mpr: Convert dialogs to po files.
[wine/multimedia.git] / po / pt_BR.po
blob5fa548f07dfa82c6c83f5bc491028d5c6e6f5ba2
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicativos"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
38 "a entrada de desinstalação para este programa?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "&Remover"
73 #: appwiz.rc:43
74 #, fuzzy
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Modificar/Remover..."
78 #: appwiz.rc:48
79 msgid "Downloading..."
80 msgstr "Fazendo o download..."
82 #: appwiz.rc:49
83 msgid "Installing..."
84 msgstr "Instalando..."
86 #: appwiz.rc:50
87 msgid ""
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
89 "file."
90 msgstr ""
92 #: avifil32.rc:27
93 msgid "Waveform: %s"
94 msgstr "Formato wave: %s"
96 #: avifil32.rc:28
97 msgid "Waveform"
98 msgstr "Formato wave"
100 #: avifil32.rc:29
101 msgid "All multimedia files"
102 msgstr "Todos arquivos multimídia"
104 #: avifil32.rc:31
105 msgid "video"
106 msgstr "vídeo"
108 #: avifil32.rc:32
109 msgid "audio"
110 msgstr "áudio"
112 #: avifil32.rc:33
113 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
114 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
116 #: avifil32.rc:34
117 msgid "uncompressed"
118 msgstr "sem compressão"
120 #: browseui.rc:37 credui.rc:50 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
121 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 shlwapi.rc:42 winspool.rc:40 notepad.rc:123
122 #: oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140
123 #: progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245
124 #: regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311
125 #: taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
126 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
127 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
128 msgid "Cancel"
129 msgstr "Cancelar"
131 #: browseui.rc:25
132 msgid "Canceling..."
133 msgstr "Cancelando..."
135 #: comctl32.rc:39
136 msgid "Separator"
137 msgstr "Separador"
139 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
140 #, fuzzy
141 msgctxt "hotkey"
142 msgid "None"
143 msgstr ""
144 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
145 "Nenhum\n"
146 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
147 "Nenhuma"
149 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
150 msgid "Close"
151 msgstr "Fechar"
153 #: comctl32.rc:33
154 msgid "Today:"
155 msgstr "Hoje:"
157 #: comctl32.rc:34
158 msgid "Go to today"
159 msgstr "Ir para hoje"
161 #: comdlg32.rc:29
162 msgid "&About FolderPicker Test"
163 msgstr "&Sobre FolderPicker Test"
165 #: comdlg32.rc:30
166 msgid "Document Folders"
167 msgstr "Pastas de Documentos"
169 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
170 msgid "My Documents"
171 msgstr "Meus Documentos"
173 #: comdlg32.rc:32
174 msgid "My Favorites"
175 msgstr "Favoritos"
177 #: comdlg32.rc:33
178 msgid "System Path"
179 msgstr "Caminho do Sistema"
181 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
182 #, fuzzy
183 msgctxt "display name"
184 msgid "Desktop"
185 msgstr ""
186 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
187 "Área de trabalho\n"
188 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
189 "Área de Trabalho"
191 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
192 msgid "Fonts"
193 msgstr "Fontes"
195 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
196 msgid "My Computer"
197 msgstr "Meu Computador"
199 #: comdlg32.rc:41
200 msgid "System Folders"
201 msgstr "Pastas do Sistema"
203 #: comdlg32.rc:42
204 msgid "Local Hard Drives"
205 msgstr "Discos Rígidos Locais"
207 #: comdlg32.rc:43
208 msgid "File not found"
209 msgstr "Arquivo não encontrado"
211 #: comdlg32.rc:44
212 msgid "Please verify that the correct file name was given"
213 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
215 #: comdlg32.rc:45
216 msgid ""
217 "File does not exist.\n"
218 "Do you want to create file?"
219 msgstr ""
220 "Arquivo não existe\n"
221 "Você gostaria de cria-lo"
223 #: comdlg32.rc:46
224 msgid ""
225 "File already exists.\n"
226 "Do you want to replace it?"
227 msgstr ""
228 "Arquivo já existe.\n"
229 "Gostaria de substituí-lo?"
231 #: comdlg32.rc:47
232 msgid "Invalid character(s) in path"
233 msgstr "Caracter(es) inválidos no caminho"
235 #: comdlg32.rc:48
236 msgid ""
237 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
238 "                          / : < > |"
239 msgstr ""
240 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
241 "                          / : < > |"
243 #: comdlg32.rc:49
244 msgid "Path does not exist"
245 msgstr "O caminho não existe"
247 #: comdlg32.rc:50
248 msgid "File does not exist"
249 msgstr "O arquivo não existe"
251 #: comdlg32.rc:55
252 msgid "Up One Level"
253 msgstr "Um Nível Acima"
255 #: comdlg32.rc:56
256 msgid "Create New Folder"
257 msgstr "Criar Nova Pasta"
259 #: comdlg32.rc:57
260 msgid "List"
261 msgstr "Lista"
263 #: comdlg32.rc:58
264 msgid "Details"
265 msgstr "Detalhes"
267 #: comdlg32.rc:59
268 msgid "Browse to Desktop"
269 msgstr "Área de Trabalho"
271 #: comdlg32.rc:123
272 msgid "Regular"
273 msgstr "Normal"
275 #: comdlg32.rc:124
276 msgid "Bold"
277 msgstr "Negrito"
279 #: comdlg32.rc:125
280 msgid "Italic"
281 msgstr "Itálico"
283 #: comdlg32.rc:126
284 msgid "Bold Italic"
285 msgstr "Negrito Itálico"
287 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
288 msgid "Black"
289 msgstr "Preto"
291 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
292 msgid "Maroon"
293 msgstr "Castanho"
295 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
296 msgid "Green"
297 msgstr "Verde"
299 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
300 msgid "Olive"
301 msgstr "Verde-oliva"
303 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
304 msgid "Navy"
305 msgstr "Azul-marinho"
307 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
308 msgid "Purple"
309 msgstr "Roxo"
311 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
312 msgid "Teal"
313 msgstr "Azul-petróleo"
315 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
316 msgid "Gray"
317 msgstr "Cinza"
319 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
320 msgid "Silver"
321 msgstr "Prateado"
323 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
324 msgid "Red"
325 msgstr "Vermelho"
327 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
328 msgid "Lime"
329 msgstr "Verde-limão"
331 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
332 msgid "Yellow"
333 msgstr "Amarelo"
335 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
336 msgid "Blue"
337 msgstr "Azul"
339 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
340 msgid "Fuchsia"
341 msgstr "Fúcsia"
343 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
344 msgid "Aqua"
345 msgstr "Azul-piscina"
347 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
348 msgid "White"
349 msgstr "Branco"
351 #: comdlg32.rc:66
352 msgid "Unreadable Entry"
353 msgstr "Entrada Ilegível"
355 #: comdlg32.rc:68
356 #, fuzzy
357 msgid ""
358 "This value does not lie within the page range.\n"
359 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
360 msgstr ""
361 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
362 "Por favor insira um valor entre %d e %d."
364 #: comdlg32.rc:70
365 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
366 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
368 #: comdlg32.rc:72
369 msgid ""
370 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
371 "Please reenter margins."
372 msgstr ""
373 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
374 "Por favor reinsira as margens."
376 #: comdlg32.rc:74
377 #, fuzzy
378 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
379 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
381 #: comdlg32.rc:76
382 msgid ""
383 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
384 "Please enter a value between 1 and %d."
385 msgstr ""
386 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
387 "Por favor insira um valor entre 1 e %d."
389 #: comdlg32.rc:77
390 msgid "A printer error occurred."
391 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
393 #: comdlg32.rc:78
394 msgid "No default printer defined."
395 msgstr "Não existe uma impressora padrão."
397 #: comdlg32.rc:79
398 msgid "Cannot find the printer."
399 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
401 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
402 #, fuzzy
403 msgid "Out of memory."
404 msgstr ""
405 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
406 "Sem memória.\n"
407 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
408 "Memória insuficiente."
410 #: comdlg32.rc:81
411 msgid "An error occurred."
412 msgstr "Ocorreu algum erro."
414 #: comdlg32.rc:82
415 msgid "Unknown printer driver."
416 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
418 #: comdlg32.rc:85
419 msgid ""
420 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
421 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
422 msgstr ""
423 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
424 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
425 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
427 #: comdlg32.rc:151
428 #, fuzzy
429 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
430 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %d e %d pontos."
432 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
433 msgid "&Save"
434 msgstr "&Salvar"
436 #: comdlg32.rc:153
437 msgid "Save &in:"
438 msgstr "Salvar &em:"
440 #: comdlg32.rc:154
441 msgid "Save"
442 msgstr "Salvar"
444 #: comdlg32.rc:155
445 msgid "Save as"
446 msgstr "Salvar como"
448 #: comdlg32.rc:156
449 msgid "Open File"
450 msgstr "Abrir Arquivo"
452 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
453 msgid "Ready"
454 msgstr "Pronto"
456 #: comdlg32.rc:94
457 msgid "Paused; "
458 msgstr "Pausada; "
460 #: comdlg32.rc:95
461 msgid "Error; "
462 msgstr "Erro; "
464 #: comdlg32.rc:96
465 msgid "Pending deletion; "
466 msgstr "Exclusão pendente; "
468 #: comdlg32.rc:97
469 msgid "Paper jam; "
470 msgstr "Papel atolado; "
472 #: comdlg32.rc:98
473 msgid "Out of paper; "
474 msgstr "Sem papel; "
476 #: comdlg32.rc:99
477 msgid "Feed paper manual; "
478 msgstr "Alimentação manual; "
480 #: comdlg32.rc:100
481 msgid "Paper problem; "
482 msgstr "Problemas com o papel; "
484 #: comdlg32.rc:101
485 msgid "Printer offline; "
486 msgstr "Impressora desligada; "
488 #: comdlg32.rc:102
489 msgid "I/O Active; "
490 msgstr "E/S Ativa; "
492 #: comdlg32.rc:103
493 msgid "Busy; "
494 msgstr "Ocupada; "
496 #: comdlg32.rc:104
497 msgid "Printing; "
498 msgstr "Imprimindo; "
500 #: comdlg32.rc:105
501 msgid "Output tray is full; "
502 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
504 #: comdlg32.rc:106
505 msgid "Not available; "
506 msgstr "Não disponível; "
508 #: comdlg32.rc:107
509 msgid "Waiting; "
510 msgstr "Esperando; "
512 #: comdlg32.rc:108
513 msgid "Processing; "
514 msgstr "Processando; "
516 #: comdlg32.rc:109
517 msgid "Initialising; "
518 msgstr "Inicializando; "
520 #: comdlg32.rc:110
521 msgid "Warming up; "
522 msgstr "Aquecendo; "
524 #: comdlg32.rc:111
525 msgid "Toner low; "
526 msgstr "Pouco toner; "
528 #: comdlg32.rc:112
529 msgid "No toner; "
530 msgstr "Sem toner; "
532 #: comdlg32.rc:113
533 msgid "Page punt; "
534 msgstr "Lançar página; "
536 #: comdlg32.rc:114
537 msgid "Interrupted by user; "
538 msgstr "Intervenção do usuário; "
540 #: comdlg32.rc:115
541 msgid "Out of memory; "
542 msgstr "Memória insuficiente; "
544 #: comdlg32.rc:116
545 msgid "The printer door is open; "
546 msgstr "A impressora está aberta; "
548 #: comdlg32.rc:117
549 msgid "Print server unknown; "
550 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
552 #: comdlg32.rc:118
553 msgid "Power save mode; "
554 msgstr "Modo econômico; "
556 #: comdlg32.rc:87
557 msgid "Default Printer; "
558 msgstr "Impressora Padrão; "
560 #: comdlg32.rc:88
561 msgid "There are %d documents in the queue"
562 msgstr "Existem %d documentos na fila"
564 #: comdlg32.rc:89
565 msgid "Margins [inches]"
566 msgstr "Margens [polegadas]"
568 #: comdlg32.rc:90
569 msgid "Margins [mm]"
570 msgstr "Margens [mm]"
572 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
573 msgctxt "unit: millimeters"
574 msgid "mm"
575 msgstr "mm"
577 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
578 msgid "Print"
579 msgstr "Imprimir"
581 #: credui.rc:42
582 msgid "&User name:"
583 msgstr "Nome de &usuário:"
585 #: credui.rc:45
586 msgid "&Password:"
587 msgstr "&Senha:"
589 #: credui.rc:47
590 msgid "&Remember my password"
591 msgstr "&Lembrar a senha"
593 #: credui.rc:49 ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46
594 #: shlwapi.rc:41 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
595 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
596 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
597 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
598 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
599 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
600 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
601 #: wordpad.rc:246
602 msgid "OK"
603 msgstr "OK"
605 #: credui.rc:27
606 msgid "Connect to %s"
607 msgstr "Conectar a %s"
609 #: credui.rc:28
610 msgid "Connecting to %s"
611 msgstr "Conectando a %s"
613 #: credui.rc:29
614 msgid "Logon unsuccessful"
615 msgstr "Logon mal sucedido"
617 #: credui.rc:30
618 msgid ""
619 "Make sure that your user name\n"
620 "and password are correct."
621 msgstr ""
622 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
623 "e senha estão corretos."
625 #: credui.rc:32
626 msgid ""
627 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
628 "\n"
629 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
630 "entering your password."
631 msgstr ""
632 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
633 "\n"
634 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
635 "de introduzir a senha."
637 #: credui.rc:31
638 msgid "Caps Lock is On"
639 msgstr "Caps Lock ligado"
641 #: crypt32.rc:27
642 msgid "Authority Key Identifier"
643 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
645 #: crypt32.rc:28
646 msgid "Key Attributes"
647 msgstr "Atributos da Chave"
649 #: crypt32.rc:29
650 msgid "Key Usage Restriction"
651 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
653 #: crypt32.rc:30
654 msgid "Subject Alternative Name"
655 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
657 #: crypt32.rc:31
658 msgid "Issuer Alternative Name"
659 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
661 #: crypt32.rc:32
662 msgid "Basic Constraints"
663 msgstr "Restrições Básicas"
665 #: crypt32.rc:33
666 msgid "Key Usage"
667 msgstr "Uso da Chave"
669 #: crypt32.rc:34
670 msgid "Certificate Policies"
671 msgstr "Políticas de Certificados"
673 #: crypt32.rc:35
674 msgid "Subject Key Identifier"
675 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
677 #: crypt32.rc:36
678 msgid "CRL Reason Code"
679 msgstr "Código de Razão CRL"
681 #: crypt32.rc:37
682 msgid "CRL Distribution Points"
683 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
685 #: crypt32.rc:38
686 msgid "Enhanced Key Usage"
687 msgstr "Uso da Chave melhorado"
689 #: crypt32.rc:39
690 msgid "Authority Information Access"
691 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
693 #: crypt32.rc:40
694 msgid "Certificate Extensions"
695 msgstr "Extensões de Certificados"
697 #: crypt32.rc:41
698 msgid "Next Update Location"
699 msgstr "Localização da próxima actualização"
701 #: crypt32.rc:42
702 msgid "Yes or No Trust"
703 msgstr "Confiança Sim ou Não"
705 #: crypt32.rc:43
706 msgid "Email Address"
707 msgstr "Endereço de Email"
709 #: crypt32.rc:44
710 msgid "Unstructured Name"
711 msgstr "Nome Desestruturado"
713 #: crypt32.rc:45
714 msgid "Content Type"
715 msgstr "Tipo de Conteúdo"
717 #: crypt32.rc:46
718 msgid "Message Digest"
719 msgstr "Digesto da Mensagem"
721 #: crypt32.rc:47
722 msgid "Signing Time"
723 msgstr "Tempo de Assinatura"
725 #: crypt32.rc:48
726 msgid "Counter Sign"
727 msgstr "Contra Assinar"
729 #: crypt32.rc:49
730 msgid "Challenge Password"
731 msgstr "Desafiar Senha"
733 #: crypt32.rc:50
734 msgid "Unstructured Address"
735 msgstr "Endereço Desestruturado"
737 #: crypt32.rc:51
738 #, fuzzy
739 msgid "S/MIME Capabilities"
740 msgstr "Capacidades SMIME"
742 #: crypt32.rc:52
743 msgid "Prefer Signed Data"
744 msgstr "Preferir Dados Assinados"
746 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
747 #, fuzzy
748 msgctxt "Certification Practice Statement"
749 msgid "CPS"
750 msgstr "CPS"
752 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
753 msgid "User Notice"
754 msgstr "Aviso de Usuário"
756 #: crypt32.rc:55
757 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
758 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
760 #: crypt32.rc:56
761 msgid "Certification Authority Issuer"
762 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
764 #: crypt32.rc:57
765 msgid "Certification Template Name"
766 msgstr "Nome de Certificação por Template"
768 #: crypt32.rc:58
769 msgid "Certificate Type"
770 msgstr "Tipo de Certificado"
772 #: crypt32.rc:59
773 msgid "Certificate Manifold"
774 msgstr "Agrupador de Certificados"
776 #: crypt32.rc:60
777 msgid "Netscape Cert Type"
778 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
780 #: crypt32.rc:61
781 msgid "Netscape Base URL"
782 msgstr "URL Base Netscape"
784 #: crypt32.rc:62
785 msgid "Netscape Revocation URL"
786 msgstr "URL Revogação Netscape"
788 #: crypt32.rc:63
789 msgid "Netscape CA Revocation URL"
790 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
792 #: crypt32.rc:64
793 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
794 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
796 #: crypt32.rc:65
797 msgid "Netscape CA Policy URL"
798 msgstr "URL Política CA Netscape"
800 #: crypt32.rc:66
801 msgid "Netscape SSL ServerName"
802 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
804 #: crypt32.rc:67
805 msgid "Netscape Comment"
806 msgstr "Comentário Netscape"
808 #: crypt32.rc:68
809 msgid "SpcSpAgencyInfo"
810 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
812 #: crypt32.rc:69
813 msgid "SpcFinancialCriteria"
814 msgstr "SpcFinancialCriteria"
816 #: crypt32.rc:70
817 msgid "SpcMinimalCriteria"
818 msgstr "SpcMinimalCriteria"
820 #: crypt32.rc:71
821 msgid "Country/Region"
822 msgstr "País/Região"
824 #: crypt32.rc:72
825 msgid "Organization"
826 msgstr "Organização"
828 #: crypt32.rc:73
829 msgid "Organizational Unit"
830 msgstr "Unidade Organizacional"
832 #: crypt32.rc:74
833 msgid "Common Name"
834 msgstr "Nome Comum"
836 #: crypt32.rc:75
837 msgid "Locality"
838 msgstr "Localidade"
840 #: crypt32.rc:76
841 msgid "State or Province"
842 msgstr "Estado ou Província"
844 #: crypt32.rc:77
845 msgid "Title"
846 msgstr "Título"
848 #: crypt32.rc:78
849 msgid "Given Name"
850 msgstr "Nome Dado"
852 #: crypt32.rc:79
853 msgid "Initials"
854 msgstr "Iniciais"
856 #: crypt32.rc:80
857 #, fuzzy
858 msgid "Surname"
859 msgstr "Nome de Usuário"
861 #: crypt32.rc:81
862 msgid "Domain Component"
863 msgstr "Componente de Domínio"
865 #: crypt32.rc:82
866 msgid "Street Address"
867 msgstr "Endereço da Rua"
869 #: crypt32.rc:83
870 msgid "Serial Number"
871 msgstr "Número de série"
873 #: crypt32.rc:84
874 msgid "CA Version"
875 msgstr "Versão CA"
877 #: crypt32.rc:85
878 msgid "Cross CA Version"
879 msgstr "Versão Cruzada CA"
881 #: crypt32.rc:86
882 msgid "Serialized Signature Serial Number"
883 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
885 #: crypt32.rc:87
886 msgid "Principal Name"
887 msgstr "Nome Principal"
889 #: crypt32.rc:88
890 msgid "Windows Product Update"
891 msgstr "Actualização de Produto Windows"
893 #: crypt32.rc:89
894 msgid "Enrollment Name Value Pair"
895 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
897 #: crypt32.rc:90
898 msgid "OS Version"
899 msgstr "Versão do SO"
901 #: crypt32.rc:91
902 msgid "Enrollment CSP"
903 msgstr "Inscrição CSP"
905 #: crypt32.rc:92
906 msgid "CRL Number"
907 msgstr "Número CRL"
909 #: crypt32.rc:93
910 msgid "Delta CRL Indicator"
911 msgstr "Indicador Delta CRL"
913 #: crypt32.rc:94
914 msgid "Issuing Distribution Point"
915 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
917 #: crypt32.rc:95
918 msgid "Freshest CRL"
919 msgstr "CRL Mais Recente"
921 #: crypt32.rc:96
922 msgid "Name Constraints"
923 msgstr "Restrições de Nome"
925 #: crypt32.rc:97
926 msgid "Policy Mappings"
927 msgstr "Mapeamento de Políticas"
929 #: crypt32.rc:98
930 msgid "Policy Constraints"
931 msgstr "Restrições de Políticas"
933 #: crypt32.rc:99
934 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
935 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
937 #: crypt32.rc:100
938 msgid "Application Policies"
939 msgstr "Políticas da Aplicação"
941 #: crypt32.rc:101
942 msgid "Application Policy Mappings"
943 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
945 #: crypt32.rc:102
946 msgid "Application Policy Constraints"
947 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
949 #: crypt32.rc:103
950 msgid "CMC Data"
951 msgstr "Dados CMC"
953 #: crypt32.rc:104
954 msgid "CMC Response"
955 msgstr "Resposta CMC"
957 #: crypt32.rc:105
958 msgid "Unsigned CMC Request"
959 msgstr "Pedido CMC não assinado"
961 #: crypt32.rc:106
962 msgid "CMC Status Info"
963 msgstr "Informação de Estado CMC"
965 #: crypt32.rc:107
966 msgid "CMC Extensions"
967 msgstr "Extensões CMC"
969 #: crypt32.rc:108
970 msgid "CMC Attributes"
971 msgstr "Atributos CMC"
973 #: crypt32.rc:109
974 msgid "PKCS 7 Data"
975 msgstr "Dados PKCS 7"
977 #: crypt32.rc:110
978 msgid "PKCS 7 Signed"
979 msgstr "PKCS 7 Assinado"
981 #: crypt32.rc:111
982 msgid "PKCS 7 Enveloped"
983 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
985 #: crypt32.rc:112
986 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
987 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
989 #: crypt32.rc:113
990 msgid "PKCS 7 Digested"
991 msgstr "PKCS 7 Digesto"
993 #: crypt32.rc:114
994 msgid "PKCS 7 Encrypted"
995 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
997 #: crypt32.rc:115
998 msgid "Previous CA Certificate Hash"
999 msgstr "Hash Anterior de Certificado CA"
1001 #: crypt32.rc:116
1002 msgid "Virtual Base CRL Number"
1003 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1005 #: crypt32.rc:117
1006 msgid "Next CRL Publish"
1007 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1009 #: crypt32.rc:118
1010 msgid "CA Encryption Certificate"
1011 msgstr "Certificado de Encriptação CA"
1013 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Key Recovery Agent"
1016 msgstr ""
1017 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1018 "Agente Recuperador de Chaves\n"
1019 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1020 "Agente de Recuperação de Chave"
1022 #: crypt32.rc:120
1023 msgid "Certificate Template Information"
1024 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1026 #: crypt32.rc:121
1027 msgid "Enterprise Root OID"
1028 msgstr "Enterprise Root OID"
1030 #: crypt32.rc:122
1031 msgid "Dummy Signer"
1032 msgstr "Assinador Falso"
1034 #: crypt32.rc:123
1035 msgid "Encrypted Private Key"
1036 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1038 #: crypt32.rc:124
1039 msgid "Published CRL Locations"
1040 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1042 #: crypt32.rc:125
1043 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1044 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1046 #: crypt32.rc:126
1047 msgid "Transaction Id"
1048 msgstr "Id da transacção"
1050 #: crypt32.rc:127
1051 msgid "Sender Nonce"
1052 msgstr "Expedidor Nonce"
1054 #: crypt32.rc:128
1055 msgid "Recipient Nonce"
1056 msgstr "Recipiente Nonce"
1058 #: crypt32.rc:129
1059 msgid "Reg Info"
1060 msgstr "Registro de Informação"
1062 #: crypt32.rc:130
1063 msgid "Get Certificate"
1064 msgstr "Obter Certificado"
1066 #: crypt32.rc:131
1067 msgid "Get CRL"
1068 msgstr "Obter CRL"
1070 #: crypt32.rc:132
1071 msgid "Revoke Request"
1072 msgstr "Revogar Pedido"
1074 #: crypt32.rc:133
1075 msgid "Query Pending"
1076 msgstr "Consulta Pendente"
1078 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1079 msgid "Certificate Trust List"
1080 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1082 #: crypt32.rc:135
1083 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1084 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1086 #: crypt32.rc:136
1087 msgid "Private Key Usage Period"
1088 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1090 #: crypt32.rc:137
1091 msgid "Client Information"
1092 msgstr "Informação do Cliente"
1094 #: crypt32.rc:138
1095 msgid "Server Authentication"
1096 msgstr "Autenticação do Servidor"
1098 #: crypt32.rc:139
1099 msgid "Client Authentication"
1100 msgstr "Autenticação do Cliente"
1102 #: crypt32.rc:140
1103 msgid "Code Signing"
1104 msgstr "Assinatura de Código"
1106 #: crypt32.rc:141
1107 msgid "Secure Email"
1108 msgstr "E-mail seguro"
1110 #: crypt32.rc:142
1111 msgid "Time Stamping"
1112 msgstr "Selo Temporal"
1114 #: crypt32.rc:143
1115 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1116 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1118 #: crypt32.rc:144
1119 msgid "Microsoft Time Stamping"
1120 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1122 #: crypt32.rc:145
1123 msgid "IP security end system"
1124 msgstr "Sistema de segurança IP"
1126 #: crypt32.rc:146
1127 msgid "IP security tunnel termination"
1128 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1130 #: crypt32.rc:147
1131 msgid "IP security user"
1132 msgstr "Usuário de segurança IP"
1134 #: crypt32.rc:148
1135 msgid "Encrypting File System"
1136 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1138 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1141 msgstr ""
1142 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1143 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1144 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1145 "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1147 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Windows System Component Verification"
1150 msgstr ""
1151 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1152 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1153 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1154 "Verificação de Componente de Sistema do Windows"
1156 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1157 #, fuzzy
1158 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1159 msgstr ""
1160 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1161 "Verificação de Componentes de Sistema Windows OEM\n"
1162 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1163 "Verificação de Componente de Sistema do Windows OEM"
1165 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1168 msgstr ""
1169 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1170 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1171 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1172 "Verificação de Componente de Sistema do Windows Embebido"
1174 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Key Pack Licenses"
1177 msgstr ""
1178 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1179 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1180 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1181 "Key Pack Licenses"
1183 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1184 #, fuzzy
1185 msgid "License Server Verification"
1186 msgstr ""
1187 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1188 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1189 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1190 "License Server Verification"
1192 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Smart Card Logon"
1195 msgstr ""
1196 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1197 "Logon Smart Card\n"
1198 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1199 "Logon de Smart Card"
1201 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Digital Rights"
1204 msgstr ""
1205 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1206 "Direitos Digitais\n"
1207 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1208 "Direito Digital"
1210 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1211 msgid "Qualified Subordination"
1212 msgstr "Subordinação Qualificada"
1214 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Key Recovery"
1217 msgstr ""
1218 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1219 "Recuperação de chaves\n"
1220 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1221 "Recuperação de Chaves"
1223 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1224 msgid "Document Signing"
1225 msgstr "Assinatura de Documento"
1227 #: crypt32.rc:160
1228 msgid "IP security IKE intermediate"
1229 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1231 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1232 msgid "File Recovery"
1233 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1235 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1236 msgid "Root List Signer"
1237 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1239 #: crypt32.rc:163
1240 msgid "All application policies"
1241 msgstr "Políticas para todas as aplicações"
1243 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Directory Service Email Replication"
1246 msgstr ""
1247 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1248 "Replicação do Diretório de Serviço E-mail\n"
1249 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1250 "Directory Service Email Replication"
1252 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Certificate Request Agent"
1255 msgstr ""
1256 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1257 "Agente de Requisição de Certificados\n"
1258 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1259 "Agente de Requerimento de Certificado"
1261 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Lifetime Signing"
1264 msgstr ""
1265 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1266 "Assinatura de Tempo de Vida\n"
1267 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1268 "Assinatura de Lifetime"
1270 #: crypt32.rc:167
1271 msgid "All issuance policies"
1272 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1274 #: crypt32.rc:172
1275 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1276 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1278 #: crypt32.rc:173
1279 msgid "Personal"
1280 msgstr "Pessoal"
1282 #: crypt32.rc:174
1283 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1284 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1286 #: crypt32.rc:175
1287 msgid "Other People"
1288 msgstr "Outras pessoas"
1290 #: crypt32.rc:176
1291 msgid "Trusted Publishers"
1292 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1294 #: crypt32.rc:177
1295 msgid "Untrusted Certificates"
1296 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1298 #: crypt32.rc:182
1299 msgid "KeyID="
1300 msgstr "KeyID="
1302 #: crypt32.rc:183
1303 msgid "Certificate Issuer"
1304 msgstr "Emissor do Certificado: "
1306 #: crypt32.rc:184
1307 msgid "Certificate Serial Number="
1308 msgstr "Número de Série do Certificado="
1310 #: crypt32.rc:185
1311 msgid "Other Name="
1312 msgstr "Outro Nome="
1314 #: crypt32.rc:186
1315 msgid "Email Address="
1316 msgstr "Endereço de E-mail="
1318 #: crypt32.rc:187
1319 msgid "DNS Name="
1320 msgstr "Nome DNS="
1322 #: crypt32.rc:188
1323 msgid "Directory Address"
1324 msgstr "Nome do Diretório"
1326 #: crypt32.rc:189
1327 msgid "URL="
1328 msgstr "URL="
1330 #: crypt32.rc:190
1331 msgid "IP Address="
1332 msgstr "Endereço IP="
1334 #: crypt32.rc:191
1335 msgid "Mask="
1336 msgstr "Máscara="
1338 #: crypt32.rc:192
1339 msgid "Registered ID="
1340 msgstr "ID Registrado="
1342 #: crypt32.rc:193
1343 msgid "Unknown Key Usage"
1344 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1346 #: crypt32.rc:194
1347 msgid "Subject Type="
1348 msgstr "Tipo de Sujeito="
1350 #: crypt32.rc:195
1351 #, fuzzy
1352 msgctxt "Certificate Authority"
1353 msgid "CA"
1354 msgstr "CA"
1356 #: crypt32.rc:196
1357 msgid "End Entity"
1358 msgstr "Fim de Entidade"
1360 #: crypt32.rc:197
1361 msgid "Path Length Constraint="
1362 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1364 #: crypt32.rc:198
1365 #, fuzzy
1366 msgctxt "path length"
1367 msgid "None"
1368 msgstr ""
1369 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1370 "Nenhum\n"
1371 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1372 "Nenhuma"
1374 #: crypt32.rc:199
1375 msgid "Information Not Available"
1376 msgstr "Informação não Disponível"
1378 #: crypt32.rc:200
1379 msgid "Authority Info Access"
1380 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1382 #: crypt32.rc:201
1383 msgid "Access Method="
1384 msgstr "Método de Acesso="
1386 #: crypt32.rc:202
1387 #, fuzzy
1388 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1389 msgid "OCSP"
1390 msgstr "OCSP"
1392 #: crypt32.rc:203
1393 msgid "CA Issuers"
1394 msgstr "Emissores CA"
1396 #: crypt32.rc:204
1397 msgid "Unknown Access Method"
1398 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1400 #: crypt32.rc:205
1401 msgid "Alternative Name"
1402 msgstr "Nome Alternativo"
1404 #: crypt32.rc:206
1405 msgid "CRL Distribution Point"
1406 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1408 #: crypt32.rc:207
1409 msgid "Distribution Point Name"
1410 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1412 #: crypt32.rc:208
1413 msgid "Full Name"
1414 msgstr "Nome Completo"
1416 #: crypt32.rc:209
1417 msgid "RDN Name"
1418 msgstr "Nome RDN"
1420 #: crypt32.rc:210
1421 msgid "CRL Reason="
1422 msgstr "Razão CRL="
1424 #: crypt32.rc:211
1425 msgid "CRL Issuer"
1426 msgstr "Emissor CRL"
1428 #: crypt32.rc:212
1429 msgid "Key Compromise"
1430 msgstr "Compromisso da Chave"
1432 #: crypt32.rc:213
1433 msgid "CA Compromise"
1434 msgstr "Compromisso CA"
1436 #: crypt32.rc:214
1437 msgid "Affiliation Changed"
1438 msgstr "Mudança de Afiliação"
1440 #: crypt32.rc:215
1441 msgid "Superseded"
1442 msgstr "Sobrescrito"
1444 #: crypt32.rc:216
1445 msgid "Operation Ceased"
1446 msgstr "Operação Interrompida"
1448 #: crypt32.rc:217
1449 msgid "Certificate Hold"
1450 msgstr "Certificado de Espera"
1452 #: crypt32.rc:218
1453 msgid "Financial Information="
1454 msgstr "Informação Financeira="
1456 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1457 msgid "Available"
1458 msgstr "Disponível"
1460 #: crypt32.rc:220
1461 msgid "Not Available"
1462 msgstr "Não Disponível"
1464 #: crypt32.rc:221
1465 msgid "Meets Criteria="
1466 msgstr "Conforme os Critérios="
1468 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1469 msgid "Yes"
1470 msgstr "Sim"
1472 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1473 msgid "No"
1474 msgstr "Não"
1476 #: crypt32.rc:224
1477 msgid "Digital Signature"
1478 msgstr "Assinatura Digital"
1480 #: crypt32.rc:225
1481 msgid "Non-Repudiation"
1482 msgstr "Não-Repudiação"
1484 #: crypt32.rc:226
1485 msgid "Key Encipherment"
1486 msgstr "Encriptação de Chaves"
1488 #: crypt32.rc:227
1489 msgid "Data Encipherment"
1490 msgstr "Encriptação de Dados"
1492 #: crypt32.rc:228
1493 msgid "Key Agreement"
1494 msgstr "Acordo de Chaves"
1496 #: crypt32.rc:229
1497 msgid "Certificate Signing"
1498 msgstr "Assinatura de Certificados"
1500 #: crypt32.rc:230
1501 msgid "Off-line CRL Signing"
1502 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1504 #: crypt32.rc:231
1505 msgid "CRL Signing"
1506 msgstr "Assinatura CRL"
1508 #: crypt32.rc:232
1509 msgid "Encipher Only"
1510 msgstr "Apenas Encriptar"
1512 #: crypt32.rc:233
1513 msgid "Decipher Only"
1514 msgstr "Apenas Decriptar"
1516 #: crypt32.rc:234
1517 msgid "SSL Client Authentication"
1518 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1520 #: crypt32.rc:235
1521 msgid "SSL Server Authentication"
1522 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1524 #: crypt32.rc:236
1525 msgid "S/MIME"
1526 msgstr "S/MIME"
1528 #: crypt32.rc:237
1529 msgid "Signature"
1530 msgstr "Assinatura"
1532 #: crypt32.rc:238
1533 msgid "SSL CA"
1534 msgstr "SSL CA"
1536 #: crypt32.rc:239
1537 msgid "S/MIME CA"
1538 msgstr "S/MIME CA"
1540 #: crypt32.rc:240
1541 msgid "Signature CA"
1542 msgstr "CA de Assinatura"
1544 #: cryptdlg.rc:27
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Certificate Policy"
1547 msgstr "Políticas de Certificados"
1549 #: cryptdlg.rc:28
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Policy Identifier: "
1552 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1554 #: cryptdlg.rc:29
1555 msgid "Policy Qualifier Info"
1556 msgstr ""
1558 #: cryptdlg.rc:30
1559 msgid "Policy Qualifier Id="
1560 msgstr ""
1562 #: cryptdlg.rc:33
1563 msgid "Qualifier"
1564 msgstr ""
1566 #: cryptdlg.rc:34
1567 msgid "Notice Reference"
1568 msgstr ""
1570 #: cryptdlg.rc:35
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Organization="
1573 msgstr "Organização"
1575 #: cryptdlg.rc:36
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Notice Number="
1578 msgstr "Número de Série do Certificado="
1580 #: cryptdlg.rc:37
1581 msgid "Notice Text="
1582 msgstr ""
1584 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1585 msgid "Certificate"
1586 msgstr "Certificado"
1588 #: cryptui.rc:28
1589 msgid "Certificate Information"
1590 msgstr "Informação do Certificado"
1592 #: cryptui.rc:29
1593 msgid ""
1594 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1595 "altered or corrupted."
1596 msgstr ""
1597 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1598 "alterado ou corrompido."
1600 #: cryptui.rc:30
1601 msgid ""
1602 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1603 "trusted root certificate store."
1604 msgstr ""
1605 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1606 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1608 #: cryptui.rc:31
1609 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1610 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1612 #: cryptui.rc:32
1613 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1614 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1616 #: cryptui.rc:33
1617 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1618 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1620 #: cryptui.rc:34
1621 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1622 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1624 #: cryptui.rc:35
1625 msgid "Issued to: "
1626 msgstr "Emitido a: "
1628 #: cryptui.rc:36
1629 msgid "Issued by: "
1630 msgstr "Emitido por: "
1632 #: cryptui.rc:37
1633 msgid "Valid from "
1634 msgstr "Válido de "
1636 #: cryptui.rc:38
1637 msgid " to "
1638 msgstr " para "
1640 #: cryptui.rc:39
1641 msgid "This certificate has an invalid signature."
1642 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1644 #: cryptui.rc:40
1645 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1646 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1648 #: cryptui.rc:41
1649 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1650 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1652 #: cryptui.rc:42
1653 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1654 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1656 #: cryptui.rc:43
1657 msgid "This certificate is OK."
1658 msgstr "Este certificado está OK."
1660 #: cryptui.rc:44
1661 msgid "Field"
1662 msgstr "Campo"
1664 #: cryptui.rc:45
1665 msgid "Value"
1666 msgstr "Valor"
1668 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1669 msgid "<All>"
1670 msgstr "<Todos>"
1672 #: cryptui.rc:47
1673 msgid "Version 1 Fields Only"
1674 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1676 #: cryptui.rc:48
1677 msgid "Extensions Only"
1678 msgstr "Extensões Apenas"
1680 #: cryptui.rc:49
1681 msgid "Critical Extensions Only"
1682 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1684 #: cryptui.rc:50
1685 msgid "Properties Only"
1686 msgstr "Propriedades Apenas"
1688 #: cryptui.rc:52
1689 msgid "Serial number"
1690 msgstr "Número de Série"
1692 #: cryptui.rc:53
1693 msgid "Issuer"
1694 msgstr "Emissor"
1696 #: cryptui.rc:54
1697 msgid "Valid from"
1698 msgstr "Válido desde"
1700 #: cryptui.rc:55
1701 msgid "Valid to"
1702 msgstr "Válido até"
1704 #: cryptui.rc:56
1705 msgid "Subject"
1706 msgstr "Sujeito"
1708 #: cryptui.rc:57
1709 msgid "Public key"
1710 msgstr "Chave Pública"
1712 #: cryptui.rc:58
1713 #, fuzzy
1714 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1715 msgstr "%s (%d bits)"
1717 #: cryptui.rc:59
1718 msgid "SHA1 hash"
1719 msgstr "SHA1 hash"
1721 #: cryptui.rc:60
1722 msgid "Enhanced key usage (property)"
1723 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1725 #: cryptui.rc:61
1726 msgid "Friendly name"
1727 msgstr "Nome amigável"
1729 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1730 msgid "Description"
1731 msgstr "Descrição"
1733 #: cryptui.rc:63
1734 msgid "Certificate Properties"
1735 msgstr "Propriedades do Certificado"
1737 #: cryptui.rc:64
1738 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1739 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1741 #: cryptui.rc:65
1742 msgid "The OID you entered already exists."
1743 msgstr "O OID inserido já existe."
1745 #: cryptui.rc:66
1746 msgid "Select Certificate Store"
1747 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
1749 #: cryptui.rc:67
1750 msgid "Please select a certificate store."
1751 msgstr "Por favor selecione um conjunto de certificados."
