1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-09-26 21:49+0300\n"
9 "Last-Translator: Alexander LAW <exclusion@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Установка/удаление программ"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее"
27 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
33 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
34 "entry for this program from the registry?"
36 "Невозможно запустить программу удаления '%s'. Вы хотите удалить запись "
37 "программы из списка?"
43 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
51 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
56 msgid "Installation programs"
60 msgid "Programs (*.exe)"
61 msgstr "Программы (*.exe)"
63 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
64 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
65 msgid "All files (*.*)"
66 msgstr "Все файлы (*.*)"
68 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
73 msgid "&Modify/Remove"
74 msgstr "&Изменить/Удалить"
77 msgid "Downloading..."
86 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
89 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка испорченного файла "
94 msgstr "Звуковой поток: %s"
98 msgstr "Звуковой поток"
101 msgid "All multimedia files"
102 msgstr "Все файлы мультимедиа"
113 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
114 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
120 #: browseui.rc:37 credui.rc:50 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
121 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 shlwapi.rc:42 winspool.rc:40 notepad.rc:123
122 #: oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140
123 #: progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245
124 #: regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311
125 #: taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
126 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
127 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
139 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
144 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
154 msgstr "Текущая дата"
157 msgid "&About FolderPicker Test"
158 msgstr "&О тесте ВыборПапки"
161 msgid "Document Folders"
162 msgstr "Папки документов"
164 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
166 msgstr "Мои документы"
174 msgstr "Системный путь"
176 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
177 msgctxt "display name"
179 msgstr "Рабочий стол"
181 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
185 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
187 msgstr "Мой компьютер"
190 msgid "System Folders"
191 msgstr "Системные папки"
194 msgid "Local Hard Drives"
195 msgstr "Локальные жесткие диски"
198 msgid "File not found"
199 msgstr "Файл не найден"
202 msgid "Please verify that the correct file name was given"
203 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
207 "File does not exist.\n"
208 "Do you want to create file?"
210 "Файла не существует.\n"
211 "Хотите ли вы его создать?"
215 "File already exists.\n"
216 "Do you want to replace it?"
218 "Файл уже существует.\n"
222 msgid "Invalid character(s) in path"
223 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
227 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
230 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
234 msgid "Path does not exist"
235 msgstr "Путь не существует"
238 msgid "File does not exist"
239 msgstr "Файл не существует"
243 msgstr "Вверх на один уровень"
246 msgid "Create New Folder"
247 msgstr "Создать новую папку"
258 msgid "Browse to Desktop"
259 msgstr "Переход на рабочий стол"
275 msgstr "Жирный курсив"
277 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
281 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
283 msgstr "Тёмно-бордовый"
285 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
289 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
293 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
297 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
301 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
303 msgstr "Морской волны"
305 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
309 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
313 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
317 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
321 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
325 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
329 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
331 msgstr "Ярко-розовый"
333 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
337 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
342 msgid "Unreadable Entry"
343 msgstr "Нечитаемый элемент"
348 "This value does not lie within the page range.\n"
349 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
351 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц\n"
352 "Введите значение между %d и %d"
355 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
356 msgstr "Значение ОТ не должно превышать ДО:"
360 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
361 "Please reenter margins."
363 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
367 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
368 msgstr "Число копий не может быть пустым"
372 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
373 "Please enter a value between 1 and %d."
375 "Такое большое количество копий не может быть напечатано вашим принтером.\n"
376 "Введите значение между 1 и %d"
379 msgid "A printer error occurred."
380 msgstr "Произошла ошибка принтера"
383 msgid "No default printer defined."
384 msgstr "Нет принтера, установленного по умолчанию"
387 msgid "Cannot find the printer."
388 msgstr "Не удалось найти принтер"
390 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
391 msgid "Out of memory."
392 msgstr "Мало памяти."
395 msgid "An error occurred."
396 msgstr "Произошла(и) ошибка(и)"
399 msgid "Unknown printer driver."
400 msgstr "Неизвестный драйвер принтера"
404 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
405 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
407 "Отсутствуют принтеры в системе. Проверьте, что хотя бы один принтер "
408 "установлен и система печати запущена. "
412 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
413 msgstr "Выберите шрифт размером %d - %d пунктов."
415 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
421 msgstr "Сохранить &в:"
429 msgstr "Сохранить как"
433 msgstr "Открыть файл"
435 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
441 msgstr "Приостановлено; "
448 msgid "Pending deletion; "
449 msgstr "Ожидание удаления; "
453 msgstr "Бумага застряла; "
456 msgid "Out of paper; "
457 msgstr "Не хватает бумаги; "
460 msgid "Feed paper manual; "
461 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
464 msgid "Paper problem; "
465 msgstr "Проблема с бумагой; "
468 msgid "Printer offline; "
469 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
473 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
481 msgstr "Идет печать; "
484 msgid "Output tray is full; "
485 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
488 msgid "Not available; "
489 msgstr "Не доступен; "
500 msgid "Initialising; "
501 msgstr "Подготовка; "
509 msgstr "Тонер на исходе; "
513 msgstr "Нет тонера; "
517 msgstr "Страница не напечатана; "
520 msgid "Interrupted by user; "
521 msgstr "Прервано пользователем; "
524 msgid "Out of memory; "
525 msgstr "Мало памяти; "
528 msgid "The printer door is open; "
529 msgstr "Крышка принтера открыта; "
532 msgid "Print server unknown; "
533 msgstr "Неизвестный сервер принтера; "
536 msgid "Power save mode; "
537 msgstr "Питание в безопасном режиме; "
540 msgid "Default Printer; "
541 msgstr "Принтер по умолчанию; "
544 msgid "There are %d documents in the queue"
545 msgstr "Документов в очереди: %d"
548 msgid "Margins [inches]"
549 msgstr "Границы [дюймы)"
553 msgstr "Границы [мм]"
555 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
556 msgctxt "unit: millimeters"
560 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
566 msgstr "По&льзователь:"
573 msgid "&Remember my password"
574 msgstr "Со&хранить пароль"
576 #: credui.rc:49 ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46
577 #: shlwapi.rc:41 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
578 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
579 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
580 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
581 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
582 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
583 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
589 msgid "Connect to %s"
590 msgstr "Подключение к %s"
593 msgid "Connecting to %s"
594 msgstr "Подключение к %s"
597 msgid "Logon unsuccessful"
598 msgstr "Вход не был произведён"
602 "Make sure that your user name\n"
603 "and password are correct."
605 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
610 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
612 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
613 "entering your password."
615 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
617 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
620 msgid "Caps Lock is On"
621 msgstr "Caps Lock включен"
624 msgid "Authority Key Identifier"
625 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
628 msgid "Key Attributes"
629 msgstr "Атрибуты ключа"
632 msgid "Key Usage Restriction"
633 msgstr "Ограничение использования ключа"
636 msgid "Subject Alternative Name"
637 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
640 msgid "Issuer Alternative Name"
641 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
644 msgid "Basic Constraints"
645 msgstr "Основные ограничения"
649 msgstr "Использование ключа"
652 msgid "Certificate Policies"
653 msgstr "Политики сертификата"
656 msgid "Subject Key Identifier"
657 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
660 msgid "CRL Reason Code"
661 msgstr "Код причины CRL"
664 msgid "CRL Distribution Points"
665 msgstr "Точки распространения CRL"
668 msgid "Enhanced Key Usage"
669 msgstr "Расширенное использование ключа"
672 msgid "Authority Information Access"
673 msgstr "Доступ к информации ЦС"
676 msgid "Certificate Extensions"
677 msgstr "Расширения сертификата"
680 msgid "Next Update Location"
681 msgstr "Размещение следующего обновления"
684 msgid "Yes or No Trust"
685 msgstr "Доверие Да/Нет"
688 msgid "Email Address"
689 msgstr "Электронный адрес"
692 msgid "Unstructured Name"
693 msgstr "Неструктурированное имя"
697 msgstr "Тип контента"
700 msgid "Message Digest"
701 msgstr "Дайджест сообщения"
705 msgstr "Время подписывания"
709 msgstr "Вторая подпись"
712 msgid "Challenge Password"
713 msgstr "Пароль согласования"
716 msgid "Unstructured Address"
717 msgstr "Неструктурированный адрес"
720 msgid "S/MIME Capabilities"
721 msgstr "Возможности S/MIME"
724 msgid "Prefer Signed Data"
725 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
727 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
728 msgctxt "Certification Practice Statement"
732 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
734 msgstr "Уведомление для пользователя"
737 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
738 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
741 msgid "Certification Authority Issuer"
742 msgstr "Поставщик ЦС"
745 msgid "Certification Template Name"
746 msgstr "Название шаблона сертификата"
749 msgid "Certificate Type"
750 msgstr "Тип сертификата"
753 msgid "Certificate Manifold"
754 msgstr "Копия сертификата"
757 msgid "Netscape Cert Type"
758 msgstr "Тип сертификата Netscape"
761 msgid "Netscape Base URL"
762 msgstr "Базовый URL Netscape"
765 msgid "Netscape Revocation URL"
766 msgstr "URL отзыва Netscape"
769 msgid "Netscape CA Revocation URL"
770 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
773 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
774 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
777 msgid "Netscape CA Policy URL"
778 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
781 msgid "Netscape SSL ServerName"
782 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
785 msgid "Netscape Comment"
786 msgstr "Комментарий Netscape"
789 msgid "SpcSpAgencyInfo"
790 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
793 msgid "SpcFinancialCriteria"
794 msgstr "SpcFinancialCriteria"
797 msgid "SpcMinimalCriteria"
798 msgstr "SpcMinimalCriteria"
801 msgid "Country/Region"
802 msgstr "Страна/регион"
809 msgid "Organizational Unit"
810 msgstr "Орг. подразделение"
818 msgstr "Местоположение"
821 msgid "State or Province"
822 msgstr "Область, край или штат"
841 msgid "Domain Component"
842 msgstr "Компонент доменного имени"
845 msgid "Street Address"
849 msgid "Serial Number"
850 msgstr "Серийный номер"
857 msgid "Cross CA Version"
858 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
861 msgid "Serialized Signature Serial Number"
862 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
865 msgid "Principal Name"
866 msgstr "Имя участника"
869 msgid "Windows Product Update"
870 msgstr "Обновление продуктов Windows"
873 msgid "Enrollment Name Value Pair"
874 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
881 msgid "Enrollment CSP"
882 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
889 msgid "Delta CRL Indicator"
890 msgstr "Индикатор разностного CRL"
893 msgid "Issuing Distribution Point"
894 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
898 msgstr "Новейший CRL"
901 msgid "Name Constraints"
902 msgstr "Ограничения имён"
905 msgid "Policy Mappings"
906 msgstr "Сопоставления политик"
909 msgid "Policy Constraints"
910 msgstr "Ограничения политик"
913 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
914 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
917 msgid "Application Policies"
918 msgstr "Политики приложений"
921 msgid "Application Policy Mappings"
922 msgstr "Сопоставления политик приложений"
925 msgid "Application Policy Constraints"
926 msgstr "Ограничения политик приложений"
937 msgid "Unsigned CMC Request"
938 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
941 msgid "CMC Status Info"
942 msgstr "Информация о состоянии CMC"
945 msgid "CMC Extensions"
946 msgstr "Расширения CMC"
949 msgid "CMC Attributes"
950 msgstr "Атрибуты CMC"
954 msgstr "Данные PKCS 7"
957 msgid "PKCS 7 Signed"
958 msgstr "Подписано PKCS 7"
961 msgid "PKCS 7 Enveloped"
962 msgstr "Запечатано PKCS 7"
965 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
966 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
969 msgid "PKCS 7 Digested"
970 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
973 msgid "PKCS 7 Encrypted"
974 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
977 msgid "Previous CA Certificate Hash"
978 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
981 msgid "Virtual Base CRL Number"
982 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
985 msgid "Next CRL Publish"
986 msgstr "Следующая публикация CRL"
989 msgid "CA Encryption Certificate"
990 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
992 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
993 msgid "Key Recovery Agent"
994 msgstr "Агент восстановления ключа"
997 msgid "Certificate Template Information"
998 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1001 msgid "Enterprise Root OID"
1002 msgstr "Корневой OID предприятия"
1005 msgid "Dummy Signer"
1006 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1009 msgid "Encrypted Private Key"
1010 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1013 msgid "Published CRL Locations"
1014 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1017 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1018 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1021 msgid "Transaction Id"
1022 msgstr "Код транзакции"
1025 msgid "Sender Nonce"
1026 msgstr "Метка отправителя"
1029 msgid "Recipient Nonce"
1030 msgstr "Метка получателя"
1034 msgstr "Регистрационная информация"
1037 msgid "Get Certificate"
1038 msgstr "Запрос сертификата"
1045 msgid "Revoke Request"
1046 msgstr "Отзыв запроса"
1049 msgid "Query Pending"
1050 msgstr "Запрос в ожидании"
1052 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1053 msgid "Certificate Trust List"
1054 msgstr "Список доверия сертификатов"
1057 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1058 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1061 msgid "Private Key Usage Period"
1062 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1065 msgid "Client Information"
1066 msgstr "Информация о клиенте"
1069 msgid "Server Authentication"
1070 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1073 msgid "Client Authentication"
1074 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1077 msgid "Code Signing"
1078 msgstr "Подписывание кода"
1081 msgid "Secure Email"
1082 msgstr "Защищённая почта"
1085 msgid "Time Stamping"
1086 msgstr "Утверждение времени"
1089 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1090 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1093 msgid "Microsoft Time Stamping"
1094 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1097 msgid "IP security end system"
1098 msgstr "Конечная система в IPsec"
1101 msgid "IP security tunnel termination"
1102 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1105 msgid "IP security user"
1106 msgstr "Пользователь IPsec"
1109 msgid "Encrypting File System"
1110 msgstr "Шифрованная файловая система"
1112 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1113 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1114 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1116 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1117 msgid "Windows System Component Verification"
1118 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1120 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1121 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1122 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1124 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1125 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1126 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1128 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1129 msgid "Key Pack Licenses"
1130 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1132 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1133 msgid "License Server Verification"
1134 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1136 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1137 msgid "Smart Card Logon"
1138 msgstr "Вход по смарт-карте"
1140 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1141 msgid "Digital Rights"
1142 msgstr "Цифровые права"
1144 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1145 msgid "Qualified Subordination"
1146 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1148 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1149 msgid "Key Recovery"
1150 msgstr "Восстановление ключа"
1152 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1153 msgid "Document Signing"
1154 msgstr "Подписывание документа"
1157 msgid "IP security IKE intermediate"
1158 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1160 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1161 msgid "File Recovery"
1162 msgstr "Восстановление файлов"
1164 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1165 msgid "Root List Signer"
1166 msgstr "Подписывание корневого списка"
1169 msgid "All application policies"
1170 msgstr "Все политики применения"
1172 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1173 msgid "Directory Service Email Replication"
1174 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1176 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1177 msgid "Certificate Request Agent"
1178 msgstr "Агент запрос сертификата"
1180 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1181 msgid "Lifetime Signing"
1182 msgstr "Подписывание времени жизни"
1185 msgid "All issuance policies"
1186 msgstr "Все политики выдачи"
1189 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1190 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1197 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1198 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1201 msgid "Other People"
1202 msgstr "Другие люди"
1205 msgid "Trusted Publishers"
1206 msgstr "Доверенные издатели"
1209 msgid "Untrusted Certificates"
1210 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1217 msgid "Certificate Issuer"
1218 msgstr "Поставщик сертификата"
1221 msgid "Certificate Serial Number="
1222 msgstr "Серийный номер сертификата="
1226 msgstr "Другое имя="
1229 msgid "Email Address="
1230 msgstr "Почтовый адрес="
1237 msgid "Directory Address"
1238 msgstr "Адрес каталога"
1253 msgid "Registered ID="
1254 msgstr "Зарегистрированный ID="
1257 msgid "Unknown Key Usage"
1258 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1261 msgid "Subject Type="
1262 msgstr "Тип субъекта="
1265 msgctxt "Certificate Authority"
1271 msgstr "Конечный субъект"
1274 msgid "Path Length Constraint="
1275 msgstr "Ограничение длины пути="
1278 msgctxt "path length"
1283 msgid "Information Not Available"
1284 msgstr "Информация недоступна"
1287 msgid "Authority Info Access"
1288 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1291 msgid "Access Method="
1292 msgstr "Метод доступа="
1295 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1301 msgstr "Поставщики ЦС"
1304 msgid "Unknown Access Method"
1305 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1308 msgid "Alternative Name"
1309 msgstr "Альтернативное имя"
1312 msgid "CRL Distribution Point"
1313 msgstr "Точка распространения CRL"
1316 msgid "Distribution Point Name"
1317 msgstr "Название точки распространения"
1329 msgstr "Причина CRL="
1333 msgstr "Поставщик CRL"
1336 msgid "Key Compromise"
1337 msgstr "Компрометация ключа"
1340 msgid "CA Compromise"
1341 msgstr "Компрометация ЦС"
1344 msgid "Affiliation Changed"
1345 msgstr "Изменение подчинённости"
1352 msgid "Operation Ceased"
1353 msgstr "Прекращение деятельности"
1356 msgid "Certificate Hold"
1357 msgstr "Приостановка действия"
1360 msgid "Financial Information="
1361 msgstr "Финансовая информация="
1363 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1368 msgid "Not Available"
1372 msgid "Meets Criteria="
1373 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1375 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1379 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1384 msgid "Digital Signature"
1385 msgstr "Цифровая подпись"
1388 msgid "Non-Repudiation"
1389 msgstr "Неотрекаемость"
1392 msgid "Key Encipherment"
1393 msgstr "Шифрование ключей"
1396 msgid "Data Encipherment"
1397 msgstr "Шифрование данных"
1400 msgid "Key Agreement"
1401 msgstr "Согласование ключей"
1404 msgid "Certificate Signing"
1405 msgstr "Подписывание сертификатов"
1408 msgid "Off-line CRL Signing"
1409 msgstr "Подписывание локальных CRL"
1413 msgstr "Подписывание CRL"
1416 msgid "Encipher Only"
1417 msgstr "Только шифрование"
1420 msgid "Decipher Only"
1421 msgstr "Только расшифровывание"
1424 msgid "SSL Client Authentication"
1425 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
1428 msgid "SSL Server Authentication"
1429 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
1448 msgid "Signature CA"
1449 msgstr "ЦС подписей"
1452 msgid "Certificate Policy"
1453 msgstr "Политика сертификатов"
1456 msgid "Policy Identifier: "
1457 msgstr "Идентификатор политики: "
1460 msgid "Policy Qualifier Info"
1461 msgstr "Сведения об описателе политики"
1464 msgid "Policy Qualifier Id="
1465 msgstr "Код описателя политики="
1472 msgid "Notice Reference"
1473 msgstr "Ссылка на уведомление"
1476 msgid "Organization="
1477 msgstr "Организация="
1480 msgid "Notice Number="
1481 msgstr "Номер уведомления="
1484 msgid "Notice Text="
1485 msgstr "Текст уведомления="
1487 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1492 msgid "Certificate Information"
1493 msgstr "Информация о сертификате"
1497 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1498 "altered or corrupted."
1500 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат изменён или испорчен."
1504 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1505 "trusted root certificate store."
1507 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
1508 "в хранилище \"Доверенные корневые сертификаты\" системы."
1511 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1512 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
1515 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1516 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
1519 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1520 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
1523 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1524 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
1528 msgstr "Кому выдан: "
1532 msgstr "Кем выдан: "
1536 msgstr "Действителен с "
1543 msgid "This certificate has an invalid signature."
1544 msgstr "Подпись сертификата неверна."
1547 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1548 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
1551 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1552 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
1555 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1556 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
1559 msgid "This certificate is OK."
1560 msgstr "Сертификат годен."
1570 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1575 msgid "Version 1 Fields Only"
1576 msgstr "Только поля версии 1"
1579 msgid "Extensions Only"
1580 msgstr "Только расширения"
1583 msgid "Critical Extensions Only"
1584 msgstr "Только критические расширения"
1587 msgid "Properties Only"
1588 msgstr "Только свойства"
1591 msgid "Serial number"
1592 msgstr "Серийный номер"
1600 msgstr "Действителен с"
1604 msgstr "Действителен до"
1612 msgstr "Открытый ключ"
1616 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1617 msgstr "%s (бит: %d)"
1624 msgid "Enhanced key usage (property)"
1625 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
1628 msgid "Friendly name"
1629 msgstr "Понятное имя"
1631 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1636 msgid "Certificate Properties"
1637 msgstr "Свойства сертификата"
1640 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1641 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
1644 msgid "The OID you entered already exists."
1645 msgstr "Введённый OID уже существует."
1648 msgid "Select Certificate Store"
1649 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
1652 msgid "Please select a certificate store."
1653 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
1656 msgid "Certificate Import Wizard"
1657 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
1661 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1662 "select another file."
1664 "Этот файл содержит объекты, не подходящие для заданных условий. Выберите "
1668 msgid "File to Import"
1669 msgstr "Файл для импорта"
1672 msgid "Specify the file you want to import."
1673 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
1675 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1676 msgid "Certificate Store"
1677 msgstr "Хранилище сертификатов"
1681 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1682 "lists, and certificate trust lists."
1684 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
1688 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1689 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
1692 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1693 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
1695 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1696 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1697 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
1699 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1700 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1701 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
1704 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1705 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
1708 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1709 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1712 msgid "Please select a file."
1713 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
1716 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1717 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
1720 msgid "Could not open "
1721 msgstr "Не удаётся открыть "
1724 msgid "Determined by the program"
1725 msgstr "Определяется программой"
1728 msgid "Please select a store"
1729 msgstr "Выберите хранилище"
1732 msgid "Certificate Store Selected"
1733 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
1736 msgid "Automatically determined by the program"
1737 msgstr "Автоматически определяется программой"
1739 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1743 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1748 msgid "Certificate Revocation List"
1749 msgstr "Список отзыва сертификатов"
1752 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1753 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
1756 msgid "Personal Information Exchange"
1757 msgstr "Формат обмена личной информацией"
1760 msgid "The import was successful."
1761 msgstr "Импорт выполнен успешно."
1764 msgid "The import failed."
1765 msgstr "Ошибка импорта."
1772 msgid "<Advanced Purposes>"
1773 msgstr "<Определяемый набор>"
1784 msgid "Expiration Date"
1785 msgstr "Дата окончания действия"
1788 msgid "Friendly Name"
1789 msgstr "Понятное имя"
1791 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1797 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1798 "sign messages with it.\n"
1799 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1801 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
1803 "Вы действительно хотите удалить его?"
1807 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1808 "sign messages with them.\n"
1809 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1811 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
1813 "Вы действительно хотите удалить их?"
1817 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1818 "verify messages signed with it.\n"
1819 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1821 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
1823 "Вы действительно хотите удалить его?"
1827 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1828 "verify messages signed with it.\n"
1829 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1831 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
1833 "Вы действительно хотите удалить их?"
