1 # Korean translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-09-06 18:50+0900\n"
9 "Last-Translator: YunSong Hwang <hys545@dreamwiz.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "새 소프트웨어를 설치하거나,이미 설치된 소프트웨어를 당신의 컴퓨터에서 삭제 "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "언인스톨러를 실행할 수 없습니다, '%s'. 당신은 이 프로그램의 언인스톨 정보를 "
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
61 msgid "Programs (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
74 msgid "&Modify/Remove"
78 msgid "Downloading..."
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
90 "다운로드한 파일의 체크섬에 문제가 있습니다..망가진 파일의 설치를 취소하는 중"
102 msgid "All multimedia files"
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine AVI-기본-파일핸들러"
121 #: browseui.rc:37 credui.rc:50 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
122 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 shlwapi.rc:42 winspool.rc:40 notepad.rc:123
123 #: oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140
124 #: progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245
125 #: regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311
126 #: taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
127 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
128 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
140 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
145 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
158 msgid "&About FolderPicker Test"
159 msgstr "폴더-선택기-테스트 에 관하여(&A)"
162 msgid "Document Folders"
165 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
177 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
178 msgctxt "display name"
182 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
186 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
191 msgid "System Folders"
195 msgid "Local Hard Drives"
199 msgid "File not found"
203 msgid "Please verify that the correct file name was given"
204 msgstr "파일 이름이 올바른지 확인하십시오"
208 "File does not exist.\n"
209 "Do you want to create file?"
216 "File already exists.\n"
217 "Do you want to replace it?"
223 msgid "Invalid character(s) in path"
224 msgstr "경로에 올바르지 않은 문자가 있습니다h"
228 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
231 "파일이름에는 다음 문자만 포함될 수 있습니다:\n"
235 msgid "Path does not exist"
236 msgstr "경로가 존재하지 않습니다."
239 msgid "File does not exist"
240 msgstr "파일이 존재하지 않습니다"
247 msgid "Create New Folder"
259 msgid "Browse to Desktop"
278 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
282 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
286 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
290 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
294 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
298 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
302 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
306 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
310 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
314 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
318 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
322 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
326 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
330 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
334 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
338 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
343 msgid "Unreadable Entry"
344 msgstr "입력을 읽을 수 없습니다"
349 "This value does not lie within the page range.\n"
350 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
352 "페이지 범위를 벗어나지 않아야 올바른 값입니다.\n"
353 "%d 과 %d 사이의 값을 입력하시오 "
356 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
357 msgstr " '여기로부터'엔트리는 여기까지'엔트리에 도달 할 수 없습니다."
361 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
362 "Please reenter margins."
364 "이 여백은 겹치거나 종이 밖으로 나갈 것입니다.\n"
368 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
369 msgstr " '복사본 수'의 숫자값은 빈 값이 올 수 없습니다."
373 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
374 "Please enter a value between 1 and %d."
376 "이 복사본의 많은 수는 당신의 프린터에서 지원하지 않습니다.\n"
377 " 1 과 %d사이의 값을 입력하십시오."
380 msgid "A printer error occurred."
384 msgid "No default printer defined."
385 msgstr "어떤 기본 프린터도 정의되지 않았습니다."
388 msgid "Cannot find the printer."
389 msgstr "프린터를 찾을 수 없습니다."
391 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
392 msgid "Out of memory."
396 msgid "An error occurred."
400 msgid "Unknown printer driver."
401 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버."
405 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
406 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
408 "문서를 인쇄하거나 페이지 설정같은 프린터와 관련된 작업을 하기 전에, 당신"
409 "은 먼저 프린터를 설치하시오. 설치하고 다시 시도하시오."
413 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
414 msgstr "%d 와 %d 포인트 사이에서 글꼴 크기 선택."
416 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
436 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
449 msgid "Pending deletion; "
457 msgid "Out of paper; "
461 msgid "Feed paper manual; "
465 msgid "Paper problem; "
469 msgid "Printer offline; "
485 msgid "Output tray is full; "
486 msgstr "출력 트레이가 꽉 찼습니다; "
489 msgid "Not available; "
501 msgid "Initialising; "
521 msgid "Interrupted by user; "
522 msgstr "사용자에 의한 취소; "
525 msgid "Out of memory; "
529 msgid "The printer door is open; "
530 msgstr "프린터 문이 열려있습니다; "
533 msgid "Print server unknown; "
534 msgstr "알수 없는 프린트 서버; "
537 msgid "Power save mode; "
541 msgid "Default Printer; "
545 msgid "There are %d documents in the queue"
546 msgstr "대기열에는 %d의 문서가 존재합니다"
549 msgid "Margins [inches]"
556 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
557 msgctxt "unit: millimeters"
561 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
574 msgid "&Remember my password"
577 #: credui.rc:49 ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46
578 #: shlwapi.rc:41 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
579 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
580 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
581 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
582 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
583 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
584 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
590 msgid "Connect to %s"
594 msgid "Connecting to %s"
598 msgid "Logon unsuccessful"
603 "Make sure that your user name\n"
604 "and password are correct."
611 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
613 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
614 "entering your password."
616 "Caps Lock 이 커져 있으면 암호가 잘못 입력될 수 있습니다.\n"
619 "키보드의 Caps Lock 키를 끄시기 바랍니다."
622 msgid "Caps Lock is On"
623 msgstr "Caps Lock 커짐"
626 msgid "Authority Key Identifier"
630 msgid "Key Attributes"
634 msgid "Key Usage Restriction"
638 msgid "Subject Alternative Name"
642 msgid "Issuer Alternative Name"
646 msgid "Basic Constraints"
654 msgid "Certificate Policies"
658 msgid "Subject Key Identifier"
662 msgid "CRL Reason Code"
666 msgid "CRL Distribution Points"
670 msgid "Enhanced Key Usage"
674 msgid "Authority Information Access"
678 msgid "Certificate Extensions"
682 msgid "Next Update Location"
686 msgid "Yes or No Trust"
690 msgid "Email Address"
694 msgid "Unstructured Name"
702 msgid "Message Digest"
714 msgid "Challenge Password"
718 msgid "Unstructured Address"
722 msgid "S/MIME Capabilities"
726 msgid "Prefer Signed Data"
727 msgstr "선호하는 사인된 데이타"
729 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
730 msgctxt "Certification Practice Statement"
734 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
739 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
740 msgstr "온라인 인증 상태 프로토콜"
743 msgid "Certification Authority Issuer"
747 msgid "Certification Template Name"
751 msgid "Certificate Type"
755 msgid "Certificate Manifold"
759 msgid "Netscape Cert Type"
763 msgid "Netscape Base URL"
764 msgstr "넷스케이프 기본 웹주소"
767 msgid "Netscape Revocation URL"
768 msgstr "넷스케이프 취소 웹주소"
771 msgid "Netscape CA Revocation URL"
772 msgstr "넷스케이프 CA 취소 웹주소"
775 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
776 msgstr "넷스케이프 인증서 재개 웹주소"
779 msgid "Netscape CA Policy URL"
780 msgstr "넷스케이프 CA 방침 URL"
783 msgid "Netscape SSL ServerName"
784 msgstr "넷스케이프 SSL 서버이름"
787 msgid "Netscape Comment"
791 msgid "SpcSpAgencyInfo"
795 msgid "SpcFinancialCriteria"
799 msgid "SpcMinimalCriteria"
803 msgid "Country/Region"
811 msgid "Organizational Unit"
823 msgid "State or Province"
843 msgid "Domain Component"
847 msgid "Street Address"
851 msgid "Serial Number"
859 msgid "Cross CA Version"
863 msgid "Serialized Signature Serial Number"
864 msgstr "연속된 서명 시리얼 넘버"
867 msgid "Principal Name"
871 msgid "Windows Product Update"
872 msgstr "윈도우즈 제품 업데이트"
875 msgid "Enrollment Name Value Pair"
883 msgid "Enrollment CSP"
891 msgid "Delta CRL Indicator"
895 msgid "Issuing Distribution Point"
903 msgid "Name Constraints"
907 msgid "Policy Mappings"
911 msgid "Policy Constraints"
915 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
919 msgid "Application Policies"
923 msgid "Application Policy Mappings"
927 msgid "Application Policy Constraints"
939 msgid "Unsigned CMC Request"
940 msgstr "서명되지 않은CMC 요청"
943 msgid "CMC Status Info"
947 msgid "CMC Extensions"
951 msgid "CMC Attributes"
959 msgid "PKCS 7 Signed"
963 msgid "PKCS 7 Enveloped"
967 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
968 msgstr "PKCS 7 서명된 싸개"
971 msgid "PKCS 7 Digested"
975 msgid "PKCS 7 Encrypted"
979 msgid "Previous CA Certificate Hash"
980 msgstr "이전의 CA 인증 해쉬"
983 msgid "Virtual Base CRL Number"
984 msgstr "가상 기반 CRL 숫자"
987 msgid "Next CRL Publish"
991 msgid "CA Encryption Certificate"
994 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
995 msgid "Key Recovery Agent"
999 msgid "Certificate Template Information"
1003 msgid "Enterprise Root OID"
1007 msgid "Dummy Signer"
1011 msgid "Encrypted Private Key"
1015 msgid "Published CRL Locations"
1019 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1020 msgstr "강제 인증 체인 정책"
1023 msgid "Transaction Id"
1027 msgid "Sender Nonce"
1031 msgid "Recipient Nonce"
1039 msgid "Get Certificate"
1047 msgid "Revoke Request"
1051 msgid "Query Pending"
1054 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1055 msgid "Certificate Trust List"
1059 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1060 msgstr "압축된 키 인증 해쉬"
1063 msgid "Private Key Usage Period"
1067 msgid "Client Information"
1071 msgid "Server Authentication"
1075 msgid "Client Authentication"
1079 msgid "Code Signing"
1083 msgid "Secure Email"
1087 msgid "Time Stamping"
1091 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1092 msgstr "마이크로소프트 신뢰 목록 사인"
1095 msgid "Microsoft Time Stamping"
1096 msgstr "마이크로소프트 시간 날인"
1099 msgid "IP security end system"
1100 msgstr "IP 보안 종단 시스템"
1103 msgid "IP security tunnel termination"
1104 msgstr "IP 보안 터널 종료"
1107 msgid "IP security user"
1111 msgid "Encrypting File System"
1112 msgstr "암호화된 파일 시스템"
1114 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1115 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1116 msgstr "윈도우즈 하드웨어 드라이버 검증"
1118 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1119 msgid "Windows System Component Verification"
1120 msgstr "윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1122 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1123 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1124 msgstr "OEM 윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1126 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1127 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1128 msgstr "임베디드 윈도우즈 시스템 컴포넌트 확인"
1130 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1131 msgid "Key Pack Licenses"
1134 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1135 msgid "License Server Verification"
1138 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1139 msgid "Smart Card Logon"
1142 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1143 msgid "Digital Rights"
1146 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1147 msgid "Qualified Subordination"
1150 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1151 msgid "Key Recovery"
1154 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1155 msgid "Document Signing"
1159 msgid "IP security IKE intermediate"
1160 msgstr "IP 보안 IKE 수단"
1162 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1163 msgid "File Recovery"
1166 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1167 msgid "Root List Signer"
1171 msgid "All application policies"
1172 msgstr "모든 프로그램의 방침"
1174 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1175 msgid "Directory Service Email Replication"
1176 msgstr "디렉토리 서비스 이메일 응답"
1178 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1179 msgid "Certificate Request Agent"
1182 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1183 msgid "Lifetime Signing"
1187 msgid "All issuance policies"
1191 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1192 msgstr "신회 할 수 있는 루트 검증기관"
1199 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1203 msgid "Other People"
1207 msgid "Trusted Publishers"
1208 msgstr "신뢰할 수 있는 발행자"
1211 msgid "Untrusted Certificates"
1212 msgstr "신뢰 할 수 없는 인증서"
1219 msgid "Certificate Issuer"
1223 msgid "Certificate Serial Number="
1224 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1231 msgid "Email Address="
1239 msgid "Directory Address"
1255 msgid "Registered ID="
1259 msgid "Unknown Key Usage"
1263 msgid "Subject Type="
1267 msgctxt "Certificate Authority"
1276 msgid "Path Length Constraint="
1277 msgstr "제한된 경로 길이 ="
1280 msgctxt "path length"
1285 msgid "Information Not Available"
1289 msgid "Authority Info Access"
1293 msgid "Access Method="
1297 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1306 msgid "Unknown Access Method"
1307 msgstr "알 수 없는 접근 방법"
1310 msgid "Alternative Name"
1314 msgid "CRL Distribution Point"
1318 msgid "Distribution Point Name"
1338 msgid "Key Compromise"
1342 msgid "CA Compromise"
1346 msgid "Affiliation Changed"
1354 msgid "Operation Ceased"
1358 msgid "Certificate Hold"
1362 msgid "Financial Information="
1365 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1370 msgid "Not Available"
1374 msgid "Meets Criteria="
1377 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1381 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1386 msgid "Digital Signature"
1390 msgid "Non-Repudiation"
1394 msgid "Key Encipherment"
1398 msgid "Data Encipherment"
1402 msgid "Key Agreement"
1406 msgid "Certificate Signing"
1410 msgid "Off-line CRL Signing"
1411 msgstr "오프라인 CRL 사인"
1418 msgid "Encipher Only"
1422 msgid "Decipher Only"
1426 msgid "SSL Client Authentication"
1427 msgstr "SSL 클라이언트 인증"
1430 msgid "SSL Server Authentication"
1450 msgid "Signature CA"
1454 msgid "Certificate Policy"
1458 msgid "Policy Identifier: "
1462 msgid "Policy Qualifier Info"
1466 msgid "Policy Qualifier Id="
1467 msgstr "정책 한정자 아이디="
1474 msgid "Notice Reference"
1478 msgid "Organization="
1482 msgid "Notice Number="
1483 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1486 msgid "Notice Text="
1489 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1494 msgid "Certificate Information"
1499 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1500 "altered or corrupted."
1502 "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다. 이 인증서는 아마도 고쳐졌"
1507 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1508 "trusted root certificate store."
1510 "이 루트 인증서는 신뢰 할 수 없습니다. 이것을 신뢰하려면,당신의 시스템의 신뢰"
1511 "된 루트 인증서 보관소에 추가하십시오."
1514 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1515 msgstr "이 인증서는 신뢰된 루트 인증서로 허가될 수 없습니다."
1518 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1519 msgstr "이 인증서의 발행자를 찾을 수 없습니다."
1522 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1523 msgstr "이 인증서의 모든 계획된 목적은 검증될 수 없습니다."
1526 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1527 msgstr "이 인증서는 다음의 목적으로 계획되어있습니다:"
1546 msgid "This certificate has an invalid signature."
1547 msgstr "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다."
1550 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1551 msgstr "이 인증서는 만료되었거나 아직 유효하지 않습니다."
1554 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1555 msgstr "이 인증서는 발행자가 정한 유효시간을 초과했습니다"
1558 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1559 msgstr "이 인증서는 발행자에 의하여 취소되었습니다."
1562 msgid "This certificate is OK."
1563 msgstr "이 인증서는 올바릅니다.."
1573 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1578 msgid "Version 1 Fields Only"
1579 msgstr "오직 버젼 1 필드만"
1582 msgid "Extensions Only"
1586 msgid "Critical Extensions Only"
1590 msgid "Properties Only"
1594 msgid "Serial number"
1619 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1627 msgid "Enhanced key usage (property)"
1628 msgstr "확장 키 사용 (속성)"
1631 msgid "Friendly name"
1634 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1639 msgid "Certificate Properties"
1643 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1644 msgstr "폼 1,2,3,4에 하나의 OID를 입력하십시오"
1647 msgid "The OID you entered already exists."
1648 msgstr "당신이 입력한 OID는 이미 존재합니다."
1651 msgid "Select Certificate Store"
1655 msgid "Please select a certificate store."
1656 msgstr "인증서 저장소를 선택하십시오."
1659 msgid "Certificate Import Wizard"
1660 msgstr "인증서 가져오기 마법사"
1664 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1665 "select another file."
1667 "이 파일은 주어진 기존에 맞지 않는 객체를 포함하고 있습니다. 다른 파일을 선택"
1671 msgid "File to Import"
1675 msgid "Specify the file you want to import."
1678 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1679 msgid "Certificate Store"
1684 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1685 "lists, and certificate trust lists."
1687 "인증서 보관소는 인증서, 인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의 집합소입니다."
1690 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1691 msgstr "X.509 인증서 (*.cer; *.crt)"
1694 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1695 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx; *.p12)"
1697 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1698 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1699 msgstr "인증소 파기 목록 (*.crl)"
1701 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1702 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1703 msgstr "인증서 신뢰 목록 (*.stl)"
1706 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1707 msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (*.sst)"
1710 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1711 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.spc; *.p7b)"
1714 msgid "Please select a file."
1715 msgstr "파일을 선택하십시오."
1718 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1719 msgstr "이 파일 형식은 인식할 수 없습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
1722 msgid "Could not open "
1726 msgid "Determined by the program"
1727 msgstr "프로그램에 의해 결정"
1730 msgid "Please select a store"
1731 msgstr "보관소를 선택하십시오"
1734 msgid "Certificate Store Selected"
1735 msgstr "인증서 보관소가 선택됨"
1738 msgid "Automatically determined by the program"
1739 msgstr "자동으로 프로그램에 의해 결정"
1741 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1745 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1750 msgid "Certificate Revocation List"
1754 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1755 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지"
1758 msgid "Personal Information Exchange"
1762 msgid "The import was successful."
1766 msgid "The import failed."
1774 msgid "<Advanced Purposes>"
1786 msgid "Expiration Date"
1790 msgid "Friendly Name"
1793 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1799 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1800 "sign messages with it.\n"
1801 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1803 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 수 "
1805 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1809 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1810 "sign messages with them.\n"
1811 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1813 "당신은 더 이상 이 인증서다들를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 "
1815 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까??"
1819 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1820 "verify messages signed with it.\n"
1821 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1823 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 검"
1825 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1829 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1830 "verify messages signed with it.\n"
1831 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1833 "당신은 더 이상 이 인증서들를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 "
1835 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1839 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1841 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1843 "이 인증 기관이 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1844 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1848 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1850 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1852 "이 인증 기관이 발급한 인증서들를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1853 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1857 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1858 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1859 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1861 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
1863 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서를 제거하기를 원합니까?"
1867 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1868 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1869 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1871 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
1873 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1877 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1878 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1880 "이 발행자에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1881 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1885 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1886 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1888 "이 발행자들에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1889 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1892 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1893 msgstr "이 인증거를 제거하기를 원합니까?"
1896 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1897 msgstr "이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1900 msgid "Certificates"
1904 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1905 msgstr "원격 컴퓨터의 동일성 보증"
1908 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1909 msgstr "당신의 신원을 원격컴퓨터로 인증"
1913 "Ensures software came from software publisher\n"
1914 "Protects software from alteration after publication"
1916 "소프트웨어 발행자로부터 온 소프트웨어 보증\n"
1917 "발행된 후의 소프트웨어를 개조로부터 보호"
1920 msgid "Protects e-mail messages"
1921 msgstr "전자우편 메시지 보호"
1924 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1925 msgstr "인터넷을 통한 보안 통신 허용"
1928 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1929 msgstr "현재 시간에 따른 서명 허용"
1932 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1933 msgstr "신뢰할 수 있는 증명서 목록에 전자 서명 허용"
1936 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1937 msgstr "디스크에 데이타 암호화 허용"
1940 msgid "Private Key Archival"
1944 msgid "Certificate Export Wizard"
1945 msgstr "인증서 내보내기 마법사"
1948 msgid "Export Format"
1952 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1953 msgstr "내용을 저장할 형식 선택."
1956 msgid "Export Filename"
1960 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1961 msgstr "내용을 저장할 파일 이름 지정."
1964 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1965 msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?"
1968 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1969 msgstr "DER-암호화된 바이너리 X.509 (*.cer)"
1972 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1973 msgstr "Base64-암호화된 X.509 (*.cer)"
1976 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1977 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.p7b)"
1980 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1981 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx)"
1984 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1985 msgstr "나열된 인증서 저장소 (*.sst)"
1992 msgid "Include all certificates in certificate path"
1993 msgstr "인증 경로에 있는 모든 인증서 포함"
2000 msgid "The export was successful."
2004 msgid "The export failed."
2008 msgid "Export Private Key"
2013 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2015 msgstr "이 인증서는 인증서를 내보낼 때 같이 나갈 개인키를 포함하고 있습니다."
2018 msgid "Enter Password"
2022 msgid "You may password-protect a private key."
2023 msgstr "이 개인키는 아마도 암호로 보호되어있는 것 같습니다."
2026 msgid "The passwords do not match."
2027 msgstr "이 암호는 맞지 않습니다."
2030 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2031 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 열 수 없습니다."
2034 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2035 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 내보낼 수 없습니다."
2038 msgid "Default DirectSound"
2039 msgstr "기본 다이렉트 사운드"
2042 msgid "DirectSound: %s"
2043 msgstr "다이렉트 사운드: %s"
2046 msgid "Default WaveOut Device"
2047 msgstr "기본 웨이브 출력 장치"
2050 msgid "Default MidiOut Device"
2062 msgid "Regional Setting"
2067 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2068 msgstr "%uMB 사용됨, %uMB 사용 가능함"
2075 msgid "Central European"
2115 msgid "CHINESE_GB2312"
2123 msgid "CHINESE_BIG5"
2127 msgid "Hangul(Johab)"
2139 msgid "Files on Camera"
2143 msgid "Import Selected"
2144 msgstr "선택된 것을 불러오기"
2155 msgid "Skip This Dialog"
2163 msgid "Transferring"
2167 msgid "Transferring... Please Wait"
2168 msgstr "옮기는 중... 잠시만 기다리십시오"
2171 msgid "Connecting to camera"
2175 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2176 msgstr "카메라하고 연결중... 잠시만 기다리십시오"
2182 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2191 msgctxt "table of contents"
2199 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2203 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2207 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2215 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2239 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2243 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2247 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2252 msgctxt "table of contents"
2260 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2264 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2268 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2269 msgid "Cinepak Video codec"
2272 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2273 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2278 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2282 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2286 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2290 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2292 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
2295 msgid "Print &format..."
2296 msgstr "인쇄 형식(&F)..."
2302 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2303 msgid "Print previe&w"
2304 msgstr "인쇄 미리보기(&W)..."
2306 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2310 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2315 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2316 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2325 msgid "&Standard bar"
2329 msgid "&Address bar"
2332 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2336 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2337 msgid "&Add to Favorites..."
2338 msgstr "즐겨찾기 추가(&A)..."
2340 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2341 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2342 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2343 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2348 msgid "&About Internet Explorer"
2349 msgstr "인터넷 익스플로어에 관하여(&A)..."
2356 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2357 msgstr "인터넷 익스플로어로 열 URL 지정"
2368 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2385 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2386 msgstr "홈페이지로 사용할 주소를 선택할 수 있습니다."
2389 msgid "&Current page"
2393 msgid "&Default page"
2401 msgid " Browsing history "
2405 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2406 msgstr "당신은 캐시된 페이지,쿠키나 다른 데이터를 지울 수 있습니다."
2409 msgid "Delete &files..."
2410 msgstr "파일들 지우기(&F)..."
2413 msgid "&Settings..."
2417 msgid "Delete browsing history"
2422 "Temporary internet files\n"
2423 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2426 "웹페이지의 캐시된 복사본,그림 그리고 인증서."
2431 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2432 "preferences and login information."
2435 "이 파일은 웹사이트에 위해 사용자 환경설정이나 로그인 정보같은 것을 당신의 컴"
2436 "퓨터에 저장하는데 사용됩니다. ."
2441 "List of websites you have accessed."
2449 "Usernames and other information you have entered into forms."
2452 "당신이 정보 폼에 입력한 사용자 이름과 다른 정보."
2457 "Saved passwords you have entered into forms."
2460 "당신이 폼에 입력한 저장된 암호."
2462 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2466 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2471 msgid " Certificates "
2476 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2477 "certificate authorities and publishers."
2478 msgstr " 인증서는 당신의 개인 식별과 인증기관과 게시자 식별에 사용됩니다."
2481 msgid "Certificates..."
2485 msgid "Publishers..."
