1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011, 2012, 2013, 2014.
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2014-06-16 21:18+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Priežiūros informacija"
48 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
53 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:259
62 #: comdlg32.rc:302 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:395 comdlg32.rc:449
63 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
64 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
65 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
66 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
67 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
68 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
69 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
70 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
71 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
72 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
73 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
74 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "„Wine“ „Gecko“ diegimo programa"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "„Wine“ nepavyko rasti „Gecko“ paketo reikalingo programoms, įterpiančioms "
131 "HTML, teisingai veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį "
134 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
135 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
142 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190 comdlg32.rc:208
143 #: comdlg32.rc:230 comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:303 comdlg32.rc:325
144 #: comdlg32.rc:345 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396 comdlg32.rc:450
145 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:493 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
146 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
147 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
148 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
149 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
150 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
151 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
152 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
153 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
154 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
155 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
156 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
157 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "„Wine“ „Mono“ diegimo programa"
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "„Wine“ nepavyko rasti „Mono“ paketo reikalingo .NET programoms teisingai "
175 "veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
177 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
178 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a>."
181 msgid "Add/Remove Programs"
182 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
186 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti kompiuteryje jau "
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
201 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
202 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
205 msgid "Not specified"
208 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
216 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Diegimo programos"
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programos (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
229 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Visi failai (*.*)"
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Atsiunčiama..."
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Įdiegiama..."
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Glaudinimo parametrai"
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
263 msgstr "&Parinktys..."
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "&Įtarpuoti kas"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Dabartinis formatas:"
279 msgstr "Bangos forma: %s"
283 msgstr "Bangos forma"
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Visi multimedijos failai"
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "„Wine“ numatytoji-AVI-doroklė"
303 msgstr "neglaudintas"
307 msgstr "Atsisakoma..."
309 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
310 msgid "Properties for %s"
313 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:261
317 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:304 user32.rc:89
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
341 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
342 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
350 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:262
351 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:346 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:476
352 #: comdlg32.rc:494 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
353 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
354 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
355 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
356 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
393 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
394 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
404 msgstr "Eiti į šiandien"
406 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:482
407 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
411 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
413 msgstr "Failo &vardas:"
415 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
416 msgid "&Directories:"
419 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
423 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
427 #: comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 winefile.rc:176
429 msgstr "&Tik skaitymui"
433 msgstr "Išsaugoti kaip..."
435 #: comdlg32.rc:189 comdlg32.rc:144
437 msgstr "Išsaugoti kaip"
439 #: comdlg32.rc:198 comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:53 hhctrl.rc:49
446 msgstr "Spausdintuvas:"
448 #: comdlg32.rc:203 comdlg32.rc:380
450 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
452 #: comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:381 regedit.rc:219
458 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
464 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:231
476 #: comdlg32.rc:212 wineps.rc:42
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
488 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:392
490 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
492 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
494 msgstr "Spausdintuvas"
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
508 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:418 comdlg32.rc:437 wineps.rc:34
516 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:439 wineps.rc:37
520 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:412 comdlg32.rc:432 wineps.rc:28
532 #: comdlg32.rc:247 wineconsole.rc:84
542 msgstr "Šrifto &stilius:"
544 #: comdlg32.rc:256 comdlg32.rc:433 winecfg.rc:283
554 msgstr "Per&braukimas"
558 msgstr "&Pabraukimas"
560 #: comdlg32.rc:266 winecfg.rc:281
570 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
584 #: comdlg32.rc:284 comdlg32.rc:307
585 msgid "Color | Sol&id"
586 msgstr "Spal. | Vient."
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
622 #: comdlg32.rc:313 regedit.rc:226 regedit.rc:236
626 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:335
628 msgstr "Ko &ieškoti:"
630 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:339
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
634 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:340
636 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
638 #: comdlg32.rc:320 joy.rc:71
642 #: comdlg32.rc:321 view.rc:42
646 #: comdlg32.rc:322 view.rc:43
650 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:342
652 msgstr "Ieškoti &kito"
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "Kuo pak&eisti:"
668 msgstr "P&akeisti visus"
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
674 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
675 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
679 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
683 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403
687 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
691 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
695 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "&Kopijų skaičius:"
717 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
727 #: comdlg32.rc:413 winecfg.rc:289
745 msgstr "Puslapio nuostatos"
751 #: comdlg32.rc:438 wineps.rc:35
763 #: comdlg32.rc:443 notepad.rc:112
771 #: comdlg32.rc:447 notepad.rc:114
777 msgstr "S&pausdintuvas..."
785 msgstr "&Failo vardas:"
788 msgid "Files of &type:"
789 msgstr "Failų &tipai:"
792 msgid "Open as &read-only"
793 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
795 #: comdlg32.rc:474 comdlg32.rc:492 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
801 msgstr "Failo vardas:"
804 msgid "Files of type:"
805 msgstr "Failų tipai:"
808 msgid "File not found"
809 msgstr "Failas nerastas"
812 msgid "Please verify that the correct file name was given"
813 msgstr "Patikrinkite, ar pateiktas korektiškas failo vardas"
817 "File does not exist.\n"
818 "Do you want to create file?"
820 "Failas neegzistuoja.\n"
821 "Ar norite sukurti failą?"
825 "File already exists.\n"
826 "Do you want to replace it?"
828 "Failas jau egzistuoja.\n"
829 "Ar norite jį pakeisti?"
832 msgid "Invalid character(s) in path"
833 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
837 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
840 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
844 msgid "Path does not exist"
845 msgstr "Kelias neegzistuoja"
848 msgid "File does not exist"
849 msgstr "Failas neegzistuoja"
853 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
856 msgid "Create New Folder"
857 msgstr "Sukurti naują aplanką"
863 #: comdlg32.rc:47 cryptui.rc:196
868 msgid "Browse to Desktop"
869 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
885 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
887 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
891 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
895 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
897 msgstr "Tamsiai žalia"
899 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
901 msgstr "Tamsiai geltona"
903 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
905 msgstr "Tamsiai mėlyna"
907 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
911 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
913 msgstr "Tamsiai žydra"
915 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
919 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
923 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
927 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
931 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
935 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
939 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:130
943 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:131
947 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:132
952 msgid "Unreadable Entry"
953 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
957 "This value does not lie within the page range.\n"
958 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
960 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
961 "Įveskite reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
964 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
965 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
969 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
970 "Please reenter margins."
972 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
973 "Įveskite paraštes iš naujo."
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
984 "Toks didelis kopijų skaičius nepalaikomas spausdintuvo.\n"
985 "Įveskite reikšmę tarp 1 ir %d."
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
999 #: comdlg32.rc:69 progman.rc:76
1000 msgid "Out of memory."
1001 msgstr "Trūksta atminties."
1004 msgid "An error occurred."
1005 msgstr "Įvyko klaida."
1008 msgid "Unknown printer driver."
1009 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
1013 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1014 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1016 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1017 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1018 "Įdiekite spausdintuvą ir pakartokite."
1021 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1022 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1024 #: comdlg32.rc:141 ieframe.rc:35
1030 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1038 msgstr "Atverti failą"
1040 #: comdlg32.rc:82 oleview.rc:98
1046 msgstr "Pristabdytas; "
1053 msgid "Pending deletion; "
1054 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1058 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1061 msgid "Out of paper; "
1062 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1065 msgid "Feed paper manual; "
1066 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1069 msgid "Paper problem; "
1070 msgstr "Problema su popieriumi; "
1073 msgid "Printer offline; "
1074 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1077 msgid "I/O Active; "
1078 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1082 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1086 msgstr "Spausdina; "
1089 msgid "Output tray is full; "
1090 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1093 msgid "Not available; "
1094 msgstr "Nepasiekiama; "
1101 msgid "Processing; "
1102 msgstr "Apdorojimas; "
1105 msgid "Initializing; "
1106 msgstr "Inicijuojama; "
1109 msgid "Warming up; "
1114 msgstr "Baigiasi dažai; "
1118 msgstr "Nėra dažų; "
1122 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1125 msgid "Interrupted by user; "
1126 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1129 msgid "Out of memory; "
1130 msgstr "Trūksta atminties; "
1133 msgid "The printer door is open; "
1134 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1137 msgid "Print server unknown; "
1138 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1141 msgid "Power save mode; "
1142 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1145 msgid "Default Printer; "
1146 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1149 msgid "There are %d documents in the queue"
1150 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1153 msgid "Margins [inches]"
1154 msgstr "Paraštės [coliai]"
1157 msgid "Margins [mm]"
1158 msgstr "Paraštės [mm]"
1160 #: comdlg32.rc:80 sane.rc:33
1161 msgctxt "unit: millimeters"
1167 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1169 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1171 msgstr "&Slaptažodis:"
1174 msgid "&Remember my password"
1175 msgstr "Į&siminti slaptažodį"
1178 msgid "Connect to %s"
1179 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1182 msgid "Connecting to %s"
1183 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1186 msgid "Logon unsuccessful"
1187 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1191 "Make sure that your user name\n"
1192 "and password are correct."
1194 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1195 "ir slaptažodis teisingi."
1199 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1201 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1202 "entering your password."
1204 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1207 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1209 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1212 msgid "Caps Lock is On"
1213 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1216 msgid "Authority Key Identifier"
1217 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1220 msgid "Key Attributes"
1221 msgstr "Rakto atributai"
1224 msgid "Key Usage Restriction"
1225 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1228 msgid "Subject Alternative Name"
1229 msgstr "Subjekto alternatyvusis vardas"
1232 msgid "Issuer Alternative Name"
1233 msgstr "Išdavėjo alternatyvusis vardas"
1236 msgid "Basic Constraints"
1237 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1241 msgstr "Rakto naudojimas"
1244 msgid "Certificate Policies"
1245 msgstr "Liudijimo politika"
1248 msgid "Subject Key Identifier"
1249 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1252 msgid "CRL Reason Code"
1253 msgstr "ALS priežasties kodas"
1256 msgid "CRL Distribution Points"
1257 msgstr "ALS platinimo vietos"
1260 msgid "Enhanced Key Usage"
1261 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1264 msgid "Authority Information Access"
1265 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1268 msgid "Certificate Extensions"
1269 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1272 msgid "Next Update Location"
1273 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1276 msgid "Yes or No Trust"
1277 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1280 msgid "Email Address"
1281 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1284 msgid "Unstructured Name"
1285 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1288 msgid "Content Type"
1289 msgstr "Turinio tipas"
1292 msgid "Message Digest"
1293 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1296 msgid "Signing Time"
1297 msgstr "Pasirašymo laikas"
1300 msgid "Counter Sign"
1301 msgstr "Paliudijantis parašas"
1304 msgid "Challenge Password"
1305 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1308 msgid "Unstructured Address"
1309 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1312 msgid "S/MIME Capabilities"
1313 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1316 msgid "Prefer Signed Data"
1317 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1319 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1320 msgctxt "Certification Practice Statement"
1324 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1326 msgstr "Naudotojo pastaba"
1329 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1330 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1333 msgid "Certification Authority Issuer"
1334 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1337 msgid "Certification Template Name"
1338 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1341 msgid "Certificate Type"
1342 msgstr "Liudijimo tipas"
1345 msgid "Certificate Manifold"
1346 msgstr "Liudijimo kopija"
1349 msgid "Netscape Cert Type"
1350 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1353 msgid "Netscape Base URL"
1354 msgstr "Netscape bazės URL"
1357 msgid "Netscape Revocation URL"
1358 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1361 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1362 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1365 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1366 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1369 msgid "Netscape CA Policy URL"
1370 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1373 msgid "Netscape SSL ServerName"
1374 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1377 msgid "Netscape Comment"
1378 msgstr "Netscape komentaras"
1381 msgid "Country/Region"
1382 msgstr "Valstybė/regionas"
1385 msgid "Organization"
1389 msgid "Organizational Unit"
1390 msgstr "Įstaigos padalinys"
1394 msgstr "Vardas, pavardė"
1401 msgid "State or Province"
1402 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1421 msgid "Domain Component"
1422 msgstr "Srities komponentas"
1425 msgid "Street Address"
1429 msgid "Serial Number"
1437 msgid "Cross CA Version"
1438 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1441 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1442 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1445 msgid "Principal Name"
1446 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1449 msgid "Windows Product Update"
1450 msgstr "„Windows“ produktų naujinimas"
1453 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1454 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1461 msgid "Enrollment CSP"
1462 msgstr "Registravimo CSP"
1466 msgstr "ALS numeris"
1469 msgid "Delta CRL Indicator"
1470 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1473 msgid "Issuing Distribution Point"
1474 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1477 msgid "Freshest CRL"
1478 msgstr "Naujausias ALS"
1481 msgid "Name Constraints"
1482 msgstr "Vardo ribojimai"
1485 msgid "Policy Mappings"
1486 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1489 msgid "Policy Constraints"
1490 msgstr "Politikos ribojimai"
1493 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1494 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1497 msgid "Application Policies"
1498 msgstr "Programos politika"
1501 msgid "Application Policy Mappings"
1502 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1505 msgid "Application Policy Constraints"
1506 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1510 msgstr "CMC duomenys"
1513 msgid "CMC Response"
1514 msgstr "CMC atsakymas"
1517 msgid "Unsigned CMC Request"
1518 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1521 msgid "CMC Status Info"
1522 msgstr "CMC būsenos informacija"
1525 msgid "CMC Extensions"
1526 msgstr "CMC plėtiniai"
1529 msgid "CMC Attributes"
1530 msgstr "CMC atributai"
1534 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1537 msgid "PKCS 7 Signed"
1538 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1541 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1542 msgstr "PKCS 7 voke"
1545 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1546 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1549 msgid "PKCS 7 Digested"
1550 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1553 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1554 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1557 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1558 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1561 msgid "Virtual Base CRL Number"
1562 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1565 msgid "Next CRL Publish"
1566 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1569 msgid "CA Encryption Certificate"
1570 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1572 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1573 msgid "Key Recovery Agent"
1574 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1577 msgid "Certificate Template Information"
1578 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1581 msgid "Enterprise Root OID"
1582 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1585 msgid "Dummy Signer"
1586 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1589 msgid "Encrypted Private Key"
1590 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1593 msgid "Published CRL Locations"
1594 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1597 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1598 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1601 msgid "Transaction Id"
1602 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1605 msgid "Sender Nonce"
1606 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1609 msgid "Recipient Nonce"
1610 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1614 msgstr "Registracijos informacija"
1617 msgid "Get Certificate"
1618 msgstr "Gauti liudijimą"
1625 msgid "Revoke Request"
1626 msgstr "Atšaukti užklausą"
1629 msgid "Query Pending"
1630 msgstr "Laukia užklausa"
1632 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1633 msgid "Certificate Trust List"
1634 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1637 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1638 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1641 msgid "Private Key Usage Period"
1642 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1645 msgid "Client Information"
1646 msgstr "Kliento informacija"
1649 msgid "Server Authentication"
1650 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1653 msgid "Client Authentication"
1654 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1657 msgid "Code Signing"
1658 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1661 msgid "Secure Email"
1662 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1665 msgid "Time Stamping"
1666 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1669 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1670 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1673 msgid "Microsoft Time Stamping"
1674 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1677 msgid "IP security end system"
1678 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1681 msgid "IP security tunnel termination"
1682 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1685 msgid "IP security user"
1686 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1689 msgid "Encrypting File System"
1690 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1692 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1693 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1694 msgstr "„Windows“ tvarkyklių patikra"
1696 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1697 msgid "Windows System Component Verification"
1698 msgstr "„Windows“ sistemos komponentų patikra"
1700 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1701 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1702 msgstr "OEM „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1704 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1705 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1706 msgstr "Įtaisytų „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1708 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1709 msgid "Key Pack Licenses"
1710 msgstr "Kodų pako licencijos"
1712 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1713 msgid "License Server Verification"
1714 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1716 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1717 msgid "Smart Card Logon"
1718 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1720 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1721 msgid "Digital Rights"
1722 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1724 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1725 msgid "Qualified Subordination"
1726 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1728 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1729 msgid "Key Recovery"
1730 msgstr "Rakto atkūrimas"
1732 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1733 msgid "Document Signing"
1734 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1737 msgid "IP security IKE intermediate"
1738 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1740 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1741 msgid "File Recovery"
1742 msgstr "Failų atkūrimas"
1744 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1745 msgid "Root List Signer"
1746 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1749 msgid "All application policies"
1750 msgstr "Visos programų politikos"
1752 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1753 msgid "Directory Service Email Replication"
1754 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1756 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1757 msgid "Certificate Request Agent"
1758 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1760 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1761 msgid "Lifetime Signing"
1762 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1765 msgid "All issuance policies"
1766 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1769 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1770 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1777 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1778 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1781 msgid "Other People"
1782 msgstr "Kiti žmonės"
1785 msgid "Trusted Publishers"
1786 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1789 msgid "Untrusted Certificates"
1790 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1794 msgstr "Rakto identifikatorius="
1797 msgid "Certificate Issuer"
1798 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1801 msgid "Certificate Serial Number="
1802 msgstr "Liudijimo numeris="
1806 msgstr "Kitas vardas="
1809 msgid "Email Address="
1810 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1814 msgstr "DNS vardas="
1817 msgid "Directory Address"
1818 msgstr "Katalogo adresas"
1826 msgstr "IP adresas="
1833 msgid "Registered ID="
1834 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1837 msgid "Unknown Key Usage"
1838 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1841 msgid "Subject Type="
1842 msgstr "Subjekto tipas="
1845 msgctxt "Certificate Authority"
1851 msgstr "Esybės pabaiga"
1854 msgid "Path Length Constraint="
1855 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1858 msgctxt "path length"
1863 msgid "Information Not Available"
1864 msgstr "Informacija neprieinama"
1867 msgid "Authority Info Access"
1868 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1871 msgid "Access Method="
1872 msgstr "Prieigos metodas="
1875 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1881 msgstr "LĮ išdavėjai"
1884 msgid "Unknown Access Method"
1885 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1888 msgid "Alternative Name"
1889 msgstr "Alternatyvusis vardas"
1892 msgid "CRL Distribution Point"
1893 msgstr "ALS platinimo vieta"
1896 msgid "Distribution Point Name"
1897 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1901 msgstr "Asmenvardis"
1909 msgstr "ALS priežastis="
1913 msgstr "ALS išdavėjas"
1916 msgid "Key Compromise"
1917 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1920 msgid "CA Compromise"
1921 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1924 msgid "Affiliation Changed"
1925 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1932 msgid "Operation Ceased"
1933 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1936 msgid "Certificate Hold"
1937 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1940 msgid "Financial Information="
1941 msgstr "Finansinė informacija="
1943 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1948 msgid "Not Available"
1949 msgstr "Neprieinama"
1952 msgid "Meets Criteria="
1953 msgstr "Atitinka kriterijus="
1955 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1959 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1964 msgid "Digital Signature"
1965 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1968 msgid "Non-Repudiation"
1969 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1972 msgid "Key Encipherment"
1973 msgstr "Rakto užšifravimas"
1976 msgid "Data Encipherment"
1977 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1980 msgid "Key Agreement"
1981 msgstr "Rakto susitarimas"
1984 msgid "Certificate Signing"
1985 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1988 msgid "Off-line CRL Signing"
1989 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1993 msgstr "ALS pasirašymas"
1996 msgid "Encipher Only"
1997 msgstr "Tik užšifravimas"
2000 msgid "Decipher Only"
2001 msgstr "Tik dešifravimas"
2004 msgid "SSL Client Authentication"
2005 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2008 msgid "SSL Server Authentication"
2009 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2028 msgid "Signature CA"
2032 msgid "Certificate Policy"
2033 msgstr "Liudijimo politika"
2036 msgid "Policy Identifier: "
2037 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2040 msgid "Policy Qualifier Info"
2041 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2044 msgid "Policy Qualifier Id="
2045 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2049 msgstr "Kvalifikatorius"
2052 msgid "Notice Reference"
2053 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2056 msgid "Organization="
2060 msgid "Notice Number="
2061 msgstr "Pranešimo numeris="
2064 msgid "Notice Text="
2065 msgstr "Pranešimo tekstas="
2067 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2072 msgid "&Install Certificate..."
2073 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2076 msgid "Issuer &Statement"
2077 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2084 msgid "&Edit Properties..."
2085 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2088 msgid "&Copy to File..."
2089 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2092 msgid "Certification Path"
2093 msgstr "Liudijimo kelias"
2096 msgid "Certification path"
2097 msgstr "Liudijimo kelias"
2100 msgid "&View Certificate"
2101 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2104 msgid "Certificate &status:"
2105 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2109 msgstr "Garantijų nedavimas"
2113 msgstr "Daugiau &informacijos"
2116 msgid "&Friendly name:"
2117 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2119 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2120 msgid "&Description:"
2124 msgid "Certificate purposes"
2125 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2128 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2129 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2132 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2133 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2136 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2137 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2140 msgid "Add &Purpose..."
2141 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2145 msgstr "Pridėti paskirtį"
2149 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2151 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2154 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2155 msgid "Select Certificate Store"
2156 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2159 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2160 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2163 msgid "&Show physical stores"
2164 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2166 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2167 msgid "Certificate Import Wizard"
2168 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2171 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2172 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2176 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2177 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2179 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2180 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2181 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2182 "lists, and certificate trust lists.\n"
2184 "To continue, click Next."
2186 "Šis vediklis padeda importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2187 "patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2189 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2190 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2191 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2192 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2194 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2196 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2200 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2202 msgstr "Pari&nkti..."
2206 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2207 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2209 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2210 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2213 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2215 "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2218 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2219 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2221 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2222 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2223 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2227 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2228 "location for the certificates."
2230 "„Wine“ gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba galite nurodyti "
2231 "vietą liudijimams."
2234 msgid "&Automatically select certificate store"
2235 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2238 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2239 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2242 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2243 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2246 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2247 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2249 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2250 msgid "You have specified the following settings:"
2251 msgstr "Nurodėte šias nuostatas:"
2253 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2254 msgid "Certificates"
2258 msgid "I&ntended purpose:"
2259 msgstr "&Numatytosios paskirtys:"
2263 msgstr "&Importuoti..."
2265 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2267 msgstr "&Eksportuoti..."
2270 msgid "&Advanced..."
2271 msgstr "Išs&amiau..."
2274 msgid "Certificate intended purposes"
2275 msgstr "Liudijimo numatytosios paskirtys"
2277 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2278 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2284 msgid "Advanced Options"
2285 msgstr "Išsamios parinktys"
2288 msgid "Certificate purpose"
2289 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2293 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2294 msgstr "Išrinkite paskirčių rodymui, kai pasirinkta „papildomos paskirtys“."
2297 msgid "&Certificate purposes:"
2298 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2300 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2301 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2302 msgid "Certificate Export Wizard"
2303 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2306 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2307 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2311 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2312 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2314 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2315 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2316 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2317 "lists, and certificate trust lists.\n"
2319 "To continue, click Next."
2321 "Šis vediklis padeda eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2322 "patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2324 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2325 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2326 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2327 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2329 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2333 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2334 "to protect the private key on a later page."
2336 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2337 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2340 msgid "Do you wish to export the private key?"
2341 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2344 msgid "&Yes, export the private key"
2345 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2348 msgid "N&o, do not export the private key"
2349 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2352 msgid "&Confirm password:"
2353 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2356 msgid "Select the format you want to use:"
2357 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2360 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2361 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2364 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2365 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (*.cer):"
2368 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2370 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (*.p7b)"
2373 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2374 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2377 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2378 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx)"
2381 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2382 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2385 msgid "&Enable strong encryption"
2386 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2389 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2390 msgstr "Pašalin&ti privatųjį raktą, jei eksportas sėkmingas"
2393 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2394 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2397 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2398 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2400 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2405 msgid "Certificate Information"
2406 msgstr "Liudijimo informacija"
2410 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2411 "altered or corrupted."