1837 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1839 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1841 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
1843 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
1847 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1849 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1851 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
1853 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
1857 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1858 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1859 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1861 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
1862 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
1863 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
1867 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1868 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1869 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1871 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
1872 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
1873 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
1877 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1878 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1880 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
1881 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
1885 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1886 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1888 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
1889 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
1892 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1893 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
1896 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1897 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
1900 msgid "Certificates"
1901 msgstr "Сертификаты"
1904 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1905 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
1908 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1909 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
1913 "Ensures software came from software publisher\n"
1914 "Protects software from alteration after publication"
1916 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
1917 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
1920 msgid "Protects e-mail messages"
1921 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
1924 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1925 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
1928 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1929 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
1932 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1933 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
1936 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1937 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
1940 msgid "Private Key Archival"
1941 msgstr "Архивация закрытых ключей"
1944 msgid "Certificate Export Wizard"
1945 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
1948 msgid "Export Format"
1949 msgstr "Формат экспорта"
1952 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1953 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
1956 msgid "Export Filename"
1957 msgstr "Имя файла экспорта"
1960 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1961 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
1964 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1965 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
1968 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1969 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
1972 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1973 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
1976 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1977 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1980 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1981 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
1984 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1985 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов (*.sst)"
1989 msgstr "Формат файла"
1992 msgid "Include all certificates in certificate path"
1993 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
1997 msgstr "Экспортировать ключи"
2000 msgid "The export was successful."
2001 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2004 msgid "The export failed."
2005 msgstr "Ошибка экспорта."
2008 msgid "Export Private Key"
2009 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2013 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2016 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2020 msgid "Enter Password"
2021 msgstr "Ввод пароля"
2024 msgid "You may password-protect a private key."
2025 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2028 msgid "The passwords do not match."
2029 msgstr "Пароли не совпадают."
2032 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2033 msgstr "Примечание: Открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2036 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2037 msgstr "Примечание: Закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2040 msgid "Default DirectSound"
2041 msgstr "Стандартный DirectSound"
2044 msgid "DirectSound: %s"
2045 msgstr "DirectSound: %s"
2048 msgid "Default WaveOut Device"
2049 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2052 msgid "Default MidiOut Device"
2053 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2064 msgid "Regional Setting"
2065 msgstr "Региональные настройки"
2069 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2070 msgstr "%uМБ используется, %uМБ доступно"
2077 msgid "Central European"
2119 msgid "CHINESE_GB2312"
2127 msgid "CHINESE_BIG5"
2131 msgid "Hangul(Johab)"
2143 msgid "Files on Camera"
2144 msgstr "Файлы в камере"
2147 msgid "Import Selected"
2148 msgstr "Загрузить выбранные"
2156 msgstr "Загрузить все"
2159 msgid "Skip This Dialog"
2160 msgstr "Больше не спрашивать"
2167 msgid "Transferring"
2171 msgid "Transferring... Please Wait"
2172 msgstr "Загрузка... Ждите"
2175 msgid "Connecting to camera"
2176 msgstr "Подключение к камере"
2179 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2180 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
2184 msgstr "С&инхронизировать"
2186 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2195 msgctxt "table of contents"
2201 msgstr "Останов&ить"
2203 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2207 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2209 msgstr "&Печатать..."
2211 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2213 msgstr "&Содержание"
2217 msgstr "&Оглавление"
2219 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2229 msgstr "Скрыть &вкладки"
2233 msgstr "Показать &вкладки"
2243 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2247 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2251 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2256 msgctxt "table of contents"
2262 msgstr "Синхронизировать"
2264 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2268 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2272 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2273 msgid "Cinepak Video codec"
2274 msgstr "Видео кодер-декодер Cinepak"
2276 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2277 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2282 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2286 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2290 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2292 msgstr "&Открыть..."
2294 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2296 msgstr "Сохранить &как..."
2299 msgid "Print &format..."
2300 msgstr "Параме&тры страницы..."
2306 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2307 msgid "Print previe&w"
2308 msgstr "Пред&варительный просмотр"
2310 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2314 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2319 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2320 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2329 msgid "&Standard bar"
2330 msgstr "&Стандартная панель"
2333 msgid "&Address bar"
2334 msgstr "Строка &адреса"
2336 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2340 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2341 msgid "&Add to Favorites..."
2342 msgstr "&Добавить в избранное"
2344 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2345 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2346 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2347 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2352 msgid "&About Internet Explorer"
2353 msgstr "&О программе Internet Explorer"
2357 msgstr "Ввод адреса"
2360 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2361 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
2370 msgstr "Домашняя страница"
2372 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2386 msgstr " Домашняя страница "
2389 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2390 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы:"
2393 msgid "&Current page"
2394 msgstr "&Текущая страница"
2397 msgid "&Default page"
2398 msgstr "&По умолчанию"
2402 msgstr "Пу&стая страница"
2405 msgid " Browsing history "
2406 msgstr " История использования браузера "
2409 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2411 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
2414 msgid "Delete &files..."
2415 msgstr "Удалить &файлы..."
2418 msgid "&Settings..."
2419 msgstr "&Настройки..."
2422 msgid "Delete browsing history"
2423 msgstr "Очистка истории"
2427 "Temporary internet files\n"
2428 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2431 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
2436 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2437 "preferences and login information."
2440 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
2441 "настройки и информацию для авторизации."
2446 "List of websites you have accessed."
2449 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
2454 "Usernames and other information you have entered into forms."
2457 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
2463 "Saved passwords you have entered into forms."
2466 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
2468 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2472 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2474 msgstr "Безопасность"
2477 msgid " Certificates "
2478 msgstr " Сертификаты "
2482 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2483 "certificate authorities and publishers."
2485 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
2486 "подлинности центров сертификации и издателей."
2489 msgid "Certificates..."
2490 msgstr "Сертификаты..."
2493 msgid "Publishers..."
2494 msgstr "Издатели..."
2497 msgid "Internet Settings"
2498 msgstr "Параметры Интернета"
2501 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2502 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
2505 msgid "Security settings for zone: "
2506 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
2510 msgstr "Пользовательский"
2514 msgstr "Очень низкий"
2533 msgid "Error converting object to primitive type"
2534 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
2537 msgid "Invalid procedure call or argument"
2538 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
2541 msgid "Subscript out of range"
2542 msgstr "Индекс вне диапазона"
2545 msgid "Automation server can't create object"
2546 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
2549 msgid "Object doesn't support this property or method"
2550 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
2553 msgid "Object doesn't support this action"
2554 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
2557 msgid "Argument not optional"
2558 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
2561 msgid "Syntax error"
2562 msgstr "Синтаксическая ошибка"
2565 msgid "Expected ';'"
2566 msgstr "Ожидается ';'"
2569 msgid "Expected '('"
2570 msgstr "Ожидается '('"
2573 msgid "Expected ')'"
2574 msgstr "Ожидается ')'"
2577 msgid "Unterminated string constant"
2578 msgstr "Незавершённая строковая константа"
2581 msgid "Conditional compilation is turned off"
2582 msgstr "Условная компиляция отключена"
2585 msgid "Number expected"
2586 msgstr "Ожидается число"
2589 msgid "Function expected"
2590 msgstr "Ожидается функция"
2593 msgid "'[object]' is not a date object"
2594 msgstr "'[object]' не объект типа 'date'"
2597 msgid "Object expected"
2598 msgstr "Ожидается объект"
2601 msgid "Illegal assignment"
2602 msgstr "Неверное присваивание"
2605 msgid "'|' is undefined"
2606 msgstr "'|' не определён"
2609 msgid "Boolean object expected"
2610 msgstr "Ожидается объект типа 'bool'"
2613 msgid "VBArray object expected"
2614 msgstr "Ожидается объект типа 'VBArray'"
2617 msgid "JScript object expected"
2618 msgstr "Ожидается объект типа 'JScript'"
2621 msgid "Syntax error in regular expression"
2622 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
2625 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2626 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
2629 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2630 msgstr "Декодируемый URI неверен"
2633 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2634 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
2637 msgid "Array object expected"
2638 msgstr "Ожидается объект типа 'Array'"
2642 msgstr "Выполнено успешно\n"
2645 msgid "Invalid function\n"
2646 msgstr "Неверная функция\n"
2649 msgid "File not found\n"
2650 msgstr "Файл не найден\n"
2653 msgid "Path not found\n"
2654 msgstr "Путь не найден\n"
2657 msgid "Too many open files\n"
2658 msgstr "Слишком много открытых файлов\n"
2661 msgid "Access denied\n"
2662 msgstr "Доступ запрещён\n"
2665 msgid "Invalid handle\n"
2666 msgstr "Неверный дескриптор\n"
2669 msgid "Memory trashed\n"
2670 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти\n"
2673 msgid "Not enough memory\n"
2674 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды\n"
2677 msgid "Invalid block\n"
2678 msgstr "Неверный адрес блока памяти\n"
2681 msgid "Bad environment\n"
2682 msgstr "Неверное окружение\n"
2685 msgid "Bad format\n"
2686 msgstr "Неверный формат\n"
2689 msgid "Invalid access\n"
2690 msgstr "Доступ недействителен\n"
2693 msgid "Invalid data\n"
2694 msgstr "Неверные данные\n"
2697 msgid "Out of memory\n"
2698 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции\n"
2701 msgid "Invalid drive\n"
2702 msgstr "Неверный диск\n"
2705 msgid "Can't delete current directory\n"
2706 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог\n"
2709 msgid "Not same device\n"
2710 msgstr "Не то же самое устройство\n"
2713 msgid "No more files\n"
2714 msgstr "Больше файлов нет\n"
2717 msgid "Write protected\n"
2718 msgstr "Защищено от записи\n"
2722 msgstr "Не удаётся найти устройство\n"
2726 msgstr "Устройство не готово\n"
2729 msgid "Bad command\n"
2730 msgstr "Неверная команда\n"
2734 msgstr "Ошибка CRC\n"
2737 msgid "Bad length\n"
2738 msgstr "Неверная длина команды\n"
2740 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2741 msgid "Seek error\n"
2742 msgstr "Ошибка позиционирования\n"
2745 msgid "Not DOS disk\n"
2746 msgstr "Не диск DOS\n"
2749 msgid "Sector not found\n"
2750 msgstr "Сектор не найден\n"
2753 msgid "Out of paper\n"
2754 msgstr "Кончилась бумага\n"
2757 msgid "Write fault\n"
2758 msgstr "Не удаётся выполнить запись\n"
2761 msgid "Read fault\n"
2762 msgstr "Не удаётся выполнить чтение\n"
2765 msgid "General failure\n"
2766 msgstr "Общая ошибка\n"
2769 msgid "Sharing violation\n"
2770 msgstr "Конфликт совместного доступа\n"
2773 msgid "Lock violation\n"
2774 msgstr "Конфликт блокировки части файла\n"
2777 msgid "Wrong disk\n"
2778 msgstr "Неверный диск\n"
2781 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2782 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования\n"
2785 msgid "End of file\n"
2786 msgstr "Достигнут конец файла\n"
2788 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2790 msgstr "Диск полностью заполнен\n"
2793 msgid "Request not supported\n"
2794 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается\n"
2797 msgid "Remote machine not listening\n"
2798 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает\n"
2801 msgid "Duplicate network name\n"
2802 msgstr "В сети есть совпадающие названия\n"
2805 msgid "Bad network path\n"
2806 msgstr "Неверный сетевой путь\n"
2809 msgid "Network busy\n"
2810 msgstr "Сеть занята\n"
2813 msgid "Device does not exist\n"
2814 msgstr "Устройство не существует\n"
2817 msgid "Too many commands\n"
2818 msgstr "Слишком много команд NetBIOS\n"
2821 msgid "Adaptor hardware error\n"
2822 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты\n"
2825 msgid "Bad network response\n"
2826 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию\n"
2829 msgid "Unexpected network error\n"
2830 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка\n"
2833 msgid "Bad remote adaptor\n"
2834 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта\n"
2837 msgid "Print queue full\n"
2838 msgstr "Очередь печати переполнена\n"
2841 msgid "No spool space\n"
2842 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати\n"
2845 msgid "Print canceled\n"
2846 msgstr "Вывод на печать отменён\n"
2849 msgid "Network name deleted\n"
2850 msgstr "Сетевое имя более не существует\n"
2853 msgid "Network access denied\n"
2854 msgstr "Нет доступа к сети\n"
2857 msgid "Bad device type\n"
2858 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса\n"
2861 msgid "Bad network name\n"
2862 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
2865 msgid "Too many network names\n"
2866 msgstr "Слишком много сетевых имён\n"
2869 msgid "Too many network sessions\n"
2870 msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS\n"
2873 msgid "Sharing paused\n"
2874 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается\n"
2877 msgid "Request not accepted\n"
2878 msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру\n"
2881 msgid "Redirector paused\n"
2882 msgstr "Работа устройства приостановлена\n"
2885 msgid "File exists\n"
2886 msgstr "Файл уже существует\n"
2889 msgid "Cannot create\n"
2890 msgstr "Невозможно создать файл или каталог\n"
2893 msgid "Int24 failure\n"
2894 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24\n"
2897 msgid "Out of structures\n"
2898 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса\n"
2901 msgid "Already assigned\n"
2902 msgstr "Название уже используется\n"
2904 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2905 msgid "Invalid password\n"
2906 msgstr "Неверный пароль\n"
2909 msgid "Invalid parameter\n"
2910 msgstr "Неверный параметр\n"
2913 msgid "Net write fault\n"
2914 msgstr "Ошибка сетевой записи\n"
2917 msgid "No process slots\n"
2918 msgstr "Нет места для запуска процесса\n"
2921 msgid "Too many semaphores\n"
2922 msgstr "Слишком много семафоров\n"
2925 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2926 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом\n"
2929 msgid "Semaphore is set\n"
2930 msgstr "Семафор установлен\n"
2933 msgid "Too many semaphore requests\n"
2934 msgstr "Слишком много запросов к семафору\n"
2937 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2938 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания\n"
2941 msgid "Semaphore owner died\n"
2942 msgstr "Владелец семафора не существует\n"
2945 msgid "Semaphore user limit\n"
2946 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора\n"
2949 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2950 msgstr "Вставьте диск в устройство %1\n"
2953 msgid "Drive locked\n"
2954 msgstr "Диск занят или заблокирован\n"
2957 msgid "Broken pipe\n"
2958 msgstr "Канал закрыт\n"
2961 msgid "Open failed\n"
2962 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл\n"
2965 msgid "Buffer overflow\n"
2966 msgstr "Буфер переполнен\n"
2969 msgid "No more search handles\n"
2970 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов\n"
2973 msgid "Invalid target handle\n"
2974 msgstr "Неверный дескриптор файла\n"
2977 msgid "Invalid IOCTL\n"
2978 msgstr "Неверный вызов IOCTL\n"
2981 msgid "Invalid verify switch\n"
2982 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск)\n"
2985 msgid "Bad driver level\n"
2986 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды\n"
2989 msgid "Call not implemented\n"
2990 msgstr "Функция не реализована\n"
2993 msgid "Semaphore timeout\n"
2994 msgstr "Истекло время ожидания семафора\n"
2997 msgid "Insufficient buffer\n"
2998 msgstr "Недостаточный объём буфера\n"
3001 msgid "Invalid name\n"
3002 msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома\n"
3005 msgid "Invalid level\n"
3006 msgstr "Неверный уровень системного вызова\n"
3009 msgid "No volume label\n"
3010 msgstr "Диск не имеет метки тома\n"
3013 msgid "Module not found\n"
3014 msgstr "Модуль не найден\n"
3017 msgid "Procedure not found\n"
3018 msgstr "Процедура не найдена\n"
3021 msgid "No children to wait for\n"
3022 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать\n"
3025 msgid "Child process has not completed\n"
3026 msgstr "Дочерний процесс не завершён\n"
3029 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3030 msgstr "Неверное использование дескриптора файла\n"
3033 msgid "Negative seek\n"
3034 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо\n"
3037 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3038 msgstr "Команда JOIN не может быть использована\n"
3041 msgid "Drive is already JOINed\n"
3042 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN\n"
3045 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3046 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST\n"
3049 msgid "Drive is not JOINed\n"
3050 msgstr "Диск не объединён через JOIN\n"
3053 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3054 msgstr "Диск не отображён через SUBST\n"
3057 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3058 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска\n"
3061 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3062 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска\n"
3065 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3066 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска\n"
3069 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3070 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска\n"
3073 msgid "Drive is busy\n"
3074 msgstr "Устройство занято\n"
3077 msgid "Same drive\n"
3078 msgstr "То же самое устройство\n"
3081 msgid "Not toplevel directory\n"
3082 msgstr "Каталог не является корневым\n"
3085 msgid "Directory is not empty\n"
3086 msgstr "Каталог не пуст\n"
3089 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3090 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST\n"
3093 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3094 msgstr "Путь используется для объединённого диска\n"
3097 msgid "Path is busy\n"
3098 msgstr "Невозможно использовать путь\n"
3101 msgid "Already a SUBST target\n"
3102 msgstr "Уже используется как цель SUBST\n"
3105 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3106 msgstr "Трассировка запрещена\n"
3109 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3110 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait\n"
3113 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3114 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait\n"
3117 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3118 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait\n"
3121 msgid "Volume label too long\n"
3122 msgstr "Слишком длинная метка тома\n"
3125 msgid "Too many TCBs\n"
3126 msgstr "Слишком много потоков команд TCB\n"
3129 msgid "Signal refused\n"
3130 msgstr "Сигнал отклонён\n"
3133 msgid "Segment discarded\n"
3134 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент\n"
3137 msgid "Segment not locked\n"
3138 msgstr "Сегмент не заблокирован\n"
3141 msgid "Bad thread ID address\n"
3142 msgstr "Ошибочный адрес кода потока\n"
3145 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3146 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm\n"
3149 msgid "Path is invalid\n"
3150 msgstr "Неверный путь\n"
3153 msgid "Signal pending\n"
3154 msgstr "Сигнал обрабатывается\n"
3157 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3158 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков\n"
3161 msgid "Lock failed\n"
3162 msgstr "Блокирование не удалось\n"
3165 msgid "Resource in use\n"
3166 msgstr "Ресурс занят\n"
3169 msgid "Cancel violation\n"
3170 msgstr "Нарушение отмены\n"
3173 msgid "Atomic locks not supported\n"
3174 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются\n"
3177 msgid "Invalid segment number\n"
3178 msgstr "Неверный номер сегмента\n"
3181 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3182 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1\n"
3185 msgid "File already exists\n"
3186 msgstr "Файл уже существует\n"
3189 msgid "Invalid flag number\n"
3190 msgstr "Неверный номер флага\n"
3193 msgid "Semaphore name not found\n"
3194 msgstr "Имя семафора не найдено\n"
3197 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3198 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1\n"
3201 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3202 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1\n"
3205 msgid "Invalid module type for %1\n"
3206 msgstr "Неверный тип модуля в %1\n"
3209 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3210 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1\n"
3213 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3214 msgstr "EXE %1 помечен как неверный\n"
3217 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3218 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1\n"
3221 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3222 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1\n"
3225 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3226 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1\n"
3229 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3230 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца\n"
3233 msgid "IOPL not enabled\n"
3234 msgstr "IOPL не включено\n"
3237 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3238 msgstr "Неверный SEGDPL в %1\n"