1753 #: cryptui.rc:68
1754 msgid "Certificate Import Wizard"
1755 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1757 #: cryptui.rc:69
1758 msgid ""
1759 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1760 "select another file."
1761 msgstr ""
1762 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1763 "selecione outro arquivo."
1765 #: cryptui.rc:70
1766 msgid "File to Import"
1767 msgstr "Arquivo a Importar"
1769 #: cryptui.rc:71
1770 msgid "Specify the file you want to import."
1771 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
1773 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1774 msgid "Certificate Store"
1775 msgstr "Conjunto de Certificados"
1777 #: cryptui.rc:73
1778 msgid ""
1779 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1780 "lists, and certificate trust lists."
1781 msgstr ""
1782 "Os Conjuntos de Certificados são colecões de certificados, listas de "
1783 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1785 #: cryptui.rc:74
1786 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1787 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1789 #: cryptui.rc:75
1790 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1791 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1793 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1794 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1795 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1797 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1798 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1799 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1801 #: cryptui.rc:78
1802 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1803 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1805 #: cryptui.rc:79
1806 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1807 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1809 #: cryptui.rc:81
1810 msgid "Please select a file."
1811 msgstr "Por favor selecione um arquivo."
1813 #: cryptui.rc:82
1814 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1815 msgstr ""
1816 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor selecione outro arquivo."
1818 #: cryptui.rc:83
1819 msgid "Could not open "
1820 msgstr "Não foi possível abrir "
1822 #: cryptui.rc:84
1823 msgid "Determined by the program"
1824 msgstr "Determinado pelo programa"
1826 #: cryptui.rc:85
1827 msgid "Please select a store"
1828 msgstr "Por favor selecione um conjunto"
1830 #: cryptui.rc:86
1831 msgid "Certificate Store Selected"
1832 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
1834 #: cryptui.rc:87
1835 msgid "Automatically determined by the program"
1836 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1838 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1839 msgid "File"
1840 msgstr "Arquivo"
1842 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1843 msgid "Content"
1844 msgstr "Conteúdo"
1846 #: cryptui.rc:91
1847 msgid "Certificate Revocation List"
1848 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1850 #: cryptui.rc:93
1851 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1852 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1854 #: cryptui.rc:94
1855 msgid "Personal Information Exchange"
1856 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1858 #: cryptui.rc:96
1859 msgid "The import was successful."
1860 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1862 #: cryptui.rc:97
1863 msgid "The import failed."
1864 msgstr "A importação falhou."
1866 #: cryptui.rc:98
1867 msgid "Arial"
1868 msgstr "Arial"
1870 #: cryptui.rc:100
1871 msgid "<Advanced Purposes>"
1872 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1874 #: cryptui.rc:101
1875 msgid "Issued To"
1876 msgstr "Emitido para"
1878 #: cryptui.rc:102
1879 msgid "Issued By"
1880 msgstr "Emitido por"
1882 #: cryptui.rc:103
1883 msgid "Expiration Date"
1884 msgstr "Data de Validade"
1886 #: cryptui.rc:104
1887 msgid "Friendly Name"
1888 msgstr "Nome Amigável"
1890 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1891 msgid "<None>"
1892 msgstr "<Nenhum>"
1894 #: cryptui.rc:107
1895 msgid ""
1896 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1897 "sign messages with it.\n"
1898 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1899 msgstr ""
1900 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1901 "certificado.\n"
1902 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1904 #: cryptui.rc:108
1905 msgid ""
1906 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1907 "sign messages with them.\n"
1908 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1909 msgstr ""
1910 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1911 "certificados.\n"
1912 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1914 #: cryptui.rc:109
1915 msgid ""
1916 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1917 "verify messages signed with it.\n"
1918 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1919 msgstr ""
1920 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1921 "certificado.\n"
1922 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1924 #: cryptui.rc:110
1925 msgid ""
1926 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1927 "verify messages signed with it.\n"
1928 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1929 msgstr ""
1930 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1931 "certificados.\n"
1932 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1934 #: cryptui.rc:111
1935 msgid ""
1936 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1937 "trusted.\n"
1938 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1939 msgstr ""
1940 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
1941 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1942 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1944 #: cryptui.rc:112
1945 msgid ""
1946 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1947 "trusted.\n"
1948 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1949 msgstr ""
1950 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
1951 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1952 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1954 #: cryptui.rc:113
1955 msgid ""
1956 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1957 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1958 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1959 msgstr ""
1960 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1961 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
1962 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1963 "Tem certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1965 #: cryptui.rc:114
1966 msgid ""
1967 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1968 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1969 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1970 msgstr ""
1971 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1972 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
1973 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1974 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
1976 #: cryptui.rc:115
1977 msgid ""
1978 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1979 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1980 msgstr ""
1981 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
1982 "confiáveis.\n"
1983 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1985 #: cryptui.rc:116
1986 msgid ""
1987 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1988 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1989 msgstr ""
1990 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
1991 "confiáveis.\n"
1992 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1994 #: cryptui.rc:117
1995 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1996 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1998 #: cryptui.rc:118
1999 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2000 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2002 #: cryptui.rc:119
2003 msgid "Certificates"
2004 msgstr "Certificados"
2006 #: cryptui.rc:121
2007 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2008 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2010 #: cryptui.rc:122
2011 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2012 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2014 #: cryptui.rc:123
2015 msgid ""
2016 "Ensures software came from software publisher\n"
2017 "Protects software from alteration after publication"
2018 msgstr ""
2019 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2020 "Protege o software de alterações após a publicação"
2022 #: cryptui.rc:124
2023 msgid "Protects e-mail messages"
2024 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2026 #: cryptui.rc:125
2027 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2028 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2030 #: cryptui.rc:126
2031 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2032 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
2034 #: cryptui.rc:127
2035 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2036 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2038 #: cryptui.rc:128
2039 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2040 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2042 #: cryptui.rc:144
2043 msgid "Private Key Archival"
2044 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2046 #: cryptui.rc:147
2047 msgid "Certificate Export Wizard"
2048 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2050 #: cryptui.rc:148
2051 msgid "Export Format"
2052 msgstr "Formato de Exportação"
2054 #: cryptui.rc:149
2055 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2056 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2058 #: cryptui.rc:150
2059 msgid "Export Filename"
2060 msgstr "Exportar Arquivo"
2062 #: cryptui.rc:151
2063 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2064 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2066 #: cryptui.rc:152
2067 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2068 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2070 #: cryptui.rc:153
2071 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2072 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2074 #: cryptui.rc:154
2075 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2076 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
2078 #: cryptui.rc:157
2079 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2080 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2082 #: cryptui.rc:158
2083 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2084 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2086 #: cryptui.rc:159
2087 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2088 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2090 #: cryptui.rc:160
2091 msgid "File Format"
2092 msgstr "Formato do Arquivo"
2094 #: cryptui.rc:161
2095 msgid "Include all certificates in certificate path"
2096 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2098 #: cryptui.rc:162
2099 msgid "Export keys"
2100 msgstr "Exportar Chaves"
2102 #: cryptui.rc:165
2103 msgid "The export was successful."
2104 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2106 #: cryptui.rc:166
2107 msgid "The export failed."
2108 msgstr "A exportação falhou."
2110 #: cryptui.rc:167
2111 msgid "Export Private Key"
2112 msgstr "Exportar Chave Privada"
2114 #: cryptui.rc:168
2115 msgid ""
2116 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2117 "certificate."
2118 msgstr ""
2119 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2120 "com o certificado."
2122 #: cryptui.rc:169
2123 msgid "Enter Password"
2124 msgstr "Digite Palavra Chave"
2126 #: cryptui.rc:170
2127 msgid "You may password-protect a private key."
2128 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2130 #: cryptui.rc:171
2131 msgid "The passwords do not match."
2132 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2134 #: cryptui.rc:172
2135 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2136 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2138 #: cryptui.rc:173
2139 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2140 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2142 #: devenum.rc:32
2143 msgid "Default DirectSound"
2144 msgstr "DirectSound padrão"
2146 #: devenum.rc:33
2147 msgid "DirectSound: %s"
2148 msgstr "DirectSound: %s"
2150 #: devenum.rc:34
2151 msgid "Default WaveOut Device"
2152 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2154 #: devenum.rc:35
2155 msgid "Default MidiOut Device"
2156 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2158 #: dinput.rc:34
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Action"
2161 msgstr "Ativação"
2163 #: dinput.rc:35
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Object"
2166 msgstr "&Objeto"
2168 #: dxdiagn.rc:25
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Regional Setting"
2171 msgstr "Configurações Padrão"
2173 #: dxdiagn.rc:26
2174 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2175 msgstr ""
2177 #: gdi32.rc:25
2178 msgid "Western"
2179 msgstr ""
2181 #: gdi32.rc:26
2182 msgid "Central European"
2183 msgstr ""
2185 #: gdi32.rc:27
2186 msgid "Cyrillic"
2187 msgstr ""
2189 #: gdi32.rc:28
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Greek"
2192 msgstr "Verde"
2194 #: gdi32.rc:29
2195 msgid "Turkish"
2196 msgstr ""
2198 #: gdi32.rc:30
2199 msgid "Hebrew"
2200 msgstr ""
2202 #: gdi32.rc:31
2203 msgid "Arabic"
2204 msgstr ""
2206 #: gdi32.rc:32
2207 msgid "Baltic"
2208 msgstr ""
2210 #: gdi32.rc:33
2211 msgid "Vietnamese"
2212 msgstr ""
2214 #: gdi32.rc:34
2215 msgid "Thai"
2216 msgstr ""
2218 #: gdi32.rc:35
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Japanese"
2221 msgstr "painel"
2223 #: gdi32.rc:36
2224 msgid "CHINESE_GB2312"
2225 msgstr ""
2227 #: gdi32.rc:37
2228 msgid "Hangul"
2229 msgstr ""
2231 #: gdi32.rc:38
2232 msgid "CHINESE_BIG5"
2233 msgstr ""
2235 #: gdi32.rc:39
2236 msgid "Hangul(Johab)"
2237 msgstr ""
2239 #: gdi32.rc:40
2240 msgid "Symbol"
2241 msgstr ""
2243 #: gdi32.rc:41
2244 msgid "OEM/DOS"
2245 msgstr ""
2247 #: gphoto2.rc:27
2248 msgid "Files on Camera"
2249 msgstr "Arquivos na Câmera"
2251 #: gphoto2.rc:31
2252 msgid "Import Selected"
2253 msgstr "Importar Selecionado"
2255 #: gphoto2.rc:32
2256 msgid "Preview"
2257 msgstr "Pré-visualizar"
2259 #: gphoto2.rc:33
2260 msgid "Import All"
2261 msgstr "Importar tudo"
2263 #: gphoto2.rc:34
2264 msgid "Skip This Dialog"
2265 msgstr "Passar à frente"
2267 #: gphoto2.rc:35
2268 msgid "Exit"
2269 msgstr "Sair"
2271 #: gphoto2.rc:40
2272 msgid "Transferring"
2273 msgstr "Transferindo"
2275 #: gphoto2.rc:43
2276 msgid "Transferring... Please Wait"
2277 msgstr "Transferindo... Por favor espere"
2279 #: gphoto2.rc:48
2280 msgid "Connecting to camera"
2281 msgstr "Contectando à câmera"
2283 #: gphoto2.rc:52
2284 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2285 msgstr "Contectando à câmera... Por favor espere"
2287 #: hhctrl.rc:56
2288 msgid "S&ync"
2289 msgstr ""
2291 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2292 msgid "&Back"
2293 msgstr "&Voltar"
2295 #: hhctrl.rc:58
2296 #, fuzzy
2297 msgid "&Forward"
2298 msgstr "Avançar"
2300 #: hhctrl.rc:59
2301 #, fuzzy
2302 msgctxt "table of contents"
2303 msgid "&Home"
2304 msgstr "Início"
2306 #: hhctrl.rc:60
2307 #, fuzzy
2308 msgid "&Stop"
2309 msgstr "Parar"
2311 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2312 msgid "&Refresh"
2313 msgstr "&Recarregar"
2315 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2316 msgid "&Print..."
2317 msgstr "&Imprimir..."
2319 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2320 msgid "&Contents"
2321 msgstr "&Conteúdo"
2323 #: hhctrl.rc:29
2324 msgid "I&ndex"
2325 msgstr "&Índice"
2327 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2328 #, fuzzy
2329 msgid "&Search"
2330 msgstr ""
2331 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2332 "&Pesquisar\n"
2333 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2334 "&Pesquisa"
2336 #: hhctrl.rc:31
2337 msgid "Favor&ites"
2338 msgstr "&Favoritos"
2340 #: hhctrl.rc:33
2341 msgid "Hide &Tabs"
2342 msgstr ""
2344 #: hhctrl.rc:34
2345 msgid "Show &Tabs"
2346 msgstr ""
2348 #: hhctrl.rc:39
2349 msgid "Show"
2350 msgstr "Mostrar"
2352 #: hhctrl.rc:40
2353 msgid "Hide"
2354 msgstr "Ocultar"
2356 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2357 msgid "Stop"
2358 msgstr "Parar"
2360 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Refresh"
2363 msgstr ""
2364 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2365 "Recarregar\n"
2366 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2367 "Atualizar"
2369 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2370 msgid "Back"
2371 msgstr "Voltar"
2373 #: hhctrl.rc:44
2374 #, fuzzy
2375 msgctxt "table of contents"
2376 msgid "Home"
2377 msgstr "Início"
2379 #: hhctrl.rc:45
2380 msgid "Sync"
2381 msgstr "Sincronizar"
2383 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2384 msgid "Options"
2385 msgstr "Opções"
2387 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2388 msgid "Forward"
2389 msgstr "Avançar"
2391 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2392 msgid "Cinepak Video codec"
2393 msgstr "Codec Video Cinepak"
2395 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2396 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2397 #: wordpad.rc:26
2398 msgid "&File"
2399 msgstr "&Arquivo"
2401 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2402 msgid "&New"
2403 msgstr "&Novo"
2405 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2406 msgid "&Window"
2407 msgstr "&Janela"
2409 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2410 msgid "&Open..."
2411 msgstr "&Abrir..."
2413 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2414 msgid "Save &as..."
2415 msgstr "Salvar &como..."
2417 #: ieframe.rc:35
2418 msgid "Print &format..."
2419 msgstr "Imprimir &formato..."
2421 #: ieframe.rc:36
2422 msgid "Pr&int..."
2423 msgstr "&Imprimir..."
2425 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Print previe&w"
2428 msgstr ""
2429 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2430 "&Pré visualizar...\n"
2431 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2432 "&Vizualizar impressão..."
2434 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2435 msgid "&Properties"
2436 msgstr "&Propriedades"
2438 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2439 #: taskmgr.rc:139
2440 msgid "&Close"
2441 msgstr "&Fechar"
2443 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2444 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2445 #, fuzzy
2446 msgid "&View"
2447 msgstr ""
2448 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2449 "&Ver\n"
2450 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2451 "&Exibir"
2453 #: ieframe.rc:44
2454 msgid "&Toolbars"
2455 msgstr "&Ferramentas"
2457 #: ieframe.rc:46
2458 msgid "&Standard bar"
2459 msgstr "Barra &padrão"
2461 #: ieframe.rc:47
2462 msgid "&Address bar"
2463 msgstr "Barra de &endereço"
2465 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2466 msgid "&Favorites"
2467 msgstr "&Favoritos"
2469 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2470 msgid "&Add to Favorites..."
2471 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
2473 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2474 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2475 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2476 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2477 msgid "&Help"
2478 msgstr "&Ajuda"
2480 #: ieframe.rc:57
2481 #, fuzzy
2482 msgid "&About Internet Explorer"
2483 msgstr "&Sobre o Internet Explorer..."
2485 #: ieframe.rc:78
2486 msgid "Open URL"
2487 msgstr "Abrir URL"
2489 #: ieframe.rc:81
2490 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2491 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
2493 #: ieframe.rc:82
2494 msgid "Open:"
2495 msgstr "Abrir:"
2497 #: ieframe.rc:67
2498 #, fuzzy
2499 msgctxt "home page"
2500 msgid "Home"
2501 msgstr "Início"
2503 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2504 msgid "Print..."
2505 msgstr "Imprimir..."
2507 #: ieframe.rc:73
2508 msgid "Address"
2509 msgstr "Endereço"
2511 #: inetcpl.rc:43
2512 msgid "General"
2513 msgstr "Geral"
2515 #: inetcpl.rc:46
2516 msgid " Home page "
2517 msgstr " Página inicial "
2519 #: inetcpl.rc:47
2520 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2521 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
2523 #: inetcpl.rc:50
2524 msgid "&Current page"
2525 msgstr "Página &atual"
2527 #: inetcpl.rc:51
2528 msgid "&Default page"
2529 msgstr "Página &padrão"
2531 #: inetcpl.rc:52
2532 msgid "&Blank page"
2533 msgstr "Página em &branco"
2535 #: inetcpl.rc:53
2536 msgid " Browsing history "
2537 msgstr " Browsing history "
2539 #: inetcpl.rc:54
2540 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2541 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2543 #: inetcpl.rc:56
2544 msgid "Delete &files..."
2545 msgstr "Delete &files..."
2547 #: inetcpl.rc:57
2548 msgid "&Settings..."
2549 msgstr "&Settings..."
2551 #: inetcpl.rc:65
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Delete browsing history"
2554 msgstr " Browsing history "
2556 #: inetcpl.rc:68
2557 msgid ""
2558 "Temporary internet files\n"
2559 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2560 msgstr ""
2562 #: inetcpl.rc:70
2563 msgid ""
2564 "Cookies\n"
2565 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2566 "preferences and login information."
2567 msgstr ""
2569 #: inetcpl.rc:72
2570 msgid ""
2571 "History\n"
2572 "List of websites you have accessed."
2573 msgstr ""
2575 #: inetcpl.rc:74
2576 msgid ""
2577 "Form data\n"
2578 "Usernames and other information you have entered into forms."
2579 msgstr ""
2581 #: inetcpl.rc:76
2582 msgid ""
2583 "Passwords\n"
2584 "Saved passwords you have entered into forms."
2585 msgstr ""
2587 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2588 msgid "Delete"
2589 msgstr "Excluir"
2591 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2592 msgid "Security"
2593 msgstr "Segurança"
2595 #: inetcpl.rc:108
2596 msgid " Certificates "
2597 msgstr " Certificados "
2599 #: inetcpl.rc:109
2600 msgid ""
2601 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2602 "certificate authorities and publishers."
2603 msgstr ""
2604 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
2605 "certificados de autoridades e editores."
2607 #: inetcpl.rc:111
2608 msgid "Certificates..."
2609 msgstr "Certificados..."
2611 #: inetcpl.rc:112
2612 msgid "Publishers..."
2613 msgstr "Editores..."
2615 #: inetcpl.rc:28
2616 msgid "Internet Settings"
2617 msgstr "Configurações da Internet"
2619 #: inetcpl.rc:29
2620 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2621 msgstr "Configurar o Wine Internet Browser e opções relacionadas"
2623 #: inetcpl.rc:30
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Security settings for zone: "
2626 msgstr ""
2627 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2628 "&Salvar alterações ao sair\n"
2629 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2630 "&Salvar configurações ao sair"
2632 #: inetcpl.rc:31
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Custom"
2635 msgstr "Personalizar"
2637 #: inetcpl.rc:32
2638 msgid "Very Low"
2639 msgstr ""
2641 #: inetcpl.rc:33
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Low"
2644 msgstr "&Baixa"
2646 #: inetcpl.rc:34
2647 msgid "Medium"
2648 msgstr ""
2650 #: inetcpl.rc:35
2651 msgid "Increased"
2652 msgstr ""
2654 #: inetcpl.rc:36
2655 #, fuzzy
2656 msgid "High"
2657 msgstr "&Alta"
2659 #: jscript.rc:25
2660 msgid "Error converting object to primitive type"
2661 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
2663 #: jscript.rc:26
2664 msgid "Invalid procedure call or argument"
2665 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2667 #: jscript.rc:27
2668 msgid "Subscript out of range"
2669 msgstr "Subscript fora de alcance"
2671 #: jscript.rc:28
2672 msgid "Automation server can't create object"
2673 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
2675 #: jscript.rc:29
2676 msgid "Object doesn't support this property or method"
2677 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
2679 #: jscript.rc:30
2680 msgid "Object doesn't support this action"
2681 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
2683 #: jscript.rc:31
2684 msgid "Argument not optional"
2685 msgstr "Argumento não opcional"
2687 #: jscript.rc:32
2688 msgid "Syntax error"
2689 msgstr "Erro de sintaxe"
2691 #: jscript.rc:33
2692 msgid "Expected ';'"
2693 msgstr "';' esperado"
2695 #: jscript.rc:34
2696 msgid "Expected '('"
2697 msgstr "'(' esperado"
2699 #: jscript.rc:35
2700 msgid "Expected ')'"
2701 msgstr "')' esperado"
2703 #: jscript.rc:36
2704 msgid "Unterminated string constant"
2705 msgstr "Constante de string não terminada"
2707 #: jscript.rc:37
2708 msgid "Conditional compilation is turned off"
2709 msgstr ""
2711 #: jscript.rc:40
2712 msgid "Number expected"
2713 msgstr "Número esperado"
2715 #: jscript.rc:38
2716 msgid "Function expected"
2717 msgstr "Função esperada"
2719 #: jscript.rc:39
2720 msgid "'[object]' is not a date object"
2721 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
2723 #: jscript.rc:41
2724 msgid "Object expected"
2725 msgstr "Objeto esperado"
2727 #: jscript.rc:42
2728 msgid "Illegal assignment"
2729 msgstr "Atribuição ilegal"
2731 #: jscript.rc:43
2732 msgid "'|' is undefined"
2733 msgstr "'|' é indefinido"
2735 #: jscript.rc:44
2736 msgid "Boolean object expected"
2737 msgstr "Objeto boleano esperado"
2739 #: jscript.rc:45
2740 msgid "VBArray object expected"
2741 msgstr "Objeto VBArray esperado"
2743 #: jscript.rc:46
2744 msgid "JScript object expected"
2745 msgstr "Objeto JScript esperado"
2747 #: jscript.rc:47
2748 msgid "Syntax error in regular expression"
2749 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2751 #: jscript.rc:49
2752 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2753 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2755 #: jscript.rc:48
2756 #, fuzzy
2757 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2758 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2760 #: jscript.rc:50
2761 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2762 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
2764 #: jscript.rc:51
2765 msgid "Array object expected"
2766 msgstr "Objeto Array esperado"
2768 #: winerror.mc:26
2769 msgid "Success\n"
2770 msgstr "Sucesso\n"
2772 #: winerror.mc:31
2773 msgid "Invalid function\n"
2774 msgstr "função inválida\n"
2776 #: winerror.mc:36
2777 msgid "File not found\n"
2778 msgstr "Arquivo não encontrado\n"
2780 #: winerror.mc:41
2781 msgid "Path not found\n"
2782 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2784 #: winerror.mc:46
2785 msgid "Too many open files\n"
2786 msgstr "Demasiados arquivos abertos\n"
2788 #: winerror.mc:51
2789 msgid "Access denied\n"
2790 msgstr "Acesso negado\n"
2792 #: winerror.mc:56
2793 msgid "Invalid handle\n"
2794 msgstr "Handle inválido\n"
2796 #: winerror.mc:61
2797 msgid "Memory trashed\n"
2798 msgstr "Memória danificada\n"
2800 #: winerror.mc:66
2801 msgid "Not enough memory\n"
2802 msgstr "Memória insuficiente\n"
2804 #: winerror.mc:71
2805 msgid "Invalid block\n"
2806 msgstr "Bloco inválido\n"
2808 #: winerror.mc:76
2809 msgid "Bad environment\n"
2810 msgstr "Ambiente imprório\n"
2812 #: winerror.mc:81
2813 msgid "Bad format\n"
2814 msgstr "Formato impróprio\n"
2816 #: winerror.mc:86
2817 msgid "Invalid access\n"
2818 msgstr "Acesso inválido\n"
2820 #: winerror.mc:91
2821 msgid "Invalid data\n"
2822 msgstr "Dados inválidos\n"
2824 #: winerror.mc:96
2825 msgid "Out of memory\n"
2826 msgstr "Sem memória\n"
2828 #: winerror.mc:101
2829 msgid "Invalid drive\n"
2830 msgstr "Drive inválido\n"
2832 #: winerror.mc:106
2833 msgid "Can't delete current directory\n"
2834 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual\n"
2836 #: winerror.mc:111
2837 msgid "Not same device\n"
2838 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2840 #: winerror.mc:116
2841 msgid "No more files\n"
2842 msgstr "Sem mais arquivos\n"
2844 #: winerror.mc:121
2845 msgid "Write protected\n"
2846 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2848 #: winerror.mc:126
2849 msgid "Bad unit\n"
2850 msgstr "Unidade imprópria\n"
2852 #: winerror.mc:131
2853 msgid "Not ready\n"
2854 msgstr "Não pronto\n"
2856 #: winerror.mc:136
2857 msgid "Bad command\n"
2858 msgstr "Comando impróprio\n"
2860 #: winerror.mc:141
2861 msgid "CRC error\n"
2862 msgstr "Erro CRC\n"
2864 #: winerror.mc:146
2865 msgid "Bad length\n"
2866 msgstr "Comprimento impróprio\n"
2868 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2869 msgid "Seek error\n"
2870 msgstr "Erro ao procurar\n"
2872 #: winerror.mc:156
2873 msgid "Not DOS disk\n"
2874 msgstr "Não é um disco DOS\n"
2876 #: winerror.mc:161
2877 msgid "Sector not found\n"
2878 msgstr "Setor não encontrado\n"
2880 #: winerror.mc:166
2881 msgid "Out of paper\n"
2882 msgstr "Sem papel\n"
2884 #: winerror.mc:171
2885 msgid "Write fault\n"
2886 msgstr "Falha de escrita\n"
2888 #: winerror.mc:176
2889 msgid "Read fault\n"
2890 msgstr "Falha de leitura\n"
2892 #: winerror.mc:181
2893 msgid "General failure\n"
2894 msgstr "Falha geral\n"
2896 #: winerror.mc:186
2897 msgid "Sharing violation\n"
2898 msgstr "Violação de compartilhamento\n"
2900 #: winerror.mc:191
2901 msgid "Lock violation\n"
2902 msgstr "Violação de trava\n"
2904 #: winerror.mc:196
2905 msgid "Wrong disk\n"
2906 msgstr "Disco errado\n"
2908 #: winerror.mc:201
2909 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2910 msgstr "Buffer compartilhado excedido\n"
2912 #: winerror.mc:206
2913 msgid "End of file\n"
2914 msgstr "Fim do arquivo\n"
2916 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2917 msgid "Disk full\n"
2918 msgstr "Disco cheio\n"
2920 #: winerror.mc:216
2921 msgid "Request not supported\n"
2922 msgstr "Pedido não suportado\n"
2924 #: winerror.mc:221
2925 msgid "Remote machine not listening\n"
2926 msgstr "Computador remoto não está escutando\n"
2928 #: winerror.mc:226
2929 msgid "Duplicate network name\n"
2930 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
2932 #: winerror.mc:231
2933 msgid "Bad network path\n"
2934 msgstr "Caminho de rede impróprio\n"
2936 #: winerror.mc:236
2937 msgid "Network busy\n"
2938 msgstr "Rede ocupada\n"
2940 #: winerror.mc:241
2941 msgid "Device does not exist\n"
2942 msgstr "Dispositivo não existe\n"
2944 #: winerror.mc:246
2945 msgid "Too many commands\n"
2946 msgstr "Comandos demais\n"
2948 #: winerror.mc:251
2949 msgid "Adaptor hardware error\n"
2950 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
2952 #: winerror.mc:256
2953 msgid "Bad network response\n"
2954 msgstr "Resposta imprópria da rede\n"
2956 #: winerror.mc:261
2957 msgid "Unexpected network error\n"
2958 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
2960 #: winerror.mc:266
2961 msgid "Bad remote adaptor\n"
2962 msgstr "Adaptador remoto impróprio\n"
2964 #: winerror.mc:271
2965 msgid "Print queue full\n"
2966 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
2968 #: winerror.mc:276
2969 msgid "No spool space\n"
2970 msgstr "Sem espaço spool\n"
2972 #: winerror.mc:281
2973 msgid "Print canceled\n"
2974 msgstr "Impressão cancelada\n"
2976 #: winerror.mc:286
2977 msgid "Network name deleted\n"
2978 msgstr "Nome de rede excluído\n"
2980 #: winerror.mc:291
2981 msgid "Network access denied\n"
2982 msgstr "Acesso à rede negado\n"
2984 #: winerror.mc:296
2985 msgid "Bad device type\n"
2986 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo\n"
2988 #: winerror.mc:301
2989 msgid "Bad network name\n"
2990 msgstr "Nome imprório de rede\n"
2992 #: winerror.mc:306
2993 msgid "Too many network names\n"
2994 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
2996 #: winerror.mc:311
2997 msgid "Too many network sessions\n"
2998 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
3000 #: winerror.mc:316
3001 msgid "Sharing paused\n"
3002 msgstr "Compartilhamento pausado\n"
3004 #: winerror.mc:321
3005 msgid "Request not accepted\n"
3006 msgstr "Pedido não aceito\n"
3008 #: winerror.mc:326
3009 msgid "Redirector paused\n"
3010 msgstr "Redirecionador pausado\n"
3012 #: winerror.mc:331
3013 msgid "File exists\n"
3014 msgstr "O arquivo já existe\n"
3016 #: winerror.mc:336
3017 msgid "Cannot create\n"
3018 msgstr "Impossível criar\n"
3020 #: winerror.mc:341
3021 msgid "Int24 failure\n"
3022 msgstr "Falha Int24\n"
3024 #: winerror.mc:346
3025 msgid "Out of structures\n"
3026 msgstr "Sem mais estruturas\n"
3028 #: winerror.mc:351
3029 msgid "Already assigned\n"
3030 msgstr "Já designado\n"
3032 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3033 msgid "Invalid password\n"
3034 msgstr "Senha inválida\n"
3036 #: winerror.mc:361
3037 msgid "Invalid parameter\n"
3038 msgstr "Parâmetro inválido\n"
3040 #: winerror.mc:366
3041 msgid "Net write fault\n"
3042 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
3044 #: winerror.mc:371
3045 msgid "No process slots\n"
3046 msgstr "Nenhum slot de processo\n"
3048 #: winerror.mc:376
3049 msgid "Too many semaphores\n"
3050 msgstr "Demasiados semáforos\n"
3052 #: winerror.mc:381
3053 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3054 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
3056 #: winerror.mc:386
3057 msgid "Semaphore is set\n"
3058 msgstr "O semáforo está ligado\n"
3060 #: winerror.mc:391
3061 msgid "Too many semaphore requests\n"
3062 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
3064 #: winerror.mc:396
3065 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3066 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
3068 #: winerror.mc:401
3069 msgid "Semaphore owner died\n"
3070 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
3072 #: winerror.mc:406
3073 msgid "Semaphore user limit\n"
3074 msgstr "Limite de usuários do semáforo\n"
3076 #: winerror.mc:411
3077 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3078 msgstr "Insira o disco para o drive %1\n"
3080 #: winerror.mc:416
3081 msgid "Drive locked\n"
3082 msgstr "Drive trancado\n"
3084 #: winerror.mc:421
3085 msgid "Broken pipe\n"
3086 msgstr "Pipe quebrado\n"
3088 #: winerror.mc:426
3089 msgid "Open failed\n"
3090 msgstr "Falha ao abrir\n"
3092 #: winerror.mc:431
3093 msgid "Buffer overflow\n"
3094 msgstr "Overflow no buffer\n"
3096 #: winerror.mc:441
3097 msgid "No more search handles\n"
3098 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3100 #: winerror.mc:446
3101 msgid "Invalid target handle\n"
3102 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
3104 #: winerror.mc:451
3105 msgid "Invalid IOCTL\n"
3106 msgstr "IOCTL Inválido\n"
3108 #: winerror.mc:456
3109 msgid "Invalid verify switch\n"
3110 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
3112 #: winerror.mc:461
3113 msgid "Bad driver level\n"
3114 msgstr "Nível imprório para um driver\n"
3116 #: winerror.mc:466
3117 msgid "Call not implemented\n"
3118 msgstr "Chamada não implementada\n"
3120 #: winerror.mc:471
3121 msgid "Semaphore timeout\n"
3122 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
3124 #: winerror.mc:476
3125 msgid "Insufficient buffer\n"
3126 msgstr "Buffer insuficiente\n"
3128 #: winerror.mc:481
3129 msgid "Invalid name\n"
3130 msgstr "Nome inválido\n"
3132 #: winerror.mc:486
3133 msgid "Invalid level\n"
3134 msgstr "Nível inválido\n"
3136 #: winerror.mc:491
3137 msgid "No volume label\n"
3138 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
3140 #: winerror.mc:496
3141 msgid "Module not found\n"
3142 msgstr "Módulo não encontrado\n"
3144 #: winerror.mc:501
3145 msgid "Procedure not found\n"
3146 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3148 #: winerror.mc:506
3149 msgid "No children to wait for\n"
3150 msgstr "Nenhum filho para esperar\n"
3152 #: winerror.mc:511
3153 msgid "Child process has not completed\n"
3154 msgstr "Processo filho não completou\n"
3156 #: winerror.mc:516
3157 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3158 msgstr "Uso inválido de handle de acesso direto\n"
3160 #: winerror.mc:521
3161 msgid "Negative seek\n"
3162 msgstr "Pesquisa negativa\n"
3164 #: winerror.mc:531
3165 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3166 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
3168 #: winerror.mc:536
3169 msgid "Drive is already JOINed\n"
3170 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
3172 #: winerror.mc:541
3173 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3174 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
3176 #: winerror.mc:546
3177 msgid "Drive is not JOINed\n"
3178 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
3180 #: winerror.mc:551
3181 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3182 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
3184 #: winerror.mc:556
3185 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3186 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN\n"
3188 #: winerror.mc:561
3189 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3190 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST\n"
3192 #: winerror.mc:566
3193 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3194 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST\n"
3196 #: winerror.mc:571
3197 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3198 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN\n"
3200 #: winerror.mc:576
3201 msgid "Drive is busy\n"
3202 msgstr "Drive ocupada\n"
3204 #: winerror.mc:581
3205 msgid "Same drive\n"
3206 msgstr "Mesmo drive\n"
3208 #: winerror.mc:586
3209 msgid "Not toplevel directory\n"
3210 msgstr "Não é o diretório raiz\n"
3212 #: winerror.mc:591
3213 msgid "Directory is not empty\n"
3214 msgstr "O diretório não está vazio\n"
3216 #: winerror.mc:596
3217 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3218 msgstr "O caminho está em uso como SUBST\n"
3220 #: winerror.mc:601
3221 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3222 msgstr "O caminho está em uso como JOIN\n"
3224 #: winerror.mc:606
3225 msgid "Path is busy\n"
3226 msgstr "Caminho ocupado\n"
3228 #: winerror.mc:611
3229 msgid "Already a SUBST target\n"
3230 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
3232 #: winerror.mc:616
3233 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3234 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado\n"
3236 #: winerror.mc:621
3237 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3238 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta\n"
3240 #: winerror.mc:626
3241 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3242 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
3244 #: winerror.mc:631
3245 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3246 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
3248 #: winerror.mc:636
3249 msgid "Volume label too long\n"
3250 msgstr "Rótulo de volume muito longa\n"
3252 #: winerror.mc:641
3253 msgid "Too many TCBs\n"
3254 msgstr "Demasiados TCBs\n"
3256 #: winerror.mc:646
3257 msgid "Signal refused\n"
3258 msgstr "Sinal recusado\n"
3260 #: winerror.mc:651
3261 msgid "Segment discarded\n"
3262 msgstr "Segmento descartado\n"
3264 #: winerror.mc:656
3265 msgid "Segment not locked\n"
3266 msgstr "Segmento não travado\n"
3268 #: winerror.mc:661
3269 msgid "Bad thread ID address\n"
3270 msgstr "Endereço ID de thread impróprio\n"
3272 #: winerror.mc:666
3273 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3274 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm\n"
3276 #: winerror.mc:671
3277 msgid "Path is invalid\n"
3278 msgstr "Caminho inválido\n"
3280 #: winerror.mc:676
3281 msgid "Signal pending\n"
3282 msgstr "Sinal pendente\n"
3284 #: winerror.mc:681
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3287 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
3289 #: winerror.mc:686
3290 msgid "Lock failed\n"
3291 msgstr "Falha ao travar\n"
3293 #: winerror.mc:691
3294 msgid "Resource in use\n"
3295 msgstr "Recurso em uso\n"
3297 #: winerror.mc:696
3298 msgid "Cancel violation\n"
3299 msgstr "Violação ao cancelar\n"
3301 #: winerror.mc:701
3302 msgid "Atomic locks not supported\n"
3303 msgstr "Travas atômicas não suportadas\n"
3305 #: winerror.mc:706
3306 msgid "Invalid segment number\n"
3307 msgstr "Número de segmento inválido\n"
3309 #: winerror.mc:711
3310 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3311 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
3313 #: winerror.mc:716
3314 msgid "File already exists\n"
3315 msgstr "O arquivo já existe\n"
3317 #: winerror.mc:721
3318 msgid "Invalid flag number\n"
3319 msgstr "Número de flag inválido\n"
3321 #: winerror.mc:726
3322 msgid "Semaphore name not found\n"
3323 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
3325 #: winerror.mc:731
3326 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3327 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
3329 #: winerror.mc:736
3330 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3331 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
3333 #: winerror.mc:741
3334 msgid "Invalid module type for %1\n"
3335 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
3337 #: winerror.mc:746
3338 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3339 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
3341 #: winerror.mc:751
3342 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3343 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido\n"
3345 #: winerror.mc:756
3346 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3347 msgstr "Formato EXE imprório para %1\n"
3349 #: winerror.mc:761
3350 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3351 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
3353 #: winerror.mc:766
3354 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3355 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
3357 #: winerror.mc:771
3358 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3359 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
3361 #: winerror.mc:776
3362 msgid "IOPL not enabled\n"
3363 msgstr "IOPL não ativado\n"
3365 #: winerror.mc:781
3366 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3367 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3369 #: winerror.mc:786
3370 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3371 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k\n"
3373 #: winerror.mc:791
3374 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3375 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel\n"
3377 #: winerror.mc:796
3378 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3379 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3381 #: winerror.mc:801
3382 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3383 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocação em %1\n"
3385 #: winerror.mc:806
3386 msgid "Environment variable not found\n"
3387 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3389 #: winerror.mc:811
3390 msgid "No signal sent\n"
3391 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3393 #: winerror.mc:816
3394 msgid "File name is too long\n"
3395 msgstr "Nome de arquivo é muito longo\n"
3397 #: winerror.mc:821
3398 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3399 msgstr "Anel para pilha 2 em uso\n"
3401 #: winerror.mc:826
3402 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3403 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos\n"
