mpr: Convert dialogs to po files.
[wine/multimedia.git] / po / pl.po
blob6999f8f6db543b197235625718975974317381da
1 # Polish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-03 18:10+0100\n"
9 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
11 "Language: Polish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
26 "twojego komputera."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplikacje"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
38 "o tym programie z rejestru?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Nieokreślone"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nazwa"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Wydawca"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Wersja"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programy instalacyjne"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programy (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "&Usuń..."
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Zmień/Usuń..."
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Pobieranie..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Instalowanie..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
91 "pliku."
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Kształt fali: %s"
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Kształt fali"
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "obraz"
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "dźwięk"
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "nie skompresowany"
121 #: browseui.rc:37 credui.rc:50 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
122 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 shlwapi.rc:42 winspool.rc:40 notepad.rc:123
123 #: oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140
124 #: progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245
125 #: regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311
126 #: taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
127 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
128 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
129 msgid "Cancel"
130 msgstr "Anuluj"
132 #: browseui.rc:25
133 msgid "Canceling..."
134 msgstr "Trwa anulowanie..."
136 #: comctl32.rc:39
137 msgid "Separator"
138 msgstr "Odstęp"
140 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
141 msgctxt "hotkey"
142 msgid "None"
143 msgstr "Brak"
145 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
146 msgid "Close"
147 msgstr "Zamknij"
149 #: comctl32.rc:33
150 msgid "Today:"
151 msgstr "Dziś:"
153 #: comctl32.rc:34
154 msgid "Go to today"
155 msgstr "Idź do dziś"
157 #: comdlg32.rc:29
158 msgid "&About FolderPicker Test"
159 msgstr "FolderPicker Test - i&nformacje"
161 #: comdlg32.rc:30
162 msgid "Document Folders"
163 msgstr "Katalog Dokumentów"
165 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
166 msgid "My Documents"
167 msgstr "Moje Dokumenty"
169 #: comdlg32.rc:32
170 msgid "My Favorites"
171 msgstr "Moje Ulubione"
173 #: comdlg32.rc:33
174 msgid "System Path"
175 msgstr "Ścieżka systemowa"
177 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
178 msgctxt "display name"
179 msgid "Desktop"
180 msgstr "Pulpit"
182 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
183 msgid "Fonts"
184 msgstr "Czcionki"
186 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
187 msgid "My Computer"
188 msgstr "Mój komputer"
190 #: comdlg32.rc:41
191 msgid "System Folders"
192 msgstr "Katalogi systemowe"
194 #: comdlg32.rc:42
195 msgid "Local Hard Drives"
196 msgstr "Lokalne dyski twarde"
198 #: comdlg32.rc:43
199 msgid "File not found"
200 msgstr "Nie znaleziono pliku"
202 #: comdlg32.rc:44
203 msgid "Please verify that the correct file name was given"
204 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa."
206 #: comdlg32.rc:45
207 msgid ""
208 "File does not exist.\n"
209 "Do you want to create file?"
210 msgstr ""
211 "Plik nie istnieje.t\n"
212 "Czy chcesz go utworzyć?"
214 #: comdlg32.rc:46
215 msgid ""
216 "File already exists.\n"
217 "Do you want to replace it?"
218 msgstr ""
219 "Plik istnieje.\n"
220 "Czy chcesz go zastąpić?"
222 #: comdlg32.rc:47
223 msgid "Invalid character(s) in path"
224 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
226 #: comdlg32.rc:48
227 msgid ""
228 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
229 "                          / : < > |"
230 msgstr ""
231 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
232 "                          / : < > |"
234 #: comdlg32.rc:49
235 msgid "Path does not exist"
236 msgstr "Katalog nie istnieje"
238 #: comdlg32.rc:50
239 msgid "File does not exist"
240 msgstr "Plik nie istnieje"
242 #: comdlg32.rc:55
243 msgid "Up One Level"
244 msgstr "Poziom w górę"
246 #: comdlg32.rc:56
247 msgid "Create New Folder"
248 msgstr "Utwórz nowy folder"
250 #: comdlg32.rc:57
251 msgid "List"
252 msgstr "Lista"
254 #: comdlg32.rc:58
255 msgid "Details"
256 msgstr "Szczegóły"
258 #: comdlg32.rc:59
259 msgid "Browse to Desktop"
260 msgstr "Przeglądaj pulpit"
262 #: comdlg32.rc:123
263 msgid "Regular"
264 msgstr "Regularny"
266 #: comdlg32.rc:124
267 msgid "Bold"
268 msgstr "Pogrubiony"
270 #: comdlg32.rc:125
271 msgid "Italic"
272 msgstr "Kursywa"
274 #: comdlg32.rc:126
275 msgid "Bold Italic"
276 msgstr "Pogrubiona kursywa"
278 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
279 msgid "Black"
280 msgstr "Czarny"
282 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
283 msgid "Maroon"
284 msgstr "Kasztanowy"
286 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
287 msgid "Green"
288 msgstr "Zielony"
290 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
291 msgid "Olive"
292 msgstr "Oliwkowy"
294 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
295 msgid "Navy"
296 msgstr "Granatowy"
298 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
299 msgid "Purple"
300 msgstr "Purpurowy"
302 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
303 msgid "Teal"
304 msgstr "Zielono-modry"
306 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
307 msgid "Gray"
308 msgstr "Szary"
310 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
311 msgid "Silver"
312 msgstr "Srebrny"
314 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
315 msgid "Red"
316 msgstr "Czerwony"
318 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
319 msgid "Lime"
320 msgstr "Limonowy"
322 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
323 msgid "Yellow"
324 msgstr "Żółty"
326 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
327 msgid "Blue"
328 msgstr "Niebieski"
330 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
331 msgid "Fuchsia"
332 msgstr "Fuksja"
334 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
335 msgid "Aqua"
336 msgstr "Akwamaryna"
338 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
339 msgid "White"
340 msgstr "Biały"
342 #: comdlg32.rc:66
343 msgid "Unreadable Entry"
344 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa."
346 #: comdlg32.rc:68
347 #, fuzzy
348 msgid ""
349 "This value does not lie within the page range.\n"
350 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
351 msgstr ""
352 "Ta wartość nie mieści się w zakresie stron.\n"
353 "Wprowadź liczbę pomiędzy %d a %d."
355 #: comdlg32.rc:70
356 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
357 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
359 #: comdlg32.rc:72
360 msgid ""
361 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
362 "Please reenter margins."
363 msgstr ""
364 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
365 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
367 #: comdlg32.rc:74
368 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
369 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
371 #: comdlg32.rc:76
372 msgid ""
373 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
374 "Please enter a value between 1 and %d."
375 msgstr ""
376 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
377 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
379 #: comdlg32.rc:77
380 msgid "A printer error occurred."
381 msgstr "Błąd drukowania."
383 #: comdlg32.rc:78
384 msgid "No default printer defined."
385 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
387 #: comdlg32.rc:79
388 msgid "Cannot find the printer."
389 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
391 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
392 msgid "Out of memory."
393 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
395 #: comdlg32.rc:81
396 msgid "An error occurred."
397 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
399 #: comdlg32.rc:82
400 msgid "Unknown printer driver."
401 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
403 #: comdlg32.rc:85
404 msgid ""
405 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
406 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
407 msgstr ""
408 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
409 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
410 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
412 #: comdlg32.rc:151
413 #, fuzzy
414 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
415 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %d a %d punktami."
417 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
418 msgid "&Save"
419 msgstr "&Zapisz"
421 #: comdlg32.rc:153
422 msgid "Save &in:"
423 msgstr "Zapisz &w:"
425 #: comdlg32.rc:154
426 msgid "Save"
427 msgstr "Zapisz"
429 #: comdlg32.rc:155
430 msgid "Save as"
431 msgstr "Zapisz jako"
433 #: comdlg32.rc:156
434 msgid "Open File"
435 msgstr "Otwórz plik"
437 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
438 msgid "Ready"
439 msgstr "Gotowe"
441 #: comdlg32.rc:94
442 msgid "Paused; "
443 msgstr "Wstrzymane; "
445 #: comdlg32.rc:95
446 msgid "Error; "
447 msgstr "Błąd; "
449 #: comdlg32.rc:96
450 msgid "Pending deletion; "
451 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie"
453 #: comdlg32.rc:97
454 msgid "Paper jam; "
455 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
457 #: comdlg32.rc:98
458 msgid "Out of paper; "
459 msgstr "Brak papieru; "
461 #: comdlg32.rc:99
462 msgid "Feed paper manual; "
463 msgstr "Podawanie ręczne; "
465 #: comdlg32.rc:100
466 msgid "Paper problem; "
467 msgstr "Problem z papierem; "
469 #: comdlg32.rc:101
470 msgid "Printer offline; "
471 msgstr "Drukarka jest offline; "
473 #: comdlg32.rc:102
474 msgid "I/O Active; "
475 msgstr "We/Wy aktywne; "
477 #: comdlg32.rc:103
478 msgid "Busy; "
479 msgstr "Zajęty; "
481 #: comdlg32.rc:104
482 msgid "Printing; "
483 msgstr "Drukowanie; "
485 #: comdlg32.rc:105
486 msgid "Output tray is full; "
487 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
489 #: comdlg32.rc:106
490 msgid "Not available; "
491 msgstr "Niedostępne; "
493 #: comdlg32.rc:107
494 msgid "Waiting; "
495 msgstr "Oczekiwanie; "
497 #: comdlg32.rc:108
498 msgid "Processing; "
499 msgstr "Przetwarzanie; "
501 #: comdlg32.rc:109
502 msgid "Initialising; "
503 msgstr "Inicjowanie; "
505 #: comdlg32.rc:110
506 msgid "Warming up; "
507 msgstr "Rozgrzewanie; "
509 #: comdlg32.rc:111
510 msgid "Toner low; "
511 msgstr "Mało toneru; "
513 #: comdlg32.rc:112
514 msgid "No toner; "
515 msgstr "Brak toneru; "
517 #: comdlg32.rc:113
518 msgid "Page punt; "
519 msgstr "Strona wysłana; "
521 #: comdlg32.rc:114
522 msgid "Interrupted by user; "
523 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
525 #: comdlg32.rc:115
526 msgid "Out of memory; "
527 msgstr "Za mało pamięci; "
529 #: comdlg32.rc:116
530 msgid "The printer door is open; "
531 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
533 #: comdlg32.rc:117
534 msgid "Print server unknown; "
535 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
537 #: comdlg32.rc:118
538 msgid "Power save mode; "
539 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
541 #: comdlg32.rc:87
542 msgid "Default Printer; "
543 msgstr "Domyślna drukarka; "
545 #: comdlg32.rc:88
546 msgid "There are %d documents in the queue"
547 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
549 #: comdlg32.rc:89
550 msgid "Margins [inches]"
551 msgstr "Marginesy [cale]"
553 #: comdlg32.rc:90
554 msgid "Margins [mm]"
555 msgstr "Marginesy [mm]"
557 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
558 msgctxt "unit: millimeters"
559 msgid "mm"
560 msgstr "mm"
562 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
563 msgid "Print"
564 msgstr "Drukuj"
566 #: credui.rc:42
567 msgid "&User name:"
568 msgstr "&Użytkownik:"
570 #: credui.rc:45
571 msgid "&Password:"
572 msgstr "&Hasło:"
574 #: credui.rc:47
575 msgid "&Remember my password"
576 msgstr "&Zapamiętaj hasło"
578 #: credui.rc:49 ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46
579 #: shlwapi.rc:41 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
580 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
581 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
582 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
583 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
584 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
585 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
586 #: wordpad.rc:246
587 msgid "OK"
588 msgstr "OK"
590 #: credui.rc:27
591 msgid "Connect to %s"
592 msgstr "Połącz z %s"
594 #: credui.rc:28
595 msgid "Connecting to %s"
596 msgstr "Łączenie z %s"
598 #: credui.rc:29
599 msgid "Logon unsuccessful"
600 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
602 #: credui.rc:30
603 msgid ""
604 "Make sure that your user name\n"
605 "and password are correct."
606 msgstr ""
607 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
608 "i hasło są poprawne."
610 #: credui.rc:32
611 msgid ""
612 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
613 "\n"
614 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
615 "entering your password."
616 msgstr ""
617 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
618 "\n"
619 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
620 "przed wprowadzeniem hasła."
622 #: credui.rc:31
623 msgid "Caps Lock is On"
624 msgstr "Caps Lock jest włączony"
626 #: crypt32.rc:27
627 msgid "Authority Key Identifier"
628 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
630 #: crypt32.rc:28
631 msgid "Key Attributes"
632 msgstr "Atrybuty klucza"
634 #: crypt32.rc:29
635 msgid "Key Usage Restriction"
636 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
638 #: crypt32.rc:30
639 msgid "Subject Alternative Name"
640 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
642 #: crypt32.rc:31
643 msgid "Issuer Alternative Name"
644 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
646 #: crypt32.rc:32
647 msgid "Basic Constraints"
648 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
650 #: crypt32.rc:33
651 msgid "Key Usage"
652 msgstr "Użycie klucza"
654 #: crypt32.rc:34
655 msgid "Certificate Policies"
656 msgstr "Zasady certyfikatu"
658 #: crypt32.rc:35
659 msgid "Subject Key Identifier"
660 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
662 #: crypt32.rc:36
663 msgid "CRL Reason Code"
664 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
666 #: crypt32.rc:37
667 msgid "CRL Distribution Points"
668 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
670 #: crypt32.rc:38
671 msgid "Enhanced Key Usage"
672 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
674 #: crypt32.rc:39
675 msgid "Authority Information Access"
676 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
678 #: crypt32.rc:40
679 msgid "Certificate Extensions"
680 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
682 #: crypt32.rc:41
683 msgid "Next Update Location"
684 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
686 #: crypt32.rc:42
687 msgid "Yes or No Trust"
688 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
690 #: crypt32.rc:43
691 msgid "Email Address"
692 msgstr "Adres e-mail"
694 #: crypt32.rc:44
695 msgid "Unstructured Name"
696 msgstr "Nazwa bez struktury"
698 #: crypt32.rc:45
699 msgid "Content Type"
700 msgstr "Typ zawartości"
702 #: crypt32.rc:46
703 msgid "Message Digest"
704 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
706 #: crypt32.rc:47
707 msgid "Signing Time"
708 msgstr "Czas podpisu"
710 #: crypt32.rc:48
711 msgid "Counter Sign"
712 msgstr "Znak licznika"
714 #: crypt32.rc:49
715 msgid "Challenge Password"
716 msgstr "Hasło wezwania"
718 #: crypt32.rc:50
719 msgid "Unstructured Address"
720 msgstr "Adres bez struktury"
722 #: crypt32.rc:51
723 msgid "S/MIME Capabilities"
724 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
726 #: crypt32.rc:52
727 msgid "Prefer Signed Data"
728 msgstr "Preferuj dane podpisane"
730 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
731 msgctxt "Certification Practice Statement"
732 msgid "CPS"
733 msgstr "CPS"
735 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
736 msgid "User Notice"
737 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
739 #: crypt32.rc:55
740 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
741 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
743 #: crypt32.rc:56
744 msgid "Certification Authority Issuer"
745 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
747 #: crypt32.rc:57
748 msgid "Certification Template Name"
749 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
751 #: crypt32.rc:58
752 msgid "Certificate Type"
753 msgstr "Typ certyfikatu"
755 #: crypt32.rc:59
756 msgid "Certificate Manifold"
757 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
759 #: crypt32.rc:60
760 msgid "Netscape Cert Type"
761 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
763 #: crypt32.rc:61
764 msgid "Netscape Base URL"
765 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
767 #: crypt32.rc:62
768 msgid "Netscape Revocation URL"
769 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
771 #: crypt32.rc:63
772 msgid "Netscape CA Revocation URL"
773 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
775 #: crypt32.rc:64
776 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
777 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
779 #: crypt32.rc:65
780 msgid "Netscape CA Policy URL"
781 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
783 #: crypt32.rc:66
784 msgid "Netscape SSL ServerName"
785 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
787 #: crypt32.rc:67
788 msgid "Netscape Comment"
789 msgstr "Komentarz Netscape"
791 #: crypt32.rc:68
792 msgid "SpcSpAgencyInfo"
793 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
795 #: crypt32.rc:69
796 msgid "SpcFinancialCriteria"
797 msgstr "SpcFinancialCriteria"
799 #: crypt32.rc:70
800 msgid "SpcMinimalCriteria"
801 msgstr "SpcMinimalCriteria"
803 #: crypt32.rc:71
804 msgid "Country/Region"
805 msgstr "Kraj/Region"
807 #: crypt32.rc:72
808 msgid "Organization"
809 msgstr "Organizacja"
811 #: crypt32.rc:73
812 msgid "Organizational Unit"
813 msgstr "Jednostka organizacyjna"
815 #: crypt32.rc:74
816 msgid "Common Name"
817 msgstr "Przydomek"
819 #: crypt32.rc:75
820 msgid "Locality"
821 msgstr "Miasto"
823 #: crypt32.rc:76
824 msgid "State or Province"
825 msgstr "Województwo"
827 #: crypt32.rc:77
828 msgid "Title"
829 msgstr "Tytuł"
831 #: crypt32.rc:78
832 msgid "Given Name"
833 msgstr "Imię"
835 #: crypt32.rc:79
836 msgid "Initials"
837 msgstr "Inicjały"
839 #: crypt32.rc:80
840 msgid "Surname"
841 msgstr "Nazwisko"
843 #: crypt32.rc:81
844 msgid "Domain Component"
845 msgstr "Składnik domeny"
847 #: crypt32.rc:82
848 msgid "Street Address"
849 msgstr "Ulica"
851 #: crypt32.rc:83
852 msgid "Serial Number"
853 msgstr "Numer seryjny"
855 #: crypt32.rc:84
856 msgid "CA Version"
857 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
859 #: crypt32.rc:85
860 msgid "Cross CA Version"
861 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
863 #: crypt32.rc:86
864 msgid "Serialized Signature Serial Number"
865 msgstr "Numer seryjny podpisu"
867 #: crypt32.rc:87
868 msgid "Principal Name"
869 msgstr "Nazwa główna"
871 #: crypt32.rc:88
872 msgid "Windows Product Update"
873 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
875 #: crypt32.rc:89
876 msgid "Enrollment Name Value Pair"
877 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
879 #: crypt32.rc:90
880 msgid "OS Version"
881 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
883 #: crypt32.rc:91
884 msgid "Enrollment CSP"
885 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
887 #: crypt32.rc:92
888 msgid "CRL Number"
889 msgstr "Numer listy CRL"
891 #: crypt32.rc:93
892 msgid "Delta CRL Indicator"
893 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
895 #: crypt32.rc:94
896 msgid "Issuing Distribution Point"
897 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
899 #: crypt32.rc:95
900 msgid "Freshest CRL"
901 msgstr "Najnowsza lista CRL"
903 #: crypt32.rc:96
904 msgid "Name Constraints"
905 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
907 #: crypt32.rc:97
908 msgid "Policy Mappings"
909 msgstr "Mapowanie zasad"
911 #: crypt32.rc:98
912 msgid "Policy Constraints"
913 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
915 #: crypt32.rc:99
916 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
917 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
919 #: crypt32.rc:100
920 msgid "Application Policies"
921 msgstr "Zasady aplikacji"
923 #: crypt32.rc:101
924 msgid "Application Policy Mappings"
925 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
927 #: crypt32.rc:102
928 msgid "Application Policy Constraints"
929 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
931 #: crypt32.rc:103
932 msgid "CMC Data"
933 msgstr "Dane CMC"
935 #: crypt32.rc:104
936 msgid "CMC Response"
937 msgstr "Odpowiedź CMC"
939 #: crypt32.rc:105
940 msgid "Unsigned CMC Request"
941 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
943 #: crypt32.rc:106
944 msgid "CMC Status Info"
945 msgstr "Informacja o stanie CMC"
947 #: crypt32.rc:107
948 msgid "CMC Extensions"
949 msgstr "Rozszerzenia CMC"
951 #: crypt32.rc:108
952 msgid "CMC Attributes"
953 msgstr "Atrybuty CMC"
955 #: crypt32.rc:109
956 msgid "PKCS 7 Data"
957 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
959 #: crypt32.rc:110
960 msgid "PKCS 7 Signed"
961 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
963 #: crypt32.rc:111
964 msgid "PKCS 7 Enveloped"
965 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
967 #: crypt32.rc:112
968 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
969 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
971 #: crypt32.rc:113
972 msgid "PKCS 7 Digested"
973 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
975 #: crypt32.rc:114
976 msgid "PKCS 7 Encrypted"
977 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
979 #: crypt32.rc:115
980 msgid "Previous CA Certificate Hash"
981 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
983 #: crypt32.rc:116
984 msgid "Virtual Base CRL Number"
985 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
987 #: crypt32.rc:117
988 msgid "Next CRL Publish"
989 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
991 #: crypt32.rc:118
992 msgid "CA Encryption Certificate"
993 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
995 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
996 msgid "Key Recovery Agent"
997 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
999 #: crypt32.rc:120
1000 msgid "Certificate Template Information"
1001 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1003 #: crypt32.rc:121
1004 msgid "Enterprise Root OID"
1005 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1007 #: crypt32.rc:122
1008 msgid "Dummy Signer"
1009 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1011 #: crypt32.rc:123
1012 msgid "Encrypted Private Key"
1013 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1015 #: crypt32.rc:124
1016 msgid "Published CRL Locations"
1017 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1019 #: crypt32.rc:125
1020 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1021 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1023 #: crypt32.rc:126
1024 msgid "Transaction Id"
1025 msgstr "Identyfikator transakcji"
1027 #: crypt32.rc:127
1028 msgid "Sender Nonce"
1029 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1031 #: crypt32.rc:128
1032 msgid "Recipient Nonce"
1033 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1035 #: crypt32.rc:129
1036 msgid "Reg Info"
1037 msgstr "Informacje o rejestrze"
1039 #: crypt32.rc:130
1040 msgid "Get Certificate"
1041 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1043 #: crypt32.rc:131
1044 msgid "Get CRL"
1045 msgstr "Uzyskaj CRL"
1047 #: crypt32.rc:132
1048 msgid "Revoke Request"
1049 msgstr "Cofnij żądanie"
1051 #: crypt32.rc:133
1052 msgid "Query Pending"
1053 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1055 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1056 msgid "Certificate Trust List"
1057 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1059 #: crypt32.rc:135
1060 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1061 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1063 #: crypt32.rc:136
1064 msgid "Private Key Usage Period"
1065 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1067 #: crypt32.rc:137
1068 msgid "Client Information"
1069 msgstr "Informacje klienta"
1071 #: crypt32.rc:138
1072 msgid "Server Authentication"
1073 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1075 #: crypt32.rc:139
1076 msgid "Client Authentication"
1077 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1079 #: crypt32.rc:140
1080 msgid "Code Signing"
1081 msgstr "Podpisywanie kodu"
1083 #: crypt32.rc:141
1084 msgid "Secure Email"
1085 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1087 #: crypt32.rc:142
1088 msgid "Time Stamping"
1089 msgstr "Sygnatura czasowa"
1091 #: crypt32.rc:143
1092 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1093 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1095 #: crypt32.rc:144
1096 msgid "Microsoft Time Stamping"
1097 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1099 #: crypt32.rc:145
1100 msgid "IP security end system"
1101 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1103 #: crypt32.rc:146
1104 msgid "IP security tunnel termination"
1105 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1107 #: crypt32.rc:147
1108 msgid "IP security user"
1109 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1111 #: crypt32.rc:148
1112 msgid "Encrypting File System"
1113 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1115 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1116 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1117 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1119 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1120 msgid "Windows System Component Verification"
1121 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1123 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1124 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1125 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1127 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1128 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1129 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1131 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1132 msgid "Key Pack Licenses"
1133 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1135 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1136 msgid "License Server Verification"
1137 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1139 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1140 msgid "Smart Card Logon"
1141 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1143 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1144 msgid "Digital Rights"
1145 msgstr "Prawa cyfrowe"
1147 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1148 msgid "Qualified Subordination"
1149 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1151 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1152 msgid "Key Recovery"
1153 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1155 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1156 msgid "Document Signing"
1157 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1159 #: crypt32.rc:160
1160 msgid "IP security IKE intermediate"
1161 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1163 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1164 msgid "File Recovery"
1165 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1167 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1168 msgid "Root List Signer"
1169 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1171 #: crypt32.rc:163
1172 msgid "All application policies"
1173 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1175 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1176 msgid "Directory Service Email Replication"
1177 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1179 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1180 msgid "Certificate Request Agent"
1181 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1183 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1184 msgid "Lifetime Signing"
1185 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1187 #: crypt32.rc:167
1188 msgid "All issuance policies"
1189 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1191 #: crypt32.rc:172
1192 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1193 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1195 #: crypt32.rc:173
1196 msgid "Personal"
1197 msgstr "Osobisty"
1199 #: crypt32.rc:174
1200 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1201 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1203 #: crypt32.rc:175
1204 msgid "Other People"
1205 msgstr "Inne osoby"
1207 #: crypt32.rc:176
1208 msgid "Trusted Publishers"
1209 msgstr "Zaufani wydawcy"
1211 #: crypt32.rc:177
1212 msgid "Untrusted Certificates"
1213 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1215 #: crypt32.rc:182
1216 msgid "KeyID="
1217 msgstr "Identyfikator klucza="
1219 #: crypt32.rc:183
1220 msgid "Certificate Issuer"
1221 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1223 #: crypt32.rc:184
1224 msgid "Certificate Serial Number="
1225 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1227 #: crypt32.rc:185
1228 msgid "Other Name="
1229 msgstr "Inna nazwa="
1231 #: crypt32.rc:186
1232 msgid "Email Address="
1233 msgstr "Adres e-mail="
1235 #: crypt32.rc:187
1236 msgid "DNS Name="
1237 msgstr "Nazwa DNS="
1239 #: crypt32.rc:188
1240 msgid "Directory Address"
1241 msgstr "Adres katalogu"
1243 #: crypt32.rc:189
1244 msgid "URL="
1245 msgstr "Adres URL="
1247 #: crypt32.rc:190
1248 msgid "IP Address="
1249 msgstr "Adres IP="
1251 #: crypt32.rc:191
1252 msgid "Mask="
1253 msgstr "Maska="
1255 #: crypt32.rc:192
1256 msgid "Registered ID="
1257 msgstr "Zarejestrowane ID="
1259 #: crypt32.rc:193
1260 msgid "Unknown Key Usage"
1261 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1263 #: crypt32.rc:194
1264 msgid "Subject Type="
1265 msgstr "Typ podmiotu="
1267 #: crypt32.rc:195
1268 msgctxt "Certificate Authority"
1269 msgid "CA"
1270 msgstr "UC"
1272 #: crypt32.rc:196
1273 msgid "End Entity"
1274 msgstr "Jednostka końcowa"
1276 #: crypt32.rc:197
1277 msgid "Path Length Constraint="
1278 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1280 #: crypt32.rc:198
1281 msgctxt "path length"
1282 msgid "None"
1283 msgstr "Brak"
1285 #: crypt32.rc:199
1286 msgid "Information Not Available"
1287 msgstr "Informacje niedostępne"
1289 #: crypt32.rc:200
1290 msgid "Authority Info Access"
1291 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1293 #: crypt32.rc:201
1294 msgid "Access Method="
1295 msgstr "Metoda dostępu="
1297 #: crypt32.rc:202
1298 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1299 msgid "OCSP"
1300 msgstr "OCSP"
1302 #: crypt32.rc:203
1303 msgid "CA Issuers"
1304 msgstr "Wystawcy CA"
1306 #: crypt32.rc:204
1307 msgid "Unknown Access Method"
1308 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1310 #: crypt32.rc:205
1311 msgid "Alternative Name"
1312 msgstr "Alternatywna nazwa"
1314 #: crypt32.rc:206
1315 msgid "CRL Distribution Point"
1316 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1318 #: crypt32.rc:207
1319 msgid "Distribution Point Name"
1320 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1322 #: crypt32.rc:208
1323 msgid "Full Name"
1324 msgstr "Pełna nazwa"
1326 #: crypt32.rc:209
1327 msgid "RDN Name"
1328 msgstr "Nazwa RDN"
1330 #: crypt32.rc:210
1331 msgid "CRL Reason="
1332 msgstr "Przyczyna CRL="
1334 #: crypt32.rc:211
1335 msgid "CRL Issuer"
1336 msgstr "Wystawca CRL"
1338 #: crypt32.rc:212
1339 msgid "Key Compromise"
1340 msgstr "Key Compromise"
1342 #: crypt32.rc:213
1343 msgid "CA Compromise"
1344 msgstr "CA Compromise"
1346 #: crypt32.rc:214
1347 msgid "Affiliation Changed"
1348 msgstr "Zmieniona przynależność"
1350 #: crypt32.rc:215
1351 msgid "Superseded"
1352 msgstr "Zastąpiony"
1354 #: crypt32.rc:216
1355 msgid "Operation Ceased"
1356 msgstr "Zaprzestano operacji"
1358 #: crypt32.rc:217
1359 msgid "Certificate Hold"
1360 msgstr "Zawieszenie certyfikatu"
1362 #: crypt32.rc:218
1363 msgid "Financial Information="
1364 msgstr "Informacje finansowe="
1366 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1367 msgid "Available"
1368 msgstr "Dostępne"
1370 #: crypt32.rc:220
1371 msgid "Not Available"
1372 msgstr "Nie dostępne"
1374 #: crypt32.rc:221
1375 msgid "Meets Criteria="
1376 msgstr "Spełnianie kryteriów="
1378 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1379 msgid "Yes"
1380 msgstr "Tak"
1382 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1383 msgid "No"
1384 msgstr "Nie"
1386 #: crypt32.rc:224
1387 msgid "Digital Signature"
1388 msgstr "Podpis cyfrowy"
1390 #: crypt32.rc:225
1391 msgid "Non-Repudiation"
1392 msgstr "Bez odrzucania"
1394 #: crypt32.rc:226
1395 msgid "Key Encipherment"
1396 msgstr "Szyfrowanie klucza"
1398 #: crypt32.rc:227
1399 msgid "Data Encipherment"
1400 msgstr "Szyfrowanie danych"
1402 #: crypt32.rc:228
1403 msgid "Key Agreement"
1404 msgstr "Uzgadnianie klucza"
1406 #: crypt32.rc:229
1407 msgid "Certificate Signing"
1408 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
1410 #: crypt32.rc:230
1411 msgid "Off-line CRL Signing"
1412 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
1414 #: crypt32.rc:231
1415 msgid "CRL Signing"
1416 msgstr "Podpisywanie CRL"
1418 #: crypt32.rc:232
1419 msgid "Encipher Only"
1420 msgstr "Tylko szyfruj"
1422 #: crypt32.rc:233
1423 msgid "Decipher Only"
1424 msgstr "Tylko odszyfruj"
1426 #: crypt32.rc:234
1427 msgid "SSL Client Authentication"
1428 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
1430 #: crypt32.rc:235
1431 msgid "SSL Server Authentication"
1432 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
1434 #: crypt32.rc:236
1435 msgid "S/MIME"
1436 msgstr "S/MIME"
1438 #: crypt32.rc:237
1439 msgid "Signature"
1440 msgstr "Podpis"
1442 #: crypt32.rc:238
1443 msgid "SSL CA"
1444 msgstr "SSL CA"
1446 #: crypt32.rc:239
1447 msgid "S/MIME CA"
1448 msgstr "S/MIME CA"
1450 #: crypt32.rc:240
1451 msgid "Signature CA"
1452 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
1454 #: cryptdlg.rc:27
1455 msgid "Certificate Policy"
1456 msgstr "Zasady certyfikatu"
1458 #: cryptdlg.rc:28
1459 msgid "Policy Identifier: "
1460 msgstr "Identyfikator zasad"
1462 #: cryptdlg.rc:29
1463 msgid "Policy Qualifier Info"
1464 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
1466 #: cryptdlg.rc:30
1467 msgid "Policy Qualifier Id="
1468 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
1470 #: cryptdlg.rc:33
1471 msgid "Qualifier"
1472 msgstr "Kwalifikator"
1474 #: cryptdlg.rc:34
1475 msgid "Notice Reference"
1476 msgstr "Odwołanie do uwagi"
1478 #: cryptdlg.rc:35
1479 msgid "Organization="
1480 msgstr "Organizacja="
1482 #: cryptdlg.rc:36
1483 msgid "Notice Number="
1484 msgstr "Numer uwagi="
1486 #: cryptdlg.rc:37
1487 msgid "Notice Text="
1488 msgstr "Tekst Uwagi="
1490 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1491 msgid "Certificate"
1492 msgstr "Certyfikat"
1494 #: cryptui.rc:28
1495 msgid "Certificate Information"
1496 msgstr "Informacje o certyfikacie"
1498 #: cryptui.rc:29
1499 msgid ""
1500 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1501 "altered or corrupted."
1502 msgstr ""
1503 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
1504 "lub uszkodzony."
1506 #: cryptui.rc:30
1507 msgid ""
1508 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1509 "trusted root certificate store."
1510 msgstr ""
1511 "Ten główny certyfikat jest niezaufany.  Aby był zaufany, dodaj go do "
1512 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
1514 #: cryptui.rc:31
1515 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1516 msgstr ""
1517 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
1519 #: cryptui.rc:32
1520 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1521 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
1523 #: cryptui.rc:33
1524 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1525 msgstr ""
1526 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
1528 #: cryptui.rc:34
1529 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1530 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
1532 #: cryptui.rc:35
1533 msgid "Issued to: "
1534 msgstr "Wystawiony dla: "
1536 #: cryptui.rc:36
1537 msgid "Issued by: "
1538 msgstr "Wystawiony przez: "
1540 #: cryptui.rc:37
1541 msgid "Valid from "
1542 msgstr "Ważny od "
1544 #: cryptui.rc:38
1545 msgid " to "
1546 msgstr " do "
1548 #: cryptui.rc:39
1549 msgid "This certificate has an invalid signature."
1550 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
1552 #: cryptui.rc:40
1553 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1554 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
1556 #: cryptui.rc:41
1557 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1558 msgstr ""
1559 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
1561 #: cryptui.rc:42
1562 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1563 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
1565 #: cryptui.rc:43
1566 msgid "This certificate is OK."
1567 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
1569 #: cryptui.rc:44
1570 msgid "Field"
1571 msgstr "Pole"
1573 #: cryptui.rc:45
1574 msgid "Value"
1575 msgstr "Wartość"
1577 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1578 msgid "<All>"
1579 msgstr "<Wszyscy>"
1581 #: cryptui.rc:47
1582 msgid "Version 1 Fields Only"
1583 msgstr "Tylko pola wersji 1"
1585 #: cryptui.rc:48
1586 msgid "Extensions Only"
1587 msgstr "Tylko rozszerzenia"
1589 #: cryptui.rc:49
1590 msgid "Critical Extensions Only"
1591 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
1593 #: cryptui.rc:50
1594 msgid "Properties Only"
1595 msgstr "Tylko właściwości"
1597 #: cryptui.rc:52
1598 msgid "Serial number"
1599 msgstr "Numer seryjny"
1601 #: cryptui.rc:53
1602 msgid "Issuer"
1603 msgstr "Wystawca"
1605 #: cryptui.rc:54
1606 msgid "Valid from"
1607 msgstr "Ważny od"
1609 #: cryptui.rc:55
1610 msgid "Valid to"
1611 msgstr "Ważny do"
1613 #: cryptui.rc:56
1614 msgid "Subject"
1615 msgstr "Podmiot"
1617 #: cryptui.rc:57
1618 msgid "Public key"
1619 msgstr "Klucz publiczny"
1621 #: cryptui.rc:58
1622 #, fuzzy
1623 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1624 msgstr "%s (%d bitów)"
1626 #: cryptui.rc:59
1627 msgid "SHA1 hash"
1628 msgstr "Odcisk palca"
1630 #: cryptui.rc:60
1631 msgid "Enhanced key usage (property)"
1632 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
1634 #: cryptui.rc:61
1635 msgid "Friendly name"
1636 msgstr "Przyjazna nazwa"
1638 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1639 msgid "Description"
1640 msgstr "Opis"
1642 #: cryptui.rc:63
1643 msgid "Certificate Properties"
1644 msgstr "Właściwości certyfikatu"
1646 #: cryptui.rc:64
1647 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1648 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
1650 #: cryptui.rc:65
1651 msgid "The OID you entered already exists."
1652 msgstr "Podane OID już istnieje."
1654 #: cryptui.rc:66
1655 msgid "Select Certificate Store"
1656 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
1658 #: cryptui.rc:67
1659 msgid "Please select a certificate store."
1660 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
1662 #: cryptui.rc:68
1663 msgid "Certificate Import Wizard"
1664 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
1666 #: cryptui.rc:69
1667 msgid ""
1668 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1669 "select another file."
1670 msgstr ""
1671 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
1672 "plik."
1674 #: cryptui.rc:70
1675 msgid "File to Import"
1676 msgstr "Import pliku"
1678 #: cryptui.rc:71
1679 msgid "Specify the file you want to import."
1680 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
1682 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1683 msgid "Certificate Store"
1684 msgstr "Magazyn certyfikatów"
1686 #: cryptui.rc:73
1687 msgid ""
1688 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1689 "lists, and certificate trust lists."
1690 msgstr ""
1691 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
1692 "oraz list zaufania certyfikatu."
1694 #: cryptui.rc:74
1695 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1696 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
1698 #: cryptui.rc:75
1699 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1700 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
1702 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1703 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1704 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
1706 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1707 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1708 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
1710 #: cryptui.rc:78
1711 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1712 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
1714 #: cryptui.rc:79
1715 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1716 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1718 #: cryptui.rc:81
1719 msgid "Please select a file."
1720 msgstr "Proszę wybrać plik."
1722 #: cryptui.rc:82
1723 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1724 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku.  Proszę wybrać inny plik."
1726 #: cryptui.rc:83
1727 msgid "Could not open "
1728 msgstr "Nie można otworzyć "
1730 #: cryptui.rc:84
1731 msgid "Determined by the program"
1732 msgstr "Określone przez program"
1734 #: cryptui.rc:85
1735 msgid "Please select a store"
1736 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
1738 #: cryptui.rc:86
1739 msgid "Certificate Store Selected"
1740 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
1742 #: cryptui.rc:87
1743 msgid "Automatically determined by the program"
1744 msgstr "Automatycznie określony przez program"
1746 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1747 msgid "File"
1748 msgstr "Plik"
1750 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1751 msgid "Content"
1752 msgstr "Zawartość"
1754 #: cryptui.rc:91
1755 msgid "Certificate Revocation List"
1756 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
1758 #: cryptui.rc:93
1759 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1760 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
1762 #: cryptui.rc:94
1763 msgid "Personal Information Exchange"
1764 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
1766 #: cryptui.rc:96
1767 msgid "The import was successful."
1768 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
1770 #: cryptui.rc:97
1771 msgid "The import failed."
