ddraw: Use unsafe_impl_from_IDirect3DDevice for application provided interfaces.
[wine/multimedia.git] / po / it.po
blobeabf4e9179891d5fbfbf3026664e027eb7eb0b23
1 # Italian translations for Wine
2 # Luca Bennati <lucak3@gmail.com>, 2011.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-10-14 14:56+0200\n"
9 "Last-Translator: Luca Bennati <lucak3@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Italian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
26 "tuo computer."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Applicazioni"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
38 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Non specificato"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editore"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versione"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programmi d'installazione"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programmi (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Tutti i file (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "&Rimuovi..."
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Modifica/Rimuovi..."
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Scaricamento..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Installazione..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
91 "file corrotto."
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Formato wave: %s"
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Formato wave"
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Tutti i file multimediali"
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "Video"
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "Audio"
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "Non compresso"
121 #: browseui.rc:25
122 msgid "Cancelling..."
123 msgstr "Annullando..."
125 #: comctl32.rc:39
126 msgid "Separator"
127 msgstr "Separatore"
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
130 msgctxt "hotkey"
131 msgid "None"
132 msgstr "Nessuno"
134 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
135 msgid "Close"
136 msgstr "Chiudi"
138 #: comctl32.rc:33
139 msgid "Today:"
140 msgstr "Oggi:"
142 #: comctl32.rc:34
143 msgid "Go to today"
144 msgstr "Vai a oggi"
146 #: comdlg32.rc:29
147 msgid "&About FolderPicker Test"
148 msgstr "&Informazioni sul test FolderPicker"
150 #: comdlg32.rc:30
151 msgid "Document Folders"
152 msgstr "Cartelle dei documenti"
154 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
155 msgid "My Documents"
156 msgstr "Documenti"
158 #: comdlg32.rc:32
159 msgid "My Favorites"
160 msgstr "Preferiti"
162 #: comdlg32.rc:33
163 msgid "System Path"
164 msgstr "Percorso di sistema"
166 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
167 msgctxt "display name"
168 msgid "Desktop"
169 msgstr "Scrivania"
171 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
172 msgid "Fonts"
173 msgstr "Caratteri"
175 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
176 msgid "My Computer"
177 msgstr "Risorse del computer"
179 #: comdlg32.rc:41
180 msgid "System Folders"
181 msgstr "Cartelle di sistema"
183 #: comdlg32.rc:42
184 msgid "Local Hard Drives"
185 msgstr "Dischi rigidi locali"
187 #: comdlg32.rc:43
188 msgid "File not found"
189 msgstr "File non trovato"
191 #: comdlg32.rc:44
192 msgid "Please verify that the correct file name was given"
193 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
195 #: comdlg32.rc:45
196 msgid ""
197 "File does not exist.\n"
198 "Do you want to create file?"
199 msgstr ""
200 "Il file non esiste\n"
201 "Creare il file"
203 #: comdlg32.rc:46
204 msgid ""
205 "File already exists.\n"
206 "Do you want to replace it?"
207 msgstr ""
208 "Il file esiste già.\n"
209 "Sovrascriverlo?"
211 #: comdlg32.rc:47
212 msgid "Invalid character(s) in path"
213 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
215 #: comdlg32.rc:48
216 msgid ""
217 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
218 "                          / : < > |"
219 msgstr ""
220 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
221 "                          / : < > |"
223 #: comdlg32.rc:49
224 msgid "Path does not exist"
225 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
227 #: comdlg32.rc:50
228 msgid "File does not exist"
229 msgstr "Il file non esiste"
231 #: comdlg32.rc:55
232 msgid "Up One Level"
233 msgstr "Su di un livello"
235 #: comdlg32.rc:56
236 msgid "Create New Folder"
237 msgstr "Crea nuova cartella"
239 #: comdlg32.rc:57
240 msgid "List"
241 msgstr "Lista"
243 #: comdlg32.rc:58
244 msgid "Details"
245 msgstr "Dettagli"
247 #: comdlg32.rc:59
248 msgid "Browse to Desktop"
249 msgstr "Vai al desktop"
251 #: comdlg32.rc:123
252 msgid "Regular"
253 msgstr "Regolare"
255 #: comdlg32.rc:124
256 msgid "Bold"
257 msgstr "Grassetto"
259 #: comdlg32.rc:125
260 msgid "Italic"
261 msgstr "Corsivo"
263 #: comdlg32.rc:126
264 msgid "Bold Italic"
265 msgstr "Grassetto corsivo"
267 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
268 msgid "Black"
269 msgstr "Nero"
271 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
272 msgid "Maroon"
273 msgstr "Marrone rossiccio"
275 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
276 msgid "Green"
277 msgstr "Verde"
279 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
280 msgid "Olive"
281 msgstr "Verde oliva"
283 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
284 msgid "Navy"
285 msgstr "Blu oltremare"
287 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
288 msgid "Purple"
289 msgstr "Porpora"
291 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
292 msgid "Teal"
293 msgstr "Foglia di Tè"
295 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
296 msgid "Gray"
297 msgstr "Grigio"
299 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
300 msgid "Silver"
301 msgstr "Argento"
303 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
304 msgid "Red"
305 msgstr "Rosso"
307 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
308 msgid "Lime"
309 msgstr "Verde cedro"
311 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
312 msgid "Yellow"
313 msgstr "Giallo"
315 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
316 msgid "Blue"
317 msgstr "Blu"
319 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
320 msgid "Fuchsia"
321 msgstr "Fucsia"
323 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
324 msgid "Aqua"
325 msgstr "Acqua"
327 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
328 msgid "White"
329 msgstr "Bianco"
331 #: comdlg32.rc:66
332 msgid "Unreadable Entry"
333 msgstr "Elemento non leggibile"
335 #: comdlg32.rc:68
336 msgid ""
337 "This value does not lie within the page range.\n"
338 "Please enter a value between %d and %d."
339 msgstr ""
340 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
341 "Usare un valore compreso tra %d e %d."
343 #: comdlg32.rc:70
344 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
345 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
347 #: comdlg32.rc:72
348 msgid ""
349 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
350 "Please reenter margins."
351 msgstr ""
352 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite della carta.\n"
353 "Per favore ridefinire i margini."
355 #: comdlg32.rc:74
356 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
357 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
359 #: comdlg32.rc:76
360 msgid ""
361 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
362 "Please enter a value between 1 and %d."
363 msgstr ""
364 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
365 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d"
367 #: comdlg32.rc:77
368 msgid "A printer error occurred."
369 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
371 #: comdlg32.rc:78
372 msgid "No default printer defined."
373 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
375 #: comdlg32.rc:79
376 msgid "Cannot find the printer."
377 msgstr "Stampante non trovata."
379 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
380 msgid "Out of memory."
381 msgstr "Memoria esaurita."
383 #: comdlg32.rc:81
384 msgid "An error occurred."
385 msgstr "Si è verificato un errore."
387 #: comdlg32.rc:82
388 msgid "Unknown printer driver."
389 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
391 #: comdlg32.rc:85
392 msgid ""
393 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
394 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
395 msgstr ""
396 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
397 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
398 "installare la stampante e poi ritentare."
400 #: comdlg32.rc:151
401 msgid "Select a font size between %d and %d points."
402 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %d e %d punti."
404 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
405 msgid "&Save"
406 msgstr "&Salva"
408 #: comdlg32.rc:153
409 msgid "Save &in:"
410 msgstr "Salva &in:"
412 #: comdlg32.rc:154
413 msgid "Save"
414 msgstr "Salva"
416 #: comdlg32.rc:155
417 msgid "Save as"
418 msgstr "Salva come..."
420 #: comdlg32.rc:156
421 msgid "Open File"
422 msgstr "Apri file"
424 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
425 msgid "Ready"
426 msgstr "Pronto"
428 #: comdlg32.rc:94
429 msgid "Paused; "
430 msgstr "In pausa; "
432 #: comdlg32.rc:95
433 msgid "Error; "
434 msgstr "Errore; "
436 #: comdlg32.rc:96
437 msgid "Pending deletion; "
438 msgstr "In attesa di annullamento; "
440 #: comdlg32.rc:97
441 msgid "Paper jam; "
442 msgstr "Carta inceppata; "
444 #: comdlg32.rc:98
445 msgid "Out of paper; "
446 msgstr "Carta esaurita; "
448 #: comdlg32.rc:99
449 msgid "Feed paper manual; "
450 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
452 #: comdlg32.rc:100
453 msgid "Paper problem; "
454 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
456 #: comdlg32.rc:101
457 msgid "Printer offline; "
458 msgstr "Stampante offline; "
460 #: comdlg32.rc:102
461 msgid "I/O Active; "
462 msgstr "I/O Attivo; "
464 #: comdlg32.rc:103
465 msgid "Busy; "
466 msgstr "Stampante occupata; "
468 #: comdlg32.rc:104
469 msgid "Printing; "
470 msgstr "Stampa in corso; "
472 #: comdlg32.rc:105
473 msgid "Output tray is full; "
474 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
476 #: comdlg32.rc:106
477 msgid "Not available; "
478 msgstr "Non disponibile; "
480 #: comdlg32.rc:107
481 msgid "Waiting; "
482 msgstr "Attesa; "
484 #: comdlg32.rc:108
485 msgid "Processing; "
486 msgstr "Elaborazione; "
488 #: comdlg32.rc:109
489 msgid "Initialising; "
490 msgstr "Inizializzazione; "
492 #: comdlg32.rc:110
493 msgid "Warming up; "
494 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
496 #: comdlg32.rc:111
497 msgid "Toner low; "
498 msgstr "Il livello del toner è basso; "
500 #: comdlg32.rc:112
501 msgid "No toner; "
502 msgstr "Manca il toner; "
504 #: comdlg32.rc:113
505 msgid "Page punt; "
506 msgstr "Punt della pagina; "
508 #: comdlg32.rc:114
509 msgid "Interrupted by user; "
510 msgstr "Interrotto dall'utente; "
512 #: comdlg32.rc:115
513 msgid "Out of memory; "
514 msgstr "Memoria esaurita; "
516 #: comdlg32.rc:116
517 msgid "The printer door is open; "
518 msgstr "La porta stampante è aperta; "
520 #: comdlg32.rc:117
521 msgid "Print server unknown; "
522 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
524 #: comdlg32.rc:118
525 msgid "Power save mode; "
526 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
528 #: comdlg32.rc:87
529 msgid "Default Printer; "
530 msgstr "Stampante predefinita; "
532 #: comdlg32.rc:88
533 msgid "There are %d documents in the queue"
534 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
536 #: comdlg32.rc:89
537 msgid "Margins [inches]"
538 msgstr "Margini [pollici]"
540 #: comdlg32.rc:90
541 msgid "Margins [mm]"
542 msgstr "Margini [mm]"
544 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
545 msgctxt "unit: millimeters"
546 msgid "mm"
547 msgstr "mm"
549 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
550 msgid "Print"
551 msgstr "Stampa"
553 #: credui.rc:27
554 msgid "Connect to %s"
555 msgstr "Connetti a %s"
557 #: credui.rc:28
558 msgid "Connecting to %s"
559 msgstr "Connettendo a %s"
561 #: credui.rc:29
562 msgid "Logon unsuccessful"
563 msgstr "Accesso fallito"
565 #: credui.rc:30
566 msgid ""
567 "Make sure that your user name\n"
568 "and password are correct."
569 msgstr ""
570 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
571 "e password siano corrette."
573 #: credui.rc:32
574 msgid ""
575 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
576 "\n"
577 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
578 "entering your password."
579 msgstr ""
580 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
581 "incorrettamente.\n"
582 "\n"
583 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
584 " di immettere la tua password."
586 #: credui.rc:31
587 msgid "Caps Lock is On"
588 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
590 #: crypt32.rc:27
591 msgid "Authority Key Identifier"
592 msgstr "Identificatore della chiave dell'autorità"
594 #: crypt32.rc:28
595 msgid "Key Attributes"
596 msgstr "Attributi della chiave"
598 #: crypt32.rc:29
599 msgid "Key Usage Restriction"
600 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
602 #: crypt32.rc:30
603 msgid "Subject Alternative Name"
604 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
606 #: crypt32.rc:31
607 msgid "Issuer Alternative Name"
608 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
610 #: crypt32.rc:32
611 msgid "Basic Constraints"
612 msgstr "Vincoli di base"
614 #: crypt32.rc:33
615 msgid "Key Usage"
616 msgstr "Uso della chiave"
618 #: crypt32.rc:34
619 msgid "Certificate Policies"
620 msgstr "Politica del certificato"
622 #: crypt32.rc:35
623 msgid "Subject Key Identifier"
624 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
626 #: crypt32.rc:36
627 msgid "CRL Reason Code"
628 msgstr "Codice del motivo della CRL"
630 #: crypt32.rc:37
631 msgid "CRL Distribution Points"
632 msgstr "Punti di distribuzione della CRL"
634 #: crypt32.rc:38
635 msgid "Enhanced Key Usage"
636 msgstr "Uso della chiave avanzata"
638 #: crypt32.rc:39
639 msgid "Authority Information Access"
640 msgstr "Accesso alle informazioni dell'autorità"
642 #: crypt32.rc:40
643 msgid "Certificate Extensions"
644 msgstr "Estensioni del certificato"
646 #: crypt32.rc:41
647 msgid "Next Update Location"
648 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
650 #: crypt32.rc:42
651 msgid "Yes or No Trust"
652 msgstr "Fiducia Sì o No"
654 #: crypt32.rc:43
655 msgid "Email Address"
656 msgstr "Indirizzo Email"
658 #: crypt32.rc:44
659 msgid "Unstructured Name"
660 msgstr "Nome non strutturato"
662 #: crypt32.rc:45
663 msgid "Content Type"
664 msgstr "Tipo del contenuto"
666 #: crypt32.rc:46
667 msgid "Message Digest"
668 msgstr "Riassunto del Messaggio"
670 #: crypt32.rc:47
671 msgid "Signing Time"
672 msgstr "Orario della firma"
674 #: crypt32.rc:48
675 msgid "Counter Sign"
676 msgstr "Controfirma"
678 #: crypt32.rc:49
679 msgid "Challenge Password"
680 msgstr "Domanda di sicurezza"
682 #: crypt32.rc:50
683 msgid "Unstructured Address"
684 msgstr "Indirizzo non strutturato"
686 #: crypt32.rc:51
687 msgid "S/MIME Capabilities"
688 msgstr "Capacità S/MIME"
690 #: crypt32.rc:52
691 msgid "Prefer Signed Data"
692 msgstr "Preferisci dati firmati"
694 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
695 msgctxt "Certification Practice Statement"
696 msgid "CPS"
697 msgstr "CPS"
699 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
700 msgid "User Notice"
701 msgstr "Notifica dell'utente"
703 #: crypt32.rc:55
704 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
705 msgstr "Protocollo Status Certificato on-line"
707 #: crypt32.rc:56
708 msgid "Certification Authority Issuer"
709 msgstr "Emittente dell'autorità di certificazione"
711 #: crypt32.rc:57
712 msgid "Certification Template Name"
713 msgstr "Nome del modello di certificazione"
715 #: crypt32.rc:58
716 msgid "Certificate Type"
717 msgstr "Tipo del certificato"
719 #: crypt32.rc:59
720 msgid "Certificate Manifold"
721 msgstr "Collettore del certificato"
723 #: crypt32.rc:60
724 msgid "Netscape Cert Type"
725 msgstr "Tipo del certificato Netscape"
727 #: crypt32.rc:61
728 msgid "Netscape Base URL"
729 msgstr "URL Base Netscape"
731 #: crypt32.rc:62
732 msgid "Netscape Revocation URL"
733 msgstr "URL Revoca Netscape"
735 #: crypt32.rc:63
736 msgid "Netscape CA Revocation URL"
737 msgstr "URL Revoca CA Netscape"
739 #: crypt32.rc:64
740 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
741 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
743 #: crypt32.rc:65
744 msgid "Netscape CA Policy URL"
745 msgstr "URL della politica AC di Netscape"
747 #: crypt32.rc:66
748 msgid "Netscape SSL ServerName"
749 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
751 #: crypt32.rc:67
752 msgid "Netscape Comment"
753 msgstr "Commento Netscape"
755 #: crypt32.rc:68
756 msgid "SpcSpAgencyInfo"
757 msgstr "Agenzia di informazione Spc Sp"
759 #: crypt32.rc:69
760 msgid "SpcFinancialCriteria"
761 msgstr "Criteri finanziari Spc"
763 #: crypt32.rc:70
764 msgid "SpcMinimalCriteria"
765 msgstr "Criteri minimi Spc"
767 #: crypt32.rc:71
768 msgid "Country/Region"
769 msgstr "Paese/Regione"
771 #: crypt32.rc:72
772 msgid "Organization"
773 msgstr "Organizzazione"
775 #: crypt32.rc:73
776 msgid "Organizational Unit"
777 msgstr "Unità organizzativa"
779 #: crypt32.rc:74
780 msgid "Common Name"
781 msgstr "Nome comune"
783 #: crypt32.rc:75
784 msgid "Locality"
785 msgstr "Località"
787 #: crypt32.rc:76
788 msgid "State or Province"
789 msgstr "Stato o Provincia"
791 #: crypt32.rc:77
792 msgid "Title"
793 msgstr "Titolo"
795 #: crypt32.rc:78
796 msgid "Given Name"
797 msgstr "Nome proprio"
799 #: crypt32.rc:79
800 msgid "Initials"
801 msgstr "Iniziali"
803 #: crypt32.rc:80
804 msgid "Surname"
805 msgstr "Cognome"
807 #: crypt32.rc:81
808 msgid "Domain Component"
809 msgstr "Componente del dominio"
811 #: crypt32.rc:82
812 msgid "Street Address"
813 msgstr "Indirizzo (via)"
815 #: crypt32.rc:83
816 msgid "Serial Number"
817 msgstr "Numero seriale"
819 #: crypt32.rc:84
820 msgid "CA Version"
821 msgstr "Versione AC"
823 #: crypt32.rc:85
824 msgid "Cross CA Version"
825 msgstr "Versione Cross AC"
827 #: crypt32.rc:86
828 msgid "Serialized Signature Serial Number"
829 msgstr "Numero seriale della firma serializzata"
831 #: crypt32.rc:87
832 msgid "Principal Name"
833 msgstr "Nome principale"
835 #: crypt32.rc:88
836 msgid "Windows Product Update"
837 msgstr "Aggiornamento dei prodotti Windows"
839 #: crypt32.rc:89
840 msgid "Enrollment Name Value Pair"
841 msgstr "Iscrizione della coppia Nome Valore"
843 #: crypt32.rc:90
844 msgid "OS Version"
845 msgstr "Versione SO"
847 #: crypt32.rc:91
848 msgid "Enrollment CSP"
849 msgstr "Iscrizione CSP"
851 #: crypt32.rc:92
852 msgid "CRL Number"
853 msgstr "Numero CRL"
855 #: crypt32.rc:93
856 msgid "Delta CRL Indicator"
857 msgstr "Indicatore Delta CRL"
859 #: crypt32.rc:94
860 msgid "Issuing Distribution Point"
861 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
863 #: crypt32.rc:95
864 msgid "Freshest CRL"
865 msgstr "CRL più nuova"
867 #: crypt32.rc:96
868 msgid "Name Constraints"
869 msgstr "Vincoli del nome"
871 #: crypt32.rc:97
872 msgid "Policy Mappings"
873 msgstr "Mappature della politica"
875 #: crypt32.rc:98
876 msgid "Policy Constraints"
877 msgstr "Vincoli della politica"
879 #: crypt32.rc:99
880 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
881 msgstr "Punti di distribuzione dei certificati incrociati"
883 #: crypt32.rc:100
884 msgid "Application Policies"
885 msgstr "Politica dell'applicazione"
887 #: crypt32.rc:101
888 msgid "Application Policy Mappings"
889 msgstr "Mappature della politica dell'applicazione"
891 #: crypt32.rc:102
892 msgid "Application Policy Constraints"
893 msgstr "Vincoli della politica dell'applicazione"
895 #: crypt32.rc:103
896 msgid "CMC Data"
897 msgstr "Dati CMC"
899 #: crypt32.rc:104
900 msgid "CMC Response"
901 msgstr "Risposta CMC"
903 #: crypt32.rc:105
904 msgid "Unsigned CMC Request"
905 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
907 #: crypt32.rc:106
908 msgid "CMC Status Info"
909 msgstr "Informazioni sullo status CMC"
911 #: crypt32.rc:107
912 msgid "CMC Extensions"
913 msgstr "Estensioni CMC"
915 #: crypt32.rc:108
916 msgid "CMC Attributes"
917 msgstr "Attributi CMC"
919 #: crypt32.rc:109
920 msgid "PKCS 7 Data"
921 msgstr "Dati PKCS 7"
923 #: crypt32.rc:110
924 msgid "PKCS 7 Signed"
925 msgstr "PKCS 7 firmato"
927 #: crypt32.rc:111
928 msgid "PKCS 7 Enveloped"
929 msgstr "PKCS 7 preparato"
931 #: crypt32.rc:112
932 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
933 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
935 #: crypt32.rc:113
936 msgid "PKCS 7 Digested"
937 msgstr "PKCS 7 digerito"
939 #: crypt32.rc:114
940 msgid "PKCS 7 Encrypted"
941 msgstr "PKCS 7 criptato"
943 #: crypt32.rc:115
944 msgid "Previous CA Certificate Hash"
945 msgstr "Hash del precedente certificato AC"
947 #: crypt32.rc:116
948 msgid "Virtual Base CRL Number"
949 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
951 #: crypt32.rc:117
952 msgid "Next CRL Publish"
953 msgstr "Prossima pubblicazione della CRL"
955 #: crypt32.rc:118
956 msgid "CA Encryption Certificate"
957 msgstr "Certificato di crittografia AC"
959 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
960 msgid "Key Recovery Agent"
961 msgstr "Agente di recupero delle chiavi"
963 #: crypt32.rc:120
964 msgid "Certificate Template Information"
965 msgstr "Informazioni del modello di certificato"
967 #: crypt32.rc:121
968 msgid "Enterprise Root OID"
969 msgstr "OID base dell'azienda"
971 #: crypt32.rc:122
972 msgid "Dummy Signer"
973 msgstr "Firmatario fittizio"
975 #: crypt32.rc:123
976 msgid "Encrypted Private Key"
977 msgstr "Chiave privata criptata"
979 #: crypt32.rc:124
980 msgid "Published CRL Locations"
981 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
983 #: crypt32.rc:125
984 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
985 msgstr "Applica la politica della catena di certificati"
987 #: crypt32.rc:126
988 msgid "Transaction Id"
989 msgstr "Id della transazione"
991 #: crypt32.rc:127
992 msgid "Sender Nonce"
993 msgstr "Nonce mittente"
995 #: crypt32.rc:128
996 msgid "Recipient Nonce"
997 msgstr "Nonce destinatario"
999 #: crypt32.rc:129
1000 msgid "Reg Info"
1001 msgstr "Informazioni Reg"
1003 #: crypt32.rc:130
1004 msgid "Get Certificate"
1005 msgstr "Ottieni certificato"
1007 #: crypt32.rc:131
1008 msgid "Get CRL"
1009 msgstr "Ottieni CRL"
1011 #: crypt32.rc:132
1012 msgid "Revoke Request"
1013 msgstr "Revoca richiesta"
1015 #: crypt32.rc:133
1016 msgid "Query Pending"
1017 msgstr "Richiesta in attesa"
1019 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1020 msgid "Certificate Trust List"
1021 msgstr "Lista dei certificati fidati"
1023 #: crypt32.rc:135
1024 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1025 msgstr "Hash del certificato chiave archiviato"
1027 #: crypt32.rc:136
1028 msgid "Private Key Usage Period"
1029 msgstr "Periodo d'uso della chiave privata"
1031 #: crypt32.rc:137
1032 msgid "Client Information"
1033 msgstr "Informazioni sul client"
1035 #: crypt32.rc:138
1036 msgid "Server Authentication"
1037 msgstr "Autenticazione del server"
1039 #: crypt32.rc:139
1040 msgid "Client Authentication"
1041 msgstr "Autenticazione del client"
1043 #: crypt32.rc:140
1044 msgid "Code Signing"
1045 msgstr "Firma codice"
1047 #: crypt32.rc:141
1048 msgid "Secure Email"
1049 msgstr "Email sicura"
1051 #: crypt32.rc:142
1052 msgid "Time Stamping"
1053 msgstr "Timbro orario"
1055 #: crypt32.rc:143
1056 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1057 msgstr "Firma della lista di fiducia Microsoft"
1059 #: crypt32.rc:144
1060 msgid "Microsoft Time Stamping"
1061 msgstr "Timbro orario Microsoft"
1063 #: crypt32.rc:145
1064 msgid "IP security end system"
1065 msgstr "Sistema terminale della sicurezza IP"
1067 #: crypt32.rc:146
1068 msgid "IP security tunnel termination"
1069 msgstr "Terminazione tunnel della sicurezza IP"
1071 #: crypt32.rc:147
1072 msgid "IP security user"
1073 msgstr "Utente sicurezza IP"
1075 #: crypt32.rc:148
1076 msgid "Encrypting File System"
1077 msgstr "File System con crittografia"
1079 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1080 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1081 msgstr "Verifica del Driver Hardware per Windows"
1083 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1084 msgid "Windows System Component Verification"
1085 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1087 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1088 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1091 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1092 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1093 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1095 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1096 msgid "Key Pack Licenses"
1097 msgstr "Licenze del pacchetto di chiavi"
1099 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1100 msgid "License Server Verification"
1101 msgstr "Verifica del server delle licenze"
1103 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1104 msgid "Smart Card Logon"
1105 msgstr "Logon con Smart Card"
1107 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1108 msgid "Digital Rights"
1109 msgstr "Diritti digitali"
1111 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1112 msgid "Qualified Subordination"
1113 msgstr "Subordinazione qualificata"
1115 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1116 msgid "Key Recovery"
1117 msgstr "Recupero della chiave"
1119 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1120 msgid "Document Signing"
1121 msgstr "Firma del documento"
1123 #: crypt32.rc:160
1124 msgid "IP security IKE intermediate"
1125 msgstr "IP sicurezza IKE intermedia"
1127 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1128 msgid "File Recovery"
1129 msgstr "Recupero di file"
1131 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1132 msgid "Root List Signer"
1133 msgstr "Firmatario della lista base"
1135 #: crypt32.rc:163
1136 msgid "All application policies"
1137 msgstr "Tutte le politiche delle applicazioni"
1139 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1140 msgid "Directory Service Email Replication"
1141 msgstr "Servizio directory di Risposta Email"
1143 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1144 msgid "Certificate Request Agent"
1145 msgstr "Agente di richiesta dei certificati"
1147 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1148 msgid "Lifetime Signing"
1149 msgstr "Firma vitalizia"
1151 #: crypt32.rc:167
1152 msgid "All issuance policies"
1153 msgstr "Tutte le politiche di rilascio"
1155 #: crypt32.rc:172
1156 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1157 msgstr "Autorità di certificazione base fidate"
1159 #: crypt32.rc:173
1160 msgid "Personal"
1161 msgstr "Personale"
1163 #: crypt32.rc:174
1164 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1165 msgstr "Autorità di certificazione intermedie"
1167 #: crypt32.rc:175
1168 msgid "Other People"
1169 msgstr "Altre persone"
1171 #: crypt32.rc:176
1172 msgid "Trusted Publishers"
1173 msgstr "Editori fidati"
1175 #: crypt32.rc:177
1176 msgid "Untrusted Certificates"
1177 msgstr "Certificati non fidati"
1179 #: crypt32.rc:182
1180 msgid "KeyID="
1181 msgstr "IDChiave="
1183 #: crypt32.rc:183
1184 msgid "Certificate Issuer"
1185 msgstr "Emittente del certificato"
1187 #: crypt32.rc:184
1188 msgid "Certificate Serial Number="
1189 msgstr "Numero seriale del certificato="
1191 #: crypt32.rc:185
1192 msgid "Other Name="
1193 msgstr "Altro nome="
1195 #: crypt32.rc:186
1196 msgid "Email Address="
1197 msgstr "Indirizzo Email="
1199 #: crypt32.rc:187
1200 msgid "DNS Name="
1201 msgstr "Nome DNS="
1203 #: crypt32.rc:188
1204 msgid "Directory Address"
1205 msgstr "Indirizzo della cartella"
1207 #: crypt32.rc:189
1208 msgid "URL="
1209 msgstr "URL="
1211 #: crypt32.rc:190
1212 msgid "IP Address="
1213 msgstr "Indirizzo IP="
1215 #: crypt32.rc:191
1216 msgid "Mask="
1217 msgstr "Maschera="
1219 #: crypt32.rc:192
1220 msgid "Registered ID="
1221 msgstr "ID registrato="
1223 #: crypt32.rc:193
1224 msgid "Unknown Key Usage"
1225 msgstr "Uso della chiave sconosciuto"
1227 #: crypt32.rc:194
1228 msgid "Subject Type="
1229 msgstr "Tipo del soggetto="
1231 #: crypt32.rc:195
1232 msgctxt "Certificate Authority"
1233 msgid "CA"
1234 msgstr "AC"
1236 #: crypt32.rc:196
1237 msgid "End Entity"
1238 msgstr "Fine Entità"
1240 #: crypt32.rc:197
1241 msgid "Path Length Constraint="
1242 msgstr "Vincolo di lunghezza del percorso="
1244 #: crypt32.rc:198
1245 msgctxt "path length"
1246 msgid "None"
1247 msgstr "Nessuno"
1249 #: crypt32.rc:199
1250 msgid "Information Not Available"
1251 msgstr "Informazione non disponibile"
1253 #: crypt32.rc:200
1254 msgid "Authority Info Access"
1255 msgstr "Accesso alle informazioni sull'autorità"
1257 #: crypt32.rc:201
1258 msgid "Access Method="
1259 msgstr "Metodo di accesso="
1261 #: crypt32.rc:202
1262 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1263 msgid "OCSP"
1264 msgstr "OCSP"
1266 #: crypt32.rc:203
1267 msgid "CA Issuers"
1268 msgstr "AC emittenti"
1270 #: crypt32.rc:204
1271 msgid "Unknown Access Method"
1272 msgstr "Metodo di accesso sconosciuto"
1274 #: crypt32.rc:205
1275 msgid "Alternative Name"
1276 msgstr "Nome alternativo"
1278 #: crypt32.rc:206
1279 msgid "CRL Distribution Point"
1280 msgstr "Punto di distribuzione CRL"
1282 #: crypt32.rc:207
1283 msgid "Distribution Point Name"
1284 msgstr "Nome del punto di distribuzione"
1286 #: crypt32.rc:208
1287 msgid "Full Name"
1288 msgstr "Nome completo"
1290 #: crypt32.rc:209
1291 msgid "RDN Name"
1292 msgstr "Nome RDN"
1294 #: crypt32.rc:210
1295 msgid "CRL Reason="
1296 msgstr "Motivo CRL="
1298 #: crypt32.rc:211
1299 msgid "CRL Issuer"
1300 msgstr "Emittente CRL"
1302 #: crypt32.rc:212
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Key Compromise"
1305 msgstr "Compromesso chiave"
1307 #: crypt32.rc:213
1308 #, fuzzy
1309 msgid "CA Compromise"
1310 msgstr "Compromesso AC"
1312 #: crypt32.rc:214
1313 msgid "Affiliation Changed"
1314 msgstr "Affiliazione cambiata"
1316 #: crypt32.rc:215
1317 msgid "Superseded"
1318 msgstr "Sostituito"
1320 #: crypt32.rc:216
1321 msgid "Operation Ceased"
1322 msgstr "Operazione cessata"
1324 #: crypt32.rc:217
1325 msgid "Certificate Hold"
1326 msgstr "Certificato trattenuto"
1328 #: crypt32.rc:218
1329 msgid "Financial Information="
1330 msgstr "Informazioni finanziarie="
1332 #: crypt32.rc:219
1333 msgid "Available"
1334 msgstr "Disponibili"
1336 #: crypt32.rc:220
1337 msgid "Not Available"
1338 msgstr "Non disponibili"
1340 #: crypt32.rc:221
1341 msgid "Meets Criteria="
1342 msgstr "Soddisfa i criteri="
1344 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1345 msgid "Yes"
1346 msgstr "Sì"
1348 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1349 msgid "No"
1350 msgstr "No"
1352 #: crypt32.rc:224
1353 msgid "Digital Signature"
1354 msgstr "Firma digitale"
1356 #: crypt32.rc:225
1357 msgid "Non-Repudiation"
1358 msgstr "Non ripudio"
1360 #: crypt32.rc:226
1361 msgid "Key Encipherment"
1362 msgstr "Cifratura della chiave"
1364 #: crypt32.rc:227
1365 msgid "Data Encipherment"
1366 msgstr "Cifratura dei dati"
1368 #: crypt32.rc:228
1369 msgid "Key Agreement"
1370 msgstr "Accordo chiavi"
1372 #: crypt32.rc:229
1373 msgid "Certificate Signing"
1374 msgstr "Firma del certificato"
1376 #: crypt32.rc:230
1377 msgid "Off-line CRL Signing"
1378 msgstr "Firma Off-line CRL"
1380 #: crypt32.rc:231
1381 msgid "CRL Signing"
1382 msgstr "Firma CRL"
1384 #: crypt32.rc:232
1385 msgid "Encipher Only"
1386 msgstr "Solo cifratura"
1388 #: crypt32.rc:233
1389 msgid "Decipher Only"
1390 msgstr "Solo decifratura"
1392 #: crypt32.rc:234
1393 msgid "SSL Client Authentication"
1394 msgstr "Autenticazione Client SSL"
1396 #: crypt32.rc:235
1397 msgid "SSL Server Authentication"
1398 msgstr "Autenticazione Server SSL"
1400 #: crypt32.rc:236
1401 msgid "S/MIME"
1402 msgstr "S/MIME"
1404 #: crypt32.rc:237
1405 msgid "Signature"
1406 msgstr "Firma"
1408 #: crypt32.rc:238
1409 msgid "SSL CA"
1410 msgstr "AC SSL"
1412 #: crypt32.rc:239
1413 msgid "S/MIME CA"
1414 msgstr "AC S/MIME"
1416 #: crypt32.rc:240
1417 msgid "Signature CA"
1418 msgstr "AC Firma"
1420 #: cryptdlg.rc:27
1421 msgid "Certificate Policy"
1422 msgstr "Politica del certificato"
1424 #: cryptdlg.rc:28
1425 msgid "Policy Identifier: "
1426 msgstr "Identificatore Politica: "
1428 #: cryptdlg.rc:29
1429 msgid "Policy Qualifier Info"
1430 msgstr "Informazioni sulla politica di qualificazione"
1432 #: cryptdlg.rc:30
1433 msgid "Policy Qualifier Id="
1434 msgstr "Id della politica di qualificazione="
1436 #: cryptdlg.rc:33
1437 msgid "Qualifier"
1438 msgstr "Qualificatore"
1440 #: cryptdlg.rc:34
1441 msgid "Notice Reference"
1442 msgstr "Riferimento della notifica"
1444 #: cryptdlg.rc:35
1445 msgid "Organization="
1446 msgstr "Organizzazione="
1448 #: cryptdlg.rc:36
1449 msgid "Notice Number="
1450 msgstr "Numero della notifica="
1452 #: cryptdlg.rc:37
1453 msgid "Notice Text="
1454 msgstr "Testo della notifica="
1456 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1457 msgid "Certificate"
1458 msgstr "Certificato"
1460 #: cryptui.rc:28
1461 msgid "Certificate Information"
1462 msgstr "Informazioni sul certificato"
1464 #: cryptui.rc:29
1465 msgid ""
1466 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1467 "altered or corrupted."
1468 msgstr ""
1469 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
1470 "alterato o corrotto."
1472 #: cryptui.rc:30
1473 msgid ""
1474 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1475 "trusted root certificate store."
1476 msgstr ""
1477 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
1478 "certificati base fidati del tuo sistema."
1480 #: cryptui.rc:31
1481 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1482 msgstr ""
1483 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
1485 #: cryptui.rc:32
1486 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1487 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
1489 #: cryptui.rc:33
1490 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1491 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
1493 #: cryptui.rc:34
1494 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1495 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
1497 #: cryptui.rc:35
1498 msgid "Issued to: "
1499 msgstr "Emesso per: "
1501 #: cryptui.rc:36
1502 msgid "Issued by: "
1503 msgstr "Emesso da: "
1505 #: cryptui.rc:37
1506 msgid "Valid from "
1507 msgstr "Valido da "
1509 #: cryptui.rc:38
1510 msgid " to "
1511 msgstr " a "
1513 #: cryptui.rc:39
1514 msgid "This certificate has an invalid signature."
1515 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
1517 #: cryptui.rc:40
1518 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1519 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
1521 #: cryptui.rc:41
1522 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1523 msgstr ""
1524 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
1526 #: cryptui.rc:42
1527 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1528 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
1530 #: cryptui.rc:43
1531 msgid "This certificate is OK."