3405 #: winerror.mc:831
3406 msgid "Invalid signal number\n"
3407 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3409 #: winerror.mc:836
3410 msgid "Error setting signal handler\n"
3411 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3413 #: winerror.mc:841
3414 msgid "Segment locked\n"
3415 msgstr "Segmento trancado\n"
3417 #: winerror.mc:846
3418 msgid "Too many modules\n"
3419 msgstr "Demasiados módulos\n"
3421 #: winerror.mc:851
3422 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3423 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3425 #: winerror.mc:856
3426 msgid "Machine type mismatch\n"
3427 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3429 #: winerror.mc:861
3430 msgid "Bad pipe\n"
3431 msgstr "Pipe impróprio\n"
3433 #: winerror.mc:866
3434 msgid "Pipe busy\n"
3435 msgstr "Pipe ocupado\n"
3437 #: winerror.mc:871
3438 msgid "Pipe closed\n"
3439 msgstr "Pipe fechado\n"
3441 #: winerror.mc:876
3442 msgid "Pipe not connected\n"
3443 msgstr "Pipe não conectado\n"
3445 #: winerror.mc:881
3446 msgid "More data available\n"
3447 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3449 #: winerror.mc:886
3450 msgid "Session canceled\n"
3451 msgstr "Sessão cancelada\n"
3453 #: winerror.mc:891
3454 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3455 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3457 #: winerror.mc:896
3458 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3459 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3461 #: winerror.mc:901
3462 msgid "No more data available\n"
3463 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3465 #: winerror.mc:906
3466 msgid "Cannot use Copy API\n"
3467 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia\n"
3469 #: winerror.mc:911
3470 msgid "Directory name invalid\n"
3471 msgstr "Nome de diretório inválido\n"
3473 #: winerror.mc:916
3474 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3475 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3477 #: winerror.mc:921
3478 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3479 msgstr "Arquivo de atributos extendido corrompido\n"
3481 #: winerror.mc:926
3482 msgid "Extended attribute table full\n"
3483 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3485 #: winerror.mc:931
3486 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3487 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3489 #: winerror.mc:936
3490 msgid "Extended attributes not supported\n"
3491 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3493 #: winerror.mc:941
3494 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3495 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3497 #: winerror.mc:946
3498 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3499 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3501 #: winerror.mc:951
3502 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3503 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3505 #: winerror.mc:956
3506 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3507 msgstr ""
3509 #: winerror.mc:961
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Invalid oplock message received\n"
3512 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3514 #: winerror.mc:966
3515 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3516 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2\n"
3518 #: winerror.mc:971
3519 msgid "Invalid address\n"
3520 msgstr "Endereço inválido\n"
3522 #: winerror.mc:976
3523 msgid "Arithmetic overflow\n"
3524 msgstr "Overflow aritmético\n"
3526 #: winerror.mc:981
3527 msgid "Pipe connected\n"
3528 msgstr "Pipe conectado\n"
3530 #: winerror.mc:986
3531 msgid "Pipe listening\n"
3532 msgstr "Pipe escutando\n"
3534 #: winerror.mc:991
3535 msgid "Extended attribute access denied\n"
3536 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3538 #: winerror.mc:996
3539 msgid "I/O operation aborted\n"
3540 msgstr "Operação E/S abortada\n"
3542 #: winerror.mc:1001
3543 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3544 msgstr "Overlapped E/S incompleto\n"
3546 #: winerror.mc:1006
3547 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3548 msgstr "Overlapped E/S pendente\n"
3550 #: winerror.mc:1011
3551 msgid "No access to memory location\n"
3552 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3554 #: winerror.mc:1016
3555 msgid "Swap error\n"
3556 msgstr "Erro de troca\n"
3558 #: winerror.mc:1021
3559 msgid "Stack overflow\n"
3560 msgstr "Overflow da pilha\n"
3562 #: winerror.mc:1026
3563 msgid "Invalid message\n"
3564 msgstr "Mensagem inválida\n"
3566 #: winerror.mc:1031
3567 msgid "Cannot complete\n"
3568 msgstr "Não é possível completar\n"
3570 #: winerror.mc:1036
3571 msgid "Invalid flags\n"
3572 msgstr "Flags inválidas\n"
3574 #: winerror.mc:1041
3575 msgid "Unrecognised volume\n"
3576 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3578 #: winerror.mc:1046
3579 msgid "File invalid\n"
3580 msgstr "Arquivo inválido\n"
3582 #: winerror.mc:1051
3583 msgid "Cannot run full-screen\n"
3584 msgstr "Não é possível executar em tela cheia\n"
3586 #: winerror.mc:1056
3587 msgid "Nonexistent token\n"
3588 msgstr "Token não existente\n"
3590 #: winerror.mc:1061
3591 msgid "Registry corrupt\n"
3592 msgstr "Registro corrompido\n"
3594 #: winerror.mc:1066
3595 msgid "Invalid key\n"
3596 msgstr "Chave inválida\n"
3598 #: winerror.mc:1071
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Can't open registry key\n"
3601 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3603 #: winerror.mc:1076
3604 msgid "Can't read registry key\n"
3605 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3607 #: winerror.mc:1081
3608 msgid "Can't write registry key\n"
3609 msgstr "Não é possível escrever chave de registro\n"
3611 #: winerror.mc:1086
3612 msgid "Registry has been recovered\n"
3613 msgstr "O registro foi recuperado\n"
3615 #: winerror.mc:1091
3616 msgid "Registry is corrupt\n"
3617 msgstr "O registro está corrompido\n"
3619 #: winerror.mc:1096
3620 msgid "I/O to registry failed\n"
3621 msgstr "Falha na E/S para o registro\n"
3623 #: winerror.mc:1101
3624 msgid "Not registry file\n"
3625 msgstr "Não é um arquivo de registo\n"
3627 #: winerror.mc:1106
3628 msgid "Key deleted\n"
3629 msgstr "Chave apagada\n"
3631 #: winerror.mc:1111
3632 msgid "No registry log space\n"
3633 msgstr "Sem espaço de log no registro\n"
3635 #: winerror.mc:1116
3636 msgid "Registry key has subkeys\n"
3637 msgstr "Chave de registro tem subchaves\n"
3639 #: winerror.mc:1121
3640 msgid "Subkey must be volatile\n"
3641 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3643 #: winerror.mc:1126
3644 msgid "Notify change request in progress\n"
3645 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3647 #: winerror.mc:1131
3648 msgid "Dependent services are running\n"
3649 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
3651 #: winerror.mc:1136
3652 msgid "Invalid service control\n"
3653 msgstr "Controle de serviço inválido\n"
3655 #: winerror.mc:1141
3656 msgid "Service request timeout\n"
3657 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3659 #: winerror.mc:1146
3660 msgid "Cannot create service thread\n"
3661 msgstr "Não é possível criar thread de serviço\n"
3663 #: winerror.mc:1151
3664 msgid "Service database locked\n"
3665 msgstr "Base de dados de serviços travada\n"
3667 #: winerror.mc:1156
3668 msgid "Service already running\n"
3669 msgstr "O serviço já está rodando\n"
3671 #: winerror.mc:1161
3672 msgid "Invalid service account\n"
3673 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3675 #: winerror.mc:1166
3676 msgid "Service is disabled\n"
3677 msgstr "Serviço desabilitado\n"
3679 #: winerror.mc:1171
3680 msgid "Circular dependency\n"
3681 msgstr "Dependência circular\n"
3683 #: winerror.mc:1176
3684 msgid "Service does not exist\n"
3685 msgstr "O serviço não existe\n"
3687 #: winerror.mc:1181
3688 msgid "Service cannot accept control message\n"
3689 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controle\n"
3691 #: winerror.mc:1186
3692 msgid "Service not active\n"
3693 msgstr "Serviço não ativo\n"
3695 #: winerror.mc:1191
3696 msgid "Service controller connect failed\n"
3697 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço\n"
3699 #: winerror.mc:1196
3700 msgid "Exception in service\n"
3701 msgstr "Exceção no serviço\n"
3703 #: winerror.mc:1201
3704 msgid "Database does not exist\n"
3705 msgstr "A base de dados não existe\n"
3707 #: winerror.mc:1206
3708 msgid "Service-specific error\n"
3709 msgstr "Erro específico ao serviço\n"
3711 #: winerror.mc:1211
3712 msgid "Process aborted\n"
3713 msgstr "Processo abortado\n"
3715 #: winerror.mc:1216
3716 msgid "Service dependency failed\n"
3717 msgstr "Falha na dependência de serviço\n"
3719 #: winerror.mc:1221
3720 msgid "Service login failed\n"
3721 msgstr "Falha no login ao serviço\n"
3723 #: winerror.mc:1226
3724 msgid "Service start-hang\n"
3725 msgstr "Service start-hang\n"
3727 #: winerror.mc:1231
3728 msgid "Invalid service lock\n"
3729 msgstr "Trava de serviço inválida\n"
3731 #: winerror.mc:1236
3732 msgid "Service marked for delete\n"
3733 msgstr "Serviço marcado para ser excluído\n"
3735 #: winerror.mc:1241
3736 msgid "Service exists\n"
3737 msgstr "O serviço já existe\n"
3739 #: winerror.mc:1246
3740 msgid "System running last-known-good config\n"
3741 msgstr "O sistema está rodando a última configuração boa conhecida\n"
3743 #: winerror.mc:1251
3744 msgid "Service dependency deleted\n"
3745 msgstr "Dependência de serviço excluída\n"
3747 #: winerror.mc:1256
3748 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3749 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração\n"
3751 #: winerror.mc:1261
3752 msgid "Service not started since last boot\n"
3753 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot\n"
3755 #: winerror.mc:1266
3756 msgid "Duplicate service name\n"
3757 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3759 #: winerror.mc:1271
3760 msgid "Different service account\n"
3761 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3763 #: winerror.mc:1276
3764 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3765 msgstr ""
3767 #: winerror.mc:1281
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3770 msgstr "Processo abortado\n"
3772 #: winerror.mc:1286
3773 msgid "No recovery program for service\n"
3774 msgstr ""
3776 #: winerror.mc:1291
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Service not implemented by exe\n"
3779 msgstr "Impressão não implementada"
3781 #: winerror.mc:1296
3782 msgid "End of media\n"
3783 msgstr "Fim da mídia\n"
3785 #: winerror.mc:1301
3786 msgid "Filemark detected\n"
3787 msgstr "Marca de arquivo detectada\n"
3789 #: winerror.mc:1306
3790 msgid "Beginning of media\n"
3791 msgstr "Início da mídia\n"
3793 #: winerror.mc:1311
3794 msgid "Setmark detected\n"
3795 msgstr "Setmark detectado\n"
3797 #: winerror.mc:1316
3798 msgid "No data detected\n"
3799 msgstr "Nenhum dado detectado\n"
3801 #: winerror.mc:1321
3802 msgid "Partition failure\n"
3803 msgstr "Falha na partição\n"
3805 #: winerror.mc:1326
3806 msgid "Invalid block length\n"
3807 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3809 #: winerror.mc:1331
3810 msgid "Device not partitioned\n"
3811 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3813 #: winerror.mc:1336
3814 msgid "Unable to lock media\n"
3815 msgstr "Não é possível travar a mídia\n"
3817 #: winerror.mc:1341
3818 msgid "Unable to unload media\n"
3819 msgstr "Não é possível descarregar a mídia\n"
3821 #: winerror.mc:1346
3822 msgid "Media changed\n"
3823 msgstr "Mídia alterada\n"
3825 #: winerror.mc:1351
3826 msgid "I/O bus reset\n"
3827 msgstr "Reinício do bus de E/S\n"
3829 #: winerror.mc:1356
3830 msgid "No media in drive\n"
3831 msgstr "Nenhuma mídia no drive\n"
3833 #: winerror.mc:1361
3834 msgid "No Unicode translation\n"
3835 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3837 #: winerror.mc:1366
3838 msgid "DLL init failed\n"
3839 msgstr "Inicialização do DLL falhou\n"
3841 #: winerror.mc:1371
3842 msgid "Shutdown in progress\n"
3843 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3845 #: winerror.mc:1376
3846 msgid "No shutdown in progress\n"
3847 msgstr "Nenhum encerramento em progresso\n"
3849 #: winerror.mc:1381
3850 msgid "I/O device error\n"
3851 msgstr "Erro em dispositivo de E/S\n"
3853 #: winerror.mc:1386
3854 msgid "No serial devices found\n"
3855 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado\n"
3857 #: winerror.mc:1391
3858 msgid "Shared IRQ busy\n"
3859 msgstr "IRQ compartilhado ocupado\n"
3861 #: winerror.mc:1396
3862 msgid "Serial I/O completed\n"
3863 msgstr "E/S em série completo\n"
3865 #: winerror.mc:1401
3866 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3867 msgstr "Contador de E/S em série expirou\n"
3869 #: winerror.mc:1406
3870 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3871 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado\n"
3873 #: winerror.mc:1411
3874 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3875 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3877 #: winerror.mc:1416
3878 msgid "Unknown floppy error\n"
3879 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes\n"
3881 #: winerror.mc:1421
3882 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3883 msgstr "Registros do disquete inconsistentes\n"
3885 #: winerror.mc:1426
3886 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3887 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido\n"
3889 #: winerror.mc:1431
3890 msgid "Hard disk operation failed\n"
3891 msgstr "Falha de operação no disco rígido\n"
3893 #: winerror.mc:1436
3894 msgid "Hard disk reset failed\n"
3895 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
3897 #: winerror.mc:1441
3898 msgid "End of tape media\n"
3899 msgstr "Fim do mídia de fita\n"
3901 #: winerror.mc:1446
3902 msgid "Not enough server memory\n"
3903 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
3905 #: winerror.mc:1451
3906 msgid "Possible deadlock\n"
3907 msgstr "Possível deadlock\n"
3909 #: winerror.mc:1456
3910 msgid "Incorrect alignment\n"
3911 msgstr "Alinhamento incorreto\n"
3913 #: winerror.mc:1461
3914 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3915 msgstr "Set-power-state impedido\n"
3917 #: winerror.mc:1466
3918 msgid "Set-power-state failed\n"
3919 msgstr "Falha em set-power-state\n"
3921 #: winerror.mc:1471
3922 msgid "Too many links\n"
3923 msgstr "Demasiados links\n"
3925 #: winerror.mc:1476
3926 msgid "Newer windows version needed\n"
3927 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente\n"
3929 #: winerror.mc:1481
3930 msgid "Wrong operating system\n"
3931 msgstr "Sistema operacional errado\n"
3933 #: winerror.mc:1486
3934 msgid "Single-instance application\n"
3935 msgstr "Aplicativo de instância única\n"
3937 #: winerror.mc:1491
3938 msgid "Real-mode application\n"
3939 msgstr "Aplicativo de modo real\n"
3941 #: winerror.mc:1496
3942 msgid "Invalid DLL\n"
3943 msgstr "DLL Inválido\n"
3945 #: winerror.mc:1501
3946 msgid "No associated application\n"
3947 msgstr "Nenhum aplicativo associada\n"
3949 #: winerror.mc:1506
3950 msgid "DDE failure\n"
3951 msgstr "Falha DDE\n"
3953 #: winerror.mc:1511
3954 msgid "DLL not found\n"
3955 msgstr "DLL não encontrado\n"
3957 #: winerror.mc:1516
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Out of user handles\n"
3960 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3962 #: winerror.mc:1521
3963 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3964 msgstr ""
3966 #: winerror.mc:1526
3967 msgid "The source element is empty\n"
3968 msgstr ""
3970 #: winerror.mc:1531
3971 #, fuzzy
3972 msgid "The destination element is full\n"
3973 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
3975 #: winerror.mc:1536
3976 #, fuzzy
3977 msgid "The element address is invalid\n"
3978 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
3980 #: winerror.mc:1541
3981 msgid "The magazine is not present\n"
3982 msgstr ""
3984 #: winerror.mc:1546
3985 msgid "The device needs reinitialization\n"
3986 msgstr ""
3988 #: winerror.mc:1551
3989 #, fuzzy
3990 msgid "The device requires cleaning\n"
3991 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
3993 #: winerror.mc:1556
3994 #, fuzzy
3995 msgid "The device door is open\n"
3996 msgstr "A impressora está aberta; "
3998 #: winerror.mc:1561
3999 #, fuzzy
4000 msgid "The device is not connected\n"
4001 msgstr "Pipe não conectado\n"
4003 #: winerror.mc:1566
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Element not found\n"
4006 msgstr "Entrada não encontrada\n"
4008 #: winerror.mc:1571
4009 #, fuzzy
4010 msgid "No match found\n"
4011 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4013 #: winerror.mc:1576
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Property set not found\n"
4016 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4018 #: winerror.mc:1581
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Point not found\n"
4021 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4023 #: winerror.mc:1586
4024 #, fuzzy
4025 msgid "No running tracking service\n"
4026 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
4028 #: winerror.mc:1591
4029 #, fuzzy
4030 msgid "No such volume ID\n"
4031 msgstr "Não existe esse usuário\n"
4033 #: winerror.mc:1596
4034 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4035 msgstr ""
4037 #: winerror.mc:1601
4038 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4039 msgstr ""
4041 #: winerror.mc:1606
4042 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4043 msgstr ""
4045 #: winerror.mc:1611
4046 #, fuzzy
4047 msgid "The journal is being deleted\n"
4048 msgstr "Nome de rede excluído\n"
4050 #: winerror.mc:1616
4051 #, fuzzy
4052 msgid "The journal is not active\n"
4053 msgstr "Serviço não ativo\n"
4055 #: winerror.mc:1621
4056 msgid "Potential matching file found\n"
4057 msgstr ""
4059 #: winerror.mc:1626
4060 msgid "The journal entry was deleted\n"
4061 msgstr ""
4063 #: winerror.mc:1631
4064 msgid "Invalid device name\n"
4065 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
4067 #: winerror.mc:1636
4068 msgid "Connection unavailable\n"
4069 msgstr "Conexão indisponível\n"
4071 #: winerror.mc:1641
4072 msgid "Device already remembered\n"
4073 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4075 #: winerror.mc:1646
4076 msgid "No network or bad path\n"
4077 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio\n"
4079 #: winerror.mc:1651
4080 msgid "Invalid network provider name\n"
4081 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
4083 #: winerror.mc:1656
4084 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4085 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede\n"
4087 #: winerror.mc:1661
4088 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4089 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido\n"
4091 #: winerror.mc:1666
4092 msgid "Not a container\n"
4093 msgstr "Não é um container\n"
4095 #: winerror.mc:1671
4096 msgid "Extended error\n"
4097 msgstr "Erro extendido\n"
4099 #: winerror.mc:1676
4100 msgid "Invalid group name\n"
4101 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
4103 #: winerror.mc:1681
4104 msgid "Invalid computer name\n"
4105 msgstr "Nome de computador inválido\n"
4107 #: winerror.mc:1686
4108 msgid "Invalid event name\n"
4109 msgstr "Nome de evento inválido\n"
4111 #: winerror.mc:1691
4112 msgid "Invalid domain name\n"
4113 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
4115 #: winerror.mc:1696
4116 msgid "Invalid service name\n"
4117 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4119 #: winerror.mc:1701
4120 msgid "Invalid network name\n"
4121 msgstr "Nome de rede inválido\n"
4123 #: winerror.mc:1706
4124 msgid "Invalid share name\n"
4125 msgstr "Nome de compartilhamento inválido\n"
4127 #: winerror.mc:1716
4128 msgid "Invalid message name\n"
4129 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
4131 #: winerror.mc:1721
4132 msgid "Invalid message destination\n"
4133 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
4135 #: winerror.mc:1726
4136 msgid "Session credential conflict\n"
4137 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
4139 #: winerror.mc:1731
4140 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4141 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
4143 #: winerror.mc:1736
4144 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4145 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
4147 #: winerror.mc:1741
4148 msgid "No network\n"
4149 msgstr "Sem rede\n"
4151 #: winerror.mc:1746
4152 msgid "Operation canceled by user\n"
4153 msgstr "Operação cancelada pelo usuário\n"
4155 #: winerror.mc:1751
4156 msgid "File has a user-mapped section\n"
4157 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário\n"
4159 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4160 msgid "Connection refused\n"
4161 msgstr "Conexão recusada\n"
4163 #: winerror.mc:1761
4164 msgid "Connection gracefully closed\n"
4165 msgstr "Conexão fechada graceosamente\n"
4167 #: winerror.mc:1766
4168 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4169 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
4171 #: winerror.mc:1771
4172 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4173 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
4175 #: winerror.mc:1776
4176 msgid "Connection invalid\n"
4177 msgstr "Conexão inválida\n"
4179 #: winerror.mc:1781
4180 msgid "Connection is active\n"
4181 msgstr "A conexão está ativa\n"
4183 #: winerror.mc:1786
4184 msgid "Network unreachable\n"
4185 msgstr "Rede inatingível\n"
4187 #: winerror.mc:1791
4188 msgid "Host unreachable\n"
4189 msgstr "Hospedeiro inatingível\n"
4191 #: winerror.mc:1796
4192 msgid "Protocol unreachable\n"
4193 msgstr "Protocolo inatingível\n"
4195 #: winerror.mc:1801
4196 msgid "Port unreachable\n"
4197 msgstr "Porta inatingível\n"
4199 #: winerror.mc:1806
4200 msgid "Request aborted\n"
4201 msgstr "Pedido abortado\n"
4203 #: winerror.mc:1811
4204 msgid "Connection aborted\n"
4205 msgstr "Conexão abortada\n"
4207 #: winerror.mc:1816
4208 msgid "Please retry operation\n"
4209 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
4211 #: winerror.mc:1821
4212 msgid "Connection count limit reached\n"
4213 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
4215 #: winerror.mc:1826
4216 msgid "Login time restriction\n"
4217 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
4219 #: winerror.mc:1831
4220 msgid "Login workstation restriction\n"
4221 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
4223 #: winerror.mc:1836
4224 msgid "Incorrect network address\n"
4225 msgstr "Endereço de rede incorreto\n"
4227 #: winerror.mc:1841
4228 msgid "Service already registered\n"
4229 msgstr "Serviço já registrado\n"
4231 #: winerror.mc:1846
4232 msgid "Service not found\n"
4233 msgstr "Serviço não encontrado\n"
4235 #: winerror.mc:1851
4236 msgid "User not authenticated\n"
4237 msgstr "Usuário não autenticado\n"
4239 #: winerror.mc:1856
4240 msgid "User not logged on\n"
4241 msgstr "O usuário não está logado\n"
4243 #: winerror.mc:1861
4244 msgid "Continue work in progress\n"
4245 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
4247 #: winerror.mc:1866
4248 msgid "Already initialised\n"
4249 msgstr "Já foi inicializado\n"
4251 #: winerror.mc:1871
4252 msgid "No more local devices\n"
4253 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
4255 #: winerror.mc:1876
4256 #, fuzzy
4257 msgid "The site does not exist\n"
4258 msgstr "Dispositivo não existe\n"
4260 #: winerror.mc:1881
4261 #, fuzzy
4262 msgid "The domain controller already exists\n"
4263 msgstr "O domínio já existe\n"
4265 #: winerror.mc:1886
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Supported only when connected\n"
4268 msgstr "Pipe não conectado\n"
4270 #: winerror.mc:1891
4271 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4272 msgstr ""
4274 #: winerror.mc:1896
4275 #, fuzzy
4276 msgid "The user profile is invalid\n"
4277 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
4279 #: winerror.mc:1901
4280 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4281 msgstr ""
4283 #: winerror.mc:1906
4284 msgid "Not all privileges assigned\n"
4285 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
4287 #: winerror.mc:1911
4288 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4289 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
4291 #: winerror.mc:1916
4292 msgid "No quotas for account\n"
4293 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
4295 #: winerror.mc:1921
4296 msgid "Local user session key\n"
4297 msgstr "Chave de sessão do usuário local\n"
4299 #: winerror.mc:1926
4300 msgid "Password too complex for LM\n"
4301 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
4303 #: winerror.mc:1931
4304 msgid "Unknown revision\n"
4305 msgstr "Revisão desconhecida\n"
4307 #: winerror.mc:1936
4308 msgid "Incompatible revision levels\n"
4309 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
4311 #: winerror.mc:1941
4312 msgid "Invalid owner\n"
4313 msgstr "Dono inválido\n"
4315 #: winerror.mc:1946
4316 msgid "Invalid primary group\n"
4317 msgstr "Grupo primário inválido\n"
4319 #: winerror.mc:1951
4320 msgid "No impersonation token\n"
4321 msgstr "Sem token de personificação\n"
4323 #: winerror.mc:1956
4324 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4325 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário\n"
4327 #: winerror.mc:1961
4328 msgid "No logon servers available\n"
4329 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível\n"
4331 #: winerror.mc:1966
4332 msgid "No such logon session\n"
4333 msgstr "Não existe essa sessão de logon\n"
4335 #: winerror.mc:1971
4336 msgid "No such privilege\n"
4337 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
4339 #: winerror.mc:1976
4340 msgid "Privilege not held\n"
4341 msgstr "Privilégio não guardado\n"
4343 #: winerror.mc:1981
4344 msgid "Invalid account name\n"
4345 msgstr "Nome de conta inválido\n"
4347 #: winerror.mc:1986
4348 msgid "User already exists\n"
4349 msgstr "Usuário já existe\n"
4351 #: winerror.mc:1991
4352 msgid "No such user\n"
4353 msgstr "Não existe esse usuário\n"
4355 #: winerror.mc:1996
4356 msgid "Group already exists\n"
4357 msgstr "Grupo já existente\n"
4359 #: winerror.mc:2001
4360 msgid "No such group\n"
4361 msgstr "Não existe esse grupo\n"
4363 #: winerror.mc:2006
4364 msgid "User already in group\n"
4365 msgstr "O usuário já está no grupo\n"
4367 #: winerror.mc:2011
4368 msgid "User not in group\n"
4369 msgstr "O usuário não está no grupo\n"
4371 #: winerror.mc:2016
4372 msgid "Can't delete last admin user\n"
4373 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador\n"
4375 #: winerror.mc:2021
4376 msgid "Wrong password\n"
4377 msgstr "Senha errada\n"
4379 #: winerror.mc:2026
4380 msgid "Ill-formed password\n"
4381 msgstr "Senha mal formada\n"
4383 #: winerror.mc:2031
4384 msgid "Password restriction\n"
4385 msgstr "Restrição de senha\n"
4387 #: winerror.mc:2036
4388 msgid "Logon failure\n"
4389 msgstr "Falha ao logar\n"
4391 #: winerror.mc:2041
4392 msgid "Account restriction\n"
4393 msgstr "Restrição na conta\n"
4395 #: winerror.mc:2046
4396 msgid "Invalid logon hours\n"
4397 msgstr "Horas de logon inválidas\n"
4399 #: winerror.mc:2051
4400 msgid "Invalid workstation\n"
4401 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4403 #: winerror.mc:2056
4404 msgid "Password expired\n"
4405 msgstr "Senha expirada\n"
4407 #: winerror.mc:2061
4408 msgid "Account disabled\n"
4409 msgstr "Conta desativada\n"
4411 #: winerror.mc:2066
4412 msgid "No security ID mapped\n"
4413 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4415 #: winerror.mc:2071
4416 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4417 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs\n"
4419 #: winerror.mc:2076
4420 msgid "LUIDs exhausted\n"
4421 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4423 #: winerror.mc:2081
4424 msgid "Invalid sub authority\n"
4425 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4427 #: winerror.mc:2086
4428 msgid "Invalid ACL\n"
4429 msgstr "ACL inválido\n"
4431 #: winerror.mc:2091
4432 msgid "Invalid SID\n"
4433 msgstr "SID inválido\n"
4435 #: winerror.mc:2096
4436 msgid "Invalid security descriptor\n"
4437 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4439 #: winerror.mc:2101
4440 msgid "Bad inherited ACL\n"
4441 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado\n"
4443 #: winerror.mc:2106
4444 msgid "Server disabled\n"
4445 msgstr "Servidor desabilitado\n"
4447 #: winerror.mc:2111
4448 msgid "Server not disabled\n"
4449 msgstr "Servidor não desabilitado\n"
4451 #: winerror.mc:2116
4452 msgid "Invalid ID authority\n"
4453 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4455 #: winerror.mc:2121
4456 msgid "Allotted space exceeded\n"
4457 msgstr "Espaço atribuído excedido\n"
4459 #: winerror.mc:2126
4460 msgid "Invalid group attributes\n"
4461 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4463 #: winerror.mc:2131
4464 msgid "Bad impersonation level\n"
4465 msgstr "Nível de personificação impróprio\n"
4467 #: winerror.mc:2136
4468 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4469 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo\n"
4471 #: winerror.mc:2141
4472 msgid "Bad validation class\n"
4473 msgstr "Classe de validação imprópria\n"
4475 #: winerror.mc:2146
4476 msgid "Bad token type\n"
4477 msgstr "Tipo de token impróprio\n"
4479 #: winerror.mc:2151
4480 msgid "No security on object\n"
4481 msgstr "Sem segurança no objeto\n"
4483 #: winerror.mc:2156
4484 msgid "Can't access domain information\n"
4485 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio\n"
4487 #: winerror.mc:2161
4488 msgid "Invalid server state\n"
4489 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4491 #: winerror.mc:2166
4492 msgid "Invalid domain state\n"
4493 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4495 #: winerror.mc:2171
4496 msgid "Invalid domain role\n"
4497 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4499 #: winerror.mc:2176
4500 msgid "No such domain\n"
4501 msgstr "Domínio inexistente\n"
4503 #: winerror.mc:2181
4504 msgid "Domain already exists\n"
4505 msgstr "O domínio já existe\n"
4507 #: winerror.mc:2186
4508 msgid "Domain limit exceeded\n"
4509 msgstr "Limite de domínios excedido\n"
4511 #: winerror.mc:2191
4512 msgid "Internal database corruption\n"
4513 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4515 #: winerror.mc:2196
4516 msgid "Internal error\n"
4517 msgstr "Erro interno\n"
4519 #: winerror.mc:2201
4520 msgid "Generic access types not mapped\n"
4521 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4523 #: winerror.mc:2206
4524 msgid "Bad descriptor format\n"
4525 msgstr "Formato de descritor impróprio\n"
4527 #: winerror.mc:2211
4528 msgid "Not a logon process\n"
4529 msgstr "Não é um processo de logon\n"
4531 #: winerror.mc:2216
4532 msgid "Logon session ID exists\n"
4533 msgstr "O ID de sessão existe\n"
4535 #: winerror.mc:2221
4536 msgid "Unknown authentication package\n"
4537 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4539 #: winerror.mc:2226
4540 msgid "Bad logon session state\n"
4541 msgstr "Estado de sessão impróprio\n"
4543 #: winerror.mc:2231
4544 msgid "Logon session ID collision\n"
4545 msgstr "Colisão no ID de sessão\n"
4547 #: winerror.mc:2236
4548 msgid "Invalid logon type\n"
4549 msgstr "Tipo de logon inválido\n"
4551 #: winerror.mc:2241
4552 msgid "Cannot impersonate\n"
4553 msgstr "Não é possível personificar\n"
4555 #: winerror.mc:2246
4556 msgid "Invalid transaction state\n"
4557 msgstr "Estado de transação inválido\n"
4559 #: winerror.mc:2251
4560 msgid "Security DB commit failure\n"
4561 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4563 #: winerror.mc:2256
4564 msgid "Account is built-in\n"
4565 msgstr "A conta é embutida\n"
4567 #: winerror.mc:2261
4568 msgid "Group is built-in\n"
4569 msgstr "O grupo é embutido\n"
4571 #: winerror.mc:2266
4572 msgid "User is built-in\n"
4573 msgstr "O usuário é embutido\n"
4575 #: winerror.mc:2271
4576 msgid "Group is primary for user\n"
4577 msgstr "O grupo é primário para o usuário\n"
4579 #: winerror.mc:2276
4580 msgid "Token already in use\n"
4581 msgstr "Token já em uso\n"
4583 #: winerror.mc:2281
4584 msgid "No such local group\n"
4585 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4587 #: winerror.mc:2286
4588 msgid "User not in local group\n"
4589 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local\n"
4591 #: winerror.mc:2291
4592 msgid "User already in local group\n"
4593 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local\n"
4595 #: winerror.mc:2296
4596 msgid "Local group already exists\n"
4597 msgstr "Grupo local já existente\n"
4599 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4600 msgid "Logon type not granted\n"
4601 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4603 #: winerror.mc:2306
4604 msgid "Too many secrets\n"
4605 msgstr "Demasiados segredos\n"
4607 #: winerror.mc:2311
4608 msgid "Secret too long\n"
4609 msgstr "Segredo muito longo\n"
4611 #: winerror.mc:2316
4612 msgid "Internal security DB error\n"
4613 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4615 #: winerror.mc:2321
4616 msgid "Too many context IDs\n"
4617 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4619 #: winerror.mc:2331
4620 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4621 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada\n"
4623 #: winerror.mc:2336
4624 msgid "No such member\n"
4625 msgstr "Membro inexistente\n"
4627 #: winerror.mc:2341
4628 msgid "Invalid member\n"
4629 msgstr "Membro inválido\n"
4631 #: winerror.mc:2346
4632 msgid "Too many SIDs\n"
4633 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4635 #: winerror.mc:2351
4636 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4637 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada\n"
4639 #: winerror.mc:2356
4640 msgid "No inheritable components\n"
4641 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4643 #: winerror.mc:2361
4644 msgid "File or directory corrupt\n"
4645 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
4647 #: winerror.mc:2366
4648 msgid "Disk is corrupt\n"
4649 msgstr "Disco corrompido\n"
4651 #: winerror.mc:2371
4652 msgid "No user session key\n"
4653 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário\n"
4655 #: winerror.mc:2376
4656 msgid "Licence quota exceeded\n"
4657 msgstr "Quota de licença excedida\n"
4659 #: winerror.mc:2381
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Wrong target name\n"
4662 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4664 #: winerror.mc:2386
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Mutual authentication failed\n"
4667 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4669 #: winerror.mc:2391
4670 msgid "Time skew between client and server\n"
4671 msgstr ""
4673 #: winerror.mc:2396
4674 msgid "Invalid window handle\n"
4675 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4677 #: winerror.mc:2401
4678 msgid "Invalid menu handle\n"
4679 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4681 #: winerror.mc:2406
4682 msgid "Invalid cursor handle\n"
4683 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4685 #: winerror.mc:2411
4686 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4687 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4689 #: winerror.mc:2416
4690 msgid "Invalid hook handle\n"
4691 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4693 #: winerror.mc:2421
4694 msgid "Invalid DWP handle\n"
4695 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4697 #: winerror.mc:2426
4698 msgid "Can't create top-level child window\n"
4699 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo\n"
4701 #: winerror.mc:2431
4702 msgid "Can't find window class\n"
4703 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela\n"
4705 #: winerror.mc:2436
4706 msgid "Window owned by another thread\n"
4707 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4709 #: winerror.mc:2441
4710 msgid "Hotkey already registered\n"
4711 msgstr "Hotkey já registrada\n"
4713 #: winerror.mc:2446
4714 msgid "Class already exists\n"
4715 msgstr "Classe já existente\n"
4717 #: winerror.mc:2451
4718 msgid "Class does not exist\n"
4719 msgstr "Classe inexistente\n"
4721 #: winerror.mc:2456
4722 msgid "Class has open windows\n"
4723 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4725 #: winerror.mc:2461
4726 msgid "Invalid index\n"
4727 msgstr "Índice inválido\n"
4729 #: winerror.mc:2466
4730 msgid "Invalid icon handle\n"
4731 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4733 #: winerror.mc:2471
4734 msgid "Private dialog index\n"
4735 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4737 #: winerror.mc:2476
4738 #, fuzzy
4739 msgid "List box ID not found\n"
4740 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4742 #: winerror.mc:2481
4743 msgid "No wildcard characters\n"
4744 msgstr "Nenhum caractere wildcard\n"
4746 #: winerror.mc:2486
4747 msgid "Clipboard not open\n"
4748 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4750 #: winerror.mc:2491
4751 msgid "Hotkey not registered\n"
4752 msgstr "Hotkey não registrada\n"
4754 #: winerror.mc:2496
4755 msgid "Not a dialog window\n"
4756 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4758 #: winerror.mc:2501
4759 msgid "Control ID not found\n"
4760 msgstr "ID de controle não encontrada\n"
4762 #: winerror.mc:2506
4763 msgid "Invalid combobox message\n"
4764 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4766 #: winerror.mc:2511
4767 msgid "Not a combobox window\n"
4768 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4770 #: winerror.mc:2516
4771 msgid "Invalid edit height\n"
4772 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4774 #: winerror.mc:2521
4775 msgid "DC not found\n"
4776 msgstr "DC não encontrado\n"
4778 #: winerror.mc:2526
4779 msgid "Invalid hook filter\n"
4780 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4782 #: winerror.mc:2531
4783 msgid "Invalid filter procedure\n"
4784 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4786 #: winerror.mc:2536
4787 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4788 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4790 #: winerror.mc:2541
4791 msgid "Global-only hook procedure\n"
4792 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4794 #: winerror.mc:2546
4795 msgid "Journal hook already set\n"
4796 msgstr "Journal hook já ativado\n"
4798 #: winerror.mc:2551
4799 msgid "Hook procedure not installed\n"
4800 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4802 #: winerror.mc:2556
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Invalid list box message\n"
4805 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4807 #: winerror.mc:2561
4808 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4809 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4811 #: winerror.mc:2566
4812 #, fuzzy
4813 msgid "No tab stops on this list box\n"
4814 msgstr "Nenhuma tabulação nesta listbox\n"
4816 #: winerror.mc:2571
4817 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4818 msgstr "Não é possível destruir objeto pertencente a outra thread\n"
4820 #: winerror.mc:2576
4821 msgid "Child window menus not allowed\n"
4822 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4824 #: winerror.mc:2581
4825 msgid "Window has no system menu\n"
4826 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4828 #: winerror.mc:2586
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Invalid message box style\n"
4831 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4833 #: winerror.mc:2591
4834 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4835 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4837 #: winerror.mc:2596
4838 msgid "Screen already locked\n"
4839 msgstr "Tela já bloqueada\n"
4841 #: winerror.mc:2601
4842 msgid "Window handles have different parents\n"
4843 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4845 #: winerror.mc:2606
4846 msgid "Not a child window\n"
4847 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4849 #: winerror.mc:2611
4850 msgid "Invalid GW command\n"
4851 msgstr "Comando GW inválido\n"
4853 #: winerror.mc:2616
4854 msgid "Invalid thread ID\n"
4855 msgstr "Thread ID inválido\n"
4857 #: winerror.mc:2621
4858 msgid "Not an MDI child window\n"
4859 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4861 #: winerror.mc:2626
4862 msgid "Popup menu already active\n"
4863 msgstr "O menu popup já está ativo\n"
4865 #: winerror.mc:2631
4866 msgid "No scrollbars\n"
4867 msgstr "Nenhuma barra de rolagem\n"
4869 #: winerror.mc:2636
4870 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4871 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido\n"
4873 #: winerror.mc:2641
4874 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4875 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4877 #: winerror.mc:2646
4878 msgid "No system resources\n"
4879 msgstr "Nenhum recurso de sistema\n"
4881 #: winerror.mc:2651
4882 #, fuzzy
4883 msgid "No non-paged system resources\n"
4884 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado\n"
4886 #: winerror.mc:2656
4887 msgid "No paged system resources\n"
4888 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado\n"
4890 #: winerror.mc:2661
4891 msgid "No working set quota\n"
4892 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
4894 #: winerror.mc:2666
4895 #, fuzzy
4896 msgid "No page file quota\n"
4897 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas\n"
4899 #: winerror.mc:2671
4900 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4901 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
4903 #: winerror.mc:2676
4904 msgid "Menu item not found\n"
4905 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
4907 #: winerror.mc:2681
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4910 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
4912 #: winerror.mc:2686
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Hook type not allowed\n"
4915 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4917 #: winerror.mc:2691
4918 msgid "Interactive window station required\n"
4919 msgstr ""
4921 #: winerror.mc:2696
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Timeout\n"
4924 msgstr "Tempo excedido"
4926 #: winerror.mc:2701
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Invalid monitor handle\n"
4929 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4931 #: winerror.mc:2706
4932 msgid "Event log file corrupt\n"
4933 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido\n"
4935 #: winerror.mc:2711
4936 msgid "Event log can't start\n"
4937 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar\n"
4939 #: winerror.mc:2716
4940 msgid "Event log file full\n"
4941 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio\n"
4943 #: winerror.mc:2721
4944 msgid "Event log file changed\n"
4945 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado\n"
4947 #: winerror.mc:2726
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Installer service failed.\n"
4950 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4952 #: winerror.mc:2731
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Installation aborted by user\n"
4955 msgstr "Programas de Instalação"
4957 #: winerror.mc:2736
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Installation failure\n"
4960 msgstr "Falha na partição\n"
4962 #: winerror.mc:2741