3241 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3242 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ\n"
3245 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3246 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым\n"
3249 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3250 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1\n"
3253 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3254 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1\n"
3257 msgid "Environment variable not found\n"
3258 msgstr "Переменная окружения не найдена\n"
3261 msgid "No signal sent\n"
3262 msgstr "Сигнал не отправлен\n"
3265 msgid "File name is too long\n"
3266 msgstr "Слишком длинное имя файла\n"
3269 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3270 msgstr "Стек кольца 2 занят\n"
3273 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3274 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла\n"
3277 msgid "Invalid signal number\n"
3278 msgstr "Неверный номер сигнала\n"
3281 msgid "Error setting signal handler\n"
3282 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала\n"
3285 msgid "Segment locked\n"
3286 msgstr "Сегмент заблокирован\n"
3289 msgid "Too many modules\n"
3290 msgstr "Слишком много подключаемых модулей\n"
3293 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3294 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается\n"
3297 msgid "Machine type mismatch\n"
3298 msgstr "Неподходящий тип компьютера\n"
3302 msgstr "Неверное состояние канала\n"
3306 msgstr "Канал занят\n"
3309 msgid "Pipe closed\n"
3310 msgstr "Канал закрыт\n"
3313 msgid "Pipe not connected\n"
3314 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу\n"
3317 msgid "More data available\n"
3318 msgstr "Имеются дополнительные данные\n"
3321 msgid "Session canceled\n"
3322 msgstr "Сеанс был прекращён\n"
3325 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3326 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута\n"
3329 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3330 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен\n"
3333 msgid "No more data available\n"
3334 msgstr "Данных больше нет\n"
3337 msgid "Cannot use Copy API\n"
3338 msgstr "Невозможно использовать Copy API\n"
3341 msgid "Directory name invalid\n"
3342 msgstr "Неверно задано имя каталога\n"
3345 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3346 msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются\n"
3349 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3350 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен\n"
3353 msgid "Extended attribute table full\n"
3354 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна\n"
3357 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3358 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута\n"
3361 msgid "Extended attributes not supported\n"
3362 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются\n"
3365 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3366 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду\n"
3369 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3370 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор\n"
3373 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3374 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично\n"
3377 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3378 msgstr "Оп. блокировка не получена\n"
3381 msgid "Invalid oplock message received\n"
3382 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки\n"
3385 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3386 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2\n"
3389 msgid "Invalid address\n"
3390 msgstr "Неверный адрес\n"
3393 msgid "Arithmetic overflow\n"
3394 msgstr "Переполнение при вычислении\n"
3397 msgid "Pipe connected\n"
3398 msgstr "Канал уже подсоединён\n"
3401 msgid "Pipe listening\n"
3402 msgstr "Канал ожидает подключения\n"
3405 msgid "Extended attribute access denied\n"
3406 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён\n"
3409 msgid "I/O operation aborted\n"
3410 msgstr "Операция ввода-вывода прервана\n"
3413 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3414 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена\n"
3417 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3418 msgstr "Производится операция ввода-вывода\n"
3421 msgid "No access to memory location\n"
3422 msgstr "Нет доступа к адресу памяти\n"
3425 msgid "Swap error\n"
3426 msgstr "Ошибка при подкачке страницы\n"
3429 msgid "Stack overflow\n"
3430 msgstr "Переполнение стека\n"
3433 msgid "Invalid message\n"
3434 msgstr "Неверное сообщение\n"
3437 msgid "Cannot complete\n"
3438 msgstr "Невозможно завершить выполнение\n"
3441 msgid "Invalid flags\n"
3442 msgstr "Неверные флаги\n"
3445 msgid "Unrecognised volume\n"
3446 msgstr "Нераспознанная файловая система\n"
3449 msgid "File invalid\n"
3450 msgstr "Неверный файл\n"
3453 msgid "Cannot run full-screen\n"
3454 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим\n"
3457 msgid "Nonexistent token\n"
3458 msgstr "Элемент не существует\n"
3461 msgid "Registry corrupt\n"
3462 msgstr "База данных реестра повреждена\n"
3465 msgid "Invalid key\n"
3466 msgstr "Неверный ключ реестра\n"
3469 msgid "Can't open registry key\n"
3470 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра\n"
3473 msgid "Can't read registry key\n"
3474 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра\n"
3477 msgid "Can't write registry key\n"
3478 msgstr "Невозможно записать ключ реестра\n"
3481 msgid "Registry has been recovered\n"
3482 msgstr "Реестр восстановлен\n"
3485 msgid "Registry is corrupt\n"
3486 msgstr "Реестр повреждён\n"
3489 msgid "I/O to registry failed\n"
3490 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра\n"
3493 msgid "Not registry file\n"
3494 msgstr "Нет файла реестра\n"
3497 msgid "Key deleted\n"
3498 msgstr "Раздел удалён\n"
3501 msgid "No registry log space\n"
3502 msgstr "Нет места для журнала реестра\n"
3505 msgid "Registry key has subkeys\n"
3506 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы\n"
3509 msgid "Subkey must be volatile\n"
3510 msgstr "Подраздел не может быть постоянным\n"
3513 msgid "Notify change request in progress\n"
3514 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен\n"
3517 msgid "Dependent services are running\n"
3518 msgstr "Работают зависимые службы\n"
3521 msgid "Invalid service control\n"
3522 msgstr "Неверная команда службе\n"
3525 msgid "Service request timeout\n"
3526 msgstr "Таймаут запроса к службе\n"
3529 msgid "Cannot create service thread\n"
3530 msgstr "Не удалось создать поток службы\n"
3533 msgid "Service database locked\n"
3534 msgstr "База данных службы заблокирована\n"
3537 msgid "Service already running\n"
3538 msgstr "Служба уже запущена\n"
3541 msgid "Invalid service account\n"
3542 msgstr "Неверная учётная запись службы\n"
3545 msgid "Service is disabled\n"
3546 msgstr "Служба отключена\n"
3549 msgid "Circular dependency\n"
3550 msgstr "Циклическая зависимость\n"
3553 msgid "Service does not exist\n"
3554 msgstr "Служба не существует\n"
3557 msgid "Service cannot accept control message\n"
3558 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение\n"
3561 msgid "Service not active\n"
3562 msgstr "Служба не активна\n"
3565 msgid "Service controller connect failed\n"
3566 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб\n"
3569 msgid "Exception in service\n"
3570 msgstr "Исключение в службе\n"
3573 msgid "Database does not exist\n"
3574 msgstr "База данных не существует\n"
3577 msgid "Service-specific error\n"
3578 msgstr "Специфическая ошибка службы\n"
3581 msgid "Process aborted\n"
3582 msgstr "Процесс прерван\n"
3585 msgid "Service dependency failed\n"
3586 msgstr "Сбой в зависимостях службы\n"
3589 msgid "Service login failed\n"
3590 msgstr "Ошибка входа службы в систему\n"
3593 msgid "Service start-hang\n"
3594 msgstr "Служба зависла при запуске\n"
3597 msgid "Invalid service lock\n"
3598 msgstr "Неверная блокировка службы\n"
3601 msgid "Service marked for delete\n"
3602 msgstr "Служба помечена для удаления\n"
3605 msgid "Service exists\n"
3606 msgstr "Служба существует\n"
3609 msgid "System running last-known-good config\n"
3610 msgstr "Система работает в режиме \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
3613 msgid "Service dependency deleted\n"
3614 msgstr "Необходимая служба удалена\n"
3617 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3618 msgstr "Уже принят режим \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
3621 msgid "Service not started since last boot\n"
3622 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки\n"
3625 msgid "Duplicate service name\n"
3626 msgstr "Имя службы должно быть уникальным\n"
3629 msgid "Different service account\n"
3630 msgstr "Другая учётная запись\n"
3633 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3634 msgstr "Сбой драйвера не выявляется\n"
3637 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3638 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено\n"
3641 msgid "No recovery program for service\n"
3642 msgstr "Для службы не задана программа восстановления\n"
3645 msgid "Service not implemented by exe\n"
3646 msgstr "Exe-файл не реализует службу\n"
3649 msgid "End of media\n"
3650 msgstr "Конец носителя\n"
3653 msgid "Filemark detected\n"
3654 msgstr "Обнаружена метка файла\n"
3657 msgid "Beginning of media\n"
3658 msgstr "Начало носителя\n"
3661 msgid "Setmark detected\n"
3662 msgstr "Обнаружена метка набора файлов\n"
3665 msgid "No data detected\n"
3666 msgstr "Данные не обнаружены\n"
3669 msgid "Partition failure\n"
3670 msgstr "Сбой разметки\n"
3673 msgid "Invalid block length\n"
3674 msgstr "Неверная длина блока\n"
3677 msgid "Device not partitioned\n"
3678 msgstr "Устройство не размечено\n"
3681 msgid "Unable to lock media\n"
3682 msgstr "Невозможно заблокировать носитель\n"
3685 msgid "Unable to unload media\n"
3686 msgstr "Невозможно разблокировать носитель\n"
3689 msgid "Media changed\n"
3690 msgstr "Обнаружена смена носителя\n"
3693 msgid "I/O bus reset\n"
3694 msgstr "Сброс шины ввода/вывода\n"
3697 msgid "No media in drive\n"
3698 msgstr "В устройстве нет носителя\n"
3701 msgid "No Unicode translation\n"
3702 msgstr "Нет преобразования в Unicode\n"
3705 msgid "DLL init failed\n"
3706 msgstr "Инициализация DLL не удалась\n"
3709 msgid "Shutdown in progress\n"
3710 msgstr "Система подготавливается к отключению\n"
3713 msgid "No shutdown in progress\n"
3714 msgstr "Система не подготавливается к выключению\n"
3717 msgid "I/O device error\n"
3718 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве\n"
3721 msgid "No serial devices found\n"
3722 msgstr "Последовательные устройства не найдены\n"
3725 msgid "Shared IRQ busy\n"
3726 msgstr "Разделяемый IRQ занят\n"
3729 msgid "Serial I/O completed\n"
3730 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена\n"
3733 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3734 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O\n"
3737 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3738 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена\n"
3741 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3742 msgstr "Неверный цилиндр на дискете\n"
3745 msgid "Unknown floppy error\n"
3746 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты\n"
3749 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3750 msgstr "Несогласованность регистров дисковода\n"
3753 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3754 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска\n"
3757 msgid "Hard disk operation failed\n"
3758 msgstr "Сбой операции жёсткого диска\n"
3761 msgid "Hard disk reset failed\n"
3762 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска\n"
3765 msgid "End of tape media\n"
3766 msgstr "Конец ленточного носителя\n"
3769 msgid "Not enough server memory\n"
3770 msgstr "Недостаточно памяти на сервере\n"
3773 msgid "Possible deadlock\n"
3774 msgstr "Возможна взаимная блокировка\n"
3777 msgid "Incorrect alignment\n"
3778 msgstr "Ошибка выравнивания\n"
3781 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3782 msgstr "Переключение состояния питания запрещено\n"
3785 msgid "Set-power-state failed\n"
3786 msgstr "Сбой при переключении состояния питания\n"
3789 msgid "Too many links\n"
3790 msgstr "Слишком много ссылок\n"
3793 msgid "Newer windows version needed\n"
3794 msgstr "Требуется более новая версия Windows\n"
3797 msgid "Wrong operating system\n"
3798 msgstr "Неверная операционная система\n"
3801 msgid "Single-instance application\n"
3802 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды\n"
3805 msgid "Real-mode application\n"
3806 msgstr "Приложение реального режима\n"
3809 msgid "Invalid DLL\n"
3810 msgstr "Неверная DLL\n"
3813 msgid "No associated application\n"
3814 msgstr "Нет связанных приложений\n"
3817 msgid "DDE failure\n"
3818 msgstr "Ошибка DDE\n"
3821 msgid "DLL not found\n"
3822 msgstr "DLL не найдена\n"
3825 msgid "Out of user handles\n"
3826 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов\n"
3829 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3830 msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах\n"
3833 msgid "The source element is empty\n"
3834 msgstr "Элемент-источник пуст\n"
3837 msgid "The destination element is full\n"
3838 msgstr "Элемент-получатель заполнен\n"
3841 msgid "The element address is invalid\n"
3842 msgstr "Адрес элемента неверен\n"
3845 msgid "The magazine is not present\n"
3846 msgstr "Кассета отсутствует\n"
3849 msgid "The device needs reinitialization\n"
3850 msgstr "Устройство нужно переинициализировать\n"
3853 msgid "The device requires cleaning\n"
3854 msgstr "Необходима очистка устройства\n"
3857 msgid "The device door is open\n"
3858 msgstr "Дверца устройства открыта\n"
3861 msgid "The device is not connected\n"
3862 msgstr "Устройство не подключено\n"
3865 msgid "Element not found\n"
3866 msgstr "Элемент не найден\n"
3869 msgid "No match found\n"
3870 msgstr "Соответствие не найдено\n"
3873 msgid "Property set not found\n"
3874 msgstr "Набор свойств не найден\n"
3877 msgid "Point not found\n"
3878 msgstr "Точка не найдена\n"
3881 msgid "No running tracking service\n"
3882 msgstr "Служба отслеживания не работает\n"
3885 msgid "No such volume ID\n"
3886 msgstr "Код тома не найден\n"
3889 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3890 msgstr "Не удалось удалить файл для замены\n"
3893 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3894 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого\n"
3897 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3898 msgstr "Перенести файл для замены не удалось\n"
3901 msgid "The journal is being deleted\n"
3902 msgstr "Выполняется удаление журнала\n"
3905 msgid "The journal is not active\n"
3906 msgstr "Журнал не активен\n"
3909 msgid "Potential matching file found\n"
3910 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл\n"
3913 msgid "The journal entry was deleted\n"
3914 msgstr "Запись журнала была удалена\n"
3917 msgid "Invalid device name\n"
3918 msgstr "Неверное имя устройства\n"
3921 msgid "Connection unavailable\n"
3922 msgstr "Соединение недоступно\n"
3925 msgid "Device already remembered\n"
3926 msgstr "Устройство уже подключено\n"
3929 msgid "No network or bad path\n"
3930 msgstr "Не сетевой или неверный путь\n"
3933 msgid "Invalid network provider name\n"
3934 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера\n"
3937 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3938 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения\n"
3941 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3942 msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен\n"
3945 msgid "Not a container\n"
3946 msgstr "Не контейнер\n"
3949 msgid "Extended error\n"
3950 msgstr "Расширенная ошибка\n"
3953 msgid "Invalid group name\n"
3954 msgstr "Неверное имя группы\n"
3957 msgid "Invalid computer name\n"
3958 msgstr "Неверное имя компьютера\n"
3961 msgid "Invalid event name\n"
3962 msgstr "Неверное название события\n"
3965 msgid "Invalid domain name\n"
3966 msgstr "Неверное имя домена\n"
3969 msgid "Invalid service name\n"
3970 msgstr "Неверное имя службы\n"
3973 msgid "Invalid network name\n"
3974 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
3977 msgid "Invalid share name\n"
3978 msgstr "Неверное название сетевого ресурса\n"
3981 msgid "Invalid message name\n"
3982 msgstr "Неверное имя сообщения\n"
3985 msgid "Invalid message destination\n"
3986 msgstr "Неверный получатель сообщения\n"
3989 msgid "Session credential conflict\n"
3990 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса\n"
3993 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3994 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов\n"
3997 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3998 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально\n"
4001 msgid "No network\n"
4005 msgid "Operation canceled by user\n"
4006 msgstr "Операция прервана пользователем\n"
4009 msgid "File has a user-mapped section\n"
4010 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя\n"
4012 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4013 msgid "Connection refused\n"
4014 msgstr "Соединение отвергнуто\n"
4017 msgid "Connection gracefully closed\n"
4018 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме\n"
4021 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4022 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта\n"
4025 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4026 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта\n"
4029 msgid "Connection invalid\n"
4030 msgstr "Неверное соединение\n"
4033 msgid "Connection is active\n"
4034 msgstr "Соединение активно\n"
4037 msgid "Network unreachable\n"
4038 msgstr "Сеть недоступна\n"
4041 msgid "Host unreachable\n"
4042 msgstr "Узел сети недоступен\n"
4045 msgid "Protocol unreachable\n"
4046 msgstr "Протокол недоступен\n"
4049 msgid "Port unreachable\n"
4050 msgstr "Порт недоступен\n"
4053 msgid "Request aborted\n"
4054 msgstr "Запрос прерван\n"
4057 msgid "Connection aborted\n"
4058 msgstr "Соединение прервано\n"
4061 msgid "Please retry operation\n"
4062 msgstr "Повторите операцию\n"
4065 msgid "Connection count limit reached\n"
4066 msgstr "Превышен лимит на количество подключений\n"
4069 msgid "Login time restriction\n"
4070 msgstr "Ограничение по времени входа\n"
4073 msgid "Login workstation restriction\n"
4074 msgstr "Ограничение по компьютерам\n"
4077 msgid "Incorrect network address\n"
4078 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
4081 msgid "Service already registered\n"
4082 msgstr "Служба уже зарегистрирована\n"
4085 msgid "Service not found\n"
4086 msgstr "Служба не найдена\n"
4089 msgid "User not authenticated\n"
4090 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности\n"
4093 msgid "User not logged on\n"
4094 msgstr "Пользователь не вошёл в систему\n"
4097 msgid "Continue work in progress\n"
4098 msgstr "Выполняется продолжение работы\n"
4101 msgid "Already initialised\n"
4102 msgstr "Инициализация уже выполнена\n"
4105 msgid "No more local devices\n"
4106 msgstr "Нет свободных локальных устройств\n"
4109 msgid "The site does not exist\n"
4110 msgstr "Указанный сайт не существует\n"
4113 msgid "The domain controller already exists\n"
4114 msgstr "Контроллер домена уже существует\n"
4117 msgid "Supported only when connected\n"
4118 msgstr "Поддерживается только при подключении\n"
4121 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4122 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений\n"
4125 msgid "The user profile is invalid\n"
4126 msgstr "Ошибка в профиле пользователя\n"
4129 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4130 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server\n"
4133 msgid "Not all privileges assigned\n"
4134 msgstr "Назначены не все привилегии\n"
4137 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4138 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены\n"
4141 msgid "No quotas for account\n"
4142 msgstr "Нет квот для учётной записи\n"
4145 msgid "Local user session key\n"
4146 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя\n"
4149 msgid "Password too complex for LM\n"
4150 msgstr "Слишком сложный пароль для LM\n"
4153 msgid "Unknown revision\n"
4154 msgstr "Неизвестная версия\n"
4157 msgid "Incompatible revision levels\n"
4158 msgstr "Несовместимые уровни версий\n"
4161 msgid "Invalid owner\n"
4162 msgstr "Неверный владелец\n"
4165 msgid "Invalid primary group\n"
4166 msgstr "Неверная основная группа\n"
4169 msgid "No impersonation token\n"
4170 msgstr "Нет маркера олицетворения\n"
4173 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4174 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя\n"
4177 msgid "No logon servers available\n"
4178 msgstr "Нет серверов входа в сеть\n"
4181 msgid "No such logon session\n"
4182 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему\n"
4185 msgid "No such privilege\n"
4186 msgstr "Нет такой привилегии\n"
4189 msgid "Privilege not held\n"
4190 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией\n"
4193 msgid "Invalid account name\n"
4194 msgstr "Неверное имя учётной записи\n"
4197 msgid "User already exists\n"
4198 msgstr "Пользователь уже существует\n"
4201 msgid "No such user\n"
4202 msgstr "Нет такого пользователя\n"
4205 msgid "Group already exists\n"
4206 msgstr "Группа уже существует\n"
4209 msgid "No such group\n"
4210 msgstr "Нет такой группы\n"
4213 msgid "User already in group\n"
4214 msgstr "Пользователь уже включён в группу\n"
4217 msgid "User not in group\n"
4218 msgstr "Пользователь не включен в группу\n"
4221 msgid "Can't delete last admin user\n"
4222 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя\n"
4225 msgid "Wrong password\n"
4226 msgstr "Неверный пароль\n"
4229 msgid "Ill-formed password\n"
4230 msgstr "Недопустимые символы в пароле\n"
4233 msgid "Password restriction\n"
4234 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям\n"
4237 msgid "Logon failure\n"
4238 msgstr "Ошибка входа в систему\n"
4241 msgid "Account restriction\n"
4242 msgstr "Ограничение учётной записи\n"
4245 msgid "Invalid logon hours\n"
4246 msgstr "Вход в это время не разрешён\n"
4249 msgid "Invalid workstation\n"
4250 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён\n"
4253 msgid "Password expired\n"
4254 msgstr "Срок годности пароля истёк\n"
4257 msgid "Account disabled\n"
4258 msgstr "Учётная запись отключена\n"
4261 msgid "No security ID mapped\n"
4262 msgstr "Код безопасности не сопоставлен\n"
4265 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4266 msgstr "Запрошено слишком много LUID\n"
4269 msgid "LUIDs exhausted\n"
4270 msgstr "Нет доступных LUID\n"
4273 msgid "Invalid sub authority\n"
4274 msgstr "Неверная подчинённая область доверия\n"
4277 msgid "Invalid ACL\n"
4278 msgstr "Неверный ACL\n"
4281 msgid "Invalid SID\n"
4282 msgstr "Неверный SID\n"
4285 msgid "Invalid security descriptor\n"
4286 msgstr "Неверный дескриптор безопасности\n"
4289 msgid "Bad inherited ACL\n"
4290 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL\n"
4293 msgid "Server disabled\n"
4294 msgstr "Сервер отключен\n"
4297 msgid "Server not disabled\n"
4298 msgstr "Сервер не отключен\n"
4301 msgid "Invalid ID authority\n"
4302 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов\n"
4305 msgid "Allotted space exceeded\n"
4306 msgstr "Отведённое пространство исчерпано\n"
4309 msgid "Invalid group attributes\n"
4310 msgstr "Неверные атрибуты группы\n"
4313 msgid "Bad impersonation level\n"
4314 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения\n"
4317 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4318 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности\n"
4321 msgid "Bad validation class\n"
4322 msgstr "Ошибочный класс проверки\n"
4325 msgid "Bad token type\n"
4326 msgstr "Ошибочный тип маркера\n"
4329 msgid "No security on object\n"
4330 msgstr "Объект не связан с безопасностью\n"
4333 msgid "Can't access domain information\n"
4334 msgstr "Информация о домене недоступна\n"
4337 msgid "Invalid server state\n"
4338 msgstr "Неверное состояние сервера\n"
4341 msgid "Invalid domain state\n"
4342 msgstr "Неверное состояние домена\n"
4345 msgid "Invalid domain role\n"
4346 msgstr "Неверная роль домена\n"
4349 msgid "No such domain\n"
4350 msgstr "Такого домена нет\n"
4353 msgid "Domain already exists\n"
4354 msgstr "Домен уже существует\n"
4357 msgid "Domain limit exceeded\n"
4358 msgstr "Превышено ограничение на число доменов\n"
4361 msgid "Internal database corruption\n"
4362 msgstr "Разрушение внутренней базы данных\n"
4365 msgid "Internal error\n"
4366 msgstr "Внутренняя ошибка\n"
4369 msgid "Generic access types not mapped\n"
4370 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа\n"
4373 msgid "Bad descriptor format\n"
4374 msgstr "Неверный формат дескриптора\n"
4377 msgid "Not a logon process\n"
4378 msgstr "Не процесс входа в систему\n"
4381 msgid "Logon session ID exists\n"
4382 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует\n"
4385 msgid "Unknown authentication package\n"
4386 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему\n"
4389 msgid "Bad logon session state\n"
4390 msgstr "Неверное состояние сеанса входа\n"
4393 msgid "Logon session ID collision\n"
4394 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа\n"
4397 msgid "Invalid logon type\n"
4398 msgstr "Неверный тип входа\n"
4401 msgid "Cannot impersonate\n"
4402 msgstr "Олицетворение не удалось\n"
4405 msgid "Invalid transaction state\n"
4406 msgstr "Ошибочное состояние транзакции\n"
4409 msgid "Security DB commit failure\n"
4410 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности\n"
4413 msgid "Account is built-in\n"
4414 msgstr "Эта учётная запись встроенная\n"
4417 msgid "Group is built-in\n"
4418 msgstr "Эта группа встроенная\n"
4421 msgid "User is built-in\n"
4422 msgstr "Этот пользователь встроенный\n"
4425 msgid "Group is primary for user\n"
4426 msgstr "Это основная группа пользователя\n"
4429 msgid "Token already in use\n"
4430 msgstr "Маркер уже используется\n"
4433 msgid "No such local group\n"
4434 msgstr "Нет такой локальной группы\n"
4437 msgid "User not in local group\n"
4438 msgstr "Пользователь не в локальной группе\n"
4441 msgid "User already in local group\n"
4442 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу\n"
4445 msgid "Local group already exists\n"
4446 msgstr "Локальная группа уже существует\n"