1532 msgstr "Questo certificato è OK."
1534 #: cryptui.rc:44
1535 msgid "Field"
1536 msgstr "Campo"
1538 #: cryptui.rc:45
1539 msgid "Value"
1540 msgstr "Valore"
1542 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1543 msgid "<All>"
1544 msgstr "<Tutti>"
1546 #: cryptui.rc:47
1547 msgid "Version 1 Fields Only"
1548 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
1550 #: cryptui.rc:48
1551 msgid "Extensions Only"
1552 msgstr "Solo estensioni"
1554 #: cryptui.rc:49
1555 msgid "Critical Extensions Only"
1556 msgstr "Solo estensioni critiche"
1558 #: cryptui.rc:50
1559 msgid "Properties Only"
1560 msgstr "Solo proprietà"
1562 #: cryptui.rc:52
1563 msgid "Serial number"
1564 msgstr "Numero seriale"
1566 #: cryptui.rc:53
1567 msgid "Issuer"
1568 msgstr "Emittente"
1570 #: cryptui.rc:54
1571 msgid "Valid from"
1572 msgstr "Valido da"
1574 #: cryptui.rc:55
1575 msgid "Valid to"
1576 msgstr "Valido fino a"
1578 #: cryptui.rc:56
1579 msgid "Subject"
1580 msgstr "Soggetto"
1582 #: cryptui.rc:57
1583 msgid "Public key"
1584 msgstr "Chiave pubblica"
1586 #: cryptui.rc:58
1587 msgid "%s (%d bits)"
1588 msgstr "%s (%d bit)"
1590 #: cryptui.rc:59
1591 msgid "SHA1 hash"
1592 msgstr "Hash SHA1"
1594 #: cryptui.rc:60
1595 msgid "Enhanced key usage (property)"
1596 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
1598 #: cryptui.rc:61
1599 msgid "Friendly name"
1600 msgstr "Nome amichevole"
1602 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1603 msgid "Description"
1604 msgstr "Descrizione"
1606 #: cryptui.rc:63
1607 msgid "Certificate Properties"
1608 msgstr "Proprietà del certificato"
1610 #: cryptui.rc:64
1611 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1612 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
1614 #: cryptui.rc:65
1615 msgid "The OID you entered already exists."
1616 msgstr "L'OID inserito esiste già."
1618 #: cryptui.rc:66
1619 msgid "Select Certificate Store"
1620 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
1622 #: cryptui.rc:67
1623 msgid "Please select a certificate store."
1624 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
1626 #: cryptui.rc:68
1627 msgid "Certificate Import Wizard"
1628 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
1630 #: cryptui.rc:69
1631 msgid ""
1632 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1633 "select another file."
1634 msgstr ""
1635 "Il file contiene oggetti che non corrisponde con i criteri dati. Selezionare "
1636 "un altro file."
1638 #: cryptui.rc:70
1639 msgid "File to Import"
1640 msgstr "File da importare"
1642 #: cryptui.rc:71
1643 msgid "Specify the file you want to import."
1644 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
1646 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1647 msgid "Certificate Store"
1648 msgstr "Deposito certificati"
1650 #: cryptui.rc:73
1651 msgid ""
1652 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1653 "lists, and certificate trust lists."
1654 msgstr ""
1655 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
1656 "certificati e liste di fiducia di certificati."
1658 #: cryptui.rc:74
1659 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1660 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
1662 #: cryptui.rc:75
1663 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1664 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
1666 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1667 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1668 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
1670 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1671 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1672 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
1674 #: cryptui.rc:78
1675 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1676 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
1678 #: cryptui.rc:79
1679 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1680 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1682 #: cryptui.rc:81
1683 msgid "Please select a file."
1684 msgstr "Seleziona un file."
1686 #: cryptui.rc:82
1687 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1688 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un'altro file."
1690 #: cryptui.rc:83
1691 msgid "Could not open "
1692 msgstr "Impossibile aprire "
1694 #: cryptui.rc:84
1695 msgid "Determined by the program"
1696 msgstr "Determinato dal programma"
1698 #: cryptui.rc:85
1699 msgid "Please select a store"
1700 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
1702 #: cryptui.rc:86
1703 msgid "Certificate Store Selected"
1704 msgstr "Deposito certificati selezionato"
1706 #: cryptui.rc:87
1707 msgid "Automatically determined by the program"
1708 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
1710 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1711 msgid "File"
1712 msgstr "File"
1714 #: cryptui.rc:89
1715 msgid "Content"
1716 msgstr "Contenuto"
1718 #: cryptui.rc:91
1719 msgid "Certificate Revocation List"
1720 msgstr "Lista Revoca Certificati"
1722 #: cryptui.rc:93
1723 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1724 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
1726 #: cryptui.rc:94
1727 msgid "Personal Information Exchange"
1728 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
1730 #: cryptui.rc:96
1731 msgid "The import was successful."
1732 msgstr "Importazione riuscita."
1734 #: cryptui.rc:97
1735 msgid "The import failed."
1736 msgstr "Importazione fallita."
1738 #: cryptui.rc:98
1739 msgid "Arial"
1740 msgstr "Arial"
1742 #: cryptui.rc:100
1743 msgid "<Advanced Purposes>"
1744 msgstr "<Ragioni speciali>"
1746 #: cryptui.rc:101
1747 msgid "Issued To"
1748 msgstr "Emesso per"
1750 #: cryptui.rc:102
1751 msgid "Issued By"
1752 msgstr "Emesso da"
1754 #: cryptui.rc:103
1755 msgid "Expiration Date"
1756 msgstr "Data di scadenza"
1758 #: cryptui.rc:104
1759 msgid "Friendly Name"
1760 msgstr "Nome amichevole"
1762 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1763 msgid "<None>"
1764 msgstr "<Nessuno>"
1766 #: cryptui.rc:107
1767 msgid ""
1768 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1769 "sign messages with it.\n"
1770 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1771 msgstr ""
1772 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
1773 "firmare messaggi con questo.\n"
1774 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1776 #: cryptui.rc:108
1777 msgid ""
1778 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1779 "sign messages with them.\n"
1780 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1781 msgstr ""
1782 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
1783 "firmare messaggi con questi.\n"
1784 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1786 #: cryptui.rc:109
1787 msgid ""
1788 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1789 "verify messages signed with it.\n"
1790 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1791 msgstr ""
1792 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
1793 "verificare messaggi con questo.\n"
1794 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1796 #: cryptui.rc:110
1797 msgid ""
1798 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1799 "verify messages signed with it.\n"
1800 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1801 msgstr ""
1802 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
1803 "verificare messaggi con questi.\n"
1804 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1806 #: cryptui.rc:111
1807 msgid ""
1808 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1809 "trusted.\n"
1810 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1811 msgstr ""
1812 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
1813 "fidati.\n"
1814 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1816 #: cryptui.rc:112
1817 msgid ""
1818 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1819 "trusted.\n"
1820 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1821 msgstr ""
1822 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
1823 "fidati.\n"
1824 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1826 #: cryptui.rc:113
1827 msgid ""
1828 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1829 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1830 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1831 msgstr ""
1832 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1833 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1834 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
1836 #: cryptui.rc:114
1837 msgid ""
1838 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1839 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1840 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1841 msgstr ""
1842 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1843 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1844 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
1846 #: cryptui.rc:115
1847 msgid ""
1848 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1849 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1850 msgstr ""
1851 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
1852 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1854 #: cryptui.rc:116
1855 msgid ""
1856 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1857 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1858 msgstr ""
1859 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
1860 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1862 #: cryptui.rc:117
1863 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1864 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1866 #: cryptui.rc:118
1867 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1868 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1870 #: cryptui.rc:119
1871 msgid "Certificates"
1872 msgstr "Certificati"
1874 #: cryptui.rc:121
1875 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1876 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
1878 #: cryptui.rc:122
1879 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1880 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
1882 #: cryptui.rc:123
1883 msgid ""
1884 "Ensures software came from software publisher\n"
1885 "Protects software from alteration after publication"
1886 msgstr ""
1887 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
1888 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
1890 #: cryptui.rc:124
1891 msgid "Protects e-mail messages"
1892 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
1894 #: cryptui.rc:125
1895 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1896 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
1898 #: cryptui.rc:126
1899 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1900 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
1902 #: cryptui.rc:127
1903 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1904 msgstr ""
1905 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
1907 #: cryptui.rc:128
1908 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1909 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
1911 #: cryptui.rc:144
1912 msgid "Private Key Archival"
1913 msgstr "Archivio chiavi private"
1915 #: cryptui.rc:147
1916 msgid "Certificate Export Wizard"
1917 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
1919 #: cryptui.rc:148
1920 msgid "Export Format"
1921 msgstr "Formato di Esportazione"
1923 #: cryptui.rc:149
1924 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1925 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
1927 #: cryptui.rc:150
1928 msgid "Export Filename"
1929 msgstr "Nome del file di esportazione"
1931 #: cryptui.rc:151
1932 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1933 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
1935 #: cryptui.rc:152
1936 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1937 msgstr "File specificato esistene. Vuoi sostituirlo?"
1939 #: cryptui.rc:153
1940 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1941 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
1943 #: cryptui.rc:154
1944 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1945 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
1947 #: cryptui.rc:157
1948 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1949 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1951 #: cryptui.rc:158
1952 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1953 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
1955 #: cryptui.rc:159
1956 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1957 msgstr "Deposito certificati serializzato (*.sst)"
1959 #: cryptui.rc:160
1960 msgid "File Format"
1961 msgstr "Formato del file"
1963 #: cryptui.rc:161
1964 msgid "Include all certificates in certificate path"
1965 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
1967 #: cryptui.rc:162
1968 msgid "Export keys"
1969 msgstr "Esporta chiavi"
1971 #: cryptui.rc:165
1972 msgid "The export was successful."
1973 msgstr "Esportazione riuscita."
1975 #: cryptui.rc:166
1976 msgid "The export failed."
1977 msgstr "Esportazione fallita."
1979 #: cryptui.rc:167
1980 msgid "Export Private Key"
1981 msgstr "Esporta Chiave Privata"
1983 #: cryptui.rc:168
1984 msgid ""
1985 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1986 "certificate."
1987 msgstr ""
1988 "Questo certificato contiente una chiave privata che potrebbe essere "
1989 "esportata insieme al certificato."
1991 #: cryptui.rc:169
1992 msgid "Enter Password"
1993 msgstr "Inserisci Password"
1995 #: cryptui.rc:170
1996 msgid "You may password-protect a private key."
1997 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
1999 #: cryptui.rc:171
2000 msgid "The passwords do not match."
2001 msgstr "Le password non corrispondono."
2003 #: cryptui.rc:172
2004 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2005 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2007 #: cryptui.rc:173
2008 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2009 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2011 #: devenum.rc:32
2012 msgid "Default DirectSound"
2013 msgstr "DirectSound predefinito"
2015 #: devenum.rc:33
2016 msgid "DirectSound: %s"
2017 msgstr "DirectSound : %s"
2019 #: devenum.rc:34
2020 msgid "Default WaveOut Device"
2021 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2023 #: devenum.rc:35
2024 msgid "Default MidiOut Device"
2025 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
2027 #: dinput.rc:34
2028 msgid "Action"
2029 msgstr "Azione"
2031 #: dinput.rc:35
2032 msgid "Object"
2033 msgstr "Elemento"
2035 #: dxdiagn.rc:25
2036 msgid "Regional Setting"
2037 msgstr "Impostazioni regionali"
2039 #: dxdiagn.rc:26
2040 msgid "%uMB used, %uMB available"
2041 msgstr "%uMB usati, %uMB disponibili"
2043 #: hhctrl.rc:56
2044 msgid "S&ync"
2045 msgstr "S&incronizza"
2047 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2048 msgid "&Back"
2049 msgstr "&Indietro"
2051 #: hhctrl.rc:58
2052 msgid "&Forward"
2053 msgstr "&Avanti"
2055 #: hhctrl.rc:59
2056 msgctxt "table of contents"
2057 msgid "&Home"
2058 msgstr "&Inizio"
2060 #: hhctrl.rc:60
2061 msgid "&Stop"
2062 msgstr "&Ferma"
2064 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2065 msgid "&Refresh"
2066 msgstr "A&ggiorna"
2068 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2069 msgid "&Print..."
2070 msgstr "&Stampa..."
2072 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2073 msgid "&Contents"
2074 msgstr "&Contenuti"
2076 #: hhctrl.rc:29
2077 msgid "I&ndex"
2078 msgstr "&Indice"
2080 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2081 msgid "&Search"
2082 msgstr "&Trova"
2084 #: hhctrl.rc:31
2085 msgid "Favor&ites"
2086 msgstr "&Preferiti"
2088 #: hhctrl.rc:33
2089 msgid "Hide &Tabs"
2090 msgstr "Nascondi i &Tab"
2092 #: hhctrl.rc:34
2093 msgid "Show &Tabs"
2094 msgstr "Mostra i &Tab"
2096 #: hhctrl.rc:39
2097 msgid "Show"
2098 msgstr "Mostra"
2100 #: hhctrl.rc:40
2101 msgid "Hide"
2102 msgstr "Nascondi"
2104 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2105 msgid "Stop"
2106 msgstr "Ferma"
2108 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2109 msgid "Refresh"
2110 msgstr "Aggiorna"
2112 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2113 msgid "Back"
2114 msgstr "Indietro"
2116 #: hhctrl.rc:44
2117 msgctxt "table of contents"
2118 msgid "Home"
2119 msgstr "Inizio"
2121 #: hhctrl.rc:45
2122 msgid "Sync"
2123 msgstr "Sincronizza"
2125 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2126 msgid "Options"
2127 msgstr "Opzioni"
2129 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2130 msgid "Forward"
2131 msgstr "Avanti"
2133 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2134 msgid "Cinepak Video codec"
2135 msgstr "Codec video Cinepak"
2137 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2138 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2139 #: wordpad.rc:26
2140 msgid "&File"
2141 msgstr "&File"
2143 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2144 msgid "&New"
2145 msgstr "&Nuovo"
2147 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2148 msgid "&Window"
2149 msgstr "&Finestra"
2151 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2152 msgid "&Open..."
2153 msgstr "&Apri..."
2155 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2156 msgid "Save &as..."
2157 msgstr "Sa&lva come..."
2159 #: ieframe.rc:35
2160 msgid "Print &format..."
2161 msgstr "&Imposta pagina..."
2163 #: ieframe.rc:36
2164 msgid "Pr&int..."
2165 msgstr "S&tampa..."
2167 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2168 msgid "Print previe&w"
2169 msgstr "An&teprima di stampa..."
2171 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2172 msgid "&Properties"
2173 msgstr "&Proprietà"
2175 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2176 msgid "&Close"
2177 msgstr "&Chiudi"
2179 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2180 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2181 msgid "&View"
2182 msgstr "&Visualizza"
2184 #: ieframe.rc:44
2185 msgid "&Toolbars"
2186 msgstr "&Barre degli strumenti"
2188 #: ieframe.rc:46
2189 msgid "&Standard bar"
2190 msgstr "Barra &predefinita"
2192 #: ieframe.rc:47
2193 msgid "&Address bar"
2194 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
2196 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2197 msgid "&Favorites"
2198 msgstr "&Preferiti"
2200 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2201 msgid "&Add to Favorites..."
2202 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
2204 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2205 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2206 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2207 msgid "&Help"
2208 msgstr "&Aiuto"
2210 #: ieframe.rc:57
2211 msgid "&About Internet Explorer"
2212 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer..."
2214 #: ieframe.rc:67
2215 msgctxt "home page"
2216 msgid "Home"
2217 msgstr "Inizio"
2219 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2220 msgid "Print..."
2221 msgstr "Stampa..."
2223 #: ieframe.rc:73
2224 msgid "Address"
2225 msgstr "Indirizzo"
2227 #: inetcpl.rc:28
2228 msgid "Internet Settings"
2229 msgstr "Impostazioni di Internet"
2231 #: inetcpl.rc:29
2232 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2233 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
2235 #: inetcpl.rc:30
2236 msgid "Security settings for zone: "
2237 msgstr "Impostazioni di sicurezza per la zona:"
2239 #: inetcpl.rc:31
2240 msgid "Custom"
2241 msgstr "Personalizza"
2243 #: inetcpl.rc:32
2244 msgid "Very Low"
2245 msgstr "Molto basso"
2247 #: inetcpl.rc:33
2248 msgid "Low"
2249 msgstr "Bassa"
2251 #: inetcpl.rc:34
2252 msgid "Medium"
2253 msgstr "Medio"
2255 #: inetcpl.rc:35
2256 msgid "Increased"
2257 msgstr "Aumentato"
2259 #: inetcpl.rc:36
2260 msgid "High"
2261 msgstr "Alta"
2263 #: jscript.rc:25
2264 msgid "Error converting object to primitive type"
2265 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
2267 #: jscript.rc:26
2268 msgid "Invalid procedure call or argument"
2269 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
2271 #: jscript.rc:27
2272 msgid "Subscript out of range"
2273 msgstr "Sottoscript fuori portata"
2275 #: jscript.rc:28
2276 msgid "Automation server can't create object"
2277 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
2279 #: jscript.rc:29
2280 msgid "Object doesn't support this property or method"
2281 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
2283 #: jscript.rc:30
2284 msgid "Object doesn't support this action"
2285 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
2287 #: jscript.rc:31
2288 msgid "Argument not optional"
2289 msgstr "Argomento non opzionale"
2291 #: jscript.rc:32
2292 msgid "Syntax error"
2293 msgstr "Errore di sintassi"
2295 #: jscript.rc:33
2296 msgid "Expected ';'"
2297 msgstr "Richiesto ';'"
2299 #: jscript.rc:34
2300 msgid "Expected '('"
2301 msgstr "Richiesto '('"
2303 #: jscript.rc:35
2304 msgid "Expected ')'"
2305 msgstr "Richiesto ')'"
2307 #: jscript.rc:36
2308 msgid "Unterminated string constant"
2309 msgstr "Costante stringa non terminata"
2311 #: jscript.rc:37
2312 msgid "Conditional compilation is turned off"
2313 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
2315 #: jscript.rc:40
2316 msgid "Number expected"
2317 msgstr "Richiesto un numero"
2319 #: jscript.rc:38
2320 msgid "Function expected"
2321 msgstr "Richiesta una funzione"
2323 #: jscript.rc:39
2324 msgid "'[object]' is not a date object"
2325 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
2327 #: jscript.rc:41
2328 msgid "Object expected"
2329 msgstr "Richiesto un oggetto"
2331 #: jscript.rc:42
2332 msgid "Illegal assignment"
2333 msgstr "Assegnamento illegale"
2335 #: jscript.rc:43
2336 msgid "'|' is undefined"
2337 msgstr "'|' non è definito"
2339 #: jscript.rc:44
2340 msgid "Boolean object expected"
2341 msgstr "Richiesto un oggetto Booleano"
2343 #: jscript.rc:45
2344 msgid "VBArray object expected"
2345 msgstr "Richiesto un oggetto VBArray"
2347 #: jscript.rc:46
2348 msgid "JScript object expected"
2349 msgstr "Richiesto un oggetto JScript"
2351 #: jscript.rc:47
2352 msgid "Syntax error in regular expression"
2353 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
2355 #: jscript.rc:49
2356 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2357 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
2359 #: jscript.rc:48
2360 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2361 msgstr "L'URI da decodificare non è corretto"
2363 #: jscript.rc:50
2364 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2365 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
2367 #: jscript.rc:51
2368 msgid "Array object expected"
2369 msgstr "Richiesto un oggetto array"
2371 #: winerror.mc:26
2372 msgid "Success\n"
2373 msgstr "Successo\n"
2375 #: winerror.mc:31
2376 msgid "Invalid function\n"
2377 msgstr "Funzione non valida\n"
2379 #: winerror.mc:36
2380 msgid "File not found\n"
2381 msgstr "File non trovato\n"
2383 #: winerror.mc:41
2384 msgid "Path not found\n"
2385 msgstr "Percorso non trovato\n"
2387 #: winerror.mc:46
2388 msgid "Too many open files\n"
2389 msgstr "Troppi file aperti\n"
2391 #: winerror.mc:51
2392 msgid "Access denied\n"
2393 msgstr "Accesso negato\n"
2395 #: winerror.mc:56
2396 msgid "Invalid handle\n"
2397 msgstr "Handle non valido\n"
2399 #: winerror.mc:61
2400 msgid "Memory trashed\n"
2401 msgstr "Memoria buttata\n"
2403 #: winerror.mc:66
2404 msgid "Not enough memory\n"
2405 msgstr "Non abbastanza memoria\n"
2407 #: winerror.mc:71
2408 msgid "Invalid block\n"
2409 msgstr "Blocco non valido\n"
2411 #: winerror.mc:76
2412 msgid "Bad environment\n"
2413 msgstr "Ambiente non corretto\n"
2415 #: winerror.mc:81
2416 msgid "Bad format\n"
2417 msgstr "Formato non corretto\n"
2419 #: winerror.mc:86
2420 msgid "Invalid access\n"
2421 msgstr "Accesso non valido\n"
2423 #: winerror.mc:91
2424 msgid "Invalid data\n"
2425 msgstr "Dati non validi\n"
2427 #: winerror.mc:96
2428 msgid "Out of memory\n"
2429 msgstr "Finita memoria disponibile\n"
2431 #: winerror.mc:101
2432 msgid "Invalid drive\n"
2433 msgstr "Unità non valida\n"
2435 #: winerror.mc:106
2436 msgid "Can't delete current directory\n"
2437 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente\n"
2439 #: winerror.mc:111
2440 msgid "Not same device\n"
2441 msgstr "Non la stessa unità\n"
2443 #: winerror.mc:116
2444 msgid "No more files\n"
2445 msgstr "Nessun file più\n"
2447 #: winerror.mc:121
2448 msgid "Write protected\n"
2449 msgstr "Protetto da scrittura\n"
2451 #: winerror.mc:126
2452 msgid "Bad unit\n"
2453 msgstr "Unità non corretta\n"
2455 #: winerror.mc:131
2456 msgid "Not ready\n"
2457 msgstr "Non pronto\n"
2459 #: winerror.mc:136
2460 msgid "Bad command\n"
2461 msgstr "Comando non corretto\n"
2463 #: winerror.mc:141
2464 msgid "CRC error\n"
2465 msgstr "Errore CRC\n"
2467 #: winerror.mc:146
2468 msgid "Bad length\n"
2469 msgstr "Lunghezza non corretta\n"
2471 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2472 msgid "Seek error\n"
2473 msgstr "Errore di seek\n"
2475 #: winerror.mc:156
2476 msgid "Not DOS disk\n"
2477 msgstr "Non un disco DOS\n"
2479 #: winerror.mc:161
2480 msgid "Sector not found\n"
2481 msgstr "Settore non trovato\n"
2483 #: winerror.mc:166
2484 msgid "Out of paper\n"
2485 msgstr "Carta finita\n"
2487 #: winerror.mc:171
2488 msgid "Write fault\n"
2489 msgstr "Errore in scrittura\n"
2491 #: winerror.mc:176
2492 msgid "Read fault\n"
2493 msgstr "Errore in lettura\n"
2495 #: winerror.mc:181
2496 msgid "General failure\n"
2497 msgstr "Errore generico\n"
2499 #: winerror.mc:186
2500 msgid "Sharing violation\n"
2501 msgstr "Viloazione di condivisione\n"
2503 #: winerror.mc:191
2504 msgid "Lock violation\n"
2505 msgstr "Violazione di lock\n"
2507 #: winerror.mc:196
2508 msgid "Wrong disk\n"
2509 msgstr "Disco sbagliato\n"
2511 #: winerror.mc:201
2512 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2513 msgstr "Superato buffer di condivisione\n"
2515 #: winerror.mc:206
2516 msgid "End of file\n"
2517 msgstr "Fine del file\n"
2519 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2520 msgid "Disk full\n"
2521 msgstr "Disco pieno\n"
2523 #: winerror.mc:216
2524 msgid "Request not supported\n"
2525 msgstr "Richiesta non supportata\n"
2527 #: winerror.mc:221
2528 msgid "Remote machine not listening\n"
2529 msgstr "Macchina remota irraggiungibile\n"
2531 #: winerror.mc:226
2532 msgid "Duplicate network name\n"
2533 msgstr "Nome network duplicato\n"
2535 #: winerror.mc:231
2536 msgid "Bad network path\n"
2537 msgstr "Percorso network non corretto\n"
2539 #: winerror.mc:236
2540 msgid "Network busy\n"
2541 msgstr "Network occupato\n"
2543 #: winerror.mc:241
2544 msgid "Device does not exist\n"
2545 msgstr "Unità non esiste\n"
2547 #: winerror.mc:246
2548 msgid "Too many commands\n"
2549 msgstr "Troppi comandi\n"
2551 #: winerror.mc:251
2552 msgid "Adaptor hardware error\n"
2553 msgstr "Errore dell'adattatore hardware\n"
2555 #: winerror.mc:256
2556 msgid "Bad network response\n"
2557 msgstr "Risposta del network non corretta\n"
2559 #: winerror.mc:261
2560 msgid "Unexpected network error\n"
2561 msgstr "Errore del network inaspettato\n"
2563 #: winerror.mc:266
2564 msgid "Bad remote adaptor\n"
2565 msgstr "Adattatore remoto non corretto\n"
2567 #: winerror.mc:271
2568 msgid "Print queue full\n"
2569 msgstr "Coda di stampa piena\n"
2571 #: winerror.mc:276
2572 msgid "No spool space\n"
2573 msgstr "Finito spazio di spool\n"
2575 #: winerror.mc:281
2576 msgid "Print cancelled\n"
2577 msgstr "Stampa annullata\n"
2579 #: winerror.mc:286
2580 msgid "Network name deleted\n"
2581 msgstr "Nome network eliminato\n"
2583 #: winerror.mc:291
2584 msgid "Network access denied\n"
2585 msgstr "Accesso al network negato\n"
2587 #: winerror.mc:296
2588 msgid "Bad device type\n"
2589 msgstr "Tipo di unità errato\n"
2591 #: winerror.mc:301
2592 msgid "Bad network name\n"
2593 msgstr "Nome network non corretto\n"
2595 #: winerror.mc:306
2596 msgid "Too many network names\n"
2597 msgstr "Troppi nomi network\n"
2599 #: winerror.mc:311
2600 msgid "Too many network sessions\n"
2601 msgstr "Troppe sessioni network\n"
2603 #: winerror.mc:316
2604 msgid "Sharing paused\n"
2605 msgstr "Condivisione in pausa\n"
2607 #: winerror.mc:321
2608 msgid "Request not accepted\n"
2609 msgstr "Richiesta non accettata\n"
2611 #: winerror.mc:326
2612 msgid "Redirector paused\n"
2613 msgstr "Redirector in pausa\n"
2615 #: winerror.mc:331
2616 msgid "File exists\n"
2617 msgstr "File esistente\n"
2619 #: winerror.mc:336
2620 msgid "Cannot create\n"
2621 msgstr "Impossibile creare\n"
2623 #: winerror.mc:341
2624 msgid "Int24 failure\n"
2625 msgstr "Int24 fallito\n"
2627 #: winerror.mc:346
2628 msgid "Out of structures\n"
2629 msgstr "Strutture finite\n"
2631 #: winerror.mc:351
2632 msgid "Already assigned\n"
2633 msgstr "Già assegnato\n"
2635 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2636 msgid "Invalid password\n"
2637 msgstr "Password non valida\n"
2639 #: winerror.mc:361
2640 msgid "Invalid parameter\n"
2641 msgstr "Parametro non valido\n"
2643 #: winerror.mc:366
2644 msgid "Net write fault\n"
2645 msgstr "Fallimento di scrittura in rete\n"
2647 #: winerror.mc:371
2648 msgid "No process slots\n"
2649 msgstr "Nessun slot di processo\n"
2651 #: winerror.mc:376
2652 msgid "Too many semaphores\n"
2653 msgstr "Troppi semafori\n"
2655 #: winerror.mc:381
2656 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2657 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto\n"
2659 #: winerror.mc:386
2660 msgid "Semaphore is set\n"
2661 msgstr "Il semaforo è impostato\n"
2663 #: winerror.mc:391
2664 msgid "Too many semaphore requests\n"
2665 msgstr "Troppe richieste di semafori\n"
2667 #: winerror.mc:396
2668 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2669 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt\n"
2671 #: winerror.mc:401
2672 msgid "Semaphore owner died\n"
2673 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto\n"
2675 #: winerror.mc:406
2676 msgid "Semaphore user limit\n"
2677 msgstr "Limite dell'utente del semaforo\n"
2679 #: winerror.mc:411
2680 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2681 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1\n"
2683 #: winerror.mc:416
2684 msgid "Drive locked\n"
2685 msgstr "Unità bloccata\n"
2687 #: winerror.mc:421
2688 msgid "Broken pipe\n"
2689 msgstr "Pipe rotta\n"
2691 #: winerror.mc:426
2692 msgid "Open failed\n"
2693 msgstr "Apertura fallita\n"
2695 #: winerror.mc:431
2696 msgid "Buffer overflow\n"
2697 msgstr "Overflow del buffer\n"
2699 #: winerror.mc:441
2700 msgid "No more search handles\n"
2701 msgstr "Finiti gli handle di ricerca\n"
2703 #: winerror.mc:446
2704 msgid "Invalid target handle\n"
2705 msgstr "Handle dell'oggetto non valido\n"
2707 #: winerror.mc:451
2708 msgid "Invalid IOCTL\n"
2709 msgstr "IOCTL non valido\n"
2711 #: winerror.mc:456
2712 msgid "Invalid verify switch\n"
2713 msgstr "Interruttore di verifica non valido\n"
2715 #: winerror.mc:461
2716 msgid "Bad driver level\n"
2717 msgstr "Livello driver non corretto\n"
2719 #: winerror.mc:466
2720 msgid "Call not implemented\n"
2721 msgstr "Chiamata non implementata\n"
2723 #: winerror.mc:471
2724 msgid "Semaphore timeout\n"
2725 msgstr "Timeout del semaforo\n"
2727 #: winerror.mc:476
2728 msgid "Insufficient buffer\n"
2729 msgstr "Buffer insufficiente\n"
2731 #: winerror.mc:481
2732 msgid "Invalid name\n"
2733 msgstr "Nome non valido\n"
2735 #: winerror.mc:486
2736 msgid "Invalid level\n"
2737 msgstr "Livello non valido\n"
2739 #: winerror.mc:491
2740 msgid "No volume label\n"
2741 msgstr "Nessuna etichetta di volume\n"
2743 #: winerror.mc:496
2744 msgid "Module not found\n"
2745 msgstr "Modulo non trovato\n"
2747 #: winerror.mc:501
2748 msgid "Procedure not found\n"
2749 msgstr "Procedura non trovata\n"
2751 #: winerror.mc:506
2752 msgid "No children to wait for\n"
2753 msgstr "Nessun figlio da aspettare\n"
2755 #: winerror.mc:511
2756 msgid "Child process has not completed\n"
2757 msgstr "Il processo figlio non ha finito\n"
2759 #: winerror.mc:516
2760 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2761 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto\n"
2763 #: winerror.mc:521
2764 msgid "Negative seek\n"
2765 msgstr "Seek negativo\n"
2767 #: winerror.mc:531
2768 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2769 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN\n"
2771 #: winerror.mc:536
2772 msgid "Drive is already JOINed\n"
2773 msgstr "L'unità è già in JOIN\n"
2775 #: winerror.mc:541
2776 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2777 msgstr "L'unità è già in SUBST\n"
2779 #: winerror.mc:546
2780 msgid "Drive is not JOINed\n"
2781 msgstr "L'unità non è in JOIN\n"
2783 #: winerror.mc:551
2784 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2785 msgstr "L'unità non è in SUBST\n"
2787 #: winerror.mc:556
2788 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2789 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN\n"
2791 #: winerror.mc:561
2792 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2793 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST\n"
2795 #: winerror.mc:566
2796 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2797 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST\n"
2799 #: winerror.mc:571
2800 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2801 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN\n"
2803 #: winerror.mc:576
2804 msgid "Drive is busy\n"
2805 msgstr "Unità occupata\n"
2807 #: winerror.mc:581
2808 msgid "Same drive\n"
2809 msgstr "Stessa unità\n"
2811 #: winerror.mc:586
2812 msgid "Not toplevel directory\n"
2813 msgstr "Cartella non toplevel\n"
2815 #: winerror.mc:591
2816 msgid "Directory is not empty\n"
2817 msgstr "Cartella non vuota\n"
2819 #: winerror.mc:596
2820 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2821 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST\n"
2823 #: winerror.mc:601
2824 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2825 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN\n"
2827 #: winerror.mc:606
2828 msgid "Path is busy\n"
2829 msgstr "Percorso occupato\n"
2831 #: winerror.mc:611
2832 msgid "Already a SUBST target\n"
2833 msgstr "Già in SUBST\n"
2835 #: winerror.mc:616
2836 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2837 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata\n"
2839 #: winerror.mc:621
2840 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2841 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto\n"
2843 #: winerror.mc:626
2844 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2845 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait\n"
2847 #: winerror.mc:631
2848 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2849 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida\n"
2851 #: winerror.mc:636
2852 msgid "Volume label too long\n"
2853 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga\n"
2855 #: winerror.mc:641
2856 msgid "Too many TCBs\n"
2857 msgstr "Troppi TCB\n"
2859 #: winerror.mc:646
2860 msgid "Signal refused\n"
2861 msgstr "Segnale rifiutato\n"
2863 #: winerror.mc:651
2864 msgid "Segment discarded\n"
2865 msgstr "Segmento scartato\n"
2867 #: winerror.mc:656
