vbscript: Don't bother with a FIXME in DllCanUnloadNow().
[wine/multimedia.git] / po / pt_BR.po
blobc76fb847c13286a85cf80e898089333829a9bc58
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicativos"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
38 "a entrada de desinstalação para este programa?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42
70 #, fuzzy
71 msgid "&Remove"
72 msgstr "&Remover..."
74 #: appwiz.rc:43
75 #, fuzzy
76 msgid "&Modify/Remove"
77 msgstr "&Modificar/Remover..."
79 #: appwiz.rc:48
80 msgid "Downloading..."
81 msgstr "Fazendo o download..."
83 #: appwiz.rc:49
84 msgid "Installing..."
85 msgstr "Instalando..."
87 #: appwiz.rc:50
88 msgid ""
89 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
90 "file."
91 msgstr ""
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Formato wave: %s"
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Formato wave"
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Todos arquivos multimídia"
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "vídeo"
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "áudio"
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "%s %s #%d"
115 msgstr "%s %s #%d"
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
121 #: avifil32.rc:35
122 msgid "uncompressed"
123 msgstr "sem compressão"
125 #: browseui.rc:25
126 msgid "Cancelling..."
127 msgstr "Cancelando..."
129 #: comctl32.rc:39
130 msgid "Separator"
131 msgstr "Separador"
133 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
134 #, fuzzy
135 msgctxt "hotkey"
136 msgid "None"
137 msgstr ""
138 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
139 "Nenhum\n"
140 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
141 "Nenhuma"
143 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
144 msgid "Close"
145 msgstr "Fechar"
147 #: comctl32.rc:33
148 msgid "Today:"
149 msgstr "Hoje:"
151 #: comctl32.rc:34
152 msgid "Go to today"
153 msgstr "Ir para hoje"
155 #: comdlg32.rc:29
156 msgid "&About FolderPicker Test"
157 msgstr "&Sobre FolderPicker Test"
159 #: comdlg32.rc:30
160 msgid "Document Folders"
161 msgstr "Pastas de Documentos"
163 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
164 msgid "My Documents"
165 msgstr "Meus Documentos"
167 #: comdlg32.rc:32
168 msgid "My Favorites"
169 msgstr "Favoritos"
171 #: comdlg32.rc:33
172 msgid "System Path"
173 msgstr "Caminho do Sistema"
175 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
176 #, fuzzy
177 msgctxt "display name"
178 msgid "Desktop"
179 msgstr ""
180 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
181 "Área de trabalho\n"
182 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
183 "Área de Trabalho"
185 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
186 msgid "Fonts"
187 msgstr "Fontes"
189 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
190 msgid "My Computer"
191 msgstr "Meu Computador"
193 #: comdlg32.rc:41
194 msgid "System Folders"
195 msgstr "Pastas do Sistema"
197 #: comdlg32.rc:42
198 msgid "Local Hard Drives"
199 msgstr "Discos Rígidos Locais"
201 #: comdlg32.rc:43
202 msgid "File not found"
203 msgstr "Arquivo não encontrado"
205 #: comdlg32.rc:44
206 msgid "Please verify that the correct file name was given"
207 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
209 #: comdlg32.rc:45
210 msgid ""
211 "File does not exist.\n"
212 "Do you want to create file?"
213 msgstr ""
214 "Arquivo não existe\n"
215 "Você gostaria de cria-lo"
217 #: comdlg32.rc:46
218 msgid ""
219 "File already exists.\n"
220 "Do you want to replace it?"
221 msgstr ""
222 "Arquivo já existe.\n"
223 "Gostaria de substituí-lo?"
225 #: comdlg32.rc:47
226 msgid "Invalid character(s) in path"
227 msgstr "Caracter(es) inválidos no caminho"
229 #: comdlg32.rc:48
230 msgid ""
231 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
232 "                          / : < > |"
233 msgstr ""
234 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
235 "                          / : < > |"
237 #: comdlg32.rc:49
238 msgid "Path does not exist"
239 msgstr "O caminho não existe"
241 #: comdlg32.rc:50
242 msgid "File does not exist"
243 msgstr "O arquivo não existe"
245 #: comdlg32.rc:55
246 msgid "Up One Level"
247 msgstr "Um Nível Acima"
249 #: comdlg32.rc:56
250 msgid "Create New Folder"
251 msgstr "Criar Nova Pasta"
253 #: comdlg32.rc:57
254 msgid "List"
255 msgstr "Lista"
257 #: comdlg32.rc:58
258 msgid "Details"
259 msgstr "Detalhes"
261 #: comdlg32.rc:59
262 msgid "Browse to Desktop"
263 msgstr "Área de Trabalho"
265 #: comdlg32.rc:123
266 msgid "Regular"
267 msgstr "Normal"
269 #: comdlg32.rc:124
270 msgid "Bold"
271 msgstr "Negrito"
273 #: comdlg32.rc:125
274 msgid "Italic"
275 msgstr "Itálico"
277 #: comdlg32.rc:126
278 msgid "Bold Italic"
279 msgstr "Negrito Itálico"
281 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
282 msgid "Black"
283 msgstr "Preto"
285 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
286 msgid "Maroon"
287 msgstr "Castanho"
289 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
290 msgid "Green"
291 msgstr "Verde"
293 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
294 msgid "Olive"
295 msgstr "Verde-oliva"
297 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
298 msgid "Navy"
299 msgstr "Azul-marinho"
301 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
302 msgid "Purple"
303 msgstr "Roxo"
305 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
306 msgid "Teal"
307 msgstr "Azul-petróleo"
309 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
310 msgid "Gray"
311 msgstr "Cinza"
313 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
314 msgid "Silver"
315 msgstr "Prateado"
317 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
318 msgid "Red"
319 msgstr "Vermelho"
321 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
322 msgid "Lime"
323 msgstr "Verde-limão"
325 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
326 msgid "Yellow"
327 msgstr "Amarelo"
329 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
330 msgid "Blue"
331 msgstr "Azul"
333 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
334 msgid "Fuchsia"
335 msgstr "Fúcsia"
337 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
338 msgid "Aqua"
339 msgstr "Azul-piscina"
341 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
342 msgid "White"
343 msgstr "Branco"
345 #: comdlg32.rc:66
346 msgid "Unreadable Entry"
347 msgstr "Entrada Ilegível"
349 #: comdlg32.rc:68
350 msgid ""
351 "This value does not lie within the page range.\n"
352 "Please enter a value between %d and %d."
353 msgstr ""
354 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
355 "Por favor insira um valor entre %d e %d."
357 #: comdlg32.rc:70
358 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
359 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
361 #: comdlg32.rc:72
362 msgid ""
363 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
364 "Please reenter margins."
365 msgstr ""
366 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
367 "Por favor reinsira as margens."
369 #: comdlg32.rc:74
370 #, fuzzy
371 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
372 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
374 #: comdlg32.rc:76
375 msgid ""
376 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
377 "Please enter a value between 1 and %d."
378 msgstr ""
379 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
380 "Por favor insira um valor entre 1 e %d."
382 #: comdlg32.rc:77
383 msgid "A printer error occurred."
384 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
386 #: comdlg32.rc:78
387 msgid "No default printer defined."
388 msgstr "Não existe uma impressora padrão."
390 #: comdlg32.rc:79
391 msgid "Cannot find the printer."
392 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
394 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
395 #, fuzzy
396 msgid "Out of memory."
397 msgstr ""
398 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
399 "Sem memória.\n"
400 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
401 "Memória insuficiente."
403 #: comdlg32.rc:81
404 msgid "An error occurred."
405 msgstr "Ocorreu algum erro."
407 #: comdlg32.rc:82
408 msgid "Unknown printer driver."
409 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
411 #: comdlg32.rc:85
412 msgid ""
413 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
414 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
415 msgstr ""
416 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
417 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
418 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
420 #: comdlg32.rc:151
421 msgid "Select a font size between %d and %d points."
422 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %d e %d pontos."
424 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
425 msgid "&Save"
426 msgstr "&Salvar"
428 #: comdlg32.rc:153
429 msgid "Save &in:"
430 msgstr "Salvar &em:"
432 #: comdlg32.rc:154
433 msgid "Save"
434 msgstr "Salvar"
436 #: comdlg32.rc:155
437 msgid "Save as"
438 msgstr "Salvar como"
440 #: comdlg32.rc:156
441 msgid "Open File"
442 msgstr "Abrir Arquivo"
444 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
445 msgid "Ready"
446 msgstr "Pronto"
448 #: comdlg32.rc:94
449 msgid "Paused; "
450 msgstr "Pausada; "
452 #: comdlg32.rc:95
453 msgid "Error; "
454 msgstr "Erro; "
456 #: comdlg32.rc:96
457 msgid "Pending deletion; "
458 msgstr "Exclusão pendente; "
460 #: comdlg32.rc:97
461 msgid "Paper jam; "
462 msgstr "Papel atolado; "
464 #: comdlg32.rc:98
465 msgid "Out of paper; "
466 msgstr "Sem papel; "
468 #: comdlg32.rc:99
469 msgid "Feed paper manual; "
470 msgstr "Alimentação manual; "
472 #: comdlg32.rc:100
473 msgid "Paper problem; "
474 msgstr "Problemas com o papel; "
476 #: comdlg32.rc:101
477 msgid "Printer offline; "
478 msgstr "Impressora desligada; "
480 #: comdlg32.rc:102
481 msgid "I/O Active; "
482 msgstr "E/S Ativa; "
484 #: comdlg32.rc:103
485 msgid "Busy; "
486 msgstr "Ocupada; "
488 #: comdlg32.rc:104
489 msgid "Printing; "
490 msgstr "Imprimindo; "
492 #: comdlg32.rc:105
493 msgid "Output tray is full; "
494 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
496 #: comdlg32.rc:106
497 msgid "Not available; "
498 msgstr "Não disponível; "
500 #: comdlg32.rc:107
501 msgid "Waiting; "
502 msgstr "Esperando; "
504 #: comdlg32.rc:108
505 msgid "Processing; "
506 msgstr "Processando; "
508 #: comdlg32.rc:109
509 msgid "Initialising; "
510 msgstr "Inicializando; "
512 #: comdlg32.rc:110
513 msgid "Warming up; "
514 msgstr "Aquecendo; "
516 #: comdlg32.rc:111
517 msgid "Toner low; "
518 msgstr "Pouco toner; "
520 #: comdlg32.rc:112
521 msgid "No toner; "
522 msgstr "Sem toner; "
524 #: comdlg32.rc:113
525 msgid "Page punt; "
526 msgstr "Lançar página; "
528 #: comdlg32.rc:114
529 msgid "Interrupted by user; "
530 msgstr "Intervenção do usuário; "
532 #: comdlg32.rc:115
533 msgid "Out of memory; "
534 msgstr "Memória insuficiente; "
536 #: comdlg32.rc:116
537 msgid "The printer door is open; "
538 msgstr "A impressora está aberta; "
540 #: comdlg32.rc:117
541 msgid "Print server unknown; "
542 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
544 #: comdlg32.rc:118
545 msgid "Power save mode; "
546 msgstr "Modo econômico; "
548 #: comdlg32.rc:87
549 msgid "Default Printer; "
550 msgstr "Impressora Padrão; "
552 #: comdlg32.rc:88
553 msgid "There are %d documents in the queue"
554 msgstr "Existem %d documentos na fila"
556 #: comdlg32.rc:89
557 msgid "Margins [inches]"
558 msgstr "Margens [polegadas]"
560 #: comdlg32.rc:90
561 msgid "Margins [mm]"
562 msgstr "Margens [mm]"
564 #: comdlg32.rc:91
565 msgid "mm"
566 msgstr "mm"
568 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
569 msgid "Print"
570 msgstr "Imprimir"
572 #: credui.rc:27
573 msgid "Connect to %s"
574 msgstr "Conectar a %s"
576 #: credui.rc:28
577 msgid "Connecting to %s"
578 msgstr "Conectando a %s"
580 #: credui.rc:29
581 msgid "Logon unsuccessful"
582 msgstr "Logon mal sucedido"
584 #: credui.rc:30
585 msgid ""
586 "Make sure that your user name\n"
587 "and password are correct."
588 msgstr ""
589 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
590 "e senha estão corretos."
592 #: credui.rc:32
593 msgid ""
594 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
595 "\n"
596 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
597 "entering your password."
598 msgstr ""
599 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
600 "\n"
601 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
602 "de introduzir a senha."
604 #: credui.rc:31
605 msgid "Caps Lock is On"
606 msgstr "Caps Lock ligado"
608 #: crypt32.rc:27
609 msgid "Authority Key Identifier"
610 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
612 #: crypt32.rc:28
613 msgid "Key Attributes"
614 msgstr "Atributos da Chave"
616 #: crypt32.rc:29
617 msgid "Key Usage Restriction"
618 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
620 #: crypt32.rc:30
621 msgid "Subject Alternative Name"
622 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
624 #: crypt32.rc:31
625 msgid "Issuer Alternative Name"
626 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
628 #: crypt32.rc:32
629 msgid "Basic Constraints"
630 msgstr "Restrições Básicas"
632 #: crypt32.rc:33
633 msgid "Key Usage"
634 msgstr "Uso da Chave"
636 #: crypt32.rc:34
637 msgid "Certificate Policies"
638 msgstr "Políticas de Certificados"
640 #: crypt32.rc:35
641 msgid "Subject Key Identifier"
642 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
644 #: crypt32.rc:36
645 msgid "CRL Reason Code"
646 msgstr "Código de Razão CRL"
648 #: crypt32.rc:37
649 msgid "CRL Distribution Points"
650 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
652 #: crypt32.rc:38
653 msgid "Enhanced Key Usage"
654 msgstr "Uso da Chave melhorado"
656 #: crypt32.rc:39
657 msgid "Authority Information Access"
658 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
660 #: crypt32.rc:40
661 msgid "Certificate Extensions"
662 msgstr "Extensões de Certificados"
664 #: crypt32.rc:41
665 msgid "Next Update Location"
666 msgstr "Localização da próxima actualização"
668 #: crypt32.rc:42
669 msgid "Yes or No Trust"
670 msgstr "Confiança Sim ou Não"
672 #: crypt32.rc:43
673 msgid "Email Address"
674 msgstr "Endereço de Email"
676 #: crypt32.rc:44
677 msgid "Unstructured Name"
678 msgstr "Nome Desestruturado"
680 #: crypt32.rc:45
681 msgid "Content Type"
682 msgstr "Tipo de Conteúdo"
684 #: crypt32.rc:46
685 msgid "Message Digest"
686 msgstr "Digesto da Mensagem"
688 #: crypt32.rc:47
689 msgid "Signing Time"
690 msgstr "Tempo de Assinatura"
692 #: crypt32.rc:48
693 msgid "Counter Sign"
694 msgstr "Contra Assinar"
696 #: crypt32.rc:49
697 msgid "Challenge Password"
698 msgstr "Desafiar Senha"
700 #: crypt32.rc:50
701 msgid "Unstructured Address"
702 msgstr "Endereço Desestruturado"
704 #: crypt32.rc:51
705 #, fuzzy
706 msgid "S/MIME Capabilities"
707 msgstr "Capacidades SMIME"
709 #: crypt32.rc:52
710 msgid "Prefer Signed Data"
711 msgstr "Preferir Dados Assinados"
713 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
714 msgid "CPS"
715 msgstr "CPS"
717 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
718 msgid "User Notice"
719 msgstr "Aviso de Usuário"
721 #: crypt32.rc:55
722 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
723 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
725 #: crypt32.rc:56
726 msgid "Certification Authority Issuer"
727 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
729 #: crypt32.rc:57
730 msgid "Certification Template Name"
731 msgstr "Nome de Certificação por Template"
733 #: crypt32.rc:58
734 msgid "Certificate Type"
735 msgstr "Tipo de Certificado"
737 #: crypt32.rc:59
738 msgid "Certificate Manifold"
739 msgstr "Agrupador de Certificados"
741 #: crypt32.rc:60
742 msgid "Netscape Cert Type"
743 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
745 #: crypt32.rc:61
746 msgid "Netscape Base URL"
747 msgstr "URL Base Netscape"
749 #: crypt32.rc:62
750 msgid "Netscape Revocation URL"
751 msgstr "URL Revogação Netscape"
753 #: crypt32.rc:63
754 msgid "Netscape CA Revocation URL"
755 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
757 #: crypt32.rc:64
758 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
759 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
761 #: crypt32.rc:65
762 msgid "Netscape CA Policy URL"
763 msgstr "URL Política CA Netscape"
765 #: crypt32.rc:66
766 msgid "Netscape SSL ServerName"
767 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
769 #: crypt32.rc:67
770 msgid "Netscape Comment"
771 msgstr "Comentário Netscape"
773 #: crypt32.rc:68
774 msgid "SpcSpAgencyInfo"
775 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
777 #: crypt32.rc:69
778 msgid "SpcFinancialCriteria"
779 msgstr "SpcFinancialCriteria"
781 #: crypt32.rc:70
782 msgid "SpcMinimalCriteria"
783 msgstr "SpcMinimalCriteria"
785 #: crypt32.rc:71
786 msgid "Country/Region"
787 msgstr "País/Região"
789 #: crypt32.rc:72
790 msgid "Organization"
791 msgstr "Organização"
793 #: crypt32.rc:73
794 msgid "Organizational Unit"
795 msgstr "Unidade Organizacional"
797 #: crypt32.rc:74
798 msgid "Common Name"
799 msgstr "Nome Comum"
801 #: crypt32.rc:75
802 msgid "Locality"
803 msgstr "Localidade"
805 #: crypt32.rc:76
806 msgid "State or Province"
807 msgstr "Estado ou Província"
809 #: crypt32.rc:77
810 msgid "Title"
811 msgstr "Título"
813 #: crypt32.rc:78
814 msgid "Given Name"
815 msgstr "Nome Dado"
817 #: crypt32.rc:79
818 msgid "Initials"
819 msgstr "Iniciais"
821 #: crypt32.rc:80
822 msgid "Sur Name"
823 msgstr "Apelido"
825 #: crypt32.rc:81
826 msgid "Domain Component"
827 msgstr "Componente de Domínio"
829 #: crypt32.rc:82
830 msgid "Street Address"
831 msgstr "Endereço da Rua"
833 #: crypt32.rc:83
834 msgid "Serial Number"
835 msgstr "Número de série"
837 #: crypt32.rc:84
838 msgid "CA Version"
839 msgstr "Versão CA"
841 #: crypt32.rc:85
842 msgid "Cross CA Version"
843 msgstr "Versão Cruzada CA"
845 #: crypt32.rc:86
846 msgid "Serialized Signature Serial Number"
847 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
849 #: crypt32.rc:87
850 msgid "Principal Name"
851 msgstr "Nome Principal"
853 #: crypt32.rc:88
854 msgid "Windows Product Update"
855 msgstr "Actualização de Produto Windows"
857 #: crypt32.rc:89
858 msgid "Enrollment Name Value Pair"
859 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
861 #: crypt32.rc:90
862 msgid "OS Version"
863 msgstr "Versão do SO"
865 #: crypt32.rc:91
866 msgid "Enrollment CSP"
867 msgstr "Inscrição CSP"
869 #: crypt32.rc:92
870 msgid "CRL Number"
871 msgstr "Número CRL"
873 #: crypt32.rc:93
874 msgid "Delta CRL Indicator"
875 msgstr "Indicador Delta CRL"
877 #: crypt32.rc:94
878 msgid "Issuing Distribution Point"
879 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
881 #: crypt32.rc:95
882 msgid "Freshest CRL"