2489 msgid "Internet Settings"
2493 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2494 msgstr "Wine 인터넷 브라우저와 관련 설정 처리"
2497 msgid "Security settings for zone: "
2498 msgstr "영역에 대한 보안 설정: "
2525 msgid "Error converting object to primitive type"
2526 msgstr "객페를 기본 형식으로 변환하는 중에 오류 발생"
2529 msgid "Invalid procedure call or argument"
2530 msgstr "올바르지 않은 프로시져 호출이나 인수"
2533 msgid "Subscript out of range"
2534 msgstr "첨자가 범위를 벗어남"
2537 msgid "Automation server can't create object"
2538 msgstr "자동화 서버가 객체를 만들 수 없음"
2541 msgid "Object doesn't support this property or method"
2542 msgstr "객체는 이 속성이나 메소드를 지원하지 않음"
2545 msgid "Object doesn't support this action"
2546 msgstr "객체는 이 행동을 지원하지 않음"
2549 msgid "Argument not optional"
2550 msgstr "인수는 옵션이 아닙니다"
2553 msgid "Syntax error"
2557 msgid "Expected ';'"
2558 msgstr "';' 가 필요합니다"
2561 msgid "Expected '('"
2562 msgstr "'(' 가 필요합니다"
2565 msgid "Expected ')'"
2566 msgstr "')' 가 필요합니다"
2569 msgid "Unterminated string constant"
2570 msgstr "띁나지 않은 문자열 상수"
2573 msgid "Conditional compilation is turned off"
2574 msgstr "조건부 컴파일이 설정되어 있음"
2577 msgid "Number expected"
2581 msgid "Function expected"
2585 msgid "'[object]' is not a date object"
2586 msgstr "'[객체]' 는 날짜 객체가 아님"
2589 msgid "Object expected"
2593 msgid "Illegal assignment"
2597 msgid "'|' is undefined"
2598 msgstr "'|' 는 정의되지 않았음"
2601 msgid "Boolean object expected"
2605 msgid "VBArray object expected"
2606 msgstr "VBArray 갹체가 필요함"
2609 msgid "JScript object expected"
2610 msgstr "JScript 객체가 필요함"
2613 msgid "Syntax error in regular expression"
2614 msgstr "정규 표현식에 문법오류가 있음"
2617 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2618 msgstr "URI 는 올바르지 않은 문자를 포함해서 인코딩되었음"
2621 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2622 msgstr "해독하는 URI가 올바르지 않음"
2625 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2626 msgstr "배열 길이는 반드시 한정된 양의 정수이어야 함"
2629 msgid "Array object expected"
2637 msgid "Invalid function\n"
2638 msgstr "잘못된 기능(함수)\n"
2641 msgid "File not found\n"
2642 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다\n"
2645 msgid "Path not found\n"
2646 msgstr "경로를 찾을 수 없습니다\n"
2649 msgid "Too many open files\n"
2650 msgstr "너무 많은 파일이 열려 있습니다\n"
2653 msgid "Access denied\n"
2654 msgstr "접근이 금지되었습니다\n"
2657 msgid "Invalid handle\n"
2658 msgstr "잘못된 핸들(handle)\n"
2661 msgid "Memory trashed\n"
2665 msgid "Not enough memory\n"
2666 msgstr "메모리가 부족합니다\n"
2669 msgid "Invalid block\n"
2673 msgid "Bad environment\n"
2677 msgid "Bad format\n"
2681 msgid "Invalid access\n"
2685 msgid "Invalid data\n"
2689 msgid "Out of memory\n"
2690 msgstr "메모리가 부족합니다\n"
2693 msgid "Invalid drive\n"
2697 msgid "Can't delete current directory\n"
2698 msgstr "현재 디렉토리를 지울 수 없습니다\n"
2701 msgid "Not same device\n"
2702 msgstr "같은 장치가 아닙니다\n"
2705 msgid "No more files\n"
2706 msgstr "더 이상 파일이 없습니다\n"
2709 msgid "Write protected\n"
2718 msgstr "준비가 안 되었습니다\n"
2721 msgid "Bad command\n"
2729 msgid "Bad length\n"
2732 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2733 msgid "Seek error\n"
2737 msgid "Not DOS disk\n"
2738 msgstr "DOS 디스크가 아닙니다\n"
2741 msgid "Sector not found\n"
2742 msgstr "섹터를 찾을 수 없습니다\n"
2745 msgid "Out of paper\n"
2749 msgid "Write fault\n"
2753 msgid "Read fault\n"
2757 msgid "General failure\n"
2761 msgid "Sharing violation\n"
2765 msgid "Lock violation\n"
2769 msgid "Wrong disk\n"
2773 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2774 msgstr "공유 버퍼가 한계를 넘었습니다\n"
2777 msgid "End of file\n"
2780 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2782 msgstr "디스크가 꽉 찼습니다\n"
2785 msgid "Request not supported\n"
2786 msgstr "이 요청은 지원하지 않습니다\n"
2789 msgid "Remote machine not listening\n"
2790 msgstr "원격 머신이 응답하지 않습니다\n"
2793 msgid "Duplicate network name\n"
2794 msgstr "중복된 네트워크 이름\n"
2797 msgid "Bad network path\n"
2798 msgstr "나쁜 네트워크 경로\n"
2801 msgid "Network busy\n"
2802 msgstr "네트워크가 바쁩니다\n"
2805 msgid "Device does not exist\n"
2806 msgstr "장치가 존재하지 않습니다\n"
2809 msgid "Too many commands\n"
2810 msgstr "명령이 너무 많습니다\n"
2813 msgid "Adaptor hardware error\n"
2814 msgstr "어댑터 하드웨어 오류\n"
2817 msgid "Bad network response\n"
2818 msgstr "나쁜 네트워크 반응\n"
2821 msgid "Unexpected network error\n"
2822 msgstr "예기치 않은 네트워크 오류\n"
2825 msgid "Bad remote adaptor\n"
2826 msgstr "나쁜 원격 어댑터\n"
2829 msgid "Print queue full\n"
2830 msgstr "프린터 재기열이 꽉 참\n"
2833 msgid "No spool space\n"
2834 msgstr "스풀 공간이 없습니디\n"
2837 msgid "Print canceled\n"
2838 msgstr "인쇄가 취소되었습니다\n"
2841 msgid "Network name deleted\n"
2842 msgstr "네트워크 이름이 지워졌습니다\n"
2845 msgid "Network access denied\n"
2846 msgstr "네트워크 접근이 차단되었습니다\n"
2849 msgid "Bad device type\n"
2853 msgid "Bad network name\n"
2854 msgstr "나쁜 네트워크 이름\n"
2857 msgid "Too many network names\n"
2858 msgstr "너무 많은 네트워크 이름이 있습니다\n"
2861 msgid "Too many network sessions\n"
2862 msgstr "너무 많은 네트워크 셰션이 있습니다\n"
2865 msgid "Sharing paused\n"
2866 msgstr "공유가 정지되었습니다\n"
2869 msgid "Request not accepted\n"
2870 msgstr "이 요청은 허용되지 않습니다\n"
2873 msgid "Redirector paused\n"
2874 msgstr "리다이렉터(Redirector)가 정지됨\n"
2877 msgid "File exists\n"
2878 msgstr "파일이 존재합니다\n"
2881 msgid "Cannot create\n"
2885 msgid "Int24 failure\n"
2889 msgid "Out of structures\n"
2890 msgstr "구조의 범위를 벗어남\n"
2893 msgid "Already assigned\n"
2896 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2897 msgid "Invalid password\n"
2901 msgid "Invalid parameter\n"
2905 msgid "Net write fault\n"
2906 msgstr "네트워크 쓰기 잘못\n"
2909 msgid "No process slots\n"
2910 msgstr "어떤 작업 슬롯도 없습니다\n"
2913 msgid "Too many semaphores\n"
2914 msgstr "세마포어가 너무 많습니다\n"
2917 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2918 msgstr "배타적 세마포어가 이미 소유되었습니다\n"
2921 msgid "Semaphore is set\n"
2922 msgstr "세마포어가 설정되었습니다\n"
2925 msgid "Too many semaphore requests\n"
2926 msgstr "세마포어 요청이 너무 많습니다 \n"
2929 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2930 msgstr "올바르지 않은 인터럽트 시간\n"
2933 msgid "Semaphore owner died\n"
2934 msgstr "세마포어 소유자가 죽었습니다\n"
2937 msgid "Semaphore user limit\n"
2938 msgstr "세마포어 사용자 제한\n"
2941 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2942 msgstr "드라이브 %1에 디스크를 삽입하십시오\n"
2945 msgid "Drive locked\n"
2946 msgstr "드라이브가 잠겼습니다\n"
2949 msgid "Broken pipe\n"
2953 msgid "Open failed\n"
2954 msgstr "열기 실패하였습니다\n"
2957 msgid "Buffer overflow\n"
2961 msgid "No more search handles\n"
2962 msgstr "더 이상 찾기 핸들이 없습니다\n"
2965 msgid "Invalid target handle\n"
2966 msgstr "올바르지 않은 타겟 핸들\n"
2969 msgid "Invalid IOCTL\n"
2970 msgstr "올바르지 않은 IOCTL\n"
2973 msgid "Invalid verify switch\n"
2974 msgstr "올바르지 않은 검사 스위치\n"
2977 msgid "Bad driver level\n"
2978 msgstr "나쁜 드라이버 레밸\n"
2981 msgid "Call not implemented\n"
2982 msgstr "이 요구는 구현되지 않았습니다\n"
2985 msgid "Semaphore timeout\n"
2986 msgstr "세마포어 시간 초과\n"
2989 msgid "Insufficient buffer\n"
2990 msgstr "충분하지 않은 버퍼\n"
2993 msgid "Invalid name\n"
2994 msgstr "올바르지 않은 이름\n"
2997 msgid "Invalid level\n"
2998 msgstr "올바르지 않은 레벨\n"
3001 msgid "No volume label\n"
3002 msgstr "불륨 라벨이 없습니다\n"
3005 msgid "Module not found\n"
3006 msgstr "모듈을 찾을 수 없습니다\n"
3009 msgid "Procedure not found\n"
3010 msgstr "처리절차를 찾을 수 없습니다\n"
3013 msgid "No children to wait for\n"
3014 msgstr "~에 대해 대기하는 자식 프로세스가 없음\n"
3017 msgid "Child process has not completed\n"
3018 msgstr "자식 프로세스가 완료되지 않았습니다 \n"
3021 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3022 msgstr "올바르지 않은 직접 접근 핸들의 사용\n"
3025 msgid "Negative seek\n"
3029 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3030 msgstr "이 드라이브는 JOIN 타겟입니다\n"
3033 msgid "Drive is already JOINed\n"
3034 msgstr "이 드라이브는 이미 JOIN이 되었습니다\n"
3037 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3038 msgstr "이 드라이브는 이미 SUBST되었습니다\n"
3041 msgid "Drive is not JOINed\n"
3042 msgstr "이 드라이브는 JOIN되지 않았습니다\n"
3045 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3046 msgstr "이 드라이브는 SUBST되지 않았습니다\n"
3049 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3050 msgstr "JOIN된 드,라이브에 JOIN 시도함\n"
3053 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3054 msgstr "SUBST된 드라이브에 SUBST시도함\n"
3057 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3058 msgstr "SUBST된 드라이브에 JOIN시도함\n"
3061 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3062 msgstr "JOIN된 드라이브에 SUBST시도함\n"
3065 msgid "Drive is busy\n"
3066 msgstr "드라이브는 바쁩니다\n"
3069 msgid "Same drive\n"
3073 msgid "Not toplevel directory\n"
3074 msgstr "최상위 디렉토리가 아닙니다\n"
3077 msgid "Directory is not empty\n"
3078 msgstr "디렉토리가 비워 있지 않습니다\n"
3081 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3082 msgstr "이 경로는 SUBST에서 사용하고 있습니다\n"
3085 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3086 msgstr "이 경로는 JOIN에서 사용하고 있습니다\n"
3089 msgid "Path is busy\n"
3090 msgstr "이 경로는 바쁩니다\n"
3093 msgid "Already a SUBST target\n"
3094 msgstr "이미 SUBST 타겟입니다\n"
3097 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3098 msgstr "시스템 추적은 명시되지 않았거나 허용되지 않음\n"
3101 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3102 msgstr "DosMuxSemWait의 이벤트 카운터가 올바르지 않습니다\n"
3105 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3106 msgstr "DosMuxSemWait에 너무 많은 대기자가 있습니다\n"
3109 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3110 msgstr "DosSemMuxWait 목록이 올바르지 않습니다\n"
3113 msgid "Volume label too long\n"
3114 msgstr "볼륨 라벨이 너무 깁니다\n"
3117 msgid "Too many TCBs\n"
3118 msgstr "TCBs가 너무 많습니다\n"
3121 msgid "Signal refused\n"
3125 msgid "Segment discarded\n"
3129 msgid "Segment not locked\n"
3130 msgstr "세그멘트가 잠겨있지 않습니다\n"
3133 msgid "Bad thread ID address\n"
3134 msgstr "나쁜 쓰레드 ID 주소\n"
3137 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3138 msgstr "DosExecPgm의 나쁜 주장\n"
3141 msgid "Path is invalid\n"
3142 msgstr "경로가 올바르지 않습니다\n"
3145 msgid "Signal pending\n"
3149 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3150 msgstr "최대 시스템 전역 쓰레드 카운트 도달\n"
3153 msgid "Lock failed\n"
3154 msgstr "잠그기가 실패했습니다\n"
3157 msgid "Resource in use\n"
3158 msgstr "리소스가 사용중입니다\n"
3161 msgid "Cancel violation\n"
3165 msgid "Atomic locks not supported\n"
3166 msgstr "막대한 잠금은 지원하지 않습니다\n"
3169 msgid "Invalid segment number\n"
3170 msgstr "올바르지 않은 세그멘트 번호\n"
3173 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3174 msgstr "올바르지 않은 %1 오디널 \n"
3177 msgid "File already exists\n"
3178 msgstr "파일은 이미 존재합니다\n"
3181 msgid "Invalid flag number\n"
3182 msgstr "올바르지 않은 플래그 숫자\n"
3185 msgid "Semaphore name not found\n"
3186 msgstr "세마포어 이름을 찾을 수 없습니다\n"
3189 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3190 msgstr "올바르지 않은 %1 시작 코드 세그멘트\n"
3193 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3194 msgstr "올바르지 않은 %1 스택 세그먼트 시작\n"
3197 msgid "Invalid module type for %1\n"
3198 msgstr "%1의 올바르지 않은 모듈 형식\n"
3201 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3202 msgstr "%1 의 올바르지 않은 EXE 서명 \n"
3205 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3206 msgstr "EXE %1 는 올바르지 않다고 표시되어 있습니다\n"
3209 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3210 msgstr "%1의 나쁜 EXE 형식\n"
3213 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3214 msgstr "%1의 반복 데이타가 64k를 넘음\n"
3217 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3218 msgstr "%1의 올바르지 않은 MinAllocSize \n"
3221 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3222 msgstr "올바르지 않은 링으로부터 온 Dynlink\n"
3225 msgid "IOPL not enabled\n"
3226 msgstr "IOPL는 가능하지 않습니다\n"
3229 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3230 msgstr "%1의 올바르지 않은 SEGDPL \n"
3233 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3234 msgstr "자동 데이타 세그멘트가 64k를 넘었습니다\n"
3237 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3238 msgstr "링 2 세그멘트는 반드시 이동이 가능해야 합니다\n"
3241 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3242 msgstr "재배치 체인이 %1의 세그맨트 제한 도달\n"
3245 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3246 msgstr "% 1에 재배치 체인의 무한 루프\n"
3249 msgid "Environment variable not found\n"
3250 msgstr "환경변수를 찾을 수 없습니다\n"
3253 msgid "No signal sent\n"
3254 msgstr "어떤 시그널도 보내지지 않음\n"
3257 msgid "File name is too long\n"
3258 msgstr "파일 이름이 너무 깁니다\n"
3261 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3262 msgstr "Ring 2 스택은 이미 사용중입니다\n"
3265 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3266 msgstr "파일이름의 와일드카드 사용 오류\n"
3269 msgid "Invalid signal number\n"
3270 msgstr "올바르지 않은 시그널 번호\n"
3273 msgid "Error setting signal handler\n"
3274 msgstr "시그널 핸들러 설정 오류\n"
3277 msgid "Segment locked\n"
3281 msgid "Too many modules\n"
3282 msgstr "모듈이 너무 많습니다\n"
3285 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3286 msgstr "LoadModule 네스팅 호출은 허용되지 않음\n"
3289 msgid "Machine type mismatch\n"
3290 msgstr "머신 형식이 맞지 않습니다\n"
3301 msgid "Pipe closed\n"
3305 msgid "Pipe not connected\n"
3306 msgstr "파이프가 연결되지 않았습니다\n"
3309 msgid "More data available\n"
3310 msgstr "더 많은 데이타가 가능합니다\n"
3313 msgid "Session canceled\n"
3317 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3318 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 이름\n"
3321 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3322 msgstr "확장 속성 목록이 불일치함\n"
3325 msgid "No more data available\n"
3326 msgstr "더 많은 데이타는 가능하지 않습니다\n"
3329 msgid "Cannot use Copy API\n"
3330 msgstr "Copy API를 사용할 수 없습니다\n"
3333 msgid "Directory name invalid\n"
3334 msgstr "디렉토리 이름이 올바르지 않습니다\n"
3337 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3338 msgstr "확장 속성이 맞지 않음\n"
3341 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3342 msgstr "확장 속성 파일에 오류가 있음\n"
3345 msgid "Extended attribute table full\n"
3346 msgstr "확장 속성 테이블이 가득참\n"
3349 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3350 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 핸들\n"
3353 msgid "Extended attributes not supported\n"
3354 msgstr "확장 속성은 지원하지 않음\n"
3357 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3358 msgstr "뮤택스는 부른 사람이 소유하고 있지 않습니다\n"
3361 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3362 msgstr "세마포어에 너무 많은 푯말이 있음\n"
3365 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3366 msgstr "ProcessMemory의 읽기/쓰기가 부분적으로 완료됨\n"
3369 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3370 msgstr "oplock이 부여되지 않았음\n"
3373 msgid "Invalid oplock message received\n"
3374 msgstr "잘못된 oplock 메시지가 수신\n"
3377 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3378 msgstr "메세지 0x%1 를 파일 %2에서 찾을 수 없습니다\n"
3381 msgid "Invalid address\n"
3382 msgstr "올바르지 않은 주소\n"
3385 msgid "Arithmetic overflow\n"
3389 msgid "Pipe connected\n"
3393 msgid "Pipe listening\n"
3397 msgid "Extended attribute access denied\n"
3398 msgstr "확장 속성 접근 거부됨\n"
3401 msgid "I/O operation aborted\n"
3402 msgstr "I/O 작업 취소됨\n"
3405 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3406 msgstr "겹쳐진 I/O가 미완료됨\n"
3409 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3410 msgstr "겹쳐진 I/O가 대기중임\n"
3413 msgid "No access to memory location\n"
3414 msgstr "메모리 위치에 접근할 수 없습니다\n"
3417 msgid "Swap error\n"
3421 msgid "Stack overflow\n"
3425 msgid "Invalid message\n"
3426 msgstr "올바르지 않은 메세지\n"
3429 msgid "Cannot complete\n"
3430 msgstr "완료되지 않았습니다\n"
3433 msgid "Invalid flags\n"
3434 msgstr "올바르지 않은 플래그\n"
3437 msgid "Unrecognised volume\n"
3438 msgstr "이해할 수 없는 볼륨\n"
3441 msgid "File invalid\n"
3442 msgstr "파일이 올바르지 않습니다\n"
3445 msgid "Cannot run full-screen\n"
3446 msgstr "전체화면에서 실행할 수 없습니다\n"
3449 msgid "Nonexistent token\n"
3450 msgstr "존재하지 않는 토큰\n"
3453 msgid "Registry corrupt\n"
3454 msgstr "레지스트리가 손상되었습니다\n"
3457 msgid "Invalid key\n"
3458 msgstr "올바르지 않은 키\n"
3461 msgid "Can't open registry key\n"
3462 msgstr "레지스트리 키를 열 수 없습니다\n"
3465 msgid "Can't read registry key\n"
3466 msgstr "레지스트리 키를 읽을 수 없습니다\n"
3469 msgid "Can't write registry key\n"
3470 msgstr "레지스트리 키를 쓸 수 없습니다\n"
3473 msgid "Registry has been recovered\n"
3474 msgstr "레지스트리는 복구되었습니다\n"
3477 msgid "Registry is corrupt\n"
3478 msgstr "레지스트리는 손상되었습니다\n"
3481 msgid "I/O to registry failed\n"
3482 msgstr "레지스트리 입출력 실패함\n"
3485 msgid "Not registry file\n"
3486 msgstr "레지스트리 파일이 아님\n"
3489 msgid "Key deleted\n"
3490 msgstr "키는 지워졌습니다\n"
3493 msgid "No registry log space\n"
3494 msgstr "레지스트리 로그 공간이 없습니다\n"
3497 msgid "Registry key has subkeys\n"
3498 msgstr "레지스트리 키는 하위 키를 가지고 있습니다\n"
3501 msgid "Subkey must be volatile\n"
3502 msgstr "하위키는 반드시 휘발성이어야 함\n"
3505 msgid "Notify change request in progress\n"
3506 msgstr "변화 통보 요구가 진행중임\n"
3509 msgid "Dependent services are running\n"
3510 msgstr "의존하고 있는 서비스가 실행중입니다\n"
3513 msgid "Invalid service control\n"
3514 msgstr "올바르지 않은 서비스 제어\n"
3517 msgid "Service request timeout\n"
3518 msgstr "서비스 요구 시간초과\n"
3521 msgid "Cannot create service thread\n"
3522 msgstr "서비스 쓰레드를 만들 수 없습니다\n"
3525 msgid "Service database locked\n"
3526 msgstr "서비스 데이터베이스가 잠겨있습니다\n"
3529 msgid "Service already running\n"
3530 msgstr "서비스는 이미 실행증입니다\n"
3533 msgid "Invalid service account\n"
3534 msgstr "올바르지 않은 서비스 계정\n"
3537 msgid "Service is disabled\n"
3538 msgstr "서비스가 가능하지 않습니다\n"
3541 msgid "Circular dependency\n"
3545 msgid "Service does not exist\n"
3546 msgstr "서비스가 존재하지 않습니다\n"
3549 msgid "Service cannot accept control message\n"
3550 msgstr "서비스는 제어 메세지에 동의할 수 없습니다\n"
3553 msgid "Service not active\n"
3554 msgstr "서비스가 활성화되지 않았습니다\n"
3557 msgid "Service controller connect failed\n"
3558 msgstr "서비스 제어기 연결 실패\n"
3561 msgid "Exception in service\n"
3565 msgid "Database does not exist\n"
3566 msgstr "데이터베이스가 존재하지 않습니다\n"
3569 msgid "Service-specific error\n"
3570 msgstr "서비스-의존적인 오류\n"
3573 msgid "Process aborted\n"
3574 msgstr "프로세스가 취소되었습니다\n"
3577 msgid "Service dependency failed\n"
3578 msgstr "서비스 의존성 실패함\n"
3581 msgid "Service login failed\n"
3582 msgstr "서비스 로그인 실패\n"
3585 msgid "Service start-hang\n"
3586 msgstr "서비스 시작-늘어짐\n"
3589 msgid "Invalid service lock\n"
3590 msgstr "올바르지 않은 서비스 잠금\n"
3593 msgid "Service marked for delete\n"
3594 msgstr "서비스가 삭제로 예약됨\n"
3597 msgid "Service exists\n"
3598 msgstr "서비스가 존재합니다\n"
3601 msgid "System running last-known-good config\n"
3602 msgstr "서비스가 마지막으로 알려진 좋은 설정을 실행중임\n"
3605 msgid "Service dependency deleted\n"
3606 msgstr "서비스 의존성이 지워졌습니다\n"
3609 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3610 msgstr "이미 일반적을 알려진 마지막으로 성공한 설정으로 부팅됨\n"
3613 msgid "Service not started since last boot\n"
3614 msgstr "서비스는 마지막 부팅 이후로 시작되지 않았습니다\n"
3617 msgid "Duplicate service name\n"
3618 msgstr "중복된 서비스 이름\n"
3621 msgid "Different service account\n"
3622 msgstr "다른 서비스 계정\n"
3625 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3626 msgstr "드라이버 오류를 발견 할 수 없음\n"
3629 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3630 msgstr "프로세스 중지를 발견할 수 없음\n"
3633 msgid "No recovery program for service\n"
3634 msgstr "복구한 프로그램이나 서비스가 없음\n"
3637 msgid "Service not implemented by exe\n"
3638 msgstr "서비스는 EXE 파일에 의해 구현되지 않았음\n"
3641 msgid "End of media\n"
3645 msgid "Filemark detected\n"
3649 msgid "Beginning of media\n"
3653 msgid "Setmark detected\n"
3657 msgid "No data detected\n"
3658 msgstr "어떤 데이타도 발견되지 않았습니다\n"
3661 msgid "Partition failure\n"
3665 msgid "Invalid block length\n"
3666 msgstr "올바르지 않은 블럭 길이\n"
3669 msgid "Device not partitioned\n"
3670 msgstr "장치가 분할되지 않았습니다\n"
3673 msgid "Unable to lock media\n"
3674 msgstr "미디어를 잠글 수 업습니다\n"
3677 msgid "Unable to unload media\n"
3678 msgstr "미디어를 떼어낼 수 없습니다\n"
3681 msgid "Media changed\n"
3682 msgstr "미디어가 변경되었습니다\n"
3685 msgid "I/O bus reset\n"
3686 msgstr "입출력 버스 제설정\n"
3689 msgid "No media in drive\n"
3690 msgstr "이 드라이브에는 어떠한 미디어도 없습니다\n"
3693 msgid "No Unicode translation\n"
3694 msgstr "유니코드 변역 불가\n"
3697 msgid "DLL init failed\n"
3698 msgstr "DLL 초기화 실패\n"
3701 msgid "Shutdown in progress\n"
3705 msgid "No shutdown in progress\n"
3706 msgstr "이 작업을 종료하지 않음\n"
3709 msgid "I/O device error\n"
3710 msgstr "입출력 장치 오류\n"
3713 msgid "No serial devices found\n"
3714 msgstr "어떤 시리얼 장치도 발견할 수 없습니다\n"
3717 msgid "Shared IRQ busy\n"
3718 msgstr "공유 IRQ 바쁨\n"
3721 msgid "Serial I/O completed\n"
3722 msgstr "시리얼 입출력 완료\n"
3725 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3726 msgstr "시리얼 입출력 카운터 시간초과\n"
3729 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3730 msgstr "플로피 ID 주소 마크를 찾을 수 없음\n"
3733 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3734 msgstr "플로피가 잘몫된 실린더를 보고함\n"
3737 msgid "Unknown floppy error\n"
3738 msgstr "알 수 없는 플로피 오류\n"
3741 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3742 msgstr "플로피 등록이 일치하지 않음\n"
3745 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3746 msgstr "하드디스크 재조성 실패\n"
3749 msgid "Hard disk operation failed\n"
3750 msgstr "하드디스크 작업 실패\n"
3753 msgid "Hard disk reset failed\n"
3754 msgstr "하드디스크 재설정 실패\n"
3757 msgid "End of tape media\n"
3758 msgstr "테이프 미디어 끝\n"
3761 msgid "Not enough server memory\n"
3762 msgstr "서버 메모리가 부족합니다\n"
3765 msgid "Possible deadlock\n"
3769 msgid "Incorrect alignment\n"
3770 msgstr "올바르지 않은 정렬\n"
3773 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3774 msgstr "파워-상태-설정이 거부됨\n"
3777 msgid "Set-power-state failed\n"
3778 msgstr "파워-상태-설정이 실패함\n"
3781 msgid "Too many links\n"
3782 msgstr "너무 많은 링크가 있습니다\n"
3785 msgid "Newer windows version needed\n"
3786 msgstr "더 최신의 윈도우즈 버젼을 필요로 합니다\n"
3789 msgid "Wrong operating system\n"
3793 msgid "Single-instance application\n"
3794 msgstr "단일 인스턴트 어플리케이션\n"
3797 msgid "Real-mode application\n"
3798 msgstr "리얼 모드 프로그램\n"
3801 msgid "Invalid DLL\n"
3802 msgstr "올바르지 않은DLL\n"
