Defaults "
11577 msgid "Output device:"
11578 msgstr "Output device:"
11581 msgid "Voice output device:"
11582 msgstr "Voice output device:"
11585 msgid "Input device:"
11586 msgstr "Input device:"
11589 msgid "Voice input device:"
11590 msgstr "Voice input device:"
11593 msgid "&Test Sound"
11594 msgstr "&Preizkusi zvok"
11597 msgid " Appearance "
11605 msgid "&Install theme..."
11606 msgstr "&Namesti temo ..."
11614 msgstr "&Velikost:"
11626 msgstr "V&elikost:"
11630 msgstr " Vmesniške &mape "
11634 msgstr "&Poveži z:"
11650 msgid "Select the Unix target directory, please."
11651 msgstr "Izberite ciljno mapo unix."
11654 msgid "Hide &Advanced"
11655 msgstr "Skrij &napredno"
11659 msgstr "(Brez teme)"
11666 msgid "Desktop Integration"
11667 msgstr "Vključitev v namizje"
11675 msgstr "O programu"
11678 msgid "Wine configuration"
11679 msgstr "Nastavitve Wine"
11682 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11683 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
11686 msgid "Select a theme file"
11687 msgstr "Izberite datoteko teme"
11695 msgstr "Povezano z"
11698 msgid "Wine configuration for %s"
11699 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
11702 msgid "Selected driver: %s"
11712 msgid "Audio test failed!"
11713 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela\n"
11717 msgid "(System default)"
11718 msgstr "Sistemska pot"
11722 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11723 "Are you sure you want to do this?"
11725 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
11726 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
11729 msgid "Warning: system library"
11730 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
11741 msgid "native, builtin"
11742 msgstr "izvorno, vgrajeno"
11745 msgid "builtin, native"
11746 msgstr "vgrajeno, izvorno"
11750 msgstr "onemogočeno"
11753 msgid "Default Settings"
11754 msgstr "Privzete nastavitve"
11758 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11759 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
11762 msgid "Use global settings"
11763 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
11766 msgid "Select an executable file"
11767 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
11771 msgstr "Strojna oprema"
11775 msgctxt "vertex shader mode"
11781 msgid "Autodetect..."
11782 msgstr "Samodejno zaznaj"
11785 msgid "Local hard disk"
11786 msgstr "Krajevni trdi disk"
11789 msgid "Network share"
11790 msgstr "Omrežna souporaba"
11793 msgid "Floppy disk"
11803 "You cannot add any more drives.\n"
11805 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11807 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
11809 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
11813 msgid "System drive"
11814 msgstr "Sistemski pogon"
11818 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11820 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11821 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11823 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
11825 "Večina Windows programov za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
11826 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
11830 msgctxt "Drive letter"
11835 msgid "Drive Mapping"
11836 msgstr "Preslikava pogona"
11840 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11842 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11844 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
11846 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
11849 msgid "Controls Background"
11850 msgstr "Ozadje nadzornikov"
11853 msgid "Controls Text"
11854 msgstr "Besedilo nadzornikov"
11857 msgid "Menu Background"
11858 msgstr "Ozadje menija"
11862 msgstr "Besedilo menija"
11869 msgid "Selection Background"
11870 msgstr "Ozadje izbire"
11873 msgid "Selection Text"
11874 msgstr "Besedilo izbire"
11877 msgid "ToolTip Background"
11878 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
11881 msgid "ToolTip Text"
11882 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
11885 msgid "Window Background"
