mpr: Convert dialogs to po files.
[wine/multimedia.git] / po / ca.po
blobac0e561e4bad573bd08b1c765ca8ab2b83f74b6d
1 # Catalan translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Catalan\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Afegeix/Treu Programas"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Us permet instalar nou programari o treure programari existent del vostre "
26 "ordinador."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicacions"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "No es pot executar el desinstalador '%s'. Voleu treure l'entrada de "
38 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "No especificat"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nom"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versió"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas d'instal·lació"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "T&reu"
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Modifica/Treu"
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Descarregant..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Instal·lant..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Checksum inesperat de fitxer descarregat. Abortant instal·lació de fitxer "
91 "corromput."
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Forma d'ona: %s"
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Forma d'ona"
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Tots el fitxers multimèdia"
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "vídeo"
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "àudio"
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Manejador de fitxer AVI predeterminat de Wine"
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "no comprimit"
121 #: browseui.rc:37 credui.rc:50 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
122 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 shlwapi.rc:42 winspool.rc:40 notepad.rc:123
123 #: oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140
124 #: progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245
125 #: regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311
126 #: taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
127 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
128 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
129 msgid "Cancel"
130 msgstr "Cancella"
132 #: browseui.rc:25
133 msgid "Canceling..."
134 msgstr "Cancel·lant..."
136 #: comctl32.rc:39
137 msgid "Separator"
138 msgstr "Separador"
140 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
141 msgctxt "hotkey"
142 msgid "None"
143 msgstr "Cap"
145 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
146 msgid "Close"
147 msgstr "Tanca"
149 #: comctl32.rc:33
150 msgid "Today:"
151 msgstr "Avui:"
153 #: comctl32.rc:34
154 msgid "Go to today"
155 msgstr "Anar a avui"
157 #: comdlg32.rc:29
158 msgid "&About FolderPicker Test"
159 msgstr "Qu&ant a la prova FolderPicker"
161 #: comdlg32.rc:30
162 msgid "Document Folders"
163 msgstr "Carpetas de Documents"
165 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
166 msgid "My Documents"
167 msgstr "Els meus documents"
169 #: comdlg32.rc:32
170 msgid "My Favorites"
171 msgstr "Els meus preferits"
173 #: comdlg32.rc:33
174 msgid "System Path"
175 msgstr "Ruta del Sistema"
177 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
178 msgctxt "display name"
179 msgid "Desktop"
180 msgstr "Escriptori"
182 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
183 msgid "Fonts"
184 msgstr "Fonts"
186 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
187 msgid "My Computer"
188 msgstr "El meu ordinador"
190 #: comdlg32.rc:41
191 msgid "System Folders"
192 msgstr "Carpetas de Sistema"
194 #: comdlg32.rc:42
195 msgid "Local Hard Drives"
196 msgstr "Discs Durs Locals"
198 #: comdlg32.rc:43
199 msgid "File not found"
200 msgstr "Fitxer no trobat"
202 #: comdlg32.rc:44
203 msgid "Please verify that the correct file name was given"
204 msgstr "Si us plau, verifiqueu que es hagués donat el nom correct del fitxer"
206 #: comdlg32.rc:45
207 msgid ""
208 "File does not exist.\n"
209 "Do you want to create file?"
210 msgstr ""
211 "El fitxer no existeix.\n"
212 "El voleu crear?"
214 #: comdlg32.rc:46
215 msgid ""
216 "File already exists.\n"
217 "Do you want to replace it?"
218 msgstr ""
219 "El fitxer ja existeix.\n"
220 "El voleu reemplaçar?"
222 #: comdlg32.rc:47
223 msgid "Invalid character(s) in path"
224 msgstr "Hi ha caràcters invàlids en la ruta"
226 #: comdlg32.rc:48
227 msgid ""
228 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
229 "                          / : < > |"
230 msgstr ""
231 "Un nom de fitxer no pot contenir cualsevol dels caràcters següents:\n"
232 "                          / : < > |"
234 #: comdlg32.rc:49
235 msgid "Path does not exist"
236 msgstr "La ruta no existeix"
238 #: comdlg32.rc:50
239 msgid "File does not exist"
240 msgstr "El fitxer no existeix"
242 #: comdlg32.rc:55
243 msgid "Up One Level"
244 msgstr "Un Nivell Amunt"
246 #: comdlg32.rc:56
247 msgid "Create New Folder"
248 msgstr "Crear Nova Carpeta"
250 #: comdlg32.rc:57
251 msgid "List"
252 msgstr "Llista"
254 #: comdlg32.rc:58
255 msgid "Details"
256 msgstr "Detalls"
258 #: comdlg32.rc:59
259 msgid "Browse to Desktop"
260 msgstr "Anar a Escriptori"
262 #: comdlg32.rc:123
263 msgid "Regular"
264 msgstr "Regular"
266 #: comdlg32.rc:124
267 msgid "Bold"
268 msgstr "Negreta"
270 #: comdlg32.rc:125
271 msgid "Italic"
272 msgstr "Cursiva"
274 #: comdlg32.rc:126
275 msgid "Bold Italic"
276 msgstr "Negreta Cursiva"
278 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
279 msgid "Black"
280 msgstr "Negre"
282 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
283 msgid "Maroon"
284 msgstr "Granat"
286 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
287 msgid "Green"
288 msgstr "Verd"
290 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
291 msgid "Olive"
292 msgstr "Oliva"
294 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
295 msgid "Navy"
296 msgstr "Marí"
298 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
299 msgid "Purple"
300 msgstr "Porpra"
302 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
303 msgid "Teal"
304 msgstr "Xarxet"
306 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
307 msgid "Gray"
308 msgstr "Gris"
310 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
311 msgid "Silver"
312 msgstr "Plata"
314 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
315 msgid "Red"
316 msgstr "Vermell"
318 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
319 msgid "Lime"
320 msgstr "Llima"
322 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
323 msgid "Yellow"
324 msgstr "Groc"
326 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
327 msgid "Blue"
328 msgstr "Blau"
330 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
331 msgid "Fuchsia"
332 msgstr "Fúcsia"
334 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
335 msgid "Aqua"
336 msgstr "Aigua"
338 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
339 msgid "White"
340 msgstr "Blanc"
342 #: comdlg32.rc:66
343 msgid "Unreadable Entry"
344 msgstr "Entrada Il·legible"
346 #: comdlg32.rc:68
347 #, fuzzy
348 msgid ""
349 "This value does not lie within the page range.\n"
350 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
351 msgstr ""
352 "Aquest valor no cau entre l'abast de la pàgina.\n"
353 "Si us plau, introdueix un valor entre %d i %d."
355 #: comdlg32.rc:70
356 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
357 msgstr "La entrada 'de' no pot superar la entrada 'a'."
359 #: comdlg32.rc:72
360 msgid ""
361 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
362 "Please reenter margins."
363 msgstr ""
364 "Els marges es superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
365 "Si us plau, reintrodueix els marges."
367 #: comdlg32.rc:74
368 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
369 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
371 #: comdlg32.rc:76
372 msgid ""
373 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
374 "Please enter a value between 1 and %d."
375 msgstr ""
376 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostre impressora.\n"
377 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
379 #: comdlg32.rc:77
380 msgid "A printer error occurred."
381 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
383 #: comdlg32.rc:78
384 msgid "No default printer defined."
385 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora predeterminada."
387 #: comdlg32.rc:79
388 msgid "Cannot find the printer."
389 msgstr "No es pot trobar la impressora."
391 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
392 msgid "Out of memory."
393 msgstr "No queda memòria."
395 #: comdlg32.rc:81
396 msgid "An error occurred."
397 msgstr "Un error s'ha produït."
399 #: comdlg32.rc:82
400 msgid "Unknown printer driver."
401 msgstr "Controlador d'impressora desconegut."
403 #: comdlg32.rc:85
404 msgid ""
405 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
406 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
407 msgstr ""
408 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com "
409 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
410 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
412 #: comdlg32.rc:151
413 #, fuzzy
414 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
415 msgstr "Seleccioneu una mida de lletra entre %d i %d punts."
417 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
418 msgid "&Save"
419 msgstr "&Desa"
421 #: comdlg32.rc:153
422 msgid "Save &in:"
423 msgstr "Desa &en:"
425 #: comdlg32.rc:154
426 msgid "Save"
427 msgstr "Desa"
429 #: comdlg32.rc:155
430 msgid "Save as"
431 msgstr "Anomena i desa"
433 #: comdlg32.rc:156
434 msgid "Open File"
435 msgstr "Obre Fitxer"
437 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
438 msgid "Ready"
439 msgstr "Llest"
441 #: comdlg32.rc:94
442 msgid "Paused; "
443 msgstr "Pausada; "
445 #: comdlg32.rc:95
446 msgid "Error; "
447 msgstr "Error; "
449 #: comdlg32.rc:96
450 msgid "Pending deletion; "
451 msgstr "Pendent d'eliminació; "
453 #: comdlg32.rc:97
454 msgid "Paper jam; "
455 msgstr "Embús de paper; "
457 #: comdlg32.rc:98
458 msgid "Out of paper; "
459 msgstr "No queda paper; "
461 #: comdlg32.rc:99
462 msgid "Feed paper manual; "
463 msgstr "Introduir paper manualment; "
465 #: comdlg32.rc:100
466 msgid "Paper problem; "
467 msgstr "Problema de paper; "
469 #: comdlg32.rc:101
470 msgid "Printer offline; "
471 msgstr "Impressora fora de línea; "
473 #: comdlg32.rc:102
474 msgid "I/O Active; "
475 msgstr "E/S Actius; "
477 #: comdlg32.rc:103
478 msgid "Busy; "
479 msgstr "Ocupada; "
481 #: comdlg32.rc:104
482 msgid "Printing; "
483 msgstr "Imprimint; "
485 #: comdlg32.rc:105
486 msgid "Output tray is full; "
487 msgstr "La safata de sortida està plena; "
489 #: comdlg32.rc:106
490 msgid "Not available; "
491 msgstr "No disponible; "
493 #: comdlg32.rc:107
494 msgid "Waiting; "
495 msgstr "Esperant; "
497 #: comdlg32.rc:108
498 msgid "Processing; "
499 msgstr "Realitzant; "
501 #: comdlg32.rc:109
502 msgid "Initialising; "
503 msgstr "Inicialitzant; "
505 #: comdlg32.rc:110
506 msgid "Warming up; "
507 msgstr "Escalfant; "
509 #: comdlg32.rc:111
510 msgid "Toner low; "
511 msgstr "Tòner baix; "
513 #: comdlg32.rc:112
514 msgid "No toner; "
515 msgstr "Falta tòner; "
517 #: comdlg32.rc:113
518 msgid "Page punt; "
519 msgstr "Expulsió de pàgina; "
521 #: comdlg32.rc:114
522 msgid "Interrupted by user; "
523 msgstr "Interromput per usuari; "
525 #: comdlg32.rc:115
526 msgid "Out of memory; "
527 msgstr "No queda memòria; "
529 #: comdlg32.rc:116
530 msgid "The printer door is open; "
531 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
533 #: comdlg32.rc:117
534 msgid "Print server unknown; "
535 msgstr "Servidor d'impresió desconegut; "
537 #: comdlg32.rc:118
538 msgid "Power save mode; "
539 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
541 #: comdlg32.rc:87
542 msgid "Default Printer; "
543 msgstr "Impressora Predeterminada; "
545 #: comdlg32.rc:88
546 msgid "There are %d documents in the queue"
547 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
549 #: comdlg32.rc:89
550 msgid "Margins [inches]"
551 msgstr "Marges [polzades]"
553 #: comdlg32.rc:90
554 msgid "Margins [mm]"
555 msgstr "Marges [mm]"
557 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
558 msgctxt "unit: millimeters"
559 msgid "mm"
560 msgstr "unidad: mil·límetres"
562 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
563 msgid "Print"
564 msgstr "Imprimeix"
566 #: credui.rc:42
567 #, fuzzy
568 msgid "&User name:"
569 msgstr "Nom de Usuari"
571 #: credui.rc:45
572 #, fuzzy
573 msgid "&Password:"
574 msgstr "Introduïu Contrasenya"
576 #: credui.rc:47
577 msgid "&Remember my password"
578 msgstr ""
580 #: credui.rc:49 ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46
581 #: shlwapi.rc:41 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
582 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
583 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
584 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
585 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
586 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
587 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
588 #: wordpad.rc:246
589 msgid "OK"
590 msgstr "D'acord"
592 #: credui.rc:27
593 msgid "Connect to %s"
594 msgstr "Connecta a %s"
596 #: credui.rc:28
597 msgid "Connecting to %s"
598 msgstr "Connectant a $s"
600 #: credui.rc:29
601 msgid "Logon unsuccessful"
602 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
604 #: credui.rc:30
605 msgid ""
606 "Make sure that your user name\n"
607 "and password are correct."
608 msgstr ""
609 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
610 "i la contrasenya siguin correctes."
612 #: credui.rc:32
613 msgid ""
614 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
615 "\n"
616 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
617 "entering your password."
618 msgstr ""
619 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la "
620 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
621 "\n"
622 "Premeu la tecla Bloq Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de "
623 "majúscules abans d'introduir la vostre contrasenya."
625 #: credui.rc:31
626 msgid "Caps Lock is On"
627 msgstr "Bloqueig de Majúscules Activat"
629 #: crypt32.rc:27
630 msgid "Authority Key Identifier"
631 msgstr "Identificador de Clau de l'Autoritat"
633 #: crypt32.rc:28
634 msgid "Key Attributes"
635 msgstr "Atributs de Clau"
637 #: crypt32.rc:29
638 msgid "Key Usage Restriction"
639 msgstr "Restricció d'Ús de Clau"
641 #: crypt32.rc:30
642 msgid "Subject Alternative Name"
643 msgstr "Nom Alternatiu del Subjecte"
645 #: crypt32.rc:31
646 msgid "Issuer Alternative Name"
647 msgstr "Nom Alternatiu de l'Emissor"
649 #: crypt32.rc:32
650 msgid "Basic Constraints"
651 msgstr "Restriccions Bàsiques"
653 #: crypt32.rc:33
654 msgid "Key Usage"
655 msgstr "Ús de Clau"
657 #: crypt32.rc:34
658 msgid "Certificate Policies"
659 msgstr "Polítiques de Certificació"
661 #: crypt32.rc:35
662 msgid "Subject Key Identifier"
663 msgstr "Identificador de Clau de Subjecte"
665 #: crypt32.rc:36
666 msgid "CRL Reason Code"
667 msgstr "Codi de Raó CRL"
669 #: crypt32.rc:37
670 msgid "CRL Distribution Points"
671 msgstr "Punts de Distribució CRL"
673 #: crypt32.rc:38
674 msgid "Enhanced Key Usage"
675 msgstr "Ús Millorat de Clau"
677 #: crypt32.rc:39
678 msgid "Authority Information Access"
679 msgstr "Accés d'Informació de l'Autoritat"
681 #: crypt32.rc:40
682 msgid "Certificate Extensions"
683 msgstr "Extensions del Certificat"
685 #: crypt32.rc:41
686 msgid "Next Update Location"
687 msgstr "Propera Ubicació d'Actualització"
689 #: crypt32.rc:42
690 msgid "Yes or No Trust"
691 msgstr "Confiança Sí o No"
693 #: crypt32.rc:43
694 msgid "Email Address"
695 msgstr "Adreça de Correu Electrònic"
697 #: crypt32.rc:44
698 msgid "Unstructured Name"
699 msgstr "Nom no Estructurat"
701 #: crypt32.rc:45
702 msgid "Content Type"
703 msgstr "Tipus de Contingut"
705 #: crypt32.rc:46
706 msgid "Message Digest"
707 msgstr "Digest de Missatge"
709 #: crypt32.rc:47
710 msgid "Signing Time"
711 msgstr "Hora de Signatura"
713 #: crypt32.rc:48
714 msgid "Counter Sign"
715 msgstr "Co-signatura"
717 #: crypt32.rc:49
718 msgid "Challenge Password"
719 msgstr "Contrasenya de Desafiament"
721 #: crypt32.rc:50
722 msgid "Unstructured Address"
723 msgstr "Adreça no Estructurada"
725 #: crypt32.rc:51
726 msgid "S/MIME Capabilities"
727 msgstr "Capacitats de S/MIME"
729 #: crypt32.rc:52
730 msgid "Prefer Signed Data"
731 msgstr "Prefereix Dades Signades"
733 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
734 msgctxt "Certification Practice Statement"
735 msgid "CPS"
736 msgstr ""
738 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
739 msgid "User Notice"
740 msgstr "Notificació d'Usuari"
742 #: crypt32.rc:55
743 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
744 msgstr ""
746 #: crypt32.rc:56
747 msgid "Certification Authority Issuer"
748 msgstr "Emissor d'Autoritat de Certificació"
750 #: crypt32.rc:57
751 msgid "Certification Template Name"
752 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
754 #: crypt32.rc:58
755 msgid "Certificate Type"
756 msgstr "Tipus de Certificat"
758 #: crypt32.rc:59
759 msgid "Certificate Manifold"
760 msgstr "Manifold de Certificat"
762 #: crypt32.rc:60
763 msgid "Netscape Cert Type"
764 msgstr "Tipus de Certificat Netscape"
766 #: crypt32.rc:61
767 msgid "Netscape Base URL"
768 msgstr "URL Base de Netscape"
770 #: crypt32.rc:62
771 msgid "Netscape Revocation URL"
772 msgstr "URL de Revocació de Netscape"
774 #: crypt32.rc:63
775 msgid "Netscape CA Revocation URL"
776 msgstr "URL de Revocació de CA de Netscape"
778 #: crypt32.rc:64
779 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
780 msgstr "URL de Renovació de Certificat de Netscape"
782 #: crypt32.rc:65
783 msgid "Netscape CA Policy URL"
784 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
786 #: crypt32.rc:66
787 msgid "Netscape SSL ServerName"
788 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
790 #: crypt32.rc:67
791 msgid "Netscape Comment"
792 msgstr "Comentari de Netscape"
794 #: crypt32.rc:68
795 msgid "SpcSpAgencyInfo"
796 msgstr ""
798 #: crypt32.rc:69
799 msgid "SpcFinancialCriteria"
800 msgstr ""
802 #: crypt32.rc:70
803 msgid "SpcMinimalCriteria"
804 msgstr ""
806 #: crypt32.rc:71
807 msgid "Country/Region"
808 msgstr "País/Regió"
810 #: crypt32.rc:72
811 msgid "Organization"
812 msgstr "Organització"
814 #: crypt32.rc:73
815 msgid "Organizational Unit"
816 msgstr "Unitat Organitzativa"
818 #: crypt32.rc:74
819 msgid "Common Name"
820 msgstr "Nom Comú"
822 #: crypt32.rc:75
823 msgid "Locality"
824 msgstr "Localitat"
826 #: crypt32.rc:76
827 msgid "State or Province"
828 msgstr "Estat o Província"
830 #: crypt32.rc:77
831 msgid "Title"
832 msgstr "Títol"
834 #: crypt32.rc:78
835 msgid "Given Name"
836 msgstr "Nom Donat"
838 #: crypt32.rc:79
839 msgid "Initials"
840 msgstr "Inicials"
842 #: crypt32.rc:80
843 msgid "Surname"
844 msgstr "Cognom"
846 #: crypt32.rc:81
847 msgid "Domain Component"
848 msgstr "Component de Domini"
850 #: crypt32.rc:82
851 msgid "Street Address"
852 msgstr "Direcció de Correu"
854 #: crypt32.rc:83
855 msgid "Serial Number"
856 msgstr "Número de Sèrie"
858 #: crypt32.rc:84
859 msgid "CA Version"
860 msgstr "Versió de CA"
862 #: crypt32.rc:85
863 msgid "Cross CA Version"
864 msgstr "Versió de CA Mutual"
866 #: crypt32.rc:86
867 msgid "Serialized Signature Serial Number"
868 msgstr "Número de Sèrie de Signatura Serialitzat"
870 #: crypt32.rc:87
871 msgid "Principal Name"
872 msgstr "Nom Principal"
874 #: crypt32.rc:88
875 msgid "Windows Product Update"
876 msgstr ""
878 #: crypt32.rc:89
879 msgid "Enrollment Name Value Pair"
880 msgstr "Parell de Nom Valor d'Inscripció"
882 #: crypt32.rc:90
883 msgid "OS Version"
884 msgstr "Versió de SO"
886 #: crypt32.rc:91
887 msgid "Enrollment CSP"
888 msgstr "CSP d'Inscripció"
890 #: crypt32.rc:92
891 msgid "CRL Number"
892 msgstr "Nombre CRL"
894 #: crypt32.rc:93
895 msgid "Delta CRL Indicator"
896 msgstr "Indicador de CRL Delta"
898 #: crypt32.rc:94
899 msgid "Issuing Distribution Point"
900 msgstr "Punt de Distribució Emitent"
902 #: crypt32.rc:95
903 msgid "Freshest CRL"
904 msgstr "CRL més recent"
906 #: crypt32.rc:96
907 msgid "Name Constraints"
908 msgstr "Restriccions de Nom"
910 #: crypt32.rc:97
911 msgid "Policy Mappings"
912 msgstr "Mappings de Política"
914 #: crypt32.rc:98
915 msgid "Policy Constraints"
916 msgstr "Restriccions de Polítiques"
918 #: crypt32.rc:99
919 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
920 msgstr "Punts de Distribució de Certificats Mutuals"
922 #: crypt32.rc:100
923 msgid "Application Policies"
924 msgstr "Polítiques d'Aplicació"
926 #: crypt32.rc:101
927 msgid "Application Policy Mappings"
928 msgstr "Mappings de Política d'Aplicació"
930 #: crypt32.rc:102
931 msgid "Application Policy Constraints"
932 msgstr "Restriccions de Política d'Aplicació"
934 #: crypt32.rc:103
935 msgid "CMC Data"
936 msgstr "Dades CMC"
938 #: crypt32.rc:104
939 msgid "CMC Response"
940 msgstr "Resposta de CMC"
942 #: crypt32.rc:105
943 msgid "Unsigned CMC Request"
944 msgstr "Sol·licitud CMC No Signat"
946 #: crypt32.rc:106
947 msgid "CMC Status Info"
948 msgstr "Informació d'Estat CMC"
950 #: crypt32.rc:107
951 msgid "CMC Extensions"
952 msgstr "Extensions CMC"
954 #: crypt32.rc:108
955 msgid "CMC Attributes"
956 msgstr "Atributs CMC"
958 #: crypt32.rc:109
959 msgid "PKCS 7 Data"
960 msgstr "PKCS 7 Dades"
962 #: crypt32.rc:110
963 msgid "PKCS 7 Signed"
964 msgstr "PKCS 7 Signat"
966 #: crypt32.rc:111
967 msgid "PKCS 7 Enveloped"
968 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
970 #: crypt32.rc:112
971 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
972 msgstr "PKCS 7 Signat Embolicat"
974 #: crypt32.rc:113
975 msgid "PKCS 7 Digested"
976 msgstr ""
978 #: crypt32.rc:114
979 msgid "PKCS 7 Encrypted"
980 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
982 #: crypt32.rc:115
983 msgid "Previous CA Certificate Hash"
984 msgstr "Resum de Certificat CA Anterior"
986 #: crypt32.rc:116
987 msgid "Virtual Base CRL Number"
988 msgstr "Nombre CRL de Base Virtual"
990 #: crypt32.rc:117
991 msgid "Next CRL Publish"
992 msgstr "Proper Publicació CRL"
994 #: crypt32.rc:118
995 msgid "CA Encryption Certificate"
996 msgstr "Certificat de Xifratge CA"
998 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
999 msgid "Key Recovery Agent"
1000 msgstr "Agent de Recuperació de Clau"
1002 #: crypt32.rc:120
1003 msgid "Certificate Template Information"
1004 msgstr "Informació de Plantilla de Certificat"
1006 #: crypt32.rc:121
1007 msgid "Enterprise Root OID"
1008 msgstr "OID d'Arrel d'Empresa"
1010 #: crypt32.rc:122
1011 msgid "Dummy Signer"
1012 msgstr "Maniquí Signatori"
1014 #: crypt32.rc:123
1015 msgid "Encrypted Private Key"
1016 msgstr "Clau Privada Xifrada"
1018 #: crypt32.rc:124
1019 msgid "Published CRL Locations"
1020 msgstr "Ubicacions Publicades de CRL"
1022 #: crypt32.rc:125
1023 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1024 msgstr "Reforçar la Política de Cadena de Certificats"
1026 #: crypt32.rc:126
1027 msgid "Transaction Id"
1028 msgstr "Id de transacció"
1030 #: crypt32.rc:127
1031 msgid "Sender Nonce"
1032 msgstr "Nonce de Remitent"
1034 #: crypt32.rc:128
1035 msgid "Recipient Nonce"
1036 msgstr "Nonce de Destinatari"
1038 #: crypt32.rc:129
1039 msgid "Reg Info"
1040 msgstr "Informació de Reg"
1042 #: crypt32.rc:130
1043 msgid "Get Certificate"
1044 msgstr "Obté Certificat"
1046 #: crypt32.rc:131
1047 msgid "Get CRL"
1048 msgstr "Obté CRL"
1050 #: crypt32.rc:132
1051 msgid "Revoke Request"
1052 msgstr "Revoca sol·licitud"
1054 #: crypt32.rc:133
1055 msgid "Query Pending"
1056 msgstr "Consulta Pendent"
1058 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1059 msgid "Certificate Trust List"
1060 msgstr "Llista de Certificats de Confiança"
1062 #: crypt32.rc:135
1063 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1064 msgstr "Resum de Clau de Certificat Arxivat"
1066 #: crypt32.rc:136
1067 msgid "Private Key Usage Period"
1068 msgstr "Període d'Ús de Clau Privada"
1070 #: crypt32.rc:137
1071 msgid "Client Information"
1072 msgstr "Informació de Client"
1074 #: crypt32.rc:138
1075 msgid "Server Authentication"
1076 msgstr "Autenticació de Servidor"
1078 #: crypt32.rc:139
1079 msgid "Client Authentication"
1080 msgstr "Autenticació de Client"
1082 #: crypt32.rc:140
1083 msgid "Code Signing"
1084 msgstr "Signatura de Codi"
1086 #: crypt32.rc:141
1087 msgid "Secure Email"
1088 msgstr "Correu Electrònic Segur"
1090 #: crypt32.rc:142
1091 msgid "Time Stamping"
1092 msgstr "Segellament de Temps"
1094 #: crypt32.rc:143
1095 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1096 msgstr "Segellament de Llista de Confiança de Microsoft"
1098 #: crypt32.rc:144
1099 msgid "Microsoft Time Stamping"
1100 msgstr "Segellament de Temps de Microsoft"
1102 #: crypt32.rc:145
1103 msgid "IP security end system"
1104 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1106 #: crypt32.rc:146
1107 msgid "IP security tunnel termination"
1108 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1110 #: crypt32.rc:147
1111 msgid "IP security user"
1112 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1114 #: crypt32.rc:148
1115 msgid "Encrypting File System"
1116 msgstr "Sistema de Fitxers Xifrant"
1118 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1119 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1120 msgstr "Verificació de Controladors de Maquinari de Windows"
1122 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1123 msgid "Windows System Component Verification"
1124 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows"
1126 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1127 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1128 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows OEM"
1130 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1131 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1132 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows Incorporat"
1134 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1135 msgid "Key Pack Licenses"
1136 msgstr "Llicències de Paquet de Claus"
1138 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1139 msgid "License Server Verification"
1140 msgstr "Verificació de Servidor de Llicència"
1142 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1143 msgid "Smart Card Logon"
1144 msgstr "Inici de Targeta Intel·ligent"
1146 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1147 msgid "Digital Rights"
1148 msgstr "Drets Digitals"
1150 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1151 msgid "Qualified Subordination"
1152 msgstr "Subordinació Qualificada"
1154 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1155 msgid "Key Recovery"
1156 msgstr "Recuperació de Clau"
1158 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1159 msgid "Document Signing"
1160 msgstr "Signatura de Document"
1162 #: crypt32.rc:160
1163 msgid "IP security IKE intermediate"
1164 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1166 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1167 msgid "File Recovery"
1168 msgstr "Recuperació de Fitxers"
1170 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1171 msgid "Root List Signer"
1172 msgstr "Signatari de Llista d'Arrel"
1174 #: crypt32.rc:163
1175 msgid "All application policies"
1176 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1178 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1179 msgid "Directory Service Email Replication"
1180 msgstr "Replicació de Correu Electrònic de Servei de Directori"
1182 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1183 msgid "Certificate Request Agent"
1184 msgstr "Agent de Petició de Certificat"
1186 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1187 msgid "Lifetime Signing"
1188 msgstr "Signatura de Tota la Vida"
1190 #: crypt32.rc:167
1191 msgid "All issuance policies"
1192 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1194 #: crypt32.rc:172
1195 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1196 msgstr "Autoritats de Certificació d'Arrel de Confiança"
1198 #: crypt32.rc:173
1199 msgid "Personal"
1200 msgstr "Personal"
1202 #: crypt32.rc:174
1203 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1204 msgstr "Autoritats Intermedis de Certificació"
1206 #: crypt32.rc:175
1207 msgid "Other People"
1208 msgstr "Altres Persones"
1210 #: crypt32.rc:176
1211 msgid "Trusted Publishers"
1212 msgstr "Editors de Confiança"
1214 #: crypt32.rc:177
1215 msgid "Untrusted Certificates"
1216 msgstr "Certificats no de Confiança"
1218 #: crypt32.rc:182
1219 msgid "KeyID="
1220 msgstr ""
1222 #: crypt32.rc:183
1223 msgid "Certificate Issuer"
1224 msgstr "Emissor de Certificat"
1226 #: crypt32.rc:184
1227 msgid "Certificate Serial Number="
1228 msgstr "Número de Sèrie de Certificat="
1230 #: crypt32.rc:185
1231 msgid "Other Name="
1232 msgstr "Altre Nom="
1234 #: crypt32.rc:186
1235 msgid "Email Address="
1236 msgstr "Adreça de Correu Electrònic="
1238 #: crypt32.rc:187
1239 msgid "DNS Name="
1240 msgstr "Nom DNS="
1242 #: crypt32.rc:188
1243 msgid "Directory Address"
1244 msgstr "Adreça de Directori"
1246 #: crypt32.rc:189
1247 msgid "URL="
1248 msgstr "URL="
1250 #: crypt32.rc:190
1251 msgid "IP Address="
1252 msgstr "Adreça IP="
1254 #: crypt32.rc:191
1255 msgid "Mask="
1256 msgstr "Màscara="
1258 #: crypt32.rc:192
1259 msgid "Registered ID="
1260 msgstr "ID Registrada="
1262 #: crypt32.rc:193
1263 msgid "Unknown Key Usage"
1264 msgstr "Ús de Clau Desconegut"
1266 #: crypt32.rc:194
1267 msgid "Subject Type="
1268 msgstr "Tipus d'Entitat"
1270 #: crypt32.rc:195
1271 msgctxt "Certificate Authority"
1272 msgid "CA"
1273 msgstr "CA"
1275 #: crypt32.rc:196
1276 msgid "End Entity"
1277 msgstr "Entitat Final"
1279 #: crypt32.rc:197
1280 msgid "Path Length Constraint="
1281 msgstr "Restricció de Longitud de Ruta"
1283 #: crypt32.rc:198
1284 msgctxt "path length"
1285 msgid "None"
1286 msgstr "longitud de ruta"
1288 #: crypt32.rc:199
1289 msgid "Information Not Available"
1290 msgstr "Informació No Disponible"
1292 #: crypt32.rc:200
1293 msgid "Authority Info Access"
1294 msgstr "Accés d'Informació d'Autoritat"
1296 #: crypt32.rc:201
1297 msgid "Access Method="
1298 msgstr "Mètode d'Accés="
1300 #: crypt32.rc:202
1301 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1302 msgid "OCSP"
1303 msgstr "OCSP"
1305 #: crypt32.rc:203
1306 msgid "CA Issuers"
1307 msgstr "Emissors CA"
1309 #: crypt32.rc:204
1310 msgid "Unknown Access Method"
1311 msgstr "Mètode d'Accés Desconegut"
1313 #: crypt32.rc:205
1314 msgid "Alternative Name"
1315 msgstr "Nom Alternatiu"
1317 #: crypt32.rc:206
1318 msgid "CRL Distribution Point"
1319 msgstr "Punt de Distribució CRL"
1321 #: crypt32.rc:207
1322 msgid "Distribution Point Name"
1323 msgstr "Nom de Punt de Distribució"
1325 #: crypt32.rc:208
1326 msgid "Full Name"
1327 msgstr "Nom Complet"
1329 #: crypt32.rc:209
1330 msgid "RDN Name"
1331 msgstr "Nom de RDN"
1333 #: crypt32.rc:210
1334 msgid "CRL Reason="
1335 msgstr "CRL Motiu="
1337 #: crypt32.rc:211
1338 msgid "CRL Issuer"
1339 msgstr "Emissor de CRL"
1341 #: crypt32.rc:212
1342 msgid "Key Compromise"
1343 msgstr "Compromís de Clau"
1345 #: crypt32.rc:213
1346 msgid "CA Compromise"
1347 msgstr "Compromís de CA"
1349 #: crypt32.rc:214
1350 msgid "Affiliation Changed"
1351 msgstr "Afiliació Canviada"
1353 #: crypt32.rc:215
1354 msgid "Superseded"
1355 msgstr "Reemplaçat"
1357 #: crypt32.rc:216
1358 msgid "Operation Ceased"
1359 msgstr "Operació Cessat"
1361 #: crypt32.rc:217
1362 msgid "Certificate Hold"
1363 msgstr ""
1365 #: crypt32.rc:218
1366 msgid "Financial Information="
1367 msgstr "Informació Financera="
1369 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1370 msgid "Available"
1371 msgstr "Disponible"
1373 #: crypt32.rc:220
1374 msgid "Not Available"
1375 msgstr "No Disponible"
1377 #: crypt32.rc:221
1378 msgid "Meets Criteria="
1379 msgstr "Reuneix els Criteri="
1381 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1382 msgid "Yes"
1383 msgstr "Sí"
1385 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1386 msgid "No"
1387 msgstr "No"
1389 #: crypt32.rc:224
1390 msgid "Digital Signature"
1391 msgstr "Signatura Digital"
1393 #: crypt32.rc:225
1394 msgid "Non-Repudiation"
1395 msgstr "No Repudiació"
1397 #: crypt32.rc:226
1398 msgid "Key Encipherment"
1399 msgstr "Xifratge de Clau"
1401 #: crypt32.rc:227
1402 msgid "Data Encipherment"
1403 msgstr "Xifratge de Dades"
1405 #: crypt32.rc:228
1406 msgid "Key Agreement"
1407 msgstr "Acord de Clau"
1409 #: crypt32.rc:229
1410 msgid "Certificate Signing"
1411 msgstr "Signatura de Certificat"
1413 #: crypt32.rc:230
1414 msgid "Off-line CRL Signing"
1415 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
1417 #: crypt32.rc:231
1418 msgid "CRL Signing"
1419 msgstr "Signatura CRL"
1421 #: crypt32.rc:232
1422 msgid "Encipher Only"
1423 msgstr "Només Xifrar"
1425 #: crypt32.rc:233
1426 msgid "Decipher Only"
1427 msgstr "Només Desxifrar"
1429 #: crypt32.rc:234
1430 msgid "SSL Client Authentication"
1431 msgstr "Autenticació de Client SSL"
1433 #: crypt32.rc:235
1434 msgid "SSL Server Authentication"
1435 msgstr "Autenticació de Servidor SSL"
1437 #: crypt32.rc:236
1438 msgid "S/MIME"
1439 msgstr ""
1441 #: crypt32.rc:237
1442 msgid "Signature"
1443 msgstr "Signatura"
1445 #: crypt32.rc:238
1446 msgid "SSL CA"
1447 msgstr ""
1449 #: crypt32.rc:239
1450 msgid "S/MIME CA"
1451 msgstr ""
1453 #: crypt32.rc:240
1454 msgid "Signature CA"
1455 msgstr "CA de Signatura"
1457 #: cryptdlg.rc:27
1458 msgid "Certificate Policy"
1459 msgstr "Política de Certificat"
1461 #: cryptdlg.rc:28
1462 msgid "Policy Identifier: "
1463 msgstr "Identificador de Política: "
1465 #: cryptdlg.rc:29
1466 msgid "Policy Qualifier Info"
1467 msgstr "Informació de Qualificador de Política"
1469 #: cryptdlg.rc:30
1470 msgid "Policy Qualifier Id="
1471 msgstr "Id de Qualificador de Política="
1473 #: cryptdlg.rc:33
1474 msgid "Qualifier"
1475 msgstr "Qualificador"
1477 #: cryptdlg.rc:34
1478 msgid "Notice Reference"
1479 msgstr "Referència d'Anunci"
1481 #: cryptdlg.rc:35
1482 msgid "Organization="
1483 msgstr "Organització="
1485 #: cryptdlg.rc:36
1486 msgid "Notice Number="
1487 msgstr "Nombre d'Anunci="
1489 #: cryptdlg.rc:37
1490 msgid "Notice Text="
1491 msgstr "Text d'Anunci="
1493 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1494 msgid "Certificate"
1495 msgstr "Certificat"
1497 #: cryptui.rc:28
1498 msgid "Certificate Information"
1499 msgstr "Informació de Certificat"
1501 #: cryptui.rc:29
1502 msgid ""
1503 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1504 "altered or corrupted."
1505 msgstr ""
1506 "Aquet certificat té una signatura invàlida. Pot que el certificat es hagués "
1507 "modificat o corromput."
1509 #: cryptui.rc:30
1510 msgid ""
1511 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1512 "trusted root certificate store."
1513 msgstr ""
1514 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per confiar en ell, afegeix-lo "
1515 "al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
1517 #: cryptui.rc:31
1518 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1519 msgstr ""
1520 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
1522 #: cryptui.rc:32
1523 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1524 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
1526 #: cryptui.rc:33
1527 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1528 msgstr ""
1529 "No s'ha pogut verificar tots els propòsits destinats d'aquest certificat."
1531 #: cryptui.rc:34
1532 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1533 msgstr "Aquest certificat no s'destina per als propòsits següents:"
1535 #: cryptui.rc:35
1536 msgid "Issued to: "
1537 msgstr "Emès a: "
1539 #: cryptui.rc:36
1540 msgid "Issued by: "
1541 msgstr "Emès de: "
1543 #: cryptui.rc:37
1544 msgid "Valid from "
1545 msgstr "Vàlid de "
1547 #: cryptui.rc:38
1548 msgid " to "
1549 msgstr " a "
1551 #: cryptui.rc:39
1552 msgid "This certificate has an invalid signature."
1553 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
1555 #: cryptui.rc:40
1556 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1557 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
1559 #: cryptui.rc:41
1560 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1561 msgstr "El periode de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
1563 #: cryptui.rc:42
1564 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1565 msgstr "L'emissor d'aquest certificat el ha revocat."
1567 #: cryptui.rc:43
1568 msgid "This certificate is OK."
1569 msgstr "Aquest certificat està bé."
1571 #: cryptui.rc:44
1572 msgid "Field"
1573 msgstr "Camp"
1575 #: cryptui.rc:45
1576 msgid "Value"
1577 msgstr "Valor"
1579 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1580 msgid "<All>"
1581 msgstr "<Tots>"
1583 #: cryptui.rc:47
1584 msgid "Version 1 Fields Only"
1585 msgstr "Només Camps de Versió 1"
1587 #: cryptui.rc:48
1588 msgid "Extensions Only"
1589 msgstr "Només Extensions"
1591 #: cryptui.rc:49
1592 msgid "Critical Extensions Only"
1593 msgstr "Només Extensions Críticas"
1595 #: cryptui.rc:50
1596 msgid "Properties Only"
1597 msgstr "Només Propietats"
1599 #: cryptui.rc:52
1600 msgid "Serial number"
1601 msgstr "Nombre de sèrie"
1603 #: cryptui.rc:53
1604 msgid "Issuer"
1605 msgstr "Emissor"
1607 #: cryptui.rc:54
1608 msgid "Valid from"
1609 msgstr "Vàlid des de"
1611 #: cryptui.rc:55
1612 msgid "Valid to"
1613 msgstr "Vàlid fins"
1615 #: cryptui.rc:56
1616 msgid "Subject"
1617 msgstr "Entitat"
1619 #: cryptui.rc:57
1620 msgid "Public key"
1621 msgstr "Clau Pública"
1623 #: cryptui.rc:58
1624 #, fuzzy
1625 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1626 msgstr "%s (%d bits)"
1628 #: cryptui.rc:59
1629 msgid "SHA1 hash"
1630 msgstr "Resum SHA1"
1632 #: cryptui.rc:60
1633 msgid "Enhanced key usage (property)"
1634 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
1636 #: cryptui.rc:61
1637 msgid "Friendly name"
1638 msgstr "Nom amistós"
1640 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1641 msgid "Description"
1642 msgstr "Descripció"
1644 #: cryptui.rc:63
1645 msgid "Certificate Properties"
1646 msgstr "Propietats de Certificat"
1648 #: cryptui.rc:64
1649 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1650 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
1652 #: cryptui.rc:65
1653 msgid "The OID you entered already exists."
1654 msgstr "El OID que heu introduït ja existeix."
1656 #: cryptui.rc:66
1657 msgid "Select Certificate Store"
1658 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
1660 #: cryptui.rc:67
1661 msgid "Please select a certificate store."
1662 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
1664 #: cryptui.rc:68
1665 msgid "Certificate Import Wizard"
1666 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
1668 #: cryptui.rc:69
1669 msgid ""
1670 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1671 "select another file."
1672 msgstr ""
1673 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
1674 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
1676 #: cryptui.rc:70
1677 msgid "File to Import"
1678 msgstr "Fitxer per a Importar"
1680 #: cryptui.rc:71
1681 msgid "Specify the file you want to import."
1682 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
1684 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1685 msgid "Certificate Store"
1686 msgstr "Magatzem de Certificats"
1688 #: cryptui.rc:73
1689 msgid ""
1690 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1691 "lists, and certificate trust lists."
1692 msgstr ""
1693 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
1694 "revocació de certificats, i llistes de certificats de confiança."
1696 #: cryptui.rc:74
1697 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1698 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
1700 #: cryptui.rc:75
1701 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1702 msgstr ""
1704 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1705 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1706 msgstr "Llista de Certificats Revocats (*.crl)"
1708 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1709 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1710 msgstr "Llista de Certificats de Confiança (*.stl)"
1712 #: cryptui.rc:78
1713 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1714 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
1716 #: cryptui.rc:79
1717 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1718 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1720 #: cryptui.rc:81
1721 msgid "Please select a file."
1722 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
1724 #: cryptui.rc:82
1725 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1726 msgstr ""
1727 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
1729 #: cryptui.rc:83
1730 msgid "Could not open "
1731 msgstr "No s'ha pogut obrir "
1733 #: cryptui.rc:84
1734 msgid "Determined by the program"
1735 msgstr "Determinat pel programa"
1737 #: cryptui.rc:85
1738 msgid "Please select a store"
1739 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
1741 #: cryptui.rc:86
1742 msgid "Certificate Store Selected"
1743 msgstr "Magatzem de Certificats Seleccionat"
1745 #: cryptui.rc:87
1746 msgid "Automatically determined by the program"
1747 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
1749 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1750 msgid "File"
1751 msgstr "Fitxer"
1753 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1754 msgid "Content"
1755 msgstr "Contingut"
1757 #: cryptui.rc:91
1758 msgid "Certificate Revocation List"
1759 msgstr "Llista de Certificats Revocats"
1761 #: cryptui.rc:93
1762 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1763 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
1765 #: cryptui.rc:94
1766 msgid "Personal Information Exchange"
1767 msgstr ""
1769 #: cryptui.rc:96
1770 msgid "The import was successful."
1771 msgstr "La importació ha tingut èxit."
1773 #: cryptui.rc:97
1774 msgid "The import failed."
1775 msgstr "La importació ha fallat."