4448 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4449 msgid "Logon type not granted\n"
4450 msgstr "Такой тип входа не разрешён\n"
4453 msgid "Too many secrets\n"
4454 msgstr "Слишком много секретных данных\n"
4457 msgid "Secret too long\n"
4458 msgstr "Слишком длинные секретные данные\n"
4461 msgid "Internal security DB error\n"
4462 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности\n"
4465 msgid "Too many context IDs\n"
4466 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте\n"
4469 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4470 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT\n"
4473 msgid "No such member\n"
4474 msgstr "Нет такого члена группы\n"
4477 msgid "Invalid member\n"
4478 msgstr "Неверный член группы\n"
4481 msgid "Too many SIDs\n"
4482 msgstr "Слишком много кодов SID\n"
4485 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4486 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM\n"
4489 msgid "No inheritable components\n"
4490 msgstr "Нет наследуемых компонентов\n"
4493 msgid "File or directory corrupt\n"
4494 msgstr "Файл или каталог повреждён\n"
4497 msgid "Disk is corrupt\n"
4498 msgstr "Диск повреждён\n"
4501 msgid "No user session key\n"
4502 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя\n"
4505 msgid "Licence quota exceeded\n"
4506 msgstr "Превышена квота лицензий\n"
4509 msgid "Wrong target name\n"
4510 msgstr "Неверное целевое имя\n"
4513 msgid "Mutual authentication failed\n"
4514 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности\n"
4517 msgid "Time skew between client and server\n"
4518 msgstr "На клиенте и сервере разное время\n"
4521 msgid "Invalid window handle\n"
4522 msgstr "Неверный дескриптор окна\n"
4525 msgid "Invalid menu handle\n"
4526 msgstr "Неверный дескриптор меню\n"
4529 msgid "Invalid cursor handle\n"
4530 msgstr "Неверный дескриптор курсора\n"
4533 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4534 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов\n"
4537 msgid "Invalid hook handle\n"
4538 msgstr "Неверный дескриптор обработчика\n"
4541 msgid "Invalid DWP handle\n"
4542 msgstr "Неверный дескриптор DWP\n"
4545 msgid "Can't create top-level child window\n"
4546 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня\n"
4549 msgid "Can't find window class\n"
4550 msgstr "Класс окна не найден\n"
4553 msgid "Window owned by another thread\n"
4554 msgstr "Окно принадлежит другому потоку\n"
4557 msgid "Hotkey already registered\n"
4558 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована\n"
4561 msgid "Class already exists\n"
4562 msgstr "Класс уже существует\n"
4565 msgid "Class does not exist\n"
4566 msgstr "Класс не существует\n"
4569 msgid "Class has open windows\n"
4570 msgstr "С классом связаны открытые окна\n"
4573 msgid "Invalid index\n"
4574 msgstr "Неверный индекс\n"
4577 msgid "Invalid icon handle\n"
4578 msgstr "Неверный дескриптор значка\n"
4581 msgid "Private dialog index\n"
4582 msgstr "Индекс частного диалога\n"
4585 msgid "List box ID not found\n"
4586 msgstr "Идентификатор элемента \"Список\" не найден\n"
4589 msgid "No wildcard characters\n"
4590 msgstr "Символы подстановки не найдены\n"
4593 msgid "Clipboard not open\n"
4594 msgstr "Буфер обмена не открыт\n"
4597 msgid "Hotkey not registered\n"
4598 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована\n"
4601 msgid "Not a dialog window\n"
4602 msgstr "Не диалоговое окно\n"
4605 msgid "Control ID not found\n"
4606 msgstr "Код элемента управления не найден\n"
4609 msgid "Invalid combobox message\n"
4610 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком\n"
4613 msgid "Not a combobox window\n"
4614 msgstr "Тип окна не \"поле со списком\"\n"
4617 msgid "Invalid edit height\n"
4618 msgstr "Неверная высота поля\n"
4621 msgid "DC not found\n"
4622 msgstr "Контекст устройства не найден\n"
4625 msgid "Invalid hook filter\n"
4626 msgstr "Неверный фильтр обработчика\n"
4629 msgid "Invalid filter procedure\n"
4630 msgstr "Неверная процедура фильтра\n"
4633 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4634 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля\n"
4637 msgid "Global-only hook procedure\n"
4638 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной\n"
4641 msgid "Journal hook already set\n"
4642 msgstr "Обработчик журнала уже установлен\n"
4645 msgid "Hook procedure not installed\n"
4646 msgstr "Процедура обработчика не установлена\n"
4649 msgid "Invalid list box message\n"
4650 msgstr "Неверное сообщение для элемента \"Список\"\n"
4653 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4654 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT\n"
4657 msgid "No tab stops on this list box\n"
4658 msgstr "Элемент \"Список\" не имеет позиции табуляции\n"
4661 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4662 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку\n"
4665 msgid "Child window menus not allowed\n"
4666 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются\n"
4669 msgid "Window has no system menu\n"
4670 msgstr "У окна нет системного меню\n"
4673 msgid "Invalid message box style\n"
4674 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения\n"
4677 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4678 msgstr "Неверный параметр SPI\n"
4681 msgid "Screen already locked\n"
4682 msgstr "Экран уже заблокирован\n"
4685 msgid "Window handles have different parents\n"
4686 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям\n"
4689 msgid "Not a child window\n"
4690 msgstr "Не дочернее окно\n"
4693 msgid "Invalid GW command\n"
4694 msgstr "Неверная команда GW_*\n"
4697 msgid "Invalid thread ID\n"
4698 msgstr "Неверный код потока\n"
4701 msgid "Not an MDI child window\n"
4702 msgstr "Не дочернее окно MDI\n"
4705 msgid "Popup menu already active\n"
4706 msgstr "Всплывающее меню уже активно\n"
4709 msgid "No scrollbars\n"
4710 msgstr "Нет прокрутки\n"
4713 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4714 msgstr "Неверный диапазон прокрутки\n"
4717 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4718 msgstr "Неверная команда ShowWindow\n"
4721 msgid "No system resources\n"
4722 msgstr "Недостаточно системных ресурсов\n"
4725 msgid "No non-paged system resources\n"
4726 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов\n"
4729 msgid "No paged system resources\n"
4730 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов\n"
4733 msgid "No working set quota\n"
4734 msgstr "Превышена квота рабочего набора\n"
4737 msgid "No page file quota\n"
4738 msgstr "Не задана квота файла подкачки\n"
4741 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4742 msgstr "Превышен предел фиксации операций\n"
4745 msgid "Menu item not found\n"
4746 msgstr "Пункт меню не найден\n"
4749 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4750 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры\n"
4753 msgid "Hook type not allowed\n"
4754 msgstr "Тип обработчика не допустим\n"
4757 msgid "Interactive window station required\n"
4758 msgstr "Требуется интерактивная станция\n"
4765 msgid "Invalid monitor handle\n"
4766 msgstr "Неверный дескриптор монитора\n"
4769 msgid "Event log file corrupt\n"
4770 msgstr "Файл журнала событий повреждён\n"
4773 msgid "Event log can't start\n"
4774 msgstr "Журнал событий не может запуститься\n"
4777 msgid "Event log file full\n"
4778 msgstr "Журнал событий переполнен\n"
4781 msgid "Event log file changed\n"
4782 msgstr "Журнал событий изменился\n"
4785 msgid "Installer service failed.\n"
4786 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
4789 msgid "Installation aborted by user\n"
4790 msgstr "Установка прервана пользователем\n"
4793 msgid "Installation failure\n"
4794 msgstr "Сбой установки\n"
4797 msgid "Installation suspended\n"
4798 msgstr "Установка приостановлена\n"
4801 msgid "Unknown product\n"
4802 msgstr "Неизвестный продукт\n"
4805 msgid "Unknown feature\n"
4806 msgstr "Неизвестная возможность\n"
4809 msgid "Unknown component\n"
4810 msgstr "Неизвестный компонент\n"
4813 msgid "Unknown property\n"
4814 msgstr "Неизвестное свойство\n"
4817 msgid "Invalid handle state\n"
4818 msgstr "Неверное состояние дескриптора\n"
4821 msgid "Bad configuration\n"
4822 msgstr "Неверная конфигурация\n"
4825 msgid "Index is missing\n"
4826 msgstr "Отсутствует индекс\n"
4829 msgid "Installation source is missing\n"
4830 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует\n"
4833 msgid "Wrong installation package version\n"
4834 msgstr "Неверная версия установочного пакета\n"
4837 msgid "Product uninstalled\n"
4838 msgstr "Продукт удалён\n"
4841 msgid "Invalid query syntax\n"
4842 msgstr "Неверный синтаксис запроса\n"
4845 msgid "Invalid field\n"
4846 msgstr "Неверное поле\n"
4849 msgid "Device removed\n"
4850 msgstr "Устройство удалено\n"
4853 msgid "Installation already running\n"
4854 msgstr "Процесс установки уже запущен\n"
4857 msgid "Installation package failed to open\n"
4858 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет\n"
4861 msgid "Installation package is invalid\n"
4862 msgstr "Ошибка в установочном пакете\n"
4865 msgid "Installer user interface failed\n"
4866 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика\n"
4869 msgid "Failed to open installation log file\n"
4870 msgstr "Не удалось открыть журнал установки\n"
4873 msgid "Installation language not supported\n"
4874 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается\n"
4877 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4878 msgstr "Не удалось применить преобразование установки\n"
4881 msgid "Installation package rejected\n"
4882 msgstr "Установочный пакет отвергнут\n"
4885 msgid "Function could not be called\n"
4886 msgstr "Функция не может быть вызвана\n"
4889 msgid "Function failed\n"
4890 msgstr "Сбой функции\n"
4893 msgid "Invalid table\n"
4894 msgstr "Неверная таблица\n"
4897 msgid "Data type mismatch\n"
4898 msgstr "Тип данных не совпадает\n"
4900 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4901 msgid "Unsupported type\n"
4902 msgstr "Неподдерживаемый тип\n"
4905 msgid "Creation failed\n"
4906 msgstr "Создание не удалось\n"
4909 msgid "Temporary directory not writable\n"
4910 msgstr "Временный каталог недоступен для записи\n"
4913 msgid "Installation platform not supported\n"
4914 msgstr "Платформа для установки не поддерживается\n"
4917 msgid "Installer not used\n"
4918 msgstr "Установщик не использован\n"
4921 msgid "Failed to open the patch package\n"
4922 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений\n"
4925 msgid "Invalid patch package\n"
4926 msgstr "Неверный пакет исправлений\n"
4929 msgid "Unsupported patch package\n"
4930 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений\n"
4933 msgid "Another version is installed\n"
4934 msgstr "Установлена другая версия\n"
4937 msgid "Invalid command line\n"
4938 msgstr "Неверная командная строка\n"
4941 msgid "Remote installation not allowed\n"
4942 msgstr "Удалённая установка не разрешена\n"
4945 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4946 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки\n"
4949 msgid "Invalid string binding\n"
4950 msgstr "Ошибка привязки по строке\n"
4953 msgid "Wrong kind of binding\n"
4954 msgstr "Ошибочный тип привязки\n"
4957 msgid "Invalid binding\n"
4958 msgstr "Неверная привязка\n"
4961 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4962 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC\n"
4965 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4966 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC\n"
4969 msgid "Invalid string UUID\n"
4970 msgstr "Неверная строка UUID\n"
4973 msgid "Invalid endpoint format\n"
4974 msgstr "Неверный формат конечной точки\n"
4977 msgid "Invalid network address\n"
4978 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
4981 msgid "No endpoint found\n"
4982 msgstr "Конечная точка не найдена\n"
4985 msgid "Invalid timeout value\n"
4986 msgstr "Неверное значение таймаута\n"
4989 msgid "Object UUID not found\n"
4990 msgstr "UUID объекта не найден\n"
4993 msgid "UUID already registered\n"
4994 msgstr "UUID уже зарегистрирован\n"
4997 msgid "UUID type already registered\n"
4998 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован\n"
5001 msgid "Server already listening\n"
5002 msgstr "Сервер уже принимает подключения\n"
5005 msgid "No protocol sequences registered\n"
5006 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы\n"
5009 msgid "RPC server not listening\n"
5010 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения\n"
5013 msgid "Unknown manager type\n"
5014 msgstr "Неизвестный тип диспетчера\n"
5017 msgid "Unknown interface\n"
5018 msgstr "Неизвестный интерфейс\n"
5021 msgid "No bindings\n"
5022 msgstr "Нет привязок\n"
5025 msgid "No protocol sequences\n"
5026 msgstr "Нет последовательностей протокола\n"
5029 msgid "Can't create endpoint\n"
5030 msgstr "Создать конечную точку не удалось\n"
5033 msgid "Out of resources\n"
5034 msgstr "Нехватка ресурсов\n"
5037 msgid "RPC server unavailable\n"
5038 msgstr "RPC-сервер недоступен\n"
5041 msgid "RPC server too busy\n"
5042 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами\n"
5045 msgid "Invalid network options\n"
5046 msgstr "Неверные сетевые параметры\n"
5049 msgid "No RPC call active\n"
5050 msgstr "Нет активных RPC-вызовов\n"
5053 msgid "RPC call failed\n"
5054 msgstr "Сбой RPC-вызова\n"
5057 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5058 msgstr "RPC-вызов не выполнился\n"
5061 msgid "RPC protocol error\n"
5062 msgstr "Ошибка протокола RPC\n"
5065 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5066 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи\n"
5069 msgid "Invalid tag\n"
5070 msgstr "Неверный тэг\n"
5073 msgid "Invalid array bounds\n"
5074 msgstr "Неверные границы массива\n"
5077 msgid "No entry name\n"
5078 msgstr "Нет имени записи\n"
5081 msgid "Invalid name syntax\n"
5082 msgstr "Неверный синтаксис имени\n"
5085 msgid "Unsupported name syntax\n"
5086 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени\n"
5089 msgid "No network address\n"
5090 msgstr "Нет сетевого адреса\n"
5093 msgid "Duplicate endpoint\n"
5094 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована\n"
5097 msgid "Unknown authentication type\n"
5098 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности\n"
5101 msgid "Maximum calls too low\n"
5102 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало\n"
5105 msgid "String too long\n"
5106 msgstr "Слишком длинная строка\n"
5109 msgid "Protocol sequence not found\n"
5110 msgstr "Последовательность протокола не найдена\n"
5113 msgid "Procedure number out of range\n"
5114 msgstr "Номер процедуры вне диапазона\n"
5117 msgid "Binding has no authentication data\n"
5118 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности\n"
5121 msgid "Unknown authentication service\n"
5122 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности\n"
5125 msgid "Unknown authentication level\n"
5126 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности\n"
5129 msgid "Invalid authentication identity\n"
5130 msgstr "Неверное удостоверение\n"
5133 msgid "Unknown authorisation service\n"
5134 msgstr "Неизвестная служба авторизации\n"
5137 msgid "Invalid entry\n"
5138 msgstr "Неверная запись\n"
5141 msgid "Can't perform operation\n"
5142 msgstr "Не удаётся выполнить операцию\n"
5145 msgid "Endpoints not registered\n"
5146 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы\n"
5149 msgid "Nothing to export\n"
5150 msgstr "Экспортировать нечего\n"
5153 msgid "Incomplete name\n"
5154 msgstr "Неполное имя\n"
5157 msgid "Invalid version option\n"
5158 msgstr "Неверный параметр версии\n"
5161 msgid "No more members\n"
5162 msgstr "Больше членов группы нет\n"
5165 msgid "Not all objects unexported\n"
5166 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов\n"
5169 msgid "Interface not found\n"
5170 msgstr "Интерфейс не найден\n"
5173 msgid "Entry already exists\n"
5174 msgstr "Запись уже существует\n"
5177 msgid "Entry not found\n"
5178 msgstr "Запись не найдена\n"
5181 msgid "Name service unavailable\n"
5182 msgstr "Служба имён недоступна\n"
5185 msgid "Invalid network address family\n"
5186 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов\n"
5189 msgid "Operation not supported\n"
5190 msgstr "Операция не поддерживается\n"
5193 msgid "No security context available\n"
5194 msgstr "Контекст безопасности недоступен\n"
5197 msgid "RPCInternal error\n"
5198 msgstr "Внутренняя ошибка RPC\n"
5201 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5202 msgstr "Деление на ноль в RPC\n"
5205 msgid "Address error\n"
5206 msgstr "Ошибка адресации\n"
5209 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5210 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой\n"
5213 msgid "Floating-point underflow\n"
5214 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой\n"
5217 msgid "Floating-point overflow\n"
5218 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой\n"
5221 msgid "No more entries\n"
5222 msgstr "Больше записей нет\n"
5225 msgid "Character translation table open failed\n"
5226 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось\n"
5229 msgid "Character translation table file too small\n"
5230 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала\n"
5233 msgid "Null context handle\n"
5234 msgstr "Нулевой дескриптор контекста\n"
5237 msgid "Context handle damaged\n"
5238 msgstr "Дескриптор контекста повреждён\n"
5241 msgid "Binding handle mismatch\n"
5242 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки\n"
5245 msgid "Cannot get call handle\n"
5246 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова\n"
5249 msgid "Null reference pointer\n"
5250 msgstr "Нулевой ссылочный указатель\n"
5253 msgid "Enumeration value out of range\n"
5254 msgstr "Значение перечисления вне диапазона\n"
5257 msgid "Byte count too small\n"
5258 msgstr "Число байт слишком мало\n"
5261 msgid "Bad stub data\n"
5262 msgstr "Испорченные данные в заглушке\n"
5265 msgid "Invalid user buffer\n"
5266 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер\n"
5269 msgid "Unrecognised media\n"
5270 msgstr "Нераспознанный носитель\n"
5273 msgid "No trust secret\n"
5274 msgstr "Нет доверенного секрета\n"
5277 msgid "No trust SAM account\n"
5278 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM\n"
5281 msgid "Trusted domain failure\n"
5282 msgstr "Ошибка доверия доменов\n"
5285 msgid "Trusted relationship failure\n"
5286 msgstr "Ошибка связи доверия\n"
5289 msgid "Trust logon failure\n"
5290 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему\n"
5293 msgid "RPC call already in progress\n"
5294 msgstr "RPC-вызов уже выполняется\n"
5297 msgid "NETLOGON is not started\n"
5298 msgstr "Служба NETLOGON не запущена\n"
5301 msgid "Account expired\n"
5302 msgstr "Срок учётной записи истёк\n"
5305 msgid "Redirector has open handles\n"
5306 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы\n"
5309 msgid "Printer driver already installed\n"
5310 msgstr "Драйвер принтера уже установлен\n"
5313 msgid "Unknown port\n"
5314 msgstr "Неизвестный порт\n"
5317 msgid "Unknown printer driver\n"
5318 msgstr "Неизвестный драйвер принтера\n"
5321 msgid "Unknown print processor\n"
5322 msgstr "Неизвестный обработчик печати\n"
5325 msgid "Invalid separator file\n"
5326 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий\n"
5329 msgid "Invalid priority\n"
5330 msgstr "Неверный приоритет\n"
5333 msgid "Invalid printer name\n"
5334 msgstr "Неверное имя принтера\n"
5337 msgid "Printer already exists\n"
5338 msgstr "Принтер уже существует\n"
5341 msgid "Invalid printer command\n"
5342 msgstr "Неверная команда принтеру\n"
5345 msgid "Invalid data type\n"
5346 msgstr "Неверный тип данных\n"
5349 msgid "Invalid environment\n"
5350 msgstr "Неверное окружение\n"
5353 msgid "No more bindings\n"
5354 msgstr "Привязок больше нет\n"
5357 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5359 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена\n"
5362 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5363 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера\n"
5366 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5367 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера\n"
5370 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5371 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов\n"
5374 msgid "Server has open handles\n"
5375 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы\n"
5378 msgid "Resource data not found\n"
5379 msgstr "Раздел ресурсов не найден\n"
5382 msgid "Resource type not found\n"
5383 msgstr "Тип ресурсов не найден\n"
5386 msgid "Resource name not found\n"
5387 msgstr "Ресурс с таким именем не найден\n"
5390 msgid "Resource language not found\n"
5391 msgstr "Язык ресурсов не найден\n"
5394 msgid "Not enough quota\n"
5395 msgstr "Недостаточная квота\n"
5398 msgid "No interfaces\n"
5399 msgstr "Нет интерфейсов\n"
5402 msgid "RPC call canceled\n"
5403 msgstr "RPC-вызов отменён\n"
5406 msgid "Binding incomplete\n"
5407 msgstr "Привязка выполнена не полностью\n"
5410 msgid "RPC comm failure\n"
5411 msgstr "Сбой RPC-обмена\n"
5414 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5415 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации\n"
5418 msgid "No principal name registered\n"
5419 msgstr "Имена участников не зарегистрированы\n"
5422 msgid "Not an RPC error\n"
5423 msgstr "Ошибка не в RPC\n"
5426 msgid "UUID is local only\n"
5427 msgstr "UUID действителен только локально\n"
5430 msgid "Security package error\n"
5431 msgstr "Ошибка в пакете безопасности\n"
5434 msgid "Thread not canceled\n"
5435 msgstr "Выполнение потока не отменено\n"
5438 msgid "Invalid handle operation\n"
5439 msgstr "Неверная операция с дескриптором\n"
5442 msgid "Wrong serialising package version\n"
5443 msgstr "Неверная версия пакета сериализации\n"
5446 msgid "Wrong stub version\n"
5447 msgstr "Неверная версия заглушки\n"
5450 msgid "Invalid pipe object\n"
5451 msgstr "Неверный объект канала\n"
5454 msgid "Wrong pipe order\n"
5455 msgstr "Неправильный порядок в канале\n"
5458 msgid "Wrong pipe version\n"
5459 msgstr "Неверная версия канала\n"
5462 msgid "Group member not found\n"
5463 msgstr "Член группы не найден\n"
5466 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5467 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек\n"
5470 msgid "Invalid object\n"
5471 msgstr "Неверный объект\n"
5474 msgid "Invalid time\n"
5475 msgstr "Неверное время\n"
5478 msgid "Invalid form name\n"
5479 msgstr "Неверное имя формы\n"
5482 msgid "Invalid form size\n"
5483 msgstr "Неверный размер формы\n"
5486 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5487 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается\n"
5490 msgid "Printer deleted\n"
5491 msgstr "Принтер удалён\n"
5494 msgid "Invalid printer state\n"
5495 msgstr "Неверное состояние принтера\n"
5498 msgid "User must change password\n"
5499 msgstr "Пользователь должен сменить пароль\n"
5502 msgid "Domain controller not found\n"
5503 msgstr "Контроллер домена не найден\n"
5506 msgid "Account locked out\n"
5507 msgstr "Учётная запись заблокирована\n"
5510 msgid "Invalid pixel format\n"
5511 msgstr "Неверный формат пикселей\n"
5514 msgid "Invalid driver\n"
5515 msgstr "Неверный драйвер\n"
5518 msgid "Invalid object resolver set\n"
5519 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов\n"
5522 msgid "Incomplete RPC send\n"
5523 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью\n"
5526 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5527 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC\n"
5530 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5531 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов\n"
5534 msgid "RPC pipe closed\n"
5535 msgstr "RPC-канал закрыт\n"
5538 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5539 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале\n"
5542 msgid "No data on RPC pipe\n"
5543 msgstr "Нет данных в RPC-канале\n"
5546 msgid "No site name available\n"
5547 msgstr "Имя сайта не определено\n"
5550 msgid "The file cannot be accessed\n"
5551 msgstr "Система не может обратиться к файлу\n"
5554 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5555 msgstr "Не удалось разобрать имя файла\n"
5558 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5559 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи\n"
5562 msgid "Not all objects could be exported\n"
5563 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты\n"
5566 msgid "The interface could not be exported\n"
5567 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс\n"
5570 msgid "The profile could not be added\n"
5571 msgstr "Невозможно добавить профиль\n"
5574 msgid "The profile element could not be added\n"
5575 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля\n"
5578 msgid "The profile element could not be removed\n"
5579 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля\n"
5582 msgid "The group element could not be added\n"
5583 msgstr "Невозможно добавить элемент группы\n"
5586 msgid "The group element could not be removed\n"
5587 msgstr "Невозможно удалить элемент группы\n"
5590 msgid "The username could not be found\n"
5591 msgstr "Имя пользователя не найдено\n"
5593 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5595 msgstr "Локальный порт"
5598 msgid "Local Monitor"
5599 msgstr "Локальный монитор"
5602 msgid "Add a Local Port"
5603 msgstr "Добавить локальный порт"
5606 msgid "&Enter the port name to add:"
5607 msgstr "Введите &название локального порта:"
5610 msgid "Configure LPT Port"
5611 msgstr "Установки параллельного порта"
5614 msgid "Timeout (seconds)"
5615 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
5618 msgid "&Transmission Retry:"
5619 msgstr "&Попыток пересылки:"
5622 msgid "'%s' is not a valid port name"
5623 msgstr "Неправильное название порта '%s'"
5626 msgid "Port %s already exists"
5627 msgstr "Порт '%s' уже существует"
5630 msgid "This port has no options to configure"
5631 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
5634 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5635 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
5639 msgstr "Отправка почты"
5642 msgid "Enter Network Password"
5643 msgstr "Введите сетевой пароль"
5646 msgid "Please enter your username and password:"
5647 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
5662 msgid "&Save this password (Insecure)"
5663 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно!)"