11886 msgstr "Ozadje okna"
11889 msgid "Window Text"
11890 msgstr "Besedilo okna"
11893 msgid "Active Title Bar"
11894 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
11897 msgid "Active Title Text"
11898 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
11901 msgid "Inactive Title Bar"
11902 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
11905 msgid "Inactive Title Text"
11906 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
11909 msgid "Message Box Text"
11910 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
11913 msgid "Application Workspace"
11914 msgstr "Delovni prostor programa"
11917 msgid "Window Frame"
11918 msgstr "Okvir okna"
11921 msgid "Active Border"
11922 msgstr "Dejaven rob"
11925 msgid "Inactive Border"
11926 msgstr "Nedejaven rob"
11929 msgid "Controls Shadow"
11930 msgstr "Senca nadzornikov"
11934 msgstr "Sivo besedilo"
11937 msgid "Controls Highlight"
11938 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
11941 msgid "Controls Dark Shadow"
11942 msgstr "Temna senca nadzornikov"
11945 msgid "Controls Light"
11946 msgstr "Svetlost nadzornikov"
11949 msgid "Controls Alternate Background"
11950 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
11953 msgid "Hot Tracked Item"
11954 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
11957 msgid "Active Title Bar Gradient"
11958 msgstr "Preliv naslova dejavna nazivne vrstice"
11961 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11962 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
11965 msgid "Menu Highlight"
11966 msgstr "Poudarjanje menija"
11970 msgstr "Menijska vrstica"
11972 #: wineconsole.rc:57
11974 msgstr " Možnosti "
11976 #: wineconsole.rc:60
11977 msgid "Cursor size"
11978 msgstr "Velikost kurzorja"
11980 #: wineconsole.rc:61
11984 #: wineconsole.rc:62
11988 #: wineconsole.rc:63
11992 #: wineconsole.rc:65
11996 #: wineconsole.rc:66
11998 msgstr "Pojavni meni"
12000 #: wineconsole.rc:67
12004 #: wineconsole.rc:68
12008 #: wineconsole.rc:69
12010 msgstr "Hitro urejanje"
12012 #: wineconsole.rc:70
12016 #: wineconsole.rc:72
12017 msgid "Command history"
12018 msgstr "Zgodovina ukazov"
12020 #: wineconsole.rc:73
12021 msgid "&Number of recalled commands :"
12022 msgstr "&Št. zapomnjenih ukazov:"
12024 #: wineconsole.rc:76
12025 msgid "&Remove doubles"
12026 msgstr "&Odstrani podvojene"
12028 #: wineconsole.rc:81
12032 #: wineconsole.rc:84
12036 #: wineconsole.rc:86
12040 #: wineconsole.rc:97
12041 msgid " Configuration "
12042 msgstr " Nastavitve "
12044 #: wineconsole.rc:100
12045 msgid "Buffer zone"
12046 msgstr "Velikost medpomnilnika"
12048 #: wineconsole.rc:101
12052 #: wineconsole.rc:104
12056 #: wineconsole.rc:108
12057 msgid "Window size"
12058 msgstr "Velikost okna"
12060 #: wineconsole.rc:109
12064 #: wineconsole.rc:112
12068 #: wineconsole.rc:116
12069 msgid "End of program"
12070 msgstr "Zaključek programa"
12072 #: wineconsole.rc:117
12073 msgid "&Close console"
12074 msgstr "&Zapri konzolo"
12076 #: wineconsole.rc:119
12080 #: wineconsole.rc:125
12081 msgid "Console parameters"
12082 msgstr "Parametri konzole"
12084 #: wineconsole.rc:128
12085 msgid "Retain these settings for later sessions"
12086 msgstr "Obdrži te nastavitve za prihodnje seje"
12088 #: wineconsole.rc:129
12089 msgid "Modify only current session"
12090 msgstr "Spremeni samo trenutno sejo"
12092 #: wineconsole.rc:26
12093 msgid "Set &Defaults"
12094 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
12096 #: wineconsole.rc:28
12100 #: wineconsole.rc:31
12101 msgid "&Select all"
12102 msgstr "Izberi &vse"
12104 #: wineconsole.rc:32
12108 #: wineconsole.rc:33
12112 #: wineconsole.rc:36
12113 msgid "Setup - Default settings"
12114 msgstr "Privzete nastavitve"
12116 #: wineconsole.rc:37
12117 msgid "Setup - Current settings"
12118 msgstr "Trenutne nastavitve"
12120 #: wineconsole.rc:38
12121 msgid "Configuration error"
12122 msgstr "Napaka nastavitve"
12124 #: wineconsole.rc:39
12125 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12127 "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu."
