mpr: Convert dialogs to po files.
[wine/multimedia.git] / po / pt_PT.po
blob28ce96cb83131df427b468778ddc94e5021045b8
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Portugal)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicações"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
38 "entrada de desinstalação para este programa?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 #, fuzzy
67 msgid "All files (*.*)"
68 msgstr ""
69 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
70 "Todos os arquivos (*.*)\n"
71 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
72 "Todos os ficheiros (*.*)"
74 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
75 msgid "&Remove"
76 msgstr "&Remover"
78 #: appwiz.rc:43
79 #, fuzzy
80 msgid "&Modify/Remove"
81 msgstr "&Modificar/Remover..."
83 #: appwiz.rc:48
84 msgid "Downloading..."
85 msgstr "A descarregar..."
87 #: appwiz.rc:49
88 msgid "Installing..."
89 msgstr "A instalar..."
91 #: appwiz.rc:50
92 msgid ""
93 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
94 "file."
95 msgstr ""
97 #: avifil32.rc:27
98 msgid "Waveform: %s"
99 msgstr "Formato wave: %s"
101 #: avifil32.rc:28
102 msgid "Waveform"
103 msgstr "Formato wave"
105 #: avifil32.rc:29
106 msgid "All multimedia files"
107 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
109 #: avifil32.rc:31
110 msgid "video"
111 msgstr "vídeo"
113 #: avifil32.rc:32
114 msgid "audio"
115 msgstr "áudio"
117 #: avifil32.rc:33
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Manipulador AVI Wine predefinido"
121 #: avifil32.rc:34
122 msgid "uncompressed"
123 msgstr "sem compressão"
125 #: browseui.rc:37 credui.rc:50 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
126 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 shlwapi.rc:42 winspool.rc:40 notepad.rc:123
127 #: oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140
128 #: progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245
129 #: regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311
130 #: taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
131 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
132 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
133 msgid "Cancel"
134 msgstr "Cancelar"
136 #: browseui.rc:25
137 msgid "Canceling..."
138 msgstr "A cancelar..."
140 #: comctl32.rc:39
141 msgid "Separator"
142 msgstr "Separador"
144 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
145 #, fuzzy
146 msgctxt "hotkey"
147 msgid "None"
148 msgstr ""
149 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
150 "Nenhum\n"
151 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
152 "Nenhuma"
154 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
155 msgid "Close"
156 msgstr "Fechar"
158 #: comctl32.rc:33
159 msgid "Today:"
160 msgstr "Hoje:"
162 #: comctl32.rc:34
163 msgid "Go to today"
164 msgstr "Ir para hoje"
166 #: comdlg32.rc:29
167 msgid "&About FolderPicker Test"
168 msgstr "&Acerca do Teste FolderPicker"
170 #: comdlg32.rc:30
171 msgid "Document Folders"
172 msgstr "Pastas de Documentos"
174 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
175 msgid "My Documents"
176 msgstr "Os Meus Documentos"
178 #: comdlg32.rc:32
179 msgid "My Favorites"
180 msgstr "Favoritos"
182 #: comdlg32.rc:33
183 msgid "System Path"
184 msgstr "Localização do Sistema"
186 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
187 #, fuzzy
188 msgctxt "display name"
189 msgid "Desktop"
190 msgstr ""
191 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
192 "Área de trabalho\n"
193 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
194 "Ambiente de trabalho"
196 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
197 msgid "Fonts"
198 msgstr "Tipos de Letra"
200 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
201 #, fuzzy
202 msgid "My Computer"
203 msgstr ""
204 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
205 "O Meu Computador\n"
206 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
207 "Meu Computador"
209 #: comdlg32.rc:41
210 msgid "System Folders"
211 msgstr "Pastas do Sistema"
213 #: comdlg32.rc:42
214 msgid "Local Hard Drives"
215 msgstr "Discos Rígidos Locais"
217 #: comdlg32.rc:43
218 msgid "File not found"
219 msgstr "Ficheiro não encontrado"
221 #: comdlg32.rc:44
222 msgid "Please verify that the correct file name was given"
223 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
225 #: comdlg32.rc:45
226 msgid ""
227 "File does not exist.\n"
228 "Do you want to create file?"
229 msgstr ""
230 "O ficheiro não existe\n"
231 "Gostaria de o criar"
233 #: comdlg32.rc:46
234 msgid ""
235 "File already exists.\n"
236 "Do you want to replace it?"
237 msgstr ""
238 "O ficheiro já existe.\n"
239 "Gostaria de o substituir?"
241 #: comdlg32.rc:47
242 msgid "Invalid character(s) in path"
243 msgstr "Caracter(es) inválidos na localização"
245 #: comdlg32.rc:48
246 msgid ""
247 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
248 "                          / : < > |"
249 msgstr ""
250 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
251 "                          / : < > |"
253 #: comdlg32.rc:49
254 msgid "Path does not exist"
255 msgstr "A localização não existe"
257 #: comdlg32.rc:50
258 msgid "File does not exist"
259 msgstr "O ficheiro não existe"
261 #: comdlg32.rc:55
262 msgid "Up One Level"
263 msgstr "Um Nível Acima"
265 #: comdlg32.rc:56
266 msgid "Create New Folder"
267 msgstr "Criar Nova Pasta"
269 #: comdlg32.rc:57
270 msgid "List"
271 msgstr "Lista"
273 #: comdlg32.rc:58
274 msgid "Details"
275 msgstr "Detalhes"
277 #: comdlg32.rc:59
278 msgid "Browse to Desktop"
279 msgstr "Ecrã"
281 #: comdlg32.rc:123
282 msgid "Regular"
283 msgstr "Normal"
285 #: comdlg32.rc:124
286 msgid "Bold"
287 msgstr "Negrito"
289 #: comdlg32.rc:125
290 msgid "Italic"
291 msgstr "Itálico"
293 #: comdlg32.rc:126
294 msgid "Bold Italic"
295 msgstr "Negrito Itálico"
297 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
298 msgid "Black"
299 msgstr "Preto"
301 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
302 msgid "Maroon"
303 msgstr "Castanho"
305 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
306 msgid "Green"
307 msgstr "Verde"
309 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
310 msgid "Olive"
311 msgstr "Verde-oliva"
313 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
314 msgid "Navy"
315 msgstr "Azul-marinho"
317 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
318 msgid "Purple"
319 msgstr "Roxo"
321 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
322 msgid "Teal"
323 msgstr "Azul-petróleo"
325 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
326 msgid "Gray"
327 msgstr "Cinza"
329 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
330 msgid "Silver"
331 msgstr "Prateado"
333 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
334 msgid "Red"
335 msgstr "Vermelho"
337 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
338 msgid "Lime"
339 msgstr "Verde-limão"
341 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
342 msgid "Yellow"
343 msgstr "Amarelo"
345 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
346 msgid "Blue"
347 msgstr "Azul"
349 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
350 msgid "Fuchsia"
351 msgstr "Fúcsia"
353 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
354 msgid "Aqua"
355 msgstr "Azul-piscina"
357 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
358 msgid "White"
359 msgstr "Branco"
361 #: comdlg32.rc:66
362 msgid "Unreadable Entry"
363 msgstr "Entrada Ilegível"
365 #: comdlg32.rc:68
366 #, fuzzy
367 msgid ""
368 "This value does not lie within the page range.\n"
369 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
370 msgstr ""
371 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
372 "Por favor indique um valor entre %d e %d."
374 #: comdlg32.rc:70
375 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
376 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
378 #: comdlg32.rc:72
379 msgid ""
380 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
381 "Please reenter margins."
382 msgstr ""
383 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
384 "Por favor indique as margens."
386 #: comdlg32.rc:74
387 #, fuzzy
388 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
389 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
391 #: comdlg32.rc:76
392 msgid ""
393 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
394 "Please enter a value between 1 and %d."
395 msgstr ""
396 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
397 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
399 #: comdlg32.rc:77
400 msgid "A printer error occurred."
401 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
403 #: comdlg32.rc:78
404 msgid "No default printer defined."
405 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
407 #: comdlg32.rc:79
408 msgid "Cannot find the printer."
409 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
411 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
412 #, fuzzy
413 msgid "Out of memory."
414 msgstr ""
415 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
416 "Sem memória.\n"
417 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
418 "Memória insuficiente."
420 #: comdlg32.rc:81
421 msgid "An error occurred."
422 msgstr "Ocorreu algum erro."
424 #: comdlg32.rc:82
425 msgid "Unknown printer driver."
426 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
428 #: comdlg32.rc:85
429 msgid ""
430 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
431 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
432 msgstr ""
433 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
434 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
435 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
437 #: comdlg32.rc:151
438 #, fuzzy
439 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
440 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %d e %d pontos."
442 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
443 msgid "&Save"
444 msgstr "&Gravar"
446 #: comdlg32.rc:153
447 msgid "Save &in:"
448 msgstr "Gravar &em:"
450 #: comdlg32.rc:154
451 msgid "Save"
452 msgstr "Gravar"
454 #: comdlg32.rc:155
455 msgid "Save as"
456 msgstr "Gravar como"
458 #: comdlg32.rc:156
459 msgid "Open File"
460 msgstr "Abrir Ficheiro"
462 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
463 msgid "Ready"
464 msgstr "Pronto"
466 #: comdlg32.rc:94
467 msgid "Paused; "
468 msgstr "Pausada; "
470 #: comdlg32.rc:95
471 msgid "Error; "
472 msgstr "Erro; "
474 #: comdlg32.rc:96
475 msgid "Pending deletion; "
476 msgstr "Exclusão pendente; "
478 #: comdlg32.rc:97
479 msgid "Paper jam; "
480 msgstr "Papel atolado; "
482 #: comdlg32.rc:98
483 msgid "Out of paper; "
484 msgstr "Sem papel; "
486 #: comdlg32.rc:99
487 msgid "Feed paper manual; "
488 msgstr "Alimentação manual; "
490 #: comdlg32.rc:100
491 msgid "Paper problem; "
492 msgstr "Problemas com o papel; "
494 #: comdlg32.rc:101
495 msgid "Printer offline; "
496 msgstr "Impressora desligada; "
498 #: comdlg32.rc:102
499 msgid "I/O Active; "
500 msgstr "E/S Activa; "
502 #: comdlg32.rc:103
503 msgid "Busy; "
504 msgstr "Ocupada; "
506 #: comdlg32.rc:104
507 msgid "Printing; "
508 msgstr "A imprimir; "
510 #: comdlg32.rc:105
511 msgid "Output tray is full; "
512 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
514 #: comdlg32.rc:106
515 msgid "Not available; "
516 msgstr "Não disponível; "
518 #: comdlg32.rc:107
519 msgid "Waiting; "
520 msgstr "A esperar; "
522 #: comdlg32.rc:108
523 msgid "Processing; "
524 msgstr "A processar; "
526 #: comdlg32.rc:109
527 msgid "Initialising; "
528 msgstr "A inicializar; "
530 #: comdlg32.rc:110
531 msgid "Warming up; "
532 msgstr "A aquecer; "
534 #: comdlg32.rc:111
535 msgid "Toner low; "
536 msgstr "Pouco toner; "
538 #: comdlg32.rc:112
539 msgid "No toner; "
540 msgstr "Sem toner; "
542 #: comdlg32.rc:113
543 msgid "Page punt; "
544 msgstr "Lançar página; "
546 #: comdlg32.rc:114
547 msgid "Interrupted by user; "
548 msgstr "Intervenção do utilizador; "
550 #: comdlg32.rc:115
551 msgid "Out of memory; "
552 msgstr "Memória insuficiente; "
554 #: comdlg32.rc:116
555 msgid "The printer door is open; "
556 msgstr "A impressora está aberta; "
558 #: comdlg32.rc:117
559 msgid "Print server unknown; "
560 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
562 #: comdlg32.rc:118
563 msgid "Power save mode; "
564 msgstr "Modo económico; "
566 #: comdlg32.rc:87
567 msgid "Default Printer; "
568 msgstr "Impressora Predefinida; "
570 #: comdlg32.rc:88
571 msgid "There are %d documents in the queue"
572 msgstr "Existem %d documentos na fila"
574 #: comdlg32.rc:89
575 msgid "Margins [inches]"
576 msgstr "Margens [polegadas]"
578 #: comdlg32.rc:90
579 msgid "Margins [mm]"
580 msgstr "Margens [mm]"
582 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
583 msgctxt "unit: millimeters"
584 msgid "mm"
585 msgstr "mm"
587 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
588 msgid "Print"
589 msgstr "Imprimir"
591 #: credui.rc:42
592 msgid "&User name:"
593 msgstr "&User name:"
595 #: credui.rc:45
596 msgid "&Password:"
597 msgstr "&Password:"
599 #: credui.rc:47
600 msgid "&Remember my password"
601 msgstr "&Lembrar a password"
603 #: credui.rc:49 ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46
604 #: shlwapi.rc:41 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
605 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
606 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
607 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
608 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
609 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
610 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
611 #: wordpad.rc:246
612 msgid "OK"
613 msgstr "OK"
615 #: credui.rc:27
616 msgid "Connect to %s"
617 msgstr "Ligar a %s"
619 #: credui.rc:28
620 msgid "Connecting to %s"
621 msgstr "A ligar a %s"
623 #: credui.rc:29
624 msgid "Logon unsuccessful"
625 msgstr "Logon mal sucedido"
627 #: credui.rc:30
628 msgid ""
629 "Make sure that your user name\n"
630 "and password are correct."
631 msgstr ""
632 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
633 "e password estão correctos."
635 #: credui.rc:32
636 msgid ""
637 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
638 "\n"
639 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
640 "entering your password."
641 msgstr ""
642 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
643 "incorrectamente.\n"
644 "\n"
645 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
646 "de introduzir a password."
648 #: credui.rc:31
649 msgid "Caps Lock is On"
650 msgstr "Caps Lock ligado"
652 #: crypt32.rc:27
653 msgid "Authority Key Identifier"
654 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
656 #: crypt32.rc:28
657 msgid "Key Attributes"
658 msgstr "Atributos da Chave"
660 #: crypt32.rc:29
661 msgid "Key Usage Restriction"
662 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
664 #: crypt32.rc:30
665 msgid "Subject Alternative Name"
666 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
668 #: crypt32.rc:31
669 msgid "Issuer Alternative Name"
670 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
672 #: crypt32.rc:32
673 msgid "Basic Constraints"
674 msgstr "Restrições Básicas"
676 #: crypt32.rc:33
677 msgid "Key Usage"
678 msgstr "Uso da Chave"
680 #: crypt32.rc:34
681 msgid "Certificate Policies"
682 msgstr "Políticas de Certificados"
684 #: crypt32.rc:35
685 msgid "Subject Key Identifier"
686 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
688 #: crypt32.rc:36
689 msgid "CRL Reason Code"
690 msgstr "Código de Razão CRL"
692 #: crypt32.rc:37
693 msgid "CRL Distribution Points"
694 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
696 #: crypt32.rc:38
697 msgid "Enhanced Key Usage"
698 msgstr "Uso da Chave melhorado"
700 #: crypt32.rc:39
701 msgid "Authority Information Access"
702 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
704 #: crypt32.rc:40
705 msgid "Certificate Extensions"
706 msgstr "Extensões de Certificados"
708 #: crypt32.rc:41
709 msgid "Next Update Location"
710 msgstr "Localização da próxima actualização"
712 #: crypt32.rc:42
713 msgid "Yes or No Trust"
714 msgstr "Confiança Sim ou Não"
716 #: crypt32.rc:43
717 msgid "Email Address"
718 msgstr "Endereço de Email"
720 #: crypt32.rc:44
721 msgid "Unstructured Name"
722 msgstr "Nome não Estruturado"
724 #: crypt32.rc:45
725 msgid "Content Type"
726 msgstr "Tipo de Conteúdo"
728 #: crypt32.rc:46
729 msgid "Message Digest"
730 msgstr "Resumo da Mensagem"
732 #: crypt32.rc:47
733 msgid "Signing Time"
734 msgstr "Tempo de Assinatura"
736 #: crypt32.rc:48
737 msgid "Counter Sign"
738 msgstr "Contra Assinar"
740 #: crypt32.rc:49
741 msgid "Challenge Password"
742 msgstr "Desafiar Password"
744 #: crypt32.rc:50
745 msgid "Unstructured Address"
746 msgstr "Endereço não Estruturado"
748 #: crypt32.rc:51
749 #, fuzzy
750 msgid "S/MIME Capabilities"
751 msgstr "Capacidades SMIME"
753 #: crypt32.rc:52
754 msgid "Prefer Signed Data"
755 msgstr "Preferir Dados Assinados"
757 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
758 #, fuzzy
759 msgctxt "Certification Practice Statement"
760 msgid "CPS"
761 msgstr "CPS"
763 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
764 msgid "User Notice"
765 msgstr "Aviso de Utilizador"
767 #: crypt32.rc:55
768 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
769 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
771 #: crypt32.rc:56
772 msgid "Certification Authority Issuer"
773 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
775 #: crypt32.rc:57
776 msgid "Certification Template Name"
777 msgstr "Nome de Certificação por Template"
779 #: crypt32.rc:58
780 msgid "Certificate Type"
781 msgstr "Tipo de Certificado"
783 #: crypt32.rc:59
784 msgid "Certificate Manifold"
785 msgstr "Agrupador de Certificados"
787 #: crypt32.rc:60
788 msgid "Netscape Cert Type"
789 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
791 #: crypt32.rc:61
792 msgid "Netscape Base URL"
793 msgstr "URL Base Netscape"
795 #: crypt32.rc:62
796 msgid "Netscape Revocation URL"
797 msgstr "URL Revogação Netscape"
799 #: crypt32.rc:63
800 msgid "Netscape CA Revocation URL"
801 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
803 #: crypt32.rc:64
804 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
805 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
807 #: crypt32.rc:65
808 msgid "Netscape CA Policy URL"
809 msgstr "URL Política CA Netscape"
811 #: crypt32.rc:66
812 msgid "Netscape SSL ServerName"
813 msgstr "Netscape SSL ServerName"
815 #: crypt32.rc:67
816 msgid "Netscape Comment"
817 msgstr "Comentário Netscape"
819 #: crypt32.rc:68
820 msgid "SpcSpAgencyInfo"
821 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
823 #: crypt32.rc:69
824 msgid "SpcFinancialCriteria"
825 msgstr "SpcFinancialCriteria"
827 #: crypt32.rc:70
828 msgid "SpcMinimalCriteria"
829 msgstr "SpcMinimalCriteria"
831 #: crypt32.rc:71
832 msgid "Country/Region"
833 msgstr "País/Região"
835 #: crypt32.rc:72
836 msgid "Organization"
837 msgstr "Organização"
839 #: crypt32.rc:73
840 msgid "Organizational Unit"
841 msgstr "Unidade Organizacional"
843 #: crypt32.rc:74
844 msgid "Common Name"
845 msgstr "Nome Comum"
847 #: crypt32.rc:75
848 msgid "Locality"
849 msgstr "Localidade"
851 #: crypt32.rc:76
852 msgid "State or Province"
853 msgstr "Estado ou Província"
855 #: crypt32.rc:77
856 msgid "Title"
857 msgstr "Título"
859 #: crypt32.rc:78
860 msgid "Given Name"
861 msgstr "Nome Dado"
863 #: crypt32.rc:79
864 msgid "Initials"
865 msgstr "Iniciais"
867 #: crypt32.rc:80
868 #, fuzzy
869 msgid "Surname"
870 msgstr "Nome de Utilizador"
872 #: crypt32.rc:81
873 msgid "Domain Component"
874 msgstr "Componente de Domínio"
876 #: crypt32.rc:82
877 msgid "Street Address"
878 msgstr "Endereço da Rua"
880 #: crypt32.rc:83
881 msgid "Serial Number"
882 msgstr "Número de série"
884 #: crypt32.rc:84
885 msgid "CA Version"
886 msgstr "Versão CA"
888 #: crypt32.rc:85
889 msgid "Cross CA Version"
890 msgstr "Versão Cruzada CA"
892 #: crypt32.rc:86
893 msgid "Serialized Signature Serial Number"
894 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
896 #: crypt32.rc:87
897 msgid "Principal Name"
898 msgstr "Nome Principal"
900 #: crypt32.rc:88
901 msgid "Windows Product Update"
902 msgstr "Actualização de Produto Windows"
904 #: crypt32.rc:89
905 msgid "Enrollment Name Value Pair"
906 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
908 #: crypt32.rc:90
909 msgid "OS Version"
910 msgstr "Versão do SO"
912 #: crypt32.rc:91
913 msgid "Enrollment CSP"
914 msgstr "Inscrição CSP"
916 #: crypt32.rc:92
917 msgid "CRL Number"
918 msgstr "Número CRL"
920 #: crypt32.rc:93
921 msgid "Delta CRL Indicator"
922 msgstr "Indicador Delta CRL"
924 #: crypt32.rc:94
925 msgid "Issuing Distribution Point"
926 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
928 #: crypt32.rc:95
929 msgid "Freshest CRL"
930 msgstr "CRL Mais Recente"
932 #: crypt32.rc:96
933 msgid "Name Constraints"
934 msgstr "Restrições de Nome"
936 #: crypt32.rc:97
937 msgid "Policy Mappings"
938 msgstr "Mapeamento de Políticas"
940 #: crypt32.rc:98
941 msgid "Policy Constraints"
942 msgstr "Restrições de Políticas"
944 #: crypt32.rc:99
945 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
946 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
948 #: crypt32.rc:100
949 msgid "Application Policies"
950 msgstr "Políticas da Aplicação"
952 #: crypt32.rc:101
953 msgid "Application Policy Mappings"
954 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
956 #: crypt32.rc:102
957 msgid "Application Policy Constraints"
958 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
960 #: crypt32.rc:103
961 msgid "CMC Data"
962 msgstr "Dados CMC"
964 #: crypt32.rc:104
965 msgid "CMC Response"
966 msgstr "Resposta CMC"
968 #: crypt32.rc:105
969 msgid "Unsigned CMC Request"
970 msgstr "Pedido CMC não assinado"
972 #: crypt32.rc:106
973 msgid "CMC Status Info"
974 msgstr "Informação de Estado CMC"
976 #: crypt32.rc:107
977 msgid "CMC Extensions"
978 msgstr "Extensões CMC"
980 #: crypt32.rc:108
981 msgid "CMC Attributes"
982 msgstr "Atributos CMC"
984 #: crypt32.rc:109
985 msgid "PKCS 7 Data"
986 msgstr "Dados PKCS 7"
988 #: crypt32.rc:110
989 msgid "PKCS 7 Signed"
990 msgstr "Assinado PKCS 7"
992 #: crypt32.rc:111
993 msgid "PKCS 7 Enveloped"
994 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
996 #: crypt32.rc:112
997 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
998 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
1000 #: crypt32.rc:113
1001 msgid "PKCS 7 Digested"
1002 msgstr "PKCS 7 Resumido"
1004 #: crypt32.rc:114
1005 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1006 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1008 #: crypt32.rc:115
1009 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1010 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
1012 #: crypt32.rc:116
1013 msgid "Virtual Base CRL Number"
1014 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1016 #: crypt32.rc:117
1017 msgid "Next CRL Publish"
1018 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1020 #: crypt32.rc:118
1021 msgid "CA Encryption Certificate"
1022 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1024 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Key Recovery Agent"
1027 msgstr ""
1028 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1029 "Agente Recuperador de Chaves\n"
1030 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1031 "Key Recovery Agent"
1033 #: crypt32.rc:120
1034 msgid "Certificate Template Information"
1035 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1037 #: crypt32.rc:121
1038 msgid "Enterprise Root OID"
1039 msgstr "Enterprise Root OID"
1041 #: crypt32.rc:122
1042 msgid "Dummy Signer"
1043 msgstr "Dummy Signer"
1045 #: crypt32.rc:123
1046 msgid "Encrypted Private Key"
1047 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1049 #: crypt32.rc:124
1050 msgid "Published CRL Locations"
1051 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1053 #: crypt32.rc:125
1054 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1055 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1057 #: crypt32.rc:126
1058 msgid "Transaction Id"
1059 msgstr "Id da transacção"
1061 #: crypt32.rc:127
1062 msgid "Sender Nonce"
1063 msgstr "Sender Nonce"
1065 #: crypt32.rc:128
1066 msgid "Recipient Nonce"
1067 msgstr "Recipient Nonce"
1069 #: crypt32.rc:129
1070 msgid "Reg Info"
1071 msgstr "Registo de Informação"
1073 #: crypt32.rc:130
1074 msgid "Get Certificate"
1075 msgstr "Obter Certificado"
1077 #: crypt32.rc:131
1078 msgid "Get CRL"
1079 msgstr "Obter CRL"
1081 #: crypt32.rc:132
1082 msgid "Revoke Request"
1083 msgstr "Revogar Pedido"
1085 #: crypt32.rc:133
1086 msgid "Query Pending"
1087 msgstr "Consulta Pendente"
1089 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1090 msgid "Certificate Trust List"
1091 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1093 #: crypt32.rc:135
1094 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1095 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1097 #: crypt32.rc:136
1098 msgid "Private Key Usage Period"
1099 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1101 #: crypt32.rc:137
1102 msgid "Client Information"
1103 msgstr "Informação do Cliente"
1105 #: crypt32.rc:138
1106 msgid "Server Authentication"
1107 msgstr "Autenticação do Servidor"
1109 #: crypt32.rc:139
1110 msgid "Client Authentication"
1111 msgstr "Autenticação do Cliente"
1113 #: crypt32.rc:140
1114 msgid "Code Signing"
1115 msgstr "Assinatura de Código"
1117 #: crypt32.rc:141
1118 msgid "Secure Email"
1119 msgstr "Email seguro"
1121 #: crypt32.rc:142
1122 msgid "Time Stamping"
1123 msgstr "Selo Temporal"
1125 #: crypt32.rc:143
1126 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1127 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1129 #: crypt32.rc:144
1130 msgid "Microsoft Time Stamping"
1131 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1133 #: crypt32.rc:145
1134 msgid "IP security end system"
1135 msgstr "Sistema de segurança IP"
1137 #: crypt32.rc:146
1138 msgid "IP security tunnel termination"
1139 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1141 #: crypt32.rc:147
1142 msgid "IP security user"
1143 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1145 #: crypt32.rc:148
1146 msgid "Encrypting File System"
1147 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1149 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1152 msgstr ""
1153 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1154 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1155 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1156 "Windows Hardware Driver Verification"
1158 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Windows System Component Verification"
1161 msgstr ""
1162 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1163 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1164 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1165 "Windows System Component Verification"
1167 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1168 #, fuzzy
1169 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1170 msgstr ""
1171 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1172 "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows\n"
1173 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1174 "OEM Windows System Component Verification"
1176 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1179 msgstr ""
1180 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1181 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1182 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1183 "Embedded Windows System Component Verification"
1185 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Key Pack Licenses"
1188 msgstr ""
1189 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1190 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1191 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1192 "Key Pack Licenses"
1194 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1195 #, fuzzy
1196 msgid "License Server Verification"
1197 msgstr ""
1198 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1199 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1200 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1201 "License Server Verification"
1203 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1204 msgid "Smart Card Logon"
1205 msgstr "Smart Card Logon"
1207 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Digital Rights"
1210 msgstr ""
1211 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1212 "Direitos Digitais\n"
1213 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1214 "Digital Rights"
1216 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Qualified Subordination"
1219 msgstr ""
1220 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1221 "Subordinação Qualificada\n"
1222 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1223 "Qualified Subordination"
1225 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Key Recovery"
1228 msgstr ""
1229 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1230 "Recuperação de chaves\n"
1231 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1232 "Key Recovery"
1234 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Document Signing"
1237 msgstr ""
1238 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1239 "Assinatura de Documento\n"
1240 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1241 "Document Signing"
1243 #: crypt32.rc:160
1244 msgid "IP security IKE intermediate"
1245 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1247 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1248 msgid "File Recovery"
1249 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1251 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1252 msgid "Root List Signer"
1253 msgstr "Root List Signer"
1255 #: crypt32.rc:163
1256 msgid "All application policies"
1257 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1259 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Directory Service Email Replication"
1262 msgstr ""
1263 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1264 "Replicação do Directório de Serviço Email\n"
1265 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1266 "Directory Service Email Replication"
1268 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Certificate Request Agent"
1271 msgstr ""
1272 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1273 "Agente de Pedido de Certificados\n"
1274 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1275 "Certificate Request Agent"
1277 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Lifetime Signing"
1280 msgstr ""
1281 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1282 "Assinatura de tempo de vida\n"
1283 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1284 "Lifetime Signing"
1286 #: crypt32.rc:167
1287 msgid "All issuance policies"
1288 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1290 #: crypt32.rc:172
1291 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1292 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1294 #: crypt32.rc:173
1295 msgid "Personal"
1296 msgstr "Pessoal"
1298 #: crypt32.rc:174
1299 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1300 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1302 #: crypt32.rc:175
1303 msgid "Other People"
1304 msgstr "Outras pessoas"
1306 #: crypt32.rc:176
1307 msgid "Trusted Publishers"
1308 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1310 #: crypt32.rc:177
1311 msgid "Untrusted Certificates"
1312 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1314 #: crypt32.rc:182
1315 msgid "KeyID="
1316 msgstr "KeyID="
1318 #: crypt32.rc:183
1319 msgid "Certificate Issuer"
1320 msgstr "Emissor do Certificado: "
1322 #: crypt32.rc:184
1323 msgid "Certificate Serial Number="
1324 msgstr "Número de Série do Certificado="
1326 #: crypt32.rc:185
1327 msgid "Other Name="
1328 msgstr "Outro Nome="
1330 #: crypt32.rc:186
1331 msgid "Email Address="
1332 msgstr "Endereço Email="
1334 #: crypt32.rc:187
1335 msgid "DNS Name="
1336 msgstr "Nome DNS="
1338 #: crypt32.rc:188
1339 msgid "Directory Address"
1340 msgstr "Nome do Directório="
1342 #: crypt32.rc:189
1343 msgid "URL="
1344 msgstr "URL="
1346 #: crypt32.rc:190
1347 msgid "IP Address="
1348 msgstr "Endereço IP="
1350 #: crypt32.rc:191
1351 msgid "Mask="
1352 msgstr "Máscara="
1354 #: crypt32.rc:192
1355 msgid "Registered ID="
1356 msgstr "ID Registado="
1358 #: crypt32.rc:193
1359 msgid "Unknown Key Usage"
1360 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1362 #: crypt32.rc:194
1363 msgid "Subject Type="
1364 msgstr "Tipo de Sujeito="
1366 #: crypt32.rc:195
1367 #, fuzzy
1368 msgctxt "Certificate Authority"
1369 msgid "CA"
1370 msgstr "CA"
1372 #: crypt32.rc:196
1373 msgid "End Entity"
1374 msgstr "Fim de Entidade"
1376 #: crypt32.rc:197
1377 msgid "Path Length Constraint="
1378 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1380 #: crypt32.rc:198
1381 #, fuzzy
1382 msgctxt "path length"
1383 msgid "None"
1384 msgstr ""
1385 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1386 "Nenhum\n"
1387 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1388 "Nenhuma"
1390 #: crypt32.rc:199
1391 msgid "Information Not Available"
1392 msgstr "Informação não Disponível"
1394 #: crypt32.rc:200
1395 msgid "Authority Info Access"
1396 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1398 #: crypt32.rc:201
1399 msgid "Access Method="
1400 msgstr "Método de Acesso="
1402 #: crypt32.rc:202
1403 #, fuzzy
1404 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1405 msgid "OCSP"
1406 msgstr "OCSP"
1408 #: crypt32.rc:203
1409 msgid "CA Issuers"
1410 msgstr "Emissores CA"
1412 #: crypt32.rc:204
1413 msgid "Unknown Access Method"
1414 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1416 #: crypt32.rc:205
1417 msgid "Alternative Name"
1418 msgstr "Nome Alternativo"
1420 #: crypt32.rc:206
1421 msgid "CRL Distribution Point"
1422 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1424 #: crypt32.rc:207
1425 msgid "Distribution Point Name"
1426 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1428 #: crypt32.rc:208
1429 msgid "Full Name"
1430 msgstr "Nome Completo"
1432 #: crypt32.rc:209
1433 msgid "RDN Name"
1434 msgstr "Nome RDN"
1436 #: crypt32.rc:210
1437 msgid "CRL Reason="
1438 msgstr "Razão CRL="
1440 #: crypt32.rc:211
1441 msgid "CRL Issuer"
1442 msgstr "Emissor CRL"
1444 #: crypt32.rc:212
1445 msgid "Key Compromise"
1446 msgstr "Compromisso da Chave"
1448 #: crypt32.rc:213
1449 msgid "CA Compromise"
1450 msgstr "Compromisso CA"
1452 #: crypt32.rc:214
1453 msgid "Affiliation Changed"
1454 msgstr "Mudança de Afiliação"
1456 #: crypt32.rc:215
1457 msgid "Superseded"
1458 msgstr "Supercedente"
1460 #: crypt32.rc:216
1461 msgid "Operation Ceased"
1462 msgstr "Operação Terminada"
1464 #: crypt32.rc:217
1465 msgid "Certificate Hold"
1466 msgstr "Certificado em Espera"
1468 #: crypt32.rc:218
1469 msgid "Financial Information="
1470 msgstr "Informação Financeira="
1472 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1473 msgid "Available"
1474 msgstr "Disponível"
1476 #: crypt32.rc:220
1477 msgid "Not Available"
1478 msgstr "Não Disponível"
1480 #: crypt32.rc:221
1481 msgid "Meets Criteria="
1482 msgstr "Conforme os Critérios="
1484 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1485 msgid "Yes"
1486 msgstr "Sim"
1488 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1489 msgid "No"
1490 msgstr "Não"
1492 #: crypt32.rc:224
1493 msgid "Digital Signature"
1494 msgstr "Assinatura Digital"
1496 #: crypt32.rc:225
1497 msgid "Non-Repudiation"
1498 msgstr "Não-Repudiação"
1500 #: crypt32.rc:226
1501 msgid "Key Encipherment"
1502 msgstr "Ciframento de Chaves"
1504 #: crypt32.rc:227
1505 msgid "Data Encipherment"
1506 msgstr "Ciframento de Dados"
1508 #: crypt32.rc:228
1509 msgid "Key Agreement"
1510 msgstr "Acordo de Chaves"
1512 #: crypt32.rc:229
1513 msgid "Certificate Signing"
1514 msgstr "Assinatura de Certificados"
1516 #: crypt32.rc:230
1517 msgid "Off-line CRL Signing"
1518 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1520 #: crypt32.rc:231
1521 msgid "CRL Signing"
1522 msgstr "Assinatura CRL"
1524 #: crypt32.rc:232
1525 msgid "Encipher Only"
1526 msgstr "Cifrar Apenas"
1528 #: crypt32.rc:233
1529 msgid "Decipher Only"
1530 msgstr "Decifrar Apenas"
1532 #: crypt32.rc:234
1533 msgid "SSL Client Authentication"
1534 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1536 #: crypt32.rc:235
1537 msgid "SSL Server Authentication"
1538 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1540 #: crypt32.rc:236
1541 msgid "S/MIME"
1542 msgstr "S/MIME"
1544 #: crypt32.rc:237
1545 msgid "Signature"
1546 msgstr "Assinatura"
1548 #: crypt32.rc:238
1549 msgid "SSL CA"
1550 msgstr "SSL CA"
1552 #: crypt32.rc:239
1553 msgid "S/MIME CA"
1554 msgstr "S/MIME CA"
1556 #: crypt32.rc:240
1557 msgid "Signature CA"
1558 msgstr "CA de Assinatura"
1560 #: cryptdlg.rc:27
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Certificate Policy"
1563 msgstr "Políticas de Certificados"
1565 #: cryptdlg.rc:28
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Policy Identifier: "
1568 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1570 #: cryptdlg.rc:29
1571 msgid "Policy Qualifier Info"
1572 msgstr ""
1574 #: cryptdlg.rc:30
1575 msgid "Policy Qualifier Id="
1576 msgstr ""
1578 #: cryptdlg.rc:33
1579 msgid "Qualifier"
1580 msgstr ""
1582 #: cryptdlg.rc:34
1583 msgid "Notice Reference"
1584 msgstr ""
1586 #: cryptdlg.rc:35
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Organization="
1589 msgstr "Organização"
1591 #: cryptdlg.rc:36
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Notice Number="
1594 msgstr "Número de Série do Certificado="
1596 #: cryptdlg.rc:37
1597 msgid "Notice Text="
1598 msgstr ""
1600 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1601 msgid "Certificate"
1602 msgstr "Certificado"
1604 #: cryptui.rc:28
1605 msgid "Certificate Information"
1606 msgstr "Informação do Certificado"
1608 #: cryptui.rc:29
1609 msgid ""
1610 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1611 "altered or corrupted."
1612 msgstr ""
1613 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1614 "alterado ou corrompido."
1616 #: cryptui.rc:30
1617 msgid ""
1618 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1619 "trusted root certificate store."
1620 msgstr ""
1621 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1622 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1624 #: cryptui.rc:31
1625 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1626 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1628 #: cryptui.rc:32
1629 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1630 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1632 #: cryptui.rc:33
1633 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1634 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1636 #: cryptui.rc:34
1637 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1638 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1640 #: cryptui.rc:35
1641 msgid "Issued to: "
1642 msgstr "Emitido a: "
1644 #: cryptui.rc:36
1645 msgid "Issued by: "
1646 msgstr "Emitido por: "
1648 #: cryptui.rc:37
1649 msgid "Valid from "
1650 msgstr "Válido de "
1652 #: cryptui.rc:38
1653 msgid " to "
1654 msgstr " para "
1656 #: cryptui.rc:39
1657 msgid "This certificate has an invalid signature."
1658 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1660 #: cryptui.rc:40
1661 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1662 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1664 #: cryptui.rc:41
1665 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1666 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1668 #: cryptui.rc:42
1669 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1670 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1672 #: cryptui.rc:43
1673 msgid "This certificate is OK."
1674 msgstr "Este certificado está OK."
1676 #: cryptui.rc:44
1677 msgid "Field"
1678 msgstr "Campo"
1680 #: cryptui.rc:45
1681 msgid "Value"
1682 msgstr "Valor"
1684 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1685 msgid "<All>"
1686 msgstr "<Todos>"
1688 #: cryptui.rc:47
1689 msgid "Version 1 Fields Only"
1690 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1692 #: cryptui.rc:48
1693 msgid "Extensions Only"
1694 msgstr "Extensões Apenas"
1696 #: cryptui.rc:49
1697 msgid "Critical Extensions Only"
1698 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1700 #: cryptui.rc:50
1701 msgid "Properties Only"
1702 msgstr "Propriedades Apenas"
1704 #: cryptui.rc:52
1705 msgid "Serial number"
1706 msgstr "Número de Série"
1708 #: cryptui.rc:53
1709 msgid "Issuer"
1710 msgstr "Emissor"
1712 #: cryptui.rc:54
1713 msgid "Valid from"
1714 msgstr "Válido desde"
1716 #: cryptui.rc:55
1717 msgid "Valid to"
1718 msgstr "Válido até"
1720 #: cryptui.rc:56
1721 msgid "Subject"
1722 msgstr "Sujeito"
1724 #: cryptui.rc:57
1725 msgid "Public key"
1726 msgstr "Chave Pública"
1728 #: cryptui.rc:58
1729 #, fuzzy
1730 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1731 msgstr "%s (%d bits)"
1733 #: cryptui.rc:59
1734 msgid "SHA1 hash"
1735 msgstr "SHA1 hash"
1737 #: cryptui.rc:60
1738 msgid "Enhanced key usage (property)"
1739 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1741 #: cryptui.rc:61
1742 msgid "Friendly name"
1743 msgstr "Nome amigável"
1745 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1746 msgid "Description"
1747 msgstr "Descrição"
1749 #: cryptui.rc:63
1750 msgid "Certificate Properties"
1751 msgstr "Propriedades do Certificado"
1753 #: cryptui.rc:64
1754 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1755 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1757 #: cryptui.rc:65
1758 msgid "The OID you entered already exists."