5666 msgid "Entire Network"
5670 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5671 msgstr "В настоящее время отображение HTML выключено."
5674 msgid "HTML Document"
5675 msgstr "Документ HTML"
5678 msgid "Downloading from %s..."
5679 msgstr "Загрузка с %s..."
5687 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5688 "file path and try again."
5690 "Указанный пакет не может быть открыт. Проверьте файл и повторите попытку."
5693 msgid "path %s not found"
5694 msgstr "путь %s не найден"
5697 msgid "insert disk %s"
5698 msgstr "вставьте диск %s"
5702 "Windows Installer %s\n"
5705 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5707 "Install a product:\n"
5708 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5709 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5710 "\t/a package [property]\n"
5711 "Repair an installation:\n"
5712 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5713 "Uninstall a product:\n"
5714 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5715 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5716 "Advertise a product:\n"
5717 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5719 "\t/p patch_package [property]\n"
5720 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5721 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5722 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5723 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5724 "Register MSI Service:\n"
5726 "Unregister MSI Service:\n"
5728 "Display this help:\n"
5732 "Windows Installer %s\n"
5735 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
5737 "Установить продукт:\n"
5738 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5739 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5740 "\t/a пакет [свойство]\n"
5741 "Исправить установленный продукт:\n"
5742 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
5743 "Удалить продукт:\n"
5744 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5745 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5746 "Анонсировать продукт:\n"
5747 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
5748 "Применить исправление:\n"
5749 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
5750 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
5751 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
5752 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
5753 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5754 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
5756 "Разрегистрировать службу MSI:\n"
5758 "Вывести эту справку:\n"
5763 msgid "enter which folder contains %s"
5764 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
5767 msgid "install source for feature missing"
5768 msgstr "источник установки данной возможности не указан"
5771 msgid "network drive for feature missing"
5772 msgstr "сетевой диск для данной возможности не указан"
5775 msgid "feature from:"
5776 msgstr "возможность из:"
5779 msgid "choose which folder contains %s"
5780 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
5783 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5784 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
5788 "Wine MS-RLE video codec\n"
5789 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5791 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
5792 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5795 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5796 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
5799 msgid "Wine Video 1 video codec"
5800 msgstr "Видео кодер Wine Video 1"
5803 msgid "unknown object"
5804 msgstr "неизвестный объект"
5808 msgstr "строка заголовка"
5812 msgstr "строка меню"
5816 msgstr "полоса прокрутки"
5848 msgstr "всплывающее меню"
5876 msgstr "диалоговое окно"
5884 msgstr "группировка"
5888 msgstr "разделитель"
5892 msgstr "панель инструментов"
5896 msgstr "строка состояния"
5903 msgid "column header"
5904 msgstr "заголовок столбца"
5908 msgstr "заголовок строки"
5927 msgid "help balloon"
5928 msgstr "всплывающая справка"
5940 msgstr "элемент списка"
5947 msgid "outline item"
5948 msgstr "элемент структуры"
5952 msgstr "вкладка страницы"
5955 msgid "property page"
5956 msgstr "страница свойств"
5964 msgstr "изображение"
5968 msgstr "статический текст"
5979 msgid "check button"
5983 msgid "radio button"
5984 msgstr "радиокнопка"
5988 msgstr "поле со списком"
5992 msgstr "раскрывающийся список"
5995 msgid "progress bar"
5996 msgstr "индикатор прогресса"
6003 msgid "hot key field"
6004 msgstr "поле горячей клавиши"
6012 msgstr "поле-счётчик"
6027 msgid "drop down button"
6028 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
6032 msgstr "кнопка меню"
6035 msgid "grid drop down button"
6036 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
6043 msgid "page tab list"
6044 msgstr "список вкладок страницы"
6051 msgid "split button"
6052 msgstr "кнопка разделения"
6054 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6059 msgid "outline button"
6060 msgstr "кнопка структуры"
6062 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6066 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6079 msgid "Insert a new %s object into your document"
6080 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
6084 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6085 "may activate it using the program which created it."
6087 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
6088 "создавшей его программе."
6090 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6096 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6099 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
6104 msgstr "Добавить элемент управления"
6107 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6108 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
6112 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6113 "activate it using %s."
6115 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
6116 "активировать, используя %s."
6120 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6121 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6123 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
6124 "активировать, используя %s. Он будет отображаться в виде значка."
6128 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6129 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6132 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
6133 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
6137 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6138 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6141 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
6142 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
6146 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6147 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6148 "be reflected in your document."
6150 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
6151 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
6152 "будут отражаться в документе."
6155 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6156 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
6159 msgid "Unknown Type"
6160 msgstr "Неизвестный тип"
6163 msgid "Unknown Source"
6164 msgstr "Неизвестный источник"
6167 msgid "the program which created it"
6168 msgstr "программа, которая его создала"
6172 msgstr "Сканирование"
6175 msgid "SCANNING... Please Wait"
6176 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, ждите"
6179 msgctxt "unit: pixels"
6184 msgctxt "unit: bits"
6188 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6189 msgctxt "unit: dots/inch"
6191 msgstr "точек на дюйм"
6194 msgctxt "unit: percent"
6199 msgctxt "unit: microseconds"
6205 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6206 msgstr "Файл '%s' на %s необходим"
6208 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6213 msgid "Copy files from:"
6214 msgstr "Копировать файлы из:"
6217 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6218 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
6225 msgid "&Save Background As..."
6226 msgstr "&Сохранить фон как..."
6229 msgid "Set As Back&ground"
6230 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
6233 msgid "&Copy Background"
6234 msgstr "&Копировать фон"
6237 msgid "Set as &Desktop Item"
6238 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
6240 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6242 msgstr "Выделить в&сё"
6244 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6245 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6250 msgid "Create Shor&tcut"
6251 msgstr "Создать &ярлык"
6253 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6254 msgid "Add to &Favorites..."
6255 msgstr "Добавить в &избранное"
6258 msgid "&View Source"
6259 msgstr "&Открыть исходный текст"
6269 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6271 msgstr "&Открыть ссылку"
6273 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6274 msgid "Open Link in &New Window"
6275 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
6277 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6278 msgid "Save Target &As..."
6279 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
6281 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6282 msgid "&Print Target"
6283 msgstr "&Печать объекта"
6285 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6286 msgid "S&how Picture"
6287 msgstr "Показать &рисунок"
6289 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6290 msgid "&Save Picture As..."
6291 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
6294 msgid "&E-mail Picture..."
6295 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
6298 msgid "Pr&int Picture..."
6299 msgstr "&Печать рисунка..."
6302 msgid "&Go to My Pictures"
6303 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
6305 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6306 msgid "Set as Back&ground"
6307 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
6309 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6310 msgid "Set as &Desktop Item..."
6311 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
6313 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6314 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6318 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6319 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6322 msgstr "&Копировать"
6324 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6325 msgid "Copy Shor&tcut"
6326 msgstr "Копировать &ярлык"
6328 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6332 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6336 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6340 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6361 msgid "&Cell Properties"
6362 msgstr "Свойства &ячейки"
6365 msgid "&Table Properties"
6366 msgstr "Сво&йства таблицы"
6368 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6376 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6381 msgid "Open in &New Window"
6382 msgstr "Открыть в &новом окне"
6389 msgid "&Save Video As..."
6390 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
6392 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6394 msgstr "Воспроизвести"
6402 msgstr "Трассировочные метки"
6405 msgid "Resource Failures"
6406 msgstr "Сбои ресурсов"
6409 msgid "Dump Tracking Info"
6410 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
6414 msgstr "Точки останова"
6418 msgstr "Режим отладки"
6422 msgstr "Выдать дерево"
6426 msgstr "Выдать строки"
6429 msgid "Dump DisplayTree"
6430 msgstr "Выдать дерево экрана"
6433 msgid "Dump FormatCaches"
6434 msgstr "Выдать кэши форматов"
6437 msgid "Dump LayoutRects"
6438 msgstr "Выдать прямоугольники"
6441 msgid "Memory Monitor"
6442 msgstr "Использование памяти"
6445 msgid "Performance Meters"
6446 msgstr "Счетчики производительности"
6450 msgstr "Сохранить HTML"
6453 msgid "&Browse View"
6454 msgstr "Вид об&зора"
6458 msgstr "Из&менить вид"
6460 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6462 msgstr "Прокрутка на месте"
6474 msgstr "Страница вверх"
6478 msgstr "Страница вниз"
6482 msgstr "Прокрутка вверх"
6486 msgstr "Прокрутка вниз"
6490 msgstr "К левому краю"
6494 msgstr "К правому краю"
6498 msgstr "Страница влево"
6502 msgstr "Страница вправо"
6506 msgstr "Прокрутка влево"
6509 msgid "Scroll Right"
6510 msgstr "Прокрутка вправо"
6513 msgid "Wine Internet Explorer"
6514 msgstr "Wine Internet Explorer"
6518 msgstr "&w&bСтраница &p"
6520 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6521 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6522 msgid "Lar&ge Icons"
6523 msgstr "&Крупные значки"
6525 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6526 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6527 msgid "S&mall Icons"
6528 msgstr "&Мелкие значки"
6530 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6534 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6535 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6539 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6540 msgid "Arrange &Icons"
6541 msgstr "Упорядочить &значки"
6553 msgstr "По &размеру"
6560 msgid "&Auto Arrange"
6561 msgstr "&Автоматически"
6564 msgid "Line up Icons"
6565 msgstr "В&ыровнять значки"
6568 msgid "Paste as Link"
6569 msgstr "Вставить &ярлык"
6571 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6588 msgctxt "recycle bin"
6590 msgstr "&Восстановить"
6605 msgid "Create &Link"
6606 msgstr "Создать &ярлык"
6608 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6610 msgstr "&Переименовать"
6612 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6613 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6618 msgid "&About Control Panel"
6619 msgstr "&О Панели Управления"
6621 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6625 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6633 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6638 msgid "Size available"
6643 msgstr "Комментарий"
6654 msgid "Original location"
6655 msgstr "Исходное местонахождение"
6658 msgid "Date deleted"
6659 msgstr "Время удаления"
6662 msgid "Control Panel"
6663 msgstr "Панель Управления"
6669 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6675 msgstr "Перезагрузить"
6678 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6679 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
6683 msgstr "Выключить питание"
6686 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6687 msgstr "Закончить работу с Wine?"
6690 msgid "Start Menu\\Programs"
6691 msgstr "Главное меню\\Программы"
6698 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6699 msgstr "Главное меню\\Программы\\Автозагрузка"
6711 msgstr "Главное меню"
6724 msgstr "Рабочий стол"
6728 msgstr "Сетевое окружение"
6735 msgid "Application Data"
6736 msgstr "Application Data"
6743 msgid "Local Settings\\Application Data"
6744 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6747 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6748 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6755 msgid "Local Settings\\History"
6756 msgstr "Local Settings\\History"
6759 msgid "Program Files"
6760 msgstr "Program Files"
6764 msgstr "Мои рисунки"
6767 msgid "Program Files\\Common Files"
6768 msgstr "Program Files\\Common Files"
6770 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6772 msgstr "Общие документы"
6775 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6776 msgstr "Главное меню\\Программы\\Администрирование"
6780 msgstr "Общие документы\\Моя музыка"
6784 msgstr "Общие документы\\Мои рисунки"
6788 msgstr "Общие документы\\Мои фильмы"
6791 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6792 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6795 msgid "Program Files (x86)"
6796 msgstr "Program Files (x86)"
6799 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6800 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6806 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6811 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6812 msgstr "Рисунки\\Слайд-шоу"
6815 msgid "Music\\Playlists"
6816 msgstr "Музыка\\Списки воспроизведения"
6818 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6822 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6835 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6836 msgstr "Microsoft\\Windows\\Обозреватель игр"
6839 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6840 msgstr "Microsoft\\Windows\\Библиотеки"
6843 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6844 msgstr "Microsoft\\Windows\\Мелодии звонка"
6847 msgid "Music\\Sample Music"
6848 msgstr "Музыка\\Образцы музыки"
6851 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6852 msgstr "Изображения\\Образцы изображений"
6855 msgid "Music\\Sample Playlists"
6856 msgstr "Музыка\\Образцы списков воспроизведения"
6859 msgid "Videos\\Sample Videos"
6860 msgstr "Видео\\Образцы видео"
6864 msgstr "Сохранённые игры"
6872 msgstr "Пользователи"
6879 msgid "AppData\\LocalLow"
6880 msgstr "AppData\\LocalLow"
6883 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6884 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
6887 msgid "Error during creation of a new folder"
6888 msgstr "Ошибка во время создания папки"
6891 msgid "Confirm file deletion"
6892 msgstr "Подтверждение удаления файла"
6895 msgid "Confirm folder deletion"
6896 msgstr "Подтверждение удаления папки"
6899 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6900 msgstr "Удалить '%1'?"
6903 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6904 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
6907 msgid "Confirm file overwrite"
6908 msgstr "Подтверждение замены файла"
6912 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6914 "Do you want to replace it?"
6916 "Папка уже содержит файл '%1'.\n"
6918 "Вы хотите заменить его?"
6921 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6922 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
6926 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6927 msgstr "Переместить папку '%1' и все ее содержимое корзину?"
6930 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6931 msgstr "Переместить '%1' в корзину?"
6934 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6935 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
6938 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6939 msgstr "Объект '%1' нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
6943 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6945 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6946 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6949 "Эта папка уже содержит папку '%1'.\n"
6951 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
6952 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
6957 msgstr "Новая папка"
6960 msgid "Wine Control Panel"
6961 msgstr "Панель Управления Wine"
6964 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6965 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
6968 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6969 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
6972 msgid "Executable files (*.exe)"
6973 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
6976 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6977 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
6980 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6981 msgstr "Вы действительно хотите удалить '%1'?"
6984 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6985 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
6988 msgid "Confirm deletion"
6989 msgstr "Подтверждение удаления"
6993 "A file already exists at the path %1.\n"
6995 "Do you want to replace it?"
6997 "В %1 уже существует такой файл.\n"
6999 "Вы хотите заменить его?"
7003 "A folder already exists at the path %1.\n"
7005 "Do you want to replace it?"
7007 "В %1 уже существует такая папка.\n"
7009 "Вы хотите заменить её?"
7012 msgid "Confirm overwrite"
7013 msgstr "Подтверждение замены"
7017 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7018 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7019 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7020 "any later version.\n"
7022 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7023 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7024 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7027 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7028 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7029 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7031 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
7032 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
7033 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
7035 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезным вам, "
7036 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
7037 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
7038 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
7040 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
7041 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
7042 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7045 msgid "Wine License"
7046 msgstr "Лицензия Wine"
7052 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7057 msgid "Don't show me th&is message again"
7058 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
7074 msgctxt "time unit: hours"
7079 msgctxt "time unit: minutes"
7084 msgctxt "time unit: seconds"
7088 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7091 msgstr "&Восстановить"
7093 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7095 msgstr "&Переместить"
7097 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7101 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7105 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7107 msgstr "&Развернуть"
7110 msgid "&Close\tAlt-F4"
7111 msgstr "&Закрыть\tAlt-F4"
7118 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7119 msgstr "&Закрыть\tCtrl-F4"
7122 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7123 msgstr "С&ледующее\tCtrl-F6"
7126 msgid "&More Windows..."
7127 msgstr "&Ещё окна..."
7134 msgid "Paper Si&ze:"
7135 msgstr "&Размер бумаги:"
7151 msgstr "Двухсторонняя печать:"
7154 msgid "LAN Connection"
7155 msgstr "Сетевое подключение"
7158 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7159 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или не доверенным издателем."
7162 msgid "The date on the certificate is invalid."
7163 msgstr "Дата сертификата неверна."
7166 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7167 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
7171 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7173 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
7176 msgid "The specified command was carried out."
7177 msgstr "Нет ошибки."
7180 msgid "Undefined external error."
7181 msgstr "Неизвестная ошибка."
7184 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7185 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
7188 msgid "The driver was not enabled."
7189 msgstr "Драйвер не был подключен."
7193 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7196 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
7197 "попробуйте ещё раз."
7200 msgid "The specified device handle is invalid."
7201 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
7204 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7205 msgstr "В системе не установлен драйвер!\n"
7209 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7210 "increase available memory, and then try again."
7212 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
7213 "попробуйте заново."
7217 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7218 "which functions and messages the driver supports."
7220 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
7221 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
7224 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7225 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
7228 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7229 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
7232 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7233 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
7237 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7238 "Capabilities function to determine the supported formats."
7240 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
7241 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
7243 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7245 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7246 "device, or wait until the data is finished playing."
7248 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
7249 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
7254 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7255 "header, and then try again."
7257 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
7258 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
7262 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7263 "and then try again."
7265 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
7266 "флаг и попробуйте заново."
7270 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7271 "header, and then try again."
7273 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
7274 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
7278 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7279 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7281 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
7282 "CFG отсутствует или поврежден."
7286 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7287 "transmitted, and then try again."
7289 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
7290 "передана и попробуйте заново."
7294 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7295 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7297 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
7298 "установлено в системе. Используйте MIDI Mapper для редактирования установок."
7302 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7303 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7305 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
7306 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
7309 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7311 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
7315 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7316 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
7319 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7320 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
7324 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7325 "or contact the device manufacturer."
7327 "Ошибка мультимедиа устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
7328 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
7331 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7332 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
7336 "Not enough memory available for this task.\n"
7337 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7340 "Не хватает памяти для задачи.\n"
7341 "Закройте одно или несколько приложений, чтобы освободить память и попробуйте "
7346 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7349 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
7354 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7355 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
7358 msgid "No command was specified."
7359 msgstr "Команда не указана."
7363 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7364 "size of the buffer."
7366 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
7371 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7373 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
7376 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7377 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
7381 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7382 "manufacturer about obtaining a new driver."
7384 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
7385 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
7389 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7390 "manufacturer about obtaining a new driver."
7392 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
7393 "новой версии драйвера."
7396 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7397 msgstr "Указанная команда требует параметр."
7400 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7401 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
7405 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7407 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
7410 msgid "The device driver is not ready."
7411 msgstr "Драйвер устройства не готов."
7414 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7415 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
7419 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7422 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
7425 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7427 "Невозможно использовать 'all' в качестве имени устройства в указанной "
7432 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7433 "separately to determine which devices caused the error."
7435 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
7436 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
7439 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7440 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
7443 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7445 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
7448 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7449 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
7453 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7454 "still connected to the network."
7456 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
7457 "места, или проверьте сетевое подключение."
7461 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7462 "device name is spelled correctly."
7464 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено, и что "
7465 "устройство указано правильно."
7469 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7472 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
7473 "попробуйте заново."
7477 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7480 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
7484 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7485 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
7489 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7490 "parameter with each 'open' command."
7492 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
7493 "параметр 'shareable' в каждой команде 'open'."
7497 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7498 "Please supply one."
7500 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
7505 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7506 "documentation for valid formats."
7508 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
7509 "для выяснения допустимых форматов."
7513 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7515 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте ее ;-)"
7518 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7520 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
7524 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7525 "may be corrupt, or not in the correct format."
7527 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
7528 "может быть поврежден или имеет некорректный формат."
7531 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7532 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
7535 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7536 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
7539 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7540 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра 'new'."
7543 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7545 "Невозможно использовать флаг 'notify' с устройствами, открытыми "
7549 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7550 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
7554 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7555 "sequence, and then try again."
7557 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
7558 "последовательность команд и попробуйте заново."
7562 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7563 "the device is closed, and then try again."
7565 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
7566 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
7570 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7571 "characters, followed by a period and an extension."
7573 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
7574 "ним следует точка и расширение."
7578 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7579 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключенной в кавычки."
7583 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7584 "in Control Panel to install the device."
7586 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
7587 "установки драйвера."
7591 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7592 "restarting your computer."
7594 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
7599 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7600 "cannot change directories."
7602 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
7603 "может менять директории."
7607 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7610 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
7611 "может менять диски."
7614 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7615 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
7618 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7619 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
7623 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7624 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
7628 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7629 "until a wave device is free, and then try again."
7631 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
7632 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
7636 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7637 "until the device is free, and then try again."
7639 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
7640 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7644 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7645 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7647 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, т.к. оно занято. "
7648 "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7652 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7653 "until the device is free, and then try again."
7655 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
7656 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7659 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7660 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
7663 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7664 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
7668 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7669 "the Drivers option to install the wave device."
7671 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
7672 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
7676 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7679 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
7684 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7685 "the Drivers option to install the wave device."
7687 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
7688 "Drivers для установки звукового устройства."
7692 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7695 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
7700 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7701 "You can't use them together."
7703 "Форматы времени \"song pointer\" и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
7704 "использовать их вместе."
7708 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7711 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
7712 "попробуйте заново."
7716 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7717 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7719 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
7720 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
7724 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7725 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7728 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на не установленное в системе "
7729 "устройство MIDI. Используйте MIDI Mapper в Control Panel, чтобы "
7730 "отредактировать установки."
7733 msgid "An error occurred with the specified port."
7734 msgstr "Ошибка указанного порта."
7738 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7739 "these applications; then, try again."
7741 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
7742 "этих приложений и попробуйте заново."
7745 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7746 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
7750 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7751 "Control Panel to install a MIDI driver."
7753 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
7754 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
7757 msgid "There is no display window."
7758 msgstr "Нет окна для отображения."
7761 msgid "Could not create or use window."
7762 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
7766 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7767 "check your disk or network connection."
7769 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
7770 "проверьте диск или сетевое подключение. "
7774 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7775 "are still connected to the network."
7777 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
7778 "места, или проверьте сетевое подключение."
7781 msgid "Print to File"
7782 msgstr "Печать в файл"
7785 msgid "&Output File Name:"
7786 msgstr "&Имя файла:"
7789 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7790 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK для его замены."
7793 msgid "Unable to create the output file."