3805 msgid "No associated application\n"
3806 msgstr "연결된 프로그램이 없습니다\n"
3809 msgid "DDE failure\n"
3813 msgid "DLL not found\n"
3814 msgstr "DLL 을 찾을 수 업습니다\n"
3817 msgid "Out of user handles\n"
3818 msgstr "사용자 핸들 밖임\n"
3821 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3822 msgstr "메시지는 오직 동기 호출에만 사용할 수있음\n"
3825 msgid "The source element is empty\n"
3826 msgstr "소스 요소가 비어 있습니다\n"
3829 msgid "The destination element is full\n"
3830 msgstr "대상 요소가 가득참\n"
3833 msgid "The element address is invalid\n"
3834 msgstr "요소의 주소가 잘못되었습니다\n"
3837 msgid "The magazine is not present\n"
3838 msgstr "매거진은 존재하지 않음\n"
3841 msgid "The device needs reinitialization\n"
3842 msgstr "이 장치는 다시 초기화가 필요함\n"
3845 msgid "The device requires cleaning\n"
3846 msgstr "장치는 청소가 필요함\n"
3849 msgid "The device door is open\n"
3850 msgstr "장치의 문이 열려있음\n"
3853 msgid "The device is not connected\n"
3854 msgstr "장치가 연결되지 않았습니다\n"
3857 msgid "Element not found\n"
3858 msgstr "요소를 찾을 수 없습니다\n"
3861 msgid "No match found\n"
3862 msgstr "일치하는 것을 찾을 수 없음\n"
3865 msgid "Property set not found\n"
3866 msgstr "속성 세트를 찾을 수 없습니다\n"
3869 msgid "Point not found\n"
3870 msgstr "포인트를 찾을 수 없습니다\n"
3873 msgid "No running tracking service\n"
3874 msgstr "추적 서비스가 실행중이 아님\n"
3877 msgid "No such volume ID\n"
3878 msgstr "볼륨 아이디가 없음\n"
3881 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3882 msgstr "바꿀 파일을 지울 수 없음\n"
3885 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3886 msgstr "대체 파일을 이 장소로 이동할 수 없음\n"
3889 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3890 msgstr "바꿀 파일 이동 작업 실패\n"
3893 msgid "The journal is being deleted\n"
3894 msgstr "저널이 지워졌습니다\n"
3897 msgid "The journal is not active\n"
3898 msgstr "저널이 활성화되지 않았습니다\n"
3901 msgid "Potential matching file found\n"
3902 msgstr "잠재 일치하는 파일을 찾을 수 없음\n"
3905 msgid "The journal entry was deleted\n"
3906 msgstr "저널 엔트리가 지워짐\n"
3909 msgid "Invalid device name\n"
3910 msgstr "올바르지 않은 장치 이름\n"
3913 msgid "Connection unavailable\n"
3914 msgstr "연결이 불가능합니다\n"
3917 msgid "Device already remembered\n"
3918 msgstr "장치는 이미 기억됨\n"
3921 msgid "No network or bad path\n"
3922 msgstr "네트워크가 없거나 경로가 잘못됨\n"
3925 msgid "Invalid network provider name\n"
3926 msgstr "올바르지 않은 네트워크 제공자 이름\n"
3929 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3930 msgstr "네트워크 연결 프로필을 열 수 없음\n"
3933 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3934 msgstr "망가진 네트워크 연결 프로필\n"
3937 msgid "Not a container\n"
3941 msgid "Extended error\n"
3945 msgid "Invalid group name\n"
3946 msgstr "올바르지 않은 그룹 이름\n"
3949 msgid "Invalid computer name\n"
3950 msgstr "잘못된 컴퓨터 이름\n"
3953 msgid "Invalid event name\n"
3954 msgstr "올바르지 않은 이벤트 이름\n"
3957 msgid "Invalid domain name\n"
3958 msgstr "올바르지 않은 도메인 이름\n"
3961 msgid "Invalid service name\n"
3962 msgstr "올바르지 않은 서비스 이름\n"
3965 msgid "Invalid network name\n"
3966 msgstr "올바르지 않은 네트워크 이름\n"
3969 msgid "Invalid share name\n"
3970 msgstr "올바르지 않은 공유 이름\n"
3973 msgid "Invalid message name\n"
3974 msgstr "올바르지 않은 메세지 이름\n"
3977 msgid "Invalid message destination\n"
3978 msgstr "올바르지 않은 메세지 방향\n"
3981 msgid "Session credential conflict\n"
3982 msgstr "세션 자격 수여 충돌\n"
3985 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3986 msgstr "원격 세션 제한 도달\n"
3989 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3990 msgstr "도메인이나 작업 그룸 이름이 중복됨\n"
3993 msgid "No network\n"
3997 msgid "Operation canceled by user\n"
3998 msgstr "작업이 사용자에 위해 취소됨\n"
4001 msgid "File has a user-mapped section\n"
4002 msgstr "파일은 사용자-배치 섹션을 가지고 있음\n"
4004 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4005 msgid "Connection refused\n"
4009 msgid "Connection gracefully closed\n"
4010 msgstr "연결이 정상적으로 종료됨\n"
4013 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4014 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있음\n"
4017 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4018 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있지 않음\n"
4021 msgid "Connection invalid\n"
4022 msgstr "올바르지 않은 연결\n"
4025 msgid "Connection is active\n"
4029 msgid "Network unreachable\n"
4030 msgstr "접근할 수 없는 네트워크\n"
4033 msgid "Host unreachable\n"
4034 msgstr "접근할 수 없는 호스트\n"
4037 msgid "Protocol unreachable\n"
4038 msgstr "접근할 수 없는 프르토콜\n"
4041 msgid "Port unreachable\n"
4042 msgstr "접근할 수 없는 포트\n"
4045 msgid "Request aborted\n"
4049 msgid "Connection aborted\n"
4053 msgid "Please retry operation\n"
4054 msgstr "작업을 다시 시도하십시오\n"
4057 msgid "Connection count limit reached\n"
4058 msgstr "도달 연결 개수 제한에 도달함\n"
4061 msgid "Login time restriction\n"
4062 msgstr "로그인 시간 제한\n"
4065 msgid "Login workstation restriction\n"
4066 msgstr "로그인 워크 스테이션 제한\n"
4069 msgid "Incorrect network address\n"
4070 msgstr "잘못된 네트워크 주소\n"
4073 msgid "Service already registered\n"
4074 msgstr "서비스는 이미 등록되어 있습니다\n"
4077 msgid "Service not found\n"
4078 msgstr "서비스를 찾을 수 없습니다\n"
4081 msgid "User not authenticated\n"
4082 msgstr "사용자가 인증되지 않음\n"
4085 msgid "User not logged on\n"
4086 msgstr "사용자가 로그인되어있지 않음\n"
4089 msgid "Continue work in progress\n"
4090 msgstr "계속 진행중인 작업\n"
4093 msgid "Already initialised\n"
4097 msgid "No more local devices\n"
4098 msgstr "더 이상의 지역 장치가 없음\n"
4101 msgid "The site does not exist\n"
4102 msgstr "사이트가 존재하지 않습니다\n"
4105 msgid "The domain controller already exists\n"
4106 msgstr "도메인 제어기는 이미 존재합니다\n"
4109 msgid "Supported only when connected\n"
4110 msgstr "오직 연결될 때만 지원됨\n"
4113 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4114 msgstr "작업 수행할 때 아무것도 변경된 것이 없음\n"
4117 msgid "The user profile is invalid\n"
4118 msgstr "사용자 프로파일이 적합하지 않음\n"
4121 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4122 msgstr "Small Business Server는 지원하지 않음\n"
4125 msgid "Not all privileges assigned\n"
4126 msgstr "할당되지 않은 모든 권한\n"
4129 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4130 msgstr "어떤 보안 아이디는 매칭되어 잇지 않음\n"
4133 msgid "No quotas for account\n"
4134 msgstr "게정에 할당된 쿼터가 없음\n"
4137 msgid "Local user session key\n"
4138 msgstr "로컬 사용자 세션 키\n"
4141 msgid "Password too complex for LM\n"
4142 msgstr "LM을 위한 암호가 너무 복잡함\n"
4145 msgid "Unknown revision\n"
4149 msgid "Incompatible revision levels\n"
4150 msgstr "호환되지 않는 개정 레벨\n"
4153 msgid "Invalid owner\n"
4157 msgid "Invalid primary group\n"
4158 msgstr "올바르지 않은 기본 그룹\n"
4161 msgid "No impersonation token\n"
4162 msgstr "흉내내는 토큰이 없음\n"
4165 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4166 msgstr "그룹에 권한을 줄 수 없음\n"
4169 msgid "No logon servers available\n"
4170 msgstr "가능한 로그온 서버가 없습니다\n"
4173 msgid "No such logon session\n"
4174 msgstr "어떤 로그인 세션도 없음\n"
4177 msgid "No such privilege\n"
4178 msgstr "어떤 권한도 없음\n"
4181 msgid "Privilege not held\n"
4182 msgstr "권한이 유지 되지 않음\n"
4185 msgid "Invalid account name\n"
4186 msgstr "올바르지 않은 계정 이름\n"
4189 msgid "User already exists\n"
4190 msgstr "사용자는 이미 존재합니다\n"
4193 msgid "No such user\n"
4194 msgstr "어떤 사용자도 없습니다\n"
4197 msgid "Group already exists\n"
4198 msgstr "그룹은 이미 존재합니다\n"
4201 msgid "No such group\n"
4202 msgstr "어떤 그룹도 없습니다\n"
4205 msgid "User already in group\n"
4206 msgstr "사용자는 이미 그룹에 있습니다\n"
4209 msgid "User not in group\n"
4210 msgstr "사용자가 그룹에 없음\n"
4213 msgid "Can't delete last admin user\n"
4214 msgstr "마지막 관리 사용자를 지울 수 없음\n"
4217 msgid "Wrong password\n"
4221 msgid "Ill-formed password\n"
4222 msgstr "나쁜 형태의 암호\n"
4225 msgid "Password restriction\n"
4229 msgid "Logon failure\n"
4233 msgid "Account restriction\n"
4237 msgid "Invalid logon hours\n"
4238 msgstr "올바르지 않은 로그온 시간\n"
4241 msgid "Invalid workstation\n"
4242 msgstr "올바르지 않은 워크스테이션\n"
4245 msgid "Password expired\n"
4249 msgid "Account disabled\n"
4250 msgstr "계정을 사용할 수 없습니다\n"
4253 msgid "No security ID mapped\n"
4254 msgstr "매핑된 보안 아이디가 없음\n"
4257 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4258 msgstr "너무 많은 LUI가 요구됨\n"
4261 msgid "LUIDs exhausted\n"
4262 msgstr "LUID가 고갈됨\n"
4265 msgid "Invalid sub authority\n"
4266 msgstr "올바르지 않은 하위 기관\n"
4269 msgid "Invalid ACL\n"
4270 msgstr "올바르지 않은 ACL\n"
4273 msgid "Invalid SID\n"
4274 msgstr "올바르지 않은 SID\n"
4277 msgid "Invalid security descriptor\n"
4278 msgstr "올바르지 않은 보안 설명자\n"
4281 msgid "Bad inherited ACL\n"
4282 msgstr "나쁜 ACL을 상속\n"
4285 msgid "Server disabled\n"
4286 msgstr "서버가 가능하지 않음\n"
4289 msgid "Server not disabled\n"
4290 msgstr "서버가 가능하지 않지가 않음\n"
4293 msgid "Invalid ID authority\n"
4294 msgstr "올바르지 않은 아이디 권한\n"
4297 msgid "Allotted space exceeded\n"
4298 msgstr "할당된 공간을 초과했습니다\n"
4301 msgid "Invalid group attributes\n"
4302 msgstr "올바르지 않은 그룹 속성\n"
4305 msgid "Bad impersonation level\n"
4309 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4310 msgstr "익명 보안 토큰을 열 수 없습니다\n"
4313 msgid "Bad validation class\n"
4314 msgstr "나쁜 검증 클래스\n"
4317 msgid "Bad token type\n"
4321 msgid "No security on object\n"
4322 msgstr "개체에 보안 없음\n"
4325 msgid "Can't access domain information\n"
4326 msgstr "도메인 정보에 접근할 수 없음\n"
4329 msgid "Invalid server state\n"
4330 msgstr "올바르지 않은 서버 상태\n"
4333 msgid "Invalid domain state\n"
4334 msgstr "올바르지 않은 도메인 상태\n"
4337 msgid "Invalid domain role\n"
4338 msgstr "올바르지 않은 도메인 법칙\n"
4341 msgid "No such domain\n"
4342 msgstr "어떤 도메인도 없습니다\n"
4345 msgid "Domain already exists\n"
4346 msgstr "도메인은 이미 존재합니다\n"
4349 msgid "Domain limit exceeded\n"
4350 msgstr "도메인 제한 도달\n"
4353 msgid "Internal database corruption\n"
4354 msgstr "내부 데이터베이스 손상\n"
4357 msgid "Internal error\n"
4361 msgid "Generic access types not mapped\n"
4362 msgstr "매핑되지 않은 일반 액세스 유형\n"
4365 msgid "Bad descriptor format\n"
4366 msgstr "나쁜 설명자 형식\n"
4369 msgid "Not a logon process\n"
4370 msgstr "로그온 프로세스가 아님\n"
4373 msgid "Logon session ID exists\n"
4374 msgstr "로그온 세션 아이디가 존재함\n"
4377 msgid "Unknown authentication package\n"
4378 msgstr "알 수없는 인증 패키지\n"
4381 msgid "Bad logon session state\n"
4382 msgstr "나쁜 로그온 세션 상태\n"
4385 msgid "Logon session ID collision\n"
4386 msgstr "로그온 세션 아이디 충돌\n"
4389 msgid "Invalid logon type\n"
4390 msgstr "올바르지 않은 로그온 타입\n"
4393 msgid "Cannot impersonate\n"
4397 msgid "Invalid transaction state\n"
4398 msgstr "올바르지 않은 처리 상태\n"
4401 msgid "Security DB commit failure\n"
4402 msgstr "보안 DB 약속 실패\n"
4405 msgid "Account is built-in\n"
4406 msgstr "이 계정은 내부용입니다\n"
4409 msgid "Group is built-in\n"
4410 msgstr "이 그룹은 내부용입니다\n"
4413 msgid "User is built-in\n"
4414 msgstr "이 사용자는 내부용입니다\n"
4417 msgid "Group is primary for user\n"
4418 msgstr "그룹은 사용자에 대한 기본입니다\n"
4421 msgid "Token already in use\n"
4422 msgstr "토큰은 이미 사용중입니다\n"
4425 msgid "No such local group\n"
4426 msgstr "어떤 지역 그룹도 없음\n"
4429 msgid "User not in local group\n"
4430 msgstr "지역 그룹에 사용자가 없음\n"
4433 msgid "User already in local group\n"
4434 msgstr "사용자는 이미 지역 그룹에 존재함\n"
4437 msgid "Local group already exists\n"
4438 msgstr "지역 그룹이 이미 존재함\n"
4440 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4441 msgid "Logon type not granted\n"
4442 msgstr "부여하지 않은 로그온 유형\n"
4445 msgid "Too many secrets\n"
4449 msgid "Secret too long\n"
4453 msgid "Internal security DB error\n"
4454 msgstr "내부 보안 ID 오류\n"
4457 msgid "Too many context IDs\n"
4458 msgstr "컨텍스트 아이디가 너무 많음\n"
4461 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4462 msgstr "교차-암호화된 NT 암호가 요구됨\n"
4465 msgid "No such member\n"
4466 msgstr "어떤 회원도 없습니다\n"
4469 msgid "Invalid member\n"
4470 msgstr "올바르지 않은 회원\n"
4473 msgid "Too many SIDs\n"
4474 msgstr "너무 많은 SID이 있습니다.\n"
4477 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4478 msgstr "교차-암호화된 LM 암호가 요구됨\n"
4481 msgid "No inheritable components\n"
4482 msgstr "상속가능한 구성요소가 없음\n"
4485 msgid "File or directory corrupt\n"
4486 msgstr "파일이나 디렉토리가 망가졌습니다\n"
4489 msgid "Disk is corrupt\n"
4490 msgstr "디스크가 망가졌습니다\n"
4493 msgid "No user session key\n"
4494 msgstr "사용자 세션 키가 없음\n"
4497 msgid "Licence quota exceeded\n"
4498 msgstr "라이센스의 할당량을 초과했습니다\n"
4501 msgid "Wrong target name\n"
4502 msgstr "잘못된 목표의 이름\n"
4505 msgid "Mutual authentication failed\n"
4509 msgid "Time skew between client and server\n"
4510 msgstr "클라이언트와 서버 사이의 시간 왜곡\n"
4513 msgid "Invalid window handle\n"
4514 msgstr "올바르지 않은 원도우 핸들\n"
4517 msgid "Invalid menu handle\n"
4518 msgstr "올바르지 않은 메뉴 핸들\n"
4521 msgid "Invalid cursor handle\n"
4522 msgstr "올바르지 않은 커서 핸들\n"
4525 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4526 msgstr "올바르지 않은 엑셀레이터 테이블 핸들\n"
4529 msgid "Invalid hook handle\n"
4530 msgstr "올바르지 않은 hook 핸들\n"
4533 msgid "Invalid DWP handle\n"
4534 msgstr "올바르지 않은 DWP 핸들\n"
4537 msgid "Can't create top-level child window\n"
4538 msgstr "최고 수준의 하위 창을 만들 수 없습니다\n"
4541 msgid "Can't find window class\n"
4542 msgstr "창 클래스를 찾을 수 없습니다\n"
4545 msgid "Window owned by another thread\n"
4546 msgstr "창은 다른 쓰레드가 가지고 있습니다\n"
4549 msgid "Hotkey already registered\n"
4550 msgstr "단축키는 이미 등록되었습니다\n"
4553 msgid "Class already exists\n"
4554 msgstr "클래스는 이미 존재합니다\n"
4557 msgid "Class does not exist\n"
4558 msgstr "클래스가 존재하지 않습니다\n"
4561 msgid "Class has open windows\n"
4562 msgstr "클래스는 연 상태의 창들을 가지고 있습니다\n"
4565 msgid "Invalid index\n"
4566 msgstr "올바르지 않은 인덱스\n"
4569 msgid "Invalid icon handle\n"
4570 msgstr "올바르지 않은 아이콘 핸들\n"
4573 msgid "Private dialog index\n"
4574 msgstr "비공개 다이얼로그 색인\n"
4577 msgid "List box ID not found\n"
4578 msgstr "목록상자 ID를 찾을 수 없습니다\n"
4581 msgid "No wildcard characters\n"
4582 msgstr "와일드카드 문자가 없음\n"
4585 msgid "Clipboard not open\n"
4586 msgstr "클립보드를 열 수 없습니다\n"
4589 msgid "Hotkey not registered\n"
4590 msgstr "단축키가 등록되지 않았습니다\n"
4593 msgid "Not a dialog window\n"
4594 msgstr "대화창이 아닙니다\n"
4597 msgid "Control ID not found\n"
4598 msgstr "컨트롤 아이디를 찾을 수 없음\n"
4601 msgid "Invalid combobox message\n"
4602 msgstr "올바르지 않은 콤보박스 메세지\n"
4605 msgid "Not a combobox window\n"
4606 msgstr "콤보박스 창이 아닙니다\n"
4609 msgid "Invalid edit height\n"
4610 msgstr "올바르지 않은 편집 높이\n"
4613 msgid "DC not found\n"
4614 msgstr "DC를 찾을 수 없습니다 \n"
4617 msgid "Invalid hook filter\n"
4618 msgstr "올바르지 않은 hook 필터\n"
4621 msgid "Invalid filter procedure\n"
4622 msgstr "올바르지 않은 필터 프로시져\n"
4625 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4626 msgstr "후크 프로 시저가 처리 모듈 필요\n"
4629 msgid "Global-only hook procedure\n"
4630 msgstr "글로벌 전용 후크 프로 시저\n"
4633 msgid "Journal hook already set\n"
4634 msgstr "저널 후크는 이미 설정되어 있음\n"
4637 msgid "Hook procedure not installed\n"
4638 msgstr "설치되어 있지 않은 후크 프로 시저\n"
4641 msgid "Invalid list box message\n"
4642 msgstr "올바르지 않은 목록상자 메세지\n"
4645 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4646 msgstr "올바르지 않은 LB_SETCOUNT 보내기\n"
4649 msgid "No tab stops on this list box\n"
4650 msgstr "목록상자에는 탭정지가 없음\n"
4653 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4654 msgstr "다른 스레드가 소유한 객체를 파괴할 수 없다\n"
4657 msgid "Child window menus not allowed\n"
4658 msgstr "자식 창 메뉴는 허용되지 않습니다\n"
4661 msgid "Window has no system menu\n"
4662 msgstr "창은 시스템 메뉴를 가지고 있지 않습니다\n"
4665 msgid "Invalid message box style\n"
4666 msgstr "올바르지 않은 메세지 박스 스타일\n"
4669 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4670 msgstr "올바르지 않은 SPI 매개변수\n"
4673 msgid "Screen already locked\n"
4674 msgstr "화면은 이미 잠겼습니다\n"
4677 msgid "Window handles have different parents\n"
4678 msgstr "창 핸들이 각각 다른 부모를 가지고 있습니다\n"
4681 msgid "Not a child window\n"
4682 msgstr "자식 창이 아닙니다\n"
4685 msgid "Invalid GW command\n"
4686 msgstr "올바르지 않은 GW 명령\n"
4689 msgid "Invalid thread ID\n"
4690 msgstr "올바르지 않은 쓰레드 ID\n"
4693 msgid "Not an MDI child window\n"
4694 msgstr "MDI 자식 창이 아님\n"
4697 msgid "Popup menu already active\n"
4698 msgstr "팝업 메뉴는 이미 활성화되었습니다\n"
4701 msgid "No scrollbars\n"
4702 msgstr "스크롤바가 없습니다\n"
4705 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4706 msgstr "올바르지 않은 스코롤바 범위\n"
4709 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4710 msgstr "올바르지 않은 ShowWin 명령 \n"
4713 msgid "No system resources\n"
4714 msgstr "시스템 리소스가 없습니다\n"
4717 msgid "No non-paged system resources\n"
4718 msgstr "페이지되지 않은 시스템 자원이 없음\n"
4721 msgid "No paged system resources\n"
4722 msgstr "페이지된 시스템 자원이 없음\n"
4725 msgid "No working set quota\n"
4726 msgstr "작동하는 할당령 설정이 없음\n"
4729 msgid "No page file quota\n"
4730 msgstr "페이지파일 할당량이 없음\n"
4733 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4737 msgid "Menu item not found\n"
4738 msgstr "메뉴 아이템을 찾을 수 없습니다\n"
4741 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4742 msgstr "올바르지 않은 키보드 핸들\n"
4745 msgid "Hook type not allowed\n"
4746 msgstr "허용되지 않은 훅 형식\n"
4749 msgid "Interactive window station required\n"
4750 msgstr "대화형 윈도우 스테이션이 요구됨\n"
4757 msgid "Invalid monitor handle\n"
4758 msgstr "올바르지 않은 모니터 핸들\n"
4761 msgid "Event log file corrupt\n"
4762 msgstr "이벤트 로그 파일이 망가졌습니다\n"
4765 msgid "Event log can't start\n"
4766 msgstr "이벤트 로그를 시작할 수 없습니다\n"
4769 msgid "Event log file full\n"
4770 msgstr "이벤트 로그 파일이 가득 참\n"
4773 msgid "Event log file changed\n"
4774 msgstr "이벤트 로그 파일이 변경됨\n"
4777 msgid "Installer service failed.\n"
4778 msgstr "설치 서비스가 실패함\n"
4781 msgid "Installation aborted by user\n"
4782 msgstr "설치가 사용자에 위해 취소됨\n"
4785 msgid "Installation failure\n"
4789 msgid "Installation suspended\n"
4790 msgstr "설치가 일시 중지됨\n"
4793 msgid "Unknown product\n"
4794 msgstr "알 수 없는 제품\n"
4797 msgid "Unknown feature\n"
4801 msgid "Unknown component\n"
4802 msgstr "알 수 없는 컴포넌트\n"
4805 msgid "Unknown property\n"
4806 msgstr "알 수 없는 속성\n"
4809 msgid "Invalid handle state\n"
4810 msgstr "잘못된 핸들 상태\n"
4813 msgid "Bad configuration\n"
4817 msgid "Index is missing\n"
4821 msgid "Installation source is missing\n"
4822 msgstr "설치 원본이 빠짐\n"
4825 msgid "Wrong installation package version\n"
4826 msgstr "잘못된 설치 패키지 버젼\n"
4829 msgid "Product uninstalled\n"
4833 msgid "Invalid query syntax\n"
4834 msgstr "잘못된 쿼리 구문\n"
4837 msgid "Invalid field\n"
4838 msgstr "올바르지 않은 필드\n"
4841 msgid "Device removed\n"
4845 msgid "Installation already running\n"
4846 msgstr "설치 작업은 이미 실행증임\n"
4849 msgid "Installation package failed to open\n"
4850 msgstr "설치 패키지 열기 실패\n"
4853 msgid "Installation package is invalid\n"
4854 msgstr "설치 패키지가 올바르지 않음\n"
4857 msgid "Installer user interface failed\n"
4858 msgstr "설치 프로그램 사용자 인터페이스 실패\n"
4861 msgid "Failed to open installation log file\n"
4862 msgstr "설치 로그 파일 열기 실패\n"
4865 msgid "Installation language not supported\n"
4866 msgstr "설치 언어를 지원하지 않습니다\n"
4869 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4870 msgstr "설치 변환 실패가 추가됨\n"
4873 msgid "Installation package rejected\n"
4874 msgstr "설치 패키지기 거부됨\n"
4877 msgid "Function could not be called\n"
4878 msgstr "함수를 호출 할 수 없음\n"
4881 msgid "Function failed\n"
4885 msgid "Invalid table\n"
4886 msgstr "올바르지 않은 테이블\n"
4889 msgid "Data type mismatch\n"
4890 msgstr "데이타 형식이 맞지 않습니다\n"
4892 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4893 msgid "Unsupported type\n"
4894 msgstr "지원하지 않는 형식\n"
4897 msgid "Creation failed\n"
4901 msgid "Temporary directory not writable\n"
4902 msgstr "임시 디렉토리에 기록할 수 없음\n"
4905 msgid "Installation platform not supported\n"
4906 msgstr "설치 플랫폼을 지원하지 않음\n"
4909 msgid "Installer not used\n"
4910 msgstr "설치 프로그램이 사용되지 않음\n"
4913 msgid "Failed to open the patch package\n"
4914 msgstr "패치 패키지 열기 실패\n"
4917 msgid "Invalid patch package\n"
4918 msgstr "올바르지 않은 패치 패키지\n"
4921 msgid "Unsupported patch package\n"
4922 msgstr "지원하지 않는 패치 패키지\n"
4925 msgid "Another version is installed\n"
4926 msgstr "다른 버젼이 설치되어 있음\n"
4929 msgid "Invalid command line\n"
4930 msgstr "올바르지 않은 명령 라인\n"
4933 msgid "Remote installation not allowed\n"
4934 msgstr "원격 설치는 허용되지 않음\n"
4937 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4938 msgstr "설치가 성공한 후에 스스로 재부팅될 것임\n"
4941 msgid "Invalid string binding\n"
4942 msgstr "올바르지 않은 문자열 바인딩\n"
4945 msgid "Wrong kind of binding\n"
4946 msgstr "잘못된 종류의 바인딩\n"
4949 msgid "Invalid binding\n"
4950 msgstr "올바르지 않은 바인딩\n"
4953 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4954 msgstr "RPC 프로토콜 시퀀스가 지원되지 않음\n"
4957 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4958 msgstr "올바르지 않은 RPC 프로토콜 순서\n"
4961 msgid "Invalid string UUID\n"
4962 msgstr "올바르지 않은 문자열 UUID\n"
4965 msgid "Invalid endpoint format\n"
4966 msgstr "올바르지 않은 엔드포인트 포맷\n"
4969 msgid "Invalid network address\n"
4970 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소\n"
4973 msgid "No endpoint found\n"
4974 msgstr "엔드포인트를 찾을 수 없음\n"
4977 msgid "Invalid timeout value\n"
4978 msgstr "올바르지 않은 시간 초과 값\n"
4981 msgid "Object UUID not found\n"
4982 msgstr "UUID 객체를 찾을 수 없습니다\n"
4985 msgid "UUID already registered\n"
4986 msgstr "UUID는 이미 등록되었습니다\n"
4989 msgid "UUID type already registered\n"
4990 msgstr "UUID 형식은 이미 등록되었습니다\n"
4993 msgid "Server already listening\n"
4994 msgstr "서버는 이미 응답중입니다\n"
4997 msgid "No protocol sequences registered\n"
4998 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 등록되어있지 않습니다\n"
5001 msgid "RPC server not listening\n"
5002 msgstr "RPC 서버는 응답이 없습니다\n"
5005 msgid "Unknown manager type\n"
5006 msgstr "알수 없는 매니저 형식\n"
5009 msgid "Unknown interface\n"
5010 msgstr "알수 없는 인터페이스\n"
5013 msgid "No bindings\n"
5014 msgstr "바인딩이 없습니다\n"
5017 msgid "No protocol sequences\n"
5018 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 없습니다\n"
5021 msgid "Can't create endpoint\n"
5022 msgstr "엔드포인트를 만들 수 없습니다\n"
5025 msgid "Out of resources\n"
5029 msgid "RPC server unavailable\n"
5030 msgstr "RPC 서버가 가능하지 않습니다\n"
5033 msgid "RPC server too busy\n"
5034 msgstr "RPC 서버는 매우 바쁩니다\n"
5037 msgid "Invalid network options\n"
5038 msgstr "올바르지 않은 네트워크 옵션\n"