2413 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2418 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2419 "trusted root certificate store."
2421 "Šis vyriausiasis liudijimas nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti įtraukite "
2422 "jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2425 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2427 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2430 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2431 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2434 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2435 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2438 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2439 msgstr "Šis liudijimas skirtas šiems tikslams:"
2443 msgstr "Kam išduota: "
2451 msgstr "Galioja nuo "
2458 msgid "This certificate has an invalid signature."
2459 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2462 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2463 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2466 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2467 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas didesnis už išdavėjo."
2470 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2471 msgstr "Šis liudijimas panaikintas išdavėjo."
2474 msgid "This certificate is OK."
2475 msgstr "Šis liudijimas geras."
2485 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2487 msgstr "<visi laukai>"
2490 msgid "Version 1 Fields Only"
2491 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2494 msgid "Extensions Only"
2495 msgstr "Tik plėtiniai"
2498 msgid "Critical Extensions Only"
2499 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2502 msgid "Properties Only"
2503 msgstr "Tik savybės"
2506 msgid "Serial number"
2515 msgstr "Galioja nuo"
2519 msgstr "Galioja iki"
2527 msgstr "Viešasis raktas"
2530 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2531 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2538 msgid "Enhanced key usage (property)"
2539 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2542 msgid "Friendly name"
2543 msgstr "Draugiškas vardas"
2545 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2550 msgid "Certificate Properties"
2551 msgstr "Liudijimo savybės"
2554 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2555 msgstr "Įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2558 msgid "The OID you entered already exists."
2559 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2562 msgid "Please select a certificate store."
2563 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą."
2567 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2568 "select another file."
2570 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Išrinkite kitą "
2574 msgid "File to Import"
2575 msgstr "Importo failas"
2578 msgid "Specify the file you want to import."
2579 msgstr "Nurodykite failą importui."
2581 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2582 msgid "Certificate Store"
2583 msgstr "Liudijimų saugykla"
2587 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2588 "lists, and certificate trust lists."
2590 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2591 "patikintų liudijimų sąrašai."
2594 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2595 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2598 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2599 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2601 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2602 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2603 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2605 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2606 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2607 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2610 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2611 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2614 msgid "Please select a file."
2615 msgstr "Išrinkite failą."
2618 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2619 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Išrinkite kitą failą."
2622 msgid "Could not open "
2623 msgstr "Nepavyko atverti "
2626 msgid "Determined by the program"
2627 msgstr "Nustatyta programos"
2630 msgid "Please select a store"
2631 msgstr "Išrinkite saugyklą"
2634 msgid "Certificate Store Selected"
2635 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2638 msgid "Automatically determined by the program"
2639 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2641 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2645 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2650 msgid "Certificate Revocation List"
2651 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2654 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2655 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2658 msgid "Personal Information Exchange"
2659 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2662 msgid "The import was successful."
2663 msgstr "Importas sėkmingas."
2666 msgid "The import failed."
2667 msgstr "Importas nepavyko."
2674 msgid "<Advanced Purposes>"
2675 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2679 msgstr "Kam išduotas"
2686 msgid "Expiration Date"
2687 msgstr "Galiojimo data"
2690 msgid "Friendly Name"
2691 msgstr "Draugiškas vardas"
2693 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2699 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2700 "sign messages with it.\n"
2701 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2703 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti pranešimų.\n"
2704 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2708 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2709 "sign messages with them.\n"
2710 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2712 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti "
2714 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2718 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2719 "verify messages signed with it.\n"
2720 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2722 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti su "
2723 "juo pasirašytų pranešimų.\n"
2724 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2728 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2729 "verify messages signed with it.\n"
2730 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2732 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti "
2733 "su jais pasirašytų pranešimų.\n"
2734 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2738 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2740 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2742 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2743 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2747 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2749 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2751 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2752 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2756 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2757 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2760 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2761 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2762 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2766 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2767 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2770 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2771 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2772 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2776 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2779 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2780 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2784 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2787 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2788 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2791 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2795 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2799 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2800 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2803 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2804 msgstr "Įrodo Jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2808 "Ensures software came from software publisher\n"
2809 "Protects software from alteration after publication"
2811 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2812 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2815 msgid "Protects e-mail messages"
2816 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2819 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2820 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2823 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2824 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2827 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2828 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2831 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2832 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2835 msgid "Private Key Archival"
2836 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2839 msgid "Export Format"
2840 msgstr "Eksporto formatas"
2843 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2844 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2847 msgid "Export Filename"
2848 msgstr "Eksporto failas"
2851 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2852 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2855 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2856 msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2859 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2860 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2863 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2864 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2867 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2868 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2871 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2872 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2876 msgstr "Failo formatas"
2879 msgid "Include all certificates in certificate path"
2880 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2884 msgstr "Eksportuoti raktus"
2887 msgid "The export was successful."
2888 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2891 msgid "The export failed."
2892 msgstr "Eksportas nepavyko."
2895 msgid "Export Private Key"
2896 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2900 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2903 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2907 msgid "Enter Password"
2908 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2911 msgid "You may password-protect a private key."
2912 msgstr "Galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2915 msgid "The passwords do not match."
2916 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2919 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2920 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2923 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2924 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2927 msgid "Default DirectSound"
2928 msgstr "Numatytasis „DirectSound“"
2931 msgid "DirectSound: %s"
2932 msgstr "„DirectSound“: %s"
2935 msgid "Default WaveOut Device"
2936 msgstr "Numatytasis „WaveOut“ įrenginys"
2939 msgid "Default MidiOut Device"
2940 msgstr "Numatytasis „MidiOut“ įrenginys"
2943 msgid "Configure Devices"
2944 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2967 msgid "Show Assigned First"
2968 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
2979 msgid "Regional Setting"
2980 msgstr "Regiono nuostatos"
2983 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2984 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
2988 msgstr "Vakarų Europos"
2991 msgid "Central European"
2992 msgstr "Vidurio Europos"
3020 msgstr "Vietnamiečių"
3031 msgid "CHINESE_GB2312"
3032 msgstr "CHINESE_GB2312"
3039 msgid "CHINESE_BIG5"
3040 msgstr "CHINESE_BIG5"
3043 msgid "Hangul(Johab)"
3044 msgstr "Hangul (Johab)"
3054 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3059 msgid "Files on Camera"
3060 msgstr "Failai kameroje"
3063 msgid "Import Selected"
3064 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3072 msgstr "Importuoti visus"
3075 msgid "Skip This Dialog"
3076 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3083 msgid "Transferring"
3087 msgid "Transferring... Please Wait"
3088 msgstr "Perduodama... Palaukite"
3091 msgid "Connecting to camera"
3092 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3095 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3096 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Palaukite"
3100 msgstr "S&inchronizuoti"
3102 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3111 msgctxt "table of contents"
3119 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3121 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3123 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3125 msgstr "&Spausdinti..."
3127 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3135 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3145 msgstr "Slėpti &korteles"
3149 msgstr "Rodyti &korteles"
3159 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3163 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3167 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3172 msgctxt "table of contents"
3178 msgstr "Sinchronizuoti"
3180 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3184 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3188 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3189 msgid "Cinepak Video codec"
3190 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3192 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3193 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3198 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3202 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3206 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3208 msgstr "&Atverti..."
3210 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3212 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3215 msgid "Print &format..."
3216 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3220 msgstr "S&pausdinti..."
3222 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3223 msgid "Print previe&w"
3224 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3228 msgstr "&Įrankių juosta"
3231 msgid "&Standard bar"
3232 msgstr "Į&prastinė juosta"
3235 msgid "&Address bar"
3236 msgstr "&Adreso juosta"
3238 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3242 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3243 msgid "&Add to Favorites..."
3244 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3247 msgid "&About Internet Explorer"
3248 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3252 msgstr "Atverti URL"
3255 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3256 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3267 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3269 msgstr "Spausdinti..."
3276 msgid "Searching for %s"
3280 msgid "Start downloading %s"
3281 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3284 msgid "Downloading %s"
3285 msgstr "Atsiunčiama %s"
3288 msgid "Asking for %s"
3293 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3296 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3298 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip pradžios tinklalapis."
3301 msgid "&Current page"
3302 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3305 msgid "&Default page"
3306 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3310 msgstr "&Tuščias puslapis"
3313 msgid "Browsing history"
3314 msgstr "Naršymo istorija"
3317 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3318 msgstr "Galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3321 msgid "Delete &files..."
3322 msgstr "Šalinti &failus..."
3325 msgid "&Settings..."
3326 msgstr "Nuo&statos..."
3329 msgid "Delete browsing history"
3330 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3334 "Temporary internet files\n"
3335 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3337 "Laikini interneto failai\n"
3338 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3343 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3344 "preferences and login information."
3347 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3348 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3353 "List of websites you have accessed."
3356 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3361 "Usernames and other information you have entered into forms."
3364 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3369 "Saved passwords you have entered into forms."
3372 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3374 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3378 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3384 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3385 "certificate authorities and publishers."
3387 "Liudijimai naudojami Jūsų ir liudijimo įstaigų bei publikuotojų atpažinimui."
3390 msgid "Certificates..."
3391 msgstr "Liudijimai..."
3394 msgid "Publishers..."
3395 msgstr "Publikuotojai..."
3398 msgid "Internet Settings"
3399 msgstr "Interneto nuostatos"
3402 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3403 msgstr "Konfigūruokite „Wine“ interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3406 msgid "Security settings for zone: "
3407 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3411 msgstr "Pritaikytos"
3415 msgstr "Labai žemos"
3435 msgstr "Vairasvirtės"
3437 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3455 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3456 "updated here until you restart this applet."
3458 "Po įtaiso išjungimo ar įjungimo, prijungtos vairasvirtės nebus automatiškai "
3459 "čia atnaujintos, kol nepaleisite šios programėlės iš naujo."
3462 msgid "Test Joystick"
3463 msgstr "Testuoti vairasvirtę"
3470 msgid "Test Force Feedback"
3471 msgstr "Testuoti „Force Feedback“"
3474 msgid "Available Effects"
3475 msgstr "Prieinami efektai"
3479 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3480 "direction can be changed with the controller axis."
3482 "Spauskite bet kurį valdiklio mygtuką pasirinktam efektui aktyvuoti. Efekto "
3483 "kryptis gali būti pakeista valdiklio ašimi."
3486 msgid "Game Controllers"
3487 msgstr "Žaidimų valdikliai"
3490 msgid "Error converting object to primitive type"
3491 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3494 msgid "Invalid procedure call or argument"
3495 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3498 msgid "Subscript out of range"
3499 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3502 msgid "Object required"
3503 msgstr "Reikalingas objektas"
3506 msgid "Automation server can't create object"
3507 msgstr "Automatizavimo serveriui nepavyko sukurti objekto"
3510 msgid "Object doesn't support this property or method"
3511 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3514 msgid "Object doesn't support this action"
3515 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3518 msgid "Argument not optional"
3519 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
3522 msgid "Syntax error"
3523 msgstr "Sintaksės klaida"
3526 msgid "Expected ';'"
3527 msgstr "Tikėtasi „;“"
3530 msgid "Expected '('"
3531 msgstr "Tikėtasi „(“"
3534 msgid "Expected ')'"
3535 msgstr "Tikėtasi „)“"
3538 msgid "Invalid character"
3539 msgstr "Neteisingas simbolis"
3542 msgid "Unterminated string constant"
3543 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3546 msgid "'return' statement outside of function"
3547 msgstr "Sakinys „return“ ne funkcijoje"
3550 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3551 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3554 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3555 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3558 msgid "Label redefined"
3559 msgstr "Žymė apibrėžta iš naujo"
3562 msgid "Label not found"
3563 msgstr "Žymė nerasta"
3566 msgid "Conditional compilation is turned off"
3567 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas išjungtas"
3570 msgid "Number expected"
3571 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3574 msgid "Function expected"
3575 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3578 msgid "'[object]' is not a date object"
3579 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3582 msgid "Object expected"
3583 msgstr "Tikėtasi objekto"
3586 msgid "Illegal assignment"
3587 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3590 msgid "'|' is undefined"
3591 msgstr "„|“ neapibrėžtas"
3594 msgid "Boolean object expected"
3595 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3598 msgid "Cannot delete '|'"
3599 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3602 msgid "VBArray object expected"
3603 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3606 msgid "JScript object expected"
3607 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3610 msgid "Syntax error in regular expression"
3611 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3614 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3615 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3618 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3619 msgstr "Dekoduojamas URI neteisingas"
3622 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3623 msgstr "Trupmeninės dalies skaitmenų skaičius nepatenka į rėžius"
3626 msgid "Precision is out of range"
3627 msgstr "Tikslumas nepatenka į rėžius"
3630 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3631 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3634 msgid "Array object expected"
3635 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3642 msgid "Invalid function.\n"
3643 msgstr "Netinkama funkcija.\n"
3646 msgid "File not found.\n"
3647 msgstr "Failas nerastas.\n"
3650 msgid "Path not found.\n"
3651 msgstr "Kelias nerastas.\n"
3654 msgid "Too many open files.\n"
3655 msgstr "Per daug atvertų failų.\n"
3658 msgid "Access denied.\n"
3659 msgstr "Prieiga nesuteikta.\n"
3662 msgid "Invalid handle.\n"
3663 msgstr "Neteisinga rodyklė.\n"
3666 msgid "Memory trashed.\n"
3667 msgstr "Atmintis išgadinta.\n"
3670 msgid "Not enough memory.\n"
3671 msgstr "Per mažai atminties.\n"
3674 msgid "Invalid block.\n"
3675 msgstr "Neteisingas blokas.\n"
3678 msgid "Bad environment.\n"
3679 msgstr "Bloga aplinka.\n"
3682 msgid "Bad format.\n"
3683 msgstr "Blogas formatas.\n"
3686 msgid "Invalid access.\n"
3687 msgstr "Neteisinga prieiga.\n"
3690 msgid "Invalid data.\n"
3691 msgstr "Neteisingi duomenys.\n"
3694 msgid "Out of memory.\n"
3695 msgstr "Trūksta atminties.\n"
3698 msgid "Invalid drive.\n"
3699 msgstr "neteisingas diskas.\n"
3702 msgid "Can't delete current directory.\n"
3703 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo.\n"
3706 msgid "Not same device.\n"
3707 msgstr "Ne tas pats įrenginys.\n"
3710 msgid "No more files.\n"
3711 msgstr "Nėra daugiau failų.\n"
3714 msgid "Write protected.\n"
3715 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo.\n"
3719 msgstr "Blogas vienetas.\n"
3722 msgid "Not ready.\n"
3723 msgstr "Nepasiruošęs.\n"
3726 msgid "Bad command.\n"
3727 msgstr "Bloga komanda.\n"
3730 msgid "CRC error.\n"
3731 msgstr "CRC klaida.\n"
3734 msgid "Bad length.\n"
3735 msgstr "Blogas ilgis.\n"
3737 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3738 msgid "Seek error.\n"
3739 msgstr "Perėjimo klaida.\n"
3742 msgid "Not DOS disk.\n"
3743 msgstr "Ne DOS diskas.\n"
3746 msgid "Sector not found.\n"
3747 msgstr "Sektorius nerastas.\n"
3750 msgid "Out of paper.\n"
3751 msgstr "Baigėsi popierius.\n"
3754 msgid "Write fault.\n"
3755 msgstr "Rašymo klaida.\n"
3758 msgid "Read fault.\n"
3759 msgstr "Skaitymo klaida.\n"
3762 msgid "General failure.\n"
3763 msgstr "Bendra triktis.\n"
3766 msgid "Sharing violation.\n"
3767 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas.\n"
3770 msgid "Lock violation.\n"
3771 msgstr "Blokavimo pažeidimas.\n"
3774 msgid "Wrong disk.\n"
3775 msgstr "Ne tas diskas.\n"
3778 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3779 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis.\n"
3782 msgid "End of file.\n"
3783 msgstr "Failo pabaiga.\n"
3785 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3786 msgid "Disk full.\n"
3787 msgstr "Diskas pilnas.\n"
3790 msgid "Request not supported.\n"
3791 msgstr "Užklausa nepalaikoma.\n"
3794 msgid "Remote machine not listening.\n"
3795 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso.\n"
3798 msgid "Duplicate network name.\n"
3799 msgstr "Vienodi tinklo vardai.\n"
3802 msgid "Bad network path.\n"
3803 msgstr "Blogas tinklo kelias.\n"
3806 msgid "Network busy.\n"
3807 msgstr "Tinklas užimtas.\n"
3810 msgid "Device does not exist.\n"
3811 msgstr "Įrenginys neegzistuoja.\n"
3814 msgid "Too many commands.\n"
3815 msgstr "Per daug komandų.\n"
3818 msgid "Adapter hardware error.\n"
3819 msgstr "Adapterio aparatinė klaida.\n"
3822 msgid "Bad network response.\n"
3823 msgstr "Blogas tinklo atsakymas.\n"
3826 msgid "Unexpected network error.\n"
3827 msgstr "Netikėta tinklo klaida.\n"
3830 msgid "Bad remote adapter.\n"
3831 msgstr "Blogas nutolęs adapteris.\n"
3834 msgid "Print queue full.\n"
3835 msgstr "Spausdinimo eilė pilna.\n"
3838 msgid "No spool space.\n"
3839 msgstr "Nėra vietos kaupe.\n"
3842 msgid "Print canceled.\n"
3843 msgstr "Spausdinimas nutrauktas.\n"
3846 msgid "Network name deleted.\n"
3847 msgstr "Tinklo vardas pašalintas.\n"
3850 msgid "Network access denied.\n"
3851 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta.\n"
3854 msgid "Bad device type.\n"
3855 msgstr "Blogas įrenginio tipas.\n"
3858 msgid "Bad network name.\n"
3859 msgstr "Blogas tinklo vardas.\n"
3862 msgid "Too many network names.\n"
3863 msgstr "Per daug tinklo vardų.\n"
3866 msgid "Too many network sessions.\n"
3867 msgstr "Per daug tinklo seansų.\n"
3870 msgid "Sharing paused.\n"
3871 msgstr "Bendrinimas pristabdytas.\n"
3874 msgid "Request not accepted.\n"
3875 msgstr "Užklausa nepriimta.\n"
3878 msgid "Redirector paused.\n"
3879 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta.\n"
3882 msgid "File exists.\n"
3883 msgstr "Failas egzistuoja.\n"
3886 msgid "Cannot create.\n"
3887 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
3890 msgid "Int24 failure.\n"
3891 msgstr "Int24 klaida.\n"
3894 msgid "Out of structures.\n"
3895 msgstr "Trūksta struktūrų.\n"
3898 msgid "Already assigned.\n"
3899 msgstr "Jau priskirta.\n"
3901 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3902 msgid "Invalid password.\n"
3903 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
3906 msgid "Invalid parameter.\n"
3907 msgstr "Neteisingas parametras.\n"
3910 msgid "Net write fault.\n"
3911 msgstr "Tinklo rašymo klaida.\n"
3914 msgid "No process slots.\n"
3915 msgstr "Nėra procesų lizdų.\n"
3918 msgid "Too many semaphores.\n"
3919 msgstr "Per daug semaforų.\n"
3922 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3923 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas.\n"
3926 msgid "Semaphore is set.\n"
3927 msgstr "Semaforas nustatytas.\n"
3930 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3931 msgstr "Per daug semaforo užklausų.\n"
3934 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3935 msgstr "Netinkamas pertraukties metu.\n"
3938 msgid "Semaphore owner died.\n"
3939 msgstr "Semaforo turėtojas numirė.\n"
3942 msgid "Semaphore user limit.\n"
3943 msgstr "Semaforo naudotojų riba.\n"
3946 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3947 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1.\n"
3950 msgid "Drive locked.\n"
3951 msgstr "Kaupiklis užblokuotas.\n"
3954 msgid "Broken pipe.\n"
3955 msgstr "Neveikiantis kanalas.\n"
3958 msgid "Open failed.\n"
3959 msgstr "Nepavyko atverti.\n"
3962 msgid "Buffer overflow.\n"
3963 msgstr "Buferio perpildymas.\n"
3966 msgid "No more search handles.\n"
3967 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių.\n"
3970 msgid "Invalid target handle.\n"
3971 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė.\n"
3974 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3975 msgstr "Klaidingas IOCTL.\n"
3978 msgid "Invalid verify switch.\n"
3979 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis.\n"
3982 msgid "Bad driver level.\n"
3983 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis.\n"
3986 msgid "Call not implemented.\n"
3987 msgstr "Kreipinys nerealizuotas.\n"
3990 msgid "Semaphore timeout.\n"
3991 msgstr "Baigėsi semaforo laikas.\n"
3994 msgid "Insufficient buffer.\n"
3995 msgstr "Nepakankamas buferis.\n"
3998 msgid "Invalid name.\n"
3999 msgstr "Neteisingas vardas.\n"
4002 msgid "Invalid level.\n"
4003 msgstr "Neteisingas lygis.\n"
4006 msgid "No volume label.\n"
4007 msgstr "Nėra tomo vardo.\n"
4010 msgid "Module not found.\n"
4011 msgstr "Nerastas modulis.\n"
4014 msgid "Procedure not found.\n"
4015 msgstr "Nerasta procedūra.\n"
4018 msgid "No children to wait for.\n"
4019 msgstr "Nėra vaikų laukimui.\n"
4022 msgid "Child process has not completed.\n"
4023 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas.\n"
4026 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4027 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas.\n"
4030 msgid "Negative seek.\n"
4031 msgstr "Neigiamas perėjimas.\n"
4034 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4035 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis.\n"
4038 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4039 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN.\n"
4042 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4043 msgstr "Kaupiklis jau pakeistas su SUBST.\n"
4046 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4047 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN.\n"
4050 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4051 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST.\n"
4054 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4055 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio.\n"
4058 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4059 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST.\n"
4062 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4063 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio.\n"
4066 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4067 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN.\n"
4070 msgid "Drive is busy.\n"