883 msgstr "CRL Mais Recente"
885 #: crypt32.rc:96
886 msgid "Name Constraints"
887 msgstr "Restrições de Nome"
889 #: crypt32.rc:97
890 msgid "Policy Mappings"
891 msgstr "Mapeamento de Políticas"
893 #: crypt32.rc:98
894 msgid "Policy Constraints"
895 msgstr "Restrições de Políticas"
897 #: crypt32.rc:99
898 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
899 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
901 #: crypt32.rc:100
902 msgid "Application Policies"
903 msgstr "Políticas da Aplicação"
905 #: crypt32.rc:101
906 msgid "Application Policy Mappings"
907 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
909 #: crypt32.rc:102
910 msgid "Application Policy Constraints"
911 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
913 #: crypt32.rc:103
914 msgid "CMC Data"
915 msgstr "Dados CMC"
917 #: crypt32.rc:104
918 msgid "CMC Response"
919 msgstr "Resposta CMC"
921 #: crypt32.rc:105
922 msgid "Unsigned CMC Request"
923 msgstr "Pedido CMC não assinado"
925 #: crypt32.rc:106
926 msgid "CMC Status Info"
927 msgstr "Informação de Estado CMC"
929 #: crypt32.rc:107
930 msgid "CMC Extensions"
931 msgstr "Extensões CMC"
933 #: crypt32.rc:108
934 msgid "CMC Attributes"
935 msgstr "Atributos CMC"
937 #: crypt32.rc:109
938 msgid "PKCS 7 Data"
939 msgstr "Dados PKCS 7"
941 #: crypt32.rc:110
942 msgid "PKCS 7 Signed"
943 msgstr "PKCS 7 Assinado"
945 #: crypt32.rc:111
946 msgid "PKCS 7 Enveloped"
947 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
949 #: crypt32.rc:112
950 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
951 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
953 #: crypt32.rc:113
954 msgid "PKCS 7 Digested"
955 msgstr "PKCS 7 Digesto"
957 #: crypt32.rc:114
958 msgid "PKCS 7 Encrypted"
959 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
961 #: crypt32.rc:115
962 msgid "Previous CA Certificate Hash"
963 msgstr "Hash Anterior de Certificado CA"
965 #: crypt32.rc:116
966 msgid "Virtual Base CRL Number"
967 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
969 #: crypt32.rc:117
970 msgid "Next CRL Publish"
971 msgstr "Próxima Publicação CRL"
973 #: crypt32.rc:118
974 msgid "CA Encryption Certificate"
975 msgstr "Certificado de Encriptação CA"
977 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
978 #, fuzzy
979 msgid "Key Recovery Agent"
980 msgstr ""
981 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
982 "Agente Recuperador de Chaves\n"
983 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
984 "Agente de Recuperação de Chave"
986 #: crypt32.rc:120
987 msgid "Certificate Template Information"
988 msgstr "Informação do Template do Certificado"
990 #: crypt32.rc:121
991 msgid "Enterprise Root OID"
992 msgstr "Enterprise Root OID"
994 #: crypt32.rc:122
995 msgid "Dummy Signer"
996 msgstr "Assinador Falso"
998 #: crypt32.rc:123
999 msgid "Encrypted Private Key"
1000 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1002 #: crypt32.rc:124
1003 msgid "Published CRL Locations"
1004 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1006 #: crypt32.rc:125
1007 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1008 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1010 #: crypt32.rc:126
1011 msgid "Transaction Id"
1012 msgstr "Id da transacção"
1014 #: crypt32.rc:127
1015 msgid "Sender Nonce"
1016 msgstr "Expedidor Nonce"
1018 #: crypt32.rc:128
1019 msgid "Recipient Nonce"
1020 msgstr "Recipiente Nonce"
1022 #: crypt32.rc:129
1023 msgid "Reg Info"
1024 msgstr "Registro de Informação"
1026 #: crypt32.rc:130
1027 msgid "Get Certificate"
1028 msgstr "Obter Certificado"
1030 #: crypt32.rc:131
1031 msgid "Get CRL"
1032 msgstr "Obter CRL"
1034 #: crypt32.rc:132
1035 msgid "Revoke Request"
1036 msgstr "Revogar Pedido"
1038 #: crypt32.rc:133
1039 msgid "Query Pending"
1040 msgstr "Consulta Pendente"
1042 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1043 msgid "Certificate Trust List"
1044 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1046 #: crypt32.rc:135
1047 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1048 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1050 #: crypt32.rc:136
1051 msgid "Private Key Usage Period"
1052 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1054 #: crypt32.rc:137
1055 msgid "Client Information"
1056 msgstr "Informação do Cliente"
1058 #: crypt32.rc:138
1059 msgid "Server Authentication"
1060 msgstr "Autenticação do Servidor"
1062 #: crypt32.rc:139
1063 msgid "Client Authentication"
1064 msgstr "Autenticação do Cliente"
1066 #: crypt32.rc:140
1067 msgid "Code Signing"
1068 msgstr "Assinatura de Código"
1070 #: crypt32.rc:141
1071 msgid "Secure Email"
1072 msgstr "E-mail seguro"
1074 #: crypt32.rc:142
1075 msgid "Time Stamping"
1076 msgstr "Selo Temporal"
1078 #: crypt32.rc:143
1079 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1080 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1082 #: crypt32.rc:144
1083 msgid "Microsoft Time Stamping"
1084 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1086 #: crypt32.rc:145
1087 msgid "IP security end system"
1088 msgstr "Sistema de segurança IP"
1090 #: crypt32.rc:146
1091 msgid "IP security tunnel termination"
1092 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1094 #: crypt32.rc:147
1095 msgid "IP security user"
1096 msgstr "Usuário de segurança IP"
1098 #: crypt32.rc:148
1099 msgid "Encrypting File System"
1100 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1102 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1105 msgstr ""
1106 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1107 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1108 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1109 "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1111 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Windows System Component Verification"
1114 msgstr ""
1115 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1116 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1117 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1118 "Verificação de Componente de Sistema do Windows"
1120 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1121 #, fuzzy
1122 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1123 msgstr ""
1124 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1125 "Verificação de Componentes de Sistema Windows OEM\n"
1126 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1127 "Verificação de Componente de Sistema do Windows OEM"
1129 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1132 msgstr ""
1133 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1134 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1135 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1136 "Verificação de Componente de Sistema do Windows Embebido"
1138 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Key Pack Licenses"
1141 msgstr ""
1142 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1143 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1144 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1145 "Key Pack Licenses"
1147 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1148 #, fuzzy
1149 msgid "License Server Verification"
1150 msgstr ""
1151 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1152 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1153 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1154 "License Server Verification"
1156 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Smart Card Logon"
1159 msgstr ""
1160 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1161 "Logon Smart Card\n"
1162 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1163 "Logon de Smart Card"
1165 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Digital Rights"
1168 msgstr ""
1169 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1170 "Direitos Digitais\n"
1171 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1172 "Direito Digital"
1174 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1175 msgid "Qualified Subordination"
1176 msgstr "Subordinação Qualificada"
1178 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Key Recovery"
1181 msgstr ""
1182 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1183 "Recuperação de chaves\n"
1184 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1185 "Recuperação de Chaves"
1187 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1188 msgid "Document Signing"
1189 msgstr "Assinatura de Documento"
1191 #: crypt32.rc:160
1192 msgid "IP security IKE intermediate"
1193 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1195 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1196 msgid "File Recovery"
1197 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1199 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1200 msgid "Root List Signer"
1201 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1203 #: crypt32.rc:163
1204 msgid "All application policies"
1205 msgstr "Políticas para todas as aplicações"
1207 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Directory Service Email Replication"
1210 msgstr ""
1211 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1212 "Replicação do Diretório de Serviço E-mail\n"
1213 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1214 "Directory Service Email Replication"
1216 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Certificate Request Agent"
1219 msgstr ""
1220 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1221 "Agente de Requisição de Certificados\n"
1222 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1223 "Agente de Requerimento de Certificado"
1225 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Lifetime Signing"
1228 msgstr ""
1229 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1230 "Assinatura de Tempo de Vida\n"
1231 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1232 "Assinatura de Lifetime"
1234 #: crypt32.rc:167
1235 msgid "All issuance policies"
1236 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1238 #: crypt32.rc:172
1239 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1240 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1242 #: crypt32.rc:173
1243 msgid "Personal"
1244 msgstr "Pessoal"
1246 #: crypt32.rc:174
1247 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1248 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1250 #: crypt32.rc:175
1251 msgid "Other People"
1252 msgstr "Outras pessoas"
1254 #: crypt32.rc:176
1255 msgid "Trusted Publishers"
1256 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1258 #: crypt32.rc:177
1259 msgid "Untrusted Certificates"
1260 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1262 #: crypt32.rc:182
1263 msgid "KeyID="
1264 msgstr "KeyID="
1266 #: crypt32.rc:183
1267 msgid "Certificate Issuer"
1268 msgstr "Emissor do Certificado: "
1270 #: crypt32.rc:184
1271 msgid "Certificate Serial Number="
1272 msgstr "Número de Série do Certificado="
1274 #: crypt32.rc:185
1275 msgid "Other Name="
1276 msgstr "Outro Nome="
1278 #: crypt32.rc:186
1279 msgid "Email Address="
1280 msgstr "Endereço de E-mail="
1282 #: crypt32.rc:187
1283 msgid "DNS Name="
1284 msgstr "Nome DNS="
1286 #: crypt32.rc:188
1287 msgid "Directory Address"
1288 msgstr "Nome do Diretório"
1290 #: crypt32.rc:189
1291 msgid "URL="
1292 msgstr "URL="
1294 #: crypt32.rc:190
1295 msgid "IP Address="
1296 msgstr "Endereço IP="
1298 #: crypt32.rc:191
1299 msgid "Mask="
1300 msgstr "Máscara="
1302 #: crypt32.rc:192
1303 msgid "Registered ID="
1304 msgstr "ID Registrado="
1306 #: crypt32.rc:193
1307 msgid "Unknown Key Usage"
1308 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1310 #: crypt32.rc:194
1311 msgid "Subject Type="
1312 msgstr "Tipo de Sujeito="
1314 #: crypt32.rc:195
1315 msgid "CA"
1316 msgstr "CA"
1318 #: crypt32.rc:196
1319 msgid "End Entity"
1320 msgstr "Fim de Entidade"
1322 #: crypt32.rc:197
1323 msgid "Path Length Constraint="
1324 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1326 #: crypt32.rc:198
1327 #, fuzzy
1328 msgctxt "path length"
1329 msgid "None"
1330 msgstr ""
1331 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1332 "Nenhum\n"
1333 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1334 "Nenhuma"
1336 #: crypt32.rc:199
1337 msgid "Information Not Available"
1338 msgstr "Informação não Disponível"
1340 #: crypt32.rc:200
1341 msgid "Authority Info Access"
1342 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1344 #: crypt32.rc:201
1345 msgid "Access Method="
1346 msgstr "Método de Acesso="
1348 #: crypt32.rc:202
1349 msgid "OCSP"
1350 msgstr "OCSP"
1352 #: crypt32.rc:203
1353 msgid "CA Issuers"
1354 msgstr "Emissores CA"
1356 #: crypt32.rc:204
1357 msgid "Unknown Access Method"
1358 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1360 #: crypt32.rc:205
1361 msgid "Alternative Name"
1362 msgstr "Nome Alternativo"
1364 #: crypt32.rc:206
1365 msgid "CRL Distribution Point"
1366 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1368 #: crypt32.rc:207
1369 msgid "Distribution Point Name"
1370 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1372 #: crypt32.rc:208
1373 msgid "Full Name"
1374 msgstr "Nome Completo"
1376 #: crypt32.rc:209
1377 msgid "RDN Name"
1378 msgstr "Nome RDN"
1380 #: crypt32.rc:210
1381 msgid "CRL Reason="
1382 msgstr "Razão CRL="
1384 #: crypt32.rc:211
1385 msgid "CRL Issuer"
1386 msgstr "Emissor CRL"
1388 #: crypt32.rc:212
1389 msgid "Key Compromise"
1390 msgstr "Compromisso da Chave"
1392 #: crypt32.rc:213
1393 msgid "CA Compromise"
1394 msgstr "Compromisso CA"
1396 #: crypt32.rc:214
1397 msgid "Affiliation Changed"
1398 msgstr "Mudança de Afiliação"
1400 #: crypt32.rc:215
1401 msgid "Superseded"
1402 msgstr "Sobrescrito"
1404 #: crypt32.rc:216
1405 msgid "Operation Ceased"
1406 msgstr "Operação Interrompida"
1408 #: crypt32.rc:217
1409 msgid "Certificate Hold"
1410 msgstr "Certificado de Espera"
1412 #: crypt32.rc:218
1413 msgid "Financial Information="
1414 msgstr "Informação Financeira="
1416 #: crypt32.rc:219
1417 msgid "Available"
1418 msgstr "Disponível"
1420 #: crypt32.rc:220
1421 msgid "Not Available"
1422 msgstr "Não Disponível"
1424 #: crypt32.rc:221
1425 msgid "Meets Criteria="
1426 msgstr "Conforme os Critérios="
1428 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1429 msgid "Yes"
1430 msgstr "Sim"
1432 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1433 msgid "No"
1434 msgstr "Não"
1436 #: crypt32.rc:224
1437 msgid "Digital Signature"
1438 msgstr "Assinatura Digital"
1440 #: crypt32.rc:225
1441 msgid "Non-Repudiation"
1442 msgstr "Não-Repudiação"
1444 #: crypt32.rc:226
1445 msgid "Key Encipherment"
1446 msgstr "Encriptação de Chaves"
1448 #: crypt32.rc:227
1449 msgid "Data Encipherment"
1450 msgstr "Encriptação de Dados"
1452 #: crypt32.rc:228
1453 msgid "Key Agreement"
1454 msgstr "Acordo de Chaves"
1456 #: crypt32.rc:229
1457 msgid "Certificate Signing"
1458 msgstr "Assinatura de Certificados"
1460 #: crypt32.rc:230
1461 msgid "Off-line CRL Signing"
1462 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1464 #: crypt32.rc:231
1465 msgid "CRL Signing"
1466 msgstr "Assinatura CRL"
1468 #: crypt32.rc:232
1469 msgid "Encipher Only"
1470 msgstr "Apenas Encriptar"
1472 #: crypt32.rc:233
1473 msgid "Decipher Only"
1474 msgstr "Apenas Decriptar"
1476 #: crypt32.rc:234
1477 msgid "SSL Client Authentication"
1478 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1480 #: crypt32.rc:235
1481 msgid "SSL Server Authentication"
1482 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1484 #: crypt32.rc:236
1485 msgid "S/MIME"
1486 msgstr "S/MIME"
1488 #: crypt32.rc:237
1489 msgid "Signature"
1490 msgstr "Assinatura"
1492 #: crypt32.rc:238
1493 msgid "SSL CA"
1494 msgstr "SSL CA"
1496 #: crypt32.rc:239
1497 msgid "S/MIME CA"
1498 msgstr "S/MIME CA"
1500 #: crypt32.rc:240
1501 msgid "Signature CA"
1502 msgstr "CA de Assinatura"
1504 #: cryptdlg.rc:27
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Certificate Policy"
1507 msgstr "Políticas de Certificados"
1509 #: cryptdlg.rc:28
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Policy Identifier: "
1512 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1514 #: cryptdlg.rc:29
1515 msgid "Policy Qualifier Info"
1516 msgstr ""
1518 #: cryptdlg.rc:30
1519 msgid "Policy Qualifier Id="
1520 msgstr ""
1522 #: cryptdlg.rc:33
1523 msgid "Qualifier"
1524 msgstr ""
1526 #: cryptdlg.rc:34
1527 msgid "Notice Reference"
1528 msgstr ""
1530 #: cryptdlg.rc:35
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Organization="
1533 msgstr "Organização"
1535 #: cryptdlg.rc:36
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Notice Number="
1538 msgstr "Número de Série do Certificado="
1540 #: cryptdlg.rc:37
1541 msgid "Notice Text="
1542 msgstr ""
1544 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1545 msgid "Certificate"
1546 msgstr "Certificado"
1548 #: cryptui.rc:28
1549 msgid "Certificate Information"
1550 msgstr "Informação do Certificado"
1552 #: cryptui.rc:29
1553 msgid ""
1554 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1555 "altered or corrupted."
1556 msgstr ""
1557 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1558 "alterado ou corrompido."
1560 #: cryptui.rc:30
1561 msgid ""
1562 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1563 "trusted root certificate store."
1564 msgstr ""
1565 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1566 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1568 #: cryptui.rc:31
1569 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1570 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1572 #: cryptui.rc:32
1573 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1574 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1576 #: cryptui.rc:33
1577 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1578 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1580 #: cryptui.rc:34
1581 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1582 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1584 #: cryptui.rc:35
1585 msgid "Issued to: "
1586 msgstr "Emitido a: "
1588 #: cryptui.rc:36
1589 msgid "Issued by: "
1590 msgstr "Emitido por: "
1592 #: cryptui.rc:37
1593 msgid "Valid from "
1594 msgstr "Válido de "
1596 #: cryptui.rc:38
1597 msgid " to "
1598 msgstr " para "
1600 #: cryptui.rc:39
1601 msgid "This certificate has an invalid signature."
1602 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1604 #: cryptui.rc:40
1605 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1606 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1608 #: cryptui.rc:41
1609 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1610 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1612 #: cryptui.rc:42
1613 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1614 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1616 #: cryptui.rc:43
1617 msgid "This certificate is OK."
1618 msgstr "Este certificado está OK."