2868 msgid "Segment not locked\n"
2869 msgstr "Segmento non bloccato\n"
2871 #: winerror.mc:661
2872 msgid "Bad thread ID address\n"
2873 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto\n"
2875 #: winerror.mc:666
2876 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2877 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti\n"
2879 #: winerror.mc:671
2880 msgid "Path is invalid\n"
2881 msgstr "Percorso non valido\n"
2883 #: winerror.mc:676
2884 msgid "Signal pending\n"
2885 msgstr "Segnale in attesa\n"
2887 #: winerror.mc:681
2888 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2889 msgstr "Raggiunto il massimo numero di thread per l'intero sistema\n"
2891 #: winerror.mc:686
2892 msgid "Lock failed\n"
2893 msgstr "Lock fallito\n"
2895 #: winerror.mc:691
2896 msgid "Resource in use\n"
2897 msgstr "Risorsa in uso\n"
2899 #: winerror.mc:696
2900 msgid "Cancel violation\n"
2901 msgstr "Annulla violazione\n"
2903 #: winerror.mc:701
2904 msgid "Atomic locks not supported\n"
2905 msgstr "Lock atomici non supportati\n"
2907 #: winerror.mc:706
2908 msgid "Invalid segment number\n"
2909 msgstr "Numero del segmento non valido\n"
2911 #: winerror.mc:711
2912 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2913 msgstr "Ordinale non valido per %1\n"
2915 #: winerror.mc:716
2916 msgid "File already exists\n"
2917 msgstr "File esistente\n"
2919 #: winerror.mc:721
2920 msgid "Invalid flag number\n"
2921 msgstr "Numero di flag non valido\n"
2923 #: winerror.mc:726
2924 msgid "Semaphore name not found\n"
2925 msgstr "Nome del semaforo non trovato\n"
2927 #: winerror.mc:731
2928 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2929 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1\n"
2931 #: winerror.mc:736
2932 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2933 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1\n"
2935 #: winerror.mc:741
2936 msgid "Invalid module type for %1\n"
2937 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1\n"
2939 #: winerror.mc:746
2940 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2941 msgstr "Firma EXE non valida in %1\n"
2943 #: winerror.mc:751
2944 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2945 msgstr "EXE %1 è marcato non valido\n"
2947 #: winerror.mc:756
2948 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2949 msgstr "Formato EXE non corretto per %1\n"
2951 #: winerror.mc:761
2952 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2953 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1\n"
2955 #: winerror.mc:766
2956 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2957 msgstr "MinAllocSize non valido in %1\n"
2959 #: winerror.mc:771
2960 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2961 msgstr "Dynlink da un ring non valido\n"
2963 #: winerror.mc:776
2964 msgid "IOPL not enabled\n"
2965 msgstr "IOPL non abilitato\n"
2967 #: winerror.mc:781
2968 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2969 msgstr "SEGDPL non valido in %1\n"
2971 #: winerror.mc:786
2972 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2973 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k\n"
2975 #: winerror.mc:791
2976 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2977 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile\n"
2979 #: winerror.mc:796
2980 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2981 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1\n"
2983 #: winerror.mc:801
2984 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2985 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1\n"
2987 #: winerror.mc:806
2988 msgid "Environment variable not found\n"
2989 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata\n"
2991 #: winerror.mc:811
2992 msgid "No signal sent\n"
2993 msgstr "Nessun segnale mandato\n"
2995 #: winerror.mc:816
2996 msgid "File name is too long\n"
2997 msgstr "Nome del file troppo lungo\n"
2999 #: winerror.mc:821
3000 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3001 msgstr "Pila ring 2 in uso\n"
3003 #: winerror.mc:826
3004 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3005 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file\n"
3007 #: winerror.mc:831
3008 msgid "Invalid signal number\n"
3009 msgstr "Numero del segnale non valido\n"
3011 #: winerror.mc:836
3012 msgid "Error setting signal handler\n"
3013 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali\n"
3015 #: winerror.mc:841
3016 msgid "Segment locked\n"
3017 msgstr "Segmento bloccato\n"
3019 #: winerror.mc:846
3020 msgid "Too many modules\n"
3021 msgstr "Troppi moduli\n"
3023 #: winerror.mc:851
3024 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3025 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse\n"
3027 #: winerror.mc:856
3028 msgid "Machine type mismatch\n"
3029 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
3031 #: winerror.mc:861
3032 msgid "Bad pipe\n"
3033 msgstr "Pipe non corretta\n"
3035 #: winerror.mc:866
3036 msgid "Pipe busy\n"
3037 msgstr "Pipe occupata\n"
3039 #: winerror.mc:871
3040 msgid "Pipe closed\n"
3041 msgstr "Pipe chiusa\n"
3043 #: winerror.mc:876
3044 msgid "Pipe not connected\n"
3045 msgstr "Pipe non connessa\n"
3047 #: winerror.mc:881
3048 msgid "More data available\n"
3049 msgstr "Più dati disponibili\n"
3051 #: winerror.mc:886
3052 msgid "Session cancelled\n"
3053 msgstr "Sessione annullata\n"
3055 #: winerror.mc:891
3056 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3057 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido\n"
3059 #: winerror.mc:896
3060 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3061 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente\n"
3063 #: winerror.mc:901
3064 msgid "No more data available\n"
3065 msgstr "Finiti i dati disponibili\n"
3067 #: winerror.mc:906
3068 msgid "Cannot use Copy API\n"
3069 msgstr "Impossibile usare l'API Copia\n"
3071 #: winerror.mc:911
3072 msgid "Directory name invalid\n"
3073 msgstr "Nome della cartella non valido\n"
3075 #: winerror.mc:916
3076 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3077 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi\n"
3079 #: winerror.mc:921
3080 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3081 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto\n"
3083 #: winerror.mc:926
3084 msgid "Extended attribute table full\n"
3085 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena\n"
3087 #: winerror.mc:931
3088 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3089 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido\n"
3091 #: winerror.mc:936
3092 msgid "Extended attributes not supported\n"
3093 msgstr "Attributi estesi non supportati\n"
3095 #: winerror.mc:941
3096 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3097 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante\n"
3099 #: winerror.mc:946
3100 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3101 msgstr "Troppi post al semaforo\n"
3103 #: winerror.mc:951
3104 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3105 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata\n"
3107 #: winerror.mc:956
3108 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3109 msgstr "L'oplock non è stato concesso\n"
3111 #: winerror.mc:961
3112 msgid "Invalid oplock message received\n"
3113 msgstr "Messaggio dell'oplock ricevuto non valido\n"
3115 #: winerror.mc:966
3116 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3117 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2\n"
3119 #: winerror.mc:971
3120 msgid "Invalid address\n"
3121 msgstr "Indirizzo non valido\n"
3123 #: winerror.mc:976
3124 msgid "Arithmetic overflow\n"
3125 msgstr "Overflow aritmetico\n"
3127 #: winerror.mc:981
3128 msgid "Pipe connected\n"
3129 msgstr "Pipe connessa\n"
3131 #: winerror.mc:986
3132 msgid "Pipe listening\n"
3133 msgstr "Pipe in ascolto\n"
3135 #: winerror.mc:991
3136 msgid "Extended attribute access denied\n"
3137 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso\n"
3139 #: winerror.mc:996
3140 msgid "I/O operation aborted\n"
3141 msgstr "Operazione di I/O interrotta\n"
3143 #: winerror.mc:1001
3144 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3145 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
3147 #: winerror.mc:1006
3148 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3149 msgstr "Overlapped I/O in attesa\n"
3151 #: winerror.mc:1011
3152 msgid "No access to memory location\n"
3153 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria\n"
3155 #: winerror.mc:1016
3156 msgid "Swap error\n"
3157 msgstr "Errore di swap\n"
3159 #: winerror.mc:1021
3160 msgid "Stack overflow\n"
3161 msgstr "Overflow della pila\n"
3163 #: winerror.mc:1026
3164 msgid "Invalid message\n"
3165 msgstr "Messaggio non valido\n"
3167 #: winerror.mc:1031
3168 msgid "Cannot complete\n"
3169 msgstr "Impossibile completare\n"
3171 #: winerror.mc:1036
3172 msgid "Invalid flags\n"
3173 msgstr "Flag non valide\n"
3175 #: winerror.mc:1041
3176 msgid "Unrecognised volume\n"
3177 msgstr "Volume non riconosciuto\n"
3179 #: winerror.mc:1046
3180 msgid "File invalid\n"
3181 msgstr "File non valido\n"
3183 #: winerror.mc:1051
3184 msgid "Cannot run full-screen\n"
3185 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero\n"
3187 #: winerror.mc:1056
3188 msgid "Nonexistent token\n"
3189 msgstr "Token non esistente\n"
3191 #: winerror.mc:1061
3192 msgid "Registry corrupt\n"
3193 msgstr "Registro corrotto\n"
3195 #: winerror.mc:1066
3196 msgid "Invalid key\n"
3197 msgstr "Chiave non valida\n"
3199 #: winerror.mc:1071
3200 msgid "Can't open registry key\n"
3201 msgstr "Impossibile aprire la chiave di registro\n"
3203 #: winerror.mc:1076
3204 msgid "Can't read registry key\n"
3205 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro\n"
3207 #: winerror.mc:1081
3208 msgid "Can't write registry key\n"
3209 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro\n"
3211 #: winerror.mc:1086
3212 msgid "Registry has been recovered\n"
3213 msgstr "Il registro è stato recuperato\n"
3215 #: winerror.mc:1091
3216 msgid "Registry is corrupt\n"
3217 msgstr "Il registro è corrotto\n"
3219 #: winerror.mc:1096
3220 msgid "I/O to registry failed\n"
3221 msgstr "I/O verso il registro fallito\n"
3223 #: winerror.mc:1101
3224 msgid "Not registry file\n"
3225 msgstr "Non un file di registro\n"
3227 #: winerror.mc:1106
3228 msgid "Key deleted\n"
3229 msgstr "Chiave eliminata\n"
3231 #: winerror.mc:1111
3232 msgid "No registry log space\n"
3233 msgstr "Nessuno spazio di log del registro\n"
3235 #: winerror.mc:1116
3236 msgid "Registry key has subkeys\n"
3237 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi\n"
3239 #: winerror.mc:1121
3240 msgid "Subkey must be volatile\n"
3241 msgstr "La sottochiave deve essere volatile\n"
3243 #: winerror.mc:1126
3244 msgid "Notify change request in progress\n"
3245 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso\n"
3247 #: winerror.mc:1131
3248 msgid "Dependent services are running\n"
3249 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione\n"
3251 #: winerror.mc:1136
3252 msgid "Invalid service control\n"
3253 msgstr "Controllo del servizio non valido\n"
3255 #: winerror.mc:1141
3256 msgid "Service request timeout\n"
3257 msgstr "Timeout della richiesta del servizio\n"
3259 #: winerror.mc:1146
3260 msgid "Cannot create service thread\n"
3261 msgstr "Impossibile creare thread del servizio\n"
3263 #: winerror.mc:1151
3264 msgid "Service database locked\n"
3265 msgstr "Database dei servizi bloccato\n"
3267 #: winerror.mc:1156
3268 msgid "Service already running\n"
3269 msgstr "Servizio già in esecuzione\n"
3271 #: winerror.mc:1161
3272 msgid "Invalid service account\n"
3273 msgstr "Account servizio non valido\n"
3275 #: winerror.mc:1166
3276 msgid "Service is disabled\n"
3277 msgstr "Servizio disabilitato\n"
3279 #: winerror.mc:1171
3280 msgid "Circular dependency\n"
3281 msgstr "Dipendenza circolare\n"
3283 #: winerror.mc:1176
3284 msgid "Service does not exist\n"
3285 msgstr "Servizio inesistente\n"
3287 #: winerror.mc:1181
3288 msgid "Service cannot accept control message\n"
3289 msgstr "Il servivizio non accetta messaggi di controllo\n"
3291 #: winerror.mc:1186
3292 msgid "Service not active\n"
3293 msgstr "Servizio non attivo\n"
3295 #: winerror.mc:1191
3296 msgid "Service controller connect failed\n"
3297 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita\n"
3299 #: winerror.mc:1196
3300 msgid "Exception in service\n"
3301 msgstr "Eccezione nel servizio\n"
3303 #: winerror.mc:1201
3304 msgid "Database does not exist\n"
3305 msgstr "Database inesistente\n"
3307 #: winerror.mc:1206
3308 msgid "Service-specific error\n"
3309 msgstr "Errore specifico del servizio\n"
3311 #: winerror.mc:1211
3312 msgid "Process aborted\n"
3313 msgstr "Processo interrotto\n"
3315 #: winerror.mc:1216
3316 msgid "Service dependency failed\n"
3317 msgstr "Fallita dipendenza del servizio\n"
3319 #: winerror.mc:1221
3320 msgid "Service login failed\n"
3321 msgstr "Fallito login del servizio\n"
3323 #: winerror.mc:1226
3324 msgid "Service start-hang\n"
3325 msgstr "Hang alla partenza del servizio\n"
3327 #: winerror.mc:1231
3328 msgid "Invalid service lock\n"
3329 msgstr "Lock del servizio non valido\n"
3331 #: winerror.mc:1236
3332 msgid "Service marked for delete\n"
3333 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione\n"
3335 #: winerror.mc:1241
3336 msgid "Service exists\n"
3337 msgstr "Servizio esistente\n"
3339 #: winerror.mc:1246
3340 msgid "System running last-known-good config\n"
3341 msgstr ""
3342 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona\n"
3344 #: winerror.mc:1251
3345 msgid "Service dependency deleted\n"
3346 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio\n"
3348 #: winerror.mc:1256
3349 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3350 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona\n"
3352 #: winerror.mc:1261
3353 msgid "Service not started since last boot\n"
3354 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot\n"
3356 #: winerror.mc:1266
3357 msgid "Duplicate service name\n"
3358 msgstr "Nome del servizio duplicato\n"
3360 #: winerror.mc:1271
3361 msgid "Different service account\n"
3362 msgstr "Account del servizio differente\n"
3364 #: winerror.mc:1276
3365 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3366 msgstr "Il fallimento del driver non può essere rilevato\n"
3368 #: winerror.mc:1281
3369 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3370 msgstr "L'interruzione del processo non può essere rilevata\n"
3372 #: winerror.mc:1286
3373 msgid "No recovery program for service\n"
3374 msgstr "Nessun programma di recupero per il servizio\n"
3376 #: winerror.mc:1291
3377 msgid "Service not implemented by exe\n"
3378 msgstr "Servizio non implementato dall'exe\n"
3380 #: winerror.mc:1296
3381 msgid "End of media\n"
3382 msgstr "Fine del supporto\n"
3384 #: winerror.mc:1301
3385 msgid "Filemark detected\n"
3386 msgstr "Rilevato contrassegno del file\n"
3388 #: winerror.mc:1306
3389 msgid "Beginning of media\n"
3390 msgstr "Inizio del supporto\n"
3392 #: winerror.mc:1311
3393 msgid "Setmark detected\n"
3394 msgstr "Rilevato setmark\n"
3396 #: winerror.mc:1316
3397 msgid "No data detected\n"
3398 msgstr "Nessun dato rilevato\n"
3400 #: winerror.mc:1321
3401 msgid "Partition failure\n"
3402 msgstr "Fallimento della partizione\n"
3404 #: winerror.mc:1326
3405 msgid "Invalid block length\n"
3406 msgstr "Lunghezza del blocco non valida\n"
3408 #: winerror.mc:1331
3409 msgid "Device not partitioned\n"
3410 msgstr "Unità non partizionata\n"
3412 #: winerror.mc:1336
3413 msgid "Unable to lock media\n"
3414 msgstr "Impossibile bloccare il supporto\n"
3416 #: winerror.mc:1341
3417 msgid "Unable to unload media\n"
3418 msgstr "Impossibile scaricare il supporto\n"
3420 #: winerror.mc:1346
3421 msgid "Media changed\n"
3422 msgstr "Supporto cambiato\n"
3424 #: winerror.mc:1351
3425 msgid "I/O bus reset\n"
3426 msgstr "Reset del bus I/O\n"
3428 #: winerror.mc:1356
3429 msgid "No media in drive\n"
3430 msgstr "Nessun supporto nell'unità\n"
3432 #: winerror.mc:1361
3433 msgid "No Unicode translation\n"
3434 msgstr "Nessuna traduzione Unicode\n"
3436 #: winerror.mc:1366
3437 msgid "DLL init failed\n"
3438 msgstr "Inizializzazione DLL fallita\n"
3440 #: winerror.mc:1371
3441 msgid "Shutdown in progress\n"
3442 msgstr "Spegnimento in corso\n"
3444 #: winerror.mc:1376
3445 msgid "No shutdown in progress\n"
3446 msgstr "Nessuno spegnimento in corso\n"
3448 #: winerror.mc:1381
3449 msgid "I/O device error\n"
3450 msgstr "Errore I/O dell'unità\n"
3452 #: winerror.mc:1386
3453 msgid "No serial devices found\n"
3454 msgstr "Nessuna unità seriale trovata\n"
3456 #: winerror.mc:1391
3457 msgid "Shared IRQ busy\n"
3458 msgstr "IRQ condiviso occupato\n"
3460 #: winerror.mc:1396
3461 msgid "Serial I/O completed\n"
3462 msgstr "I/O seriale completato\n"
3464 #: winerror.mc:1401
3465 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3466 msgstr "Timeout del counter I/O seriale\n"
3468 #: winerror.mc:1406
3469 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3470 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato\n"
3472 #: winerror.mc:1411
3473 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3474 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato\n"
3476 #: winerror.mc:1416
3477 msgid "Unknown floppy error\n"
3478 msgstr "Errore sconosciuto del floppy\n"
3480 #: winerror.mc:1421
3481 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3482 msgstr "Registri del floppy incosistenti\n"
3484 #: winerror.mc:1426
3485 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3486 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita\n"
3488 #: winerror.mc:1431
3489 msgid "Hard disk operation failed\n"
3490 msgstr "Operazione del disco rigido fallita\n"
3492 #: winerror.mc:1436
3493 msgid "Hard disk reset failed\n"
3494 msgstr "Reset del disco rigido fallito\n"
3496 #: winerror.mc:1441
3497 msgid "End of tape media\n"
3498 msgstr "Fine del supporto a nastro\n"
3500 #: winerror.mc:1446
3501 msgid "Not enough server memory\n"
3502 msgstr "Finita la memoria del server\n"
3504 #: winerror.mc:1451
3505 msgid "Possible deadlock\n"
3506 msgstr "Possibile punto morto\n"
3508 #: winerror.mc:1456
3509 msgid "Incorrect alignment\n"
3510 msgstr "Allineamento incorretto\n"
3512 #: winerror.mc:1461
3513 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3514 msgstr "Posto il veto su Set-power-state\n"
3516 #: winerror.mc:1466
3517 msgid "Set-power-state failed\n"
3518 msgstr "Set-power-state fallito\n"
3520 #: winerror.mc:1471
3521 msgid "Too many links\n"
3522 msgstr "Troppi collegamenti\n"
3524 #: winerror.mc:1476
3525 msgid "Newer windows version needed\n"
3526 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova\n"
3528 #: winerror.mc:1481
3529 msgid "Wrong operating system\n"
3530 msgstr "Sistema operativo sbagliato\n"
3532 #: winerror.mc:1486
3533 msgid "Single-instance application\n"
3534 msgstr "Applicazione a istanza singola\n"
3536 #: winerror.mc:1491
3537 msgid "Real-mode application\n"
3538 msgstr "Applicazione a modalità reale\n"
3540 #: winerror.mc:1496
3541 msgid "Invalid DLL\n"
3542 msgstr "DLL non valida\n"
3544 #: winerror.mc:1501
3545 msgid "No associated application\n"
3546 msgstr "Nessuna applicazione associata\n"
3548 #: winerror.mc:1506
3549 msgid "DDE failure\n"
3550 msgstr "Fallimento DDE\n"
3552 #: winerror.mc:1511
3553 msgid "DLL not found\n"
3554 msgstr "DLL non trovata\n"
3556 #: winerror.mc:1516
3557 msgid "Out of user handles\n"
3558 msgstr "Finiti gli handle dell'utente\n"
3560 #: winerror.mc:1521
3561 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3562 msgstr "Il messaggio può essere usato solo in chiamate sincronizzate\n"
3564 #: winerror.mc:1526
3565 msgid "The source element is empty\n"
3566 msgstr "L'elemento sorgente è vuoto\n"
3568 #: winerror.mc:1531
3569 msgid "The destination element is full\n"
3570 msgstr "L'elemento di destinazione è pieno\n"
3572 #: winerror.mc:1536
3573 msgid "The element address is invalid\n"
3574 msgstr "L'indirizzo dell'elemento non è valido\n"
3576 #: winerror.mc:1541
3577 msgid "The magazine is not present\n"
3578 msgstr "Il magazzino non è presente\n"
3580 #: winerror.mc:1546
3581 msgid "The device needs reinitialization\n"
3582 msgstr "L'unità deve essere reinizializzata\n"
3584 #: winerror.mc:1551
3585 msgid "The device requires cleaning\n"
3586 msgstr "L'unità necessita pulizia\n"
3588 #: winerror.mc:1556
3589 msgid "The device door is open\n"
3590 msgstr "Lo sportello dell'unità è aperto\n"
3592 #: winerror.mc:1561
3593 msgid "The device is not connected\n"
3594 msgstr "Unità non connessa\n"
3596 #: winerror.mc:1566
3597 msgid "Element not found\n"
3598 msgstr "Elemento non trovato\n"
3600 #: winerror.mc:1571
3601 msgid "No match found\n"
3602 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata\n"
3604 #: winerror.mc:1576
3605 msgid "Property set not found\n"
3606 msgstr "Insieme di proprietà non trovato\n"
3608 #: winerror.mc:1581
3609 msgid "Point not found\n"
3610 msgstr "Punto non trovato\n"
3612 #: winerror.mc:1586
3613 msgid "No running tracking service\n"
3614 msgstr "Nessun servizio di tracciamento in esecuzione\n"
3616 #: winerror.mc:1591
3617 msgid "No such volume ID\n"
3618 msgstr "ID del volume inesistente\n"
3620 #: winerror.mc:1596
3621 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3622 msgstr "Impossibile rimuovere il file da sostituire\n"
3624 #: winerror.mc:1601
3625 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3626 msgstr "Impossibile spostare il file di sostituzione nella posizione\n"
3628 #: winerror.mc:1606
3629 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3630 msgstr "Spostamento del file di sostituzione fallito\n"
3632 #: winerror.mc:1611
3633 msgid "The journal is being deleted\n"
3634 msgstr "Journal in corso di eliminazione\n"
3636 #: winerror.mc:1616
3637 msgid "The journal is not active\n"
3638 msgstr "Journal non attivo\n"
3640 #: winerror.mc:1621
3641 msgid "Potential matching file found\n"
3642 msgstr "Probabile file corrispondente trovato\n"
3644 #: winerror.mc:1626
3645 msgid "The journal entry was deleted\n"
3646 msgstr "Voce del journal eliminata\n"
3648 #: winerror.mc:1631
3649 msgid "Invalid device name\n"
3650 msgstr "Nome dell'unità non valido\n"
3652 #: winerror.mc:1636
3653 msgid "Connection unavailable\n"
3654 msgstr "Connessione non disponibile\n"
3656 #: winerror.mc:1641
3657 msgid "Device already remembered\n"
3658 msgstr "Unità già ricordata\n"
3660 #: winerror.mc:1646
3661 msgid "No network or bad path\n"
3662 msgstr "Percorso non di rete o non corretto\n"
3664 #: winerror.mc:1651
3665 msgid "Invalid network provider name\n"
3666 msgstr "Nome del provider network non valido\n"
3668 #: winerror.mc:1656
3669 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3670 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network\n"
3672 #: winerror.mc:1661
3673 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3674 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto\n"
3676 #: winerror.mc:1666
3677 msgid "Not a container\n"
3678 msgstr "Non un contenitore\n"
3680 #: winerror.mc:1671
3681 msgid "Extended error\n"
3682 msgstr "Errore esteso\n"
3684 #: winerror.mc:1676
3685 msgid "Invalid group name\n"
3686 msgstr "Nome del gruppo non valido\n"
3688 #: winerror.mc:1681
3689 msgid "Invalid computer name\n"
3690 msgstr "Nome del computer non valido\n"
3692 #: winerror.mc:1686
3693 msgid "Invalid event name\n"
3694 msgstr "Nome dell'evento non valido\n"
3696 #: winerror.mc:1691
3697 msgid "Invalid domain name\n"
3698 msgstr "Nome del dominio non valido\n"
3700 #: winerror.mc:1696
3701 msgid "Invalid service name\n"
3702 msgstr "Nome del serfvizio non valido\n"
3704 #: winerror.mc:1701
3705 msgid "Invalid network name\n"
3706 msgstr "Nome del network non valido\n"
3708 #: winerror.mc:1706
3709 msgid "Invalid share name\n"
3710 msgstr "Nome dello share non valido\n"
3712 #: winerror.mc:1716
3713 msgid "Invalid message name\n"
3714 msgstr "Nome del messaggio non valido\n"
3716 #: winerror.mc:1721
3717 msgid "Invalid message destination\n"
3718 msgstr "Destinazione del messaggio non valida\n"
3720 #: winerror.mc:1726
3721 msgid "Session credential conflict\n"
3722 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione\n"
3724 #: winerror.mc:1731
3725 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3726 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote\n"
3728 #: winerror.mc:1736
3729 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3730 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato\n"
3732 #: winerror.mc:1741
3733 msgid "No network\n"
3734 msgstr "Nessun network\n"
3736 #: winerror.mc:1746
3737 msgid "Operation cancelled by user\n"
3738 msgstr "Operazione annullata dall'utente\n"
3740 #: winerror.mc:1751
3741 msgid "File has a user-mapped section\n"
3742 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente\n"
3744 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3745 msgid "Connection refused\n"
3746 msgstr "Connessione rifiutata\n"
3748 #: winerror.mc:1761
3749 msgid "Connection gracefully closed\n"
3750 msgstr "Connessione ben chiusa\n"
3752 #: winerror.mc:1766
3753 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3754 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto\n"
3756 #: winerror.mc:1771
3757 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3758 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto\n"
3760 #: winerror.mc:1776
3761 msgid "Connection invalid\n"
3762 msgstr "Connessione non valida\n"
3764 #: winerror.mc:1781
3765 msgid "Connection is active\n"
3766 msgstr "Connessione attiva\n"
3768 #: winerror.mc:1786
3769 msgid "Network unreachable\n"
3770 msgstr "Network non raggiungibile\n"
3772 #: winerror.mc:1791
3773 msgid "Host unreachable\n"
3774 msgstr "Host non raggiungibile\n"
3776 #: winerror.mc:1796
3777 msgid "Protocol unreachable\n"
3778 msgstr "Protocollo non raggiungibile\n"
3780 #: winerror.mc:1801
3781 msgid "Port unreachable\n"
3782 msgstr "Porta non raggiungibile\n"
3784 #: winerror.mc:1806
3785 msgid "Request aborted\n"
3786 msgstr "Richiesta interrotta\n"
3788 #: winerror.mc:1811
3789 msgid "Connection aborted\n"
3790 msgstr "Connessione interrotta\n"
3792 #: winerror.mc:1816
3793 msgid "Please retry operation\n"
3794 msgstr "Riprovare l'operazione\n"
3796 #: winerror.mc:1821
3797 msgid "Connection count limit reached\n"
3798 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni\n"
3800 #: winerror.mc:1826
3801 msgid "Login time restriction\n"
3802 msgstr "Restrizione del tempo di login\n"
3804 #: winerror.mc:1831
3805 msgid "Login workstation restriction\n"
3806 msgstr "Restrizione del login in workstation\n"
3808 #: winerror.mc:1836
3809 msgid "Incorrect network address\n"
3810 msgstr "Indirizzo network non corretto\n"
3812 #: winerror.mc:1841
3813 msgid "Service already registered\n"
3814 msgstr "Servizio già registrato\n"
3816 #: winerror.mc:1846
3817 msgid "Service not found\n"
3818 msgstr "Servizio non trovato\n"
3820 #: winerror.mc:1851
3821 msgid "User not authenticated\n"
3822 msgstr "Utente non autenticato\n"
3824 #: winerror.mc:1856
3825 msgid "User not logged on\n"
3826 msgstr "Utente non logged in\n"
3828 #: winerror.mc:1861
3829 msgid "Continue work in progress\n"
3830 msgstr "Continua il lavoro in corso\n"
3832 #: winerror.mc:1866
3833 msgid "Already initialised\n"
3834 msgstr "Già inizializzato\n"
3836 #: winerror.mc:1871
3837 msgid "No more local devices\n"
3838 msgstr "Nessuna unità locale in più\n"
3840 #: winerror.mc:1876
3841 msgid "The site does not exist\n"
3842 msgstr "Sito inesistente\n"
3844 #: winerror.mc:1881
3845 msgid "The domain controller already exists\n"
3846 msgstr "Il controllore del dominio già esiste\n"
3848 #: winerror.mc:1886
3849 msgid "Supported only when connected\n"
3850 msgstr "Supportata solo quando connessa\n"
3852 #: winerror.mc:1891
3853 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3854 msgstr "Esegui operazione anche quando non ci sono modifiche\n"
3856 #: winerror.mc:1896
3857 msgid "The user profile is invalid\n"
3858 msgstr "Profilo utente non valido\n"
3860 #: winerror.mc:1901
3861 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3862 msgstr "Non supportato su Small Business Server\n"
3864 #: winerror.mc:1906
3865 msgid "Not all privileges assigned\n"
3866 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati\n"
3868 #: winerror.mc:1911
3869 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3870 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati\n"
3872 #: winerror.mc:1916
3873 msgid "No quotas for account\n"
3874 msgstr "Nessuna quota per account\n"
3876 #: winerror.mc:1921
3877 msgid "Local user session key\n"
3878 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale\n"
3880 #: winerror.mc:1926
3881 msgid "Password too complex for LM\n"
3882 msgstr "Password troppo complessa per LM\n"
3884 #: winerror.mc:1931
3885 msgid "Unknown revision\n"
3886 msgstr "Revisione sconosciuta\n"
3888 #: winerror.mc:1936
3889 msgid "Incompatible revision levels\n"
3890 msgstr "Livelli di revisione incompatibili\n"
3892 #: winerror.mc:1941
3893 msgid "Invalid owner\n"
3894 msgstr "Proprietario non valido\n"
3896 #: winerror.mc:1946
3897 msgid "Invalid primary group\n"
3898 msgstr "Gruppo primario non valido\n"
3900 #: winerror.mc:1951
3901 msgid "No impersonation token\n"
3902 msgstr "Nessun token di rappresentazione\n"
3904 #: winerror.mc:1956
3905 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3906 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio\n"
3908 #: winerror.mc:1961
3909 msgid "No logon servers available\n"
3910 msgstr "Nessun server di logon disponibile\n"
3912 #: winerror.mc:1966
3913 msgid "No such logon session\n"
3914 msgstr "Nessuna sessione logon del genere\n"
3916 #: winerror.mc:1971
3917 msgid "No such privilege\n"
3918 msgstr "Nessun privilegio del genere\n"
3920 #: winerror.mc:1976
3921 msgid "Privilege not held\n"
3922 msgstr "Privilegio non posseduto\n"
3924 #: winerror.mc:1981
3925 msgid "Invalid account name\n"
3926 msgstr "Nome dell'account non valido\n"
3928 #: winerror.mc:1986
3929 msgid "User already exists\n"
3930 msgstr "Utente già esistente\n"
3932 #: winerror.mc:1991
3933 msgid "No such user\n"
3934 msgstr "Nessun utente del genere\n"
3936 #: winerror.mc:1996
3937 msgid "Group already exists\n"
3938 msgstr "Gruppo già esistente\n"
3940 #: winerror.mc:2001
3941 msgid "No such group\n"
3942 msgstr "Nessun gruppo del genere\n"
3944 #: winerror.mc:2006
3945 msgid "User already in group\n"
3946 msgstr "Utente già nel gruppo\n"
3948 #: winerror.mc:2011
3949 msgid "User not in group\n"
3950 msgstr "Utente non nel gruppo\n"
3952 #: winerror.mc:2016
3953 msgid "Can't delete last admin user\n"
3954 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore\n"
3956 #: winerror.mc:2021
3957 msgid "Wrong password\n"
3958 msgstr "Password sbagliata\n"
3960 #: winerror.mc:2026
3961 msgid "Ill-formed password\n"
3962 msgstr "Password malformata\n"
3964 #: winerror.mc:2031
3965 msgid "Password restriction\n"
3966 msgstr "Restrizione sulla password\n"
3968 #: winerror.mc:2036
3969 msgid "Logon failure\n"
3970 msgstr "Logon fallito\n"
3972 #: winerror.mc:2041
3973 msgid "Account restriction\n"
3974 msgstr "Restrizione sull'account\n"
3976 #: winerror.mc:2046
3977 msgid "Invalid logon hours\n"
3978 msgstr "Ore di logon non valide\n"
3980 #: winerror.mc:2051
3981 msgid "Invalid workstation\n"
3982 msgstr "Workstation non valida\n"
3984 #: winerror.mc:2056
3985 msgid "Password expired\n"
3986 msgstr "Password scaduta\n"
3988 #: winerror.mc:2061
3989 msgid "Account disabled\n"
3990 msgstr "Account disabilitato\n"
3992 #: winerror.mc:2066
3993 msgid "No security ID mapped\n"
3994 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato\n"
3996 #: winerror.mc:2071
3997 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3998 msgstr "Troppi LUID richiesti\n"
4000 #: winerror.mc:2076
4001 msgid "LUIDs exhausted\n"
4002 msgstr "LUID finiti\n"
4004 #: winerror.mc:2081
4005 msgid "Invalid sub authority\n"
4006 msgstr "Sotto autorità non valida\n"
4008 #: winerror.mc:2086
4009 msgid "Invalid ACL\n"
4010 msgstr "ACL non valido\n"
4012 #: winerror.mc:2091
4013 msgid "Invalid SID\n"
4014 msgstr "SID non valido\n"
4016 #: winerror.mc:2096
4017 msgid "Invalid security descriptor\n"
4018 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido\n"
4020 #: winerror.mc:2101
4021 msgid "Bad inherited ACL\n"
4022 msgstr "ACL ereditato non corretto\n"
4024 #: winerror.mc:2106
4025 msgid "Server disabled\n"
4026 msgstr "Server disabilitato\n"
4028 #: winerror.mc:2111
4029 msgid "Server not disabled\n"
4030 msgstr "Server non disabilitato\n"
4032 #: winerror.mc:2116
4033 msgid "Invalid ID authority\n"
4034 msgstr "ID autorità non valido\n"
4036 #: winerror.mc:2121
4037 msgid "Allotted space exceeded\n"
4038 msgstr "Superato lo spazio assegnato\n"
4040 #: winerror.mc:2126
4041 msgid "Invalid group attributes\n"
4042 msgstr "Attributi del gruppo non validi\n"
4044 #: winerror.mc:2131
4045 msgid "Bad impersonation level\n"
4046 msgstr "Livello di rappresentazione non valido\n"
4048 #: winerror.mc:2136
4049 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4050 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo\n"
4052 #: winerror.mc:2141
4053 msgid "Bad validation class\n"
4054 msgstr "Classe di convalida non corretta\n"
4056 #: winerror.mc:2146
4057 msgid "Bad token type\n"
4058 msgstr "Tipo del token non corretto\n"
4060 #: winerror.mc:2151
4061 msgid "No security on object\n"
4062 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto\n"
4064 #: winerror.mc:2156
4065 msgid "Can't access domain information\n"
4066 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio\n"
4068 #: winerror.mc:2161
4069 msgid "Invalid server state\n"
4070 msgstr "Stato del server non valido\n"
4072 #: winerror.mc:2166
4073 msgid "Invalid domain state\n"
4074 msgstr "Stato del dominio non valido\n"
4076 #: winerror.mc:2171
4077 msgid "Invalid domain role\n"
4078 msgstr "Ruolo del dominio non valido\n"
4080 #: winerror.mc:2176
4081 msgid "No such domain\n"
4082 msgstr "Nessun dominio del genere\n"
4084 #: winerror.mc:2181
4085 msgid "Domain already exists\n"
4086 msgstr "Dominio esistente\n"
4088 #: winerror.mc:2186
4089 msgid "Domain limit exceeded\n"
4090 msgstr "Superato il limite di domini\n"
4092 #: winerror.mc:2191
4093 msgid "Internal database corruption\n"
4094 msgstr "Corruzione del database interno\n"
4096 #: winerror.mc:2196
4097 msgid "Internal error\n"
4098 msgstr "Errore interno\n"
4100 #: winerror.mc:2201
4101 msgid "Generic access types not mapped\n"
4102 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati\n"
4104 #: winerror.mc:2206
4105 msgid "Bad descriptor format\n"
4106 msgstr "Formato del descrittore non corretto\n"
4108 #: winerror.mc:2211
4109 msgid "Not a logon process\n"
4110 msgstr "Non un processo di logon\n"
4112 #: winerror.mc:2216
4113 msgid "Logon session ID exists\n"
4114 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste\n"
4116 #: winerror.mc:2221
4117 msgid "Unknown authentication package\n"
4118 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto\n"
4120 #: winerror.mc:2226
4121 msgid "Bad logon session state\n"
4122 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto\n"