4071 msgstr "Kaupiklis užimtas.\n"
4074 msgid "Same drive.\n"
4075 msgstr "Tas pats kaupiklis.\n"
4078 msgid "Not top-level directory.\n"
4079 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas.\n"
4082 msgid "Directory is not empty.\n"
4083 msgstr "Katalogas netuščias.\n"
4086 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4087 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST.\n"
4090 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4091 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN.\n"
4094 msgid "Path is busy.\n"
4095 msgstr "Kelias užimtas.\n"
4098 msgid "Already a SUBST target.\n"
4099 msgstr "Jau SUBST paskirtis.\n"
4102 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4103 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas.\n"
4106 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4107 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius.\n"
4110 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4111 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait.\n"
4114 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4115 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas.\n"
4118 msgid "Volume label too long.\n"
4119 msgstr "Tomo vardas per ilgas.\n"
4122 msgid "Too many TCBs.\n"
4123 msgstr "Per daug TCB.\n"
4126 msgid "Signal refused.\n"
4127 msgstr "Signalas nepriimtas.\n"
4130 msgid "Segment discarded.\n"
4131 msgstr "Segmentas atmestas.\n"
4134 msgid "Segment not locked.\n"
4135 msgstr "Segmentas neužblokuotas.\n"
4138 msgid "Bad thread ID address.\n"
4139 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas.\n"
4142 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4143 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai.\n"
4146 msgid "Path is invalid.\n"
4147 msgstr "Neteisingas kelias.\n"
4150 msgid "Signal pending.\n"
4151 msgstr "Laukiama signalo.\n"
4154 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4155 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba.\n"
4158 msgid "Lock failed.\n"
4159 msgstr "Nepavyko užblokuoti.\n"
4162 msgid "Resource in use.\n"
4163 msgstr "Išteklius naudojamas.\n"
4166 msgid "Cancel violation.\n"
4167 msgstr "Atmetimo pažeidimas.\n"
4170 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4171 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi.\n"
4174 msgid "Invalid segment number.\n"
4175 msgstr "Neteisingas segmento numeris.\n"
4178 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4179 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris.\n"
4182 msgid "File already exists.\n"
4183 msgstr "Failas jau egzistuoja.\n"
4186 msgid "Invalid flag number.\n"
4187 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris.\n"
4190 msgid "Semaphore name not found.\n"
4191 msgstr "Semaforo vardas nerastas.\n"
4194 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4195 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas.\n"
4198 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4199 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas.\n"
4202 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4203 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas.\n"
4206 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4207 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas.\n"
4210 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4211 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu.\n"
4214 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4215 msgstr "Blogas %1 EXE formatas.\n"
4218 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4219 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k.\n"
4222 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4223 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize.\n"
4226 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4227 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo.\n"
4230 msgid "IOPL not enabled.\n"
4231 msgstr "IOPL neįjungtas.\n"
4234 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4235 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL.\n"
4238 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4239 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k.\n"
4242 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4243 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas.\n"
4246 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4247 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą.\n"
4250 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4251 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje.\n"
4254 msgid "Environment variable not found.\n"
4255 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas.\n"
4258 msgid "No signal sent.\n"
4259 msgstr "Joks signalas neišsiųstas.\n"
4262 msgid "File name is too long.\n"
4263 msgstr "Failo vardas per ilgas.\n"
4266 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4267 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas.\n"
4270 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4271 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius.\n"
4274 msgid "Invalid signal number.\n"
4275 msgstr "Neteisingas signalo numeris.\n"
4278 msgid "Error setting signal handler.\n"
4279 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę.\n"
4282 msgid "Segment locked.\n"
4283 msgstr "Segmentas užblokuotas.\n"
4286 msgid "Too many modules.\n"
4287 msgstr "Per daug modulių.\n"
4290 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4291 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių.\n"
4294 msgid "Machine type mismatch.\n"
4295 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas.\n"
4299 msgstr "Blogas kanalas.\n"
4302 msgid "Pipe busy.\n"
4303 msgstr "Kanalas užimtas.\n"
4306 msgid "Pipe closed.\n"
4307 msgstr "Kanalas užvertas.\n"
4310 msgid "Pipe not connected.\n"
4311 msgstr "Kanalas neprijungtas.\n"
4314 msgid "More data available.\n"
4315 msgstr "Yra daugiau duomenų.\n"
4318 msgid "Session canceled.\n"
4319 msgstr "Seansas nutrauktas.\n"
4322 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4323 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas.\n"
4326 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4327 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas.\n"
4330 msgid "No more data available.\n"
4331 msgstr "Nėra daugiau duomenų.\n"
4334 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4335 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos.\n"
4338 msgid "Directory name invalid.\n"
4339 msgstr "Neteisingas katalogo vardas.\n"
4342 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4343 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai.\n"
4346 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4347 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas.\n"
4350 msgid "Extended attribute table full.\n"
4351 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna.\n"
4354 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4355 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė.\n"
4358 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4359 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai.\n"
4362 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4363 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui.\n"
4366 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4367 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis.\n"
4370 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4371 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta.\n"
4374 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4375 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu.\n"
4378 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4379 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas.\n"
4382 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4383 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2.\n"
4386 msgid "Invalid address.\n"
4387 msgstr "Neteisingas adresas.\n"
4390 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4391 msgstr "Aritmetinis perpildymas.\n"
4394 msgid "Pipe connected.\n"
4395 msgstr "Kanalas prijungtas.\n"
4398 msgid "Pipe listening.\n"
4399 msgstr "Klausomasi kanalo.\n"
4402 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4403 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta.\n"
4406 msgid "I/O operation aborted.\n"
4407 msgstr "Į/I operacija nutraukta.\n"
4410 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4411 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas.\n"
4414 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4415 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I.\n"
4418 msgid "No access to memory location.\n"
4419 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos.\n"
4422 msgid "Swap error.\n"
4423 msgstr "Sukeitimų klaida.\n"
4426 msgid "Stack overflow.\n"
4427 msgstr "Dėklo perpildymas.\n"
4430 msgid "Invalid message.\n"
4431 msgstr "Neteisingas pranešimas.\n"
4434 msgid "Cannot complete.\n"
4435 msgstr "Nepavyko užbaigti.\n"
4438 msgid "Invalid flags.\n"
4439 msgstr "Neteisingi žymos bitai.\n"
4442 msgid "Unrecognized volume.\n"
4443 msgstr "Neatpažintas tomas.\n"
4446 msgid "File invalid.\n"
4447 msgstr "Neteisingas failas.\n"
4450 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4451 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane.\n"
4454 msgid "Nonexistent token.\n"
4455 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas.\n"
4458 msgid "Registry corrupt.\n"
4459 msgstr "Pažeistas registras.\n"
4462 msgid "Invalid key.\n"
4463 msgstr "Neteisingas raktas.\n"
4466 msgid "Can't open registry key.\n"
4467 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto.\n"
4470 msgid "Can't read registry key.\n"
4471 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto.\n"
4474 msgid "Can't write registry key.\n"
4475 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto.\n"
4478 msgid "Registry has been recovered.\n"
4479 msgstr "Registras atkurtas.\n"
4482 msgid "Registry is corrupt.\n"
4483 msgstr "Registras pažeistas.\n"
4486 msgid "I/O to registry failed.\n"
4487 msgstr "Nepavyko registro Į/I.\n"
4490 msgid "Not registry file.\n"
4491 msgstr "Ne registro failas.\n"
4494 msgid "Key deleted.\n"
4495 msgstr "Raktas pašalintas.\n"
4498 msgid "No registry log space.\n"
4499 msgstr "Nėra vietos registro žurnale.\n"
4502 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4503 msgstr "Registro raktas turi porakčių.\n"
4506 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4507 msgstr "Poraktis turi būti kintamas.\n"
4510 msgid "Notify change request in progress.\n"
4511 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa.\n"
4514 msgid "Dependent services are running.\n"
4515 msgstr "Priklausomos tarnybos vykdomos.\n"
4518 msgid "Invalid service control.\n"
4519 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas.\n"
4522 msgid "Service request timeout.\n"
4523 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas.\n"
4526 msgid "Cannot create service thread.\n"
4527 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos.\n"
4530 msgid "Service database locked.\n"
4531 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota.\n"
4534 msgid "Service already running.\n"
4535 msgstr "Tarnyba jau vykdoma.\n"
4538 msgid "Invalid service account.\n"
4539 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra.\n"
4542 msgid "Service is disabled.\n"
4543 msgstr "Tarnyba išjungta.\n"
4546 msgid "Circular dependency.\n"
4547 msgstr "Ciklinė priklausomybė.\n"
4550 msgid "Service does not exist.\n"
4551 msgstr "Tarnyba neegzistuoja.\n"
4554 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4555 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo.\n"
4558 msgid "Service not active.\n"
4559 msgstr "Tarnyba neaktyvi.\n"
4562 msgid "Service controller connect failed.\n"
4563 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio.\n"
4566 msgid "Exception in service.\n"
4567 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje.\n"
4570 msgid "Database does not exist.\n"
4571 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja.\n"
4574 msgid "Service-specific error.\n"
4575 msgstr "Savita tarnybos klaida.\n"
4578 msgid "Process aborted.\n"
4579 msgstr "Procesas nutrauktas.\n"
4582 msgid "Service dependency failed.\n"
4583 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės.\n"
4586 msgid "Service login failed.\n"
4587 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas.\n"
4590 msgid "Service start-hang.\n"
4591 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis.\n"
4594 msgid "Invalid service lock.\n"
4595 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas.\n"
4598 msgid "Service marked for delete.\n"
4599 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui.\n"
4602 msgid "Service exists.\n"
4603 msgstr "Tarnyba egzistuoja.\n"
4606 msgid "System running last-known-good config.\n"
4607 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija.\n"
4610 msgid "Service dependency deleted.\n"
4611 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė.\n"
4614 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4616 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4620 msgid "Service not started since last boot.\n"
4621 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo.\n"
4624 msgid "Duplicate service name.\n"
4625 msgstr "Vienodas tarnybos vardas.\n"
4628 msgid "Different service account.\n"
4629 msgstr "Kita tarnybos paskyra.\n"
4632 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4633 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta.\n"
4636 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4637 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas.\n"
4640 msgid "No recovery program for service.\n"
4641 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai.\n"
4644 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4645 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile.\n"
4648 msgid "End of media.\n"
4649 msgstr "Laikmenos pabaiga.\n"
4652 msgid "Filemark detected.\n"
4653 msgstr "Failo žymė aptikta.\n"
4656 msgid "Beginning of media.\n"
4657 msgstr "Laikmenos pradžia.\n"
4660 msgid "Setmark detected.\n"
4661 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas.\n"
4664 msgid "No data detected.\n"
4665 msgstr "Neaptikta duomenų.\n"
4668 msgid "Partition failure.\n"
4669 msgstr "Disko skaidinio klaida.\n"
4672 msgid "Invalid block length.\n"
4673 msgstr "Neteisingas bloko ilgis.\n"
4676 msgid "Device not partitioned.\n"
4677 msgstr "Įrenginys neskaidytas.\n"
4680 msgid "Unable to lock media.\n"
4681 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos.\n"
4684 msgid "Unable to unload media.\n"
4685 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos.\n"
4688 msgid "Media changed.\n"
4689 msgstr "Laikmena pasikeitė.\n"
4692 msgid "I/O bus reset.\n"
4693 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo.\n"
4696 msgid "No media in drive.\n"
4697 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje.\n"
4700 msgid "No Unicode translation.\n"
4701 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo.\n"
4704 msgid "DLL initialization failed.\n"
4705 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas.\n"
4708 msgid "Shutdown in progress.\n"
4709 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas.\n"
4712 msgid "No shutdown in progress.\n"
4713 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas.\n"
4716 msgid "I/O device error.\n"
4717 msgstr "Į/I įrenginio klaida.\n"
4720 msgid "No serial devices found.\n"
4721 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas.\n"
4724 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4725 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas.\n"
4728 msgid "Serial I/O completed.\n"
4729 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas.\n"
4732 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4733 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi.\n"
4736 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4737 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta.\n"
4740 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4741 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą.\n"
4744 msgid "Unknown floppy error.\n"
4745 msgstr "Nežinoma diskelio klaida.\n"
4748 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4749 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi.\n"
4752 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4753 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas.\n"
4756 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4757 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija.\n"
4760 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4761 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo.\n"
4764 msgid "End of tape media.\n"
4765 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga.\n"
4768 msgid "Not enough server memory.\n"
4769 msgstr "Trūksta atminties serveryje.\n"
4772 msgid "Possible deadlock.\n"
4773 msgstr "Galima aklavietė.\n"
4776 msgid "Incorrect alignment.\n"
4777 msgstr "Neteisingas lygiavimas.\n"
4780 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4781 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas.\n"
4784 msgid "Set-power-state failed.\n"
4785 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko.\n"
4788 msgid "Too many links.\n"
4789 msgstr "Per daug nuorodų.\n"
4792 msgid "Newer windows version needed.\n"
4793 msgstr "Reikalinga naujesnė „windows“ versija.\n"
4796 msgid "Wrong operating system.\n"
4797 msgstr "Netinkama operacinė sistema.\n"
4800 msgid "Single-instance application.\n"
4801 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa.\n"
4804 msgid "Real-mode application.\n"
4805 msgstr "Real-mode programa.\n"
4808 msgid "Invalid DLL.\n"
4809 msgstr "Neteisingas DLL.\n"
4812 msgid "No associated application.\n"
4813 msgstr "Nėra susietos programos.\n"
4816 msgid "DDE failure.\n"
4817 msgstr "DDE klaida.\n"
4820 msgid "DLL not found.\n"
4821 msgstr "DLL nerastas.\n"
4824 msgid "Out of user handles.\n"
4825 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių.\n"
4828 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4829 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose.\n"
4832 msgid "The source element is empty.\n"
4833 msgstr "Šaltinio elementas tuščias.\n"
4836 msgid "The destination element is full.\n"
4837 msgstr "Paskirties elementas pilnas.\n"
4840 msgid "The element address is invalid.\n"
4841 msgstr "Elemento adresas netinkamas.\n"
4844 msgid "The magazine is not present.\n"
4845 msgstr "Dėtuvės nėra.\n"
4848 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4849 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas.\n"
4852 msgid "The device requires cleaning.\n"
4853 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas.\n"
4856 msgid "The device door is open.\n"
4857 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos.\n"
4860 msgid "The device is not connected.\n"
4861 msgstr "Įrenginys neprijungtas.\n"
4864 msgid "Element not found.\n"
4865 msgstr "Elementas nerastas.\n"
4868 msgid "No match found.\n"
4869 msgstr "Atitiktis nerasta.\n"
4872 msgid "Property set not found.\n"
4873 msgstr "Savybių aibė nerasta.\n"
4876 msgid "Point not found.\n"
4877 msgstr "Taškas nerastas.\n"
4880 msgid "No running tracking service.\n"
4881 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos.\n"
4884 msgid "No such volume ID.\n"
4885 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus.\n"
4888 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4889 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo.\n"
4892 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4893 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą.\n"
4896 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4897 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko.\n"
4900 msgid "The journal is being deleted.\n"
4901 msgstr "Žurnalas šalinamas.\n"
4904 msgid "The journal is not active.\n"
4905 msgstr "Žurnalas neaktyvus.\n"
4908 msgid "Potential matching file found.\n"
4909 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas.\n"
4912 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4913 msgstr "Žurnalo įrašas pašalintas.\n"
4916 msgid "Invalid device name.\n"
4917 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas.\n"
4920 msgid "Connection unavailable.\n"
4921 msgstr "Ryšys negalimas.\n"
4924 msgid "Device already remembered.\n"
4925 msgstr "Įrenginys jau atsimintas.\n"
4928 msgid "No network or bad path.\n"
4929 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias.\n"
4932 msgid "Invalid network provider name.\n"
4933 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas.\n"
4936 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4937 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio.\n"
4940 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4941 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis.\n"
4944 msgid "Not a container.\n"
4945 msgstr "Ne konteineris.\n"
4948 msgid "Extended error.\n"
4949 msgstr "Išplėstinė klaida.\n"
4952 msgid "Invalid group name.\n"
4953 msgstr "Neteisingas grupės vardas.\n"
4956 msgid "Invalid computer name.\n"
4957 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas.\n"
4960 msgid "Invalid event name.\n"
4961 msgstr "Neteisingas įvykio vardas.\n"
4964 msgid "Invalid domain name.\n"
4965 msgstr "Neteisingas srities vardas.\n"
4968 msgid "Invalid service name.\n"
4969 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas.\n"
4972 msgid "Invalid network name.\n"
4973 msgstr "Neteisingas tinklo vardas.\n"
4976 msgid "Invalid share name.\n"
4977 msgstr "Neteisingas viešinio vardas.\n"
4980 msgid "Invalid message name.\n"
4981 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas.\n"
4984 msgid "Invalid message destination.\n"
4985 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis.\n"
4988 msgid "Session credential conflict.\n"
4989 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas.\n"
4992 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4993 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba.\n"
4996 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4997 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai.\n"
5000 msgid "No network.\n"
5001 msgstr "Nėra tinklo.\n"
5004 msgid "Operation canceled by user.\n"
5005 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo.\n"
5008 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5009 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją.\n"
5011 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5012 msgid "Connection refused.\n"
5013 msgstr "Sujungimas nepriimtas.\n"
5016 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5017 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas.\n"
5020 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5021 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5024 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5025 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5028 msgid "Connection invalid.\n"
5029 msgstr "Sujungimas negaliojantis.\n"
5032 msgid "Connection is active.\n"
5033 msgstr "Sujungimas aktyvus.\n"
5036 msgid "Network unreachable.\n"
5037 msgstr "Tinklas nepasiekiamas.\n"
5040 msgid "Host unreachable.\n"
5041 msgstr "Serveris nepasiekiamas.\n"
5044 msgid "Protocol unreachable.\n"
5045 msgstr "Protokolas nepasiekiamas.\n"
5048 msgid "Port unreachable.\n"
5049 msgstr "Prievadas nepasiekiamas.\n"
5052 msgid "Request aborted.\n"
5053 msgstr "Užklausa nutraukta.\n"
5056 msgid "Connection aborted.\n"
5057 msgstr "Sujungimas nutrauktas.\n"
5060 msgid "Please retry operation.\n"
5061 msgstr "Pakartokite operaciją.\n"
5064 msgid "Connection count limit reached.\n"
5065 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba.\n"
5068 msgid "Login time restriction.\n"
5069 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas.\n"
5072 msgid "Login workstation restriction.\n"
5073 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas.\n"
5076 msgid "Incorrect network address.\n"
5077 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5080 msgid "Service already registered.\n"
5081 msgstr "Tarnyba jau užregistruota.\n"
5084 msgid "Service not found.\n"
5085 msgstr "Tarnyba nerasta.\n"
5088 msgid "User not authenticated.\n"
5089 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas.\n"
5092 msgid "User not logged on.\n"
5093 msgstr "Naudotojas neprisijungęs.\n"
5096 msgid "Continue work in progress.\n"
5097 msgstr "Tęsti pradėtą darbą.\n"
5100 msgid "Already initialized.\n"
5101 msgstr "Jau inicijuota.\n"
5104 msgid "No more local devices.\n"
5105 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių.\n"
5108 msgid "The site does not exist.\n"
5109 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja.\n"
5112 msgid "The domain controller already exists.\n"
5113 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja.\n"
5116 msgid "Supported only when connected.\n"
5117 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta.\n"
5120 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5121 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė.\n"
5124 msgid "The user profile is invalid.\n"
5125 msgstr "Naudotojo profilis netinkamas.\n"
5128 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5129 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma.\n"
5132 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5133 msgstr "Priskirtos ne visos teisės.\n"
5136 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5137 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai.\n"
5140 msgid "No quotas for account.\n"
5141 msgstr "Paskyra neturi kvotų.\n"
5144 msgid "Local user session key.\n"
5145 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas.\n"
5148 msgid "Password too complex for LM.\n"
5149 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis.\n"
5152 msgid "Unknown revision.\n"
5153 msgstr "Nežinomas poversijis.\n"
5156 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5157 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai.\n"
5160 msgid "Invalid owner.\n"
5161 msgstr "Netinkamas valdytojas.\n"
5164 msgid "Invalid primary group.\n"
5165 msgstr "Neteisinga pirminė grupė.\n"
5168 msgid "No impersonation token.\n"
5169 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto.\n"
5172 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5173 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės.\n"
5176 msgid "No logon servers available.\n"
5177 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių.\n"
5180 msgid "No such logon session.\n"
5181 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso.\n"
5184 msgid "No such privilege.\n"
5185 msgstr "Nėra tokios teisės.\n"
5188 msgid "Privilege not held.\n"
5189 msgstr "Teisė neturima.\n"
5192 msgid "Invalid account name.\n"
5193 msgstr "Neteisingas paskyros vardas.\n"
5196 msgid "User already exists.\n"
5197 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja.\n"
5200 msgid "No such user.\n"
5201 msgstr "Nėra tokio naudotojo.\n"
5204 msgid "Group already exists.\n"
5205 msgstr "Grupė jau egzistuoja.\n"
5208 msgid "No such group.\n"
5209 msgstr "Nėra tokios grupės.\n"
5212 msgid "User already in group.\n"
5213 msgstr "Naudotojas jau grupėje.\n"
5216 msgid "User not in group.\n"
5217 msgstr "Naudotojas ne grupėje.\n"
5220 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5221 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus.\n"
5224 msgid "Wrong password.\n"
5225 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
5228 msgid "Ill-formed password.\n"
5229 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis.\n"
5232 msgid "Password restriction.\n"
5233 msgstr "Slaptažodžio ribojimas.\n"
5236 msgid "Logon failure.\n"
5237 msgstr "Prisijungimo klaida.\n"
5240 msgid "Account restriction.\n"
5241 msgstr "Paskyros ribojimas.\n"
5244 msgid "Invalid logon hours.\n"
5245 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos.\n"
5248 msgid "Invalid workstation.\n"
5249 msgstr "Neteisinga darbo vieta.\n"
5252 msgid "Password expired.\n"
5253 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis.\n"
5256 msgid "Account disabled.\n"
5257 msgstr "Paskyra išjungta.\n"
5260 msgid "No security ID mapped.\n"
5261 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių.\n"
5264 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5265 msgstr "Užklausta per daug LUID.\n"
5268 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5269 msgstr "LUID išnaudoti.\n"
5272 msgid "Invalid sub authority.\n"
5273 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas.\n"
5276 msgid "Invalid ACL.\n"
5277 msgstr "Neteisingas ACL.\n"
5280 msgid "Invalid SID.\n"
5281 msgstr "Neteisingas SID.\n"
5284 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5285 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas.\n"
5288 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5289 msgstr "Blogas paveldėtas ACL.\n"
5292 msgid "Server disabled.\n"
5293 msgstr "Serveris išjungtas.\n"
5296 msgid "Server not disabled.\n"
5297 msgstr "Serveris neišjungtas.\n"
5300 msgid "Invalid ID authority.\n"
5301 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas.\n"
5304 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5305 msgstr "Viršyta paskirta vieta.\n"
5308 msgid "Invalid group attributes.\n"
5309 msgstr "Neteisingi grupės požymiai.\n"
5312 msgid "Bad impersonation level.\n"
5313 msgstr "Blogas apsimetimo lygis.\n"
5316 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5317 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto.\n"
5320 msgid "Bad validation class.\n"
5321 msgstr "Bloga tikrinimo klasė.\n"
5324 msgid "Bad token type.\n"
5325 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas.\n"
5328 msgid "No security on object.\n"
5329 msgstr "Nėra saugumo objektui.\n"
5332 msgid "Can't access domain information.\n"
5333 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos.\n"
5336 msgid "Invalid server state.\n"
5337 msgstr "Neteisinga serverio būsena.\n"
5340 msgid "Invalid domain state.\n"
5341 msgstr "Neteisinga srities būsena.\n"
5344 msgid "Invalid domain role.\n"
5345 msgstr "Neteisinga srities rolė.\n"
5348 msgid "No such domain.\n"
5349 msgstr "Nėra tokios srities.\n"
5352 msgid "Domain already exists.\n"
5353 msgstr "Sritis jau egzistuoja.\n"
5356 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5357 msgstr "Viršyta sričių riba.\n"
5360 msgid "Internal database corruption.\n"
5361 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė.\n"
5364 msgid "Internal error.\n"
5365 msgstr "Vidinė klaida.\n"
5368 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5369 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti.\n"