1777 #: cryptui.rc:98
1778 msgid "Arial"
1779 msgstr ""
1781 #: cryptui.rc:100
1782 msgid "<Advanced Purposes>"
1783 msgstr "<Propòsits Avançades>"
1785 #: cryptui.rc:101
1786 msgid "Issued To"
1787 msgstr "Emès a"
1789 #: cryptui.rc:102
1790 msgid "Issued By"
1791 msgstr "Emès de"
1793 #: cryptui.rc:103
1794 msgid "Expiration Date"
1795 msgstr "Dada de caducació"
1797 #: cryptui.rc:104
1798 msgid "Friendly Name"
1799 msgstr "Nom amostós"
1801 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1802 msgid "<None>"
1803 msgstr "<Cap>"
1805 #: cryptui.rc:107
1806 msgid ""
1807 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1808 "sign messages with it.\n"
1809 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1810 msgstr ""
1811 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, o signar "
1812 "missatges amb ell.\n"
1813 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1815 #: cryptui.rc:108
1816 msgid ""
1817 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1818 "sign messages with them.\n"
1819 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1820 msgstr ""
1821 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, o signar "
1822 "missatges amb ells.\n"
1823 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1825 #: cryptui.rc:109
1826 msgid ""
1827 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1828 "verify messages signed with it.\n"
1829 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1830 msgstr ""
1831 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, o verificar "
1832 "missatges signats amb ella.\n"
1833 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
1835 #: cryptui.rc:110
1836 msgid ""
1837 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1838 "verify messages signed with it.\n"
1839 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1840 msgstr ""
1841 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, o verificar "
1842 "missatges signats amb ella.\n"
1843 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
1845 #: cryptui.rc:111
1846 msgid ""
1847 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1848 "trusted.\n"
1849 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1850 msgstr ""
1851 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no seràde "
1852 "confiança.\n"
1853 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
1855 #: cryptui.rc:112
1856 msgid ""
1857 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1858 "trusted.\n"
1859 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1860 msgstr ""
1861 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació ja no serande "
1862 "confiança.\n"
1863 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
1865 #: cryptui.rc:113
1866 msgid ""
1867 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1868 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1869 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1870 msgstr ""
1871 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
1872 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
1873 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquest certificat d'arrel de "
1874 "confiança?"
1876 #: cryptui.rc:114
1877 msgid ""
1878 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1879 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1880 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1881 msgstr ""
1882 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació d'arrel, o "
1883 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
1884 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquests certificats d'arrel de "
1885 "confiança?"
1887 #: cryptui.rc:115
1888 msgid ""
1889 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1890 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1891 msgstr ""
1892 "Programari signada per aquest editor ja no serà de confiança\n"
1893 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1895 #: cryptui.rc:116
1896 msgid ""
1897 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1898 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1899 msgstr ""
1900 "Programari signada per aquests editors ja no serà de confiança\n"
1901 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1903 #: cryptui.rc:117
1904 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1905 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1907 #: cryptui.rc:118
1908 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1909 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1911 #: cryptui.rc:119
1912 msgid "Certificates"
1913 msgstr "Certificats"
1915 #: cryptui.rc:121
1916 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1917 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
1919 #: cryptui.rc:122
1920 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1921 msgstr "Prova la vostre identitat a un ordinador remot"
1923 #: cryptui.rc:123
1924 msgid ""
1925 "Ensures software came from software publisher\n"
1926 "Protects software from alteration after publication"
1927 msgstr ""
1928 "Assegura que el programari prové de l'editor de programari\n"
1929 "Protegeix el programari d'alteració després de la publicació"
1931 #: cryptui.rc:124
1932 msgid "Protects e-mail messages"
1933 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
1935 #: cryptui.rc:125
1936 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1937 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
1939 #: cryptui.rc:126
1940 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1941 msgstr "Permet que les dades es signin amb l'hora actual"
1943 #: cryptui.rc:127
1944 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1945 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
1947 #: cryptui.rc:128
1948 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1949 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
1951 #: cryptui.rc:144
1952 msgid "Private Key Archival"
1953 msgstr "Arxivament de Clau Privada"
1955 #: cryptui.rc:147
1956 msgid "Certificate Export Wizard"
1957 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
1959 #: cryptui.rc:148
1960 msgid "Export Format"
1961 msgstr "Format d'Exportació"
1963 #: cryptui.rc:149
1964 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1965 msgstr "Escolliu el format en que es guardarà el contingut."
1967 #: cryptui.rc:150
1968 msgid "Export Filename"
1969 msgstr "Nom de Fitxer d'Exportació"
1971 #: cryptui.rc:151
1972 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1973 msgstr "Especificeu el nom del fitxer en el qual es guardarà el contingut."
1975 #: cryptui.rc:152
1976 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1977 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu reemplaçar?"
1979 #: cryptui.rc:153
1980 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1981 msgstr "Binari DER-Codificat X.509 (*.cer)"
1983 #: cryptui.rc:154
1984 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1985 msgstr "Base64-Codificat X.509 (*.cer)"
1987 #: cryptui.rc:157
1988 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1989 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1991 #: cryptui.rc:158
1992 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1993 msgstr ""
1995 #: cryptui.rc:159
1996 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1997 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat (*.sst)"
1999 #: cryptui.rc:160
2000 msgid "File Format"
2001 msgstr "Format de Fitxer"
2003 #: cryptui.rc:161
2004 msgid "Include all certificates in certificate path"
2005 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
2007 #: cryptui.rc:162
2008 msgid "Export keys"
2009 msgstr "Exportar claus"
2011 #: cryptui.rc:165
2012 msgid "The export was successful."
2013 msgstr "La exportació ha tingut èxit."
2015 #: cryptui.rc:166
2016 msgid "The export failed."
2017 msgstr "La exportació ha fallat."
2019 #: cryptui.rc:167
2020 msgid "Export Private Key"
2021 msgstr "Exporta Clau Privada"
2023 #: cryptui.rc:168
2024 msgid ""
2025 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2026 "certificate."
2027 msgstr ""
2028 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
2029 "certificat."
2031 #: cryptui.rc:169
2032 msgid "Enter Password"
2033 msgstr "Introduïu Contrasenya"
2035 #: cryptui.rc:170
2036 msgid "You may password-protect a private key."
2037 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
2039 #: cryptui.rc:171
2040 msgid "The passwords do not match."
2041 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2043 #: cryptui.rc:172
2044 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2045 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no es podia obrir."
2047 #: cryptui.rc:173
2048 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2049 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2051 #: devenum.rc:32
2052 msgid "Default DirectSound"
2053 msgstr "DirectSound Predeterminat"
2055 #: devenum.rc:33
2056 msgid "DirectSound: %s"
2057 msgstr "DirectSound: %s"
2059 #: devenum.rc:34
2060 msgid "Default WaveOut Device"
2061 msgstr "Dispositiu WaveOut Predeterminat"
2063 #: devenum.rc:35
2064 msgid "Default MidiOut Device"
2065 msgstr "Dispositiu MidiOut Predeterminat"
2067 #: dinput.rc:34
2068 msgid "Action"
2069 msgstr "Acció"
2071 #: dinput.rc:35
2072 msgid "Object"
2073 msgstr "Objecte"
2075 #: dxdiagn.rc:25
2076 msgid "Regional Setting"
2077 msgstr "Ajustament Regional"
2079 #: dxdiagn.rc:26
2080 #, fuzzy
2081 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2082 msgstr "%uMB usat, %uMB disponible"
2084 #: gdi32.rc:25
2085 msgid "Western"
2086 msgstr ""
2088 #: gdi32.rc:26
2089 msgid "Central European"
2090 msgstr ""
2092 #: gdi32.rc:27
2093 msgid "Cyrillic"
2094 msgstr ""
2096 #: gdi32.rc:28
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Greek"
2099 msgstr "Verd"
2101 #: gdi32.rc:29
2102 msgid "Turkish"
2103 msgstr ""
2105 #: gdi32.rc:30
2106 msgid "Hebrew"
2107 msgstr ""
2109 #: gdi32.rc:31
2110 msgid "Arabic"
2111 msgstr ""
2113 #: gdi32.rc:32
2114 msgid "Baltic"
2115 msgstr ""
2117 #: gdi32.rc:33
2118 msgid "Vietnamese"
2119 msgstr ""
2121 #: gdi32.rc:34
2122 msgid "Thai"
2123 msgstr ""
2125 #: gdi32.rc:35
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Japanese"
2128 msgstr "panell"
2130 #: gdi32.rc:36
2131 msgid "CHINESE_GB2312"
2132 msgstr ""
2134 #: gdi32.rc:37
2135 msgid "Hangul"
2136 msgstr ""
2138 #: gdi32.rc:38
2139 msgid "CHINESE_BIG5"
2140 msgstr ""
2142 #: gdi32.rc:39
2143 msgid "Hangul(Johab)"
2144 msgstr ""
2146 #: gdi32.rc:40
2147 msgid "Symbol"
2148 msgstr ""
2150 #: gdi32.rc:41
2151 msgid "OEM/DOS"
2152 msgstr ""
2154 #: gphoto2.rc:27
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Files on Camera"
2157 msgstr "Nom Complet"
2159 #: gphoto2.rc:31
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Import Selected"
2162 msgstr "S'esperava un nombre"
2164 #: gphoto2.rc:32
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Preview"
2167 msgstr "Pre&visualització de la impresió"
2169 #: gphoto2.rc:33
2170 msgid "Import All"
2171 msgstr ""
2173 #: gphoto2.rc:34
2174 msgid "Skip This Dialog"
2175 msgstr ""
2177 #: gphoto2.rc:35
2178 msgid "Exit"
2179 msgstr ""
2181 #: gphoto2.rc:40
2182 msgid "Transferring"
2183 msgstr ""
2185 #: gphoto2.rc:43
2186 msgid "Transferring... Please Wait"
2187 msgstr ""
2189 #: gphoto2.rc:48
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Connecting to camera"
2192 msgstr "Connectant a $s"
2194 #: gphoto2.rc:52
2195 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2196 msgstr ""
2198 #: hhctrl.rc:56
2199 msgid "S&ync"
2200 msgstr "S&incronitza"
2202 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2203 msgid "&Back"
2204 msgstr "Enrere"
2206 #: hhctrl.rc:58
2207 msgid "&Forward"
2208 msgstr "Endavant"
2210 #: hhctrl.rc:59
2211 msgctxt "table of contents"
2212 msgid "&Home"
2213 msgstr "Inici"
2215 #: hhctrl.rc:60
2216 msgid "&Stop"
2217 msgstr "Atura"
2219 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2220 msgid "&Refresh"
2221 msgstr "Actualitza"
2223 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2224 msgid "&Print..."
2225 msgstr "Im&primeix"
2227 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2228 msgid "&Contents"
2229 msgstr "&Continguts"
2231 #: hhctrl.rc:29
2232 msgid "I&ndex"
2233 msgstr "Í&ndex"
2235 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2236 msgid "&Search"
2237 msgstr "&Cerca"
2239 #: hhctrl.rc:31
2240 msgid "Favor&ites"
2241 msgstr "Prefer&its"
2243 #: hhctrl.rc:33
2244 msgid "Hide &Tabs"
2245 msgstr "Amaga Pestanyas"
2247 #: hhctrl.rc:34
2248 msgid "Show &Tabs"
2249 msgstr "Mostra Pestanyas"
2251 #: hhctrl.rc:39
2252 msgid "Show"
2253 msgstr "Mostra"
2255 #: hhctrl.rc:40
2256 msgid "Hide"
2257 msgstr "Amaga"
2259 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2260 msgid "Stop"
2261 msgstr "Atura"
2263 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2264 msgid "Refresh"
2265 msgstr "Actualitza"
2267 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2268 msgid "Back"
2269 msgstr "Enrere"
2271 #: hhctrl.rc:44
2272 msgctxt "table of contents"
2273 msgid "Home"
2274 msgstr "Inici"
2276 #: hhctrl.rc:45
2277 msgid "Sync"
2278 msgstr "Sincronitza"
2280 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2281 msgid "Options"
2282 msgstr "Opcions"
2284 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2285 msgid "Forward"
2286 msgstr "Endavant"
2288 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2289 msgid "Cinepak Video codec"
2290 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
2292 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2293 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2294 #: wordpad.rc:26
2295 msgid "&File"
2296 msgstr "&Fitxer"
2298 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2299 msgid "&New"
2300 msgstr "&Nou"
2302 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2303 msgid "&Window"
2304 msgstr "Finestra"
2306 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2307 msgid "&Open..."
2308 msgstr "&Obre"
2310 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2311 msgid "Save &as..."
2312 msgstr "&Anomena i desa..."
2314 #: ieframe.rc:35
2315 msgid "Print &format..."
2316 msgstr "&Format d'impresió..."
2318 #: ieframe.rc:36
2319 msgid "Pr&int..."
2320 msgstr "&Imprimeix..."
2322 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2323 msgid "Print previe&w"
2324 msgstr "Pre&visualització de la impresió"
2326 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2327 msgid "&Properties"
2328 msgstr "&Propietats"
2330 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2331 #: taskmgr.rc:139
2332 msgid "&Close"
2333 msgstr "&Tanca"
2335 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2336 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2337 msgid "&View"
2338 msgstr "&Visualitza"
2340 #: ieframe.rc:44
2341 msgid "&Toolbars"
2342 msgstr "Barras d'eines"
2344 #: ieframe.rc:46
2345 msgid "&Standard bar"
2346 msgstr "Barra estàndard"
2348 #: ieframe.rc:47
2349 msgid "&Address bar"
2350 msgstr "Barra d'&adreça"
2352 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2353 msgid "&Favorites"
2354 msgstr "Preferits"
2356 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2357 msgid "&Add to Favorites..."
2358 msgstr "Afegeix a Preferits..."
2360 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2361 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2362 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2363 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2364 msgid "&Help"
2365 msgstr "A&juda"
2367 #: ieframe.rc:57
2368 msgid "&About Internet Explorer"
2369 msgstr "&Quant a Internet Explorer..."
2371 #: ieframe.rc:78
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Open URL"
2374 msgstr "&Obre Enllaç"
2376 #: ieframe.rc:81
2377 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2378 msgstr ""
2380 #: ieframe.rc:82
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Open:"
2383 msgstr "Obre"
2385 #: ieframe.rc:67
2386 msgctxt "home page"
2387 msgid "Home"
2388 msgstr "Inici"
2390 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2391 msgid "Print..."
2392 msgstr "Imprimeix"
2394 #: ieframe.rc:73
2395 msgid "Address"
2396 msgstr "Adreça"
2398 #: inetcpl.rc:43
2399 #, fuzzy
2400 msgid "General"
2401 msgstr "Fallada general\n"
2403 #: inetcpl.rc:46
2404 #, fuzzy
2405 msgid " Home page "
2406 msgstr "Una pàgina"
2408 #: inetcpl.rc:47
2409 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2410 msgstr ""
2412 #: inetcpl.rc:50
2413 #, fuzzy
2414 msgid "&Current page"
2415 msgstr "Pàgina següent"
2417 #: inetcpl.rc:51
2418 #, fuzzy
2419 msgid "&Default page"
2420 msgstr "Passarel·la predeterminada"
2422 #: inetcpl.rc:52
2423 #, fuzzy
2424 msgid "&Blank page"
2425 msgstr "Una pàgina"
2427 #: inetcpl.rc:53
2428 msgid " Browsing history "
2429 msgstr ""
2431 #: inetcpl.rc:54
2432 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2433 msgstr ""
2435 #: inetcpl.rc:56
2436 msgid "Delete &files..."
2437 msgstr ""
2439 #: inetcpl.rc:57
2440 #, fuzzy
2441 msgid "&Settings..."
2442 msgstr "&Opcions..."
2444 #: inetcpl.rc:65
2445 msgid "Delete browsing history"
2446 msgstr ""
2448 #: inetcpl.rc:68
2449 msgid ""
2450 "Temporary internet files\n"
2451 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2452 msgstr ""
2454 #: inetcpl.rc:70
2455 msgid ""
2456 "Cookies\n"
2457 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2458 "preferences and login information."
2459 msgstr ""
2461 #: inetcpl.rc:72
2462 msgid ""
2463 "History\n"
2464 "List of websites you have accessed."
2465 msgstr ""
2467 #: inetcpl.rc:74
2468 msgid ""
2469 "Form data\n"
2470 "Usernames and other information you have entered into forms."
2471 msgstr ""
2473 #: inetcpl.rc:76
2474 msgid ""
2475 "Passwords\n"
2476 "Saved passwords you have entered into forms."
2477 msgstr ""
2479 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2480 msgid "Delete"
2481 msgstr "Suprimeix"
2483 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2484 msgid "Security"
2485 msgstr "Seguritat"
2487 #: inetcpl.rc:108
2488 #, fuzzy
2489 msgid " Certificates "
2490 msgstr "Certificats"
2492 #: inetcpl.rc:109
2493 msgid ""
2494 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2495 "certificate authorities and publishers."
2496 msgstr ""
2498 #: inetcpl.rc:111
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Certificates..."
2501 msgstr "Certificats"
2503 #: inetcpl.rc:112
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Publishers..."
2506 msgstr "Editor"
2508 #: inetcpl.rc:28
2509 msgid "Internet Settings"
2510 msgstr "Ajustaments d'Internet"
2512 #: inetcpl.rc:29
2513 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2514 msgstr "Configura Wine Internet Browser i ajustaments relacionats"
2516 #: inetcpl.rc:30
2517 msgid "Security settings for zone: "
2518 msgstr "Ajustaments de seguretat en quant a la zona: "
2520 #: inetcpl.rc:31
2521 msgid "Custom"
2522 msgstr "Costum"
2524 #: inetcpl.rc:32
2525 msgid "Very Low"
2526 msgstr "Molt Baix"
2528 #: inetcpl.rc:33
2529 msgid "Low"
2530 msgstr "Baix"
2532 #: inetcpl.rc:34
2533 msgid "Medium"
2534 msgstr "Medio"
2536 #: inetcpl.rc:35
2537 msgid "Increased"
2538 msgstr "Augmentat"
2540 #: inetcpl.rc:36
2541 msgid "High"
2542 msgstr "Alt"
2544 #: jscript.rc:25
2545 msgid "Error converting object to primitive type"
2546 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
2548 #: jscript.rc:26
2549 msgid "Invalid procedure call or argument"
2550 msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid"
2552 #: jscript.rc:27
2553 msgid "Subscript out of range"
2554 msgstr "El subíndex està fora del rang"
2556 #: jscript.rc:28
2557 msgid "Automation server can't create object"
2558 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
2560 #: jscript.rc:29
2561 msgid "Object doesn't support this property or method"
2562 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
2564 #: jscript.rc:30
2565 msgid "Object doesn't support this action"
2566 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
2568 #: jscript.rc:31
2569 msgid "Argument not optional"
2570 msgstr "Argument no opcional"
2572 #: jscript.rc:32
2573 msgid "Syntax error"
2574 msgstr "Error de sintaxi"
2576 #: jscript.rc:33
2577 msgid "Expected ';'"
2578 msgstr "S'esperava ';'"
2580 #: jscript.rc:34
2581 msgid "Expected '('"
2582 msgstr "S'esperava '('"
2584 #: jscript.rc:35
2585 msgid "Expected ')'"
2586 msgstr "S'esperava ')'"
2588 #: jscript.rc:36
2589 msgid "Unterminated string constant"
2590 msgstr "Cadena constant no finalitzat"
2592 #: jscript.rc:37
2593 msgid "Conditional compilation is turned off"
2594 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
2596 #: jscript.rc:40
2597 msgid "Number expected"
2598 msgstr "S'esperava un nombre"
2600 #: jscript.rc:38
2601 msgid "Function expected"
2602 msgstr "S'esperava una funció"
2604 #: jscript.rc:39
2605 msgid "'[object]' is not a date object"
2606 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
2608 #: jscript.rc:41
2609 msgid "Object expected"
2610 msgstr "S'esperava un objecte"
2612 #: jscript.rc:42
2613 msgid "Illegal assignment"
2614 msgstr "Assignació il·legal"
2616 #: jscript.rc:43
2617 msgid "'|' is undefined"
2618 msgstr "'|' no està definit"
2620 #: jscript.rc:44
2621 msgid "Boolean object expected"
2622 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
2624 #: jscript.rc:45
2625 msgid "VBArray object expected"
2626 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
2628 #: jscript.rc:46
2629 msgid "JScript object expected"
2630 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
2632 #: jscript.rc:47
2633 msgid "Syntax error in regular expression"
2634 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
2636 #: jscript.rc:49
2637 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2638 msgstr "URI per a codificar conté caràcters invàlids"
2640 #: jscript.rc:48
2641 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2642 msgstr "URI per a descodificar és incorrecte"
2644 #: jscript.rc:50
2645 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2646 msgstr "Longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
2648 #: jscript.rc:51
2649 msgid "Array object expected"
2650 msgstr "S'esperava un objecte Array"
2652 #: winerror.mc:26
2653 msgid "Success\n"
2654 msgstr "Èxit\n"
2656 #: winerror.mc:31
2657 msgid "Invalid function\n"
2658 msgstr "Funció invàlid\n"
2660 #: winerror.mc:36
2661 msgid "File not found\n"
2662 msgstr "Fitxer no trobat\n"
2664 #: winerror.mc:41
2665 msgid "Path not found\n"
2666 msgstr "Ruta no trobada\n"
2668 #: winerror.mc:46
2669 msgid "Too many open files\n"
2670 msgstr "Massa fitxers oberts\n"
2672 #: winerror.mc:51
2673 msgid "Access denied\n"
2674 msgstr "Accés denegat\n"
2676 #: winerror.mc:56
2677 msgid "Invalid handle\n"
2678 msgstr "Mànec invàlid\n"
2680 #: winerror.mc:61
2681 msgid "Memory trashed\n"
2682 msgstr "Memòria destruïda\n"
2684 #: winerror.mc:66
2685 msgid "Not enough memory\n"
2686 msgstr "Falta memòria\n"
2688 #: winerror.mc:71
2689 msgid "Invalid block\n"
2690 msgstr "Bloc invàlid\n"
2692 #: winerror.mc:76
2693 msgid "Bad environment\n"
2694 msgstr "Entorn dolent\n"
2696 #: winerror.mc:81
2697 msgid "Bad format\n"
2698 msgstr "Format dolent\n"
2700 #: winerror.mc:86
2701 msgid "Invalid access\n"
2702 msgstr "Accés invàlid\n"
2704 #: winerror.mc:91
2705 msgid "Invalid data\n"
2706 msgstr "Dades invàlides\n"
2708 #: winerror.mc:96
2709 msgid "Out of memory\n"
2710 msgstr "No queda memòria\n"
2712 #: winerror.mc:101
2713 msgid "Invalid drive\n"
2714 msgstr "Unitat invàlida\n"
2716 #: winerror.mc:106
2717 msgid "Can't delete current directory\n"
2718 msgstr "No es pot suprimir el directori actual\n"
2720 #: winerror.mc:111
2721 msgid "Not same device\n"
2722 msgstr "No és el mateix dispositu\n"
2724 #: winerror.mc:116
2725 msgid "No more files\n"
2726 msgstr "No hi ha més fitxers\n"
2728 #: winerror.mc:121
2729 msgid "Write protected\n"
2730 msgstr "Protegit contra escriptura\n"
2732 #: winerror.mc:126
2733 msgid "Bad unit\n"
2734 msgstr "Unitat dolenta\n"
2736 #: winerror.mc:131
2737 msgid "Not ready\n"
2738 msgstr "No està llest\n"
2740 #: winerror.mc:136
2741 msgid "Bad command\n"
2742 msgstr "Ordre dolent\n"
2744 #: winerror.mc:141
2745 msgid "CRC error\n"
2746 msgstr "Error de CRC\n"
2748 #: winerror.mc:146
2749 msgid "Bad length\n"
2750 msgstr "Longitud dolent\n"
2752 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2753 msgid "Seek error\n"
2754 msgstr "Error de cercar\n"
2756 #: winerror.mc:156
2757 msgid "Not DOS disk\n"
2758 msgstr "No és un disc de DOS\n"
2760 #: winerror.mc:161
2761 msgid "Sector not found\n"
2762 msgstr "Sector no trobat\n"
2764 #: winerror.mc:166
2765 msgid "Out of paper\n"
2766 msgstr "No queda paper\n"
2768 #: winerror.mc:171
2769 msgid "Write fault\n"
2770 msgstr "Fallada d'escriptura\n"
2772 #: winerror.mc:176
2773 msgid "Read fault\n"
2774 msgstr "Fallada de lectura\n"
2776 #: winerror.mc:181
2777 msgid "General failure\n"
2778 msgstr "Fallada general\n"
2780 #: winerror.mc:186
2781 msgid "Sharing violation\n"
2782 msgstr "Violació de compartició\n"
2784 #: winerror.mc:191
2785 msgid "Lock violation\n"
2786 msgstr "Violació de cadenat\n"
2788 #: winerror.mc:196
2789 msgid "Wrong disk\n"
2790 msgstr "Disc incorrecte\n"
2792 #: winerror.mc:201
2793 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2794 msgstr "Memòria intermèdia de compartició superada\n"
2796 #: winerror.mc:206
2797 msgid "End of file\n"
2798 msgstr "Final del fitxer\n"
2800 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2801 msgid "Disk full\n"
2802 msgstr "Disc ple\n"
2804 #: winerror.mc:216
2805 msgid "Request not supported\n"
2806 msgstr "Sol·licitud no compatible\n"
2808 #: winerror.mc:221
2809 msgid "Remote machine not listening\n"
2810 msgstr "Màquina remota no escoltant\n"
2812 #: winerror.mc:226
2813 msgid "Duplicate network name\n"
2814 msgstr "Nom de xarxa duplicat\n"
2816 #: winerror.mc:231
2817 msgid "Bad network path\n"
2818 msgstr "Ruta de xarxa dolenta\n"
2820 #: winerror.mc:236
2821 msgid "Network busy\n"
2822 msgstr "Xarxa ocupada\n"
2824 #: winerror.mc:241
2825 msgid "Device does not exist\n"
2826 msgstr "El dispositu no existeix\n"
2828 #: winerror.mc:246
2829 msgid "Too many commands\n"
2830 msgstr "Massa ordres\n"
2832 #: winerror.mc:251
2833 msgid "Adaptor hardware error\n"
2834 msgstr "Error de maquinari d'adaptador\n"
2836 #: winerror.mc:256
2837 msgid "Bad network response\n"
2838 msgstr "Resposta de xarxa dolenta\n"
2840 #: winerror.mc:261
2841 msgid "Unexpected network error\n"
2842 msgstr "Error de xarxa inesperat\n"
2844 #: winerror.mc:266
2845 msgid "Bad remote adaptor\n"
2846 msgstr "Adaptador remot dolent\n"
2848 #: winerror.mc:271
2849 msgid "Print queue full\n"
2850 msgstr "Cua d'impresió ple\n"
2852 #: winerror.mc:276
2853 msgid "No spool space\n"
2854 msgstr "No hi ha espai de spool\n"
2856 #: winerror.mc:281
2857 msgid "Print canceled\n"
2858 msgstr "Impresió cancel·lat\n"
2860 #: winerror.mc:286
2861 msgid "Network name deleted\n"
2862 msgstr "Nom de xarxa suprimit\n"
2864 #: winerror.mc:291
2865 msgid "Network access denied\n"
2866 msgstr "Accés de xarxa denegat\n"
2868 #: winerror.mc:296
2869 msgid "Bad device type\n"
2870 msgstr "Tipus de dispositiu dolent\n"
2872 #: winerror.mc:301
2873 msgid "Bad network name\n"
2874 msgstr "Nom de xarxa dolent\n"
2876 #: winerror.mc:306
2877 msgid "Too many network names\n"
2878 msgstr "Massa noms de xarxa\n"
2880 #: winerror.mc:311
2881 msgid "Too many network sessions\n"
2882 msgstr "Massa sessions de xarxa\n"
2884 #: winerror.mc:316
2885 msgid "Sharing paused\n"
2886 msgstr "Compartició pausada\n"
2888 #: winerror.mc:321
2889 msgid "Request not accepted\n"
2890 msgstr "Sol·licitud no acceptada\n"
2892 #: winerror.mc:326
2893 msgid "Redirector paused\n"
2894 msgstr "Redirector pausat\n"
2896 #: winerror.mc:331
2897 msgid "File exists\n"
2898 msgstr "El fitxer existeix\n"
2900 #: winerror.mc:336
2901 msgid "Cannot create\n"
2902 msgstr "No es pot crear\n"
2904 #: winerror.mc:341
2905 msgid "Int24 failure\n"
2906 msgstr "Fallada d'Int24\n"
2908 #: winerror.mc:346
2909 msgid "Out of structures\n"
2910 msgstr "No queden estructures\n"
2912 #: winerror.mc:351
2913 msgid "Already assigned\n"
2914 msgstr "Ja assignat\n"
2916 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2917 msgid "Invalid password\n"
2918 msgstr "Contrasenya invàlida\n"
2920 #: winerror.mc:361
2921 msgid "Invalid parameter\n"
2922 msgstr "Paràmetre invàlid\n"
2924 #: winerror.mc:366
2925 msgid "Net write fault\n"
2926 msgstr "Fallada d'escriptura de xarxa\n"
2928 #: winerror.mc:371
2929 msgid "No process slots\n"
2930 msgstr "Cap ranura de procés\n"
2932 #: winerror.mc:376
2933 msgid "Too many semaphores\n"
2934 msgstr "Massa semàfors\n"
2936 #: winerror.mc:381
2937 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2938 msgstr "Semàfor exclusiu ja posseït\n"
2940 #: winerror.mc:386
2941 msgid "Semaphore is set\n"
2942 msgstr "El semàfor està establert\n"
2944 #: winerror.mc:391
2945 msgid "Too many semaphore requests\n"
2946 msgstr "Massa sol·licituds de semàfor\n"
2948 #: winerror.mc:396
2949 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2950 msgstr "No vàlid en a l'hora d'interrupció\n"
2952 #: winerror.mc:401
2953 msgid "Semaphore owner died\n"
2954 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort\n"
2956 #: winerror.mc:406
2957 msgid "Semaphore user limit\n"
2958 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor\n"
2960 #: winerror.mc:411
2961 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2962 msgstr "Introduïu disc en unitat %1\n"
2964 #: winerror.mc:416
2965 msgid "Drive locked\n"
2966 msgstr "Unitat encadenat\n"
2968 #: winerror.mc:421
2969 msgid "Broken pipe\n"
2970 msgstr "Canonada trencada\n"
2972 #: winerror.mc:426
2973 msgid "Open failed\n"
2974 msgstr "L'obertura ha fallat\n"
2976 #: winerror.mc:431
2977 msgid "Buffer overflow\n"
2978 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia\n"
2980 #: winerror.mc:441
2981 msgid "No more search handles\n"
2982 msgstr "No queden mànecs de cerca\n"
2984 #: winerror.mc:446
2985 msgid "Invalid target handle\n"
2986 msgstr "Mànec de destinació invàlid\n"
2988 #: winerror.mc:451
2989 msgid "Invalid IOCTL\n"
2990 msgstr "IOCTL invàlid\n"
2992 #: winerror.mc:456
2993 msgid "Invalid verify switch\n"
2994 msgstr "Indicador de verificació invàlid\n"
2996 #: winerror.mc:461
2997 msgid "Bad driver level\n"
2998 msgstr "Nivell de controlador dolent\n"
3000 #: winerror.mc:466
3001 msgid "Call not implemented\n"
3002 msgstr "Trucada no implementada\n"
3004 #: winerror.mc:471
3005 msgid "Semaphore timeout\n"
3006 msgstr "Temps d'espera de semàfor superat\n"
3008 #: winerror.mc:476
3009 msgid "Insufficient buffer\n"
3010 msgstr "Memòria intermèdia insuficient\n"
3012 #: winerror.mc:481
3013 msgid "Invalid name\n"
3014 msgstr "Nom invàlid\n"
3016 #: winerror.mc:486
3017 msgid "Invalid level\n"
3018 msgstr "Nivell invàlid\n"
3020 #: winerror.mc:491
3021 msgid "No volume label\n"
3022 msgstr "Cap etiqueta de volum\n"
3024 #: winerror.mc:496
3025 msgid "Module not found\n"
3026 msgstr "Mòdul no trobat\n"
3028 #: winerror.mc:501
3029 msgid "Procedure not found\n"
3030 msgstr "Procediment no trobat\n"
3032 #: winerror.mc:506
3033 msgid "No children to wait for\n"
3034 msgstr "Cap fill per a esperar\n"
3036 #: winerror.mc:511
3037 msgid "Child process has not completed\n"
3038 msgstr "Procés fill no s'ha acabat\n"
3040 #: winerror.mc:516
3041 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3042 msgstr "Ús de mànec d'accés directe invàlid\n"
3044 #: winerror.mc:521
3045 msgid "Negative seek\n"
3046 msgstr "Cerca negativa\n"
3048 #: winerror.mc:531
3049 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3050 msgstr "Unitat es una destinació JOIN\n"
3052 #: winerror.mc:536
3053 msgid "Drive is already JOINed\n"
3054 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat\n"
3056 #: winerror.mc:541
3057 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3058 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat\n"
3060 #: winerror.mc:546
3061 msgid "Drive is not JOINed\n"
3062 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat\n"
3064 #: winerror.mc:551
3065 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3066 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat\n"
3068 #: winerror.mc:556
3069 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3070 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
3072 #: winerror.mc:561
3073 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3074 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
3076 #: winerror.mc:566
3077 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3078 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
3080 #: winerror.mc:571
3081 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3082 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
3084 #: winerror.mc:576
3085 msgid "Drive is busy\n"
3086 msgstr "La unitat està ocupada\n"
3088 #: winerror.mc:581
3089 msgid "Same drive\n"
3090 msgstr "És la mateixa unitat\n"
3092 #: winerror.mc:586
3093 msgid "Not toplevel directory\n"
3094 msgstr "No és un directori superior\n"
3096 #: winerror.mc:591
3097 msgid "Directory is not empty\n"
3098 msgstr "El directori no està buit\n"
3100 #: winerror.mc:596
3101 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3102 msgstr "La ruta està en ús com un SUBST\n"
3104 #: winerror.mc:601
3105 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3106 msgstr "La ruta està en ús com un JOIN\n"
3108 #: winerror.mc:606
3109 msgid "Path is busy\n"
3110 msgstr "La ruta està ocupada\n"
3112 #: winerror.mc:611
3113 msgid "Already a SUBST target\n"
3114 msgstr "Ja és una destinació SUBST\n"
3116 #: winerror.mc:616
3117 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3118 msgstr "Seguiment de sistema no especificat o no permès\n"
3120 #: winerror.mc:621
3121 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3122 msgstr "Nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait incorrecte\n"
3124 #: winerror.mc:626
3125 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3126 msgstr "Massa esperançats per a DosMuxSemWait\n"
3128 #: winerror.mc:631
3129 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3130 msgstr "Llista de DosSemMuxWait invàlid\n"
3132 #: winerror.mc:636
3133 msgid "Volume label too long\n"
3134 msgstr "Etiqueta de volum massa llarg\n"
3136 #: winerror.mc:641
3137 msgid "Too many TCBs\n"
3138 msgstr "Massa TCB\n"
3140 #: winerror.mc:646
3141 msgid "Signal refused\n"
3142 msgstr "Senyal negat\n"
3144 #: winerror.mc:651
3145 msgid "Segment discarded\n"
3146 msgstr "Segment descartat\n"
3148 #: winerror.mc:656
3149 msgid "Segment not locked\n"
3150 msgstr "Segment no encadenat\n"
3152 #: winerror.mc:661
3153 msgid "Bad thread ID address\n"
3154 msgstr "Adreça d'ID de fil dolent\n"
3156 #: winerror.mc:666
3157 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3158 msgstr "Paràmetres dolents a DosExecPgm\n"
3160 #: winerror.mc:671
3161 msgid "Path is invalid\n"
3162 msgstr "La ruta es invàlida\n"
3164 #: winerror.mc:676
3165 msgid "Signal pending\n"
3166 msgstr "Senyal pendent\n"
3168 #: winerror.mc:681
3169 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3170 msgstr "Nombre màxim de fils de sistema aconseguit\n"
3172 #: winerror.mc:686
3173 msgid "Lock failed\n"
3174 msgstr "El cadenat ha fallat\n"
3176 #: winerror.mc:691
3177 msgid "Resource in use\n"
3178 msgstr "Recurs en ús\n"
3180 #: winerror.mc:696
3181 msgid "Cancel violation\n"
3182 msgstr "Violació de cancel·lació\n"
3184 #: winerror.mc:701
3185 msgid "Atomic locks not supported\n"
3186 msgstr "No es accepten els cadenats atòmics\n"
3188 #: winerror.mc:706
3189 msgid "Invalid segment number\n"
3190 msgstr "Nombre de segment invàlid\n"
3192 #: winerror.mc:711
3193 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3194 msgstr "Ordinal invàlid per a %1\n"
3196 #: winerror.mc:716
3197 msgid "File already exists\n"
3198 msgstr "Fitxer ja existeix\n"
3200 #: winerror.mc:721
3201 msgid "Invalid flag number\n"
3202 msgstr "Nombre de bandera invàlida\n"
3204 #: winerror.mc:726
3205 msgid "Semaphore name not found\n"
3206 msgstr "Nom de semàfor no trobat\n"
3208 #: winerror.mc:731
3209 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3210 msgstr "Segment de codi d'inici invàlid per a %1\n"
3212 #: winerror.mc:736
3213 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3214 msgstr "Segment de codi d'inici de pila invàlid per a %1\n"
3216 #: winerror.mc:741
3217 msgid "Invalid module type for %1\n"
3218 msgstr "Tipus de mòdul invàlid per a %1\n"
3220 #: winerror.mc:746
3221 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3222 msgstr "Signatura EXE invàlid en %1\n"
3224 #: winerror.mc:751
3225 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3226 msgstr "El EXE %1 està marcat invàlid\n"
3228 #: winerror.mc:756
3229 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3230 msgstr "Format EXE dolent per a %1\n"
3232 #: winerror.mc:761
3233 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3234 msgstr "Dades iterades superen els 64k in %1\n"
3236 #: winerror.mc:766
3237 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3238 msgstr "MinAllocSize invàlid in %1\n"
3240 #: winerror.mc:771
3241 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3242 msgstr "Enllaç dinàmic d'anell invàlid\n"
3244 #: winerror.mc:776
3245 msgid "IOPL not enabled\n"
3246 msgstr "IOPL no habilitat\n"
3248 #: winerror.mc:781
3249 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3250 msgstr "SEGDPL invàlid en %1\n"
3252 #: winerror.mc:786
3253 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3254 msgstr "Segment de dades automàtic supera els 64k\n"
3256 #: winerror.mc:791
3257 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3258 msgstr "Segment de l'anell 2 ha de ser mòbil\n"
3260 #: winerror.mc:796
3261 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3262 msgstr "Cadena de trasllat supera el límit de segment in %1\n"
3264 #: winerror.mc:801
3265 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3266 msgstr "Bucle infinit en la cadena de reubicació %1\n"
3268 #: winerror.mc:806
3269 msgid "Environment variable not found\n"
3270 msgstr "Variable d'entorn no es troba\n"
3272 #: winerror.mc:811
3273 msgid "No signal sent\n"
3274 msgstr "Cap senyal enviat\n"
3276 #: winerror.mc:816
3277 msgid "File name is too long\n"
3278 msgstr "Nom de fitxer és massa llarg\n"
3280 #: winerror.mc:821
3281 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3282 msgstr "Pila d'anell 2 en ús\n"
3284 #: winerror.mc:826
3285 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3286 msgstr "Error en l'ús de comodins de nom de fitxer\n"
3288 #: winerror.mc:831
3289 msgid "Invalid signal number\n"
3290 msgstr "Nombre de senyal invàlid\n"
3292 #: winerror.mc:836
3293 msgid "Error setting signal handler\n"
3294 msgstr "Error establint manejador de senyals\n"
3296 #: winerror.mc:841
3297 msgid "Segment locked\n"
3298 msgstr "Segment encadenat\n"
3300 #: winerror.mc:846
3301 msgid "Too many modules\n"
3302 msgstr "Massa mòduls\n"
3304 #: winerror.mc:851
3305 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3306 msgstr "No es permet l'anidament de trucades\n"
3308 #: winerror.mc:856
3309 msgid "Machine type mismatch\n"
3310 msgstr "Diferència en tipus de màquina\n"
3312 #: winerror.mc:861
3313 msgid "Bad pipe\n"
3314 msgstr "Canonada dolenta\n"
3316 #: winerror.mc:866
3317 msgid "Pipe busy\n"
3318 msgstr "Canonada ocupada\n"
3320 #: winerror.mc:871
3321 msgid "Pipe closed\n"
3322 msgstr "Canonada trucada\n"
3324 #: winerror.mc:876
3325 msgid "Pipe not connected\n"
3326 msgstr "Canonada no connectada\n"
3328 #: winerror.mc:881
3329 msgid "More data available\n"
3330 msgstr "Més dades disponibles\n"
3332 #: winerror.mc:886
3333 msgid "Session canceled\n"
3334 msgstr "Sessió cancel·lat\n"
3336 #: winerror.mc:891
3337 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3338 msgstr "Nom d'atribut estès invàlid\n"
3340 #: winerror.mc:896
3341 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3342 msgstr "Llista d'atributs estès inconsistent\n"
3344 #: winerror.mc:901
3345 msgid "No more data available\n"
3346 msgstr "No hi ha més dades disponibles\n"
3348 #: winerror.mc:906
3349 msgid "Cannot use Copy API\n"
3350 msgstr "No es pot usar la Copy API\n"
3352 #: winerror.mc:911
3353 msgid "Directory name invalid\n"
3354 msgstr "Nom de directori invàlid\n"
3356 #: winerror.mc:916
3357 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3358 msgstr "Els atributs estesos no han cabut\n"
3360 #: winerror.mc:921