1772 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
1774 #: cryptui.rc:98
1775 msgid "Arial"
1776 msgstr "Arial"
1778 #: cryptui.rc:100
1779 msgid "<Advanced Purposes>"
1780 msgstr "<Cele zaawansowane>"
1782 #: cryptui.rc:101
1783 msgid "Issued To"
1784 msgstr "Wystawiony dla"
1786 #: cryptui.rc:102
1787 msgid "Issued By"
1788 msgstr "Wystawiony przez"
1790 #: cryptui.rc:103
1791 msgid "Expiration Date"
1792 msgstr "Data wygaśnięcia"
1794 #: cryptui.rc:104
1795 msgid "Friendly Name"
1796 msgstr "Przyjazna nazwa"
1798 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1799 msgid "<None>"
1800 msgstr "<Brak>"
1802 #: cryptui.rc:107
1803 msgid ""
1804 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1805 "sign messages with it.\n"
1806 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1807 msgstr ""
1808 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
1809 "certyfikatem.\n"
1810 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1812 #: cryptui.rc:108
1813 msgid ""
1814 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1815 "sign messages with them.\n"
1816 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1817 msgstr ""
1818 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
1819 "certyfikatami.\n"
1820 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1822 #: cryptui.rc:109
1823 msgid ""
1824 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1825 "verify messages signed with it.\n"
1826 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1827 msgstr ""
1828 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
1829 "certyfikatem.\n"
1830 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1832 #: cryptui.rc:110
1833 msgid ""
1834 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1835 "verify messages signed with it.\n"
1836 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1837 msgstr ""
1838 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
1839 "certyfikatami.\n"
1840 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1842 #: cryptui.rc:111
1843 msgid ""
1844 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1845 "trusted.\n"
1846 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1847 msgstr ""
1848 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1849 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1851 #: cryptui.rc:112
1852 msgid ""
1853 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1854 "trusted.\n"
1855 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1856 msgstr ""
1857 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1858 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1860 #: cryptui.rc:113
1861 msgid ""
1862 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1863 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1864 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1865 msgstr ""
1866 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1867 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
1868 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
1870 #: cryptui.rc:114
1871 msgid ""
1872 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1873 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1874 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1875 msgstr ""
1876 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1877 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
1878 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
1880 #: cryptui.rc:115
1881 msgid ""
1882 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1883 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1884 msgstr ""
1885 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
1886 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1888 #: cryptui.rc:116
1889 msgid ""
1890 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1891 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1892 msgstr ""
1893 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
1894 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1896 #: cryptui.rc:117
1897 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1898 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1900 #: cryptui.rc:118
1901 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1902 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1904 #: cryptui.rc:119
1905 msgid "Certificates"
1906 msgstr "Certyfikaty"
1908 #: cryptui.rc:121
1909 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1910 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
1912 #: cryptui.rc:122
1913 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1914 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
1916 #: cryptui.rc:123
1917 msgid ""
1918 "Ensures software came from software publisher\n"
1919 "Protects software from alteration after publication"
1920 msgstr ""
1921 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
1922 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
1924 #: cryptui.rc:124
1925 msgid "Protects e-mail messages"
1926 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
1928 #: cryptui.rc:125
1929 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1930 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
1932 #: cryptui.rc:126
1933 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1934 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
1936 #: cryptui.rc:127
1937 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1938 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
1940 #: cryptui.rc:128
1941 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1942 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
1944 #: cryptui.rc:144
1945 msgid "Private Key Archival"
1946 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
1948 #: cryptui.rc:147
1949 msgid "Certificate Export Wizard"
1950 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
1952 #: cryptui.rc:148
1953 msgid "Export Format"
1954 msgstr "Format pliku eksportowanego"
1956 #: cryptui.rc:149
1957 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1958 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1960 #: cryptui.rc:150
1961 msgid "Export Filename"
1962 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
1964 #: cryptui.rc:151
1965 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1966 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1968 #: cryptui.rc:152
1969 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1970 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
1972 #: cryptui.rc:153
1973 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1974 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
1976 #: cryptui.rc:154
1977 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1978 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
1980 #: cryptui.rc:157
1981 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1982 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1984 #: cryptui.rc:158
1985 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1986 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
1988 #: cryptui.rc:159
1989 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1990 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft(*.sst)"
1992 #: cryptui.rc:160
1993 msgid "File Format"
1994 msgstr "Format pliku"
1996 #: cryptui.rc:161
1997 msgid "Include all certificates in certificate path"
1998 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
2000 #: cryptui.rc:162
2001 msgid "Export keys"
2002 msgstr "Eksportowanie kluczy"
2004 #: cryptui.rc:165
2005 msgid "The export was successful."
2006 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
2008 #: cryptui.rc:166
2009 msgid "The export failed."
2010 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
2012 #: cryptui.rc:167
2013 msgid "Export Private Key"
2014 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
2016 #: cryptui.rc:168
2017 msgid ""
2018 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2019 "certificate."
2020 msgstr ""
2021 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
2022 "certyfikatem."
2024 #: cryptui.rc:169
2025 msgid "Enter Password"
2026 msgstr "Podaj hasło"
2028 #: cryptui.rc:170
2029 msgid "You may password-protect a private key."
2030 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
2032 #: cryptui.rc:171
2033 msgid "The passwords do not match."
2034 msgstr "Niezgodność haseł."
2036 #: cryptui.rc:172
2037 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2038 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
2040 #: cryptui.rc:173
2041 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2042 msgstr ""
2043 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
2044 "eksportu."
2046 #: devenum.rc:32
2047 msgid "Default DirectSound"
2048 msgstr "Standardowe DirectSound"
2050 #: devenum.rc:33
2051 msgid "DirectSound: %s"
2052 msgstr "DirectSound: %s"
2054 #: devenum.rc:34
2055 msgid "Default WaveOut Device"
2056 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
2058 #: devenum.rc:35
2059 msgid "Default MidiOut Device"
2060 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
2062 #: dinput.rc:34
2063 msgid "Action"
2064 msgstr "Działanie"
2066 #: dinput.rc:35
2067 msgid "Object"
2068 msgstr "Obiekt"
2070 #: dxdiagn.rc:25
2071 msgid "Regional Setting"
2072 msgstr "Ustawienia regionalne"
2074 #: dxdiagn.rc:26
2075 #, fuzzy
2076 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2077 msgstr "%uMB użytych, %uMB dostępnych"
2079 #: gdi32.rc:25
2080 msgid "Western"
2081 msgstr ""
2083 #: gdi32.rc:26
2084 msgid "Central European"
2085 msgstr ""
2087 #: gdi32.rc:27
2088 msgid "Cyrillic"
2089 msgstr ""
2091 #: gdi32.rc:28
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Greek"
2094 msgstr "Zielony"
2096 #: gdi32.rc:29
2097 msgid "Turkish"
2098 msgstr ""
2100 #: gdi32.rc:30
2101 msgid "Hebrew"
2102 msgstr ""
2104 #: gdi32.rc:31
2105 msgid "Arabic"
2106 msgstr ""
2108 #: gdi32.rc:32
2109 msgid "Baltic"
2110 msgstr ""
2112 #: gdi32.rc:33
2113 msgid "Vietnamese"
2114 msgstr ""
2116 #: gdi32.rc:34
2117 msgid "Thai"
2118 msgstr ""
2120 #: gdi32.rc:35
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Japanese"
2123 msgstr "okienko"
2125 #: gdi32.rc:36
2126 msgid "CHINESE_GB2312"
2127 msgstr ""
2129 #: gdi32.rc:37
2130 msgid "Hangul"
2131 msgstr ""
2133 #: gdi32.rc:38
2134 msgid "CHINESE_BIG5"
2135 msgstr ""
2137 #: gdi32.rc:39
2138 msgid "Hangul(Johab)"
2139 msgstr ""
2141 #: gdi32.rc:40
2142 msgid "Symbol"
2143 msgstr ""
2145 #: gdi32.rc:41
2146 msgid "OEM/DOS"
2147 msgstr ""
2149 #: gphoto2.rc:27
2150 msgid "Files on Camera"
2151 msgstr "Pliki w aparacie"
2153 #: gphoto2.rc:31
2154 msgid "Import Selected"
2155 msgstr "Skopiuj wybrane"
2157 #: gphoto2.rc:32
2158 msgid "Preview"
2159 msgstr "Preview"
2161 #: gphoto2.rc:33
2162 msgid "Import All"
2163 msgstr "Skopiuj wszystkie"
2165 #: gphoto2.rc:34
2166 msgid "Skip This Dialog"
2167 msgstr "Skip This Dialog"
2169 #: gphoto2.rc:35
2170 msgid "Exit"
2171 msgstr "Zakończ"
2173 #: gphoto2.rc:40
2174 msgid "Transferring"
2175 msgstr "Przesyłanie danych"
2177 #: gphoto2.rc:43
2178 msgid "Transferring... Please Wait"
2179 msgstr "Przesyłanie danych... proszę czekać"
2181 #: gphoto2.rc:48
2182 msgid "Connecting to camera"
2183 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
2185 #: gphoto2.rc:52
2186 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2187 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem..."
2189 #: hhctrl.rc:56
2190 msgid "S&ync"
2191 msgstr "S&ynchronizuj"
2193 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2194 msgid "&Back"
2195 msgstr "&Wstecz"
2197 #: hhctrl.rc:58
2198 msgid "&Forward"
2199 msgstr "&Dalej"
2201 #: hhctrl.rc:59
2202 msgctxt "table of contents"
2203 msgid "&Home"
2204 msgstr "&Start"
2206 #: hhctrl.rc:60
2207 msgid "&Stop"
2208 msgstr "Z&atrzymaj"
2210 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2211 msgid "&Refresh"
2212 msgstr "&Odśwież"
2214 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2215 msgid "&Print..."
2216 msgstr "Dr&ukuj..."
2218 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2219 msgid "&Contents"
2220 msgstr "&Spis treści"
2222 #: hhctrl.rc:29
2223 msgid "I&ndex"
2224 msgstr "&Indeks"
2226 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2227 msgid "&Search"
2228 msgstr "&Szukaj"
2230 #: hhctrl.rc:31
2231 msgid "Favor&ites"
2232 msgstr "Ulubio&ne"
2234 #: hhctrl.rc:33
2235 msgid "Hide &Tabs"
2236 msgstr "Ukryj &karty"
2238 #: hhctrl.rc:34
2239 msgid "Show &Tabs"
2240 msgstr "Pokaż &karty"
2242 #: hhctrl.rc:39
2243 msgid "Show"
2244 msgstr "Pokaż"
2246 #: hhctrl.rc:40
2247 msgid "Hide"
2248 msgstr "Ukryj"
2250 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2251 msgid "Stop"
2252 msgstr "Zatrzymaj"
2254 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2255 msgid "Refresh"
2256 msgstr "Odśwież"
2258 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2259 msgid "Back"
2260 msgstr "Wstecz"
2262 #: hhctrl.rc:44
2263 msgctxt "table of contents"
2264 msgid "Home"
2265 msgstr "Strona główna"
2267 #: hhctrl.rc:45
2268 msgid "Sync"
2269 msgstr "Synchronizuj"
2271 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2272 msgid "Options"
2273 msgstr "Opcje"
2275 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2276 msgid "Forward"
2277 msgstr "Dalej"
2279 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2280 msgid "Cinepak Video codec"
2281 msgstr "Kodek Cinepak Video"
2283 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2284 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2285 #: wordpad.rc:26
2286 msgid "&File"
2287 msgstr "&Plik"
2289 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2290 msgid "&New"
2291 msgstr "&Nowy"
2293 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2294 msgid "&Window"
2295 msgstr "O&kno"
2297 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2298 msgid "&Open..."
2299 msgstr "&Otwórz..."
2301 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2302 msgid "Save &as..."
2303 msgstr "Z&apisz jako..."
2305 #: ieframe.rc:35
2306 msgid "Print &format..."
2307 msgstr "Forma&t wydruku..."
2309 #: ieframe.rc:36
2310 msgid "Pr&int..."
2311 msgstr "&Drukuj..."
2313 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2314 msgid "Print previe&w"
2315 msgstr "&Podgląd wydruku..."
2317 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2318 msgid "&Properties"
2319 msgstr "Właś&ciwości"
2321 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2322 #: taskmgr.rc:139
2323 msgid "&Close"
2324 msgstr "&Zamknij"
2326 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2327 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2328 msgid "&View"
2329 msgstr "&Widok"
2331 #: ieframe.rc:44
2332 msgid "&Toolbars"
2333 msgstr "&Paski narzędzi"
2335 #: ieframe.rc:46
2336 msgid "&Standard bar"
2337 msgstr "Pasek &standardowy"
2339 #: ieframe.rc:47
2340 msgid "&Address bar"
2341 msgstr "&Pasek adresu"
2343 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2344 msgid "&Favorites"
2345 msgstr "&Ulubione"
2347 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2348 msgid "&Add to Favorites..."
2349 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
2351 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2352 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2353 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2354 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2355 msgid "&Help"
2356 msgstr "Pomo&c"
2358 #: ieframe.rc:57
2359 msgid "&About Internet Explorer"
2360 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
2362 #: ieframe.rc:78
2363 msgid "Open URL"
2364 msgstr "Otwórz URL"
2366 #: ieframe.rc:81
2367 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2368 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
2370 #: ieframe.rc:82
2371 msgid "Open:"
2372 msgstr "Otwórz:"
2374 #: ieframe.rc:67
2375 msgctxt "home page"
2376 msgid "Home"
2377 msgstr "Strona główna"
2379 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2380 msgid "Print..."
2381 msgstr "Drukuj..."
2383 #: ieframe.rc:73
2384 msgid "Address"
2385 msgstr "Adres"
2387 #: inetcpl.rc:43
2388 msgid "General"
2389 msgstr "Ogólne"
2391 #: inetcpl.rc:46
2392 msgid " Home page "
2393 msgstr " Strona domowa "
2395 #: inetcpl.rc:47
2396 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2397 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
2399 #: inetcpl.rc:50
2400 msgid "&Current page"
2401 msgstr "Użyj &bieżącej"
2403 #: inetcpl.rc:51
2404 msgid "&Default page"
2405 msgstr "Użyj d&omyślnej"
2407 #: inetcpl.rc:52
2408 msgid "&Blank page"
2409 msgstr "Użyj pu&stej"
2411 #: inetcpl.rc:53
2412 msgid " Browsing history "
2413 msgstr " Historia przeglądania "
2415 #: inetcpl.rc:54
2416 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2417 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
2419 #: inetcpl.rc:56
2420 msgid "Delete &files..."
2421 msgstr "&Usuń pliki..."
2423 #: inetcpl.rc:57
2424 msgid "&Settings..."
2425 msgstr "Ustawie&nia..."
2427 #: inetcpl.rc:65
2428 msgid "Delete browsing history"
2429 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
2431 #: inetcpl.rc:68
2432 msgid ""
2433 "Temporary internet files\n"
2434 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2435 msgstr ""
2436 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
2437 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
2439 #: inetcpl.rc:70
2440 msgid ""
2441 "Cookies\n"
2442 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2443 "preferences and login information."
2444 msgstr ""
2445 "Pliki cookies\n"
2446 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
2447 "preferencji takich jak informacje logowania."
2449 #: inetcpl.rc:72
2450 msgid ""
2451 "History\n"
2452 "List of websites you have accessed."
2453 msgstr ""
2454 "Historia\n"
2455 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
2457 #: inetcpl.rc:74
2458 msgid ""
2459 "Form data\n"
2460 "Usernames and other information you have entered into forms."
2461 msgstr ""
2462 "Dane formularzy\n"
2463 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
2465 #: inetcpl.rc:76
2466 msgid ""
2467 "Passwords\n"
2468 "Saved passwords you have entered into forms."
2469 msgstr ""
2470 "Hasła\n"
2471 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
2472 "witryny Web."
2474 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2475 msgid "Delete"
2476 msgstr "Usuń"
2478 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2479 msgid "Security"
2480 msgstr "Prawa dostępu"
2482 #: inetcpl.rc:108
2483 msgid " Certificates "
2484 msgstr " Certyfikaty "
2486 #: inetcpl.rc:109
2487 msgid ""
2488 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2489 "certificate authorities and publishers."
2490 msgstr ""
2491 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
2492 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
2494 #: inetcpl.rc:111
2495 msgid "Certificates..."
2496 msgstr "Certyfikaty..."
2498 #: inetcpl.rc:112
2499 msgid "Publishers..."
2500 msgstr "Wydawcy..."
2502 #: inetcpl.rc:28
2503 msgid "Internet Settings"
2504 msgstr "Ustawienia internetowe"
2506 #: inetcpl.rc:29
2507 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2508 msgstr ""
2509 "Pozwala skonfigurować przeglądarkę internetową Wine i odpowiadające jej "
2510 "ustawienia"
2512 #: inetcpl.rc:30
2513 msgid "Security settings for zone: "
2514 msgstr "&Poziom zabezpieczeń dla tej strefy"
2516 #: inetcpl.rc:31
2517 msgid "Custom"
2518 msgstr "Dostosuj"
2520 #: inetcpl.rc:32
2521 msgid "Very Low"
2522 msgstr "Najniższy"
2524 #: inetcpl.rc:33
2525 msgid "Low"
2526 msgstr "Niski"
2528 #: inetcpl.rc:34
2529 msgid "Medium"
2530 msgstr "Średni"
2532 #: inetcpl.rc:35
2533 msgid "Increased"
2534 msgstr "Wysoki"
2536 #: inetcpl.rc:36
2537 msgid "High"
2538 msgstr "Najwyższy"
2540 #: jscript.rc:25
2541 msgid "Error converting object to primitive type"
2542 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
2544 #: jscript.rc:26
2545 msgid "Invalid procedure call or argument"
2546 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
2548 #: jscript.rc:27
2549 msgid "Subscript out of range"
2550 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
2552 #: jscript.rc:28
2553 msgid "Automation server can't create object"
2554 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
2556 #: jscript.rc:29
2557 msgid "Object doesn't support this property or method"
2558 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
2560 #: jscript.rc:30
2561 msgid "Object doesn't support this action"
2562 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
2564 #: jscript.rc:31
2565 msgid "Argument not optional"
2566 msgstr "Argument nieopcjonalny"
2568 #: jscript.rc:32
2569 msgid "Syntax error"
2570 msgstr "Błąd składni"
2572 #: jscript.rc:33
2573 msgid "Expected ';'"
2574 msgstr "Oczekiwane ';'"
2576 #: jscript.rc:34
2577 msgid "Expected '('"
2578 msgstr "Oczekiwane '('"
2580 #: jscript.rc:35
2581 msgid "Expected ')'"
2582 msgstr "Oczekiwane ')'"
2584 #: jscript.rc:36
2585 msgid "Unterminated string constant"
2586 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
2588 #: jscript.rc:37
2589 msgid "Conditional compilation is turned off"
2590 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
2592 #: jscript.rc:40
2593 msgid "Number expected"
2594 msgstr "Oczekiwana liczba"
2596 #: jscript.rc:38
2597 msgid "Function expected"
2598 msgstr "Oczekiwana funkcja"
2600 #: jscript.rc:39
2601 msgid "'[object]' is not a date object"
2602 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
2604 #: jscript.rc:41
2605 msgid "Object expected"
2606 msgstr "Oczekiwany obiekt"
2608 #: jscript.rc:42
2609 msgid "Illegal assignment"
2610 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
2612 #: jscript.rc:43
2613 msgid "'|' is undefined"
2614 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
2616 #: jscript.rc:44
2617 msgid "Boolean object expected"
2618 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
2620 #: jscript.rc:45
2621 msgid "VBArray object expected"
2622 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
2624 #: jscript.rc:46
2625 msgid "JScript object expected"
2626 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
2628 #: jscript.rc:47
2629 msgid "Syntax error in regular expression"
2630 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
2632 #: jscript.rc:49
2633 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2634 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
2636 #: jscript.rc:48
2637 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2638 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
2640 #: jscript.rc:50
2641 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2642 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
2644 #: jscript.rc:51
2645 msgid "Array object expected"
2646 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
2648 #: winerror.mc:26
2649 msgid "Success\n"
2650 msgstr "Sukces\n"
2652 #: winerror.mc:31
2653 msgid "Invalid function\n"
2654 msgstr "Niepoprawna funkcja\n"
2656 #: winerror.mc:36
2657 msgid "File not found\n"
2658 msgstr "Nie znaleziono pliku\n"
2660 #: winerror.mc:41
2661 msgid "Path not found\n"
2662 msgstr "Nie znaleziono ścieżki\n"
2664 #: winerror.mc:46
2665 msgid "Too many open files\n"
2666 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików\n"
2668 #: winerror.mc:51
2669 msgid "Access denied\n"
2670 msgstr "Dostęp zastrzeżony\n"
2672 #: winerror.mc:56
2673 msgid "Invalid handle\n"
2674 msgstr "Niepoprawny uchwyt\n"
2676 #: winerror.mc:61
2677 msgid "Memory trashed\n"
2678 msgstr "Pamięć zaśmiecona\n"
2680 #: winerror.mc:66
2681 msgid "Not enough memory\n"
2682 msgstr "Zbyt mało pamięci\n"
2684 #: winerror.mc:71
2685 msgid "Invalid block\n"
2686 msgstr "Niepoprawny blok\n"
2688 #: winerror.mc:76
2689 msgid "Bad environment\n"
2690 msgstr "Złe środowisko\n"
2692 #: winerror.mc:81
2693 msgid "Bad format\n"
2694 msgstr "Zły format\n"
2696 #: winerror.mc:86
2697 msgid "Invalid access\n"
2698 msgstr "Niepoprawny dostęp\n"
2700 #: winerror.mc:91
2701 msgid "Invalid data\n"
2702 msgstr "Niepoprawne dane\n"
2704 #: winerror.mc:96
2705 msgid "Out of memory\n"
2706 msgstr "Wyczerpano pamięć\n"
2708 #: winerror.mc:101
2709 msgid "Invalid drive\n"
2710 msgstr "Niepoprawny napęd\n"
2712 #: winerror.mc:106
2713 msgid "Can't delete current directory\n"
2714 msgstr "Nie można usunąć aktualnego folderu\n"
2716 #: winerror.mc:111
2717 msgid "Not same device\n"
2718 msgstr "To nie to samo urządzenie\n"
2720 #: winerror.mc:116
2721 msgid "No more files\n"
2722 msgstr "Nie ma więcej plików\n"
2724 #: winerror.mc:121
2725 msgid "Write protected\n"
2726 msgstr "Zapis chroniony\n"
2728 #: winerror.mc:126
2729 msgid "Bad unit\n"
2730 msgstr "Zła jednostka\n"
2732 #: winerror.mc:131
2733 msgid "Not ready\n"
2734 msgstr "Nie gotowe\n"
2736 #: winerror.mc:136
2737 msgid "Bad command\n"
2738 msgstr "Złe polecenie\n"
2740 #: winerror.mc:141
2741 msgid "CRC error\n"
2742 msgstr "Błąd CRC\n"
2744 #: winerror.mc:146
2745 msgid "Bad length\n"
2746 msgstr "Zła długość\n"
2748 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2749 msgid "Seek error\n"
2750 msgstr "Błąd żądania w pliku\n"
2752 #: winerror.mc:156
2753 msgid "Not DOS disk\n"
2754 msgstr "To nie dysk DOS'owy\n"
2756 #: winerror.mc:161
2757 msgid "Sector not found\n"
2758 msgstr "Nie znaleziono sektora\n"
2760 #: winerror.mc:166
2761 msgid "Out of paper\n"
2762 msgstr "Wyczerpano papier\n"
2764 #: winerror.mc:171
2765 msgid "Write fault\n"
2766 msgstr "Niepowodzenie zapisu\n"
2768 #: winerror.mc:176
2769 msgid "Read fault\n"
2770 msgstr "Niepowodzenie odczytu\n"
2772 #: winerror.mc:181
2773 msgid "General failure\n"
2774 msgstr "Ogólne niepowodzenie\n"
2776 #: winerror.mc:186
2777 msgid "Sharing violation\n"
2778 msgstr "Naruszenie współdzielenia\n"
2780 #: winerror.mc:191
2781 msgid "Lock violation\n"
2782 msgstr "Naruszenie blokady\n"
2784 #: winerror.mc:196
2785 msgid "Wrong disk\n"
2786 msgstr "Nieprawidłowy dysk\n"
2788 #: winerror.mc:201
2789 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2790 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony\n"
2792 #: winerror.mc:206
2793 msgid "End of file\n"
2794 msgstr "Koniec pliku\n"
2796 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2797 msgid "Disk full\n"
2798 msgstr "Dysk pełen\n"
2800 #: winerror.mc:216
2801 msgid "Request not supported\n"
2802 msgstr "Żądanie niewspierane\n"
2804 #: winerror.mc:221
2805 msgid "Remote machine not listening\n"
2806 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje\n"
2808 #: winerror.mc:226
2809 msgid "Duplicate network name\n"
2810 msgstr "Powielona nazwa sieci\n"
2812 #: winerror.mc:231
2813 msgid "Bad network path\n"
2814 msgstr "Zła ścieżka sieciowa\n"
2816 #: winerror.mc:236
2817 msgid "Network busy\n"
2818 msgstr "Sieć zajęta\n"
2820 #: winerror.mc:241
2821 msgid "Device does not exist\n"
2822 msgstr "Urządzenie nie istnieje\n"
2824 #: winerror.mc:246
2825 msgid "Too many commands\n"
2826 msgstr "Zbyt dużo poleceń\n"
2828 #: winerror.mc:251
2829 msgid "Adaptor hardware error\n"
2830 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera\n"
2832 #: winerror.mc:256
2833 msgid "Bad network response\n"
2834 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa\n"
2836 #: winerror.mc:261
2837 msgid "Unexpected network error\n"
2838 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy\n"
2840 #: winerror.mc:266
2841 msgid "Bad remote adaptor\n"
2842 msgstr "Złu zdalny adapter\n"
2844 #: winerror.mc:271
2845 msgid "Print queue full\n"
2846 msgstr "Kolejka drukowania pełna\n"
2848 #: winerror.mc:276
2849 msgid "No spool space\n"
2850 msgstr "Brak miejsca spool\n"
2852 #: winerror.mc:281
2853 msgid "Print canceled\n"
2854 msgstr "Drukowanie anulowane\n"
2856 #: winerror.mc:286
2857 msgid "Network name deleted\n"
2858 msgstr "Nazwa sieci usunięta\n"
2860 #: winerror.mc:291
2861 msgid "Network access denied\n"
2862 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony\n"
2864 #: winerror.mc:296
2865 msgid "Bad device type\n"
2866 msgstr "Zły typ urządzenia\n"
2868 #: winerror.mc:301
2869 msgid "Bad network name\n"
2870 msgstr "Zła nazwa sieci\n"
2872 #: winerror.mc:306
2873 msgid "Too many network names\n"
2874 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych\n"
2876 #: winerror.mc:311
2877 msgid "Too many network sessions\n"
2878 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych\n"
2880 #: winerror.mc:316
2881 msgid "Sharing paused\n"
2882 msgstr "Współdzielenie wstrzymane\n"
2884 #: winerror.mc:321
2885 msgid "Request not accepted\n"
2886 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane\n"
2888 #: winerror.mc:326
2889 msgid "Redirector paused\n"
2890 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane\n"
2892 #: winerror.mc:331
2893 msgid "File exists\n"
2894 msgstr "Plik istnieje\n"
2896 #: winerror.mc:336
2897 msgid "Cannot create\n"
2898 msgstr "Nie można stworzyć\n"
2900 #: winerror.mc:341
2901 msgid "Int24 failure\n"
2902 msgstr "Niepowodzenie Int24\n"
2904 #: winerror.mc:346
2905 msgid "Out of structures\n"
2906 msgstr "Wyczerpano struktury\n"
2908 #: winerror.mc:351
2909 msgid "Already assigned\n"
2910 msgstr "Już przydzielone\n"
2912 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2913 msgid "Invalid password\n"
2914 msgstr "Niepoprawne hasło\n"
2916 #: winerror.mc:361
2917 msgid "Invalid parameter\n"
2918 msgstr "Niepoprawny parametr\n"
2920 #: winerror.mc:366
2921 msgid "Net write fault\n"
2922 msgstr "Błąd zapisu Net\n"
2924 #: winerror.mc:371
2925 msgid "No process slots\n"
2926 msgstr "Brak slotów procesów\n"
2928 #: winerror.mc:376
2929 msgid "Too many semaphores\n"
2930 msgstr "Zbyt dużo semafor\n"
2932 #: winerror.mc:381
2933 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2934 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela\n"
2936 #: winerror.mc:386
2937 msgid "Semaphore is set\n"
2938 msgstr "Semafora ustawiona\n"
2940 #: winerror.mc:391
2941 msgid "Too many semaphore requests\n"
2942 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor\n"
2944 #: winerror.mc:396
2945 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2946 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania\n"
2948 #: winerror.mc:401
2949 msgid "Semaphore owner died\n"
2950 msgstr "Właściciel semafory umarł\n"
2952 #: winerror.mc:406
2953 msgid "Semaphore user limit\n"
2954 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory\n"
2956 #: winerror.mc:411
2957 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2958 msgstr "Włóż dysk do napędu %1\n"
2960 #: winerror.mc:416
2961 msgid "Drive locked\n"
2962 msgstr "Napęd zablokowany\n"
2964 #: winerror.mc:421
2965 msgid "Broken pipe\n"
2966 msgstr "Uszkodzony symbol potoku\n"
2968 #: winerror.mc:426
2969 msgid "Open failed\n"
2970 msgstr "Niepowodzenie otworzenia\n"
2972 #: winerror.mc:431
2973 msgid "Buffer overflow\n"
2974 msgstr "Bufor przepełniony\n"
2976 #: winerror.mc:441
2977 msgid "No more search handles\n"
2978 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania\n"
2980 #: winerror.mc:446
2981 msgid "Invalid target handle\n"
2982 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu\n"
2984 #: winerror.mc:451
2985 msgid "Invalid IOCTL\n"
2986 msgstr "Niepoprawne IOCTL\n"
2988 #: winerror.mc:456
2989 msgid "Invalid verify switch\n"
2990 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący\n"
2992 #: winerror.mc:461
2993 msgid "Bad driver level\n"
2994 msgstr "Zły poziom sterownika\n"
2996 #: winerror.mc:466
2997 msgid "Call not implemented\n"
2998 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane\n"
3000 #: winerror.mc:471
3001 msgid "Semaphore timeout\n"
3002 msgstr "Przekroczenie czasu semafory\n"
3004 #: winerror.mc:476
3005 msgid "Insufficient buffer\n"
3006 msgstr "Niewystarczający bufor\n"
3008 #: winerror.mc:481
3009 msgid "Invalid name\n"
3010 msgstr "Niepoprawna nazwa\n"
3012 #: winerror.mc:486
3013 msgid "Invalid level\n"
3014 msgstr "Niepoprawny poziom\n"
3016 #: winerror.mc:491
3017 msgid "No volume label\n"
3018 msgstr "Brak etykiety wolumenu\n"
3020 #: winerror.mc:496
3021 msgid "Module not found\n"
3022 msgstr "Nie znaleziono modułu\n"
3024 #: winerror.mc:501
3025 msgid "Procedure not found\n"
3026 msgstr "Nie znaleziono procedury\n"
3028 #: winerror.mc:506
3029 msgid "No children to wait for\n"
3030 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać\n"
3032 #: winerror.mc:511
3033 msgid "Child process has not completed\n"
3034 msgstr "Proces potomny nie skończył\n"
3036 #: winerror.mc:516
3037 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3038 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu\n"
3040 #: winerror.mc:521
3041 msgid "Negative seek\n"
3042 msgstr "Ujemne żądanie w pliku\n"
3044 #: winerror.mc:531
3045 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3046 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN\n"
3048 #: winerror.mc:536
3049 msgid "Drive is already JOINed\n"
3050 msgstr "Napęd już jest JOINed\n"
3052 #: winerror.mc:541
3053 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3054 msgstr "Napęd już jest SUBSTed\n"
3056 #: winerror.mc:546
3057 msgid "Drive is not JOINed\n"
3058 msgstr "Napęd nie jest JOINed\n"
3060 #: winerror.mc:551
3061 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3062 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed\n"
3064 #: winerror.mc:556
3065 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3066 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed\n"
3068 #: winerror.mc:561
3069 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3070 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed\n"
3072 #: winerror.mc:566
3073 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3074 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed\n"
3076 #: winerror.mc:571
3077 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3078 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed\n"
3080 #: winerror.mc:576
3081 msgid "Drive is busy\n"
3082 msgstr "Napęd jest zajęty\n"
3084 #: winerror.mc:581
3085 msgid "Same drive\n"
3086 msgstr "Ten sam napęd\n"
3088 #: winerror.mc:586
3089 msgid "Not toplevel directory\n"
3090 msgstr "Folder nienadrzędny\n"
3092 #: winerror.mc:591
3093 msgid "Directory is not empty\n"
3094 msgstr "Folder nie jest pusty\n"
3096 #: winerror.mc:596
3097 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3098 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST\n"
3100 #: winerror.mc:601
3101 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3102 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN\n"
3104 #: winerror.mc:606
3105 msgid "Path is busy\n"
3106 msgstr "Ścieżka jest zajęta\n"
3108 #: winerror.mc:611
3109 msgid "Already a SUBST target\n"
3110 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST\n"
3112 #: winerror.mc:616
3113 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3114 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone\n"
3116 #: winerror.mc:621
3117 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3118 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait\n"
3120 #: winerror.mc:626
3121 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3122 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait\n"
3124 #: winerror.mc:631
3125 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3126 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait\n"
3128 #: winerror.mc:636
3129 msgid "Volume label too long\n"
3130 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku\n"
3132 #: winerror.mc:641
3133 msgid "Too many TCBs\n"
3134 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów\n"
3136 #: winerror.mc:646
3137 msgid "Signal refused\n"
3138 msgstr "Sygnał odmówił\n"
3140 #: winerror.mc:651
3141 msgid "Segment discarded\n"
3142 msgstr "Segment skasowany\n"
3144 #: winerror.mc:656
3145 msgid "Segment not locked\n"
3146 msgstr "Segment niezablokowany\n"
3148 #: winerror.mc:661
3149 msgid "Bad thread ID address\n"
3150 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku\n"
3152 #: winerror.mc:666
3153 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3154 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm\n"
3156 #: winerror.mc:671
3157 msgid "Path is invalid\n"
3158 msgstr "Niepoprawna ścieżka\n"
3160 #: winerror.mc:676
3161 msgid "Signal pending\n"
3162 msgstr "Sygnał oczekuje\n"
3164 #: winerror.mc:681
3165 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3166 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków\n"
3168 #: winerror.mc:686
3169 msgid "Lock failed\n"
3170 msgstr "Nieudane zablokowanie\n"
3172 #: winerror.mc:691
3173 msgid "Resource in use\n"
3174 msgstr "Zasoby w użyciu\n"
3176 #: winerror.mc:696
3177 msgid "Cancel violation\n"
3178 msgstr "Anuluj naruszenie\n"
3180 #: winerror.mc:701
3181 msgid "Atomic locks not supported\n"
3182 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane\n"
3184 #: winerror.mc:706
3185 msgid "Invalid segment number\n"
3186 msgstr "Niepoprawny numer segmentu\n"
3188 #: winerror.mc:711
3189 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3190 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1\n"
3192 #: winerror.mc:716
3193 msgid "File already exists\n"
3194 msgstr "Plik już istnieje\n"
3196 #: winerror.mc:721
3197 msgid "Invalid flag number\n"
3198 msgstr "Niepoprawny numer flagi\n"
3200 #: winerror.mc:726
3201 msgid "Semaphore name not found\n"
3202 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory\n"
3204 #: winerror.mc:731
3205 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3206 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1\n"
3208 #: winerror.mc:736
3209 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3210 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1\n"
3212 #: winerror.mc:741
3213 msgid "Invalid module type for %1\n"
3214 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1\n"
3216 #: winerror.mc:746
3217 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3218 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1\n"
3220 #: winerror.mc:751
3221 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3222 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny\n"
3224 #: winerror.mc:756
3225 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3226 msgstr "Zły format EXE dla %1\n"
3228 #: winerror.mc:761
3229 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3230 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1\n"
3232 #: winerror.mc:766
3233 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3234 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1\n"
3236 #: winerror.mc:771
3237 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3238 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u\n"
3240 #: winerror.mc:776
3241 msgid "IOPL not enabled\n"
3242 msgstr "IOPL nie włączony\n"
3244 #: winerror.mc:781
3245 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3246 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1\n"
3248 #: winerror.mc:786
3249 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3250 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k\n"
3252 #: winerror.mc:791
3253 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3254 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy\n"
3256 #: winerror.mc:796
3257 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3258 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1\n"
3260 #: winerror.mc:801
3261 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3262 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1\n"
3264 #: winerror.mc:806
3265 msgid "Environment variable not found\n"
3266 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej\n"
3268 #: winerror.mc:811
3269 msgid "No signal sent\n"
3270 msgstr "Brak wysłanego sygnału\n"
3272 #: winerror.mc:816
3273 msgid "File name is too long\n"
3274 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa\n"
3276 #: winerror.mc:821
3277 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3278 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu\n"
3280 #: winerror.mc:826
3281 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3282 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku\n"
3284 #: winerror.mc:831
3285 msgid "Invalid signal number\n"
3286 msgstr "Niepoprawny numer sygnału\n"
3288 #: winerror.mc:836
3289 msgid "Error setting signal handler\n"
3290 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału\n"
3292 #: winerror.mc:841
3293 msgid "Segment locked\n"
3294 msgstr "Segment zablokowany\n"
3296 #: winerror.mc:846
3297 msgid "Too many modules\n"
3298 msgstr "Zbyt dużo modułów\n"
3300 #: winerror.mc:851
3301 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3302 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone\n"
3304 #: winerror.mc:856
3305 msgid "Machine type mismatch\n"
3306 msgstr "Typ maszyny niedopasowany\n"
3308 #: winerror.mc:861
3309 msgid "Bad pipe\n"
3310 msgstr "Zły symbol potoku\n"
3312 #: winerror.mc:866
3313 msgid "Pipe busy\n"
3314 msgstr "Symbol potoku zajęty\n"
3316 #: winerror.mc:871
3317 msgid "Pipe closed\n"
3318 msgstr "Symbol potoku zamknięty\n"
3320 #: winerror.mc:876
3321 msgid "Pipe not connected\n"
3322 msgstr "Symbol potoku niepodłączony\n"
3324 #: winerror.mc:881
3325 msgid "More data available\n"
3326 msgstr "Więcej danych jest dostępnych\n"
3328 #: winerror.mc:886
3329 msgid "Session canceled\n"
3330 msgstr "Sesja anulowana\n"
3332 #: winerror.mc:891
3333 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3334 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu\n"
3336 #: winerror.mc:896
3337 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3338 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna\n"
3340 #: winerror.mc:901
3341 msgid "No more data available\n"
3342 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych\n"
3344 #: winerror.mc:906
3345 msgid "Cannot use Copy API\n"
3346 msgstr "Nie można użyć Copy API\n"