4124 #: winerror.mc:2231
4125 msgid "Logon session ID collision\n"
4126 msgstr "Collisione ID sessione di logon\n"
4128 #: winerror.mc:2236
4129 msgid "Invalid logon type\n"
4130 msgstr "Tipo di logon non valido\n"
4132 #: winerror.mc:2241
4133 msgid "Cannot impersonate\n"
4134 msgstr "Impossibile rappresentare\n"
4136 #: winerror.mc:2246
4137 msgid "Invalid transaction state\n"
4138 msgstr "Stato della transazione non valido\n"
4140 #: winerror.mc:2251
4141 msgid "Security DB commit failure\n"
4142 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza\n"
4144 #: winerror.mc:2256
4145 msgid "Account is built-in\n"
4146 msgstr "Account predefinito\n"
4148 #: winerror.mc:2261
4149 msgid "Group is built-in\n"
4150 msgstr "Gruppo predefinito\n"
4152 #: winerror.mc:2266
4153 msgid "User is built-in\n"
4154 msgstr "Utente predefinito\n"
4156 #: winerror.mc:2271
4157 msgid "Group is primary for user\n"
4158 msgstr "Gruppo primario per l'utente\n"
4160 #: winerror.mc:2276
4161 msgid "Token already in use\n"
4162 msgstr "Token già in uso\n"
4164 #: winerror.mc:2281
4165 msgid "No such local group\n"
4166 msgstr "Nessun gruppo locale del genere\n"
4168 #: winerror.mc:2286
4169 msgid "User not in local group\n"
4170 msgstr "Utente non nel gruppo locale\n"
4172 #: winerror.mc:2291
4173 msgid "User already in local group\n"
4174 msgstr "Utente già nel gruppo locale\n"
4176 #: winerror.mc:2296
4177 msgid "Local group already exists\n"
4178 msgstr "Gruppo locale esistente\n"
4180 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4181 msgid "Logon type not granted\n"
4182 msgstr "Tipo di logon non garantito\n"
4184 #: winerror.mc:2306
4185 msgid "Too many secrets\n"
4186 msgstr "Troppi segreti\n"
4188 #: winerror.mc:2311
4189 msgid "Secret too long\n"
4190 msgstr "Segreto troppo lungo\n"
4192 #: winerror.mc:2316
4193 msgid "Internal security DB error\n"
4194 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza\n"
4196 #: winerror.mc:2321
4197 msgid "Too many context IDs\n"
4198 msgstr "Troppi ID di contesto\n"
4200 #: winerror.mc:2331
4201 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4202 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata\n"
4204 #: winerror.mc:2336
4205 msgid "No such member\n"
4206 msgstr "Nessun membro del genere\n"
4208 #: winerror.mc:2341
4209 msgid "Invalid member\n"
4210 msgstr "Membro non valido\n"
4212 #: winerror.mc:2346
4213 msgid "Too many SIDs\n"
4214 msgstr "Troppi SID\n"
4216 #: winerror.mc:2351
4217 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4218 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata\n"
4220 #: winerror.mc:2356
4221 msgid "No inheritable components\n"
4222 msgstr "Nessun componente ereditabile\n"
4224 #: winerror.mc:2361
4225 msgid "File or directory corrupt\n"
4226 msgstr "File o cartella corrotti\n"
4228 #: winerror.mc:2366
4229 msgid "Disk is corrupt\n"
4230 msgstr "Disco corrotto\n"
4232 #: winerror.mc:2371
4233 msgid "No user session key\n"
4234 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente\n"
4236 #: winerror.mc:2376
4237 msgid "Licence quota exceeded\n"
4238 msgstr "Superata la quota di licenze\n"
4240 #: winerror.mc:2381
4241 msgid "Wrong target name\n"
4242 msgstr "Nome dell'obiettivo non corretto\n"
4244 #: winerror.mc:2386
4245 msgid "Mutual authentication failed\n"
4246 msgstr "Autenticazione mutuale fallita\n"
4248 #: winerror.mc:2391
4249 msgid "Time skew between client and server\n"
4250 msgstr "Scostamento temporale tra client e server\n"
4252 #: winerror.mc:2396
4253 msgid "Invalid window handle\n"
4254 msgstr "Handle della finestra non valido\n"
4256 #: winerror.mc:2401
4257 msgid "Invalid menu handle\n"
4258 msgstr "Handle del menù non valido\n"
4260 #: winerror.mc:2406
4261 msgid "Invalid cursor handle\n"
4262 msgstr "Handle del cursore non valido\n"
4264 #: winerror.mc:2411
4265 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4266 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido\n"
4268 #: winerror.mc:2416
4269 msgid "Invalid hook handle\n"
4270 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
4272 #: winerror.mc:2421
4273 msgid "Invalid DWP handle\n"
4274 msgstr "Handle DWP non valido\n"
4276 #: winerror.mc:2426
4277 msgid "Can't create top-level child window\n"
4278 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level\n"
4280 #: winerror.mc:2431
4281 msgid "Can't find window class\n"
4282 msgstr "Impossibile trovare la class finestra\n"
4284 #: winerror.mc:2436
4285 msgid "Window owned by another thread\n"
4286 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread\n"
4288 #: winerror.mc:2441
4289 msgid "Hotkey already registered\n"
4290 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata\n"
4292 #: winerror.mc:2446
4293 msgid "Class already exists\n"
4294 msgstr "Class esistente\n"
4296 #: winerror.mc:2451
4297 msgid "Class does not exist\n"
4298 msgstr "Class non esiste\n"
4300 #: winerror.mc:2456
4301 msgid "Class has open windows\n"
4302 msgstr "Class con finestre aperte\n"
4304 #: winerror.mc:2461
4305 msgid "Invalid index\n"
4306 msgstr "Indice non valido\n"
4308 #: winerror.mc:2466
4309 msgid "Invalid icon handle\n"
4310 msgstr "Handle dell'icona non valido\n"
4312 #: winerror.mc:2471
4313 msgid "Private dialog index\n"
4314 msgstr "Indice di un dialog privato\n"
4316 #: winerror.mc:2476
4317 msgid "List box ID not found\n"
4318 msgstr "ID List Box non trovato\n"
4320 #: winerror.mc:2481
4321 msgid "No wildcard characters\n"
4322 msgstr "Nessun carattere jolly\n"
4324 #: winerror.mc:2486
4325 msgid "Clipboard not open\n"
4326 msgstr "Appunti non aperti\n"
4328 #: winerror.mc:2491
4329 msgid "Hotkey not registered\n"
4330 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata\n"
4332 #: winerror.mc:2496
4333 msgid "Not a dialog window\n"
4334 msgstr "Non una finestra dialog\n"
4336 #: winerror.mc:2501
4337 msgid "Control ID not found\n"
4338 msgstr "ID del controllo non trovato\n"
4340 #: winerror.mc:2506
4341 msgid "Invalid combobox message\n"
4342 msgstr "Messaggio della combobox non valido\n"
4344 #: winerror.mc:2511
4345 msgid "Not a combobox window\n"
4346 msgstr "Non una finestra combobox\n"
4348 #: winerror.mc:2516
4349 msgid "Invalid edit height\n"
4350 msgstr "Modifica dell'altezza non valida\n"
4352 #: winerror.mc:2521
4353 msgid "DC not found\n"
4354 msgstr "DC non trovata\n"
4356 #: winerror.mc:2526
4357 msgid "Invalid hook filter\n"
4358 msgstr "Filtro dell'hook non valido\n"
4360 #: winerror.mc:2531
4361 msgid "Invalid filter procedure\n"
4362 msgstr "Procedura del filtro non valida\n"
4364 #: winerror.mc:2536
4365 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4366 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo\n"
4368 #: winerror.mc:2541
4369 msgid "Global-only hook procedure\n"
4370 msgstr "Procedura hook solo globale\n"
4372 #: winerror.mc:2546
4373 msgid "Journal hook already set\n"
4374 msgstr "Hook del giornale già impostato\n"
4376 #: winerror.mc:2551
4377 msgid "Hook procedure not installed\n"
4378 msgstr "Procedura hook non installata\n"
4380 #: winerror.mc:2556
4381 msgid "Invalid list box message\n"
4382 msgstr "Messaggio della list box non valido\n"
4384 #: winerror.mc:2561
4385 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4386 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido\n"
4388 #: winerror.mc:2566
4389 msgid "No tab stops on this list box\n"
4390 msgstr "Nessun tabstop in questa list box\n"
4392 #: winerror.mc:2571
4393 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4394 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread\n"
4396 #: winerror.mc:2576
4397 msgid "Child window menus not allowed\n"
4398 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi\n"
4400 #: winerror.mc:2581
4401 msgid "Window has no system menu\n"
4402 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema\n"
4404 #: winerror.mc:2586
4405 msgid "Invalid message box style\n"
4406 msgstr "Stile del messagebox non valido\n"
4408 #: winerror.mc:2591
4409 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4410 msgstr "Parametro SPI non valido\n"
4412 #: winerror.mc:2596
4413 msgid "Screen already locked\n"
4414 msgstr "Schermo già bloccato\n"
4416 #: winerror.mc:2601
4417 msgid "Window handles have different parents\n"
4418 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti\n"
4420 #: winerror.mc:2606
4421 msgid "Not a child window\n"
4422 msgstr "Non una finestra figlia\n"
4424 #: winerror.mc:2611
4425 msgid "Invalid GW command\n"
4426 msgstr "Comando GW non valido\n"
4428 #: winerror.mc:2616
4429 msgid "Invalid thread ID\n"
4430 msgstr "ID thread non valido\n"
4432 #: winerror.mc:2621
4433 msgid "Not an MDI child window\n"
4434 msgstr "Non una finestra figlia MDI\n"
4436 #: winerror.mc:2626
4437 msgid "Popup menu already active\n"
4438 msgstr "Menù a comparsa già attivo\n"
4440 #: winerror.mc:2631
4441 msgid "No scrollbars\n"
4442 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento\n"
4444 #: winerror.mc:2636
4445 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4446 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido\n"
4448 #: winerror.mc:2641
4449 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4450 msgstr "Comando ShowWin non valido\n"
4452 #: winerror.mc:2646
4453 msgid "No system resources\n"
4454 msgstr "Nessuna risorsa di sistema\n"
4456 #: winerror.mc:2651
4457 msgid "No non-paged system resources\n"
4458 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata\n"
4460 #: winerror.mc:2656
4461 msgid "No paged system resources\n"
4462 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata\n"
4464 #: winerror.mc:2661
4465 msgid "No working set quota\n"
4466 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante\n"
4468 #: winerror.mc:2666
4469 msgid "No page file quota\n"
4470 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione\n"
4472 #: winerror.mc:2671
4473 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4474 msgstr "Superato il limite di commitment\n"
4476 #: winerror.mc:2676
4477 msgid "Menu item not found\n"
4478 msgstr "Elemento del menù non trovato\n"
4480 #: winerror.mc:2681
4481 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4482 msgstr "Handle della tastiera non valido\n"
4484 #: winerror.mc:2686
4485 msgid "Hook type not allowed\n"
4486 msgstr "Tipo di aggancio non permesso\n"
4488 #: winerror.mc:2691
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Interactive window station required\n"
4491 msgstr "Stazione di finestre interattiva richiesta\n"
4493 #: winerror.mc:2696
4494 msgid "Timeout\n"
4495 msgstr "Tempo scaduto\n"
4497 #: winerror.mc:2701
4498 msgid "Invalid monitor handle\n"
4499 msgstr "Handle del monitor non valido\n"
4501 #: winerror.mc:2706
4502 msgid "Event log file corrupt\n"
4503 msgstr "File di log degli eventi corrotto\n"
4505 #: winerror.mc:2711
4506 msgid "Event log can't start\n"
4507 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi\n"
4509 #: winerror.mc:2716
4510 msgid "Event log file full\n"
4511 msgstr "File di log degli eventi pieno\n"
4513 #: winerror.mc:2721
4514 msgid "Event log file changed\n"
4515 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi\n"
4517 #: winerror.mc:2726
4518 msgid "Installer service failed.\n"
4519 msgstr "Fallimento del servizio installer.\n"
4521 #: winerror.mc:2731
4522 msgid "Installation aborted by user\n"
4523 msgstr "Installazione interrotta dall'utente\n"
4525 #: winerror.mc:2736
4526 msgid "Installation failure\n"
4527 msgstr "Installazione fallita\n"
4529 #: winerror.mc:2741
4530 msgid "Installation suspended\n"
4531 msgstr "Installazione sospesa\n"
4533 #: winerror.mc:2746
4534 msgid "Unknown product\n"
4535 msgstr "Prodotto sconosciuto\n"
4537 #: winerror.mc:2751
4538 msgid "Unknown feature\n"
4539 msgstr "Funzionalità sconosciuta\n"
4541 #: winerror.mc:2756
4542 msgid "Unknown component\n"
4543 msgstr "Componente sconosciuto\n"
4545 #: winerror.mc:2761
4546 msgid "Unknown property\n"
4547 msgstr "Proprietà sconosciuta\n"
4549 #: winerror.mc:2766
4550 msgid "Invalid handle state\n"
4551 msgstr "Stato handle non valido\n"
4553 #: winerror.mc:2771
4554 msgid "Bad configuration\n"
4555 msgstr "Configurazione non buona\n"
4557 #: winerror.mc:2776
4558 msgid "Index is missing\n"
4559 msgstr "Indice mancante\n"
4561 #: winerror.mc:2781
4562 msgid "Installation source is missing\n"
4563 msgstr "Sorgente di installazione mancante\n"
4565 #: winerror.mc:2786
4566 msgid "Wrong installation package version\n"
4567 msgstr "Versione del pacchetto di installazione sbagliata\n"
4569 #: winerror.mc:2791
4570 msgid "Product uninstalled\n"
4571 msgstr "Prodotto disinstallato\n"
4573 #: winerror.mc:2796
4574 msgid "Invalid query syntax\n"
4575 msgstr "Sintassi della richiesta non valida\n"
4577 #: winerror.mc:2801
4578 msgid "Invalid field\n"
4579 msgstr "Campo non valido\n"
4581 #: winerror.mc:2806
4582 msgid "Device removed\n"
4583 msgstr "Unità rimossa\n"
4585 #: winerror.mc:2811
4586 msgid "Installation already running\n"
4587 msgstr "Installazione già in esecuzione\n"
4589 #: winerror.mc:2816
4590 msgid "Installation package failed to open\n"
4591 msgstr "Impossibile aprere il pacchetto di installazione\n"
4593 #: winerror.mc:2821
4594 msgid "Installation package is invalid\n"
4595 msgstr "Pacchetto di installazione non valido\n"
4597 #: winerror.mc:2826
4598 msgid "Installer user interface failed\n"
4599 msgstr "Fallimento dell'interfaccia utente dell'installer\n"
4601 #: winerror.mc:2831
4602 msgid "Failed to open installation log file\n"
4603 msgstr "Impossibile aprire il file log di installazione\n"
4605 #: winerror.mc:2836
4606 msgid "Installation language not supported\n"
4607 msgstr "Linguaggio di installazione non supportato\n"
4609 #: winerror.mc:2841
4610 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4611 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione\n"
4613 #: winerror.mc:2846
4614 msgid "Installation package rejected\n"
4615 msgstr "Pacchetto di installazione respinto\n"
4617 #: winerror.mc:2851
4618 msgid "Function could not be called\n"
4619 msgstr "Impossibile chiamare funzione\n"
4621 #: winerror.mc:2856
4622 msgid "Function failed\n"
4623 msgstr "Fallimento della funzione\n"
4625 #: winerror.mc:2861
4626 msgid "Invalid table\n"
4627 msgstr "Tabella non valida\n"
4629 #: winerror.mc:2866
4630 msgid "Data type mismatch\n"
4631 msgstr "Discordanza del tipo dei dati\n"
4633 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4634 msgid "Unsupported type\n"
4635 msgstr "Tipo non supportato\n"
4637 #: winerror.mc:2876
4638 msgid "Creation failed\n"
4639 msgstr "Creazione fallita\n"
4641 #: winerror.mc:2881
4642 msgid "Temporary directory not writable\n"
4643 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile\n"
4645 #: winerror.mc:2886
4646 msgid "Installation platform not supported\n"
4647 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata\n"
4649 #: winerror.mc:2891
4650 msgid "Installer not used\n"
4651 msgstr "Installer non usato\n"
4653 #: winerror.mc:2896
4654 msgid "Failed to open the patch package\n"
4655 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto patch\n"
4657 #: winerror.mc:2901
4658 msgid "Invalid patch package\n"
4659 msgstr "Pacchetto patch non valido\n"
4661 #: winerror.mc:2906
4662 msgid "Unsupported patch package\n"
4663 msgstr "Pacchetto patch non supportato\n"
4665 #: winerror.mc:2911
4666 msgid "Another version is installed\n"
4667 msgstr "Un'altra versione è già installato\n"
4669 #: winerror.mc:2916
4670 msgid "Invalid command line\n"
4671 msgstr "Linea di comando non valida\n"
4673 #: winerror.mc:2921
4674 msgid "Remote installation not allowed\n"
4675 msgstr "Installazione da remoto non permessa\n"
4677 #: winerror.mc:2926
4678 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4679 msgstr "Riavvio iniziato a seguito dell'installazione riuscita\n"
4681 #: winerror.mc:2931
4682 msgid "Invalid string binding\n"
4683 msgstr "Legame di stringa non valido\n"
4685 #: winerror.mc:2936
4686 msgid "Wrong kind of binding\n"
4687 msgstr "Tipo sbagliato di legame\n"
4689 #: winerror.mc:2941
4690 msgid "Invalid binding\n"
4691 msgstr "Legame non valido\n"
4693 #: winerror.mc:2946
4694 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4695 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata\n"
4697 #: winerror.mc:2951
4698 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4699 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida\n"
4701 #: winerror.mc:2956
4702 msgid "Invalid string UUID\n"
4703 msgstr "UUID della stringa non valido\n"
4705 #: winerror.mc:2961
4706 msgid "Invalid endpoint format\n"
4707 msgstr "Formato endpoint non valido\n"
4709 #: winerror.mc:2966
4710 msgid "Invalid network address\n"
4711 msgstr "Indirizzo network non valido\n"
4713 #: winerror.mc:2971
4714 msgid "No endpoint found\n"
4715 msgstr "Nessun endpoint trovato\n"
4717 #: winerror.mc:2976
4718 msgid "Invalid timeout value\n"
4719 msgstr "Valore di timeout non valido\n"
4721 #: winerror.mc:2981
4722 msgid "Object UUID not found\n"
4723 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato\n"
4725 #: winerror.mc:2986
4726 msgid "UUID already registered\n"
4727 msgstr "UUID già registrato\n"
4729 #: winerror.mc:2991
4730 msgid "UUID type already registered\n"
4731 msgstr "Tipo UUID già registrato\n"
4733 #: winerror.mc:2996
4734 msgid "Server already listening\n"
4735 msgstr "Server in ascolto\n"
4737 #: winerror.mc:3001
4738 msgid "No protocol sequences registered\n"
4739 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata\n"
4741 #: winerror.mc:3006
4742 msgid "RPC server not listening\n"
4743 msgstr "Server RPC non in ascolto\n"
4745 #: winerror.mc:3011
4746 msgid "Unknown manager type\n"
4747 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto\n"
4749 #: winerror.mc:3016
4750 msgid "Unknown interface\n"
4751 msgstr "Interfaccia sconosciuta\n"
4753 #: winerror.mc:3021
4754 msgid "No bindings\n"
4755 msgstr "Nessun legame\n"
4757 #: winerror.mc:3026
4758 msgid "No protocol sequences\n"
4759 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo\n"
4761 #: winerror.mc:3031
4762 msgid "Can't create endpoint\n"
4763 msgstr "Impossibile creare endpoint\n"
4765 #: winerror.mc:3036
4766 msgid "Out of resources\n"
4767 msgstr "Risorse finite\n"
4769 #: winerror.mc:3041
4770 msgid "RPC server unavailable\n"
4771 msgstr "Server RPC non disponibile\n"
4773 #: winerror.mc:3046
4774 msgid "RPC server too busy\n"
4775 msgstr "Server RPC troppo occupato\n"
4777 #: winerror.mc:3051
4778 msgid "Invalid network options\n"
4779 msgstr "Opzioni network non valide\n"
4781 #: winerror.mc:3056
4782 msgid "No RPC call active\n"
4783 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva\n"
4785 #: winerror.mc:3061
4786 msgid "RPC call failed\n"
4787 msgstr "Chiamata RPC fallita\n"
4789 #: winerror.mc:3066
4790 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4791 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita\n"
4793 #: winerror.mc:3071
4794 msgid "RPC protocol error\n"
4795 msgstr "Errore protocollo RPC\n"
4797 #: winerror.mc:3076
4798 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4799 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata\n"
4801 #: winerror.mc:3086
4802 msgid "Invalid tag\n"
4803 msgstr "Etichetta non valida\n"
4805 #: winerror.mc:3091
4806 msgid "Invalid array bounds\n"
4807 msgstr "Estremi dell'array non validi\n"
4809 #: winerror.mc:3096
4810 msgid "No entry name\n"
4811 msgstr "Nessun nome di elementi\n"
4813 #: winerror.mc:3101
4814 msgid "Invalid name syntax\n"
4815 msgstr "Sintassi del nome non valida\n"
4817 #: winerror.mc:3106
4818 msgid "Unsupported name syntax\n"
4819 msgstr "Sintassi del nome non supportata\n"
4821 #: winerror.mc:3111
4822 msgid "No network address\n"
4823 msgstr "Nessun indirizzo network\n"
4825 #: winerror.mc:3116
4826 msgid "Duplicate endpoint\n"
4827 msgstr "Endpoint duplicato\n"
4829 #: winerror.mc:3121
4830 msgid "Unknown authentication type\n"
4831 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto\n"
4833 #: winerror.mc:3126
4834 msgid "Maximum calls too low\n"
4835 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso\n"
4837 #: winerror.mc:3131
4838 msgid "String too long\n"
4839 msgstr "Stringa troppo lunga\n"
4841 #: winerror.mc:3136
4842 msgid "Protocol sequence not found\n"
4843 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata\n"
4845 #: winerror.mc:3141
4846 msgid "Procedure number out of range\n"
4847 msgstr "Numero della procedura fuori portata\n"
4849 #: winerror.mc:3146
4850 msgid "Binding has no authentication data\n"
4851 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione\n"
4853 #: winerror.mc:3151
4854 msgid "Unknown authentication service\n"
4855 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto\n"
4857 #: winerror.mc:3156
4858 msgid "Unknown authentication level\n"
4859 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto\n"
4861 #: winerror.mc:3161
4862 msgid "Invalid authentication identity\n"
4863 msgstr "Identità di autenticazione non valida\n"
4865 #: winerror.mc:3166
4866 msgid "Unknown authorisation service\n"
4867 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto\n"
4869 #: winerror.mc:3171
4870 msgid "Invalid entry\n"
4871 msgstr "Elemento non valido\n"
4873 #: winerror.mc:3176
4874 msgid "Can't perform operation\n"
4875 msgstr "Impossibile eseguire operazione\n"
4877 #: winerror.mc:3181
4878 msgid "Endpoints not registered\n"
4879 msgstr "Endpoint non registrati\n"
4881 #: winerror.mc:3186
4882 msgid "Nothing to export\n"
4883 msgstr "Niente da esportare\n"
4885 #: winerror.mc:3191
4886 msgid "Incomplete name\n"
4887 msgstr "Nome incompleto\n"
4889 #: winerror.mc:3196
4890 msgid "Invalid version option\n"
4891 msgstr "Opzione di versione non valida\n"
4893 #: winerror.mc:3201
4894 msgid "No more members\n"
4895 msgstr "Nessun membro in più\n"
4897 #: winerror.mc:3206
4898 msgid "Not all objects unexported\n"
4899 msgstr "Non tutti gli oggetti inesportati\n"
4901 #: winerror.mc:3211
4902 msgid "Interface not found\n"
4903 msgstr "Interfaccia non trovata\n"
4905 #: winerror.mc:3216
4906 msgid "Entry already exists\n"
4907 msgstr "Elemento esistente\n"
4909 #: winerror.mc:3221
4910 msgid "Entry not found\n"
4911 msgstr "Elemento non trovato\n"
4913 #: winerror.mc:3226
4914 msgid "Name service unavailable\n"
4915 msgstr "Servizio nomi non disponibile\n"
4917 #: winerror.mc:3231
4918 msgid "Invalid network address family\n"
4919 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida\n"
4921 #: winerror.mc:3236
4922 msgid "Operation not supported\n"
4923 msgstr "Operazione non supportata\n"
4925 #: winerror.mc:3241
4926 msgid "No security context available\n"
4927 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile\n"
4929 #: winerror.mc:3246
4930 msgid "RPCInternal error\n"
4931 msgstr "Errore interno RPC\n"
4933 #: winerror.mc:3251
4934 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4935 msgstr "Divisione per zero RPC\n"
4937 #: winerror.mc:3256
4938 msgid "Address error\n"
4939 msgstr "Errore indirizzo\n"
4941 #: winerror.mc:3261
4942 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4943 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile\n"
4945 #: winerror.mc:3266
4946 msgid "Floating-point underflow\n"
4947 msgstr "Underflow in virgola mobile\n"
4949 #: winerror.mc:3271
4950 msgid "Floating-point overflow\n"
4951 msgstr "Overflow in virgola mobile\n"
4953 #: winerror.mc:3276
4954 msgid "No more entries\n"
4955 msgstr "Nessun elemento in più\n"
4957 #: winerror.mc:3281
4958 msgid "Character translation table open failed\n"
4959 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri\n"
4961 #: winerror.mc:3286
4962 msgid "Character translation table file too small\n"
4963 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo\n"
4965 #: winerror.mc:3291
4966 msgid "Null context handle\n"
4967 msgstr "Handle di contesto nullo\n"
4969 #: winerror.mc:3296
4970 msgid "Context handle damaged\n"
4971 msgstr "Handle di contesto danneggiato\n"
4973 #: winerror.mc:3301
4974 msgid "Binding handle mismatch\n"
4975 msgstr "Non corrispondenza dell'ahndle del legame\n"
4977 #: winerror.mc:3306
4978 msgid "Cannot get call handle\n"
4979 msgstr "Impossibile ottenere l'handle della chiamata\n"
4981 #: winerror.mc:3311
4982 msgid "Null reference pointer\n"
4983 msgstr "Puntatore di riferimento nullo\n"
4985 #: winerror.mc:3316
4986 msgid "Enumeration value out of range\n"
4987 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata\n"
4989 #: winerror.mc:3321
4990 msgid "Byte count too small\n"
4991 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo\n"
4993 #: winerror.mc:3326
4994 msgid "Bad stub data\n"
4995 msgstr "Dati stub non corretti\n"
4997 #: winerror.mc:3331
4998 msgid "Invalid user buffer\n"
4999 msgstr "Buffer utente non valido\n"
5001 #: winerror.mc:3336
5002 msgid "Unrecognised media\n"
5003 msgstr "Supporto non riconosciuto\n"
5005 #: winerror.mc:3341
5006 msgid "No trust secret\n"
5007 msgstr "Nessun segreto di fiducia\n"
5009 #: winerror.mc:3346
5010 msgid "No trust SAM account\n"
5011 msgstr "Nessun account SAM di fiducia\n"
5013 #: winerror.mc:3351
5014 msgid "Trusted domain failure\n"
5015 msgstr "Fallimento del dominio fidato\n"
5017 #: winerror.mc:3356
5018 msgid "Trusted relationship failure\n"
5019 msgstr "Fallimento della relazione fidata\n"
5021 #: winerror.mc:3361
5022 msgid "Trust logon failure\n"
5023 msgstr "Fallimento dell logon di fiducia\n"
5025 #: winerror.mc:3366
5026 msgid "RPC call already in progress\n"
5027 msgstr "Chiamata RPC in corso\n"
5029 #: winerror.mc:3371
5030 msgid "NETLOGON is not started\n"
5031 msgstr "NETLOGON non è avviato\n"
5033 #: winerror.mc:3376
5034 msgid "Account expired\n"
5035 msgstr "Account scaduto\n"
5037 #: winerror.mc:3381
5038 msgid "Redirector has open handles\n"
5039 msgstr "Il redirector ha handle aperti\n"
5041 #: winerror.mc:3386
5042 msgid "Printer driver already installed\n"
5043 msgstr "Driver stampante già installato\n"
5045 #: winerror.mc:3391
5046 msgid "Unknown port\n"
5047 msgstr "Porta sconosciuta\n"
5049 #: winerror.mc:3396
5050 msgid "Unknown printer driver\n"
5051 msgstr "Driver stampante sconosciuto\n"
5053 #: winerror.mc:3401
5054 msgid "Unknown print processor\n"
5055 msgstr "Processore di stampa sconosciuto\n"
5057 #: winerror.mc:3406
5058 msgid "Invalid separator file\n"
5059 msgstr "Separatore di file non valido\n"
5061 #: winerror.mc:3411
5062 msgid "Invalid priority\n"
5063 msgstr "Priorità non valida\n"
5065 #: winerror.mc:3416
5066 msgid "Invalid printer name\n"
5067 msgstr "Nome della stampante non valido\n"
5069 #: winerror.mc:3421
5070 msgid "Printer already exists\n"
5071 msgstr "Stampante esistente\n"
5073 #: winerror.mc:3426
5074 msgid "Invalid printer command\n"
5075 msgstr "Comando stampante non valido\n"
5077 #: winerror.mc:3431
5078 msgid "Invalid data type\n"
5079 msgstr "Tipo di dati non valido\n"
5081 #: winerror.mc:3436
5082 msgid "Invalid environment\n"
5083 msgstr "Ambiente non valido\n"
5085 #: winerror.mc:3441
5086 msgid "No more bindings\n"
5087 msgstr "Nessun legame più\n"
5089 #: winerror.mc:3446
5090 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5091 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio\n"
5093 #: winerror.mc:3451
5094 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5095 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation\n"
5097 #: winerror.mc:3456
5098 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5099 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server\n"
5101 #: winerror.mc:3461
5102 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5103 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti\n"
5105 #: winerror.mc:3466
5106 msgid "Server has open handles\n"
5107 msgstr "Il server ha handle aperti\n"
5109 #: winerror.mc:3471
5110 msgid "Resource data not found\n"
5111 msgstr "Dati risorsa non trovati\n"
5113 #: winerror.mc:3476
5114 msgid "Resource type not found\n"
5115 msgstr "Tipo risorsa non trovato\n"
5117 #: winerror.mc:3481
5118 msgid "Resource name not found\n"
5119 msgstr "Nome risorsa non trovato\n"
5121 #: winerror.mc:3486
5122 msgid "Resource language not found\n"
5123 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato\n"
5125 #: winerror.mc:3491
5126 msgid "Not enough quota\n"
5127 msgstr "Non abbastanza quota\n"
5129 #: winerror.mc:3496
5130 msgid "No interfaces\n"
5131 msgstr "Nessuna interfaccia\n"
5133 #: winerror.mc:3501
5134 msgid "RPC call cancelled\n"
5135 msgstr "Chiamata RPC annullata\n"
5137 #: winerror.mc:3506
5138 msgid "Binding incomplete\n"
5139 msgstr "Legame incompleto\n"
5141 #: winerror.mc:3511
5142 msgid "RPC comm failure\n"
5143 msgstr "Fallimento comando RPC\n"
5145 #: winerror.mc:3516
5146 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5147 msgstr "Livello autorizzazione non supportato\n"
5149 #: winerror.mc:3521
5150 msgid "No principal name registered\n"
5151 msgstr "Nessun nome principale registrato\n"
5153 #: winerror.mc:3526
5154 msgid "Not an RPC error\n"
5155 msgstr "Non un errore RPC\n"
5157 #: winerror.mc:3531
5158 msgid "UUID is local only\n"
5159 msgstr "UUID solo locale\n"
5161 #: winerror.mc:3536
5162 msgid "Security package error\n"
5163 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza\n"
5165 #: winerror.mc:3541
5166 msgid "Thread not cancelled\n"
5167 msgstr "Thread non annullato\n"
5169 #: winerror.mc:3546
5170 msgid "Invalid handle operation\n"
5171 msgstr "Handle operazione non valido\n"
5173 #: winerror.mc:3551
5174 msgid "Wrong serialising package version\n"
5175 msgstr "Versione serilaizzazione pacchetto sbagliata\n"
5177 #: winerror.mc:3556
5178 msgid "Wrong stub version\n"
5179 msgstr "Versione stub sbagliata\n"
5181 #: winerror.mc:3561
5182 msgid "Invalid pipe object\n"
5183 msgstr "Oggetto pipe non valido\n"
5185 #: winerror.mc:3566
5186 msgid "Wrong pipe order\n"
5187 msgstr "Ordine pipe sbagliato\n"
5189 #: winerror.mc:3571
5190 msgid "Wrong pipe version\n"
5191 msgstr "Versione pipe sbagliata\n"
5193 #: winerror.mc:3576
5194 msgid "Group member not found\n"
5195 msgstr "Membro del gruppo non trovato\n"
5197 #: winerror.mc:3581
5198 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5199 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint\n"
5201 #: winerror.mc:3586
5202 msgid "Invalid object\n"
5203 msgstr "Oggetto non valido\n"
5205 #: winerror.mc:3591
5206 msgid "Invalid time\n"
5207 msgstr "Ora non valida\n"
5209 #: winerror.mc:3596
5210 msgid "Invalid form name\n"
5211 msgstr "Nome della scheda non valido\n"
5213 #: winerror.mc:3601
5214 msgid "Invalid form size\n"
5215 msgstr "Dimensione della scheda non valido\n"
5217 #: winerror.mc:3606
5218 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5219 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante\n"
5221 #: winerror.mc:3611
5222 msgid "Printer deleted\n"
5223 msgstr "Stampante eliminata\n"
5225 #: winerror.mc:3616
5226 msgid "Invalid printer state\n"
5227 msgstr "Stato della stampante non valido\n"
5229 #: winerror.mc:3621
5230 msgid "User must change password\n"
5231 msgstr "L'utente deve cambiare la password\n"
5233 #: winerror.mc:3626
5234 msgid "Domain controller not found\n"
5235 msgstr "Controller del dominio non trovato\n"
5237 #: winerror.mc:3631
5238 msgid "Account locked out\n"
5239 msgstr "Account bloccato\n"
5241 #: winerror.mc:3636
5242 msgid "Invalid pixel format\n"
5243 msgstr "Fromato pixel non valido\n"
5245 #: winerror.mc:3641
5246 msgid "Invalid driver\n"
5247 msgstr "Driver non valido\n"
5249 #: winerror.mc:3646
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Invalid object resolver set\n"
5252 msgstr "Insieme di risolutori di oggetto non valido\n"
5254 #: winerror.mc:3651
5255 msgid "Incomplete RPC send\n"
5256 msgstr "Invio RPC incompleto\n"
5258 #: winerror.mc:3656
5259 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5260 msgstr "Handle RPC asincrono non valido\n"
5262 #: winerror.mc:3661
5263 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5264 msgstr "Chiamata RPC asincrona non valida\n"
5266 #: winerror.mc:3666
5267 msgid "RPC pipe closed\n"
5268 msgstr "Pipe RPC chiusa\n"
5270 #: winerror.mc:3671
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5273 msgstr "Errore di disciplina sulla pipe RPC\n"
5275 #: winerror.mc:3676
5276 msgid "No data on RPC pipe\n"
5277 msgstr "Nessun dato sulla pipe RPC\n"
5279 #: winerror.mc:3681
5280 msgid "No site name available\n"
5281 msgstr "Nessun nome del sito disponibile\n"
5283 #: winerror.mc:3686
5284 msgid "The file cannot be accessed\n"
5285 msgstr "Impossibile accedere al file\n"
5287 #: winerror.mc:3691
5288 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5289 msgstr "Impossibile risolvere il nome del file\n"
5291 #: winerror.mc:3696
5292 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5293 msgstr "Discordanza del tipo di voce RPC\n"
5295 #: winerror.mc:3701
5296 msgid "Not all objects could be exported\n"
5297 msgstr "Impossibile esportare tutti gli oggetti\n"
5299 #: winerror.mc:3706
5300 msgid "The interface could not be exported\n"
5301 msgstr "Impossibile esportare l'interfaccia\n"
5303 #: winerror.mc:3711
5304 msgid "The profile could not be added\n"
5305 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo\n"
5307 #: winerror.mc:3716
5308 msgid "The profile element could not be added\n"
5309 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del profilo\n"
5311 #: winerror.mc:3721
5312 msgid "The profile element could not be removed\n"
5313 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del profilo\n"
5315 #: winerror.mc:3726
5316 msgid "The group element could not be added\n"
5317 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del gruppo\n"
5319 #: winerror.mc:3731
5320 msgid "The group element could not be removed\n"
5321 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del gruppo\n"
5323 #: winerror.mc:3736
5324 msgid "The username could not be found\n"
5325 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5327 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5328 msgid "Local Port"
5329 msgstr "Porta locale"
5331 #: localspl.rc:29
5332 msgid "Local Monitor"
5333 msgstr "Schermo locale"
5335 #: localui.rc:29
5336 msgid "'%s' is not a valid port name"
5337 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
5339 #: localui.rc:30
5340 msgid "Port %s already exists"
5341 msgstr "La porta %s già esiste"
5343 #: localui.rc:31
5344 msgid "This port has no options to configure"
5345 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
5347 #: mapi32.rc:28
5348 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5349 msgstr ""
5350 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
5351 "installato."
5353 #: mapi32.rc:29
5354 msgid "Send Mail"
5355 msgstr "Invia Mail"
5357 #: mpr.rc:27
5358 msgid "Entire Network"
5359 msgstr "Tutta la rete"
5361 #: mshtml.rc:31
5362 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5363 msgstr "Il rendering HTML è attualmente disattivato."
5365 #: mshtml.rc:32
5366 msgid "HTML Document"
5367 msgstr "Documento HTML"
5369 #: mshtml.rc:26
5370 msgid "Downloading from %s..."
5371 msgstr "Scaricando da %s..."
5373 #: mshtml.rc:25
5374 msgid "Done"
5375 msgstr "Fatto"
5377 #: msi.rc:27
5378 msgid ""
5379 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5380 "file path and try again."