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Installation suspended\n"
4965 msgstr "Programas de Instalação"
4967 #: winerror.mc:2746
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Unknown product\n"
4970 msgstr "Porta desconhecida\n"
4972 #: winerror.mc:2751
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Unknown feature\n"
4975 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
4977 #: winerror.mc:2756
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Unknown component\n"
4980 msgstr "Porta desconhecida\n"
4982 #: winerror.mc:2761
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Unknown property\n"
4985 msgstr "Porta desconhecida\n"
4987 #: winerror.mc:2766
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Invalid handle state\n"
4990 msgstr "Handle inválido\n"
4992 #: winerror.mc:2771
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Bad configuration\n"
4995 msgstr "Configuração do Wine"
4997 #: winerror.mc:2776
4998 msgid "Index is missing\n"
4999 msgstr ""
5001 #: winerror.mc:2781
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Installation source is missing\n"
5004 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
5006 #: winerror.mc:2786
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Wrong installation package version\n"
5009 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
5011 #: winerror.mc:2791
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Product uninstalled\n"
5014 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5016 #: winerror.mc:2796
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Invalid query syntax\n"
5019 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5021 #: winerror.mc:2801
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Invalid field\n"
5024 msgstr "Tempo inválido\n"
5026 #: winerror.mc:2806
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Device removed\n"
5029 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
5031 #: winerror.mc:2811
5032 #, fuzzy
5033 msgid "Installation already running\n"
5034 msgstr "O serviço já está rodando\n"
5036 #: winerror.mc:2816
5037 msgid "Installation package failed to open\n"
5038 msgstr ""
5040 #: winerror.mc:2821
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Installation package is invalid\n"
5043 msgstr "Programas de Instalação"
5045 #: winerror.mc:2826
5046 msgid "Installer user interface failed\n"
5047 msgstr ""
5049 #: winerror.mc:2831
5050 msgid "Failed to open installation log file\n"
5051 msgstr ""
5053 #: winerror.mc:2836
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Installation language not supported\n"
5056 msgstr "Operação não suportada\n"
5058 #: winerror.mc:2841
5059 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5060 msgstr ""
5062 #: winerror.mc:2846
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Installation package rejected\n"
5065 msgstr "Programas de Instalação"
5067 #: winerror.mc:2851
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Function could not be called\n"
5070 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
5072 #: winerror.mc:2856
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Function failed\n"
5075 msgstr "Função esperada"
5077 #: winerror.mc:2861
5078 #, fuzzy
5079 msgid "Invalid table\n"
5080 msgstr "Tag inválida\n"
5082 #: winerror.mc:2866
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Data type mismatch\n"
5085 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5087 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5088 msgid "Unsupported type\n"
5089 msgstr "Tipo não suportado\n"
5091 #: winerror.mc:2876
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Creation failed\n"
5094 msgstr "Falha ao abrir\n"
5096 #: winerror.mc:2881
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Temporary directory not writable\n"
5099 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
5101 #: winerror.mc:2886
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Installation platform not supported\n"
5104 msgstr "Operação não suportada\n"
5106 #: winerror.mc:2891
5107 #, fuzzy
5108 msgid "Installer not used\n"
5109 msgstr "Interface não encontrada\n"
5111 #: winerror.mc:2896
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Failed to open the patch package\n"
5114 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
5116 #: winerror.mc:2901
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Invalid patch package\n"
5119 msgstr "Tag inválida\n"
5121 #: winerror.mc:2906
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Unsupported patch package\n"
5124 msgstr "Tipo não suportado\n"
5126 #: winerror.mc:2911
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Another version is installed\n"
5129 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
5131 #: winerror.mc:2916
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Invalid command line\n"
5134 msgstr "Comando GW inválido\n"
5136 #: winerror.mc:2921
5137 msgid "Remote installation not allowed\n"
5138 msgstr ""
5140 #: winerror.mc:2926
5141 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5142 msgstr ""
5144 #: winerror.mc:2931
5145 msgid "Invalid string binding\n"
5146 msgstr "String binding inválido\n"
5148 #: winerror.mc:2936
5149 msgid "Wrong kind of binding\n"
5150 msgstr "Tipo de binding errado\n"
5152 #: winerror.mc:2941
5153 msgid "Invalid binding\n"
5154 msgstr "Binding inválido\n"
5156 #: winerror.mc:2946
5157 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5158 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
5160 #: winerror.mc:2951
5161 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5162 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
5164 #: winerror.mc:2956
5165 msgid "Invalid string UUID\n"
5166 msgstr "UUID inválida de string\n"
5168 #: winerror.mc:2961
5169 msgid "Invalid endpoint format\n"
5170 msgstr "Formato de destino inválido\n"
5172 #: winerror.mc:2966
5173 msgid "Invalid network address\n"
5174 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
5176 #: winerror.mc:2971
5177 msgid "No endpoint found\n"
5178 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
5180 #: winerror.mc:2976
5181 msgid "Invalid timeout value\n"
5182 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
5184 #: winerror.mc:2981
5185 msgid "Object UUID not found\n"
5186 msgstr "UUID do objeto não encontrada\n"
5188 #: winerror.mc:2986
5189 msgid "UUID already registered\n"
5190 msgstr "UUID já registrada\n"
5192 #: winerror.mc:2991
5193 msgid "UUID type already registered\n"
5194 msgstr "Tipo de UUID já registrada\n"
5196 #: winerror.mc:2996
5197 msgid "Server already listening\n"
5198 msgstr "Servidor já escutando\n"
5200 #: winerror.mc:3001
5201 msgid "No protocol sequences registered\n"
5202 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada\n"
5204 #: winerror.mc:3006
5205 msgid "RPC server not listening\n"
5206 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
5208 #: winerror.mc:3011
5209 msgid "Unknown manager type\n"
5210 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
5212 #: winerror.mc:3016
5213 msgid "Unknown interface\n"
5214 msgstr "Interface desconhecida\n"
5216 #: winerror.mc:3021
5217 msgid "No bindings\n"
5218 msgstr "Nenhum binding\n"
5220 #: winerror.mc:3026
5221 msgid "No protocol sequences\n"
5222 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo\n"
5224 #: winerror.mc:3031
5225 msgid "Can't create endpoint\n"
5226 msgstr "Não é possível criar ponto de destino\n"
5228 #: winerror.mc:3036
5229 msgid "Out of resources\n"
5230 msgstr "Sem mais recursos\n"
5232 #: winerror.mc:3041
5233 msgid "RPC server unavailable\n"
5234 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
5236 #: winerror.mc:3046
5237 msgid "RPC server too busy\n"
5238 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
5240 #: winerror.mc:3051
5241 msgid "Invalid network options\n"
5242 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
5244 #: winerror.mc:3056
5245 msgid "No RPC call active\n"
5246 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa\n"
5248 #: winerror.mc:3061
5249 msgid "RPC call failed\n"
5250 msgstr "Falha na chamada RPC\n"
5252 #: winerror.mc:3066
5253 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5254 msgstr "Falha na chamada RPC, e não foi executada\n"
5256 #: winerror.mc:3071
5257 msgid "RPC protocol error\n"
5258 msgstr "Erro no protocolo RPC\n"
5260 #: winerror.mc:3076
5261 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5262 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
5264 #: winerror.mc:3086
5265 msgid "Invalid tag\n"
5266 msgstr "Tag inválida\n"
5268 #: winerror.mc:3091
5269 msgid "Invalid array bounds\n"
5270 msgstr "Limites do array inválidos\n"
5272 #: winerror.mc:3096
5273 msgid "No entry name\n"
5274 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5276 #: winerror.mc:3101
5277 msgid "Invalid name syntax\n"
5278 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5280 #: winerror.mc:3106
5281 msgid "Unsupported name syntax\n"
5282 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
5284 #: winerror.mc:3111
5285 msgid "No network address\n"
5286 msgstr "Nenhum endereço de rede\n"
5288 #: winerror.mc:3116
5289 msgid "Duplicate endpoint\n"
5290 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
5292 #: winerror.mc:3121
5293 msgid "Unknown authentication type\n"
5294 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
5296 #: winerror.mc:3126
5297 msgid "Maximum calls too low\n"
5298 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
5300 #: winerror.mc:3131
5301 msgid "String too long\n"
5302 msgstr "String muito comprida\n"
5304 #: winerror.mc:3136
5305 msgid "Protocol sequence not found\n"
5306 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
5308 #: winerror.mc:3141
5309 msgid "Procedure number out of range\n"
5310 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
5312 #: winerror.mc:3146
5313 msgid "Binding has no authentication data\n"
5314 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
5316 #: winerror.mc:3151
5317 msgid "Unknown authentication service\n"
5318 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
5320 #: winerror.mc:3156
5321 msgid "Unknown authentication level\n"
5322 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
5324 #: winerror.mc:3161
5325 msgid "Invalid authentication identity\n"
5326 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5328 #: winerror.mc:3166
5329 msgid "Unknown authorisation service\n"
5330 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5332 #: winerror.mc:3171
5333 msgid "Invalid entry\n"
5334 msgstr "Entrada inválida\n"
5336 #: winerror.mc:3176
5337 msgid "Can't perform operation\n"
5338 msgstr "Não é possível executar a operação\n"
5340 #: winerror.mc:3181
5341 msgid "Endpoints not registered\n"
5342 msgstr "Pontos de destino não registrados\n"
5344 #: winerror.mc:3186
5345 msgid "Nothing to export\n"
5346 msgstr "Nada a exportar\n"
5348 #: winerror.mc:3191
5349 msgid "Incomplete name\n"
5350 msgstr "Nome incompleto\n"
5352 #: winerror.mc:3196
5353 msgid "Invalid version option\n"
5354 msgstr "Opção de versão inválida\n"
5356 #: winerror.mc:3201
5357 msgid "No more members\n"
5358 msgstr "Sem mais membros\n"
5360 #: winerror.mc:3206
5361 msgid "Not all objects unexported\n"
5362 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
5364 #: winerror.mc:3211
5365 msgid "Interface not found\n"
5366 msgstr "Interface não encontrada\n"
5368 #: winerror.mc:3216
5369 msgid "Entry already exists\n"
5370 msgstr "Entrada já existente\n"
5372 #: winerror.mc:3221
5373 msgid "Entry not found\n"
5374 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5376 #: winerror.mc:3226
5377 msgid "Name service unavailable\n"
5378 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
5380 #: winerror.mc:3231
5381 msgid "Invalid network address family\n"
5382 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
5384 #: winerror.mc:3236
5385 msgid "Operation not supported\n"
5386 msgstr "Operação não suportada\n"
5388 #: winerror.mc:3241
5389 msgid "No security context available\n"
5390 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5392 #: winerror.mc:3246
5393 msgid "RPCInternal error\n"
5394 msgstr "Erro RPC interno\n"
5396 #: winerror.mc:3251
5397 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5398 msgstr "RPC divisão-por-zero\n"
5400 #: winerror.mc:3256
5401 msgid "Address error\n"
5402 msgstr "Erro de endereço\n"
5404 #: winerror.mc:3261
5405 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5406 msgstr "Divisão-por-zero em ponto flutuante\n"
5408 #: winerror.mc:3266
5409 msgid "Floating-point underflow\n"
5410 msgstr "Underflow em ponto flutuante\n"
5412 #: winerror.mc:3271
5413 msgid "Floating-point overflow\n"
5414 msgstr "Overflow em ponto flutuante\n"
5416 #: winerror.mc:3276
5417 msgid "No more entries\n"
5418 msgstr "Sem mais entradas\n"
5420 #: winerror.mc:3281
5421 msgid "Character translation table open failed\n"
5422 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de carateres\n"
5424 #: winerror.mc:3286
5425 msgid "Character translation table file too small\n"
5426 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de carateres muito pequeno\n"
5428 #: winerror.mc:3291
5429 msgid "Null context handle\n"
5430 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5432 #: winerror.mc:3296
5433 msgid "Context handle damaged\n"
5434 msgstr "Handle de contexto danificado\n"
5436 #: winerror.mc:3301
5437 msgid "Binding handle mismatch\n"
5438 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5440 #: winerror.mc:3306
5441 msgid "Cannot get call handle\n"
5442 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada\n"
5444 #: winerror.mc:3311
5445 msgid "Null reference pointer\n"
5446 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5448 #: winerror.mc:3316
5449 msgid "Enumeration value out of range\n"
5450 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5452 #: winerror.mc:3321
5453 msgid "Byte count too small\n"
5454 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5456 #: winerror.mc:3326
5457 msgid "Bad stub data\n"
5458 msgstr "Dados de stub impróprios\n"
5460 #: winerror.mc:3331
5461 msgid "Invalid user buffer\n"
5462 msgstr "Buffer de usuário inválido\n"
5464 #: winerror.mc:3336
5465 msgid "Unrecognised media\n"
5466 msgstr "Mídia irreconhecível\n"
5468 #: winerror.mc:3341
5469 msgid "No trust secret\n"
5470 msgstr "Nenhum segredo de confiança\n"
5472 #: winerror.mc:3346
5473 msgid "No trust SAM account\n"
5474 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança\n"
5476 #: winerror.mc:3351
5477 msgid "Trusted domain failure\n"
5478 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5480 #: winerror.mc:3356
5481 msgid "Trusted relationship failure\n"
5482 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5484 #: winerror.mc:3361
5485 msgid "Trust logon failure\n"
5486 msgstr "Falha no logon de confiança\n"
5488 #: winerror.mc:3366
5489 msgid "RPC call already in progress\n"
5490 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5492 #: winerror.mc:3371
5493 msgid "NETLOGON is not started\n"
5494 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5496 #: winerror.mc:3376
5497 msgid "Account expired\n"
5498 msgstr "A conta expirou\n"
5500 #: winerror.mc:3381
5501 msgid "Redirector has open handles\n"
5502 msgstr "O redirecionador tem handles abertos\n"
5504 #: winerror.mc:3386
5505 msgid "Printer driver already installed\n"
5506 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
5508 #: winerror.mc:3391
5509 msgid "Unknown port\n"
5510 msgstr "Porta desconhecida\n"
5512 #: winerror.mc:3396
5513 msgid "Unknown printer driver\n"
5514 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5516 #: winerror.mc:3401
5517 msgid "Unknown print processor\n"
5518 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5520 #: winerror.mc:3406
5521 msgid "Invalid separator file\n"
5522 msgstr "Arquivo separador inválido\n"
5524 #: winerror.mc:3411
5525 msgid "Invalid priority\n"
5526 msgstr "Prioridade inválida\n"
5528 #: winerror.mc:3416
5529 msgid "Invalid printer name\n"
5530 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5532 #: winerror.mc:3421
5533 msgid "Printer already exists\n"
5534 msgstr "A impressora já existe\n"
5536 #: winerror.mc:3426
5537 msgid "Invalid printer command\n"
5538 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5540 #: winerror.mc:3431
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Invalid data type\n"
5543 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5545 #: winerror.mc:3436
5546 msgid "Invalid environment\n"
5547 msgstr "Ambiente inválido\n"
5549 #: winerror.mc:3441
5550 msgid "No more bindings\n"
5551 msgstr "Sem mais bindings\n"
5553 #: winerror.mc:3446
5554 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5555 msgstr "Não é possível logar com conta confiável interdomínio\n"
5557 #: winerror.mc:3451
5558 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5559 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5561 #: winerror.mc:3456
5562 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5563 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor\n"
5565 #: winerror.mc:3461
5566 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5567 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5569 #: winerror.mc:3466
5570 msgid "Server has open handles\n"
5571 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5573 #: winerror.mc:3471
5574 msgid "Resource data not found\n"
5575 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5577 #: winerror.mc:3476
5578 msgid "Resource type not found\n"
5579 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5581 #: winerror.mc:3481
5582 msgid "Resource name not found\n"
5583 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5585 #: winerror.mc:3486
5586 msgid "Resource language not found\n"
5587 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5589 #: winerror.mc:3491
5590 msgid "Not enough quota\n"
5591 msgstr "Quota insuficiente\n"
5593 #: winerror.mc:3496
5594 msgid "No interfaces\n"
5595 msgstr "Nenhuma interface\n"
5597 #: winerror.mc:3501
5598 msgid "RPC call canceled\n"
5599 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5601 #: winerror.mc:3506
5602 msgid "Binding incomplete\n"
5603 msgstr "Binding incompleto\n"
5605 #: winerror.mc:3511
5606 msgid "RPC comm failure\n"
5607 msgstr "Falha no RPC comm\n"
5609 #: winerror.mc:3516
5610 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5611 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5613 #: winerror.mc:3521
5614 msgid "No principal name registered\n"
5615 msgstr "Nenhum nome principal registrado\n"
5617 #: winerror.mc:3526
5618 msgid "Not an RPC error\n"
5619 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5621 #: winerror.mc:3531
5622 msgid "UUID is local only\n"
5623 msgstr "UUID é apenas local\n"
5625 #: winerror.mc:3536
5626 msgid "Security package error\n"
5627 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5629 #: winerror.mc:3541
5630 msgid "Thread not canceled\n"
5631 msgstr "Thread não cancelada\n"
5633 #: winerror.mc:3546
5634 msgid "Invalid handle operation\n"
5635 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5637 #: winerror.mc:3551
5638 msgid "Wrong serialising package version\n"
5639 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
5641 #: winerror.mc:3556
5642 msgid "Wrong stub version\n"
5643 msgstr "Versão de stub errada\n"
5645 #: winerror.mc:3561
5646 msgid "Invalid pipe object\n"
5647 msgstr "Objeto pipe inválido\n"
5649 #: winerror.mc:3566
5650 msgid "Wrong pipe order\n"
5651 msgstr "Ordem de pipe errada\n"
5653 #: winerror.mc:3571
5654 msgid "Wrong pipe version\n"
5655 msgstr "Versão de pipe errada\n"
5657 #: winerror.mc:3576
5658 msgid "Group member not found\n"
5659 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5661 #: winerror.mc:3581
5662 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5663 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5665 #: winerror.mc:3586
5666 msgid "Invalid object\n"
5667 msgstr "Objeto inválido\n"
5669 #: winerror.mc:3591
5670 msgid "Invalid time\n"
5671 msgstr "Tempo inválido\n"
5673 #: winerror.mc:3596
5674 msgid "Invalid form name\n"
5675 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5677 #: winerror.mc:3601
5678 msgid "Invalid form size\n"
5679 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5681 #: winerror.mc:3606
5682 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5683 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5685 #: winerror.mc:3611
5686 msgid "Printer deleted\n"
5687 msgstr "Impressora excluída\n"
5689 #: winerror.mc:3616
5690 msgid "Invalid printer state\n"
5691 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5693 #: winerror.mc:3621
5694 msgid "User must change password\n"
5695 msgstr "O usuário tem que alterar a senha\n"
5697 #: winerror.mc:3626
5698 msgid "Domain controller not found\n"
5699 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5701 #: winerror.mc:3631
5702 msgid "Account locked out\n"
5703 msgstr "Conta bloqueada\n"
5705 #: winerror.mc:3636
5706 msgid "Invalid pixel format\n"
5707 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5709 #: winerror.mc:3641
5710 msgid "Invalid driver\n"
5711 msgstr "Driver inválido\n"
5713 #: winerror.mc:3646
5714 #, fuzzy
5715 msgid "Invalid object resolver set\n"
5716 msgstr "Objeto inválido\n"
5718 #: winerror.mc:3651
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Incomplete RPC send\n"
5721 msgstr "Nome incompleto\n"
5723 #: winerror.mc:3656
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5726 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5728 #: winerror.mc:3661
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5731 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5733 #: winerror.mc:3666
5734 #, fuzzy
5735 msgid "RPC pipe closed\n"
5736 msgstr "Pipe fechado\n"
5738 #: winerror.mc:3671
5739 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5740 msgstr ""
5742 #: winerror.mc:3676
5743 #, fuzzy
5744 msgid "No data on RPC pipe\n"
5745 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5747 #: winerror.mc:3681
5748 #, fuzzy
5749 msgid "No site name available\n"
5750 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5752 #: winerror.mc:3686
5753 msgid "The file cannot be accessed\n"
5754 msgstr ""
5756 #: winerror.mc:3691
5757 #, fuzzy
5758 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5759 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5761 #: winerror.mc:3696
5762 #, fuzzy
5763 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5764 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5766 #: winerror.mc:3701
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Not all objects could be exported\n"
5769 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
5771 #: winerror.mc:3706
5772 #, fuzzy
5773 msgid "The interface could not be exported\n"
5774 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5776 #: winerror.mc:3711
5777 #, fuzzy
5778 msgid "The profile could not be added\n"
5779 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5781 #: winerror.mc:3716
5782 #, fuzzy
5783 msgid "The profile element could not be added\n"
5784 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5786 #: winerror.mc:3721
5787 #, fuzzy
5788 msgid "The profile element could not be removed\n"
5789 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5791 #: winerror.mc:3726
5792 #, fuzzy
5793 msgid "The group element could not be added\n"
5794 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5796 #: winerror.mc:3731
5797 #, fuzzy
5798 msgid "The group element could not be removed\n"
5799 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5801 #: winerror.mc:3736
5802 msgid "The username could not be found\n"
5803 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5805 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5806 msgid "Local Port"
5807 msgstr "Porta Local"
5809 #: localspl.rc:29
5810 msgid "Local Monitor"
5811 msgstr "Monitor Local"
5813 #: localui.rc:36
5814 msgid "Add a Local Port"
5815 msgstr "Adicionar uma porta local"
5817 #: localui.rc:39
5818 msgid "&Enter the port name to add:"
5819 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
5821 #: localui.rc:48
5822 msgid "Configure LPT Port"
5823 msgstr "Configurar porta LPT"
5825 #: localui.rc:51
5826 msgid "Timeout (seconds)"
5827 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
5829 #: localui.rc:52
5830 msgid "&Transmission Retry:"
5831 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
5833 #: localui.rc:29
5834 msgid "'%s' is not a valid port name"
5835 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5837 #: localui.rc:30
5838 msgid "Port %s already exists"
5839 msgstr "Porta %s já existe"
5841 #: localui.rc:31
5842 msgid "This port has no options to configure"
5843 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5845 #: mapi32.rc:28
5846 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5847 msgstr ""
5848 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
5849 "instalado."
5851 #: mapi32.rc:29
5852 msgid "Send Mail"
5853 msgstr "Enviar E-mail"
5855 #: mpr.rc:32
5856 msgid "Enter Network Password"
5857 msgstr "Entre a senha da rede"
5859 #: mpr.rc:35
5860 msgid "Please enter your username and password:"
5861 msgstr "Por favor, entre como o nome de usuário e a senha:"
5863 #: mpr.rc:36
5864 msgid "Proxy"
5865 msgstr "Proxy"
5867 #: mpr.rc:38
5868 msgid "User"
5869 msgstr "Usuário"
5871 #: mpr.rc:39
5872 msgid "Password"
5873 msgstr "Senha"
5875 #: mpr.rc:44
5876 msgid "&Save this password (Insecure)"
5877 msgstr "&Salvar esta senha (Inseguro)"
5879 #: mpr.rc:27
5880 msgid "Entire Network"
5881 msgstr "Toda a rede"
5883 #: mshtml.rc:31
5884 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5885 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
5887 #: mshtml.rc:32
5888 msgid "HTML Document"
5889 msgstr "Documento HTML"
5891 #: mshtml.rc:26
5892 msgid "Downloading from %s..."
5893 msgstr "Fazendo o download de %s..."
5895 #: mshtml.rc:25
5896 msgid "Done"
5897 msgstr "Concluído"
5899 #: msi.rc:27
5900 msgid ""
5901 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5902 "file path and try again."
5903 msgstr ""
5904 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
5905 "verifique o arquivo e tente novamente."
5907 #: msi.rc:28
5908 msgid "path %s not found"
5909 msgstr "caminho %s não encontrado"
5911 #: msi.rc:29
5912 msgid "insert disk %s"
5913 msgstr "insira disco %s"
5915 #: msi.rc:30
5916 #, fuzzy
5917 msgid ""
5918 "Windows Installer %s\n"
5919 "\n"
5920 "Usage:\n"
5921 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5922 "\n"
5923 "Install a product:\n"
5924 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5925 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5926 "\t/a package [property]\n"
5927 "Repair an installation:\n"
5928 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5929 "Uninstall a product:\n"
5930 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5931 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5932 "Advertise a product:\n"
5933 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5934 "Apply a patch:\n"
5935 "\t/p patch_package [property]\n"
5936 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5937 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5938 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5939 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5940 "Register MSI Service:\n"
5941 "\t/y\n"
5942 "Unregister MSI Service:\n"
5943 "\t/z\n"
5944 "Display this help:\n"
5945 "\t/help\n"
5946 "\t/?\n"
5947 msgstr ""
5948 "Windows Installer %s\n"
5949 "\n"
5950 "Modo de usar:\n"
5951 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5952 "\n"
5953 "Instalar um produto:\n"
5954 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5955 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5956 "\t/a package [property]\n"
5957 "Reparar uma instalação:\n"
5958 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5959 "Desinstalar um produto:\n"
5960 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5961 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5962 "Anunciar um produto:\n"
5963 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5964 "Aplicar um patch:\n"
5965 "\t/p patchpackage [property]\n"
5966 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5967 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
5968 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5969 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5970 "Registrar Serviço MSI:\n"
5971 "\t/y\n"
5972 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
5973 "\t/z\n"
5974 "Mostrar esta ajuda:\n"
5975 "\t/help\n"
5976 "\t/?\n"
5978 #: msi.rc:57
5979 msgid "enter which folder contains %s"
5980 msgstr "entre a pasta que contém %s"
5982 #: msi.rc:58
5983 msgid "install source for feature missing"
5984 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
5986 #: msi.rc:59
5987 msgid "network drive for feature missing"
5988 msgstr "faltando drive de rede para característica"
5990 #: msi.rc:60
5991 msgid "feature from:"
5992 msgstr "origem da característica:"
5994 #: msi.rc:61
5995 msgid "choose which folder contains %s"
5996 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
5998 #: msrle32.rc:28
5999 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6000 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
6002 #: msrle32.rc:29
6003 msgid ""
6004 "Wine MS-RLE video codec\n"
6005 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6006 msgstr ""
6007 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6008 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
6010 #: msvfw32.rc:25
6011 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6012 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
6014 #: msvidc32.rc:26
6015 msgid "Wine Video 1 video codec"
6016 msgstr "codec video Wine Video 1"
6018 #: oleacc.rc:27
6019 msgid "unknown object"
6020 msgstr "objeto desconhecido"
6022 #: oleacc.rc:28
6023 msgid "title bar"
6024 msgstr "barra de título"
6026 #: oleacc.rc:29
6027 msgid "menu bar"
6028 msgstr "barra de menu"
6030 #: oleacc.rc:30
6031 msgid "scroll bar"
6032 msgstr "barra de rolagem"
6034 #: oleacc.rc:31
6035 msgid "grip"
6036 msgstr "grip"
6038 #: oleacc.rc:32
6039 msgid "sound"
6040 msgstr "som"
6042 #: oleacc.rc:33
6043 msgid "cursor"
6044 msgstr "cursor"
6046 #: oleacc.rc:34
6047 msgid "caret"
6048 msgstr "caret"
6050 #: oleacc.rc:35
6051 msgid "alert"
6052 msgstr "alerta"
6054 #: oleacc.rc:36
6055 msgid "window"
6056 msgstr "janela"
6058 #: oleacc.rc:37
6059 msgid "client"
6060 msgstr "cliente"
6062 #: oleacc.rc:38
6063 msgid "popup menu"
6064 msgstr "menu popup"
6066 #: oleacc.rc:39
6067 msgid "menu item"
6068 msgstr "item do menu"
6070 #: oleacc.rc:40
6071 msgid "tool tip"
6072 msgstr "dica"
6074 #: oleacc.rc:41
6075 msgid "application"
6076 msgstr "aplicativo"
6078 #: oleacc.rc:42
6079 msgid "document"
6080 msgstr "documento"
6082 #: oleacc.rc:43
6083 msgid "pane"
6084 msgstr "painel"
6086 #: oleacc.rc:44
6087 msgid "chart"
6088 msgstr "gráfico"
6090 #: oleacc.rc:45
6091 msgid "dialog"
6092 msgstr "diálogo"
6094 #: oleacc.rc:46
6095 msgid "border"
6096 msgstr "margem"
6098 #: oleacc.rc:47
6099 msgid "grouping"
6100 msgstr "agrupamento"
6102 #: oleacc.rc:48
6103 msgid "separator"
6104 msgstr "separador"
6106 #: oleacc.rc:49
6107 msgid "tool bar"
6108 msgstr "barra de ferramentas"
6110 #: oleacc.rc:50
6111 msgid "status bar"
6112 msgstr "barra de estado"
6114 #: oleacc.rc:51
6115 msgid "table"
6116 msgstr "tabela"
6118 #: oleacc.rc:52
6119 msgid "column header"
6120 msgstr "cabeçalho da coluna"
6122 #: oleacc.rc:53
6123 msgid "row header"
6124 msgstr "cabeçalho da linha"
6126 #: oleacc.rc:54
6127 msgid "column"
6128 msgstr "coluna"
6130 #: oleacc.rc:55
6131 msgid "row"
6132 msgstr "linha"
6134 #: oleacc.rc:56
6135 msgid "cell"
6136 msgstr "célula"
6138 #: oleacc.rc:57
6139 msgid "link"
6140 msgstr "link"
6142 #: oleacc.rc:58
6143 msgid "help balloon"
6144 msgstr "balão de ajuda"
6146 #: oleacc.rc:59
6147 msgid "character"
6148 msgstr "caractere"
6150 #: oleacc.rc:60
6151 msgid "list"
6152 msgstr "lista"
6154 #: oleacc.rc:61
6155 msgid "list item"
6156 msgstr "item da lista"
6158 #: oleacc.rc:62
6159 msgid "outline"
6160 msgstr "contorno"
6162 #: oleacc.rc:63
6163 msgid "outline item"
6164 msgstr "item de contorno"
6166 #: oleacc.rc:64
6167 msgid "page tab"
6168 msgstr "tab de página"
6170 #: oleacc.rc:65
6171 msgid "property page"
6172 msgstr "página de propriedades"
6174 #: oleacc.rc:66
6175 msgid "indicator"
6176 msgstr "indicador"
6178 #: oleacc.rc:67
6179 msgid "graphic"
6180 msgstr "gráfico"
6182 #: oleacc.rc:68
6183 msgid "static text"
6184 msgstr "texto estático"
6186 #: oleacc.rc:69
6187 msgid "text"
6188 msgstr "texto"
6190 #: oleacc.rc:70
6191 msgid "push button"
6192 msgstr "push button"
6194 #: oleacc.rc:71
6195 msgid "check button"
6196 msgstr "check button"
6198 #: oleacc.rc:72
6199 msgid "radio button"
6200 msgstr "radio button"
6202 #: oleacc.rc:73
6203 msgid "combo box"
6204 msgstr "combo box"
6206 #: oleacc.rc:74
6207 msgid "drop down"
6208 msgstr "drop down"
6210 #: oleacc.rc:75
6211 msgid "progress bar"
6212 msgstr "barra de progresso"
6214 #: oleacc.rc:76
6215 msgid "dial"
6216 msgstr "dial"
6218 #: oleacc.rc:77
6219 msgid "hot key field"
6220 msgstr "hot key field"
6222 #: oleacc.rc:78
6223 msgid "slider"
6224 msgstr "slider"
6226 #: oleacc.rc:79
6227 msgid "spin box"
6228 msgstr "spin box"
6230 #: oleacc.rc:80
6231 msgid "diagram"
6232 msgstr "diagrama"
6234 #: oleacc.rc:81
6235 msgid "animation"
6236 msgstr "animação"
6238 #: oleacc.rc:82
6239 msgid "equation"
6240 msgstr "equação"
6242 #: oleacc.rc:83
6243 msgid "drop down button"
6244 msgstr "drop down button"
6246 #: oleacc.rc:84
6247 msgid "menu button"
6248 msgstr "menu button"
6250 #: oleacc.rc:85
6251 msgid "grid drop down button"
6252 msgstr "grid drop down button"
6254 #: oleacc.rc:86
6255 msgid "white space"
6256 msgstr "espaço em branco"
6258 #: oleacc.rc:87
6259 msgid "page tab list"
6260 msgstr "page tab list"
6262 #: oleacc.rc:88
6263 msgid "clock"
6264 msgstr "relógio"
6266 #: oleacc.rc:89
6267 msgid "split button"
6268 msgstr "split button"
6270 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6271 msgid "IP address"
6272 msgstr "endereço IP"
6274 #: oleacc.rc:91
6275 msgid "outline button"
6276 msgstr "outline button"
6278 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6279 msgid "True"
6280 msgstr "Verdadeiro"
6282 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6283 msgid "False"
6284 msgstr "Falso"
6286 #: oleaut32.rc:31
6287 msgid "On"
6288 msgstr "Ligado"
6290 #: oleaut32.rc:32
6291 msgid "Off"
6292 msgstr "Desligado"
6294 #: oledlg.rc:25
6295 msgid "Insert a new %s object into your document"
6296 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
6298 #: oledlg.rc:26
6299 msgid ""
6300 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6301 "may activate it using the program which created it."
6302 msgstr ""
6303 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
6304 "ativá-lo usando o programa que o criou."
6306 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6307 msgid "Browse"
6308 msgstr "Procurar"
6310 #: oledlg.rc:28
6311 msgid ""
6312 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6313 "control."
6314 msgstr ""
6315 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
6316 "controle OLE."
6318 #: oledlg.rc:29
6319 msgid "Add Control"
6320 msgstr "Adicionar Controle"
6322 #: oledlg.rc:34
6323 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6324 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
6326 #: oledlg.rc:35
6327 msgid ""
6328 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6329 "activate it using %s."
6330 msgstr ""
6331 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
6332 "possível ativá-lo usando %s."
6334 #: oledlg.rc:36
6335 msgid ""
6336 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6337 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6338 msgstr ""
6339 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
6340 "possível ativá-lo usando %s.  Será mostrado como um ícone."
6342 #: oledlg.rc:37
6343 msgid ""
6344 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6345 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6346 "your document."
6347 msgstr ""
6348 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
6349 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
6350 "reflitam no seu documento."
6352 #: oledlg.rc:38
6353 msgid ""
6354 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6355 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6356 "in your document."
6357 msgstr ""
6358 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
6359 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
6360 "seu documento."
6362 #: oledlg.rc:39
6363 msgid ""
6364 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6365 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6366 "be reflected in your document."
6367 msgstr ""
6368 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
6369 "transferência.  O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que "
6370 "alterações ao arquivo se reflitam no seu documento."
6372 #: oledlg.rc:40
6373 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6374 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
6376 #: oledlg.rc:41
6377 msgid "Unknown Type"
6378 msgstr "Tipo Desconhecido"
6380 #: oledlg.rc:42
6381 msgid "Unknown Source"
6382 msgstr "Origem Desconhecida"
6384 #: oledlg.rc:43
6385 msgid "the program which created it"
6386 msgstr "o programa que o criou"
6388 #: sane.rc:41
6389 msgid "Scanning"
6390 msgstr "Escaneando"
6392 #: sane.rc:44
6393 msgid "SCANNING... Please Wait"
6394 msgstr "ESCANEANDO... Por Favor Espere"
6396 #: sane.rc:31
6397 msgctxt "unit: pixels"
6398 msgid "px"
6399 msgstr "px"
6401 #: sane.rc:32
6402 msgctxt "unit: bits"
6403 msgid "b"
6404 msgstr "b"
6406 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6407 msgctxt "unit: dots/inch"
6408 msgid "dpi"
6409 msgstr "dpi"
6411 #: sane.rc:35
6412 msgctxt "unit: percent"
6413 msgid "%"
6414 msgstr "%"
6416 #: sane.rc:36
6417 msgctxt "unit: microseconds"
6418 msgid "us"
6419 msgstr "µs"
6421 #: setupapi.rc:28
6422 #, fuzzy
6423 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6424 msgstr "O arquivo '%s' em %s é necessário"
6426 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6427 msgid "Unknown"
6428 msgstr "Desconhecido"
6430 #: setupapi.rc:30
6431 msgid "Copy files from:"
6432 msgstr "Copiar arquivos de:"
6434 #: setupapi.rc:31
6435 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6436 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
6438 #: shdoclc.rc:39
6439 msgid "F&orward"
6440 msgstr "&Avançar"
6442 #: shdoclc.rc:41
6443 msgid "&Save Background As..."
6444 msgstr "&Salvar fundo como..."
6446 #: shdoclc.rc:42
6447 msgid "Set As Back&ground"
6448 msgstr "D&efinir como fundo"
6450 #: shdoclc.rc:43
6451 msgid "&Copy Background"
6452 msgstr "&Copiar Fundo"
6454 #: shdoclc.rc:44
6455 msgid "Set as &Desktop Item"
6456 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho"
6458 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Select &All"
6461 msgstr ""
6462 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6463 "Selecionar &tudo\n"
6464 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6465 "Selecionar &Tudo"
6467 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6468 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6469 msgid "&Paste"
6470 msgstr "Co&lar"
6472 #: shdoclc.rc:49
6473 msgid "Create Shor&tcut"
6474 msgstr "Criar ata&lho"
6476 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6477 msgid "Add to &Favorites..."
6478 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6480 #: shdoclc.rc:51
6481 msgid "&View Source"
6482 msgstr "Ver código &fonte"
6484 #: shdoclc.rc:53
6485 msgid "&Encoding"
6486 msgstr "Co&dificação"
6488 #: shdoclc.rc:55
6489 msgid "Pr&int"
6490 msgstr "I&mprimir"
6492 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6493 msgid "&Open Link"
6494 msgstr "&Abrir link"
6496 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6497 msgid "Open Link in &New Window"
6498 msgstr "A&brir link numa nova janela"
6500 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6501 msgid "Save Target &As..."
6502 msgstr "&Salvar link como..."
6504 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6505 msgid "&Print Target"
6506 msgstr "Imprimir lin&k"
6508 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6509 msgid "S&how Picture"
6510 msgstr "Mos&trar imagem"
6512 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6513 msgid "&Save Picture As..."
6514 msgstr "Sal&var imagem como..."
6516 #: shdoclc.rc:70
6517 msgid "&E-mail Picture..."
6518 msgstr "&Enviar imagem..."
6520 #: shdoclc.rc:71
6521 msgid "Pr&int Picture..."
6522 msgstr "I&mprimir imagem..."
6524 #: shdoclc.rc:72
6525 msgid "&Go to My Pictures"
6526 msgstr "I&r para minhas imagens"
6528 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6529 msgid "Set as Back&ground"
6530 msgstr "&Definir como fundo"
6532 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6533 msgid "Set as &Desktop Item..."
6534 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
6536 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6537 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Cu&t"
6540 msgstr ""
6541 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6542 "&Cortar\n"
6543 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6544 "&Recortar"
6546 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6547 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6548 #: wordpad.rc:102
6549 msgid "&Copy"
6550 msgstr "&Copiar"
6552 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6553 msgid "Copy Shor&tcut"
6554 msgstr "Copiar atal&ho"
6556 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6557 msgid "P&roperties"
6558 msgstr "&Propriedades"
6560 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6561 #, fuzzy
6562 msgid "&Undo"
6563 msgstr ""
6564 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6565 "&Desfazer\n"
6566 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6567 "&Voltar"
6569 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6570 msgid "&Delete"
6571 msgstr "&Limpar"
6573 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6574 msgid "&Select"
6575 msgstr "&Selecionar"
6577 #: shdoclc.rc:102
6578 msgid "&Cell"
6579 msgstr "&Célula"
6581 #: shdoclc.rc:103
6582 msgid "&Row"
6583 msgstr "&Linha"
6585 #: shdoclc.rc:104
6586 msgid "&Column"
6587 msgstr "C&oluna"
6589 #: shdoclc.rc:105
6590 msgid "&Table"
6591 msgstr "&Tabela"
6593 #: shdoclc.rc:108
6594 msgid "&Cell Properties"
6595 msgstr "Propriedades da &célula"
6597 #: shdoclc.rc:109
6598 msgid "&Table Properties"
6599 msgstr "Propriedades da &tabela"
6601 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6602 msgid "Paste"
6603 msgstr "Co&lar"
6605 #: shdoclc.rc:118
6606 msgid "&Print"
6607 msgstr "&Imprimir"
6609 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6610 #, fuzzy
6611 msgid "&Open"
6612 msgstr ""
6613 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6614 "&Abrir\n"
6615 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6616 "&Abrir..."
6618 #: shdoclc.rc:125
6619 msgid "Open in &New Window"
6620 msgstr "A&brir numa nova janela"
6622 #: shdoclc.rc:129
6623 msgid "Cut"
6624 msgstr "&Cortar"
6626 #: shdoclc.rc:152
6627 msgid "&Save Video As..."
6628 msgstr "Sal&var vídeo como..."