3348 #: winerror.mc:911
3349 msgid "Directory name invalid\n"
3350 msgstr "Niepoprawna nazwa folderu\n"
3352 #: winerror.mc:916
3353 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3354 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują\n"
3356 #: winerror.mc:921
3357 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3358 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty\n"
3360 #: winerror.mc:926
3361 msgid "Extended attribute table full\n"
3362 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna\n"
3364 #: winerror.mc:931
3365 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3366 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego\n"
3368 #: winerror.mc:936
3369 msgid "Extended attributes not supported\n"
3370 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane\n"
3372 #: winerror.mc:941
3373 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3374 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą\n"
3376 #: winerror.mc:946
3377 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3378 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory\n"
3380 #: winerror.mc:951
3381 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3382 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło\n"
3384 #: winerror.mc:956
3385 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3386 msgstr "Oplock nie został przyznany\n"
3388 #: winerror.mc:961
3389 msgid "Invalid oplock message received\n"
3390 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock\n"
3392 #: winerror.mc:966
3393 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3394 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2\n"
3396 #: winerror.mc:971
3397 msgid "Invalid address\n"
3398 msgstr "Niepoprawny adres\n"
3400 #: winerror.mc:976
3401 msgid "Arithmetic overflow\n"
3402 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne\n"
3404 #: winerror.mc:981
3405 msgid "Pipe connected\n"
3406 msgstr "Symbol potoku podłączony\n"
3408 #: winerror.mc:986
3409 msgid "Pipe listening\n"
3410 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje\n"
3412 #: winerror.mc:991
3413 msgid "Extended attribute access denied\n"
3414 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony\n"
3416 #: winerror.mc:996
3417 msgid "I/O operation aborted\n"
3418 msgstr "Operacja WE/WY przerwana\n"
3420 #: winerror.mc:1001
3421 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3422 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne\n"
3424 #: winerror.mc:1006
3425 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3426 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku\n"
3428 #: winerror.mc:1011
3429 msgid "No access to memory location\n"
3430 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci\n"
3432 #: winerror.mc:1016
3433 msgid "Swap error\n"
3434 msgstr "Błąd pliku wymiany\n"
3436 #: winerror.mc:1021
3437 msgid "Stack overflow\n"
3438 msgstr "Przepełnienie stosu\n"
3440 #: winerror.mc:1026
3441 msgid "Invalid message\n"
3442 msgstr "Niepoprawna wiadomość\n"
3444 #: winerror.mc:1031
3445 msgid "Cannot complete\n"
3446 msgstr "Nie można ukończyć\n"
3448 #: winerror.mc:1036
3449 msgid "Invalid flags\n"
3450 msgstr "Niepoprawne flagi\n"
3452 #: winerror.mc:1041
3453 msgid "Unrecognised volume\n"
3454 msgstr "Nierozpoznany wolumen\n"
3456 #: winerror.mc:1046
3457 msgid "File invalid\n"
3458 msgstr "Niepoprawny plik\n"
3460 #: winerror.mc:1051
3461 msgid "Cannot run full-screen\n"
3462 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym\n"
3464 #: winerror.mc:1056
3465 msgid "Nonexistent token\n"
3466 msgstr "Nieistniejący token\n"
3468 #: winerror.mc:1061
3469 msgid "Registry corrupt\n"
3470 msgstr "Rejestr uszkodzony\n"
3472 #: winerror.mc:1066
3473 msgid "Invalid key\n"
3474 msgstr "Niepoprawny klucz\n"
3476 #: winerror.mc:1071
3477 msgid "Can't open registry key\n"
3478 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru\n"
3480 #: winerror.mc:1076
3481 msgid "Can't read registry key\n"
3482 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru\n"
3484 #: winerror.mc:1081
3485 msgid "Can't write registry key\n"
3486 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru\n"
3488 #: winerror.mc:1086
3489 msgid "Registry has been recovered\n"
3490 msgstr "Rejestr został przywrócony\n"
3492 #: winerror.mc:1091
3493 msgid "Registry is corrupt\n"
3494 msgstr "Rejestr jest zepsuty\n"
3496 #: winerror.mc:1096
3497 msgid "I/O to registry failed\n"
3498 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane\n"
3500 #: winerror.mc:1101
3501 msgid "Not registry file\n"
3502 msgstr "To nie jest plik rejestru\n"
3504 #: winerror.mc:1106
3505 msgid "Key deleted\n"
3506 msgstr "Klucz usunięty\n"
3508 #: winerror.mc:1111
3509 msgid "No registry log space\n"
3510 msgstr "Brak miejsca na log rejestru\n"
3512 #: winerror.mc:1116
3513 msgid "Registry key has subkeys\n"
3514 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze\n"
3516 #: winerror.mc:1121
3517 msgid "Subkey must be volatile\n"
3518 msgstr "Podklucz musi być typu volatile\n"
3520 #: winerror.mc:1126
3521 msgid "Notify change request in progress\n"
3522 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie\n"
3524 #: winerror.mc:1131
3525 msgid "Dependent services are running\n"
3526 msgstr "Zależne usługi są uruchomione\n"
3528 #: winerror.mc:1136
3529 msgid "Invalid service control\n"
3530 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi\n"
3532 #: winerror.mc:1141
3533 msgid "Service request timeout\n"
3534 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi\n"
3536 #: winerror.mc:1146
3537 msgid "Cannot create service thread\n"
3538 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi\n"
3540 #: winerror.mc:1151
3541 msgid "Service database locked\n"
3542 msgstr "Baza danych usługi zablokowana\n"
3544 #: winerror.mc:1156
3545 msgid "Service already running\n"
3546 msgstr "Usługa już działa\n"
3548 #: winerror.mc:1161
3549 msgid "Invalid service account\n"
3550 msgstr "Niepoprawne konto usługi\n"
3552 #: winerror.mc:1166
3553 msgid "Service is disabled\n"
3554 msgstr "Usługa jest wyłączona\n"
3556 #: winerror.mc:1171
3557 msgid "Circular dependency\n"
3558 msgstr "Kołowa zależność\n"
3560 #: winerror.mc:1176
3561 msgid "Service does not exist\n"
3562 msgstr "Usługa nie istnieje\n"
3564 #: winerror.mc:1181
3565 msgid "Service cannot accept control message\n"
3566 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej\n"
3568 #: winerror.mc:1186
3569 msgid "Service not active\n"
3570 msgstr "Usługa nieaktywna\n"
3572 #: winerror.mc:1191
3573 msgid "Service controller connect failed\n"
3574 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane\n"
3576 #: winerror.mc:1196
3577 msgid "Exception in service\n"
3578 msgstr "Wyjątek w usłudze\n"
3580 #: winerror.mc:1201
3581 msgid "Database does not exist\n"
3582 msgstr "Baza danych nie istnieje\n"
3584 #: winerror.mc:1206
3585 msgid "Service-specific error\n"
3586 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi\n"
3588 #: winerror.mc:1211
3589 msgid "Process aborted\n"
3590 msgstr "Proces przerwany\n"
3592 #: winerror.mc:1216
3593 msgid "Service dependency failed\n"
3594 msgstr "Zależności usługi nieudane\n"
3596 #: winerror.mc:1221
3597 msgid "Service login failed\n"
3598 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane\n"
3600 #: winerror.mc:1226
3601 msgid "Service start-hang\n"
3602 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi\n"
3604 #: winerror.mc:1231
3605 msgid "Invalid service lock\n"
3606 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi\n"
3608 #: winerror.mc:1236
3609 msgid "Service marked for delete\n"
3610 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia\n"
3612 #: winerror.mc:1241
3613 msgid "Service exists\n"
3614 msgstr "Usługa istnieje\n"
3616 #: winerror.mc:1246
3617 msgid "System running last-known-good config\n"
3618 msgstr "System uruchomiony na ostatniej dobrej konfiguracji\n"
3620 #: winerror.mc:1251
3621 msgid "Service dependency deleted\n"
3622 msgstr "Zależność usługi usunięta\n"
3624 #: winerror.mc:1256
3625 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3626 msgstr "Boot już zaakceptował jako ostatnią dobrą konfigurację\n"
3628 #: winerror.mc:1261
3629 msgid "Service not started since last boot\n"
3630 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia\n"
3632 #: winerror.mc:1266
3633 msgid "Duplicate service name\n"
3634 msgstr "Powielona nazwa usługi\n"
3636 #: winerror.mc:1271
3637 msgid "Different service account\n"
3638 msgstr "Różne konto usługi\n"
3640 #: winerror.mc:1276
3641 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3642 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownikai\n"
3644 #: winerror.mc:1281
3645 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3646 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu\n"
3648 #: winerror.mc:1286
3649 msgid "No recovery program for service\n"
3650 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi\n"
3652 #: winerror.mc:1291
3653 msgid "Service not implemented by exe\n"
3654 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe\n"
3656 #: winerror.mc:1296
3657 msgid "End of media\n"
3658 msgstr "Koniec nośnika\n"
3660 #: winerror.mc:1301
3661 msgid "Filemark detected\n"
3662 msgstr "Znacznik pliku wykryty\n"
3664 #: winerror.mc:1306
3665 msgid "Beginning of media\n"
3666 msgstr "Początek nośnika\n"
3668 #: winerror.mc:1311
3669 msgid "Setmark detected\n"
3670 msgstr "Setmark wykryty\n"
3672 #: winerror.mc:1316
3673 msgid "No data detected\n"
3674 msgstr "Nie wykryto danych\n"
3676 #: winerror.mc:1321
3677 msgid "Partition failure\n"
3678 msgstr "Niepowodzenie partycji\n"
3680 #: winerror.mc:1326
3681 msgid "Invalid block length\n"
3682 msgstr "Niepoprawna długość bloku\n"
3684 #: winerror.mc:1331
3685 msgid "Device not partitioned\n"
3686 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane\n"
3688 #: winerror.mc:1336
3689 msgid "Unable to lock media\n"
3690 msgstr "Nie można zablokować nośnika\n"
3692 #: winerror.mc:1341
3693 msgid "Unable to unload media\n"
3694 msgstr "Nie można wysunąć nośnika\n"
3696 #: winerror.mc:1346
3697 msgid "Media changed\n"
3698 msgstr "Zmieniono nośnik\n"
3700 #: winerror.mc:1351
3701 msgid "I/O bus reset\n"
3702 msgstr "Reset szyny WE/WY\n"
3704 #: winerror.mc:1356
3705 msgid "No media in drive\n"
3706 msgstr "Brak nośnika w napędzie\n"
3708 #: winerror.mc:1361
3709 msgid "No Unicode translation\n"
3710 msgstr "Brak tłumaczenia unicode\n"
3712 #: winerror.mc:1366
3713 msgid "DLL init failed\n"
3714 msgstr "Nieudana initializacja biblioteki DLL\n"
3716 #: winerror.mc:1371
3717 msgid "Shutdown in progress\n"
3718 msgstr "Zamykanie w toku\n"
3720 #: winerror.mc:1376
3721 msgid "No shutdown in progress\n"
3722 msgstr "Zamykanie nie postępuje\n"
3724 #: winerror.mc:1381
3725 msgid "I/O device error\n"
3726 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia\n"
3728 #: winerror.mc:1386
3729 msgid "No serial devices found\n"
3730 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych\n"
3732 #: winerror.mc:1391
3733 msgid "Shared IRQ busy\n"
3734 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte\n"
3736 #: winerror.mc:1396
3737 msgid "Serial I/O completed\n"
3738 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone\n"
3740 #: winerror.mc:1401
3741 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3742 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY\n"
3744 #: winerror.mc:1406
3745 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3746 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki\n"
3748 #: winerror.mc:1411
3749 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3750 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder\n"
3752 #: winerror.mc:1416
3753 msgid "Unknown floppy error\n"
3754 msgstr "Nieznany błąd dyskietki\n"
3756 #: winerror.mc:1421
3757 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3758 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne\n"
3760 #: winerror.mc:1426
3761 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3762 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego\n"
3764 #: winerror.mc:1431
3765 msgid "Hard disk operation failed\n"
3766 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana\n"
3768 #: winerror.mc:1436
3769 msgid "Hard disk reset failed\n"
3770 msgstr "Reset dysku twardego nieudany\n"
3772 #: winerror.mc:1441
3773 msgid "End of tape media\n"
3774 msgstr "Koniec taśmowego nośnika\n"
3776 #: winerror.mc:1446
3777 msgid "Not enough server memory\n"
3778 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera\n"
3780 #: winerror.mc:1451
3781 msgid "Possible deadlock\n"
3782 msgstr "Prawdopodobny zastój\n"
3784 #: winerror.mc:1456
3785 msgid "Incorrect alignment\n"
3786 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie\n"
3788 #: winerror.mc:1461
3789 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3790 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane\n"
3792 #: winerror.mc:1466
3793 msgid "Set-power-state failed\n"
3794 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane\n"
3796 #: winerror.mc:1471
3797 msgid "Too many links\n"
3798 msgstr "Zbyt dużo dowiązań\n"
3800 #: winerror.mc:1476
3801 msgid "Newer windows version needed\n"
3802 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien\n"
3804 #: winerror.mc:1481
3805 msgid "Wrong operating system\n"
3806 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny\n"
3808 #: winerror.mc:1486
3809 msgid "Single-instance application\n"
3810 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja\n"
3812 #: winerror.mc:1491
3813 msgid "Real-mode application\n"
3814 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego\n"
3816 #: winerror.mc:1496
3817 msgid "Invalid DLL\n"
3818 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL\n"
3820 #: winerror.mc:1501
3821 msgid "No associated application\n"
3822 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji\n"
3824 #: winerror.mc:1506
3825 msgid "DDE failure\n"
3826 msgstr "Niepowodzenie DDE\n"
3828 #: winerror.mc:1511
3829 msgid "DLL not found\n"
3830 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL\n"
3832 #: winerror.mc:1516
3833 msgid "Out of user handles\n"
3834 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika\n"
3836 #: winerror.mc:1521
3837 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3838 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych\n"
3840 #: winerror.mc:1526
3841 msgid "The source element is empty\n"
3842 msgstr "Element źródła jest pusty\n"
3844 #: winerror.mc:1531
3845 msgid "The destination element is full\n"
3846 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny\n"
3848 #: winerror.mc:1536
3849 msgid "The element address is invalid\n"
3850 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny\n"
3852 #: winerror.mc:1541
3853 msgid "The magazine is not present\n"
3854 msgstr "Magazyn nie istnieje\n"
3856 #: winerror.mc:1546
3857 msgid "The device needs reinitialization\n"
3858 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji\n"
3860 #: winerror.mc:1551
3861 msgid "The device requires cleaning\n"
3862 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia\n"
3864 #: winerror.mc:1556
3865 msgid "The device door is open\n"
3866 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta\n"
3868 #: winerror.mc:1561
3869 msgid "The device is not connected\n"
3870 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone\n"
3872 #: winerror.mc:1566
3873 msgid "Element not found\n"
3874 msgstr "Nie znaleziono elementu\n"
3876 #: winerror.mc:1571
3877 msgid "No match found\n"
3878 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika\n"
3880 #: winerror.mc:1576
3881 msgid "Property set not found\n"
3882 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości\n"
3884 #: winerror.mc:1581
3885 msgid "Point not found\n"
3886 msgstr "Nie znaleziono punktu\n"
3888 #: winerror.mc:1586
3889 msgid "No running tracking service\n"
3890 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca\n"
3892 #: winerror.mc:1591
3893 msgid "No such volume ID\n"
3894 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu\n"
3896 #: winerror.mc:1596
3897 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3898 msgstr "Nie moża usunąć pliku, który ma być zamieniony\n"
3900 #: winerror.mc:1601
3901 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3902 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego\n"
3904 #: winerror.mc:1606
3905 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3906 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się\n"
3908 #: winerror.mc:1611
3909 msgid "The journal is being deleted\n"
3910 msgstr "Dziennik jest usuwany\n"
3912 #: winerror.mc:1616
3913 msgid "The journal is not active\n"
3914 msgstr "Dziennik jest nieaktywny\n"
3916 #: winerror.mc:1621
3917 msgid "Potential matching file found\n"
3918 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik\n"
3920 #: winerror.mc:1626
3921 msgid "The journal entry was deleted\n"
3922 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty\n"
3924 #: winerror.mc:1631
3925 msgid "Invalid device name\n"
3926 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia\n"
3928 #: winerror.mc:1636
3929 msgid "Connection unavailable\n"
3930 msgstr "Połączenie niedostępne\n"
3932 #: winerror.mc:1641
3933 msgid "Device already remembered\n"
3934 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane\n"
3936 #: winerror.mc:1646
3937 msgid "No network or bad path\n"
3938 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka\n"
3940 #: winerror.mc:1651
3941 msgid "Invalid network provider name\n"
3942 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci\n"
3944 #: winerror.mc:1656
3945 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3946 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego\n"
3948 #: winerror.mc:1661
3949 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3950 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego\n"
3952 #: winerror.mc:1666
3953 msgid "Not a container\n"
3954 msgstr "To nie jest kontener\n"
3956 #: winerror.mc:1671
3957 msgid "Extended error\n"
3958 msgstr "Błąd rozszerzony\n"
3960 #: winerror.mc:1676
3961 msgid "Invalid group name\n"
3962 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy\n"
3964 #: winerror.mc:1681
3965 msgid "Invalid computer name\n"
3966 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera\n"
3968 #: winerror.mc:1686
3969 msgid "Invalid event name\n"
3970 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia\n"
3972 #: winerror.mc:1691
3973 msgid "Invalid domain name\n"
3974 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny\n"
3976 #: winerror.mc:1696
3977 msgid "Invalid service name\n"
3978 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi\n"
3980 #: winerror.mc:1701
3981 msgid "Invalid network name\n"
3982 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci\n"
3984 #: winerror.mc:1706
3985 msgid "Invalid share name\n"
3986 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału\n"
3988 #: winerror.mc:1716
3989 msgid "Invalid message name\n"
3990 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości\n"
3992 #: winerror.mc:1721
3993 msgid "Invalid message destination\n"
3994 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości\n"
3996 #: winerror.mc:1726
3997 msgid "Session credential conflict\n"
3998 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji\n"
4000 #: winerror.mc:1731
4001 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4002 msgstr "Limit zdalnych sesji przekroczony\n"
4004 #: winerror.mc:1736
4005 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4006 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej\n"
4008 #: winerror.mc:1741
4009 msgid "No network\n"
4010 msgstr "Brak sieci\n"
4012 #: winerror.mc:1746
4013 msgid "Operation canceled by user\n"
4014 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika\n"
4016 #: winerror.mc:1751
4017 msgid "File has a user-mapped section\n"
4018 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika\n"
4020 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4021 msgid "Connection refused\n"
4022 msgstr "Połączenie odmówiło\n"
4024 #: winerror.mc:1761
4025 msgid "Connection gracefully closed\n"
4026 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte\n"
4028 #: winerror.mc:1766
4029 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4030 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu\n"
4032 #: winerror.mc:1771
4033 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4034 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu\n"
4036 #: winerror.mc:1776
4037 msgid "Connection invalid\n"
4038 msgstr "Niepoprawne połączenie\n"
4040 #: winerror.mc:1781
4041 msgid "Connection is active\n"
4042 msgstr "Połączenie jest aktywne\n"
4044 #: winerror.mc:1786
4045 msgid "Network unreachable\n"
4046 msgstr "Sieć nieosiągalna\n"
4048 #: winerror.mc:1791
4049 msgid "Host unreachable\n"
4050 msgstr "Host nieosiągalny\n"
4052 #: winerror.mc:1796
4053 msgid "Protocol unreachable\n"
4054 msgstr "Protokół nieosiągalny\n"
4056 #: winerror.mc:1801
4057 msgid "Port unreachable\n"
4058 msgstr "Port nieosiągalny\n"
4060 #: winerror.mc:1806
4061 msgid "Request aborted\n"
4062 msgstr "Żądanie przerwane\n"
4064 #: winerror.mc:1811
4065 msgid "Connection aborted\n"
4066 msgstr "Połączenie przerwane\n"
4068 #: winerror.mc:1816
4069 msgid "Please retry operation\n"
4070 msgstr "Proszę ponowić operację\n"
4072 #: winerror.mc:1821
4073 msgid "Connection count limit reached\n"
4074 msgstr "Liczba limitu połączeń osiągnięta\n"
4076 #: winerror.mc:1826
4077 msgid "Login time restriction\n"
4078 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania\n"
4080 #: winerror.mc:1831
4081 msgid "Login workstation restriction\n"
4082 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej\n"
4084 #: winerror.mc:1836
4085 msgid "Incorrect network address\n"
4086 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy\n"
4088 #: winerror.mc:1841
4089 msgid "Service already registered\n"
4090 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana\n"
4092 #: winerror.mc:1846
4093 msgid "Service not found\n"
4094 msgstr "Nie znaleziono usługi\n"
4096 #: winerror.mc:1851
4097 msgid "User not authenticated\n"
4098 msgstr "Użytkownik nie poświadczony\n"
4100 #: winerror.mc:1856
4101 msgid "User not logged on\n"
4102 msgstr "Użytkownik niezalogowany\n"
4104 #: winerror.mc:1861
4105 msgid "Continue work in progress\n"
4106 msgstr "Kontynuacja w toku\n"
4108 #: winerror.mc:1866
4109 msgid "Already initialised\n"
4110 msgstr "Już jest zainicjowane\n"
4112 #: winerror.mc:1871
4113 msgid "No more local devices\n"
4114 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych\n"
4116 #: winerror.mc:1876
4117 msgid "The site does not exist\n"
4118 msgstr "Strona nie istnieje\n"
4120 #: winerror.mc:1881
4121 msgid "The domain controller already exists\n"
4122 msgstr "Kontroler domeny już istnieje\n"
4124 #: winerror.mc:1886
4125 msgid "Supported only when connected\n"
4126 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone\n"
4128 #: winerror.mc:1891
4129 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4130 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło\n"
4132 #: winerror.mc:1896
4133 msgid "The user profile is invalid\n"
4134 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
4136 #: winerror.mc:1901
4137 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4138 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server\n"
4140 #: winerror.mc:1906
4141 msgid "Not all privileges assigned\n"
4142 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw\n"
4144 #: winerror.mc:1911
4145 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4146 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane\n"
4148 #: winerror.mc:1916
4149 msgid "No quotas for account\n"
4150 msgstr "Brak przydziału dla konta\n"
4152 #: winerror.mc:1921
4153 msgid "Local user session key\n"
4154 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika\n"
4156 #: winerror.mc:1926
4157 msgid "Password too complex for LM\n"
4158 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM\n"
4160 #: winerror.mc:1931
4161 msgid "Unknown revision\n"
4162 msgstr "Nieznana rewizja\n"
4164 #: winerror.mc:1936
4165 msgid "Incompatible revision levels\n"
4166 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji\n"
4168 #: winerror.mc:1941
4169 msgid "Invalid owner\n"
4170 msgstr "Niepoprawny właściciel\n"
4172 #: winerror.mc:1946
4173 msgid "Invalid primary group\n"
4174 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna\n"
4176 #: winerror.mc:1951
4177 msgid "No impersonation token\n"
4178 msgstr "Brak bezosobowego tokena\n"
4180 #: winerror.mc:1956
4181 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4182 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy\n"
4184 #: winerror.mc:1961
4185 msgid "No logon servers available\n"
4186 msgstr "Brak zalogowanych serwerów\n"
4188 #: winerror.mc:1966
4189 msgid "No such logon session\n"
4190 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji\n"
4192 #: winerror.mc:1971
4193 msgid "No such privilege\n"
4194 msgstr "Nie ma takiego prawa\n"
4196 #: winerror.mc:1976
4197 msgid "Privilege not held\n"
4198 msgstr "Prawa nie zachowane\n"
4200 #: winerror.mc:1981
4201 msgid "Invalid account name\n"
4202 msgstr "Niepoprawna nazwa konta\n"
4204 #: winerror.mc:1986
4205 msgid "User already exists\n"
4206 msgstr "Użytkownik już istnieje\n"
4208 #: winerror.mc:1991
4209 msgid "No such user\n"
4210 msgstr "Nie ma takiego użytkownika\n"
4212 #: winerror.mc:1996
4213 msgid "Group already exists\n"
4214 msgstr "Grupa już istnieje\n"
4216 #: winerror.mc:2001
4217 msgid "No such group\n"
4218 msgstr "Nie ma takiej grupy\n"
4220 #: winerror.mc:2006
4221 msgid "User already in group\n"
4222 msgstr "Użytkownik już jest w grupie\n"
4224 #: winerror.mc:2011
4225 msgid "User not in group\n"
4226 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie\n"
4228 #: winerror.mc:2016
4229 msgid "Can't delete last admin user\n"
4230 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora\n"
4232 #: winerror.mc:2021
4233 msgid "Wrong password\n"
4234 msgstr "Nieprawidłowe hasło\n"
4236 #: winerror.mc:2026
4237 msgid "Ill-formed password\n"
4238 msgstr "Źle sformułowane hasło\n"
4240 #: winerror.mc:2031
4241 msgid "Password restriction\n"
4242 msgstr "Ograniczenia hasła\n"
4244 #: winerror.mc:2036
4245 msgid "Logon failure\n"
4246 msgstr "Nieudane zalogowanie\n"
4248 #: winerror.mc:2041
4249 msgid "Account restriction\n"
4250 msgstr "Ograniczenia konta\n"
4252 #: winerror.mc:2046
4253 msgid "Invalid logon hours\n"
4254 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania\n"
4256 #: winerror.mc:2051
4257 msgid "Invalid workstation\n"
4258 msgstr "Niepoprawna stacja robocza\n"
4260 #: winerror.mc:2056
4261 msgid "Password expired\n"
4262 msgstr "Hasło wygasło\n"
4264 #: winerror.mc:2061
4265 msgid "Account disabled\n"
4266 msgstr "Konto wyłączone\n"
4268 #: winerror.mc:2066
4269 msgid "No security ID mapped\n"
4270 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń\n"
4272 #: winerror.mc:2071
4273 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4274 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów\n"
4276 #: winerror.mc:2076
4277 msgid "LUIDs exhausted\n"
4278 msgstr "LUID'y wyczerpane\n"
4280 #: winerror.mc:2081
4281 msgid "Invalid sub authority\n"
4282 msgstr "Niepoprawny sub autorytet\n"
4284 #: winerror.mc:2086
4285 msgid "Invalid ACL\n"
4286 msgstr "Niepoprawny ACL\n"
4288 #: winerror.mc:2091
4289 msgid "Invalid SID\n"
4290 msgstr "Niepoprawny SID\n"
4292 #: winerror.mc:2096
4293 msgid "Invalid security descriptor\n"
4294 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa\n"
4296 #: winerror.mc:2101
4297 msgid "Bad inherited ACL\n"
4298 msgstr "Źle odziedziczone ACL\n"
4300 #: winerror.mc:2106
4301 msgid "Server disabled\n"
4302 msgstr "Serwer wyłączony\n"
4304 #: winerror.mc:2111
4305 msgid "Server not disabled\n"
4306 msgstr "Serwer nie wyłączony\n"
4308 #: winerror.mc:2116
4309 msgid "Invalid ID authority\n"
4310 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu\n"
4312 #: winerror.mc:2121
4313 msgid "Allotted space exceeded\n"
4314 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone\n"
4316 #: winerror.mc:2126
4317 msgid "Invalid group attributes\n"
4318 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy\n"
4320 #: winerror.mc:2131
4321 msgid "Bad impersonation level\n"
4322 msgstr "Zły poziom bezosobowości\n"
4324 #: winerror.mc:2136
4325 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4326 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa\n"
4328 #: winerror.mc:2141
4329 msgid "Bad validation class\n"
4330 msgstr "Zła klasa walidacji\n"
4332 #: winerror.mc:2146
4333 msgid "Bad token type\n"
4334 msgstr "Zły typ tokena\n"
4336 #: winerror.mc:2151
4337 msgid "No security on object\n"
4338 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie\n"
4340 #: winerror.mc:2156
4341 msgid "Can't access domain information\n"
4342 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny\n"
4344 #: winerror.mc:2161
4345 msgid "Invalid server state\n"
4346 msgstr "Niepoprawny stan serwera\n"
4348 #: winerror.mc:2166
4349 msgid "Invalid domain state\n"
4350 msgstr "Niepoprawny stan domeny\n"
4352 #: winerror.mc:2171
4353 msgid "Invalid domain role\n"
4354 msgstr "Niepoprawna rola domeny\n"
4356 #: winerror.mc:2176
4357 msgid "No such domain\n"
4358 msgstr "Nie ma takiej domeny\n"
4360 #: winerror.mc:2181
4361 msgid "Domain already exists\n"
4362 msgstr "Domena już istnieje\n"
4364 #: winerror.mc:2186
4365 msgid "Domain limit exceeded\n"
4366 msgstr "Limit domen przekroczony\n"
4368 #: winerror.mc:2191
4369 msgid "Internal database corruption\n"
4370 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta\n"
4372 #: winerror.mc:2196
4373 msgid "Internal error\n"
4374 msgstr "Błąd wewnętrzny\n"
4376 #: winerror.mc:2201
4377 msgid "Generic access types not mapped\n"
4378 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane\n"
4380 #: winerror.mc:2206
4381 msgid "Bad descriptor format\n"
4382 msgstr "Zły format deskryptora\n"
4384 #: winerror.mc:2211
4385 msgid "Not a logon process\n"
4386 msgstr "To nie jest proces zalogowania\n"
4388 #: winerror.mc:2216
4389 msgid "Logon session ID exists\n"
4390 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje\n"
4392 #: winerror.mc:2221
4393 msgid "Unknown authentication package\n"
4394 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia\n"
4396 #: winerror.mc:2226
4397 msgid "Bad logon session state\n"
4398 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji\n"
4400 #: winerror.mc:2231
4401 msgid "Logon session ID collision\n"
4402 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji\n"
4404 #: winerror.mc:2236
4405 msgid "Invalid logon type\n"
4406 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania\n"
4408 #: winerror.mc:2241
4409 msgid "Cannot impersonate\n"
4410 msgstr "Nie można ubezosobowić\n"
4412 #: winerror.mc:2246
4413 msgid "Invalid transaction state\n"
4414 msgstr "Niepoprawny stan transakcji\n"
4416 #: winerror.mc:2251
4417 msgid "Security DB commit failure\n"
4418 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych\n"
4420 #: winerror.mc:2256
4421 msgid "Account is built-in\n"
4422 msgstr "Konto jest wbudowane\n"
4424 #: winerror.mc:2261
4425 msgid "Group is built-in\n"
4426 msgstr "Grupa jest wbudowana\n"
4428 #: winerror.mc:2266
4429 msgid "User is built-in\n"
4430 msgstr "Użytkownik jest wbudowany\n"
4432 #: winerror.mc:2271
4433 msgid "Group is primary for user\n"
4434 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika\n"
4436 #: winerror.mc:2276
4437 msgid "Token already in use\n"
4438 msgstr "Token jest już używany\n"
4440 #: winerror.mc:2281
4441 msgid "No such local group\n"
4442 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej\n"
4444 #: winerror.mc:2286
4445 msgid "User not in local group\n"
4446 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej\n"
4448 #: winerror.mc:2291
4449 msgid "User already in local group\n"
4450 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej\n"
4452 #: winerror.mc:2296
4453 msgid "Local group already exists\n"
4454 msgstr "Lokalna grupa już istnieje\n"
4456 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4457 msgid "Logon type not granted\n"
4458 msgstr "Logowanie nie przyznane\n"
4460 #: winerror.mc:2306
4461 msgid "Too many secrets\n"
4462 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych\n"
4464 #: winerror.mc:2311
4465 msgid "Secret too long\n"
4466 msgstr "Secret zbyt długi\n"
4468 #: winerror.mc:2316
4469 msgid "Internal security DB error\n"
4470 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych\n"
4472 #: winerror.mc:2321
4473 msgid "Too many context IDs\n"
4474 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów\n"
4476 #: winerror.mc:2331
4477 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4478 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT\n"
4480 #: winerror.mc:2336
4481 msgid "No such member\n"
4482 msgstr "Nie ma takiego członka\n"
4484 #: winerror.mc:2341
4485 msgid "Invalid member\n"
4486 msgstr "Niepoprawny członek\n"
4488 #: winerror.mc:2346
4489 msgid "Too many SIDs\n"
4490 msgstr "Zbyt dużo SID'ów\n"
4492 #: winerror.mc:2351
4493 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4494 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM\n"
4496 #: winerror.mc:2356
4497 msgid "No inheritable components\n"
4498 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów\n"
4500 #: winerror.mc:2361
4501 msgid "File or directory corrupt\n"
4502 msgstr "Plik lub folder zepsuty\n"
4504 #: winerror.mc:2366
4505 msgid "Disk is corrupt\n"
4506 msgstr "Dysk jest zepsuty\n"
4508 #: winerror.mc:2371
4509 msgid "No user session key\n"
4510 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika\n"
4512 #: winerror.mc:2376
4513 msgid "Licence quota exceeded\n"
4514 msgstr "Przydział licencji przekroczony\n"
4516 #: winerror.mc:2381
4517 msgid "Wrong target name\n"
4518 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego\n"
4520 #: winerror.mc:2386
4521 msgid "Mutual authentication failed\n"
4522 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie\n"
4524 #: winerror.mc:2391
4525 msgid "Time skew between client and server\n"
4526 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem\n"
4528 #: winerror.mc:2396
4529 msgid "Invalid window handle\n"
4530 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna\n"
4532 #: winerror.mc:2401
4533 msgid "Invalid menu handle\n"
4534 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu\n"
4536 #: winerror.mc:2406
4537 msgid "Invalid cursor handle\n"
4538 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora\n"
4540 #: winerror.mc:2411
4541 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4542 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli\n"
4544 #: winerror.mc:2416
4545 msgid "Invalid hook handle\n"
4546 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu\n"
4548 #: winerror.mc:2421
4549 msgid "Invalid DWP handle\n"
4550 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP\n"
4552 #: winerror.mc:2426
4553 msgid "Can't create top-level child window\n"
4554 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level\n"
4556 #: winerror.mc:2431
4557 msgid "Can't find window class\n"
4558 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna\n"
4560 #: winerror.mc:2436
4561 msgid "Window owned by another thread\n"
4562 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek\n"
4564 #: winerror.mc:2441
4565 msgid "Hotkey already registered\n"
4566 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany\n"
4568 #: winerror.mc:2446
4569 msgid "Class already exists\n"
4570 msgstr "Klasa już istnieje\n"
4572 #: winerror.mc:2451
4573 msgid "Class does not exist\n"
4574 msgstr "Klasa nie istnieje\n"
4576 #: winerror.mc:2456
4577 msgid "Class has open windows\n"
4578 msgstr "Klasa ma otwarte okna\n"
4580 #: winerror.mc:2461
4581 msgid "Invalid index\n"
4582 msgstr "Niepoprawny index\n"
4584 #: winerror.mc:2466
4585 msgid "Invalid icon handle\n"
4586 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony\n"
4588 #: winerror.mc:2471
4589 msgid "Private dialog index\n"
4590 msgstr "Index prywatnego dialogu\n"
4592 #: winerror.mc:2476
4593 msgid "List box ID not found\n"
4594 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a\n"
4596 #: winerror.mc:2481
4597 msgid "No wildcard characters\n"
4598 msgstr "Brak znaków wildcard\n"
4600 #: winerror.mc:2486
4601 msgid "Clipboard not open\n"
4602 msgstr "Schowek nie otwarty\n"
4604 #: winerror.mc:2491
4605 msgid "Hotkey not registered\n"
4606 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany\n"
4608 #: winerror.mc:2496
4609 msgid "Not a dialog window\n"
4610 msgstr "To nie jest okno dialogu\n"
4612 #: winerror.mc:2501
4613 msgid "Control ID not found\n"
4614 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a\n"
4616 #: winerror.mc:2506
4617 msgid "Invalid combobox message\n"
4618 msgstr "Niepoprawna wiadomość combobox'a\n"
4620 #: winerror.mc:2511
4621 msgid "Not a combobox window\n"
4622 msgstr "To nie jest okno combobox\n"
4624 #: winerror.mc:2516
4625 msgid "Invalid edit height\n"
4626 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji\n"
4628 #: winerror.mc:2521
4629 msgid "DC not found\n"
4630 msgstr "Nie znaleziono DC\n"
4632 #: winerror.mc:2526
4633 msgid "Invalid hook filter\n"
4634 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu\n"
4636 #: winerror.mc:2531
4637 msgid "Invalid filter procedure\n"
4638 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania\n"
4640 #: winerror.mc:2536
4641 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4642 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu\n"
4644 #: winerror.mc:2541
4645 msgid "Global-only hook procedure\n"
4646 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna\n"
4648 #: winerror.mc:2546
4649 msgid "Journal hook already set\n"
4650 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony\n"
4652 #: winerror.mc:2551
4653 msgid "Hook procedure not installed\n"
4654 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana\n"
4656 #: winerror.mc:2556
4657 msgid "Invalid list box message\n"
4658 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a\n"
4660 #: winerror.mc:2561
4661 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4662 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT\n"
4664 #: winerror.mc:2566
4665 msgid "No tab stops on this list box\n"
4666 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie\n"
4668 #: winerror.mc:2571
4669 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4670 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku\n"
4672 #: winerror.mc:2576
4673 msgid "Child window menus not allowed\n"
4674 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone\n"
4676 #: winerror.mc:2581
4677 msgid "Window has no system menu\n"
4678 msgstr "Okno nie ma menu systemowego\n"
4680 #: winerror.mc:2586
4681 msgid "Invalid message box style\n"
4682 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a\n"
4684 #: winerror.mc:2591
4685 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4686 msgstr "Niepoprawny parametr SPI\n"
4688 #: winerror.mc:2596
4689 msgid "Screen already locked\n"
4690 msgstr "Ekran jest już zablokowany\n"
4692 #: winerror.mc:2601
4693 msgid "Window handles have different parents\n"
4694 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna\n"
4696 #: winerror.mc:2606
4697 msgid "Not a child window\n"
4698 msgstr "To nie jest okno potomne\n"
4700 #: winerror.mc:2611
4701 msgid "Invalid GW command\n"
4702 msgstr "Niepoprawne polecenie GW\n"
4704 #: winerror.mc:2616
4705 msgid "Invalid thread ID\n"
4706 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku\n"
4708 #: winerror.mc:2621
4709 msgid "Not an MDI child window\n"
4710 msgstr "To nie jest okno potomne MDI\n"
4712 #: winerror.mc:2626
4713 msgid "Popup menu already active\n"
4714 msgstr "Menu popup już jest aktywne\n"
4716 #: winerror.mc:2631
4717 msgid "No scrollbars\n"
4718 msgstr "Brak pasków przewijania\n"
4720 #: winerror.mc:2636
4721 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4722 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania\n"
4724 #: winerror.mc:2641
4725 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4726 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin\n"
4728 #: winerror.mc:2646
4729 msgid "No system resources\n"
4730 msgstr "Brak zasobów systemowych\n"
4732 #: winerror.mc:2651
4733 msgid "No non-paged system resources\n"
4734 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych\n"
4736 #: winerror.mc:2656
4737 msgid "No paged system resources\n"
4738 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych\n"
4740 #: winerror.mc:2661
4741 msgid "No working set quota\n"
4742 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego\n"
4744 #: winerror.mc:2666
4745 msgid "No page file quota\n"
4746 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania\n"
4748 #: winerror.mc:2671
4749 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4750 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań\n"
4752 #: winerror.mc:2676
4753 msgid "Menu item not found\n"
4754 msgstr "Nie znaleziono elementu menu\n"
4756 #: winerror.mc:2681
4757 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4758 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury\n"
4760 #: winerror.mc:2686
4761 msgid "Hook type not allowed\n"
4762 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony\n"
4764 #: winerror.mc:2691
4765 msgid "Interactive window station required\n"
4766 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna\n"
4768 #: winerror.mc:2696
4769 msgid "Timeout\n"
4770 msgstr "Limit czasu\n"
4772 #: winerror.mc:2701