3361 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3362 msgstr "Fitxer d'atributs estesos corrupt\n"
3364 #: winerror.mc:926
3365 msgid "Extended attribute table full\n"
3366 msgstr "Taula d'atributs estensos ple\n"
3368 #: winerror.mc:931
3369 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3370 msgstr "Mànec d'atribut extès invàlid\n"
3372 #: winerror.mc:936
3373 msgid "Extended attributes not supported\n"
3374 msgstr "No s'accepten atributs extensos\n"
3376 #: winerror.mc:941
3377 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3378 msgstr "Mutex no perté al trucador\n"
3380 #: winerror.mc:946
3381 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3382 msgstr "Massa missatges al semàfor\n"
3384 #: winerror.mc:951
3385 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3386 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialment acabats\n"
3388 #: winerror.mc:956
3389 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3390 msgstr "No s'ha concedit el cadenat d'operació.\n"
3392 #: winerror.mc:961
3393 msgid "Invalid oplock message received\n"
3394 msgstr "Missatge invàlid rebut de cadenat d'operació\n"
3396 #: winerror.mc:966
3397 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3398 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2\n"
3400 #: winerror.mc:971
3401 msgid "Invalid address\n"
3402 msgstr "Adreça invàlida\n"
3404 #: winerror.mc:976
3405 msgid "Arithmetic overflow\n"
3406 msgstr "Desbordament aritmètic\n"
3408 #: winerror.mc:981
3409 msgid "Pipe connected\n"
3410 msgstr "Canonada connectada\n"
3412 #: winerror.mc:986
3413 msgid "Pipe listening\n"
3414 msgstr "Canonada escoltant\n"
3416 #: winerror.mc:991
3417 msgid "Extended attribute access denied\n"
3418 msgstr "Accés als atributs estesos denegat\n"
3420 #: winerror.mc:996
3421 msgid "I/O operation aborted\n"
3422 msgstr "Operación E/S avortada\n"
3424 #: winerror.mc:1001
3425 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3426 msgstr "E/S superposada incompleta\n"
3428 #: winerror.mc:1006
3429 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3430 msgstr "E/S superposada pendent\n"
3432 #: winerror.mc:1011
3433 msgid "No access to memory location\n"
3434 msgstr "Cap accés a la ubicació de memòria\n"
3436 #: winerror.mc:1016
3437 msgid "Swap error\n"
3438 msgstr "Error d'intercanvi\n"
3440 #: winerror.mc:1021
3441 msgid "Stack overflow\n"
3442 msgstr "Desbordament de pila\n"
3444 #: winerror.mc:1026
3445 msgid "Invalid message\n"
3446 msgstr "Missatge invàlid\n"
3448 #: winerror.mc:1031
3449 msgid "Cannot complete\n"
3450 msgstr "No es pot completar\n"
3452 #: winerror.mc:1036
3453 msgid "Invalid flags\n"
3454 msgstr "Banderes invàlides\n"
3456 #: winerror.mc:1041
3457 msgid "Unrecognised volume\n"
3458 msgstr "Volum no reconegut\n"
3460 #: winerror.mc:1046
3461 msgid "File invalid\n"
3462 msgstr "Fitxer invàlid\n"
3464 #: winerror.mc:1051
3465 msgid "Cannot run full-screen\n"
3466 msgstr "No es pot executar a pantalla completa\n"
3468 #: winerror.mc:1056
3469 msgid "Nonexistent token\n"
3470 msgstr "Componente lèxic inexistent\n"
3472 #: winerror.mc:1061
3473 msgid "Registry corrupt\n"
3474 msgstr "Registre corrupte\n"
3476 #: winerror.mc:1066
3477 msgid "Invalid key\n"
3478 msgstr "Clau invàlida\n"
3480 #: winerror.mc:1071
3481 msgid "Can't open registry key\n"
3482 msgstr "No es pot obrir la clau de registre\n"
3484 #: winerror.mc:1076
3485 msgid "Can't read registry key\n"
3486 msgstr "No es pot llegir la clau de registre\n"
3488 #: winerror.mc:1081
3489 msgid "Can't write registry key\n"
3490 msgstr "No es pot escriure la clau de registre\n"
3492 #: winerror.mc:1086
3493 msgid "Registry has been recovered\n"
3494 msgstr "S'ha recuperat el registre\n"
3496 #: winerror.mc:1091
3497 msgid "Registry is corrupt\n"
3498 msgstr "Registre està corrupte\n"
3500 #: winerror.mc:1096
3501 msgid "I/O to registry failed\n"
3502 msgstr "Ha fallat la E/S al registre\n"
3504 #: winerror.mc:1101
3505 msgid "Not registry file\n"
3506 msgstr "No es fitxer de registre\n"
3508 #: winerror.mc:1106
3509 msgid "Key deleted\n"
3510 msgstr "Clau suprimida\n"
3512 #: winerror.mc:1111
3513 msgid "No registry log space\n"
3514 msgstr "No hi ha espai de log de registre\n"
3516 #: winerror.mc:1116
3517 msgid "Registry key has subkeys\n"
3518 msgstr "La clau de registre té subclaus\n"
3520 #: winerror.mc:1121
3521 msgid "Subkey must be volatile\n"
3522 msgstr "La subclau ha de ser volàtil\n"
3524 #: winerror.mc:1126
3525 msgid "Notify change request in progress\n"
3526 msgstr "Sol·licitud de canvi de notificació en curs\n"
3528 #: winerror.mc:1131
3529 msgid "Dependent services are running\n"
3530 msgstr "Serveis dependents s'estan executant\n"
3532 #: winerror.mc:1136
3533 msgid "Invalid service control\n"
3534 msgstr "Control de servei invàlid\n"
3536 #: winerror.mc:1141
3537 msgid "Service request timeout\n"
3538 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
3540 #: winerror.mc:1146
3541 msgid "Cannot create service thread\n"
3542 msgstr "No es pot crear fil de servei\n"
3544 #: winerror.mc:1151
3545 msgid "Service database locked\n"
3546 msgstr "Base de dades de servei encadenat\n"
3548 #: winerror.mc:1156
3549 msgid "Service already running\n"
3550 msgstr "El servei ja està executant\n"
3552 #: winerror.mc:1161
3553 msgid "Invalid service account\n"
3554 msgstr "Compte de servei invàlid\n"
3556 #: winerror.mc:1166
3557 msgid "Service is disabled\n"
3558 msgstr "El servei està deshabilitat\n"
3560 #: winerror.mc:1171
3561 msgid "Circular dependency\n"
3562 msgstr "Dependència circular\n"
3564 #: winerror.mc:1176
3565 msgid "Service does not exist\n"
3566 msgstr "El servei no existeix\n"
3568 #: winerror.mc:1181
3569 msgid "Service cannot accept control message\n"
3570 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control\n"
3572 #: winerror.mc:1186
3573 msgid "Service not active\n"
3574 msgstr "El servei no està actiu\n"
3576 #: winerror.mc:1191
3577 msgid "Service controller connect failed\n"
3578 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat\n"
3580 #: winerror.mc:1196
3581 msgid "Exception in service\n"
3582 msgstr "Excepció en servei\n"
3584 #: winerror.mc:1201
3585 msgid "Database does not exist\n"
3586 msgstr "El base de dades no existeix\n"
3588 #: winerror.mc:1206
3589 msgid "Service-specific error\n"
3590 msgstr "Error específic al servei\n"
3592 #: winerror.mc:1211
3593 msgid "Process aborted\n"
3594 msgstr "Procés avortat\n"
3596 #: winerror.mc:1216
3597 msgid "Service dependency failed\n"
3598 msgstr "Una dependència de servei ha fallat\n"
3600 #: winerror.mc:1221
3601 msgid "Service login failed\n"
3602 msgstr "L'inici de sessió ha fallat\n"
3604 #: winerror.mc:1226
3605 msgid "Service start-hang\n"
3606 msgstr "Congelació d'inici de servei\n"
3608 #: winerror.mc:1231
3609 msgid "Invalid service lock\n"
3610 msgstr "Cadenat de servei invàlid\n"
3612 #: winerror.mc:1236
3613 msgid "Service marked for delete\n"
3614 msgstr "Servei marcat per a suprimir\n"
3616 #: winerror.mc:1241
3617 msgid "Service exists\n"
3618 msgstr "Servei existeix\n"
3620 #: winerror.mc:1246
3621 msgid "System running last-known-good config\n"
3622 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda\n"
3624 #: winerror.mc:1251
3625 msgid "Service dependency deleted\n"
3626 msgstr "Dependència de serveis suprimida\n"
3628 #: winerror.mc:1256
3629 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3630 msgstr "Arrencada ja acceptada com última configuració bona\n"
3632 #: winerror.mc:1261
3633 msgid "Service not started since last boot\n"
3634 msgstr "Servei no iniciat des de l'última arrencada\n"
3636 #: winerror.mc:1266
3637 msgid "Duplicate service name\n"
3638 msgstr "Nom del servei duplicat\n"
3640 #: winerror.mc:1271
3641 msgid "Different service account\n"
3642 msgstr "Compte de servei diferent\n"
3644 #: winerror.mc:1276
3645 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3646 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador\n"
3648 #: winerror.mc:1281
3649 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3650 msgstr "No es pot detectatar avortament de procés\n"
3652 #: winerror.mc:1286
3653 msgid "No recovery program for service\n"
3654 msgstr "Cap programa de recuperació per al servei\n"
3656 #: winerror.mc:1291
3657 msgid "Service not implemented by exe\n"
3658 msgstr "Servei no implementat per exe\n"
3660 #: winerror.mc:1296
3661 msgid "End of media\n"
3662 msgstr "Fi de mitjà\n"
3664 #: winerror.mc:1301
3665 msgid "Filemark detected\n"
3666 msgstr "Marca de fitxer detectada\n"
3668 #: winerror.mc:1306
3669 msgid "Beginning of media\n"
3670 msgstr "Començament de mitjà\n"
3672 #: winerror.mc:1311
3673 msgid "Setmark detected\n"
3674 msgstr "Marca de conjunt detectada\n"
3676 #: winerror.mc:1316
3677 msgid "No data detected\n"
3678 msgstr "No s'ha detectat dades\n"
3680 #: winerror.mc:1321
3681 msgid "Partition failure\n"
3682 msgstr "Fallada de partició\n"
3684 #: winerror.mc:1326
3685 msgid "Invalid block length\n"
3686 msgstr "Longitud de bloc invàlid\n"
3688 #: winerror.mc:1331
3689 msgid "Device not partitioned\n"
3690 msgstr "Dispositiu no particionat\n"
3692 #: winerror.mc:1336
3693 msgid "Unable to lock media\n"
3694 msgstr "No es pot encadenar la mitjà\n"
3696 #: winerror.mc:1341
3697 msgid "Unable to unload media\n"
3698 msgstr "No es pot descarregar la mitjà\n"
3700 #: winerror.mc:1346
3701 msgid "Media changed\n"
3702 msgstr "Mitjà canviada\n"
3704 #: winerror.mc:1351
3705 msgid "I/O bus reset\n"
3706 msgstr "Bus E/S reiniciat\n"
3708 #: winerror.mc:1356
3709 msgid "No media in drive\n"
3710 msgstr "Cap mitjà en unitat\n"
3712 #: winerror.mc:1361
3713 msgid "No Unicode translation\n"
3714 msgstr "Cap traducció Unicode\n"
3716 #: winerror.mc:1366
3717 msgid "DLL init failed\n"
3718 msgstr "L'inici DLL ha fallat\n"
3720 #: winerror.mc:1371
3721 msgid "Shutdown in progress\n"
3722 msgstr "Aturada en curs\n"
3724 #: winerror.mc:1376
3725 msgid "No shutdown in progress\n"
3726 msgstr "Cap aturada en curs\n"
3728 #: winerror.mc:1381
3729 msgid "I/O device error\n"
3730 msgstr "Error de dispositiu E/S\n"
3732 #: winerror.mc:1386
3733 msgid "No serial devices found\n"
3734 msgstr "Cap dispositiu sèrie trobat\n"
3736 #: winerror.mc:1391
3737 msgid "Shared IRQ busy\n"
3738 msgstr "IRQ compartida ocupada\n"
3740 #: winerror.mc:1396
3741 msgid "Serial I/O completed\n"
3742 msgstr "E/S sèrie completada\n"
3744 #: winerror.mc:1401
3745 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3746 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
3748 #: winerror.mc:1406
3749 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3750 msgstr "Marca de direcció d'ID de disquet no trobada\n"
3752 #: winerror.mc:1411
3753 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3754 msgstr "El disquet informa de cilindre equivocat\n"
3756 #: winerror.mc:1416
3757 msgid "Unknown floppy error\n"
3758 msgstr "Error de disquet desconegut\n"
3760 #: winerror.mc:1421
3761 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3762 msgstr "Registres de disquet inconsistents\n"
3764 #: winerror.mc:1426
3765 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3766 msgstr "La recalibració del disc dur ha fallat\n"
3768 #: winerror.mc:1431
3769 msgid "Hard disk operation failed\n"
3770 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat\n"
3772 #: winerror.mc:1436
3773 msgid "Hard disk reset failed\n"
3774 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat\n"
3776 #: winerror.mc:1441
3777 msgid "End of tape media\n"
3778 msgstr "Fi de mitjà de cinta\n"
3780 #: winerror.mc:1446
3781 msgid "Not enough server memory\n"
3782 msgstr "No n'hi ha prou memòria en el servidor\n"
3784 #: winerror.mc:1451
3785 msgid "Possible deadlock\n"
3786 msgstr "Abraçada mortal possible\n"
3788 #: winerror.mc:1456
3789 msgid "Incorrect alignment\n"
3790 msgstr "Alineació incorrecta\n"
3792 #: winerror.mc:1461
3793 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3794 msgstr "Ajust d'estat de potència vetat\n"
3796 #: winerror.mc:1466
3797 msgid "Set-power-state failed\n"
3798 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat\n"
3800 #: winerror.mc:1471
3801 msgid "Too many links\n"
3802 msgstr "Massa enllaços\n"
3804 #: winerror.mc:1476
3805 msgid "Newer windows version needed\n"
3806 msgstr "Cal una versió de Windows més nou\n"
3808 #: winerror.mc:1481
3809 msgid "Wrong operating system\n"
3810 msgstr "Sistema operatiu incorrecte\n"
3812 #: winerror.mc:1486
3813 msgid "Single-instance application\n"
3814 msgstr "Aplicació d'instància única\n"
3816 #: winerror.mc:1491
3817 msgid "Real-mode application\n"
3818 msgstr "Aplicació de mode real\n"
3820 #: winerror.mc:1496
3821 msgid "Invalid DLL\n"
3822 msgstr "DLL Invàlid\n"
3824 #: winerror.mc:1501
3825 msgid "No associated application\n"
3826 msgstr "Cap aplicació associada\n"
3828 #: winerror.mc:1506
3829 msgid "DDE failure\n"
3830 msgstr "Fallada de DDE\n"
3832 #: winerror.mc:1511
3833 msgid "DLL not found\n"
3834 msgstr "DLL no trobada\n"
3836 #: winerror.mc:1516
3837 msgid "Out of user handles\n"
3838 msgstr "No queden mànecs d'usuari\n"
3840 #: winerror.mc:1521
3841 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3842 msgstr "El missatge només pot usar-se en les trucades sincròniques\n"
3844 #: winerror.mc:1526
3845 msgid "The source element is empty\n"
3846 msgstr "L'element d'origen està buida\n"
3848 #: winerror.mc:1531
3849 msgid "The destination element is full\n"
3850 msgstr "L'element destinatari està ple\n"
3852 #: winerror.mc:1536
3853 msgid "The element address is invalid\n"
3854 msgstr "L'adreça d'element és invàlida\n"
3856 #: winerror.mc:1541
3857 msgid "The magazine is not present\n"
3858 msgstr "El magazine no està present\n"
3860 #: winerror.mc:1546
3861 msgid "The device needs reinitialization\n"
3862 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització\n"
3864 #: winerror.mc:1551
3865 msgid "The device requires cleaning\n"
3866 msgstr "El dispositiu requereix una neteja\n"
3868 #: winerror.mc:1556
3869 msgid "The device door is open\n"
3870 msgstr "La porta de dispositiu està obert\n"
3872 #: winerror.mc:1561
3873 msgid "The device is not connected\n"
3874 msgstr "El dispositiu no està connectat\n"
3876 #: winerror.mc:1566
3877 msgid "Element not found\n"
3878 msgstr "Element no trobat\n"
3880 #: winerror.mc:1571
3881 msgid "No match found\n"
3882 msgstr "Cap coincidència trobada\n"
3884 #: winerror.mc:1576
3885 msgid "Property set not found\n"
3886 msgstr "Conjunt de propietats no trobat\n"
3888 #: winerror.mc:1581
3889 msgid "Point not found\n"
3890 msgstr "Punt no trobat\n"
3892 #: winerror.mc:1586
3893 msgid "No running tracking service\n"
3894 msgstr "Cap servei de rastreig executant\n"
3896 #: winerror.mc:1591
3897 msgid "No such volume ID\n"
3898 msgstr "Cap ID de volum així\n"
3900 #: winerror.mc:1596
3901 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3902 msgstr "No es pot eliminar el fitxer per a substituir\n"
3904 #: winerror.mc:1601
3905 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3906 msgstr "No es pot moure el fitxer de recanvi al seu lloc\n"
3908 #: winerror.mc:1606
3909 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3910 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat\n"
3912 #: winerror.mc:1611
3913 msgid "The journal is being deleted\n"
3914 msgstr "El journal s'està suprimint\n"
3916 #: winerror.mc:1616
3917 msgid "The journal is not active\n"
3918 msgstr "El journal no està actiu\n"
3920 #: winerror.mc:1621
3921 msgid "Potential matching file found\n"
3922 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat\n"
3924 #: winerror.mc:1626
3925 msgid "The journal entry was deleted\n"
3926 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit\n"
3928 #: winerror.mc:1631
3929 msgid "Invalid device name\n"
3930 msgstr "Nom de dispositu invàlid\n"
3932 #: winerror.mc:1636
3933 msgid "Connection unavailable\n"
3934 msgstr "Connexió no disponible\n"
3936 #: winerror.mc:1641
3937 msgid "Device already remembered\n"
3938 msgstr "Dispositiu ja recordat\n"
3940 #: winerror.mc:1646
3941 msgid "No network or bad path\n"
3942 msgstr "Cap xarxa o ruta dolenta\n"
3944 #: winerror.mc:1651
3945 msgid "Invalid network provider name\n"
3946 msgstr "Nom invàlid de proveïdor de xarxa\n"
3948 #: winerror.mc:1656
3949 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3950 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa\n"
3952 #: winerror.mc:1661
3953 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3954 msgstr "Perfil de connexió de xarxa corrupta\n"
3956 #: winerror.mc:1666
3957 msgid "Not a container\n"
3958 msgstr "No és un contenidor\n"
3960 #: winerror.mc:1671
3961 msgid "Extended error\n"
3962 msgstr "Error estès\n"
3964 #: winerror.mc:1676
3965 msgid "Invalid group name\n"
3966 msgstr "Nom del grup invàlid\n"
3968 #: winerror.mc:1681
3969 msgid "Invalid computer name\n"
3970 msgstr "Nom d'ordinador invàlid\n"
3972 #: winerror.mc:1686
3973 msgid "Invalid event name\n"
3974 msgstr "Nom d'esdeveniment invàlid\n"
3976 #: winerror.mc:1691
3977 msgid "Invalid domain name\n"
3978 msgstr "Nom de domini invàlid\n"
3980 #: winerror.mc:1696
3981 msgid "Invalid service name\n"
3982 msgstr "Nom de servei invàlid\n"
3984 #: winerror.mc:1701
3985 msgid "Invalid network name\n"
3986 msgstr "Nom de xarxa invàlid\n"
3988 #: winerror.mc:1706
3989 msgid "Invalid share name\n"
3990 msgstr "Nom de compartició invàlid\n"
3992 #: winerror.mc:1716
3993 msgid "Invalid message name\n"
3994 msgstr "Nom de missatge invàlid\n"
3996 #: winerror.mc:1721
3997 msgid "Invalid message destination\n"
3998 msgstr "Destinació de missatge invàlida\n"
4000 #: winerror.mc:1726
4001 msgid "Session credential conflict\n"
4002 msgstr "Conflicte de credencials de sessió\n"
4004 #: winerror.mc:1731
4005 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4006 msgstr "Límit de sessions remots superat\n"
4008 #: winerror.mc:1736
4009 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4010 msgstr "Nom de domini o grup de treball duplicat\n"
4012 #: winerror.mc:1741
4013 msgid "No network\n"
4014 msgstr "Cap xarxa\n"
4016 #: winerror.mc:1746
4017 msgid "Operation canceled by user\n"
4018 msgstr "Operació cancel·lat per l'usuari\n"
4020 #: winerror.mc:1751
4021 msgid "File has a user-mapped section\n"
4022 msgstr "El fitxer té una secció assignada per l'usuari\n"
4024 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4025 msgid "Connection refused\n"
4026 msgstr "Connexió refusada\n"
4028 #: winerror.mc:1761
4029 msgid "Connection gracefully closed\n"
4030 msgstr "Connexió tancat amb gràcia\n"
4032 #: winerror.mc:1766
4033 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4034 msgstr "Direcció ja associada amb el punt final de transport\n"
4036 #: winerror.mc:1771
4037 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4038 msgstr "Direcció no associada amb el punt final de transport\n"
4040 #: winerror.mc:1776
4041 msgid "Connection invalid\n"
4042 msgstr "Connexió invàlid\n"
4044 #: winerror.mc:1781
4045 msgid "Connection is active\n"
4046 msgstr "La connexió està activa\n"
4048 #: winerror.mc:1786
4049 msgid "Network unreachable\n"
4050 msgstr "Xarxa inabastable\n"
4052 #: winerror.mc:1791
4053 msgid "Host unreachable\n"
4054 msgstr "Equip inabastable\n"
4056 #: winerror.mc:1796
4057 msgid "Protocol unreachable\n"
4058 msgstr "Protocol inabastable\n"
4060 #: winerror.mc:1801
4061 msgid "Port unreachable\n"
4062 msgstr "Port inabastable\n"
4064 #: winerror.mc:1806
4065 msgid "Request aborted\n"
4066 msgstr "Sol·licitud avortada\n"
4068 #: winerror.mc:1811
4069 msgid "Connection aborted\n"
4070 msgstr "Connexió avortada\n"
4072 #: winerror.mc:1816
4073 msgid "Please retry operation\n"
4074 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació\n"
4076 #: winerror.mc:1821
4077 msgid "Connection count limit reached\n"
4078 msgstr "Límit de nombre de connexions assolit\n"
4080 #: winerror.mc:1826
4081 msgid "Login time restriction\n"
4082 msgstr "Restricció de temps de sessió\n"
4084 #: winerror.mc:1831
4085 msgid "Login workstation restriction\n"
4086 msgstr "Restricció d'estació de treball de sessió\n"
4088 #: winerror.mc:1836
4089 msgid "Incorrect network address\n"
4090 msgstr "Adreça de xarxa incorrecta\n"
4092 #: winerror.mc:1841
4093 msgid "Service already registered\n"
4094 msgstr "Servei ja registrat\n"
4096 #: winerror.mc:1846
4097 msgid "Service not found\n"
4098 msgstr "Servei no trobat\n"
4100 #: winerror.mc:1851
4101 msgid "User not authenticated\n"
4102 msgstr "Usuari no autenticat\n"
4104 #: winerror.mc:1856
4105 msgid "User not logged on\n"
4106 msgstr "Usuari no està\n"
4108 #: winerror.mc:1861
4109 msgid "Continue work in progress\n"
4110 msgstr "Continua treball en curs\n"
4112 #: winerror.mc:1866
4113 msgid "Already initialised\n"
4114 msgstr "Ja inicialitzat\n"
4116 #: winerror.mc:1871
4117 msgid "No more local devices\n"
4118 msgstr "No hi ha més dispositius locals\n"
4120 #: winerror.mc:1876
4121 msgid "The site does not exist\n"
4122 msgstr "El lloc no existeix\n"
4124 #: winerror.mc:1881
4125 msgid "The domain controller already exists\n"
4126 msgstr "El controlador de domini ja existeix\n"
4128 #: winerror.mc:1886
4129 msgid "Supported only when connected\n"
4130 msgstr "Només s'admet quan es connecta\n"
4132 #: winerror.mc:1891
4133 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4134 msgstr "Realitza operació tot i que no ha cambiat res\n"
4136 #: winerror.mc:1896
4137 msgid "The user profile is invalid\n"
4138 msgstr "El perfil d'usuari és invàlid\n"
4140 #: winerror.mc:1901
4141 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4142 msgstr "No compatible am el Small Business Server\n"
4144 #: winerror.mc:1906
4145 msgid "Not all privileges assigned\n"
4146 msgstr "No tots els privilegis estàn assignats\n"
4148 #: winerror.mc:1911
4149 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4150 msgstr "Alguns IDs de seguretat no assigats\n"
4152 #: winerror.mc:1916
4153 msgid "No quotas for account\n"
4154 msgstr "Cap quota per al compte\n"
4156 #: winerror.mc:1921
4157 msgid "Local user session key\n"
4158 msgstr "Clau de sessió d'usuari local\n"
4160 #: winerror.mc:1926
4161 msgid "Password too complex for LM\n"
4162 msgstr "Contrasenya massa complex per LM\n"
4164 #: winerror.mc:1931
4165 msgid "Unknown revision\n"
4166 msgstr "Revisió desconegut\n"
4168 #: winerror.mc:1936
4169 msgid "Incompatible revision levels\n"
4170 msgstr "Nivells de revisió incompatibles\n"
4172 #: winerror.mc:1941
4173 msgid "Invalid owner\n"
4174 msgstr "Propietari invàlid\n"
4176 #: winerror.mc:1946
4177 msgid "Invalid primary group\n"
4178 msgstr "Grup primari invàlid\n"
4180 #: winerror.mc:1951
4181 msgid "No impersonation token\n"
4182 msgstr "Cap token de suplantació\n"
4184 #: winerror.mc:1956
4185 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4186 msgstr "No es pot deshabilitar un grup obligatòri\n"
4188 #: winerror.mc:1961
4189 msgid "No logon servers available\n"
4190 msgstr "Cap servidor d'autenticació disponible\n"
4192 #: winerror.mc:1966
4193 msgid "No such logon session\n"
4194 msgstr "Cap sessió d'inici així\n"
4196 #: winerror.mc:1971
4197 msgid "No such privilege\n"
4198 msgstr "Cap privilegi així\n"
4200 #: winerror.mc:1976
4201 msgid "Privilege not held\n"
4202 msgstr "Privilegi no tingut\n"
4204 #: winerror.mc:1981
4205 msgid "Invalid account name\n"
4206 msgstr "Nom del compte invàlid\n"
4208 #: winerror.mc:1986
4209 msgid "User already exists\n"
4210 msgstr "L'usuari ja existeix\n"
4212 #: winerror.mc:1991
4213 msgid "No such user\n"
4214 msgstr "Cap usuari així\n"
4216 #: winerror.mc:1996
4217 msgid "Group already exists\n"
4218 msgstr "El grup ja existeix\n"
4220 #: winerror.mc:2001
4221 msgid "No such group\n"
4222 msgstr "Cap grup així\n"
4224 #: winerror.mc:2006
4225 msgid "User already in group\n"
4226 msgstr "L'usuari ja està en el grup\n"
4228 #: winerror.mc:2011
4229 msgid "User not in group\n"
4230 msgstr "L'usuari no està en el grup\n"
4232 #: winerror.mc:2016
4233 msgid "Can't delete last admin user\n"
4234 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador\n"
4236 #: winerror.mc:2021
4237 msgid "Wrong password\n"
4238 msgstr "Contrasenya equivocada\n"
4240 #: winerror.mc:2026
4241 msgid "Ill-formed password\n"
4242 msgstr "Contrasenya mal format\n"
4244 #: winerror.mc:2031
4245 msgid "Password restriction\n"
4246 msgstr "Restricció de contrasenya\n"
4248 #: winerror.mc:2036
4249 msgid "Logon failure\n"
4250 msgstr "Fallada d'inici de sessió\n"
4252 #: winerror.mc:2041
4253 msgid "Account restriction\n"
4254 msgstr "Restricció de compte\n"
4256 #: winerror.mc:2046
4257 msgid "Invalid logon hours\n"
4258 msgstr "Horas de sessió invàlides\n"
4260 #: winerror.mc:2051
4261 msgid "Invalid workstation\n"
4262 msgstr "Estació de treball invàlida\n"
4264 #: winerror.mc:2056
4265 msgid "Password expired\n"
4266 msgstr "Contrasenya caducada\n"
4268 #: winerror.mc:2061
4269 msgid "Account disabled\n"
4270 msgstr "Compte deshabilitat\n"
4272 #: winerror.mc:2066
4273 msgid "No security ID mapped\n"
4274 msgstr "Cap ID de seguretat asignat\n"
4276 #: winerror.mc:2071
4277 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4278 msgstr "Massa LUIDs sol·licitats\n"
4280 #: winerror.mc:2076
4281 msgid "LUIDs exhausted\n"
4282 msgstr "LUIDs acabats\n"
4284 #: winerror.mc:2081
4285 msgid "Invalid sub authority\n"
4286 msgstr "Sub-autoritat invàlida\n"
4288 #: winerror.mc:2086
4289 msgid "Invalid ACL\n"
4290 msgstr "ACL invàlida\n"
4292 #: winerror.mc:2091
4293 msgid "Invalid SID\n"
4294 msgstr "SID invàlid\n"
4296 #: winerror.mc:2096
4297 msgid "Invalid security descriptor\n"
4298 msgstr "Descriptor de seguretat invàlid\n"
4300 #: winerror.mc:2101
4301 msgid "Bad inherited ACL\n"
4302 msgstr "ACL heretat dolent\n"
4304 #: winerror.mc:2106
4305 msgid "Server disabled\n"
4306 msgstr "Servidor deshabilitat\n"
4308 #: winerror.mc:2111
4309 msgid "Server not disabled\n"
4310 msgstr "Servidor no deshabilitat\n"
4312 #: winerror.mc:2116
4313 msgid "Invalid ID authority\n"
4314 msgstr "Autoritat d'ID invàlida\n"
4316 #: winerror.mc:2121
4317 msgid "Allotted space exceeded\n"
4318 msgstr "Espai assignat superat\n"
4320 #: winerror.mc:2126
4321 msgid "Invalid group attributes\n"
4322 msgstr "Atributs de grup invàlids\n"
4324 #: winerror.mc:2131
4325 msgid "Bad impersonation level\n"
4326 msgstr "Nivell de suplantació dolent\n"
4328 #: winerror.mc:2136
4329 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4330 msgstr "No es pot obrir token de seguretat anònim\n"
4332 #: winerror.mc:2141
4333 msgid "Bad validation class\n"
4334 msgstr "Classe de validació dolent\n"
4336 #: winerror.mc:2146
4337 msgid "Bad token type\n"
4338 msgstr "Tipus de token dolent\n"
4340 #: winerror.mc:2151
4341 msgid "No security on object\n"
4342 msgstr "Cap seguretat en objecte\n"
4344 #: winerror.mc:2156
4345 msgid "Can't access domain information\n"
4346 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini\n"
4348 #: winerror.mc:2161
4349 msgid "Invalid server state\n"
4350 msgstr "Estat de servidor invàlid\n"
4352 #: winerror.mc:2166
4353 msgid "Invalid domain state\n"
4354 msgstr "Estat de domini invàlid\n"
4356 #: winerror.mc:2171
4357 msgid "Invalid domain role\n"
4358 msgstr "Paper de domini invàlid\n"
4360 #: winerror.mc:2176
4361 msgid "No such domain\n"
4362 msgstr "Cap domini així\n"
4364 #: winerror.mc:2181
4365 msgid "Domain already exists\n"
4366 msgstr "El domini ja existeix\n"
4368 #: winerror.mc:2186
4369 msgid "Domain limit exceeded\n"
4370 msgstr "Límit de domini superat\n"
4372 #: winerror.mc:2191
4373 msgid "Internal database corruption\n"
4374 msgstr "Corrupció de base de dades intern\n"
4376 #: winerror.mc:2196
4377 msgid "Internal error\n"
4378 msgstr "Error intern\n"
4380 #: winerror.mc:2201
4381 msgid "Generic access types not mapped\n"
4382 msgstr "Tipus genèrics d'accés no assignats\n"
4384 #: winerror.mc:2206
4385 msgid "Bad descriptor format\n"
4386 msgstr "Format dolent de descriptor\n"
4388 #: winerror.mc:2211
4389 msgid "Not a logon process\n"
4390 msgstr "No és un procés d'inici de sessió\n"
4392 #: winerror.mc:2216
4393 msgid "Logon session ID exists\n"
4394 msgstr "ID de sessió d'inici existeix\n"
4396 #: winerror.mc:2221
4397 msgid "Unknown authentication package\n"
4398 msgstr "Paquet d'autenticació desconegut\n"
4400 #: winerror.mc:2226
4401 msgid "Bad logon session state\n"
4402 msgstr "Estat dolent de sessió de'inici\n"
4404 #: winerror.mc:2231
4405 msgid "Logon session ID collision\n"
4406 msgstr "Col·lisió d'ID de sessió d'inici\n"
4408 #: winerror.mc:2236
4409 msgid "Invalid logon type\n"
4410 msgstr "Tipus d'inici de sessió invàlid\n"
4412 #: winerror.mc:2241
4413 msgid "Cannot impersonate\n"
4414 msgstr "No es pot suplantar\n"
4416 #: winerror.mc:2246
4417 msgid "Invalid transaction state\n"
4418 msgstr "Estat de transacció invàlid\n"
4420 #: winerror.mc:2251
4421 msgid "Security DB commit failure\n"
4422 msgstr "Fallada de comissió de base de datos de seguretat\n"
4424 #: winerror.mc:2256
4425 msgid "Account is built-in\n"
4426 msgstr "Compte és integrada\n"
4428 #: winerror.mc:2261
4429 msgid "Group is built-in\n"
4430 msgstr "Grup és integrat\n"
4432 #: winerror.mc:2266
4433 msgid "User is built-in\n"
4434 msgstr "Usuari és integrat\n"
4436 #: winerror.mc:2271
4437 msgid "Group is primary for user\n"
4438 msgstr "Grup és primari per l'usuari\n"
4440 #: winerror.mc:2276
4441 msgid "Token already in use\n"
4442 msgstr "Token ja en ús\n"
4444 #: winerror.mc:2281
4445 msgid "No such local group\n"
4446 msgstr "Cap grup local així\n"
4448 #: winerror.mc:2286
4449 msgid "User not in local group\n"
4450 msgstr "L'usuari no està en el grup local\n"
4452 #: winerror.mc:2291
4453 msgid "User already in local group\n"
4454 msgstr "L'usuari ja està en el grup local\n"
4456 #: winerror.mc:2296
4457 msgid "Local group already exists\n"
4458 msgstr "El grup local ja existeix\n"
4460 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4461 msgid "Logon type not granted\n"
4462 msgstr "Tipus d'inici de sessió no concedit\n"
4464 #: winerror.mc:2306
4465 msgid "Too many secrets\n"
4466 msgstr "Massa secrets\n"
4468 #: winerror.mc:2311
4469 msgid "Secret too long\n"
4470 msgstr "Secret massa llarg\n"
4472 #: winerror.mc:2316
4473 msgid "Internal security DB error\n"
4474 msgstr "Error de base de datos de seguretat intern\n"
4476 #: winerror.mc:2321
4477 msgid "Too many context IDs\n"
4478 msgstr "Massa IDs de context\n"
4480 #: winerror.mc:2331
4481 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4482 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada NT requerit\n"
4484 #: winerror.mc:2336
4485 msgid "No such member\n"
4486 msgstr "Cap membre així\n"
4488 #: winerror.mc:2341
4489 msgid "Invalid member\n"
4490 msgstr "Membre invàlid\n"
4492 #: winerror.mc:2346
4493 msgid "Too many SIDs\n"
4494 msgstr "Massa SIDs\n"
4496 #: winerror.mc:2351
4497 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4498 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada LM requerit\n"
4500 #: winerror.mc:2356
4501 msgid "No inheritable components\n"
4502 msgstr "Cap component heretable\n"
4504 #: winerror.mc:2361
4505 msgid "File or directory corrupt\n"
4506 msgstr "Fitxer o directori corrupt\n"
4508 #: winerror.mc:2366
4509 msgid "Disk is corrupt\n"
4510 msgstr "El Disc és corrupt\n"
4512 #: winerror.mc:2371
4513 msgid "No user session key\n"
4514 msgstr "Cap clau de sessió d'usuari\n"
4516 #: winerror.mc:2376
4517 msgid "Licence quota exceeded\n"
4518 msgstr "Quota de llicència superada\n"
4520 #: winerror.mc:2381
4521 msgid "Wrong target name\n"
4522 msgstr "Nom de destinació incorrecte\n"
4524 #: winerror.mc:2386
4525 msgid "Mutual authentication failed\n"
4526 msgstr "L'autenticació mutual ha fallat\n"
4528 #: winerror.mc:2391
4529 msgid "Time skew between client and server\n"
4530 msgstr "Asimetria de temps entre client i servidor\n"
4532 #: winerror.mc:2396
4533 msgid "Invalid window handle\n"
4534 msgstr "Mànec de finestra invàlid\n"
4536 #: winerror.mc:2401
4537 msgid "Invalid menu handle\n"
4538 msgstr "Mànec de menú invàlid\n"
4540 #: winerror.mc:2406
4541 msgid "Invalid cursor handle\n"
4542 msgstr "Mànec de cursor invàlid\n"
4544 #: winerror.mc:2411
4545 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4546 msgstr "Mànec de taula acceleradora invàlid\n"
4548 #: winerror.mc:2416
4549 msgid "Invalid hook handle\n"
4550 msgstr "Mànec de ganxo invàlid\n"
4552 #: winerror.mc:2421
4553 msgid "Invalid DWP handle\n"
4554 msgstr "Mànec DWP invàlid\n"
4556 #: winerror.mc:2426
4557 msgid "Can't create top-level child window\n"
4558 msgstr "No es pot crear la finestra filla de nivell superior\n"
4560 #: winerror.mc:2431
4561 msgid "Can't find window class\n"
4562 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra\n"
4564 #: winerror.mc:2436
4565 msgid "Window owned by another thread\n"
4566 msgstr "La finestra pertany a un altre fil\n"
4568 #: winerror.mc:2441
4569 msgid "Hotkey already registered\n"
4570 msgstr "Tecla d'accés directe ja registrada\n"
4572 #: winerror.mc:2446
4573 msgid "Class already exists\n"
4574 msgstr "Classe ja existeix\n"
4576 #: winerror.mc:2451
4577 msgid "Class does not exist\n"
4578 msgstr "Classe no existeix\n"
4580 #: winerror.mc:2456
4581 msgid "Class has open windows\n"
4582 msgstr "La classe té finestres obertas\n"
4584 #: winerror.mc:2461
4585 msgid "Invalid index\n"
4586 msgstr "Índex invàlid\n"
4588 #: winerror.mc:2466
4589 msgid "Invalid icon handle\n"
4590 msgstr "Mànec d'icona invàlid\n"
4592 #: winerror.mc:2471
4593 msgid "Private dialog index\n"
4594 msgstr "Índex de diàleg privat\n"
4596 #: winerror.mc:2476
4597 msgid "List box ID not found\n"
4598 msgstr "ID de caixa de llista no trobat\n"
4600 #: winerror.mc:2481
4601 msgid "No wildcard characters\n"
4602 msgstr "Cap caràcter comodí\n"
4604 #: winerror.mc:2486
4605 msgid "Clipboard not open\n"
4606 msgstr "Portapapers no obert\n"
4608 #: winerror.mc:2491
4609 msgid "Hotkey not registered\n"
4610 msgstr "Tecla d'accés directe no registrada\n"
4612 #: winerror.mc:2496
4613 msgid "Not a dialog window\n"
4614 msgstr "No és finestra de diàleg\n"
4616 #: winerror.mc:2501
4617 msgid "Control ID not found\n"
4618 msgstr "ID de control no trobat\n"
4620 #: winerror.mc:2506
4621 msgid "Invalid combobox message\n"
4622 msgstr "Missatge de quadre combinat invàlid\n"
4624 #: winerror.mc:2511
4625 msgid "Not a combobox window\n"
4626 msgstr "No és finestra de quadre combinat\n"
4628 #: winerror.mc:2516
4629 msgid "Invalid edit height\n"
4630 msgstr "Altura d'edició invàlida\n"
4632 #: winerror.mc:2521
4633 msgid "DC not found\n"
4634 msgstr "DC no trobat\n"
4636 #: winerror.mc:2526
4637 msgid "Invalid hook filter\n"
4638 msgstr "Filtre de ganxo invàlid\n"
4640 #: winerror.mc:2531
4641 msgid "Invalid filter procedure\n"
4642 msgstr "Procediment de filtre no vàlid\n"
4644 #: winerror.mc:2536
4645 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4646 msgstr "El procediment necessita mànec de mòdul\n"
4648 #: winerror.mc:2541
4649 msgid "Global-only hook procedure\n"
4650 msgstr "Procediment de ganxo només global\n"
4652 #: winerror.mc:2546
4653 msgid "Journal hook already set\n"
4654 msgstr "Ganxo de journal ja establert\n"
4656 #: winerror.mc:2551
4657 msgid "Hook procedure not installed\n"
4658 msgstr "Procediment de ganxo no instalat\n"
4660 #: winerror.mc:2556
4661 msgid "Invalid list box message\n"
4662 msgstr "Missatge de caixa de llista invàlid\n"
4664 #: winerror.mc:2561
4665 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4666 msgstr "LB_SETCOUNT invàlid enviat\n"
4668 #: winerror.mc:2566
4669 msgid "No tab stops on this list box\n"
4670 msgstr "Cap tabulador atura en aquesta caixa de llista\n"
4672 #: winerror.mc:2571
4673 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4674 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil\n"
4676 #: winerror.mc:2576
4677 msgid "Child window menus not allowed\n"
4678 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles\n"
4680 #: winerror.mc:2581
4681 msgid "Window has no system menu\n"
4682 msgstr "La finestra no té menú de sistema\n"
4684 #: winerror.mc:2586
4685 msgid "Invalid message box style\n"
4686 msgstr "Estil de quadre de missatge invàlid\n"
4688 #: winerror.mc:2591
4689 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4690 msgstr "Paràmetre SPI invàlid\n"
4692 #: winerror.mc:2596
4693 msgid "Screen already locked\n"
4694 msgstr "Pantalla ja bloquejada\n"
4696 #: winerror.mc:2601
4697 msgid "Window handles have different parents\n"
4698 msgstr "Els mànecs de les finestres tenen pares diferents\n"
4700 #: winerror.mc:2606
4701 msgid "Not a child window\n"
4702 msgstr "No és finestra filla\n"
4704 #: winerror.mc:2611
4705 msgid "Invalid GW command\n"
4706 msgstr "Ordre GW invàlid\n"
4708 #: winerror.mc:2616
4709 msgid "Invalid thread ID\n"
4710 msgstr "ID de fil invàlid\n"
4712 #: winerror.mc:2621
4713 msgid "Not an MDI child window\n"
4714 msgstr "No és finestra filla MDI\n"
4716 #: winerror.mc:2626
4717 msgid "Popup menu already active\n"
4718 msgstr "Menú emergent ja actui\n"
4720 #: winerror.mc:2631
4721 msgid "No scrollbars\n"
4722 msgstr "Cap barra de desplaçament\n"
4724 #: winerror.mc:2636
4725 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4726 msgstr "Rang de desplaçament invàlid\n"
4728 #: winerror.mc:2641
4729 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4730 msgstr "Ordre ShowWin invàlid\n"
4732 #: winerror.mc:2646
4733 msgid "No system resources\n"
4734 msgstr "Cap recurs de sistema\n"
4736 #: winerror.mc:2651
4737 msgid "No non-paged system resources\n"
4738 msgstr "Cap recurs de sistema no paginat\n"
4740 #: winerror.mc:2656
4741 msgid "No paged system resources\n"
4742 msgstr "Cap recurs de sistema paginat\n"
4744 #: winerror.mc:2661
4745 msgid "No working set quota\n"
4746 msgstr "Cap quota de conjunt de treball\n"
4748 #: winerror.mc:2666
4749 msgid "No page file quota\n"
4750 msgstr "Cap quota de fitxer de paginació\n"
4752 #: winerror.mc:2671
4753 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4754 msgstr "Límit de compromís superat\n"
4756 #: winerror.mc:2676
4757 msgid "Menu item not found\n"
4758 msgstr "Element de menú no trobat\n"
4760 #: winerror.mc:2681
4761 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4762 msgstr "Mànec de teclat invàlid\n"
4764 #: winerror.mc:2686
4765 msgid "Hook type not allowed\n"
4766 msgstr "Tipus de ganxo no permès\n"
4768 #: winerror.mc:2691
4769 msgid "Interactive window station required\n"
4770 msgstr "Estació de finestra interactiva requerida\n"
4772 #: winerror.mc:2696
4773 msgid "Timeout\n"
4774 msgstr "Temps d'espera superat\n"
4776 #: winerror.mc:2701
4777 msgid "Invalid monitor handle\n"
4778 msgstr "Mànec de monitor invàlid\n"
4780 #: winerror.mc:2706
4781 msgid "Event log file corrupt\n"
4782 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments corrupt\n"
4784 #: winerror.mc:2711
4785 msgid "Event log can't start\n"
4786 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments\n"
4788 #: winerror.mc:2716
4789 msgid "Event log file full\n"
4790 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments ple\n"
4792 #: winerror.mc:2721
4793 msgid "Event log file changed\n"
4794 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments canviat\n"
4796 #: winerror.mc:2726
4797 msgid "Installer service failed.\n"
4798 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
4800 #: winerror.mc:2731
4801 msgid "Installation aborted by user\n"
4802 msgstr "Instal·lació avortada per usuari\n"
4804 #: winerror.mc:2736
4805 msgid "Installation failure\n"
4806 msgstr "Fallada d'instal·lació\n"
4808 #: winerror.mc:2741
4809 msgid "Installation suspended\n"
4810 msgstr "Instal·lació suspesa\n"
4812 #: winerror.mc:2746
4813 msgid "Unknown product\n"
4814 msgstr "Producte desconegut\n"
4816 #: winerror.mc:2751
4817 msgid "Unknown feature\n"
4818 msgstr "Funció desconeguda\n"
4820 #: winerror.mc:2756
4821 msgid "Unknown component\n"
4822 msgstr "Component desconegut\n"
4824 #: winerror.mc:2761
4825 msgid "Unknown property\n"
4826 msgstr "Propietat desconeguda\n"
4828 #: winerror.mc:2766
4829 msgid "Invalid handle state\n"
4830 msgstr "Estat de mànec invàlid\n"
4832 #: winerror.mc:2771
4833 msgid "Bad configuration\n"
4834 msgstr "Configuració dolenta\n"
4836 #: winerror.mc:2776
4837 msgid "Index is missing\n"
4838 msgstr "Falta l'índex\n"
4840 #: winerror.mc:2781
4841 msgid "Installation source is missing\n"
4842 msgstr "Falta el font d'instal·lació\n"
4844 #: winerror.mc:2786
4845 msgid "Wrong installation package version\n"