5372 msgid "Bad descriptor format.\n"
5373 msgstr "Blogas aprašo formatas.\n"
5376 msgid "Not a logon process.\n"
5377 msgstr "Ne prisijungimo procesas.\n"
5380 msgid "Logon session ID exists.\n"
5381 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja.\n"
5384 msgid "Unknown authentication package.\n"
5385 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas.\n"
5388 msgid "Bad logon session state.\n"
5389 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena.\n"
5392 msgid "Logon session ID collision.\n"
5393 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas.\n"
5396 msgid "Invalid logon type.\n"
5397 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas.\n"
5400 msgid "Cannot impersonate.\n"
5401 msgstr "Nepavyko apsimesti.\n"
5404 msgid "Invalid transaction state.\n"
5405 msgstr "Neteisinga transakcijos būsena.\n"
5408 msgid "Security DB commit failure.\n"
5409 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida.\n"
5412 msgid "Account is built-in.\n"
5413 msgstr "Įtaisyta paskyra.\n"
5416 msgid "Group is built-in.\n"
5417 msgstr "Įtaisyta grupė.\n"
5420 msgid "User is built-in.\n"
5421 msgstr "Įtaisytas naudotojas.\n"
5424 msgid "Group is primary for user.\n"
5425 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui.\n"
5428 msgid "Token already in use.\n"
5429 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas.\n"
5432 msgid "No such local group.\n"
5433 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės.\n"
5436 msgid "User not in local group.\n"
5437 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje.\n"
5440 msgid "User already in local group.\n"
5441 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje.\n"
5444 msgid "Local group already exists.\n"
5445 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja.\n"
5447 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5448 msgid "Logon type not granted.\n"
5449 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu.\n"
5452 msgid "Too many secrets.\n"
5453 msgstr "Per daug paslapčių.\n"
5456 msgid "Secret too long.\n"
5457 msgstr "Paslaptis per ilga.\n"
5460 msgid "Internal security DB error.\n"
5461 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida.\n"
5464 msgid "Too many context IDs.\n"
5465 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių.\n"
5468 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5469 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis.\n"
5472 msgid "No such member.\n"
5473 msgstr "Nėra tokio nario.\n"
5476 msgid "Invalid member.\n"
5477 msgstr "Neteisingas narys.\n"
5480 msgid "Too many SIDs.\n"
5481 msgstr "Per daug SID.\n"
5484 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5485 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis.\n"
5488 msgid "No inheritable components.\n"
5489 msgstr "Nėra paveldimų komponentų.\n"
5492 msgid "File or directory corrupt.\n"
5493 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti.\n"
5496 msgid "Disk is corrupt.\n"
5497 msgstr "Diskas pažeistas.\n"
5500 msgid "No user session key.\n"
5501 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto.\n"
5504 msgid "License quota exceeded.\n"
5505 msgstr "Viršyta licencijų kvota.\n"
5508 msgid "Wrong target name.\n"
5509 msgstr "Neteisingas paskirties vardas.\n"
5512 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5513 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko.\n"
5516 msgid "Time skew between client and server.\n"
5517 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio.\n"
5520 msgid "Invalid window handle.\n"
5521 msgstr "Klaidinga lango rodyklė.\n"
5524 msgid "Invalid menu handle.\n"
5525 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė.\n"
5528 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5529 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė.\n"
5532 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5533 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė.\n"
5536 msgid "Invalid hook handle.\n"
5537 msgstr "Neteisinga hook rodyklė.\n"
5540 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5541 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė.\n"
5544 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5545 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio.\n"
5548 msgid "Can't find window class.\n"
5549 msgstr "Nerasta lango klasė.\n"
5552 msgid "Window owned by another thread.\n"
5553 msgstr "Langas valdomas kitos gijos.\n"
5556 msgid "Hotkey already registered.\n"
5557 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas.\n"
5560 msgid "Class already exists.\n"
5561 msgstr "Klasė jau egzistuoja.\n"
5564 msgid "Class does not exist.\n"
5565 msgstr "Klasė neegzistuoja.\n"
5568 msgid "Class has open windows.\n"
5569 msgstr "Klasė turi atvertų langų.\n"
5572 msgid "Invalid index.\n"
5573 msgstr "Neteisingas indeksas.\n"
5576 msgid "Invalid icon handle.\n"
5577 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė.\n"
5580 msgid "Private dialog index.\n"
5581 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas.\n"
5584 msgid "List box ID not found.\n"
5585 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius.\n"
5588 msgid "No wildcard characters.\n"
5589 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai.\n"
5592 msgid "Clipboard not open.\n"
5593 msgstr "Iškarpinė neatverta.\n"
5596 msgid "Hotkey not registered.\n"
5597 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas.\n"
5600 msgid "Not a dialog window.\n"
5601 msgstr "Ne dialogo langas.\n"
5604 msgid "Control ID not found.\n"
5605 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas.\n"
5608 msgid "Invalid combo box message.\n"
5609 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas.\n"
5612 msgid "Not a combo box window.\n"
5613 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas.\n"
5616 msgid "Invalid edit height.\n"
5617 msgstr "Neteisingas aukštis.\n"
5620 msgid "DC not found.\n"
5621 msgstr "DC nerastas.\n"
5624 msgid "Invalid hook filter.\n"
5625 msgstr "Neteisingas hook filtras.\n"
5628 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5629 msgstr "Neteisinga filtro procedūra.\n"
5632 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5633 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė.\n"
5636 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5637 msgstr "Tik globali hook procedūra.\n"
5640 msgid "Journal hook already set.\n"
5641 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas.\n"
5644 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5645 msgstr "Hook procedūra neįdiegta.\n"
5648 msgid "Invalid list box message.\n"
5649 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas.\n"
5652 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5653 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT.\n"
5656 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5657 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų.\n"
5660 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5661 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos.\n"
5664 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5665 msgstr "Polangio meniu neleidžiami.\n"
5668 msgid "Window has no system menu.\n"
5669 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu.\n"
5672 msgid "Invalid message box style.\n"
5673 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius.\n"
5676 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5677 msgstr "Neteisingas SPI parametras.\n"
5680 msgid "Screen already locked.\n"
5681 msgstr "Ekranas jau užblokuotas.\n"
5684 msgid "Window handles have different parents.\n"
5685 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius.\n"
5688 msgid "Not a child window.\n"
5689 msgstr "Ne polangis.\n"
5692 msgid "Invalid GW command.\n"
5693 msgstr "Neteisinga GW komanda.\n"
5696 msgid "Invalid thread ID.\n"
5697 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius.\n"
5700 msgid "Not an MDI child window.\n"
5701 msgstr "Ne MDI polangis.\n"
5704 msgid "Popup menu already active.\n"
5705 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus.\n"
5708 msgid "No scrollbars.\n"
5709 msgstr "Nėra slankjuosčių.\n"
5712 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5713 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai.\n"
5716 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5717 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda.\n"
5720 msgid "No system resources.\n"
5721 msgstr "Nėra sistemos išteklių.\n"
5724 msgid "No non-paged system resources.\n"
5725 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5728 msgid "No paged system resources.\n"
5729 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5732 msgid "No working set quota.\n"
5733 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos.\n"
5736 msgid "No page file quota.\n"
5737 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos.\n"
5740 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5741 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba.\n"
5744 msgid "Menu item not found.\n"
5745 msgstr "Meniu elementas nerastas.\n"
5748 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5749 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė.\n"
5752 msgid "Hook type not allowed.\n"
5753 msgstr "Hook tipas neleidžiamas.\n"
5756 msgid "Interactive window station required.\n"
5757 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta.\n"
5761 msgstr "Baigėsi laikas.\n"
5764 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5765 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė.\n"
5768 msgid "Event log file corrupt.\n"
5769 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas.\n"
5772 msgid "Event log can't start.\n"
5773 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo.\n"
5776 msgid "Event log file full.\n"
5777 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas.\n"
5780 msgid "Event log file changed.\n"
5781 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė.\n"
5784 msgid "Installer service failed.\n"
5785 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5788 msgid "Installation aborted by user.\n"
5789 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo.\n"
5792 msgid "Installation failure.\n"
5793 msgstr "Įdiegimo klaida.\n"
5796 msgid "Installation suspended.\n"
5797 msgstr "Įdiegimas atidėtas.\n"
5800 msgid "Unknown product.\n"
5801 msgstr "Nežinomas produktas.\n"
5804 msgid "Unknown feature.\n"
5805 msgstr "Nežinoma funkcija.\n"
5808 msgid "Unknown component.\n"
5809 msgstr "Nežinomas komponentas.\n"
5812 msgid "Unknown property.\n"
5813 msgstr "Nežinoma savybė.\n"
5816 msgid "Invalid handle state.\n"
5817 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena.\n"
5820 msgid "Bad configuration.\n"
5821 msgstr "Bloga konfigūracija.\n"
5824 msgid "Index is missing.\n"
5825 msgstr "Trūksta indekso.\n"
5828 msgid "Installation source is missing.\n"
5829 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio.\n"
5832 msgid "Wrong installation package version.\n"
5833 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija.\n"
5836 msgid "Product uninstalled.\n"
5837 msgstr "Produktas pašalintas.\n"
5840 msgid "Invalid query syntax.\n"
5841 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė.\n"
5844 msgid "Invalid field.\n"
5845 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
5848 msgid "Device removed.\n"
5849 msgstr "Įrenginys pašalintas.\n"
5852 msgid "Installation already running.\n"
5853 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas.\n"
5856 msgid "Installation package failed to open.\n"
5857 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo.\n"
5860 msgid "Installation package is invalid.\n"
5861 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas.\n"
5864 msgid "Installer user interface failed.\n"
5865 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida.\n"
5868 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5869 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo.\n"
5872 msgid "Installation language not supported.\n"
5873 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma.\n"
5876 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5877 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos.\n"
5880 msgid "Installation package rejected.\n"
5881 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas.\n"
5884 msgid "Function could not be called.\n"
5885 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos.\n"
5888 msgid "Function failed.\n"
5889 msgstr "Funkcija nepavyko.\n"
5892 msgid "Invalid table.\n"
5893 msgstr "Neteisinga lentelė.\n"
5896 msgid "Data type mismatch.\n"
5897 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas.\n"
5899 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5900 msgid "Unsupported type.\n"
5901 msgstr "Nepalaikomas tipas.\n"
5904 msgid "Creation failed.\n"
5905 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
5908 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5909 msgstr "Į laikinąjį katalogą negalima rašyti.\n"
5912 msgid "Installation platform not supported.\n"
5913 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma.\n"
5916 msgid "Installer not used.\n"
5917 msgstr "Diegimo programa nenaudojama.\n"
5920 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5921 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo.\n"
5924 msgid "Invalid patch package.\n"
5925 msgstr "Neteisingas pataisų paketas.\n"
5928 msgid "Unsupported patch package.\n"
5929 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas.\n"
5932 msgid "Another version is installed.\n"
5933 msgstr "Kita versija jau įdiegta.\n"
5936 msgid "Invalid command line.\n"
5937 msgstr "Neteisinga komandos eilutė.\n"
5940 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5941 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas.\n"
5944 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5945 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo.\n"
5948 msgid "Invalid string binding.\n"
5949 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas.\n"
5952 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5953 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis.\n"
5956 msgid "Invalid binding.\n"
5957 msgstr "Neteisingas saistymas.\n"
5960 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5961 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma.\n"
5964 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5965 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka.\n"
5968 msgid "Invalid string UUID.\n"
5969 msgstr "Neteisingas UUID.\n"
5972 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5973 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas.\n"
5976 msgid "Invalid network address.\n"
5977 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5980 msgid "No endpoint found.\n"
5981 msgstr "Nerastas galutinis taškas.\n"
5984 msgid "Invalid timeout value.\n"
5985 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė.\n"
5988 msgid "Object UUID not found.\n"
5989 msgstr "Objekto UUID nerastas.\n"
5992 msgid "UUID already registered.\n"
5993 msgstr "UUID jau registruotas.\n"
5996 msgid "UUID type already registered.\n"
5997 msgstr "UUID tipas jau registruotas.\n"
6000 msgid "Server already listening.\n"
6001 msgstr "Serveris jau klausosi.\n"
6004 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6005 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka.\n"
6008 msgid "RPC server not listening.\n"
6009 msgstr "RPC serveris nesiklauso.\n"
6012 msgid "Unknown manager type.\n"
6013 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas.\n"
6016 msgid "Unknown interface.\n"
6017 msgstr "Nežinoma sąsaja.\n"
6020 msgid "No bindings.\n"
6021 msgstr "Nėra saistymų.\n"
6024 msgid "No protocol sequences.\n"
6025 msgstr "Nėra protokolo sekų.\n"
6028 msgid "Can't create endpoint.\n"
6029 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško.\n"
6032 msgid "Out of resources.\n"
6033 msgstr "Trūksta išteklių.\n"
6036 msgid "RPC server unavailable.\n"
6037 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas.\n"
6040 msgid "RPC server too busy.\n"
6041 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs.\n"
6044 msgid "Invalid network options.\n"
6045 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos.\n"
6048 msgid "No RPC call active.\n"
6049 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio.\n"
6052 msgid "RPC call failed.\n"
6053 msgstr "RPC kreipinys nepavyko.\n"
6056 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6057 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas.\n"
6060 msgid "RPC protocol error.\n"
6061 msgstr "RPC protokolo klaida.\n"
6064 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6065 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė.\n"
6068 msgid "Invalid tag.\n"
6069 msgstr "Neteisinga žymė.\n"
6072 msgid "Invalid array bounds.\n"
6073 msgstr "Neteisingos masyvo ribos.\n"
6076 msgid "No entry name.\n"
6077 msgstr "Nėra įrašo vardo.\n"
6080 msgid "Invalid name syntax.\n"
6081 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė.\n"
6084 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6085 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė.\n"
6088 msgid "No network address.\n"
6089 msgstr "Nėra tinklo adreso.\n"
6092 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6093 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas.\n"
6096 msgid "Unknown authentication type.\n"
6097 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas.\n"
6100 msgid "Maximum calls too low.\n"
6101 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas.\n"
6104 msgid "String too long.\n"
6105 msgstr "Eilutė per ilga.\n"
6108 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6109 msgstr "Protokolo seka nerasta.\n"
6112 msgid "Procedure number out of range.\n"
6113 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių.\n"
6116 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6117 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų.\n"
6120 msgid "Unknown authentication service.\n"
6121 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba.\n"
6124 msgid "Unknown authentication level.\n"
6125 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis.\n"
6128 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6129 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė.\n"
6132 msgid "Unknown authorization service.\n"
6133 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba.\n"
6136 msgid "Invalid entry.\n"
6137 msgstr "Neteisingas įrašas.\n"
6140 msgid "Can't perform operation.\n"
6141 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos.\n"
6144 msgid "Endpoints not registered.\n"
6145 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti.\n"
6148 msgid "Nothing to export.\n"
6149 msgstr "Nėra ką eksportuoti.\n"
6152 msgid "Incomplete name.\n"
6153 msgstr "Nevisas vardas.\n"
6156 msgid "Invalid version option.\n"
6157 msgstr "Neteisinga versijos išvestis.\n"
6160 msgid "No more members.\n"
6161 msgstr "Nėra daugiau narių.\n"
6164 msgid "Not all objects unexported.\n"
6165 msgstr "Ne visi objektai importuoti.\n"
6168 msgid "Interface not found.\n"
6169 msgstr "Sąsaja nerasta.\n"
6172 msgid "Entry already exists.\n"
6173 msgstr "Įrašas jau egzistuoja.\n"
6176 msgid "Entry not found.\n"
6177 msgstr "Įrašas nerastas.\n"
6180 msgid "Name service unavailable.\n"
6181 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama.\n"
6184 msgid "Invalid network address family.\n"
6185 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima.\n"
6188 msgid "Operation not supported.\n"
6189 msgstr "Operacija nepalaikoma.\n"
6192 msgid "No security context available.\n"
6193 msgstr "Nėra saugumo konteksto.\n"
6196 msgid "RPCInternal error.\n"
6197 msgstr "RPC vidinė klaida.\n"
6200 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6201 msgstr "RPC dalyba iš nulio.\n"
6204 msgid "Address error.\n"
6205 msgstr "Adreso klaida.\n"
6208 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6209 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio.\n"
6212 msgid "Floating-point underflow.\n"
6213 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas.\n"
6216 msgid "Floating-point overflow.\n"
6217 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas.\n"
6220 msgid "No more entries.\n"
6221 msgstr "Nėra daugiau įrašų.\n"
6224 msgid "Character translation table open failed.\n"
6225 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės.\n"
6228 msgid "Character translation table file too small.\n"
6229 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas.\n"
6232 msgid "Null context handle.\n"
6233 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė.\n"
6236 msgid "Context handle damaged.\n"
6237 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė.\n"
6240 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6241 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis.\n"
6244 msgid "Cannot get call handle.\n"
6245 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės.\n"
6248 msgid "Null reference pointer.\n"
6249 msgstr "Nulinė rodyklė.\n"
6252 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6253 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių.\n"
6256 msgid "Byte count too small.\n"
6257 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas.\n"
6260 msgid "Bad stub data.\n"
6261 msgstr "Blogi stub duomenys.\n"
6264 msgid "Invalid user buffer.\n"
6265 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis.\n"
6268 msgid "Unrecognized media.\n"
6269 msgstr "Neatpažinta laikmena.\n"
6272 msgid "No trust secret.\n"
6273 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties.\n"
6276 msgid "No trust SAM account.\n"
6277 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros.\n"
6280 msgid "Trusted domain failure.\n"
6281 msgstr "Patikimos srities klaida.\n"
6284 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6285 msgstr "Patikimo ryšio klaida.\n"
6288 msgid "Trust logon failure.\n"
6289 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida.\n"
6292 msgid "RPC call already in progress.\n"
6293 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta.\n"
6296 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6297 msgstr "NETLOGON nepaleistas.\n"
6300 msgid "Account expired.\n"
6301 msgstr "Paskyra nebegalioja.\n"
6304 msgid "Redirector has open handles.\n"
6305 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių.\n"
6308 msgid "Printer driver already installed.\n"
6309 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta.\n"
6312 msgid "Unknown port.\n"
6313 msgstr "Nežinomas prievadas.\n"
6316 msgid "Unknown printer driver.\n"
6317 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė.\n"
6320 msgid "Unknown print processor.\n"
6321 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė.\n"
6324 msgid "Invalid separator file.\n"
6325 msgstr "Neteisingas skirtuko failas.\n"
6328 msgid "Invalid priority.\n"
6329 msgstr "Neteisingas prioritetas.\n"
6332 msgid "Invalid printer name.\n"
6333 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas.\n"
6336 msgid "Printer already exists.\n"
6337 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja.\n"
6340 msgid "Invalid printer command.\n"
6341 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda.\n"
6344 msgid "Invalid data type.\n"
6345 msgstr "Neteisingas duomenų tipas.\n"
6348 msgid "Invalid environment.\n"
6349 msgstr "Neteisinga aplinka.\n"
6352 msgid "No more bindings.\n"
6353 msgstr "Nėra daugiau saistymų.\n"
6356 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6357 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra.\n"
6360 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6361 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra.\n"
6364 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6365 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra.\n"
6368 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6369 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa.\n"
6372 msgid "Server has open handles.\n"
6373 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių.\n"
6376 msgid "Resource data not found.\n"
6377 msgstr "Išteklių duomenys nerasti.\n"
6380 msgid "Resource type not found.\n"
6381 msgstr "Išteklių tipas nerastas.\n"
6384 msgid "Resource name not found.\n"
6385 msgstr "Išteklių vardas nerastas.\n"
6388 msgid "Resource language not found.\n"
6389 msgstr "Išteklių kalba nerasta.\n"
6392 msgid "Not enough quota.\n"
6393 msgstr "Per maža kvota.\n"
6396 msgid "No interfaces.\n"
6397 msgstr "Nėra sąsajų.\n"
6400 msgid "RPC call canceled.\n"
6401 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas.\n"
6404 msgid "Binding incomplete.\n"
6405 msgstr "Saistymas nepilnas.\n"
6408 msgid "RPC comm failure.\n"
6409 msgstr "RPC ryšio klaida.\n"
6412 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6413 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis.\n"
6416 msgid "No principal name registered.\n"
6417 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas.\n"
6420 msgid "Not an RPC error.\n"
6421 msgstr "Ne RPC klaida.\n"
6424 msgid "UUID is local only.\n"
6425 msgstr "UUID tik vietinis.\n"
6428 msgid "Security package error.\n"
6429 msgstr "Saugumo paketo klaida.\n"
6432 msgid "Thread not canceled.\n"
6433 msgstr "Gija nenutraukta.\n"
6436 msgid "Invalid handle operation.\n"
6437 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija.\n"
6440 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6441 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija.\n"
6444 msgid "Wrong stub version.\n"
6445 msgstr "Neteisinga stub versija.\n"
6448 msgid "Invalid pipe object.\n"
6449 msgstr "Neteisingas kanalo objektas.\n"
6452 msgid "Wrong pipe order.\n"
6453 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka.\n"
6456 msgid "Wrong pipe version.\n"
6457 msgstr "Neteisinga kanalo versija.\n"
6460 msgid "Group member not found.\n"
6461 msgstr "Grupės narys nerastas.\n"
6464 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6465 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB.\n"
6468 msgid "Invalid object.\n"
6469 msgstr "Neteisingas objektas.\n"
6472 msgid "Invalid time.\n"
6473 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6476 msgid "Invalid form name.\n"
6477 msgstr "Neteisingas formos vardas.\n"
6480 msgid "Invalid form size.\n"
6481 msgstr "Neteisingas formos dydis.\n"
6484 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6485 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės.\n"
6488 msgid "Printer deleted.\n"
6489 msgstr "Spausdintuvas pašalintas.\n"
6492 msgid "Invalid printer state.\n"
6493 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena.\n"
6496 msgid "User must change password.\n"
6497 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį.\n"
6500 msgid "Domain controller not found.\n"
6501 msgstr "Sričių valdiklis nerastas.\n"
6504 msgid "Account locked out.\n"
6505 msgstr "Paskyra užblokuota.\n"
6508 msgid "Invalid pixel format.\n"
6509 msgstr "Neteisingas pikselio formatas.\n"
6512 msgid "Invalid driver.\n"
6513 msgstr "Neteisinga tvarkyklė.\n"
6516 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6517 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas.\n"
6520 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6521 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC.\n"
6524 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6525 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė.\n"
6528 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6529 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas.\n"
6532 msgid "RPC pipe closed.\n"
6533 msgstr "RPC kanalas užvertas.\n"
6536 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6537 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale.\n"
6540 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6541 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale.\n"
6544 msgid "No site name available.\n"
6545 msgstr "Nėra tinklavietės vardo.\n"
6548 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6549 msgstr "Nėra prieigos prie failo.\n"
6552 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6553 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo.\n"
6556 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6557 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas.\n"
6560 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6561 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti.\n"
6564 msgid "The interface could not be exported.\n"
6565 msgstr "Sąsaja neeksportuota.\n"
6568 msgid "The profile could not be added.\n"
6569 msgstr "Profilis nepridėtas.\n"
6572 msgid "The profile element could not be added.\n"
6573 msgstr "Profilio elementas nepridėtas.\n"
6576 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6577 msgstr "Profilio elementas nepašalintas.\n"
6580 msgid "The group element could not be added.\n"
6581 msgstr "Grupės elementas nepridėtas.\n"
6584 msgid "The group element could not be removed.\n"
6585 msgstr "Grupės elementas nepašalintas.\n"
6588 msgid "The username could not be found.\n"
6589 msgstr "Naudotojo vardas nerastas.\n"
6592 msgid "This network connection does not exist.\n"
6593 msgstr "Šis tinklo ryšys neegzistuoja.\n"
6596 msgid "Connection reset by peer.\n"
6597 msgstr "Sujungimas nutrauktas kito serverio.\n"
6599 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6601 msgstr "Vietinis prievadas"
6604 msgid "Local Monitor"
6605 msgstr "Vietinis monitorius"
6608 msgid "Add a Local Port"
6609 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6612 msgid "&Enter the port name to add:"
6613 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6616 msgid "Configure LPT Port"
6617 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6620 msgid "Timeout (seconds)"
6621 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6624 msgid "&Transmission Retry:"
6625 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6628 msgid "'%s' is not a valid port name"
6629 msgstr "„%s“ nėra tinkamas prievado vardas"
6632 msgid "Port %s already exists"
6633 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6636 msgid "This port has no options to configure"
6637 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6640 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6641 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6645 msgstr "Laiškų siuntimas"
6647 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6648 msgid "Enter Network Password"
6649 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6651 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6652 msgid "Please enter your username and password:"
6653 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6655 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6657 msgstr "Įgaliot. serv."