4773 msgid "Invalid monitor handle\n"
4774 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora\n"
4776 #: winerror.mc:2706
4777 msgid "Event log file corrupt\n"
4778 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń\n"
4780 #: winerror.mc:2711
4781 msgid "Event log can't start\n"
4782 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować\n"
4784 #: winerror.mc:2716
4785 msgid "Event log file full\n"
4786 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen\n"
4788 #: winerror.mc:2721
4789 msgid "Event log file changed\n"
4790 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony\n"
4792 #: winerror.mc:2726
4793 msgid "Installer service failed.\n"
4794 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem\n"
4796 #: winerror.mc:2731
4797 msgid "Installation aborted by user\n"
4798 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika\n"
4800 #: winerror.mc:2736
4801 msgid "Installation failure\n"
4802 msgstr "Niepowodzenie instalacji\n"
4804 #: winerror.mc:2741
4805 msgid "Installation suspended\n"
4806 msgstr "Instalacja wstrzymana\n"
4808 #: winerror.mc:2746
4809 msgid "Unknown product\n"
4810 msgstr "Nieznany produkt\n"
4812 #: winerror.mc:2751
4813 msgid "Unknown feature\n"
4814 msgstr "Nieznana funkcja\n"
4816 #: winerror.mc:2756
4817 msgid "Unknown component\n"
4818 msgstr "Nieznany komponent\n"
4820 #: winerror.mc:2761
4821 msgid "Unknown property\n"
4822 msgstr "Nieznana właściwość\n"
4824 #: winerror.mc:2766
4825 msgid "Invalid handle state\n"
4826 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu\n"
4828 #: winerror.mc:2771
4829 msgid "Bad configuration\n"
4830 msgstr "Zła konfiguracja\n"
4832 #: winerror.mc:2776
4833 msgid "Index is missing\n"
4834 msgstr "Brakuje wskaźnika\n"
4836 #: winerror.mc:2781
4837 msgid "Installation source is missing\n"
4838 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego\n"
4840 #: winerror.mc:2786
4841 msgid "Wrong installation package version\n"
4842 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej\n"
4844 #: winerror.mc:2791
4845 msgid "Product uninstalled\n"
4846 msgstr "Produkt odinstalowany\n"
4848 #: winerror.mc:2796
4849 msgid "Invalid query syntax\n"
4850 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy\n"
4852 #: winerror.mc:2801
4853 msgid "Invalid field\n"
4854 msgstr "Niepoprawne pole\n"
4856 #: winerror.mc:2806
4857 msgid "Device removed\n"
4858 msgstr "Urządzenie usunięte\n"
4860 #: winerror.mc:2811
4861 msgid "Installation already running\n"
4862 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona\n"
4864 #: winerror.mc:2816
4865 msgid "Installation package failed to open\n"
4866 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej\n"
4868 #: winerror.mc:2821
4869 msgid "Installation package is invalid\n"
4870 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna\n"
4872 #: winerror.mc:2826
4873 msgid "Installer user interface failed\n"
4874 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora\n"
4876 #: winerror.mc:2831
4877 msgid "Failed to open installation log file\n"
4878 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego\n"
4880 #: winerror.mc:2836
4881 msgid "Installation language not supported\n"
4882 msgstr "Język instalacji niewspierany\n"
4884 #: winerror.mc:2841
4885 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4886 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji\n"
4888 #: winerror.mc:2846
4889 msgid "Installation package rejected\n"
4890 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona\n"
4892 #: winerror.mc:2851
4893 msgid "Function could not be called\n"
4894 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana\n"
4896 #: winerror.mc:2856
4897 msgid "Function failed\n"
4898 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem\n"
4900 #: winerror.mc:2861
4901 msgid "Invalid table\n"
4902 msgstr "Niepoprawna tabela\n"
4904 #: winerror.mc:2866
4905 msgid "Data type mismatch\n"
4906 msgstr "Niezgodność typu danych\n"
4908 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4909 msgid "Unsupported type\n"
4910 msgstr "Niewspierany typ\n"
4912 #: winerror.mc:2876
4913 msgid "Creation failed\n"
4914 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem\n"
4916 #: winerror.mc:2881
4917 msgid "Temporary directory not writable\n"
4918 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu\n"
4920 #: winerror.mc:2886
4921 msgid "Installation platform not supported\n"
4922 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana\n"
4924 #: winerror.mc:2891
4925 msgid "Installer not used\n"
4926 msgstr "Instalator nie użyty\n"
4928 #: winerror.mc:2896
4929 msgid "Failed to open the patch package\n"
4930 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej\n"
4932 #: winerror.mc:2901
4933 msgid "Invalid patch package\n"
4934 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca\n"
4936 #: winerror.mc:2906
4937 msgid "Unsupported patch package\n"
4938 msgstr "Niewspierana paczka łatająca\n"
4940 #: winerror.mc:2911
4941 msgid "Another version is installed\n"
4942 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana\n"
4944 #: winerror.mc:2916
4945 msgid "Invalid command line\n"
4946 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń\n"
4948 #: winerror.mc:2921
4949 msgid "Remote installation not allowed\n"
4950 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona\n"
4952 #: winerror.mc:2926
4953 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4954 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji\n"
4956 #: winerror.mc:2931
4957 msgid "Invalid string binding\n"
4958 msgstr "Nieprawidłowe bindowanie ciągu znaków\n"
4960 #: winerror.mc:2936
4961 msgid "Wrong kind of binding\n"
4962 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj bindowania\n"
4964 #: winerror.mc:2941
4965 msgid "Invalid binding\n"
4966 msgstr "Niepoprany binding\n"
4968 #: winerror.mc:2946
4969 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4970 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana\n"
4972 #: winerror.mc:2951
4973 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4974 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC\n"
4976 #: winerror.mc:2956
4977 msgid "Invalid string UUID\n"
4978 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID\n"
4980 #: winerror.mc:2961
4981 msgid "Invalid endpoint format\n"
4982 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego\n"
4984 #: winerror.mc:2966
4985 msgid "Invalid network address\n"
4986 msgstr "Niepoprawny adres sieci\n"
4988 #: winerror.mc:2971
4989 msgid "No endpoint found\n"
4990 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego\n"
4992 #: winerror.mc:2976
4993 msgid "Invalid timeout value\n"
4994 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia\n"
4996 #: winerror.mc:2981
4997 msgid "Object UUID not found\n"
4998 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu\n"
5000 #: winerror.mc:2986
5001 msgid "UUID already registered\n"
5002 msgstr "UUID już jest zarejestrowane\n"
5004 #: winerror.mc:2991
5005 msgid "UUID type already registered\n"
5006 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany\n"
5008 #: winerror.mc:2996
5009 msgid "Server already listening\n"
5010 msgstr "Serwer już nasłuchuje\n"
5012 #: winerror.mc:3001
5013 msgid "No protocol sequences registered\n"
5014 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu\n"
5016 #: winerror.mc:3006
5017 msgid "RPC server not listening\n"
5018 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje\n"
5020 #: winerror.mc:3011
5021 msgid "Unknown manager type\n"
5022 msgstr "Nieznany typ menedżera\n"
5024 #: winerror.mc:3016
5025 msgid "Unknown interface\n"
5026 msgstr "Nieznany interfejs\n"
5028 #: winerror.mc:3021
5029 msgid "No bindings\n"
5030 msgstr "Brak binding'ów\n"
5032 #: winerror.mc:3026
5033 msgid "No protocol sequences\n"
5034 msgstr "Brak sekwencji protokołu\n"
5036 #: winerror.mc:3031
5037 msgid "Can't create endpoint\n"
5038 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego\n"
5040 #: winerror.mc:3036
5041 msgid "Out of resources\n"
5042 msgstr "Wyczerpano zasoby\n"
5044 #: winerror.mc:3041
5045 msgid "RPC server unavailable\n"
5046 msgstr "Serwer RPC niedostępny\n"
5048 #: winerror.mc:3046
5049 msgid "RPC server too busy\n"
5050 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty\n"
5052 #: winerror.mc:3051
5053 msgid "Invalid network options\n"
5054 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci\n"
5056 #: winerror.mc:3056
5057 msgid "No RPC call active\n"
5058 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC\n"
5060 #: winerror.mc:3061
5061 msgid "RPC call failed\n"
5062 msgstr "Wywołanie RPC nieudane\n"
5064 #: winerror.mc:3066
5065 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5066 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane\n"
5068 #: winerror.mc:3071
5069 msgid "RPC protocol error\n"
5070 msgstr "Błąd protokołu RPC\n"
5072 #: winerror.mc:3076
5073 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5074 msgstr "Niewspierana składnia transferu\n"
5076 #: winerror.mc:3086
5077 msgid "Invalid tag\n"
5078 msgstr "Niepoprawny tag\n"
5080 #: winerror.mc:3091
5081 msgid "Invalid array bounds\n"
5082 msgstr "Niepoprawne granice macierzy\n"
5084 #: winerror.mc:3096
5085 msgid "No entry name\n"
5086 msgstr "Brak nazwy entry\n"
5088 #: winerror.mc:3101
5089 msgid "Invalid name syntax\n"
5090 msgstr "Niepoprawna nazwa składni\n"
5092 #: winerror.mc:3106
5093 msgid "Unsupported name syntax\n"
5094 msgstr "Niewspierana nazwa składni\n"
5096 #: winerror.mc:3111
5097 msgid "No network address\n"
5098 msgstr "Brak adresu sieciowego\n"
5100 #: winerror.mc:3116
5101 msgid "Duplicate endpoint\n"
5102 msgstr "Powielony punkt końcowy\n"
5104 #: winerror.mc:3121
5105 msgid "Unknown authentication type\n"
5106 msgstr "Nieznany typ poświadczenia\n"
5108 #: winerror.mc:3126
5109 msgid "Maximum calls too low\n"
5110 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała\n"
5112 #: winerror.mc:3131
5113 msgid "String too long\n"
5114 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi\n"
5116 #: winerror.mc:3136
5117 msgid "Protocol sequence not found\n"
5118 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu\n"
5120 #: winerror.mc:3141
5121 msgid "Procedure number out of range\n"
5122 msgstr "Numer procedury poza zakresem\n"
5124 #: winerror.mc:3146
5125 msgid "Binding has no authentication data\n"
5126 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających\n"
5128 #: winerror.mc:3151
5129 msgid "Unknown authentication service\n"
5130 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia\n"
5132 #: winerror.mc:3156
5133 msgid "Unknown authentication level\n"
5134 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia\n"
5136 #: winerror.mc:3161
5137 msgid "Invalid authentication identity\n"
5138 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca\n"
5140 #: winerror.mc:3166
5141 msgid "Unknown authorisation service\n"
5142 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia\n"
5144 #: winerror.mc:3171
5145 msgid "Invalid entry\n"
5146 msgstr "Niepoprawny entry\n"
5148 #: winerror.mc:3176
5149 msgid "Can't perform operation\n"
5150 msgstr "Nie można wykonać operacji\n"
5152 #: winerror.mc:3181
5153 msgid "Endpoints not registered\n"
5154 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane\n"
5156 #: winerror.mc:3186
5157 msgid "Nothing to export\n"
5158 msgstr "Nic do wyeksportowania\n"
5160 #: winerror.mc:3191
5161 msgid "Incomplete name\n"
5162 msgstr "Niekompletna nazwa\n"
5164 #: winerror.mc:3196
5165 msgid "Invalid version option\n"
5166 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji\n"
5168 #: winerror.mc:3201
5169 msgid "No more members\n"
5170 msgstr "Nie ma więcej członków\n"
5172 #: winerror.mc:3206
5173 msgid "Not all objects unexported\n"
5174 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane\n"
5176 #: winerror.mc:3211
5177 msgid "Interface not found\n"
5178 msgstr "Nie znaleziono interfejsu\n"
5180 #: winerror.mc:3216
5181 msgid "Entry already exists\n"
5182 msgstr "Wpis już istnieje\n"
5184 #: winerror.mc:3221
5185 msgid "Entry not found\n"
5186 msgstr "Nie znaleziono wpisu\n"
5188 #: winerror.mc:3226
5189 msgid "Name service unavailable\n"
5190 msgstr "Nazwa usługi niedostępna\n"
5192 #: winerror.mc:3231
5193 msgid "Invalid network address family\n"
5194 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci\n"
5196 #: winerror.mc:3236
5197 msgid "Operation not supported\n"
5198 msgstr "Operacja niewspierana\n"
5200 #: winerror.mc:3241
5201 msgid "No security context available\n"
5202 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń\n"
5204 #: winerror.mc:3246
5205 msgid "RPCInternal error\n"
5206 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC\n"
5208 #: winerror.mc:3251
5209 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5210 msgstr "RPC dziel-przez-zero\n"
5212 #: winerror.mc:3256
5213 msgid "Address error\n"
5214 msgstr "Błąd adresu\n"
5216 #: winerror.mc:3261
5217 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5218 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero\n"
5220 #: winerror.mc:3266
5221 msgid "Floating-point underflow\n"
5222 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne\n"
5224 #: winerror.mc:3271
5225 msgid "Floating-point overflow\n"
5226 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne\n"
5228 #: winerror.mc:3276
5229 msgid "No more entries\n"
5230 msgstr "Nie ma więcej wpisów\n"
5232 #: winerror.mc:3281
5233 msgid "Character translation table open failed\n"
5234 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane\n"
5236 #: winerror.mc:3286
5237 msgid "Character translation table file too small\n"
5238 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały\n"
5240 #: winerror.mc:3291
5241 msgid "Null context handle\n"
5242 msgstr "Uchwyt kontekstu Null\n"
5244 #: winerror.mc:3296
5245 msgid "Context handle damaged\n"
5246 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony\n"
5248 #: winerror.mc:3301
5249 msgid "Binding handle mismatch\n"
5250 msgstr "Niedopasowanie uchwytu Binding'a\n"
5252 #: winerror.mc:3306
5253 msgid "Cannot get call handle\n"
5254 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania\n"
5256 #: winerror.mc:3311
5257 msgid "Null reference pointer\n"
5258 msgstr "Wskaźnik Null\n"
5260 #: winerror.mc:3316
5261 msgid "Enumeration value out of range\n"
5262 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem\n"
5264 #: winerror.mc:3321
5265 msgid "Byte count too small\n"
5266 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała\n"
5268 #: winerror.mc:3326
5269 msgid "Bad stub data\n"
5270 msgstr "Złe dane zalążka\n"
5272 #: winerror.mc:3331
5273 msgid "Invalid user buffer\n"
5274 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika\n"
5276 #: winerror.mc:3336
5277 msgid "Unrecognised media\n"
5278 msgstr "Nierozpoznany nośnik\n"
5280 #: winerror.mc:3341
5281 msgid "No trust secret\n"
5282 msgstr "Brak sekretu zaufania\n"
5284 #: winerror.mc:3346
5285 msgid "No trust SAM account\n"
5286 msgstr "Niezaufane konto SAM\n"
5288 #: winerror.mc:3351
5289 msgid "Trusted domain failure\n"
5290 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny\n"
5292 #: winerror.mc:3356
5293 msgid "Trusted relationship failure\n"
5294 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków\n"
5296 #: winerror.mc:3361
5297 msgid "Trust logon failure\n"
5298 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania\n"
5300 #: winerror.mc:3366
5301 msgid "RPC call already in progress\n"
5302 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje\n"
5304 #: winerror.mc:3371
5305 msgid "NETLOGON is not started\n"
5306 msgstr "NETLOGON nie wystartował\n"
5308 #: winerror.mc:3376
5309 msgid "Account expired\n"
5310 msgstr "Konto wygasło\n"
5312 #: winerror.mc:3381
5313 msgid "Redirector has open handles\n"
5314 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty\n"
5316 #: winerror.mc:3386
5317 msgid "Printer driver already installed\n"
5318 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany\n"
5320 #: winerror.mc:3391
5321 msgid "Unknown port\n"
5322 msgstr "Nieznany port\n"
5324 #: winerror.mc:3396
5325 msgid "Unknown printer driver\n"
5326 msgstr "Nieznany sterownik drukarki\n"
5328 #: winerror.mc:3401
5329 msgid "Unknown print processor\n"
5330 msgstr "Nieznany procesor druku\n"
5332 #: winerror.mc:3406
5333 msgid "Invalid separator file\n"
5334 msgstr "Niepoprawna separator pliku\n"
5336 #: winerror.mc:3411
5337 msgid "Invalid priority\n"
5338 msgstr "Niepoprawna priorytet\n"
5340 #: winerror.mc:3416
5341 msgid "Invalid printer name\n"
5342 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki\n"
5344 #: winerror.mc:3421
5345 msgid "Printer already exists\n"
5346 msgstr "Drukarka już istnieje\n"
5348 #: winerror.mc:3426
5349 msgid "Invalid printer command\n"
5350 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki\n"
5352 #: winerror.mc:3431
5353 msgid "Invalid data type\n"
5354 msgstr "Niepoprawny typ danych\n"
5356 #: winerror.mc:3436
5357 msgid "Invalid environment\n"
5358 msgstr "Niepoprawne środowisko\n"
5360 #: winerror.mc:3441
5361 msgid "No more bindings\n"
5362 msgstr "Nie ma więcej bindingów\n"
5364 #: winerror.mc:3446
5365 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5366 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain\n"
5368 #: winerror.mc:3451
5369 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5370 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej\n"
5372 #: winerror.mc:3456
5373 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5374 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera\n"
5376 #: winerror.mc:3461
5377 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5378 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie\n"
5380 #: winerror.mc:3466
5381 msgid "Server has open handles\n"
5382 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty\n"
5384 #: winerror.mc:3471
5385 msgid "Resource data not found\n"
5386 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów\n"
5388 #: winerror.mc:3476
5389 msgid "Resource type not found\n"
5390 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów\n"
5392 #: winerror.mc:3481
5393 msgid "Resource name not found\n"
5394 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów\n"
5396 #: winerror.mc:3486
5397 msgid "Resource language not found\n"
5398 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów\n"
5400 #: winerror.mc:3491
5401 msgid "Not enough quota\n"
5402 msgstr "Niewystarczający przydział\n"
5404 #: winerror.mc:3496
5405 msgid "No interfaces\n"
5406 msgstr "Brak interfejsów\n"
5408 #: winerror.mc:3501
5409 msgid "RPC call canceled\n"
5410 msgstr "Wywołanie RPC anulowane\n"
5412 #: winerror.mc:3506
5413 msgid "Binding incomplete\n"
5414 msgstr "Binding niekompletny\n"
5416 #: winerror.mc:3511
5417 msgid "RPC comm failure\n"
5418 msgstr "Niepowodzenie RPC comm\n"
5420 #: winerror.mc:3516
5421 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5422 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji\n"
5424 #: winerror.mc:3521
5425 msgid "No principal name registered\n"
5426 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej\n"
5428 #: winerror.mc:3526
5429 msgid "Not an RPC error\n"
5430 msgstr "Błąd nie-RPC\n"
5432 #: winerror.mc:3531
5433 msgid "UUID is local only\n"
5434 msgstr "UUID jest tylko lokalny\n"
5436 #: winerror.mc:3536
5437 msgid "Security package error\n"
5438 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń\n"
5440 #: winerror.mc:3541
5441 msgid "Thread not canceled\n"
5442 msgstr "Wątek nie anulowany\n"
5444 #: winerror.mc:3546
5445 msgid "Invalid handle operation\n"
5446 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie\n"
5448 #: winerror.mc:3551
5449 msgid "Wrong serialising package version\n"
5450 msgstr "Zła wersja paczki serializującej\n"
5452 #: winerror.mc:3556
5453 msgid "Wrong stub version\n"
5454 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub\n"
5456 #: winerror.mc:3561
5457 msgid "Invalid pipe object\n"
5458 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku\n"
5460 #: winerror.mc:3566
5461 msgid "Wrong pipe order\n"
5462 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku\n"
5464 #: winerror.mc:3571
5465 msgid "Wrong pipe version\n"
5466 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku\n"
5468 #: winerror.mc:3576
5469 msgid "Group member not found\n"
5470 msgstr "Nie znaleziono członka grupy\n"
5472 #: winerror.mc:3581
5473 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5474 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego\n"
5476 #: winerror.mc:3586
5477 msgid "Invalid object\n"
5478 msgstr "Niepoprawny obiekt\n"
5480 #: winerror.mc:3591
5481 msgid "Invalid time\n"
5482 msgstr "Niepoprawny czas\n"
5484 #: winerror.mc:3596
5485 msgid "Invalid form name\n"
5486 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza\n"
5488 #: winerror.mc:3601
5489 msgid "Invalid form size\n"
5490 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza\n"
5492 #: winerror.mc:3606
5493 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5494 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki\n"
5496 #: winerror.mc:3611
5497 msgid "Printer deleted\n"
5498 msgstr "Drukarka usunięta\n"
5500 #: winerror.mc:3616
5501 msgid "Invalid printer state\n"
5502 msgstr "Niepoprawny stan drukarki\n"
5504 #: winerror.mc:3621
5505 msgid "User must change password\n"
5506 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło\n"
5508 #: winerror.mc:3626
5509 msgid "Domain controller not found\n"
5510 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny\n"
5512 #: winerror.mc:3631
5513 msgid "Account locked out\n"
5514 msgstr "Konto zamknięte\n"
5516 #: winerror.mc:3636
5517 msgid "Invalid pixel format\n"
5518 msgstr "Niepoprawny format piksela\n"
5520 #: winerror.mc:3641
5521 msgid "Invalid driver\n"
5522 msgstr "Niepoprawny sterownik\n"
5524 #: winerror.mc:3646
5525 msgid "Invalid object resolver set\n"
5526 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu\n"
5528 #: winerror.mc:3651
5529 msgid "Incomplete RPC send\n"
5530 msgstr "Wysłano niekompletne RPC\n"
5532 #: winerror.mc:3656
5533 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5534 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC\n"
5536 #: winerror.mc:3661
5537 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5538 msgstr "Niepoprawne asynchroniczne wywołanie RPC\n"
5540 #: winerror.mc:3666
5541 msgid "RPC pipe closed\n"
5542 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty\n"
5544 #: winerror.mc:3671
5545 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5546 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC\n"
5548 #: winerror.mc:3676
5549 msgid "No data on RPC pipe\n"
5550 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC\n"
5552 #: winerror.mc:3681
5553 msgid "No site name available\n"
5554 msgstr "Nazwa sieci niedostępna\n"
5556 #: winerror.mc:3686
5557 msgid "The file cannot be accessed\n"
5558 msgstr "Nie mozna uzyskać dostępu do pliku\n"
5560 #: winerror.mc:3691
5561 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5562 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku\n"
5564 #: winerror.mc:3696
5565 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5566 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny\n"
5568 #: winerror.mc:3701
5569 msgid "Not all objects could be exported\n"
5570 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów\n"
5572 #: winerror.mc:3706
5573 msgid "The interface could not be exported\n"
5574 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu\n"
5576 #: winerror.mc:3711
5577 msgid "The profile could not be added\n"
5578 msgstr "Nie można było dodać profilu\n"
5580 #: winerror.mc:3716
5581 msgid "The profile element could not be added\n"
5582 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu\n"
5584 #: winerror.mc:3721
5585 msgid "The profile element could not be removed\n"
5586 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu\n"
5588 #: winerror.mc:3726
5589 msgid "The group element could not be added\n"
5590 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy\n"
5592 #: winerror.mc:3731
5593 msgid "The group element could not be removed\n"
5594 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy\n"
5596 #: winerror.mc:3736
5597 msgid "The username could not be found\n"
5598 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika\n"
5600 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5601 msgid "Local Port"
5602 msgstr "Port lokalny"
5604 #: localspl.rc:29
5605 msgid "Local Monitor"
5606 msgstr "Monitor lokalny"
5608 #: localui.rc:36
5609 msgid "Add a Local Port"
5610 msgstr "Dodaj port lokalny"
5612 #: localui.rc:39
5613 msgid "&Enter the port name to add:"
5614 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
5616 #: localui.rc:48
5617 msgid "Configure LPT Port"
5618 msgstr "Konfiguracja portu LPT"
5620 #: localui.rc:51
5621 msgid "Timeout (seconds)"
5622 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
5624 #: localui.rc:52
5625 msgid "&Transmission Retry:"
5626 msgstr "&Ponowienie transmisji:"
5628 #: localui.rc:29
5629 msgid "'%s' is not a valid port name"
5630 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
5632 #: localui.rc:30
5633 msgid "Port %s already exists"
5634 msgstr "Port %s już istnieje"
5636 #: localui.rc:31
5637 msgid "This port has no options to configure"
5638 msgstr "Ten port nie ma opcji do skonfigurowania"
5640 #: mapi32.rc:28
5641 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5642 msgstr ""
5643 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
5644 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
5646 #: mapi32.rc:29
5647 msgid "Send Mail"
5648 msgstr "Wysyłanie maila"
5650 #: mpr.rc:32
5651 msgid "Enter Network Password"
5652 msgstr "Wpisz hasło sieci"
5654 #: mpr.rc:35
5655 msgid "Please enter your username and password:"
5656 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
5658 #: mpr.rc:36
5659 msgid "Proxy"
5660 msgstr "Proxy"
5662 #: mpr.rc:38
5663 msgid "User"
5664 msgstr "Użytkownik"
5666 #: mpr.rc:39
5667 msgid "Password"
5668 msgstr "Hasło"
5670 #: mpr.rc:44
5671 msgid "&Save this password (Insecure)"
5672 msgstr "&Zapisz to hasło (niebezpieczne)"
5674 #: mpr.rc:27
5675 msgid "Entire Network"
5676 msgstr "Cała sieć"
5678 #: mshtml.rc:31
5679 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5680 msgstr "Wyświetlanie HTML jest aktualnie wyłączone."
5682 #: mshtml.rc:32
5683 msgid "HTML Document"
5684 msgstr "Dokument HTML"
5686 #: mshtml.rc:26
5687 msgid "Downloading from %s..."
5688 msgstr "Pobieranie od %s..."
5690 #: mshtml.rc:25
5691 msgid "Done"
5692 msgstr "Skończone"
5694 #: msi.rc:27
5695 msgid ""
5696 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5697 "file path and try again."
5698 msgstr ""
5699 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
5700 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
5702 #: msi.rc:28
5703 msgid "path %s not found"
5704 msgstr "ścieżka '%s' nie została odnaleziona"
5706 #: msi.rc:29
5707 msgid "insert disk %s"
5708 msgstr "włóż dysk '%s'"
5710 #: msi.rc:30
5711 msgid ""
5712 "Windows Installer %s\n"
5713 "\n"
5714 "Usage:\n"
5715 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5716 "\n"
5717 "Install a product:\n"
5718 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5719 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5720 "\t/a package [property]\n"
5721 "Repair an installation:\n"
5722 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5723 "Uninstall a product:\n"
5724 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5725 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5726 "Advertise a product:\n"
5727 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5728 "Apply a patch:\n"
5729 "\t/p patch_package [property]\n"
5730 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5731 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5732 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5733 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5734 "Register MSI Service:\n"
5735 "\t/y\n"
5736 "Unregister MSI Service:\n"
5737 "\t/z\n"
5738 "Display this help:\n"
5739 "\t/help\n"
5740 "\t/?\n"
5741 msgstr ""
5742 "Windows Installer %s\n"
5743 "\n"
5744 "Użycie:\n"
5745 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
5746 "\n"
5747 "Zainstaluj produkt:\n"
5748 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5749 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5750 "\t/a paczka [właściwość]\n"
5751 "Napraw instalację:\n"
5752 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
5753 "Odinstaluj produkt:\n"
5754 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5755 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5756 "Ogłoś produkt:\n"
5757 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
5758 "Zastosuj łatkę:\n"
5759 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
5760 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
5761 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
5762 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
5763 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5764 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
5765 "\t/y\n"
5766 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
5767 "\t/z\n"
5768 "Wyświetl tą pomoc:\n"
5769 "\t/help\n"
5770 "\t/?\n"
5772 #: msi.rc:57
5773 msgid "enter which folder contains %s"
5774 msgstr "podaj, który folder zawiera '%s'"
5776 #: msi.rc:58
5777 msgid "install source for feature missing"
5778 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
5780 #: msi.rc:59
5781 msgid "network drive for feature missing"
5782 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
5784 #: msi.rc:60
5785 msgid "feature from:"
5786 msgstr "funkcja z:"
5788 #: msi.rc:61
5789 msgid "choose which folder contains %s"
5790 msgstr "wybierz, który katalog zawiera '%s'"
5792 #: msrle32.rc:28
5793 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5794 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
5796 #: msrle32.rc:29
5797 msgid ""
5798 "Wine MS-RLE video codec\n"
5799 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5800 msgstr ""
5801 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
5802 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
5804 #: msvfw32.rc:25
5805 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5806 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
5808 #: msvidc32.rc:26
5809 msgid "Wine Video 1 video codec"
5810 msgstr "Kodek Wine Video 1"
5812 #: oleacc.rc:27
5813 msgid "unknown object"
5814 msgstr "nieznany obiekt"
5816 #: oleacc.rc:28
5817 msgid "title bar"
5818 msgstr "pasek tytułu"
5820 #: oleacc.rc:29
5821 msgid "menu bar"
5822 msgstr "pasek menu"
5824 #: oleacc.rc:30
5825 msgid "scroll bar"
5826 msgstr "pasek przewijania"
5828 #: oleacc.rc:31
5829 msgid "grip"
5830 msgstr "uchwyt"
5832 #: oleacc.rc:32
5833 msgid "sound"
5834 msgstr "dźwięk"
5836 #: oleacc.rc:33
5837 msgid "cursor"
5838 msgstr "kursor"
5840 #: oleacc.rc:34
5841 msgid "caret"
5842 msgstr "daszek"
5844 #: oleacc.rc:35
5845 msgid "alert"
5846 msgstr "ostrzeżenie"
5848 #: oleacc.rc:36
5849 msgid "window"
5850 msgstr "okno"
5852 #: oleacc.rc:37
5853 msgid "client"
5854 msgstr "klient"
5856 #: oleacc.rc:38
5857 msgid "popup menu"
5858 msgstr "menu podręczne"
5860 #: oleacc.rc:39
5861 msgid "menu item"
5862 msgstr "element menu"
5864 #: oleacc.rc:40
5865 msgid "tool tip"
5866 msgstr "podpowiedź"
5868 #: oleacc.rc:41
5869 msgid "application"
5870 msgstr "aplikacja"
5872 #: oleacc.rc:42
5873 msgid "document"
5874 msgstr "dokument"
5876 #: oleacc.rc:43
5877 msgid "pane"
5878 msgstr "okienko"
5880 #: oleacc.rc:44
5881 msgid "chart"
5882 msgstr "wykres"
5884 #: oleacc.rc:45
5885 msgid "dialog"
5886 msgstr "okno dialogowe"
5888 #: oleacc.rc:46
5889 msgid "border"
5890 msgstr "obramowanie"
5892 #: oleacc.rc:47
5893 msgid "grouping"
5894 msgstr "grupowanie"
5896 #: oleacc.rc:48
5897 msgid "separator"
5898 msgstr "separator"
5900 #: oleacc.rc:49
5901 msgid "tool bar"
5902 msgstr "pasek narzędzi"
5904 #: oleacc.rc:50
5905 msgid "status bar"
5906 msgstr "pasek stanu"
5908 #: oleacc.rc:51
5909 msgid "table"
5910 msgstr "tabela"
5912 #: oleacc.rc:52
5913 msgid "column header"
5914 msgstr "nagłówek kolumny"
5916 #: oleacc.rc:53
5917 msgid "row header"
5918 msgstr "nagłówek wiersza"
5920 #: oleacc.rc:54
5921 msgid "column"
5922 msgstr "kolumna"
5924 #: oleacc.rc:55
5925 msgid "row"
5926 msgstr "wiersz"
5928 #: oleacc.rc:56
5929 msgid "cell"
5930 msgstr "komórka"
5932 #: oleacc.rc:57
5933 msgid "link"
5934 msgstr "dowiązanie"
5936 #: oleacc.rc:58
5937 msgid "help balloon"
5938 msgstr "dymek pomocy"
5940 #: oleacc.rc:59
5941 msgid "character"
5942 msgstr "znak"
5944 #: oleacc.rc:60
5945 msgid "list"
5946 msgstr "lista"
5948 #: oleacc.rc:61
5949 msgid "list item"
5950 msgstr "element listy"
5952 #: oleacc.rc:62
5953 msgid "outline"
5954 msgstr "zarys"
5956 #: oleacc.rc:63
5957 msgid "outline item"
5958 msgstr "element zarysu"
5960 #: oleacc.rc:64
5961 msgid "page tab"
5962 msgstr "karta strony"
5964 #: oleacc.rc:65
5965 msgid "property page"
5966 msgstr "strona właściwości"
5968 #: oleacc.rc:66
5969 msgid "indicator"
5970 msgstr "wskaźnik"
5972 #: oleacc.rc:67
5973 msgid "graphic"
5974 msgstr "grafika"
5976 #: oleacc.rc:68
5977 msgid "static text"
5978 msgstr "tekst statyczny"
5980 #: oleacc.rc:69
5981 msgid "text"
5982 msgstr "tekst"
5984 #: oleacc.rc:70
5985 msgid "push button"
5986 msgstr "przycisk"
5988 #: oleacc.rc:71
5989 msgid "check button"
5990 msgstr "przycisk zaznaczany"
5992 #: oleacc.rc:72
5993 msgid "radio button"
5994 msgstr "przycisk radiowy"
5996 #: oleacc.rc:73
5997 msgid "combo box"
5998 msgstr "pole kombi"
6000 #: oleacc.rc:74
6001 msgid "drop down"
6002 msgstr "lista rozwijana"
6004 #: oleacc.rc:75
6005 msgid "progress bar"
6006 msgstr "pasek postępu"
6008 #: oleacc.rc:76
6009 msgid "dial"
6010 msgstr "wybieranie"
6012 #: oleacc.rc:77
6013 msgid "hot key field"
6014 msgstr "pole klawisza skrótu"
6016 #: oleacc.rc:78
6017 msgid "slider"
6018 msgstr "suwak"
6020 #: oleacc.rc:79
6021 msgid "spin box"
6022 msgstr "pole pokrętła"
6024 #: oleacc.rc:80
6025 msgid "diagram"
6026 msgstr "diagram"
6028 #: oleacc.rc:81
6029 msgid "animation"
6030 msgstr "animacja"
6032 #: oleacc.rc:82
6033 msgid "equation"
6034 msgstr "równanie"
6036 #: oleacc.rc:83
6037 msgid "drop down button"
6038 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
6040 #: oleacc.rc:84
6041 msgid "menu button"
6042 msgstr "przycisk menu"
6044 #: oleacc.rc:85
6045 msgid "grid drop down button"
6046 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
6048 #: oleacc.rc:86
6049 msgid "white space"
6050 msgstr "światło"
6052 #: oleacc.rc:87
6053 msgid "page tab list"
6054 msgstr "lista kart stron"
6056 #: oleacc.rc:88
6057 msgid "clock"
6058 msgstr "zegar"
6060 #: oleacc.rc:89
6061 msgid "split button"
6062 msgstr "przycisk podziału"
6064 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6065 msgid "IP address"
6066 msgstr "adres IP"
6068 #: oleacc.rc:91
6069 msgid "outline button"
6070 msgstr "przycisk zarysu"
6072 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6073 msgid "True"
6074 msgstr "Prawda"
6076 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6077 msgid "False"
6078 msgstr "Fałsz"
6080 #: oleaut32.rc:31
6081 msgid "On"
6082 msgstr "Włączone"
6084 #: oleaut32.rc:32
6085 msgid "Off"
6086 msgstr "Wyłączone"
6088 #: oledlg.rc:25
6089 msgid "Insert a new %s object into your document"
6090 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
6092 #: oledlg.rc:26
6093 msgid ""
6094 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6095 "may activate it using the program which created it."
6096 msgstr ""
6097 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
6098 "używając programu, który go stworzył."
6100 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6101 msgid "Browse"
6102 msgstr "Przeglądaj"
6104 #: oledlg.rc:28
6105 msgid ""
6106 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6107 "control."
6108 msgstr ""
6109 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
6110 "kontrolki OLE."
6112 #: oledlg.rc:29
6113 msgid "Add Control"
6114 msgstr "Dodaj kontrolkę"
6116 #: oledlg.rc:34
6117 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6118 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
6120 #: oledlg.rc:35
6121 msgid ""
6122 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6123 "activate it using %s."
6124 msgstr ""
6125 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
6126 "pomocą %s."
6128 #: oledlg.rc:36
6129 msgid ""
6130 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6131 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6132 msgstr ""
6133 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
6134 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
6136 #: oledlg.rc:37
6137 msgid ""
6138 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6139 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6140 "your document."
6141 msgstr ""
6142 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
6143 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
6144 "dokumencie."
6146 #: oledlg.rc:38
6147 msgid ""
6148 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6149 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6150 "in your document."
6151 msgstr ""
6152 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
6153 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
6154 "dokumencie."
6156 #: oledlg.rc:39
6157 msgid ""
6158 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6159 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6160 "be reflected in your document."
6161 msgstr ""
6162 "Wstawia do documentu skrót do zawartości schowka. Skrót będzie połączony z "
6163 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
6164 "dokumencie."
6166 #: oledlg.rc:40
6167 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6168 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu"
6170 #: oledlg.rc:41
6171 msgid "Unknown Type"
6172 msgstr "Nieznany typ"
6174 #: oledlg.rc:42
6175 msgid "Unknown Source"
6176 msgstr "Nieznane źródło"
6178 #: oledlg.rc:43
6179 msgid "the program which created it"
6180 msgstr "program, który go stworzył"
6182 #: sane.rc:41
6183 msgid "Scanning"
6184 msgstr "Skanowanie"
6186 #: sane.rc:44
6187 msgid "SCANNING... Please Wait"
6188 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
6190 #: sane.rc:31
6191 msgctxt "unit: pixels"
6192 msgid "px"
6193 msgstr "piks."
6195 #: sane.rc:32
6196 msgctxt "unit: bits"
6197 msgid "b"
6198 msgstr "b"
6200 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6201 msgctxt "unit: dots/inch"
6202 msgid "dpi"
6203 msgstr "dpi"
6205 #: sane.rc:35
6206 msgctxt "unit: percent"
6207 msgid "%"
6208 msgstr "%"
6210 #: sane.rc:36
6211 msgctxt "unit: microseconds"
6212 msgid "us"
6213 msgstr "µs"
6215 #: setupapi.rc:28
6216 #, fuzzy
6217 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6218 msgstr "Potrzebny plik o nazwie '%s' znajdujący się  na %s"
6220 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6221 msgid "Unknown"
6222 msgstr "Nieznane"
6224 #: setupapi.rc:30
6225 msgid "Copy files from:"
6226 msgstr "Kopiuj pliki z:"
6228 #: setupapi.rc:31
6229 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6230 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
6232 #: shdoclc.rc:39
6233 msgid "F&orward"
6234 msgstr "&Dalej"
6236 #: shdoclc.rc:41
6237 msgid "&Save Background As..."
6238 msgstr "Z&apisz tło jako..."
6240 #: shdoclc.rc:42
6241 msgid "Set As Back&ground"
6242 msgstr "&Ustaw jako tło"
6244 #: shdoclc.rc:43
6245 msgid "&Copy Background"
6246 msgstr "Kop&iuj tło"
6248 #: shdoclc.rc:44
6249 msgid "Set as &Desktop Item"
6250 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
6252 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6253 msgid "Select &All"
6254 msgstr "&Zaznacz wszystko"
6256 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6257 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6258 msgid "&Paste"
6259 msgstr "Wkl&ej"
6261 #: shdoclc.rc:49
6262 msgid "Create Shor&tcut"
6263 msgstr "Utwórz &skrót"
6265 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6266 msgid "Add to &Favorites..."
6267 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
6269 #: shdoclc.rc:51
6270 msgid "&View Source"
6271 msgstr "&Pokaż źródło"
6273 #: shdoclc.rc:53
6274 msgid "&Encoding"
6275 msgstr "&Kodowanie"
6277 #: shdoclc.rc:55
6278 msgid "Pr&int"
6279 msgstr "D&rukuj"
6281 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6282 msgid "&Open Link"
6283 msgstr "&Otwórz łącze"
6285 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6286 msgid "Open Link in &New Window"
6287 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
6289 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6290 msgid "Save Target &As..."
6291 msgstr "&Zapisz element doecelowy jako..."
6293 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6294 msgid "&Print Target"
6295 msgstr "&Drukuj element docelowy"
6297 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6298 msgid "S&how Picture"
6299 msgstr "&Pokaż obraz"
6301 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6302 msgid "&Save Picture As..."
6303 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
6305 #: shdoclc.rc:70
6306 msgid "&E-mail Picture..."
6307 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
6309 #: shdoclc.rc:71
6310 msgid "Pr&int Picture..."
6311 msgstr "D&rukuj obraz..."
6313 #: shdoclc.rc:72
6314 msgid "&Go to My Pictures"
6315 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
6317 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6318 msgid "Set as Back&ground"
6319 msgstr "&Ustaw jako tło"
6321 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6322 msgid "Set as &Desktop Item..."