1620 #: cryptui.rc:44
1621 msgid "Field"
1622 msgstr "Campo"
1624 #: cryptui.rc:45
1625 msgid "Value"
1626 msgstr "Valor"
1628 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1629 msgid "<All>"
1630 msgstr "<Todos>"
1632 #: cryptui.rc:47
1633 msgid "Version 1 Fields Only"
1634 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1636 #: cryptui.rc:48
1637 msgid "Extensions Only"
1638 msgstr "Extensões Apenas"
1640 #: cryptui.rc:49
1641 msgid "Critical Extensions Only"
1642 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1644 #: cryptui.rc:50
1645 msgid "Properties Only"
1646 msgstr "Propriedades Apenas"
1648 #: cryptui.rc:52
1649 msgid "Serial number"
1650 msgstr "Número de Série"
1652 #: cryptui.rc:53
1653 msgid "Issuer"
1654 msgstr "Emissor"
1656 #: cryptui.rc:54
1657 msgid "Valid from"
1658 msgstr "Válido desde"
1660 #: cryptui.rc:55
1661 msgid "Valid to"
1662 msgstr "Válido até"
1664 #: cryptui.rc:56
1665 msgid "Subject"
1666 msgstr "Sujeito"
1668 #: cryptui.rc:57
1669 msgid "Public key"
1670 msgstr "Chave Pública"
1672 #: cryptui.rc:58
1673 msgid "%s (%d bits)"
1674 msgstr "%s (%d bits)"
1676 #: cryptui.rc:59
1677 msgid "SHA1 hash"
1678 msgstr "SHA1 hash"
1680 #: cryptui.rc:60
1681 msgid "Enhanced key usage (property)"
1682 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1684 #: cryptui.rc:61
1685 msgid "Friendly name"
1686 msgstr "Nome amigável"
1688 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1689 msgid "Description"
1690 msgstr "Descrição"
1692 #: cryptui.rc:63
1693 msgid "Certificate Properties"
1694 msgstr "Propriedades do Certificado"
1696 #: cryptui.rc:64
1697 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1698 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1700 #: cryptui.rc:65
1701 msgid "The OID you entered already exists."
1702 msgstr "O OID inserido já existe."
1704 #: cryptui.rc:66
1705 msgid "Select Certificate Store"
1706 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
1708 #: cryptui.rc:67
1709 msgid "Please select a certificate store."
1710 msgstr "Por favor selecione um conjunto de certificados."
1712 #: cryptui.rc:68
1713 msgid "Certificate Import Wizard"
1714 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1716 #: cryptui.rc:69
1717 msgid ""
1718 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1719 "select another file."
1720 msgstr ""
1721 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1722 "selecione outro arquivo."
1724 #: cryptui.rc:70
1725 msgid "File to Import"
1726 msgstr "Arquivo a Importar"
1728 #: cryptui.rc:71
1729 msgid "Specify the file you want to import."
1730 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
1732 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1733 msgid "Certificate Store"
1734 msgstr "Conjunto de Certificados"
1736 #: cryptui.rc:73
1737 msgid ""
1738 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1739 "lists, and certificate trust lists."
1740 msgstr ""
1741 "Os Conjuntos de Certificados são colecões de certificados, listas de "
1742 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1744 #: cryptui.rc:74
1745 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1746 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1748 #: cryptui.rc:75
1749 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1750 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1752 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1753 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1754 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1756 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1757 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1758 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1760 #: cryptui.rc:78
1761 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1762 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1764 #: cryptui.rc:79
1765 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1766 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1768 #: cryptui.rc:81
1769 msgid "Please select a file."
1770 msgstr "Por favor selecione um arquivo."
1772 #: cryptui.rc:82
1773 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1774 msgstr ""
1775 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor selecione outro arquivo."
1777 #: cryptui.rc:83
1778 msgid "Could not open "
1779 msgstr "Não foi possível abrir "
1781 #: cryptui.rc:84
1782 msgid "Determined by the program"
1783 msgstr "Determinado pelo programa"
1785 #: cryptui.rc:85
1786 msgid "Please select a store"
1787 msgstr "Por favor selecione um conjunto"
1789 #: cryptui.rc:86
1790 msgid "Certificate Store Selected"
1791 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
1793 #: cryptui.rc:87
1794 msgid "Automatically determined by the program"
1795 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1797 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1798 msgid "File"
1799 msgstr "Arquivo"
1801 #: cryptui.rc:89
1802 msgid "Content"
1803 msgstr "Conteúdo"
1805 #: cryptui.rc:91
1806 msgid "Certificate Revocation List"
1807 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1809 #: cryptui.rc:93
1810 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1811 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1813 #: cryptui.rc:94
1814 msgid "Personal Information Exchange"
1815 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1817 #: cryptui.rc:96
1818 msgid "The import was successful."
1819 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1821 #: cryptui.rc:97
1822 msgid "The import failed."
1823 msgstr "A importação falhou."
1825 #: cryptui.rc:98
1826 msgid "Arial"
1827 msgstr "Arial"
1829 #: cryptui.rc:100
1830 msgid "<Advanced Purposes>"
1831 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1833 #: cryptui.rc:101
1834 msgid "Issued To"
1835 msgstr "Emitido para"
1837 #: cryptui.rc:102
1838 msgid "Issued By"
1839 msgstr "Emitido por"
1841 #: cryptui.rc:103
1842 msgid "Expiration Date"
1843 msgstr "Data de Validade"
1845 #: cryptui.rc:104
1846 msgid "Friendly Name"
1847 msgstr "Nome Amigável"
1849 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1850 msgid "<None>"
1851 msgstr "<Nenhum>"
1853 #: cryptui.rc:107
1854 msgid ""
1855 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1856 "sign messages with it.\n"
1857 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1858 msgstr ""
1859 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1860 "certificado.\n"
1861 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1863 #: cryptui.rc:108
1864 msgid ""
1865 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1866 "sign messages with them.\n"
1867 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1868 msgstr ""
1869 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1870 "certificados.\n"
1871 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1873 #: cryptui.rc:109
1874 msgid ""
1875 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1876 "verify messages signed with it.\n"
1877 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1878 msgstr ""
1879 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1880 "certificado.\n"
1881 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1883 #: cryptui.rc:110
1884 msgid ""
1885 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1886 "verify messages signed with it.\n"
1887 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1888 msgstr ""
1889 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1890 "certificados.\n"
1891 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1893 #: cryptui.rc:111
1894 msgid ""
1895 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1896 "trusted.\n"
1897 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1898 msgstr ""
1899 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
1900 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1901 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1903 #: cryptui.rc:112
1904 msgid ""
1905 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1906 "trusted.\n"
1907 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1908 msgstr ""
1909 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
1910 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1911 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1913 #: cryptui.rc:113
1914 msgid ""
1915 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1916 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1917 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1918 msgstr ""
1919 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1920 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
1921 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1922 "Tem certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1924 #: cryptui.rc:114
1925 msgid ""
1926 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1927 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1928 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1929 msgstr ""
1930 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1931 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
1932 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1933 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
1935 #: cryptui.rc:115
1936 msgid ""
1937 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1938 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1939 msgstr ""
1940 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
1941 "confiáveis.\n"
1942 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1944 #: cryptui.rc:116
1945 msgid ""
1946 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1947 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1948 msgstr ""
1949 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
1950 "confiáveis.\n"
1951 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1953 #: cryptui.rc:117
1954 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1955 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1957 #: cryptui.rc:118
1958 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1959 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1961 #: cryptui.rc:119
1962 msgid "Certificates"
1963 msgstr "Certificados"
1965 #: cryptui.rc:121
1966 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1967 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
1969 #: cryptui.rc:122
1970 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1971 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
1973 #: cryptui.rc:123
1974 msgid ""
1975 "Ensures software came from software publisher\n"
1976 "Protects software from alteration after publication"
1977 msgstr ""
1978 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
1979 "Protege o software de alterações após a publicação"
1981 #: cryptui.rc:124
1982 msgid "Protects e-mail messages"
1983 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
1985 #: cryptui.rc:125
1986 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1987 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
1989 #: cryptui.rc:126
1990 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1991 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
1993 #: cryptui.rc:127
1994 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1995 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
1997 #: cryptui.rc:128
1998 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1999 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2001 #: cryptui.rc:144
2002 msgid "Private Key Archival"
2003 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2005 #: cryptui.rc:147
2006 msgid "Certificate Export Wizard"
2007 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2009 #: cryptui.rc:148
2010 msgid "Export Format"
2011 msgstr "Formato de Exportação"
2013 #: cryptui.rc:149
2014 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2015 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2017 #: cryptui.rc:150
2018 msgid "Export Filename"
2019 msgstr "Exportar Arquivo"
2021 #: cryptui.rc:151
2022 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2023 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2025 #: cryptui.rc:152
2026 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2027 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2029 #: cryptui.rc:153
2030 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2031 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2033 #: cryptui.rc:154
2034 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2035 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
2037 #: cryptui.rc:157
2038 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2039 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2041 #: cryptui.rc:158
2042 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2043 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2045 #: cryptui.rc:159
2046 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2047 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2049 #: cryptui.rc:160
2050 msgid "File Format"
2051 msgstr "Formato do Arquivo"
2053 #: cryptui.rc:161
2054 msgid "Include all certificates in certificate path"
2055 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2057 #: cryptui.rc:162
2058 msgid "Export keys"
2059 msgstr "Exportar Chaves"
2061 #: cryptui.rc:165
2062 msgid "The export was successful."
2063 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2065 #: cryptui.rc:166
2066 msgid "The export failed."
2067 msgstr "A exportação falhou."
2069 #: cryptui.rc:167
2070 msgid "Export Private Key"
2071 msgstr "Exportar Chave Privada"
2073 #: cryptui.rc:168
2074 msgid ""
2075 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2076 "certificate."
2077 msgstr ""
2078 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2079 "com o certificado."
2081 #: cryptui.rc:169
2082 msgid "Enter Password"
2083 msgstr "Digite Palavra Chave"
2085 #: cryptui.rc:170
2086 msgid "You may password-protect a private key."
2087 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2089 #: cryptui.rc:171
2090 msgid "The passwords do not match."
2091 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2093 #: cryptui.rc:172
2094 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2095 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2097 #: cryptui.rc:173
2098 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2099 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2101 #: devenum.rc:32
2102 msgid "Default DirectSound"
2103 msgstr "DirectSound padrão"
2105 #: devenum.rc:33
2106 msgid "DirectSound: %s"
2107 msgstr "DirectSound: %s"
2109 #: devenum.rc:34
2110 msgid "Default WaveOut Device"
2111 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2113 #: devenum.rc:35
2114 msgid "Default MidiOut Device"
2115 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2117 #: dxdiagn.rc:25
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Regional Setting"
2120 msgstr "Configurações Padrão"
2122 #: dxdiagn.rc:26
2123 msgid "%uMB used, %uMB available"
2124 msgstr ""
2126 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2127 msgid "Options"
2128 msgstr "Opções"
2130 #: hhctrl.rc:70
2131 msgid "S&ync"
2132 msgstr ""
2134 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2135 msgid "&Back"
2136 msgstr "&Voltar"
2138 #: hhctrl.rc:72
2139 #, fuzzy
2140 msgid "&Forward"
2141 msgstr "Avançar"
2143 #: hhctrl.rc:73
2144 #, fuzzy
2145 msgctxt "table of contents"
2146 msgid "&Home"
2147 msgstr "Início"
2149 #: hhctrl.rc:74
2150 #, fuzzy
2151 msgid "&Stop"
2152 msgstr "Parar"
2154 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2155 msgid "&Refresh"
2156 msgstr "&Recarregar"
2158 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2159 msgid "&Print..."
2160 msgstr "&Imprimir..."
2162 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2163 msgid "&Contents"
2164 msgstr "&Conteúdo"
2166 #: hhctrl.rc:29
2167 msgid "I&ndex"
2168 msgstr "&Índice"
2170 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2171 #, fuzzy
2172 msgid "&Search"
2173 msgstr ""
2174 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2175 "&Pesquisar\n"
2176 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2177 "&Pesquisa"
2179 #: hhctrl.rc:31
2180 msgid "Favor&ites"
2181 msgstr "&Favoritos"
2183 #: hhctrl.rc:33
2184 msgid "Hide &Tabs"
2185 msgstr ""
2187 #: hhctrl.rc:34
2188 msgid "Show &Tabs"
2189 msgstr ""
2191 #: hhctrl.rc:39
2192 msgid "Show"
2193 msgstr "Mostrar"
2195 #: hhctrl.rc:40
2196 msgid "Hide"
2197 msgstr "Ocultar"
2199 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188 shdocvw.rc:65
2200 msgid "Stop"
2201 msgstr "Parar"
2203 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Refresh"
2206 msgstr ""
2207 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2208 "Recarregar\n"
2209 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2210 "Atualizar"
2212 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2213 msgid "Back"
2214 msgstr "Voltar"
2216 #: hhctrl.rc:44
2217 #, fuzzy
2218 msgctxt "table of contents"
2219 msgid "Home"
2220 msgstr "Início"
2222 #: hhctrl.rc:45
2223 msgid "Sync"
2224 msgstr "Sincronizar"
2226 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2227 msgid "Forward"
2228 msgstr "Avançar"
2230 #: hhctrl.rc:49
2231 msgid "IDTB_NOTES"
2232 msgstr "IDTB_NOTES"
2234 #: hhctrl.rc:50
2235 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2236 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2238 #: hhctrl.rc:51
2239 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2240 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2242 #: hhctrl.rc:52
2243 msgid "IDTB_CONTENTS"
2244 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2246 #: hhctrl.rc:53
2247 msgid "IDTB_INDEX"
2248 msgstr "IDTB_INDEX"
2250 #: hhctrl.rc:54
2251 msgid "IDTB_SEARCH"
2252 msgstr "IDTB_SEARCH"
2254 #: hhctrl.rc:55
2255 msgid "IDTB_HISTORY"
2256 msgstr "IDTB_HISTORY"
2258 #: hhctrl.rc:56
2259 msgid "IDTB_FAVORITES"
2260 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2262 #: hhctrl.rc:57
2263 msgid "Jump1"
2264 msgstr "Jump1"
2266 #: hhctrl.rc:58
2267 msgid "Jump2"
2268 msgstr "Jump2"
2270 #: hhctrl.rc:59
2271 msgid "Customize"
2272 msgstr "Personalizar"
2274 #: hhctrl.rc:60
2275 msgid "Zoom"
2276 msgstr "Zoom"
2278 #: hhctrl.rc:61
2279 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2280 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2282 #: hhctrl.rc:62
2283 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2284 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2286 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2287 msgid "Cinepak Video codec"
2288 msgstr "Codec Video Cinepak"
2290 #: inetcpl.rc:28
2291 msgid "Internet Settings"
2292 msgstr "Configurações da Internet"
2294 #: inetcpl.rc:29
2295 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2296 msgstr "Configurar o Wine Internet Browser e opções relacionadas"
2298 #: inetcpl.rc:30
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Security settings for zone: "
2301 msgstr ""
2302 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2303 "&Salvar alterações ao sair\n"
2304 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2305 "&Salvar configurações ao sair"
2307 #: inetcpl.rc:31
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Custom"
2310 msgstr "Personalizar"
2312 #: inetcpl.rc:32
2313 msgid "Very Low"
2314 msgstr ""
2316 #: inetcpl.rc:33
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Low"
2319 msgstr "&Baixa"
2321 #: inetcpl.rc:34
2322 msgid "Medium"
2323 msgstr ""
2325 #: inetcpl.rc:35
2326 msgid "Increased"
2327 msgstr ""
2329 #: inetcpl.rc:36
2330 #, fuzzy
2331 msgid "High"
2332 msgstr "&Alta"
2334 #: jscript.rc:25
2335 msgid "Error converting object to primitive type"
2336 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
2338 #: jscript.rc:26
2339 msgid "Invalid procedure call or argument"
2340 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2342 #: jscript.rc:27
2343 msgid "Subscript out of range"
2344 msgstr "Subscript fora de alcance"
2346 #: jscript.rc:28
2347 msgid "Automation server can't create object"
2348 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
2350 #: jscript.rc:29
2351 msgid "Object doesn't support this property or method"
2352 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
2354 #: jscript.rc:30
2355 msgid "Object doesn't support this action"
2356 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
2358 #: jscript.rc:31
2359 msgid "Argument not optional"
2360 msgstr "Argumento não opcional"
2362 #: jscript.rc:32
2363 msgid "Syntax error"
2364 msgstr "Erro de sintaxe"
2366 #: jscript.rc:33
2367 msgid "Expected ';'"
2368 msgstr "';' esperado"
2370 #: jscript.rc:34
2371 msgid "Expected '('"
2372 msgstr "'(' esperado"
2374 #: jscript.rc:35
2375 msgid "Expected ')'"
2376 msgstr "')' esperado"
2378 #: jscript.rc:36
2379 msgid "Unterminated string constant"
2380 msgstr "Constante de string não terminada"
2382 #: jscript.rc:37
2383 msgid "Conditional compilation is turned off"
2384 msgstr ""
2386 #: jscript.rc:40
2387 msgid "Number expected"
2388 msgstr "Número esperado"
2390 #: jscript.rc:38
2391 msgid "Function expected"
2392 msgstr "Função esperada"
2394 #: jscript.rc:39
2395 msgid "'[object]' is not a date object"
2396 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
2398 #: jscript.rc:41
2399 msgid "Object expected"
2400 msgstr "Objeto esperado"
2402 #: jscript.rc:42
2403 msgid "Illegal assignment"
2404 msgstr "Atribuição ilegal"
2406 #: jscript.rc:43
2407 msgid "'|' is undefined"