1759 msgstr "O OID inserido já existe."
1761 #: cryptui.rc:66
1762 msgid "Select Certificate Store"
1763 msgstr "Seleccione o Conjunto de Certificados"
1765 #: cryptui.rc:67
1766 msgid "Please select a certificate store."
1767 msgstr "Por favor seleccione um conjunto de certificados."
1769 #: cryptui.rc:68
1770 msgid "Certificate Import Wizard"
1771 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1773 #: cryptui.rc:69
1774 msgid ""
1775 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1776 "select another file."
1777 msgstr ""
1778 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1779 "seleccione outro ficheiro."
1781 #: cryptui.rc:70
1782 msgid "File to Import"
1783 msgstr "Ficheiro a Importar"
1785 #: cryptui.rc:71
1786 msgid "Specify the file you want to import."
1787 msgstr "Especifique o ficheiro que deseja importar."
1789 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1790 msgid "Certificate Store"
1791 msgstr "Conjunto de Certificados"
1793 #: cryptui.rc:73
1794 msgid ""
1795 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1796 "lists, and certificate trust lists."
1797 msgstr ""
1798 "Os Conjuntos de Certificados são coleccões de certificados, listas de "
1799 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1801 #: cryptui.rc:74
1802 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1803 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1805 #: cryptui.rc:75
1806 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1807 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1809 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1810 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1811 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1813 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1814 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1815 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1817 #: cryptui.rc:78
1818 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1819 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1821 #: cryptui.rc:79
1822 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1823 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1825 #: cryptui.rc:81
1826 msgid "Please select a file."
1827 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
1829 #: cryptui.rc:82
1830 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1831 msgstr ""
1832 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
1834 #: cryptui.rc:83
1835 msgid "Could not open "
1836 msgstr "Não consegui abrir "
1838 #: cryptui.rc:84
1839 msgid "Determined by the program"
1840 msgstr "Determinado pelo programa"
1842 #: cryptui.rc:85
1843 msgid "Please select a store"
1844 msgstr "Por favor seleccione um conjunto"
1846 #: cryptui.rc:86
1847 msgid "Certificate Store Selected"
1848 msgstr "Conjunto de certificados seleccionado"
1850 #: cryptui.rc:87
1851 msgid "Automatically determined by the program"
1852 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1854 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1855 msgid "File"
1856 msgstr "Ficheiro"
1858 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1859 msgid "Content"
1860 msgstr "Conteúdo"
1862 #: cryptui.rc:91
1863 msgid "Certificate Revocation List"
1864 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1866 #: cryptui.rc:93
1867 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1868 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1870 #: cryptui.rc:94
1871 msgid "Personal Information Exchange"
1872 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1874 #: cryptui.rc:96
1875 msgid "The import was successful."
1876 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1878 #: cryptui.rc:97
1879 msgid "The import failed."
1880 msgstr "A importação falhou."
1882 #: cryptui.rc:98
1883 msgid "Arial"
1884 msgstr "Arial"
1886 #: cryptui.rc:100
1887 msgid "<Advanced Purposes>"
1888 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1890 #: cryptui.rc:101
1891 msgid "Issued To"
1892 msgstr "Emitido para"
1894 #: cryptui.rc:102
1895 msgid "Issued By"
1896 msgstr "Emitido por"
1898 #: cryptui.rc:103
1899 msgid "Expiration Date"
1900 msgstr "Data de Expiração"
1902 #: cryptui.rc:104
1903 msgid "Friendly Name"
1904 msgstr "Nome Amigável"
1906 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1907 msgid "<None>"
1908 msgstr "<Nenhum>"
1910 #: cryptui.rc:107
1911 msgid ""
1912 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1913 "sign messages with it.\n"
1914 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1915 msgstr ""
1916 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1917 "certificado.\n"
1918 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1920 #: cryptui.rc:108
1921 msgid ""
1922 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1923 "sign messages with them.\n"
1924 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1925 msgstr ""
1926 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1927 "certificados.\n"
1928 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1930 #: cryptui.rc:109
1931 msgid ""
1932 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1933 "verify messages signed with it.\n"
1934 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1935 msgstr ""
1936 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1937 "certificado.\n"
1938 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1940 #: cryptui.rc:110
1941 msgid ""
1942 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1943 "verify messages signed with it.\n"
1944 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1945 msgstr ""
1946 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1947 "certificados.\n"
1948 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1950 #: cryptui.rc:111
1951 msgid ""
1952 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1953 "trusted.\n"
1954 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1955 msgstr ""
1956 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
1957 "a ser confiáveis.\n"
1958 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1960 #: cryptui.rc:112
1961 msgid ""
1962 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1963 "trusted.\n"
1964 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1965 msgstr ""
1966 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
1967 "continuarão a ser confiáveis.\n"
1968 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1970 #: cryptui.rc:113
1971 msgid ""
1972 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1973 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1974 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1975 msgstr ""
1976 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1977 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
1978 "confiáveis.\n"
1979 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1981 #: cryptui.rc:114
1982 msgid ""
1983 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1984 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1985 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1986 msgstr ""
1987 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1988 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
1989 "ser confiáveis.\n"
1990 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
1992 #: cryptui.rc:115
1993 msgid ""
1994 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1995 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1996 msgstr ""
1997 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
1998 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2000 #: cryptui.rc:116
2001 msgid ""
2002 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2003 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2004 msgstr ""
2005 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
2006 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2008 #: cryptui.rc:117
2009 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2010 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2012 #: cryptui.rc:118
2013 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2014 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2016 #: cryptui.rc:119
2017 msgid "Certificates"
2018 msgstr "Certificados"
2020 #: cryptui.rc:121
2021 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2022 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2024 #: cryptui.rc:122
2025 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2026 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2028 #: cryptui.rc:123
2029 msgid ""
2030 "Ensures software came from software publisher\n"
2031 "Protects software from alteration after publication"
2032 msgstr ""
2033 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2034 "Protege o software de alterações após publicação"
2036 #: cryptui.rc:124
2037 msgid "Protects e-mail messages"
2038 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2040 #: cryptui.rc:125
2041 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2042 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2044 #: cryptui.rc:126
2045 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2046 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
2048 #: cryptui.rc:127
2049 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2050 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2052 #: cryptui.rc:128
2053 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2054 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
2056 #: cryptui.rc:144
2057 msgid "Private Key Archival"
2058 msgstr "Private Key Archival"
2060 #: cryptui.rc:147
2061 msgid "Certificate Export Wizard"
2062 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2064 #: cryptui.rc:148
2065 msgid "Export Format"
2066 msgstr "Formato de Exportação"
2068 #: cryptui.rc:149
2069 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2070 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2072 #: cryptui.rc:150
2073 msgid "Export Filename"
2074 msgstr "Exportar Ficheiro"
2076 #: cryptui.rc:151
2077 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2078 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
2080 #: cryptui.rc:152
2081 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2082 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2084 #: cryptui.rc:153
2085 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2086 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2088 #: cryptui.rc:154
2089 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2090 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2092 #: cryptui.rc:157
2093 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2094 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2096 #: cryptui.rc:158
2097 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2098 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2100 #: cryptui.rc:159
2101 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2102 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2104 #: cryptui.rc:160
2105 msgid "File Format"
2106 msgstr "Formato do Ficheiro"
2108 #: cryptui.rc:161
2109 msgid "Include all certificates in certificate path"
2110 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2112 #: cryptui.rc:162
2113 msgid "Export keys"
2114 msgstr "Exportar Chaves"
2116 #: cryptui.rc:165
2117 msgid "The export was successful."
2118 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2120 #: cryptui.rc:166
2121 msgid "The export failed."
2122 msgstr "A exportação falhou."
2124 #: cryptui.rc:167
2125 msgid "Export Private Key"
2126 msgstr "Exportar Chave Privada"
2128 #: cryptui.rc:168
2129 msgid ""
2130 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2131 "certificate."
2132 msgstr ""
2133 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2134 "com o certificado."
2136 #: cryptui.rc:169
2137 msgid "Enter Password"
2138 msgstr "Digite Palavra Chave"
2140 #: cryptui.rc:170
2141 msgid "You may password-protect a private key."
2142 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2144 #: cryptui.rc:171
2145 msgid "The passwords do not match."
2146 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2148 #: cryptui.rc:172
2149 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2150 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
2152 #: cryptui.rc:173
2153 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2154 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2156 #: devenum.rc:32
2157 msgid "Default DirectSound"
2158 msgstr "DirectSound padrão"
2160 #: devenum.rc:33
2161 msgid "DirectSound: %s"
2162 msgstr "DirectSound: %s"
2164 #: devenum.rc:34
2165 msgid "Default WaveOut Device"
2166 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2168 #: devenum.rc:35
2169 msgid "Default MidiOut Device"
2170 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2172 #: dinput.rc:34
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Action"
2175 msgstr "Activação"
2177 #: dinput.rc:35
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Object"
2180 msgstr "&Objecto"
2182 #: dxdiagn.rc:25
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Regional Setting"
2185 msgstr "Definições Predefinidas"
2187 #: dxdiagn.rc:26
2188 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2189 msgstr ""
2191 #: gdi32.rc:25
2192 msgid "Western"
2193 msgstr ""
2195 #: gdi32.rc:26
2196 msgid "Central European"
2197 msgstr ""
2199 #: gdi32.rc:27
2200 msgid "Cyrillic"
2201 msgstr ""
2203 #: gdi32.rc:28
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Greek"
2206 msgstr "Verde"
2208 #: gdi32.rc:29
2209 msgid "Turkish"
2210 msgstr ""
2212 #: gdi32.rc:30
2213 msgid "Hebrew"
2214 msgstr ""
2216 #: gdi32.rc:31
2217 msgid "Arabic"
2218 msgstr ""
2220 #: gdi32.rc:32
2221 msgid "Baltic"
2222 msgstr ""
2224 #: gdi32.rc:33
2225 msgid "Vietnamese"
2226 msgstr ""
2228 #: gdi32.rc:34
2229 msgid "Thai"
2230 msgstr ""
2232 #: gdi32.rc:35
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Japanese"
2235 msgstr "painel"
2237 #: gdi32.rc:36
2238 msgid "CHINESE_GB2312"
2239 msgstr ""
2241 #: gdi32.rc:37
2242 msgid "Hangul"
2243 msgstr ""
2245 #: gdi32.rc:38
2246 msgid "CHINESE_BIG5"
2247 msgstr ""
2249 #: gdi32.rc:39
2250 msgid "Hangul(Johab)"
2251 msgstr ""
2253 #: gdi32.rc:40
2254 msgid "Symbol"
2255 msgstr ""
2257 #: gdi32.rc:41
2258 msgid "OEM/DOS"
2259 msgstr ""
2261 #: gphoto2.rc:27
2262 msgid "Files on Camera"
2263 msgstr "Ficheiros na Câmara"
2265 #: gphoto2.rc:31
2266 msgid "Import Selected"
2267 msgstr "Importar Seleccionado"
2269 #: gphoto2.rc:32
2270 msgid "Preview"
2271 msgstr "Pré-visualizar"
2273 #: gphoto2.rc:33
2274 msgid "Import All"
2275 msgstr "Importar tudo"
2277 #: gphoto2.rc:34
2278 msgid "Skip This Dialog"
2279 msgstr "Passar à frente"
2281 #: gphoto2.rc:35
2282 msgid "Exit"
2283 msgstr "Sair"
2285 #: gphoto2.rc:40
2286 msgid "Transferring"
2287 msgstr "A transferir"
2289 #: gphoto2.rc:43
2290 msgid "Transferring... Please Wait"
2291 msgstr "A transferir... Por favor espere"
2293 #: gphoto2.rc:48
2294 msgid "Connecting to camera"
2295 msgstr "A ligar à câmara"
2297 #: gphoto2.rc:52
2298 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2299 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
2301 #: hhctrl.rc:56
2302 msgid "S&ync"
2303 msgstr ""
2305 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2306 #, fuzzy
2307 msgid "&Back"
2308 msgstr ""
2309 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2310 "&Retroceder\n"
2311 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2312 "&Voltar"
2314 #: hhctrl.rc:58
2315 #, fuzzy
2316 msgid "&Forward"
2317 msgstr "Avançar"
2319 #: hhctrl.rc:59
2320 #, fuzzy
2321 msgctxt "table of contents"
2322 msgid "&Home"
2323 msgstr "Início"
2325 #: hhctrl.rc:60
2326 #, fuzzy
2327 msgid "&Stop"
2328 msgstr ""
2329 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2330 "Parar\n"
2331 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2332 "Pa&rar"
2334 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2335 msgid "&Refresh"
2336 msgstr "Actuali&zar"
2338 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2339 msgid "&Print..."
2340 msgstr "&Imprimir..."
2342 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2343 msgid "&Contents"
2344 msgstr "&Conteúdo"
2346 #: hhctrl.rc:29
2347 msgid "I&ndex"
2348 msgstr "&Índice"
2350 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2351 #, fuzzy
2352 msgid "&Search"
2353 msgstr ""
2354 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2355 "&Pesquisar\n"
2356 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2357 "&Pesquisa"
2359 #: hhctrl.rc:31
2360 msgid "Favor&ites"
2361 msgstr "&Favoritos"
2363 #: hhctrl.rc:33
2364 msgid "Hide &Tabs"
2365 msgstr ""
2367 #: hhctrl.rc:34
2368 msgid "Show &Tabs"
2369 msgstr ""
2371 #: hhctrl.rc:39
2372 msgid "Show"
2373 msgstr "Mostrar"
2375 #: hhctrl.rc:40
2376 msgid "Hide"
2377 msgstr "Esconder"
2379 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Stop"
2382 msgstr ""
2383 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2384 "Parar\n"
2385 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2386 "Pa&rar"
2388 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Refresh"
2391 msgstr ""
2392 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2393 "Actualizar\n"
2394 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2395 "&Actualizar"
2397 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2398 msgid "Back"
2399 msgstr "Retroceder"
2401 #: hhctrl.rc:44
2402 #, fuzzy
2403 msgctxt "table of contents"
2404 msgid "Home"
2405 msgstr "Início"
2407 #: hhctrl.rc:45
2408 msgid "Sync"
2409 msgstr "Sincronizar"
2411 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2412 msgid "Options"
2413 msgstr "Opções"
2415 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2416 msgid "Forward"
2417 msgstr "Avançar"
2419 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2420 msgid "Cinepak Video codec"
2421 msgstr "Codec Video Cinepak"
2423 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2424 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2425 #: wordpad.rc:26
2426 msgid "&File"
2427 msgstr "&Ficheiro"
2429 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2430 msgid "&New"
2431 msgstr "&Novo"
2433 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2434 msgid "&Window"
2435 msgstr "&Janela"
2437 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2438 #, fuzzy
2439 msgid "&Open..."
2440 msgstr ""
2441 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2442 "&Abrir\n"
2443 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2444 "&Abrir..."
2446 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Save &as..."
2449 msgstr ""
2450 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2451 "Gravar &como...\n"
2452 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2453 "Guardar &como..."
2455 #: ieframe.rc:35
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Print &format..."
2458 msgstr "Imprimir..."
2460 #: ieframe.rc:36
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Pr&int..."
2463 msgstr "Imprimir..."
2465 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Print previe&w"
2468 msgstr "&Pré visualizar..."
2470 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2471 msgid "&Properties"
2472 msgstr "&Propriedades"
2474 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2475 #: taskmgr.rc:139
2476 msgid "&Close"
2477 msgstr "&Fechar"
2479 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2480 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2481 #, fuzzy
2482 msgid "&View"
2483 msgstr ""
2484 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2485 "&Ver\n"
2486 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2487 "E&xibir"
2489 #: ieframe.rc:44
2490 #, fuzzy
2491 msgid "&Toolbars"
2492 msgstr ""
2493 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2494 "Barra de &ferramentas\n"
2495 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2496 "&Barra de Ferramentas"
2498 #: ieframe.rc:46
2499 #, fuzzy
2500 msgid "&Standard bar"
2501 msgstr "Barra de &Estado"
2503 #: ieframe.rc:47
2504 #, fuzzy
2505 msgid "&Address bar"
2506 msgstr "Endereço IP="
2508 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2509 #, fuzzy
2510 msgid "&Favorites"
2511 msgstr "&Favoritos"
2513 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2514 #, fuzzy
2515 msgid "&Add to Favorites..."
2516 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
2518 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2519 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2520 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2521 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2522 msgid "&Help"
2523 msgstr "&Ajuda"
2525 #: ieframe.rc:57
2526 #, fuzzy
2527 msgid "&About Internet Explorer"
2528 msgstr "Explorador de Internet Wine"
2530 #: ieframe.rc:78
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Open URL"
2533 msgstr "&Abrir Ligação"
2535 #: ieframe.rc:81
2536 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2537 msgstr ""
2539 #: ieframe.rc:82
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Open:"
2542 msgstr "Abrir"
2544 #: ieframe.rc:67
2545 #, fuzzy
2546 msgctxt "home page"
2547 msgid "Home"
2548 msgstr "Início"
2550 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2551 msgid "Print..."
2552 msgstr "Imprimir..."
2554 #: ieframe.rc:73
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Address"
2557 msgstr "Endereço IP="
2559 #: inetcpl.rc:43
2560 #, fuzzy
2561 msgid "General"
2562 msgstr "Falha geral\n"
2564 #: inetcpl.rc:46
2565 #, fuzzy
2566 msgid " Home page "
2567 msgstr "Uma página"
2569 #: inetcpl.rc:47
2570 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2571 msgstr ""
2573 #: inetcpl.rc:50
2574 #, fuzzy
2575 msgid "&Current page"
2576 msgstr "Próxima página"
2578 #: inetcpl.rc:51
2579 #, fuzzy
2580 msgid "&Default page"
2581 msgstr "(Omissão)"
2583 #: inetcpl.rc:52
2584 #, fuzzy
2585 msgid "&Blank page"
2586 msgstr "Uma página"
2588 #: inetcpl.rc:53
2589 #, fuzzy
2590 msgid " Browsing history "
2591 msgstr "Histórico de comandos"
2593 #: inetcpl.rc:54
2594 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2595 msgstr ""
2597 #: inetcpl.rc:56
2598 msgid "Delete &files..."
2599 msgstr ""
2601 #: inetcpl.rc:57
2602 #, fuzzy
2603 msgid "&Settings..."
2604 msgstr "&Opções..."
2606 #: inetcpl.rc:65
2607 msgid "Delete browsing history"
2608 msgstr ""
2610 #: inetcpl.rc:68
2611 msgid ""
2612 "Temporary internet files\n"
2613 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2614 msgstr ""
2616 #: inetcpl.rc:70
2617 msgid ""
2618 "Cookies\n"
2619 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2620 "preferences and login information."
2621 msgstr ""
2623 #: inetcpl.rc:72
2624 msgid ""
2625 "History\n"
2626 "List of websites you have accessed."
2627 msgstr ""
2629 #: inetcpl.rc:74
2630 msgid ""
2631 "Form data\n"
2632 "Usernames and other information you have entered into forms."
2633 msgstr ""
2635 #: inetcpl.rc:76
2636 msgid ""
2637 "Passwords\n"
2638 "Saved passwords you have entered into forms."
2639 msgstr ""
2641 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2642 msgid "Delete"
2643 msgstr "Excluir"
2645 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2646 msgid "Security"
2647 msgstr "Segurança"
2649 #: inetcpl.rc:108
2650 #, fuzzy
2651 msgid " Certificates "
2652 msgstr "Certificados"
2654 #: inetcpl.rc:109
2655 msgid ""
2656 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2657 "certificate authorities and publishers."
2658 msgstr ""
2660 #: inetcpl.rc:111
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Certificates..."
2663 msgstr "Certificados"
2665 #: inetcpl.rc:112
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Publishers..."
2668 msgstr "Editor"
2670 #: inetcpl.rc:28
2671 msgid "Internet Settings"
2672 msgstr ""
2674 #: inetcpl.rc:29
2675 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2676 msgstr ""
2678 #: inetcpl.rc:30
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Security settings for zone: "
2681 msgstr ""
2682 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2683 "&Gravar alterações ao sair\n"
2684 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2685 "&Gravar configurações ao sair"
2687 #: inetcpl.rc:31
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Custom"
2690 msgstr "Personalizar"
2692 #: inetcpl.rc:32
2693 msgid "Very Low"
2694 msgstr ""
2696 #: inetcpl.rc:33
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Low"
2699 msgstr "&Baixa"
2701 #: inetcpl.rc:34
2702 msgid "Medium"
2703 msgstr ""
2705 #: inetcpl.rc:35
2706 msgid "Increased"
2707 msgstr ""
2709 #: inetcpl.rc:36
2710 #, fuzzy
2711 msgid "High"
2712 msgstr "&Alta"
2714 #: jscript.rc:25
2715 msgid "Error converting object to primitive type"
2716 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
2718 #: jscript.rc:26
2719 msgid "Invalid procedure call or argument"
2720 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2722 #: jscript.rc:27
2723 msgid "Subscript out of range"
2724 msgstr "Subscript fora de alcance"
2726 #: jscript.rc:28
2727 msgid "Automation server can't create object"
2728 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
2730 #: jscript.rc:29
2731 msgid "Object doesn't support this property or method"
2732 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
2734 #: jscript.rc:30
2735 msgid "Object doesn't support this action"
2736 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
2738 #: jscript.rc:31
2739 msgid "Argument not optional"
2740 msgstr "Argumento não opcional"
2742 #: jscript.rc:32
2743 msgid "Syntax error"
2744 msgstr "Erro de sintaxe"
2746 #: jscript.rc:33
2747 msgid "Expected ';'"
2748 msgstr "';' esperado"
2750 #: jscript.rc:34
2751 msgid "Expected '('"
2752 msgstr "'(' esperado"
2754 #: jscript.rc:35
2755 msgid "Expected ')'"
2756 msgstr "')' esperado"
2758 #: jscript.rc:36
2759 msgid "Unterminated string constant"
2760 msgstr "Constante de string não terminada"
2762 #: jscript.rc:37
2763 msgid "Conditional compilation is turned off"
2764 msgstr ""
2766 #: jscript.rc:40
2767 msgid "Number expected"
2768 msgstr "Número esperado"
2770 #: jscript.rc:38
2771 msgid "Function expected"
2772 msgstr "Função esperada"
2774 #: jscript.rc:39
2775 msgid "'[object]' is not a date object"
2776 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
2778 #: jscript.rc:41
2779 msgid "Object expected"
2780 msgstr "Objecto esperado"
2782 #: jscript.rc:42
2783 msgid "Illegal assignment"
2784 msgstr "Atribuição ilegal"
2786 #: jscript.rc:43
2787 msgid "'|' is undefined"
2788 msgstr "'|' é indefinido"
2790 #: jscript.rc:44
2791 msgid "Boolean object expected"
2792 msgstr "Objecto boleano esperado"
2794 #: jscript.rc:45
2795 msgid "VBArray object expected"
2796 msgstr "Objecto VBArray esperado"
2798 #: jscript.rc:46
2799 msgid "JScript object expected"
2800 msgstr "Objecto JScript esperado"
2802 #: jscript.rc:47
2803 msgid "Syntax error in regular expression"
2804 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2806 #: jscript.rc:49
2807 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2808 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2810 #: jscript.rc:48
2811 #, fuzzy
2812 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2813 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2815 #: jscript.rc:50
2816 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2817 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
2819 #: jscript.rc:51
2820 msgid "Array object expected"
2821 msgstr "Objecto Array esperado"
2823 #: winerror.mc:26
2824 msgid "Success\n"
2825 msgstr "Sucesso\n"
2827 #: winerror.mc:31
2828 msgid "Invalid function\n"
2829 msgstr "função inválida\n"
2831 #: winerror.mc:36
2832 msgid "File not found\n"
2833 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
2835 #: winerror.mc:41
2836 msgid "Path not found\n"
2837 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2839 #: winerror.mc:46
2840 msgid "Too many open files\n"
2841 msgstr "Demasiados ficheiros abertos\n"
2843 #: winerror.mc:51
2844 msgid "Access denied\n"
2845 msgstr "Acesso negado\n"
2847 #: winerror.mc:56
2848 msgid "Invalid handle\n"
2849 msgstr "Handle inválido\n"
2851 #: winerror.mc:61
2852 msgid "Memory trashed\n"
2853 msgstr "Memória estragada\n"
2855 #: winerror.mc:66
2856 msgid "Not enough memory\n"
2857 msgstr "Memória insuficiente\n"
2859 #: winerror.mc:71
2860 msgid "Invalid block\n"
2861 msgstr "Bloco inválido\n"
2863 #: winerror.mc:76
2864 msgid "Bad environment\n"
2865 msgstr "Mau ambiente\n"
2867 #: winerror.mc:81
2868 msgid "Bad format\n"
2869 msgstr "Mau formato\n"
2871 #: winerror.mc:86
2872 msgid "Invalid access\n"
2873 msgstr "Acesso inválido\n"
2875 #: winerror.mc:91
2876 msgid "Invalid data\n"
2877 msgstr "Dados inválidos\n"
2879 #: winerror.mc:96
2880 msgid "Out of memory\n"
2881 msgstr "Sem memória\n"
2883 #: winerror.mc:101
2884 msgid "Invalid drive\n"
2885 msgstr "Disco inválido\n"
2887 #: winerror.mc:106
2888 msgid "Can't delete current directory\n"
2889 msgstr "Não é possível apagar o directório actual\n"
2891 #: winerror.mc:111
2892 msgid "Not same device\n"
2893 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2895 #: winerror.mc:116
2896 msgid "No more files\n"
2897 msgstr "Sem mais ficheiros\n"
2899 #: winerror.mc:121
2900 msgid "Write protected\n"
2901 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2903 #: winerror.mc:126
2904 msgid "Bad unit\n"
2905 msgstr "Má unidade\n"
2907 #: winerror.mc:131
2908 msgid "Not ready\n"
2909 msgstr "Não pronto\n"
2911 #: winerror.mc:136
2912 msgid "Bad command\n"
2913 msgstr "Mau comando\n"
2915 #: winerror.mc:141
2916 msgid "CRC error\n"
2917 msgstr "Erro CRC\n"
2919 #: winerror.mc:146
2920 msgid "Bad length\n"
2921 msgstr "Mau comprimento\n"
2923 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2924 msgid "Seek error\n"
2925 msgstr "Erro ao procurar\n"
2927 #: winerror.mc:156
2928 msgid "Not DOS disk\n"
2929 msgstr "Não é disco DOS\n"
2931 #: winerror.mc:161
2932 msgid "Sector not found\n"
2933 msgstr "Sector não encontrado\n"
2935 #: winerror.mc:166
2936 msgid "Out of paper\n"
2937 msgstr "Sem papel\n"
2939 #: winerror.mc:171
2940 msgid "Write fault\n"
2941 msgstr "Falha de escrita\n"
2943 #: winerror.mc:176
2944 msgid "Read fault\n"
2945 msgstr "Falha de leitura\n"
2947 #: winerror.mc:181
2948 msgid "General failure\n"
2949 msgstr "Falha geral\n"
2951 #: winerror.mc:186
2952 msgid "Sharing violation\n"
2953 msgstr "Violação de partilha\n"
2955 #: winerror.mc:191
2956 msgid "Lock violation\n"
2957 msgstr "Violação de Lock\n"
2959 #: winerror.mc:196
2960 msgid "Wrong disk\n"
2961 msgstr "Disco errado\n"
2963 #: winerror.mc:201
2964 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2965 msgstr "Buffer partilhado excedido\n"
2967 #: winerror.mc:206
2968 msgid "End of file\n"
2969 msgstr "Fim de ficheiro\n"
2971 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2972 msgid "Disk full\n"
2973 msgstr "Disco cheio\n"
2975 #: winerror.mc:216
2976 msgid "Request not supported\n"
2977 msgstr "Pedido não suportado\n"
2979 #: winerror.mc:221
2980 msgid "Remote machine not listening\n"
2981 msgstr "Máquina remota não está à escuta\n"
2983 #: winerror.mc:226
2984 msgid "Duplicate network name\n"
2985 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
2987 #: winerror.mc:231
2988 msgid "Bad network path\n"
2989 msgstr "Mau caminho de rede\n"
2991 #: winerror.mc:236
2992 msgid "Network busy\n"
2993 msgstr "Rede ocupada\n"
2995 #: winerror.mc:241
2996 msgid "Device does not exist\n"
2997 msgstr "Dispositivo não existe\n"
2999 #: winerror.mc:246
3000 msgid "Too many commands\n"
3001 msgstr "Comandos demais\n"
3003 #: winerror.mc:251
3004 msgid "Adaptor hardware error\n"
3005 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
3007 #: winerror.mc:256
3008 msgid "Bad network response\n"
3009 msgstr "Má resposta da rede\n"
3011 #: winerror.mc:261
3012 msgid "Unexpected network error\n"
3013 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
3015 #: winerror.mc:266
3016 msgid "Bad remote adaptor\n"
3017 msgstr "Mau adaptador remoto\n"
3019 #: winerror.mc:271
3020 msgid "Print queue full\n"
3021 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
3023 #: winerror.mc:276
3024 msgid "No spool space\n"
3025 msgstr "Sem espaço spool\n"
3027 #: winerror.mc:281
3028 msgid "Print canceled\n"
3029 msgstr "Impressão cancelada\n"
3031 #: winerror.mc:286
3032 msgid "Network name deleted\n"
3033 msgstr "Nome de rede apagado\n"
3035 #: winerror.mc:291
3036 msgid "Network access denied\n"
3037 msgstr "Acesso à rede negado\n"
3039 #: winerror.mc:296
3040 msgid "Bad device type\n"
3041 msgstr "Mau tipo de dispositivo\n"
3043 #: winerror.mc:301
3044 msgid "Bad network name\n"
3045 msgstr "Mau nome de rede\n"
3047 #: winerror.mc:306
3048 msgid "Too many network names\n"
3049 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
3051 #: winerror.mc:311
3052 msgid "Too many network sessions\n"
3053 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
3055 #: winerror.mc:316
3056 msgid "Sharing paused\n"
3057 msgstr "Partilha pausada\n"
3059 #: winerror.mc:321
3060 msgid "Request not accepted\n"
3061 msgstr "Pedido não aceito\n"
3063 #: winerror.mc:326
3064 msgid "Redirector paused\n"
3065 msgstr "Redireccionador pausado\n"
3067 #: winerror.mc:331
3068 msgid "File exists\n"
3069 msgstr "Ficheiro existe\n"
3071 #: winerror.mc:336
3072 msgid "Cannot create\n"
3073 msgstr "Impossível criar\n"
3075 #: winerror.mc:341
3076 msgid "Int24 failure\n"
3077 msgstr "Falha Int24\n"
3079 #: winerror.mc:346
3080 msgid "Out of structures\n"
3081 msgstr "Sem mais estruturas\n"
3083 #: winerror.mc:351
3084 msgid "Already assigned\n"
3085 msgstr "Já designado\n"
3087 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3088 msgid "Invalid password\n"
3089 msgstr "Palavra-passe inválida\n"
3091 #: winerror.mc:361
3092 msgid "Invalid parameter\n"
3093 msgstr "Parâmetro inválido\n"
3095 #: winerror.mc:366
3096 msgid "Net write fault\n"
3097 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
3099 #: winerror.mc:371
3100 msgid "No process slots\n"
3101 msgstr "Sem slots de processo\n"
3103 #: winerror.mc:376
3104 msgid "Too many semaphores\n"
3105 msgstr "Demasiados semáforos\n"
3107 #: winerror.mc:381
3108 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3109 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
3111 #: winerror.mc:386
3112 msgid "Semaphore is set\n"
3113 msgstr "O semáforo está ligado\n"
3115 #: winerror.mc:391
3116 msgid "Too many semaphore requests\n"
3117 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
3119 #: winerror.mc:396
3120 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3121 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
3123 #: winerror.mc:401
3124 msgid "Semaphore owner died\n"
3125 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
3127 #: winerror.mc:406
3128 msgid "Semaphore user limit\n"
3129 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo\n"
3131 #: winerror.mc:411
3132 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3133 msgstr "Insira o disco para a drive %1\n"
3135 #: winerror.mc:416
3136 msgid "Drive locked\n"
3137 msgstr "Drive trancada\n"
3139 #: winerror.mc:421
3140 msgid "Broken pipe\n"
3141 msgstr "Tubo partido\n"
3143 #: winerror.mc:426
3144 msgid "Open failed\n"
3145 msgstr "Abertura falhou\n"
3147 #: winerror.mc:431
3148 msgid "Buffer overflow\n"
3149 msgstr "Buffer overflow\n"
3151 #: winerror.mc:441
3152 msgid "No more search handles\n"
3153 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3155 #: winerror.mc:446
3156 msgid "Invalid target handle\n"
3157 msgstr "Handle alvo inválido\n"
3159 #: winerror.mc:451
3160 msgid "Invalid IOCTL\n"
3161 msgstr "IOCTL inválido\n"
3163 #: winerror.mc:456
3164 msgid "Invalid verify switch\n"
3165 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
3167 #: winerror.mc:461
3168 msgid "Bad driver level\n"
3169 msgstr "Mau nível de driver\n"
3171 #: winerror.mc:466
3172 msgid "Call not implemented\n"
3173 msgstr "Chamada não implementada\n"
3175 #: winerror.mc:471
3176 msgid "Semaphore timeout\n"
3177 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
3179 #: winerror.mc:476
3180 msgid "Insufficient buffer\n"
3181 msgstr "Buffer insuficiente\n"
3183 #: winerror.mc:481
3184 msgid "Invalid name\n"
3185 msgstr "Nome inválido\n"
3187 #: winerror.mc:486
3188 msgid "Invalid level\n"
3189 msgstr "Nível inválido\n"
3191 #: winerror.mc:491
3192 msgid "No volume label\n"
3193 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
3195 #: winerror.mc:496
3196 msgid "Module not found\n"
3197 msgstr "Módulo não encontrado\n"
3199 #: winerror.mc:501
3200 msgid "Procedure not found\n"
3201 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3203 #: winerror.mc:506
3204 msgid "No children to wait for\n"
3205 msgstr "Sem filhos para esperar\n"
3207 #: winerror.mc:511
3208 msgid "Child process has not completed\n"
3209 msgstr "Processo filho não completou\n"
3211 #: winerror.mc:516
3212 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3213 msgstr "Uso inválido de handle de acesso directo\n"
3215 #: winerror.mc:521
3216 msgid "Negative seek\n"
3217 msgstr "Pesquisa negativa\n"
3219 #: winerror.mc:531
3220 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3221 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
3223 #: winerror.mc:536
3224 msgid "Drive is already JOINed\n"
3225 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
3227 #: winerror.mc:541
3228 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3229 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
3231 #: winerror.mc:546
3232 msgid "Drive is not JOINed\n"
3233 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
3235 #: winerror.mc:551
3236 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3237 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
3239 #: winerror.mc:556
3240 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3241 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN\n"
3243 #: winerror.mc:561
3244 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3245 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST\n"
3247 #: winerror.mc:566
3248 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3249 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST\n"
3251 #: winerror.mc:571
3252 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3253 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN\n"
3255 #: winerror.mc:576
3256 msgid "Drive is busy\n"
3257 msgstr "Drive ocupada\n"
3259 #: winerror.mc:581
3260 msgid "Same drive\n"
3261 msgstr "Mesma drive\n"
3263 #: winerror.mc:586
3264 msgid "Not toplevel directory\n"
3265 msgstr "Não é o directório de topo\n"
3267 #: winerror.mc:591
3268 msgid "Directory is not empty\n"
3269 msgstr "Directório não está vazio\n"
3271 #: winerror.mc:596
3272 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3273 msgstr "Caminho em uso como SUBST\n"
3275 #: winerror.mc:601
3276 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3277 msgstr "Caminho em uso como JOIN\n"
3279 #: winerror.mc:606
3280 msgid "Path is busy\n"
3281 msgstr "Caminho ocupado\n"
3283 #: winerror.mc:611
3284 msgid "Already a SUBST target\n"
3285 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
3287 #: winerror.mc:616
3288 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3289 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito\n"
3291 #: winerror.mc:621
3292 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3293 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta\n"
3295 #: winerror.mc:626
3296 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3297 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
3299 #: winerror.mc:631
3300 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3301 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
3303 #: winerror.mc:636
3304 msgid "Volume label too long\n"
3305 msgstr "Etiqueta de volume muito longa\n"
3307 #: winerror.mc:641
3308 msgid "Too many TCBs\n"
3309 msgstr "Demasiados TCBs\n"
3311 #: winerror.mc:646
3312 msgid "Signal refused\n"
3313 msgstr "Sinal recusado\n"
3315 #: winerror.mc:651
3316 msgid "Segment discarded\n"
3317 msgstr "Segmento descartado\n"
3319 #: winerror.mc:656
3320 msgid "Segment not locked\n"
3321 msgstr "Segmento não trancado\n"
3323 #: winerror.mc:661
3324 msgid "Bad thread ID address\n"
3325 msgstr "Mau endereço de thread ID\n"
3327 #: winerror.mc:666
3328 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3329 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm\n"
3331 #: winerror.mc:671
3332 msgid "Path is invalid\n"
3333 msgstr "Caminho inválido\n"
3335 #: winerror.mc:676
3336 msgid "Signal pending\n"
3337 msgstr "Sinal pendente\n"
3339 #: winerror.mc:681
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3342 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
3344 #: winerror.mc:686
3345 msgid "Lock failed\n"
3346 msgstr "Lock falhou\n"
3348 #: winerror.mc:691
3349 msgid "Resource in use\n"
3350 msgstr "Recurso em uso\n"
3352 #: winerror.mc:696
3353 msgid "Cancel violation\n"
3354 msgstr "Violação ao cancelar\n"
3356 #: winerror.mc:701
3357 msgid "Atomic locks not supported\n"
3358 msgstr "Locks atómicos não suportados\n"
3360 #: winerror.mc:706
3361 msgid "Invalid segment number\n"
3362 msgstr "Número de segmento inválido\n"
3364 #: winerror.mc:711
3365 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3366 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
3368 #: winerror.mc:716
3369 msgid "File already exists\n"
3370 msgstr "Ficheiro já existe\n"
3372 #: winerror.mc:721
3373 msgid "Invalid flag number\n"
3374 msgstr "Número de flag inválido\n"
3376 #: winerror.mc:726
3377 msgid "Semaphore name not found\n"
3378 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
3380 #: winerror.mc:731
3381 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3382 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
3384 #: winerror.mc:736
3385 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3386 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
3388 #: winerror.mc:741
3389 msgid "Invalid module type for %1\n"
3390 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
3392 #: winerror.mc:746
3393 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3394 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
3396 #: winerror.mc:751
3397 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3398 msgstr "EXE %1 marcado inválido\n"
3400 #: winerror.mc:756
3401 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3402 msgstr "Mau formato EXE para %1\n"
3404 #: winerror.mc:761
3405 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3406 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
3408 #: winerror.mc:766
3409 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3410 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
3412 #: winerror.mc:771
3413 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3414 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
3416 #: winerror.mc:776
3417 msgid "IOPL not enabled\n"
3418 msgstr "IOPL não activado\n"
3420 #: winerror.mc:781
3421 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3422 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3424 #: winerror.mc:786