6323 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
6325 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6326 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6327 msgid "Cu&t"
6328 msgstr "Wy&tnij"
6330 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6331 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6332 #: wordpad.rc:102
6333 msgid "&Copy"
6334 msgstr "&Kopiuj"
6336 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6337 msgid "Copy Shor&tcut"
6338 msgstr "Kopiuj &skrót"
6340 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6341 msgid "P&roperties"
6342 msgstr "Właś&ciwości"
6344 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6345 msgid "&Undo"
6346 msgstr "&Cofnij"
6348 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6349 msgid "&Delete"
6350 msgstr "&Usuń"
6352 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6353 msgid "&Select"
6354 msgstr "Z&aznacz"
6356 #: shdoclc.rc:102
6357 msgid "&Cell"
6358 msgstr "&Komórka"
6360 #: shdoclc.rc:103
6361 msgid "&Row"
6362 msgstr "&Wiersz"
6364 #: shdoclc.rc:104
6365 msgid "&Column"
6366 msgstr "K&olumna"
6368 #: shdoclc.rc:105
6369 msgid "&Table"
6370 msgstr "&Tabela"
6372 #: shdoclc.rc:108
6373 msgid "&Cell Properties"
6374 msgstr "Właściwości &komórki"
6376 #: shdoclc.rc:109
6377 msgid "&Table Properties"
6378 msgstr "Właściwości &tabeli"
6380 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6381 msgid "Paste"
6382 msgstr "Wkl&ej"
6384 #: shdoclc.rc:118
6385 msgid "&Print"
6386 msgstr "&Drukuj"
6388 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6389 msgid "&Open"
6390 msgstr "&Otwórz"
6392 #: shdoclc.rc:125
6393 msgid "Open in &New Window"
6394 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
6396 #: shdoclc.rc:129
6397 msgid "Cut"
6398 msgstr "Wy&tnij"
6400 #: shdoclc.rc:152
6401 msgid "&Save Video As..."
6402 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
6404 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6405 msgid "Play"
6406 msgstr "Odtwórz"
6408 #: shdoclc.rc:189
6409 msgid "Rewind"
6410 msgstr "Przewiń"
6412 #: shdoclc.rc:196
6413 msgid "Trace Tags"
6414 msgstr "Śledzenie znaczników"
6416 #: shdoclc.rc:197
6417 msgid "Resource Failures"
6418 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
6420 #: shdoclc.rc:198
6421 msgid "Dump Tracking Info"
6422 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
6424 #: shdoclc.rc:199
6425 msgid "Debug Break"
6426 msgstr "Przerwanie debugowania"
6428 #: shdoclc.rc:200
6429 msgid "Debug View"
6430 msgstr "Widok debugowania"
6432 #: shdoclc.rc:201
6433 msgid "Dump Tree"
6434 msgstr "Zrzuć drzewo"
6436 #: shdoclc.rc:202
6437 msgid "Dump Lines"
6438 msgstr "Zrzuć wiersze"
6440 #: shdoclc.rc:203
6441 msgid "Dump DisplayTree"
6442 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
6444 #: shdoclc.rc:204
6445 msgid "Dump FormatCaches"
6446 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
6448 #: shdoclc.rc:205
6449 msgid "Dump LayoutRects"
6450 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
6452 #: shdoclc.rc:206
6453 msgid "Memory Monitor"
6454 msgstr "Monitor pamięci"
6456 #: shdoclc.rc:207
6457 msgid "Performance Meters"
6458 msgstr "Mierniki wydajności"
6460 #: shdoclc.rc:208
6461 msgid "Save HTML"
6462 msgstr "Zapisz HTML"
6464 #: shdoclc.rc:210
6465 msgid "&Browse View"
6466 msgstr "Przeglą&daj widok"
6468 #: shdoclc.rc:211
6469 msgid "&Edit View"
6470 msgstr "&Edytuj widok"
6472 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6473 msgid "Scroll Here"
6474 msgstr "Przewiń tutaj"
6476 #: shdoclc.rc:218
6477 msgid "Top"
6478 msgstr "Do góry"
6480 #: shdoclc.rc:219
6481 msgid "Bottom"
6482 msgstr "Do dołu"
6484 #: shdoclc.rc:221
6485 msgid "Page Up"
6486 msgstr "Strona w górę"
6488 #: shdoclc.rc:222
6489 msgid "Page Down"
6490 msgstr "Strona w dół"
6492 #: shdoclc.rc:224
6493 msgid "Scroll Up"
6494 msgstr "Przewiń w górę"
6496 #: shdoclc.rc:225
6497 msgid "Scroll Down"
6498 msgstr "Przewiń w dół"
6500 #: shdoclc.rc:232
6501 msgid "Left Edge"
6502 msgstr "Lewa krawędź"
6504 #: shdoclc.rc:233
6505 msgid "Right Edge"
6506 msgstr "Prawa krawędź"
6508 #: shdoclc.rc:235
6509 msgid "Page Left"
6510 msgstr "Strona w lewo"
6512 #: shdoclc.rc:236
6513 msgid "Page Right"
6514 msgstr "Strona w prawo"
6516 #: shdoclc.rc:238
6517 msgid "Scroll Left"
6518 msgstr "Przewiń w lewo"
6520 #: shdoclc.rc:239
6521 msgid "Scroll Right"
6522 msgstr "Przewiń w prawo"
6524 #: shdoclc.rc:25
6525 msgid "Wine Internet Explorer"
6526 msgstr "Wine Internet Explorer"
6528 #: shdoclc.rc:30
6529 msgid "&w&bPage &p"
6530 msgstr "&w&bStrona &p"
6532 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6533 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6534 msgid "Lar&ge Icons"
6535 msgstr "Duż&e ikony"
6537 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6538 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6539 msgid "S&mall Icons"
6540 msgstr "M&ałe ikony"
6542 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6543 msgid "&List"
6544 msgstr "&Lista"
6546 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6547 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6548 msgid "&Details"
6549 msgstr "&Szczegóły"
6551 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6552 msgid "Arrange &Icons"
6553 msgstr "&Rozmieść ikony"
6555 #: shell32.rc:50
6556 msgid "By &Name"
6557 msgstr "Według &nazw"
6559 #: shell32.rc:51
6560 msgid "By &Type"
6561 msgstr "Według &typów"
6563 #: shell32.rc:52
6564 msgid "By &Size"
6565 msgstr "Według &rozmiarów"
6567 #: shell32.rc:53
6568 msgid "By &Date"
6569 msgstr "Według &dat"
6571 #: shell32.rc:55
6572 msgid "&Auto Arrange"
6573 msgstr "&Autorozmieszczanie"
6575 #: shell32.rc:57
6576 msgid "Line up Icons"
6577 msgstr "Szereguj i&kony"
6579 #: shell32.rc:62
6580 msgid "Paste as Link"
6581 msgstr "Wklej &skrót"
6583 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6584 msgid "New"
6585 msgstr "Nowy"
6587 #: shell32.rc:66
6588 msgid "New &Folder"
6589 msgstr "&Folder"
6591 #: shell32.rc:67
6592 msgid "New &Link"
6593 msgstr "&Skrót"
6595 #: shell32.rc:71
6596 msgid "Properties"
6597 msgstr "Właściwości"
6599 #: shell32.rc:82
6600 msgctxt "recycle bin"
6601 msgid "&Restore"
6602 msgstr "P&rzywróć"
6604 #: shell32.rc:83
6605 msgid "&Erase"
6606 msgstr "&Wymaż"
6608 #: shell32.rc:95
6609 msgid "E&xplore"
6610 msgstr "&Eksploruj"
6612 #: shell32.rc:98
6613 msgid "C&ut"
6614 msgstr "Wy&tnij"
6616 #: shell32.rc:101
6617 msgid "Create &Link"
6618 msgstr "Utwórz &skrót"
6620 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6621 msgid "&Rename"
6622 msgstr "Z&mień nazwę"
6624 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6625 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6626 msgid "E&xit"
6627 msgstr "Za&kończ"
6629 #: shell32.rc:127
6630 msgid "&About Control Panel"
6631 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
6633 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6634 msgid "Size"
6635 msgstr "Rozmiar"
6637 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6638 msgid "Type"
6639 msgstr "Typ"
6641 #: shell32.rc:137
6642 msgid "Modified"
6643 msgstr "Zmodyfikowany"
6645 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6646 msgid "Attributes"
6647 msgstr "Atrybuty"
6649 #: shell32.rc:140
6650 msgid "Size available"
6651 msgstr "Dostępna wielkość"
6653 #: shell32.rc:142
6654 msgid "Comments"
6655 msgstr "Komentarz"
6657 #: shell32.rc:143
6658 msgid "Owner"
6659 msgstr "Właściciel"
6661 #: shell32.rc:144
6662 msgid "Group"
6663 msgstr "Grupa"
6665 #: shell32.rc:145
6666 msgid "Original location"
6667 msgstr "Oryginalne położenie"
6669 #: shell32.rc:146
6670 msgid "Date deleted"
6671 msgstr "Data usunięcia"
6673 #: shell32.rc:156
6674 msgid "Control Panel"
6675 msgstr "Panel sterowania"
6677 #: shell32.rc:163
6678 msgid "Select"
6679 msgstr "Zaznacz"
6681 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6682 msgid "Open"
6683 msgstr "Otwórz"
6685 #: shell32.rc:186
6686 msgid "Restart"
6687 msgstr "Uruchom ponownie"
6689 #: shell32.rc:187
6690 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6691 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
6693 #: shell32.rc:188
6694 msgid "Shutdown"
6695 msgstr "Wyłącz"
6697 #: shell32.rc:189
6698 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6699 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
6701 #: shell32.rc:199
6702 msgid "Start Menu\\Programs"
6703 msgstr "Menu Start\\Programy"
6705 #: shell32.rc:201
6706 msgid "Favorites"
6707 msgstr "Ulubione"
6709 #: shell32.rc:202
6710 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6711 msgstr "Menu Start\\Programy\\AutoStart"
6713 #: shell32.rc:203
6714 msgid "Recent"
6715 msgstr "Historia"
6717 #: shell32.rc:204
6718 msgid "SendTo"
6719 msgstr "SendTo"
6721 #: shell32.rc:205
6722 msgid "Start Menu"
6723 msgstr "Menu Start"
6725 #: shell32.rc:206
6726 msgid "My Music"
6727 msgstr "Moja muzyka"
6729 #: shell32.rc:207
6730 msgid "My Videos"
6731 msgstr "Moje wideo"
6733 #: shell32.rc:208
6734 msgctxt "directory"
6735 msgid "Desktop"
6736 msgstr "Pulpit"
6738 #: shell32.rc:209
6739 msgid "NetHood"
6740 msgstr "NetHood"
6742 #: shell32.rc:210
6743 msgid "Templates"
6744 msgstr "Szablony"
6746 #: shell32.rc:211
6747 msgid "Application Data"
6748 msgstr "Dane aplikacji"
6750 #: shell32.rc:212
6751 msgid "PrintHood"
6752 msgstr "PrintHood"
6754 #: shell32.rc:213
6755 msgid "Local Settings\\Application Data"
6756 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji"
6758 #: shell32.rc:214
6759 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6760 msgstr "Ustawienia lokalne\\Temporary Internet Files"
6762 #: shell32.rc:215
6763 msgid "Cookies"
6764 msgstr "Cookies"
6766 #: shell32.rc:216
6767 msgid "Local Settings\\History"
6768 msgstr "Ustawienia Lokalne\\Historia"
6770 #: shell32.rc:217
6771 msgid "Program Files"
6772 msgstr "Program Files"
6774 #: shell32.rc:219
6775 msgid "My Pictures"
6776 msgstr "Moje obrazy"
6778 #: shell32.rc:220
6779 msgid "Program Files\\Common Files"
6780 msgstr "Program Files\\Common Files"
6782 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6783 msgid "Documents"
6784 msgstr "Dokumenty"
6786 #: shell32.rc:223
6787 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6788 msgstr "Menu Start\\Programy\\Narzędzia administracyjne"
6790 #: shell32.rc:224
6791 msgid "Music"
6792 msgstr "Muzyka"
6794 #: shell32.rc:225
6795 msgid "Pictures"
6796 msgstr "Obrazy"
6798 #: shell32.rc:226
6799 msgid "Videos"
6800 msgstr "Wideo"
6802 #: shell32.rc:227
6803 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6804 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji\\Microsoft\\Nagrywanie dysków CD"
6806 #: shell32.rc:218
6807 msgid "Program Files (x86)"
6808 msgstr "Program Files (x86)"
6810 #: shell32.rc:221
6811 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6812 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6814 #: shell32.rc:228
6815 msgid "Contacts"
6816 msgstr "Kontakty"
6818 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6819 msgid "Links"
6820 msgstr "Dowiązania"
6822 #: shell32.rc:230
6823 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6824 msgstr "Obrazy\\Slide Shows"
6826 #: shell32.rc:231
6827 msgid "Music\\Playlists"
6828 msgstr "Muzyka\\Playlists"
6830 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6831 msgid "Downloads"
6832 msgstr "Pobrane"
6834 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6835 msgid "Status"
6836 msgstr "Stan"
6838 #: shell32.rc:149
6839 msgid "Location"
6840 msgstr "Położenie"
6842 #: shell32.rc:150
6843 msgid "Model"
6844 msgstr "Model"
6846 #: shell32.rc:233
6847 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6848 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6850 #: shell32.rc:234
6851 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6852 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6854 #: shell32.rc:235
6855 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6856 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6858 #: shell32.rc:236
6859 msgid "Music\\Sample Music"
6860 msgstr "Muzyka\\Przykładowa muzyka"
6862 #: shell32.rc:237
6863 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6864 msgstr "Obrazy\\Przykładowe obrazy"
6866 #: shell32.rc:238
6867 msgid "Music\\Sample Playlists"
6868 msgstr "Muzyka\\Sample Playlists"
6870 #: shell32.rc:239
6871 msgid "Videos\\Sample Videos"
6872 msgstr "Wideo\\Przykładowe wideo"
6874 #: shell32.rc:240
6875 msgid "Saved Games"
6876 msgstr "Saved Games"
6878 #: shell32.rc:241
6879 msgid "Searches"
6880 msgstr "Searches"
6882 #: shell32.rc:242
6883 msgid "Users"
6884 msgstr "Users"
6886 #: shell32.rc:243
6887 msgid "OEM Links"
6888 msgstr "Linki OEM"
6890 #: shell32.rc:246
6891 msgid "AppData\\LocalLow"
6892 msgstr "Dane aplikacji\\LocalLow"
6894 #: shell32.rc:166
6895 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6896 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
6898 #: shell32.rc:167
6899 msgid "Error during creation of a new folder"
6900 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu."
6902 #: shell32.rc:168
6903 msgid "Confirm file deletion"
6904 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
6906 #: shell32.rc:169
6907 msgid "Confirm folder deletion"
6908 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
6910 #: shell32.rc:170
6911 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6912 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
6914 #: shell32.rc:171
6915 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6916 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
6918 #: shell32.rc:178
6919 msgid "Confirm file overwrite"
6920 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
6922 #: shell32.rc:177
6923 msgid ""
6924 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6925 "\n"
6926 "Do you want to replace it?"
6927 msgstr ""
6928 "Ten folder już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
6929 "\n"
6930 "Czy chcesz go zastąpić?"
6932 #: shell32.rc:172
6933 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6934 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
6936 #: shell32.rc:174
6937 msgid ""
6938 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6939 msgstr ""
6940 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić folder '%1' i całą jego zawartość w "
6941 "koszu"
6943 #: shell32.rc:173
6944 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6945 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
6947 #: shell32.rc:175
6948 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6949 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
6951 #: shell32.rc:176
6952 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6953 msgstr ""
6954 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
6956 #: shell32.rc:183
6957 msgid ""
6958 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6959 "\n"
6960 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6961 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6962 "the folder?"
6963 msgstr ""
6964 "Ten folder już zawiera folder o nazwie '%1'.\n"
6965 "\n"
6966 "Jeżeli w docelowym folderze wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
6967 "w wybranym folderze, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
6968 "przenieść\n"
6969 "lub skopiować folder?"
6971 #: shell32.rc:248
6972 msgid "New Folder"
6973 msgstr "Nowy Folder"
6975 #: shell32.rc:250
6976 msgid "Wine Control Panel"
6977 msgstr "Panel sterowania Wine"
6979 #: shell32.rc:192
6980 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6981 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
6983 #: shell32.rc:193
6984 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6985 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
6987 #: shell32.rc:195
6988 msgid "Executable files (*.exe)"
6989 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
6991 #: shell32.rc:254
6992 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6993 msgstr ""
6994 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
6996 #: shell32.rc:256
6997 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6998 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
7000 #: shell32.rc:257
7001 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7002 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
7004 #: shell32.rc:258
7005 msgid "Confirm deletion"
7006 msgstr "Potwierdź usunięcie"
7008 #: shell32.rc:259
7009 msgid ""
7010 "A file already exists at the path %1.\n"
7011 "\n"
7012 "Do you want to replace it?"
7013 msgstr ""
7014 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
7015 "\n"
7016 "Czy chcesz go zastąpić?"
7018 #: shell32.rc:260
7019 msgid ""
7020 "A folder already exists at the path %1.\n"
7021 "\n"
7022 "Do you want to replace it?"
7023 msgstr ""
7024 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
7025 "\n"
7026 "Czy chcesz go zastąpić?"
7028 #: shell32.rc:261
7029 msgid "Confirm overwrite"
7030 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
7032 #: shell32.rc:278
7033 msgid ""
7034 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7035 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7036 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7037 "any later version.\n"
7038 "\n"
7039 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7040 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7041 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7042 "more details.\n"
7043 "\n"
7044 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7045 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7046 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7047 msgstr ""
7048 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub "
7049 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
7050 "License (z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej "
7051 "przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); "
7052 "albo w wersji 2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek "
7053 "późniejszej wersji.\n"
7054 "\n"
7055 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
7056 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
7057 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do GNU "
7058 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
7059 "\n"
7060 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
7061 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
7062 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7064 #: shell32.rc:266
7065 msgid "Wine License"
7066 msgstr "Licencja Wine"
7068 #: shell32.rc:155
7069 msgid "Trash"
7070 msgstr "Kosz"
7072 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7073 msgid "Error"
7074 msgstr "Błąd"
7076 #: shlwapi.rc:40
7077 msgid "Don't show me th&is message again"
7078 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
7080 #: shlwapi.rc:43
7081 msgid "&Yes"
7082 msgstr "&Tak"
7084 #: shlwapi.rc:44
7085 msgid "&No"
7086 msgstr "&Nie"
7088 #: shlwapi.rc:27
7089 msgid "%d bytes"
7090 msgstr "%d bajtów"
7092 #: shlwapi.rc:28
7093 msgctxt "time unit: hours"
7094 msgid " hr"
7095 msgstr " godz."
7097 #: shlwapi.rc:29
7098 msgctxt "time unit: minutes"
7099 msgid " min"
7100 msgstr " min."
7102 #: shlwapi.rc:30
7103 msgctxt "time unit: seconds"
7104 msgid " sec"
7105 msgstr " s"
7107 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7108 msgctxt "window"
7109 msgid "&Restore"
7110 msgstr "P&rzywróć"
7112 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7113 msgid "&Move"
7114 msgstr "Prz&enieś"
7116 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7117 msgid "&Size"
7118 msgstr "&Rozmiar"
7120 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7121 msgid "Mi&nimize"
7122 msgstr "Mi&nimalizuj"
7124 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7125 msgid "Ma&ximize"
7126 msgstr "&Maksymalizuj"
7128 #: user32.rc:33
7129 msgid "&Close\tAlt-F4"
7130 msgstr "Zam&knij\tAlt-F4"
7132 #: user32.rc:35
7133 msgid "&About Wine"
7134 msgstr "Wine - i&nformacje"
7136 #: user32.rc:46
7137 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7138 msgstr "Zam&knij\tCtrl-F4"
7140 #: user32.rc:48
7141 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7142 msgstr "Nas&tępny\tCtrl-F6"
7144 #: user32.rc:69
7145 msgid "&More Windows..."
7146 msgstr "&Więcej okien..."
7148 #: wineps.rc:25
7149 msgid "Paper"
7150 msgstr "Papier"
7152 #: wineps.rc:28
7153 msgid "Paper Si&ze:"
7154 msgstr "Format papier&u:"
7156 #: wineps.rc:31
7157 msgid "Orientation"
7158 msgstr "Orientacja"
7160 #: wineps.rc:32
7161 msgid "&Portrait"
7162 msgstr "P&ionowo"
7164 #: wineps.rc:34
7165 msgid "&Landscape"
7166 msgstr "Po&ziomo"
7168 #: wineps.rc:36
7169 msgid "Duplex:"
7170 msgstr "Dupleks:"
7172 #: wininet.rc:25
7173 msgid "LAN Connection"
7174 msgstr "Połączenie LAN"
7176 #: wininet.rc:26
7177 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7178 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
7180 #: wininet.rc:27
7181 msgid "The date on the certificate is invalid."
7182 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
7184 #: wininet.rc:28
7185 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7186 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
7188 #: wininet.rc:29
7189 msgid ""
7190 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7191 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
7193 #: winmm.rc:28
7194 msgid "The specified command was carried out."
7195 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
7197 #: winmm.rc:29
7198 msgid "Undefined external error."
7199 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
7201 #: winmm.rc:30
7202 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7203 msgstr ""
7204 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
7206 #: winmm.rc:31
7207 msgid "The driver was not enabled."
7208 msgstr "Sterownik nie został włączony."
7210 #: winmm.rc:32
7211 msgid ""
7212 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7213 "again."
7214 msgstr ""
7215 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
7216 "ponownie."
7218 #: winmm.rc:33
7219 msgid "The specified device handle is invalid."
7220 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
7222 #: winmm.rc:34
7223 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7224 msgstr "Nie ma żadnego zainstalowanego sterownika w tym systemie !\n"
7226 #: winmm.rc:35
7227 msgid ""
7228 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7229 "increase available memory, and then try again."
7230 msgstr ""
7231 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
7232 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
7234 #: winmm.rc:36
7235 msgid ""
7236 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7237 "which functions and messages the driver supports."
7238 msgstr ""
7239 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
7240 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
7242 #: winmm.rc:37
7243 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7244 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
7246 #: winmm.rc:38
7247 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7248 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
7250 #: winmm.rc:39
7251 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7252 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
7254 #: winmm.rc:42
7255 msgid ""
7256 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7257 "Capabilities function to determine the supported formats."
7258 msgstr ""
7259 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
7260 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
7262 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7263 msgid ""
7264 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7265 "device, or wait until the data is finished playing."
7266 msgstr ""
7267 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
7268 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
7269 "danych."
7271 #: winmm.rc:44
7272 msgid ""
7273 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7274 "header, and then try again."
7275 msgstr ""
7276 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
7277 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
7279 #: winmm.rc:45
7280 msgid ""
7281 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7282 "and then try again."
7283 msgstr ""
7284 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
7285 "flagi i spróbuj ponownie."
7287 #: winmm.rc:48
7288 msgid ""
7289 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7290 "header, and then try again."
7291 msgstr ""
7292 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
7293 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
7295 #: winmm.rc:50
7296 msgid ""
7297 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7298 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7299 msgstr ""
7300 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
7301 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
7303 #: winmm.rc:51
7304 msgid ""
7305 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7306 "transmitted, and then try again."
7307 msgstr ""
7308 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
7309 "spróbuj ponownie."
7311 #: winmm.rc:52
7312 msgid ""
7313 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7314 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7315 msgstr ""
7316 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
7317 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
7319 #: winmm.rc:53
7320 msgid ""
7321 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7322 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7323 msgstr ""
7324 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
7325 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
7327 #: winmm.rc:56
7328 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7329 msgstr ""
7330 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
7331 "podczas otwierania urządzenia MCI."
7333 #: winmm.rc:57
7334 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7335 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
7337 #: winmm.rc:58
7338 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7339 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
7341 #: winmm.rc:59
7342 msgid ""
7343 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7344 "or contact the device manufacturer."
7345 msgstr ""
7346 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
7347 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
7349 #: winmm.rc:60
7350 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7351 msgstr ""
7352 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
7354 #: winmm.rc:61
7355 msgid ""
7356 "Not enough memory available for this task.\n"
7357 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7358 "again."
7359 msgstr ""
7360 "Za mało pamięci dla tego zadania.\n"
7361 "Zamknij jedną lub więcej aplikacji w celu zwiększenia dostępnej pamięci, a "
7362 "następnie spróbuj ponownie."
7364 #: winmm.rc:62
7365 msgid ""
7366 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7367 "unique alias."
7368 msgstr ""
7369 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
7370 "unikatowego aliasu."
7372 #: winmm.rc:63
7373 msgid ""
7374 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7375 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
7377 #: winmm.rc:64
7378 msgid "No command was specified."
7379 msgstr "Nie określono polecenia."
7381 #: winmm.rc:65
7382 msgid ""
7383 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7384 "size of the buffer."
7385 msgstr ""
7386 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
7387 "rozmiar buforu."
7389 #: winmm.rc:66
7390 msgid ""
7391 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7392 "one."
7393 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
7395 #: winmm.rc:67
7396 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7397 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
7399 #: winmm.rc:68
7400 msgid ""
7401 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7402 "manufacturer about obtaining a new driver."
7403 msgstr ""
7404 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
7405 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
7407 #: winmm.rc:69
7408 msgid ""
7409 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7410 "manufacturer about obtaining a new driver."
7411 msgstr ""
7412 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
7413 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
7415 #: winmm.rc:70
7416 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7417 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
7419 #: winmm.rc:71
7420 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7421 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
7423 #: winmm.rc:72
7424 msgid ""
7425 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7426 msgstr ""
7427 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
7428 "poprawne."
7430 #: winmm.rc:73
7431 msgid "The device driver is not ready."
7432 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
7434 #: winmm.rc:74
7435 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7436 msgstr ""
7437 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie Windowsa"
7439 #: winmm.rc:75
7440 msgid ""
7441 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7442 "access error."
7443 msgstr ""
7444 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
7445 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
7447 #: winmm.rc:76
7448 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7449 msgstr ""
7450 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
7452 #: winmm.rc:77
7453 msgid ""
7454 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7455 "separately to determine which devices caused the error."
7456 msgstr ""
7457 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
7458 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
7460 #: winmm.rc:78
7461 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7462 msgstr ""
7463 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
7465 #: winmm.rc:79
7466 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7467 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
7469 #: winmm.rc:80
7470 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7471 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
7473 #: winmm.rc:81
7474 msgid ""
7475 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7476 "still connected to the network."
7477 msgstr ""
7478 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
7479 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
7481 #: winmm.rc:82
7482 msgid ""
7483 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7484 "device name is spelled correctly."
7485 msgstr ""
7486 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
7487 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
7489 #: winmm.rc:83
7490 msgid ""
7491 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7492 "again."
7493 msgstr ""
7494 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
7495 "ponownie."
7497 #: winmm.rc:84
7498 msgid ""
7499 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7500 "alias."
7501 msgstr ""
7502 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
7504 #: winmm.rc:85
7505 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7506 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
7508 #: winmm.rc:86
7509 msgid ""
7510 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7511 "parameter with each 'open' command."
7512 msgstr ""
7513 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
7514 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
7516 #: winmm.rc:87
7517 msgid ""
7518 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7519 "Please supply one."
7520 msgstr ""
7521 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
7522 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
7524 #: winmm.rc:88
7525 msgid ""
7526 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7527 "documentation for valid formats."
7528 msgstr ""
7529 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
7530 "formaty w dokumentacji MCI."
7532 #: winmm.rc:89
7533 msgid ""
7534 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7535 "supply one."
7536 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
7538 #: winmm.rc:90
7539 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7540 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
7542 #: winmm.rc:91
7543 msgid ""
7544 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7545 "may be corrupt, or not in the correct format."
7546 msgstr ""
7547 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
7548 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
7549 "formatu."
7551 #: winmm.rc:92
7552 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7553 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
7555 #: winmm.rc:93
7556 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7557 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
7559 #: winmm.rc:94
7560 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7561 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
7563 #: winmm.rc:95
7564 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7565 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
7567 #: winmm.rc:96
7568 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7569 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
7571 #: winmm.rc:97
7572 msgid ""
7573 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7574 "sequence, and then try again."
7575 msgstr ""
7576 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
7577 "spróbuj ponownie."
7579 #: winmm.rc:98
7580 msgid ""
7581 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7582 "the device is closed, and then try again."
7583 msgstr ""
7584 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
7585 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
7587 #: winmm.rc:99
7588 msgid ""
7589 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7590 "characters, followed by a period and an extension."
7591 msgstr ""
7592 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
7593 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
7595 #: winmm.rc:100
7596 msgid ""
7597 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7598 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
7600 #: winmm.rc:101
7601 msgid ""
7602 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7603 "in Control Panel to install the device."
7604 msgstr ""
7605 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
7606 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
7607 "sprzęt."
7609 #: winmm.rc:102
7610 msgid ""
7611 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7612 "restarting your computer."
7613 msgstr ""
7614 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
7615 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
7617 #: winmm.rc:103
7618 msgid ""
7619 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7620 "cannot change directories."
7621 msgstr ""
7622 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
7623 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
7625 #: winmm.rc:104
7626 msgid ""
7627 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7628 "change drives."
7629 msgstr ""
7630 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
7631 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
7633 #: winmm.rc:105
7634 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7635 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
7637 #: winmm.rc:106
7638 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7639 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
7641 #: winmm.rc:107
7642 msgid ""
7643 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7644 msgstr ""
7645 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
7646 "parametr."
7648 #: winmm.rc:108
7649 msgid ""
7650 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7651 "until a wave device is free, and then try again."
7652 msgstr ""
7653 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
7654 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
7655 "ponownie."
7657 #: winmm.rc:109
7658 msgid ""
7659 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7660 "until the device is free, and then try again."
7661 msgstr ""
7662 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
7663 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
7664 "i spróbuj ponownie."
7666 #: winmm.rc:110
7667 msgid ""
7668 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7669 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7670 msgstr ""
7671 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
7672 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
7673 "ponownie."
7675 #: winmm.rc:111
7676 msgid ""
7677 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7678 "until the device is free, and then try again."
7679 msgstr ""
7680 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
7681 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
7682 "i spróbuj ponownie."
7684 #: winmm.rc:112
7685 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7686 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
7688 #: winmm.rc:113
7689 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7690 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
7692 #: winmm.rc:114
7693 msgid ""
7694 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7695 "the Drivers option to install the wave device."
7696 msgstr ""
7697 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
7698 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
7699 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt. "
7701 #: winmm.rc:115
7702 msgid ""
7703 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7704 "format."
7705 msgstr ""
7706 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
7707 "bieżącego formatu pliku."
7709 #: winmm.rc:116
7710 msgid ""
7711 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7712 "the Drivers option to install the wave device."
7713 msgstr ""
7714 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
7715 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
7716 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
7718 #: winmm.rc:117
7719 msgid ""
7720 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7721 "format."
7722 msgstr ""
7723 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
7724 "bieżącego formatu pliku."
7726 #: winmm.rc:122
7727 msgid ""
7728 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7729 "You can't use them together."
7730 msgstr ""
7731 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
7732 "się. Nie możesz użyć ich razem."
7734 #: winmm.rc:124
7735 msgid ""
7736 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7737 "again."
7738 msgstr ""
7739 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
7740 "ponownie."
7742 #: winmm.rc:127
7743 msgid ""
7744 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7745 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7746 msgstr ""
7747 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
7748 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
7749 "ikonę Dodaj sprzęt. "
7751 #: winmm.rc:125
7752 msgid ""
7753 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7754 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7755 "setup."
7756 msgstr ""
7757 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
7758 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
7760 #: winmm.rc:126
7761 msgid "An error occurred with the specified port."
7762 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
7764 #: winmm.rc:129
7765 msgid ""
7766 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7767 "these applications; then, try again."
7768 msgstr ""
7769 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
7770 "jedną z nich i spróbuj ponownie.."
7772 #: winmm.rc:128
7773 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7774 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
7776 #: winmm.rc:123
7777 msgid ""
7778 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7779 "Control Panel to install a MIDI driver."
7780 msgstr ""
7781 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
7782 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
7784 #: winmm.rc:118
7785 msgid "There is no display window."
7786 msgstr "Brak okna wyświetlania."
7788 #: winmm.rc:119
7789 msgid "Could not create or use window."
7790 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
7792 #: winmm.rc:120
7793 msgid ""
7794 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7795 "check your disk or network connection."
7796 msgstr ""
7797 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
7798 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
7800 #: winmm.rc:121
7801 msgid ""
7802 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7803 "are still connected to the network."
7804 msgstr ""
7805 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
7806 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
7808 #: winspool.rc:34
7809 msgid "Print to File"
7810 msgstr "Drukuj do pliku"
7812 #: winspool.rc:37
7813 msgid "&Output File Name:"
7814 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
7816 #: winspool.rc:28
7817 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7818 msgstr "Plik już istnieje. Wybierz OK aby zastąpić plik."
7820 #: winspool.rc:29
7821 msgid "Unable to create the output file."
7822 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku."
7824 #: wldap32.rc:27
7825 msgid "Success"
7826 msgstr "Sukces"
7828 #: wldap32.rc:28
7829 msgid "Operations Error"
7830 msgstr "Błąd operacji"
7832 #: wldap32.rc:29
7833 msgid "Protocol Error"
7834 msgstr "Błąd protokołu"
7836 #: wldap32.rc:30
7837 msgid "Time Limit Exceeded"
7838 msgstr "Przekroczony limit czasu"
7840 #: wldap32.rc:31
7841 msgid "Size Limit Exceeded"
7842 msgstr "Przekroczony limit rozmiaru"
7844 #: wldap32.rc:32
7845 msgid "Compare False"
7846 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
7848 #: wldap32.rc:33
7849 msgid "Compare True"
7850 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
7852 #: wldap32.rc:34
7853 msgid "Authentication Method Not Supported"
7854 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
7856 #: wldap32.rc:35
7857 msgid "Strong Authentication Required"
7858 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
7860 #: wldap32.rc:36
7861 msgid "Referral (v2)"
7862 msgstr "Odwołanie (v2)"
7864 #: wldap32.rc:37
7865 msgid "Referral"
7866 msgstr "Odwołanie"
7868 #: wldap32.rc:38
7869 msgid "Administration Limit Exceeded"
7870 msgstr "Przekroczony limit administracyjny na serwerze"
7872 #: wldap32.rc:39
7873 msgid "Unavailable Critical Extension"
7874 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
7876 #: wldap32.rc:40
7877 msgid "Confidentiality Required"
7878 msgstr "Wymagana poufność"
7880 #: wldap32.rc:43
7881 msgid "No Such Attribute"
7882 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
7884 #: wldap32.rc:44
7885 msgid "Undefined Type"
7886 msgstr "Niezdefiniowany typ"
7888 #: wldap32.rc:45
7889 msgid "Inappropriate Matching"
7890 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
7892 #: wldap32.rc:46
7893 msgid "Constraint Violation"
7894 msgstr "Naruszenie więzów"
7896 #: wldap32.rc:47
7897 msgid "Attribute Or Value Exists"
7898 msgstr "Atrybut lub wartość isnieje"
7900 #: wldap32.rc:48
7901 msgid "Invalid Syntax"
7902 msgstr "Błąd składni"
7904 #: wldap32.rc:59
7905 msgid "No Such Object"
7906 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
7908 #: wldap32.rc:60
7909 msgid "Alias Problem"
7910 msgstr "Problem aliasu"
7912 #: wldap32.rc:61
7913 msgid "Invalid DN Syntax"
7914 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
7916 #: wldap32.rc:62
7917 msgid "Is Leaf"
7918 msgstr "Jest liściem"
7920 #: wldap32.rc:63
7921 msgid "Alias Dereference Problem"
7922 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
7924 #: wldap32.rc:75
7925 msgid "Inappropriate Authentication"
7926 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
7928 #: wldap32.rc:76
7929 msgid "Invalid Credentials"
7930 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
7932 #: wldap32.rc:77
7933 msgid "Insufficient Rights"
7934 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
7936 #: wldap32.rc:78
7937 msgid "Busy"
7938 msgstr "Zajęty"
7940 #: wldap32.rc:79
7941 msgid "Unavailable"
7942 msgstr "Niedostępny"
7944 #: wldap32.rc:80
7945 msgid "Unwilling To Perform"
7946 msgstr "Brak chęci wykonania"
7948 #: wldap32.rc:81
7949 msgid "Loop Detected"
7950 msgstr "Wykryto pętlę"
7952 #: wldap32.rc:87
7953 msgid "Sort Control Missing"
7954 msgstr "Brak formantu sortowania"
7956 #: wldap32.rc:88
7957 msgid "Index range error"
7958 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
7960 #: wldap32.rc:91
7961 msgid "Naming Violation"
7962 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
7964 #: wldap32.rc:92
7965 msgid "Object Class Violation"
7966 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
7968 #: wldap32.rc:93
7969 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7970 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
7972 #: wldap32.rc:94
7973 msgid "Not allowed on RDN"
7974 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
7976 #: wldap32.rc:95
7977 msgid "Already Exists"
7978 msgstr "Już istnieje"
7980 #: wldap32.rc:96
7981 msgid "No Object Class Mods"
7982 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
7984 #: wldap32.rc:97
7985 msgid "Results Too Large"
7986 msgstr "Wynik zbyt duży"
7988 #: wldap32.rc:98
7989 msgid "Affects Multiple DSAs"
7990 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
7992 #: wldap32.rc:107
7993 msgid "Other"
7994 msgstr "Inne"
7996 #: wldap32.rc:108
7997 msgid "Server Down"
7998 msgstr "Serwer wyłączony"
8000 #: wldap32.rc:109
8001 msgid "Local Error"
8002 msgstr "Błąd lokalny"
8004 #: wldap32.rc:110
8005 msgid "Encoding Error"
8006 msgstr "Błąd podczas kodowania"
8008 #: wldap32.rc:111
8009 msgid "Decoding Error"
8010 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
8012 #: wldap32.rc:112
8013 msgid "Timeout"
8014 msgstr "Limit czasu"
8016 #: wldap32.rc:113
8017 msgid "Auth Unknown"
8018 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
8020 #: wldap32.rc:114
8021 msgid "Filter Error"
8022 msgstr "Błąd filtru"
8024 #: wldap32.rc:115
8025 msgid "User Cancelled"
8026 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
8028 #: wldap32.rc:116
8029 msgid "Parameter Error"
8030 msgstr "Błąd parametru"
8032 #: wldap32.rc:117
8033 msgid "No Memory"
8034 msgstr "Brak pamięci"
8036 #: wldap32.rc:118
8037 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8038 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
8040 #: wldap32.rc:119
8041 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8042 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
8044 #: wldap32.rc:120
8045 msgid "Specified control was not found in message"
8046 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
8048 #: wldap32.rc:121
8049 msgid "No result present in message"
8050 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
8052 #: wldap32.rc:122
8053 msgid "More results returned"
8054 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
8056 #: wldap32.rc:123
8057 msgid "Loop while handling referrals"
8058 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
8060 #: wldap32.rc:124
8061 msgid "Referral hop limit exceeded"
8062 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
8064 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8065 msgid ""
8066 "Not Yet Implemented\n"
8067 "\n"
8068 msgstr ""
8069 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
8070 "\n"
8072 #: attrib.rc:28
8073 msgid "%1: File Not Found\n"
8074 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
8076 #: attrib.rc:47
8077 msgid ""
8078 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8079 "\n"
8080 "Syntax:\n"
8081 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8082 "       [/S [/D]]\n"
8083 "\n"
8084 "Where:\n"
8085 "\n"
8086 "  +   Sets an attribute.\n"
8087 "  -   Clears an attribute.\n"
8088 "  R   Read-only file attribute.\n"
8089 "  A   Archive file attribute.\n"
8090 "  S   System file attribute.\n"
8091 "  H   Hidden file attribute.\n"
8092 "  [drive:][path][filename]\n"
8093 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8094 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8095 "  /D  Processes folders as well.\n"
8096 msgstr ""
8097 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
8098 "\n"
8099 "Składnia:\n"
8100 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
8101 "[nazwapliku]\n"
8102 "       [/S [/D]]\n"
8103 "\n"
8104 "Gdzie:\n"
8105 "\n"
8106 "  +   Ustawia atrybut.\n"
8107 "  -   Czyści atrybut.\n"
8108 "  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
8109 "  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
8110 "  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
8111 "  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
8112 "  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
8113 "      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
8114 "  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
8115 "podkatalogach.\n"
8116 "  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
8118 #: clock.rc:29
8119 msgid "Ana&log"
8120 msgstr "Ana&logowy"
8122 #: clock.rc:30
8123 msgid "Digi&tal"
8124 msgstr "C&yfrowy"
8126 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8127 msgid "&Font..."
8128 msgstr "&Czcionka..."
