include: Move the DDE_xxx macros to dde.rh.
[wine/multimedia.git] / po / uk.po
blob1c0b89fad1641dc393755cc125f69812a16bb894
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
27 msgid "Applications"
28 msgstr "Додатки"
30 #: appwiz.rc:32
31 msgid ""
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
34 msgstr ""
35 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
36 "реєстру?"
38 #: appwiz.rc:33
39 msgid "Not specified"
40 msgstr "Не зазначено"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
43 msgid "Name"
44 msgstr "Назва"
46 #: appwiz.rc:36
47 msgid "Publisher"
48 msgstr "Видавець"
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
51 msgid "Version"
52 msgstr "Версія"
54 #: appwiz.rc:38
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Програми встановлення"
58 #: appwiz.rc:39
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Програми (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Всі файли (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
68 msgid "&Remove"
69 msgstr "&Видалити"
71 #: appwiz.rc:43
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "&Змінити/Видалити"
75 #: appwiz.rc:48
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Завантаження..."
79 #: appwiz.rc:49
80 msgid "Installing..."
81 msgstr "Встановлення..."
83 #: appwiz.rc:50
84 msgid ""
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
86 "file."
87 msgstr ""
88 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
89 "пошкодженого файлу."
91 #: avifil32.rc:27
92 msgid "Waveform: %s"
93 msgstr "Звуковий потік: %s"
95 #: avifil32.rc:28
96 msgid "Waveform"
97 msgstr "Звуковий потік"
99 #: avifil32.rc:29
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Усі мультимедійні файли"
103 #: avifil32.rc:31
104 msgid "video"
105 msgstr "відео"
107 #: avifil32.rc:32
108 msgid "audio"
109 msgstr "аудіо"
111 #: avifil32.rc:33
112 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
113 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
115 #: avifil32.rc:34
116 msgid "uncompressed"
117 msgstr "без стиснення"
119 #: browseui.rc:25
120 msgid "Canceling..."
121 msgstr "Скасування..."
123 #: comctl32.rc:39
124 msgid "Separator"
125 msgstr "Роздільник"
127 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
128 msgctxt "hotkey"
129 msgid "None"
130 msgstr "Немає"
132 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 wordpad.rc:169
133 msgid "Close"
134 msgstr "Закрити"
136 #: comctl32.rc:33
137 msgid "Today:"
138 msgstr "Сьогодні:"
140 #: comctl32.rc:34
141 msgid "Go to today"
142 msgstr "Поточна дата"
144 #: comdlg32.rc:29
145 msgid "&About FolderPicker Test"
146 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
148 #: comdlg32.rc:30
149 msgid "Document Folders"
150 msgstr "Теки документів"
152 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
153 msgid "My Documents"
154 msgstr "Мої документи"
156 #: comdlg32.rc:32
157 msgid "My Favorites"
158 msgstr "Закладки"
160 #: comdlg32.rc:33
161 msgid "System Path"
162 msgstr "Системний шлях"
164 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
165 #, fuzzy
166 msgctxt "display name"
167 msgid "Desktop"
168 msgstr "Робочий стіл"
170 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
171 msgid "Fonts"
172 msgstr "Шрифти"
174 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
175 msgid "My Computer"
176 msgstr "Мій Комп'ютер"
178 #: comdlg32.rc:41
179 msgid "System Folders"
180 msgstr "Системні теки"
182 #: comdlg32.rc:42
183 msgid "Local Hard Drives"
184 msgstr "Локальні жорсткі диски"
186 #: comdlg32.rc:43
187 msgid "File not found"
188 msgstr "Файл не знайдено"
190 #: comdlg32.rc:44
191 msgid "Please verify that the correct file name was given"
192 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
194 #: comdlg32.rc:45
195 msgid ""
196 "File does not exist.\n"
197 "Do you want to create file?"
198 msgstr ""
199 "Файл не існує\n"
200 "Чи хочете Ви його створити?"
202 #: comdlg32.rc:46
203 msgid ""
204 "File already exists.\n"
205 "Do you want to replace it?"
206 msgstr ""
207 "Файл уже існує.\n"
208 "Замінити його?"
210 #: comdlg32.rc:47
211 msgid "Invalid character(s) in path"
212 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
214 #: comdlg32.rc:48
215 msgid ""
216 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
217 "                          / : < > |"
218 msgstr ""
219 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
220 "                          / : < > |"
222 #: comdlg32.rc:49
223 msgid "Path does not exist"
224 msgstr "Шлях не існує"
226 #: comdlg32.rc:50
227 msgid "File does not exist"
228 msgstr "Файл не існує"
230 #: comdlg32.rc:55
231 msgid "Up One Level"
232 msgstr "Вгору на один рівень"
234 #: comdlg32.rc:56
235 msgid "Create New Folder"
236 msgstr "Створити нову теку"
238 #: comdlg32.rc:57
239 msgid "List"
240 msgstr "Список"
242 #: comdlg32.rc:58
243 msgid "Details"
244 msgstr "Подробиці"
246 #: comdlg32.rc:59
247 msgid "Browse to Desktop"
248 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
250 #: comdlg32.rc:123
251 msgid "Regular"
252 msgstr "Нормальний"
254 #: comdlg32.rc:124
255 msgid "Bold"
256 msgstr "Жирний"
258 #: comdlg32.rc:125
259 msgid "Italic"
260 msgstr "Курсив"
262 #: comdlg32.rc:126
263 msgid "Bold Italic"
264 msgstr "Жирний курсив"
266 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
267 msgid "Black"
268 msgstr "Чорний"
270 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
271 msgid "Maroon"
272 msgstr "Коричневий"
274 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
275 msgid "Green"
276 msgstr "Зелений"
278 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
279 msgid "Olive"
280 msgstr "Оливковий"
282 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
283 msgid "Navy"
284 msgstr "Темно-синій"
286 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
287 msgid "Purple"
288 msgstr "Пурпуровий"
290 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
291 msgid "Teal"
292 msgstr "Синьо-зелений"
294 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
295 msgid "Gray"
296 msgstr "Сірий"
298 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
299 msgid "Silver"
300 msgstr "Сріблястий"
302 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
303 msgid "Red"
304 msgstr "Червоний"
306 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
307 msgid "Lime"
308 msgstr "Салатовий"
310 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
311 msgid "Yellow"
312 msgstr "Жовтий"
314 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
315 msgid "Blue"
316 msgstr "Синій"
318 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
319 msgid "Fuchsia"
320 msgstr "Малиновий"
322 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
323 msgid "Aqua"
324 msgstr "Блакитний"
326 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
327 msgid "White"
328 msgstr "Білий"
330 #: comdlg32.rc:66
331 msgid "Unreadable Entry"
332 msgstr "Нечитаємий елемент"
334 #: comdlg32.rc:68
335 msgid ""
336 "This value does not lie within the page range.\n"
337 "Please enter a value between %d and %d."
338 msgstr ""
339 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
340 "Введіть значення між %d та %d."
342 #: comdlg32.rc:70
343 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
344 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
346 #: comdlg32.rc:72
347 msgid ""
348 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
349 "Please reenter margins."
350 msgstr ""
351 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
352 "Введіть їх наново."
354 #: comdlg32.rc:74
355 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
356 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
358 #: comdlg32.rc:76
359 msgid ""
360 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
361 "Please enter a value between 1 and %d."
362 msgstr ""
363 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
364 "Введіть значення між 1 та %d."
366 #: comdlg32.rc:77
367 msgid "A printer error occurred."
368 msgstr "Виникла помилка принтера."
370 #: comdlg32.rc:78
371 msgid "No default printer defined."
372 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
374 #: comdlg32.rc:79
375 msgid "Cannot find the printer."
376 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
378 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
379 msgid "Out of memory."
380 msgstr "Замало пам'яті."
382 #: comdlg32.rc:81
383 msgid "An error occurred."
384 msgstr "Виникла помилка."
386 #: comdlg32.rc:82
387 msgid "Unknown printer driver."
388 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
390 #: comdlg32.rc:85
391 msgid ""
392 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
393 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
394 msgstr ""
395 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
396 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
398 #: comdlg32.rc:151
399 msgid "Select a font size between %d and %d points."
400 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
402 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
403 msgid "&Save"
404 msgstr "&Зберегти"
406 #: comdlg32.rc:153
407 msgid "Save &in:"
408 msgstr "Зберегти &в:"
410 #: comdlg32.rc:154
411 msgid "Save"
412 msgstr "Зберегти"
414 #: comdlg32.rc:155
415 msgid "Save as"
416 msgstr "Зберегти як"
418 #: comdlg32.rc:156
419 msgid "Open File"
420 msgstr "Відкрити файл"
422 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
423 msgid "Ready"
424 msgstr "Готово"
426 #: comdlg32.rc:94
427 msgid "Paused; "
428 msgstr "Призупинено; "
430 #: comdlg32.rc:95
431 msgid "Error; "
432 msgstr "Помилка; "
434 #: comdlg32.rc:96
435 msgid "Pending deletion; "
436 msgstr "Чекання видалення; "
438 #: comdlg32.rc:97
439 msgid "Paper jam; "
440 msgstr "Папір застряг; "
442 #: comdlg32.rc:98
443 msgid "Out of paper; "
444 msgstr "Не вистачає паперу; "
446 #: comdlg32.rc:99
447 msgid "Feed paper manual; "
448 msgstr "Поставте папір вручну; "
450 #: comdlg32.rc:100
451 msgid "Paper problem; "
452 msgstr "Проблема с папером; "
454 #: comdlg32.rc:101
455 msgid "Printer offline; "
456 msgstr "Принтер в режимі offline; "
458 #: comdlg32.rc:102
459 msgid "I/O Active; "
460 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
462 #: comdlg32.rc:103
463 msgid "Busy; "
464 msgstr "Зайнятий; "
466 #: comdlg32.rc:104
467 msgid "Printing; "
468 msgstr "Йде друк; "
470 #: comdlg32.rc:105
471 msgid "Output tray is full; "
472 msgstr "Лоток переповнений папером; "
474 #: comdlg32.rc:106
475 msgid "Not available; "
476 msgstr "Не доступний; "
478 #: comdlg32.rc:107
479 msgid "Waiting; "
480 msgstr "Очікування; "
482 #: comdlg32.rc:108
483 msgid "Processing; "
484 msgstr "Обробка; "
486 #: comdlg32.rc:109
487 msgid "Initialising; "
488 msgstr "Готування; "
490 #: comdlg32.rc:110
491 msgid "Warming up; "
492 msgstr "Прогрів; "
494 #: comdlg32.rc:111
495 msgid "Toner low; "
496 msgstr "Тонер при кінці; "
498 #: comdlg32.rc:112
499 msgid "No toner; "
500 msgstr "Нема тонера; "
502 #: comdlg32.rc:113
503 msgid "Page punt; "
504 msgstr ""
506 #: comdlg32.rc:114
507 msgid "Interrupted by user; "
508 msgstr "Перервано користувачем; "
510 #: comdlg32.rc:115
511 msgid "Out of memory; "
512 msgstr "Мало пам'яті; "
514 #: comdlg32.rc:116
515 msgid "The printer door is open; "
516 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
518 #: comdlg32.rc:117
519 msgid "Print server unknown; "
520 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
522 #: comdlg32.rc:118
523 msgid "Power save mode; "
524 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
526 #: comdlg32.rc:87
527 msgid "Default Printer; "
528 msgstr "Принтер за обумовленням; "
530 #: comdlg32.rc:88
531 msgid "There are %d documents in the queue"
532 msgstr "%d документів у черзі"
534 #: comdlg32.rc:89
535 msgid "Margins [inches]"
536 msgstr "Межі  [дюйми]"
538 #: comdlg32.rc:90
539 msgid "Margins [mm]"
540 msgstr "Межі [мм]"
542 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
543 msgctxt "unit: millimeters"
544 msgid "mm"
545 msgstr "мм"
547 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
548 msgid "Print"
549 msgstr "Друк"
551 #: credui.rc:27
552 msgid "Connect to %s"
553 msgstr "Під'єднатись до %s"
555 #: credui.rc:28
556 msgid "Connecting to %s"
557 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
559 #: credui.rc:29
560 msgid "Logon unsuccessful"
561 msgstr "Вхід не відбувся"
563 #: credui.rc:30
564 msgid ""
565 "Make sure that your user name\n"
566 "and password are correct."
567 msgstr ""
568 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
569 "і пароль правильні."
571 #: credui.rc:32
572 msgid ""
573 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
574 "\n"
575 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
576 "entering your password."
577 msgstr ""
578 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
579 "\n"
580 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
581 "введенням паролю."
583 #: credui.rc:31
584 msgid "Caps Lock is On"
585 msgstr "Caps Lock включений"
587 #: crypt32.rc:27
588 msgid "Authority Key Identifier"
589 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
591 #: crypt32.rc:28
592 msgid "Key Attributes"
593 msgstr "Властивості Ключа"
595 #: crypt32.rc:29
596 msgid "Key Usage Restriction"
597 msgstr "Обмеження використання ключа"
599 #: crypt32.rc:30
600 msgid "Subject Alternative Name"
601 msgstr "Альтернативна назва предмету"
603 #: crypt32.rc:31
604 msgid "Issuer Alternative Name"
605 msgstr "Альтернативна назва видавця"
607 #: crypt32.rc:32
608 msgid "Basic Constraints"
609 msgstr "Основні Обмеження"
611 #: crypt32.rc:33
612 msgid "Key Usage"
613 msgstr "Використання Ключа"
615 #: crypt32.rc:34
616 msgid "Certificate Policies"
617 msgstr "Політика Сертифікатів"
619 #: crypt32.rc:35
620 msgid "Subject Key Identifier"
621 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
623 #: crypt32.rc:36
624 msgid "CRL Reason Code"
625 msgstr "Код причини CRL"
627 #: crypt32.rc:37
628 msgid "CRL Distribution Points"
629 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
631 #: crypt32.rc:38
632 msgid "Enhanced Key Usage"
633 msgstr "Розширене Використання Ключа"
635 #: crypt32.rc:39
636 msgid "Authority Information Access"
637 msgstr "Інформаційний доступ органу"
639 #: crypt32.rc:40
640 msgid "Certificate Extensions"
641 msgstr "Розширення Сертифікатів"
643 #: crypt32.rc:41
644 msgid "Next Update Location"
645 msgstr "Наступне розташування оновлення"
647 #: crypt32.rc:42
648 msgid "Yes or No Trust"
649 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
651 #: crypt32.rc:43
652 msgid "Email Address"
653 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
655 #: crypt32.rc:44
656 msgid "Unstructured Name"
657 msgstr "Неструктурована назва"
659 #: crypt32.rc:45
660 msgid "Content Type"
661 msgstr "Тип Вмісту"
663 #: crypt32.rc:46
664 msgid "Message Digest"
665 msgstr "Збірник повідомлень"
667 #: crypt32.rc:47
668 msgid "Signing Time"
669 msgstr "Час Входу"
671 #: crypt32.rc:48
672 msgid "Counter Sign"
673 msgstr "Контрольний підпис"
675 #: crypt32.rc:49
676 msgid "Challenge Password"
677 msgstr "Запит паролю"
679 #: crypt32.rc:50
680 msgid "Unstructured Address"
681 msgstr "Неструктурована адреса"
683 #: crypt32.rc:51
684 msgid "S/MIME Capabilities"
685 msgstr "Можливості S/MIME"
687 #: crypt32.rc:52
688 msgid "Prefer Signed Data"
689 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
691 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
692 #, fuzzy
693 msgctxt "Certification Practice Statement"
694 msgid "CPS"
695 msgstr "CPS"
697 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
698 msgid "User Notice"
699 msgstr "Повідомлення користувача"
701 #: crypt32.rc:55
702 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
703 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
705 #: crypt32.rc:56
706 msgid "Certification Authority Issuer"
707 msgstr "Видавець органу сертифікації"
709 #: crypt32.rc:57
710 msgid "Certification Template Name"
711 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
713 #: crypt32.rc:58
714 msgid "Certificate Type"
715 msgstr "Тип Сертифікату"
717 #: crypt32.rc:59
718 msgid "Certificate Manifold"
719 msgstr "Розмноження сертифікатів"
721 #: crypt32.rc:60
722 msgid "Netscape Cert Type"
723 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
725 #: crypt32.rc:61
726 msgid "Netscape Base URL"
727 msgstr "Базовий URL Netscape"
729 #: crypt32.rc:62
730 msgid "Netscape Revocation URL"
731 msgstr "URL анулювання Netscape"
733 #: crypt32.rc:63
734 msgid "Netscape CA Revocation URL"
735 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
737 #: crypt32.rc:64
738 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
739 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
741 #: crypt32.rc:65
742 msgid "Netscape CA Policy URL"
743 msgstr "URL політики Netscape CA"
745 #: crypt32.rc:66
746 msgid "Netscape SSL ServerName"
747 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
749 #: crypt32.rc:67
750 msgid "Netscape Comment"
751 msgstr "Коментар Netscape"
753 #: crypt32.rc:68
754 msgid "SpcSpAgencyInfo"
755 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
757 #: crypt32.rc:69
758 msgid "SpcFinancialCriteria"
759 msgstr "SpcFinancialCriteria"
761 #: crypt32.rc:70
762 msgid "SpcMinimalCriteria"
763 msgstr "SpcMinimalCriteria"
765 #: crypt32.rc:71
766 msgid "Country/Region"
767 msgstr "Країна/Регіон"
769 #: crypt32.rc:72
770 msgid "Organization"
771 msgstr "Організація"
773 #: crypt32.rc:73
774 msgid "Organizational Unit"
775 msgstr "Організаційна одиниця"
777 #: crypt32.rc:74
778 msgid "Common Name"
779 msgstr "Загальна назва"
781 #: crypt32.rc:75
782 msgid "Locality"
783 msgstr "Місце"
785 #: crypt32.rc:76
786 msgid "State or Province"
787 msgstr "Штат або область"
789 #: crypt32.rc:77
790 msgid "Title"
791 msgstr "Заголовок"
793 #: crypt32.rc:78
794 msgid "Given Name"
795 msgstr "Ім'я"
797 #: crypt32.rc:79
798 msgid "Initials"
799 msgstr "Ініціали"
801 #: crypt32.rc:80
802 #, fuzzy
803 msgid "Surname"
804 msgstr "Ім'я користувача"
806 #: crypt32.rc:81
807 msgid "Domain Component"
808 msgstr "Компонент домену"
810 #: crypt32.rc:82
811 msgid "Street Address"
812 msgstr "Вулиця"
814 #: crypt32.rc:83
815 msgid "Serial Number"
816 msgstr "Серійний номер"
818 #: crypt32.rc:84
819 msgid "CA Version"
820 msgstr "Версія CA"
822 #: crypt32.rc:85
823 msgid "Cross CA Version"
824 msgstr "Перехресна версія CA"
826 #: crypt32.rc:86
827 msgid "Serialized Signature Serial Number"
828 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
830 #: crypt32.rc:87
831 msgid "Principal Name"
832 msgstr "Основна назва"
834 #: crypt32.rc:88
835 msgid "Windows Product Update"
836 msgstr "Оновлення продукту Windows"
838 #: crypt32.rc:89
839 msgid "Enrollment Name Value Pair"
840 msgstr ""
842 #: crypt32.rc:90
843 msgid "OS Version"
844 msgstr "Версія OS"
846 #: crypt32.rc:91
847 msgid "Enrollment CSP"
848 msgstr "Реєстраційний CSP"
850 #: crypt32.rc:92
851 msgid "CRL Number"
852 msgstr "Номер CRL"
854 #: crypt32.rc:93
855 msgid "Delta CRL Indicator"
856 msgstr "Індикатор Delta CRL"
858 #: crypt32.rc:94
859 msgid "Issuing Distribution Point"
860 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
862 #: crypt32.rc:95
863 msgid "Freshest CRL"
864 msgstr "Найсвіжіший CRL"
866 #: crypt32.rc:96
867 msgid "Name Constraints"
868 msgstr "Обмеження назви"
870 #: crypt32.rc:97
871 msgid "Policy Mappings"
872 msgstr "Відображення політики"
874 #: crypt32.rc:98
875 msgid "Policy Constraints"
876 msgstr "Обмеження політики"
878 #: crypt32.rc:99
879 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
880 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
882 #: crypt32.rc:100
883 msgid "Application Policies"
884 msgstr "Політика додатку"
886 #: crypt32.rc:101
887 msgid "Application Policy Mappings"
888 msgstr "Відображення політики додатку"
890 #: crypt32.rc:102
891 msgid "Application Policy Constraints"
892 msgstr "Обмеження політики додатку"
894 #: crypt32.rc:103
895 msgid "CMC Data"
896 msgstr "Дані CMC"
898 #: crypt32.rc:104
899 msgid "CMC Response"
900 msgstr "Відповідь CMC"
902 #: crypt32.rc:105
903 msgid "Unsigned CMC Request"
904 msgstr "Не підписаний запит CMC"
906 #: crypt32.rc:106
907 msgid "CMC Status Info"
908 msgstr "Інформація про стан CMC"
910 #: crypt32.rc:107
911 msgid "CMC Extensions"
912 msgstr "Розширення CMC"
914 #: crypt32.rc:108
915 msgid "CMC Attributes"
916 msgstr "Властивості CMC"
918 #: crypt32.rc:109
919 msgid "PKCS 7 Data"
920 msgstr "PKCS 7 Дані"
922 #: crypt32.rc:110
923 msgid "PKCS 7 Signed"
924 msgstr "PKCS 7 підписаний"
926 #: crypt32.rc:111
927 msgid "PKCS 7 Enveloped"
928 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
930 #: crypt32.rc:112
931 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
932 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
934 #: crypt32.rc:113
935 msgid "PKCS 7 Digested"
936 msgstr ""
938 #: crypt32.rc:114
939 msgid "PKCS 7 Encrypted"
940 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
942 #: crypt32.rc:115
943 msgid "Previous CA Certificate Hash"
944 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
946 #: crypt32.rc:116
947 msgid "Virtual Base CRL Number"
948 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
950 #: crypt32.rc:117
951 msgid "Next CRL Publish"
952 msgstr "Наступна публікація CRL"
954 #: crypt32.rc:118
955 msgid "CA Encryption Certificate"
956 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
958 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
959 msgid "Key Recovery Agent"
960 msgstr "Агент відновлення ключів"
962 #: crypt32.rc:120
963 msgid "Certificate Template Information"
964 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
966 #: crypt32.rc:121
967 msgid "Enterprise Root OID"
968 msgstr "Підприємство кореневого OID"
970 #: crypt32.rc:122
971 msgid "Dummy Signer"
972 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
974 #: crypt32.rc:123
975 msgid "Encrypted Private Key"
976 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
978 #: crypt32.rc:124
979 msgid "Published CRL Locations"
980 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
982 #: crypt32.rc:125
983 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
984 msgstr ""
986 #: crypt32.rc:126
987 msgid "Transaction Id"
988 msgstr "Id угоди"
990 #: crypt32.rc:127
991 msgid "Sender Nonce"
992 msgstr ""
994 #: crypt32.rc:128
995 msgid "Recipient Nonce"
996 msgstr ""
998 #: crypt32.rc:129
999 msgid "Reg Info"
1000 msgstr "Реєстраційні дані"
1002 #: crypt32.rc:130
1003 msgid "Get Certificate"
1004 msgstr "Отримати сертифікат"
1006 #: crypt32.rc:131
1007 msgid "Get CRL"
1008 msgstr "Отримати CRL"
1010 #: crypt32.rc:132
1011 msgid "Revoke Request"
1012 msgstr "Відхилити запит"
1014 #: crypt32.rc:133
1015 msgid "Query Pending"
1016 msgstr "Очікування запиту"
1018 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1019 msgid "Certificate Trust List"
1020 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1022 #: crypt32.rc:135
1023 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1024 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1026 #: crypt32.rc:136
1027 msgid "Private Key Usage Period"
1028 msgstr "Період використання приватного ключа"
1030 #: crypt32.rc:137
1031 msgid "Client Information"
1032 msgstr "Клієнські Дані"
1034 #: crypt32.rc:138
1035 msgid "Server Authentication"
1036 msgstr "Ідентифікація сервера"
1038 #: crypt32.rc:139
1039 msgid "Client Authentication"
1040 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1042 #: crypt32.rc:140
1043 msgid "Code Signing"
1044 msgstr "Підписання коду"
1046 #: crypt32.rc:141
1047 msgid "Secure Email"
1048 msgstr "Безпечний Email"
1050 #: crypt32.rc:142
1051 msgid "Time Stamping"
1052 msgstr "Часове штампування"
1054 #: crypt32.rc:143
1055 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1056 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1058 #: crypt32.rc:144
1059 msgid "Microsoft Time Stamping"
1060 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1062 #: crypt32.rc:145
1063 msgid "IP security end system"
1064 msgstr ""
1066 #: crypt32.rc:146
1067 msgid "IP security tunnel termination"
1068 msgstr ""
1070 #: crypt32.rc:147
1071 msgid "IP security user"
1072 msgstr ""
1074 #: crypt32.rc:148
1075 msgid "Encrypting File System"
1076 msgstr ""
1078 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1079 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1080 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1082 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1083 msgid "Windows System Component Verification"
1084 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1086 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1087 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1088 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1090 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1091 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1094 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1095 msgid "Key Pack Licenses"
1096 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1098 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1099 msgid "License Server Verification"
1100 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1102 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1103 msgid "Smart Card Logon"
1104 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1106 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1107 msgid "Digital Rights"
1108 msgstr "Цифрові права"
1110 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1111 msgid "Qualified Subordination"
1112 msgstr "Кваліфікована субординація"
1114 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1115 msgid "Key Recovery"
1116 msgstr "Відновлення ключів"
1118 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1119 msgid "Document Signing"
1120 msgstr "Підписання документу"
1122 #: crypt32.rc:160
1123 msgid "IP security IKE intermediate"
1124 msgstr ""
1126 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1127 msgid "File Recovery"
1128 msgstr "Відновлення файлів"
1130 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1131 msgid "Root List Signer"
1132 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1134 #: crypt32.rc:163
1135 msgid "All application policies"
1136 msgstr "Політика всіх додатків"
1138 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1139 msgid "Directory Service Email Replication"
1140 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1142 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1143 msgid "Certificate Request Agent"
1144 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1146 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1147 msgid "Lifetime Signing"
1148 msgstr "Підписання на час життя"
1150 #: crypt32.rc:167
1151 msgid "All issuance policies"
1152 msgstr "Політика всіх видань"
1154 #: crypt32.rc:172
1155 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1156 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1158 #: crypt32.rc:173
1159 msgid "Personal"
1160 msgstr "Особистий"
1162 #: crypt32.rc:174
1163 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1164 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1166 #: crypt32.rc:175
1167 msgid "Other People"
1168 msgstr "Інші люди"
1170 #: crypt32.rc:176
1171 msgid "Trusted Publishers"
1172 msgstr "Довірені видавці"
1174 #: crypt32.rc:177
1175 msgid "Untrusted Certificates"
1176 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1178 #: crypt32.rc:182
1179 msgid "KeyID="
1180 msgstr "ID Ключа="
1182 #: crypt32.rc:183
1183 msgid "Certificate Issuer"
1184 msgstr "Видавець сертифікату"
1186 #: crypt32.rc:184
1187 msgid "Certificate Serial Number="
1188 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1190 #: crypt32.rc:185
1191 msgid "Other Name="
1192 msgstr "Інше Ім'я="
1194 #: crypt32.rc:186
1195 msgid "Email Address="
1196 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1198 #: crypt32.rc:187
1199 msgid "DNS Name="
1200 msgstr "Назва DNS="
1202 #: crypt32.rc:188
1203 msgid "Directory Address"
1204 msgstr "Адреса каталогу"
1206 #: crypt32.rc:189
1207 msgid "URL="
1208 msgstr "URL="
1210 #: crypt32.rc:190
1211 msgid "IP Address="
1212 msgstr "IP Адреса="
1214 #: crypt32.rc:191
1215 msgid "Mask="
1216 msgstr "Маска="
1218 #: crypt32.rc:192
1219 msgid "Registered ID="
1220 msgstr "Зареєстрований ID="
1222 #: crypt32.rc:193
1223 msgid "Unknown Key Usage"
1224 msgstr "Невідоме використання ключа"
1226 #: crypt32.rc:194
1227 msgid "Subject Type="
1228 msgstr "Тип предмету="
1230 #: crypt32.rc:195
1231 #, fuzzy
1232 msgctxt "Certificate Authority"
1233 msgid "CA"
1234 msgstr "CA"
1236 #: crypt32.rc:196
1237 msgid "End Entity"
1238 msgstr "Кінцевий блок"
1240 #: crypt32.rc:197
1241 msgid "Path Length Constraint="
1242 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1244 #: crypt32.rc:198
1245 msgctxt "path length"
1246 msgid "None"
1247 msgstr "Немає"
1249 #: crypt32.rc:199
1250 msgid "Information Not Available"
1251 msgstr "Інформація не доступна"
1253 #: crypt32.rc:200
1254 msgid "Authority Info Access"
1255 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1257 #: crypt32.rc:201
1258 msgid "Access Method="
1259 msgstr "Метод доступу="
1261 #: crypt32.rc:202
1262 #, fuzzy
1263 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1264 msgid "OCSP"
1265 msgstr "OCSP"
1267 #: crypt32.rc:203
1268 msgid "CA Issuers"
1269 msgstr "Видавці CA"
1271 #: crypt32.rc:204
1272 msgid "Unknown Access Method"
1273 msgstr "Невідомий метод доступу"
1275 #: crypt32.rc:205
1276 msgid "Alternative Name"
1277 msgstr "Альтернативна назва"
1279 #: crypt32.rc:206
1280 msgid "CRL Distribution Point"
1281 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1283 #: crypt32.rc:207
1284 msgid "Distribution Point Name"
1285 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1287 #: crypt32.rc:208
1288 msgid "Full Name"
1289 msgstr "Повна назва"
1291 #: crypt32.rc:209
1292 msgid "RDN Name"
1293 msgstr "Назва RDN"
1295 #: crypt32.rc:210
1296 msgid "CRL Reason="
1297 msgstr "Причина CRL="
1299 #: crypt32.rc:211
1300 msgid "CRL Issuer"
1301 msgstr "Видавець CRL"
1303 #: crypt32.rc:212
1304 msgid "Key Compromise"
1305 msgstr "Компроміс ключа"
1307 #: crypt32.rc:213
1308 msgid "CA Compromise"
1309 msgstr "Компроміс CA"
1311 #: crypt32.rc:214
1312 msgid "Affiliation Changed"
1313 msgstr "Приналежність змінена"
1315 #: crypt32.rc:215
1316 msgid "Superseded"
1317 msgstr "Замінено"
1319 #: crypt32.rc:216
1320 msgid "Operation Ceased"
1321 msgstr "Операція зупинена"
1323 #: crypt32.rc:217
1324 msgid "Certificate Hold"
1325 msgstr "Призупинення сертифікату"
1327 #: crypt32.rc:218
1328 msgid "Financial Information="
1329 msgstr "Фінансові Дані="
1331 #: crypt32.rc:219
1332 msgid "Available"
1333 msgstr "Доступно"
1335 #: crypt32.rc:220
1336 msgid "Not Available"
1337 msgstr "Недоступно"
1339 #: crypt32.rc:221
1340 msgid "Meets Criteria="
1341 msgstr "Відповідає критеріям="
1343 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1344 msgid "Yes"
1345 msgstr "Так"
1347 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1348 msgid "No"
1349 msgstr "Ні"
1351 #: crypt32.rc:224
1352 msgid "Digital Signature"
1353 msgstr "Цифровий Підпис"
1355 #: crypt32.rc:225
1356 msgid "Non-Repudiation"
1357 msgstr "Без відмови"
1359 #: crypt32.rc:226
1360 msgid "Key Encipherment"
1361 msgstr "Шифрування ключа"
1363 #: crypt32.rc:227
1364 msgid "Data Encipherment"
1365 msgstr "Шифрування даних"
1367 #: crypt32.rc:228
1368 msgid "Key Agreement"
1369 msgstr "Ключова угода"
1371 #: crypt32.rc:229
1372 msgid "Certificate Signing"
1373 msgstr "Підписання сертифікату"
1375 #: crypt32.rc:230
1376 msgid "Off-line CRL Signing"
1377 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1379 #: crypt32.rc:231
1380 msgid "CRL Signing"
1381 msgstr "Підписання CRL"
1383 #: crypt32.rc:232
1384 msgid "Encipher Only"
1385 msgstr "Лише зашифр."
1387 #: crypt32.rc:233
1388 msgid "Decipher Only"
1389 msgstr "Лише розшифр."
1391 #: crypt32.rc:234
1392 msgid "SSL Client Authentication"
1393 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1395 #: crypt32.rc:235
1396 msgid "SSL Server Authentication"
1397 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1399 #: crypt32.rc:236
1400 msgid "S/MIME"
1401 msgstr "S/MIME"
1403 #: crypt32.rc:237
1404 msgid "Signature"
1405 msgstr "Підпис"
1407 #: crypt32.rc:238
1408 msgid "SSL CA"
1409 msgstr "SSL CA"
1411 #: crypt32.rc:239
1412 msgid "S/MIME CA"
1413 msgstr "S/MIME CA"
1415 #: crypt32.rc:240
1416 msgid "Signature CA"
1417 msgstr "Підпис CA"
1419 #: cryptdlg.rc:27
1420 msgid "Certificate Policy"
1421 msgstr "Політика Сертифікатів"
1423 #: cryptdlg.rc:28
1424 msgid "Policy Identifier: "
1425 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1427 #: cryptdlg.rc:29
1428 msgid "Policy Qualifier Info"
1429 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1431 #: cryptdlg.rc:30
1432 msgid "Policy Qualifier Id="
1433 msgstr "Id Визначника Політики="
1435 #: cryptdlg.rc:33
1436 msgid "Qualifier"
1437 msgstr "Визначник"
1439 #: cryptdlg.rc:34
1440 msgid "Notice Reference"
1441 msgstr "Посилання на Повідомлення"
1443 #: cryptdlg.rc:35
1444 msgid "Organization="
1445 msgstr "Організація="
1447 #: cryptdlg.rc:36
1448 msgid "Notice Number="
1449 msgstr "Номер Оповіщення="
1451 #: cryptdlg.rc:37
1452 msgid "Notice Text="
1453 msgstr "Текст Оповіщення="
1455 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1456 msgid "Certificate"
1457 msgstr "Сертифікат"
1459 #: cryptui.rc:28
1460 msgid "Certificate Information"
1461 msgstr "Інформація про сертифікат"
1463 #: cryptui.rc:29
1464 msgid ""
1465 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1466 "altered or corrupted."
1467 msgstr ""
1468 "Цей сертифікат має недійсний підпис.  Сертифікат може бути змінений або "
1469 "пошкоджений."
1471 #: cryptui.rc:30
1472 msgid ""
1473 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1474 "trusted root certificate store."
1475 msgstr ""
1476 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним.  Щоб довіряти йому, додайте його в "
1477 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1479 #: cryptui.rc:31
1480 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1481 msgstr ""
1482 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1484 #: cryptui.rc:32
1485 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1486 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1488 #: cryptui.rc:33
1489 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1490 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1492 #: cryptui.rc:34
1493 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1494 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1496 #: cryptui.rc:35
1497 msgid "Issued to: "
1498 msgstr "Кому видано: "
1500 #: cryptui.rc:36
1501 msgid "Issued by: "
1502 msgstr "Ким видано: "
1504 #: cryptui.rc:37
1505 msgid "Valid from "
1506 msgstr "Дійсний з "
1508 #: cryptui.rc:38
1509 msgid " to "
1510 msgstr " до "
1512 #: cryptui.rc:39
1513 msgid "This certificate has an invalid signature."