12129 #: wineconsole.rc:34
12131 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12132 msgstr "Vsak znak je širok %ld točk in visok %ld točk"
12134 #: wineconsole.rc:35
12135 msgid "This is a test"
12136 msgstr "Preizkusno besedilo"
12138 #: wineconsole.rc:41
12139 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12140 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
12142 #: wineconsole.rc:42
12143 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12144 msgstr "wineconsole: neveljaveno zaledje\n"
12146 #: wineconsole.rc:43
12147 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12148 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
12150 #: wineconsole.rc:44
12151 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12152 msgstr "Zažene program v Wine konzoli\n"
12154 #: wineconsole.rc:45
12156 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12157 "The command is invalid.\n"
12159 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
12160 "Ukaz je neveljaven.\n"
12162 #: wineconsole.rc:47
12166 " wineconsole [options] <command>\n"
12172 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
12176 #: wineconsole.rc:49
12179 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12181 " try to setup the current terminal as a Wine "
12184 " --backend={user|curses} Vmesnik 'user' odpre novo okno, medtem ko "
12186 " poskuša uporabiti trenuten terminal kot Wine\n"
12189 #: wineconsole.rc:50
12191 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12192 msgstr " <ukaz> Program ali ukaz, ki ga želite izvesti\n"
12194 #: wineconsole.rc:51
12199 " wineconsole cmd\n"
12200 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12205 " wineconsole cmd\n"
12206 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
12210 msgid "Program Error"
12211 msgstr "Napaka v programu"
12215 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12216 "sorry for the inconvenience."
12218 "Program %s je naletel na resno napako in se mora zapreti. Žal nam je za "
12223 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12224 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12227 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12228 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12230 "Napako lahko povzroči problem v pogramu ali pomankljivost v Wine. Poglejte "
12231 "na http://appdb.winehq.org za nasvete glede poganjanjate aplikacije.\n"
12233 "Če ta težava ni prisotna na Windows sistemu in še ni bila prijavljena na "
12234 "http://bugs.winehq.org, prosim napišite prijavo."
12237 msgid "Wine program crash"
12238 msgstr "Program Wine se je sesul"
12241 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12242 msgstr "Notranje napake - prejeti so bili nepravilni parametri"
12245 msgid "(unidentified)"
12246 msgstr "(nedoločeno)"
12249 msgid "&Open\tEnter"
12250 msgstr "&Odpri\tEnter"
12254 msgstr "Preime&nuj ..."
12258 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12259 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
12263 msgstr "&Zaženi ..."
12266 msgid "Cr&eate Directory..."
12267 msgstr "Ustvari &mapo ..."
12269 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12270 msgid "E&xit\tAlt+X"
12271 msgstr "Iz&hod\tAlt+X"
12279 msgid "Connect &Network Drive..."
12280 msgstr "Poveži se z o&mrežnim pogonom"
12283 msgid "&Disconnect Network Drive"
12284 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
12291 msgid "&All File Details"
12292 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
12295 msgid "&Sort by Name"
12296 msgstr "Razvrsti po &imenu"
12299 msgid "Sort &by Type"
12300 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
12303 msgid "Sort by Si&ze"
12304 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
12307 msgid "Sort by &Date"
12308 msgstr "Razvrsti po &datumu"
12312 msgid "Filter by&..."
12313 msgstr "&Filtriraj po ..."
12317 msgstr "Vrstica po&gonov"
12320 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12321 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
12324 msgid "New &Window"
12325 msgstr "Novo &okno"
12328 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12329 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
12332 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12333 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
12337 msgid "&About Wine File Manager"
12338 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
12341 msgid "Select destination"
12342 msgstr "Izbira ciljne poti"
12345 msgid "By File Type"
12346 msgstr "Glede na vrsto datoteke"
12354 msgstr "Vrsta datoteke"
12357 msgid "&Directories"
12366 msgstr "&Dokumenti"
12369 msgid "&Other files"
12373 msgid "Show Hidden/&System Files"
12374 msgstr "Pokaži skrite/&sistemske datoteke"
12377 msgid "Properties for %s"
12378 msgstr "Lastnosti %s"
12381 msgid "&File Name:"
12382 msgstr "&Ime datoteke:"
12385 msgid "Full &Path:"
12386 msgstr "Polna &pot:"
12389 msgid "Last Change:"
12390 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
12394 msgstr "Različica:"
12397 msgid "Cop&yright:"
12398 msgstr "&Avtorske pravice:"
12406 msgstr "Samo za &branje"
12418 msgstr "&Sistemsko"
12421 msgid "&Compressed"
12422 msgstr "S&tisnjeno"
12425 msgid "&Version Information"
12426 msgstr "Informacije o &različici"
12429 msgid "Applying font settings"
12430 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
12433 msgid "Error while selecting new font."