3425 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3426 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k\n"
3428 #: winerror.mc:791
3429 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3430 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível\n"
3432 #: winerror.mc:796
3433 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3434 msgstr "Corrente de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3436 #: winerror.mc:801
3437 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3438 msgstr "Loop infinito em corrente de realocação em %1\n"
3440 #: winerror.mc:806
3441 msgid "Environment variable not found\n"
3442 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3444 #: winerror.mc:811
3445 msgid "No signal sent\n"
3446 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3448 #: winerror.mc:816
3449 msgid "File name is too long\n"
3450 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido\n"
3452 #: winerror.mc:821
3453 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3454 msgstr "Anel para stack 2 em uso\n"
3456 #: winerror.mc:826
3457 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3458 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros\n"
3460 #: winerror.mc:831
3461 msgid "Invalid signal number\n"
3462 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3464 #: winerror.mc:836
3465 msgid "Error setting signal handler\n"
3466 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3468 #: winerror.mc:841
3469 msgid "Segment locked\n"
3470 msgstr "Segmento trancado\n"
3472 #: winerror.mc:846
3473 msgid "Too many modules\n"
3474 msgstr "Demasiados módulos\n"
3476 #: winerror.mc:851
3477 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3478 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3480 #: winerror.mc:856
3481 msgid "Machine type mismatch\n"
3482 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3484 #: winerror.mc:861
3485 msgid "Bad pipe\n"
3486 msgstr "Mau tubo\n"
3488 #: winerror.mc:866
3489 msgid "Pipe busy\n"
3490 msgstr "Tubo ocupado\n"
3492 #: winerror.mc:871
3493 msgid "Pipe closed\n"
3494 msgstr "Tubo fechado\n"
3496 #: winerror.mc:876
3497 msgid "Pipe not connected\n"
3498 msgstr "Tubo não ligado\n"
3500 #: winerror.mc:881
3501 msgid "More data available\n"
3502 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3504 #: winerror.mc:886
3505 msgid "Session canceled\n"
3506 msgstr "Sessão cancelada\n"
3508 #: winerror.mc:891
3509 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3510 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3512 #: winerror.mc:896
3513 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3514 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3516 #: winerror.mc:901
3517 msgid "No more data available\n"
3518 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3520 #: winerror.mc:906
3521 msgid "Cannot use Copy API\n"
3522 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia\n"
3524 #: winerror.mc:911
3525 msgid "Directory name invalid\n"
3526 msgstr "Nome de directório inválido\n"
3528 #: winerror.mc:916
3529 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3530 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3532 #: winerror.mc:921
3533 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3534 msgstr "Ficheiro de atributos extendido corrompido\n"
3536 #: winerror.mc:926
3537 msgid "Extended attribute table full\n"
3538 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3540 #: winerror.mc:931
3541 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3542 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3544 #: winerror.mc:936
3545 msgid "Extended attributes not supported\n"
3546 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3548 #: winerror.mc:941
3549 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3550 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3552 #: winerror.mc:946
3553 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3554 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3556 #: winerror.mc:951
3557 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3558 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3560 #: winerror.mc:956
3561 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3562 msgstr ""
3564 #: winerror.mc:961
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Invalid oplock message received\n"
3567 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3569 #: winerror.mc:966
3570 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3571 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2\n"
3573 #: winerror.mc:971
3574 msgid "Invalid address\n"
3575 msgstr "Endereço inválido\n"
3577 #: winerror.mc:976
3578 msgid "Arithmetic overflow\n"
3579 msgstr "Overflow aritmético\n"
3581 #: winerror.mc:981
3582 msgid "Pipe connected\n"
3583 msgstr "Tubo ligado\n"
3585 #: winerror.mc:986
3586 msgid "Pipe listening\n"
3587 msgstr "Tubo à escuta\n"
3589 #: winerror.mc:991
3590 msgid "Extended attribute access denied\n"
3591 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3593 #: winerror.mc:996
3594 msgid "I/O operation aborted\n"
3595 msgstr "Operação I/O abortada\n"
3597 #: winerror.mc:1001
3598 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3599 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
3601 #: winerror.mc:1006
3602 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3603 msgstr "Overlapped I/O pendente\n"
3605 #: winerror.mc:1011
3606 msgid "No access to memory location\n"
3607 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3609 #: winerror.mc:1016
3610 msgid "Swap error\n"
3611 msgstr "Erro de troca\n"
3613 #: winerror.mc:1021
3614 msgid "Stack overflow\n"
3615 msgstr "Stack overflow\n"
3617 #: winerror.mc:1026
3618 msgid "Invalid message\n"
3619 msgstr "Mensagem inválida\n"
3621 #: winerror.mc:1031
3622 msgid "Cannot complete\n"
3623 msgstr "Não consegue completar\n"
3625 #: winerror.mc:1036
3626 msgid "Invalid flags\n"
3627 msgstr "Flags inválidas\n"
3629 #: winerror.mc:1041
3630 msgid "Unrecognised volume\n"
3631 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3633 #: winerror.mc:1046
3634 msgid "File invalid\n"
3635 msgstr "Ficheiro inválido\n"
3637 #: winerror.mc:1051
3638 msgid "Cannot run full-screen\n"
3639 msgstr "Não consegue executar em full-screen\n"
3641 #: winerror.mc:1056
3642 msgid "Nonexistent token\n"
3643 msgstr "Token não existente\n"
3645 #: winerror.mc:1061
3646 msgid "Registry corrupt\n"
3647 msgstr "Registo corrompido\n"
3649 #: winerror.mc:1066
3650 msgid "Invalid key\n"
3651 msgstr "Chave inválida\n"
3653 #: winerror.mc:1071
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Can't open registry key\n"
3656 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3658 #: winerror.mc:1076
3659 msgid "Can't read registry key\n"
3660 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3662 #: winerror.mc:1081
3663 msgid "Can't write registry key\n"
3664 msgstr "Não consegue escrever chave de registo\n"
3666 #: winerror.mc:1086
3667 msgid "Registry has been recovered\n"
3668 msgstr "O registo foi recuperado\n"
3670 #: winerror.mc:1091
3671 msgid "Registry is corrupt\n"
3672 msgstr "O registo está corrompido\n"
3674 #: winerror.mc:1096
3675 msgid "I/O to registry failed\n"
3676 msgstr "I/O para o registo falhou\n"
3678 #: winerror.mc:1101
3679 msgid "Not registry file\n"
3680 msgstr "Não é ficheiro de registo\n"
3682 #: winerror.mc:1106
3683 msgid "Key deleted\n"
3684 msgstr "Chave apagada\n"
3686 #: winerror.mc:1111
3687 msgid "No registry log space\n"
3688 msgstr "Sem espaço de log no registo\n"
3690 #: winerror.mc:1116
3691 msgid "Registry key has subkeys\n"
3692 msgstr "Chave de registo tem subchaves\n"
3694 #: winerror.mc:1121
3695 msgid "Subkey must be volatile\n"
3696 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3698 #: winerror.mc:1126
3699 msgid "Notify change request in progress\n"
3700 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3702 #: winerror.mc:1131
3703 msgid "Dependent services are running\n"
3704 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
3706 #: winerror.mc:1136
3707 msgid "Invalid service control\n"
3708 msgstr "Controlo de serviço inválido\n"
3710 #: winerror.mc:1141
3711 msgid "Service request timeout\n"
3712 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3714 #: winerror.mc:1146
3715 msgid "Cannot create service thread\n"
3716 msgstr "Não consegue criar thread de serviço\n"
3718 #: winerror.mc:1151
3719 msgid "Service database locked\n"
3720 msgstr "Base de dados de serviços trancada\n"
3722 #: winerror.mc:1156
3723 msgid "Service already running\n"
3724 msgstr "Serviço já a correr\n"
3726 #: winerror.mc:1161
3727 msgid "Invalid service account\n"
3728 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3730 #: winerror.mc:1166
3731 msgid "Service is disabled\n"
3732 msgstr "Serviço desligado\n"
3734 #: winerror.mc:1171
3735 msgid "Circular dependency\n"
3736 msgstr "Dependência circular\n"
3738 #: winerror.mc:1176
3739 msgid "Service does not exist\n"
3740 msgstr "O serviço não existe\n"
3742 #: winerror.mc:1181
3743 msgid "Service cannot accept control message\n"
3744 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo\n"
3746 #: winerror.mc:1186
3747 msgid "Service not active\n"
3748 msgstr "Serviço não activo\n"
3750 #: winerror.mc:1191
3751 msgid "Service controller connect failed\n"
3752 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou\n"
3754 #: winerror.mc:1196
3755 msgid "Exception in service\n"
3756 msgstr "Excepção no serviço\n"
3758 #: winerror.mc:1201
3759 msgid "Database does not exist\n"
3760 msgstr "A base de dados não existe\n"
3762 #: winerror.mc:1206
3763 msgid "Service-specific error\n"
3764 msgstr "Erro específico do serviço\n"
3766 #: winerror.mc:1211
3767 msgid "Process aborted\n"
3768 msgstr "Processo abortado\n"
3770 #: winerror.mc:1216
3771 msgid "Service dependency failed\n"
3772 msgstr "Dependência de serviço falhou\n"
3774 #: winerror.mc:1221
3775 msgid "Service login failed\n"
3776 msgstr "Login do serviço falhou\n"
3778 #: winerror.mc:1226
3779 msgid "Service start-hang\n"
3780 msgstr ""
3782 #: winerror.mc:1231
3783 msgid "Invalid service lock\n"
3784 msgstr "Lock de serviço inválido\n"
3786 #: winerror.mc:1236
3787 msgid "Service marked for delete\n"
3788 msgstr "Serviço marcado para apagar\n"
3790 #: winerror.mc:1241
3791 msgid "Service exists\n"
3792 msgstr "O serviço já existe\n"
3794 #: winerror.mc:1246
3795 msgid "System running last-known-good config\n"
3796 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida\n"
3798 #: winerror.mc:1251
3799 msgid "Service dependency deleted\n"
3800 msgstr "Dependência de serviço apagada\n"
3802 #: winerror.mc:1256
3803 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3804 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração\n"
3806 #: winerror.mc:1261
3807 msgid "Service not started since last boot\n"
3808 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque\n"
3810 #: winerror.mc:1266
3811 msgid "Duplicate service name\n"
3812 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3814 #: winerror.mc:1271
3815 msgid "Different service account\n"
3816 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3818 #: winerror.mc:1276
3819 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3820 msgstr ""
3822 #: winerror.mc:1281
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3825 msgstr "Processo abortado\n"
3827 #: winerror.mc:1286
3828 msgid "No recovery program for service\n"
3829 msgstr ""
3831 #: winerror.mc:1291
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Service not implemented by exe\n"
3834 msgstr "Impressão não implementada"
3836 #: winerror.mc:1296
3837 msgid "End of media\n"
3838 msgstr "Fim de media\n"
3840 #: winerror.mc:1301
3841 msgid "Filemark detected\n"
3842 msgstr "Marca de ficheiro detectada\n"
3844 #: winerror.mc:1306
3845 msgid "Beginning of media\n"
3846 msgstr "Início de media\n"
3848 #: winerror.mc:1311
3849 msgid "Setmark detected\n"
3850 msgstr "Setmark detectado\n"
3852 #: winerror.mc:1316
3853 msgid "No data detected\n"
3854 msgstr "Sem dados detectados\n"
3856 #: winerror.mc:1321
3857 msgid "Partition failure\n"
3858 msgstr "Falha na partição\n"
3860 #: winerror.mc:1326
3861 msgid "Invalid block length\n"
3862 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3864 #: winerror.mc:1331
3865 msgid "Device not partitioned\n"
3866 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3868 #: winerror.mc:1336
3869 msgid "Unable to lock media\n"
3870 msgstr "Não consegue trancar o media\n"
3872 #: winerror.mc:1341
3873 msgid "Unable to unload media\n"
3874 msgstr "Não consegue descarregar o media\n"
3876 #: winerror.mc:1346
3877 msgid "Media changed\n"
3878 msgstr "Media alterado\n"
3880 #: winerror.mc:1351
3881 msgid "I/O bus reset\n"
3882 msgstr "I/O bus reset\n"
3884 #: winerror.mc:1356
3885 msgid "No media in drive\n"
3886 msgstr "Sem media na drive\n"
3888 #: winerror.mc:1361
3889 msgid "No Unicode translation\n"
3890 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3892 #: winerror.mc:1366
3893 msgid "DLL init failed\n"
3894 msgstr "Arranque do DLL falhou\n"
3896 #: winerror.mc:1371
3897 msgid "Shutdown in progress\n"
3898 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3900 #: winerror.mc:1376
3901 msgid "No shutdown in progress\n"
3902 msgstr "Sem encerramento em progresso\n"
3904 #: winerror.mc:1381
3905 msgid "I/O device error\n"
3906 msgstr "Erro em dispositivo I/O\n"
3908 #: winerror.mc:1386
3909 msgid "No serial devices found\n"
3910 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado\n"
3912 #: winerror.mc:1391
3913 msgid "Shared IRQ busy\n"
3914 msgstr "IRQ partilhado ocupado\n"
3916 #: winerror.mc:1396
3917 msgid "Serial I/O completed\n"
3918 msgstr "I/O de série completo\n"
3920 #: winerror.mc:1401
3921 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3922 msgstr "Contador de I/O de série expirou\n"
3924 #: winerror.mc:1406
3925 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3926 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado\n"
3928 #: winerror.mc:1411
3929 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3930 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3932 #: winerror.mc:1416
3933 msgid "Unknown floppy error\n"
3934 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido\n"
3936 #: winerror.mc:1421
3937 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3938 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes\n"
3940 #: winerror.mc:1426
3941 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3942 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou\n"
3944 #: winerror.mc:1431
3945 msgid "Hard disk operation failed\n"
3946 msgstr "Operação no disco rígido falhou\n"
3948 #: winerror.mc:1436
3949 msgid "Hard disk reset failed\n"
3950 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
3952 #: winerror.mc:1441
3953 msgid "End of tape media\n"
3954 msgstr "Fim do media da fita\n"
3956 #: winerror.mc:1446
3957 msgid "Not enough server memory\n"
3958 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
3960 #: winerror.mc:1451
3961 msgid "Possible deadlock\n"
3962 msgstr "Deadlock possível\n"
3964 #: winerror.mc:1456
3965 msgid "Incorrect alignment\n"
3966 msgstr "Alinhamento incorrecto\n"
3968 #: winerror.mc:1461
3969 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3970 msgstr "Estado de energia impedido\n"
3972 #: winerror.mc:1466
3973 msgid "Set-power-state failed\n"
3974 msgstr "Estado de energia falhado\n"
3976 #: winerror.mc:1471
3977 msgid "Too many links\n"
3978 msgstr "Demasiadas ligações\n"
3980 #: winerror.mc:1476
3981 msgid "Newer windows version needed\n"
3982 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária\n"
3984 #: winerror.mc:1481
3985 msgid "Wrong operating system\n"
3986 msgstr "Sistema operativo errado\n"
3988 #: winerror.mc:1486
3989 msgid "Single-instance application\n"
3990 msgstr "Aplicação de instância única\n"
3992 #: winerror.mc:1491
3993 msgid "Real-mode application\n"
3994 msgstr "Aplicação de modo real\n"
3996 #: winerror.mc:1496
3997 msgid "Invalid DLL\n"
3998 msgstr "DLL inválido\n"
4000 #: winerror.mc:1501
4001 msgid "No associated application\n"
4002 msgstr "Nenhuma aplicação associada\n"
4004 #: winerror.mc:1506
4005 msgid "DDE failure\n"
4006 msgstr "Falha DDE\n"
4008 #: winerror.mc:1511
4009 msgid "DLL not found\n"
4010 msgstr "DLL não encontrado\n"
4012 #: winerror.mc:1516
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Out of user handles\n"
4015 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
4017 #: winerror.mc:1521
4018 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4019 msgstr ""
4021 #: winerror.mc:1526
4022 msgid "The source element is empty\n"
4023 msgstr ""
4025 #: winerror.mc:1531
4026 #, fuzzy
4027 msgid "The destination element is full\n"
4028 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
4030 #: winerror.mc:1536
4031 #, fuzzy
4032 msgid "The element address is invalid\n"
4033 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
4035 #: winerror.mc:1541
4036 msgid "The magazine is not present\n"
4037 msgstr ""
4039 #: winerror.mc:1546
4040 msgid "The device needs reinitialization\n"
4041 msgstr ""
4043 #: winerror.mc:1551
4044 #, fuzzy
4045 msgid "The device requires cleaning\n"
4046 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
4048 #: winerror.mc:1556
4049 #, fuzzy
4050 msgid "The device door is open\n"
4051 msgstr "A impressora está aberta; "
4053 #: winerror.mc:1561
4054 #, fuzzy
4055 msgid "The device is not connected\n"
4056 msgstr "Tubo não ligado\n"
4058 #: winerror.mc:1566
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Element not found\n"
4061 msgstr "Entrada não encontrada\n"
4063 #: winerror.mc:1571
4064 #, fuzzy
4065 msgid "No match found\n"
4066 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4068 #: winerror.mc:1576
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Property set not found\n"
4071 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4073 #: winerror.mc:1581
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Point not found\n"
4076 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4078 #: winerror.mc:1586
4079 #, fuzzy
4080 msgid "No running tracking service\n"
4081 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
4083 #: winerror.mc:1591
4084 #, fuzzy
4085 msgid "No such volume ID\n"
4086 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
4088 #: winerror.mc:1596
4089 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4090 msgstr ""
4092 #: winerror.mc:1601
4093 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4094 msgstr ""
4096 #: winerror.mc:1606
4097 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4098 msgstr ""
4100 #: winerror.mc:1611
4101 #, fuzzy
4102 msgid "The journal is being deleted\n"
4103 msgstr "Nome de rede apagado\n"
4105 #: winerror.mc:1616
4106 #, fuzzy
4107 msgid "The journal is not active\n"
4108 msgstr "Serviço não activo\n"
4110 #: winerror.mc:1621
4111 msgid "Potential matching file found\n"
4112 msgstr ""
4114 #: winerror.mc:1626
4115 msgid "The journal entry was deleted\n"
4116 msgstr ""
4118 #: winerror.mc:1631
4119 msgid "Invalid device name\n"
4120 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
4122 #: winerror.mc:1636
4123 msgid "Connection unavailable\n"
4124 msgstr "Ligação indisponível\n"
4126 #: winerror.mc:1641
4127 msgid "Device already remembered\n"
4128 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4130 #: winerror.mc:1646
4131 msgid "No network or bad path\n"
4132 msgstr "Sem rede ou mau caminho\n"
4134 #: winerror.mc:1651
4135 msgid "Invalid network provider name\n"
4136 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
4138 #: winerror.mc:1656
4139 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4140 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede\n"
4142 #: winerror.mc:1661
4143 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4144 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido\n"
4146 #: winerror.mc:1666
4147 msgid "Not a container\n"
4148 msgstr "Não é um contentor\n"
4150 #: winerror.mc:1671
4151 msgid "Extended error\n"
4152 msgstr "Erro extendido\n"
4154 #: winerror.mc:1676
4155 msgid "Invalid group name\n"
4156 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
4158 #: winerror.mc:1681
4159 msgid "Invalid computer name\n"
4160 msgstr "Nome de computador inválido\n"
4162 #: winerror.mc:1686
4163 msgid "Invalid event name\n"
4164 msgstr "Nome de evento inválido\n"
4166 #: winerror.mc:1691
4167 msgid "Invalid domain name\n"
4168 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
4170 #: winerror.mc:1696
4171 msgid "Invalid service name\n"
4172 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4174 #: winerror.mc:1701
4175 msgid "Invalid network name\n"
4176 msgstr "Nome de rede inválido\n"
4178 #: winerror.mc:1706
4179 msgid "Invalid share name\n"
4180 msgstr "Nome de partilha inválido\n"
4182 #: winerror.mc:1716
4183 msgid "Invalid message name\n"
4184 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
4186 #: winerror.mc:1721
4187 msgid "Invalid message destination\n"
4188 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
4190 #: winerror.mc:1726
4191 msgid "Session credential conflict\n"
4192 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
4194 #: winerror.mc:1731
4195 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4196 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
4198 #: winerror.mc:1736
4199 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4200 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
4202 #: winerror.mc:1741
4203 msgid "No network\n"
4204 msgstr "Sem rede\n"
4206 #: winerror.mc:1746
4207 msgid "Operation canceled by user\n"
4208 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador\n"
4210 #: winerror.mc:1751
4211 msgid "File has a user-mapped section\n"
4212 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador\n"
4214 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4215 msgid "Connection refused\n"
4216 msgstr "Ligação recusada\n"
4218 #: winerror.mc:1761
4219 msgid "Connection gracefully closed\n"
4220 msgstr "Ligação fechada graceosamente\n"
4222 #: winerror.mc:1766
4223 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4224 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
4226 #: winerror.mc:1771
4227 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4228 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
4230 #: winerror.mc:1776
4231 msgid "Connection invalid\n"
4232 msgstr "Ligação inválida\n"
4234 #: winerror.mc:1781
4235 msgid "Connection is active\n"
4236 msgstr "Ligação está activa\n"
4238 #: winerror.mc:1786
4239 msgid "Network unreachable\n"
4240 msgstr "Rede inatingível\n"
4242 #: winerror.mc:1791
4243 msgid "Host unreachable\n"
4244 msgstr "Anfitrião inatingível\n"
4246 #: winerror.mc:1796
4247 msgid "Protocol unreachable\n"
4248 msgstr "Protocolo inatingível\n"
4250 #: winerror.mc:1801
4251 msgid "Port unreachable\n"
4252 msgstr "Porto inatingível\n"
4254 #: winerror.mc:1806
4255 msgid "Request aborted\n"
4256 msgstr "Pedido abortado\n"
4258 #: winerror.mc:1811
4259 msgid "Connection aborted\n"
4260 msgstr "Ligação abortada\n"
4262 #: winerror.mc:1816
4263 msgid "Please retry operation\n"
4264 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
4266 #: winerror.mc:1821
4267 msgid "Connection count limit reached\n"
4268 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
4270 #: winerror.mc:1826
4271 msgid "Login time restriction\n"
4272 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
4274 #: winerror.mc:1831
4275 msgid "Login workstation restriction\n"
4276 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
4278 #: winerror.mc:1836
4279 msgid "Incorrect network address\n"
4280 msgstr "Endereço de rede incorrecto\n"
4282 #: winerror.mc:1841
4283 msgid "Service already registered\n"
4284 msgstr "Serviço já registado\n"
4286 #: winerror.mc:1846
4287 msgid "Service not found\n"
4288 msgstr "Serviço não encontrado\n"
4290 #: winerror.mc:1851
4291 msgid "User not authenticated\n"
4292 msgstr "Utilizador não autenticado\n"
4294 #: winerror.mc:1856
4295 msgid "User not logged on\n"
4296 msgstr "Utilizador não ligado\n"
4298 #: winerror.mc:1861
4299 msgid "Continue work in progress\n"
4300 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
4302 #: winerror.mc:1866
4303 msgid "Already initialised\n"
4304 msgstr "Já foi inicializado\n"
4306 #: winerror.mc:1871
4307 msgid "No more local devices\n"
4308 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
4310 #: winerror.mc:1876
4311 #, fuzzy
4312 msgid "The site does not exist\n"
4313 msgstr "Dispositivo não existe\n"
4315 #: winerror.mc:1881
4316 #, fuzzy
4317 msgid "The domain controller already exists\n"
4318 msgstr "Domínio já existe\n"
4320 #: winerror.mc:1886
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Supported only when connected\n"
4323 msgstr "Tubo não ligado\n"
4325 #: winerror.mc:1891
4326 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4327 msgstr ""
4329 #: winerror.mc:1896
4330 #, fuzzy
4331 msgid "The user profile is invalid\n"
4332 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
4334 #: winerror.mc:1901
4335 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4336 msgstr ""
4338 #: winerror.mc:1906
4339 msgid "Not all privileges assigned\n"
4340 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
4342 #: winerror.mc:1911
4343 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4344 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
4346 #: winerror.mc:1916
4347 msgid "No quotas for account\n"
4348 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
4350 #: winerror.mc:1921
4351 msgid "Local user session key\n"
4352 msgstr "Chave de sessão do utilizador local\n"
4354 #: winerror.mc:1926
4355 msgid "Password too complex for LM\n"
4356 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
4358 #: winerror.mc:1931
4359 msgid "Unknown revision\n"
4360 msgstr "Revisão desconhecida\n"
4362 #: winerror.mc:1936
4363 msgid "Incompatible revision levels\n"
4364 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
4366 #: winerror.mc:1941
4367 msgid "Invalid owner\n"
4368 msgstr "Dono inválido\n"
4370 #: winerror.mc:1946
4371 msgid "Invalid primary group\n"
4372 msgstr "Grupo primário inválido\n"
4374 #: winerror.mc:1951
4375 msgid "No impersonation token\n"
4376 msgstr "Sem token de personificação\n"
4378 #: winerror.mc:1956
4379 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4380 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário\n"
4382 #: winerror.mc:1961
4383 msgid "No logon servers available\n"
4384 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível\n"
4386 #: winerror.mc:1966
4387 msgid "No such logon session\n"
4388 msgstr "Não existe essa sessão de ligação\n"
4390 #: winerror.mc:1971
4391 msgid "No such privilege\n"
4392 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
4394 #: winerror.mc:1976
4395 msgid "Privilege not held\n"
4396 msgstr "Privilégio não guardado\n"
4398 #: winerror.mc:1981
4399 msgid "Invalid account name\n"
4400 msgstr "Nome de conta inválido\n"
4402 #: winerror.mc:1986
4403 msgid "User already exists\n"
4404 msgstr "Utilizador já existe\n"
4406 #: winerror.mc:1991
4407 msgid "No such user\n"
4408 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
4410 #: winerror.mc:1996
4411 msgid "Group already exists\n"
4412 msgstr "Grupo já existente\n"
4414 #: winerror.mc:2001
4415 msgid "No such group\n"
4416 msgstr "Não existe esse grupo\n"
4418 #: winerror.mc:2006
4419 msgid "User already in group\n"
4420 msgstr "Utilizador já no grupo\n"
4422 #: winerror.mc:2011
4423 msgid "User not in group\n"
4424 msgstr "Utilizador não está no grupo\n"
4426 #: winerror.mc:2016
4427 msgid "Can't delete last admin user\n"
4428 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador\n"
4430 #: winerror.mc:2021
4431 msgid "Wrong password\n"
4432 msgstr "Palavra-passe errada\n"
4434 #: winerror.mc:2026
4435 msgid "Ill-formed password\n"
4436 msgstr "Palavra-passe mal formada\n"
4438 #: winerror.mc:2031
4439 msgid "Password restriction\n"
4440 msgstr "Restrição de palavra-passe\n"
4442 #: winerror.mc:2036
4443 msgid "Logon failure\n"
4444 msgstr "Falha na ligação\n"
4446 #: winerror.mc:2041
4447 msgid "Account restriction\n"
4448 msgstr "Restrição na conta\n"
4450 #: winerror.mc:2046
4451 msgid "Invalid logon hours\n"
4452 msgstr "Horas de ligação inválidas\n"
4454 #: winerror.mc:2051
4455 msgid "Invalid workstation\n"
4456 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4458 #: winerror.mc:2056
4459 msgid "Password expired\n"
4460 msgstr "Palavra-passe expirou\n"
4462 #: winerror.mc:2061
4463 msgid "Account disabled\n"
4464 msgstr "Conta desactivada\n"
4466 #: winerror.mc:2066
4467 msgid "No security ID mapped\n"
4468 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4470 #: winerror.mc:2071
4471 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4472 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos\n"
4474 #: winerror.mc:2076
4475 msgid "LUIDs exhausted\n"
4476 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4478 #: winerror.mc:2081
4479 msgid "Invalid sub authority\n"
4480 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4482 #: winerror.mc:2086
4483 msgid "Invalid ACL\n"
4484 msgstr "ACL inválido\n"
4486 #: winerror.mc:2091
4487 msgid "Invalid SID\n"
4488 msgstr "SID inválido\n"
4490 #: winerror.mc:2096
4491 msgid "Invalid security descriptor\n"
4492 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4494 #: winerror.mc:2101
4495 msgid "Bad inherited ACL\n"
4496 msgstr "Mau ACL herdado\n"
4498 #: winerror.mc:2106
4499 msgid "Server disabled\n"
4500 msgstr "Servidor desligado\n"
4502 #: winerror.mc:2111
4503 msgid "Server not disabled\n"
4504 msgstr "Servidor não desligado\n"
4506 #: winerror.mc:2116
4507 msgid "Invalid ID authority\n"
4508 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4510 #: winerror.mc:2121
4511 msgid "Allotted space exceeded\n"
4512 msgstr "Espaço alotado excedido\n"
4514 #: winerror.mc:2126
4515 msgid "Invalid group attributes\n"
4516 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4518 #: winerror.mc:2131
4519 msgid "Bad impersonation level\n"
4520 msgstr "Mau nível de personificação\n"
4522 #: winerror.mc:2136
4523 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4524 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo\n"
4526 #: winerror.mc:2141
4527 msgid "Bad validation class\n"
4528 msgstr "Má classe de validação\n"
4530 #: winerror.mc:2146
4531 msgid "Bad token type\n"
4532 msgstr "Mau tipo de token\n"
4534 #: winerror.mc:2151
4535 msgid "No security on object\n"
4536 msgstr "Sem segurança no objecto\n"
4538 #: winerror.mc:2156
4539 msgid "Can't access domain information\n"
4540 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio\n"
4542 #: winerror.mc:2161
4543 msgid "Invalid server state\n"
4544 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4546 #: winerror.mc:2166
4547 msgid "Invalid domain state\n"
4548 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4550 #: winerror.mc:2171
4551 msgid "Invalid domain role\n"
4552 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4554 #: winerror.mc:2176
4555 msgid "No such domain\n"
4556 msgstr "Domínio inexistente\n"
4558 #: winerror.mc:2181
4559 msgid "Domain already exists\n"
4560 msgstr "Domínio já existe\n"
4562 #: winerror.mc:2186
4563 msgid "Domain limit exceeded\n"
4564 msgstr "Limite de domínio excedido\n"
4566 #: winerror.mc:2191
4567 msgid "Internal database corruption\n"
4568 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4570 #: winerror.mc:2196
4571 msgid "Internal error\n"
4572 msgstr "Erro interno\n"
4574 #: winerror.mc:2201
4575 msgid "Generic access types not mapped\n"
4576 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4578 #: winerror.mc:2206
4579 msgid "Bad descriptor format\n"
4580 msgstr "Mau formato de descritor\n"
4582 #: winerror.mc:2211
4583 msgid "Not a logon process\n"
4584 msgstr "Não é processo de ligação\n"
4586 #: winerror.mc:2216
4587 msgid "Logon session ID exists\n"
4588 msgstr "ID de sessão de ligação existe\n"
4590 #: winerror.mc:2221
4591 msgid "Unknown authentication package\n"
4592 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4594 #: winerror.mc:2226
4595 msgid "Bad logon session state\n"
4596 msgstr "Mau estado de sessão de ligação\n"
4598 #: winerror.mc:2231
4599 msgid "Logon session ID collision\n"
4600 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação\n"
4602 #: winerror.mc:2236
4603 msgid "Invalid logon type\n"
4604 msgstr "Tipo de ligação inválido\n"
4606 #: winerror.mc:2241
4607 msgid "Cannot impersonate\n"
4608 msgstr "Não consegue personificar\n"
4610 #: winerror.mc:2246
4611 msgid "Invalid transaction state\n"
4612 msgstr "Estado de transacção inválido\n"
4614 #: winerror.mc:2251
4615 msgid "Security DB commit failure\n"
4616 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4618 #: winerror.mc:2256
4619 msgid "Account is built-in\n"
4620 msgstr "A conta é incluída\n"
4622 #: winerror.mc:2261
4623 msgid "Group is built-in\n"
4624 msgstr "O grupo é incluído\n"
4626 #: winerror.mc:2266
4627 msgid "User is built-in\n"
4628 msgstr "O utilizador é incluído\n"
4630 #: winerror.mc:2271
4631 msgid "Group is primary for user\n"
4632 msgstr "O grupo é primário para o utilizador\n"
4634 #: winerror.mc:2276
4635 msgid "Token already in use\n"
4636 msgstr "Token já em uso\n"
4638 #: winerror.mc:2281
4639 msgid "No such local group\n"
4640 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4642 #: winerror.mc:2286
4643 msgid "User not in local group\n"
4644 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local\n"
4646 #: winerror.mc:2291
4647 msgid "User already in local group\n"
4648 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local\n"
4650 #: winerror.mc:2296
4651 msgid "Local group already exists\n"
4652 msgstr "Grupo local já existente\n"
4654 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4655 msgid "Logon type not granted\n"
4656 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4658 #: winerror.mc:2306
4659 msgid "Too many secrets\n"
4660 msgstr "Demasiados segredos\n"
4662 #: winerror.mc:2311
4663 msgid "Secret too long\n"
4664 msgstr "Segredo muito longo\n"
4666 #: winerror.mc:2316
4667 msgid "Internal security DB error\n"
4668 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4670 #: winerror.mc:2321
4671 msgid "Too many context IDs\n"
4672 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4674 #: winerror.mc:2331
4675 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4676 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada\n"
4678 #: winerror.mc:2336
4679 msgid "No such member\n"
4680 msgstr "Membro inexistente\n"
4682 #: winerror.mc:2341
4683 msgid "Invalid member\n"
4684 msgstr "Membro inválido\n"
4686 #: winerror.mc:2346
4687 msgid "Too many SIDs\n"
4688 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4690 #: winerror.mc:2351
4691 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4692 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada\n"
4694 #: winerror.mc:2356
4695 msgid "No inheritable components\n"
4696 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4698 #: winerror.mc:2361
4699 msgid "File or directory corrupt\n"
4700 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
4702 #: winerror.mc:2366
4703 msgid "Disk is corrupt\n"
4704 msgstr "Disco corrompido\n"
4706 #: winerror.mc:2371
4707 msgid "No user session key\n"
4708 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador\n"
4710 #: winerror.mc:2376
4711 msgid "Licence quota exceeded\n"
4712 msgstr "Quota da licença excedida\n"
4714 #: winerror.mc:2381
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Wrong target name\n"
4717 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4719 #: winerror.mc:2386
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Mutual authentication failed\n"
4722 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4724 #: winerror.mc:2391
4725 msgid "Time skew between client and server\n"
4726 msgstr ""
4728 #: winerror.mc:2396
4729 msgid "Invalid window handle\n"
4730 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4732 #: winerror.mc:2401
4733 msgid "Invalid menu handle\n"
4734 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4736 #: winerror.mc:2406
4737 msgid "Invalid cursor handle\n"
4738 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4740 #: winerror.mc:2411
4741 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4742 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4744 #: winerror.mc:2416
4745 msgid "Invalid hook handle\n"
4746 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4748 #: winerror.mc:2421
4749 msgid "Invalid DWP handle\n"
4750 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4752 #: winerror.mc:2426
4753 msgid "Can't create top-level child window\n"
4754 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível\n"
4756 #: winerror.mc:2431
4757 msgid "Can't find window class\n"
4758 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela\n"
4760 #: winerror.mc:2436
4761 msgid "Window owned by another thread\n"
4762 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4764 #: winerror.mc:2441
4765 msgid "Hotkey already registered\n"
4766 msgstr "Hotkey já registada\n"
4768 #: winerror.mc:2446
4769 msgid "Class already exists\n"
4770 msgstr "Classe já existente\n"
4772 #: winerror.mc:2451
4773 msgid "Class does not exist\n"
4774 msgstr "Classe inexistente\n"
4776 #: winerror.mc:2456
4777 msgid "Class has open windows\n"
4778 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4780 #: winerror.mc:2461
4781 msgid "Invalid index\n"
4782 msgstr "Índice inválido\n"
4784 #: winerror.mc:2466
4785 msgid "Invalid icon handle\n"
4786 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4788 #: winerror.mc:2471
4789 msgid "Private dialog index\n"
4790 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4792 #: winerror.mc:2476
4793 #, fuzzy
4794 msgid "List box ID not found\n"
4795 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4797 #: winerror.mc:2481
4798 msgid "No wildcard characters\n"
4799 msgstr "Sem caracteres wildcard\n"
4801 #: winerror.mc:2486
4802 msgid "Clipboard not open\n"
4803 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4805 #: winerror.mc:2491
4806 msgid "Hotkey not registered\n"
4807 msgstr "Hotkey não registada\n"
4809 #: winerror.mc:2496
4810 msgid "Not a dialog window\n"
4811 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4813 #: winerror.mc:2501
4814 msgid "Control ID not found\n"
4815 msgstr "Control ID não encontrado\n"
4817 #: winerror.mc:2506
4818 msgid "Invalid combobox message\n"
4819 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4821 #: winerror.mc:2511
4822 msgid "Not a combobox window\n"
4823 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4825 #: winerror.mc:2516
4826 msgid "Invalid edit height\n"
4827 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4829 #: winerror.mc:2521
4830 msgid "DC not found\n"
4831 msgstr "DC não encontrado\n"
4833 #: winerror.mc:2526
4834 msgid "Invalid hook filter\n"
4835 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4837 #: winerror.mc:2531
4838 msgid "Invalid filter procedure\n"
4839 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4841 #: winerror.mc:2536
4842 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4843 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4845 #: winerror.mc:2541
4846 msgid "Global-only hook procedure\n"
4847 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4849 #: winerror.mc:2546
4850 msgid "Journal hook already set\n"
4851 msgstr "Journal hook já activado\n"
4853 #: winerror.mc:2551
4854 msgid "Hook procedure not installed\n"
4855 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4857 #: winerror.mc:2556
4858 #, fuzzy
4859 msgid "Invalid list box message\n"
4860 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4862 #: winerror.mc:2561
4863 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4864 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4866 #: winerror.mc:2566
4867 #, fuzzy
4868 msgid "No tab stops on this list box\n"
4869 msgstr "Sem tabstops nesta listbox\n"
4871 #: winerror.mc:2571
4872 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4873 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread\n"
4875 #: winerror.mc:2576
4876 msgid "Child window menus not allowed\n"
4877 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4879 #: winerror.mc:2581
4880 msgid "Window has no system menu\n"
4881 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4883 #: winerror.mc:2586
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Invalid message box style\n"
4886 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4888 #: winerror.mc:2591
4889 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4890 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4892 #: winerror.mc:2596
4893 msgid "Screen already locked\n"
4894 msgstr "Ecrâ já bloqueado\n"
4896 #: winerror.mc:2601
4897 msgid "Window handles have different parents\n"
4898 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4900 #: winerror.mc:2606
4901 msgid "Not a child window\n"
4902 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4904 #: winerror.mc:2611
4905 msgid "Invalid GW command\n"
4906 msgstr "Comando GW inválido\n"
4908 #: winerror.mc:2616
4909 msgid "Invalid thread ID\n"
4910 msgstr "Thread ID inválido\n"
4912 #: winerror.mc:2621
4913 msgid "Not an MDI child window\n"
4914 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4916 #: winerror.mc:2626
4917 msgid "Popup menu already active\n"
4918 msgstr "Menu popup já está activo\n"
4920 #: winerror.mc:2631
4921 msgid "No scrollbars\n"
4922 msgstr "Sem scrollbars\n"
4924 #: winerror.mc:2636
4925 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4926 msgstr "Alcance da scrollbar inválido\n"
4928 #: winerror.mc:2641
4929 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4930 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4932 #: winerror.mc:2646
4933 msgid "No system resources\n"
4934 msgstr "Sem recursos do sistema\n"
4936 #: winerror.mc:2651
4937 #, fuzzy
4938 msgid "No non-paged system resources\n"
4939 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados\n"
4941 #: winerror.mc:2656
4942 msgid "No paged system resources\n"
4943 msgstr "Sem recursos de sistema paginados\n"
4945 #: winerror.mc:2661
4946 msgid "No working set quota\n"
4947 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
4949 #: winerror.mc:2666
4950 #, fuzzy
4951 msgid "No page file quota\n"
4952 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas\n"
4954 #: winerror.mc:2671
4955 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4956 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
4958 #: winerror.mc:2676
4959 msgid "Menu item not found\n"
4960 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
4962 #: winerror.mc:2681
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4965 msgstr "Handle alvo inválido\n"
4967 #: winerror.mc:2686
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Hook type not allowed\n"
4970 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4972 #: winerror.mc:2691