1514 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1516 #: cryptui.rc:40
1517 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1518 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1520 #: cryptui.rc:41
1521 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1522 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1524 #: cryptui.rc:42
1525 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1526 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1528 #: cryptui.rc:43
1529 msgid "This certificate is OK."
1530 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1532 #: cryptui.rc:44
1533 msgid "Field"
1534 msgstr "Поле"
1536 #: cryptui.rc:45
1537 msgid "Value"
1538 msgstr "Значення"
1540 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1541 msgid "<All>"
1542 msgstr "<Всі>"
1544 #: cryptui.rc:47
1545 msgid "Version 1 Fields Only"
1546 msgstr "Лише поля версії 1"
1548 #: cryptui.rc:48
1549 msgid "Extensions Only"
1550 msgstr "Лише розширення"
1552 #: cryptui.rc:49
1553 msgid "Critical Extensions Only"
1554 msgstr "Лише критичні розширення"
1556 #: cryptui.rc:50
1557 msgid "Properties Only"
1558 msgstr "Лише властивості"
1560 #: cryptui.rc:52
1561 msgid "Serial number"
1562 msgstr "Серійний номер"
1564 #: cryptui.rc:53
1565 msgid "Issuer"
1566 msgstr "Видавець"
1568 #: cryptui.rc:54
1569 msgid "Valid from"
1570 msgstr "Дійсний з"
1572 #: cryptui.rc:55
1573 msgid "Valid to"
1574 msgstr "Дійсний до"
1576 #: cryptui.rc:56
1577 msgid "Subject"
1578 msgstr "Предмет"
1580 #: cryptui.rc:57
1581 msgid "Public key"
1582 msgstr "Публічний ключ"
1584 #: cryptui.rc:58
1585 msgid "%s (%d bits)"
1586 msgstr "%s (%d біт)"
1588 #: cryptui.rc:59
1589 msgid "SHA1 hash"
1590 msgstr "SHA1 хеш"
1592 #: cryptui.rc:60
1593 msgid "Enhanced key usage (property)"
1594 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1596 #: cryptui.rc:61
1597 msgid "Friendly name"
1598 msgstr "Дружня назва"
1600 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1601 msgid "Description"
1602 msgstr "Опис"
1604 #: cryptui.rc:63
1605 msgid "Certificate Properties"
1606 msgstr "Властивості сертифікату"
1608 #: cryptui.rc:64
1609 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1610 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1612 #: cryptui.rc:65
1613 msgid "The OID you entered already exists."
1614 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1616 #: cryptui.rc:66
1617 msgid "Select Certificate Store"
1618 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1620 #: cryptui.rc:67
1621 msgid "Please select a certificate store."
1622 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1624 #: cryptui.rc:68
1625 msgid "Certificate Import Wizard"
1626 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1628 #: cryptui.rc:69
1629 msgid ""
1630 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1631 "select another file."
1632 msgstr ""
1633 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям.  Виберіть інший "
1634 "файл."
1636 #: cryptui.rc:70
1637 msgid "File to Import"
1638 msgstr "Файл для імпорту"
1640 #: cryptui.rc:71
1641 msgid "Specify the file you want to import."
1642 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1644 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1645 msgid "Certificate Store"
1646 msgstr "Сховище сертифікатів"
1648 #: cryptui.rc:73
1649 msgid ""
1650 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1651 "lists, and certificate trust lists."
1652 msgstr ""
1653 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1654 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1656 #: cryptui.rc:74
1657 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1658 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1660 #: cryptui.rc:75
1661 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1662 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1664 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1665 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1666 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1668 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1669 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1670 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1672 #: cryptui.rc:78
1673 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1674 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1676 #: cryptui.rc:79
1677 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1678 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1680 #: cryptui.rc:81
1681 msgid "Please select a file."
1682 msgstr "Виберіть файл."
1684 #: cryptui.rc:82
1685 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1686 msgstr "Формат файлу не розпізнаний.  Виберіть інший файл."
1688 #: cryptui.rc:83
1689 msgid "Could not open "
1690 msgstr "Неможливо відкрити "
1692 #: cryptui.rc:84
1693 msgid "Determined by the program"
1694 msgstr "Визначено програмою"
1696 #: cryptui.rc:85
1697 msgid "Please select a store"
1698 msgstr "Виберіть сховище"
1700 #: cryptui.rc:86
1701 msgid "Certificate Store Selected"
1702 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1704 #: cryptui.rc:87
1705 msgid "Automatically determined by the program"
1706 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1708 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1709 msgid "File"
1710 msgstr "Файл"
1712 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1713 msgid "Content"
1714 msgstr "Вміст"
1716 #: cryptui.rc:91
1717 msgid "Certificate Revocation List"
1718 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1720 #: cryptui.rc:93
1721 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1722 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1724 #: cryptui.rc:94
1725 msgid "Personal Information Exchange"
1726 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1728 #: cryptui.rc:96
1729 msgid "The import was successful."
1730 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1732 #: cryptui.rc:97
1733 msgid "The import failed."
1734 msgstr "Імпорт не вдався."
1736 #: cryptui.rc:98
1737 msgid "Arial"
1738 msgstr "Arial"
1740 #: cryptui.rc:100
1741 msgid "<Advanced Purposes>"
1742 msgstr "<Розширені цілі>"
1744 #: cryptui.rc:101
1745 msgid "Issued To"
1746 msgstr "Кому видано"
1748 #: cryptui.rc:102
1749 msgid "Issued By"
1750 msgstr "Ким видано"
1752 #: cryptui.rc:103
1753 msgid "Expiration Date"
1754 msgstr "Дата закінчення дії"
1756 #: cryptui.rc:104
1757 msgid "Friendly Name"
1758 msgstr "Дружня назва"
1760 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1761 msgid "<None>"
1762 msgstr "<Немає>"
1764 #: cryptui.rc:107
1765 msgid ""
1766 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1767 "sign messages with it.\n"
1768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1769 msgstr ""
1770 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1771 "сертифікатом.\n"
1772 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1774 #: cryptui.rc:108
1775 msgid ""
1776 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1777 "sign messages with them.\n"
1778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1779 msgstr ""
1780 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1781 "сертифікатами.\n"
1782 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1784 #: cryptui.rc:109
1785 msgid ""
1786 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1787 "verify messages signed with it.\n"
1788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1789 msgstr ""
1790 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1791 "сертифікатом.\n"
1792 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1794 #: cryptui.rc:110
1795 msgid ""
1796 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1797 "verify messages signed with it.\n"
1798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1799 msgstr ""
1800 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1801 "сертифікатами.\n"
1802 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1804 #: cryptui.rc:111
1805 msgid ""
1806 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1807 "trusted.\n"
1808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1809 msgstr ""
1810 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1811 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1813 #: cryptui.rc:112
1814 msgid ""
1815 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1816 "trusted.\n"
1817 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1818 msgstr ""
1819 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1820 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1822 #: cryptui.rc:113
1823 msgid ""
1824 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1825 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1826 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1827 msgstr ""
1828 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1829 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1830 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1832 #: cryptui.rc:114
1833 msgid ""
1834 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1835 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1836 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1837 msgstr ""
1838 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1839 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1840 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1842 #: cryptui.rc:115
1843 msgid ""
1844 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1845 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1846 msgstr ""
1847 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1848 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1850 #: cryptui.rc:116
1851 msgid ""
1852 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1853 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1854 msgstr ""
1855 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1856 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1858 #: cryptui.rc:117
1859 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1860 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1862 #: cryptui.rc:118
1863 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1864 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1866 #: cryptui.rc:119
1867 msgid "Certificates"
1868 msgstr "Сертифікати"
1870 #: cryptui.rc:121
1871 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1872 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1874 #: cryptui.rc:122
1875 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1876 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1878 #: cryptui.rc:123
1879 msgid ""
1880 "Ensures software came from software publisher\n"
1881 "Protects software from alteration after publication"
1882 msgstr ""
1883 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1884 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1886 #: cryptui.rc:124
1887 msgid "Protects e-mail messages"
1888 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1890 #: cryptui.rc:125
1891 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1892 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1894 #: cryptui.rc:126
1895 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1896 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1898 #: cryptui.rc:127
1899 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1900 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1902 #: cryptui.rc:128
1903 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1904 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1906 #: cryptui.rc:144
1907 msgid "Private Key Archival"
1908 msgstr "Архівний приватний ключ"
1910 #: cryptui.rc:147
1911 msgid "Certificate Export Wizard"
1912 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1914 #: cryptui.rc:148
1915 msgid "Export Format"
1916 msgstr "Формат експорту"
1918 #: cryptui.rc:149
1919 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1920 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1922 #: cryptui.rc:150
1923 msgid "Export Filename"
1924 msgstr "Назва експортованого файлу"
1926 #: cryptui.rc:151
1927 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1928 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1930 #: cryptui.rc:152
1931 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1932 msgstr "Вказаний файл вже існує.  Ви хочете його замінити?"
1934 #: cryptui.rc:153
1935 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1936 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1938 #: cryptui.rc:154
1939 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1940 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1942 #: cryptui.rc:157
1943 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1944 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1946 #: cryptui.rc:158
1947 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1948 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
1950 #: cryptui.rc:159
1951 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1952 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
1954 #: cryptui.rc:160
1955 msgid "File Format"
1956 msgstr "Формат файлу"
1958 #: cryptui.rc:161
1959 msgid "Include all certificates in certificate path"
1960 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
1962 #: cryptui.rc:162
1963 msgid "Export keys"
1964 msgstr "Експортовані ключі"
1966 #: cryptui.rc:165
1967 msgid "The export was successful."
1968 msgstr "Експорт завершено успішно."
1970 #: cryptui.rc:166
1971 msgid "The export failed."
1972 msgstr "Експорт не вдався."
1974 #: cryptui.rc:167
1975 msgid "Export Private Key"
1976 msgstr "Експорт приватного ключа"
1978 #: cryptui.rc:168
1979 msgid ""
1980 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1981 "certificate."
1982 msgstr ""
1983 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
1984 "сертифікатом."
1986 #: cryptui.rc:169
1987 msgid "Enter Password"
1988 msgstr "Введіть пароль"
1990 #: cryptui.rc:170
1991 msgid "You may password-protect a private key."
1992 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
1994 #: cryptui.rc:171
1995 msgid "The passwords do not match."
1996 msgstr "Паролі не співпадають."
1998 #: cryptui.rc:172
1999 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2000 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2002 #: cryptui.rc:173
2003 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2004 msgstr ""
2005 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2007 #: devenum.rc:32
2008 msgid "Default DirectSound"
2009 msgstr "Стандартний DirectSound"
2011 #: devenum.rc:33
2012 msgid "DirectSound: %s"
2013 msgstr "DirectSound: %s"
2015 #: devenum.rc:34
2016 msgid "Default WaveOut Device"
2017 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2019 #: devenum.rc:35
2020 msgid "Default MidiOut Device"
2021 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2023 #: dinput.rc:34
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Action"
2026 msgstr "Активація"
2028 #: dinput.rc:35
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Object"
2031 msgstr "&Об'єкт"
2033 #: dxdiagn.rc:25
2034 msgid "Regional Setting"
2035 msgstr "Регіональні Налаштування"
2037 #: dxdiagn.rc:26
2038 msgid "%uMB used, %uMB available"
2039 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2041 #: gdi32.rc:25
2042 msgid "Western"
2043 msgstr ""
2045 #: gdi32.rc:26
2046 msgid "Central European"
2047 msgstr ""
2049 #: gdi32.rc:27
2050 msgid "Cyrillic"
2051 msgstr ""
2053 #: gdi32.rc:28
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Greek"
2056 msgstr "Зелений"
2058 #: gdi32.rc:29
2059 msgid "Turkish"
2060 msgstr ""
2062 #: gdi32.rc:30
2063 msgid "Hebrew"
2064 msgstr ""
2066 #: gdi32.rc:31
2067 msgid "Arabic"
2068 msgstr ""
2070 #: gdi32.rc:32
2071 msgid "Baltic"
2072 msgstr ""
2074 #: gdi32.rc:33
2075 msgid "Vietnamese"
2076 msgstr ""
2078 #: gdi32.rc:34
2079 msgid "Thai"
2080 msgstr ""
2082 #: gdi32.rc:35
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Japanese"
2085 msgstr "сектор"
2087 #: gdi32.rc:36
2088 msgid "CHINESE_GB2312"
2089 msgstr ""
2091 #: gdi32.rc:37
2092 msgid "Hangul"
2093 msgstr ""
2095 #: gdi32.rc:38
2096 msgid "CHINESE_BIG5"
2097 msgstr ""
2099 #: gdi32.rc:39
2100 msgid "Hangul(Johab)"
2101 msgstr ""
2103 #: gdi32.rc:40
2104 msgid "Symbol"
2105 msgstr ""
2107 #: gdi32.rc:41
2108 msgid "OEM/DOS"
2109 msgstr ""
2111 #: hhctrl.rc:56
2112 msgid "S&ync"
2113 msgstr "Син&х"
2115 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2116 msgid "&Back"
2117 msgstr "&Назад"
2119 #: hhctrl.rc:58
2120 msgid "&Forward"
2121 msgstr "В&перед"
2123 #: hhctrl.rc:59
2124 msgctxt "table of contents"
2125 msgid "&Home"
2126 msgstr "&Додому"
2128 #: hhctrl.rc:60
2129 msgid "&Stop"
2130 msgstr "&Зупинити"
2132 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2133 msgid "&Refresh"
2134 msgstr "О&новити"
2136 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2137 msgid "&Print..."
2138 msgstr "&Друк..."
2140 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2141 msgid "&Contents"
2142 msgstr "&Зміст"
2144 #: hhctrl.rc:29
2145 msgid "I&ndex"
2146 msgstr "&Вказівник"
2148 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2149 msgid "&Search"
2150 msgstr "&Пошук"
2152 #: hhctrl.rc:31
2153 msgid "Favor&ites"
2154 msgstr "&Обране"
2156 #: hhctrl.rc:33
2157 msgid "Hide &Tabs"
2158 msgstr "С&ховати вкладки"
2160 #: hhctrl.rc:34
2161 msgid "Show &Tabs"
2162 msgstr "По&казати вкладки"
2164 #: hhctrl.rc:39
2165 msgid "Show"
2166 msgstr "Показувати"
2168 #: hhctrl.rc:40
2169 msgid "Hide"
2170 msgstr "Приховати"
2172 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2173 msgid "Stop"
2174 msgstr "Зупинити"
2176 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2177 msgid "Refresh"
2178 msgstr "Оновити"
2180 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2181 msgid "Back"
2182 msgstr "Назад"
2184 #: hhctrl.rc:44
2185 msgctxt "table of contents"
2186 msgid "Home"
2187 msgstr "Додому"
2189 #: hhctrl.rc:45
2190 msgid "Sync"
2191 msgstr "Синхронізувати"
2193 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2194 msgid "Options"
2195 msgstr "Параметри"
2197 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2198 msgid "Forward"
2199 msgstr "Вперед"
2201 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2202 msgid "Cinepak Video codec"
2203 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2205 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2206 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2207 #: wordpad.rc:26
2208 msgid "&File"
2209 msgstr "&Файл"
2211 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2212 msgid "&New"
2213 msgstr "&Новий"
2215 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2216 msgid "&Window"
2217 msgstr "Ві&кно"
2219 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2220 msgid "&Open..."
2221 msgstr "&Відкрити..."
2223 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2224 msgid "Save &as..."
2225 msgstr "Зберегти &як..."
2227 #: ieframe.rc:35
2228 msgid "Print &format..."
2229 msgstr "&Формат друку..."
2231 #: ieframe.rc:36
2232 msgid "Pr&int..."
2233 msgstr "&Друк..."
2235 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2236 msgid "Print previe&w"
2237 msgstr "Попередній пе&регляд"
2239 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2240 msgid "&Properties"
2241 msgstr "В&ластивості"
2243 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2244 #: taskmgr.rc:139
2245 msgid "&Close"
2246 msgstr "За&крити"
2248 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2249 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2250 msgid "&View"
2251 msgstr "&Вигляд"
2253 #: ieframe.rc:44
2254 msgid "&Toolbars"
2255 msgstr "&Панелі інструментів"
2257 #: ieframe.rc:46
2258 msgid "&Standard bar"
2259 msgstr "&Стандартна панель"
2261 #: ieframe.rc:47
2262 msgid "&Address bar"
2263 msgstr "Рядок &адреси"
2265 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2266 msgid "&Favorites"
2267 msgstr "&Обране"
2269 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2270 msgid "&Add to Favorites..."
2271 msgstr "&Додати до Обраного..."
2273 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2274 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2275 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2276 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2277 msgid "&Help"
2278 msgstr "&Довідка"
2280 #: ieframe.rc:57
2281 msgid "&About Internet Explorer"
2282 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
2284 #: ieframe.rc:67
2285 msgctxt "home page"
2286 msgid "Home"
2287 msgstr "Додому"
2289 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2290 msgid "Print..."
2291 msgstr "Друк..."
2293 #: ieframe.rc:73
2294 msgid "Address"
2295 msgstr "Адреса"
2297 #: inetcpl.rc:43
2298 msgid "General"
2299 msgstr "Загальні"
2301 #: inetcpl.rc:46
2302 msgid " Home page "
2303 msgstr " Домашня сторінка "
2305 #: inetcpl.rc:47
2306 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2307 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
2309 #: inetcpl.rc:50
2310 msgid "&Current page"
2311 msgstr "&Поточна сторінка"
2313 #: inetcpl.rc:51
2314 msgid "&Default page"
2315 msgstr "&За замовчуванням"
2317 #: inetcpl.rc:52
2318 msgid "&Blank page"
2319 msgstr "По&рожня сторінка"
2321 #: inetcpl.rc:53
2322 msgid " Browsing history "
2323 msgstr " Browsing history "
2325 #: inetcpl.rc:54
2326 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2327 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2329 #: inetcpl.rc:56
2330 msgid "Delete &files..."
2331 msgstr "Delete &files..."
2333 #: inetcpl.rc:57
2334 msgid "&Settings..."
2335 msgstr "&Settings..."
2337 #: inetcpl.rc:65
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Delete browsing history"
2340 msgstr " Browsing history "
2342 #: inetcpl.rc:68
2343 msgid ""
2344 "Temporary internet files\n"
2345 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2346 msgstr ""
2348 #: inetcpl.rc:70
2349 msgid ""
2350 "Cookies\n"
2351 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2352 "preferences and login information."
2353 msgstr ""
2355 #: inetcpl.rc:72
2356 msgid ""
2357 "History\n"
2358 "List of websites you have accessed."
2359 msgstr ""
2361 #: inetcpl.rc:74
2362 msgid ""
2363 "Form data\n"
2364 "Usernames and other information you have entered into forms."
2365 msgstr ""
2367 #: inetcpl.rc:76
2368 msgid ""
2369 "Passwords\n"
2370 "Saved passwords you have entered into forms."
2371 msgstr ""
2373 #: inetcpl.rc:78 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
2374 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
2375 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
2376 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 wineboot.rc:31 wineconsole.rc:132
2377 #: winefile.rc:132 winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:93
2378 #: wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2379 msgid "Cancel"
2380 msgstr "Скасувати"
2382 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2383 msgid "Delete"
2384 msgstr "Видалити"
2386 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2387 msgid "Security"
2388 msgstr "Безпека"
2390 #: inetcpl.rc:90
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Listview"
2393 msgstr "Список"
2395 #: inetcpl.rc:95
2396 msgid "trackbar"
2397 msgstr ""
2399 #: inetcpl.rc:108
2400 msgid " Certificates "
2401 msgstr " Сертифікати "
2403 #: inetcpl.rc:109
2404 msgid ""
2405 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2406 "certificate authorities and publishers."
2407 msgstr ""
2408 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
2409 "органів сертифікації та видавців."
2411 #: inetcpl.rc:111
2412 msgid "Certificates..."
2413 msgstr "Сертифікати..."
2415 #: inetcpl.rc:112
2416 msgid "Publishers..."
2417 msgstr "Видавці..."
2419 #: inetcpl.rc:28
2420 msgid "Internet Settings"
2421 msgstr "Налаштування Інтернету"
2423 #: inetcpl.rc:29
2424 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2425 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2427 #: inetcpl.rc:30
2428 msgid "Security settings for zone: "
2429 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
2431 #: inetcpl.rc:31
2432 msgid "Custom"
2433 msgstr "Користувацькі"
2435 #: inetcpl.rc:32
2436 msgid "Very Low"
2437 msgstr "Дуже Низько"
2439 #: inetcpl.rc:33
2440 msgid "Low"
2441 msgstr "Низька"
2443 #: inetcpl.rc:34
2444 msgid "Medium"
2445 msgstr "Середній"
2447 #: inetcpl.rc:35
2448 msgid "Increased"
2449 msgstr "Збільшений"
2451 #: inetcpl.rc:36
2452 msgid "High"
2453 msgstr "Висока"
2455 #: jscript.rc:25
2456 msgid "Error converting object to primitive type"
2457 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2459 #: jscript.rc:26
2460 msgid "Invalid procedure call or argument"
2461 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2463 #: jscript.rc:27
2464 msgid "Subscript out of range"
2465 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2467 #: jscript.rc:28
2468 msgid "Automation server can't create object"
2469 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2471 #: jscript.rc:29
2472 msgid "Object doesn't support this property or method"
2473 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2475 #: jscript.rc:30
2476 msgid "Object doesn't support this action"
2477 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2479 #: jscript.rc:31
2480 msgid "Argument not optional"
2481 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2483 #: jscript.rc:32
2484 msgid "Syntax error"
2485 msgstr "Синтаксична помилка"
2487 #: jscript.rc:33
2488 msgid "Expected ';'"
2489 msgstr "Очікується ';'"
2491 #: jscript.rc:34
2492 msgid "Expected '('"
2493 msgstr "Очікується '('"
2495 #: jscript.rc:35
2496 msgid "Expected ')'"
2497 msgstr "Очікується ')'"
2499 #: jscript.rc:36
2500 msgid "Unterminated string constant"
2501 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2503 #: jscript.rc:37
2504 msgid "Conditional compilation is turned off"
2505 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2507 #: jscript.rc:40
2508 msgid "Number expected"
2509 msgstr "Очікується число"
2511 #: jscript.rc:38
2512 msgid "Function expected"
2513 msgstr "Очікується функція"
2515 #: jscript.rc:39
2516 msgid "'[object]' is not a date object"
2517 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2519 #: jscript.rc:41
2520 msgid "Object expected"
2521 msgstr "Очікується об'єкт"
2523 #: jscript.rc:42
2524 msgid "Illegal assignment"
2525 msgstr "Невірне присвоєння"
2527 #: jscript.rc:43
2528 msgid "'|' is undefined"
2529 msgstr "'|' не визначено"
2531 #: jscript.rc:44
2532 msgid "Boolean object expected"
2533 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2535 #: jscript.rc:45
2536 msgid "VBArray object expected"
2537 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2539 #: jscript.rc:46
2540 msgid "JScript object expected"
2541 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2543 #: jscript.rc:47
2544 msgid "Syntax error in regular expression"
2545 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2547 #: jscript.rc:49
2548 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2549 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2551 #: jscript.rc:48
2552 #, fuzzy
2553 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2554 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2556 #: jscript.rc:50
2557 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2558 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2560 #: jscript.rc:51
2561 msgid "Array object expected"
2562 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2564 #: winerror.mc:26
2565 msgid "Success\n"
2566 msgstr "Виконано успішно\n"
2568 #: winerror.mc:31
2569 msgid "Invalid function\n"
2570 msgstr "Невірна функція\n"
2572 #: winerror.mc:36
2573 msgid "File not found\n"
2574 msgstr "Файл не знайдено\n"
2576 #: winerror.mc:41
2577 msgid "Path not found\n"
2578 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2580 #: winerror.mc:46
2581 msgid "Too many open files\n"
2582 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2584 #: winerror.mc:51
2585 msgid "Access denied\n"
2586 msgstr "Доступ заборонено\n"
2588 #: winerror.mc:56
2589 msgid "Invalid handle\n"
2590 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2592 #: winerror.mc:61
2593 msgid "Memory trashed\n"
2594 msgstr ""
2596 #: winerror.mc:66
2597 msgid "Not enough memory\n"
2598 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2600 #: winerror.mc:71
2601 msgid "Invalid block\n"
2602 msgstr "Невірний блок\n"
2604 #: winerror.mc:76
2605 msgid "Bad environment\n"
2606 msgstr "Невірне оточення\n"
2608 #: winerror.mc:81
2609 msgid "Bad format\n"
2610 msgstr "Невірний формат\n"
2612 #: winerror.mc:86
2613 msgid "Invalid access\n"
2614 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2616 #: winerror.mc:91
2617 msgid "Invalid data\n"
2618 msgstr "Невірні дані\n"
2620 #: winerror.mc:96
2621 msgid "Out of memory\n"
2622 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2624 #: winerror.mc:101
2625 msgid "Invalid drive\n"
2626 msgstr "Невірний диск\n"
2628 #: winerror.mc:106
2629 msgid "Can't delete current directory\n"
2630 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2632 #: winerror.mc:111
2633 msgid "Not same device\n"
2634 msgstr "Не той же пристрій\n"
2636 #: winerror.mc:116
2637 msgid "No more files\n"
2638 msgstr "Більше немає файлів\n"
2640 #: winerror.mc:121
2641 msgid "Write protected\n"
2642 msgstr "Захищено від запису\n"
2644 #: winerror.mc:126
2645 msgid "Bad unit\n"
2646 msgstr ""
2648 #: winerror.mc:131
2649 msgid "Not ready\n"
2650 msgstr "Не готовий\n"
2652 #: winerror.mc:136
2653 msgid "Bad command\n"
2654 msgstr "Невірна команда\n"
2656 #: winerror.mc:141
2657 msgid "CRC error\n"
2658 msgstr "Помилка CRC\n"
2660 #: winerror.mc:146
2661 msgid "Bad length\n"
2662 msgstr "Невірна довжина\n"
2664 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2665 msgid "Seek error\n"
2666 msgstr ""
2668 #: winerror.mc:156
2669 msgid "Not DOS disk\n"
2670 msgstr "Не диск DOS\n"
2672 #: winerror.mc:161
2673 msgid "Sector not found\n"
2674 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2676 #: winerror.mc:166
2677 msgid "Out of paper\n"
2678 msgstr "Закінчився папір\n"
2680 #: winerror.mc:171
2681 msgid "Write fault\n"
2682 msgstr "Помилка запису\n"
2684 #: winerror.mc:176
2685 msgid "Read fault\n"
2686 msgstr "Помилка читання\n"
2688 #: winerror.mc:181
2689 msgid "General failure\n"
2690 msgstr "Загальна помилка\n"
2692 #: winerror.mc:186
2693 msgid "Sharing violation\n"
2694 msgstr "Порушення обміну\n"
2696 #: winerror.mc:191
2697 msgid "Lock violation\n"
2698 msgstr "Порушення блокування\n"
2700 #: winerror.mc:196
2701 msgid "Wrong disk\n"
2702 msgstr "Невірний диск\n"
2704 #: winerror.mc:201
2705 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2706 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
2708 #: winerror.mc:206
2709 msgid "End of file\n"
2710 msgstr "Кінець файлу\n"
2712 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2713 msgid "Disk full\n"
2714 msgstr "Диск заповнений\n"
2716 #: winerror.mc:216
2717 msgid "Request not supported\n"
2718 msgstr "Запит не підтримується\n"
2720 #: winerror.mc:221
2721 msgid "Remote machine not listening\n"
2722 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2724 #: winerror.mc:226
2725 msgid "Duplicate network name\n"
2726 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2728 #: winerror.mc:231
2729 msgid "Bad network path\n"
2730 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2732 #: winerror.mc:236
2733 msgid "Network busy\n"
2734 msgstr "Мережа зайнята\n"
2736 #: winerror.mc:241
2737 msgid "Device does not exist\n"
2738 msgstr "Пристрій не існує\n"
2740 #: winerror.mc:246
2741 msgid "Too many commands\n"
2742 msgstr "Забагато команд\n"
2744 #: winerror.mc:251
2745 msgid "Adaptor hardware error\n"
2746 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
2748 #: winerror.mc:256
2749 msgid "Bad network response\n"
2750 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
2752 #: winerror.mc:261
2753 msgid "Unexpected network error\n"
2754 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
2756 #: winerror.mc:266
2757 msgid "Bad remote adaptor\n"
2758 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
2760 #: winerror.mc:271
2761 msgid "Print queue full\n"
2762 msgstr "Черга друку заповнена\n"
2764 #: winerror.mc:276
2765 msgid "No spool space\n"
2766 msgstr ""
2768 #: winerror.mc:281
2769 msgid "Print canceled\n"
2770 msgstr "Друк скасовано\n"
2772 #: winerror.mc:286
2773 msgid "Network name deleted\n"
2774 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
2776 #: winerror.mc:291
2777 msgid "Network access denied\n"
2778 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
2780 #: winerror.mc:296
2781 msgid "Bad device type\n"
2782 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
2784 #: winerror.mc:301
2785 msgid "Bad network name\n"
2786 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
2788 #: winerror.mc:306
2789 msgid "Too many network names\n"
2790 msgstr "Забагато мережних імен\n"
2792 #: winerror.mc:311
2793 msgid "Too many network sessions\n"
2794 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
2796 #: winerror.mc:316
2797 msgid "Sharing paused\n"
2798 msgstr "Обмін призупинено\n"
2800 #: winerror.mc:321
2801 msgid "Request not accepted\n"
2802 msgstr "Запит не прийнято\n"
2804 #: winerror.mc:326
2805 msgid "Redirector paused\n"
2806 msgstr ""
2808 #: winerror.mc:331
2809 msgid "File exists\n"
2810 msgstr "Файл існує\n"
2812 #: winerror.mc:336
2813 msgid "Cannot create\n"
2814 msgstr "Неможливо створити\n"
2816 #: winerror.mc:341
2817 msgid "Int24 failure\n"
2818 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
2820 #: winerror.mc:346
2821 msgid "Out of structures\n"
2822 msgstr ""
2824 #: winerror.mc:351
2825 msgid "Already assigned\n"
2826 msgstr "Вже призначено\n"
2828 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2829 msgid "Invalid password\n"
2830 msgstr "Невірний пароль\n"
2832 #: winerror.mc:361
2833 msgid "Invalid parameter\n"
2834 msgstr "Невірний параметр\n"
2836 #: winerror.mc:366
2837 msgid "Net write fault\n"
2838 msgstr ""
2840 #: winerror.mc:371
2841 msgid "No process slots\n"
2842 msgstr ""
2844 #: winerror.mc:376
2845 msgid "Too many semaphores\n"
2846 msgstr ""
2848 #: winerror.mc:381
2849 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2850 msgstr ""
2852 #: winerror.mc:386
2853 msgid "Semaphore is set\n"
2854 msgstr ""
2856 #: winerror.mc:391
2857 msgid "Too many semaphore requests\n"
2858 msgstr ""
2860 #: winerror.mc:396
2861 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2862 msgstr ""
2864 #: winerror.mc:401
2865 msgid "Semaphore owner died\n"
2866 msgstr ""
2868 #: winerror.mc:406
2869 msgid "Semaphore user limit\n"
2870 msgstr ""
2872 #: winerror.mc:411
2873 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2874 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
2876 #: winerror.mc:416
2877 msgid "Drive locked\n"
2878 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
2880 #: winerror.mc:421
2881 msgid "Broken pipe\n"
2882 msgstr ""
2884 #: winerror.mc:426
2885 msgid "Open failed\n"
2886 msgstr "Помилка відкриття\n"
2888 #: winerror.mc:431
2889 msgid "Buffer overflow\n"
2890 msgstr "Буфер переповнений\n"
2892 #: winerror.mc:441
2893 msgid "No more search handles\n"
2894 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
2896 #: winerror.mc:446
2897 msgid "Invalid target handle\n"
2898 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
2900 #: winerror.mc:451
2901 msgid "Invalid IOCTL\n"
2902 msgstr "Невірний IOCTL\n"
2904 #: winerror.mc:456
2905 msgid "Invalid verify switch\n"
2906 msgstr ""
2908 #: winerror.mc:461
2909 msgid "Bad driver level\n"
2910 msgstr ""
2912 #: winerror.mc:466
2913 msgid "Call not implemented\n"
2914 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
2916 #: winerror.mc:471
2917 msgid "Semaphore timeout\n"
2918 msgstr ""
2920 #: winerror.mc:476
2921 msgid "Insufficient buffer\n"
2922 msgstr ""
2924 #: winerror.mc:481
2925 msgid "Invalid name\n"
2926 msgstr "Невірне ім'я\n"
2928 #: winerror.mc:486
2929 msgid "Invalid level\n"
2930 msgstr "Невірний рівень\n"
2932 #: winerror.mc:491
2933 msgid "No volume label\n"
2934 msgstr "Немає мітки тому\n"
2936 #: winerror.mc:496