12434 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
12437 msgid "Wine File Manager"
12438 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
12442 msgstr "korenski datotečni sistem"
12453 msgid "Not yet implemented"
12454 msgstr "Ni še podprto"
12469 msgid "Index/Inode"
12470 msgstr "Kazalo/Inode"
12474 msgid "%1 of %2 free"
12475 msgstr "Prosto: %s od %s"
12478 msgctxt "unit kilobyte"
12483 msgctxt "unit megabyte"
12488 msgctxt "unit gigabyte"
12498 msgstr "&Nova igra\tF2"
12501 msgid "Question &Marks"
12514 msgstr "&Strokovnjak"
12518 msgstr "&Po meri ..."
12522 msgid "&Fastest Times"
12523 msgstr "&Najboljši časi ..."
12527 msgid "&About WineMine"
12530 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12531 msgid "Fastest Times"
12532 msgstr "Najboljši časi"
12544 msgstr "Strokovnjak"
12547 msgid "Congratulations!"
12548 msgstr "Čestitamo!"
12551 msgid "Please enter your name"
12552 msgstr "Vnesite svoje ime"
12555 msgid "Custom Game"
12556 msgstr "Poljubna igra"
12580 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12581 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
12584 msgid "Printer &setup..."
12585 msgstr "Priprava &tiskalnika ..."
12588 msgid "&Annotate..."
12589 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
12593 msgstr "&Ustvari zaznamek"
12597 msgstr "Do&loči ..."
12603 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12607 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12611 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12617 msgid "&Help on help\tF1"
12618 msgstr "&Pomoč o pomoči"
12621 msgid "Always on &top"
12622 msgstr "Vedno na &vrhu"
12625 msgid "&About Wine Help"
12626 msgstr "&O pomoči Wine"
12629 msgid "Annotation..."
12630 msgstr "Zabeležka ..."
12645 msgid "Not implemented yet"
12646 msgstr "Ni (še) na voljo"
12650 msgstr "Wine pomoč"
12653 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12654 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
12665 msgid "Help files (*.hlp)"
12666 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
12669 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12670 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
12673 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12674 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
12677 msgid "Help topics: "
12678 msgstr "Teme pomoči: "
12681 msgid "&New...\tCtrl+N"
12682 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
12685 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12686 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
12689 msgid "&Clear\tDEL"
12690 msgstr "Po&briši\tDEL"
12693 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12694 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
12697 msgid "Find &next\tF3"
12698 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
12702 msgstr "Sam&o za branje"
12706 msgstr "Spr&emenjeno"
12713 msgid "Selection &info"
12714 msgstr "Poda&tki o izbiri"
12717 msgid "Character &format"
12718 msgstr "Oblika zna&kov"
12721 msgid "&Def. char format"
12722 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
12725 msgid "Paragrap&h format"
12726 msgstr "Ob&lika odstavka"
12730 msgstr "Pridobi &besedilo"
12732 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12734 msgstr "O&blikovna vrstica"
12736 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12740 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12742 msgstr "Vrstica &stanja"
12745 msgid "&Options..."
12746 msgstr "M&ožnosti ..."
12753 msgid "&Date and time..."
12754 msgstr "&Datum in čas ..."
12760 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12761 msgid "&Bullet points"
12762 msgstr "&Vrstične oznake"
12764 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12765 msgid "&Paragraph..."
12766 msgstr "&Odstavek ..."
12770 msgstr "&Zavhihki ..."