4973 msgid "Interactive window station required\n"
4974 msgstr ""
4976 #: winerror.mc:2696
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Timeout\n"
4979 msgstr "Tempo Excedido"
4981 #: winerror.mc:2701
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Invalid monitor handle\n"
4984 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4986 #: winerror.mc:2706
4987 msgid "Event log file corrupt\n"
4988 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido\n"
4990 #: winerror.mc:2711
4991 msgid "Event log can't start\n"
4992 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar\n"
4994 #: winerror.mc:2716
4995 msgid "Event log file full\n"
4996 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio\n"
4998 #: winerror.mc:2721
4999 msgid "Event log file changed\n"
5000 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado\n"
5002 #: winerror.mc:2726
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Installer service failed.\n"
5005 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
5007 #: winerror.mc:2731
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Installation aborted by user\n"
5010 msgstr "Programas de Instalação"
5012 #: winerror.mc:2736
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Installation failure\n"
5015 msgstr "Falha na partição\n"
5017 #: winerror.mc:2741
5018 #, fuzzy
5019 msgid "Installation suspended\n"
5020 msgstr "Programas de Instalação"
5022 #: winerror.mc:2746
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Unknown product\n"
5025 msgstr "Porto desconhecido\n"
5027 #: winerror.mc:2751
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Unknown feature\n"
5030 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
5032 #: winerror.mc:2756
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Unknown component\n"
5035 msgstr "Porto desconhecido\n"
5037 #: winerror.mc:2761
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Unknown property\n"
5040 msgstr "Porto desconhecido\n"
5042 #: winerror.mc:2766
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Invalid handle state\n"
5045 msgstr "Handle inválido\n"
5047 #: winerror.mc:2771
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Bad configuration\n"
5050 msgstr "Configuração Wine"
5052 #: winerror.mc:2776
5053 msgid "Index is missing\n"
5054 msgstr ""
5056 #: winerror.mc:2781
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Installation source is missing\n"
5059 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
5061 #: winerror.mc:2786
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Wrong installation package version\n"
5064 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
5066 #: winerror.mc:2791
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Product uninstalled\n"
5069 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5071 #: winerror.mc:2796
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Invalid query syntax\n"
5074 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5076 #: winerror.mc:2801
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Invalid field\n"
5079 msgstr "Tempo inválido\n"
5081 #: winerror.mc:2806
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Device removed\n"
5084 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
5086 #: winerror.mc:2811
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Installation already running\n"
5089 msgstr "Serviço já a correr\n"
5091 #: winerror.mc:2816
5092 msgid "Installation package failed to open\n"
5093 msgstr ""
5095 #: winerror.mc:2821
5096 #, fuzzy
5097 msgid "Installation package is invalid\n"
5098 msgstr "Programas de Instalação"
5100 #: winerror.mc:2826
5101 msgid "Installer user interface failed\n"
5102 msgstr ""
5104 #: winerror.mc:2831
5105 msgid "Failed to open installation log file\n"
5106 msgstr ""
5108 #: winerror.mc:2836
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Installation language not supported\n"
5111 msgstr "Operação não suportada\n"
5113 #: winerror.mc:2841
5114 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5115 msgstr ""
5117 #: winerror.mc:2846
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Installation package rejected\n"
5120 msgstr "Programas de Instalação"
5122 #: winerror.mc:2851
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Function could not be called\n"
5125 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
5127 #: winerror.mc:2856
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Function failed\n"
5130 msgstr "Função esperada"
5132 #: winerror.mc:2861
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Invalid table\n"
5135 msgstr "Tag inválida\n"
5137 #: winerror.mc:2866
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Data type mismatch\n"
5140 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5142 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5143 msgid "Unsupported type\n"
5144 msgstr "Tipo não suportado\n"
5146 #: winerror.mc:2876
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Creation failed\n"
5149 msgstr "Abertura falhou\n"
5151 #: winerror.mc:2881
5152 #, fuzzy
5153 msgid "Temporary directory not writable\n"
5154 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
5156 #: winerror.mc:2886
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Installation platform not supported\n"
5159 msgstr "Operação não suportada\n"
5161 #: winerror.mc:2891
5162 #, fuzzy
5163 msgid "Installer not used\n"
5164 msgstr "Interface não encontrada\n"
5166 #: winerror.mc:2896
5167 #, fuzzy
5168 msgid "Failed to open the patch package\n"
5169 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
5171 #: winerror.mc:2901
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Invalid patch package\n"
5174 msgstr "Tag inválida\n"
5176 #: winerror.mc:2906
5177 #, fuzzy
5178 msgid "Unsupported patch package\n"
5179 msgstr "Tipo não suportado\n"
5181 #: winerror.mc:2911
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Another version is installed\n"
5184 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
5186 #: winerror.mc:2916
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Invalid command line\n"
5189 msgstr "Comando GW inválido\n"
5191 #: winerror.mc:2921
5192 msgid "Remote installation not allowed\n"
5193 msgstr ""
5195 #: winerror.mc:2926
5196 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5197 msgstr ""
5199 #: winerror.mc:2931
5200 msgid "Invalid string binding\n"
5201 msgstr "String binding inválido\n"
5203 #: winerror.mc:2936
5204 msgid "Wrong kind of binding\n"
5205 msgstr "Tipo de binding errado\n"
5207 #: winerror.mc:2941
5208 msgid "Invalid binding\n"
5209 msgstr "Binding inválido\n"
5211 #: winerror.mc:2946
5212 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5213 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
5215 #: winerror.mc:2951
5216 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5217 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
5219 #: winerror.mc:2956
5220 msgid "Invalid string UUID\n"
5221 msgstr "String UUID inválido\n"
5223 #: winerror.mc:2961
5224 msgid "Invalid endpoint format\n"
5225 msgstr "Formato de destino inválido\n"
5227 #: winerror.mc:2966
5228 msgid "Invalid network address\n"
5229 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
5231 #: winerror.mc:2971
5232 msgid "No endpoint found\n"
5233 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
5235 #: winerror.mc:2976
5236 msgid "Invalid timeout value\n"
5237 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
5239 #: winerror.mc:2981
5240 msgid "Object UUID not found\n"
5241 msgstr "UUID do objecto não encontrado\n"
5243 #: winerror.mc:2986
5244 msgid "UUID already registered\n"
5245 msgstr "UUID já registado\n"
5247 #: winerror.mc:2991
5248 msgid "UUID type already registered\n"
5249 msgstr "Tipo de UUID já registado\n"
5251 #: winerror.mc:2996
5252 msgid "Server already listening\n"
5253 msgstr "Servidor já escuta\n"
5255 #: winerror.mc:3001
5256 msgid "No protocol sequences registered\n"
5257 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas\n"
5259 #: winerror.mc:3006
5260 msgid "RPC server not listening\n"
5261 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
5263 #: winerror.mc:3011
5264 msgid "Unknown manager type\n"
5265 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
5267 #: winerror.mc:3016
5268 msgid "Unknown interface\n"
5269 msgstr "Interface desconhecida\n"
5271 #: winerror.mc:3021
5272 msgid "No bindings\n"
5273 msgstr "Sem bindings\n"
5275 #: winerror.mc:3026
5276 msgid "No protocol sequences\n"
5277 msgstr "Sem sequências de protocolo\n"
5279 #: winerror.mc:3031
5280 msgid "Can't create endpoint\n"
5281 msgstr "Não consegue criar ponto de destino\n"
5283 #: winerror.mc:3036
5284 msgid "Out of resources\n"
5285 msgstr "Sem mais recursos\n"
5287 #: winerror.mc:3041
5288 msgid "RPC server unavailable\n"
5289 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
5291 #: winerror.mc:3046
5292 msgid "RPC server too busy\n"
5293 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
5295 #: winerror.mc:3051
5296 msgid "Invalid network options\n"
5297 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
5299 #: winerror.mc:3056
5300 msgid "No RPC call active\n"
5301 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa\n"
5303 #: winerror.mc:3061
5304 msgid "RPC call failed\n"
5305 msgstr "Chamada RPC falhou\n"
5307 #: winerror.mc:3066
5308 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5309 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou\n"
5311 #: winerror.mc:3071
5312 msgid "RPC protocol error\n"
5313 msgstr "Erro do protocolo RPC\n"
5315 #: winerror.mc:3076
5316 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5317 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
5319 #: winerror.mc:3086
5320 msgid "Invalid tag\n"
5321 msgstr "Tag inválida\n"
5323 #: winerror.mc:3091
5324 msgid "Invalid array bounds\n"
5325 msgstr "Limites do array inválidos\n"
5327 #: winerror.mc:3096
5328 msgid "No entry name\n"
5329 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5331 #: winerror.mc:3101
5332 msgid "Invalid name syntax\n"
5333 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5335 #: winerror.mc:3106
5336 msgid "Unsupported name syntax\n"
5337 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
5339 #: winerror.mc:3111
5340 msgid "No network address\n"
5341 msgstr "Sem endereço de rede\n"
5343 #: winerror.mc:3116
5344 msgid "Duplicate endpoint\n"
5345 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
5347 #: winerror.mc:3121
5348 msgid "Unknown authentication type\n"
5349 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
5351 #: winerror.mc:3126
5352 msgid "Maximum calls too low\n"
5353 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
5355 #: winerror.mc:3131
5356 msgid "String too long\n"
5357 msgstr "String muito comprida\n"
5359 #: winerror.mc:3136
5360 msgid "Protocol sequence not found\n"
5361 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
5363 #: winerror.mc:3141
5364 msgid "Procedure number out of range\n"
5365 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
5367 #: winerror.mc:3146
5368 msgid "Binding has no authentication data\n"
5369 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
5371 #: winerror.mc:3151
5372 msgid "Unknown authentication service\n"
5373 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
5375 #: winerror.mc:3156
5376 msgid "Unknown authentication level\n"
5377 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
5379 #: winerror.mc:3161
5380 msgid "Invalid authentication identity\n"
5381 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5383 #: winerror.mc:3166
5384 msgid "Unknown authorisation service\n"
5385 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5387 #: winerror.mc:3171
5388 msgid "Invalid entry\n"
5389 msgstr "Entrada inválida\n"
5391 #: winerror.mc:3176
5392 msgid "Can't perform operation\n"
5393 msgstr "Não consegue executar a operação\n"
5395 #: winerror.mc:3181
5396 msgid "Endpoints not registered\n"
5397 msgstr "Pontos de destino não registados\n"
5399 #: winerror.mc:3186
5400 msgid "Nothing to export\n"
5401 msgstr "Nada a exportar\n"
5403 #: winerror.mc:3191
5404 msgid "Incomplete name\n"
5405 msgstr "Nome incompleto\n"
5407 #: winerror.mc:3196
5408 msgid "Invalid version option\n"
5409 msgstr "Opção de versão inválida\n"
5411 #: winerror.mc:3201
5412 msgid "No more members\n"
5413 msgstr "Sem mais membros\n"
5415 #: winerror.mc:3206
5416 msgid "Not all objects unexported\n"
5417 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5419 #: winerror.mc:3211
5420 msgid "Interface not found\n"
5421 msgstr "Interface não encontrada\n"
5423 #: winerror.mc:3216
5424 msgid "Entry already exists\n"
5425 msgstr "Entrada já existente\n"
5427 #: winerror.mc:3221
5428 msgid "Entry not found\n"
5429 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5431 #: winerror.mc:3226
5432 msgid "Name service unavailable\n"
5433 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
5435 #: winerror.mc:3231
5436 msgid "Invalid network address family\n"
5437 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
5439 #: winerror.mc:3236
5440 msgid "Operation not supported\n"
5441 msgstr "Operação não suportada\n"
5443 #: winerror.mc:3241
5444 msgid "No security context available\n"
5445 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5447 #: winerror.mc:3246
5448 msgid "RPCInternal error\n"
5449 msgstr "Erro RPCInternal\n"
5451 #: winerror.mc:3251
5452 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5453 msgstr ""
5455 #: winerror.mc:3256
5456 msgid "Address error\n"
5457 msgstr "Erro de endereço\n"
5459 #: winerror.mc:3261
5460 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5461 msgstr ""
5463 #: winerror.mc:3266
5464 msgid "Floating-point underflow\n"
5465 msgstr ""
5467 #: winerror.mc:3271
5468 msgid "Floating-point overflow\n"
5469 msgstr ""
5471 #: winerror.mc:3276
5472 msgid "No more entries\n"
5473 msgstr "Sem mais entradas\n"
5475 #: winerror.mc:3281
5476 msgid "Character translation table open failed\n"
5477 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou\n"
5479 #: winerror.mc:3286
5480 msgid "Character translation table file too small\n"
5481 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno\n"
5483 #: winerror.mc:3291
5484 msgid "Null context handle\n"
5485 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5487 #: winerror.mc:3296
5488 msgid "Context handle damaged\n"
5489 msgstr "Handle de contexto estragado\n"
5491 #: winerror.mc:3301
5492 msgid "Binding handle mismatch\n"
5493 msgstr ""
5495 #: winerror.mc:3306
5496 msgid "Cannot get call handle\n"
5497 msgstr "Não consegue buscar handle da chamada\n"
5499 #: winerror.mc:3311
5500 msgid "Null reference pointer\n"
5501 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5503 #: winerror.mc:3316
5504 msgid "Enumeration value out of range\n"
5505 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5507 #: winerror.mc:3321
5508 msgid "Byte count too small\n"
5509 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5511 #: winerror.mc:3326
5512 msgid "Bad stub data\n"
5513 msgstr "Maus dados de stub\n"
5515 #: winerror.mc:3331
5516 msgid "Invalid user buffer\n"
5517 msgstr "Buffer de utilizador inválido\n"
5519 #: winerror.mc:3336
5520 msgid "Unrecognised media\n"
5521 msgstr "Media irreconhecível\n"
5523 #: winerror.mc:3341
5524 msgid "No trust secret\n"
5525 msgstr "Sem segredo de confiança\n"
5527 #: winerror.mc:3346
5528 msgid "No trust SAM account\n"
5529 msgstr "Sem conta de SAM de confiança\n"
5531 #: winerror.mc:3351
5532 msgid "Trusted domain failure\n"
5533 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5535 #: winerror.mc:3356
5536 msgid "Trusted relationship failure\n"
5537 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5539 #: winerror.mc:3361
5540 msgid "Trust logon failure\n"
5541 msgstr "Falha na ligação de confiança\n"
5543 #: winerror.mc:3366
5544 msgid "RPC call already in progress\n"
5545 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5547 #: winerror.mc:3371
5548 msgid "NETLOGON is not started\n"
5549 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5551 #: winerror.mc:3376
5552 msgid "Account expired\n"
5553 msgstr "A conta expirou\n"
5555 #: winerror.mc:3381
5556 msgid "Redirector has open handles\n"
5557 msgstr "O redireccionador tem handles abertos\n"
5559 #: winerror.mc:3386
5560 msgid "Printer driver already installed\n"
5561 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
5563 #: winerror.mc:3391
5564 msgid "Unknown port\n"
5565 msgstr "Porto desconhecido\n"
5567 #: winerror.mc:3396
5568 msgid "Unknown printer driver\n"
5569 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5571 #: winerror.mc:3401
5572 msgid "Unknown print processor\n"
5573 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5575 #: winerror.mc:3406
5576 msgid "Invalid separator file\n"
5577 msgstr "Ficheiro separador inválido\n"
5579 #: winerror.mc:3411
5580 msgid "Invalid priority\n"
5581 msgstr "Prioridade inválida\n"
5583 #: winerror.mc:3416
5584 msgid "Invalid printer name\n"
5585 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5587 #: winerror.mc:3421
5588 msgid "Printer already exists\n"
5589 msgstr "Impressora já existe\n"
5591 #: winerror.mc:3426
5592 msgid "Invalid printer command\n"
5593 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5595 #: winerror.mc:3431
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Invalid data type\n"
5598 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5600 #: winerror.mc:3436
5601 msgid "Invalid environment\n"
5602 msgstr "Ambiente inválido\n"
5604 #: winerror.mc:3441
5605 msgid "No more bindings\n"
5606 msgstr "Sem mais bindings\n"
5608 #: winerror.mc:3446
5609 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5610 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio\n"
5612 #: winerror.mc:3451
5613 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5614 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5616 #: winerror.mc:3456
5617 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5618 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor\n"
5620 #: winerror.mc:3461
5621 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5622 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5624 #: winerror.mc:3466
5625 msgid "Server has open handles\n"
5626 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5628 #: winerror.mc:3471
5629 msgid "Resource data not found\n"
5630 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5632 #: winerror.mc:3476
5633 msgid "Resource type not found\n"
5634 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5636 #: winerror.mc:3481
5637 msgid "Resource name not found\n"
5638 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5640 #: winerror.mc:3486
5641 msgid "Resource language not found\n"
5642 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5644 #: winerror.mc:3491
5645 msgid "Not enough quota\n"
5646 msgstr "Quota insuficiente\n"
5648 #: winerror.mc:3496
5649 msgid "No interfaces\n"
5650 msgstr "Sem interfaces\n"
5652 #: winerror.mc:3501
5653 msgid "RPC call canceled\n"
5654 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5656 #: winerror.mc:3506
5657 msgid "Binding incomplete\n"
5658 msgstr "Binding incompleto\n"
5660 #: winerror.mc:3511
5661 msgid "RPC comm failure\n"
5662 msgstr "RPC comm falhou\n"
5664 #: winerror.mc:3516
5665 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5666 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5668 #: winerror.mc:3521
5669 msgid "No principal name registered\n"
5670 msgstr "Sem nome principal registado\n"
5672 #: winerror.mc:3526
5673 msgid "Not an RPC error\n"
5674 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5676 #: winerror.mc:3531
5677 msgid "UUID is local only\n"
5678 msgstr "UUID é apenas local\n"
5680 #: winerror.mc:3536
5681 msgid "Security package error\n"
5682 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5684 #: winerror.mc:3541
5685 msgid "Thread not canceled\n"
5686 msgstr "Thread não cancelada\n"
5688 #: winerror.mc:3546
5689 msgid "Invalid handle operation\n"
5690 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5692 #: winerror.mc:3551
5693 msgid "Wrong serialising package version\n"
5694 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
5696 #: winerror.mc:3556
5697 msgid "Wrong stub version\n"
5698 msgstr "Versão stub errada\n"
5700 #: winerror.mc:3561
5701 msgid "Invalid pipe object\n"
5702 msgstr "Objecto tubo inválido\n"
5704 #: winerror.mc:3566
5705 msgid "Wrong pipe order\n"
5706 msgstr "Ordem de tubo errada\n"
5708 #: winerror.mc:3571
5709 msgid "Wrong pipe version\n"
5710 msgstr "Versão de tubo errada\n"
5712 #: winerror.mc:3576
5713 msgid "Group member not found\n"
5714 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5716 #: winerror.mc:3581
5717 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5718 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5720 #: winerror.mc:3586
5721 msgid "Invalid object\n"
5722 msgstr "Objecto inválido\n"
5724 #: winerror.mc:3591
5725 msgid "Invalid time\n"
5726 msgstr "Tempo inválido\n"
5728 #: winerror.mc:3596
5729 msgid "Invalid form name\n"
5730 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5732 #: winerror.mc:3601
5733 msgid "Invalid form size\n"
5734 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5736 #: winerror.mc:3606
5737 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5738 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5740 #: winerror.mc:3611
5741 msgid "Printer deleted\n"
5742 msgstr "Impressora apagada\n"
5744 #: winerror.mc:3616
5745 msgid "Invalid printer state\n"
5746 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5748 #: winerror.mc:3621
5749 msgid "User must change password\n"
5750 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe\n"
5752 #: winerror.mc:3626
5753 msgid "Domain controller not found\n"
5754 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5756 #: winerror.mc:3631
5757 msgid "Account locked out\n"
5758 msgstr "Conta bloqueada\n"
5760 #: winerror.mc:3636
5761 msgid "Invalid pixel format\n"
5762 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5764 #: winerror.mc:3641
5765 msgid "Invalid driver\n"
5766 msgstr "Driver inválido\n"
5768 #: winerror.mc:3646
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Invalid object resolver set\n"
5771 msgstr "Objecto inválido\n"
5773 #: winerror.mc:3651
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Incomplete RPC send\n"
5776 msgstr "Nome incompleto\n"
5778 #: winerror.mc:3656
5779 #, fuzzy
5780 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5781 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5783 #: winerror.mc:3661
5784 #, fuzzy
5785 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5786 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5788 #: winerror.mc:3666
5789 #, fuzzy
5790 msgid "RPC pipe closed\n"
5791 msgstr "Tubo fechado\n"
5793 #: winerror.mc:3671
5794 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5795 msgstr ""
5797 #: winerror.mc:3676
5798 #, fuzzy
5799 msgid "No data on RPC pipe\n"
5800 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5802 #: winerror.mc:3681
5803 #, fuzzy
5804 msgid "No site name available\n"
5805 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5807 #: winerror.mc:3686
5808 msgid "The file cannot be accessed\n"
5809 msgstr ""
5811 #: winerror.mc:3691
5812 #, fuzzy
5813 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5814 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5816 #: winerror.mc:3696
5817 #, fuzzy
5818 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5819 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5821 #: winerror.mc:3701
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Not all objects could be exported\n"
5824 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5826 #: winerror.mc:3706
5827 #, fuzzy
5828 msgid "The interface could not be exported\n"
5829 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5831 #: winerror.mc:3711
5832 #, fuzzy
5833 msgid "The profile could not be added\n"
5834 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5836 #: winerror.mc:3716
5837 #, fuzzy
5838 msgid "The profile element could not be added\n"
5839 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5841 #: winerror.mc:3721
5842 #, fuzzy
5843 msgid "The profile element could not be removed\n"
5844 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5846 #: winerror.mc:3726
5847 #, fuzzy
5848 msgid "The group element could not be added\n"
5849 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5851 #: winerror.mc:3731
5852 #, fuzzy
5853 msgid "The group element could not be removed\n"
5854 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5856 #: winerror.mc:3736
5857 msgid "The username could not be found\n"
5858 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5860 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5861 msgid "Local Port"
5862 msgstr "Porta Local"
5864 #: localspl.rc:29
5865 msgid "Local Monitor"
5866 msgstr "Monitor Local"
5868 #: localui.rc:36
5869 msgid "Add a Local Port"
5870 msgstr "Adicionar uma porta local"
5872 #: localui.rc:39
5873 msgid "&Enter the port name to add:"
5874 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
5876 #: localui.rc:48
5877 msgid "Configure LPT Port"
5878 msgstr "Configurar porta LPT"
5880 #: localui.rc:51
5881 msgid "Timeout (seconds)"
5882 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
5884 #: localui.rc:52
5885 msgid "&Transmission Retry:"
5886 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
5888 #: localui.rc:29
5889 msgid "'%s' is not a valid port name"
5890 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5892 #: localui.rc:30
5893 msgid "Port %s already exists"
5894 msgstr "Porta %s já existe"
5896 #: localui.rc:31
5897 msgid "This port has no options to configure"
5898 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5900 #: mapi32.rc:28
5901 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5902 msgstr ""
5903 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
5904 "instalado."
5906 #: mapi32.rc:29
5907 msgid "Send Mail"
5908 msgstr "Enviar Correio"
5910 #: mpr.rc:32
5911 msgid "Enter Network Password"
5912 msgstr "Indique a senha da rede"
5914 #: mpr.rc:35
5915 msgid "Please enter your username and password:"
5916 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador e a senha:"
5918 #: mpr.rc:36
5919 msgid "Proxy"
5920 msgstr "Proxy"
5922 #: mpr.rc:38
5923 msgid "User"
5924 msgstr "Utilizador"
5926 #: mpr.rc:39
5927 msgid "Password"
5928 msgstr "Senha"
5930 #: mpr.rc:44
5931 msgid "&Save this password (Insecure)"
5932 msgstr "&Gravar esta senha (Inseguro)"
5934 #: mpr.rc:27
5935 msgid "Entire Network"
5936 msgstr "Toda a rede"
5938 #: mshtml.rc:31
5939 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5940 msgstr "A interpretação de HTML está desactivada."
5942 #: mshtml.rc:32
5943 msgid "HTML Document"
5944 msgstr "Documento HTML"
5946 #: mshtml.rc:26
5947 msgid "Downloading from %s..."
5948 msgstr "A descarregar de %s..."
5950 #: mshtml.rc:25
5951 msgid "Done"
5952 msgstr "Concluído"
5954 #: msi.rc:27
5955 msgid ""
5956 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5957 "file path and try again."
5958 msgstr ""
5960 #: msi.rc:28
5961 msgid "path %s not found"
5962 msgstr "localização %s não encontrada"
5964 #: msi.rc:29
5965 msgid "insert disk %s"
5966 msgstr "insira o disco %s"
5968 #: msi.rc:30
5969 msgid ""
5970 "Windows Installer %s\n"
5971 "\n"
5972 "Usage:\n"
5973 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5974 "\n"
5975 "Install a product:\n"
5976 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5977 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5978 "\t/a package [property]\n"
5979 "Repair an installation:\n"
5980 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5981 "Uninstall a product:\n"
5982 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5983 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5984 "Advertise a product:\n"
5985 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5986 "Apply a patch:\n"
5987 "\t/p patch_package [property]\n"
5988 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5989 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5990 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5991 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5992 "Register MSI Service:\n"
5993 "\t/y\n"
5994 "Unregister MSI Service:\n"
5995 "\t/z\n"
5996 "Display this help:\n"
5997 "\t/help\n"
5998 "\t/?\n"
5999 msgstr ""
6001 #: msi.rc:57
6002 msgid "enter which folder contains %s"
6003 msgstr "indique que pasta contém %s"
6005 #: msi.rc:58
6006 msgid "install source for feature missing"
6007 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
6009 #: msi.rc:59
6010 msgid "network drive for feature missing"
6011 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
6013 #: msi.rc:60
6014 msgid "feature from:"
6015 msgstr "opção de:"
6017 #: msi.rc:61
6018 msgid "choose which folder contains %s"
6019 msgstr "indique que pasta contém %s"
6021 #: msrle32.rc:28
6022 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6023 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
6025 #: msrle32.rc:29
6026 msgid ""
6027 "Wine MS-RLE video codec\n"
6028 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6029 msgstr ""
6030 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6031 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
6033 #: msvfw32.rc:25
6034 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6035 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
6037 #: msvidc32.rc:26
6038 msgid "Wine Video 1 video codec"
6039 msgstr "codec video Wine Video 1"
6041 #: oleacc.rc:27
6042 msgid "unknown object"
6043 msgstr "objecto desconhecido"
6045 #: oleacc.rc:28
6046 msgid "title bar"
6047 msgstr "barra de título"
6049 #: oleacc.rc:29
6050 msgid "menu bar"
6051 msgstr "barra de menu"
6053 #: oleacc.rc:30
6054 msgid "scroll bar"
6055 msgstr "barra de scroll"
6057 #: oleacc.rc:31
6058 msgid "grip"
6059 msgstr "grip"
6061 #: oleacc.rc:32
6062 msgid "sound"
6063 msgstr "som"
6065 #: oleacc.rc:33
6066 msgid "cursor"
6067 msgstr "cursor"
6069 #: oleacc.rc:34
6070 msgid "caret"
6071 msgstr "caret"
6073 #: oleacc.rc:35
6074 msgid "alert"
6075 msgstr "alerta"
6077 #: oleacc.rc:36
6078 msgid "window"
6079 msgstr "janela"
6081 #: oleacc.rc:37
6082 msgid "client"
6083 msgstr "cliente"
6085 #: oleacc.rc:38
6086 msgid "popup menu"
6087 msgstr "popup menu"
6089 #: oleacc.rc:39
6090 msgid "menu item"
6091 msgstr "item do menu"
6093 #: oleacc.rc:40
6094 msgid "tool tip"
6095 msgstr "dica"
6097 #: oleacc.rc:41
6098 msgid "application"
6099 msgstr "aplicação"
6101 #: oleacc.rc:42
6102 msgid "document"
6103 msgstr "documento"
6105 #: oleacc.rc:43
6106 msgid "pane"
6107 msgstr "painel"
6109 #: oleacc.rc:44
6110 msgid "chart"
6111 msgstr "gráfico"
6113 #: oleacc.rc:45
6114 msgid "dialog"
6115 msgstr "diálogo"
6117 #: oleacc.rc:46
6118 msgid "border"
6119 msgstr "margem"
6121 #: oleacc.rc:47
6122 msgid "grouping"
6123 msgstr "agrupamento"
6125 #: oleacc.rc:48
6126 msgid "separator"
6127 msgstr "separador"
6129 #: oleacc.rc:49
6130 msgid "tool bar"
6131 msgstr "barra de ferramentas"
6133 #: oleacc.rc:50
6134 msgid "status bar"
6135 msgstr "barra de estado"
6137 #: oleacc.rc:51
6138 msgid "table"
6139 msgstr "tabela"
6141 #: oleacc.rc:52
6142 msgid "column header"
6143 msgstr "cabeçalho da coluna"
6145 #: oleacc.rc:53
6146 msgid "row header"
6147 msgstr "cabeçalho da linha"
6149 #: oleacc.rc:54
6150 msgid "column"
6151 msgstr "coluna"
6153 #: oleacc.rc:55
6154 msgid "row"
6155 msgstr "linha"
6157 #: oleacc.rc:56
6158 msgid "cell"
6159 msgstr "célula"
6161 #: oleacc.rc:57
6162 msgid "link"
6163 msgstr "ligação"
6165 #: oleacc.rc:58
6166 msgid "help balloon"
6167 msgstr "balão de ajuda"
6169 #: oleacc.rc:59
6170 msgid "character"
6171 msgstr "caracter"
6173 #: oleacc.rc:60
6174 msgid "list"
6175 msgstr "lista"
6177 #: oleacc.rc:61
6178 msgid "list item"
6179 msgstr "item da lista"
6181 #: oleacc.rc:62
6182 msgid "outline"
6183 msgstr "delinear"
6185 #: oleacc.rc:63
6186 msgid "outline item"
6187 msgstr "item delinear"
6189 #: oleacc.rc:64
6190 msgid "page tab"
6191 msgstr "tab de página"
6193 #: oleacc.rc:65
6194 msgid "property page"
6195 msgstr "página de propriedades"
6197 #: oleacc.rc:66
6198 msgid "indicator"
6199 msgstr "indicador"
6201 #: oleacc.rc:67
6202 msgid "graphic"
6203 msgstr "gráfico"
6205 #: oleacc.rc:68
6206 msgid "static text"
6207 msgstr "texto estático"
6209 #: oleacc.rc:69
6210 msgid "text"
6211 msgstr "texto"
6213 #: oleacc.rc:70
6214 msgid "push button"
6215 msgstr "push button"
6217 #: oleacc.rc:71
6218 msgid "check button"
6219 msgstr "check button"
6221 #: oleacc.rc:72
6222 msgid "radio button"
6223 msgstr "radio button"
6225 #: oleacc.rc:73
6226 msgid "combo box"
6227 msgstr "combo box"
6229 #: oleacc.rc:74
6230 msgid "drop down"
6231 msgstr "drop down"
6233 #: oleacc.rc:75
6234 msgid "progress bar"
6235 msgstr "barra de progresso"
6237 #: oleacc.rc:76
6238 msgid "dial"
6239 msgstr "dial"
6241 #: oleacc.rc:77
6242 msgid "hot key field"
6243 msgstr "hot key field"
6245 #: oleacc.rc:78
6246 msgid "slider"
6247 msgstr "slider"
6249 #: oleacc.rc:79
6250 msgid "spin box"
6251 msgstr "spin box"
6253 #: oleacc.rc:80
6254 msgid "diagram"
6255 msgstr "diagrama"
6257 #: oleacc.rc:81
6258 msgid "animation"
6259 msgstr "animação"
6261 #: oleacc.rc:82
6262 msgid "equation"
6263 msgstr "equação"
6265 #: oleacc.rc:83
6266 msgid "drop down button"
6267 msgstr "drop down button"
6269 #: oleacc.rc:84
6270 msgid "menu button"
6271 msgstr "menu button"
6273 #: oleacc.rc:85
6274 msgid "grid drop down button"
6275 msgstr "grid drop down button"
6277 #: oleacc.rc:86
6278 msgid "white space"
6279 msgstr "espaço em branco"
6281 #: oleacc.rc:87
6282 msgid "page tab list"
6283 msgstr "page tab list"
6285 #: oleacc.rc:88
6286 msgid "clock"
6287 msgstr "relógio"
6289 #: oleacc.rc:89
6290 msgid "split button"
6291 msgstr "split button"
6293 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6294 msgid "IP address"
6295 msgstr "endereço IP"
6297 #: oleacc.rc:91
6298 msgid "outline button"
6299 msgstr "outline button"
6301 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6302 msgid "True"
6303 msgstr "Verdadeiro"
6305 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6306 msgid "False"
6307 msgstr "Falso"
6309 #: oleaut32.rc:31
6310 msgid "On"
6311 msgstr "Ligado"
6313 #: oleaut32.rc:32
6314 msgid "Off"
6315 msgstr "Desligado"
6317 #: oledlg.rc:25
6318 msgid "Insert a new %s object into your document"
6319 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
6321 #: oledlg.rc:26
6322 msgid ""
6323 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6324 "may activate it using the program which created it."
6325 msgstr ""
6326 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
6327 "activar usando o programa que o criou."
6329 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6330 msgid "Browse"
6331 msgstr "Procurar"
6333 #: oledlg.rc:28
6334 msgid ""
6335 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6336 "control."
6337 msgstr ""
6338 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
6339 "controlo OLE."
6341 #: oledlg.rc:29
6342 msgid "Add Control"
6343 msgstr "Adicionar Controlo"
6345 #: oledlg.rc:34
6346 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6347 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
6349 #: oledlg.rc:35
6350 msgid ""
6351 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6352 "activate it using %s."
6353 msgstr ""
6354 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
6355 "activar usando %s."
6357 #: oledlg.rc:36
6358 msgid ""
6359 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6360 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6361 msgstr ""
6362 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
6363 "activar usando %s.  Vai ser mostrado como um icone."
6365 #: oledlg.rc:37
6366 msgid ""
6367 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6368 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6369 "your document."
6370 msgstr ""
6371 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
6372 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
6373 "reflictam no seu documento."
6375 #: oledlg.rc:38
6376 msgid ""
6377 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6378 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6379 "in your document."
6380 msgstr ""
6381 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
6382 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
6383 "seu documento."
6385 #: oledlg.rc:39
6386 msgid ""
6387 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6388 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6389 "be reflected in your document."
6390 msgstr ""
6391 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
6392 "transferência.  O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
6393 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
6395 #: oledlg.rc:40
6396 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6397 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
6399 #: oledlg.rc:41
6400 msgid "Unknown Type"
6401 msgstr "Tipo Desconhecido"
6403 #: oledlg.rc:42
6404 msgid "Unknown Source"
6405 msgstr "Origem Desconhecida"
6407 #: oledlg.rc:43
6408 msgid "the program which created it"
6409 msgstr "o programa que o criou"
6411 #: sane.rc:41
6412 msgid "Scanning"
6413 msgstr "A pesquisar"
6415 #: sane.rc:44
6416 msgid "SCANNING... Please Wait"
6417 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
6419 #: sane.rc:31
6420 msgctxt "unit: pixels"
6421 msgid "px"
6422 msgstr "px"
6424 #: sane.rc:32
6425 msgctxt "unit: bits"
6426 msgid "b"
6427 msgstr "b"
6429 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6430 msgctxt "unit: dots/inch"
6431 msgid "dpi"
6432 msgstr "dpi"
6434 #: sane.rc:35
6435 msgctxt "unit: percent"
6436 msgid "%"
6437 msgstr "%"
6439 #: sane.rc:36
6440 msgctxt "unit: microseconds"
6441 msgid "us"
6442 msgstr "µs"
6444 #: setupapi.rc:28
6445 #, fuzzy
6446 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6447 msgstr "O ficheiro '%s' em %s é necessário"
6449 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6450 msgid "Unknown"
6451 msgstr "Desconhecido"
6453 #: setupapi.rc:30
6454 msgid "Copy files from:"
6455 msgstr "Copiar ficheiros de:"
6457 #: setupapi.rc:31
6458 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6459 msgstr ""
6460 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
6462 #: shdoclc.rc:39
6463 msgid "F&orward"
6464 msgstr "&Avançar"
6466 #: shdoclc.rc:41
6467 msgid "&Save Background As..."
6468 msgstr "&Guardar fundo como..."
6470 #: shdoclc.rc:42
6471 msgid "Set As Back&ground"
6472 msgstr "D&efinir como fundo"
6474 #: shdoclc.rc:43
6475 msgid "&Copy Background"
6476 msgstr "&Copiar fundo"
6478 #: shdoclc.rc:44
6479 msgid "Set as &Desktop Item"
6480 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
6482 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6483 #, fuzzy
6484 msgid "Select &All"
6485 msgstr ""
6486 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6487 "&Seleccionar tudo\n"
6488 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6489 "Seleccionar &Tudo"
6491 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6492 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6493 msgid "&Paste"
6494 msgstr "Co&lar"
6496 #: shdoclc.rc:49
6497 msgid "Create Shor&tcut"
6498 msgstr "Criar ata&lho"
6500 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6501 msgid "Add to &Favorites..."
6502 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6504 #: shdoclc.rc:51
6505 msgid "&View Source"
6506 msgstr "&Ver código fonte"
6508 #: shdoclc.rc:53
6509 msgid "&Encoding"
6510 msgstr "Co&dificação"
6512 #: shdoclc.rc:55
6513 msgid "Pr&int"
6514 msgstr "I&mprimir"
6516 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6517 msgid "&Open Link"
6518 msgstr "&Abrir Ligação"
6520 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6521 msgid "Open Link in &New Window"
6522 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
6524 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6525 msgid "Save Target &As..."
6526 msgstr "&Guardar Ligação como..."
6528 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6529 msgid "&Print Target"
6530 msgstr "I&mprimir Ligação"
6532 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6533 msgid "S&how Picture"
6534 msgstr "Mos&trar imagem"
6536 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6537 msgid "&Save Picture As..."
6538 msgstr "G&uardar imagem como..."
6540 #: shdoclc.rc:70
6541 msgid "&E-mail Picture..."
6542 msgstr "En&viar imagem..."
6544 #: shdoclc.rc:71
6545 msgid "Pr&int Picture..."
6546 msgstr "Imprimir imag&em..."
6548 #: shdoclc.rc:72
6549 msgid "&Go to My Pictures"
6550 msgstr "I&r para minhas imagens"
6552 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6553 msgid "Set as Back&ground"
6554 msgstr "&Definir como fundo"
6556 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6557 msgid "Set as &Desktop Item..."
6558 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
6560 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6561 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Cu&t"
6564 msgstr ""
6565 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6566 "&Cortar\n"
6567 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6568 "&Recortar"
6570 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6571 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6572 #: wordpad.rc:102
6573 msgid "&Copy"
6574 msgstr "&Copiar"
6576 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6577 msgid "Copy Shor&tcut"
6578 msgstr "Copiar atal&ho"
6580 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6581 msgid "P&roperties"
6582 msgstr "&Propriedades"
6584 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6585 #, fuzzy
6586 msgid "&Undo"
6587 msgstr ""
6588 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6589 "&Desfazer\n"
6590 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6591 "&Voltar"
6593 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6594 msgid "&Delete"
6595 msgstr "&Limpar"
6597 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6598 msgid "&Select"
6599 msgstr "&Seleccionar"
6601 #: shdoclc.rc:102
6602 msgid "&Cell"
6603 msgstr "&Célula"
6605 #: shdoclc.rc:103
6606 msgid "&Row"
6607 msgstr "&Linha"
6609 #: shdoclc.rc:104
6610 msgid "&Column"
6611 msgstr "C&oluna"
6613 #: shdoclc.rc:105
6614 msgid "&Table"
6615 msgstr "&Tabela"
6617 #: shdoclc.rc:108
6618 msgid "&Cell Properties"
6619 msgstr "Propriedades da &célula"
6621 #: shdoclc.rc:109
6622 msgid "&Table Properties"
6623 msgstr "Propriedades da &tabela"
6625 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6626 msgid "Paste"
6627 msgstr "Co&lar"
6629 #: shdoclc.rc:118
6630 msgid "&Print"
6631 msgstr "&Imprimir"
6633 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6634 #, fuzzy
6635 msgid "&Open"
6636 msgstr ""
6637 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6638 "&Abrir\n"
6639 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6640 "&Abrir..."