5041 msgid "No RPC call active\n"
5042 msgstr "어떤 RPC 호출도 활성화되어있지 않습니다\n"
5045 msgid "RPC call failed\n"
5046 msgstr "RPC 호출 실패\n"
5049 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5050 msgstr "RPC 호출 실패 그리고 실행못함\n"
5053 msgid "RPC protocol error\n"
5054 msgstr "RPC 프로토콜 오류\n"
5057 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5058 msgstr "지원하지 않는 트랜스퍼 문법\n"
5061 msgid "Invalid tag\n"
5062 msgstr "올바르지 않은 태그\n"
5065 msgid "Invalid array bounds\n"
5066 msgstr "올바르지 않은 배치 영역\n"
5069 msgid "No entry name\n"
5070 msgstr "엔트리 이름이 없음\n"
5073 msgid "Invalid name syntax\n"
5074 msgstr "올바르지 않은 이름 문법\n"
5077 msgid "Unsupported name syntax\n"
5078 msgstr "지원하지 않는 이름 문법\n"
5081 msgid "No network address\n"
5082 msgstr "네트워크 주소가 없습니다.\n"
5085 msgid "Duplicate endpoint\n"
5086 msgstr "중복된 끝나는 점\n"
5089 msgid "Unknown authentication type\n"
5090 msgstr "알수 없는 인증 형식\n"
5093 msgid "Maximum calls too low\n"
5094 msgstr "호출의 최대값이 너무 낮습니다\n"
5097 msgid "String too long\n"
5098 msgstr "문자열이 너무 깁니다\n"
5101 msgid "Protocol sequence not found\n"
5102 msgstr "프로토콜 순서를 찾을 수 없습니다\n"
5105 msgid "Procedure number out of range\n"
5106 msgstr "처리절차 번호가 범위를 벗어납니다\n"
5109 msgid "Binding has no authentication data\n"
5110 msgstr "바인딩은 어떤 인증 정보도 가지고 있지 않습니다\n"
5113 msgid "Unknown authentication service\n"
5114 msgstr "알수 없는 인증 서비스\n"
5117 msgid "Unknown authentication level\n"
5118 msgstr "알수 없는 인증 레벨\n"
5121 msgid "Invalid authentication identity\n"
5122 msgstr "올바르지 않은 인증 증명서\n"
5125 msgid "Unknown authorisation service\n"
5126 msgstr "알 수 없는 허가 서비스\n"
5129 msgid "Invalid entry\n"
5130 msgstr "올바르지 않은 엔트리\n"
5133 msgid "Can't perform operation\n"
5134 msgstr "작업을 완료할 수 없습니다\n"
5137 msgid "Endpoints not registered\n"
5138 msgstr "끝나는 점이 등록되지 않았습니다\n"
5141 msgid "Nothing to export\n"
5142 msgstr "불러 올 것이 없습니다\n"
5145 msgid "Incomplete name\n"
5146 msgstr "완성되지 않은 이름\n"
5149 msgid "Invalid version option\n"
5150 msgstr "올바르지 않은 버젼 옵션\n"
5153 msgid "No more members\n"
5154 msgstr "더 이상 회원은 없습니다\n"
5157 msgid "Not all objects unexported\n"
5158 msgstr "모든 객체가 내보내지지 못했습니다\n"
5161 msgid "Interface not found\n"
5162 msgstr "인터페이스를 찾을 수 없습니다\n"
5165 msgid "Entry already exists\n"
5166 msgstr "엔트리는 이미 존재합니다\n"
5169 msgid "Entry not found\n"
5170 msgstr "엔트리를 찾을 수 업습니다\n"
5173 msgid "Name service unavailable\n"
5174 msgstr "네임 서비스는 가능하지 않습니다\n"
5177 msgid "Invalid network address family\n"
5178 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소 가족\n"
5181 msgid "Operation not supported\n"
5182 msgstr "이 작업은 지원하지 않습니다\n"
5185 msgid "No security context available\n"
5186 msgstr "가능한 보안 컨텍스가 없음\n"
5189 msgid "RPCInternal error\n"
5190 msgstr "RPC 내부 오류\n"
5193 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5194 msgstr "RPC 0으로 나눔\n"
5197 msgid "Address error\n"
5201 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5202 msgstr "플로팅 0으로 나눔\n"
5205 msgid "Floating-point underflow\n"
5206 msgstr "플로팅 언더플로우\n"
5209 msgid "Floating-point overflow\n"
5210 msgstr "플로팅 오버플로우\n"
5213 msgid "No more entries\n"
5214 msgstr "더 이상 엔트리가 없습니다\n"
5217 msgid "Character translation table open failed\n"
5218 msgstr "문자변환테이블 열기 실패\n"
5221 msgid "Character translation table file too small\n"
5222 msgstr "문자변환테이블 파일이 너무 작습니다\n"
5225 msgid "Null context handle\n"
5229 msgid "Context handle damaged\n"
5230 msgstr "콘텍트 핸들이 손상되었습니다\n"
5233 msgid "Binding handle mismatch\n"
5234 msgstr "바인딩 핸들이 맞지 않습니다\n"
5237 msgid "Cannot get call handle\n"
5238 msgstr "호출 핸들을 얻을 수 없습니다\n"
5241 msgid "Null reference pointer\n"
5242 msgstr "빈 레퍼런스 포인터\n"
5245 msgid "Enumeration value out of range\n"
5246 msgstr "열거 값이 범위를 벗어남\n"
5249 msgid "Byte count too small\n"
5250 msgstr "바이트 카운트가 너무 작습니다\n"
5253 msgid "Bad stub data\n"
5257 msgid "Invalid user buffer\n"
5258 msgstr "올바르지 않은 사용자 버퍼\n"
5261 msgid "Unrecognised media\n"
5262 msgstr "이해할 수 없는 미디어\n"
5265 msgid "No trust secret\n"
5266 msgstr "어떤 신뢰된 비밀이 없습니다\n"
5269 msgid "No trust SAM account\n"
5270 msgstr "어떤 신뢰 SAM 계정이 없습니다\n"
5273 msgid "Trusted domain failure\n"
5274 msgstr "신뢰할수 있는 도메인 실패\n"
5277 msgid "Trusted relationship failure\n"
5278 msgstr "신뢰할 수 있는 관계 실패\n"
5281 msgid "Trust logon failure\n"
5282 msgstr "신뢰할 수 있는 로그온 실패\n"
5285 msgid "RPC call already in progress\n"
5286 msgstr "RPC 요구는 이미 작업중입니다\n"
5289 msgid "NETLOGON is not started\n"
5290 msgstr "NETLOGON 는 시작되어 있지 않습니다 \n"
5293 msgid "Account expired\n"
5294 msgstr "계정이 만기되었습니다\n"
5297 msgid "Redirector has open handles\n"
5298 msgstr "리다이렉터가 핸들을 열었습니다\n"
5301 msgid "Printer driver already installed\n"
5302 msgstr "프린터 드라이버는 이미 설치되어 있습니다\n"
5305 msgid "Unknown port\n"
5306 msgstr "알 수 없는 포트\n"
5309 msgid "Unknown printer driver\n"
5310 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버\n"
5313 msgid "Unknown print processor\n"
5314 msgstr "알 수 없는 프린터 프로세서\n"
5317 msgid "Invalid separator file\n"
5318 msgstr "올바르지 않은 파일 분리자\n"
5321 msgid "Invalid priority\n"
5322 msgstr "올바르지 않은 우선순위\n"
5325 msgid "Invalid printer name\n"
5326 msgstr "올바르지 않은 프린터 이름\n"
5329 msgid "Printer already exists\n"
5330 msgstr "프린터는 이미 존재합니다\n"
5333 msgid "Invalid printer command\n"
5334 msgstr "올바르지 않은 프린터 명령\n"
5337 msgid "Invalid data type\n"
5338 msgstr "올바르지 않은 데이타 형식\n"
5341 msgid "Invalid environment\n"
5342 msgstr "올바르지 않은 환경변수\n"
5345 msgid "No more bindings\n"
5346 msgstr "더 이상의 바인딩은 없음\n"
5349 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5350 msgstr "내부 도메인의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다\n"
5353 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5354 msgstr "워크스테이션의 신뢰된 계정에 로그온 할 수 없습니다\n"
5357 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5358 msgstr "서버의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다\n"
5361 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5362 msgstr "도메인 신뢰 정보가 다름\n"
5365 msgid "Server has open handles\n"
5366 msgstr "서버가 핸들을 열었습니다\n"
5369 msgid "Resource data not found\n"
5370 msgstr "리소스 데이타를 찾을 수 없습니다\n"
5373 msgid "Resource type not found\n"
5374 msgstr "리소스 형식을 찾을 수 없습니다\n"
5377 msgid "Resource name not found\n"
5378 msgstr "리소스 이름을 찾을 수 없습니다\n"
5381 msgid "Resource language not found\n"
5382 msgstr "리소스 언어를 찾을 수 없습니다\n"
5385 msgid "Not enough quota\n"
5386 msgstr "쿼터가 충분하지 않습니다\n"
5389 msgid "No interfaces\n"
5390 msgstr "인터페이스가 없음\n"
5393 msgid "RPC call canceled\n"
5394 msgstr "RPC 호출이 취소되었습니다\n"
5397 msgid "Binding incomplete\n"
5398 msgstr "바인딩이 완료되지 않음\n"
5401 msgid "RPC comm failure\n"
5402 msgstr "RPC 일반 실패\n"
5405 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5406 msgstr "지원하지 않는 인증 레벨\n"
5409 msgid "No principal name registered\n"
5410 msgstr "어떤 등록된 주요 이름이 없음\n"
5413 msgid "Not an RPC error\n"
5414 msgstr "RPC 오류가 아닙\n"
5417 msgid "UUID is local only\n"
5418 msgstr "UUID는 오직 로컬에서만 가능합니다\n"
5421 msgid "Security package error\n"
5422 msgstr "보안 패키지 오류\n"
5425 msgid "Thread not canceled\n"
5426 msgstr "쓰레드는 취소되지 않았습니다\n"
5429 msgid "Invalid handle operation\n"
5430 msgstr "올바르지 않은 핸들 작업\n"
5433 msgid "Wrong serialising package version\n"
5434 msgstr "잘못된 연속 패키지 버젼\n"
5437 msgid "Wrong stub version\n"
5438 msgstr "잘못된 스텁 버전\n"
5441 msgid "Invalid pipe object\n"
5442 msgstr "올바르지 않은 파이프 객체\n"
5445 msgid "Wrong pipe order\n"
5446 msgstr "잘못된 파이프 순서\n"
5449 msgid "Wrong pipe version\n"
5450 msgstr "잘못된 파이프 버젼\n"
5453 msgid "Group member not found\n"
5454 msgstr "그룹 멤버를 찾을 수 없습니다\n"
5457 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5458 msgstr "엔드포인트 매퍼 DB를 만들 수 없습니다\n"
5461 msgid "Invalid object\n"
5462 msgstr "올바르지 않은 객체\n"
5465 msgid "Invalid time\n"
5466 msgstr "올바르지 않은 시간\n"
5469 msgid "Invalid form name\n"
5470 msgstr "올바르지 않은 폼 이름\n"
5473 msgid "Invalid form size\n"
5474 msgstr "올바르지 않은 폼 크기\n"
5477 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5478 msgstr "이미 프린터 핸들르 기다리고 있습니다\n"
5481 msgid "Printer deleted\n"
5482 msgstr "프린터가 지워졌습니다\n"
5485 msgid "Invalid printer state\n"
5486 msgstr "올바르지 않은 프린터 상태\n"
5489 msgid "User must change password\n"
5490 msgstr "사용자는 반드시 암호를 바꾸어야 합니다\n"
5493 msgid "Domain controller not found\n"
5494 msgstr "도메인 컨트롤러를 찾을 수 없습니다\n"
5497 msgid "Account locked out\n"
5498 msgstr "계정이 잠겨 있음\n"
5501 msgid "Invalid pixel format\n"
5502 msgstr "올바르지 않은 픽셀 형식\n"
5505 msgid "Invalid driver\n"
5506 msgstr "올바르지 않은 드라이버\n"
5509 msgid "Invalid object resolver set\n"
5510 msgstr "잘못된 객체 확인자 세트\n"
5513 msgid "Incomplete RPC send\n"
5514 msgstr "불완전 RPC를 보냄\n"
5517 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5518 msgstr "올바르지 않은 비동기식 RPC 핸들\n"
5521 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5522 msgstr "비동기 RPC 호출이 잘못되었습니다\n"
5525 msgid "RPC pipe closed\n"
5526 msgstr "RPC 파이프가 닫힘\n"
5529 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5530 msgstr "RPC 파이프에 대한 규율 오류\n"
5533 msgid "No data on RPC pipe\n"
5534 msgstr "RPC 파이프에 어떠한 데이타도 없음\n"
5537 msgid "No site name available\n"
5538 msgstr "가능한 사이트 이름이 없음\n"
5541 msgid "The file cannot be accessed\n"
5542 msgstr "이 파일은 접근할 수 없습니다\n"
5545 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5546 msgstr "파일 이름을 확인 할 수 없음\n"
5549 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5550 msgstr "RPC 입력 유형 불일치\n"
5553 msgid "Not all objects could be exported\n"
5554 msgstr "모든 개체를 내보낼 수는 없습니다\n"
5557 msgid "The interface could not be exported\n"
5558 msgstr "인터페이스를 내보낼 수 없습니다\n"
5561 msgid "The profile could not be added\n"
5562 msgstr "프로필을 추가할 수 없습니다\n"
5565 msgid "The profile element could not be added\n"
5566 msgstr "프로필 요소를 추가할 수 없습니다\n"
5569 msgid "The profile element could not be removed\n"
5570 msgstr "프로필 요소를 제거하지 못했습니다\n"
5573 msgid "The group element could not be added\n"
5574 msgstr "그룹 요소를 추가할 수 없습니다\n"
5577 msgid "The group element could not be removed\n"
5578 msgstr "그룹 요소가 제거되지 않았습니다\n"
5581 msgid "The username could not be found\n"
5582 msgstr "사용자 이름을 찾을 수 없습니다\n"
5584 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5589 msgid "Local Monitor"
5593 msgid "Add a Local Port"
5597 msgid "&Enter the port name to add:"
5598 msgstr "더할 포트 이름 입력(&E):"
5601 msgid "Configure LPT Port"
5605 msgid "Timeout (seconds)"
5609 msgid "&Transmission Retry:"
5610 msgstr "재 전송 횟수(&T):"
5613 msgid "'%s' is not a valid port name"
5614 msgstr "'%s'는 올바른 포트 이름이 아닙니다"
5617 msgid "Port %s already exists"
5618 msgstr "포트 %s는 이미 존재합니다"
5621 msgid "This port has no options to configure"
5622 msgstr "이 포트는 설정할 옵션이 없습니다"
5625 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5626 msgstr "설치된 MAPI 메일 클라이언트가 없어서 메일 보내기 실패."
5633 msgid "Enter Network Password"
5637 msgid "Please enter your username and password:"
5638 msgstr "당신의 사용자이름과 암호를 입력하시오:"
5653 msgid "&Save this password (Insecure)"
5654 msgstr "암호 저장(&S) (보안에 주의)"
5657 msgid "Entire Network"
5661 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5662 msgstr "HTML 렌더링은 현재 가능하지 않음."
5665 msgid "HTML Document"
5669 msgid "Downloading from %s..."
5670 msgstr "%s로부터 다운로드중..."
5678 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5679 "file path and try again."
5681 "지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를 확인하고 다시 시도하십시오."
5684 msgid "path %s not found"
5685 msgstr "%s 경로를 찾을수 없습니다"
5688 msgid "insert disk %s"
5693 "Windows Installer %s\n"
5696 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5698 "Install a product:\n"
5699 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5700 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5701 "\t/a package [property]\n"
5702 "Repair an installation:\n"
5703 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5704 "Uninstall a product:\n"
5705 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5706 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5707 "Advertise a product:\n"
5708 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5710 "\t/p patch_package [property]\n"
5711 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5712 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5713 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5714 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5715 "Register MSI Service:\n"
5717 "Unregister MSI Service:\n"
5719 "Display this help:\n"
5723 "Windows Installer %s\n"
5726 "msiexec 명령 {필수 매개변수} [선택적 매개변수]\n"
5729 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5730 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5731 "\t/a package [property]\n"
5733 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5735 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5736 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5738 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5740 "\t/p patchpackage [property]\n"
5741 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5742 "위의 명령어를 위한 Log 와 UI 한정자 :\n"
5743 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5744 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5754 msgid "enter which folder contains %s"
5755 msgstr "%s를 포함하는 폴더를 입력하세여"
5758 msgid "install source for feature missing"
5759 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 설치 원본"
5762 msgid "network drive for feature missing"
5763 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 네트워크 드라이브"
5766 msgid "feature from:"
5767 msgstr "부분(feature)에서:"
5770 msgid "choose which folder contains %s"
5771 msgstr "%s를 포함하는 폴더 선택"
5774 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5775 msgstr "Wine MS-RLE 비디오 코덱"
5779 "Wine MS-RLE video codec\n"
5780 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5782 "Wine MS-RLE 비디오 코덱\n"
5783 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5786 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5787 msgstr "전채 프레임(비압축)"
5790 msgid "Wine Video 1 video codec"
5791 msgstr "Wine 비디오 1 비디오 코덱"
5794 msgid "unknown object"
5894 msgid "column header"
5918 msgid "help balloon"
5938 msgid "outline item"
5946 msgid "property page"
5970 msgid "check button"
5974 msgid "radio button"
5986 msgid "progress bar"
5994 msgid "hot key field"
6018 msgid "drop down button"
6026 msgid "grid drop down button"
6027 msgstr "그립 드룹 다운 단추"
6034 msgid "page tab list"
6042 msgid "split button"
6045 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6050 msgid "outline button"
6053 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6057 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6070 msgid "Insert a new %s object into your document"
6071 msgstr "새 %s 객체를 문서에 삽입"
6075 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6076 "may activate it using the program which created it."
6078 "작성한 풀그림을 사용하여 활성화시킬수 있는 객체를 문서파일 내용으로 삽입하시"
6081 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6087 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6090 "이 파일은 올바른 OLE모듈이 아닌거로 보입니다. OLE컨트롤을 등록할수 없습니다."
6097 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6098 msgstr "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기."
6102 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6103 "activate it using %s."
6105 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
6110 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6111 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6113 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
6114 "습니다. 이것은 아이콘으로 나타내질 겁니다."
6118 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6119 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6122 "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기. 이 데이터는 원본 파일에 연결되어 "
6123 "있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다."
6127 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6128 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6131 "당신의 문서에 클립보드에 있는 그림을 집어넣습니다. 이 그림은 원본 파일에 연"
6132 "결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다."
6136 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6137 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6138 "be reflected in your document."
6140 "당신의 문서에 클립보드에 있는 단축아이콘을 집어넣습니다. 이 단축아이콘은 원"
6141 "본 파일에 연결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다t."
6144 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6145 msgstr "당신의 문서에 클립보드의 내용 삽입하기."
6148 msgid "Unknown Type"
6152 msgid "Unknown Source"
6156 msgid "the program which created it"
6164 msgid "SCANNING... Please Wait"
6165 msgstr "스캐닝중... 기다리십시오."
6168 msgctxt "unit: pixels"
6173 msgctxt "unit: bits"
6177 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6178 msgctxt "unit: dots/inch"
6183 msgctxt "unit: percent"
6188 msgctxt "unit: microseconds"
6194 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6195 msgstr "이 파일 '%s' 은 %s에서 필요로 합니다"
6197 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6202 msgid "Copy files from:"
6203 msgstr "복사할 파일이 위치한 곳:"
6206 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6207 msgstr "파일이 위치한 경로를 입력하고, 확인을 클릭하십시오."
6214 msgid "&Save Background As..."
6215 msgstr "배경으로 저장(&S)..."
6218 msgid "Set As Back&ground"
6219 msgstr "배경으로 설정(&G)"
6222 msgid "&Copy Background"
6223 msgstr "배경으로 복사(&C)"
6226 msgid "Set as &Desktop Item"
6227 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)"
6229 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6233 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6234 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6239 msgid "Create Shor&tcut"
6240 msgstr "바로가기 만들기(&T)"
6242 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6243 msgid "Add to &Favorites..."
6244 msgstr "즐겨 찾기에 추가(&F)..."
6247 msgid "&View Source"
6258 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6262 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6263 msgid "Open Link in &New Window"
6264 msgstr "새 창에 링크 열기(&N)"
6266 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6267 msgid "Save Target &As..."
6268 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
6270 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6271 msgid "&Print Target"
6274 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6275 msgid "S&how Picture"
6278 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6279 msgid "&Save Picture As..."
6280 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(&S)..."
6283 msgid "&E-mail Picture..."
6284 msgstr "그림을 이메일로(&E)..."
6287 msgid "Pr&int Picture..."
6288 msgstr "그림 인쇄(&I)..."
6291 msgid "&Go to My Pictures"
6292 msgstr "내 그림으로 가기(&G)"
6294 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6295 msgid "Set as Back&ground"
6296 msgstr "배경으로 설정(&G)"
6298 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6299 msgid "Set as &Desktop Item..."
6300 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)..."
6302 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6303 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6307 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6308 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6313 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6314 msgid "Copy Shor&tcut"
6315 msgstr "바로 가기 복사(&T)"
6317 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6321 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6325 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6329 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6350 msgid "&Cell Properties"
6354 msgid "&Table Properties"
6357 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6365 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6370 msgid "Open in &New Window"
6371 msgstr "새 창에 열기(&N)"
6378 msgid "&Save Video As..."
6379 msgstr "비디오 다른 이름으로 저장(&S)..."
6381 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6394 msgid "Resource Failures"
6398 msgid "Dump Tracking Info"
6418 msgid "Dump DisplayTree"
6422 msgid "Dump FormatCaches"
6426 msgid "Dump LayoutRects"
6430 msgid "Memory Monitor"
6434 msgid "Performance Meters"
6442 msgid "&Browse View"
6449 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6498 msgid "Scroll Right"
6502 msgid "Wine Internet Explorer"
6503 msgstr "Wine 인터넷 익스폴로어"
6509 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6510 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6511 msgid "Lar&ge Icons"
6514 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6515 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6516 msgid "S&mall Icons"
6519 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6523 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6524 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6528 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6529 msgid "Arrange &Icons"
6549 msgid "&Auto Arrange"
6553 msgid "Line up Icons"
6557 msgid "Paste as Link"
6560 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6577 msgctxt "recycle bin"
6594 msgid "Create &Link"
6597 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6601 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6602 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6607 msgid "&About Control Panel"
6610 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6614 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6622 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6627 msgid "Size available"
6643 msgid "Original location"
6647 msgid "Date deleted"
6651 msgid "Control Panel"
6658 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6667 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6668 msgstr "당신은 윈도우즈 재부팅을 재현하겠습니까?"