7794 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
7801 msgid "Operations Error"
7802 msgstr "Ошибка операции"
7805 msgid "Protocol Error"
7806 msgstr "Ошибка протокола"
7809 msgid "Time Limit Exceeded"
7810 msgstr "Превышено ограничение по времени"
7813 msgid "Size Limit Exceeded"
7814 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
7817 msgid "Compare False"
7818 msgstr "Сравнение неверно"
7821 msgid "Compare True"
7822 msgstr "Сравнение верно"
7825 msgid "Authentication Method Not Supported"
7826 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
7829 msgid "Strong Authentication Required"
7830 msgstr "Требуется строгая авторизация"
7833 msgid "Referral (v2)"
7834 msgstr "Ссылка (v2)"
7841 msgid "Administration Limit Exceeded"
7842 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
7845 msgid "Unavailable Critical Extension"
7846 msgstr "Критическое расширение недоступно"
7849 msgid "Confidentiality Required"
7850 msgstr "Требуется конфиденциальность"
7853 msgid "No Such Attribute"
7854 msgstr "Нет такого атрибута"
7857 msgid "Undefined Type"
7858 msgstr "Неопределённый тип"
7861 msgid "Inappropriate Matching"
7862 msgstr "Неподходящее соответствие"
7865 msgid "Constraint Violation"
7866 msgstr "Нарушение ограничения"
7869 msgid "Attribute Or Value Exists"
7870 msgstr "Атрибут или значение существует"
7873 msgid "Invalid Syntax"
7874 msgstr "Неверный синтаксис"
7877 msgid "No Such Object"
7878 msgstr "Нет такого объекта"
7881 msgid "Alias Problem"
7882 msgstr "Проблема с псевдонимом"
7885 msgid "Invalid DN Syntax"
7886 msgstr "Неверный DN синтаксис"
7890 msgstr "Это лист дерева"
7893 msgid "Alias Dereference Problem"
7894 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
7897 msgid "Inappropriate Authentication"
7898 msgstr "Неподходящая авторизация"
7901 msgid "Invalid Credentials"
7902 msgstr "Неверное удостоверение личности"
7905 msgid "Insufficient Rights"
7906 msgstr "Недостаточно прав"
7917 msgid "Unwilling To Perform"
7918 msgstr "Не желает выполнить"
7921 msgid "Loop Detected"
7922 msgstr "Обнаружено зацикливание"
7925 msgid "Sort Control Missing"
7926 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
7929 msgid "Index range error"
7930 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
7933 msgid "Naming Violation"
7934 msgstr "Нарушение правил наименования"
7937 msgid "Object Class Violation"
7938 msgstr "Нарушение класса объекта"
7941 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7942 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
7945 msgid "Not allowed on RDN"
7946 msgstr "Не разрешено на RDN"
7949 msgid "Already Exists"
7950 msgstr "Уже существует"
7953 msgid "No Object Class Mods"
7954 msgstr "Нет режимов класса объекта"
7957 msgid "Results Too Large"
7958 msgstr "Результаты слишком велики"
7961 msgid "Affects Multiple DSAs"
7962 msgstr "Влияет на несколько DSA"
7970 msgstr "Сервер недоступен"
7974 msgstr "Локальная ошибка"
7977 msgid "Encoding Error"
7978 msgstr "Ошибка кодирования"
7981 msgid "Decoding Error"
7982 msgstr "Ошибка декодирования"
7989 msgid "Auth Unknown"
7990 msgstr "Неизвестная авторизация"
7993 msgid "Filter Error"
7994 msgstr "Ошибка фильтра"
7997 msgid "User Cancelled"
7998 msgstr "Отменено пользователем"
8001 msgid "Parameter Error"
8002 msgstr "Ошибка параметра"
8009 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8010 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
8013 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8014 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
8017 msgid "Specified control was not found in message"
8018 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
8021 msgid "No result present in message"
8022 msgstr "Результата нет в сообщении"
8025 msgid "More results returned"
8026 msgstr "Ещё есть результаты"
8029 msgid "Loop while handling referrals"
8030 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
8033 msgid "Referral hop limit exceeded"
8034 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
8036 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8038 "Not Yet Implemented\n"
8041 "Ещё не выполнено\n"
8046 msgid "%1: File Not Found\n"
8047 msgstr "%s : Файл не найден\n"
8051 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8054 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8059 " + Sets an attribute.\n"
8060 " - Clears an attribute.\n"
8061 " R Read-only file attribute.\n"
8062 " A Archive file attribute.\n"
8063 " S System file attribute.\n"
8064 " H Hidden file attribute.\n"
8065 " [drive:][path][filename]\n"
8066 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8067 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8068 " /D Processes folders as well.\n"
8070 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
8073 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
8078 " + Устанавливает атрибут.\n"
8079 " - Очищает атрибут.\n"
8080 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
8081 " A Атрибут архивных файлов.\n"
8082 " S Атрибут системных файлов.\n"
8083 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
8084 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
8085 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
8086 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
8087 " /D Обрабатывает также папки.\n"
8091 msgstr "&Аналоговые"
8097 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8102 msgid "&Without Titlebar"
8103 msgstr "&Без заголовка"
8113 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8114 msgid "&Always on Top"
8115 msgstr "&Поверх всех"
8118 msgid "&About Clock"
8127 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8128 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8129 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8130 "called procedure.\n"
8132 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8133 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8135 "CALL <имя bat-файла> используется в bat-файлах для запуска других\n"
8136 "bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
8137 "файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
8138 "вызванному bat-файлу.\n"
8140 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
8141 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
8145 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8146 "default directory.\n"
8147 msgstr "Справка о CD\n"
8150 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8151 msgstr "Справка о CHDIR\n"
8154 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8155 msgstr "CLS очищает экран консоли\n"
8158 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8159 msgstr "Справка о COPY\n"
8162 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8163 msgstr "Справка о CTTY\n"
8166 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8167 msgstr "Справка о DATE\n"
8170 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8171 msgstr "Справка о DEL\n"
8174 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8175 msgstr "Справка о DIR\n"
8179 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8181 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8182 "on the terminal device before they are executed.\n"
8184 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8185 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8186 "preceding it with an @ sign.\n"
8188 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
8190 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n"
8191 "в терминал перед их выполнением.\n"
8193 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
8194 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
8197 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8198 msgstr "Справка об ERASE\n"
8202 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8204 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8206 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8207 "not exist in wine's cmd.\n"
8209 "FOR используется для применения заданной <команды> для\n"
8210 "одного файла или набора файлов.\n"
8212 "Синтаксис: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
8214 "Необходимость в удвоении знака % при использовании FOR в bat-файлах\n"
8215 "отсутствует в cmd.\n"
8219 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8222 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8223 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8224 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8225 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8226 "label terminates the batch file execution.\n"
8228 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8230 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
8231 "пределах bat-файла.\n"
8233 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n"
8234 "не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n"
8235 "систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым "
8237 "то передаваться управление будет всегда на первую.\n"
8238 "Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-"
8241 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
8245 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8246 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8247 msgstr "Справка о HELP\n"
8251 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8253 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8254 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8255 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8257 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8258 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8260 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
8262 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
8263 " IF [NOT] \"строка1\"==\"строка2\" команда\n"
8264 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
8266 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки.\n"
8267 "Регистр строк при сравнении не учитывается.\n"
8271 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8273 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8274 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8275 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8277 "LABEL задаёт метку диска.\n"
8279 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
8280 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
8281 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
8284 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8285 msgstr "Справка о MD\n"
8288 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8289 msgstr "Справка о MKDIR\n"
8293 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8295 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8297 "below the item are moved as well.\n"
8299 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8301 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
8303 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n"
8304 "также переместятся.\n"
8306 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
8311 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8313 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8314 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8315 "PATH command with the new value.\n"
8317 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8318 "variable, for example:\n"
8319 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8321 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
8323 "Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n"
8324 "(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n"
8325 "Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n"
8327 "Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n"
8328 "окружения PATH, например:\n"
8329 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8334 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8336 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8337 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8339 "PAUSE выводит на экран сообщение 'Press Return key to continue'\n"
8340 "и ждёт пока пользователь не нажмёт клавишу Return. Она используется\n"
8341 "в bat-файлах для того, чтобы пользователь смог прочесть вывод предыдущей "
8343 "прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
8347 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8349 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8350 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8352 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8354 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8355 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8356 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8357 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8359 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8360 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8361 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8362 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8364 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8365 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8367 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
8369 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
8370 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
8372 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
8374 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
8375 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
8376 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
8377 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
8379 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n"
8380 "подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до "
8382 "каталога и знак больше (>).\n"
8383 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
8385 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT,\n"
8386 "так что команда 'SET PROMPT=<текст>' даёт такой же эффект, как 'PROMPT "
8391 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8392 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8394 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
8395 "никаких действий, поэтому REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
8398 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8399 msgstr "Справка о REN\n"
8402 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8403 msgstr "RENAME <имя файла> переименовывает файл.\n"
8406 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8407 msgstr "Справка о RD\n"
8410 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8411 msgstr "Справка о RMDIR\n"
8415 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8417 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8419 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8421 "SET <variable>=<value>\n"
8423 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8424 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8425 "have embedded spaces.\n"
8427 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8428 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8429 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8430 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8432 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
8434 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
8436 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
8438 "SET <переменная>=<значение>\n"
8440 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
8441 "равно не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
8444 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n"
8445 "в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n"
8446 "переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n"
8447 "что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n"
8451 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8452 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8453 "if called from the command line.\n"
8455 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
8456 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
8457 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
8460 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8461 msgstr "Справка о TIME\n"
8464 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8466 "Устанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии.\n"
8467 " Синтаксис: TITLE <строка>\n"
8471 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8472 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8474 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он "
8476 "Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, "
8481 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8483 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8484 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8485 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8487 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8489 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
8490 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
8492 "VERIFY ON\tУстановить флаг\n"
8493 "VERIFY OFF\tСбросить флаг\n"
8494 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
8496 "Флаг verify не используется Wine.\n"
8499 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8500 msgstr "VER выводит версию используемого cmd\n"
8503 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8504 msgstr "Справка о VOL\n"
8508 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8509 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8511 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения,\n"
8512 "произошедших в пакетном файле после SETLOCAL.\n"
8516 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8518 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8519 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8520 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8521 "settings are restored.\n"
8523 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
8525 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют\n"
8526 "в пакетном файле локально, до команды ENDLOCAL (или до конца\n"
8527 "файла, если такой команды нет), после чего все переменные\n"
8528 "окружения восстанавливаются.\n"
8532 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8533 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8535 "PUSHD <directoryname> сохраняет текущий каталог в стек,\n"
8536 "а затем переходит в указанный каталог.\n"
8540 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8543 "POPD переходит в каталог, сохранённый командой\n"
8548 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8550 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8552 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8553 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8554 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8555 "association, if any.\n"
8557 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
8559 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
8561 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
8562 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
8563 "При отсутствии типа файла после знака равно текущее сопоставление "
8568 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8570 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8572 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8573 "currently defined.\n"
8574 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8576 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8577 "associated to the specified file type.\n"
8579 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
8581 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
8583 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены команды "
8585 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
8586 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда "
8590 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8591 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
8595 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8596 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8597 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8599 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь\n"
8600 "не нажмёт клавишу из предложенного списка.\n"
8601 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
8605 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8606 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8608 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n"
8609 "в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
8614 "CMD built-in commands are:\n"
8615 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8616 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8617 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8618 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8619 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8620 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8621 "COPY\t\tCopy file\n"
8622 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8623 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8624 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8625 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8626 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8627 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8628 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8629 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8630 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8631 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8632 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8633 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8634 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8635 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8636 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8637 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8638 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8639 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8640 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8641 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8642 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8643 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8644 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8645 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8646 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8647 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8648 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8650 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8652 "Встроенные команды CMD:\n"
8653 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
8654 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
8655 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
8656 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
8657 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
8658 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
8659 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
8660 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
8661 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или набор файлов\n"
8662 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
8663 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
8664 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
8665 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
8666 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
8667 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
8668 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
8669 "MOVE\t\tПеремещает файл, набор файлов или дерево каталогов\n"
8670 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
8671 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с помощью "
8673 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
8674 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
8675 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
8676 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
8677 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
8678 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
8679 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
8680 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
8681 "TYPE\t\tВыводит содержание текстового файла\n"
8682 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
8683 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
8684 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
8685 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
8687 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
8691 msgid "Are you sure"
8692 msgstr "Вы уверены?"
8694 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8699 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8705 msgid "File association missing for extension %s\n"
8706 msgstr "Файл, ассоциированный с расширением %s,отсутствует\n"
8709 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8710 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с файлом '%s'\n"
8713 msgid "Overwrite %s"
8714 msgstr "Перезаписано %s"
8721 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8722 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
8725 msgid "Argument missing\n"
8726 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
8729 msgid "Syntax error\n"
8730 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
8733 msgid "%s: File Not Found\n"
8734 msgstr "%s : Файл не найден\n"
8737 msgid "No help available for %s\n"
8738 msgstr "Справка для %s отсутствует\n"
8741 msgid "Target to GOTO not found\n"
8742 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
8745 msgid "Current Date is %s\n"
8746 msgstr "Текущая дата %s\n"
8749 msgid "Current Time is %s\n"
8750 msgstr "Текущее время %s\n"
8753 msgid "Enter new date: "
8754 msgstr "Введите новую дату: "
8757 msgid "Enter new time: "
8758 msgstr "Введите новое время: "
8761 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8762 msgstr "Переменная окружения %s не определена\n"
8765 msgid "Failed to open '%s'\n"
8766 msgstr "Не удалось открыть '%s'\n"
8769 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8770 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
8772 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8779 msgstr "%s, Удалено"
8782 msgid "Echo is %s\n"
8783 msgstr "Echo установлено в %s\n"
8786 msgid "Verify is %s\n"
8787 msgstr "Verify установлено в %s\n"
8790 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8791 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
8794 msgid "Parameter error\n"
8795 msgstr "Неверный параметр\n"
8799 "Volume in drive %c is %s\n"
8800 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8803 "Объём диска %c %s\n"
8804 " Серийный номер %04x-%04x\n"
8808 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8809 msgstr "Метка диска (11 символов, ENTER для ввода пустой метки)?"
8812 msgid "PATH not found\n"
8813 msgstr "PATH не найден\n"
8817 msgid "Press any key to continue... "
8818 msgstr "Нажмите ввод для продолжения: "
8821 msgid "Wine Command Prompt"
8822 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
8825 msgid "CMD Version %s\n"
8826 msgstr "Версия CMD %s\n"
8833 msgid "The input line is too long.\n"
8834 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
8837 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8838 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
8841 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8843 "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t <имя файла> | /x <имя "
8847 msgid "Wine Explorer"
8848 msgstr "Проводник Wine"
8855 msgid "Usage: hostname\n"
8856 msgstr "Использование: hostname\n"
8859 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8860 msgstr "Ошибка: неверная опция '%c'.\n"
8864 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8866 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно измененить имя машины.\n"
8869 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8870 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8873 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8874 msgstr "Ошибка: Указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
8878 msgid "%1 adapter %2\n"
8879 msgstr "%s адаптер %s\n"
8886 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8887 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
8899 msgstr "Широковещательный"
8902 msgid "Peer-to-peer"
8903 msgstr "Одноранговый"
8914 msgid "IP routing enabled"
8915 msgstr "IP-маршрутизация включена"
8918 msgid "Physical address"
8919 msgstr "Физический адрес"
8922 msgid "DHCP enabled"
8923 msgstr "DHCP включен"
8926 msgid "Default gateway"
8927 msgstr "Шлюз по умолчанию"
8931 "The syntax of this command is:\n"
8933 "NET command [arguments]\n"
8935 "NET command /HELP\n"
8937 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8939 "Синтаксис команды:\n"
8941 "NET HELP команда [аргументы]\n"
8943 "NET команда /HELP\n"
8945 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
8949 "The syntax of this command is:\n"
8951 "NET START [service]\n"
8953 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8954 "'service' is the name of the service to start.\n"
8956 "Синтаксис команды:\n"
8958 "NET START [служба]\n"
8960 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
8961 "всех запущенных служб.\n"
8965 "The syntax of this command is:\n"
8967 "NET STOP service\n"
8969 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8971 "Синтаксис команды:\n"
8975 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
8979 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8980 msgstr "Остановка зависимой службы: %s\n"
8984 msgid "Could not stop service %1\n"
8985 msgstr "Невозможно остановить службу %s\n"
8988 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8989 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
8992 msgid "Could not get handle to service.\n"
8993 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
8997 msgid "The %1 service is starting.\n"
8998 msgstr "Запуск службы %s.\n"
9002 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9003 msgstr "Служба %s успешно запущена.\n"
9007 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9008 msgstr "Ошибка при запуске службы %s.\n"
9012 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9013 msgstr "Остановка службы %s.\n"
9017 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9018 msgstr "Служба %s успешно остановлена.\n"
9022 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9023 msgstr "Ошибка при остановке службы %s.\n"
9026 msgid "There are no entries in the list.\n"
9027 msgstr "Список пуст.\n"
9032 "Status Local Remote\n"
9033 "---------------------------------------------------------------\n"
9036 "Статус Локальный Удалённый\n"
9037 "---------------------------------------------------------------\n"
9041 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9042 msgstr "%s %s %s Открытых ресурсов: %lu\n"
9046 msgstr "Приостановлена"
9049 msgid "Disconnected"
9053 msgid "A network error occurred"
9054 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
9057 msgid "Connection is being made"
9058 msgstr "Соединение было установлено"
9061 msgid "Reconnecting"
9062 msgstr "Переподключение"
9065 msgid "The following services are running:\n"
9066 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
9069 msgid "&New\tCtrl+N"
9070 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
9072 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9073 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9074 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
9076 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9077 msgid "&Save\tCtrl+S"
9078 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
9080 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9081 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9082 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
9084 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9085 msgid "Page Se&tup..."
9086 msgstr "Пара&метры страницы..."
9089 msgid "P&rinter Setup..."
9090 msgstr "&Настройка принтера..."
9092 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9096 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9097 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9098 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
9100 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9101 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9102 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
9104 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9105 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9106 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
9108 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9109 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9110 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
9112 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9114 msgid "&Delete\tDel"
9115 msgstr "&Удалить\tDel"
9118 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9119 msgstr "Выделить в&сё"
9122 msgid "&Time/Date\tF5"
9123 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
9126 msgid "&Wrap long lines"
9127 msgstr "&Перенос по словам"
9130 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9134 msgid "&Search next\tF3"
9135 msgstr "Найти &далее\tF3"
9137 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9138 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9139 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
9141 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9142 msgid "&Contents\tF1"
9143 msgstr "&Содержание\tF1"
9146 msgid "&About Notepad"
9151 msgstr "Параметры страницы"
9155 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
9159 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
9162 msgid "&Margins (millimeters):"
9187 msgstr "Страница &p"
9193 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9197 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9201 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9207 msgstr "(без заголовка)"
9210 msgid "Text files (*.txt)"
9211 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
9215 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9216 "Please use a different editor."
9218 "Файл '%s' слишком большой для блокнота.\n"
9219 " Используйте другой редактор."
9223 "You did not enter any text.\n"
9224 "Please type something and try again."
9226 "Вы не ввели текст. \n"
9227 "Введите что-нибудь и попробуйте еще."
9231 "File '%s' does not exist.\n"
9233 "Do you want to create a new file?"
9238 " Хотите создать новый файл?"
9242 "File '%s' has been modified.\n"
9244 "Would you like to save the changes?"
9249 " Хотите сохранить изменения?"
9252 msgid "'%s' could not be found."
9253 msgstr "'%s' не найден."
9257 "Not enough memory to complete this task.\n"
9258 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9260 "Недостаточно памяти для завершения этой операции \n"
9261 "Закройте одно или несколько приложений и повторите попытку."
9264 msgid "Unicode (UTF-16)"
9265 msgstr "Юникод (UTF-16)"
9268 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9269 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
9272 msgid "Unicode (UTF-8)"
9273 msgstr "Юникод (UTF-8)"
9279 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9280 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9281 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9282 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9286 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян, если вы "
9287 "сохраните этот файл как файл в кодировке %s.\n"
9288 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку \"Отмена\" и "
9290 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
9294 msgid "&Bind to file..."
9295 msgstr "П&ривязать к файлу..."
9298 msgid "&View TypeLib..."
9299 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
9302 msgid "&System Configuration"
9303 msgstr "&Конфигурация системы"
9306 msgid "&Run the Registry Editor"
9307 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
9314 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9315 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9318 msgid "&In-process server"
9319 msgstr "Сервер \"&в процессе\""
9322 msgid "In-process &handler"
9323 msgstr "&Обработчик \"в процессе\""
9326 msgid "&Local server"
9327 msgstr "&Локальный сервер"
9330 msgid "&Remote server"
9331 msgstr "&Удаленный сервер"
9334 msgid "View &Type information"
9335 msgstr "Просмотр &информации о типе"
9338 msgid "Create &Instance"
9339 msgstr "Создать &Экземпляр"
9342 msgid "Create Instance &On..."
9343 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
9346 msgid "&Release Instance"
9347 msgstr "&Удалить Экземпляр"
9350 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9351 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
9354 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9355 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
9358 msgid "&Expert mode"
9359 msgstr "&Режим эксперта"
9362 msgid "&Hidden component categories"
9363 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
9365 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9367 msgstr "Панель &инструментов"
9369 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9371 msgstr "&Строка состояния"
9373 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9374 msgid "&Refresh\tF5"
9375 msgstr "&Обновить\tF5"
9378 msgid "&About OleView"
9379 msgstr "&О программе..."
9383 msgstr "&Сохранить как..."
9386 msgid "&Group by type kind"
9387 msgstr "&Группировать по типу"
9390 msgid "Connect to another machine"
9391 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
9394 msgid "&Machine name:"
9395 msgstr "&Имя компьютера:"
9398 msgid "System Configuration"
9399 msgstr "Конфигурация системы"
9402 msgid "System Settings"
9403 msgstr "Настройки системы"
9406 msgid "&Enable Distributed COM"
9407 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
9410 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9411 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
9415 "These settings change only registry values.\n"
9416 "They have no effect on Wine performance."
9418 "Эти настройки изменяют только значения реестра и не оказывают влияния на "
9419 "производительность Wine."
9422 msgid "Default Interface Viewer"
9423 msgstr "Default Interface Viewer"
9434 msgid "&View Type Info"
9435 msgstr "&View Type Info"
9438 msgid "IPersist Interface Viewer"
9439 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9441 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9443 msgstr "Имя класса:"
9445 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9450 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9451 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
9459 msgstr "&GetSizeMax"
9461 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9466 msgid "ITypeLib viewer"
9467 msgstr "Просмотр ITypeLib"
9470 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9471 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
9479 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9480 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9483 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9484 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
9487 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9488 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
9491 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9492 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
9495 msgid "Run the Wine registry editor"
9496 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
9499 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9500 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
9503 msgid "Create an instance of the selected object"
9504 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
9507 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9508 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
9511 msgid "Release the currently selected object instance"
9512 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
9515 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9516 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
9519 msgid "Display the viewer for the selected item"
9520 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
9523 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9524 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
9528 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9530 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
9533 msgid "Show or hide the toolbar"
9534 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
9537 msgid "Show or hide the status bar"
9538 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
9541 msgid "Refresh all lists"
9542 msgstr "Обновить все списки"
9545 msgid "Display program information, version number and copyright"
9546 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
9549 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9550 msgstr "Использовать сервер \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
9553 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9554 msgstr "Использовать обработчик \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
9557 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9558 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
9561 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9562 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
9565 msgid "ObjectClasses"
9566 msgstr "Классы объектов"
9569 msgid "Grouped by Component Category"
9570 msgstr "Группировка по категориям"
9573 msgid "OLE 1.0 Objects"
9574 msgstr "Объекты OLE 1.0"
9577 msgid "COM Library Objects"
9578 msgstr "Объекты библиотеки COM"
9582 msgstr "Все объекты"
9585 msgid "Application IDs"
9586 msgstr "ID приложения"
9589 msgid "Type Libraries"
9590 msgstr "Библиотеки типов"
9605 msgid "Implementation"
9613 msgid "CoGetClassObject failed."