2408 msgstr "'|' é indefinido"
2410 #: jscript.rc:44
2411 msgid "Boolean object expected"
2412 msgstr "Objeto boleano esperado"
2414 #: jscript.rc:45
2415 msgid "VBArray object expected"
2416 msgstr "Objeto VBArray esperado"
2418 #: jscript.rc:46
2419 msgid "JScript object expected"
2420 msgstr "Objeto JScript esperado"
2422 #: jscript.rc:47
2423 msgid "Syntax error in regular expression"
2424 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2426 #: jscript.rc:48
2427 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2428 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2430 #: jscript.rc:49
2431 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2432 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
2434 #: jscript.rc:50
2435 msgid "Array object expected"
2436 msgstr "Objeto Array esperado"
2438 #: winerror.mc:26
2439 msgid "Success\n"
2440 msgstr "Sucesso\n"
2442 #: winerror.mc:31
2443 msgid "Invalid function\n"
2444 msgstr "função inválida\n"
2446 #: winerror.mc:36
2447 msgid "File not found\n"
2448 msgstr "Arquivo não encontrado\n"
2450 #: winerror.mc:41
2451 msgid "Path not found\n"
2452 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2454 #: winerror.mc:46
2455 msgid "Too many open files\n"
2456 msgstr "Demasiados arquivos abertos\n"
2458 #: winerror.mc:51
2459 msgid "Access denied\n"
2460 msgstr "Acesso negado\n"
2462 #: winerror.mc:56
2463 msgid "Invalid handle\n"
2464 msgstr "Handle inválido\n"
2466 #: winerror.mc:61
2467 msgid "Memory trashed\n"
2468 msgstr "Memória danificada\n"
2470 #: winerror.mc:66
2471 msgid "Not enough memory\n"
2472 msgstr "Memória insuficiente\n"
2474 #: winerror.mc:71
2475 msgid "Invalid block\n"
2476 msgstr "Bloco inválido\n"
2478 #: winerror.mc:76
2479 msgid "Bad environment\n"
2480 msgstr "Ambiente imprório\n"
2482 #: winerror.mc:81
2483 msgid "Bad format\n"
2484 msgstr "Formato impróprio\n"
2486 #: winerror.mc:86
2487 msgid "Invalid access\n"
2488 msgstr "Acesso inválido\n"
2490 #: winerror.mc:91
2491 msgid "Invalid data\n"
2492 msgstr "Dados inválidos\n"
2494 #: winerror.mc:96
2495 msgid "Out of memory\n"
2496 msgstr "Sem memória\n"
2498 #: winerror.mc:101
2499 msgid "Invalid drive\n"
2500 msgstr "Drive inválido\n"
2502 #: winerror.mc:106
2503 msgid "Can't delete current directory\n"
2504 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual\n"
2506 #: winerror.mc:111
2507 msgid "Not same device\n"
2508 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2510 #: winerror.mc:116
2511 msgid "No more files\n"
2512 msgstr "Sem mais arquivos\n"
2514 #: winerror.mc:121
2515 msgid "Write protected\n"
2516 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2518 #: winerror.mc:126
2519 msgid "Bad unit\n"
2520 msgstr "Unidade imprópria\n"
2522 #: winerror.mc:131
2523 msgid "Not ready\n"
2524 msgstr "Não pronto\n"
2526 #: winerror.mc:136
2527 msgid "Bad command\n"
2528 msgstr "Comando impróprio\n"
2530 #: winerror.mc:141
2531 msgid "CRC error\n"
2532 msgstr "Erro CRC\n"
2534 #: winerror.mc:146
2535 msgid "Bad length\n"
2536 msgstr "Comprimento impróprio\n"
2538 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2539 msgid "Seek error\n"
2540 msgstr "Erro ao procurar\n"
2542 #: winerror.mc:156
2543 msgid "Not DOS disk\n"
2544 msgstr "Não é um disco DOS\n"
2546 #: winerror.mc:161
2547 msgid "Sector not found\n"
2548 msgstr "Setor não encontrado\n"
2550 #: winerror.mc:166
2551 msgid "Out of paper\n"
2552 msgstr "Sem papel\n"
2554 #: winerror.mc:171
2555 msgid "Write fault\n"
2556 msgstr "Falha de escrita\n"
2558 #: winerror.mc:176
2559 msgid "Read fault\n"
2560 msgstr "Falha de leitura\n"
2562 #: winerror.mc:181
2563 msgid "General failure\n"
2564 msgstr "Falha geral\n"
2566 #: winerror.mc:186
2567 msgid "Sharing violation\n"
2568 msgstr "Violação de compartilhamento\n"
2570 #: winerror.mc:191
2571 msgid "Lock violation\n"
2572 msgstr "Violação de trava\n"
2574 #: winerror.mc:196
2575 msgid "Wrong disk\n"
2576 msgstr "Disco errado\n"
2578 #: winerror.mc:201
2579 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2580 msgstr "Buffer compartilhado excedido\n"
2582 #: winerror.mc:206
2583 msgid "End of file\n"
2584 msgstr "Fim do arquivo\n"
2586 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2587 msgid "Disk full\n"
2588 msgstr "Disco cheio\n"
2590 #: winerror.mc:216
2591 msgid "Request not supported\n"
2592 msgstr "Pedido não suportado\n"
2594 #: winerror.mc:221
2595 msgid "Remote machine not listening\n"
2596 msgstr "Computador remoto não está escutando\n"
2598 #: winerror.mc:226
2599 msgid "Duplicate network name\n"
2600 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
2602 #: winerror.mc:231
2603 msgid "Bad network path\n"
2604 msgstr "Caminho de rede impróprio\n"
2606 #: winerror.mc:236
2607 msgid "Network busy\n"
2608 msgstr "Rede ocupada\n"
2610 #: winerror.mc:241
2611 msgid "Device does not exist\n"
2612 msgstr "Dispositivo não existe\n"
2614 #: winerror.mc:246
2615 msgid "Too many commands\n"
2616 msgstr "Comandos demais\n"
2618 #: winerror.mc:251
2619 msgid "Adaptor hardware error\n"
2620 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
2622 #: winerror.mc:256
2623 msgid "Bad network response\n"
2624 msgstr "Resposta imprópria da rede\n"
2626 #: winerror.mc:261
2627 msgid "Unexpected network error\n"
2628 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
2630 #: winerror.mc:266
2631 msgid "Bad remote adaptor\n"
2632 msgstr "Adaptador remoto impróprio\n"
2634 #: winerror.mc:271
2635 msgid "Print queue full\n"
2636 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
2638 #: winerror.mc:276
2639 msgid "No spool space\n"
2640 msgstr "Sem espaço spool\n"
2642 #: winerror.mc:281
2643 msgid "Print cancelled\n"
2644 msgstr "Impressão cancelada\n"
2646 #: winerror.mc:286
2647 msgid "Network name deleted\n"
2648 msgstr "Nome de rede excluído\n"
2650 #: winerror.mc:291
2651 msgid "Network access denied\n"
2652 msgstr "Acesso à rede negado\n"
2654 #: winerror.mc:296
2655 msgid "Bad device type\n"
2656 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo\n"
2658 #: winerror.mc:301
2659 msgid "Bad network name\n"
2660 msgstr "Nome imprório de rede\n"
2662 #: winerror.mc:306
2663 msgid "Too many network names\n"
2664 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
2666 #: winerror.mc:311
2667 msgid "Too many network sessions\n"
2668 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
2670 #: winerror.mc:316
2671 msgid "Sharing paused\n"
2672 msgstr "Compartilhamento pausado\n"
2674 #: winerror.mc:321
2675 msgid "Request not accepted\n"
2676 msgstr "Pedido não aceito\n"
2678 #: winerror.mc:326
2679 msgid "Redirector paused\n"
2680 msgstr "Redirecionador pausado\n"
2682 #: winerror.mc:331
2683 msgid "File exists\n"
2684 msgstr "O arquivo já existe\n"
2686 #: winerror.mc:336
2687 msgid "Cannot create\n"
2688 msgstr "Impossível criar\n"
2690 #: winerror.mc:341
2691 msgid "Int24 failure\n"
2692 msgstr "Falha Int24\n"
2694 #: winerror.mc:346
2695 msgid "Out of structures\n"
2696 msgstr "Sem mais estruturas\n"
2698 #: winerror.mc:351
2699 msgid "Already assigned\n"
2700 msgstr "Já designado\n"
2702 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2703 msgid "Invalid password\n"
2704 msgstr "Senha inválida\n"
2706 #: winerror.mc:361
2707 msgid "Invalid parameter\n"
2708 msgstr "Parâmetro inválido\n"
2710 #: winerror.mc:366
2711 msgid "Net write fault\n"
2712 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
2714 #: winerror.mc:371
2715 msgid "No process slots\n"
2716 msgstr "Nenhum slot de processo\n"
2718 #: winerror.mc:376
2719 msgid "Too many semaphores\n"
2720 msgstr "Demasiados semáforos\n"
2722 #: winerror.mc:381
2723 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2724 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
2726 #: winerror.mc:386
2727 msgid "Semaphore is set\n"
2728 msgstr "O semáforo está ligado\n"
2730 #: winerror.mc:391
2731 msgid "Too many semaphore requests\n"
2732 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
2734 #: winerror.mc:396
2735 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2736 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
2738 #: winerror.mc:401
2739 msgid "Semaphore owner died\n"
2740 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
2742 #: winerror.mc:406
2743 msgid "Semaphore user limit\n"
2744 msgstr "Limite de usuários do semáforo\n"
2746 #: winerror.mc:411
2747 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2748 msgstr "Insira o disco para o drive %1\n"
2750 #: winerror.mc:416
2751 msgid "Drive locked\n"
2752 msgstr "Drive trancado\n"
2754 #: winerror.mc:421
2755 msgid "Broken pipe\n"
2756 msgstr "Pipe quebrado\n"
2758 #: winerror.mc:426
2759 msgid "Open failed\n"
2760 msgstr "Falha ao abrir\n"
2762 #: winerror.mc:431
2763 msgid "Buffer overflow\n"
2764 msgstr "Overflow no buffer\n"
2766 #: winerror.mc:441
2767 msgid "No more search handles\n"
2768 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
2770 #: winerror.mc:446
2771 msgid "Invalid target handle\n"
2772 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
2774 #: winerror.mc:451
2775 msgid "Invalid IOCTL\n"
2776 msgstr "IOCTL Inválido\n"
2778 #: winerror.mc:456
2779 msgid "Invalid verify switch\n"
2780 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
2782 #: winerror.mc:461
2783 msgid "Bad driver level\n"
2784 msgstr "Nível imprório para um driver\n"
2786 #: winerror.mc:466
2787 msgid "Call not implemented\n"
2788 msgstr "Chamada não implementada\n"
2790 #: winerror.mc:471
2791 msgid "Semaphore timeout\n"
2792 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
2794 #: winerror.mc:476
2795 msgid "Insufficient buffer\n"
2796 msgstr "Buffer insuficiente\n"
2798 #: winerror.mc:481
2799 msgid "Invalid name\n"
2800 msgstr "Nome inválido\n"
2802 #: winerror.mc:486
2803 msgid "Invalid level\n"
2804 msgstr "Nível inválido\n"
2806 #: winerror.mc:491
2807 msgid "No volume label\n"
2808 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
2810 #: winerror.mc:496
2811 msgid "Module not found\n"
2812 msgstr "Módulo não encontrado\n"
2814 #: winerror.mc:501
2815 msgid "Procedure not found\n"
2816 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
2818 #: winerror.mc:506
2819 msgid "No children to wait for\n"
2820 msgstr "Nenhum filho para esperar\n"
2822 #: winerror.mc:511
2823 msgid "Child process has not completed\n"
2824 msgstr "Processo filho não completou\n"
2826 #: winerror.mc:516
2827 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2828 msgstr "Uso inválido de handle de acesso direto\n"
2830 #: winerror.mc:521
2831 msgid "Negative seek\n"
2832 msgstr "Pesquisa negativa\n"
2834 #: winerror.mc:531
2835 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2836 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
2838 #: winerror.mc:536
2839 msgid "Drive is already JOINed\n"
2840 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
2842 #: winerror.mc:541
2843 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2844 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
2846 #: winerror.mc:546
2847 msgid "Drive is not JOINed\n"
2848 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
2850 #: winerror.mc:551
2851 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2852 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
2854 #: winerror.mc:556
2855 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2856 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN\n"
2858 #: winerror.mc:561
2859 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2860 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST\n"
2862 #: winerror.mc:566
2863 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2864 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST\n"
2866 #: winerror.mc:571
2867 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2868 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN\n"
2870 #: winerror.mc:576
2871 msgid "Drive is busy\n"
2872 msgstr "Drive ocupada\n"
2874 #: winerror.mc:581
2875 msgid "Same drive\n"
2876 msgstr "Mesmo drive\n"
2878 #: winerror.mc:586
2879 msgid "Not toplevel directory\n"
2880 msgstr "Não é o diretório raiz\n"
2882 #: winerror.mc:591
2883 msgid "Directory is not empty\n"
2884 msgstr "O diretório não está vazio\n"
2886 #: winerror.mc:596
2887 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2888 msgstr "O caminho está em uso como SUBST\n"
2890 #: winerror.mc:601
2891 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2892 msgstr "O caminho está em uso como JOIN\n"
2894 #: winerror.mc:606
2895 msgid "Path is busy\n"
2896 msgstr "Caminho ocupado\n"
2898 #: winerror.mc:611
2899 msgid "Already a SUBST target\n"
2900 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
2902 #: winerror.mc:616
2903 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2904 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado\n"
2906 #: winerror.mc:621
2907 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2908 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta\n"
2910 #: winerror.mc:626
2911 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2912 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
2914 #: winerror.mc:631
2915 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2916 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
2918 #: winerror.mc:636
2919 msgid "Volume label too long\n"
2920 msgstr "Rótulo de volume muito longa\n"
2922 #: winerror.mc:641
2923 msgid "Too many TCBs\n"
2924 msgstr "Demasiados TCBs\n"
2926 #: winerror.mc:646
2927 msgid "Signal refused\n"
2928 msgstr "Sinal recusado\n"
2930 #: winerror.mc:651
2931 msgid "Segment discarded\n"
2932 msgstr "Segmento descartado\n"
2934 #: winerror.mc:656
2935 msgid "Segment not locked\n"
2936 msgstr "Segmento não travado\n"
2938 #: winerror.mc:661
2939 msgid "Bad thread ID address\n"
2940 msgstr "Endereço ID de thread impróprio\n"
2942 #: winerror.mc:666
2943 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2944 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm\n"
2946 #: winerror.mc:671
2947 msgid "Path is invalid\n"
2948 msgstr "Caminho inválido\n"
2950 #: winerror.mc:676
2951 msgid "Signal pending\n"
2952 msgstr "Sinal pendente\n"
2954 #: winerror.mc:681
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2957 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
2959 #: winerror.mc:686
2960 msgid "Lock failed\n"
2961 msgstr "Falha ao travar\n"
2963 #: winerror.mc:691
2964 msgid "Resource in use\n"
2965 msgstr "Recurso em uso\n"
2967 #: winerror.mc:696
2968 msgid "Cancel violation\n"
2969 msgstr "Violação ao cancelar\n"
2971 #: winerror.mc:701
2972 msgid "Atomic locks not supported\n"
2973 msgstr "Travas atômicas não suportadas\n"
2975 #: winerror.mc:706
2976 msgid "Invalid segment number\n"
2977 msgstr "Número de segmento inválido\n"
2979 #: winerror.mc:711
2980 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2981 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
2983 #: winerror.mc:716
2984 msgid "File already exists\n"
2985 msgstr "O arquivo já existe\n"
2987 #: winerror.mc:721
2988 msgid "Invalid flag number\n"
2989 msgstr "Número de flag inválido\n"
2991 #: winerror.mc:726
2992 msgid "Semaphore name not found\n"
2993 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
2995 #: winerror.mc:731
2996 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2997 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
2999 #: winerror.mc:736
3000 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3001 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
3003 #: winerror.mc:741
3004 msgid "Invalid module type for %1\n"
3005 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
3007 #: winerror.mc:746
3008 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3009 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
3011 #: winerror.mc:751
3012 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3013 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido\n"
3015 #: winerror.mc:756
3016 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3017 msgstr "Formato EXE imprório para %1\n"
3019 #: winerror.mc:761
3020 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3021 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
3023 #: winerror.mc:766
3024 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3025 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
3027 #: winerror.mc:771
3028 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3029 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
3031 #: winerror.mc:776
3032 msgid "IOPL not enabled\n"
3033 msgstr "IOPL não ativado\n"
3035 #: winerror.mc:781
3036 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3037 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3039 #: winerror.mc:786
3040 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3041 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k\n"
3043 #: winerror.mc:791
3044 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3045 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel\n"
3047 #: winerror.mc:796
3048 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3049 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3051 #: winerror.mc:801
3052 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3053 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocação em %1\n"
3055 #: winerror.mc:806
3056 msgid "Environment variable not found\n"
3057 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3059 #: winerror.mc:811
3060 msgid "No signal sent\n"
3061 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3063 #: winerror.mc:816
3064 msgid "File name is too long\n"
3065 msgstr "Nome de arquivo é muito longo\n"
3067 #: winerror.mc:821
3068 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3069 msgstr "Anel para pilha 2 em uso\n"
3071 #: winerror.mc:826
3072 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3073 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos\n"
3075 #: winerror.mc:831
3076 msgid "Invalid signal number\n"
3077 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3079 #: winerror.mc:836
3080 msgid "Error setting signal handler\n"
3081 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3083 #: winerror.mc:841
3084 msgid "Segment locked\n"
3085 msgstr "Segmento trancado\n"
3087 #: winerror.mc:846
3088 msgid "Too many modules\n"
3089 msgstr "Demasiados módulos\n"
3091 #: winerror.mc:851
3092 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3093 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3095 #: winerror.mc:856
3096 msgid "Machine type mismatch\n"
3097 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3099 #: winerror.mc:861
3100 msgid "Bad pipe\n"
3101 msgstr "Pipe impróprio\n"
3103 #: winerror.mc:866
3104 msgid "Pipe busy\n"
3105 msgstr "Pipe ocupado\n"
3107 #: winerror.mc:871
3108 msgid "Pipe closed\n"
3109 msgstr "Pipe fechado\n"
3111 #: winerror.mc:876
3112 msgid "Pipe not connected\n"
3113 msgstr "Pipe não conectado\n"
3115 #: winerror.mc:881
3116 msgid "More data available\n"
3117 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3119 #: winerror.mc:886
3120 msgid "Session cancelled\n"
3121 msgstr "Sessão cancelada\n"
3123 #: winerror.mc:891
3124 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3125 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3127 #: winerror.mc:896
3128 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3129 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3131 #: winerror.mc:901
3132 msgid "No more data available\n"
3133 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3135 #: winerror.mc:906
3136 msgid "Cannot use Copy API\n"
3137 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia\n"
3139 #: winerror.mc:911
3140 msgid "Directory name invalid\n"
3141 msgstr "Nome de diretório inválido\n"
3143 #: winerror.mc:916
3144 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3145 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3147 #: winerror.mc:921
3148 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3149 msgstr "Arquivo de atributos extendido corrompido\n"
3151 #: winerror.mc:926
3152 msgid "Extended attribute table full\n"
3153 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3155 #: winerror.mc:931
3156 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3157 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3159 #: winerror.mc:936
3160 msgid "Extended attributes not supported\n"
3161 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3163 #: winerror.mc:941
3164 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3165 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3167 #: winerror.mc:946
3168 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3169 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3171 #: winerror.mc:951
3172 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3173 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3175 #: winerror.mc:956
3176 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3177 msgstr ""
3179 #: winerror.mc:961
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Invalid oplock message received\n"
3182 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3184 #: winerror.mc:966
3185 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3186 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2\n"
3188 #: winerror.mc:971
3189 msgid "Invalid address\n"
3190 msgstr "Endereço inválido\n"
3192 #: winerror.mc:976
3193 msgid "Arithmetic overflow\n"
