server: Include the Unix pid in the snapshot_next_process reply.
[wine/multimedia.git] / po / fr.po
blob8117a2b95503395a587c1d0b6b292fca4f9b09c0
1 # French translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-14 22:57+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installation/Désinstallation"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Pour installer un nouveau programme à partir d'une disquette, d'un CD-ROM ou "
26 "d'un disque dur, cliquez sur Installer."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Les logiciels suivants peuvent être désinstallés automatiquement. Pour "
39 "supprimer un programme ou modifier ses composants, sélectionnez-le dans la "
40 "liste et cliquez sur Supprimer ou Modifier respectivement."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Inf&ormations de support"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifier..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Supprimer"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informations de support"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Les informations suivantes peuvent être utilisées pour obtenir du support "
81 "technique pour %s :"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Éditeur :"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Version :"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contact :"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support :"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Téléphone :"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Lisez-moi :"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Mises à jour :"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commentaires :"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Programme d'installation de Gecko pour Wine"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine n'a pu trouver de paquet Gecko, qui est nécessaire pour que les "
130 "applications incorporant du HTML puissent fonctionner correctement. Wine "
131 "peut automatiquement le télécharger et l'installer pour vous.\n"
132 "\n"
133 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
134 "Consultez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
135 "Gecko</a> pour plus de détails."
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installer"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129 winefile.rc:152
156 #: winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annuler"
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
171 "existant de votre ordinateur."
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Applications"
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
183 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
184 "registre ?"
186 #: appwiz.rc:33
187 msgid "Not specified"
188 msgstr "Non spécifié"
190 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
191 msgid "Name"
192 msgstr "Nom"
194 #: appwiz.rc:36
195 msgid "Publisher"
196 msgstr "Éditeur"
198 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
199 msgid "Version"
200 msgstr "Version"
202 #: appwiz.rc:38
203 msgid "Installation programs"
204 msgstr "Programmes d'installation"
206 #: appwiz.rc:39
207 msgid "Programs (*.exe)"
208 msgstr "Programmes (*.exe)"
210 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
211 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
212 msgid "All files (*.*)"
213 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
215 #: appwiz.rc:43
216 msgid "&Modify/Remove"
217 msgstr "&Modifier/Supprimer"
219 #: appwiz.rc:48
220 msgid "Downloading..."
221 msgstr "Téléchargement..."
223 #: appwiz.rc:49
224 msgid "Installing..."
225 msgstr "Installation..."
227 #: appwiz.rc:50
228 msgid ""
229 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "file."
231 msgstr ""
232 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
233 "l'installation d'un fichier corrompu."
235 #: avifil32.rc:39
236 msgid "Compress options"
237 msgstr "Options de compression"
239 #: avifil32.rc:42
240 msgid "&Choose a stream:"
241 msgstr "&Sélectionnez un flux :"
243 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
244 msgid "&Options..."
245 msgstr "&Options..."
247 #: avifil32.rc:46
248 msgid "&Interleave every"
249 msgstr "&Imbriquer toutes les"
251 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
252 msgid "frames"
253 msgstr "images"
255 #: avifil32.rc:49
256 msgid "Current format:"
257 msgstr "Format actuel :"
259 #: avifil32.rc:27
260 msgid "Waveform: %s"
261 msgstr "Forme d'onde : %s"
263 #: avifil32.rc:28
264 msgid "Waveform"
265 msgstr "Forme d'onde"
267 #: avifil32.rc:29
268 msgid "All multimedia files"
269 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
271 #: avifil32.rc:31
272 msgid "video"
273 msgstr "vidéo"
275 #: avifil32.rc:32
276 msgid "audio"
277 msgstr "audio"
279 #: avifil32.rc:33
280 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
281 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
283 #: avifil32.rc:34
284 msgid "uncompressed"
285 msgstr "non compressé"
287 #: browseui.rc:25
288 msgid "Canceling..."
289 msgstr "Annulation..."
291 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
292 msgid "Properties for %s"
293 msgstr "Propriétés de %s"
295 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
296 msgid "&Apply"
297 msgstr "&Appliquer"
299 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
300 msgid "Help"
301 msgstr "Aide"
303 #: comctl32.rc:62
304 msgid "Wizard"
305 msgstr "Assistant"
307 #: comctl32.rc:65
308 msgid "< &Back"
309 msgstr "< &Précédent"
311 #: comctl32.rc:66
312 msgid "&Next >"
313 msgstr "&Suivant >"
315 #: comctl32.rc:67
316 msgid "Finish"
317 msgstr "Terminer"
319 #: comctl32.rc:78
320 msgid "Customize Toolbar"
321 msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
323 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
324 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
325 msgid "&Close"
326 msgstr "&Fermer"
328 #: comctl32.rc:82
329 msgid "R&eset"
330 msgstr "&Réinitialiser"
332 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
333 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
334 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
335 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
336 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
337 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
338 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
339 msgid "&Help"
340 msgstr "Aid&e"
342 #: comctl32.rc:84
343 msgid "Move &Up"
344 msgstr "&Monter"
346 #: comctl32.rc:85
347 msgid "Move &Down"
348 msgstr "&Descendre"
350 #: comctl32.rc:86
351 msgid "A&vailable buttons:"
352 msgstr "Boutons &disponibles :"
354 #: comctl32.rc:88
355 msgid "&Add ->"
356 msgstr "A&jouter ->"
358 #: comctl32.rc:89
359 msgid "<- &Remove"
360 msgstr "<- E&nlever"
362 #: comctl32.rc:90
363 msgid "&Toolbar buttons:"
364 msgstr "&Boutons de la barre d'outils :"
366 #: comctl32.rc:39
367 msgid "Separator"
368 msgstr "Séparateur"
370 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
371 msgctxt "hotkey"
372 msgid "None"
373 msgstr "Aucune"
375 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
376 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
377 msgid "Close"
378 msgstr "Fermer"
380 #: comctl32.rc:33
381 msgid "Today:"
382 msgstr "Aujourd'hui :"
384 #: comctl32.rc:34
385 msgid "Go to today"
386 msgstr "Aller à aujourd'hui"
388 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
389 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
390 msgid "Open"
391 msgstr "Ouvrir"
393 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
394 msgid "File &Name:"
395 msgstr "&Nom de fichier :"
397 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
398 msgid "&Directories:"
399 msgstr "&Répertoires :"
401 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
402 msgid "List Files of &Type:"
403 msgstr "Liste des fichiers de &type :"
405 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
406 msgid "Dri&ves:"
407 msgstr "&Lecteurs :"
409 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
410 msgid "&Read Only"
411 msgstr "Lectu&re seule"
413 #: comdlg32.rc:173
414 msgid "Save As..."
415 msgstr "Enregistrer sous..."
417 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
418 msgid "Save As"
419 msgstr "Enregistrer"
421 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
422 #: wordpad.rc:162
423 msgid "Print"
424 msgstr "Imprimer"
426 #: comdlg32.rc:198
427 msgid "Printer:"
428 msgstr "Imprimante :"
430 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
431 msgid "Print range"
432 msgstr "Zone d'impression"
434 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
435 msgid "&All"
436 msgstr "&Tout"
438 #: comdlg32.rc:202
439 msgid "S&election"
440 msgstr "&Sélection"
442 #: comdlg32.rc:203
443 msgid "&Pages"
444 msgstr "&Pages"
446 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
447 msgid "&Setup"
448 msgstr "&Configurer"
450 #: comdlg32.rc:207
451 msgid "&From:"
452 msgstr "&De :"
454 #: comdlg32.rc:208
455 msgid "&To:"
456 msgstr "&à :"
458 #: comdlg32.rc:209
459 msgid "Print &Quality:"
460 msgstr "&Qualité d'impression :"
462 #: comdlg32.rc:211
463 msgid "Print to Fi&le"
464 msgstr "Imprimer dans un &fichier"
466 #: comdlg32.rc:212
467 msgid "Condensed"
468 msgstr "Copies t&riées"
470 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
471 msgid "Print Setup"
472 msgstr "Configuration de l'impression"
474 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
475 msgid "Printer"
476 msgstr "Imprimante"
478 #: comdlg32.rc:222
479 msgid "&Default Printer"
480 msgstr "&Imprimante par défaut"
482 #: comdlg32.rc:223
483 msgid "[none]"
484 msgstr "[aucune]"
486 #: comdlg32.rc:224
487 msgid "Specific &Printer"
488 msgstr "Imprimante &spécifique"
490 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
491 msgid "Orientation"
492 msgstr "Orientation"
494 #: comdlg32.rc:230
495 msgid "Po&rtrait"
496 msgstr "&Portrait"
498 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
499 msgid "&Landscape"
500 msgstr "P&aysage"
502 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
503 msgid "Paper"
504 msgstr "Papier"
506 #: comdlg32.rc:235
507 msgid "Si&ze"
508 msgstr "&Taille"
510 #: comdlg32.rc:236
511 msgid "&Source"
512 msgstr "&Source"
514 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
515 msgid "Font"
516 msgstr "Police"
518 #: comdlg32.rc:247
519 msgid "&Font:"
520 msgstr "&Police :"
522 #: comdlg32.rc:250
523 msgid "Font St&yle:"
524 msgstr "St&yle :"
526 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
527 msgid "&Size:"
528 msgstr "T&aille :"
530 #: comdlg32.rc:260
531 msgid "Effects"
532 msgstr "Effets"
534 #: comdlg32.rc:261
535 msgid "Stri&keout"
536 msgstr "&Barré"
538 #: comdlg32.rc:262
539 msgid "&Underline"
540 msgstr "&Souligné"
542 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
543 msgid "&Color:"
544 msgstr "&Couleur :"
546 #: comdlg32.rc:266
547 msgid "Sample"
548 msgstr "Aperçu"
550 #: comdlg32.rc:268
551 msgid "Scr&ipt:"
552 msgstr "Sc&ript :"
554 #: comdlg32.rc:276
555 msgid "Color"
556 msgstr "Couleurs"
558 #: comdlg32.rc:279
559 msgid "&Basic Colors:"
560 msgstr "Couleurs de base :"
562 #: comdlg32.rc:280
563 msgid "&Custom Colors:"
564 msgstr "Couleurs personnalisées :"
566 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
567 msgid "Color |  Sol&id"
568 msgstr "Couleur | &Uni"
570 #: comdlg32.rc:282
571 msgid "&Red:"
572 msgstr "&Rouge :"
574 #: comdlg32.rc:284
575 msgid "&Green:"
576 msgstr "&Vert :"
578 #: comdlg32.rc:286
579 msgid "&Blue:"
580 msgstr "Bl&eu :"
582 #: comdlg32.rc:288
583 msgid "&Hue:"
584 msgstr "&Teinte :"
586 #: comdlg32.rc:290
587 msgctxt "Saturation"
588 msgid "&Sat:"
589 msgstr "&Satur. :"
591 #: comdlg32.rc:292
592 msgctxt "Luminance"
593 msgid "&Lum:"
594 msgstr "&Lum. :"
596 #: comdlg32.rc:302
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "&Ajouter aux couleurs personnalisées"
600 #: comdlg32.rc:303
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "&Définir les couleurs personnalisées >>"
604 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
605 msgid "Find"
606 msgstr "Recherche"
608 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
609 msgid "Fi&nd What:"
610 msgstr "&Rechercher :"
612 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
613 msgid "Match &Whole Word Only"
614 msgstr "Mots &entiers seulement"
616 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
617 msgid "Match &Case"
618 msgstr "Respecter la &casse"
620 #: comdlg32.rc:317
621 msgid "Direction"
622 msgstr "Direction"
624 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
625 msgid "&Up"
626 msgstr "&Haut"
628 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
629 msgid "&Down"
630 msgstr "&Bas"
632 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
633 msgid "&Find Next"
634 msgstr "&Suivant"
636 #: comdlg32.rc:329
637 msgid "Replace"
638 msgstr "Remplacer"
640 #: comdlg32.rc:334
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "R&emplacer par :"
644 #: comdlg32.rc:340
645 msgid "&Replace"
646 msgstr "&Remplacer"
648 #: comdlg32.rc:341
649 msgid "Replace &All"
650 msgstr "Remplacer &tout"
652 #: comdlg32.rc:358
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "Imprimer dans un fichier"
656 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
658 msgid "&Properties"
659 msgstr "&Propriétés"
661 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
662 msgid "&Name:"
663 msgstr "&Nom :"
665 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
666 msgid "Status:"
667 msgstr "État :"
669 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
670 msgid "Type:"
671 msgstr "Type :"
673 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
674 msgid "Where:"
675 msgstr "Emplacement :"
677 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
678 msgid "Comment:"
679 msgstr "Commentaire :"
681 #: comdlg32.rc:371
682 msgid "Copies"
683 msgstr "Copies"
685 #: comdlg32.rc:372
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "Nombre de copies :"
689 #: comdlg32.rc:374
690 msgid "C&ollate"
691 msgstr "Copies assemblées"
693 #: comdlg32.rc:379
694 msgid "Pa&ges"
695 msgstr "&Pages"
697 #: comdlg32.rc:380
698 msgid "&Selection"
699 msgstr "&Sélection"
701 #: comdlg32.rc:383
702 msgid "&from:"
703 msgstr "&de :"
705 #: comdlg32.rc:384
706 msgid "&to:"
707 msgstr "&à :"
709 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
710 msgid "Si&ze:"
711 msgstr "Tai&lle :"
713 #: comdlg32.rc:412
714 msgid "&Source:"
715 msgstr "Source :"
717 #: comdlg32.rc:417
718 msgid "P&ortrait"
719 msgstr "&Portrait"
721 #: comdlg32.rc:418
722 msgid "L&andscape"
723 msgstr "Pa&ysage"
725 #: comdlg32.rc:423
726 msgid "Setup Page"
727 msgstr "Mise en page"
729 #: comdlg32.rc:432
730 msgid "&Tray:"
731 msgstr "&Bac :"
733 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
734 msgid "&Portrait"
735 msgstr "&Portrait"
737 #: comdlg32.rc:437
738 msgid "Borders"
739 msgstr "Marges"
741 #: comdlg32.rc:438
742 msgid "L&eft:"
743 msgstr "&Gauche :"
745 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
746 msgid "&Right:"
747 msgstr "&Droite :"
749 #: comdlg32.rc:442
750 msgid "T&op:"
751 msgstr "&Haut :"
753 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
754 msgid "&Bottom:"
755 msgstr "&Bas :"
757 #: comdlg32.rc:448
758 msgid "P&rinter..."
759 msgstr "&Imprimante..."
761 #: comdlg32.rc:456
762 msgid "Look &in:"
763 msgstr "&Rechercher dans :"
765 #: comdlg32.rc:462
766 msgid "File &name:"
767 msgstr "&Nom du fichier :"
769 #: comdlg32.rc:465
770 msgid "Files of &type:"
771 msgstr "Fichiers du &type :"
773 #: comdlg32.rc:468
774 msgid "Open as &read-only"
775 msgstr "&Lecture seule"
777 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
778 msgid "&Open"
779 msgstr "&Ouvrir"
781 #: comdlg32.rc:481
782 msgid "File name:"
783 msgstr "Nom du fichier :"
785 #: comdlg32.rc:484
786 msgid "Files of type:"
787 msgstr "Fichiers du type :"
789 #: comdlg32.rc:29
790 msgid "File not found"
791 msgstr "Fichier introuvable"
793 #: comdlg32.rc:30
794 msgid "Please verify that the correct file name was given"
795 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
797 #: comdlg32.rc:31
798 msgid ""
799 "File does not exist.\n"
800 "Do you want to create file?"
801 msgstr ""
802 "Ce fichier n'existe pas.\n"
803 "Souhaitez-vous le créer ?"
805 #: comdlg32.rc:32
806 msgid ""
807 "File already exists.\n"
808 "Do you want to replace it?"
809 msgstr ""
810 "Ce fichier existe déjà.\n"
811 "Voulez-vous le remplacer ?"
813 #: comdlg32.rc:33
814 msgid "Invalid character(s) in path"
815 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
817 #: comdlg32.rc:34
818 msgid ""
819 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
820 "                          / : < > |"
821 msgstr ""
822 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
823 "                          / : < > |"
825 #: comdlg32.rc:35
826 msgid "Path does not exist"
827 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
829 #: comdlg32.rc:36
830 msgid "File does not exist"
831 msgstr "Le fichier n'existe pas"
833 #: comdlg32.rc:41
834 msgid "Up One Level"
835 msgstr "Remonter d'un niveau"
837 #: comdlg32.rc:42
838 msgid "Create New Folder"
839 msgstr "Créer un nouveau dossier"
841 #: comdlg32.rc:43
842 msgid "List"
843 msgstr "Liste"
845 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
846 msgid "Details"
847 msgstr "Détails"
849 #: comdlg32.rc:45
850 msgid "Browse to Desktop"
851 msgstr "Afficher le bureau"
853 #: comdlg32.rc:109
854 msgid "Regular"
855 msgstr "Normal"
857 #: comdlg32.rc:110
858 msgid "Bold"
859 msgstr "Gras"
861 #: comdlg32.rc:111
862 msgid "Italic"
863 msgstr "Italique"
865 #: comdlg32.rc:112
866 msgid "Bold Italic"
867 msgstr "Gras italique"
869 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
870 msgid "Black"
871 msgstr "Noir"
873 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
874 msgid "Maroon"
875 msgstr "Marron"
877 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
878 msgid "Green"
879 msgstr "Vert"
881 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
882 msgid "Olive"
883 msgstr "Olive"
885 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
886 msgid "Navy"
887 msgstr "Bleu marine"
889 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
890 msgid "Purple"
891 msgstr "Pourpre"
893 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
894 msgid "Teal"
895 msgstr "Sarcelle"
897 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
898 msgid "Gray"
899 msgstr "Gris"
901 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
902 msgid "Silver"
903 msgstr "Argent"
905 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
906 msgid "Red"
907 msgstr "Rouge"
909 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
910 msgid "Lime"
911 msgstr "Citron vert"
913 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
914 msgid "Yellow"
915 msgstr "Jaune"
917 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
918 msgid "Blue"
919 msgstr "Bleu"
921 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
922 msgid "Fuchsia"
923 msgstr "Fuchsia"
925 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
926 msgid "Aqua"
927 msgstr "Eau"
929 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
930 msgid "White"
931 msgstr "Blanc"
933 #: comdlg32.rc:52
934 msgid "Unreadable Entry"
935 msgstr "Entrée illisible"
937 #: comdlg32.rc:54
938 msgid ""
939 "This value does not lie within the page range.\n"
940 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
941 msgstr ""
942 "Cette valeur n'est pas dans l'intervalle de pages.\n"
943 "Veuillez indiquer une valeur entre %1!d! et %2!d!."
945 #: comdlg32.rc:56
946 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
947 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
949 #: comdlg32.rc:58
950 msgid ""
951 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
952 "Please reenter margins."
953 msgstr ""
954 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
955 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
957 #: comdlg32.rc:60
958 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
959 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
961 #: comdlg32.rc:62
962 msgid ""
963 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
964 "Please enter a value between 1 and %d."
965 msgstr ""
966 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
967 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
969 #: comdlg32.rc:63
970 msgid "A printer error occurred."
971 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
973 #: comdlg32.rc:64
974 msgid "No default printer defined."
975 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
977 #: comdlg32.rc:65
978 msgid "Cannot find the printer."
979 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
981 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
982 msgid "Out of memory."
983 msgstr "Mémoire insuffisante."
985 #: comdlg32.rc:67
986 msgid "An error occurred."
987 msgstr "Une erreur s'est produite."
989 #: comdlg32.rc:68
990 msgid "Unknown printer driver."
991 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
993 #: comdlg32.rc:71
994 msgid ""
995 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
996 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
997 msgstr ""
998 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
999 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
1000 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
1002 #: comdlg32.rc:137
1003 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1004 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %1!d! et %2!d! points."
1006 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1007 msgid "&Save"
1008 msgstr "&Enregistrer"
1010 #: comdlg32.rc:139
1011 msgid "Save &in:"
1012 msgstr "Enregistrer &dans :"
1014 #: comdlg32.rc:140
1015 msgid "Save"
1016 msgstr "Enregistrer"
1018 #: comdlg32.rc:142
1019 msgid "Open File"
1020 msgstr "Ouvrir le fichier"
1022 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1023 msgid "Ready"
1024 msgstr "Prêt"
1026 #: comdlg32.rc:80
1027 msgid "Paused; "
1028 msgstr "Suspendu ; "
1030 #: comdlg32.rc:81
1031 msgid "Error; "
1032 msgstr "Erreur ; "
1034 #: comdlg32.rc:82
1035 msgid "Pending deletion; "
1036 msgstr "En attente de suppression ; "
1038 #: comdlg32.rc:83
1039 msgid "Paper jam; "
1040 msgstr "Bourrage papier ; "
1042 #: comdlg32.rc:84
1043 msgid "Out of paper; "
1044 msgstr "Plus de papier ; "
1046 #: comdlg32.rc:85
1047 msgid "Feed paper manual; "
1048 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
1050 #: comdlg32.rc:86
1051 msgid "Paper problem; "
1052 msgstr "Problème de papier ; "
1054 #: comdlg32.rc:87
1055 msgid "Printer offline; "
1056 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
1058 #: comdlg32.rc:88
1059 msgid "I/O Active; "
1060 msgstr "E/S actives ; "
1062 #: comdlg32.rc:89
1063 msgid "Busy; "
1064 msgstr "Occupée ; "
1066 #: comdlg32.rc:90
1067 msgid "Printing; "
1068 msgstr "En cours d'impression ; "
1070 #: comdlg32.rc:91
1071 msgid "Output tray is full; "
1072 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
1074 #: comdlg32.rc:92
1075 msgid "Not available; "
1076 msgstr "Non disponible ; "
1078 #: comdlg32.rc:93
1079 msgid "Waiting; "
1080 msgstr "En attente ; "
1082 #: comdlg32.rc:94
1083 msgid "Processing; "
1084 msgstr "Traitement en cours ; "
1086 #: comdlg32.rc:95
1087 msgid "Initialising; "
1088 msgstr "Démarrage en cours ; "
1090 #: comdlg32.rc:96
1091 msgid "Warming up; "
1092 msgstr "Préchauffage ; "
1094 #: comdlg32.rc:97
1095 msgid "Toner low; "
1096 msgstr "Toner presque vide ; "
1098 #: comdlg32.rc:98
1099 msgid "No toner; "
1100 msgstr "Pas de toner ; "
1102 #: comdlg32.rc:99
1103 msgid "Page punt; "
1104 msgstr "Abandon de page ; "
1106 #: comdlg32.rc:100
1107 msgid "Interrupted by user; "
1108 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
1110 #: comdlg32.rc:101
1111 msgid "Out of memory; "
1112 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
1114 #: comdlg32.rc:102
1115 msgid "The printer door is open; "
1116 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
1118 #: comdlg32.rc:103
1119 msgid "Print server unknown; "
1120 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
1122 #: comdlg32.rc:104
1123 msgid "Power save mode; "
1124 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
1126 #: comdlg32.rc:73
1127 msgid "Default Printer; "
1128 msgstr "Imprimante par défaut ; "
1130 #: comdlg32.rc:74
1131 msgid "There are %d documents in the queue"
1132 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
1134 #: comdlg32.rc:75
1135 msgid "Margins [inches]"
1136 msgstr "Marges (pouces)"
1138 #: comdlg32.rc:76
1139 msgid "Margins [mm]"
1140 msgstr "Marges (mm)"
1142 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1143 msgctxt "unit: millimeters"
1144 msgid "mm"
1145 msgstr "mm"
1147 #: credui.rc:42
1148 msgid "&User name:"
1149 msgstr "&Nom d'utilisateur :"
1151 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1152 msgid "&Password:"
1153 msgstr "&Mot de passe :"
1155 #: credui.rc:47
1156 msgid "&Remember my password"
1157 msgstr "&Se souvenir de mon mot de passe"
1159 #: credui.rc:27
1160 msgid "Connect to %s"
1161 msgstr "Se connecter à %s"
1163 #: credui.rc:28
1164 msgid "Connecting to %s"
1165 msgstr "Connexion à %s"
1167 #: credui.rc:29
1168 msgid "Logon unsuccessful"
1169 msgstr "Échec lors de la connexion"
1171 #: credui.rc:30
1172 msgid ""
1173 "Make sure that your user name\n"
1174 "and password are correct."
1175 msgstr ""
1176 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
1177 "et votre mot de passe sont corrects."
1179 #: credui.rc:32
1180 msgid ""
1181 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1182 "\n"
1183 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1184 "entering your password."
1185 msgstr ""
1186 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
1187 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
1188 "\n"
1189 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
1190 "verrouillage majuscule avant\n"
1191 "de saisir votre mot de passe."
1193 #: credui.rc:31
1194 msgid "Caps Lock is On"
1195 msgstr "VERR.MAJ est activé"
1197 #: crypt32.rc:27
1198 msgid "Authority Key Identifier"
1199 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
1201 #: crypt32.rc:28
1202 msgid "Key Attributes"
1203 msgstr "Attributs de la clé"
1205 #: crypt32.rc:29
1206 msgid "Key Usage Restriction"
1207 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
1209 #: crypt32.rc:30
1210 msgid "Subject Alternative Name"
1211 msgstr "Nom alternatif du sujet"
1213 #: crypt32.rc:31
1214 msgid "Issuer Alternative Name"
1215 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
1217 #: crypt32.rc:32
1218 msgid "Basic Constraints"
1219 msgstr "Contraintes de base"
1221 #: crypt32.rc:33
1222 msgid "Key Usage"
1223 msgstr "Utilisation de la clé"
1225 #: crypt32.rc:34
1226 msgid "Certificate Policies"
1227 msgstr "Politiques de certificats"
1229 #: crypt32.rc:35
1230 msgid "Subject Key Identifier"
1231 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
1233 #: crypt32.rc:36
1234 msgid "CRL Reason Code"
1235 msgstr "Code de raison pour la LRC"
1237 #: crypt32.rc:37
1238 msgid "CRL Distribution Points"
1239 msgstr "Points de distribution de LRC"
1241 #: crypt32.rc:38
1242 msgid "Enhanced Key Usage"
1243 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
1245 #: crypt32.rc:39
1246 msgid "Authority Information Access"
1247 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1249 #: crypt32.rc:40
1250 msgid "Certificate Extensions"
1251 msgstr "Extensions de certificats"
1253 #: crypt32.rc:41
1254 msgid "Next Update Location"
1255 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
1257 #: crypt32.rc:42
1258 msgid "Yes or No Trust"
1259 msgstr "Confiance Oui ou Non"
1261 #: crypt32.rc:43
1262 msgid "Email Address"
1263 msgstr "Adresse électronique"
1265 #: crypt32.rc:44
1266 msgid "Unstructured Name"
1267 msgstr "Nom non structuré"
1269 #: crypt32.rc:45
1270 msgid "Content Type"
1271 msgstr "Type de contenu"
1273 #: crypt32.rc:46
1274 msgid "Message Digest"
1275 msgstr "Empreinte du message"
1277 #: crypt32.rc:47
1278 msgid "Signing Time"
1279 msgstr "Heure de la signature"
1281 #: crypt32.rc:48
1282 msgid "Counter Sign"
1283 msgstr "Contresignature"
1285 #: crypt32.rc:49
1286 msgid "Challenge Password"
1287 msgstr "Mot de passe défi"
1289 #: crypt32.rc:50
1290 msgid "Unstructured Address"
1291 msgstr "Adresse non structurée"
1293 #: crypt32.rc:51
1294 msgid "S/MIME Capabilities"
1295 msgstr "Capacités S/MIME"
1297 #: crypt32.rc:52
1298 msgid "Prefer Signed Data"
1299 msgstr "Préférer les données signées"
1301 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1302 msgctxt "Certification Practice Statement"
1303 msgid "CPS"
1304 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
1306 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1307 msgid "User Notice"
1308 msgstr "Notice utilisateur"
1310 #: crypt32.rc:55
1311 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1312 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
1314 #: crypt32.rc:56
1315 msgid "Certification Authority Issuer"
1316 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
1318 #: crypt32.rc:57
1319 msgid "Certification Template Name"
1320 msgstr "Nom de modèle de certification"
1322 #: crypt32.rc:58
1323 msgid "Certificate Type"
1324 msgstr "Type de certificat"
1326 #: crypt32.rc:59
1327 msgid "Certificate Manifold"
1328 msgstr ""
1330 #: crypt32.rc:60
1331 msgid "Netscape Cert Type"
1332 msgstr "Type de certificat Netscape"
1334 #: crypt32.rc:61
1335 msgid "Netscape Base URL"
1336 msgstr "URL Netscape de base"
1338 #: crypt32.rc:62
1339 msgid "Netscape Revocation URL"
1340 msgstr "URL Netscape de révocation"
1342 #: crypt32.rc:63
1343 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1344 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
1346 #: crypt32.rc:64
1347 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1348 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
1350 #: crypt32.rc:65
1351 msgid "Netscape CA Policy URL"
1352 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
1354 #: crypt32.rc:66
1355 msgid "Netscape SSL ServerName"
1356 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
1358 #: crypt32.rc:67
1359 msgid "Netscape Comment"
1360 msgstr "Commentaire Netscape"
1362 #: crypt32.rc:68
1363 msgid "Country/Region"
1364 msgstr "Pays/Région"
1366 #: crypt32.rc:69
1367 msgid "Organization"
1368 msgstr "Organisation"
1370 #: crypt32.rc:70
1371 msgid "Organizational Unit"
1372 msgstr "Unité d'organisation"
1374 #: crypt32.rc:71
1375 msgid "Common Name"
1376 msgstr "Nom commun"
1378 #: crypt32.rc:72
1379 msgid "Locality"
1380 msgstr "Localité"
1382 #: crypt32.rc:73
1383 msgid "State or Province"
1384 msgstr "État ou province"
1386 #: crypt32.rc:74
1387 msgid "Title"
1388 msgstr "Titre"
1390 #: crypt32.rc:75
1391 msgid "Given Name"
1392 msgstr "Prénom"
1394 #: crypt32.rc:76
1395 msgid "Initials"
1396 msgstr "Initiales"
1398 #: crypt32.rc:77
1399 msgid "Surname"
1400 msgstr "Nom de famille"
1402 #: crypt32.rc:78
1403 msgid "Domain Component"
1404 msgstr "Composant de domaine"
1406 #: crypt32.rc:79
1407 msgid "Street Address"
1408 msgstr "Adresse"
1410 #: crypt32.rc:80
1411 msgid "Serial Number"
1412 msgstr "Numéro de série"
1414 #: crypt32.rc:81
1415 msgid "CA Version"
1416 msgstr "Version de l'AC"
1418 #: crypt32.rc:82
1419 msgid "Cross CA Version"
1420 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
1422 #: crypt32.rc:83
1423 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1424 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
1426 #: crypt32.rc:84
1427 msgid "Principal Name"
1428 msgstr "Nom principal"
1430 #: crypt32.rc:85
1431 msgid "Windows Product Update"
1432 msgstr "Mise à jour de Windows"
1434 #: crypt32.rc:86
1435 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1436 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
1438 #: crypt32.rc:87
1439 msgid "OS Version"
1440 msgstr "Version du système d'exploitation"
1442 #: crypt32.rc:88
1443 msgid "Enrollment CSP"
1444 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
1446 #: crypt32.rc:89
1447 msgid "CRL Number"
1448 msgstr "Numéro de la LRC"
1450 #: crypt32.rc:90
1451 msgid "Delta CRL Indicator"
1452 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
1454 #: crypt32.rc:91
1455 msgid "Issuing Distribution Point"
1456 msgstr "Point de distribution d'émission"
1458 #: crypt32.rc:92
1459 msgid "Freshest CRL"
1460 msgstr "LRC la plus récente"
1462 #: crypt32.rc:93
1463 msgid "Name Constraints"
1464 msgstr "Contraintes de nom"
1466 #: crypt32.rc:94
1467 msgid "Policy Mappings"
1468 msgstr "Mappings de politiques"
1470 #: crypt32.rc:95
1471 msgid "Policy Constraints"
1472 msgstr "Contraintes de politiques"
1474 #: crypt32.rc:96
1475 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1476 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
1478 #: crypt32.rc:97
1479 msgid "Application Policies"
1480 msgstr "Politiques applicatives"
1482 #: crypt32.rc:98
1483 msgid "Application Policy Mappings"
1484 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
1486 #: crypt32.rc:99
1487 msgid "Application Policy Constraints"
1488 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
1490 #: crypt32.rc:100
1491 msgid "CMC Data"
1492 msgstr "Données CMC"
1494 #: crypt32.rc:101
1495 msgid "CMC Response"
1496 msgstr "Réponse CMC"
1498 #: crypt32.rc:102
1499 msgid "Unsigned CMC Request"
1500 msgstr "Requête CMC non signée"
1502 #: crypt32.rc:103
1503 msgid "CMC Status Info"
1504 msgstr "Informations sur le statut CMC"
1506 #: crypt32.rc:104
1507 msgid "CMC Extensions"
1508 msgstr "Extensions CMC"
1510 #: crypt32.rc:105
1511 msgid "CMC Attributes"
1512 msgstr "Attributs CMC"
1514 #: crypt32.rc:106
1515 msgid "PKCS 7 Data"
1516 msgstr "Données PKCS 7"
1518 #: crypt32.rc:107
1519 msgid "PKCS 7 Signed"
1520 msgstr "Signé avec PKCS 7"
1522 #: crypt32.rc:108
1523 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1524 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
1526 #: crypt32.rc:109
1527 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1528 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
1530 #: crypt32.rc:110
1531 msgid "PKCS 7 Digested"
1532 msgstr "Haché avec PKCS 7"
1534 #: crypt32.rc:111
1535 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1536 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
1538 #: crypt32.rc:112
1539 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1540 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
1542 #: crypt32.rc:113
1543 msgid "Virtual Base CRL Number"
1544 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
1546 #: crypt32.rc:114
1547 msgid "Next CRL Publish"
1548 msgstr "Prochaine publication de LRC"
1550 #: crypt32.rc:115
1551 msgid "CA Encryption Certificate"
1552 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
1554 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1555 msgid "Key Recovery Agent"
1556 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
1558 #: crypt32.rc:117
1559 msgid "Certificate Template Information"
1560 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
1562 #: crypt32.rc:118
1563 msgid "Enterprise Root OID"
1564 msgstr "OID racine de l'entreprise"
1566 #: crypt32.rc:119
1567 msgid "Dummy Signer"
1568 msgstr "Signataire factice"
1570 #: crypt32.rc:120
1571 msgid "Encrypted Private Key"
1572 msgstr "Clé de chiffrement privée"
1574 #: crypt32.rc:121
1575 msgid "Published CRL Locations"
1576 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
1578 #: crypt32.rc:122
1579 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1580 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
1582 #: crypt32.rc:123
1583 msgid "Transaction Id"
1584 msgstr "Identifiant de transaction"
1586 #: crypt32.rc:124
1587 msgid "Sender Nonce"
1588 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1590 #: crypt32.rc:125
1591 msgid "Recipient Nonce"
1592 msgstr "Nonce du récepteur"
1594 #: crypt32.rc:126
1595 msgid "Reg Info"
1596 msgstr "Informations d'enregistrement"
1598 #: crypt32.rc:127
1599 msgid "Get Certificate"
1600 msgstr "Obtenir un certificat"
1602 #: crypt32.rc:128
1603 msgid "Get CRL"
1604 msgstr "Obtenir une LRC"
1606 #: crypt32.rc:129
1607 msgid "Revoke Request"
1608 msgstr "Révoquer une requête"
1610 #: crypt32.rc:130
1611 msgid "Query Pending"
1612 msgstr "Requête en attente"
1614 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1615 msgid "Certificate Trust List"
1616 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1618 #: crypt32.rc:132
1619 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1620 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1622 #: crypt32.rc:133
1623 msgid "Private Key Usage Period"
1624 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1626 #: crypt32.rc:134
1627 msgid "Client Information"
1628 msgstr "Informations sur le client"
1630 #: crypt32.rc:135
1631 msgid "Server Authentication"
1632 msgstr "Authentification du serveur"
1634 #: crypt32.rc:136
1635 msgid "Client Authentication"
1636 msgstr "Authentification du client"
1638 #: crypt32.rc:137
1639 msgid "Code Signing"
1640 msgstr "Signature de code"
1642 #: crypt32.rc:138
1643 msgid "Secure Email"
1644 msgstr "Messagerie sécurisée"
1646 #: crypt32.rc:139
1647 msgid "Time Stamping"
1648 msgstr "Horodatage"
1650 #: crypt32.rc:140
1651 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1652 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1654 #: crypt32.rc:141
1655 msgid "Microsoft Time Stamping"
1656 msgstr "Horodatage Microsoft"
1658 #: crypt32.rc:142
1659 msgid "IP security end system"
1660 msgstr "Système terminal IPsec"
1662 #: crypt32.rc:143
1663 msgid "IP security tunnel termination"
1664 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1666 #: crypt32.rc:144
1667 msgid "IP security user"
1668 msgstr "Utilisateur IPsec"
1670 #: crypt32.rc:145
1671 msgid "Encrypting File System"
1672 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1674 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1675 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1676 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1678 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1679 msgid "Windows System Component Verification"
1680 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1682 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1683 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1684 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1686 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1687 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1688 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1690 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1691 msgid "Key Pack Licenses"
1692 msgstr "Licences de jeux de clés"
1694 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1695 msgid "License Server Verification"
1696 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1698 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1699 msgid "Smart Card Logon"
1700 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1702 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1703 msgid "Digital Rights"
1704 msgstr "Droits numériques"
1706 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1707 msgid "Qualified Subordination"
1708 msgstr "Subordination conditionnelle"
1710 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1711 msgid "Key Recovery"
1712 msgstr "Recouvrement de clé"
1714 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1715 msgid "Document Signing"
1716 msgstr "Signature de documents"
1718 #: crypt32.rc:157
1719 msgid "IP security IKE intermediate"
1720 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1722 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1723 msgid "File Recovery"
1724 msgstr "Restauration de fichier"
1726 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1727 msgid "Root List Signer"
1728 msgstr "Signataire de liste racine"
1730 #: crypt32.rc:160
1731 msgid "All application policies"
1732 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1734 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1735 msgid "Directory Service Email Replication"
1736 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1738 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1739 msgid "Certificate Request Agent"
1740 msgstr "Agent de demande de certificat"
1742 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1743 msgid "Lifetime Signing"
1744 msgstr "Signature à vie"
1746 #: crypt32.rc:164
1747 msgid "All issuance policies"
1748 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1750 #: crypt32.rc:169
1751 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1752 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1754 #: crypt32.rc:170
1755 msgid "Personal"
1756 msgstr "Personnel"
1758 #: crypt32.rc:171
1759 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1760 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1762 #: crypt32.rc:172
1763 msgid "Other People"
1764 msgstr "Autres personnes"
1766 #: crypt32.rc:173
1767 msgid "Trusted Publishers"
1768 msgstr "Éditeurs de confiance"
1770 #: crypt32.rc:174
1771 msgid "Untrusted Certificates"
1772 msgstr "Certificats non autorisés"
1774 #: crypt32.rc:179
1775 msgid "KeyID="
1776 msgstr "ID de clé ="
1778 #: crypt32.rc:180
1779 msgid "Certificate Issuer"
1780 msgstr "Émetteur du certificat"
1782 #: crypt32.rc:181
1783 msgid "Certificate Serial Number="
1784 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1786 #: crypt32.rc:182
1787 msgid "Other Name="
1788 msgstr "Autre nom ="
1790 #: crypt32.rc:183
1791 msgid "Email Address="
1792 msgstr "Adresse électronique ="
1794 #: crypt32.rc:184
1795 msgid "DNS Name="
1796 msgstr "Nom DNS ="
1798 #: crypt32.rc:185
1799 msgid "Directory Address"
1800 msgstr "Adresse d'annuaire"
1802 #: crypt32.rc:186
1803 msgid "URL="
1804 msgstr "URL ="
1806 #: crypt32.rc:187
1807 msgid "IP Address="
1808 msgstr "Adresse IP ="
1810 #: crypt32.rc:188
1811 msgid "Mask="
1812 msgstr "Masque ="
1814 #: crypt32.rc:189
1815 msgid "Registered ID="
1816 msgstr "ID enregistré ="
1818 #: crypt32.rc:190
1819 msgid "Unknown Key Usage"
1820 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1822 #: crypt32.rc:191
1823 msgid "Subject Type="
1824 msgstr "Type de sujet ="
1826 #: crypt32.rc:192
1827 msgctxt "Certificate Authority"
1828 msgid "CA"
1829 msgstr "AC"
1831 #: crypt32.rc:193
1832 msgid "End Entity"
1833 msgstr "Entité terminale"
1835 #: crypt32.rc:194
1836 msgid "Path Length Constraint="
1837 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1839 #: crypt32.rc:195
1840 msgctxt "path length"
1841 msgid "None"
1842 msgstr "Nulle"
1844 #: crypt32.rc:196
1845 msgid "Information Not Available"
1846 msgstr "Informations non disponibles"
1848 #: crypt32.rc:197
1849 msgid "Authority Info Access"
1850 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1852 #: crypt32.rc:198
1853 msgid "Access Method="
1854 msgstr "Méthode d'accès ="
1856 #: crypt32.rc:199
1857 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1858 msgid "OCSP"
1859 msgstr "OCSP"
1861 #: crypt32.rc:200
1862 msgid "CA Issuers"
1863 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1865 #: crypt32.rc:201
1866 msgid "Unknown Access Method"
1867 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1869 #: crypt32.rc:202
1870 msgid "Alternative Name"
1871 msgstr "Nom alternatif"
1873 #: crypt32.rc:203
1874 msgid "CRL Distribution Point"
1875 msgstr "Point de distribution de LRC"
1877 #: crypt32.rc:204
1878 msgid "Distribution Point Name"
1879 msgstr "Nom du point de distribution"
1881 #: crypt32.rc:205
1882 msgid "Full Name"
1883 msgstr "Nom complet"
1885 #: crypt32.rc:206
1886 msgid "RDN Name"
1887 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1889 #: crypt32.rc:207
1890 msgid "CRL Reason="
1891 msgstr "Raison de la LRC ="
1893 #: crypt32.rc:208
1894 msgid "CRL Issuer"
1895 msgstr "Émetteur de la LRC"
1897 #: crypt32.rc:209
1898 msgid "Key Compromise"
1899 msgstr "Clé compromise"
1901 #: crypt32.rc:210
1902 msgid "CA Compromise"
1903 msgstr "AC compromise"
1905 #: crypt32.rc:211
1906 msgid "Affiliation Changed"
1907 msgstr "Affiliation modifiée"
1909 #: crypt32.rc:212
1910 msgid "Superseded"
1911 msgstr "Supplanté"
1913 #: crypt32.rc:213
1914 msgid "Operation Ceased"
1915 msgstr "Cessation des opérations"
1917 #: crypt32.rc:214
1918 msgid "Certificate Hold"
1919 msgstr "Certificat suspendu"
1921 #: crypt32.rc:215
1922 msgid "Financial Information="
1923 msgstr "Informations financières ="
1925 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1926 msgid "Available"
1927 msgstr "Disponible"
1929 #: crypt32.rc:217
1930 msgid "Not Available"
1931 msgstr "Non disponible"
1933 #: crypt32.rc:218
1934 msgid "Meets Criteria="
1935 msgstr "Respecte les critères ="
1937 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1938 msgid "Yes"
1939 msgstr "Oui"
1941 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1942 msgid "No"
1943 msgstr "Non"
1945 #: crypt32.rc:221
1946 msgid "Digital Signature"
1947 msgstr "Signature numérique"
1949 #: crypt32.rc:222
1950 msgid "Non-Repudiation"
1951 msgstr "Non-répudiation"
1953 #: crypt32.rc:223
1954 msgid "Key Encipherment"
1955 msgstr "Chiffrement de la clé"
1957 #: crypt32.rc:224
1958 msgid "Data Encipherment"
1959 msgstr "Chiffrement de données"
1961 #: crypt32.rc:225
1962 msgid "Key Agreement"
1963 msgstr "Accord sur la clé"
1965 #: crypt32.rc:226
1966 msgid "Certificate Signing"
1967 msgstr "Signature de certificat"
1969 #: crypt32.rc:227
1970 msgid "Off-line CRL Signing"
1971 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
1973 #: crypt32.rc:228
1974 msgid "CRL Signing"
1975 msgstr "Signature de LRC"
1977 #: crypt32.rc:229
1978 msgid "Encipher Only"
1979 msgstr "Chiffrement seul"
1981 #: crypt32.rc:230
1982 msgid "Decipher Only"
1983 msgstr "Déchiffrement seul"
1985 #: crypt32.rc:231
1986 msgid "SSL Client Authentication"
1987 msgstr "Authentification de client SSL"
1989 #: crypt32.rc:232
1990 msgid "SSL Server Authentication"
1991 msgstr "Authentification de serveur SSL"
1993 #: crypt32.rc:233
1994 msgid "S/MIME"
1995 msgstr "S/MIME"
1997 #: crypt32.rc:234
1998 msgid "Signature"
1999 msgstr "Signature"
2001 #: crypt32.rc:235
2002 msgid "SSL CA"
2003 msgstr "AC SSL"
2005 #: crypt32.rc:236
2006 msgid "S/MIME CA"
2007 msgstr "AC S/MIME"
2009 #: crypt32.rc:237
2010 msgid "Signature CA"
2011 msgstr "AC de signature"
2013 #: cryptdlg.rc:27
2014 msgid "Certificate Policy"
2015 msgstr "Politique de certification"
2017 #: cryptdlg.rc:28
2018 msgid "Policy Identifier: "
2019 msgstr "Identifiant de politique : "
2021 #: cryptdlg.rc:29
2022 msgid "Policy Qualifier Info"
2023 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
2025 #: cryptdlg.rc:30
2026 msgid "Policy Qualifier Id="
2027 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
2029 #: cryptdlg.rc:33
2030 msgid "Qualifier"
2031 msgstr "Qualificateur"
2033 #: cryptdlg.rc:34
2034 msgid "Notice Reference"
2035 msgstr "Référence de la notice"
2037 #: cryptdlg.rc:35
2038 msgid "Organization="
2039 msgstr "Organisation ="
2041 #: cryptdlg.rc:36
2042 msgid "Notice Number="
2043 msgstr "Numéro de la notice ="
2045 #: cryptdlg.rc:37
2046 msgid "Notice Text="
2047 msgstr "Texte de la notice ="
2049 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2050 msgid "General"
2051 msgstr "Général"
2053 #: cryptui.rc:188
2054 msgid "&Install Certificate..."