6642 #: shdoclc.rc:125
6643 msgid "Open in &New Window"
6644 msgstr "A&brir numa nova janela"
6646 #: shdoclc.rc:129
6647 msgid "Cut"
6648 msgstr "&Cortar"
6650 #: shdoclc.rc:152
6651 msgid "&Save Video As..."
6652 msgstr "G&uardar vídeo como..."
6654 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6655 msgid "Play"
6656 msgstr "I&niciar"
6658 #: shdoclc.rc:189
6659 msgid "Rewind"
6660 msgstr "&Recomeçar"
6662 #: shdoclc.rc:196
6663 msgid "Trace Tags"
6664 msgstr "Trace Tags"
6666 #: shdoclc.rc:197
6667 msgid "Resource Failures"
6668 msgstr "Resource Failures"
6670 #: shdoclc.rc:198
6671 msgid "Dump Tracking Info"
6672 msgstr "Dump Tracking Info"
6674 #: shdoclc.rc:199
6675 msgid "Debug Break"
6676 msgstr "Debug Break"
6678 #: shdoclc.rc:200
6679 msgid "Debug View"
6680 msgstr "Debug View"
6682 #: shdoclc.rc:201
6683 msgid "Dump Tree"
6684 msgstr "Dump Tree"
6686 #: shdoclc.rc:202
6687 msgid "Dump Lines"
6688 msgstr "Dump Lines"
6690 #: shdoclc.rc:203
6691 msgid "Dump DisplayTree"
6692 msgstr "Dump DisplayTree"
6694 #: shdoclc.rc:204
6695 msgid "Dump FormatCaches"
6696 msgstr "Dump FormatCaches"
6698 #: shdoclc.rc:205
6699 msgid "Dump LayoutRects"
6700 msgstr "Dump LayoutRects"
6702 #: shdoclc.rc:206
6703 msgid "Memory Monitor"
6704 msgstr "Memory Monitor"
6706 #: shdoclc.rc:207
6707 msgid "Performance Meters"
6708 msgstr "Performance Meters"
6710 #: shdoclc.rc:208
6711 msgid "Save HTML"
6712 msgstr "Save HTML"
6714 #: shdoclc.rc:210
6715 msgid "&Browse View"
6716 msgstr "&Browse View"
6718 #: shdoclc.rc:211
6719 msgid "&Edit View"
6720 msgstr "&Edit View"
6722 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6723 msgid "Scroll Here"
6724 msgstr "Scroll aqui"
6726 #: shdoclc.rc:218
6727 msgid "Top"
6728 msgstr "Topo"
6730 #: shdoclc.rc:219
6731 msgid "Bottom"
6732 msgstr "Fundo"
6734 #: shdoclc.rc:221
6735 msgid "Page Up"
6736 msgstr "Página acima"
6738 #: shdoclc.rc:222
6739 msgid "Page Down"
6740 msgstr "Página baixo"
6742 #: shdoclc.rc:224
6743 msgid "Scroll Up"
6744 msgstr "Scroll cima"
6746 #: shdoclc.rc:225
6747 msgid "Scroll Down"
6748 msgstr "Scroll baixo"
6750 #: shdoclc.rc:232
6751 msgid "Left Edge"
6752 msgstr "Canto esquerdo"
6754 #: shdoclc.rc:233
6755 msgid "Right Edge"
6756 msgstr "Canto direito"
6758 #: shdoclc.rc:235
6759 msgid "Page Left"
6760 msgstr "Página esquerda"
6762 #: shdoclc.rc:236
6763 msgid "Page Right"
6764 msgstr "Página direita"
6766 #: shdoclc.rc:238
6767 msgid "Scroll Left"
6768 msgstr "Scroll esquerda"
6770 #: shdoclc.rc:239
6771 msgid "Scroll Right"
6772 msgstr "Scroll direita"
6774 #: shdoclc.rc:25
6775 msgid "Wine Internet Explorer"
6776 msgstr "Explorador de Internet Wine"
6778 #: shdoclc.rc:30
6779 msgid "&w&bPage &p"
6780 msgstr ""
6782 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6783 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Lar&ge Icons"
6786 msgstr ""
6787 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6788 "&Ícones grandes\n"
6789 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6790 "Ícones &grandes"
6792 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6793 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6794 msgid "S&mall Icons"
6795 msgstr "Ícones &pequenos"
6797 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6798 msgid "&List"
6799 msgstr "&Lista"
6801 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6802 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6803 msgid "&Details"
6804 msgstr "&Detalhes"
6806 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6807 msgid "Arrange &Icons"
6808 msgstr "O&rganizar ícones"
6810 #: shell32.rc:50
6811 msgid "By &Name"
6812 msgstr "Por &nome"
6814 #: shell32.rc:51
6815 msgid "By &Type"
6816 msgstr "Por &tipo"
6818 #: shell32.rc:52
6819 msgid "By &Size"
6820 msgstr "Por ta&manho"
6822 #: shell32.rc:53
6823 msgid "By &Date"
6824 msgstr "Por &data"
6826 #: shell32.rc:55
6827 msgid "&Auto Arrange"
6828 msgstr "Auto organi&zar"
6830 #: shell32.rc:57
6831 msgid "Line up Icons"
6832 msgstr "Alin&har ícones"
6834 #: shell32.rc:62
6835 msgid "Paste as Link"
6836 msgstr "Colar a&talho"
6838 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6839 msgid "New"
6840 msgstr "Novo"
6842 #: shell32.rc:66
6843 msgid "New &Folder"
6844 msgstr "&Pasta"
6846 #: shell32.rc:67
6847 msgid "New &Link"
6848 msgstr "&Atalho"
6850 #: shell32.rc:71
6851 msgid "Properties"
6852 msgstr "Propriedades"
6854 #: shell32.rc:82
6855 #, fuzzy
6856 msgctxt "recycle bin"
6857 msgid "&Restore"
6858 msgstr "&Restaurar"
6860 #: shell32.rc:83
6861 msgid "&Erase"
6862 msgstr ""
6864 #: shell32.rc:95
6865 msgid "E&xplore"
6866 msgstr "&Explorar"
6868 #: shell32.rc:98
6869 msgid "C&ut"
6870 msgstr "C&ortar"
6872 #: shell32.rc:101
6873 msgid "Create &Link"
6874 msgstr "Criar a&talho"
6876 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6877 msgid "&Rename"
6878 msgstr "&Renomear"
6880 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6881 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6882 #, fuzzy
6883 msgid "E&xit"
6884 msgstr ""
6885 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6886 "Sai&r\n"
6887 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6888 "&Sair"
6890 #: shell32.rc:127
6891 #, fuzzy
6892 msgid "&About Control Panel"
6893 msgstr "&Sobre o painel de controlo..."
6895 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6896 msgid "Size"
6897 msgstr "Tamanho"
6899 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6900 msgid "Type"
6901 msgstr "Tipo"
6903 #: shell32.rc:137
6904 msgid "Modified"
6905 msgstr "Modificado"
6907 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6908 msgid "Attributes"
6909 msgstr "Atributos"
6911 #: shell32.rc:140
6912 msgid "Size available"
6913 msgstr "Disponível"
6915 #: shell32.rc:142
6916 msgid "Comments"
6917 msgstr "Comentários"
6919 #: shell32.rc:143
6920 msgid "Owner"
6921 msgstr "Dono"
6923 #: shell32.rc:144
6924 msgid "Group"
6925 msgstr "Grupo"
6927 #: shell32.rc:145
6928 msgid "Original location"
6929 msgstr "Localização original"
6931 #: shell32.rc:146
6932 msgid "Date deleted"
6933 msgstr "Data de exclusão"
6935 #: shell32.rc:156
6936 msgid "Control Panel"
6937 msgstr "Painel de controlo"
6939 #: shell32.rc:163
6940 msgid "Select"
6941 msgstr "Seleccionar"
6943 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6944 msgid "Open"
6945 msgstr "Abrir"
6947 #: shell32.rc:186
6948 msgid "Restart"
6949 msgstr "Reiniciar"
6951 #: shell32.rc:187
6952 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6953 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
6955 #: shell32.rc:188
6956 msgid "Shutdown"
6957 msgstr "Desligar"
6959 #: shell32.rc:189
6960 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6961 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
6963 #: shell32.rc:199
6964 msgid "Start Menu\\Programs"
6965 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
6967 #: shell32.rc:201
6968 msgid "Favorites"
6969 msgstr "Favoritos"
6971 #: shell32.rc:202
6972 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6973 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
6975 #: shell32.rc:203
6976 msgid "Recent"
6977 msgstr "Recentes"
6979 #: shell32.rc:204
6980 msgid "SendTo"
6981 msgstr "Enviar Para"
6983 #: shell32.rc:205
6984 msgid "Start Menu"
6985 msgstr "Menu Iniciar"
6987 #: shell32.rc:206
6988 msgid "My Music"
6989 msgstr "As Minhas Músicas"
6991 #: shell32.rc:207
6992 msgid "My Videos"
6993 msgstr "Os Meus Vídeos"
6995 #: shell32.rc:208
6996 #, fuzzy
6997 msgctxt "directory"
6998 msgid "Desktop"
6999 msgstr ""
7000 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7001 "Área de trabalho\n"
7002 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7003 "Ambiente de trabalho"
7005 #: shell32.rc:209
7006 msgid "NetHood"
7007 msgstr "Rede"
7009 #: shell32.rc:210
7010 msgid "Templates"
7011 msgstr "Modelos"
7013 #: shell32.rc:211
7014 msgid "Application Data"
7015 msgstr "Dados de aplicação"
7017 #: shell32.rc:212
7018 msgid "PrintHood"
7019 msgstr "Impressoras"
7021 #: shell32.rc:213
7022 msgid "Local Settings\\Application Data"
7023 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação"
7025 #: shell32.rc:214
7026 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7027 msgstr "Definições locais\\Ficheiros temporários de Internet"
7029 #: shell32.rc:215
7030 msgid "Cookies"
7031 msgstr "Cookies"
7033 #: shell32.rc:216
7034 msgid "Local Settings\\History"
7035 msgstr "Definições locais\\Histórico"
7037 #: shell32.rc:217
7038 msgid "Program Files"
7039 msgstr "Programas"
7041 #: shell32.rc:219
7042 msgid "My Pictures"
7043 msgstr "As Minhas Imagens"
7045 #: shell32.rc:220
7046 msgid "Program Files\\Common Files"
7047 msgstr "Programas\\Ficheiros comuns"
7049 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7050 msgid "Documents"
7051 msgstr "Os Meus Documentos"
7053 #: shell32.rc:223
7054 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7055 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
7057 #: shell32.rc:224
7058 msgid "Music"
7059 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Músicas"
7061 #: shell32.rc:225
7062 msgid "Pictures"
7063 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Imagens"
7065 #: shell32.rc:226
7066 msgid "Videos"
7067 msgstr "Os Meus Documentos\\Os Meus Vídeos"
7069 #: shell32.rc:227
7070 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7071 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação\\Microsoft\\CD Burning"
7073 #: shell32.rc:218
7074 msgid "Program Files (x86)"
7075 msgstr "Programas (x86)"
7077 #: shell32.rc:221
7078 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7079 msgstr "Programas (x86)\\Ficheiros comuns"
7081 #: shell32.rc:228
7082 msgid "Contacts"
7083 msgstr "Contatos"
7085 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7086 msgid "Links"
7087 msgstr "Ligações"
7089 #: shell32.rc:230
7090 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7091 msgstr "Imagens\\Apresentações"
7093 #: shell32.rc:231
7094 msgid "Music\\Playlists"
7095 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
7097 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7098 msgid "Downloads"
7099 msgstr "Downloads"
7101 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7102 msgid "Status"
7103 msgstr "Estado"
7105 #: shell32.rc:149
7106 msgid "Location"
7107 msgstr "Localização"
7109 #: shell32.rc:150
7110 msgid "Model"
7111 msgstr "Modelo"
7113 #: shell32.rc:233
7114 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7115 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7117 #: shell32.rc:234
7118 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7119 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
7121 #: shell32.rc:235
7122 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7123 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7125 #: shell32.rc:236
7126 msgid "Music\\Sample Music"
7127 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
7129 #: shell32.rc:237
7130 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7131 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
7133 #: shell32.rc:238
7134 msgid "Music\\Sample Playlists"
7135 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
7137 #: shell32.rc:239
7138 msgid "Videos\\Sample Videos"
7139 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
7141 #: shell32.rc:240
7142 msgid "Saved Games"
7143 msgstr "Jogos salvos"
7145 #: shell32.rc:241
7146 msgid "Searches"
7147 msgstr "Buscas"
7149 #: shell32.rc:242
7150 msgid "Users"
7151 msgstr "Utilizadores"
7153 #: shell32.rc:243
7154 msgid "OEM Links"
7155 msgstr "OEM Links"
7157 #: shell32.rc:246
7158 msgid "AppData\\LocalLow"
7159 msgstr "AppData\\LocalLow"
7161 #: shell32.rc:166
7162 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7163 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
7165 #: shell32.rc:167
7166 msgid "Error during creation of a new folder"
7167 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
7169 #: shell32.rc:168
7170 msgid "Confirm file deletion"
7171 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
7173 #: shell32.rc:169
7174 msgid "Confirm folder deletion"
7175 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
7177 #: shell32.rc:170
7178 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7179 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7181 #: shell32.rc:171
7182 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7183 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7185 #: shell32.rc:178
7186 msgid "Confirm file overwrite"
7187 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
7189 #: shell32.rc:177
7190 msgid ""
7191 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7192 "\n"
7193 "Do you want to replace it?"
7194 msgstr "Substituir ficheiro %1?"
7196 #: shell32.rc:172
7197 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7198 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
7200 #: shell32.rc:174
7201 msgid ""
7202 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7203 msgstr ""
7204 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
7206 #: shell32.rc:173
7207 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7208 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
7210 #: shell32.rc:175
7211 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7212 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
7214 #: shell32.rc:176
7215 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7216 msgstr ""
7217 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
7218 "disso?"
7220 #: shell32.rc:183
7221 msgid ""
7222 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7223 "\n"
7224 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7225 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7226 "the folder?"
7227 msgstr ""
7228 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
7229 "\n"
7230 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
7231 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar a "
7232 "pasta?"
7234 #: shell32.rc:248
7235 msgid "New Folder"
7236 msgstr "Nova Pasta"
7238 #: shell32.rc:250
7239 msgid "Wine Control Panel"
7240 msgstr "Painel de controlo do Wine"
7242 #: shell32.rc:192
7243 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7244 msgstr ""
7245 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
7247 #: shell32.rc:193
7248 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7249 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
7251 #: shell32.rc:195
7252 msgid "Executable files (*.exe)"
7253 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
7255 #: shell32.rc:254
7256 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7257 msgstr ""
7258 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
7260 #: shell32.rc:256
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7263 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7265 #: shell32.rc:257
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7268 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7270 #: shell32.rc:258
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Confirm deletion"
7273 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
7275 #: shell32.rc:259
7276 #, fuzzy
7277 msgid ""
7278 "A file already exists at the path %1.\n"
7279 "\n"
7280 "Do you want to replace it?"
7281 msgstr ""
7282 "O ficheiro já existe.\n"
7283 "Gostaria de o substituir?"
7285 #: shell32.rc:260
7286 #, fuzzy
7287 msgid ""
7288 "A folder already exists at the path %1.\n"
7289 "\n"
7290 "Do you want to replace it?"
7291 msgstr ""
7292 "O ficheiro já existe.\n"
7293 "Gostaria de o substituir?"
7295 #: shell32.rc:261
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Confirm overwrite"
7298 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
7300 #: shell32.rc:278
7301 msgid ""
7302 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7303 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7304 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7305 "any later version.\n"
7306 "\n"
7307 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7308 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7309 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7310 "more details.\n"
7311 "\n"
7312 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7313 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7314 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7315 msgstr ""
7316 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
7317 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
7318 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
7319 "outra versão mais recente.\n"
7320 "\n"
7321 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
7322 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
7323 "PROPÓSITO ESPECÍFICO.  veja a GNU Lesser General Public License para mais "
7324 "detalhes.\n"
7325 "\n"
7326 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
7327 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
7328 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7330 #: shell32.rc:266
7331 msgid "Wine License"
7332 msgstr "Licença do Wine"
7334 #: shell32.rc:155
7335 msgid "Trash"
7336 msgstr "Reciclagem"
7338 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7339 msgid "Error"
7340 msgstr "Erro"
7342 #: shlwapi.rc:40
7343 msgid "Don't show me th&is message again"
7344 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
7346 #: shlwapi.rc:43
7347 msgid "&Yes"
7348 msgstr "&Sim"
7350 #: shlwapi.rc:44
7351 msgid "&No"
7352 msgstr "&Não"
7354 #: shlwapi.rc:27
7355 #, fuzzy
7356 msgid "%d bytes"
7357 msgstr "%ld bytes"
7359 #: shlwapi.rc:28
7360 #, fuzzy
7361 msgctxt "time unit: hours"
7362 msgid " hr"
7363 msgstr " hr"
7365 #: shlwapi.rc:29
7366 #, fuzzy
7367 msgctxt "time unit: minutes"
7368 msgid " min"
7369 msgstr " min"
7371 #: shlwapi.rc:30
7372 #, fuzzy
7373 msgctxt "time unit: seconds"
7374 msgid " sec"
7375 msgstr " seg"
7377 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7378 #, fuzzy
7379 msgctxt "window"
7380 msgid "&Restore"
7381 msgstr "&Restaurar"
7383 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7384 msgid "&Move"
7385 msgstr "&Mover"
7387 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7388 msgid "&Size"
7389 msgstr "&Tamanho"
7391 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7392 msgid "Mi&nimize"
7393 msgstr "Mi&nimizar"
7395 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7396 msgid "Ma&ximize"
7397 msgstr "Ma&ximizar"
7399 #: user32.rc:33
7400 msgid "&Close\tAlt-F4"
7401 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7403 #: user32.rc:35
7404 msgid "&About Wine"
7405 msgstr "Acerca do &Wine"
7407 #: user32.rc:46
7408 #, fuzzy
7409 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7410 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7412 #: user32.rc:48
7413 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7414 msgstr ""
7416 #: user32.rc:69
7417 msgid "&More Windows..."
7418 msgstr "&Mais Janelas..."
7420 #: wineps.rc:25
7421 msgid "Paper"
7422 msgstr "Papel"
7424 #: wineps.rc:28
7425 msgid "Paper Si&ze:"
7426 msgstr "&Tamanho do papel:"
7428 #: wineps.rc:31
7429 msgid "Orientation"
7430 msgstr "Orientação"
7432 #: wineps.rc:32
7433 msgid "&Portrait"
7434 msgstr "&Retrato"
7436 #: wineps.rc:34
7437 msgid "&Landscape"
7438 msgstr "&Paisagem"
7440 #: wineps.rc:36
7441 msgid "Duplex:"
7442 msgstr "Duplex:"
7444 #: wininet.rc:25
7445 msgid "LAN Connection"
7446 msgstr "Ligação LAN"
7448 #: wininet.rc:26
7449 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7450 msgstr ""
7452 #: wininet.rc:27
7453 #, fuzzy
7454 msgid "The date on the certificate is invalid."
7455 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7457 #: wininet.rc:28
7458 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7459 msgstr ""
7461 #: wininet.rc:29
7462 msgid ""
7463 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7464 msgstr ""
7466 #: winmm.rc:28
7467 msgid "The specified command was carried out."
7468 msgstr "O comando indicado foi realizado."
7470 #: winmm.rc:29
7471 msgid "Undefined external error."
7472 msgstr "Erro externo não definido."
7474 #: winmm.rc:30
7475 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7476 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7478 #: winmm.rc:31
7479 msgid "The driver was not enabled."
7480 msgstr "O controlador não foi activado."
7482 #: winmm.rc:32
7483 msgid ""
7484 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7485 "again."
7486 msgstr ""
7487 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
7488 "tente novamente."
7490 #: winmm.rc:33
7491 msgid "The specified device handle is invalid."
7492 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
7494 #: winmm.rc:34
7495 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7496 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema !\n"
7498 #: winmm.rc:35
7499 msgid ""
7500 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7501 "increase available memory, and then try again."
7502 msgstr ""
7503 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
7504 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7506 #: winmm.rc:36
7507 msgid ""
7508 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7509 "which functions and messages the driver supports."
7510 msgstr ""
7511 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
7512 "funções e mensagens o controlador suporta."
7514 #: winmm.rc:37
7515 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7516 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
7518 #: winmm.rc:38
7519 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7520 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
7522 #: winmm.rc:39
7523 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7524 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7526 #: winmm.rc:42
7527 #, fuzzy
7528 msgid ""
7529 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7530 "Capabilities function to determine the supported formats."
7531 msgstr ""
7532 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
7533 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
7535 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7536 msgid ""
7537 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7538 "device, or wait until the data is finished playing."
7539 msgstr ""
7540 "Não é possível executar esta operação enquando os dados da média estiverem a "
7541 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
7542 "dados termine."
7544 #: winmm.rc:44
7545 msgid ""
7546 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7547 "header, and then try again."
7548 msgstr ""
7549 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7550 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7552 #: winmm.rc:45
7553 msgid ""
7554 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7555 "and then try again."
7556 msgstr ""
7557 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7558 "opção, e então tente novamente."
7560 #: winmm.rc:48
7561 msgid ""
7562 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7563 "header, and then try again."
7564 msgstr ""
7565 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7566 "cabeçalho, e então tente novamente."
7568 #: winmm.rc:50
7569 msgid ""
7570 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7571 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7572 msgstr ""
7573 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
7574 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
7576 #: winmm.rc:51
7577 msgid ""
7578 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7579 "transmitted, and then try again."
7580 msgstr ""
7581 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
7582 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7584 #: winmm.rc:52
7585 msgid ""
7586 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7587 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7588 msgstr ""
7589 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
7590 "não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
7591 "configuração."
7593 #: winmm.rc:53
7594 msgid ""
7595 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7596 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7597 msgstr ""
7598 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
7599 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7601 #: winmm.rc:56
7602 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7603 msgstr ""
7604 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7605 "MCI."
7607 #: winmm.rc:57
7608 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7609 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
7611 #: winmm.rc:58
7612 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7613 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
7615 #: winmm.rc:59
7616 msgid ""
7617 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7618 "or contact the device manufacturer."
7619 msgstr ""
7620 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
7621 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7623 #: winmm.rc:60
7624 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7625 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7627 #: winmm.rc:61
7628 msgid ""
7629 "Not enough memory available for this task.\n"
7630 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7631 "again."
7632 msgstr ""
7633 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa.\n"
7634 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7635 "tente novamente."
7637 #: winmm.rc:62
7638 msgid ""
7639 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7640 "unique alias."
7641 msgstr ""
7642 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
7643 "Use uma alias única."
7645 #: winmm.rc:63
7646 msgid ""
7647 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7648 msgstr ""
7649 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
7650 "dispositivo especificado."
7652 #: winmm.rc:64
7653 msgid "No command was specified."
7654 msgstr "Nenhum comando indicado."
7656 #: winmm.rc:65
7657 msgid ""
7658 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7659 "size of the buffer."
7660 msgstr ""
7661 "A string de saída era demasdiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
7662 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
7664 #: winmm.rc:66
7665 msgid ""
7666 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7667 "one."
7668 msgstr ""
7669 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
7670 "favor, forneça-a."
7672 #: winmm.rc:67
7673 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7674 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
7676 #: winmm.rc:68
7677 msgid ""
7678 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7679 "manufacturer about obtaining a new driver."
7680 msgstr ""
7681 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7682 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
7684 #: winmm.rc:69
7685 msgid ""
7686 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7687 "manufacturer about obtaining a new driver."
7688 msgstr ""
7689 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
7690 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
7692 #: winmm.rc:70
7693 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7694 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7696 #: winmm.rc:71
7697 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7698 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
7700 #: winmm.rc:72
7701 msgid ""
7702 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7703 msgstr ""
7704 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
7705 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
7707 #: winmm.rc:73
7708 msgid "The device driver is not ready."
7709 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
7711 #: winmm.rc:74
7712 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7713 msgstr ""
7714 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7716 #: winmm.rc:75
7717 msgid ""
7718 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7719 "access error."
7720 msgstr ""
7721 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
7722 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
7724 #: winmm.rc:76
7725 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7726 msgstr ""
7727 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
7729 #: winmm.rc:77
7730 #, fuzzy
7731 msgid ""
7732 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7733 "separately to determine which devices caused the error."
7734 msgstr ""
7735 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
7736 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
7738 #: winmm.rc:78
7739 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7740 msgstr ""
7741 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
7743 #: winmm.rc:79
7744 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7745 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
7747 #: winmm.rc:80
7748 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7749 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
7751 #: winmm.rc:81
7752 msgid ""
7753 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7754 "still connected to the network."
7755 msgstr ""
7756 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
7757 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
7759 #: winmm.rc:82
7760 msgid ""
7761 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7762 "device name is spelled correctly."
7763 msgstr ""
7764 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
7765 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
7767 #: winmm.rc:83
7768 msgid ""
7769 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7770 "again."
7771 msgstr ""
7772 "O dispositivo inicado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
7773 "então tente novamente."
7775 #: winmm.rc:84
7776 msgid ""
7777 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7778 "alias."
7779 msgstr ""
7780 "A 'alias' indicada já está a ser usada nesta aplicação. Use uma alias única."
7782 #: winmm.rc:85
7783 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7784 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
7786 #: winmm.rc:86
7787 msgid ""
7788 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7789 "parameter with each 'open' command."
7790 msgstr ""
7791 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
7792 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
7794 #: winmm.rc:87
7795 msgid ""
7796 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7797 "Please supply one."
7798 msgstr ""
7799 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
7800 "dispositivo. Por favor, forneça um."
7802 #: winmm.rc:88
7803 msgid ""
7804 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7805 "documentation for valid formats."
7806 msgstr ""
7807 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
7808 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
7810 #: winmm.rc:89
7811 msgid ""
7812 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7813 "supply one."
7814 msgstr ""
7815 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
7816 "forneça uma."
7818 #: winmm.rc:90
7819 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7820 msgstr ""
7821 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
7822 "vez."
7824 #: winmm.rc:91
7825 msgid ""
7826 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7827 "may be corrupt, or not in the correct format."
7828 msgstr ""
7829 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
7830 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
7831 "correcto."
7833 #: winmm.rc:92
7834 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7835 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
7837 #: winmm.rc:93
7838 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7839 msgstr ""
7840 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
7841 "ficheiro."
7843 #: winmm.rc:94
7844 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7845 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
7847 #: winmm.rc:95
7848 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7849 msgstr ""
7850 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
7852 #: winmm.rc:96
7853 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7854 msgstr ""
7855 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
7857 #: winmm.rc:97
7858 msgid ""
7859 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7860 "sequence, and then try again."
7861 msgstr ""
7862 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
7863 "sequência de comandos, e então tente novamente."
7865 #: winmm.rc:98
7866 msgid ""
7867 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7868 "the device is closed, and then try again."
7869 msgstr ""
7870 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
7871 "automanticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então "
7872 "tente novamente."
7874 #: winmm.rc:99
7875 msgid ""
7876 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7877 "characters, followed by a period and an extension."
7878 msgstr ""
7879 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
7880 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
7882 #: winmm.rc:100
7883 msgid ""
7884 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7885 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
7887 #: winmm.rc:101
7888 msgid ""
7889 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7890 "in Control Panel to install the device."
7891 msgstr ""
7892 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
7893 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
7895 #: winmm.rc:102
7896 msgid ""
7897 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7898 "restarting your computer."
7899 msgstr ""
7900 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
7901 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
7903 #: winmm.rc:103
7904 msgid ""
7905 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7906 "cannot change directories."
7907 msgstr ""
7908 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
7909 "aplicação não pode mudar de directório."
7911 #: winmm.rc:104
7912 msgid ""
7913 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7914 "change drives."
7915 msgstr ""
7916 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
7917 "aplicação não pode mudar de controlador."
7919 #: winmm.rc:105
7920 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7921 msgstr ""
7922 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
7923 "caracteres."
7925 #: winmm.rc:106
7926 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7927 msgstr ""
7928 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
7929 "caracteres."
7931 #: winmm.rc:107
7932 msgid ""
7933 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7934 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
7936 #: winmm.rc:108
7937 msgid ""
7938 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7939 "until a wave device is free, and then try again."
7940 msgstr ""
7941 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
7942 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
7943 "novamente."
7945 #: winmm.rc:109
7946 msgid ""
7947 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7948 "until the device is free, and then try again."
7949 msgstr ""
7950 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
7951 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
7953 #: winmm.rc:110
7954 msgid ""
7955 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7956 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7957 msgstr ""
7958 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
7959 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
7960 "novamente."
7962 #: winmm.rc:111
7963 msgid ""
7964 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7965 "until the device is free, and then try again."
7966 msgstr ""
7967 "Não foi possivel definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
7968 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
7970 #: winmm.rc:112
7971 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7972 msgstr ""
7973 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
7975 #: winmm.rc:113
7976 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7977 msgstr ""
7978 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
7980 #: winmm.rc:114
7981 msgid ""
7982 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7983 "the Drivers option to install the wave device."
7984 msgstr ""
7985 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
7986 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
7988 #: winmm.rc:115
7989 msgid ""
7990 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7991 "format."
7992 msgstr ""
7993 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
7994 "ficheiro actual."
7996 #: winmm.rc:116
7997 msgid ""
7998 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7999 "the Drivers option to install the wave device."
8000 msgstr ""
8001 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
8002 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
8004 #: winmm.rc:117
8005 msgid ""
8006 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8007 "format."
8008 msgstr ""
8009 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
8010 "ficheiro actual."
8012 #: winmm.rc:122
8013 msgid ""
8014 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8015 "You can't use them together."
8016 msgstr ""
8017 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
8018 "Não pode usá-los juntos."
8020 #: winmm.rc:124
8021 msgid ""
8022 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8023 "again."
8024 msgstr ""
8025 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
8026 "novamente."
8028 #: winmm.rc:127
8029 msgid ""
8030 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8031 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8032 msgstr ""
8033 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
8034 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
8036 #: winmm.rc:125
8037 msgid ""
8038 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8039 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8040 "setup."
8041 msgstr ""
8042 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
8043 "não está instalado no seu sistema. Use a opção Mapeador MIDI do Painel de "
8044 "Controlo para editar a configuração."
8046 #: winmm.rc:126
8047 msgid "An error occurred with the specified port."
8048 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
8050 #: winmm.rc:129
8051 msgid ""
8052 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8053 "these applications; then, try again."
8054 msgstr ""
8055 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
8056 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
8058 #: winmm.rc:128
8059 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8060 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
8062 #: winmm.rc:123
8063 msgid ""
8064 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8065 "Control Panel to install a MIDI driver."
8066 msgstr ""
8067 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
8068 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
8070 #: winmm.rc:118
8071 msgid "There is no display window."
8072 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
8074 #: winmm.rc:119
8075 msgid "Could not create or use window."
8076 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
8078 #: winmm.rc:120
8079 msgid ""
8080 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8081 "check your disk or network connection."
8082 msgstr ""
8083 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
8084 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
8086 #: winmm.rc:121
8087 msgid ""
8088 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8089 "are still connected to the network."
8090 msgstr ""
8091 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
8092 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
8094 #: winspool.rc:34
8095 msgid "Print to File"
8096 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
8098 #: winspool.rc:37
8099 msgid "&Output File Name:"
8100 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
8102 #: winspool.rc:28
8103 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8104 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
8106 #: winspool.rc:29
8107 msgid "Unable to create the output file."
8108 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
8110 #: wldap32.rc:27
8111 msgid "Success"
8112 msgstr "Sucesso"
8114 #: wldap32.rc:28
8115 msgid "Operations Error"
8116 msgstr "Erro de Operações"
8118 #: wldap32.rc:29
8119 msgid "Protocol Error"
8120 msgstr "Erro de Protocolo"
8122 #: wldap32.rc:30
8123 msgid "Time Limit Exceeded"
8124 msgstr "Tempo Limite Excedido"
8126 #: wldap32.rc:31
8127 msgid "Size Limit Exceeded"
8128 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
8130 #: wldap32.rc:32
8131 msgid "Compare False"
8132 msgstr "Comparar Falso"
8134 #: wldap32.rc:33
8135 msgid "Compare True"
8136 msgstr "Comparar Verdadeiro"
8138 #: wldap32.rc:34
8139 msgid "Authentication Method Not Supported"
8140 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
8142 #: wldap32.rc:35
8143 msgid "Strong Authentication Required"
8144 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
8146 #: wldap32.rc:36
8147 msgid "Referral (v2)"
8148 msgstr "Referência (v2)"
8150 #: wldap32.rc:37
8151 msgid "Referral"
8152 msgstr "Referência"
8154 #: wldap32.rc:38
8155 msgid "Administration Limit Exceeded"
8156 msgstr "Limite de Administração Excedido"
8158 #: wldap32.rc:39
8159 msgid "Unavailable Critical Extension"
8160 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
8162 #: wldap32.rc:40
8163 msgid "Confidentiality Required"
8164 msgstr "Confidencialidade Necessária"
8166 #: wldap32.rc:43
8167 msgid "No Such Attribute"
8168 msgstr "Atributo não Encontrado"
8170 #: wldap32.rc:44
8171 msgid "Undefined Type"
8172 msgstr "Tipo Indefinido"
8174 #: wldap32.rc:45
8175 msgid "Inappropriate Matching"
8176 msgstr "Atribuição Imprópria"
8178 #: wldap32.rc:46
8179 msgid "Constraint Violation"
8180 msgstr "Violação de Restrições"
8182 #: wldap32.rc:47
8183 msgid "Attribute Or Value Exists"
8184 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
8186 #: wldap32.rc:48
8187 msgid "Invalid Syntax"
8188 msgstr "Sintaxe Inválida"
8190 #: wldap32.rc:59
8191 msgid "No Such Object"
8192 msgstr "Objecto Não Encontrado"
8194 #: wldap32.rc:60
8195 msgid "Alias Problem"
8196 msgstr "Problema de Abreviatura"
8198 #: wldap32.rc:61
8199 msgid "Invalid DN Syntax"
8200 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
8202 #: wldap32.rc:62
8203 msgid "Is Leaf"
8204 msgstr "É folha"
8206 #: wldap32.rc:63
8207 msgid "Alias Dereference Problem"
8208 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
8210 #: wldap32.rc:75
8211 msgid "Inappropriate Authentication"
8212 msgstr "Autenticação Imprópria"
8214 #: wldap32.rc:76
8215 msgid "Invalid Credentials"
8216 msgstr "Credenciais Inválidas"
8218 #: wldap32.rc:77
8219 msgid "Insufficient Rights"
8220 msgstr "Direitos Insuficientes"
8222 #: wldap32.rc:78
8223 msgid "Busy"
8224 msgstr "Ocupado"
8226 #: wldap32.rc:79
8227 msgid "Unavailable"
8228 msgstr "Indisponível"
8230 #: wldap32.rc:80
8231 msgid "Unwilling To Perform"
8232 msgstr "Indisposto a Realizar"
8234 #: wldap32.rc:81
8235 msgid "Loop Detected"
8236 msgstr "Ciclo Detectado"
8238 #: wldap32.rc:87
8239 msgid "Sort Control Missing"
8240 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
8242 #: wldap32.rc:88
8243 msgid "Index range error"
8244 msgstr "Erro de Limite de Índice"
8246 #: wldap32.rc:91
8247 msgid "Naming Violation"
8248 msgstr "Violação de Nome"
8250 #: wldap32.rc:92
8251 msgid "Object Class Violation"
8252 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
8254 #: wldap32.rc:93
8255 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8256 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
8258 #: wldap32.rc:94
8259 msgid "Not allowed on RDN"
8260 msgstr "Não Permitido em RDN"
8262 #: wldap32.rc:95
8263 msgid "Already Exists"
8264 msgstr "Já Existe"
8266 #: wldap32.rc:96
8267 msgid "No Object Class Mods"
8268 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
8270 #: wldap32.rc:97
8271 msgid "Results Too Large"
8272 msgstr "Resultados Muito Grandes"
8274 #: wldap32.rc:98
8275 msgid "Affects Multiple DSAs"
8276 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
8278 #: wldap32.rc:107
8279 msgid "Other"
8280 msgstr "Outro"
8282 #: wldap32.rc:108
8283 msgid "Server Down"
8284 msgstr "Servidor em Baixo"
8286 #: wldap32.rc:109
8287 msgid "Local Error"
8288 msgstr "Erro Local"
8290 #: wldap32.rc:110
8291 msgid "Encoding Error"
8292 msgstr "Erro de Codificação"
8294 #: wldap32.rc:111
8295 msgid "Decoding Error"
8296 msgstr "Erro de Descodificação"
8298 #: wldap32.rc:112
8299 msgid "Timeout"
8300 msgstr "Tempo Excedido"
8302 #: wldap32.rc:113
8303 msgid "Auth Unknown"
8304 msgstr "Autenticação Desconhecida"
8306 #: wldap32.rc:114
8307 msgid "Filter Error"
8308 msgstr "Erro de Filtro"
8310 #: wldap32.rc:115
8311 msgid "User Cancelled"
8312 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
8314 #: wldap32.rc:116
8315 msgid "Parameter Error"
8316 msgstr "Erro de Parâmetro"
8318 #: wldap32.rc:117
8319 msgid "No Memory"
8320 msgstr "Sem Memória"
8322 #: wldap32.rc:118
8323 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8324 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
8326 #: wldap32.rc:119
8327 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8328 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
8330 #: wldap32.rc:120
8331 msgid "Specified control was not found in message"
8332 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
8334 #: wldap32.rc:121
8335 msgid "No result present in message"
8336 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
8338 #: wldap32.rc:122
8339 msgid "More results returned"
8340 msgstr "Mais resultados devolvidos"
8342 #: wldap32.rc:123
8343 msgid "Loop while handling referrals"
8344 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
8346 #: wldap32.rc:124
8347 msgid "Referral hop limit exceeded"
8348 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
8350 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8351 msgid ""
8352 "Not Yet Implemented\n"
8353 "\n"
8354 msgstr ""
8356 #: attrib.rc:28
8357 #, fuzzy
8358 msgid "%1: File Not Found\n"
8359 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
8361 #: attrib.rc:47
8362 msgid ""
8363 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8364 "\n"
8365 "Syntax:\n"
8366 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8367 "       [/S [/D]]\n"
8368 "\n"
8369 "Where:\n"
8370 "\n"
8371 "  +   Sets an attribute.\n"
8372 "  -   Clears an attribute.\n"
8373 "  R   Read-only file attribute.\n"
8374 "  A   Archive file attribute.\n"
8375 "  S   System file attribute.\n"
8376 "  H   Hidden file attribute.\n"
8377 "  [drive:][path][filename]\n"
8378 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8379 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8380 "  /D  Processes folders as well.\n"
8381 msgstr ""
8383 #: clock.rc:29
8384 msgid "Ana&log"
8385 msgstr "&Analógico"
8387 #: clock.rc:30
8388 msgid "Digi&tal"
8389 msgstr "Digi&tal"
8391 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8392 msgid "&Font..."