6630 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6631 msgid "Play"
6632 msgstr "I&niciar"
6634 #: shdoclc.rc:189
6635 msgid "Rewind"
6636 msgstr "R&ecomeçar"
6638 #: shdoclc.rc:196
6639 msgid "Trace Tags"
6640 msgstr "Trace Tags"
6642 #: shdoclc.rc:197
6643 msgid "Resource Failures"
6644 msgstr "Resource Failures"
6646 #: shdoclc.rc:198
6647 msgid "Dump Tracking Info"
6648 msgstr "Dump Tracking Info"
6650 #: shdoclc.rc:199
6651 msgid "Debug Break"
6652 msgstr "Debug Break"
6654 #: shdoclc.rc:200
6655 msgid "Debug View"
6656 msgstr "Debug View"
6658 #: shdoclc.rc:201
6659 msgid "Dump Tree"
6660 msgstr "Dump Tree"
6662 #: shdoclc.rc:202
6663 msgid "Dump Lines"
6664 msgstr "Dump Lines"
6666 #: shdoclc.rc:203
6667 msgid "Dump DisplayTree"
6668 msgstr "Dump DisplayTree"
6670 #: shdoclc.rc:204
6671 msgid "Dump FormatCaches"
6672 msgstr "Dump FormatCaches"
6674 #: shdoclc.rc:205
6675 msgid "Dump LayoutRects"
6676 msgstr "Dump LayoutRects"
6678 #: shdoclc.rc:206
6679 msgid "Memory Monitor"
6680 msgstr "Memory Monitor"
6682 #: shdoclc.rc:207
6683 msgid "Performance Meters"
6684 msgstr "Performance Meters"
6686 #: shdoclc.rc:208
6687 msgid "Save HTML"
6688 msgstr "Save HTML"
6690 #: shdoclc.rc:210
6691 msgid "&Browse View"
6692 msgstr "&Browse View"
6694 #: shdoclc.rc:211
6695 msgid "&Edit View"
6696 msgstr "&Edit View"
6698 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6699 msgid "Scroll Here"
6700 msgstr "Rolar aqui"
6702 #: shdoclc.rc:218
6703 msgid "Top"
6704 msgstr "Topo"
6706 #: shdoclc.rc:219
6707 msgid "Bottom"
6708 msgstr "Fundo"
6710 #: shdoclc.rc:221
6711 msgid "Page Up"
6712 msgstr "Página acima"
6714 #: shdoclc.rc:222
6715 msgid "Page Down"
6716 msgstr "Página abaixo"
6718 #: shdoclc.rc:224
6719 msgid "Scroll Up"
6720 msgstr "Rolar para cima"
6722 #: shdoclc.rc:225
6723 msgid "Scroll Down"
6724 msgstr "Rolar para baixo"
6726 #: shdoclc.rc:232
6727 msgid "Left Edge"
6728 msgstr "Canto esquerdo"
6730 #: shdoclc.rc:233
6731 msgid "Right Edge"
6732 msgstr "Canto direito"
6734 #: shdoclc.rc:235
6735 msgid "Page Left"
6736 msgstr "Página à esquerda"
6738 #: shdoclc.rc:236
6739 msgid "Page Right"
6740 msgstr "Página à direita"
6742 #: shdoclc.rc:238
6743 msgid "Scroll Left"
6744 msgstr "Rolar para a esquerda"
6746 #: shdoclc.rc:239
6747 msgid "Scroll Right"
6748 msgstr "Rolar para a direita"
6750 #: shdoclc.rc:25
6751 msgid "Wine Internet Explorer"
6752 msgstr "Wine Internet Explorer"
6754 #: shdoclc.rc:30
6755 msgid "&w&bPage &p"
6756 msgstr ""
6758 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6759 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Lar&ge Icons"
6762 msgstr ""
6763 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6764 "&Ícones grandes\n"
6765 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6766 "Ícones &grandes"
6768 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6769 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6770 msgid "S&mall Icons"
6771 msgstr "Ícones &pequenos"
6773 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6774 msgid "&List"
6775 msgstr "&Lista"
6777 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6778 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6779 msgid "&Details"
6780 msgstr "&Detalhes"
6782 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6783 msgid "Arrange &Icons"
6784 msgstr "O&rganizar ícones"
6786 #: shell32.rc:50
6787 msgid "By &Name"
6788 msgstr "Por &nome"
6790 #: shell32.rc:51
6791 msgid "By &Type"
6792 msgstr "Por &tipo"
6794 #: shell32.rc:52
6795 msgid "By &Size"
6796 msgstr "Por ta&manho"
6798 #: shell32.rc:53
6799 msgid "By &Date"
6800 msgstr "Por &data"
6802 #: shell32.rc:55
6803 msgid "&Auto Arrange"
6804 msgstr "Auto organi&zar"
6806 #: shell32.rc:57
6807 msgid "Line up Icons"
6808 msgstr "Alin&har ícones"
6810 #: shell32.rc:62
6811 msgid "Paste as Link"
6812 msgstr "Colar a&talho"
6814 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6815 msgid "New"
6816 msgstr "Novo"
6818 #: shell32.rc:66
6819 msgid "New &Folder"
6820 msgstr "&Pasta"
6822 #: shell32.rc:67
6823 msgid "New &Link"
6824 msgstr "&Atalho"
6826 #: shell32.rc:71
6827 msgid "Properties"
6828 msgstr "Propriedades"
6830 #: shell32.rc:82
6831 #, fuzzy
6832 msgctxt "recycle bin"
6833 msgid "&Restore"
6834 msgstr "&Restaurar"
6836 #: shell32.rc:83
6837 msgid "&Erase"
6838 msgstr ""
6840 #: shell32.rc:95
6841 msgid "E&xplore"
6842 msgstr "&Explorar"
6844 #: shell32.rc:98
6845 msgid "C&ut"
6846 msgstr "C&ortar"
6848 #: shell32.rc:101
6849 msgid "Create &Link"
6850 msgstr "Criar a&talho"
6852 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6853 msgid "&Rename"
6854 msgstr "&Renomear"
6856 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6857 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6858 #, fuzzy
6859 msgid "E&xit"
6860 msgstr ""
6861 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6862 "Sai&r\n"
6863 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6864 "&Sair"
6866 #: shell32.rc:127
6867 #, fuzzy
6868 msgid "&About Control Panel"
6869 msgstr "&Sobre o Painel de Controle..."
6871 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6872 msgid "Size"
6873 msgstr "Tamanho"
6875 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6876 msgid "Type"
6877 msgstr "Tipo"
6879 #: shell32.rc:137
6880 msgid "Modified"
6881 msgstr "Modificado"
6883 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6884 msgid "Attributes"
6885 msgstr "Atributos"
6887 #: shell32.rc:140
6888 msgid "Size available"
6889 msgstr "Disponível"
6891 #: shell32.rc:142
6892 msgid "Comments"
6893 msgstr "Comentários"
6895 #: shell32.rc:143
6896 msgid "Owner"
6897 msgstr "Dono"
6899 #: shell32.rc:144
6900 msgid "Group"
6901 msgstr "Grupo"
6903 #: shell32.rc:145
6904 msgid "Original location"
6905 msgstr "Localização original"
6907 #: shell32.rc:146
6908 msgid "Date deleted"
6909 msgstr "Data de exclusão"
6911 #: shell32.rc:156
6912 msgid "Control Panel"
6913 msgstr "Painel de Controle"
6915 #: shell32.rc:163
6916 msgid "Select"
6917 msgstr "Selecionar"
6919 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6920 msgid "Open"
6921 msgstr "Abrir"
6923 #: shell32.rc:186
6924 msgid "Restart"
6925 msgstr "Reiniciar"
6927 #: shell32.rc:187
6928 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6929 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
6931 #: shell32.rc:188
6932 msgid "Shutdown"
6933 msgstr "Desligar"
6935 #: shell32.rc:189
6936 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6937 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
6939 #: shell32.rc:199
6940 msgid "Start Menu\\Programs"
6941 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
6943 #: shell32.rc:201
6944 msgid "Favorites"
6945 msgstr "Favoritos"
6947 #: shell32.rc:202
6948 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6949 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
6951 #: shell32.rc:203
6952 msgid "Recent"
6953 msgstr "Recentes"
6955 #: shell32.rc:204
6956 msgid "SendTo"
6957 msgstr "Enviar Para"
6959 #: shell32.rc:205
6960 msgid "Start Menu"
6961 msgstr "Menu Iniciar"
6963 #: shell32.rc:206
6964 msgid "My Music"
6965 msgstr "Minhas Músicas"
6967 #: shell32.rc:207
6968 msgid "My Videos"
6969 msgstr "Meus Vídeos"
6971 #: shell32.rc:208
6972 #, fuzzy
6973 msgctxt "directory"
6974 msgid "Desktop"
6975 msgstr ""
6976 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6977 "Área de trabalho\n"
6978 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6979 "Área de Trabalho"
6981 #: shell32.rc:209
6982 msgid "NetHood"
6983 msgstr "Rede"
6985 #: shell32.rc:210
6986 msgid "Templates"
6987 msgstr "Modelo"
6989 #: shell32.rc:211
6990 msgid "Application Data"
6991 msgstr "Dados de aplicativos"
6993 #: shell32.rc:212
6994 msgid "PrintHood"
6995 msgstr "Impressoras"
6997 #: shell32.rc:213
6998 msgid "Local Settings\\Application Data"
6999 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos"
7001 #: shell32.rc:214
7002 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7003 msgstr "Configurações locais\\Arquivos temporários da Internet"
7005 #: shell32.rc:215
7006 msgid "Cookies"
7007 msgstr "Cookies"
7009 #: shell32.rc:216
7010 msgid "Local Settings\\History"
7011 msgstr "Configurações locais\\Histórico"
7013 #: shell32.rc:217
7014 msgid "Program Files"
7015 msgstr "Arquivos de programas"
7017 #: shell32.rc:219
7018 msgid "My Pictures"
7019 msgstr "Minhas Imagens"
7021 #: shell32.rc:220
7022 msgid "Program Files\\Common Files"
7023 msgstr "Arquivos de programas\\Arquivos comuns"
7025 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7026 msgid "Documents"
7027 msgstr "Documentos"
7029 #: shell32.rc:223
7030 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7031 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
7033 #: shell32.rc:224
7034 msgid "Music"
7035 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
7037 #: shell32.rc:225
7038 msgid "Pictures"
7039 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
7041 #: shell32.rc:226
7042 msgid "Videos"
7043 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
7045 #: shell32.rc:227
7046 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7047 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos\\Microsoft\\CD Burning"
7049 #: shell32.rc:218
7050 msgid "Program Files (x86)"
7051 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
7053 #: shell32.rc:221
7054 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7055 msgstr "Arquivos de programas (x86)\\Arquivos comuns"
7057 #: shell32.rc:228
7058 msgid "Contacts"
7059 msgstr "Contatos"
7061 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7062 msgid "Links"
7063 msgstr "Links"
7065 #: shell32.rc:230
7066 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7067 msgstr "Imagens\\Apresentações"
7069 #: shell32.rc:231
7070 msgid "Music\\Playlists"
7071 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
7073 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7074 msgid "Downloads"
7075 msgstr "Downloads"
7077 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7078 msgid "Status"
7079 msgstr "Estado"
7081 #: shell32.rc:149
7082 msgid "Location"
7083 msgstr "Localização"
7085 #: shell32.rc:150
7086 msgid "Model"
7087 msgstr "Modelo"
7089 #: shell32.rc:233
7090 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7091 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7093 #: shell32.rc:234
7094 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7095 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
7097 #: shell32.rc:235
7098 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7099 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7101 #: shell32.rc:236
7102 msgid "Music\\Sample Music"
7103 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
7105 #: shell32.rc:237
7106 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7107 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
7109 #: shell32.rc:238
7110 msgid "Music\\Sample Playlists"
7111 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
7113 #: shell32.rc:239
7114 msgid "Videos\\Sample Videos"
7115 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
7117 #: shell32.rc:240
7118 msgid "Saved Games"
7119 msgstr "Jogos salvos"
7121 #: shell32.rc:241
7122 msgid "Searches"
7123 msgstr "Buscas"
7125 #: shell32.rc:242
7126 msgid "Users"
7127 msgstr "Usuários"
7129 #: shell32.rc:243
7130 msgid "OEM Links"
7131 msgstr "OEM Links"
7133 #: shell32.rc:246
7134 msgid "AppData\\LocalLow"
7135 msgstr "AppData\\LocalLow"
7137 #: shell32.rc:166
7138 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7139 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
7141 #: shell32.rc:167
7142 msgid "Error during creation of a new folder"
7143 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
7145 #: shell32.rc:168
7146 msgid "Confirm file deletion"
7147 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
7149 #: shell32.rc:169
7150 msgid "Confirm folder deletion"
7151 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
7153 #: shell32.rc:170
7154 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7155 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7157 #: shell32.rc:171
7158 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7159 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7161 #: shell32.rc:178
7162 msgid "Confirm file overwrite"
7163 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
7165 #: shell32.rc:177
7166 msgid ""
7167 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7168 "\n"
7169 "Do you want to replace it?"
7170 msgstr ""
7171 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
7172 "\n"
7173 "Deseja sobrescrevê-lo?"
7175 #: shell32.rc:172
7176 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7177 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
7179 #: shell32.rc:174
7180 msgid ""
7181 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7182 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
7184 #: shell32.rc:173
7185 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7186 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
7188 #: shell32.rc:175
7189 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7190 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
7192 #: shell32.rc:176
7193 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7194 msgstr ""
7195 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
7197 #: shell32.rc:183
7198 msgid ""
7199 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7200 "\n"
7201 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7202 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7203 "the folder?"
7204 msgstr ""
7205 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
7206 "\n"
7207 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
7208 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a "
7209 "pasta\n"
7210 "mesmo assim?"
7212 #: shell32.rc:248
7213 msgid "New Folder"
7214 msgstr "Nova Pasta"
7216 #: shell32.rc:250
7217 msgid "Wine Control Panel"
7218 msgstr "Painel de Controle do Wine"
7220 #: shell32.rc:192
7221 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7222 msgstr ""
7223 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
7225 #: shell32.rc:193
7226 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7227 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
7229 #: shell32.rc:195
7230 msgid "Executable files (*.exe)"
7231 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
7233 #: shell32.rc:254
7234 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7235 msgstr ""
7236 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
7238 #: shell32.rc:256
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7241 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7243 #: shell32.rc:257
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7246 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7248 #: shell32.rc:258
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Confirm deletion"
7251 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
7253 #: shell32.rc:259
7254 #, fuzzy
7255 msgid ""
7256 "A file already exists at the path %1.\n"
7257 "\n"
7258 "Do you want to replace it?"
7259 msgstr ""
7260 "Arquivo já existe.\n"
7261 "Gostaria de substituí-lo?"
7263 #: shell32.rc:260
7264 #, fuzzy
7265 msgid ""
7266 "A folder already exists at the path %1.\n"
7267 "\n"
7268 "Do you want to replace it?"
7269 msgstr ""
7270 "Arquivo já existe.\n"
7271 "Gostaria de substituí-lo?"
7273 #: shell32.rc:261
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Confirm overwrite"
7276 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
7278 #: shell32.rc:278
7279 msgid ""
7280 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7281 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7282 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7283 "any later version.\n"
7284 "\n"
7285 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7286 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7287 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7288 "more details.\n"
7289 "\n"
7290 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7291 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7292 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7293 msgstr ""
7294 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os "
7295 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
7296 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
7297 "outra versão mais recente.\n"
7298 "\n"
7299 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
7300 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
7301 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
7302 "detalhes.\n"
7303 "\n"
7304 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
7305 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
7306 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7308 #: shell32.rc:266
7309 msgid "Wine License"
7310 msgstr "Licença do Wine"
7312 #: shell32.rc:155
7313 msgid "Trash"
7314 msgstr "Lixeira"
7316 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7317 msgid "Error"
7318 msgstr "Erro"
7320 #: shlwapi.rc:40
7321 msgid "Don't show me th&is message again"
7322 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
7324 #: shlwapi.rc:43
7325 msgid "&Yes"
7326 msgstr "&Sim"
7328 #: shlwapi.rc:44
7329 msgid "&No"
7330 msgstr "&Não"
7332 #: shlwapi.rc:27
7333 #, fuzzy
7334 msgid "%d bytes"
7335 msgstr "%ld bytes"
7337 #: shlwapi.rc:28
7338 #, fuzzy
7339 msgctxt "time unit: hours"
7340 msgid " hr"
7341 msgstr " hr"
7343 #: shlwapi.rc:29
7344 #, fuzzy
7345 msgctxt "time unit: minutes"
7346 msgid " min"
7347 msgstr " min"
7349 #: shlwapi.rc:30
7350 #, fuzzy
7351 msgctxt "time unit: seconds"
7352 msgid " sec"
7353 msgstr " seg"
7355 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7356 #, fuzzy
7357 msgctxt "window"
7358 msgid "&Restore"
7359 msgstr "&Restaurar"
7361 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7362 msgid "&Move"
7363 msgstr "&Mover"
7365 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7366 msgid "&Size"
7367 msgstr "&Tamanho"
7369 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7370 msgid "Mi&nimize"
7371 msgstr "Mi&nimizar"
7373 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7374 msgid "Ma&ximize"
7375 msgstr "Ma&ximizar"
7377 #: user32.rc:33
7378 msgid "&Close\tAlt-F4"
7379 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7381 #: user32.rc:35
7382 msgid "&About Wine"
7383 msgstr "&Sobre o Wine"
7385 #: user32.rc:46
7386 #, fuzzy
7387 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7388 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7390 #: user32.rc:48
7391 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7392 msgstr ""
7394 #: user32.rc:69
7395 msgid "&More Windows..."
7396 msgstr "&Mais Janelas..."
7398 #: wineps.rc:25
7399 msgid "Paper"
7400 msgstr "Papel"
7402 #: wineps.rc:28
7403 msgid "Paper Si&ze:"
7404 msgstr "&Tamanho do papel:"
7406 #: wineps.rc:31
7407 msgid "Orientation"
7408 msgstr "Orientação"
7410 #: wineps.rc:32
7411 msgid "&Portrait"
7412 msgstr "&Retrato"
7414 #: wineps.rc:34
7415 msgid "&Landscape"
7416 msgstr "&Paisagem"
7418 #: wineps.rc:36
7419 msgid "Duplex:"
7420 msgstr "Duplex:"
7422 #: wininet.rc:25
7423 msgid "LAN Connection"
7424 msgstr "Conexão LAN"
7426 #: wininet.rc:26
7427 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7428 msgstr ""
7430 #: wininet.rc:27
7431 #, fuzzy
7432 msgid "The date on the certificate is invalid."
7433 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7435 #: wininet.rc:28
7436 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7437 msgstr ""
7439 #: wininet.rc:29
7440 msgid ""
7441 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7442 msgstr ""
7444 #: winmm.rc:28
7445 msgid "The specified command was carried out."
7446 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
7448 #: winmm.rc:29
7449 msgid "Undefined external error."
7450 msgstr "Erro externo indefinido."
7452 #: winmm.rc:30
7453 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7454 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7456 #: winmm.rc:31
7457 msgid "The driver was not enabled."
7458 msgstr "O driver não foi habilitado."
7460 #: winmm.rc:32
7461 msgid ""
7462 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7463 "again."
7464 msgstr ""
7465 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado, e "
7466 "então tente novamente."
7468 #: winmm.rc:33
7469 msgid "The specified device handle is invalid."
7470 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
7472 #: winmm.rc:34
7473 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7474 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema !\n"
7476 #: winmm.rc:35
7477 msgid ""
7478 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7479 "increase available memory, and then try again."
7480 msgstr ""
7481 "Não há memória disponível suficiente para essa tarefa. Feche uma ou mais "
7482 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7484 #: winmm.rc:36
7485 msgid ""
7486 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7487 "which functions and messages the driver supports."
7488 msgstr ""
7489 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
7490 "quais funções e mensagens o driver suporta."
7492 #: winmm.rc:37
7493 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7494 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
7496 #: winmm.rc:38
7497 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7498 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
7500 #: winmm.rc:39
7501 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7502 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7504 #: winmm.rc:42
7505 #, fuzzy
7506 msgid ""
7507 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7508 "Capabilities function to determine the supported formats."
7509 msgstr ""
7510 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
7511 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
7513 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7514 msgid ""
7515 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7516 "device, or wait until the data is finished playing."
7517 msgstr ""
7518 "Não é possível executar esta operação enquando os dados de mídia estiverem "
7519 "tocando. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até o término da execução."
7521 #: winmm.rc:44
7522 msgid ""
7523 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7524 "header, and then try again."
7525 msgstr ""
7526 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7527 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7529 #: winmm.rc:45
7530 msgid ""
7531 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7532 "and then try again."
7533 msgstr ""
7534 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7535 "flag, e então tente novamente."
7537 #: winmm.rc:48
7538 msgid ""
7539 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7540 "header, and then try again."
7541 msgstr ""
7542 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7543 "cabeçalho, e então tente novamente."
7545 #: winmm.rc:50
7546 msgid ""
7547 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7548 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7549 msgstr ""
7550 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver, ou o "
7551 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
7553 #: winmm.rc:51
7554 msgid ""
7555 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7556 "transmitted, and then try again."
7557 msgstr ""
7558 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
7559 "terminarem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7561 #: winmm.rc:52
7562 msgid ""
7563 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7564 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7565 msgstr ""
7566 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
7567 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
7569 #: winmm.rc:53
7570 msgid ""
7571 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7572 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7573 msgstr ""
7574 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
7575 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7577 #: winmm.rc:56
7578 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7579 msgstr ""
7580 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7581 "MCI."
7583 #: winmm.rc:57
7584 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7585 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
7587 #: winmm.rc:58
7588 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7589 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
7591 #: winmm.rc:59
7592 msgid ""
7593 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7594 "or contact the device manufacturer."
7595 msgstr ""
7596 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
7597 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7599 #: winmm.rc:60
7600 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7601 msgstr ""
7602 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7604 #: winmm.rc:61
7605 msgid ""
7606 "Not enough memory available for this task.\n"
7607 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7608 "again."
7609 msgstr ""
7610 "Não já memória disponível sufuciente para esta tarefa.\n"
7611 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7612 "tente novamente."
7614 #: winmm.rc:62
7615 msgid ""
7616 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7617 "unique alias."
7618 msgstr ""
7619 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por esta aplicação. "
7620 "Use um alias único."
7622 #: winmm.rc:63
7623 msgid ""
7624 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7625 msgstr ""
7626 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
7627 "dispositivo especificado."
7629 #: winmm.rc:64
7630 msgid "No command was specified."
7631 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
7633 #: winmm.rc:65
7634 msgid ""
7635 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7636 "size of the buffer."
7637 msgstr ""
7638 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
7639 "Aumente o tamanho do buffer."
7641 #: winmm.rc:66
7642 msgid ""
7643 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7644 "one."
7645 msgstr ""
7646 "O comando especificado requer como parâmetro uma string de caracters. Por "
7647 "favor, forneça-a."
7649 #: winmm.rc:67
7650 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7651 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
7653 #: winmm.rc:68
7654 msgid ""
7655 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7656 "manufacturer about obtaining a new driver."
7657 msgstr ""
7658 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7659 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7661 #: winmm.rc:69
7662 msgid ""
7663 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7664 "manufacturer about obtaining a new driver."
7665 msgstr ""
7666 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
7667 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7669 #: winmm.rc:70
7670 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7671 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7673 #: winmm.rc:71
7674 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7675 msgstr ""
7676 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
7678 #: winmm.rc:72
7679 msgid ""
7680 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7681 msgstr ""
7682 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
7683 "e o nome do arquivo estão corretos."
7685 #: winmm.rc:73
7686 msgid "The device driver is not ready."
7687 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
7689 #: winmm.rc:74
7690 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7691 msgstr ""
7692 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7694 #: winmm.rc:75
7695 msgid ""
7696 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7697 "access error."
7698 msgstr ""
7699 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
7700 "possível acessar o erro."
7702 #: winmm.rc:76
7703 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7704 msgstr ""
7705 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
7706 "especificado."
7708 #: winmm.rc:77
7709 #, fuzzy
7710 msgid ""
7711 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7712 "separately to determine which devices caused the error."
7713 msgstr ""
7714 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
7715 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
7717 #: winmm.rc:78
7718 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7719 msgstr ""
7720 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
7722 #: winmm.rc:79
7723 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7724 msgstr ""
7725 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
7727 #: winmm.rc:80
7728 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7729 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
7731 #: winmm.rc:81
7732 msgid ""
7733 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7734 "still connected to the network."
7735 msgstr ""
7736 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
7737 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
7739 #: winmm.rc:82
7740 msgid ""
7741 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7742 "device name is spelled correctly."
7743 msgstr ""
7744 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
7745 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
7747 #: winmm.rc:83
7748 msgid ""
7749 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7750 "again."
7751 msgstr ""
7752 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns "
7753 "segundos, e então tente novamente."
7755 #: winmm.rc:84
7756 msgid ""
7757 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7758 "alias."
7759 msgstr ""
7760 "O alias especificado já está sendo utilizado nesta aplicação. Use um alias "
7761 "único."
7763 #: winmm.rc:85
7764 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7765 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
7767 #: winmm.rc:86
7768 msgid ""
7769 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7770 "parameter with each 'open' command."
7771 msgstr ""
7772 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilha-lo, use o parâmetro "
7773 "'shareable' para cada comando 'open'."
7775 #: winmm.rc:87
7776 msgid ""
7777 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7778 "Please supply one."
7779 msgstr ""
7780 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
7781 "dispositivo. Por favor, forneça um."
7783 #: winmm.rc:88
7784 msgid ""
7785 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7786 "documentation for valid formats."
7787 msgstr ""
7788 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
7789 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
7791 #: winmm.rc:89
7792 msgid ""
7793 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7794 "supply one."
7795 msgstr ""
7796 "A aspa-dupla de fechamento está faltando para o valor do parâmetro. Por "
7797 "favor forneça uma."
7799 #: winmm.rc:90
7800 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7801 msgstr ""
7802 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
7803 "única vez."
7805 #: winmm.rc:91
7806 msgid ""
7807 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7808 "may be corrupt, or not in the correct format."
7809 msgstr ""
7810 "O arquivo espeficidado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
7811 "O arquivo pode estar corrompido, ou não estar no formato correto."
7813 #: winmm.rc:92
7814 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7815 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
7817 #: winmm.rc:93
7818 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7819 msgstr ""
7820 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor forneça um nome de "
7821 "arquivo."
7823 #: winmm.rc:94
7824 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7825 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
7827 #: winmm.rc:95
7828 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7829 msgstr ""
7830 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
7831 "automaticamente."
7833 #: winmm.rc:96
7834 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7835 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
7837 #: winmm.rc:97
7838 msgid ""
7839 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7840 "sequence, and then try again."
7841 msgstr ""
7842 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
7843 "sequência dos comandos, e então tente novamente."
7845 #: winmm.rc:98
7846 msgid ""
7847 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7848 "the device is closed, and then try again."
7849 msgstr ""
7850 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
7851 "automanticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado, e então tente "
7852 "novamente."
7854 #: winmm.rc:99
7855 msgid ""
7856 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7857 "characters, followed by a period and an extension."
7858 msgstr ""
7859 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
7860 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
7862 #: winmm.rc:100
7863 msgid ""
7864 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7865 msgstr ""
7866 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
7868 #: winmm.rc:101
7869 msgid ""
7870 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7871 "in Control Panel to install the device."
7872 msgstr ""
7873 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
7874 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
7876 #: winmm.rc:102
7877 msgid ""
7878 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7879 "restarting your computer."
7880 msgstr ""
7881 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
7882 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
7884 #: winmm.rc:103
7885 msgid ""
7886 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7887 "cannot change directories."
7888 msgstr ""
7889 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
7890 "aplicação não pode mudar de diretório."
7892 #: winmm.rc:104
7893 msgid ""
7894 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7895 "change drives."
7896 msgstr ""
7897 "Não posso acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
7898 "aplicação não pode mudar de drive."
7900 #: winmm.rc:105
7901 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7902 msgstr ""
7903 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
7904 "caracteres."
7906 #: winmm.rc:106
7907 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7908 msgstr ""
7909 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
7910 "caracteres."
7912 #: winmm.rc:107
7913 msgid ""
7914 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7915 msgstr ""
7916 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
7918 #: winmm.rc:108
7919 msgid ""
7920 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7921 "until a wave device is free, and then try again."
7922 msgstr ""
7923 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
7924 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e então tente novamente."
7926 #: winmm.rc:109
7927 msgid ""
7928 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7929 "until the device is free, and then try again."
7930 msgstr ""
7931 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
7932 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e então tente novamente."
7934 #: winmm.rc:110
7935 msgid ""
7936 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7937 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7938 msgstr ""
7939 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
7940 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso, e então tente novamente."
7942 #: winmm.rc:111
7943 msgid ""
7944 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7945 "until the device is free, and then try again."
7946 msgstr ""
7947 "Não foi possivel definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
7948 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre, e então tente novamente."
7950 #: winmm.rc:112
7951 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7952 msgstr ""
7953 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
7954 "utilizado."
7956 #: winmm.rc:113
7957 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7958 msgstr ""
7959 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
7960 "utilizado."
7962 #: winmm.rc:114
7963 msgid ""
7964 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7965 "the Drivers option to install the wave device."
7966 msgstr ""
7967 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
7968 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
7970 #: winmm.rc:115
7971 msgid ""
7972 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7973 "format."
7974 msgstr ""
7975 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
7976 "arquivo atual."
7978 #: winmm.rc:116
7979 msgid ""
7980 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7981 "the Drivers option to install the wave device."
7982 msgstr ""
7983 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
7984 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
7986 #: winmm.rc:117
7987 msgid ""
7988 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7989 "format."
7990 msgstr ""
7991 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
7992 "formato do arquivo atual."
7994 #: winmm.rc:122
7995 msgid ""
7996 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7997 "You can't use them together."
7998 msgstr ""
7999 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
8000 "Você não pode utilizá-los juntos."
8002 #: winmm.rc:124
8003 msgid ""
8004 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8005 "again."
8006 msgstr ""
8007 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
8008 "tente novamente."
8010 #: winmm.rc:127
8011 msgid ""
8012 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8013 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8014 msgstr ""
8015 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
8016 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
8018 #: winmm.rc:125
8019 msgid ""
8020 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8021 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8022 "setup."
8023 msgstr ""
8024 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
8025 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
8026 "para editar a configuração."
8028 #: winmm.rc:126
8029 msgid "An error occurred with the specified port."
8030 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
8032 #: winmm.rc:129
8033 msgid ""
8034 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8035 "these applications; then, try again."
8036 msgstr ""
8037 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outras "
8038 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
8040 #: winmm.rc:128
8041 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8042 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
8044 #: winmm.rc:123
8045 msgid ""
8046 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8047 "Control Panel to install a MIDI driver."
8048 msgstr ""
8049 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
8050 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
8052 #: winmm.rc:118
8053 msgid "There is no display window."
8054 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
8056 #: winmm.rc:119
8057 msgid "Could not create or use window."
8058 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
8060 #: winmm.rc:120
8061 msgid ""
8062 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8063 "check your disk or network connection."
8064 msgstr ""
8065 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
8066 "está presente, ou verifique seu disco ou conecção de rede."
8068 #: winmm.rc:121
8069 msgid ""
8070 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8071 "are still connected to the network."
8072 msgstr ""
8073 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
8074 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
8076 #: winspool.rc:34
8077 msgid "Print to File"
8078 msgstr "Imprimir para Arquivo"
8080 #: winspool.rc:37
8081 msgid "&Output File Name:"
8082 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
8084 #: winspool.rc:28
8085 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8086 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique OK para sobrescrever."
8088 #: winspool.rc:29
8089 msgid "Unable to create the output file."
8090 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
8092 #: wldap32.rc:27
8093 msgid "Success"
8094 msgstr "Sucesso"
8096 #: wldap32.rc:28
8097 msgid "Operations Error"
8098 msgstr "Erro de Operações"
8100 #: wldap32.rc:29
8101 msgid "Protocol Error"
8102 msgstr "Erro de Protocolo"
8104 #: wldap32.rc:30
8105 msgid "Time Limit Exceeded"
8106 msgstr "Tempo Limite Excedido"
8108 #: wldap32.rc:31
8109 msgid "Size Limit Exceeded"
8110 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
8112 #: wldap32.rc:32
8113 msgid "Compare False"
8114 msgstr "Comparar Falso"
8116 #: wldap32.rc:33
8117 msgid "Compare True"
8118 msgstr "Comparar Verdadeiro"
8120 #: wldap32.rc:34
8121 msgid "Authentication Method Not Supported"
8122 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
8124 #: wldap32.rc:35
8125 msgid "Strong Authentication Required"
8126 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
8128 #: wldap32.rc:36
8129 msgid "Referral (v2)"
8130 msgstr "Referência (v2)"
8132 #: wldap32.rc:37
8133 msgid "Referral"
8134 msgstr "Referência"
8136 #: wldap32.rc:38
8137 msgid "Administration Limit Exceeded"
8138 msgstr "Limite de Administração Excedido"
8140 #: wldap32.rc:39
8141 msgid "Unavailable Critical Extension"
8142 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
8144 #: wldap32.rc:40
8145 msgid "Confidentiality Required"
8146 msgstr "Confidencialidade Necessária"
8148 #: wldap32.rc:43
8149 msgid "No Such Attribute"
8150 msgstr "Atributo Não Encontrado"
8152 #: wldap32.rc:44
8153 msgid "Undefined Type"
8154 msgstr "Tipo Indefinido"
8156 #: wldap32.rc:45
8157 msgid "Inappropriate Matching"
8158 msgstr "Atribuição Imprópria"
8160 #: wldap32.rc:46
8161 msgid "Constraint Violation"
8162 msgstr "Violação de Restrições"
8164 #: wldap32.rc:47
8165 msgid "Attribute Or Value Exists"
8166 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
8168 #: wldap32.rc:48
8169 msgid "Invalid Syntax"
8170 msgstr "Sintaxe Inválida"
8172 #: wldap32.rc:59
8173 msgid "No Such Object"
8174 msgstr "Objeto Não Encontrado"
8176 #: wldap32.rc:60
8177 msgid "Alias Problem"
8178 msgstr "Problema de Abreviatura"
8180 #: wldap32.rc:61
8181 msgid "Invalid DN Syntax"
8182 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
8184 #: wldap32.rc:62
8185 msgid "Is Leaf"
8186 msgstr "É Leaf"
8188 #: wldap32.rc:63
8189 msgid "Alias Dereference Problem"
8190 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
8192 #: wldap32.rc:75
8193 msgid "Inappropriate Authentication"
8194 msgstr "Autenticação Imprópria"
8196 #: wldap32.rc:76
8197 msgid "Invalid Credentials"
8198 msgstr "Credenciais Inválidas"
8200 #: wldap32.rc:77
8201 msgid "Insufficient Rights"
8202 msgstr "Direitos Insuficientes"
8204 #: wldap32.rc:78
8205 msgid "Busy"
8206 msgstr "Ocupado"
8208 #: wldap32.rc:79
8209 msgid "Unavailable"
8210 msgstr "Indisponível"
8212 #: wldap32.rc:80
8213 msgid "Unwilling To Perform"
8214 msgstr "Indisposto a Realizar"
8216 #: wldap32.rc:81
8217 msgid "Loop Detected"
8218 msgstr "Loop Detectado"
8220 #: wldap32.rc:87
8221 msgid "Sort Control Missing"
8222 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
8224 #: wldap32.rc:88
8225 msgid "Index range error"
8226 msgstr "Erro de Limite de Índice"
8228 #: wldap32.rc:91
8229 msgid "Naming Violation"
8230 msgstr "Violação de Nome"
8232 #: wldap32.rc:92
8233 msgid "Object Class Violation"
8234 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
8236 #: wldap32.rc:93
8237 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8238 msgstr "Não Permitido em Non-leaf"
8240 #: wldap32.rc:94
8241 msgid "Not allowed on RDN"
8242 msgstr "Não Permitido em RDN"
8244 #: wldap32.rc:95
8245 msgid "Already Exists"
8246 msgstr "Já Existe"
8248 #: wldap32.rc:96
8249 msgid "No Object Class Mods"
8250 msgstr "Sem modificações de Classe de Objeto"
8252 #: wldap32.rc:97
8253 msgid "Results Too Large"
8254 msgstr "Resultados Muito Grandes"
8256 #: wldap32.rc:98
8257 msgid "Affects Multiple DSAs"
8258 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
8260 #: wldap32.rc:107
8261 msgid "Other"
8262 msgstr "Outro"
8264 #: wldap32.rc:108
8265 msgid "Server Down"
8266 msgstr "Servidor Desligado"
8268 #: wldap32.rc:109
8269 msgid "Local Error"
8270 msgstr "Erro Local"
8272 #: wldap32.rc:110
8273 msgid "Encoding Error"
8274 msgstr "Erro de Codificação"
8276 #: wldap32.rc:111
8277 msgid "Decoding Error"
8278 msgstr "Erro de Descodificação"
8280 #: wldap32.rc:112
8281 msgid "Timeout"
8282 msgstr "Tempo excedido"
8284 #: wldap32.rc:113
8285 msgid "Auth Unknown"
8286 msgstr "Autenticação desconhecida"
8288 #: wldap32.rc:114
8289 msgid "Filter Error"
8290 msgstr "Erro de Filtro"
8292 #: wldap32.rc:115
8293 msgid "User Cancelled"
8294 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
8296 #: wldap32.rc:116
8297 msgid "Parameter Error"
8298 msgstr "Erro de Parâmetro"
8300 #: wldap32.rc:117
8301 msgid "No Memory"
8302 msgstr "Sem Memória"
8304 #: wldap32.rc:118
8305 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8306 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
8308 #: wldap32.rc:119
8309 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8310 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
8312 #: wldap32.rc:120
8313 msgid "Specified control was not found in message"
8314 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
8316 #: wldap32.rc:121
8317 msgid "No result present in message"
8318 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
8320 #: wldap32.rc:122
8321 msgid "More results returned"
8322 msgstr "Mais resultados devolvidos"
8324 #: wldap32.rc:123
8325 msgid "Loop while handling referrals"
8326 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
8328 #: wldap32.rc:124
8329 msgid "Referral hop limit exceeded"
8330 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
8332 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8333 msgid ""
8334 "Not Yet Implemented\n"
8335 "\n"
8336 msgstr ""
8337 "Ainda não implementado\n"
8338 "\n"
8340 #: attrib.rc:28
8341 #, fuzzy
8342 msgid "%1: File Not Found\n"
8343 msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"
8345 #: attrib.rc:47
8346 msgid ""
8347 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8348 "\n"
8349 "Syntax:\n"
8350 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8351 "       [/S [/D]]\n"
8352 "\n"
8353 "Where:\n"
8354 "\n"
8355 "  +   Sets an attribute.\n"
8356 "  -   Clears an attribute.\n"
8357 "  R   Read-only file attribute.\n"
8358 "  A   Archive file attribute.\n"
8359 "  S   System file attribute.\n"
8360 "  H   Hidden file attribute.\n"
8361 "  [drive:][path][filename]\n"
8362 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8363 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8364 "  /D  Processes folders as well.\n"
8365 msgstr ""
8367 #: clock.rc:29
8368 msgid "Ana&log"
8369 msgstr "&Analógico"
8371 #: clock.rc:30
8372 msgid "Digi&tal"
8373 msgstr "Digi&tal"
8375 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8376 msgid "&Font..."
8377 msgstr "&Fonte..."
8379 #: clock.rc:34
8380 msgid "&Without Titlebar"
8381 msgstr "&Sem barra de título"
8383 #: clock.rc:36
8384 msgid "&Seconds"
8385 msgstr "&Segundos"
8387 #: clock.rc:37
8388 msgid "&Date"
8389 msgstr "&Data"
8391 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8392 msgid "&Always on Top"
8393 msgstr "&Sempre visível"
8395 #: clock.rc:42
8396 #, fuzzy
8397 msgid "&About Clock"
8398 msgstr "&Sobre Clock..."