3194 msgstr "Overflow aritmético\n"
3196 #: winerror.mc:981
3197 msgid "Pipe connected\n"
3198 msgstr "Pipe conectado\n"
3200 #: winerror.mc:986
3201 msgid "Pipe listening\n"
3202 msgstr "Pipe escutando\n"
3204 #: winerror.mc:991
3205 msgid "Extended attribute access denied\n"
3206 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3208 #: winerror.mc:996
3209 msgid "I/O operation aborted\n"
3210 msgstr "Operação E/S abortada\n"
3212 #: winerror.mc:1001
3213 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3214 msgstr "Overlapped E/S incompleto\n"
3216 #: winerror.mc:1006
3217 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3218 msgstr "Overlapped E/S pendente\n"
3220 #: winerror.mc:1011
3221 msgid "No access to memory location\n"
3222 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3224 #: winerror.mc:1016
3225 msgid "Swap error\n"
3226 msgstr "Erro de troca\n"
3228 #: winerror.mc:1021
3229 msgid "Stack overflow\n"
3230 msgstr "Overflow da pilha\n"
3232 #: winerror.mc:1026
3233 msgid "Invalid message\n"
3234 msgstr "Mensagem inválida\n"
3236 #: winerror.mc:1031
3237 msgid "Cannot complete\n"
3238 msgstr "Não é possível completar\n"
3240 #: winerror.mc:1036
3241 msgid "Invalid flags\n"
3242 msgstr "Flags inválidas\n"
3244 #: winerror.mc:1041
3245 msgid "Unrecognised volume\n"
3246 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3248 #: winerror.mc:1046
3249 msgid "File invalid\n"
3250 msgstr "Arquivo inválido\n"
3252 #: winerror.mc:1051
3253 msgid "Cannot run full-screen\n"
3254 msgstr "Não é possível executar em tela cheia\n"
3256 #: winerror.mc:1056
3257 msgid "Nonexistent token\n"
3258 msgstr "Token não existente\n"
3260 #: winerror.mc:1061
3261 msgid "Registry corrupt\n"
3262 msgstr "Registro corrompido\n"
3264 #: winerror.mc:1066
3265 msgid "Invalid key\n"
3266 msgstr "Chave inválida\n"
3268 #: winerror.mc:1071
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Can't open registry key\n"
3271 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3273 #: winerror.mc:1076
3274 msgid "Can't read registry key\n"
3275 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3277 #: winerror.mc:1081
3278 msgid "Can't write registry key\n"
3279 msgstr "Não é possível escrever chave de registro\n"
3281 #: winerror.mc:1086
3282 msgid "Registry has been recovered\n"
3283 msgstr "O registro foi recuperado\n"
3285 #: winerror.mc:1091
3286 msgid "Registry is corrupt\n"
3287 msgstr "O registro está corrompido\n"
3289 #: winerror.mc:1096
3290 msgid "I/O to registry failed\n"
3291 msgstr "Falha na E/S para o registro\n"
3293 #: winerror.mc:1101
3294 msgid "Not registry file\n"
3295 msgstr "Não é um arquivo de registo\n"
3297 #: winerror.mc:1106
3298 msgid "Key deleted\n"
3299 msgstr "Chave apagada\n"
3301 #: winerror.mc:1111
3302 msgid "No registry log space\n"
3303 msgstr "Sem espaço de log no registro\n"
3305 #: winerror.mc:1116
3306 msgid "Registry key has subkeys\n"
3307 msgstr "Chave de registro tem subchaves\n"
3309 #: winerror.mc:1121
3310 msgid "Subkey must be volatile\n"
3311 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3313 #: winerror.mc:1126
3314 msgid "Notify change request in progress\n"
3315 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3317 #: winerror.mc:1131
3318 msgid "Dependent services are running\n"
3319 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
3321 #: winerror.mc:1136
3322 msgid "Invalid service control\n"
3323 msgstr "Controle de serviço inválido\n"
3325 #: winerror.mc:1141
3326 msgid "Service request timeout\n"
3327 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3329 #: winerror.mc:1146
3330 msgid "Cannot create service thread\n"
3331 msgstr "Não é possível criar thread de serviço\n"
3333 #: winerror.mc:1151
3334 msgid "Service database locked\n"
3335 msgstr "Base de dados de serviços travada\n"
3337 #: winerror.mc:1156
3338 msgid "Service already running\n"
3339 msgstr "O serviço já está rodando\n"
3341 #: winerror.mc:1161
3342 msgid "Invalid service account\n"
3343 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3345 #: winerror.mc:1166
3346 msgid "Service is disabled\n"
3347 msgstr "Serviço desabilitado\n"
3349 #: winerror.mc:1171
3350 msgid "Circular dependency\n"
3351 msgstr "Dependência circular\n"
3353 #: winerror.mc:1176
3354 msgid "Service does not exist\n"
3355 msgstr "O serviço não existe\n"
3357 #: winerror.mc:1181
3358 msgid "Service cannot accept control message\n"
3359 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controle\n"
3361 #: winerror.mc:1186
3362 msgid "Service not active\n"
3363 msgstr "Serviço não ativo\n"
3365 #: winerror.mc:1191
3366 msgid "Service controller connect failed\n"
3367 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço\n"
3369 #: winerror.mc:1196
3370 msgid "Exception in service\n"
3371 msgstr "Exceção no serviço\n"
3373 #: winerror.mc:1201
3374 msgid "Database does not exist\n"
3375 msgstr "A base de dados não existe\n"
3377 #: winerror.mc:1206
3378 msgid "Service-specific error\n"
3379 msgstr "Erro específico ao serviço\n"
3381 #: winerror.mc:1211
3382 msgid "Process aborted\n"
3383 msgstr "Processo abortado\n"
3385 #: winerror.mc:1216
3386 msgid "Service dependency failed\n"
3387 msgstr "Falha na dependência de serviço\n"
3389 #: winerror.mc:1221
3390 msgid "Service login failed\n"
3391 msgstr "Falha no login ao serviço\n"
3393 #: winerror.mc:1226
3394 msgid "Service start-hang\n"
3395 msgstr "Service start-hang\n"
3397 #: winerror.mc:1231
3398 msgid "Invalid service lock\n"
3399 msgstr "Trava de serviço inválida\n"
3401 #: winerror.mc:1236
3402 msgid "Service marked for delete\n"
3403 msgstr "Serviço marcado para ser excluído\n"
3405 #: winerror.mc:1241
3406 msgid "Service exists\n"
3407 msgstr "O serviço já existe\n"
3409 #: winerror.mc:1246
3410 msgid "System running last-known-good config\n"
3411 msgstr "O sistema está rodando a última configuração boa conhecida\n"
3413 #: winerror.mc:1251
3414 msgid "Service dependency deleted\n"
3415 msgstr "Dependência de serviço excluída\n"
3417 #: winerror.mc:1256
3418 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3419 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração\n"
3421 #: winerror.mc:1261
3422 msgid "Service not started since last boot\n"
3423 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot\n"
3425 #: winerror.mc:1266
3426 msgid "Duplicate service name\n"
3427 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3429 #: winerror.mc:1271
3430 msgid "Different service account\n"
3431 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3433 #: winerror.mc:1276
3434 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3435 msgstr ""
3437 #: winerror.mc:1281
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3440 msgstr "Processo abortado\n"
3442 #: winerror.mc:1286
3443 msgid "No recovery program for service\n"
3444 msgstr ""
3446 #: winerror.mc:1291
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Service not implemented by exe\n"
3449 msgstr "Impressão não implementada"
3451 #: winerror.mc:1296
3452 msgid "End of media\n"
3453 msgstr "Fim da mídia\n"
3455 #: winerror.mc:1301
3456 msgid "Filemark detected\n"
3457 msgstr "Marca de arquivo detectada\n"
3459 #: winerror.mc:1306
3460 msgid "Beginning of media\n"
3461 msgstr "Início da mídia\n"
3463 #: winerror.mc:1311
3464 msgid "Setmark detected\n"
3465 msgstr "Setmark detectado\n"
3467 #: winerror.mc:1316
3468 msgid "No data detected\n"
3469 msgstr "Nenhum dado detectado\n"
3471 #: winerror.mc:1321
3472 msgid "Partition failure\n"
3473 msgstr "Falha na partição\n"
3475 #: winerror.mc:1326
3476 msgid "Invalid block length\n"
3477 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3479 #: winerror.mc:1331
3480 msgid "Device not partitioned\n"
3481 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3483 #: winerror.mc:1336
3484 msgid "Unable to lock media\n"
3485 msgstr "Não é possível travar a mídia\n"
3487 #: winerror.mc:1341
3488 msgid "Unable to unload media\n"
3489 msgstr "Não é possível descarregar a mídia\n"
3491 #: winerror.mc:1346
3492 msgid "Media changed\n"
3493 msgstr "Mídia alterada\n"
3495 #: winerror.mc:1351
3496 msgid "I/O bus reset\n"
3497 msgstr "Reinício do bus de E/S\n"
3499 #: winerror.mc:1356
3500 msgid "No media in drive\n"
3501 msgstr "Nenhuma mídia no drive\n"
3503 #: winerror.mc:1361
3504 msgid "No Unicode translation\n"
3505 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3507 #: winerror.mc:1366
3508 msgid "DLL init failed\n"
3509 msgstr "Inicialização do DLL falhou\n"
3511 #: winerror.mc:1371
3512 msgid "Shutdown in progress\n"
3513 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3515 #: winerror.mc:1376
3516 msgid "No shutdown in progress\n"
3517 msgstr "Nenhum encerramento em progresso\n"
3519 #: winerror.mc:1381
3520 msgid "I/O device error\n"
3521 msgstr "Erro em dispositivo de E/S\n"
3523 #: winerror.mc:1386
3524 msgid "No serial devices found\n"
3525 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado\n"
3527 #: winerror.mc:1391
3528 msgid "Shared IRQ busy\n"
3529 msgstr "IRQ compartilhado ocupado\n"
3531 #: winerror.mc:1396
3532 msgid "Serial I/O completed\n"
3533 msgstr "E/S em série completo\n"
3535 #: winerror.mc:1401
3536 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3537 msgstr "Contador de E/S em série expirou\n"
3539 #: winerror.mc:1406
3540 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3541 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado\n"
3543 #: winerror.mc:1411
3544 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3545 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3547 #: winerror.mc:1416
3548 msgid "Unknown floppy error\n"
3549 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes\n"
3551 #: winerror.mc:1421
3552 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3553 msgstr "Registros do disquete inconsistentes\n"
3555 #: winerror.mc:1426
3556 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3557 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido\n"
3559 #: winerror.mc:1431
3560 msgid "Hard disk operation failed\n"
3561 msgstr "Falha de operação no disco rígido\n"
3563 #: winerror.mc:1436
3564 msgid "Hard disk reset failed\n"
3565 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
3567 #: winerror.mc:1441
3568 msgid "End of tape media\n"
3569 msgstr "Fim do mídia de fita\n"
3571 #: winerror.mc:1446
3572 msgid "Not enough server memory\n"
3573 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
3575 #: winerror.mc:1451
3576 msgid "Possible deadlock\n"
3577 msgstr "Possível deadlock\n"
3579 #: winerror.mc:1456
3580 msgid "Incorrect alignment\n"
3581 msgstr "Alinhamento incorreto\n"
3583 #: winerror.mc:1461
3584 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3585 msgstr "Set-power-state impedido\n"
3587 #: winerror.mc:1466
3588 msgid "Set-power-state failed\n"
3589 msgstr "Falha em set-power-state\n"
3591 #: winerror.mc:1471
3592 msgid "Too many links\n"
3593 msgstr "Demasiados links\n"
3595 #: winerror.mc:1476
3596 msgid "Newer windows version needed\n"
3597 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente\n"
3599 #: winerror.mc:1481
3600 msgid "Wrong operating system\n"
3601 msgstr "Sistema operacional errado\n"
3603 #: winerror.mc:1486
3604 msgid "Single-instance application\n"
3605 msgstr "Aplicativo de instância única\n"
3607 #: winerror.mc:1491
3608 msgid "Real-mode application\n"
3609 msgstr "Aplicativo de modo real\n"
3611 #: winerror.mc:1496
3612 msgid "Invalid DLL\n"
3613 msgstr "DLL Inválido\n"
3615 #: winerror.mc:1501
3616 msgid "No associated application\n"
3617 msgstr "Nenhum aplicativo associada\n"
3619 #: winerror.mc:1506
3620 msgid "DDE failure\n"
3621 msgstr "Falha DDE\n"
3623 #: winerror.mc:1511
3624 msgid "DLL not found\n"
3625 msgstr "DLL não encontrado\n"
3627 #: winerror.mc:1516
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Out of user handles\n"
3630 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3632 #: winerror.mc:1521
3633 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3634 msgstr ""
3636 #: winerror.mc:1526
3637 msgid "The source element is empty\n"
3638 msgstr ""
3640 #: winerror.mc:1531
3641 #, fuzzy
3642 msgid "The destination element is full\n"
3643 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
3645 #: winerror.mc:1536
3646 #, fuzzy
3647 msgid "The element address is invalid\n"
3648 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
3650 #: winerror.mc:1541
3651 msgid "The magazine is not present\n"
3652 msgstr ""
3654 #: winerror.mc:1546
3655 msgid "The device needs reinitialization\n"
3656 msgstr ""
3658 #: winerror.mc:1551
3659 #, fuzzy
3660 msgid "The device requires cleaning\n"
3661 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
3663 #: winerror.mc:1556
3664 #, fuzzy
3665 msgid "The device door is open\n"
3666 msgstr "A impressora está aberta; "
3668 #: winerror.mc:1561
3669 #, fuzzy
3670 msgid "The device is not connected\n"
3671 msgstr "Pipe não conectado\n"
3673 #: winerror.mc:1566
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Element not found\n"
3676 msgstr "Entrada não encontrada\n"
3678 #: winerror.mc:1571
3679 #, fuzzy
3680 msgid "No match found\n"
3681 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3683 #: winerror.mc:1576
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Property set not found\n"
3686 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3688 #: winerror.mc:1581
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Point not found\n"
3691 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3693 #: winerror.mc:1586
3694 #, fuzzy
3695 msgid "No running tracking service\n"
3696 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
3698 #: winerror.mc:1591
3699 #, fuzzy
3700 msgid "No such volume ID\n"
3701 msgstr "Não existe esse usuário\n"
3703 #: winerror.mc:1596
3704 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3705 msgstr ""
3707 #: winerror.mc:1601
3708 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3709 msgstr ""
3711 #: winerror.mc:1606
3712 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3713 msgstr ""
3715 #: winerror.mc:1611
3716 #, fuzzy
3717 msgid "The journal is being deleted\n"
3718 msgstr "Nome de rede excluído\n"
3720 #: winerror.mc:1616
3721 #, fuzzy
3722 msgid "The journal is not active\n"
3723 msgstr "Serviço não ativo\n"
3725 #: winerror.mc:1621
3726 msgid "Potential matching file found\n"
3727 msgstr ""
3729 #: winerror.mc:1626
3730 msgid "The journal entry was deleted\n"
3731 msgstr ""
3733 #: winerror.mc:1631
3734 msgid "Invalid device name\n"
3735 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
3737 #: winerror.mc:1636
3738 msgid "Connection unavailable\n"
3739 msgstr "Conexão indisponível\n"
3741 #: winerror.mc:1641
3742 msgid "Device already remembered\n"
3743 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
3745 #: winerror.mc:1646
3746 msgid "No network or bad path\n"
3747 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio\n"
3749 #: winerror.mc:1651
3750 msgid "Invalid network provider name\n"
3751 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
3753 #: winerror.mc:1656
3754 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3755 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede\n"
3757 #: winerror.mc:1661
3758 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3759 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido\n"
3761 #: winerror.mc:1666
3762 msgid "Not a container\n"
3763 msgstr "Não é um container\n"
3765 #: winerror.mc:1671
3766 msgid "Extended error\n"
3767 msgstr "Erro extendido\n"
3769 #: winerror.mc:1676
3770 msgid "Invalid group name\n"
3771 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
3773 #: winerror.mc:1681
3774 msgid "Invalid computer name\n"
3775 msgstr "Nome de computador inválido\n"
3777 #: winerror.mc:1686
3778 msgid "Invalid event name\n"
3779 msgstr "Nome de evento inválido\n"
3781 #: winerror.mc:1691
3782 msgid "Invalid domain name\n"
3783 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
3785 #: winerror.mc:1696
3786 msgid "Invalid service name\n"
3787 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
3789 #: winerror.mc:1701
3790 msgid "Invalid network name\n"
3791 msgstr "Nome de rede inválido\n"
3793 #: winerror.mc:1706
3794 msgid "Invalid share name\n"
3795 msgstr "Nome de compartilhamento inválido\n"
3797 #: winerror.mc:1716
3798 msgid "Invalid message name\n"
3799 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3801 #: winerror.mc:1721
3802 msgid "Invalid message destination\n"
3803 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
3805 #: winerror.mc:1726
3806 msgid "Session credential conflict\n"
3807 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
3809 #: winerror.mc:1731
3810 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3811 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
3813 #: winerror.mc:1736
3814 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3815 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
3817 #: winerror.mc:1741
3818 msgid "No network\n"
3819 msgstr "Sem rede\n"
3821 #: winerror.mc:1746
3822 msgid "Operation cancelled by user\n"
3823 msgstr "Operação cancelada pelo usuário\n"
3825 #: winerror.mc:1751
3826 msgid "File has a user-mapped section\n"
3827 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário\n"
3829 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3830 msgid "Connection refused\n"
3831 msgstr "Conexão recusada\n"
3833 #: winerror.mc:1761
3834 msgid "Connection gracefully closed\n"
3835 msgstr "Conexão fechada graceosamente\n"
3837 #: winerror.mc:1766
3838 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3839 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
3841 #: winerror.mc:1771
3842 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3843 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
3845 #: winerror.mc:1776
3846 msgid "Connection invalid\n"
3847 msgstr "Conexão inválida\n"
3849 #: winerror.mc:1781
3850 msgid "Connection is active\n"
3851 msgstr "A conexão está ativa\n"
3853 #: winerror.mc:1786
3854 msgid "Network unreachable\n"
3855 msgstr "Rede inatingível\n"
3857 #: winerror.mc:1791
3858 msgid "Host unreachable\n"
3859 msgstr "Hospedeiro inatingível\n"
3861 #: winerror.mc:1796
3862 msgid "Protocol unreachable\n"
3863 msgstr "Protocolo inatingível\n"
3865 #: winerror.mc:1801
3866 msgid "Port unreachable\n"
3867 msgstr "Porta inatingível\n"
3869 #: winerror.mc:1806
3870 msgid "Request aborted\n"
3871 msgstr "Pedido abortado\n"
3873 #: winerror.mc:1811
3874 msgid "Connection aborted\n"
3875 msgstr "Conexão abortada\n"
3877 #: winerror.mc:1816
3878 msgid "Please retry operation\n"
3879 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
3881 #: winerror.mc:1821
3882 msgid "Connection count limit reached\n"
3883 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
3885 #: winerror.mc:1826
3886 msgid "Login time restriction\n"
3887 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
3889 #: winerror.mc:1831
3890 msgid "Login workstation restriction\n"
3891 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
3893 #: winerror.mc:1836
3894 msgid "Incorrect network address\n"
3895 msgstr "Endereço de rede incorreto\n"
3897 #: winerror.mc:1841
3898 msgid "Service already registered\n"
3899 msgstr "Serviço já registrado\n"
3901 #: winerror.mc:1846
3902 msgid "Service not found\n"
3903 msgstr "Serviço não encontrado\n"
3905 #: winerror.mc:1851
3906 msgid "User not authenticated\n"
3907 msgstr "Usuário não autenticado\n"
3909 #: winerror.mc:1856
3910 msgid "User not logged on\n"
3911 msgstr "O usuário não está logado\n"
3913 #: winerror.mc:1861
3914 msgid "Continue work in progress\n"
3915 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
3917 #: winerror.mc:1866
3918 msgid "Already initialised\n"
3919 msgstr "Já foi inicializado\n"
3921 #: winerror.mc:1871
3922 msgid "No more local devices\n"
3923 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
3925 #: winerror.mc:1876
3926 #, fuzzy
3927 msgid "The site does not exist\n"
3928 msgstr "Dispositivo não existe\n"
3930 #: winerror.mc:1881
3931 #, fuzzy
3932 msgid "The domain controller already exists\n"
3933 msgstr "O domínio já existe\n"
3935 #: winerror.mc:1886
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Supported only when connected\n"
3938 msgstr "Pipe não conectado\n"
3940 #: winerror.mc:1891
3941 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3942 msgstr ""
3944 #: winerror.mc:1896
3945 #, fuzzy
3946 msgid "The user profile is invalid\n"
3947 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
3949 #: winerror.mc:1901
3950 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3951 msgstr ""
3953 #: winerror.mc:1906
3954 msgid "Not all privileges assigned\n"
3955 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
3957 #: winerror.mc:1911
3958 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3959 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
3961 #: winerror.mc:1916
3962 msgid "No quotas for account\n"
3963 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
3965 #: winerror.mc:1921
3966 msgid "Local user session key\n"
3967 msgstr "Chave de sessão do usuário local\n"
3969 #: winerror.mc:1926
3970 msgid "Password too complex for LM\n"
3971 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
3973 #: winerror.mc:1931
3974 msgid "Unknown revision\n"
3975 msgstr "Revisão desconhecida\n"
3977 #: winerror.mc:1936