9614 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
9617 msgid "Unknown error"
9618 msgstr "Неизвестная ошибка"
9626 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9627 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %s ) произошла ошибка ($%x)"
9630 msgid "Inherited Interfaces"
9631 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
9634 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9635 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
9638 msgid "Close window"
9639 msgstr "Закрыть окно"
9642 msgid "Group typeinfos by kind"
9643 msgstr "Группировать типы по видам"
9650 msgid "O&pen\tEnter"
9651 msgstr "О&ткрыть...\tEnter"
9653 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9654 msgid "&Move...\tF7"
9655 msgstr "&Переместить...\tF7"
9657 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9658 msgid "&Copy...\tF8"
9659 msgstr "&Копировать...\tF8"
9662 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9663 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
9667 msgstr "&Запустить..."
9670 msgid "E&xit Windows"
9671 msgstr "Вы&ход из Windows"
9673 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9678 msgid "&Arrange automatically"
9679 msgstr "&Автоупорядочивание"
9682 msgid "&Minimize on run"
9683 msgstr "&Свернуть при запуске"
9685 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9686 msgid "&Save settings on exit"
9687 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
9689 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9694 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9695 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9698 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9699 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
9702 msgid "&Arrange Icons"
9703 msgstr "&Упорядочить при выходе"
9706 msgid "&About Program Manager"
9707 msgstr "&О диспетчере программ"
9710 msgid "Program &group"
9711 msgstr "&Группу программ"
9715 msgstr "&Программный элемент"
9718 msgid "Move Program"
9719 msgstr "Переместить программу"
9722 msgid "Move program:"
9723 msgstr "Переместить программу:"
9725 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9729 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9734 msgid "Copy Program"
9735 msgstr "Копировать программу"
9738 msgid "Copy program:"
9739 msgstr "Копировать программу:"
9742 msgid "Program Group Attributes"
9743 msgstr "Атрибуты программной группы"
9745 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9746 msgid "&Description:"
9750 msgid "&Group file:"
9751 msgstr "&Файл группы:"
9754 msgid "Program Attributes"
9755 msgstr "Атрибуты программы"
9757 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9758 msgid "&Command line:"
9759 msgstr "&Командная строка:"
9762 msgid "&Working directory:"
9763 msgstr "&Рабочая папка:"
9766 msgid "&Key combination:"
9767 msgstr "&Комбинация клавиш:"
9769 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9770 msgid "&Minimize at launch"
9771 msgstr "В виде &значка"
9773 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9778 msgid "Change &icon..."
9779 msgstr "&Другой значок..."
9783 msgstr "Выбрать значок"
9787 msgstr "&Имя файла:"
9790 msgid "Current &icon:"
9791 msgstr "&Текущий значок:"
9794 msgid "Execute Program"
9795 msgstr "Запустить программу"
9798 msgid "Program Manager"
9799 msgstr "Диспетчер программ"
9802 msgid "Delete group `%s'?"
9803 msgstr "Удалить группу `%s' ?"
9806 msgid "Delete program `%s'?"
9807 msgstr "Удалить программу `%s' ?"
9809 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9810 msgid "Not implemented"
9811 msgstr "Не реализовано"
9814 msgid "Error reading `%s'."
9815 msgstr "Ошибка чтения `%s'."
9818 msgid "Error writing `%s'."
9819 msgstr "Ошибка записи `%s'."
9823 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9824 "Should it be tried further on?"
9826 "Файл группы `%s' не может быть открыт.\n"
9827 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
9830 msgid "Help not available."
9831 msgstr "Справка не доступна."
9834 msgid "Unknown feature in %s"
9835 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
9838 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9839 msgstr "Файл `%s' существует. Он не был перезаписан."
9842 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9843 msgstr "Группа сохраняется под именем `%s' во избежание перезаписи оригинала."
9850 msgid "Libraries (*.dll)"
9851 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
9855 msgstr "Файлы значков"
9858 msgid "Icons (*.ico)"
9859 msgstr "Значки (*.ico)"
9863 "The syntax of this command is:\n"
9865 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9868 "Использование программы:\n"
9870 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9871 "REG <команда> /?\n"
9875 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9878 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
9882 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9883 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
9886 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9887 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
9890 msgid "The operation completed successfully\n"
9891 msgstr "Операция успешно завершена\n"
9894 msgid "Error: Invalid key name\n"
9895 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
9898 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9899 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
9902 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9903 msgstr "Ошибка: нельзя добавлять разделы на удалённом компьютере\n"
9907 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9908 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
9915 msgid "&Import Registry File..."
9916 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
9919 msgid "&Export Registry File..."
9920 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
9922 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9924 msgstr "&Изменить..."
9926 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9930 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9931 msgid "&String Value"
9932 msgstr "&Строковый параметр"
9934 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9935 msgid "&Binary Value"
9936 msgstr "&Двоичный параметр"
9938 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9939 msgid "&DWORD Value"
9940 msgstr "&Параметр DWORD"
9942 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9943 msgid "&Multi String Value"
9944 msgstr "&Многостроковый параметр"
9946 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9947 msgid "&Expandable String Value"
9948 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
9950 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9952 msgstr "&Переименовать\tF2"
9954 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9955 msgid "&Copy Key Name"
9956 msgstr "&Копировать имя раздела"
9958 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9959 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9960 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
9963 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9964 msgstr "Найти &далее\tF3"
9968 msgstr "Строка &состояния"
9970 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9975 msgid "&Remove Favorite..."
9976 msgstr "&Удалить из избранного..."
9979 msgid "&About Registry Editor"
9980 msgstr "&О редакторе реестра"
9983 msgid "Modify Binary Data..."
9984 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
9988 msgstr "&Экспортировать..."
9991 msgid "Export registry"
9992 msgstr "Экспорт реестра"
9996 msgstr "&Весь реестр"
9999 msgid "S&elected branch:"
10000 msgstr "В&ыбранную ветку:"
10002 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10016 msgstr "Именах разделов"
10019 msgid "Value names"
10020 msgstr "Именах параметров"
10023 msgid "Value content"
10024 msgstr "Значениях параметров"
10027 msgid "Whole string only"
10028 msgstr "Всю строку целиком"
10031 msgid "Add Favorite"
10032 msgstr "Добавление в избранное"
10034 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10039 msgid "Remove Favorite"
10040 msgstr "Удаление из избранного"
10043 msgid "Edit String"
10044 msgstr "Изменение строкового параметра"
10046 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10047 msgid "Value name:"
10048 msgstr "Имя параметра:"
10050 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10051 msgid "Value data:"
10056 msgstr "Изменение параметра DWORD"
10060 msgstr "Представление"
10063 msgid "Hexadecimal"
10068 msgstr "Десятичное"
10071 msgid "Edit Binary"
10072 msgstr "Изменение двоичного параметра"
10075 msgid "Edit Multi String"
10076 msgstr "Изменить многостроковые данные"
10079 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10080 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
10083 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10084 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
10087 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10088 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
10091 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10092 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
10096 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10098 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
10101 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10102 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
10109 msgid "Registry Editor"
10110 msgstr "Редактор реестра"
10113 msgid "Import Registry File"
10114 msgstr "Импорт файла реестра"
10117 msgid "Export Registry File"
10118 msgstr "Экспорт файла реестра"
10121 msgid "Registry files (*.reg)"
10122 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
10125 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10126 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10130 msgstr "(По умолчанию)"
10133 msgid "(value not set)"
10134 msgstr "(значение не задано)"
10137 msgid "(cannot display value)"
10138 msgstr "(невозможно отобразить)"
10141 msgid "(unknown %d)"
10142 msgstr "(неизвестно %d)"
10145 msgid "Quits the registry editor"
10146 msgstr "Выход из редактора реестра"
10149 msgid "Adds keys to the favorites list"
10150 msgstr "Добавление раздела в избранное"
10153 msgid "Removes keys from the favorites list"
10154 msgstr "Удаление раздела из избранного"
10157 msgid "Shows or hides the status bar"
10158 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
10161 msgid "Change position of split between two panes"
10162 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
10165 msgid "Refreshes the window"
10166 msgstr "Обновляет окно"
10169 msgid "Deletes the selection"
10170 msgstr "Удаляет выделение"
10173 msgid "Renames the selection"
10174 msgstr "Переименовывает выделение"
10177 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10178 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
10181 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10182 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
10185 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10186 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
10189 msgid "Modifies the value's data"
10190 msgstr "Изменяет значение параметра"
10193 msgid "Adds a new key"
10194 msgstr "Добавляет новый раздел"
10197 msgid "Adds a new string value"
10198 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
10201 msgid "Adds a new binary value"
10202 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
10205 msgid "Adds a new double word value"
10206 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
10209 msgid "Imports a text file into the registry"
10210 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
10213 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10214 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
10217 msgid "Prints all or part of the registry"
10218 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
10221 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10222 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
10225 msgid "Can't query value '%s'"
10226 msgstr "Невозможно запросить значение '%s'"
10229 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10230 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
10233 msgid "Value is too big (%u)"
10234 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
10237 msgid "Confirm Value Delete"
10238 msgstr "Подтверждение"
10241 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10242 msgstr "Удалить значение '%s'?"
10245 msgid "Search string '%s' not found"
10246 msgstr "Искомая строка '%s' не найдена"
10249 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10250 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
10253 msgid "New Key #%d"
10254 msgstr "Новый раздел #%d"
10257 msgid "New Value #%d"
10258 msgstr "Новое значение #%d"
10261 msgid "Can't query key '%s'"
10262 msgstr "Невозможно запросить раздел '%s'"
10265 msgid "Adds a new multi string value"
10266 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
10269 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10270 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
10274 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10275 "with that suffix.\n"
10277 "start [options] program_filename [...]\n"
10278 "start [options] document_filename\n"
10281 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10282 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10283 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10284 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10286 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10287 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10288 "/L Show end-user license.\n"
10289 "/? Display this help and exit.\n"
10291 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10292 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10293 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10294 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10296 "Запускает программу или открывает документ приложением,\n"
10297 "связанным с файлами с данным расширением.\n"
10300 "start [options] имя_файла_программы [...]\n"
10301 "start [options] имя_файла_документа\n"
10304 "/M[inimized] Запустить программу свёрнутой.\n"
10305 "/MAX[imized] Запустить программу на весь экран.\n"
10306 "/R[estored] Запустить программу в окне обычного размера.\n"
10307 "/W[ait] Ожидать завершения программы и выйти с её кодом выхода.\n"
10308 "/Unix Запустить файл с путем в Unix-формате.\n"
10309 "/ProgIDOpen Открыть документ, используя указанный progID.\n"
10310 "/L Показать лицензию конечного пользователя.\n"
10311 "/? Вывести эту справку и выйти.\n"
10313 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10314 "Start предоставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
10315 "Это свободная программа, и вы можете её распространять на определённых\n"
10316 "условиях. Чтобы узнать о них подробнее, запустите 'start /L'.\n"
10320 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10321 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10322 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10323 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10324 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10326 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10327 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10328 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10329 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10331 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10332 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10333 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10335 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10337 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10338 "Это свободное программное обеспечение; вы можете распространять\n"
10339 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1\n"
10340 "(или более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software "
10343 "Эта программа распространяется в надежде на то, что окажется полезной вам,\n"
10344 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО\n"
10345 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией\n"
10346 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
10348 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с программой; если\n"
10349 "это не так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
10350 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10352 "См. информацию о лицензии в файле COPYING.LIB.\n"
10356 "Application could not be started, or no application associated with the "
10357 "specified file.\n"
10358 "ShellExecuteEx failed"
10360 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
10361 "документа приложений.\n"
10362 "Вызов ShellExecuteEx провалился."
10365 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10366 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
10369 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10371 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
10374 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10375 msgstr "Ошибка: Неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
10378 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10379 msgstr "Ошибка: Неправильный параметр командной строки.\n"
10382 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10383 msgstr "Ошибка: Требуется параметр /im или /pid.\n"
10387 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10388 msgstr "Ошибка: Для параметра %s требуется аргумент.\n"
10391 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10392 msgstr "Ошибка: Параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
10396 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10397 msgstr "Сообщение закрытия отправляется главным окнам процесса с кодом %u.\n"
10402 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10404 "Сообщение закрытия отправляется главным окнам процесса \"%s\" с кодом %u.\n"
10408 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10409 msgstr "Процесс с кодом %u завершён принудительно.\n"
10413 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10414 msgstr "Процесс \"%s\" с кодом %u завершён принудительно.\n"
10418 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10419 msgstr "Ошибка: Процесс \"%s\" найти не удалось.\n"
10422 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10423 msgstr "Ошибка: Получить список процессов не удалось.\n"
10427 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10428 msgstr "Ошибка: Завершить процесс \"%s\" не удалось.\n"
10431 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10432 msgstr "Ошибка: Самозавершение процесса не разрешено.\n"
10434 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10435 msgid "&New Task (Run...)"
10436 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
10439 msgid "E&xit Task Manager"
10440 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
10443 msgid "&Minimize On Use"
10444 msgstr "&Сворачивать после обращения"
10447 msgid "&Hide When Minimized"
10448 msgstr "С&крывать свернутое"
10450 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10451 msgid "&Show 16-bit tasks"
10452 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
10455 msgid "&Refresh Now"
10459 msgid "&Update Speed"
10460 msgstr "&Скорость обновления"
10462 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10466 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10470 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10476 msgstr "&Приостановить"
10478 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10479 msgid "&Select Columns..."
10480 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
10482 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10483 msgid "&CPU History"
10484 msgstr "&Загрузка ЦП"
10486 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10487 msgid "&One Graph, All CPUs"
10488 msgstr "&Один график на все ЦП"
10490 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10491 msgid "One Graph &Per CPU"
10492 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
10494 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10495 msgid "&Show Kernel Times"
10496 msgstr "&Вывод времени ядра"
10498 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10499 msgid "Tile &Horizontally"
10500 msgstr "&Сверху вниз"
10502 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10503 msgid "Tile &Vertically"
10504 msgstr "С&верху вниз"
10506 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10510 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10514 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10515 msgid "&Bring To Front"
10516 msgstr "&На передний план"
10519 msgid "&About Task Manager"
10520 msgstr "&О программе"
10522 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10524 msgstr "&Переключиться"
10526 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10528 msgstr "Снять &задачу"
10531 msgid "&Go To Process"
10532 msgstr "&Перейти к процессам"
10534 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10535 msgid "&End Process"
10536 msgstr "&Завершить процесс"
10539 msgid "End Process &Tree"
10540 msgstr "Завершить &дерево процессов"
10542 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10547 msgid "Set &Priority"
10548 msgstr "&Приоритет"
10552 msgstr "&Реального времени"
10555 msgid "&Above Normal"
10556 msgstr "В&ыше среднего"
10559 msgid "&Below Normal"
10560 msgstr "Н&иже среднего"
10563 msgid "Set &Affinity..."
10564 msgstr "Задать &соответствие..."
10567 msgid "Edit Debug &Channels..."
10568 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
10570 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10571 msgid "Task Manager"
10572 msgstr "Диспетчер задач"
10578 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10583 msgid "&New Task..."
10584 msgstr "&Новая задача..."
10587 msgid "&Show processes from all users"
10588 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
10592 msgstr "Загрузка ЦП"
10596 msgstr "Файл подкачки"
10603 msgid "Commit Charge (K)"
10604 msgstr "Выделение памяти (КБ)"
10607 msgid "Physical Memory (K)"
10608 msgstr "Физическая память (КБ)"
10611 msgid "Kernel Memory (K)"
10612 msgstr "Память ядра (КБ)"
10614 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10618 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10622 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10626 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10639 msgid "System Cache"
10640 msgstr "Системный кеш"
10644 msgstr "Выгружаемая"
10651 msgid "CPU Usage History"
10652 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
10655 msgid "Memory Usage History"
10656 msgstr "Хронология использования файла подкачки"
10658 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10659 msgid "Debug Channels"
10660 msgstr "Каналы отладки"
10663 msgid "Processor Affinity"
10664 msgstr "Соответствие процессоров"
10668 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10669 "allowed to execute on."
10671 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
10803 msgid "Select Columns"
10804 msgstr "Выбор столбцов"
10808 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10810 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
10813 msgid "&Image Name"
10814 msgstr "&Имя образа"
10817 msgid "&PID (Process Identifier)"
10818 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
10822 msgstr "&Загрузка ЦП"
10829 msgid "&Memory Usage"
10830 msgstr "&Память - использование"
10833 msgid "Memory Usage &Delta"
10834 msgstr "Память - изме&нение"
10837 msgid "Pea&k Memory Usage"
10838 msgstr "Память - &максимум"
10841 msgid "Page &Faults"
10842 msgstr "&Ошибок страницы"
10845 msgid "&USER Objects"
10846 msgstr "Об&ъекты USER"
10848 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10850 msgstr "Число чтений"
10852 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10853 msgid "I/O Read Bytes"
10854 msgstr "Прочитано байт"
10857 msgid "&Session ID"
10858 msgstr "Код се&анса"
10862 msgstr "Им&я пользователя"
10865 msgid "Page F&aults Delta"
10866 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
10869 msgid "&Virtual Memory Size"
10870 msgstr "Объем вирту&альной памяти"
10873 msgid "Pa&ged Pool"
10874 msgstr "Вы&гружаемый пул"
10877 msgid "N&on-paged Pool"
10878 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
10881 msgid "Base P&riority"
10882 msgstr "&Базовый приоритет"
10885 msgid "&Handle Count"
10886 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
10889 msgid "&Thread Count"
10890 msgstr "С&чётчик потоков"
10892 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10893 msgid "GDI Objects"
10894 msgstr "Объекты GDI"
10896 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10898 msgstr "Число записей"
10900 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10901 msgid "I/O Write Bytes"
10902 msgstr "Записано байт"
10904 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10906 msgstr "Прочий ввод-вывод"
10908 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10909 msgid "I/O Other Bytes"
10910 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
10913 msgid "Create New Task"
10914 msgstr "Создать новую задачу"
10917 msgid "Runs a new program"
10918 msgstr "Запускает новую программу"
10921 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10923 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свернуто"
10926 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10927 msgstr "Окно Диспетчера задач свертывается при выполнении переключения"
10930 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10931 msgstr "Скрывает свернутое окно Диспетчера задач"
10934 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10935 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
10938 msgid "Displays tasks by using large icons"
10939 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
10942 msgid "Displays tasks by using small icons"
10943 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
10946 msgid "Displays information about each task"
10947 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
10950 msgid "Updates the display twice per second"
10951 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
10954 msgid "Updates the display every two seconds"
10955 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
10958 msgid "Updates the display every four seconds"
10959 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
10962 msgid "Does not automatically update"
10963 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
10966 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10967 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
10970 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10971 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
10974 msgid "Minimizes the windows"
10975 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
10978 msgid "Maximizes the windows"
10979 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
10982 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10983 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
10986 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10987 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
10990 msgid "Displays Task Manager help topics"
10991 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
10994 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10995 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
10998 msgid "Exits the Task Manager application"
10999 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
11002 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11003 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
11006 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11007 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
11010 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11011 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
11014 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11015 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
11018 msgid "Each CPU has its own history graph"
11019 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
11022 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11023 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передает им управление"
11026 msgid "Tells the selected tasks to close"
11027 msgstr "Завершает выбранный процесс"
11030 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11031 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
11034 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11035 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
11038 msgid "Removes the process from the system"
11039 msgstr "Удаляет процесс из системы"
11042 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11043 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков."
11046 msgid "Attaches the debugger to this process"
11047 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
11050 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11051 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
11054 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11055 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
11058 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11059 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
11062 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11063 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
11066 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11067 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
11070 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11071 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
11074 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11075 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
11078 msgid "Controls Debug Channels"
11079 msgstr "Управляет каналами отладки"
11082 msgid "Performance"
11083 msgstr "Быстродействие"
11086 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11087 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
11090 msgid "Processes: %d"
11091 msgstr "Процессов: %d"
11095 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11096 msgstr "Выделение памяти: %dK / %dK"
11100 msgstr "Имя образа"
11120 msgstr "Память (изм)"
11123 msgid "Peak Mem Usage"
11124 msgstr "Пиковое использование памяти"
11127 msgid "Page Faults"
11131 msgid "USER Objects"
11132 msgstr "Объекты USER"
11136 msgstr "Код сеанса"
11140 msgstr "Имя пользователя"
11144 msgstr "Ош. стр. (изм)"
11148 msgstr "Объём виртуальной памяти"
11156 msgstr "Невыгр. пул."
11163 msgid "Task Manager Warning"
11164 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
11168 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11169 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11170 "sure you want to change the priority class?"
11172 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
11173 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
11174 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
11175 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
11178 msgid "Unable to Change Priority"
11179 msgstr "Невозможно сменить приоритет."
11183 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11184 "results including loss of data and system instability. The\n"
11185 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11186 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11187 "terminate the process?"
11189 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
11190 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
11191 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
11192 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
11195 msgid "Unable to Terminate Process"
11196 msgstr "Невозможно завершить процесс"
11200 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11201 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11203 "ВНИМАНИЕ! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
11204 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
11207 msgid "Unable to Debug Process"
11208 msgstr "Отладка процесса невозможна."
11211 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11212 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один ЦП."
11215 msgid "Invalid Option"
11216 msgstr "Неправильный параметр"
11219 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11220 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
11223 msgid "System Idle Process"
11224 msgstr "Бездействие системы"
11227 msgid "Not Responding"
11228 msgstr "Не отвечает"
11254 #: uninstaller.rc:26
11255 msgid "Wine Application Uninstaller"
11256 msgstr "Удаление приложений WINE"
11258 #: uninstaller.rc:27
11260 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11262 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11264 "Ошибка выполнения команды удаления '%s', возможно из-за потери файлов "
11266 "Удалить информацию об установке из реестра?"
11270 msgstr "&Положение"
11273 msgid "&Scale to Window"
11274 msgstr "&Расширить по окну"
11293 msgid "Regular Metafile Viewer"
11294 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
11297 msgid "Waiting for Program"
11298 msgstr "Ожидание программы"
11301 msgid "Terminate Process"
11302 msgstr "Завершить Процесс"
11306 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11309 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11311 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
11313 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
11321 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11323 "Обновление конфигурации Wine %s,\n"
11324 "пожалуйста подождите..."
11328 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11329 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11330 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11331 "option) any later version."
11333 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11334 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11335 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11336 "option) any later version."
11339 msgid " Windows Registration Information "
11340 msgstr " Регистрационная информация Windows "
11347 msgid "Organi&zation:"
11348 msgstr "Организация:"
11351 msgid " Application Settings "
11352 msgstr " Настройка приложений "
11356 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11357 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11358 "or per-application settings in those tabs as well."
11360 "Wine может имитировать любую версию Windows для каждого приложения. Эта "
11361 "вкладка связана с вкладками Библиотеки и Графика, что позволяет изменение "
11362 "настроек в этих вкладках как для определённого приложения, так и глобально."
11365 msgid "&Add application..."
11366 msgstr "&Добавить приложение..."