8393 msgstr "Tipo de &Letra"
8395 #: clock.rc:34
8396 msgid "&Without Titlebar"
8397 msgstr "&Sem barra de título"
8399 #: clock.rc:36
8400 msgid "&Seconds"
8401 msgstr "&Segundos"
8403 #: clock.rc:37
8404 msgid "&Date"
8405 msgstr "&Data"
8407 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8408 msgid "&Always on Top"
8409 msgstr "&Sempre visível"
8411 #: clock.rc:42
8412 #, fuzzy
8413 msgid "&About Clock"
8414 msgstr "&Acerca do Clock..."
8416 #: clock.rc:48
8417 msgid "Clock"
8418 msgstr "Relógio"
8420 #: cmd.rc:37
8421 msgid ""
8422 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8423 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8424 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8425 "called procedure.\n"
8426 "\n"
8427 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8428 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8429 msgstr ""
8430 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar "
8431 "o\n"
8432 "comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controle "
8433 "retorna\n"
8434 "ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
8435 "procedimento\n"
8436 "chamado.\n"
8437 "\n"
8438 "Mudanças no directório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8439 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8441 #: cmd.rc:40
8442 #, fuzzy
8443 msgid ""
8444 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8445 "default directory.\n"
8446 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8448 #: cmd.rc:41
8449 #, fuzzy
8450 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8451 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8453 #: cmd.rc:43
8454 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8455 msgstr "CLS limpa a ecrã da consola\n"
8457 #: cmd.rc:45
8458 #, fuzzy
8459 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8460 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8462 #: cmd.rc:46
8463 #, fuzzy
8464 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8465 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8467 #: cmd.rc:47
8468 #, fuzzy
8469 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8470 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8472 #: cmd.rc:48
8473 #, fuzzy
8474 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8475 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8477 #: cmd.rc:49
8478 #, fuzzy
8479 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8480 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8482 #: cmd.rc:59
8483 msgid ""
8484 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8485 "\n"
8486 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8487 "on the terminal device before they are executed.\n"
8488 "\n"
8489 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8490 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8491 "preceding it with an @ sign.\n"
8492 msgstr ""
8493 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
8494 "\n"
8495 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
8496 "ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8497 "\n"
8498 "ECHO OFF desactiva o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8499 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8500 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8502 #: cmd.rc:61
8503 #, fuzzy
8504 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8505 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8507 #: cmd.rc:69
8508 msgid ""
8509 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8510 "\n"
8511 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8512 "\n"
8513 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8514 "not exist in wine's cmd.\n"
8515 msgstr ""
8516 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
8517 "ficheiros.\n"
8518 "\n"
8519 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8520 "\n"
8521 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8522 "comando FOR nos ficheiros de lote.\n"
8524 #: cmd.rc:81
8525 msgid ""
8526 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8527 "batch file.\n"
8528 "\n"
8529 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8530 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8531 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8532 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8533 "label terminates the batch file execution.\n"
8534 "\n"
8535 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8536 msgstr ""
8537 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8538 "do ficheiro de lote.\n"
8539 "\n"
8540 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8541 "mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
8542 "operacionais).\n"
8543 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
8544 "deles\n"
8545 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8546 "inexistente\n"
8547 "termina a execução do ficheiro de lote.\n"
8548 "\n"
8549 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
8551 #: cmd.rc:84
8552 #, fuzzy
8553 msgid ""
8554 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8555 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8556 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8558 #: cmd.rc:94
8559 #, fuzzy
8560 msgid ""
8561 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8562 "\n"
8563 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8564 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8565 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8566 "\n"
8567 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8568 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8569 msgstr ""
8570 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8571 "\n"
8572 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
8573 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8574 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8575 "\n"
8576 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar a usar aspas.\n"
8577 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8579 #: cmd.rc:100
8580 msgid ""
8581 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8582 "\n"
8583 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8584 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8585 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8586 msgstr ""
8587 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8588 "\n"
8589 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8590 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
8591 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8593 #: cmd.rc:103
8594 #, fuzzy
8595 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8596 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8598 #: cmd.rc:104
8599 #, fuzzy
8600 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8601 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8603 #: cmd.rc:111
8604 msgid ""
8605 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8606 "\n"
8607 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8608 "subdirectories\n"
8609 "below the item are moved as well.\n"
8610 "\n"
8611 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8612 msgstr ""
8613 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
8614 "ficheiros.\n"
8615 "\n"
8616 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e "
8617 "subdirectórios\n"
8618 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
8619 "\n"
8620 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8622 #: cmd.rc:122
8623 msgid ""
8624 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8625 "\n"
8626 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8627 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8628 "PATH command with the new value.\n"
8629 "\n"
8630 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8631 "variable, for example:\n"
8632 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8633 msgstr ""
8634 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8635 "\n"
8636 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
8637 "este\n"
8638 "valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
8639 "digite\n"
8640 "novos valores no comando PATH.\n"
8641 "\n"
8642 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8643 "PATH,\n"
8644 "por exemplo:\n"
8645 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8647 #: cmd.rc:128
8648 #, fuzzy
8649 msgid ""
8650 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8651 "\n"
8652 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8653 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8654 msgstr ""
8655 "PAUSE mostra a seguinte mensagem no ecrã 'Prima Enter para continuar'\n"
8656 "e aguarda que o utilizador prima a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8657 "em ficheiros de lote para permitir ao utilizador ler a saída de um comando "
8658 "anterior\n"
8659 "antes que o ecrã sofra um rolamento.\n"
8661 #: cmd.rc:149
8662 #, fuzzy
8663 msgid ""
8664 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8665 "\n"
8666 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8667 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8668 "\n"
8669 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8670 "\n"
8671 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8672 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8673 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8674 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8675 "\n"
8676 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8677 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8678 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8679 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8680 "\n"
8681 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8682 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8683 msgstr ""
8684 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8685 "\n"
8686 "O texto a seguir o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8687 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está a aguardar por comandos.\n"
8688 "\n"
8689 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8690 "\n"
8691 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8692 "$d    Data actual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8693 "(>)\n"
8694 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade actual       $p    Caminho actual\n"
8695 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora actual          $v    Versão do cmd\n"
8696 "\n"
8697 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8698 "que é a letra da unidade actual seguida pelo directório e um sinal de maior\n"
8699 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8700 "\n"
8701 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8702 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8704 #: cmd.rc:153
8705 msgid ""
8706 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8707 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8708 msgstr ""
8709 "Uma linha de comando a iniciar com REM (seguido de um espaço) não faz\n"
8710 "nenhuma acção, e os carateres a usar são considerados comentários num\n"
8711 "ficheiro de lote\n"
8713 #: cmd.rc:156
8714 #, fuzzy
8715 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8716 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8718 #: cmd.rc:157
8719 #, fuzzy
8720 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8721 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8723 #: cmd.rc:159
8724 #, fuzzy
8725 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8726 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
8728 #: cmd.rc:160
8729 #, fuzzy
8730 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8731 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
8733 #: cmd.rc:178
8734 msgid ""
8735 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8736 "\n"
8737 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8738 "\n"
8739 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8740 "\n"
8741 "SET <variable>=<value>\n"
8742 "\n"
8743 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8744 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8745 "have embedded spaces.\n"
8746 "\n"
8747 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8748 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8749 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8750 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8751 msgstr ""
8752 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
8753 "\n"
8754 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente actuais\n"
8755 "\n"
8756 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
8757 "\n"
8758 "SET <variável>=<valor>\n"
8759 "\n"
8760 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
8761 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
8762 "\n"
8763 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
8764 "onde sempre haverá mais valores que num sistema Win32 nativo. Note que\n"
8765 "não é possível afectar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
8767 #: cmd.rc:183
8768 msgid ""
8769 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8770 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8771 "if called from the command line.\n"
8772 msgstr ""
8773 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
8774 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
8775 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
8777 #: cmd.rc:185
8778 #, fuzzy
8779 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8780 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
8782 #: cmd.rc:187
8783 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8784 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
8786 #: cmd.rc:191
8787 msgid ""
8788 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8789 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8790 msgstr ""
8791 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
8792 "redireccionado). Nehuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
8794 #: cmd.rc:200
8795 msgid ""
8796 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8797 "\n"
8798 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8799 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8800 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8801 "\n"
8802 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8803 msgstr ""
8804 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
8805 "formas válidas são>\n"
8806 "\n"
8807 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
8808 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
8809 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
8810 "\n"
8811 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
8813 #: cmd.rc:203
8814 #, fuzzy
8815 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8816 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
8818 #: cmd.rc:205
8819 #, fuzzy
8820 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8821 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
8823 #: cmd.rc:209
8824 msgid ""
8825 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8826 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8827 msgstr ""
8829 #: cmd.rc:217
8830 msgid ""
8831 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8832 "\n"
8833 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8834 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8835 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8836 "settings are restored.\n"
8837 msgstr ""
8839 #: cmd.rc:220
8840 msgid ""
8841 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8842 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8843 msgstr ""
8845 #: cmd.rc:223
8846 msgid ""
8847 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8848 "PUSHD.\n"
8849 msgstr ""
8851 #: cmd.rc:231
8852 msgid ""
8853 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8854 "\n"
8855 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8856 "\n"
8857 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8858 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8859 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8860 "association, if any.\n"
8861 msgstr ""
8863 #: cmd.rc:242
8864 msgid ""
8865 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8866 "\n"
8867 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8868 "\n"
8869 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8870 "currently defined.\n"
8871 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8872 "if any.\n"
8873 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8874 "associated to the specified file type.\n"
8875 msgstr ""
8877 #: cmd.rc:244
8878 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8879 msgstr ""
8881 #: cmd.rc:248
8882 msgid ""
8883 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8884 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8885 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8886 msgstr ""
8888 #: cmd.rc:252
8889 msgid ""
8890 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8891 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8892 msgstr ""
8893 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
8894 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
8896 #: cmd.rc:289
8897 #, fuzzy
8898 msgid ""
8899 "CMD built-in commands are:\n"
8900 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8901 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8902 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8903 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8904 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8905 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8906 "COPY\t\tCopy file\n"
8907 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8908 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8909 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8910 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8911 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8912 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8913 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8914 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8915 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8916 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8917 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8918 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8919 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8920 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8921 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8922 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8923 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8924 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8925 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8926 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8927 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8928 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8929 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8930 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8931 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8932 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8933 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8934 "\n"
8935 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8936 msgstr ""
8937 "CMD - os comando internos são:\n"
8938 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos do ficheiro DOS\n"
8939 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
8940 "CD (CHDIR)\tMuda o directório padrão actual\n"
8941 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
8942 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
8943 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
8944 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
8945 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
8946 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
8947 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
8948 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
8949 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
8950 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8951 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
8952 "directórios\n"
8953 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
8954 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8955 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
8956 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8957 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
8958 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
8959 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
8960 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
8961 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
8962 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
8963 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
8964 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
8965 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
8966 "\n"
8967 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos acima\n"
8969 #: cmd.rc:291
8970 msgid "Are you sure"
8971 msgstr ""
8973 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8974 msgctxt "Yes key"
8975 msgid "Y"
8976 msgstr "Y"
8978 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8979 msgctxt "No key"
8980 msgid "N"
8981 msgstr "N"
8983 #: cmd.rc:294
8984 msgid "File association missing for extension %s\n"
8985 msgstr ""
8987 #: cmd.rc:295
8988 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8989 msgstr ""
8991 #: cmd.rc:296
8992 msgid "Overwrite %s"
8993 msgstr ""
8995 #: cmd.rc:297
8996 msgid "More..."
8997 msgstr ""
8999 #: cmd.rc:298
9000 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9001 msgstr ""
9003 #: cmd.rc:300
9004 msgid "Argument missing\n"
9005 msgstr ""
9007 #: cmd.rc:301
9008 msgid "Syntax error\n"
9009 msgstr ""
9011 #: cmd.rc:302
9012 msgid "%s: File Not Found\n"
9013 msgstr ""
9015 #: cmd.rc:303
9016 msgid "No help available for %s\n"
9017 msgstr ""
9019 #: cmd.rc:304
9020 msgid "Target to GOTO not found\n"
9021 msgstr ""
9023 #: cmd.rc:305
9024 msgid "Current Date is %s\n"
9025 msgstr ""
9027 #: cmd.rc:306
9028 msgid "Current Time is %s\n"
9029 msgstr ""
9031 #: cmd.rc:307
9032 msgid "Enter new date: "
9033 msgstr ""
9035 #: cmd.rc:308
9036 msgid "Enter new time: "
9037 msgstr ""
9039 #: cmd.rc:309
9040 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9041 msgstr ""
9043 #: cmd.rc:310
9044 msgid "Failed to open '%s'\n"
9045 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
9047 #: cmd.rc:311
9048 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9049 msgstr ""
9051 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9052 msgctxt "All key"
9053 msgid "A"
9054 msgstr "A"
9056 #: cmd.rc:313
9057 msgid "%s, Delete"
9058 msgstr ""
9060 #: cmd.rc:314
9061 msgid "Echo is %s\n"
9062 msgstr ""
9064 #: cmd.rc:315
9065 msgid "Verify is %s\n"
9066 msgstr ""
9068 #: cmd.rc:316
9069 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9070 msgstr ""
9072 #: cmd.rc:317
9073 msgid "Parameter error\n"
9074 msgstr ""
9076 #: cmd.rc:318
9077 msgid ""
9078 "Volume in drive %c is %s\n"
9079 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9080 "\n"
9081 msgstr ""
9083 #: cmd.rc:319
9084 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9085 msgstr ""
9087 #: cmd.rc:320
9088 msgid "PATH not found\n"
9089 msgstr ""
9091 #: cmd.rc:321
9092 msgid "Press any key to continue... "
9093 msgstr ""
9095 #: cmd.rc:322
9096 msgid "Wine Command Prompt"
9097 msgstr "Wine Command Prompt"
9099 #: cmd.rc:323
9100 msgid "CMD Version %s\n"
9101 msgstr ""
9103 #: cmd.rc:324
9104 msgid "More? "
9105 msgstr ""
9107 #: cmd.rc:325
9108 msgid "The input line is too long.\n"
9109 msgstr ""
9111 #: dxdiag.rc:27
9112 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9113 msgstr ""
9115 #: dxdiag.rc:28
9116 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9117 msgstr ""
9119 #: explorer.rc:28
9120 #, fuzzy
9121 msgid "Wine Explorer"
9122 msgstr "Explorador de Internet Wine"
9124 #: explorer.rc:29
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Location:"
9127 msgstr "Localização"
9129 #: hostname.rc:27
9130 msgid "Usage: hostname\n"
9131 msgstr ""
9133 #: hostname.rc:28
9134 #, fuzzy
9135 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9136 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9138 #: hostname.rc:29
9139 msgid ""
9140 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9141 "utility.\n"
9142 msgstr ""
9144 #: ipconfig.rc:27
9145 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9146 msgstr ""
9148 #: ipconfig.rc:28
9149 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9150 msgstr ""
9152 #: ipconfig.rc:29
9153 msgid "%1 adapter %2\n"
9154 msgstr ""
9156 #: ipconfig.rc:30
9157 msgid "Ethernet"
9158 msgstr ""
9160 #: ipconfig.rc:32
9161 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9162 msgstr ""
9164 #: ipconfig.rc:34
9165 msgid "Hostname"
9166 msgstr ""
9168 #: ipconfig.rc:35
9169 msgid "Node type"
9170 msgstr ""
9172 #: ipconfig.rc:36
9173 msgid "Broadcast"
9174 msgstr ""
9176 #: ipconfig.rc:37
9177 msgid "Peer-to-peer"
9178 msgstr ""
9180 #: ipconfig.rc:38
9181 msgid "Mixed"
9182 msgstr ""
9184 #: ipconfig.rc:39
9185 msgid "Hybrid"
9186 msgstr ""
9188 #: ipconfig.rc:40
9189 msgid "IP routing enabled"
9190 msgstr ""
9192 #: ipconfig.rc:42
9193 msgid "Physical address"
9194 msgstr ""
9196 #: ipconfig.rc:43
9197 msgid "DHCP enabled"
9198 msgstr ""
9200 #: ipconfig.rc:46
9201 msgid "Default gateway"
9202 msgstr ""
9204 #: net.rc:27
9205 #, fuzzy
9206 msgid ""
9207 "The syntax of this command is:\n"
9208 "\n"
9209 "NET command [arguments]\n"
9210 "    -or-\n"
9211 "NET command /HELP\n"
9212 "\n"
9213 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9214 msgstr ""
9215 "A sintaxe deste comando é:\n"
9216 "\n"
9217 "NET HELP command\n"
9218 "    -or-\n"
9219 "NET command /HELP\n"
9220 "\n"
9221 "   Os comandos disponíveis são:\n"
9222 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
9224 #: net.rc:28
9225 msgid ""
9226 "The syntax of this command is:\n"
9227 "\n"
9228 "NET START [service]\n"
9229 "\n"
9230 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9231 "'service' is the name of the service to start.\n"
9232 msgstr ""
9234 #: net.rc:29
9235 msgid ""
9236 "The syntax of this command is:\n"
9237 "\n"
9238 "NET STOP service\n"
9239 "\n"
9240 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9241 msgstr ""
9243 #: net.rc:30
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9246 msgstr "A parar o serviço dependente: %s\n"
9248 #: net.rc:31
9249 #, fuzzy
9250 msgid "Could not stop service %1\n"
9251 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
9253 #: net.rc:32
9254 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9255 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao controlador de serviços.\n"
9257 #: net.rc:33
9258 msgid "Could not get handle to service.\n"
9259 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
9261 #: net.rc:34
9262 #, fuzzy
9263 msgid "The %1 service is starting.\n"
9264 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
9266 #: net.rc:35
9267 #, fuzzy
9268 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9269 msgstr "O serviço %s foi iniciado com sucesso.\n"
9271 #: net.rc:36
9272 #, fuzzy
9273 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9274 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
9276 #: net.rc:37
9277 #, fuzzy
9278 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9279 msgstr "O serviço %s está a parar.\n"
9281 #: net.rc:38
9282 #, fuzzy
9283 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9284 msgstr "O serviço %s foi parado com sucesso.\n"
9286 #: net.rc:39
9287 #, fuzzy
9288 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9289 msgstr "O serviço %s falhou a parar.\n"
9291 #: net.rc:41
9292 msgid "There are no entries in the list.\n"
9293 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
9295 #: net.rc:42
9296 msgid ""
9297 "\n"
9298 "Status  Local   Remote\n"
9299 "---------------------------------------------------------------\n"
9300 msgstr ""
9301 "\n"
9302 "Estado  Local   Remoto\n"
9303 "---------------------------------------------------------------\n"
9305 #: net.rc:43
9306 #, fuzzy
9307 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9308 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
9310 #: net.rc:45
9311 #, fuzzy
9312 msgid "Paused"
9313 msgstr "&Pausa"
9315 #: net.rc:46
9316 #, fuzzy
9317 msgid "Disconnected"
9318 msgstr "Tubo ligado\n"
9320 #: net.rc:47
9321 #, fuzzy
9322 msgid "A network error occurred"
9323 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
9325 #: net.rc:48
9326 #, fuzzy
9327 msgid "Connection is being made"
9328 msgstr "Ligação está activa\n"
9330 #: net.rc:49
9331 #, fuzzy
9332 msgid "Reconnecting"
9333 msgstr "A ligar a %s"
9335 #: net.rc:40
9336 #, fuzzy
9337 msgid "The following services are running:\n"
9338 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
9340 #: notepad.rc:27
9341 msgid "&New\tCtrl+N"
9342 msgstr "&Novo..."
9344 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9345 #, fuzzy
9346 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9347 msgstr ""
9348 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9349 "A&brir\n"
9350 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9351 "&Abrir...\tCtrl+O"
9353 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9354 #, fuzzy
9355 msgid "&Save\tCtrl+S"
9356 msgstr ""
9357 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9358 "&Gravar\n"
9359 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9360 "&Guardar\tCtrl+S"
9362 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9363 #, fuzzy
9364 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9365 msgstr ""
9366 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9367 "&Imprimir\n"
9368 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9369 "&Imprimir...\tCtrl+P"
9371 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9372 msgid "Page Se&tup..."
9373 msgstr "C&onfigurar página..."
9375 #: notepad.rc:34
9376 msgid "P&rinter Setup..."
9377 msgstr "Configurar i&mpressora..."
9379 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9380 msgid "&Edit"
9381 msgstr "&Editar"
9383 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9384 #, fuzzy
9385 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9386 msgstr ""
9387 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9388 "&Desfazer\tCtrl+Z\n"
9389 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9390 "&Anular\tCtrl+Z"
9392 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9393 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9394 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
9396 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9397 #, fuzzy
9398 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9399 msgstr ""
9400 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9401 "&Copiar\tCtrl+C\n"
9402 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9403 "C&opiar\tCtrl+C"
9405 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9406 #, fuzzy
9407 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9408 msgstr ""
9409 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9410 "C&olar\tCtrl+V\n"
9411 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9412 "Col&ar\tCtrl+V"
9414 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9415 #: winefile.rc:29
9416 #, fuzzy
9417 msgid "&Delete\tDel"
9418 msgstr ""
9419 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9420 "E&xcluir\tDel\n"
9421 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9422 "&Excluir\tDel"
9424 #: notepad.rc:46
9425 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9426 msgstr "Seleccionar &tudo"
9428 #: notepad.rc:47
9429 msgid "&Time/Date\tF5"
9430 msgstr "&Data/Hora\tF5"
9432 #: notepad.rc:49
9433 msgid "&Wrap long lines"
9434 msgstr "&Quebrar automática de linha"
9436 #: notepad.rc:53
9437 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9438 msgstr "&Localizar..."
9440 #: notepad.rc:54
9441 msgid "&Search next\tF3"
9442 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
9444 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9445 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9446 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
9448 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9449 #, fuzzy
9450 msgid "&Contents\tF1"
9451 msgstr "&Conteúdo"
9453 #: notepad.rc:59
9454 msgid "&About Notepad"
9455 msgstr "&Acerca do Notepad..."
9457 #: notepad.rc:105
9458 msgid "Page Setup"
9459 msgstr "Configurar página"
9461 #: notepad.rc:107
9462 msgid "&Header:"
9463 msgstr "&Cabeçalho:"
9465 #: notepad.rc:109
9466 msgid "&Footer:"
9467 msgstr "&Rodapé:"
9469 #: notepad.rc:112
9470 msgid "&Margins (millimeters):"
9471 msgstr "&Margens (milímetros):"
9473 #: notepad.rc:113
9474 msgid "&Left:"
9475 msgstr "&Esquerda:"
9477 #: notepad.rc:115
9478 msgid "&Top:"
9479 msgstr "&Superior:"
9481 #: notepad.rc:117
9482 msgid "&Right:"
9483 msgstr "&Direita:"
9485 #: notepad.rc:119
9486 msgid "&Bottom:"
9487 msgstr "&Inferior:"
9489 #: notepad.rc:131
9490 msgid "Encoding:"
9491 msgstr "Codificação:"
9493 #: notepad.rc:66
9494 msgid "Page &p"
9495 msgstr "Página &p"
9497 #: notepad.rc:68
9498 msgid "Notepad"
9499 msgstr "Notepad"
9501 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9502 msgid "ERROR"
9503 msgstr "ERRO"
9505 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9506 msgid "WARNING"
9507 msgstr "AVISO"
9509 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9510 msgid "Information"
9511 msgstr "Informação"
9513 #: notepad.rc:73
9514 msgid "Untitled"
9515 msgstr "(sem nome)"
9517 #: notepad.rc:76
9518 msgid "Text files (*.txt)"
9519 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
9521 #: notepad.rc:79
9522 msgid ""
9523 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9524 "Please use a different editor."
9525 msgstr ""
9526 "Ficheiros '%s' é muito longo para o notepad.\n"
9527 " Por favor use um editor diferente."
9529 #: notepad.rc:81
9530 #, fuzzy
9531 msgid ""
9532 "You did not enter any text.\n"
9533 "Please type something and try again."
9534 msgstr ""
9535 "Não digitou nenhum texto. \n"
9536 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
9538 #: notepad.rc:83
9539 msgid ""
9540 "File '%s' does not exist.\n"
9541 "\n"
9542 "Do you want to create a new file?"
9543 msgstr ""
9544 "Ficheiro '%s'\n"
9545 "não existe\n"
9546 "\n"
9547 " Deseja criar um novo ficheiro?"
9549 #: notepad.rc:85
9550 msgid ""
9551 "File '%s' has been modified.\n"
9552 "\n"
9553 "Would you like to save the changes?"
9554 msgstr ""
9555 "Ficheiro '%s'\n"
9556 "foi modificado\n"
9557 "\n"
9558 " Gostaria de gravar as alterações?"
9560 #: notepad.rc:86
9561 msgid "'%s' could not be found."
9562 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
9564 #: notepad.rc:88
9565 msgid ""
9566 "Not enough memory to complete this task.\n"
9567 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9568 msgstr ""
9569 "Não há memória suficiente para completar esta tarefa.\n"
9570 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a quantidade de memória livre."
9572 #: notepad.rc:90
9573 msgid "Unicode (UTF-16)"
9574 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9576 #: notepad.rc:91
9577 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9578 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9580 #: notepad.rc:92
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Unicode (UTF-8)"
9583 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9585 #: notepad.rc:99
9586 #, fuzzy
9587 msgid ""
9588 "%1\n"
9589 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9590 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9591 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9592 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9593 "Continue?"
9594 msgstr ""
9595 "%s\n"
9596 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
9597 "guardar este ficheiro na codificação %s.\n"
9598 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
9599 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
9600 "Continuar?"
9602 #: oleview.rc:29
9603 msgid "&Bind to file..."
9604 msgstr "&Juntar a ficheiro..."
9606 #: oleview.rc:30
9607 msgid "&View TypeLib..."
9608 msgstr "&Ver TypeLib..."
9610 #: oleview.rc:32
9611 #, fuzzy
9612 msgid "&System Configuration"
9613 msgstr "&Configuração do sistema..."
9615 #: oleview.rc:33
9616 msgid "&Run the Registry Editor"
9617 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9619 #: oleview.rc:37
9620 msgid "&Object"
9621 msgstr "&Objecto"
9623 #: oleview.rc:39
9624 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9625 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9627 #: oleview.rc:41
9628 msgid "&In-process server"
9629 msgstr ""
9631 #: oleview.rc:42
9632 msgid "In-process &handler"
9633 msgstr ""
9635 #: oleview.rc:43
9636 #, fuzzy
9637 msgid "&Local server"
9638 msgstr "Erro Local"
9640 #: oleview.rc:44
9641 #, fuzzy
9642 msgid "&Remote server"
9643 msgstr "&Remover..."
9645 #: oleview.rc:47
9646 msgid "View &Type information"
9647 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9649 #: oleview.rc:49
9650 msgid "Create &Instance"
9651 msgstr "Criar I&nstância"
9653 #: oleview.rc:50
9654 msgid "Create Instance &On..."
9655 msgstr "Criar In&stância Em..."
9657 #: oleview.rc:51
9658 msgid "&Release Instance"
9659 msgstr "Li&bertar Instância"
9661 #: oleview.rc:53
9662 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9663 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9665 #: oleview.rc:54
9666 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9667 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9669 #: oleview.rc:60
9670 msgid "&Expert mode"
9671 msgstr "&Modo Experiente"
9673 #: oleview.rc:62
9674 msgid "&Hidden component categories"
9675 msgstr "&Categorias de Componentes Escondidas"
9677 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9678 msgid "&Toolbar"
9679 msgstr "&Barra de Ferramentas"
9681 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9682 #, fuzzy
9683 msgid "&Status Bar"
9684 msgstr ""
9685 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9686 "Barra de &estado\n"
9687 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9688 "Barra de &Estado"
9690 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9691 msgid "&Refresh\tF5"
9692 msgstr "&Actualizar\tF5"
9694 #: oleview.rc:71
9695 msgid "&About OleView"
9696 msgstr "&Sobre OleView"
9698 #: oleview.rc:79
9699 msgid "&Save as..."
9700 msgstr "&Guardar como..."
9702 #: oleview.rc:84
9703 msgid "&Group by type kind"
9704 msgstr "&Agrupar por tipo"
9706 #: oleview.rc:154
9707 msgid "Connect to another machine"
9708 msgstr "Ligar a outra máquina"
9710 #: oleview.rc:157
9711 msgid "&Machine name:"
9712 msgstr "&Nome da máquina:"
9714 #: oleview.rc:165
9715 msgid "System Configuration"
9716 msgstr "Configuração do Sistema"
9718 #: oleview.rc:168
9719 msgid "System Settings"
9720 msgstr "Configurações do Sistema"
9722 #: oleview.rc:169
9723 msgid "&Enable Distributed COM"
9724 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
9726 #: oleview.rc:170
9727 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9728 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
9730 #: oleview.rc:171
9731 msgid ""
9732 "These settings change only registry values.\n"
9733 "They have no effect on Wine performance."
9734 msgstr ""
9735 "Estas configurações alteram apenas valores de registo.\n"
9736 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
9738 #: oleview.rc:178
9739 msgid "Default Interface Viewer"
9740 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
9742 #: oleview.rc:181
9743 msgid "Interface"
9744 msgstr "Interface"
9746 #: oleview.rc:183
9747 msgid "IID:"
9748 msgstr "IID:"
9750 #: oleview.rc:186
9751 msgid "&View Type Info"
9752 msgstr "&Ver informação do tipo"
9754 #: oleview.rc:191
9755 msgid "IPersist Interface Viewer"
9756 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
9758 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9759 msgid "Class Name:"
9760 msgstr "Nome da classe:"
9762 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9763 msgid "CLSID:"
9764 msgstr "CLSID:"
9766 #: oleview.rc:203
9767 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9768 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
9770 #: oleview.rc:211
9771 msgid "&IsDirty"
9772 msgstr "É&Sujo"
9774 #: oleview.rc:213
9775 msgid "&GetSizeMax"
9776 msgstr "&TamanhoMáximo"
9778 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9779 msgid "OleView"
9780 msgstr "OleView"
9782 #: oleview.rc:98
9783 msgid "ITypeLib viewer"
9784 msgstr "Visualizador ITypeLib"
9786 #: oleview.rc:96
9787 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9788 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
9790 #: oleview.rc:97
9791 msgid "version 1.0"
9792 msgstr "versão 1.0"
9794 #: oleview.rc:100
9795 #, fuzzy
9796 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9797 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9799 #: oleview.rc:103
9800 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9801 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
9803 #: oleview.rc:104
9804 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9805 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
9807 #: oleview.rc:105
9808 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9809 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
9811 #: oleview.rc:106
9812 msgid "Run the Wine registry editor"
9813 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
9815 #: oleview.rc:107
9816 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9817 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações."
9819 #: oleview.rc:108
9820 msgid "Create an instance of the selected object"
9821 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
9823 #: oleview.rc:109
9824 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9825 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
9827 #: oleview.rc:110
9828 msgid "Release the currently selected object instance"
9829 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
9831 #: oleview.rc:111
9832 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9833 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a àrea de transferência"
9835 #: oleview.rc:112
9836 msgid "Display the viewer for the selected item"
9837 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
9839 #: oleview.rc:117
9840 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9841 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
9843 #: oleview.rc:118
9844 msgid ""
9845 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9846 msgstr ""
9847 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
9848 "visíveis"
9850 #: oleview.rc:119
9851 msgid "Show or hide the toolbar"
9852 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
9854 #: oleview.rc:120
9855 msgid "Show or hide the status bar"
9856 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
9858 #: oleview.rc:121
9859 msgid "Refresh all lists"
9860 msgstr "Actualizar todas as listas"
9862 #: oleview.rc:122
9863 msgid "Display program information, version number and copyright"
9864 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
9866 #: oleview.rc:113
9867 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9868 msgstr ""
9870 #: oleview.rc:114
9871 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9872 msgstr ""
9874 #: oleview.rc:115
9875 #, fuzzy
9876 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9877 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9879 #: oleview.rc:116
9880 #, fuzzy
9881 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9882 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9884 #: oleview.rc:128
9885 msgid "ObjectClasses"
9886 msgstr "ObjectClasses"
9888 #: oleview.rc:129
9889 msgid "Grouped by Component Category"
9890 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
9892 #: oleview.rc:130
9893 msgid "OLE 1.0 Objects"
9894 msgstr "Objectos OLE 1.0"
9896 #: oleview.rc:131
9897 msgid "COM Library Objects"
9898 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
9900 #: oleview.rc:132
9901 msgid "All Objects"
9902 msgstr "Todos os objectos"
9904 #: oleview.rc:133
9905 msgid "Application IDs"
9906 msgstr "IDs da aplicação"
9908 #: oleview.rc:134
9909 msgid "Type Libraries"
9910 msgstr "Bibliotecas de tipos"
9912 #: oleview.rc:135
9913 msgid "ver."
9914 msgstr "ver."
9916 #: oleview.rc:136
9917 msgid "Interfaces"
9918 msgstr "Interfaces"
9920 #: oleview.rc:138
9921 msgid "Registry"
9922 msgstr "Registo"
9924 #: oleview.rc:139
9925 msgid "Implementation"
9926 msgstr "Implementação"
9928 #: oleview.rc:140
9929 msgid "Activation"
9930 msgstr "Activação"
9932 #: oleview.rc:142
9933 msgid "CoGetClassObject failed."
9934 msgstr "CoGetClassObject falhou."
9936 #: oleview.rc:143
9937 msgid "Unknown error"
9938 msgstr "Erro desconhecido"
9940 #: oleview.rc:146
9941 msgid "bytes"
9942 msgstr "bytes"
9944 #: oleview.rc:148
9945 #, fuzzy
9946 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9947 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
9949 #: oleview.rc:149
9950 msgid "Inherited Interfaces"
9951 msgstr "Interfaces Herdadas"
9953 #: oleview.rc:124
9954 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9955 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
9957 #: oleview.rc:125
9958 msgid "Close window"
9959 msgstr "Fechar janela"
9961 #: oleview.rc:126
9962 msgid "Group typeinfos by kind"
9963 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
9965 #: progman.rc:30
9966 msgid "&New..."
9967 msgstr "&Novo..."
9969 #: progman.rc:31
9970 msgid "O&pen\tEnter"
9971 msgstr "A&brir\tEnter"
9973 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9974 msgid "&Move...\tF7"
9975 msgstr "&Mover...\tF7"
9977 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9978 msgid "&Copy...\tF8"
9979 msgstr "&Copiar...\tF8"
9981 #: progman.rc:35
9982 #, fuzzy
9983 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9984 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
9986 #: progman.rc:37
9987 msgid "&Execute..."
9988 msgstr "&Executar..."
9990 #: progman.rc:39
9991 #, fuzzy
9992 msgid "E&xit Windows"
9993 msgstr "Sai&r do Windows..."
9995 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9996 msgid "&Options"
9997 msgstr "&Opções"
9999 #: progman.rc:42
10000 msgid "&Arrange automatically"
10001 msgstr "&Auto organizar"
10003 #: progman.rc:43
10004 #, fuzzy
10005 msgid "&Minimize on run"
10006 msgstr ""
10007 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10008 "&Minimizar na execução\n"
10009 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10010 "&Minimizar durante o uso"
10012 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10013 #, fuzzy
10014 msgid "&Save settings on exit"
10015 msgstr ""
10016 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10017 "&Gravar alterações ao sair\n"
10018 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10019 "&Gravar configurações ao sair"
10021 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10022 msgid "&Windows"
10023 msgstr "&Janelas"
10025 #: progman.rc:47
10026 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10027 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
10029 #: progman.rc:48
10030 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10031 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
10033 #: progman.rc:49
10034 msgid "&Arrange Icons"
10035 msgstr "&Organizar ícones"
10037 #: progman.rc:54
10038 #, fuzzy
10039 msgid "&About Program Manager"
10040 msgstr "Gerênciador de programas"
10042 #: progman.rc:100
10043 msgid "Program &group"
10044 msgstr "&Grupo de programa"
10046 #: progman.rc:102
10047 msgid "&Program"
10048 msgstr "&Programa"
10050 #: progman.rc:113
10051 msgid "Move Program"
10052 msgstr "Mover programa"
10054 #: progman.rc:115
10055 msgid "Move program:"
10056 msgstr "Mover programa:"
10058 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10059 msgid "From group:"
10060 msgstr "Do grupo:"
10062 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10063 msgid "&To group:"
10064 msgstr "&Para o grupo:"
10066 #: progman.rc:131
10067 msgid "Copy Program"
10068 msgstr "Copiar programa"
10070 #: progman.rc:133
10071 msgid "Copy program:"
10072 msgstr "Copiar programa:"
10074 #: progman.rc:149
10075 msgid "Program Group Attributes"
10076 msgstr "Atributos do grupo de programas"
10078 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10079 msgid "&Description:"
10080 msgstr "&Descrição:"
10082 #: progman.rc:153
10083 msgid "&Group file:"
10084 msgstr "&Grupo de ficheiro:"
10086 #: progman.rc:165
10087 msgid "Program Attributes"
10088 msgstr "Atributos de programa"
10090 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10091 msgid "&Command line:"
10092 msgstr "&Linha de comando:"
10094 #: progman.rc:171
10095 msgid "&Working directory:"
10096 msgstr "&Pasta de trabalho:"
10098 #: progman.rc:173
10099 msgid "&Key combination:"
10100 msgstr "&Tecla de atalho:"
10102 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10103 msgid "&Minimize at launch"
10104 msgstr "Executar &minimizado"
10106 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10107 msgid "&Browse..."
10108 msgstr "&Procurar"
10110 #: progman.rc:180
10111 msgid "Change &icon..."
10112 msgstr "Alt&erar ícone..."
10114 #: progman.rc:189
10115 msgid "Change Icon"
10116 msgstr "Alterar ícone"
10118 #: progman.rc:191
10119 msgid "&Filename:"
10120 msgstr "&Nome do ficheiro:"
10122 #: progman.rc:193
10123 msgid "Current &icon:"
10124 msgstr "Ícone &actual:"
10126 #: progman.rc:207
10127 msgid "Execute Program"
10128 msgstr "Executar programa"
10130 #: progman.rc:60
10131 msgid "Program Manager"
10132 msgstr "Gerênciador de programas"
10134 #: progman.rc:65
10135 msgid "Delete group `%s'?"
10136 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
10138 #: progman.rc:66
10139 msgid "Delete program `%s'?"
10140 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
10142 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10143 msgid "Not implemented"
10144 msgstr "Não implementado"
10146 #: progman.rc:68
10147 msgid "Error reading `%s'."
10148 msgstr "Erro ao ler '%s'."
10150 #: progman.rc:69
10151 msgid "Error writing `%s'."
10152 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
10154 #: progman.rc:72
10155 msgid ""
10156 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10157 "Should it be tried further on?"
10158 msgstr ""
10159 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
10160 "Deverá tentar outras vezes?"
10162 #: progman.rc:74
10163 msgid "Help not available."
10164 msgstr "Ajuda não disponível."
10166 #: progman.rc:75
10167 msgid "Unknown feature in %s"
10168 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
10170 #: progman.rc:76
10171 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10172 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
10174 #: progman.rc:77
10175 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10176 msgstr ""
10177 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
10179 #: progman.rc:80
10180 msgid "Programs"
10181 msgstr "Programas"
10183 #: progman.rc:81
10184 msgid "Libraries (*.dll)"
10185 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
10187 #: progman.rc:82
10188 msgid "Icon files"
10189 msgstr "Ficheiros de ícones"
10191 #: progman.rc:83
10192 msgid "Icons (*.ico)"
10193 msgstr "Ícones (*.ico)"
10195 #: reg.rc:27
10196 msgid ""
10197 "The syntax of this command is:\n"
10198 "\n"
10199 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10200 "REG command /?\n"
10201 msgstr ""
10202 "A sintaxe deste comando é:\n"
10203 "\n"
10204 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10205 "REG comando /?\n"
10207 #: reg.rc:28
10208 msgid ""
10209 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10210 "f]\n"
10211 msgstr ""
10212 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
10213 "[/f]\n"
10215 #: reg.rc:29
10216 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10217 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
10219 #: reg.rc:30
10220 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10221 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
10223 #: reg.rc:31
10224 msgid "The operation completed successfully\n"
10225 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
10227 #: reg.rc:32
10228 msgid "Error: Invalid key name\n"
10229 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
10231 #: reg.rc:33
10232 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10233 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10235 #: reg.rc:34
10236 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10237 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10239 #: reg.rc:35
10240 msgid ""
10241 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10242 msgstr ""
10243 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
10244 "especificado\n"
10246 #: regedit.rc:31
10247 msgid "&Registry"
10248 msgstr "&Registo"
10250 #: regedit.rc:33
10251 msgid "&Import Registry File..."