8130 #: clock.rc:34
8131 msgid "&Without Titlebar"
8132 msgstr "&Bez paska tytułowego"
8134 #: clock.rc:36
8135 msgid "&Seconds"
8136 msgstr "&Sekundy"
8138 #: clock.rc:37
8139 msgid "&Date"
8140 msgstr "&Data"
8142 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8143 msgid "&Always on Top"
8144 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
8146 #: clock.rc:42
8147 msgid "&About Clock"
8148 msgstr "Zegar - i&nformacje"
8150 #: clock.rc:48
8151 msgid "Clock"
8152 msgstr "Zegar"
8154 #: cmd.rc:37
8155 msgid ""
8156 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8157 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8158 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8159 "called procedure.\n"
8160 "\n"
8161 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8162 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8163 msgstr ""
8164 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania\n"
8165 "komend z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została\n"
8166 "wywołana (jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do\n"
8167 "wywoływanej procedury.\n"
8168 "\n"
8169 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
8170 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
8172 #: cmd.rc:40
8173 msgid ""
8174 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8175 "default directory.\n"
8176 msgstr ""
8177 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia aktualny\n"
8178 "domyślny katalog.\n"
8180 #: cmd.rc:41
8181 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8182 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia aktualny domyślny katalog.\n"
8184 #: cmd.rc:43
8185 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8186 msgstr "CLS czyści ekran konsoli\n"
8188 #: cmd.rc:45
8189 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8190 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
8192 #: cmd.rc:46
8193 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8194 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
8196 #: cmd.rc:47
8197 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8198 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
8200 #: cmd.rc:48
8201 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8202 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
8204 #: cmd.rc:49
8205 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8206 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
8208 #: cmd.rc:59
8209 msgid ""
8210 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8211 "\n"
8212 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8213 "on the terminal device before they are executed.\n"
8214 "\n"
8215 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8216 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8217 "preceding it with an @ sign.\n"
8218 msgstr ""
8219 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
8220 "\n"
8221 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane\n"
8222 "do aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
8223 "\n"
8224 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
8225 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli\n"
8226 "zostanie poprzedzona znakiem @.\n"
8228 #: cmd.rc:61
8229 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8230 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
8232 #: cmd.rc:69
8233 msgid ""
8234 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8235 "\n"
8236 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8237 "\n"
8238 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8239 "not exist in wine's cmd.\n"
8240 msgstr ""
8241 "Komenda FOR służy do uruchomienia komendy dla każdego z plików ze\n"
8242 "zbioru.\n"
8243 "Składnia: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
8244 "\n"
8245 "Wymóg powtarzania znaku %, gdy używamy komendy FOR w pliku bat nie\n"
8246 "istnieje w cmd\n"
8248 #: cmd.rc:81
8249 msgid ""
8250 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8251 "batch file.\n"
8252 "\n"
8253 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8254 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8255 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8256 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8257 "label terminates the batch file execution.\n"
8258 "\n"
8259 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8260 msgstr ""
8261 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
8262 "\n"
8263 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie\n"
8264 "255 znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub\n"
8265 "więcej) etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do\n"
8266 "pierwszej z nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje\n"
8267 "przerwane.\n"
8269 #: cmd.rc:84
8270 msgid ""
8271 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8272 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8273 msgstr ""
8274 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
8275 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
8277 #: cmd.rc:94
8278 msgid ""
8279 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8280 "\n"
8281 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8282 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8283 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8284 "\n"
8285 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8286 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8287 msgstr ""
8288 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
8289 "\n"
8290 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
8291 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
8292 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
8293 "\n"
8294 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać zawarty "
8295 "w cudzysłowie\n"
8296 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
8298 #: cmd.rc:100
8299 msgid ""
8300 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8301 "\n"
8302 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8303 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8304 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8305 msgstr ""
8306 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
8307 "\n"
8308 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
8309 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
8310 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
8312 #: cmd.rc:103
8313 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8314 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
8316 #: cmd.rc:104
8317 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8318 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
8320 #: cmd.rc:111
8321 msgid ""
8322 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8323 "\n"
8324 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8325 "subdirectories\n"
8326 "below the item are moved as well.\n"
8327 "\n"
8328 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8329 msgstr ""
8330 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
8331 "\n"
8332 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi\n"
8333 "i pliki są także przesuwane.\n"
8334 "\n"
8335 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
8337 #: cmd.rc:122
8338 msgid ""
8339 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8340 "\n"
8341 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8342 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8343 "PATH command with the new value.\n"
8344 "\n"
8345 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8346 "variable, for example:\n"
8347 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8348 msgstr ""
8349 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę w której wyszukuje cmd.\n"
8350 "\n"
8351 "Komenda PATH bez parametrów wyświetla aktualną ścieżkę. Aby ją\n"
8352 "zmienić należy wywołać PATH za którym występuje nowa ścieżka.\n"
8353 "\n"
8354 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki\n"
8355 "powoduje wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
8356 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8358 #: cmd.rc:128
8359 msgid ""
8360 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8361 "\n"
8362 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8363 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8364 msgstr ""
8365 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
8366 "\n"
8367 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt "
8368 "wyjścia\n"
8369 " poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
8371 #: cmd.rc:149
8372 msgid ""
8373 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8374 "\n"
8375 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8376 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8377 "\n"
8378 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8379 "\n"
8380 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8381 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8382 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8383 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8384 "\n"
8385 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8386 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8387 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8388 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8389 "\n"
8390 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8391 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8392 msgstr ""
8393 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
8394 "\n"
8395 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
8396 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
8397 "\n"
8398 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
8399 "\n"
8400 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia              $b    Znak kanału "
8401 "(|)\n"
8402 "$d    Obecna data           $e    Escape                  $g    Znak >\n"
8403 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd                $p    Obecna "
8404 "ścieżka\n"
8405 "$q    Znak =                  $t    Obecny czas                  $v    "
8406 "Wersja cmd\n"
8407 "\n"
8408 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje "
8409 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co "
8410 "uwzględnia\n"
8411 "obecną literę dystku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
8412 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
8413 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
8414 "\n"
8415 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
8416 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co 'PROMPT "
8417 "tekst'.\n"
8419 #: cmd.rc:153
8420 msgid ""
8421 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8422 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8423 msgstr ""
8424 "Polecenie poprzedzone komendą REM nie jest wykonywane, może być\n"
8425 "stosowane jako komentarz w pliku typu bat.\n"
8427 #: cmd.rc:156
8428 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8429 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
8431 #: cmd.rc:157
8432 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8433 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
8435 #: cmd.rc:159
8436 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8437 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. usuwa podkatalog.\n"
8439 #: cmd.rc:160
8440 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8441 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa podkatalog.\n"
8443 #: cmd.rc:178
8444 msgid ""
8445 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8446 "\n"
8447 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8448 "\n"
8449 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8450 "\n"
8451 "SET <variable>=<value>\n"
8452 "\n"
8453 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8454 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8455 "have embedded spaces.\n"
8456 "\n"
8457 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8458 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8459 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8460 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8461 msgstr ""
8462 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
8463 "\n"
8464 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
8465 "\n"
8466 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmodyfikować zmienną:\n"
8467 "\n"
8468 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
8469 "\n"
8470 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może\n"
8471 "występować przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać\n"
8472 "spacji.\n"
8473 "\n"
8474 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
8475 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż\n"
8476 "w implementacji Win32. Wine nie modyfikuje zmiennych środowiskowych\n"
8477 "systemu.\n"
8479 #: cmd.rc:183
8480 msgid ""
8481 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8482 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8483 "if called from the command line.\n"
8484 msgstr ""
8485 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
8486 "parametrów, parametr 2 staje sie 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
8487 "wywoływane z linii komend.\n"
8489 #: cmd.rc:185
8490 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8491 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
8493 #: cmd.rc:187
8494 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8495 msgstr "Ustawia nazwę okna cmd, składnia TITLE [ciąg znaków]\n"
8497 #: cmd.rc:191
8498 msgid ""
8499 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8500 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8501 msgstr ""
8502 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy\n"
8503 "jest on plikiem tekstowym.\n"
8505 #: cmd.rc:200
8506 msgid ""
8507 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8508 "\n"
8509 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8510 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8511 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8512 "\n"
8513 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8514 msgstr ""
8515 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
8516 "składnia:\n"
8517 "\n"
8518 "VERIFY ON\tUstawia flagę\n"
8519 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę\n"
8520 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
8521 "\n"
8522 "Ustawienia flagi nic nie zmieniają pod Wine'em.\n"
8524 #: cmd.rc:203
8525 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8526 msgstr "VER wyświetla wersję cmd.\n"
8528 #: cmd.rc:205
8529 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8530 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
8532 #: cmd.rc:209
8533 msgid ""
8534 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8535 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8536 msgstr ""
8537 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
8538 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
8540 #: cmd.rc:217
8541 msgid ""
8542 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8543 "\n"
8544 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8545 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8546 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8547 "settings are restored.\n"
8548 msgstr ""
8549 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
8550 "wsadowym.\n"
8551 "\n"
8552 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego\n"
8553 "i są ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku\n"
8554 "cokolwiek nastąpi pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie "
8555 "ustawienia środowiska.\n"
8557 #: cmd.rc:220
8558 msgid ""
8559 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8560 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8561 msgstr ""
8562 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje aktualny katalog na stosie, a\n"
8563 "następnie przechodzi do katalogu podanego jako parametr\n"
8565 #: cmd.rc:223
8566 msgid ""
8567 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8568 "PUSHD.\n"
8569 msgstr ""
8570 "POPD ustala aktualny katalog na ostatni katalog zapamiętany przez\n"
8571 "PUSHD\n"
8573 #: cmd.rc:231
8574 msgid ""
8575 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8576 "\n"
8577 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8578 "\n"
8579 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8580 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8581 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8582 "association, if any.\n"
8583 msgstr ""
8584 "ASSOC pokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
8585 "\n"
8586 "Składnia: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8587 "\n"
8588 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
8589 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne "
8590 "skojarzenie.\n"
8591 "Nie określanie typu pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie, jeśli "
8592 "jakiekolwiek istnieje.\n"
8594 #: cmd.rc:242
8595 msgid ""
8596 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8597 "\n"
8598 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8599 "\n"
8600 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8601 "currently defined.\n"
8602 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8603 "if any.\n"
8604 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8605 "associated to the specified file type.\n"
8606 msgstr ""
8607 "FTYPE pokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
8608 "\n"
8609 "Składnia: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8610 "\n"
8611 "Bez parametrów, pokazuje typy plików, dla który są obecnie określone "
8612 "polecenia otwarcia.\n"
8613 "Jeżeli użyte tylko z jednym typem pliku, to pokazuje jego skojarzone "
8614 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
8615 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków "
8616 "polecenia skojarzony z określonym typem pliku.\n"
8618 #: cmd.rc:244
8619 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8620 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
8622 #: cmd.rc:248
8623 msgid ""
8624 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8625 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8626 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8627 msgstr ""
8628 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik\n"
8629 "naciśnie dozwolony Przycisk z wybieralnej listy.\n"
8630 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
8632 #: cmd.rc:252
8633 msgid ""
8634 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8635 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8636 msgstr ""
8637 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego\n"
8638 "lub powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
8640 #: cmd.rc:289
8641 msgid ""
8642 "CMD built-in commands are:\n"
8643 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8644 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8645 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8646 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8647 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8648 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8649 "COPY\t\tCopy file\n"
8650 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8651 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8652 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8653 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8654 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8655 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8656 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8657 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8658 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8659 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8660 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8661 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8662 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8663 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8664 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8665 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8666 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8667 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8668 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8669 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8670 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8671 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8672 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8673 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8674 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8675 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8676 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8677 "\n"
8678 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8679 msgstr ""
8680 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
8681 "ASSOC\t\tPokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzeń plików\n"
8682 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
8683 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
8684 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
8685 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
8686 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
8687 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
8688 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
8689 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
8690 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
8691 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
8692 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
8693 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
8694 "FTYPE\t\tPokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami "
8695 "plików\n"
8696 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
8697 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
8698 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
8699 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
8700 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
8701 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
8702 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
8703 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
8704 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
8705 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
8706 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
8707 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
8708 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
8709 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
8710 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
8711 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
8712 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
8713 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
8714 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
8715 "docelowego\n"
8716 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
8717 "\n"
8718 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
8719 "poleceń.\n"
8721 #: cmd.rc:291
8722 msgid "Are you sure"
8723 msgstr "Czy jesteś pewien?"
8725 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8726 msgctxt "Yes key"
8727 msgid "Y"
8728 msgstr "T"
8730 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8731 msgctxt "No key"
8732 msgid "N"
8733 msgstr "N"
8735 #: cmd.rc:294
8736 msgid "File association missing for extension %s\n"
8737 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %s\n"
8739 #: cmd.rc:295
8740 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8741 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%s'\n"
8743 #: cmd.rc:296
8744 msgid "Overwrite %s"
8745 msgstr "Nadpisać %s"
8747 #: cmd.rc:297
8748 msgid "More..."
8749 msgstr "Więcej..."
8751 #: cmd.rc:298
8752 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8753 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
8755 #: cmd.rc:300
8756 msgid "Argument missing\n"
8757 msgstr "Brakuje argumentu\n"
8759 #: cmd.rc:301
8760 msgid "Syntax error\n"
8761 msgstr "Błąd składni\n"
8763 #: cmd.rc:302
8764 msgid "%s: File Not Found\n"
8765 msgstr "%s : Plik nie znaleziony\n"
8767 #: cmd.rc:303
8768 msgid "No help available for %s\n"
8769 msgstr "Plik pomocy nie istnieje dla %s\n"
8771 #: cmd.rc:304
8772 msgid "Target to GOTO not found\n"
8773 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
8775 #: cmd.rc:305
8776 msgid "Current Date is %s\n"
8777 msgstr "Aktualna data: %s\n"
8779 #: cmd.rc:306
8780 msgid "Current Time is %s\n"
8781 msgstr "Aktualny czas: %s\n"
8783 #: cmd.rc:307
8784 msgid "Enter new date: "
8785 msgstr "Wpisz nową datę: "
8787 #: cmd.rc:308
8788 msgid "Enter new time: "
8789 msgstr "Wpisz nowy czas: "
8791 #: cmd.rc:309
8792 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8793 msgstr "Zmienna środowiskowa %s niezdefiniowana\n"
8795 #: cmd.rc:310
8796 msgid "Failed to open '%s'\n"
8797 msgstr "Nieudane otwarcie '%s'\n"
8799 #: cmd.rc:311
8800 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8801 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
8803 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8804 msgctxt "All key"
8805 msgid "A"
8806 msgstr "A"
8808 #: cmd.rc:313
8809 msgid "%s, Delete"
8810 msgstr "%s, Usunąć"
8812 #: cmd.rc:314
8813 msgid "Echo is %s\n"
8814 msgstr "Echo jest %s\n"
8816 #: cmd.rc:315
8817 msgid "Verify is %s\n"
8818 msgstr "Verify jest %s\n"
8820 #: cmd.rc:316
8821 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8822 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
8824 #: cmd.rc:317
8825 msgid "Parameter error\n"
8826 msgstr "Błąd parametru\n"
8828 #: cmd.rc:318
8829 msgid ""
8830 "Volume in drive %c is %s\n"
8831 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8832 "\n"
8833 msgstr ""
8834 "Wolumenem w napędzie %c jest %s\n"
8835 "Numer seryjny wolumenu: %04x-%04x\n"
8836 "\n"
8838 #: cmd.rc:319
8839 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8840 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, ENTER aby pominąć)?"
8842 #: cmd.rc:320
8843 msgid "PATH not found\n"
8844 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
8846 #: cmd.rc:321
8847 msgid "Press any key to continue... "
8848 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
8850 #: cmd.rc:322
8851 msgid "Wine Command Prompt"
8852 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
8854 #: cmd.rc:323
8855 msgid "CMD Version %s\n"
8856 msgstr "Wersja CMD %s\n"
8858 #: cmd.rc:324
8859 msgid "More? "
8860 msgstr "Więcej? "
8862 #: cmd.rc:325
8863 msgid "The input line is too long.\n"
8864 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
8866 #: dxdiag.rc:27
8867 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8868 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
8870 #: dxdiag.rc:28
8871 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8872 msgstr ""
8873 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
8875 #: explorer.rc:28
8876 msgid "Wine Explorer"
8877 msgstr "Wine Explorer"
8879 #: explorer.rc:29
8880 msgid "Location:"
8881 msgstr "Położenie:"
8883 #: hostname.rc:27
8884 msgid "Usage: hostname\n"
8885 msgstr "Użycie: hostname\n"
8887 #: hostname.rc:28
8888 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8889 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
8891 #: hostname.rc:29
8892 msgid ""
8893 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8894 "utility.\n"
8895 msgstr ""
8896 "Błąd: Ustawienie nazwy hosta systemu jest niemożliwe przy użyciu narzędzia "
8897 "hostname.\n"
8899 #: ipconfig.rc:27
8900 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8901 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8903 #: ipconfig.rc:28
8904 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8905 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
8907 #: ipconfig.rc:29
8908 #, fuzzy
8909 msgid "%1 adapter %2\n"
8910 msgstr "%s karta %s\n"
8912 #: ipconfig.rc:30
8913 msgid "Ethernet"
8914 msgstr "Ethernet"
8916 #: ipconfig.rc:32
8917 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8918 msgstr "Sufiks DNS konkretnego połączenia"
8920 #: ipconfig.rc:34
8921 msgid "Hostname"
8922 msgstr "Nazwa hosta"
8924 #: ipconfig.rc:35
8925 msgid "Node type"
8926 msgstr "Typ węzła"
8928 #: ipconfig.rc:36
8929 msgid "Broadcast"
8930 msgstr "Nadawca"
8932 #: ipconfig.rc:37
8933 msgid "Peer-to-peer"
8934 msgstr "Peer-to-peer"
8936 #: ipconfig.rc:38
8937 msgid "Mixed"
8938 msgstr "Mieszane"
8940 #: ipconfig.rc:39
8941 msgid "Hybrid"
8942 msgstr "Hybrydowe"
8944 #: ipconfig.rc:40
8945 msgid "IP routing enabled"
8946 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
8948 #: ipconfig.rc:42
8949 msgid "Physical address"
8950 msgstr "Adres fizyczny"
8952 #: ipconfig.rc:43
8953 msgid "DHCP enabled"
8954 msgstr "DHCP włączone"
8956 #: ipconfig.rc:46
8957 msgid "Default gateway"
8958 msgstr "Brama domyślna"
8960 #: net.rc:27
8961 msgid ""
8962 "The syntax of this command is:\n"
8963 "\n"
8964 "NET command [arguments]\n"
8965 "    -or-\n"
8966 "NET command /HELP\n"
8967 "\n"
8968 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8969 msgstr ""
8970 "Składnia tego polecenia to:\n"
8971 "\n"
8972 "NET polecenie [argumenty]\n"
8973 "    -lub-\n"
8974 "NET polecenie /HELP\n"
8975 "\n"
8976 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
8978 #: net.rc:28
8979 msgid ""
8980 "The syntax of this command is:\n"
8981 "\n"
8982 "NET START [service]\n"
8983 "\n"
8984 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8985 "'service' is the name of the service to start.\n"
8986 msgstr ""
8987 "Składnia tego polecenia to:\n"
8988 "\n"
8989 "NET START [usługa]\n"
8990 "\n"
8991 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
8992 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
8994 #: net.rc:29
8995 msgid ""
8996 "The syntax of this command is:\n"
8997 "\n"
8998 "NET STOP service\n"
8999 "\n"
9000 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9001 msgstr ""
9002 "Składnia tego polecenia to:\n"
9003 "\n"
9004 "NET STOP [usługa]\n"
9005 "\n"
9006 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
9008 #: net.rc:30
9009 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9010 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
9012 #: net.rc:31
9013 msgid "Could not stop service %1\n"
9014 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
9016 #: net.rc:32
9017 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9018 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do menedżera serwisów.\n"
9020 #: net.rc:33
9021 msgid "Could not get handle to service.\n"
9022 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
9024 #: net.rc:34
9025 msgid "The %1 service is starting.\n"
9026 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
9028 #: net.rc:35
9029 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9030 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
9032 #: net.rc:36
9033 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9034 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
9036 #: net.rc:37
9037 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9038 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
9040 #: net.rc:38
9041 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9042 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
9044 #: net.rc:39
9045 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9046 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
9048 #: net.rc:41
9049 msgid "There are no entries in the list.\n"
9050 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
9052 #: net.rc:42
9053 msgid ""
9054 "\n"
9055 "Status  Local   Remote\n"
9056 "---------------------------------------------------------------\n"
9057 msgstr ""
9058 "\n"
9059 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
9060 "---------------------------------------------------------------\n"
9062 #: net.rc:43
9063 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9064 msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
9066 #: net.rc:45
9067 msgid "Paused"
9068 msgstr "Wstrzymano"
9070 #: net.rc:46
9071 msgid "Disconnected"
9072 msgstr "Rozłączono"
9074 #: net.rc:47
9075 msgid "A network error occurred"
9076 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
9078 #: net.rc:48
9079 msgid "Connection is being made"
9080 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
9082 #: net.rc:49
9083 msgid "Reconnecting"
9084 msgstr "Ponowne łączenie"
9086 #: net.rc:40
9087 msgid "The following services are running:\n"
9088 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
9090 #: notepad.rc:27
9091 msgid "&New\tCtrl+N"
9092 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
9094 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9095 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9096 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
9098 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9099 msgid "&Save\tCtrl+S"
9100 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
9102 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9103 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9104 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
9106 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9107 msgid "Page Se&tup..."
9108 msgstr "&Ustawienia strony..."
9110 #: notepad.rc:34
9111 msgid "P&rinter Setup..."
9112 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
9114 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9115 msgid "&Edit"
9116 msgstr "&Edycja"
9118 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9119 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9120 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
9122 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9123 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9124 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
9126 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9127 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9128 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
9130 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9131 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9132 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
9134 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9135 #: winefile.rc:29
9136 msgid "&Delete\tDel"
9137 msgstr "&Usuń\tDel"
9139 #: notepad.rc:46
9140 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9141 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
9143 #: notepad.rc:47
9144 msgid "&Time/Date\tF5"
9145 msgstr "Godzina/&data\tF5"
9147 #: notepad.rc:49
9148 msgid "&Wrap long lines"
9149 msgstr "&Zawijanie wierszy"
9151 #: notepad.rc:53
9152 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9153 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
9155 #: notepad.rc:54
9156 msgid "&Search next\tF3"
9157 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
9159 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9160 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9161 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
9163 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9164 msgid "&Contents\tF1"
9165 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
9167 #: notepad.rc:59
9168 msgid "&About Notepad"
9169 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
9171 #: notepad.rc:105
9172 msgid "Page Setup"
9173 msgstr "Ustawienia strony"
9175 #: notepad.rc:107
9176 msgid "&Header:"
9177 msgstr "&Nagłówek:"
9179 #: notepad.rc:109
9180 msgid "&Footer:"
9181 msgstr "&Stopka:"
9183 #: notepad.rc:112
9184 msgid "&Margins (millimeters):"
9185 msgstr "&Marginesy:"
9187 #: notepad.rc:113
9188 msgid "&Left:"
9189 msgstr "&Lewy:"
9191 #: notepad.rc:115
9192 msgid "&Top:"
9193 msgstr "&Górny:"
9195 #: notepad.rc:117
9196 msgid "&Right:"
9197 msgstr "P&rawy:"
9199 #: notepad.rc:119
9200 msgid "&Bottom:"
9201 msgstr "&Dolny:"
9203 #: notepad.rc:131
9204 msgid "Encoding:"
9205 msgstr "Kodowanie:"
9207 #: notepad.rc:66
9208 msgid "Page &p"
9209 msgstr "Strona &p"
9211 #: notepad.rc:68
9212 msgid "Notepad"
9213 msgstr "Notatnik"
9215 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9216 msgid "ERROR"
9217 msgstr "BŁĄD"
9219 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9220 msgid "WARNING"
9221 msgstr "OSTRZEŻENIE"
9223 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9224 msgid "Information"
9225 msgstr "Informacja"
9227 #: notepad.rc:73
9228 msgid "Untitled"
9229 msgstr "Bez tytułu"
9231 #: notepad.rc:76
9232 msgid "Text files (*.txt)"
9233 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
9235 #: notepad.rc:79
9236 msgid ""
9237 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9238 "Please use a different editor."
9239 msgstr ""
9240 "Plik '%s' jest za duży dla notatnika.\n"
9241 "Użyj innego edytora do edycji pliku."
9243 #: notepad.rc:81
9244 msgid ""
9245 "You did not enter any text.\n"
9246 "Please type something and try again."
9247 msgstr ""
9248 "Nie wprowadzono żadnego tekstu.\n"
9249 "Proszę coś wpisać i spróbować ponownie."
9251 #: notepad.rc:83
9252 msgid ""
9253 "File '%s' does not exist.\n"
9254 "\n"
9255 "Do you want to create a new file?"
9256 msgstr ""
9257 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
9258 "\n"
9259 "Czy chcesz utworzyć nowy plik ?"
9261 #: notepad.rc:85
9262 msgid ""
9263 "File '%s' has been modified.\n"
9264 "\n"
9265 "Would you like to save the changes?"
9266 msgstr ""
9267 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
9268 "\n"
9269 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
9271 #: notepad.rc:86
9272 msgid "'%s' could not be found."
9273 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
9275 #: notepad.rc:88
9276 msgid ""
9277 "Not enough memory to complete this task.\n"
9278 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9279 msgstr ""
9280 "Za mało pamięci, aby zakończyć tę operację.\n"
9281 "Zamknij jedną lub więcej aplikacji aby zwiększyć ilość wolnej pamięci."
9283 #: notepad.rc:90
9284 msgid "Unicode (UTF-16)"
9285 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9287 #: notepad.rc:91
9288 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9289 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9291 #: notepad.rc:92
9292 msgid "Unicode (UTF-8)"
9293 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9295 #: notepad.rc:99
9296 #, fuzzy
9297 msgid ""
9298 "%1\n"
9299 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9300 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9301 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9302 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9303 "Continue?"
9304 msgstr ""
9305 "%s\n"
9306 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
9307 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %s.\n"
9308 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
9309 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
9310 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
9312 #: oleview.rc:29
9313 msgid "&Bind to file..."
9314 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
9316 #: oleview.rc:30
9317 msgid "&View TypeLib..."
9318 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
9320 #: oleview.rc:32
9321 msgid "&System Configuration"
9322 msgstr "Konfiguracja &systemu"
9324 #: oleview.rc:33
9325 msgid "&Run the Registry Editor"
9326 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
9328 #: oleview.rc:37
9329 msgid "&Object"
9330 msgstr "&Obiekt"
9332 #: oleview.rc:39
9333 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9334 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
9336 #: oleview.rc:41
9337 msgid "&In-process server"
9338 msgstr "&W procesie serwera"
9340 #: oleview.rc:42
9341 msgid "In-process &handler"
9342 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
9344 #: oleview.rc:43
9345 msgid "&Local server"
9346 msgstr "Serwer &lokalny"
9348 #: oleview.rc:44
9349 msgid "&Remote server"
9350 msgstr "Serwer &zdalny"
9352 #: oleview.rc:47
9353 msgid "View &Type information"
9354 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
9356 #: oleview.rc:49
9357 msgid "Create &Instance"
9358 msgstr "Stwórz &instancję"
9360 #: oleview.rc:50
9361 msgid "Create Instance &On..."
9362 msgstr "Stwórz instancję &na..."
9364 #: oleview.rc:51
9365 msgid "&Release Instance"
9366 msgstr "&Zwolnij instancję"
9368 #: oleview.rc:53
9369 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9370 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
9372 #: oleview.rc:54
9373 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9374 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
9376 #: oleview.rc:60
9377 msgid "&Expert mode"
9378 msgstr "Tryb &eksperta"
9380 #: oleview.rc:62
9381 msgid "&Hidden component categories"
9382 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
9384 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9385 msgid "&Toolbar"
9386 msgstr "Pasek &narzędzi"
9388 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9389 msgid "&Status Bar"
9390 msgstr "Pasek &stanu"
9392 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9393 msgid "&Refresh\tF5"
9394 msgstr "&Odśwież\tF5"
9396 #: oleview.rc:71
9397 msgid "&About OleView"
9398 msgstr "OleView - i&nformacje"
9400 #: oleview.rc:79
9401 msgid "&Save as..."
9402 msgstr "Z&apisz jako..."
9404 #: oleview.rc:84
9405 msgid "&Group by type kind"
9406 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
9408 #: oleview.rc:154
9409 msgid "Connect to another machine"
9410 msgstr "Połącz z innym komputerem"
9412 #: oleview.rc:157
9413 msgid "&Machine name:"
9414 msgstr "&Nazwa komputera:"
9416 #: oleview.rc:165
9417 msgid "System Configuration"
9418 msgstr "Konfiguracja systemu"
9420 #: oleview.rc:168
9421 msgid "System Settings"
9422 msgstr "Ustawienia systemu"
9424 #: oleview.rc:169
9425 msgid "&Enable Distributed COM"
9426 msgstr "Włącz &Distributed COM"
9428 #: oleview.rc:170
9429 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9430 msgstr "Włącz &zadalne połączenia (tylko Win95)"
9432 #: oleview.rc:171
9433 msgid ""
9434 "These settings change only registry values.\n"
9435 "They have no effect on Wine performance."
9436 msgstr ""
9437 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze. Nie mają wpływu na "
9438 "zachowanie Wine."
9440 #: oleview.rc:178
9441 msgid "Default Interface Viewer"
9442 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
9444 #: oleview.rc:181
9445 msgid "Interface"
9446 msgstr "Interfejs"
9448 #: oleview.rc:183
9449 msgid "IID:"
9450 msgstr "IID:"
9452 #: oleview.rc:186
9453 msgid "&View Type Info"
9454 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
9456 #: oleview.rc:191
9457 msgid "IPersist Interface Viewer"
9458 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
9460 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9461 msgid "Class Name:"
9462 msgstr "Nazwa klasy:"
9464 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9465 msgid "CLSID:"
9466 msgstr "CLSID:"
9468 #: oleview.rc:203
9469 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9470 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
9472 #: oleview.rc:211
9473 msgid "&IsDirty"
9474 msgstr "&IsDirty"
9476 #: oleview.rc:213
9477 msgid "&GetSizeMax"
9478 msgstr "&GetSizeMax"
9480 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9481 msgid "OleView"
9482 msgstr "OleView"
9484 #: oleview.rc:98
9485 msgid "ITypeLib viewer"
9486 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
9488 #: oleview.rc:96
9489 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9490 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
9492 #: oleview.rc:97
9493 msgid "version 1.0"
9494 msgstr "wersja 1.0"
9496 #: oleview.rc:100
9497 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9498 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9500 #: oleview.rc:103
9501 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9502 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
9504 #: oleview.rc:104
9505 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9506 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
9508 #: oleview.rc:105
9509 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9510 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
9512 #: oleview.rc:106
9513 msgid "Run the Wine registry editor"
9514 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
9516 #: oleview.rc:107
9517 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9518 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany."
9520 #: oleview.rc:108
9521 msgid "Create an instance of the selected object"
9522 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
9524 #: oleview.rc:109
9525 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9526 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
9528 #: oleview.rc:110
9529 msgid "Release the currently selected object instance"
9530 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
9532 #: oleview.rc:111
9533 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9534 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
9536 #: oleview.rc:112
9537 msgid "Display the viewer for the selected item"
9538 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
9540 #: oleview.rc:117
9541 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9542 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
9544 #: oleview.rc:118
9545 msgid ""
9546 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9547 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
9549 #: oleview.rc:119
9550 msgid "Show or hide the toolbar"
9551 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
9553 #: oleview.rc:120
9554 msgid "Show or hide the status bar"
9555 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
9557 #: oleview.rc:121
9558 msgid "Refresh all lists"
9559 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
9561 #: oleview.rc:122
9562 msgid "Display program information, version number and copyright"
9563 msgstr ""
9564 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
9566 #: oleview.rc:113
9567 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9568 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
9570 #: oleview.rc:114
9571 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9572 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
9574 #: oleview.rc:115
9575 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9576 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
9578 #: oleview.rc:116
9579 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9580 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
9582 #: oleview.rc:128
9583 msgid "ObjectClasses"
9584 msgstr "Klasy obiektów"
9586 #: oleview.rc:129
9587 msgid "Grouped by Component Category"
9588 msgstr "Zgrupowane według kategorii komponentów"
9590 #: oleview.rc:130
9591 msgid "OLE 1.0 Objects"
9592 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
9594 #: oleview.rc:131
9595 msgid "COM Library Objects"
9596 msgstr "Obiekty standardowe COM"
9598 #: oleview.rc:132
9599 msgid "All Objects"
9600 msgstr "Wszystkie obiekty"
9602 #: oleview.rc:133
9603 msgid "Application IDs"
9604 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
9606 #: oleview.rc:134
9607 msgid "Type Libraries"
9608 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
9610 #: oleview.rc:135
9611 msgid "ver."
9612 msgstr "wer."
9614 #: oleview.rc:136
9615 msgid "Interfaces"
9616 msgstr "Interfejsy"
9618 #: oleview.rc:138
9619 msgid "Registry"
9620 msgstr "Rejestr"
9622 #: oleview.rc:139
9623 msgid "Implementation"
9624 msgstr "Implementacja"
9626 #: oleview.rc:140
9627 msgid "Activation"
9628 msgstr "Aktywacja"
9630 #: oleview.rc:142
9631 msgid "CoGetClassObject failed."
9632 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
9634 #: oleview.rc:143
9635 msgid "Unknown error"
9636 msgstr "Nieznany błąd"
9638 #: oleview.rc:146
9639 msgid "bytes"
9640 msgstr "bajty(ów)"
9642 #: oleview.rc:148
9643 #, fuzzy
9644 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9645 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nie powiodło się ($%x)"
9647 #: oleview.rc:149
9648 msgid "Inherited Interfaces"
9649 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
9651 #: oleview.rc:124
9652 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9653 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
9655 #: oleview.rc:125
9656 msgid "Close window"
9657 msgstr "Zamknij okno"
9659 #: oleview.rc:126
9660 msgid "Group typeinfos by kind"
9661 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
9663 #: progman.rc:30
9664 msgid "&New..."
9665 msgstr "&Nowy..."
9667 #: progman.rc:31
9668 msgid "O&pen\tEnter"
9669 msgstr "&Otwórz\tEnter"
9671 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9672 msgid "&Move...\tF7"
9673 msgstr "&Przenieś...\tF7"
9675 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9676 msgid "&Copy...\tF8"
9677 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
9679 #: progman.rc:35
9680 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9681 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
9683 #: progman.rc:37
9684 msgid "&Execute..."
9685 msgstr "Urucho&m..."
9687 #: progman.rc:39
9688 msgid "E&xit Windows"
9689 msgstr "&Wyjdź z Windows"
9691 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9692 msgid "&Options"
9693 msgstr "&Opcje"
9695 #: progman.rc:42
9696 msgid "&Arrange automatically"
9697 msgstr "&Autorozmieszczanie"
9699 #: progman.rc:43
9700 msgid "&Minimize on run"
9701 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
9703 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9704 msgid "&Save settings on exit"
9705 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
9707 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9708 msgid "&Windows"
9709 msgstr "O&kno"
9711 #: progman.rc:47
9712 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9713 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
9715 #: progman.rc:48
9716 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9717 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
9719 #: progman.rc:49
9720 msgid "&Arrange Icons"
9721 msgstr "&Rozmieść ikony"
9723 #: progman.rc:54
9724 msgid "&About Program Manager"
9725 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
9727 #: progman.rc:100
9728 msgid "Program &group"
9729 msgstr "&Groupa programów"
9731 #: progman.rc:102
9732 msgid "&Program"
9733 msgstr "&Program"
9735 #: progman.rc:113
9736 msgid "Move Program"
9737 msgstr "Przenieś program"
9739 #: progman.rc:115
9740 msgid "Move program:"
9741 msgstr "Przenieś program:"
9743 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9744 msgid "From group:"
9745 msgstr "&Z grupy:"
9747 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9748 msgid "&To group:"
9749 msgstr "&Do grupy:"
9751 #: progman.rc:131
9752 msgid "Copy Program"
9753 msgstr "Kopiuj program"
9755 #: progman.rc:133
9756 msgid "Copy program:"
9757 msgstr "Kopiuj program:"
9759 #: progman.rc:149
9760 msgid "Program Group Attributes"
9761 msgstr "Atrybuty grupy programów"
9763 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9764 msgid "&Description:"
9765 msgstr "&Opis:"
9767 #: progman.rc:153
9768 msgid "&Group file:"
9769 msgstr "&Plik grupy:"
9771 #: progman.rc:165
9772 msgid "Program Attributes"
9773 msgstr "Atrybuty programu"
9775 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9776 msgid "&Command line:"
9777 msgstr "&Linia poleceń:"
9779 #: progman.rc:171
9780 msgid "&Working directory:"
9781 msgstr "&Katalog roboczy:"
9783 #: progman.rc:173
9784 msgid "&Key combination:"
9785 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
9787 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9788 msgid "&Minimize at launch"
9789 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
9791 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9792 msgid "&Browse..."
9793 msgstr "&Przeglądaj"
9795 #: progman.rc:180
9796 msgid "Change &icon..."
9797 msgstr "Zmień &ikonę..."
9799 #: progman.rc:189
9800 msgid "Change Icon"
9801 msgstr "Change Icon"
9803 #: progman.rc:191
9804 msgid "&Filename:"
9805 msgstr "&Nawa pliku:"
9807 #: progman.rc:193
9808 msgid "Current &icon:"
9809 msgstr "Aktualna &ikona:"
9811 #: progman.rc:207
9812 msgid "Execute Program"
9813 msgstr "Uruchom program"
9815 #: progman.rc:60
9816 msgid "Program Manager"
9817 msgstr "Menedżer zadań"
9819 #: progman.rc:65
9820 msgid "Delete group `%s'?"
9821 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s' ?"
9823 #: progman.rc:66
9824 msgid "Delete program `%s'?"
9825 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s' ?"
9827 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9828 msgid "Not implemented"
9829 msgstr "Nie zaimplementowane"
9831 #: progman.rc:68
9832 msgid "Error reading `%s'."
9833 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
9835 #: progman.rc:69
9836 msgid "Error writing `%s'."
9837 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
9839 #: progman.rc:72
9840 msgid ""
9841 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9842 "Should it be tried further on?"
9843 msgstr ""
9844 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
9845 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
9847 #: progman.rc:74
9848 msgid "Help not available."
9849 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
9851 #: progman.rc:75
9852 msgid "Unknown feature in %s"
9853 msgstr "Nieznana własność w %s"
9855 #: progman.rc:76
9856 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9857 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
9859 #: progman.rc:77
9860 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9861 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia orginalnego pliku."
9863 #: progman.rc:80
9864 msgid "Programs"
9865 msgstr "Programy"
9867 #: progman.rc:81
9868 msgid "Libraries (*.dll)"
9869 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
9871 #: progman.rc:82
9872 msgid "Icon files"
9873 msgstr "Pliki ikon"
9875 #: progman.rc:83
9876 msgid "Icons (*.ico)"
9877 msgstr "Ikony (*.ico)"
9879 #: reg.rc:27
9880 msgid ""
9881 "The syntax of this command is:\n"
9882 "\n"
9883 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9884 "REG command /?\n"
9885 msgstr ""
9886 "Składnia tego polecenia:\n"
9887 "\n"
9888 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9889 "REG polecenie /?\n"
9891 #: reg.rc:28
9892 msgid ""
9893 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9894 "f]\n"
9895 msgstr ""
9896 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
9897 "dane] [/f]\n"
9899 #: reg.rc:29
9900 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9901 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
9903 #: reg.rc:30
9904 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9905 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
9907 #: reg.rc:31
9908 msgid "The operation completed successfully\n"
9909 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
9911 #: reg.rc:32
9912 msgid "Error: Invalid key name\n"
9913 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
9915 #: reg.rc:33
9916 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9917 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
9919 #: reg.rc:34
9920 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9921 msgstr "Błąd: Nie można dodać kluczy do zdalnej maszyny\n"
9923 #: reg.rc:35
9924 msgid ""
9925 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9926 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
9928 #: regedit.rc:31
9929 msgid "&Registry"
9930 msgstr "&Rejestr"
9932 #: regedit.rc:33
9933 msgid "&Import Registry File..."