11369 msgid "&Remove application"
11370 msgstr "&Удалить приложение"
11373 msgid "&Windows Version:"
11374 msgstr "&Версия Windows:"
11377 msgid " Window Settings "
11378 msgstr " Настройки окна "
11381 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11382 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
11385 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11386 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
11389 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11390 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
11393 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11394 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
11397 msgid "Desktop &size:"
11398 msgstr "Размер рабочего стола:"
11402 msgstr " Direct3D "
11405 msgid "&Vertex Shader Support: "
11406 msgstr "Вершинные шейдеры: "
11409 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11410 msgstr "Включить Pixel Shader (если поддерживается оборудованием)"
11413 msgid " Screen &Resolution "
11414 msgstr " Разрешение экрана "
11417 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11418 msgstr "Пример текста (This is a sample text). Шрифт Tahoma 10 пунктов."
11421 msgid " DLL Overrides "
11422 msgstr " Замещения DLL "
11426 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11427 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11430 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
11431 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
11434 msgid "&New override for library:"
11435 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
11437 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11439 msgstr "&Установить"
11442 msgid "Existing &overrides:"
11443 msgstr "Существующие замещения:"
11450 msgid "Edit Override"
11451 msgstr "Изменить замещение"
11454 msgid " Load Order "
11455 msgstr " Порядок загрузки "
11458 msgid "&Builtin (Wine)"
11459 msgstr "&Встроенная (Wine)"
11462 msgid "&Native (Windows)"
11463 msgstr "С&торонняя (Windows)"
11466 msgid "Bui<in then Native"
11467 msgstr "В&строенная, затем сторонняя"
11470 msgid "Nati&ve then Builtin"
11471 msgstr "Ст&оронняя, затем встроенная"
11475 msgstr "&Блокировать загрузку"
11478 msgid "Select Drive Letter"
11479 msgstr "Выберите букву диска"
11482 msgid " Drive &mappings "
11483 msgstr " Настройка дисков "
11487 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11490 "Невозможно соединиться с mount manager! Конфигурация дисков не будет "
11495 msgstr "&Добавить..."
11498 msgid "Auto&detect"
11499 msgstr "&Автоопределение..."
11509 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11510 msgid "Show &Advanced"
11511 msgstr "Показать дополнительные"
11527 msgstr "Серийный номер:"
11530 msgid "Show &dot files"
11531 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки"
11534 msgid " Driver Diagnostics "
11535 msgstr " Driver Diagnostics "
11539 msgstr " Defaults "
11542 msgid "Output device:"
11543 msgstr "Output device:"
11546 msgid "Voice output device:"
11547 msgstr "Voice output device:"
11550 msgid "Input device:"
11551 msgstr "Input device:"
11554 msgid "Voice input device:"
11555 msgstr "Voice input device:"
11558 msgid "&Test Sound"
11559 msgstr "&Проверить звук"
11562 msgid " Appearance "
11563 msgstr " Внешний вид "
11570 msgid "&Install theme..."
11571 msgstr "Установить тему..."
11595 msgstr " Стандартные папки "
11599 msgstr "Направить в:"
11607 msgstr "Библиотеки"
11614 msgid "Select the Unix target directory, please."
11615 msgstr "Выберите целевой каталог в системе:"
11618 msgid "Hide &Advanced"
11619 msgstr "Скрыть дополнительные"
11623 msgstr "(без темы)"
11630 msgid "Desktop Integration"
11631 msgstr "Вид и интеграция"
11639 msgstr "О программе"
11642 msgid "Wine configuration"
11643 msgstr "Настройка Wine"
11646 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11647 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
11650 msgid "Select a theme file"
11651 msgstr "Выберите файл с темой"
11655 msgstr "Стандартные папки"
11662 msgid "Wine configuration for %s"
11663 msgstr "Настройка Wine для %s"
11666 msgid "Selected driver: %s"
11676 msgid "Audio test failed!"
11677 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска\n"
11681 msgid "(System default)"
11682 msgstr "Системный путь"
11686 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11687 "Are you sure you want to do this?"
11689 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
11690 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
11693 msgid "Warning: system library"
11694 msgstr "Внимание: системная библиотека"
11702 msgstr "встроенная"
11705 msgid "native, builtin"
11706 msgstr "сторонняя, встроенная"
11709 msgid "builtin, native"
11710 msgstr "встроенная, сторонняя"
11717 msgid "Default Settings"
11718 msgstr "Установки по умолчанию"
11722 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11723 msgstr "Программы Wine (*.exe,*.exe.so)"
11726 msgid "Use global settings"
11727 msgstr "Использовать по умолчанию"
11730 msgid "Select an executable file"
11731 msgstr "Выберите исполняемый файл"
11738 msgctxt "vertex shader mode"
11743 msgid "Autodetect..."
11744 msgstr "Автоопределение..."
11747 msgid "Local hard disk"
11748 msgstr "Жёсткий диск"
11751 msgid "Network share"
11752 msgstr "Сетевой диск"
11755 msgid "Floppy disk"
11764 "You cannot add any more drives.\n"
11766 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11768 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
11770 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
11774 msgid "System drive"
11775 msgstr "Системный диск"
11779 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11781 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11782 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11784 "Действительно удалить диск C?\n"
11786 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
11787 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
11790 msgctxt "Drive letter"
11795 msgid "Drive Mapping"
11800 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11802 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11804 "Вы не назначили диск C.\n"
11806 "Не забудьте его создать!\n"
11809 msgid "Controls Background"
11810 msgstr "Элементы управления - фон"
11813 msgid "Controls Text"
11814 msgstr "Элементы управления - текст"
11817 msgid "Menu Background"
11818 msgstr "Меню - фон"
11822 msgstr "Меню - текст"
11826 msgstr "Полоса прокрутки"
11829 msgid "Selection Background"
11830 msgstr "Выделение - фон"
11833 msgid "Selection Text"
11834 msgstr "Выделение - текст"
11837 msgid "ToolTip Background"
11838 msgstr "Подсказка - фон"
11841 msgid "ToolTip Text"
11842 msgstr "Подсказка - текст"
11845 msgid "Window Background"
11846 msgstr "Содержимое окна - фон"
11849 msgid "Window Text"
11850 msgstr "Содержимое окна - текст"
11853 msgid "Active Title Bar"
11854 msgstr "Активное окно"
11857 msgid "Active Title Text"
11858 msgstr "Активное окно - текст"
11861 msgid "Inactive Title Bar"
11862 msgstr "Пассивное окно"
11865 msgid "Inactive Title Text"
11866 msgstr "Пассивное окно - текст"
11869 msgid "Message Box Text"
11870 msgstr "Окно сообщения - текст"
11873 msgid "Application Workspace"
11874 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
11877 msgid "Window Frame"
11878 msgstr "Окно - рамка"
11881 msgid "Active Border"
11882 msgstr "Активное окно - рамка"
11885 msgid "Inactive Border"
11886 msgstr "Пассивное окно - рамка"
11889 msgid "Controls Shadow"
11890 msgstr "Элементы управления - тень"
11894 msgstr "Недоступный элемент"
11897 msgid "Controls Highlight"
11898 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
11901 msgid "Controls Dark Shadow"
11902 msgstr "Элементы управления - темная тень"
11905 msgid "Controls Light"
11906 msgstr "Элементы управления - свет"
11909 msgid "Controls Alternate Background"
11910 msgstr "Элементы управления - фон 2"
11913 msgid "Hot Tracked Item"
11914 msgstr "Ссылка, Подсветка"
11917 msgid "Active Title Bar Gradient"
11918 msgstr "Градиент активного окна"
11921 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11922 msgstr "Градиент пассивного окна"
11925 msgid "Menu Highlight"
11926 msgstr "Плоское меню - подсветка"
11930 msgstr "Плоское меню - фон"
11932 #: wineconsole.rc:57
11934 msgstr " Параметры "
11936 #: wineconsole.rc:60
11937 msgid "Cursor size"
11938 msgstr "Размер курсора"
11940 #: wineconsole.rc:61
11942 msgstr "&Маленький"
11944 #: wineconsole.rc:62
11948 #: wineconsole.rc:63
11952 #: wineconsole.rc:65
11954 msgstr "Управление"
11956 #: wineconsole.rc:66
11958 msgstr "Всплывающее меню"
11960 #: wineconsole.rc:67
11964 #: wineconsole.rc:68
11968 #: wineconsole.rc:69
11970 msgstr "Быстрое редактирование"
11972 #: wineconsole.rc:70
11976 #: wineconsole.rc:72
11977 msgid "Command history"
11978 msgstr "История команд"
11980 #: wineconsole.rc:73
11981 msgid "&Number of recalled commands :"
11982 msgstr "&История команд:"
11984 #: wineconsole.rc:76
11985 msgid "&Remove doubles"
11986 msgstr "&Удалять повторяющиеся"
11988 #: wineconsole.rc:81
11992 #: wineconsole.rc:84
11996 #: wineconsole.rc:86
12000 #: wineconsole.rc:97
12001 msgid " Configuration "
12002 msgstr " Настройка "
12004 #: wineconsole.rc:100
12005 msgid "Buffer zone"
12006 msgstr "Зона буфера"
12008 #: wineconsole.rc:101
12012 #: wineconsole.rc:104
12016 #: wineconsole.rc:108
12017 msgid "Window size"
12018 msgstr "Размер окна"
12020 #: wineconsole.rc:109
12024 #: wineconsole.rc:112
12028 #: wineconsole.rc:116
12029 msgid "End of program"
12030 msgstr "Завершение программы"
12032 #: wineconsole.rc:117
12033 msgid "&Close console"
12034 msgstr "&Закрывать консоль"
12036 #: wineconsole.rc:119
12038 msgstr "Редактирование"
12040 #: wineconsole.rc:125
12041 msgid "Console parameters"
12042 msgstr "Параметры консоли"
12044 #: wineconsole.rc:128
12045 msgid "Retain these settings for later sessions"
12046 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
12048 #: wineconsole.rc:129
12049 msgid "Modify only current session"
12050 msgstr "Изменить только текущую сессию"
12052 #: wineconsole.rc:26
12053 msgid "Set &Defaults"
12054 msgstr "По &умолчанию"
12056 #: wineconsole.rc:28
12060 #: wineconsole.rc:31
12061 msgid "&Select all"
12062 msgstr "Выделить в&сё"
12064 #: wineconsole.rc:32
12066 msgstr "Прок&рутить"
12068 #: wineconsole.rc:33
12072 #: wineconsole.rc:36
12073 msgid "Setup - Default settings"
12074 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
12076 #: wineconsole.rc:37
12077 msgid "Setup - Current settings"
12078 msgstr "Настройка - Текущие установки"
12080 #: wineconsole.rc:38
12081 msgid "Configuration error"
12082 msgstr "Ошибка настройки"
12084 #: wineconsole.rc:39
12085 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12086 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
12088 #: wineconsole.rc:34
12090 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12091 msgstr "Каждый символ %ld пикселей в ширину и %ld пикселей в высоту"
12093 #: wineconsole.rc:35
12094 msgid "This is a test"
12097 #: wineconsole.rc:41
12098 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12099 msgstr "wineconsole: Неверно указан код события\n"
12101 #: wineconsole.rc:42
12102 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12103 msgstr "wineconsole: Неизвестный backend\n"
12105 #: wineconsole.rc:43
12106 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12107 msgstr "wineconsole: Неверный параметр командной строки\n"
12109 #: wineconsole.rc:44
12110 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12111 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
12113 #: wineconsole.rc:45
12115 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12116 "The command is invalid.\n"
12118 "wineconsole: Не удался запуск программы '%s'.\n"
12119 "Неверно указана команда.\n"
12121 #: wineconsole.rc:47
12125 " wineconsole [options] <command>\n"
12131 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
12135 #: wineconsole.rc:49
12137 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12139 " try to setup the current terminal as a Wine "
12142 " --backend={user|curses} В режиме 'user' будет открыто новое окно,\n"
12143 " а в режиме 'curses' консоль Wine будет настроена\n"
12144 " в текущем окне терминала.\n"
12146 #: wineconsole.rc:50
12147 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12149 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
12151 #: wineconsole.rc:51
12155 " wineconsole cmd\n"
12156 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12161 " wineconsole cmd\n"
12162 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
12166 msgid "Program Error"
12167 msgstr "Ошибка программы"
12171 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12172 "sorry for the inconvenience."
12174 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
12175 "Приносим извинения за неудобство."
12179 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12180 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12183 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12184 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12186 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
12187 "можете посетить http://appdb.winehq.org и поискать советы о запуске этой "
12190 "Если эта проблема не присутствует под Windows и ещё не была "
12191 "зарегистрирована, вы можете сообщить о ней на http://bugs.winehq.org."
12194 msgid "Wine program crash"
12195 msgstr "Ошибка Wine"
12198 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12199 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
12202 msgid "(unidentified)"
12203 msgstr "(не определено)"
12206 msgid "&Open\tEnter"
12207 msgstr "&Открыть\tEnter"
12211 msgstr "Переименовать..."
12214 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12215 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
12219 msgstr "&Запустить..."
12222 msgid "Cr&eate Directory..."
12223 msgstr "Создать директорию..."
12225 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12226 msgid "E&xit\tAlt+X"
12227 msgstr "В&ыход\tAlt+X"
12234 msgid "Connect &Network Drive..."
12235 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
12238 msgid "&Disconnect Network Drive"
12239 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
12246 msgid "&All File Details"
12247 msgstr "В&се подробности о файле"
12250 msgid "&Sort by Name"
12251 msgstr "&Сортировать по имени"
12254 msgid "Sort &by Type"
12255 msgstr "Сортировать по &типу"
12258 msgid "Sort by Si&ze"
12259 msgstr "Сортировать по &размеру"
12262 msgid "Sort by &Date"
12263 msgstr "Сортировать по д&ате"
12266 msgid "Filter by&..."
12267 msgstr "Фильтр&..."
12271 msgstr "Панель &дисков"
12274 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12275 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
12278 msgid "New &Window"
12279 msgstr "Новое &окно"
12282 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12283 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
12286 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12287 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
12290 msgid "&About Wine File Manager"
12291 msgstr "&О программе"
12294 msgid "Select destination"
12295 msgstr "Выберите путь назначения"
12298 msgid "By File Type"
12299 msgstr "По типу файлов"
12310 msgid "&Directories"
12315 msgstr "&Программы"
12319 msgstr "&Документы"
12322 msgid "&Other files"
12323 msgstr "Другие &файлы"
12326 msgid "Show Hidden/&System Files"
12327 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
12330 msgid "Properties for %s"
12331 msgstr "Свойства %s"
12334 msgid "&File Name:"
12335 msgstr "Имя &файла:"
12338 msgid "Full &Path:"
12339 msgstr "&Полный путь:"
12342 msgid "Last Change:"
12343 msgstr "Последнее изменение:"
12350 msgid "Cop&yright:"
12351 msgstr "Cop&yright:"
12359 msgstr "&Только для чтения"
12371 msgstr "&Системный"
12374 msgid "&Compressed"
12378 msgid "&Version Information"
12379 msgstr "&Информация о версии"
12382 msgid "Applying font settings"
12383 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
12386 msgid "Error while selecting new font."
12387 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
12390 msgid "Wine File Manager"
12391 msgstr "Файловый менеджер Wine"
12395 msgstr "Корневая файловая система"
12399 msgstr "Основная файловая система"
12406 msgid "Not yet implemented"
12407 msgstr "Ещё не реализовано"
12411 msgstr "Дата создания"
12415 msgstr "Дата последнего доступа"
12419 msgstr "Дата последнего изменения"
12422 msgid "Index/Inode"
12423 msgstr "Индекс/дескриптор"
12427 msgid "%1 of %2 free"
12428 msgstr "%s из %s свободно"
12431 msgctxt "unit kilobyte"
12436 msgctxt "unit megabyte"
12441 msgctxt "unit gigabyte"
12451 msgstr "&Новая игра\tF2"
12454 msgid "Question &Marks"
12455 msgstr "Вопросительные &знаки"
12471 msgstr "Нестандартные &параметры"
12474 msgid "&Fastest Times"
12475 msgstr "&Лучшие результаты"
12478 msgid "&About WineMine"
12479 msgstr "&О WineMine"
12481 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12482 msgid "Fastest Times"
12483 msgstr "Лучшее время"
12498 msgid "Congratulations!"
12499 msgstr "Поздравляю!"
12502 msgid "Please enter your name"
12503 msgstr "Пожалуйста, введите ваше имя"
12506 msgid "Custom Game"
12507 msgstr "Нестандартные параметры"
12511 msgstr "По вертикали"
12531 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12532 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12535 msgid "Printer &setup..."
12536 msgstr "Настройка &принтера..."
12539 msgid "&Annotate..."
12540 msgstr "&Заметки..."
12548 msgstr "&Определить..."
12554 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12558 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12562 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12567 msgid "&Help on help\tF1"
12568 msgstr "&Справка о справочной программе"
12571 msgid "Always on &top"
12572 msgstr "Всегда &сверху"
12575 msgid "&About Wine Help"
12576 msgstr "&Информация..."
12579 msgid "Annotation..."
12580 msgstr "Заметки..."
12584 msgstr "Копировать"
12595 msgid "Not implemented yet"
12596 msgstr "Не реализовано"
12600 msgstr "Справка Wine"
12603 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12604 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи `%s'"
12612 msgstr "&Содержание"
12615 msgid "Help files (*.hlp)"
12616 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
12619 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12620 msgstr "Не могу найти '%s'. Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
12623 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12624 msgstr "Не могу найти richedit"
12627 msgid "Help topics: "
12628 msgstr "Содержание: "
12631 msgid "&New...\tCtrl+N"
12632 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
12635 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12636 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
12639 msgid "&Clear\tDEL"
12640 msgstr "&Удалить\tDEL"
12643 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12644 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
12647 msgid "Find &next\tF3"
12648 msgstr "На&йти далее\tF3"
12652 msgstr "&Только для чтения"
12660 msgstr "&Дополнительно"
12663 msgid "Selection &info"
12664 msgstr "&Информация о выделении"
12667 msgid "Character &format"
12668 msgstr "&Формат символов"
12671 msgid "&Def. char format"
12672 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
12675 msgid "Paragrap&h format"
12676 msgstr "Формат &абзаца"
12680 msgstr "П&олучить текст"
12682 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12684 msgstr "П&анель форматирования"
12686 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12690 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12692 msgstr "&Строка состояния"
12695 msgid "&Options..."
12696 msgstr "&Параметры..."
12703 msgid "&Date and time..."
12704 msgstr "&Дата и время..."
12710 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12711 msgid "&Bullet points"
12714 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12715 msgid "&Paragraph..."
12720 msgstr "&Табуляция..."
12723 msgid "Backgroun&d"
12727 msgid "&System\tCtrl+1"
12728 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
12731 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12732 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
12735 msgid "&About Wine Wordpad"
12736 msgstr "&О Wine Wordpad"
12740 msgstr "Автоматически"
12743 msgid "Date and time"
12744 msgstr "Дата и время"
12747 msgid "Available formats"
12748 msgstr "Доступные форматы"
12751 msgid "New document type"
12752 msgstr "Тип создаваемого документа"
12755 msgid "Paragraph format"
12759 msgid "Indentation"
12762 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12764 msgstr "По левому краю"
12766 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12768 msgstr "По правому краю"
12772 msgstr "Первая строка"
12776 msgstr "Выравнивание"
12784 msgstr "Позиции табуляции"
12787 msgid "Remove al&l"
12788 msgstr "Очистить &все"
12791 msgid "Line wrapping"
12792 msgstr "Перенос по словам"
12795 msgid "&No line wrapping"
12796 msgstr "Не переносить"
12799 msgid "Wrap text by the &window border"
12800 msgstr "В границах &окна"
12803 msgid "Wrap text by the &margin"
12804 msgstr "В границах &полей"
12811 msgid "All documents (*.*)"
12812 msgstr "Все документы (*.*)"
12815 msgid "Text documents (*.txt)"
12816 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
12819 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12820 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
12823 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12824 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
12827 msgid "Rich text document"
12831 msgid "Text document"
12832 msgstr "Текстовый документ"
12835 msgid "Unicode text document"
12836 msgstr "Документ в формате Unicode"
12840 msgid "Printer files (*.prn)"
12841 msgstr "Файлы принтера (*.PRN)"
12860 msgid "Previous page"
12861 msgstr "Предыдущая"
12873 msgstr "Приблизить"
12888 msgctxt "unit: centimeter"
12893 msgctxt "unit: inch"
12902 msgctxt "unit: point"
12911 msgid "Save changes to '%s'?"
12912 msgstr "Сохранить изменения в '%s'?"
12915 msgid "Finished searching the document."
12916 msgstr "Поиск в документе завершен."
12919 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12920 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
12924 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12925 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12927 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
12928 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
12931 msgid "Invalid number format"
12932 msgstr "Неправильный числовой формат."
12935 msgid "OLE storage documents are not supported"
12936 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
12939 msgid "Could not save the file."
12940 msgstr "Невозможно сохранить файл."
12943 msgid "You do not have access to save the file."
12944 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
12947 msgid "Could not open the file."
12948 msgstr "Невозможно открыть файл."
12951 msgid "You do not have access to open the file."
12952 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
12955 msgid "Printing not implemented"
12956 msgstr "Печать не поддерживается."
12959 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12960 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
12963 msgid "Starting Wordpad failed"
12964 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
12967 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12969 "Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n"
12970 "подробного описания.\n"
12974 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
12976 "Недопустимый параметр '%s' - попробуйте 'xcopy /?' для получения подробного\n"
12980 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12981 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование.\n"
12985 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12986 msgstr "%d файл(ов) было бы скопировано.\n"
12990 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12991 msgstr "%d файл(ов) скопировано.\n"
12996 "Is '%1' a filename or directory\n"
12998 "(F - File, D - Directory)\n"
13000 "'%s' является файлом или папкой?\n"
13001 "(F - Файл, D - Папка)\n"
13005 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13006 msgstr "%s? (Y - Да|N - Нет)\n"
13010 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13011 msgstr "Переписать %s? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
13015 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13016 msgstr "При копировании '%s' в '%s' произошла ошибка: %d\n"
13020 msgid "Failed to open '%1'\n"
13021 msgstr "Не удалось открыть '%s'\n"
13025 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13026 msgstr "При чтении '%s' произошла ошибка\n"
13034 msgctxt "Directory key"
13040 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13043 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13044 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13048 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13050 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13051 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13052 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13053 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13054 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13055 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13056 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13057 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13058 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13059 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13060 "[/N] Copy using short names.\n"
13061 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13062 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13063 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13064 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13065 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13066 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13067 "\tarchive attribute.\n"
13068 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13069 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13070 "\t\tthan source.\n"
13073 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
13076 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13077 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13081 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
13082 "\tместом назначения считается каталог.\n"
13083 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
13084 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
13085 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
13086 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
13087 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
13088 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
13089 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
13090 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
13091 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
13092 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
13093 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
13094 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
13095 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
13096 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
13097 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
13098 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\".\n"
13099 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\",\n"
13100 "при этом очищает атрибут.\n"
13101 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, измененные\n"
13102 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
13103 "\t\tсуществующими новыми.\n"