10252 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
10254 #: regedit.rc:34
10255 msgid "&Export Registry File..."
10256 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
10258 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10259 #, fuzzy
10260 msgid "&Modify..."
10261 msgstr "&Modificar"
10263 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10264 msgid "&Key"
10265 msgstr "&Chave"
10267 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10268 msgid "&String Value"
10269 msgstr "Valor &Texto"
10271 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10272 msgid "&Binary Value"
10273 msgstr "Valor &Binário"
10275 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10276 msgid "&DWORD Value"
10277 msgstr "Valor &DWORD"
10279 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10280 msgid "&Multi String Value"
10281 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
10283 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10284 #, fuzzy
10285 msgid "&Expandable String Value"
10286 msgstr "Valor &Texto"
10288 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10289 msgid "&Rename\tF2"
10290 msgstr "&Renomear\tF2"
10292 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10293 msgid "&Copy Key Name"
10294 msgstr "&Copiar nome da chave"
10296 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10297 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10298 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
10300 #: regedit.rc:61
10301 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10302 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
10304 #: regedit.rc:65
10305 msgid "Status &Bar"
10306 msgstr "&Barra de estado"
10308 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10309 msgid "Sp&lit"
10310 msgstr "&Dividir"
10312 #: regedit.rc:74
10313 msgid "&Remove Favorite..."
10314 msgstr "&Remover Favorito"
10316 #: regedit.rc:79
10317 msgid "&About Registry Editor"
10318 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
10320 #: regedit.rc:88
10321 #, fuzzy
10322 msgid "Modify Binary Data..."
10323 msgstr "Modificar dados binários"
10325 #: regedit.rc:109
10326 msgid "&Export..."
10327 msgstr "E&xportar..."
10329 #: regedit.rc:215
10330 msgid "Export registry"
10331 msgstr "Exportar registo"
10333 #: regedit.rc:216
10334 msgid "&All"
10335 msgstr "&Todos"
10337 #: regedit.rc:217
10338 msgid "S&elected branch:"
10339 msgstr "&Ramo seleccionado:"
10341 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10342 msgid "Find"
10343 msgstr "Procurar"
10345 #: regedit.rc:226
10346 msgid "Find:"
10347 msgstr "Procurar:"
10349 #: regedit.rc:228
10350 msgid "Find in:"
10351 msgstr "Procurar em:"
10353 #: regedit.rc:229
10354 msgid "Keys"
10355 msgstr "Chaves"
10357 #: regedit.rc:230
10358 msgid "Value names"
10359 msgstr "Nomes de valor"
10361 #: regedit.rc:231
10362 msgid "Value content"
10363 msgstr "Conteúdos de valor"
10365 #: regedit.rc:232
10366 msgid "Whole string only"
10367 msgstr "Apenas toda a frase"
10369 #: regedit.rc:239
10370 msgid "Add Favorite"
10371 msgstr "Adicionar Favorito"
10373 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10374 msgid "Name:"
10375 msgstr "Nome:"
10377 #: regedit.rc:250
10378 msgid "Remove Favorite"
10379 msgstr "Remover Favorito"
10381 #: regedit.rc:261
10382 msgid "Edit String"
10383 msgstr "Editar texto"
10385 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10386 msgid "Value name:"
10387 msgstr "Nome do valor:"
10389 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10390 msgid "Value data:"
10391 msgstr "Dados do valor:"
10393 #: regedit.rc:274
10394 msgid "Edit DWORD"
10395 msgstr "Editar DWORD"
10397 #: regedit.rc:281
10398 msgid "Base"
10399 msgstr "Base"
10401 #: regedit.rc:282
10402 msgid "Hexadecimal"
10403 msgstr "Hexadecimal"
10405 #: regedit.rc:283
10406 msgid "Decimal"
10407 msgstr "Decimal"
10409 #: regedit.rc:290
10410 msgid "Edit Binary"
10411 msgstr "Editar Binário"
10413 #: regedit.rc:303
10414 msgid "Edit Multi String"
10415 msgstr "Editar Multi-frase"
10417 #: regedit.rc:134
10418 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10419 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro."
10421 #: regedit.rc:135
10422 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10423 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
10425 #: regedit.rc:136
10426 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10427 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo."
10429 #: regedit.rc:137
10430 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10431 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas."
10433 #: regedit.rc:138
10434 msgid ""
10435 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10436 msgstr ""
10437 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
10438 "Registo."
10440 #: regedit.rc:139
10441 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10442 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
10444 #: regedit.rc:124
10445 msgid "Data"
10446 msgstr "Dados"
10448 #: regedit.rc:129
10449 msgid "Registry Editor"
10450 msgstr "Editor de Registo"
10452 #: regedit.rc:191
10453 msgid "Import Registry File"
10454 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
10456 #: regedit.rc:192
10457 msgid "Export Registry File"
10458 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
10460 #: regedit.rc:193
10461 #, fuzzy
10462 msgid "Registry files (*.reg)"
10463 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
10465 #: regedit.rc:194
10466 #, fuzzy
10467 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10468 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10470 #: regedit.rc:201
10471 msgid "(Default)"
10472 msgstr "(Omissão)"
10474 #: regedit.rc:202
10475 msgid "(value not set)"
10476 msgstr "(valor não dado)"
10478 #: regedit.rc:203
10479 msgid "(cannot display value)"
10480 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
10482 #: regedit.rc:204
10483 msgid "(unknown %d)"
10484 msgstr "(desconhecido %d)"
10486 #: regedit.rc:160
10487 msgid "Quits the registry editor"
10488 msgstr "Encerra o Editor de Registo."
10490 #: regedit.rc:161
10491 msgid "Adds keys to the favorites list"
10492 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos."
10494 #: regedit.rc:162
10495 msgid "Removes keys from the favorites list"
10496 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
10498 #: regedit.rc:163
10499 msgid "Shows or hides the status bar"
10500 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
10502 #: regedit.rc:164
10503 msgid "Change position of split between two panes"
10504 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
10506 #: regedit.rc:165
10507 msgid "Refreshes the window"
10508 msgstr "Actualiza a janela."
10510 #: regedit.rc:166
10511 msgid "Deletes the selection"
10512 msgstr "Exclui a selecção."
10514 #: regedit.rc:167
10515 msgid "Renames the selection"
10516 msgstr "Renomeia a selecção."
10518 #: regedit.rc:168
10519 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10520 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência."
10522 #: regedit.rc:169
10523 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10524 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado."
10526 #: regedit.rc:170
10527 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10528 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior."
10530 #: regedit.rc:144
10531 msgid "Modifies the value's data"
10532 msgstr "Modifica os dados do valor."
10534 #: regedit.rc:145
10535 msgid "Adds a new key"
10536 msgstr "Adiciona uma nova chave"
10538 #: regedit.rc:146
10539 msgid "Adds a new string value"
10540 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
10542 #: regedit.rc:147
10543 msgid "Adds a new binary value"
10544 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
10546 #: regedit.rc:148
10547 msgid "Adds a new double word value"
10548 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
10550 #: regedit.rc:150
10551 msgid "Imports a text file into the registry"
10552 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo."
10554 #: regedit.rc:152
10555 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10556 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto."
10558 #: regedit.rc:153
10559 msgid "Prints all or part of the registry"
10560 msgstr "Imprime todo ou parte do registo."
10562 #: regedit.rc:155
10563 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10564 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor."
10566 #: regedit.rc:178
10567 msgid "Can't query value '%s'"
10568 msgstr "Não pode perguntar o valor '%s'"
10570 #: regedit.rc:179
10571 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10572 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
10574 #: regedit.rc:180
10575 msgid "Value is too big (%u)"
10576 msgstr "Valor muito grande (%u)"
10578 #: regedit.rc:181
10579 msgid "Confirm Value Delete"
10580 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
10582 #: regedit.rc:182
10583 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10584 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
10586 #: regedit.rc:186
10587 msgid "Search string '%s' not found"
10588 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
10590 #: regedit.rc:183
10591 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10592 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
10594 #: regedit.rc:184
10595 msgid "New Key #%d"
10596 msgstr "Nova chave #%d"
10598 #: regedit.rc:185
10599 msgid "New Value #%d"
10600 msgstr "Novo valor #%d"
10602 #: regedit.rc:177
10603 msgid "Can't query key '%s'"
10604 msgstr "Não pode perguntar a chave '%s'"
10606 #: regedit.rc:149
10607 msgid "Adds a new multi string value"
10608 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
10610 #: regedit.rc:171
10611 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10612 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
10614 #: start.rc:46
10615 #, fuzzy
10616 msgid ""
10617 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10618 "with that suffix.\n"
10619 "Usage:\n"
10620 "start [options] program_filename [...]\n"
10621 "start [options] document_filename\n"
10622 "\n"
10623 "Options:\n"
10624 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10625 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10626 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10627 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10628 "code.\n"
10629 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10630 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10631 "/L           Show end-user license.\n"
10632 "/?           Display this help and exit.\n"
10633 "\n"
10634 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10635 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10636 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10637 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10638 msgstr ""
10639 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
10640 "ficheiros com determinado sufixo.\n"
10641 "Uso:\n"
10642 "start [opções] ficheiro_de_programa [argumentos...]\n"
10643 "start [opções] ficheiro_de_documento.ext\n"
10644 "\n"
10645 "Options:\n"
10646 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
10647 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
10648 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
10649 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorne um "
10650 "código (exit code).\n"
10651 "/L           Mostra a licença ao utilizador.\n"
10652 "\n"
10653 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10654 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
10655 "a opção /L.\n"
10656 "Este é um software livre (free software), e é bem-vindo a redistribuí-lo sob "
10657 "certas\n"
10658 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
10660 #: start.rc:64
10661 #, fuzzy
10662 msgid ""
10663 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10664 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10665 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10666 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10667 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10668 "\n"
10669 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10670 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10671 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10672 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10673 "\n"
10674 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10675 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10676 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10677 "\n"
10678 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10679 msgstr ""
10680 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10681 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10682 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10683 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10684 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10685 "\n"
10686 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10687 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10688 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10689 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10690 "\n"
10691 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10692 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10693 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10694 "\n"
10695 "Veja o ficheiro COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
10697 #: start.rc:66
10698 msgid ""
10699 "Application could not be started, or no application associated with the "
10700 "specified file.\n"
10701 "ShellExecuteEx failed"
10702 msgstr ""
10703 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
10704 "ficheiro especificado.\n"
10705 "ShellExecuteEx falhado"
10707 #: start.rc:68
10708 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10709 msgstr ""
10711 #: taskkill.rc:27
10712 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10713 msgstr ""
10715 #: taskkill.rc:28
10716 #, fuzzy
10717 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10718 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10720 #: taskkill.rc:29
10721 #, fuzzy
10722 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10723 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10725 #: taskkill.rc:30
10726 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10727 msgstr ""
10729 #: taskkill.rc:31
10730 #, fuzzy
10731 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10732 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10734 #: taskkill.rc:32
10735 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10736 msgstr ""
10738 #: taskkill.rc:33
10739 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10740 msgstr ""
10742 #: taskkill.rc:34
10743 msgid ""
10744 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10745 msgstr ""
10747 #: taskkill.rc:35
10748 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10749 msgstr ""
10751 #: taskkill.rc:36
10752 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10753 msgstr ""
10755 #: taskkill.rc:37
10756 #, fuzzy
10757 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10758 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10760 #: taskkill.rc:38
10761 #, fuzzy
10762 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10763 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10765 #: taskkill.rc:39
10766 #, fuzzy
10767 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10768 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10770 #: taskkill.rc:40
10771 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10772 msgstr ""
10774 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10775 msgid "&New Task (Run...)"
10776 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
10778 #: taskmgr.rc:39
10779 msgid "E&xit Task Manager"
10780 msgstr "&Sair"
10782 #: taskmgr.rc:45
10783 msgid "&Minimize On Use"
10784 msgstr "&Executar minimizado"
10786 #: taskmgr.rc:47
10787 msgid "&Hide When Minimized"
10788 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
10790 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10791 msgid "&Show 16-bit tasks"
10792 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
10794 #: taskmgr.rc:54
10795 msgid "&Refresh Now"
10796 msgstr "&Actualizar agora"
10798 #: taskmgr.rc:55
10799 msgid "&Update Speed"
10800 msgstr "&Frequência de actualização"
10802 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10803 msgid "&High"
10804 msgstr "&Alta"
10806 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10807 msgid "&Normal"
10808 msgstr "&Normal"
10810 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10811 msgid "&Low"
10812 msgstr "&Baixa"
10814 #: taskmgr.rc:61
10815 msgid "&Paused"
10816 msgstr "&Pausa"
10818 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10819 msgid "&Select Columns..."
10820 msgstr "&Seleccionar colunas..."
10822 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10823 msgid "&CPU History"
10824 msgstr "&Histórico do CPU"
10826 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10827 msgid "&One Graph, All CPUs"
10828 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
10830 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10831 msgid "One Graph &Per CPU"
10832 msgstr "Um &gráfico por CPU"
10834 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10835 msgid "&Show Kernel Times"
10836 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
10838 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10839 #, fuzzy
10840 msgid "Tile &Horizontally"
10841 msgstr ""
10842 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10843 "Em mosaico na &Horizontal\n"
10844 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10845 "Lado a lado &horizontalmente"
10847 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10848 msgid "Tile &Vertically"
10849 msgstr "Em mosaico na &Vertical"
10851 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10852 msgid "&Minimize"
10853 msgstr "&Minimizar"
10855 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10856 msgid "&Cascade"
10857 msgstr "&Em cascata"
10859 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10860 msgid "&Bring To Front"
10861 msgstr "&Trazer para a frente"
10863 #: taskmgr.rc:90
10864 msgid "&About Task Manager"
10865 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
10867 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10868 msgid "&Switch To"
10869 msgstr "&Mudar para"
10871 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10872 msgid "&End Task"
10873 msgstr "&Terminar Tarefa"
10875 #: taskmgr.rc:130
10876 msgid "&Go To Process"
10877 msgstr "&Ir para Processo"
10879 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10880 msgid "&End Process"
10881 msgstr "&Terminar Processo"
10883 #: taskmgr.rc:150
10884 msgid "End Process &Tree"
10885 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
10887 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10888 #, fuzzy
10889 msgid "&Debug"
10890 msgstr ""
10891 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10892 "&Depurar\n"
10893 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10894 "&Depuração"
10896 #: taskmgr.rc:154
10897 msgid "Set &Priority"
10898 msgstr "D&efinir Prioridade"
10900 #: taskmgr.rc:156
10901 msgid "&Realtime"
10902 msgstr "&Tempo Real"
10904 #: taskmgr.rc:160
10905 #, fuzzy
10906 msgid "&Above Normal"
10907 msgstr "A&cima do Normal"
10909 #: taskmgr.rc:164
10910 #, fuzzy
10911 msgid "&Below Normal"
10912 msgstr "Aba&ixo do Normal"
10914 #: taskmgr.rc:169
10915 msgid "Set &Affinity..."
10916 msgstr "Definir &Afinidade..."
10918 #: taskmgr.rc:170
10919 #, fuzzy
10920 msgid "Edit Debug &Channels..."
10921 msgstr "Canais de Depuração"
10923 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10924 msgid "Task Manager"
10925 msgstr "Gestor de Tarefas"
10927 #: taskmgr.rc:346
10928 msgid "Tab1"
10929 msgstr "Tab1"
10931 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10932 msgid "List2"
10933 msgstr "List2"
10935 #: taskmgr.rc:355
10936 msgid "&New Task..."
10937 msgstr "&Nova Tarefa..."
10939 #: taskmgr.rc:368
10940 msgid "&Show processes from all users"
10941 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
10943 #: taskmgr.rc:376
10944 msgid "CPU Usage"
10945 msgstr "Utilização CPU"
10947 #: taskmgr.rc:377
10948 msgid "MEM Usage"
10949 msgstr "Memória"
10951 #: taskmgr.rc:378
10952 msgid "Totals"
10953 msgstr "Totais"
10955 #: taskmgr.rc:379
10956 msgid "Commit Charge (K)"
10957 msgstr "Commit Charge (K)"
10959 #: taskmgr.rc:380
10960 msgid "Physical Memory (K)"
10961 msgstr "Memória Física (K)"
10963 #: taskmgr.rc:381
10964 msgid "Kernel Memory (K)"
10965 msgstr "Memória kernel (K)"
10967 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10968 msgid "Handles"
10969 msgstr "Handles"
10971 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10972 msgid "Threads"
10973 msgstr "Threads"
10975 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10976 msgid "Processes"
10977 msgstr "Processos"
10979 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10980 msgid "Total"
10981 msgstr "Total"
10983 #: taskmgr.rc:392
10984 msgid "Limit"
10985 msgstr "Limit"
10987 #: taskmgr.rc:393
10988 msgid "Peak"
10989 msgstr "Peak"
10991 #: taskmgr.rc:402
10992 msgid "System Cache"
10993 msgstr "Em Cache"
10995 #: taskmgr.rc:410
10996 msgid "Paged"
10997 msgstr "Paginada"
10999 #: taskmgr.rc:411
11000 msgid "Nonpaged"
11001 msgstr "Não paginada"
11003 #: taskmgr.rc:418
11004 msgid "CPU Usage History"
11005 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
11007 #: taskmgr.rc:419
11008 msgid "Memory Usage History"
11009 msgstr "Histórico da Utilização de Memória Física"
11011 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11012 msgid "Debug Channels"
11013 msgstr "Canais de Depuração"
11015 #: taskmgr.rc:443
11016 msgid "Processor Affinity"
11017 msgstr "Afinidade do processador"
11019 #: taskmgr.rc:448
11020 msgid ""
11021 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11022 "allowed to execute on."
11023 msgstr ""
11024 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
11025 "executar."
11027 #: taskmgr.rc:450
11028 msgid "CPU 0"
11029 msgstr "CPU 0"
11031 #: taskmgr.rc:452
11032 msgid "CPU 1"
11033 msgstr "CPU 1"
11035 #: taskmgr.rc:454
11036 msgid "CPU 2"
11037 msgstr "CPU 2"
11039 #: taskmgr.rc:456
11040 msgid "CPU 3"
11041 msgstr "CPU 3"
11043 #: taskmgr.rc:458
11044 msgid "CPU 4"
11045 msgstr "CPU 4"
11047 #: taskmgr.rc:460
11048 msgid "CPU 5"
11049 msgstr "CPU 5"
11051 #: taskmgr.rc:462
11052 msgid "CPU 6"
11053 msgstr "CPU 6"
11055 #: taskmgr.rc:464
11056 msgid "CPU 7"
11057 msgstr "CPU 7"
11059 #: taskmgr.rc:466
11060 msgid "CPU 8"
11061 msgstr "CPU 8"
11063 #: taskmgr.rc:468
11064 msgid "CPU 9"
11065 msgstr "CPU 9"
11067 #: taskmgr.rc:470
11068 msgid "CPU 10"
11069 msgstr "CPU 10"
11071 #: taskmgr.rc:472
11072 msgid "CPU 11"
11073 msgstr "CPU 11"
11075 #: taskmgr.rc:474
11076 msgid "CPU 12"
11077 msgstr "CPU 12"
11079 #: taskmgr.rc:476
11080 msgid "CPU 13"
11081 msgstr "CPU 13"
11083 #: taskmgr.rc:478
11084 msgid "CPU 14"
11085 msgstr "CPU 14"
11087 #: taskmgr.rc:480
11088 msgid "CPU 15"
11089 msgstr "CPU 15"
11091 #: taskmgr.rc:482
11092 msgid "CPU 16"
11093 msgstr "CPU 16"
11095 #: taskmgr.rc:484
11096 msgid "CPU 17"
11097 msgstr "CPU 17"
11099 #: taskmgr.rc:486
11100 msgid "CPU 18"
11101 msgstr "CPU 18"
11103 #: taskmgr.rc:488
11104 msgid "CPU 19"
11105 msgstr "CPU 19"
11107 #: taskmgr.rc:490
11108 msgid "CPU 20"
11109 msgstr "CPU 20"
11111 #: taskmgr.rc:492
11112 msgid "CPU 21"
11113 msgstr "CPU 21"
11115 #: taskmgr.rc:494
11116 msgid "CPU 22"
11117 msgstr "CPU 22"
11119 #: taskmgr.rc:496
11120 msgid "CPU 23"
11121 msgstr "CPU 23"
11123 #: taskmgr.rc:498
11124 msgid "CPU 24"
11125 msgstr "CPU 24"
11127 #: taskmgr.rc:500
11128 msgid "CPU 25"
11129 msgstr "CPU 25"
11131 #: taskmgr.rc:502
11132 msgid "CPU 26"
11133 msgstr "CPU 26"
11135 #: taskmgr.rc:504
11136 msgid "CPU 27"
11137 msgstr "CPU 27"
11139 #: taskmgr.rc:506
11140 msgid "CPU 28"
11141 msgstr "CPU 28"
11143 #: taskmgr.rc:508
11144 msgid "CPU 29"
11145 msgstr "CPU 29"
11147 #: taskmgr.rc:510
11148 msgid "CPU 30"
11149 msgstr "CPU 30"
11151 #: taskmgr.rc:512
11152 msgid "CPU 31"
11153 msgstr "CPU 31"
11155 #: taskmgr.rc:518
11156 msgid "Select Columns"
11157 msgstr "Seleccionar Colunas"
11159 #: taskmgr.rc:523
11160 msgid ""
11161 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11162 msgstr ""
11163 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
11164 "Tarefas."
11166 #: taskmgr.rc:525
11167 msgid "&Image Name"
11168 msgstr "&Nome da Imagem"
11170 #: taskmgr.rc:527
11171 msgid "&PID (Process Identifier)"
11172 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
11174 #: taskmgr.rc:529
11175 msgid "&CPU Usage"
11176 msgstr "&Utilização do CPU"
11178 #: taskmgr.rc:531
11179 msgid "CPU Tim&e"
11180 msgstr "&Tempo de CPU"
11182 #: taskmgr.rc:533
11183 msgid "&Memory Usage"
11184 msgstr "U&so de Memória"
11186 #: taskmgr.rc:535
11187 msgid "Memory Usage &Delta"
11188 msgstr "&Delta do uso de Memória"
11190 #: taskmgr.rc:537
11191 msgid "Pea&k Memory Usage"
11192 msgstr "P&ico do uso de Memória"
11194 #: taskmgr.rc:539
11195 msgid "Page &Faults"
11196 msgstr "&Falhas de paginação"
11198 #: taskmgr.rc:541
11199 msgid "&USER Objects"
11200 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
11202 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11203 msgid "I/O Reads"
11204 msgstr "Leituras I/O"
11206 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11207 msgid "I/O Read Bytes"
11208 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
11210 #: taskmgr.rc:547
11211 msgid "&Session ID"
11212 msgstr "&ID da sessão"
11214 #: taskmgr.rc:549
11215 msgid "User &Name"
11216 msgstr "&Nome de utilizador"
11218 #: taskmgr.rc:551
11219 msgid "Page F&aults Delta"
11220 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
11222 #: taskmgr.rc:553
11223 msgid "&Virtual Memory Size"
11224 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
11226 #: taskmgr.rc:555
11227 msgid "Pa&ged Pool"
11228 msgstr "&Conjunto Paginado"
11230 #: taskmgr.rc:557
11231 msgid "N&on-paged Pool"
11232 msgstr "Conjunto Não Paginado"
11234 #: taskmgr.rc:559
11235 msgid "Base P&riority"
11236 msgstr "Prioridade &Base"
11238 #: taskmgr.rc:561
11239 msgid "&Handle Count"
11240 msgstr "&Handle Count"
11242 #: taskmgr.rc:563
11243 msgid "&Thread Count"
11244 msgstr "&Thread Count"
11246 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11247 msgid "GDI Objects"
11248 msgstr "Objectos GDI"
11250 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11251 msgid "I/O Writes"
11252 msgstr "Escritas I/O"
11254 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11255 msgid "I/O Write Bytes"
11256 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
11258 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11259 msgid "I/O Other"
11260 msgstr "Outros I/O"
11262 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11263 msgid "I/O Other Bytes"
11264 msgstr "Bytes de Outros I/O"
11266 #: taskmgr.rc:182
11267 msgid "Create New Task"
11268 msgstr "Criar Nova Tarefa"
11270 #: taskmgr.rc:187
11271 msgid "Runs a new program"
11272 msgstr "Executa um novo programa"
11274 #: taskmgr.rc:188
11275 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11276 msgstr ""
11277 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
11278 "que esteja minimizado"
11280 #: taskmgr.rc:190
11281 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11282 msgstr ""
11283 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
11285 #: taskmgr.rc:191
11286 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11287 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
11289 #: taskmgr.rc:192
11290 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11291 msgstr ""
11292 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
11293 "velocidade de actualização definida."
11295 #: taskmgr.rc:193
11296 msgid "Displays tasks by using large icons"
11297 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
11299 #: taskmgr.rc:194
11300 msgid "Displays tasks by using small icons"
11301 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
11303 #: taskmgr.rc:195
11304 msgid "Displays information about each task"
11305 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
11307 #: taskmgr.rc:196
11308 msgid "Updates the display twice per second"
11309 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
11311 #: taskmgr.rc:197
11312 msgid "Updates the display every two seconds"
11313 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
11315 #: taskmgr.rc:198
11316 msgid "Updates the display every four seconds"
11317 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
11319 #: taskmgr.rc:203
11320 msgid "Does not automatically update"
11321 msgstr "Não actualiza automaticamente"
11323 #: taskmgr.rc:205
11324 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11325 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
11327 #: taskmgr.rc:206
11328 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11329 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
11331 #: taskmgr.rc:207
11332 msgid "Minimizes the windows"
11333 msgstr "Minimiza as janelas"
11335 #: taskmgr.rc:208
11336 msgid "Maximizes the windows"
11337 msgstr "Maximiza as janelas"
11339 #: taskmgr.rc:209
11340 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11341 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
11343 #: taskmgr.rc:210
11344 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11345 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
11347 #: taskmgr.rc:211
11348 msgid "Displays Task Manager help topics"
11349 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
11351 #: taskmgr.rc:212
11352 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11353 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
11355 #: taskmgr.rc:213
11356 msgid "Exits the Task Manager application"
11357 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
11359 #: taskmgr.rc:215
11360 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11361 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
11363 #: taskmgr.rc:216
11364 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11365 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
11367 #: taskmgr.rc:217
11368 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11369 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
11371 #: taskmgr.rc:219
11372 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11373 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
11375 #: taskmgr.rc:220
11376 msgid "Each CPU has its own history graph"
11377 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
11379 #: taskmgr.rc:222
11380 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11381 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
11383 #: taskmgr.rc:227
11384 msgid "Tells the selected tasks to close"
11385 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
11387 #: taskmgr.rc:228
11388 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11389 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
11391 #: taskmgr.rc:229
11392 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11393 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
11395 #: taskmgr.rc:230
11396 msgid "Removes the process from the system"
11397 msgstr "Remove o processo do sistema"
11399 #: taskmgr.rc:232
11400 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11401 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
11403 #: taskmgr.rc:233
11404 msgid "Attaches the debugger to this process"
11405 msgstr "Junta o depurador a este processo"
11407 #: taskmgr.rc:235
11408 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11409 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
11411 #: taskmgr.rc:237
11412 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11413 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
11415 #: taskmgr.rc:238
11416 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11417 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
11419 #: taskmgr.rc:240
11420 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11421 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
11423 #: taskmgr.rc:242
11424 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11425 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
11427 #: taskmgr.rc:244
11428 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11429 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
11431 #: taskmgr.rc:245
11432 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11433 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
11435 #: taskmgr.rc:247
11436 msgid "Controls Debug Channels"
11437 msgstr "Controla os canais de Depuração"
11439 #: taskmgr.rc:264
11440 msgid "Performance"
11441 msgstr "Desempenho"
11443 #: taskmgr.rc:265
11444 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11445 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
11447 #: taskmgr.rc:266
11448 msgid "Processes: %d"
11449 msgstr "Processos: %d"
11451 #: taskmgr.rc:267
11452 #, fuzzy
11453 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11454 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
11456 #: taskmgr.rc:272
11457 msgid "Image Name"
11458 msgstr "Nome da Imagem"
11460 #: taskmgr.rc:273
11461 msgid "PID"
11462 msgstr "PID"
11464 #: taskmgr.rc:274
11465 msgid "CPU"
11466 msgstr "CPU"
11468 #: taskmgr.rc:275
11469 msgid "CPU Time"
11470 msgstr "Tempo de CPU"
11472 #: taskmgr.rc:276
11473 msgid "Mem Usage"
11474 msgstr "Utilização de Memória"
11476 #: taskmgr.rc:277
11477 msgid "Mem Delta"
11478 msgstr "Intervalo de Memória"
11480 #: taskmgr.rc:278
11481 msgid "Peak Mem Usage"
11482 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
11484 #: taskmgr.rc:279
11485 msgid "Page Faults"
11486 msgstr "Falhas de Páginas"
11488 #: taskmgr.rc:280
11489 msgid "USER Objects"
11490 msgstr "Objectos do Utilizador"
11492 #: taskmgr.rc:283
11493 msgid "Session ID"
11494 msgstr "ID da Sessão"
11496 #: taskmgr.rc:284
11497 msgid "Username"
11498 msgstr "Nome de Utilizador"
11500 #: taskmgr.rc:285
11501 msgid "PF Delta"
11502 msgstr "Intervalo de PF"
11504 #: taskmgr.rc:286
11505 msgid "VM Size"
11506 msgstr "Tamanho da VM"
11508 #: taskmgr.rc:287
11509 msgid "Paged Pool"
11510 msgstr "Paged Pool"
11512 #: taskmgr.rc:288
11513 msgid "NP Pool"
11514 msgstr "NP Pool"
11516 #: taskmgr.rc:289
11517 msgid "Base Pri"
11518 msgstr "Base Pri"
11520 #: taskmgr.rc:301
11521 msgid "Task Manager Warning"
11522 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
11524 #: taskmgr.rc:304
11525 msgid ""
11526 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11527 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11528 "sure you want to change the priority class?"
11529 msgstr ""
11530 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
11531 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
11532 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
11534 #: taskmgr.rc:305
11535 msgid "Unable to Change Priority"
11536 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
11538 #: taskmgr.rc:310
11539 msgid ""
11540 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11541 "results including loss of data and system instability. The\n"
11542 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11543 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11544 "terminate the process?"
11545 msgstr ""
11546 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
11547 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
11548 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
11549 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
11550 "terminar o processo?"
11552 #: taskmgr.rc:311
11553 msgid "Unable to Terminate Process"
11554 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
11556 #: taskmgr.rc:313
11557 msgid ""
11558 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11559 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11560 msgstr ""
11561 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
11562 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
11564 #: taskmgr.rc:314
11565 msgid "Unable to Debug Process"
11566 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
11568 #: taskmgr.rc:315
11569 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11570 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
11572 #: taskmgr.rc:316
11573 msgid "Invalid Option"
11574 msgstr "Opção Inválida"
11576 #: taskmgr.rc:317
11577 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11578 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
11580 #: taskmgr.rc:322
11581 msgid "System Idle Process"
11582 msgstr "Processo de Sistema Parado"
11584 #: taskmgr.rc:323
11585 msgid "Not Responding"
11586 msgstr "Não Responde"
11588 #: taskmgr.rc:324
11589 msgid "Running"
11590 msgstr "A executar"
11592 #: taskmgr.rc:325
11593 msgid "Task"
11594 msgstr "Tarefa"
11596 #: taskmgr.rc:328
11597 msgid "Fixme"
11598 msgstr "Fixme"
11600 #: taskmgr.rc:329
11601 msgid "Err"
11602 msgstr "Err"
11604 #: taskmgr.rc:330
11605 msgid "Warn"
11606 msgstr "Warn"
11608 #: taskmgr.rc:331
11609 msgid "Trace"
11610 msgstr "Trace"
11612 #: uninstaller.rc:26
11613 msgid "Wine Application Uninstaller"
11614 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
11616 #: uninstaller.rc:27
11617 msgid ""
11618 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11619 "executable.\n"
11620 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11621 msgstr ""
11622 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
11623 "executável.\n"
11624 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo ?"
11626 #: view.rc:33
11627 msgid "&Pan"
11628 msgstr "&Pan"
11630 #: view.rc:35
11631 msgid "&Scale to Window"
11632 msgstr "Ajustar &janela"
11634 #: view.rc:37
11635 msgid "&Left"
11636 msgstr "&Esquerda"
11638 #: view.rc:38
11639 msgid "&Right"
11640 msgstr "&Direita"
11642 #: view.rc:39
11643 msgid "&Up"
11644 msgstr "&Acima"
11646 #: view.rc:40
11647 msgid "&Down"
11648 msgstr "A&baixo"
11650 #: view.rc:46
11651 msgid "Regular Metafile Viewer"
11652 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
11654 #: wineboot.rc:28
11655 msgid "Waiting for Program"
11656 msgstr "À espera do programa"
11658 #: wineboot.rc:32
11659 msgid "Terminate Process"
11660 msgstr "Terminar Processo"
11662 #: wineboot.rc:33
11663 msgid ""
11664 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11665 "responding.\n"
11666 "\n"
11667 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11668 msgstr ""
11669 "Um encerramento ou término de sessão simulado está em curso, mas este "
11670 "programa não está a responder.\n"
11671 "\n"
11672 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
11674 #: wineboot.rc:39
11675 msgid "Wine"
11676 msgstr "Wine"
11678 #: wineboot.rc:43
11679 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11680 msgstr ""
11681 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
11683 #: winecfg.rc:138
11684 msgid ""
11685 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11686 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11687 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11688 "option) any later version."
11689 msgstr ""
11690 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
11691 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
11692 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
11693 "qualquer versão posterior."
11695 #: winecfg.rc:140
11696 msgid " Windows Registration Information "
11697 msgstr " &Informações de registro do Windows "
11699 #: winecfg.rc:141
11700 msgid "&Owner:"
11701 msgstr "&Proprietário:"
11703 #: winecfg.rc:143
11704 msgid "Organi&zation:"
11705 msgstr "&Organização:"
11707 #: winecfg.rc:151
11708 msgid " Application Settings "
11709 msgstr " Definições da aplicação "
11711 #: winecfg.rc:152
11712 msgid ""
11713 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11714 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11715 "or per-application settings in those tabs as well."
11716 msgstr ""
11717 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
11718 "Esta aba está ligada às abas de Ligações e Gráficos para permitir alterar "
11719 "definições por aplicação ou no sistema assim como também nessas abas."
11721 #: winecfg.rc:156
11722 msgid "&Add application..."
11723 msgstr "&Adicionar aplicação..."
11725 #: winecfg.rc:157
11726 msgid "&Remove application"
11727 msgstr "&Remover aplicação"
11729 #: winecfg.rc:158
11730 msgid "&Windows Version:"
11731 msgstr "Versão do &Windows:"
11733 #: winecfg.rc:166
11734 msgid " Window Settings "
11735 msgstr " Definições da Janela "
11737 #: winecfg.rc:167
11738 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11739 msgstr "Automatically capture the mouse in full-screen windows"
11741 #: winecfg.rc:168
11742 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11743 msgstr "Allow the window manager to &decorate the windows"
11745 #: winecfg.rc:169
11746 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11747 msgstr "Permitit ao &gestor de janelas controlar as janelas"
11749 #: winecfg.rc:170
11750 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11751 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
11753 #: winecfg.rc:172
11754 msgid "Desktop &size:"
11755 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
11757 #: winecfg.rc:177
11758 msgid " Direct3D "
11759 msgstr " Direct3D "
11761 #: winecfg.rc:178
11762 msgid "&Vertex Shader Support: "
11763 msgstr "Suporte &Vertex: "
11765 #: winecfg.rc:180
11766 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11767 msgstr "Permitir Sombreamento de &Pontos (se suportado pelo material)"
11769 #: winecfg.rc:182
11770 msgid " Screen &Resolution "
11771 msgstr " &Resolução do Ecrã "
11773 #: winecfg.rc:186
11774 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11775 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11777 #: winecfg.rc:193
11778 msgid " DLL Overrides "
11779 msgstr " Substituição de DLL "
11781 #: winecfg.rc:194
11782 msgid ""
11783 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11784 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11785 "application)."
11786 msgstr ""
11787 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
11788 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
11789 "fornecidas pela aplicação)."
11791 #: winecfg.rc:196
11792 msgid "&New override for library:"
11793 msgstr "&Nova substituição para:"
11795 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11796 msgid "&Add"
11797 msgstr "&Adicionar"
11799 #: winecfg.rc:199
11800 msgid "Existing &overrides:"
11801 msgstr "Substituições E&xistentes:"
11803 #: winecfg.rc:201
11804 msgid "&Edit..."
11805 msgstr "&Editar"
11807 #: winecfg.rc:207
11808 msgid "Edit Override"
11809 msgstr "Editar Substituição"
11811 #: winecfg.rc:210
11812 msgid " Load Order "
11813 msgstr " Ordem de Carregamento "
11815 #: winecfg.rc:211
11816 msgid "&Builtin (Wine)"
11817 msgstr "Em&butida (Wine)"
11819 #: winecfg.rc:212
11820 msgid "&Native (Windows)"
11821 msgstr "&Nativa (Windows)"
11823 #: winecfg.rc:213
11824 msgid "Bui&ltin then Native"
11825 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
11827 #: winecfg.rc:214
11828 msgid "Nati&ve then Builtin"
11829 msgstr "Nati&va depois Embutida"
11831 #: winecfg.rc:215
11832 msgid "&Disable"
11833 msgstr "&Desactivar"
11835 #: winecfg.rc:222
11836 msgid "Select Drive Letter"
11837 msgstr "Seleccione a letra da drive"
11839 #: winecfg.rc:234
11840 msgid " Drive &mappings "
11841 msgstr " &Unidades "
11843 #: winecfg.rc:235
11844 msgid ""
11845 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11846 "edited."
11847 msgstr ""
11848 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
11849 "ser editada."
11851 #: winecfg.rc:238
11852 msgid "&Add..."
11853 msgstr "&Adicionar..."
11855 #: winecfg.rc:240
11856 msgid "Auto&detect"
11857 msgstr "Auto&detectar..."
11859 #: winecfg.rc:243
11860 msgid "&Path:"
11861 msgstr "&Localização:"
11863 #: winecfg.rc:247
11864 msgid "&Type:"
11865 msgstr "&Tipo:"
11867 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11868 msgid "Show &Advanced"
11869 msgstr "&Avançado"
11871 #: winecfg.rc:251
11872 msgid "De&vice:"
11873 msgstr "De&vice:"
11875 #: winecfg.rc:253
11876 msgid "Bro&wse..."
11877 msgstr "P&rocurar..."