9934 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
9936 #: regedit.rc:34
9937 msgid "&Export Registry File..."
9938 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
9940 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9941 msgid "&Modify..."
9942 msgstr "&Modyfikuj..."
9944 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9945 msgid "&Key"
9946 msgstr "&Klucz"
9948 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9949 msgid "&String Value"
9950 msgstr "&Wartość ciągu"
9952 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9953 msgid "&Binary Value"
9954 msgstr "Wartość &binarna"
9956 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9957 msgid "&DWORD Value"
9958 msgstr "Wartość &DWORD"
9960 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9961 msgid "&Multi String Value"
9962 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
9964 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9965 msgid "&Expandable String Value"
9966 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
9968 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9969 msgid "&Rename\tF2"
9970 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
9972 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9973 msgid "&Copy Key Name"
9974 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
9976 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9977 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9978 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
9980 #: regedit.rc:61
9981 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9982 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
9984 #: regedit.rc:65
9985 msgid "Status &Bar"
9986 msgstr "&Pasek stanu"
9988 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9989 msgid "Sp&lit"
9990 msgstr "Po&dziel"
9992 #: regedit.rc:74
9993 msgid "&Remove Favorite..."
9994 msgstr "&Usuń ulubiony..."
9996 #: regedit.rc:79
9997 msgid "&About Registry Editor"
9998 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
10000 #: regedit.rc:88
10001 msgid "Modify Binary Data..."
10002 msgstr "Modyfikuj dane binarne..."
10004 #: regedit.rc:109
10005 msgid "&Export..."
10006 msgstr "&Eksportuj..."
10008 #: regedit.rc:215
10009 msgid "Export registry"
10010 msgstr "&Eksportuj rejestr"
10012 #: regedit.rc:216
10013 msgid "&All"
10014 msgstr "&Cały rejestr"
10016 #: regedit.rc:217
10017 msgid "S&elected branch:"
10018 msgstr "&Wybraną gałąź:"
10020 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10021 msgid "Find"
10022 msgstr "Wyszukaj w rejestrze"
10024 #: regedit.rc:226
10025 msgid "Find:"
10026 msgstr "Znajdź:"
10028 #: regedit.rc:228
10029 msgid "Find in:"
10030 msgstr "Szukaj w:"
10032 #: regedit.rc:229
10033 msgid "Keys"
10034 msgstr "Kluczach"
10036 #: regedit.rc:230
10037 msgid "Value names"
10038 msgstr "Nazwach wartości"
10040 #: regedit.rc:231
10041 msgid "Value content"
10042 msgstr "Treści wartości"
10044 #: regedit.rc:232
10045 msgid "Whole string only"
10046 msgstr "Tylko pełne dopasowanie"
10048 #: regedit.rc:239
10049 msgid "Add Favorite"
10050 msgstr "Dodaj do ulubionych"
10052 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10053 msgid "Name:"
10054 msgstr "Nazwa:"
10056 #: regedit.rc:250
10057 msgid "Remove Favorite"
10058 msgstr "Usuń ulubiony"
10060 #: regedit.rc:261
10061 msgid "Edit String"
10062 msgstr "Edycja danej tekstowej"
10064 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10065 msgid "Value name:"
10066 msgstr "Nazwa:"
10068 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10069 msgid "Value data:"
10070 msgstr "Wartość:"
10072 #: regedit.rc:274
10073 msgid "Edit DWORD"
10074 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
10076 #: regedit.rc:281
10077 msgid "Base"
10078 msgstr "System"
10080 #: regedit.rc:282
10081 msgid "Hexadecimal"
10082 msgstr "Szesnastkowy"
10084 #: regedit.rc:283
10085 msgid "Decimal"
10086 msgstr "Dziesiętny"
10088 #: regedit.rc:290
10089 msgid "Edit Binary"
10090 msgstr "Edycja danej binarnej"
10092 #: regedit.rc:303
10093 msgid "Edit Multi String"
10094 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
10096 #: regedit.rc:134
10097 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10098 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
10100 #: regedit.rc:135
10101 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10102 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
10104 #: regedit.rc:136
10105 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10106 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
10108 #: regedit.rc:137
10109 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10110 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
10112 #: regedit.rc:138
10113 msgid ""
10114 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10115 msgstr "Zawiera polecenia wyświetlające informacje o programie"
10117 #: regedit.rc:139
10118 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10119 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości."
10121 #: regedit.rc:124
10122 msgid "Data"
10123 msgstr "Wartość"
10125 #: regedit.rc:129
10126 msgid "Registry Editor"
10127 msgstr "Edytor rejestru"
10129 #: regedit.rc:191
10130 msgid "Import Registry File"
10131 msgstr "Importuje plik do rejestru"
10133 #: regedit.rc:192
10134 msgid "Export Registry File"
10135 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
10137 #: regedit.rc:193
10138 msgid "Registry files (*.reg)"
10139 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
10141 #: regedit.rc:194
10142 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10143 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10145 #: regedit.rc:201
10146 msgid "(Default)"
10147 msgstr "(Domyślna)"
10149 #: regedit.rc:202
10150 msgid "(value not set)"
10151 msgstr "(wartość nie ustalona)"
10153 #: regedit.rc:203
10154 msgid "(cannot display value)"
10155 msgstr "(nie mogę wyświetlić wartości)"
10157 #: regedit.rc:204
10158 msgid "(unknown %d)"
10159 msgstr "(nieznany: %d)"
10161 #: regedit.rc:160
10162 msgid "Quits the registry editor"
10163 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
10165 #: regedit.rc:161
10166 msgid "Adds keys to the favorites list"
10167 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
10169 #: regedit.rc:162
10170 msgid "Removes keys from the favorites list"
10171 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
10173 #: regedit.rc:163
10174 msgid "Shows or hides the status bar"
10175 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
10177 #: regedit.rc:164
10178 msgid "Change position of split between two panes"
10179 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma okienkami"
10181 #: regedit.rc:165
10182 msgid "Refreshes the window"
10183 msgstr "Odświeża okno"
10185 #: regedit.rc:166
10186 msgid "Deletes the selection"
10187 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
10189 #: regedit.rc:167
10190 msgid "Renames the selection"
10191 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
10193 #: regedit.rc:168
10194 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10195 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
10197 #: regedit.rc:169
10198 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10199 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
10201 #: regedit.rc:170
10202 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10203 msgstr ""
10204 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
10206 #: regedit.rc:144
10207 msgid "Modifies the value's data"
10208 msgstr "Pozwala zmodyfikować wartość danej"
10210 #: regedit.rc:145
10211 msgid "Adds a new key"
10212 msgstr "Dodaje nowy klucz"
10214 #: regedit.rc:146
10215 msgid "Adds a new string value"
10216 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
10218 #: regedit.rc:147
10219 msgid "Adds a new binary value"
10220 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
10222 #: regedit.rc:148
10223 msgid "Adds a new double word value"
10224 msgstr "Dodaje nową wartość DWORD"
10226 #: regedit.rc:150
10227 msgid "Imports a text file into the registry"
10228 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
10230 #: regedit.rc:152
10231 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10232 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
10234 #: regedit.rc:153
10235 msgid "Prints all or part of the registry"
10236 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
10238 #: regedit.rc:155
10239 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10240 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
10242 #: regedit.rc:178
10243 msgid "Can't query value '%s'"
10244 msgstr "Nie udało się przeczytać danej '%s'"
10246 #: regedit.rc:179
10247 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10248 msgstr "Nie da się modyfikować kluczy tego typu (%u)"
10250 #: regedit.rc:180
10251 msgid "Value is too big (%u)"
10252 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%u)"
10254 #: regedit.rc:181
10255 msgid "Confirm Value Delete"
10256 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
10258 #: regedit.rc:182
10259 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10260 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć daną '%s'?"
10262 #: regedit.rc:186
10263 msgid "Search string '%s' not found"
10264 msgstr "Nie udało się wyszukać ciągu '%s'"
10266 #: regedit.rc:183
10267 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10268 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
10270 #: regedit.rc:184
10271 msgid "New Key #%d"
10272 msgstr "Nowy klucz #%d"
10274 #: regedit.rc:185
10275 msgid "New Value #%d"
10276 msgstr "Nowa wartość #%d"
10278 #: regedit.rc:177
10279 msgid "Can't query key '%s'"
10280 msgstr "Nie udało się przeczytać klucza '%s'"
10282 #: regedit.rc:149
10283 msgid "Adds a new multi string value"
10284 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
10286 #: regedit.rc:171
10287 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10288 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
10290 #: start.rc:46
10291 msgid ""
10292 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10293 "with that suffix.\n"
10294 "Usage:\n"
10295 "start [options] program_filename [...]\n"
10296 "start [options] document_filename\n"
10297 "\n"
10298 "Options:\n"
10299 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10300 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10301 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10302 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10303 "code.\n"
10304 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10305 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10306 "/L           Show end-user license.\n"
10307 "/?           Display this help and exit.\n"
10308 "\n"
10309 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10310 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10311 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10312 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10313 msgstr ""
10314 "Uruchamia program lub otwiera dokument w programie, który jest zwykle "
10315 "używany dla tego rozszerzenia.\n"
10316 "Użycie:\n"
10317 "start [opcje] nazwa_programu [...]\n"
10318 "start [opcje] nazwa_dokumentu\n"
10319 "\n"
10320 "Opcje:\n"
10321 "/M[inimalizowany] Uruchamia program zminimalizowany.\n"
10322 "/MAX[ymalizowany] Uruchamia program zmaksymalizowany.\n"
10323 "/R[estored]  Uruchamia program normalnie (bez minimalizacji ani "
10324 "maksymalizacji).\n"
10325 "/W[ait]      Zaczekaj aż program zakończy działanie (i zakończ\n"
10326 "\t     kodem wyjścia programu).\n"
10327 "/Unix        Użyj Uniksowej nazwy pliku i uruchom plik tak jak w eksplorerze "
10328 "windowsa.\n"
10329 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10330 "/L           Pokaż licencję użytkownika.\n"
10331 "/?           Wyświetl tą pomoc i wyjdź.\n"
10332 "\n"
10333 "start.exe wersja 0.2 Prawa autorskie (C) 2003, Dan Kegel\n"
10334 "Start jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; szczegóły w opcji /L.\n"
10335 "To jest wolne oprogramowanie i możesz je rozpowszechniać (pod pewnymi\n"
10336 "warunkami); uruchom 'start /L' aby poznać szczegóły.\n"
10338 #: start.rc:64
10339 msgid ""
10340 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10341 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10342 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10343 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10344 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10345 "\n"
10346 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10347 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10348 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10349 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10350 "\n"
10351 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10352 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10353 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10354 "\n"
10355 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10356 msgstr ""
10357 "start.exe wesja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10358 "Ten program jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub\n"
10359 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
10360 "License\n"
10361 "(z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU)\n"
10362 "opublikowanej przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego "
10363 "Oprogramowania);\n"
10364 "albo w wersji 2.1 licencji lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej "
10365 "wersji.\n"
10366 "\n"
10367 "Ten program jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny,\n"
10368 "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą "
10369 "gwarancję\n"
10370 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do\n"
10371 "GNU Lesser Public License po więcej informacji.\n"
10372 "\n"
10373 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License\n"
10374 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software\n"
10375 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10376 "\n"
10377 "Zajrzyj do pliku COPYING.LIB po informacje o licencji.\n"
10379 #: start.rc:66
10380 msgid ""
10381 "Application could not be started, or no application associated with the "
10382 "specified file.\n"
10383 "ShellExecuteEx failed"
10384 msgstr ""
10385 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
10386 "plikiem.\n"
10387 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
10389 #: start.rc:68
10390 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10391 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
10393 #: taskkill.rc:27
10394 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10395 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
10397 #: taskkill.rc:28
10398 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10399 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
10401 #: taskkill.rc:29
10402 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10403 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
10405 #: taskkill.rc:30
10406 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10407 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
10409 #: taskkill.rc:31
10410 #, fuzzy
10411 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10412 msgstr "Błąd: Argument %s oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
10414 #: taskkill.rc:32
10415 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10416 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
10418 #: taskkill.rc:33
10419 #, fuzzy
10420 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10421 msgstr ""
10422 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %u.\n"
10424 #: taskkill.rc:34
10425 #, fuzzy
10426 msgid ""
10427 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10428 msgstr ""
10429 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%s\" z "
10430 "PID %u.\n"
10432 #: taskkill.rc:35
10433 #, fuzzy
10434 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10435 msgstr "Proces z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
10437 #: taskkill.rc:36
10438 #, fuzzy
10439 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10440 msgstr "Proces \"%s\" z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
10442 #: taskkill.rc:37
10443 #, fuzzy
10444 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10445 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%s\".\n"
10447 #: taskkill.rc:38
10448 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10449 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
10451 #: taskkill.rc:39
10452 #, fuzzy
10453 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10454 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%s\".\n"
10456 #: taskkill.rc:40
10457 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10458 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
10460 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10461 msgid "&New Task (Run...)"
10462 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
10464 #: taskmgr.rc:39
10465 msgid "E&xit Task Manager"
10466 msgstr "&Zakończ Menedżera zadań"
10468 #: taskmgr.rc:45
10469 msgid "&Minimize On Use"
10470 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
10472 #: taskmgr.rc:47
10473 msgid "&Hide When Minimized"
10474 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
10476 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10477 msgid "&Show 16-bit tasks"
10478 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
10480 #: taskmgr.rc:54
10481 msgid "&Refresh Now"
10482 msgstr "&Odśwież teraz"
10484 #: taskmgr.rc:55
10485 msgid "&Update Speed"
10486 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
10488 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10489 msgid "&High"
10490 msgstr "&Wysoka"
10492 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10493 msgid "&Normal"
10494 msgstr "&Normalna"
10496 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10497 msgid "&Low"
10498 msgstr "N&iska"
10500 #: taskmgr.rc:61
10501 msgid "&Paused"
10502 msgstr "&Wstrzymana"
10504 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10505 msgid "&Select Columns..."
10506 msgstr "&Wybierz kolumny..."
10508 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10509 msgid "&CPU History"
10510 msgstr "&Historia użycia procesora"
10512 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10513 msgid "&One Graph, All CPUs"
10514 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
10516 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10517 msgid "One Graph &Per CPU"
10518 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
10520 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10521 msgid "&Show Kernel Times"
10522 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
10524 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10525 msgid "Tile &Horizontally"
10526 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
10528 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10529 msgid "Tile &Vertically"
10530 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
10532 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10533 msgid "&Minimize"
10534 msgstr "Mi&nimalizuj"
10536 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10537 msgid "&Cascade"
10538 msgstr "&Kaskadowo"
10540 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10541 msgid "&Bring To Front"
10542 msgstr "&Przesuń na wierzch"
10544 #: taskmgr.rc:90
10545 msgid "&About Task Manager"
10546 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
10548 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10549 msgid "&Switch To"
10550 msgstr "P&rzełącz na"
10552 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10553 msgid "&End Task"
10554 msgstr "&Zakończy zadanie"
10556 #: taskmgr.rc:130
10557 msgid "&Go To Process"
10558 msgstr "&Idź do procesu"
10560 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10561 msgid "&End Process"
10562 msgstr "&Zakończ proces"
10564 #: taskmgr.rc:150
10565 msgid "End Process &Tree"
10566 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
10568 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10569 msgid "&Debug"
10570 msgstr "De&buguj"
10572 #: taskmgr.rc:154
10573 msgid "Set &Priority"
10574 msgstr "&Ustaw priorytet"
10576 #: taskmgr.rc:156
10577 msgid "&Realtime"
10578 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
10580 #: taskmgr.rc:160
10581 msgid "&Above Normal"
10582 msgstr "&Powyżej normalnego"
10584 #: taskmgr.rc:164
10585 msgid "&Below Normal"
10586 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
10588 #: taskmgr.rc:169
10589 msgid "Set &Affinity..."
10590 msgstr "Ustal &koligację..."
10592 #: taskmgr.rc:170
10593 msgid "Edit Debug &Channels..."
10594 msgstr "Konfiguruj kanały &debugowania..."
10596 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10597 msgid "Task Manager"
10598 msgstr "Menedżer zadań"
10600 #: taskmgr.rc:346
10601 msgid "Tab1"
10602 msgstr "Tab1"
10604 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10605 msgid "List2"
10606 msgstr "List2"
10608 #: taskmgr.rc:355
10609 msgid "&New Task..."
10610 msgstr "&Nowe zadanie..."
10612 #: taskmgr.rc:368
10613 msgid "&Show processes from all users"
10614 msgstr "&Pokazuj procesy wszystkich użytkowników"
10616 #: taskmgr.rc:376
10617 msgid "CPU Usage"
10618 msgstr "Użycie procesora"
10620 #: taskmgr.rc:377
10621 msgid "MEM Usage"
10622 msgstr "Użycie pamięci"
10624 #: taskmgr.rc:378
10625 msgid "Totals"
10626 msgstr "Sumy"
10628 #: taskmgr.rc:379
10629 msgid "Commit Charge (K)"
10630 msgstr "Pamięć zadeklarowana (KB)"
10632 #: taskmgr.rc:380
10633 msgid "Physical Memory (K)"
10634 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
10636 #: taskmgr.rc:381
10637 msgid "Kernel Memory (K)"
10638 msgstr "Pamięć jądra (KB)"
10640 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10641 msgid "Handles"
10642 msgstr "Liczba dojść"
10644 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10645 msgid "Threads"
10646 msgstr "Wątki"
10648 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10649 msgid "Processes"
10650 msgstr "Procesy"
10652 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10653 msgid "Total"
10654 msgstr "Razem"
10656 #: taskmgr.rc:392
10657 msgid "Limit"
10658 msgstr "Limit"
10660 #: taskmgr.rc:393
10661 msgid "Peak"
10662 msgstr "Szczyt"
10664 #: taskmgr.rc:402
10665 msgid "System Cache"
10666 msgstr "Bufor systemu"
10668 #: taskmgr.rc:410
10669 msgid "Paged"
10670 msgstr "Stronicowana"
10672 #: taskmgr.rc:411
10673 msgid "Nonpaged"
10674 msgstr "Niestronicowana"
10676 #: taskmgr.rc:418
10677 msgid "CPU Usage History"
10678 msgstr "Historia użycia procesora"
10680 #: taskmgr.rc:419
10681 msgid "Memory Usage History"
10682 msgstr "Historia użycia pamięci"
10684 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10685 msgid "Debug Channels"
10686 msgstr "Kanały debugowania"
10688 #: taskmgr.rc:443
10689 msgid "Processor Affinity"
10690 msgstr "Koligacja procesora"
10692 #: taskmgr.rc:448
10693 msgid ""
10694 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10695 "allowed to execute on."
10696 msgstr ""
10697 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
10698 "ten proces"
10700 #: taskmgr.rc:450
10701 msgid "CPU 0"
10702 msgstr "Procesor 0"
10704 #: taskmgr.rc:452
10705 msgid "CPU 1"
10706 msgstr "Procesor 1"
10708 #: taskmgr.rc:454
10709 msgid "CPU 2"
10710 msgstr "Procesor 2"
10712 #: taskmgr.rc:456
10713 msgid "CPU 3"
10714 msgstr "Procesor 3"
10716 #: taskmgr.rc:458
10717 msgid "CPU 4"
10718 msgstr "Procesor 4"
10720 #: taskmgr.rc:460
10721 msgid "CPU 5"
10722 msgstr "Procesor 5"
10724 #: taskmgr.rc:462
10725 msgid "CPU 6"
10726 msgstr "Procesor 6"
10728 #: taskmgr.rc:464
10729 msgid "CPU 7"
10730 msgstr "Procesor 7"
10732 #: taskmgr.rc:466
10733 msgid "CPU 8"
10734 msgstr "Procesor 8"
10736 #: taskmgr.rc:468
10737 msgid "CPU 9"
10738 msgstr "Procesor 9"
10740 #: taskmgr.rc:470
10741 msgid "CPU 10"
10742 msgstr "Procesor 10"
10744 #: taskmgr.rc:472
10745 msgid "CPU 11"
10746 msgstr "Procesor 11"
10748 #: taskmgr.rc:474
10749 msgid "CPU 12"
10750 msgstr "Procesor 12"
10752 #: taskmgr.rc:476
10753 msgid "CPU 13"
10754 msgstr "Procesor 13"
10756 #: taskmgr.rc:478
10757 msgid "CPU 14"
10758 msgstr "Procesor 14"
10760 #: taskmgr.rc:480
10761 msgid "CPU 15"
10762 msgstr "Procesor 15"
10764 #: taskmgr.rc:482
10765 msgid "CPU 16"
10766 msgstr "Procesor 16"
10768 #: taskmgr.rc:484
10769 msgid "CPU 17"
10770 msgstr "Procesor 17"
10772 #: taskmgr.rc:486
10773 msgid "CPU 18"
10774 msgstr "Procesor 18"
10776 #: taskmgr.rc:488
10777 msgid "CPU 19"
10778 msgstr "Procesor 19"
10780 #: taskmgr.rc:490
10781 msgid "CPU 20"
10782 msgstr "Procesor 20"
10784 #: taskmgr.rc:492
10785 msgid "CPU 21"
10786 msgstr "Procesor 21"
10788 #: taskmgr.rc:494
10789 msgid "CPU 22"
10790 msgstr "Procesor 22"
10792 #: taskmgr.rc:496
10793 msgid "CPU 23"
10794 msgstr "Procesor 23"
10796 #: taskmgr.rc:498
10797 msgid "CPU 24"
10798 msgstr "Procesor 24"
10800 #: taskmgr.rc:500
10801 msgid "CPU 25"
10802 msgstr "Procesor 25"
10804 #: taskmgr.rc:502
10805 msgid "CPU 26"
10806 msgstr "Procesor 26"
10808 #: taskmgr.rc:504
10809 msgid "CPU 27"
10810 msgstr "Procesor 27"
10812 #: taskmgr.rc:506
10813 msgid "CPU 28"
10814 msgstr "Procesor 28"
10816 #: taskmgr.rc:508
10817 msgid "CPU 29"
10818 msgstr "Procesor 29"
10820 #: taskmgr.rc:510
10821 msgid "CPU 30"
10822 msgstr "Procesor 30"
10824 #: taskmgr.rc:512
10825 msgid "CPU 31"
10826 msgstr "Procesor 31"
10828 #: taskmgr.rc:518
10829 msgid "Select Columns"
10830 msgstr "Wybierz kolumny"
10832 #: taskmgr.rc:523
10833 msgid ""
10834 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10835 msgstr ""
10836 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy Menedżera Procesów"
10838 #: taskmgr.rc:525
10839 msgid "&Image Name"
10840 msgstr "&Nazwa obrazu"
10842 #: taskmgr.rc:527
10843 msgid "&PID (Process Identifier)"
10844 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
10846 #: taskmgr.rc:529
10847 msgid "&CPU Usage"
10848 msgstr "&Użycie procesora"
10850 #: taskmgr.rc:531
10851 msgid "CPU Tim&e"
10852 msgstr "&Czas procesora"
10854 #: taskmgr.rc:533
10855 msgid "&Memory Usage"
10856 msgstr "&Użycie pamięci"
10858 #: taskmgr.rc:535
10859 msgid "Memory Usage &Delta"
10860 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
10862 #: taskmgr.rc:537
10863 msgid "Pea&k Memory Usage"
10864 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
10866 #: taskmgr.rc:539
10867 msgid "Page &Faults"
10868 msgstr "&Błędy strony"
10870 #: taskmgr.rc:541
10871 msgid "&USER Objects"
10872 msgstr "Obiekty US&ER"
10874 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10875 msgid "I/O Reads"
10876 msgstr "Odczyty We/Wy"
10878 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10879 msgid "I/O Read Bytes"
10880 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
10882 #: taskmgr.rc:547
10883 msgid "&Session ID"
10884 msgstr "ID Ses&ji"
10886 #: taskmgr.rc:549
10887 msgid "User &Name"
10888 msgstr "Na&zwa użytkownika"
10890 #: taskmgr.rc:551
10891 msgid "Page F&aults Delta"
10892 msgstr "Różnica błę&dów strony"
10894 #: taskmgr.rc:553
10895 msgid "&Virtual Memory Size"
10896 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
10898 #: taskmgr.rc:555
10899 msgid "Pa&ged Pool"
10900 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
10902 #: taskmgr.rc:557
10903 msgid "N&on-paged Pool"
10904 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
10906 #: taskmgr.rc:559
10907 msgid "Base P&riority"
10908 msgstr "Priorytet &bazowy"
10910 #: taskmgr.rc:561
10911 msgid "&Handle Count"
10912 msgstr "Liczba &uchwytów"
10914 #: taskmgr.rc:563
10915 msgid "&Thread Count"
10916 msgstr "Lic&zba wątków"
10918 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10919 msgid "GDI Objects"
10920 msgstr "Obiekty GDI"
10922 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10923 msgid "I/O Writes"
10924 msgstr "Zapisy We/Wy"
10926 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10927 msgid "I/O Write Bytes"
10928 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
10930 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10931 msgid "I/O Other"
10932 msgstr "Inne We/Wy"
10934 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10935 msgid "I/O Other Bytes"
10936 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
10938 #: taskmgr.rc:182
10939 msgid "Create New Task"
10940 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
10942 #: taskmgr.rc:187
10943 msgid "Runs a new program"
10944 msgstr "Uruchamia nowy program"
10946 #: taskmgr.rc:188
10947 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10948 msgstr "Menedżer zadań wyświetlany jest na wierzchu wszystkich okien"
10950 #: taskmgr.rc:190
10951 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10952 msgstr "Menedżer zadań jest minimalizowany podczas operacji przełączania zadań"
10954 #: taskmgr.rc:191
10955 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10956 msgstr "Ukrywa Menedżera zadań, gdy jest on zminimalizowany"
10958 #: taskmgr.rc:192
10959 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10960 msgstr ""
10961 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
10963 #: taskmgr.rc:193
10964 msgid "Displays tasks by using large icons"
10965 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
10967 #: taskmgr.rc:194
10968 msgid "Displays tasks by using small icons"
10969 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
10971 #: taskmgr.rc:195
10972 msgid "Displays information about each task"
10973 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
10975 #: taskmgr.rc:196
10976 msgid "Updates the display twice per second"
10977 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
10979 #: taskmgr.rc:197
10980 msgid "Updates the display every two seconds"
10981 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
10983 #: taskmgr.rc:198
10984 msgid "Updates the display every four seconds"
10985 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
10987 #: taskmgr.rc:203
10988 msgid "Does not automatically update"
10989 msgstr "Okno nie jest automatycznie aktualizowane"
10991 #: taskmgr.rc:205
10992 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10993 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
10995 #: taskmgr.rc:206
10996 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10997 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
10999 #: taskmgr.rc:207
11000 msgid "Minimizes the windows"
11001 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
11003 #: taskmgr.rc:208
11004 msgid "Maximizes the windows"
11005 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
11007 #: taskmgr.rc:209
11008 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11009 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
11011 #: taskmgr.rc:210
11012 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11013 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
11015 #: taskmgr.rc:211
11016 msgid "Displays Task Manager help topics"
11017 msgstr "Wyświetla tematy pomocy Menedżera zadań"
11019 #: taskmgr.rc:212
11020 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11021 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
11023 #: taskmgr.rc:213
11024 msgid "Exits the Task Manager application"
11025 msgstr "Kończy pracę aplikacji Menedżer zadań"
11027 #: taskmgr.rc:215
11028 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11029 msgstr ""
11030 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
11032 #: taskmgr.rc:216
11033 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11034 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
11036 #: taskmgr.rc:217
11037 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11038 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
11040 #: taskmgr.rc:219
11041 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11042 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
11044 #: taskmgr.rc:220
11045 msgid "Each CPU has its own history graph"
11046 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
11048 #: taskmgr.rc:222
11049 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11050 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
11052 #: taskmgr.rc:227
11053 msgid "Tells the selected tasks to close"
11054 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
11056 #: taskmgr.rc:228
11057 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11058 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
11060 #: taskmgr.rc:229
11061 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11062 msgstr "Przywraca Menedżera zadań ze stanu ukrycia"
11064 #: taskmgr.rc:230
11065 msgid "Removes the process from the system"
11066 msgstr "Usuwa proces z systemu"
11068 #: taskmgr.rc:232
11069 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11070 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
11072 #: taskmgr.rc:233
11073 msgid "Attaches the debugger to this process"
11074 msgstr "Dołącza debugera do tego procesu"
11076 #: taskmgr.rc:235
11077 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11078 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
11080 #: taskmgr.rc:237
11081 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11082 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
11084 #: taskmgr.rc:238
11085 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11086 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
11088 #: taskmgr.rc:240
11089 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11090 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
11092 #: taskmgr.rc:242
11093 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11094 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
11096 #: taskmgr.rc:244
11097 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11098 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
11100 #: taskmgr.rc:245
11101 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11102 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
11104 #: taskmgr.rc:247
11105 msgid "Controls Debug Channels"
11106 msgstr "Kontroluj kanały debugowania"
11108 #: taskmgr.rc:264
11109 msgid "Performance"
11110 msgstr "Wydajność"
11112 #: taskmgr.rc:265
11113 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11114 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
11116 #: taskmgr.rc:266
11117 msgid "Processes: %d"
11118 msgstr "Procesy: %d"
11120 #: taskmgr.rc:267
11121 #, fuzzy
11122 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11123 msgstr "Pam. zadeklar.: %dK / %dK"
11125 #: taskmgr.rc:272
11126 msgid "Image Name"
11127 msgstr "Nazwa obrazu"
11129 #: taskmgr.rc:273
11130 msgid "PID"
11131 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
11133 #: taskmgr.rc:274
11134 msgid "CPU"
11135 msgstr "Użycie procesora CPU"
11137 #: taskmgr.rc:275
11138 msgid "CPU Time"
11139 msgstr "Czas procesora CPU"
11141 #: taskmgr.rc:276
11142 msgid "Mem Usage"
11143 msgstr "Użycie pamięci"
11145 #: taskmgr.rc:277
11146 msgid "Mem Delta"
11147 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
11149 #: taskmgr.rc:278
11150 msgid "Peak Mem Usage"
11151 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
11153 #: taskmgr.rc:279
11154 msgid "Page Faults"
11155 msgstr "Błędy stron"
11157 #: taskmgr.rc:280
11158 msgid "USER Objects"
11159 msgstr "Obiekty USER"
11161 #: taskmgr.rc:283
11162 msgid "Session ID"
11163 msgstr "Identyfikator sesji"
11165 #: taskmgr.rc:284
11166 msgid "Username"
11167 msgstr "Nazwa użytkownika"
11169 #: taskmgr.rc:285
11170 msgid "PF Delta"
11171 msgstr "Zmiana błędów stron"
11173 #: taskmgr.rc:286
11174 msgid "VM Size"
11175 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
11177 #: taskmgr.rc:287
11178 msgid "Paged Pool"
11179 msgstr "Pula stronicowania"
11181 #: taskmgr.rc:288
11182 msgid "NP Pool"
11183 msgstr "Pula niestronicowana"
11185 #: taskmgr.rc:289
11186 msgid "Base Pri"
11187 msgstr "Priorytet podstawowy"
11189 #: taskmgr.rc:301
11190 msgid "Task Manager Warning"
11191 msgstr "Ostrzeżenie menadżera zadań"
11193 #: taskmgr.rc:304
11194 msgid ""
11195 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11196 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11197 "sure you want to change the priority class?"
11198 msgstr ""
11199 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
11200 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
11201 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
11203 #: taskmgr.rc:305
11204 msgid "Unable to Change Priority"
11205 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
11207 #: taskmgr.rc:310
11208 msgid ""
11209 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11210 "results including loss of data and system instability. The\n"
11211 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11212 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11213 "terminate the process?"
11214 msgstr ""
11215 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
11216 "niepożądane skutki, w tym również\n"
11217 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
11218 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
11219 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
11221 #: taskmgr.rc:311
11222 msgid "Unable to Terminate Process"
11223 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
11225 #: taskmgr.rc:313
11226 msgid ""
11227 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11228 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11229 msgstr ""
11230 "OSTRZEŻENIE: Debugowanie tego procesu może spowodować utratę tanych.\n"
11231 "Czy na pewno chcesz uruchomić debuggera?"
11233 #: taskmgr.rc:314
11234 msgid "Unable to Debug Process"
11235 msgstr "Nie można debugować procesu"
11237 #: taskmgr.rc:315
11238 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11239 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
11241 #: taskmgr.rc:316
11242 msgid "Invalid Option"
11243 msgstr "Niewłaściwa opcja"
11245 #: taskmgr.rc:317
11246 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11247 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
11249 #: taskmgr.rc:322
11250 msgid "System Idle Process"
11251 msgstr "Proces bezczynności"
11253 #: taskmgr.rc:323
11254 msgid "Not Responding"
11255 msgstr "Nie odpowiada"
11257 #: taskmgr.rc:324
11258 msgid "Running"
11259 msgstr "Uruchomiony"
11261 #: taskmgr.rc:325
11262 msgid "Task"
11263 msgstr "Zadanie"
11265 #: taskmgr.rc:328
11266 msgid "Fixme"
11267 msgstr "Fixme"
11269 #: taskmgr.rc:329
11270 msgid "Err"
11271 msgstr "Err"
11273 #: taskmgr.rc:330
11274 msgid "Warn"
11275 msgstr "Warn"
11277 #: taskmgr.rc:331
11278 msgid "Trace"
11279 msgstr "Trace"
11281 #: uninstaller.rc:26
11282 msgid "Wine Application Uninstaller"
11283 msgstr "Wine - usuwanie programów"
11285 #: uninstaller.rc:27
11286 msgid ""
11287 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11288 "executable.\n"
11289 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11290 msgstr ""
11291 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć progam. Być może "
11292 "już był usunięty.\n"
11293 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
11295 #: view.rc:33
11296 msgid "&Pan"
11297 msgstr "&Umieszczenie"
11299 #: view.rc:35
11300 msgid "&Scale to Window"
11301 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
11303 #: view.rc:37
11304 msgid "&Left"
11305 msgstr "Przesuń w &lewo"
11307 #: view.rc:38
11308 msgid "&Right"
11309 msgstr "Przesuń w &prawo"
11311 #: view.rc:39
11312 msgid "&Up"
11313 msgstr "Przesuń w &górę"
11315 #: view.rc:40
11316 msgid "&Down"
11317 msgstr "Przesuń w &dół"
11319 #: view.rc:46
11320 msgid "Regular Metafile Viewer"
11321 msgstr "Podgląd plików WMF (Regular Metafile)"
11323 #: wineboot.rc:28
11324 msgid "Waiting for Program"
11325 msgstr "Czekanie na program"
11327 #: wineboot.rc:32
11328 msgid "Terminate Process"
11329 msgstr "Zakończ proces"
11331 #: wineboot.rc:33
11332 msgid ""
11333 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11334 "responding.\n"
11335 "\n"
11336 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11337 msgstr ""
11338 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
11339 "odpowiada.\n"
11340 "\n"
11341 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
11343 #: wineboot.rc:39
11344 msgid "Wine"
11345 msgstr "Wine"
11347 #: wineboot.rc:43
11348 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11349 msgstr "Konfiguracja Wine w %s jest właśnie aktualizowana, proszę czekać..."
11351 #: winecfg.rc:138
11352 msgid ""
11353 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11354 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11355 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11356 "option) any later version."
11357 msgstr ""
11358 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
11359 "modyfikować pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
11360 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
11361 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
11363 #: winecfg.rc:140
11364 msgid " Windows Registration Information "
11365 msgstr " Informacje do rejestracji w Windows "
11367 #: winecfg.rc:141
11368 msgid "&Owner:"
11369 msgstr "Właściciel:"
11371 #: winecfg.rc:143
11372 msgid "Organi&zation:"
11373 msgstr "Organizacja:"
11375 #: winecfg.rc:151
11376 msgid " Application Settings "
11377 msgstr " Ustawienia aplikacji"
11379 #: winecfg.rc:152
11380 msgid ""
11381 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11382 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11383 "or per-application settings in those tabs as well."
11384 msgstr ""
11385 "Wine może udawać różne wersje Windows dla różnych aplikacji.  Wybór w tej "
11386 "zakładce jest powiązany z zakładkami Biblioteki i Grafika - ustawienia tam "
11387 "również dotyczą wszystkich aplikacji lub tylko wybranej."
11389 #: winecfg.rc:156
11390 msgid "&Add application..."
11391 msgstr "&Dodaj aplikację..."
11393 #: winecfg.rc:157
11394 msgid "&Remove application"
11395 msgstr "&Usuń aplikację"
11397 #: winecfg.rc:158
11398 msgid "&Windows Version:"
11399 msgstr "&Wersja Windows:"
11401 #: winecfg.rc:166
11402 msgid " Window Settings "
11403 msgstr " Ustawienia okna "
11405 #: winecfg.rc:167
11406 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11407 msgstr "Automatycznie przechywć &mysz w oknach pełnoekranowych"
11409 #: winecfg.rc:168
11410 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11411 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &dekorować okna"
11413 #: winecfg.rc:169
11414 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11415 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &zarządzać oknami Wine"
11417 #: winecfg.rc:170
11418 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11419 msgstr "Emuluj wirtualny &pulpit"
11421 #: winecfg.rc:172
11422 msgid "Desktop &size:"
11423 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
11425 #: winecfg.rc:177
11426 msgid " Direct3D "
11427 msgstr " Direct3D "
11429 #: winecfg.rc:178
11430 msgid "&Vertex Shader Support: "
11431 msgstr "Obsługa Vertex Shader: "
11433 #: winecfg.rc:180
11434 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11435 msgstr "Obsługuj Pixel Shader (jeżeli są obsługiwane przez kartę graficzną)"
11437 #: winecfg.rc:182
11438 msgid " Screen &Resolution "
11439 msgstr " Rozdzielczość "
11441 #: winecfg.rc:186
11442 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11443 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
11445 #: winecfg.rc:193
11446 msgid " DLL Overrides "
11447 msgstr " Reguły bibliotek DLL "
11449 #: winecfg.rc:194
11450 msgid ""
11451 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11452 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11453 "application)."
11454 msgstr ""
11455 "Dla każdej biblioteki DLL można zdecydować czy należy użyć wersji wbudowanej "
11456 "(dostarczonej z Wine) czy natywnej (wziętej z Windows lub dostarczonej wraz "
11457 "z aplikacją)."
11459 #: winecfg.rc:196
11460 msgid "&New override for library:"
11461 msgstr "Nowa reguła dla biblioteki:"
11463 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11464 msgid "&Add"
11465 msgstr "&Dodaj"
11467 #: winecfg.rc:199
11468 msgid "Existing &overrides:"
11469 msgstr "Istniejące reguły:"
11471 #: winecfg.rc:201
11472 msgid "&Edit..."
11473 msgstr "&Edycja"
11475 #: winecfg.rc:207
11476 msgid "Edit Override"
11477 msgstr "Edycja reguły"
11479 #: winecfg.rc:210
11480 msgid " Load Order "
11481 msgstr " Biblioteka "
11483 #: winecfg.rc:211
11484 msgid "&Builtin (Wine)"
11485 msgstr "Tylko &wbudowana (Wine)"
11487 #: winecfg.rc:212
11488 msgid "&Native (Windows)"
11489 msgstr "Tylko &natywna (Windows)"
11491 #: winecfg.rc:213
11492 msgid "Bui&ltin then Native"
11493 msgstr "Preferuj w&budowaną"
11495 #: winecfg.rc:214
11496 msgid "Nati&ve then Builtin"
11497 msgstr "Preferuj n&atywną"
11499 #: winecfg.rc:215
11500 msgid "&Disable"
11501 msgstr "&Wyłącz bibliotekę"
11503 #: winecfg.rc:222
11504 msgid "Select Drive Letter"
11505 msgstr "Wybierz literę napędu"
11507 #: winecfg.rc:234
11508 msgid " Drive &mappings "
11509 msgstr " Przyporządkowanie dysków "
11511 #: winecfg.rc:235
11512 msgid ""
11513 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11514 "edited."