8400 #: clock.rc:48
8401 msgid "Clock"
8402 msgstr "Relógio"
8404 #: cmd.rc:37
8405 msgid ""
8406 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8407 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8408 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8409 "called procedure.\n"
8410 "\n"
8411 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8412 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8413 msgstr ""
8414 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
8415 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle "
8416 "retorna\n"
8417 "ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
8418 "procedimento\n"
8419 "chamado.\n"
8420 "\n"
8421 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8422 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8424 #: cmd.rc:40
8425 #, fuzzy
8426 msgid ""
8427 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8428 "default directory.\n"
8429 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8431 #: cmd.rc:41
8432 #, fuzzy
8433 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8434 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8436 #: cmd.rc:43
8437 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8438 msgstr "CLS limpa a tela do console\n"
8440 #: cmd.rc:45
8441 #, fuzzy
8442 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8443 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8445 #: cmd.rc:46
8446 #, fuzzy
8447 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8448 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8450 #: cmd.rc:47
8451 #, fuzzy
8452 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8453 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8455 #: cmd.rc:48
8456 #, fuzzy
8457 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8458 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8460 #: cmd.rc:49
8461 #, fuzzy
8462 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8463 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8465 #: cmd.rc:59
8466 msgid ""
8467 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8468 "\n"
8469 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8470 "on the terminal device before they are executed.\n"
8471 "\n"
8472 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8473 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8474 "preceding it with an @ sign.\n"
8475 msgstr ""
8476 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal atual.\n"
8477 "\n"
8478 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um\n"
8479 "arquivo de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8480 "\n"
8481 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8482 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8483 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8485 #: cmd.rc:61
8486 #, fuzzy
8487 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8488 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8490 #: cmd.rc:69
8491 msgid ""
8492 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8493 "\n"
8494 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8495 "\n"
8496 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8497 "not exist in wine's cmd.\n"
8498 msgstr ""
8499 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
8500 "um conjunto de arquivos.\n"
8501 "\n"
8502 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8503 "\n"
8504 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8505 "comando FOR nos arquivos de lote.\n"
8507 #: cmd.rc:81
8508 msgid ""
8509 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8510 "batch file.\n"
8511 "\n"
8512 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8513 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8514 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8515 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8516 "label terminates the batch file execution.\n"
8517 "\n"
8518 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8519 msgstr ""
8520 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8521 "do arquivo de lote.\n"
8522 "\n"
8523 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8524 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas "
8525 "operacionais).\n"
8526 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no arquivo de lote, o primeiro "
8527 "deles\n"
8528 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8529 "inexistente\n"
8530 "termina a execução do arquivo de lote.\n"
8531 "\n"
8532 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
8534 #: cmd.rc:84
8535 #, fuzzy
8536 msgid ""
8537 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8538 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8539 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8541 #: cmd.rc:94
8542 #, fuzzy
8543 msgid ""
8544 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8545 "\n"
8546 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8547 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8548 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8549 "\n"
8550 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8551 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8552 msgstr ""
8553 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8554 "\n"
8555 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
8556 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8557 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8558 "\n"
8559 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar usando aspas.\n"
8560 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8562 #: cmd.rc:100
8563 msgid ""
8564 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8565 "\n"
8566 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8567 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8568 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8569 msgstr ""
8570 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8571 "\n"
8572 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8573 "O comando LABEL irá aguardar que vc informe o novo rótulo para o drive\n"
8574 "especificado. Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8576 #: cmd.rc:103
8577 #, fuzzy
8578 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8579 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8581 #: cmd.rc:104
8582 #, fuzzy
8583 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8584 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8586 #: cmd.rc:111
8587 msgid ""
8588 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8589 "\n"
8590 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8591 "subdirectories\n"
8592 "below the item are moved as well.\n"
8593 "\n"
8594 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8595 msgstr ""
8596 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
8597 "arquivos.\n"
8598 "\n"
8599 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e "
8600 "subdiretórios\n"
8601 "abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
8602 "\n"
8603 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8605 #: cmd.rc:122
8606 msgid ""
8607 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8608 "\n"
8609 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8610 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8611 "PATH command with the new value.\n"
8612 "\n"
8613 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8614 "variable, for example:\n"
8615 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8616 msgstr ""
8617 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8618 "\n"
8619 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente "
8620 "este\n"
8621 "valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as configurações, "
8622 "digite\n"
8623 "novos valores no comando PATH.\n"
8624 "\n"
8625 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8626 "PATH,\n"
8627 "por exemplo:\n"
8628 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8630 #: cmd.rc:128
8631 #, fuzzy
8632 msgid ""
8633 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8634 "\n"
8635 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8636 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8637 msgstr ""
8638 "PAUSE mostra a seguinte mensagem na tela 'Pressione Enter para continuar'\n"
8639 "e aguarda que o usuário pressione a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8640 "em arquivos de lote para permitir ao usuário ler a saída de um comando "
8641 "anterior\n"
8642 "antes que a tela sofra um rolamento.\n"
8644 #: cmd.rc:149
8645 #, fuzzy
8646 msgid ""
8647 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8648 "\n"
8649 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8650 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8651 "\n"
8652 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8653 "\n"
8654 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8655 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8656 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8657 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8658 "\n"
8659 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8660 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8661 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8662 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8663 "\n"
8664 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8665 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8666 msgstr ""
8667 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8668 "\n"
8669 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8670 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando por comandos.\n"
8671 "\n"
8672 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8673 "\n"
8674 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8675 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8676 "(>)\n"
8677 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
8678 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
8679 "\n"
8680 "Note que digitando o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8681 "que é a letra da unidade atual seguida pelo diretório e um sinal de maior\n"
8682 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8683 "\n"
8684 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8685 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8687 #: cmd.rc:153
8688 msgid ""
8689 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8690 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8691 msgstr ""
8692 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
8693 "ação alguma, e os carateres usando são considerados comentários em um\n"
8694 "arquivo de lote\n"
8696 #: cmd.rc:156
8697 #, fuzzy
8698 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8699 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8701 #: cmd.rc:157
8702 #, fuzzy
8703 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8704 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8706 #: cmd.rc:159
8707 #, fuzzy
8708 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8709 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
8711 #: cmd.rc:160
8712 #, fuzzy
8713 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8714 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
8716 #: cmd.rc:178
8717 msgid ""
8718 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8719 "\n"
8720 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8721 "\n"
8722 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8723 "\n"
8724 "SET <variable>=<value>\n"
8725 "\n"
8726 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8727 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8728 "have embedded spaces.\n"
8729 "\n"
8730 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8731 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8732 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8733 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8734 msgstr ""
8735 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
8736 "\n"
8737 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente atuais\n"
8738 "\n"
8739 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
8740 "\n"
8741 "SET <variável>=<valor>\n"
8742 "\n"
8743 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
8744 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
8745 "\n"
8746 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
8747 "onde sempre haverá mais valores que em um sistema Win32 nativo. Note que\n"
8748 "não é possível afetar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
8750 #: cmd.rc:183
8751 msgid ""
8752 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8753 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8754 "if called from the command line.\n"
8755 msgstr ""
8756 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
8757 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
8758 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
8760 #: cmd.rc:185
8761 #, fuzzy
8762 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8763 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
8765 #: cmd.rc:187
8766 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8767 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
8769 #: cmd.rc:191
8770 msgid ""
8771 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8772 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8773 msgstr ""
8774 "TYPE <arquivo> copia <arquvo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
8775 "redirecionado). Nehuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
8777 #: cmd.rc:200
8778 msgid ""
8779 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8780 "\n"
8781 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8782 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8783 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8784 "\n"
8785 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8786 msgstr ""
8787 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
8788 "formas válidas são>\n"
8789 "\n"
8790 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
8791 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
8792 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
8793 "\n"
8794 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
8796 #: cmd.rc:203
8797 #, fuzzy
8798 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8799 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
8801 #: cmd.rc:205
8802 #, fuzzy
8803 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8804 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
8806 #: cmd.rc:209
8807 msgid ""
8808 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8809 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8810 msgstr ""
8812 #: cmd.rc:217
8813 msgid ""
8814 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8815 "\n"
8816 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8817 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8818 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8819 "settings are restored.\n"
8820 msgstr ""
8822 #: cmd.rc:220
8823 msgid ""
8824 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8825 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8826 msgstr ""
8828 #: cmd.rc:223
8829 msgid ""
8830 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8831 "PUSHD.\n"
8832 msgstr ""
8834 #: cmd.rc:231
8835 msgid ""
8836 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8837 "\n"
8838 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8839 "\n"
8840 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8841 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8842 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8843 "association, if any.\n"
8844 msgstr ""
8846 #: cmd.rc:242
8847 msgid ""
8848 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8849 "\n"
8850 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8851 "\n"
8852 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8853 "currently defined.\n"
8854 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8855 "if any.\n"
8856 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8857 "associated to the specified file type.\n"
8858 msgstr ""
8860 #: cmd.rc:244
8861 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8862 msgstr ""
8864 #: cmd.rc:248
8865 msgid ""
8866 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8867 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8868 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8869 msgstr ""
8871 #: cmd.rc:252
8872 msgid ""
8873 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8874 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8875 msgstr ""
8876 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional\n"
8877 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
8879 #: cmd.rc:289
8880 #, fuzzy
8881 msgid ""
8882 "CMD built-in commands are:\n"
8883 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8884 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8885 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8886 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8887 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8888 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8889 "COPY\t\tCopy file\n"
8890 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8891 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8892 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8893 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8894 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8895 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8896 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8897 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8898 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8899 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8900 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8901 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8902 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8903 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8904 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8905 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8906 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8907 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8908 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8909 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8910 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8911 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8912 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8913 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8914 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8915 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8916 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8917 "\n"
8918 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8919 msgstr ""
8920 "CMD - os comando internos são:\n"
8921 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos de arquivo DOS\n"
8922 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
8923 "CD (CHDIR)\tMuda o diretório padrão atual\n"
8924 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
8925 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
8926 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
8927 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
8928 "DEL (ERASE)\tApaga um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
8929 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um diretórios\n"
8930 "ECHO\t\tCopia texto diretamente na saída do console\n"
8931 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
8932 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
8933 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8934 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou uma árvore de diretórios\n"
8935 "PATH\t\tConfigira o caminho de procura\n"
8936 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8937 "PROMPT\t\tMuda o prompt de comando\n"
8938 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8939 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
8940 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
8941 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
8942 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
8943 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
8944 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
8945 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
8946 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
8947 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
8948 "\n"
8949 "Entre HELP <comando> para maiores informações sobre alguns dos comandos "
8950 "acima\n"
8952 #: cmd.rc:291
8953 msgid "Are you sure"
8954 msgstr "Tem certeza"
8956 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8957 msgctxt "Yes key"
8958 msgid "Y"
8959 msgstr "S"
8961 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8962 msgctxt "No key"
8963 msgid "N"
8964 msgstr "N"
8966 #: cmd.rc:294
8967 msgid "File association missing for extension %s\n"
8968 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %s\n"
8970 #: cmd.rc:295
8971 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8972 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%s'\n"
8974 #: cmd.rc:296
8975 msgid "Overwrite %s"
8976 msgstr "Sobrescrever %s"
8978 #: cmd.rc:297
8979 msgid "More..."
8980 msgstr "Mais..."
8982 #: cmd.rc:298
8983 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8984 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
8986 #: cmd.rc:300
8987 msgid "Argument missing\n"
8988 msgstr "Faltando argumento\n"
8990 #: cmd.rc:301
8991 msgid "Syntax error\n"
8992 msgstr "Erro de sintaxe\n"
8994 #: cmd.rc:302
8995 msgid "%s: File Not Found\n"
8996 msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"
8998 #: cmd.rc:303
8999 msgid "No help available for %s\n"
9000 msgstr "Sem ajuda disponível para %s\n"
9002 #: cmd.rc:304
9003 msgid "Target to GOTO not found\n"
9004 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
9006 #: cmd.rc:305
9007 msgid "Current Date is %s\n"
9008 msgstr "A Data Atual é %s\n"
9010 #: cmd.rc:306
9011 msgid "Current Time is %s\n"
9012 msgstr "A Hora Atual é %s\n"
9014 #: cmd.rc:307
9015 msgid "Enter new date: "
9016 msgstr "Entre nova data: "
9018 #: cmd.rc:308
9019 msgid "Enter new time: "
9020 msgstr "Entre nova hora: "
9022 #: cmd.rc:309
9023 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9024 msgstr "Variável de ambiente %s não definida\n"
9026 #: cmd.rc:310
9027 msgid "Failed to open '%s'\n"
9028 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
9030 #: cmd.rc:311
9031 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9032 msgstr "Não pode chamar um rótulo batch fora de um script batch\n"
9034 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9035 msgctxt "All key"
9036 msgid "A"
9037 msgstr "A"
9039 #: cmd.rc:313
9040 msgid "%s, Delete"
9041 msgstr "%s, Excluir"
9043 #: cmd.rc:314
9044 msgid "Echo is %s\n"
9045 msgstr "Echo é %s\n"
9047 #: cmd.rc:315
9048 msgid "Verify is %s\n"
9049 msgstr "Verify é %s\n"
9051 #: cmd.rc:316
9052 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9053 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
9055 #: cmd.rc:317
9056 msgid "Parameter error\n"
9057 msgstr "Erro de parâmetro\n"
9059 #: cmd.rc:318
9060 msgid ""
9061 "Volume in drive %c is %s\n"
9062 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9063 "\n"
9064 msgstr ""
9065 "Volume no drive %c é %s\n"
9066 "O Número de Série do Volume é %04x-%04x\n"
9067 "\n"
9069 #: cmd.rc:319
9070 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9071 msgstr "Rótulo do Volume (11 characters, ENTER for none)?"
9073 #: cmd.rc:320
9074 msgid "PATH not found\n"
9075 msgstr "PATH não encontrado\n"
9077 #: cmd.rc:321
9078 #, fuzzy
9079 msgid "Press any key to continue... "
9080 msgstr "Pressione a tecla Enter para continuar: "
9082 #: cmd.rc:322
9083 msgid "Wine Command Prompt"
9084 msgstr "Prompt de Comando Wine"
9086 #: cmd.rc:323
9087 msgid "CMD Version %s\n"
9088 msgstr "CMD Versão %s\n"
9090 #: cmd.rc:324
9091 msgid "More? "
9092 msgstr "Mais? "
9094 #: cmd.rc:325
9095 msgid "The input line is too long.\n"
9096 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
9098 #: dxdiag.rc:27
9099 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9100 msgstr ""
9102 #: dxdiag.rc:28
9103 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9104 msgstr ""
9106 #: explorer.rc:28
9107 #, fuzzy
9108 msgid "Wine Explorer"
9109 msgstr "Wine Internet Explorer"
9111 #: explorer.rc:29
9112 #, fuzzy
9113 msgid "Location:"
9114 msgstr "Localização"
9116 #: hostname.rc:27
9117 msgid "Usage: hostname\n"
9118 msgstr ""
9120 #: hostname.rc:28
9121 #, fuzzy
9122 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9123 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9125 #: hostname.rc:29
9126 msgid ""
9127 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9128 "utility.\n"
9129 msgstr ""
9131 #: ipconfig.rc:27
9132 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9133 msgstr ""
9135 #: ipconfig.rc:28
9136 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9137 msgstr ""
9139 #: ipconfig.rc:29
9140 msgid "%1 adapter %2\n"
9141 msgstr ""
9143 #: ipconfig.rc:30
9144 msgid "Ethernet"
9145 msgstr ""
9147 #: ipconfig.rc:32
9148 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9149 msgstr ""
9151 #: ipconfig.rc:34
9152 msgid "Hostname"
9153 msgstr ""
9155 #: ipconfig.rc:35
9156 msgid "Node type"
9157 msgstr ""
9159 #: ipconfig.rc:36
9160 msgid "Broadcast"
9161 msgstr ""
9163 #: ipconfig.rc:37
9164 msgid "Peer-to-peer"
9165 msgstr ""
9167 #: ipconfig.rc:38
9168 msgid "Mixed"
9169 msgstr ""
9171 #: ipconfig.rc:39
9172 msgid "Hybrid"
9173 msgstr ""
9175 #: ipconfig.rc:40
9176 msgid "IP routing enabled"
9177 msgstr ""
9179 #: ipconfig.rc:42
9180 msgid "Physical address"
9181 msgstr ""
9183 #: ipconfig.rc:43
9184 msgid "DHCP enabled"
9185 msgstr ""
9187 #: ipconfig.rc:46
9188 msgid "Default gateway"
9189 msgstr ""
9191 #: net.rc:27
9192 #, fuzzy
9193 msgid ""
9194 "The syntax of this command is:\n"
9195 "\n"
9196 "NET command [arguments]\n"
9197 "    -or-\n"
9198 "NET command /HELP\n"
9199 "\n"
9200 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9201 msgstr ""
9202 "A sintaxe deste comando é:\n"
9203 "\n"
9204 "NET HELP comando\n"
9205 "    -ou-\n"
9206 "NET comando /HELP\n"
9207 "\n"
9208 "   Os comandos disponíveis são:\n"
9209 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
9211 #: net.rc:28
9212 msgid ""
9213 "The syntax of this command is:\n"
9214 "\n"
9215 "NET START [service]\n"
9216 "\n"
9217 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9218 "'service' is the name of the service to start.\n"
9219 msgstr ""
9221 #: net.rc:29
9222 msgid ""
9223 "The syntax of this command is:\n"
9224 "\n"
9225 "NET STOP service\n"
9226 "\n"
9227 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9228 msgstr ""
9230 #: net.rc:30
9231 #, fuzzy
9232 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9233 msgstr "Parando o serviço dependente: %s\n"
9235 #: net.rc:31
9236 #, fuzzy
9237 msgid "Could not stop service %1\n"
9238 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
9240 #: net.rc:32
9241 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9242 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
9244 #: net.rc:33
9245 msgid "Could not get handle to service.\n"
9246 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
9248 #: net.rc:34
9249 #, fuzzy
9250 msgid "The %1 service is starting.\n"
9251 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
9253 #: net.rc:35
9254 #, fuzzy
9255 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9256 msgstr "O serviço %s iniciou com sucesso.\n"
9258 #: net.rc:36
9259 #, fuzzy
9260 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9261 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
9263 #: net.rc:37
9264 #, fuzzy
9265 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9266 msgstr "O serviço %s está parando.\n"
9268 #: net.rc:38
9269 #, fuzzy
9270 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9271 msgstr "O serviço %s parou com sucesso.\n"
9273 #: net.rc:39
9274 #, fuzzy
9275 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9276 msgstr "O serviço %s falhou ao parar.\n"
9278 #: net.rc:41
9279 msgid "There are no entries in the list.\n"
9280 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
9282 #: net.rc:42
9283 msgid ""
9284 "\n"
9285 "Status  Local   Remote\n"
9286 "---------------------------------------------------------------\n"
9287 msgstr ""
9288 "\n"
9289 "Estado  Local   Remoto\n"
9290 "---------------------------------------------------------------\n"
9292 #: net.rc:43
9293 #, fuzzy
9294 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9295 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
9297 #: net.rc:45
9298 #, fuzzy
9299 msgid "Paused"
9300 msgstr "&Pausa"
9302 #: net.rc:46
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Disconnected"
9305 msgstr "Pipe conectado\n"
9307 #: net.rc:47
9308 #, fuzzy
9309 msgid "A network error occurred"
9310 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
9312 #: net.rc:48
9313 #, fuzzy
9314 msgid "Connection is being made"
9315 msgstr "A conexão está ativa\n"
9317 #: net.rc:49
9318 #, fuzzy
9319 msgid "Reconnecting"
9320 msgstr "Conectando a %s"
9322 #: net.rc:40
9323 #, fuzzy
9324 msgid "The following services are running:\n"
9325 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
9327 #: notepad.rc:27
9328 msgid "&New\tCtrl+N"
9329 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
9331 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9332 #, fuzzy
9333 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9334 msgstr ""
9335 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9336 "A&brir...\tCtrl+O\n"
9337 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9338 "&Abrir...\tCtrl+O"
9340 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9341 msgid "&Save\tCtrl+S"
9342 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
9344 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9345 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9346 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
9348 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9349 msgid "Page Se&tup..."
9350 msgstr "C&onfigurar página..."
9352 #: notepad.rc:34
9353 msgid "P&rinter Setup..."
9354 msgstr "Configurar i&mpressora..."
9356 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9357 msgid "&Edit"
9358 msgstr "&Editar"
9360 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9361 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9362 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
9364 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9367 msgstr ""
9368 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9369 "&Recortar\tCtrl+X\n"
9370 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9371 "Cor&tar\tCtrl+X"
9373 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9374 #, fuzzy
9375 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9376 msgstr ""
9377 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9378 "&Copiar\tCtrl+C\n"
9379 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9380 "C&opiar\tCtrl+C"
9382 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9383 #, fuzzy
9384 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9385 msgstr ""
9386 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9387 "C&olar\tCtrl+V\n"
9388 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9389 "&Colar\tCtrl+V"
9391 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9392 #: winefile.rc:29
9393 #, fuzzy
9394 msgid "&Delete\tDel"
9395 msgstr ""
9396 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9397 "E&xcluir\tDel\n"
9398 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9399 "&Excluir\tDel"
9401 #: notepad.rc:46
9402 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9403 msgstr "Selecionar &tudo"
9405 #: notepad.rc:47
9406 msgid "&Time/Date\tF5"
9407 msgstr "&Data/Hora\tF5"
9409 #: notepad.rc:49
9410 msgid "&Wrap long lines"
9411 msgstr "&Quebrar automática de linha"
9413 #: notepad.rc:53
9414 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9415 msgstr "&Localizar..."
9417 #: notepad.rc:54
9418 msgid "&Search next\tF3"
9419 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
9421 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9422 #, fuzzy
9423 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9424 msgstr ""
9425 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9426 "&Substituir...\tCtrl+H\n"
9427 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9428 "Substitui&r...\tCtrl+H"
9430 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9431 #, fuzzy
9432 msgid "&Contents\tF1"
9433 msgstr "&Conteúdo"
9435 #: notepad.rc:59
9436 msgid "&About Notepad"
9437 msgstr "&Sobre o Notepad"
9439 #: notepad.rc:105
9440 msgid "Page Setup"
9441 msgstr "Configurar página"
9443 #: notepad.rc:107
9444 msgid "&Header:"
9445 msgstr "&Cabeçalho:"
9447 #: notepad.rc:109
9448 msgid "&Footer:"
9449 msgstr "&Rodapé:"
9451 #: notepad.rc:112
9452 msgid "&Margins (millimeters):"
9453 msgstr "&Margens (milímetros):"
9455 #: notepad.rc:113
9456 msgid "&Left:"
9457 msgstr "&Esquerda:"
9459 #: notepad.rc:115
9460 msgid "&Top:"
9461 msgstr "&Superior:"
9463 #: notepad.rc:117
9464 msgid "&Right:"
9465 msgstr "&Direita:"
9467 #: notepad.rc:119
9468 msgid "&Bottom:"
9469 msgstr "&Inferior:"
9471 #: notepad.rc:131
9472 msgid "Encoding:"
9473 msgstr "Codificação:"
9475 #: notepad.rc:66
9476 msgid "Page &p"
9477 msgstr "Página &p"
9479 #: notepad.rc:68
9480 msgid "Notepad"
9481 msgstr "Notepad"
9483 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9484 msgid "ERROR"
9485 msgstr "ERRO"
9487 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9488 msgid "WARNING"
9489 msgstr "AVISO"
9491 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9492 msgid "Information"
9493 msgstr "Informação"
9495 #: notepad.rc:73
9496 msgid "Untitled"
9497 msgstr "(sem nome)"
9499 #: notepad.rc:76
9500 msgid "Text files (*.txt)"
9501 msgstr "Arquivos texto (*.txt)"
9503 #: notepad.rc:79
9504 msgid ""
9505 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9506 "Please use a different editor."
9507 msgstr ""
9508 "Arquivo '%s' é muito longo para o notepad.\n"
9509 " Por favor use um editor diferente."
9511 #: notepad.rc:81
9512 #, fuzzy
9513 msgid ""
9514 "You did not enter any text.\n"
9515 "Please type something and try again."
9516 msgstr ""
9517 "Você não digitou nenhum texto. \n"
9518 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
9520 #: notepad.rc:83
9521 msgid ""
9522 "File '%s' does not exist.\n"
9523 "\n"
9524 "Do you want to create a new file?"
9525 msgstr ""
9526 "Arquivo '%s'\n"
9527 "não existe\n"
9528 "\n"
9529 " Você deseja criar um novo arquivo?"
9531 #: notepad.rc:85
9532 msgid ""
9533 "File '%s' has been modified.\n"
9534 "\n"
9535 "Would you like to save the changes?"
9536 msgstr ""
9537 "Arquivo '%s'\n"
9538 "foi modificado\n"
9539 "\n"
9540 " Gostaria de salvar as alterações?"
9542 #: notepad.rc:86
9543 msgid "'%s' could not be found."
9544 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
9546 #: notepad.rc:88
9547 msgid ""
9548 "Not enough memory to complete this task.\n"
9549 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9550 msgstr ""
9551 "Não há memória suficiente para completar essa tarefa.\n"
9552 "Feche um ou mais aplicativos para aumentar a quantidade de memória livre."
9554 #: notepad.rc:90
9555 msgid "Unicode (UTF-16)"
9556 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9558 #: notepad.rc:91
9559 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9560 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9562 #: notepad.rc:92
9563 #, fuzzy
9564 msgid "Unicode (UTF-8)"
9565 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9567 #: notepad.rc:99
9568 #, fuzzy
9569 msgid ""
9570 "%1\n"
9571 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9572 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9573 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9574 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9575 "Continue?"
9576 msgstr ""
9577 "%s\n"
9578 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
9579 "for salvo na codificação %s.\n"
9580 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
9581 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
9582 "Continuar?"
9584 #: oleview.rc:29
9585 msgid "&Bind to file..."
9586 msgstr "&Associar ao arquivo..."
9588 #: oleview.rc:30
9589 msgid "&View TypeLib..."
9590 msgstr "&Ver TypeLib..."
9592 #: oleview.rc:32
9593 #, fuzzy
9594 msgid "&System Configuration"
9595 msgstr "&Configuração do sistema..."
9597 #: oleview.rc:33
9598 msgid "&Run the Registry Editor"
9599 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9601 #: oleview.rc:37
9602 msgid "&Object"
9603 msgstr "&Objeto"
9605 #: oleview.rc:39
9606 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9607 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
9609 #: oleview.rc:41
9610 msgid "&In-process server"
9611 msgstr ""
9613 #: oleview.rc:42
9614 msgid "In-process &handler"
9615 msgstr ""
9617 #: oleview.rc:43
9618 #, fuzzy
9619 msgid "&Local server"
9620 msgstr "Erro Local"
9622 #: oleview.rc:44
9623 #, fuzzy
9624 msgid "&Remote server"
9625 msgstr "&Remover..."
9627 #: oleview.rc:47
9628 msgid "View &Type information"
9629 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9631 #: oleview.rc:49
9632 msgid "Create &Instance"
9633 msgstr "Criar I&nstância"
9635 #: oleview.rc:50
9636 msgid "Create Instance &On..."
9637 msgstr "Criar In&stância Em..."
9639 #: oleview.rc:51
9640 msgid "&Release Instance"
9641 msgstr "Li&bertar Instância"
9643 #: oleview.rc:53
9644 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9645 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9647 #: oleview.rc:54
9648 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9649 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9651 #: oleview.rc:60
9652 msgid "&Expert mode"
9653 msgstr "&Modo Experiente"
9655 #: oleview.rc:62
9656 msgid "&Hidden component categories"
9657 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
9659 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9660 msgid "&Toolbar"
9661 msgstr "&Barra de Ferramentas"
9663 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9664 #, fuzzy
9665 msgid "&Status Bar"
9666 msgstr ""
9667 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9668 "Barra de s&tatus\n"
9669 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9670 "Barra de &Status"
9672 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9673 msgid "&Refresh\tF5"
9674 msgstr "&Atualizar\tF5"
9676 #: oleview.rc:71
9677 msgid "&About OleView"
9678 msgstr "&Sobre OleView"
9680 #: oleview.rc:79
9681 msgid "&Save as..."
9682 msgstr "&Salvar como..."
9684 #: oleview.rc:84
9685 msgid "&Group by type kind"
9686 msgstr "&Agrupar por tipo"
9688 #: oleview.rc:154
9689 msgid "Connect to another machine"
9690 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
9692 #: oleview.rc:157
9693 msgid "&Machine name:"
9694 msgstr "&Nome da máquina:"
9696 #: oleview.rc:165
9697 msgid "System Configuration"
9698 msgstr "Configuração do Sistema"
9700 #: oleview.rc:168
9701 msgid "System Settings"
9702 msgstr "Configurações do Sistema"
9704 #: oleview.rc:169
9705 msgid "&Enable Distributed COM"
9706 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
9708 #: oleview.rc:170
9709 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9710 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (Win95 apenas)"
9712 #: oleview.rc:171
9713 msgid ""
9714 "These settings change only registry values.\n"
9715 "They have no effect on Wine performance."
9716 msgstr ""
9717 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
9718 "Não há consequências no desempenho do Wine."
9720 #: oleview.rc:178
9721 msgid "Default Interface Viewer"
9722 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
9724 #: oleview.rc:181
9725 msgid "Interface"
9726 msgstr "Interface"
9728 #: oleview.rc:183
9729 msgid "IID:"
9730 msgstr "IID:"
9732 #: oleview.rc:186
9733 msgid "&View Type Info"
9734 msgstr "&Ver informação do tipo"
9736 #: oleview.rc:191
9737 msgid "IPersist Interface Viewer"
9738 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
9740 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9741 msgid "Class Name:"
9742 msgstr "Nome da classe:"
9744 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9745 msgid "CLSID:"
9746 msgstr "CLSID:"
9748 #: oleview.rc:203
9749 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9750 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
9752 #: oleview.rc:211
9753 msgid "&IsDirty"
9754 msgstr "É&Sujo"
9756 #: oleview.rc:213
9757 msgid "&GetSizeMax"
9758 msgstr "&TamanhoMáximo"
9760 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9761 msgid "OleView"
9762 msgstr "OleView"
9764 #: oleview.rc:98
9765 msgid "ITypeLib viewer"
9766 msgstr "Visualizador ITypeLib"
9768 #: oleview.rc:96
9769 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9770 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
9772 #: oleview.rc:97
9773 msgid "version 1.0"
9774 msgstr "versão 1.0"
9776 #: oleview.rc:100
9777 #, fuzzy
9778 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9779 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9781 #: oleview.rc:103
9782 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9783 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
9785 #: oleview.rc:104
9786 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9787 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
9789 #: oleview.rc:105
9790 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9791 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
9793 #: oleview.rc:106
9794 msgid "Run the Wine registry editor"
9795 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
9797 #: oleview.rc:107
9798 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9799 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações."
9801 #: oleview.rc:108
9802 msgid "Create an instance of the selected object"
9803 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
9805 #: oleview.rc:109
9806 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9807 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
9809 #: oleview.rc:110
9810 msgid "Release the currently selected object instance"
9811 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
9813 #: oleview.rc:111
9814 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9815 msgstr "Copiar a GUID do objecto selecionado para a àrea de transferência"
9817 #: oleview.rc:112
9818 msgid "Display the viewer for the selected item"
9819 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
9821 #: oleview.rc:117
9822 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9823 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
9825 #: oleview.rc:118
9826 msgid ""
9827 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9828 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
9830 #: oleview.rc:119
9831 msgid "Show or hide the toolbar"
9832 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
9834 #: oleview.rc:120
9835 msgid "Show or hide the status bar"
9836 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
9838 #: oleview.rc:121
9839 msgid "Refresh all lists"
9840 msgstr "Atualizar todas as listas"
9842 #: oleview.rc:122
9843 msgid "Display program information, version number and copyright"
9844 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
9846 #: oleview.rc:113
9847 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9848 msgstr ""
9850 #: oleview.rc:114
9851 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9852 msgstr ""
9854 #: oleview.rc:115
9855 #, fuzzy
9856 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9857 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9859 #: oleview.rc:116
9860 #, fuzzy
9861 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9862 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9864 #: oleview.rc:128
9865 msgid "ObjectClasses"
9866 msgstr "ObjectClasses"
9868 #: oleview.rc:129
9869 msgid "Grouped by Component Category"
9870 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
9872 #: oleview.rc:130
9873 msgid "OLE 1.0 Objects"
9874 msgstr "Objetos OLE 1.0"
9876 #: oleview.rc:131
9877 msgid "COM Library Objects"
9878 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
9880 #: oleview.rc:132
9881 msgid "All Objects"
9882 msgstr "Todos os objetos"
9884 #: oleview.rc:133
9885 msgid "Application IDs"
9886 msgstr "IDs da aplicação"
9888 #: oleview.rc:134
9889 msgid "Type Libraries"
9890 msgstr "Bibliotecas de tipos"
9892 #: oleview.rc:135
9893 msgid "ver."
9894 msgstr "ver."
9896 #: oleview.rc:136
9897 msgid "Interfaces"
9898 msgstr "Interfaces"
9900 #: oleview.rc:138
9901 msgid "Registry"
9902 msgstr "Registro"
9904 #: oleview.rc:139
9905 msgid "Implementation"
9906 msgstr "Implementação"
9908 #: oleview.rc:140
9909 msgid "Activation"
9910 msgstr "Ativação"
9912 #: oleview.rc:142
9913 msgid "CoGetClassObject failed."
9914 msgstr "CoGetClassObject falhou."
9916 #: oleview.rc:143
9917 msgid "Unknown error"
9918 msgstr "Erro desconhecido"
9920 #: oleview.rc:146
9921 msgid "bytes"
9922 msgstr "bytes"
9924 #: oleview.rc:148
9925 #, fuzzy
9926 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9927 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
9929 #: oleview.rc:149
9930 msgid "Inherited Interfaces"
9931 msgstr "Interfaces Herdadas"
9933 #: oleview.rc:124
9934 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9935 msgstr "Salvar arquivo como .IDL ou .H"
9937 #: oleview.rc:125
9938 msgid "Close window"
9939 msgstr "Fechar janela"
9941 #: oleview.rc:126
9942 msgid "Group typeinfos by kind"
9943 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
9945 #: progman.rc:30
9946 msgid "&New..."
9947 msgstr "&Novo..."
9949 #: progman.rc:31
9950 msgid "O&pen\tEnter"
9951 msgstr "A&brir\tEnter"
9953 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9954 msgid "&Move...\tF7"
9955 msgstr "&Mover...\tF7"
9957 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9958 msgid "&Copy...\tF8"
9959 msgstr "&Copiar...\tF8"
9961 #: progman.rc:35
9962 #, fuzzy
9963 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9964 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
9966 #: progman.rc:37
9967 msgid "&Execute..."
9968 msgstr "&Executar..."
9970 #: progman.rc:39
9971 #, fuzzy
9972 msgid "E&xit Windows"
9973 msgstr "Sai&r do Windows..."
9975 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9976 msgid "&Options"
9977 msgstr "&Opções"
9979 #: progman.rc:42
9980 msgid "&Arrange automatically"
9981 msgstr "&Auto organizar"
9983 #: progman.rc:43
9984 #, fuzzy
9985 msgid "&Minimize on run"
9986 msgstr ""
9987 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9988 "&Minimizar na execução\n"
9989 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9990 "&Minimizar durante o uso"
9992 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9993 #, fuzzy
9994 msgid "&Save settings on exit"
9995 msgstr ""
9996 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9997 "&Salvar alterações ao sair\n"
9998 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9999 "&Salvar configurações ao sair"
10001 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10002 msgid "&Windows"
10003 msgstr "&Janelas"
10005 #: progman.rc:47
10006 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10007 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
10009 #: progman.rc:48
10010 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10011 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
10013 #: progman.rc:49
10014 msgid "&Arrange Icons"
10015 msgstr "&Organizar ícones"
10017 #: progman.rc:54
10018 #, fuzzy
10019 msgid "&About Program Manager"
10020 msgstr "Gerenciador de programas"
10022 #: progman.rc:100
10023 msgid "Program &group"
10024 msgstr "&Grupo de programa"
10026 #: progman.rc:102
10027 msgid "&Program"
10028 msgstr "&Programa"
10030 #: progman.rc:113
10031 msgid "Move Program"
10032 msgstr "Mover programa"
10034 #: progman.rc:115
10035 msgid "Move program:"
10036 msgstr "Mover programa:"
10038 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10039 msgid "From group:"
10040 msgstr "Do grupo:"
10042 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10043 msgid "&To group:"
10044 msgstr "&Para o grupo:"
10046 #: progman.rc:131
10047 msgid "Copy Program"
10048 msgstr "Copiar programa"
10050 #: progman.rc:133
10051 msgid "Copy program:"
10052 msgstr "Copiar programa:"
10054 #: progman.rc:149
10055 msgid "Program Group Attributes"
10056 msgstr "Atributos do grupo de programas"
10058 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10059 msgid "&Description:"
10060 msgstr "&Descrição:"
10062 #: progman.rc:153
10063 msgid "&Group file:"
10064 msgstr "&Grupo de arquivo:"
10066 #: progman.rc:165
10067 msgid "Program Attributes"
10068 msgstr "Atributos de programa"
10070 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10071 msgid "&Command line:"
10072 msgstr "&Linha de comando:"
10074 #: progman.rc:171
10075 msgid "&Working directory:"
10076 msgstr "&Pasta de trabalho:"
10078 #: progman.rc:173
10079 msgid "&Key combination:"
10080 msgstr "&Tecla de atalho:"
10082 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10083 msgid "&Minimize at launch"
10084 msgstr "Executar &minimizado"
10086 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10087 msgid "&Browse..."
10088 msgstr "&Procurar"
10090 #: progman.rc:180
10091 msgid "Change &icon..."
10092 msgstr "Alt&erar ícone..."
10094 #: progman.rc:189
10095 msgid "Change Icon"
10096 msgstr "Alterar ícone"
10098 #: progman.rc:191
10099 msgid "&Filename:"
10100 msgstr "&Nome do arquivo:"
10102 #: progman.rc:193
10103 msgid "Current &icon:"
10104 msgstr "Ícone &atual:"
10106 #: progman.rc:207
10107 msgid "Execute Program"
10108 msgstr "Executar programa"
10110 #: progman.rc:60
10111 msgid "Program Manager"
10112 msgstr "Gerenciador de programas"
10114 #: progman.rc:65
10115 msgid "Delete group `%s'?"
10116 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
10118 #: progman.rc:66
10119 msgid "Delete program `%s'?"
10120 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
10122 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10123 msgid "Not implemented"
10124 msgstr "Não implementado"
10126 #: progman.rc:68
10127 msgid "Error reading `%s'."
10128 msgstr "Erro lendo '%s'."
10130 #: progman.rc:69
10131 msgid "Error writing `%s'."
10132 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
10134 #: progman.rc:72
10135 msgid ""
10136 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10137 "Should it be tried further on?"
10138 msgstr ""
10139 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
10140 "Tentar novamente?"
10142 #: progman.rc:74
10143 msgid "Help not available."
10144 msgstr "Ajuda não disponível."
10146 #: progman.rc:75
10147 msgid "Unknown feature in %s"
10148 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
10150 #: progman.rc:76
10151 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10152 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
10154 #: progman.rc:77
10155 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10156 msgstr ""
10157 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
10159 #: progman.rc:80
10160 msgid "Programs"
10161 msgstr "Programas"
10163 #: progman.rc:81
10164 msgid "Libraries (*.dll)"
10165 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
10167 #: progman.rc:82
10168 msgid "Icon files"
10169 msgstr "Arquivos de ícones"
10171 #: progman.rc:83
10172 msgid "Icons (*.ico)"
10173 msgstr "Ícones (*.ico)"
10175 #: reg.rc:27
10176 msgid ""
10177 "The syntax of this command is:\n"
10178 "\n"
10179 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10180 "REG command /?\n"
10181 msgstr ""
10182 "A sintaxe deste comando é:\n"
10183 "\n"
10184 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10185 "REG comando /?\n"
10187 #: reg.rc:28
10188 msgid ""
10189 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10190 "f]\n"
10191 msgstr ""
10192 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
10193 "[/f]\n"
10195 #: reg.rc:29
10196 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10197 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
10199 #: reg.rc:30
10200 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10201 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
10203 #: reg.rc:31
10204 msgid "The operation completed successfully\n"
10205 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
10207 #: reg.rc:32
10208 msgid "Error: Invalid key name\n"
10209 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
10211 #: reg.rc:33
10212 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10213 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10215 #: reg.rc:34
10216 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10217 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10219 #: reg.rc:35
10220 msgid ""
10221 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10222 msgstr ""
10223 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
10224 "especificado\n"
10226 #: regedit.rc:31
10227 msgid "&Registry"
10228 msgstr "&Registro"
10230 #: regedit.rc:33
10231 msgid "&Import Registry File..."