5381 msgstr ""
5382 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
5383 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
5385 #: msi.rc:28
5386 msgid "path %s not found"
5387 msgstr "percorso %s non trovato"
5389 #: msi.rc:29
5390 msgid "insert disk %s"
5391 msgstr "inserire disco %s"
5393 #: msi.rc:30
5394 msgid ""
5395 "Windows Installer %s\n"
5396 "\n"
5397 "Usage:\n"
5398 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5399 "\n"
5400 "Install a product:\n"
5401 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5402 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5403 "\t/a package [property]\n"
5404 "Repair an installation:\n"
5405 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5406 "Uninstall a product:\n"
5407 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5408 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5409 "Advertise a product:\n"
5410 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5411 "Apply a patch:\n"
5412 "\t/p patch_package [property]\n"
5413 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5414 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5415 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5416 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5417 "Register MSI Service:\n"
5418 "\t/y\n"
5419 "Unregister MSI Service:\n"
5420 "\t/z\n"
5421 "Display this help:\n"
5422 "\t/help\n"
5423 "\t/?\n"
5424 msgstr ""
5425 "Windows Installer %s\n"
5426 "\n"
5427 "Uso:\n"
5428 "msiexec comando {parametro richiesto} [parametro opzionale]\n"
5429 "\n"
5430 "Installa un prodotto:\n"
5431 "\t/i {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
5432 "\t/pacchetto {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
5433 "\t/a pacchetto [property]\n"
5434 "Ripara un'installazione:\n"
5435 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacchetto|codice_prodotto}\n"
5436 "Disinstalla un prodotto:\n"
5437 "\t/uninstall {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
5438 "\t/x {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
5439 "Pubblicizza un prodotto:\n"
5440 "\t/j[u|m] pacchetto [/t trasformazione] [/g idlinguaggio]\n"
5441 "Applica una patch:\n"
5442 "\t/p patch_pacchetto [proprietà]\n"
5443 "\t/p patch_pacchetto /a pacchetto [proprietà]\n"
5444 "Modificatori Log e UI per i comandi sovrastanti:\n"
5445 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5446 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5447 "Registra Servizio MSI:\n"
5448 "\t/y\n"
5449 "Deregistra Servizio MSI:\n"
5450 "\t/z\n"
5451 "Mostra questo aiuto:\n"
5452 "\t/help\n"
5453 "\t/?\n"
5455 #: msi.rc:57
5456 msgid "enter which folder contains %s"
5457 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
5459 #: msi.rc:58
5460 msgid "install source for feature missing"
5461 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
5463 #: msi.rc:59
5464 msgid "network drive for feature missing"
5465 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
5467 #: msi.rc:60
5468 msgid "feature from:"
5469 msgstr "funzionalità da:"
5471 #: msi.rc:61
5472 msgid "choose which folder contains %s"
5473 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
5475 #: msrle32.rc:28
5476 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5477 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
5479 #: msrle32.rc:29
5480 msgid ""
5481 "Wine MS-RLE video codec\n"
5482 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5483 msgstr ""
5484 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
5485 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5487 #: msvfw32.rc:25
5488 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5489 msgstr "Frame completi (non compresso)"
5491 #: msvidc32.rc:26
5492 msgid "Wine Video 1 video codec"
5493 msgstr "Wine Video 1 video codec"
5495 #: oleacc.rc:27
5496 msgid "unknown object"
5497 msgstr "oggetto sconosciuto"
5499 #: oleacc.rc:28
5500 msgid "title bar"
5501 msgstr "barra del titolo"
5503 #: oleacc.rc:29
5504 msgid "menu bar"
5505 msgstr "barra dei menù"
5507 #: oleacc.rc:30
5508 msgid "scroll bar"
5509 msgstr "barra dello scorrimento"
5511 #: oleacc.rc:31
5512 msgid "grip"
5513 msgstr "maniglia"
5515 #: oleacc.rc:32
5516 msgid "sound"
5517 msgstr "suono"
5519 #: oleacc.rc:33
5520 msgid "cursor"
5521 msgstr "cursore"
5523 #: oleacc.rc:34
5524 msgid "caret"
5525 msgstr "cursore di testo"
5527 #: oleacc.rc:35
5528 msgid "alert"
5529 msgstr "allarme"
5531 #: oleacc.rc:36
5532 msgid "window"
5533 msgstr "finestra"
5535 #: oleacc.rc:37
5536 msgid "client"
5537 msgstr "client"
5539 #: oleacc.rc:38
5540 msgid "popup menu"
5541 msgstr "menù a comparsa"
5543 #: oleacc.rc:39
5544 msgid "menu item"
5545 msgstr "elemento del menù"
5547 #: oleacc.rc:40
5548 msgid "tool tip"
5549 msgstr "tooltip"
5551 #: oleacc.rc:41
5552 msgid "application"
5553 msgstr "applicazione"
5555 #: oleacc.rc:42
5556 msgid "document"
5557 msgstr "documento"
5559 #: oleacc.rc:43
5560 msgid "pane"
5561 msgstr "pannello"
5563 #: oleacc.rc:44
5564 msgid "chart"
5565 msgstr "diagramma"
5567 #: oleacc.rc:45
5568 msgid "dialog"
5569 msgstr "dialogo"
5571 #: oleacc.rc:46
5572 msgid "border"
5573 msgstr "bordo"
5575 #: oleacc.rc:47
5576 msgid "grouping"
5577 msgstr "raggruppamento"
5579 #: oleacc.rc:48
5580 msgid "separator"
5581 msgstr "separatore"
5583 #: oleacc.rc:49
5584 msgid "tool bar"
5585 msgstr "barra degli strumenti"
5587 #: oleacc.rc:50
5588 msgid "status bar"
5589 msgstr "barra dello stato"
5591 #: oleacc.rc:51
5592 msgid "table"
5593 msgstr "tabella"
5595 #: oleacc.rc:52
5596 msgid "column header"
5597 msgstr "intestazione di colonna"
5599 #: oleacc.rc:53
5600 msgid "row header"
5601 msgstr "intestazione di riga"
5603 #: oleacc.rc:54
5604 msgid "column"
5605 msgstr "colonna"
5607 #: oleacc.rc:55
5608 msgid "row"
5609 msgstr "riga"
5611 #: oleacc.rc:56
5612 msgid "cell"
5613 msgstr "cella"
5615 #: oleacc.rc:57
5616 msgid "link"
5617 msgstr "collegamento"
5619 #: oleacc.rc:58
5620 msgid "help balloon"
5621 msgstr "balloon d'aiuto"
5623 #: oleacc.rc:59
5624 msgid "character"
5625 msgstr "carattere"
5627 #: oleacc.rc:60
5628 msgid "list"
5629 msgstr "lista"
5631 #: oleacc.rc:61
5632 msgid "list item"
5633 msgstr "elemento della lista"
5635 #: oleacc.rc:62
5636 msgid "outline"
5637 msgstr "schema"
5639 #: oleacc.rc:63
5640 msgid "outline item"
5641 msgstr "elemento dello schema"
5643 #: oleacc.rc:64
5644 msgid "page tab"
5645 msgstr "linguetta di pagina"
5647 #: oleacc.rc:65
5648 msgid "property page"
5649 msgstr "pagina delle proprietà"
5651 #: oleacc.rc:66
5652 msgid "indicator"
5653 msgstr "indicatore"
5655 #: oleacc.rc:67
5656 msgid "graphic"
5657 msgstr "immagine"
5659 #: oleacc.rc:68
5660 msgid "static text"
5661 msgstr "testo statico"
5663 #: oleacc.rc:69
5664 msgid "text"
5665 msgstr "testo"
5667 #: oleacc.rc:70
5668 msgid "push button"
5669 msgstr "pulsante"
5671 #: oleacc.rc:71
5672 msgid "check button"
5673 msgstr "pulsante di controllo"
5675 #: oleacc.rc:72
5676 msgid "radio button"
5677 msgstr "pulsante radio"
5679 #: oleacc.rc:73
5680 msgid "combo box"
5681 msgstr "casella combinata"
5683 #: oleacc.rc:74
5684 msgid "drop down"
5685 msgstr "lista a discesa"
5687 #: oleacc.rc:75
5688 msgid "progress bar"
5689 msgstr "barra del progresso"
5691 #: oleacc.rc:76
5692 msgid "dial"
5693 msgstr "quadrante"
5695 #: oleacc.rc:77
5696 msgid "hot key field"
5697 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
5699 #: oleacc.rc:78
5700 msgid "slider"
5701 msgstr "diapositiva"
5703 #: oleacc.rc:79
5704 msgid "spin box"
5705 msgstr "casella di selezione"
5707 #: oleacc.rc:80
5708 msgid "diagram"
5709 msgstr "diagramma"
5711 #: oleacc.rc:81
5712 msgid "animation"
5713 msgstr "animazione"
5715 #: oleacc.rc:82
5716 msgid "equation"
5717 msgstr "equazione"
5719 #: oleacc.rc:83
5720 msgid "drop down button"
5721 msgstr "pulsante a discesa"
5723 #: oleacc.rc:84
5724 msgid "menu button"
5725 msgstr "bottone menù"
5727 #: oleacc.rc:85
5728 msgid "grid drop down button"
5729 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
5731 #: oleacc.rc:86
5732 msgid "white space"
5733 msgstr "spazio bianco"
5735 #: oleacc.rc:87
5736 msgid "page tab list"
5737 msgstr "lista delle linguette di pagina"
5739 #: oleacc.rc:88
5740 msgid "clock"
5741 msgstr "orologio"
5743 #: oleacc.rc:89
5744 msgid "split button"
5745 msgstr "pulsante di menù combinato"
5747 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5748 msgid "IP address"
5749 msgstr "Indirizzo IP"
5751 #: oleacc.rc:91
5752 msgid "outline button"
5753 msgstr "pulsante dello schema"
5755 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5756 msgid "True"
5757 msgstr "Vero"
5759 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5760 msgid "False"
5761 msgstr "Falso"
5763 #: oleaut32.rc:31
5764 msgid "On"
5765 msgstr "On"
5767 #: oleaut32.rc:32
5768 msgid "Off"
5769 msgstr "Off"
5771 #: oledlg.rc:25
5772 msgid "Insert a new %s object into your document"
5773 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
5775 #: oledlg.rc:26
5776 msgid ""
5777 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5778 "may activate it using the program which created it."
5779 msgstr ""
5780 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
5781 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
5783 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5784 msgid "Browse"
5785 msgstr "Sfoglia"
5787 #: oledlg.rc:28
5788 msgid ""
5789 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5790 "control."
5791 msgstr ""
5792 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
5793 "controllo OLE."
5795 #: oledlg.rc:29
5796 msgid "Add Control"
5797 msgstr "Aggiungi controllo"
5799 #: oledlg.rc:34
5800 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5801 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
5803 #: oledlg.rc:35
5804 msgid ""
5805 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5806 "activate it using %s."
5807 msgstr ""
5808 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
5809 "attivarlo usando %s."
5811 #: oledlg.rc:36
5812 msgid ""
5813 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5814 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5815 msgstr ""
5816 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
5817 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
5819 #: oledlg.rc:37
5820 msgid ""
5821 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5822 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5823 "your document."
5824 msgstr ""
5825 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
5826 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
5827 "sul tuo documento."
5829 #: oledlg.rc:38
5830 msgid ""
5831 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5832 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5833 "in your document."
5834 msgstr ""
5835 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
5836 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
5837 "sul tuo documento."
5839 #: oledlg.rc:39
5840 msgid ""
5841 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5842 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5843 "be reflected in your document."
5844 msgstr ""
5845 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
5846 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
5847 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
5849 #: oledlg.rc:40
5850 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5851 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
5853 #: oledlg.rc:41
5854 msgid "Unknown Type"
5855 msgstr "Tipo sconosciuto"
5857 #: oledlg.rc:42
5858 msgid "Unknown Source"
5859 msgstr "Sorgente sconosciuta"
5861 #: oledlg.rc:43
5862 msgid "the program which created it"
5863 msgstr "Il programma che lo ha creato"
5865 #: sane.rc:31
5866 msgctxt "unit: pixels"
5867 msgid "px"
5868 msgstr "px"
5870 #: sane.rc:32
5871 msgctxt "unit: bits"
5872 msgid "b"
5873 msgstr "b"
5875 #: sane.rc:34
5876 msgctxt "unit: dots/inch"
5877 msgid "dpi"
5878 msgstr "dpi"
5880 #: sane.rc:35
5881 msgctxt "unit: percent"
5882 msgid "%"
5883 msgstr "%"
5885 #: sane.rc:36
5886 msgctxt "unit: microseconds"
5887 msgid "us"
5888 msgstr "µs"
5890 #: setupapi.rc:28
5891 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5892 msgstr "Il file '%s' su %s è necessario"
5894 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5895 msgid "Unknown"
5896 msgstr "Sconosciuto"
5898 #: setupapi.rc:30
5899 msgid "Copy files from:"
5900 msgstr "Copia i file da:"
5902 #: setupapi.rc:31
5903 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5904 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
5906 #: shdoclc.rc:39
5907 msgid "F&orward"
5908 msgstr "&Avanti"
5910 #: shdoclc.rc:41
5911 msgid "&Save Background As..."
5912 msgstr "&Salva sfondo come..."
5914 #: shdoclc.rc:42
5915 msgid "Set As Back&ground"
5916 msgstr "Imposta come s&fondo"
5918 #: shdoclc.rc:43
5919 msgid "&Copy Background"
5920 msgstr "&Copia sfondo"
5922 #: shdoclc.rc:44
5923 msgid "Set as &Desktop Item"
5924 msgstr "Aggiungi come &oggetto del Desktop"
5926 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5927 msgid "Select &All"
5928 msgstr "Seleziona &tutto"
5930 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5931 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5932 msgid "&Paste"
5933 msgstr "&Incolla"
5935 #: shdoclc.rc:49
5936 msgid "Create Shor&tcut"
5937 msgstr "Crea co&llegamento"
5939 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5940 msgid "Add to &Favorites..."
5941 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
5943 #: shdoclc.rc:51
5944 msgid "&View Source"
5945 msgstr "&Mostra il codice"
5947 #: shdoclc.rc:53
5948 msgid "&Encoding"
5949 msgstr "&Codifica"
5951 #: shdoclc.rc:55
5952 msgid "Pr&int"
5953 msgstr "S&tampa"
5955 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5956 msgid "&Open Link"
5957 msgstr "&Apri collegamento"
5959 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5960 msgid "Open Link in &New Window"
5961 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
5963 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5964 msgid "Save Target &As..."
5965 msgstr "Salva o&ggetto come..."
5967 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5968 msgid "&Print Target"
5969 msgstr "&Stampa oggetto"
5971 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5972 msgid "S&how Picture"
5973 msgstr "&Mostra immagine"
5975 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5976 msgid "&Save Picture As..."
5977 msgstr "Salva immagi&ne come..."
5979 #: shdoclc.rc:70
5980 msgid "&E-mail Picture..."
5981 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
5983 #: shdoclc.rc:71
5984 msgid "Pr&int Picture..."
5985 msgstr "S&tampa immagine..."
5987 #: shdoclc.rc:72
5988 msgid "&Go to My Pictures"
5989 msgstr "&Vai a Immagini"
5991 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5992 msgid "Set as Back&ground"
5993 msgstr "Im&posta come sfondo"
5995 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5996 msgid "Set as &Desktop Item..."
5997 msgstr "Aggiungi come &oggetto del Desktop..."
5999 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6000 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6001 msgid "Cu&t"
6002 msgstr "&Taglia"
6004 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6005 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6006 #: wordpad.rc:102
6007 msgid "&Copy"
6008 msgstr "&Copia"
6010 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6011 msgid "Copy Shor&tcut"
6012 msgstr "Copia co&llegamento"
6014 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6015 msgid "P&roperties"
6016 msgstr "P&roprietà"
6018 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6019 msgid "&Undo"
6020 msgstr "&Annulla"
6022 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6023 msgid "&Delete"
6024 msgstr "Ca&ncella"
6026 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6027 msgid "&Select"
6028 msgstr "&Seleziona"
6030 #: shdoclc.rc:102
6031 msgid "&Cell"
6032 msgstr "&Cella"
6034 #: shdoclc.rc:103
6035 msgid "&Row"
6036 msgstr "&Riga"
6038 #: shdoclc.rc:104
6039 msgid "&Column"
6040 msgstr "C&olonna"
6042 #: shdoclc.rc:105
6043 msgid "&Table"
6044 msgstr "&Tabella"
6046 #: shdoclc.rc:108
6047 msgid "&Cell Properties"
6048 msgstr "Proprietà &cella"
6050 #: shdoclc.rc:109
6051 msgid "&Table Properties"
6052 msgstr "Proprietà &tabella"
6054 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6055 msgid "Paste"
6056 msgstr "Incolla"
6058 #: shdoclc.rc:118
6059 msgid "&Print"
6060 msgstr "&Stampa"
6062 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6063 msgid "&Open"
6064 msgstr "&Apri"
6066 #: shdoclc.rc:125
6067 msgid "Open in &New Window"
6068 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
6070 #: shdoclc.rc:129
6071 msgid "Cut"
6072 msgstr "Taglia"
6074 #: shdoclc.rc:152
6075 msgid "&Save Video As..."
6076 msgstr "Salva &video come..."
6078 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6079 msgid "Play"
6080 msgstr "Riproduci"
6082 #: shdoclc.rc:189
6083 msgid "Rewind"
6084 msgstr "Indietro"
6086 #: shdoclc.rc:196
6087 msgid "Trace Tags"
6088 msgstr "Etichette di trace"
6090 #: shdoclc.rc:197
6091 msgid "Resource Failures"
6092 msgstr "Fallimenti della risorsa"
6094 #: shdoclc.rc:198
6095 msgid "Dump Tracking Info"
6096 msgstr "Informazioni di Dump Tracking"
6098 #: shdoclc.rc:199
6099 msgid "Debug Break"
6100 msgstr "Break del Debug"
6102 #: shdoclc.rc:200
6103 msgid "Debug View"
6104 msgstr "Vista del Debug"
6106 #: shdoclc.rc:201
6107 msgid "Dump Tree"
6108 msgstr "Dump Tree"
6110 #: shdoclc.rc:202
6111 msgid "Dump Lines"
6112 msgstr "Dump Lines"
6114 #: shdoclc.rc:203
6115 msgid "Dump DisplayTree"
6116 msgstr "Dump DisplayTree"
6118 #: shdoclc.rc:204
6119 msgid "Dump FormatCaches"
6120 msgstr "Dump FormatCaches"
6122 #: shdoclc.rc:205
6123 msgid "Dump LayoutRects"
6124 msgstr "Dump LayoutRects"
6126 #: shdoclc.rc:206
6127 msgid "Memory Monitor"
6128 msgstr "Monitor della Memoria"
6130 #: shdoclc.rc:207
6131 msgid "Performance Meters"
6132 msgstr "Misuratori della prestazione"
6134 #: shdoclc.rc:208
6135 msgid "Save HTML"
6136 msgstr "Salva HTML"
6138 #: shdoclc.rc:210
6139 msgid "&Browse View"
6140 msgstr "&Vista Navigazione"
6142 #: shdoclc.rc:211
6143 msgid "&Edit View"
6144 msgstr "&Vista Modifica"
6146 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6147 msgid "Scroll Here"
6148 msgstr "Scorri qua"
6150 #: shdoclc.rc:218
6151 msgid "Top"
6152 msgstr "Inizio"
6154 #: shdoclc.rc:219
6155 msgid "Bottom"
6156 msgstr "Fine"
6158 #: shdoclc.rc:221
6159 msgid "Page Up"
6160 msgstr "Pagina precedente"
6162 #: shdoclc.rc:222
6163 msgid "Page Down"
6164 msgstr "Pagina successiva"
6166 #: shdoclc.rc:224
6167 msgid "Scroll Up"
6168 msgstr "Scorri su"
6170 #: shdoclc.rc:225
6171 msgid "Scroll Down"
6172 msgstr "Scorri giù"
6174 #: shdoclc.rc:232
6175 msgid "Left Edge"
6176 msgstr "Margine sinistro"
6178 #: shdoclc.rc:233
6179 msgid "Right Edge"
6180 msgstr "Margine destro"
6182 #: shdoclc.rc:235
6183 msgid "Page Left"
6184 msgstr "Pagina a sinistra"
6186 #: shdoclc.rc:236
6187 msgid "Page Right"
6188 msgstr "Pagina a destra"
6190 #: shdoclc.rc:238
6191 msgid "Scroll Left"
6192 msgstr "Scorri a sinistra"
6194 #: shdoclc.rc:239
6195 msgid "Scroll Right"
6196 msgstr "Scorri a destra"
6198 #: shdoclc.rc:25
6199 msgid "Wine Internet Explorer"
6200 msgstr "Internet Explorer di Wine"
6202 #: shdoclc.rc:30
6203 msgid "&w&bPage &p"
6204 msgstr "&w&bPage &p"
6206 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6207 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6208 msgid "Lar&ge Icons"
6209 msgstr "Icone &grandi"
6211 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6212 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6213 msgid "S&mall Icons"
6214 msgstr "Icone &piccole"
6216 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6217 msgid "&List"
6218 msgstr "&Lista"
6220 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6221 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6222 msgid "&Details"
6223 msgstr "&Dettagli"
6225 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6226 msgid "Arrange &Icons"
6227 msgstr "Disponi &Icone"
6229 #: shell32.rc:50
6230 msgid "By &Name"
6231 msgstr "Per &nome"
6233 #: shell32.rc:51
6234 msgid "By &Type"
6235 msgstr "Per &tipo"
6237 #: shell32.rc:52
6238 msgid "By &Size"
6239 msgstr "Per di&mensione"
6241 #: shell32.rc:53
6242 msgid "By &Date"
6243 msgstr "Per &data"
6245 #: shell32.rc:55
6246 msgid "&Auto Arrange"
6247 msgstr "&Disponi automaticamente"
6249 #: shell32.rc:57
6250 msgid "Line up Icons"
6251 msgstr "Allinea icone"
6253 #: shell32.rc:62
6254 msgid "Paste as Link"
6255 msgstr "Crea collegamento"
6257 #: shell32.rc:64
6258 msgid "New"
6259 msgstr "Nuovo"
6261 #: shell32.rc:66
6262 msgid "New &Folder"
6263 msgstr "Nuova &cartella"
6265 #: shell32.rc:67
6266 msgid "New &Link"
6267 msgstr "Nuovo co&llegamento"
6269 #: shell32.rc:71
6270 msgid "Properties"
6271 msgstr "Proprietà"
6273 #: shell32.rc:82
6274 msgctxt "recycle bin"
6275 msgid "&Restore"
6276 msgstr "&Ripristina"
6278 #: shell32.rc:83
6279 msgid "&Erase"
6280 msgstr "&Elimina"
6282 #: shell32.rc:95
6283 msgid "E&xplore"
6284 msgstr "&Esplora"
6286 #: shell32.rc:98
6287 msgid "C&ut"
6288 msgstr "&Taglia"
6290 #: shell32.rc:101
6291 msgid "Create &Link"
6292 msgstr "Crea co&llegamento"
6294 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6295 msgid "&Rename"
6296 msgstr "&Rinomina"
6298 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6299 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6300 msgid "E&xit"
6301 msgstr "&Esci"
6303 #: shell32.rc:127
6304 msgid "&About Control Panel"
6305 msgstr "&Informazioni sul Pannello di Controllo"
6307 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6308 msgid "Size"
6309 msgstr "Dimensione"
6311 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6312 msgid "Type"
6313 msgstr "Tipo"
6315 #: shell32.rc:137
6316 msgid "Modified"
6317 msgstr "Modificato"
6319 #: shell32.rc:138 winefile.rc:117
6320 msgid "Attributes"
6321 msgstr "Attributi"
6323 #: shell32.rc:140
6324 msgid "Size available"
6325 msgstr "Spazio disponibile"
6327 #: shell32.rc:142
6328 msgid "Comments"
6329 msgstr "Commenti"
6331 #: shell32.rc:143
6332 msgid "Owner"
6333 msgstr "Proprietario"
6335 #: shell32.rc:144
6336 msgid "Group"
6337 msgstr "Gruppo"
6339 #: shell32.rc:145
6340 msgid "Original location"
6341 msgstr "Locazione originale"
6343 #: shell32.rc:146
6344 msgid "Date deleted"
6345 msgstr "Data di eliminazione"
6347 #: shell32.rc:156
6348 msgid "Control Panel"
6349 msgstr "Pannello di Controllo"
6351 #: shell32.rc:163
6352 msgid "Select"
6353 msgstr "Selezione"
6355 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6356 msgid "Open"
6357 msgstr "Apri"
6359 #: shell32.rc:186
6360 msgid "Restart"
6361 msgstr "Riavvia"
6363 #: shell32.rc:187
6364 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6365 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
6367 #: shell32.rc:188
6368 msgid "Shutdown"
6369 msgstr "Termina sessione"
6371 #: shell32.rc:189
6372 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6373 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
6375 #: shell32.rc:199
6376 msgid "Start Menu\\Programs"
6377 msgstr "Menu Start\\Programmi"
6379 #: shell32.rc:201
6380 msgid "Favorites"
6381 msgstr "Favoriti"
6383 #: shell32.rc:202
6384 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6385 msgstr "Menu Start\\Programmi\\Esecuzione automatica"
6387 #: shell32.rc:203
6388 msgid "Recent"
6389 msgstr "Recenti"
6391 #: shell32.rc:204
6392 msgid "SendTo"
6393 msgstr "Invia A"
6395 #: shell32.rc:205
6396 msgid "Start Menu"
6397 msgstr "Menu Start"
6399 #: shell32.rc:206
6400 msgid "My Music"
6401 msgstr "Musica"
6403 #: shell32.rc:207
6404 msgid "My Videos"
6405 msgstr "Video"
6407 #: shell32.rc:208
6408 msgctxt "directory"
6409 msgid "Desktop"
6410 msgstr "Scrivania"
6412 #: shell32.rc:209
6413 msgid "NetHood"
6414 msgstr "Reti condivise"
6416 #: shell32.rc:210
6417 msgid "Templates"
6418 msgstr "Modelli"
6420 #: shell32.rc:211
6421 msgid "Application Data"
6422 msgstr "Applicazioni"
6424 #: shell32.rc:212
6425 msgid "PrintHood"
6426 msgstr "Stampanti condivise"
6428 #: shell32.rc:213
6429 msgid "Local Settings\\Application Data"
6430 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni"
6432 #: shell32.rc:214
6433 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6434 msgstr "Impostazioni locali\\File Internet Temporanei"
6436 #: shell32.rc:215
6437 msgid "Cookies"
6438 msgstr "Cookie"
6440 #: shell32.rc:216
6441 msgid "Local Settings\\History"
6442 msgstr "Impostazioni locali\\Cronologia"
6444 #: shell32.rc:217
6445 msgid "Program Files"
6446 msgstr "Programmi"
6448 #: shell32.rc:219
6449 msgid "My Pictures"
6450 msgstr "Immagini"
6452 #: shell32.rc:220
6453 msgid "Program Files\\Common Files"
6454 msgstr "Programmi\\File Comuni"
6456 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6457 msgid "Documents"
6458 msgstr "Documenti"
6460 #: shell32.rc:223
6461 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6462 msgstr "Start Menu\\Programmi\\Strumenti di amministrazione"
6464 #: shell32.rc:224
6465 msgid "Music"
6466 msgstr "Documenti\\Musica"
6468 #: shell32.rc:225
6469 msgid "Pictures"
6470 msgstr "Documenti\\Immagini"
6472 #: shell32.rc:226
6473 msgid "Videos"
6474 msgstr "Documenti\\Video"
6476 #: shell32.rc:227
6477 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6478 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni\\Microsoft\\CD Burning"
6480 #: shell32.rc:218
6481 msgid "Program Files (x86)"
6482 msgstr "Programmi (x86)"
6484 #: shell32.rc:221
6485 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6486 msgstr "Programmi (x86)\\File Comuni"
6488 #: shell32.rc:228
6489 msgid "Contacts"
6490 msgstr "Contatti"
6492 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6493 msgid "Links"
6494 msgstr "Collegamenti"
6496 #: shell32.rc:230
6497 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6498 msgstr "Immagini\\Slide Shows"
6500 #: shell32.rc:231
6501 msgid "Music\\Playlists"
6502 msgstr "Musica\\Playlists"
6504 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6505 msgid "Downloads"
6506 msgstr "Download"
6508 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6509 msgid "Status"
6510 msgstr "Stato"
6512 #: shell32.rc:149
6513 msgid "Location"
6514 msgstr "Locazione"
6516 #: shell32.rc:150
6517 msgid "Model"
6518 msgstr "Modello"
6520 #: shell32.rc:233
6521 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6522 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6524 #: shell32.rc:234
6525 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6526 msgstr "Microsoft\\Windows\\Librerie"
6528 #: shell32.rc:235
6529 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6530 msgstr "Microsoft\\Windows\\Suonerie"
6532 #: shell32.rc:236
6533 msgid "Music\\Sample Music"
6534 msgstr "Musica\\Sample Music"
6536 #: shell32.rc:237
6537 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6538 msgstr "Immagini\\Sample Pictures"
6540 #: shell32.rc:238
6541 msgid "Music\\Sample Playlists"
6542 msgstr "Musica\\Sample Playlists"
6544 #: shell32.rc:239
6545 msgid "Videos\\Sample Videos"
6546 msgstr "Video\\Sample Videos"
6548 #: shell32.rc:240
6549 msgid "Saved Games"
6550 msgstr "Giochi salvati"
6552 #: shell32.rc:241
6553 msgid "Searches"
6554 msgstr "Ricerche"
6556 #: shell32.rc:242
6557 msgid "Users"
6558 msgstr "Utenti"
6560 #: shell32.rc:243
6561 msgid "OEM Links"
6562 msgstr "Collegamenti OEM"
6564 #: shell32.rc:246
6565 msgid "AppData\\LocalLow"
6566 msgstr "Applicazioni\\LocalLow"
6568 #: shell32.rc:166
6569 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6570 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
6572 #: shell32.rc:167
6573 msgid "Error during creation of a new folder"
6574 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
6576 #: shell32.rc:168
6577 msgid "Confirm file deletion"
6578 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
6580 #: shell32.rc:169
6581 msgid "Confirm folder deletion"
6582 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
6584 #: shell32.rc:170
6585 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6586 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
6588 #: shell32.rc:171
6589 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6590 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
6592 #: shell32.rc:178
6593 msgid "Confirm file overwrite"
6594 msgstr "Confermare la sovrascrizione del file"
6596 #: shell32.rc:177
6597 msgid ""
6598 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6599 "\n"
6600 "Do you want to replace it?"
6601 msgstr ""
6602 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
6603 "\n"
6604 "Vuoi sostituirlo?"
6606 #: shell32.rc:172
6607 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6608 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
6610 #: shell32.rc:174
6611 msgid ""
6612 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6613 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
6615 #: shell32.rc:173
6616 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6617 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
6619 #: shell32.rc:175
6620 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6621 msgstr "Sei sicuro di voler mandare qeusti %1 oggetti nel Cestino?"
6623 #: shell32.rc:176
6624 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6625 msgstr ""
6626 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
6627 "direttamente?"
6629 #: shell32.rc:183
6630 msgid ""
6631 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6632 "\n"
6633 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6634 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6635 "the folder?"
6636 msgstr ""
6637 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
6638 "\n"
6639 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
6640 "nella\n"
6641 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
6642 "la cartella?"
6644 #: shell32.rc:248
6645 msgid "New Folder"
6646 msgstr "Nuova cartella"
6648 #: shell32.rc:250
6649 msgid "Wine Control Panel"
6650 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
6652 #: shell32.rc:192
6653 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6654 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
6656 #: shell32.rc:193
6657 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6658 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
6660 #: shell32.rc:195
6661 msgid "Executable files (*.exe)"
6662 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
6664 #: shell32.rc:254
6665 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6666 msgstr ""
6667 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
6669 #: shell32.rc:256
6670 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6671 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
6673 #: shell32.rc:257
6674 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6675 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
6677 #: shell32.rc:258
6678 msgid "Confirm deletion"
6679 msgstr "Confermare l'eliminazione del file"
6681 #: shell32.rc:259
6682 msgid ""
6683 "A file already exists at the path %1.\n"
6684 "\n"
6685 "Do you want to replace it?"
6686 msgstr ""
6687 "Un file esiste già al percorso %1.\n"
6688 "\n"
6689 "Sostituirlo?"
6691 #: shell32.rc:260
6692 msgid ""
6693 "A folder already exists at the path %1.\n"
6694 "\n"
6695 "Do you want to replace it?"
6696 msgstr ""
6697 "Una cartella esiste già al percorso %1.\n"
6698 "\n"
6699 "Sostituirla?"
6701 #: shell32.rc:261
6702 msgid "Confirm overwrite"
6703 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
6705 #: shell32.rc:278
6706 msgid ""
6707 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6708 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6709 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6710 "any later version.\n"
6711 "\n"
6712 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6713 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6714 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6715 "more details.\n"
6716 "\n"
6717 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6718 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6719 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6720 msgstr ""
6721 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
6722 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
6723 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
6724 "scelta) una versione più nuova.\n"
6725 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
6726 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILTÀ o ADEGUATEZZA "
6727 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
6728 "più informazioni.\n"
6729 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
6730 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
6731 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
6733 #: shell32.rc:266
6734 msgid "Wine License"
6735 msgstr "Licenza di Wine"
6737 #: shell32.rc:155
6738 msgid "Trash"
6739 msgstr "Cestino"
6741 #: shlwapi.rc:27
6742 msgid "%ld bytes"
6743 msgstr "%ld byte"
6745 #: shlwapi.rc:28
6746 msgctxt "time unit: hours"
6747 msgid " hr"
6748 msgstr " ore"
6750 #: shlwapi.rc:29
6751 msgctxt "time unit: minutes"
6752 msgid " min"
6753 msgstr " min"
6755 #: shlwapi.rc:30
6756 msgctxt "time unit: seconds"
6757 msgid " sec"
6758 msgstr " sec"
6760 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6761 msgctxt "window"
6762 msgid "&Restore"
6763 msgstr "&Ripristina"
6765 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6766 msgid "&Move"
6767 msgstr "&Muovi"
6769 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6770 msgid "&Size"
6771 msgstr "&Dimensione"
6773 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6774 msgid "Mi&nimize"
6775 msgstr "Mi&nimizza"
6777 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6778 msgid "Ma&ximize"
6779 msgstr "Ma&ssimizza"
6781 #: user32.rc:33
6782 msgid "&Close\tAlt-F4"
6783 msgstr "&Chiudi\tAlt-F4"
6785 #: user32.rc:35
6786 msgid "&About Wine"
6787 msgstr "&Informazioni su Wine"
6789 #: user32.rc:46
6790 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6791 msgstr "&Chiudi\tCtrl-F4"
6793 #: user32.rc:48
6794 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6795 msgstr "&Prossimo\tCtrl-F6"
6797 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
6798 msgid "Error"
6799 msgstr "Errore"
6801 #: user32.rc:69
6802 msgid "&More Windows..."
6803 msgstr "&Più finestre..."
6805 #: wininet.rc:25
6806 msgid "LAN Connection"
6807 msgstr "Connessione LAN"
6809 #: wininet.rc:26
6810 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6811 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
6813 #: wininet.rc:27
6814 msgid "The date on the certificate is invalid."
6815 msgstr "La data sul certificato non è valida."
6817 #: wininet.rc:28
6818 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6819 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
6821 #: wininet.rc:29
6822 msgid ""
6823 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6824 msgstr ""
6825 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
6826 "certificato."
6828 #: winmm.rc:28
6829 msgid "The specified command was carried out."
6830 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
6832 #: winmm.rc:29
6833 msgid "Undefined external error."
6834 msgstr "Errore esterno non definito."
6836 #: winmm.rc:30
6837 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6838 msgstr ""
6839 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
6841 #: winmm.rc:31
6842 msgid "The driver was not enabled."
6843 msgstr "Il driver non era abilitato."
6845 #: winmm.rc:32
6846 msgid ""
6847 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6848 "again."
6849 msgstr ""
6850 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
6851 "disponibile e riprovare."
6853 #: winmm.rc:33
6854 msgid "The specified device handle is invalid."
6855 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
6857 #: winmm.rc:34
6858 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6859 msgstr "Non è stato installato nessun driver nel sistema !\n"
6861 #: winmm.rc:35
6862 msgid ""
6863 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6864 "increase available memory, and then try again."
6865 msgstr ""
6866 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
6867 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile e riprovare."
6869 #: winmm.rc:36
6870 msgid ""
6871 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6872 "which functions and messages the driver supports."
6873 msgstr ""
6874 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capabilities per "
6875 "determinare quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
6877 #: winmm.rc:37
6878 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6879 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
6881 #: winmm.rc:38
6882 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6883 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
6885 #: winmm.rc:39
6886 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6887 msgstr "Un parametro non valido è stato pasato a una funzione di sistema."
6889 #: winmm.rc:42
6890 msgid ""
6891 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6892 "Capabilities function to determine the supported formats."
6893 msgstr ""
6894 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
6895 "funzione Capacità per determinare le funzioni supportate."
6897 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6898 msgid ""
6899 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6900 "device, or wait until the data is finished playing."
6901 msgstr ""
6902 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
6903 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
6904 "dell'esecuzione."
6906 #: winmm.rc:44
6907 msgid ""
6908 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6909 "header, and then try again."
6910 msgstr ""
6911 "L'header wave non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
6912 "l'header e riprovare."
6914 #: winmm.rc:45
6915 msgid ""
6916 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6917 "and then try again."
6918 msgstr ""
6919 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
6920 "la flag e riprovare."
6922 #: winmm.rc:48
6923 msgid ""
6924 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6925 "header, and then try again."
6926 msgstr ""
6927 "L'header MIDI non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
6928 "l'header e riprovare."
6930 #: winmm.rc:50
6931 msgid ""
6932 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6933 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6934 msgstr ""
6935 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
6936 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
6938 #: winmm.rc:51
6939 msgid ""
6940 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6941 "transmitted, and then try again."
6942 msgstr ""
6943 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
6944 "trasmissione dati e riprovare."