11515 msgstr ""
11516 "Nieudane połączenie z menedżerem montowania, konfiguracja napędu nie może "
11517 "być zmodyfikowana."
11519 #: winecfg.rc:238
11520 msgid "&Add..."
11521 msgstr "&Dodaj..."
11523 #: winecfg.rc:240
11524 msgid "Auto&detect"
11525 msgstr "Automatyczne wykrywanie"
11527 #: winecfg.rc:243
11528 msgid "&Path:"
11529 msgstr "&Ścieżka:"
11531 #: winecfg.rc:247
11532 msgid "&Type:"
11533 msgstr "&Typ:"
11535 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11536 msgid "Show &Advanced"
11537 msgstr "Opcje zaawansowane >>"
11539 #: winecfg.rc:251
11540 msgid "De&vice:"
11541 msgstr "U&rządzenie:"
11543 #: winecfg.rc:253
11544 msgid "Bro&wse..."
11545 msgstr "Prze&glądaj..."
11547 #: winecfg.rc:255
11548 msgid "&Label:"
11549 msgstr "&Etykieta:"
11551 #: winecfg.rc:257
11552 msgid "S&erial:"
11553 msgstr "&Numer seryjny:"
11555 #: winecfg.rc:260
11556 msgid "Show &dot files"
11557 msgstr "Pokazuj pliki zaczynające się od kropki"
11559 #: winecfg.rc:267
11560 msgid " Driver Diagnostics "
11561 msgstr " Diagnostyka sterownika "
11563 #: winecfg.rc:269
11564 msgid " Defaults "
11565 msgstr " Domyślne "
11567 #: winecfg.rc:270
11568 msgid "Output device:"
11569 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
11571 #: winecfg.rc:271
11572 msgid "Voice output device:"
11573 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
11575 #: winecfg.rc:272
11576 msgid "Input device:"
11577 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
11579 #: winecfg.rc:273
11580 msgid "Voice input device:"
11581 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
11583 #: winecfg.rc:278
11584 msgid "&Test Sound"
11585 msgstr "Test dźwięku"
11587 #: winecfg.rc:285
11588 msgid " Appearance "
11589 msgstr " Wygląd "
11591 #: winecfg.rc:286
11592 msgid "&Theme:"
11593 msgstr "Motyw:"
11595 #: winecfg.rc:288
11596 msgid "&Install theme..."
11597 msgstr "Zainstaluj motyw..."
11599 #: winecfg.rc:289
11600 msgid "&Color:"
11601 msgstr "Kolor:"
11603 #: winecfg.rc:291
11604 msgid "&Size:"
11605 msgstr "Wielkość:"
11607 #: winecfg.rc:293
11608 msgid "It&em:"
11609 msgstr "Element:"
11611 #: winecfg.rc:295
11612 msgid "C&olor:"
11613 msgstr "Kolor:"
11615 #: winecfg.rc:297
11616 msgid "Si&ze:"
11617 msgstr "Wielkość:"
11619 #: winecfg.rc:301
11620 msgid " Fol&ders "
11621 msgstr " Foldery specjalne "
11623 #: winecfg.rc:304
11624 msgid "&Link to:"
11625 msgstr "Dowiązany do:"
11627 #: winecfg.rc:306
11628 msgid "B&rowse..."
11629 msgstr "Przeglądaj"
11631 #: winecfg.rc:31
11632 msgid "Libraries"
11633 msgstr "Biblioteki"
11635 #: winecfg.rc:32
11636 msgid "Drives"
11637 msgstr "Dyski"
11639 #: winecfg.rc:33
11640 msgid "Select the Unix target directory, please."
11641 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
11643 #: winecfg.rc:34
11644 msgid "Hide &Advanced"
11645 msgstr "Ukryj zaawansowane <<"
11647 #: winecfg.rc:36
11648 msgid "(No Theme)"
11649 msgstr "(brak motywu)"
11651 #: winecfg.rc:37
11652 msgid "Graphics"
11653 msgstr "Grafika"
11655 #: winecfg.rc:38
11656 msgid "Desktop Integration"
11657 msgstr "Integracja z pulpitem"
11659 #: winecfg.rc:39
11660 msgid "Audio"
11661 msgstr "Dźwięk"
11663 #: winecfg.rc:40
11664 msgid "About"
11665 msgstr "Informacje"
11667 #: winecfg.rc:41
11668 msgid "Wine configuration"
11669 msgstr "Konfiguracje Wine"
11671 #: winecfg.rc:43
11672 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11673 msgstr "Pliki motywu (*.msstyles; *.theme)"
11675 #: winecfg.rc:44
11676 msgid "Select a theme file"
11677 msgstr "Wybierz plik motywu"
11679 #: winecfg.rc:45
11680 msgid "Folder"
11681 msgstr "Katalog"
11683 #: winecfg.rc:46
11684 msgid "Links to"
11685 msgstr "Dowiązany do"
11687 #: winecfg.rc:42
11688 msgid "Wine configuration for %s"
11689 msgstr "Konfiguracje Wine dla %s"
11691 #: winecfg.rc:87
11692 msgid "Selected driver: %s"
11693 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
11695 #: winecfg.rc:88
11696 msgid "(None)"
11697 msgstr "(Brak)"
11699 #: winecfg.rc:89
11700 msgid "Audio test failed!"
11701 msgstr "Nieudany test audio!"
11703 #: winecfg.rc:91
11704 msgid "(System default)"
11705 msgstr "(Domyślne systemowe)"
11707 #: winecfg.rc:51
11708 msgid ""
11709 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11710 "Are you sure you want to do this?"
11711 msgstr ""
11712 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
11713 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
11715 #: winecfg.rc:52
11716 msgid "Warning: system library"
11717 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
11719 #: winecfg.rc:53
11720 msgid "native"
11721 msgstr "natywna"
11723 #: winecfg.rc:54
11724 msgid "builtin"
11725 msgstr "wbudowana"
11727 #: winecfg.rc:55
11728 msgid "native, builtin"
11729 msgstr "natywna, wbudowana"
11731 #: winecfg.rc:56
11732 msgid "builtin, native"
11733 msgstr "wbudowana, natywna"
11735 #: winecfg.rc:57
11736 msgid "disabled"
11737 msgstr "wyłączona"
11739 #: winecfg.rc:58
11740 msgid "Default Settings"
11741 msgstr "Ustawienia domyślne"
11743 #: winecfg.rc:59
11744 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11745 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
11747 #: winecfg.rc:60
11748 msgid "Use global settings"
11749 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
11751 #: winecfg.rc:61
11752 msgid "Select an executable file"
11753 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
11755 #: winecfg.rc:66
11756 msgid "Hardware"
11757 msgstr "Sprzętowa"
11759 #: winecfg.rc:67
11760 msgctxt "vertex shader mode"
11761 msgid "None"
11762 msgstr "Brak"
11764 #: winecfg.rc:72
11765 msgid "Autodetect..."
11766 msgstr "Automatyczne wykrywanie..."
11768 #: winecfg.rc:73
11769 msgid "Local hard disk"
11770 msgstr "Lokalny dysk twardy"
11772 #: winecfg.rc:74
11773 msgid "Network share"
11774 msgstr "Zasób sieciowy"
11776 #: winecfg.rc:75
11777 msgid "Floppy disk"
11778 msgstr "Stacja dyskietek"
11780 #: winecfg.rc:76
11781 msgid "CD-ROM"
11782 msgstr "CD-ROM"
11784 #: winecfg.rc:77
11785 msgid ""
11786 "You cannot add any more drives.\n"
11787 "\n"
11788 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11789 msgstr ""
11790 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
11791 "\n"
11792 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
11794 #: winecfg.rc:78
11795 msgid "System drive"
11796 msgstr "Dysk systemowy"
11798 #: winecfg.rc:79
11799 msgid ""
11800 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11801 "\n"
11802 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11803 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11804 msgstr ""
11805 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
11806 "\n"
11807 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
11808 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
11809 "ponownym jego utworzeniu!"
11811 #: winecfg.rc:80
11812 msgctxt "Drive letter"
11813 msgid "Letter"
11814 msgstr "Litera"
11816 #: winecfg.rc:81
11817 msgid "Drive Mapping"
11818 msgstr "Przyporządkowany do"
11820 #: winecfg.rc:82
11821 msgid ""
11822 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11823 "\n"
11824 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11825 msgstr ""
11826 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
11827 "\n"
11828 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
11830 #: winecfg.rc:96
11831 msgid "Controls Background"
11832 msgstr "Kontrolki - tło"
11834 #: winecfg.rc:97
11835 msgid "Controls Text"
11836 msgstr "Kontrolki - tekst"
11838 #: winecfg.rc:99
11839 msgid "Menu Background"
11840 msgstr "Tło menu"
11842 #: winecfg.rc:100
11843 msgid "Menu Text"
11844 msgstr "Tekst menu"
11846 #: winecfg.rc:101
11847 msgid "Scrollbar"
11848 msgstr "Pasek przewijania"
11850 #: winecfg.rc:102
11851 msgid "Selection Background"
11852 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
11854 #: winecfg.rc:103
11855 msgid "Selection Text"
11856 msgstr "Zaznaczony tekst"
11858 #: winecfg.rc:104
11859 msgid "ToolTip Background"
11860 msgstr "Tło podpowiedzi"
11862 #: winecfg.rc:105
11863 msgid "ToolTip Text"
11864 msgstr "Tekst podpowiedzi"
11866 #: winecfg.rc:106
11867 msgid "Window Background"
11868 msgstr "Tło okna"
11870 #: winecfg.rc:107
11871 msgid "Window Text"
11872 msgstr "Tekst okna"
11874 #: winecfg.rc:108
11875 msgid "Active Title Bar"
11876 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
11878 #: winecfg.rc:109
11879 msgid "Active Title Text"
11880 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
11882 #: winecfg.rc:110
11883 msgid "Inactive Title Bar"
11884 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
11886 #: winecfg.rc:111
11887 msgid "Inactive Title Text"
11888 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
11890 #: winecfg.rc:112
11891 msgid "Message Box Text"
11892 msgstr "Tekst okien komunikatów"
11894 #: winecfg.rc:113
11895 msgid "Application Workspace"
11896 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
11898 #: winecfg.rc:114
11899 msgid "Window Frame"
11900 msgstr "Ramka okna"
11902 #: winecfg.rc:115
11903 msgid "Active Border"
11904 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
11906 #: winecfg.rc:116
11907 msgid "Inactive Border"
11908 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
11910 #: winecfg.rc:117
11911 msgid "Controls Shadow"
11912 msgstr "Kontrolki - cień"
11914 #: winecfg.rc:118
11915 msgid "Gray Text"
11916 msgstr "Szary tekst"
11918 #: winecfg.rc:119
11919 msgid "Controls Highlight"
11920 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
11922 #: winecfg.rc:120
11923 msgid "Controls Dark Shadow"
11924 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
11926 #: winecfg.rc:121
11927 msgid "Controls Light"
11928 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
11930 #: winecfg.rc:122
11931 msgid "Controls Alternate Background"
11932 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
11934 #: winecfg.rc:123
11935 msgid "Hot Tracked Item"
11936 msgstr "Śledzony element"
11938 #: winecfg.rc:124
11939 msgid "Active Title Bar Gradient"
11940 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
11942 #: winecfg.rc:125
11943 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11944 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
11946 #: winecfg.rc:126
11947 msgid "Menu Highlight"
11948 msgstr "Podświetlone menu"
11950 #: winecfg.rc:127
11951 msgid "Menu Bar"
11952 msgstr "Pasek menu"
11954 #: wineconsole.rc:57
11955 msgid " Options "
11956 msgstr " Opcje "
11958 #: wineconsole.rc:60
11959 msgid "Cursor size"
11960 msgstr "Wielkość kursora"
11962 #: wineconsole.rc:61
11963 msgid "&Small"
11964 msgstr "&Mała"
11966 #: wineconsole.rc:62
11967 msgid "&Medium"
11968 msgstr "Ś&rednia"
11970 #: wineconsole.rc:63
11971 msgid "&Large"
11972 msgstr "&Duża"
11974 #: wineconsole.rc:65
11975 msgid "Control"
11976 msgstr "Kontrola"
11978 #: wineconsole.rc:66
11979 msgid "Popup menu"
11980 msgstr "Menu kontekstowe"
11982 #: wineconsole.rc:67
11983 msgid "&Control"
11984 msgstr "&Control"
11986 #: wineconsole.rc:68
11987 msgid "S&hift"
11988 msgstr "S&hift"
11990 #: wineconsole.rc:69
11991 msgid "Quick edit"
11992 msgstr "Szybka edycja"
11994 #: wineconsole.rc:70
11995 msgid "&enable"
11996 msgstr "&Udostępnij"
11998 #: wineconsole.rc:72
11999 msgid "Command history"
12000 msgstr "Historia poleceń"
12002 #: wineconsole.rc:73
12003 msgid "&Number of recalled commands :"
12004 msgstr "&Ilość poleceń, które można przywołać:"
12006 #: wineconsole.rc:76
12007 msgid "&Remove doubles"
12008 msgstr "&Usuń powtórki"
12010 #: wineconsole.rc:81
12011 msgid " Font "
12012 msgstr " Czcionka "
12014 #: wineconsole.rc:84
12015 msgid "&Font"
12016 msgstr "&Czcionka"
12018 #: wineconsole.rc:86
12019 msgid "&Color"
12020 msgstr "&Kolor"
12022 #: wineconsole.rc:97
12023 msgid " Configuration "
12024 msgstr " Konfiguracja "
12026 #: wineconsole.rc:100
12027 msgid "Buffer zone"
12028 msgstr "Konfiguracja buforów"
12030 #: wineconsole.rc:101
12031 msgid "&Width :"
12032 msgstr "&Szerokość :"
12034 #: wineconsole.rc:104
12035 msgid "&Height :"
12036 msgstr "&Wysokość :"
12038 #: wineconsole.rc:108
12039 msgid "Window size"
12040 msgstr "Wielkość okna"
12042 #: wineconsole.rc:109
12043 msgid "W&idth :"
12044 msgstr "S&zerokość :"
12046 #: wineconsole.rc:112
12047 msgid "H&eight :"
12048 msgstr "W&ysokość :"
12050 #: wineconsole.rc:116
12051 msgid "End of program"
12052 msgstr "Na zakończenie pracy"
12054 #: wineconsole.rc:117
12055 msgid "&Close console"
12056 msgstr "&Zamknij konsolę"
12058 #: wineconsole.rc:119
12059 msgid "Edition"
12060 msgstr "Edycja"
12062 #: wineconsole.rc:125
12063 msgid "Console parameters"
12064 msgstr "Parametry konsoli"
12066 #: wineconsole.rc:128
12067 msgid "Retain these settings for later sessions"
12068 msgstr "Zachowaj ustawienia"
12070 #: wineconsole.rc:129
12071 msgid "Modify only current session"
12072 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
12074 #: wineconsole.rc:26
12075 msgid "Set &Defaults"
12076 msgstr "Ustaw &domyślne"
12078 #: wineconsole.rc:28
12079 msgid "&Mark"
12080 msgstr "&Zaznacz"
12082 #: wineconsole.rc:31
12083 msgid "&Select all"
12084 msgstr "Z&aznacz wszystko"
12086 #: wineconsole.rc:32
12087 msgid "Sc&roll"
12088 msgstr "&Przewijaj"
12090 #: wineconsole.rc:33
12091 msgid "S&earch"
12092 msgstr "Sz&ukaj"
12094 #: wineconsole.rc:36
12095 msgid "Setup - Default settings"
12096 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
12098 #: wineconsole.rc:37
12099 msgid "Setup - Current settings"
12100 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
12102 #: wineconsole.rc:38
12103 msgid "Configuration error"
12104 msgstr "Błąd konfiguracji"
12106 #: wineconsole.rc:39
12107 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12108 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna."
12110 #: wineconsole.rc:34
12111 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12112 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
12114 #: wineconsole.rc:35
12115 msgid "This is a test"
12116 msgstr "To jest test"
12118 #: wineconsole.rc:41
12119 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12120 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
12122 #: wineconsole.rc:42
12123 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12124 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
12126 #: wineconsole.rc:43
12127 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12128 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
12130 #: wineconsole.rc:44
12131 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12132 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
12134 #: wineconsole.rc:45
12135 msgid ""
12136 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12137 "The command is invalid.\n"
12138 msgstr ""
12139 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
12140 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
12142 #: wineconsole.rc:47
12143 msgid ""
12144 "\n"
12145 "Usage:\n"
12146 "  wineconsole [options] <command>\n"
12147 "\n"
12148 "Options:\n"
12149 msgstr ""
12150 "\n"
12151 "Użycie:\n"
12152 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
12153 "\n"
12154 "Opcje:\n"
12156 #: wineconsole.rc:49
12157 msgid ""
12158 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12159 "will\n"
12160 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12161 "console.\n"
12162 msgstr ""
12163 "  --backend={użytkownik|curses}  Wybór użytkownika uruchomi nowe okno, "
12164 "curses spróbuje\n"
12165 "                           ustawić obecny terminal jako konsola Wine.\n"
12167 #: wineconsole.rc:50
12168 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12169 msgstr "  <polecenie>                Program Wine do uruchomienia w konsoli.\n"
12171 #: wineconsole.rc:51
12172 msgid ""
12173 "\n"
12174 "Example:\n"
12175 "  wineconsole cmd\n"
12176 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12177 "\n"
12178 msgstr ""
12179 "\n"
12180 "Przykład:\n"
12181 "  wineconsole cmd\n"
12182 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine.\n"
12183 "\n"
12185 #: winedbg.rc:42
12186 msgid "Program Error"
12187 msgstr "Błąd programu"
12189 #: winedbg.rc:47
12190 msgid ""
12191 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12192 "sorry for the inconvenience."
12193 msgstr ""
12194 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
12195 "za tą niedogodność."
12197 #: winedbg.rc:53
12198 msgid ""
12199 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12200 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12201 "application.\n"
12202 "\n"
12203 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12204 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12205 msgstr ""
12206 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj na "
12207 "http://appdb.winehq.org po wskazówki do uruchomienia tej aplikacji.\n"
12208 "\n"
12209 "Jeżeli problem ten nie występuje pod Windowsem i nie został jeszcze "
12210 "zgłoszony to możesz poinformować o tym pod adresem http://bugs.winehq.org."
12212 #: winedbg.rc:35
12213 msgid "Wine program crash"
12214 msgstr "Awaria programu Wine"
12216 #: winedbg.rc:36
12217 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12218 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
12220 #: winedbg.rc:37
12221 msgid "(unidentified)"
12222 msgstr "(nieznane)"
12224 #: winefile.rc:26
12225 msgid "&Open\tEnter"
12226 msgstr "&Otwórz\tEnter"
12228 #: winefile.rc:30
12229 msgid "Re&name..."
12230 msgstr "Zmień &nazwę..."
12232 #: winefile.rc:31
12233 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12234 msgstr "&Właściwości...\tAlt+Enter"
12236 #: winefile.rc:33
12237 msgid "&Run..."
12238 msgstr "Urucho&m..."
12240 #: winefile.rc:35
12241 msgid "Cr&eate Directory..."
12242 msgstr "U&twórz katalog..."
12244 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12245 msgid "E&xit\tAlt+X"
12246 msgstr "&Wyjście\tAlt+X"
12248 #: winefile.rc:44
12249 msgid "&Disk"
12250 msgstr "&Dysk"
12252 #: winefile.rc:45
12253 msgid "Connect &Network Drive..."
12254 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
12256 #: winefile.rc:46
12257 msgid "&Disconnect Network Drive"
12258 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy..."
12260 #: winefile.rc:52
12261 msgid "&Name"
12262 msgstr "Na&zwa"
12264 #: winefile.rc:53
12265 msgid "&All File Details"
12266 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
12268 #: winefile.rc:55
12269 msgid "&Sort by Name"
12270 msgstr "Sortuj według &nazw"
12272 #: winefile.rc:56
12273 msgid "Sort &by Type"
12274 msgstr "Sortuj według &typów"
12276 #: winefile.rc:57
12277 msgid "Sort by Si&ze"
12278 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
12280 #: winefile.rc:58
12281 msgid "Sort by &Date"
12282 msgstr "Sortuj według &dat"
12284 #: winefile.rc:60
12285 msgid "Filter by&..."
12286 msgstr "Filtruj widok &..."
12288 #: winefile.rc:67
12289 msgid "&Drivebar"
12290 msgstr "Pasek &dysków"
12292 #: winefile.rc:70
12293 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12294 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
12296 #: winefile.rc:77
12297 msgid "New &Window"
12298 msgstr "&Nowe okno"
12300 #: winefile.rc:78
12301 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12302 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
12304 #: winefile.rc:80
12305 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12306 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
12308 #: winefile.rc:87
12309 msgid "&About Wine File Manager"
12310 msgstr "Menadżer plików Wine - i&nformacje"
12312 #: winefile.rc:128
12313 msgid "Select destination"
12314 msgstr "Wybór celu"
12316 #: winefile.rc:141
12317 msgid "By File Type"
12318 msgstr "Według typu pliku"
12320 #: winefile.rc:144
12321 msgid "&Name:"
12322 msgstr "&Nazwa:"
12324 #: winefile.rc:146
12325 msgid "File Type"
12326 msgstr "Wyświetl pliki typu"
12328 #: winefile.rc:147
12329 msgid "&Directories"
12330 msgstr "&Katalogi"
12332 #: winefile.rc:149
12333 msgid "&Programs"
12334 msgstr "&Programy"
12336 #: winefile.rc:151
12337 msgid "Docu&ments"
12338 msgstr "Doku&menty"
12340 #: winefile.rc:153
12341 msgid "&Other files"
12342 msgstr "&Inne pliki"
12344 #: winefile.rc:155
12345 msgid "Show Hidden/&System Files"
12346 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
12348 #: winefile.rc:163
12349 msgid "Properties for %s"
12350 msgstr "Właściwości: %s"
12352 #: winefile.rc:166
12353 msgid "&File Name:"
12354 msgstr "&Nazwa pliku:"
12356 #: winefile.rc:168
12357 msgid "Full &Path:"
12358 msgstr "&Pełna ścieżka:"
12360 #: winefile.rc:170
12361 msgid "Last Change:"
12362 msgstr "&Ostatnio modyfikowany:"
12364 #: winefile.rc:172
12365 msgid "Version:"
12366 msgstr "&Wersja:"
12368 #: winefile.rc:174
12369 msgid "Cop&yright:"
12370 msgstr "Prawa a&utorskie:"
12372 #: winefile.rc:176
12373 msgid "Size:"
12374 msgstr "Wie&lkość:"
12376 #: winefile.rc:179
12377 msgid "&Read Only"
12378 msgstr "Tylko do &odczytu"
12380 #: winefile.rc:180
12381 msgid "H&idden"
12382 msgstr "&Ukryty"
12384 #: winefile.rc:181
12385 msgid "&Archive"
12386 msgstr "&Archiwalny"
12388 #: winefile.rc:182
12389 msgid "&System"
12390 msgstr "&Systemowy"
12392 #: winefile.rc:183
12393 msgid "&Compressed"
12394 msgstr "S&kompresowany"
12396 #: winefile.rc:184
12397 msgid "&Version Information"
12398 msgstr "We&rsja"
12400 #: winefile.rc:93
12401 msgid "Applying font settings"
12402 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
12404 #: winefile.rc:94
12405 msgid "Error while selecting new font."
12406 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki"
12408 #: winefile.rc:99
12409 msgid "Wine File Manager"
12410 msgstr "Menadżer plików Wine"
12412 #: winefile.rc:101
12413 msgid "root fs"
12414 msgstr "root fs"
12416 #: winefile.rc:102
12417 msgid "unixfs"
12418 msgstr "unixfs"
12420 #: winefile.rc:104
12421 msgid "Shell"
12422 msgstr "Pulpit"
12424 #: winefile.rc:105
12425 msgid "Not yet implemented"
12426 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
12428 #: winefile.rc:112
12429 msgid "CDate"
12430 msgstr "CDate"
12432 #: winefile.rc:113
12433 msgid "ADate"
12434 msgstr "ADate"
12436 #: winefile.rc:114
12437 msgid "MDate"
12438 msgstr "MDate"
12440 #: winefile.rc:115
12441 msgid "Index/Inode"
12442 msgstr "Indeks/inode"
12444 #: winefile.rc:120
12445 msgid "%1 of %2 free"
12446 msgstr "%1 z %2 wolnych"
12448 #: winefile.rc:121
12449 msgctxt "unit kilobyte"
12450 msgid "kB"
12451 msgstr ""
12453 #: winefile.rc:122
12454 msgctxt "unit megabyte"
12455 msgid "MB"
12456 msgstr ""
12458 #: winefile.rc:123
12459 msgctxt "unit gigabyte"
12460 msgid "GB"
12461 msgstr ""
12463 #: winemine.rc:34
12464 msgid "&Game"
12465 msgstr "&Gra"
12467 #: winemine.rc:35
12468 msgid "&New\tF2"
12469 msgstr "&Nowa\tF2"
12471 #: winemine.rc:37
12472 msgid "Question &Marks"
12473 msgstr "Znaki &pytające"
12475 #: winemine.rc:39
12476 msgid "&Beginner"
12477 msgstr "&Początkujący"
12479 #: winemine.rc:40
12480 msgid "&Advanced"
12481 msgstr "&Zaawansowany"
12483 #: winemine.rc:41
12484 msgid "&Expert"
12485 msgstr "&Ekspert"
12487 #: winemine.rc:42
12488 msgid "&Custom..."
12489 msgstr "Plansza &użytkownika..."
12491 #: winemine.rc:44
12492 msgid "&Fastest Times"
12493 msgstr "Najszybsze czasy"
12495 #: winemine.rc:49
12496 msgid "&About WineMine"
12497 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
12499 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12500 msgid "Fastest Times"
12501 msgstr "Najlepsze Wyniki"
12503 #: winemine.rc:59
12504 msgid "Beginner"
12505 msgstr "Początkujący"
12507 #: winemine.rc:60
12508 msgid "Advanced"
12509 msgstr "Zaawansowany"
12511 #: winemine.rc:61
12512 msgid "Expert"
12513 msgstr "Ekspert"
12515 #: winemine.rc:74
12516 msgid "Congratulations!"
12517 msgstr "Gratulacje!"
12519 #: winemine.rc:76
12520 msgid "Please enter your name"
12521 msgstr "Podaj swoje imię"
12523 #: winemine.rc:84
12524 msgid "Custom Game"
12525 msgstr "Ustawienia Użytkownika"
12527 #: winemine.rc:86
12528 msgid "Rows"
12529 msgstr "Wiersze"
12531 #: winemine.rc:87
12532 msgid "Columns"
12533 msgstr "Kolumny"
12535 #: winemine.rc:88
12536 msgid "Mines"
12537 msgstr "Miny"
12539 #: winemine.rc:27
12540 msgid "WineMine"
12541 msgstr "Saper Wine"
12543 #: winemine.rc:28
12544 msgid "Nobody"
12545 msgstr "Anonimowy"
12547 #: winemine.rc:29
12548 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12549 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12551 #: winhlp32.rc:32
12552 msgid "Printer &setup..."
12553 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
12555 #: winhlp32.rc:39
12556 msgid "&Annotate..."
12557 msgstr "&Adnotuj..."
12559 #: winhlp32.rc:41
12560 msgid "&Bookmark"
12561 msgstr "Z&akładka"
12563 #: winhlp32.rc:42
12564 msgid "&Define..."
12565 msgstr "&Definiuj..."
12567 #: winhlp32.rc:45
12568 msgid "History"
12569 msgstr "Historia"
12571 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12572 msgid "Small"
12573 msgstr "Małe"
12575 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12576 msgid "Normal"
12577 msgstr "Normalne"
12579 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12580 msgid "Large"
12581 msgstr "Duże"
12583 #: winhlp32.rc:54
12584 msgid "&Help on help\tF1"
12585 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
12587 #: winhlp32.rc:55
12588 msgid "Always on &top"
12589 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
12591 #: winhlp32.rc:56
12592 msgid "&About Wine Help"
12593 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
12595 #: winhlp32.rc:64
12596 msgid "Annotation..."
12597 msgstr "Adnotacja..."
12599 #: winhlp32.rc:65
12600 msgid "Copy"
12601 msgstr "Kopiuj"
12603 #: winhlp32.rc:97
12604 msgid "Index"
12605 msgstr "Indeks"
12607 #: winhlp32.rc:105
12608 msgid "Search"
12609 msgstr "Szukaj"
12611 #: winhlp32.rc:107
12612 msgid "Not implemented yet"
12613 msgstr "Nie zaimplementowane"
12615 #: winhlp32.rc:78
12616 msgid "Wine Help"
12617 msgstr "Pomoc Wine"
12619 #: winhlp32.rc:83
12620 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12621 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
12623 #: winhlp32.rc:85
12624 msgid "Summary"
12625 msgstr "Spis treś&ci"
12627 #: winhlp32.rc:84
12628 msgid "&Index"
12629 msgstr "&Indeks"
12631 #: winhlp32.rc:88
12632 msgid "Help files (*.hlp)"
12633 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
12635 #: winhlp32.rc:89
12636 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12637 msgstr ""
12638 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
12640 #: winhlp32.rc:90
12641 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12642 msgstr ""
12643 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
12645 #: winhlp32.rc:91
12646 msgid "Help topics: "
12647 msgstr "Tematy pomocy: "
12649 #: wordpad.rc:28
12650 msgid "&New...\tCtrl+N"
12651 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
12653 #: wordpad.rc:42
12654 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12655 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
12657 #: wordpad.rc:47
12658 msgid "&Clear\tDEL"
12659 msgstr "&Wyczyść\tDEL"
12661 #: wordpad.rc:48
12662 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12663 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
12665 #: wordpad.rc:51
12666 msgid "Find &next\tF3"
12667 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
12669 #: wordpad.rc:54
12670 msgid "Read-&only"
12671 msgstr "Tylko do &odczytu"
12673 #: wordpad.rc:55
12674 msgid "&Modified"
12675 msgstr "&Zmodyfikowany"
12677 #: wordpad.rc:57
12678 msgid "E&xtras"
12679 msgstr "&Dodatki"
12681 #: wordpad.rc:59
12682 msgid "Selection &info"
12683 msgstr "Zaznaczenie - &info"
12685 #: wordpad.rc:60
12686 msgid "Character &format"
12687 msgstr "&Format znaków"
12689 #: wordpad.rc:61
12690 msgid "&Def. char format"
12691 msgstr "&Standardowy format znaków"
12693 #: wordpad.rc:62
12694 msgid "Paragrap&h format"
12695 msgstr "Format aka&pitu"
12697 #: wordpad.rc:63
12698 msgid "&Get text"
12699 msgstr "&Pobierz tekst"
12701 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12702 msgid "&Formatbar"
12703 msgstr "P&asek formatu"
12705 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12706 msgid "&Ruler"
12707 msgstr "&Linijka"
12709 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12710 msgid "&Statusbar"
12711 msgstr "&Pasek stanu"
12713 #: wordpad.rc:73
12714 msgid "&Options..."
12715 msgstr "&Opcje..."
12717 #: wordpad.rc:75
12718 msgid "&Insert"
12719 msgstr "&Wstaw"
12721 #: wordpad.rc:77
12722 msgid "&Date and time..."
12723 msgstr "&Data i godzina..."
12725 #: wordpad.rc:79
12726 msgid "F&ormat"
12727 msgstr "For&mat"
12729 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12730 msgid "&Bullet points"
12731 msgstr "&Wypunktowanie"
12733 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12734 msgid "&Paragraph..."
12735 msgstr "&Akapit..."
12737 #: wordpad.rc:84
12738 msgid "&Tabs..."
12739 msgstr "&Tabulatory..."
12741 #: wordpad.rc:85
12742 msgid "Backgroun&d"
12743 msgstr "Tł&o"
12745 #: wordpad.rc:87
12746 msgid "&System\tCtrl+1"
12747 msgstr "&System\tCtrl+1"
12749 #: wordpad.rc:88
12750 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12751 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
12753 #: wordpad.rc:93
12754 msgid "&About Wine Wordpad"
12755 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
12757 #: wordpad.rc:130
12758 msgid "Automatic"
12759 msgstr "Automatycznie"
12761 #: wordpad.rc:199
12762 msgid "Date and time"
12763 msgstr "Data i godzina"
12765 #: wordpad.rc:202
12766 msgid "Available formats"
12767 msgstr "Dostępne formaty"
12769 #: wordpad.rc:213
12770 msgid "New document type"
12771 msgstr "Typ nowego dokumentu"
12773 #: wordpad.rc:221
12774 msgid "Paragraph format"
12775 msgstr "Format akapitu"
12777 #: wordpad.rc:224
12778 msgid "Indentation"
12779 msgstr "Wcięcia"
12781 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12782 msgid "Left"
12783 msgstr "Do lewej"
12785 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12786 msgid "Right"
12787 msgstr "Do prawej"
12789 #: wordpad.rc:229
12790 msgid "First line"
12791 msgstr "Pierwszy wiersz"
12793 #: wordpad.rc:231
12794 msgid "Alignment"
12795 msgstr "Wyrównanie"
12797 #: wordpad.rc:239
12798 msgid "Tabs"
12799 msgstr "Tabulatory"
12801 #: wordpad.rc:242
12802 msgid "Tab stops"
12803 msgstr "Pozycje tabulatorów"
12805 #: wordpad.rc:248
12806 msgid "Remove al&l"
12807 msgstr "Usuń &wszystkie"
12809 #: wordpad.rc:256
12810 msgid "Line wrapping"
12811 msgstr "Zawijanie wierszy"
12813 #: wordpad.rc:257
12814 msgid "&No line wrapping"
12815 msgstr "Bez zawijania wierszy"
12817 #: wordpad.rc:258
12818 msgid "Wrap text by the &window border"
12819 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
12821 #: wordpad.rc:259
12822 msgid "Wrap text by the &margin"
12823 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
12825 #: wordpad.rc:260
12826 msgid "Toolbars"
12827 msgstr "Paski narzędzi"
12829 #: wordpad.rc:136
12830 msgid "All documents (*.*)"
12831 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
12833 #: wordpad.rc:137
12834 msgid "Text documents (*.txt)"
12835 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
12837 #: wordpad.rc:138
12838 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12839 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
12841 #: wordpad.rc:139
12842 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12843 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
12845 #: wordpad.rc:140
12846 msgid "Rich text document"
12847 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
12849 #: wordpad.rc:141
12850 msgid "Text document"
12851 msgstr "Dokument tekstowy"
12853 #: wordpad.rc:142
12854 msgid "Unicode text document"
12855 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
12857 #: wordpad.rc:143
12858 msgid "Printer files (*.prn)"
12859 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
12861 #: wordpad.rc:150
12862 msgid "Center"
12863 msgstr "Wyśrodkowane"
12865 #: wordpad.rc:156
12866 msgid "Text"
12867 msgstr "Tekst"
12869 #: wordpad.rc:157
12870 msgid "Rich text"
12871 msgstr "Tekst sformatowany"
12873 #: wordpad.rc:163
12874 msgid "Next page"
12875 msgstr "Nast. strona"
12877 #: wordpad.rc:164
12878 msgid "Previous page"
12879 msgstr "Poprz. strona"
12881 #: wordpad.rc:165
12882 msgid "Two pages"
12883 msgstr "Dwie strony"
12885 #: wordpad.rc:166
12886 msgid "One page"
12887 msgstr "Jedna strona"
12889 #: wordpad.rc:167
12890 msgid "Zoom in"
12891 msgstr "Zbliż"
12893 #: wordpad.rc:168
12894 msgid "Zoom out"
12895 msgstr "Oddal"
12897 #: wordpad.rc:170
12898 msgid "Page"
12899 msgstr "Strona"
12901 #: wordpad.rc:171
12902 msgid "Pages"
12903 msgstr "Strony"
12905 #: wordpad.rc:172
12906 msgctxt "unit: centimeter"
12907 msgid "cm"
12908 msgstr "cm"
12910 #: wordpad.rc:173
12911 msgctxt "unit: inch"
12912 msgid "in"
12913 msgstr "cal"
12915 #: wordpad.rc:174
12916 msgid "inch"
12917 msgstr "cal"
12919 #: wordpad.rc:175
12920 msgctxt "unit: point"
12921 msgid "pt"
12922 msgstr "punkt"
12924 #: wordpad.rc:180
12925 msgid "Document"
12926 msgstr "Dokument"
12928 #: wordpad.rc:181
12929 msgid "Save changes to '%s'?"
12930 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
12932 #: wordpad.rc:182
12933 msgid "Finished searching the document."
12934 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
12936 #: wordpad.rc:183
12937 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12938 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
12940 #: wordpad.rc:184
12941 msgid ""
12942 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12943 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12944 msgstr ""
12945 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
12946 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
12948 #: wordpad.rc:187
12949 msgid "Invalid number format"
12950 msgstr "Zły format liczby"
12952 #: wordpad.rc:188
12953 msgid "OLE storage documents are not supported"
12954 msgstr "Dokumenty typu OLE storage nie są obsługiwane"
12956 #: wordpad.rc:189
12957 msgid "Could not save the file."
12958 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
12960 #: wordpad.rc:190
12961 msgid "You do not have access to save the file."
12962 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
12964 #: wordpad.rc:191
12965 msgid "Could not open the file."
12966 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
12968 #: wordpad.rc:192
12969 msgid "You do not have access to open the file."
12970 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
12972 #: wordpad.rc:193
12973 msgid "Printing not implemented"
12974 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane"
12976 #: wordpad.rc:194
12977 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12978 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
12980 #: write.rc:27
12981 msgid "Starting Wordpad failed"
12982 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
12984 #: xcopy.rc:27
12985 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12986 msgstr ""
12987 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
12989 #: xcopy.rc:28
12990 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
12991 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' -  Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
12993 #: xcopy.rc:29
12994 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12995 msgstr "Naciśnij <enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
12997 #: xcopy.rc:30
12998 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12999 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
13001 #: xcopy.rc:31
13002 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13003 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
13005 #: xcopy.rc:34
13006 msgid ""
13007 "Is '%1' a filename or directory\n"
13008 "on the target?\n"
13009 "(F - File, D - Directory)\n"
13010 msgstr ""
13011 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
13012 "w celu?\n"
13013 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
13015 #: xcopy.rc:35
13016 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13017 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
13019 #: xcopy.rc:36
13020 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13021 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
13023 #: xcopy.rc:37
13024 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13025 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
13027 #: xcopy.rc:38
13028 msgid "Failed to open '%1'\n"
13029 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
13031 #: xcopy.rc:39
13032 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13033 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
13035 #: xcopy.rc:43
13036 msgctxt "File key"
13037 msgid "F"
13038 msgstr "P"
13040 #: xcopy.rc:44
13041 msgctxt "Directory key"
13042 msgid "D"
13043 msgstr "K"
13045 #: xcopy.rc:77
13046 msgid ""
13047 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13048 "\n"
13049 "Syntax:\n"
13050 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13051 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13052 "\n"
13053 "Where:\n"
13054 "\n"
13055 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13056 "\tmore files.\n"
13057 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13058 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13059 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13060 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13061 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13062 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13063 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13064 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13065 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13066 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13067 "[/N]  Copy using short names.\n"
13068 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13069 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13070 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13071 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13072 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13073 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13074 "\tarchive attribute.\n"
13075 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13076 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13077 "\t\tthan source.\n"
13078 "\n"
13079 msgstr ""
13080 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
13081 "docelowego\n"
13082 "\n"
13083 "Składnia:\n"
13084 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13085 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13086 "\n"
13087 "Gdzie:\n"
13088 "\n"
13089 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
13090 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
13091 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
13092 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
13093 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
13094 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
13095 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
13096 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
13097 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
13098 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
13099 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
13100 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
13101 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
13102 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
13103 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
13104 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
13105 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
13106 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
13107 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny i usuwa ten atrybut.\n"
13108 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmodyfikowane po podanej "
13109 "dacie.\n"
13110 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
13111 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
13112 "\n"