3978 msgid "Incompatible revision levels\n"
3979 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
3981 #: winerror.mc:1941
3982 msgid "Invalid owner\n"
3983 msgstr "Dono inválido\n"
3985 #: winerror.mc:1946
3986 msgid "Invalid primary group\n"
3987 msgstr "Grupo primário inválido\n"
3989 #: winerror.mc:1951
3990 msgid "No impersonation token\n"
3991 msgstr "Sem token de personificação\n"
3993 #: winerror.mc:1956
3994 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3995 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário\n"
3997 #: winerror.mc:1961
3998 msgid "No logon servers available\n"
3999 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível\n"
4001 #: winerror.mc:1966
4002 msgid "No such logon session\n"
4003 msgstr "Não existe essa sessão de logon\n"
4005 #: winerror.mc:1971
4006 msgid "No such privilege\n"
4007 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
4009 #: winerror.mc:1976
4010 msgid "Privilege not held\n"
4011 msgstr "Privilégio não guardado\n"
4013 #: winerror.mc:1981
4014 msgid "Invalid account name\n"
4015 msgstr "Nome de conta inválido\n"
4017 #: winerror.mc:1986
4018 msgid "User already exists\n"
4019 msgstr "Usuário já existe\n"
4021 #: winerror.mc:1991
4022 msgid "No such user\n"
4023 msgstr "Não existe esse usuário\n"
4025 #: winerror.mc:1996
4026 msgid "Group already exists\n"
4027 msgstr "Grupo já existente\n"
4029 #: winerror.mc:2001
4030 msgid "No such group\n"
4031 msgstr "Não existe esse grupo\n"
4033 #: winerror.mc:2006
4034 msgid "User already in group\n"
4035 msgstr "O usuário já está no grupo\n"
4037 #: winerror.mc:2011
4038 msgid "User not in group\n"
4039 msgstr "O usuário não está no grupo\n"
4041 #: winerror.mc:2016
4042 msgid "Can't delete last admin user\n"
4043 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador\n"
4045 #: winerror.mc:2021
4046 msgid "Wrong password\n"
4047 msgstr "Senha errada\n"
4049 #: winerror.mc:2026
4050 msgid "Ill-formed password\n"
4051 msgstr "Senha mal formada\n"
4053 #: winerror.mc:2031
4054 msgid "Password restriction\n"
4055 msgstr "Restrição de senha\n"
4057 #: winerror.mc:2036
4058 msgid "Logon failure\n"
4059 msgstr "Falha ao logar\n"
4061 #: winerror.mc:2041
4062 msgid "Account restriction\n"
4063 msgstr "Restrição na conta\n"
4065 #: winerror.mc:2046
4066 msgid "Invalid logon hours\n"
4067 msgstr "Horas de logon inválidas\n"
4069 #: winerror.mc:2051
4070 msgid "Invalid workstation\n"
4071 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4073 #: winerror.mc:2056
4074 msgid "Password expired\n"
4075 msgstr "Senha expirada\n"
4077 #: winerror.mc:2061
4078 msgid "Account disabled\n"
4079 msgstr "Conta desativada\n"
4081 #: winerror.mc:2066
4082 msgid "No security ID mapped\n"
4083 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4085 #: winerror.mc:2071
4086 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4087 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs\n"
4089 #: winerror.mc:2076
4090 msgid "LUIDs exhausted\n"
4091 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4093 #: winerror.mc:2081
4094 msgid "Invalid sub authority\n"
4095 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4097 #: winerror.mc:2086
4098 msgid "Invalid ACL\n"
4099 msgstr "ACL inválido\n"
4101 #: winerror.mc:2091
4102 msgid "Invalid SID\n"
4103 msgstr "SID inválido\n"
4105 #: winerror.mc:2096
4106 msgid "Invalid security descriptor\n"
4107 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4109 #: winerror.mc:2101
4110 msgid "Bad inherited ACL\n"
4111 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado\n"
4113 #: winerror.mc:2106
4114 msgid "Server disabled\n"
4115 msgstr "Servidor desabilitado\n"
4117 #: winerror.mc:2111
4118 msgid "Server not disabled\n"
4119 msgstr "Servidor não desabilitado\n"
4121 #: winerror.mc:2116
4122 msgid "Invalid ID authority\n"
4123 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4125 #: winerror.mc:2121
4126 msgid "Allotted space exceeded\n"
4127 msgstr "Espaço atribuído excedido\n"
4129 #: winerror.mc:2126
4130 msgid "Invalid group attributes\n"
4131 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4133 #: winerror.mc:2131
4134 msgid "Bad impersonation level\n"
4135 msgstr "Nível de personificação impróprio\n"
4137 #: winerror.mc:2136
4138 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4139 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo\n"
4141 #: winerror.mc:2141
4142 msgid "Bad validation class\n"
4143 msgstr "Classe de validação imprópria\n"
4145 #: winerror.mc:2146
4146 msgid "Bad token type\n"
4147 msgstr "Tipo de token impróprio\n"
4149 #: winerror.mc:2151
4150 msgid "No security on object\n"
4151 msgstr "Sem segurança no objeto\n"
4153 #: winerror.mc:2156
4154 msgid "Can't access domain information\n"
4155 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio\n"
4157 #: winerror.mc:2161
4158 msgid "Invalid server state\n"
4159 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4161 #: winerror.mc:2166
4162 msgid "Invalid domain state\n"
4163 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4165 #: winerror.mc:2171
4166 msgid "Invalid domain role\n"
4167 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4169 #: winerror.mc:2176
4170 msgid "No such domain\n"
4171 msgstr "Domínio inexistente\n"
4173 #: winerror.mc:2181
4174 msgid "Domain already exists\n"
4175 msgstr "O domínio já existe\n"
4177 #: winerror.mc:2186
4178 msgid "Domain limit exceeded\n"
4179 msgstr "Limite de domínios excedido\n"
4181 #: winerror.mc:2191
4182 msgid "Internal database corruption\n"
4183 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4185 #: winerror.mc:2196
4186 msgid "Internal error\n"
4187 msgstr "Erro interno\n"
4189 #: winerror.mc:2201
4190 msgid "Generic access types not mapped\n"
4191 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4193 #: winerror.mc:2206
4194 msgid "Bad descriptor format\n"
4195 msgstr "Formato de descritor impróprio\n"
4197 #: winerror.mc:2211
4198 msgid "Not a logon process\n"
4199 msgstr "Não é um processo de logon\n"
4201 #: winerror.mc:2216
4202 msgid "Logon session ID exists\n"
4203 msgstr "O ID de sessão existe\n"
4205 #: winerror.mc:2221
4206 msgid "Unknown authentication package\n"
4207 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4209 #: winerror.mc:2226
4210 msgid "Bad logon session state\n"
4211 msgstr "Estado de sessão impróprio\n"
4213 #: winerror.mc:2231
4214 msgid "Logon session ID collision\n"
4215 msgstr "Colisão no ID de sessão\n"
4217 #: winerror.mc:2236
4218 msgid "Invalid logon type\n"
4219 msgstr "Tipo de logon inválido\n"
4221 #: winerror.mc:2241
4222 msgid "Cannot impersonate\n"
4223 msgstr "Não é possível personificar\n"
4225 #: winerror.mc:2246
4226 msgid "Invalid transaction state\n"
4227 msgstr "Estado de transação inválido\n"
4229 #: winerror.mc:2251
4230 msgid "Security DB commit failure\n"
4231 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4233 #: winerror.mc:2256
4234 msgid "Account is built-in\n"
4235 msgstr "A conta é embutida\n"
4237 #: winerror.mc:2261
4238 msgid "Group is built-in\n"
4239 msgstr "O grupo é embutido\n"
4241 #: winerror.mc:2266
4242 msgid "User is built-in\n"
4243 msgstr "O usuário é embutido\n"
4245 #: winerror.mc:2271
4246 msgid "Group is primary for user\n"
4247 msgstr "O grupo é primário para o usuário\n"
4249 #: winerror.mc:2276
4250 msgid "Token already in use\n"
4251 msgstr "Token já em uso\n"
4253 #: winerror.mc:2281
4254 msgid "No such local group\n"
4255 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4257 #: winerror.mc:2286
4258 msgid "User not in local group\n"
4259 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local\n"
4261 #: winerror.mc:2291
4262 msgid "User already in local group\n"
4263 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local\n"
4265 #: winerror.mc:2296
4266 msgid "Local group already exists\n"
4267 msgstr "Grupo local já existente\n"
4269 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4270 msgid "Logon type not granted\n"
4271 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4273 #: winerror.mc:2306
4274 msgid "Too many secrets\n"
4275 msgstr "Demasiados segredos\n"
4277 #: winerror.mc:2311
4278 msgid "Secret too long\n"
4279 msgstr "Segredo muito longo\n"
4281 #: winerror.mc:2316
4282 msgid "Internal security DB error\n"
4283 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4285 #: winerror.mc:2321
4286 msgid "Too many context IDs\n"
4287 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4289 #: winerror.mc:2331
4290 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4291 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada\n"
4293 #: winerror.mc:2336
4294 msgid "No such member\n"
4295 msgstr "Membro inexistente\n"
4297 #: winerror.mc:2341
4298 msgid "Invalid member\n"
4299 msgstr "Membro inválido\n"
4301 #: winerror.mc:2346
4302 msgid "Too many SIDs\n"
4303 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4305 #: winerror.mc:2351
4306 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4307 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada\n"
4309 #: winerror.mc:2356
4310 msgid "No inheritable components\n"
4311 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4313 #: winerror.mc:2361
4314 msgid "File or directory corrupt\n"
4315 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
4317 #: winerror.mc:2366
4318 msgid "Disk is corrupt\n"
4319 msgstr "Disco corrompido\n"
4321 #: winerror.mc:2371
4322 msgid "No user session key\n"
4323 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário\n"
4325 #: winerror.mc:2376
4326 msgid "Licence quota exceeded\n"
4327 msgstr "Quota de licença excedida\n"
4329 #: winerror.mc:2381
4330 #, fuzzy
4331 msgid "Wrong target name\n"
4332 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4334 #: winerror.mc:2386
4335 #, fuzzy
4336 msgid "Mutual authentication failed\n"
4337 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4339 #: winerror.mc:2391
4340 msgid "Time skew between client and server\n"
4341 msgstr ""
4343 #: winerror.mc:2396
4344 msgid "Invalid window handle\n"
4345 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4347 #: winerror.mc:2401
4348 msgid "Invalid menu handle\n"
4349 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4351 #: winerror.mc:2406
4352 msgid "Invalid cursor handle\n"
4353 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4355 #: winerror.mc:2411
4356 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4357 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4359 #: winerror.mc:2416
4360 msgid "Invalid hook handle\n"
4361 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4363 #: winerror.mc:2421
4364 msgid "Invalid DWP handle\n"
4365 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4367 #: winerror.mc:2426
4368 msgid "Can't create top-level child window\n"
4369 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo\n"
4371 #: winerror.mc:2431
4372 msgid "Can't find window class\n"
4373 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela\n"
4375 #: winerror.mc:2436
4376 msgid "Window owned by another thread\n"
4377 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4379 #: winerror.mc:2441
4380 msgid "Hotkey already registered\n"
4381 msgstr "Hotkey já registrada\n"
4383 #: winerror.mc:2446
4384 msgid "Class already exists\n"
4385 msgstr "Classe já existente\n"
4387 #: winerror.mc:2451
4388 msgid "Class does not exist\n"
4389 msgstr "Classe inexistente\n"
4391 #: winerror.mc:2456
4392 msgid "Class has open windows\n"
4393 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4395 #: winerror.mc:2461
4396 msgid "Invalid index\n"
4397 msgstr "Índice inválido\n"
4399 #: winerror.mc:2466
4400 msgid "Invalid icon handle\n"
4401 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4403 #: winerror.mc:2471
4404 msgid "Private dialog index\n"
4405 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4407 #: winerror.mc:2476
4408 #, fuzzy
4409 msgid "List box ID not found\n"
4410 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4412 #: winerror.mc:2481
4413 msgid "No wildcard characters\n"
4414 msgstr "Nenhum caractere wildcard\n"
4416 #: winerror.mc:2486
4417 msgid "Clipboard not open\n"
4418 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4420 #: winerror.mc:2491
4421 msgid "Hotkey not registered\n"
4422 msgstr "Hotkey não registrada\n"
4424 #: winerror.mc:2496
4425 msgid "Not a dialog window\n"
4426 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4428 #: winerror.mc:2501
4429 msgid "Control ID not found\n"
4430 msgstr "ID de controle não encontrada\n"
4432 #: winerror.mc:2506
4433 msgid "Invalid combobox message\n"
4434 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4436 #: winerror.mc:2511
4437 msgid "Not a combobox window\n"
4438 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4440 #: winerror.mc:2516
4441 msgid "Invalid edit height\n"
4442 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4444 #: winerror.mc:2521
4445 msgid "DC not found\n"
4446 msgstr "DC não encontrado\n"
4448 #: winerror.mc:2526
4449 msgid "Invalid hook filter\n"
4450 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4452 #: winerror.mc:2531
4453 msgid "Invalid filter procedure\n"
4454 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4456 #: winerror.mc:2536
4457 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4458 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4460 #: winerror.mc:2541
4461 msgid "Global-only hook procedure\n"
4462 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4464 #: winerror.mc:2546
4465 msgid "Journal hook already set\n"
4466 msgstr "Journal hook já ativado\n"
4468 #: winerror.mc:2551
4469 msgid "Hook procedure not installed\n"
4470 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4472 #: winerror.mc:2556
4473 #, fuzzy
4474 msgid "Invalid list box message\n"
4475 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4477 #: winerror.mc:2561
4478 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4479 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4481 #: winerror.mc:2566
4482 #, fuzzy
4483 msgid "No tab stops on this list box\n"
4484 msgstr "Nenhuma tabulação nesta listbox\n"
4486 #: winerror.mc:2571
4487 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4488 msgstr "Não é possível destruir objeto pertencente a outra thread\n"
4490 #: winerror.mc:2576
4491 msgid "Child window menus not allowed\n"
4492 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4494 #: winerror.mc:2581
4495 msgid "Window has no system menu\n"
4496 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4498 #: winerror.mc:2586
4499 #, fuzzy
4500 msgid "Invalid message box style\n"
4501 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4503 #: winerror.mc:2591
4504 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4505 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4507 #: winerror.mc:2596
4508 msgid "Screen already locked\n"
4509 msgstr "Tela já bloqueada\n"
4511 #: winerror.mc:2601
4512 msgid "Window handles have different parents\n"
4513 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4515 #: winerror.mc:2606
4516 msgid "Not a child window\n"
4517 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4519 #: winerror.mc:2611
4520 msgid "Invalid GW command\n"
4521 msgstr "Comando GW inválido\n"
4523 #: winerror.mc:2616
4524 msgid "Invalid thread ID\n"
4525 msgstr "Thread ID inválido\n"
4527 #: winerror.mc:2621
4528 msgid "Not an MDI child window\n"
4529 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4531 #: winerror.mc:2626
4532 msgid "Popup menu already active\n"
4533 msgstr "O menu popup já está ativo\n"
4535 #: winerror.mc:2631
4536 msgid "No scrollbars\n"
4537 msgstr "Nenhuma barra de rolagem\n"
4539 #: winerror.mc:2636
4540 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4541 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido\n"
4543 #: winerror.mc:2641
4544 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4545 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4547 #: winerror.mc:2646
4548 msgid "No system resources\n"
4549 msgstr "Nenhum recurso de sistema\n"
4551 #: winerror.mc:2651
4552 #, fuzzy
4553 msgid "No non-paged system resources\n"
4554 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado\n"
4556 #: winerror.mc:2656
4557 msgid "No paged system resources\n"
4558 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado\n"
4560 #: winerror.mc:2661
4561 msgid "No working set quota\n"
4562 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
4564 #: winerror.mc:2666
4565 #, fuzzy
4566 msgid "No page file quota\n"
4567 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas\n"
4569 #: winerror.mc:2671
4570 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4571 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
4573 #: winerror.mc:2676
4574 msgid "Menu item not found\n"
4575 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
4577 #: winerror.mc:2681
4578 #, fuzzy
4579 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4580 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
4582 #: winerror.mc:2686
4583 #, fuzzy
4584 msgid "Hook type not allowed\n"
4585 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4587 #: winerror.mc:2691
4588 msgid "Interactive window station required\n"
4589 msgstr ""
4591 #: winerror.mc:2696
4592 #, fuzzy
4593 msgid "Timeout\n"
4594 msgstr "Tempo excedido"
4596 #: winerror.mc:2701
4597 #, fuzzy
4598 msgid "Invalid monitor handle\n"
4599 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4601 #: winerror.mc:2706
4602 msgid "Event log file corrupt\n"
4603 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido\n"
4605 #: winerror.mc:2711
4606 msgid "Event log can't start\n"
4607 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar\n"
4609 #: winerror.mc:2716
4610 msgid "Event log file full\n"
4611 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio\n"
4613 #: winerror.mc:2721
4614 msgid "Event log file changed\n"
4615 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado\n"
4617 #: winerror.mc:2726
4618 #, fuzzy
4619 msgid "Installer service failed.\n"
4620 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4622 #: winerror.mc:2731
4623 #, fuzzy
4624 msgid "Installation aborted by user\n"
4625 msgstr "Programas de Instalação"
4627 #: winerror.mc:2736
4628 #, fuzzy
4629 msgid "Installation failure\n"
4630 msgstr "Falha na partição\n"
4632 #: winerror.mc:2741
4633 #, fuzzy
4634 msgid "Installation suspended\n"
4635 msgstr "Programas de Instalação"
4637 #: winerror.mc:2746
4638 #, fuzzy
4639 msgid "Unknown product\n"
4640 msgstr "Porta desconhecida\n"
4642 #: winerror.mc:2751
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Unknown feature\n"
4645 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
4647 #: winerror.mc:2756
4648 #, fuzzy
4649 msgid "Unknown component\n"
4650 msgstr "Porta desconhecida\n"
4652 #: winerror.mc:2761
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Unknown property\n"
4655 msgstr "Porta desconhecida\n"
4657 #: winerror.mc:2766
4658 #, fuzzy
4659 msgid "Invalid handle state\n"
4660 msgstr "Handle inválido\n"
4662 #: winerror.mc:2771
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Bad configuration\n"
4665 msgstr "Configuração do Wine"
4667 #: winerror.mc:2776
4668 msgid "Index is missing\n"
4669 msgstr ""
4671 #: winerror.mc:2781
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Installation source is missing\n"
4674 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
4676 #: winerror.mc:2786
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Wrong installation package version\n"
4679 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
4681 #: winerror.mc:2791
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Product uninstalled\n"
4684 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4686 #: winerror.mc:2796
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Invalid query syntax\n"
4689 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4691 #: winerror.mc:2801
4692 #, fuzzy
4693 msgid "Invalid field\n"
4694 msgstr "Tempo inválido\n"
4696 #: winerror.mc:2806
4697 #, fuzzy
4698 msgid "Device removed\n"
4699 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4701 #: winerror.mc:2811
4702 #, fuzzy
4703 msgid "Installation already running\n"
4704 msgstr "O serviço já está rodando\n"
4706 #: winerror.mc:2816
4707 msgid "Installation package failed to open\n"
4708 msgstr ""
4710 #: winerror.mc:2821
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Installation package is invalid\n"
4713 msgstr "Programas de Instalação"
4715 #: winerror.mc:2826
4716 msgid "Installer user interface failed\n"
4717 msgstr ""
4719 #: winerror.mc:2831
4720 msgid "Failed to open installation log file\n"
4721 msgstr ""
4723 #: winerror.mc:2836
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Installation language not supported\n"
4726 msgstr "Operação não suportada\n"
4728 #: winerror.mc:2841
4729 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4730 msgstr ""
4732 #: winerror.mc:2846
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Installation package rejected\n"
4735 msgstr "Programas de Instalação"
4737 #: winerror.mc:2851
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Function could not be called\n"
4740 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
4742 #: winerror.mc:2856
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Function failed\n"
4745 msgstr "Função esperada"