6675 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6676 msgstr "당신은 Wine 세션을 끄겠습니까?"
6679 msgid "Start Menu\\Programs"
6680 msgstr "시작 메뉴\\프로그램"
6687 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6688 msgstr "시작 메뉴\\프로그램\\시작 프로그램"
6724 msgid "Application Data"
6725 msgstr "Application Data"
6732 msgid "Local Settings\\Application Data"
6733 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6736 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6737 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6744 msgid "Local Settings\\History"
6745 msgstr "Local Settings\\History"
6748 msgid "Program Files"
6749 msgstr "Program Files"
6756 msgid "Program Files\\Common Files"
6757 msgstr "Program Files\\Common Files"
6759 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6764 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6765 msgstr "시작메뉴\\프로그램\\관리 도구"
6780 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6781 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6784 msgid "Program Files (x86)"
6785 msgstr "Program Files (x86)"
6788 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6789 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6795 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6800 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6801 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
6804 msgid "Music\\Playlists"
6805 msgstr "Music\\Playlists"
6807 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6811 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6824 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6825 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6828 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6829 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6832 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6833 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6836 msgid "Music\\Sample Music"
6837 msgstr "Music\\Sample Music"
6840 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6841 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
6844 msgid "Music\\Sample Playlists"
6845 msgstr "Music\\Sample Playlists"
6848 msgid "Videos\\Sample Videos"
6849 msgstr "Videos\\Sample Videos"
6853 msgstr "Saved Games"
6868 msgid "AppData\\LocalLow"
6869 msgstr "AppData\\LocalLow"
6872 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6873 msgstr "새 폴더를 만들 수 없습니다: 만들 권한이 없습니다."
6876 msgid "Error during creation of a new folder"
6877 msgstr "새 폴더를 만드는 과정에서 오류발생"
6880 msgid "Confirm file deletion"
6884 msgid "Confirm folder deletion"
6888 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6889 msgstr "당신은 '%1'을 지우기를 바랍니까?"
6892 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6893 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
6896 msgid "Confirm file overwrite"
6901 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6903 "Do you want to replace it?"
6905 "이 폴더는 이미 '%1' 파일을 가지고 있습니다.\n"
6910 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6911 msgstr "당신은 선택된 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
6915 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6916 msgstr "당신은 '%1' 과 그 안의 내용을 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6919 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6920 msgstr "당신은 '%1' 을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6923 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6924 msgstr "당신은 '%1' 들을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6927 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6928 msgstr "이 아이템'%1'을 휴지통으로 보낼 수 없습니다. 대신 지우겠습니까?"
6932 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6934 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6935 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6938 "이 폴더는 이미 '%1'이란 이름을 가진 폴더를 포함하고 있습니다.\n"
6940 "만약 당신이 같은 이름으로 대상 폴더를 지정한다면 선택된 폴더는 대체될 것입니"
6942 " 대체될 것입니다. 당신은 이 폴더를 이동시키거나 복사하겠습니까?"
6949 msgid "Wine Control Panel"
6953 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6954 msgstr "파일 실행 대화 상자를 보여줄수 없습니다(내부 오류)"
6957 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6958 msgstr "찾기 대화 상자를 보여 줄 수 없습니다(내부 오류)"
6961 msgid "Executable files (*.exe)"
6962 msgstr "실행 파일 (*.exe)"
6965 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6966 msgstr "이 형식의 파일을 도록 구성된 윈도우 프로그램이 없습니다."
6969 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6970 msgstr "당신은 '%1'을 완전히 지우기를 바랍니까?"
6973 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6974 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 완전히 지우기를 바랍니까?"
6977 msgid "Confirm deletion"
6982 "A file already exists at the path %1.\n"
6984 "Do you want to replace it?"
6986 "경로 %1에 파일은 이미 존재합니다.\n"
6991 "A folder already exists at the path %1.\n"
6993 "Do you want to replace it?"
6995 "경로 %1에 폴더 이미 존재합니다.\n"
6999 msgid "Confirm overwrite"
7004 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7005 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7006 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7007 "any later version.\n"
7009 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7010 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7011 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7014 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7015 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7016 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7018 "Wine은 자유 소프트웨어입니다; 당신은 이것을 자유 소프트웨어 재단에 위해 발표"
7019 "된GNU 약소 일반 공중 사용 허가서의 조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니"
7020 "다;버젼 2.1의 라이센스나,(당신의 선택에 따라)무엇이든 최신 버젼을 사용합니"
7023 "Wine은 '어떠한 보증도 없이' 유용하고 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니다; 심"
7024 "지어 '특정 목적에 대한 적합성'및 '상품성'의 묵시적 보증도 없습니다. 자세한 내"
7025 "용은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
7027 "당신은 Wine에 포함되어 있는 GNU 약소 공중 사용 허가서의 사본을 받으셨을 것입"
7028 "니다; 그렇지 않으면 자유 소프트웨어 재단 주식회사 , 51 Franklin St, Fifth "
7029 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 편지를 보내십시오."
7032 msgid "Wine License"
7039 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7044 msgid "Don't show me th&is message again"
7045 msgstr "이 메세지를 다시는 보여주지 마십시시오(&I)"
7060 msgctxt "time unit: hours"
7065 msgctxt "time unit: minutes"
7070 msgctxt "time unit: seconds"
7074 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7079 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7083 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7087 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7091 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7096 msgid "&Close\tAlt-F4"
7097 msgstr "닫기(&C)\tAlt-F4"
7101 msgstr "WINE 정보(&A)"
7104 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7105 msgstr "닫기(&C)\tCtrl-F4"
7108 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7109 msgstr "다음(&T)\tCtrl-F6"
7112 msgid "&More Windows..."
7113 msgstr "더 많은 창들(&M)..."
7120 msgid "Paper Si&ze:"
7140 msgid "LAN Connection"
7144 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7145 msgstr "이 인증서는 알 수 없거나 신뢰할 수없는 게시자에 의해 발행되었습니다."
7148 msgid "The date on the certificate is invalid."
7149 msgstr "이 인증서의 날짜는 올바르지 않습니다."
7152 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7153 msgstr "이 인증서의 이름이 사이트하고 일치 하지 않습니다."
7157 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7158 msgstr "이 인증서에는 최소한 하나의 지정되지 않은 보안 문제가 있습니다."
7161 msgid "The specified command was carried out."
7162 msgstr "지정된 명령이 실행되었습니다."
7165 msgid "Undefined external error."
7166 msgstr "알수 없는 외부 오류."
7169 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7170 msgstr "이 장치ID는 당신의 시스템 범위 밖에서 사용되고 있습니다."
7173 msgid "The driver was not enabled."
7174 msgstr "이 드라이버는 가능하지 않습니다."
7178 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7181 "지정된 장치는 이미 사용중입니다.자유롭게 될때까지 기다리고 다시 시도하십시오."
7184 msgid "The specified device handle is invalid."
7185 msgstr "지정된 장치 핸들은 적합하지 않습니다."
7188 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7189 msgstr "당신의 시스템에는 어떤 드라이버도 설치되어 있지 않습니다 !\n"
7193 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7194 "increase available memory, and then try again."
7196 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.하나나더 많은 풀그림을 끝내아서 메모"
7201 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7202 "which functions and messages the driver supports."
7204 "이 기능은 지원되지 않습니다. 드라이버가 지원하는 메세지와 함수들을 결정할 "
7208 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7209 msgstr "이 오류 넘버는 시스템에서 정의되지 않았습니다."
7212 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7213 msgstr "잘못된 플래그는 시스템 함수에서 무시했습니다."
7216 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7217 msgstr "잘못된 매개변수는 시스템 함수에서 무시했습니다."
7221 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7222 "Capabilities function to determine the supported formats."
7224 "지정된 형식은 지원하지 않거나 전송할 수 없습니다. 지원하는 형식을 결정하는 가"
7227 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7229 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7230 "device, or wait until the data is finished playing."
7232 "미디어 데이타가 재생되는 동안 이 작업을 실행 할 수 없습니다. 장치를 리셋하거"
7233 "나, 데이타 재생이 끝날때까지 기다리십시오."
7237 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7238 "header, and then try again."
7240 "웨이브 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비하기 위해 준비된 함수를 사용하"
7241 "십시오, 그리고 다시 시도하십시오."
7245 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7246 "and then try again."
7248 " WAVE_ALLOWSYNC 플래그를 사용하지 않고 장치를 열 수 없습니다. 이 플래그를 사"
7253 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7254 "header, and then try again."
7256 "MIDI 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비시키기 위해 준비 함수를 사용하십"
7257 "시오, 그리고 다시 시도하십시오n."
7261 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7262 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7264 "MIDI 맵은 찾을 수 없습니다. 드라이버의 문제이거나, MIDIMAP.CFG 파일이 망가졌"
7265 "거나 없는 문제일 수도 있습니다."
7269 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7270 "transmitted, and then try again."
7272 "이 포트는 장치로 데이타를 옮기는 중입니다. 데이타가 다 옮겨질 때까지 기다리십"
7277 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7278 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7280 "MIDI 장치를 지원하는 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어 있지 않습니다. "
7281 "MIDI Mapper 를 사용해서 설정을 고치십시오."
7285 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7286 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7288 "현재 MIDI 설정은 손상되었습니다. 본래 MIDIMAP.CFG 파일을 윈도우즈 SYSTEM "
7289 "디렉토리에 복사하고, 다시 시도하십시오."
7292 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7293 msgstr "잘못된 MCI 장치 ID. MCI 장치를 열 때 반환한 ID를 사용하십시오."
7296 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7297 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령 매개변수를 인식할 수 없습니다."
7300 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7301 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령을 인식할 수 없습니다."
7305 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7306 "or contact the device manufacturer."
7308 "이것은 당신의 미디어 장치 문제입니다. 반드시 올바르게 작동한다고 확신한다면 "
7312 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7313 msgstr "지정된 장치는 열수 없거나 MCI에서 인식 할 수 없습니다."
7317 "Not enough memory available for this task.\n"
7318 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7321 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.\n"
7322 "하나나 더 많은 풀그림을 종료시켜서 가능한 메모리를 증가시키시오, 그리고 다시 "
7327 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7330 "이 장치 이름은 이미 다른 풀그림에서 별명으로 사용중입니다. 유일한 별명을 사용"
7335 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7336 msgstr "이 지정된 장치 드라이버를 불러오는 중에 감지되지 않은 오류가 있습니다."
7339 msgid "No command was specified."
7340 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
7344 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7345 "size of the buffer."
7347 "출력 문자열은 반환 버퍼에 채우기에는 너무 큽니다. 버퍼 크기를 증가시키십시오."
7351 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7353 msgstr "지정된 명령은 캐릭터-문자열 매개변수를 요구합니다. 지정해 주십시오."
7356 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7357 msgstr "지정된 정수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
7361 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7362 "manufacturer about obtaining a new driver."
7364 "이 장치 드라이버는 잘못된 반환 값을 반환하였습니다. 장치 제조자에게서 새 드"
7365 "라이버를 얻을수 있는지 체크하십시오."
7369 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7370 "manufacturer about obtaining a new driver."
7372 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 장치 제조자에게서 새 드라이버를 얻을수 있는"
7376 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7377 msgstr "지정된 명령은 매개변수를 요구합니다. 매개변수를 추가하십시오."
7380 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7381 msgstr "당신이 사용한 MCI 장치는 지정된 명령을 지원하지 않습니다."
7385 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7387 "지정된 파일을 찾을 수 없습니다.경로와 파일이름이 올바른지 확인하십시오."
7390 msgid "The device driver is not ready."
7391 msgstr "장치 드라이버는 준비되지 않았습니다."
7394 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7395 msgstr "MCI 초기화시 문제가 발생했습니다. 윈도우를 재시작하고 시도해보세요."
7399 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7402 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 드라이버가 닫혔습니다. 오류에 접근 할 수 없"
7406 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7407 msgstr "지정된 명령의 장치 이름으로 'all'은 사용할 수 없습니다."
7411 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7412 "separately to determine which devices caused the error."
7414 "하나나 더 많은 장치에서 오류 발생. 장치가 발생시키는 오류를 처리 할수 있도록 "
7415 "각가의 장치에 명령을 지정하십시오."
7418 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7419 msgstr "주어진 파일 확장자로 장치 타입을 결정할 수 없습니다."
7422 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7423 msgstr "지정된 매개변수는 지정된 명령 범위 밖에 있습니다."
7426 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7427 msgstr "지정된 매개변수는 함께 사용할 수 없습니다."
7431 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7432 "still connected to the network."
7434 "지정된 파일을 저장할 수 없습니다. 충분한 공간이 있는지 확인하거나.내트워크가 "
7439 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7440 "device name is spelled correctly."
7442 "지정된 장치를 찾을 수 없습니다.이것이 설치된게 확실하다면 장치이름이 올바른"
7447 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7449 msgstr "지정된 장치는 지금 닫혔습니다. 잠시 기다린 후에 다시 시도하십시오."
7453 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7456 "지정된 별명은 이미 프로그램에 의해 사용중입니다. 중복되지 않는 별명을 사용하"
7460 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7461 msgstr "지정된 매개변수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
7465 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7466 "parameter with each 'open' command."
7468 "이 장치 드라이버는 이미 사용중입니다. 이것을 공유하려면, 'shareable' 매개변수"
7469 "를 'open'명령과 같이 사용하십시오."
7473 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7474 "Please supply one."
7476 "지정된 명령은 별명,파일,드라이버나 장치 이름을 필요로 합니다. 이것을 지정하십"
7481 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7482 "documentation for valid formats."
7484 "시간 형식에 지정된 값은 올바르지 않습니다. MCI 문서에서 올바를 형식을 확인하"
7489 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7491 msgstr "매개변수 값에서 닫힌 쌍 따옴표 하나가 빠졌습니다. 이것을 지정하십시오."
7494 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7495 msgstr "이 값의 매개변수는 두번 지정되었습니다. 오직 하나만 지정하십시오"
7499 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7500 "may be corrupt, or not in the correct format."
7502 "이 지정된 파일은 지정된 MCI장치에서 재생 할 수 없습니다. 이 파일이 깨졌거나 "
7506 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7507 msgstr "이 빈 매개변수 블럭은 MCI에서 무시되었습니다."
7510 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7511 msgstr "이름없는 파일을 저장할 수 없습니다. 파일 이름을 지정하십시오."
7514 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7515 msgstr " '반드시 new'매개변수를 사용할 별명을 지정해주어야 합니다."
7518 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7519 msgstr "'notify' 플래그는 자동으로 열린 장치에 사용할 수 없습니다."
7522 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7523 msgstr "지정된 장치하고 파일이름은 같이 사용할 수 없습니다."
7527 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7528 "sequence, and then try again."
7530 "명령을 지정된 순서대로 보낼 수 없습니다. 명령 순서를 고치고 다시 시도하십시"
7535 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7536 "the device is closed, and then try again."
7538 "지정된 명령을 자동으로 열린 장치에 보낼 수 없습니다. 장치가 닫히기를 기다리"
7543 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7544 "characters, followed by a period and an extension."
7546 "이 파일이름은 올바르지 않습니다. 파일이름이 점과 확장자를 더해서 8자보다 길"
7551 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7552 msgstr "인용부호로 둘러 싼 문자 뒤에 추가 문자를 지정 할 수 없습니다."
7556 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7557 "in Control Panel to install the device."
7559 "지정된 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 드라이버 옵션을 사"
7564 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7565 "restarting your computer."
7567 "지정된 파일이나 MCI 장치에 접근할 수 없습니다. 디렉토리를 바꾸거나 컴퓨터를 "
7572 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7573 "cannot change directories."
7575 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정된 특정한 파일이나 MCI장치에 접근"
7580 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7583 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI장치에 접근할 수 "
7587 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7588 msgstr "79자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
7591 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7592 msgstr "69자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
7596 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7597 msgstr "지정된 명령은 정수 매개 변수를 요구합니다. 이것을 지정하십시오."
7601 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7602 "until a wave device is free, and then try again."
7604 "현재 형식의 파일을 재생하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
7605 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
7609 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7610 "until the device is free, and then try again."
7612 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 플레이 백으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자"
7613 "유롭게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
7617 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7618 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7620 "현재 형식의 파일을 녹음하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
7621 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
7625 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7626 "until the device is free, and then try again."
7628 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 녹음으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자유롭"
7629 "게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
7632 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7633 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 플레이백 장치도 사용될수 있습니다."
7636 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7637 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 녹음 장치도 사용될수 있습니다."
7641 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7642 "the Drivers option to install the wave device."
7644 "현재 형식의 파일을 재생할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
7645 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
7649 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7651 msgstr "당신이 재생하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식 할 수 없습니다."
7655 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7656 "the Drivers option to install the wave device."
7658 "현재 형식의 파일을 녹음할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
7659 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
7663 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7665 msgstr "당신이 녹음하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
7669 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7670 "You can't use them together."
7672 "\"song pointer\"의 시간 형식하고 SMPTE 는 서로 배타적입니다. 이것들을 같이 "
7677 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7680 "지정된 MIDI 포트는 이미 사용중입니다.자유롭게 될 때까지 기다리고 다시 시도하"
7685 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7686 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7688 "지정된 MIDI 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 장치 옵션을 사"
7689 "용해서 MIDI 장치를 설치하십시오."
7693 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7694 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7697 "MIDI 정차에 관련된 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어있지 않습니다. 제어판"
7698 "의 MIDI Mapper 옵션을 사용해서 설정을 고치십시오."
7701 msgid "An error occurred with the specified port."
7702 msgstr "지정된 포트에 오류가 발생했습니다."
7706 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7707 "these applications; then, try again."
7709 "모든 멀티미디어 타이머는 다른 풀그림에 의해 사용중입니다. 최소한 하나의 풀그"
7713 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7714 msgstr "이 시스템은 현재 열거된 MIDI포트를 가지고 있지 않습니다."
7718 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7719 "Control Panel to install a MIDI driver."
7721 "이 시스템에는 설치된 MIDI 장치가 없습니다. 제어판의 장치 옵션에서MIDI 드라이"
7725 msgid "There is no display window."
7726 msgstr "어떤 디스플레이 창도 없습니다."
7729 msgid "Could not create or use window."
7730 msgstr "창을 사용하거나 만들 수 없습니다."
7734 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7735 "check your disk or network connection."
7737 "지정된 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 존재하는지 확인하거나,당신의 디스크나 "
7742 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7743 "are still connected to the network."
7745 "지정된 파일에 기록할 수 없습니다. 디스크 공간이 충분한지 확인하거나. 네트워크"
7749 msgid "Print to File"
7753 msgid "&Output File Name:"
7754 msgstr "출력 파일 이름(&O):"
7757 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7758 msgstr "출력 파일은 존재합니다. '확인'을 누르면 덮어쓰여질겁니다."
7761 msgid "Unable to create the output file."
7762 msgstr "출력 파일을 만들수 없습니다."
7769 msgid "Operations Error"
7773 msgid "Protocol Error"
7777 msgid "Time Limit Exceeded"
7781 msgid "Size Limit Exceeded"
7785 msgid "Compare False"
7789 msgid "Compare True"
7793 msgid "Authentication Method Not Supported"
7794 msgstr "인증방법은 지원하지 않습니다"
7797 msgid "Strong Authentication Required"
7798 msgstr "강력한 인증이 요구됩니다"
7801 msgid "Referral (v2)"
7809 msgid "Administration Limit Exceeded"
7810 msgstr "관리 한도를 넘었습니다"
7813 msgid "Unavailable Critical Extension"
7814 msgstr "치명적 확장은 가능하지 않습니다"
7817 msgid "Confidentiality Required"
7821 msgid "No Such Attribute"
7822 msgstr "어떤 속성도 없습니다"
7825 msgid "Undefined Type"
7829 msgid "Inappropriate Matching"
7833 msgid "Constraint Violation"
7837 msgid "Attribute Or Value Exists"
7838 msgstr "속성이나 값이 존재합니다"
7841 msgid "Invalid Syntax"
7845 msgid "No Such Object"
7849 msgid "Alias Problem"
7853 msgid "Invalid DN Syntax"
7858 msgstr "이즈(IS) 리프(Leaf)"
7861 msgid "Alias Dereference Problem"
7862 msgstr "Alias 디레퍼런스 문제"
7865 msgid "Inappropriate Authentication"
7869 msgid "Invalid Credentials"
7873 msgid "Insufficient Rights"
7885 msgid "Unwilling To Perform"
7886 msgstr "실행하는 것이 마음에 내키지 않습니다"
7889 msgid "Loop Detected"
7890 msgstr "루프가 발견되었습니다"
7893 msgid "Sort Control Missing"
7894 msgstr "정렬 제어가 빠졌습니다"
7897 msgid "Index range error"
7901 msgid "Naming Violation"
7905 msgid "Object Class Violation"
7909 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7910 msgstr "론-리프를 따를 수 없습니다"
7913 msgid "Not allowed on RDN"
7914 msgstr "RDN은 따를수 없습니다"
7917 msgid "Already Exists"
7921 msgid "No Object Class Mods"
7922 msgstr "어떤 객체 클래스 모드도 없숩니다"
7925 msgid "Results Too Large"
7929 msgid "Affects Multiple DSAs"
7930 msgstr "다양한 DSAs이 작용합니다."
7945 msgid "Encoding Error"
7949 msgid "Decoding Error"
7957 msgid "Auth Unknown"
7961 msgid "Filter Error"
7965 msgid "User Cancelled"
7969 msgid "Parameter Error"
7977 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7978 msgstr "LDAP 서버에 연결할수 없습니다"
7981 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7982 msgstr "LDAP 프로토콜의 이 버젼은 그 작업을 지원하지 않습니다"
7985 msgid "Specified control was not found in message"
7986 msgstr "지정된 제어는 메세지에서 발견할 수 없습니다"
7989 msgid "No result present in message"
7990 msgstr "어떤 결과도 메세지에 존재하지 않습니다"
7993 msgid "More results returned"
7994 msgstr "더 많은 결과가 돌아왔습니다"
7997 msgid "Loop while handling referrals"
7998 msgstr "리퍼럴을 다루는 동안의 루프"
8001 msgid "Referral hop limit exceeded"
8002 msgstr "리퍼럴 홉 제한에 도달했습니다"
8004 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8006 "Not Yet Implemented\n"
8013 msgid "%1: File Not Found\n"
8014 msgstr "%1 :파일을 찾을 수 없습니다\n"
8018 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8021 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8026 " + Sets an attribute.\n"
8027 " - Clears an attribute.\n"
8028 " R Read-only file attribute.\n"
8029 " A Archive file attribute.\n"
8030 " S System file attribute.\n"
8031 " H Hidden file attribute.\n"
8032 " [drive:][path][filename]\n"
8033 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8034 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8035 " /D Processes folders as well.\n"
8037 "ATTRIB - 파일 속성을 바꾸거나 보여줍니다.\n"
8040 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [드라이브:][경로][파일이름]\n"
8047 " R 읽기-전용 속성를 설정합니다.\n"
8048 " A 압축 파일 속성을 설정합니다.\n"
8049 " S 시스템 파일 속성을 설정합니다.\n"
8050 " H 숨은 파일 속성을 설정합니다.\n"
8051 " [드라이브:][경로][파일이름]\n"
8052 " 속성 작업을 할 파일이나 파일들을 지정합니다.\n"
8053 " /S 현재 폴더와 모든 하위 폴더에서 일치하는 파일들을 처리합니다.\n"
8054 " /D 폴더를 함께 처리합니다.\n"
8064 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8069 msgid "&Without Titlebar"
8070 msgstr "제목 표시 안함 (&W)"
8080 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8081 msgid "&Always on Top"
8085 msgid "&About Clock"
8086 msgstr "시계 정보(&A)..."