6659 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6663 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6665 msgstr "Slaptažodis"
6667 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6668 msgid "&Save this password (insecure)"
6669 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6672 msgid "Entire Network"
6673 msgstr "Visas tinklas"
6676 msgid "Sound Selection"
6677 msgstr "Garso parinkimas"
6679 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6681 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6688 msgid "&Attributes:"
6689 msgstr "A&tributai:"
6696 msgid "Hyperlink Information"
6697 msgstr "Saito informacija"
6699 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6708 msgid "HTML Document"
6709 msgstr "HTML dokumentas"
6712 msgid "Downloading from %s..."
6713 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6721 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6722 "file path and try again."
6724 "Nepavyko atverti nurodyto įdiegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6725 "mėginkite dar kartą."
6728 msgid "path %s not found"
6729 msgstr "kelias %s nerastas"
6732 msgid "insert disk %s"
6733 msgstr "įdėkite diską %s"
6737 "Windows Installer %s\n"
6740 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6742 "Install a product:\n"
6743 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6744 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6745 "\t/a package [property]\n"
6746 "Repair an installation:\n"
6747 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6748 "Uninstall a product:\n"
6749 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6750 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6751 "Advertise a product:\n"
6752 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6754 "\t/p patch_package [property]\n"
6755 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6756 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6757 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6758 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6759 "Register the MSI Service:\n"
6761 "Unregister the MSI Service:\n"
6763 "Display this help:\n"
6767 "„Windows“ diegimo programa %s\n"
6770 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6772 "Įdiegti produktą:\n"
6773 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6774 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6775 "\t/a paketas [savybė]\n"
6776 "Taisyti įdiegimą:\n"
6777 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6778 "Pašalinti produktą:\n"
6779 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6780 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6781 "Skelbti produktą:\n"
6782 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6783 "Pritaikyti pataisą:\n"
6784 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6785 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6786 "Žurnalo ir naudotojo sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms "
6788 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6789 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6790 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6792 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6794 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6799 msgid "enter which folder contains %s"
6800 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6803 msgid "install source for feature missing"
6804 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6807 msgid "network drive for feature missing"
6808 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6811 msgid "feature from:"
6812 msgstr "komponentas iš:"
6815 msgid "choose which folder contains %s"
6816 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6819 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6820 msgstr "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas"
6824 "Wine MS-RLE video codec\n"
6825 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6827 "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas\n"
6828 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002 m."
6831 msgid "Video Compression"
6832 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
6835 msgid "&Compressor:"
6839 msgid "Con&figure..."
6840 msgstr "Kon&figūruoti..."
6847 msgid "Compression &Quality:"
6848 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
6851 msgid "&Key Frame Every"
6852 msgstr "&Rakt. kadras kas"
6856 msgstr "&Duomenų sparta"
6863 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6864 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
6867 msgid "Wine Video 1 video codec"
6868 msgstr "„Wine“ Video 1 vaizdo kodekas"
6871 msgid "unknown object"
6872 msgstr "nežinomas objektas"
6876 msgstr "lango antraštės juosta"
6880 msgstr "meniu juosta"
6884 msgstr "slankjuostė"
6896 msgstr "pelės žymeklis"
6916 msgstr "iškylantis meniu"
6920 msgstr "meniu elementas"
6924 msgstr "paaiškinimas"
6944 msgstr "dialogo langas"
6960 msgstr "įrankių juosta"
6964 msgstr "būsenos juosta"
6971 msgid "column header"
6972 msgstr "stulpelio antraštė"
6976 msgstr "eilutės antraštė"
6995 msgid "help balloon"
6996 msgstr "pagalbos balionas"
7008 msgstr "sąrašo elementas"
7015 msgid "outline item"
7016 msgstr "plano elementas"
7023 msgid "property page"
7024 msgstr "savybių lapas"
7028 msgstr "indikatorius"
7036 msgstr "statinis tekstas"
7047 msgid "check button"
7048 msgstr "žymimasis langelis"
7051 msgid "radio button"
7056 msgstr "jungtinis langelis"
7060 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
7063 msgid "progress bar"
7064 msgstr "eigos juosta"
7068 msgstr "sukiojama rankenėlė"
7071 msgid "hot key field"
7072 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
7076 msgstr "šliaužiklis"
7095 msgid "drop down button"
7096 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7100 msgstr "meniu mygtukas"
7103 msgid "grid drop down button"
7104 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7108 msgstr "matomas tarpas"
7111 msgid "page tab list"
7112 msgstr "kortelių sąrašas"
7119 msgid "split button"
7120 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7127 msgid "outline button"
7128 msgstr "plano mygtukas"
7131 msgctxt "object state"
7136 msgctxt "object state"
7138 msgstr "nepasiekiamas"
7141 msgctxt "object state"
7143 msgstr "pasirinktas"
7146 msgctxt "object state"
7151 msgctxt "object state"
7156 msgctxt "object state"
7161 msgctxt "object state"
7166 msgctxt "object state"
7168 msgstr "tik skaitymui"
7171 msgctxt "object state"
7176 msgctxt "object state"
7178 msgstr "numatytasis"
7181 msgctxt "object state"
7186 msgctxt "object state"
7191 msgctxt "object state"
7196 msgctxt "object state"
7201 msgctxt "object state"
7206 msgctxt "object state"
7211 msgctxt "object state"
7216 msgctxt "object state"
7221 msgctxt "object state"
7226 msgctxt "object state"
7228 msgstr "perkeliamas"
7231 msgctxt "object state"
7232 msgid "self voicing"
7233 msgstr "save įgarsina"
7236 msgctxt "object state"
7238 msgstr "fokusuojamas"
7241 msgctxt "object state"
7243 msgstr "pasirenkamas"
7246 msgctxt "object state"
7251 msgctxt "object state"
7256 msgctxt "object state"
7257 msgid "multi selectable"
7258 msgstr "pasirenkama daug"
7261 msgctxt "object state"
7262 msgid "extended selectable"
7263 msgstr "pasirenkama išplėstai"
7266 msgctxt "object state"
7268 msgstr "žemas įspėjimas"
7271 msgctxt "object state"
7272 msgid "alert medium"
7273 msgstr "vidutinis įspėjimas"
7276 msgctxt "object state"
7278 msgstr "aukštas įspėjimas"
7281 msgctxt "object state"
7286 msgctxt "object state"
7288 msgstr "turi iškylantį langą"
7290 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7294 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7307 msgid "Insert Object"
7308 msgstr "Įterpti objektą"
7311 msgid "Object Type:"
7312 msgstr "Objekto tipas:"
7314 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7320 msgstr "Sukurti naują"
7323 msgid "Create Control"
7324 msgstr "Sukurti valdiklį"
7327 msgid "Create From File"
7328 msgstr "Sukurti iš failo"
7331 msgid "&Add Control..."
7332 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7335 msgid "Display As Icon"
7336 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7338 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7340 msgstr "Parinkti..."
7347 msgid "Paste Special"
7350 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7354 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7355 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7361 msgstr "Įdėti &saitą"
7368 msgid "&Display As Icon"
7369 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7372 msgid "Change &Icon..."
7373 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7376 msgid "Insert a new %s object into your document"
7377 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į dokumentą"
7381 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7382 "may activate it using the program which created it."
7384 "Įterpia failo turinį kaip objektą į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7385 "naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7387 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7393 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7396 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7401 msgstr "Pridėti valdiklį"
7404 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7405 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s."
7409 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7410 "activate it using %s."
7412 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
7417 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7418 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7420 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
7421 "%s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
7425 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7426 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7429 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
7430 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7434 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7435 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7438 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į dokumentą. Paveikslas susietas su "
7439 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7443 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7444 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7445 "be reflected in your document."
7447 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda susieta su šaltinio "
7448 "failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7451 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7452 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą."
7455 msgid "Unknown Type"
7456 msgstr "Nežinomas tipas"
7459 msgid "Unknown Source"
7460 msgstr "Nežinomas šaltinis"
7463 msgid "the program which created it"
7464 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
7471 msgid "SCANNING... Please Wait"
7472 msgstr "SKAITOMA... Palaukite"
7475 msgctxt "unit: pixels"
7480 msgctxt "unit: bits"
7484 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7485 msgctxt "unit: dots/inch"
7490 msgctxt "unit: percent"
7495 msgctxt "unit: microseconds"
7500 msgid "Settings for %s"
7501 msgstr "%s nustatymai"
7505 msgstr "Bodų sparta"
7512 msgid "Flow Control"
7513 msgstr "Srauto valdymas"
7517 msgstr "Duomenų bitai"
7521 msgstr "Pabaigos bitai"
7524 msgid "Copying Files..."
7525 msgstr "Kopijuojami failai..."
7528 msgid "Destination:"
7532 msgid "Files Needed"
7533 msgstr "Reikalingi failai"
7537 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7538 "make sure the correct drive is selected below"
7540 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
7541 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
7544 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7545 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
7548 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7549 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
7551 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7556 msgid "Copy files from:"
7557 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
7560 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7561 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
7568 msgid "&Save Background As..."
7569 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
7572 msgid "Set As Back&ground"
7573 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7576 msgid "&Copy Background"
7577 msgstr "Kopijuoti &foną"
7580 msgid "Set as &Desktop Item"
7581 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
7583 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7585 msgstr "Pažymėti &viską"
7588 msgid "Create Shor&tcut"
7589 msgstr "Sukurti &šaukinį"
7591 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7592 msgid "Add to &Favorites..."
7593 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
7596 msgid "&View Source"
7597 msgstr "Pirminis &tekstas"
7605 msgstr "&Spausdinti"
7607 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7609 msgstr "&Atverti saitą"
7611 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7612 msgid "Open Link in &New Window"
7613 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
7615 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7616 msgid "Save Target &As..."
7617 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
7619 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7620 msgid "&Print Target"
7621 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
7623 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7624 msgid "S&how Picture"
7625 msgstr "Rod&yti paveikslą"
7627 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7628 msgid "&Save Picture As..."
7629 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7632 msgid "&E-mail Picture..."
7633 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
7636 msgid "Pr&int Picture..."
7637 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
7640 msgid "&Go to My Pictures"
7641 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
7643 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7644 msgid "Set as Back&ground"
7645 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7647 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7648 msgid "Set as &Desktop Item..."
7649 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
7651 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7652 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7656 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7657 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7662 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7663 msgid "Copy Shor&tcut"
7664 msgstr "Kopi&juoti adresą"
7666 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7670 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7674 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7678 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7699 msgid "&Cell Properties"
7700 msgstr "Lan&gelio savybės"
7703 msgid "&Table Properties"
7704 msgstr "&Lentelės savybės"
7706 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7712 msgstr "&Spausdinti"
7715 msgid "Open in &New Window"
7716 msgstr "Atverti &naujame lange"
7723 msgid "&Save Video As..."
7724 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7726 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7736 msgstr "Sekti gaires"
7739 msgid "Resource Failures"
7740 msgstr "Išteklių klaidos"
7743 msgid "Dump Tracking Info"
7744 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
7748 msgstr "Derinimo pertraukimas"
7752 msgstr "Derinimo rodinys"
7756 msgstr "Parodyti medį"
7760 msgstr "Parodyti eilutes"
7763 msgid "Dump DisplayTree"
7764 msgstr "Parodyti rodymo medį"
7767 msgid "Dump FormatCaches"
7768 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
7771 msgid "Dump LayoutRects"
7772 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
7775 msgid "Memory Monitor"
7776 msgstr "Atminties monitorius"
7779 msgid "Performance Meters"
7780 msgstr "Našumo skaitikliai"
7784 msgstr "Išsaugoti HTML"
7787 msgid "&Browse View"
7788 msgstr "&Naršyti rodinį"
7792 msgstr "&Redaguoti rodinį"
7794 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7796 msgstr "Slinkti čia"
7808 msgstr "Ankstesnis lapas"
7812 msgstr "Tolesnis lapas"
7816 msgstr "Slinkti aukštyn"
7820 msgstr "Slinkti žemyn"
7824 msgstr "Kairysis kraštas"
7828 msgstr "Dešinysis kraštas"
7832 msgstr "Kairysis lapas"
7836 msgstr "Dešinysis lapas"
7840 msgstr "Slinkti kairėn"
7843 msgid "Scroll Right"
7844 msgstr "Slinkti dešinėn"
7847 msgid "Wine Internet Explorer"
7848 msgstr "„Wine“ interneto naršyklė"
7852 msgstr "&w&bPuslapis &p"
7854 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7855 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7856 msgid "Lar&ge Icons"
7857 msgstr "&Didelės piktogramos"
7859 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7860 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7861 msgid "S&mall Icons"
7862 msgstr "&Mažos piktogramos"
7864 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7868 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7869 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7873 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7874 msgid "Arrange &Icons"
7875 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
7879 msgstr "Pagal &vardą"
7883 msgstr "Pagal &tipą"
7887 msgstr "Pagal d&ydį"
7891 msgstr "Pagal &datą"
7894 msgid "&Auto Arrange"
7895 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
7898 msgid "Line up Icons"
7899 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
7902 msgid "Paste as Link"
7903 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
7905 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7911 msgstr "Naujas &aplankas"
7915 msgstr "Nauja &nuoroda"
7922 msgctxt "recycle bin"
7939 msgid "Create &Link"
7940 msgstr "Sukurti &nuorodą"
7942 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7944 msgstr "&Pervadinti"
7946 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7947 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7952 msgid "&About Control Panel"
7953 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
7955 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7956 msgid "Browse for Folder"
7957 msgstr "Parinkti aplanką"
7964 msgid "&Make New Folder"
7965 msgstr "&Kurti naują aplanką"
7971 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
7977 msgstr "Taip &visiems"
7979 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
7988 msgid "Wine &license"
7989 msgstr "„Wine“ &licencija"
7992 msgid "Running on %s"
7993 msgstr "Paleista su %s"
7996 msgid "Wine was brought to you by:"
7997 msgstr "Prie „Wine“ kūrimo prisidėjo:"
8001 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8002 "will open it for you."
8004 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
8005 "„Wine“ jums jį atvers."
8011 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
8014 msgstr "&Parinkti..."
8016 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8020 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8026 msgstr "Modifikuotas"
8028 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8033 msgid "Size available"
8034 msgstr "Prieinamas dydis"
8049 msgid "Original location"
8050 msgstr "Originali vieta"
8053 msgid "Date deleted"
8054 msgstr "Pašalinimo data"
8056 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
8057 msgctxt "display name"
8059 msgstr "Darbalaukis"
8061 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8063 msgstr "Kompiuteris"
8066 msgid "Control Panel"
8067 msgstr "Valdymo skydelis"
8075 msgstr "Paleisti iš naujo"
8078 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8079 msgstr "Ar norite simuliuoti „Windows“ paleidimą iš naujo?"
8086 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8087 msgstr "Ar norite sustabdyti šį „Wine“ seansą?"
8089 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8094 msgid "My Documents"
8107 msgstr "Pradžios meniu"
8120 msgstr "Darbalaukis"
8132 msgstr "Spausdintuvai"
8134 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8139 msgid "Program Files"
8140 msgstr "Programų failai"
8147 msgid "Common Files"
8148 msgstr "Bendrieji failai"
8150 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8155 msgid "Administrative Tools"
8156 msgstr "Administravimo įrankiai"
8171 msgid "Program Files (x86)"
8172 msgstr "Programų failai (x86)"
8178 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8184 msgstr "Skaidrių peržiūros"
8188 msgstr "Grojaraščiai"
8190 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8203 msgid "Sample Music"
8204 msgstr "Muzikos pavyzdžiai"
8207 msgid "Sample Pictures"
8208 msgstr "Paveikslų pavyzdžiai"
8211 msgid "Sample Playlists"
8212 msgstr "Grojaraščių pavyzdžiai"
8215 msgid "Sample Videos"
8216 msgstr "Vaizdų pavyzdžiai"
8220 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
8232 msgstr "Atsiuntimai"
8235 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8236 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
8239 msgid "Error during creation of a new folder"
8240 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
8243 msgid "Confirm file deletion"
8244 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8247 msgid "Confirm folder deletion"
8248 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8251 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8252 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8255 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8256 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8259 msgid "Confirm file overwrite"
8260 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8264 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8266 "Do you want to replace it?"
8268 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8270 "Ar norite jį pakeisti?"
8273 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8274 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8278 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8279 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8282 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8283 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8286 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8287 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8290 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8292 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8293 "vietoj šiukšlinės?"
8297 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8299 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8300 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8303 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8305 "Jei failai paskirties aplanke pavadinti tais pačiais vardais kaip ir failai\n"
8306 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8312 msgstr "Naujas aplankas"
8315 msgid "Wine Control Panel"
8316 msgstr "„Wine“ valdymo skydelis"
8319 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8320 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8323 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8324 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8327 msgid "Executable files (*.exe)"
8328 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8331 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8332 msgstr "Jokia „Windows“ programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8335 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8336 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8339 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8340 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8343 msgid "Confirm deletion"
8344 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8348 "A file already exists at the path %1.\n"
8350 "Do you want to replace it?"
8352 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8354 "Ar norite jį pakeisti?"
8358 "A folder already exists at the path %1.\n"
8360 "Do you want to replace it?"
8362 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8364 "Ar norite jį pakeisti?"
8367 msgid "Confirm overwrite"
8368 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8372 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8373 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8374 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8375 "any later version.\n"
8377 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8378 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8379 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8382 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8383 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8384 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8386 "„Wine“ yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti "
8387 "GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8388 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
8389 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8391 "„Wine“ platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; net "
8392 "be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią "
8393 "informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8395 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8396 "kartu su „Wine“; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, "
8397 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8400 msgid "Wine License"
8401 msgstr "„Wine“ licencija"
8407 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8412 msgid "Don't show me th&is message again"
8413 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
8420 msgctxt "time unit: hours"
8425 msgctxt "time unit: minutes"
8430 msgctxt "time unit: seconds"
8434 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8435 msgid "Security Warning"
8436 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
8439 msgid "Do you want to install this software?"
8440 msgstr "Ar norite įdiegti šią programinę įrangą?"
8442 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8447 msgid "Don't install"
8452 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8453 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8455 "Kai įdiegtas, ActiveX komponentas turi visišką prieigą prie kompiuterio. "
8456 "Nespauskite „Įdiegti“, nebent visiškai pasitikite šaltiniu aukščiau."
8459 msgid "Installation of component failed: %08x"
8460 msgstr "Nepavyko įdiegti komponento: %08x"
8463 msgid "Install (%d)"
8464 msgstr "Įdiegti (%d)"
8470 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8475 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8479 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8483 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8485 msgstr "Su&skleisti"
8487 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8492 msgid "&Close\tAlt+F4"
8493 msgstr "&Užverti\tAlt+F4"
8497 msgstr "Apie „&Wine“"
8500 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8501 msgstr "&Užverti\tVald+F4"
8504 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8505 msgstr "Ki&tas\tVald+F6"
8521 msgstr "&Mėginti vėl"
8528 msgid "Select Window"
8529 msgstr "Išrinkti langą"
8532 msgid "&More Windows..."
8533 msgstr "&Daugiau langų..."
8536 msgid "Paper Si&ze:"
8537 msgstr "Popieriaus &dydis:"
8543 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8548 msgid "Authentication Required"
8549 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
8556 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8557 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
8560 msgid "Do you want to continue anyway?"
8561 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
8564 msgid "LAN Connection"
8565 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
8568 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8569 msgstr "Liudijimas išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
8572 msgid "The date on the certificate is invalid."
8573 msgstr "Liudijimo data neteisinga."
8576 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8577 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
8581 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8582 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
8585 msgid "The specified command was carried out."
8586 msgstr "Nurodyta komanda įvykdyta."
8589 msgid "Undefined external error."
8590 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
8593 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8595 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
8599 msgid "The driver was not enabled."
8600 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
8604 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8607 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
8611 msgid "The specified device handle is invalid."
8612 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė netinkama."
8615 msgid "There is no driver installed on your system!"
8616 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!"
8618 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8620 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8621 "increase available memory, and then try again."
8623 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Baikite vieną ar daugiau programų laisvos "
8624 "atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
8628 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8629 "which functions and messages the driver supports."
8631 "Ši funkcija nepalaikoma. Naudokite gebėjimų („Capabilities“) funkciją, kad "
8632 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
8635 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8636 msgstr "Nurodytas klaidos kodas, kuris nėra apibrėžtas sistemoje."
8639 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8640 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas žymos bitas."
8643 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8644 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas parametras."
8648 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8649 "Capabilities function to determine the supported formats."
8651 "Nurodytas formatas nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. Naudokite "
8652 "gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
8654 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8656 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8657 "device, or wait until the data is finished playing."
8659 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
8660 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
8664 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8665 "header, and then try again."
8667 "„Wave“ antraštė neparuošta. Naudokite paruošimo („Prepare“) funkciją "
8668 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8672 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8673 "and then try again."
8675 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat „WAVE_ALLOWSYNC“ žymos bito. Naudokite "
8676 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
8680 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8681 "header, and then try again."
8683 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8684 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8688 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8689 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8691 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
8692 "MIDIMAP.CFG failo, arba jis pažeistas."
8696 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8697 "transmitted, and then try again."
8699 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
8702 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8704 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8707 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija rodo į MIDI įrenginį, kuris nėra "
8708 "įdiegtas sistemoje."
8712 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8713 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8715 "Dabartinė MIDI konfigūracija pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP.CFG "
8716 "failą į „Windows“ SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
8719 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8721 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
8722 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
8725 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8726 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
8729 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8730 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
8734 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8735 "or contact the device manufacturer."
8737 "Iškilo problema su medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia teisingai "
8738 "arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
8741 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8742 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
8746 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8749 "Įrenginio vardas jau naudojamas programos kaip alternatyvusis vardas. "
8750 "Naudokite unikalų alternatyvųjį vardą."
8754 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8755 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
8758 msgid "No command was specified."
8759 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
8763 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8764 "size of the buffer."
8766 "Išvedimo eilutė per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
8770 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8773 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Jį nurodykite."
8776 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8777 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius klaidingas šiai komandai."
8781 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8782 "manufacturer about obtaining a new driver."
8784 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
8785 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
8789 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8790 "manufacturer about obtaining a new driver."
8792 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
8793 "naujos tvarkyklės gavimo."
8796 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8797 msgstr "Nurodytai komandai reikia parametro. Jį pateikite."
8800 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8801 msgstr "MCI įrenginys, kurį naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
8805 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8807 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas "
8811 msgid "The device driver is not ready."
8812 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
8815 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8816 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite paleisti „Windows“ iš naujo."
8820 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8823 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė užverta. Nepavyko gauti "
8827 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8828 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
8832 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8833 "separately to determine which devices caused the error."
8835 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
8836 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
8839 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8840 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
8843 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8844 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
8847 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8848 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
8852 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8853 "still connected to the network."
8855 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
8856 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8860 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8861 "device name is spelled correctly."
8863 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
8864 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
8868 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8871 "Nurodytas įrenginys užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite vėl."
8875 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8878 "Nurodytas alternatyvusis vardas jau naudojamas šioje programoje. Naudokite "
8879 "unikalų alternatyvųjį vardą."
8882 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8883 msgstr "Nurodytas parametras klaidingas šiai komandai."
8887 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8888 "parameter with each 'open' command."
8890 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
8891 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
8895 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8896 "Please supply one."
8898 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvusis vardas, failo, tvarkyklės ar "
8899 "įrenginio vardas. Jį pateikite."
8903 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8904 "documentation for valid formats."
8906 "Nurodyta klaidinga reikšmė laiko formatui. Skaitykite MCI dokumentaciją "
8907 "tinkamiems formatams rasti."