2055 msgstr "&Installer un certificat..."
2057 #: cryptui.rc:189
2058 msgid "Issuer &Statement"
2059 msgstr "&Déclaration de l'émetteur"
2061 #: cryptui.rc:197
2062 msgid "&Show:"
2063 msgstr "&Afficher :"
2065 #: cryptui.rc:202
2066 msgid "&Edit Properties..."
2067 msgstr "É&diter les propriétés..."
2069 #: cryptui.rc:203
2070 msgid "&Copy to File..."
2071 msgstr "&Copier dans le fichier..."
2073 #: cryptui.rc:207
2074 msgid "Certification Path"
2075 msgstr "Chemin de certification"
2077 #: cryptui.rc:211
2078 msgid "Certification path"
2079 msgstr "Chemin de certification"
2081 #: cryptui.rc:214
2082 msgid "&View Certificate"
2083 msgstr "&Voir le certificat"
2085 #: cryptui.rc:215
2086 msgid "Certificate &status:"
2087 msgstr "É&tat du certificat :"
2089 #: cryptui.rc:221
2090 msgid "Disclaimer"
2091 msgstr "Avis de non-responsabilité"
2093 #: cryptui.rc:228
2094 msgid "More &Info"
2095 msgstr "&Infos complémentaires"
2097 #: cryptui.rc:236
2098 msgid "&Friendly name:"
2099 msgstr "&Nom convivial :"
2101 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2102 msgid "&Description:"
2103 msgstr "&Description :"
2105 #: cryptui.rc:240
2106 msgid "Certificate purposes"
2107 msgstr "Rôles du certificat"
2109 #: cryptui.rc:241
2110 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2111 msgstr "Activer &tous les rôles prévus pour ce certificat"
2113 #: cryptui.rc:243
2114 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2115 msgstr "&Désactiver tous les rôles prévus pour ce certificat"
2117 #: cryptui.rc:245
2118 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2119 msgstr "N'activer &que les rôles suivants pour ce certificat :"
2121 #: cryptui.rc:250
2122 msgid "Add &Purpose..."
2123 msgstr "&Ajouter un rôle..."
2125 #: cryptui.rc:254
2126 msgid "Add Purpose"
2127 msgstr "Ajouter un rôle"
2129 #: cryptui.rc:257
2130 msgid ""
2131 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2132 msgstr ""
2133 "Adjoindre l'identifiant d'objet (OIS) au rôle de certificat à ajouter :"
2135 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2136 msgid "Select Certificate Store"
2137 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
2139 #: cryptui.rc:268
2140 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2141 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats à utiliser :"
2143 #: cryptui.rc:271
2144 msgid "&Show physical stores"
2145 msgstr "&Montrer les magasins physiques"
2147 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2148 msgid "Certificate Import Wizard"
2149 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
2151 #: cryptui.rc:280
2152 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2153 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'importation de certificats"
2155 #: cryptui.rc:283
2156 msgid ""
2157 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2158 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2159 "\n"
2160 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2161 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2162 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2163 "lists, and certificate trust lists.\n"
2164 "\n"
2165 "To continue, click Next."
2166 msgstr ""
2167 "Cet assistant vous aide à importer des certificats, des listes de révocation "
2168 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un magasin de "
2169 "certificats à partir d'un fichier.\n"
2170 "\n"
2171 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2172 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2173 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2174 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2175 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2176 "\n"
2177 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2179 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2180 msgid "&File name:"
2181 msgstr "&Nom du fichier :"
2183 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2184 msgid "B&rowse..."
2185 msgstr "Parcou&rir..."
2187 #: cryptui.rc:294
2188 msgid ""
2189 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2190 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2191 msgstr ""
2192 "Remarque : les formats de fichiers suivants peuvent contenir plus d'un "
2193 "certificat, liste de révocation de certificats ou liste de certificats de "
2194 "confiance :"
2196 #: cryptui.rc:296
2197 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2198 msgstr ""
2199 "Standard de syntaxe de message cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
2201 #: cryptui.rc:298
2202 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2203 msgstr "Échange d'informations personnelles/PKCS #12 (*.pfx ; *.p12)"
2205 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2206 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2207 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
2209 #: cryptui.rc:308
2210 msgid ""
2211 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2212 "location for the certificates."
2213 msgstr ""
2214 "Wine peut sélectionner automatiquement un magasin de certificats, ou vous "
2215 "pouvez spécifier l'emplacement des certificats."
2217 #: cryptui.rc:310
2218 msgid "&Automatically select certificate store"
2219 msgstr "Sélectionner &automatiquement un magasin de certificats"
2221 #: cryptui.rc:312
2222 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2223 msgstr "Placer tous les certificats dans le &magasin suivant :"
2225 #: cryptui.rc:322
2226 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2227 msgstr "Clôture de l'assistant d'importation de certificats"
2229 #: cryptui.rc:324
2230 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2231 msgstr ""
2232 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'importation de certificats."
2234 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2235 msgid "You have specified the following settings:"
2236 msgstr "Vous avez spécifié les paramètres suivants :"
2238 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2239 msgid "Certificates"
2240 msgstr "Certificats"
2242 #: cryptui.rc:337
2243 msgid "I&ntended purpose:"
2244 msgstr "&Rôle prévu :"
2246 #: cryptui.rc:341
2247 msgid "&Import..."
2248 msgstr "&Importer..."
2250 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2251 msgid "&Export..."
2252 msgstr "&Exporter..."
2254 #: cryptui.rc:344
2255 msgid "&Advanced..."
2256 msgstr "&Avancé..."
2258 #: cryptui.rc:345
2259 msgid "Certificate intended purposes"
2260 msgstr "Rôles prévus pour le certificat"
2262 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2263 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2264 #: wordpad.rc:66
2265 msgid "&View"
2266 msgstr "&Affichage"
2268 #: cryptui.rc:352
2269 msgid "Advanced Options"
2270 msgstr "Options avancées"
2272 #: cryptui.rc:355
2273 msgid "Certificate purpose"
2274 msgstr "Rôle du certificat"
2276 #: cryptui.rc:356
2277 msgid ""
2278 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2279 msgstr ""
2280 "Sélectionnez un ou plusieurs rôles à afficher quand les options avancées "
2281 "sont sélectionnées."
2283 #: cryptui.rc:358
2284 msgid "&Certificate purposes:"
2285 msgstr "&Rôles du certificat :"
2287 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2288 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2289 msgid "Certificate Export Wizard"
2290 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
2292 #: cryptui.rc:370
2293 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2294 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'exportation de certificats"
2296 #: cryptui.rc:373
2297 msgid ""
2298 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2299 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2300 "\n"
2301 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2302 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2303 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2304 "lists, and certificate trust lists.\n"
2305 "\n"
2306 "To continue, click Next."
2307 msgstr ""
2308 "Cet assistant vous aide à exporter des certificats, des listes de révocation "
2309 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un fichier à "
2310 "partir d'un magasin de certificats.\n"
2311 "\n"
2312 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2313 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2314 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2315 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2316 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2317 "\n"
2318 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2320 #: cryptui.rc:381
2321 msgid ""
2322 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2323 "to protect the private key on a later page."
2324 msgstr ""
2325 "Si vous choisissez d'exporter la clé privée, on vous demandera un mot de "
2326 "passe pour protéger la clé privée dans une page ultérieure."
2328 #: cryptui.rc:382
2329 msgid "Do you wish to export the private key?"
2330 msgstr "Voulez-vous exporter la clé privée ?"
2332 #: cryptui.rc:383
2333 msgid "&Yes, export the private key"
2334 msgstr "&Oui, exporter la clé privée"
2336 #: cryptui.rc:385
2337 msgid "N&o, do not export the private key"
2338 msgstr "&Non, ne pas exporter la clé privée"
2340 #: cryptui.rc:396
2341 msgid "&Confirm password:"
2342 msgstr "&Confirmez le mot de passe :"
2344 #: cryptui.rc:404
2345 msgid "Select the format you want to use:"
2346 msgstr "Sélectionnez le format à utiliser :"
2348 #: cryptui.rc:405
2349 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2350 msgstr "Binaire codé &DER X.509 (*.cer)"
2352 #: cryptui.rc:407
2353 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2354 msgstr "Binaire codé Ba&se64 X.509 (*.cer) :"
2356 #: cryptui.rc:409
2357 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2358 msgstr ""
2359 "Standard de syntaxe de message &cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
2361 #: cryptui.rc:411
2362 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2363 msgstr ""
2364 "&Inclure tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2366 #: cryptui.rc:413
2367 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2368 msgstr "Échange d'informations &personnelles/PKCS #12 (*.pfx)"
2370 #: cryptui.rc:415
2371 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2372 msgstr ""
2373 "Inclure &tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2375 #: cryptui.rc:417
2376 msgid "&Enable strong encryption"
2377 msgstr "&Activer le chiffrement fort"
2379 #: cryptui.rc:419
2380 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2381 msgstr "&Effacer la clé privée si l'export a réussi"
2383 #: cryptui.rc:436
2384 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2385 msgstr "Clôture de l'assistant d'exportation de certificats"
2387 #: cryptui.rc:438
2388 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2389 msgstr ""
2390 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'exportation de certificats."
2392 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2393 msgid "Certificate"
2394 msgstr "Certificat"
2396 #: cryptui.rc:28
2397 msgid "Certificate Information"
2398 msgstr "Informations sur le certificat"
2400 #: cryptui.rc:29
2401 msgid ""
2402 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2403 "altered or corrupted."
2404 msgstr ""
2405 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
2406 "ou corrompu."
2408 #: cryptui.rc:30
2409 msgid ""
2410 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2411 "trusted root certificate store."
2412 msgstr ""
2413 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
2414 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
2416 #: cryptui.rc:31
2417 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2418 msgstr ""
2419 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
2421 #: cryptui.rc:32
2422 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2423 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
2425 #: cryptui.rc:33
2426 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2427 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
2429 #: cryptui.rc:34
2430 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2431 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
2433 #: cryptui.rc:35
2434 msgid "Issued to: "
2435 msgstr "Émis pour : "
2437 #: cryptui.rc:36
2438 msgid "Issued by: "
2439 msgstr "Émis par : "
2441 #: cryptui.rc:37
2442 msgid "Valid from "
2443 msgstr "Valide à partir du "
2445 #: cryptui.rc:38
2446 msgid " to "
2447 msgstr " jusqu'au "
2449 #: cryptui.rc:39
2450 msgid "This certificate has an invalid signature."
2451 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
2453 #: cryptui.rc:40
2454 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2455 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
2457 #: cryptui.rc:41
2458 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2459 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
2461 #: cryptui.rc:42
2462 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2463 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
2465 #: cryptui.rc:43
2466 msgid "This certificate is OK."
2467 msgstr "Ce certificat est valide."
2469 #: cryptui.rc:44
2470 msgid "Field"
2471 msgstr "Champ"
2473 #: cryptui.rc:45
2474 msgid "Value"
2475 msgstr "Valeur"
2477 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2478 msgid "<All>"
2479 msgstr "<Tous>"
2481 #: cryptui.rc:47
2482 msgid "Version 1 Fields Only"
2483 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
2485 #: cryptui.rc:48
2486 msgid "Extensions Only"
2487 msgstr "Extensions uniquement"
2489 #: cryptui.rc:49
2490 msgid "Critical Extensions Only"
2491 msgstr "Extensions critiques uniquement"
2493 #: cryptui.rc:50
2494 msgid "Properties Only"
2495 msgstr "Propriétés uniquement"
2497 #: cryptui.rc:52
2498 msgid "Serial number"
2499 msgstr "Numéro de série"
2501 #: cryptui.rc:53
2502 msgid "Issuer"
2503 msgstr "Émetteur"
2505 #: cryptui.rc:54
2506 msgid "Valid from"
2507 msgstr "Valide à partir du"
2509 #: cryptui.rc:55
2510 msgid "Valid to"
2511 msgstr "Valide jusqu'au"
2513 #: cryptui.rc:56
2514 msgid "Subject"
2515 msgstr "Sujet"
2517 #: cryptui.rc:57
2518 msgid "Public key"
2519 msgstr "Clé publique"
2521 #: cryptui.rc:58
2522 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2523 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2525 #: cryptui.rc:59
2526 msgid "SHA1 hash"
2527 msgstr "Empreinte SHA1"
2529 #: cryptui.rc:60
2530 msgid "Enhanced key usage (property)"
2531 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
2533 #: cryptui.rc:61
2534 msgid "Friendly name"
2535 msgstr "Nom convivial"
2537 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2538 msgid "Description"
2539 msgstr "Description"
2541 #: cryptui.rc:63
2542 msgid "Certificate Properties"
2543 msgstr "Propriétés du certificat"
2545 #: cryptui.rc:64
2546 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2547 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
2549 #: cryptui.rc:65
2550 msgid "The OID you entered already exists."
2551 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
2553 #: cryptui.rc:67
2554 msgid "Please select a certificate store."
2555 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
2557 #: cryptui.rc:69
2558 msgid ""
2559 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2560 "select another file."
2561 msgstr ""
2562 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
2563 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
2565 #: cryptui.rc:70
2566 msgid "File to Import"
2567 msgstr "Fichier à importer"
2569 #: cryptui.rc:71
2570 msgid "Specify the file you want to import."
2571 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
2573 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2574 msgid "Certificate Store"
2575 msgstr "Magasin de certificats"
2577 #: cryptui.rc:73
2578 msgid ""
2579 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2580 "lists, and certificate trust lists."
2581 msgstr ""
2582 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
2583 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
2585 #: cryptui.rc:74
2586 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2587 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
2589 #: cryptui.rc:75
2590 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2591 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
2593 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2594 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2595 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
2597 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2598 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2599 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
2601 #: cryptui.rc:79
2602 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2603 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
2605 #: cryptui.rc:81
2606 msgid "Please select a file."
2607 msgstr "Sélectionnez un fichier."
2609 #: cryptui.rc:82
2610 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2611 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
2613 #: cryptui.rc:83
2614 msgid "Could not open "
2615 msgstr "N'a pu ouvrir "
2617 #: cryptui.rc:84
2618 msgid "Determined by the program"
2619 msgstr "Déterminé par le programme"
2621 #: cryptui.rc:85
2622 msgid "Please select a store"
2623 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
2625 #: cryptui.rc:86
2626 msgid "Certificate Store Selected"
2627 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
2629 #: cryptui.rc:87
2630 msgid "Automatically determined by the program"
2631 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
2633 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2634 msgid "File"
2635 msgstr "Fichier"
2637 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2638 msgid "Content"
2639 msgstr "Contenu"
2641 #: cryptui.rc:91
2642 msgid "Certificate Revocation List"
2643 msgstr "Liste de révocation de certificats"
2645 #: cryptui.rc:93
2646 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2647 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
2649 #: cryptui.rc:94
2650 msgid "Personal Information Exchange"
2651 msgstr "Échange d'informations personnelles"
2653 #: cryptui.rc:96
2654 msgid "The import was successful."
2655 msgstr "L'importation a réussi."
2657 #: cryptui.rc:97
2658 msgid "The import failed."
2659 msgstr "L'importation a échoué."
2661 #: cryptui.rc:98
2662 msgid "Arial"
2663 msgstr "Arial"
2665 #: cryptui.rc:100
2666 msgid "<Advanced Purposes>"
2667 msgstr "<Rôles avancés>"
2669 #: cryptui.rc:101
2670 msgid "Issued To"
2671 msgstr "Émis pour"
2673 #: cryptui.rc:102
2674 msgid "Issued By"
2675 msgstr "Émis par"
2677 #: cryptui.rc:103
2678 msgid "Expiration Date"
2679 msgstr "Date d'expiration"
2681 #: cryptui.rc:104
2682 msgid "Friendly Name"
2683 msgstr "Nom convivial"
2685 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2686 msgid "<None>"
2687 msgstr "<Aucun>"
2689 #: cryptui.rc:107
2690 msgid ""
2691 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2692 "sign messages with it.\n"
2693 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2694 msgstr ""
2695 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
2696 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2698 #: cryptui.rc:108
2699 msgid ""
2700 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2701 "sign messages with them.\n"
2702 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2703 msgstr ""
2704 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
2705 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2707 #: cryptui.rc:109
2708 msgid ""
2709 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2710 "verify messages signed with it.\n"
2711 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2712 msgstr ""
2713 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
2714 "certificat.\n"
2715 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2717 #: cryptui.rc:110
2718 msgid ""
2719 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2720 "verify messages signed with it.\n"
2721 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2722 msgstr ""
2723 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
2724 "certificats.\n"
2725 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2727 #: cryptui.rc:111
2728 msgid ""
2729 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2730 "trusted.\n"
2731 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2732 msgstr ""
2733 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2734 "considérés comme valables.\n"
2735 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2737 #: cryptui.rc:112
2738 msgid ""
2739 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2740 "trusted.\n"
2741 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2742 msgstr ""
2743 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2744 "considérés comme valables.\n"
2745 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2747 #: cryptui.rc:113
2748 msgid ""
2749 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2750 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2751 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2752 msgstr ""
2753 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
2754 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
2755 "comme valables.\n"
2756 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
2758 #: cryptui.rc:114
2759 msgid ""
2760 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2761 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2762 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2763 msgstr ""
2764 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
2765 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
2766 "comme valables.\n"
2767 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
2769 #: cryptui.rc:115
2770 msgid ""
2771 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2772 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2773 msgstr ""
2774 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
2775 "valables.\n"
2776 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2778 #: cryptui.rc:116
2779 msgid ""
2780 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2782 msgstr ""
2783 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
2784 "valables.\n"
2785 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2787 #: cryptui.rc:117
2788 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2789 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2791 #: cryptui.rc:118
2792 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2793 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2795 #: cryptui.rc:121
2796 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2797 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
2799 #: cryptui.rc:122
2800 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2801 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
2803 #: cryptui.rc:123
2804 msgid ""
2805 "Ensures software came from software publisher\n"
2806 "Protects software from alteration after publication"
2807 msgstr ""
2808 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
2809 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
2811 #: cryptui.rc:124
2812 msgid "Protects e-mail messages"
2813 msgstr "Protège les courriers électroniques"
2815 #: cryptui.rc:125
2816 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2817 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
2819 #: cryptui.rc:126
2820 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2821 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
2823 #: cryptui.rc:127
2824 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2825 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
2827 #: cryptui.rc:128
2828 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2829 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
2831 #: cryptui.rc:144
2832 msgid "Private Key Archival"
2833 msgstr "Archivage de clé privée"
2835 #: cryptui.rc:148
2836 msgid "Export Format"
2837 msgstr "Format d'export"
2839 #: cryptui.rc:149
2840 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2841 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
2843 #: cryptui.rc:150
2844 msgid "Export Filename"
2845 msgstr "Nom du fichier à exporter"
2847 #: cryptui.rc:151
2848 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2849 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
2851 #: cryptui.rc:152
2852 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2853 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2855 #: cryptui.rc:153
2856 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2857 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
2859 #: cryptui.rc:154
2860 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2861 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
2863 #: cryptui.rc:157
2864 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2865 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2867 #: cryptui.rc:158
2868 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2869 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
2871 #: cryptui.rc:160
2872 msgid "File Format"
2873 msgstr "Format de fichier"
2875 #: cryptui.rc:161
2876 msgid "Include all certificates in certificate path"
2877 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
2879 #: cryptui.rc:162
2880 msgid "Export keys"
2881 msgstr "Exporter des clés"
2883 #: cryptui.rc:165
2884 msgid "The export was successful."
2885 msgstr "L'export a réussi."
2887 #: cryptui.rc:166
2888 msgid "The export failed."
2889 msgstr "L'export a échoué."
2891 #: cryptui.rc:167
2892 msgid "Export Private Key"
2893 msgstr "Exporter la clé privée"
2895 #: cryptui.rc:168
2896 msgid ""
2897 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2898 "certificate."
2899 msgstr ""
2900 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
2901 "certificat."
2903 #: cryptui.rc:169
2904 msgid "Enter Password"
2905 msgstr "Entrez le mot de passe"
2907 #: cryptui.rc:170
2908 msgid "You may password-protect a private key."
2909 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2911 #: cryptui.rc:171
2912 msgid "The passwords do not match."
2913 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2915 #: cryptui.rc:172
2916 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2917 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2919 #: cryptui.rc:173
2920 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2921 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2923 #: devenum.rc:32
2924 msgid "Default DirectSound"
2925 msgstr "DirectSound par défaut"
2927 #: devenum.rc:33
2928 msgid "DirectSound: %s"
2929 msgstr "DirectSound : %s"
2931 #: devenum.rc:34
2932 msgid "Default WaveOut Device"
2933 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2935 #: devenum.rc:35
2936 msgid "Default MidiOut Device"
2937 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
2939 #: dinput.rc:40
2940 msgid "Configure Devices"
2941 msgstr "Configurer les périphériques"
2943 #: dinput.rc:45
2944 msgid "Reset"
2945 msgstr "Réinitialiser"
2947 #: dinput.rc:48
2948 msgid "Player"
2949 msgstr "Lecteur"
2951 #: dinput.rc:49
2952 msgid "Device"
2953 msgstr "Périphérique"
2955 #: dinput.rc:50
2956 msgid "Actions"
2957 msgstr "Actions"
2959 #: dinput.rc:51
2960 msgid "Mapping"
2961 msgstr "Configuration"
2963 #: dinput.rc:53
2964 msgid "Show Assigned First"
2965 msgstr "Afficher en premier les affectations"
2967 #: dinput.rc:34
2968 msgid "Action"
2969 msgstr "Action"
2971 #: dinput.rc:35
2972 msgid "Object"
2973 msgstr "Objet"
2975 #: dxdiagn.rc:25
2976 msgid "Regional Setting"
2977 msgstr "Paramètres régionaux"
2979 #: dxdiagn.rc:26
2980 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2981 msgstr "%1!u! Mo utilisés, %2!u! Mo disponibles"
2983 #: gdi32.rc:25
2984 msgid "Western"
2985 msgstr "Européen occidental"
2987 #: gdi32.rc:26
2988 msgid "Central European"
2989 msgstr "Européen central"
2991 #: gdi32.rc:27
2992 msgid "Cyrillic"
2993 msgstr "Cyrillique"
2995 #: gdi32.rc:28
2996 msgid "Greek"
2997 msgstr "Grec"
2999 #: gdi32.rc:29
3000 msgid "Turkish"
3001 msgstr "Turc"
3003 #: gdi32.rc:30
3004 msgid "Hebrew"
3005 msgstr "Hébreu"
3007 #: gdi32.rc:31
3008 msgid "Arabic"
3009 msgstr "Arabe"
3011 #: gdi32.rc:32
3012 msgid "Baltic"
3013 msgstr "Balte"
3015 #: gdi32.rc:33
3016 msgid "Vietnamese"
3017 msgstr "Vietnamien"
3019 #: gdi32.rc:34
3020 msgid "Thai"
3021 msgstr "Thaï"
3023 #: gdi32.rc:35
3024 msgid "Japanese"
3025 msgstr "Japonais"
3027 #: gdi32.rc:36
3028 msgid "CHINESE_GB2312"
3029 msgstr "Chinois_GB2312"
3031 #: gdi32.rc:37
3032 msgid "Hangul"
3033 msgstr "Hangeul"
3035 #: gdi32.rc:38
3036 msgid "CHINESE_BIG5"
3037 msgstr "Chinois_BIG5"
3039 #: gdi32.rc:39
3040 msgid "Hangul(Johab)"
3041 msgstr "Hangeul (Johab)"
3043 #: gdi32.rc:40
3044 msgid "Symbol"
3045 msgstr "Symbole"
3047 #: gdi32.rc:41
3048 msgid "OEM/DOS"
3049 msgstr "OEM/DOS"
3051 #: gphoto2.rc:27
3052 msgid "Files on Camera"
3053 msgstr "Fichiers sur l'appareil photo"
3055 #: gphoto2.rc:31
3056 msgid "Import Selected"
3057 msgstr "Importer la sélection"
3059 #: gphoto2.rc:32
3060 msgid "Preview"
3061 msgstr "Prévisualiser"
3063 #: gphoto2.rc:33
3064 msgid "Import All"
3065 msgstr "Tout importer"
3067 #: gphoto2.rc:34
3068 msgid "Skip This Dialog"
3069 msgstr "Sauter ce dialogue"
3071 #: gphoto2.rc:35
3072 msgid "Exit"
3073 msgstr "Fermer"
3075 #: gphoto2.rc:40
3076 msgid "Transferring"
3077 msgstr "Acquisition"
3079 #: gphoto2.rc:43
3080 msgid "Transferring... Please Wait"
3081 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
3083 #: gphoto2.rc:48
3084 msgid "Connecting to camera"
3085 msgstr "Connexion à l'appareil photo"
3087 #: gphoto2.rc:52
3088 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3089 msgstr "Connexion à l'appareil photo... Veuillez patienter"
3091 #: hhctrl.rc:56
3092 msgid "S&ync"
3093 msgstr "S&ynchroniser"
3095 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3096 msgid "&Back"
3097 msgstr "&Précédent"
3099 #: hhctrl.rc:58
3100 msgid "&Forward"
3101 msgstr "&Suivant"
3103 #: hhctrl.rc:59
3104 msgctxt "table of contents"
3105 msgid "&Home"
3106 msgstr "So&mmaire"
3108 #: hhctrl.rc:60
3109 msgid "&Stop"
3110 msgstr "A&rrêter"
3112 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3113 msgid "&Refresh"
3114 msgstr "Actualis&er"
3116 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3117 msgid "&Print..."
3118 msgstr "&Imprimer..."
3120 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3121 msgid "&Contents"
3122 msgstr "&Sommaire"
3124 #: hhctrl.rc:29
3125 msgid "I&ndex"
3126 msgstr "I&ndex"
3128 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3129 msgid "&Search"
3130 msgstr "&Rechercher"
3132 #: hhctrl.rc:31
3133 msgid "Favor&ites"
3134 msgstr "&Favoris"
3136 #: hhctrl.rc:33
3137 msgid "Hide &Tabs"
3138 msgstr "Cacher les &onglets"
3140 #: hhctrl.rc:34
3141 msgid "Show &Tabs"
3142 msgstr "Afficher les &onglets"
3144 #: hhctrl.rc:39
3145 msgid "Show"
3146 msgstr "Afficher"
3148 #: hhctrl.rc:40
3149 msgid "Hide"
3150 msgstr "Cacher"
3152 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3153 msgid "Stop"
3154 msgstr "Arrêter"
3156 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3157 msgid "Refresh"
3158 msgstr "Recharger"
3160 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3161 msgid "Back"
3162 msgstr "Précédent"
3164 #: hhctrl.rc:44
3165 msgctxt "table of contents"
3166 msgid "Home"
3167 msgstr "Sommaire"
3169 #: hhctrl.rc:45
3170 msgid "Sync"
3171 msgstr "Synchroniser"
3173 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3174 msgid "Options"
3175 msgstr "Options"
3177 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3178 msgid "Forward"
3179 msgstr "Suivant"
3181 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3182 msgid "Cinepak Video codec"
3183 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
3185 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3186 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3187 #: wordpad.rc:26
3188 msgid "&File"
3189 msgstr "&Fichier"
3191 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3192 msgid "&New"
3193 msgstr "&Nouvelle"
3195 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3196 msgid "&Window"
3197 msgstr "&Fenêtre"
3199 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3200 msgid "&Open..."
3201 msgstr "&Ouvrir..."
3203 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3204 msgid "Save &as..."
3205 msgstr "Enregistrer &sous..."
3207 #: ieframe.rc:35
3208 msgid "Print &format..."
3209 msgstr "&Format d'impression..."
3211 #: ieframe.rc:36
3212 msgid "Pr&int..."
3213 msgstr "&Imprimer..."
3215 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3216 msgid "Print previe&w"
3217 msgstr "&Aperçu avant impression"
3219 #: ieframe.rc:44
3220 msgid "&Toolbars"
3221 msgstr "&Barres d'outils"
3223 #: ieframe.rc:46
3224 msgid "&Standard bar"
3225 msgstr "Barre &standard"
3227 #: ieframe.rc:47
3228 msgid "&Address bar"
3229 msgstr "Barre d'&adresse"
3231 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3232 msgid "&Favorites"
3233 msgstr "&Favoris"
3235 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3236 msgid "&Add to Favorites..."
3237 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
3239 #: ieframe.rc:57
3240 msgid "&About Internet Explorer"
3241 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
3243 #: ieframe.rc:87
3244 msgid "Open URL"
3245 msgstr "Ouvrir une URL"
3247 #: ieframe.rc:90
3248 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3249 msgstr "Spécifiez l'URL à ouvrir dans Internet Explorer"
3251 #: ieframe.rc:91
3252 msgid "Open:"
3253 msgstr "Ouvrir :"
3255 #: ieframe.rc:67
3256 msgctxt "home page"
3257 msgid "Home"
3258 msgstr "Accueil"
3260 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3261 msgid "Print..."
3262 msgstr "Imprimer..."
3264 #: ieframe.rc:73
3265 msgid "Address"
3266 msgstr "Adresse"
3268 #: ieframe.rc:78
3269 msgid "Searching for %s"
3270 msgstr "Recherche de %s"
3272 #: ieframe.rc:79
3273 msgid "Start downloading %s"
3274 msgstr "Début du téléchargement de %s"
3276 #: ieframe.rc:80
3277 msgid "Downloading %s"
3278 msgstr "Téléchargement de %s"
3280 #: ieframe.rc:81
3281 msgid "Asking for %s"
3282 msgstr "Demande de %s"
3284 #: inetcpl.rc:46
3285 msgid "Home page"
3286 msgstr "Page d'accueil"
3288 #: inetcpl.rc:47
3289 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3290 msgstr "Vous pouvez choisir l'adresse à utiliser comme page d'accueil."
3292 #: inetcpl.rc:50
3293 msgid "&Current page"
3294 msgstr "Page &courante"
3296 #: inetcpl.rc:51
3297 msgid "&Default page"
3298 msgstr "Page par &défaut"
3300 #: inetcpl.rc:52
3301 msgid "&Blank page"
3302 msgstr "Page &blanche"
3304 #: inetcpl.rc:53
3305 msgid "Browsing history"
3306 msgstr "Historique de navigation"
3308 #: inetcpl.rc:54
3309 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3310 msgstr ""
3311 "Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
3313 #: inetcpl.rc:56
3314 msgid "Delete &files..."
3315 msgstr "&Effacer les fichiers..."
3317 #: inetcpl.rc:57
3318 msgid "&Settings..."
3319 msgstr "&Paramètres..."
3321 #: inetcpl.rc:65
3322 msgid "Delete browsing history"
3323 msgstr "Effacer l'historique de navigation"
3325 #: inetcpl.rc:68
3326 msgid ""
3327 "Temporary internet files\n"
3328 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3329 msgstr ""
3330 "Fichiers internet temporaires\n"
3331 "Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
3333 #: inetcpl.rc:70
3334 msgid ""
3335 "Cookies\n"
3336 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3337 "preferences and login information."
3338 msgstr ""
3339 "Cookies\n"
3340 "Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
3341 "préférences utilisateur et informations de connexion."
3343 #: inetcpl.rc:72
3344 msgid ""
3345 "History\n"
3346 "List of websites you have accessed."
3347 msgstr ""
3348 "Historique\n"
3349 "Liste des sites web visités."
3351 #: inetcpl.rc:74
3352 msgid ""
3353 "Form data\n"
3354 "Usernames and other information you have entered into forms."
3355 msgstr ""
3356 "Données de formulaires\n"
3357 "Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
3359 #: inetcpl.rc:76
3360 msgid ""
3361 "Passwords\n"
3362 "Saved passwords you have entered into forms."
3363 msgstr ""
3364 "Mots de passe\n"
3365 "Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
3367 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3368 msgid "Delete"
3369 msgstr "Supprimer"
3371 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3372 msgid "Security"
3373 msgstr "Sécurité"
3375 #: inetcpl.rc:109
3376 msgid ""
3377 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3378 "certificate authorities and publishers."
3379 msgstr ""
3380 "Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
3381 "d'autorités de certification ou d'éditeurs."
3383 #: inetcpl.rc:111
3384 msgid "Certificates..."
3385 msgstr "Certificats..."
3387 #: inetcpl.rc:112
3388 msgid "Publishers..."
3389 msgstr "Éditeurs..."