8094 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8095 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8096 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8097 "called procedure.\n"
8099 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8100 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8102 "<배치파일 이름>을 호출(CALL)하는 것은 배치 파일안에서 다른 배치 파일 안의\n"
8103 "명령을 사용하는 것입니다. 배치 파일이 종료하면 , 제어권은 그것을 호출한\n"
8104 "파일한테 돌아갑니다. CALL 명령은 호출하는 과정에서 매개변수를 가집니다.\n"
8106 "기본 디렉토리나 환경변수나 기타를 바꾸는 것은 호출자에 의해 상속되어서 호출"
8112 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8113 "default directory.\n"
8115 "CD <디렉토리> 는 CHDIR의 단축버젼입니다. 현재 기본 디렉토리를\n"
8119 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8120 msgstr "CHDIR <디렉토리> 는 현재 기본 디렉토리를 바꿉니다.\n"
8123 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8124 msgstr "CLS는 콘솔 화면을 깨끗하게 합니다.\n"
8127 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8128 msgstr "COPY <파일이름> 은 파일을 복사합니다.\n"
8131 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8132 msgstr "CTTY 는 입력/출력 장치를 바꿉니다.\n"
8135 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8136 msgstr "DATE 는 시스템 날짜를 보여주거나 바꿉니다.\n"
8139 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8140 msgstr "DEL <파일이름> 은 하나의 파일이나 여러 파일을 지웁니다.\n"
8143 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8144 msgstr "DIR 는 디렉토리의 내용을 보여줍니다.\n"
8148 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8150 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8151 "on the terminal device before they are executed.\n"
8153 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8154 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8155 "preceding it with an @ sign.\n"
8157 "ECHO <문자열>은 <문자열>을 현재 터미널에 보여줍니다.\n"
8159 "ECHO ON는 배치파일에서 다음에 오는 모든 명령을 실행괴기 전에 터미널에 보여줍"
8162 "ECHO OFF 는 ECHO ON과 반대의 일을 합니다. (ECHO 는 OFF가 기본)\n"
8163 "ECHO OFF 명령은 신호가 진행되는 걸 보여주는걸 막습니다.\n"
8166 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8167 msgstr "ERASE <파일이름>은 하나의 파일이냐 여러 파일을 지웁니다.\n"
8171 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8173 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8175 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8176 "not exist in wine's cmd.\n"
8178 "FOR 명령은 파일 모음에서 각각의 명령을 실행시킬 때 사용.\n"
8180 "문법: FOR 변수 IN (set) DO 명령\n"
8182 "wine의 cmd 안에서 존재하지 않는 배치 파일에 FOR를 사용할려면 두 개의 %가 필요"
8187 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8190 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8191 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8192 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8193 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8194 "label terminates the batch file execution.\n"
8196 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8198 "The GOTO 명령은 배치파일 안에서 다른 부분으로 실행흐름을 바꿉니다.\n"
8200 "GOTO의 타겟인 라벨은 공백을 포함해서 255자까지 가능합니다\n"
8201 "(다른 운영체제에서는 다를 수도 있습니다).\n"
8202 "만약 2개나 더 많은 동일한 라벨이 존재할 경우 배치파일은 첫번째 것만\n"
8203 "실행시킬 것입니다. 존재하지 않는 라벨로 GOTO를 시도한다면 배치파일 실행은\n"
8206 "GOTO는 대화식으로 사용될 경우 아무 일도 안합니다.\n"
8210 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8211 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8213 "HELP <명령>은 주제의 간단한 도움말 정보를 보여줍니 다.\n"
8214 "아무 매개변수가 없는 HELP눈 CMD의 모든 내장 명령을 보여줍니다.\n"
8218 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8220 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8221 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8222 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8224 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8225 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8227 "IF는 명령을 선택적으로 실행 할 때 사용한다.\n"
8229 "문법: IF [NOT] EXIST 파일이름 명령\n"
8230 " IF [NOT] string1==string2 명령\n"
8231 " IF [NOT] ERRORLEVEL 숫자 명령\n"
8233 "명령의 두번째 형식에서, string1 과 string2는 반드시 2개의 따옴표로\n"
8234 "둘려놓아야 합니다.이 비교는 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
8238 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8240 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8241 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8242 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8244 "LABEL은 디스크 볼륨 라벨을 설정할 때 사용.\n"
8246 "Syntax: LABEL [드라이브:]\n"
8247 "이 명령은 당신이 주어진 드라이브에 새 볼륨 라벨울 넣을수 있도록 할것이다.\n"
8248 "VOL 명령으로 디스크 볼륨 라벨을 볼 수 있다.\n"
8251 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8253 "MD <아름> 운 MKDIR의 단축 버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 만듭니다 .\n"
8256 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8257 msgstr "MKDIR <명령> 운 하위 디렉토리를 만듭니다.\n"
8261 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8263 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8265 "below the item are moved as well.\n"
8267 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8269 "MOVE는 파일이나 디렉토리를 파일시스템 안에 있는 새로운 곳으로 재배치함.\n"
8271 "만약 옮겨지는 아이템이 하나의 디렉토리라면 모든 파일과 하위 디렉토리 밑에\n"
8273 "MOVE는 만약 오래되고 새로운 파일이 다른 도스 드라이브 문자를 가지고 있다면\n"
8278 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8280 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8281 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8282 "PATH command with the new value.\n"
8284 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8285 "variable, for example:\n"
8286 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8288 "PATH는 cmd 찾기 경로를 보여주거나 바꿉니다.\n"
8290 "PATH 입력은 현재 PATH 설정을 보여줄 것입니다 (처음에는\n"
8291 "레지스트리로부터 가져옴). PATH 명령과 함께 새로운 값을 주면\n"
8294 "PATH 환경변수를 사용해서 PATH를 고치는 것도 가능합니다\n"
8296 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8300 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8302 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8303 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8305 "PAUSE 는 사용자가 아무 키나 누르라는 메세지를 화면에 보여줍니다.\n"
8307 "사용자가 화면에서 스크롤 하기 전에 이전 명령의 결과를 읽을 수 있도록\n"
8308 "배치파일에서 주로 유용하게 사용합니다.\n"
8312 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8314 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8315 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8317 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8319 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8320 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8321 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8322 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8324 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8325 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8326 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8327 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8329 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8330 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8332 "PROMPT 명령-라인 프롬프트 설정.\n"
8334 "이 문자는 cmd가 입력을 기다리고 있을 때 시작 줄에 나타나는 PROMPT\n"
8335 "명령(그리고 스페이스 다음에)에 뒤따른다.\n"
8337 "뒤의 문자의 문자열의 특별한 의미 설명:\n"
8339 "$$ 달러 기호 $_ 라인피드 $b 파이프 기호 "
8341 "$d 현재 날짜 $e 이스케이프 $g > 기호\n"
8342 "$l < 기호 $n 현재 드라이브 $p 현재 경로\n"
8343 "$q 등호 기호 $t 현재 시간 $v cmd 버젼\n"
8345 "프롬프트가 기본상태인 채로 프롬프트문자를 재설정하지 않고 PROMPT 명령을\n"
8346 "사용했을 때 ,이것은 현재 디렉토리 (포함해서현재 드라이브 문자) 에 \"보다 큰"
8348 "기호가 뒤따른다는 걸 주의하시오. (명령 PROMPT $p$g롸 같이).\n"
8350 "이 프롬프트는 PROMPT 환경 변수 값의 변경에 의해 바뀔 수 있습니다,\n"
8351 "그래서 명령 'SET PROMPT=텍스트'는 'PROMPT 텍스트와 같은 일을 합니다\n"
8355 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8356 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8358 "REM으로 시작하는 명령 라인 (공백뒤에 오는) 은 아무일도 안합니다\n"
8359 ", 그러므로 배치 파일에서 주석으로 사용됩니다\n"
8362 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8364 "REN <파일이름> 은 REANME의 단축 버젼입니다.이것은 파일의 이름을 바꿉니"
8368 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8369 msgstr "RENAME <파일이름> 은 파일의 이름을 바꿈\n"
8372 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8374 "RD <디렉토리> 는 RMDIR의 단축버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 지웁니다.\n"
8377 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8378 msgstr "RMDIR <디렉토리>는 하위 디렉토리를 지움.\n"
8382 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8384 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8386 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8388 "SET <variable>=<value>\n"
8390 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8391 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8392 "have embedded spaces.\n"
8394 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8395 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8396 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8397 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8399 "SET cmd 환경 변수 보여주거나 바꾸기.\n"
8401 "아무 매개변수가 없는 SET은 모든 현재 환경변수를 보여줌.\n"
8403 "환경 변수를 만들거나 고칠때 사용하는 문법:\n"
8407 "<변수> 과 <값>은 캐릭터-문자열 이다. 반드시 등호(=)기호 앞에 어떤\n"
8408 "공백도 있어선 안되고, 변수 이름에 내부 공백도 있을 수 없다.\n"
8410 "Wine 아래에서, 운영체제 밑의 환경은 Win32 환경에 포함됩니다, 그것은\n"
8411 "일반적으로 네이티브 Win32 구현에는 더 많은 값이 있어야 된 다는 것을\n"
8412 "의미합니다. 이것은 cmd안에서 운영체제 환경이 영향을 미치는거 것은\n"
8413 "가능하지 않다는 것을 기억하시오.\n"
8417 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8418 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8419 "if called from the command line.\n"
8421 "SHIFT 는 배치파일에서 매개변수의 첫번째 것을 지우는데 사용한다,\n"
8422 "그래서 매개변수 2가 매개변수 1이 된다. 이것은 명령 라인에서 사용했을\n"
8426 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8427 msgstr "TIME 은 현재 시스템 시간을 보여 줍니다.\n"
8430 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8431 msgstr "cmd창의 창 제목 설정, 문법 TITLE [문자열]\n"
8435 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8436 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8438 "TYPE <파일이름> <파일 이름>를 콘솔 장치로 복사 (만약 방향이 재정의 된다면\n"
8439 "어디나). 아무 오류가 없으면 그 파일을 읽을 수 있는 텍스트입니다.\n"
8443 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8445 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8446 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8447 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8449 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8451 "VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형"
8454 "VERIFY ON\t플래그 설정\n"
8455 "VERIFY OFF\t플래그 제거\n"
8456 "VERIFY\t\tON 이나 OF 같이 적절하게 보여줌.\n"
8458 "이 검증 플래그는 Wine에서는 아무 기능을 안함.\n"
8461 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8462 msgstr "VER 당신이 실행시킨 cmd 버젼 보여줌\n"
8465 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8466 msgstr "VOL 은 디스크 장치의 볼륨 라벨을 보여줍니다.\n"
8470 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8471 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8473 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
8474 "이것은 이전의 SETLOCAL로 시작되었습니다.\n"
8478 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8480 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8481 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8482 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8483 "settings are restored.\n"
8485 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
8487 "SETLOCAL이후의 바뀐 환경 변수는 패치 파일안에서만 적용됩니다. 그리고\n"
8488 "다음 ENDLOCAL이 나올 때까지만 보존되고(아니면 파일의 끝이든지,\n"
8489 "어느 똑이든 먼저 오는 지점이),이전의 환경 설정이 복원되는 지정입니다.\n"
8493 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8494 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8496 "PUSHD <디렉토리 이름> 은 현재 디렉토리를 스택에 저장한다.\n"
8497 "그리고 현재 디렉토리를 요청한 디렉토리로 바꾼다.\n"
8501 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8503 msgstr "POPD는 현재 디렉토리를 PUSH로 마지막으로 저장했던 것으로 바꾼다.\n"
8507 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8509 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8511 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8512 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8513 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8514 "association, if any.\n"
8516 "ASSOC는 파일 확장자 연결보여주거나 고침\n"
8518 "형식:ASSOC[파일확장자[=[파일종류]]\n"
8520 "매개변수가 없으면, 현재 파일 연결을 보여줍니다\n"
8521 "만약 파일 확장자만 사용된다면, 현재 연결 상태를 보여줍니다.\n"
8522 "= 다음에 파일 종류가 지정되지 않으면 현재 연결상태에 가능한 것을 제거합니"
8527 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8529 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8531 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8532 "currently defined.\n"
8533 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8535 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8536 "associated to the specified file type.\n"
8538 "FTYPE은 파일 형식과 관련한 열기 명령을 보여주거나 고침\n"
8540 "형식:FTYPE[파일형식[=[열기명령]]]\n"
8542 "매개변수가 없으면, 열기 명령 문자열에 현재 정의된 파일 형식을 보여 줍니다\n"
8543 "만약 파일 형식만 사용된다면, 열기 명령 문자열에 연결된 가능 한 것을 보여줍니"
8545 "= 다음에 열기 명령이 지정되지 않으면 지정된 파일 형식에 연결된 명령어 문자열"
8549 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8551 "MORE는 파일 출력을 보여주거나 페이지의 파이프로도 된 입력을 보여준다.\n"
8555 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8556 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8557 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8559 "CHOICE는 텍스트를 보여주고, 사용자가 선택된 목록에서 \n"
8560 "허용하는 키를 누를 때까지 기다립니다.\n"
8561 "CHOICE는 주로 배치 파일에서 메뉴 선택을 넣는 데 사용됩니다..\n"
8565 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8566 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8568 "EXIT는 현재 명령 세션을 중단시키고 운영체제로 돌아가거나 cmd를\n"
8573 "CMD built-in commands are:\n"
8574 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8575 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8576 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8577 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8578 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8579 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8580 "COPY\t\tCopy file\n"
8581 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8582 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8583 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8584 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8585 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8586 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8587 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8588 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8589 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8590 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8591 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8592 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8593 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8594 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8595 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8596 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8597 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8598 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8599 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8600 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8601 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8602 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8603 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8604 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8605 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8606 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8607 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8609 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8612 "ASSOC\t\t파일 확장명 연결을 보여주거나 고치기\n"
8613 "ATTRIB\t\t도스 파일 속성 보여주거나 바꾸기\n"
8614 "CALL\t\tI배치 파일 안에서 다른 파일 불러오기\n"
8615 "CD (CHDIR)\t현재 기본 디렉토리 바꾸기\n"
8616 "CHOICE\t\t목록에서 키를 선택할 때까지 기다림\n"
8617 "CLS\t\t콘솔 화면 깨끗하게\n"
8619 "CTTY\t\t입출력 장치 바꾸기\n"
8620 "DATE\t\t시스템 날짜 보여주거나 바꾸기\n"
8621 "DEL (ERASE)\t하나의 파일이나 여러 파일을 지우기\n"
8622 "DIR\t\t디렉토리 내용 보여주기\n"
8623 "ECHO\t\t문자를 바로 화면 출력으로 복사\n"
8624 "ENDLOCAL\t배치파일에서 환경변수의 지역화의 끝을 알려줌\n"
8625 "FTYPE\t\t파일 형식과 관련된 열기 명령어를 표시 또는 고치기\n"
8626 "HELP\t\t 목차의 짤막한 도움말 항목 보여줌\n"
8627 "MD (MKDIR)\t하위 디렉토리 만들기\n"
8628 "MORE\t\t페이지 출력 보여주기\n"
8629 "MOVE\t\t파일 이나 여러 파일,그리고 디렉토리 구조 이동\n"
8630 "PATH\t\t탐색 경로 보여주거나 설정하기\n"
8631 "PAUSE\t\t배치 파일에서 실행을 정지시킴\n"
8632 "POPD\t\tPUSHD로 마지막으로 저장했던 디렉토리로 돌아가기\n"
8633 "PROMPT\t\t명령 프롬프트 바꾸기\n"
8634 "PUSHD\t\t현재 디렉토리를 저장하고, 새 디렉토리로 바꾸기\n"
8635 "REN (RENAME)\t파일 이름 바꾸기\n"
8636 "RD (RMDIR)\t하위 디렉토리 지우기\n"
8637 "SET\t\t환경 변수 보여주거나 바꾸기\n"
8638 "SETLOCAL\t배치 파일에서 환경변수의 지역화 시작을 알려줌\n"
8639 "TIME\t\t시스템 날짜 바꾸거나 보여주기\n"
8640 "TITLE\t\tCMD 세션의 창 제목 설정\n"
8641 "TYPE\t\t텍스트 파일의 내용 보여주기\n"
8642 "VER\t\tCMD 현재 버젼 보여주기\n"
8643 "VOL\t\t디스크 장치의 불륨 라벨 보여주기\n"
8644 "XCOPY\t\t원본 파일이나 디렉토리 구조를 대상으로 복사함\n"
8647 "HELP <명령>을 치면 그 명령의 상세한 정보를 보여줌\n"
8650 msgid "Are you sure"
8653 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8658 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8664 msgid "File association missing for extension %s\n"
8665 msgstr "이 파일확장자 %s에 연결된 풀그림이 없습니다.\n"
8668 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8669 msgstr "이 파일 형식 '%s'과 연결된 어떠한 명령도 없습니다.'\n"
8672 msgid "Overwrite %s"
8680 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8681 msgstr "배치 작업의 줄은 아마도 불완전한 것 같습니다. 사용법:\n"
8684 msgid "Argument missing\n"
8688 msgid "Syntax error\n"
8692 msgid "%s: File Not Found\n"
8693 msgstr "%s :파일을 찾을 수 없습니다\n"
8696 msgid "No help available for %s\n"
8697 msgstr "%s를 위한 어떠한 도움말도 찾을 수 없습니다\n"
8700 msgid "Target to GOTO not found\n"
8701 msgstr "GOTO 타겟을 찾을 수 없습니다\n"
8704 msgid "Current Date is %s\n"
8705 msgstr "현재 날짜는 %s\n"
8708 msgid "Current Time is %s\n"
8709 msgstr "현재 시간은 %s\n"
8712 msgid "Enter new date: "
8716 msgid "Enter new time: "
8720 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8721 msgstr "환경 변수 %s 는 정의되지 않았습니다\n"
8724 msgid "Failed to open '%s'\n"
8725 msgstr "'%s' 열기 실패\n"
8728 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8729 msgstr "배치 스크립트 밖의 배치 라벨은 불러올수 없습니다\n"
8731 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8741 msgid "Echo is %s\n"
8742 msgstr "에코(Echo)는 %s\n"
8745 msgid "Verify is %s\n"
8746 msgstr "검증(Verify)은 %s\n"
8749 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8750 msgstr "검증(Verify)은 반드시 ON 이나 OFF가 되어야 합니다.\n"
8753 msgid "Parameter error\n"
8758 "Volume in drive %c is %s\n"
8759 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8763 " 볼륨 시리얼 번호는 %04x-%04x\n"
8767 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8768 msgstr "볼륨 라벨 (11 글자, ENTER는 없음과 같음)?"
8771 msgid "PATH not found\n"
8772 msgstr "PATH를 찾을 수 없습니다\n"
8775 msgid "Press any key to continue... "
8776 msgstr "아무 키나 누르면 진행함... "
8779 msgid "Wine Command Prompt"
8780 msgstr "Wine 명령 프롬프트"
8783 msgid "CMD Version %s\n"
8784 msgstr "CMD 버젼 %s\n"
8791 msgid "The input line is too long.\n"
8792 msgstr "이 출력 줄은 너무 깁니다.\n"
8795 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8796 msgstr "다이렉트엑스 진단 도구"
8799 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8800 msgstr "사용법: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 파일이름 | /x 파일이름]"
8803 msgid "Wine Explorer"
8811 msgid "Usage: hostname\n"
8812 msgstr "사용법:hostname\n"
8815 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8816 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
8820 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8823 "오류: hostname유틸리티를 사용해서 시스템 호스트이름을 설정할 수 없습니다.\n"
8826 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8827 msgstr "사용법: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8830 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8831 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령어 라인 매개변수가 지정됨\n"
8835 msgid "%1 adapter %2\n"
8836 msgstr "%s 어댑터 %s\n"
8843 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8844 msgstr "연결에 지정된 DNS 접미사"
8859 msgid "Peer-to-peer"
8871 msgid "IP routing enabled"
8875 msgid "Physical address"
8879 msgid "DHCP enabled"
8883 msgid "Default gateway"
8888 "The syntax of this command is:\n"
8890 "NET command [arguments]\n"
8892 "NET command /HELP\n"
8894 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8902 "명령어에 들어갈 수 있는 것은 HELP, START, STOP이나 USE중의 하나임\n"
8906 "The syntax of this command is:\n"
8908 "NET START [service]\n"
8910 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8911 "'service' is the name of the service to start.\n"
8917 " '서비스'가 생략하는 경우 실행 중인 서비스 목록을 표시합니다. 그렇지 않으면 "
8918 "'서비스'는 시작할 서비스의 이름입니다.\n"
8922 "The syntax of this command is:\n"
8924 "NET STOP service\n"
8926 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8932 "'서비스'는 정지할 서비스의 이름입니다.\n"
8935 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8936 msgstr "종속된 서비스 정지중: %1\n"
8939 msgid "Could not stop service %1\n"
8940 msgstr "%1 서비스를 정지할 수 없음\n"
8943 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8944 msgstr "서비스 제어 관리자를 다룰 수 없습니다.\n"
8947 msgid "Could not get handle to service.\n"
8948 msgstr "서비스 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
8951 msgid "The %1 service is starting.\n"
8952 msgstr "%1 서비스는 시작중입니다.\n"
8955 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8956 msgstr "%1 서비스 시작 성공했습니다.\n"
8959 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8960 msgstr "%1 서비스 시작 실패했습니다.\n"
8963 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8964 msgstr "%1 서비스는 정지하는 중입니다.\n"
8967 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8968 msgstr "%1 서비스 정지 성공했습니다.\n"
8971 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8972 msgstr "%1 서비스 정지 실패했습니다.\n"
8975 msgid "There are no entries in the list.\n"
8976 msgstr "리스트가 비어 있습니다.\n"
8981 "Status Local Remote\n"
8982 "---------------------------------------------------------------\n"
8986 "---------------------------------------------------------------\n"
8989 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
8990 msgstr "%1 %2 %3 열린 리소스: %4!u!\n"
8997 msgid "Disconnected"
9001 msgid "A network error occurred"
9002 msgstr "네트워크 오류가 발생함"
9005 msgid "Connection is being made"
9009 msgid "Reconnecting"
9013 msgid "The following services are running:\n"
9014 msgstr "다음 서비스가 실행중임:\n"
9017 msgid "&New\tCtrl+N"
9018 msgstr "새로 만들기(&N)\tCtrl+N"
9020 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9021 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9022 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
9024 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9025 msgid "&Save\tCtrl+S"
9026 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
9028 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9029 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9030 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
9032 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9033 msgid "Page Se&tup..."
9034 msgstr "페이지 설정(&T)..."
9037 msgid "P&rinter Setup..."
9038 msgstr "프린터 설정(&R)..."
9040 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9044 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9045 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9046 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
9048 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9049 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9050 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
9052 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9053 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9054 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
9056 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9057 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9058 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
9060 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9062 msgid "&Delete\tDel"
9063 msgstr "지우기(&D)\tDel"
9066 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9067 msgstr "모두 선택(&A)\tCtrl+A"
9070 msgid "&Time/Date\tF5"
9071 msgstr "시간/날짜(&T)\tF5"
9074 msgid "&Wrap long lines"
9075 msgstr "자동 줄 바꿈(&W)"
9078 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9079 msgstr "찾기(&S)...\tCtrl+F"
9082 msgid "&Search next\tF3"
9083 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
9085 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9086 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9087 msgstr " 바꾸기(&R)...\tCtrl+H"
9089 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9090 msgid "&Contents\tF1"
9094 msgid "&About Notepad"
9095 msgstr "노트패드 정보(&A)"
9110 msgid "&Margins (millimeters):"
9141 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9145 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9149 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9158 msgid "Text files (*.txt)"
9159 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
9163 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9164 "Please use a different editor."
9166 "%s 파일이 너무 커서 메모장으로는 열 수 없습니다.\n"
9171 "You did not enter any text.\n"
9172 "Please type something and try again."
9179 "File '%s' does not exist.\n"
9181 "Do you want to create a new file?"
9189 "File '%s' has been modified.\n"
9191 "Would you like to save the changes?"
9193 "%s 파일 내용이 변경되었습니다.\n"
9198 msgid "'%s' could not be found."
9199 msgstr "%s 문자열을 찾을 수 없습니다."
9203 "Not enough memory to complete this task.\n"
9204 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9206 "이 작업을 완료하는 데 필요한 메모리가 부족합니다.\n"
9207 "사용 가능한 메모리의 양을 확보하기 위해 하나 이상의 응용 프로그램을 닫아 주십"
9211 msgid "Unicode (UTF-16)"
9212 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
9215 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9216 msgstr "유니코드 (UTF-16 빅-엔디언)"
9219 msgid "Unicode (UTF-8)"
9220 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
9226 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9227 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9228 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9229 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9233 "유니코드 문자를 포함하고 있는 이 파일은 만약 당신이 %s 인코딩으로\n"
9234 "파일을 저장하면 문자의 손실이 있을 것입니다.\n"
9235 "이 문자를 보존하려면 취소를 클릭하고, 인코딩 드롭다운목록의 유니코드\n"
9236 "옵션 중의 하나를 선택하십시오t.\n"
9240 msgid "&Bind to file..."
9241 msgstr "파일에 연결(&B)..."
9244 msgid "&View TypeLib..."
9245 msgstr "타입 라이브러리 보기(&V)..."
9248 msgid "&System Configuration"
9252 msgid "&Run the Registry Editor"
9253 msgstr "레지스트리 편집기 실행(&R)"
9260 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9261 msgstr "&CoCreateInstance 플래그"
9264 msgid "&In-process server"
9265 msgstr "인-프로세스 서버(&I)"
9268 msgid "In-process &handler"
9269 msgstr "인-프로세스 핸들러(&H)"
9272 msgid "&Local server"
9276 msgid "&Remote server"
9280 msgid "View &Type information"
9281 msgstr "타입 정보 보기(&T)"
9284 msgid "Create &Instance"
9285 msgstr "인스턴스 만들기(&I)"
9288 msgid "Create Instance &On..."
9289 msgstr "인스턴트 온 만들기..."
9292 msgid "&Release Instance"
9293 msgstr "인스턴트 해제하기(&R)"
9296 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9297 msgstr "C&LSID를 클립보드로 복사"
9300 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9301 msgstr "&HTML 객체 태그를 클립보드로 복사"
9304 msgid "&Expert mode"
9308 msgid "&Hidden component categories"
9309 msgstr "컴포넌트 분류 숨기기(&H)"
9311 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9315 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9319 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9320 msgid "&Refresh\tF5"
9321 msgstr "새로 고침(&R)\tF5"
9324 msgid "&About OleView"
9325 msgstr "OleView에 관하여(&A)"
9329 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
9332 msgid "&Group by type kind"
9333 msgstr "타입 종류에 따라 구분(&G)"
9336 msgid "Connect to another machine"
9337 msgstr "다른 머신(machine)에 접속"
9340 msgid "&Machine name:"
9341 msgstr "머신(&Machine) 이름:"
9344 msgid "System Configuration"
9348 msgid "System Settings"
9352 msgid "&Enable Distributed COM"
9353 msgstr "DCOM 허용(&E)"
9356 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9357 msgstr "원격 연결 허용(&R) (Win95만 해당)"
9361 "These settings change only registry values.\n"
9362 "They have no effect on Wine performance."
9364 "이 셋팅은 오직 레지스트리 값만 바꿉니다.\n"
9365 "WIne의 성능에는 아무 영향을 안 미칩니다."
9368 msgid "Default Interface Viewer"
9369 msgstr "기본 인터페이스 보기"
9380 msgid "&View Type Info"
9381 msgstr "타입 정보 보기(&V)"
9384 msgid "IPersist Interface Viewer"
9385 msgstr "IPersist 인터페이스 보기"
9387 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9391 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9396 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9397 msgstr "IPersistStream 인터페이스 보기"
9405 msgstr "&GetSizeMax"
9407 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9412 msgid "ITypeLib viewer"
9413 msgstr "ITypeLib 뷰어"
9416 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9417 msgstr "OleView - OLE/COM 객체 뷰어"
9424 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9425 msgstr "TypeLib 파일들 (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9428 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9429 msgstr "파일 별명으로 파일 연결"
9432 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9433 msgstr "타입 라이브러리 파일을 열고 내용 보기"
9436 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9437 msgstr "머신 전체의 DCOM설정 바꾸기"
9440 msgid "Run the Wine registry editor"
9441 msgstr "Wine 레지스트리 편집기 실행"
9444 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9445 msgstr "바뀐 것을 저장할지 물어보고 프로그램 끝내기"
9448 msgid "Create an instance of the selected object"
9449 msgstr "선택된 객체의 인스턴트 만들기"
9452 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9453 msgstr "지정된 머신의 선택된 객체의 인스턴트 만들기"
9456 msgid "Release the currently selected object instance"
9457 msgstr "현재 선택된 객체 인스턴트 해제하기"
9460 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9461 msgstr "현재 선택된 항목의 GUID를 클립보드로 복사"
9464 msgid "Display the viewer for the selected item"
9465 msgstr "선택된 항목의 뷰어 보기"
9468 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9469 msgstr "전문가와 초보자 모드 전환e"
9473 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9474 msgstr "컴포넌트 목록 보기(보이지 않더라도)"
9477 msgid "Show or hide the toolbar"
9481 msgid "Show or hide the status bar"
9485 msgid "Refresh all lists"
9486 msgstr "모든 목록 새로 고침"
9489 msgid "Display program information, version number and copyright"
9490 msgstr "프로그램 정보, 버젼, 저작권 보여주기"
9493 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9494 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 서버에 묻기"
9497 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9498 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 핸들러에 묻기"
9501 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9502 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 지역 서버에 묻기"
9505 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9506 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 원격 서버에 묻기"
9509 msgid "ObjectClasses"
9510 msgstr "ObjectClasses"
9513 msgid "Grouped by Component Category"
9517 msgid "OLE 1.0 Objects"
9521 msgid "COM Library Objects"
9522 msgstr "COM 라이브러리 객체"
9529 msgid "Application IDs"
9533 msgid "Type Libraries"
9549 msgid "Implementation"
9557 msgid "CoGetClassObject failed."