2937 msgid "Module not found\n"
2938 msgstr "Модуль не знайдено\n"
2940 #: winerror.mc:501
2941 msgid "Procedure not found\n"
2942 msgstr "Процедура не знайдена\n"
2944 #: winerror.mc:506
2945 msgid "No children to wait for\n"
2946 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
2948 #: winerror.mc:511
2949 msgid "Child process has not completed\n"
2950 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
2952 #: winerror.mc:516
2953 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2954 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
2956 #: winerror.mc:521
2957 msgid "Negative seek\n"
2958 msgstr ""
2960 #: winerror.mc:531
2961 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2962 msgstr ""
2964 #: winerror.mc:536
2965 msgid "Drive is already JOINed\n"
2966 msgstr ""
2968 #: winerror.mc:541
2969 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2970 msgstr ""
2972 #: winerror.mc:546
2973 msgid "Drive is not JOINed\n"
2974 msgstr ""
2976 #: winerror.mc:551
2977 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2978 msgstr ""
2980 #: winerror.mc:556
2981 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2982 msgstr ""
2984 #: winerror.mc:561
2985 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2986 msgstr ""
2988 #: winerror.mc:566
2989 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2990 msgstr ""
2992 #: winerror.mc:571
2993 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2994 msgstr ""
2996 #: winerror.mc:576
2997 msgid "Drive is busy\n"
2998 msgstr "Привід зайнятий\n"
3000 #: winerror.mc:581
3001 msgid "Same drive\n"
3002 msgstr "Той же привід\n"
3004 #: winerror.mc:586
3005 msgid "Not toplevel directory\n"
3006 msgstr ""
3008 #: winerror.mc:591
3009 msgid "Directory is not empty\n"
3010 msgstr "Каталог не порожній\n"
3012 #: winerror.mc:596
3013 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3014 msgstr ""
3016 #: winerror.mc:601
3017 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3018 msgstr ""
3020 #: winerror.mc:606
3021 msgid "Path is busy\n"
3022 msgstr "Шлях зайнятий\n"
3024 #: winerror.mc:611
3025 msgid "Already a SUBST target\n"
3026 msgstr ""
3028 #: winerror.mc:616
3029 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3030 msgstr ""
3032 #: winerror.mc:621
3033 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3034 msgstr ""
3036 #: winerror.mc:626
3037 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3038 msgstr ""
3040 #: winerror.mc:631
3041 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3042 msgstr ""
3044 #: winerror.mc:636
3045 msgid "Volume label too long\n"
3046 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
3048 #: winerror.mc:641
3049 msgid "Too many TCBs\n"
3050 msgstr ""
3052 #: winerror.mc:646
3053 msgid "Signal refused\n"
3054 msgstr ""
3056 #: winerror.mc:651
3057 msgid "Segment discarded\n"
3058 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
3060 #: winerror.mc:656
3061 msgid "Segment not locked\n"
3062 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
3064 #: winerror.mc:661
3065 msgid "Bad thread ID address\n"
3066 msgstr ""
3068 #: winerror.mc:666
3069 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3070 msgstr ""
3072 #: winerror.mc:671
3073 msgid "Path is invalid\n"
3074 msgstr "Невірний шлях\n"
3076 #: winerror.mc:676
3077 msgid "Signal pending\n"
3078 msgstr "Очікування сигналу\n"
3080 #: winerror.mc:681
3081 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3082 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
3084 #: winerror.mc:686
3085 msgid "Lock failed\n"
3086 msgstr "Блокування не вдалось\n"
3088 #: winerror.mc:691
3089 msgid "Resource in use\n"
3090 msgstr "Ресурс використовується\n"
3092 #: winerror.mc:696
3093 msgid "Cancel violation\n"
3094 msgstr "Скасування порушення\n"
3096 #: winerror.mc:701
3097 msgid "Atomic locks not supported\n"
3098 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
3100 #: winerror.mc:706
3101 msgid "Invalid segment number\n"
3102 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
3104 #: winerror.mc:711
3105 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3106 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
3108 #: winerror.mc:716
3109 msgid "File already exists\n"
3110 msgstr "Файл вже існує\n"
3112 #: winerror.mc:721
3113 msgid "Invalid flag number\n"
3114 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
3116 #: winerror.mc:726
3117 msgid "Semaphore name not found\n"
3118 msgstr ""
3120 #: winerror.mc:731
3121 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3122 msgstr ""
3124 #: winerror.mc:736
3125 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3126 msgstr ""
3128 #: winerror.mc:741
3129 msgid "Invalid module type for %1\n"
3130 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
3132 #: winerror.mc:746
3133 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3134 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
3136 #: winerror.mc:751
3137 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3138 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
3140 #: winerror.mc:756
3141 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3142 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
3144 #: winerror.mc:761
3145 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3146 msgstr ""
3148 #: winerror.mc:766
3149 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3150 msgstr ""
3152 #: winerror.mc:771
3153 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3154 msgstr ""
3156 #: winerror.mc:776
3157 msgid "IOPL not enabled\n"
3158 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
3160 #: winerror.mc:781
3161 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3162 msgstr ""
3164 #: winerror.mc:786
3165 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3166 msgstr ""
3168 #: winerror.mc:791
3169 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3170 msgstr ""
3172 #: winerror.mc:796
3173 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3174 msgstr ""
3176 #: winerror.mc:801
3177 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3178 msgstr ""
3180 #: winerror.mc:806
3181 msgid "Environment variable not found\n"
3182 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
3184 #: winerror.mc:811
3185 msgid "No signal sent\n"
3186 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
3188 #: winerror.mc:816
3189 msgid "File name is too long\n"
3190 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
3192 #: winerror.mc:821
3193 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3194 msgstr ""
3196 #: winerror.mc:826
3197 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3198 msgstr ""
3200 #: winerror.mc:831
3201 msgid "Invalid signal number\n"
3202 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
3204 #: winerror.mc:836
3205 msgid "Error setting signal handler\n"
3206 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
3208 #: winerror.mc:841
3209 msgid "Segment locked\n"
3210 msgstr "Сегмент заблокований\n"
3212 #: winerror.mc:846
3213 msgid "Too many modules\n"
3214 msgstr "Забагато модулів\n"
3216 #: winerror.mc:851
3217 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3218 msgstr ""
3220 #: winerror.mc:856
3221 msgid "Machine type mismatch\n"
3222 msgstr ""
3224 #: winerror.mc:861
3225 msgid "Bad pipe\n"
3226 msgstr ""
3228 #: winerror.mc:866
3229 msgid "Pipe busy\n"
3230 msgstr ""
3232 #: winerror.mc:871
3233 msgid "Pipe closed\n"
3234 msgstr ""
3236 #: winerror.mc:876
3237 msgid "Pipe not connected\n"
3238 msgstr ""
3240 #: winerror.mc:881
3241 msgid "More data available\n"
3242 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
3244 #: winerror.mc:886
3245 msgid "Session canceled\n"
3246 msgstr "Сеанс зупинено\n"
3248 #: winerror.mc:891
3249 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3250 msgstr ""
3252 #: winerror.mc:896
3253 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3254 msgstr ""
3256 #: winerror.mc:901
3257 msgid "No more data available\n"
3258 msgstr "Даних більше немає\n"
3260 #: winerror.mc:906
3261 msgid "Cannot use Copy API\n"
3262 msgstr ""
3264 #: winerror.mc:911
3265 msgid "Directory name invalid\n"
3266 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3268 #: winerror.mc:916
3269 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3270 msgstr ""
3272 #: winerror.mc:921
3273 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3274 msgstr ""
3276 #: winerror.mc:926
3277 msgid "Extended attribute table full\n"
3278 msgstr ""
3280 #: winerror.mc:931
3281 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3282 msgstr ""
3284 #: winerror.mc:936
3285 msgid "Extended attributes not supported\n"
3286 msgstr ""
3288 #: winerror.mc:941
3289 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3290 msgstr ""
3292 #: winerror.mc:946
3293 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3294 msgstr ""
3296 #: winerror.mc:951
3297 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3298 msgstr ""
3300 #: winerror.mc:956
3301 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3302 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
3304 #: winerror.mc:961
3305 msgid "Invalid oplock message received\n"
3306 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3308 #: winerror.mc:966
3309 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3310 msgstr ""
3312 #: winerror.mc:971
3313 msgid "Invalid address\n"
3314 msgstr "Невірна адреса\n"
3316 #: winerror.mc:976
3317 msgid "Arithmetic overflow\n"
3318 msgstr ""
3320 #: winerror.mc:981
3321 msgid "Pipe connected\n"
3322 msgstr ""
3324 #: winerror.mc:986
3325 msgid "Pipe listening\n"
3326 msgstr ""
3328 #: winerror.mc:991
3329 msgid "Extended attribute access denied\n"
3330 msgstr ""
3332 #: winerror.mc:996
3333 msgid "I/O operation aborted\n"
3334 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3336 #: winerror.mc:1001
3337 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3338 msgstr ""
3340 #: winerror.mc:1006
3341 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3342 msgstr ""
3344 #: winerror.mc:1011
3345 msgid "No access to memory location\n"
3346 msgstr ""
3348 #: winerror.mc:1016
3349 msgid "Swap error\n"
3350 msgstr ""
3352 #: winerror.mc:1021
3353 msgid "Stack overflow\n"
3354 msgstr "Переповнення стека\n"
3356 #: winerror.mc:1026
3357 msgid "Invalid message\n"
3358 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3360 #: winerror.mc:1031
3361 msgid "Cannot complete\n"
3362 msgstr "Неможливо завершити\n"
3364 #: winerror.mc:1036
3365 msgid "Invalid flags\n"
3366 msgstr "Невірні прапорці\n"
3368 #: winerror.mc:1041
3369 msgid "Unrecognised volume\n"
3370 msgstr ""
3372 #: winerror.mc:1046
3373 msgid "File invalid\n"
3374 msgstr ""
3376 #: winerror.mc:1051
3377 msgid "Cannot run full-screen\n"
3378 msgstr ""
3380 #: winerror.mc:1056
3381 msgid "Nonexistent token\n"
3382 msgstr ""
3384 #: winerror.mc:1061
3385 msgid "Registry corrupt\n"
3386 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3388 #: winerror.mc:1066
3389 msgid "Invalid key\n"
3390 msgstr "Невірний ключ\n"
3392 #: winerror.mc:1071
3393 msgid "Can't open registry key\n"
3394 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3396 #: winerror.mc:1076
3397 msgid "Can't read registry key\n"
3398 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3400 #: winerror.mc:1081
3401 msgid "Can't write registry key\n"
3402 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3404 #: winerror.mc:1086
3405 msgid "Registry has been recovered\n"
3406 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3408 #: winerror.mc:1091
3409 msgid "Registry is corrupt\n"
3410 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3412 #: winerror.mc:1096
3413 msgid "I/O to registry failed\n"
3414 msgstr ""
3416 #: winerror.mc:1101
3417 msgid "Not registry file\n"
3418 msgstr "Не файл реєстру\n"
3420 #: winerror.mc:1106
3421 msgid "Key deleted\n"
3422 msgstr "Ключ видалено\n"
3424 #: winerror.mc:1111
3425 msgid "No registry log space\n"
3426 msgstr ""
3428 #: winerror.mc:1116
3429 msgid "Registry key has subkeys\n"
3430 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3432 #: winerror.mc:1121
3433 msgid "Subkey must be volatile\n"
3434 msgstr ""
3436 #: winerror.mc:1126
3437 msgid "Notify change request in progress\n"
3438 msgstr ""
3440 #: winerror.mc:1131
3441 msgid "Dependent services are running\n"
3442 msgstr ""
3444 #: winerror.mc:1136
3445 msgid "Invalid service control\n"
3446 msgstr ""
3448 #: winerror.mc:1141
3449 msgid "Service request timeout\n"
3450 msgstr ""
3452 #: winerror.mc:1146
3453 msgid "Cannot create service thread\n"
3454 msgstr ""
3456 #: winerror.mc:1151
3457 msgid "Service database locked\n"
3458 msgstr ""
3460 #: winerror.mc:1156
3461 msgid "Service already running\n"
3462 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3464 #: winerror.mc:1161
3465 msgid "Invalid service account\n"
3466 msgstr ""
3468 #: winerror.mc:1166
3469 msgid "Service is disabled\n"
3470 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3472 #: winerror.mc:1171
3473 msgid "Circular dependency\n"
3474 msgstr ""
3476 #: winerror.mc:1176
3477 msgid "Service does not exist\n"
3478 msgstr "Сервіс не існує\n"
3480 #: winerror.mc:1181
3481 msgid "Service cannot accept control message\n"
3482 msgstr ""
3484 #: winerror.mc:1186
3485 msgid "Service not active\n"
3486 msgstr "Сервіс не активний\n"
3488 #: winerror.mc:1191
3489 msgid "Service controller connect failed\n"
3490 msgstr ""
3492 #: winerror.mc:1196
3493 msgid "Exception in service\n"
3494 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3496 #: winerror.mc:1201
3497 msgid "Database does not exist\n"
3498 msgstr "База даних не існує\n"
3500 #: winerror.mc:1206
3501 msgid "Service-specific error\n"
3502 msgstr ""
3504 #: winerror.mc:1211
3505 msgid "Process aborted\n"
3506 msgstr "Процес перервано\n"
3508 #: winerror.mc:1216
3509 msgid "Service dependency failed\n"
3510 msgstr ""
3512 #: winerror.mc:1221
3513 msgid "Service login failed\n"
3514 msgstr ""
3516 #: winerror.mc:1226
3517 msgid "Service start-hang\n"
3518 msgstr ""
3520 #: winerror.mc:1231
3521 msgid "Invalid service lock\n"
3522 msgstr ""
3524 #: winerror.mc:1236
3525 msgid "Service marked for delete\n"
3526 msgstr ""
3528 #: winerror.mc:1241
3529 msgid "Service exists\n"
3530 msgstr "Сервіс існує\n"
3532 #: winerror.mc:1246
3533 msgid "System running last-known-good config\n"
3534 msgstr ""
3536 #: winerror.mc:1251
3537 msgid "Service dependency deleted\n"
3538 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3540 #: winerror.mc:1256
3541 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3542 msgstr ""
3544 #: winerror.mc:1261
3545 msgid "Service not started since last boot\n"
3546 msgstr ""
3548 #: winerror.mc:1266
3549 msgid "Duplicate service name\n"
3550 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3552 #: winerror.mc:1271
3553 msgid "Different service account\n"
3554 msgstr ""
3556 #: winerror.mc:1276
3557 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3558 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3560 #: winerror.mc:1281
3561 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3562 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3564 #: winerror.mc:1286
3565 msgid "No recovery program for service\n"
3566 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3568 #: winerror.mc:1291
3569 msgid "Service not implemented by exe\n"
3570 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3572 #: winerror.mc:1296
3573 msgid "End of media\n"
3574 msgstr "Кінець носія\n"
3576 #: winerror.mc:1301
3577 msgid "Filemark detected\n"
3578 msgstr ""
3580 #: winerror.mc:1306
3581 msgid "Beginning of media\n"
3582 msgstr "Початок носія\n"
3584 #: winerror.mc:1311
3585 msgid "Setmark detected\n"
3586 msgstr ""
3588 #: winerror.mc:1316
3589 msgid "No data detected\n"
3590 msgstr "Даних не виявлено\n"
3592 #: winerror.mc:1321
3593 msgid "Partition failure\n"
3594 msgstr "Помилка розділу\n"
3596 #: winerror.mc:1326
3597 msgid "Invalid block length\n"
3598 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3600 #: winerror.mc:1331
3601 msgid "Device not partitioned\n"
3602 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3604 #: winerror.mc:1336
3605 msgid "Unable to lock media\n"
3606 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3608 #: winerror.mc:1341
3609 msgid "Unable to unload media\n"
3610 msgstr ""
3612 #: winerror.mc:1346
3613 msgid "Media changed\n"
3614 msgstr "Носій змінений\n"
3616 #: winerror.mc:1351
3617 msgid "I/O bus reset\n"
3618 msgstr ""
3620 #: winerror.mc:1356
3621 msgid "No media in drive\n"
3622 msgstr "В приводі немає носія\n"
3624 #: winerror.mc:1361
3625 msgid "No Unicode translation\n"
3626 msgstr ""
3628 #: winerror.mc:1366
3629 msgid "DLL init failed\n"
3630 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3632 #: winerror.mc:1371
3633 msgid "Shutdown in progress\n"
3634 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3636 #: winerror.mc:1376
3637 msgid "No shutdown in progress\n"
3638 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3640 #: winerror.mc:1381
3641 msgid "I/O device error\n"
3642 msgstr ""
3644 #: winerror.mc:1386
3645 msgid "No serial devices found\n"
3646 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3648 #: winerror.mc:1391
3649 msgid "Shared IRQ busy\n"
3650 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3652 #: winerror.mc:1396
3653 msgid "Serial I/O completed\n"
3654 msgstr ""
3656 #: winerror.mc:1401
3657 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3658 msgstr ""
3660 #: winerror.mc:1406
3661 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3662 msgstr ""
3664 #: winerror.mc:1411
3665 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3666 msgstr ""
3668 #: winerror.mc:1416
3669 msgid "Unknown floppy error\n"
3670 msgstr ""
3672 #: winerror.mc:1421
3673 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3674 msgstr ""
3676 #: winerror.mc:1426
3677 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3678 msgstr ""
3680 #: winerror.mc:1431
3681 msgid "Hard disk operation failed\n"
3682 msgstr ""
3684 #: winerror.mc:1436
3685 msgid "Hard disk reset failed\n"
3686 msgstr ""
3688 #: winerror.mc:1441
3689 msgid "End of tape media\n"
3690 msgstr ""
3692 #: winerror.mc:1446
3693 msgid "Not enough server memory\n"
3694 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3696 #: winerror.mc:1451
3697 msgid "Possible deadlock\n"
3698 msgstr ""
3700 #: winerror.mc:1456
3701 msgid "Incorrect alignment\n"
3702 msgstr ""
3704 #: winerror.mc:1461
3705 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3706 msgstr ""
3708 #: winerror.mc:1466
3709 msgid "Set-power-state failed\n"
3710 msgstr ""
3712 #: winerror.mc:1471
3713 msgid "Too many links\n"
3714 msgstr "Забагато посилань\n"
3716 #: winerror.mc:1476
3717 msgid "Newer windows version needed\n"
3718 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3720 #: winerror.mc:1481
3721 msgid "Wrong operating system\n"
3722 msgstr "Невірна операційна система\n"
3724 #: winerror.mc:1486
3725 msgid "Single-instance application\n"
3726 msgstr ""
3728 #: winerror.mc:1491
3729 msgid "Real-mode application\n"
3730 msgstr "Додаток реального часу\n"
3732 #: winerror.mc:1496
3733 msgid "Invalid DLL\n"
3734 msgstr "Невірна DLL\n"
3736 #: winerror.mc:1501
3737 msgid "No associated application\n"
3738 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3740 #: winerror.mc:1506
3741 msgid "DDE failure\n"
3742 msgstr "Помилка DDE\n"
3744 #: winerror.mc:1511
3745 msgid "DLL not found\n"
3746 msgstr "DLL не знайдена\n"
3748 #: winerror.mc:1516
3749 msgid "Out of user handles\n"
3750 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
3752 #: winerror.mc:1521
3753 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3754 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
3756 #: winerror.mc:1526
3757 msgid "The source element is empty\n"
3758 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
3760 #: winerror.mc:1531
3761 msgid "The destination element is full\n"
3762 msgstr "Елемент призначення повний\n"
3764 #: winerror.mc:1536
3765 msgid "The element address is invalid\n"
3766 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
3768 #: winerror.mc:1541
3769 msgid "The magazine is not present\n"
3770 msgstr "Журнал відсутній\n"
3772 #: winerror.mc:1546
3773 msgid "The device needs reinitialization\n"
3774 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
3776 #: winerror.mc:1551
3777 msgid "The device requires cleaning\n"
3778 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
3780 #: winerror.mc:1556
3781 msgid "The device door is open\n"
3782 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
3784 #: winerror.mc:1561
3785 msgid "The device is not connected\n"
3786 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
3788 #: winerror.mc:1566
3789 msgid "Element not found\n"
3790 msgstr "Елемент не знайдено\n"
3792 #: winerror.mc:1571
3793 msgid "No match found\n"
3794 msgstr "Немає співпадіння\n"
3796 #: winerror.mc:1576
3797 msgid "Property set not found\n"
3798 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
3800 #: winerror.mc:1581
3801 msgid "Point not found\n"
3802 msgstr "Точка не знайдена\n"
3804 #: winerror.mc:1586
3805 msgid "No running tracking service\n"
3806 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
3808 #: winerror.mc:1591
3809 msgid "No such volume ID\n"
3810 msgstr "Немає такого ID тому\n"
3812 #: winerror.mc:1596
3813 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3814 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
3816 #: winerror.mc:1601
3817 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3818 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
3820 #: winerror.mc:1606
3821 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3822 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
3824 #: winerror.mc:1611
3825 msgid "The journal is being deleted\n"
3826 msgstr "Журнал видаляється\n"
3828 #: winerror.mc:1616
3829 msgid "The journal is not active\n"
3830 msgstr "Журнал не активний\n"
3832 #: winerror.mc:1621
3833 msgid "Potential matching file found\n"
3834 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
3836 #: winerror.mc:1626
3837 msgid "The journal entry was deleted\n"
3838 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
3840 #: winerror.mc:1631
3841 msgid "Invalid device name\n"
3842 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
3844 #: winerror.mc:1636
3845 msgid "Connection unavailable\n"
3846 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
3848 #: winerror.mc:1641
3849 msgid "Device already remembered\n"
3850 msgstr ""
3852 #: winerror.mc:1646
3853 msgid "No network or bad path\n"
3854 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
3856 #: winerror.mc:1651
3857 msgid "Invalid network provider name\n"
3858 msgstr ""
3860 #: winerror.mc:1656
3861 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3862 msgstr ""
3864 #: winerror.mc:1661
3865 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3866 msgstr ""
3868 #: winerror.mc:1666
3869 msgid "Not a container\n"
3870 msgstr "Не контейнер\n"
3872 #: winerror.mc:1671
3873 msgid "Extended error\n"
3874 msgstr "Розширена помилка\n"
3876 #: winerror.mc:1676
3877 msgid "Invalid group name\n"
3878 msgstr "Невірна назва групи\n"
3880 #: winerror.mc:1681
3881 msgid "Invalid computer name\n"
3882 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
3884 #: winerror.mc:1686
3885 msgid "Invalid event name\n"
3886 msgstr "Невірна назва події\n"
3888 #: winerror.mc:1691
3889 msgid "Invalid domain name\n"
3890 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
3892 #: winerror.mc:1696
3893 msgid "Invalid service name\n"
3894 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
3896 #: winerror.mc:1701
3897 msgid "Invalid network name\n"
3898 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3900 #: winerror.mc:1706
3901 msgid "Invalid share name\n"
3902 msgstr ""
3904 #: winerror.mc:1716
3905 msgid "Invalid message name\n"
3906 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
3908 #: winerror.mc:1721
3909 msgid "Invalid message destination\n"
3910 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
3912 #: winerror.mc:1726
3913 msgid "Session credential conflict\n"
3914 msgstr ""
3916 #: winerror.mc:1731
3917 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3918 msgstr ""
3920 #: winerror.mc:1736
3921 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3922 msgstr ""
3924 #: winerror.mc:1741
3925 msgid "No network\n"
3926 msgstr "Немає мережі\n"
3928 #: winerror.mc:1746
3929 msgid "Operation canceled by user\n"
3930 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
3932 #: winerror.mc:1751
3933 msgid "File has a user-mapped section\n"
3934 msgstr ""
3936 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3937 msgid "Connection refused\n"
3938 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
3940 #: winerror.mc:1761
3941 msgid "Connection gracefully closed\n"
3942 msgstr ""
3944 #: winerror.mc:1766
3945 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3946 msgstr ""
3948 #: winerror.mc:1771
3949 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3950 msgstr ""
3952 #: winerror.mc:1776
3953 msgid "Connection invalid\n"
3954 msgstr "Невірне з'єднання\n"
3956 #: winerror.mc:1781
3957 msgid "Connection is active\n"
3958 msgstr "З'єднання активне\n"
3960 #: winerror.mc:1786
3961 msgid "Network unreachable\n"
3962 msgstr "Мережа недоступна\n"
3964 #: winerror.mc:1791
3965 msgid "Host unreachable\n"
3966 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
3968 #: winerror.mc:1796
3969 msgid "Protocol unreachable\n"
3970 msgstr "Протокол недоступний\n"
3972 #: winerror.mc:1801
3973 msgid "Port unreachable\n"
3974 msgstr "Порт недоступний\n"
3976 #: winerror.mc:1806
3977 msgid "Request aborted\n"
3978 msgstr "Запит перервано\n"
3980 #: winerror.mc:1811
3981 msgid "Connection aborted\n"
3982 msgstr "З'єднання перервано\n"
3984 #: winerror.mc:1816
3985 msgid "Please retry operation\n"
3986 msgstr "Повторіть операцію\n"
3988 #: winerror.mc:1821
3989 msgid "Connection count limit reached\n"
3990 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
3992 #: winerror.mc:1826
3993 msgid "Login time restriction\n"
3994 msgstr ""
3996 #: winerror.mc:1831
3997 msgid "Login workstation restriction\n"
3998 msgstr ""
4000 #: winerror.mc:1836
4001 msgid "Incorrect network address\n"
4002 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4004 #: winerror.mc:1841
4005 msgid "Service already registered\n"
4006 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
4008 #: winerror.mc:1846
4009 msgid "Service not found\n"
4010 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
4012 #: winerror.mc:1851
4013 msgid "User not authenticated\n"
4014 msgstr ""
4016 #: winerror.mc:1856
4017 msgid "User not logged on\n"
4018 msgstr ""
4020 #: winerror.mc:1861
4021 msgid "Continue work in progress\n"
4022 msgstr ""
4024 #: winerror.mc:1866
4025 msgid "Already initialised\n"
4026 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
4028 #: winerror.mc:1871
4029 msgid "No more local devices\n"
4030 msgstr ""
4032 #: winerror.mc:1876
4033 msgid "The site does not exist\n"
4034 msgstr "Сайт не існує\n"
4036 #: winerror.mc:1881
4037 msgid "The domain controller already exists\n"
4038 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
4040 #: winerror.mc:1886
4041 msgid "Supported only when connected\n"
4042 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
4044 #: winerror.mc:1891
4045 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4046 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
4048 #: winerror.mc:1896
4049 msgid "The user profile is invalid\n"
4050 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
4052 #: winerror.mc:1901
4053 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4054 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
4056 #: winerror.mc:1906
4057 msgid "Not all privileges assigned\n"
4058 msgstr ""
4060 #: winerror.mc:1911
4061 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4062 msgstr ""
4064 #: winerror.mc:1916
4065 msgid "No quotas for account\n"
4066 msgstr ""
4068 #: winerror.mc:1921
4069 msgid "Local user session key\n"
4070 msgstr ""
4072 #: winerror.mc:1926
4073 msgid "Password too complex for LM\n"
4074 msgstr ""
4076 #: winerror.mc:1931
4077 msgid "Unknown revision\n"
4078 msgstr ""
4080 #: winerror.mc:1936
4081 msgid "Incompatible revision levels\n"
4082 msgstr ""
4084 #: winerror.mc:1941
4085 msgid "Invalid owner\n"
4086 msgstr "Недійсний власник\n"
4088 #: winerror.mc:1946
4089 msgid "Invalid primary group\n"
4090 msgstr "Невірна основна група\n"
4092 #: winerror.mc:1951
4093 msgid "No impersonation token\n"
4094 msgstr ""
4096 #: winerror.mc:1956
4097 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4098 msgstr ""
4100 #: winerror.mc:1961
4101 msgid "No logon servers available\n"
4102 msgstr ""
4104 #: winerror.mc:1966
4105 msgid "No such logon session\n"
4106 msgstr ""
4108 #: winerror.mc:1971
4109 msgid "No such privilege\n"
4110 msgstr ""
4112 #: winerror.mc:1976
4113 msgid "Privilege not held\n"
4114 msgstr ""
4116 #: winerror.mc:1981
4117 msgid "Invalid account name\n"
4118 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
4120 #: winerror.mc:1986
4121 msgid "User already exists\n"
4122 msgstr "Користувач вже існує\n"
4124 #: winerror.mc:1991
4125 msgid "No such user\n"
4126 msgstr "Немає такого користувача\n"
4128 #: winerror.mc:1996
4129 msgid "Group already exists\n"
4130 msgstr "Група вже існує\n"
4132 #: winerror.mc:2001
4133 msgid "No such group\n"
4134 msgstr "Немає такої групи\n"
4136 #: winerror.mc:2006
4137 msgid "User already in group\n"
4138 msgstr "Користувач вже в групі\n"
4140 #: winerror.mc:2011
4141 msgid "User not in group\n"
4142 msgstr "Користувач не в групі\n"
4144 #: winerror.mc:2016
4145 msgid "Can't delete last admin user\n"
4146 msgstr ""
4148 #: winerror.mc:2021
4149 msgid "Wrong password\n"
4150 msgstr "Невірний пароль\n"
4152 #: winerror.mc:2026
4153 msgid "Ill-formed password\n"
4154 msgstr ""
4156 #: winerror.mc:2031
4157 msgid "Password restriction\n"
4158 msgstr ""
4160 #: winerror.mc:2036
4161 msgid "Logon failure\n"
4162 msgstr ""
4164 #: winerror.mc:2041
4165 msgid "Account restriction\n"
4166 msgstr ""
4168 #: winerror.mc:2046
4169 msgid "Invalid logon hours\n"
4170 msgstr ""
4172 #: winerror.mc:2051
4173 msgid "Invalid workstation\n"
4174 msgstr ""
4176 #: winerror.mc:2056
4177 msgid "Password expired\n"
4178 msgstr "Пароль протермінований\n"
4180 #: winerror.mc:2061
4181 msgid "Account disabled\n"
4182 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
4184 #: winerror.mc:2066
4185 msgid "No security ID mapped\n"
4186 msgstr ""
4188 #: winerror.mc:2071
4189 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4190 msgstr ""
4192 #: winerror.mc:2076
4193 msgid "LUIDs exhausted\n"
4194 msgstr ""
4196 #: winerror.mc:2081
4197 msgid "Invalid sub authority\n"
4198 msgstr ""
4200 #: winerror.mc:2086
4201 msgid "Invalid ACL\n"
4202 msgstr "Невірний ACL\n"
4204 #: winerror.mc:2091
4205 msgid "Invalid SID\n"
4206 msgstr "Невірний SID\n"
4208 #: winerror.mc:2096
4209 msgid "Invalid security descriptor\n"
4210 msgstr ""
4212 #: winerror.mc:2101
4213 msgid "Bad inherited ACL\n"
4214 msgstr ""
4216 #: winerror.mc:2106
4217 msgid "Server disabled\n"
4218 msgstr "Сервер вимкнений\n"
4220 #: winerror.mc:2111
4221 msgid "Server not disabled\n"
4222 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
4224 #: winerror.mc:2116
4225 msgid "Invalid ID authority\n"
4226 msgstr ""
4228 #: winerror.mc:2121
4229 msgid "Allotted space exceeded\n"
4230 msgstr ""
4232 #: winerror.mc:2126
4233 msgid "Invalid group attributes\n"
4234 msgstr ""
4236 #: winerror.mc:2131
4237 msgid "Bad impersonation level\n"
4238 msgstr ""
4240 #: winerror.mc:2136
4241 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4242 msgstr ""
4244 #: winerror.mc:2141
4245 msgid "Bad validation class\n"
4246 msgstr ""
4248 #: winerror.mc:2146
4249 msgid "Bad token type\n"
4250 msgstr ""
4252 #: winerror.mc:2151
4253 msgid "No security on object\n"
4254 msgstr ""
4256 #: winerror.mc:2156
4257 msgid "Can't access domain information\n"
4258 msgstr ""
4260 #: winerror.mc:2161
4261 msgid "Invalid server state\n"
4262 msgstr ""
4264 #: winerror.mc:2166
4265 msgid "Invalid domain state\n"
4266 msgstr ""
4268 #: winerror.mc:2171
4269 msgid "Invalid domain role\n"
4270 msgstr ""
4272 #: winerror.mc:2176
4273 msgid "No such domain\n"
4274 msgstr "Немає такого домену\n"
4276 #: winerror.mc:2181
4277 msgid "Domain already exists\n"
4278 msgstr "Домен вже існує\n"
4280 #: winerror.mc:2186
4281 msgid "Domain limit exceeded\n"
4282 msgstr ""
4284 #: winerror.mc:2191
4285 msgid "Internal database corruption\n"
4286 msgstr ""
4288 #: winerror.mc:2196
4289 msgid "Internal error\n"
4290 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4292 #: winerror.mc:2201
4293 msgid "Generic access types not mapped\n"
4294 msgstr ""
4296 #: winerror.mc:2206
4297 msgid "Bad descriptor format\n"
4298 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4300 #: winerror.mc:2211
4301 msgid "Not a logon process\n"
4302 msgstr ""
4304 #: winerror.mc:2216
4305 msgid "Logon session ID exists\n"
4306 msgstr ""
4308 #: winerror.mc:2221
4309 msgid "Unknown authentication package\n"
4310 msgstr ""
4312 #: winerror.mc:2226
4313 msgid "Bad logon session state\n"
4314 msgstr ""
4316 #: winerror.mc:2231
4317 msgid "Logon session ID collision\n"
4318 msgstr ""
4320 #: winerror.mc:2236
4321 msgid "Invalid logon type\n"
4322 msgstr ""
4324 #: winerror.mc:2241
4325 msgid "Cannot impersonate\n"
4326 msgstr ""
4328 #: winerror.mc:2246
4329 msgid "Invalid transaction state\n"
4330 msgstr ""
4332 #: winerror.mc:2251
4333 msgid "Security DB commit failure\n"
4334 msgstr ""
4336 #: winerror.mc:2256
4337 msgid "Account is built-in\n"
4338 msgstr ""
4340 #: winerror.mc:2261
4341 msgid "Group is built-in\n"
4342 msgstr "Група є вбудованою\n"
4344 #: winerror.mc:2266
4345 msgid "User is built-in\n"
4346 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4348 #: winerror.mc:2271
4349 msgid "Group is primary for user\n"
4350 msgstr ""
4352 #: winerror.mc:2276
4353 msgid "Token already in use\n"
4354 msgstr ""
4356 #: winerror.mc:2281
4357 msgid "No such local group\n"
4358 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4360 #: winerror.mc:2286
4361 msgid "User not in local group\n"
4362 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4364 #: winerror.mc:2291
4365 msgid "User already in local group\n"
4366 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4368 #: winerror.mc:2296
4369 msgid "Local group already exists\n"
4370 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4372 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4373 msgid "Logon type not granted\n"
4374 msgstr ""
4376 #: winerror.mc:2306
4377 msgid "Too many secrets\n"
4378 msgstr ""
4380 #: winerror.mc:2311
4381 msgid "Secret too long\n"
4382 msgstr ""
4384 #: winerror.mc:2316
4385 msgid "Internal security DB error\n"
4386 msgstr ""
4388 #: winerror.mc:2321
4389 msgid "Too many context IDs\n"
4390 msgstr ""
4392 #: winerror.mc:2331
4393 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4394 msgstr ""
4396 #: winerror.mc:2336
4397 msgid "No such member\n"
4398 msgstr "Немає такого члена\n"
4400 #: winerror.mc:2341
4401 msgid "Invalid member\n"
4402 msgstr "Невірний член\n"
4404 #: winerror.mc:2346
4405 msgid "Too many SIDs\n"
4406 msgstr "Забагато SIDів\n"
4408 #: winerror.mc:2351
4409 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4410 msgstr ""
4412 #: winerror.mc:2356
4413 msgid "No inheritable components\n"
4414 msgstr ""
4416 #: winerror.mc:2361
4417 msgid "File or directory corrupt\n"
4418 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4420 #: winerror.mc:2366
4421 msgid "Disk is corrupt\n"
4422 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4424 #: winerror.mc:2371
4425 msgid "No user session key\n"
4426 msgstr ""
4428 #: winerror.mc:2376
4429 msgid "Licence quota exceeded\n"
4430 msgstr ""
4432 #: winerror.mc:2381
4433 msgid "Wrong target name\n"
4434 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4436 #: winerror.mc:2386