12773 msgid "Backgroun&d"
12777 msgid "&System\tCtrl+1"
12778 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
12782 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12783 msgstr "&ObjaviTo rumenkasto\tCtrl+2"
12786 msgid "&About Wine Wordpad"
12787 msgstr "&O Wine Wordpadu"
12794 msgid "Date and time"
12795 msgstr "Datum in čas"
12798 msgid "Available formats"
12799 msgstr "Razpoložljive oblike"
12802 msgid "New document type"
12803 msgstr "Vrsta dokumenta"
12806 msgid "Paragraph format"
12807 msgstr "Oblika odstavka"
12810 msgid "Indentation"
12813 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12817 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12823 msgstr "Prva vrstica"
12831 msgstr "Tabulatorji"
12835 msgstr "Položaji tabulatorja"
12838 msgid "Remove al&l"
12839 msgstr "Odstrani v&se"
12842 msgid "Line wrapping"
12843 msgstr "Prelom vrstic"
12846 msgid "&No line wrapping"
12847 msgstr "No line wrapping"
12850 msgid "Wrap text by the &window border"
12851 msgstr "Prelomi besedilo na robu o&kna"
12854 msgid "Wrap text by the &margin"
12855 msgstr "Prelomi besedilo na robu &papirja"
12859 msgstr "Orodne vrstice"
12862 msgid "All documents (*.*)"
12863 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
12866 msgid "Text documents (*.txt)"
12867 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
12870 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12871 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
12874 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12875 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
12878 msgid "Rich text document"
12879 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
12882 msgid "Text document"
12883 msgstr "Besedilni dokument"
12886 msgid "Unicode text document"
12887 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
12891 msgid "Printer files (*.prn)"
12892 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.PRN)"
12904 msgstr "Obogateno besedilo"
12908 msgstr "Naslednja stran"
12911 msgid "Previous page"
12912 msgstr "Predhodna stran"
12916 msgstr "Dve strani"
12940 msgctxt "unit: centimeter"
12946 msgctxt "unit: inch"
12956 msgctxt "unit: point"
12965 msgid "Save changes to '%s'?"
12966 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
12969 msgid "Finished searching the document."
12970 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
12973 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12974 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
12978 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12979 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12981 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
12982 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
12985 msgid "Invalid number format"
12986 msgstr "Neveljavna oblika števila"
12989 msgid "OLE storage documents are not supported"
12990 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti"
12993 msgid "Could not save the file."
12994 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
12997 msgid "You do not have access to save the file."
12998 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
13001 msgid "Could not open the file."
13002 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
13005 msgid "You do not have access to open the file."
13006 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
13009 msgid "Printing not implemented"
13010 msgstr "Tiskanje še ni na podprto"
13013 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13014 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
13017 msgid "Starting Wordpad failed"
13018 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
13021 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13022 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
13026 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13027 msgstr "Neveljaven parameter '%s' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
13030 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13031 msgstr "Za začetek kopiranja pritisnite <enter>\n"
13035 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13036 msgstr "%d datotek bo bilo prekopiranih\n"
13040 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13041 msgstr "Prekopiranih je bilo %d datotek\n"
13046 "Is '%1' a filename or directory\n"
13048 "(F - File, D - Directory)\n"
13050 "Ali je '%s' ime ciljne datoteke\n"
13052 "(F - Datoteka, D - Mapa)\n"
13056 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13057 msgstr "%s? (Da|Ne)\n"
13061 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13062 msgstr "Ali želite %s prepisati? (Da|Ne|Vse)\n"
13066 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13067 msgstr "Kopiranje '%s' v '%s' je spodletelo (koda napake: %d)\n"
13071 msgid "Failed to open '%1'\n"
13072 msgstr "Napaka med odpiranjem '%s'\n"
13076 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13077 msgstr "Napaka med branjem '%s'\n"
13085 msgctxt "Directory key"
13092 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13095 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13096 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13100 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13102 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13103 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13104 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13105 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13106 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13107 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13108 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13109 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13110 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13111 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13112 "[/N] Copy using short names.\n"
13113 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13114 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13115 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13116 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13117 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13118 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13119 "\tarchive attribute.\n"
13120 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13121 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13122 "\t\tthan source.\n"
13125 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
13128 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13129 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13133 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
13135 "\tda je cilj mapa\n"
13136 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
13137 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
13138 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
13139 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
13140 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
13141 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
13142 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
13143 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
13144 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
13145 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
13146 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
13147 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
13148 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
13149 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
13150 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
13151 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
13152 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
13154 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
13156 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"