4747 #: winerror.mc:2861
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Invalid table\n"
4750 msgstr "Tag inválida\n"
4752 #: winerror.mc:2866
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Data type mismatch\n"
4755 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4757 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4758 msgid "Unsupported type\n"
4759 msgstr "Tipo não suportado\n"
4761 #: winerror.mc:2876
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Creation failed\n"
4764 msgstr "Falha ao abrir\n"
4766 #: winerror.mc:2881
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Temporary directory not writable\n"
4769 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
4771 #: winerror.mc:2886
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Installation platform not supported\n"
4774 msgstr "Operação não suportada\n"
4776 #: winerror.mc:2891
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Installer not used\n"
4779 msgstr "Interface não encontrada\n"
4781 #: winerror.mc:2896
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Failed to open the patch package\n"
4784 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
4786 #: winerror.mc:2901
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Invalid patch package\n"
4789 msgstr "Tag inválida\n"
4791 #: winerror.mc:2906
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Unsupported patch package\n"
4794 msgstr "Tipo não suportado\n"
4796 #: winerror.mc:2911
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Another version is installed\n"
4799 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
4801 #: winerror.mc:2916
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Invalid command line\n"
4804 msgstr "Comando GW inválido\n"
4806 #: winerror.mc:2921
4807 msgid "Remote installation not allowed\n"
4808 msgstr ""
4810 #: winerror.mc:2926
4811 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4812 msgstr ""
4814 #: winerror.mc:2931
4815 msgid "Invalid string binding\n"
4816 msgstr "String binding inválido\n"
4818 #: winerror.mc:2936
4819 msgid "Wrong kind of binding\n"
4820 msgstr "Tipo de binding errado\n"
4822 #: winerror.mc:2941
4823 msgid "Invalid binding\n"
4824 msgstr "Binding inválido\n"
4826 #: winerror.mc:2946
4827 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4828 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
4830 #: winerror.mc:2951
4831 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4832 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
4834 #: winerror.mc:2956
4835 msgid "Invalid string UUID\n"
4836 msgstr "UUID inválida de string\n"
4838 #: winerror.mc:2961
4839 msgid "Invalid endpoint format\n"
4840 msgstr "Formato de destino inválido\n"
4842 #: winerror.mc:2966
4843 msgid "Invalid network address\n"
4844 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
4846 #: winerror.mc:2971
4847 msgid "No endpoint found\n"
4848 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
4850 #: winerror.mc:2976
4851 msgid "Invalid timeout value\n"
4852 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
4854 #: winerror.mc:2981
4855 msgid "Object UUID not found\n"
4856 msgstr "UUID do objeto não encontrada\n"
4858 #: winerror.mc:2986
4859 msgid "UUID already registered\n"
4860 msgstr "UUID já registrada\n"
4862 #: winerror.mc:2991
4863 msgid "UUID type already registered\n"
4864 msgstr "Tipo de UUID já registrada\n"
4866 #: winerror.mc:2996
4867 msgid "Server already listening\n"
4868 msgstr "Servidor já escutando\n"
4870 #: winerror.mc:3001
4871 msgid "No protocol sequences registered\n"
4872 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada\n"
4874 #: winerror.mc:3006
4875 msgid "RPC server not listening\n"
4876 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
4878 #: winerror.mc:3011
4879 msgid "Unknown manager type\n"
4880 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
4882 #: winerror.mc:3016
4883 msgid "Unknown interface\n"
4884 msgstr "Interface desconhecida\n"
4886 #: winerror.mc:3021
4887 msgid "No bindings\n"
4888 msgstr "Nenhum binding\n"
4890 #: winerror.mc:3026
4891 msgid "No protocol sequences\n"
4892 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo\n"
4894 #: winerror.mc:3031
4895 msgid "Can't create endpoint\n"
4896 msgstr "Não é possível criar ponto de destino\n"
4898 #: winerror.mc:3036
4899 msgid "Out of resources\n"
4900 msgstr "Sem mais recursos\n"
4902 #: winerror.mc:3041
4903 msgid "RPC server unavailable\n"
4904 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
4906 #: winerror.mc:3046
4907 msgid "RPC server too busy\n"
4908 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
4910 #: winerror.mc:3051
4911 msgid "Invalid network options\n"
4912 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
4914 #: winerror.mc:3056
4915 msgid "No RPC call active\n"
4916 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa\n"
4918 #: winerror.mc:3061
4919 msgid "RPC call failed\n"
4920 msgstr "Falha na chamada RPC\n"
4922 #: winerror.mc:3066
4923 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4924 msgstr "Falha na chamada RPC, e não foi executada\n"
4926 #: winerror.mc:3071
4927 msgid "RPC protocol error\n"
4928 msgstr "Erro no protocolo RPC\n"
4930 #: winerror.mc:3076
4931 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4932 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
4934 #: winerror.mc:3086
4935 msgid "Invalid tag\n"
4936 msgstr "Tag inválida\n"
4938 #: winerror.mc:3091
4939 msgid "Invalid array bounds\n"
4940 msgstr "Limites do array inválidos\n"
4942 #: winerror.mc:3096
4943 msgid "No entry name\n"
4944 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4946 #: winerror.mc:3101
4947 msgid "Invalid name syntax\n"
4948 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4950 #: winerror.mc:3106
4951 msgid "Unsupported name syntax\n"
4952 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
4954 #: winerror.mc:3111
4955 msgid "No network address\n"
4956 msgstr "Nenhum endereço de rede\n"
4958 #: winerror.mc:3116
4959 msgid "Duplicate endpoint\n"
4960 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
4962 #: winerror.mc:3121
4963 msgid "Unknown authentication type\n"
4964 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
4966 #: winerror.mc:3126
4967 msgid "Maximum calls too low\n"
4968 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
4970 #: winerror.mc:3131
4971 msgid "String too long\n"
4972 msgstr "String muito comprida\n"
4974 #: winerror.mc:3136
4975 msgid "Protocol sequence not found\n"
4976 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
4978 #: winerror.mc:3141
4979 msgid "Procedure number out of range\n"
4980 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
4982 #: winerror.mc:3146
4983 msgid "Binding has no authentication data\n"
4984 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
4986 #: winerror.mc:3151
4987 msgid "Unknown authentication service\n"
4988 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
4990 #: winerror.mc:3156
4991 msgid "Unknown authentication level\n"
4992 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
4994 #: winerror.mc:3161
4995 msgid "Invalid authentication identity\n"
4996 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4998 #: winerror.mc:3166
4999 msgid "Unknown authorisation service\n"
5000 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5002 #: winerror.mc:3171
5003 msgid "Invalid entry\n"
5004 msgstr "Entrada inválida\n"
5006 #: winerror.mc:3176
5007 msgid "Can't perform operation\n"
5008 msgstr "Não é possível executar a operação\n"
5010 #: winerror.mc:3181
5011 msgid "Endpoints not registered\n"
5012 msgstr "Pontos de destino não registrados\n"
5014 #: winerror.mc:3186
5015 msgid "Nothing to export\n"
5016 msgstr "Nada a exportar\n"
5018 #: winerror.mc:3191
5019 msgid "Incomplete name\n"
5020 msgstr "Nome incompleto\n"
5022 #: winerror.mc:3196
5023 msgid "Invalid version option\n"
5024 msgstr "Opção de versão inválida\n"
5026 #: winerror.mc:3201
5027 msgid "No more members\n"
5028 msgstr "Sem mais membros\n"
5030 #: winerror.mc:3206
5031 msgid "Not all objects unexported\n"
5032 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
5034 #: winerror.mc:3211
5035 msgid "Interface not found\n"
5036 msgstr "Interface não encontrada\n"
5038 #: winerror.mc:3216
5039 msgid "Entry already exists\n"
5040 msgstr "Entrada já existente\n"
5042 #: winerror.mc:3221
5043 msgid "Entry not found\n"
5044 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5046 #: winerror.mc:3226
5047 msgid "Name service unavailable\n"
5048 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
5050 #: winerror.mc:3231
5051 msgid "Invalid network address family\n"
5052 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
5054 #: winerror.mc:3236
5055 msgid "Operation not supported\n"
5056 msgstr "Operação não suportada\n"
5058 #: winerror.mc:3241
5059 msgid "No security context available\n"
5060 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5062 #: winerror.mc:3246
5063 msgid "RPCInternal error\n"
5064 msgstr "Erro RPC interno\n"
5066 #: winerror.mc:3251
5067 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5068 msgstr "RPC divisão-por-zero\n"
5070 #: winerror.mc:3256
5071 msgid "Address error\n"
5072 msgstr "Erro de endereço\n"
5074 #: winerror.mc:3261
5075 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5076 msgstr "Divisão-por-zero em ponto flutuante\n"
5078 #: winerror.mc:3266
5079 msgid "Floating-point underflow\n"
5080 msgstr "Underflow em ponto flutuante\n"
5082 #: winerror.mc:3271
5083 msgid "Floating-point overflow\n"
5084 msgstr "Overflow em ponto flutuante\n"
5086 #: winerror.mc:3276
5087 msgid "No more entries\n"
5088 msgstr "Sem mais entradas\n"
5090 #: winerror.mc:3281
5091 msgid "Character translation table open failed\n"
5092 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de carateres\n"
5094 #: winerror.mc:3286
5095 msgid "Character translation table file too small\n"
5096 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de carateres muito pequeno\n"
5098 #: winerror.mc:3291
5099 msgid "Null context handle\n"
5100 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5102 #: winerror.mc:3296
5103 msgid "Context handle damaged\n"
5104 msgstr "Handle de contexto danificado\n"
5106 #: winerror.mc:3301
5107 msgid "Binding handle mismatch\n"
5108 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5110 #: winerror.mc:3306
5111 msgid "Cannot get call handle\n"
5112 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada\n"
5114 #: winerror.mc:3311
5115 msgid "Null reference pointer\n"
5116 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5118 #: winerror.mc:3316
5119 msgid "Enumeration value out of range\n"
5120 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5122 #: winerror.mc:3321
5123 msgid "Byte count too small\n"
5124 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5126 #: winerror.mc:3326
5127 msgid "Bad stub data\n"
5128 msgstr "Dados de stub impróprios\n"
5130 #: winerror.mc:3331
5131 msgid "Invalid user buffer\n"
5132 msgstr "Buffer de usuário inválido\n"
5134 #: winerror.mc:3336
5135 msgid "Unrecognised media\n"
5136 msgstr "Mídia irreconhecível\n"
5138 #: winerror.mc:3341
5139 msgid "No trust secret\n"
5140 msgstr "Nenhum segredo de confiança\n"
5142 #: winerror.mc:3346
5143 msgid "No trust SAM account\n"
5144 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança\n"
5146 #: winerror.mc:3351
5147 msgid "Trusted domain failure\n"
5148 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5150 #: winerror.mc:3356
5151 msgid "Trusted relationship failure\n"
5152 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5154 #: winerror.mc:3361
5155 msgid "Trust logon failure\n"
5156 msgstr "Falha no logon de confiança\n"
5158 #: winerror.mc:3366
5159 msgid "RPC call already in progress\n"
5160 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5162 #: winerror.mc:3371
5163 msgid "NETLOGON is not started\n"
5164 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5166 #: winerror.mc:3376
5167 msgid "Account expired\n"
5168 msgstr "A conta expirou\n"
5170 #: winerror.mc:3381
5171 msgid "Redirector has open handles\n"
5172 msgstr "O redirecionador tem handles abertos\n"
5174 #: winerror.mc:3386
5175 msgid "Printer driver already installed\n"
5176 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
5178 #: winerror.mc:3391
5179 msgid "Unknown port\n"
5180 msgstr "Porta desconhecida\n"
5182 #: winerror.mc:3396
5183 msgid "Unknown printer driver\n"
5184 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5186 #: winerror.mc:3401
5187 msgid "Unknown print processor\n"
5188 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5190 #: winerror.mc:3406
5191 msgid "Invalid separator file\n"
5192 msgstr "Arquivo separador inválido\n"
5194 #: winerror.mc:3411
5195 msgid "Invalid priority\n"
5196 msgstr "Prioridade inválida\n"
5198 #: winerror.mc:3416
5199 msgid "Invalid printer name\n"
5200 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5202 #: winerror.mc:3421
5203 msgid "Printer already exists\n"
5204 msgstr "A impressora já existe\n"
5206 #: winerror.mc:3426
5207 msgid "Invalid printer command\n"
5208 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5210 #: winerror.mc:3431
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Invalid data type\n"
5213 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5215 #: winerror.mc:3436
5216 msgid "Invalid environment\n"
5217 msgstr "Ambiente inválido\n"
5219 #: winerror.mc:3441
5220 msgid "No more bindings\n"
5221 msgstr "Sem mais bindings\n"
5223 #: winerror.mc:3446
5224 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5225 msgstr "Não é possível logar com conta confiável interdomínio\n"
5227 #: winerror.mc:3451
5228 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5229 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5231 #: winerror.mc:3456
5232 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5233 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor\n"
5235 #: winerror.mc:3461
5236 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5237 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5239 #: winerror.mc:3466
5240 msgid "Server has open handles\n"
5241 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5243 #: winerror.mc:3471
5244 msgid "Resource data not found\n"
5245 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5247 #: winerror.mc:3476
5248 msgid "Resource type not found\n"
5249 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5251 #: winerror.mc:3481
5252 msgid "Resource name not found\n"
5253 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5255 #: winerror.mc:3486
5256 msgid "Resource language not found\n"
5257 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5259 #: winerror.mc:3491
5260 msgid "Not enough quota\n"
5261 msgstr "Quota insuficiente\n"
5263 #: winerror.mc:3496
5264 msgid "No interfaces\n"
5265 msgstr "Nenhuma interface\n"
5267 #: winerror.mc:3501
5268 msgid "RPC call cancelled\n"
5269 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5271 #: winerror.mc:3506
5272 msgid "Binding incomplete\n"
5273 msgstr "Binding incompleto\n"
5275 #: winerror.mc:3511
5276 msgid "RPC comm failure\n"
5277 msgstr "Falha no RPC comm\n"
5279 #: winerror.mc:3516
5280 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5281 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5283 #: winerror.mc:3521
5284 msgid "No principal name registered\n"
5285 msgstr "Nenhum nome principal registrado\n"
5287 #: winerror.mc:3526
5288 msgid "Not an RPC error\n"
5289 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5291 #: winerror.mc:3531
5292 msgid "UUID is local only\n"
5293 msgstr "UUID é apenas local\n"
5295 #: winerror.mc:3536
5296 msgid "Security package error\n"
5297 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5299 #: winerror.mc:3541
5300 msgid "Thread not cancelled\n"
5301 msgstr "Thread não cancelada\n"
5303 #: winerror.mc:3546
5304 msgid "Invalid handle operation\n"
5305 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5307 #: winerror.mc:3551
5308 msgid "Wrong serialising package version\n"
5309 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
5311 #: winerror.mc:3556
5312 msgid "Wrong stub version\n"
5313 msgstr "Versão de stub errada\n"
5315 #: winerror.mc:3561
5316 msgid "Invalid pipe object\n"
5317 msgstr "Objeto pipe inválido\n"
5319 #: winerror.mc:3566
5320 msgid "Wrong pipe order\n"
5321 msgstr "Ordem de pipe errada\n"
5323 #: winerror.mc:3571
5324 msgid "Wrong pipe version\n"
5325 msgstr "Versão de pipe errada\n"
5327 #: winerror.mc:3576
5328 msgid "Group member not found\n"
5329 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5331 #: winerror.mc:3581
5332 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5333 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5335 #: winerror.mc:3586
5336 msgid "Invalid object\n"
5337 msgstr "Objeto inválido\n"
5339 #: winerror.mc:3591
5340 msgid "Invalid time\n"
5341 msgstr "Tempo inválido\n"
5343 #: winerror.mc:3596
5344 msgid "Invalid form name\n"
5345 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5347 #: winerror.mc:3601
5348 msgid "Invalid form size\n"
5349 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5351 #: winerror.mc:3606
5352 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5353 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5355 #: winerror.mc:3611
5356 msgid "Printer deleted\n"
5357 msgstr "Impressora excluída\n"
5359 #: winerror.mc:3616
5360 msgid "Invalid printer state\n"
5361 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5363 #: winerror.mc:3621
5364 msgid "User must change password\n"
5365 msgstr "O usuário tem que alterar a senha\n"
5367 #: winerror.mc:3626
5368 msgid "Domain controller not found\n"
5369 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5371 #: winerror.mc:3631
5372 msgid "Account locked out\n"
5373 msgstr "Conta bloqueada\n"
5375 #: winerror.mc:3636
5376 msgid "Invalid pixel format\n"
5377 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5379 #: winerror.mc:3641
5380 msgid "Invalid driver\n"
5381 msgstr "Driver inválido\n"
5383 #: winerror.mc:3646
5384 #, fuzzy
5385 msgid "Invalid object resolver set\n"
5386 msgstr "Objeto inválido\n"
5388 #: winerror.mc:3651
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Incomplete RPC send\n"
5391 msgstr "Nome incompleto\n"
5393 #: winerror.mc:3656
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5396 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5398 #: winerror.mc:3661
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5401 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5403 #: winerror.mc:3666
5404 #, fuzzy
5405 msgid "RPC pipe closed\n"
5406 msgstr "Pipe fechado\n"
5408 #: winerror.mc:3671
5409 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5410 msgstr ""
5412 #: winerror.mc:3676
5413 #, fuzzy
5414 msgid "No data on RPC pipe\n"
5415 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5417 #: winerror.mc:3681
5418 #, fuzzy
5419 msgid "No site name available\n"
5420 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5422 #: winerror.mc:3686
5423 msgid "The file cannot be accessed\n"
5424 msgstr ""
5426 #: winerror.mc:3691
5427 #, fuzzy
5428 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5429 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5431 #: winerror.mc:3696
5432 #, fuzzy
5433 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5434 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5436 #: winerror.mc:3701
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Not all objects could be exported\n"
5439 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
5441 #: winerror.mc:3706
5442 #, fuzzy
5443 msgid "The interface could not be exported\n"
5444 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5446 #: winerror.mc:3711
5447 #, fuzzy
5448 msgid "The profile could not be added\n"
5449 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5451 #: winerror.mc:3716
5452 #, fuzzy
5453 msgid "The profile element could not be added\n"
5454 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5456 #: winerror.mc:3721
5457 #, fuzzy
5458 msgid "The profile element could not be removed\n"
5459 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5461 #: winerror.mc:3726
5462 #, fuzzy
5463 msgid "The group element could not be added\n"
5464 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5466 #: winerror.mc:3731
5467 #, fuzzy
5468 msgid "The group element could not be removed\n"
5469 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5471 #: winerror.mc:3736
5472 msgid "The username could not be found\n"
5473 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5475 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5476 msgid "Local Port"
5477 msgstr "Porta Local"
5479 #: localspl.rc:29
5480 msgid "Local Monitor"
5481 msgstr "Monitor Local"
5483 #: localui.rc:29
5484 msgid "'%s' is not a valid port name"
5485 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5487 #: localui.rc:30
5488 msgid "Port %s already exists"
5489 msgstr "Porta %s já existe"
5491 #: localui.rc:31
5492 msgid "This port has no options to configure"
5493 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5495 #: mapi32.rc:28
5496 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5497 msgstr ""
5498 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
5499 "instalado."