4437 msgid "Mutual authentication failed\n"
4438 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4440 #: winerror.mc:2391
4441 msgid "Time skew between client and server\n"
4442 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
4444 #: winerror.mc:2396
4445 msgid "Invalid window handle\n"
4446 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
4448 #: winerror.mc:2401
4449 msgid "Invalid menu handle\n"
4450 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
4452 #: winerror.mc:2406
4453 msgid "Invalid cursor handle\n"
4454 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
4456 #: winerror.mc:2411
4457 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4458 msgstr ""
4460 #: winerror.mc:2416
4461 msgid "Invalid hook handle\n"
4462 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
4464 #: winerror.mc:2421
4465 msgid "Invalid DWP handle\n"
4466 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
4468 #: winerror.mc:2426
4469 msgid "Can't create top-level child window\n"
4470 msgstr ""
4472 #: winerror.mc:2431
4473 msgid "Can't find window class\n"
4474 msgstr ""
4476 #: winerror.mc:2436
4477 msgid "Window owned by another thread\n"
4478 msgstr ""
4480 #: winerror.mc:2441
4481 msgid "Hotkey already registered\n"
4482 msgstr ""
4484 #: winerror.mc:2446
4485 msgid "Class already exists\n"
4486 msgstr "Клас вже існує\n"
4488 #: winerror.mc:2451
4489 msgid "Class does not exist\n"
4490 msgstr "Клас не існує\n"
4492 #: winerror.mc:2456
4493 msgid "Class has open windows\n"
4494 msgstr ""
4496 #: winerror.mc:2461
4497 msgid "Invalid index\n"
4498 msgstr "Невірний індекс\n"
4500 #: winerror.mc:2466
4501 msgid "Invalid icon handle\n"
4502 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
4504 #: winerror.mc:2471
4505 msgid "Private dialog index\n"
4506 msgstr ""
4508 #: winerror.mc:2476
4509 msgid "List box ID not found\n"
4510 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4512 #: winerror.mc:2481
4513 msgid "No wildcard characters\n"
4514 msgstr ""
4516 #: winerror.mc:2486
4517 msgid "Clipboard not open\n"
4518 msgstr ""
4520 #: winerror.mc:2491
4521 msgid "Hotkey not registered\n"
4522 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4524 #: winerror.mc:2496
4525 msgid "Not a dialog window\n"
4526 msgstr ""
4528 #: winerror.mc:2501
4529 msgid "Control ID not found\n"
4530 msgstr ""
4532 #: winerror.mc:2506
4533 msgid "Invalid combobox message\n"
4534 msgstr ""
4536 #: winerror.mc:2511
4537 msgid "Not a combobox window\n"
4538 msgstr ""
4540 #: winerror.mc:2516
4541 msgid "Invalid edit height\n"
4542 msgstr ""
4544 #: winerror.mc:2521
4545 msgid "DC not found\n"
4546 msgstr "DC не знайдений\n"
4548 #: winerror.mc:2526
4549 msgid "Invalid hook filter\n"
4550 msgstr ""
4552 #: winerror.mc:2531
4553 msgid "Invalid filter procedure\n"
4554 msgstr ""
4556 #: winerror.mc:2536
4557 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4558 msgstr ""
4560 #: winerror.mc:2541
4561 msgid "Global-only hook procedure\n"
4562 msgstr ""
4564 #: winerror.mc:2546
4565 msgid "Journal hook already set\n"
4566 msgstr ""
4568 #: winerror.mc:2551
4569 msgid "Hook procedure not installed\n"
4570 msgstr ""
4572 #: winerror.mc:2556
4573 msgid "Invalid list box message\n"
4574 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4576 #: winerror.mc:2561
4577 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4578 msgstr ""
4580 #: winerror.mc:2566
4581 msgid "No tab stops on this list box\n"
4582 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4584 #: winerror.mc:2571
4585 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4586 msgstr ""
4588 #: winerror.mc:2576
4589 msgid "Child window menus not allowed\n"
4590 msgstr ""
4592 #: winerror.mc:2581
4593 msgid "Window has no system menu\n"
4594 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4596 #: winerror.mc:2586
4597 msgid "Invalid message box style\n"
4598 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4600 #: winerror.mc:2591
4601 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4602 msgstr ""
4604 #: winerror.mc:2596
4605 msgid "Screen already locked\n"
4606 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4608 #: winerror.mc:2601
4609 msgid "Window handles have different parents\n"
4610 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
4612 #: winerror.mc:2606
4613 msgid "Not a child window\n"
4614 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4616 #: winerror.mc:2611
4617 msgid "Invalid GW command\n"
4618 msgstr "Невірна команда GW\n"
4620 #: winerror.mc:2616
4621 msgid "Invalid thread ID\n"
4622 msgstr ""
4624 #: winerror.mc:2621
4625 msgid "Not an MDI child window\n"
4626 msgstr ""
4628 #: winerror.mc:2626
4629 msgid "Popup menu already active\n"
4630 msgstr ""
4632 #: winerror.mc:2631
4633 msgid "No scrollbars\n"
4634 msgstr ""
4636 #: winerror.mc:2636
4637 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4638 msgstr ""
4640 #: winerror.mc:2641
4641 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4642 msgstr ""
4644 #: winerror.mc:2646
4645 msgid "No system resources\n"
4646 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4648 #: winerror.mc:2651
4649 msgid "No non-paged system resources\n"
4650 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4652 #: winerror.mc:2656
4653 msgid "No paged system resources\n"
4654 msgstr ""
4656 #: winerror.mc:2661
4657 msgid "No working set quota\n"
4658 msgstr ""
4660 #: winerror.mc:2666
4661 msgid "No page file quota\n"
4662 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4664 #: winerror.mc:2671
4665 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4666 msgstr ""
4668 #: winerror.mc:2676
4669 msgid "Menu item not found\n"
4670 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4672 #: winerror.mc:2681
4673 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4674 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
4676 #: winerror.mc:2686
4677 msgid "Hook type not allowed\n"
4678 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
4680 #: winerror.mc:2691
4681 msgid "Interactive window station required\n"
4682 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
4684 #: winerror.mc:2696
4685 msgid "Timeout\n"
4686 msgstr "Тайм-аут\n"
4688 #: winerror.mc:2701
4689 msgid "Invalid monitor handle\n"
4690 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
4692 #: winerror.mc:2706
4693 msgid "Event log file corrupt\n"
4694 msgstr ""
4696 #: winerror.mc:2711
4697 msgid "Event log can't start\n"
4698 msgstr ""
4700 #: winerror.mc:2716
4701 msgid "Event log file full\n"
4702 msgstr ""
4704 #: winerror.mc:2721
4705 msgid "Event log file changed\n"
4706 msgstr ""
4708 #: winerror.mc:2726
4709 msgid "Installer service failed.\n"
4710 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4712 #: winerror.mc:2731
4713 msgid "Installation aborted by user\n"
4714 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4716 #: winerror.mc:2736
4717 msgid "Installation failure\n"
4718 msgstr "Помилка встановлення\n"
4720 #: winerror.mc:2741
4721 msgid "Installation suspended\n"
4722 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4724 #: winerror.mc:2746
4725 msgid "Unknown product\n"
4726 msgstr "Невідомий продукт\n"
4728 #: winerror.mc:2751
4729 msgid "Unknown feature\n"
4730 msgstr "Невідома ознака\n"
4732 #: winerror.mc:2756
4733 msgid "Unknown component\n"
4734 msgstr "Невідомий компонент\n"
4736 #: winerror.mc:2761
4737 msgid "Unknown property\n"
4738 msgstr "Невідома властивість\n"
4740 #: winerror.mc:2766
4741 msgid "Invalid handle state\n"
4742 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
4744 #: winerror.mc:2771
4745 msgid "Bad configuration\n"
4746 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4748 #: winerror.mc:2776
4749 msgid "Index is missing\n"
4750 msgstr "Індекс загублений\n"
4752 #: winerror.mc:2781
4753 msgid "Installation source is missing\n"
4754 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4756 #: winerror.mc:2786
4757 msgid "Wrong installation package version\n"
4758 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4760 #: winerror.mc:2791
4761 msgid "Product uninstalled\n"
4762 msgstr "Продукт видалено\n"
4764 #: winerror.mc:2796
4765 msgid "Invalid query syntax\n"
4766 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
4768 #: winerror.mc:2801
4769 msgid "Invalid field\n"
4770 msgstr "Невірне поле\n"
4772 #: winerror.mc:2806
4773 msgid "Device removed\n"
4774 msgstr "Пристрій видалено\n"
4776 #: winerror.mc:2811
4777 msgid "Installation already running\n"
4778 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
4780 #: winerror.mc:2816
4781 msgid "Installation package failed to open\n"
4782 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
4784 #: winerror.mc:2821
4785 msgid "Installation package is invalid\n"
4786 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
4788 #: winerror.mc:2826
4789 msgid "Installer user interface failed\n"
4790 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
4792 #: winerror.mc:2831
4793 msgid "Failed to open installation log file\n"
4794 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
4796 #: winerror.mc:2836
4797 msgid "Installation language not supported\n"
4798 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
4800 #: winerror.mc:2841
4801 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4802 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
4804 #: winerror.mc:2846
4805 msgid "Installation package rejected\n"
4806 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
4808 #: winerror.mc:2851
4809 msgid "Function could not be called\n"
4810 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
4812 #: winerror.mc:2856
4813 msgid "Function failed\n"
4814 msgstr "Функція не виконана\n"
4816 #: winerror.mc:2861
4817 msgid "Invalid table\n"
4818 msgstr "Невірна таблиця\n"
4820 #: winerror.mc:2866
4821 msgid "Data type mismatch\n"
4822 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
4824 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4825 msgid "Unsupported type\n"
4826 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4828 #: winerror.mc:2876
4829 msgid "Creation failed\n"
4830 msgstr "Помилка створення\n"
4832 #: winerror.mc:2881
4833 msgid "Temporary directory not writable\n"
4834 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
4836 #: winerror.mc:2886
4837 msgid "Installation platform not supported\n"
4838 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
4840 #: winerror.mc:2891
4841 msgid "Installer not used\n"
4842 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
4844 #: winerror.mc:2896
4845 msgid "Failed to open the patch package\n"
4846 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
4848 #: winerror.mc:2901
4849 msgid "Invalid patch package\n"
4850 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
4852 #: winerror.mc:2906
4853 msgid "Unsupported patch package\n"
4854 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
4856 #: winerror.mc:2911
4857 msgid "Another version is installed\n"
4858 msgstr "Встановлена інша версія\n"
4860 #: winerror.mc:2916
4861 msgid "Invalid command line\n"
4862 msgstr "Невірний командний рядок\n"
4864 #: winerror.mc:2921
4865 msgid "Remote installation not allowed\n"
4866 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
4868 #: winerror.mc:2926
4869 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4870 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
4872 #: winerror.mc:2931
4873 msgid "Invalid string binding\n"
4874 msgstr ""
4876 #: winerror.mc:2936
4877 msgid "Wrong kind of binding\n"
4878 msgstr ""
4880 #: winerror.mc:2941
4881 msgid "Invalid binding\n"
4882 msgstr ""
4884 #: winerror.mc:2946
4885 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4886 msgstr ""
4888 #: winerror.mc:2951
4889 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4890 msgstr ""
4892 #: winerror.mc:2956
4893 msgid "Invalid string UUID\n"
4894 msgstr ""
4896 #: winerror.mc:2961
4897 msgid "Invalid endpoint format\n"
4898 msgstr ""
4900 #: winerror.mc:2966
4901 msgid "Invalid network address\n"
4902 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4904 #: winerror.mc:2971
4905 msgid "No endpoint found\n"
4906 msgstr ""
4908 #: winerror.mc:2976
4909 msgid "Invalid timeout value\n"
4910 msgstr ""
4912 #: winerror.mc:2981
4913 msgid "Object UUID not found\n"
4914 msgstr ""
4916 #: winerror.mc:2986
4917 msgid "UUID already registered\n"
4918 msgstr ""
4920 #: winerror.mc:2991
4921 msgid "UUID type already registered\n"
4922 msgstr ""
4924 #: winerror.mc:2996
4925 msgid "Server already listening\n"
4926 msgstr ""
4928 #: winerror.mc:3001
4929 msgid "No protocol sequences registered\n"
4930 msgstr ""
4932 #: winerror.mc:3006
4933 msgid "RPC server not listening\n"
4934 msgstr ""
4936 #: winerror.mc:3011
4937 msgid "Unknown manager type\n"
4938 msgstr ""
4940 #: winerror.mc:3016
4941 msgid "Unknown interface\n"
4942 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
4944 #: winerror.mc:3021
4945 msgid "No bindings\n"
4946 msgstr ""
4948 #: winerror.mc:3026
4949 msgid "No protocol sequences\n"
4950 msgstr ""
4952 #: winerror.mc:3031
4953 msgid "Can't create endpoint\n"
4954 msgstr ""
4956 #: winerror.mc:3036
4957 msgid "Out of resources\n"
4958 msgstr ""
4960 #: winerror.mc:3041
4961 msgid "RPC server unavailable\n"
4962 msgstr ""
4964 #: winerror.mc:3046
4965 msgid "RPC server too busy\n"
4966 msgstr ""
4968 #: winerror.mc:3051
4969 msgid "Invalid network options\n"
4970 msgstr ""
4972 #: winerror.mc:3056
4973 msgid "No RPC call active\n"
4974 msgstr ""
4976 #: winerror.mc:3061
4977 msgid "RPC call failed\n"
4978 msgstr ""
4980 #: winerror.mc:3066
4981 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4982 msgstr ""
4984 #: winerror.mc:3071
4985 msgid "RPC protocol error\n"
4986 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
4988 #: winerror.mc:3076
4989 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4990 msgstr ""
4992 #: winerror.mc:3086
4993 msgid "Invalid tag\n"
4994 msgstr ""
4996 #: winerror.mc:3091
4997 msgid "Invalid array bounds\n"
4998 msgstr ""
5000 #: winerror.mc:3096
5001 msgid "No entry name\n"
5002 msgstr ""
5004 #: winerror.mc:3101
5005 msgid "Invalid name syntax\n"
5006 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
5008 #: winerror.mc:3106
5009 msgid "Unsupported name syntax\n"
5010 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
5012 #: winerror.mc:3111
5013 msgid "No network address\n"
5014 msgstr "Немає мережної адреси\n"
5016 #: winerror.mc:3116
5017 msgid "Duplicate endpoint\n"
5018 msgstr ""
5020 #: winerror.mc:3121
5021 msgid "Unknown authentication type\n"
5022 msgstr ""
5024 #: winerror.mc:3126
5025 msgid "Maximum calls too low\n"
5026 msgstr ""
5028 #: winerror.mc:3131
5029 msgid "String too long\n"
5030 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
5032 #: winerror.mc:3136
5033 msgid "Protocol sequence not found\n"
5034 msgstr ""
5036 #: winerror.mc:3141
5037 msgid "Procedure number out of range\n"
5038 msgstr ""
5040 #: winerror.mc:3146
5041 msgid "Binding has no authentication data\n"
5042 msgstr ""
5044 #: winerror.mc:3151
5045 msgid "Unknown authentication service\n"
5046 msgstr ""
5048 #: winerror.mc:3156
5049 msgid "Unknown authentication level\n"
5050 msgstr ""
5052 #: winerror.mc:3161
5053 msgid "Invalid authentication identity\n"
5054 msgstr ""
5056 #: winerror.mc:3166
5057 msgid "Unknown authorisation service\n"
5058 msgstr ""
5060 #: winerror.mc:3171
5061 msgid "Invalid entry\n"
5062 msgstr ""
5064 #: winerror.mc:3176
5065 msgid "Can't perform operation\n"
5066 msgstr ""
5068 #: winerror.mc:3181
5069 msgid "Endpoints not registered\n"
5070 msgstr ""
5072 #: winerror.mc:3186
5073 msgid "Nothing to export\n"
5074 msgstr ""
5076 #: winerror.mc:3191
5077 msgid "Incomplete name\n"
5078 msgstr "Неповне ім'я\n"
5080 #: winerror.mc:3196
5081 msgid "Invalid version option\n"
5082 msgstr ""
5084 #: winerror.mc:3201
5085 msgid "No more members\n"
5086 msgstr ""
5088 #: winerror.mc:3206
5089 msgid "Not all objects unexported\n"
5090 msgstr ""
5092 #: winerror.mc:3211
5093 msgid "Interface not found\n"
5094 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
5096 #: winerror.mc:3216
5097 msgid "Entry already exists\n"
5098 msgstr ""
5100 #: winerror.mc:3221
5101 msgid "Entry not found\n"
5102 msgstr ""
5104 #: winerror.mc:3226
5105 msgid "Name service unavailable\n"
5106 msgstr ""
5108 #: winerror.mc:3231
5109 msgid "Invalid network address family\n"
5110 msgstr ""
5112 #: winerror.mc:3236
5113 msgid "Operation not supported\n"
5114 msgstr ""
5116 #: winerror.mc:3241
5117 msgid "No security context available\n"
5118 msgstr ""
5120 #: winerror.mc:3246
5121 msgid "RPCInternal error\n"
5122 msgstr ""
5124 #: winerror.mc:3251
5125 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5126 msgstr ""
5128 #: winerror.mc:3256
5129 msgid "Address error\n"
5130 msgstr "Помилка адреси\n"
5132 #: winerror.mc:3261
5133 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5134 msgstr ""
5136 #: winerror.mc:3266
5137 msgid "Floating-point underflow\n"
5138 msgstr ""
5140 #: winerror.mc:3271
5141 msgid "Floating-point overflow\n"
5142 msgstr ""
5144 #: winerror.mc:3276
5145 msgid "No more entries\n"
5146 msgstr ""
5148 #: winerror.mc:3281
5149 msgid "Character translation table open failed\n"
5150 msgstr ""
5152 #: winerror.mc:3286
5153 msgid "Character translation table file too small\n"
5154 msgstr ""
5156 #: winerror.mc:3291
5157 msgid "Null context handle\n"
5158 msgstr ""
5160 #: winerror.mc:3296
5161 msgid "Context handle damaged\n"
5162 msgstr ""
5164 #: winerror.mc:3301
5165 msgid "Binding handle mismatch\n"
5166 msgstr ""
5168 #: winerror.mc:3306
5169 msgid "Cannot get call handle\n"
5170 msgstr ""
5172 #: winerror.mc:3311
5173 msgid "Null reference pointer\n"
5174 msgstr ""
5176 #: winerror.mc:3316
5177 msgid "Enumeration value out of range\n"
5178 msgstr ""
5180 #: winerror.mc:3321
5181 msgid "Byte count too small\n"
5182 msgstr ""
5184 #: winerror.mc:3326
5185 msgid "Bad stub data\n"
5186 msgstr ""
5188 #: winerror.mc:3331
5189 msgid "Invalid user buffer\n"
5190 msgstr ""
5192 #: winerror.mc:3336
5193 msgid "Unrecognised media\n"
5194 msgstr ""
5196 #: winerror.mc:3341
5197 msgid "No trust secret\n"
5198 msgstr ""
5200 #: winerror.mc:3346
5201 msgid "No trust SAM account\n"
5202 msgstr ""
5204 #: winerror.mc:3351
5205 msgid "Trusted domain failure\n"
5206 msgstr ""
5208 #: winerror.mc:3356
5209 msgid "Trusted relationship failure\n"
5210 msgstr ""
5212 #: winerror.mc:3361
5213 msgid "Trust logon failure\n"
5214 msgstr ""
5216 #: winerror.mc:3366
5217 msgid "RPC call already in progress\n"
5218 msgstr ""
5220 #: winerror.mc:3371
5221 msgid "NETLOGON is not started\n"
5222 msgstr ""
5224 #: winerror.mc:3376
5225 msgid "Account expired\n"
5226 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
5228 #: winerror.mc:3381
5229 msgid "Redirector has open handles\n"
5230 msgstr ""
5232 #: winerror.mc:3386
5233 msgid "Printer driver already installed\n"
5234 msgstr ""
5236 #: winerror.mc:3391
5237 msgid "Unknown port\n"
5238 msgstr "Невідомий порт\n"
5240 #: winerror.mc:3396
5241 msgid "Unknown printer driver\n"
5242 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
5244 #: winerror.mc:3401
5245 msgid "Unknown print processor\n"
5246 msgstr ""
5248 #: winerror.mc:3406
5249 msgid "Invalid separator file\n"
5250 msgstr ""
5252 #: winerror.mc:3411
5253 msgid "Invalid priority\n"
5254 msgstr ""
5256 #: winerror.mc:3416
5257 msgid "Invalid printer name\n"
5258 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5260 #: winerror.mc:3421
5261 msgid "Printer already exists\n"
5262 msgstr "Принтер вже існує\n"
5264 #: winerror.mc:3426
5265 msgid "Invalid printer command\n"
5266 msgstr ""
5268 #: winerror.mc:3431
5269 msgid "Invalid data type\n"
5270 msgstr "Невірний тип даних\n"
5272 #: winerror.mc:3436
5273 msgid "Invalid environment\n"
5274 msgstr "Невірне оточення\n"
5276 #: winerror.mc:3441
5277 msgid "No more bindings\n"
5278 msgstr ""
5280 #: winerror.mc:3446
5281 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5282 msgstr ""
5284 #: winerror.mc:3451
5285 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5286 msgstr ""
5288 #: winerror.mc:3456
5289 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5290 msgstr ""
5292 #: winerror.mc:3461
5293 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5294 msgstr ""
5296 #: winerror.mc:3466
5297 msgid "Server has open handles\n"
5298 msgstr ""
5300 #: winerror.mc:3471
5301 msgid "Resource data not found\n"
5302 msgstr ""
5304 #: winerror.mc:3476
5305 msgid "Resource type not found\n"
5306 msgstr ""
5308 #: winerror.mc:3481
5309 msgid "Resource name not found\n"
5310 msgstr ""
5312 #: winerror.mc:3486
5313 msgid "Resource language not found\n"
5314 msgstr ""
5316 #: winerror.mc:3491
5317 msgid "Not enough quota\n"
5318 msgstr ""
5320 #: winerror.mc:3496
5321 msgid "No interfaces\n"
5322 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5324 #: winerror.mc:3501
5325 msgid "RPC call canceled\n"
5326 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5328 #: winerror.mc:3506
5329 msgid "Binding incomplete\n"
5330 msgstr ""
5332 #: winerror.mc:3511
5333 msgid "RPC comm failure\n"
5334 msgstr ""
5336 #: winerror.mc:3516
5337 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5338 msgstr ""
5340 #: winerror.mc:3521
5341 msgid "No principal name registered\n"
5342 msgstr ""
5344 #: winerror.mc:3526
5345 msgid "Not an RPC error\n"
5346 msgstr ""
5348 #: winerror.mc:3531
5349 msgid "UUID is local only\n"
5350 msgstr ""
5352 #: winerror.mc:3536
5353 msgid "Security package error\n"
5354 msgstr ""
5356 #: winerror.mc:3541
5357 msgid "Thread not canceled\n"
5358 msgstr "Друк скасовано\n"
5360 #: winerror.mc:3546
5361 msgid "Invalid handle operation\n"
5362 msgstr ""
5364 #: winerror.mc:3551
5365 msgid "Wrong serialising package version\n"
5366 msgstr ""
5368 #: winerror.mc:3556
5369 msgid "Wrong stub version\n"
5370 msgstr ""
5372 #: winerror.mc:3561
5373 msgid "Invalid pipe object\n"
5374 msgstr ""
5376 #: winerror.mc:3566
5377 msgid "Wrong pipe order\n"
5378 msgstr ""
5380 #: winerror.mc:3571
5381 msgid "Wrong pipe version\n"
5382 msgstr ""
5384 #: winerror.mc:3576
5385 msgid "Group member not found\n"
5386 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5388 #: winerror.mc:3581
5389 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5390 msgstr ""
5392 #: winerror.mc:3586
5393 msgid "Invalid object\n"
5394 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5396 #: winerror.mc:3591
5397 msgid "Invalid time\n"
5398 msgstr "Невірний час\n"
5400 #: winerror.mc:3596
5401 msgid "Invalid form name\n"
5402 msgstr ""
5404 #: winerror.mc:3601
5405 msgid "Invalid form size\n"
5406 msgstr ""
5408 #: winerror.mc:3606
5409 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5410 msgstr ""
5412 #: winerror.mc:3611
5413 msgid "Printer deleted\n"
5414 msgstr "Принтер видалений\n"
5416 #: winerror.mc:3616
5417 msgid "Invalid printer state\n"
5418 msgstr ""
5420 #: winerror.mc:3621
5421 msgid "User must change password\n"
5422 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5424 #: winerror.mc:3626
5425 msgid "Domain controller not found\n"
5426 msgstr ""
5428 #: winerror.mc:3631
5429 msgid "Account locked out\n"
5430 msgstr ""
5432 #: winerror.mc:3636
5433 msgid "Invalid pixel format\n"
5434 msgstr ""
5436 #: winerror.mc:3641
5437 msgid "Invalid driver\n"
5438 msgstr "Невірний драйвер\n"
5440 #: winerror.mc:3646
5441 msgid "Invalid object resolver set\n"
5442 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
5444 #: winerror.mc:3651
5445 msgid "Incomplete RPC send\n"
5446 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5448 #: winerror.mc:3656
5449 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5450 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
5452 #: winerror.mc:3661
5453 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5454 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
5456 #: winerror.mc:3666
5457 msgid "RPC pipe closed\n"
5458 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
5460 #: winerror.mc:3671
5461 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5462 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
5464 #: winerror.mc:3676
5465 msgid "No data on RPC pipe\n"
5466 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
5468 #: winerror.mc:3681
5469 msgid "No site name available\n"
5470 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5472 #: winerror.mc:3686
5473 msgid "The file cannot be accessed\n"
5474 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
5476 #: winerror.mc:3691
5477 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5478 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5480 #: winerror.mc:3696
5481 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5482 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5484 #: winerror.mc:3701
5485 msgid "Not all objects could be exported\n"
5486 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5488 #: winerror.mc:3706
5489 msgid "The interface could not be exported\n"
5490 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5492 #: winerror.mc:3711
5493 msgid "The profile could not be added\n"
5494 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5496 #: winerror.mc:3716
5497 msgid "The profile element could not be added\n"
5498 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5500 #: winerror.mc:3721
5501 msgid "The profile element could not be removed\n"
5502 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5504 #: winerror.mc:3726
5505 msgid "The group element could not be added\n"
5506 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5508 #: winerror.mc:3731
5509 msgid "The group element could not be removed\n"
5510 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5512 #: winerror.mc:3736
5513 msgid "The username could not be found\n"
5514 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5516 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5517 msgid "Local Port"
5518 msgstr "Локальний порт"
5520 #: localspl.rc:29
5521 msgid "Local Monitor"
5522 msgstr "Локальний монітор"
5524 #: localui.rc:29
5525 msgid "'%s' is not a valid port name"
5526 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5528 #: localui.rc:30
5529 msgid "Port %s already exists"
5530 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5532 #: localui.rc:31
5533 msgid "This port has no options to configure"
5534 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5536 #: mapi32.rc:28
5537 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5538 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5540 #: mapi32.rc:29
5541 msgid "Send Mail"
5542 msgstr "Відсилання пошти"
5544 #: mpr.rc:27
5545 msgid "Entire Network"
5546 msgstr "Вся Мережа"
5548 #: mshtml.rc:31
5549 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5550 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5552 #: mshtml.rc:32
5553 msgid "HTML Document"
5554 msgstr "Документ HTML"
5556 #: mshtml.rc:26
5557 msgid "Downloading from %s..."
5558 msgstr "Завантаження з %s..."
5560 #: mshtml.rc:25
5561 msgid "Done"
5562 msgstr "Готово"
5564 #: msi.rc:27
5565 msgid ""
5566 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5567 "file path and try again."
5568 msgstr ""
5569 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції.  Перевірте шлях до файлу та "
5570 "спробуйте знов."
5572 #: msi.rc:28
5573 msgid "path %s not found"
5574 msgstr "шлях %s не знайдено"
5576 #: msi.rc:29
5577 msgid "insert disk %s"
5578 msgstr "вставте диск %s"
5580 #: msi.rc:30
5581 msgid ""
5582 "Windows Installer %s\n"
5583 "\n"
5584 "Usage:\n"
5585 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5586 "\n"
5587 "Install a product:\n"
5588 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5589 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5590 "\t/a package [property]\n"
5591 "Repair an installation:\n"
5592 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5593 "Uninstall a product:\n"
5594 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5595 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5596 "Advertise a product:\n"
5597 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5598 "Apply a patch:\n"
5599 "\t/p patch_package [property]\n"
5600 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5601 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5602 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5603 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5604 "Register MSI Service:\n"
5605 "\t/y\n"
5606 "Unregister MSI Service:\n"
5607 "\t/z\n"
5608 "Display this help:\n"
5609 "\t/help\n"
5610 "\t/?\n"
5611 msgstr ""
5612 "Встановлювач Windows %s\n"
5613 "\n"
5614 "Використання:\n"
5615 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5616 "\n"
5617 "Встановити продукт:\n"
5618 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5619 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5620 "\t/a package [властивість]\n"
5621 "Виправити встановлення:\n"
5622 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5623 "Видалити продукт:\n"
5624 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5625 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5626 "Повідомити продукт:\n"
5627 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5628 "Застосувати виправлення:\n"
5629 "\t/p patch_package [властивість]\n"
5630 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
5631 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5632 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5633 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5634 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5635 "\t/y\n"
5636 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5637 "\t/z\n"
5638 "Показати цю довідку:\n"
5639 "\t/help\n"
5640 "\t/?\n"
5642 #: msi.rc:57
5643 msgid "enter which folder contains %s"
5644 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5646 #: msi.rc:58
5647 msgid "install source for feature missing"
5648 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5650 #: msi.rc:59
5651 msgid "network drive for feature missing"
5652 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5654 #: msi.rc:60
5655 msgid "feature from:"
5656 msgstr "можливість з:"
5658 #: msi.rc:61
5659 msgid "choose which folder contains %s"
5660 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5662 #: msrle32.rc:28
5663 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5664 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5666 #: msrle32.rc:29
5667 msgid ""
5668 "Wine MS-RLE video codec\n"
5669 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5670 msgstr ""
5671 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5672 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5674 #: msvfw32.rc:25
5675 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5676 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5678 #: msvidc32.rc:26
5679 msgid "Wine Video 1 video codec"
5680 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
5682 #: oleacc.rc:27
5683 msgid "unknown object"
5684 msgstr "невідомий об'єкт"
5686 #: oleacc.rc:28
5687 msgid "title bar"
5688 msgstr "смуга назви"
5690 #: oleacc.rc:29
5691 msgid "menu bar"
5692 msgstr "смуга меню"
5694 #: oleacc.rc:30
5695 msgid "scroll bar"
5696 msgstr "смуга прокручування"
5698 #: oleacc.rc:31
5699 msgid "grip"
5700 msgstr "ручка"
5702 #: oleacc.rc:32
5703 msgid "sound"
5704 msgstr "звук"
5706 #: oleacc.rc:33
5707 msgid "cursor"
5708 msgstr "курсор"
5710 #: oleacc.rc:34
5711 msgid "caret"
5712 msgstr "знак вставки"
5714 #: oleacc.rc:35
5715 msgid "alert"
5716 msgstr "тривога"
5718 #: oleacc.rc:36
5719 msgid "window"
5720 msgstr "вікно"
5722 #: oleacc.rc:37
5723 msgid "client"
5724 msgstr "клієнт"
5726 #: oleacc.rc:38
5727 msgid "popup menu"
5728 msgstr "контекстне меню"
5730 #: oleacc.rc:39
5731 msgid "menu item"
5732 msgstr "елемент меню"
5734 #: oleacc.rc:40
5735 msgid "tool tip"
5736 msgstr "підказка"
5738 #: oleacc.rc:41
5739 msgid "application"
5740 msgstr "додаток"
5742 #: oleacc.rc:42
5743 msgid "document"
5744 msgstr "документ"
5746 #: oleacc.rc:43
5747 msgid "pane"
5748 msgstr "сектор"
5750 #: oleacc.rc:44
5751 msgid "chart"
5752 msgstr "графік"
5754 #: oleacc.rc:45
5755 msgid "dialog"
5756 msgstr "діалог"
5758 #: oleacc.rc:46
5759 msgid "border"
5760 msgstr "межа"
5762 #: oleacc.rc:47
5763 msgid "grouping"
5764 msgstr "групування"
5766 #: oleacc.rc:48
5767 msgid "separator"
5768 msgstr "розділювач"
5770 #: oleacc.rc:49
5771 msgid "tool bar"
5772 msgstr "панель інструментів"
5774 #: oleacc.rc:50
5775 msgid "status bar"
5776 msgstr "рядок стану"
5778 #: oleacc.rc:51
5779 msgid "table"
5780 msgstr "таблиця"
5782 #: oleacc.rc:52
5783 msgid "column header"
5784 msgstr "заголовок стовпчика"
5786 #: oleacc.rc:53
5787 msgid "row header"
5788 msgstr "заголовок рядка"
5790 #: oleacc.rc:54
5791 msgid "column"
5792 msgstr "стовпчик"
5794 #: oleacc.rc:55
5795 msgid "row"
5796 msgstr "рядок"
5798 #: oleacc.rc:56
5799 msgid "cell"
5800 msgstr "комірка"
5802 #: oleacc.rc:57
5803 msgid "link"
5804 msgstr "посилання"
5806 #: oleacc.rc:58
5807 msgid "help balloon"
5808 msgstr "помічна повітряна куля"
5810 #: oleacc.rc:59
5811 msgid "character"
5812 msgstr "знак"
5814 #: oleacc.rc:60
5815 msgid "list"
5816 msgstr "список"
5818 #: oleacc.rc:61
5819 msgid "list item"
5820 msgstr "елемент списку"
5822 #: oleacc.rc:62
5823 msgid "outline"
5824 msgstr "план"
5826 #: oleacc.rc:63
5827 msgid "outline item"
5828 msgstr "елемент плану"
5830 #: oleacc.rc:64
5831 msgid "page tab"
5832 msgstr "закладка сторінки"
5834 #: oleacc.rc:65
5835 msgid "property page"
5836 msgstr "сторінка властивостей"
5838 #: oleacc.rc:66
5839 msgid "indicator"
5840 msgstr "показник"
5842 #: oleacc.rc:67
5843 msgid "graphic"
5844 msgstr "графіка"
5846 #: oleacc.rc:68
5847 msgid "static text"
5848 msgstr "статичний текст"
5850 #: oleacc.rc:69
5851 msgid "text"
5852 msgstr "текст"
5854 #: oleacc.rc:70
5855 msgid "push button"
5856 msgstr "кнопка"
5858 #: oleacc.rc:71
5859 msgid "check button"
5860 msgstr "кнопка-позначка"
5862 #: oleacc.rc:72
5863 msgid "radio button"
5864 msgstr "перемикач"
5866 #: oleacc.rc:73
5867 msgid "combo box"
5868 msgstr "комбіноване поле"
5870 #: oleacc.rc:74
5871 msgid "drop down"
5872 msgstr "випадаючий"
5874 #: oleacc.rc:75
5875 msgid "progress bar"
5876 msgstr "смужка прогресу"
5878 #: oleacc.rc:76
5879 msgid "dial"
5880 msgstr "вибір"
5882 #: oleacc.rc:77
5883 msgid "hot key field"
5884 msgstr "поле гарячих клавіш"
5886 #: oleacc.rc:78
5887 msgid "slider"
5888 msgstr "повзунок"
5890 #: oleacc.rc:79
5891 msgid "spin box"
5892 msgstr "поле скролінгу"
5894 #: oleacc.rc:80
5895 msgid "diagram"
5896 msgstr "діаграма"
5898 #: oleacc.rc:81
5899 msgid "animation"
5900 msgstr "анімація"
5902 #: oleacc.rc:82
5903 msgid "equation"
5904 msgstr "рівняння"
5906 #: oleacc.rc:83
5907 msgid "drop down button"
5908 msgstr "випадаюча кнопка"
5910 #: oleacc.rc:84
5911 msgid "menu button"
5912 msgstr "кнопка меню"
5914 #: oleacc.rc:85
5915 msgid "grid drop down button"
5916 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
5918 #: oleacc.rc:86
5919 msgid "white space"
5920 msgstr "білий простір"
5922 #: oleacc.rc:87
5923 msgid "page tab list"
5924 msgstr "список закладок сторінки"
5926 #: oleacc.rc:88
5927 msgid "clock"
5928 msgstr "годинник"
5930 #: oleacc.rc:89
5931 msgid "split button"
5932 msgstr "кнопка поділу"
5934 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5935 msgid "IP address"
5936 msgstr "IP-адреса"
5938 #: oleacc.rc:91
5939 msgid "outline button"
5940 msgstr "кпопка плану"
5942 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5943 msgid "True"
5944 msgstr "Істина"
5946 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5947 msgid "False"
5948 msgstr "Неправда"
5950 #: oleaut32.rc:31
5951 msgid "On"
5952 msgstr "Ввімкнено"
5954 #: oleaut32.rc:32
5955 msgid "Off"
5956 msgstr "Вимкнено"
5958 #: oledlg.rc:25
5959 msgid "Insert a new %s object into your document"
5960 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
5962 #: oledlg.rc:26
5963 msgid ""
5964 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5965 "may activate it using the program which created it."