3391 #: inetcpl.rc:28
3392 msgid "Internet Settings"
3393 msgstr "Paramètres Internet"
3395 #: inetcpl.rc:29
3396 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3397 msgstr ""
3398 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
3400 #: inetcpl.rc:30
3401 msgid "Security settings for zone: "
3402 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
3404 #: inetcpl.rc:31
3405 msgid "Custom"
3406 msgstr "Personnalisée"
3408 #: inetcpl.rc:32
3409 msgid "Very Low"
3410 msgstr "Très basse"
3412 #: inetcpl.rc:33
3413 msgid "Low"
3414 msgstr "Basse"
3416 #: inetcpl.rc:34
3417 msgid "Medium"
3418 msgstr "Moyenne"
3420 #: inetcpl.rc:35
3421 msgid "Increased"
3422 msgstr "Augmentée"
3424 #: inetcpl.rc:36
3425 msgid "High"
3426 msgstr "Haute"
3428 #: jscript.rc:25
3429 msgid "Error converting object to primitive type"
3430 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
3432 #: jscript.rc:26
3433 msgid "Invalid procedure call or argument"
3434 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
3436 #: jscript.rc:27
3437 msgid "Subscript out of range"
3438 msgstr "Indice hors limites"
3440 #: jscript.rc:28
3441 msgid "Object required"
3442 msgstr "Objet requis"
3444 #: jscript.rc:29
3445 msgid "Automation server can't create object"
3446 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
3448 #: jscript.rc:30
3449 msgid "Object doesn't support this property or method"
3450 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
3452 #: jscript.rc:31
3453 msgid "Object doesn't support this action"
3454 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
3456 #: jscript.rc:32
3457 msgid "Argument not optional"
3458 msgstr "Argument non optionnel"
3460 #: jscript.rc:33
3461 msgid "Syntax error"
3462 msgstr "Erreur de syntaxe"
3464 #: jscript.rc:34
3465 msgid "Expected ';'"
3466 msgstr "« ; » attendu"
3468 #: jscript.rc:35
3469 msgid "Expected '('"
3470 msgstr "« ( » attendu"
3472 #: jscript.rc:36
3473 msgid "Expected ')'"
3474 msgstr "« ) » attendu"
3476 #: jscript.rc:37
3477 msgid "Invalid character"
3478 msgstr "Caractère non valide"
3480 #: jscript.rc:38
3481 msgid "Unterminated string constant"
3482 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
3484 #: jscript.rc:39
3485 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3486 msgstr "« break » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3488 #: jscript.rc:40
3489 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3490 msgstr "« continue » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3492 #: jscript.rc:41
3493 msgid "Label redefined"
3494 msgstr "Étiquette redéfinie"
3496 #: jscript.rc:42
3497 msgid "Label not found"
3498 msgstr "Étiquette introuvable"
3500 #: jscript.rc:43
3501 msgid "Conditional compilation is turned off"
3502 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
3504 #: jscript.rc:46
3505 msgid "Number expected"
3506 msgstr "Nombre attendu"
3508 #: jscript.rc:44
3509 msgid "Function expected"
3510 msgstr "Fonction attendue"
3512 #: jscript.rc:45
3513 msgid "'[object]' is not a date object"
3514 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
3516 #: jscript.rc:47
3517 msgid "Object expected"
3518 msgstr "Objet attendu"
3520 #: jscript.rc:48
3521 msgid "Illegal assignment"
3522 msgstr "Affectation illégale"
3524 #: jscript.rc:49
3525 msgid "'|' is undefined"
3526 msgstr "« | » n'est pas défini"
3528 #: jscript.rc:50
3529 msgid "Boolean object expected"
3530 msgstr "Objet booléen attendu"
3532 #: jscript.rc:51
3533 msgid "Cannot delete '|'"
3534 msgstr "Impossible de supprimer « | »"
3536 #: jscript.rc:52
3537 msgid "VBArray object expected"
3538 msgstr "Objet VBArray attendu"
3540 #: jscript.rc:53
3541 msgid "JScript object expected"
3542 msgstr "Objet JScript attendu"
3544 #: jscript.rc:54
3545 msgid "Syntax error in regular expression"
3546 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
3548 #: jscript.rc:56
3549 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3550 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
3552 #: jscript.rc:55
3553 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3554 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
3556 #: jscript.rc:57
3557 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3558 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
3560 #: jscript.rc:58
3561 msgid "Array object expected"
3562 msgstr "Objet tableau attendu"
3564 #: winerror.mc:26
3565 msgid "Success.\n"
3566 msgstr "Succès.\n"
3568 #: winerror.mc:31
3569 msgid "Invalid function.\n"
3570 msgstr "Fonction invalide.\n"
3572 #: winerror.mc:36
3573 msgid "File not found.\n"
3574 msgstr "Fichier introuvable.\n"
3576 #: winerror.mc:41
3577 msgid "Path not found.\n"
3578 msgstr "Chemin introuvable.\n"
3580 #: winerror.mc:46
3581 msgid "Too many open files.\n"
3582 msgstr "Trop de fichiers ouverts.\n"
3584 #: winerror.mc:51
3585 msgid "Access denied.\n"
3586 msgstr "Accès refusé.\n"
3588 #: winerror.mc:56
3589 msgid "Invalid handle.\n"
3590 msgstr "Descripteur invalide.\n"
3592 #: winerror.mc:61
3593 msgid "Memory trashed.\n"
3594 msgstr "Mémoire invalidée.\n"
3596 #: winerror.mc:66
3597 msgid "Not enough memory.\n"
3598 msgstr "Pas assez de mémoire.\n"
3600 #: winerror.mc:71
3601 msgid "Invalid block.\n"
3602 msgstr "Bloc invalide.\n"
3604 #: winerror.mc:76
3605 msgid "Bad environment.\n"
3606 msgstr "Environnement incorrect.\n"
3608 #: winerror.mc:81
3609 msgid "Bad format.\n"
3610 msgstr "Format incorrect.\n"
3612 #: winerror.mc:86
3613 msgid "Invalid access.\n"
3614 msgstr "Accès invalide.\n"
3616 #: winerror.mc:91
3617 msgid "Invalid data.\n"
3618 msgstr "Données invalides.\n"
3620 #: winerror.mc:96
3621 msgid "Out of memory.\n"
3622 msgstr "Mémoire insuffisante.\n"
3624 #: winerror.mc:101
3625 msgid "Invalid drive.\n"
3626 msgstr "Lecteur invalide.\n"
3628 #: winerror.mc:106
3629 msgid "Can't delete current directory.\n"
3630 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant.\n"
3632 #: winerror.mc:111
3633 msgid "Not same device.\n"
3634 msgstr "Périphérique différent.\n"
3636 #: winerror.mc:116
3637 msgid "No more files.\n"
3638 msgstr "Il n'y a plus de fichiers.\n"
3640 #: winerror.mc:121
3641 msgid "Write protected.\n"
3642 msgstr "Protégé contre l'écriture.\n"
3644 #: winerror.mc:126
3645 msgid "Bad unit.\n"
3646 msgstr "Unité incorrecte.\n"
3648 #: winerror.mc:131
3649 msgid "Not ready.\n"
3650 msgstr "Pas prêt.\n"
3652 #: winerror.mc:136
3653 msgid "Bad command.\n"
3654 msgstr "Commande incorrecte.\n"
3656 #: winerror.mc:141
3657 msgid "CRC error.\n"
3658 msgstr "Erreur CRC.\n"
3660 #: winerror.mc:146
3661 msgid "Bad length.\n"
3662 msgstr "Taille incorrecte.\n"
3664 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3665 msgid "Seek error.\n"
3666 msgstr "Erreur lecture.\n"
3668 #: winerror.mc:156
3669 msgid "Not DOS disk.\n"
3670 msgstr "Pas un disque DOS.\n"
3672 #: winerror.mc:161
3673 msgid "Sector not found.\n"
3674 msgstr "Secteur introuvable.\n"
3676 #: winerror.mc:166
3677 msgid "Out of paper.\n"
3678 msgstr "Il n'a plus de papier.\n"
3680 #: winerror.mc:171
3681 msgid "Write fault.\n"
3682 msgstr "Erreur d'écriture.\n"
3684 #: winerror.mc:176
3685 msgid "Read fault.\n"
3686 msgstr "Erreur de lecture.\n"
3688 #: winerror.mc:181
3689 msgid "General failure.\n"
3690 msgstr "Erreur générale.\n"
3692 #: winerror.mc:186
3693 msgid "Sharing violation.\n"
3694 msgstr "Violation de partage.\n"
3696 #: winerror.mc:191
3697 msgid "Lock violation.\n"
3698 msgstr "Violation de verrou.\n"
3700 #: winerror.mc:196
3701 msgid "Wrong disk.\n"
3702 msgstr "Disque inadéquat.\n"
3704 #: winerror.mc:201
3705 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3706 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée.\n"
3708 #: winerror.mc:206
3709 msgid "End of file.\n"
3710 msgstr "Fin de fichier atteinte.\n"
3712 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3713 msgid "Disk full.\n"
3714 msgstr "Disque plein.\n"
3716 #: winerror.mc:216
3717 msgid "Request not supported.\n"
3718 msgstr "Demande non prise en charge.\n"
3720 #: winerror.mc:221
3721 msgid "Remote machine not listening.\n"
3722 msgstr "La machine distante n'écoute pas.\n"
3724 #: winerror.mc:226
3725 msgid "Duplicate network name.\n"
3726 msgstr "Nom réseau dupliqué.\n"
3728 #: winerror.mc:231
3729 msgid "Bad network path.\n"
3730 msgstr "Chemin réseau incorrect.\n"
3732 #: winerror.mc:236
3733 msgid "Network busy.\n"
3734 msgstr "Réseau occupé.\n"
3736 #: winerror.mc:241
3737 msgid "Device does not exist.\n"
3738 msgstr "Le périphérique n'existe pas.\n"
3740 #: winerror.mc:246
3741 msgid "Too many commands.\n"
3742 msgstr "Trop de commandes.\n"
3744 #: winerror.mc:251
3745 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3746 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur.\n"
3748 #: winerror.mc:256
3749 msgid "Bad network response.\n"
3750 msgstr "Réponse du réseau incorrecte.\n"
3752 #: winerror.mc:261
3753 msgid "Unexpected network error.\n"
3754 msgstr "Erreur réseau inattendue.\n"
3756 #: winerror.mc:266
3757 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3758 msgstr "Adaptateur distant incorrect.\n"
3760 #: winerror.mc:271
3761 msgid "Print queue full.\n"
3762 msgstr "File d'attente d'impression pleine.\n"
3764 #: winerror.mc:276
3765 msgid "No spool space.\n"
3766 msgstr "Pas d'espace de spool.\n"
3768 #: winerror.mc:281
3769 msgid "Print canceled.\n"
3770 msgstr "Impression annulée.\n"
3772 #: winerror.mc:286
3773 msgid "Network name deleted.\n"
3774 msgstr "Nom réseau supprimé.\n"
3776 #: winerror.mc:291
3777 msgid "Network access denied.\n"
3778 msgstr "Accès réseau refusé.\n"
3780 #: winerror.mc:296
3781 msgid "Bad device type.\n"
3782 msgstr "Type de périphérique incorrect.\n"
3784 #: winerror.mc:301
3785 msgid "Bad network name.\n"
3786 msgstr "Nom réseau introuvable.\n"
3788 #: winerror.mc:306
3789 msgid "Too many network names.\n"
3790 msgstr "Trop de noms réseau.\n"
3792 #: winerror.mc:311
3793 msgid "Too many network sessions.\n"
3794 msgstr "Trop de sessions réseau.\n"
3796 #: winerror.mc:316
3797 msgid "Sharing paused.\n"
3798 msgstr "Partage suspendu.\n"
3800 #: winerror.mc:321
3801 msgid "Request not accepted.\n"
3802 msgstr "Demande non acceptée.\n"
3804 #: winerror.mc:326
3805 msgid "Redirector paused.\n"
3806 msgstr "Redirecteur suspendu.\n"
3808 #: winerror.mc:331
3809 msgid "File exists.\n"
3810 msgstr "Le fichier existe.\n"
3812 #: winerror.mc:336
3813 msgid "Cannot create.\n"
3814 msgstr "Impossible de créer.\n"
3816 #: winerror.mc:341
3817 msgid "Int24 failure.\n"
3818 msgstr "Erreur Int24.\n"
3820 #: winerror.mc:346
3821 msgid "Out of structures.\n"
3822 msgstr "À cours de structures.\n"
3824 #: winerror.mc:351
3825 msgid "Already assigned.\n"
3826 msgstr "Déjà assigné.\n"
3828 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3829 msgid "Invalid password.\n"
3830 msgstr "Mot de passe non valide.\n"
3832 #: winerror.mc:361
3833 msgid "Invalid parameter.\n"
3834 msgstr "Paramètre non valide.\n"
3836 #: winerror.mc:366
3837 msgid "Net write fault.\n"
3838 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau.\n"
3840 #: winerror.mc:371
3841 msgid "No process slots.\n"
3842 msgstr "Plus d'emplacement pour processus.\n"
3844 #: winerror.mc:376
3845 msgid "Too many semaphores.\n"
3846 msgstr "Trop de sémaphores.\n"
3848 #: winerror.mc:381
3849 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3850 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis.\n"
3852 #: winerror.mc:386
3853 msgid "Semaphore is set.\n"
3854 msgstr "Le sémaphore est actif.\n"
3856 #: winerror.mc:391
3857 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3858 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores.\n"
3860 #: winerror.mc:396
3861 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3862 msgstr "Non valide au moment de l'interruption.\n"
3864 #: winerror.mc:401
3865 msgid "Semaphore owner died.\n"
3866 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort.\n"
3868 #: winerror.mc:406
3869 msgid "Semaphore user limit.\n"
3870 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore.\n"
3872 #: winerror.mc:411
3873 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3874 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1.\n"
3876 #: winerror.mc:416
3877 msgid "Drive locked.\n"
3878 msgstr "Lecteur verrouillé.\n"
3880 #: winerror.mc:421
3881 msgid "Broken pipe.\n"
3882 msgstr "Tube interrompu.\n"
3884 #: winerror.mc:426
3885 msgid "Open failed.\n"
3886 msgstr "Échec lors de l'ouverture.\n"
3888 #: winerror.mc:431
3889 msgid "Buffer overflow.\n"
3890 msgstr "Dépassement de tampon.\n"
3892 #: winerror.mc:441
3893 msgid "No more search handles.\n"
3894 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche.\n"
3896 #: winerror.mc:446
3897 msgid "Invalid target handle.\n"
3898 msgstr "Descripteur de cible non valide.\n"
3900 #: winerror.mc:451
3901 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3902 msgstr "IOCTL non valide.\n"
3904 #: winerror.mc:456
3905 msgid "Invalid verify switch.\n"
3906 msgstr "Commutateur de vérification non valide.\n"
3908 #: winerror.mc:461
3909 msgid "Bad driver level.\n"
3910 msgstr "Niveau de pilote incorrect.\n"
3912 #: winerror.mc:466
3913 msgid "Call not implemented.\n"
3914 msgstr "Appel non implémenté.\n"
3916 #: winerror.mc:471
3917 msgid "Semaphore timeout.\n"
3918 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore.\n"
3920 #: winerror.mc:476
3921 msgid "Insufficient buffer.\n"
3922 msgstr "Mémoire tampon insuffisante.\n"
3924 #: winerror.mc:481
3925 msgid "Invalid name.\n"
3926 msgstr "Nom non valide.\n"
3928 #: winerror.mc:486
3929 msgid "Invalid level.\n"
3930 msgstr "Niveau non valide.\n"
3932 #: winerror.mc:491
3933 msgid "No volume label.\n"
3934 msgstr "Pas d'étiquette de volume.\n"
3936 #: winerror.mc:496
3937 msgid "Module not found.\n"
3938 msgstr "Module introuvable.\n"
3940 #: winerror.mc:501
3941 msgid "Procedure not found.\n"
3942 msgstr "Procédure introuvable.\n"
3944 #: winerror.mc:506
3945 msgid "No children to wait for.\n"
3946 msgstr "Aucun processus enfant à attendre.\n"
3948 #: winerror.mc:511
3949 msgid "Child process has not completed.\n"
3950 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé.\n"
3952 #: winerror.mc:516
3953 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3954 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct.\n"
3956 #: winerror.mc:521
3957 msgid "Negative seek.\n"
3958 msgstr "Positionnement négatif.\n"
3960 #: winerror.mc:531
3961 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3962 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN.\n"
3964 #: winerror.mc:536
3965 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3966 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt.\n"
3968 #: winerror.mc:541
3969 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3970 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué.\n"
3972 #: winerror.mc:546
3973 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3974 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt.\n"
3976 #: winerror.mc:551
3977 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3978 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué.\n"
3980 #: winerror.mc:556
3981 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3982 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt.\n"
3984 #: winerror.mc:561
3985 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3986 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
3988 #: winerror.mc:566
3989 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3990 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
3992 #: winerror.mc:571
3993 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3994 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt.\n"
3996 #: winerror.mc:576
3997 msgid "Drive is busy.\n"
3998 msgstr "Le lecteur est occupé.\n"
4000 #: winerror.mc:581
4001 msgid "Same drive.\n"
4002 msgstr "Même lecteur.\n"
4004 #: winerror.mc:586
4005 msgid "Not toplevel directory.\n"
4006 msgstr "Pas un répertoire racine.\n"
4008 #: winerror.mc:591
4009 msgid "Directory is not empty.\n"
4010 msgstr "Le répertoire n'est pas vide.\n"
4012 #: winerror.mc:596
4013 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4014 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST.\n"
4016 #: winerror.mc:601
4017 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4018 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN.\n"
4020 #: winerror.mc:606
4021 msgid "Path is busy.\n"
4022 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement.\n"
4024 #: winerror.mc:611
4025 msgid "Already a SUBST target.\n"
4026 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST.\n"
4028 #: winerror.mc:616
4029 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4030 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite.\n"
4032 #: winerror.mc:621
4033 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4034 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect.\n"
4036 #: winerror.mc:626
4037 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4038 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait.\n"
4040 #: winerror.mc:631
4041 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4042 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide.\n"
4044 #: winerror.mc:636
4045 msgid "Volume label too long.\n"
4046 msgstr "Étiquette de volume trop longue.\n"
4048 #: winerror.mc:641
4049 msgid "Too many TCBs.\n"
4050 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB).\n"
4052 #: winerror.mc:646
4053 msgid "Signal refused.\n"
4054 msgstr "Signal refusé.\n"
4056 #: winerror.mc:651
4057 msgid "Segment discarded.\n"
4058 msgstr "Segment rejeté.\n"
4060 #: winerror.mc:656
4061 msgid "Segment not locked.\n"
4062 msgstr "Segment non verrouillé.\n"
4064 #: winerror.mc:661
4065 msgid "Bad thread ID address.\n"
4066 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte.\n"
4068 #: winerror.mc:666
4069 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4070 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm.\n"
4072 #: winerror.mc:671
4073 msgid "Path is invalid.\n"
4074 msgstr "Chemin invalide.\n"
4076 #: winerror.mc:676
4077 msgid "Signal pending.\n"
4078 msgstr "Signal déjà en attente.\n"
4080 #: winerror.mc:681
4081 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4082 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint.\n"
4084 #: winerror.mc:686
4085 msgid "Lock failed.\n"
4086 msgstr "Verrouillage impossible.\n"
4088 #: winerror.mc:691
4089 msgid "Resource in use.\n"
4090 msgstr "Ressource en cours d'utilisation.\n"
4092 #: winerror.mc:696
4093 msgid "Cancel violation.\n"
4094 msgstr "Violation de la zone d'annulation.\n"
4096 #: winerror.mc:701
4097 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4098 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge.\n"
4100 #: winerror.mc:706
4101 msgid "Invalid segment number.\n"
4102 msgstr "Numéro de segment invalide.\n"
4104 #: winerror.mc:711
4105 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4106 msgstr "%1 a un ordinal invalide.\n"
4108 #: winerror.mc:716
4109 msgid "File already exists.\n"
4110 msgstr "Le fichier existe déjà.\n"
4112 #: winerror.mc:721
4113 msgid "Invalid flag number.\n"
4114 msgstr "Numéro d'indicateur non valide.\n"
4116 #: winerror.mc:726
4117 msgid "Semaphore name not found.\n"
4118 msgstr "Nom du sémaphore introuvable.\n"
4120 #: winerror.mc:731
4121 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4122 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1.\n"
4124 #: winerror.mc:736
4125 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4126 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1.\n"
4128 #: winerror.mc:741
4129 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4130 msgstr "Type de module non valide pour %1.\n"
4132 #: winerror.mc:746
4133 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4134 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1.\n"
4136 #: winerror.mc:751
4137 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4138 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide.\n"
4140 #: winerror.mc:756
4141 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4142 msgstr "Mauvais format EXE pour %1.\n"
4144 #: winerror.mc:761
4145 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4146 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1.\n"
4148 #: winerror.mc:766
4149 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4150 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1.\n"
4152 #: winerror.mc:771
4153 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4154 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide.\n"
4156 #: winerror.mc:776
4157 msgid "IOPL not enabled.\n"
4158 msgstr "IOPL non activé.\n"
4160 #: winerror.mc:781
4161 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4162 msgstr "SEGDPL invalide dans %1.\n"
4164 #: winerror.mc:786
4165 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4166 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko.\n"
4168 #: winerror.mc:791
4169 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4170 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable.\n"
4172 #: winerror.mc:796
4173 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4174 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1.\n"
4176 #: winerror.mc:801
4177 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4178 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1.\n"
4180 #: winerror.mc:806
4181 msgid "Environment variable not found.\n"
4182 msgstr "Variable d'environnement non trouvée.\n"
4184 #: winerror.mc:811
4185 msgid "No signal sent.\n"
4186 msgstr "Aucun signal envoyé.\n"
4188 #: winerror.mc:816
4189 msgid "File name is too long.\n"
4190 msgstr "Nom de fichier trop long.\n"
4192 #: winerror.mc:821
4193 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4194 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée.\n"
4196 #: winerror.mc:826
4197 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4198 msgstr ""
4199 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
4200 "fichiers.\n"
4202 #: winerror.mc:831
4203 msgid "Invalid signal number.\n"
4204 msgstr "Numéro de signal non valide.\n"
4206 #: winerror.mc:836
4207 msgid "Error setting signal handler.\n"
4208 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux.\n"
4210 #: winerror.mc:841
4211 msgid "Segment locked.\n"
4212 msgstr "Segment verrouillé.\n"
4214 #: winerror.mc:846
4215 msgid "Too many modules.\n"
4216 msgstr "Trop de modules.\n"
4218 #: winerror.mc:851
4219 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4220 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite.\n"
4222 #: winerror.mc:856
4223 msgid "Machine type mismatch.\n"
4224 msgstr "Discordance de type de machine.\n"
4226 #: winerror.mc:861
4227 msgid "Bad pipe.\n"
4228 msgstr "Mauvais canal de communication.\n"
4230 #: winerror.mc:866
4231 msgid "Pipe busy.\n"
4232 msgstr "Canal de communication occupé.\n"
4234 #: winerror.mc:871
4235 msgid "Pipe closed.\n"
4236 msgstr "Canal de communication fermé.\n"
4238 #: winerror.mc:876
4239 msgid "Pipe not connected.\n"
4240 msgstr "Canal de communication non connecté.\n"
4242 #: winerror.mc:881
4243 msgid "More data available.\n"
4244 msgstr "Données additionnelles disponibles.\n"
4246 #: winerror.mc:886
4247 msgid "Session canceled.\n"
4248 msgstr "Session annulée.\n"
4250 #: winerror.mc:891
4251 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4252 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide.\n"
4254 #: winerror.mc:896
4255 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4256 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente.\n"
4258 #: winerror.mc:901
4259 msgid "No more data available.\n"
4260 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible.\n"
4262 #: winerror.mc:906
4263 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4264 msgstr "L'API de copie est inutilisable.\n"
4266 #: winerror.mc:911
4267 msgid "Directory name invalid.\n"
4268 msgstr "Nom de répertoire non valide.\n"
4270 #: winerror.mc:916
4271 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4272 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon.\n"
4274 #: winerror.mc:921
4275 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4276 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu.\n"
4278 #: winerror.mc:926
4279 msgid "Extended attribute table full.\n"
4280 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue.\n"
4282 #: winerror.mc:931
4283 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4284 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide.\n"
4286 #: winerror.mc:936
4287 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4288 msgstr "Attributs étendus non pris en charge.\n"
4290 #: winerror.mc:941
4291 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4292 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant.\n"
4294 #: winerror.mc:946
4295 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4296 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore.\n"
4298 #: winerror.mc:951
4299 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4300 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué.\n"
4302 #: winerror.mc:956
4303 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4304 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé.\n"
4306 #: winerror.mc:961
4307 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4308 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu.\n"
4310 #: winerror.mc:966
4311 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4312 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2.\n"
4314 #: winerror.mc:971
4315 msgid "Invalid address.\n"
4316 msgstr "Adresse non valide.\n"
4318 #: winerror.mc:976
4319 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4320 msgstr "Débordement arithmétique.\n"
4322 #: winerror.mc:981
4323 msgid "Pipe connected.\n"
4324 msgstr "Canal de communication connecté.\n"
4326 #: winerror.mc:986
4327 msgid "Pipe listening.\n"
4328 msgstr ""
4329 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication.\n"
4331 #: winerror.mc:991
4332 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4333 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu.\n"
4335 #: winerror.mc:996
4336 msgid "I/O operation aborted.\n"
4337 msgstr "Opération d'E/S abandonnée.\n"
4339 #: winerror.mc:1001
4340 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4341 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée.\n"
4343 #: winerror.mc:1006
4344 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4345 msgstr "E/S avec chevauchement en cours.\n"
4347 #: winerror.mc:1011
4348 msgid "No access to memory location.\n"
4349 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire.\n"
4351 #: winerror.mc:1016
4352 msgid "Swap error.\n"
4353 msgstr "Erreur de pagination.\n"
4355 #: winerror.mc:1021
4356 msgid "Stack overflow.\n"
4357 msgstr "Dépassement de capacité de la pile.\n"
4359 #: winerror.mc:1026
4360 msgid "Invalid message.\n"
4361 msgstr "Message invalide.\n"
4363 #: winerror.mc:1031
4364 msgid "Cannot complete.\n"
4365 msgstr "Ne peut terminer cette opération.\n"
4367 #: winerror.mc:1036
4368 msgid "Invalid flags.\n"
4369 msgstr "Indicateurs invalides.\n"
4371 #: winerror.mc:1041
4372 msgid "Unrecognised volume.\n"
4373 msgstr "Volume non reconnu.\n"
4375 #: winerror.mc:1046
4376 msgid "File invalid.\n"
4377 msgstr "Fichier no valide.\n"
4379 #: winerror.mc:1051
4380 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4381 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran.\n"
4383 #: winerror.mc:1056
4384 msgid "Nonexistent token.\n"
4385 msgstr "Le jeton n'existe pas.\n"
4387 #: winerror.mc:1061
4388 msgid "Registry corrupt.\n"
4389 msgstr "Registre corrompu.\n"
4391 #: winerror.mc:1066
4392 msgid "Invalid key.\n"
4393 msgstr "Clé invalide.\n"
4395 #: winerror.mc:1071
4396 msgid "Can't open registry key.\n"
4397 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre.\n"
4399 #: winerror.mc:1076
4400 msgid "Can't read registry key.\n"
4401 msgstr "Ne peut lire la clé du registre.\n"
4403 #: winerror.mc:1081
4404 msgid "Can't write registry key.\n"
4405 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre.\n"
4407 #: winerror.mc:1086
4408 msgid "Registry has been recovered.\n"
4409 msgstr "Le registre a été restauré.\n"
4411 #: winerror.mc:1091
4412 msgid "Registry is corrupt.\n"
4413 msgstr "Le registre est corrompu.\n"
4415 #: winerror.mc:1096
4416 msgid "I/O to registry failed.\n"
4417 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre.\n"
4419 #: winerror.mc:1101
4420 msgid "Not registry file.\n"
4421 msgstr "Pas un fichier registre.\n"
4423 #: winerror.mc:1106
4424 msgid "Key deleted.\n"
4425 msgstr "Clé effacée.\n"
4427 #: winerror.mc:1111
4428 msgid "No registry log space.\n"
4429 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre.\n"
4431 #: winerror.mc:1116
4432 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4433 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés.\n"
4435 #: winerror.mc:1121
4436 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4437 msgstr "La sous-clé doit être volatile.\n"
4439 #: winerror.mc:1126
4440 msgid "Notify change request in progress.\n"
4441 msgstr "Demande de modification de notification en cours.\n"
4443 #: winerror.mc:1131
4444 msgid "Dependent services are running.\n"
4445 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution.\n"
4447 #: winerror.mc:1136
4448 msgid "Invalid service control.\n"
4449 msgstr "Code de contrôle de service invalide.\n"
4451 #: winerror.mc:1141
4452 msgid "Service request timeout.\n"
4453 msgstr "Expiration du délai d'attente du service.\n"
4455 #: winerror.mc:1146
4456 msgid "Cannot create service thread.\n"
4457 msgstr "Ne peut créer de thread de service.\n"
4459 #: winerror.mc:1151
4460 msgid "Service database locked.\n"
4461 msgstr "Base de données de services verrouillée.\n"
4463 #: winerror.mc:1156
4464 msgid "Service already running.\n"
4465 msgstr "Service déjà en cours d'exécution.\n"
4467 #: winerror.mc:1161
4468 msgid "Invalid service account.\n"
4469 msgstr "Nom de compte de service invalide.\n"
4471 #: winerror.mc:1166
4472 msgid "Service is disabled.\n"
4473 msgstr "Service désactivé.\n"
4475 #: winerror.mc:1171
4476 msgid "Circular dependency.\n"
4477 msgstr "Dépendance circulaire.\n"
4479 #: winerror.mc:1176
4480 msgid "Service does not exist.\n"
4481 msgstr "Le service n'existe pas.\n"
4483 #: winerror.mc:1181
4484 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4485 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle.\n"
4487 #: winerror.mc:1186
4488 msgid "Service not active.\n"
4489 msgstr "Service non actif.\n"
4491 #: winerror.mc:1191
4492 msgid "Service controller connect failed.\n"
4493 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service.\n"
4495 #: winerror.mc:1196
4496 msgid "Exception in service.\n"
4497 msgstr "Exception durant l'exécution du service.\n"
4499 #: winerror.mc:1201
4500 msgid "Database does not exist.\n"
4501 msgstr "La base de données n'existe pas.\n"
4503 #: winerror.mc:1206
4504 msgid "Service-specific error.\n"
4505 msgstr "Erreur spécifique au service.\n"
4507 #: winerror.mc:1211
4508 msgid "Process aborted.\n"
4509 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement.\n"
4511 #: winerror.mc:1216
4512 msgid "Service dependency failed.\n"
4513 msgstr "Échec de démarrage des dépendances du service.\n"
4515 #: winerror.mc:1221
4516 msgid "Service login failed.\n"
4517 msgstr "Échec de connexion du service.\n"
4519 #: winerror.mc:1226
4520 msgid "Service start-hang.\n"
4521 msgstr "Blocage lors du démarrage du service.\n"
4523 #: winerror.mc:1231
4524 msgid "Invalid service lock.\n"
4525 msgstr "Verrou des services invalide.\n"
4527 #: winerror.mc:1236
4528 msgid "Service marked for delete.\n"
4529 msgstr "Service marqué pour suppression.\n"
4531 #: winerror.mc:1241
4532 msgid "Service exists.\n"
4533 msgstr "Le service existe déjà.\n"
4535 #: winerror.mc:1246
4536 msgid "System running last-known-good config.\n"
4537 msgstr ""
4538 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue.\n"
4540 #: winerror.mc:1251
4541 msgid "Service dependency deleted.\n"
4542 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s).\n"
4544 #: winerror.mc:1256
4545 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4546 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte.\n"
4548 #: winerror.mc:1261
4549 msgid "Service not started since last boot.\n"
4550 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage.\n"
4552 #: winerror.mc:1266
4553 msgid "Duplicate service name.\n"
4554 msgstr "Nom de service dupliqué.\n"
4556 #: winerror.mc:1271
4557 msgid "Different service account.\n"
4558 msgstr "Nom de compte du service différent.\n"
4560 #: winerror.mc:1276
4561 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4562 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes.\n"
4564 #: winerror.mc:1281
4565 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4566 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement.\n"
4568 #: winerror.mc:1286
4569 msgid "No recovery program for service.\n"
4570 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service.\n"
4572 #: winerror.mc:1291
4573 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4574 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable.\n"
4576 #: winerror.mc:1296
4577 msgid "End of media.\n"
4578 msgstr "Fin du support.\n"
4580 #: winerror.mc:1301
4581 msgid "Filemark detected.\n"
4582 msgstr "Marque de fichier détectée.\n"
4584 #: winerror.mc:1306
4585 msgid "Beginning of media.\n"
4586 msgstr "Début du support.\n"
4588 #: winerror.mc:1311
4589 msgid "Setmark detected.\n"
4590 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée.\n"
4592 #: winerror.mc:1316
4593 msgid "No data detected.\n"
4594 msgstr "Aucune donnée détectée.\n"
4596 #: winerror.mc:1321
4597 msgid "Partition failure.\n"
4598 msgstr "Échec du partitionnement.\n"
4600 #: winerror.mc:1326
4601 msgid "Invalid block length.\n"
4602 msgstr "Longueur de bloc invalide.\n"
4604 #: winerror.mc:1331
4605 msgid "Device not partitioned.\n"
4606 msgstr "Périphérique non partitionné.\n"
4608 #: winerror.mc:1336
4609 msgid "Unable to lock media.\n"
4610 msgstr "Impossible de verrouiller le support.\n"
4612 #: winerror.mc:1341
4613 msgid "Unable to unload media.\n"
4614 msgstr "Impossible de décharger le support.\n"
4616 #: winerror.mc:1346
4617 msgid "Media changed.\n"
4618 msgstr "Le support a été remplacé.\n"
4620 #: winerror.mc:1351
4621 msgid "I/O bus reset.\n"
4622 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S.\n"
4624 #: winerror.mc:1356
4625 msgid "No media in drive.\n"
4626 msgstr "Aucun support dans le lecteur.\n"
4628 #: winerror.mc:1361
4629 msgid "No Unicode translation.\n"
4630 msgstr "Pas de traduction Unicode.\n"
4632 #: winerror.mc:1366
4633 msgid "DLL init failed.\n"
4634 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL.\n"
4636 #: winerror.mc:1371
4637 msgid "Shutdown in progress.\n"
4638 msgstr "Arrêt du système en cours.\n"
4640 #: winerror.mc:1376
4641 msgid "No shutdown in progress.\n"
4642 msgstr "Aucun arrêt du système en cours.\n"
4644 #: winerror.mc:1381
4645 msgid "I/O device error.\n"
4646 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S.\n"
4648 #: winerror.mc:1386
4649 msgid "No serial devices found.\n"
4650 msgstr "Aucun périphérique série trouvé.\n"
4652 #: winerror.mc:1391
4653 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4654 msgstr "IRQ partagée active.\n"
4656 #: winerror.mc:1396
4657 msgid "Serial I/O completed.\n"
4658 msgstr "E/S série terminée.\n"
4660 #: winerror.mc:1401
4661 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4662 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série.\n"
4664 #: winerror.mc:1406
4665 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4666 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée.\n"
4668 #: winerror.mc:1411
4669 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4670 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette.\n"
4672 #: winerror.mc:1416
4673 msgid "Unknown floppy error.\n"
4674 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette.\n"
4676 #: winerror.mc:1421
4677 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4678 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents.\n"
4680 #: winerror.mc:1426
4681 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4682 msgstr "Échec de recalibration du disque dur.\n"
4684 #: winerror.mc:1431
4685 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4686 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur.\n"
4688 #: winerror.mc:1436
4689 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4690 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur.\n"
4692 #: winerror.mc:1441
4693 msgid "End of tape media.\n"
4694 msgstr "Fin du support.\n"
4696 #: winerror.mc:1446
4697 msgid "Not enough server memory.\n"
4698 msgstr "Mémoire serveur insuffisante.\n"
4700 #: winerror.mc:1451
4701 msgid "Possible deadlock.\n"
4702 msgstr "Interblocage possible.\n"
4704 #: winerror.mc:1456
4705 msgid "Incorrect alignment.\n"
4706 msgstr "Alignement incorrect.\n"
4708 #: winerror.mc:1461
4709 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4710 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système.\n"
4712 #: winerror.mc:1466
4713 msgid "Set-power-state failed.\n"
4714 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système.\n"
4716 #: winerror.mc:1471
4717 msgid "Too many links.\n"
4718 msgstr "Trop de liens.\n"
4720 #: winerror.mc:1476
4721 msgid "Newer windows version needed.\n"
4722 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire.\n"
4724 #: winerror.mc:1481
4725 msgid "Wrong operating system.\n"
4726 msgstr "Système d'exploitation incompatible.\n"
4728 #: winerror.mc:1486
4729 msgid "Single-instance application.\n"
4730 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée.\n"
4732 #: winerror.mc:1491
4733 msgid "Real-mode application.\n"
4734 msgstr "L'application doit tourner en mode réel.\n"
4736 #: winerror.mc:1496
4737 msgid "Invalid DLL.\n"
4738 msgstr "DLL invalide.\n"
4740 #: winerror.mc:1501
4741 msgid "No associated application.\n"
4742 msgstr "Aucun application associée.\n"
4744 #: winerror.mc:1506
4745 msgid "DDE failure.\n"
4746 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE).\n"
4748 #: winerror.mc:1511
4749 msgid "DLL not found.\n"
4750 msgstr "DLL non trouvée.\n"
4752 #: winerror.mc:1516
4753 msgid "Out of user handles.\n"
4754 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur.\n"
4756 #: winerror.mc:1521
4757 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4758 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones.\n"
4760 #: winerror.mc:1526
4761 msgid "The source element is empty.\n"
4762 msgstr "L'élément source est vide.\n"
4764 #: winerror.mc:1531
4765 msgid "The destination element is full.\n"
4766 msgstr "L'élément destination est rempli.\n"
4768 #: winerror.mc:1536
4769 msgid "The element address is invalid.\n"
4770 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide.\n"
4772 #: winerror.mc:1541
4773 msgid "The magazine is not present.\n"
4774 msgstr "Le magasin n'est pas présent.\n"
4776 #: winerror.mc:1546
4777 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4778 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation.\n"
4780 #: winerror.mc:1551
4781 msgid "The device requires cleaning.\n"
4782 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage.\n"
4784 #: winerror.mc:1556
4785 msgid "The device door is open.\n"
4786 msgstr "La porte du périphérique est ouverte.\n"
4788 #: winerror.mc:1561
4789 msgid "The device is not connected.\n"
4790 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté.\n"
4792 #: winerror.mc:1566
4793 msgid "Element not found.\n"
4794 msgstr "Élément introuvable.\n"
4796 #: winerror.mc:1571
4797 msgid "No match found.\n"
4798 msgstr "Aucune correspondance trouvée.\n"
4800 #: winerror.mc:1576
4801 msgid "Property set not found.\n"
4802 msgstr "Jeu de propriétés introuvable.\n"
4804 #: winerror.mc:1581
4805 msgid "Point not found.\n"
4806 msgstr "Point introuvable.\n"
4808 #: winerror.mc:1586
4809 msgid "No running tracking service.\n"
4810 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution.\n"
4812 #: winerror.mc:1591
4813 msgid "No such volume ID.\n"
4814 msgstr "ID de volume inexistant.\n"
4816 #: winerror.mc:1596
4817 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4818 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer.\n"
4820 #: winerror.mc:1601
4821 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4822 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place.\n"
4824 #: winerror.mc:1606
4825 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4826 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement.\n"
4828 #: winerror.mc:1611
4829 msgid "The journal is being deleted.\n"
4830 msgstr "Le journal est en cours d'effacement.\n"
4832 #: winerror.mc:1616
4833 msgid "The journal is not active.\n"
4834 msgstr "Le journal n'est pas actif.\n"
4836 #: winerror.mc:1621
4837 msgid "Potential matching file found.\n"
4838 msgstr "Fichier potentiel trouvé.\n"
4840 #: winerror.mc:1626
4841 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4842 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée.\n"
4844 #: winerror.mc:1631
4845 msgid "Invalid device name.\n"
4846 msgstr "Nom de périphérique invalide.\n"
4848 #: winerror.mc:1636
4849 msgid "Connection unavailable.\n"
4850 msgstr "Connexion non disponible.\n"
4852 #: winerror.mc:1641
4853 msgid "Device already remembered.\n"
4854 msgstr "Périphérique déjà mémorisé.\n"
4856 #: winerror.mc:1646
4857 msgid "No network or bad path.\n"
4858 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné.\n"
4860 #: winerror.mc:1651
4861 msgid "Invalid network provider name.\n"
4862 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide.\n"
4864 #: winerror.mc:1656
4865 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4866 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau.\n"
4868 #: winerror.mc:1661
4869 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4870 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu.\n"
4872 #: winerror.mc:1666
4873 msgid "Not a container.\n"
4874 msgstr "Pas un conteneur.\n"
4876 #: winerror.mc:1671
4877 msgid "Extended error.\n"
4878 msgstr "Erreur étendue.\n"
4880 #: winerror.mc:1676
4881 msgid "Invalid group name.\n"
4882 msgstr "Nom de groupe invalide.\n"
4884 #: winerror.mc:1681
4885 msgid "Invalid computer name.\n"
4886 msgstr "Nom d'ordinateur invalide.\n"
4888 #: winerror.mc:1686
4889 msgid "Invalid event name.\n"
4890 msgstr "Nom d'événement invalide.\n"
4892 #: winerror.mc:1691
4893 msgid "Invalid domain name.\n"
4894 msgstr "Nom de domaine invalide.\n"
4896 #: winerror.mc:1696
4897 msgid "Invalid service name.\n"
4898 msgstr "Nom de service invalide.\n"
4900 #: winerror.mc:1701
4901 msgid "Invalid network name.\n"
4902 msgstr "Nom de réseau invalide.\n"
4904 #: winerror.mc:1706
4905 msgid "Invalid share name.\n"
4906 msgstr "Nom de partage invalide.\n"
4908 #: winerror.mc:1716
4909 msgid "Invalid message name.\n"
4910 msgstr "Nom de message invalide.\n"
4912 #: winerror.mc:1721
4913 msgid "Invalid message destination.\n"
4914 msgstr "Destination de message invalide.\n"
4916 #: winerror.mc:1726
4917 msgid "Session credential conflict.\n"
4918 msgstr "Informations d'authentification en conflit.\n"
4920 #: winerror.mc:1731
4921 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4922 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé.\n"
4924 #: winerror.mc:1736
4925 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4926 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué.\n"
4928 #: winerror.mc:1741
4929 msgid "No network.\n"
4930 msgstr "Réseau indisponible.\n"
4932 #: winerror.mc:1746
4933 msgid "Operation canceled by user.\n"
4934 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur.\n"
4936 #: winerror.mc:1751
4937 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4938 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur.\n"
4940 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4941 msgid "Connection refused.\n"
4942 msgstr "Connexion refusée.\n"
4944 #: winerror.mc:1761
4945 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4946 msgstr "Connexion fermée gracieusement.\n"
4948 #: winerror.mc:1766
4949 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4950 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport.\n"
4952 #: winerror.mc:1771
4953 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4954 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport.\n"
4956 #: winerror.mc:1776
4957 msgid "Connection invalid.\n"
4958 msgstr "Connexion invalide.\n"
4960 #: winerror.mc:1781
4961 msgid "Connection is active.\n"
4962 msgstr "Connexion active.\n"
4964 #: winerror.mc:1786
4965 msgid "Network unreachable.\n"
4966 msgstr "Réseau indisponible.\n"
4968 #: winerror.mc:1791
4969 msgid "Host unreachable.\n"
4970 msgstr "Hôte inaccessible.\n"
4972 #: winerror.mc:1796
4973 msgid "Protocol unreachable.\n"
4974 msgstr "Protocole inutilisable.\n"
4976 #: winerror.mc:1801
4977 msgid "Port unreachable.\n"
4978 msgstr "Port injoignable.\n"
4980 #: winerror.mc:1806
4981 msgid "Request aborted.\n"
4982 msgstr "Demande abandonnée.\n"
4984 #: winerror.mc:1811
4985 msgid "Connection aborted.\n"
4986 msgstr "Connexion avortée.\n"
4988 #: winerror.mc:1816
4989 msgid "Please retry operation.\n"
4990 msgstr "Veuillez réitérer l'opération.\n"
4992 #: winerror.mc:1821
4993 msgid "Connection count limit reached.\n"
4994 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte.\n"
4996 #: winerror.mc:1826
4997 msgid "Login time restriction.\n"
4998 msgstr "Heure de connexion non autorisée.\n"
5000 #: winerror.mc:1831
5001 msgid "Login workstation restriction.\n"
5002 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail.\n"
5004 #: winerror.mc:1836
5005 msgid "Incorrect network address.\n"
5006 msgstr "Adresse réseau incorrecte.\n"
5008 #: winerror.mc:1841
5009 msgid "Service already registered.\n"
5010 msgstr "Service déjà enregistré.\n"
5012 #: winerror.mc:1846
5013 msgid "Service not found.\n"
5014 msgstr "Service inconnu.\n"
5016 #: winerror.mc:1851
5017 msgid "User not authenticated.\n"
5018 msgstr "Utilisateur non authentifié.\n"
5020 #: winerror.mc:1856
5021 msgid "User not logged on.\n"
5022 msgstr "Utilisateur non connecté.\n"
5024 #: winerror.mc:1861
5025 msgid "Continue work in progress.\n"
5026 msgstr "Poursuivre le travail en cours.\n"
5028 #: winerror.mc:1866
5029 msgid "Already initialised.\n"
5030 msgstr "Déjà initialisé.\n"
5032 #: winerror.mc:1871
5033 msgid "No more local devices.\n"
5034 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux.\n"
5036 #: winerror.mc:1876
5037 msgid "The site does not exist.\n"
5038 msgstr "Le site n'existe pas.\n"
5040 #: winerror.mc:1881
5041 msgid "The domain controller already exists.\n"
5042 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà.\n"
5044 #: winerror.mc:1886
5045 msgid "Supported only when connected.\n"
5046 msgstr "Possible uniquement en mode connecté.\n"
5048 #: winerror.mc:1891
5049 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5050 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé.\n"
5052 #: winerror.mc:1896
5053 msgid "The user profile is invalid.\n"
5054 msgstr "Le profil utilisateur est invalide.\n"
5056 #: winerror.mc:1901
5057 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5058 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server.\n"
5060 #: winerror.mc:1906
5061 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5062 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés.\n"
5064 #: winerror.mc:1911
5065 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5066 msgstr "Mappage partiel des ID de sécurité.\n"
5068 #: winerror.mc:1916
5069 msgid "No quotas for account.\n"
5070 msgstr "Aucun quota pour ce compte.\n"
5072 #: winerror.mc:1921
5073 msgid "Local user session key.\n"
5074 msgstr "Clé de session utilisateur locale.\n"
5076 #: winerror.mc:1926
5077 msgid "Password too complex for LM.\n"
5078 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM.\n"
5080 #: winerror.mc:1931
5081 msgid "Unknown revision.\n"
5082 msgstr "Révision inconnue.\n"
5084 #: winerror.mc:1936
5085 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5086 msgstr "Numéros de version incompatibles.\n"
5088 #: winerror.mc:1941
5089 msgid "Invalid owner.\n"
5090 msgstr "Propriétaire invalide.\n"
5092 #: winerror.mc:1946
5093 msgid "Invalid primary group.\n"
5094 msgstr "Groupe primaire invalide.\n"
5096 #: winerror.mc:1951
5097 msgid "No impersonation token.\n"
5098 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé.\n"
5100 #: winerror.mc:1956
5101 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5102 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire.\n"
5104 #: winerror.mc:1961