6946 #: winmm.rc:52
6947 msgid ""
6948 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6949 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6950 msgstr ""
6951 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
6952 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
6953 "configurazione."
6955 #: winmm.rc:53
6956 msgid ""
6957 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6958 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6959 msgstr ""
6960 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
6961 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
6963 #: winmm.rc:56
6964 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6965 msgstr ""
6966 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
6967 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
6969 #: winmm.rc:57
6970 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6971 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
6973 #: winmm.rc:58
6974 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6975 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
6977 #: winmm.rc:59
6978 msgid ""
6979 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6980 "or contact the device manufacturer."
6981 msgstr ""
6982 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
6983 "correttamente o contattare il produttore."
6985 #: winmm.rc:60
6986 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6987 msgstr ""
6988 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
6990 #: winmm.rc:61
6991 msgid ""
6992 "Not enough memory available for this task.\n"
6993 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6994 "again."
6995 msgstr ""
6996 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione.\n"
6997 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la memoria disponibile e "
6998 "riprovare."
7000 #: winmm.rc:62
7001 msgid ""
7002 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7003 "unique alias."
7004 msgstr ""
7005 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
7006 "applicazione. Usare un alias univoco."
7008 #: winmm.rc:63
7009 msgid ""
7010 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7011 msgstr ""
7012 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
7013 "specificato."
7015 #: winmm.rc:64
7016 msgid "No command was specified."
7017 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
7019 #: winmm.rc:65
7020 msgid ""
7021 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7022 "size of the buffer."
7023 msgstr ""
7024 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
7025 "Aumentare la dimensione del buffer."
7027 #: winmm.rc:66
7028 msgid ""
7029 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7030 "one."
7031 msgstr ""
7032 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
7033 "caratteri. Fornirne uno."
7035 #: winmm.rc:67
7036 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7037 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
7039 #: winmm.rc:68
7040 msgid ""
7041 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7042 "manufacturer about obtaining a new driver."
7043 msgstr ""
7044 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
7045 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
7047 #: winmm.rc:69
7048 msgid ""
7049 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7050 "manufacturer about obtaining a new driver."
7051 msgstr ""
7052 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
7053 "ottenere un nuovo driver."
7055 #: winmm.rc:70
7056 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7057 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
7059 #: winmm.rc:71
7060 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7061 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
7063 #: winmm.rc:72
7064 msgid ""
7065 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7066 msgstr ""
7067 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
7068 "nome del file siano corretti."
7070 #: winmm.rc:73
7071 msgid "The device driver is not ready."
7072 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
7074 #: winmm.rc:74
7075 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7076 msgstr ""
7077 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
7078 "riavviare Windows."
7080 #: winmm.rc:75
7081 msgid ""
7082 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7083 "access error."
7084 msgstr ""
7085 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
7086 "accessibile."
7088 #: winmm.rc:76
7089 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7090 msgstr ""
7091 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
7092 "specificato."
7094 #: winmm.rc:77
7095 msgid ""
7096 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7097 "separately to determine which devices caused the error."
7098 msgstr ""
7099 "Si sono verificati degli errori in più di un dispositivo. Specificare ogni "
7100 "comando e dispositivo separatamente per determinare quale dispositivo ha "
7101 "causato l'errore"
7103 #: winmm.rc:78
7104 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7105 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
7107 #: winmm.rc:79
7108 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7109 msgstr ""
7110 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
7112 #: winmm.rc:80
7113 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7114 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
7116 #: winmm.rc:81
7117 msgid ""
7118 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7119 "still connected to the network."
7120 msgstr ""
7121 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
7122 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
7124 #: winmm.rc:82
7125 msgid ""
7126 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7127 "device name is spelled correctly."
7128 msgstr ""
7129 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
7130 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
7132 #: winmm.rc:83
7133 msgid ""
7134 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7135 "again."
7136 msgstr ""
7137 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
7138 "riprovare."
7140 #: winmm.rc:84
7141 msgid ""
7142 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7143 "alias."
7144 msgstr ""
7145 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
7146 "alias univoco."
7148 #: winmm.rc:85
7149 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7150 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
7152 #: winmm.rc:86
7153 msgid ""
7154 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7155 "parameter with each 'open' command."
7156 msgstr ""
7157 "Il driver dell'unità è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro "
7158 "'shareable' con ogni comando 'open'."
7160 #: winmm.rc:87
7161 msgid ""
7162 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7163 "Please supply one."
7164 msgstr ""
7165 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
7166 "dispositivo. Fornirne uno."
7168 #: winmm.rc:88
7169 msgid ""
7170 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7171 "documentation for valid formats."
7172 msgstr ""
7173 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
7174 "documentazione dell'MCI per i formati validi."
7176 #: winmm.rc:89
7177 msgid ""
7178 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7179 "supply one."
7180 msgstr ""
7181 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
7183 #: winmm.rc:90
7184 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7185 msgstr ""
7186 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
7187 "una volta."
7189 #: winmm.rc:91
7190 msgid ""
7191 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7192 "may be corrupt, or not in the correct format."
7193 msgstr ""
7194 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
7195 "specificato. Il file potrebbe essere daneggiato o in un formato errato."
7197 #: winmm.rc:92
7198 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7199 msgstr "Un null parameter block è stato passato a MCI."
7201 #: winmm.rc:93
7202 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7203 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
7205 #: winmm.rc:94
7206 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7207 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
7209 #: winmm.rc:95
7210 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7211 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
7213 #: winmm.rc:96
7214 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7215 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
7217 #: winmm.rc:97
7218 msgid ""
7219 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7220 "sequence, and then try again."
7221 msgstr ""
7222 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
7223 "sequenza e riprovare."
7225 #: winmm.rc:98
7226 msgid ""
7227 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7228 "the device is closed, and then try again."
7229 msgstr ""
7230 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
7231 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
7233 #: winmm.rc:99
7234 msgid ""
7235 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7236 "characters, followed by a period and an extension."
7237 msgstr ""
7238 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
7239 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
7241 #: winmm.rc:100
7242 msgid ""
7243 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7244 msgstr ""
7245 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
7247 #: winmm.rc:101
7248 msgid ""
7249 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7250 "in Control Panel to install the device."
7251 msgstr ""
7252 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
7253 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
7255 #: winmm.rc:102
7256 msgid ""
7257 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7258 "restarting your computer."
7259 msgstr ""
7260 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
7261 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
7263 #: winmm.rc:103
7264 msgid ""
7265 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7266 "cannot change directories."
7267 msgstr ""
7268 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
7269 "l'applicazione non può cambiare cartella."
7271 #: winmm.rc:104
7272 msgid ""
7273 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7274 "change drives."
7275 msgstr ""
7276 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
7277 "l'applicazione non può cambiare unità."
7279 #: winmm.rc:105
7280 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7281 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
7283 #: winmm.rc:106
7284 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7285 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
7287 #: winmm.rc:107
7288 msgid ""
7289 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7290 msgstr ""
7291 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
7292 "uno."
7294 #: winmm.rc:108
7295 msgid ""
7296 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7297 "until a wave device is free, and then try again."
7298 msgstr ""
7299 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
7300 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
7302 #: winmm.rc:109
7303 msgid ""
7304 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7305 "until the device is free, and then try again."
7306 msgstr ""
7307 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per il play back perché in "
7308 "uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
7310 #: winmm.rc:110
7311 msgid ""
7312 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7313 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7314 msgstr ""
7315 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
7316 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
7318 #: winmm.rc:111
7319 msgid ""
7320 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7321 "until the device is free, and then try again."
7322 msgstr ""
7323 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
7324 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
7326 #: winmm.rc:112
7327 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7328 msgstr ""
7329 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
7330 "riproduzione."
7332 #: winmm.rc:113
7333 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7334 msgstr ""
7335 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
7336 "registrazione."
7338 #: winmm.rc:114
7339 msgid ""
7340 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7341 "the Drivers option to install the wave device."
7342 msgstr ""
7343 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
7344 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
7346 #: winmm.rc:115
7347 msgid ""
7348 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7349 "format."
7350 msgstr ""
7351 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
7352 "formato del file attuale."
7354 #: winmm.rc:116
7355 msgid ""
7356 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7357 "the Drivers option to install the wave device."
7358 msgstr ""
7359 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
7360 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
7362 #: winmm.rc:117
7363 msgid ""
7364 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7365 "format."
7366 msgstr ""
7367 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
7368 "file attuale."
7370 #: winmm.rc:122
7371 msgid ""
7372 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7373 "You can't use them together."
7374 msgstr ""
7375 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
7376 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
7378 #: winmm.rc:124
7379 msgid ""
7380 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7381 "again."
7382 msgstr ""
7383 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
7385 #: winmm.rc:127
7386 msgid ""
7387 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7388 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7389 msgstr ""
7390 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
7391 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
7392 "MIDI."
7394 #: winmm.rc:125
7395 msgid ""
7396 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7397 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7398 "setup."
7399 msgstr ""
7400 "La configurazione del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI che non "
7401 "è installato nel sistema. Usare l'opzione Mapper MIDI nel Pannello di "
7402 "Controllo per cambiare la configurazione."
7404 #: winmm.rc:126
7405 msgid "An error occurred with the specified port."
7406 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
7408 #: winmm.rc:129
7409 msgid ""
7410 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7411 "these applications; then, try again."
7412 msgstr ""
7413 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
7414 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
7416 #: winmm.rc:128
7417 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7418 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
7420 #: winmm.rc:123
7421 msgid ""
7422 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7423 "Control Panel to install a MIDI driver."
7424 msgstr ""
7425 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
7426 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
7428 #: winmm.rc:118
7429 msgid "There is no display window."
7430 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
7432 #: winmm.rc:119
7433 msgid "Could not create or use window."
7434 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
7436 #: winmm.rc:120
7437 msgid ""
7438 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7439 "check your disk or network connection."
7440 msgstr ""
7441 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
7442 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
7444 #: winmm.rc:121
7445 msgid ""
7446 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7447 "are still connected to the network."
7448 msgstr ""
7449 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
7450 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
7452 #: winspool.rc:28
7453 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7454 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su Ok per sovrascriverlo."
7456 #: winspool.rc:29
7457 msgid "Unable to create the output file."
7458 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
7460 #: wldap32.rc:27
7461 msgid "Success"
7462 msgstr "Successo"
7464 #: wldap32.rc:28
7465 msgid "Operations Error"
7466 msgstr "Errore nelle operazioni"
7468 #: wldap32.rc:29
7469 msgid "Protocol Error"
7470 msgstr "Errore nel protocollo"
7472 #: wldap32.rc:30
7473 msgid "Time Limit Exceeded"
7474 msgstr "Superato il tempo limite"
7476 #: wldap32.rc:31
7477 msgid "Size Limit Exceeded"
7478 msgstr "Superata la dimensione massima"
7480 #: wldap32.rc:32
7481 msgid "Compare False"
7482 msgstr "Compara falso"
7484 #: wldap32.rc:33
7485 msgid "Compare True"
7486 msgstr "Compara vero"
7488 #: wldap32.rc:34
7489 msgid "Authentication Method Not Supported"
7490 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
7492 #: wldap32.rc:35
7493 msgid "Strong Authentication Required"
7494 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
7496 #: wldap32.rc:36
7497 msgid "Referral (v2)"
7498 msgstr "Rinvio (v2)"
7500 #: wldap32.rc:37
7501 msgid "Referral"
7502 msgstr "Rinvio"
7504 #: wldap32.rc:38
7505 msgid "Administration Limit Exceeded"
7506 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
7508 #: wldap32.rc:39
7509 msgid "Unavailable Critical Extension"
7510 msgstr "Estensione critica non disponibile"
7512 #: wldap32.rc:40
7513 msgid "Confidentiality Required"
7514 msgstr "Richiesta confidenzialità"
7516 #: wldap32.rc:43
7517 msgid "No Such Attribute"
7518 msgstr "Attributo inesistente"
7520 #: wldap32.rc:44
7521 msgid "Undefined Type"
7522 msgstr "Tipo non definito"
7524 #: wldap32.rc:45
7525 msgid "Inappropriate Matching"
7526 msgstr "Matching inappropriato"
7528 #: wldap32.rc:46
7529 msgid "Constraint Violation"
7530 msgstr "Violazione del vincolo"
7532 #: wldap32.rc:47
7533 msgid "Attribute Or Value Exists"
7534 msgstr "Attributo o valore esistente"
7536 #: wldap32.rc:48
7537 msgid "Invalid Syntax"
7538 msgstr "Sintassi non valida"
7540 #: wldap32.rc:59
7541 msgid "No Such Object"
7542 msgstr "Oggetto inesistente"
7544 #: wldap32.rc:60
7545 msgid "Alias Problem"
7546 msgstr "Problema di alias"
7548 #: wldap32.rc:61
7549 msgid "Invalid DN Syntax"
7550 msgstr "Sintassi DN non valida"
7552 #: wldap32.rc:62
7553 msgid "Is Leaf"
7554 msgstr "È foglia"
7556 #: wldap32.rc:63
7557 msgid "Alias Dereference Problem"
7558 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
7560 #: wldap32.rc:75
7561 msgid "Inappropriate Authentication"
7562 msgstr "Autenticazione non appropriata"
7564 #: wldap32.rc:76
7565 msgid "Invalid Credentials"
7566 msgstr "Credenziali non valide"
7568 #: wldap32.rc:77
7569 msgid "Insufficient Rights"
7570 msgstr "Diritti insufficenti"
7572 #: wldap32.rc:78
7573 msgid "Busy"
7574 msgstr "Occupato"
7576 #: wldap32.rc:79
7577 msgid "Unavailable"
7578 msgstr "Non disponibile"
7580 #: wldap32.rc:80
7581 msgid "Unwilling To Perform"
7582 msgstr "Non intenzionato ad agire"
7584 #: wldap32.rc:81
7585 msgid "Loop Detected"
7586 msgstr "Trovato Loop"
7588 #: wldap32.rc:87
7589 msgid "Sort Control Missing"
7590 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
7592 #: wldap32.rc:88
7593 msgid "Index range error"
7594 msgstr "Errore di range dell'indice"
7596 #: wldap32.rc:91
7597 msgid "Naming Violation"
7598 msgstr "Violazione di nominazione"
7600 #: wldap32.rc:92
7601 msgid "Object Class Violation"
7602 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
7604 #: wldap32.rc:93
7605 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7606 msgstr "Non permesso su non-foglie"
7608 #: wldap32.rc:94
7609 msgid "Not allowed on RDN"
7610 msgstr "Non permesso su RDN"
7612 #: wldap32.rc:95
7613 msgid "Already Exists"
7614 msgstr "Esiste già"
7616 #: wldap32.rc:96
7617 msgid "No Object Class Mods"
7618 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
7620 #: wldap32.rc:97
7621 msgid "Results Too Large"
7622 msgstr "Risultati troppo grandi"
7624 #: wldap32.rc:98
7625 msgid "Affects Multiple DSAs"
7626 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
7628 #: wldap32.rc:107
7629 msgid "Other"
7630 msgstr "Altro"
7632 #: wldap32.rc:108
7633 msgid "Server Down"
7634 msgstr "Server irraggiungibile"
7636 #: wldap32.rc:109
7637 msgid "Local Error"
7638 msgstr "Errore locale"
7640 #: wldap32.rc:110
7641 msgid "Encoding Error"
7642 msgstr "Errore di codifica"
7644 #: wldap32.rc:111
7645 msgid "Decoding Error"
7646 msgstr "Errore di decodifica"
7648 #: wldap32.rc:112
7649 msgid "Timeout"
7650 msgstr "Tempo scaduto"
7652 #: wldap32.rc:113
7653 msgid "Auth Unknown"
7654 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
7656 #: wldap32.rc:114
7657 msgid "Filter Error"
7658 msgstr "Errore del filtro"
7660 #: wldap32.rc:115
7661 msgid "User Cancelled"
7662 msgstr "Utente eliminato"
7664 #: wldap32.rc:116
7665 msgid "Parameter Error"
7666 msgstr "Errore del parametro"
7668 #: wldap32.rc:117
7669 msgid "No Memory"
7670 msgstr "Memoria non disponibile"
7672 #: wldap32.rc:118
7673 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7674 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
7676 #: wldap32.rc:119
7677 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7678 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
7680 #: wldap32.rc:120
7681 msgid "Specified control was not found in message"
7682 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
7684 #: wldap32.rc:121
7685 msgid "No result present in message"
7686 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
7688 #: wldap32.rc:122
7689 msgid "More results returned"
7690 msgstr "Più risultati ricevuti"
7692 #: wldap32.rc:123
7693 msgid "Loop while handling referrals"
7694 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
7696 #: wldap32.rc:124
7697 msgid "Referral hop limit exceeded"
7698 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
7700 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7701 msgid ""
7702 "Not Yet Implemented\n"
7703 "\n"
7704 msgstr ""
7705 "Non ancora implementato\n"
7706 "\n"
7708 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
7709 msgid "%s: File Not Found\n"
7710 msgstr "%s : File non trovato\n"
7712 #: attrib.rc:47
7713 msgid ""
7714 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7715 "\n"
7716 "Syntax:\n"
7717 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7718 "       [/S [/D]]\n"
7719 "\n"
7720 "Where:\n"
7721 "\n"
7722 "  +   Sets an attribute.\n"
7723 "  -   Clears an attribute.\n"
7724 "  R   Read-only file attribute.\n"
7725 "  A   Archive file attribute.\n"
7726 "  S   System file attribute.\n"
7727 "  H   Hidden file attribute.\n"
7728 "  [drive:][path][filename]\n"
7729 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7730 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7731 "  /D  Processes folders as well.\n"
7732 msgstr ""
7733 "ATTRIB - Mostra o cambia gli attributi dei file.\n"
7734 "\n"
7735 "Sintassi:\n"
7736 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unità:][percorso]"
7737 "[nomefile]\n"
7738 "       [/S [/D]]\n"
7739 "\n"
7740 "Dove:\n"
7741 "\n"
7742 "  +   Imposta un attributo.\n"
7743 "  -   Cancella un attributo.\n"
7744 "  R   File in sola lettura.\n"
7745 "  A   File di archivio.\n"
7746 "  S   File di sitema.\n"
7747 "  H   File nascosto.\n"
7748 "  [unità:][percorso][nomefile]\n"
7749 "      Specifica uno o più file da elaborare con attrib.\n"
7750 "  /S  Elabora i file corrispondenti nella cartella attuale e in tutte le "
7751 "sottocartelle.\n"
7752 "  /D  Elabora anche le cartelle.\n"
7754 #: clock.rc:29
7755 msgid "Ana&log"
7756 msgstr "Ana&logico"
7758 #: clock.rc:30
7759 msgid "Digi&tal"
7760 msgstr "Digi&tale"
7762 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7763 msgid "&Font..."
7764 msgstr "&Carattere..."
7766 #: clock.rc:34
7767 msgid "&Without Titlebar"
7768 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
7770 #: clock.rc:36
7771 msgid "&Seconds"
7772 msgstr "&Secondi"
7774 #: clock.rc:37
7775 msgid "&Date"
7776 msgstr "&Data"
7778 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7779 msgid "&Always on Top"
7780 msgstr "&Sempre in primo piano"
7782 #: clock.rc:42
7783 msgid "&About Clock"
7784 msgstr "&Informazioni sull'Orologio..."
7786 #: clock.rc:48
7787 msgid "Clock"
7788 msgstr "Orologio"
7790 #: cmd.rc:37
7791 msgid ""
7792 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7793 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7794 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7795 "called procedure.\n"
7796 "\n"
7797 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7798 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7799 msgstr ""
7800 "CALL <nomefilebatch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
7801 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
7802 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
7803 "procedura chiamata.\n"
7804 "\n"
7805 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti\n"
7806 " dentro una procedura chiamata sono ereditati dal chiamante.\n"
7808 #: cmd.rc:40
7809 msgid ""
7810 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7811 "default directory.\n"
7812 msgstr ""
7813 "CD <dir> è la versione ridotta di CHDIR. Cambia la cartella\n"
7814 "predefinita attuale.\n"
7816 #: cmd.rc:41
7817 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7818 msgstr "CHDIR <dir> cambia la cartella predefinita attuale.\n"
7820 #: cmd.rc:43
7821 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7822 msgstr "CLS pulisce la schermata della console\n"
7824 #: cmd.rc:45
7825 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7826 msgstr "COPY <nomefile> copia un file.\n"
7828 #: cmd.rc:46
7829 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7830 msgstr "CTTY cambia l'unità di input/output.\n"
7832 #: cmd.rc:47
7833 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7834 msgstr "DATE mostra o cambia l'orario di sistema.\n"
7836 #: cmd.rc:48
7837 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7838 msgstr "DEL <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
7840 #: cmd.rc:49
7841 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7842 msgstr "DIR elenca i contenuti di una cartella.\n"
7844 #: cmd.rc:59
7845 msgid ""
7846 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7847 "\n"
7848 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7849 "on the terminal device before they are executed.\n"
7850 "\n"
7851 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7852 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7853 "preceding it with an @ sign.\n"
7854 msgstr ""
7855 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
7856 "\n"
7857 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
7858 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
7859 "\n"
7860 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
7861 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
7862 "precedendolo con un segno @.\n"
7864 #: cmd.rc:61
7865 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7866 msgstr "ERASE <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
7868 #: cmd.rc:69
7869 msgid ""
7870 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7871 "\n"
7872 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7873 "\n"
7874 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7875 "not exist in wine's cmd.\n"
7876 msgstr ""
7877 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
7878 "files.\n"
7879 "\n"
7880 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
7881 "\n"
7882 "La necessità di raddoppiare il segno % nell'uso di un FOR in un file batch "
7883 "non\n"
7884 "esiste nel cmd di wine.\n"
7886 #: cmd.rc:81
7887 msgid ""
7888 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7889 "batch file.\n"
7890 "\n"
7891 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7892 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7893 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7894 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7895 "label terminates the batch file execution.\n"
7896 "\n"
7897 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7898 msgstr ""
7899 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
7900 "file batch.\n"
7901 "\n"
7902 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
7903 "caratteri\n"
7904 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
7905 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
7906 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
7907 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
7908 "\n"
7909 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
7911 #: cmd.rc:84
7912 msgid ""
7913 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7914 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7915 msgstr ""
7916 "HELP <comando> mostra dei brevi dettagli di aiuto su un argomento.\n"
7917 "HELP senza argomenti mostra tutti i comandi CMD built-in.\n"
7919 #: cmd.rc:94
7920 msgid ""
7921 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7922 "\n"
7923 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
7924 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
7925 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7926 "\n"
7927 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7928 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7929 msgstr ""
7930 "IF è usato per eseguire condizionalmente un comando.\n"
7931 "\n"
7932 "Sintassi: IF [NOT] EXIST nomefile comando\n"
7933 "        IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
7934 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
7935 "\n"
7936 "Nella seconda forma del comando, stringa1 and stringa2 devono essere\n"
7937 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
7939 #: cmd.rc:100
7940 msgid ""
7941 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7942 "\n"
7943 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7944 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7945 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7946 msgstr ""
7947 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
7948 "\n"
7949 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
7950 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
7951 "specificata.\n"
7952 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
7954 #: cmd.rc:103
7955 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7956 msgstr "MD <nome> è la versione ridotta di MKDIR. Crea una sottocartella.\n"
7958 #: cmd.rc:104
7959 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7960 msgstr "MKDIR <nome> crea una sottocartella.\n"
7962 #: cmd.rc:111
7963 msgid ""
7964 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7965 "\n"
7966 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7967 "subdirectories\n"
7968 "below the item are moved as well.\n"
7969 "\n"
7970 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7971 msgstr ""
7972 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
7973 "\n"
7974 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
7975 "sottocartelle\n"
7976 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
7977 "\n"
7978 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
7979 "DOS differenti.\n"
7981 #: cmd.rc:122
7982 msgid ""
7983 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7984 "\n"
7985 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7986 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7987 "PATH command with the new value.\n"
7988 "\n"
7989 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7990 "variable, for example:\n"
7991 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7992 msgstr ""
7993 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
7994 "\n"
7995 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
7996 "preso\n"
7997 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
7998 "comando PATH il nuovo valore.\n"
7999 "\n"
8000 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
8001 "PATH, per esempio:\n"
8002 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8004 #: cmd.rc:128
8005 msgid ""
8006 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8007 "\n"
8008 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8009 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8010 msgstr ""
8011 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo che chiede all'utente di premere un "
8012 "tasto.\n"
8013 "\n"
8014 "È utile soprattutto in file batch per permettere all'utente di leggere\n"
8015 "l'output di un comando precedente prima che scorra via dallo schermo.\n"
8017 #: cmd.rc:149
8018 msgid ""
8019 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8020 "\n"
8021 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8022 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8023 "\n"
8024 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8025 "\n"
8026 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8027 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8028 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8029 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8030 "\n"
8031 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8032 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8033 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8034 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8035 "\n"
8036 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8037 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8038 msgstr ""
8039 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
8040 "\n"
8041 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
8042 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input.\n"
8043 "\n"
8044 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
8045 "mostrato:\n"
8046 "\n"
8047 "$$    Segno del dollaro  $_    Linefeed          $b    Segno della pipe (|)\n"
8048 "$d    Data attuale       $e    Escape            $g    Segno >\n"
8049 "$l    Segno <            $n    Unità attuale     $p    Percorso attuale\n"
8050 "$q    Segno uguale       $t    Orario attuale    $v    Versione di cmd\n"
8051 "\n"
8052 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
8053 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
8054 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
8055 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
8056 "\n"
8057 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
8058 "PROMPT,\n"
8059 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT testo'\n"
8061 #: cmd.rc:153
8062 msgid ""
8063 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8064 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8065 msgstr ""
8066 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
8067 "esegue\n"
8068 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
8069 "batch.\n"
8071 #: cmd.rc:156
8072 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8073 msgstr "REN <nomefile> è la versione ridotta di RENAME. Rinomina un file.\n"
8075 #: cmd.rc:157
8076 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8077 msgstr "RENAME <nomefile> rinomina un file.\n"
8079 #: cmd.rc:159
8080 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8081 msgstr "RD <dir> è la versione ridotta di RMDIR. Elimina una sottocartella.\n"
8083 #: cmd.rc:160
8084 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8085 msgstr "RMDIR <dir> elimina una sottocartella.\n"
8087 #: cmd.rc:178
8088 msgid ""
8089 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8090 "\n"
8091 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8092 "\n"
8093 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8094 "\n"
8095 "SET <variable>=<value>\n"
8096 "\n"
8097 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8098 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8099 "have embedded spaces.\n"
8100 "\n"
8101 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8102 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8103 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8104 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8105 msgstr ""
8106 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
8107 "\n"
8108 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
8109 "\n"
8110 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
8111 "\n"
8112 "SET <variabile>=<valore>\n"
8113 "\n"
8114 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
8115 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
8116 "avere spazi all'interno.\n"
8117 "\n"
8118 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
8119 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
8120 "molti più valori che ina implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
8121 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
8123 #: cmd.rc:183
8124 msgid ""
8125 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8126 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8127 "if called from the command line.\n"
8128 msgstr ""
8129 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
8130 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
8131 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
8133 #: cmd.rc:185
8134 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8135 msgstr "TIME imposta o mostra l'orario di sistema attuale.\n"
8137 #: cmd.rc:187
8138 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8139 msgstr ""
8140 "Stabilisce il titolo della finestra per quella di cmd, sintassi TITLE "
8141 "[stringa]\n"
8143 #: cmd.rc:191
8144 msgid ""
8145 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8146 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8147 msgstr ""
8148 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
8149 "ovunque\n"
8150 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
8152 #: cmd.rc:200
8153 msgid ""
8154 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8155 "\n"
8156 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8157 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8158 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8159 "\n"
8160 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8161 msgstr ""
8162 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
8163 "valide sono:\n"
8164 "\n"
8165 "VERIFY ON\tImposta la flag\n"
8166 "VERIFY OFF\tPulisce la flag\n"
8167 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
8168 "\n"
8169 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
8171 #: cmd.rc:203
8172 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8173 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando.\n"
8175 #: cmd.rc:205
8176 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8177 msgstr "VOL mostra l'etichetta di volume di un'unità disco.\n"
8179 #: cmd.rc:209
8180 msgid ""
8181 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8182 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8183 msgstr ""
8184 "ENDLOCAL termina la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file "
8185 "batch che erano stati introdotti da un precedente SETLOCAL.\n"
8187 #: cmd.rc:217
8188 msgid ""
8189 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8190 "\n"
8191 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8192 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8193 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8194 "settings are restored.\n"
8195 msgstr ""
8196 "SETLOCAL inizia la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
8197 " batch.\n"
8198 "\n"
8199 "I cambiamenti dell'ambiente fatti dopo un SETLOCAL sono limitati al file "
8200 "batch e\n"
8201 "sono mantenuti fino al prossimo ENDLOCAL incontrato (o alla fine del file, \n"
8202 "qualunque venga prima), al cui punto le precendenti impostazioni "
8203 "dell'ambiente\n"
8204 "sono ripristinate.\n"
8206 #: cmd.rc:220
8207 msgid ""
8208 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8209 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8210 msgstr ""
8211 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale su di uno\n"
8212 "stack e poi la cambia con quella passata.\n"
8214 #: cmd.rc:223
8215 msgid ""
8216 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8217 "PUSHD.\n"
8218 msgstr ""
8219 "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con\n"
8220 "PUSHD.\n"
8222 #: cmd.rc:231
8223 msgid ""
8224 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8225 "\n"
8226 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8227 "\n"
8228 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8229 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8230 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8231 "association, if any.\n"
8232 msgstr ""
8233 "ASSOC mostra o modifica le associazioni con le estensioni dei file\n"
8234 "\n"
8235 "Sintassi: ASSOC [.ext[=[tipoFile]]]\n"
8236 "\n"
8237 "ASSOC senza parametri mostra le attuali associazioni dei file.\n"
8238 "Se usato con solo un'estensione di file, mostra l'associazione attuale.\n"
8239 "Non specificando alcun tipo di file dopo il segno uguale rimuove l'attuale "
8240 "associazione, se esiste.\n"
8242 #: cmd.rc:242
8243 msgid ""
8244 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8245 "\n"
8246 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8247 "\n"
8248 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8249 "currently defined.\n"
8250 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8251 "if any.\n"
8252 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8253 "associated to the specified file type.\n"
8254 msgstr ""
8255 "FTYPE mostra o modifica i comandi di apertura associati ai tipi di file\n"
8256 "\n"
8257 "Sintassi: FTYPE [tipoFile[=[comandoApertura]]]\n"
8258 "\n"
8259 "Senza parametri, mostra i tipi di file per i quali sono attualmente definiti "
8260 "comandi di apertura.\n"
8261 "Se usato con solo un tipo di file, mostra la stringa del comando di apertura "
8262 "associato, se esiste.\n"
8263 "Non specifying alcun comando di apertura dopo il segno uguale rimuove il la "
8264 "stringa di comando associata con il tipo di file specificato.\n"
8266 #: cmd.rc:244
8267 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8268 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
8270 #: cmd.rc:248
8271 msgid ""
8272 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8273 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8274 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8275 msgstr ""
8276 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
8277 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
8278 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
8279 "batch.\n"
8281 #: cmd.rc:252
8282 msgid ""
8283 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8284 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8285 msgstr ""
8286 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
8287 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
8289 #: cmd.rc:289
8290 msgid ""
8291 "CMD built-in commands are:\n"
8292 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8293 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8294 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8295 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8296 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8297 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8298 "COPY\t\tCopy file\n"
8299 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8300 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8301 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8302 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8303 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8304 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8305 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8306 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8307 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8308 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8309 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8310 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8311 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8312 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8313 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8314 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8315 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8316 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8317 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8318 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8319 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8320 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8321 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8322 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8323 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8324 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8325 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8326 "\n"
8327 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8328 msgstr ""
8329 "I comandi built-in di CMD sono:\n"
8330 "ASSOC\t\tMostra o modifica le associazioni delle estensioni dei file\n"
8331 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi DOS dei file\n"
8332 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
8333 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella predefinita attuale\n"
8334 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da un elenco selezionabile\n"
8335 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
8336 "COPY\t\tCopia file\n"
8337 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
8338 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
8339 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un insieme di file\n"
8340 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
8341 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
8342 "ENDLOCAL\tTermina localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file "
8343 "batch\n"
8344 "FTYPE\t\tMostra o modifica i comandi di apertura associati con i tipi di "
8345 "file\n"
8346 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
8347 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
8348 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
8349 "MOVE\t\tMuove un file, insieme di file o un albero di cartelle\n"
8350 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
8351 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
8352 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
8353 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
8354 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
8355 "RD (RMDIR)\tElimina una sottocartella\n"
8356 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
8357 "SETLOCAL\tInizia localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file batch\n"
8358 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
8359 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
8360 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
8361 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
8362 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
8363 "XCOPY\t\tCopia file o alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
8364 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
8365 "\n"
8366 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
8367 "sovrastanti.\n"
8369 #: cmd.rc:291
8370 msgid "Are you sure"
8371 msgstr "Sei sicuro"
8373 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8374 msgctxt "Yes key"
8375 msgid "Y"
8376 msgstr "S"
8378 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8379 msgctxt "No key"
8380 msgid "N"
8381 msgstr "N"
8383 #: cmd.rc:294
8384 msgid "File association missing for extension %s\n"
8385 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %s\n"
8387 #: cmd.rc:295
8388 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8389 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%s'\n"
8391 #: cmd.rc:296
8392 msgid "Overwrite %s"
8393 msgstr "Sovrascrivere %s"
8395 #: cmd.rc:297
8396 msgid "More..."
8397 msgstr "Di più..."
8399 #: cmd.rc:298
8400 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8401 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
8403 #: cmd.rc:300
8404 msgid "Argument missing\n"
8405 msgstr "Manca un parametro\n"
8407 #: cmd.rc:301
8408 msgid "Syntax error\n"
8409 msgstr "Errore di sintassi\n"
8411 #: cmd.rc:303
8412 msgid "No help available for %s\n"
8413 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %s\n"
8415 #: cmd.rc:304
8416 msgid "Target to GOTO not found\n"
8417 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
8419 #: cmd.rc:305
8420 msgid "Current Date is %s\n"
8421 msgstr "La data attuale è  %s\n"
8423 #: cmd.rc:306
8424 msgid "Current Time is %s\n"
8425 msgstr "L'ora attuale è %s\n"
8427 #: cmd.rc:307
8428 msgid "Enter new date: "
8429 msgstr "Inserisci una nuova data: "
8431 #: cmd.rc:308
8432 msgid "Enter new time: "
8433 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
8435 #: cmd.rc:309
8436 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8437 msgstr "Variabile d'ambiente %s non definita\n"
8439 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
8440 msgid "Failed to open '%s'\n"
8441 msgstr "Impossibile aprire '%s'\n"
8443 #: cmd.rc:311
8444 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8445 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
8447 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8448 msgctxt "All key"
8449 msgid "A"
8450 msgstr "T"
8452 #: cmd.rc:313
8453 msgid "%s, Delete"
8454 msgstr "%s, Cancella"
8456 #: cmd.rc:314
8457 msgid "Echo is %s\n"
8458 msgstr "Echo è %s\n"
8460 #: cmd.rc:315
8461 msgid "Verify is %s\n"
8462 msgstr "Verify è %s\n"
8464 #: cmd.rc:316
8465 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8466 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
8468 #: cmd.rc:317
8469 msgid "Parameter error\n"
8470 msgstr "Errore nel parametro\n"
8472 #: cmd.rc:318
8473 msgid ""
8474 "Volume in drive %c is %s\n"
8475 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8476 "\n"
8477 msgstr ""
8478 "Il volume nell'unità %c è %s\n"
8479 "Il numero seriale del volume è %04x-%04x\n"
8480 "\n"
8482 #: cmd.rc:319
8483 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8484 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, Invio per nessuno)?"