4846 msgstr "Versió de paquet d'instal·lació incorrecta\n"
4848 #: winerror.mc:2791
4849 msgid "Product uninstalled\n"
4850 msgstr "Producte desinstal·lat\n"
4852 #: winerror.mc:2796
4853 msgid "Invalid query syntax\n"
4854 msgstr "Sintaxi de consulta invàlida\n"
4856 #: winerror.mc:2801
4857 msgid "Invalid field\n"
4858 msgstr "Camp invàlid\n"
4860 #: winerror.mc:2806
4861 msgid "Device removed\n"
4862 msgstr "Dispositiu tret\n"
4864 #: winerror.mc:2811
4865 msgid "Installation already running\n"
4866 msgstr "Instal·lació ja executant\n"
4868 #: winerror.mc:2816
4869 msgid "Installation package failed to open\n"
4870 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir\n"
4872 #: winerror.mc:2821
4873 msgid "Installation package is invalid\n"
4874 msgstr "El paquet d'instal·lació és invàlid\n"
4876 #: winerror.mc:2826
4877 msgid "Installer user interface failed\n"
4878 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat\n"
4880 #: winerror.mc:2831
4881 msgid "Failed to open installation log file\n"
4882 msgstr "Fallada en obrir el fitxer de registre d'instal·lació\n"
4884 #: winerror.mc:2836
4885 msgid "Installation language not supported\n"
4886 msgstr "Llengua d'instal·lació no compatible\n"
4888 #: winerror.mc:2841
4889 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4890 msgstr "La transformació d'instalació ha fallat en aplicar-se\n"
4892 #: winerror.mc:2846
4893 msgid "Installation package rejected\n"
4894 msgstr "Paquet d'instal·lació refusat\n"
4896 #: winerror.mc:2851
4897 msgid "Function could not be called\n"
4898 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció\n"
4900 #: winerror.mc:2856
4901 msgid "Function failed\n"
4902 msgstr "La funció ha fallat\n"
4904 #: winerror.mc:2861
4905 msgid "Invalid table\n"
4906 msgstr "Taula invàlida\n"
4908 #: winerror.mc:2866
4909 msgid "Data type mismatch\n"
4910 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen\n"
4912 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4913 msgid "Unsupported type\n"
4914 msgstr "Tipus incompatible\n"
4916 #: winerror.mc:2876
4917 msgid "Creation failed\n"
4918 msgstr "La creació ha fallat\n"
4920 #: winerror.mc:2881
4921 msgid "Temporary directory not writable\n"
4922 msgstr "No es pot escriure al directori temporal\n"
4924 #: winerror.mc:2886
4925 msgid "Installation platform not supported\n"
4926 msgstr "Plataforma d'instal·lació no compatible\n"
4928 #: winerror.mc:2891
4929 msgid "Installer not used\n"
4930 msgstr "Instal·lador no usat\n"
4932 #: winerror.mc:2896
4933 msgid "Failed to open the patch package\n"
4934 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de parche\n"
4936 #: winerror.mc:2901
4937 msgid "Invalid patch package\n"
4938 msgstr "Paquet de pegada invàlid\n"
4940 #: winerror.mc:2906
4941 msgid "Unsupported patch package\n"
4942 msgstr "Paquet de pegada no compatible\n"
4944 #: winerror.mc:2911
4945 msgid "Another version is installed\n"
4946 msgstr "Una altre versió està instal·lada\n"
4948 #: winerror.mc:2916
4949 msgid "Invalid command line\n"
4950 msgstr "Línea d'ordres invàlida\n"
4952 #: winerror.mc:2921
4953 msgid "Remote installation not allowed\n"
4954 msgstr "Instal·lació remota no permesa\n"
4956 #: winerror.mc:2926
4957 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4958 msgstr "Reinici iniciat desprès d'instal·lació amb èxit\n"
4960 #: winerror.mc:2931
4961 msgid "Invalid string binding\n"
4962 msgstr "Lligament de cadena invàlid\n"
4964 #: winerror.mc:2936
4965 msgid "Wrong kind of binding\n"
4966 msgstr "Tipus de lligament incorrecte\n"
4968 #: winerror.mc:2941
4969 msgid "Invalid binding\n"
4970 msgstr "Lligament invàlid\n"
4972 #: winerror.mc:2946
4973 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4974 msgstr "Seqüència de protocol RPC no compatible\n"
4976 #: winerror.mc:2951
4977 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4978 msgstr "Seqüència de protocol RPC invàlida\n"
4980 #: winerror.mc:2956
4981 msgid "Invalid string UUID\n"
4982 msgstr "UUID de cadena invàlida\n"
4984 #: winerror.mc:2961
4985 msgid "Invalid endpoint format\n"
4986 msgstr "Format de punt final invàlid\n"
4988 #: winerror.mc:2966
4989 msgid "Invalid network address\n"
4990 msgstr "Adreça de xarxa invàlida\n"
4992 #: winerror.mc:2971
4993 msgid "No endpoint found\n"
4994 msgstr "Cap punt final trobat\n"
4996 #: winerror.mc:2976
4997 msgid "Invalid timeout value\n"
4998 msgstr "Valor de temps d'espera invàlid\n"
5000 #: winerror.mc:2981
5001 msgid "Object UUID not found\n"
5002 msgstr "UUID del objecte no trobat\n"
5004 #: winerror.mc:2986
5005 msgid "UUID already registered\n"
5006 msgstr "UUID ja registrat\n"
5008 #: winerror.mc:2991
5009 msgid "UUID type already registered\n"
5010 msgstr "Tipus UUID ja registrat\n"
5012 #: winerror.mc:2996
5013 msgid "Server already listening\n"
5014 msgstr "Servidor ja escoltant\n"
5016 #: winerror.mc:3001
5017 msgid "No protocol sequences registered\n"
5018 msgstr "Cap seqüència de protocol registrada\n"
5020 #: winerror.mc:3006
5021 msgid "RPC server not listening\n"
5022 msgstr "Servidor RPC no escoltant\n"
5024 #: winerror.mc:3011
5025 msgid "Unknown manager type\n"
5026 msgstr "Tipus de gestor desconegut\n"
5028 #: winerror.mc:3016
5029 msgid "Unknown interface\n"
5030 msgstr "Interfície desconeguda\n"
5032 #: winerror.mc:3021
5033 msgid "No bindings\n"
5034 msgstr "Cap lligament\n"
5036 #: winerror.mc:3026
5037 msgid "No protocol sequences\n"
5038 msgstr "Cap seqüència de protocol\n"
5040 #: winerror.mc:3031
5041 msgid "Can't create endpoint\n"
5042 msgstr "No es pot crear el punt final\n"
5044 #: winerror.mc:3036
5045 msgid "Out of resources\n"
5046 msgstr "No queden recursos\n"
5048 #: winerror.mc:3041
5049 msgid "RPC server unavailable\n"
5050 msgstr "Servidor RPC no disponible\n"
5052 #: winerror.mc:3046
5053 msgid "RPC server too busy\n"
5054 msgstr "Servidor RPC massa ocupat\n"
5056 #: winerror.mc:3051
5057 msgid "Invalid network options\n"
5058 msgstr "Opcions de xarxa invàlides\n"
5060 #: winerror.mc:3056
5061 msgid "No RPC call active\n"
5062 msgstr "Cap trucada RPC activa\n"
5064 #: winerror.mc:3061
5065 msgid "RPC call failed\n"
5066 msgstr "La trucada RPC ha fallat\n"
5068 #: winerror.mc:3066
5069 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5070 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat\n"
5072 #: winerror.mc:3071
5073 msgid "RPC protocol error\n"
5074 msgstr "Error de protocol RPC\n"
5076 #: winerror.mc:3076
5077 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5078 msgstr "Sintaxi de transferència no compatible\n"
5080 #: winerror.mc:3086
5081 msgid "Invalid tag\n"
5082 msgstr "Etiqueta invàlida\n"
5084 #: winerror.mc:3091
5085 msgid "Invalid array bounds\n"
5086 msgstr "Límits de vector invàlids\n"
5088 #: winerror.mc:3096
5089 msgid "No entry name\n"
5090 msgstr "Cap nom d'entrada\n"
5092 #: winerror.mc:3101
5093 msgid "Invalid name syntax\n"
5094 msgstr "Sintaxi de nom invàlid\n"
5096 #: winerror.mc:3106
5097 msgid "Unsupported name syntax\n"
5098 msgstr "Sintaxi de nom no compatible\n"
5100 #: winerror.mc:3111
5101 msgid "No network address\n"
5102 msgstr "Cap adreça de xarxa\n"
5104 #: winerror.mc:3116
5105 msgid "Duplicate endpoint\n"
5106 msgstr "Punt final duplicat\n"
5108 #: winerror.mc:3121
5109 msgid "Unknown authentication type\n"
5110 msgstr "Tipus d'autenticació desconegut\n"
5112 #: winerror.mc:3126
5113 msgid "Maximum calls too low\n"
5114 msgstr "Nombre màxim de trucades massa baix\n"
5116 #: winerror.mc:3131
5117 msgid "String too long\n"
5118 msgstr "Cadena massa llarga\n"
5120 #: winerror.mc:3136
5121 msgid "Protocol sequence not found\n"
5122 msgstr "Seqüència de protocol no trobada\n"
5124 #: winerror.mc:3141
5125 msgid "Procedure number out of range\n"
5126 msgstr "Nombre de procediment fora de rang\n"
5128 #: winerror.mc:3146
5129 msgid "Binding has no authentication data\n"
5130 msgstr "El lligament no té dades d'autenticació\n"
5132 #: winerror.mc:3151
5133 msgid "Unknown authentication service\n"
5134 msgstr "Servei d'autenticació desconegut\n"
5136 #: winerror.mc:3156
5137 msgid "Unknown authentication level\n"
5138 msgstr "Nivell d'autenticació desconegut\n"
5140 #: winerror.mc:3161
5141 msgid "Invalid authentication identity\n"
5142 msgstr "Identitat d'autenticació invàlid\n"
5144 #: winerror.mc:3166
5145 msgid "Unknown authorisation service\n"
5146 msgstr "Servei d'autorització desconegut\n"
5148 #: winerror.mc:3171
5149 msgid "Invalid entry\n"
5150 msgstr "Entrada invàlida\n"
5152 #: winerror.mc:3176
5153 msgid "Can't perform operation\n"
5154 msgstr "No es pot realitzar l'operació\n"
5156 #: winerror.mc:3181
5157 msgid "Endpoints not registered\n"
5158 msgstr "Punts finals no registrats\n"
5160 #: winerror.mc:3186
5161 msgid "Nothing to export\n"
5162 msgstr "Res per exportar\n"
5164 #: winerror.mc:3191
5165 msgid "Incomplete name\n"
5166 msgstr "Nom incomplet\n"
5168 #: winerror.mc:3196
5169 msgid "Invalid version option\n"
5170 msgstr "Opció de versió invàlida\n"
5172 #: winerror.mc:3201
5173 msgid "No more members\n"
5174 msgstr "No hi ha més membres\n"
5176 #: winerror.mc:3206
5177 msgid "Not all objects unexported\n"
5178 msgstr "Alguns objectes s'han exportat\n"
5180 #: winerror.mc:3211
5181 msgid "Interface not found\n"
5182 msgstr "Interfície no trobada\n"
5184 #: winerror.mc:3216
5185 msgid "Entry already exists\n"
5186 msgstr "L'entrada ja existeix\n"
5188 #: winerror.mc:3221
5189 msgid "Entry not found\n"
5190 msgstr "Entrada no trobada\n"
5192 #: winerror.mc:3226
5193 msgid "Name service unavailable\n"
5194 msgstr "Servei de noms no disponible\n"
5196 #: winerror.mc:3231
5197 msgid "Invalid network address family\n"
5198 msgstr "Família d'adreces de xarxa invàlida\n"
5200 #: winerror.mc:3236
5201 msgid "Operation not supported\n"
5202 msgstr "Operació no compatible\n"
5204 #: winerror.mc:3241
5205 msgid "No security context available\n"
5206 msgstr "Cap context de seguretat disponible\n"
5208 #: winerror.mc:3246
5209 msgid "RPCInternal error\n"
5210 msgstr "Error RPCInternal\n"
5212 #: winerror.mc:3251
5213 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5214 msgstr "RPC divisió per zero\n"
5216 #: winerror.mc:3256
5217 msgid "Address error\n"
5218 msgstr "Error d'adreça\n"
5220 #: winerror.mc:3261
5221 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5222 msgstr "Divisió per zero de coma flotant\n"
5224 #: winerror.mc:3266
5225 msgid "Floating-point underflow\n"
5226 msgstr "Desbordament underflow de punt flotant\n"
5228 #: winerror.mc:3271
5229 msgid "Floating-point overflow\n"
5230 msgstr "Desbordament overflow de punt flotant\n"
5232 #: winerror.mc:3276
5233 msgid "No more entries\n"
5234 msgstr "No hi ha més entrades\n"
5236 #: winerror.mc:3281
5237 msgid "Character translation table open failed\n"
5238 msgstr "L'obertura de la taula de traducció de caràcters ha fallat\n"
5240 #: winerror.mc:3286
5241 msgid "Character translation table file too small\n"
5242 msgstr "Fitxer de taula de traducció de caràcters massa petit\n"
5244 #: winerror.mc:3291
5245 msgid "Null context handle\n"
5246 msgstr "Mànec de context nul\n"
5248 #: winerror.mc:3296
5249 msgid "Context handle damaged\n"
5250 msgstr "Mànec de context danyat\n"
5252 #: winerror.mc:3301
5253 msgid "Binding handle mismatch\n"
5254 msgstr "Els mànec de lligament no es coincideixen\n"
5256 #: winerror.mc:3306
5257 msgid "Cannot get call handle\n"
5258 msgstr "No es pot obtenir el mànec de trucada\n"
5260 #: winerror.mc:3311
5261 msgid "Null reference pointer\n"
5262 msgstr "Punter de referència nul\n"
5264 #: winerror.mc:3316
5265 msgid "Enumeration value out of range\n"
5266 msgstr "Valor d'enumeració fuera de rang\n"
5268 #: winerror.mc:3321
5269 msgid "Byte count too small\n"
5270 msgstr "Nombre de bytes massa petit\n"
5272 #: winerror.mc:3326
5273 msgid "Bad stub data\n"
5274 msgstr "Dades d'esbós (stub) dolentes\n"
5276 #: winerror.mc:3331
5277 msgid "Invalid user buffer\n"
5278 msgstr "Memòria intermèdia d'usuari invàlida\n"
5280 #: winerror.mc:3336
5281 msgid "Unrecognised media\n"
5282 msgstr "Mitjà no reconegut\n"
5284 #: winerror.mc:3341
5285 msgid "No trust secret\n"
5286 msgstr "Cap secret de confiança\n"
5288 #: winerror.mc:3346
5289 msgid "No trust SAM account\n"
5290 msgstr "Cap compte SAM de confiança\n"
5292 #: winerror.mc:3351
5293 msgid "Trusted domain failure\n"
5294 msgstr "Fallada de domini de confiança\n"
5296 #: winerror.mc:3356
5297 msgid "Trusted relationship failure\n"
5298 msgstr "Fallada de relació de confiança\n"
5300 #: winerror.mc:3361
5301 msgid "Trust logon failure\n"
5302 msgstr "Fallada d'inici de sessió de confiança\n"
5304 #: winerror.mc:3366
5305 msgid "RPC call already in progress\n"
5306 msgstr "Trucada RPC ja en curs\n"
5308 #: winerror.mc:3371
5309 msgid "NETLOGON is not started\n"
5310 msgstr "NETLOGON no està iniciat\n"
5312 #: winerror.mc:3376
5313 msgid "Account expired\n"
5314 msgstr "Compte caducada\n"
5316 #: winerror.mc:3381
5317 msgid "Redirector has open handles\n"
5318 msgstr "El redirector té mànecs oberts\n"
5320 #: winerror.mc:3386
5321 msgid "Printer driver already installed\n"
5322 msgstr "Controlador d'impressora ja instal·lat\n"
5324 #: winerror.mc:3391
5325 msgid "Unknown port\n"
5326 msgstr "Port desconegut\n"
5328 #: winerror.mc:3396
5329 msgid "Unknown printer driver\n"
5330 msgstr "Controlador d'impressora desconegut\n"
5332 #: winerror.mc:3401
5333 msgid "Unknown print processor\n"
5334 msgstr "Processador d'impressió desconegut\n"
5336 #: winerror.mc:3406
5337 msgid "Invalid separator file\n"
5338 msgstr "Fitxer separador invàlid\n"
5340 #: winerror.mc:3411
5341 msgid "Invalid priority\n"
5342 msgstr "Prioritat invàlida\n"
5344 #: winerror.mc:3416
5345 msgid "Invalid printer name\n"
5346 msgstr "Nom d'impressora invàlid\n"
5348 #: winerror.mc:3421
5349 msgid "Printer already exists\n"
5350 msgstr "La impressora ja existeix\n"
5352 #: winerror.mc:3426
5353 msgid "Invalid printer command\n"
5354 msgstr "Ordre d'impressora invàlid\n"
5356 #: winerror.mc:3431
5357 msgid "Invalid data type\n"
5358 msgstr "Tipus de dades invàlid\n"
5360 #: winerror.mc:3436
5361 msgid "Invalid environment\n"
5362 msgstr "Entorn invàlid\n"
5364 #: winerror.mc:3441
5365 msgid "No more bindings\n"
5366 msgstr "No hi ha més lligaments\n"
5368 #: winerror.mc:3446
5369 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5370 msgstr ""
5371 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis\n"
5373 #: winerror.mc:3451
5374 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5375 msgstr ""
5376 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball\n"
5378 #: winerror.mc:3456
5379 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5380 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor\n"
5382 #: winerror.mc:3461
5383 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5384 msgstr "Informació de confiança de domini inconsistent\n"
5386 #: winerror.mc:3466
5387 msgid "Server has open handles\n"
5388 msgstr "El servidor té mànecs oberts\n"
5390 #: winerror.mc:3471
5391 msgid "Resource data not found\n"
5392 msgstr "Dades de recurs no trobades\n"
5394 #: winerror.mc:3476
5395 msgid "Resource type not found\n"
5396 msgstr "Tipus de recurs no trobat\n"
5398 #: winerror.mc:3481
5399 msgid "Resource name not found\n"
5400 msgstr "Nom de recurs no trobat\n"
5402 #: winerror.mc:3486
5403 msgid "Resource language not found\n"
5404 msgstr "Llengua de recurs no trobada\n"
5406 #: winerror.mc:3491
5407 msgid "Not enough quota\n"
5408 msgstr "Falta quota\n"
5410 #: winerror.mc:3496
5411 msgid "No interfaces\n"
5412 msgstr "Cap interfície\n"
5414 #: winerror.mc:3501
5415 msgid "RPC call canceled\n"
5416 msgstr "Trucada RPC cancel·lada\n"
5418 #: winerror.mc:3506
5419 msgid "Binding incomplete\n"
5420 msgstr "Lligament incomplet\n"
5422 #: winerror.mc:3511
5423 msgid "RPC comm failure\n"
5424 msgstr "Fallada de comunicació RPC\n"
5426 #: winerror.mc:3516
5427 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5428 msgstr "Nivell d'autorització incompatible\n"
5430 #: winerror.mc:3521
5431 msgid "No principal name registered\n"
5432 msgstr "Cap nom principal registrat\n"
5434 #: winerror.mc:3526
5435 msgid "Not an RPC error\n"
5436 msgstr "No és un error RPC\n"
5438 #: winerror.mc:3531
5439 msgid "UUID is local only\n"
5440 msgstr "La UUID és només local\n"
5442 #: winerror.mc:3536
5443 msgid "Security package error\n"
5444 msgstr "Error de paquet de seguretat\n"
5446 #: winerror.mc:3541
5447 msgid "Thread not canceled\n"
5448 msgstr "Fil no cancel·lat\n"
5450 #: winerror.mc:3546
5451 msgid "Invalid handle operation\n"
5452 msgstr "Operació de mànec invàlida\n"
5454 #: winerror.mc:3551
5455 msgid "Wrong serialising package version\n"
5456 msgstr "Versió de paquet seriador incorrecta\n"
5458 #: winerror.mc:3556
5459 msgid "Wrong stub version\n"
5460 msgstr "Versió d'esbós (stub) incorrecta\n"
5462 #: winerror.mc:3561
5463 msgid "Invalid pipe object\n"
5464 msgstr "Objecte de canonada invàlid\n"
5466 #: winerror.mc:3566
5467 msgid "Wrong pipe order\n"
5468 msgstr "Ordre de canonada incorrecte\n"
5470 #: winerror.mc:3571
5471 msgid "Wrong pipe version\n"
5472 msgstr "Versió de canonada incorrecta\n"
5474 #: winerror.mc:3576
5475 msgid "Group member not found\n"
5476 msgstr "Membre de grup no trobat\n"
5478 #: winerror.mc:3581
5479 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5480 msgstr "No es pot crear el base de datos assignador de punts finals\n"
5482 #: winerror.mc:3586
5483 msgid "Invalid object\n"
5484 msgstr "Objecte invàlid\n"
5486 #: winerror.mc:3591
5487 msgid "Invalid time\n"
5488 msgstr "Hora invàlida\n"
5490 #: winerror.mc:3596
5491 msgid "Invalid form name\n"
5492 msgstr "Nom de forma invàlid\n"
5494 #: winerror.mc:3601
5495 msgid "Invalid form size\n"
5496 msgstr "Mida de forma invàlida\n"
5498 #: winerror.mc:3606
5499 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5500 msgstr "Ja esperant el mànec d'impressora\n"
5502 #: winerror.mc:3611
5503 msgid "Printer deleted\n"
5504 msgstr "Impressora suprimida\n"
5506 #: winerror.mc:3616
5507 msgid "Invalid printer state\n"
5508 msgstr "Estat d'impressora invàlid\n"
5510 #: winerror.mc:3621
5511 msgid "User must change password\n"
5512 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya\n"
5514 #: winerror.mc:3626
5515 msgid "Domain controller not found\n"
5516 msgstr "Controlador de domini no trobat\n"
5518 #: winerror.mc:3631
5519 msgid "Account locked out\n"
5520 msgstr "Compte bloquejada\n"
5522 #: winerror.mc:3636
5523 msgid "Invalid pixel format\n"
5524 msgstr "Format de píxeles invàlid\n"
5526 #: winerror.mc:3641
5527 msgid "Invalid driver\n"
5528 msgstr "Controlador invàlid\n"
5530 #: winerror.mc:3646
5531 msgid "Invalid object resolver set\n"
5532 msgstr "Conjunt de resolució d'objectes invàlid\n"
5534 #: winerror.mc:3651
5535 msgid "Incomplete RPC send\n"
5536 msgstr "Enviament RPC incomplet\n"
5538 #: winerror.mc:3656
5539 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5540 msgstr "Mànec RPC asíncron invàlid\n"
5542 #: winerror.mc:3661
5543 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5544 msgstr "Trucada RPC asíncrona invàlid\n"
5546 #: winerror.mc:3666
5547 msgid "RPC pipe closed\n"
5548 msgstr "Canonada RPC tancada\n"
5550 #: winerror.mc:3671
5551 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5552 msgstr "Error de disciplina en canonada RPC\n"
5554 #: winerror.mc:3676
5555 msgid "No data on RPC pipe\n"
5556 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC\n"
5558 #: winerror.mc:3681
5559 msgid "No site name available\n"
5560 msgstr "Cap nom de lloc disponible\n"
5562 #: winerror.mc:3686
5563 msgid "The file cannot be accessed\n"
5564 msgstr "No es pot accedir al fitxer\n"
5566 #: winerror.mc:3691
5567 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5568 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer\n"
5570 #: winerror.mc:3696
5571 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5572 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen\n"
5574 #: winerror.mc:3701
5575 msgid "Not all objects could be exported\n"
5576 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objects\n"
5578 #: winerror.mc:3706
5579 msgid "The interface could not be exported\n"
5580 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície\n"
5582 #: winerror.mc:3711
5583 msgid "The profile could not be added\n"
5584 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil\n"
5586 #: winerror.mc:3716
5587 msgid "The profile element could not be added\n"
5588 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil\n"
5590 #: winerror.mc:3721
5591 msgid "The profile element could not be removed\n"
5592 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de perfil\n"
5594 #: winerror.mc:3726
5595 msgid "The group element could not be added\n"
5596 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup\n"
5598 #: winerror.mc:3731
5599 msgid "The group element could not be removed\n"
5600 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de grup\n"
5602 #: winerror.mc:3736
5603 msgid "The username could not be found\n"
5604 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari\n"
5606 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5607 msgid "Local Port"
5608 msgstr "Port Local"
5610 #: localspl.rc:29
5611 msgid "Local Monitor"
5612 msgstr "Monitor Local"
5614 #: localui.rc:36
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Add a Local Port"
5617 msgstr "Port Local"
5619 #: localui.rc:39
5620 msgid "&Enter the port name to add:"
5621 msgstr ""
5623 #: localui.rc:48
5624 msgid "Configure LPT Port"
5625 msgstr ""
5627 #: localui.rc:51
5628 msgid "Timeout (seconds)"
5629 msgstr ""
5631 #: localui.rc:52
5632 msgid "&Transmission Retry:"
5633 msgstr ""
5635 #: localui.rc:29
5636 msgid "'%s' is not a valid port name"
5637 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
5639 #: localui.rc:30
5640 msgid "Port %s already exists"
5641 msgstr "El port %s ja existeix"
5643 #: localui.rc:31
5644 msgid "This port has no options to configure"
5645 msgstr "Aquest port no té opcions per configurar"
5647 #: mapi32.rc:28
5648 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5649 msgstr ""
5650 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
5651 "instal·lat."
5653 #: mapi32.rc:29
5654 msgid "Send Mail"
5655 msgstr "Envia Correu"
5657 #: mpr.rc:32
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Enter Network Password"
5660 msgstr "Introduïu Contrasenya"
5662 #: mpr.rc:35
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Please enter your username and password:"
5665 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació\n"
5667 #: mpr.rc:36
5668 msgid "Proxy"
5669 msgstr ""
5671 #: mpr.rc:38
5672 #, fuzzy
5673 msgid "User"
5674 msgstr "Usuaris"
5676 #: mpr.rc:39
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Password"
5679 msgstr "Introduïu Contrasenya"
5681 #: mpr.rc:44
5682 msgid "&Save this password (Insecure)"
5683 msgstr ""
5685 #: mpr.rc:27
5686 msgid "Entire Network"
5687 msgstr "Tota la Xarxa"
5689 #: mshtml.rc:31
5690 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5691 msgstr "Renderització de HTML actualment està deshabilitada."
5693 #: mshtml.rc:32
5694 msgid "HTML Document"
5695 msgstr "Document HTML"
5697 #: mshtml.rc:26
5698 msgid "Downloading from %s..."
5699 msgstr "Descarregant de %s..."
5701 #: mshtml.rc:25
5702 msgid "Done"
5703 msgstr "Fet"
5705 #: msi.rc:27
5706 msgid ""
5707 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5708 "file path and try again."
5709 msgstr ""
5710 "El paquet d'instal·lació especificat no s'ha pogut obrir. Si us plau, "
5711 "comproveu la ruta del fitxher i torneu a intentar."
5713 #: msi.rc:28
5714 msgid "path %s not found"
5715 msgstr "ruta %s no trobada"
5717 #: msi.rc:29
5718 msgid "insert disk %s"
5719 msgstr "insereix disc %s"
5721 #: msi.rc:30
5722 msgid ""
5723 "Windows Installer %s\n"
5724 "\n"
5725 "Usage:\n"
5726 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5727 "\n"
5728 "Install a product:\n"
5729 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5730 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5731 "\t/a package [property]\n"
5732 "Repair an installation:\n"
5733 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5734 "Uninstall a product:\n"
5735 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5736 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5737 "Advertise a product:\n"
5738 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5739 "Apply a patch:\n"
5740 "\t/p patch_package [property]\n"
5741 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5742 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5743 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5744 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5745 "Register MSI Service:\n"
5746 "\t/y\n"
5747 "Unregister MSI Service:\n"
5748 "\t/z\n"
5749 "Display this help:\n"
5750 "\t/help\n"
5751 "\t/?\n"
5752 msgstr ""
5753 "Instal·lador de Windows %s\n"
5754 "\n"
5755 "Ús:\n"
5756 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
5757 "\n"
5758 "Instal·lar un producte:\n"
5759 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5760 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5761 "\t/a paquet [propietat]\n"
5762 "Reparar una instal·lació:\n"
5763 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
5764 "Desinstal·lar un producte:\n"
5765 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5766 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5767 "Publicar un producte:\n"
5768 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id de llengua]\n"
5769 "Aplicar una pegada:\n"
5770 "\t/p paquet_de_pegada [propietat]\n"
5771 "\t/p paquet_de_pegada /a paquet [propietat]\n"
5772 "Modificadors de Registre i IU per les ordres de dalt:\n"
5773 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
5774 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5775 "Registrar un Servei MSI:\n"
5776 "\t/y\n"
5777 "Anul·lar la registració d'un Servei MSI:\n"
5778 "\t/z\n"
5779 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
5780 "\t/help\n"
5781 "\t/?\n"
5783 #: msi.rc:57
5784 msgid "enter which folder contains %s"
5785 msgstr "introduïu qual carpeta conté %s"
5787 #: msi.rc:58
5788 msgid "install source for feature missing"
5789 msgstr "falta el font d'instalació de la funció"
5791 #: msi.rc:59
5792 msgid "network drive for feature missing"
5793 msgstr "falta la unitat de xarxa per la funció"
5795 #: msi.rc:60
5796 msgid "feature from:"
5797 msgstr "funció de:"
5799 #: msi.rc:61
5800 msgid "choose which folder contains %s"
5801 msgstr "trieu qual carpeta conté %s"
5803 #: msrle32.rc:28
5804 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5805 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE de Wine"
5807 #: msrle32.rc:29
5808 msgid ""
5809 "Wine MS-RLE video codec\n"
5810 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5811 msgstr ""
5812 "Còdec de vídeo MS-RLE de Wine\n"
5813 "© 2002 per Michael Guennewig"
5815 #: msvfw32.rc:25
5816 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5817 msgstr "Fotogramas Ple (Sense Compressió)"
5819 #: msvidc32.rc:26
5820 msgid "Wine Video 1 video codec"
5821 msgstr "Còdec de vídeo Video 1 de Wine"
5823 #: oleacc.rc:27
5824 msgid "unknown object"
5825 msgstr "objecte desconegut"
5827 #: oleacc.rc:28
5828 msgid "title bar"
5829 msgstr "barra de títol"
5831 #: oleacc.rc:29
5832 msgid "menu bar"
5833 msgstr "barra de menú"
5835 #: oleacc.rc:30
5836 msgid "scroll bar"
5837 msgstr "barra de desplaçament"
5839 #: oleacc.rc:31
5840 msgid "grip"
5841 msgstr "agafada"
5843 #: oleacc.rc:32
5844 msgid "sound"
5845 msgstr "so"
5847 #: oleacc.rc:33
5848 msgid "cursor"
5849 msgstr "cursor"
5851 #: oleacc.rc:34
5852 msgid "caret"
5853 msgstr "signe d'intercalació"
5855 #: oleacc.rc:35
5856 msgid "alert"
5857 msgstr "alerta"
5859 #: oleacc.rc:36
5860 msgid "window"
5861 msgstr "finestra"
5863 #: oleacc.rc:37
5864 msgid "client"
5865 msgstr "client"
5867 #: oleacc.rc:38
5868 msgid "popup menu"
5869 msgstr "menú emergent"
5871 #: oleacc.rc:39
5872 msgid "menu item"
5873 msgstr "element de menú"
5875 #: oleacc.rc:40
5876 msgid "tool tip"
5877 msgstr "indicador de funció"
5879 #: oleacc.rc:41
5880 msgid "application"
5881 msgstr "aplicació"
5883 #: oleacc.rc:42
5884 msgid "document"
5885 msgstr "document"
5887 #: oleacc.rc:43
5888 msgid "pane"
5889 msgstr "panell"
5891 #: oleacc.rc:44
5892 msgid "chart"
5893 msgstr "gràfic"
5895 #: oleacc.rc:45
5896 msgid "dialog"
5897 msgstr "diàleg"
5899 #: oleacc.rc:46
5900 msgid "border"
5901 msgstr "vora"
5903 #: oleacc.rc:47
5904 msgid "grouping"
5905 msgstr "agrupament"
5907 #: oleacc.rc:48
5908 msgid "separator"
5909 msgstr "separador"
5911 #: oleacc.rc:49
5912 msgid "tool bar"
5913 msgstr "barra d'eines"
5915 #: oleacc.rc:50
5916 msgid "status bar"
5917 msgstr "barra d'estat"
5919 #: oleacc.rc:51
5920 msgid "table"
5921 msgstr "taula"
5923 #: oleacc.rc:52
5924 msgid "column header"
5925 msgstr "capçalera de columna"
5927 #: oleacc.rc:53
5928 msgid "row header"
5929 msgstr "capçalera de fila"
5931 #: oleacc.rc:54
5932 msgid "column"
5933 msgstr "columna"
5935 #: oleacc.rc:55
5936 msgid "row"
5937 msgstr "fila"
5939 #: oleacc.rc:56
5940 msgid "cell"
5941 msgstr "cel·la"
5943 #: oleacc.rc:57
5944 msgid "link"
5945 msgstr "enllaç"
5947 #: oleacc.rc:58
5948 msgid "help balloon"
5949 msgstr "bafarada d'ajuda"
5951 #: oleacc.rc:59
5952 msgid "character"
5953 msgstr "caràcter"
5955 #: oleacc.rc:60
5956 msgid "list"
5957 msgstr "llista"
5959 #: oleacc.rc:61
5960 msgid "list item"
5961 msgstr "element de llista"
5963 #: oleacc.rc:62
5964 msgid "outline"
5965 msgstr "esquema"
5967 #: oleacc.rc:63
5968 msgid "outline item"
5969 msgstr "element d'esquema"
5971 #: oleacc.rc:64
5972 msgid "page tab"
5973 msgstr "tabulador de pàgina"
5975 #: oleacc.rc:65
5976 msgid "property page"
5977 msgstr "pàgina de propietats"
5979 #: oleacc.rc:66
5980 msgid "indicator"
5981 msgstr "indicador"
5983 #: oleacc.rc:67
5984 msgid "graphic"
5985 msgstr "gràfic"
5987 #: oleacc.rc:68
5988 msgid "static text"
5989 msgstr "text estàtic"
5991 #: oleacc.rc:69
5992 msgid "text"
5993 msgstr "text"
5995 #: oleacc.rc:70
5996 msgid "push button"
5997 msgstr "botó"
5999 #: oleacc.rc:71
6000 msgid "check button"
6001 msgstr "casella de verificació"
6003 #: oleacc.rc:72
6004 msgid "radio button"
6005 msgstr "botó de ràdio"
6007 #: oleacc.rc:73
6008 msgid "combo box"
6009 msgstr "quadre combinat"
6011 #: oleacc.rc:74
6012 msgid "drop down"
6013 msgstr "llista desplegable"
6015 #: oleacc.rc:75
6016 msgid "progress bar"
6017 msgstr "barra de progrés"
6019 #: oleacc.rc:76
6020 msgid "dial"
6021 msgstr "disc de marcar"
6023 #: oleacc.rc:77
6024 msgid "hot key field"
6025 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
6027 #: oleacc.rc:78
6028 msgid "slider"
6029 msgstr "control lliscant"
6031 #: oleacc.rc:79
6032 msgid "spin box"
6033 msgstr "spinner"
6035 #: oleacc.rc:80
6036 msgid "diagram"
6037 msgstr "diagrama"
6039 #: oleacc.rc:81
6040 msgid "animation"
6041 msgstr "animació"
6043 #: oleacc.rc:82
6044 msgid "equation"
6045 msgstr "equació"
6047 #: oleacc.rc:83
6048 msgid "drop down button"
6049 msgstr "botó desplegable"
6051 #: oleacc.rc:84
6052 msgid "menu button"
6053 msgstr "botó de menú"
6055 #: oleacc.rc:85
6056 msgid "grid drop down button"
6057 msgstr "botó desplegable de graella"
6059 #: oleacc.rc:86
6060 msgid "white space"
6061 msgstr "espai en blanc"
6063 #: oleacc.rc:87
6064 msgid "page tab list"
6065 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
6067 #: oleacc.rc:88
6068 msgid "clock"
6069 msgstr "rellotge"
6071 #: oleacc.rc:89
6072 msgid "split button"
6073 msgstr "botó dividit"
6075 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6076 msgid "IP address"
6077 msgstr "adreça IP"
6079 #: oleacc.rc:91
6080 msgid "outline button"
6081 msgstr "botó d'esquema"
6083 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6084 msgid "True"
6085 msgstr "Veritable"
6087 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6088 msgid "False"
6089 msgstr "Fals"
6091 #: oleaut32.rc:31
6092 msgid "On"
6093 msgstr "Actiu"
6095 #: oleaut32.rc:32
6096 msgid "Off"
6097 msgstr "Inactiu"
6099 #: oledlg.rc:25
6100 msgid "Insert a new %s object into your document"
6101 msgstr "Inseriu un nou objecte %s en el vostre document"
6103 #: oledlg.rc:26
6104 msgid ""
6105 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6106 "may activate it using the program which created it."
6107 msgstr ""
6108 "Inserir el contingut del fitxer com objecte en el document vostre de manera "
6109 "que el podeu activar mitjançant el programa que el ha creat."
6111 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6112 msgid "Browse"
6113 msgstr "Navegar"
6115 #: oledlg.rc:28
6116 msgid ""
6117 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6118 "control."
6119 msgstr ""
6120 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
6121 "OLE."
6123 #: oledlg.rc:29
6124 msgid "Add Control"
6125 msgstr "Afegeix Control"
6127 #: oledlg.rc:34
6128 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6129 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s."
6131 #: oledlg.rc:35
6132 msgid ""
6133 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6134 "activate it using %s."
6135 msgstr ""
6136 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
6137 "podeu activar mitjançant %s."
6139 #: oledlg.rc:36
6140 msgid ""
6141 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6142 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6143 msgstr ""
6144 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
6145 "podeu activar mitjançant %s. Es mostrarà com icona."
6147 #: oledlg.rc:37
6148 msgid ""
6149 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6150 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6151 "your document."
6152 msgstr ""
6153 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s. Les dades es "
6154 "enllacen al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin en "
6155 "el vostre document."
6157 #: oledlg.rc:38
6158 msgid ""
6159 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6160 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6161 "in your document."
6162 msgstr ""
6163 "Insereix una imatge del contingut del portapapers en el vostre document. La "
6164 "imatge es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es "
6165 "reflecteixin en el vostre document."
6167 #: oledlg.rc:39
6168 msgid ""
6169 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6170 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6171 "be reflected in your document."
6172 msgstr ""
6173 "Insereix un accés directe que apunta a la ubicació dels continguts del "
6174 "portapapers. L'accés directe es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis "
6175 "al fitxer es reflecteixin en el vostre document."
6177 #: oledlg.rc:40
6178 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6179 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el vostre document."
6181 #: oledlg.rc:41
6182 msgid "Unknown Type"
6183 msgstr "Tipus Desconegut"
6185 #: oledlg.rc:42
6186 msgid "Unknown Source"
6187 msgstr "Font Desconegut"
6189 #: oledlg.rc:43
6190 msgid "the program which created it"
6191 msgstr "el programa que el ha creat"
6193 #: sane.rc:41
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Scanning"
6196 msgstr "Executant"
6198 #: sane.rc:44
6199 msgid "SCANNING... Please Wait"
6200 msgstr ""
6202 #: sane.rc:31
6203 msgctxt "unit: pixels"
6204 msgid "px"
6205 msgstr "px"
6207 #: sane.rc:32
6208 msgctxt "unit: bits"
6209 msgid "b"
6210 msgstr "b"
6212 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6213 msgctxt "unit: dots/inch"
6214 msgid "dpi"
6215 msgstr "ppp"
6217 #: sane.rc:35
6218 msgctxt "unit: percent"
6219 msgid "%"
6220 msgstr "%"
6222 #: sane.rc:36
6223 msgctxt "unit: microseconds"
6224 msgid "us"
6225 msgstr "µs"
6227 #: setupapi.rc:28
6228 #, fuzzy
6229 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6230 msgstr "Cal el fitxer '%s' en %s"
6232 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6233 msgid "Unknown"
6234 msgstr "Desconegut"
6236 #: setupapi.rc:30
6237 msgid "Copy files from:"
6238 msgstr "Copia fitxers de:"
6240 #: setupapi.rc:31
6241 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6242 msgstr ""
6243 "Introduïu la ruta en que es troba el fitxer i llavors feu clic en D'acord."
6245 #: shdoclc.rc:39
6246 msgid "F&orward"
6247 msgstr "End&avant"
6249 #: shdoclc.rc:41
6250 msgid "&Save Background As..."
6251 msgstr "Anomena i &Desa Fons..."
6253 #: shdoclc.rc:42
6254 msgid "Set As Back&ground"
6255 msgstr "Estableix Com &Fons"
6257 #: shdoclc.rc:43
6258 msgid "&Copy Background"
6259 msgstr "&Copia Fons"
6261 #: shdoclc.rc:44
6262 msgid "Set as &Desktop Item"
6263 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori"
6265 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6266 msgid "Select &All"
6267 msgstr "Selecciona &Tot"
6269 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6270 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6271 msgid "&Paste"
6272 msgstr "&Enganxar"
6274 #: shdoclc.rc:49
6275 msgid "Create Shor&tcut"
6276 msgstr "Crea &Drecera"
6278 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6279 msgid "Add to &Favorites..."
6280 msgstr "Afegeix a Pre&ferits..."
6282 #: shdoclc.rc:51
6283 msgid "&View Source"
6284 msgstr "&Veure Font"
6286 #: shdoclc.rc:53
6287 msgid "&Encoding"
6288 msgstr "C&odificació"
6290 #: shdoclc.rc:55
6291 msgid "Pr&int"
6292 msgstr "&Imprimeix"
6294 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6295 msgid "&Open Link"
6296 msgstr "&Obre Enllaç"
6298 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6299 msgid "Open Link in &New Window"
6300 msgstr "Obre Enllaç en Finestra &Nova"
6302 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6303 msgid "Save Target &As..."
6304 msgstr "&Anomena i Desa Destinació..."
6306 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6307 msgid "&Print Target"
6308 msgstr "Im&primeix Destinació"
6310 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6311 msgid "S&how Picture"
6312 msgstr "&Mostra Imatge"
6314 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6315 msgid "&Save Picture As..."
6316 msgstr "Anomena i &Desa Imatge..."
6318 #: shdoclc.rc:70
6319 msgid "&E-mail Picture..."
6320 msgstr "Enviar Imatge per Correu Electrònic..."
6322 #: shdoclc.rc:71
6323 msgid "Pr&int Picture..."
6324 msgstr "&Imprimeix Imatge..."
6326 #: shdoclc.rc:72
6327 msgid "&Go to My Pictures"
6328 msgstr "A&nar a Mis Imatges"
6330 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6331 msgid "Set as Back&ground"
6332 msgstr "Estableix com &Fons"
6334 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6335 msgid "Set as &Desktop Item..."
6336 msgstr "Establex com Element &d'Escriptori"
6338 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6339 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6340 msgid "Cu&t"
6341 msgstr "&Retalla"
6343 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6344 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6345 #: wordpad.rc:102
6346 msgid "&Copy"
6347 msgstr "&Copia"
6349 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6350 msgid "Copy Shor&tcut"
6351 msgstr "Copia Dr&ecera"
6353 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6354 msgid "P&roperties"
6355 msgstr "P&ropietats"
6357 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6358 msgid "&Undo"
6359 msgstr "&Desfés"
6361 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6362 msgid "&Delete"
6363 msgstr "&Suprimeix"
6365 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6366 msgid "&Select"
6367 msgstr "&Selecciona"
6369 #: shdoclc.rc:102
6370 msgid "&Cell"
6371 msgstr "&Cel·la"
6373 #: shdoclc.rc:103
6374 msgid "&Row"
6375 msgstr "&Fila"
6377 #: shdoclc.rc:104
6378 msgid "&Column"
6379 msgstr "&Columna"
6381 #: shdoclc.rc:105
6382 msgid "&Table"
6383 msgstr "&Taula"
6385 #: shdoclc.rc:108
6386 msgid "&Cell Properties"
6387 msgstr "Propietats de &Cèl·la"
6389 #: shdoclc.rc:109
6390 msgid "&Table Properties"
6391 msgstr "Propietats de &Taula"
6393 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6394 msgid "Paste"
6395 msgstr "&Enganxa"
6397 #: shdoclc.rc:118
6398 msgid "&Print"
6399 msgstr "Im&primeix"
6401 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6402 msgid "&Open"
6403 msgstr "&Obre"
6405 #: shdoclc.rc:125
6406 msgid "Open in &New Window"
6407 msgstr "Obre en &Nou Finestra"
6409 #: shdoclc.rc:129
6410 msgid "Cut"
6411 msgstr "&Retalla"
6413 #: shdoclc.rc:152
6414 msgid "&Save Video As..."
6415 msgstr "Anomena i &desa vídeo..."