5105 msgid "No logon servers available.\n"
5106 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible.\n"
5108 #: winerror.mc:1966
5109 msgid "No such logon session.\n"
5110 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas.\n"
5112 #: winerror.mc:1971
5113 msgid "No such privilege.\n"
5114 msgstr "Privilège inconnu.\n"
5116 #: winerror.mc:1976
5117 msgid "Privilege not held.\n"
5118 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis.\n"
5120 #: winerror.mc:1981
5121 msgid "Invalid account name.\n"
5122 msgstr "Nom de compte invalide.\n"
5124 #: winerror.mc:1986
5125 msgid "User already exists.\n"
5126 msgstr "L'utilisateur existe déjà.\n"
5128 #: winerror.mc:1991
5129 msgid "No such user.\n"
5130 msgstr "Utilisateur inconnu.\n"
5132 #: winerror.mc:1996
5133 msgid "Group already exists.\n"
5134 msgstr "Le groupe existe déjà.\n"
5136 #: winerror.mc:2001
5137 msgid "No such group.\n"
5138 msgstr "Groupe inconnu.\n"
5140 #: winerror.mc:2006
5141 msgid "User already in group.\n"
5142 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe.\n"
5144 #: winerror.mc:2011
5145 msgid "User not in group.\n"
5146 msgstr "Utilisateur non membre du groupe.\n"
5148 #: winerror.mc:2016
5149 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5150 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif.\n"
5152 #: winerror.mc:2021
5153 msgid "Wrong password.\n"
5154 msgstr "Mot de passe erroné.\n"
5156 #: winerror.mc:2026
5157 msgid "Ill-formed password.\n"
5158 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées.\n"
5160 #: winerror.mc:2031
5161 msgid "Password restriction.\n"
5162 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée.\n"
5164 #: winerror.mc:2036
5165 msgid "Logon failure.\n"
5166 msgstr "Impossible de se connecter.\n"
5168 #: winerror.mc:2041
5169 msgid "Account restriction.\n"
5170 msgstr "Restriction de compte utilisateur.\n"
5172 #: winerror.mc:2046
5173 msgid "Invalid logon hours.\n"
5174 msgstr "Heures de connexion non autorisées.\n"
5176 #: winerror.mc:2051
5177 msgid "Invalid workstation.\n"
5178 msgstr "Station de travail non autorisée.\n"
5180 #: winerror.mc:2056
5181 msgid "Password expired.\n"
5182 msgstr "Mot de passe expiré.\n"
5184 #: winerror.mc:2061
5185 msgid "Account disabled.\n"
5186 msgstr "Compte utilisateur désactivé.\n"
5188 #: winerror.mc:2066
5189 msgid "No security ID mapped.\n"
5190 msgstr "Aucun mappage d'ID de sécurité.\n"
5192 #: winerror.mc:2071
5193 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5194 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés.\n"
5196 #: winerror.mc:2076
5197 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5198 msgstr ""
5199 "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles.\n"
5201 #: winerror.mc:2081
5202 msgid "Invalid sub authority.\n"
5203 msgstr "Sous-autorité invalide.\n"
5205 #: winerror.mc:2086
5206 msgid "Invalid ACL.\n"
5207 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide.\n"
5209 #: winerror.mc:2091
5210 msgid "Invalid SID.\n"
5211 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide.\n"
5213 #: winerror.mc:2096
5214 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5215 msgstr "Descripteur de sécurité invalide.\n"
5217 #: winerror.mc:2101
5218 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5219 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée.\n"
5221 #: winerror.mc:2106
5222 msgid "Server disabled.\n"
5223 msgstr "Serveur désactivé.\n"
5225 #: winerror.mc:2111
5226 msgid "Server not disabled.\n"
5227 msgstr "Serveur non désactivé.\n"
5229 #: winerror.mc:2116
5230 msgid "Invalid ID authority.\n"
5231 msgstr "Autorité d'identifiants invalide.\n"
5233 #: winerror.mc:2121
5234 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5235 msgstr "Espace attribué dépassé.\n"
5237 #: winerror.mc:2126
5238 msgid "Invalid group attributes.\n"
5239 msgstr "Attributs de groupe invalides.\n"
5241 #: winerror.mc:2131
5242 msgid "Bad impersonation level.\n"
5243 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité.\n"
5245 #: winerror.mc:2136
5246 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5247 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme.\n"
5249 #: winerror.mc:2141
5250 msgid "Bad validation class.\n"
5251 msgstr "Mauvaise classe de validation.\n"
5253 #: winerror.mc:2146
5254 msgid "Bad token type.\n"
5255 msgstr "Mauvais type de jeton.\n"
5257 #: winerror.mc:2151
5258 msgid "No security on object.\n"
5259 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet.\n"
5261 #: winerror.mc:2156
5262 msgid "Can't access domain information.\n"
5263 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine.\n"
5265 #: winerror.mc:2161
5266 msgid "Invalid server state.\n"
5267 msgstr "État du serveur inadéquat.\n"
5269 #: winerror.mc:2166
5270 msgid "Invalid domain state.\n"
5271 msgstr "État du domaine inadéquat.\n"
5273 #: winerror.mc:2171
5274 msgid "Invalid domain role.\n"
5275 msgstr "Rôle du domaine inadéquat.\n"
5277 #: winerror.mc:2176
5278 msgid "No such domain.\n"
5279 msgstr "Domaine inconnu.\n"
5281 #: winerror.mc:2181
5282 msgid "Domain already exists.\n"
5283 msgstr "Le domaine existe déjà.\n"
5285 #: winerror.mc:2186
5286 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5287 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée.\n"
5289 #: winerror.mc:2191
5290 msgid "Internal database corruption.\n"
5291 msgstr "Base de données interne corrompue.\n"
5293 #: winerror.mc:2196
5294 msgid "Internal error.\n"
5295 msgstr "Erreur interne.\n"
5297 #: winerror.mc:2201
5298 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5299 msgstr "Types d'accès génériques non mappés.\n"
5301 #: winerror.mc:2206
5302 msgid "Bad descriptor format.\n"
5303 msgstr "Format de descripteur invalide.\n"
5305 #: winerror.mc:2211
5306 msgid "Not a logon process.\n"
5307 msgstr "Pas un processus de connexion.\n"
5309 #: winerror.mc:2216
5310 msgid "Logon session ID exists.\n"
5311 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà.\n"
5313 #: winerror.mc:2221
5314 msgid "Unknown authentication package.\n"
5315 msgstr "Paquet d'authentification inconnu.\n"
5317 #: winerror.mc:2226
5318 msgid "Bad logon session state.\n"
5319 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session.\n"
5321 #: winerror.mc:2231
5322 msgid "Logon session ID collision.\n"
5323 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session.\n"
5325 #: winerror.mc:2236
5326 msgid "Invalid logon type.\n"
5327 msgstr "Type de connexion invalide.\n"
5329 #: winerror.mc:2241
5330 msgid "Cannot impersonate.\n"
5331 msgstr "Impossible d'emprunter une identité.\n"
5333 #: winerror.mc:2246
5334 msgid "Invalid transaction state.\n"
5335 msgstr "État de transaction invalide.\n"
5337 #: winerror.mc:2251
5338 msgid "Security DB commit failure.\n"
5339 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité.\n"
5341 #: winerror.mc:2256
5342 msgid "Account is built-in.\n"
5343 msgstr "Compte prédéfini.\n"
5345 #: winerror.mc:2261
5346 msgid "Group is built-in.\n"
5347 msgstr "Groupe prédéfini.\n"
5349 #: winerror.mc:2266
5350 msgid "User is built-in.\n"
5351 msgstr "Utilisateur prédéfini.\n"
5353 #: winerror.mc:2271
5354 msgid "Group is primary for user.\n"
5355 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur.\n"
5357 #: winerror.mc:2276
5358 msgid "Token already in use.\n"
5359 msgstr "Jeton déjà utilisé.\n"
5361 #: winerror.mc:2281
5362 msgid "No such local group.\n"
5363 msgstr "Groupe local inconnu.\n"
5365 #: winerror.mc:2286
5366 msgid "User not in local group.\n"
5367 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local.\n"
5369 #: winerror.mc:2291
5370 msgid "User already in local group.\n"
5371 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local.\n"
5373 #: winerror.mc:2296
5374 msgid "Local group already exists.\n"
5375 msgstr "Le groupe local existe déjà.\n"
5377 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5378 msgid "Logon type not granted.\n"
5379 msgstr "Type d'accès non accordé.\n"
5381 #: winerror.mc:2306
5382 msgid "Too many secrets.\n"
5383 msgstr "Trop de secrets.\n"
5385 #: winerror.mc:2311
5386 msgid "Secret too long.\n"
5387 msgstr "Secret trop long.\n"
5389 #: winerror.mc:2316
5390 msgid "Internal security DB error.\n"
5391 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité.\n"
5393 #: winerror.mc:2321
5394 msgid "Too many context IDs.\n"
5395 msgstr "Trop d'ID de contexte.\n"
5397 #: winerror.mc:2331
5398 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5399 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5401 #: winerror.mc:2336
5402 msgid "No such member.\n"
5403 msgstr "Membre inconnu.\n"
5405 #: winerror.mc:2341
5406 msgid "Invalid member.\n"
5407 msgstr "Membre invalide.\n"
5409 #: winerror.mc:2346
5410 msgid "Too many SIDs.\n"
5411 msgstr "Trop d'ID de sécurité (SID).\n"
5413 #: winerror.mc:2351
5414 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5415 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5417 #: winerror.mc:2356
5418 msgid "No inheritable components.\n"
5419 msgstr "Aucun composant héritable.\n"
5421 #: winerror.mc:2361
5422 msgid "File or directory corrupt.\n"
5423 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu.\n"
5425 #: winerror.mc:2366
5426 msgid "Disk is corrupt.\n"
5427 msgstr "Disque corrompu.\n"
5429 #: winerror.mc:2371
5430 msgid "No user session key.\n"
5431 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible.\n"
5433 #: winerror.mc:2376
5434 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5435 msgstr "Quota de licences dépassé.\n"
5437 #: winerror.mc:2381
5438 msgid "Wrong target name.\n"
5439 msgstr "Mauvais nom de cible.\n"
5441 #: winerror.mc:2386
5442 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5443 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle.\n"
5445 #: winerror.mc:2391
5446 msgid "Time skew between client and server.\n"
5447 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur.\n"
5449 #: winerror.mc:2396
5450 msgid "Invalid window handle.\n"
5451 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide.\n"
5453 #: winerror.mc:2401
5454 msgid "Invalid menu handle.\n"
5455 msgstr "Descripteur de menu invalide.\n"
5457 #: winerror.mc:2406
5458 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5459 msgstr "Descripteur de curseur invalide.\n"
5461 #: winerror.mc:2411
5462 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5463 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide.\n"
5465 #: winerror.mc:2416
5466 msgid "Invalid hook handle.\n"
5467 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide.\n"
5469 #: winerror.mc:2421
5470 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5471 msgstr "Descripteur DWP invalide.\n"
5473 #: winerror.mc:2426
5474 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5475 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure.\n"
5477 #: winerror.mc:2431
5478 msgid "Can't find window class.\n"
5479 msgstr "Classe de fenêtre introuvable.\n"
5481 #: winerror.mc:2436
5482 msgid "Window owned by another thread.\n"
5483 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread.\n"
5485 #: winerror.mc:2441
5486 msgid "Hotkey already registered.\n"
5487 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée.\n"
5489 #: winerror.mc:2446
5490 msgid "Class already exists.\n"
5491 msgstr "La classe existe déjà.\n"
5493 #: winerror.mc:2451
5494 msgid "Class does not exist.\n"
5495 msgstr "La classe n'existe pas.\n"
5497 #: winerror.mc:2456
5498 msgid "Class has open windows.\n"
5499 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes.\n"
5501 #: winerror.mc:2461
5502 msgid "Invalid index.\n"
5503 msgstr "Index invalide.\n"
5505 #: winerror.mc:2466
5506 msgid "Invalid icon handle.\n"
5507 msgstr "Descripteur d'icône invalide.\n"
5509 #: winerror.mc:2471
5510 msgid "Private dialog index.\n"
5511 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé.\n"
5513 #: winerror.mc:2476
5514 msgid "List box ID not found.\n"
5515 msgstr "ID de liste de choix non trouvée.\n"
5517 #: winerror.mc:2481
5518 msgid "No wildcard characters.\n"
5519 msgstr "Aucun caractère générique trouvé.\n"
5521 #: winerror.mc:2486
5522 msgid "Clipboard not open.\n"
5523 msgstr "Presse-papiers pas ouvert.\n"
5525 #: winerror.mc:2491
5526 msgid "Hotkey not registered.\n"
5527 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée.\n"
5529 #: winerror.mc:2496
5530 msgid "Not a dialog window.\n"
5531 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue.\n"
5533 #: winerror.mc:2501
5534 msgid "Control ID not found.\n"
5535 msgstr "ID de contrôle non trouvable.\n"
5537 #: winerror.mc:2506
5538 msgid "Invalid combobox message.\n"
5539 msgstr "Message de boîte combinée invalide.\n"
5541 #: winerror.mc:2511
5542 msgid "Not a combobox window.\n"
5543 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée.\n"
5545 #: winerror.mc:2516
5546 msgid "Invalid edit height.\n"
5547 msgstr "Hauteur spécifiée invalide.\n"
5549 #: winerror.mc:2521
5550 msgid "DC not found.\n"
5551 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable.\n"
5553 #: winerror.mc:2526
5554 msgid "Invalid hook filter.\n"
5555 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide.\n"
5557 #: winerror.mc:2531
5558 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5559 msgstr "Procédure de filtrage invalide.\n"
5561 #: winerror.mc:2536
5562 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5563 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module.\n"
5565 #: winerror.mc:2541
5566 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5567 msgstr "Procédure accrochée globale seulement.\n"
5569 #: winerror.mc:2546
5570 msgid "Journal hook already set.\n"
5571 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié.\n"
5573 #: winerror.mc:2551
5574 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5575 msgstr "Procédure accrochée pas installée.\n"
5577 #: winerror.mc:2556
5578 msgid "Invalid list box message.\n"
5579 msgstr "Message de liste de choix invalide.\n"
5581 #: winerror.mc:2561
5582 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5583 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé.\n"
5585 #: winerror.mc:2566
5586 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5587 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix.\n"
5589 #: winerror.mc:2571
5590 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5591 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread.\n"
5593 #: winerror.mc:2576
5594 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5595 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus.\n"
5597 #: winerror.mc:2581
5598 msgid "Window has no system menu.\n"
5599 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système.\n"
5601 #: winerror.mc:2586
5602 msgid "Invalid message box style.\n"
5603 msgstr "Style de boîte de message invalide.\n"
5605 #: winerror.mc:2591
5606 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5607 msgstr "Paramètre SPI invalide.\n"
5609 #: winerror.mc:2596
5610 msgid "Screen already locked.\n"
5611 msgstr "Écran déjà verrouillé.\n"
5613 #: winerror.mc:2601
5614 msgid "Window handles have different parents.\n"
5615 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts.\n"
5617 #: winerror.mc:2606
5618 msgid "Not a child window.\n"
5619 msgstr "Pas une fenêtre enfant.\n"
5621 #: winerror.mc:2611
5622 msgid "Invalid GW command.\n"
5623 msgstr "Commande GW invalide.\n"
5625 #: winerror.mc:2616
5626 msgid "Invalid thread ID.\n"
5627 msgstr "ID de thread invalide.\n"
5629 #: winerror.mc:2621
5630 msgid "Not an MDI child window.\n"
5631 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI.\n"
5633 #: winerror.mc:2626
5634 msgid "Popup menu already active.\n"
5635 msgstr "Menu contextuel déjà actif.\n"
5637 #: winerror.mc:2631
5638 msgid "No scrollbars.\n"
5639 msgstr "Aucune barre de défilement.\n"
5641 #: winerror.mc:2636
5642 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5643 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide.\n"
5645 #: winerror.mc:2641
5646 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5647 msgstr "Commande ShowWin invalide.\n"
5649 #: winerror.mc:2646
5650 msgid "No system resources.\n"
5651 msgstr "Ressources système insuffisantes.\n"
5653 #: winerror.mc:2651
5654 msgid "No non-paged system resources.\n"
5655 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes.\n"
5657 #: winerror.mc:2656
5658 msgid "No paged system resources.\n"
5659 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes.\n"
5661 #: winerror.mc:2661
5662 msgid "No working set quota.\n"
5663 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail.\n"
5665 #: winerror.mc:2666
5666 msgid "No page file quota.\n"
5667 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange.\n"
5669 #: winerror.mc:2671
5670 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5671 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement.\n"
5673 #: winerror.mc:2676
5674 msgid "Menu item not found.\n"
5675 msgstr "Entrée de menu non trouvée.\n"
5677 #: winerror.mc:2681
5678 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5679 msgstr "Descripteur de clavier invalide.\n"
5681 #: winerror.mc:2686
5682 msgid "Hook type not allowed.\n"
5683 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé.\n"
5685 #: winerror.mc:2691
5686 msgid "Interactive window station required.\n"
5687 msgstr "Station de fenêtres interactive requise.\n"
5689 #: winerror.mc:2696
5690 msgid "Timeout.\n"
5691 msgstr "Délai d'attente expiré.\n"
5693 #: winerror.mc:2701
5694 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5695 msgstr "Descripteur de moniteur invalide.\n"
5697 #: winerror.mc:2706
5698 msgid "Event log file corrupt.\n"
5699 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu.\n"
5701 #: winerror.mc:2711
5702 msgid "Event log can't start.\n"
5703 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements.\n"
5705 #: winerror.mc:2716
5706 msgid "Event log file full.\n"
5707 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein.\n"
5709 #: winerror.mc:2721
5710 msgid "Event log file changed.\n"
5711 msgstr "Fichier journal d'événements modifié.\n"
5713 #: winerror.mc:2726
5714 msgid "Installer service failed.\n"
5715 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
5717 #: winerror.mc:2731
5718 msgid "Installation aborted by user.\n"
5719 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur.\n"
5721 #: winerror.mc:2736
5722 msgid "Installation failure.\n"
5723 msgstr "Échec de l'installation.\n"
5725 #: winerror.mc:2741
5726 msgid "Installation suspended.\n"
5727 msgstr "Installation suspendue.\n"
5729 #: winerror.mc:2746
5730 msgid "Unknown product.\n"
5731 msgstr "Produit inconnu.\n"
5733 #: winerror.mc:2751
5734 msgid "Unknown feature.\n"
5735 msgstr "Caractéristique inconnue.\n"
5737 #: winerror.mc:2756
5738 msgid "Unknown component.\n"
5739 msgstr "Composant inconnu.\n"
5741 #: winerror.mc:2761
5742 msgid "Unknown property.\n"
5743 msgstr "Propriété inconnue.\n"
5745 #: winerror.mc:2766
5746 msgid "Invalid handle state.\n"
5747 msgstr "État de descripteur invalide.\n"
5749 #: winerror.mc:2771
5750 msgid "Bad configuration.\n"
5751 msgstr "Configuration erronée.\n"
5753 #: winerror.mc:2776
5754 msgid "Index is missing.\n"
5755 msgstr "Index manquant.\n"
5757 #: winerror.mc:2781
5758 msgid "Installation source is missing.\n"
5759 msgstr "Source d'installation manquante.\n"
5761 #: winerror.mc:2786
5762 msgid "Wrong installation package version.\n"
5763 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation.\n"
5765 #: winerror.mc:2791
5766 msgid "Product uninstalled.\n"
5767 msgstr "Produit désinstallé.\n"
5769 #: winerror.mc:2796
5770 msgid "Invalid query syntax.\n"
5771 msgstr "Syntaxe de requête invalide.\n"
5773 #: winerror.mc:2801
5774 msgid "Invalid field.\n"
5775 msgstr "Champ invalide.\n"
5777 #: winerror.mc:2806
5778 msgid "Device removed.\n"
5779 msgstr "Périphérique retiré.\n"
5781 #: winerror.mc:2811
5782 msgid "Installation already running.\n"
5783 msgstr "Installation déjà en cours.\n"
5785 #: winerror.mc:2816
5786 msgid "Installation package failed to open.\n"
5787 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation.\n"
5789 #: winerror.mc:2821
5790 msgid "Installation package is invalid.\n"
5791 msgstr "Paquet d'installation invalide.\n"
5793 #: winerror.mc:2826
5794 msgid "Installer user interface failed.\n"
5795 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation.\n"
5797 #: winerror.mc:2831
5798 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5799 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation.\n"
5801 #: winerror.mc:2836
5802 msgid "Installation language not supported.\n"
5803 msgstr "Langue d'installation non prise en charge.\n"
5805 #: winerror.mc:2841
5806 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5807 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué.\n"
5809 #: winerror.mc:2846
5810 msgid "Installation package rejected.\n"
5811 msgstr "Paquet d'installation rejeté.\n"
5813 #: winerror.mc:2851
5814 msgid "Function could not be called.\n"
5815 msgstr "La fonction n'a pu être appelée.\n"
5817 #: winerror.mc:2856
5818 msgid "Function failed.\n"
5819 msgstr "La fonction a échoué.\n"
5821 #: winerror.mc:2861
5822 msgid "Invalid table.\n"
5823 msgstr "Table invalide.\n"
5825 #: winerror.mc:2866
5826 msgid "Data type mismatch.\n"
5827 msgstr "Discordance de type de données.\n"
5829 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5830 msgid "Unsupported type.\n"
5831 msgstr "Type non pris en charge.\n"
5833 #: winerror.mc:2876
5834 msgid "Creation failed.\n"
5835 msgstr "Erreur lors de la création.\n"
5837 #: winerror.mc:2881
5838 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5839 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture.\n"
5841 #: winerror.mc:2886
5842 msgid "Installation platform not supported.\n"
5843 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge.\n"
5845 #: winerror.mc:2891
5846 msgid "Installer not used.\n"
5847 msgstr "Programme d'installation pas utilisé.\n"
5849 #: winerror.mc:2896
5850 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5851 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif.\n"
5853 #: winerror.mc:2901
5854 msgid "Invalid patch package.\n"
5855 msgstr "Paquet correctif invalide.\n"
5857 #: winerror.mc:2906
5858 msgid "Unsupported patch package.\n"
5859 msgstr "Paquet correctif non pris en charge.\n"
5861 #: winerror.mc:2911
5862 msgid "Another version is installed.\n"
5863 msgstr "Une autre version est déjà installée.\n"
5865 #: winerror.mc:2916
5866 msgid "Invalid command line.\n"
5867 msgstr "Ligne de commande invalide.\n"
5869 #: winerror.mc:2921
5870 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5871 msgstr "Installation distante non autorisée.\n"
5873 #: winerror.mc:2926
5874 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5875 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie.\n"
5877 #: winerror.mc:2931
5878 msgid "Invalid string binding.\n"
5879 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide.\n"
5881 #: winerror.mc:2936
5882 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5883 msgstr "Mauvais type de liaison.\n"
5885 #: winerror.mc:2941
5886 msgid "Invalid binding.\n"
5887 msgstr "Liaison invalide.\n"
5889 #: winerror.mc:2946
5890 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5891 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge.\n"
5893 #: winerror.mc:2951
5894 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5895 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide.\n"
5897 #: winerror.mc:2956
5898 msgid "Invalid string UUID.\n"
5899 msgstr "UUID de chaîne invalide.\n"
5901 #: winerror.mc:2961
5902 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5903 msgstr "Format du point d'extrémité invalide.\n"
5905 #: winerror.mc:2966
5906 msgid "Invalid network address.\n"
5907 msgstr "Adresse réseau invalide.\n"
5909 #: winerror.mc:2971
5910 msgid "No endpoint found.\n"
5911 msgstr "Point d'extrémité introuvable.\n"
5913 #: winerror.mc:2976
5914 msgid "Invalid timeout value.\n"
5915 msgstr "Valeur de temporisation invalide.\n"
5917 #: winerror.mc:2981
5918 msgid "Object UUID not found.\n"
5919 msgstr "UUID d'objet introuvable.\n"
5921 #: winerror.mc:2986
5922 msgid "UUID already registered.\n"
5923 msgstr "UUID déjà enregistré.\n"
5925 #: winerror.mc:2991
5926 msgid "UUID type already registered.\n"
5927 msgstr "Type de UUID déjà enregistré.\n"
5929 #: winerror.mc:2996
5930 msgid "Server already listening.\n"
5931 msgstr "Serveur déjà en mode écoute.\n"
5933 #: winerror.mc:3001
5934 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5935 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée.\n"
5937 #: winerror.mc:3006
5938 msgid "RPC server not listening.\n"
5939 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute.\n"
5941 #: winerror.mc:3011
5942 msgid "Unknown manager type.\n"
5943 msgstr "Type de gestionnaire inconnu.\n"
5945 #: winerror.mc:3016
5946 msgid "Unknown interface.\n"
5947 msgstr "Interface inconnue.\n"
5949 #: winerror.mc:3021
5950 msgid "No bindings.\n"
5951 msgstr "Pas de liaison.\n"
5953 #: winerror.mc:3026
5954 msgid "No protocol sequences.\n"
5955 msgstr "Pas de séquence de protocole.\n"
5957 #: winerror.mc:3031
5958 msgid "Can't create endpoint.\n"
5959 msgstr "Ne peut créer de point d'extrémité.\n"
5961 #: winerror.mc:3036
5962 msgid "Out of resources.\n"
5963 msgstr "Ressources insuffisantes.\n"
5965 #: winerror.mc:3041
5966 msgid "RPC server unavailable.\n"
5967 msgstr "Serveur RPC indisponible.\n"
5969 #: winerror.mc:3046
5970 msgid "RPC server too busy.\n"
5971 msgstr "Serveur RPC surchargé.\n"
5973 #: winerror.mc:3051
5974 msgid "Invalid network options.\n"
5975 msgstr "Options réseau invalides.\n"
5977 #: winerror.mc:3056
5978 msgid "No RPC call active.\n"
5979 msgstr "Aucun appel RPC actif.\n"
5981 #: winerror.mc:3061
5982 msgid "RPC call failed.\n"
5983 msgstr "Échec de l'appel RPC.\n"
5985 #: winerror.mc:3066
5986 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5987 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté.\n"
5989 #: winerror.mc:3071
5990 msgid "RPC protocol error.\n"
5991 msgstr "Erreur de protocole RPC.\n"
5993 #: winerror.mc:3076
5994 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5995 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge.\n"
5997 #: winerror.mc:3086
5998 msgid "Invalid tag.\n"
5999 msgstr "Balise invalide.\n"
6001 #: winerror.mc:3091
6002 msgid "Invalid array bounds.\n"
6003 msgstr "Limites de tableau invalides.\n"
6005 #: winerror.mc:3096
6006 msgid "No entry name.\n"
6007 msgstr "Pas de nom d'entrée.\n"
6009 #: winerror.mc:3101
6010 msgid "Invalid name syntax.\n"
6011 msgstr "Syntaxe de nom invalide.\n"
6013 #: winerror.mc:3106
6014 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6015 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge.\n"
6017 #: winerror.mc:3111
6018 msgid "No network address.\n"
6019 msgstr "Pas d'adresse réseau.\n"
6021 #: winerror.mc:3116
6022 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6023 msgstr "Point d'extrémité dupliqué.\n"
6025 #: winerror.mc:3121
6026 msgid "Unknown authentication type.\n"
6027 msgstr "Type d'authentification inconnu.\n"
6029 #: winerror.mc:3126
6030 msgid "Maximum calls too low.\n"
6031 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas.\n"
6033 #: winerror.mc:3131
6034 msgid "String too long.\n"
6035 msgstr "Chaîne de caractères trop longue.\n"
6037 #: winerror.mc:3136
6038 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6039 msgstr "Séquence de protocole introuvable.\n"
6041 #: winerror.mc:3141
6042 msgid "Procedure number out of range.\n"
6043 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle.\n"
6045 #: winerror.mc:3146
6046 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6047 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification.\n"
6049 #: winerror.mc:3151
6050 msgid "Unknown authentication service.\n"
6051 msgstr "Service d'authentification inconnu.\n"
6053 #: winerror.mc:3156
6054 msgid "Unknown authentication level.\n"
6055 msgstr "Niveau d'authentification inconnu.\n"
6057 #: winerror.mc:3161
6058 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6059 msgstr "Identité d'authentification invalide.\n"
6061 #: winerror.mc:3166
6062 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6063 msgstr "Service d'autorisation inconnu.\n"
6065 #: winerror.mc:3171
6066 msgid "Invalid entry.\n"
6067 msgstr "Entrée invalide.\n"
6069 #: winerror.mc:3176
6070 msgid "Can't perform operation.\n"
6071 msgstr "Ne peut effectuer l'opération.\n"
6073 #: winerror.mc:3181
6074 msgid "Endpoints not registered.\n"
6075 msgstr "Points d'extrémité non enregistrés.\n"
6077 #: winerror.mc:3186
6078 msgid "Nothing to export.\n"
6079 msgstr "Rien à exporter.\n"
6081 #: winerror.mc:3191
6082 msgid "Incomplete name.\n"
6083 msgstr "Nom incomplet.\n"
6085 #: winerror.mc:3196
6086 msgid "Invalid version option.\n"
6087 msgstr "Option de version invalide.\n"
6089 #: winerror.mc:3201
6090 msgid "No more members.\n"
6091 msgstr "Il n'y a plus de membres.\n"
6093 #: winerror.mc:3206
6094 msgid "Not all objects unexported.\n"
6095 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés.\n"
6097 #: winerror.mc:3211
6098 msgid "Interface not found.\n"
6099 msgstr "Interface non trouvée.\n"
6101 #: winerror.mc:3216
6102 msgid "Entry already exists.\n"
6103 msgstr "L'entrée existe déjà.\n"
6105 #: winerror.mc:3221
6106 msgid "Entry not found.\n"
6107 msgstr "Entrée introuvable.\n"
6109 #: winerror.mc:3226
6110 msgid "Name service unavailable.\n"
6111 msgstr "Service de noms indisponible.\n"
6113 #: winerror.mc:3231
6114 msgid "Invalid network address family.\n"
6115 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide.\n"
6117 #: winerror.mc:3236
6118 msgid "Operation not supported.\n"
6119 msgstr "Opération pas prise en charge.\n"
6121 #: winerror.mc:3241
6122 msgid "No security context available.\n"
6123 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible.\n"
6125 #: winerror.mc:3246
6126 msgid "RPCInternal error.\n"
6127 msgstr "Erreur RPC interne.\n"
6129 #: winerror.mc:3251
6130 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6131 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC.\n"
6133 #: winerror.mc:3256
6134 msgid "Address error.\n"
6135 msgstr "Erreur d'adressage.\n"
6137 #: winerror.mc:3261
6138 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6139 msgstr "Division en virgule flottante par zéro.\n"
6141 #: winerror.mc:3266
6142 msgid "Floating-point underflow.\n"
6143 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante.\n"
6145 #: winerror.mc:3271
6146 msgid "Floating-point overflow.\n"
6147 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante.\n"
6149 #: winerror.mc:3276
6150 msgid "No more entries.\n"
6151 msgstr "Il n'y a plus d'entrées.\n"
6153 #: winerror.mc:3281
6154 msgid "Character translation table open failed.\n"
6155 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères.\n"
6157 #: winerror.mc:3286
6158 msgid "Character translation table file too small.\n"
6159 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit.\n"
6161 #: winerror.mc:3291
6162 msgid "Null context handle.\n"
6163 msgstr "Descripteur de contexte null.\n"
6165 #: winerror.mc:3296
6166 msgid "Context handle damaged.\n"
6167 msgstr "Descripteur de contexte endommagé.\n"
6169 #: winerror.mc:3301
6170 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6171 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison.\n"
6173 #: winerror.mc:3306
6174 msgid "Cannot get call handle.\n"
6175 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel.\n"
6177 #: winerror.mc:3311
6178 msgid "Null reference pointer.\n"
6179 msgstr "Pointeur de référence null.\n"
6181 #: winerror.mc:3316
6182 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6183 msgstr "Valeur d'énumération hors plage.\n"
6185 #: winerror.mc:3321
6186 msgid "Byte count too small.\n"
6187 msgstr "Nombre d'octets trop petit.\n"
6189 #: winerror.mc:3326
6190 msgid "Bad stub data.\n"
6191 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes.\n"
6193 #: winerror.mc:3331
6194 msgid "Invalid user buffer.\n"
6195 msgstr "Tampon utilisateur invalide.\n"
6197 #: winerror.mc:3336
6198 msgid "Unrecognised media.\n"
6199 msgstr "Média non reconnu.\n"
6201 #: winerror.mc:3341
6202 msgid "No trust secret.\n"
6203 msgstr "Pas de secret d'approbation.\n"
6205 #: winerror.mc:3346
6206 msgid "No trust SAM account.\n"
6207 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation.\n"
6209 #: winerror.mc:3351
6210 msgid "Trusted domain failure.\n"
6211 msgstr "Échec du domaine approuvé.\n"
6213 #: winerror.mc:3356
6214 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6215 msgstr "Échec de la relation d'approbation.\n"
6217 #: winerror.mc:3361
6218 msgid "Trust logon failure.\n"
6219 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion.\n"
6221 #: winerror.mc:3366
6222 msgid "RPC call already in progress.\n"
6223 msgstr "Appel RPC déjà en cours.\n"
6225 #: winerror.mc:3371
6226 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6227 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré.\n"
6229 #: winerror.mc:3376
6230 msgid "Account expired.\n"
6231 msgstr "Ce compte a expiré.\n"
6233 #: winerror.mc:3381
6234 msgid "Redirector has open handles.\n"
6235 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts.\n"
6237 #: winerror.mc:3386
6238 msgid "Printer driver already installed.\n"
6239 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé.\n"
6241 #: winerror.mc:3391
6242 msgid "Unknown port.\n"
6243 msgstr "Port inconnu.\n"
6245 #: winerror.mc:3396
6246 msgid "Unknown printer driver.\n"
6247 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu.\n"
6249 #: winerror.mc:3401
6250 msgid "Unknown print processor.\n"
6251 msgstr "Processeur d'impression inconnu.\n"
6253 #: winerror.mc:3406
6254 msgid "Invalid separator file.\n"
6255 msgstr "Fichier séparateur inconnu.\n"
6257 #: winerror.mc:3411
6258 msgid "Invalid priority.\n"
6259 msgstr "Priorité invalide.\n"
6261 #: winerror.mc:3416
6262 msgid "Invalid printer name.\n"
6263 msgstr "Nom d'imprimante non valide.\n"
6265 #: winerror.mc:3421
6266 msgid "Printer already exists.\n"
6267 msgstr "L'imprimante existe déjà.\n"
6269 #: winerror.mc:3426
6270 msgid "Invalid printer command.\n"
6271 msgstr "Commande d'imprimante invalide.\n"
6273 #: winerror.mc:3431
6274 msgid "Invalid data type.\n"
6275 msgstr "Type de donnée invalide.\n"
6277 #: winerror.mc:3436
6278 msgid "Invalid environment.\n"
6279 msgstr "Environnement invalide.\n"
6281 #: winerror.mc:3441
6282 msgid "No more bindings.\n"
6283 msgstr "Il n'y a plus de liaisons.\n"
6285 #: winerror.mc:3446
6286 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6287 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation interdomaines.\n"
6289 #: winerror.mc:3451
6290 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6291 msgstr ""
6292 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail.\n"
6294 #: winerror.mc:3456
6295 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6296 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur.\n"
6298 #: winerror.mc:3461
6299 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6300 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes.\n"
6302 #: winerror.mc:3466
6303 msgid "Server has open handles.\n"
6304 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts.\n"
6306 #: winerror.mc:3471
6307 msgid "Resource data not found.\n"
6308 msgstr "Données ressources introuvables.\n"
6310 #: winerror.mc:3476
6311 msgid "Resource type not found.\n"
6312 msgstr "Type de ressource introuvable.\n"
6314 #: winerror.mc:3481
6315 msgid "Resource name not found.\n"
6316 msgstr "Nom de ressource introuvable.\n"
6318 #: winerror.mc:3486
6319 msgid "Resource language not found.\n"
6320 msgstr "Langue des ressources introuvable.\n"
6322 #: winerror.mc:3491
6323 msgid "Not enough quota.\n"
6324 msgstr "Quota insuffisant.\n"
6326 #: winerror.mc:3496
6327 msgid "No interfaces.\n"
6328 msgstr "Aucune interface.\n"
6330 #: winerror.mc:3501
6331 msgid "RPC call canceled.\n"
6332 msgstr "Appel RPC annulé.\n"
6334 #: winerror.mc:3506
6335 msgid "Binding incomplete.\n"
6336 msgstr "Liaison incomplète.\n"
6338 #: winerror.mc:3511
6339 msgid "RPC comm failure.\n"
6340 msgstr "Échec de la communication RPC.\n"
6342 #: winerror.mc:3516
6343 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6344 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge.\n"
6346 #: winerror.mc:3521
6347 msgid "No principal name registered.\n"
6348 msgstr "Aucun nom principal enregistré.\n"
6350 #: winerror.mc:3526
6351 msgid "Not an RPC error.\n"
6352 msgstr "Pas une erreur RPC.\n"
6354 #: winerror.mc:3531
6355 msgid "UUID is local only.\n"
6356 msgstr "UUID valide localement uniquement.\n"
6358 #: winerror.mc:3536
6359 msgid "Security package error.\n"
6360 msgstr "Erreur du paquet de sécurité.\n"
6362 #: winerror.mc:3541
6363 msgid "Thread not canceled.\n"
6364 msgstr "Thread non annulé.\n"
6366 #: winerror.mc:3546
6367 msgid "Invalid handle operation.\n"
6368 msgstr "Opération invalide sur un descripteur.\n"
6370 #: winerror.mc:3551
6371 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6372 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation.\n"
6374 #: winerror.mc:3556
6375 msgid "Wrong stub version.\n"
6376 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub).\n"
6378 #: winerror.mc:3561
6379 msgid "Invalid pipe object.\n"
6380 msgstr "Objet tube incorrect.\n"
6382 #: winerror.mc:3566
6383 msgid "Wrong pipe order.\n"
6384 msgstr "Commande incorrecte sur le tube.\n"
6386 #: winerror.mc:3571
6387 msgid "Wrong pipe version.\n"
6388 msgstr "Version de tube incompatible.\n"
6390 #: winerror.mc:3576
6391 msgid "Group member not found.\n"
6392 msgstr "Membre de groupe introuvable.\n"
6394 #: winerror.mc:3581
6395 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6396 msgstr ""
6397 "Impossible de créer la base de données de mappeur de points d'extrémités.\n"
6399 #: winerror.mc:3586
6400 msgid "Invalid object.\n"
6401 msgstr "Objet invalide.\n"
6403 #: winerror.mc:3591
6404 msgid "Invalid time.\n"
6405 msgstr "Heure non valide.\n"
6407 #: winerror.mc:3596
6408 msgid "Invalid form name.\n"
6409 msgstr "Nom de formulaire non valide.\n"
6411 #: winerror.mc:3601
6412 msgid "Invalid form size.\n"
6413 msgstr "Taille de formulaire non valide.\n"
6415 #: winerror.mc:3606
6416 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6417 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente.\n"
6419 #: winerror.mc:3611
6420 msgid "Printer deleted.\n"
6421 msgstr "Imprimante supprimée.\n"
6423 #: winerror.mc:3616
6424 msgid "Invalid printer state.\n"
6425 msgstr "État d'imprimante non valide.\n"
6427 #: winerror.mc:3621
6428 msgid "User must change password.\n"
6429 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe.\n"
6431 #: winerror.mc:3626
6432 msgid "Domain controller not found.\n"
6433 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable.\n"
6435 #: winerror.mc:3631
6436 msgid "Account locked out.\n"
6437 msgstr "Compte verrouillé.\n"
6439 #: winerror.mc:3636
6440 msgid "Invalid pixel format.\n"
6441 msgstr "Format de pixel invalide.\n"
6443 #: winerror.mc:3641
6444 msgid "Invalid driver.\n"
6445 msgstr "Pilote invalide.\n"
6447 #: winerror.mc:3646
6448 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6449 msgstr "Jeu de solveurs d'objets invalide.\n"
6451 #: winerror.mc:3651
6452 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6453 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes.\n"
6455 #: winerror.mc:3656
6456 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6457 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide.\n"
6459 #: winerror.mc:3661
6460 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6461 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide.\n"
6463 #: winerror.mc:3666
6464 msgid "RPC pipe closed.\n"
6465 msgstr "Tube RPC fermé.\n"
6467 #: winerror.mc:3671
6468 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6469 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC.\n"
6471 #: winerror.mc:3676
6472 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6473 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC.\n"
6475 #: winerror.mc:3681
6476 msgid "No site name available.\n"
6477 msgstr "Aucun nom de site disponible.\n"
6479 #: winerror.mc:3686
6480 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6481 msgstr "Accès impossible au fichier.\n"
6483 #: winerror.mc:3691
6484 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6485 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier.\n"
6487 #: winerror.mc:3696
6488 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6489 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC.\n"
6491 #: winerror.mc:3701
6492 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6493 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés.\n"
6495 #: winerror.mc:3706
6496 msgid "The interface could not be exported.\n"
6497 msgstr "L'interface n'a pu être exportée.\n"
6499 #: winerror.mc:3711
6500 msgid "The profile could not be added.\n"
6501 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté.\n"
6503 #: winerror.mc:3716
6504 msgid "The profile element could not be added.\n"
6505 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté.\n"
6507 #: winerror.mc:3721
6508 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6509 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé.\n"
6511 #: winerror.mc:3726
6512 msgid "The group element could not be added.\n"
6513 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté.\n"
6515 #: winerror.mc:3731
6516 msgid "The group element could not be removed.\n"
6517 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé.\n"
6519 #: winerror.mc:3736
6520 msgid "The username could not be found.\n"
6521 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable.\n"
6523 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6524 msgid "Local Port"
6525 msgstr "Port local"
6527 #: localspl.rc:29
6528 msgid "Local Monitor"
6529 msgstr "Moniteur local"
6531 #: localui.rc:36
6532 msgid "Add a Local Port"
6533 msgstr "Ajouter un port local"
6535 #: localui.rc:39
6536 msgid "&Enter the port name to add:"
6537 msgstr "&Saisissez le nom du port à ajouter :"
6539 #: localui.rc:48
6540 msgid "Configure LPT Port"
6541 msgstr "Configurer un port LPT"
6543 #: localui.rc:51
6544 msgid "Timeout (seconds)"
6545 msgstr "Délai (en secondes)"
6547 #: localui.rc:52
6548 msgid "&Transmission Retry:"
6549 msgstr "&Essais de retransmission :"
6551 #: localui.rc:29
6552 msgid "'%s' is not a valid port name"
6553 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
6555 #: localui.rc:30
6556 msgid "Port %s already exists"
6557 msgstr "Le port %s existe déjà"
6559 #: localui.rc:31
6560 msgid "This port has no options to configure"
6561 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
6563 #: mapi32.rc:28
6564 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6565 msgstr ""
6566 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
6568 #: mapi32.rc:29
6569 msgid "Send Mail"
6570 msgstr "Envoyer un courriel"
6572 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6573 msgid "Enter Network Password"
6574 msgstr "Entrez le mot de passe réseau"
6576 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6577 msgid "Please enter your username and password:"
6578 msgstr "Veuillez saisir vos nom d'utilisateur et mot de passe :"
6580 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6581 msgid "Proxy"
6582 msgstr "Proxy"
6584 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6585 msgid "User"
6586 msgstr "Utilisateur"
6588 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6589 msgid "Password"
6590 msgstr "Mot de passe"
6592 #: mpr.rc:44
6593 msgid "&Save this password (Insecure)"
6594 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
6596 #: mpr.rc:27
6597 msgid "Entire Network"
6598 msgstr "Réseau entier"
6600 #: msacm32.rc:27
6601 msgid "Sound Selection"
6602 msgstr "Sélection du son"
6604 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6605 msgid "&Save As..."
6606 msgstr "&Enregistrer sous..."
6608 #: msacm32.rc:39
6609 msgid "&Format:"
6610 msgstr "&Format :"
6612 #: msacm32.rc:44
6613 msgid "&Attributes:"
6614 msgstr "&Attributs :"
6616 #: mshtml.rc:37
6617 msgid "Hyperlink"
6618 msgstr "Hyperlien"
6620 #: mshtml.rc:40
6621 msgid "Hyperlink Information"
6622 msgstr "Informations sur l'hyperlien"
6624 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6625 msgid "&Type:"
6626 msgstr "&Type :"
6628 #: mshtml.rc:43
6629 msgid "&URL:"
6630 msgstr "&URL :"
6632 #: mshtml.rc:31
6633 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6634 msgstr "Le rendu HTML est actuellement désactivé."
6636 #: mshtml.rc:32
6637 msgid "HTML Document"
6638 msgstr "Document HTML"
6640 #: mshtml.rc:26
6641 msgid "Downloading from %s..."
6642 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
6644 #: mshtml.rc:25
6645 msgid "Done"
6646 msgstr "Terminé"
6648 #: msi.rc:27
6649 msgid ""
6650 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6651 "file path and try again."
6652 msgstr ""
6653 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
6654 "chemin du fichier et réessayer."
6656 #: msi.rc:28
6657 msgid "path %s not found"
6658 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
6660 #: msi.rc:29
6661 msgid "insert disk %s"
6662 msgstr "insérez le disque %s"
6664 #: msi.rc:30
6665 msgid ""
6666 "Windows Installer %s\n"
6667 "\n"
6668 "Usage:\n"
6669 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6670 "\n"
6671 "Install a product:\n"
6672 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6673 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6674 "\t/a package [property]\n"
6675 "Repair an installation:\n"
6676 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6677 "Uninstall a product:\n"
6678 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6679 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6680 "Advertise a product:\n"
6681 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6682 "Apply a patch:\n"
6683 "\t/p patch_package [property]\n"
6684 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6685 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6686 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6687 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6688 "Register MSI Service:\n"
6689 "\t/y\n"
6690 "Unregister MSI Service:\n"
6691 "\t/z\n"
6692 "Display this help:\n"
6693 "\t/help\n"
6694 "\t/?\n"
6695 msgstr ""
6696 "Programme d'installation Windows %s\n"
6697 "\n"
6698 "Usage :\n"
6699 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
6700 "\n"
6701 "Installer un produit :\n"
6702 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6703 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6704 "\t/a paquet [propriété]\n"
6705 "Réparer une installation :\n"
6706 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
6707 "Désinstaller un produit :\n"
6708 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6709 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6710 "Publier un produit :\n"
6711 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
6712 "Appliquer un patch :\n"
6713 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
6714 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
6715 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
6716 "commandes ci-dessus :\n"
6717 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
6718 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6719 "Enregistrer le service MSI :\n"
6720 "\t/y\n"
6721 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
6722 "\t/z\n"
6723 "Afficher cette aide :\n"
6724 "\t/help\n"
6725 "\t/?\n"
6727 #: msi.rc:57
6728 msgid "enter which folder contains %s"
6729 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
6731 #: msi.rc:58
6732 msgid "install source for feature missing"
6733 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
6735 #: msi.rc:59
6736 msgid "network drive for feature missing"
6737 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
6739 #: msi.rc:60
6740 msgid "feature from:"
6741 msgstr "fonctionnalité depuis :"
6743 #: msi.rc:61
6744 msgid "choose which folder contains %s"
6745 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
6747 #: msrle32.rc:28
6748 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6749 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
6751 #: msrle32.rc:29
6752 msgid ""
6753 "Wine MS-RLE video codec\n"
6754 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6755 msgstr ""
6756 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
6757 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
6759 #: msvfw32.rc:30
6760 msgid "Video Compression"
6761 msgstr "Compression vidéo"
6763 #: msvfw32.rc:36
6764 msgid "&Compressor:"
6765 msgstr "&Compresseur :"
6767 #: msvfw32.rc:39
6768 msgid "Con&figure..."