9558 msgstr "CoGetClassObject 실패."
9561 msgid "Unknown error"
9570 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9571 msgstr "LoadTypeLib( %s ) 실패 ($%x)"
9574 msgid "Inherited Interfaces"
9578 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9579 msgstr ".IDL 이나 .H file로 저장"
9582 msgid "Close window"
9586 msgid "Group typeinfos by kind"
9587 msgstr "타입정보를 타입에 따라 분류"
9591 msgstr "새 작업(&N)..."
9594 msgid "O&pen\tEnter"
9595 msgstr "열기(&P)\tEnter"
9597 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9598 msgid "&Move...\tF7"
9599 msgstr "이동(&M)...\tF7"
9601 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9602 msgid "&Copy...\tF8"
9603 msgstr "복사(&C)...\tF8"
9606 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9607 msgstr "속성(&P)\tAlt+Enter"
9614 msgid "E&xit Windows"
9617 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9622 msgid "&Arrange automatically"
9626 msgid "&Minimize on run"
9627 msgstr "실행시 최소화(&M)"
9629 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9630 msgid "&Save settings on exit"
9631 msgstr "나갈때 설정 저장(&S)"
9633 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9638 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9639 msgstr "겹치기(&O)\tShift+F5"
9642 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9643 msgstr "나누기(&S)\tShift+F4"
9646 msgid "&Arrange Icons"
9650 msgid "&About Program Manager"
9651 msgstr "프로그램 관리자 정보(&A)"
9654 msgid "Program &group"
9662 msgid "Move Program"
9666 msgid "Move program:"
9669 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9673 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9678 msgid "Copy Program"
9682 msgid "Copy program:"
9686 msgid "Program Group Attributes"
9689 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9690 msgid "&Description:"
9694 msgid "&Group file:"
9698 msgid "Program Attributes"
9701 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9702 msgid "&Command line:"
9706 msgid "&Working directory:"
9707 msgstr "작업 디렉토리(&W):"
9710 msgid "&Key combination:"
9711 msgstr "단축키 지정(&K):"
9713 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9714 msgid "&Minimize at launch"
9715 msgstr "실행시 최소화(&M)"
9717 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9722 msgid "Change &icon..."
9723 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
9734 msgid "Current &icon:"
9735 msgstr "현재 아이콘(&I):"
9738 msgid "Execute Program"
9742 msgid "Program Manager"
9746 msgid "Delete group `%s'?"
9747 msgstr "그룹 `%s'을 지우겠습니까 ?"
9750 msgid "Delete program `%s'?"
9751 msgstr "풀그림 `%s'을 지우겠습니까 ?"
9753 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9754 msgid "Not implemented"
9758 msgid "Error reading `%s'."
9759 msgstr "`%s' 읽기 오류."
9762 msgid "Error writing `%s'."
9763 msgstr "`%s' 쓰기 오류."
9767 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9768 "Should it be tried further on?"
9770 "그룹 파일 `%s'을 열 수 없습니다.\n"
9774 msgid "Help not available."
9775 msgstr "도움말은 가능하지않습니다."
9778 msgid "Unknown feature in %s"
9779 msgstr "%s의 알수 없는 특징"
9782 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9783 msgstr "파일 %s' 는 존재하므로, 덮어 쓸 수 없습니다."
9786 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9788 "`%s를 다른 이름으로 저장해야 원래 파일을 덮어 쓰는 걸 막을 수 있습니다."
9795 msgid "Libraries (*.dll)"
9796 msgstr "라이브러리 파일(*.dll)"
9803 msgid "Icons (*.ico)"
9804 msgstr "아이콘 (*.ico)"
9808 "The syntax of this command is:\n"
9810 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9815 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9820 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9822 msgstr "REG ADD 값 [/v 값 | /ve] [/t 형식] [/s 분리기호] [/d 데이타] [/f]\n"
9825 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9826 msgstr "REG DELETE 키 이름 [/v 값 | /ve | /va] [/f]\n"
9829 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9830 msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n"
9833 msgid "The operation completed successfully\n"
9834 msgstr "작업이 성공적으로 끝났습니다\n"
9837 msgid "Error: Invalid key name\n"
9838 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
9841 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9842 msgstr "오류:올바르지 않은 명령라인 매개변수\n"
9845 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9846 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
9850 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9851 msgstr "오류: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다\n"
9858 msgid "&Import Registry File..."
9859 msgstr "레지스트리 파일 가져오기(&I)..."
9862 msgid "&Export Registry File..."
9863 msgstr "레지스트리 파일 내보내기(&E)..."
9865 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9869 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9873 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9874 msgid "&String Value"
9877 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9878 msgid "&Binary Value"
9881 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9882 msgid "&DWORD Value"
9883 msgstr "DWORD 값(&D)"
9885 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9886 msgid "&Multi String Value"
9887 msgstr "다중 문자열 값(&M)"
9889 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9890 msgid "&Expandable String Value"
9891 msgstr "확장가능한 문자열 값(&E)"
9893 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9895 msgstr "이름 바꾸기(&R)\tF2"
9897 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9898 msgid "&Copy Key Name"
9899 msgstr "키 이름 복사(&C)"
9901 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9902 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9903 msgstr "찾기(&F)...\tCtrl+F"
9906 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9907 msgstr "다음 찾기(&x)\tF3"
9913 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9918 msgid "&Remove Favorite..."
9919 msgstr "즐겨 찾기 제거(&R)..."
9922 msgid "&About Registry Editor"
9923 msgstr "레지스트리 편집기 정보(&A)"
9926 msgid "Modify Binary Data..."
9931 msgstr "내보내기(&E)..."
9934 msgid "Export registry"
9942 msgid "S&elected branch:"
9943 msgstr "선택된 부분만(&E):"
9945 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9966 msgid "Value content"
9970 msgid "Whole string only"
9974 msgid "Add Favorite"
9977 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9982 msgid "Remove Favorite"
9989 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9993 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10006 msgid "Hexadecimal"
10014 msgid "Edit Binary"
10018 msgid "Edit Multi String"
10022 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10023 msgstr "모든 레지스트리 작업 명령 포함"
10026 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10027 msgstr "키의 값 편집 명령 포함"
10030 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10031 msgstr "레지스트리 창 사용자 정의하는 명령 포함"
10034 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10035 msgstr "자주 사용하는 키 접근하는 명령 포함"
10039 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10040 msgstr "레지스트리 편집기 정보와 도움말 보여주는 명령 포함"
10043 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10044 msgstr "새 키나 값 만드는 명령 포함"
10051 msgid "Registry Editor"
10055 msgid "Import Registry File"
10056 msgstr "레이지스트 파일 불러오기"
10059 msgid "Export Registry File"
10060 msgstr "레지스트리 파일 내보내기"
10063 msgid "Registry files (*.reg)"
10064 msgstr "레지스트리 파일 (*.reg)"
10067 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10068 msgstr "Win9x/NT4 레지스트리 파일 (REGEDIT4)"
10075 msgid "(value not set)"
10076 msgstr "(값이 정해지지 않음)"
10079 msgid "(cannot display value)"
10080 msgstr "(값을 보여 줄수 없음)"
10083 msgid "(unknown %d)"
10084 msgstr "(알 수 없는 %d)"
10087 msgid "Quits the registry editor"
10088 msgstr "레지스트리 편집기 나가기"
10091 msgid "Adds keys to the favorites list"
10092 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 더하기"
10095 msgid "Removes keys from the favorites list"
10096 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 지우기"
10099 msgid "Shows or hides the status bar"
10100 msgstr "상태바 보여주거나 숨기기"
10103 msgid "Change position of split between two panes"
10104 msgstr "두 틀을 나누는 위치 바꾸기"
10107 msgid "Refreshes the window"
10111 msgid "Deletes the selection"
10115 msgid "Renames the selection"
10116 msgstr "이 섹션 이름바꾸기"
10119 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10120 msgstr "선택된 키의 이름을 클립보드에 복사"
10123 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10124 msgstr "키,값이나 데이타에서 텍스트 문자열 찾기"
10127 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10128 msgstr "이전 찾기에서 지정된 문자열로 다시 찾기"
10131 msgid "Modifies the value's data"
10135 msgid "Adds a new key"
10139 msgid "Adds a new string value"
10140 msgstr "새 문자열 값 더하기"
10143 msgid "Adds a new binary value"
10144 msgstr "새 바이너리 값 더하기"
10147 msgid "Adds a new double word value"
10148 msgstr "새 더블 워드 값 더하기"
10151 msgid "Imports a text file into the registry"
10152 msgstr "텍스트 파일을 레지스트리에 끼워넣기"
10155 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10156 msgstr "레지스트리의 전부나 일부분을 텍스트 파일로 내보내기"
10159 msgid "Prints all or part of the registry"
10160 msgstr "레지스트리 전부나 부분 인쇄하기"
10163 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10164 msgstr "풀그림 정보,버젼, 저작권 보여주기"
10167 msgid "Can't query value '%s'"
10168 msgstr "값 '%s'를 질의할 수 없습니다"
10171 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10172 msgstr "이 타입 (%u)의 키를 고칠 수 없습니다"
10175 msgid "Value is too big (%u)"
10176 msgstr "값이 너무 큽니다 (%u)"
10179 msgid "Confirm Value Delete"
10183 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10184 msgstr "당신은 이 값 '%s'을 정말로 지우겠습니까?"
10187 msgid "Search string '%s' not found"
10188 msgstr "'%s'을 찾을 수 없습니다"
10191 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10192 msgstr "이 값들을 정말로 지우겠습니까?"
10195 msgid "New Key #%d"
10199 msgid "New Value #%d"
10203 msgid "Can't query key '%s'"
10204 msgstr "키 '%s'를 질의할 수 없습니다"
10207 msgid "Adds a new multi string value"
10208 msgstr "새 다중 문자열 값 더하기"
10211 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10212 msgstr "레지스트리의 선택된 부분을 텍스트 파일로 내보내기"
10216 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10217 "with that suffix.\n"
10219 "start [options] program_filename [...]\n"
10220 "start [options] document_filename\n"
10223 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10224 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10225 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10226 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10228 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10229 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10230 "/L Show end-user license.\n"
10231 "/? Display this help and exit.\n"
10233 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10234 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10235 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10236 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10238 "풀그림을 실행시키거나, 보통 파일 확장자에서 사용되는 풀그림으로 문서 열기\n"
10240 "start [옵션] 풀그림이나 파일 이름 [...]\n"
10241 "start [옵션] 문서 파일 이름\n"
10244 "/M[inimized] 풀그림 최소화 상태로 실행.\n"
10245 "/MAX[imized] 풀그림 최대화 상태로 실행.\n"
10246 "/R[estored] 풀그림을 보통상태로 시작시키기 (최소화도 아니고 최대화도 아"
10248 "/W[ait] 시작된 풀그림이 끝날 때까지 기다림, 끝날 때 종료코드를 '남김.\n"
10249 "/Unix 윈도우 탐색기같이 유닉스 파일이름을 사용해서 시작.\n"
10250 "/ProgIDOpen 지정한 progID를 사용해서 문서 열기.\n"
10251 "/L 사용자 라이센스 보여줌\n"
10252 "/? \t\t 도움말을 보여주고 끝내기.\n"
10254 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10255 "Start는 보증이 없이 제공됩니다; /L 옵션과 함께 실행시키면 자세한 내용을 볼 "
10257 "이것은 자유 소프트웨어이고, 당신은 특정 조건하에서 재배포를 환영\n"
10258 "합니다; 'start /L'을 실행시키면 자세한 것을 볼 수 있습니다\n"
10262 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10263 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10264 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10265 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10266 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10268 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10269 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10270 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10271 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10273 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10274 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10275 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10277 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10279 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10280 "당신은 이것을 자유 소프트웨어 재단에 위해 발표된GNU 약소 일반 공중 사용 허가"
10281 "서의 조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니다;버젼 2.1의 라이센스나,(당신"
10282 "의 선택에 따라)무엇이든 최신 버젼을 사용합니다.\n"
10284 "이 프로그램은 '어떠한 보증도 없이' 유용하고 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니"
10285 "다; 심지어 '특정 목적에 대한 적합성'및 '상품성'의 묵시적 보증도 없습니다. 자"
10286 "세한 내용은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
10288 "당신은 이 프로그램에 포함되어 있는 GNU 약소 공중 사용 허가서의 사본을 받으셨"
10289 "을 것입니다; 그렇지 않으면 자유 소프트웨어 재단 주식회사 , 51 Franklin St, "
10290 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 편지를 보내십시오.\n"
10291 "COPYING.LIB 파일에서 라이센스 정보를 볼 수 있습니다.\n"
10295 "Application could not be started, or no application associated with the "
10296 "specified file.\n"
10297 "ShellExecuteEx failed"
10299 "프로그램을 실행할 수 없거나, 지정된 파일에 연결된 프로그램이 없습니다.\n"
10300 "ShellExecuteEx 실패"
10303 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10304 msgstr "지정된 Unix 파일명을 DOS 파일명으로 바꿀 수 없습니다."
10307 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10308 msgstr "사용법: taskkill [/?] [/f] [/im 프로세스이름 | /pid 프로세스ID]\n"
10311 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10312 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
10315 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10316 msgstr "오류: 올바르지 않은 명령어 라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
10319 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10320 msgstr "오류: /im 니 /pid 옵션중의 하나는 반드시 지정되어야합니다.\n"
10324 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10325 msgstr "오류: 롭션 %s 는 하나의 명령어라인 매개변수가 올것으로 예상합니다.\n"
10328 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10329 msgstr "오류: /im 와 /pid 옵션은 같이 사용할 수 없습니다.\n"
10333 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10334 msgstr "PID %u 의 프로세스의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
10339 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10341 "PID %u 의 프로세스 \"%s\"의 최상위 창에 닫으라는 메세지를 보냈습니다.\n"
10345 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10346 msgstr "PID %u 의 프로세스는 강제로 종료되었습니다.\n"
10350 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10351 msgstr "PID %u 의 프로세스 \"%s\" 는 강제로 종료되엇습니다.\n"
10355 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10356 msgstr "오류: 프로세스 \"%s\"를 찾을 수 없습니다.\n"
10359 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10360 msgstr "오류: 프로세스 목록을 열거 할 수 없습니다.\n"
10364 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10365 msgstr "오류: \"%s\" 프로세스를 중단시킬 수 없습니다.\n"
10368 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10369 msgstr "오류: 프로세스 자가 종료는 허용되지 않습니다.\n"
10371 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10372 msgid "&New Task (Run...)"
10373 msgstr "새 작업(&N)( 실행...)"
10376 msgid "E&xit Task Manager"
10377 msgstr "작업 관리자 나가기(&x)"
10380 msgid "&Minimize On Use"
10381 msgstr "최소화 상태로 사용(&M)"
10384 msgid "&Hide When Minimized"
10385 msgstr "최소화 상태일 때 숨기기(&H)"
10387 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10388 msgid "&Show 16-bit tasks"
10389 msgstr "16-bit 작업 보여주기(&S)"
10392 msgid "&Refresh Now"
10393 msgstr "지금 새로 읽기(&R)"
10396 msgid "&Update Speed"
10397 msgstr "속도 업데이트(&U)"
10399 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10403 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10407 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10415 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10416 msgid "&Select Columns..."
10417 msgstr "세로 칸 선택(&S)..."
10419 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10420 msgid "&CPU History"
10423 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10424 msgid "&One Graph, All CPUs"
10425 msgstr "모든 CPU에 하나의 그래프"
10427 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10428 msgid "One Graph &Per CPU"
10429 msgstr "각각의 CPU마마다 하나의 그래프 보여주기(&P)"
10431 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10432 msgid "&Show Kernel Times"
10433 msgstr "커널 시간 보이기(&S)"
10435 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10436 msgid "Tile &Horizontally"
10437 msgstr "가로 바둑판식 정렬(&H)"
10439 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10440 msgid "Tile &Vertically"
10441 msgstr "세로 바둑판 정렬(&V)"
10443 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10447 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10451 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10452 msgid "&Bring To Front"
10453 msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
10456 msgid "&About Task Manager"
10457 msgstr "작업관리자에 관하여(&A)"
10459 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10463 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10468 msgid "&Go To Process"
10469 msgstr "프로세스로 가기(&G)"
10471 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10472 msgid "&End Process"
10476 msgid "End Process &Tree"
10477 msgstr "작업 트리 끝(&T)"
10479 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10484 msgid "Set &Priority"
10485 msgstr "우선순위 설정(&P)"
10492 msgid "&Above Normal"
10493 msgstr "보통보다 위(&A)"
10496 msgid "&Below Normal"
10497 msgstr "보통보다 아래(&B)"
10500 msgid "Set &Affinity..."
10501 msgstr "선호도 설정(&A)..."
10504 msgid "Edit Debug &Channels..."
10505 msgstr "디버그 채널 편집(&C)..."
10507 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10508 msgid "Task Manager"
10515 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10520 msgid "&New Task..."
10521 msgstr "새 작업(&N)..."
10524 msgid "&Show processes from all users"
10525 msgstr "모든 사용자의 작업 보여주기(&S)"
10540 msgid "Commit Charge (K)"
10541 msgstr "가상 메모리 (K)"
10544 msgid "Physical Memory (K)"
10545 msgstr "물리적 메모리 (K)"
10548 msgid "Kernel Memory (K)"
10549 msgstr "커널 메모리 (K)"
10551 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10555 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10559 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10563 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10576 msgid "System Cache"
10588 msgid "CPU Usage History"
10592 msgid "Memory Usage History"
10593 msgstr "메모리 사용 보여주기"
10595 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10596 msgid "Debug Channels"
10600 msgid "Processor Affinity"
10605 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10606 "allowed to execute on."
10607 msgstr "프로세서 친화도 설정은 어떤 CPU가 프로세스를 실행시킬 지를 제어한다."
10738 msgid "Select Columns"
10743 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10744 msgstr "세로줄 선택은 작업 관리자의 작업 페이지에 나타날것입니다."
10747 msgid "&Image Name"
10748 msgstr "이미지 이름(&I)"
10751 msgid "&PID (Process Identifier)"
10752 msgstr "&PID (작업 식별자)"
10760 msgstr "CPU 시간(&e)"
10763 msgid "&Memory Usage"
10764 msgstr "메모리 사용(&M)"
10767 msgid "Memory Usage &Delta"
10768 msgstr "메모리 사용 델타(&D)"
10771 msgid "Pea&k Memory Usage"
10772 msgstr "피크 메모리 사용(&k)"
10775 msgid "Page &Faults"
10776 msgstr "페이지 실패(&F)"
10779 msgid "&USER Objects"
10780 msgstr "사용자 객체(&U)"
10782 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10786 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10787 msgid "I/O Read Bytes"
10788 msgstr "I/O 읽은 바이트"
10791 msgid "&Session ID"
10796 msgstr "사용자 이름(&N)"
10799 msgid "Page F&aults Delta"
10800 msgstr "페이지 실패 델타(&a)"
10803 msgid "&Virtual Memory Size"
10804 msgstr "가상 메모리 크기(&V)"
10807 msgid "Pa&ged Pool"
10811 msgid "N&on-paged Pool"
10812 msgstr "비 페이지 풀(&o)"
10815 msgid "Base P&riority"
10816 msgstr "기본 우선권(&r)"
10819 msgid "&Handle Count"
10820 msgstr "핸들 카운트(&H)"
10823 msgid "&Thread Count"
10824 msgstr "쓰레드 카운트(&T)"
10826 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10827 msgid "GDI Objects"
10830 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10834 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10835 msgid "I/O Write Bytes"
10838 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10842 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10843 msgid "I/O Other Bytes"
10844 msgstr "I/O 기타 바이트"
10847 msgid "Create New Task"
10851 msgid "Runs a new program"
10855 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10856 msgstr "작업관리자는 최소화 되지 않는 한 다른 창 앞에 있게 됩니다"
10859 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10860 msgstr "작엄관리자는 전환 작업이 완료될 때 최소화됩니다"
10863 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10864 msgstr "작업관리자가 최소하 될 때 숨기기"
10867 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10868 msgstr "업데이트 속도 설정과는 상관없이 작업관리자 강제로 업데이트"
10871 msgid "Displays tasks by using large icons"
10872 msgstr "큰 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
10875 msgid "Displays tasks by using small icons"
10876 msgstr "작은 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
10879 msgid "Displays information about each task"
10880 msgstr "각각의 작업 정보 보여줌"
10883 msgid "Updates the display twice per second"
10884 msgstr "1초에 2번 디스플레이 새로 고침"
10887 msgid "Updates the display every two seconds"
10888 msgstr "2초마다 디스플레이 새로 고침"
10891 msgid "Updates the display every four seconds"
10892 msgstr "4초마다 디스플레이 새로 고침"
10895 msgid "Does not automatically update"
10896 msgstr "자동으로 업데이트 할 수 없습니다"
10899 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10900 msgstr "데스크탑에 창 가로 바둑판 정렬"
10903 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10904 msgstr "데스크탑에 창 세로 바둑판 정렬"
10907 msgid "Minimizes the windows"
10911 msgid "Maximizes the windows"
10915 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10916 msgstr "데스크탑에 창 대각선으로 정렬"
10919 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10920 msgstr "차을 앞으로 옮기나, 전환하지는 않음"
10923 msgid "Displays Task Manager help topics"
10924 msgstr "작엄 관리자 도움물 목차 보여주기"
10927 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10928 msgstr "풀그림 정보,버젼 그리고 저작권 보여주기"
10931 msgid "Exits the Task Manager application"
10932 msgstr "작엄 관리자 풀그림 나가기"
10935 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10936 msgstr " ntvdm.exe 연결 밑의 16비트 작업 보여주기"
10939 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10940 msgstr "세로줄 선택은 작업페이지의 보여주게 될 것입니다"
10943 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10944 msgstr "성능 그래프의 커널 타입 보여주기"
10947 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10948 msgstr "모든 CPU 사용을 하나의 기록 그래프로 보여주기"
10951 msgid "Each CPU has its own history graph"
10952 msgstr "각각 CPU를 각자의 기록 그래프로 보여주기"
10955 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10956 msgstr "작업을 앞으로 가져오고, 초점을 그 작업으로 이동"
10959 msgid "Tells the selected tasks to close"
10960 msgstr "선택한 작업을 닫으라고 말하기"
10963 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10964 msgstr "선택된 태스크의 작업으로 초점 전환"
10967 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10968 msgstr "숨은 상태에서 작업관리자 복귀"
10971 msgid "Removes the process from the system"
10972 msgstr "시스템에서 작업 제거"
10975 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10976 msgstr "작업과 시스템으로부터의 모든 자식 프로세스를 제거"
10979 msgid "Attaches the debugger to this process"
10980 msgstr "프로세스에 디버거 부착"
10983 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10984 msgstr "각각의 프로세서를 제어하는 것은 작업이 실행되도록 허용할 것입니다"
10987 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10988 msgstr "작업을 실시간 순위 클래스로 설정"
10991 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10992 msgstr "작업을 높은 순위 클래스로 설정"
10995 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10996 msgstr "작업을 보통보다 높은 순위 클래스로 설정"
10999 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11000 msgstr "작업을 보통 순위 클래스로 설정"
11003 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11004 msgstr "작업을 보통보다 낮은 순위 클래스로 설정"
11007 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11008 msgstr "작업을 낮은 순위 클래스로 설정"
11011 msgid "Controls Debug Channels"
11015 msgid "Performance"
11019 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11020 msgstr "CPU 사용량: %3d%%"
11023 msgid "Processes: %d"
11028 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11029 msgstr "메모리 사용량: %dK / %dK"
11056 msgid "Peak Mem Usage"
11060 msgid "Page Faults"
11064 msgid "USER Objects"
11096 msgid "Task Manager Warning"
11101 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11102 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11103 "sure you want to change the priority class?"
11105 "경고: 프로세스의 우선 순위 클래그를 변경하는 것은\n"
11106 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져 올 수 있습니다. 당신은\n"
11107 "우선 순위 수준을 변경하시겠습니까?"
11110 msgid "Unable to Change Priority"
11111 msgstr "우선순위를 바꿀 수 없습니다"
11115 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11116 "results including loss of data and system instability. The\n"
11117 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11118 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11119 "terminate the process?"
11121 "경고: 프로세스를 중단시키는 것은 데이타 손실과\n"
11122 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져올 수\n"
11123 "있습니다. 이 프로세스 데이터나 상태를 저장할 기회가\n"
11124 "주어지기 전에 종료될 것입니다.\n"
11128 msgid "Unable to Terminate Process"
11129 msgstr "프로세스를 중단시킬 수 없습니다"
11133 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11134 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11136 "경고: 프로세스를 디버그 하는 것은 데이터의 손실을 가져올 수 있습니다.\n"
11140 msgid "Unable to Debug Process"
11141 msgstr "프로세스를 디버그 할 수 없습니다"
11144 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11145 msgstr "\t이 과정은 적어도 하나의 프로세서와 동질성이 있어야합니다"
11148 msgid "Invalid Option"
11149 msgstr "올바르지 않은 옵션"
11152 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11153 msgstr "접근할수 없거나 프로세스 동질성을 설정할수 없습니다"
11156 msgid "System Idle Process"
11160 msgid "Not Responding"
11187 #: uninstaller.rc:26
11188 msgid "Wine Application Uninstaller"
11189 msgstr "Wine 어플리케이션 제거하기"
11191 #: uninstaller.rc:27
11193 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11195 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11197 "언인스톨 명령 '%s' 실행 실패, 실행파일이 없는 것 같습니다.\n"
11198 "당신은 레지스트리에서 언인스톨 등록키를 제거하겠습니까 ?"