8486 #: cmd.rc:320
8487 msgid "PATH not found\n"
8488 msgstr "PATH non trovato\n"
8490 #: cmd.rc:321
8491 msgid "Press any key to continue... "
8492 msgstr "Premere un tasto qualsiasi per continuare... "
8494 #: cmd.rc:322
8495 msgid "Wine Command Prompt"
8496 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
8498 #: cmd.rc:323
8499 msgid "CMD Version %s\n"
8500 msgstr "Versione di CMD %s\n"
8502 #: cmd.rc:324
8503 msgid "More? "
8504 msgstr "Di più? "
8506 #: cmd.rc:325
8507 msgid "The input line is too long.\n"
8508 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
8510 #: dxdiag.rc:27
8511 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8512 msgstr "Strumento di Diagnostica DirectX"
8514 #: dxdiag.rc:28
8515 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8516 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nomefile | /x nomefile]"
8518 #: explorer.rc:28
8519 msgid "Wine Explorer"
8520 msgstr "Explorer di Wine"
8522 #: explorer.rc:29
8523 msgid "Location:"
8524 msgstr "Locazione:"
8526 #: hostname.rc:27
8527 msgid "Usage: hostname\n"
8528 msgstr "Uso: hostname\n"
8530 #: hostname.rc:28
8531 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8532 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
8534 #: hostname.rc:29
8535 msgid ""
8536 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8537 "utility.\n"
8538 msgstr ""
8539 "Errore: Impossibile impostare l'hostname di sistema con l'utility hostname.\n"
8541 #: ipconfig.rc:27
8542 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8543 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8545 #: ipconfig.rc:28
8546 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8547 msgstr ""
8548 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
8549 "validi\n"
8551 #: ipconfig.rc:29
8552 msgid "%s adapter %s\n"
8553 msgstr "%s adattatore %s\n"
8555 #: ipconfig.rc:30
8556 msgid "Ethernet"
8557 msgstr "Ethernet"
8559 #: ipconfig.rc:32
8560 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8561 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
8563 #: ipconfig.rc:34
8564 msgid "Hostname"
8565 msgstr "Nome host"
8567 #: ipconfig.rc:35
8568 msgid "Node type"
8569 msgstr "Tipo nodo"
8571 #: ipconfig.rc:36
8572 msgid "Broadcast"
8573 msgstr "Broadcast"
8575 #: ipconfig.rc:37
8576 msgid "Peer-to-peer"
8577 msgstr "Peer-to-peer"
8579 #: ipconfig.rc:38
8580 msgid "Mixed"
8581 msgstr "Misto"
8583 #: ipconfig.rc:39
8584 msgid "Hybrid"
8585 msgstr "Ibrido"
8587 #: ipconfig.rc:40
8588 msgid "IP routing enabled"
8589 msgstr "IP routing abilitato"
8591 #: ipconfig.rc:42
8592 msgid "Physical address"
8593 msgstr "Indirizzo fisico"
8595 #: ipconfig.rc:43
8596 msgid "DHCP enabled"
8597 msgstr "DHCP abilitato"
8599 #: ipconfig.rc:46
8600 msgid "Default gateway"
8601 msgstr "Gateway predefinito"
8603 #: net.rc:27
8604 msgid ""
8605 "The syntax of this command is:\n"
8606 "\n"
8607 "NET command [arguments]\n"
8608 "    -or-\n"
8609 "NET command /HELP\n"
8610 "\n"
8611 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8612 msgstr ""
8613 "La sintassi di questo comando è:\n"
8614 "\n"
8615 "NET comando [argomenti]\n"
8616 "    -o-\n"
8617 "NET comando /HELP\n"
8618 "\n"
8619 "Dove 'comando' è HELP, START, STOP o USE.\n"
8621 #: net.rc:28
8622 msgid ""
8623 "The syntax of this command is:\n"
8624 "\n"
8625 "NET START [service]\n"
8626 "\n"
8627 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8628 "'service' is the name of the service to start.\n"
8629 msgstr ""
8630 "La sintassi di questo comando è:\n"
8631 "\n"
8632 "NET START [servizio]\n"
8633 "\n"
8634 "Mostra la lista dei servizi in esecuzione se 'servizio' è omesso. "
8635 "Altrimenti, 'servizio' è il nome del servizio da far partire.\n"
8637 #: net.rc:29
8638 msgid ""
8639 "The syntax of this command is:\n"
8640 "\n"
8641 "NET STOP service\n"
8642 "\n"
8643 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8644 msgstr ""
8645 "La sintassi di questo comando è:\n"
8646 "\n"
8647 "NET STOP servizio\n"
8648 "\n"
8649 "Dove 'servizio' è il nome del servizio da fermare.\n"
8651 #: net.rc:30
8652 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8653 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %s\n"
8655 #: net.rc:31
8656 msgid "Could not stop service %s\n"
8657 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %s\n"
8659 #: net.rc:32
8660 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8661 msgstr ""
8662 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
8664 #: net.rc:33
8665 msgid "Could not get handle to service.\n"
8666 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
8668 #: net.rc:34
8669 msgid "The %s service is starting.\n"
8670 msgstr "Il servizio %s sarà avviato.\n"
8672 #: net.rc:35
8673 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8674 msgstr "Il servizio %s è stato avviato con successo.\n"
8676 #: net.rc:36
8677 msgid "The %s service failed to start.\n"
8678 msgstr "Impossibile avviare il servizio %s.\n"
8680 #: net.rc:37
8681 msgid "The %s service is stopping.\n"
8682 msgstr "Il servizio %s sarà fermato.\n"
8684 #: net.rc:38
8685 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8686 msgstr "Il servizio %s è stato fermato con successo.\n"
8688 #: net.rc:39
8689 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8690 msgstr "Impossibile fermare il servizio %s.\n"
8692 #: net.rc:41
8693 msgid "There are no entries in the list.\n"
8694 msgstr "Non ci sono elementi nell'elenco.\n"
8696 #: net.rc:42
8697 msgid ""
8698 "\n"
8699 "Status  Local   Remote\n"
8700 "---------------------------------------------------------------\n"
8701 msgstr ""
8702 "\n"
8703 "Stato  Locale   Remoto\n"
8704 "---------------------------------------------------------------\n"
8706 #: net.rc:43
8707 msgid "%s      %s      %s      Open resources: %lu\n"
8708 msgstr "%s      %s      %s      Risorse aperte: %lu\n"
8710 #: net.rc:44
8711 msgid "OK"
8712 msgstr "Ok"
8714 #: net.rc:45
8715 msgid "Paused"
8716 msgstr "In pausa"
8718 #: net.rc:46
8719 msgid "Disconnected"
8720 msgstr "Disconnesso"
8722 #: net.rc:47
8723 msgid "A network error occurred"
8724 msgstr "Errore di rete"
8726 #: net.rc:48
8727 msgid "Connection is being made"
8728 msgstr "Connessione in corso"
8730 #: net.rc:49
8731 msgid "Reconnecting"
8732 msgstr "Riconnessione"
8734 #: net.rc:40
8735 msgid "The following services are running:\n"
8736 msgstr "I seguenti servizi sono in esecuzione:\n"
8738 #: notepad.rc:27
8739 msgid "&New\tCtrl+N"
8740 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
8742 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8743 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8744 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
8746 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8747 msgid "&Save\tCtrl+S"
8748 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
8750 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8751 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8752 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
8754 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8755 msgid "Page Se&tup..."
8756 msgstr "&Imposta pagina..."
8758 #: notepad.rc:34
8759 msgid "P&rinter Setup..."
8760 msgstr "&Configurazione stampante..."
8762 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8763 msgid "&Edit"
8764 msgstr "&Modifica"
8766 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8767 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8768 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
8770 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8771 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8772 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
8774 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8775 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8776 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
8778 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8779 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8780 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
8782 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8783 #: winefile.rc:29
8784 msgid "&Delete\tDel"
8785 msgstr "&Elimina\tDel"
8787 #: notepad.rc:46
8788 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8789 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
8791 #: notepad.rc:47
8792 msgid "&Time/Date\tF5"
8793 msgstr "&Ora/Data\tF5"
8795 #: notepad.rc:49
8796 msgid "&Wrap long lines"
8797 msgstr "&A capo automatico"
8799 #: notepad.rc:53
8800 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8801 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
8803 #: notepad.rc:54
8804 msgid "&Search next\tF3"
8805 msgstr "&Trova successivo\tF3"
8807 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8808 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8809 msgstr "&Sostituisci...\tCtrl+H"
8811 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8812 msgid "&Contents\tF1"
8813 msgstr "&Contenuti\tF1"
8815 #: notepad.rc:59
8816 msgid "&About Notepad"
8817 msgstr "&Informazioni sul Blocco Note"
8819 #: notepad.rc:66
8820 msgid "Page &p"
8821 msgstr "Pagina &p"
8823 #: notepad.rc:68
8824 msgid "Notepad"
8825 msgstr "Blocco Note"
8827 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8828 msgid "ERROR"
8829 msgstr "ERRORE"
8831 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8832 msgid "WARNING"
8833 msgstr "ATTENZIONE"
8835 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8836 msgid "Information"
8837 msgstr "Informazioni"
8839 #: notepad.rc:73
8840 msgid "Untitled"
8841 msgstr "(senza nome)"
8843 #: notepad.rc:76
8844 msgid "Text files (*.txt)"
8845 msgstr "File di testo (*.txt)"
8847 #: notepad.rc:79
8848 msgid ""
8849 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8850 "Please use a different editor."
8851 msgstr ""
8852 "Il file '%s' è troppo grande per il Blocco Note.\n"
8853 " Per favore usare un altro editor."
8855 #: notepad.rc:81
8856 msgid ""
8857 "You did not enter any text.\n"
8858 "Please type something and try again."
8859 msgstr ""
8860 "Non è stato inserito alcun testo.\n"
8861 "Per favore digitare qualcosa e riprovare"
8863 #: notepad.rc:83
8864 msgid ""
8865 "File '%s' does not exist.\n"
8866 "\n"
8867 "Do you want to create a new file?"
8868 msgstr ""
8869 "Il file '%s'\n"
8870 "non esiste\n"
8871 "\n"
8872 " Creare un nuovo file ?"
8874 #: notepad.rc:85
8875 msgid ""
8876 "File '%s' has been modified.\n"
8877 "\n"
8878 "Would you like to save the changes?"
8879 msgstr ""
8880 "Il file '%s'\n"
8881 "è stato modificato\n"
8882 "\n"
8883 " Salvare le modifiche ?"
8885 #: notepad.rc:86
8886 msgid "'%s' could not be found."
8887 msgstr "'%s' non è stato trovato."
8889 #: notepad.rc:88
8890 msgid ""
8891 "Not enough memory to complete this task.\n"
8892 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8893 msgstr ""
8894 "Memoria insufficiente per completare questa operazione \n"
8895 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la quantità\n"
8896 " di memoria libera."
8898 #: notepad.rc:90
8899 msgid "Unicode (UTF-16)"
8900 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8902 #: notepad.rc:91
8903 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8904 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8906 #: notepad.rc:92
8907 msgid "Unicode (UTF-8)"
8908 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8910 #: notepad.rc:99
8911 msgid ""
8912 "%s\n"
8913 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8914 "you save this file in the %s encoding.\n"
8915 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8916 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8917 "Continue?"
8918 msgstr ""
8919 "%s\n"
8920 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
8921 "salvi questo file nella codifica %s.\n"
8922 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
8923 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
8924 "Continuare?"
8926 #: oleview.rc:29
8927 msgid "&Bind to file..."
8928 msgstr "Fi&ssa su file..."
8930 #: oleview.rc:30
8931 msgid "&View TypeLib..."
8932 msgstr "&Mostra TypeLib..."
8934 #: oleview.rc:32
8935 msgid "&System Configuration"
8936 msgstr "Configurazione di &Sistema..."
8938 #: oleview.rc:33
8939 msgid "&Run the Registry Editor"
8940 msgstr "Esegui l'editor di &registro"
8942 #: oleview.rc:37
8943 msgid "&Object"
8944 msgstr "&Elemento"
8946 #: oleview.rc:39
8947 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8948 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
8950 #: oleview.rc:41
8951 msgid "&In-process server"
8952 msgstr "Handler &interno al processo"
8954 #: oleview.rc:42
8955 msgid "In-process &handler"
8956 msgstr "&Handler interno al processo"
8958 #: oleview.rc:43
8959 msgid "&Local server"
8960 msgstr "Server &locale"
8962 #: oleview.rc:44
8963 msgid "&Remote server"
8964 msgstr "Server &remoto"
8966 #: oleview.rc:47
8967 msgid "View &Type information"
8968 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
8970 #: oleview.rc:49
8971 msgid "Create &Instance"
8972 msgstr "Crea &instanza"
8974 #: oleview.rc:50
8975 msgid "Create Instance &On..."
8976 msgstr "Crea instanza &su..."
8978 #: oleview.rc:51
8979 msgid "&Release Instance"
8980 msgstr "&Rilascia instanza"
8982 #: oleview.rc:53
8983 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8984 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
8986 #: oleview.rc:54
8987 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8988 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
8990 #: oleview.rc:60
8991 msgid "&Expert mode"
8992 msgstr "Modalità &esperto"
8994 #: oleview.rc:62
8995 msgid "&Hidden component categories"
8996 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
8998 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8999 msgid "&Toolbar"
9000 msgstr "Barra degli s&trumenti"
9002 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9003 msgid "&Status Bar"
9004 msgstr "Barra di &stato"
9006 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9007 msgid "&Refresh\tF5"
9008 msgstr "&Aggiorna\tF5"
9010 #: oleview.rc:71
9011 msgid "&About OleView"
9012 msgstr "&Su OleView"
9014 #: oleview.rc:79
9015 msgid "&Save as..."
9016 msgstr "&Salva come..."
9018 #: oleview.rc:84
9019 msgid "&Group by type kind"
9020 msgstr "&Raggruppa per tipo"
9022 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9023 msgid "OleView"
9024 msgstr "OleView"
9026 #: oleview.rc:98
9027 msgid "ITypeLib viewer"
9028 msgstr "Visore ITypeLib"
9030 #: oleview.rc:96
9031 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9032 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
9034 #: oleview.rc:97
9035 msgid "version 1.0"
9036 msgstr "versione 1.0"
9038 #: oleview.rc:100
9039 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9040 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9042 #: oleview.rc:103
9043 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9044 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
9046 #: oleview.rc:104
9047 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9048 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
9050 #: oleview.rc:105
9051 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9052 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
9054 #: oleview.rc:106
9055 msgid "Run the Wine registry editor"
9056 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
9058 #: oleview.rc:107
9059 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9060 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
9062 #: oleview.rc:108
9063 msgid "Create an instance of the selected object"
9064 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato"
9066 #: oleview.rc:109
9067 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9068 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
9070 #: oleview.rc:110
9071 msgid "Release the currently selected object instance"
9072 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
9074 #: oleview.rc:111
9075 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9076 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
9078 #: oleview.rc:112
9079 msgid "Display the viewer for the selected item"
9080 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
9082 #: oleview.rc:117
9083 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9084 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
9086 #: oleview.rc:118
9087 msgid ""
9088 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9089 msgstr ""
9090 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
9092 #: oleview.rc:119
9093 msgid "Show or hide the toolbar"
9094 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
9096 #: oleview.rc:120
9097 msgid "Show or hide the status bar"
9098 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
9100 #: oleview.rc:121
9101 msgid "Refresh all lists"
9102 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
9104 #: oleview.rc:122
9105 msgid "Display program information, version number and copyright"
9106 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
9108 #: oleview.rc:113
9109 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9110 msgstr ""
9111 "Richiedi un handler interno al server nella chiamata a CoGetClassObject"
9113 #: oleview.rc:114
9114 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9115 msgstr ""
9116 "Richiedi un handler interno al processo nella chiamata a CoGetClassObject"
9118 #: oleview.rc:115
9119 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9120 msgstr "Richiedi un server locale nella chiamata a CoGetClassObject"
9122 #: oleview.rc:116
9123 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9124 msgstr "Richiedi un server remoto nella chiamata a CoGetClassObject"
9126 #: oleview.rc:128
9127 msgid "ObjectClasses"
9128 msgstr "Classi dell'oggetto"
9130 #: oleview.rc:129
9131 msgid "Grouped by Component Category"
9132 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
9134 #: oleview.rc:130
9135 msgid "OLE 1.0 Objects"
9136 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
9138 #: oleview.rc:131
9139 msgid "COM Library Objects"
9140 msgstr "Oggetti di librerie COM"
9142 #: oleview.rc:132
9143 msgid "All Objects"
9144 msgstr "Tutti gli oggetti"
9146 #: oleview.rc:133
9147 msgid "Application IDs"
9148 msgstr "ID Applicazione"
9150 #: oleview.rc:134
9151 msgid "Type Libraries"
9152 msgstr "TypeLibrary"
9154 #: oleview.rc:135
9155 msgid "ver."
9156 msgstr "ver."
9158 #: oleview.rc:136
9159 msgid "Interfaces"
9160 msgstr "Interfacce"
9162 #: oleview.rc:138
9163 msgid "Registry"
9164 msgstr "Registro"
9166 #: oleview.rc:139
9167 msgid "Implementation"
9168 msgstr "Implementazione"
9170 #: oleview.rc:140
9171 msgid "Activation"
9172 msgstr "Attivazione"
9174 #: oleview.rc:142
9175 msgid "CoGetClassObject failed."
9176 msgstr "CoGetClassObject fallito."
9178 #: oleview.rc:143
9179 msgid "Unknown error"
9180 msgstr "Errore sconosciuto"
9182 #: oleview.rc:146
9183 msgid "bytes"
9184 msgstr "bytes"
9186 #: oleview.rc:148
9187 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9188 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fallito ($%x)"
9190 #: oleview.rc:149
9191 msgid "Inherited Interfaces"
9192 msgstr "Interfacce Ereditate"
9194 #: oleview.rc:124
9195 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9196 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
9198 #: oleview.rc:125
9199 msgid "Close window"
9200 msgstr "Chiudi finestra"
9202 #: oleview.rc:126
9203 msgid "Group typeinfos by kind"
9204 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
9206 #: progman.rc:30
9207 msgid "&New..."
9208 msgstr "&Nuovo..."
9210 #: progman.rc:31
9211 msgid "O&pen\tEnter"
9212 msgstr "&Apri\tInvio"
9214 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9215 msgid "&Move...\tF7"
9216 msgstr "&Sposta...\tF7"
9218 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9219 msgid "&Copy...\tF8"
9220 msgstr "&Copia...\tF8"
9222 #: progman.rc:35
9223 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9224 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
9226 #: progman.rc:37
9227 msgid "&Execute..."
9228 msgstr "&Esegui..."
9230 #: progman.rc:39
9231 msgid "E&xit Windows"
9232 msgstr "&Esci"
9234 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9235 msgid "&Options"
9236 msgstr "&Opzioni"
9238 #: progman.rc:42
9239 msgid "&Arrange automatically"
9240 msgstr "&Disposizione automatica"
9242 #: progman.rc:43
9243 msgid "&Minimize on run"
9244 msgstr "Esegui &minimizzato"
9246 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9247 msgid "&Save settings on exit"
9248 msgstr "&Salva impostazioni in uscita"
9250 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9251 msgid "&Windows"
9252 msgstr "F&inestre"
9254 #: progman.rc:47
9255 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9256 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
9258 #: progman.rc:48
9259 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9260 msgstr "&A&ffianca\tShift+F4"
9262 #: progman.rc:49
9263 msgid "&Arrange Icons"
9264 msgstr "&Disponi icone"
9266 #: progman.rc:54
9267 msgid "&About Program Manager"
9268 msgstr "&Informazioni sul Gestore di Programmi"
9270 #: progman.rc:60
9271 msgid "Program Manager"
9272 msgstr "Gestore Programma"
9274 #: progman.rc:64
9275 msgid "Delete"
9276 msgstr "Elimina"
9278 #: progman.rc:65
9279 msgid "Delete group `%s'?"
9280 msgstr "Eliminare il gruppo `%s' ?"
9282 #: progman.rc:66
9283 msgid "Delete program `%s'?"
9284 msgstr "Eliminare `%s' ?"
9286 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9287 msgid "Not implemented"
9288 msgstr "Non implementato"
9290 #: progman.rc:68
9291 msgid "Error reading `%s'."
9292 msgstr "Errore di lettura `%s'."
9294 #: progman.rc:69
9295 msgid "Error writing `%s'."
9296 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
9298 #: progman.rc:72
9299 msgid ""
9300 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9301 "Should it be tried further on?"
9302 msgstr ""
9303 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
9304 "Provare ad aprirlo in futuro?"
9306 #: progman.rc:74
9307 msgid "Help not available."
9308 msgstr "Guida non disponibile"
9310 #: progman.rc:75
9311 msgid "Unknown feature in %s"
9312 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
9314 #: progman.rc:76
9315 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9316 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
9318 #: progman.rc:77
9319 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9320 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali"
9322 #: progman.rc:80
9323 msgid "Programs"
9324 msgstr "Programmi"
9326 #: progman.rc:81
9327 msgid "Libraries (*.dll)"
9328 msgstr "Librerie (*.dll)"
9330 #: progman.rc:82
9331 msgid "Icon files"
9332 msgstr "File icona"
9334 #: progman.rc:83
9335 msgid "Icons (*.ico)"
9336 msgstr "Icone (*.ico)"
9338 #: reg.rc:27
9339 msgid ""
9340 "The syntax of this command is:\n"
9341 "\n"
9342 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9343 "REG command /?\n"
9344 msgstr ""
9345 "La sintassi di questo comando è:\n"
9346 "\n"
9347 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9348 "REG comando /?\n"
9350 #: reg.rc:28
9351 msgid ""
9352 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9353 "f]\n"
9354 msgstr ""
9355 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
9356 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
9358 #: reg.rc:29
9359 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9360 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
9362 #: reg.rc:30
9363 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9364 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
9366 #: reg.rc:31
9367 msgid "The operation completed successfully\n"
9368 msgstr "Operazione completata con successo\n"
9370 #: reg.rc:32
9371 msgid "Error: Invalid key name\n"
9372 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
9374 #: reg.rc:33
9375 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9376 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
9378 #: reg.rc:34
9379 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9380 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
9382 #: reg.rc:35
9383 msgid ""
9384 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9385 msgstr ""
9386 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
9387 "valore specificati\n"
9389 #: regedit.rc:31
9390 msgid "&Registry"
9391 msgstr "&Registro"
9393 #: regedit.rc:33
9394 msgid "&Import Registry File..."
9395 msgstr "&Importa..."
9397 #: regedit.rc:34
9398 msgid "&Export Registry File..."
9399 msgstr "&Esporta..."
9401 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9402 msgid "&Modify..."
9403 msgstr "&Modifica..."
9405 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9406 msgid "&Key"
9407 msgstr "Chiave"
9409 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9410 msgid "&String Value"
9411 msgstr "Valore &stringa"
9413 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9414 msgid "&Binary Value"
9415 msgstr "Valore &binario"
9417 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9418 msgid "&DWORD Value"
9419 msgstr "Valore &DWORD"
9421 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9422 msgid "&Multi String Value"
9423 msgstr "Valore &multistringa"
9425 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9426 msgid "&Expandable String Value"
9427 msgstr "Valore stringa &espandibile"
9429 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9430 msgid "&Rename\tF2"
9431 msgstr "&Rinomina\tF2"
9433 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9434 msgid "&Copy Key Name"
9435 msgstr "&Copia nome chiave"
9437 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9438 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9439 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
9441 #: regedit.rc:61
9442 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9443 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
9445 #: regedit.rc:65
9446 msgid "Status &Bar"
9447 msgstr "Barra di &Stato"
9449 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9450 msgid "Sp&lit"
9451 msgstr "Di&vidi"
9453 #: regedit.rc:74
9454 msgid "&Remove Favorite..."
9455 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
9457 #: regedit.rc:79
9458 msgid "&About Registry Editor"
9459 msgstr "&Informazioni sull'editor del Registro"
9461 #: regedit.rc:88
9462 msgid "Modify Binary Data..."
9463 msgstr "Modifica dati binari..."
9465 #: regedit.rc:109
9466 msgid "&Export..."
9467 msgstr "&Esporta..."
9469 #: regedit.rc:134
9470 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9471 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
9473 #: regedit.rc:135
9474 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9475 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
9477 #: regedit.rc:136
9478 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9479 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del Registro"
9481 #: regedit.rc:137
9482 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9483 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
9485 #: regedit.rc:138
9486 msgid ""
9487 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9488 msgstr ""
9489 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor del "
9490 "Registro"
9492 #: regedit.rc:139
9493 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9494 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
9496 #: regedit.rc:124
9497 msgid "Data"
9498 msgstr "Dati"
9500 #: regedit.rc:129
9501 msgid "Registry Editor"
9502 msgstr "Editor del Registro"
9504 #: regedit.rc:191
9505 msgid "Import Registry File"
9506 msgstr "Importa file di registro"
9508 #: regedit.rc:192
9509 msgid "Export Registry File"
9510 msgstr "Esporta file di registro"
9512 #: regedit.rc:193
9513 msgid "Registry files (*.reg)"
9514 msgstr "File di registro (*.reg)"
9516 #: regedit.rc:194
9517 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9518 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9520 #: regedit.rc:201
9521 msgid "(Default)"
9522 msgstr "(Predefinito)"
9524 #: regedit.rc:202
9525 msgid "(value not set)"
9526 msgstr "(valore non immesso)"
9528 #: regedit.rc:203
9529 msgid "(cannot display value)"
9530 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
9532 #: regedit.rc:204
9533 msgid "(unknown %d)"
9534 msgstr "(%d sconosciuto)"
9536 #: regedit.rc:160
9537 msgid "Quits the registry editor"
9538 msgstr "Esce dall'editor del Registro"
9540 #: regedit.rc:161
9541 msgid "Adds keys to the favorites list"
9542 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
9544 #: regedit.rc:162
9545 msgid "Removes keys from the favorites list"
9546 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
9548 #: regedit.rc:163
9549 msgid "Shows or hides the status bar"
9550 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
9552 #: regedit.rc:164
9553 msgid "Change position of split between two panes"
9554 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
9556 #: regedit.rc:165
9557 msgid "Refreshes the window"
9558 msgstr "Aggiorna la finestra"
9560 #: regedit.rc:166
9561 msgid "Deletes the selection"
9562 msgstr "Elimina la selezione"
9564 #: regedit.rc:167
9565 msgid "Renames the selection"
9566 msgstr "Rinomina la selezione"
9568 #: regedit.rc:168
9569 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9570 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
9572 #: regedit.rc:169
9573 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9574 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
9576 #: regedit.rc:170
9577 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9578 msgstr ""
9579 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
9581 #: regedit.rc:144
9582 msgid "Modifies the value's data"
9583 msgstr "Modifica i dati del valore"
9585 #: regedit.rc:145
9586 msgid "Adds a new key"
9587 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
9589 #: regedit.rc:146
9590 msgid "Adds a new string value"
9591 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
9593 #: regedit.rc:147
9594 msgid "Adds a new binary value"
9595 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
9597 #: regedit.rc:148
9598 msgid "Adds a new double word value"
9599 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
9601 #: regedit.rc:150
9602 msgid "Imports a text file into the registry"
9603 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
9605 #: regedit.rc:152
9606 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9607 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
9609 #: regedit.rc:153
9610 msgid "Prints all or part of the registry"
9611 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
9613 #: regedit.rc:155
9614 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9615 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
9617 #: regedit.rc:178
9618 msgid "Can't query value '%s'"
9619 msgstr "Impossibile trovare il valore '%s'"
9621 #: regedit.rc:179
9622 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9623 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
9625 #: regedit.rc:180
9626 msgid "Value is too big (%u)"
9627 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
9629 #: regedit.rc:181
9630 msgid "Confirm Value Delete"
9631 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
9633 #: regedit.rc:182
9634 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9635 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
9637 #: regedit.rc:186
9638 msgid "Search string '%s' not found"
9639 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
9641 #: regedit.rc:183
9642 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9643 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
9645 #: regedit.rc:184
9646 msgid "New Key #%d"
9647 msgstr "Nuova chiave #%d"
9649 #: regedit.rc:185
9650 msgid "New Value #%d"
9651 msgstr "Nuovo valore #%d"
9653 #: regedit.rc:177
9654 msgid "Can't query key '%s'"
9655 msgstr "Impossibile trovare la chiave '%s'"
9657 #: regedit.rc:149
9658 msgid "Adds a new multi string value"
9659 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multistringa"
9661 #: regedit.rc:171
9662 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9663 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
9665 #: start.rc:46
9666 msgid ""
9667 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9668 "with that suffix.\n"
9669 "Usage:\n"
9670 "start [options] program_filename [...]\n"
9671 "start [options] document_filename\n"
9672 "\n"
9673 "Options:\n"
9674 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9675 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9676 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9677 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9678 "code.\n"
9679 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9680 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9681 "/L           Show end-user license.\n"
9682 "/?           Display this help and exit.\n"
9683 "\n"
9684 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9685 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9686 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9687 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9688 msgstr ""
9689 "Avvia un programma, o apri un documento con il programma normalmente usato "
9690 "per i file con quell'estensione.\n"
9691 "Usage:\n"
9692 "start [opzioni] nome_programma [...]\n"
9693 "start [opzioni] nome_documento\n"
9694 "\n"
9695 "Opzioni:\n"
9696 "/M[inimized] Avvia il programma minimizzato.\n"
9697 "/MAX[imized] Avvia il programma massimizzato.\n"
9698 "/R[estored]  Avvia il programma normalmente (né minimizzato né "
9699 "massimizzato).\n"
9700 "/W[ait]      Attendi l'uscita del programma, poi esci con il suo codice di "
9701 "uscita.\n"
9702 "/Unix        Usa un nome file Unix e apre il file come Windows Explorer.\n"
9703 "/ProgIDOpen  Apri un documento usando il seguente progID.\n"
9704 "/L           Mostra l'accordo di licenza con l'utente finale.\n"
9705 "/?           Mostra questo aiuto ed esci.\n"
9706 "\n"
9707 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9708 "Start è fornito SENZA GARANZIA di alcun tipo; per ulteriori informazioni "
9709 "eseguire start con l'opzione /L.\n"
9710 "Questo è software libero e sei invitato a redistribuirlo sotto alcune "
9711 "condizioni;\n"
9712 " eseguire 'start' con l'opzione /L per ulteriori infomazioni.\n"
9714 #: start.rc:64
9715 msgid ""
9716 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9717 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9718 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9719 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9720 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9721 "\n"
9722 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9723 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9724 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9725 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9726 "\n"
9727 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9728 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9729 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9730 "\n"
9731 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9732 msgstr ""
9733 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9734 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o\n"
9735 "modificarlo sotto i termini della GNU Lesser Public License\n"
9736 "così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1\n"
9737 "della Licenza, o (a tua scelta) ogni altra versione successiva.\n"
9738 "\n"
9739 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
9740 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di\n"
9741 "COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Consulta la\n"
9742 "GNU Lesser Public License per ulteriori dettagli.\n"
9743 "\n"
9744 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser Public License\n"
9745 "assieme a questo programma; se no, scrivi a Free Software\n"
9746 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9747 "\n"
9748 "Consulta il file COPYING.LIB per informazioni sulla licenza.\n"
9750 #: start.rc:66
9751 msgid ""
9752 "Application could not be started, or no application associated with the "
9753 "specified file.\n"
9754 "ShellExecuteEx failed"
9755 msgstr ""
9756 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
9757 "associata con il file specificato.\n"
9758 "ShellExecuteEx fallito"
9760 #: start.rc:68
9761 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9762 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
9764 #: taskkill.rc:27
9765 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9766 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid IDProcesso]\n"
9768 #: taskkill.rc:28
9769 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9770 msgstr ""
9771 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
9773 #: taskkill.rc:29
9774 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9775 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
9777 #: taskkill.rc:30
9778 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9779 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
9781 #: taskkill.rc:31
9782 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9783 msgstr "Errore: l'opzione %s richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
9785 #: taskkill.rc:32
9786 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9787 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
9789 #: taskkill.rc:33
9790 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9791 msgstr ""
9792 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
9793 "%u.\n"
9795 #: taskkill.rc:34
9796 msgid ""
9797 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9798 msgstr ""
9799 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%s\" "
9800 "con PID %u.\n"
9802 #: taskkill.rc:35
9803 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9804 msgstr "Il processo con PID %u è stato terminato forzatamente.\n"
9806 #: taskkill.rc:36
9807 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9808 msgstr "Il processo \"%s\" con PID %u è stato terminato forzatamente.\n"
9810 #: taskkill.rc:37
9811 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9812 msgstr "Errore: processo non trovato \"%s\".\n"
9814 #: taskkill.rc:38
9815 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9816 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
9818 #: taskkill.rc:39
9819 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9820 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%s\".\n"
9822 #: taskkill.rc:40
9823 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9824 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
9826 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9827 msgid "&New Task (Run...)"
9828 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
9830 #: taskmgr.rc:39
9831 msgid "E&xit Task Manager"
9832 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
9834 #: taskmgr.rc:45
9835 msgid "&Minimize On Use"
9836 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
9838 #: taskmgr.rc:47
9839 msgid "&Hide When Minimized"
9840 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
9842 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9843 msgid "&Show 16-bit tasks"
9844 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
9846 #: taskmgr.rc:54
9847 msgid "&Refresh Now"
9848 msgstr "&Aggiorna ora"
9850 #: taskmgr.rc:55
9851 msgid "&Update Speed"
9852 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
9854 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9855 msgid "&High"
9856 msgstr "&Alta"
9858 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9859 msgid "&Normal"
9860 msgstr "&Normale"
9862 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9863 msgid "&Low"
9864 msgstr "&Bassa"
9866 #: taskmgr.rc:61
9867 msgid "&Paused"
9868 msgstr "&In pausa"
9870 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9871 msgid "&Select Columns..."
9872 msgstr "&Seleziona le colonne..."
9874 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9875 msgid "&CPU History"
9876 msgstr "Grafico della &CPU"
9878 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9879 msgid "&One Graph, All CPUs"
9880 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
9882 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9883 msgid "One Graph &Per CPU"
9884 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
9886 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9887 msgid "&Show Kernel Times"
9888 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
9890 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9891 msgid "Tile &Horizontally"
9892 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
9894 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9895 msgid "Tile &Vertically"
9896 msgstr "Ordina &verticalmente"
9898 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9899 msgid "&Minimize"
9900 msgstr "&Minimizza"
9902 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9903 msgid "&Cascade"
9904 msgstr "&A cascata"
9906 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9907 msgid "&Bring To Front"
9908 msgstr "&Porta davanti"
9910 #: taskmgr.rc:90
9911 msgid "&About Task Manager"
9912 msgstr "&Sul Gestore dei Processi"
9914 #: taskmgr.rc:120
9915 msgid "&Switch To"
9916 msgstr "&Passa a"
9918 #: taskmgr.rc:129
9919 msgid "&End Task"
9920 msgstr "&Termina processo"
9922 #: taskmgr.rc:130
9923 msgid "&Go To Process"
9924 msgstr "Vai al &processo"
9926 #: taskmgr.rc:149
9927 msgid "&End Process"
9928 msgstr "&Termina il processo"
9930 #: taskmgr.rc:150
9931 msgid "End Process &Tree"
9932 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
9934 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9935 msgid "&Debug"
9936 msgstr "&Debug"
9938 #: taskmgr.rc:154
9939 msgid "Set &Priority"
9940 msgstr "Setta la &priorità"
9942 #: taskmgr.rc:156
9943 msgid "&Realtime"
9944 msgstr "Tempo &reale"
9946 #: taskmgr.rc:160
9947 msgid "&Above Normal"
9948 msgstr "P&iù che normale"
9950 #: taskmgr.rc:164
9951 msgid "&Below Normal"
9952 msgstr "&Meno che normale"
9954 #: taskmgr.rc:169
9955 msgid "Set &Affinity..."
9956 msgstr "Imposta &affinità..."
9958 #: taskmgr.rc:170
9959 msgid "Edit Debug &Channels..."