6769 msgstr "Con&figurer..."
6771 #: msvfw32.rc:40
6772 msgid "&About"
6773 msgstr "À &propos"
6775 #: msvfw32.rc:44
6776 msgid "Compression &Quality:"
6777 msgstr "&Qualité de compression :"
6779 #: msvfw32.rc:46
6780 msgid "&Key Frame Every"
6781 msgstr "Image &clé toutes les"
6783 #: msvfw32.rc:50
6784 msgid "&Data Rate"
6785 msgstr "&Débit de données"
6787 #: msvfw32.rc:52
6788 msgid "kB/s"
6789 msgstr "ko/s"
6791 #: msvfw32.rc:25
6792 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6793 msgstr "Images complètes (non compressées)"
6795 #: msvidc32.rc:26
6796 msgid "Wine Video 1 video codec"
6797 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
6799 #: oleacc.rc:27
6800 msgid "unknown object"
6801 msgstr "objet inconnu"
6803 #: oleacc.rc:28
6804 msgid "title bar"
6805 msgstr "barre de titre"
6807 #: oleacc.rc:29
6808 msgid "menu bar"
6809 msgstr "barre de menus"
6811 #: oleacc.rc:30
6812 msgid "scroll bar"
6813 msgstr "barre de défilement"
6815 #: oleacc.rc:31
6816 msgid "grip"
6817 msgstr "poignée"
6819 #: oleacc.rc:32
6820 msgid "sound"
6821 msgstr "son"
6823 #: oleacc.rc:33
6824 msgid "cursor"
6825 msgstr "curseur"
6827 #: oleacc.rc:34
6828 msgid "caret"
6829 msgstr "curseur texte"
6831 #: oleacc.rc:35
6832 msgid "alert"
6833 msgstr "alerte"
6835 #: oleacc.rc:36
6836 msgid "window"
6837 msgstr "fenêtre"
6839 #: oleacc.rc:37
6840 msgid "client"
6841 msgstr "client"
6843 #: oleacc.rc:38
6844 msgid "popup menu"
6845 msgstr "menu contextuel"
6847 #: oleacc.rc:39
6848 msgid "menu item"
6849 msgstr "élément de menu"
6851 #: oleacc.rc:40
6852 msgid "tool tip"
6853 msgstr "infobulle"
6855 #: oleacc.rc:41
6856 msgid "application"
6857 msgstr "application"
6859 #: oleacc.rc:42
6860 msgid "document"
6861 msgstr "document"
6863 #: oleacc.rc:43
6864 msgid "pane"
6865 msgstr "panneau"
6867 #: oleacc.rc:44
6868 msgid "chart"
6869 msgstr "diagramme"
6871 #: oleacc.rc:45
6872 msgid "dialog"
6873 msgstr "boîte de dialogue"
6875 #: oleacc.rc:46
6876 msgid "border"
6877 msgstr "bordure"
6879 #: oleacc.rc:47
6880 msgid "grouping"
6881 msgstr "groupement"
6883 #: oleacc.rc:48
6884 msgid "separator"
6885 msgstr "séparateur"
6887 #: oleacc.rc:49
6888 msgid "tool bar"
6889 msgstr "barre d'outils"
6891 #: oleacc.rc:50
6892 msgid "status bar"
6893 msgstr "barre d'état"
6895 #: oleacc.rc:51
6896 msgid "table"
6897 msgstr "table"
6899 #: oleacc.rc:52
6900 msgid "column header"
6901 msgstr "en-tête de colonne"
6903 #: oleacc.rc:53
6904 msgid "row header"
6905 msgstr "en-tête de ligne"
6907 #: oleacc.rc:54
6908 msgid "column"
6909 msgstr "colonne"
6911 #: oleacc.rc:55
6912 msgid "row"
6913 msgstr "ligne"
6915 #: oleacc.rc:56
6916 msgid "cell"
6917 msgstr "cellule"
6919 #: oleacc.rc:57
6920 msgid "link"
6921 msgstr "lien"
6923 #: oleacc.rc:58
6924 msgid "help balloon"
6925 msgstr "bulle d'aide"
6927 #: oleacc.rc:59
6928 msgid "character"
6929 msgstr "caractère"
6931 #: oleacc.rc:60
6932 msgid "list"
6933 msgstr "liste"
6935 #: oleacc.rc:61
6936 msgid "list item"
6937 msgstr "élément de liste"
6939 #: oleacc.rc:62
6940 msgid "outline"
6941 msgstr "plan"
6943 #: oleacc.rc:63
6944 msgid "outline item"
6945 msgstr "élément du plan"
6947 #: oleacc.rc:64
6948 msgid "page tab"
6949 msgstr "onglet de page"
6951 #: oleacc.rc:65
6952 msgid "property page"
6953 msgstr "page de propriétés"
6955 #: oleacc.rc:66
6956 msgid "indicator"
6957 msgstr "indicateur"
6959 #: oleacc.rc:67
6960 msgid "graphic"
6961 msgstr "image"
6963 #: oleacc.rc:68
6964 msgid "static text"
6965 msgstr "texte statique"
6967 #: oleacc.rc:69
6968 msgid "text"
6969 msgstr "texte"
6971 #: oleacc.rc:70
6972 msgid "push button"
6973 msgstr "bouton pressoir"
6975 #: oleacc.rc:71
6976 msgid "check button"
6977 msgstr "case à cocher"
6979 #: oleacc.rc:72
6980 msgid "radio button"
6981 msgstr "bouton radio"
6983 #: oleacc.rc:73
6984 msgid "combo box"
6985 msgstr "boîte combinée"
6987 #: oleacc.rc:74
6988 msgid "drop down"
6989 msgstr "liste déroulante"
6991 #: oleacc.rc:75
6992 msgid "progress bar"
6993 msgstr "barre de progression"
6995 #: oleacc.rc:76
6996 msgid "dial"
6997 msgstr "cadran"
6999 #: oleacc.rc:77
7000 msgid "hot key field"
7001 msgstr "champ avec raccourci clavier"
7003 #: oleacc.rc:78
7004 msgid "slider"
7005 msgstr "glissière"
7007 #: oleacc.rc:79
7008 msgid "spin box"
7009 msgstr "bouton fléché"
7011 #: oleacc.rc:80
7012 msgid "diagram"
7013 msgstr "diagramme"
7015 #: oleacc.rc:81
7016 msgid "animation"
7017 msgstr "animation"
7019 #: oleacc.rc:82
7020 msgid "equation"
7021 msgstr "équation"
7023 #: oleacc.rc:83
7024 msgid "drop down button"
7025 msgstr "bouton avec liste déroulante"
7027 #: oleacc.rc:84
7028 msgid "menu button"
7029 msgstr "bouton de menu"
7031 #: oleacc.rc:85
7032 msgid "grid drop down button"
7033 msgstr "bouton avec grille déroulante"
7035 #: oleacc.rc:86
7036 msgid "white space"
7037 msgstr "blanc"
7039 #: oleacc.rc:87
7040 msgid "page tab list"
7041 msgstr "liste d'onglets de pages"
7043 #: oleacc.rc:88
7044 msgid "clock"
7045 msgstr "horloge"
7047 #: oleacc.rc:89
7048 msgid "split button"
7049 msgstr "bouton avec menu"
7051 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7052 msgid "IP address"
7053 msgstr "Adresse IP"
7055 #: oleacc.rc:91
7056 msgid "outline button"
7057 msgstr "bouton de résumé"
7059 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7060 msgid "True"
7061 msgstr "Vrai"
7063 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7064 msgid "False"
7065 msgstr "Faux"
7067 #: oleaut32.rc:31
7068 msgid "On"
7069 msgstr "Actif"
7071 #: oleaut32.rc:32
7072 msgid "Off"
7073 msgstr "Inactif"
7075 #: oledlg.rc:48
7076 msgid "Insert Object"
7077 msgstr "Insérer objet"
7079 #: oledlg.rc:54
7080 msgid "Object Type:"
7081 msgstr "Type d'objet :"
7083 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7084 msgid "Result"
7085 msgstr "Résultat"
7087 #: oledlg.rc:58
7088 msgid "Create New"
7089 msgstr "Créer nouveau"
7091 #: oledlg.rc:60
7092 msgid "Create Control"
7093 msgstr "Créer un contrôle"
7095 #: oledlg.rc:62
7096 msgid "Create From File"
7097 msgstr "Créer depuis le fichier"
7099 #: oledlg.rc:65
7100 msgid "&Add Control..."
7101 msgstr "&Ajouter un contrôle..."
7103 #: oledlg.rc:66
7104 msgid "Display As Icon"
7105 msgstr "Afficher comme une icône"
7107 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7108 msgid "Browse..."
7109 msgstr "Parcourir..."
7111 #: oledlg.rc:69
7112 msgid "File:"
7113 msgstr "Fichier :"
7115 #: oledlg.rc:75
7116 msgid "Paste Special"
7117 msgstr "Collage spécial"
7119 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7120 msgid "Source:"
7121 msgstr "Source :"
7123 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7124 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7125 msgid "&Paste"
7126 msgstr "Co&ller"
7128 #: oledlg.rc:81
7129 msgid "Paste &Link"
7130 msgstr "Coller le &lien"
7132 #: oledlg.rc:83
7133 msgid "&As:"
7134 msgstr "&Comme :"
7136 #: oledlg.rc:90
7137 msgid "&Display As Icon"
7138 msgstr "&Afficher comme une icône"
7140 #: oledlg.rc:92
7141 msgid "Change &Icon..."
7142 msgstr "Changer l'&icône..."
7144 #: oledlg.rc:25
7145 msgid "Insert a new %s object into your document"
7146 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
7148 #: oledlg.rc:26
7149 msgid ""
7150 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7151 "may activate it using the program which created it."
7152 msgstr ""
7153 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
7154 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
7156 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7157 msgid "Browse"
7158 msgstr "Parcourir"
7160 #: oledlg.rc:28
7161 msgid ""
7162 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7163 "control."
7164 msgstr ""
7165 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
7166 "le contrôle OLE."
7168 #: oledlg.rc:29
7169 msgid "Add Control"
7170 msgstr "Ajouter un contrôle"
7172 #: oledlg.rc:34
7173 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7174 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
7176 #: oledlg.rc:35
7177 msgid ""
7178 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7179 "activate it using %s."
7180 msgstr ""
7181 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
7182 "puissiez l'activer en utilisant %s."
7184 #: oledlg.rc:36
7185 msgid ""
7186 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7187 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7188 msgstr ""
7189 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document afin de pouvoir "
7190 "l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
7192 #: oledlg.rc:37
7193 msgid ""
7194 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7195 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7196 "your document."
7197 msgstr ""
7198 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
7199 "données sont liées au fichier source afin que les modifications de celui-ci "
7200 "soient répercutées dans votre document."
7202 #: oledlg.rc:38
7203 msgid ""
7204 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7205 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7206 "in your document."
7207 msgstr ""
7208 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
7209 "est liée au fichier source afin que les modifications de celui-ci soient "
7210 "répercutées dans votre document."
7212 #: oledlg.rc:39
7213 msgid ""
7214 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7215 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7216 "be reflected in your document."
7217 msgstr ""
7218 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
7219 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source afin que les modifications "
7220 "de celui-ci soient répercutées dans votre document."
7222 #: oledlg.rc:40
7223 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7224 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
7226 #: oledlg.rc:41
7227 msgid "Unknown Type"
7228 msgstr "Type inconnu"
7230 #: oledlg.rc:42
7231 msgid "Unknown Source"
7232 msgstr "Source inconnue"
7234 #: oledlg.rc:43
7235 msgid "the program which created it"
7236 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
7238 #: sane.rc:41
7239 msgid "Scanning"
7240 msgstr "Acquisition"
7242 #: sane.rc:44
7243 msgid "SCANNING... Please Wait"
7244 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
7246 #: sane.rc:31
7247 msgctxt "unit: pixels"
7248 msgid "px"
7249 msgstr "px"
7251 #: sane.rc:32
7252 msgctxt "unit: bits"
7253 msgid "b"
7254 msgstr "b"
7256 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7257 msgctxt "unit: dots/inch"
7258 msgid "dpi"
7259 msgstr "ppp"
7261 #: sane.rc:35
7262 msgctxt "unit: percent"
7263 msgid "%"
7264 msgstr "%"
7266 #: sane.rc:36
7267 msgctxt "unit: microseconds"
7268 msgid "us"
7269 msgstr "µs"
7271 #: serialui.rc:25
7272 msgid "Settings for %s"
7273 msgstr "Propriétés de %s"
7275 #: serialui.rc:28
7276 msgid "Baud Rate"
7277 msgstr "Vitesse de transmission (bauds)"
7279 #: serialui.rc:30
7280 msgid "Parity"
7281 msgstr "Parité"
7283 #: serialui.rc:32
7284 msgid "Flow Control"
7285 msgstr "Contrôle de flux"
7287 #: serialui.rc:34
7288 msgid "Data Bits"
7289 msgstr "Bits de données"
7291 #: serialui.rc:36
7292 msgid "Stop Bits"
7293 msgstr "Bits d'arrêt"
7295 #: setupapi.rc:36
7296 msgid "Copying Files..."
7297 msgstr "Copie de fichiers..."
7299 #: setupapi.rc:42
7300 msgid "Destination:"
7301 msgstr "Destination :"
7303 #: setupapi.rc:49
7304 msgid "Files Needed"
7305 msgstr "Fichiers requis"
7307 #: setupapi.rc:52
7308 msgid ""
7309 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7310 "make sure the correct drive is selected below"
7311 msgstr ""
7312 "Veuillez insérer le disque d'installation du fabricant et\n"
7313 "assurez vous que le lecteur correct est sélectionné ci-dessous"
7315 #: setupapi.rc:54
7316 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7317 msgstr "Copier les fichiers du fabricant depuis :"
7319 #: setupapi.rc:28
7320 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7321 msgstr "Le fichier « %1 » sur %2 est requis"
7323 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7324 msgid "Unknown"
7325 msgstr "Inconnu"
7327 #: setupapi.rc:30
7328 msgid "Copy files from:"
7329 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
7331 #: setupapi.rc:31
7332 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7333 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
7335 #: shdoclc.rc:39
7336 msgid "F&orward"
7337 msgstr "Page &suivante"
7339 #: shdoclc.rc:41
7340 msgid "&Save Background As..."
7341 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
7343 #: shdoclc.rc:42
7344 msgid "Set As Back&ground"
7345 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
7347 #: shdoclc.rc:43
7348 msgid "&Copy Background"
7349 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
7351 #: shdoclc.rc:44
7352 msgid "Set as &Desktop Item"
7353 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
7355 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7356 msgid "Select &All"
7357 msgstr "&Tout sélectionner"
7359 #: shdoclc.rc:49
7360 msgid "Create Shor&tcut"
7361 msgstr "Créer un &raccourci"
7363 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7364 msgid "Add to &Favorites..."
7365 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
7367 #: shdoclc.rc:51
7368 msgid "&View Source"
7369 msgstr "Afficher la &source"
7371 #: shdoclc.rc:53
7372 msgid "&Encoding"
7373 msgstr "Coda&ge"
7375 #: shdoclc.rc:55
7376 msgid "Pr&int"
7377 msgstr "&Imprimer"
7379 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7380 msgid "&Open Link"
7381 msgstr "Ou&vrir le lien"
7383 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7384 msgid "Open Link in &New Window"
7385 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
7387 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7388 msgid "Save Target &As..."
7389 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
7391 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7392 msgid "&Print Target"
7393 msgstr "Imprimer la cib&le"
7395 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7396 msgid "S&how Picture"
7397 msgstr "Affic&her l'image"
7399 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7400 msgid "&Save Picture As..."
7401 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
7403 #: shdoclc.rc:70
7404 msgid "&E-mail Picture..."
7405 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
7407 #: shdoclc.rc:71
7408 msgid "Pr&int Picture..."
7409 msgstr "&Imprimer l'image..."
7411 #: shdoclc.rc:72
7412 msgid "&Go to My Pictures"
7413 msgstr "Atteindre &Mes images"
7415 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7416 msgid "Set as Back&ground"
7417 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
7419 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7420 msgid "Set as &Desktop Item..."
7421 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
7423 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7424 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7425 msgid "Cu&t"
7426 msgstr "&Couper"
7428 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7429 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7430 #: wordpad.rc:102
7431 msgid "&Copy"
7432 msgstr "C&opier"
7434 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7435 msgid "Copy Shor&tcut"
7436 msgstr "Copier le r&accourci"
7438 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7439 msgid "P&roperties"
7440 msgstr "Propri&étés"
7442 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7443 msgid "&Undo"
7444 msgstr "&Annuler"
7446 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7447 msgid "&Delete"
7448 msgstr "&Supprimer"
7450 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7451 msgid "&Select"
7452 msgstr "&Sélectionner"
7454 #: shdoclc.rc:102
7455 msgid "&Cell"
7456 msgstr "&cellule"
7458 #: shdoclc.rc:103
7459 msgid "&Row"
7460 msgstr "&ligne"
7462 #: shdoclc.rc:104
7463 msgid "&Column"
7464 msgstr "c&olonne"
7466 #: shdoclc.rc:105
7467 msgid "&Table"
7468 msgstr "&table"
7470 #: shdoclc.rc:108
7471 msgid "&Cell Properties"
7472 msgstr "Propriétés de la &cellule"
7474 #: shdoclc.rc:109
7475 msgid "&Table Properties"
7476 msgstr "Propriétés de la &table"
7478 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7479 msgid "Paste"
7480 msgstr "Coller"
7482 #: shdoclc.rc:118
7483 msgid "&Print"
7484 msgstr "&Imprimer"
7486 #: shdoclc.rc:125
7487 msgid "Open in &New Window"
7488 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
7490 #: shdoclc.rc:129
7491 msgid "Cut"
7492 msgstr "Couper"
7494 #: shdoclc.rc:152
7495 msgid "&Save Video As..."
7496 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
7498 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7499 msgid "Play"
7500 msgstr "Lecture"
7502 #: shdoclc.rc:189
7503 msgid "Rewind"
7504 msgstr "Retour arrière"
7506 #: shdoclc.rc:196
7507 msgid "Trace Tags"
7508 msgstr "Étiquettes de trace"
7510 #: shdoclc.rc:197
7511 msgid "Resource Failures"
7512 msgstr "Défaillances de ressources"
7514 #: shdoclc.rc:198
7515 msgid "Dump Tracking Info"
7516 msgstr "Vider les informations de suivi"
7518 # points d'arrêt ?
7519 #: shdoclc.rc:199
7520 msgid "Debug Break"
7521 msgstr "Interruption du débogage"
7523 #: shdoclc.rc:200
7524 msgid "Debug View"
7525 msgstr "Vue de débogage"
7527 #: shdoclc.rc:201
7528 msgid "Dump Tree"
7529 msgstr "Vider l'arborescence"
7531 #: shdoclc.rc:202
7532 msgid "Dump Lines"
7533 msgstr "Vider les lignes"
7535 #: shdoclc.rc:203
7536 msgid "Dump DisplayTree"
7537 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
7539 #: shdoclc.rc:204
7540 msgid "Dump FormatCaches"
7541 msgstr "Vider les caches de formats"
7543 #: shdoclc.rc:205
7544 msgid "Dump LayoutRects"
7545 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
7547 #: shdoclc.rc:206
7548 msgid "Memory Monitor"
7549 msgstr "Moniteur mémoire"
7551 #: shdoclc.rc:207
7552 msgid "Performance Meters"
7553 msgstr "Indicateurs de performance"
7555 #: shdoclc.rc:208
7556 msgid "Save HTML"
7557 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
7559 #: shdoclc.rc:210
7560 msgid "&Browse View"
7561 msgstr "Vue de &navigation"
7563 #: shdoclc.rc:211
7564 msgid "&Edit View"
7565 msgstr "Vue d'&édition"
7567 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7568 msgid "Scroll Here"
7569 msgstr "Défilement ici"
7571 #: shdoclc.rc:218
7572 msgid "Top"
7573 msgstr "Haut"
7575 #: shdoclc.rc:219
7576 msgid "Bottom"
7577 msgstr "Bas"
7579 #: shdoclc.rc:221
7580 msgid "Page Up"
7581 msgstr "Page précédente"
7583 #: shdoclc.rc:222
7584 msgid "Page Down"
7585 msgstr "Page suivante"
7587 #: shdoclc.rc:224
7588 msgid "Scroll Up"
7589 msgstr "Défilement vers le haut"
7591 #: shdoclc.rc:225
7592 msgid "Scroll Down"
7593 msgstr "Défilement vers le bas"
7595 #: shdoclc.rc:232
7596 msgid "Left Edge"
7597 msgstr "Bord gauche"
7599 #: shdoclc.rc:233
7600 msgid "Right Edge"
7601 msgstr "Bord droit"
7603 #: shdoclc.rc:235
7604 msgid "Page Left"
7605 msgstr "Page vers la gauche"
7607 #: shdoclc.rc:236
7608 msgid "Page Right"
7609 msgstr "Page vers la droite"
7611 #: shdoclc.rc:238
7612 msgid "Scroll Left"
7613 msgstr "Défilement vers la gauche"
7615 #: shdoclc.rc:239
7616 msgid "Scroll Right"
7617 msgstr "Défilement vers la droite"
7619 #: shdoclc.rc:25
7620 msgid "Wine Internet Explorer"
7621 msgstr "Internet Explorer de Wine"
7623 #: shdoclc.rc:30
7624 msgid "&w&bPage &p"
7625 msgstr "&w&bPage &p"
7627 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7628 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7629 msgid "Lar&ge Icons"
7630 msgstr "&Grandes icônes"
7632 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7633 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7634 msgid "S&mall Icons"
7635 msgstr "&Petites icônes"
7637 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7638 msgid "&List"
7639 msgstr "&Liste"
7641 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7642 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7643 msgid "&Details"
7644 msgstr "&Détails"
7646 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7647 msgid "Arrange &Icons"
7648 msgstr "Trier les &icônes"
7650 #: shell32.rc:50
7651 msgid "By &Name"
7652 msgstr "Par &nom"
7654 #: shell32.rc:51
7655 msgid "By &Type"
7656 msgstr "Par &type"
7658 #: shell32.rc:52
7659 msgid "By &Size"
7660 msgstr "Par t&aille"
7662 #: shell32.rc:53
7663 msgid "By &Date"
7664 msgstr "Par &date"
7666 #: shell32.rc:55
7667 msgid "&Auto Arrange"
7668 msgstr "T&ri automatique"
7670 #: shell32.rc:57
7671 msgid "Line up Icons"
7672 msgstr "Aligner les icônes"
7674 #: shell32.rc:62
7675 msgid "Paste as Link"
7676 msgstr "Coller comme lien"
7678 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7679 msgid "New"
7680 msgstr "Nouveau"
7682 #: shell32.rc:66
7683 msgid "New &Folder"
7684 msgstr "Nouveau d&ossier"
7686 #: shell32.rc:67
7687 msgid "New &Link"
7688 msgstr "Nouveau &lien"
7690 #: shell32.rc:71
7691 msgid "Properties"
7692 msgstr "Propriétés"
7694 #: shell32.rc:82
7695 msgctxt "recycle bin"
7696 msgid "&Restore"
7697 msgstr "&Restaurer"
7699 #: shell32.rc:83
7700 msgid "&Erase"
7701 msgstr "&Effacer"
7703 #: shell32.rc:95
7704 msgid "E&xplore"
7705 msgstr "E&xplorer"
7707 #: shell32.rc:98
7708 msgid "C&ut"
7709 msgstr "Cou&per"
7711 #: shell32.rc:101
7712 msgid "Create &Link"
7713 msgstr "Créer un &lien"
7715 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7716 msgid "&Rename"
7717 msgstr "&Renommer"
7719 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7720 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7721 msgid "E&xit"
7722 msgstr "&Quitter"
7724 #: shell32.rc:127
7725 msgid "&About Control Panel"
7726 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
7728 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7729 msgid "Browse for Folder"
7730 msgstr "Parcourir les dossiers"
7732 #: shell32.rc:290
7733 msgid "Folder:"
7734 msgstr "Dossier :"
7736 #: shell32.rc:296
7737 msgid "&Make New Folder"
7738 msgstr "&Nouveau dossier"
7740 #: shell32.rc:303
7741 msgid "Message"
7742 msgstr "Message"
7744 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7745 msgid "&Yes"
7746 msgstr "&Oui"
7748 #: shell32.rc:307
7749 msgid "Yes to &all"
7750 msgstr "Oui pour &tous"
7752 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7753 msgid "&No"
7754 msgstr "&Non"
7756 #: shell32.rc:316
7757 msgid "About %s"
7758 msgstr "À propos de %s"
7760 #: shell32.rc:320
7761 msgid "Wine &license"
7762 msgstr "&Licence de Wine"
7764 #: shell32.rc:325
7765 msgid "Running on %s"
7766 msgstr "Exécuté avec %s"
7768 #: shell32.rc:326
7769 msgid "Wine was brought to you by:"
7770 msgstr "Wine est une réalisation de :"
7772 #: shell32.rc:334
7773 msgid ""
7774 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7775 "will open it for you."
7776 msgstr ""
7777 "Entrez le nom d'un programme, d'un dossier, d'un document ou d'une ressource "
7778 "Internet, et Wine l'ouvrira pour vous."
7780 #: shell32.rc:335
7781 msgid "&Open:"
7782 msgstr "&Ouvrir :"
7784 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7785 #: winefile.rc:130
7786 msgid "&Browse..."
7787 msgstr "&Parcourir..."
7789 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7790 msgid "Size"
7791 msgstr "Taille"
7793 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7794 msgid "Type"
7795 msgstr "Type"
7797 #: shell32.rc:137
7798 msgid "Modified"
7799 msgstr "Modifié"
7801 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7802 msgid "Attributes"
7803 msgstr "Attributs"
7805 #: shell32.rc:140
7806 msgid "Size available"
7807 msgstr "Espace disponible"
7809 #: shell32.rc:142
7810 msgid "Comments"
7811 msgstr "Commentaires"
7813 #: shell32.rc:143
7814 msgid "Owner"
7815 msgstr "Propriétaire"
7817 #: shell32.rc:144
7818 msgid "Group"
7819 msgstr "Groupe"
7821 #: shell32.rc:145
7822 msgid "Original location"
7823 msgstr "Emplacement d'origine"
7825 #: shell32.rc:146
7826 msgid "Date deleted"
7827 msgstr "Date de suppression"
7829 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7830 msgctxt "display name"
7831 msgid "Desktop"
7832 msgstr "Bureau"
7834 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7835 msgid "My Computer"
7836 msgstr "Poste de travail"
7838 #: shell32.rc:156
7839 msgid "Control Panel"
7840 msgstr "Panneau de configuration"
7842 #: shell32.rc:163
7843 msgid "Select"
7844 msgstr "Sélectionner"
7846 #: shell32.rc:186
7847 msgid "Restart"
7848 msgstr "Redémarrer"
7850 #: shell32.rc:187
7851 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7852 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
7854 #: shell32.rc:188
7855 msgid "Shutdown"
7856 msgstr "Arrêter"
7858 #: shell32.rc:189
7859 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7860 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
7862 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7863 msgid "Programs"
7864 msgstr "Programmes"
7866 #: shell32.rc:201
7867 msgid "My Documents"
7868 msgstr "Mes documents"
7870 #: shell32.rc:202
7871 msgid "Favorites"
7872 msgstr "Favoris"
7874 #: shell32.rc:203
7875 msgid "StartUp"
7876 msgstr "Démarrage"
7878 #: shell32.rc:204
7879 msgid "Start Menu"
7880 msgstr "Menu Démarrer"
7882 #: shell32.rc:205
7883 msgid "My Music"
7884 msgstr "Ma musique"
7886 #: shell32.rc:206
7887 msgid "My Videos"
7888 msgstr "Mes vidéos"
7890 #: shell32.rc:207
7891 msgctxt "directory"
7892 msgid "Desktop"
7893 msgstr "Bureau"
7895 #: shell32.rc:208
7896 msgid "NetHood"
7897 msgstr "Voisinage réseau"
7899 #: shell32.rc:209
7900 msgid "Templates"
7901 msgstr "Modèles"
7903 #: shell32.rc:210
7904 msgid "PrintHood"
7905 msgstr "Voisinage d'impression"
7907 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7908 msgid "History"
7909 msgstr "Historique"
7911 #: shell32.rc:212
7912 msgid "Program Files"
7913 msgstr "Programmes"
7915 #: shell32.rc:214
7916 msgid "My Pictures"
7917 msgstr "Mes images"
7919 #: shell32.rc:215
7920 msgid "Common Files"
7921 msgstr "Fichiers communs"
7923 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7924 msgid "Documents"
7925 msgstr "Documents"
7927 #: shell32.rc:217
7928 msgid "Administrative Tools"
7929 msgstr "Outils d'administration"
7931 #: shell32.rc:218
7932 msgid "Music"
7933 msgstr "Musique"
7935 #: shell32.rc:219
7936 msgid "Pictures"
7937 msgstr "Images"
7939 #: shell32.rc:220
7940 msgid "Videos"
7941 msgstr "Vidéos"
7943 #: shell32.rc:213
7944 msgid "Program Files (x86)"
7945 msgstr "Programmes (x86)"
7947 #: shell32.rc:221
7948 msgid "Contacts"
7949 msgstr "Contacts"
7951 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7952 msgid "Links"
7953 msgstr "Liens"
7955 #: shell32.rc:223
7956 msgid "Slide Shows"
7957 msgstr "Diaporamas"
7959 #: shell32.rc:224
7960 msgid "Playlists"
7961 msgstr "Listes de lecture"
7963 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7964 msgid "Status"
7965 msgstr "Statut"
7967 #: shell32.rc:149
7968 msgid "Location"
7969 msgstr "Emplacement"
7971 #: shell32.rc:150
7972 msgid "Model"
7973 msgstr "Modèle"
7975 #: shell32.rc:225
7976 msgid "Sample Music"
7977 msgstr "Échantillons de musique"
7979 #: shell32.rc:226
7980 msgid "Sample Pictures"
7981 msgstr "Échantillons d'images"
7983 #: shell32.rc:227
7984 msgid "Sample Playlists"
7985 msgstr "Échantillons de listes de lecture"
7987 #: shell32.rc:228
7988 msgid "Sample Videos"
7989 msgstr "Échantillons de vidéos"
7991 #: shell32.rc:229
7992 msgid "Saved Games"
7993 msgstr "Jeux sauvegardés"
7995 #: shell32.rc:230
7996 msgid "Searches"
7997 msgstr "Recherches"
7999 #: shell32.rc:231
8000 msgid "Users"
8001 msgstr "Utilisateurs"
8003 #: shell32.rc:233
8004 msgid "Downloads"
8005 msgstr "Téléchargements"
8007 #: shell32.rc:166
8008 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8009 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
8011 #: shell32.rc:167
8012 msgid "Error during creation of a new folder"
8013 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
8015 #: shell32.rc:168
8016 msgid "Confirm file deletion"
8017 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
8019 #: shell32.rc:169
8020 msgid "Confirm folder deletion"
8021 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
8023 #: shell32.rc:170
8024 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8025 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
8027 #: shell32.rc:171
8028 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8029 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
8031 #: shell32.rc:178
8032 msgid "Confirm file overwrite"
8033 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
8035 #: shell32.rc:177
8036 msgid ""
8037 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8038 "\n"
8039 "Do you want to replace it?"
8040 msgstr ""
8041 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
8042 "\n"
8043 "Voulez-vous le remplacer ?"
8045 #: shell32.rc:172
8046 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8047 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
8049 #: shell32.rc:174
8050 msgid ""
8051 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8052 msgstr ""
8053 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
8054 "corbeille ?"
8056 #: shell32.rc:173
8057 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8058 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
8060 #: shell32.rc:175
8061 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8062 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
8064 #: shell32.rc:176
8065 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8066 msgstr ""
8067 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
8068 "plutôt le supprimer ?"
8070 #: shell32.rc:183
8071 msgid ""
8072 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8073 "\n"
8074 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8075 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8076 "the folder?"
8077 msgstr ""
8078 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
8079 "\n"
8080 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
8081 "le dossier\n"
8082 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
8083 "le dossier ?"
8085 #: shell32.rc:235
8086 msgid "New Folder"
8087 msgstr "Nouveau dossier"
8089 #: shell32.rc:237
8090 msgid "Wine Control Panel"
8091 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
8093 #: shell32.rc:192
8094 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8095 msgstr ""
8096 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
8098 #: shell32.rc:193
8099 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8100 msgstr ""
8101 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
8103 #: shell32.rc:195
8104 msgid "Executable files (*.exe)"
8105 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
8107 #: shell32.rc:241
8108 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8109 msgstr ""
8110 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
8112 #: shell32.rc:243
8113 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8114 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
8116 #: shell32.rc:244
8117 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8118 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
8120 #: shell32.rc:245
8121 msgid "Confirm deletion"
8122 msgstr "Confirmez la suppression"
8124 #: shell32.rc:246
8125 msgid ""
8126 "A file already exists at the path %1.\n"
8127 "\n"
8128 "Do you want to replace it?"
8129 msgstr ""
8130 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8131 "\n"
8132 "Voulez-vous le remplacer ?"
8134 #: shell32.rc:247
8135 msgid ""
8136 "A folder already exists at the path %1.\n"
8137 "\n"
8138 "Do you want to replace it?"
8139 msgstr ""
8140 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8141 "\n"
8142 "Voulez-vous le remplacer ?"
8144 #: shell32.rc:248
8145 msgid "Confirm overwrite"
8146 msgstr "Confirmez l'écrasement"
8148 #: shell32.rc:265
8149 msgid ""
8150 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8151 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8152 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8153 "any later version.\n"
8154 "\n"
8155 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8156 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8157 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8158 "details.\n"
8159 "\n"
8160 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8161 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8162 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8163 msgstr ""
8164 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
8165 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
8166 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
8167 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
8168 "\n"
8169 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
8170 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
8171 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
8172 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
8173 "\n"
8174 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
8175 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la Free Software "
8176 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8178 #: shell32.rc:253
8179 msgid "Wine License"
8180 msgstr "Licence de Wine"
8182 #: shell32.rc:155
8183 msgid "Trash"
8184 msgstr "Corbeille"
8186 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8187 msgid "Error"
8188 msgstr "Erreur"
8190 #: shlwapi.rc:40
8191 msgid "Don't show me th&is message again"
8192 msgstr "Ne plus me montrer ce message"
8194 #: shlwapi.rc:27
8195 msgid "%d bytes"
8196 msgstr "%d octets"
8198 #: shlwapi.rc:28
8199 msgctxt "time unit: hours"
8200 msgid " hr"
8201 msgstr " h"
8203 #: shlwapi.rc:29
8204 msgctxt "time unit: minutes"
8205 msgid " min"
8206 msgstr " min"
8208 #: shlwapi.rc:30
8209 msgctxt "time unit: seconds"
8210 msgid " sec"
8211 msgstr " s"
8213 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8214 msgctxt "window"
8215 msgid "&Restore"
8216 msgstr "&Restaurer"
8218 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8219 msgid "&Move"
8220 msgstr "&Déplacer"
8222 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8223 msgid "&Size"
8224 msgstr "Di&mension"
8226 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8227 msgid "Mi&nimize"
8228 msgstr "Rédu&ire"
8230 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8231 msgid "Ma&ximize"
8232 msgstr "Ma&ximiser"
8234 #: user32.rc:33
8235 msgid "&Close\tAlt+F4"
8236 msgstr "&Fermer\tAlt+F4"
8238 #: user32.rc:35
8239 msgid "&About Wine"
8240 msgstr "À &propos de Wine"
8242 #: user32.rc:46
8243 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8244 msgstr "&Fermer\tCtrl+F4"
8246 #: user32.rc:48
8247 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8248 msgstr "Sui&vant\tCtrl+F6"
8250 #: user32.rc:79
8251 msgid "&Abort"
8252 msgstr "A&bandonner"
8254 #: user32.rc:80
8255 msgid "&Retry"
8256 msgstr "Ré&péter"
8258 #: user32.rc:81
8259 msgid "&Ignore"
8260 msgstr "&Ignorer"
8262 #: user32.rc:84
8263 msgid "&Try Again"
8264 msgstr "&Réessayer"
8266 #: user32.rc:85
8267 msgid "&Continue"
8268 msgstr "&Continuer"
8270 #: user32.rc:91
8271 msgid "Select Window"
8272 msgstr "Sélection de fenêtre"
8274 #: user32.rc:69
8275 msgid "&More Windows..."
8276 msgstr "&Plus de fenêtres..."
8278 #: wineps.rc:28
8279 msgid "Paper Si&ze:"
8280 msgstr "&Taille du papier :"
8282 #: wineps.rc:36
8283 msgid "Duplex:"
8284 msgstr "Recto-verso :"
8286 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8287 msgid "Realm"
8288 msgstr "Domaine"
8290 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8291 msgid "&Save this password (insecure)"
8292 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
8294 #: wininet.rc:54
8295 msgid "Authentication Required"
8296 msgstr "Authentification requise"
8298 #: wininet.rc:58
8299 msgid "Server"
8300 msgstr "Serveur"
8302 #: wininet.rc:74
8303 msgid "Security Warning"
8304 msgstr "Alerte de sécurité"
8306 #: wininet.rc:77
8307 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8308 msgstr "Le certificat pour ce site pose problème."
8310 #: wininet.rc:79
8311 msgid "Do you want to continue anyway?"
8312 msgstr "Voulez-vous tout de même continuer ?"
8314 #: wininet.rc:25
8315 msgid "LAN Connection"
8316 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
8318 #: wininet.rc:26
8319 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8320 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
8322 #: wininet.rc:27
8323 msgid "The date on the certificate is invalid."
8324 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
8326 #: wininet.rc:28
8327 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8328 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
8330 #: wininet.rc:29
8331 msgid ""
8332 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8333 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
8335 #: winmm.rc:28
8336 msgid "The specified command was carried out."
8337 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
8339 #: winmm.rc:29
8340 msgid "Undefined external error."
8341 msgstr "Erreur externe non définie."
8343 #: winmm.rc:30
8344 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8345 msgstr ""
8346 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
8348 #: winmm.rc:31
8349 msgid "The driver was not enabled."
8350 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
8352 #: winmm.rc:32
8353 msgid ""
8354 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8355 "again."
8356 msgstr ""
8357 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
8358 "libre, puis essayez à nouveau."
8360 #: winmm.rc:33
8361 msgid "The specified device handle is invalid."
8362 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
8364 #: winmm.rc:34
8365 msgid "There is no driver installed on your system!"
8366 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !"
8368 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8369 msgid ""
8370 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8371 "increase available memory, and then try again."
8372 msgstr ""
8373 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
8374 "puis essayez à nouveau."
8376 #: winmm.rc:36
8377 msgid ""
8378 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8379 "which functions and messages the driver supports."
8380 msgstr ""
8381 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
8382 "les fonctions de ce pilote."
8384 #: winmm.rc:37
8385 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8386 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
8388 #: winmm.rc:38
8389 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8390 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
8392 #: winmm.rc:39
8393 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8394 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
8396 #: winmm.rc:42
8397 msgid ""
8398 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8399 "Capabilities function to determine the supported formats."
8400 msgstr ""
8401 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
8402 "voir les formats pris en charge."
8404 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8405 msgid ""
8406 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8407 "device, or wait until the data is finished playing."
8408 msgstr ""
8409 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
8410 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
8412 #: winmm.rc:44
8413 msgid ""
8414 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8415 "header, and then try again."
8416 msgstr ""
8417 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8418 "faire, puis essayez à nouveau."
8420 #: winmm.rc:45
8421 msgid ""
8422 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8423 "and then try again."
8424 msgstr ""
8425 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
8426 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
8428 #: winmm.rc:48
8429 msgid ""
8430 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8431 "header, and then try again."
8432 msgstr ""
8433 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8434 "faire, puis essayez à nouveau."
8436 #: winmm.rc:50
8437 msgid ""
8438 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8439 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8440 msgstr ""
8441 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
8442 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
8444 #: winmm.rc:51
8445 msgid ""
8446 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8447 "transmitted, and then try again."
8448 msgstr ""
8449 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
8450 "transmission, puis essayez à nouveau."
8452 #: winmm.rc:52
8453 msgid ""
8454 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8455 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8456 msgstr ""
8457 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8458 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez le mappeur MIDI pour changer "
8459 "la configuration."
8461 #: winmm.rc:53
8462 msgid ""
8463 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8464 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8465 msgstr ""
8466 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
8467 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
8469 #: winmm.rc:56
8470 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8471 msgstr ""
8472 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
8473 "ouvert le périphérique MCI."
8475 #: winmm.rc:57
8476 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8477 msgstr ""
8478 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
8479 "commandes MCI."
8481 #: winmm.rc:58
8482 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8483 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
8485 #: winmm.rc:59
8486 msgid ""
8487 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8488 "or contact the device manufacturer."
8489 msgstr ""
8490 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
8491 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
8493 #: winmm.rc:60
8494 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8495 msgstr ""
8496 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
8498 #: winmm.rc:62
8499 msgid ""
8500 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8501 "unique alias."
8502 msgstr ""
8503 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
8505 #: winmm.rc:63
8506 msgid ""
8507 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8508 msgstr ""
8509 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
8510 "périphérique spécifié."
8512 #: winmm.rc:64
8513 msgid "No command was specified."
8514 msgstr "Aucune commande spécifiée."
8516 #: winmm.rc:65
8517 msgid ""
8518 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8519 "size of the buffer."
8520 msgstr ""
8521 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
8522 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
8524 #: winmm.rc:66
8525 msgid ""
8526 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8527 "one."
8528 msgstr ""
8529 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
8530 "en spécifier un."
8532 #: winmm.rc:67
8533 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8534 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
8536 #: winmm.rc:68
8537 msgid ""
8538 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8539 "manufacturer about obtaining a new driver."
8540 msgstr ""
8541 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
8542 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8544 #: winmm.rc:69
8545 msgid ""
8546 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8547 "manufacturer about obtaining a new driver."
8548 msgstr ""
8549 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
8550 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8552 #: winmm.rc:70
8553 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8554 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
8556 #: winmm.rc:71
8557 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8558 msgstr ""
8559 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
8560 "spécifiée."
8562 #: winmm.rc:72
8563 msgid ""
8564 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8565 msgstr ""
8566 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
8567 "nom de fichier sont corrects."
8569 #: winmm.rc:73
8570 msgid "The device driver is not ready."
8571 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
8573 #: winmm.rc:74
8574 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8575 msgstr ""
8576 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
8577 "redémarrant Windows."
8579 #: winmm.rc:75
8580 msgid ""
8581 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8582 "access error."
8583 msgstr ""
8584 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
8585 "impossible."
8587 #: winmm.rc:76
8588 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8589 msgstr ""
8590 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
8591 "commande."
8593 #: winmm.rc:77
8594 msgid ""
8595 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8596 "separately to determine which devices caused the error."
8597 msgstr ""
8598 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
8599 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
8600 "périphériques responsables."
8602 #: winmm.rc:78
8603 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8604 msgstr ""
8605 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
8606 "nom de fichier donnée."
8608 #: winmm.rc:79
8609 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8610 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
8612 #: winmm.rc:80
8613 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8614 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
8616 #: winmm.rc:81
8617 msgid ""
8618 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8619 "still connected to the network."
8620 msgstr ""
8621 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
8622 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
8624 #: winmm.rc:82
8625 msgid ""
8626 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8627 "device name is spelled correctly."
8628 msgstr ""
8629 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
8630 "son nom est correctement orthographié."
8632 #: winmm.rc:83
8633 msgid ""
8634 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8635 "again."
8636 msgstr ""
8637 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
8638 "secondes puis essayez à nouveau."
8640 #: winmm.rc:84
8641 msgid ""
8642 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8643 "alias."