5966 msgstr ""
5967 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
5968 "допомогою програми, що створила його."
5970 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5971 msgid "Browse"
5972 msgstr "Огляд"
5974 #: oledlg.rc:28
5975 msgid ""
5976 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5977 "control."
5978 msgstr ""
5979 "Файл не є модулем управління OLE.  Не вдається зареєструвати елемент "
5980 "управління OLE."
5982 #: oledlg.rc:29
5983 msgid "Add Control"
5984 msgstr "Додати елемент управління"
5986 #: oledlg.rc:34
5987 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5988 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
5990 #: oledlg.rc:35
5991 msgid ""
5992 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5993 "activate it using %s."
5994 msgstr ""
5995 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5996 "допомогою %s."
5998 #: oledlg.rc:36
5999 msgid ""
6000 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6001 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6002 msgstr ""
6003 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6004 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
6006 #: oledlg.rc:37
6007 msgid ""
6008 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6009 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6010 "your document."
6011 msgstr ""
6012 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
6013 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6015 #: oledlg.rc:38
6016 msgid ""
6017 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6018 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6019 "in your document."
6020 msgstr ""
6021 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
6022 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6024 #: oledlg.rc:39
6025 msgid ""
6026 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6027 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6028 "be reflected in your document."
6029 msgstr ""
6030 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
6031 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
6032 "внесені зміни."
6034 #: oledlg.rc:40
6035 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6036 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
6038 #: oledlg.rc:41
6039 msgid "Unknown Type"
6040 msgstr "Невідомий тип"
6042 #: oledlg.rc:42
6043 msgid "Unknown Source"
6044 msgstr "Невідоме джерело"
6046 #: oledlg.rc:43
6047 msgid "the program which created it"
6048 msgstr "програми, яка його створила"
6050 #: sane.rc:31
6051 msgctxt "unit: pixels"
6052 msgid "px"
6053 msgstr "px"
6055 #: sane.rc:32
6056 msgctxt "unit: bits"
6057 msgid "b"
6058 msgstr "b"
6060 #: sane.rc:34
6061 msgctxt "unit: dots/inch"
6062 msgid "dpi"
6063 msgstr "точок на дюйм"
6065 #: sane.rc:35
6066 msgctxt "unit: percent"
6067 msgid "%"
6068 msgstr "%"
6070 #: sane.rc:36
6071 msgctxt "unit: microseconds"
6072 msgid "us"
6073 msgstr "µs"
6075 #: setupapi.rc:28
6076 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6077 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
6079 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6080 msgid "Unknown"
6081 msgstr "Невідомо"
6083 #: setupapi.rc:30
6084 msgid "Copy files from:"
6085 msgstr "Скопіюйте файли з:"
6087 #: setupapi.rc:31
6088 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6089 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
6091 #: shdoclc.rc:39
6092 msgid "F&orward"
6093 msgstr "&Вперед"
6095 #: shdoclc.rc:41
6096 msgid "&Save Background As..."
6097 msgstr "&Зберегти тло як..."
6099 #: shdoclc.rc:42
6100 msgid "Set As Back&ground"
6101 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
6103 #: shdoclc.rc:43
6104 msgid "&Copy Background"
6105 msgstr "&Копіювати тло"
6107 #: shdoclc.rc:44
6108 msgid "Set as &Desktop Item"
6109 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
6111 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6112 msgid "Select &All"
6113 msgstr "Виділити вс&е"
6115 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6116 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6117 msgid "&Paste"
6118 msgstr "Вст&авити"
6120 #: shdoclc.rc:49
6121 msgid "Create Shor&tcut"
6122 msgstr "Створити &ярлик"
6124 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6125 msgid "Add to &Favorites..."
6126 msgstr "Додати до &Обраного..."
6128 #: shdoclc.rc:51
6129 msgid "&View Source"
6130 msgstr "&Переглянути вихідний код"
6132 #: shdoclc.rc:53
6133 msgid "&Encoding"
6134 msgstr "&Кодування"
6136 #: shdoclc.rc:55
6137 msgid "Pr&int"
6138 msgstr "&Друк"
6140 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6141 msgid "&Open Link"
6142 msgstr "&Відкрити посилання"
6144 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6145 msgid "Open Link in &New Window"
6146 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
6148 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6149 msgid "Save Target &As..."
6150 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
6152 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6153 msgid "&Print Target"
6154 msgstr "&Друк об'єкту"
6156 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6157 msgid "S&how Picture"
6158 msgstr "Пок&азати малюнок"
6160 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6161 msgid "&Save Picture As..."
6162 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
6164 #: shdoclc.rc:70
6165 msgid "&E-mail Picture..."
6166 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
6168 #: shdoclc.rc:71
6169 msgid "Pr&int Picture..."
6170 msgstr "Др&ук малюнка..."
6172 #: shdoclc.rc:72
6173 msgid "&Go to My Pictures"
6174 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
6176 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6177 msgid "Set as Back&ground"
6178 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
6180 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6181 msgid "Set as &Desktop Item..."
6182 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
6184 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6185 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6186 msgid "Cu&t"
6187 msgstr "Ви&різати"
6189 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6190 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6191 #: wordpad.rc:102
6192 msgid "&Copy"
6193 msgstr "&Копіювати"
6195 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6196 msgid "Copy Shor&tcut"
6197 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
6199 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6200 msgid "P&roperties"
6201 msgstr "Властивост&і"
6203 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6204 msgid "&Undo"
6205 msgstr "&Відмінити"
6207 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6208 msgid "&Delete"
6209 msgstr "Ви&далити"
6211 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6212 msgid "&Select"
6213 msgstr "&Вибрати"
6215 #: shdoclc.rc:102
6216 msgid "&Cell"
6217 msgstr "&Комірку"
6219 #: shdoclc.rc:103
6220 msgid "&Row"
6221 msgstr "&Рядок"
6223 #: shdoclc.rc:104
6224 msgid "&Column"
6225 msgstr "&Стовпчик"
6227 #: shdoclc.rc:105
6228 msgid "&Table"
6229 msgstr "&Таблицю"
6231 #: shdoclc.rc:108
6232 msgid "&Cell Properties"
6233 msgstr "Властивості &Комірки"
6235 #: shdoclc.rc:109
6236 msgid "&Table Properties"
6237 msgstr "Властивості &Таблиці"
6239 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6240 msgid "Paste"
6241 msgstr "Вставити"
6243 #: shdoclc.rc:118
6244 msgid "&Print"
6245 msgstr "&Друк"
6247 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6248 msgid "&Open"
6249 msgstr "&Відкрити"
6251 #: shdoclc.rc:125
6252 msgid "Open in &New Window"
6253 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6255 #: shdoclc.rc:129
6256 msgid "Cut"
6257 msgstr "Вирізати"
6259 #: shdoclc.rc:152
6260 msgid "&Save Video As..."
6261 msgstr ""
6263 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6264 msgid "Play"
6265 msgstr "Грати"
6267 #: shdoclc.rc:189
6268 msgid "Rewind"
6269 msgstr "Перемотати"
6271 #: shdoclc.rc:196
6272 msgid "Trace Tags"
6273 msgstr ""
6275 #: shdoclc.rc:197
6276 msgid "Resource Failures"
6277 msgstr ""
6279 #: shdoclc.rc:198
6280 msgid "Dump Tracking Info"
6281 msgstr ""
6283 #: shdoclc.rc:199
6284 msgid "Debug Break"
6285 msgstr ""
6287 #: shdoclc.rc:200
6288 msgid "Debug View"
6289 msgstr ""
6291 #: shdoclc.rc:201
6292 msgid "Dump Tree"
6293 msgstr ""
6295 #: shdoclc.rc:202
6296 msgid "Dump Lines"
6297 msgstr ""
6299 #: shdoclc.rc:203
6300 msgid "Dump DisplayTree"
6301 msgstr ""
6303 #: shdoclc.rc:204
6304 msgid "Dump FormatCaches"
6305 msgstr ""
6307 #: shdoclc.rc:205
6308 msgid "Dump LayoutRects"
6309 msgstr ""
6311 #: shdoclc.rc:206
6312 msgid "Memory Monitor"
6313 msgstr ""
6315 #: shdoclc.rc:207
6316 msgid "Performance Meters"
6317 msgstr ""
6319 #: shdoclc.rc:208
6320 msgid "Save HTML"
6321 msgstr ""
6323 #: shdoclc.rc:210
6324 msgid "&Browse View"
6325 msgstr ""
6327 #: shdoclc.rc:211
6328 msgid "&Edit View"
6329 msgstr ""
6331 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6332 msgid "Scroll Here"
6333 msgstr "Прокрутити тут"
6335 #: shdoclc.rc:218
6336 msgid "Top"
6337 msgstr "Вверх"
6339 #: shdoclc.rc:219
6340 msgid "Bottom"
6341 msgstr "Вниз"
6343 #: shdoclc.rc:221
6344 msgid "Page Up"
6345 msgstr "Сторінка вверх"
6347 #: shdoclc.rc:222
6348 msgid "Page Down"
6349 msgstr "Сторінка вниз"
6351 #: shdoclc.rc:224
6352 msgid "Scroll Up"
6353 msgstr "Прокрутити вверх"
6355 #: shdoclc.rc:225
6356 msgid "Scroll Down"
6357 msgstr "Прокрутити вниз"
6359 #: shdoclc.rc:232
6360 msgid "Left Edge"
6361 msgstr "До лівого краю"
6363 #: shdoclc.rc:233
6364 msgid "Right Edge"
6365 msgstr "До правого краю"
6367 #: shdoclc.rc:235
6368 msgid "Page Left"
6369 msgstr "Сторінка вліво"
6371 #: shdoclc.rc:236
6372 msgid "Page Right"
6373 msgstr "Сторінка вправо"
6375 #: shdoclc.rc:238
6376 msgid "Scroll Left"
6377 msgstr "Прокрутити вліво"
6379 #: shdoclc.rc:239
6380 msgid "Scroll Right"
6381 msgstr "Проктурити вправо"
6383 #: shdoclc.rc:25
6384 msgid "Wine Internet Explorer"
6385 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6387 #: shdoclc.rc:30
6388 msgid "&w&bPage &p"
6389 msgstr "&w&bСторінка &p"
6391 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6392 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6393 msgid "Lar&ge Icons"
6394 msgstr "Ве&ликі значки"
6396 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6397 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6398 msgid "S&mall Icons"
6399 msgstr "&Малі Значки"
6401 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6402 msgid "&List"
6403 msgstr "&Список"
6405 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6406 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6407 msgid "&Details"
6408 msgstr "&Детально"
6410 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6411 msgid "Arrange &Icons"
6412 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6414 #: shell32.rc:50
6415 msgid "By &Name"
6416 msgstr "За &Назвою"
6418 #: shell32.rc:51
6419 msgid "By &Type"
6420 msgstr "За &Типом"
6422 #: shell32.rc:52
6423 msgid "By &Size"
6424 msgstr "За &Розміром"
6426 #: shell32.rc:53
6427 msgid "By &Date"
6428 msgstr "За &Датою"
6430 #: shell32.rc:55
6431 msgid "&Auto Arrange"
6432 msgstr "&Автоматично"
6434 #: shell32.rc:57
6435 msgid "Line up Icons"
6436 msgstr "Вирівняти Іконки"
6438 #: shell32.rc:62
6439 msgid "Paste as Link"
6440 msgstr "Вставити Посилання"
6442 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6443 msgid "New"
6444 msgstr "Створити"
6446 #: shell32.rc:66
6447 msgid "New &Folder"
6448 msgstr "Нова &Тека"
6450 #: shell32.rc:67
6451 msgid "New &Link"
6452 msgstr "Нове &Посилання"
6454 #: shell32.rc:71
6455 msgid "Properties"
6456 msgstr "Властивості"
6458 #: shell32.rc:82
6459 #, fuzzy
6460 msgctxt "recycle bin"
6461 msgid "&Restore"
6462 msgstr "&Відновити"
6464 #: shell32.rc:83
6465 msgid "&Erase"
6466 msgstr ""
6468 #: shell32.rc:95
6469 msgid "E&xplore"
6470 msgstr "&Провідник"
6472 #: shell32.rc:98
6473 msgid "C&ut"
6474 msgstr "Ви&різати"
6476 #: shell32.rc:101
6477 msgid "Create &Link"
6478 msgstr "&Створити Посилання"
6480 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6481 msgid "&Rename"
6482 msgstr "Пере&йменувати"
6484 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6485 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6486 msgid "E&xit"
6487 msgstr "В&ихід"
6489 #: shell32.rc:127
6490 msgid "&About Control Panel"
6491 msgstr "&Про панель керування"
6493 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6494 msgid "Size"
6495 msgstr "Розмір"
6497 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6498 msgid "Type"
6499 msgstr "Тип"
6501 #: shell32.rc:137
6502 msgid "Modified"
6503 msgstr "Змінено"
6505 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6506 msgid "Attributes"
6507 msgstr "Атрибути"
6509 #: shell32.rc:140
6510 msgid "Size available"
6511 msgstr "Вільний Розмір"
6513 #: shell32.rc:142
6514 msgid "Comments"
6515 msgstr "Коментарі"
6517 #: shell32.rc:143
6518 msgid "Owner"
6519 msgstr "Власник"
6521 #: shell32.rc:144
6522 msgid "Group"
6523 msgstr "Група"
6525 #: shell32.rc:145
6526 msgid "Original location"
6527 msgstr "Оригінальне розміщення"
6529 #: shell32.rc:146
6530 msgid "Date deleted"
6531 msgstr "Дата видалення"
6533 #: shell32.rc:156
6534 msgid "Control Panel"
6535 msgstr "Панель керування"
6537 #: shell32.rc:163
6538 msgid "Select"
6539 msgstr "Ви&брати"
6541 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6542 msgid "Open"
6543 msgstr "Відкрити"
6545 #: shell32.rc:186
6546 msgid "Restart"
6547 msgstr "Перезавантажити"
6549 #: shell32.rc:187
6550 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6551 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6553 #: shell32.rc:188
6554 msgid "Shutdown"
6555 msgstr "Вимкнути"
6557 #: shell32.rc:189
6558 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6559 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6561 #: shell32.rc:199
6562 msgid "Start Menu\\Programs"
6563 msgstr "Головне меню\\Програми"
6565 #: shell32.rc:201
6566 msgid "Favorites"
6567 msgstr "Обране"
6569 #: shell32.rc:202
6570 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6571 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6573 #: shell32.rc:203
6574 msgid "Recent"
6575 msgstr "Недавнє"
6577 #: shell32.rc:204
6578 msgid "SendTo"
6579 msgstr "Відіслати"
6581 #: shell32.rc:205
6582 msgid "Start Menu"
6583 msgstr "Головне меню"
6585 #: shell32.rc:206
6586 msgid "My Music"
6587 msgstr "Моя Музика"
6589 #: shell32.rc:207
6590 msgid "My Videos"
6591 msgstr "Мої Фільми"
6593 #: shell32.rc:208
6594 #, fuzzy
6595 msgctxt "directory"
6596 msgid "Desktop"
6597 msgstr "Робочий стіл"
6599 #: shell32.rc:209
6600 msgid "NetHood"
6601 msgstr "Мережне оточення"
6603 #: shell32.rc:210
6604 msgid "Templates"
6605 msgstr "Шаблони"
6607 #: shell32.rc:211
6608 msgid "Application Data"
6609 msgstr "Application Data"
6611 #: shell32.rc:212
6612 msgid "PrintHood"
6613 msgstr "Принтери"
6615 #: shell32.rc:213
6616 msgid "Local Settings\\Application Data"
6617 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6619 #: shell32.rc:214
6620 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6621 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6623 #: shell32.rc:215
6624 msgid "Cookies"
6625 msgstr "Cookies"
6627 #: shell32.rc:216
6628 msgid "Local Settings\\History"
6629 msgstr "Local Settings\\History"
6631 #: shell32.rc:217
6632 msgid "Program Files"
6633 msgstr "Program Files"
6635 #: shell32.rc:219
6636 msgid "My Pictures"
6637 msgstr "Мої Малюнки"
6639 #: shell32.rc:220
6640 msgid "Program Files\\Common Files"
6641 msgstr "Program Files\\Common Files"
6643 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6644 msgid "Documents"
6645 msgstr "Документи"
6647 #: shell32.rc:223
6648 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6649 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6651 #: shell32.rc:224
6652 msgid "Music"
6653 msgstr "Музика"
6655 #: shell32.rc:225
6656 msgid "Pictures"
6657 msgstr "Малюнки"
6659 #: shell32.rc:226
6660 msgid "Videos"
6661 msgstr "Фільми"
6663 #: shell32.rc:227
6664 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6665 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6667 #: shell32.rc:218
6668 msgid "Program Files (x86)"
6669 msgstr "Program Files (x86)"
6671 #: shell32.rc:221
6672 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6673 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6675 #: shell32.rc:228
6676 msgid "Contacts"
6677 msgstr "Контакти"
6679 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6680 msgid "Links"
6681 msgstr "Посилання"
6683 #: shell32.rc:230
6684 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6685 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
6687 #: shell32.rc:231
6688 msgid "Music\\Playlists"
6689 msgstr "Музика\\Плейлисти"
6691 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6692 msgid "Downloads"
6693 msgstr "Завантаження"
6695 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6696 msgid "Status"
6697 msgstr "Стан"
6699 #: shell32.rc:149
6700 msgid "Location"
6701 msgstr "Розміщення"
6703 #: shell32.rc:150
6704 msgid "Model"
6705 msgstr "Модель"
6707 #: shell32.rc:233
6708 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6709 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6711 #: shell32.rc:234
6712 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6713 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6715 #: shell32.rc:235
6716 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6717 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6719 #: shell32.rc:236
6720 msgid "Music\\Sample Music"
6721 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
6723 #: shell32.rc:237
6724 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6725 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
6727 #: shell32.rc:238
6728 msgid "Music\\Sample Playlists"
6729 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
6731 #: shell32.rc:239
6732 msgid "Videos\\Sample Videos"
6733 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
6735 #: shell32.rc:240
6736 msgid "Saved Games"
6737 msgstr "Збережені Ігри"
6739 #: shell32.rc:241
6740 msgid "Searches"
6741 msgstr "Пошуки"
6743 #: shell32.rc:242
6744 msgid "Users"
6745 msgstr "Користувачі"
6747 #: shell32.rc:243
6748 msgid "OEM Links"
6749 msgstr "OEM Посилання"
6751 #: shell32.rc:246
6752 msgid "AppData\\LocalLow"
6753 msgstr "AppData\\LocalLow"
6755 #: shell32.rc:166
6756 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6757 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
6759 #: shell32.rc:167
6760 msgid "Error during creation of a new folder"
6761 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
6763 #: shell32.rc:168
6764 msgid "Confirm file deletion"
6765 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6767 #: shell32.rc:169
6768 msgid "Confirm folder deletion"
6769 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
6771 #: shell32.rc:170
6772 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6773 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6775 #: shell32.rc:171
6776 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6777 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6779 #: shell32.rc:178
6780 msgid "Confirm file overwrite"
6781 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6783 #: shell32.rc:177
6784 msgid ""
6785 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6786 "\n"
6787 "Do you want to replace it?"
6788 msgstr ""
6789 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
6790 "\n"
6791 "Хочете замінити його?"
6793 #: shell32.rc:172
6794 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6795 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
6797 #: shell32.rc:174
6798 msgid ""
6799 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6800 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
6802 #: shell32.rc:173
6803 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6804 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
6806 #: shell32.rc:175
6807 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6808 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
6810 #: shell32.rc:176
6811 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6812 msgstr ""
6813 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
6815 #: shell32.rc:183
6816 msgid ""
6817 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6818 "\n"
6819 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6820 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6821 "the folder?"
6822 msgstr ""
6823 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
6824 "\n"
6825 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
6826 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
6827 "скопіювати теку?"
6829 #: shell32.rc:248
6830 msgid "New Folder"
6831 msgstr "Нова Тека"
6833 #: shell32.rc:250
6834 msgid "Wine Control Panel"
6835 msgstr "Панель керування Wine"
6837 #: shell32.rc:192
6838 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6839 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
6841 #: shell32.rc:193
6842 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6843 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
6845 #: shell32.rc:195
6846 msgid "Executable files (*.exe)"
6847 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
6849 #: shell32.rc:254
6850 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6851 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
6853 #: shell32.rc:256
6854 #, fuzzy
6855 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6856 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6858 #: shell32.rc:257
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6861 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6863 #: shell32.rc:258
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Confirm deletion"
6866 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6868 #: shell32.rc:259
6869 #, fuzzy
6870 msgid ""
6871 "A file already exists at the path %1.\n"
6872 "\n"
6873 "Do you want to replace it?"
6874 msgstr ""
6875 "Файл уже існує.\n"
6876 "Замінити його?"
6878 #: shell32.rc:260
6879 #, fuzzy
6880 msgid ""
6881 "A folder already exists at the path %1.\n"
6882 "\n"
6883 "Do you want to replace it?"
6884 msgstr ""
6885 "Файл уже існує.\n"
6886 "Замінити його?"
6888 #: shell32.rc:261
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Confirm overwrite"
6891 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6893 #: shell32.rc:278
6894 msgid ""
6895 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6896 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6897 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6898 "any later version.\n"
6899 "\n"
6900 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6901 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6902 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6903 "more details.\n"
6904 "\n"
6905 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6906 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6907 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6908 msgstr ""
6909 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
6910 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
6911 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
6912 "\n"
6913 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
6914 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
6915 "ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
6916 "інформації.\n"
6917 "\n"
6918 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
6919 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
6920 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6922 #: shell32.rc:266
6923 msgid "Wine License"
6924 msgstr "Ліцензія Wine"
6926 #: shell32.rc:155
6927 msgid "Trash"
6928 msgstr "Кошик"
6930 #: shlwapi.rc:27
6931 #, fuzzy
6932 msgid "%d bytes"
6933 msgstr "%ld байт"
6935 #: shlwapi.rc:28
6936 #, fuzzy
6937 msgctxt "time unit: hours"
6938 msgid " hr"
6939 msgstr " год"
6941 #: shlwapi.rc:29
6942 #, fuzzy
6943 msgctxt "time unit: minutes"
6944 msgid " min"
6945 msgstr " хв"
6947 #: shlwapi.rc:30
6948 #, fuzzy
6949 msgctxt "time unit: seconds"
6950 msgid " sec"
6951 msgstr " сек."
6953 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6954 #, fuzzy
6955 msgctxt "window"
6956 msgid "&Restore"
6957 msgstr "&Відновити"
6959 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6960 msgid "&Move"
6961 msgstr "&Пересунути"
6963 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6964 msgid "&Size"
6965 msgstr "Роз&мір"
6967 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6968 msgid "Mi&nimize"
6969 msgstr "&Згорнути"
6971 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6972 msgid "Ma&ximize"
6973 msgstr "&Розгорнути"
6975 #: user32.rc:33
6976 msgid "&Close\tAlt-F4"
6977 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
6979 #: user32.rc:35
6980 msgid "&About Wine"
6981 msgstr "&Про Wine"
6983 #: user32.rc:46
6984 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6985 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
6987 #: user32.rc:48
6988 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6989 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
6991 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
6992 msgid "Error"
6993 msgstr "Помилка"
6995 #: user32.rc:69
6996 msgid "&More Windows..."
6997 msgstr "&Ще вікна..."
6999 #: wininet.rc:25
7000 msgid "LAN Connection"
7001 msgstr "Підключення по локальній мережі"
7003 #: wininet.rc:26
7004 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7005 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
7007 #: wininet.rc:27
7008 msgid "The date on the certificate is invalid."
7009 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
7011 #: wininet.rc:28
7012 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7013 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
7015 #: wininet.rc:29
7016 msgid ""
7017 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7018 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
7020 #: winmm.rc:28
7021 msgid "The specified command was carried out."
7022 msgstr "Вказану команду виконано."
7024 #: winmm.rc:29
7025 msgid "Undefined external error."
7026 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
7028 #: winmm.rc:30
7029 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7030 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
7032 #: winmm.rc:31
7033 msgid "The driver was not enabled."
7034 msgstr "Драйвер не підключений."
7036 #: winmm.rc:32
7037 msgid ""
7038 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7039 "again."
7040 msgstr ""
7041 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7042 "повторіть спробу."
7044 #: winmm.rc:33
7045 msgid "The specified device handle is invalid."
7046 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
7048 #: winmm.rc:34
7049 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7050 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
7052 #: winmm.rc:35
7053 msgid ""
7054 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7055 "increase available memory, and then try again."
7056 msgstr ""
7057 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
7058 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7060 #: winmm.rc:36
7061 msgid ""
7062 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7063 "which functions and messages the driver supports."
7064 msgstr ""
7065 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
7066 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
7068 #: winmm.rc:37
7069 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7070 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
7072 #: winmm.rc:38
7073 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7074 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
7076 #: winmm.rc:39
7077 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7078 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
7080 #: winmm.rc:42
7081 msgid ""
7082 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7083 "Capabilities function to determine the supported formats."
7084 msgstr ""
7085 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
7086 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
7087 "підтримуються"
7089 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7090 msgid ""
7091 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7092 "device, or wait until the data is finished playing."
7093 msgstr ""
7094 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
7095 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
7097 #: winmm.rc:44
7098 msgid ""
7099 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7100 "header, and then try again."
7101 msgstr ""
7102 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7103 "підготувати його, і повторіть спробу."
7105 #: winmm.rc:45
7106 msgid ""
7107 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7108 "and then try again."
7109 msgstr ""
7110 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
7111 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
7113 #: winmm.rc:48
7114 msgid ""
7115 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7116 "header, and then try again."
7117 msgstr ""
7118 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7119 "підготувати його, і повторіть спробу."
7121 #: winmm.rc:50
7122 msgid ""
7123 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7124 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7125 msgstr ""
7126 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
7127 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
7129 #: winmm.rc:51
7130 msgid ""
7131 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7132 "transmitted, and then try again."
7133 msgstr ""
7134 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
7135 "повторіть спробу."
7137 #: winmm.rc:52
7138 msgid ""
7139 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7140 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7141 msgstr ""
7142 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7143 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
7145 #: winmm.rc:53
7146 msgid ""
7147 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7148 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7149 msgstr ""
7150 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
7151 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
7153 #: winmm.rc:56
7154 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7155 msgstr ""
7156 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
7157 "відкриття пристрою."
7159 #: winmm.rc:57
7160 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7161 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
7163 #: winmm.rc:58
7164 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7165 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
7167 #: winmm.rc:59
7168 msgid ""
7169 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7170 "or contact the device manufacturer."
7171 msgstr ""
7172 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
7173 "правильно, або зверніться до його виробника."
7175 #: winmm.rc:60
7176 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7177 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
7179 #: winmm.rc:61
7180 msgid ""
7181 "Not enough memory available for this task.\n"
7182 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7183 "again."
7184 msgstr ""
7185 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
7186 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7188 #: winmm.rc:62
7189 msgid ""
7190 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7191 "unique alias."
7192 msgstr ""
7193 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
7194 "унікальний псевдонім."
7196 #: winmm.rc:63
7197 msgid ""
7198 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7199 msgstr ""
7200 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7202 #: winmm.rc:64
7203 msgid "No command was specified."
7204 msgstr "Команда не вказана."
7206 #: winmm.rc:65
7207 msgid ""
7208 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7209 "size of the buffer."
7210 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7212 #: winmm.rc:66
7213 msgid ""
7214 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7215 "one."
7216 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7218 #: winmm.rc:67
7219 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7220 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7222 #: winmm.rc:68
7223 msgid ""
7224 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7225 "manufacturer about obtaining a new driver."
7226 msgstr ""
7227 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7228 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7230 #: winmm.rc:69
7231 msgid ""
7232 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7233 "manufacturer about obtaining a new driver."
7234 msgstr ""
7235 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7236 "отримати новий драйвер."
7238 #: winmm.rc:70
7239 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7240 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7242 #: winmm.rc:71
7243 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7244 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7246 #: winmm.rc:72
7247 msgid ""
7248 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7249 msgstr ""
7250 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7251 "файлу."
7253 #: winmm.rc:73
7254 msgid "The device driver is not ready."
7255 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7257 #: winmm.rc:74
7258 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7259 msgstr ""
7260 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7262 #: winmm.rc:75
7263 msgid ""
7264 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7265 "access error."
7266 msgstr ""
7267 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7268 "отримати код помилки."
7270 #: winmm.rc:76
7271 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7272 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7274 #: winmm.rc:77
7275 msgid ""
7276 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7277 "separately to determine which devices caused the error."
7278 msgstr ""
7279 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7280 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
7282 #: winmm.rc:78
7283 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7284 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7286 #: winmm.rc:79
7287 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7288 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7290 #: winmm.rc:80
7291 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7292 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7294 #: winmm.rc:81
7295 msgid ""
7296 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7297 "still connected to the network."
7298 msgstr ""
7299 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7300 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7302 #: winmm.rc:82
7303 msgid ""
7304 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7305 "device name is spelled correctly."
7306 msgstr ""
7307 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7308 "що ім'я пристрою введено правильно."
7310 #: winmm.rc:83
7311 msgid ""
7312 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7313 "again."
7314 msgstr ""
7315 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7316 "повторіть спробу."
7318 #: winmm.rc:84
7319 msgid ""
7320 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7321 "alias."
7322 msgstr ""
7323 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7324 "унікальний псевдонім."
7326 #: winmm.rc:85
7327 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7328 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7330 #: winmm.rc:86
7331 msgid ""
7332 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7333 "parameter with each 'open' command."
7334 msgstr ""
7335 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7336 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7337 "'open'."
7339 #: winmm.rc:87
7340 msgid ""
7341 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7342 "Please supply one."
7343 msgstr ""
7344 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7345 "Укажіть його."
7347 #: winmm.rc:88
7348 msgid ""
7349 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7350 "documentation for valid formats."
7351 msgstr ""
7352 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7353 "документації з MCI."
7355 #: winmm.rc:89
7356 msgid ""
7357 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7358 "supply one."
7359 msgstr ""
7360 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7362 #: winmm.rc:90
7363 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7364 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7366 #: winmm.rc:91
7367 msgid ""
7368 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7369 "may be corrupt, or not in the correct format."
7370 msgstr ""
7371 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7372 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7374 #: winmm.rc:92
7375 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7376 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7378 #: winmm.rc:93
7379 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7380 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7382 #: winmm.rc:94
7383 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7384 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7386 #: winmm.rc:95
7387 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7388 msgstr ""
7389 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7390 "автоматично."
7392 #: winmm.rc:96
7393 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7394 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7396 #: winmm.rc:97
7397 msgid ""
7398 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7399 "sequence, and then try again."
7400 msgstr ""
7401 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7402 "команд і повторіть спробу."
7404 #: winmm.rc:98
7405 msgid ""
7406 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7407 "the device is closed, and then try again."
7408 msgstr ""
7409 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7410 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7412 #: winmm.rc:99
7413 msgid ""
7414 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7415 "characters, followed by a period and an extension."
7416 msgstr ""
7417 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7418 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7420 #: winmm.rc:100
7421 msgid ""
7422 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7423 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7425 #: winmm.rc:101
7426 msgid ""
7427 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7428 "in Control Panel to install the device."
7429 msgstr ""
7430 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7431 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7433 #: winmm.rc:102
7434 msgid ""
7435 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7436 "restarting your computer."
7437 msgstr ""
7438 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7439 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7441 #: winmm.rc:103
7442 msgid ""
7443 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7444 "cannot change directories."
7445 msgstr ""
7446 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7447 "додаток не може змінити теку."
7449 #: winmm.rc:104
7450 msgid ""
7451 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7452 "change drives."
7453 msgstr ""
7454 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7455 "додаток не може змінити диск."
7457 #: winmm.rc:105
7458 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7459 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
7461 #: winmm.rc:106
7462 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7463 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
7465 #: winmm.rc:107
7466 msgid ""
7467 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7468 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
7470 #: winmm.rc:108
7471 msgid ""
7472 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7473 "until a wave device is free, and then try again."
7474 msgstr ""
7475 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
7476 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7478 #: winmm.rc:109
7479 msgid ""
7480 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7481 "until the device is free, and then try again."
7482 msgstr ""
7483 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
7484 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7486 #: winmm.rc:110
7487 msgid ""
7488 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7489 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7490 msgstr ""
7491 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
7492 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7494 #: winmm.rc:111
7495 msgid ""
7496 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7497 "until the device is free, and then try again."
7498 msgstr ""
7499 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
7500 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7502 #: winmm.rc:112
7503 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7504 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
7506 #: winmm.rc:113
7507 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7508 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
7510 #: winmm.rc:114
7511 msgid ""
7512 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7513 "the Drivers option to install the wave device."
7514 msgstr ""
7515 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
7516 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7518 #: winmm.rc:115
7519 msgid ""
7520 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7521 "format."
7522 msgstr ""
7523 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
7524 "формату файлу."
7526 #: winmm.rc:116
7527 msgid ""
7528 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7529 "the Drivers option to install the wave device."
7530 msgstr ""
7531 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
7532 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7534 #: winmm.rc:117
7535 msgid ""
7536 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7537 "format."
7538 msgstr ""
7539 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
7540 "формату файлу."
7542 #: winmm.rc:122
7543 msgid ""
7544 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7545 "You can't use them together."
7546 msgstr ""
7547 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
7548 "використовувати їх одночасно."
7550 #: winmm.rc:124
7551 msgid ""
7552 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7553 "again."
7554 msgstr ""
7555 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7556 "повторіть спробу."
7558 #: winmm.rc:127
7559 msgid ""
7560 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7561 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7562 msgstr ""
7563 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
7564 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
7566 #: winmm.rc:125
7567 msgid ""
7568 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7569 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7570 "setup."
7571 msgstr ""
7572 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7573 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
7574 "редагування налаштувань."
7576 #: winmm.rc:126
7577 msgid "An error occurred with the specified port."
7578 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
7580 #: winmm.rc:129
7581 msgid ""
7582 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7583 "these applications; then, try again."
7584 msgstr ""
7585 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
7586 "цих додатків і повторіть спробу."
7588 #: winmm.rc:128
7589 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7590 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
7592 #: winmm.rc:123
7593 msgid ""
7594 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7595 "Control Panel to install a MIDI driver."
7596 msgstr ""
7597 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7598 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
7600 #: winmm.rc:118
7601 msgid "There is no display window."
7602 msgstr "Немає вікна перегляду."
7604 #: winmm.rc:119
7605 msgid "Could not create or use window."
7606 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
7608 #: winmm.rc:120
7609 msgid ""
7610 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7611 "check your disk or network connection."
7612 msgstr ""
7613 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
7614 "перевірте підключення до диску або мережі."
7616 #: winmm.rc:121
7617 msgid ""
7618 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7619 "are still connected to the network."
7620 msgstr ""
7621 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
7622 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
7624 #: winspool.rc:28
7625 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7626 msgstr "Кінцевий файл вже існує.  Натисніть OK щоб його перезаписати."
7628 #: winspool.rc:29
7629 msgid "Unable to create the output file."