9960 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
9962 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9963 msgid "Task Manager"
9964 msgstr "Gestore dei processi"
9966 #: taskmgr.rc:182
9967 msgid "Create New Task"
9968 msgstr "Crea un nuovo processo"
9970 #: taskmgr.rc:187
9971 msgid "Runs a new program"
9972 msgstr "Esegue un nuovo programma"
9974 #: taskmgr.rc:188
9975 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9976 msgstr ""
9977 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
9978 "minimizzato"
9980 #: taskmgr.rc:190
9981 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9982 msgstr ""
9983 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
9984 "'Passa a'"
9986 #: taskmgr.rc:191
9987 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9988 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
9990 #: taskmgr.rc:192
9991 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9992 msgstr ""
9993 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
9994 "'Velocità di aggiornamento'"
9996 #: taskmgr.rc:193
9997 msgid "Displays tasks by using large icons"
9998 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
10000 #: taskmgr.rc:194
10001 msgid "Displays tasks by using small icons"
10002 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
10004 #: taskmgr.rc:195
10005 msgid "Displays information about each task"
10006 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
10008 #: taskmgr.rc:196
10009 msgid "Updates the display twice per second"
10010 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
10012 #: taskmgr.rc:197
10013 msgid "Updates the display every two seconds"
10014 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
10016 #: taskmgr.rc:198
10017 msgid "Updates the display every four seconds"
10018 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
10020 #: taskmgr.rc:203
10021 msgid "Does not automatically update"
10022 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
10024 #: taskmgr.rc:205
10025 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10026 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sul desktop"
10028 #: taskmgr.rc:206
10029 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10030 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sul desktop"
10032 #: taskmgr.rc:207
10033 msgid "Minimizes the windows"
10034 msgstr "Minimizza le finestre"
10036 #: taskmgr.rc:208
10037 msgid "Maximizes the windows"
10038 msgstr "Massimizza le finestre"
10040 #: taskmgr.rc:209
10041 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10042 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sul desktop"
10044 #: taskmgr.rc:210
10045 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10046 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
10048 #: taskmgr.rc:211
10049 msgid "Displays Task Manager help topics"
10050 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
10052 #: taskmgr.rc:212
10053 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10054 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
10056 #: taskmgr.rc:213
10057 msgid "Exits the Task Manager application"
10058 msgstr "Esce dal gestore di processi"
10060 #: taskmgr.rc:215
10061 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10062 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
10064 #: taskmgr.rc:216
10065 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10066 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
10068 #: taskmgr.rc:217
10069 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10070 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
10072 #: taskmgr.rc:219
10073 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10074 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
10076 #: taskmgr.rc:220
10077 msgid "Each CPU has its own history graph"
10078 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
10080 #: taskmgr.rc:222
10081 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10082 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
10084 #: taskmgr.rc:227
10085 msgid "Tells the selected tasks to close"
10086 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
10088 #: taskmgr.rc:228
10089 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10090 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
10092 #: taskmgr.rc:229
10093 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10094 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
10096 #: taskmgr.rc:230
10097 msgid "Removes the process from the system"
10098 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
10100 #: taskmgr.rc:232
10101 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10102 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
10104 #: taskmgr.rc:233
10105 msgid "Attaches the debugger to this process"
10106 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
10108 #: taskmgr.rc:235
10109 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10110 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
10112 #: taskmgr.rc:237
10113 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10114 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
10116 #: taskmgr.rc:238
10117 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10118 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
10120 #: taskmgr.rc:240
10121 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10122 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
10124 #: taskmgr.rc:242
10125 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10126 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
10128 #: taskmgr.rc:244
10129 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10130 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
10132 #: taskmgr.rc:245
10133 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10134 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
10136 #: taskmgr.rc:247
10137 msgid "Controls Debug Channels"
10138 msgstr "Controlla i canali di debug"
10140 #: taskmgr.rc:263
10141 msgid "Processes"
10142 msgstr "Processi"
10144 #: taskmgr.rc:264
10145 msgid "Performance"
10146 msgstr "Prestazioni"
10148 #: taskmgr.rc:265
10149 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10150 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
10152 #: taskmgr.rc:266
10153 msgid "Processes: %d"
10154 msgstr "Processi: %d"
10156 #: taskmgr.rc:267
10157 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10158 msgstr "Uso della Memoria: %dK / %dK"
10160 #: taskmgr.rc:272
10161 msgid "Image Name"
10162 msgstr "Nome dell'immagine"
10164 #: taskmgr.rc:273
10165 msgid "PID"
10166 msgstr "PID"
10168 #: taskmgr.rc:274
10169 msgid "CPU"
10170 msgstr "CPU"
10172 #: taskmgr.rc:275
10173 msgid "CPU Time"
10174 msgstr "Tempo CPU"
10176 #: taskmgr.rc:276
10177 msgid "Mem Usage"
10178 msgstr "Uso della memoria"
10180 #: taskmgr.rc:277
10181 msgid "Mem Delta"
10182 msgstr "Delta della memoria"
10184 #: taskmgr.rc:278
10185 msgid "Peak Mem Usage"
10186 msgstr "Massimo uso della memoria"
10188 #: taskmgr.rc:279
10189 msgid "Page Faults"
10190 msgstr "Errori di paginazione"
10192 #: taskmgr.rc:280
10193 msgid "USER Objects"
10194 msgstr "Oggetti USER"
10196 #: taskmgr.rc:281
10197 msgid "I/O Reads"
10198 msgstr "Letture I/O"
10200 #: taskmgr.rc:282
10201 msgid "I/O Read Bytes"
10202 msgstr "Bytes di letture I/O"
10204 #: taskmgr.rc:283
10205 msgid "Session ID"
10206 msgstr "ID sessione"
10208 #: taskmgr.rc:284
10209 msgid "Username"
10210 msgstr "Nome utente"
10212 #: taskmgr.rc:285
10213 msgid "PF Delta"
10214 msgstr "Delta PF"
10216 #: taskmgr.rc:286
10217 msgid "VM Size"
10218 msgstr "Dimensione VM"
10220 #: taskmgr.rc:287
10221 msgid "Paged Pool"
10222 msgstr "Riserva paging"
10224 #: taskmgr.rc:288
10225 msgid "NP Pool"
10226 msgstr "Riserva NP"
10228 #: taskmgr.rc:289
10229 msgid "Base Pri"
10230 msgstr "Priorità base"
10232 #: taskmgr.rc:290
10233 msgid "Handles"
10234 msgstr "Handles"
10236 #: taskmgr.rc:291
10237 msgid "Threads"
10238 msgstr "Threads"
10240 #: taskmgr.rc:292
10241 msgid "GDI Objects"
10242 msgstr "Oggetti GDI"
10244 #: taskmgr.rc:293
10245 msgid "I/O Writes"
10246 msgstr "Scritture I/O"
10248 #: taskmgr.rc:294
10249 msgid "I/O Write Bytes"
10250 msgstr "Bytes scritture I/O"
10252 #: taskmgr.rc:295
10253 msgid "I/O Other"
10254 msgstr "Altri I/O"
10256 #: taskmgr.rc:296
10257 msgid "I/O Other Bytes"
10258 msgstr "Bytes altri I/O"
10260 #: taskmgr.rc:301
10261 msgid "Task Manager Warning"
10262 msgstr "Avviso del gestore di processi"
10264 #: taskmgr.rc:304
10265 msgid ""
10266 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10267 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10268 "sure you want to change the priority class?"
10269 msgstr ""
10270 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
10271 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
10272 "di voler cambiare la classe di priorità?"
10274 #: taskmgr.rc:305
10275 msgid "Unable to Change Priority"
10276 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
10278 #: taskmgr.rc:310
10279 msgid ""
10280 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10281 "results including loss of data and system instability. The\n"
10282 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10283 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10284 "terminate the process?"
10285 msgstr ""
10286 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
10287 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
10288 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
10289 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
10290 "terminare il processo?"
10292 #: taskmgr.rc:311
10293 msgid "Unable to Terminate Process"
10294 msgstr "Impossibile terminare il processo"
10296 #: taskmgr.rc:313
10297 msgid ""
10298 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10299 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10300 msgstr ""
10301 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
10302 "perdita\n"
10303 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
10305 #: taskmgr.rc:314
10306 msgid "Unable to Debug Process"
10307 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
10309 #: taskmgr.rc:315
10310 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10311 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
10313 #: taskmgr.rc:316
10314 msgid "Invalid Option"
10315 msgstr "Opzione non valida"
10317 #: taskmgr.rc:317
10318 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10319 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
10321 #: taskmgr.rc:322
10322 msgid "System Idle Process"
10323 msgstr "Processo di sistema inattivo"
10325 #: taskmgr.rc:323
10326 msgid "Not Responding"
10327 msgstr "Non risponde"
10329 #: taskmgr.rc:324
10330 msgid "Running"
10331 msgstr "In esecuzione"
10333 #: taskmgr.rc:325
10334 msgid "Task"
10335 msgstr "Processo"
10337 #: taskmgr.rc:327
10338 msgid "Debug Channels"
10339 msgstr "Canali debug"
10341 #: taskmgr.rc:328
10342 msgid "Fixme"
10343 msgstr "Fixme"
10345 #: taskmgr.rc:329
10346 msgid "Err"
10347 msgstr "Err"
10349 #: taskmgr.rc:330
10350 msgid "Warn"
10351 msgstr "Warn"
10353 #: taskmgr.rc:331
10354 msgid "Trace"
10355 msgstr "Trace"
10357 #: uninstaller.rc:26
10358 msgid "Wine Application Uninstaller"
10359 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
10361 #: uninstaller.rc:27
10362 msgid ""
10363 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10364 "executable.\n"
10365 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10366 msgstr ""
10367 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
10368 "di un eseguibile mancante.\n"
10369 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
10371 #: view.rc:33
10372 msgid "&Pan"
10373 msgstr "&Pan"
10375 #: view.rc:35
10376 msgid "&Scale to Window"
10377 msgstr "&Adatta alla finestra"
10379 #: view.rc:37
10380 msgid "&Left"
10381 msgstr "&Sinistra"
10383 #: view.rc:38
10384 msgid "&Right"
10385 msgstr "&Destra"
10387 #: view.rc:39
10388 msgid "&Up"
10389 msgstr "A&lto"
10391 #: view.rc:40
10392 msgid "&Down"
10393 msgstr "&Basso"
10395 #: view.rc:46
10396 msgid "Regular Metafile Viewer"
10397 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
10399 #: winecfg.rc:31
10400 msgid "Libraries"
10401 msgstr "Librerie"
10403 #: winecfg.rc:32
10404 msgid "Drives"
10405 msgstr "Unità"
10407 #: winecfg.rc:33
10408 msgid "Select the Unix target directory, please."
10409 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
10411 #: winecfg.rc:35
10412 msgid "Show &Advanced"
10413 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
10415 #: winecfg.rc:34
10416 msgid "Hide &Advanced"
10417 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
10419 #: winecfg.rc:36
10420 msgid "(No Theme)"
10421 msgstr "(Nessun tema)"
10423 #: winecfg.rc:37
10424 msgid "Graphics"
10425 msgstr "Grafica"
10427 #: winecfg.rc:38
10428 msgid "Desktop Integration"
10429 msgstr "Integrazione del desktop"
10431 #: winecfg.rc:39
10432 msgid "Audio"
10433 msgstr "Audio"
10435 #: winecfg.rc:40
10436 msgid "About"
10437 msgstr "Riguardo a"
10439 #: winecfg.rc:41
10440 msgid "Wine configuration"
10441 msgstr "Configurazione di Wine"
10443 #: winecfg.rc:43
10444 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10445 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
10447 #: winecfg.rc:44
10448 msgid "Select a theme file"
10449 msgstr "Seleziona un file di tema"
10451 #: winecfg.rc:45
10452 msgid "Folder"
10453 msgstr "Cartella"
10455 #: winecfg.rc:46
10456 msgid "Links to"
10457 msgstr "Collega a"
10459 #: winecfg.rc:42
10460 msgid "Wine configuration for %s"
10461 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
10463 #: winecfg.rc:87
10464 msgid "Selected driver: %s"
10465 msgstr "Driver selezionato: %s"
10467 #: winecfg.rc:88
10468 msgid "(None)"
10469 msgstr "(Nessuno)"
10471 #: winecfg.rc:89
10472 msgid "Audio test failed!"
10473 msgstr "Test dell'audio fallito!"
10475 #: winecfg.rc:91
10476 msgid "(System default)"
10477 msgstr "(valore predefinito di sistema) "
10479 #: winecfg.rc:51
10480 msgid ""
10481 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10482 "Are you sure you want to do this?"
10483 msgstr ""
10484 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
10485 "Sei sicuro di volerlo fare?"
10487 #: winecfg.rc:52
10488 msgid "Warning: system library"
10489 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
10491 #: winecfg.rc:53
10492 msgid "native"
10493 msgstr "nativa"
10495 #: winecfg.rc:54
10496 msgid "builtin"
10497 msgstr "integrata"
10499 #: winecfg.rc:55
10500 msgid "native, builtin"
10501 msgstr "nativa, integrata"
10503 #: winecfg.rc:56
10504 msgid "builtin, native"
10505 msgstr "integrata, nativa"
10507 #: winecfg.rc:57
10508 msgid "disabled"
10509 msgstr "disabilitato"
10511 #: winecfg.rc:58
10512 msgid "Default Settings"
10513 msgstr "Impostazioni predefinite"
10515 #: winecfg.rc:59
10516 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10517 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
10519 #: winecfg.rc:60
10520 msgid "Use global settings"
10521 msgstr "Usa impostazioni globali"
10523 #: winecfg.rc:61
10524 msgid "Select an executable file"
10525 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
10527 #: winecfg.rc:66
10528 msgid "Hardware"
10529 msgstr "Hardware"
10531 #: winecfg.rc:67
10532 msgctxt "vertex shader mode"
10533 msgid "None"
10534 msgstr "Nessuna"
10536 #: winecfg.rc:72
10537 msgid "Autodetect..."
10538 msgstr "Scopri automaticamente..."
10540 #: winecfg.rc:73
10541 msgid "Local hard disk"
10542 msgstr "Hard disk locale"
10544 #: winecfg.rc:74
10545 msgid "Network share"
10546 msgstr "Condivisione rete"
10548 #: winecfg.rc:75
10549 msgid "Floppy disk"
10550 msgstr "Floppy disk"
10552 #: winecfg.rc:76
10553 msgid "CD-ROM"
10554 msgstr "CD-ROM"
10556 #: winecfg.rc:77
10557 msgid ""
10558 "You cannot add any more drives.\n"
10559 "\n"
10560 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10561 msgstr ""
10562 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
10563 "\n"
10564 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
10565 "di 26."
10567 #: winecfg.rc:78
10568 msgid "System drive"
10569 msgstr "Unità di sistema"
10571 #: winecfg.rc:79
10572 msgid ""
10573 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10574 "\n"
10575 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10576 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10577 msgstr ""
10578 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
10579 "\n"
10580 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
10581 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
10583 #: winecfg.rc:80
10584 msgctxt "Drive letter"
10585 msgid "Letter"
10586 msgstr "Lettera"
10588 #: winecfg.rc:81
10589 msgid "Drive Mapping"
10590 msgstr "Mappatura dell'unità"
10592 #: winecfg.rc:82
10593 msgid ""
10594 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10595 "\n"
10596 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10597 msgstr ""
10598 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
10599 "\n"
10600 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Drives per crearne uno!\n"
10602 #: winecfg.rc:96
10603 msgid "Controls Background"
10604 msgstr "Controlli - Sfondo"
10606 #: winecfg.rc:97
10607 msgid "Controls Text"
10608 msgstr "Controlli - Testo"
10610 #: winecfg.rc:99
10611 msgid "Menu Background"
10612 msgstr "Menu - Sfondo"
10614 #: winecfg.rc:100
10615 msgid "Menu Text"
10616 msgstr "Menu - Testo"
10618 #: winecfg.rc:101
10619 msgid "Scrollbar"
10620 msgstr "Barra di scorrimento"
10622 #: winecfg.rc:102
10623 msgid "Selection Background"
10624 msgstr "Selezione - Sfondo"
10626 #: winecfg.rc:103
10627 msgid "Selection Text"
10628 msgstr "Selezione - Testo"
10630 #: winecfg.rc:104
10631 msgid "ToolTip Background"
10632 msgstr "ToolTip - Sfondo"
10634 #: winecfg.rc:105
10635 msgid "ToolTip Text"
10636 msgstr "ToolTip - Testo"
10638 #: winecfg.rc:106
10639 msgid "Window Background"
10640 msgstr "Finestra - Sfondo"
10642 #: winecfg.rc:107
10643 msgid "Window Text"
10644 msgstr "Finestra - Testo"
10646 #: winecfg.rc:108
10647 msgid "Active Title Bar"
10648 msgstr "Titolo attivo - Barra"
10650 #: winecfg.rc:109
10651 msgid "Active Title Text"
10652 msgstr "Titolo attivo - Testo"
10654 #: winecfg.rc:110
10655 msgid "Inactive Title Bar"
10656 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
10658 #: winecfg.rc:111
10659 msgid "Inactive Title Text"
10660 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
10662 #: winecfg.rc:112
10663 msgid "Message Box Text"
10664 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
10666 #: winecfg.rc:113
10667 msgid "Application Workspace"
10668 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
10670 #: winecfg.rc:114
10671 msgid "Window Frame"
10672 msgstr "Frame della finestra"
10674 #: winecfg.rc:115
10675 msgid "Active Border"
10676 msgstr "Bordo attivo"
10678 #: winecfg.rc:116
10679 msgid "Inactive Border"
10680 msgstr "Bordo inattivo"
10682 #: winecfg.rc:117
10683 msgid "Controls Shadow"
10684 msgstr "Controlli - Ombre"
10686 #: winecfg.rc:118
10687 msgid "Gray Text"
10688 msgstr "Testo disabilitato"
10690 #: winecfg.rc:119
10691 msgid "Controls Highlight"
10692 msgstr "Controlli - Selezione"
10694 #: winecfg.rc:120
10695 msgid "Controls Dark Shadow"
10696 msgstr "Controlli - Ombre scure"
10698 #: winecfg.rc:121
10699 msgid "Controls Light"
10700 msgstr "Controlli - Luce"
10702 #: winecfg.rc:122
10703 msgid "Controls Alternate Background"
10704 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
10706 #: winecfg.rc:123
10707 msgid "Hot Tracked Item"
10708 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
10710 #: winecfg.rc:124
10711 msgid "Active Title Bar Gradient"
10712 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
10714 #: winecfg.rc:125
10715 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10716 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
10718 #: winecfg.rc:126
10719 msgid "Menu Highlight"
10720 msgstr "Menu - Selezione"
10722 #: winecfg.rc:127
10723 msgid "Menu Bar"
10724 msgstr "Menu - Barra"
10726 #: wineconsole.rc:26
10727 msgid "Set &Defaults"
10728 msgstr "Imposta pre&definite"
10730 #: wineconsole.rc:28
10731 msgid "&Mark"
10732 msgstr "Ma&rca"
10734 #: wineconsole.rc:31
10735 msgid "&Select all"
10736 msgstr "&Seleziona tutto"
10738 #: wineconsole.rc:32
10739 msgid "Sc&roll"
10740 msgstr "Sc&orri"
10742 #: wineconsole.rc:33
10743 msgid "S&earch"
10744 msgstr "C&erca"
10746 #: wineconsole.rc:36
10747 msgid "Setup - Default settings"
10748 msgstr "Impostazioni predefinite"
10750 #: wineconsole.rc:37
10751 msgid "Setup - Current settings"
10752 msgstr "Impostazioni correnti"
10754 #: wineconsole.rc:38
10755 msgid "Configuration error"
10756 msgstr "Errore di configurazione"
10758 #: wineconsole.rc:39
10759 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10760 msgstr ""
10761 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
10762 "finestra"
10764 #: wineconsole.rc:34
10765 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10766 msgstr "Il carattere è largo %ld pixel e alto %ld pixel"
10768 #: wineconsole.rc:35
10769 msgid "This is a test"
10770 msgstr "Questa è una prova"
10772 #: wineconsole.rc:41
10773 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10774 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
10776 #: wineconsole.rc:42
10777 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10778 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
10780 #: wineconsole.rc:43
10781 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10782 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
10784 #: wineconsole.rc:44
10785 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10786 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
10788 #: wineconsole.rc:45
10789 msgid ""
10790 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10791 "The command is invalid.\n"
10792 msgstr ""
10793 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
10794 "Il comando non è valido.\n"
10796 #: wineconsole.rc:47
10797 msgid ""
10798 "\n"
10799 "Usage:\n"
10800 "  wineconsole [options] <command>\n"
10801 "\n"
10802 "Options:\n"
10803 msgstr ""
10804 "\n"
10805 "Uso:\n"
10806 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
10807 "\n"
10808 "Opzioni:\n"
10810 #: wineconsole.rc:49
10811 msgid ""
10812 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10813 "will\n"
10814 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
10815 "console.\n"
10816 msgstr ""
10817 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
10818 "curses proverà\n"
10819 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
10820 "console Wine\n"
10822 #: wineconsole.rc:50
10823 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
10824 msgstr ""
10825 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una console\n"
10827 #: wineconsole.rc:51
10828 msgid ""
10829 "\n"
10830 "Example:\n"
10831 "  wineconsole cmd\n"
10832 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
10833 "\n"
10834 msgstr ""
10835 "\n"
10836 "Esempio:\n"
10837 "  wineconsole cmd\n"
10838 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine\n"
10839 "\n"
10841 #: winedbg.rc:35
10842 msgid "Wine program crash"
10843 msgstr "Crash di Wine"
10845 #: winedbg.rc:36
10846 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10847 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
10849 #: winedbg.rc:37
10850 msgid "(unidentified)"
10851 msgstr "(non identificato)"
10853 #: winefile.rc:26
10854 msgid "&Open\tEnter"
10855 msgstr "&Apri\tInvio"
10857 #: winefile.rc:30
10858 msgid "Re&name..."
10859 msgstr "Ri&nomina..."
10861 #: winefile.rc:31
10862 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10863 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
10865 #: winefile.rc:33
10866 msgid "&Run..."
10867 msgstr "&Esegui..."
10869 #: winefile.rc:35
10870 msgid "Cr&eate Directory..."
10871 msgstr "Cr&ea cartella..."
10873 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10874 msgid "E&xit\tAlt+X"
10875 msgstr "E&sci\tAlt+X"
10877 #: winefile.rc:44
10878 msgid "&Disk"
10879 msgstr "&Disco"
10881 #: winefile.rc:45
10882 msgid "Connect &Network Drive..."
10883 msgstr "Connetti u&nità di rete"
10885 #: winefile.rc:46
10886 msgid "&Disconnect Network Drive"
10887 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
10889 #: winefile.rc:52
10890 msgid "&Name"
10891 msgstr "&Nome"
10893 #: winefile.rc:53
10894 msgid "&All File Details"
10895 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
10897 #: winefile.rc:55
10898 msgid "&Sort by Name"
10899 msgstr "Ordina per n&ome"
10901 #: winefile.rc:56
10902 msgid "Sort &by Type"
10903 msgstr "Ordina per &tipo"
10905 #: winefile.rc:57
10906 msgid "Sort by Si&ze"
10907 msgstr "Ordina per &dimensione"
10909 #: winefile.rc:58
10910 msgid "Sort by &Date"
10911 msgstr "Ordina per d&ata"
10913 #: winefile.rc:60
10914 msgid "Filter by&..."
10915 msgstr "Ordina per &..."
10917 #: winefile.rc:67
10918 msgid "&Drivebar"
10919 msgstr "Barra delle &unità"
10921 #: winefile.rc:70
10922 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10923 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
10925 #: winefile.rc:77
10926 msgid "New &Window"
10927 msgstr "&Nuova finestra"
10929 #: winefile.rc:78
10930 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10931 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
10933 #: winefile.rc:80
10934 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10935 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
10937 #: winefile.rc:87
10938 msgid "&About Wine File Manager"
10939 msgstr "&Informazioni sul Gestore di file di Wine"
10941 #: winefile.rc:93
10942 msgid "Applying font settings"
10943 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
10945 #: winefile.rc:94
10946 msgid "Error while selecting new font."
10947 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
10949 #: winefile.rc:99
10950 msgid "Wine File Manager"
10951 msgstr "Gestore di file di Wine"
10953 #: winefile.rc:101
10954 msgid "root fs"
10955 msgstr "radice fs"
10957 #: winefile.rc:102
10958 msgid "unixfs"
10959 msgstr "unix fs"
10961 #: winefile.rc:104
10962 msgid "Shell"
10963 msgstr "Terminale"
10965 #: winefile.rc:105
10966 msgid "Not yet implemented"
10967 msgstr "Non ancora implementato"
10969 #: winefile.rc:112
10970 msgid "CDate"
10971 msgstr "Data di creazione"
10973 #: winefile.rc:113
10974 msgid "ADate"
10975 msgstr "Data di ultimo accesso"
10977 #: winefile.rc:114
10978 msgid "MDate"
10979 msgstr "Data di ultima modifica"
10981 #: winefile.rc:115
10982 msgid "Index/Inode"
10983 msgstr "Indice/Inode"
10985 #: winefile.rc:118
10986 msgid "Security"
10987 msgstr "Sicurezza"
10989 #: winefile.rc:120
10990 msgid "%s of %s free"
10991 msgstr "liberi %s di %s"
10993 #: winemine.rc:34
10994 msgid "&Game"
10995 msgstr "&Gioco"
10997 #: winemine.rc:35
10998 msgid "&New\tF2"
10999 msgstr "&Nuovo\tF2"
11001 #: winemine.rc:37
11002 msgid "Question &Marks"
11003 msgstr "Punti di do&manda"
11005 #: winemine.rc:39
11006 msgid "&Beginner"
11007 msgstr "&Principiante"
11009 #: winemine.rc:40
11010 msgid "&Advanced"
11011 msgstr "&Avanzato"
11013 #: winemine.rc:41
11014 msgid "&Expert"
11015 msgstr "&Esperto"
11017 #: winemine.rc:42
11018 msgid "&Custom..."
11019 msgstr "&Personalizza"
11021 #: winemine.rc:44
11022 msgid "&Fastest Times"
11023 msgstr "&Tempi migliori"
11025 #: winemine.rc:49
11026 msgid "&About WineMine"
11027 msgstr "&Informazioni su WineMine"
11029 #: winemine.rc:27
11030 msgid "WineMine"
11031 msgstr "WineMine"
11033 #: winemine.rc:28
11034 msgid "Nobody"
11035 msgstr "Nessuno"
11037 #: winemine.rc:29
11038 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11039 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11041 #: winhlp32.rc:32
11042 msgid "Printer &setup..."
11043 msgstr "&Installazione stampante..."
11045 #: winhlp32.rc:39
11046 msgid "&Annotate..."
11047 msgstr "&Annota..."
11049 #: winhlp32.rc:41
11050 msgid "&Bookmark"
11051 msgstr "&Segnalibro"
11053 #: winhlp32.rc:42
11054 msgid "&Define..."
11055 msgstr "&Definisci..."
11057 #: winhlp32.rc:45
11058 msgid "History"
11059 msgstr "Cronologia"
11061 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11062 msgid "Small"
11063 msgstr "Piccoli"
11065 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11066 msgid "Normal"
11067 msgstr "Normali"
11069 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11070 msgid "Large"
11071 msgstr "Grandi"
11073 #: winhlp32.rc:54
11074 msgid "&Help on help\tF1"
11075 msgstr "&Aiuto sulla Guida\tF1"
11077 #: winhlp32.rc:55
11078 msgid "Always on &top"
11079 msgstr "Sempre in primo &piano"
11081 #: winhlp32.rc:56
11082 msgid "&About Wine Help"
11083 msgstr "&Informazioni su..."
11085 #: winhlp32.rc:64
11086 msgid "Annotation..."
11087 msgstr "Annotazione..."
11089 #: winhlp32.rc:65
11090 msgid "Copy"
11091 msgstr "Copia"
11093 #: winhlp32.rc:78
11094 msgid "Wine Help"
11095 msgstr "Guida di Wine"
11097 #: winhlp32.rc:83
11098 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11099 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
11101 #: winhlp32.rc:85
11102 msgid "Summary"
11103 msgstr "&Sommario"
11105 #: winhlp32.rc:84
11106 msgid "&Index"
11107 msgstr "Indice"
11109 #: winhlp32.rc:88
11110 msgid "Help files (*.hlp)"
11111 msgstr "File della guida (*.hlp)"
11113 #: winhlp32.rc:89
11114 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11115 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
11117 #: winhlp32.rc:90
11118 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11119 msgstr ""
11120 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
11122 #: winhlp32.rc:91
11123 msgid "Help topics: "
11124 msgstr "Argomenti di aiuto: "
11126 #: wordpad.rc:28
11127 msgid "&New...\tCtrl+N"
11128 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
11130 #: wordpad.rc:42
11131 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11132 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
11134 #: wordpad.rc:47
11135 msgid "&Clear\tDEL"
11136 msgstr "Ca&ncella\tDEL"
11138 #: wordpad.rc:48
11139 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11140 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
11142 #: wordpad.rc:51
11143 msgid "Find &next\tF3"
11144 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
11146 #: wordpad.rc:54
11147 msgid "Read-&only"
11148 msgstr "Sola &lettura"
11150 #: wordpad.rc:55
11151 msgid "&Modified"
11152 msgstr "&Modificato"
11154 #: wordpad.rc:57
11155 msgid "E&xtras"
11156 msgstr "E&xtra"
11158 #: wordpad.rc:59
11159 msgid "Selection &info"
11160 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
11162 #: wordpad.rc:60
11163 msgid "Character &format"
11164 msgstr "&Formato del carattere"
11166 #: wordpad.rc:61
11167 msgid "&Def. char format"
11168 msgstr "Formato del &def. char"
11170 #: wordpad.rc:62
11171 msgid "Paragrap&h format"
11172 msgstr "Formato del &paragrafo"
11174 #: wordpad.rc:63
11175 msgid "&Get text"
11176 msgstr "&Ricava il testo"
11178 #: wordpad.rc:69
11179 msgid "&Formatbar"
11180 msgstr "Barra del &formato"
11182 #: wordpad.rc:70
11183 msgid "&Ruler"
11184 msgstr "&Righello"
11186 #: wordpad.rc:71
11187 msgid "&Statusbar"
11188 msgstr "Barra di s&tato"
11190 #: wordpad.rc:73
11191 msgid "&Options..."
11192 msgstr "&Opzioni..."
11194 #: wordpad.rc:75
11195 msgid "&Insert"
11196 msgstr "&Inserisci"
11198 #: wordpad.rc:77
11199 msgid "&Date and time..."
11200 msgstr "&Data e ora..."
11202 #: wordpad.rc:79
11203 msgid "F&ormat"
11204 msgstr "F&ormato"
11206 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11207 msgid "&Bullet points"
11208 msgstr "&Elenco"
11210 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11211 msgid "&Paragraph..."
11212 msgstr "&Paragrafo..."
11214 #: wordpad.rc:84
11215 msgid "&Tabs..."
11216 msgstr "&Tabulazioni..."
11218 #: wordpad.rc:85
11219 msgid "Backgroun&d"
11220 msgstr "Sfon&do"
11222 #: wordpad.rc:87
11223 msgid "&System\tCtrl+1"
11224 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
11226 #: wordpad.rc:88
11227 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11228 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
11230 #: wordpad.rc:93
11231 msgid "&About Wine Wordpad"
11232 msgstr "&Riguardo a Wine Wordpad"
11234 #: wordpad.rc:130
11235 msgid "Automatic"
11236 msgstr "Automatico"
11238 #: wordpad.rc:136
11239 msgid "All documents (*.*)"
11240 msgstr "Tutti i file (*.*)"
11242 #: wordpad.rc:137
11243 msgid "Text documents (*.txt)"
11244 msgstr "File di testo (*.txt)"
11246 #: wordpad.rc:138
11247 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11248 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
11250 #: wordpad.rc:139
11251 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11252 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
11254 #: wordpad.rc:140
11255 msgid "Rich text document"
11256 msgstr "Documento rich text"
11258 #: wordpad.rc:141
11259 msgid "Text document"
11260 msgstr "Documento di testo"
11262 #: wordpad.rc:142
11263 msgid "Unicode text document"
11264 msgstr "Documento di testo Unicode"
11266 #: wordpad.rc:143
11267 msgid "Printer files (*.prn)"
11268 msgstr "File di stampa (*.prn)"
11270 #: wordpad.rc:148
11271 msgid "Left"
11272 msgstr "Sinistra"
11274 #: wordpad.rc:149
11275 msgid "Right"
11276 msgstr "Destra"
11278 #: wordpad.rc:150
11279 msgid "Center"
11280 msgstr "Centro"
11282 #: wordpad.rc:156
11283 msgid "Text"
11284 msgstr "Testo"
11286 #: wordpad.rc:157
11287 msgid "Rich text"
11288 msgstr "Rich text"
11290 #: wordpad.rc:163
11291 msgid "Next page"
11292 msgstr "Prossima pagina"
11294 #: wordpad.rc:164
11295 msgid "Previous page"
11296 msgstr "Pagina precedente"
11298 #: wordpad.rc:165
11299 msgid "Two pages"
11300 msgstr "Due pagine"
11302 #: wordpad.rc:166
11303 msgid "One page"
11304 msgstr "Una pagina"
11306 #: wordpad.rc:167
11307 msgid "Zoom in"
11308 msgstr "Ingrandisci"
11310 #: wordpad.rc:168
11311 msgid "Zoom out"
11312 msgstr "Rimpicciolisci"
11314 #: wordpad.rc:170
11315 msgid "Page"
11316 msgstr "Pagina"
11318 #: wordpad.rc:171
11319 msgid "Pages"
11320 msgstr "Pagine"
11322 #: wordpad.rc:172
11323 msgctxt "unit: centimeter"
11324 msgid "cm"
11325 msgstr "cm"
11327 #: wordpad.rc:173
11328 msgctxt "unit: inch"
11329 msgid "in"
11330 msgstr "po"
11332 #: wordpad.rc:174
11333 msgid "inch"
11334 msgstr "pollici"
11336 #: wordpad.rc:175
11337 msgctxt "unit: point"
11338 msgid "pt"
11339 msgstr "pt"
11341 #: wordpad.rc:180
11342 msgid "Document"
11343 msgstr "Documento"
11345 #: wordpad.rc:181
11346 msgid "Save changes to '%s'?"
11347 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
11349 #: wordpad.rc:182
11350 msgid "Finished searching the document."
11351 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
11353 #: wordpad.rc:183
11354 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11355 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
11357 #: wordpad.rc:184
11358 msgid ""
11359 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11360 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11361 msgstr ""
11362 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
11363 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
11365 #: wordpad.rc:187
11366 msgid "Invalid number format"
11367 msgstr "Numero di formato non valido"
11369 #: wordpad.rc:188
11370 msgid "OLE storage documents are not supported"
11371 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati"
11373 #: wordpad.rc:189
11374 msgid "Could not save the file."
11375 msgstr "Impossibile salvare il file."
11377 #: wordpad.rc:190
11378 msgid "You do not have access to save the file."
11379 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
11381 #: wordpad.rc:191
11382 msgid "Could not open the file."
11383 msgstr "Impossibile aprire il file."
11385 #: wordpad.rc:192
11386 msgid "You do not have access to open the file."
11387 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
11389 #: wordpad.rc:193
11390 msgid "Printing not implemented"
11391 msgstr "Stampa non implementata"
11393 #: wordpad.rc:194
11394 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11395 msgstr ""
11396 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
11398 #: write.rc:27
11399 msgid "Starting Wordpad failed"
11400 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
11402 #: xcopy.rc:27
11403 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11404 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
11406 #: xcopy.rc:28
11407 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11408 msgstr "Parametro '%s' non valido -  Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
11410 #: xcopy.rc:29
11411 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11412 msgstr "Premi Invio per iniziare a copiare\n"
11414 #: xcopy.rc:30
11415 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11416 msgstr "%d file saranno copiati\n"
11418 #: xcopy.rc:31
11419 msgid "%d file(s) copied\n"
11420 msgstr "%d file copiato/i\n"
11422 #: xcopy.rc:34
11423 msgid ""
11424 "Is '%s' a filename or directory\n"
11425 "on the target?\n"
11426 "(F - File, D - Directory)\n"
11427 msgstr ""
11428 "'%s' è il nome di un file o una cartella\n"
11429 "nella destinazione?\n"
11430 "(F - File, C - Cartella)\n"
11432 #: xcopy.rc:35
11433 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11434 msgstr "%s? (Sì|No)\n"
11436 #: xcopy.rc:36
11437 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11438 msgstr "Sovrascrivere %s? (Sì|No|Tutti)\n"
11440 #: xcopy.rc:37
11441 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11442 msgstr "La copia di '%s' in '%s' è fallita con r/c %d\n"
11444 #: xcopy.rc:39
11445 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11446 msgstr "Errore durante la lettura di '%s'\n"
11448 #: xcopy.rc:43
11449 msgctxt "File key"
11450 msgid "F"
11451 msgstr "F"
11453 #: xcopy.rc:44
11454 msgctxt "Directory key"
11455 msgid "D"
11456 msgstr "C"
11458 #: xcopy.rc:77
11459 msgid ""
11460 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
11461 "\n"
11462 "Syntax:\n"
11463 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11464 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11465 "\n"
11466 "Where:\n"
11467 "\n"
11468 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11469 "\tmore files.\n"
11470 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
11471 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
11472 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11473 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
11474 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
11475 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
11476 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
11477 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
11478 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
11479 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
11480 "[/N]  Copy using short names.\n"
11481 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
11482 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
11483 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
11484 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
11485 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
11486 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
11487 "\tarchive attribute.\n"
11488 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11489 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11490 "\t\tthan source.\n"
11491 "\n"
11492 msgstr ""
11493 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione.\n"
11494 "\n"
11495 "Sintassi:\n"
11496 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11497 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11498 "\n"
11499 "Dove:\n"
11500 "\n"
11501 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
11502 "\tpiù file.\n"
11503 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle..\n"
11504 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote.\n"
11505 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
11506 "[/F]  Mostra i nomi completi della sorgente e della destinazione durante la\n"
11507 "\tcopia.\n"
11508 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati.\n"
11509 "[/W]  Chiede conferma prima di iniziare l'operazione di copia.\n"
11510 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file.\n"
11511 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
11512 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
11513 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare.\n"
11514 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati.\n"
11515 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione.\n"
11516 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola Lettura.\n"
11517 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia.\n"
11518 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia.\n"
11519 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio.\n"
11520 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
11521 "\tl'attributo.\n"
11522 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
11523 "fornita.\n"
11524 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più\n"
11525 "\t\tvecchia della sorgente\n"
11526 "\n"