10232 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
10234 #: regedit.rc:34
10235 msgid "&Export Registry File..."
10236 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
10238 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10239 #, fuzzy
10240 msgid "&Modify..."
10241 msgstr "&Modificar"
10243 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10244 msgid "&Key"
10245 msgstr "&Chave"
10247 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10248 msgid "&String Value"
10249 msgstr "Valor &Texto"
10251 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10252 msgid "&Binary Value"
10253 msgstr "Valor &Binário"
10255 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10256 msgid "&DWORD Value"
10257 msgstr "Valor &DWORD"
10259 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10260 msgid "&Multi String Value"
10261 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
10263 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10264 #, fuzzy
10265 msgid "&Expandable String Value"
10266 msgstr "Valor &Texto"
10268 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10269 msgid "&Rename\tF2"
10270 msgstr "&Renomear\tF2"
10272 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10273 msgid "&Copy Key Name"
10274 msgstr "&Copiar nome da chave"
10276 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10277 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10278 msgstr "Locali&zar...\tCtrl+F"
10280 #: regedit.rc:61
10281 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10282 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
10284 #: regedit.rc:65
10285 msgid "Status &Bar"
10286 msgstr "&Barra de status"
10288 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10289 msgid "Sp&lit"
10290 msgstr "&Dividir"
10292 #: regedit.rc:74
10293 msgid "&Remove Favorite..."
10294 msgstr "&Remover Favorito..."
10296 #: regedit.rc:79
10297 msgid "&About Registry Editor"
10298 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
10300 #: regedit.rc:88
10301 msgid "Modify Binary Data..."
10302 msgstr ""
10304 #: regedit.rc:109
10305 msgid "&Export..."
10306 msgstr "E&xportar..."
10308 #: regedit.rc:215
10309 msgid "Export registry"
10310 msgstr "Exportar registro"
10312 #: regedit.rc:216
10313 msgid "&All"
10314 msgstr "&Todos"
10316 #: regedit.rc:217
10317 msgid "S&elected branch:"
10318 msgstr "&Ramo selecionado:"
10320 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10321 msgid "Find"
10322 msgstr "Procurar"
10324 #: regedit.rc:226
10325 msgid "Find:"
10326 msgstr "Procurar:"
10328 #: regedit.rc:228
10329 msgid "Find in:"
10330 msgstr "Procurar em:"
10332 #: regedit.rc:229
10333 msgid "Keys"
10334 msgstr "Chaves"
10336 #: regedit.rc:230
10337 msgid "Value names"
10338 msgstr "Nomes de valor"
10340 #: regedit.rc:231
10341 msgid "Value content"
10342 msgstr "Conteúdos de valor"
10344 #: regedit.rc:232
10345 msgid "Whole string only"
10346 msgstr "Apenas toda a frase"
10348 #: regedit.rc:239
10349 msgid "Add Favorite"
10350 msgstr "Adicionar Favorito"
10352 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10353 msgid "Name:"
10354 msgstr "Nome:"
10356 #: regedit.rc:250
10357 msgid "Remove Favorite"
10358 msgstr "Remover Favorito"
10360 #: regedit.rc:261
10361 msgid "Edit String"
10362 msgstr "Editar texto"
10364 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10365 msgid "Value name:"
10366 msgstr "Nome do valor:"
10368 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10369 msgid "Value data:"
10370 msgstr "Dados do valor:"
10372 #: regedit.rc:274
10373 msgid "Edit DWORD"
10374 msgstr "Editar DWORD"
10376 #: regedit.rc:281
10377 msgid "Base"
10378 msgstr "Base"
10380 #: regedit.rc:282
10381 msgid "Hexadecimal"
10382 msgstr "Hexadecimal"
10384 #: regedit.rc:283
10385 msgid "Decimal"
10386 msgstr "Decimal"
10388 #: regedit.rc:290
10389 msgid "Edit Binary"
10390 msgstr "Editar Binário"
10392 #: regedit.rc:303
10393 msgid "Edit Multi String"
10394 msgstr "Editar Multi-frase"
10396 #: regedit.rc:134
10397 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10398 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro."
10400 #: regedit.rc:135
10401 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10402 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
10404 #: regedit.rc:136
10405 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10406 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro."
10408 #: regedit.rc:137
10409 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10410 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas."
10412 #: regedit.rc:138
10413 msgid ""
10414 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10415 msgstr ""
10416 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
10417 "Registro."
10419 #: regedit.rc:139
10420 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10421 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
10423 #: regedit.rc:124
10424 msgid "Data"
10425 msgstr "Dados"
10427 #: regedit.rc:129
10428 msgid "Registry Editor"
10429 msgstr "Editor do Registro"
10431 #: regedit.rc:191
10432 msgid "Import Registry File"
10433 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
10435 #: regedit.rc:192
10436 msgid "Export Registry File"
10437 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
10439 #: regedit.rc:193
10440 #, fuzzy
10441 msgid "Registry files (*.reg)"
10442 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
10444 #: regedit.rc:194
10445 #, fuzzy
10446 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10447 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10449 #: regedit.rc:201
10450 msgid "(Default)"
10451 msgstr "(Omissão)"
10453 #: regedit.rc:202
10454 msgid "(value not set)"
10455 msgstr "(valor não dado)"
10457 #: regedit.rc:203
10458 msgid "(cannot display value)"
10459 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
10461 #: regedit.rc:204
10462 msgid "(unknown %d)"
10463 msgstr "(desconhecido %d)"
10465 #: regedit.rc:160
10466 msgid "Quits the registry editor"
10467 msgstr "Encerra o Editor do Registro."
10469 #: regedit.rc:161
10470 msgid "Adds keys to the favorites list"
10471 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos."
10473 #: regedit.rc:162
10474 msgid "Removes keys from the favorites list"
10475 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
10477 #: regedit.rc:163
10478 msgid "Shows or hides the status bar"
10479 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
10481 #: regedit.rc:164
10482 msgid "Change position of split between two panes"
10483 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
10485 #: regedit.rc:165
10486 msgid "Refreshes the window"
10487 msgstr "Atualiza a janela."
10489 #: regedit.rc:166
10490 msgid "Deletes the selection"
10491 msgstr "Exclui a selecão."
10493 #: regedit.rc:167
10494 msgid "Renames the selection"
10495 msgstr "Renomeia a selecão."
10497 #: regedit.rc:168
10498 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10499 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência."
10501 #: regedit.rc:169
10502 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10503 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado."
10505 #: regedit.rc:170
10506 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10507 msgstr ""
10508 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior."
10510 #: regedit.rc:144
10511 msgid "Modifies the value's data"
10512 msgstr "Modifica os dados do valor."
10514 #: regedit.rc:145
10515 msgid "Adds a new key"
10516 msgstr "Adiciona uma nova chave"
10518 #: regedit.rc:146
10519 msgid "Adds a new string value"
10520 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
10522 #: regedit.rc:147
10523 msgid "Adds a new binary value"
10524 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
10526 #: regedit.rc:148
10527 msgid "Adds a new double word value"
10528 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
10530 #: regedit.rc:150
10531 msgid "Imports a text file into the registry"
10532 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro."
10534 #: regedit.rc:152
10535 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10536 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto."
10538 #: regedit.rc:153
10539 msgid "Prints all or part of the registry"
10540 msgstr "Imprime todo ou parte do registro."
10542 #: regedit.rc:155
10543 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10544 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e copyright."
10546 #: regedit.rc:178
10547 msgid "Can't query value '%s'"
10548 msgstr "Não pode consultar o valor '%s'"
10550 #: regedit.rc:179
10551 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10552 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
10554 #: regedit.rc:180
10555 msgid "Value is too big (%u)"
10556 msgstr "Valor é muito grande (%u)"
10558 #: regedit.rc:181
10559 msgid "Confirm Value Delete"
10560 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
10562 #: regedit.rc:182
10563 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10564 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
10566 #: regedit.rc:186
10567 msgid "Search string '%s' not found"
10568 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
10570 #: regedit.rc:183
10571 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10572 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
10574 #: regedit.rc:184
10575 msgid "New Key #%d"
10576 msgstr "Nova chave #%d"
10578 #: regedit.rc:185
10579 msgid "New Value #%d"
10580 msgstr "Novo valor #%d"
10582 #: regedit.rc:177
10583 msgid "Can't query key '%s'"
10584 msgstr "Não pode consultar a chave '%s'"
10586 #: regedit.rc:149
10587 msgid "Adds a new multi string value"
10588 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
10590 #: regedit.rc:171
10591 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10592 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
10594 #: start.rc:46
10595 #, fuzzy
10596 msgid ""
10597 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10598 "with that suffix.\n"
10599 "Usage:\n"
10600 "start [options] program_filename [...]\n"
10601 "start [options] document_filename\n"
10602 "\n"
10603 "Options:\n"
10604 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10605 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10606 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10607 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10608 "code.\n"
10609 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10610 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10611 "/L           Show end-user license.\n"
10612 "/?           Display this help and exit.\n"
10613 "\n"
10614 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10615 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10616 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10617 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10618 msgstr ""
10619 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
10620 "arquivos com determinado sufixo.\n"
10621 "Uso:\n"
10622 "start [opções] arquivo_de_programa [argumentos...]\n"
10623 "start [opções] arquivo_de_documento.ext\n"
10624 "\n"
10625 "Options:\n"
10626 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
10627 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
10628 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
10629 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna\n"
10630 "\t\tseu valor de saída (exit code).\n"
10631 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10632 "/L           Mostra a licença ao usuário.\n"
10633 "\n"
10634 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10635 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
10636 "a opção /L.\n"
10637 "Este é um software livre (free software), e você é bem-vindo a redistribuí-"
10638 "lo sob\n"
10639 "certas condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
10641 #: start.rc:64
10642 #, fuzzy
10643 msgid ""
10644 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10645 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10646 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10647 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10648 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10649 "\n"
10650 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10651 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10652 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10653 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10654 "\n"
10655 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10656 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10657 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10658 "\n"
10659 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10660 msgstr ""
10661 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10662 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10663 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10664 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10665 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10666 "\n"
10667 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10668 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10669 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10670 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10671 "\n"
10672 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10673 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10674 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10675 "\n"
10676 "Veja o arquivo COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
10678 #: start.rc:66
10679 msgid ""
10680 "Application could not be started, or no application associated with the "
10681 "specified file.\n"
10682 "ShellExecuteEx failed"
10683 msgstr ""
10684 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
10685 "arquivo especificado.\n"
10686 "ShellExecuteEx falhou"
10688 #: start.rc:68
10689 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10690 msgstr ""
10691 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
10693 #: taskkill.rc:27
10694 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10695 msgstr ""
10697 #: taskkill.rc:28
10698 #, fuzzy
10699 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10700 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10702 #: taskkill.rc:29
10703 #, fuzzy
10704 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10705 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10707 #: taskkill.rc:30
10708 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10709 msgstr ""
10711 #: taskkill.rc:31
10712 #, fuzzy
10713 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10714 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10716 #: taskkill.rc:32
10717 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10718 msgstr ""
10720 #: taskkill.rc:33
10721 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10722 msgstr ""
10724 #: taskkill.rc:34
10725 msgid ""
10726 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10727 msgstr ""
10729 #: taskkill.rc:35
10730 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10731 msgstr ""
10733 #: taskkill.rc:36
10734 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10735 msgstr ""
10737 #: taskkill.rc:37
10738 #, fuzzy
10739 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10740 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10742 #: taskkill.rc:38
10743 #, fuzzy
10744 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10745 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10747 #: taskkill.rc:39
10748 #, fuzzy
10749 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10750 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10752 #: taskkill.rc:40
10753 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10754 msgstr ""
10756 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10757 msgid "&New Task (Run...)"
10758 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
10760 #: taskmgr.rc:39
10761 msgid "E&xit Task Manager"
10762 msgstr "&Sair"
10764 #: taskmgr.rc:45
10765 msgid "&Minimize On Use"
10766 msgstr "&Executar minimizado"
10768 #: taskmgr.rc:47
10769 msgid "&Hide When Minimized"
10770 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
10772 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10773 msgid "&Show 16-bit tasks"
10774 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
10776 #: taskmgr.rc:54
10777 msgid "&Refresh Now"
10778 msgstr "&Atualizar agora"
10780 #: taskmgr.rc:55
10781 msgid "&Update Speed"
10782 msgstr "&Frequência de atualização"
10784 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10785 msgid "&High"
10786 msgstr "&Alta"
10788 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10789 msgid "&Normal"
10790 msgstr "&Normal"
10792 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10793 msgid "&Low"
10794 msgstr "&Baixa"
10796 #: taskmgr.rc:61
10797 msgid "&Paused"
10798 msgstr "&Pausa"
10800 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10801 msgid "&Select Columns..."
10802 msgstr "&Selecionar colunas..."
10804 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10805 msgid "&CPU History"
10806 msgstr "&Histórico do CPU"
10808 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10809 msgid "&One Graph, All CPUs"
10810 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
10812 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10813 msgid "One Graph &Per CPU"
10814 msgstr "Um &gráfico por CPU"
10816 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10817 msgid "&Show Kernel Times"
10818 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
10820 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10821 #, fuzzy
10822 msgid "Tile &Horizontally"
10823 msgstr ""
10824 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10825 "Organizar &Horizontalmente\n"
10826 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10827 "Lado a lado &horizontalmente"
10829 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10830 msgid "Tile &Vertically"
10831 msgstr "Organizar &Verticalmente"
10833 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10834 msgid "&Minimize"
10835 msgstr "&Minimizar"
10837 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10838 msgid "&Cascade"
10839 msgstr "&Em cascata"
10841 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10842 msgid "&Bring To Front"
10843 msgstr "&Trazer para a frente"
10845 #: taskmgr.rc:90
10846 msgid "&About Task Manager"
10847 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
10849 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10850 msgid "&Switch To"
10851 msgstr "&Mudar para"
10853 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10854 msgid "&End Task"
10855 msgstr "&Terminar Tarefa"
10857 #: taskmgr.rc:130
10858 msgid "&Go To Process"
10859 msgstr "&Ir para Processo"
10861 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10862 msgid "&End Process"
10863 msgstr "&Terminar Processo"
10865 #: taskmgr.rc:150
10866 msgid "End Process &Tree"
10867 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
10869 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10870 #, fuzzy
10871 msgid "&Debug"
10872 msgstr ""
10873 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10874 "&Depurar\n"
10875 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10876 "&Depuração"
10878 #: taskmgr.rc:154
10879 msgid "Set &Priority"
10880 msgstr "D&efinir Prioridade"
10882 #: taskmgr.rc:156
10883 msgid "&Realtime"
10884 msgstr "&Tempo Real"
10886 #: taskmgr.rc:160
10887 #, fuzzy
10888 msgid "&Above Normal"
10889 msgstr "A&cima do Normal"
10891 #: taskmgr.rc:164
10892 #, fuzzy
10893 msgid "&Below Normal"
10894 msgstr "Aba&ixo do Normal"
10896 #: taskmgr.rc:169
10897 msgid "Set &Affinity..."
10898 msgstr "Definir &Afinidade..."
10900 #: taskmgr.rc:170
10901 msgid "Edit Debug &Channels..."
10902 msgstr "Edi&tar canais de depuração..."
10904 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10905 msgid "Task Manager"
10906 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
10908 #: taskmgr.rc:346
10909 msgid "Tab1"
10910 msgstr "Tab1"
10912 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10913 msgid "List2"
10914 msgstr "List2"
10916 #: taskmgr.rc:355
10917 msgid "&New Task..."
10918 msgstr "&Nova Tarefa..."
10920 #: taskmgr.rc:368
10921 msgid "&Show processes from all users"
10922 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
10924 #: taskmgr.rc:376
10925 msgid "CPU Usage"
10926 msgstr "Utilização CPU"
10928 #: taskmgr.rc:377
10929 msgid "MEM Usage"
10930 msgstr "Memória"
10932 #: taskmgr.rc:378
10933 msgid "Totals"
10934 msgstr "Totais"
10936 #: taskmgr.rc:379
10937 msgid "Commit Charge (K)"
10938 msgstr "Carga de Commit (K)"
10940 #: taskmgr.rc:380
10941 msgid "Physical Memory (K)"
10942 msgstr "Memória Física (K)"
10944 #: taskmgr.rc:381
10945 msgid "Kernel Memory (K)"
10946 msgstr "Memória kernel (K)"
10948 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10949 msgid "Handles"
10950 msgstr "Handles"
10952 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10953 msgid "Threads"
10954 msgstr "Threads"
10956 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10957 msgid "Processes"
10958 msgstr "Processos"
10960 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10961 msgid "Total"
10962 msgstr "Total"
10964 #: taskmgr.rc:392
10965 msgid "Limit"
10966 msgstr "Limite"
10968 #: taskmgr.rc:393
10969 msgid "Peak"
10970 msgstr "Pico"
10972 #: taskmgr.rc:402
10973 msgid "System Cache"
10974 msgstr "Em Cache"
10976 #: taskmgr.rc:410
10977 msgid "Paged"
10978 msgstr "Paginada"
10980 #: taskmgr.rc:411
10981 msgid "Nonpaged"
10982 msgstr "Não paginada"
10984 #: taskmgr.rc:418
10985 msgid "CPU Usage History"
10986 msgstr "Histórico de utilização da CPU"
10988 #: taskmgr.rc:419
10989 msgid "Memory Usage History"
10990 msgstr "Histórico de Utilização da Memória Física"
10992 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10993 msgid "Debug Channels"
10994 msgstr "Canais de Depuração"
10996 #: taskmgr.rc:443
10997 msgid "Processor Affinity"
10998 msgstr "Afinidade do processador"
11000 #: taskmgr.rc:448
11001 msgid ""
11002 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11003 "allowed to execute on."
11004 msgstr ""
11005 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
11006 "executar."
11008 #: taskmgr.rc:450
11009 msgid "CPU 0"
11010 msgstr "CPU 0"
11012 #: taskmgr.rc:452
11013 msgid "CPU 1"
11014 msgstr "CPU 1"
11016 #: taskmgr.rc:454
11017 msgid "CPU 2"
11018 msgstr "CPU 2"
11020 #: taskmgr.rc:456
11021 msgid "CPU 3"
11022 msgstr "CPU 3"
11024 #: taskmgr.rc:458
11025 msgid "CPU 4"
11026 msgstr "CPU 4"
11028 #: taskmgr.rc:460
11029 msgid "CPU 5"
11030 msgstr "CPU 5"
11032 #: taskmgr.rc:462
11033 msgid "CPU 6"
11034 msgstr "CPU 6"
11036 #: taskmgr.rc:464
11037 msgid "CPU 7"
11038 msgstr "CPU 7"
11040 #: taskmgr.rc:466
11041 msgid "CPU 8"
11042 msgstr "CPU 8"
11044 #: taskmgr.rc:468
11045 msgid "CPU 9"
11046 msgstr "CPU 9"
11048 #: taskmgr.rc:470
11049 msgid "CPU 10"
11050 msgstr "CPU 10"
11052 #: taskmgr.rc:472
11053 msgid "CPU 11"
11054 msgstr "CPU 11"
11056 #: taskmgr.rc:474
11057 msgid "CPU 12"
11058 msgstr "CPU 12"
11060 #: taskmgr.rc:476
11061 msgid "CPU 13"
11062 msgstr "CPU 13"
11064 #: taskmgr.rc:478
11065 msgid "CPU 14"
11066 msgstr "CPU 14"
11068 #: taskmgr.rc:480
11069 msgid "CPU 15"
11070 msgstr "CPU 15"
11072 #: taskmgr.rc:482
11073 msgid "CPU 16"
11074 msgstr "CPU 16"
11076 #: taskmgr.rc:484
11077 msgid "CPU 17"
11078 msgstr "CPU 17"
11080 #: taskmgr.rc:486
11081 msgid "CPU 18"
11082 msgstr "CPU 18"
11084 #: taskmgr.rc:488
11085 msgid "CPU 19"
11086 msgstr "CPU 19"
11088 #: taskmgr.rc:490
11089 msgid "CPU 20"
11090 msgstr "CPU 20"
11092 #: taskmgr.rc:492
11093 msgid "CPU 21"
11094 msgstr "CPU 21"
11096 #: taskmgr.rc:494
11097 msgid "CPU 22"
11098 msgstr "CPU 22"
11100 #: taskmgr.rc:496
11101 msgid "CPU 23"
11102 msgstr "CPU 23"
11104 #: taskmgr.rc:498
11105 msgid "CPU 24"
11106 msgstr "CPU 24"
11108 #: taskmgr.rc:500
11109 msgid "CPU 25"
11110 msgstr "CPU 25"
11112 #: taskmgr.rc:502
11113 msgid "CPU 26"
11114 msgstr "CPU 26"
11116 #: taskmgr.rc:504
11117 msgid "CPU 27"
11118 msgstr "CPU 27"
11120 #: taskmgr.rc:506
11121 msgid "CPU 28"
11122 msgstr "CPU 28"
11124 #: taskmgr.rc:508
11125 msgid "CPU 29"
11126 msgstr "CPU 29"
11128 #: taskmgr.rc:510
11129 msgid "CPU 30"
11130 msgstr "CPU 30"
11132 #: taskmgr.rc:512
11133 msgid "CPU 31"
11134 msgstr "CPU 31"
11136 #: taskmgr.rc:518
11137 msgid "Select Columns"
11138 msgstr "Selecionar Colunas"
11140 #: taskmgr.rc:523
11141 msgid ""
11142 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11143 msgstr ""
11144 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
11145 "de Tarefas."
11147 #: taskmgr.rc:525
11148 msgid "&Image Name"
11149 msgstr "&Nome da Imagem"
11151 #: taskmgr.rc:527
11152 msgid "&PID (Process Identifier)"
11153 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
11155 #: taskmgr.rc:529
11156 msgid "&CPU Usage"
11157 msgstr "&Utilização da CPU"
11159 #: taskmgr.rc:531
11160 msgid "CPU Tim&e"
11161 msgstr "&Tempo da CPU"
11163 #: taskmgr.rc:533
11164 msgid "&Memory Usage"
11165 msgstr "U&so de Memória"
11167 #: taskmgr.rc:535
11168 msgid "Memory Usage &Delta"
11169 msgstr "&Delta do uso de Memória"
11171 #: taskmgr.rc:537
11172 msgid "Pea&k Memory Usage"
11173 msgstr "P&ico do uso de Memória"
11175 #: taskmgr.rc:539
11176 msgid "Page &Faults"
11177 msgstr "&Falhas de paginação"
11179 #: taskmgr.rc:541
11180 msgid "&USER Objects"
11181 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
11183 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11184 msgid "I/O Reads"
11185 msgstr "Leituras I/O"
11187 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11188 msgid "I/O Read Bytes"
11189 msgstr "Leituras I/O em Bytes"
11191 #: taskmgr.rc:547
11192 msgid "&Session ID"
11193 msgstr "&ID da sessão"
11195 #: taskmgr.rc:549
11196 msgid "User &Name"
11197 msgstr "&Nome de usuário"
11199 #: taskmgr.rc:551
11200 msgid "Page F&aults Delta"
11201 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
11203 #: taskmgr.rc:553
11204 msgid "&Virtual Memory Size"
11205 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
11207 #: taskmgr.rc:555
11208 msgid "Pa&ged Pool"
11209 msgstr "&Conjunto Paginado"
11211 #: taskmgr.rc:557
11212 msgid "N&on-paged Pool"
11213 msgstr "Conjunto Não Paginado"
11215 #: taskmgr.rc:559
11216 msgid "Base P&riority"
11217 msgstr "Prioridade &Base"
11219 #: taskmgr.rc:561
11220 msgid "&Handle Count"
11221 msgstr "Número de &Handles"
11223 #: taskmgr.rc:563
11224 msgid "&Thread Count"
11225 msgstr "Número de &Threads"
11227 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11228 msgid "GDI Objects"
11229 msgstr "Objetos GDI"
11231 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11232 msgid "I/O Writes"
11233 msgstr "Escritas I/O"
11235 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11236 msgid "I/O Write Bytes"
11237 msgstr "Escritas I/O em Bytes"
11239 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11240 msgid "I/O Other"
11241 msgstr "Outros I/O"
11243 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11244 msgid "I/O Other Bytes"
11245 msgstr "Outros I/O em Bytes"
11247 #: taskmgr.rc:182
11248 msgid "Create New Task"
11249 msgstr "Criar Nova Tarefa"
11251 #: taskmgr.rc:187
11252 msgid "Runs a new program"
11253 msgstr "Executa um novo programa"
11255 #: taskmgr.rc:188
11256 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11257 msgstr ""
11258 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
11259 "ser que esteja minimizado"
11261 #: taskmgr.rc:190
11262 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11263 msgstr ""
11264 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
11265 "Para"
11267 #: taskmgr.rc:191
11268 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11269 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
11271 #: taskmgr.rc:192
11272 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11273 msgstr ""
11274 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
11275 "velocidade de atualização definida."
11277 #: taskmgr.rc:193
11278 msgid "Displays tasks by using large icons"
11279 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
11281 #: taskmgr.rc:194
11282 msgid "Displays tasks by using small icons"
11283 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
11285 #: taskmgr.rc:195
11286 msgid "Displays information about each task"
11287 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
11289 #: taskmgr.rc:196
11290 msgid "Updates the display twice per second"
11291 msgstr "Atualiza duas vezes por segundo"
11293 #: taskmgr.rc:197
11294 msgid "Updates the display every two seconds"
11295 msgstr "Atualiza a cada dois segundos"
11297 #: taskmgr.rc:198
11298 msgid "Updates the display every four seconds"
11299 msgstr "Atualiza a cada quatro segundos"
11301 #: taskmgr.rc:203
11302 msgid "Does not automatically update"
11303 msgstr "Não atualiza automaticamente"
11305 #: taskmgr.rc:205
11306 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11307 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
11309 #: taskmgr.rc:206
11310 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11311 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
11313 #: taskmgr.rc:207
11314 msgid "Minimizes the windows"
11315 msgstr "Minimiza as janelas"
11317 #: taskmgr.rc:208
11318 msgid "Maximizes the windows"
11319 msgstr "Maximiza as janelas"
11321 #: taskmgr.rc:209
11322 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11323 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
11325 #: taskmgr.rc:210
11326 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11327 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
11329 #: taskmgr.rc:211
11330 msgid "Displays Task Manager help topics"
11331 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
11333 #: taskmgr.rc:212
11334 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11335 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
11337 #: taskmgr.rc:213
11338 msgid "Exits the Task Manager application"
11339 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
11341 #: taskmgr.rc:215
11342 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11343 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
11345 #: taskmgr.rc:216
11346 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11347 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
11349 #: taskmgr.rc:217
11350 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11351 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
11353 #: taskmgr.rc:219
11354 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11355 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
11357 #: taskmgr.rc:220
11358 msgid "Each CPU has its own history graph"
11359 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
11361 #: taskmgr.rc:222
11362 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11363 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
11365 #: taskmgr.rc:227
11366 msgid "Tells the selected tasks to close"
11367 msgstr "Termina as tarefas selecionadas"
11369 #: taskmgr.rc:228
11370 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11371 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
11373 #: taskmgr.rc:229
11374 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11375 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
11377 #: taskmgr.rc:230
11378 msgid "Removes the process from the system"
11379 msgstr "Remove o processo do sistema"
11381 #: taskmgr.rc:232
11382 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11383 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
11385 #: taskmgr.rc:233
11386 msgid "Attaches the debugger to this process"
11387 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
11389 #: taskmgr.rc:235
11390 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11391 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a rodar"
11393 #: taskmgr.rc:237
11394 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11395 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
11397 #: taskmgr.rc:238
11398 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11399 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
11401 #: taskmgr.rc:240
11402 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11403 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
11405 #: taskmgr.rc:242
11406 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11407 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
11409 #: taskmgr.rc:244
11410 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11411 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
11413 #: taskmgr.rc:245
11414 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11415 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
11417 #: taskmgr.rc:247
11418 msgid "Controls Debug Channels"
11419 msgstr "Controla os canais de Depuração"
11421 #: taskmgr.rc:264
11422 msgid "Performance"
11423 msgstr "Desempenho"
11425 #: taskmgr.rc:265
11426 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11427 msgstr "Utilização da CPU: %3d%%"
11429 #: taskmgr.rc:266
11430 msgid "Processes: %d"
11431 msgstr "Processos: %d"
11433 #: taskmgr.rc:267
11434 #, fuzzy
11435 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11436 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
11438 #: taskmgr.rc:272
11439 msgid "Image Name"
11440 msgstr "Nome da Imagem"
11442 #: taskmgr.rc:273
11443 msgid "PID"
11444 msgstr "PID"
11446 #: taskmgr.rc:274
11447 msgid "CPU"
11448 msgstr "CPU"
11450 #: taskmgr.rc:275
11451 msgid "CPU Time"
11452 msgstr "Tempo de CPU"
11454 #: taskmgr.rc:276
11455 msgid "Mem Usage"
11456 msgstr "Utilização de Memória"
11458 #: taskmgr.rc:277
11459 msgid "Mem Delta"
11460 msgstr "Intervalo de Memória"
11462 #: taskmgr.rc:278
11463 msgid "Peak Mem Usage"
11464 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
11466 #: taskmgr.rc:279
11467 msgid "Page Faults"
11468 msgstr "Falhas de Páginas"
11470 #: taskmgr.rc:280
11471 msgid "USER Objects"
11472 msgstr "Objetos do Usuário"
11474 #: taskmgr.rc:283
11475 msgid "Session ID"
11476 msgstr "ID da Sessão"
11478 #: taskmgr.rc:284
11479 msgid "Username"
11480 msgstr "Nome de Usuário"
11482 #: taskmgr.rc:285
11483 msgid "PF Delta"
11484 msgstr "Intervalo de PF"
11486 #: taskmgr.rc:286
11487 msgid "VM Size"
11488 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
11490 #: taskmgr.rc:287
11491 msgid "Paged Pool"
11492 msgstr "Pool Paginada"
11494 #: taskmgr.rc:288
11495 msgid "NP Pool"
11496 msgstr "NP Pool"
11498 #: taskmgr.rc:289
11499 msgid "Base Pri"
11500 msgstr "Prioridade Base"
11502 #: taskmgr.rc:301
11503 msgid "Task Manager Warning"
11504 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
11506 #: taskmgr.rc:304
11507 msgid ""
11508 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11509 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11510 "sure you want to change the priority class?"
11511 msgstr ""
11512 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
11513 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
11514 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
11516 #: taskmgr.rc:305
11517 msgid "Unable to Change Priority"
11518 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
11520 #: taskmgr.rc:310
11521 msgid ""
11522 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11523 "results including loss of data and system instability. The\n"
11524 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11525 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11526 "terminate the process?"
11527 msgstr ""
11528 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados indesejá-\n"
11529 "veis, incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
11530 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
11531 "de terminar. Tem certeza que deseja terminar o processo?"
11533 #: taskmgr.rc:311
11534 msgid "Unable to Terminate Process"
11535 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
11537 #: taskmgr.rc:313
11538 msgid ""
11539 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11540 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11541 msgstr ""
11542 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
11543 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
11545 #: taskmgr.rc:314
11546 msgid "Unable to Debug Process"
11547 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
11549 #: taskmgr.rc:315
11550 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11551 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
11553 #: taskmgr.rc:316
11554 msgid "Invalid Option"
11555 msgstr "Opção Inválida"
11557 #: taskmgr.rc:317
11558 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11559 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
11561 #: taskmgr.rc:322
11562 msgid "System Idle Process"
11563 msgstr "Processo de Sistema Parado"
11565 #: taskmgr.rc:323
11566 msgid "Not Responding"
11567 msgstr "Não Está Respondendo"
11569 #: taskmgr.rc:324
11570 msgid "Running"
11571 msgstr "Executando"
11573 #: taskmgr.rc:325
11574 msgid "Task"
11575 msgstr "Tarefa"
11577 #: taskmgr.rc:328
11578 msgid "Fixme"
11579 msgstr "Fixme"
11581 #: taskmgr.rc:329
11582 msgid "Err"
11583 msgstr "Err"
11585 #: taskmgr.rc:330
11586 msgid "Warn"
11587 msgstr "Warn"
11589 #: taskmgr.rc:331
11590 msgid "Trace"
11591 msgstr "Trace"
11593 #: uninstaller.rc:26
11594 msgid "Wine Application Uninstaller"
11595 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
11597 #: uninstaller.rc:27
11598 msgid ""
11599 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11600 "executable.\n"
11601 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11602 msgstr ""
11603 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
11604 "executável.\n"
11605 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
11607 #: view.rc:33
11608 msgid "&Pan"
11609 msgstr "&Pan"
11611 #: view.rc:35
11612 msgid "&Scale to Window"
11613 msgstr "Ajustar a &janela"
11615 #: view.rc:37
11616 msgid "&Left"
11617 msgstr "&Esquerda"
11619 #: view.rc:38
11620 msgid "&Right"
11621 msgstr "&Direita"
11623 #: view.rc:39
11624 msgid "&Up"
11625 msgstr "&Acima"
11627 #: view.rc:40
11628 msgid "&Down"
11629 msgstr "A&baixo"
11631 #: view.rc:46
11632 msgid "Regular Metafile Viewer"
11633 msgstr "Visualizador Regular de Metafiles"
11635 #: wineboot.rc:28
11636 msgid "Waiting for Program"
11637 msgstr "Esperando o programa"
11639 #: wineboot.rc:32
11640 msgid "Terminate Process"
11641 msgstr "Terminar Processo"
11643 #: wineboot.rc:33
11644 msgid ""
11645 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11646 "responding.\n"
11647 "\n"
11648 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11649 msgstr ""
11650 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
11651 "este programa não está respondendo.\n"
11652 "\n"
11653 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
11655 #: wineboot.rc:39
11656 msgid "Wine"
11657 msgstr "Wine"
11659 #: wineboot.rc:43
11660 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11661 msgstr ""
11662 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor aguarde..."
11664 #: winecfg.rc:138
11665 msgid ""
11666 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11667 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11668 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11669 "option) any later version."
11670 msgstr ""
11671 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
11672 "nos termos da GNU Lesser General Public License (LGPL) conforme publicado "
11673 "pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua "
11674 "escolha) qualquer versão posterior."
11676 #: winecfg.rc:140
11677 msgid " Windows Registration Information "
11678 msgstr " Informações de registro do Windows "
11680 #: winecfg.rc:141
11681 msgid "&Owner:"
11682 msgstr "&Proprietário:"
11684 #: winecfg.rc:143
11685 msgid "Organi&zation:"
11686 msgstr "&Organização:"
11688 #: winecfg.rc:151
11689 msgid " Application Settings "
11690 msgstr " Configurações de Aplicativo"
11692 #: winecfg.rc:152
11693 msgid ""
11694 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11695 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11696 "or per-application settings in those tabs as well."
11697 msgstr ""
11698 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
11699 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
11700 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
11702 #: winecfg.rc:156
11703 msgid "&Add application..."
11704 msgstr "&Adicionar aplicativo..."
11706 #: winecfg.rc:157
11707 msgid "&Remove application"
11708 msgstr "&Remover aplicativo"
11710 #: winecfg.rc:158
11711 msgid "&Windows Version:"
11712 msgstr "Versão do &Windows:"
11714 #: winecfg.rc:166
11715 msgid " Window Settings "
11716 msgstr " Configurações de Janela "
11718 #: winecfg.rc:167
11719 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11720 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11722 #: winecfg.rc:168
11723 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11724 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
11726 #: winecfg.rc:169
11727 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11728 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas controle as &janelas"
11730 #: winecfg.rc:170
11731 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11732 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
11734 #: winecfg.rc:172
11735 msgid "Desktop &size:"
11736 msgstr "Tamanho da Tela:"
11738 #: winecfg.rc:177
11739 msgid " Direct3D "
11740 msgstr " Direct3D "
11742 #: winecfg.rc:178
11743 msgid "&Vertex Shader Support: "
11744 msgstr "Suporte a &Vertex Shader:"
11746 #: winecfg.rc:180
11747 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11748 msgstr "Permitir &Pixel Shader (se suportado pelo hardware)"
11750 #: winecfg.rc:182
11751 msgid " Screen &Resolution "
11752 msgstr " &Resolução da Tela "
11754 #: winecfg.rc:186
11755 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11756 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
11758 #: winecfg.rc:193
11759 msgid " DLL Overrides "
11760 msgstr " Substituição de DLL "
11762 #: winecfg.rc:194
11763 msgid ""
11764 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11765 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11766 "application)."
11767 msgstr ""
11768 "As bibliotecas de dinâmicas (DLLs) podem ser especificadas individualmente "
11769 "como embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
11770 "fornecidas pelo aplicativo)."
11772 #: winecfg.rc:196
11773 msgid "&New override for library:"
11774 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
11776 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11777 msgid "&Add"
11778 msgstr "&Adicionar"
11780 #: winecfg.rc:199
11781 msgid "Existing &overrides:"
11782 msgstr "Substituições e&xistentes:"
11784 #: winecfg.rc:201
11785 msgid "&Edit..."
11786 msgstr "&Editar..."
11788 #: winecfg.rc:207
11789 msgid "Edit Override"
11790 msgstr "Editar Substituição"
11792 #: winecfg.rc:210
11793 msgid " Load Order "
11794 msgstr " Ordem de Carregamento "
11796 #: winecfg.rc:211
11797 msgid "&Builtin (Wine)"
11798 msgstr "&Embutida (Wine)"
11800 #: winecfg.rc:212
11801 msgid "&Native (Windows)"
11802 msgstr "&Nativa (Windows)"
11804 #: winecfg.rc:213
11805 msgid "Bui&ltin then Native"
11806 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
11808 #: winecfg.rc:214
11809 msgid "Nati&ve then Builtin"
11810 msgstr "Nati&va depois Embutida"
11812 #: winecfg.rc:215
11813 msgid "&Disable"
11814 msgstr "&Desativar"
11816 #: winecfg.rc:222
11817 msgid "Select Drive Letter"
11818 msgstr "Selecione a Letra"
11820 #: winecfg.rc:234
11821 msgid " Drive &mappings "
11822 msgstr " &Mapeamentos de unidade "
11824 #: winecfg.rc:235
11825 msgid ""
11826 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11827 "edited."
11828 msgstr ""
11829 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem, a configuração da unidade "
11830 "não pôde ser alterada."
11832 #: winecfg.rc:238
11833 msgid "&Add..."
11834 msgstr "&Adicionar..."
11836 #: winecfg.rc:240
11837 msgid "Auto&detect"
11838 msgstr "Auto&detectar"
11840 #: winecfg.rc:243
11841 msgid "&Path:"
11842 msgstr "&Caminho:"
11844 #: winecfg.rc:247
11845 msgid "&Type:"
11846 msgstr "&Tipo:"
11848 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11849 msgid "Show &Advanced"
11850 msgstr "&Avançado"
11852 #: winecfg.rc:251
11853 msgid "De&vice:"
11854 msgstr "Dispositi&vo"
11856 #: winecfg.rc:253
11857 msgid "Bro&wse..."
11858 msgstr "Nave&gar"
11860 #: winecfg.rc:255
11861 msgid "&Label:"
11862 msgstr "&Rótulo:"
11864 #: winecfg.rc:257
11865 msgid "S&erial:"
11866 msgstr "S&erial:"
11868 #: winecfg.rc:260
11869 msgid "Show &dot files"
11870 msgstr "Mostrar arquivos com &ponto"
11872 #: winecfg.rc:267
11873 msgid " Driver Diagnostics "
11874 msgstr " Driver Diagnostics "
11876 #: winecfg.rc:269
11877 msgid " Defaults "
11878 msgstr " Defaults "
11880 #: winecfg.rc:270
11881 msgid "Output device:"
11882 msgstr "Output device:"
11884 #: winecfg.rc:271
11885 msgid "Voice output device:"
11886 msgstr "Voice output device:"
11888 #: winecfg.rc:272
11889 msgid "Input device:"
11890 msgstr "Input device:"
11892 #: winecfg.rc:273
11893 msgid "Voice input device:"
11894 msgstr "Voice input device:"
11896 #: winecfg.rc:278
11897 msgid "&Test Sound"
11898 msgstr "&Testar Som"
11900 #: winecfg.rc:285
11901 msgid " Appearance "
11902 msgstr " Aparência "
11904 #: winecfg.rc:286
11905 msgid "&Theme:"
11906 msgstr "&Tema:"
11908 #: winecfg.rc:288
11909 msgid "&Install theme..."