6417 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6418 msgid "Play"
6419 msgstr "Reprodueix"
6421 #: shdoclc.rc:189
6422 msgid "Rewind"
6423 msgstr "Rebobinar"
6425 #: shdoclc.rc:196
6426 msgid "Trace Tags"
6427 msgstr "Etiqueta de Rastreig"
6429 #: shdoclc.rc:197
6430 msgid "Resource Failures"
6431 msgstr "Errors de Recursos"
6433 #: shdoclc.rc:198
6434 msgid "Dump Tracking Info"
6435 msgstr "Deixa Informació de Rastreig"
6437 #: shdoclc.rc:199
6438 msgid "Debug Break"
6439 msgstr "Aturada de Depuració"
6441 #: shdoclc.rc:200
6442 msgid "Debug View"
6443 msgstr "Vista de Depuració"
6445 #: shdoclc.rc:201
6446 msgid "Dump Tree"
6447 msgstr "Aboca l'arbre"
6449 #: shdoclc.rc:202
6450 msgid "Dump Lines"
6451 msgstr "Aboca les línies"
6453 #: shdoclc.rc:203
6454 msgid "Dump DisplayTree"
6455 msgstr "Aboca la DisplayTree"
6457 #: shdoclc.rc:204
6458 msgid "Dump FormatCaches"
6459 msgstr "Aboca els FormatCaches"
6461 #: shdoclc.rc:205
6462 msgid "Dump LayoutRects"
6463 msgstr "Aboca els LayoutRects"
6465 #: shdoclc.rc:206
6466 msgid "Memory Monitor"
6467 msgstr "Monitor de Memòria"
6469 #: shdoclc.rc:207
6470 msgid "Performance Meters"
6471 msgstr "Mesuradors de Rendiment"
6473 #: shdoclc.rc:208
6474 msgid "Save HTML"
6475 msgstr "Desa HTML"
6477 #: shdoclc.rc:210
6478 msgid "&Browse View"
6479 msgstr "Vista de &Navegació"
6481 #: shdoclc.rc:211
6482 msgid "&Edit View"
6483 msgstr "Vista d'&Edició"
6485 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6486 msgid "Scroll Here"
6487 msgstr "Desplaceu-vos Aquí"
6489 #: shdoclc.rc:218
6490 msgid "Top"
6491 msgstr "Amunt"
6493 #: shdoclc.rc:219
6494 msgid "Bottom"
6495 msgstr "Abaix"
6497 #: shdoclc.rc:221
6498 msgid "Page Up"
6499 msgstr "Pàgina Amunt"
6501 #: shdoclc.rc:222
6502 msgid "Page Down"
6503 msgstr "Pàgina Abaix"
6505 #: shdoclc.rc:224
6506 msgid "Scroll Up"
6507 msgstr "Desplaceu-vos Amunt"
6509 #: shdoclc.rc:225
6510 msgid "Scroll Down"
6511 msgstr "Desplaceu-vos Abaix"
6513 #: shdoclc.rc:232
6514 msgid "Left Edge"
6515 msgstr "Vora Esquerra"
6517 #: shdoclc.rc:233
6518 msgid "Right Edge"
6519 msgstr "Vora Dreta"
6521 #: shdoclc.rc:235
6522 msgid "Page Left"
6523 msgstr "Pàgina Cap a la Esquerra"
6525 #: shdoclc.rc:236
6526 msgid "Page Right"
6527 msgstr "Pàgina Cap a la Dreta"
6529 #: shdoclc.rc:238
6530 msgid "Scroll Left"
6531 msgstr "Desplaceu-vos a la Esquerra"
6533 #: shdoclc.rc:239
6534 msgid "Scroll Right"
6535 msgstr "Desplaceu-vos a la Dreta"
6537 #: shdoclc.rc:25
6538 msgid "Wine Internet Explorer"
6539 msgstr ""
6541 #: shdoclc.rc:30
6542 msgid "&w&bPage &p"
6543 msgstr "&w&bPàgina &p"
6545 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6546 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6547 msgid "Lar&ge Icons"
6548 msgstr "Icones &Grans"
6550 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6551 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6552 msgid "S&mall Icons"
6553 msgstr "Ico&nes Petites"
6555 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6556 msgid "&List"
6557 msgstr "&Llista"
6559 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6560 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6561 msgid "&Details"
6562 msgstr "&Detalls"
6564 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6565 msgid "Arrange &Icons"
6566 msgstr "Organitzar &Icones"
6568 #: shell32.rc:50
6569 msgid "By &Name"
6570 msgstr "Per &Nom"
6572 #: shell32.rc:51
6573 msgid "By &Type"
6574 msgstr "Per &Tipus"
6576 #: shell32.rc:52
6577 msgid "By &Size"
6578 msgstr "Per &Mida"
6580 #: shell32.rc:53
6581 msgid "By &Date"
6582 msgstr "Per &Data"
6584 #: shell32.rc:55
6585 msgid "&Auto Arrange"
6586 msgstr "Organitzar &Automàticament"
6588 #: shell32.rc:57
6589 msgid "Line up Icons"
6590 msgstr "Alinea Icones"
6592 #: shell32.rc:62
6593 msgid "Paste as Link"
6594 msgstr "Enganxa com Enllaç"
6596 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6597 msgid "New"
6598 msgstr "Nou"
6600 #: shell32.rc:66
6601 msgid "New &Folder"
6602 msgstr "Nova &Carpeta"
6604 #: shell32.rc:67
6605 msgid "New &Link"
6606 msgstr "Nova en&llaç"
6608 #: shell32.rc:71
6609 msgid "Properties"
6610 msgstr "Propietats"
6612 #: shell32.rc:82
6613 msgctxt "recycle bin"
6614 msgid "&Restore"
6615 msgstr "&Restaura"
6617 #: shell32.rc:83
6618 msgid "&Erase"
6619 msgstr "&Esborra"
6621 #: shell32.rc:95
6622 msgid "E&xplore"
6623 msgstr "E&xplora"
6625 #: shell32.rc:98
6626 msgid "C&ut"
6627 msgstr "Re&talla"
6629 #: shell32.rc:101
6630 msgid "Create &Link"
6631 msgstr "Crea En&llaç"
6633 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6634 msgid "&Rename"
6635 msgstr "Canvia el &nom"
6637 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6638 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6639 msgid "E&xit"
6640 msgstr "&Surt"
6642 #: shell32.rc:127
6643 msgid "&About Control Panel"
6644 msgstr "&Quant al Panell de Control..."
6646 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6647 msgid "Size"
6648 msgstr "Mida"
6650 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6651 msgid "Type"
6652 msgstr "Tipus"
6654 #: shell32.rc:137
6655 msgid "Modified"
6656 msgstr "Modificat"
6658 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6659 msgid "Attributes"
6660 msgstr "Atributs"
6662 #: shell32.rc:140
6663 msgid "Size available"
6664 msgstr "Mida disponible"
6666 #: shell32.rc:142
6667 msgid "Comments"
6668 msgstr "Comentaris"
6670 #: shell32.rc:143
6671 msgid "Owner"
6672 msgstr "Propietari"
6674 #: shell32.rc:144
6675 msgid "Group"
6676 msgstr "Grup"
6678 #: shell32.rc:145
6679 msgid "Original location"
6680 msgstr "Ubicació original"
6682 #: shell32.rc:146
6683 msgid "Date deleted"
6684 msgstr "Data suprimit"
6686 #: shell32.rc:156
6687 msgid "Control Panel"
6688 msgstr "Panell de Control"
6690 #: shell32.rc:163
6691 msgid "Select"
6692 msgstr "Selecciona"
6694 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6695 msgid "Open"
6696 msgstr "Obre"
6698 #: shell32.rc:186
6699 msgid "Restart"
6700 msgstr "Reinicia"
6702 #: shell32.rc:187
6703 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6704 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
6706 #: shell32.rc:188
6707 msgid "Shutdown"
6708 msgstr "Atura"
6710 #: shell32.rc:189
6711 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6712 msgstr "Voleu aturar la vostre sessió de Wine?"
6714 #: shell32.rc:199
6715 msgid "Start Menu\\Programs"
6716 msgstr "Menú d'Inici\\Programas"
6718 #: shell32.rc:201
6719 msgid "Favorites"
6720 msgstr "Preferits"
6722 #: shell32.rc:202
6723 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6724 msgstr "Menú d'Inici\\Programas\\Inici"
6726 #: shell32.rc:203
6727 msgid "Recent"
6728 msgstr "Recent"
6730 #: shell32.rc:204
6731 msgid "SendTo"
6732 msgstr "Envia a"
6734 #: shell32.rc:205
6735 msgid "Start Menu"
6736 msgstr "Menú d'Inici"
6738 #: shell32.rc:206
6739 msgid "My Music"
6740 msgstr "La meva música"
6742 #: shell32.rc:207
6743 msgid "My Videos"
6744 msgstr "Els meus vídeos"
6746 #: shell32.rc:208
6747 msgctxt "directory"
6748 msgid "Desktop"
6749 msgstr "Escriptori"
6751 #: shell32.rc:209
6752 msgid "NetHood"
6753 msgstr "Entorn de xarxa"
6755 #: shell32.rc:210
6756 msgid "Templates"
6757 msgstr "Plantilles"
6759 #: shell32.rc:211
6760 msgid "Application Data"
6761 msgstr "Dades de Programa"
6763 #: shell32.rc:212
6764 msgid "PrintHood"
6765 msgstr "Veïnat d'impressió"
6767 #: shell32.rc:213
6768 msgid "Local Settings\\Application Data"
6769 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa"
6771 #: shell32.rc:214
6772 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6773 msgstr "Configuració Local\\Arxius Temporals d'Internet"
6775 #: shell32.rc:215
6776 msgid "Cookies"
6777 msgstr "Galetes"
6779 #: shell32.rc:216
6780 msgid "Local Settings\\History"
6781 msgstr "Configuració Local\\Historial"
6783 #: shell32.rc:217
6784 msgid "Program Files"
6785 msgstr "Fitxers de Programa"
6787 #: shell32.rc:219
6788 msgid "My Pictures"
6789 msgstr "Les meves imatges"
6791 #: shell32.rc:220
6792 msgid "Program Files\\Common Files"
6793 msgstr "Fitxers de Programa\\Fitxers Comuns"
6795 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6796 msgid "Documents"
6797 msgstr "Documents"
6799 #: shell32.rc:223
6800 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6801 msgstr "Menú d'Inici\\Programas\\Eines Administratives"
6803 #: shell32.rc:224
6804 msgid "Music"
6805 msgstr "Música"
6807 #: shell32.rc:225
6808 msgid "Pictures"
6809 msgstr "Imatges"
6811 #: shell32.rc:226
6812 msgid "Videos"
6813 msgstr "Vídeos"
6815 #: shell32.rc:227
6816 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6817 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa\\Microsoft\\Gravació de CD"
6819 #: shell32.rc:218
6820 msgid "Program Files (x86)"
6821 msgstr "Fitxers de Programa (x86)"
6823 #: shell32.rc:221
6824 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6825 msgstr "Fitxers de Programa (x86)\\Fitxers Comuns"
6827 #: shell32.rc:228
6828 msgid "Contacts"
6829 msgstr "Contactes"
6831 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6832 msgid "Links"
6833 msgstr "Enllaços"
6835 #: shell32.rc:230
6836 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6837 msgstr "Imatges\\Presentacions de Diapositives"
6839 #: shell32.rc:231
6840 msgid "Music\\Playlists"
6841 msgstr "Música\\Llistes de Reproducció"
6843 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6844 msgid "Downloads"
6845 msgstr "Baixades"
6847 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6848 msgid "Status"
6849 msgstr "Estat"
6851 #: shell32.rc:149
6852 msgid "Location"
6853 msgstr "Ubicació"
6855 #: shell32.rc:150
6856 msgid "Model"
6857 msgstr "Model"
6859 #: shell32.rc:233
6860 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6861 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6863 #: shell32.rc:234
6864 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6865 msgstr "Microsoft\\Windows\\Biblioteques"
6867 #: shell32.rc:235
6868 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6869 msgstr "Microsoft\\Windows\\Tons de Trucada"
6871 #: shell32.rc:236
6872 msgid "Music\\Sample Music"
6873 msgstr "Música\\Mostra de Música"
6875 #: shell32.rc:237
6876 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6877 msgstr "Imatges\\Mostra d'Imatges"
6879 #: shell32.rc:238
6880 msgid "Music\\Sample Playlists"
6881 msgstr "Música\\Mostra de Llistes de Reproducció"
6883 #: shell32.rc:239
6884 msgid "Videos\\Sample Videos"
6885 msgstr "Vídeos\\Mostra de Vídeos"
6887 #: shell32.rc:240
6888 msgid "Saved Games"
6889 msgstr "Jocs Desats"
6891 #: shell32.rc:241
6892 msgid "Searches"
6893 msgstr "Cercas"
6895 #: shell32.rc:242
6896 msgid "Users"
6897 msgstr "Usuaris"
6899 #: shell32.rc:243
6900 msgid "OEM Links"
6901 msgstr "Enllaços OEM"
6903 #: shell32.rc:246
6904 msgid "AppData\\LocalLow"
6905 msgstr ""
6907 #: shell32.rc:166
6908 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6909 msgstr "No es pot crear la nova carpeta: Permís denegat."
6911 #: shell32.rc:167
6912 msgid "Error during creation of a new folder"
6913 msgstr "Error al crear nova carpeta"
6915 #: shell32.rc:168
6916 msgid "Confirm file deletion"
6917 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
6919 #: shell32.rc:169
6920 msgid "Confirm folder deletion"
6921 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
6923 #: shell32.rc:170
6924 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6925 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
6927 #: shell32.rc:171
6928 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6929 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 articles?"
6931 #: shell32.rc:178
6932 msgid "Confirm file overwrite"
6933 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
6935 #: shell32.rc:177
6936 msgid ""
6937 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6938 "\n"
6939 "Do you want to replace it?"
6940 msgstr ""
6941 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
6942 "\n"
6943 "El voleu reemplaçar?"
6945 #: shell32.rc:172
6946 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6947 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) article(s) seleccionat(s)?"
6949 #: shell32.rc:174
6950 msgid ""
6951 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6952 msgstr ""
6953 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
6955 #: shell32.rc:173
6956 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6957 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
6959 #: shell32.rc:175
6960 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6961 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 articles a la Paperera?"
6963 #: shell32.rc:176
6964 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6965 msgstr ""
6966 "L'article '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en lloc?"
6968 #: shell32.rc:183
6969 msgid ""
6970 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6971 "\n"
6972 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6973 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6974 "the folder?"
6975 msgstr ""
6976 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
6977 "\n"
6978 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
6979 "fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. they will be "
6980 "replaced.\n"
6981 "Encara voleu moure o copiar la carpeta?"
6983 #: shell32.rc:248
6984 msgid "New Folder"
6985 msgstr "Nova Carpeta"
6987 #: shell32.rc:250
6988 msgid "Wine Control Panel"
6989 msgstr "Panell de Control de Wine"
6991 #: shell32.rc:192
6992 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6993 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Executar Fitxer (error intern)"
6995 #: shell32.rc:193
6996 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6997 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Navegar (error intern)"
6999 #: shell32.rc:195
7000 msgid "Executable files (*.exe)"
7001 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
7003 #: shell32.rc:254
7004 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7005 msgstr ""
7006 "No hi ha cap programa de Windows configurat per obrir aquest tipus de fitxer."
7008 #: shell32.rc:256
7009 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7010 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
7012 #: shell32.rc:257
7013 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7014 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 articles?"
7016 #: shell32.rc:258
7017 msgid "Confirm deletion"
7018 msgstr "Confirma eliminació"
7020 #: shell32.rc:259
7021 msgid ""
7022 "A file already exists at the path %1.\n"
7023 "\n"
7024 "Do you want to replace it?"
7025 msgstr ""
7026 "Un fitxer ja existeix a la ruta %1.\n"
7027 "\n"
7028 "El voleu reemplaçar?"
7030 #: shell32.rc:260
7031 msgid ""
7032 "A folder already exists at the path %1.\n"
7033 "\n"
7034 "Do you want to replace it?"
7035 msgstr ""
7036 "Una carpeta ja existeix a la ruta %1.\n"
7037 "\n"
7038 "La voleu reemplaçar?"
7040 #: shell32.rc:261
7041 msgid "Confirm overwrite"
7042 msgstr "Confirma sobreescriptura"
7044 #: shell32.rc:278
7045 msgid ""
7046 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7047 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7048 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7049 "any later version.\n"
7050 "\n"
7051 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7052 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7053 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7054 "more details.\n"
7055 "\n"
7056 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7057 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7058 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7059 msgstr ""
7060 "Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
7061 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
7062 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva elecció) "
7063 "qualsevol versió posterior.\n"
7064 "\n"
7065 "Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP GARANTIA, "
7066 "fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o APTITUD PER A "
7067 "PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General Menor GNU per "
7068 "més detalls.\n"
7069 "\n"
7070 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
7071 "juntament amb Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., 51 "
7072 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
7074 #: shell32.rc:266
7075 msgid "Wine License"
7076 msgstr "Llicència de Wine"
7078 #: shell32.rc:155
7079 msgid "Trash"
7080 msgstr "Paperera"
7082 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7083 msgid "Error"
7084 msgstr "Error"
7086 #: shlwapi.rc:40
7087 msgid "Don't show me th&is message again"
7088 msgstr ""
7090 #: shlwapi.rc:43
7091 msgid "&Yes"
7092 msgstr ""
7094 #: shlwapi.rc:44
7095 #, fuzzy
7096 msgid "&No"
7097 msgstr "No"
7099 #: shlwapi.rc:27
7100 msgid "%d bytes"
7101 msgstr "%d bytes"
7103 #: shlwapi.rc:28
7104 msgctxt "time unit: hours"
7105 msgid " hr"
7106 msgstr " hr"
7108 #: shlwapi.rc:29
7109 msgctxt "time unit: minutes"
7110 msgid " min"
7111 msgstr " min"
7113 #: shlwapi.rc:30
7114 msgctxt "time unit: seconds"
7115 msgid " sec"
7116 msgstr " sec"
7118 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7119 msgctxt "window"
7120 msgid "&Restore"
7121 msgstr "&Restaura"
7123 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7124 msgid "&Move"
7125 msgstr "&Mou"
7127 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7128 msgid "&Size"
7129 msgstr "&Mida"
7131 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7132 msgid "Mi&nimize"
7133 msgstr "Mí&nimitza"
7135 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7136 msgid "Ma&ximize"
7137 msgstr "Mà&ximitza"
7139 #: user32.rc:33
7140 msgid "&Close\tAlt-F4"
7141 msgstr "&Tanca\tAlt-F4"
7143 #: user32.rc:35
7144 msgid "&About Wine"
7145 msgstr "&Quant a Wine..."
7147 #: user32.rc:46
7148 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7149 msgstr "&Tanca\tCtrl-F4"
7151 #: user32.rc:48
7152 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7153 msgstr "Proper\tC&trl-F6"
7155 #: user32.rc:69
7156 msgid "&More Windows..."
7157 msgstr "&Més finestres..."
7159 #: wineps.rc:25
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Paper"
7162 msgstr "Embús de paper; "
7164 #: wineps.rc:28
7165 msgid "Paper Si&ze:"
7166 msgstr ""
7168 #: wineps.rc:31
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Orientation"
7171 msgstr "Implementació"
7173 #: wineps.rc:32
7174 msgid "&Portrait"
7175 msgstr ""
7177 #: wineps.rc:34
7178 msgid "&Landscape"
7179 msgstr ""
7181 #: wineps.rc:36
7182 msgid "Duplex:"
7183 msgstr ""
7185 #: wininet.rc:25
7186 msgid "LAN Connection"
7187 msgstr "Connexió LAN"
7189 #: wininet.rc:26
7190 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7191 msgstr "El certificat és emès per un editor desconegut o no fiable."
7193 #: wininet.rc:27
7194 msgid "The date on the certificate is invalid."
7195 msgstr "La data en el certificat no és vàlid."
7197 #: wininet.rc:28
7198 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7199 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
7201 #: wininet.rc:29
7202 msgid ""
7203 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7204 msgstr ""
7205 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
7207 #: winmm.rc:28
7208 msgid "The specified command was carried out."
7209 msgstr "La comanda especificada s'ha realitzat."
7211 #: winmm.rc:29
7212 msgid "Undefined external error."
7213 msgstr "Error extern indefinit."
7215 #: winmm.rc:30
7216 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7217 msgstr ""
7218 "Un ID de dispositiu s'ha usat que està fora de l'abast del vostre sistema."
7220 #: winmm.rc:31
7221 msgid "The driver was not enabled."
7222 msgstr "El controlador no estava habilitat."
7224 #: winmm.rc:32
7225 msgid ""
7226 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7227 "again."
7228 msgstr ""
7229 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure, i "
7230 "llavors torneu a intentar."
7232 #: winmm.rc:33
7233 msgid "The specified device handle is invalid."
7234 msgstr "El mànec del dispositiu especificada no és vàlid."
7236 #: winmm.rc:34
7237 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7238 msgstr "No hi ha cap controlador instalat en el vostre sistema!\n"
7240 #: winmm.rc:35
7241 msgid ""
7242 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7243 "increase available memory, and then try again."
7244 msgstr ""
7245 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca un o més "
7246 "aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors torneu a intentar."
7248 #: winmm.rc:36
7249 msgid ""
7250 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7251 "which functions and messages the driver supports."
7252 msgstr ""
7253 "Aquesta funció no és compatible. Useu la funció Capacitats per determinar "
7254 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
7256 #: winmm.rc:37
7257 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7258 msgstr "Un nombre d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
7260 #: winmm.rc:38
7261 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7262 msgstr "Una bandera invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
7264 #: winmm.rc:39
7265 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7266 msgstr "Un paràmetre invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
7268 #: winmm.rc:42
7269 msgid ""
7270 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7271 "Capabilities function to determine the supported formats."
7272 msgstr ""
7273 "El format especificat no és compatible o no es pot traduir. Useu la funció "
7274 "Capacitats per determinar els formats compatibles."
7276 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7277 msgid ""
7278 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7279 "device, or wait until the data is finished playing."
7280 msgstr ""
7281 "No es pot realitzar aquesta operació mentre que les dades de mèdia encara "
7282 "s'estan reproduint. Restabligueu el dispositiu, o espereu fins que les dades "
7283 "terminin de reproduir."
7285 #: winmm.rc:44
7286 msgid ""
7287 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7288 "header, and then try again."
7289 msgstr ""
7290 "La capçalera de les ones no estava preparada. Useu la funció Preparar per "
7291 "preparar la capçalera, i llavors torneu a intentar."
7293 #: winmm.rc:45
7294 msgid ""
7295 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7296 "and then try again."
7297 msgstr ""
7298 "No es pot obrir el dispositiu sense usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. Useu la "
7299 "bandera i llavors torneu a intentar."
7301 #: winmm.rc:48
7302 msgid ""
7303 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7304 "header, and then try again."
7305 msgstr ""
7306 "La capçalera MIDI no estava preparada. Useu la funció Preparar per preparar "
7307 "la capçalera, i llavors torneu a intentar."
7309 #: winmm.rc:50
7310 msgid ""
7311 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7312 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7313 msgstr ""
7314 "Un mapa MIDI no s'ha trobat. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
7315 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o falti."
7317 #: winmm.rc:51
7318 msgid ""
7319 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7320 "transmitted, and then try again."
7321 msgstr ""
7322 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
7323 "s'han transmès i llavors torneu a intentar."
7325 #: winmm.rc:52
7326 msgid ""
7327 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7328 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7329 msgstr ""
7330 "La configuració actual de MIDI Mapper refereix a un dispositiu MIDI que no "
7331 "està instal·lat en el sistema. Useu MIDI Mapper per editar la configuració."
7333 #: winmm.rc:53
7334 msgid ""
7335 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7336 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7337 msgstr ""
7338 "La configuració MIDI actual està danyat. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
7339 "original al directori SYSTEM de Windows, i llavors torneu a intentar."
7341 #: winmm.rc:56
7342 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7343 msgstr ""
7344 "ID de dispositiu MCI invàlida. Useu la ID retornada al obrir el dispositiu "
7345 "MCI."
7347 #: winmm.rc:57
7348 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7349 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
7351 #: winmm.rc:58
7352 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7353 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificat."
7355 #: winmm.rc:59
7356 msgid ""
7357 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7358 "or contact the device manufacturer."
7359 msgstr ""
7360 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mèdia. Assegureu-vos que "
7361 "estigui funcionant correctament o poseu-vos en contacte amb el fabricant del "
7362 "dispositiu."
7364 #: winmm.rc:60
7365 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7366 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o MCI no el reconeix."
7368 #: winmm.rc:61
7369 msgid ""
7370 "Not enough memory available for this task.\n"
7371 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7372 "again."
7373 msgstr ""
7374 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca.\n"
7375 "Tanca un o més aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors "
7376 "torneu a intentar."
7378 #: winmm.rc:62
7379 msgid ""
7380 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7381 "unique alias."
7382 msgstr ""
7383 "El nom de dispositiu ja s'usa com un àlies d'aquesta aplicació. Useu un "
7384 "àlies únic."
7386 #: winmm.rc:63
7387 msgid ""
7388 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7389 msgstr ""
7390 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
7391 "especificat."
7393 #: winmm.rc:64
7394 msgid "No command was specified."
7395 msgstr "No s'ha especificat un ordre."
7397 #: winmm.rc:65
7398 msgid ""
7399 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7400 "size of the buffer."
7401 msgstr ""
7402 "La cadena de sortida estava massa gran per cabre en la memòria intermèdia de "
7403 "retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
7405 #: winmm.rc:66
7406 msgid ""
7407 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7408 "one."
7409 msgstr ""
7410 "El ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
7411 "plau, proporcioneu un."
7413 #: winmm.rc:67
7414 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7415 msgstr "El nombre enter especificat es invàlid per aquest ordre."
7417 #: winmm.rc:68
7418 msgid ""
7419 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7420 "manufacturer about obtaining a new driver."
7421 msgstr ""
7422 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn invàlid. Consulteu "
7423 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
7425 #: winmm.rc:69
7426 msgid ""
7427 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7428 "manufacturer about obtaining a new driver."
7429 msgstr ""
7430 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
7431 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
7433 #: winmm.rc:70
7434 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7435 msgstr ""
7436 "El ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proporcioneu un."
7438 #: winmm.rc:71
7439 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7440 msgstr "El dispositiu MCI que useu no és compatible amb el ordre especificat."
7442 #: winmm.rc:72
7443 msgid ""
7444 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7445 msgstr ""
7446 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que la ruta i el nom "
7447 "siguin correctes."
7449 #: winmm.rc:73
7450 msgid "The device driver is not ready."
7451 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
7453 #: winmm.rc:74
7454 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7455 msgstr "Ha hagut un problema en inicialitzar MCI. Proveu a reiniciar Windows."
7457 #: winmm.rc:75
7458 msgid ""
7459 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7460 "access error."
7461 msgstr ""
7462 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
7463 "tancat. Error d'incapacitat d'accedir."
7465 #: winmm.rc:76
7466 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7467 msgstr ""
7468 "No es pot usar 'all' com el nom del dispositiu amb l'ordre especificat."
7470 #: winmm.rc:77
7471 msgid ""
7472 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7473 "separately to determine which devices caused the error."
7474 msgstr ""
7475 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
7476 "dispositiu separadament per determinar quals dispositius han causat l'error."
7478 #: winmm.rc:78
7479 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7480 msgstr ""
7481 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
7482 "donat."
7484 #: winmm.rc:79
7485 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7486 msgstr "El paràmetre especificat està fora del rang per l'ordre especificat."
7488 #: winmm.rc:80
7489 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7490 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden usar juntament."
7492 #: winmm.rc:81
7493 msgid ""
7494 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7495 "still connected to the network."
7496 msgstr ""
7497 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tinguis espai "
7498 "suficient en disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
7500 #: winmm.rc:82
7501 msgid ""
7502 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7503 "device name is spelled correctly."
7504 msgstr ""
7505 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
7506 "instal·lat o que el nom del dispositiu estigui escrit correctament."
7508 #: winmm.rc:83
7509 msgid ""
7510 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7511 "again."
7512 msgstr ""
7513 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i llavors "
7514 "torneu a intentar."
7516 #: winmm.rc:84
7517 msgid ""
7518 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7519 "alias."
7520 msgstr "L'àlies especificat ja s'usa en aquesta aplicació. Useu un àlies únic."
7522 #: winmm.rc:85
7523 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7524 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per aquest ordre."
7526 #: winmm.rc:86
7527 msgid ""
7528 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7529 "parameter with each 'open' command."
7530 msgstr ""
7531 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per compartir-lo, useu el "
7532 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
7534 #: winmm.rc:87
7535 msgid ""
7536 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7537 "Please supply one."
7538 msgstr ""
7539 "El ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador, o nom de "
7540 "dispositiu. Si us plau, proporcioneu un."
7542 #: winmm.rc:88
7543 msgid ""
7544 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7545 "documentation for valid formats."
7546 msgstr ""
7547 "El valor especificat pel format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
7548 "documentació de MCI pels formats vàlids."
7550 #: winmm.rc:89
7551 msgid ""
7552 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7553 "supply one."
7554 msgstr ""
7555 "Falta una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, "
7556 "proporcioneu una."
7558 #: winmm.rc:90
7559 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7560 msgstr ""
7561 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especificeu-lo una "
7562 "vegada."
7564 #: winmm.rc:91
7565 msgid ""
7566 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7567 "may be corrupt, or not in the correct format."
7568 msgstr ""
7569 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
7570 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
7572 #: winmm.rc:92
7573 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7574 msgstr "Un bloc de paràmetres nul s'ha passat a MCI."
7576 #: winmm.rc:93
7577 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7578 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proporcioneu un nom de fitxer."
7580 #: winmm.rc:94
7581 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7582 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'usa el paràmetre 'new'."
7584 #: winmm.rc:95
7585 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7586 msgstr ""
7587 "No es pot usar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts automàticament."
7589 #: winmm.rc:96
7590 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7591 msgstr "No es pot usar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
7593 #: winmm.rc:97
7594 msgid ""
7595 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7596 "sequence, and then try again."
7597 msgstr ""
7598 "No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
7599 "seqüència de ordres i llavors torneu a intentar."
7601 #: winmm.rc:98
7602 msgid ""
7603 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7604 "the device is closed, and then try again."
7605 msgstr ""
7606 "No es pot dur a terme l'ordre especificat en un dispositiu obert "
7607 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i llavors torneu a "
7608 "intentar."
7610 #: winmm.rc:99
7611 msgid ""
7612 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7613 "characters, followed by a period and an extension."
7614 msgstr ""
7615 "El nom de fitxer és invàlida. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
7616 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
7618 #: winmm.rc:100
7619 msgid ""
7620 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7621 msgstr ""
7622 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
7623 "cometes."
7625 #: winmm.rc:101
7626 msgid ""
7627 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7628 "in Control Panel to install the device."
7629 msgstr ""
7630 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Useu l'opció "
7631 "Controladors al Panell de Control per instal·lar el dispositiu."
7633 #: winmm.rc:102
7634 msgid ""
7635 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7636 "restarting your computer."
7637 msgstr ""
7638 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
7639 "directoris o reiniciar l'equip."
7641 #: winmm.rc:103
7642 msgid ""
7643 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7644 "cannot change directories."
7645 msgstr ""
7646 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
7647 "canviar de directori."
7649 #: winmm.rc:104
7650 msgid ""
7651 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7652 "change drives."
7653 msgstr ""
7654 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
7655 "canviar d'unitat."
7657 #: winmm.rc:105
7658 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7659 msgstr ""
7660 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 79 "
7661 "caràcters."
7663 #: winmm.rc:106
7664 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7665 msgstr ""
7666 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 69 "
7667 "caràcters."
7669 #: winmm.rc:107
7670 msgid ""
7671 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7672 msgstr ""
7673 "El ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
7674 "proporcioneu un."
7676 #: winmm.rc:108
7677 msgid ""
7678 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7679 "until a wave device is free, and then try again."
7680 msgstr ""
7681 "Tots els dispositius d'ones que poden reproduir els fitxers del format "
7682 "actual estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i "
7683 "llavors torneu a intentar."
7685 #: winmm.rc:109
7686 msgid ""
7687 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7688 "until the device is free, and then try again."
7689 msgstr ""
7690 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per la reproducció perquè "
7691 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
7692 "intentar."
7694 #: winmm.rc:110
7695 msgid ""
7696 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7697 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7698 msgstr ""
7699 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
7700 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure, i llavors "
7701 "torneu a intentar."
7703 #: winmm.rc:111
7704 msgid ""
7705 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7706 "until the device is free, and then try again."
7707 msgstr ""
7708 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
7709 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
7710 "intentar."
7712 #: winmm.rc:112
7713 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7714 msgstr ""
7715 "Qualsevol dispositiu de reproducció de formas d'ona compatible es pot usar."
7717 #: winmm.rc:113
7718 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7719 msgstr ""
7720 "Qualsevol dispositiu de gravació de formas d'ona compatible es pot usar."
7722 #: winmm.rc:114
7723 msgid ""
7724 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7725 "the Drivers option to install the wave device."
7726 msgstr ""
7727 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
7728 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
7730 #: winmm.rc:115
7731 msgid ""
7732 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7733 "format."
7734 msgstr ""
7735 "El dispositiu de que està intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
7736 "fitxer actual."
7738 #: winmm.rc:116
7739 msgid ""
7740 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7741 "the Drivers option to install the wave device."
7742 msgstr ""
7743 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
7744 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
7746 #: winmm.rc:117
7747 msgid ""
7748 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7749 "format."
7750 msgstr ""
7751 "El dispositiu de que està intentant gravar no pot reconèixer el format de "
7752 "fitxer actual."
7754 #: winmm.rc:122
7755 msgid ""
7756 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7757 "You can't use them together."
7758 msgstr ""
7759 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament excloents."
7760 "No es poden usar junts."
7762 #: winmm.rc:124
7763 msgid ""
7764 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7765 "again."
7766 msgstr ""
7767 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
7768 "llavors torneu a intentar."
7770 #: winmm.rc:127
7771 msgid ""
7772 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7773 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7774 msgstr ""
7775 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
7776 "l'opció Controladors al Panell de Control per instal·lar un dispositiu MIDI."
7778 #: winmm.rc:125
7779 msgid ""
7780 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7781 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7782 "setup."
7783 msgstr ""
7784 "La configuració actual de MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
7785 "no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció MIDI Mapper del Panell de "
7786 "Control per modificar la configuració."
7788 #: winmm.rc:126
7789 msgid "An error occurred with the specified port."
7790 msgstr "Ha hagut un error amb el port especificat."
7792 #: winmm.rc:129
7793 msgid ""
7794 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7795 "these applications; then, try again."
7796 msgstr ""
7797 "Les altres aplicacions estan usant tots els temporitzadors multimèdia. "
7798 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions; llavors, torni a intentar."
7800 #: winmm.rc:128
7801 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7802 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
7804 #: winmm.rc:123
7805 msgid ""
7806 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7807 "Control Panel to install a MIDI driver."
7808 msgstr ""
7809 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Useu l'opció Controladors "
7810 "del Panell de Control per instal·lar un controlador MIDI."
7812 #: winmm.rc:118
7813 msgid "There is no display window."
7814 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
7816 #: winmm.rc:119
7817 msgid "Could not create or use window."
7818 msgstr "No es pot crear o usar la finestra."
7820 #: winmm.rc:120
7821 msgid ""
7822 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7823 "check your disk or network connection."
7824 msgstr ""
7825 "No es pot llegir ex fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
7826 "estigui present, o comproveu el disc o connexió de xarxa."
7828 #: winmm.rc:121
7829 msgid ""
7830 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7831 "are still connected to the network."
7832 msgstr ""
7833 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingui espai "
7834 "suficient de disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
7836 #: winspool.rc:34
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Print to File"
7839 msgstr "&Lligar a fitxer..."
7841 #: winspool.rc:37
7842 #, fuzzy
7843 msgid "&Output File Name:"
7844 msgstr "Nom Complet"
7846 #: winspool.rc:28
7847 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7848 msgstr ""
7849 "El fitxer destinatari ja existeix. Feu clic en D'acord per sobreescriure."
7851 #: winspool.rc:29
7852 msgid "Unable to create the output file."
7853 msgstr "No es pot crear el fitxer destinatari."
7855 #: wldap32.rc:27
7856 msgid "Success"
7857 msgstr "Èxit"
7859 #: wldap32.rc:28
7860 msgid "Operations Error"
7861 msgstr "Error d'Operacions"
7863 #: wldap32.rc:29
7864 msgid "Protocol Error"
7865 msgstr "Error de Protocol"
7867 #: wldap32.rc:30
7868 msgid "Time Limit Exceeded"
7869 msgstr "Límit de Temps Superat"
7871 #: wldap32.rc:31
7872 msgid "Size Limit Exceeded"
7873 msgstr "Límit de Mida Superat"
7875 #: wldap32.rc:32
7876 msgid "Compare False"
7877 msgstr "Comparasió Falsa"
7879 #: wldap32.rc:33
7880 msgid "Compare True"
7881 msgstr "Comparasió Veritable"
7883 #: wldap32.rc:34
7884 msgid "Authentication Method Not Supported"
7885 msgstr "Mètode de Connexió No Compatible"
7887 #: wldap32.rc:35
7888 msgid "Strong Authentication Required"
7889 msgstr "Autenticació Forta Requerida"
7891 #: wldap32.rc:36
7892 msgid "Referral (v2)"
7893 msgstr "Referència (v2)"
7895 #: wldap32.rc:37
7896 msgid "Referral"
7897 msgstr "Referència"
7899 #: wldap32.rc:38
7900 msgid "Administration Limit Exceeded"
7901 msgstr "Límit de Administració Superat"
7903 #: wldap32.rc:39
7904 msgid "Unavailable Critical Extension"
7905 msgstr "Extensió Critical No Disponible"
7907 #: wldap32.rc:40
7908 msgid "Confidentiality Required"
7909 msgstr "Confidencialitat Requerida"
7911 #: wldap32.rc:43
7912 msgid "No Such Attribute"
7913 msgstr "Cap Atribut Aixì"
7915 #: wldap32.rc:44
7916 msgid "Undefined Type"
7917 msgstr "Tipus No Definit"
7919 #: wldap32.rc:45
7920 msgid "Inappropriate Matching"
7921 msgstr "Coincidència No Apropiada"
7923 #: wldap32.rc:46
7924 msgid "Constraint Violation"
7925 msgstr "Violació de Restricció"
7927 #: wldap32.rc:47
7928 msgid "Attribute Or Value Exists"
7929 msgstr "L'Atribut o Valor Existeix"
7931 #: wldap32.rc:48
7932 msgid "Invalid Syntax"
7933 msgstr "Sintaxi Invàlida"
7935 #: wldap32.rc:59
7936 msgid "No Such Object"
7937 msgstr "Cap Objecte Aixì"
7939 #: wldap32.rc:60
7940 msgid "Alias Problem"
7941 msgstr "Problema de Àlies"
7943 #: wldap32.rc:61
7944 msgid "Invalid DN Syntax"
7945 msgstr "Sintaxi DN Invàlida"
7947 #: wldap32.rc:62
7948 msgid "Is Leaf"
7949 msgstr "Es Full"
7951 #: wldap32.rc:63
7952 msgid "Alias Dereference Problem"
7953 msgstr "Problema de Desreferència d'Àlies"
7955 #: wldap32.rc:75
7956 msgid "Inappropriate Authentication"
7957 msgstr "Autenticació No Apropiada"
7959 #: wldap32.rc:76
7960 msgid "Invalid Credentials"
7961 msgstr "Credencials Invàlids"
7963 #: wldap32.rc:77
7964 msgid "Insufficient Rights"
7965 msgstr "Drets Insuficients"
7967 #: wldap32.rc:78
7968 msgid "Busy"
7969 msgstr "Ocupat"
7971 #: wldap32.rc:79
7972 msgid "Unavailable"
7973 msgstr "No Disponible"
7975 #: wldap32.rc:80
7976 msgid "Unwilling To Perform"
7977 msgstr "No Disposat a Realitzar"
7979 #: wldap32.rc:81
7980 msgid "Loop Detected"
7981 msgstr "Bucle Detectat"
7983 #: wldap32.rc:87
7984 msgid "Sort Control Missing"
7985 msgstr "Falta el Control d'Ordenació"
7987 #: wldap32.rc:88
7988 msgid "Index range error"
7989 msgstr "Error de rang d'índex"
7991 #: wldap32.rc:91
7992 msgid "Naming Violation"
7993 msgstr "Violació de Noms"
7995 #: wldap32.rc:92
7996 msgid "Object Class Violation"
7997 msgstr "Violació de Classe de Objecte"
7999 #: wldap32.rc:93
8000 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8001 msgstr "Només es permet en ells Fulls"
8003 #: wldap32.rc:94
8004 msgid "Not allowed on RDN"
8005 msgstr "No es permet en RDN"
8007 #: wldap32.rc:95
8008 msgid "Already Exists"
8009 msgstr "Ja Existeix"
8011 #: wldap32.rc:96
8012 msgid "No Object Class Mods"
8013 msgstr "Cap Modificador de Classe de Objecte"
8015 #: wldap32.rc:97
8016 msgid "Results Too Large"
8017 msgstr "Resultats Massa Grans"
8019 #: wldap32.rc:98
8020 msgid "Affects Multiple DSAs"
8021 msgstr "Afecta DSAs Múltiples"
8023 #: wldap32.rc:107
8024 msgid "Other"
8025 msgstr "Altre"
8027 #: wldap32.rc:108
8028 msgid "Server Down"
8029 msgstr "Servidor Fora de Línia"
8031 #: wldap32.rc:109
8032 msgid "Local Error"
8033 msgstr "Error Local"
8035 #: wldap32.rc:110
8036 msgid "Encoding Error"
8037 msgstr "Error en Codifiar"
8039 #: wldap32.rc:111
8040 msgid "Decoding Error"
8041 msgstr "Error en Descodificar"
8043 #: wldap32.rc:112
8044 msgid "Timeout"
8045 msgstr "Temps d'Espera Superat"
8047 #: wldap32.rc:113
8048 msgid "Auth Unknown"
8049 msgstr "Autenticació Desconeguda"
8051 #: wldap32.rc:114
8052 msgid "Filter Error"
8053 msgstr "Error de Filtre"
8055 #: wldap32.rc:115
8056 msgid "User Cancelled"
8057 msgstr "Cancel·lat per Usuari"
8059 #: wldap32.rc:116
8060 msgid "Parameter Error"
8061 msgstr "Error de Paràmetre"
8063 #: wldap32.rc:117
8064 msgid "No Memory"
8065 msgstr "Cap Memòria"
8067 #: wldap32.rc:118
8068 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8069 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
8071 #: wldap32.rc:119
8072 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8073 msgstr "Operació no compatible amb aquesta versió del protocol LDAP"
8075 #: wldap32.rc:120
8076 msgid "Specified control was not found in message"
8077 msgstr "No s'ha trobat El control especificat en el missatge"
8079 #: wldap32.rc:121
8080 msgid "No result present in message"
8081 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
8083 #: wldap32.rc:122
8084 msgid "More results returned"
8085 msgstr "Més resultats retornats"
8087 #: wldap32.rc:123
8088 msgid "Loop while handling referrals"
8089 msgstr "Cicla mentras processant referències"
8091 #: wldap32.rc:124
8092 msgid "Referral hop limit exceeded"
8093 msgstr "Lìmit de salta de referències superat"
8095 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8096 msgid ""
8097 "Not Yet Implemented\n"
8098 "\n"
8099 msgstr ""
8100 "Encara no Implementat\n"
8101 "\n"
8103 #: attrib.rc:28
8104 #, fuzzy
8105 msgid "%1: File Not Found\n"
8106 msgstr "%s: Fitxer No Trobat\n"
8108 #: attrib.rc:47
8109 msgid ""
8110 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8111 "\n"
8112 "Syntax:\n"
8113 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8114 "       [/S [/D]]\n"
8115 "\n"
8116 "Where:\n"
8117 "\n"
8118 "  +   Sets an attribute.\n"
8119 "  -   Clears an attribute.\n"
8120 "  R   Read-only file attribute.\n"
8121 "  A   Archive file attribute.\n"
8122 "  S   System file attribute.\n"
8123 "  H   Hidden file attribute.\n"
8124 "  [drive:][path][filename]\n"
8125 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8126 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8127 "  /D  Processes folders as well.\n"
8128 msgstr ""
8129 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
8130 "\n"
8131 "Sintaxi:\n"
8132 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unitat:][ruta][nom de "
8133 "fitxer]\n"
8134 "       [/S [/D]]\n"
8135 "\n"
8136 "On:\n"
8137 "\n"
8138 "  +   Estableix un atribut.\n"
8139 "  -   Esborra un atribut.\n"
8140 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
8141 "  A   Atribut de fitxer archiu.\n"
8142 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
8143 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
8144 "  [unitat:][ruta][nom de fitxer]\n"
8145 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processaran.\n"
8146 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les "
8147 "subcarpetes.\n"
8148 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
8150 #: clock.rc:29
8151 msgid "Ana&log"
8152 msgstr "Ana&lògic"
8154 #: clock.rc:30
8155 msgid "Digi&tal"
8156 msgstr "Digi&tal"
8158 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8159 msgid "&Font..."
8160 msgstr "&Tipus de lletra..."
8162 #: clock.rc:34
8163 msgid "&Without Titlebar"
8164 msgstr "Sense &Barra de Títol"
8166 #: clock.rc:36
8167 msgid "&Seconds"
8168 msgstr "&Segons"
8170 #: clock.rc:37
8171 msgid "&Date"
8172 msgstr "&Data"
8174 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8175 msgid "&Always on Top"
8176 msgstr "Sempre &Amunt"
8178 #: clock.rc:42
8179 msgid "&About Clock"
8180 msgstr "&Quant a Rellotge..."