11205 msgid "&Scale to Window"
11206 msgstr "화면 가득 채우기(&S)"
11225 msgid "Regular Metafile Viewer"
11226 msgstr "정규 메타파일 보기"
11229 msgid "Waiting for Program"
11233 msgid "Terminate Process"
11238 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11241 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11243 "이 프로세스에 로그 오프나 종료를 시도했으나, 이 프로그램은 아무런 반응이 없습"
11246 "만약 당신이 이 프로세스를 끝낸다면 저장 하지 않은 모든 데이터를 잃어버릴 것입"
11254 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11256 "Wine 설정 %s 이 업데이트되는 중입니다, 잠시만 기다려주시기 바랍니다..."
11260 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11261 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11262 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11263 "option) any later version."
11265 "이 라이브러리는 자유 소프트웨어입니다. 당신은 자유 소프트웨어 재단(Free "
11266 "Software Foundation)에서 만든 GNU LGPL(Lesser General Public License) 아래에"
11267 "서 이 프로그램을 재배포 또는 수정할 수 있습니다. 라이센스의 버전은 2.1 또는 "
11268 "(선택적으로) 그 이후 버전을 따르면 됩니다."
11271 msgid " Windows Registration Information "
11272 msgstr " 윈도우즈 등록 정보 "
11279 msgid "Organi&zation:"
11283 msgid " Application Settings "
11284 msgstr " 어플리케이션 설정 "
11288 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11289 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11290 "or per-application settings in those tabs as well."
11292 "Wine은 각각의 프로그램에 대해서 다른 버전의 윈도우즈를 흉내낼 수 있습니다. "
11293 "이 탭은 라이브러리 탭, 그래픽 탭과 연결되어 있어서, 이들 탭을 이용하여 시스"
11294 "템 전체 또는 프로그램별로 설정이 가능합니다."
11297 msgid "&Add application..."
11298 msgstr "어플리케이션 추가(&A)..."
11301 msgid "&Remove application"
11302 msgstr "어플리케이션 제거(&R)"
11305 msgid "&Windows Version:"
11306 msgstr "윈도우즈 버젼(&W):"
11309 msgid " Window Settings "
11313 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11314 msgstr "전체 화면 창에서 자동으로 마우스 잡기(&M)"
11317 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11318 msgstr "창관리자가 Wine창을 꾸미도록 함(&D)"
11321 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11322 msgstr "창관리자가 Wine창을 관리하도록 함(&W)"
11325 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11326 msgstr "가상 데스크탑 흉내내기(&E)"
11329 msgid "Desktop &size:"
11330 msgstr "데스크탑 크기(&S):"
11337 msgid "&Vertex Shader Support: "
11338 msgstr "버텍스 쉐이더 지원(&V): "
11341 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11342 msgstr "(만약 하드웨어에서 지원할 경우 ) 픽셀 쉐이더 허용(&P)"
11345 msgid " Screen &Resolution "
11346 msgstr " 화면 해상도(&R) "
11349 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11350 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11353 msgid " DLL Overrides "
11354 msgstr " DLL 덮어쓰기 "
11358 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11359 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11362 "동적 링크 라이브러리는 개별적으로 내장(Wine에 의해 제공)이나 네이티브(윈도우"
11363 "즈나 프로그램에 의해 제공)으로 지정될수 있습니다."
11366 msgid "&New override for library:"
11367 msgstr "새로 덮어쓸 라이브러리(&N):"
11369 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11374 msgid "Existing &overrides:"
11375 msgstr "현재 덮어쓰기 목록(&O):"
11379 msgstr "고치기(&E)..."
11382 msgid "Edit Override"
11386 msgid " Load Order "
11390 msgid "&Builtin (Wine)"
11391 msgstr "내장(&B)(Wine)"
11394 msgid "&Native (Windows)"
11395 msgstr "네이티브(&N)(Win)"
11398 msgid "Bui<in then Native"
11399 msgstr "내장, 네이티브(&L)"
11402 msgid "Nati&ve then Builtin"
11403 msgstr "네이티브, 내장(&V)"
11407 msgstr "사용하지 않음(&D)"
11410 msgid "Select Drive Letter"
11411 msgstr "드라이브 문자 선택"
11414 msgid " Drive &mappings "
11415 msgstr " 드라이브 연결(&M) "
11419 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11422 "연결 관리자가 연결하는 데 실패함, 이 드라이브 설정을 수정될 수 없습니다."
11429 msgid "Auto&detect"
11440 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11441 msgid "Show &Advanced"
11442 msgstr "추가옵션 보이기(&A)"
11450 msgstr "찾아보기(&W)..."
11461 msgid "Show &dot files"
11462 msgstr "숨은 파일 보이기(&D)"
11465 msgid " Driver Diagnostics "
11473 msgid "Output device:"
11477 msgid "Voice output device:"
11481 msgid "Input device:"
11485 msgid "Voice input device:"
11489 msgid "&Test Sound"
11490 msgstr "소리 테스트(&T)"
11493 msgid " Appearance "
11501 msgid "&Install theme..."
11502 msgstr "테마 설치(&I)..."
11530 msgstr "연결 위치(&L):"
11545 msgid "Select the Unix target directory, please."
11546 msgstr "유닉스 목적 폴더를 선택하십시오."
11549 msgid "Hide &Advanced"
11550 msgstr "추가옵션 숨기기(&A)"
11561 msgid "Desktop Integration"
11573 msgid "Wine configuration"
11577 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11578 msgstr "테마 파일 (*.msstyles; *.theme)"
11581 msgid "Select a theme file"
11593 msgid "Wine configuration for %s"
11594 msgstr "%s를 위한 Wine 설정"
11597 msgid "Selected driver: %s"
11598 msgstr "선택된 드라이버: %s"
11605 msgid "Audio test failed!"
11606 msgstr "오디오 테스트 실패!"
11609 msgid "(System default)"
11614 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11615 "Are you sure you want to do this?"
11617 "이 라이브러리의 로드 순서를 바꾸는 것을 추천하지 않습니다..\n"
11621 msgid "Warning: system library"
11622 msgstr "경고: 시스템 라이브러리"
11633 msgid "native, builtin"
11637 msgid "builtin, native"
11645 msgid "Default Settings"
11649 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11650 msgstr "Wine 프로그램들 (*.exe,*.exe.so)"
11653 msgid "Use global settings"
11657 msgid "Select an executable file"
11665 msgctxt "vertex shader mode"
11670 msgid "Autodetect..."
11671 msgstr "자동으로 찾기..."
11674 msgid "Local hard disk"
11675 msgstr "연결된 하드 디스크"
11678 msgid "Network share"
11682 msgid "Floppy disk"
11691 "You cannot add any more drives.\n"
11693 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11695 "당신은 더 이상 드라이브를 추가할 수 없습니다.\n"
11697 "각 드라이브는 반드시 A~Z까지의 문자를 가집니다, 그래서 당신은 26개보다 더 많"
11701 msgid "System drive"
11706 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11708 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11709 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11711 "당신은 하드 드라이브 C를 지우기를 원합니까?\n"
11713 "대부분의 윈도우 프로그램은 C드라이브가 있다고 예상하고, 없으면 다운될것입니"
11714 "다. 만약 당신이 계속 진행하기를 원한다면 반드시 다시 만드십시오!"
11717 msgctxt "Drive letter"
11722 msgid "Drive Mapping"
11727 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11729 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11731 "당신은 C드라이브를 가지고 있지 않습니다. 이것은 좋은 일이 아닙니다.\n"
11733 "드라이브 탭에서 '추가'를 클릭해서 만드는 것을 잊지 마십시오!\n"
11736 msgid "Controls Background"
11740 msgid "Controls Text"
11744 msgid "Menu Background"
11756 msgid "Selection Background"
11760 msgid "Selection Text"
11764 msgid "ToolTip Background"
11768 msgid "ToolTip Text"
11772 msgid "Window Background"
11776 msgid "Window Text"
11780 msgid "Active Title Bar"
11784 msgid "Active Title Text"
11788 msgid "Inactive Title Bar"
11789 msgstr "비활성된 제목 막대"
11792 msgid "Inactive Title Text"
11793 msgstr "비활성된 제목 문자"
11796 msgid "Message Box Text"
11797 msgstr "메세지 상자 텍스트"
11800 msgid "Application Workspace"
11801 msgstr "어플리케이션 작업공간"
11804 msgid "Window Frame"
11808 msgid "Active Border"
11812 msgid "Inactive Border"
11816 msgid "Controls Shadow"
11824 msgid "Controls Highlight"
11828 msgid "Controls Dark Shadow"
11829 msgstr "컨트롤 어두운 그림자"
11832 msgid "Controls Light"
11836 msgid "Controls Alternate Background"
11837 msgstr "컨트롤 바뀔때 배경"
11840 msgid "Hot Tracked Item"
11844 msgid "Active Title Bar Gradient"
11845 msgstr "활성화된 제목 바 색깔 변화"
11848 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11849 msgstr "비활성화된 제목바 색깔 변화"
11852 msgid "Menu Highlight"
11859 #: wineconsole.rc:57
11863 #: wineconsole.rc:60
11864 msgid "Cursor size"
11867 #: wineconsole.rc:61
11871 #: wineconsole.rc:62
11875 #: wineconsole.rc:63
11879 #: wineconsole.rc:65
11883 #: wineconsole.rc:66
11887 #: wineconsole.rc:67
11891 #: wineconsole.rc:68
11895 #: wineconsole.rc:69
11899 #: wineconsole.rc:70
11903 #: wineconsole.rc:72
11904 msgid "Command history"
11907 #: wineconsole.rc:73
11908 msgid "&Number of recalled commands :"
11909 msgstr "다시 부르는 명령의 갯수(&N):"
11911 #: wineconsole.rc:76
11912 msgid "&Remove doubles"
11915 #: wineconsole.rc:81
11919 #: wineconsole.rc:84
11923 #: wineconsole.rc:86
11927 #: wineconsole.rc:97
11928 msgid " Configuration "
11931 #: wineconsole.rc:100
11932 msgid "Buffer zone"
11935 #: wineconsole.rc:101
11939 #: wineconsole.rc:104
11943 #: wineconsole.rc:108
11944 msgid "Window size"
11947 #: wineconsole.rc:109
11951 #: wineconsole.rc:112
11955 #: wineconsole.rc:116
11956 msgid "End of program"
11959 #: wineconsole.rc:117
11960 msgid "&Close console"
11963 #: wineconsole.rc:119
11967 #: wineconsole.rc:125
11968 msgid "Console parameters"
11971 #: wineconsole.rc:128
11972 msgid "Retain these settings for later sessions"
11973 msgstr "나중의 세션을 위해 설정 보존"
11975 #: wineconsole.rc:129
11976 msgid "Modify only current session"
11977 msgstr "오직 현재의 세션만 변경"
11979 #: wineconsole.rc:26
11980 msgid "Set &Defaults"
11981 msgstr "기본으로 설정(&D)"
11983 #: wineconsole.rc:28
11987 #: wineconsole.rc:31
11988 msgid "&Select all"
11991 #: wineconsole.rc:32
11995 #: wineconsole.rc:33
11999 #: wineconsole.rc:36
12000 msgid "Setup - Default settings"
12001 msgstr "설치 - 기본 설정"
12003 #: wineconsole.rc:37
12004 msgid "Setup - Current settings"
12005 msgstr "설치 - 현재 설정"
12007 #: wineconsole.rc:38
12008 msgid "Configuration error"
12011 #: wineconsole.rc:39
12012 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12013 msgstr "스크린 버퍼 크기는 반드시 창보다 같거나 커야합니다."
12015 #: wineconsole.rc:34
12016 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12017 msgstr "각각의 글자는 %1!u! 픽셀 너비에 %2!u! 픽셀 높이를 가집니다"
12019 #: wineconsole.rc:35
12020 msgid "This is a test"
12021 msgstr "이것은 테스트입니다"
12023 #: wineconsole.rc:41
12024 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12025 msgstr "wineconsole: 이벤트 id를 붙여 넣을 수 없습니다\n"
12027 #: wineconsole.rc:42
12028 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12029 msgstr "wineconsole: 올바르지 않은 백엔드\n"
12031 #: wineconsole.rc:43
12032 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12033 msgstr "wineconsole: 이해할수 없는 명령 라인 옵션\n"
12035 #: wineconsole.rc:44
12036 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12037 msgstr "Wine 콘솔에서 프로그램 시작\n"
12039 #: wineconsole.rc:45
12041 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12042 "The command is invalid.\n"
12044 "wineconsole: 풀그림 %s 시작 실패.\n"
12045 "이 명령은 올바르지 않습니다.\n"
12047 #: wineconsole.rc:47
12051 " wineconsole [options] <command>\n"
12057 " wineconsole [옵션] <명령>\n"
12061 #: wineconsole.rc:49
12063 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12065 " try to setup the current terminal as a Wine "
12068 " --backend={user|curses} 사용자가 새 창을 열 것인지,\n"
12069 " curses으로 Wine 콘솔처럼 현재 터미널에 나타낼 것"
12072 #: wineconsole.rc:50
12073 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12074 msgstr " <명령> The Wine 프로그램은 콘솔을 통해서 시작됨\n"
12076 #: wineconsole.rc:51
12080 " wineconsole cmd\n"
12081 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12086 " wineconsole cmd\n"
12087 "Wine 콘솔에서 Wine 명령 프롬프트 시작\n"
12091 msgid "Program Error"
12096 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12097 "sorry for the inconvenience."
12099 "이 프로그램 %s 은 심각한 문제에 직면해서 종료를 필요로 합니다. 우리는 불편"
12100 "을 끼쳐드린 거에 대하여 유감을 표함니다."
12104 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12105 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12108 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12109 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12111 "프로그램의 문제나 Wind의 결함으로 위해 발생할 수 있습니다. 당신은 실행한 프로"
12112 "그램에 대하여 http://appdb.winehq.org 의 팁을 확인 할 수 있습니다. .\n"
12114 "만약 이 문제가 윈도우에서는 존재하지 않고, 아직 버그로 보고되지 않았으면 , 당"
12115 "신은 http://bugs.winehq.org에 버그로 보고할 수 있습니다."
12118 msgid "Wine program crash"
12119 msgstr "Wine 프로그램 충돌"
12122 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12123 msgstr "내부 오류 -올바르지 않은 매개변수가 들어옴"
12126 msgid "(unidentified)"
12130 msgid "&Open\tEnter"
12131 msgstr "열기(&O)\tEnter"
12135 msgstr "이름바꾸기(&N)..."
12138 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12139 msgstr "속성(&I)\tAlt+Enter"
12146 msgid "Cr&eate Directory..."
12147 msgstr "디렉토리 만들기(&E)..."
12149 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12150 msgid "E&xit\tAlt+X"
12151 msgstr "나가기(&X)\tAlt+X"
12158 msgid "Connect &Network Drive..."
12159 msgstr "네트워크 드라이브 연결(&N)..."
12162 msgid "&Disconnect Network Drive"
12163 msgstr "네트워크 드라이브 연결 끊기(&D)"
12170 msgid "&All File Details"
12171 msgstr "모든 파일 설명(&A)"
12174 msgid "&Sort by Name"
12175 msgstr "이름으로 정렬(&S)"
12178 msgid "Sort &by Type"
12179 msgstr "타입으로 정렬(&b)"
12182 msgid "Sort by Si&ze"
12183 msgstr "크기로 정렬(&z)"
12186 msgid "Sort by &Date"
12187 msgstr "날짜로 정렬(&D)"
12190 msgid "Filter by&..."
12191 msgstr "&...로 걸려내기"
12195 msgstr "드라이브 바(&D)"
12198 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12199 msgstr "전체 화면(&u)\tCtrl+Shift+S"
12202 msgid "New &Window"
12206 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12207 msgstr "정렬\tCtrl+F5"
12210 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12211 msgstr "세로 바둑판식 정렬(&V)\tCtrl+F4"
12214 msgid "&About Wine File Manager"
12215 msgstr "Wine 파일 관리자 정보(&A)"
12218 msgid "Select destination"
12222 msgid "By File Type"
12234 msgid "&Directories"
12246 msgid "&Other files"
12250 msgid "Show Hidden/&System Files"
12251 msgstr "숨김/시스템 파일 보여주기(&S)"
12254 msgid "Properties for %s"
12258 msgid "&File Name:"
12259 msgstr "파일 이름(&F):"
12262 msgid "Full &Path:"
12263 msgstr "완전한 경로(&P):"
12266 msgid "Last Change:"
12274 msgid "Cop&yright:"
12298 msgid "&Compressed"
12302 msgid "&Version Information"
12306 msgid "Applying font settings"
12310 msgid "Error while selecting new font."
12311 msgstr "새 글꼴 선택 오류."
12314 msgid "Wine File Manager"
12315 msgstr "Wine 파일 관리자"
12330 msgid "Not yet implemented"
12346 msgid "Index/Inode"
12350 msgid "%1 of %2 free"
12351 msgstr "%1 의 %2 사용가능"
12354 msgctxt "unit kilobyte"
12359 msgctxt "unit megabyte"
12364 msgctxt "unit gigabyte"
12374 msgstr "새 게임(&N)\tF2"
12377 msgid "Question &Marks"
12394 msgstr "사용자 정의(&C)"
12397 msgid "&Fastest Times"
12398 msgstr "가장 빠른 시간(&F)"
12401 msgid "&About WineMine"
12402 msgstr "WINE지뢰찾기 정보(&A)"
12404 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12405 msgid "Fastest Times"
12421 msgid "Congratulations!"
12425 msgid "Please enter your name"
12426 msgstr "당신의 이름을 적어주세요"
12429 msgid "Custom Game"
12430 msgstr "게임 사용자 정의 "
12453 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12454 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12457 msgid "Printer &setup..."
12458 msgstr "프린터 설정(&S)..."
12461 msgid "&Annotate..."
12476 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12480 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12484 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12489 msgid "&Help on help\tF1"
12490 msgstr "도움말 사용법(&H)\tF1"
12493 msgid "Always on &top"
12497 msgid "&About Wine Help"
12498 msgstr "Wine 도움말 정보(&I)..."
12501 msgid "Annotation..."
12517 msgid "Not implemented yet"
12518 msgstr "아직 구현되지 않음"
12525 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12526 msgstr "도움말 파일 `%s'를 읽는 도중 오류 발생"
12537 msgid "Help files (*.hlp)"
12538 msgstr "도움말 파일 (*.hlp)"
12541 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12542 msgstr "%s을 찾을 수 없습니다'. 이 파일을 직접 찾겠습니까?"
12545 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12546 msgstr "richedit 구현을 찾을수 업습니다.. 취소중"
12549 msgid "Help topics: "
12553 msgid "&New...\tCtrl+N"
12554 msgstr "새 파일(&N)...\tCtrl+N"
12557 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12558 msgstr "다시 실행(&E)\tCtrl+Y"
12561 msgid "&Clear\tDEL"
12562 msgstr "지우기(&C)\tDEL"
12565 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12566 msgstr "모두 선택(&S)\tCtrl+A"
12569 msgid "Find &next\tF3"
12570 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
12585 msgid "Selection &info"
12586 msgstr "선택 영역 정보(&I)"
12589 msgid "Character &format"
12593 msgid "&Def. char format"
12594 msgstr "정의된 문자열 형식(&D)"
12597 msgid "Paragrap&h format"
12602 msgstr "문자열 얻기(&G)"
12604 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12608 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12612 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12617 msgid "&Options..."
12625 msgid "&Date and time..."
12626 msgstr "날짜와 시간(&D)..."
12632 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12633 msgid "&Bullet points"
12636 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12637 msgid "&Paragraph..."
12645 msgid "Backgroun&d"
12649 msgid "&System\tCtrl+1"
12650 msgstr "시스템(&S)\tCtrl+1"
12653 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12654 msgstr "노랑색으로(&P)\tCtrl+2"
12657 msgid "&About Wine Wordpad"
12658 msgstr "Wine 워드패드에 관하여(&A)"
12665 msgid "Date and time"
12669 msgid "Available formats"
12673 msgid "New document type"
12677 msgid "Paragraph format"
12681 msgid "Indentation"
12684 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12688 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12709 msgid "Remove al&l"
12710 msgstr "모두 지우기(&L)"
12713 msgid "Line wrapping"
12717 msgid "&No line wrapping"
12721 msgid "Wrap text by the &window border"
12722 msgstr "창 가장자리서 글 넘기기(&W)"
12725 msgid "Wrap text by the &margin"
12726 msgstr "가장자리에서 줄 넘기기(&M)"
12733 msgid "All documents (*.*)"
12734 msgstr "모든 문서 (*.*)"
12737 msgid "Text documents (*.txt)"
12738 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
12741 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12742 msgstr "유니코드 텍스트 문서 (*.txt)"
12745 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12746 msgstr "리치 텍스트 파일형식 (*.rtf)"
12749 msgid "Rich text document"
12753 msgid "Text document"
12757 msgid "Unicode text document"
12758 msgstr "유니코드 텍스트 문서"
12761 msgid "Printer files (*.prn)"
12762 msgstr "프린터 파일들 (*.prn)"
12781 msgid "Previous page"
12809 msgctxt "unit: centimeter"
12814 msgctxt "unit: inch"
12823 msgctxt "unit: point"
12832 msgid "Save changes to '%s'?"
12833 msgstr "'%s'의 바뀐 것을 저장하겠습니까?"
12836 msgid "Finished searching the document."
12837 msgstr "문서에서 찾기 끝."
12840 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12841 msgstr "리치텍스트 라이브러리 불러오기 실패."
12845 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12846 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12848 "당신은 보통 텍스트 형식으로 저장하기를 선택했습니다, 이것은 포맷팅을 없엘 것"
12849 "입니다. 당신은 정말로 저장하기를 원합니까?"
12852 msgid "Invalid number format"
12853 msgstr "올바르지 않은 숫자 형식"
12856 msgid "OLE storage documents are not supported"
12857 msgstr "OLE 저장 문서는 지원되지 않습니다"
12860 msgid "Could not save the file."
12861 msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
12864 msgid "You do not have access to save the file."
12865 msgstr "파일을 저장할 권한이 없습니다."
12868 msgid "Could not open the file."
12869 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
12872 msgid "You do not have access to open the file."
12873 msgstr "파일을 열 권한이 없습니다."
12876 msgid "Printing not implemented"
12877 msgstr "인쇄는 지원되지 않습니다"
12880 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12881 msgstr "탭중지는 32개 이상 추가 할 수 없습니다."
12884 msgid "Starting Wordpad failed"
12885 msgstr "워드패드 시작 실패함"
12888 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12889 msgstr "올바르지 않은 매개변수의 갯수 - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
12892 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
12893 msgstr "올바르지 않은 매개변수 '%1' - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
12896 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12897 msgstr "<enter> 를 누르면 복사가 시작될 것입니다\n"
12900 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12901 msgstr "%1!d! 파일이 복사될 것입니다\n"
12904 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12905 msgstr "%1!d! 파일이 복사되었습니다\n"
12909 "Is '%1' a filename or directory\n"
12911 "(F - File, D - Directory)\n"
12913 "'%1'이 복사할 파일이나 디렉토리\n"
12915 "(F - 파일, D - 디렉토리)\n"
12918 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12919 msgstr "%1? (예|아니오)\n"
12922 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12923 msgstr "%1를 덮어쓰겠습니까? (예|아니오|모두)\n"
12926 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12927 msgstr "r/c %3!d!로 '%1'를 '%2'로 복사 실패 \n"
12930 msgid "Failed to open '%1'\n"
12931 msgstr "'%1' 열기 실패\n"
12934 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12935 msgstr "'%1를 읽지 못했습니다'\n"
12943 msgctxt "Directory key"
12949 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12952 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12953 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12957 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12959 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
12960 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12961 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12962 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
12963 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12964 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
12965 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12966 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
12967 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12968 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
12969 "[/N] Copy using short names.\n"
12970 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
12971 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
12972 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
12973 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12974 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
12975 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12976 "\tarchive attribute.\n"
12977 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12978 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12979 "\t\tthan source.\n"
12982 "XCOPY - 원본 파일이나 디렉토리 구조를 목적지로 복사\n"
12985 "XCOPY 원본 [대상] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12986 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12990 "[/I] 만약 대상이 존재하지 않는 경우 디렉토리로 가정하고 두개나 더 많은 파일"
12993 "[/S] 디렉토리하고 하위 디렉토리 복사\n"
12994 "[/E] 빈 디렉토리를 포함해서 디렉토리와 하위 디렉토리 복사\n"
12995 "[/Q] 조용하게 복사되는 파일이나 디렉토리를 표시하지 않고 복사.\n"
12996 "[/F] 복사하는 동안 완전한 원본과 대상 보여주기\n"
12997 "[/L] 복사될 것을 보여주면서 가상으로 작업\n"
12998 "[/W] 복사시작 하기 전에 확인하기\n"
12999 "[/T] 파일은 복사하지 않고 빈 디렉토리 구조만 복사\n"
13000 "[/Y] 파일 덮어 쓸 때 확인하지 않기\n"
13001 "[/-Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인하기\n"
13002 "[/P] 복사하는 동안에 각가의 원본 파일마다 확인\n"
13003 "[/N] 짧은 이름을 사용해서 복사\n"
13004 "[/U] 이미 대상 디렉토리에 존재하는 파일만 복사\n"
13005 "[/R] 읽기 전용 파일도 덮어 쓰기\n"
13006 "[/H] 숨은 파일이나 시스템 파일도 포함해서 복사\n"
13007 "[/C] 복사하는 동안에 오류가 발생해도 계속 진행\n"
13008 "[/A] 오직 압축 속성이 설정되어있는 파일만 복사\n"
13009 "[/M] 오직 압축 속성을 제거하면서 압축 속성이 설정되어있는\n"
13011 "[/D | /D:m-d-y] 지정된 날짜 후에 수정되거나 새로운 파일 복사.\n"
13012 "\t\tI만약 어떠한 날짜도 지정되지 않으면,오직 원본보다\n"
13013 "\t\t대상이 오래된 것만 복사\n"