8644 msgstr ""
8645 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
8646 "unique."
8648 #: winmm.rc:85
8649 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8650 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
8652 #: winmm.rc:86
8653 msgid ""
8654 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8655 "parameter with each 'open' command."
8656 msgstr ""
8657 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
8658 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
8659 "d'ouverture (« open »)."
8661 #: winmm.rc:87
8662 msgid ""
8663 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8664 "Please supply one."
8665 msgstr ""
8666 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
8667 "périphérique : veuillez l'entrer."
8669 #: winmm.rc:88
8670 msgid ""
8671 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8672 "documentation for valid formats."
8673 msgstr ""
8674 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
8675 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
8677 #: winmm.rc:89
8678 msgid ""
8679 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8680 "supply one."
8681 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
8683 #: winmm.rc:90
8684 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8685 msgstr ""
8686 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
8688 #: winmm.rc:91
8689 msgid ""
8690 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8691 "may be corrupt, or not in the correct format."
8692 msgstr ""
8693 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
8694 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
8696 #: winmm.rc:92
8697 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8698 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
8700 #: winmm.rc:93
8701 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8702 msgstr ""
8703 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
8705 #: winmm.rc:94
8706 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8707 msgstr ""
8708 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
8710 #: winmm.rc:95
8711 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8712 msgstr ""
8713 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
8714 "ouverts automatiquement."
8716 #: winmm.rc:96
8717 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8718 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
8720 #: winmm.rc:97
8721 msgid ""
8722 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8723 "sequence, and then try again."
8724 msgstr ""
8725 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
8726 "des commandes, puis essayez à nouveau."
8728 #: winmm.rc:98
8729 msgid ""
8730 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8731 "the device is closed, and then try again."
8732 msgstr ""
8733 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
8734 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
8735 "nouveau."
8737 #: winmm.rc:99
8738 msgid ""
8739 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8740 "characters, followed by a period and an extension."
8741 msgstr ""
8742 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
8743 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
8745 #: winmm.rc:100
8746 msgid ""
8747 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8748 msgstr ""
8749 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
8750 "placée entre guillemets."
8752 #: winmm.rc:101
8753 msgid ""
8754 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8755 "in Control Panel to install the device."
8756 msgstr ""
8757 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8758 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8759 "installer le périphérique."
8761 #: winmm.rc:102
8762 msgid ""
8763 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8764 "restarting your computer."
8765 msgstr ""
8766 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
8767 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
8769 #: winmm.rc:103
8770 msgid ""
8771 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8772 "cannot change directories."
8773 msgstr ""
8774 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8775 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
8777 #: winmm.rc:104
8778 msgid ""
8779 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8780 "change drives."
8781 msgstr ""
8782 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8783 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
8785 #: winmm.rc:105
8786 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8787 msgstr ""
8788 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
8790 #: winmm.rc:106
8791 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8792 msgstr ""
8793 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
8794 "caractères."
8796 #: winmm.rc:107
8797 msgid ""
8798 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8799 msgstr ""
8800 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
8802 #: winmm.rc:108
8803 #, fuzzy
8804 msgid ""
8805 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8806 "until a wave device is free, and then try again."
8807 msgstr ""
8808 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
8809 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
8810 "puis essayez à nouveau."
8812 #: winmm.rc:109
8813 #, fuzzy
8814 msgid ""
8815 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8816 "until the device is free, and then try again."
8817 msgstr ""
8818 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
8819 "soit disponible, puis essayez à nouveau."
8821 #: winmm.rc:110
8822 #, fuzzy
8823 msgid ""
8824 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8825 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8826 msgstr ""
8827 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
8828 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
8829 "libre, puis essayez à nouveau."
8831 #: winmm.rc:111
8832 #, fuzzy
8833 msgid ""
8834 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8835 "until the device is free, and then try again."
8836 msgstr ""
8837 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
8838 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
8840 #: winmm.rc:112
8841 #, fuzzy
8842 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8843 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
8845 #: winmm.rc:113
8846 #, fuzzy
8847 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8848 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
8850 #: winmm.rc:114
8851 #, fuzzy
8852 msgid ""
8853 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8854 "the Drivers option to install the wave device."
8855 msgstr ""
8856 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
8857 "cours n'a été installé."
8859 #: winmm.rc:115
8860 msgid ""
8861 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8862 "format."
8863 msgstr ""
8864 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
8866 #: winmm.rc:116
8867 #, fuzzy
8868 msgid ""
8869 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8870 "the Drivers option to install the wave device."
8871 msgstr ""
8872 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
8873 "en cours n'a été installé."
8875 #: winmm.rc:117
8876 msgid ""
8877 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8878 "format."
8879 msgstr ""
8880 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
8881 "reconnaître le format du fichier courant."
8883 #: winmm.rc:122
8884 msgid ""
8885 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8886 "You can't use them together."
8887 msgstr ""
8888 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
8889 "horaire SMPTE en même temps."
8891 #: winmm.rc:124
8892 msgid ""
8893 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8894 "again."
8895 msgstr ""
8896 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
8897 "à nouveau."
8899 #: winmm.rc:127
8900 msgid ""
8901 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8902 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8903 msgstr ""
8904 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8905 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8906 "installer un périphérique MIDI."
8908 #: winmm.rc:125
8909 msgid ""
8910 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8911 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8912 "setup."
8913 msgstr ""
8914 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8915 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'entrée Mappeur MIDI dans le "
8916 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
8918 #: winmm.rc:126
8919 msgid "An error occurred with the specified port."
8920 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
8922 #: winmm.rc:129
8923 msgid ""
8924 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8925 "these applications; then, try again."
8926 msgstr ""
8927 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
8928 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
8930 #: winmm.rc:128
8931 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8932 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
8934 #: winmm.rc:123
8935 msgid ""
8936 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8937 "Control Panel to install a MIDI driver."
8938 msgstr ""
8939 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
8940 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
8941 "pilote MIDI."
8943 #: winmm.rc:118
8944 msgid "There is no display window."
8945 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
8947 #: winmm.rc:119
8948 msgid "Could not create or use window."
8949 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
8951 #: winmm.rc:120
8952 msgid ""
8953 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8954 "check your disk or network connection."
8955 msgstr ""
8956 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
8957 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
8959 #: winmm.rc:121
8960 msgid ""
8961 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8962 "are still connected to the network."
8963 msgstr ""
8964 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
8965 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
8966 "connecté au réseau."
8968 #: winspool.rc:34
8969 msgid "Print to File"
8970 msgstr "Imprimer dans un fichier"
8972 #: winspool.rc:37
8973 msgid "&Output File Name:"
8974 msgstr "&Fichier de sortie :"
8976 #: winspool.rc:28
8977 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8978 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
8980 #: winspool.rc:29
8981 msgid "Unable to create the output file."
8982 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
8984 #: wldap32.rc:27
8985 msgid "Success"
8986 msgstr "Succès"
8988 #: wldap32.rc:28
8989 msgid "Operations Error"
8990 msgstr "Erreur d'opération"
8992 #: wldap32.rc:29
8993 msgid "Protocol Error"
8994 msgstr "Erreur de protocole"
8996 #: wldap32.rc:30
8997 msgid "Time Limit Exceeded"
8998 msgstr "Limite de temps dépassée"
9000 #: wldap32.rc:31
9001 msgid "Size Limit Exceeded"
9002 msgstr "Limite de taille dépassée"
9004 #: wldap32.rc:32
9005 msgid "Compare False"
9006 msgstr "Comparaison fausse"
9008 #: wldap32.rc:33
9009 msgid "Compare True"
9010 msgstr "Comparaison vraie"
9012 #: wldap32.rc:34
9013 msgid "Authentication Method Not Supported"
9014 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
9016 #: wldap32.rc:35
9017 msgid "Strong Authentication Required"
9018 msgstr "Authentification forte requise"
9020 #: wldap32.rc:36
9021 msgid "Referral (v2)"
9022 msgstr "Référant (v2)"
9024 #: wldap32.rc:37
9025 msgid "Referral"
9026 msgstr "Référant"
9028 #: wldap32.rc:38
9029 msgid "Administration Limit Exceeded"
9030 msgstr "Limite administrative dépassée"
9032 #: wldap32.rc:39
9033 msgid "Unavailable Critical Extension"
9034 msgstr "Extension critique indisponible"
9036 #: wldap32.rc:40
9037 msgid "Confidentiality Required"
9038 msgstr "Confidentialité requise"
9040 #: wldap32.rc:43
9041 msgid "No Such Attribute"
9042 msgstr "Attribut inconnu"
9044 #: wldap32.rc:44
9045 msgid "Undefined Type"
9046 msgstr "Type non défini"
9048 #: wldap32.rc:45
9049 msgid "Inappropriate Matching"
9050 msgstr "Correspondance inappropriée"
9052 #: wldap32.rc:46
9053 msgid "Constraint Violation"
9054 msgstr "Violation de contrainte"
9056 #: wldap32.rc:47
9057 msgid "Attribute Or Value Exists"
9058 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
9060 #: wldap32.rc:48
9061 msgid "Invalid Syntax"
9062 msgstr "Syntaxe invalide"
9064 #: wldap32.rc:59
9065 msgid "No Such Object"
9066 msgstr "Objet inconnu"
9068 #: wldap32.rc:60
9069 msgid "Alias Problem"
9070 msgstr "Problème d'alias"
9072 #: wldap32.rc:61
9073 msgid "Invalid DN Syntax"
9074 msgstr "Syntaxe DN invalide"
9076 #: wldap32.rc:62
9077 msgid "Is Leaf"
9078 msgstr "Est une feuille"
9080 #: wldap32.rc:63
9081 msgid "Alias Dereference Problem"
9082 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
9084 #: wldap32.rc:75
9085 msgid "Inappropriate Authentication"
9086 msgstr "Authentification inappropriée"
9088 #: wldap32.rc:76
9089 msgid "Invalid Credentials"
9090 msgstr "Informations d'authentification invalides"
9092 #: wldap32.rc:77
9093 msgid "Insufficient Rights"
9094 msgstr "Droits insuffisants"
9096 #: wldap32.rc:78
9097 msgid "Busy"
9098 msgstr "Occupé"
9100 #: wldap32.rc:79
9101 msgid "Unavailable"
9102 msgstr "Indisponible"
9104 #: wldap32.rc:80
9105 msgid "Unwilling To Perform"
9106 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
9108 #: wldap32.rc:81
9109 msgid "Loop Detected"
9110 msgstr "Boucle détectée"
9112 #: wldap32.rc:87
9113 msgid "Sort Control Missing"
9114 msgstr "Contrôle de tri manquant"
9116 #: wldap32.rc:88
9117 msgid "Index range error"
9118 msgstr "Erreur de plage d'index"
9120 #: wldap32.rc:91
9121 msgid "Naming Violation"
9122 msgstr "Violation de nomenclature"
9124 #: wldap32.rc:92
9125 msgid "Object Class Violation"
9126 msgstr "Violation de classe d'objet"
9128 #: wldap32.rc:93
9129 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9130 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
9132 #: wldap32.rc:94
9133 msgid "Not allowed on RDN"
9134 msgstr "Interdit dans un RDN"
9136 #: wldap32.rc:95
9137 msgid "Already Exists"
9138 msgstr "Existe déjà"
9140 #: wldap32.rc:96
9141 msgid "No Object Class Mods"
9142 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
9144 #: wldap32.rc:97
9145 msgid "Results Too Large"
9146 msgstr "Résultats trop grands"
9148 #: wldap32.rc:98
9149 msgid "Affects Multiple DSAs"
9150 msgstr "Affecte de multiples DSA"
9152 #: wldap32.rc:107
9153 msgid "Other"
9154 msgstr "Autre"
9156 #: wldap32.rc:108
9157 msgid "Server Down"
9158 msgstr "Serveur indisponible"
9160 #: wldap32.rc:109
9161 msgid "Local Error"
9162 msgstr "Erreur locale"
9164 #: wldap32.rc:110
9165 msgid "Encoding Error"
9166 msgstr "Erreur de codage"
9168 #: wldap32.rc:111
9169 msgid "Decoding Error"
9170 msgstr "Erreur de décodage"
9172 #: wldap32.rc:112
9173 msgid "Timeout"
9174 msgstr "Délai d'attente dépassé"
9176 #: wldap32.rc:113
9177 msgid "Auth Unknown"
9178 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
9180 #: wldap32.rc:114
9181 msgid "Filter Error"
9182 msgstr "Erreur de filtrage"
9184 #: wldap32.rc:115
9185 msgid "User Cancelled"
9186 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
9188 #: wldap32.rc:116
9189 msgid "Parameter Error"
9190 msgstr "Erreur de paramètre"
9192 #: wldap32.rc:117
9193 msgid "No Memory"
9194 msgstr "Mémoire insuffisante"
9196 #: wldap32.rc:118
9197 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9198 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
9200 #: wldap32.rc:119
9201 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9202 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
9204 #: wldap32.rc:120
9205 msgid "Specified control was not found in message"
9206 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
9208 #: wldap32.rc:121
9209 msgid "No result present in message"
9210 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
9212 #: wldap32.rc:122
9213 msgid "More results returned"
9214 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
9216 #: wldap32.rc:123
9217 msgid "Loop while handling referrals"
9218 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
9220 #: wldap32.rc:124
9221 msgid "Referral hop limit exceeded"
9222 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
9224 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9225 msgid ""
9226 "Not Yet Implemented\n"
9227 "\n"
9228 msgstr ""
9229 "Pas encore implémenté\n"
9230 "\n"
9232 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9233 msgid "%1: File Not Found\n"
9234 msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
9236 #: attrib.rc:47
9237 msgid ""
9238 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9239 "\n"
9240 "Syntax:\n"
9241 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9242 "       [/S [/D]]\n"
9243 "\n"
9244 "Where:\n"
9245 "\n"
9246 "  +   Sets an attribute.\n"
9247 "  -   Clears an attribute.\n"
9248 "  R   Read-only file attribute.\n"
9249 "  A   Archive file attribute.\n"
9250 "  S   System file attribute.\n"
9251 "  H   Hidden file attribute.\n"
9252 "  [drive:][path][filename]\n"
9253 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9254 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9255 "  /D  Processes folders as well.\n"
9256 msgstr ""
9257 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
9258 "\n"
9259 "Syntaxe :\n"
9260 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
9261 "[nomFichier]\n"
9262 "       [/S [/D]]\n"
9263 "\n"
9264 "Où :\n"
9265 "\n"
9266 "  +   Définit un attribut.\n"
9267 "  -   Supprime un attribut.\n"
9268 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
9269 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
9270 "  S   Attribut de fichier système.\n"
9271 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
9272 "  [lecteur:][chemin][nomFichier]\n"
9273 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
9274 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
9275 "      et tous les sous-dossiers.\n"
9276 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
9278 #: clock.rc:29
9279 msgid "Ana&log"
9280 msgstr "Ana&logique"
9282 #: clock.rc:30
9283 msgid "Digi&tal"
9284 msgstr "&Numérique"
9286 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9287 msgid "&Font..."
9288 msgstr "&Police..."
9290 #: clock.rc:34
9291 msgid "&Without Titlebar"
9292 msgstr "Sans &barre de titre"
9294 #: clock.rc:36
9295 msgid "&Seconds"
9296 msgstr "&Secondes"
9298 #: clock.rc:37
9299 msgid "&Date"
9300 msgstr "&Date"
9302 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9303 msgid "&Always on Top"
9304 msgstr "&Toujours visible"
9306 #: clock.rc:42
9307 msgid "&About Clock"
9308 msgstr "À &propos de l'horloge"
9310 #: clock.rc:48
9311 msgid "Clock"
9312 msgstr "Horloge"
9314 #: cmd.rc:37
9315 msgid ""
9316 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9317 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9318 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9319 "called procedure.\n"
9320 "\n"
9321 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9322 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9323 msgstr ""
9324 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
9325 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
9326 "revient\n"
9327 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
9328 "de la procédure appelée.\n"
9329 "\n"
9330 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
9331 "effectués\n"
9332 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
9334 #: cmd.rc:40
9335 msgid ""
9336 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9337 "default directory.\n"
9338 msgstr ""
9339 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire courant.\n"
9341 #: cmd.rc:41
9342 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9343 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant.\n"
9345 #: cmd.rc:43
9346 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9347 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
9349 #: cmd.rc:45
9350 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9351 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
9353 #: cmd.rc:46
9354 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9355 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
9357 #: cmd.rc:47
9358 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9359 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
9361 #: cmd.rc:48
9362 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9363 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
9365 #: cmd.rc:49
9366 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9367 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
9369 #: cmd.rc:59
9370 msgid ""
9371 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9372 "\n"
9373 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9374 "on the terminal device before they are executed.\n"
9375 "\n"
9376 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9377 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9378 "preceding it with an @ sign.\n"
9379 msgstr ""
9380 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
9381 "\n"
9382 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
9383 "avant leur exécution.\n"
9384 "\n"
9385 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
9386 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
9387 "précéder d'un signe @.\n"
9389 #: cmd.rc:61
9390 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9391 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
9393 #: cmd.rc:69
9394 msgid ""
9395 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9396 "\n"
9397 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9398 "\n"
9399 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9400 "not exist in wine's cmd.\n"
9401 msgstr ""
9402 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'une liste "
9403 "de fichiers.\n"
9404 "\n"
9405 "Syntaxe : FOR %variable IN (liste) DO commande\n"
9406 "\n"
9407 "La nécessité de doubler le signe « % » lorsque l'on utilise FOR dans un "
9408 "fichier batch\n"
9409 "n'est pas présente dans le cmd de wine.\n"
9411 #: cmd.rc:81
9412 msgid ""
9413 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9414 "batch file.\n"
9415 "\n"
9416 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9417 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9418 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9419 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9420 "label terminates the batch file execution.\n"
9421 "\n"
9422 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9423 msgstr ""
9424 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
9425 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
9426 "\n"
9427 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
9428 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
9429 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
9430 "même\n"
9431 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
9432 "étiquette\n"
9433 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
9434 "\n"
9435 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
9437 #: cmd.rc:84
9438 msgid ""
9439 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9440 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9441 msgstr ""
9442 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
9443 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
9445 #: cmd.rc:94
9446 msgid ""
9447 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9448 "\n"
9449 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9450 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9451 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9452 "\n"
9453 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9454 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9455 msgstr ""
9456 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
9457 "\n"
9458 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
9459 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
9460 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
9461 "\n"
9462 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
9463 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
9465 #: cmd.rc:100
9466 msgid ""
9467 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9468 "\n"
9469 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9470 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9471 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9472 msgstr ""
9473 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
9474 "\n"
9475 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
9476 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
9477 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
9479 #: cmd.rc:103
9480 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9481 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
9483 #: cmd.rc:104
9484 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9485 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
9487 #: cmd.rc:111
9488 msgid ""
9489 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9490 "\n"
9491 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9492 "subdirectories\n"
9493 "below the item are moved as well.\n"
9494 "\n"
9495 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9496 msgstr ""
9497 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système\n"
9498 "de fichiers.\n"
9499 "\n"
9500 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
9501 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
9502 "\n"
9503 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
9504 "différents.\n"
9506 #: cmd.rc:122
9507 msgid ""
9508 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9509 "\n"
9510 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9511 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9512 "PATH command with the new value.\n"
9513 "\n"
9514 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9515 "variable, for example:\n"
9516 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9517 msgstr ""
9518 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
9519 "\n"
9520 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
9521 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
9522 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
9523 "\n"
9524 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
9525 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
9526 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9528 #: cmd.rc:128
9529 msgid ""
9530 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9531 "\n"
9532 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9533 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9534 msgstr ""
9535 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur "
9536 "une touche.\n"
9537 "\n"
9538 "Principalement utilisé dans des fichiers batchs pour permettre à "
9539 "l'utilisateur\n"
9540 "de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de "
9541 "l'écran.\n"
9543 #: cmd.rc:149
9544 msgid ""
9545 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9546 "\n"
9547 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9548 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9549 "\n"
9550 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9551 "\n"
9552 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9553 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9554 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9555 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9556 "\n"
9557 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9558 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9559 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9560 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9561 "\n"
9562 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9563 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9564 msgstr ""
9565 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
9566 "\n"
9567 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
9568 "directement)\n"
9569 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
9570 "\n"
9571 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
9572 "\n"
9573 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
9574 "(|)\n"
9575 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
9576 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
9577 "courant\n"
9578 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
9579 "\n"
9580 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
9581 "à sa valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre\n"
9582 "du lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
9583 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
9584 "\n"
9585 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
9586 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
9587 "texte ».\n"
9589 #: cmd.rc:153
9590 msgid ""
9591 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9592 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9593 msgstr ""
9594 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
9595 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
9597 #: cmd.rc:156
9598 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9599 msgstr ""
9600 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
9602 #: cmd.rc:157
9603 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9604 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
9606 #: cmd.rc:159
9607 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9608 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
9610 #: cmd.rc:160
9611 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9612 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
9614 #: cmd.rc:193
9615 msgid ""
9616 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9617 "\n"
9618 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9619 "\n"
9620 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9621 "\n"
9622 "SET <variable>=<value>\n"
9623 "\n"
9624 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9625 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9626 "have embedded spaces.\n"
9627 "\n"
9628 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9629 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9630 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9631 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9632 msgstr ""
9633 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
9634 "\n"
9635 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
9636 "\n"
9637 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
9638 "\n"
9639 "SET <variable>=<valeur>\n"
9640 "\n"
9641 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y "
9642 "avoir\n"
9643 "aucun espace avant le signe « = », ni dans <variable>.\n"
9644 "\n"
9645 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
9646 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans "
9647 "un\n"
9648 "système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier "
9649 "l'environnement\n"
9650 "du système d'exploitation dans cmd.\n"
9652 #: cmd.rc:198
9653 msgid ""
9654 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9655 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9656 "if called from the command line.\n"
9657 msgstr ""
9658 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
9659 "la\n"
9660 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
9661 "sans effet\n"
9662 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
9664 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9665 msgid ""
9666 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9667 "with that suffix.\n"
9668 "Usage:\n"
9669 "start [options] program_filename [...]\n"
9670 "start [options] document_filename\n"
9671 "\n"
9672 "Options:\n"
9673 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9674 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9675 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9676 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9677 "code.\n"
9678 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9679 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9680 "/?           Display this help and exit.\n"
9681 msgstr ""
9682 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
9683 "associé à cette extension.\n"
9684 "Usage :\n"
9685 "start [options] fichier_programme [...]\n"
9686 "start [options] fichier_document\n"
9687 "\n"
9688 "Options :\n"
9689 "/M[inimized] Lancer le programme minimisé.\n"
9690 "/MAX[imized] Lancer le programme maximisé.\n"
9691 "/R[estored]  Lancer le programme normalement (ni minimisé ni maximisé).\n"
9692 "/W[ait]      Attendre que le programme lancé se termine, puis renvoyer son\n"
9693 "             code de sortie.\n"
9694 "/Unix        Utiliser un chemin Unix et lancer le fichier comme windows\n"
9695 "             explorer.\n"
9696 "/ProgIDOpen  Ouvrir un document via le programme identifié par progID.\n"
9697 "/?           Afficher cette aide et se terminer.\n"
9699 #: cmd.rc:200
9700 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9701 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
9703 #: cmd.rc:202
9704 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9705 msgstr "TITLE <chaîne> définit le titre de la fenêtre pour la session cmd.\n"
9707 #: cmd.rc:206
9708 msgid ""
9709 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9710 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9711 msgstr ""
9712 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
9713 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
9714 "texte.\n"
9716 #: cmd.rc:215
9717 msgid ""
9718 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9719 "\n"
9720 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9721 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9722 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9723 "\n"
9724 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9725 msgstr ""
9726 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
9727 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
9728 "\n"
9729 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur.\n"
9730 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur.\n"
9731 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
9732 "\n"
9733 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
9735 #: cmd.rc:218
9736 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9737 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
9739 #: cmd.rc:220
9740 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9741 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
9743 #: cmd.rc:224
9744 msgid ""
9745 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9746 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9747 msgstr ""
9748 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans\n"
9749 "un fichier batch, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
9751 #: cmd.rc:232
9752 msgid ""
9753 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9754 "\n"
9755 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9756 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9757 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9758 "settings are restored.\n"
9759 msgstr ""
9760 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9761 "fichier batch.\n"
9762 "\n"
9763 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
9764 "locales\n"
9765 "au fichier batch, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou à "
9766 "défaut\n"
9767 "jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
9768 "l'environnement sont restaurés.\n"
9770 #: cmd.rc:235
9771 msgid ""
9772 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9773 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9774 msgstr ""
9775 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
9776 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
9778 #: cmd.rc:237
9779 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9780 msgstr ""
9781 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
9782 "PUSHD.\n"
9784 #: cmd.rc:245
9785 msgid ""
9786 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9787 "\n"
9788 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9789 "\n"
9790 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9791 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9792 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9793 "association, if any.\n"
9794 msgstr ""
9795 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers.\n"
9796 "\n"
9797 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[typeFichier]]]\n"
9798 "\n"
9799 "ASSOC sans paramètre affiche les associations d'extensions de fichiers en "
9800 "cours.\n"
9801 "Si utilisé uniquement avec une extension de fichier, affiche l'association "
9802 "actuelle.\n"
9803 "Si aucun type de fichiers n'est spécifié après le signe égal, supprime "
9804 "l'association courante, si elle existe.\n"
9806 #: cmd.rc:256
9807 msgid ""
9808 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9809 "\n"
9810 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9811 "\n"
9812 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9813 "currently defined.\n"
9814 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9815 "if any.\n"
9816 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9817 "associated to the specified file type.\n"
9818 msgstr ""
9819 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des types de "
9820 "fichiers.\n"
9821 "\n"
9822 "Syntaxe : FTYPE [typeFichier[=[commandeOuverture]]]\n"
9823 "\n"
9824 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de "
9825 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
9826 "Si seul un type de fichier est utilisé, affiche la chaîne de commande "
9827 "d'ouverture associée, si elle existe.\n"
9828 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande "
9829 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
9831 #: cmd.rc:258
9832 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9833 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
9835 #: cmd.rc:262
9836 msgid ""
9837 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9838 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9839 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9840 msgstr ""
9841 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
9842 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
9843 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
9844 "un fichier batch.\n"
9846 #: cmd.rc:266
9847 msgid ""
9848 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9849 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9850 msgstr ""
9851 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
9852 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
9854 #: cmd.rc:304
9855 msgid ""
9856 "CMD built-in commands are:\n"
9857 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9858 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9859 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9860 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9861 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9862 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9863 "COPY\t\tCopy file\n"
9864 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9865 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9866 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9867 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9868 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9869 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9870 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9871 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9872 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9873 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9874 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9875 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9876 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9877 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9878 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9879 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9880 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9881 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9882 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9883 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9884 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9885 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9886 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9887 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9888 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9889 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9890 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9891 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9892 "\n"
9893 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9894 msgstr ""
9895 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
9896 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
9897 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
9898 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
9899 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
9900 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
9901 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
9902 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
9903 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
9904 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
9905 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
9906 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
9907 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
9908 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
9909 "\t\tfichier batch\n"
9910 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des\n"
9911 "\t\ttypes de fichiers\n"
9912 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
9913 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
9914 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
9915 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
9916 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
9917 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier batch\n"
9918 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
9919 "\t\tPUSHD\n"
9920 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
9921 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
9922 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
9923 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
9924 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
9925 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9926 "\t\tfichier batch\n"
9927 "START\t\tLance un programme, ou ouvre un document dans le programme associé\n"
9928 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
9929 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
9930 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
9931 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
9932 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
9933 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
9934 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
9935 "\n"
9936 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-"
9937 "dessus.\n"
9939 #: cmd.rc:306
9940 msgid "Are you sure?"
9941 msgstr "Êtes-vous sûr(e) ?"
9943 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9944 msgctxt "Yes key"
9945 msgid "Y"
9946 msgstr "O"
9948 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9949 msgctxt "No key"
9950 msgid "N"
9951 msgstr "N"
9953 #: cmd.rc:309
9954 msgid "File association missing for extension %1\n"
9955 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %1\n"
9957 #: cmd.rc:310
9958 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9959 msgstr "Aucune commande d'ouverture n'est associée au type de fichier « %1 »\n"
9961 #: cmd.rc:311
9962 msgid "Overwrite %1?"
9963 msgstr "Écraser %1 ?"
9965 #: cmd.rc:312
9966 msgid "More..."
9967 msgstr "Plus..."
9969 #: cmd.rc:313
9970 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9971 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
9973 #: cmd.rc:315
9974 msgid "Argument missing\n"
9975 msgstr "Argument manquant\n"
9977 #: cmd.rc:316
9978 msgid "Syntax error\n"
9979 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
9981 #: cmd.rc:318
9982 msgid "No help available for %1\n"
9983 msgstr "Aucune aide disponible pour %1\n"
9985 #: cmd.rc:319
9986 msgid "Target to GOTO not found\n"
9987 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
9989 #: cmd.rc:320
9990 msgid "Current Date is %1\n"
9991 msgstr "La date courante est %1\n"
9993 #: cmd.rc:321
9994 msgid "Current Time is %1\n"
9995 msgstr "L'heure courante est %1\n"
9997 #: cmd.rc:322
9998 msgid "Enter new date: "
9999 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
10001 #: cmd.rc:323
10002 msgid "Enter new time: "
10003 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
10005 #: cmd.rc:324
10006 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10007 msgstr "La variable d'environnement %1 n'est pas définie\n"
10009 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10010 msgid "Failed to open '%1'\n"
10011 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
10013 #: cmd.rc:326
10014 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10015 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
10017 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10018 msgctxt "All key"
10019 msgid "A"
10020 msgstr "T"
10022 #: cmd.rc:328
10023 msgid "Delete %1?"
10024 msgstr "Supprimer %1 ?"
10026 #: cmd.rc:329
10027 msgid "Echo is %1\n"
10028 msgstr "Echo est %1\n"
10030 #: cmd.rc:330
10031 msgid "Verify is %1\n"
10032 msgstr "Verify est %1\n"
10034 #: cmd.rc:331
10035 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10036 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
10038 #: cmd.rc:332
10039 msgid "Parameter error\n"
10040 msgstr "Erreur de paramètre\n"
10042 #: cmd.rc:333
10043 msgid ""
10044 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10045 "\n"
10046 msgstr ""
10047 "Le numéro de série du volume est %1!04x!-%2!04x!\n"
10048 "\n"
10050 #: cmd.rc:334
10051 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10052 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, <Entrée> pour aucun) ?"
10054 #: cmd.rc:335
10055 msgid "PATH not found\n"
10056 msgstr "PATH non trouvé\n"
10058 #: cmd.rc:336
10059 msgid "Press any key to continue... "
10060 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
10062 #: cmd.rc:337
10063 msgid "Wine Command Prompt"
10064 msgstr "Invite de commande Wine"
10066 #: cmd.rc:338
10067 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10068 msgstr "CMD version %1!S!\n"
10070 #: cmd.rc:339
10071 msgid "More? "
10072 msgstr "Plus ? "
10074 #: cmd.rc:340
10075 msgid "The input line is too long.\n"
10076 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
10078 #: cmd.rc:341
10079 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10080 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! est %2\n"
10082 #: cmd.rc:342
10083 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10084 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! n'a pas de label.\n"
10086 #: cmd.rc:343
10087 msgid " (Yes|No)"
10088 msgstr " (Oui|Non)"
10090 #: cmd.rc:344
10091 msgid " (Yes|No|All)"
10092 msgstr " (Oui|Non|Tous)"
10094 #: dxdiag.rc:27
10095 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10096 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
10098 #: dxdiag.rc:28
10099 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10100 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
10102 #: explorer.rc:28
10103 msgid "Wine Explorer"
10104 msgstr "Explorateur de Wine"
10106 #: explorer.rc:29
10107 msgid "Location:"
10108 msgstr "Emplacement :"
10110 #: hostname.rc:27
10111 msgid "Usage: hostname\n"
10112 msgstr "Usage : hostname\n"
10114 #: hostname.rc:28
10115 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10116 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
10118 #: hostname.rc:29
10119 msgid ""
10120 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10121 "utility.\n"
10122 msgstr ""
10123 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
10124 "hostname.\n"
10126 #: ipconfig.rc:27
10127 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10128 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
10130 #: ipconfig.rc:28
10131 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10132 msgstr ""
10133 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
10134 "invalides\n"
10136 #: ipconfig.rc:29
10137 msgid "%1 adapter %2\n"
10138 msgstr "Adaptateur %1 %2\n"
10140 #: ipconfig.rc:30
10141 msgid "Ethernet"
10142 msgstr "Ethernet"
10144 #: ipconfig.rc:32
10145 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10146 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
10148 #: ipconfig.rc:34
10149 msgid "Hostname"
10150 msgstr "Nom d'hôte"
10152 #: ipconfig.rc:35
10153 msgid "Node type"
10154 msgstr "Type de nœud"
10156 #: ipconfig.rc:36
10157 msgid "Broadcast"
10158 msgstr "Diffusion"
10160 #: ipconfig.rc:37
10161 msgid "Peer-to-peer"
10162 msgstr "Pair à pair"
10164 #: ipconfig.rc:38
10165 msgid "Mixed"
10166 msgstr "Mixte"
10168 #: ipconfig.rc:39
10169 msgid "Hybrid"
10170 msgstr "Hybride"
10172 #: ipconfig.rc:40
10173 msgid "IP routing enabled"
10174 msgstr "Routage IP activé"
10176 #: ipconfig.rc:42
10177 msgid "Physical address"
10178 msgstr "Adresse physique"
10180 #: ipconfig.rc:43
10181 msgid "DHCP enabled"
10182 msgstr "DHCP activé"
10184 #: ipconfig.rc:46
10185 msgid "Default gateway"
10186 msgstr "Passerelle par défaut"
10188 #: net.rc:27
10189 msgid ""
10190 "The syntax of this command is:\n"
10191 "\n"
10192 "NET command [arguments]\n"
10193 "    -or-\n"
10194 "NET command /HELP\n"
10195 "\n"
10196 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10197 msgstr ""
10198 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10199 "\n"
10200 "NET commande [arguments]\n"
10201 "    -ou-\n"
10202 "NET commande /HELP\n"
10203 "\n"
10204 "Où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
10206 #: net.rc:28
10207 msgid ""
10208 "The syntax of this command is:\n"
10209 "\n"
10210 "NET START [service]\n"
10211 "\n"
10212 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10213 "'service' is the name of the service to start.\n"
10214 msgstr ""
10215 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10216 "\n"
10217 "NET START [service]\n"
10218 "\n"
10219 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
10220 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
10222 #: net.rc:29
10223 msgid ""
10224 "The syntax of this command is:\n"
10225 "\n"
10226 "NET STOP service\n"
10227 "\n"
10228 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10229 msgstr ""
10230 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10231 "\n"
10232 "NET STOP service\n"
10233 "\n"
10234 "Où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
10236 #: net.rc:30
10237 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10238 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
10240 #: net.rc:31
10241 msgid "Could not stop service %1\n"
10242 msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
10244 #: net.rc:32
10245 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10246 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
10248 #: net.rc:33
10249 msgid "Could not get handle to service.\n"
10250 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
10252 #: net.rc:34
10253 msgid "The %1 service is starting.\n"
10254 msgstr "Le service %1 démarre.\n"
10256 #: net.rc:35
10257 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10258 msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
10260 #: net.rc:36
10261 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10262 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
10264 #: net.rc:37
10265 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10266 msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
10268 #: net.rc:38
10269 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10270 msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
10272 #: net.rc:39
10273 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10274 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
10276 #: net.rc:41
10277 msgid "There are no entries in the list.\n"
10278 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
10280 #: net.rc:42
10281 msgid ""
10282 "\n"
10283 "Status  Local   Remote\n"
10284 "---------------------------------------------------------------\n"
10285 msgstr ""
10286 "\n"
10287 "Statut  Local   Distant\n"
10288 "---------------------------------------------------------------\n"
10290 #: net.rc:43
10291 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10292 msgstr "%1      %2      %3      Ressources ouvertes : %4!u!\n"
10294 #: net.rc:45
10295 msgid "Paused"
10296 msgstr "En pause"
10298 #: net.rc:46
10299 msgid "Disconnected"
10300 msgstr "Déconnecté"
10302 #: net.rc:47
10303 msgid "A network error occurred"
10304 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
10306 #: net.rc:48
10307 msgid "Connection is being made"
10308 msgstr "Connexion en cours"
10310 #: net.rc:49
10311 msgid "Reconnecting"
10312 msgstr "Reconnexion"
10314 #: net.rc:40
10315 msgid "The following services are running:\n"
10316 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
10318 #: notepad.rc:27
10319 msgid "&New\tCtrl+N"
10320 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
10322 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10323 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10324 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
10326 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10327 msgid "&Save\tCtrl+S"
10328 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
10330 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10331 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10332 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
10334 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10335 msgid "Page Se&tup..."
10336 msgstr "&Mise en page..."
10338 #: notepad.rc:34
10339 msgid "P&rinter Setup..."
10340 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
10342 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10343 msgid "&Edit"
10344 msgstr "É&dition"
10346 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10347 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10348 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
10350 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10351 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10352 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
10354 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10355 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10356 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
10358 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10359 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10360 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
10362 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10363 #: winefile.rc:29
10364 msgid "&Delete\tDel"
10365 msgstr "&Effacer\tSuppr"
10367 #: notepad.rc:46
10368 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10369 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
10371 #: notepad.rc:47
10372 msgid "&Time/Date\tF5"
10373 msgstr "&Heure/Date\tF5"
10375 #: notepad.rc:49
10376 msgid "&Wrap long lines"
10377 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
10379 #: notepad.rc:53
10380 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10381 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
10383 #: notepad.rc:54
10384 msgid "&Search next\tF3"
10385 msgstr "&Suivant\tF3"
10387 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10388 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10389 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
10391 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10392 msgid "&Contents\tF1"
10393 msgstr "&Sommaire\tF1"
10395 #: notepad.rc:59
10396 msgid "&About Notepad"
10397 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
10399 #: notepad.rc:97
10400 msgid "Page Setup"
10401 msgstr "Mise en page"
10403 #: notepad.rc:99
10404 msgid "&Header:"
10405 msgstr "&En-tête :"
10407 #: notepad.rc:101
10408 msgid "&Footer:"
10409 msgstr "&Pied de page :"
10411 #: notepad.rc:104
10412 msgid "Margins (millimeters)"
10413 msgstr "Marges (millimètres)"
10415 #: notepad.rc:105
10416 msgid "&Left:"
10417 msgstr "&Gauche :"
10419 #: notepad.rc:107
10420 msgid "&Top:"
10421 msgstr "&Haut :"
10423 #: notepad.rc:123
10424 msgid "Encoding:"
10425 msgstr "Codage :"
10427 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10428 msgctxt "accelerator Select All"
10429 msgid "A"
10430 msgstr "A"
10432 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10433 msgctxt "accelerator Copy"
10434 msgid "C"
10435 msgstr "C"
10437 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10438 msgctxt "accelerator Find"
10439 msgid "F"
10440 msgstr "F"
10442 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10443 msgctxt "accelerator Replace"
10444 msgid "H"
10445 msgstr "H"
10447 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10448 msgctxt "accelerator New"
10449 msgid "N"
10450 msgstr "N"
10452 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10453 msgctxt "accelerator Open"
10454 msgid "O"
10455 msgstr "O"
10457 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10458 msgctxt "accelerator Print"
10459 msgid "P"
10460 msgstr "P"
10462 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10463 msgctxt "accelerator Save"
10464 msgid "S"
10465 msgstr "S"
10467 #: notepad.rc:137
10468 msgctxt "accelerator Paste"
10469 msgid "V"
10470 msgstr "V"
10472 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10473 msgctxt "accelerator Cut"
10474 msgid "X"
10475 msgstr "X"
10477 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10478 msgctxt "accelerator Undo"
10479 msgid "Z"
10480 msgstr "Z"
10482 #: notepad.rc:66
10483 msgid "Page &p"
10484 msgstr "Page &p"
10486 #: notepad.rc:68
10487 msgid "Notepad"
10488 msgstr "Bloc-notes"
10490 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10491 msgid "ERROR"
10492 msgstr "ERREUR"
10494 #: notepad.rc:71
10495 msgid "Untitled"
10496 msgstr "(sans titre)"
10498 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10499 msgid "Text files (*.txt)"
10500 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
10502 #: notepad.rc:77
10503 msgid ""
10504 "File '%s' does not exist.\n"
10505 "\n"
10506 "Do you want to create a new file?"
10507 msgstr ""
10508 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
10509 "\n"
10510 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
10512 #: notepad.rc:79
10513 msgid ""
10514 "File '%s' has been modified.\n"
10515 "\n"
10516 "Would you like to save the changes?"
10517 msgstr ""
10518 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
10519 "\n"
10520 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
10522 #: notepad.rc:80
10523 msgid "'%s' could not be found."
10524 msgstr "« %s » non trouvé."
10526 #: notepad.rc:82
10527 msgid "Unicode (UTF-16)"
10528 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10530 #: notepad.rc:83
10531 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10532 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10534 #: notepad.rc:84
10535 msgid "Unicode (UTF-8)"
10536 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10538 #: notepad.rc:91
10539 msgid ""
10540 "%1\n"
10541 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10542 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10543 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10544 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10545 "Continue?"
10546 msgstr ""
10547 "%1\n"
10548 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
10549 "vous le sauvez dans le codage %2.\n"
10550 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
10551 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
10552 "Continuer ?"
10554 #: oleview.rc:29
10555 msgid "&Bind to file..."
10556 msgstr "&Lier au fichier..."
10558 #: oleview.rc:30
10559 msgid "&View TypeLib..."
10560 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
10562 #: oleview.rc:32
10563 msgid "&System Configuration"
10564 msgstr "&Configuration système"
10566 #: oleview.rc:33
10567 msgid "&Run the Registry Editor"
10568 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
10570 #: oleview.rc:37
10571 msgid "&Object"
10572 msgstr "&Objet"
10574 #: oleview.rc:39
10575 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10576 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
10578 #: oleview.rc:41
10579 msgid "&In-process server"
10580 msgstr "&Serveur intégré au processus"
10582 #: oleview.rc:42
10583 msgid "In-process &handler"
10584 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
10586 #: oleview.rc:43
10587 msgid "&Local server"
10588 msgstr "Serveur &local"
10590 #: oleview.rc:44
10591 msgid "&Remote server"
10592 msgstr "Serveur &distant"
10594 #: oleview.rc:47
10595 msgid "View &Type information"
10596 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
10598 #: oleview.rc:49
10599 msgid "Create &Instance"
10600 msgstr "Créer une &instance"
10602 #: oleview.rc:50
10603 msgid "Create Instance &On..."
10604 msgstr "Créer une instance &sur..."
10606 #: oleview.rc:51
10607 msgid "&Release Instance"
10608 msgstr "&Libérer l'instance"
10610 #: oleview.rc:53
10611 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10612 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
10614 #: oleview.rc:54
10615 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10616 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
10618 #: oleview.rc:60
10619 msgid "&Expert mode"
10620 msgstr "Mode &expert"
10622 #: oleview.rc:62
10623 msgid "&Hidden component categories"
10624 msgstr "Catégories de composants &cachés"
10626 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10627 msgid "&Toolbar"
10628 msgstr "Barre d'&outils"
10630 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10631 msgid "&Status Bar"
10632 msgstr "Barre d'&état"
10634 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10635 msgid "&Refresh\tF5"
10636 msgstr "&Actualiser\tF5"
10638 #: oleview.rc:71
10639 msgid "&About OleView"
10640 msgstr "À &propos de OleView"
10642 #: oleview.rc:79
10643 msgid "&Save as..."
10644 msgstr "Enregistrer &sous..."