8182 #: clock.rc:48
8183 msgid "Clock"
8184 msgstr "Rellotge"
8186 #: cmd.rc:37
8187 msgid ""
8188 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8189 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8190 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8191 "called procedure.\n"
8192 "\n"
8193 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8194 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8195 msgstr ""
8196 "CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins d'un fitxer batch per executar\n"
8197 "ordres d'un altre fitxer batch. Cuan es surt del fitxer batch, el control\n"
8198 "retorna al fitxer que l'ha trucat. El ordre CALL pot proporcionar\n"
8199 "paràmetres al procediment trucat.\n"
8200 "\n"
8201 "El procediment trucant hereta els canvis al directori predeterminat,\n"
8202 "variables d'entorn etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
8204 #: cmd.rc:40
8205 msgid ""
8206 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8207 "default directory.\n"
8208 msgstr ""
8209 "CD <dir> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori predeterminat\n"
8210 "actual.\n"
8212 #: cmd.rc:41
8213 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8214 msgstr "CHDIR <dir> canvia el directori predeterminat actual.\n"
8216 #: cmd.rc:43
8217 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8218 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
8220 #: cmd.rc:45
8221 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8222 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
8224 #: cmd.rc:46
8225 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8226 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida\n"
8228 #: cmd.rc:47
8229 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8230 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
8232 #: cmd.rc:48
8233 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8234 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
8236 #: cmd.rc:49
8237 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8238 msgstr "DIR mostra el contingut d'un directori.\n"
8240 #: cmd.rc:59
8241 msgid ""
8242 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8243 "\n"
8244 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8245 "on the terminal device before they are executed.\n"
8246 "\n"
8247 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8248 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8249 "preceding it with an @ sign.\n"
8250 msgstr ""
8251 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositu de terminal actual.\n"
8252 "\n"
8253 "ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin\n"
8254 "en el dispositu de terminal abans d'executar-se.\n"
8255 "\n"
8256 "ECHO OFF desfa l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
8257 "Precedir el ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n"
8259 #: cmd.rc:61
8260 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8261 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
8263 #: cmd.rc:69
8264 msgid ""
8265 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8266 "\n"
8267 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8268 "\n"
8269 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8270 "not exist in wine's cmd.\n"
8271 msgstr ""
8272 "El ordre FOR s'usa per executar un ordre per cada un d'un conjunt de\n"
8273 "fitxers.\n"
8274 "\n"
8275 "Sintaxi: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
8276 "\n"
8277 "El requisit de doblar la signe % cuan usant FOR en un fitxer batch no\n"
8278 "existeix en el cmd de wine.\n"
8280 #: cmd.rc:81
8281 msgid ""
8282 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8283 "batch file.\n"
8284 "\n"
8285 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8286 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8287 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8288 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8289 "label terminates the batch file execution.\n"
8290 "\n"
8291 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8292 msgstr ""
8293 "El ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
8294 "batch.\n"
8295 "\n"
8296 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters "
8297 "de\n"
8298 "longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemas\n"
8299 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer "
8300 "batch,\n"
8301 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
8302 "termina l'execució del fitxer batch.\n"
8303 "\n"
8304 "GOTO no té cap efecte quan s'usa de forma interactiva.\n"
8306 #: cmd.rc:84
8307 msgid ""
8308 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8309 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8310 msgstr ""
8311 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
8312 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
8314 #: cmd.rc:94
8315 msgid ""
8316 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8317 "\n"
8318 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8319 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8320 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8321 "\n"
8322 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8323 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8324 msgstr ""
8325 "IF s'usa per executar condicionalment un ordre.\n"
8326 "\n"
8327 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
8328 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
8329 "         IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n"
8330 "\n"
8331 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han d'estar entre\n"
8332 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
8334 #: cmd.rc:100
8335 msgid ""
8336 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8337 "\n"
8338 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8339 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8340 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8341 msgstr ""
8342 "LABEL s'usa per establir una etiqueta de volum del disc.\n"
8343 "\n"
8344 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
8345 "El ordre us demanarà la nova etiqueta de volum per a la unitat donada.\n"
8346 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb el ordre VOL.\n"
8348 #: cmd.rc:103
8349 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8350 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
8352 #: cmd.rc:104
8353 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8354 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
8356 #: cmd.rc:111
8357 msgid ""
8358 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8359 "\n"
8360 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8361 "subdirectories\n"
8362 "below the item are moved as well.\n"
8363 "\n"
8364 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8365 msgstr ""
8366 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un nou punt dins el sistema de\n"
8367 "fitxers.\n"
8368 "\n"
8369 "Si l'article que es mou és un directori, llavors tots els fitxers i\n"
8370 "subdirectoris a sota de l'article es mouen també.\n"
8371 "\n"
8372 "MOVE falla si els llocs antics i nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
8373 "diferents.\n"
8375 #: cmd.rc:122
8376 msgid ""
8377 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8378 "\n"
8379 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8380 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8381 "PATH command with the new value.\n"
8382 "\n"
8383 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8384 "variable, for example:\n"
8385 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8386 msgstr ""
8387 "PATH mostra o canvia la ruta de cerca de cmd.\n"
8388 "\n"
8389 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment\n"
8390 "treta del registre). Per canviar la configuració feu el\n"
8391 "ordre PATH amb el nou valor.\n"
8392 "\n"
8393 "També és possible modificar la PATH per usar el variable d'entorn\n"
8394 "PATH, per exemple:\n"
8395 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8397 #: cmd.rc:128
8398 msgid ""
8399 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8400 "\n"
8401 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8402 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8403 msgstr ""
8404 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
8405 "tecla.\n"
8406 "\n"
8407 "És principalment útil en els fitxers batch per permetre que l'usuari\n"
8408 "llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
8409 "pantalla.\n"
8411 #: cmd.rc:149
8412 msgid ""
8413 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8414 "\n"
8415 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8416 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8417 "\n"
8418 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8419 "\n"
8420 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8421 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8422 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8423 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8424 "\n"
8425 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8426 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8427 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8428 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8429 "\n"
8430 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8431 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8432 msgstr ""
8433 "PROMPT estableix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
8434 "\n"
8435 "La cadena que segueix el ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
8436 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
8437 "\n"
8438 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
8439 "s'indica:\n"
8440 "\n"
8441 "$$    Signe de dòlar      $_ Nova línia             $b    Barra vertical "
8442 "(|)\n"
8443 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
8444 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Ruta actual\n"
8445 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
8446 "\n"
8447 "Teniu en compte que introduir el ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
8448 "l'indicator al valor predeterminat, que és el directori actual (que inclou\n"
8449 "la lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
8450 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
8451 "\n"
8452 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
8453 "així que el ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
8455 #: cmd.rc:153
8456 msgid ""
8457 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8458 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8459 msgstr ""
8460 "Una línia d'ordres començant amb REM (seguit per un espai) no\n"
8461 "realitza cap acció, i per tant es pot usar com comentari en un\n"
8462 "fitxer batch.\n"
8464 #: cmd.rc:156
8465 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8466 msgstr ""
8467 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom\n"
8468 "d'un fitxer\n"
8470 #: cmd.rc:157
8471 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8472 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer\n"
8474 #: cmd.rc:159
8475 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8476 msgstr "RD <dir> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un subdirectori.\n"
8478 #: cmd.rc:160
8479 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8480 msgstr "RMDIR <dir> suprimeix un subdirectori.\n"
8482 #: cmd.rc:178
8483 msgid ""
8484 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8485 "\n"
8486 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8487 "\n"
8488 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8489 "\n"
8490 "SET <variable>=<value>\n"
8491 "\n"
8492 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8493 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8494 "have embedded spaces.\n"
8495 "\n"
8496 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8497 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8498 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8499 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8500 msgstr ""
8501 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
8502 "\n"
8503 "SET sense paràmetres mostra totas de l'entorn actual.\n"
8504 "\n"
8505 "Per crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
8506 "\n"
8507 "SET <variable>=<valor>\n"
8508 "\n"
8509 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No ha d'haver cap espai\n"
8510 "abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
8511 "incorporats.\n"
8512 "\n"
8513 "Sota Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
8514 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
8515 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible\n"
8516 "afectar l'entorn del sistema operatiu des de dins cmd.\n"
8518 #: cmd.rc:183
8519 msgid ""
8520 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8521 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8522 "if called from the command line.\n"
8523 msgstr ""
8524 "SHIFT s'utilitza en un fitxer batch per treure un paràmetre del cap de\n"
8525 "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1\n"
8526 "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
8528 #: cmd.rc:185
8529 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8530 msgstr "TIME estableix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
8532 #: cmd.rc:187
8533 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8534 msgstr ""
8535 "Estableix el títol de finestra per la finestra cmd, sintaxi TITLE\n"
8536 "[cadena]\n"
8538 #: cmd.rc:191
8539 msgid ""
8540 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8541 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8542 msgstr ""
8543 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
8544 "altre lloc si redirigit). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n"
8546 #: cmd.rc:200
8547 msgid ""
8548 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8549 "\n"
8550 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8551 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8552 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8553 "\n"
8554 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8555 msgstr ""
8556 "VERIFY s'usa per establir, esborrar o provar la bandera de verificació.\n"
8557 "Les formes vàlides són:\n"
8558 "\n"
8559 "VERIFY ON\tEstableix la bandera\n"
8560 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera\n"
8561 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspon.\n"
8562 "\n"
8563 "La bandera de verificació no té cap funció en Wine.\n"
8565 #: cmd.rc:203
8566 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8567 msgstr "VER mostra la versió de cmd que s'està executant.\n"
8569 #: cmd.rc:205
8570 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8571 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
8573 #: cmd.rc:209
8574 msgid ""
8575 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8576 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8577 msgstr ""
8578 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
8579 "batch, els cuals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
8581 #: cmd.rc:217
8582 msgid ""
8583 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8584 "\n"
8585 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8586 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8587 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8588 "settings are restored.\n"
8589 msgstr ""
8590 "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
8591 "\n"
8592 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
8593 "i es conserven fins que la pròxima ENDLOCAL es trobi (o al final del\n"
8594 "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
8595 "anterior es restaura.\n"
8597 #: cmd.rc:220
8598 msgid ""
8599 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8600 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8601 msgstr ""
8602 "PUSHD <nom de directori> desa el directori actual en una pila, i\n"
8603 "llavors canvia el directori actual al proporcionat.\n"
8605 #: cmd.rc:223
8606 msgid ""
8607 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8608 "PUSHD.\n"
8609 msgstr "POPD canvia el directori actual al últim desat amb PUSHD.\n"
8611 #: cmd.rc:231
8612 msgid ""
8613 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8614 "\n"
8615 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8616 "\n"
8617 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8618 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8619 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8620 "association, if any.\n"
8621 msgstr ""
8622 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
8623 "\n"
8624 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
8625 "\n"
8626 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
8627 "Si s'usa amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació\n"
8628 "actual. Especificar cap tipus de ftixer després del signe igual treu\n"
8629 "l'associació actual, si hi ha.\n"
8631 #: cmd.rc:242
8632 msgid ""
8633 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8634 "\n"
8635 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8636 "\n"
8637 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8638 "currently defined.\n"
8639 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8640 "if any.\n"
8641 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8642 "associated to the specified file type.\n"
8643 msgstr ""
8644 "FTYPE mostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus de\n"
8645 "fitxers\n"
8646 "\n"
8647 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
8648 "\n"
8649 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
8650 "de abertura estan definides actualment. Si s'usa amb només un tipus de\n"
8651 "fitxer, mostra la cadena d'ordre d'obertura associada, si hi ha. "
8652 "Especificar\n"
8653 "cap ordre d'obertura després del signe igual treu la cadena de ordre\n"
8654 "associada al tipus de fitxer especificat.\n"
8656 #: cmd.rc:244
8657 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8658 msgstr ""
8659 "MORE mostra la sortida dels fitxers o entrada de canonada en pàginas.\n"
8661 #: cmd.rc:248
8662 msgid ""
8663 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8664 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8665 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8666 msgstr ""
8667 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'Usuari\n"
8668 "premi una Tecla permesa d'una llista seleccionable.\n"
8669 "CHOISE s'usa principalment per construir un menú de selecció en un fitxer\n"
8670 "batch.\n"
8672 #: cmd.rc:252
8673 msgid ""
8674 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8675 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8676 msgstr ""
8677 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell "
8678 "des\n"
8679 "del qual heu invocat cmd.\n"
8681 #: cmd.rc:289
8682 msgid ""
8683 "CMD built-in commands are:\n"
8684 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8685 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8686 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8687 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8688 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8689 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8690 "COPY\t\tCopy file\n"
8691 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8692 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8693 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8694 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8695 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8696 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8697 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8698 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8699 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8700 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8701 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8702 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8703 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8704 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8705 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8706 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8707 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8708 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8709 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8710 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8711 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8712 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8713 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8714 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8715 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8716 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8717 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8718 "\n"
8719 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8720 msgstr ""
8721 "Els ordres integrats de CMD són:\n"
8722 "ASSOC\t\tMostrar o modificar les associacions d'extensió de fitxer\n"
8723 "ATTRIB\t\tMostrar o canviar els atributs de fitxer de DOS\n"
8724 "CALL\t\tInvocar un fitxer batch des de dins altre\n"
8725 "CD (CHDIR)\tCanviar el directori predeterminat actual\n"
8726 "CHOICE\t\tEsperar una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
8727 "CLS\t\tEsborrar la pantalla de consola\n"
8728 "COPY\t\tCopiar un fitxer\n"
8729 "CTTY\t\tCanviar de dispositiu d'entrada/sortida\n"
8730 "DATE\t\tMostrar o canviar la data del sistema\n"
8731 "DEL (ERASE)\tSuprimir un fitxer o conjunt de fitxers\n"
8732 "DIR\t\tMostrar el contingut d'un directori\n"
8733 "ECHO\t\tCopiar text directament a la sortida de la consola\n"
8734 "ENDLOCAL\tAcabar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
8735 "FTYPE\t\tMostrar o modificar els ordres d'obertura associats amb els\n"
8736 "\t\ttipus de fitxer\n"
8737 "HELP\t\tMostrar detalls breus sobre un tema\n"
8738 "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectori\n"
8739 "MORE\t\tMostrar la sortida en pàginas\n"
8740 "MOVE\t\tMover un fitxer, conjunt de fitxers, o arbre de directori\n"
8741 "PATH\t\tEstablir o mostrar la ruta de cerca\n"
8742 "PAUSE\t\tSuspendre l'execució d'un fitxer batch\n"
8743 "POPD\t\tRestaurar el directori al últim desat amb PUSHD\n"
8744 "PROMPT\t\tCanviar l'indicador d'ordre\n"
8745 "PUSHD\t\tCanviar a un directori nou, desant l'actual\n"
8746 "REN (RENAME)\tCanviar el nom d'un fitxer\n"
8747 "RD (RMDIR)\tSuprimir un subdirectori\n"
8748 "SET\t\tEstablir o mostrar les variables d'entorn\n"
8749 "SETLOCAL\tComençar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
8750 "\t\tbatch\n"
8751 "TIME\t\tEstablir o mostrar l'hora de sistema actual\n"
8752 "TITLE\t\tEstablir el títol de finestra per la sessió CMD\n"
8753 "TYPE\t\tAbocar el contingut d'un fitxer de text\n"
8754 "VER\t\tMostrar la versió actual de CMD\n"
8755 "VOL\t\tMostrar l'etiqueta de volum d'un dispositu de disc\n"
8756 "XCOPY\t\tCopiar fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
8757 "EXIT\t\tTancar CMD\n"
8758 "\n"
8759 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevol de les ordres\n"
8760 "anteriors.\n"
8762 #: cmd.rc:291
8763 msgid "Are you sure"
8764 msgstr "Esteu segur"
8766 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8767 msgctxt "Yes key"
8768 msgid "Y"
8769 msgstr "S"
8771 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8772 msgctxt "No key"
8773 msgid "N"
8774 msgstr "N"
8776 #: cmd.rc:294
8777 msgid "File association missing for extension %s\n"
8778 msgstr "Falta l'associació de fitxer per l'extensió %s\n"
8780 #: cmd.rc:295
8781 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8782 msgstr "Cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%s'\n"
8784 #: cmd.rc:296
8785 msgid "Overwrite %s"
8786 msgstr "Sobreescriure %s"
8788 #: cmd.rc:297
8789 msgid "More..."
8790 msgstr "Més..."
8792 #: cmd.rc:298
8793 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8794 msgstr "Línia en processament batch possiblement truncada. Usant:\n"
8796 #: cmd.rc:300
8797 msgid "Argument missing\n"
8798 msgstr "Falta la paràmetre\n"
8800 #: cmd.rc:301
8801 msgid "Syntax error\n"
8802 msgstr "Error de sintaxi\n"
8804 #: cmd.rc:302
8805 msgid "%s: File Not Found\n"
8806 msgstr "%s: Fitxer No Trobat\n"
8808 #: cmd.rc:303
8809 msgid "No help available for %s\n"
8810 msgstr "Cap ajuda disponible per %s\n"
8812 #: cmd.rc:304
8813 msgid "Target to GOTO not found\n"
8814 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
8816 #: cmd.rc:305
8817 msgid "Current Date is %s\n"
8818 msgstr "La Data Actual és %s\n"
8820 #: cmd.rc:306
8821 msgid "Current Time is %s\n"
8822 msgstr "L'Hora Actual és %s\n"
8824 #: cmd.rc:307
8825 msgid "Enter new date: "
8826 msgstr "Introduïu data nova: "
8828 #: cmd.rc:308
8829 msgid "Enter new time: "
8830 msgstr "Introduïu hora nova: "
8832 #: cmd.rc:309
8833 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8834 msgstr "Variable d'entorn %s no definida\n"
8836 #: cmd.rc:310
8837 msgid "Failed to open '%s'\n"
8838 msgstr "S'ha fallat en obrir '%s'\n"
8840 #: cmd.rc:311
8841 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8842 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta batch fora d'un script batch\n"
8844 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8845 msgctxt "All key"
8846 msgid "A"
8847 msgstr "A"
8849 #: cmd.rc:313
8850 msgid "%s, Delete"
8851 msgstr "%s, Suprimir"
8853 #: cmd.rc:314
8854 msgid "Echo is %s\n"
8855 msgstr "L'eco està %s\n"
8857 #: cmd.rc:315
8858 msgid "Verify is %s\n"
8859 msgstr "La verificació està %s\n"
8861 #: cmd.rc:316
8862 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8863 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
8865 #: cmd.rc:317
8866 msgid "Parameter error\n"
8867 msgstr "Error de paràmetre\n"
8869 #: cmd.rc:318
8870 msgid ""
8871 "Volume in drive %c is %s\n"
8872 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8873 "\n"
8874 msgstr ""
8875 "Volum en unitat %c és %s\n"
8876 "Nombre de Sèrie del Volum és %04x-%04x\n"
8877 "\n"
8879 #: cmd.rc:319
8880 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8881 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, ENTER per cap)?"
8883 #: cmd.rc:320
8884 msgid "PATH not found\n"
8885 msgstr "PATH no trobada\n"
8887 #: cmd.rc:321
8888 msgid "Press any key to continue... "
8889 msgstr "Premeu cualsevol tecla per continuar... "
8891 #: cmd.rc:322
8892 msgid "Wine Command Prompt"
8893 msgstr "Línia d'Ordres de Wine"
8895 #: cmd.rc:323
8896 msgid "CMD Version %s\n"
8897 msgstr "Versió de CMD %s\n"
8899 #: cmd.rc:324
8900 msgid "More? "
8901 msgstr "Més? "
8903 #: cmd.rc:325
8904 msgid "The input line is too long.\n"
8905 msgstr "La lìnia d'entrada és massa llarga.\n"
8907 #: dxdiag.rc:27
8908 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8909 msgstr "Eina Diagnòstica de DirextX"
8911 #: dxdiag.rc:28
8912 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8913 msgstr ""
8914 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
8916 #: explorer.rc:28
8917 msgid "Wine Explorer"
8918 msgstr ""
8920 #: explorer.rc:29
8921 msgid "Location:"
8922 msgstr "Ubicació:"
8924 #: hostname.rc:27
8925 msgid "Usage: hostname\n"
8926 msgstr "Ús: hostname\n"
8928 #: hostname.rc:28
8929 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8930 msgstr "Error: Opció invàlida '%c'.\n"
8932 #: hostname.rc:29
8933 msgid ""
8934 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8935 "utility.\n"
8936 msgstr ""
8937 "Error: Establir el nom d'equip del sistema no és possible amb la\n"
8938 "utilitat hostname.\n"
8940 #: ipconfig.rc:27
8941 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8942 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8944 #: ipconfig.rc:28
8945 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8946 msgstr ""
8947 "Error: Paràmetres de línia d'ordres desconeguts o invàlids\n"
8948 "especificats\n"
8950 #: ipconfig.rc:29
8951 #, fuzzy
8952 msgid "%1 adapter %2\n"
8953 msgstr "%s adaptador %s\n"
8955 #: ipconfig.rc:30
8956 msgid "Ethernet"
8957 msgstr ""
8959 #: ipconfig.rc:32
8960 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8961 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
8963 #: ipconfig.rc:34
8964 msgid "Hostname"
8965 msgstr "Nom d'equip"
8967 #: ipconfig.rc:35
8968 msgid "Node type"
8969 msgstr "Tipus de node"
8971 #: ipconfig.rc:36
8972 msgid "Broadcast"
8973 msgstr "Difusió"
8975 #: ipconfig.rc:37
8976 msgid "Peer-to-peer"
8977 msgstr "D'igual a igual"
8979 #: ipconfig.rc:38
8980 msgid "Mixed"
8981 msgstr "Mixt"
8983 #: ipconfig.rc:39
8984 msgid "Hybrid"
8985 msgstr "Híbrid"
8987 #: ipconfig.rc:40
8988 msgid "IP routing enabled"
8989 msgstr "Encaminament IP habilitat"
8991 #: ipconfig.rc:42
8992 msgid "Physical address"
8993 msgstr "Direcció física"
8995 #: ipconfig.rc:43
8996 msgid "DHCP enabled"
8997 msgstr "DHCP habilitat"
8999 #: ipconfig.rc:46
9000 msgid "Default gateway"
9001 msgstr "Passarel·la predeterminada"
9003 #: net.rc:27
9004 msgid ""
9005 "The syntax of this command is:\n"
9006 "\n"
9007 "NET command [arguments]\n"
9008 "    -or-\n"
9009 "NET command /HELP\n"
9010 "\n"
9011 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9012 msgstr ""
9013 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
9014 "\n"
9015 "NET ordre [paràmetres]\n"
9016 "    -o-\n"
9017 "NET ordre /HELP\n"
9018 "\n"
9019 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
9021 #: net.rc:28
9022 msgid ""
9023 "The syntax of this command is:\n"
9024 "\n"
9025 "NET START [service]\n"
9026 "\n"
9027 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9028 "'service' is the name of the service to start.\n"
9029 msgstr ""
9030 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
9031 "\n"
9032 "NET START [servei]\n"
9033 "\n"
9034 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
9035 "'servei' és el nom del servei per iniciar.\n"
9037 #: net.rc:29
9038 msgid ""
9039 "The syntax of this command is:\n"
9040 "\n"
9041 "NET STOP service\n"
9042 "\n"
9043 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9044 msgstr ""
9045 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
9046 "\n"
9047 "NET STOP servei\n"
9048 "\n"
9049 "On 'servei' és el nom del servei per aturar.\n"
9051 #: net.rc:30
9052 #, fuzzy
9053 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9054 msgstr "Aturant servei dependent: %s\n"
9056 #: net.rc:31
9057 #, fuzzy
9058 msgid "Could not stop service %1\n"
9059 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %s\n"
9061 #: net.rc:32
9062 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9063 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al gestor de control de servei.\n"
9065 #: net.rc:33
9066 msgid "Could not get handle to service.\n"
9067 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al servei.\n"
9069 #: net.rc:34
9070 #, fuzzy
9071 msgid "The %1 service is starting.\n"
9072 msgstr "El servei %s s'està iniciant.\n"
9074 #: net.rc:35
9075 #, fuzzy
9076 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9077 msgstr "El servei %s s'ha iniciat amb èxit.\n"
9079 #: net.rc:36
9080 #, fuzzy
9081 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9082 msgstr "El servei %s ha fallat en iniciar.\n"
9084 #: net.rc:37
9085 #, fuzzy
9086 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9087 msgstr "El servei %s està aturant.\n"
9089 #: net.rc:38
9090 #, fuzzy
9091 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9092 msgstr "S'ha aturat el servei %s amb èxit.\n"
9094 #: net.rc:39
9095 #, fuzzy
9096 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9097 msgstr "El servei %s ha fallat en aturar.\n"
9099 #: net.rc:41
9100 msgid "There are no entries in the list.\n"
9101 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
9103 #: net.rc:42
9104 msgid ""
9105 "\n"
9106 "Status  Local   Remote\n"
9107 "---------------------------------------------------------------\n"
9108 msgstr ""
9109 "\n"
9110 "Estat   Local   Remot\n"
9111 "---------------------------------------------------------------\n"
9113 #: net.rc:43
9114 #, fuzzy
9115 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9116 msgstr "%s      %s      %s      Recursos oberts: %lu\n"
9118 #: net.rc:45
9119 msgid "Paused"
9120 msgstr "Pausat"
9122 #: net.rc:46
9123 msgid "Disconnected"
9124 msgstr "Desconnectat"
9126 #: net.rc:47
9127 msgid "A network error occurred"
9128 msgstr "Ha hagut un error de xarxa"
9130 #: net.rc:48
9131 msgid "Connection is being made"
9132 msgstr "S'està fent la connexió"
9134 #: net.rc:49
9135 msgid "Reconnecting"
9136 msgstr "Reconnectant"
9138 #: net.rc:40
9139 msgid "The following services are running:\n"
9140 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
9142 #: notepad.rc:27
9143 msgid "&New\tCtrl+N"
9144 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
9146 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9147 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9148 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
9150 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9151 msgid "&Save\tCtrl+S"
9152 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
9154 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9155 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9156 msgstr "Im&primeix...\tCtrl+P"
9158 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9159 msgid "Page Se&tup..."
9160 msgstr "&Configuració de pàgina..."
9162 #: notepad.rc:34
9163 msgid "P&rinter Setup..."
9164 msgstr "Configuració d'imp&resora..."
9166 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9167 msgid "&Edit"
9168 msgstr "&Edita"
9170 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9171 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9172 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
9174 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9175 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9176 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
9178 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9179 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9180 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
9182 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9183 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9184 msgstr "&Enganxar\tCtrl+V"
9186 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9187 #: winefile.rc:29
9188 msgid "&Delete\tDel"
9189 msgstr "&Suprimir\tSupr"
9191 #: notepad.rc:46
9192 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9193 msgstr "Seleccion&ar tot\tCtrl+A"
9195 #: notepad.rc:47
9196 msgid "&Time/Date\tF5"
9197 msgstr "&Hora/Dada\tF5"
9199 #: notepad.rc:49
9200 msgid "&Wrap long lines"
9201 msgstr "&Tallar les línies llargues"
9203 #: notepad.rc:53
9204 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9205 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
9207 #: notepad.rc:54
9208 msgid "&Search next\tF3"
9209 msgstr "&Cerca proper...\tCtrl+F"
9211 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9212 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9213 msgstr "&Reemplaça...\tCtrl+H"
9215 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9216 msgid "&Contents\tF1"
9217 msgstr "&Continguts\tF1"
9219 #: notepad.rc:59
9220 msgid "&About Notepad"
9221 msgstr "Qu&ant a Notepad"
9223 #: notepad.rc:105
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Page Setup"
9226 msgstr "&Configuració de pàgina..."
9228 #: notepad.rc:107
9229 msgid "&Header:"
9230 msgstr ""
9232 #: notepad.rc:109
9233 msgid "&Footer:"
9234 msgstr ""
9236 #: notepad.rc:112
9237 msgid "&Margins (millimeters):"
9238 msgstr ""
9240 #: notepad.rc:113
9241 #, fuzzy
9242 msgid "&Left:"
9243 msgstr "A &L'esquerra"
9245 #: notepad.rc:115
9246 msgid "&Top:"
9247 msgstr ""
9249 #: notepad.rc:117
9250 #, fuzzy
9251 msgid "&Right:"
9252 msgstr "Al D&reta"
9254 #: notepad.rc:119
9255 #, fuzzy
9256 msgid "&Bottom:"
9257 msgstr "Abaix"
9259 #: notepad.rc:131
9260 #, fuzzy
9261 msgid "Encoding:"
9262 msgstr "C&odificació"
9264 #: notepad.rc:66
9265 msgid "Page &p"
9266 msgstr "Pàgina &p"
9268 #: notepad.rc:68
9269 msgid "Notepad"
9270 msgstr "Bloc de Notes"
9272 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9273 msgid "ERROR"
9274 msgstr "ERROR"
9276 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9277 msgid "WARNING"
9278 msgstr "ADVERTÈNCIA"
9280 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9281 msgid "Information"
9282 msgstr "Informació"
9284 #: notepad.rc:73
9285 msgid "Untitled"
9286 msgstr "Sin título"
9288 #: notepad.rc:76
9289 msgid "Text files (*.txt)"
9290 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
9292 #: notepad.rc:79
9293 msgid ""
9294 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9295 "Please use a different editor."
9296 msgstr ""
9297 "El fitxer '%s' és massa gran per el bloc de notes.\n"
9298 "Si us plau, useu un editor diferent."
9300 #: notepad.rc:81
9301 msgid ""
9302 "You did not enter any text.\n"
9303 "Please type something and try again."
9304 msgstr ""
9305 "No heu entrat cap text.\n"
9306 "Si us plau, introduïu alguna cosa i torneu a intentar."
9308 #: notepad.rc:83
9309 msgid ""
9310 "File '%s' does not exist.\n"
9311 "\n"
9312 "Do you want to create a new file?"
9313 msgstr ""
9314 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
9315 "\n"
9316 "Voleu crear un fitxer nou?"
9318 #: notepad.rc:85
9319 msgid ""
9320 "File '%s' has been modified.\n"
9321 "\n"
9322 "Would you like to save the changes?"
9323 msgstr ""
9324 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
9325 "\n"
9326 "Us agradaria desar els canvis?"
9328 #: notepad.rc:86
9329 msgid "'%s' could not be found."
9330 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
9332 #: notepad.rc:88
9333 msgid ""
9334 "Not enough memory to complete this task.\n"
9335 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9336 msgstr ""
9337 "Falta memòria per completar aquesta tasca.\n"
9338 "Tanqueu una o més aplicacions per augmentar la quantitat de memòria lliure."
9340 #: notepad.rc:90
9341 msgid "Unicode (UTF-16)"
9342 msgstr ""
9344 #: notepad.rc:91
9345 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9346 msgstr ""
9348 #: notepad.rc:92
9349 msgid "Unicode (UTF-8)"
9350 msgstr ""
9352 #: notepad.rc:99
9353 #, fuzzy
9354 msgid ""
9355 "%1\n"
9356 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9357 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9358 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9359 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9360 "Continue?"
9361 msgstr ""
9362 "%s\n"
9363 "Aquest fitxer conté caràcters Unicode que es perdran si\n"
9364 "deseu aquest fitxer en la codificació %s.\n"
9365 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
9366 "llovers seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
9367 "llista desplegable Encoding.\n"
9368 "Voleu continuar?"
9370 #: oleview.rc:29
9371 msgid "&Bind to file..."
9372 msgstr "&Lligar a fitxer..."
9374 #: oleview.rc:30
9375 msgid "&View TypeLib..."
9376 msgstr "&Veu TypeLib..."
9378 #: oleview.rc:32
9379 msgid "&System Configuration"
9380 msgstr "Configuració de &Sistema"
9382 #: oleview.rc:33
9383 msgid "&Run the Registry Editor"
9384 msgstr "Executar l'Editor de &Registre"
9386 #: oleview.rc:37
9387 msgid "&Object"
9388 msgstr "&Objecte"
9390 #: oleview.rc:39
9391 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9392 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
9394 #: oleview.rc:41
9395 msgid "&In-process server"
9396 msgstr "Servidor &en procés"
9398 #: oleview.rc:42
9399 msgid "In-process &handler"
9400 msgstr "&Manejador en procés"
9402 #: oleview.rc:43
9403 msgid "&Local server"
9404 msgstr "Servidor &local"
9406 #: oleview.rc:44
9407 msgid "&Remote server"
9408 msgstr "Servidor &remot"
9410 #: oleview.rc:47
9411 msgid "View &Type information"
9412 msgstr "Veu informació de &Tipus"
9414 #: oleview.rc:49
9415 msgid "Create &Instance"
9416 msgstr "Crea &Instància"
9418 #: oleview.rc:50
9419 msgid "Create Instance &On..."
9420 msgstr "Crea Instància &En..."
9422 #: oleview.rc:51
9423 msgid "&Release Instance"
9424 msgstr "Llibe&ra Instància"
9426 #: oleview.rc:53
9427 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9428 msgstr "Copia C&LSID a porta-retalls"
9430 #: oleview.rc:54
9431 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9432 msgstr "Copia element d'objecte &HTML a porta-retalls"
9434 #: oleview.rc:60
9435 msgid "&Expert mode"
9436 msgstr "Mode &expert"
9438 #: oleview.rc:62
9439 msgid "&Hidden component categories"
9440 msgstr "Categories &ocultes de component"
9442 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9443 msgid "&Toolbar"
9444 msgstr "Barra d'&Eines"
9446 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9447 msgid "&Status Bar"
9448 msgstr "Barra d'E&stat"
9450 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9451 msgid "&Refresh\tF5"
9452 msgstr "&Actualitza\tF5"
9454 #: oleview.rc:71
9455 msgid "&About OleView"
9456 msgstr "&Quant a OleView..."
9458 #: oleview.rc:79
9459 msgid "&Save as..."
9460 msgstr "Anomena i &desa..."
9462 #: oleview.rc:84
9463 msgid "&Group by type kind"
9464 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
9466 #: oleview.rc:154
9467 msgid "Connect to another machine"
9468 msgstr ""
9470 #: oleview.rc:157
9471 msgid "&Machine name:"
9472 msgstr ""
9474 #: oleview.rc:165
9475 #, fuzzy
9476 msgid "System Configuration"
9477 msgstr "Configuració de &Sistema"
9479 #: oleview.rc:168
9480 #, fuzzy
9481 msgid "System Settings"
9482 msgstr "Ajustaments d'Internet"
9484 #: oleview.rc:169
9485 msgid "&Enable Distributed COM"
9486 msgstr ""
9488 #: oleview.rc:170
9489 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9490 msgstr ""
9492 #: oleview.rc:171
9493 msgid ""
9494 "These settings change only registry values.\n"
9495 "They have no effect on Wine performance."
9496 msgstr ""
9498 #: oleview.rc:178
9499 #, fuzzy
9500 msgid "Default Interface Viewer"
9501 msgstr "Impressora Predeterminada; "
9503 #: oleview.rc:181
9504 #, fuzzy
9505 msgid "Interface"
9506 msgstr "Interfícies"
9508 #: oleview.rc:183
9509 msgid "IID:"
9510 msgstr ""
9512 #: oleview.rc:186
9513 #, fuzzy
9514 msgid "&View Type Info"
9515 msgstr "Veu informació de &Tipus"
9517 #: oleview.rc:191
9518 #, fuzzy
9519 msgid "IPersist Interface Viewer"
9520 msgstr "Interfícies Heretades"
9522 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9523 #, fuzzy
9524 msgid "Class Name:"
9525 msgstr "Nom Complet"
9527 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9528 msgid "CLSID:"
9529 msgstr ""
9531 #: oleview.rc:203
9532 #, fuzzy
9533 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9534 msgstr "Interfícies Heretades"
9536 #: oleview.rc:211
9537 msgid "&IsDirty"
9538 msgstr ""
9540 #: oleview.rc:213
9541 #, fuzzy
9542 msgid "&GetSizeMax"
9543 msgstr "&Mida"
9545 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9546 msgid "OleView"
9547 msgstr ""
9549 #: oleview.rc:98
9550 msgid "ITypeLib viewer"
9551 msgstr "Visualitzador de ITypeLib"
9553 #: oleview.rc:96
9554 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9555 msgstr "OleView - Visualitzador de Objectes OLE/COM"
9557 #: oleview.rc:97
9558 msgid "version 1.0"
9559 msgstr "versió 1.0"
9561 #: oleview.rc:100
9562 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9563 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9565 #: oleview.rc:103
9566 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9567 msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker"
9569 #: oleview.rc:104
9570 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9571 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i veu el contingut"
9573 #: oleview.rc:105
9574 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9575 msgstr "Canvia els ajustaments de Distributed COM de tot el equip"
9577 #: oleview.rc:106
9578 msgid "Run the Wine registry editor"
9579 msgstr "Executar l'editor de registre de Wine"
9581 #: oleview.rc:107
9582 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9583 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
9585 #: oleview.rc:108
9586 msgid "Create an instance of the selected object"
9587 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat"
9589 #: oleview.rc:109
9590 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9591 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en un equip específic"
9593 #: oleview.rc:110
9594 msgid "Release the currently selected object instance"
9595 msgstr "Llibera la instància de objecte seleccionat actualment"
9597 #: oleview.rc:111
9598 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9599 msgstr "Copia el GUID de l'article seleccionat actualment al portapapers"
9601 #: oleview.rc:112
9602 msgid "Display the viewer for the selected item"
9603 msgstr "Mostra el visualitzador de l'article seleccionat"
9605 #: oleview.rc:117
9606 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9607 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novells"
9609 #: oleview.rc:118
9610 msgid ""
9611 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9612 msgstr ""
9613 "Alterna la visualització de les categories de component que no es suposen "
9614 "ser visibles"
9616 #: oleview.rc:119
9617 msgid "Show or hide the toolbar"
9618 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
9620 #: oleview.rc:120
9621 msgid "Show or hide the status bar"
9622 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
9624 #: oleview.rc:121
9625 msgid "Refresh all lists"
9626 msgstr "Actualitza totes les llistes"
9628 #: oleview.rc:122
9629 msgid "Display program information, version number and copyright"
9630 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
9632 #: oleview.rc:113
9633 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9634 msgstr "Demana un servidor en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
9636 #: oleview.rc:114
9637 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9638 msgstr "Demana un manejador en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
9640 #: oleview.rc:115
9641 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9642 msgstr "Demana un servidor local quan trucant a CoGetClassObject"
9644 #: oleview.rc:116
9645 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9646 msgstr "Demana un servidor remot quan trucant a CoGetClassObject"
9648 #: oleview.rc:128
9649 msgid "ObjectClasses"
9650 msgstr ""
9652 #: oleview.rc:129
9653 msgid "Grouped by Component Category"
9654 msgstr "Agrupats per Categoria de Component"
9656 #: oleview.rc:130
9657 msgid "OLE 1.0 Objects"
9658 msgstr "Objectes OLE 1.0"
9660 #: oleview.rc:131
9661 msgid "COM Library Objects"
9662 msgstr "Objectes de Biblioteca COM"
9664 #: oleview.rc:132
9665 msgid "All Objects"
9666 msgstr "Tots els Objectes"
9668 #: oleview.rc:133
9669 msgid "Application IDs"
9670 msgstr "IDs de Aplicació"
9672 #: oleview.rc:134
9673 msgid "Type Libraries"
9674 msgstr "Bibliotecas de Tipus"
9676 #: oleview.rc:135
9677 msgid "ver."
9678 msgstr ""
9680 #: oleview.rc:136
9681 msgid "Interfaces"
9682 msgstr "Interfícies"
9684 #: oleview.rc:138
9685 msgid "Registry"
9686 msgstr "Registre"
9688 #: oleview.rc:139
9689 msgid "Implementation"
9690 msgstr "Implementació"
9692 #: oleview.rc:140
9693 msgid "Activation"
9694 msgstr "Activació"
9696 #: oleview.rc:142
9697 msgid "CoGetClassObject failed."
9698 msgstr "Falló el CoGetClassObject."
9700 #: oleview.rc:143
9701 msgid "Unknown error"
9702 msgstr "Error desconegut"
9704 #: oleview.rc:146
9705 msgid "bytes"
9706 msgstr ""
9708 #: oleview.rc:148
9709 #, fuzzy
9710 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9711 msgstr "LoadTypeLib( %s ) ha fallat ($%x)"
9713 #: oleview.rc:149
9714 msgid "Inherited Interfaces"
9715 msgstr "Interfícies Heretades"
9717 #: oleview.rc:124
9718 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9719 msgstr "Desa com fitxer .IDL o .H"
9721 #: oleview.rc:125
9722 msgid "Close window"
9723 msgstr "Tanca la finestra"
9725 #: oleview.rc:126
9726 msgid "Group typeinfos by kind"
9727 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
9729 #: progman.rc:30
9730 msgid "&New..."
9731 msgstr "&Nou..."
9733 #: progman.rc:31
9734 msgid "O&pen\tEnter"
9735 msgstr "O&brir\tEnter"
9737 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9738 msgid "&Move...\tF7"
9739 msgstr "&Mou...\tF7"
9741 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9742 msgid "&Copy...\tF8"
9743 msgstr "&Copia...\tF8"
9745 #: progman.rc:35
9746 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9747 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
9749 #: progman.rc:37
9750 msgid "&Execute..."
9751 msgstr "&Executa..."
9753 #: progman.rc:39
9754 msgid "E&xit Windows"
9755 msgstr "&Surt de Windows"
9757 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9758 msgid "&Options"
9759 msgstr "&Opcions"
9761 #: progman.rc:42
9762 msgid "&Arrange automatically"
9763 msgstr "Organitz&ar automàticament"
9765 #: progman.rc:43
9766 msgid "&Minimize on run"
9767 msgstr "&Minimitza al executar"
9769 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9770 msgid "&Save settings on exit"
9771 msgstr "&Desa ajustaments al sortir"
9773 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9774 msgid "&Windows"
9775 msgstr "&Finestres"
9777 #: progman.rc:47
9778 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9779 msgstr "Superp&osats\tShift+F5"
9781 #: progman.rc:48
9782 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9783 msgstr "Junt&s\tShift+F4"
9785 #: progman.rc:49
9786 msgid "&Arrange Icons"
9787 msgstr "Organitz&ar Icones"
9789 #: progman.rc:54
9790 msgid "&About Program Manager"
9791 msgstr "Qu&ant a Gestor de Programas"
9793 #: progman.rc:100
9794 #, fuzzy
9795 msgid "Program &group"
9796 msgstr "Gestor de Programas"
9798 #: progman.rc:102
9799 #, fuzzy
9800 msgid "&Program"
9801 msgstr "Programas"
9803 #: progman.rc:113
9804 #, fuzzy
9805 msgid "Move Program"
9806 msgstr "Afegeix/Treu Programas"
9808 #: progman.rc:115
9809 #, fuzzy
9810 msgid "Move program:"
9811 msgstr "Executa un nou programa"
9813 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9814 msgid "From group:"
9815 msgstr ""
9817 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9818 msgid "&To group:"
9819 msgstr ""
9821 #: progman.rc:131
9822 #, fuzzy
9823 msgid "Copy Program"
9824 msgstr "Programas"
9826 #: progman.rc:133
9827 #, fuzzy
9828 msgid "Copy program:"
9829 msgstr "Executa un nou programa"
9831 #: progman.rc:149
9832 #, fuzzy
9833 msgid "Program Group Attributes"
9834 msgstr "Atributs de grup invàlids\n"
9836 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9837 #, fuzzy
9838 msgid "&Description:"
9839 msgstr "Descripció"
9841 #: progman.rc:153
9842 msgid "&Group file:"
9843 msgstr ""
9845 #: progman.rc:165
9846 #, fuzzy
9847 msgid "Program Attributes"
9848 msgstr "Atributs"
9850 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9851 #, fuzzy
9852 msgid "&Command line:"
9853 msgstr "Línea d'ordres invàlida\n"
9855 #: progman.rc:171
9856 msgid "&Working directory:"
9857 msgstr ""
9859 #: progman.rc:173
9860 msgid "&Key combination:"
9861 msgstr ""
9863 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9864 #, fuzzy
9865 msgid "&Minimize at launch"
9866 msgstr "&Minimitza al executar"
9868 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9869 msgid "&Browse..."
9870 msgstr "&Navega..."
9872 #: progman.rc:180
9873 #, fuzzy
9874 msgid "Change &icon..."
9875 msgstr "Organitzar &Icones"
9877 #: progman.rc:189
9878 #, fuzzy
9879 msgid "Change Icon"
9880 msgstr "Organitz&ar Icones"
9882 #: progman.rc:191
9883 #, fuzzy
9884 msgid "&Filename:"
9885 msgstr "Nom Complet"
9887 #: progman.rc:193
9888 msgid "Current &icon:"
9889 msgstr ""
9891 #: progman.rc:207
9892 #, fuzzy
9893 msgid "Execute Program"
9894 msgstr "Programas"
9896 #: progman.rc:60
9897 msgid "Program Manager"
9898 msgstr "Gestor de Programas"
9900 #: progman.rc:65
9901 msgid "Delete group `%s'?"
9902 msgstr "Suprimir grup `%s'?"
9904 #: progman.rc:66
9905 msgid "Delete program `%s'?"
9906 msgstr "Suprimir programa `%s'?"
9908 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9909 msgid "Not implemented"
9910 msgstr "No implementat"
9912 #: progman.rc:68
9913 msgid "Error reading `%s'."
9914 msgstr "Error al llegir `%s'."