11910 msgstr "&Instalar tema..."
11912 #: winecfg.rc:289
11913 msgid "&Color:"
11914 msgstr "&Cor:"
11916 #: winecfg.rc:291
11917 msgid "&Size:"
11918 msgstr "&Tamanho:"
11920 #: winecfg.rc:293
11921 msgid "It&em:"
11922 msgstr "It&em:"
11924 #: winecfg.rc:295
11925 msgid "C&olor:"
11926 msgstr "C&or:"
11928 #: winecfg.rc:297
11929 msgid "Si&ze:"
11930 msgstr "Ta&manho:"
11932 #: winecfg.rc:301
11933 msgid " Fol&ders "
11934 msgstr " &Diretórios "
11936 #: winecfg.rc:304
11937 msgid "&Link to:"
11938 msgstr "&Link para:"
11940 #: winecfg.rc:306
11941 msgid "B&rowse..."
11942 msgstr "&Navegar..."
11944 #: winecfg.rc:31
11945 msgid "Libraries"
11946 msgstr "Bibliotecas"
11948 #: winecfg.rc:32
11949 msgid "Drives"
11950 msgstr "Unidades"
11952 #: winecfg.rc:33
11953 #, fuzzy
11954 msgid "Select the Unix target directory, please."
11955 msgstr "Por favor, selecione o diretório unix alvo."
11957 #: winecfg.rc:34
11958 msgid "Hide &Advanced"
11959 msgstr "Ocult&ar"
11961 #: winecfg.rc:36
11962 msgid "(No Theme)"
11963 msgstr "(Sem Tema)"
11965 #: winecfg.rc:37
11966 msgid "Graphics"
11967 msgstr "Gráficos"
11969 #: winecfg.rc:38
11970 msgid "Desktop Integration"
11971 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
11973 #: winecfg.rc:39
11974 msgid "Audio"
11975 msgstr "Áudio"
11977 #: winecfg.rc:40
11978 msgid "About"
11979 msgstr "Sobre"
11981 #: winecfg.rc:41
11982 msgid "Wine configuration"
11983 msgstr "Configuração do Wine"
11985 #: winecfg.rc:43
11986 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11987 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
11989 #: winecfg.rc:44
11990 msgid "Select a theme file"
11991 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
11993 #: winecfg.rc:45
11994 msgid "Folder"
11995 msgstr "Pasta"
11997 #: winecfg.rc:46
11998 msgid "Links to"
11999 msgstr "Link para"
12001 #: winecfg.rc:42
12002 msgid "Wine configuration for %s"
12003 msgstr "Configuração do Wine para %s"
12005 #: winecfg.rc:87
12006 msgid "Selected driver: %s"
12007 msgstr ""
12009 #: winecfg.rc:88
12010 #, fuzzy
12011 msgid "(None)"
12012 msgstr ""
12013 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12014 "Nenhum\n"
12015 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12016 "Nenhuma"
12018 #: winecfg.rc:89
12019 #, fuzzy
12020 msgid "Audio test failed!"
12021 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
12023 #: winecfg.rc:91
12024 #, fuzzy
12025 msgid "(System default)"
12026 msgstr "Caminho do Sistema"
12028 #: winecfg.rc:51
12029 msgid ""
12030 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12031 "Are you sure you want to do this?"
12032 msgstr ""
12033 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
12034 "Tem certeza que quer fazer isto?"
12036 #: winecfg.rc:52
12037 msgid "Warning: system library"
12038 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
12040 #: winecfg.rc:53
12041 msgid "native"
12042 msgstr "nativa"
12044 #: winecfg.rc:54
12045 msgid "builtin"
12046 msgstr "embutida"
12048 #: winecfg.rc:55
12049 msgid "native, builtin"
12050 msgstr "nativa, embutida"
12052 #: winecfg.rc:56
12053 msgid "builtin, native"
12054 msgstr "embutida, nativa"
12056 #: winecfg.rc:57
12057 msgid "disabled"
12058 msgstr "desativada"
12060 #: winecfg.rc:58
12061 msgid "Default Settings"
12062 msgstr "Configurações Padrão"
12064 #: winecfg.rc:59
12065 #, fuzzy
12066 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12067 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
12069 #: winecfg.rc:60
12070 msgid "Use global settings"
12071 msgstr "Usar configurações globais"
12073 #: winecfg.rc:61
12074 msgid "Select an executable file"
12075 msgstr "Selecione um arquivo executável"
12077 #: winecfg.rc:66
12078 msgid "Hardware"
12079 msgstr "Hardware"
12081 #: winecfg.rc:67
12082 #, fuzzy
12083 msgctxt "vertex shader mode"
12084 msgid "None"
12085 msgstr ""
12086 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12087 "Nenhum\n"
12088 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12089 "Nenhuma"
12091 #: winecfg.rc:72
12092 #, fuzzy
12093 msgid "Autodetect..."
12094 msgstr "Autodetectar"
12096 #: winecfg.rc:73
12097 msgid "Local hard disk"
12098 msgstr "Disco rígido local"
12100 #: winecfg.rc:74
12101 msgid "Network share"
12102 msgstr "Compartilhamento de rede"
12104 #: winecfg.rc:75
12105 msgid "Floppy disk"
12106 msgstr "Disquete"
12108 #: winecfg.rc:76
12109 msgid "CD-ROM"
12110 msgstr "CD-ROM"
12112 #: winecfg.rc:77
12113 #, fuzzy
12114 msgid ""
12115 "You cannot add any more drives.\n"
12116 "\n"
12117 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12118 msgstr ""
12119 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
12120 "\n"
12121 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
12122 "26"
12124 #: winecfg.rc:78
12125 msgid "System drive"
12126 msgstr "Unidade do sistema"
12128 #: winecfg.rc:79
12129 msgid ""
12130 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12131 "\n"
12132 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12133 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12134 msgstr ""
12135 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
12136 "\n"
12137 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
12138 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
12140 #: winecfg.rc:80
12141 #, fuzzy
12142 msgctxt "Drive letter"
12143 msgid "Letter"
12144 msgstr "Letra"
12146 #: winecfg.rc:81
12147 msgid "Drive Mapping"
12148 msgstr "Unidades"
12150 #: winecfg.rc:82
12151 msgid ""
12152 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12153 "\n"
12154 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12155 msgstr ""
12156 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
12157 "\n"
12158 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
12160 #: winecfg.rc:96
12161 msgid "Controls Background"
12162 msgstr "Fundo do Botão"
12164 #: winecfg.rc:97
12165 msgid "Controls Text"
12166 msgstr "Texto do Botão"
12168 #: winecfg.rc:99
12169 msgid "Menu Background"
12170 msgstr "Fundo do Menu"
12172 #: winecfg.rc:100
12173 msgid "Menu Text"
12174 msgstr "Texto do Menu"
12176 #: winecfg.rc:101
12177 msgid "Scrollbar"
12178 msgstr "Barra de Rolagem"
12180 #: winecfg.rc:102
12181 msgid "Selection Background"
12182 msgstr "Fundo de Seleção"
12184 #: winecfg.rc:103
12185 msgid "Selection Text"
12186 msgstr "Texto de Seleção"
12188 #: winecfg.rc:104
12189 msgid "ToolTip Background"
12190 msgstr "Fundo da Dica"
12192 #: winecfg.rc:105
12193 msgid "ToolTip Text"
12194 msgstr "Texto da Dica"
12196 #: winecfg.rc:106
12197 msgid "Window Background"
12198 msgstr "Fundo da Janela"
12200 #: winecfg.rc:107
12201 msgid "Window Text"
12202 msgstr "Texto da Janela"
12204 #: winecfg.rc:108
12205 msgid "Active Title Bar"
12206 msgstr "Barra de Título Ativa"
12208 #: winecfg.rc:109
12209 msgid "Active Title Text"
12210 msgstr "Texto de Título Ativo"
12212 #: winecfg.rc:110
12213 msgid "Inactive Title Bar"
12214 msgstr "Barra de Título Inativa"
12216 #: winecfg.rc:111
12217 msgid "Inactive Title Text"
12218 msgstr "Texto de Título Inativo"
12220 #: winecfg.rc:112
12221 msgid "Message Box Text"
12222 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
12224 #: winecfg.rc:113
12225 msgid "Application Workspace"
12226 msgstr "Área do Aplicativo"
12228 #: winecfg.rc:114
12229 msgid "Window Frame"
12230 msgstr "Corpo da Janela"
12232 #: winecfg.rc:115
12233 msgid "Active Border"
12234 msgstr "Borda Ativa"
12236 #: winecfg.rc:116
12237 msgid "Inactive Border"
12238 msgstr "Borda Inativa"
12240 #: winecfg.rc:117
12241 msgid "Controls Shadow"
12242 msgstr "Sombra dos Botões"
12244 #: winecfg.rc:118
12245 msgid "Gray Text"
12246 msgstr "Texto Inativo"
12248 #: winecfg.rc:119
12249 msgid "Controls Highlight"
12250 msgstr "Realce do Botão"
12252 #: winecfg.rc:120
12253 msgid "Controls Dark Shadow"
12254 msgstr "Sombra Escura do Botão"
12256 #: winecfg.rc:121
12257 msgid "Controls Light"
12258 msgstr "Luz do Botão"
12260 #: winecfg.rc:122
12261 msgid "Controls Alternate Background"
12262 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
12264 #: winecfg.rc:123
12265 msgid "Hot Tracked Item"
12266 msgstr "Hot Tracked Item"
12268 #: winecfg.rc:124
12269 msgid "Active Title Bar Gradient"
12270 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
12272 #: winecfg.rc:125
12273 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12274 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
12276 #: winecfg.rc:126
12277 msgid "Menu Highlight"
12278 msgstr "Realce de Menu"
12280 #: winecfg.rc:127
12281 msgid "Menu Bar"
12282 msgstr "Barra de Menu"
12284 #: wineconsole.rc:57
12285 msgid " Options "
12286 msgstr " Opções "
12288 #: wineconsole.rc:60
12289 msgid "Cursor size"
12290 msgstr "Cursor"
12292 #: wineconsole.rc:61
12293 msgid "&Small"
12294 msgstr "&Pequeno"
12296 #: wineconsole.rc:62
12297 msgid "&Medium"
12298 msgstr "&Médio"
12300 #: wineconsole.rc:63
12301 msgid "&Large"
12302 msgstr "&Grande"
12304 #: wineconsole.rc:65
12305 msgid "Control"
12306 msgstr "Controle"
12308 #: wineconsole.rc:66
12309 msgid "Popup menu"
12310 msgstr "Popup menu"
12312 #: wineconsole.rc:67
12313 msgid "&Control"
12314 msgstr "&Controle"
12316 #: wineconsole.rc:68
12317 msgid "S&hift"
12318 msgstr "&Rotação"
12320 #: wineconsole.rc:69
12321 msgid "Quick edit"
12322 msgstr "Edição rápida"
12324 #: wineconsole.rc:70
12325 msgid "&enable"
12326 msgstr "&Habilitado"
12328 #: wineconsole.rc:72
12329 msgid "Command history"
12330 msgstr "Histórico de comandos"
12332 #: wineconsole.rc:73
12333 msgid "&Number of recalled commands :"
12334 msgstr "&Número de comandos rechamados :"
12336 #: wineconsole.rc:76
12337 msgid "&Remove doubles"
12338 msgstr "&Remover duplicados"
12340 #: wineconsole.rc:81
12341 msgid " Font "
12342 msgstr " Fonte "
12344 #: wineconsole.rc:84
12345 msgid "&Font"
12346 msgstr "&Fonte"
12348 #: wineconsole.rc:86
12349 msgid "&Color"
12350 msgstr "&Cores"
12352 #: wineconsole.rc:97
12353 msgid " Configuration "
12354 msgstr " Configuração "
12356 #: wineconsole.rc:100
12357 msgid "Buffer zone"
12358 msgstr "Zona do buffer"
12360 #: wineconsole.rc:101
12361 msgid "&Width :"
12362 msgstr "&Largura :"
12364 #: wineconsole.rc:104
12365 msgid "&Height :"
12366 msgstr "&Altura :"
12368 #: wineconsole.rc:108
12369 msgid "Window size"
12370 msgstr "Tamanho da janela"
12372 #: wineconsole.rc:109
12373 msgid "W&idth :"
12374 msgstr "L&argura :"
12376 #: wineconsole.rc:112
12377 msgid "H&eight :"
12378 msgstr "A&ltura :"
12380 #: wineconsole.rc:116
12381 msgid "End of program"
12382 msgstr "Finalizar programa"
12384 #: wineconsole.rc:117
12385 msgid "&Close console"
12386 msgstr "&Fechar o console"
12388 #: wineconsole.rc:119
12389 msgid "Edition"
12390 msgstr "Edição"
12392 #: wineconsole.rc:125
12393 msgid "Console parameters"
12394 msgstr "Parâmetros do console"
12396 #: wineconsole.rc:128
12397 msgid "Retain these settings for later sessions"
12398 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
12400 #: wineconsole.rc:129
12401 msgid "Modify only current session"
12402 msgstr "Modificar somente sessão atual"
12404 #: wineconsole.rc:26
12405 msgid "Set &Defaults"
12406 msgstr "&Definir padrões"
12408 #: wineconsole.rc:28
12409 msgid "&Mark"
12410 msgstr "&Marcar"
12412 #: wineconsole.rc:31
12413 msgid "&Select all"
12414 msgstr "&Selecionar tudo"
12416 #: wineconsole.rc:32
12417 msgid "Sc&roll"
12418 msgstr "&Rolar"
12420 #: wineconsole.rc:33
12421 msgid "S&earch"
12422 msgstr "&Pesquisar"
12424 #: wineconsole.rc:36
12425 msgid "Setup - Default settings"
12426 msgstr "Setup - configurações padrões"
12428 #: wineconsole.rc:37
12429 msgid "Setup - Current settings"
12430 msgstr "Setup - configurações atuais"
12432 #: wineconsole.rc:38
12433 msgid "Configuration error"
12434 msgstr "Erro de configuração"
12436 #: wineconsole.rc:39
12437 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12438 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
12440 #: wineconsole.rc:34
12441 #, fuzzy
12442 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12443 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
12445 #: wineconsole.rc:35
12446 msgid "This is a test"
12447 msgstr "Este é um teste"
12449 #: wineconsole.rc:41
12450 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12451 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
12453 #: wineconsole.rc:42
12454 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12455 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
12457 #: wineconsole.rc:43
12458 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12459 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
12461 #: wineconsole.rc:44
12462 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12463 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
12465 #: wineconsole.rc:45
12466 msgid ""
12467 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12468 "The command is invalid.\n"
12469 msgstr ""
12470 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
12471 "O comando é inválido.\n"
12473 #: wineconsole.rc:47
12474 msgid ""
12475 "\n"
12476 "Usage:\n"
12477 "  wineconsole [options] <command>\n"
12478 "\n"
12479 "Options:\n"
12480 msgstr ""
12481 "\n"
12482 "Uso:\n"
12483 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
12484 "\n"
12485 "Opções:\n"
12487 #: wineconsole.rc:49
12488 #, fuzzy
12489 msgid ""
12490 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12491 "will\n"
12492 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12493 "console.\n"
12494 msgstr ""
12495 "  --backend={user|curses}  A opção user vai abrir uma nova janela e curses "
12496 "vai\n"
12497 "                            tentar configurar o terminal actual como um "
12498 "console do Wine\n"
12500 #: wineconsole.rc:50
12501 #, fuzzy
12502 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12503 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a ser aberto no console\n"
12505 #: wineconsole.rc:51
12506 #, fuzzy
12507 msgid ""
12508 "\n"
12509 "Example:\n"
12510 "  wineconsole cmd\n"
12511 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12512 "\n"
12513 msgstr ""
12514 "\n"
12515 "Exemplo:\n"
12516 "  wineconsole cmd\n"
12517 "Inicializa a linha de comandos do Wine numa console do Wine\n"
12518 "\n"
12520 #: winedbg.rc:42
12521 msgid "Program Error"
12522 msgstr "Erro no programa"
12524 #: winedbg.rc:47
12525 msgid ""
12526 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12527 "sorry for the inconvenience."
12528 msgstr ""
12529 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
12530 "desculpa pelo incômodo."
12532 #: winedbg.rc:53
12533 msgid ""
12534 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12535 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12536 "application.\n"
12537 "\n"
12538 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12539 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12540 msgstr ""
12541 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Pode-se "
12542 "visitar http://appdb.winehq.org para dicas de como rodar esta aplicativo.\n"
12543 "\n"
12544 "Se este problema não existe no Windows e não foi relatado ainda você pode "
12545 "fazê-lo em http://bugs.winehq.org."
12547 #: winedbg.rc:35
12548 msgid "Wine program crash"
12549 msgstr "Erro num programa no Wine"
12551 #: winedbg.rc:36
12552 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12553 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
12555 #: winedbg.rc:37
12556 msgid "(unidentified)"
12557 msgstr "(não identificado)"
12559 #: winefile.rc:26
12560 msgid "&Open\tEnter"
12561 msgstr "A&brir\tEnter"
12563 #: winefile.rc:30
12564 msgid "Re&name..."
12565 msgstr "Re&nomear..."
12567 #: winefile.rc:31
12568 #, fuzzy
12569 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12570 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
12572 #: winefile.rc:33
12573 msgid "&Run..."
12574 msgstr "Exec&utar..."
12576 #: winefile.rc:35
12577 msgid "Cr&eate Directory..."
12578 msgstr "Criar &pasta..."
12580 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12581 msgid "E&xit\tAlt+X"
12582 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
12584 #: winefile.rc:44
12585 msgid "&Disk"
12586 msgstr "&Disco"
12588 #: winefile.rc:45
12589 #, fuzzy
12590 msgid "Connect &Network Drive..."
12591 msgstr "Con&ectar unidade de rede"
12593 #: winefile.rc:46
12594 msgid "&Disconnect Network Drive"
12595 msgstr "De&sconectar unidade de rede"
12597 #: winefile.rc:52
12598 msgid "&Name"
12599 msgstr "&Nome"
12601 #: winefile.rc:53
12602 msgid "&All File Details"
12603 msgstr "&Todos os detalhes"
12605 #: winefile.rc:55
12606 msgid "&Sort by Name"
12607 msgstr "&Classificar por nome"
12609 #: winefile.rc:56
12610 msgid "Sort &by Type"
12611 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
12613 #: winefile.rc:57
12614 msgid "Sort by Si&ze"
12615 msgstr "Classificar por ta&manho"
12617 #: winefile.rc:58
12618 msgid "Sort by &Date"
12619 msgstr "Classi&ficar por data"
12621 #: winefile.rc:60
12622 #, fuzzy
12623 msgid "Filter by&..."
12624 msgstr "Classificar p&or..."
12626 #: winefile.rc:67
12627 msgid "&Drivebar"
12628 msgstr "Barra de &unidades"
12630 #: winefile.rc:70
12631 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12632 msgstr "Tela cheia\tCtrl+Shift+S"
12634 #: winefile.rc:77
12635 msgid "New &Window"
12636 msgstr "&Nova janela"
12638 #: winefile.rc:78
12639 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12640 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
12642 #: winefile.rc:80
12643 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12644 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
12646 #: winefile.rc:87
12647 #, fuzzy
12648 msgid "&About Wine File Manager"
12649 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
12651 #: winefile.rc:128
12652 msgid "Select destination"
12653 msgstr "Selecionar destino"
12655 #: winefile.rc:141
12656 msgid "By File Type"
12657 msgstr "Por tipo de arquivo"
12659 #: winefile.rc:144
12660 msgid "&Name:"
12661 msgstr "&Nome:"
12663 #: winefile.rc:146
12664 msgid "File Type"
12665 msgstr "Tipo de arquivo"
12667 #: winefile.rc:147
12668 msgid "&Directories"
12669 msgstr "&Diretórios"
12671 #: winefile.rc:149
12672 msgid "&Programs"
12673 msgstr "&Programas"
12675 #: winefile.rc:151
12676 msgid "Docu&ments"
12677 msgstr "Do&cumentos"
12679 #: winefile.rc:153
12680 msgid "&Other files"
12681 msgstr "&Outros arquivos"
12683 #: winefile.rc:155
12684 msgid "Show Hidden/&System Files"
12685 msgstr "&Mostrar arquivos ocultos/sistema"
12687 #: winefile.rc:163
12688 msgid "Properties for %s"
12689 msgstr "Propriedades de %s"
12691 #: winefile.rc:166
12692 msgid "&File Name:"
12693 msgstr "&Nome do arquivo:"
12695 #: winefile.rc:168
12696 msgid "Full &Path:"
12697 msgstr "&Localização Completa:"
12699 #: winefile.rc:170
12700 msgid "Last Change:"
12701 msgstr "Última alteração:"
12703 #: winefile.rc:172
12704 msgid "Version:"
12705 msgstr "Versão:"
12707 #: winefile.rc:174
12708 msgid "Cop&yright:"
12709 msgstr "Direitos de autor:"
12711 #: winefile.rc:176
12712 msgid "Size:"
12713 msgstr "Tamanho:"
12715 #: winefile.rc:179
12716 msgid "&Read Only"
12717 msgstr "&Apenas leitura"
12719 #: winefile.rc:180
12720 msgid "H&idden"
12721 msgstr "&Oculto"
12723 #: winefile.rc:181
12724 msgid "&Archive"
12725 msgstr "Ar&quivo"
12727 #: winefile.rc:182
12728 msgid "&System"
12729 msgstr "&Sistema"
12731 #: winefile.rc:183
12732 msgid "&Compressed"
12733 msgstr "&Comprimido"
12735 #: winefile.rc:184
12736 msgid "&Version Information"
12737 msgstr "&Informação de versão"
12739 #: winefile.rc:93
12740 msgid "Applying font settings"
12741 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
12743 #: winefile.rc:94
12744 msgid "Error while selecting new font."
12745 msgstr "Erro al selecionar nova fonte."
12747 #: winefile.rc:99
12748 msgid "Wine File Manager"
12749 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
12751 #: winefile.rc:101
12752 msgid "root fs"
12753 msgstr "root fs"
12755 #: winefile.rc:102
12756 msgid "unixfs"
12757 msgstr "unixfs"
12759 #: winefile.rc:104
12760 msgid "Shell"
12761 msgstr "Linha de comandos"
12763 #: winefile.rc:105
12764 msgid "Not yet implemented"
12765 msgstr "Ainda não implementado"
12767 #: winefile.rc:112
12768 msgid "CDate"
12769 msgstr "CData"
12771 #: winefile.rc:113
12772 msgid "ADate"
12773 msgstr "AData"
12775 #: winefile.rc:114
12776 msgid "MDate"
12777 msgstr "MData"
12779 #: winefile.rc:115
12780 msgid "Index/Inode"
12781 msgstr "Índice/Inode"
12783 #: winefile.rc:120
12784 #, fuzzy
12785 msgid "%1 of %2 free"
12786 msgstr "%s de %s livre"
12788 #: winefile.rc:121
12789 msgctxt "unit kilobyte"
12790 msgid "kB"
12791 msgstr ""
12793 #: winefile.rc:122
12794 msgctxt "unit megabyte"
12795 msgid "MB"
12796 msgstr ""
12798 #: winefile.rc:123
12799 msgctxt "unit gigabyte"
12800 msgid "GB"
12801 msgstr ""
12803 #: winemine.rc:34
12804 msgid "&Game"
12805 msgstr ""
12807 #: winemine.rc:35
12808 msgid "&New\tF2"
12809 msgstr "&Novo\tF2"
12811 #: winemine.rc:37
12812 msgid "Question &Marks"
12813 msgstr ""
12815 #: winemine.rc:39
12816 msgid "&Beginner"
12817 msgstr "&Principiante"
12819 #: winemine.rc:40
12820 msgid "&Advanced"
12821 msgstr "&Intermediário"
12823 #: winemine.rc:41
12824 msgid "&Expert"
12825 msgstr "&Experiente"
12827 #: winemine.rc:42
12828 msgid "&Custom..."
12829 msgstr "Personali&zar..."
12831 #: winemine.rc:44
12832 #, fuzzy
12833 msgid "&Fastest Times"
12834 msgstr "&Melhores tempos"
12836 #: winemine.rc:49
12837 #, fuzzy
12838 msgid "&About WineMine"
12839 msgstr "&Sobre o Wine"
12841 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12842 msgid "Fastest Times"
12843 msgstr "Melhores tempos"
12845 #: winemine.rc:59
12846 msgid "Beginner"
12847 msgstr "Principiante"
12849 #: winemine.rc:60
12850 msgid "Advanced"
12851 msgstr "Intermediário"
12853 #: winemine.rc:61
12854 msgid "Expert"
12855 msgstr "Experiente"
12857 #: winemine.rc:74
12858 msgid "Congratulations!"
12859 msgstr "Parabéns!"
12861 #: winemine.rc:76
12862 msgid "Please enter your name"
12863 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
12865 #: winemine.rc:84
12866 msgid "Custom Game"
12867 msgstr "Jogo personalizado"
12869 #: winemine.rc:86
12870 msgid "Rows"
12871 msgstr "Linhas"
12873 #: winemine.rc:87
12874 #, fuzzy
12875 msgid "Columns"
12876 msgstr "C&oluna"
12878 #: winemine.rc:88
12879 msgid "Mines"
12880 msgstr "Minas"
12882 #: winemine.rc:27
12883 msgid "WineMine"
12884 msgstr "WineMine"
12886 #: winemine.rc:28
12887 msgid "Nobody"
12888 msgstr "Ninguém"
12890 #: winemine.rc:29
12891 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12892 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12894 #: winhlp32.rc:32
12895 msgid "Printer &setup..."
12896 msgstr "&Configurar Impressora..."
12898 #: winhlp32.rc:39
12899 msgid "&Annotate..."
12900 msgstr "&Anotar..."
12902 #: winhlp32.rc:41
12903 msgid "&Bookmark"
12904 msgstr "In&dicador"
12906 #: winhlp32.rc:42
12907 msgid "&Define..."
12908 msgstr "&Definir..."
12910 #: winhlp32.rc:45
12911 msgid "History"
12912 msgstr "Histórico"
12914 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12915 msgid "Small"
12916 msgstr "Pequeno"
12918 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12919 msgid "Normal"
12920 msgstr "Normal"
12922 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12923 msgid "Large"
12924 msgstr "Grande"
12926 #: winhlp32.rc:54
12927 #, fuzzy
12928 msgid "&Help on help\tF1"
12929 msgstr "&Ajuda na ajuda"
12931 #: winhlp32.rc:55
12932 msgid "Always on &top"
12933 msgstr "Sempre &visível"
12935 #: winhlp32.rc:56
12936 msgid "&About Wine Help"
12937 msgstr "&Informações..."
12939 #: winhlp32.rc:64
12940 msgid "Annotation..."
12941 msgstr "Anotação..."
12943 #: winhlp32.rc:65
12944 msgid "Copy"
12945 msgstr "Copiar"
12947 #: winhlp32.rc:97
12948 msgid "Index"
12949 msgstr "Índice"
12951 #: winhlp32.rc:105
12952 msgid "Search"
12953 msgstr "Procura"
12955 #: winhlp32.rc:107
12956 msgid "Not implemented yet"
12957 msgstr "Ainda não implementado"
12959 #: winhlp32.rc:78
12960 msgid "Wine Help"
12961 msgstr "Ajuda Wine"
12963 #: winhlp32.rc:83
12964 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12965 msgstr "Erro encontrado na leitura do arquivo de ajuda '%s'"
12967 #: winhlp32.rc:85
12968 msgid "Summary"
12969 msgstr "Sumário"
12971 #: winhlp32.rc:84
12972 msgid "&Index"
12973 msgstr "&Conteúdo"
12975 #: winhlp32.rc:88
12976 msgid "Help files (*.hlp)"
12977 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
12979 #: winhlp32.rc:89
12980 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12981 msgstr ""
12982 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
12984 #: winhlp32.rc:90
12985 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12986 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
12988 #: winhlp32.rc:91
12989 msgid "Help topics: "
12990 msgstr "Tópicos de ajuda: "
12992 #: wordpad.rc:28
12993 msgid "&New...\tCtrl+N"
12994 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
12996 #: wordpad.rc:42
12997 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12998 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
13000 #: wordpad.rc:47
13001 msgid "&Clear\tDEL"
13002 msgstr "&Limpar\tDEL"
13004 #: wordpad.rc:48
13005 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13006 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
13008 #: wordpad.rc:51
13009 msgid "Find &next\tF3"
13010 msgstr "&Localizar próxima\tF3"
13012 #: wordpad.rc:54
13013 msgid "Read-&only"
13014 msgstr "Some&nte leitura"
13016 #: wordpad.rc:55
13017 msgid "&Modified"
13018 msgstr "&Modificado"
13020 #: wordpad.rc:57
13021 msgid "E&xtras"
13022 msgstr "E&xtras"
13024 #: wordpad.rc:59
13025 msgid "Selection &info"
13026 msgstr "&Informação da selecção"
13028 #: wordpad.rc:60
13029 msgid "Character &format"
13030 msgstr "&Formato dos caracteres"
13032 #: wordpad.rc:61
13033 msgid "&Def. char format"
13034 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
13036 #: wordpad.rc:62
13037 msgid "Paragrap&h format"
13038 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
13040 #: wordpad.rc:63
13041 msgid "&Get text"
13042 msgstr "&Buscar texto"
13044 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13045 msgid "&Formatbar"
13046 msgstr "Barra de &Formatação"
13048 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13049 msgid "&Ruler"
13050 msgstr "&Régua"
13052 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13053 msgid "&Statusbar"
13054 msgstr "Barra de &Estado"
13056 #: wordpad.rc:73
13057 msgid "&Options..."
13058 msgstr "&Opções..."
13060 #: wordpad.rc:75
13061 msgid "&Insert"
13062 msgstr "&Inserir"
13064 #: wordpad.rc:77
13065 msgid "&Date and time..."
13066 msgstr "&Data e hora..."
13068 #: wordpad.rc:79
13069 msgid "F&ormat"
13070 msgstr "F&ormatar"
13072 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13073 msgid "&Bullet points"
13074 msgstr "&Marcadores"
13076 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13077 msgid "&Paragraph..."
13078 msgstr "&Parágrafo..."
13080 #: wordpad.rc:84
13081 msgid "&Tabs..."
13082 msgstr "T&abulação..."
13084 #: wordpad.rc:85
13085 msgid "Backgroun&d"
13086 msgstr "&Fundo"
13088 #: wordpad.rc:87
13089 msgid "&System\tCtrl+1"
13090 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13092 #: wordpad.rc:88
13093 #, fuzzy
13094 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13095 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
13097 #: wordpad.rc:93
13098 msgid "&About Wine Wordpad"
13099 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
13101 #: wordpad.rc:130
13102 msgid "Automatic"
13103 msgstr "Automático"
13105 #: wordpad.rc:199
13106 msgid "Date and time"
13107 msgstr "Data e hora"
13109 #: wordpad.rc:202
13110 msgid "Available formats"
13111 msgstr "Formatos Disponíveis"
13113 #: wordpad.rc:213
13114 msgid "New document type"
13115 msgstr "Novo tipo de documento"
13117 #: wordpad.rc:221
13118 msgid "Paragraph format"
13119 msgstr "Parágrafo"
13121 #: wordpad.rc:224
13122 msgid "Indentation"
13123 msgstr "Identação"
13125 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13126 msgid "Left"
13127 msgstr "Esquerda"
13129 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13130 msgid "Right"
13131 msgstr "Direita"
13133 #: wordpad.rc:229
13134 msgid "First line"
13135 msgstr "Primeira Linha"
13137 #: wordpad.rc:231
13138 msgid "Alignment"
13139 msgstr "Alinhamento"
13141 #: wordpad.rc:239
13142 msgid "Tabs"
13143 msgstr "Tabulações"
13145 #: wordpad.rc:242
13146 msgid "Tab stops"
13147 msgstr "Marca de tabulação"
13149 #: wordpad.rc:248
13150 msgid "Remove al&l"
13151 msgstr "Remover &todos"
13153 #: wordpad.rc:256
13154 msgid "Line wrapping"
13155 msgstr "Moldar o texto"
13157 #: wordpad.rc:257
13158 msgid "&No line wrapping"
13159 msgstr "&Sem moldagem"
13161 #: wordpad.rc:258
13162 msgid "Wrap text by the &window border"
13163 msgstr "&Moldar à janela"
13165 #: wordpad.rc:259
13166 msgid "Wrap text by the &margin"
13167 msgstr "Moldar pela &régua"
13169 #: wordpad.rc:260
13170 msgid "Toolbars"
13171 msgstr "Barras de Ferramentas"
13173 #: wordpad.rc:136
13174 msgid "All documents (*.*)"
13175 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
13177 #: wordpad.rc:137
13178 msgid "Text documents (*.txt)"
13179 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
13181 #: wordpad.rc:138
13182 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13183 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
13185 #: wordpad.rc:139
13186 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13187 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13189 #: wordpad.rc:140
13190 msgid "Rich text document"
13191 msgstr "Documento rich text"
13193 #: wordpad.rc:141
13194 msgid "Text document"
13195 msgstr "Documento de texto"
13197 #: wordpad.rc:142
13198 msgid "Unicode text document"
13199 msgstr "Documento de texto Unicode"
13201 #: wordpad.rc:143
13202 #, fuzzy
13203 msgid "Printer files (*.prn)"
13204 msgstr "Arquivos de impressora (*.PRN)"
13206 #: wordpad.rc:150
13207 msgid "Center"
13208 msgstr "Centro"
13210 #: wordpad.rc:156
13211 msgid "Text"
13212 msgstr "Texto"
13214 #: wordpad.rc:157
13215 msgid "Rich text"
13216 msgstr "Rich text"
13218 #: wordpad.rc:163
13219 msgid "Next page"
13220 msgstr "Próxima página"
13222 #: wordpad.rc:164
13223 msgid "Previous page"
13224 msgstr "Página anterior"
13226 #: wordpad.rc:165
13227 msgid "Two pages"
13228 msgstr "Duas páginas"
13230 #: wordpad.rc:166
13231 msgid "One page"
13232 msgstr "Uma página"
13234 #: wordpad.rc:167
13235 msgid "Zoom in"
13236 msgstr ""
13238 #: wordpad.rc:168
13239 msgid "Zoom out"
13240 msgstr ""
13242 #: wordpad.rc:170
13243 msgid "Page"
13244 msgstr "Página"
13246 #: wordpad.rc:171
13247 msgid "Pages"
13248 msgstr "Páginas"
13250 #: wordpad.rc:172
13251 #, fuzzy
13252 msgctxt "unit: centimeter"
13253 msgid "cm"
13254 msgstr "cm"
13256 #: wordpad.rc:173
13257 #, fuzzy
13258 msgctxt "unit: inch"
13259 msgid "in"
13260 msgstr "in"
13262 #: wordpad.rc:174
13263 msgid "inch"
13264 msgstr "inch"
13266 #: wordpad.rc:175
13267 #, fuzzy
13268 msgctxt "unit: point"
13269 msgid "pt"
13270 msgstr "pt"
13272 #: wordpad.rc:180
13273 msgid "Document"
13274 msgstr "Documento"
13276 #: wordpad.rc:181
13277 msgid "Save changes to '%s'?"
13278 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
13280 #: wordpad.rc:182
13281 msgid "Finished searching the document."
13282 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
13284 #: wordpad.rc:183
13285 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13286 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
13288 #: wordpad.rc:184
13289 msgid ""
13290 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13291 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13292 msgstr ""
13293 "Foi escolhido salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
13294 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
13296 #: wordpad.rc:187
13297 msgid "Invalid number format"
13298 msgstr "Formato de número inválido"
13300 #: wordpad.rc:188
13301 msgid "OLE storage documents are not supported"
13302 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
13304 #: wordpad.rc:189
13305 msgid "Could not save the file."
13306 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
13308 #: wordpad.rc:190
13309 msgid "You do not have access to save the file."
13310 msgstr "Não tem permissões para salvar o arquivo."
13312 #: wordpad.rc:191
13313 msgid "Could not open the file."
13314 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
13316 #: wordpad.rc:192
13317 msgid "You do not have access to open the file."
13318 msgstr "Não tem permissões para abrir o arquivo."
13320 #: wordpad.rc:193
13321 msgid "Printing not implemented"
13322 msgstr "Impressão não implementada"
13324 #: wordpad.rc:194
13325 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13326 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
13328 #: write.rc:27
13329 msgid "Starting Wordpad failed"
13330 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
13332 #: xcopy.rc:27
13333 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13334 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
13336 #: xcopy.rc:28
13337 #, fuzzy
13338 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13339 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
13341 #: xcopy.rc:29
13342 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13343 msgstr "Pressione <Enter> para iniciar a cópia\n"
13345 #: xcopy.rc:30
13346 #, fuzzy
13347 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13348 msgstr "%d arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
13350 #: xcopy.rc:31
13351 #, fuzzy
13352 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13353 msgstr "%d arquivo(s) copiado(s)\n"
13355 #: xcopy.rc:34
13356 #, fuzzy
13357 msgid ""
13358 "Is '%1' a filename or directory\n"
13359 "on the target?\n"
13360 "(F - File, D - Directory)\n"
13361 msgstr ""
13362 "'%s' é um arquivo ou diretório\n"
13363 "no alvo?\n"
13364 "(A - Arquivo, D - Directório)\n"
13366 #: xcopy.rc:35
13367 #, fuzzy
13368 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13369 msgstr "%s? (Sim|Não)\n"
13371 #: xcopy.rc:36
13372 #, fuzzy
13373 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13374 msgstr "Reescrever %s? (Sim|Não|Tudo)\n"
13376 #: xcopy.rc:37
13377 #, fuzzy
13378 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13379 msgstr "Falha ao copiar '%s' para '%s' com r/c %d\n"
13381 #: xcopy.rc:38
13382 #, fuzzy
13383 msgid "Failed to open '%1'\n"
13384 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
13386 #: xcopy.rc:39
13387 #, fuzzy
13388 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13389 msgstr "Falha a ler '%s'\n"
13391 #: xcopy.rc:43
13392 msgctxt "File key"
13393 msgid "F"
13394 msgstr "A"
13396 #: xcopy.rc:44
13397 msgctxt "Directory key"
13398 msgid "D"
13399 msgstr "D"
13401 #: xcopy.rc:77
13402 #, fuzzy
13403 msgid ""
13404 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13405 "\n"
13406 "Syntax:\n"
13407 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13408 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13409 "\n"
13410 "Where:\n"
13411 "\n"
13412 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13413 "\tmore files.\n"
13414 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13415 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13416 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13417 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13418 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13419 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13420 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13421 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13422 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13423 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13424 "[/N]  Copy using short names.\n"
13425 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13426 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13427 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13428 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13429 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13430 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13431 "\tarchive attribute.\n"
13432 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13433 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13434 "\t\tthan source.\n"
13435 "\n"
13436 msgstr ""
13437 "XCOPY - Copia arquivos ou diretórios para um destino\n"
13438 "\n"
13439 "Sintaxe:\n"
13440 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13441 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13442 "\n"
13443 "Onde:\n"
13444 "\n"
13445 "[/I]  Assume diretório se o destino não existe e está copiando 2 ou\n"
13446 "\tmais arquivos\n"
13447 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios\n"
13448 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios\n"
13449 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
13450 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
13451 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
13452 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
13453 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios mas não copia arquivos\n"
13454 "[/Y]  Omitir alertas ao sobrescrever arquivos\n"
13455 "[/-Y] Alertar ao sobrescrever arquivos\n"
13456 "[/P]  Alertar antes de cada arquivo ser copiado\n"
13457 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
13458 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino\n"
13459 "[/R]  Reescrever quaisquer arquivos de somente leitura\n"
13460 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia\n"
13461 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
13462 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo\n"
13463 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
13464 "\to atributo de arquivo\n"
13465 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data fornecida\n"
13466 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
13467 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
13468 "\n"