7630 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
7632 #: wldap32.rc:27
7633 msgid "Success"
7634 msgstr "Успіх"
7636 #: wldap32.rc:28
7637 msgid "Operations Error"
7638 msgstr "Помилка операції"
7640 #: wldap32.rc:29
7641 msgid "Protocol Error"
7642 msgstr "Помилка протоколу"
7644 #: wldap32.rc:30
7645 msgid "Time Limit Exceeded"
7646 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
7648 #: wldap32.rc:31
7649 msgid "Size Limit Exceeded"
7650 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
7652 #: wldap32.rc:32
7653 msgid "Compare False"
7654 msgstr "Порівняння невірне"
7656 #: wldap32.rc:33
7657 msgid "Compare True"
7658 msgstr "Порівняння вірне"
7660 #: wldap32.rc:34
7661 msgid "Authentication Method Not Supported"
7662 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
7664 #: wldap32.rc:35
7665 msgid "Strong Authentication Required"
7666 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
7668 #: wldap32.rc:36
7669 msgid "Referral (v2)"
7670 msgstr "Посилання (v2)"
7672 #: wldap32.rc:37
7673 msgid "Referral"
7674 msgstr "Посилання"
7676 #: wldap32.rc:38
7677 msgid "Administration Limit Exceeded"
7678 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
7680 #: wldap32.rc:39
7681 msgid "Unavailable Critical Extension"
7682 msgstr "Критичне розширення недоступне"
7684 #: wldap32.rc:40
7685 msgid "Confidentiality Required"
7686 msgstr "Потрібна конфіденційність"
7688 #: wldap32.rc:43
7689 msgid "No Such Attribute"
7690 msgstr "Немає такої властивості"
7692 #: wldap32.rc:44
7693 msgid "Undefined Type"
7694 msgstr "Невизначений тип"
7696 #: wldap32.rc:45
7697 msgid "Inappropriate Matching"
7698 msgstr "Недоречна відповідність"
7700 #: wldap32.rc:46
7701 msgid "Constraint Violation"
7702 msgstr "Порушення обмеження"
7704 #: wldap32.rc:47
7705 msgid "Attribute Or Value Exists"
7706 msgstr "Властивість або значення існує"
7708 #: wldap32.rc:48
7709 msgid "Invalid Syntax"
7710 msgstr "Неправильний синтакс"
7712 #: wldap32.rc:59
7713 msgid "No Such Object"
7714 msgstr "Немає такого об'єкту"
7716 #: wldap32.rc:60
7717 msgid "Alias Problem"
7718 msgstr "Проблема з псевдонімом"
7720 #: wldap32.rc:61
7721 msgid "Invalid DN Syntax"
7722 msgstr "Невірний DN синтаксис"
7724 #: wldap32.rc:62
7725 msgid "Is Leaf"
7726 msgstr "Це лист дерева"
7728 #: wldap32.rc:63
7729 msgid "Alias Dereference Problem"
7730 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
7732 #: wldap32.rc:75
7733 msgid "Inappropriate Authentication"
7734 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
7736 #: wldap32.rc:76
7737 msgid "Invalid Credentials"
7738 msgstr "Невірні облікові дані"
7740 #: wldap32.rc:77
7741 msgid "Insufficient Rights"
7742 msgstr "Недостатньо прав"
7744 #: wldap32.rc:78
7745 msgid "Busy"
7746 msgstr "Зайнято"
7748 #: wldap32.rc:79
7749 msgid "Unavailable"
7750 msgstr "Недоступно"
7752 #: wldap32.rc:80
7753 msgid "Unwilling To Perform"
7754 msgstr "Не бажає виконувати"
7756 #: wldap32.rc:81
7757 msgid "Loop Detected"
7758 msgstr "Виявлено зациклювання"
7760 #: wldap32.rc:87
7761 msgid "Sort Control Missing"
7762 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
7764 #: wldap32.rc:88
7765 msgid "Index range error"
7766 msgstr "Помилка діапазону індексу"
7768 #: wldap32.rc:91
7769 msgid "Naming Violation"
7770 msgstr "Порушення прав найменування"
7772 #: wldap32.rc:92
7773 msgid "Object Class Violation"
7774 msgstr "Порушення класу об'єкту"
7776 #: wldap32.rc:93
7777 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7778 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
7780 #: wldap32.rc:94
7781 msgid "Not allowed on RDN"
7782 msgstr "Не дозволено на RDN"
7784 #: wldap32.rc:95
7785 msgid "Already Exists"
7786 msgstr "Вже існує"
7788 #: wldap32.rc:96
7789 msgid "No Object Class Mods"
7790 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
7792 #: wldap32.rc:97
7793 msgid "Results Too Large"
7794 msgstr "Результати завеликі"
7796 #: wldap32.rc:98
7797 msgid "Affects Multiple DSAs"
7798 msgstr "Впливає на декілька DSA"
7800 #: wldap32.rc:107
7801 msgid "Other"
7802 msgstr "Інший"
7804 #: wldap32.rc:108
7805 msgid "Server Down"
7806 msgstr "Сервер недоступний"
7808 #: wldap32.rc:109
7809 msgid "Local Error"
7810 msgstr "Локальна помилка"
7812 #: wldap32.rc:110
7813 msgid "Encoding Error"
7814 msgstr "Помилка кодування"
7816 #: wldap32.rc:111
7817 msgid "Decoding Error"
7818 msgstr "Помилка декодування"
7820 #: wldap32.rc:112
7821 msgid "Timeout"
7822 msgstr "Тайм-аут"
7824 #: wldap32.rc:113
7825 msgid "Auth Unknown"
7826 msgstr "Невідома авторизація"
7828 #: wldap32.rc:114
7829 msgid "Filter Error"
7830 msgstr "Помилка фільтру"
7832 #: wldap32.rc:115
7833 msgid "User Cancelled"
7834 msgstr "Відмінено користувачем"
7836 #: wldap32.rc:116
7837 msgid "Parameter Error"
7838 msgstr "Помилка параметра"
7840 #: wldap32.rc:117
7841 msgid "No Memory"
7842 msgstr "Немає пам'яті"
7844 #: wldap32.rc:118
7845 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7846 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
7848 #: wldap32.rc:119
7849 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7850 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
7852 #: wldap32.rc:120
7853 msgid "Specified control was not found in message"
7854 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
7856 #: wldap32.rc:121
7857 msgid "No result present in message"
7858 msgstr "В повідомленні немає результату"
7860 #: wldap32.rc:122
7861 msgid "More results returned"
7862 msgstr "Існують ще результати"
7864 #: wldap32.rc:123
7865 msgid "Loop while handling referrals"
7866 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
7868 #: wldap32.rc:124
7869 msgid "Referral hop limit exceeded"
7870 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
7872 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7873 msgid ""
7874 "Not Yet Implemented\n"
7875 "\n"
7876 msgstr ""
7877 "Ще не реалізовано\n"
7878 "\n"
7880 #: attrib.rc:28
7881 #, fuzzy
7882 msgid "%1: File Not Found\n"
7883 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
7885 #: attrib.rc:47
7886 msgid ""
7887 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7888 "\n"
7889 "Syntax:\n"
7890 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7891 "       [/S [/D]]\n"
7892 "\n"
7893 "Where:\n"
7894 "\n"
7895 "  +   Sets an attribute.\n"
7896 "  -   Clears an attribute.\n"
7897 "  R   Read-only file attribute.\n"
7898 "  A   Archive file attribute.\n"
7899 "  S   System file attribute.\n"
7900 "  H   Hidden file attribute.\n"
7901 "  [drive:][path][filename]\n"
7902 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7903 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7904 "  /D  Processes folders as well.\n"
7905 msgstr ""
7907 #: clock.rc:29
7908 msgid "Ana&log"
7909 msgstr "&Анало&говий"
7911 #: clock.rc:30
7912 msgid "Digi&tal"
7913 msgstr "&Ци&фровий"
7915 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7916 msgid "&Font..."
7917 msgstr "&Шрифт..."
7919 #: clock.rc:34
7920 msgid "&Without Titlebar"
7921 msgstr "&Без смуги заголовка"
7923 #: clock.rc:36
7924 msgid "&Seconds"
7925 msgstr "&Секунди"
7927 #: clock.rc:37
7928 msgid "&Date"
7929 msgstr "&Дата"
7931 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7932 msgid "&Always on Top"
7933 msgstr "&Завжди зверху"
7935 #: clock.rc:42
7936 msgid "&About Clock"
7937 msgstr "&Про Годинник"
7939 #: clock.rc:48
7940 msgid "Clock"
7941 msgstr "Годинник"
7943 #: cmd.rc:37
7944 msgid ""
7945 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7946 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7947 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7948 "called procedure.\n"
7949 "\n"
7950 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7951 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7952 msgstr ""
7953 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
7954 "виконання\n"
7955 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
7956 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
7957 "параметри до викликаної процедури.\n"
7958 "\n"
7959 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
7960 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
7962 #: cmd.rc:40
7963 msgid ""
7964 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7965 "default directory.\n"
7966 msgstr ""
7967 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
7968 "теку за зомовчуванням.\n"
7970 #: cmd.rc:41
7971 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7972 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
7974 #: cmd.rc:43
7975 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7976 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
7978 #: cmd.rc:45
7979 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7980 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
7982 #: cmd.rc:46
7983 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7984 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
7986 #: cmd.rc:47
7987 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7988 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
7990 #: cmd.rc:48
7991 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7992 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
7994 #: cmd.rc:49
7995 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7996 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
7998 #: cmd.rc:59
7999 msgid ""
8000 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8001 "\n"
8002 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8003 "on the terminal device before they are executed.\n"
8004 "\n"
8005 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8006 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8007 "preceding it with an @ sign.\n"
8008 msgstr ""
8009 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
8010 "\n"
8011 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
8012 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
8013 "\n"
8014 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
8015 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
8016 "перед нею знаку @.\n"
8018 #: cmd.rc:61
8019 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8020 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
8022 #: cmd.rc:69
8023 msgid ""
8024 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8025 "\n"
8026 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8027 "\n"
8028 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8029 "not exist in wine's cmd.\n"
8030 msgstr ""
8031 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
8032 "\n"
8033 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
8034 "\n"
8035 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
8036 "файлах в cmd від wine.\n"
8038 #: cmd.rc:81
8039 msgid ""
8040 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8041 "batch file.\n"
8042 "\n"
8043 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8044 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8045 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8046 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8047 "label terminates the batch file execution.\n"
8048 "\n"
8049 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8050 msgstr ""
8051 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
8052 "\n"
8053 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
8054 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
8055 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
8056 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
8057 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
8058 "\n"
8059 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
8061 #: cmd.rc:84
8062 msgid ""
8063 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8064 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8065 msgstr ""
8066 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
8067 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
8069 #: cmd.rc:94
8070 #, fuzzy
8071 msgid ""
8072 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8073 "\n"
8074 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8075 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8076 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8077 "\n"
8078 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8079 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8080 msgstr ""
8081 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
8082 "\n"
8083 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
8084 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
8085 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
8086 "\n"
8087 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
8088 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
8090 #: cmd.rc:100
8091 msgid ""
8092 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8093 "\n"
8094 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8095 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8096 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8097 msgstr ""
8098 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
8099 "\n"
8100 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
8101 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
8102 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
8104 #: cmd.rc:103
8105 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8106 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
8108 #: cmd.rc:104
8109 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8110 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
8112 #: cmd.rc:111
8113 msgid ""
8114 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8115 "\n"
8116 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8117 "subdirectories\n"
8118 "below the item are moved as well.\n"
8119 "\n"
8120 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8121 msgstr ""
8122 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
8123 "\n"
8124 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
8125 "які містить ця тека.\n"
8126 "\n"
8127 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
8129 #: cmd.rc:122
8130 msgid ""
8131 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8132 "\n"
8133 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8134 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8135 "PATH command with the new value.\n"
8136 "\n"
8137 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8138 "variable, for example:\n"
8139 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8140 msgstr ""
8141 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
8142 "\n"
8143 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
8144 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
8145 "PATH з новим значенням.\n"
8146 "\n"
8147 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
8148 "PATH, наприклад:\n"
8149 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8151 #: cmd.rc:128
8152 #, fuzzy
8153 msgid ""
8154 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8155 "\n"
8156 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8157 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8158 msgstr ""
8159 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
8160 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
8161 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
8162 "перед її зникненням з екрану.\n"
8164 #: cmd.rc:149
8165 #, fuzzy
8166 msgid ""
8167 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8168 "\n"
8169 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8170 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8171 "\n"
8172 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8173 "\n"
8174 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8175 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8176 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8177 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8178 "\n"
8179 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8180 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8181 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8182 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8183 "\n"
8184 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8185 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8186 msgstr ""
8187 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
8188 "\n"
8189 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
8190 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
8191 "\n"
8192 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
8193 "\n"
8194 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак Pipe (|)\n"
8195 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
8196 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
8197 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
8198 "\n"
8199 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
8200 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
8201 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
8202 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
8203 "\n"
8204 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
8205 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
8207 #: cmd.rc:153
8208 msgid ""
8209 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8210 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8211 msgstr ""
8212 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
8213 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
8215 #: cmd.rc:156
8216 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8217 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
8219 #: cmd.rc:157
8220 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8221 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
8223 #: cmd.rc:159
8224 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8225 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8227 #: cmd.rc:160
8228 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8229 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8231 #: cmd.rc:178
8232 msgid ""
8233 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8234 "\n"
8235 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8236 "\n"
8237 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8238 "\n"
8239 "SET <variable>=<value>\n"
8240 "\n"
8241 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8242 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8243 "have embedded spaces.\n"
8244 "\n"
8245 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8246 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8247 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8248 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8249 msgstr ""
8250 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8251 "\n"
8252 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8253 "\n"
8254 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8255 "\n"
8256 "SET <змінна>=<значення>\n"
8257 "\n"
8258 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8259 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8260 "пробіли.\n"
8261 "\n"
8262 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8263 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8264 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8265 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8267 #: cmd.rc:183
8268 msgid ""
8269 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8270 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8271 "if called from the command line.\n"
8272 msgstr ""
8273 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8274 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8275 "при\n"
8276 "її виклику з командного рядка.\n"
8278 #: cmd.rc:185
8279 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8280 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8282 #: cmd.rc:187
8283 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8284 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8286 #: cmd.rc:191
8287 msgid ""
8288 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8289 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8290 msgstr ""
8291 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8292 "місце,\n"
8293 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8294 "для читання.\n"
8296 #: cmd.rc:200
8297 msgid ""
8298 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8299 "\n"
8300 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8301 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8302 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8303 "\n"
8304 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8305 msgstr ""
8306 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8307 "Діючі форми:\n"
8308 "\n"
8309 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8310 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8311 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8312 "\n"
8313 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8315 #: cmd.rc:203
8316 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8317 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
8319 #: cmd.rc:205
8320 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8321 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8323 #: cmd.rc:209
8324 msgid ""
8325 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8326 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8327 msgstr ""
8329 #: cmd.rc:217
8330 msgid ""
8331 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8332 "\n"
8333 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8334 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8335 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8336 "settings are restored.\n"
8337 msgstr ""
8339 #: cmd.rc:220
8340 msgid ""
8341 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8342 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8343 msgstr ""
8344 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8345 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8347 #: cmd.rc:223
8348 msgid ""
8349 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8350 "PUSHD.\n"
8351 msgstr ""
8352 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8353 "командою PUSHD.\n"
8355 #: cmd.rc:231
8356 msgid ""
8357 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8358 "\n"
8359 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8360 "\n"
8361 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8362 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8363 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8364 "association, if any.\n"
8365 msgstr ""
8367 #: cmd.rc:242
8368 msgid ""
8369 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8370 "\n"
8371 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8372 "\n"
8373 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8374 "currently defined.\n"
8375 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8376 "if any.\n"
8377 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8378 "associated to the specified file type.\n"
8379 msgstr ""
8381 #: cmd.rc:244
8382 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8383 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8385 #: cmd.rc:248
8386 msgid ""
8387 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8388 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8389 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8390 msgstr ""
8391 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
8392 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
8393 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
8394 "файлі.\n"
8396 #: cmd.rc:252
8397 msgid ""
8398 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8399 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8400 msgstr ""
8401 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8402 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8404 #: cmd.rc:289
8405 #, fuzzy
8406 msgid ""
8407 "CMD built-in commands are:\n"
8408 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8409 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8410 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8411 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8412 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8413 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8414 "COPY\t\tCopy file\n"
8415 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8416 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8417 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8418 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8419 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8420 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8421 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8422 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8423 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8424 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8425 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8426 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8427 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8428 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8429 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8430 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8431 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8432 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8433 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8434 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8435 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8436 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8437 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8438 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8439 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8440 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8441 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8442 "\n"
8443 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8444 msgstr ""
8445 "Вбудовані команди CMD:\n"
8446 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8447 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8448 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8449 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8450 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8451 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8452 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
8453 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
8454 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
8455 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
8456 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
8457 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
8458 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
8459 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
8460 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
8461 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
8462 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
8463 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
8464 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
8465 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
8466 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
8467 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
8468 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
8469 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
8470 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
8471 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
8472 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
8473 "\n"
8474 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8476 #: cmd.rc:291
8477 msgid "Are you sure"
8478 msgstr "Ви впевнені"
8480 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8481 msgctxt "Yes key"
8482 msgid "Y"
8483 msgstr "Y"
8485 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8486 msgctxt "No key"
8487 msgid "N"
8488 msgstr "N"
8490 #: cmd.rc:294
8491 msgid "File association missing for extension %s\n"
8492 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8494 #: cmd.rc:295
8495 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8496 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8498 #: cmd.rc:296
8499 msgid "Overwrite %s"
8500 msgstr "Перезаписати %s"
8502 #: cmd.rc:297
8503 msgid "More..."
8504 msgstr "Більше..."
8506 #: cmd.rc:298
8507 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8508 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8510 #: cmd.rc:300
8511 msgid "Argument missing\n"
8512 msgstr "Відсутній аргумент\n"
8514 #: cmd.rc:301
8515 msgid "Syntax error\n"
8516 msgstr "Синтаксична помилка\n"
8518 #: cmd.rc:302
8519 msgid "%s: File Not Found\n"
8520 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8522 #: cmd.rc:303
8523 msgid "No help available for %s\n"
8524 msgstr "Немає довідки для %s\n"
8526 #: cmd.rc:304
8527 msgid "Target to GOTO not found\n"
8528 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8530 #: cmd.rc:305
8531 msgid "Current Date is %s\n"
8532 msgstr "Поточна дата: %s\n"
8534 #: cmd.rc:306
8535 msgid "Current Time is %s\n"
8536 msgstr "Поточний час: %s\n"
8538 #: cmd.rc:307
8539 msgid "Enter new date: "
8540 msgstr "Введіть нову дату: "
8542 #: cmd.rc:308
8543 msgid "Enter new time: "
8544 msgstr "Введіть новий час: "
8546 #: cmd.rc:309
8547 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8548 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8550 #: cmd.rc:310
8551 msgid "Failed to open '%s'\n"
8552 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
8554 #: cmd.rc:311
8555 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8556 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
8558 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8559 msgctxt "All key"
8560 msgid "A"
8561 msgstr "A"
8563 #: cmd.rc:313
8564 msgid "%s, Delete"
8565 msgstr "%s, Видалити"
8567 #: cmd.rc:314
8568 msgid "Echo is %s\n"
8569 msgstr "Echo зараз %s\n"
8571 #: cmd.rc:315
8572 msgid "Verify is %s\n"
8573 msgstr "Verify зараз %s\n"
8575 #: cmd.rc:316
8576 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8577 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
8579 #: cmd.rc:317
8580 msgid "Parameter error\n"
8581 msgstr "Помилка параметру\n"
8583 #: cmd.rc:318
8584 msgid ""
8585 "Volume in drive %c is %s\n"
8586 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8587 "\n"
8588 msgstr ""
8589 "Диск %c має мітку %s\n"
8590 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
8591 "\n"
8593 #: cmd.rc:319
8594 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8595 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
8597 #: cmd.rc:320
8598 msgid "PATH not found\n"
8599 msgstr "PATH не знайдено\n"
8601 #: cmd.rc:321
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Press any key to continue... "
8604 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
8606 #: cmd.rc:322
8607 msgid "Wine Command Prompt"
8608 msgstr "Командний рядок Wine"
8610 #: cmd.rc:323
8611 msgid "CMD Version %s\n"
8612 msgstr "Версія CMD %s\n"
8614 #: cmd.rc:324
8615 msgid "More? "
8616 msgstr "Більше? "
8618 #: cmd.rc:325
8619 msgid "The input line is too long.\n"
8620 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
8622 #: dxdiag.rc:27
8623 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8624 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
8626 #: dxdiag.rc:28
8627 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8628 msgstr ""
8629 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
8631 #: explorer.rc:28
8632 msgid "Wine Explorer"
8633 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
8635 #: explorer.rc:29
8636 #, fuzzy
8637 msgid "Location:"
8638 msgstr "Розміщення"
8640 #: hostname.rc:27
8641 msgid "Usage: hostname\n"
8642 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
8644 #: hostname.rc:28
8645 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8646 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
8648 #: hostname.rc:29
8649 msgid ""
8650 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8651 "utility.\n"
8652 msgstr ""
8653 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
8654 "утиліти.\n"
8656 #: ipconfig.rc:27
8657 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8658 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8660 #: ipconfig.rc:28
8661 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8662 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
8664 #: ipconfig.rc:29
8665 msgid "%s adapter %s\n"
8666 msgstr "%s адаптер %s\n"
8668 #: ipconfig.rc:30
8669 msgid "Ethernet"
8670 msgstr "Ethernet"
8672 #: ipconfig.rc:32
8673 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8674 msgstr "DNS-суфікс підключення"
8676 #: ipconfig.rc:34
8677 msgid "Hostname"
8678 msgstr "Ім'я хосту"
8680 #: ipconfig.rc:35
8681 msgid "Node type"
8682 msgstr "Тип вузла"
8684 #: ipconfig.rc:36
8685 msgid "Broadcast"
8686 msgstr "Передача"
8688 #: ipconfig.rc:37
8689 msgid "Peer-to-peer"
8690 msgstr "Peer-to-peer"
8692 #: ipconfig.rc:38
8693 msgid "Mixed"
8694 msgstr "Змішаний"
8696 #: ipconfig.rc:39
8697 msgid "Hybrid"
8698 msgstr "Гібрид"
8700 #: ipconfig.rc:40
8701 msgid "IP routing enabled"
8702 msgstr "IP-маршрутизація включена"
8704 #: ipconfig.rc:42
8705 msgid "Physical address"
8706 msgstr "Фізична адреса"
8708 #: ipconfig.rc:43
8709 msgid "DHCP enabled"
8710 msgstr "DHCP ввімкнено"
8712 #: ipconfig.rc:46
8713 msgid "Default gateway"
8714 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
8716 #: net.rc:27
8717 #, fuzzy
8718 msgid ""
8719 "The syntax of this command is:\n"
8720 "\n"
8721 "NET command [arguments]\n"
8722 "    -or-\n"
8723 "NET command /HELP\n"
8724 "\n"
8725 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8726 msgstr ""
8727 "Синтаксис цієї команди:\n"
8728 "\n"
8729 "NET HELP команда\n"
8730 "    -чи-\n"
8731 "NET команда /HELP\n"
8732 "\n"
8733 "   Доступні команди:\n"
8734 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8736 #: net.rc:28
8737 msgid ""
8738 "The syntax of this command is:\n"
8739 "\n"
8740 "NET START [service]\n"
8741 "\n"
8742 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8743 "'service' is the name of the service to start.\n"
8744 msgstr ""
8746 #: net.rc:29
8747 msgid ""
8748 "The syntax of this command is:\n"
8749 "\n"
8750 "NET STOP service\n"
8751 "\n"
8752 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8753 msgstr ""
8755 #: net.rc:30
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8758 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
8760 #: net.rc:31
8761 #, fuzzy
8762 msgid "Could not stop service %1\n"
8763 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
8765 #: net.rc:32
8766 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8767 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
8769 #: net.rc:33
8770 msgid "Could not get handle to service.\n"
8771 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
8773 #: net.rc:34
8774 #, fuzzy
8775 msgid "The %1 service is starting.\n"
8776 msgstr "Запуск служби %s .\n"
8778 #: net.rc:35
8779 #, fuzzy
8780 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8781 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
8783 #: net.rc:36
8784 #, fuzzy
8785 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8786 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
8788 #: net.rc:37
8789 #, fuzzy
8790 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8791 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
8793 #: net.rc:38
8794 #, fuzzy
8795 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8796 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
8798 #: net.rc:39
8799 #, fuzzy
8800 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8801 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
8803 #: net.rc:41
8804 msgid "There are no entries in the list.\n"
8805 msgstr "Список порожній.\n"
8807 #: net.rc:42
8808 msgid ""
8809 "\n"
8810 "Status  Local   Remote\n"
8811 "---------------------------------------------------------------\n"
8812 msgstr ""
8813 "\n"
8814 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
8815 "---------------------------------------------------------------\n"
8817 #: net.rc:43
8818 #, fuzzy
8819 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
8820 msgstr "%s      %s      %s      Відкритих ресурсів: %lu\n"
8822 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103
8823 #: progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196
8824 #: progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284
8825 #: regedit.rc:297 regedit.rc:310 wineconsole.rc:131 winefile.rc:131
8826 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68 winemine.rc:78
8827 #: winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
8828 msgid "OK"
8829 msgstr "OK"
8831 #: net.rc:45
8832 #, fuzzy
8833 msgid "Paused"
8834 msgstr "&Призупинити"
8836 #: net.rc:46
8837 msgid "Disconnected"
8838 msgstr ""
8840 #: net.rc:47
8841 #, fuzzy
8842 msgid "A network error occurred"
8843 msgstr "Виникла помилка принтера."
8845 #: net.rc:48
8846 #, fuzzy
8847 msgid "Connection is being made"
8848 msgstr "З'єднання активне\n"
8850 #: net.rc:49
8851 #, fuzzy
8852 msgid "Reconnecting"
8853 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
8855 #: net.rc:40
8856 msgid "The following services are running:\n"
8857 msgstr ""
8859 #: notepad.rc:27
8860 msgid "&New\tCtrl+N"
8861 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
8863 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8864 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8865 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
8867 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8868 msgid "&Save\tCtrl+S"
8869 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
8871 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8872 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8873 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
8875 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8876 msgid "Page Se&tup..."
8877 msgstr "Параметри &сторінки..."
8879 #: notepad.rc:34
8880 msgid "P&rinter Setup..."
8881 msgstr "Налаштування &принтера..."
8883 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8884 msgid "&Edit"
8885 msgstr "&Редагування"
8887 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8888 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8889 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
8891 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8892 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8893 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
8895 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8896 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8897 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
8899 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8900 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8901 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
8903 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8904 #: winefile.rc:29
8905 msgid "&Delete\tDel"
8906 msgstr "Ви&далити\tDel"
8908 #: notepad.rc:46
8909 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8910 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
8912 #: notepad.rc:47
8913 msgid "&Time/Date\tF5"
8914 msgstr "&Час/Дата\tF5"
8916 #: notepad.rc:49
8917 msgid "&Wrap long lines"
8918 msgstr "&Перенос  слів"
8920 #: notepad.rc:53
8921 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8922 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
8924 #: notepad.rc:54
8925 msgid "&Search next\tF3"
8926 msgstr "Знайти &далі\tF3"
8928 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8929 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8930 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
8932 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8933 msgid "&Contents\tF1"
8934 msgstr "&Зміст\tF1"
8936 #: notepad.rc:59
8937 msgid "&About Notepad"
8938 msgstr "&Про Notepad"
8940 #: notepad.rc:105
8941 msgid "Page Setup"
8942 msgstr "Параметри сторінки"
8944 #: notepad.rc:107
8945 msgid "&Header:"
8946 msgstr "&Верхній колонтитул:"
8948 #: notepad.rc:109
8949 msgid "&Footer:"
8950 msgstr "&Нижній колонтитул:"
8952 #: notepad.rc:112
8953 msgid "&Margins (millimeters):"
8954 msgstr "&Поля (мм):"
8956 #: notepad.rc:113
8957 msgid "&Left:"
8958 msgstr "&Ліве:"
8960 #: notepad.rc:115
8961 msgid "&Top:"
8962 msgstr "&Верхнє:"
8964 #: notepad.rc:117
8965 msgid "&Right:"
8966 msgstr "&Праве:"
8968 #: notepad.rc:119
8969 msgid "&Bottom:"
8970 msgstr "&Нижнє:"
8972 #: notepad.rc:131
8973 msgid "Encoding:"
8974 msgstr "Кодування:"
8976 #: notepad.rc:66
8977 msgid "Page &p"
8978 msgstr "Сторінка &p"
8980 #: notepad.rc:68
8981 msgid "Notepad"
8982 msgstr "Блокнот"
8984 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8985 msgid "ERROR"
8986 msgstr "ПОМИЛКА"
8988 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8989 msgid "WARNING"
8990 msgstr "УВАГА"
8992 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8993 msgid "Information"
8994 msgstr "Інформація"
8996 #: notepad.rc:73
8997 msgid "Untitled"
8998 msgstr "Без назви"
9000 #: notepad.rc:76
9001 msgid "Text files (*.txt)"
9002 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
9004 #: notepad.rc:79
9005 msgid ""
9006 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9007 "Please use a different editor."
9008 msgstr ""
9009 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
9010 "Використайте інший редактор."
9012 #: notepad.rc:81
9013 #, fuzzy
9014 msgid ""
9015 "You did not enter any text.\n"
9016 "Please type something and try again."
9017 msgstr ""
9018 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
9019 "Напишіть щось і спробуйте знов"
9021 #: notepad.rc:83
9022 msgid ""
9023 "File '%s' does not exist.\n"
9024 "\n"
9025 "Do you want to create a new file?"
9026 msgstr ""
9027 "Файл '%s' не існує.\n"
9028 "\n"
9029 "Створити новий файл?"
9031 #: notepad.rc:85
9032 msgid ""
9033 "File '%s' has been modified.\n"
9034 "\n"
9035 "Would you like to save the changes?"
9036 msgstr ""
9037 "Файл '%s' було змінено.\n"
9038 "\n"
9039 "Хочете зберегти зміни?"
9041 #: notepad.rc:86
9042 msgid "'%s' could not be found."
9043 msgstr "'%s' не знайдений."
9045 #: notepad.rc:88
9046 msgid ""
9047 "Not enough memory to complete this task.\n"
9048 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9049 msgstr ""
9050 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
9051 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
9053 #: notepad.rc:90
9054 msgid "Unicode (UTF-16)"
9055 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
9057 #: notepad.rc:91
9058 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9059 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
9061 #: notepad.rc:92
9062 msgid "Unicode (UTF-8)"
9063 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
9065 #: notepad.rc:99
9066 msgid ""
9067 "%s\n"
9068 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9069 "you save this file in the %s encoding.\n"
9070 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9071 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9072 "Continue?"
9073 msgstr ""
9074 "%s\n"
9075 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
9076 "в кодуванні %s .\n"
9077 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
9078 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
9079 "Продовжити?"
9081 #: oleview.rc:29
9082 msgid "&Bind to file..."
9083 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
9085 #: oleview.rc:30
9086 msgid "&View TypeLib..."
9087 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
9089 #: oleview.rc:32
9090 msgid "&System Configuration"
9091 msgstr "&Конфігурація Системи"
9093 #: oleview.rc:33
9094 msgid "&Run the Registry Editor"
9095 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
9097 #: oleview.rc:37
9098 msgid "&Object"
9099 msgstr "&Об'єкт"
9101 #: oleview.rc:39
9102 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9103 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9105 #: oleview.rc:41
9106 msgid "&In-process server"
9107 msgstr ""
9109 #: oleview.rc:42
9110 msgid "In-process &handler"
9111 msgstr ""
9113 #: oleview.rc:43
9114 #, fuzzy
9115 msgid "&Local server"
9116 msgstr "Локальна помилка"
9118 #: oleview.rc:44
9119 #, fuzzy
9120 msgid "&Remote server"
9121 msgstr "&Видалити"
9123 #: oleview.rc:47
9124 msgid "View &Type information"
9125 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
9127 #: oleview.rc:49
9128 msgid "Create &Instance"
9129 msgstr "Створити &Екземпляр"
9131 #: oleview.rc:50
9132 msgid "Create Instance &On..."
9133 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
9135 #: oleview.rc:51
9136 msgid "&Release Instance"
9137 msgstr "&Видалити Екземпляр"
9139 #: oleview.rc:53
9140 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9141 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
9143 #: oleview.rc:54
9144 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9145 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
9147 #: oleview.rc:60
9148 msgid "&Expert mode"
9149 msgstr "&Режим експерта"
9151 #: oleview.rc:62
9152 msgid "&Hidden component categories"
9153 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
9155 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9156 msgid "&Toolbar"
9157 msgstr "Панель &інструментів"
9159 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9160 msgid "&Status Bar"
9161 msgstr "Рядок &стану"
9163 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9164 msgid "&Refresh\tF5"
9165 msgstr "&Оновити\tF5"
9167 #: oleview.rc:71
9168 msgid "&About OleView"
9169 msgstr "&Про OleView"
9171 #: oleview.rc:79
9172 msgid "&Save as..."
9173 msgstr "&Зберегти як..."
9175 #: oleview.rc:84
9176 msgid "&Group by type kind"
9177 msgstr "&Групувати за типом"
9179 #: oleview.rc:154
9180 msgid "Connect to another machine"
9181 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
9183 #: oleview.rc:157
9184 msgid "&Machine name:"
9185 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
9187 #: oleview.rc:165
9188 msgid "System Configuration"
9189 msgstr "Конфігурація системи"
9191 #: oleview.rc:168
9192 msgid "System Settings"
9193 msgstr "Параметри системи"
9195 #: oleview.rc:169
9196 msgid "&Enable Distributed COM"
9197 msgstr "&Дозволити  роподілений COM"
9199 #: oleview.rc:170
9200 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9201 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
9203 #: oleview.rc:171
9204 msgid ""
9205 "These settings change only registry values.\n"
9206 "They have no effect on Wine performance."