10646 #: oleview.rc:84
10647 msgid "&Group by type kind"
10648 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
10650 #: oleview.rc:154
10651 msgid "Connect to another machine"
10652 msgstr "Se connecter à une autre machine"
10654 #: oleview.rc:157
10655 msgid "&Machine name:"
10656 msgstr "Nom de la &machine :"
10658 #: oleview.rc:165
10659 msgid "System Configuration"
10660 msgstr "Configuration système"
10662 #: oleview.rc:168
10663 msgid "System Settings"
10664 msgstr "Paramètres système"
10666 #: oleview.rc:169
10667 msgid "&Enable Distributed COM"
10668 msgstr "&Activer le COM distribué"
10670 #: oleview.rc:170
10671 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10672 msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
10674 #: oleview.rc:171
10675 msgid ""
10676 "These settings change only registry values.\n"
10677 "They have no effect on Wine performance."
10678 msgstr ""
10679 "Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
10680 "Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
10682 #: oleview.rc:178
10683 msgid "Default Interface Viewer"
10684 msgstr "Visionneur d'interface par défaut"
10686 #: oleview.rc:181
10687 msgid "Interface"
10688 msgstr "Interface"
10690 #: oleview.rc:183
10691 msgid "IID:"
10692 msgstr "IID :"
10694 #: oleview.rc:186
10695 msgid "&View Type Info"
10696 msgstr "&Afficher les informations de type"
10698 #: oleview.rc:191
10699 msgid "IPersist Interface Viewer"
10700 msgstr "Visionneur d'interface IPersist"
10702 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10703 msgid "Class Name:"
10704 msgstr "Nom de classe :"
10706 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10707 msgid "CLSID:"
10708 msgstr "CLSID :"
10710 #: oleview.rc:203
10711 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10712 msgstr "Visionneur d'interface IPersistStream"
10714 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10715 msgid "OleView"
10716 msgstr "OleView"
10718 #: oleview.rc:98
10719 msgid "ITypeLib viewer"
10720 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
10722 #: oleview.rc:96
10723 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10724 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
10726 #: oleview.rc:97
10727 msgid "version 1.0"
10728 msgstr "version 1.0"
10730 #: oleview.rc:100
10731 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10732 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
10734 #: oleview.rc:103
10735 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10736 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
10738 #: oleview.rc:104
10739 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10740 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
10742 #: oleview.rc:105
10743 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10744 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
10746 #: oleview.rc:106
10747 msgid "Run the Wine registry editor"
10748 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
10750 #: oleview.rc:107
10751 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10752 msgstr ""
10753 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
10754 "préalable"
10756 #: oleview.rc:108
10757 msgid "Create an instance of the selected object"
10758 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
10760 #: oleview.rc:109
10761 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10762 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
10764 #: oleview.rc:110
10765 msgid "Release the currently selected object instance"
10766 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
10768 #: oleview.rc:111
10769 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10770 msgstr ""
10771 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
10773 #: oleview.rc:112
10774 msgid "Display the viewer for the selected item"
10775 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
10777 #: oleview.rc:117
10778 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10779 msgstr ""
10780 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
10782 #: oleview.rc:118
10783 msgid ""
10784 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10785 msgstr ""
10786 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
10787 "censées être visibles"
10789 #: oleview.rc:119
10790 msgid "Show or hide the toolbar"
10791 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
10793 #: oleview.rc:120
10794 msgid "Show or hide the status bar"
10795 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
10797 #: oleview.rc:121
10798 msgid "Refresh all lists"
10799 msgstr "Actualiser toutes les listes"
10801 #: oleview.rc:122
10802 msgid "Display program information, version number and copyright"
10803 msgstr ""
10804 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
10805 "copyright"
10807 #: oleview.rc:113
10808 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10809 msgstr ""
10810 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
10812 #: oleview.rc:114
10813 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10814 msgstr ""
10815 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
10816 "CoGetClassObject"
10818 #: oleview.rc:115
10819 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10820 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
10822 #: oleview.rc:116
10823 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10824 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
10826 #: oleview.rc:128
10827 msgid "ObjectClasses"
10828 msgstr "Classes d'objets"
10830 #: oleview.rc:129
10831 msgid "Grouped by Component Category"
10832 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
10834 #: oleview.rc:130
10835 msgid "OLE 1.0 Objects"
10836 msgstr "Objets OLE 1.0"
10838 #: oleview.rc:131
10839 msgid "COM Library Objects"
10840 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
10842 #: oleview.rc:132
10843 msgid "All Objects"
10844 msgstr "Tous les objets"
10846 #: oleview.rc:133
10847 msgid "Application IDs"
10848 msgstr "Identifiants d'application"
10850 #: oleview.rc:134
10851 msgid "Type Libraries"
10852 msgstr "Bibliothèques de types"
10854 #: oleview.rc:135
10855 msgid "ver."
10856 msgstr "ver."
10858 #: oleview.rc:136
10859 msgid "Interfaces"
10860 msgstr "Interfaces"
10862 #: oleview.rc:138
10863 msgid "Registry"
10864 msgstr "Base de registre"
10866 #: oleview.rc:139
10867 msgid "Implementation"
10868 msgstr "Implémentation"
10870 #: oleview.rc:140
10871 msgid "Activation"
10872 msgstr "Activation"
10874 #: oleview.rc:142
10875 msgid "CoGetClassObject failed."
10876 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
10878 #: oleview.rc:143
10879 msgid "Unknown error"
10880 msgstr "Erreur inconnue"
10882 #: oleview.rc:146
10883 msgid "bytes"
10884 msgstr "octets"
10886 #: oleview.rc:148
10887 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10888 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %1 ) ($%2!x!)"
10890 #: oleview.rc:149
10891 msgid "Inherited Interfaces"
10892 msgstr "Interfaces héritées"
10894 #: oleview.rc:124
10895 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10896 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
10898 #: oleview.rc:125
10899 msgid "Close window"
10900 msgstr "Fermer la fenêtre"
10902 #: oleview.rc:126
10903 msgid "Group typeinfos by kind"
10904 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
10906 #: progman.rc:30
10907 msgid "&New..."
10908 msgstr "&Nouveau..."
10910 #: progman.rc:31
10911 msgid "O&pen\tEnter"
10912 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
10914 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10915 msgid "&Move...\tF7"
10916 msgstr "&Déplacer...\tF7"
10918 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10919 msgid "&Copy...\tF8"
10920 msgstr "C&opier...\tF8"
10922 #: progman.rc:35
10923 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10924 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
10926 #: progman.rc:37
10927 msgid "&Execute..."
10928 msgstr "E&xécuter..."
10930 #: progman.rc:39
10931 msgid "E&xit Windows"
10932 msgstr "&Quitter Windows"
10934 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10935 msgid "&Options"
10936 msgstr "&Options"
10938 #: progman.rc:42
10939 msgid "&Arrange automatically"
10940 msgstr "Réorganisation &automatique"
10942 #: progman.rc:43
10943 msgid "&Minimize on run"
10944 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
10946 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10947 msgid "&Save settings on exit"
10948 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
10950 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10951 msgid "&Windows"
10952 msgstr "Fe&nêtres"
10954 #: progman.rc:47
10955 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10956 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
10958 #: progman.rc:48
10959 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10960 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
10962 #: progman.rc:49
10963 msgid "&Arrange Icons"
10964 msgstr "&Réorganiser les icônes"
10966 #: progman.rc:54
10967 msgid "&About Program Manager"
10968 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
10970 #: progman.rc:100
10971 msgid "Program &group"
10972 msgstr "&Groupe de programmes"
10974 #: progman.rc:102
10975 msgid "&Program"
10976 msgstr "&Programme"
10978 #: progman.rc:113
10979 msgid "Move Program"
10980 msgstr "Déplacer un programme"
10982 #: progman.rc:115
10983 msgid "Move program:"
10984 msgstr "Déplacer le programme :"
10986 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10987 msgid "From group:"
10988 msgstr "À partir du groupe :"
10990 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10991 msgid "&To group:"
10992 msgstr "&Vers le groupe :"
10994 #: progman.rc:131
10995 msgid "Copy Program"
10996 msgstr "Copier un programme"
10998 #: progman.rc:133
10999 msgid "Copy program:"
11000 msgstr "Copier le programme :"
11002 #: progman.rc:149
11003 msgid "Program Group Attributes"
11004 msgstr "Propriétés de groupe"
11006 #: progman.rc:153
11007 msgid "&Group file:"
11008 msgstr "&Fichier du groupe :"
11010 #: progman.rc:165
11011 msgid "Program Attributes"
11012 msgstr "Propriétés de programme"
11014 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11015 msgid "&Command line:"
11016 msgstr "&Ligne de commande :"
11018 #: progman.rc:171
11019 msgid "&Working directory:"
11020 msgstr "Répertoire de tra&vail :"
11022 #: progman.rc:173
11023 msgid "&Key combination:"
11024 msgstr "&Touche de raccourci :"
11026 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11027 msgid "&Minimize at launch"
11028 msgstr "Réduire à l'&utilisation"
11030 #: progman.rc:180
11031 msgid "Change &icon..."
11032 msgstr "&Changer l'icône..."
11034 #: progman.rc:189
11035 msgid "Change Icon"
11036 msgstr "Changer l'icône"
11038 #: progman.rc:191
11039 msgid "&Filename:"
11040 msgstr "&Nom du fichier :"
11042 #: progman.rc:193
11043 msgid "Current &icon:"
11044 msgstr "Icône a&ctuelle :"
11046 #: progman.rc:207
11047 msgid "Execute Program"
11048 msgstr "Exécuter un programme"
11050 #: progman.rc:60
11051 msgid "Program Manager"
11052 msgstr "Gestionnaire de programmes"
11054 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11055 msgid "WARNING"
11056 msgstr "ATTENTION"
11058 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11059 msgid "Information"
11060 msgstr "Information"
11062 #: progman.rc:65
11063 msgid "Delete group `%s'?"
11064 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
11066 #: progman.rc:66
11067 msgid "Delete program `%s'?"
11068 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
11070 #: progman.rc:67
11071 msgid "Not implemented"
11072 msgstr "Non implémenté"
11074 #: progman.rc:68
11075 msgid "Error reading `%s'."
11076 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
11078 #: progman.rc:69
11079 msgid "Error writing `%s'."
11080 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
11082 #: progman.rc:72
11083 msgid ""
11084 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11085 "Should it be tried further on?"
11086 msgstr ""
11087 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
11088 "Voulez-vous réessayer ?"
11090 #: progman.rc:74
11091 msgid "Help not available."
11092 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
11094 #: progman.rc:75
11095 msgid "Unknown feature in %s"
11096 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
11098 #: progman.rc:76
11099 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11100 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
11102 #: progman.rc:77
11103 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11104 msgstr ""
11105 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
11107 #: progman.rc:81
11108 msgid "Libraries (*.dll)"
11109 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
11111 #: progman.rc:82
11112 msgid "Icon files"
11113 msgstr "Fichiers icônes"
11115 #: progman.rc:83
11116 msgid "Icons (*.ico)"
11117 msgstr "Icônes (*.ico)"
11119 #: reg.rc:27
11120 msgid ""
11121 "The syntax of this command is:\n"
11122 "\n"
11123 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11124 "REG command /?\n"
11125 msgstr ""
11126 "La syntaxe de cette commande est :\n"
11127 "\n"
11128 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11129 "REG commande /?\n"
11131 #: reg.rc:28
11132 msgid ""
11133 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11134 "f]\n"
11135 msgstr ""
11136 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
11137 "données] [/f]\n"
11139 #: reg.rc:29
11140 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11141 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
11143 #: reg.rc:30
11144 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11145 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
11147 #: reg.rc:31
11148 msgid "The operation completed successfully\n"
11149 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
11151 #: reg.rc:32
11152 msgid "Error: Invalid key name\n"
11153 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
11155 #: reg.rc:33
11156 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11157 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
11159 #: reg.rc:34
11160 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11161 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
11163 #: reg.rc:35
11164 msgid ""
11165 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11166 msgstr ""
11167 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
11168 "spécifiée\n"
11170 #: regedit.rc:31
11171 msgid "&Registry"
11172 msgstr "&Registre"
11174 #: regedit.rc:33
11175 msgid "&Import Registry File..."
11176 msgstr "&Importer un fichier registre..."
11178 #: regedit.rc:34
11179 msgid "&Export Registry File..."
11180 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
11182 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11183 msgid "&Key"
11184 msgstr "&Clé"
11186 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11187 msgid "&String Value"
11188 msgstr "Valeur c&haîne"
11190 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11191 msgid "&Binary Value"
11192 msgstr "Valeur &binaire"
11194 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11195 msgid "&DWORD Value"
11196 msgstr "Valeur &DWORD"
11198 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11199 msgid "&Multi String Value"
11200 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
11202 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11203 msgid "&Expandable String Value"
11204 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
11206 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11207 msgid "&Rename\tF2"
11208 msgstr "Ren&ommer\tF2"
11210 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11211 msgid "&Copy Key Name"
11212 msgstr "&Copier le nom de la clé"
11214 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11215 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11216 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
11218 #: regedit.rc:61
11219 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11220 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
11222 #: regedit.rc:65
11223 msgid "Status &Bar"
11224 msgstr "&Barre d'état"
11226 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11227 msgid "Sp&lit"
11228 msgstr "&Séparateur"
11230 #: regedit.rc:74
11231 msgid "&Remove Favorite..."
11232 msgstr "&Supprimer des favoris..."
11234 #: regedit.rc:79
11235 msgid "&About Registry Editor"
11236 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
11238 #: regedit.rc:88
11239 msgid "Modify Binary Data..."
11240 msgstr "Modifier les données &binaires..."
11242 #: regedit.rc:215
11243 msgid "Export registry"
11244 msgstr "&Exporter le registre"
11246 #: regedit.rc:217
11247 msgid "S&elected branch:"
11248 msgstr "Branche &sélectionnée :"
11250 #: regedit.rc:226
11251 msgid "Find:"
11252 msgstr "Rechercher :"
11254 #: regedit.rc:228
11255 msgid "Find in:"
11256 msgstr "Regarder dans :"
11258 #: regedit.rc:229
11259 msgid "Keys"
11260 msgstr "Clés"
11262 #: regedit.rc:230
11263 msgid "Value names"
11264 msgstr "Valeurs"
11266 #: regedit.rc:231
11267 msgid "Value content"
11268 msgstr "Données"
11270 #: regedit.rc:232
11271 msgid "Whole string only"
11272 msgstr "Mot entier seulement"
11274 #: regedit.rc:239
11275 msgid "Add Favorite"
11276 msgstr "Ajouter aux signets"
11278 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11279 msgid "Name:"
11280 msgstr "Nom du signet :"
11282 #: regedit.rc:250
11283 msgid "Remove Favorite"
11284 msgstr "Supprimer les signets"
11286 #: regedit.rc:261
11287 msgid "Edit String"
11288 msgstr "Modification de la chaîne"
11290 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11291 msgid "Value name:"
11292 msgstr "Nom de la valeur :"
11294 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11295 msgid "Value data:"
11296 msgstr "Données de la valeur :"
11298 #: regedit.rc:274
11299 msgid "Edit DWORD"
11300 msgstr "Modification de la valeur DWORD"
11302 #: regedit.rc:281
11303 msgid "Base"
11304 msgstr "Base"
11306 #: regedit.rc:282
11307 msgid "Hexadecimal"
11308 msgstr "Hexadécimale"
11310 #: regedit.rc:283
11311 msgid "Decimal"
11312 msgstr "Décimale"
11314 #: regedit.rc:290
11315 msgid "Edit Binary"
11316 msgstr "Modification de la valeur binaire"
11318 #: regedit.rc:303
11319 msgid "Edit Multi String"
11320 msgstr "Modification de la chaîne extensible"
11322 #: regedit.rc:134
11323 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11324 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
11326 #: regedit.rc:135
11327 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11328 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
11330 #: regedit.rc:136
11331 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11332 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
11334 #: regedit.rc:137
11335 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11336 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
11338 #: regedit.rc:138
11339 msgid ""
11340 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11341 msgstr ""
11342 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
11343 "de l'éditeur du registre"
11345 #: regedit.rc:139
11346 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11347 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
11349 #: regedit.rc:124
11350 msgid "Data"
11351 msgstr "Valeur"
11353 #: regedit.rc:129
11354 msgid "Registry Editor"
11355 msgstr "Éditeur du registre"
11357 #: regedit.rc:191
11358 msgid "Import Registry File"
11359 msgstr "Importer un fichier de registre"
11361 #: regedit.rc:192
11362 msgid "Export Registry File"
11363 msgstr "Exporter un fichier de registre"
11365 #: regedit.rc:193
11366 msgid "Registry files (*.reg)"
11367 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
11369 #: regedit.rc:194
11370 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11371 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11373 #: regedit.rc:201
11374 msgid "(Default)"
11375 msgstr "(par défaut)"
11377 #: regedit.rc:202
11378 msgid "(value not set)"
11379 msgstr "(valeur non définie)"
11381 #: regedit.rc:203
11382 msgid "(cannot display value)"
11383 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
11385 #: regedit.rc:204
11386 msgid "(unknown %d)"
11387 msgstr "(%d inconnu)"
11389 #: regedit.rc:160
11390 msgid "Quits the registry editor"
11391 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
11393 #: regedit.rc:161
11394 msgid "Adds keys to the favorites list"
11395 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
11397 #: regedit.rc:162
11398 msgid "Removes keys from the favorites list"
11399 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
11401 #: regedit.rc:163
11402 msgid "Shows or hides the status bar"
11403 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
11405 #: regedit.rc:164
11406 msgid "Change position of split between two panes"
11407 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
11409 #: regedit.rc:165
11410 msgid "Refreshes the window"
11411 msgstr "Actualise la fenêtre"
11413 #: regedit.rc:166
11414 msgid "Deletes the selection"
11415 msgstr "Supprime la sélection"
11417 #: regedit.rc:167
11418 msgid "Renames the selection"
11419 msgstr "Renomme la sélection"
11421 #: regedit.rc:168
11422 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11423 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
11425 #: regedit.rc:169
11426 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11427 msgstr ""
11428 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
11430 #: regedit.rc:170
11431 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11432 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
11434 #: regedit.rc:144
11435 msgid "Modifies the value's data"
11436 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
11438 #: regedit.rc:145
11439 msgid "Adds a new key"
11440 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
11442 #: regedit.rc:146
11443 msgid "Adds a new string value"
11444 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
11446 #: regedit.rc:147
11447 msgid "Adds a new binary value"
11448 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
11450 #: regedit.rc:148
11451 msgid "Adds a new double word value"
11452 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
11454 #: regedit.rc:150
11455 msgid "Imports a text file into the registry"
11456 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
11458 #: regedit.rc:152
11459 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11460 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
11462 #: regedit.rc:153
11463 msgid "Prints all or part of the registry"
11464 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
11466 #: regedit.rc:155
11467 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11468 msgstr ""
11469 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
11470 "copyright"
11472 #: regedit.rc:178
11473 msgid "Can't query value '%s'"
11474 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
11476 #: regedit.rc:179
11477 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11478 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
11480 #: regedit.rc:180
11481 msgid "Value is too big (%u)"
11482 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
11484 #: regedit.rc:181
11485 msgid "Confirm Value Delete"
11486 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
11488 #: regedit.rc:182
11489 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11490 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
11492 #: regedit.rc:186
11493 msgid "Search string '%s' not found"
11494 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
11496 #: regedit.rc:183
11497 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11498 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
11500 #: regedit.rc:184
11501 msgid "New Key #%d"
11502 msgstr "Nouvelle clé #%d"
11504 #: regedit.rc:185
11505 msgid "New Value #%d"
11506 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
11508 #: regedit.rc:177
11509 msgid "Can't query key '%s'"
11510 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
11512 #: regedit.rc:149
11513 msgid "Adds a new multi string value"
11514 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
11516 #: regedit.rc:171
11517 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11518 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
11520 #: start.rc:41
11521 msgid ""
11522 "Application could not be started, or no application associated with the "
11523 "specified file.\n"
11524 "ShellExecuteEx failed"
11525 msgstr ""
11526 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
11527 "fichier spécifié.\n"
11528 "ShellExecuteEx a échoué"
11530 #: start.rc:43
11531 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11532 msgstr ""
11533 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
11534 "DOS."
11536 #: taskkill.rc:27
11537 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11538 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
11540 #: taskkill.rc:28
11541 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11542 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
11544 #: taskkill.rc:29
11545 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11546 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
11548 #: taskkill.rc:30
11549 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11550 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
11552 #: taskkill.rc:31
11553 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11554 msgstr "Erreur : l'option %1 requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
11556 #: taskkill.rc:32
11557 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11558 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
11560 #: taskkill.rc:33
11561 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11562 msgstr ""
11563 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID %1!"
11564 "u!.\n"
11566 #: taskkill.rc:34
11567 msgid ""
11568 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11569 msgstr ""
11570 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %1 » de "
11571 "PID %2!u!.\n"
11573 #: taskkill.rc:35
11574 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11575 msgstr "Le processus de PID %1!u! a été terminé brutalement.\n"
11577 #: taskkill.rc:36
11578 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11579 msgstr "Le processus « %1 » de PID %2!u! a été terminé brutalement.\n"
11581 #: taskkill.rc:37
11582 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11583 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
11585 #: taskkill.rc:38
11586 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11587 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
11589 #: taskkill.rc:39
11590 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11591 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %1 ».\n"
11593 #: taskkill.rc:40
11594 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11595 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
11597 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11598 msgid "&New Task (Run...)"
11599 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
11601 #: taskmgr.rc:39
11602 msgid "E&xit Task Manager"
11603 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
11605 #: taskmgr.rc:45
11606 msgid "&Minimize On Use"
11607 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
11609 #: taskmgr.rc:47
11610 msgid "&Hide When Minimized"
11611 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
11613 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11614 msgid "&Show 16-bit tasks"
11615 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
11617 #: taskmgr.rc:54
11618 msgid "&Refresh Now"
11619 msgstr "&Actualiser maintenant"
11621 #: taskmgr.rc:55
11622 msgid "&Update Speed"
11623 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
11625 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11626 msgid "&High"
11627 msgstr "&Haute"
11629 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11630 msgid "&Normal"
11631 msgstr "&Normale"
11633 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11634 msgid "&Low"
11635 msgstr "&Basse"
11637 #: taskmgr.rc:61
11638 msgid "&Paused"
11639 msgstr "En pau&se"
11641 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11642 msgid "&Select Columns..."
11643 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
11645 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11646 msgid "&CPU History"
11647 msgstr "&Historique du processeur"
11649 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11650 msgid "&One Graph, All CPUs"
11651 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
11653 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11654 msgid "One Graph &Per CPU"
11655 msgstr "Un graphique &par processeur"
11657 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11658 msgid "&Show Kernel Times"
11659 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
11661 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11662 msgid "Tile &Horizontally"
11663 msgstr "Arranger &horizontalement"
11665 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11666 msgid "Tile &Vertically"
11667 msgstr "Arranger &verticalement"
11669 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11670 msgid "&Minimize"
11671 msgstr "&Réduire"
11673 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11674 msgid "&Cascade"
11675 msgstr "&Cascade"
11677 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11678 msgid "&Bring To Front"
11679 msgstr "Toujours &visible"
11681 #: taskmgr.rc:90
11682 msgid "&About Task Manager"
11683 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
11685 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11686 msgid "&Switch To"
11687 msgstr "&Basculer vers"
11689 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11690 msgid "&End Task"
11691 msgstr "F&in de tâche"
11693 #: taskmgr.rc:130
11694 msgid "&Go To Process"
11695 msgstr "&Suivre le processus"
11697 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11698 msgid "&End Process"
11699 msgstr "&Terminer le processus"
11701 #: taskmgr.rc:150
11702 msgid "End Process &Tree"
11703 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
11705 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11706 msgid "&Debug"
11707 msgstr "&Déboguer"
11709 #: taskmgr.rc:154
11710 msgid "Set &Priority"
11711 msgstr "Définir la &priorité"
11713 #: taskmgr.rc:156
11714 msgid "&Realtime"
11715 msgstr "Temps &réel"
11717 #: taskmgr.rc:160
11718 msgid "&Above Normal"
11719 msgstr "&Supérieure à la normale"
11721 #: taskmgr.rc:164
11722 msgid "&Below Normal"
11723 msgstr "&Inférieure à la normale"
11725 #: taskmgr.rc:169
11726 msgid "Set &Affinity..."
11727 msgstr "Définir l'&affinité..."
11729 #: taskmgr.rc:170
11730 msgid "Edit Debug &Channels..."
11731 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
11733 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11734 msgid "Task Manager"
11735 msgstr "Gestionnaire des tâches"
11737 #: taskmgr.rc:351
11738 msgid "&New Task..."
11739 msgstr "&Nouvelle tâche..."
11741 #: taskmgr.rc:364
11742 msgid "&Show processes from all users"
11743 msgstr "Afficher les processus de &tous les utilisateurs"
11745 #: taskmgr.rc:372
11746 msgid "CPU usage"
11747 msgstr "Util. processeur"
11749 #: taskmgr.rc:373
11750 msgid "MEM usage"
11751 msgstr "Util. mémoire"
11753 #: taskmgr.rc:374
11754 msgid "Totals"
11755 msgstr "Totaux"
11757 #: taskmgr.rc:375
11758 msgid "Commit charge (K)"
11759 msgstr "Charge dédiée (Kio)"
11761 #: taskmgr.rc:376
11762 msgid "Physical memory (K)"
11763 msgstr "Mémoire physique (Kio)"
11765 #: taskmgr.rc:377
11766 msgid "Kernel memory (K)"
11767 msgstr "Mémoire noyau (Kio)"
11769 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11770 msgid "Handles"
11771 msgstr "Descripteurs"
11773 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11774 msgid "Threads"
11775 msgstr "Threads"
11777 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11778 msgid "Processes"
11779 msgstr "Processus"
11781 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11782 msgid "Total"
11783 msgstr "Total"
11785 #: taskmgr.rc:388
11786 msgid "Limit"
11787 msgstr "Limite"
11789 #: taskmgr.rc:389
11790 msgid "Peak"
11791 msgstr "Pic"
11793 #: taskmgr.rc:398
11794 msgid "System Cache"
11795 msgstr "Cache système"
11797 #: taskmgr.rc:406
11798 msgid "Paged"
11799 msgstr "Paginée"
11801 #: taskmgr.rc:407
11802 msgid "Nonpaged"
11803 msgstr "Non paginée"
11805 #: taskmgr.rc:414
11806 msgid "CPU usage history"
11807 msgstr "Historique de l'utilisation du processeur"
11809 #: taskmgr.rc:415
11810 msgid "Memory usage history"
11811 msgstr "Historique de l'utilisation de la mémoire"
11813 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11814 msgid "Debug Channels"
11815 msgstr "Canaux de débogage"
11817 #: taskmgr.rc:439
11818 msgid "Processor Affinity"
11819 msgstr "Affinité du processeur"
11821 #: taskmgr.rc:444
11822 msgid ""
11823 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11824 "allowed to execute on."
11825 msgstr ""
11826 "Le paramètre « affinité du processeur » détermine sur quels processeurs le "
11827 "processus pourra s'exécuter."
11829 #: taskmgr.rc:446
11830 msgid "CPU 0"
11831 msgstr "CPU 0"
11833 #: taskmgr.rc:448
11834 msgid "CPU 1"
11835 msgstr "CPU 1"
11837 #: taskmgr.rc:450
11838 msgid "CPU 2"
11839 msgstr "CPU 2"
11841 #: taskmgr.rc:452
11842 msgid "CPU 3"
11843 msgstr "CPU 3"
11845 #: taskmgr.rc:454
11846 msgid "CPU 4"
11847 msgstr "CPU 4"
11849 #: taskmgr.rc:456
11850 msgid "CPU 5"
11851 msgstr "CPU 5"
11853 #: taskmgr.rc:458
11854 msgid "CPU 6"
11855 msgstr "CPU 6"
11857 #: taskmgr.rc:460
11858 msgid "CPU 7"
11859 msgstr "CPU 7"
11861 #: taskmgr.rc:462
11862 msgid "CPU 8"
11863 msgstr "CPU 8"
11865 #: taskmgr.rc:464
11866 msgid "CPU 9"
11867 msgstr "CPU 9"
11869 #: taskmgr.rc:466
11870 msgid "CPU 10"
11871 msgstr "CPU 10"
11873 #: taskmgr.rc:468
11874 msgid "CPU 11"
11875 msgstr "CPU 11"
11877 #: taskmgr.rc:470
11878 msgid "CPU 12"
11879 msgstr "CPU 12"
11881 #: taskmgr.rc:472
11882 msgid "CPU 13"
11883 msgstr "CPU 13"
11885 #: taskmgr.rc:474
11886 msgid "CPU 14"
11887 msgstr "CPU 14"
11889 #: taskmgr.rc:476
11890 msgid "CPU 15"
11891 msgstr "CPU 15"
11893 #: taskmgr.rc:478
11894 msgid "CPU 16"
11895 msgstr "CPU 16"
11897 #: taskmgr.rc:480
11898 msgid "CPU 17"
11899 msgstr "CPU 17"
11901 #: taskmgr.rc:482
11902 msgid "CPU 18"
11903 msgstr "CPU 18"
11905 #: taskmgr.rc:484
11906 msgid "CPU 19"
11907 msgstr "CPU 19"
11909 #: taskmgr.rc:486
11910 msgid "CPU 20"
11911 msgstr "CPU 20"
11913 #: taskmgr.rc:488
11914 msgid "CPU 21"
11915 msgstr "CPU 21"
11917 #: taskmgr.rc:490
11918 msgid "CPU 22"
11919 msgstr "CPU 22"
11921 #: taskmgr.rc:492
11922 msgid "CPU 23"
11923 msgstr "CPU 23"
11925 #: taskmgr.rc:494
11926 msgid "CPU 24"
11927 msgstr "CPU 24"
11929 #: taskmgr.rc:496
11930 msgid "CPU 25"
11931 msgstr "CPU 25"
11933 #: taskmgr.rc:498
11934 msgid "CPU 26"
11935 msgstr "CPU 26"
11937 #: taskmgr.rc:500
11938 msgid "CPU 27"
11939 msgstr "CPU 27"
11941 #: taskmgr.rc:502
11942 msgid "CPU 28"
11943 msgstr "CPU 28"
11945 #: taskmgr.rc:504
11946 msgid "CPU 29"
11947 msgstr "CPU 29"
11949 #: taskmgr.rc:506
11950 msgid "CPU 30"
11951 msgstr "CPU 30"
11953 #: taskmgr.rc:508
11954 msgid "CPU 31"
11955 msgstr "CPU 31"
11957 #: taskmgr.rc:514
11958 msgid "Select Columns"
11959 msgstr "Sélection des colonnes"
11961 #: taskmgr.rc:519
11962 msgid ""
11963 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11964 msgstr ""
11965 "Sélectionnez les colonnes qui apparaîtront dans la page Processus du "
11966 "Gestionnaire des tâches."
11968 #: taskmgr.rc:521
11969 msgid "&Image Name"
11970 msgstr "Nom de l'&image"
11972 #: taskmgr.rc:523
11973 msgid "&PID (Process Identifier)"
11974 msgstr "&PID (ident. de processus)"
11976 #: taskmgr.rc:525
11977 msgid "&CPU Usage"
11978 msgstr "Uti&lisation du processeur"
11980 #: taskmgr.rc:527
11981 msgid "CPU Tim&e"
11982 msgstr "T&emps processeur"
11984 #: taskmgr.rc:529
11985 msgid "&Memory Usage"
11986 msgstr "Utilisation &mémoire"
11988 #: taskmgr.rc:531
11989 msgid "Memory Usage &Delta"
11990 msgstr "Écart &d'utilisation mémoire"
11992 #: taskmgr.rc:533
11993 msgid "Pea&k Memory Usage"
11994 msgstr "Ma&x. utilisation mémoire"
11996 #: taskmgr.rc:535
11997 msgid "Page &Faults"
11998 msgstr "Défauts de pa&ges"
12000 #: taskmgr.rc:537
12001 msgid "&USER Objects"
12002 msgstr "Objets &USER"
12004 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12005 msgid "I/O Reads"
12006 msgstr "Lectures E/S"
12008 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12009 msgid "I/O Read Bytes"
12010 msgstr "Octets de lecture E/S"
12012 #: taskmgr.rc:543
12013 msgid "&Session ID"
12014 msgstr "Identi&ficateur de session"
12016 #: taskmgr.rc:545
12017 msgid "User &Name"
12018 msgstr "&Nom de l'utilisateur"
12020 #: taskmgr.rc:547
12021 msgid "Page F&aults Delta"
12022 msgstr "É&cart de défauts de pages"
12024 #: taskmgr.rc:549
12025 msgid "&Virtual Memory Size"
12026 msgstr "Taille de la mémoire &virtuelle"
12028 #: taskmgr.rc:551
12029 msgid "Pa&ged Pool"
12030 msgstr "Réserve pa&ginée"
12032 #: taskmgr.rc:553
12033 msgid "N&on-paged Pool"
12034 msgstr "Réserve n&on paginée"
12036 #: taskmgr.rc:555
12037 msgid "Base P&riority"
12038 msgstr "P&riorité de base"
12040 #: taskmgr.rc:557
12041 msgid "&Handle Count"
12042 msgstr "Nombre de &handles"
12044 #: taskmgr.rc:559
12045 msgid "&Thread Count"
12046 msgstr "Nombre de &threads"
12048 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12049 msgid "GDI Objects"
12050 msgstr "Objets GDI"
12052 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12053 msgid "I/O Writes"
12054 msgstr "Écritures E/S"
12056 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12057 msgid "I/O Write Bytes"
12058 msgstr "Octets écriture E/S"
12060 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12061 msgid "I/O Other"
12062 msgstr "Autres E/S"
12064 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12065 msgid "I/O Other Bytes"
12066 msgstr "Octets autres E/S"
12068 #: taskmgr.rc:182
12069 msgid "Create New Task"
12070 msgstr "Nouvelle tâche"
12072 #: taskmgr.rc:187
12073 msgid "Runs a new program"
12074 msgstr "Exécute un nouveau programme"
12076 #: taskmgr.rc:188
12077 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12078 msgstr ""
12079 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
12080 "est réduit"
12082 #: taskmgr.rc:190
12083 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12084 msgstr ""
12085 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
12086 "vers » est effectuée"
12088 #: taskmgr.rc:191
12089 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12090 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
12092 #: taskmgr.rc:192
12093 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12094 msgstr ""
12095 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
12096 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
12098 #: taskmgr.rc:193
12099 msgid "Displays tasks by using large icons"
12100 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
12102 #: taskmgr.rc:194
12103 msgid "Displays tasks by using small icons"
12104 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
12106 #: taskmgr.rc:195
12107 msgid "Displays information about each task"
12108 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
12110 #: taskmgr.rc:196
12111 msgid "Updates the display twice per second"
12112 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
12114 #: taskmgr.rc:197
12115 msgid "Updates the display every two seconds"
12116 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
12118 #: taskmgr.rc:198
12119 msgid "Updates the display every four seconds"
12120 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
12122 #: taskmgr.rc:203
12123 msgid "Does not automatically update"
12124 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
12126 #: taskmgr.rc:205
12127 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12128 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
12130 #: taskmgr.rc:206
12131 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12132 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
12134 #: taskmgr.rc:207
12135 msgid "Minimizes the windows"
12136 msgstr "Réduit les fenêtres"
12138 #: taskmgr.rc:208
12139 msgid "Maximizes the windows"
12140 msgstr "Agrandit les fenêtres"
12142 #: taskmgr.rc:209
12143 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12144 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
12146 #: taskmgr.rc:210
12147 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12148 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
12150 #: taskmgr.rc:211
12151 msgid "Displays Task Manager help topics"
12152 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
12154 #: taskmgr.rc:212
12155 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12156 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
12158 #: taskmgr.rc:213
12159 msgid "Exits the Task Manager application"
12160 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
12162 #: taskmgr.rc:215
12163 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12164 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
12166 #: taskmgr.rc:216
12167 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12168 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
12170 #: taskmgr.rc:217
12171 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12172 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
12174 #: taskmgr.rc:219
12175 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12176 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
12178 #: taskmgr.rc:220
12179 msgid "Each CPU has its own history graph"
12180 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
12182 #: taskmgr.rc:222
12183 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12184 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
12186 #: taskmgr.rc:227
12187 msgid "Tells the selected tasks to close"
12188 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
12190 #: taskmgr.rc:228
12191 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12192 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
12194 #: taskmgr.rc:229
12195 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12196 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
12198 #: taskmgr.rc:230
12199 msgid "Removes the process from the system"
12200 msgstr "Supprime le processus du système"
12202 #: taskmgr.rc:232
12203 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12204 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
12206 #: taskmgr.rc:233
12207 msgid "Attaches the debugger to this process"
12208 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
12210 #: taskmgr.rc:235
12211 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12212 msgstr ""
12213 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
12215 #: taskmgr.rc:237
12216 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12217 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
12219 #: taskmgr.rc:238
12220 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12221 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
12223 #: taskmgr.rc:240
12224 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12225 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
12227 #: taskmgr.rc:242
12228 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12229 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
12231 #: taskmgr.rc:244
12232 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12233 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
12235 #: taskmgr.rc:245
12236 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12237 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
12239 #: taskmgr.rc:247
12240 msgid "Controls Debug Channels"
12241 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
12243 #: taskmgr.rc:264
12244 msgid "Performance"
12245 msgstr "Performance"
12247 #: taskmgr.rc:265
12248 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12249 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
12251 #: taskmgr.rc:266
12252 msgid "Processes: %d"
12253 msgstr "Processus : %d"
12255 #: taskmgr.rc:267
12256 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12257 msgstr "Utilisation mémoire : %1!u! ko / %2!u! ko"
12259 #: taskmgr.rc:272
12260 msgid "Image Name"
12261 msgstr "Nom d'image"
12263 #: taskmgr.rc:273
12264 msgid "PID"
12265 msgstr "PID"
12267 #: taskmgr.rc:274
12268 msgid "CPU"
12269 msgstr "CPU"
12271 #: taskmgr.rc:275
12272 msgid "CPU Time"
12273 msgstr "Temps CPU"
12275 #: taskmgr.rc:276
12276 msgid "Mem Usage"
12277 msgstr "Mémoire"
12279 #: taskmgr.rc:277
12280 msgid "Mem Delta"
12281 msgstr "Écart util. mémoire"
12283 #: taskmgr.rc:278
12284 msgid "Peak Mem Usage"
12285 msgstr "Util. mémoire max"
12287 #: taskmgr.rc:279
12288 msgid "Page Faults"
12289 msgstr "Défauts de pages"
12291 #: taskmgr.rc:280
12292 msgid "USER Objects"
12293 msgstr "Objets USER"
12295 #: taskmgr.rc:283
12296 msgid "Session ID"
12297 msgstr "ID session"
12299 #: taskmgr.rc:284
12300 msgid "Username"
12301 msgstr "Utilisateur"
12303 #: taskmgr.rc:285
12304 msgid "PF Delta"
12305 msgstr "Delta déf. pages"
12307 #: taskmgr.rc:286
12308 msgid "VM Size"
12309 msgstr "Mém. virtuelle"
12311 #: taskmgr.rc:287
12312 msgid "Paged Pool"
12313 msgstr "Réserve paginée"
12315 #: taskmgr.rc:288
12316 msgid "NP Pool"
12317 msgstr "Réserve non paginée"
12319 #: taskmgr.rc:289
12320 msgid "Base Pri"
12321 msgstr "Prio. de base"
12323 #: taskmgr.rc:301
12324 msgid "Task Manager Warning"
12325 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
12327 #: taskmgr.rc:304
12328 msgid ""
12329 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12330 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12331 "sure you want to change the priority class?"
12332 msgstr ""
12333 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
12334 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
12335 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
12337 #: taskmgr.rc:305
12338 msgid "Unable to Change Priority"
12339 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
12341 #: taskmgr.rc:310
12342 msgid ""
12343 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12344 "results including loss of data and system instability. The\n"
12345 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12346 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12347 "terminate the process?"
12348 msgstr ""
12349 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
12350 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
12351 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
12352 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
12353 "stopper le processus ?"
12355 #: taskmgr.rc:311
12356 msgid "Unable to Terminate Process"
12357 msgstr "Impossible de terminer le processus"
12359 #: taskmgr.rc:313
12360 msgid ""
12361 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12362 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12363 msgstr ""
12364 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
12365 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
12367 #: taskmgr.rc:314
12368 msgid "Unable to Debug Process"
12369 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
12371 #: taskmgr.rc:315
12372 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12373 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
12375 #: taskmgr.rc:316
12376 msgid "Invalid Option"
12377 msgstr "Option invalide"
12379 #: taskmgr.rc:317
12380 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12381 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
12383 #: taskmgr.rc:322
12384 msgid "System Idle Process"
12385 msgstr "Processus inactifs"
12387 #: taskmgr.rc:323
12388 msgid "Not Responding"
12389 msgstr "Ne répond pas"
12391 #: taskmgr.rc:324
12392 msgid "Running"
12393 msgstr "En cours d'exécution"
12395 #: taskmgr.rc:325
12396 msgid "Task"
12397 msgstr "Tâche"
12399 #: uninstaller.rc:26
12400 msgid "Wine Application Uninstaller"
12401 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
12403 #: uninstaller.rc:27
12404 msgid ""
12405 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12406 "executable.\n"
12407 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12408 msgstr ""
12409 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
12410 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
12411 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
12413 #: view.rc:33
12414 msgid "&Pan"
12415 msgstr "&Déplacement"
12417 #: view.rc:35
12418 msgid "&Scale to Window"
12419 msgstr "&Mettre à l'échelle"
12421 #: view.rc:37
12422 msgid "&Left"
12423 msgstr "&Gauche"
12425 #: view.rc:38
12426 msgid "&Right"
12427 msgstr "&Droite"
12429 #: view.rc:46
12430 msgid "Regular Metafile Viewer"
12431 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
12433 #: wineboot.rc:28
12434 msgid "Waiting for Program"
12435 msgstr "Attente du programme"
12437 #: wineboot.rc:32
12438 msgid "Terminate Process"
12439 msgstr "Arrêter le programme"
12441 #: wineboot.rc:33
12442 msgid ""
12443 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12444 "responding.\n"
12445 "\n"
12446 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12447 msgstr ""
12448 "Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
12449 "mais ce programme ne répond pas.\n"
12450 "\n"
12451 "Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
12453 #: wineboot.rc:39
12454 msgid "Wine"
12455 msgstr "Wine"
12457 #: wineboot.rc:43
12458 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12459 msgstr ""
12460 "La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
12461 "patienter..."
12463 #: winecfg.rc:132
12464 msgid ""
12465 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12466 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12467 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12468 "option) any later version."
12469 msgstr ""
12470 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
12471 "modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée, telle "
12472 "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la "
12473 "Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure."
12475 #: winecfg.rc:134
12476 msgid "Windows registration information"
12477 msgstr "Informations d'enregistrement de Windows"
12479 #: winecfg.rc:135
12480 msgid "&Owner:"
12481 msgstr "&Propriétaire :"
12483 #: winecfg.rc:137
12484 msgid "Organi&zation:"
12485 msgstr "&Organisation :"
12487 #: winecfg.rc:145
12488 msgid "Application settings"
12489 msgstr "Paramètres des applications"
12491 #: winecfg.rc:146
12492 msgid ""
12493 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12494 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12495 "or per-application settings in those tabs as well."
12496 msgstr ""
12497 "Wine peut imiter différentes versions de Windows pour chaque application. "
12498 "Cet onglet est lié aux onglets Bibliothèques et Affichage pour vous "
12499 "permettre de changer des paramètres globaux ou par application dans ces "
12500 "onglets."