8911 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8914 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Jas "
8918 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8919 msgstr "Parametras ar reikšmė nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
8923 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8924 "may be corrupt, or not in the correct format."
8926 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
8927 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
8930 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8931 msgstr "Nulinis parametrų blokas perduotas į MCI."
8934 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8935 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
8938 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8939 msgstr "Privalote pateikti alternatyvųjį vardą, kai naudojate parametrą „new“."
8942 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8944 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
8947 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8948 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
8952 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8953 "sequence, and then try again."
8955 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
8960 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8961 "the device is closed, and then try again."
8963 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
8964 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
8968 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8969 "characters, followed by a period and an extension."
8971 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas neilgesnis kaip 8 "
8972 "simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
8976 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8977 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
8981 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8982 "in Control Panel to install the device."
8984 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
8985 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
8989 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8990 "restarting your computer."
8992 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
8993 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
8997 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8998 "cannot change directories."
9000 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
9001 "pakeisti katalogų."
9005 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9008 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
9012 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9014 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
9018 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9020 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris trumpesnis nei 69 simboliai."
9024 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9026 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Jį pateikite."
9030 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9031 "until a wave device is free, and then try again."
9033 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus, "
9034 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9038 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9039 "until the device is free, and then try again."
9041 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio grojimui, nes jis naudojamas. "
9042 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9046 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9047 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9049 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu, "
9050 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9054 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9055 "until the device is free, and then try again."
9057 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio įrašymui, nes jis naudojamas. "
9058 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9061 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9062 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
9065 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9066 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
9070 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9071 "the Drivers option to install the wave device."
9073 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis groti dabartinio formato "
9074 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
9078 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9081 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
9085 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9086 "the Drivers option to install the wave device."
9088 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
9089 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
9093 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9096 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
9101 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9102 "You can't use them together."
9104 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai nesuderinami. Negalite jų naudoti "
9109 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9112 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
9117 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9118 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9120 "Nurodytas MIDI įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių nuostatą "
9121 "valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
9124 msgid "An error occurred with the specified port."
9125 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
9129 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9130 "these applications; then, try again."
9132 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
9133 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
9136 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9137 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
9141 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9142 "Control Panel to install a MIDI driver."
9144 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
9145 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
9148 msgid "There is no display window."
9149 msgstr "Nėra rodymo lango."
9152 msgid "Could not create or use window."
9153 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
9157 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9158 "check your disk or network connection."
9160 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
9161 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
9165 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9166 "are still connected to the network."
9168 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
9169 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
9172 msgid "Print to File"
9173 msgstr "Spausdinti į failą"
9176 msgid "&Output File Name:"
9177 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
9180 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9181 msgstr "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami perrašyti spauskite Gerai."
9184 msgid "Unable to create the output file."
9185 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
9192 msgid "Operations Error"
9193 msgstr "Operacijų klaida"
9196 msgid "Protocol Error"
9197 msgstr "Protokolo klaida"
9200 msgid "Time Limit Exceeded"
9201 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
9204 msgid "Size Limit Exceeded"
9205 msgstr "Viršyta dydžio riba"
9208 msgid "Compare False"
9212 msgid "Compare True"
9216 msgid "Authentication Method Not Supported"
9217 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
9220 msgid "Strong Authentication Required"
9221 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
9224 msgid "Referral (v2)"
9225 msgstr "Perdavimas (v2)"
9232 msgid "Administration Limit Exceeded"
9233 msgstr "Viršyta administravimo riba"
9236 msgid "Unavailable Critical Extension"
9237 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
9240 msgid "Confidentiality Required"
9241 msgstr "Reikalingas slaptumas"
9244 msgid "No Such Attribute"
9245 msgstr "Nėra tokio atributo"
9248 msgid "Undefined Type"
9249 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
9252 msgid "Inappropriate Matching"
9253 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9256 msgid "Constraint Violation"
9257 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9260 msgid "Attribute Or Value Exists"
9261 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9264 msgid "Invalid Syntax"
9265 msgstr "Neteisinga sintaksė"
9268 msgid "No Such Object"
9269 msgstr "Nėra tokio objekto"
9272 msgid "Alias Problem"
9273 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9276 msgid "Invalid DN Syntax"
9277 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9284 msgid "Alias Dereference Problem"
9285 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9288 msgid "Inappropriate Authentication"
9289 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9292 msgid "Invalid Credentials"
9293 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9296 msgid "Insufficient Rights"
9297 msgstr "Nepakanka teisių"
9305 msgstr "Nepasiekiamas"
9308 msgid "Unwilling To Perform"
9309 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
9312 msgid "Loop Detected"
9313 msgstr "Aptiktas ciklas"
9316 msgid "Sort Control Missing"
9317 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
9320 msgid "Index range error"
9321 msgstr "Indekso rėžių klaida"
9324 msgid "Naming Violation"
9325 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
9328 msgid "Object Class Violation"
9329 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
9332 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9333 msgstr "Leistina tik su lapu"
9336 msgid "Not allowed on RDN"
9337 msgstr "Neleistina su RDN"
9340 msgid "Already Exists"
9344 msgid "No Object Class Mods"
9345 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
9348 msgid "Results Too Large"
9349 msgstr "Rezultatai per dideli"
9352 msgid "Affects Multiple DSAs"
9353 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
9357 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
9361 msgstr "Vietinė klaida"
9364 msgid "Encoding Error"
9365 msgstr "Kodavimo klaida"
9368 msgid "Decoding Error"
9369 msgstr "Dekodavimo klaida"
9373 msgstr "Baigėsi laikas"
9376 msgid "Auth Unknown"
9377 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
9380 msgid "Filter Error"
9381 msgstr "Filtro klaida"
9384 msgid "User Canceled"
9385 msgstr "Nutraukta naudotojo"
9388 msgid "Parameter Error"
9389 msgstr "Parametro klaida"
9393 msgstr "Trūksta atminties"
9396 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9397 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
9400 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9401 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
9404 msgid "Specified control was not found in message"
9405 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
9408 msgid "No result present in message"
9409 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
9412 msgid "More results returned"
9413 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
9416 msgid "Loop while handling referrals"
9417 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
9420 msgid "Referral hop limit exceeded"
9421 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
9423 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9425 "Not Yet Implemented\n"
9428 "Dar nerealizuota\n"
9431 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9432 msgid "%1: File Not Found\n"
9433 msgstr "%1: failas nerastas\n"
9437 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9440 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9445 " + Sets an attribute.\n"
9446 " - Clears an attribute.\n"
9447 " R Read-only file attribute.\n"
9448 " A Archive file attribute.\n"
9449 " S System file attribute.\n"
9450 " H Hidden file attribute.\n"
9451 " [drive:][path][filename]\n"
9452 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9453 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9454 " /D Processes folders as well.\n"
9456 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
9459 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
9464 " + Nustato atributą.\n"
9465 " - Išvalo atributą.\n"
9466 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
9467 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
9468 " S Atributas „sisteminis“.\n"
9469 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
9470 " [diskas:][kelias][failas]\n"
9471 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
9472 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
9473 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
9477 msgstr "Ana&loginis"
9481 msgstr "Skai&tmeninis"
9483 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9485 msgstr "Š&riftas..."
9488 msgid "&Without Titlebar"
9489 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
9499 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9500 msgid "&Always on Top"
9501 msgstr "&Visada viršuje"
9504 msgid "&About Clock"
9505 msgstr "&Apie laikrodį"
9513 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9514 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9515 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9516 "called procedure.\n"
9518 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9519 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9521 "CALL <komandųfailovardas> naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
9522 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
9523 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
9524 "kviečiamai procedūrai.\n"
9526 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
9527 "iškviestoje procedūroje paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
9531 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9532 "default directory.\n"
9534 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
9535 "numatytąjį katalogą.\n"
9538 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9539 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytąjį katalogą.\n"
9542 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9543 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
9546 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9547 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
9550 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9551 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
9554 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9555 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
9558 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9559 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9562 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9563 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
9567 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9569 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9570 "on the terminal device before they are executed.\n"
9572 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9573 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9574 "preceding it with an @ sign.\n"
9576 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
9578 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
9579 "terminale prieš įvykdymą.\n"
9581 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF –\n"
9582 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
9586 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9587 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9591 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9593 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9595 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9597 "FOR komanda naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės elementui.\n"
9599 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
9601 "Simbolis % privalo būti dubliuotas, kai FOR naudojamas komandų faile.\n"
9605 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9608 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9609 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9610 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9611 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9612 "label terminates the batch file execution.\n"
9614 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9616 "GOTO komanda nukreipia vykdymą į kitą sakinį komandų faile.\n"
9618 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas, gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
9619 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
9620 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
9621 "pirmoji. Mėginimas nukreipti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
9622 "komandų failo vykdymą.\n"
9624 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
9628 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9629 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9631 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
9632 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
9636 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9638 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9639 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9640 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9642 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9643 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9645 "IF naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
9647 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
9648 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
9649 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
9651 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
9652 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
9656 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9658 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9659 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9660 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9662 "LABEL naudojama disko tomo vardui nustatyti.\n"
9664 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
9665 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
9666 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
9669 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9670 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
9673 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9674 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
9678 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9680 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9682 "below the item are moved as well.\n"
9684 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9686 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
9688 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
9689 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
9691 "MOVE nepavyksta, jei sena ir nauja vietos yra su skirtingais DOS disko "
9696 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9698 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9699 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9700 "PATH command with the new value.\n"
9702 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9703 "variable, for example:\n"
9704 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9706 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
9708 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
9709 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
9710 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
9712 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
9714 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
9718 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9720 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9721 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9723 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
9725 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui "
9727 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
9731 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9733 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9734 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9736 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9738 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9739 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9740 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9741 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9743 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9744 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9745 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9746 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9748 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9749 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9751 "PROMPT nustato komandos eilutės raginimą.\n"
9753 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
9754 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
9756 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
9758 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
9760 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
9761 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
9762 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
9764 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
9765 "numatytąją raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
9766 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
9767 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
9769 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
9770 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
9775 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9776 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9778 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
9779 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
9782 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9783 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
9786 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9787 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
9790 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9791 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
9794 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9795 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
9799 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9801 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9803 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9805 "SET <variable>=<value>\n"
9807 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9808 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9809 "have embedded spaces.\n"
9811 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9812 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9813 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9814 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9816 "SET parodo ar pakeičia cmd aplinkos kintamuosius.\n"
9818 "SET be parametrų parodo visą dabartinę aplinką.\n"
9820 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė:\n"
9822 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
9824 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
9825 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
9827 "Naudojant „Wine“, pagrindinės operacinės sistemos aplinka įtraukiama į\n"
9828 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
9829 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
9830 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
9834 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9835 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9836 "if called from the command line.\n"
9838 "SHIFT naudojama komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
9839 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
9840 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
9842 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9844 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9845 "with that suffix.\n"
9847 "start [options] program_filename [...]\n"
9848 "start [options] document_filename\n"
9851 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9852 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9853 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9854 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9855 "/min Start the program minimized.\n"
9856 "/max Start the program maximized.\n"
9857 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9858 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9859 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9860 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9861 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9862 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9863 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9864 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9865 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9867 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9868 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9869 "/? Display this help and exit.\n"
9871 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
9872 "failams su tuo prievardžiu.\n"
9874 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
9875 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
9878 "\"antraštė\" Nustato polangių pavadinimą.\n"
9879 "/d katalogas Paleisti programą nurodytame kataloge.\n"
9880 "/b Nesukurti naujo pulto programai.\n"
9881 "/i Paleisti programą su šviežiais aplinkos kintamaisiais.\n"
9882 "/min Paleisti programą suskleistą.\n"
9883 "/max Paleisti programą išskleistą.\n"
9884 "/low Paleisti programą neveikos prioriteto klasėje.\n"
9885 "/normal Paleisti programą normalioje prioriteto klasėje.\n"
9886 "/high Paleisti programą aukštoje prioriteto klasėje.\n"
9887 "/realtime Paleisti programą tikralaikėje prioriteto klasėje.\n"
9888 "/abovenormal Paleisti programą prioriteto klasėje virš normalios.\n"
9889 "/belownormal Paleisti programą prioriteto klasėje žemiau normalios.\n"
9890 "/node n Paleisti programą nurodytame NUMA mazge.\n"
9891 "/affinity mask Paleisti programą su nurodyta atitikimo kauke.\n"
9892 "/wait Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
9894 "/unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip „windows“ "
9896 "/ProgIDOpen Atverti dokumentą naudojant nurodytą progID.\n"
9897 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
9900 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9901 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
9904 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9905 msgstr "TITLE <eilutė> nustato cmd lango antraštę.\n"
9909 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9910 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9912 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
9913 "nukreipta). Nėra tikrinama, ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
9917 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9919 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9920 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9921 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9923 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9925 "VERIFY naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
9928 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą.\n"
9929 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą.\n"
9930 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
9932 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos „Wine“.\n"
9935 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9936 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
9939 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9940 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
9944 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9945 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9947 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų, kurie padaryti\n"
9948 "ankstesnio SETLOCAL, lokalizavimą.\n"
9952 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9954 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9955 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9956 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9957 "settings are restored.\n"
9959 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
9961 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir\n"
9962 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
9963 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
9967 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
9968 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9970 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
9971 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
9974 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9975 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
9979 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9981 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9983 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9984 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9985 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9986 "association, if any.\n"
9988 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas.\n"
9990 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
9992 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
9993 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
9994 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
9999 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10001 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10003 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10004 "currently defined.\n"
10005 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10007 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10008 "associated to the specified file type.\n"
10010 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais.\n"
10012 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
10014 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
10016 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
10018 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
10019 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
10022 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10023 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
10027 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10028 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10029 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10031 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
10032 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
10033 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
10037 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10038 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10040 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
10041 "ar apvalkalą iš kur CMD iškviestas.\n"
10045 "CMD built-in commands are:\n"
10046 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10047 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10048 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10049 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10050 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10051 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10052 "COPY\t\tCopy file\n"
10053 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10054 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10055 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10056 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10057 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10058 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10059 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10060 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10061 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10062 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10063 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10064 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10065 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10066 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10067 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10068 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10069 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10070 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10071 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10072 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10073 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10074 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10075 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10076 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10077 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10078 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10079 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10080 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10082 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10084 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
10085 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
10086 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
10087 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
10088 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
10089 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
10090 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
10091 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
10092 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
10093 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
10094 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
10095 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
10096 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
10097 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
10098 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
10099 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
10100 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
10101 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
10102 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
10103 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
10104 "PAUSE\t\tSulaikyti komandų failo vykdymą\n"
10105 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
10106 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
10107 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
10108 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
10109 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
10110 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
10111 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
10112 "START\t\tPaleisti programą arba atverti dokumentą susietoje programoje\n"
10113 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
10114 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
10115 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
10116 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
10117 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
10118 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
10119 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
10121 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
10125 msgid "Are you sure?"
10126 msgstr "Ar tikrai?"
10128 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10133 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10139 msgid "File association missing for extension %1\n"
10140 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
10143 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10144 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
10147 msgid "Overwrite %1?"
10148 msgstr "Perrašyti %1?"
10152 msgstr "Daugiau..."
10155 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10156 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
10159 msgid "Argument missing\n"
10160 msgstr "Trūksta argumento\n"
10163 msgid "Syntax error\n"
10164 msgstr "Sintaksės klaida\n"
10167 msgid "No help available for %1\n"
10168 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
10171 msgid "Target to GOTO not found\n"
10172 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
10175 msgid "Current Date is %1\n"
10176 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
10179 msgid "Current Time is %1\n"
10180 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
10183 msgid "Enter new date: "
10184 msgstr "Įveskite naują datą: "
10187 msgid "Enter new time: "
10188 msgstr "Įveskite naują laiką: "
10191 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10192 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
10194 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10195 msgid "Failed to open '%1'\n"
10196 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
10199 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10200 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandų failo ribų\n"
10202 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10209 msgstr "Šalinti %1?"
10212 msgid "Echo is %1\n"
10213 msgstr "„Echo“ yra %1\n"
10216 msgid "Verify is %1\n"
10217 msgstr "„Verify“ yra %1\n"
10220 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10221 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
10224 msgid "Parameter error\n"
10225 msgstr "Parametro klaida\n"
10229 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10232 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
10236 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10237 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, <Įvesti> – bevardis)?"
10240 msgid "PATH not found\n"
10241 msgstr "KELIAS nerastas\n"
10244 msgid "Press any key to continue... "
10245 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
10248 msgid "Wine Command Prompt"
10249 msgstr "„Wine“ komandų interpretatorius"
10252 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10253 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10260 msgid "The input line is too long.\n"
10261 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
10264 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10265 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
10268 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10269 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
10273 msgstr " (Taip|Ne)"
10276 msgid " (Yes|No|All)"
10277 msgstr " (Taip|Ne|Visus)"
10281 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10283 "Nepavyko atpažinti „%1“ kaip vidinės ar išorinės komandos, ar komandų "
10287 msgid "Division by zero error.\n"
10288 msgstr "Dalybos iš nulio klaida.\n"
10291 msgid "Expected an operand.\n"
10292 msgstr "Tikėtasi operando.\n"
10295 msgid "Expected an operator.\n"
10296 msgstr "Tikėtasi operacijos ženklo.\n"
10299 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10300 msgstr "Skliaustų neatitiktis.\n"
10304 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10305 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10307 "Blogai sudarytas skaičius – privalo būti dešimtainis (12),\n"
10308 " šešioliktainis (0x34) arba aštuntainis (056).\n"
10311 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10312 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
10315 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10316 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
10319 msgid "Wine Explorer"
10320 msgstr "„Wine“ naršyklė"
10326 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10328 msgstr "&Vykdyti..."
10331 msgid "Usage: hostname\n"
10332 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
10335 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10336 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
10340 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10343 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
10346 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10347 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10350 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10352 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandos eilutės parametras\n"
10355 msgid "%1 adapter %2\n"
10356 msgstr "%1 adapteris %2\n"
10363 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10364 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
10367 msgid "IPv4 address"
10368 msgstr "IPv4 adresas"
10372 msgstr "Kompiuterio vardas"
10376 msgstr "Mazgo tipas"
10380 msgstr "Transliavimas"
10383 msgid "Peer-to-peer"
10384 msgstr "Lygiarangis"
10395 msgid "IP routing enabled"
10396 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
10399 msgid "Physical address"
10400 msgstr "Fizinis adresas"
10403 msgid "DHCP enabled"
10404 msgstr "DHCP įjungta"
10407 msgid "Default gateway"
10408 msgstr "Numatytasis šliuzas"
10411 msgid "IPv6 address"
10412 msgstr "IPv6 adresas"
10416 "The syntax of this command is:\n"
10418 "NET command [arguments]\n"
10420 "NET command /HELP\n"
10422 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10424 "Šios komandos sintaksė:\n"
10426 "NET komanda [argumentai]\n"
10428 "NET komanda /HELP\n"
10430 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
10434 "The syntax of this command is:\n"
10436 "NET START [service]\n"
10438 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10439 "'service' is the name of the service to start.\n"
10441 "Šios komandos sintaksė:\n"
10443 "NET START [tarnyba]\n"
10445 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
10446 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
10450 "The syntax of this command is:\n"
10452 "NET STOP service\n"
10454 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10456 "Šios komandos sintaksė:\n"
10458 "NET STOP tarnyba\n"
10460 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
10463 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10464 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
10467 msgid "Could not stop service %1\n"
10468 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
10471 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10472 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
10475 msgid "Could not get handle to service.\n"
10476 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
10479 msgid "The %1 service is starting.\n"
10480 msgstr "Tarnyba %1 paleidžiama.\n"
10483 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10484 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
10487 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10488 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
10491 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10492 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
10495 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10496 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
10499 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10500 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
10503 msgid "There are no entries in the list.\n"
10504 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
10509 "Status Local Remote\n"
10510 "---------------------------------------------------------------\n"
10513 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
10514 "---------------------------------------------------------------\n"
10517 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10518 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
10522 msgstr "Pristabdyta"
10525 msgid "Disconnected"
10529 msgid "A network error occurred"
10530 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
10533 msgid "Connection is being made"
10534 msgstr "Jungiamasi"
10537 msgid "Reconnecting"
10538 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
10541 msgid "The following services are running:\n"
10542 msgstr "Šios tarnybos vykdomos:\n"
10545 msgid "Active Connections"
10546 msgstr "Aktyvūs ryšiai"
10553 msgid "Local Address"
10554 msgstr "Vietinis adresas"
10557 msgid "Foreign Address"
10558 msgstr "Svetimas adresas"
10565 msgid "Interface Statistics"
10566 msgstr "Sąsajos statistika"
10581 msgid "Unicast packets"
10582 msgstr "„Unicast“ paketų"
10585 msgid "Non-unicast packets"
10586 msgstr "Ne „unicast“ paketų"
10597 msgid "Unknown protocols"
10598 msgstr "Nežinomi protokolai"
10601 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10602 msgstr "IPv4 TCP statistika"
10605 msgid "Active Opens"
10606 msgstr "Aktyvūs atvėrimai"
10609 msgid "Passive Opens"
10610 msgstr "Pasyvūs atvėrimai"
10613 msgid "Failed Connection Attempts"
10614 msgstr "Nepavykę bandymai susijungti"
10617 msgid "Reset Connections"
10618 msgstr "Panaikinti ryšiai"
10621 msgid "Current Connections"
10622 msgstr "Dabartiniai ryšiai"
10625 msgid "Segments Received"
10626 msgstr "Gauti segmentai"
10629 msgid "Segments Sent"
10630 msgstr "Išsiųsti segmentai"
10633 msgid "Segments Retransmitted"
10634 msgstr "Pakartotinai perduoti segmentai"
10637 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10638 msgstr "IPv4 UDP statistika"
10641 msgid "Datagrams Received"
10642 msgstr "Gauti duomenų paketai"
10646 msgstr "Be prievadų"
10649 msgid "Receive Errors"
10650 msgstr "Gavimo klaidos"
10653 msgid "Datagrams Sent"
10654 msgstr "Išsiųsti duomenų paketai"
10657 msgid "&New\tCtrl+N"
10658 msgstr "&Naujas\tVald+N"
10660 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10661 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10662 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
10664 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10665 msgid "&Save\tCtrl+S"
10666 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
10668 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10669 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10670 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
10672 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10673 msgid "Page Se&tup..."
10674 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
10677 msgid "P&rinter Setup..."
10678 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10680 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10684 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10685 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10686 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
10688 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10689 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10690 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
10692 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10693 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10694 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
10696 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10697 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10698 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
10700 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10702 msgid "&Delete\tDel"
10703 msgstr "&Šalinti\tDel"
10706 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10707 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
10710 msgid "&Time/Date\tF5"
10711 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
10714 msgid "&Wrap long lines"
10715 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
10718 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10719 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
10722 msgid "&Search next\tF3"
10723 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
10725 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10726 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10727 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
10729 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10730 msgid "&Contents\tF1"
10731 msgstr "&Turinys\tF1"
10734 msgid "&About Notepad"
10735 msgstr "&Apie užrašinę"
10739 msgstr "Puslapio nuostatos"
10743 msgstr "A&ntraštė:"
10750 msgid "Margins (millimeters)"
10751 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
10759 msgstr "&Viršutinė:"
10765 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10766 msgctxt "accelerator Select All"
10770 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10771 msgctxt "accelerator Copy"
10775 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10776 msgctxt "accelerator Find"
10780 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10781 msgctxt "accelerator Replace"
10785 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10786 msgctxt "accelerator New"
10790 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10791 msgctxt "accelerator Open"
10795 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10796 msgctxt "accelerator Print"
10800 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10801 msgctxt "accelerator Save"
10806 msgctxt "accelerator Paste"
10810 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10811 msgctxt "accelerator Cut"
10815 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10816 msgctxt "accelerator Undo"
10822 msgstr "Puslapis &p"
10828 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10834 msgstr "Be pavadinimo"
10836 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10837 msgid "Text files (*.txt)"
10838 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
10842 "File '%s' does not exist.\n"
10844 "Do you want to create a new file?"