9916 #: progman.rc:69
9917 msgid "Error writing `%s'."
9918 msgstr "Error al escriure `%s'."
9920 #: progman.rc:72
9921 msgid ""
9922 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9923 "Should it be tried further on?"
9924 msgstr ""
9925 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
9926 "S'ha d'intentar més tard?"
9928 #: progman.rc:74
9929 msgid "Help not available."
9930 msgstr "Ajuda no disponible."
9932 #: progman.rc:75
9933 msgid "Unknown feature in %s"
9934 msgstr "Funció desconeguda en %s"
9936 #: progman.rc:76
9937 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9938 msgstr "Fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
9940 #: progman.rc:77
9941 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9942 msgstr "Desa el grup com `%s per evitar sobreescriure els fitxers originals."
9944 #: progman.rc:80
9945 msgid "Programs"
9946 msgstr "Programas"
9948 #: progman.rc:81
9949 msgid "Libraries (*.dll)"
9950 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
9952 #: progman.rc:82
9953 msgid "Icon files"
9954 msgstr "Fitxers d'icona"
9956 #: progman.rc:83
9957 msgid "Icons (*.ico)"
9958 msgstr "Icones (*.ico)"
9960 #: reg.rc:27
9961 msgid ""
9962 "The syntax of this command is:\n"
9963 "\n"
9964 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9965 "REG command /?\n"
9966 msgstr ""
9967 "El sintaxi d'aquet ordre és:\n"
9968 "\n"
9969 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9970 "REG ordre /?\n"
9972 #: reg.rc:28
9973 msgid ""
9974 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9975 "f]\n"
9976 msgstr ""
9977 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separator] [/d "
9978 "data] [/f]\n"
9980 #: reg.rc:29
9981 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9982 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
9984 #: reg.rc:30
9985 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9986 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
9988 #: reg.rc:31
9989 msgid "The operation completed successfully\n"
9990 msgstr "La operació s'ha completat amb èxit\n"
9992 #: reg.rc:32
9993 msgid "Error: Invalid key name\n"
9994 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
9996 #: reg.rc:33
9997 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9998 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
10000 #: reg.rc:34
10001 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10002 msgstr "Error: No es pot afegir els claus a un equip remot\n"
10004 #: reg.rc:35
10005 msgid ""
10006 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10007 msgstr ""
10008 "Error: El sistema no ha pogut trobar la clau o valor de registre "
10009 "especificada\n"
10011 #: regedit.rc:31
10012 msgid "&Registry"
10013 msgstr "&Registre"
10015 #: regedit.rc:33
10016 msgid "&Import Registry File..."
10017 msgstr "&Importa Fitxer de Registre..."
10019 #: regedit.rc:34
10020 msgid "&Export Registry File..."
10021 msgstr "&Exporta Fitxer de Registre..."
10023 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10024 msgid "&Modify..."
10025 msgstr "&Modifica..."
10027 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10028 msgid "&Key"
10029 msgstr "&Clau"
10031 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10032 msgid "&String Value"
10033 msgstr "Valor de &Cadena"
10035 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10036 msgid "&Binary Value"
10037 msgstr "Valor &Binari"
10039 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10040 msgid "&DWORD Value"
10041 msgstr "Valor &DWORD"
10043 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10044 msgid "&Multi String Value"
10045 msgstr "Valor &Multicadena"
10047 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10048 msgid "&Expandable String Value"
10049 msgstr "Valor de Cadena Ampliabl&e"
10051 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10052 msgid "&Rename\tF2"
10053 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
10055 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10056 msgid "&Copy Key Name"
10057 msgstr "&Copia Nom de Clau"
10059 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10060 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10061 msgstr "&Cerca...\tCtrl+&F"
10063 #: regedit.rc:61
10064 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10065 msgstr "Cerca &Proper\tF3"
10067 #: regedit.rc:65
10068 msgid "Status &Bar"
10069 msgstr "&Barra d'estat"
10071 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10072 msgid "Sp&lit"
10073 msgstr "Di&videix"
10075 #: regedit.rc:74
10076 msgid "&Remove Favorite..."
10077 msgstr "T&reure Preferit..."
10079 #: regedit.rc:79
10080 msgid "&About Registry Editor"
10081 msgstr "&Quant al Editor de Registre"
10083 #: regedit.rc:88
10084 msgid "Modify Binary Data..."
10085 msgstr "Modifica Dades Binàries..."
10087 #: regedit.rc:109
10088 msgid "&Export..."
10089 msgstr "&Exporta..."
10091 #: regedit.rc:215
10092 #, fuzzy
10093 msgid "Export registry"
10094 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
10096 #: regedit.rc:216
10097 msgid "&All"
10098 msgstr ""
10100 #: regedit.rc:217
10101 #, fuzzy
10102 msgid "S&elected branch:"
10103 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
10105 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10106 msgid "Find"
10107 msgstr ""
10109 #: regedit.rc:226
10110 msgid "Find:"
10111 msgstr ""
10113 #: regedit.rc:228
10114 msgid "Find in:"
10115 msgstr ""
10117 #: regedit.rc:229
10118 msgid "Keys"
10119 msgstr ""
10121 #: regedit.rc:230
10122 #, fuzzy
10123 msgid "Value names"
10124 msgstr "Jocs Desats"
10126 #: regedit.rc:231
10127 #, fuzzy
10128 msgid "Value content"
10129 msgstr "(valor no establert)"
10131 #: regedit.rc:232
10132 msgid "Whole string only"
10133 msgstr ""
10135 #: regedit.rc:239
10136 #, fuzzy
10137 msgid "Add Favorite"
10138 msgstr "Preferits"
10140 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10141 #, fuzzy
10142 msgid "Name:"
10143 msgstr "&Nom"
10145 #: regedit.rc:250
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Remove Favorite"
10148 msgstr "T&reure Preferit..."
10150 #: regedit.rc:261
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Edit String"
10153 msgstr "&Edita"
10155 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Value name:"
10158 msgstr "Nom Complet"
10160 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10161 #, fuzzy
10162 msgid "Value data:"
10163 msgstr "Valor"
10165 #: regedit.rc:274
10166 msgid "Edit DWORD"
10167 msgstr ""
10169 #: regedit.rc:281
10170 #, fuzzy
10171 msgid "Base"
10172 msgstr "Prioritat Base"
10174 #: regedit.rc:282
10175 msgid "Hexadecimal"
10176 msgstr ""
10178 #: regedit.rc:283
10179 msgid "Decimal"
10180 msgstr ""
10182 #: regedit.rc:290
10183 #, fuzzy
10184 msgid "Edit Binary"
10185 msgstr "&Edita"
10187 #: regedit.rc:303
10188 #, fuzzy
10189 msgid "Edit Multi String"
10190 msgstr "Valor &Multicadena"
10192 #: regedit.rc:134
10193 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10194 msgstr "Conté ordres per treballar amb el registre sencer"
10196 #: regedit.rc:135
10197 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10198 msgstr "Conté ordres per editar els valors o els claus"
10200 #: regedit.rc:136
10201 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10202 msgstr "Conté ordres per personalitzar la finestra de registre"
10204 #: regedit.rc:137
10205 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10206 msgstr "Conté ordres per acceder als claus freqüentment usats"
10208 #: regedit.rc:138
10209 msgid ""
10210 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10211 msgstr ""
10212 "Conté ordres per mostrar ajuda i informació quant al editor de registre"
10214 #: regedit.rc:139
10215 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10216 msgstr "Conté ordres per crear claus o valors nous"
10218 #: regedit.rc:124
10219 msgid "Data"
10220 msgstr "Dades"
10222 #: regedit.rc:129
10223 msgid "Registry Editor"
10224 msgstr "Editor de Registre"
10226 #: regedit.rc:191
10227 msgid "Import Registry File"
10228 msgstr "Importar Fitxer de Registre"
10230 #: regedit.rc:192
10231 msgid "Export Registry File"
10232 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
10234 #: regedit.rc:193
10235 msgid "Registry files (*.reg)"
10236 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
10238 #: regedit.rc:194
10239 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10240 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10242 #: regedit.rc:201
10243 msgid "(Default)"
10244 msgstr "(Predeterminat)"
10246 #: regedit.rc:202
10247 msgid "(value not set)"
10248 msgstr "(valor no establert)"
10250 #: regedit.rc:203
10251 msgid "(cannot display value)"
10252 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
10254 #: regedit.rc:204
10255 msgid "(unknown %d)"
10256 msgstr "(desconegut %d)"
10258 #: regedit.rc:160
10259 msgid "Quits the registry editor"
10260 msgstr "Tanca l'editor de registre"
10262 #: regedit.rc:161
10263 msgid "Adds keys to the favorites list"
10264 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
10266 #: regedit.rc:162
10267 msgid "Removes keys from the favorites list"
10268 msgstr "Treure les claus a la llista de preferits"
10270 #: regedit.rc:163
10271 msgid "Shows or hides the status bar"
10272 msgstr "Mosta o amaga el barra d'estat"
10274 #: regedit.rc:164
10275 msgid "Change position of split between two panes"
10276 msgstr "Canvia la posició de la división entre dos panells"
10278 #: regedit.rc:165
10279 msgid "Refreshes the window"
10280 msgstr "Actualitza la finestra"
10282 #: regedit.rc:166
10283 msgid "Deletes the selection"
10284 msgstr "Supremeix la selecció"
10286 #: regedit.rc:167
10287 msgid "Renames the selection"
10288 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
10290 #: regedit.rc:168
10291 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10292 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al portapapers"
10294 #: regedit.rc:169
10295 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10296 msgstr "Troba una cadena de text en un clau, un valor o unas dades"
10298 #: regedit.rc:170
10299 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10300 msgstr "Troba la següent aparició del text especificat en la cerca anterior"
10302 #: regedit.rc:144
10303 msgid "Modifies the value's data"
10304 msgstr "Modifica les dades del valor"
10306 #: regedit.rc:145
10307 msgid "Adds a new key"
10308 msgstr "Afegeix un clau nou"
10310 #: regedit.rc:146
10311 msgid "Adds a new string value"
10312 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
10314 #: regedit.rc:147
10315 msgid "Adds a new binary value"
10316 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
10318 #: regedit.rc:148
10319 msgid "Adds a new double word value"
10320 msgstr "Afegeix un valor de paraula doble nou"
10322 #: regedit.rc:150
10323 msgid "Imports a text file into the registry"
10324 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
10326 #: regedit.rc:152
10327 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10328 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
10330 #: regedit.rc:153
10331 msgid "Prints all or part of the registry"
10332 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
10334 #: regedit.rc:155
10335 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10336 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, y drets d'autor"
10338 #: regedit.rc:178
10339 msgid "Can't query value '%s'"
10340 msgstr "No es pot consultar el valor '%s'"
10342 #: regedit.rc:179
10343 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10344 msgstr "No es pot editar els claus d'aquest tipus (%u)"
10346 #: regedit.rc:180
10347 msgid "Value is too big (%u)"
10348 msgstr "El valor es massa gran (%u)"
10350 #: regedit.rc:181
10351 msgid "Confirm Value Delete"
10352 msgstr "Confirmar Eliminació de Valor"
10354 #: regedit.rc:182
10355 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10356 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor '%s'?"
10358 #: regedit.rc:186
10359 msgid "Search string '%s' not found"
10360 msgstr "Cadena de cerca '%s' no trobada"
10362 #: regedit.rc:183
10363 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10364 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
10366 #: regedit.rc:184
10367 msgid "New Key #%d"
10368 msgstr "Clau Nou #%d"
10370 #: regedit.rc:185
10371 msgid "New Value #%d"
10372 msgstr "Valor Nou #%d"
10374 #: regedit.rc:177
10375 msgid "Can't query key '%s'"
10376 msgstr "No es pot consultar el clau '%s'"
10378 #: regedit.rc:149
10379 msgid "Adds a new multi string value"
10380 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
10382 #: regedit.rc:171
10383 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10384 msgstr "Exporta la branca del registre seleccionada a un fitxer de text"
10386 #: start.rc:46
10387 msgid ""
10388 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10389 "with that suffix.\n"
10390 "Usage:\n"
10391 "start [options] program_filename [...]\n"
10392 "start [options] document_filename\n"
10393 "\n"
10394 "Options:\n"
10395 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10396 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10397 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10398 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10399 "code.\n"
10400 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10401 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10402 "/L           Show end-user license.\n"
10403 "/?           Display this help and exit.\n"
10404 "\n"
10405 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10406 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10407 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10408 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10409 msgstr ""
10410 "Inicia un programa o obrir un document en el programa normalment usat amb\n"
10411 "els fitxers amb aquell sufix.\n"
10412 "Ús:\n"
10413 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_programa [...]\n"
10414 "start [options] nom_de_fitxer_del_document\n"
10415 "\n"
10416 "Opcions:\n"
10417 "/M[inimized] Iniciar el programa minimitzat.\n"
10418 "/MAX[imized] Iniciar el programa maximitzat.\n"
10419 "/R[estored]  Iniciar el programa normalment (ni minimitzat ni maximitzat).\n"
10420 "/W[ait]      Esperar que el programa iniciat termini, llavors surt amb el\n"
10421 "             seu codi de sortida.\n"
10422 "/Unix        Usar un nom de fitxer Unix i iniciar el fitxer com el\n"
10423 "             Explorador de Windows.\n"
10424 "/ProgIDOpen  Obrir un document usant el progID següent.\n"
10425 "/L           Mostrar la llicència d'usuari final.\n"
10426 "/?           Mostrar aquesta ajuda i sortir.\n"
10427 "\n"
10428 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
10429 "Start ve amb ABSOLUTAMENT CAP GARANTIA; per més detalls executar amb "
10430 "l'opció\n"
10431 "/L.\n"
10432 "Això és programari lliure, i esteu benvingut a redistribuir-lo sota certes\n"
10433 "condicions; executeu 'start /L' pels detalls.\n"
10435 #: start.rc:64
10436 msgid ""
10437 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10438 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10439 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10440 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10441 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10442 "\n"
10443 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10444 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10445 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10446 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10447 "\n"
10448 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10449 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10450 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10451 "\n"
10452 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10453 msgstr ""
10454 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
10455 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo\n"
10456 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per\n"
10457 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva\n"
10458 "elecció) qualsevol versió posterior.\n"
10459 "\n"
10460 "Aquest programari es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE\n"
10461 "CAP GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o\n"
10462 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General\n"
10463 "Menor GNU per més detalls.\n"
10464 "\n"
10465 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU\n"
10466 "juntament amb aquest programari, si no, escriviu a la Free Software\n"
10467 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA.\n"
10469 #: start.rc:66
10470 msgid ""
10471 "Application could not be started, or no application associated with the "
10472 "specified file.\n"
10473 "ShellExecuteEx failed"
10474 msgstr ""
10475 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o no hi ha cap aplicació associada amb el "
10476 "fitxer especificat.\n"
10477 "Ha fallat ShellExecuteEx"
10479 #: start.rc:68
10480 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10481 msgstr ""
10482 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer Unix especificat a un nom de fitxer "
10483 "DOS."
10485 #: taskkill.rc:27
10486 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10487 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
10489 #: taskkill.rc:28
10490 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10491 msgstr "Error: Opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda especificada.\n"
10493 #: taskkill.rc:29
10494 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10495 msgstr "Error: Paràmetre de línia d'ordres invàlid especificat.\n"
10497 #: taskkill.rc:30
10498 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10499 msgstr "Error: Un de les opcions /im i /pid s'ha d'especificar.\n"
10501 #: taskkill.rc:31
10502 #, fuzzy
10503 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10504 msgstr "Error: L'opció %s espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
10506 #: taskkill.rc:32
10507 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10508 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
10510 #: taskkill.rc:33
10511 #, fuzzy
10512 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10513 msgstr ""
10514 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès amb "
10515 "PID %u.\n"
10517 #: taskkill.rc:34
10518 #, fuzzy
10519 msgid ""
10520 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10521 msgstr ""
10522 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès \"%s"
10523 "\" amb PID %u.\n"
10525 #: taskkill.rc:35
10526 #, fuzzy
10527 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10528 msgstr "El procès amb PID %u s'ha terminat a la força.\n"
10530 #: taskkill.rc:36
10531 #, fuzzy
10532 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10533 msgstr "El procès \"%s\" amb PID %u s'ha terminat a la força.\n"
10535 #: taskkill.rc:37
10536 #, fuzzy
10537 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10538 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procès \"%s\".\n"
10540 #: taskkill.rc:38
10541 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10542 msgstr "Error: No es pot enumerar la llista de processos.\n"
10544 #: taskkill.rc:39
10545 #, fuzzy
10546 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10547 msgstr "Error: No es pot terminar el procès \"%s\".\n"
10549 #: taskkill.rc:40
10550 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10551 msgstr "Error: L'auto-terminació de procès no és permet.\n"
10553 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10554 msgid "&New Task (Run...)"
10555 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
10557 #: taskmgr.rc:39
10558 msgid "E&xit Task Manager"
10559 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
10561 #: taskmgr.rc:45
10562 msgid "&Minimize On Use"
10563 msgstr "&Mínima Al Usar"
10565 #: taskmgr.rc:47
10566 msgid "&Hide When Minimized"
10567 msgstr "&Amaga Cuan Minimitzat"
10569 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10570 msgid "&Show 16-bit tasks"
10571 msgstr "Mostra ta&sques de 16 bits"
10573 #: taskmgr.rc:54
10574 msgid "&Refresh Now"
10575 msgstr "Actualitza A&ra"
10577 #: taskmgr.rc:55
10578 msgid "&Update Speed"
10579 msgstr "Frequencia d'Act&ualització"
10581 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10582 msgid "&High"
10583 msgstr "&Alt"
10585 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10586 msgid "&Normal"
10587 msgstr "&Normal"
10589 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10590 msgid "&Low"
10591 msgstr "&Baix"
10593 #: taskmgr.rc:61
10594 msgid "&Paused"
10595 msgstr "&Pausat"
10597 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10598 msgid "&Select Columns..."
10599 msgstr "&Selecciona Columnes..."
10601 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10602 msgid "&CPU History"
10603 msgstr "Historis de &CPU"
10605 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10606 msgid "&One Graph, All CPUs"
10607 msgstr "Un Gràfic, T&otes les CPU"
10609 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10610 msgid "One Graph &Per CPU"
10611 msgstr "Un Gràfic &Per CPU"
10613 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10614 msgid "&Show Kernel Times"
10615 msgstr "Mostra les Hores del Nucli"
10617 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10618 msgid "Tile &Horizontally"
10619 msgstr "Mosaic &Horitzontal"
10621 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10622 msgid "Tile &Vertically"
10623 msgstr "Mosaic &Vertical"
10625 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10626 msgid "&Minimize"
10627 msgstr "&Minimitza"
10629 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10630 msgid "&Cascade"
10631 msgstr "&Cascada"
10633 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10634 msgid "&Bring To Front"
10635 msgstr "&Porta Al Primer Pla"
10637 #: taskmgr.rc:90
10638 msgid "&About Task Manager"
10639 msgstr "Quant &a l'Administrador de Tasques"
10641 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10642 msgid "&Switch To"
10643 msgstr "&Canvia A"
10645 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10646 msgid "&End Task"
10647 msgstr "T&ermina Tasca"
10649 #: taskmgr.rc:130
10650 msgid "&Go To Process"
10651 msgstr "Ana Al Procés"
10653 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10654 msgid "&End Process"
10655 msgstr "T&ermina Procés"
10657 #: taskmgr.rc:150
10658 msgid "End Process &Tree"
10659 msgstr "&Termina Arbre de Procés"
10661 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10662 msgid "&Debug"
10663 msgstr "&Depura"
10665 #: taskmgr.rc:154
10666 msgid "Set &Priority"
10667 msgstr "Estableix &Prioritat"
10669 #: taskmgr.rc:156
10670 msgid "&Realtime"
10671 msgstr "Temps &real"
10673 #: taskmgr.rc:160
10674 msgid "&Above Normal"
10675 msgstr "&Amunt del Normal"
10677 #: taskmgr.rc:164
10678 msgid "&Below Normal"
10679 msgstr "A&baix del Normal"
10681 #: taskmgr.rc:169
10682 msgid "Set &Affinity..."
10683 msgstr "Extableix &Afinitat..."
10685 #: taskmgr.rc:170
10686 msgid "Edit Debug &Channels..."
10687 msgstr "Edita les Canals de Depuració..."
10689 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10690 msgid "Task Manager"
10691 msgstr "Administrador de Tasques"
10693 #: taskmgr.rc:346
10694 msgid "Tab1"
10695 msgstr ""
10697 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10698 #, fuzzy
10699 msgid "List2"
10700 msgstr "Llista"
10702 #: taskmgr.rc:355
10703 #, fuzzy
10704 msgid "&New Task..."
10705 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
10707 #: taskmgr.rc:368
10708 msgid "&Show processes from all users"
10709 msgstr ""
10711 #: taskmgr.rc:376
10712 #, fuzzy
10713 msgid "CPU Usage"
10714 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
10716 #: taskmgr.rc:377
10717 #, fuzzy
10718 msgid "MEM Usage"
10719 msgstr "Ús de Mem"
10721 #: taskmgr.rc:378
10722 msgid "Totals"
10723 msgstr ""
10725 #: taskmgr.rc:379
10726 msgid "Commit Charge (K)"
10727 msgstr ""
10729 #: taskmgr.rc:380
10730 msgid "Physical Memory (K)"
10731 msgstr ""
10733 #: taskmgr.rc:381
10734 msgid "Kernel Memory (K)"
10735 msgstr ""
10737 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10738 msgid "Handles"
10739 msgstr "Mànecs"
10741 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10742 msgid "Threads"
10743 msgstr "Fils"
10745 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10746 msgid "Processes"
10747 msgstr "Processos"
10749 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10750 msgid "Total"
10751 msgstr ""
10753 #: taskmgr.rc:392
10754 msgid "Limit"
10755 msgstr ""
10757 #: taskmgr.rc:393
10758 msgid "Peak"
10759 msgstr ""
10761 #: taskmgr.rc:402
10762 #, fuzzy
10763 msgid "System Cache"
10764 msgstr "Ruta del Sistema"
10766 #: taskmgr.rc:410
10767 #, fuzzy
10768 msgid "Paged"
10769 msgstr "Pàgina"
10771 #: taskmgr.rc:411
10772 #, fuzzy
10773 msgid "Nonpaged"
10774 msgstr "Una pàgina"
10776 #: taskmgr.rc:418
10777 #, fuzzy
10778 msgid "CPU Usage History"
10779 msgstr "Historis de &CPU"
10781 #: taskmgr.rc:419
10782 #, fuzzy
10783 msgid "Memory Usage History"
10784 msgstr "Monitor de Memòria"
10786 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10787 msgid "Debug Channels"
10788 msgstr "Canals de Depuració"
10790 #: taskmgr.rc:443
10791 #, fuzzy
10792 msgid "Processor Affinity"
10793 msgstr "Realitzant; "
10795 #: taskmgr.rc:448
10796 #, fuzzy
10797 msgid ""
10798 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10799 "allowed to execute on."
10800 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procès executi"
10802 #: taskmgr.rc:450
10803 #, fuzzy
10804 msgid "CPU 0"
10805 msgstr "Temps de CPU"
10807 #: taskmgr.rc:452
10808 #, fuzzy
10809 msgid "CPU 1"
10810 msgstr "Temps de CPU"
10812 #: taskmgr.rc:454
10813 #, fuzzy
10814 msgid "CPU 2"
10815 msgstr "Temps de CPU"
10817 #: taskmgr.rc:456
10818 #, fuzzy
10819 msgid "CPU 3"
10820 msgstr "Temps de CPU"
10822 #: taskmgr.rc:458
10823 #, fuzzy
10824 msgid "CPU 4"
10825 msgstr "Temps de CPU"
10827 #: taskmgr.rc:460
10828 #, fuzzy
10829 msgid "CPU 5"
10830 msgstr "Temps de CPU"
10832 #: taskmgr.rc:462
10833 #, fuzzy
10834 msgid "CPU 6"
10835 msgstr "Temps de CPU"
10837 #: taskmgr.rc:464
10838 #, fuzzy
10839 msgid "CPU 7"
10840 msgstr "Temps de CPU"
10842 #: taskmgr.rc:466
10843 #, fuzzy
10844 msgid "CPU 8"
10845 msgstr "Temps de CPU"
10847 #: taskmgr.rc:468
10848 #, fuzzy
10849 msgid "CPU 9"
10850 msgstr "Temps de CPU"
10852 #: taskmgr.rc:470
10853 msgid "CPU 10"
10854 msgstr ""
10856 #: taskmgr.rc:472
10857 msgid "CPU 11"
10858 msgstr ""
10860 #: taskmgr.rc:474
10861 msgid "CPU 12"
10862 msgstr ""
10864 #: taskmgr.rc:476
10865 msgid "CPU 13"
10866 msgstr ""
10868 #: taskmgr.rc:478
10869 msgid "CPU 14"
10870 msgstr ""
10872 #: taskmgr.rc:480
10873 msgid "CPU 15"
10874 msgstr ""
10876 #: taskmgr.rc:482
10877 msgid "CPU 16"
10878 msgstr ""
10880 #: taskmgr.rc:484
10881 msgid "CPU 17"
10882 msgstr ""
10884 #: taskmgr.rc:486
10885 msgid "CPU 18"
10886 msgstr ""
10888 #: taskmgr.rc:488
10889 msgid "CPU 19"
10890 msgstr ""
10892 #: taskmgr.rc:490
10893 msgid "CPU 20"
10894 msgstr ""
10896 #: taskmgr.rc:492
10897 msgid "CPU 21"
10898 msgstr ""
10900 #: taskmgr.rc:494
10901 msgid "CPU 22"
10902 msgstr ""
10904 #: taskmgr.rc:496
10905 msgid "CPU 23"
10906 msgstr ""
10908 #: taskmgr.rc:498
10909 msgid "CPU 24"
10910 msgstr ""
10912 #: taskmgr.rc:500
10913 msgid "CPU 25"
10914 msgstr ""
10916 #: taskmgr.rc:502
10917 msgid "CPU 26"
10918 msgstr ""
10920 #: taskmgr.rc:504
10921 msgid "CPU 27"
10922 msgstr ""
10924 #: taskmgr.rc:506
10925 msgid "CPU 28"
10926 msgstr ""
10928 #: taskmgr.rc:508
10929 msgid "CPU 29"
10930 msgstr ""
10932 #: taskmgr.rc:510
10933 msgid "CPU 30"
10934 msgstr ""
10936 #: taskmgr.rc:512
10937 msgid "CPU 31"
10938 msgstr ""
10940 #: taskmgr.rc:518
10941 #, fuzzy
10942 msgid "Select Columns"
10943 msgstr "&Selecciona Columnes..."
10945 #: taskmgr.rc:523
10946 #, fuzzy
10947 msgid ""
10948 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10949 msgstr "Seleccionar quales columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
10951 #: taskmgr.rc:525
10952 #, fuzzy
10953 msgid "&Image Name"
10954 msgstr "Nom de Imatge"
10956 #: taskmgr.rc:527
10957 #, fuzzy
10958 msgid "&PID (Process Identifier)"
10959 msgstr "Identificador de Política: "
10961 #: taskmgr.rc:529
10962 #, fuzzy
10963 msgid "&CPU Usage"
10964 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
10966 #: taskmgr.rc:531
10967 #, fuzzy
10968 msgid "CPU Tim&e"
10969 msgstr "Temps de CPU"
10971 #: taskmgr.rc:533
10972 #, fuzzy
10973 msgid "&Memory Usage"
10974 msgstr "Ús de Mem"
10976 #: taskmgr.rc:535
10977 #, fuzzy
10978 msgid "Memory Usage &Delta"
10979 msgstr "Ús de Mem"
10981 #: taskmgr.rc:537
10982 #, fuzzy
10983 msgid "Pea&k Memory Usage"
10984 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
10986 #: taskmgr.rc:539
10987 #, fuzzy
10988 msgid "Page &Faults"
10989 msgstr "Fallades de Pàgina"
10991 #: taskmgr.rc:541
10992 #, fuzzy
10993 msgid "&USER Objects"
10994 msgstr "Objectes USER"
10996 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10997 msgid "I/O Reads"
10998 msgstr "Lectures E/S"
11000 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11001 msgid "I/O Read Bytes"
11002 msgstr "Bytes E/S Llegits"
11004 #: taskmgr.rc:547
11005 #, fuzzy
11006 msgid "&Session ID"
11007 msgstr "ID de Sessió"
11009 #: taskmgr.rc:549
11010 #, fuzzy
11011 msgid "User &Name"
11012 msgstr "Nom de Usuari"
11014 #: taskmgr.rc:551
11015 #, fuzzy
11016 msgid "Page F&aults Delta"
11017 msgstr "Fallades de Pàgina"
11019 #: taskmgr.rc:553
11020 msgid "&Virtual Memory Size"
11021 msgstr ""
11023 #: taskmgr.rc:555
11024 #, fuzzy
11025 msgid "Pa&ged Pool"
11026 msgstr "Bloc Paginat"
11028 #: taskmgr.rc:557
11029 #, fuzzy
11030 msgid "N&on-paged Pool"
11031 msgstr "Bloc Paginat"
11033 #: taskmgr.rc:559
11034 #, fuzzy
11035 msgid "Base P&riority"
11036 msgstr "Estableix &Prioritat"
11038 #: taskmgr.rc:561
11039 #, fuzzy
11040 msgid "&Handle Count"
11041 msgstr "Mànecs"
11043 #: taskmgr.rc:563
11044 #, fuzzy
11045 msgid "&Thread Count"
11046 msgstr "Fils"
11048 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11049 msgid "GDI Objects"
11050 msgstr "Objectes GDI"
11052 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11053 msgid "I/O Writes"
11054 msgstr "Escriptures E/S"
11056 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11057 msgid "I/O Write Bytes"
11058 msgstr "Bytes E/S escrits"
11060 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11061 msgid "I/O Other"
11062 msgstr "Altre E/S"
11064 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11065 msgid "I/O Other Bytes"
11066 msgstr "Bytes d'Altre I/O"
11068 #: taskmgr.rc:182
11069 msgid "Create New Task"
11070 msgstr "Crea Tasca Nova"
11072 #: taskmgr.rc:187
11073 msgid "Runs a new program"
11074 msgstr "Executa un nou programa"
11076 #: taskmgr.rc:188
11077 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11078 msgstr ""
11079 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
11080 "estigui minimitzat"
11082 #: taskmgr.rc:190
11083 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11084 msgstr ""
11085 "Es minimitza l'Administrador de Tasques cuan es realitza una operació "
11086 "SwitchTo"
11088 #: taskmgr.rc:191
11089 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11090 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques cuan es minimitza"
11092 #: taskmgr.rc:192
11093 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11094 msgstr ""
11095 "Força que l'Administrador de Tasques s'actualitzi ara, independentment de la "
11096 "configuració de Velocitat d'Actualització"
11098 #: taskmgr.rc:193
11099 msgid "Displays tasks by using large icons"
11100 msgstr "Mostra les tasques usant icones grans"
11102 #: taskmgr.rc:194
11103 msgid "Displays tasks by using small icons"
11104 msgstr "Mostra les tasques usant icones petits"
11106 #: taskmgr.rc:195
11107 msgid "Displays information about each task"
11108 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
11110 #: taskmgr.rc:196
11111 msgid "Updates the display twice per second"
11112 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
11114 #: taskmgr.rc:197
11115 msgid "Updates the display every two seconds"
11116 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
11118 #: taskmgr.rc:198
11119 msgid "Updates the display every four seconds"
11120 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
11122 #: taskmgr.rc:203
11123 msgid "Does not automatically update"
11124 msgstr "No s'actualitza automàticament"
11126 #: taskmgr.rc:205
11127 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11128 msgstr "Mosaic horizontal de les finestras en l'escriptori"
11130 #: taskmgr.rc:206
11131 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11132 msgstr "Mosaic vertical de les finestras en l'escriptori"
11134 #: taskmgr.rc:207
11135 msgid "Minimizes the windows"
11136 msgstr "Minimitza les finestres"
11138 #: taskmgr.rc:208
11139 msgid "Maximizes the windows"
11140 msgstr "Maximitza les finestres"
11142 #: taskmgr.rc:209
11143 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11144 msgstr "Cascades de les finestres en diagonal en l'escriptori"
11146 #: taskmgr.rc:210
11147 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11148 msgstr "Porta la finestra al primer pla, però no canvia a ella"
11150 #: taskmgr.rc:211
11151 msgid "Displays Task Manager help topics"
11152 msgstr "Mostra temas d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
11154 #: taskmgr.rc:212
11155 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11156 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, i drets de autor"
11158 #: taskmgr.rc:213
11159 msgid "Exits the Task Manager application"
11160 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
11162 #: taskmgr.rc:215
11163 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11164 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
11166 #: taskmgr.rc:216
11167 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11168 msgstr "Seleccionar quales columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
11170 #: taskmgr.rc:217
11171 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11172 msgstr "Mostra l'hora del nucli en els gràfics de rendiment"
11174 #: taskmgr.rc:219
11175 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11176 msgstr "Una sola gràfica d'història mostra el ús de CPU total"
11178 #: taskmgr.rc:220
11179 msgid "Each CPU has its own history graph"
11180 msgstr "Cada CPU té la seva pròpia gràfica d'història"
11182 #: taskmgr.rc:222
11183 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11184 msgstr "Porta una tasca al primer pla, canvia el focus a aquesta tasca"
11186 #: taskmgr.rc:227
11187 msgid "Tells the selected tasks to close"
11188 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
11190 #: taskmgr.rc:228
11191 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11192 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
11194 #: taskmgr.rc:229
11195 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11196 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
11198 #: taskmgr.rc:230
11199 msgid "Removes the process from the system"
11200 msgstr "Treu el procés del sistema"
11202 #: taskmgr.rc:232
11203 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11204 msgstr "Treu aquest procés i tots els descendents del sistema"
11206 #: taskmgr.rc:233
11207 msgid "Attaches the debugger to this process"
11208 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
11210 #: taskmgr.rc:235
11211 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11212 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procès executi"
11214 #: taskmgr.rc:237
11215 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11216 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat TEMPS REAL"
11218 #: taskmgr.rc:238
11219 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11220 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ALT"
11222 #: taskmgr.rc:240
11223 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11224 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOBRE DEL NORMAL"
11226 #: taskmgr.rc:242
11227 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11228 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
11230 #: taskmgr.rc:244
11231 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11232 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA DEL NORMAL"
11234 #: taskmgr.rc:245
11235 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11236 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA"
11238 #: taskmgr.rc:247
11239 msgid "Controls Debug Channels"
11240 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
11242 #: taskmgr.rc:264
11243 msgid "Performance"
11244 msgstr "Rendiment"
11246 #: taskmgr.rc:265
11247 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11248 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
11250 #: taskmgr.rc:266
11251 msgid "Processes: %d"
11252 msgstr "Processos: %d"
11254 #: taskmgr.rc:267
11255 #, fuzzy
11256 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11257 msgstr "Ús de Memòria: %dK / %dK"
11259 #: taskmgr.rc:272
11260 msgid "Image Name"
11261 msgstr "Nom de Imatge"
11263 #: taskmgr.rc:273
11264 msgid "PID"
11265 msgstr ""
11267 #: taskmgr.rc:274
11268 msgid "CPU"
11269 msgstr ""
11271 #: taskmgr.rc:275
11272 msgid "CPU Time"
11273 msgstr "Temps de CPU"
11275 #: taskmgr.rc:276
11276 msgid "Mem Usage"
11277 msgstr "Ús de Mem"
11279 #: taskmgr.rc:277
11280 msgid "Mem Delta"
11281 msgstr "Delta de Mem"
11283 #: taskmgr.rc:278
11284 msgid "Peak Mem Usage"
11285 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
11287 #: taskmgr.rc:279
11288 msgid "Page Faults"
11289 msgstr "Fallades de Pàgina"
11291 #: taskmgr.rc:280
11292 msgid "USER Objects"
11293 msgstr "Objectes USER"
11295 #: taskmgr.rc:283
11296 msgid "Session ID"
11297 msgstr "ID de Sessió"
11299 #: taskmgr.rc:284
11300 msgid "Username"
11301 msgstr "Nom de Usuari"
11303 #: taskmgr.rc:285
11304 msgid "PF Delta"
11305 msgstr "Delta de PF"
11307 #: taskmgr.rc:286
11308 msgid "VM Size"
11309 msgstr "Mida de VM"
11311 #: taskmgr.rc:287
11312 msgid "Paged Pool"
11313 msgstr "Bloc Paginat"
11315 #: taskmgr.rc:288
11316 msgid "NP Pool"
11317 msgstr "Bloc NP"
11319 #: taskmgr.rc:289
11320 msgid "Base Pri"
11321 msgstr "Prioritat Base"
11323 #: taskmgr.rc:301
11324 msgid "Task Manager Warning"
11325 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
11327 #: taskmgr.rc:304
11328 msgid ""
11329 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11330 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11331 "sure you want to change the priority class?"
11332 msgstr ""
11333 "ADVERTÈNCIA: El canvi de la classe de prioritat d'aquest\n"
11334 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
11335 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
11336 "classe de prioritat?"
11338 #: taskmgr.rc:305
11339 msgid "Unable to Change Priority"
11340 msgstr "No es pot Canviar la Prioritat"
11342 #: taskmgr.rc:310
11343 msgid ""
11344 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11345 "results including loss of data and system instability. The\n"
11346 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11347 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11348 "terminate the process?"
11349 msgstr ""
11350 "ADVERTÈNCIA: Acabar un procés pot causar resultats no\n"
11351 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
11352 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
11353 "desar el seu estat o les sevas dades abans que s'acaba.\n"
11354 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
11356 #: taskmgr.rc:311
11357 msgid "Unable to Terminate Process"
11358 msgstr "No es pot Terminar el Procès"
11360 #: taskmgr.rc:313
11361 msgid ""
11362 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11363 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11364 msgstr ""
11365 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
11366 "pèrdua de dades.\n"
11367 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
11369 #: taskmgr.rc:314
11370 msgid "Unable to Debug Process"
11371 msgstr "No es pot Depurar el Procès"
11373 #: taskmgr.rc:315
11374 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11375 msgstr "El procès ha de tenir afinitat amb al menys un processador"
11377 #: taskmgr.rc:316
11378 msgid "Invalid Option"
11379 msgstr "Opció Invàlida"
11381 #: taskmgr.rc:317
11382 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11383 msgstr "No es pot Acceder o Establer l'Afinitat del Procès"
11385 #: taskmgr.rc:322
11386 msgid "System Idle Process"
11387 msgstr "Procés Inactiu del Sistema"
11389 #: taskmgr.rc:323
11390 msgid "Not Responding"
11391 msgstr "No Respondent"
11393 #: taskmgr.rc:324
11394 msgid "Running"
11395 msgstr "Executant"
11397 #: taskmgr.rc:325
11398 msgid "Task"
11399 msgstr "Tasca"
11401 #: taskmgr.rc:328
11402 msgid "Fixme"
11403 msgstr ""
11405 #: taskmgr.rc:329
11406 msgid "Err"
11407 msgstr ""
11409 #: taskmgr.rc:330
11410 msgid "Warn"
11411 msgstr "Adv"
11413 #: taskmgr.rc:331
11414 msgid "Trace"
11415 msgstr "Rastreig"
11417 #: uninstaller.rc:26
11418 msgid "Wine Application Uninstaller"
11419 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions de Wine"
11421 #: uninstaller.rc:27
11422 msgid ""
11423 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11424 "executable.\n"
11425 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11426 msgstr ""
11427 "L'execució del ordre de desinstalació '%s' ha fallat, potser a causa de la "
11428 "falta del executable.\n"
11429 "Voleu treure l'entrada de desinstal·lació del registre?"
11431 #: view.rc:33
11432 msgid "&Pan"
11433 msgstr "&Barrit"
11435 #: view.rc:35
11436 msgid "&Scale to Window"
11437 msgstr "E&scala a la finestra"
11439 #: view.rc:37
11440 msgid "&Left"
11441 msgstr "A &L'esquerra"
11443 #: view.rc:38
11444 msgid "&Right"
11445 msgstr "Al D&reta"
11447 #: view.rc:39
11448 msgid "&Up"
11449 msgstr "Am&unt"
11451 #: view.rc:40
11452 msgid "&Down"
11453 msgstr "A &Baix"
11455 #: view.rc:46
11456 msgid "Regular Metafile Viewer"
11457 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
11459 #: wineboot.rc:28
11460 #, fuzzy
11461 msgid "Waiting for Program"
11462 msgstr "No Disposat a Realitzar"
11464 #: wineboot.rc:32
11465 #, fuzzy
11466 msgid "Terminate Process"
11467 msgstr "No es pot Terminar el Procès"
11469 #: wineboot.rc:33
11470 msgid ""
11471 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11472 "responding.\n"
11473 "\n"
11474 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11475 msgstr ""
11477 #: wineboot.rc:39
11478 #, fuzzy
11479 msgid "Wine"
11480 msgstr "Ajuda de Wine"
11482 #: wineboot.rc:43
11483 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11484 msgstr ""
11486 #: winecfg.rc:138
11487 msgid ""
11488 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11489 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11490 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11491 "option) any later version."
11492 msgstr ""
11493 "Aquest programari s programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
11494 "sota els termes de la Llicncia Pblica General Menor GNU com publicada per la "
11495 "Free Software Foundation; o la versi 2.1 de la Llicncia, o (a la seva "
11496 "elecci) qualsevol versi posterior."
11498 #: winecfg.rc:140
11499 msgid " Windows Registration Information "
11500 msgstr " Informaci de Registraci de Windows "
11502 #: winecfg.rc:141
11503 msgid "&Owner:"
11504 msgstr "Pr&opietari:"
11506 #: winecfg.rc:143
11507 msgid "Organi&zation:"
11508 msgstr "Organit&zaci:"
11510 #: winecfg.rc:151
11511 msgid " Application Settings "
11512 msgstr " Configuraci de les Aplicacions "
11514 #: winecfg.rc:152
11515 msgid ""
11516 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11517 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11518 "or per-application settings in those tabs as well."
11519 msgstr ""
11520 "Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicaci. Aquesta "
11521 "pestanya es enllaa a les pestanyes Biblioteques i Grfics per permetre-vos "
11522 "canviar la configuraci del sistema o d'una aplicaci en aquestes pestanyes "
11523 "tamb."
11525 #: winecfg.rc:156
11526 msgid "&Add application..."
11527 msgstr "&Afegeix aplicaci..."
11529 #: winecfg.rc:157
11530 msgid "&Remove application"
11531 msgstr "T&reure aplicaci"
11533 #: winecfg.rc:158
11534 msgid "&Windows Version:"
11535 msgstr "Versi de &Windows:"
11537 #: winecfg.rc:166
11538 msgid " Window Settings "
11539 msgstr " Ajustaments de Finestra "
11541 #: winecfg.rc:167
11542 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11543 msgstr "Captura automticament el &ratol en les finestres de pantalla completa"
11545 #: winecfg.rc:168
11546 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11547 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
11549 #: winecfg.rc:169
11550 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11551 msgstr "&Emula un escriptori virtual"
11553 #: winecfg.rc:170
11554 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11555 msgstr "&Mida d'escriptori:"
11557 #: winecfg.rc:172
11558 msgid "Desktop &size:"
11559 msgstr ""
11561 #: winecfg.rc:177
11562 msgid " Direct3D "
11563 msgstr "Shader de &Vrtexs: "
11565 #: winecfg.rc:178
11566 msgid "&Vertex Shader Support: "
11567 msgstr ""
11569 #: winecfg.rc:180
11570 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11571 msgstr " &Resoluci de la Pantalla "
11573 #: winecfg.rc:182
11574 msgid " Screen &Resolution "
11575 msgstr ""
11577 #: winecfg.rc:186
11578 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11579 msgstr ""
11581 #: winecfg.rc:193
11582 msgid " DLL Overrides "
11583 msgstr " Reemplaament DLL "
11585 #: winecfg.rc:194
11586 msgid ""
11587 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11588 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11589 "application)."
11590 msgstr ""
11591 "Es pot especificar que una biblioteca d'enlla dinmic sigui o interna "
11592 "(proporcionada per Wine) o nativa (treta de Windows o proporcionada per "
11593 "l'aplicaci)."
11595 #: winecfg.rc:196
11596 msgid "&New override for library:"
11597 msgstr "&Nou reemplaament per la biblioteca:"
11599 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11600 msgid "&Add"
11601 msgstr "&Afegeix"
11603 #: winecfg.rc:199
11604 msgid "Existing &overrides:"
11605 msgstr "&Reemplaaments Existents:"
11607 #: winecfg.rc:201
11608 msgid "&Edit..."
11609 msgstr "&Edita..."