9207 msgstr ""
9208 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
9209 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
9211 #: oleview.rc:178
9212 msgid "Default Interface Viewer"
9213 msgstr "Default Interface Viewer"
9215 #: oleview.rc:181
9216 msgid "Interface"
9217 msgstr "Інтерфейс"
9219 #: oleview.rc:183
9220 msgid "IID:"
9221 msgstr "IID:"
9223 #: oleview.rc:186
9224 msgid "&View Type Info"
9225 msgstr "&Дивитись дані про тип"
9227 #: oleview.rc:191
9228 msgid "IPersist Interface Viewer"
9229 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9231 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9232 msgid "Class Name:"
9233 msgstr "Ім'я класу:"
9235 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9236 msgid "CLSID:"
9237 msgstr "CLSID:"
9239 #: oleview.rc:203
9240 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9241 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
9243 #: oleview.rc:211
9244 msgid "&IsDirty"
9245 msgstr "&IsDirty"
9247 #: oleview.rc:213
9248 msgid "&GetSizeMax"
9249 msgstr "&GetSizeMax"
9251 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9252 msgid "OleView"
9253 msgstr "OleView"
9255 #: oleview.rc:98
9256 msgid "ITypeLib viewer"
9257 msgstr ""
9259 #: oleview.rc:96
9260 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9261 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
9263 #: oleview.rc:97
9264 msgid "version 1.0"
9265 msgstr "версія 1.0"
9267 #: oleview.rc:100
9268 #, fuzzy
9269 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9270 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9272 #: oleview.rc:103
9273 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9274 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
9276 #: oleview.rc:104
9277 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9278 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
9280 #: oleview.rc:105
9281 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9282 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
9284 #: oleview.rc:106
9285 msgid "Run the Wine registry editor"
9286 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
9288 #: oleview.rc:107
9289 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9290 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
9292 #: oleview.rc:108
9293 msgid "Create an instance of the selected object"
9294 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
9296 #: oleview.rc:109
9297 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9298 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
9300 #: oleview.rc:110
9301 msgid "Release the currently selected object instance"
9302 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
9304 #: oleview.rc:111
9305 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9306 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
9308 #: oleview.rc:112
9309 msgid "Display the viewer for the selected item"
9310 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
9312 #: oleview.rc:117
9313 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9314 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
9316 #: oleview.rc:118
9317 msgid ""
9318 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9319 msgstr ""
9320 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
9322 #: oleview.rc:119
9323 msgid "Show or hide the toolbar"
9324 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
9326 #: oleview.rc:120
9327 msgid "Show or hide the status bar"
9328 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
9330 #: oleview.rc:121
9331 msgid "Refresh all lists"
9332 msgstr "Оновити всі списки"
9334 #: oleview.rc:122
9335 msgid "Display program information, version number and copyright"
9336 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
9338 #: oleview.rc:113
9339 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9340 msgstr ""
9342 #: oleview.rc:114
9343 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9344 msgstr ""
9346 #: oleview.rc:115
9347 #, fuzzy
9348 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9349 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9351 #: oleview.rc:116
9352 #, fuzzy
9353 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9354 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9356 #: oleview.rc:128
9357 msgid "ObjectClasses"
9358 msgstr "ObjectClasses"
9360 #: oleview.rc:129
9361 msgid "Grouped by Component Category"
9362 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
9364 #: oleview.rc:130
9365 msgid "OLE 1.0 Objects"
9366 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
9368 #: oleview.rc:131
9369 msgid "COM Library Objects"
9370 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
9372 #: oleview.rc:132
9373 msgid "All Objects"
9374 msgstr "Всі об'єкти"
9376 #: oleview.rc:133
9377 msgid "Application IDs"
9378 msgstr "ID програми"
9380 #: oleview.rc:134
9381 msgid "Type Libraries"
9382 msgstr "Бібліотеки Типу"
9384 #: oleview.rc:135
9385 msgid "ver."
9386 msgstr "вер."
9388 #: oleview.rc:136
9389 msgid "Interfaces"
9390 msgstr "Інтерфейси"
9392 #: oleview.rc:138
9393 msgid "Registry"
9394 msgstr "Реєстр"
9396 #: oleview.rc:139
9397 msgid "Implementation"
9398 msgstr "Реалізація"
9400 #: oleview.rc:140
9401 msgid "Activation"
9402 msgstr "Активація"
9404 #: oleview.rc:142
9405 msgid "CoGetClassObject failed."
9406 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
9408 #: oleview.rc:143
9409 msgid "Unknown error"
9410 msgstr "Невідома помилка"
9412 #: oleview.rc:146
9413 msgid "bytes"
9414 msgstr "байт"
9416 #: oleview.rc:148
9417 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9418 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
9420 #: oleview.rc:149
9421 msgid "Inherited Interfaces"
9422 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
9424 #: oleview.rc:124
9425 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9426 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
9428 #: oleview.rc:125
9429 msgid "Close window"
9430 msgstr "Закрити вікно"
9432 #: oleview.rc:126
9433 msgid "Group typeinfos by kind"
9434 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
9436 #: progman.rc:30
9437 msgid "&New..."
9438 msgstr "&Створити..."
9440 #: progman.rc:31
9441 msgid "O&pen\tEnter"
9442 msgstr "Відк&рити\tEnter"
9444 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9445 msgid "&Move...\tF7"
9446 msgstr "&Перемістити...\tF7"
9448 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9449 msgid "&Copy...\tF8"
9450 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9452 #: progman.rc:35
9453 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9454 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
9456 #: progman.rc:37
9457 msgid "&Execute..."
9458 msgstr "&Виконати..."
9460 #: progman.rc:39
9461 msgid "E&xit Windows"
9462 msgstr "Ви&йти з Windows"
9464 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9465 msgid "&Options"
9466 msgstr "&Параметри"
9468 #: progman.rc:42
9469 msgid "&Arrange automatically"
9470 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
9472 #: progman.rc:43
9473 msgid "&Minimize on run"
9474 msgstr "З&горнути при старті"
9476 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9477 msgid "&Save settings on exit"
9478 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
9480 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9481 msgid "&Windows"
9482 msgstr "&Вікна"
9484 #: progman.rc:47
9485 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9486 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9488 #: progman.rc:48
9489 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9490 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
9492 #: progman.rc:49
9493 msgid "&Arrange Icons"
9494 msgstr "&Впорядкувати значки"
9496 #: progman.rc:54
9497 msgid "&About Program Manager"
9498 msgstr "&Про Диспетчер програм"
9500 #: progman.rc:100
9501 msgid "Program &group"
9502 msgstr "&Групу програм"
9504 #: progman.rc:102
9505 msgid "&Program"
9506 msgstr "&Програму"
9508 #: progman.rc:113
9509 msgid "Move Program"
9510 msgstr "Перемістити програму"
9512 #: progman.rc:115
9513 msgid "Move program:"
9514 msgstr "Перемістити програму:"
9516 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9517 msgid "From group:"
9518 msgstr "З групи:"
9520 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9521 msgid "&To group:"
9522 msgstr "&В групу:"
9524 #: progman.rc:131
9525 msgid "Copy Program"
9526 msgstr "Копіювати програму"
9528 #: progman.rc:133
9529 msgid "Copy program:"
9530 msgstr "Копіювати програму:"
9532 #: progman.rc:149
9533 msgid "Program Group Attributes"
9534 msgstr "Властивості програмної групи"
9536 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9537 msgid "&Description:"
9538 msgstr "&Опис:"
9540 #: progman.rc:153
9541 msgid "&Group file:"
9542 msgstr "&Файл групи:"
9544 #: progman.rc:165
9545 msgid "Program Attributes"
9546 msgstr "Властивості програми"
9548 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9549 msgid "&Command line:"
9550 msgstr "&Командний рядок:"
9552 #: progman.rc:171
9553 msgid "&Working directory:"
9554 msgstr "&Робоча тека:"
9556 #: progman.rc:173
9557 msgid "&Key combination:"
9558 msgstr "&Сполучення клавіш:"
9560 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9561 msgid "&Minimize at launch"
9562 msgstr "&Згорнути при старті"
9564 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winefile.rc:133
9565 msgid "&Browse..."
9566 msgstr "&Огляд"
9568 #: progman.rc:180
9569 msgid "Change &icon..."
9570 msgstr "Змінити зна&чок..."
9572 #: progman.rc:189
9573 msgid "Change Icon"
9574 msgstr "Зміна значка"
9576 #: progman.rc:191
9577 msgid "&Filename:"
9578 msgstr "&Ім'я файлу:"
9580 #: progman.rc:193
9581 msgid "Current &icon:"
9582 msgstr "Поточний зна&чок:"
9584 #: progman.rc:207
9585 msgid "Execute Program"
9586 msgstr "Виконати програму"
9588 #: progman.rc:60
9589 msgid "Program Manager"
9590 msgstr "Диспетчер програм"
9592 #: progman.rc:65
9593 msgid "Delete group `%s'?"
9594 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
9596 #: progman.rc:66
9597 msgid "Delete program `%s'?"
9598 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
9600 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9601 msgid "Not implemented"
9602 msgstr "Не реалізовано"
9604 #: progman.rc:68
9605 msgid "Error reading `%s'."
9606 msgstr "Помилка читання `%s'."
9608 #: progman.rc:69
9609 msgid "Error writing `%s'."
9610 msgstr "Помикла запису `%s'."
9612 #: progman.rc:72
9613 msgid ""
9614 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9615 "Should it be tried further on?"
9616 msgstr ""
9617 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
9618 "Спробувати знов наступного разу?"
9620 #: progman.rc:74
9621 msgid "Help not available."
9622 msgstr "Довідка не доступна."
9624 #: progman.rc:75
9625 msgid "Unknown feature in %s"
9626 msgstr "Невідома ознака в %s"
9628 #: progman.rc:76
9629 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9630 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
9632 #: progman.rc:77
9633 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9634 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
9636 #: progman.rc:80
9637 msgid "Programs"
9638 msgstr "Програми"
9640 #: progman.rc:81
9641 msgid "Libraries (*.dll)"
9642 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
9644 #: progman.rc:82
9645 msgid "Icon files"
9646 msgstr "Файли значків"
9648 #: progman.rc:83
9649 msgid "Icons (*.ico)"
9650 msgstr "Значки (*.ico)"
9652 #: reg.rc:27
9653 msgid ""
9654 "The syntax of this command is:\n"
9655 "\n"
9656 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9657 "REG command /?\n"
9658 msgstr ""
9659 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
9660 "\n"
9661 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9662 "REG <команда> /?\n"
9664 #: reg.rc:28
9665 msgid ""
9666 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9667 "f]\n"
9668 msgstr ""
9669 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
9670 "[/f]\n"
9672 #: reg.rc:29
9673 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9674 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
9676 #: reg.rc:30
9677 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9678 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
9680 #: reg.rc:31
9681 msgid "The operation completed successfully\n"
9682 msgstr "Операція успішно завершена\n"
9684 #: reg.rc:32
9685 msgid "Error: Invalid key name\n"
9686 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
9688 #: reg.rc:33
9689 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9690 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
9692 #: reg.rc:34
9693 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9694 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
9696 #: reg.rc:35
9697 msgid ""
9698 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9699 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
9701 #: regedit.rc:31
9702 msgid "&Registry"
9703 msgstr "&Реєстр"
9705 #: regedit.rc:33
9706 msgid "&Import Registry File..."
9707 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
9709 #: regedit.rc:34
9710 msgid "&Export Registry File..."
9711 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
9713 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9714 msgid "&Modify..."
9715 msgstr "&Змінити..."
9717 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9718 msgid "&Key"
9719 msgstr "&Ключ"
9721 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9722 msgid "&String Value"
9723 msgstr "&Рядкове значення"
9725 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9726 msgid "&Binary Value"
9727 msgstr "&Двійкове значення"
9729 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9730 msgid "&DWORD Value"
9731 msgstr "&Значення DWORD"
9733 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9734 msgid "&Multi String Value"
9735 msgstr "&Багаторядкове значення"
9737 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9738 msgid "&Expandable String Value"
9739 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
9741 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9742 msgid "&Rename\tF2"
9743 msgstr "&Перейменувати\tF2"
9745 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9746 msgid "&Copy Key Name"
9747 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
9749 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9750 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9751 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
9753 #: regedit.rc:61
9754 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9755 msgstr "З&найти далі\tF3"
9757 #: regedit.rc:65
9758 msgid "Status &Bar"
9759 msgstr "Рядок С&тану"
9761 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9762 msgid "Sp&lit"
9763 msgstr "Розд&ілити"
9765 #: regedit.rc:74
9766 msgid "&Remove Favorite..."
9767 msgstr "&Видалити з Обраного..."
9769 #: regedit.rc:79
9770 msgid "&About Registry Editor"
9771 msgstr "&Про Редактор реєстру"
9773 #: regedit.rc:88
9774 msgid "Modify Binary Data..."
9775 msgstr "Змінити двійкові дані..."
9777 #: regedit.rc:109
9778 msgid "&Export..."
9779 msgstr "&Експорт..."
9781 #: regedit.rc:215
9782 msgid "Export registry"
9783 msgstr "Експорт реєстру"
9785 #: regedit.rc:216
9786 msgid "&All"
9787 msgstr "&Все"
9789 #: regedit.rc:217
9790 msgid "S&elected branch:"
9791 msgstr "О&брану гілку:"
9793 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9794 msgid "Find"
9795 msgstr "Знайти"
9797 #: regedit.rc:226
9798 msgid "Find:"
9799 msgstr "Знайти:"
9801 #: regedit.rc:228
9802 msgid "Find in:"
9803 msgstr "Знайти в:"
9805 #: regedit.rc:229
9806 msgid "Keys"
9807 msgstr "Ключі"
9809 #: regedit.rc:230
9810 msgid "Value names"
9811 msgstr "Імена значень"
9813 #: regedit.rc:231
9814 msgid "Value content"
9815 msgstr "Вміст значень"
9817 #: regedit.rc:232
9818 msgid "Whole string only"
9819 msgstr "Лише рядок повністю"
9821 #: regedit.rc:239
9822 msgid "Add Favorite"
9823 msgstr "Додати Обране"
9825 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9826 msgid "Name:"
9827 msgstr "Назва:"
9829 #: regedit.rc:250
9830 msgid "Remove Favorite"
9831 msgstr "Видалити Обране"
9833 #: regedit.rc:261
9834 msgid "Edit String"
9835 msgstr "Редагувати рядкове значення"
9837 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9838 msgid "Value name:"
9839 msgstr "Ім'я значення:"
9841 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
9842 msgid "Value data:"
9843 msgstr "Дані значення:"
9845 #: regedit.rc:274
9846 msgid "Edit DWORD"
9847 msgstr "Редагувати DWORD значення"
9849 #: regedit.rc:281
9850 msgid "Base"
9851 msgstr "Основа"
9853 #: regedit.rc:282
9854 msgid "Hexadecimal"
9855 msgstr "Шістнадцяткова"
9857 #: regedit.rc:283
9858 msgid "Decimal"
9859 msgstr "Десяткова"
9861 #: regedit.rc:290
9862 msgid "Edit Binary"
9863 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
9865 #: regedit.rc:303
9866 msgid "Edit Multi String"
9867 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
9869 #: regedit.rc:134
9870 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9871 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
9873 #: regedit.rc:135
9874 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9875 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
9877 #: regedit.rc:136
9878 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9879 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
9881 #: regedit.rc:137
9882 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9883 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
9885 #: regedit.rc:138
9886 msgid ""
9887 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9888 msgstr ""
9889 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
9891 #: regedit.rc:139
9892 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9893 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
9895 #: regedit.rc:124
9896 msgid "Data"
9897 msgstr "Дані"
9899 #: regedit.rc:129
9900 msgid "Registry Editor"
9901 msgstr "Редактор реєстру"
9903 #: regedit.rc:191
9904 msgid "Import Registry File"
9905 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
9907 #: regedit.rc:192
9908 msgid "Export Registry File"
9909 msgstr "Експортувати файл реєстру"
9911 #: regedit.rc:193
9912 msgid "Registry files (*.reg)"
9913 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
9915 #: regedit.rc:194
9916 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9917 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9919 #: regedit.rc:201
9920 msgid "(Default)"
9921 msgstr "(Стандартно)"
9923 #: regedit.rc:202
9924 msgid "(value not set)"
9925 msgstr "(значення не задане)"
9927 #: regedit.rc:203
9928 msgid "(cannot display value)"
9929 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
9931 #: regedit.rc:204
9932 msgid "(unknown %d)"
9933 msgstr "(невідомо %d)"
9935 #: regedit.rc:160
9936 msgid "Quits the registry editor"
9937 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
9939 #: regedit.rc:161
9940 msgid "Adds keys to the favorites list"
9941 msgstr "Додає ключі до Обраного"
9943 #: regedit.rc:162
9944 msgid "Removes keys from the favorites list"
9945 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
9947 #: regedit.rc:163
9948 msgid "Shows or hides the status bar"
9949 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
9951 #: regedit.rc:164
9952 msgid "Change position of split between two panes"
9953 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
9955 #: regedit.rc:165
9956 msgid "Refreshes the window"
9957 msgstr "Оновлює вікно"
9959 #: regedit.rc:166
9960 msgid "Deletes the selection"
9961 msgstr "Видаляє вибір"
9963 #: regedit.rc:167
9964 msgid "Renames the selection"
9965 msgstr "Перейменовує вибір"
9967 #: regedit.rc:168
9968 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9969 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
9971 #: regedit.rc:169
9972 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9973 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
9975 #: regedit.rc:170
9976 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9977 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
9979 #: regedit.rc:144
9980 msgid "Modifies the value's data"
9981 msgstr "Змінює дані значення"
9983 #: regedit.rc:145
9984 msgid "Adds a new key"
9985 msgstr "Додає новий ключ"
9987 #: regedit.rc:146
9988 msgid "Adds a new string value"
9989 msgstr "Додає нове рядкове значення"
9991 #: regedit.rc:147
9992 msgid "Adds a new binary value"
9993 msgstr "Додає нове двійкове значення"
9995 #: regedit.rc:148
9996 msgid "Adds a new double word value"
9997 msgstr "Додає нове DWORD значення"
9999 #: regedit.rc:150
10000 msgid "Imports a text file into the registry"
10001 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
10003 #: regedit.rc:152
10004 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10005 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
10007 #: regedit.rc:153
10008 msgid "Prints all or part of the registry"
10009 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
10011 #: regedit.rc:155
10012 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10013 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
10015 #: regedit.rc:178
10016 msgid "Can't query value '%s'"
10017 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
10019 #: regedit.rc:179
10020 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10021 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
10023 #: regedit.rc:180
10024 msgid "Value is too big (%u)"
10025 msgstr "значення задовге (%u)"
10027 #: regedit.rc:181
10028 msgid "Confirm Value Delete"
10029 msgstr "Підтвердження видалення значення"
10031 #: regedit.rc:182
10032 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10033 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
10035 #: regedit.rc:186
10036 msgid "Search string '%s' not found"
10037 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
10039 #: regedit.rc:183
10040 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10041 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
10043 #: regedit.rc:184
10044 msgid "New Key #%d"
10045 msgstr "Новий ключ #%d"
10047 #: regedit.rc:185
10048 msgid "New Value #%d"
10049 msgstr "Нове значення #%d"
10051 #: regedit.rc:177
10052 msgid "Can't query key '%s'"
10053 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
10055 #: regedit.rc:149
10056 msgid "Adds a new multi string value"
10057 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
10059 #: regedit.rc:171
10060 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10061 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
10063 #: start.rc:46
10064 #, fuzzy
10065 msgid ""
10066 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10067 "with that suffix.\n"
10068 "Usage:\n"
10069 "start [options] program_filename [...]\n"
10070 "start [options] document_filename\n"
10071 "\n"
10072 "Options:\n"
10073 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10074 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10075 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10076 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10077 "code.\n"
10078 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10079 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10080 "/L           Show end-user license.\n"
10081 "/?           Display this help and exit.\n"
10082 "\n"
10083 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10084 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10085 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10086 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10087 msgstr ""
10088 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
10089 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
10090 "Використання:\n"
10091 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
10092 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
10093 "\n"
10094 "Опції:\n"
10095 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
10096 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
10097 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
10098 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
10099 "виходу.\n"
10100 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
10101 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
10102 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
10103 "\n"
10104 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10105 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
10106 "L.\n"
10107 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
10108 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
10110 #: start.rc:64
10111 msgid ""
10112 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10113 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10114 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10115 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10116 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10117 "\n"
10118 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10119 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10120 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10121 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10122 "\n"
10123 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10124 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10125 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10126 "\n"
10127 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10128 msgstr ""
10129 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10130 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
10131 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
10132 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
10133 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
10134 "\n"
10135 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
10136 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
10137 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU\n"
10138 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
10139 "\n"
10140 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
10141 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
10142 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10143 "\n"
10144 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
10146 #: start.rc:66
10147 msgid ""
10148 "Application could not be started, or no application associated with the "
10149 "specified file.\n"
10150 "ShellExecuteEx failed"
10151 msgstr ""
10152 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
10153 "документа додатків.\n"
10154 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
10156 #: start.rc:68
10157 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10158 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
10160 #: taskkill.rc:27
10161 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10162 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
10164 #: taskkill.rc:28
10165 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10166 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
10168 #: taskkill.rc:29
10169 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10170 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
10172 #: taskkill.rc:30
10173 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10174 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
10176 #: taskkill.rc:31
10177 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10178 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
10180 #: taskkill.rc:32
10181 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10182 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
10184 #: taskkill.rc:33
10185 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10186 msgstr ""
10187 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
10189 #: taskkill.rc:34
10190 msgid ""
10191 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10192 msgstr ""
10193 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
10194 "PID %u.\n"
10196 #: taskkill.rc:35
10197 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10198 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
10200 #: taskkill.rc:36
10201 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10202 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
10204 #: taskkill.rc:37
10205 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10206 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
10208 #: taskkill.rc:38
10209 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10210 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
10212 #: taskkill.rc:39
10213 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10214 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
10216 #: taskkill.rc:40
10217 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10218 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
10220 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10221 msgid "&New Task (Run...)"
10222 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
10224 #: taskmgr.rc:39
10225 msgid "E&xit Task Manager"
10226 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
10228 #: taskmgr.rc:45
10229 msgid "&Minimize On Use"
10230 msgstr "З&горнути після звертання"
10232 #: taskmgr.rc:47
10233 msgid "&Hide When Minimized"
10234 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
10236 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10237 msgid "&Show 16-bit tasks"
10238 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
10240 #: taskmgr.rc:54
10241 msgid "&Refresh Now"
10242 msgstr "&Оновити"
10244 #: taskmgr.rc:55
10245 msgid "&Update Speed"
10246 msgstr "&Швидкість оновлення"
10248 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10249 msgid "&High"
10250 msgstr "&Висока"
10252 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10253 msgid "&Normal"
10254 msgstr "&Нормальна"
10256 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10257 msgid "&Low"
10258 msgstr "&Низька"
10260 #: taskmgr.rc:61
10261 msgid "&Paused"
10262 msgstr "&Призупинити"
10264 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10265 msgid "&Select Columns..."
10266 msgstr "&Вибрати стовпці..."
10268 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10269 msgid "&CPU History"
10270 msgstr "&Історія ЦП"
10272 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10273 msgid "&One Graph, All CPUs"
10274 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
10276 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10277 msgid "One Graph &Per CPU"
10278 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
10280 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10281 msgid "&Show Kernel Times"
10282 msgstr "&Показати час ядра"
10284 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10285 msgid "Tile &Horizontally"
10286 msgstr "З&ліва направо"
10288 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10289 msgid "Tile &Vertically"
10290 msgstr "З&верху вниз"
10292 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10293 msgid "&Minimize"
10294 msgstr "З&горнути"
10296 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10297 msgid "&Cascade"
10298 msgstr "&Каскадом"
10300 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10301 msgid "&Bring To Front"
10302 msgstr "&На передній план"
10304 #: taskmgr.rc:90
10305 msgid "&About Task Manager"
10306 msgstr "&Про програму"
10308 #: taskmgr.rc:120
10309 msgid "&Switch To"
10310 msgstr "&Переключитись"
10312 #: taskmgr.rc:129
10313 msgid "&End Task"
10314 msgstr "&Зняти завдання"
10316 #: taskmgr.rc:130
10317 msgid "&Go To Process"
10318 msgstr "Йти &до процесу"
10320 #: taskmgr.rc:149
10321 msgid "&End Process"
10322 msgstr "&Завершити процес"
10324 #: taskmgr.rc:150
10325 msgid "End Process &Tree"
10326 msgstr "Завершити &дерево процесів"
10328 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10329 msgid "&Debug"
10330 msgstr "&Налагодження"
10332 #: taskmgr.rc:154
10333 msgid "Set &Priority"
10334 msgstr "&Пріоритет"
10336 #: taskmgr.rc:156
10337 msgid "&Realtime"
10338 msgstr "&Реального часу"
10340 #: taskmgr.rc:160
10341 #, fuzzy
10342 msgid "&Above Normal"
10343 msgstr "&Вище середнього"
10345 #: taskmgr.rc:164
10346 #, fuzzy
10347 msgid "&Below Normal"
10348 msgstr "&Нижче середнього"
10350 #: taskmgr.rc:169
10351 msgid "Set &Affinity..."
10352 msgstr "Задати &відповідність..."
10354 #: taskmgr.rc:170
10355 msgid "Edit Debug &Channels..."
10356 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
10358 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10359 msgid "Task Manager"
10360 msgstr "Диспетчер завдань"
10362 #: taskmgr.rc:182
10363 msgid "Create New Task"
10364 msgstr "Створити нове завдання"
10366 #: taskmgr.rc:187
10367 msgid "Runs a new program"
10368 msgstr "Запускає нову програму"
10370 #: taskmgr.rc:188
10371 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10372 msgstr ""
10373 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
10374 "згорнуто"
10376 #: taskmgr.rc:190
10377 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10378 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
10380 #: taskmgr.rc:191
10381 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10382 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
10384 #: taskmgr.rc:192
10385 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10386 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
10388 #: taskmgr.rc:193
10389 msgid "Displays tasks by using large icons"
10390 msgstr "Показує завдання великими значками"
10392 #: taskmgr.rc:194
10393 msgid "Displays tasks by using small icons"
10394 msgstr "Показує завдання малими значками"
10396 #: taskmgr.rc:195
10397 msgid "Displays information about each task"
10398 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
10400 #: taskmgr.rc:196
10401 msgid "Updates the display twice per second"
10402 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
10404 #: taskmgr.rc:197
10405 msgid "Updates the display every two seconds"
10406 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
10408 #: taskmgr.rc:198
10409 msgid "Updates the display every four seconds"
10410 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
10412 #: taskmgr.rc:203
10413 msgid "Does not automatically update"
10414 msgstr "Не оновлювати автоматично"
10416 #: taskmgr.rc:205
10417 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10418 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
10420 #: taskmgr.rc:206
10421 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10422 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
10424 #: taskmgr.rc:207
10425 msgid "Minimizes the windows"
10426 msgstr "Згортає вікна"
10428 #: taskmgr.rc:208
10429 msgid "Maximizes the windows"
10430 msgstr "Розгортає вікна"
10432 #: taskmgr.rc:209
10433 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10434 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
10436 #: taskmgr.rc:210
10437 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10438 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
10440 #: taskmgr.rc:211
10441 msgid "Displays Task Manager help topics"
10442 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
10444 #: taskmgr.rc:212
10445 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10446 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
10448 #: taskmgr.rc:213
10449 msgid "Exits the Task Manager application"
10450 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
10452 #: taskmgr.rc:215
10453 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10454 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
10456 #: taskmgr.rc:216
10457 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10458 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
10460 #: taskmgr.rc:217
10461 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10462 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
10464 #: taskmgr.rc:219
10465 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10466 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
10468 #: taskmgr.rc:220
10469 msgid "Each CPU has its own history graph"
10470 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
10472 #: taskmgr.rc:222
10473 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10474 msgstr ""
10475 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
10477 #: taskmgr.rc:227
10478 msgid "Tells the selected tasks to close"
10479 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
10481 #: taskmgr.rc:228
10482 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10483 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
10485 #: taskmgr.rc:229
10486 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10487 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
10489 #: taskmgr.rc:230
10490 msgid "Removes the process from the system"
10491 msgstr "Видаляє процес із системи"
10493 #: taskmgr.rc:232
10494 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10495 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
10497 #: taskmgr.rc:233
10498 msgid "Attaches the debugger to this process"
10499 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
10501 #: taskmgr.rc:235
10502 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10503 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
10505 #: taskmgr.rc:237
10506 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10507 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
10509 #: taskmgr.rc:238
10510 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10511 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
10513 #: taskmgr.rc:240
10514 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10515 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
10517 #: taskmgr.rc:242
10518 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10519 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
10521 #: taskmgr.rc:244
10522 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10523 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
10525 #: taskmgr.rc:245
10526 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10527 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
10529 #: taskmgr.rc:247
10530 msgid "Controls Debug Channels"
10531 msgstr "Керує каналами налагодження"
10533 #: taskmgr.rc:263
10534 msgid "Processes"
10535 msgstr "Процеси"
10537 #: taskmgr.rc:264
10538 msgid "Performance"
10539 msgstr "Швидкодія"
10541 #: taskmgr.rc:265
10542 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10543 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
10545 #: taskmgr.rc:266
10546 msgid "Processes: %d"
10547 msgstr "Процесів: %d"
10549 #: taskmgr.rc:267
10550 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10551 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
10553 #: taskmgr.rc:272
10554 msgid "Image Name"
10555 msgstr "Ім'я образу"
10557 #: taskmgr.rc:273
10558 msgid "PID"
10559 msgstr "PID"
10561 #: taskmgr.rc:274
10562 msgid "CPU"
10563 msgstr "ЦП"
10565 #: taskmgr.rc:275
10566 msgid "CPU Time"
10567 msgstr "Час ЦП"
10569 #: taskmgr.rc:276
10570 msgid "Mem Usage"
10571 msgstr "Пам'ять"
10573 #: taskmgr.rc:277
10574 msgid "Mem Delta"
10575 msgstr "Пам'ять (змін)"
10577 #: taskmgr.rc:278
10578 msgid "Peak Mem Usage"
10579 msgstr "Пікове використання пам'яті"
10581 #: taskmgr.rc:279
10582 msgid "Page Faults"
10583 msgstr "Помил. стор."
10585 #: taskmgr.rc:280
10586 msgid "USER Objects"
10587 msgstr "Об'єкти USER"
10589 #: taskmgr.rc:281
10590 msgid "I/O Reads"
10591 msgstr "Кількість читань"
10593 #: taskmgr.rc:282
10594 msgid "I/O Read Bytes"
10595 msgstr "Прочитано байтів"
10597 #: taskmgr.rc:283
10598 msgid "Session ID"
10599 msgstr "Код сеансу"
10601 #: taskmgr.rc:284
10602 msgid "Username"
10603 msgstr "Ім'я користувача"
10605 #: taskmgr.rc:285
10606 msgid "PF Delta"
10607 msgstr "Помил. стор. (змін)"
10609 #: taskmgr.rc:286
10610 msgid "VM Size"
10611 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10613 #: taskmgr.rc:287
10614 msgid "Paged Pool"
10615 msgstr "Вивант. пул"
10617 #: taskmgr.rc:288
10618 msgid "NP Pool"
10619 msgstr "Невивант. пул"
10621 #: taskmgr.rc:289
10622 msgid "Base Pri"
10623 msgstr "Баз. пріор."
10625 #: taskmgr.rc:290
10626 msgid "Handles"
10627 msgstr "Дескрип."
10629 #: taskmgr.rc:291
10630 msgid "Threads"
10631 msgstr "Потоків"
10633 #: taskmgr.rc:292
10634 msgid "GDI Objects"
10635 msgstr "Об'єкти GDI"
10637 #: taskmgr.rc:293
10638 msgid "I/O Writes"
10639 msgstr "Кількість записів"
10641 #: taskmgr.rc:294
10642 msgid "I/O Write Bytes"
10643 msgstr "Записано байт"
10645 #: taskmgr.rc:295
10646 msgid "I/O Other"
10647 msgstr "Інший ввід-вивід"
10649 #: taskmgr.rc:296
10650 msgid "I/O Other Bytes"
10651 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
10653 #: taskmgr.rc:301
10654 msgid "Task Manager Warning"
10655 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
10657 #: taskmgr.rc:304
10658 msgid ""
10659 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10660 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10661 "sure you want to change the priority class?"
10662 msgstr ""
10663 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
10664 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
10665 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
10667 #: taskmgr.rc:305
10668 msgid "Unable to Change Priority"
10669 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
10671 #: taskmgr.rc:310
10672 msgid ""
10673 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10674 "results including loss of data and system instability. The\n"
10675 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10676 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10677 "terminate the process?"
10678 msgstr ""
10679 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
10680 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
10681 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
10682 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
10683 "процес?"
10685 #: taskmgr.rc:311
10686 msgid "Unable to Terminate Process"
10687 msgstr "Неможливо завершити процес"
10689 #: taskmgr.rc:313
10690 msgid ""
10691 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10692 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10693 msgstr ""
10694 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
10695 "даних. Справді використати налагоджувач?"
10697 #: taskmgr.rc:314
10698 msgid "Unable to Debug Process"
10699 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
10701 #: taskmgr.rc:315
10702 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10703 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
10705 #: taskmgr.rc:316
10706 msgid "Invalid Option"
10707 msgstr "Невірний параметр"
10709 #: taskmgr.rc:317
10710 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10711 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
10713 #: taskmgr.rc:322
10714 msgid "System Idle Process"
10715 msgstr "Бездіяльність системи"
10717 #: taskmgr.rc:323
10718 msgid "Not Responding"
10719 msgstr "Не відповідає"
10721 #: taskmgr.rc:324
10722 msgid "Running"
10723 msgstr "Виконується"
10725 #: taskmgr.rc:325
10726 msgid "Task"
10727 msgstr "Завдання"
10729 #: taskmgr.rc:327
10730 msgid "Debug Channels"
10731 msgstr "Канали налагодження"
10733 #: taskmgr.rc:328
10734 msgid "Fixme"
10735 msgstr "Fixme"
10737 #: taskmgr.rc:329
10738 msgid "Err"
10739 msgstr "Err"
10741 #: taskmgr.rc:330
10742 msgid "Warn"
10743 msgstr "Warn"
10745 #: taskmgr.rc:331
10746 msgid "Trace"
10747 msgstr "Trace"
10749 #: uninstaller.rc:26
10750 msgid "Wine Application Uninstaller"
10751 msgstr "Видалення додатків Wine"
10753 #: uninstaller.rc:27
10754 msgid ""
10755 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10756 "executable.\n"
10757 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10758 msgstr ""
10759 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
10760 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
10762 #: view.rc:33
10763 msgid "&Pan"
10764 msgstr ""
10766 #: view.rc:35
10767 msgid "&Scale to Window"
10768 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
10770 #: view.rc:37
10771 msgid "&Left"
10772 msgstr "В&ліво"
10774 #: view.rc:38
10775 msgid "&Right"
10776 msgstr "В&право"
10778 #: view.rc:39
10779 msgid "&Up"
10780 msgstr "В&верх"
10782 #: view.rc:40
10783 msgid "&Down"
10784 msgstr "В&низ"
10786 #: view.rc:46
10787 msgid "Regular Metafile Viewer"
10788 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
10790 #: wineboot.rc:28
10791 msgid "Waiting for Program"
10792 msgstr "Очікування програми"
10794 #: wineboot.rc:32
10795 msgid "Terminate Process"
10796 msgstr "Завершити процес"
10798 #: wineboot.rc:33
10799 msgid ""
10800 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
10801 "responding.\n"
10802 "\n"
10803 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
10804 msgstr ""
10805 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
10806 "\n"
10807 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
10809 #: wineboot.rc:39
10810 msgid "Wine"
10811 msgstr "Wine"
10813 #: wineboot.rc:43
10814 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
10815 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
10817 #: winecfg.rc:31
10818 msgid "Libraries"
10819 msgstr "Бібліотеки"
10821 #: winecfg.rc:32
10822 msgid "Drives"
10823 msgstr "Диски"
10825 #: winecfg.rc:33
10826 #, fuzzy
10827 msgid "Select the Unix target directory, please."