11879 #: winecfg.rc:255
11880 msgid "&Label:"
11881 msgstr "&Nome:"
11883 #: winecfg.rc:257
11884 msgid "S&erial:"
11885 msgstr "Nº S&erie:"
11887 #: winecfg.rc:260
11888 msgid "Show &dot files"
11889 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
11891 #: winecfg.rc:267
11892 msgid " Driver Diagnostics "
11893 msgstr " Driver Diagnostics "
11895 #: winecfg.rc:269
11896 msgid " Defaults "
11897 msgstr " Defaults "
11899 #: winecfg.rc:270
11900 msgid "Output device:"
11901 msgstr "Output device:"
11903 #: winecfg.rc:271
11904 msgid "Voice output device:"
11905 msgstr "Voice output device:"
11907 #: winecfg.rc:272
11908 msgid "Input device:"
11909 msgstr "Input device:"
11911 #: winecfg.rc:273
11912 msgid "Voice input device:"
11913 msgstr "Voice input device:"
11915 #: winecfg.rc:278
11916 msgid "&Test Sound"
11917 msgstr "&Testar Som"
11919 #: winecfg.rc:285
11920 msgid " Appearance "
11921 msgstr " Aparência "
11923 #: winecfg.rc:286
11924 msgid "&Theme:"
11925 msgstr "&Tema:"
11927 #: winecfg.rc:288
11928 msgid "&Install theme..."
11929 msgstr "&Instalar tema..."
11931 #: winecfg.rc:289
11932 msgid "&Color:"
11933 msgstr "&Cor:"
11935 #: winecfg.rc:291
11936 msgid "&Size:"
11937 msgstr "&Tamanho:"
11939 #: winecfg.rc:293
11940 msgid "It&em:"
11941 msgstr "Ít&em:"
11943 #: winecfg.rc:295
11944 msgid "C&olor:"
11945 msgstr "C&or:"
11947 #: winecfg.rc:297
11948 msgid "Si&ze:"
11949 msgstr "Tama&nho:"
11951 #: winecfg.rc:301
11952 msgid " Fol&ders "
11953 msgstr " &Pastas Pessoais "
11955 #: winecfg.rc:304
11956 msgid "&Link to:"
11957 msgstr "&Ligar a:"
11959 #: winecfg.rc:306
11960 msgid "B&rowse..."
11961 msgstr "P&rocurar"
11963 #: winecfg.rc:31
11964 msgid "Libraries"
11965 msgstr "Bibliotecas"
11967 #: winecfg.rc:32
11968 msgid "Drives"
11969 msgstr "Unidades"
11971 #: winecfg.rc:33
11972 #, fuzzy
11973 msgid "Select the Unix target directory, please."
11974 msgstr "Seleccione o directório de destino unix."
11976 #: winecfg.rc:34
11977 msgid "Hide &Advanced"
11978 msgstr "&Ocultar"
11980 #: winecfg.rc:36
11981 msgid "(No Theme)"
11982 msgstr "(Sem Tema)"
11984 #: winecfg.rc:37
11985 msgid "Graphics"
11986 msgstr "Gráficos"
11988 #: winecfg.rc:38
11989 msgid "Desktop Integration"
11990 msgstr "Integração do Ecrã"
11992 #: winecfg.rc:39
11993 msgid "Audio"
11994 msgstr "Áudio"
11996 #: winecfg.rc:40
11997 msgid "About"
11998 msgstr "Acerca"
12000 #: winecfg.rc:41
12001 msgid "Wine configuration"
12002 msgstr "Configuração Wine"
12004 #: winecfg.rc:43
12005 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12006 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
12008 #: winecfg.rc:44
12009 msgid "Select a theme file"
12010 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
12012 #: winecfg.rc:45
12013 msgid "Folder"
12014 msgstr "Directórios"
12016 #: winecfg.rc:46
12017 msgid "Links to"
12018 msgstr "Ligações para"
12020 #: winecfg.rc:42
12021 msgid "Wine configuration for %s"
12022 msgstr "Configuração Wine para %s"
12024 #: winecfg.rc:87
12025 msgid "Selected driver: %s"
12026 msgstr ""
12028 #: winecfg.rc:88
12029 #, fuzzy
12030 msgid "(None)"
12031 msgstr ""
12032 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12033 "Nenhum\n"
12034 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12035 "Nenhuma"
12037 #: winecfg.rc:89
12038 #, fuzzy
12039 msgid "Audio test failed!"
12040 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
12042 #: winecfg.rc:91
12043 #, fuzzy
12044 msgid "(System default)"
12045 msgstr "Localização do Sistema"
12047 #: winecfg.rc:51
12048 msgid ""
12049 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12050 "Are you sure you want to do this?"
12051 msgstr ""
12052 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
12053 "Tem certeza que quer fazer isto?"
12055 #: winecfg.rc:52
12056 msgid "Warning: system library"
12057 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
12059 #: winecfg.rc:53
12060 msgid "native"
12061 msgstr "nativa"
12063 #: winecfg.rc:54
12064 msgid "builtin"
12065 msgstr "embutida"
12067 #: winecfg.rc:55
12068 msgid "native, builtin"
12069 msgstr "nativa, embutida"
12071 #: winecfg.rc:56
12072 msgid "builtin, native"
12073 msgstr "embutida, nativa"
12075 #: winecfg.rc:57
12076 msgid "disabled"
12077 msgstr "desactivada"
12079 #: winecfg.rc:58
12080 msgid "Default Settings"
12081 msgstr "Definições Predefinidas"
12083 #: winecfg.rc:59
12084 #, fuzzy
12085 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12086 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
12088 #: winecfg.rc:60
12089 msgid "Use global settings"
12090 msgstr "Usar definições globais"
12092 #: winecfg.rc:61
12093 msgid "Select an executable file"
12094 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
12096 #: winecfg.rc:66
12097 msgid "Hardware"
12098 msgstr "Material"
12100 #: winecfg.rc:67
12101 #, fuzzy
12102 msgctxt "vertex shader mode"
12103 msgid "None"
12104 msgstr ""
12105 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12106 "Nenhum\n"
12107 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12108 "Nenhuma"
12110 #: winecfg.rc:72
12111 #, fuzzy
12112 msgid "Autodetect..."
12113 msgstr "Autodetectar"
12115 #: winecfg.rc:73
12116 msgid "Local hard disk"
12117 msgstr "Disco rígido local"
12119 #: winecfg.rc:74
12120 msgid "Network share"
12121 msgstr "Partilha de rede"
12123 #: winecfg.rc:75
12124 msgid "Floppy disk"
12125 msgstr "Disquete"
12127 #: winecfg.rc:76
12128 msgid "CD-ROM"
12129 msgstr "CD-ROM"
12131 #: winecfg.rc:77
12132 #, fuzzy
12133 msgid ""
12134 "You cannot add any more drives.\n"
12135 "\n"
12136 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12137 msgstr ""
12138 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
12139 "\n"
12140 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
12141 "mais de 26"
12143 #: winecfg.rc:78
12144 msgid "System drive"
12145 msgstr "Unidade do sistema"
12147 #: winecfg.rc:79
12148 msgid ""
12149 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12150 "\n"
12151 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12152 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12153 msgstr ""
12154 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
12155 "\n"
12156 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
12157 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
12159 #: winecfg.rc:80
12160 #, fuzzy
12161 msgctxt "Drive letter"
12162 msgid "Letter"
12163 msgstr "Letra"
12165 #: winecfg.rc:81
12166 msgid "Drive Mapping"
12167 msgstr "Unidades"
12169 #: winecfg.rc:82
12170 msgid ""
12171 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12172 "\n"
12173 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12174 msgstr ""
12175 "se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
12176 "\n"
12177 "Certifique-se que clica em  ?Adicionar? no seprador Unidades para criar "
12178 "uma!\n"
12180 #: winecfg.rc:96
12181 msgid "Controls Background"
12182 msgstr "Fundo dos Controlos"
12184 #: winecfg.rc:97
12185 msgid "Controls Text"
12186 msgstr "Texto dos Controlos"
12188 #: winecfg.rc:99
12189 msgid "Menu Background"
12190 msgstr "Fundo do Menu"
12192 #: winecfg.rc:100
12193 msgid "Menu Text"
12194 msgstr "Texto do Menu"
12196 #: winecfg.rc:101
12197 msgid "Scrollbar"
12198 msgstr "Barra de Rolagem"
12200 #: winecfg.rc:102
12201 msgid "Selection Background"
12202 msgstr "Fundo de Selecção"
12204 #: winecfg.rc:103
12205 msgid "Selection Text"
12206 msgstr "Texto de Selecção"
12208 #: winecfg.rc:104
12209 msgid "ToolTip Background"
12210 msgstr "Fundo das Dicas"
12212 #: winecfg.rc:105
12213 msgid "ToolTip Text"
12214 msgstr "Texto das Dicas"
12216 #: winecfg.rc:106
12217 msgid "Window Background"
12218 msgstr "Fundo das Janelas"
12220 #: winecfg.rc:107
12221 msgid "Window Text"
12222 msgstr "Texto das Janelas"
12224 #: winecfg.rc:108
12225 msgid "Active Title Bar"
12226 msgstr "Barra de Título Activa"
12228 #: winecfg.rc:109
12229 msgid "Active Title Text"
12230 msgstr "Texto de Título Activo"
12232 #: winecfg.rc:110
12233 msgid "Inactive Title Bar"
12234 msgstr "Barra de Título Inactiva"
12236 #: winecfg.rc:111
12237 msgid "Inactive Title Text"
12238 msgstr "Texto de Título Inactivo"
12240 #: winecfg.rc:112
12241 msgid "Message Box Text"
12242 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
12244 #: winecfg.rc:113
12245 msgid "Application Workspace"
12246 msgstr ""
12248 #: winecfg.rc:114
12249 msgid "Window Frame"
12250 msgstr ""
12252 #: winecfg.rc:115
12253 msgid "Active Border"
12254 msgstr ""
12256 #: winecfg.rc:116
12257 msgid "Inactive Border"
12258 msgstr ""
12260 #: winecfg.rc:117
12261 msgid "Controls Shadow"
12262 msgstr ""
12264 #: winecfg.rc:118
12265 msgid "Gray Text"
12266 msgstr ""
12268 #: winecfg.rc:119
12269 msgid "Controls Highlight"
12270 msgstr ""
12272 #: winecfg.rc:120
12273 msgid "Controls Dark Shadow"
12274 msgstr ""
12276 #: winecfg.rc:121
12277 msgid "Controls Light"
12278 msgstr ""
12280 #: winecfg.rc:122
12281 msgid "Controls Alternate Background"
12282 msgstr ""
12284 #: winecfg.rc:123
12285 msgid "Hot Tracked Item"
12286 msgstr ""
12288 #: winecfg.rc:124
12289 msgid "Active Title Bar Gradient"
12290 msgstr ""
12292 #: winecfg.rc:125
12293 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12294 msgstr ""
12296 #: winecfg.rc:126
12297 msgid "Menu Highlight"
12298 msgstr ""
12300 #: winecfg.rc:127
12301 msgid "Menu Bar"
12302 msgstr ""
12304 #: wineconsole.rc:57
12305 msgid " Options "
12306 msgstr " Opções "
12308 #: wineconsole.rc:60
12309 msgid "Cursor size"
12310 msgstr "Cursor"
12312 #: wineconsole.rc:61
12313 msgid "&Small"
12314 msgstr "&Pequeno"
12316 #: wineconsole.rc:62
12317 msgid "&Medium"
12318 msgstr "&Médio"
12320 #: wineconsole.rc:63
12321 msgid "&Large"
12322 msgstr "&Grande"
12324 #: wineconsole.rc:65
12325 msgid "Control"
12326 msgstr "Controlo"
12328 #: wineconsole.rc:66
12329 msgid "Popup menu"
12330 msgstr "Popup Menu"
12332 #: wineconsole.rc:67
12333 msgid "&Control"
12334 msgstr "&Controlo"
12336 #: wineconsole.rc:68
12337 msgid "S&hift"
12338 msgstr "&Rotação"
12340 #: wineconsole.rc:69
12341 msgid "Quick edit"
12342 msgstr "Edição rápida"
12344 #: wineconsole.rc:70
12345 msgid "&enable"
12346 msgstr "&Activado"
12348 #: wineconsole.rc:72
12349 msgid "Command history"
12350 msgstr "Histórico de comandos"
12352 #: wineconsole.rc:73
12353 msgid "&Number of recalled commands :"
12354 msgstr "&Número de comandos rechamados :"
12356 #: wineconsole.rc:76
12357 msgid "&Remove doubles"
12358 msgstr "&Remover duplicados"
12360 #: wineconsole.rc:81
12361 msgid " Font "
12362 msgstr "Tipo de Letra"
12364 #: wineconsole.rc:84
12365 msgid "&Font"
12366 msgstr "&Tipo de Letra"
12368 #: wineconsole.rc:86
12369 msgid "&Color"
12370 msgstr "&Cores"
12372 #: wineconsole.rc:97
12373 msgid " Configuration "
12374 msgstr " Configuração "
12376 #: wineconsole.rc:100
12377 msgid "Buffer zone"
12378 msgstr "Zona do 'buffer'"
12380 #: wineconsole.rc:101
12381 msgid "&Width :"
12382 msgstr "&Largura :"
12384 #: wineconsole.rc:104
12385 msgid "&Height :"
12386 msgstr "&Altura :"
12388 #: wineconsole.rc:108
12389 msgid "Window size"
12390 msgstr "Tamanho da janela"
12392 #: wineconsole.rc:109
12393 msgid "W&idth :"
12394 msgstr "L&argura :"
12396 #: wineconsole.rc:112
12397 msgid "H&eight :"
12398 msgstr "A&ltura :"
12400 #: wineconsole.rc:116
12401 msgid "End of program"
12402 msgstr "Finalizar programa"
12404 #: wineconsole.rc:117
12405 msgid "&Close console"
12406 msgstr "&Fechar consola"
12408 #: wineconsole.rc:119
12409 msgid "Edition"
12410 msgstr "Edição"
12412 #: wineconsole.rc:125
12413 msgid "Console parameters"
12414 msgstr "Parâmetros da consola"
12416 #: wineconsole.rc:128
12417 msgid "Retain these settings for later sessions"
12418 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
12420 #: wineconsole.rc:129
12421 msgid "Modify only current session"
12422 msgstr "Modificar apenas a sessão actual"
12424 #: wineconsole.rc:26
12425 msgid "Set &Defaults"
12426 msgstr "&Definir predefinições"
12428 #: wineconsole.rc:28
12429 msgid "&Mark"
12430 msgstr "&Marcar"
12432 #: wineconsole.rc:31
12433 msgid "&Select all"
12434 msgstr "&Seleccionar tudo"
12436 #: wineconsole.rc:32
12437 msgid "Sc&roll"
12438 msgstr "&Rolar"
12440 #: wineconsole.rc:33
12441 msgid "S&earch"
12442 msgstr "&Pesquisar"
12444 #: wineconsole.rc:36
12445 msgid "Setup - Default settings"
12446 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
12448 #: wineconsole.rc:37
12449 msgid "Setup - Current settings"
12450 msgstr "Configuração - configurações actuais"
12452 #: wineconsole.rc:38
12453 msgid "Configuration error"
12454 msgstr "Erro de configuração"
12456 #: wineconsole.rc:39
12457 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12458 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
12460 #: wineconsole.rc:34
12461 #, fuzzy
12462 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12463 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
12465 #: wineconsole.rc:35
12466 msgid "This is a test"
12467 msgstr "Este é um teste"
12469 #: wineconsole.rc:41
12470 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12471 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
12473 #: wineconsole.rc:42
12474 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12475 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
12477 #: wineconsole.rc:43
12478 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12479 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
12481 #: wineconsole.rc:44
12482 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12483 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
12485 #: wineconsole.rc:45
12486 msgid ""
12487 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12488 "The command is invalid.\n"
12489 msgstr ""
12490 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
12491 "O comando é inválido.\n"
12493 #: wineconsole.rc:47
12494 msgid ""
12495 "\n"
12496 "Usage:\n"
12497 "  wineconsole [options] <command>\n"
12498 "\n"
12499 "Options:\n"
12500 msgstr ""
12501 "\n"
12502 "Uso:\n"
12503 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
12504 "\n"
12505 "Opções:\n"
12507 #: wineconsole.rc:49
12508 #, fuzzy
12509 msgid ""
12510 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12511 "will\n"
12512 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12513 "console.\n"
12514 msgstr ""
12515 "  --backend={user|curses}  Se escolher user vai abrir uma nova janela, "
12516 "curses vai\n"
12517 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
12518 "consola Wine\n"
12520 #: wineconsole.rc:50
12521 #, fuzzy
12522 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12523 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a lançar na consola\n"
12525 #: wineconsole.rc:51
12526 #, fuzzy
12527 msgid ""
12528 "\n"
12529 "Example:\n"
12530 "  wineconsole cmd\n"
12531 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12532 "\n"
12533 msgstr ""
12534 "\n"
12535 "Exemplo:\n"
12536 "  wineconsole cmd\n"
12537 "Arranca a linha de comandos do Wine numa consola Wine\n"
12538 "\n"
12540 #: winedbg.rc:42
12541 msgid "Program Error"
12542 msgstr "Erro no programa"
12544 #: winedbg.rc:47
12545 msgid ""
12546 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12547 "sorry for the inconvenience."
12548 msgstr ""
12549 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
12550 "desculpa pelo incómodo."
12552 #: winedbg.rc:53
12553 msgid ""
12554 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12555 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12556 "application.\n"
12557 "\n"
12558 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12559 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12560 msgstr ""
12561 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Pode "
12562 "querer visitar http://appdb.winehq.org para dicas de como correr esta "
12563 "aplicação.\n"
12564 "\n"
12565 "Se este problema não existe no Windows e não foi reportado ainda você pode "
12566 "fazê-lo em http://bugs.winehq.org."
12568 #: winedbg.rc:35
12569 msgid "Wine program crash"
12570 msgstr "Erro num programa no Wine"
12572 #: winedbg.rc:36
12573 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12574 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
12576 #: winedbg.rc:37
12577 msgid "(unidentified)"
12578 msgstr "(não identificado)"
12580 #: winefile.rc:26
12581 msgid "&Open\tEnter"
12582 msgstr "A&brir\tEnter"
12584 #: winefile.rc:30
12585 msgid "Re&name..."
12586 msgstr "Re&nomear..."
12588 #: winefile.rc:31
12589 #, fuzzy
12590 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12591 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
12593 #: winefile.rc:33
12594 msgid "&Run..."
12595 msgstr "Exec&utar..."
12597 #: winefile.rc:35
12598 msgid "Cr&eate Directory..."
12599 msgstr "Criar &pasta..."
12601 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12602 msgid "E&xit\tAlt+X"
12603 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
12605 #: winefile.rc:44
12606 msgid "&Disk"
12607 msgstr "&Disco"
12609 #: winefile.rc:45
12610 #, fuzzy
12611 msgid "Connect &Network Drive..."
12612 msgstr "L&igar unidade de rede"
12614 #: winefile.rc:46
12615 msgid "&Disconnect Network Drive"
12616 msgstr "D&esligar unidade de rede"
12618 #: winefile.rc:52
12619 msgid "&Name"
12620 msgstr "&Nome"
12622 #: winefile.rc:53
12623 msgid "&All File Details"
12624 msgstr "&Todos os detalhes"
12626 #: winefile.rc:55
12627 msgid "&Sort by Name"
12628 msgstr "&Classificar por nome"
12630 #: winefile.rc:56
12631 msgid "Sort &by Type"
12632 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
12634 #: winefile.rc:57
12635 msgid "Sort by Si&ze"
12636 msgstr "Classificar por ta&manho"
12638 #: winefile.rc:58
12639 msgid "Sort by &Date"
12640 msgstr "Classi&ficar por data"
12642 #: winefile.rc:60
12643 #, fuzzy
12644 msgid "Filter by&..."
12645 msgstr "Classificar p&or..."
12647 #: winefile.rc:67
12648 msgid "&Drivebar"
12649 msgstr "Barra de &unidades"
12651 #: winefile.rc:70
12652 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12653 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
12655 #: winefile.rc:77
12656 msgid "New &Window"
12657 msgstr "&Nova janela"
12659 #: winefile.rc:78
12660 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12661 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
12663 #: winefile.rc:80
12664 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12665 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
12667 #: winefile.rc:87
12668 #, fuzzy
12669 msgid "&About Wine File Manager"
12670 msgstr "Winefile"
12672 #: winefile.rc:128
12673 msgid "Select destination"
12674 msgstr "Seleccionar destino"
12676 #: winefile.rc:141
12677 msgid "By File Type"
12678 msgstr "Por tipo de ficheiro"
12680 #: winefile.rc:144
12681 msgid "&Name:"
12682 msgstr "&Nome:"
12684 #: winefile.rc:146
12685 msgid "File Type"
12686 msgstr "Tipo de ficheiro"
12688 #: winefile.rc:147
12689 msgid "&Directories"
12690 msgstr "&Directórios"
12692 #: winefile.rc:149
12693 msgid "&Programs"
12694 msgstr "&Programas"
12696 #: winefile.rc:151
12697 msgid "Docu&ments"
12698 msgstr "Do&cumentos"
12700 #: winefile.rc:153
12701 msgid "&Other files"
12702 msgstr "&Outros ficheiros"
12704 #: winefile.rc:155
12705 msgid "Show Hidden/&System Files"
12706 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
12708 #: winefile.rc:163
12709 msgid "Properties for %s"
12710 msgstr "Propriedades de %s"
12712 #: winefile.rc:166
12713 msgid "&File Name:"
12714 msgstr "&Nome do ficheiro:"
12716 #: winefile.rc:168
12717 msgid "Full &Path:"
12718 msgstr "&Localização Completa:"
12720 #: winefile.rc:170
12721 msgid "Last Change:"
12722 msgstr "Última alteração:"
12724 #: winefile.rc:172
12725 msgid "Version:"
12726 msgstr "Versão:"
12728 #: winefile.rc:174
12729 msgid "Cop&yright:"
12730 msgstr "Direitos de autor:"
12732 #: winefile.rc:176
12733 msgid "Size:"
12734 msgstr "Tamanho:"
12736 #: winefile.rc:179
12737 msgid "&Read Only"
12738 msgstr "&Apenas de leitura"
12740 #: winefile.rc:180
12741 msgid "H&idden"
12742 msgstr "&Oculto"
12744 #: winefile.rc:181
12745 msgid "&Archive"
12746 msgstr "Ar&quivo"
12748 #: winefile.rc:182
12749 msgid "&System"
12750 msgstr "&Sistema"
12752 #: winefile.rc:183
12753 msgid "&Compressed"
12754 msgstr "&Comprimido"
12756 #: winefile.rc:184
12757 msgid "&Version Information"
12758 msgstr "&Informação de versão"
12760 #: winefile.rc:93
12761 msgid "Applying font settings"
12762 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
12764 #: winefile.rc:94
12765 msgid "Error while selecting new font."
12766 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
12768 #: winefile.rc:99
12769 #, fuzzy
12770 msgid "Wine File Manager"
12771 msgstr "Winefile"
12773 #: winefile.rc:101
12774 msgid "root fs"
12775 msgstr "root fs"
12777 #: winefile.rc:102
12778 msgid "unixfs"
12779 msgstr "unixfs"
12781 #: winefile.rc:104
12782 msgid "Shell"
12783 msgstr "Linha de comandos"
12785 #: winefile.rc:105
12786 msgid "Not yet implemented"
12787 msgstr "Ainda não implementado"
12789 #: winefile.rc:112
12790 msgid "CDate"
12791 msgstr "CData"
12793 #: winefile.rc:113
12794 msgid "ADate"
12795 msgstr "AData"
12797 #: winefile.rc:114
12798 msgid "MDate"
12799 msgstr "MData"
12801 #: winefile.rc:115
12802 msgid "Index/Inode"
12803 msgstr "Índice/Inode"
12805 #: winefile.rc:120
12806 #, fuzzy
12807 msgid "%1 of %2 free"
12808 msgstr "%s de %s livre"
12810 #: winefile.rc:121
12811 msgctxt "unit kilobyte"
12812 msgid "kB"
12813 msgstr ""
12815 #: winefile.rc:122
12816 msgctxt "unit megabyte"
12817 msgid "MB"
12818 msgstr ""
12820 #: winefile.rc:123
12821 msgctxt "unit gigabyte"
12822 msgid "GB"
12823 msgstr ""
12825 #: winemine.rc:34
12826 msgid "&Game"
12827 msgstr ""
12829 #: winemine.rc:35
12830 msgid "&New\tF2"
12831 msgstr "&Novo\tF2"
12833 #: winemine.rc:37
12834 msgid "Question &Marks"
12835 msgstr ""
12837 #: winemine.rc:39
12838 msgid "&Beginner"
12839 msgstr "&Principiante"
12841 #: winemine.rc:40
12842 msgid "&Advanced"
12843 msgstr "&Intermediário"
12845 #: winemine.rc:41
12846 msgid "&Expert"
12847 msgstr "&Experiente"
12849 #: winemine.rc:42
12850 msgid "&Custom..."
12851 msgstr "Personali&zar..."
12853 #: winemine.rc:44
12854 #, fuzzy
12855 msgid "&Fastest Times"
12856 msgstr "&Melhores tempos"
12858 #: winemine.rc:49
12859 #, fuzzy
12860 msgid "&About WineMine"
12861 msgstr "Acerca do &Wine"
12863 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12864 msgid "Fastest Times"
12865 msgstr "Melhores tempos"
12867 #: winemine.rc:59
12868 msgid "Beginner"
12869 msgstr "Principiante"
12871 #: winemine.rc:60
12872 msgid "Advanced"
12873 msgstr "Intermediário"
12875 #: winemine.rc:61
12876 msgid "Expert"
12877 msgstr "Experiente"
12879 #: winemine.rc:74
12880 msgid "Congratulations!"
12881 msgstr "Parabéns!"
12883 #: winemine.rc:76
12884 msgid "Please enter your name"
12885 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
12887 #: winemine.rc:84
12888 msgid "Custom Game"
12889 msgstr "Jogo personalizado"
12891 #: winemine.rc:86
12892 msgid "Rows"
12893 msgstr "Linhas"
12895 #: winemine.rc:87
12896 #, fuzzy
12897 msgid "Columns"
12898 msgstr "C&oluna"
12900 #: winemine.rc:88
12901 msgid "Mines"
12902 msgstr "Minas"
12904 #: winemine.rc:27
12905 msgid "WineMine"
12906 msgstr "WineMine"
12908 #: winemine.rc:28
12909 msgid "Nobody"
12910 msgstr "Ninguém"
12912 #: winemine.rc:29
12913 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12914 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
12916 #: winhlp32.rc:32
12917 msgid "Printer &setup..."
12918 msgstr "&Configurar Impressora..."
12920 #: winhlp32.rc:39
12921 msgid "&Annotate..."
12922 msgstr "&Anotar..."
12924 #: winhlp32.rc:41
12925 msgid "&Bookmark"
12926 msgstr "In&dicador"
12928 #: winhlp32.rc:42
12929 msgid "&Define..."
12930 msgstr "&Definir..."
12932 #: winhlp32.rc:45
12933 msgid "History"
12934 msgstr "Histórico"
12936 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12937 msgid "Small"
12938 msgstr "Pequeno"
12940 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12941 msgid "Normal"
12942 msgstr "Normal"
12944 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12945 msgid "Large"
12946 msgstr "Grande"
12948 #: winhlp32.rc:54
12949 #, fuzzy
12950 msgid "&Help on help\tF1"
12951 msgstr "&Ajuda na ajuda"
12953 #: winhlp32.rc:55
12954 msgid "Always on &top"
12955 msgstr "Sempre &visível"
12957 #: winhlp32.rc:56
12958 msgid "&About Wine Help"
12959 msgstr "&Informações..."
12961 #: winhlp32.rc:64
12962 msgid "Annotation..."
12963 msgstr "Anotação..."
12965 #: winhlp32.rc:65
12966 msgid "Copy"
12967 msgstr "Copiar"
12969 #: winhlp32.rc:97
12970 msgid "Index"
12971 msgstr "Índice"
12973 #: winhlp32.rc:105
12974 msgid "Search"
12975 msgstr "Procura"
12977 #: winhlp32.rc:107
12978 msgid "Not implemented yet"
12979 msgstr "Ainda não implementado"
12981 #: winhlp32.rc:78
12982 msgid "Wine Help"
12983 msgstr "Ajuda Wine"
12985 #: winhlp32.rc:83
12986 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12987 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
12989 #: winhlp32.rc:85
12990 msgid "Summary"
12991 msgstr "Sumário"
12993 #: winhlp32.rc:84
12994 msgid "&Index"
12995 msgstr "&Conteúdo"
12997 #: winhlp32.rc:88
12998 msgid "Help files (*.hlp)"
12999 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
13001 #: winhlp32.rc:89
13002 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13003 msgstr ""
13004 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
13006 #: winhlp32.rc:90
13007 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13008 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
13010 #: winhlp32.rc:91
13011 msgid "Help topics: "
13012 msgstr "Tópicos de ajuda: "
13014 #: wordpad.rc:28
13015 msgid "&New...\tCtrl+N"
13016 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
13018 #: wordpad.rc:42
13019 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13020 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
13022 #: wordpad.rc:47
13023 msgid "&Clear\tDEL"
13024 msgstr "&Limpar\tDEL"
13026 #: wordpad.rc:48
13027 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13028 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
13030 #: wordpad.rc:51
13031 msgid "Find &next\tF3"
13032 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
13034 #: wordpad.rc:54
13035 msgid "Read-&only"
13036 msgstr "Some&nte leitura"
13038 #: wordpad.rc:55
13039 msgid "&Modified"
13040 msgstr "&Modificado"
13042 #: wordpad.rc:57
13043 msgid "E&xtras"
13044 msgstr "E&xtras"
13046 #: wordpad.rc:59
13047 msgid "Selection &info"
13048 msgstr "&Informação da selecção"
13050 #: wordpad.rc:60
13051 msgid "Character &format"
13052 msgstr "&Formato dos caracteres"
13054 #: wordpad.rc:61
13055 msgid "&Def. char format"
13056 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
13058 #: wordpad.rc:62
13059 msgid "Paragrap&h format"
13060 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
13062 #: wordpad.rc:63
13063 msgid "&Get text"
13064 msgstr "&Buscar texto"
13066 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13067 msgid "&Formatbar"
13068 msgstr "Barra de &Formatação"
13070 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13071 msgid "&Ruler"
13072 msgstr "&Régua"
13074 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13075 msgid "&Statusbar"
13076 msgstr "Barra de &Estado"
13078 #: wordpad.rc:73
13079 msgid "&Options..."
13080 msgstr "&Opções..."
13082 #: wordpad.rc:75
13083 msgid "&Insert"
13084 msgstr "&Inserir"
13086 #: wordpad.rc:77
13087 msgid "&Date and time..."
13088 msgstr "&Data e hora..."
13090 #: wordpad.rc:79
13091 msgid "F&ormat"
13092 msgstr "F&ormato"
13094 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13095 msgid "&Bullet points"
13096 msgstr "&Lista de marcas"
13098 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13099 msgid "&Paragraph..."
13100 msgstr "&Parágrafo..."
13102 #: wordpad.rc:84
13103 msgid "&Tabs..."
13104 msgstr "T&abulações..."
13106 #: wordpad.rc:85
13107 msgid "Backgroun&d"
13108 msgstr "&Fundo"
13110 #: wordpad.rc:87
13111 msgid "&System\tCtrl+1"
13112 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13114 #: wordpad.rc:88
13115 #, fuzzy
13116 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13117 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
13119 #: wordpad.rc:93
13120 msgid "&About Wine Wordpad"
13121 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
13123 #: wordpad.rc:130
13124 msgid "Automatic"
13125 msgstr "Automático"
13127 #: wordpad.rc:199
13128 msgid "Date and time"
13129 msgstr "Data e hora"
13131 #: wordpad.rc:202
13132 msgid "Available formats"
13133 msgstr "Formatos Disponíveis"
13135 #: wordpad.rc:213
13136 msgid "New document type"
13137 msgstr "Novo tipo de documento"
13139 #: wordpad.rc:221
13140 msgid "Paragraph format"
13141 msgstr "Parágrafo"
13143 #: wordpad.rc:224
13144 msgid "Indentation"
13145 msgstr "Identação"
13147 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13148 msgid "Left"
13149 msgstr "Esquerda"
13151 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13152 msgid "Right"
13153 msgstr "Direita"
13155 #: wordpad.rc:229
13156 msgid "First line"
13157 msgstr "Primeira Linha"
13159 #: wordpad.rc:231
13160 msgid "Alignment"
13161 msgstr "Alinhamento"
13163 #: wordpad.rc:239
13164 msgid "Tabs"
13165 msgstr "Tabulações"
13167 #: wordpad.rc:242
13168 msgid "Tab stops"
13169 msgstr "Marca de tabulação"
13171 #: wordpad.rc:248
13172 msgid "Remove al&l"
13173 msgstr "Remover &todos"
13175 #: wordpad.rc:256
13176 msgid "Line wrapping"
13177 msgstr "Moldar o texto"
13179 #: wordpad.rc:257
13180 msgid "&No line wrapping"
13181 msgstr "&Sem moldagem"
13183 #: wordpad.rc:258
13184 msgid "Wrap text by the &window border"
13185 msgstr "&Moldar à janela"
13187 #: wordpad.rc:259
13188 msgid "Wrap text by the &margin"
13189 msgstr "Moldar pela &régua"
13191 #: wordpad.rc:260
13192 msgid "Toolbars"
13193 msgstr "Barras de Ferramentas"
13195 #: wordpad.rc:136
13196 msgid "All documents (*.*)"
13197 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
13199 #: wordpad.rc:137
13200 msgid "Text documents (*.txt)"
13201 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
13203 #: wordpad.rc:138
13204 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13205 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
13207 #: wordpad.rc:139
13208 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13209 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13211 #: wordpad.rc:140
13212 msgid "Rich text document"
13213 msgstr "Documento rich text"
13215 #: wordpad.rc:141
13216 msgid "Text document"
13217 msgstr "Documento de texto"
13219 #: wordpad.rc:142
13220 msgid "Unicode text document"
13221 msgstr "Documento de texto Unicode"
13223 #: wordpad.rc:143
13224 #, fuzzy
13225 msgid "Printer files (*.prn)"
13226 msgstr "Ficheiros de impressora (*.PRN)"
13228 #: wordpad.rc:150
13229 msgid "Center"
13230 msgstr "Centro"
13232 #: wordpad.rc:156
13233 msgid "Text"
13234 msgstr "Texto"
13236 #: wordpad.rc:157
13237 msgid "Rich text"
13238 msgstr "Rich text"
13240 #: wordpad.rc:163
13241 msgid "Next page"
13242 msgstr "Próxima página"
13244 #: wordpad.rc:164
13245 msgid "Previous page"
13246 msgstr "Página anterior"
13248 #: wordpad.rc:165
13249 msgid "Two pages"
13250 msgstr "Duas páginas"
13252 #: wordpad.rc:166
13253 msgid "One page"
13254 msgstr "Uma página"
13256 #: wordpad.rc:167
13257 msgid "Zoom in"
13258 msgstr ""
13260 #: wordpad.rc:168
13261 msgid "Zoom out"
13262 msgstr ""
13264 #: wordpad.rc:170
13265 msgid "Page"
13266 msgstr "Página"
13268 #: wordpad.rc:171
13269 msgid "Pages"
13270 msgstr "Páginas"
13272 #: wordpad.rc:172
13273 #, fuzzy
13274 msgctxt "unit: centimeter"
13275 msgid "cm"
13276 msgstr "cm"
13278 #: wordpad.rc:173
13279 #, fuzzy
13280 msgctxt "unit: inch"
13281 msgid "in"
13282 msgstr "in"
13284 #: wordpad.rc:174
13285 msgid "inch"
13286 msgstr "inch"
13288 #: wordpad.rc:175
13289 #, fuzzy
13290 msgctxt "unit: point"
13291 msgid "pt"
13292 msgstr "pt"
13294 #: wordpad.rc:180
13295 msgid "Document"
13296 msgstr "Documento"
13298 #: wordpad.rc:181
13299 msgid "Save changes to '%s'?"
13300 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
13302 #: wordpad.rc:182
13303 msgid "Finished searching the document."
13304 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
13306 #: wordpad.rc:183
13307 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13308 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
13310 #: wordpad.rc:184
13311 msgid ""
13312 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13313 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13314 msgstr ""
13315 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
13316 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
13318 #: wordpad.rc:187
13319 msgid "Invalid number format"
13320 msgstr "Formato de número inválido"
13322 #: wordpad.rc:188
13323 msgid "OLE storage documents are not supported"
13324 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
13326 #: wordpad.rc:189
13327 msgid "Could not save the file."
13328 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
13330 #: wordpad.rc:190
13331 msgid "You do not have access to save the file."
13332 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
13334 #: wordpad.rc:191
13335 msgid "Could not open the file."
13336 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
13338 #: wordpad.rc:192
13339 msgid "You do not have access to open the file."
13340 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
13342 #: wordpad.rc:193
13343 msgid "Printing not implemented"
13344 msgstr "Impressão não implementada"
13346 #: wordpad.rc:194
13347 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13348 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 tabs."
13350 #: write.rc:27
13351 msgid "Starting Wordpad failed"
13352 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
13354 #: xcopy.rc:27
13355 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13356 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
13358 #: xcopy.rc:28
13359 #, fuzzy
13360 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13361 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
13363 #: xcopy.rc:29
13364 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13365 msgstr "Carregue <Enter> para iniciar cópia\n"
13367 #: xcopy.rc:30
13368 #, fuzzy
13369 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13370 msgstr "%d ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
13372 #: xcopy.rc:31
13373 #, fuzzy
13374 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13375 msgstr "%d ficheiro(s) copiado(s)\n"
13377 #: xcopy.rc:34
13378 #, fuzzy
13379 msgid ""
13380 "Is '%1' a filename or directory\n"
13381 "on the target?\n"
13382 "(F - File, D - Directory)\n"
13383 msgstr ""
13384 "'%s' é um ficheiro ou directório\n"
13385 "no alvo?\n"
13386 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
13388 #: xcopy.rc:35
13389 #, fuzzy
13390 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13391 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
13393 #: xcopy.rc:36
13394 #, fuzzy
13395 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13396 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
13398 #: xcopy.rc:37
13399 #, fuzzy
13400 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13401 msgstr "Cópia de '%s' para '%s' falhou com r/c %d\n"
13403 #: xcopy.rc:38
13404 #, fuzzy
13405 msgid "Failed to open '%1'\n"
13406 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
13408 #: xcopy.rc:39
13409 #, fuzzy
13410 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13411 msgstr "Falhou a ler '%s'\n"
13413 #: xcopy.rc:43
13414 msgctxt "File key"
13415 msgid "F"
13416 msgstr "F"
13418 #: xcopy.rc:44
13419 msgctxt "Directory key"
13420 msgid "D"
13421 msgstr "D"
13423 #: xcopy.rc:77
13424 #, fuzzy
13425 msgid ""
13426 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13427 "\n"
13428 "Syntax:\n"
13429 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13430 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13431 "\n"
13432 "Where:\n"
13433 "\n"
13434 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13435 "\tmore files.\n"
13436 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13437 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13438 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13439 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13440 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13441 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13442 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13443 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13444 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13445 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13446 "[/N]  Copy using short names.\n"
13447 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13448 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13449 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13450 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13451 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13452 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13453 "\tarchive attribute.\n"
13454 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13455 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13456 "\t\tthan source.\n"
13457 "\n"
13458 msgstr ""
13459 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
13460 "\n"
13461 "Sintaxe:\n"
13462 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13463 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13464 "\n"
13465 "Onde:\n"
13466 "\n"
13467 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar 2 ou\n"
13468 "\tmais ficheiros\n"
13469 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
13470 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
13471 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie quiet.\n"
13472 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
13473 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
13474 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
13475 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
13476 "[/Y]  Suprimir alertas quando reescreve ficheiros\n"
13477 "[/-Y] Alertar quando reescreve ficheiros\n"
13478 "[/P]  Alertar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
13479 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
13480 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
13481 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
13482 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
13483 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
13484 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
13485 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
13486 "\to atributo de arquivo\n"
13487 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data "
13488 "fornecida\n"
13489 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
13490 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
13491 "\n"