11611 #: winecfg.rc:207
11612 msgid "Edit Override"
11613 msgstr "Editar Reemplaament"
11615 #: winecfg.rc:210
11616 msgid " Load Order "
11617 msgstr " Ordre de Crrega "
11619 #: winecfg.rc:211
11620 msgid "&Builtin (Wine)"
11621 msgstr "&Interna (Wine)"
11623 #: winecfg.rc:212
11624 msgid "&Native (Windows)"
11625 msgstr "&Nativa (Windows)"
11627 #: winecfg.rc:213
11628 msgid "Bui&ltin then Native"
11629 msgstr "In&terna, desprs Nativa"
11631 #: winecfg.rc:214
11632 msgid "Nati&ve then Builtin"
11633 msgstr "Nati&va, desprs Interna"
11635 #: winecfg.rc:215
11636 msgid "&Disable"
11637 msgstr "&Deshabilitada"
11639 #: winecfg.rc:222
11640 msgid "Select Drive Letter"
11641 msgstr "Seleccioneu la Lletra de la Unitat"
11643 #: winecfg.rc:234
11644 msgid " Drive &mappings "
11645 msgstr " &Mapes d'unitat "
11647 #: winecfg.rc:235
11648 msgid ""
11649 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11650 "edited."
11651 msgstr ""
11652 "S'ha fallat en connectar el gestor de muntatge, la configuraci d'unitat no "
11653 "es pot editor."
11655 #: winecfg.rc:238
11656 msgid "&Add..."
11657 msgstr "&Afegeix..."
11659 #: winecfg.rc:240
11660 msgid "Auto&detect"
11661 msgstr "Auto&detecta"
11663 #: winecfg.rc:243
11664 msgid "&Path:"
11665 msgstr "&Ruta:"
11667 #: winecfg.rc:247
11668 msgid "&Type:"
11669 msgstr "&Tipus:"
11671 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11672 msgid "Show &Advanced"
11673 msgstr "Mostrar &Avançat"
11675 #: winecfg.rc:251
11676 msgid "De&vice:"
11677 msgstr "Dispositi&u:"
11679 #: winecfg.rc:253
11680 msgid "Bro&wse..."
11681 msgstr "Na&vega..."
11683 #: winecfg.rc:255
11684 msgid "&Label:"
11685 msgstr "&Etiqueta:"
11687 #: winecfg.rc:257
11688 msgid "S&erial:"
11689 msgstr "Sri&e:"
11691 #: winecfg.rc:260
11692 msgid "Show &dot files"
11693 msgstr "Mostra els fitxers de &punt"
11695 #: winecfg.rc:267
11696 msgid " Driver Diagnostics "
11697 msgstr " Diagnstics de Controlador "
11699 #: winecfg.rc:269
11700 msgid " Defaults "
11701 msgstr " Predetermiats "
11703 #: winecfg.rc:270
11704 msgid "Output device:"
11705 msgstr "Dispositiu de sortida:"
11707 #: winecfg.rc:271
11708 msgid "Voice output device:"
11709 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
11711 #: winecfg.rc:272
11712 msgid "Input device:"
11713 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
11715 #: winecfg.rc:273
11716 msgid "Voice input device:"
11717 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
11719 #: winecfg.rc:278
11720 msgid "&Test Sound"
11721 msgstr "&Prova el So"
11723 #: winecfg.rc:285
11724 msgid " Appearance "
11725 msgstr " Aparena "
11727 #: winecfg.rc:286
11728 msgid "&Theme:"
11729 msgstr "&Tema:"
11731 #: winecfg.rc:288
11732 msgid "&Install theme..."
11733 msgstr "&Installa tema..."
11735 #: winecfg.rc:289
11736 msgid "&Color:"
11737 msgstr "&Color:"
11739 #: winecfg.rc:291
11740 msgid "&Size:"
11741 msgstr "&Mida:"
11743 #: winecfg.rc:293
11744 msgid "It&em:"
11745 msgstr "&Element:"
11747 #: winecfg.rc:295
11748 msgid "C&olor:"
11749 msgstr "C&olor:"
11751 #: winecfg.rc:297
11752 msgid "Si&ze:"
11753 msgstr "Mi&da:"
11755 #: winecfg.rc:301
11756 msgid " Fol&ders "
11757 msgstr " Car&petas "
11759 #: winecfg.rc:304
11760 msgid "&Link to:"
11761 msgstr "En&llaa a:"
11763 #: winecfg.rc:306
11764 msgid "B&rowse..."
11765 msgstr "&Navega..."
11767 #: winecfg.rc:31
11768 msgid "Libraries"
11769 msgstr "Biblioteques"
11771 #: winecfg.rc:32
11772 msgid "Drives"
11773 msgstr "Unitats"
11775 #: winecfg.rc:33
11776 msgid "Select the Unix target directory, please."
11777 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
11779 #: winecfg.rc:34
11780 msgid "Hide &Advanced"
11781 msgstr "Amagar &Avançat"
11783 #: winecfg.rc:36
11784 msgid "(No Theme)"
11785 msgstr "(Cap Tema)"
11787 #: winecfg.rc:37
11788 msgid "Graphics"
11789 msgstr "Gràfics"
11791 #: winecfg.rc:38
11792 msgid "Desktop Integration"
11793 msgstr "Integració d'Escriptori"
11795 #: winecfg.rc:39
11796 msgid "Audio"
11797 msgstr "Àudio"
11799 #: winecfg.rc:40
11800 msgid "About"
11801 msgstr "Quant a..."
11803 #: winecfg.rc:41
11804 msgid "Wine configuration"
11805 msgstr "Configuració de Wine"
11807 #: winecfg.rc:43
11808 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11809 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
11811 #: winecfg.rc:44
11812 msgid "Select a theme file"
11813 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
11815 #: winecfg.rc:45
11816 msgid "Folder"
11817 msgstr "Carpeta"
11819 #: winecfg.rc:46
11820 msgid "Links to"
11821 msgstr "Enllaça a"
11823 #: winecfg.rc:42
11824 msgid "Wine configuration for %s"
11825 msgstr "Configuració de Wine para %s"
11827 #: winecfg.rc:87
11828 msgid "Selected driver: %s"
11829 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
11831 #: winecfg.rc:88
11832 msgid "(None)"
11833 msgstr "(Cap)"
11835 #: winecfg.rc:89
11836 msgid "Audio test failed!"
11837 msgstr "Ha fallat la prova d'audio!"
11839 #: winecfg.rc:91
11840 msgid "(System default)"
11841 msgstr "(Defecte del sistema)"
11843 #: winecfg.rc:51
11844 msgid ""
11845 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11846 "Are you sure you want to do this?"
11847 msgstr ""
11848 "Canviar el orden de carga d'aquesta biblioteca no es recomana.\n"
11849 "Esteu segur que voleu fer això?"
11851 #: winecfg.rc:52
11852 msgid "Warning: system library"
11853 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
11855 #: winecfg.rc:53
11856 msgid "native"
11857 msgstr "nativa"
11859 #: winecfg.rc:54
11860 msgid "builtin"
11861 msgstr "interna"
11863 #: winecfg.rc:55
11864 msgid "native, builtin"
11865 msgstr "nativa, interna"
11867 #: winecfg.rc:56
11868 msgid "builtin, native"
11869 msgstr "interna, nativa"
11871 #: winecfg.rc:57
11872 msgid "disabled"
11873 msgstr "discapacitat"
11875 #: winecfg.rc:58
11876 msgid "Default Settings"
11877 msgstr "Configuració Predeterminada"
11879 #: winecfg.rc:59
11880 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11881 msgstr "Programas de Wine (*.exe; *.exe.so)"
11883 #: winecfg.rc:60
11884 msgid "Use global settings"
11885 msgstr "Usar ajustaments globals"
11887 #: winecfg.rc:61
11888 msgid "Select an executable file"
11889 msgstr "Seleccioneu un fitxer executable"
11891 #: winecfg.rc:66
11892 msgid "Hardware"
11893 msgstr "Maquinari"
11895 #: winecfg.rc:67
11896 msgctxt "vertex shader mode"
11897 msgid "None"
11898 msgstr "Cap"
11900 #: winecfg.rc:72
11901 msgid "Autodetect..."
11902 msgstr "Autodetectar..."
11904 #: winecfg.rc:73
11905 msgid "Local hard disk"
11906 msgstr "Disc dur local"
11908 #: winecfg.rc:74
11909 msgid "Network share"
11910 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
11912 #: winecfg.rc:75
11913 msgid "Floppy disk"
11914 msgstr "Disquet"
11916 #: winecfg.rc:76
11917 msgid "CD-ROM"
11918 msgstr "CD-ROM"
11920 #: winecfg.rc:77
11921 msgid ""
11922 "You cannot add any more drives.\n"
11923 "\n"
11924 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11925 msgstr ""
11926 "No podeu afegir més unitats.\n"
11927 "\n"
11928 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de A a Z, així que no podeu tenir més de "
11929 "26."
11931 #: winecfg.rc:78
11932 msgid "System drive"
11933 msgstr "Unitat de sistema"
11935 #: winecfg.rc:79
11936 msgid ""
11937 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11938 "\n"
11939 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11940 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11941 msgstr ""
11942 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
11943 "\n"
11944 "La majoría de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
11945 "y fallaran desordenadament si no. Si procedeixes, recordeu recrear-la!"
11947 #: winecfg.rc:80
11948 msgctxt "Drive letter"
11949 msgid "Letter"
11950 msgstr "Lletra d'Unitat"
11952 #: winecfg.rc:81
11953 msgid "Drive Mapping"
11954 msgstr "Mapa d'Unitat"
11956 #: winecfg.rc:82
11957 msgid ""
11958 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11959 "\n"
11960 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11961 msgstr ""
11962 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
11963 "\n"
11964 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per crear una!\n"
11966 #: winecfg.rc:96
11967 msgid "Controls Background"
11968 msgstr "Controls--Fons"
11970 #: winecfg.rc:97
11971 msgid "Controls Text"
11972 msgstr "Controls--Text"
11974 #: winecfg.rc:99
11975 msgid "Menu Background"
11976 msgstr "Menú--Fons"
11978 #: winecfg.rc:100
11979 msgid "Menu Text"
11980 msgstr "Menú--Text"
11982 #: winecfg.rc:101
11983 msgid "Scrollbar"
11984 msgstr "Barra de Desplaçament"
11986 #: winecfg.rc:102
11987 msgid "Selection Background"
11988 msgstr "Selecció--Fons"
11990 #: winecfg.rc:103
11991 msgid "Selection Text"
11992 msgstr "Selecció--Text"
11994 #: winecfg.rc:104
11995 msgid "ToolTip Background"
11996 msgstr "Indicador de Funció--Fons"
11998 #: winecfg.rc:105
11999 msgid "ToolTip Text"
12000 msgstr "Indicador de Funció--Text"
12002 #: winecfg.rc:106
12003 msgid "Window Background"
12004 msgstr "Finestra--Fons"
12006 #: winecfg.rc:107
12007 msgid "Window Text"
12008 msgstr "Finestra--Text"
12010 #: winecfg.rc:108
12011 msgid "Active Title Bar"
12012 msgstr "Títol Actiu--Barra"
12014 #: winecfg.rc:109
12015 msgid "Active Title Text"
12016 msgstr "Títol Actiu--Text"
12018 #: winecfg.rc:110
12019 msgid "Inactive Title Bar"
12020 msgstr "Títol Inactiu--Barra"
12022 #: winecfg.rc:111
12023 msgid "Inactive Title Text"
12024 msgstr "Títol Inactiu--Text"
12026 #: winecfg.rc:112
12027 msgid "Message Box Text"
12028 msgstr "Text de Quadre de Missatge"
12030 #: winecfg.rc:113
12031 msgid "Application Workspace"
12032 msgstr "Espai de Treball d'Aplicació"
12034 #: winecfg.rc:114
12035 msgid "Window Frame"
12036 msgstr "Marca de Finestra"
12038 #: winecfg.rc:115
12039 msgid "Active Border"
12040 msgstr "Vora Activa"
12042 #: winecfg.rc:116
12043 msgid "Inactive Border"
12044 msgstr "Vora Inactiva"
12046 #: winecfg.rc:117
12047 msgid "Controls Shadow"
12048 msgstr "Controls--Ombra"
12050 #: winecfg.rc:118
12051 msgid "Gray Text"
12052 msgstr "Text Gris"
12054 #: winecfg.rc:119
12055 msgid "Controls Highlight"
12056 msgstr "Controls--Ressalt"
12058 #: winecfg.rc:120
12059 msgid "Controls Dark Shadow"
12060 msgstr "Controls--Ombra Fosca"
12062 #: winecfg.rc:121
12063 msgid "Controls Light"
12064 msgstr "Controls--Brillo"
12066 #: winecfg.rc:122
12067 msgid "Controls Alternate Background"
12068 msgstr "Controls--Fons Alternatiu"
12070 #: winecfg.rc:123
12071 msgid "Hot Tracked Item"
12072 msgstr "Element Ressaltat"
12074 #: winecfg.rc:124
12075 msgid "Active Title Bar Gradient"
12076 msgstr "Gradient de Barra de Títol Actiu"
12078 #: winecfg.rc:125
12079 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12080 msgstr "Gradient de Barra de Títol Inactiu"
12082 #: winecfg.rc:126
12083 msgid "Menu Highlight"
12084 msgstr "Menú--Ressalt"
12086 #: winecfg.rc:127
12087 msgid "Menu Bar"
12088 msgstr "Menú--Barra"
12090 #: wineconsole.rc:57
12091 #, fuzzy
12092 msgid " Options "
12093 msgstr "Opcions"
12095 #: wineconsole.rc:60
12096 msgid "Cursor size"
12097 msgstr ""
12099 #: wineconsole.rc:61
12100 #, fuzzy
12101 msgid "&Small"
12102 msgstr "Petit"
12104 #: wineconsole.rc:62
12105 #, fuzzy
12106 msgid "&Medium"
12107 msgstr "Medio"
12109 #: wineconsole.rc:63
12110 #, fuzzy
12111 msgid "&Large"
12112 msgstr "Gran"
12114 #: wineconsole.rc:65
12115 #, fuzzy
12116 msgid "Control"
12117 msgstr "Afegeix Control"
12119 #: wineconsole.rc:66
12120 #, fuzzy
12121 msgid "Popup menu"
12122 msgstr "menú emergent"
12124 #: wineconsole.rc:67
12125 #, fuzzy
12126 msgid "&Control"
12127 msgstr "Afegeix Control"
12129 #: wineconsole.rc:68
12130 msgid "S&hift"
12131 msgstr ""
12133 #: wineconsole.rc:69
12134 msgid "Quick edit"
12135 msgstr ""
12137 #: wineconsole.rc:70
12138 #, fuzzy
12139 msgid "&enable"
12140 msgstr "&Taula"
12142 #: wineconsole.rc:72
12143 msgid "Command history"
12144 msgstr ""
12146 #: wineconsole.rc:73
12147 msgid "&Number of recalled commands :"
12148 msgstr ""
12150 #: wineconsole.rc:76
12151 #, fuzzy
12152 msgid "&Remove doubles"
12153 msgstr "T&reu"
12155 #: wineconsole.rc:81
12156 #, fuzzy
12157 msgid " Font "
12158 msgstr "Fonts"
12160 #: wineconsole.rc:84
12161 #, fuzzy
12162 msgid "&Font"
12163 msgstr "Fonts"
12165 #: wineconsole.rc:86
12166 #, fuzzy
12167 msgid "&Color"
12168 msgstr "&Columna"
12170 #: wineconsole.rc:97
12171 #, fuzzy
12172 msgid " Configuration "
12173 msgstr "Error de configuració"
12175 #: wineconsole.rc:100
12176 #, fuzzy
12177 msgid "Buffer zone"
12178 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia\n"
12180 #: wineconsole.rc:101
12181 msgid "&Width :"
12182 msgstr ""
12184 #: wineconsole.rc:104
12185 #, fuzzy
12186 msgid "&Height :"
12187 msgstr "Al D&reta"
12189 #: wineconsole.rc:108
12190 #, fuzzy
12191 msgid "Window size"
12192 msgstr "&Finestres"
12194 #: wineconsole.rc:109
12195 msgid "W&idth :"
12196 msgstr ""
12198 #: wineconsole.rc:112
12199 #, fuzzy
12200 msgid "H&eight :"
12201 msgstr "Al D&reta"
12203 #: wineconsole.rc:116
12204 #, fuzzy
12205 msgid "End of program"
12206 msgstr "Executa un nou programa"
12208 #: wineconsole.rc:117
12209 #, fuzzy
12210 msgid "&Close console"
12211 msgstr "Tanca la finestra"
12213 #: wineconsole.rc:119
12214 #, fuzzy
12215 msgid "Edition"
12216 msgstr "&Edita"
12218 #: wineconsole.rc:125
12219 #, fuzzy
12220 msgid "Console parameters"
12221 msgstr "Paràmetre invàlid\n"
12223 #: wineconsole.rc:128
12224 msgid "Retain these settings for later sessions"
12225 msgstr ""
12227 #: wineconsole.rc:129
12228 msgid "Modify only current session"
12229 msgstr ""
12231 #: wineconsole.rc:26
12232 msgid "Set &Defaults"
12233 msgstr "Establir valors pre&determinats"
12235 #: wineconsole.rc:28
12236 msgid "&Mark"
12237 msgstr "&Marcar"
12239 #: wineconsole.rc:31
12240 msgid "&Select all"
12241 msgstr "&Selecciona tot"
12243 #: wineconsole.rc:32
12244 msgid "Sc&roll"
12245 msgstr "Desplaça&r"
12247 #: wineconsole.rc:33
12248 msgid "S&earch"
12249 msgstr "C&ercar"
12251 #: wineconsole.rc:36
12252 msgid "Setup - Default settings"
12253 msgstr "Instalació - Ajustaments predeterminats"
12255 #: wineconsole.rc:37
12256 msgid "Setup - Current settings"
12257 msgstr "Instalació - Ajustaments actuals"
12259 #: wineconsole.rc:38
12260 msgid "Configuration error"
12261 msgstr "Error de configuració"
12263 #: wineconsole.rc:39
12264 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12265 msgstr ""
12266 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
12267 "la finestra"
12269 #: wineconsole.rc:34
12270 #, fuzzy
12271 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12272 msgstr "Cada caràcter és %ld píxels d'ampla per %ld píxels d'alta"
12274 #: wineconsole.rc:35
12275 msgid "This is a test"
12276 msgstr "Això és una prova"
12278 #: wineconsole.rc:41
12279 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12280 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut procesar la id del event\n"
12282 #: wineconsole.rc:42
12283 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12284 msgstr "wineconsole: Backend invàlid\n"
12286 #: wineconsole.rc:43
12287 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12288 msgstr "wineconsole: Opció de línea d'ordres no reconeguda\n"
12290 #: wineconsole.rc:44
12291 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12292 msgstr "Inicia un programa en una consola Wine\n"
12294 #: wineconsole.rc:45
12295 msgid ""
12296 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12297 "The command is invalid.\n"
12298 msgstr ""
12299 "wineconsole: El iniciar el programa %s ha fallat.\n"
12300 "L'ordre és invàlida.\n"
12302 #: wineconsole.rc:47
12303 msgid ""
12304 "\n"
12305 "Usage:\n"
12306 "  wineconsole [options] <command>\n"
12307 "\n"
12308 "Options:\n"
12309 msgstr ""
12310 "\n"
12311 "Ús:\n"
12312 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
12313 "\n"
12314 "Opcions:\n"
12316 #: wineconsole.rc:49
12317 msgid ""
12318 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12319 "will\n"
12320 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12321 "console.\n"
12322 msgstr ""
12323 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
12324 "                           intentarà configurar el terminal actual com "
12325 "consola de Wine.\n"
12327 #: wineconsole.rc:50
12328 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12329 msgstr ""
12330 "  <ordre>                  El programa Wine que s'iniciarà en la consola.\n"
12332 #: wineconsole.rc:51
12333 msgid ""
12334 "\n"
12335 "Example:\n"
12336 "  wineconsole cmd\n"
12337 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12338 "\n"
12339 msgstr ""
12340 "\n"
12341 "Exemple:\n"
12342 "  wineconsole cmd\n"
12343 "Inicia la línea d'ordres en una consola Wine.\n"
12344 "\n"
12346 #: winedbg.rc:42
12347 #, fuzzy
12348 msgid "Program Error"
12349 msgstr "Gestor de Programas"
12351 #: winedbg.rc:47
12352 msgid ""
12353 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12354 "sorry for the inconvenience."
12355 msgstr ""
12357 #: winedbg.rc:53
12358 msgid ""
12359 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12360 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12361 "application.\n"
12362 "\n"
12363 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12364 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12365 msgstr ""
12367 #: winedbg.rc:35
12368 msgid "Wine program crash"
12369 msgstr "Crash del programa Wine"
12371 #: winedbg.rc:36
12372 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12373 msgstr "Errors interns - paràmetres invàlids rebuts"
12375 #: winedbg.rc:37
12376 msgid "(unidentified)"
12377 msgstr "(no identificat)"
12379 #: winefile.rc:26
12380 msgid "&Open\tEnter"
12381 msgstr "&Obrir\tEnter"
12383 #: winefile.rc:30
12384 msgid "Re&name..."
12385 msgstr "Ca&nvia el nom..."
12387 #: winefile.rc:31
12388 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12389 msgstr "Prop&ietats\tAlt+Enter"
12391 #: winefile.rc:33
12392 msgid "&Run..."
12393 msgstr "Executa&r..."
12395 #: winefile.rc:35
12396 msgid "Cr&eate Directory..."
12397 msgstr "Cr&ear Directori..."
12399 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12400 msgid "E&xit\tAlt+X"
12401 msgstr "Sortir\tAlt+&X"
12403 #: winefile.rc:44
12404 msgid "&Disk"
12405 msgstr "&Disc"
12407 #: winefile.rc:45
12408 msgid "Connect &Network Drive..."
12409 msgstr "Co&nectar Unitat de Xarxa"
12411 #: winefile.rc:46
12412 msgid "&Disconnect Network Drive"
12413 msgstr "&Desconnectar Unitat de Xarxa"
12415 #: winefile.rc:52
12416 msgid "&Name"
12417 msgstr "&Nom"
12419 #: winefile.rc:53
12420 msgid "&All File Details"
12421 msgstr "Tots els Det&alls del Fitxer"
12423 #: winefile.rc:55
12424 msgid "&Sort by Name"
12425 msgstr "Ordenar per Nom"
12427 #: winefile.rc:56
12428 msgid "Sort &by Type"
12429 msgstr "Ordenar per Tipus"
12431 #: winefile.rc:57
12432 msgid "Sort by Si&ze"
12433 msgstr "Ordenar per Mida"
12435 #: winefile.rc:58
12436 msgid "Sort by &Date"
12437 msgstr "Ordenar per &Data"
12439 #: winefile.rc:60
12440 msgid "Filter by&..."
12441 msgstr "Filtrar per&..."
12443 #: winefile.rc:67
12444 msgid "&Drivebar"
12445 msgstr "Barra &d'Unitats"
12447 #: winefile.rc:70
12448 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12449 msgstr "Pantalla Completa\tCtrl+Shift+S"
12451 #: winefile.rc:77
12452 msgid "New &Window"
12453 msgstr "Finestra Nova"
12455 #: winefile.rc:78
12456 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12457 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
12459 #: winefile.rc:80
12460 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12461 msgstr "Mosaic &Vertical\tCtrl+F4"
12463 #: winefile.rc:87
12464 msgid "&About Wine File Manager"
12465 msgstr "&Quant al Gestor de Fixers de Wine..."
12467 #: winefile.rc:128
12468 #, fuzzy
12469 msgid "Select destination"
12470 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
12472 #: winefile.rc:141
12473 #, fuzzy
12474 msgid "By File Type"
12475 msgstr "Per &Tipus"
12477 #: winefile.rc:144
12478 #, fuzzy
12479 msgid "&Name:"
12480 msgstr "&Nom"
12482 #: winefile.rc:146
12483 #, fuzzy
12484 msgid "File Type"
12485 msgstr "Fitxer"
12487 #: winefile.rc:147
12488 #, fuzzy
12489 msgid "&Directories"
12490 msgstr "Adreça de Directori"
12492 #: winefile.rc:149
12493 #, fuzzy
12494 msgid "&Programs"
12495 msgstr "Programas"
12497 #: winefile.rc:151
12498 #, fuzzy
12499 msgid "Docu&ments"
12500 msgstr "Documents"
12502 #: winefile.rc:153
12503 #, fuzzy
12504 msgid "&Other files"
12505 msgstr "Altres Persones"
12507 #: winefile.rc:155
12508 msgid "Show Hidden/&System Files"
12509 msgstr ""
12511 #: winefile.rc:163
12512 #, fuzzy
12513 msgid "Properties for %s"
12514 msgstr "Propietats"
12516 #: winefile.rc:166
12517 #, fuzzy
12518 msgid "&File Name:"
12519 msgstr "Nom Complet"
12521 #: winefile.rc:168
12522 #, fuzzy
12523 msgid "Full &Path:"
12524 msgstr "Nom Complet"
12526 #: winefile.rc:170
12527 msgid "Last Change:"
12528 msgstr ""
12530 #: winefile.rc:172
12531 #, fuzzy
12532 msgid "Version:"
12533 msgstr "Versió"
12535 #: winefile.rc:174
12536 #, fuzzy
12537 msgid "Cop&yright:"
12538 msgstr "Al D&reta"
12540 #: winefile.rc:176
12541 #, fuzzy
12542 msgid "Size:"
12543 msgstr "Mida"
12545 #: winefile.rc:179
12546 #, fuzzy
12547 msgid "&Read Only"
12548 msgstr "N&omés lectura"
12550 #: winefile.rc:180
12551 msgid "H&idden"
12552 msgstr ""
12554 #: winefile.rc:181
12555 msgid "&Archive"
12556 msgstr ""
12558 #: winefile.rc:182
12559 #, fuzzy
12560 msgid "&System"
12561 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
12563 #: winefile.rc:183
12564 #, fuzzy
12565 msgid "&Compressed"
12566 msgstr "no comprimit"
12568 #: winefile.rc:184
12569 #, fuzzy
12570 msgid "&Version Information"
12571 msgstr "Informació de Client"
12573 #: winefile.rc:93
12574 msgid "Applying font settings"
12575 msgstr "Aplicant ajustaments de lletra"
12577 #: winefile.rc:94
12578 msgid "Error while selecting new font."
12579 msgstr "Error al seleccionar el nou tipus de lletra."
12581 #: winefile.rc:99
12582 msgid "Wine File Manager"
12583 msgstr "Gestor de Fixers de Wine"
12585 #: winefile.rc:101
12586 msgid "root fs"
12587 msgstr ""
12589 #: winefile.rc:102
12590 msgid "unixfs"
12591 msgstr ""
12593 #: winefile.rc:104
12594 msgid "Shell"
12595 msgstr ""
12597 #: winefile.rc:105
12598 msgid "Not yet implemented"
12599 msgstr "Encara no implementat"
12601 #: winefile.rc:112
12602 msgid "CDate"
12603 msgstr ""
12605 #: winefile.rc:113
12606 msgid "ADate"
12607 msgstr ""
12609 #: winefile.rc:114
12610 msgid "MDate"
12611 msgstr ""
12613 #: winefile.rc:115
12614 msgid "Index/Inode"
12615 msgstr "Índex/Inode"
12617 #: winefile.rc:120
12618 #, fuzzy
12619 msgid "%1 of %2 free"
12620 msgstr "%s de %s lliure"
12622 #: winefile.rc:121
12623 msgctxt "unit kilobyte"
12624 msgid "kB"
12625 msgstr ""
12627 #: winefile.rc:122
12628 msgctxt "unit megabyte"
12629 msgid "MB"
12630 msgstr ""
12632 #: winefile.rc:123
12633 msgctxt "unit gigabyte"
12634 msgid "GB"
12635 msgstr ""
12637 #: winemine.rc:34
12638 msgid "&Game"
12639 msgstr "&Joc"
12641 #: winemine.rc:35
12642 msgid "&New\tF2"
12643 msgstr "&Nou\tF2"
12645 #: winemine.rc:37
12646 msgid "Question &Marks"
12647 msgstr "&Signes d'Interrogació"
12649 #: winemine.rc:39
12650 msgid "&Beginner"
12651 msgstr "&Principiant"
12653 #: winemine.rc:40
12654 msgid "&Advanced"
12655 msgstr "&Avançat"
12657 #: winemine.rc:41
12658 msgid "&Expert"
12659 msgstr "&Expert"
12661 #: winemine.rc:42
12662 msgid "&Custom..."
12663 msgstr "&Costum..."
12665 #: winemine.rc:44
12666 msgid "&Fastest Times"
12667 msgstr "&Millors Temps"
12669 #: winemine.rc:49
12670 msgid "&About WineMine"
12671 msgstr "&Quant a WineMine..."
12673 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12674 #, fuzzy
12675 msgid "Fastest Times"
12676 msgstr "&Millors Temps"
12678 #: winemine.rc:59
12679 #, fuzzy
12680 msgid "Beginner"
12681 msgstr "&Principiant"
12683 #: winemine.rc:60
12684 #, fuzzy
12685 msgid "Advanced"
12686 msgstr "&Avançat"
12688 #: winemine.rc:61
12689 #, fuzzy
12690 msgid "Expert"
12691 msgstr "&Expert"
12693 #: winemine.rc:74
12694 #, fuzzy
12695 msgid "Congratulations!"
12696 msgstr "Violació de Restricció"
12698 #: winemine.rc:76
12699 #, fuzzy
12700 msgid "Please enter your name"
12701 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació\n"
12703 #: winemine.rc:84
12704 #, fuzzy
12705 msgid "Custom Game"
12706 msgstr "Costum"
12708 #: winemine.rc:86
12709 msgid "Rows"
12710 msgstr ""
12712 #: winemine.rc:87
12713 #, fuzzy
12714 msgid "Columns"
12715 msgstr "&Columna"
12717 #: winemine.rc:88
12718 msgid "Mines"
12719 msgstr ""
12721 #: winemine.rc:27
12722 msgid "WineMine"
12723 msgstr ""
12725 #: winemine.rc:28
12726 msgid "Nobody"
12727 msgstr "Ningú"
12729 #: winemine.rc:29
12730 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12731 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
12733 #: winhlp32.rc:32
12734 msgid "Printer &setup..."
12735 msgstr "Configuració d'impre&ssora"
12737 #: winhlp32.rc:39
12738 msgid "&Annotate..."
12739 msgstr "&Anota..."
12741 #: winhlp32.rc:41
12742 msgid "&Bookmark"
12743 msgstr "&Marca"
12745 #: winhlp32.rc:42
12746 msgid "&Define..."
12747 msgstr "&Defineix..."
12749 #: winhlp32.rc:45
12750 msgid "History"
12751 msgstr "Historia"
12753 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12754 msgid "Small"
12755 msgstr "Petit"
12757 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12758 msgid "Normal"
12759 msgstr "Normal"
12761 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12762 msgid "Large"
12763 msgstr "Gran"
12765 #: winhlp32.rc:54
12766 msgid "&Help on help\tF1"
12767 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
12769 #: winhlp32.rc:55
12770 msgid "Always on &top"
12771 msgstr "Sempre amun&t"
12773 #: winhlp32.rc:56
12774 msgid "&About Wine Help"
12775 msgstr "&Quant a l'Ajuda de Wine..."
12777 #: winhlp32.rc:64
12778 msgid "Annotation..."
12779 msgstr "Anotació..."
12781 #: winhlp32.rc:65
12782 msgid "Copy"
12783 msgstr "Copia"
12785 #: winhlp32.rc:97
12786 #, fuzzy
12787 msgid "Index"
12788 msgstr "&Índex"
12790 #: winhlp32.rc:105
12791 #, fuzzy
12792 msgid "Search"
12793 msgstr "&Cerca"
12795 #: winhlp32.rc:107
12796 #, fuzzy
12797 msgid "Not implemented yet"
12798 msgstr "No implementat"
12800 #: winhlp32.rc:78
12801 msgid "Wine Help"
12802 msgstr "Ajuda de Wine"
12804 #: winhlp32.rc:83
12805 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12806 msgstr "Error al llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
12808 #: winhlp32.rc:85
12809 msgid "Summary"
12810 msgstr "Resum"
12812 #: winhlp32.rc:84
12813 msgid "&Index"
12814 msgstr "&Índex"
12816 #: winhlp32.rc:88
12817 msgid "Help files (*.hlp)"
12818 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
12820 #: winhlp32.rc:89
12821 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12822 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
12824 #: winhlp32.rc:90
12825 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12826 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit...Avortant"
12828 #: winhlp32.rc:91
12829 msgid "Help topics: "
12830 msgstr "Temes d'ajuda: "
12832 #: wordpad.rc:28
12833 msgid "&New...\tCtrl+N"
12834 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
12836 #: wordpad.rc:42
12837 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12838 msgstr "R&efés\tCtrl+Y"
12840 #: wordpad.rc:47
12841 msgid "&Clear\tDEL"
12842 msgstr "Es&borra\tDEL"
12844 #: wordpad.rc:48
12845 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12846 msgstr "&Selecciona tot\tCtrl+A"
12848 #: wordpad.rc:51
12849 msgid "Find &next\tF3"
12850 msgstr "Cerca &següent\tF3"
12852 #: wordpad.rc:54
12853 msgid "Read-&only"
12854 msgstr "N&omés lectura"
12856 #: wordpad.rc:55
12857 msgid "&Modified"
12858 msgstr "&Modificat"
12860 #: wordpad.rc:57
12861 msgid "E&xtras"
12862 msgstr "E&xtres"
12864 #: wordpad.rc:59
12865 msgid "Selection &info"
12866 msgstr "Informació de selecció"
12868 #: wordpad.rc:60
12869 msgid "Character &format"
12870 msgstr "&Format de caràcters"
12872 #: wordpad.rc:61
12873 msgid "&Def. char format"
12874 msgstr "Format de caràcters pre&determinat"
12876 #: wordpad.rc:62
12877 msgid "Paragrap&h format"
12878 msgstr "Format de paragra&f"
12880 #: wordpad.rc:63
12881 msgid "&Get text"
12882 msgstr "&Obté text"
12884 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12885 msgid "&Formatbar"
12886 msgstr "Barra de %format"
12888 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12889 msgid "&Ruler"
12890 msgstr "&Regle"
12892 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12893 msgid "&Statusbar"
12894 msgstr "Barra d'E&stat"
12896 #: wordpad.rc:73
12897 msgid "&Options..."
12898 msgstr "&Opcions..."
12900 #: wordpad.rc:75
12901 msgid "&Insert"
12902 msgstr "&Insereix"
12904 #: wordpad.rc:77
12905 msgid "&Date and time..."
12906 msgstr "&Data i hora..."
12908 #: wordpad.rc:79
12909 msgid "F&ormat"
12910 msgstr "F&ormat"
12912 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12913 msgid "&Bullet points"
12914 msgstr "&Pics"
12916 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12917 msgid "&Paragraph..."
12918 msgstr "&Paragraf..."
12920 #: wordpad.rc:84
12921 msgid "&Tabs..."
12922 msgstr "&Tabuladors..."
12924 #: wordpad.rc:85
12925 msgid "Backgroun&d"
12926 msgstr "&Fons"
12928 #: wordpad.rc:87
12929 msgid "&System\tCtrl+1"
12930 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
12932 #: wordpad.rc:88
12933 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12934 msgstr "Groc &pal·lid\tCtrl+2"
12936 #: wordpad.rc:93
12937 msgid "&About Wine Wordpad"
12938 msgstr "&Quant a Wine Wordpad..."
12940 #: wordpad.rc:130
12941 msgid "Automatic"
12942 msgstr "Automàtic"
12944 #: wordpad.rc:199
12945 #, fuzzy
12946 msgid "Date and time"
12947 msgstr "&Data i hora..."
12949 #: wordpad.rc:202
12950 #, fuzzy
12951 msgid "Available formats"
12952 msgstr "Disponible"
12954 #: wordpad.rc:213
12955 #, fuzzy
12956 msgid "New document type"
12957 msgstr "Document de text"
12959 #: wordpad.rc:221
12960 #, fuzzy
12961 msgid "Paragraph format"
12962 msgstr "Format de paragra&f"
12964 #: wordpad.rc:224
12965 #, fuzzy
12966 msgid "Indentation"
12967 msgstr "Implementació"
12969 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12970 msgid "Left"
12971 msgstr "Esquerra"
12973 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12974 msgid "Right"
12975 msgstr "Dreta"
12977 #: wordpad.rc:229
12978 msgid "First line"
12979 msgstr ""
12981 #: wordpad.rc:231
12982 msgid "Alignment"
12983 msgstr ""
12985 #: wordpad.rc:239
12986 #, fuzzy
12987 msgid "Tabs"
12988 msgstr "&Tabuladors..."
12990 #: wordpad.rc:242
12991 msgid "Tab stops"
12992 msgstr ""
12994 #: wordpad.rc:248
12995 #, fuzzy
12996 msgid "Remove al&l"
12997 msgstr "T&reu"
12999 #: wordpad.rc:256
13000 #, fuzzy
13001 msgid "Line wrapping"
13002 msgstr "Mapa d'Unitat"
13004 #: wordpad.rc:257
13005 #, fuzzy
13006 msgid "&No line wrapping"
13007 msgstr "Mappings de Política"
13009 #: wordpad.rc:258
13010 msgid "Wrap text by the &window border"
13011 msgstr ""
13013 #: wordpad.rc:259
13014 msgid "Wrap text by the &margin"
13015 msgstr ""
13017 #: wordpad.rc:260
13018 #, fuzzy
13019 msgid "Toolbars"
13020 msgstr "Barras d'eines"
13022 #: wordpad.rc:136
13023 msgid "All documents (*.*)"
13024 msgstr "Tots els documents (*.*)"
13026 #: wordpad.rc:137
13027 msgid "Text documents (*.txt)"
13028 msgstr "Documents de text (*.txt)"
13030 #: wordpad.rc:138
13031 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13032 msgstr "Documents de text Unicode (*.txt)"
13034 #: wordpad.rc:139
13035 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13036 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
13038 #: wordpad.rc:140
13039 msgid "Rich text document"
13040 msgstr "Document de text enriquit"
13042 #: wordpad.rc:141
13043 msgid "Text document"
13044 msgstr "Document de text"
13046 #: wordpad.rc:142
13047 msgid "Unicode text document"
13048 msgstr "Document de text Unicode"
13050 #: wordpad.rc:143
13051 msgid "Printer files (*.prn)"
13052 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
13054 #: wordpad.rc:150
13055 msgid "Center"
13056 msgstr "Centre"
13058 #: wordpad.rc:156
13059 msgid "Text"
13060 msgstr "Text"
13062 #: wordpad.rc:157
13063 msgid "Rich text"
13064 msgstr "Text enriquit"
13066 #: wordpad.rc:163
13067 msgid "Next page"
13068 msgstr "Pàgina següent"
13070 #: wordpad.rc:164
13071 msgid "Previous page"
13072 msgstr "Pàgina anterior"
13074 #: wordpad.rc:165
13075 msgid "Two pages"
13076 msgstr "Dues pàgines"
13078 #: wordpad.rc:166
13079 msgid "One page"
13080 msgstr "Una pàgina"
13082 #: wordpad.rc:167
13083 msgid "Zoom in"
13084 msgstr "Apropoa"
13086 #: wordpad.rc:168
13087 msgid "Zoom out"
13088 msgstr "Allunya"
13090 #: wordpad.rc:170
13091 msgid "Page"
13092 msgstr "Pàgina"
13094 #: wordpad.rc:171
13095 msgid "Pages"
13096 msgstr "Pàgines"
13098 #: wordpad.rc:172
13099 msgctxt "unit: centimeter"
13100 msgid "cm"
13101 msgstr ""
13103 #: wordpad.rc:173
13104 msgctxt "unit: inch"
13105 msgid "in"
13106 msgstr "polzades"
13108 #: wordpad.rc:174
13109 msgid "inch"
13110 msgstr "polzada"
13112 #: wordpad.rc:175
13113 msgctxt "unit: point"
13114 msgid "pt"
13115 msgstr "pt"
13117 #: wordpad.rc:180
13118 msgid "Document"
13119 msgstr "Document"
13121 #: wordpad.rc:181
13122 msgid "Save changes to '%s'?"
13123 msgstr "Desar canvis a '%s'?"
13125 #: wordpad.rc:182
13126 msgid "Finished searching the document."
13127 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
13129 #: wordpad.rc:183
13130 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13131 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
13133 #: wordpad.rc:184
13134 msgid ""
13135 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13136 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13137 msgstr ""
13138 "Heu triat desar en format de text pla, el que farà que tot el format es "
13139 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
13141 #: wordpad.rc:187
13142 msgid "Invalid number format"
13143 msgstr "Format de nombre invàlid"
13145 #: wordpad.rc:188
13146 msgid "OLE storage documents are not supported"
13147 msgstr "No s'accepten documents de "
13149 #: wordpad.rc:189
13150 msgid "Could not save the file."
13151 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
13153 #: wordpad.rc:190
13154 msgid "You do not have access to save the file."
13155 msgstr "No teneu accés per guardar el fitxer."
13157 #: wordpad.rc:191
13158 msgid "Could not open the file."
13159 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
13161 #: wordpad.rc:192
13162 msgid "You do not have access to open the file."
13163 msgstr "No teneu accés per obrir el fitxer."
13165 #: wordpad.rc:193
13166 msgid "Printing not implemented"
13167 msgstr "Impressió no implementada"
13169 #: wordpad.rc:194
13170 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13171 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturadas de tabulador."
13173 #: write.rc:27
13174 msgid "Starting Wordpad failed"
13175 msgstr "El inici de Wordpad ha fallat"
13177 #: xcopy.rc:27
13178 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13179 msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Useu xcopy /? per ajuda\n"
13181 #: xcopy.rc:28
13182 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13183 msgstr "Paràmetre invàlida '%1' - Useu xcopy /? per ajuda\n"
13185 #: xcopy.rc:29
13186 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13187 msgstr "Premeu <enter> per començar a copiar\n"
13189 #: xcopy.rc:30
13190 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13191 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarian\n"
13193 #: xcopy.rc:31
13194 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13195 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
13197 #: xcopy.rc:34
13198 msgid ""
13199 "Is '%1' a filename or directory\n"
13200 "on the target?\n"
13201 "(F - File, D - Directory)\n"
13202 msgstr ""
13203 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
13204 "directori a la destinació?\n"
13205 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
13207 #: xcopy.rc:35
13208 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13209 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
13211 #: xcopy.rc:36
13212 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13213 msgstr "Sobreescriure %1? (Yes|No|All)\n"
13215 #: xcopy.rc:37
13216 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13217 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %d\n"
13219 #: xcopy.rc:38
13220 msgid "Failed to open '%1'\n"
13221 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
13223 #: xcopy.rc:39
13224 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13225 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
13227 #: xcopy.rc:43
13228 msgctxt "File key"
13229 msgid "F"
13230 msgstr ""
13232 #: xcopy.rc:44
13233 msgctxt "Directory key"
13234 msgid "D"
13235 msgstr ""
13237 #: xcopy.rc:77
13238 msgid ""
13239 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13240 "\n"
13241 "Syntax:\n"
13242 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13243 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13244 "\n"
13245 "Where:\n"
13246 "\n"
13247 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13248 "\tmore files.\n"
13249 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13250 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13251 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13252 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13253 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13254 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13255 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13256 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13257 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13258 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13259 "[/N]  Copy using short names.\n"
13260 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13261 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13262 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13263 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13264 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13265 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13266 "\tarchive attribute.\n"
13267 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13268 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13269 "\t\tthan source.\n"
13270 "\n"
13271 msgstr ""
13272 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
13273 "\n"
13274 "Sintaxi:\n"
13275 "XCOPY font [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13276 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13277 "\n"
13278 "On:\n"
13279 "\n"
13280 "[/I]  Suposar el directori si la destinació no existeix i copiant dos o més\n"
13281 "\tfitxers.\n"
13282 "[/S]  Copiar els directoris i subdirectoris.\n"
13283 "[/E]  Copiar els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n"
13284 "[/Q]  No mostrar els noms durant la còpia, és dir, silcenci.\n"
13285 "[/F]  Mostrar els noms de font i destinació complets durant la còpia.\n"
13286 "[/L]  Simular l'operació, mostrant els noms que es copiarian.\n"
13287 "[/W]  Preguntar abans de començar l'operació de còpia.\n"
13288 "[/T]  Crear una estructura de directoris buits però no copiar els fitxers.\n"
13289 "[/Y]  Reprimir el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
13290 "[/-Y] Habilitar el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
13291 "[/P]  Preguntar sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
13292 "[/N]  Copiar usant els noms curts.\n"
13293 "[/U]  Copiar només els arxius que ja existeixen en la destinació.\n"
13294 "[/R]  Sobreescriure qualsevol fitxer de només lectura.\n"
13295 "[/H]  Incloure els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
13296 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
13297 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert.\n"
13298 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert, treure el\n"
13299 "\tatribut d'archiu.\n"
13300 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
13301 "\t\tsubministrada.\n"
13302 "\t\tSi no es proporciona cap data, només es copia si la destinació\n"
13303 "\t\tés més vell que el font.\n"
13304 "\n"