10846 "Failas „%s“ neegzistuoja.\n"
10848 "Ar norite sukurti naują failą?"
10852 "File '%s' has been modified.\n"
10854 "Would you like to save the changes?"
10856 "Failas „%s“ pakeistas.\n"
10858 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
10861 msgid "'%s' could not be found."
10862 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
10865 msgid "Unicode (UTF-16)"
10866 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
10869 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10870 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
10873 msgid "Unicode (UTF-8)"
10874 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
10879 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10880 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10881 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10882 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10886 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
10887 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
10888 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
10889 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
10893 msgid "&Bind to file..."
10894 msgstr "Susieti su &failu..."
10897 msgid "&View TypeLib..."
10898 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
10901 msgid "&System Configuration"
10902 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
10905 msgid "&Run the Registry Editor"
10906 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
10913 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10914 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
10917 msgid "&In-process server"
10918 msgstr "&Serveris procese"
10921 msgid "In-process &handler"
10922 msgstr "&Doroklė procese"
10925 msgid "&Local server"
10926 msgstr "&Vietinis serveris"
10929 msgid "&Remote server"
10930 msgstr "&Nutolęs serveris"
10933 msgid "View &Type information"
10934 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
10937 msgid "Create &Instance"
10938 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
10941 msgid "Create Instance &On..."
10942 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
10945 msgid "&Release Instance"
10946 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
10949 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10950 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
10953 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10954 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
10957 msgid "&Expert mode"
10958 msgstr "&Eksperto režimas"
10961 msgid "&Hidden component categories"
10962 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
10964 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10966 msgstr "&Įrankių juosta"
10968 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
10969 msgid "&Status Bar"
10970 msgstr "&Būsenos juosta"
10972 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
10973 msgid "&Refresh\tF5"
10974 msgstr "At&naujinti\tF5"
10977 msgid "&About OleView"
10978 msgstr "&Apie OLE žiūryklę"
10981 msgid "&Save as..."
10982 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
10985 msgid "&Group by type kind"
10986 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
10989 msgid "Connect to another machine"
10990 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
10993 msgid "&Machine name:"
10994 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
10997 msgid "System Configuration"
10998 msgstr "Sistemos konfigūracija"
11001 msgid "System Settings"
11002 msgstr "Sistemos nuostatos"
11005 msgid "&Enable Distributed COM"
11006 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
11009 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11010 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
11014 "These settings change only registry values.\n"
11015 "They have no effect on Wine performance."
11017 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
11018 "Tai neturi jokios įtakos „Wine“ našumui."
11021 msgid "Default Interface Viewer"
11022 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
11033 msgid "&View Type Info"
11034 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
11037 msgid "IPersist Interface Viewer"
11038 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
11040 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11041 msgid "Class Name:"
11042 msgstr "Klasės vardas:"
11044 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11049 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11050 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
11052 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11054 msgstr "OLE žiūryklė"
11057 msgid "ITypeLib viewer"
11058 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
11061 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11062 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
11065 msgid "version 1.0"
11066 msgstr "versija 1.0"
11069 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11070 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11073 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11074 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
11077 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11078 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
11081 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11082 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
11085 msgid "Run the Wine registry editor"
11086 msgstr "Paleisti „Wine“ registro tvarkytuvę"
11089 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11090 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
11093 msgid "Create an instance of the selected object"
11094 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
11097 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11098 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
11101 msgid "Release the currently selected object instance"
11102 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
11105 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11106 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
11109 msgid "Display the viewer for the selected item"
11110 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
11113 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11114 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
11118 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11119 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
11122 msgid "Show or hide the toolbar"
11123 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
11126 msgid "Show or hide the status bar"
11127 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
11130 msgid "Refresh all lists"
11131 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
11134 msgid "Display program information, version number and copyright"
11135 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
11138 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11139 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11142 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11143 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11146 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11147 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11150 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11151 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11154 msgid "ObjectClasses"
11155 msgstr "Objektų klasės"
11158 msgid "Grouped by Component Category"
11159 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
11162 msgid "OLE 1.0 Objects"
11163 msgstr "OLE 1.0 objektai"
11166 msgid "COM Library Objects"
11167 msgstr "COM bibliotekos objektai"
11170 msgid "All Objects"
11171 msgstr "Visi objektai"
11174 msgid "Application IDs"
11175 msgstr "Programų identifikatoriai"
11178 msgid "Type Libraries"
11179 msgstr "Tipų bibliotekos"
11194 msgid "Implementation"
11195 msgstr "Realizacija"
11199 msgstr "Aktyvinimas"
11202 msgid "CoGetClassObject failed."
11203 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
11206 msgid "Unknown error"
11207 msgstr "Nežinoma klaida"
11214 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11215 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
11218 msgid "Inherited Interfaces"
11219 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
11222 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11223 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
11226 msgid "Close window"
11227 msgstr "Užverti langą"
11230 msgid "Group typeinfos by kind"
11231 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
11238 msgid "O&pen\tEnter"
11239 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
11241 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11242 msgid "&Move...\tF7"
11243 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
11245 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11246 msgid "&Copy...\tF8"
11247 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
11250 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11251 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
11254 msgid "&Execute..."
11255 msgstr "&Vykdyti..."
11258 msgid "E&xit Windows"
11261 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11263 msgstr "&Parinktys"
11266 msgid "&Arrange automatically"
11267 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
11270 msgid "&Minimize on run"
11271 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
11273 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11274 msgid "&Save settings on exit"
11275 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
11277 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11282 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11283 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
11286 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11287 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
11290 msgid "&Arrange Icons"
11291 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
11294 msgid "&About Program Manager"
11295 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
11298 msgid "Program &group"
11299 msgstr "Programų &grupė"
11306 msgid "Move Program"
11307 msgstr "Perkelti programą"
11310 msgid "Move program:"
11311 msgstr "Perkelti programą:"
11313 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11314 msgid "From group:"
11315 msgstr "Iš grupės:"
11317 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11322 msgid "Copy Program"
11323 msgstr "Kopijuoti programą"
11326 msgid "Copy program:"
11327 msgstr "Kopijuoti programą:"
11330 msgid "Program Group Attributes"
11331 msgstr "Programų grupės atributai"
11334 msgid "&Group file:"
11335 msgstr "&Grupės failas:"
11338 msgid "Program Attributes"
11339 msgstr "Programos atributai"
11341 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11342 msgid "&Command line:"
11343 msgstr "Komandos &eilutė:"
11346 msgid "&Working directory:"
11347 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
11350 msgid "&Key combination:"
11351 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
11353 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11354 msgid "&Minimize at launch"
11355 msgstr "&Suskleisti paleidus"
11358 msgid "Change &icon..."
11359 msgstr "Keisti &piktogramą..."
11362 msgid "Change Icon"
11363 msgstr "Keisti piktogramą"
11370 msgid "Current &icon:"
11371 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
11374 msgid "Execute Program"
11375 msgstr "Vykdyti programą"
11378 msgid "Program Manager"
11379 msgstr "Programų tvarkytuvė"
11381 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11385 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11386 msgid "Information"
11387 msgstr "Informacija"
11390 msgid "Delete group `%s'?"
11391 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
11394 msgid "Delete program `%s'?"
11395 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
11398 msgid "Not implemented"
11399 msgstr "Nerealizuota"
11402 msgid "Error reading `%s'."
11403 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
11406 msgid "Error writing `%s'."
11407 msgstr "Klaida rašant „%s“."
11411 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11412 "Should it be tried further on?"
11414 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
11415 "Mėginti atidaryti toliau?"
11418 msgid "Help not available."
11419 msgstr "Žinynas neprieinamas."
11422 msgid "Unknown feature in %s"
11423 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
11426 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11427 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
11430 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11431 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
11434 msgid "Libraries (*.dll)"
11435 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
11439 msgstr "Piktogramų failai"
11442 msgid "Icons (*.ico)"
11443 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
11447 "The syntax of this command is:\n"
11449 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11452 "Šios komandos sintaksė:\n"
11454 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11459 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11462 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
11463 "d duomenys] [/f]\n"
11466 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11467 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
11470 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11471 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
11474 msgid "The operation completed successfully\n"
11475 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
11478 msgid "Error: Invalid key name\n"
11479 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
11482 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11483 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
11486 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11487 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
11491 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11492 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
11496 msgstr "R&egistras"
11499 msgid "&Import Registry File..."
11500 msgstr "&Importuoti registro failą..."
11503 msgid "&Export Registry File..."
11504 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
11506 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11510 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11511 msgid "&String Value"
11512 msgstr "&Eilutės reikšmė"
11514 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11515 msgid "&Binary Value"
11516 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
11518 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11519 msgid "&DWORD Value"
11520 msgstr "&DWORD reikšmė"
11522 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11523 msgid "&Multi-String Value"
11524 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
11526 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11527 msgid "&Expandable String Value"
11528 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
11530 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11531 msgid "&Rename\tF2"
11532 msgstr "&Pervadinti\tF2"
11534 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11535 msgid "&Copy Key Name"
11536 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
11538 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11539 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11540 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
11543 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11544 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
11547 msgid "Status &Bar"
11548 msgstr "&Būsenos juosta"
11550 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11552 msgstr "Po&langių skirtukas"
11555 msgid "&Remove Favorite..."
11556 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
11559 msgid "&About Registry Editor"
11560 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
11563 msgid "Modify Binary Data..."
11564 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
11567 msgid "Export registry"
11568 msgstr "Eksportuoti registrą"
11571 msgid "S&elected branch:"
11572 msgstr "&Išrinktą šaką:"
11576 msgstr "Ko ieškoti:"
11580 msgstr "Kur ieškoti:"
11587 msgid "Value names"
11588 msgstr "Reikšmių varduose"
11591 msgid "Value content"
11595 msgid "Whole string only"
11596 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
11599 msgid "Add Favorite"
11600 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
11602 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11607 msgid "Remove Favorite"
11608 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
11611 msgid "Edit String"
11612 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
11614 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11615 msgid "Value name:"
11616 msgstr "Reikšmės vardas:"
11618 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11619 msgid "Value data:"
11620 msgstr "Reikšmės duomenys:"
11624 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
11631 msgid "Hexadecimal"
11632 msgstr "Šešioliktainė"
11636 msgstr "Dešimtainė"
11639 msgid "Edit Binary"
11640 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
11643 msgid "Edit Multi-String"
11644 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
11647 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11648 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
11651 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11652 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
11655 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11656 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
11659 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11660 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
11664 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11666 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
11669 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11670 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
11677 msgid "Registry Editor"
11678 msgstr "Registro tvarkytuvė"
11681 msgid "Import Registry File"
11682 msgstr "Importuoti registro failą"
11685 msgid "Export Registry File"
11686 msgstr "Eksportuoti registro failą"
11689 msgid "Registry files (*.reg)"
11690 msgstr "Registro failai (*.reg)"
11693 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11694 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
11698 msgstr "(numatytoji)"
11701 msgid "(value not set)"
11702 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
11705 msgid "(cannot display value)"
11706 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
11709 msgid "(unknown %d)"
11710 msgstr "(nežinomas %d)"
11713 msgid "Quits the registry editor"
11714 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
11717 msgid "Adds keys to the favorites list"
11718 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
11721 msgid "Removes keys from the favorites list"
11722 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
11725 msgid "Shows or hides the status bar"
11726 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
11729 msgid "Change position of split between two panes"
11730 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
11733 msgid "Refreshes the window"
11734 msgstr "Atnaujina langą"
11737 msgid "Deletes the selection"
11738 msgstr "Šalina atranką"
11741 msgid "Renames the selection"
11742 msgstr "Pervadina atranką"
11745 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11746 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
11749 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11750 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
11753 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11754 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
11757 msgid "Modifies the value's data"
11758 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
11761 msgid "Adds a new key"
11762 msgstr "Prideda naują raktą"
11765 msgid "Adds a new string value"
11766 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
11769 msgid "Adds a new binary value"
11770 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
11773 msgid "Adds a new double word value"
11774 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
11777 msgid "Imports a text file into the registry"
11778 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
11781 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11782 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
11785 msgid "Prints all or part of the registry"
11786 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
11789 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11790 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
11793 msgid "Can't query value '%s'"
11794 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
11797 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11798 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
11801 msgid "Value is too big (%u)"
11802 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
11805 msgid "Confirm Value Delete"
11806 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
11809 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11810 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
11813 msgid "Search string '%s' not found"
11814 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
11817 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11818 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
11821 msgid "New Key #%d"
11822 msgstr "Naujas raktas #%d"
11825 msgid "New Value #%d"
11826 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
11829 msgid "Can't query key '%s'"
11830 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
11833 msgid "Adds a new multi-string value"
11834 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
11837 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11838 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
11842 "Wine DLL Registration Utility\n"
11844 "Provides DLL registration services.\n"
11847 "Wine DLL bibliotekų registravimo programa\n"
11849 "Teikia DLL bibliotekų registravimo paslaugą.\n"
11855 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11858 " [/u] Unregister a server.\n"
11859 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11860 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11861 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11862 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11866 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdeilutė]] DllVardas\n"
11869 " [/u] Išregistruoti serverį.\n"
11870 " [/s] Tyli veiksena (nebus rodomi pranešimai).\n"
11871 " [/i] Kviesti „DllInstall“, perduodant nebūtiną [cmdeilutę].\n"
11872 "\tKai naudojama su [/u], „DllInstall“ kviečiamas pašalinimo veiksenoje.\n"
11873 " [/n] Nekviesti „DllRegisterServer“. Privalo būti naudojamas su [/i].\n"
11878 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11881 "regsvr32: Netinkamas arba neatpažintas parametras [%1]\n"
11885 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11886 msgstr "regsvr32: Nepavyko įkelti DLL bibliotekos „%1“\n"
11889 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
11890 msgstr "regsvr32: %1 neįgyvendinta DLL bibliotekoje „%2“\n"
11893 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11894 msgstr "regsvr32: Nepavyko užregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
11897 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
11898 msgstr "regsvr32: Sėkmingai užregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
11901 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
11902 msgstr "regsvr32: Nepavyko išregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
11905 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
11906 msgstr "regsvr32: Sėkmingai išregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
11909 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
11910 msgstr "regsvr32: Nepavyko įdiegti DLL bibliotekos „%1“\n"
11913 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
11914 msgstr "regsvr32: Sėkmingai įdiegta DLL biblioteka „%1“\n"
11917 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
11918 msgstr "regsvr32: Nepavyko pašalinti DLL bibliotekos „%1“\n"
11921 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
11922 msgstr "regsvr32: Sėkmingai pašalinta DLL biblioteka „%1“\n"
11926 "Application could not be started, or no application associated with the "
11927 "specified file.\n"
11928 "ShellExecuteEx failed"
11930 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
11931 "ShellExecuteEx nepavyko"
11934 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11936 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
11939 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11940 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
11943 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11945 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
11948 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11949 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
11952 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11953 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
11956 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11957 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
11960 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11961 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid nesuderinamos.\n"
11964 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11966 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
11971 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11973 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
11977 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11978 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, priverstinai nutrauktas.\n"
11981 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11982 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, priverstinai nutrauktas.\n"
11985 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11986 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
11989 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11990 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
11993 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11994 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
11997 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11998 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
12000 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12001 msgid "&New Task (Run...)"
12002 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
12005 msgid "E&xit Task Manager"
12006 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
12009 msgid "&Minimize On Use"
12010 msgstr "&Suskleisti naudojant"
12013 msgid "&Hide When Minimized"
12014 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
12016 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12017 msgid "&Show 16-bit tasks"
12018 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
12021 msgid "&Refresh Now"
12022 msgstr "&Atnaujinti dabar"
12025 msgid "&Update Speed"
12026 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
12028 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12032 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12036 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12042 msgstr "&Pristabdyta"
12044 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12045 msgid "&Select Columns..."
12046 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
12048 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12049 msgid "&CPU History"
12050 msgstr "&CP istorija"
12052 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12053 msgid "&One Graph, All CPUs"
12054 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
12056 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12057 msgid "One Graph &Per CPU"
12058 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
12060 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12061 msgid "&Show Kernel Times"
12062 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
12064 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12065 msgid "Tile &Horizontally"
12066 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
12068 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12069 msgid "Tile &Vertically"
12070 msgstr "Iškloti &stačiai"
12072 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12074 msgstr "Susk&leisti"
12076 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12078 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
12080 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12081 msgid "&Bring To Front"
12082 msgstr "Perkelti į &priekį"
12085 msgid "&About Task Manager"
12086 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
12088 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12090 msgstr "Per&jungti į"
12092 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12094 msgstr "&Baigti užduotį"
12097 msgid "&Go To Process"
12098 msgstr "&Eiti į procesą"
12100 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12101 msgid "&End Process"
12102 msgstr "&Baigti procesą"
12105 msgid "End Process &Tree"
12106 msgstr "Baigti procesų &medį"
12108 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12113 msgid "Set &Priority"
12114 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
12118 msgstr "&Tikralaikis"
12121 msgid "&Above Normal"
12122 msgstr "&Virš normalaus"
12125 msgid "&Below Normal"
12126 msgstr "&Žemiau normalaus"
12129 msgid "Set &Affinity..."
12130 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
12133 msgid "Edit Debug &Channels..."
12134 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
12136 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12137 msgid "Task Manager"
12138 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
12141 msgid "&New Task..."
12142 msgstr "&Nauja užduotis..."
12145 msgid "&Show processes from all users"
12146 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
12150 msgstr "CP naudojimas"
12154 msgstr "ATM naudojimas"
12161 msgid "Commit charge (K)"
12162 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
12165 msgid "Physical memory (K)"
12166 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
12169 msgid "Kernel memory (K)"
12170 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
12172 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12176 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12180 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12184 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12197 msgid "System Cache"
12198 msgstr "Sist. podėlis"
12202 msgstr "Sukeičiama"
12206 msgstr "Nesukeičiama"
12209 msgid "CPU usage history"
12210 msgstr "CP naudojimo istorija"
12213 msgid "Memory usage history"
12214 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
12216 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12217 msgid "Debug Channels"
12218 msgstr "Derinimo kanalai"
12221 msgid "Processor Affinity"
12222 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
12226 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12227 "allowed to execute on."
12229 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
12361 msgid "Select Columns"
12362 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
12366 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12368 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
12372 msgid "&Image Name"
12373 msgstr "Proceso vardas"
12376 msgid "&PID (Process Identifier)"
12377 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
12381 msgstr "&CP naudojimas"
12385 msgstr "CP &laikas"
12388 msgid "&Memory Usage"
12389 msgstr "&Atminties naudojimas"
12392 msgid "Memory Usage &Delta"
12393 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
12396 msgid "Pea&k Memory Usage"
12397 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
12400 msgid "Page &Faults"
12401 msgstr "Puslapių &klaidos"
12404 msgid "&USER Objects"
12405 msgstr "&USER objektai"
12407 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12409 msgstr "I/O skaitymai"
12411 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12412 msgid "I/O Read Bytes"
12413 msgstr "I/O persk. baitų"
12416 msgid "&Session ID"
12417 msgstr "&Seanso identifikatorius"
12421 msgstr "&Naudotojo vardas"
12424 msgid "Page F&aults Delta"
12425 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
12428 msgid "&Virtual Memory Size"
12429 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
12432 msgid "Pa&ged Pool"
12433 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
12436 msgid "N&on-paged Pool"
12437 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
12440 msgid "Base P&riority"
12441 msgstr "&Bazinis prioritetas"
12444 msgid "&Handle Count"
12445 msgstr "&Rodyklių skaičius"
12448 msgid "&Thread Count"
12449 msgstr "&Gijų skaičius"
12451 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12452 msgid "GDI Objects"
12453 msgstr "GDI objektai"
12455 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12457 msgstr "I/O rašymai"
12459 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12460 msgid "I/O Write Bytes"
12461 msgstr "I/O įraš. baitų"
12463 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12467 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12468 msgid "I/O Other Bytes"
12469 msgstr "I/O kitų baitų"
12472 msgid "Create New Task"
12473 msgstr "Sukurti naują užduotį"
12476 msgid "Runs a new program"
12477 msgstr "Paleidžia naują programą"
12480 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12482 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
12486 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12488 "Užduočių tvarkytuvė suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
12491 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12492 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
12495 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12497 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
12498 "greičio nuostatos"
12501 msgid "Displays tasks by using large icons"
12502 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
12505 msgid "Displays tasks by using small icons"
12506 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
12509 msgid "Displays information about each task"
12510 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
12513 msgid "Updates the display twice per second"
12514 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
12517 msgid "Updates the display every two seconds"
12518 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
12521 msgid "Updates the display every four seconds"
12522 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
12525 msgid "Does not automatically update"
12526 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
12529 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12530 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
12533 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12534 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
12537 msgid "Minimizes the windows"
12538 msgstr "Suskleidžia langus"
12541 msgid "Maximizes the windows"
12542 msgstr "Išskleidžia langus"
12545 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12546 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
12549 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12550 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
12553 msgid "Displays Task Manager help topics"
12554 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
12557 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12558 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
12561 msgid "Exits the Task Manager application"
12562 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
12565 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12566 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
12569 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12570 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
12573 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12574 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
12577 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12578 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
12581 msgid "Each CPU has its own history graph"
12582 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
12585 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12586 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
12589 msgid "Tells the selected tasks to close"
12590 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
12593 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12594 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
12597 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12598 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
12601 msgid "Removes the process from the system"
12602 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
12605 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12606 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
12609 msgid "Attaches the debugger to this process"
12610 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
12613 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12614 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
12617 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12618 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
12621 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12622 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
12625 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12626 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
12629 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12630 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
12633 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12634 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
12637 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12638 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
12641 msgid "Controls Debug Channels"
12642 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
12645 msgid "Performance"
12649 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12650 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
12653 msgid "Processes: %d"
12654 msgstr "Procesai: %d"
12657 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12658 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
12662 msgstr "Proceso vardas"
12678 msgstr "Atm naudojimas"
12682 msgstr "Atm pokytis"
12685 msgid "Peak Mem Usage"
12686 msgstr "Atm naud. pikas"
12689 msgid "Page Faults"
12690 msgstr "Puslap. klaidos"
12693 msgid "USER Objects"
12694 msgstr "USER objektai"
12702 msgstr "Naudotojas"
12706 msgstr "PK pokytis"
12714 msgstr "Sukeič. telkinys"
12718 msgstr "Nesukeič. telkinys"
12722 msgstr "Baz. prioritetas"
12725 msgid "Task Manager Warning"
12726 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
12730 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12731 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12732 "sure you want to change the priority class?"
12734 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
12735 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
12736 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
12739 msgid "Unable to Change Priority"
12740 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
12744 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12745 "results including loss of data and system instability. The\n"
12746 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12747 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12748 "terminate the process?"
12750 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
12751 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
12752 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
12753 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
12756 msgid "Unable to Terminate Process"
12757 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
12761 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12762 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12764 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
12765 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
12768 msgid "Unable to Debug Process"
12769 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
12772 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12773 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
12776 msgid "Invalid Option"
12777 msgstr "Neteisingi parametrai"
12780 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12781 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
12784 msgid "System Idle Process"
12785 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
12788 msgid "Not Responding"
12799 #: uninstaller.rc:29
12800 msgid "Wine Application Uninstaller"
12801 msgstr "„Wine“ programų šalinimo programa"
12803 #: uninstaller.rc:30
12805 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12807 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12809 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
12810 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
12811 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
12818 msgid "&Scale to Window"
12819 msgstr "&Sutalpinti į langą"
12830 msgid "Regular Metafile Viewer"
12831 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
12834 msgid "Waiting for Program"
12835 msgstr "Laukiama programos"
12838 msgid "Terminate Process"
12839 msgstr "Nutraukti procesą"
12843 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12846 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12848 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
12850 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
12857 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12858 msgstr "„Wine“ konfigūracija (%s) atnaujinama, palaukite..."