12502 #: winecfg.rc:150
12503 msgid "&Add application..."
12504 msgstr "&Ajouter une application..."
12506 #: winecfg.rc:151
12507 msgid "&Remove application"
12508 msgstr "&Supprimer une application"
12510 #: winecfg.rc:152
12511 msgid "&Windows Version:"
12512 msgstr "Version de &Windows :"
12514 #: winecfg.rc:160
12515 msgid "Window settings"
12516 msgstr "Paramètres des fenêtres"
12518 #: winecfg.rc:161
12519 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12520 msgstr "Capturer automatiquement la &souris dans les fenêtres plein écran"
12522 #: winecfg.rc:162
12523 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12524 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &décorer les fenêtres"
12526 #: winecfg.rc:163
12527 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12528 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &contrôler les fenêtres"
12530 #: winecfg.rc:164
12531 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12532 msgstr "É&muler un bureau virtuel"
12534 #: winecfg.rc:166
12535 msgid "Desktop &size:"
12536 msgstr "&Taille du bureau :"
12538 #: winecfg.rc:171
12539 msgid "Screen resolution"
12540 msgstr "Résolution de l'écran"
12542 #: winecfg.rc:175
12543 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12544 msgstr "Ceci est un exemple utilisant du Tahoma 10 points"
12546 #: winecfg.rc:182
12547 msgid "DLL overrides"
12548 msgstr "Remplacement de DLL"
12550 #: winecfg.rc:183
12551 msgid ""
12552 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12553 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12554 "application)."
12555 msgstr ""
12556 "Il est possible de spécifier si Wine doit utiliser une version native "
12557 "(importée depuis Windows ou installée par l'application) ou bien une version "
12558 "intégrée (distribuée avec Wine) de chaque bibliothèque partagée (DLL) "
12559 "utilisée par un programme."
12561 #: winecfg.rc:185
12562 msgid "&New override for library:"
12563 msgstr "&Nouveau remplacement pour :"
12565 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12566 msgid "&Add"
12567 msgstr "A&jouter"
12569 #: winecfg.rc:188
12570 msgid "Existing &overrides:"
12571 msgstr "Remplacements existants :"
12573 #: winecfg.rc:190
12574 msgid "&Edit..."
12575 msgstr "&Modifier..."
12577 #: winecfg.rc:196
12578 msgid "Edit Override"
12579 msgstr "Éditer le remplacement"
12581 #: winecfg.rc:199
12582 msgid "Load order"
12583 msgstr "Ordre de chargement"
12585 #: winecfg.rc:200
12586 msgid "&Builtin (Wine)"
12587 msgstr "&intégrée (Wine)"
12589 #: winecfg.rc:201
12590 msgid "&Native (Windows)"
12591 msgstr "&native (Windows)"
12593 #: winecfg.rc:202
12594 msgid "Bui&ltin then Native"
12595 msgstr "i&ntégrée puis native"
12597 #: winecfg.rc:203
12598 msgid "Nati&ve then Builtin"
12599 msgstr "n&ative puis intégrée"
12601 #: winecfg.rc:204
12602 msgid "&Disable"
12603 msgstr "&désactivé"
12605 #: winecfg.rc:211
12606 msgid "Select Drive Letter"
12607 msgstr "Sélectionnez la lettre du lecteur"
12609 #: winecfg.rc:223
12610 msgid "Drive mappings"
12611 msgstr "Assignation des lecteurs"
12613 #: winecfg.rc:224
12614 msgid ""
12615 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12616 "edited."
12617 msgstr ""
12618 "N'a pu se connecter au gestionnaire de montage : la configuration du lecteur "
12619 "n'a pu être éditée."
12621 #: winecfg.rc:227
12622 msgid "&Add..."
12623 msgstr "&Ajouter..."
12625 #: winecfg.rc:229
12626 msgid "Auto&detect"
12627 msgstr "&Détection automatique"
12629 #: winecfg.rc:232
12630 msgid "&Path:"
12631 msgstr "&Chemin :"
12633 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12634 msgid "Show &Advanced"
12635 msgstr "Afficher les dé&tails"
12637 #: winecfg.rc:240
12638 msgid "De&vice:"
12639 msgstr "&Périphérique :"
12641 #: winecfg.rc:242
12642 msgid "Bro&wse..."
12643 msgstr "&Parcourir..."
12645 #: winecfg.rc:244
12646 msgid "&Label:"
12647 msgstr "É&tiquette :"
12649 #: winecfg.rc:246
12650 msgid "S&erial:"
12651 msgstr "N° de &série :"
12653 #: winecfg.rc:249
12654 msgid "Show &dot files"
12655 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
12657 #: winecfg.rc:256
12658 msgid "Driver diagnostics"
12659 msgstr "Diagnostic de pilotes"
12661 #: winecfg.rc:258
12662 msgid "Defaults"
12663 msgstr "Valeurs par défaut"
12665 #: winecfg.rc:259
12666 msgid "Output device:"
12667 msgstr "Périphérique de sortie :"
12669 #: winecfg.rc:260
12670 msgid "Voice output device:"
12671 msgstr "Périphérique de sortie voix :"
12673 #: winecfg.rc:261
12674 msgid "Input device:"
12675 msgstr "Périphérique d'entrée :"
12677 #: winecfg.rc:262
12678 msgid "Voice input device:"
12679 msgstr "Périphérique d'entrée voix :"
12681 #: winecfg.rc:267
12682 msgid "&Test Sound"
12683 msgstr "&Tester le son"
12685 #: winecfg.rc:274
12686 msgid "Appearance"
12687 msgstr "Apparence"
12689 #: winecfg.rc:275
12690 msgid "&Theme:"
12691 msgstr "&Thème :"
12693 #: winecfg.rc:277
12694 msgid "&Install theme..."
12695 msgstr "&Installer un thème..."
12697 #: winecfg.rc:282
12698 msgid "It&em:"
12699 msgstr "Élé&ment :"
12701 #: winecfg.rc:284
12702 msgid "C&olor:"
12703 msgstr "Couleu&r :"
12705 #: winecfg.rc:290
12706 msgid "Folders"
12707 msgstr "Dossiers"
12709 #: winecfg.rc:293
12710 msgid "&Link to:"
12711 msgstr "&Lier à :"
12713 #: winecfg.rc:31
12714 msgid "Libraries"
12715 msgstr "Bibliothèques"
12717 #: winecfg.rc:32
12718 msgid "Drives"
12719 msgstr "Lecteurs"
12721 #: winecfg.rc:33
12722 msgid "Select the Unix target directory, please."
12723 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
12725 #: winecfg.rc:34
12726 msgid "Hide &Advanced"
12727 msgstr "Cacher les dé&tails"
12729 #: winecfg.rc:36
12730 msgid "(No Theme)"
12731 msgstr "(Aucun thème)"
12733 #: winecfg.rc:37
12734 msgid "Graphics"
12735 msgstr "Affichage"
12737 #: winecfg.rc:38
12738 msgid "Desktop Integration"
12739 msgstr "Intégration avec le bureau"
12741 #: winecfg.rc:39
12742 msgid "Audio"
12743 msgstr "Audio"
12745 #: winecfg.rc:40
12746 msgid "About"
12747 msgstr "À propos"
12749 #: winecfg.rc:41
12750 msgid "Wine configuration"
12751 msgstr "Configuration de Wine"
12753 #: winecfg.rc:43
12754 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12755 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles ; *.theme)"
12757 #: winecfg.rc:44
12758 msgid "Select a theme file"
12759 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
12761 #: winecfg.rc:45
12762 msgid "Folder"
12763 msgstr "Dossier"
12765 #: winecfg.rc:46
12766 msgid "Links to"
12767 msgstr "Pointe vers"
12769 #: winecfg.rc:42
12770 msgid "Wine configuration for %s"
12771 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
12773 #: winecfg.rc:81
12774 msgid "Selected driver: %s"
12775 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
12777 #: winecfg.rc:82
12778 msgid "(None)"
12779 msgstr "(Aucun)"
12781 #: winecfg.rc:83
12782 msgid "Audio test failed!"
12783 msgstr "Échec du test audio !"
12785 #: winecfg.rc:85
12786 msgid "(System default)"
12787 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
12789 #: winecfg.rc:51
12790 msgid ""
12791 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12792 "Are you sure you want to do this?"
12793 msgstr ""
12794 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
12795 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
12797 #: winecfg.rc:52
12798 msgid "Warning: system library"
12799 msgstr "Attention : bibliothèque système"
12801 #: winecfg.rc:53
12802 msgid "native"
12803 msgstr "native"
12805 #: winecfg.rc:54
12806 msgid "builtin"
12807 msgstr "intégrée"
12809 #: winecfg.rc:55
12810 msgid "native, builtin"
12811 msgstr "native, intégrée"
12813 #: winecfg.rc:56
12814 msgid "builtin, native"
12815 msgstr "intégrée, native"
12817 #: winecfg.rc:57
12818 msgid "disabled"
12819 msgstr "désactivée"
12821 #: winecfg.rc:58
12822 msgid "Default Settings"
12823 msgstr "Paramètres par défaut"
12825 #: winecfg.rc:59
12826 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12827 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
12829 #: winecfg.rc:60
12830 msgid "Use global settings"
12831 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
12833 #: winecfg.rc:61
12834 msgid "Select an executable file"
12835 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
12837 #: winecfg.rc:66
12838 msgid "Autodetect"
12839 msgstr "Autodétection"
12841 #: winecfg.rc:67
12842 msgid "Local hard disk"
12843 msgstr "Disque dur local"
12845 #: winecfg.rc:68
12846 msgid "Network share"
12847 msgstr "Partage réseau"
12849 #: winecfg.rc:69
12850 msgid "Floppy disk"
12851 msgstr "Lecteur de disquette"
12853 #: winecfg.rc:70
12854 msgid "CD-ROM"
12855 msgstr "CD-ROM"
12857 #: winecfg.rc:71
12858 msgid ""
12859 "You cannot add any more drives.\n"
12860 "\n"
12861 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12862 msgstr ""
12863 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
12864 "\n"
12865 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
12866 "pas en avoir plus de 26."
12868 #: winecfg.rc:72
12869 msgid "System drive"
12870 msgstr "Lecteur système"
12872 #: winecfg.rc:73
12873 msgid ""
12874 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12875 "\n"
12876 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12877 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12878 msgstr ""
12879 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
12880 "\n"
12881 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
12882 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
12883 "le recréer !"
12885 #: winecfg.rc:74
12886 msgctxt "Drive letter"
12887 msgid "Letter"
12888 msgstr "Lettre"
12890 #: winecfg.rc:75
12891 msgid "Drive Mapping"
12892 msgstr "Assignation de lecteur"
12894 #: winecfg.rc:76
12895 msgid ""
12896 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12897 "\n"
12898 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12899 msgstr ""
12900 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
12901 "\n"
12902 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
12903 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
12905 #: winecfg.rc:90
12906 msgid "Controls Background"
12907 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
12909 #: winecfg.rc:91
12910 msgid "Controls Text"
12911 msgstr "Contrôle le texte"
12913 #: winecfg.rc:93
12914 msgid "Menu Background"
12915 msgstr "Arrière-plan du menu"
12917 #: winecfg.rc:94
12918 msgid "Menu Text"
12919 msgstr "Texte du menu"
12921 #: winecfg.rc:95
12922 msgid "Scrollbar"
12923 msgstr "Barre de défilement"
12925 #: winecfg.rc:96
12926 msgid "Selection Background"
12927 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
12929 #: winecfg.rc:97
12930 msgid "Selection Text"
12931 msgstr "Texte de la sélection"
12933 #: winecfg.rc:98
12934 msgid "ToolTip Background"
12935 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
12937 #: winecfg.rc:99
12938 msgid "ToolTip Text"
12939 msgstr "Texte de l'infobulle"
12941 #: winecfg.rc:100
12942 msgid "Window Background"
12943 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
12945 #: winecfg.rc:101
12946 msgid "Window Text"
12947 msgstr "Texte de la fenêtre"
12949 #: winecfg.rc:102
12950 msgid "Active Title Bar"
12951 msgstr "Barre de titre active"
12953 #: winecfg.rc:103
12954 msgid "Active Title Text"
12955 msgstr "Texte de la barre de titre active"
12957 #: winecfg.rc:104
12958 msgid "Inactive Title Bar"
12959 msgstr "Barre de titre inactive"
12961 #: winecfg.rc:105
12962 msgid "Inactive Title Text"
12963 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
12965 #: winecfg.rc:106
12966 msgid "Message Box Text"
12967 msgstr "Texte des boîtes à messages"
12969 #: winecfg.rc:107
12970 msgid "Application Workspace"
12971 msgstr "Espace de travail de l'application"
12973 #: winecfg.rc:108
12974 msgid "Window Frame"
12975 msgstr "Cadre de la fenêtre"
12977 #: winecfg.rc:109
12978 msgid "Active Border"
12979 msgstr "Bordure active"
12981 #: winecfg.rc:110
12982 msgid "Inactive Border"
12983 msgstr "Bordure inactive"
12985 #: winecfg.rc:111
12986 msgid "Controls Shadow"
12987 msgstr "Ombre des contrôles"
12989 #: winecfg.rc:112
12990 msgid "Gray Text"
12991 msgstr "Texte gris"
12993 #: winecfg.rc:113
12994 msgid "Controls Highlight"
12995 msgstr "Surbrillance des contrôles"
12997 #: winecfg.rc:114
12998 msgid "Controls Dark Shadow"
12999 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
13001 #: winecfg.rc:115
13002 msgid "Controls Light"
13003 msgstr "Lumière des contrôles"
13005 #: winecfg.rc:116
13006 msgid "Controls Alternate Background"
13007 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
13009 #: winecfg.rc:117
13010 msgid "Hot Tracked Item"
13011 msgstr "Élément actif"
13013 #: winecfg.rc:118
13014 msgid "Active Title Bar Gradient"
13015 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
13017 #: winecfg.rc:119
13018 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13019 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
13021 #: winecfg.rc:120
13022 msgid "Menu Highlight"
13023 msgstr "Surbrillance du menu"
13025 #: winecfg.rc:121
13026 msgid "Menu Bar"
13027 msgstr "Barre de menu"
13029 #: wineconsole.rc:60
13030 msgid "Cursor size"
13031 msgstr "Taille du curseur"
13033 #: wineconsole.rc:61
13034 msgid "&Small"
13035 msgstr "&Petit"
13037 #: wineconsole.rc:62
13038 msgid "&Medium"
13039 msgstr "&Moyen"
13041 #: wineconsole.rc:63
13042 msgid "&Large"
13043 msgstr "&Grand"
13045 #: wineconsole.rc:65
13046 msgid "Control"
13047 msgstr "Contrôle"
13049 #: wineconsole.rc:66
13050 msgid "Popup menu"
13051 msgstr "Menu contextuel"
13053 #: wineconsole.rc:67
13054 msgid "&Control"
13055 msgstr "&Contrôle"
13057 #: wineconsole.rc:68
13058 msgid "S&hift"
13059 msgstr "Ma&j"
13061 #: wineconsole.rc:69
13062 msgid "Quick edit"
13063 msgstr "Édition rapide"
13065 #: wineconsole.rc:70
13066 msgid "&enable"
13067 msgstr "&activer"
13069 #: wineconsole.rc:72
13070 msgid "Command history"
13071 msgstr "Historique des commandes"
13073 #: wineconsole.rc:73
13074 msgid "&Number of recalled commands:"
13075 msgstr "&Nombre de commandes mémorisées :"
13077 #: wineconsole.rc:76
13078 msgid "&Remove doubles"
13079 msgstr "&Supprimer les doublons"
13081 #: wineconsole.rc:84
13082 msgid "&Font"
13083 msgstr "&Police"
13085 #: wineconsole.rc:86
13086 msgid "&Color"
13087 msgstr "&Couleur"
13089 #: wineconsole.rc:97
13090 msgid "Configuration"
13091 msgstr "Configuration"
13093 #: wineconsole.rc:100
13094 msgid "Buffer zone"
13095 msgstr "Taille mémoire tampon écran"
13097 #: wineconsole.rc:101
13098 msgid "&Width:"
13099 msgstr "&Largeur :"
13101 #: wineconsole.rc:104
13102 msgid "&Height:"
13103 msgstr "Ha&uteur :"
13105 #: wineconsole.rc:108
13106 msgid "Window size"
13107 msgstr "Taille de la fenêtre"
13109 #: wineconsole.rc:109
13110 msgid "W&idth:"
13111 msgstr "La&rgeur :"
13113 #: wineconsole.rc:112
13114 msgid "H&eight:"
13115 msgstr "Hau&teur :"
13117 #: wineconsole.rc:116
13118 msgid "End of program"
13119 msgstr "Fin du programme"
13121 #: wineconsole.rc:117
13122 msgid "&Close console"
13123 msgstr "&Fermer la console"
13125 #: wineconsole.rc:119
13126 msgid "Edition"
13127 msgstr "Édition"
13129 #: wineconsole.rc:125
13130 msgid "Console parameters"
13131 msgstr "Paramètres de la console"
13133 #: wineconsole.rc:128
13134 msgid "Retain these settings for later sessions"
13135 msgstr "Sauver les paramètres pour les prochaines sessions"
13137 #: wineconsole.rc:129
13138 msgid "Modify only current session"
13139 msgstr "Appliquer uniquement à la session courante"
13141 #: wineconsole.rc:26
13142 msgid "Set &Defaults"
13143 msgstr "Paramètres par &défaut"
13145 #: wineconsole.rc:28
13146 msgid "&Mark"
13147 msgstr "&Marquer"
13149 #: wineconsole.rc:31
13150 msgid "&Select all"
13151 msgstr "&Tout sélectionner"
13153 #: wineconsole.rc:32
13154 msgid "Sc&roll"
13155 msgstr "&Défiler"
13157 #: wineconsole.rc:33
13158 msgid "S&earch"
13159 msgstr "&Rechercher"
13161 #: wineconsole.rc:36
13162 msgid "Setup - Default settings"
13163 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
13165 #: wineconsole.rc:37
13166 msgid "Setup - Current settings"
13167 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
13169 #: wineconsole.rc:38
13170 msgid "Configuration error"
13171 msgstr "Erreur de configuration"
13173 #: wineconsole.rc:39
13174 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13175 msgstr ""
13176 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
13177 "de la fenêtre"
13179 #: wineconsole.rc:34
13180 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13181 msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
13183 #: wineconsole.rc:35
13184 msgid "This is a test"
13185 msgstr "Ceci est un test"
13187 #: wineconsole.rc:41
13188 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13189 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
13191 #: wineconsole.rc:42
13192 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13193 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
13195 #: wineconsole.rc:43
13196 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13197 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
13199 #: wineconsole.rc:44
13200 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13201 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
13203 #: wineconsole.rc:45
13204 msgid ""
13205 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13206 "The command is invalid.\n"
13207 msgstr ""
13208 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
13209 "La commande est invalide.\n"
13211 #: wineconsole.rc:47
13212 msgid ""
13213 "\n"
13214 "Usage:\n"
13215 "  wineconsole [options] <command>\n"
13216 "\n"
13217 "Options:\n"
13218 msgstr ""
13219 "\n"
13220 "Usage :\n"
13221 "  wineconsole [options] <commande>\n"
13222 "\n"
13223 "Options :\n"
13225 #: wineconsole.rc:49
13226 msgid ""
13227 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13228 "will\n"
13229 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13230 "console.\n"
13231 msgstr ""
13232 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
13233 "fenêtre\n"
13234 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
13235 "terminal courant en console Wine.\n"
13237 #: wineconsole.rc:50
13238 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13239 msgstr ""
13240 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
13242 #: wineconsole.rc:51
13243 msgid ""
13244 "\n"
13245 "Example:\n"
13246 "  wineconsole cmd\n"
13247 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13248 "\n"
13249 msgstr ""
13250 "\n"
13251 "Exemple :\n"
13252 "  wineconsole cmd\n"
13253 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
13254 "\n"
13256 #: winedbg.rc:46
13257 msgid "Program Error"
13258 msgstr "Erreur du programme"
13260 #: winedbg.rc:51
13261 msgid ""
13262 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13263 "sorry for the inconvenience."
13264 msgstr ""
13265 "Le programme %s a rencontré un problème sérieux et doit être fermé. Nous "
13266 "somme désolés pour le désagrément subi."
13268 #: winedbg.rc:55
13269 msgid ""
13270 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13271 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13272 "Database</a> for tips about running this application."
13273 msgstr ""
13274 "Cela peut être causé par une erreur dans le programme ou un défaut dans "
13275 "Wine. Vous pouvez consulter la <a href=\"http://appdb.winehq.org\">base de "
13276 "données d'applications</a> pour obtenir des conseils sur la façon d'exécuter "
13277 "cette application."
13279 #: winedbg.rc:58
13280 msgid "Show &Details"
13281 msgstr "Afficher les &détails"
13283 #: winedbg.rc:63
13284 msgid "Program Error Details"
13285 msgstr "Détails de l'erreur du programme"
13287 #: winedbg.rc:70
13288 msgid ""
13289 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13290 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13291 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13292 "and attach that file to the report."
13293 msgstr ""
13294 "Si ce problème ne se produit pas sous Windows et n'a pas déjà été rapporté, "
13295 "vous pouvez enregistrer les informations détaillées dans un fichier en "
13296 "utilisant le bouton « Enregistrer sous », et ensuite  <a href=\"http://wiki."
13297 "winehq.org/Bugs\">soumettre un rapport d'anomalie</a> en y attachant ledit "
13298 "fichier."
13300 #: winedbg.rc:35
13301 msgid "Wine program crash"
13302 msgstr "Plantage du programme Wine"
13304 #: winedbg.rc:36
13305 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13306 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
13308 #: winedbg.rc:37
13309 msgid "(unidentified)"
13310 msgstr "(non identifié)"
13312 #: winedbg.rc:40
13313 msgid "Saving failed"
13314 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement"
13316 #: winedbg.rc:41
13317 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13318 msgstr ""
13319 "Chargement des informations détaillées en cours ; veuillez patienter..."
13321 #: winefile.rc:26
13322 msgid "&Open\tEnter"
13323 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
13325 #: winefile.rc:30
13326 msgid "Re&name..."
13327 msgstr "Re&nommer..."
13329 #: winefile.rc:31
13330 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13331 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
13333 #: winefile.rc:33
13334 msgid "&Run..."
13335 msgstr "E&xécuter..."
13337 #: winefile.rc:35
13338 msgid "Cr&eate Directory..."
13339 msgstr "Créer réper&toire..."
13341 #: winefile.rc:40
13342 msgid "&Disk"
13343 msgstr "&Disque"
13345 #: winefile.rc:41
13346 msgid "Connect &Network Drive..."
13347 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
13349 #: winefile.rc:42
13350 msgid "&Disconnect Network Drive"
13351 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
13353 #: winefile.rc:48
13354 msgid "&Name"
13355 msgstr "&Nom"
13357 #: winefile.rc:49
13358 msgid "&All File Details"
13359 msgstr "&Tous les détails"
13361 #: winefile.rc:51
13362 msgid "&Sort by Name"
13363 msgstr "Trier par &nom"
13365 #: winefile.rc:52
13366 msgid "Sort &by Type"
13367 msgstr "Trier par &type"
13369 #: winefile.rc:53
13370 msgid "Sort by Si&ze"
13371 msgstr "Trier par ta&ille"
13373 #: winefile.rc:54
13374 msgid "Sort by &Date"
13375 msgstr "Trier par dat&e"
13377 #: winefile.rc:56
13378 msgid "Filter by&..."
13379 msgstr "Filtrer &par..."
13381 #: winefile.rc:63
13382 msgid "&Drivebar"
13383 msgstr "Barre de &lecteur"
13385 #: winefile.rc:65
13386 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13387 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Maj+S"
13389 #: winefile.rc:71
13390 msgid "New &Window"
13391 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
13393 #: winefile.rc:72
13394 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13395 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
13397 #: winefile.rc:74
13398 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13399 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
13401 #: winefile.rc:81
13402 msgid "&About Wine File Manager"
13403 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
13405 #: winefile.rc:122
13406 msgid "Select destination"
13407 msgstr "Sélectionner la destination"
13409 #: winefile.rc:135
13410 msgid "By File Type"
13411 msgstr "Par type de fichier"
13413 #: winefile.rc:140
13414 msgid "File type"
13415 msgstr "Type de fichier"
13417 #: winefile.rc:141
13418 msgid "&Directories"
13419 msgstr "&Répertoires"
13421 #: winefile.rc:143
13422 msgid "&Programs"
13423 msgstr "&Programmes"
13425 #: winefile.rc:145
13426 msgid "Docu&ments"
13427 msgstr "Docu&ments"
13429 #: winefile.rc:147
13430 msgid "&Other files"
13431 msgstr "&Autres fichiers"
13433 #: winefile.rc:149
13434 msgid "Show Hidden/&System Files"
13435 msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
13437 #: winefile.rc:160
13438 msgid "&File Name:"
13439 msgstr "Nom du &fichier :"
13441 #: winefile.rc:162
13442 msgid "Full &Path:"
13443 msgstr "Chemin com&plet :"
13445 #: winefile.rc:164
13446 msgid "Last Change:"
13447 msgstr "Modification :"
13449 #: winefile.rc:168
13450 msgid "Cop&yright:"
13451 msgstr "Cop&yright :"
13453 #: winefile.rc:170
13454 msgid "Size:"
13455 msgstr "Taille :"
13457 #: winefile.rc:174
13458 msgid "H&idden"
13459 msgstr "Cac&hé"
13461 #: winefile.rc:175
13462 msgid "&Archive"
13463 msgstr "&Archive"
13465 #: winefile.rc:176
13466 msgid "&System"
13467 msgstr "&Système"
13469 #: winefile.rc:177
13470 msgid "&Compressed"
13471 msgstr "&Compressé"
13473 #: winefile.rc:178
13474 msgid "Version information"
13475 msgstr "Informations de version"
13477 #: winefile.rc:194
13478 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13479 msgid "S"
13480 msgstr "S"
13482 #: winefile.rc:87
13483 msgid "Applying font settings"
13484 msgstr "Application des réglages des polices"
13486 #: winefile.rc:88
13487 msgid "Error while selecting new font."
13488 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
13490 #: winefile.rc:93
13491 msgid "Wine File Manager"
13492 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
13494 #: winefile.rc:95
13495 msgid "root fs"
13496 msgstr "dossier racine"
13498 #: winefile.rc:96
13499 msgid "unixfs"
13500 msgstr "unixfs"
13502 #: winefile.rc:98
13503 msgid "Shell"
13504 msgstr "Shell"
13506 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13507 msgid "Not yet implemented"
13508 msgstr "Pas encore implémenté"
13510 #: winefile.rc:106
13511 msgid "CDate"
13512 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
13514 #: winefile.rc:107
13515 msgid "ADate"
13516 msgstr "Dernier accès"
13518 #: winefile.rc:108
13519 msgid "MDate"
13520 msgstr "Dernière modification"
13522 #: winefile.rc:109
13523 msgid "Index/Inode"
13524 msgstr "Index/Inode"
13526 #: winefile.rc:114
13527 msgid "%1 of %2 free"
13528 msgstr "%1 libres sur %2"
13530 #: winefile.rc:115
13531 msgctxt "unit kilobyte"
13532 msgid "kB"
13533 msgstr "ko"
13535 #: winefile.rc:116
13536 msgctxt "unit megabyte"
13537 msgid "MB"
13538 msgstr "Mo"
13540 #: winefile.rc:117
13541 msgctxt "unit gigabyte"
13542 msgid "GB"
13543 msgstr "Go"
13545 #: winemine.rc:34
13546 msgid "&Game"
13547 msgstr "&Partie"
13549 #: winemine.rc:35
13550 msgid "&New\tF2"
13551 msgstr "&Nouvelle\tF2"
13553 #: winemine.rc:37
13554 msgid "Question &Marks"
13555 msgstr "Points d'&interrogation"
13557 #: winemine.rc:39
13558 msgid "&Beginner"
13559 msgstr "&Débutant"
13561 #: winemine.rc:40
13562 msgid "&Advanced"
13563 msgstr "&Avancé"
13565 #: winemine.rc:41
13566 msgid "&Expert"
13567 msgstr "&Expert"
13569 #: winemine.rc:42
13570 msgid "&Custom..."
13571 msgstr "&Personnalisé..."
13573 #: winemine.rc:44
13574 msgid "&Fastest Times"
13575 msgstr "Meilleurs &temps"
13577 #: winemine.rc:49
13578 msgid "&About WineMine"
13579 msgstr "À &propos de WineMine"
13581 #: winemine.rc:56
13582 msgid "Fastest Times"
13583 msgstr "Meilleurs temps"
13585 #: winemine.rc:58
13586 msgid "Fastest times"
13587 msgstr "Meilleurs temps"
13589 #: winemine.rc:59
13590 msgid "Beginner"
13591 msgstr "Débutant"
13593 #: winemine.rc:60
13594 msgid "Advanced"
13595 msgstr "Avancé"
13597 #: winemine.rc:61
13598 msgid "Expert"
13599 msgstr "Expert"
13601 #: winemine.rc:74
13602 msgid "Congratulations!"
13603 msgstr "Félicitations !"
13605 #: winemine.rc:76
13606 msgid "Please enter your name"
13607 msgstr "Veuillez saisir votre nom"
13609 #: winemine.rc:84
13610 msgid "Custom Game"
13611 msgstr "Grille personnalisée"
13613 #: winemine.rc:86
13614 msgid "Rows"
13615 msgstr "Lignes"
13617 #: winemine.rc:87
13618 msgid "Columns"
13619 msgstr "Colonnes"
13621 #: winemine.rc:88
13622 msgid "Mines"
13623 msgstr "Mines"
13625 #: winemine.rc:27
13626 msgid "WineMine"
13627 msgstr "WineMine"
13629 #: winemine.rc:28
13630 msgid "Nobody"
13631 msgstr "Anonyme"
13633 #: winemine.rc:29
13634 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13635 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13637 #: winhlp32.rc:32
13638 msgid "Printer &setup..."
13639 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
13641 #: winhlp32.rc:39
13642 msgid "&Annotate..."
13643 msgstr "&Annoter..."
13645 #: winhlp32.rc:41
13646 msgid "&Bookmark"
13647 msgstr "&Signets"
13649 #: winhlp32.rc:42
13650 msgid "&Define..."
13651 msgstr "&Définir..."
13653 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13654 msgid "Fonts"
13655 msgstr "Polices"
13657 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13658 msgid "Small"
13659 msgstr "Petite"
13661 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13662 msgid "Normal"
13663 msgstr "Normale"
13665 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13666 msgid "Large"
13667 msgstr "Grande"
13669 #: winhlp32.rc:54
13670 msgid "&Help on help\tF1"
13671 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
13673 #: winhlp32.rc:55
13674 msgid "Always on &top"
13675 msgstr "&Toujours visible"
13677 #: winhlp32.rc:56
13678 msgid "&About Wine Help"
13679 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
13681 #: winhlp32.rc:64
13682 msgid "Annotation..."
13683 msgstr "Annotation..."
13685 #: winhlp32.rc:65
13686 msgid "Copy"
13687 msgstr "Copier"
13689 #: winhlp32.rc:97
13690 msgid "Index"
13691 msgstr "Index"
13693 #: winhlp32.rc:105
13694 msgid "Search"
13695 msgstr "Recherche"
13697 #: winhlp32.rc:78
13698 msgid "Wine Help"
13699 msgstr "Aide de Wine"
13701 #: winhlp32.rc:83
13702 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13703 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
13705 #: winhlp32.rc:85
13706 msgid "Summary"
13707 msgstr "Sommaire"
13709 #: winhlp32.rc:84
13710 msgid "&Index"
13711 msgstr "&Index"
13713 #: winhlp32.rc:88
13714 msgid "Help files (*.hlp)"
13715 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
13717 #: winhlp32.rc:89
13718 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13719 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
13721 #: winhlp32.rc:90
13722 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13723 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
13725 #: winhlp32.rc:91
13726 msgid "Help topics: "
13727 msgstr "Rubriques d'aide : "
13729 #: wordpad.rc:28
13730 msgid "&New...\tCtrl+N"
13731 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
13733 #: wordpad.rc:42
13734 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13735 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
13737 #: wordpad.rc:47
13738 msgid "&Clear\tDel"
13739 msgstr "&Effacer\tDel"
13741 #: wordpad.rc:48
13742 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13743 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
13745 #: wordpad.rc:51
13746 msgid "Find &next\tF3"
13747 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
13749 #: wordpad.rc:54
13750 msgid "Read-&only"
13751 msgstr "Lecture &seule"
13753 #: wordpad.rc:55
13754 msgid "&Modified"
13755 msgstr "&Modifié"
13757 #: wordpad.rc:57
13758 msgid "E&xtras"
13759 msgstr "&Avancé"
13761 #: wordpad.rc:59
13762 msgid "Selection &info"
13763 msgstr "&Informations sur la sélection"
13765 #: wordpad.rc:60
13766 msgid "Character &format"
13767 msgstr "&Format de caractères"
13769 #: wordpad.rc:61
13770 msgid "&Def. char format"
13771 msgstr "Format de caractères par &défaut"
13773 #: wordpad.rc:62
13774 msgid "Paragrap&h format"
13775 msgstr "Format de &paragraphe"
13777 #: wordpad.rc:63
13778 msgid "&Get text"
13779 msgstr "Texte &complet"
13781 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13782 msgid "&Formatbar"
13783 msgstr "&Barre de format"
13785 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13786 msgid "&Ruler"
13787 msgstr "&Règle"
13789 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13790 msgid "&Statusbar"
13791 msgstr "&Barre d'état"
13793 #: wordpad.rc:75
13794 msgid "&Insert"
13795 msgstr "&Insertion"
13797 #: wordpad.rc:77
13798 msgid "&Date and time..."
13799 msgstr "&Date et heure..."
13801 #: wordpad.rc:79
13802 msgid "F&ormat"
13803 msgstr "Forma&t"
13805 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13806 msgid "&Bullet points"
13807 msgstr "Pu&ces"
13809 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13810 msgid "&Paragraph..."
13811 msgstr "Para&graphe..."
13813 #: wordpad.rc:84
13814 msgid "&Tabs..."
13815 msgstr "&Tabulations..."
13817 #: wordpad.rc:85
13818 msgid "Backgroun&d"
13819 msgstr "&Arrière-plan"
13821 #: wordpad.rc:87
13822 msgid "&System\tCtrl+1"
13823 msgstr "&Système\tCtrl+1"
13825 #: wordpad.rc:88
13826 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13827 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
13829 #: wordpad.rc:93
13830 msgid "&About Wine Wordpad"
13831 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
13833 #: wordpad.rc:130
13834 msgid "Automatic"
13835 msgstr "Automatique"
13837 #: wordpad.rc:199
13838 msgid "Date and time"
13839 msgstr "Date et heure"
13841 #: wordpad.rc:202
13842 msgid "Available formats"
13843 msgstr "Formats disponibles"
13845 #: wordpad.rc:213
13846 msgid "New document type"
13847 msgstr "Nouveau type de document"
13849 #: wordpad.rc:221
13850 msgid "Paragraph format"
13851 msgstr "Format de paragraphe"
13853 #: wordpad.rc:224
13854 msgid "Indentation"
13855 msgstr "Indentation"
13857 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13858 msgid "Left"
13859 msgstr "Gauche"
13861 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13862 msgid "Right"
13863 msgstr "Droite"
13865 #: wordpad.rc:229
13866 msgid "First line"
13867 msgstr "Première ligne"
13869 #: wordpad.rc:231
13870 msgid "Alignment"
13871 msgstr "Alignement"
13873 #: wordpad.rc:239
13874 msgid "Tabs"
13875 msgstr "Tabulations"
13877 #: wordpad.rc:242
13878 msgid "Tab stops"
13879 msgstr "Taquets de tabulation"
13881 #: wordpad.rc:248
13882 msgid "Remove al&l"
13883 msgstr "Supprimer &tous"
13885 #: wordpad.rc:256
13886 msgid "Line wrapping"
13887 msgstr "Passage à la ligne automatique"
13889 #: wordpad.rc:257
13890 msgid "&No line wrapping"
13891 msgstr "&Aucun"
13893 #: wordpad.rc:258
13894 msgid "Wrap text by the &window border"
13895 msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
13897 #: wordpad.rc:259
13898 msgid "Wrap text by the &margin"
13899 msgstr "Au niveau de la &marge"
13901 #: wordpad.rc:260
13902 msgid "Toolbars"
13903 msgstr "Barres d'outils"
13905 #: wordpad.rc:273
13906 msgctxt "accelerator Align Left"
13907 msgid "L"
13908 msgstr "L"
13910 #: wordpad.rc:274
13911 msgctxt "accelerator Align Center"
13912 msgid "E"
13913 msgstr "E"
13915 #: wordpad.rc:275
13916 msgctxt "accelerator Align Right"
13917 msgid "R"
13918 msgstr "R"
13920 #: wordpad.rc:282
13921 msgctxt "accelerator Redo"
13922 msgid "Y"
13923 msgstr "Y"
13925 #: wordpad.rc:283
13926 msgctxt "accelerator Bold"
13927 msgid "B"
13928 msgstr "B"
13930 #: wordpad.rc:284
13931 msgctxt "accelerator Italic"
13932 msgid "I"
13933 msgstr "I"
13935 #: wordpad.rc:285
13936 msgctxt "accelerator Underline"
13937 msgid "U"
13938 msgstr "U"
13940 #: wordpad.rc:136
13941 msgid "All documents (*.*)"
13942 msgstr "Tous les documents (*.*)"
13944 #: wordpad.rc:137
13945 msgid "Text documents (*.txt)"
13946 msgstr "Documents texte (*.txt)"
13948 #: wordpad.rc:138
13949 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13950 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
13952 #: wordpad.rc:139
13953 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13954 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
13956 #: wordpad.rc:140
13957 msgid "Rich text document"
13958 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
13960 #: wordpad.rc:141
13961 msgid "Text document"
13962 msgstr "Document texte"
13964 #: wordpad.rc:142
13965 msgid "Unicode text document"
13966 msgstr "Document texte Unicode"
13968 #: wordpad.rc:143
13969 msgid "Printer files (*.prn)"
13970 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
13972 #: wordpad.rc:150
13973 msgid "Center"
13974 msgstr "Centrer"
13976 #: wordpad.rc:156
13977 msgid "Text"
13978 msgstr "Texte"
13980 #: wordpad.rc:157
13981 msgid "Rich text"
13982 msgstr "Texte riche"
13984 #: wordpad.rc:163
13985 msgid "Next page"
13986 msgstr "Page suivante"
13988 #: wordpad.rc:164
13989 msgid "Previous page"
13990 msgstr "Page précédente"
13992 #: wordpad.rc:165
13993 msgid "Two pages"
13994 msgstr "Deux pages"
13996 #: wordpad.rc:166
13997 msgid "One page"
13998 msgstr "Une page"
14000 #: wordpad.rc:167
14001 msgid "Zoom in"
14002 msgstr "Zoom avant"
14004 #: wordpad.rc:168
14005 msgid "Zoom out"
14006 msgstr "Zoom arrière"
14008 #: wordpad.rc:170
14009 msgid "Page"
14010 msgstr "Page"
14012 #: wordpad.rc:171
14013 msgid "Pages"
14014 msgstr "Pages"
14016 #: wordpad.rc:172
14017 msgctxt "unit: centimeter"
14018 msgid "cm"
14019 msgstr "cm"
14021 #: wordpad.rc:173
14022 msgctxt "unit: inch"
14023 msgid "in"
14024 msgstr "po"
14026 #: wordpad.rc:174
14027 msgid "inch"
14028 msgstr "pouces"
14030 #: wordpad.rc:175
14031 msgctxt "unit: point"
14032 msgid "pt"
14033 msgstr "pt"
14035 #: wordpad.rc:180
14036 msgid "Document"
14037 msgstr "Document"
14039 #: wordpad.rc:181
14040 msgid "Save changes to '%s'?"
14041 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
14043 #: wordpad.rc:182
14044 msgid "Finished searching the document."
14045 msgstr "Recherche terminée dans le document."
14047 #: wordpad.rc:183
14048 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14049 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
14051 #: wordpad.rc:184
14052 msgid ""
14053 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14054 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14055 msgstr ""
14056 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
14057 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
14059 #: wordpad.rc:187
14060 msgid "Invalid number format."
14061 msgstr "Format de nombre invalide."
14063 #: wordpad.rc:188
14064 msgid "OLE storage documents are not supported."
14065 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge."
14067 #: wordpad.rc:189
14068 msgid "Could not save the file."
14069 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
14071 #: wordpad.rc:190
14072 msgid "You do not have access to save the file."
14073 msgstr ""
14074 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
14076 #: wordpad.rc:191
14077 msgid "Could not open the file."
14078 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
14080 #: wordpad.rc:192
14081 msgid "You do not have access to open the file."
14082 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
14084 #: wordpad.rc:193
14085 msgid "Printing not implemented."
14086 msgstr "L'impression n'est pas prise en charge."
14088 #: wordpad.rc:194
14089 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14090 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
14092 #: write.rc:27
14093 msgid "Starting Wordpad failed"
14094 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
14096 #: xcopy.rc:27
14097 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14098 msgstr ""
14099 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14101 #: xcopy.rc:28
14102 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14103 msgstr "Paramètre « %1 » invalide - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14105 #: xcopy.rc:29
14106 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14107 msgstr "Appuyez sur <Entrée> pour démarrer la copie\n"
14109 #: xcopy.rc:30
14110 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14111 msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
14113 #: xcopy.rc:31
14114 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14115 msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
14117 #: xcopy.rc:34
14118 msgid ""
14119 "Is '%1' a filename or directory\n"
14120 "on the target?\n"
14121 "(F - File, D - Directory)\n"
14122 msgstr ""
14123 "« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
14124 "dans la destination ?\n"
14125 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
14127 #: xcopy.rc:35
14128 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14129 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
14131 #: xcopy.rc:36
14132 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14133 msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
14135 #: xcopy.rc:37
14136 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14137 msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
14139 #: xcopy.rc:39
14140 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14141 msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
14143 #: xcopy.rc:43
14144 msgctxt "File key"
14145 msgid "F"
14146 msgstr "F"
14148 #: xcopy.rc:44
14149 msgctxt "Directory key"
14150 msgid "D"
14151 msgstr "R"
14153 #: xcopy.rc:77
14154 msgid ""
14155 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14156 "\n"
14157 "Syntax:\n"
14158 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14159 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14160 "\n"
14161 "Where:\n"
14162 "\n"
14163 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14164 "\tmore files.\n"
14165 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14166 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14167 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14168 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14169 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14170 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14171 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14172 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14173 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14174 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14175 "[/N]  Copy using short names.\n"
14176 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14177 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14178 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14179 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14180 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14181 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14182 "\tarchive attribute.\n"
14183 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14184 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14185 "\t\tthan source.\n"
14186 "\n"
14187 msgstr ""
14188 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
14189 "\n"
14190 "Syntaxe :\n"
14191 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14192 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14193 "\n"
14194 "Où :\n"
14195 "\n"
14196 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
14197 "que\n"
14198 "\tl'on copie plus d'un fichier.\n"
14199 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
14200 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
14201 "vides.\n"
14202 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
14203 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
14204 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
14205 "copiés.\n"
14206 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
14207 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
14208 "fichiers.\n"
14209 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14210 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14211 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
14212 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
14213 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
14214 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
14215 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
14216 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
14217 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
14218 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
14219 "      ensuite l'attribut.\n"
14220 "[/D | /D:m-j-a] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
14221 "la\n"
14222 "\t\tdate spécifiée. Si aucune date n'est fournie, ne copier que si\n"
14223 "\t\tle fichier de destination est plus ancien que le fichier source.\n"
14224 "\n"