10828 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
10830 #: winecfg.rc:35
10831 msgid "Show &Advanced"
10832 msgstr "Показати &Додаткове"
10834 #: winecfg.rc:34
10835 msgid "Hide &Advanced"
10836 msgstr "Сховати &Додаткове"
10838 #: winecfg.rc:36
10839 msgid "(No Theme)"
10840 msgstr "(Без теми)"
10842 #: winecfg.rc:37
10843 msgid "Graphics"
10844 msgstr "Графіка"
10846 #: winecfg.rc:38
10847 msgid "Desktop Integration"
10848 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
10850 #: winecfg.rc:39
10851 msgid "Audio"
10852 msgstr "Аудіо"
10854 #: winecfg.rc:40
10855 msgid "About"
10856 msgstr "Про програму"
10858 #: winecfg.rc:41
10859 msgid "Wine configuration"
10860 msgstr "Параметри Wine"
10862 #: winecfg.rc:43
10863 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10864 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
10866 #: winecfg.rc:44
10867 msgid "Select a theme file"
10868 msgstr "Виберіть файл теми"
10870 #: winecfg.rc:45
10871 msgid "Folder"
10872 msgstr "Тека"
10874 #: winecfg.rc:46
10875 msgid "Links to"
10876 msgstr "Посилання на"
10878 #: winecfg.rc:42
10879 msgid "Wine configuration for %s"
10880 msgstr "Параметри Wine для %s"
10882 #: winecfg.rc:87
10883 msgid "Selected driver: %s"
10884 msgstr ""
10886 #: winecfg.rc:88
10887 #, fuzzy
10888 msgid "(None)"
10889 msgstr "Немає"
10891 #: winecfg.rc:89
10892 msgid "Audio test failed!"
10893 msgstr ""
10895 #: winecfg.rc:91
10896 #, fuzzy
10897 msgid "(System default)"
10898 msgstr "Системний шлях"
10900 #: winecfg.rc:51
10901 msgid ""
10902 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10903 "Are you sure you want to do this?"
10904 msgstr ""
10905 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
10906 "Дійсно змінити порядок?"
10908 #: winecfg.rc:52
10909 msgid "Warning: system library"
10910 msgstr "Увага: системна бібліотека"
10912 #: winecfg.rc:53
10913 msgid "native"
10914 msgstr "стороння"
10916 #: winecfg.rc:54
10917 msgid "builtin"
10918 msgstr "вбудована"
10920 #: winecfg.rc:55
10921 msgid "native, builtin"
10922 msgstr "стороння, вбудована"
10924 #: winecfg.rc:56
10925 msgid "builtin, native"
10926 msgstr "вбудована, стороння"
10928 #: winecfg.rc:57
10929 msgid "disabled"
10930 msgstr "вимкнено"
10932 #: winecfg.rc:58
10933 msgid "Default Settings"
10934 msgstr "Стандартні налаштування"
10936 #: winecfg.rc:59
10937 #, fuzzy
10938 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10939 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
10941 #: winecfg.rc:60
10942 msgid "Use global settings"
10943 msgstr "Використати глобальні параметри"
10945 #: winecfg.rc:61
10946 msgid "Select an executable file"
10947 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
10949 #: winecfg.rc:66
10950 msgid "Hardware"
10951 msgstr "Апаратні"
10953 #: winecfg.rc:67
10954 msgctxt "vertex shader mode"
10955 msgid "None"
10956 msgstr "Немає"
10958 #: winecfg.rc:72
10959 msgid "Autodetect..."
10960 msgstr "Автовизначення..."
10962 #: winecfg.rc:73
10963 msgid "Local hard disk"
10964 msgstr "Жорсткий диск"
10966 #: winecfg.rc:74
10967 msgid "Network share"
10968 msgstr "Мережний диск"
10970 #: winecfg.rc:75
10971 msgid "Floppy disk"
10972 msgstr "Дисковод"
10974 #: winecfg.rc:76
10975 msgid "CD-ROM"
10976 msgstr "CD-ROM"
10978 #: winecfg.rc:77
10979 msgid ""
10980 "You cannot add any more drives.\n"
10981 "\n"
10982 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10983 msgstr ""
10984 "Більше не можна додати диск.\n"
10985 "\n"
10986 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
10987 "дисків."
10989 #: winecfg.rc:78
10990 msgid "System drive"
10991 msgstr "Системний диск"
10993 #: winecfg.rc:79
10994 msgid ""
10995 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10996 "\n"
10997 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10998 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10999 msgstr ""
11000 "Справді видалити диск C?\n"
11001 "\n"
11002 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
11003 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
11005 #: winecfg.rc:80
11006 #, fuzzy
11007 msgctxt "Drive letter"
11008 msgid "Letter"
11009 msgstr "Буква"
11011 #: winecfg.rc:81
11012 msgid "Drive Mapping"
11013 msgstr "Показ диску"
11015 #: winecfg.rc:82
11016 msgid ""
11017 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11018 "\n"
11019 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11020 msgstr ""
11021 "Немає диску C. Це зле.\n"
11022 "\n"
11023 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
11025 #: winecfg.rc:96
11026 msgid "Controls Background"
11027 msgstr "Елементи керування - фон"
11029 #: winecfg.rc:97
11030 msgid "Controls Text"
11031 msgstr "Елементи керування - текст"
11033 #: winecfg.rc:99
11034 msgid "Menu Background"
11035 msgstr "Меню - фон"
11037 #: winecfg.rc:100
11038 msgid "Menu Text"
11039 msgstr "Меню - текст"
11041 #: winecfg.rc:101
11042 msgid "Scrollbar"
11043 msgstr "Смуга прокручування"
11045 #: winecfg.rc:102
11046 msgid "Selection Background"
11047 msgstr "Виділення - фон"
11049 #: winecfg.rc:103
11050 msgid "Selection Text"
11051 msgstr "Виділення - текст"
11053 #: winecfg.rc:104
11054 msgid "ToolTip Background"
11055 msgstr "Підказка - фон"
11057 #: winecfg.rc:105
11058 msgid "ToolTip Text"
11059 msgstr "Підказка - текст"
11061 #: winecfg.rc:106
11062 msgid "Window Background"
11063 msgstr "Вікно - фон"
11065 #: winecfg.rc:107
11066 msgid "Window Text"
11067 msgstr "Вікно - текст"
11069 #: winecfg.rc:108
11070 msgid "Active Title Bar"
11071 msgstr "Заголовок акт. вікна"
11073 #: winecfg.rc:109
11074 msgid "Active Title Text"
11075 msgstr "Заголовок акт. - текст"
11077 #: winecfg.rc:110
11078 msgid "Inactive Title Bar"
11079 msgstr "Заголовок неак. вікна"
11081 #: winecfg.rc:111
11082 msgid "Inactive Title Text"
11083 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
11085 #: winecfg.rc:112
11086 msgid "Message Box Text"
11087 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
11089 #: winecfg.rc:113
11090 msgid "Application Workspace"
11091 msgstr "Робоче поле програми"
11093 #: winecfg.rc:114
11094 msgid "Window Frame"
11095 msgstr "Вікно - рамка"
11097 #: winecfg.rc:115
11098 msgid "Active Border"
11099 msgstr "Активна рамка"
11101 #: winecfg.rc:116
11102 msgid "Inactive Border"
11103 msgstr "Неактивна рамка"
11105 #: winecfg.rc:117
11106 msgid "Controls Shadow"
11107 msgstr "Елементи керування - тінь"
11109 #: winecfg.rc:118
11110 msgid "Gray Text"
11111 msgstr "Недоступний елемент - текст"
11113 #: winecfg.rc:119
11114 msgid "Controls Highlight"
11115 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
11117 #: winecfg.rc:120
11118 msgid "Controls Dark Shadow"
11119 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
11121 #: winecfg.rc:121
11122 msgid "Controls Light"
11123 msgstr "Елементи керування - світло"
11125 #: winecfg.rc:122
11126 msgid "Controls Alternate Background"
11127 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
11129 #: winecfg.rc:123
11130 msgid "Hot Tracked Item"
11131 msgstr "Посилання, Підсвічування"
11133 #: winecfg.rc:124
11134 msgid "Active Title Bar Gradient"
11135 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
11137 #: winecfg.rc:125
11138 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11139 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
11141 #: winecfg.rc:126
11142 msgid "Menu Highlight"
11143 msgstr "Меню - підсвічування"
11145 #: winecfg.rc:127
11146 msgid "Menu Bar"
11147 msgstr "Рядок меню"
11149 #: wineconsole.rc:57
11150 msgid " Options "
11151 msgstr " Параметри "
11153 #: wineconsole.rc:60
11154 msgid "Cursor size"
11155 msgstr "Розмір курсора"
11157 #: wineconsole.rc:61
11158 msgid "&Small"
11159 msgstr "&Малий"
11161 #: wineconsole.rc:62
11162 msgid "&Medium"
11163 msgstr "&Середній"
11165 #: wineconsole.rc:63
11166 msgid "&Large"
11167 msgstr "&Великий"
11169 #: wineconsole.rc:65
11170 msgid "Control"
11171 msgstr "Керування"
11173 #: wineconsole.rc:66
11174 msgid "Popup menu"
11175 msgstr "Сплив. меню"
11177 #: wineconsole.rc:67
11178 msgid "&Control"
11179 msgstr "&Control"
11181 #: wineconsole.rc:68
11182 msgid "S&hift"
11183 msgstr "S&hift"
11185 #: wineconsole.rc:69
11186 msgid "Quick edit"
11187 msgstr "Швидке редагув."
11189 #: wineconsole.rc:70
11190 msgid "&enable"
11191 msgstr "вв&імкнути"
11193 #: wineconsole.rc:72
11194 msgid "Command history"
11195 msgstr "Історія команд"
11197 #: wineconsole.rc:73
11198 msgid "&Number of recalled commands :"
11199 msgstr "&Кількість нагаданих команд :"
11201 #: wineconsole.rc:76
11202 msgid "&Remove doubles"
11203 msgstr "Видаляти &повтори"
11205 #: wineconsole.rc:81
11206 msgid " Font "
11207 msgstr " Шрифт "
11209 #: wineconsole.rc:84
11210 msgid "&Font"
11211 msgstr "&Шрифт"
11213 #: wineconsole.rc:86
11214 msgid "&Color"
11215 msgstr "&Колір"
11217 #: wineconsole.rc:97
11218 msgid " Configuration "
11219 msgstr " Конфігурація "
11221 #: wineconsole.rc:100
11222 msgid "Buffer zone"
11223 msgstr "Зона буфера"
11225 #: wineconsole.rc:101
11226 msgid "&Width :"
11227 msgstr "&Ширина :"
11229 #: wineconsole.rc:104
11230 msgid "&Height :"
11231 msgstr "&Висота :"
11233 #: wineconsole.rc:108
11234 msgid "Window size"
11235 msgstr "Розмір вікна"
11237 #: wineconsole.rc:109
11238 msgid "W&idth :"
11239 msgstr "Ш&ирина :"
11241 #: wineconsole.rc:112
11242 msgid "H&eight :"
11243 msgstr "Висо&та :"
11245 #: wineconsole.rc:116
11246 msgid "End of program"
11247 msgstr "Завершення програми"
11249 #: wineconsole.rc:117
11250 msgid "&Close console"
11251 msgstr "&Закрити консоль"
11253 #: wineconsole.rc:119
11254 msgid "Edition"
11255 msgstr "Випуск"
11257 #: wineconsole.rc:125
11258 msgid "Console parameters"
11259 msgstr "Параметри консолі"
11261 #: wineconsole.rc:128
11262 msgid "Retain these settings for later sessions"
11263 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
11265 #: wineconsole.rc:129
11266 msgid "Modify only current session"
11267 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
11269 #: wineconsole.rc:26
11270 msgid "Set &Defaults"
11271 msgstr "За &замовчанням"
11273 #: wineconsole.rc:28
11274 msgid "&Mark"
11275 msgstr "Ві&дзначити"
11277 #: wineconsole.rc:31
11278 msgid "&Select all"
11279 msgstr "Вид&ілити все"
11281 #: wineconsole.rc:32
11282 msgid "Sc&roll"
11283 msgstr "Прок&рутити"
11285 #: wineconsole.rc:33
11286 msgid "S&earch"
11287 msgstr "По&шук"
11289 #: wineconsole.rc:36
11290 msgid "Setup - Default settings"
11291 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
11293 #: wineconsole.rc:37
11294 msgid "Setup - Current settings"
11295 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
11297 #: wineconsole.rc:38
11298 msgid "Configuration error"
11299 msgstr "Помилка конфігурації"
11301 #: wineconsole.rc:39
11302 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11303 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
11305 #: wineconsole.rc:34
11306 #, fuzzy
11307 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11308 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
11310 #: wineconsole.rc:35
11311 msgid "This is a test"
11312 msgstr "Це тест"
11314 #: wineconsole.rc:41
11315 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11316 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
11318 #: wineconsole.rc:42
11319 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11320 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
11322 #: wineconsole.rc:43
11323 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11324 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
11326 #: wineconsole.rc:44
11327 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11328 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
11330 #: wineconsole.rc:45
11331 msgid ""
11332 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11333 "The command is invalid.\n"
11334 msgstr ""
11335 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
11336 "Команда невірна.\n"
11338 #: wineconsole.rc:47
11339 msgid ""
11340 "\n"
11341 "Usage:\n"
11342 "  wineconsole [options] <command>\n"
11343 "\n"
11344 "Options:\n"
11345 msgstr ""
11346 "\n"
11347 "Використання:\n"
11348 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
11349 "\n"
11350 "Параметри:\n"
11352 #: wineconsole.rc:49
11353 #, fuzzy
11354 msgid ""
11355 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11356 "will\n"
11357 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
11358 "console.\n"
11359 msgstr ""
11360 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
11361 "                            налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
11363 #: wineconsole.rc:50
11364 #, fuzzy
11365 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
11366 msgstr ""
11367 "  <команда>                 Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
11369 #: wineconsole.rc:51
11370 #, fuzzy
11371 msgid ""
11372 "\n"
11373 "Example:\n"
11374 "  wineconsole cmd\n"
11375 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11376 "\n"
11377 msgstr ""
11378 "\n"
11379 "Приклад:\n"
11380 "  wineconsole cmd\n"
11381 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
11382 "\n"
11384 #: winedbg.rc:35
11385 msgid "Wine program crash"
11386 msgstr "Крах програми Wine"
11388 #: winedbg.rc:36
11389 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11390 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
11392 #: winedbg.rc:37
11393 msgid "(unidentified)"
11394 msgstr "(не визначено)"
11396 #: winefile.rc:26
11397 msgid "&Open\tEnter"
11398 msgstr "&Відкрити\tEnter"
11400 #: winefile.rc:30
11401 msgid "Re&name..."
11402 msgstr "Пере&йменувати..."
11404 #: winefile.rc:31
11405 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11406 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
11408 #: winefile.rc:33
11409 msgid "&Run..."
11410 msgstr "&Запустити..."
11412 #: winefile.rc:35
11413 msgid "Cr&eate Directory..."
11414 msgstr "Створити директорі&ю..."
11416 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11417 msgid "E&xit\tAlt+X"
11418 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
11420 #: winefile.rc:44
11421 msgid "&Disk"
11422 msgstr "&Диск"
11424 #: winefile.rc:45
11425 msgid "Connect &Network Drive..."
11426 msgstr "&Підключити мережний диск..."
11428 #: winefile.rc:46
11429 msgid "&Disconnect Network Drive"
11430 msgstr "&Відключити мережний диск"
11432 #: winefile.rc:52
11433 msgid "&Name"
11434 msgstr "&Ім'я"
11436 #: winefile.rc:53
11437 msgid "&All File Details"
11438 msgstr "Всі дані про фай&л"
11440 #: winefile.rc:55
11441 msgid "&Sort by Name"
11442 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
11444 #: winefile.rc:56
11445 msgid "Sort &by Type"
11446 msgstr "Сортувати за &типом"
11448 #: winefile.rc:57
11449 msgid "Sort by Si&ze"
11450 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
11452 #: winefile.rc:58
11453 msgid "Sort by &Date"
11454 msgstr "Сортувати за  д&атою"
11456 #: winefile.rc:60
11457 msgid "Filter by&..."
11458 msgstr "Фільтрувати за&..."
11460 #: winefile.rc:67
11461 msgid "&Drivebar"
11462 msgstr "Панель &дисків"
11464 #: winefile.rc:70
11465 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11466 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
11468 #: winefile.rc:77
11469 msgid "New &Window"
11470 msgstr "Нове &Вікно"
11472 #: winefile.rc:78
11473 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11474 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
11476 #: winefile.rc:80
11477 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11478 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
11480 #: winefile.rc:87
11481 #, fuzzy
11482 msgid "&About Wine File Manager"
11483 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
11485 #: winefile.rc:125
11486 msgid "Select destination"
11487 msgstr "Виберіть шлях призначення"
11489 #: winefile.rc:138
11490 msgid "By File Type"
11491 msgstr "За типом файлів"
11493 #: winefile.rc:141
11494 msgid "&Name:"
11495 msgstr "&Ім'я:"
11497 #: winefile.rc:143
11498 msgid "File Type"
11499 msgstr "Тип файлу"
11501 #: winefile.rc:144
11502 msgid "&Directories"
11503 msgstr "&Директорії"
11505 #: winefile.rc:146
11506 msgid "&Programs"
11507 msgstr "&Програми"
11509 #: winefile.rc:148
11510 msgid "Docu&ments"
11511 msgstr "Доку&менти"
11513 #: winefile.rc:150
11514 msgid "&Other files"
11515 msgstr "Інші &файли"
11517 #: winefile.rc:152
11518 msgid "Show Hidden/&System Files"
11519 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
11521 #: winefile.rc:160
11522 msgid "Properties for %s"
11523 msgstr "Властивості для %s"
11525 #: winefile.rc:163
11526 msgid "&File Name:"
11527 msgstr "Ім'я &файлу:"
11529 #: winefile.rc:165
11530 msgid "Full &Path:"
11531 msgstr "Повний &шлях:"
11533 #: winefile.rc:167
11534 msgid "Last Change:"
11535 msgstr "Останні зміни:"
11537 #: winefile.rc:169
11538 msgid "Version:"
11539 msgstr "Версія:"
11541 #: winefile.rc:171
11542 msgid "Cop&yright:"
11543 msgstr "Cop&yright:"
11545 #: winefile.rc:173
11546 msgid "Size:"
11547 msgstr "Розмір:"
11549 #: winefile.rc:176
11550 msgid "&Read Only"
11551 msgstr "&Лише для читання"
11553 #: winefile.rc:177
11554 msgid "H&idden"
11555 msgstr "Пр&ихований"
11557 #: winefile.rc:178
11558 msgid "&Archive"
11559 msgstr "&Архів"
11561 #: winefile.rc:179
11562 msgid "&System"
11563 msgstr "&Сисемний"
11565 #: winefile.rc:180
11566 msgid "&Compressed"
11567 msgstr "С&тиснутий"
11569 #: winefile.rc:181
11570 msgid "&Version Information"
11571 msgstr "Дані про ве&рсію"
11573 #: winefile.rc:93
11574 msgid "Applying font settings"
11575 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
11577 #: winefile.rc:94
11578 msgid "Error while selecting new font."
11579 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
11581 #: winefile.rc:99
11582 msgid "Wine File Manager"
11583 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
11585 #: winefile.rc:101
11586 msgid "root fs"
11587 msgstr "root fs"
11589 #: winefile.rc:102
11590 msgid "unixfs"
11591 msgstr "unixfs"
11593 #: winefile.rc:104
11594 msgid "Shell"
11595 msgstr "Shell"
11597 #: winefile.rc:105
11598 msgid "Not yet implemented"
11599 msgstr "Ще не реалізовано"
11601 #: winefile.rc:112
11602 msgid "CDate"
11603 msgstr "Дата створення"
11605 #: winefile.rc:113
11606 msgid "ADate"
11607 msgstr "Дата останнього доступу"
11609 #: winefile.rc:114
11610 msgid "MDate"
11611 msgstr "Дата останньої зміни"
11613 #: winefile.rc:115
11614 msgid "Index/Inode"
11615 msgstr ""
11617 #: winefile.rc:120
11618 #, fuzzy
11619 msgid "%1 of %2 free"
11620 msgstr "%s з %s вільно"
11622 #: winemine.rc:34
11623 msgid "&Game"
11624 msgstr "&Гра"
11626 #: winemine.rc:35
11627 msgid "&New\tF2"
11628 msgstr "&Нова\tF2"
11630 #: winemine.rc:37
11631 msgid "Question &Marks"
11632 msgstr "&Знаки Питання"
11634 #: winemine.rc:39
11635 msgid "&Beginner"
11636 msgstr "Н&овачок"
11638 #: winemine.rc:40
11639 msgid "&Advanced"
11640 msgstr "&Майстер"
11642 #: winemine.rc:41
11643 msgid "&Expert"
11644 msgstr "&Експерт"
11646 #: winemine.rc:42
11647 msgid "&Custom..."
11648 msgstr "&Свої параметри..."
11650 #: winemine.rc:44
11651 msgid "&Fastest Times"
11652 msgstr "&Кращі Часи"
11654 #: winemine.rc:49
11655 msgid "&About WineMine"
11656 msgstr "&Про WineMine"
11658 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
11659 msgid "Fastest Times"
11660 msgstr "Кращий час"
11662 #: winemine.rc:59
11663 msgid "Beginner"
11664 msgstr "Новачок"
11666 #: winemine.rc:60
11667 msgid "Advanced"
11668 msgstr "Майстер"
11670 #: winemine.rc:61
11671 msgid "Expert"
11672 msgstr "Експерт"
11674 #: winemine.rc:74
11675 msgid "Congratulations!"
11676 msgstr "Вітання!"
11678 #: winemine.rc:76
11679 msgid "Please enter your name"
11680 msgstr "Введіть ваше ім'я"
11682 #: winemine.rc:84
11683 msgid "Custom Game"
11684 msgstr "Свої параметри"
11686 #: winemine.rc:86
11687 msgid "Rows"
11688 msgstr "Рядків"
11690 #: winemine.rc:87
11691 #, fuzzy
11692 msgid "Columns"
11693 msgstr "&Стовпчик"
11695 #: winemine.rc:88
11696 msgid "Mines"
11697 msgstr "Мін"
11699 #: winemine.rc:27
11700 msgid "WineMine"
11701 msgstr "WineMine"
11703 #: winemine.rc:28
11704 msgid "Nobody"
11705 msgstr "Nobody"
11707 #: winemine.rc:29
11708 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11709 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11711 #: winhlp32.rc:32
11712 msgid "Printer &setup..."
11713 msgstr "Налаштування &принтера..."
11715 #: winhlp32.rc:39
11716 msgid "&Annotate..."
11717 msgstr "&Замітки..."
11719 #: winhlp32.rc:41
11720 msgid "&Bookmark"
11721 msgstr "&Закладка"
11723 #: winhlp32.rc:42
11724 msgid "&Define..."
11725 msgstr "&Задати..."
11727 #: winhlp32.rc:45
11728 msgid "History"
11729 msgstr "Історія"
11731 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11732 msgid "Small"
11733 msgstr "Малий"
11735 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11736 msgid "Normal"
11737 msgstr "Нормальний"
11739 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11740 msgid "Large"
11741 msgstr "Великий"
11743 #: winhlp32.rc:54
11744 msgid "&Help on help\tF1"
11745 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
11747 #: winhlp32.rc:55
11748 msgid "Always on &top"
11749 msgstr "Завжди &зверху"
11751 #: winhlp32.rc:56
11752 msgid "&About Wine Help"
11753 msgstr "&Інформація..."
11755 #: winhlp32.rc:64
11756 msgid "Annotation..."
11757 msgstr "Замітки..."
11759 #: winhlp32.rc:65
11760 msgid "Copy"
11761 msgstr "Копіювати"
11763 #: winhlp32.rc:97
11764 msgid "Index"
11765 msgstr "Вказівник"
11767 #: winhlp32.rc:105
11768 msgid "Search"
11769 msgstr "Пошук"
11771 #: winhlp32.rc:107
11772 msgid "Not implemented yet"
11773 msgstr "Ще не впроваджено"
11775 #: winhlp32.rc:78
11776 msgid "Wine Help"
11777 msgstr "Довідка Wine"
11779 #: winhlp32.rc:83
11780 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11781 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
11783 #: winhlp32.rc:85
11784 msgid "Summary"
11785 msgstr "Сумарно"
11787 #: winhlp32.rc:84
11788 msgid "&Index"
11789 msgstr "&Зміст"
11791 #: winhlp32.rc:88
11792 msgid "Help files (*.hlp)"
11793 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
11795 #: winhlp32.rc:89
11796 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11797 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
11799 #: winhlp32.rc:90
11800 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11801 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
11803 #: winhlp32.rc:91
11804 msgid "Help topics: "
11805 msgstr "Розділи Довідки: "
11807 #: wordpad.rc:28
11808 msgid "&New...\tCtrl+N"
11809 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
11811 #: wordpad.rc:42
11812 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11813 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
11815 #: wordpad.rc:47
11816 msgid "&Clear\tDEL"
11817 msgstr "О&чистити\tDEL"
11819 #: wordpad.rc:48
11820 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11821 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
11823 #: wordpad.rc:51
11824 msgid "Find &next\tF3"
11825 msgstr "Знайти &далі\tF3"
11827 #: wordpad.rc:54
11828 msgid "Read-&only"
11829 msgstr "Лише&Читання"
11831 #: wordpad.rc:55
11832 msgid "&Modified"
11833 msgstr "&Змінено"
11835 #: wordpad.rc:57
11836 msgid "E&xtras"
11837 msgstr "Дода&тково"
11839 #: wordpad.rc:59
11840 msgid "Selection &info"
11841 msgstr "&Інфо про виділення"
11843 #: wordpad.rc:60
11844 msgid "Character &format"
11845 msgstr "&Формат символів"
11847 #: wordpad.rc:61
11848 msgid "&Def. char format"
11849 msgstr "Формат &символів за замовч."
11851 #: wordpad.rc:62
11852 msgid "Paragrap&h format"
11853 msgstr "Формат а&бзацу"
11855 #: wordpad.rc:63
11856 msgid "&Get text"
11857 msgstr "&Взяти текст"
11859 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
11860 msgid "&Formatbar"
11861 msgstr "Панель &Форматування"
11863 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
11864 msgid "&Ruler"
11865 msgstr "&Лінійка"
11867 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11868 msgid "&Statusbar"
11869 msgstr "&Рядок стану"
11871 #: wordpad.rc:73
11872 msgid "&Options..."
11873 msgstr "&Параметри..."
11875 #: wordpad.rc:75
11876 msgid "&Insert"
11877 msgstr "В&ставити"
11879 #: wordpad.rc:77
11880 msgid "&Date and time..."
11881 msgstr "&Дата та час..."
11883 #: wordpad.rc:79
11884 msgid "F&ormat"
11885 msgstr "Фор&мат"
11887 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11888 msgid "&Bullet points"
11889 msgstr "&Маркери"
11891 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11892 msgid "&Paragraph..."
11893 msgstr "&Параграф..."
11895 #: wordpad.rc:84
11896 msgid "&Tabs..."
11897 msgstr "В&кладки..."
11899 #: wordpad.rc:85
11900 msgid "Backgroun&d"
11901 msgstr "&Тло"
11903 #: wordpad.rc:87
11904 msgid "&System\tCtrl+1"
11905 msgstr "&Система\tCtrl+1"
11907 #: wordpad.rc:88
11908 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11909 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
11911 #: wordpad.rc:93
11912 msgid "&About Wine Wordpad"
11913 msgstr "&Про Wine Wordpad"
11915 #: wordpad.rc:130
11916 msgid "Automatic"
11917 msgstr "Автоматично"
11919 #: wordpad.rc:199
11920 msgid "Date and time"
11921 msgstr "Дата та час"
11923 #: wordpad.rc:202
11924 msgid "Available formats"
11925 msgstr "Доступні формати"
11927 #: wordpad.rc:213
11928 msgid "New document type"
11929 msgstr "Тип нового документу"
11931 #: wordpad.rc:221
11932 msgid "Paragraph format"
11933 msgstr "Абзац"
11935 #: wordpad.rc:224
11936 msgid "Indentation"
11937 msgstr "Відступ"
11939 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
11940 msgid "Left"
11941 msgstr "По Лівому Краю"
11943 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
11944 msgid "Right"
11945 msgstr "По правому Краю"
11947 #: wordpad.rc:229
11948 msgid "First line"
11949 msgstr "Перший рядок"
11951 #: wordpad.rc:231
11952 msgid "Alignment"
11953 msgstr "Вирівнювання"
11955 #: wordpad.rc:239
11956 msgid "Tabs"
11957 msgstr "Табуляція"
11959 #: wordpad.rc:242
11960 msgid "Tab stops"
11961 msgstr "Позиції табуляції"
11963 #: wordpad.rc:244
11964 msgid "&Add"
11965 msgstr "&Додати"
11967 #: wordpad.rc:248
11968 msgid "Remove al&l"
11969 msgstr "Видалити в&се"
11971 #: wordpad.rc:256
11972 msgid "Line wrapping"
11973 msgstr "Перенос рядка"
11975 #: wordpad.rc:257
11976 msgid "&No line wrapping"
11977 msgstr "&Без переносу"
11979 #: wordpad.rc:258
11980 msgid "Wrap text by the &window border"
11981 msgstr "По &межі вікна"
11983 #: wordpad.rc:259
11984 msgid "Wrap text by the &margin"
11985 msgstr "По м&ежі поля"
11987 #: wordpad.rc:260
11988 msgid "Toolbars"
11989 msgstr "Панелі"
11991 #: wordpad.rc:136
11992 msgid "All documents (*.*)"
11993 msgstr "Всі документи (*.*)"
11995 #: wordpad.rc:137
11996 msgid "Text documents (*.txt)"
11997 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
11999 #: wordpad.rc:138
12000 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12001 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
12003 #: wordpad.rc:139
12004 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12005 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
12007 #: wordpad.rc:140
12008 msgid "Rich text document"
12009 msgstr "Документ з форматованим текстом"
12011 #: wordpad.rc:141
12012 msgid "Text document"
12013 msgstr "Текстовий документ"
12015 #: wordpad.rc:142
12016 msgid "Unicode text document"
12017 msgstr "Текстовий документ юнікод"
12019 #: wordpad.rc:143
12020 #, fuzzy
12021 msgid "Printer files (*.prn)"
12022 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
12024 #: wordpad.rc:150
12025 msgid "Center"
12026 msgstr "По Центру"
12028 #: wordpad.rc:156
12029 msgid "Text"
12030 msgstr "Текст"
12032 #: wordpad.rc:157
12033 msgid "Rich text"
12034 msgstr "Збагачений Текст"
12036 #: wordpad.rc:163
12037 msgid "Next page"
12038 msgstr "Наступна сторінка"
12040 #: wordpad.rc:164
12041 msgid "Previous page"
12042 msgstr "Попередня сторінка"
12044 #: wordpad.rc:165
12045 msgid "Two pages"
12046 msgstr "Дві сторінки"
12048 #: wordpad.rc:166
12049 msgid "One page"
12050 msgstr "Одна сторінка"
12052 #: wordpad.rc:167
12053 msgid "Zoom in"
12054 msgstr "Збільшити"
12056 #: wordpad.rc:168
12057 msgid "Zoom out"
12058 msgstr "Зменшити"
12060 #: wordpad.rc:170
12061 msgid "Page"
12062 msgstr "Сторінка"
12064 #: wordpad.rc:171
12065 msgid "Pages"
12066 msgstr "Сторінки"
12068 #: wordpad.rc:172
12069 #, fuzzy
12070 msgctxt "unit: centimeter"
12071 msgid "cm"
12072 msgstr "см"
12074 #: wordpad.rc:173
12075 #, fuzzy
12076 msgctxt "unit: inch"
12077 msgid "in"
12078 msgstr "дй"
12080 #: wordpad.rc:174
12081 msgid "inch"
12082 msgstr "дюйм"
12084 #: wordpad.rc:175
12085 #, fuzzy
12086 msgctxt "unit: point"
12087 msgid "pt"
12088 msgstr "тч"
12090 #: wordpad.rc:180
12091 msgid "Document"
12092 msgstr "Документ"
12094 #: wordpad.rc:181
12095 msgid "Save changes to '%s'?"
12096 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
12098 #: wordpad.rc:182
12099 msgid "Finished searching the document."
12100 msgstr "Пошук документу завершено."
12102 #: wordpad.rc:183
12103 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12104 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
12106 #: wordpad.rc:184
12107 msgid ""
12108 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12109 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12110 msgstr ""
12111 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
12112 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
12114 #: wordpad.rc:187
12115 msgid "Invalid number format"
12116 msgstr "Невірний числовий формат"
12118 #: wordpad.rc:188
12119 msgid "OLE storage documents are not supported"
12120 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
12122 #: wordpad.rc:189
12123 msgid "Could not save the file."
12124 msgstr "Неможливо зберегти файл."
12126 #: wordpad.rc:190
12127 msgid "You do not have access to save the file."
12128 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
12130 #: wordpad.rc:191
12131 msgid "Could not open the file."
12132 msgstr "Неможливо відкрити файл."
12134 #: wordpad.rc:192
12135 msgid "You do not have access to open the file."
12136 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
12138 #: wordpad.rc:193
12139 msgid "Printing not implemented"
12140 msgstr "Друк не реалізований"
12142 #: wordpad.rc:194
12143 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12144 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
12146 #: write.rc:27
12147 msgid "Starting Wordpad failed"
12148 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
12150 #: xcopy.rc:27
12151 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12152 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
12154 #: xcopy.rc:28
12155 #, fuzzy
12156 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
12157 msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
12159 #: xcopy.rc:29
12160 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12161 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
12163 #: xcopy.rc:30
12164 #, fuzzy
12165 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12166 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
12168 #: xcopy.rc:31
12169 #, fuzzy
12170 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12171 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
12173 #: xcopy.rc:34
12174 #, fuzzy
12175 msgid ""
12176 "Is '%1' a filename or directory\n"
12177 "on the target?\n"
12178 "(F - File, D - Directory)\n"
12179 msgstr ""
12180 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
12181 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
12183 #: xcopy.rc:35
12184 #, fuzzy
12185 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12186 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
12188 #: xcopy.rc:36
12189 #, fuzzy
12190 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12191 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
12193 #: xcopy.rc:37
12194 #, fuzzy
12195 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12196 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
12198 #: xcopy.rc:38
12199 #, fuzzy
12200 msgid "Failed to open '%1'\n"
12201 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
12203 #: xcopy.rc:39
12204 #, fuzzy
12205 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12206 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
12208 #: xcopy.rc:43
12209 msgctxt "File key"
12210 msgid "F"
12211 msgstr "F"
12213 #: xcopy.rc:44
12214 msgctxt "Directory key"
12215 msgid "D"
12216 msgstr "D"
12218 #: xcopy.rc:77
12219 #, fuzzy
12220 msgid ""
12221 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12222 "\n"
12223 "Syntax:\n"
12224 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12225 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12226 "\n"
12227 "Where:\n"
12228 "\n"
12229 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12230 "\tmore files.\n"
12231 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
12232 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12233 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12234 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
12235 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12236 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
12237 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12238 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
12239 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12240 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
12241 "[/N]  Copy using short names.\n"
12242 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
12243 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
12244 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
12245 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12246 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
12247 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12248 "\tarchive attribute.\n"
12249 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12250 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12251 "\t\tthan source.\n"
12252 "\n"
12253 msgstr ""
12254 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
12255 "\n"
12256 "Синтаксис:\n"
12257 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12258 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12259 "\n"
12260 "Де:\n"
12261 "\n"
12262 "[/I]  Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
12263 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
12264 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
12265 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
12266 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
12267 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
12268 "файлів\n"
12269 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
12270 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
12271 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
12272 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
12273 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
12274 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
12275 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
12276 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
12277 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
12278 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
12279 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
12280 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
12281 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
12282 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
12283 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
12284 "вказаної\n"
12285 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
12286 "в початковій папці\n"
12287 "\n"