12862 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12863 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12864 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12865 "option) any later version."
12867 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
12868 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
12869 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
12870 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
12873 msgid "Windows registration information"
12874 msgstr "„Windows“ registracijos informacija"
12878 msgstr "Savininkas:"
12881 msgid "Organi&zation:"
12882 msgstr "Organizacija:"
12885 msgid "Application settings"
12886 msgstr "Programų nuostatos"
12890 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12891 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12892 "or per-application settings in those tabs as well."
12894 "„Wine“ gali pamėgdžioti skirtingas „Windows“ versijas kiekvienai programai. "
12895 "Ši kortelė susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
12896 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
12900 msgid "&Add application..."
12901 msgstr "&Pridėti programą..."
12904 msgid "&Remove application"
12905 msgstr "Pa&šalinti programą"
12908 msgid "&Windows Version:"
12909 msgstr "„Windows“ &versija:"
12912 msgid "Window settings"
12913 msgstr "Langų nuostatos"
12916 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12917 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
12920 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12921 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
12924 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12925 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
12928 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12929 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
12932 msgid "Desktop &size:"
12933 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
12936 msgid "Screen resolution"
12937 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
12940 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12941 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
12944 msgid "DLL overrides"
12945 msgstr "DLL nustelbimai"
12949 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12950 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12953 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su „Wine“) ar "
12954 "sava (paimta iš „Windows“ ar pateikta programos)."
12957 msgid "&New override for library:"
12958 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
12960 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
12965 msgid "Existing &overrides:"
12966 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
12970 msgstr "&Redaguoti..."
12973 msgid "Edit Override"
12974 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
12978 msgstr "Įkėlimo tvarka"
12981 msgid "&Builtin (Wine)"
12982 msgstr "&Įtaisyta („Wine“)"
12985 msgid "&Native (Windows)"
12986 msgstr "&Sava („Windows“)"
12989 msgid "Bui<in then Native"
12990 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
12993 msgid "Nati&ve then Builtin"
12994 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
12997 msgid "Select Drive Letter"
12998 msgstr "Parinkite disko raidę"
13001 msgid "Drive configuration"
13002 msgstr "Diskų konfigūravimas"
13006 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13009 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
13014 msgstr "&Pridėti..."
13017 msgid "Auto&detect"
13018 msgstr "Automatiškai &aptikti"
13024 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
13025 msgid "Show &Advanced"
13026 msgstr "Rodyti papil&domas"
13034 msgstr "Parinkti..."
13045 msgid "Show &dot files"
13046 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
13049 msgid "Driver diagnostics"
13050 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
13054 msgstr "Numatytosios reikšmės"
13057 msgid "Output device:"
13058 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
13061 msgid "Voice output device:"
13062 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
13065 msgid "Input device:"
13066 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
13069 msgid "Voice input device:"
13070 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
13073 msgid "&Test Sound"
13074 msgstr "&Testuoti garsą"
13082 msgstr "&Apipavidalinimas:"
13085 msgid "&Install theme..."
13086 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
13090 msgstr "&Elementas:"
13102 msgstr "S&usieti su:"
13106 msgstr "Bibliotekos"
13113 msgid "Select the Unix target directory, please."
13114 msgstr "Išrinkite Unix paskirties aplanką."
13117 msgid "Hide &Advanced"
13118 msgstr "Slėpti papil&domas"
13122 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
13129 msgid "Desktop Integration"
13130 msgstr "Darbalaukio integravimas"
13141 msgid "Wine configuration"
13142 msgstr "„Wine“ konfigūravimas"
13145 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13146 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
13149 msgid "Select a theme file"
13150 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
13158 msgstr "Susietas su"
13161 msgid "Wine configuration for %s"
13162 msgstr "„Wine“ konfigūravimas: %s"
13165 msgid "Selected driver: %s"
13166 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
13173 msgid "Audio test failed!"
13174 msgstr "Garso testas nepavyko!"
13177 msgid "(System default)"
13178 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
13182 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13183 "Are you sure you want to do this?"
13185 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką nerekomenduojama.\n"
13186 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
13189 msgid "Warning: system library"
13190 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
13201 msgid "native, builtin"
13202 msgstr "sava, įtaisyta"
13205 msgid "builtin, native"
13206 msgstr "įtaisyta, sava"
13213 msgid "Default Settings"
13214 msgstr "Numatytosios nuostatos"
13217 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13218 msgstr "„Wine“ programos (*.exe; *.exe.so)"
13221 msgid "Use global settings"
13222 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
13225 msgid "Select an executable file"
13226 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
13230 msgstr "Automatiškai aptikti"
13233 msgid "Local hard disk"
13234 msgstr "Vietinis standusis diskas"
13237 msgid "Network share"
13238 msgstr "Tinklo diskas"
13241 msgid "Floppy disk"
13250 "You cannot add any more drives.\n"
13252 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13254 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
13256 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
13260 msgid "System drive"
13261 msgstr "Sisteminis diskas"
13265 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13267 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13268 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13270 "Ar tikrai norite pašalinti „C“ diską?\n"
13272 "Daugelis „Windows“ programų tikisi, kad „C“ diskas egzistuoja, ir neveikia, "
13273 "kai jis neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite jo sukurti iš naujo!"
13276 msgctxt "Drive letter"
13281 msgid "Target folder"
13282 msgstr "Paskirties aplankas"
13286 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13288 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13290 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
13292 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
13295 msgid "Controls Background"
13296 msgstr "Valdiklių fonas"
13299 msgid "Controls Text"
13300 msgstr "Valdiklių tekstas"
13303 msgid "Menu Background"
13304 msgstr "Meniu fonas"
13308 msgstr "Meniu tekstas"
13312 msgstr "Slankjuostė"
13315 msgid "Selection Background"
13316 msgstr "Žymėjimo fonas"
13319 msgid "Selection Text"
13320 msgstr "Žymėjimo tekstas"
13323 msgid "Tooltip Background"
13324 msgstr "Patarimo fonas"
13327 msgid "Tooltip Text"
13328 msgstr "Patarimo tekstas"
13331 msgid "Window Background"
13332 msgstr "Lango fonas"
13335 msgid "Window Text"
13336 msgstr "Lango tekstas"
13339 msgid "Active Title Bar"
13340 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
13343 msgid "Active Title Text"
13344 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
13347 msgid "Inactive Title Bar"
13348 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
13351 msgid "Inactive Title Text"
13352 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
13355 msgid "Message Box Text"
13356 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
13359 msgid "Application Workspace"
13360 msgstr "Programos erdvė"
13363 msgid "Window Frame"
13364 msgstr "Lango rėmelis"
13367 msgid "Active Border"
13368 msgstr "Aktyvi kraštinė"
13371 msgid "Inactive Border"
13372 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
13375 msgid "Controls Shadow"
13376 msgstr "Valdiklių šešėlis"
13380 msgstr "Pilkas tekstas"
13383 msgid "Controls Highlight"
13384 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
13387 msgid "Controls Dark Shadow"
13388 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
13391 msgid "Controls Light"
13392 msgstr "Valdiklių šviesumas"
13395 msgid "Controls Alternate Background"
13396 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
13399 msgid "Hot Tracked Item"
13400 msgstr "Sekamas elementas"
13403 msgid "Active Title Bar Gradient"
13404 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
13407 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13408 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
13411 msgid "Menu Highlight"
13412 msgstr "Meniu paryškinimas"
13416 msgstr "Meniu juosta"
13418 #: wineconsole.rc:63
13419 msgid "Cursor size"
13420 msgstr "Žymeklio dydis"
13422 #: wineconsole.rc:64
13426 #: wineconsole.rc:65
13428 msgstr "&Vidutinis"
13430 #: wineconsole.rc:66
13434 #: wineconsole.rc:68
13438 #: wineconsole.rc:69
13440 msgstr "Iškylantis meniu"
13442 #: wineconsole.rc:70
13446 #: wineconsole.rc:71
13450 #: wineconsole.rc:72
13452 msgstr "Greitas redagavimas"
13454 #: wineconsole.rc:73
13458 #: wineconsole.rc:75
13459 msgid "Command history"
13460 msgstr "Komandų istorija"
13462 #: wineconsole.rc:76
13463 msgid "&Number of recalled commands:"
13464 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
13466 #: wineconsole.rc:79
13467 msgid "&Remove doubles"
13468 msgstr "&Šalinti vienodas"
13470 #: wineconsole.rc:87
13474 #: wineconsole.rc:89
13478 #: wineconsole.rc:100
13479 msgid "Configuration"
13480 msgstr "Konfigūracija"
13482 #: wineconsole.rc:103
13483 msgid "Buffer zone"
13484 msgstr "Buferio dydis"
13486 #: wineconsole.rc:104
13490 #: wineconsole.rc:107
13494 #: wineconsole.rc:111
13495 msgid "Window size"
13496 msgstr "Lango dydis"
13498 #: wineconsole.rc:112
13502 #: wineconsole.rc:115
13506 #: wineconsole.rc:119
13507 msgid "End of program"
13508 msgstr "Programos pabaiga"
13510 #: wineconsole.rc:120
13511 msgid "&Close console"
13512 msgstr "Už&daryti pultą"
13514 #: wineconsole.rc:122
13518 #: wineconsole.rc:128
13519 msgid "Console parameters"
13520 msgstr "Pulto parametrai"
13522 #: wineconsole.rc:131
13523 msgid "Retain these settings for later sessions"
13524 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
13526 #: wineconsole.rc:132
13527 msgid "Modify only current session"
13528 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
13530 #: wineconsole.rc:29
13531 msgid "Set &Defaults"
13532 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
13534 #: wineconsole.rc:31
13538 #: wineconsole.rc:34
13539 msgid "&Select all"
13540 msgstr "&Pažymėti viską"
13542 #: wineconsole.rc:35
13546 #: wineconsole.rc:36
13550 #: wineconsole.rc:39
13551 msgid "Setup - Default settings"
13552 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
13554 #: wineconsole.rc:40
13555 msgid "Setup - Current settings"
13556 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
13558 #: wineconsole.rc:41
13559 msgid "Configuration error"
13560 msgstr "Konfigūracijos klaida"
13562 #: wineconsole.rc:42
13563 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13564 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
13566 #: wineconsole.rc:37
13567 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13569 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
13571 #: wineconsole.rc:38
13572 msgid "This is a test"
13573 msgstr "Tai yra testas"
13575 #: wineconsole.rc:44
13576 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13577 msgstr "„Wine“ pultas: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
13579 #: wineconsole.rc:45
13580 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13581 msgstr "„Wine“ pultas: neteisinga posistemė\n"
13583 #: wineconsole.rc:46
13584 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13585 msgstr "„Wine“ pultas: neatpažintas komandos eilutės parametras\n"
13587 #: wineconsole.rc:47
13588 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13589 msgstr "Paleidžia programą „Wine“ pulte\n"
13591 #: wineconsole.rc:48
13593 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13594 "The command is invalid.\n"
13596 "„Wine“ pultas: nepavyko paleisti programos %s.\n"
13597 "Neteisinga komanda.\n"
13599 #: wineconsole.rc:50
13603 " wineconsole [options] <command>\n"
13609 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
13613 #: wineconsole.rc:52
13615 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13617 " try to setup the current terminal as a Wine "
13620 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
13621 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip „Wine“ "
13624 #: wineconsole.rc:53
13625 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13626 msgstr " <komanda> „Wine“ programa paleidimui pulte.\n"
13628 #: wineconsole.rc:54
13632 " wineconsole cmd\n"
13633 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13638 " wineconsole cmd\n"
13639 "Paleidžia „Wine“ komandų interpretatorių „Wine“ pulte.\n"
13643 msgid "Program Error"
13644 msgstr "Programos klaida"
13648 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13649 "sorry for the inconvenience."
13651 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
13656 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13657 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13658 "Database</a> for tips about running this application."
13660 "Programos problemos ar „Wine“ trūkumai gali būti to priežastimi. Turbūt "
13661 "norėsite patikrinti <a href=\"http://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
13662 "bazę</a> dėl patarimų šios programos vykdymui."
13665 msgid "Show &Details"
13666 msgstr "Rodyti &išsamiau"
13669 msgid "Program Error Details"
13670 msgstr "Išsamiau apie programos klaidą"
13674 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13675 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13676 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13677 "and attach that file to the report."
13679 "Jei šios problemos nėra „Windows“ sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
13680 "galite išsaugoti išsamią informaciją į failą naudodami mygtuką „Išsaugoti "
13681 "kaip“, tada <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</a> "
13682 "ir prikabinti tą failą prie pranešimo."
13685 msgid "Wine program crash"
13686 msgstr "„Wine“ programos strigtis"
13689 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13690 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
13693 msgid "(unidentified)"
13694 msgstr "(nenustatytas)"
13697 msgid "Saving failed"
13698 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
13701 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13702 msgstr "Įkeliama išsami informacija, palaukite..."
13705 msgid "&Open\tEnter"
13706 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
13710 msgstr "Per&vadinti..."
13713 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13714 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
13717 msgid "Cr&eate Directory..."
13718 msgstr "Suk&urti katalogą..."
13725 msgid "Connect &Network Drive..."
13726 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
13729 msgid "&Disconnect Network Drive"
13730 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
13737 msgid "&All File Details"
13738 msgstr "Visa failo &informacija"
13741 msgid "&Sort by Name"
13742 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
13745 msgid "Sort &by Type"
13746 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
13749 msgid "Sort by Si&ze"
13750 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
13753 msgid "Sort by &Date"
13754 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
13757 msgid "Filter by&..."
13758 msgstr "Filtruoti pagal&..."
13762 msgstr "&Diskų juosta"
13765 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13766 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
13769 msgid "New &Window"
13770 msgstr "Naujas &langas"
13773 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13774 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
13777 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13778 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
13781 msgid "&About Wine File Manager"
13782 msgstr "&Apie „Wine“ failų tvarkytuvę"
13785 msgid "Select destination"
13786 msgstr "Išrinkite paskirtį"
13789 msgid "By File Type"
13790 msgstr "Pagal failo tipą"
13794 msgstr "Failo tipas"
13797 msgid "&Directories"
13798 msgstr "&Katalogai"
13802 msgstr "&Programos"
13806 msgstr "&Dokumentai"
13809 msgid "&Other files"
13810 msgstr "Kiti &failai"
13813 msgid "Show Hidden/&System Files"
13814 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
13817 msgid "&File Name:"
13818 msgstr "&Failo vardas:"
13821 msgid "Full &Path:"
13822 msgstr "Visas &kelias:"
13825 msgid "Last Change:"
13826 msgstr "Pask. keitimas:"
13829 msgid "Cop&yright:"
13830 msgstr "&Autoriaus teisės:"
13838 msgstr "&Paslėptas"
13842 msgstr "&Archyvuotinas"
13846 msgstr "&Sisteminis"
13849 msgid "&Compressed"
13850 msgstr "Su&glaudintas"
13853 msgid "Version information"
13854 msgstr "Versijos informacija"
13857 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13862 msgid "Applying font settings"
13863 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
13866 msgid "Error while selecting new font."
13867 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
13870 msgid "Wine File Manager"
13871 msgstr "„Wine“ failų tvarkytuvė"
13875 msgstr "šakninė fs"
13883 msgstr "Apvalkalas"
13885 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13886 msgid "Not yet implemented"
13887 msgstr "Dar nerealizuota"
13890 msgid "Creation date"
13891 msgstr "Sukūrimo data"
13894 msgid "Access date"
13895 msgstr "Kreipties data"
13898 msgid "Modification date"
13899 msgstr "Pakeitimo data"
13902 msgid "Index/Inode"
13903 msgstr "Indeksas/Inode"
13906 msgid "%1 of %2 free"
13907 msgstr "%1 iš %2 laisva"
13910 msgctxt "unit kilobyte"
13915 msgctxt "unit megabyte"
13920 msgctxt "unit gigabyte"
13930 msgstr "&Naujas\tF2"
13933 msgid "Question &Marks"
13934 msgstr "&Klaustukai"
13938 msgstr "P&radedantis"
13946 msgstr "Ek&spertas"
13950 msgstr "Pasirin&ktas..."
13953 msgid "&Fastest Times"
13954 msgstr "&Geriausi laikai"
13957 msgid "&About WineMine"
13958 msgstr "&Apie „Wine“ minas"
13961 msgid "Fastest Times"
13962 msgstr "Geriausi laikai"
13965 msgid "Fastest times"
13966 msgstr "Geriausi laikai"
13970 msgstr "Pradedantis"
13981 msgid "Congratulations!"
13982 msgstr "Sveikiname!"
13985 msgid "Please enter your name"
13986 msgstr "Įveskite savo vardą"
13989 msgid "Custom Game"
13990 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
13998 msgstr "Stulpeliai"
14006 msgstr "„Wine“ minos"
14013 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14014 msgstr "Autoriaus teisės Joshua Thielen, 2000 m."
14017 msgid "Printer &setup..."
14018 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
14021 msgid "&Annotate..."
14022 msgstr "Ko&mentuoti..."
14026 msgstr "&Adresynas"
14030 msgstr "&Apibrėžti..."
14032 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14036 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14040 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14044 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14049 msgid "&Help on help\tF1"
14050 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
14053 msgid "Always on &top"
14054 msgstr "&Visada viršuje"
14057 msgid "&About Wine Help"
14058 msgstr "&Apie „Wine“ žinyną"
14061 msgid "Annotation..."
14062 msgstr "Komentuoti..."
14078 msgstr "„Wine“ žinynas"
14081 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14082 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
14093 msgid "Help files (*.hlp)"
14094 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
14097 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14098 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
14101 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14102 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
14105 msgid "Help topics: "
14106 msgstr "Žinyno temos: "
14109 msgid "Error: Command line not supported\n"
14110 msgstr "Klaida: Komandos eilutė nepalaikoma\n"
14113 msgid "Error: Alias not found\n"
14114 msgstr "Klaida: Alternatyvusis vardas nerastas\n"
14117 msgid "Error: Invalid query\n"
14118 msgstr "Klaida: Netinkama užklausa\n"
14121 msgid "&New...\tCtrl+N"
14122 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
14125 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14126 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
14129 msgid "&Clear\tDel"
14130 msgstr "&Šalinti\tŠal"
14133 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14134 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
14137 msgid "Find &next\tF3"
14138 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
14142 msgstr "Tik skait&ymui"
14146 msgstr "&Modifikuotas"
14150 msgstr "Papi&ldomi"
14153 msgid "Selection &info"
14154 msgstr "Žymėjimo &informacija"
14157 msgid "Character &format"
14158 msgstr "Rašmenų &formatas"
14161 msgid "&Def. char format"
14162 msgstr "&Numatytasis rašmenų formatas"
14165 msgid "Paragrap&h format"
14166 msgstr "&Pastraipos formatas"
14170 msgstr "&Gauti tekstą"
14172 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14173 msgid "&Format Bar"
14174 msgstr "&Formatų juosta"
14176 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14182 msgstr "Įter&pimas"
14185 msgid "&Date and time..."
14186 msgstr "&Data ir laikas..."
14192 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14193 msgid "&Bullet points"
14194 msgstr "&Ženkleliai"
14196 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14197 msgid "&Paragraph..."
14198 msgstr "&Pastraipa..."
14202 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
14205 msgid "Backgroun&d"
14209 msgid "&System\tCtrl+1"
14210 msgstr "&sistemos\tVald+1"
14213 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14214 msgstr "&gelsvas\tVald+2"
14217 msgid "&About Wine Wordpad"
14218 msgstr "&Apie „Wine“ Wordpad"
14222 msgstr "Automatinė"
14225 msgid "Date and time"
14226 msgstr "Data ir laikas"
14229 msgid "Available formats"
14230 msgstr "Galimi formatai"
14233 msgid "New document type"
14234 msgstr "Naujo dokumento tipas"
14237 msgid "Paragraph format"
14238 msgstr "Pastraipos formatas"
14241 msgid "Indentation"
14244 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14248 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14254 msgstr "Pirmoji eilutė"
14262 msgstr "Tabuliavimo žymės"
14266 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
14269 msgid "Remove al&l"
14270 msgstr "Pašalinti &visas"
14273 msgid "Line wrapping"
14274 msgstr "Eilutės skaidymas"
14277 msgid "&No line wrapping"
14278 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
14281 msgid "Wrap text by the &window border"
14282 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
14285 msgid "Wrap text by the &margin"
14286 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
14290 msgstr "Įrankių juostos"
14293 msgctxt "accelerator Align Left"
14298 msgctxt "accelerator Align Center"
14303 msgctxt "accelerator Align Right"
14308 msgctxt "accelerator Redo"
14313 msgctxt "accelerator Bold"
14318 msgctxt "accelerator Italic"
14323 msgctxt "accelerator Underline"
14328 msgid "All documents (*.*)"
14329 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
14332 msgid "Text documents (*.txt)"
14333 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
14336 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14337 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
14340 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14341 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
14344 msgid "Rich text document"
14345 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
14348 msgid "Text document"
14349 msgstr "Tekstinis dokumentas"
14352 msgid "Unicode text document"
14353 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
14356 msgid "Printer files (*.prn)"
14357 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
14369 msgstr "Raiškusis tekstas"
14373 msgstr "Tolesnis puslapis"
14376 msgid "Previous page"
14377 msgstr "Ankstesnis puslapis"
14381 msgstr "Du puslapiai"
14385 msgstr "Vienas puslapis"
14404 msgctxt "unit: centimeter"
14409 msgctxt "unit: inch"
14418 msgctxt "unit: point"
14424 msgstr "Dokumentas"
14427 msgid "Save changes to '%s'?"
14428 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
14431 msgid "Finished searching the document."
14432 msgstr "Paieška dokumente baigta."
14435 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14436 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
14440 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14441 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14443 "Pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
14444 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
14447 msgid "Invalid number format."
14448 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas."
14451 msgid "OLE storage documents are not supported."
14452 msgstr "OLE saugyklos dokumentai nepalaikomi."
14455 msgid "Could not save the file."
14456 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
14459 msgid "You do not have access to save the file."
14460 msgstr "Neturite prieigos failui išsaugoti."
14463 msgid "Could not open the file."
14464 msgstr "Nepavyko atverti failo."
14467 msgid "You do not have access to open the file."
14468 msgstr "Neturite prieigos failui atverti."
14471 msgid "Printing not implemented."
14472 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas."
14475 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14476 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
14479 msgid "Starting Wordpad failed"
14480 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
14483 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14484 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
14487 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14488 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
14491 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14492 msgstr "Spauskite <Įvesti> kopijavimui pradėti\n"
14495 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14496 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
14499 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14500 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
14504 "Is '%1' a filename or directory\n"
14506 "(F - File, D - Directory)\n"
14508 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
14510 "(F - failas, K - katalogas)\n"
14513 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14514 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
14517 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14518 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
14521 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14522 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
14525 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14526 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
14534 msgctxt "Directory key"
14540 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14543 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14544 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14548 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14550 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14551 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14552 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14553 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14554 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14555 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14556 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14557 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14558 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14559 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14560 "[/N] Copy using short names.\n"
14561 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14562 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14563 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14564 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14565 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14566 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14567 "\tarchive attribute.\n"
14568 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14569 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14570 "\t\tthan source.\n"
14573 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
14576 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14577 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14581 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
14582 "\t2 ar daugiau failų.\n"
14583 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
14584 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
14585 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
14586 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
14587 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
14588 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
14589 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
14590 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
14591 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
14592 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
14593 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
14594 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
14595 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
14596 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
14597 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
14598 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
14599 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
14600 "\tarchyvavimo požymį.\n"
14601 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
14603 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
14604 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"