5501 #: mapi32.rc:29
5502 msgid "Send Mail"
5503 msgstr "Enviar E-mail"
5505 #: mpr.rc:27
5506 msgid "Entire Network"
5507 msgstr "Toda a rede"
5509 #: mshtml.rc:31
5510 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5511 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
5513 #: mshtml.rc:32
5514 msgid "HTML Document"
5515 msgstr "Documento HTML"
5517 #: mshtml.rc:26
5518 msgid "Downloading from %s..."
5519 msgstr "Fazendo o download de %s..."
5521 #: mshtml.rc:25
5522 msgid "Done"
5523 msgstr "Concluído"
5525 #: msi.rc:27
5526 msgid ""
5527 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5528 "file path and try again."
5529 msgstr ""
5530 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
5531 "verifique o arquivo e tente novamente."
5533 #: msi.rc:28
5534 msgid "path %s not found"
5535 msgstr "caminho %s não encontrado"
5537 #: msi.rc:29
5538 msgid "insert disk %s"
5539 msgstr "insira disco %s"
5541 #: msi.rc:30
5542 #, fuzzy
5543 msgid ""
5544 "Windows Installer %s\n"
5545 "\n"
5546 "Usage:\n"
5547 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5548 "\n"
5549 "Install a product:\n"
5550 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5551 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5552 "\t/a package [property]\n"
5553 "Repair an installation:\n"
5554 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5555 "Uninstall a product:\n"
5556 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5557 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5558 "Advertise a product:\n"
5559 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5560 "Apply a patch:\n"
5561 "\t/p patch_package [property]\n"
5562 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5563 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5564 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5565 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5566 "Register MSI Service:\n"
5567 "\t/y\n"
5568 "Unregister MSI Service:\n"
5569 "\t/z\n"
5570 "Display this help:\n"
5571 "\t/help\n"
5572 "\t/?\n"
5573 msgstr ""
5574 "Windows Installer %s\n"
5575 "\n"
5576 "Modo de usar:\n"
5577 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5578 "\n"
5579 "Instalar um produto:\n"
5580 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5581 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5582 "\t/a package [property]\n"
5583 "Reparar uma instalação:\n"
5584 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5585 "Desinstalar um produto:\n"
5586 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5587 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5588 "Anunciar um produto:\n"
5589 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5590 "Aplicar um patch:\n"
5591 "\t/p patchpackage [property]\n"
5592 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5593 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
5594 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5595 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5596 "Registrar Serviço MSI:\n"
5597 "\t/y\n"
5598 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
5599 "\t/z\n"
5600 "Mostrar esta ajuda:\n"
5601 "\t/help\n"
5602 "\t/?\n"
5604 #: msi.rc:57
5605 msgid "enter which folder contains %s"
5606 msgstr "entre a pasta que contém %s"
5608 #: msi.rc:58
5609 msgid "install source for feature missing"
5610 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
5612 #: msi.rc:59
5613 msgid "network drive for feature missing"
5614 msgstr "faltando drive de rede para característica"
5616 #: msi.rc:60
5617 msgid "feature from:"
5618 msgstr "origem da característica:"
5620 #: msi.rc:61
5621 msgid "choose which folder contains %s"
5622 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
5624 #: msrle32.rc:27
5625 msgid "WINE-MS-RLE"
5626 msgstr "WINE-MS-RLE"
5628 #: msrle32.rc:28
5629 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5630 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
5632 #: msrle32.rc:29
5633 msgid ""
5634 "Wine MS-RLE video codec\n"
5635 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5636 msgstr ""
5637 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
5638 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
5640 #: msvfw32.rc:25
5641 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5642 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
5644 #: msvidc32.rc:25
5645 msgid "MS-CRAM"
5646 msgstr "MS-CRAM"
5648 #: msvidc32.rc:26
5649 msgid "Wine Video 1 video codec"
5650 msgstr "codec video Wine Video 1"
5652 #: oleacc.rc:27
5653 msgid "unknown object"
5654 msgstr "objeto desconhecido"
5656 #: oleacc.rc:28
5657 msgid "title bar"
5658 msgstr "barra de título"
5660 #: oleacc.rc:29
5661 msgid "menu bar"
5662 msgstr "barra de menu"
5664 #: oleacc.rc:30
5665 msgid "scroll bar"
5666 msgstr "barra de rolagem"
5668 #: oleacc.rc:31
5669 msgid "grip"
5670 msgstr "grip"
5672 #: oleacc.rc:32
5673 msgid "sound"
5674 msgstr "som"
5676 #: oleacc.rc:33
5677 msgid "cursor"
5678 msgstr "cursor"
5680 #: oleacc.rc:34
5681 msgid "caret"
5682 msgstr "caret"
5684 #: oleacc.rc:35
5685 msgid "alert"
5686 msgstr "alerta"
5688 #: oleacc.rc:36
5689 msgid "window"
5690 msgstr "janela"
5692 #: oleacc.rc:37
5693 msgid "client"
5694 msgstr "cliente"
5696 #: oleacc.rc:38
5697 msgid "popup menu"
5698 msgstr "menu popup"
5700 #: oleacc.rc:39
5701 msgid "menu item"
5702 msgstr "item do menu"
5704 #: oleacc.rc:40
5705 msgid "tool tip"
5706 msgstr "dica"
5708 #: oleacc.rc:41
5709 msgid "application"
5710 msgstr "aplicativo"
5712 #: oleacc.rc:42
5713 msgid "document"
5714 msgstr "documento"
5716 #: oleacc.rc:43
5717 msgid "pane"
5718 msgstr "painel"
5720 #: oleacc.rc:44
5721 msgid "chart"
5722 msgstr "gráfico"
5724 #: oleacc.rc:45
5725 msgid "dialog"
5726 msgstr "diálogo"
5728 #: oleacc.rc:46
5729 msgid "border"
5730 msgstr "margem"
5732 #: oleacc.rc:47
5733 msgid "grouping"
5734 msgstr "agrupamento"
5736 #: oleacc.rc:48
5737 msgid "separator"
5738 msgstr "separador"
5740 #: oleacc.rc:49
5741 msgid "tool bar"
5742 msgstr "barra de ferramentas"
5744 #: oleacc.rc:50
5745 msgid "status bar"
5746 msgstr "barra de estado"
5748 #: oleacc.rc:51
5749 msgid "table"
5750 msgstr "tabela"
5752 #: oleacc.rc:52
5753 msgid "column header"
5754 msgstr "cabeçalho da coluna"
5756 #: oleacc.rc:53
5757 msgid "row header"
5758 msgstr "cabeçalho da linha"
5760 #: oleacc.rc:54
5761 msgid "column"
5762 msgstr "coluna"
5764 #: oleacc.rc:55
5765 msgid "row"
5766 msgstr "linha"
5768 #: oleacc.rc:56
5769 msgid "cell"
5770 msgstr "célula"
5772 #: oleacc.rc:57
5773 msgid "link"
5774 msgstr "link"
5776 #: oleacc.rc:58
5777 msgid "help balloon"
5778 msgstr "balão de ajuda"
5780 #: oleacc.rc:59
5781 msgid "character"
5782 msgstr "caractere"
5784 #: oleacc.rc:60
5785 msgid "list"
5786 msgstr "lista"
5788 #: oleacc.rc:61
5789 msgid "list item"
5790 msgstr "item da lista"
5792 #: oleacc.rc:62
5793 msgid "outline"
5794 msgstr "contorno"
5796 #: oleacc.rc:63
5797 msgid "outline item"
5798 msgstr "item de contorno"
5800 #: oleacc.rc:64
5801 msgid "page tab"
5802 msgstr "tab de página"
5804 #: oleacc.rc:65
5805 msgid "property page"
5806 msgstr "página de propriedades"
5808 #: oleacc.rc:66
5809 msgid "indicator"
5810 msgstr "indicador"
5812 #: oleacc.rc:67
5813 msgid "graphic"
5814 msgstr "gráfico"
5816 #: oleacc.rc:68
5817 msgid "static text"
5818 msgstr "texto estático"
5820 #: oleacc.rc:69
5821 msgid "text"
5822 msgstr "texto"
5824 #: oleacc.rc:70
5825 msgid "push button"
5826 msgstr "push button"
5828 #: oleacc.rc:71
5829 msgid "check button"
5830 msgstr "check button"
5832 #: oleacc.rc:72
5833 msgid "radio button"
5834 msgstr "radio button"
5836 #: oleacc.rc:73
5837 msgid "combo box"
5838 msgstr "combo box"
5840 #: oleacc.rc:74
5841 msgid "drop down"
5842 msgstr "drop down"
5844 #: oleacc.rc:75
5845 msgid "progress bar"
5846 msgstr "barra de progresso"
5848 #: oleacc.rc:76
5849 msgid "dial"
5850 msgstr "dial"
5852 #: oleacc.rc:77
5853 msgid "hot key field"
5854 msgstr "hot key field"
5856 #: oleacc.rc:78
5857 msgid "slider"
5858 msgstr "slider"
5860 #: oleacc.rc:79
5861 msgid "spin box"
5862 msgstr "spin box"
5864 #: oleacc.rc:80
5865 msgid "diagram"
5866 msgstr "diagrama"
5868 #: oleacc.rc:81
5869 msgid "animation"
5870 msgstr "animação"
5872 #: oleacc.rc:82
5873 msgid "equation"
5874 msgstr "equação"
5876 #: oleacc.rc:83
5877 msgid "drop down button"
5878 msgstr "drop down button"
5880 #: oleacc.rc:84
5881 msgid "menu button"
5882 msgstr "menu button"
5884 #: oleacc.rc:85
5885 msgid "grid drop down button"
5886 msgstr "grid drop down button"
5888 #: oleacc.rc:86
5889 msgid "white space"
5890 msgstr "espaço em branco"
5892 #: oleacc.rc:87
5893 msgid "page tab list"
5894 msgstr "page tab list"
5896 #: oleacc.rc:88
5897 msgid "clock"
5898 msgstr "relógio"
5900 #: oleacc.rc:89
5901 msgid "split button"
5902 msgstr "split button"
5904 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5905 msgid "IP address"
5906 msgstr "endereço IP"
5908 #: oleacc.rc:91
5909 msgid "outline button"
5910 msgstr "outline button"
5912 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5913 msgid "True"
5914 msgstr "Verdadeiro"
5916 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5917 msgid "False"
5918 msgstr "Falso"
5920 #: oleaut32.rc:31
5921 msgid "On"
5922 msgstr "Ligado"
5924 #: oleaut32.rc:32
5925 msgid "Off"
5926 msgstr "Desligado"
5928 #: oledlg.rc:25
5929 msgid "Insert a new %s object into your document"
5930 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
5932 #: oledlg.rc:26
5933 msgid ""
5934 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5935 "may activate it using the program which created it."
5936 msgstr ""
5937 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
5938 "ativá-lo usando o programa que o criou."
5940 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5941 msgid "Browse"
5942 msgstr "Procurar"
5944 #: oledlg.rc:28
5945 msgid ""
5946 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5947 "control."
5948 msgstr ""
5949 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
5950 "controle OLE."
5952 #: oledlg.rc:29
5953 msgid "Add Control"
5954 msgstr "Adicionar Controle"
5956 #: oledlg.rc:34
5957 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5958 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
5960 #: oledlg.rc:35
5961 msgid ""
5962 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5963 "activate it using %s."
5964 msgstr ""
5965 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
5966 "possível ativá-lo usando %s."
5968 #: oledlg.rc:36
5969 msgid ""
5970 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5971 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5972 msgstr ""
5973 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
5974 "possível ativá-lo usando %s.  Será mostrado como um ícone."
5976 #: oledlg.rc:37
5977 msgid ""
5978 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5979 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5980 "your document."
5981 msgstr ""
5982 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
5983 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
5984 "reflitam no seu documento."
5986 #: oledlg.rc:38
5987 msgid ""
5988 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5989 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5990 "in your document."
5991 msgstr ""
5992 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
5993 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
5994 "seu documento."
5996 #: oledlg.rc:39
5997 msgid ""
5998 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5999 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6000 "be reflected in your document."
6001 msgstr ""
6002 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
6003 "transferência.  O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que "
6004 "alterações ao arquivo se reflitam no seu documento."
6006 #: oledlg.rc:40
6007 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6008 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
6010 #: oledlg.rc:41
6011 msgid "Unknown Type"
6012 msgstr "Tipo Desconhecido"
6014 #: oledlg.rc:42
6015 msgid "Unknown Source"
6016 msgstr "Origem Desconhecida"
6018 #: oledlg.rc:43
6019 msgid "the program which created it"
6020 msgstr "o programa que o criou"
6022 #: sane.rc:31
6023 msgctxt "unit: pixels"
6024 msgid "px"
6025 msgstr "px"
6027 #: sane.rc:32
6028 msgctxt "unit: bits"
6029 msgid "b"
6030 msgstr "b"
6032 #: sane.rc:33
6033 msgctxt "unit: millimeters"
6034 msgid "mm"
6035 msgstr "mm"
6037 #: sane.rc:34
6038 msgctxt "unit: dots/inch"
6039 msgid "dpi"
6040 msgstr "dpi"
6042 #: sane.rc:35
6043 msgctxt "unit: percent"
6044 msgid "%"
6045 msgstr "%"
6047 #: sane.rc:36
6048 msgctxt "unit: microseconds"
6049 msgid "us"
6050 msgstr "µs"
6052 #: setupapi.rc:28
6053 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6054 msgstr "O arquivo '%s' em %s é necessário"
6056 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6057 msgid "Unknown"
6058 msgstr "Desconhecido"
6060 #: setupapi.rc:30
6061 msgid "Copy files from:"
6062 msgstr "Copiar arquivos de:"
6064 #: setupapi.rc:31
6065 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6066 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
6068 #: shdoclc.rc:36
6069 msgid "Default"
6070 msgstr "Padrão"
6072 #: shdoclc.rc:39
6073 msgid "F&orward"
6074 msgstr "&Avançar"
6076 #: shdoclc.rc:41
6077 msgid "&Save Background As..."
6078 msgstr "&Salvar fundo como..."
6080 #: shdoclc.rc:42
6081 msgid "Set As Back&ground"
6082 msgstr "D&efinir como fundo"
6084 #: shdoclc.rc:43
6085 msgid "&Copy Background"
6086 msgstr "&Copiar Fundo"
6088 #: shdoclc.rc:44
6089 msgid "Set as &Desktop Item"
6090 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho"
6092 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Select &All"
6095 msgstr ""
6096 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6097 "Selecionar &tudo\n"
6098 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6099 "Selecionar &Tudo"
6101 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6102 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6103 msgid "&Paste"
6104 msgstr "Co&lar"
6106 #: shdoclc.rc:49
6107 msgid "Create Shor&tcut"
6108 msgstr "Criar ata&lho"
6110 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6111 msgid "Add to &Favorites..."
6112 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6114 #: shdoclc.rc:51
6115 msgid "&View Source"
6116 msgstr "Ver código &fonte"
6118 #: shdoclc.rc:53
6119 msgid "&Encoding"
6120 msgstr "Co&dificação"
6122 #: shdoclc.rc:55
6123 msgid "Pr&int"
6124 msgstr "I&mprimir"
6126 #: shdoclc.rc:58 shdocvw.rc:39 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
6127 msgid "&Properties"
6128 msgstr "&Propriedades"
6130 #: shdoclc.rc:61
6131 msgid "Image"
6132 msgstr "Imagem"
6134 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6135 msgid "&Open Link"
6136 msgstr "&Abrir link"
6138 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6139 msgid "Open Link in &New Window"
6140 msgstr "A&brir link numa nova janela"
6142 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6143 msgid "Save Target &As..."
6144 msgstr "&Salvar link como..."
6146 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6147 msgid "&Print Target"
6148 msgstr "Imprimir lin&k"
6150 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6151 msgid "S&how Picture"
6152 msgstr "Mos&trar imagem"
6154 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6155 msgid "&Save Picture As..."
6156 msgstr "Sal&var imagem como..."
6158 #: shdoclc.rc:70
6159 msgid "&E-mail Picture..."
6160 msgstr "&Enviar imagem..."
6162 #: shdoclc.rc:71
6163 msgid "Pr&int Picture..."
6164 msgstr "I&mprimir imagem..."
6166 #: shdoclc.rc:72
6167 msgid "&Go to My Pictures"
6168 msgstr "I&r para minhas imagens"
6170 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6171 msgid "Set as Back&ground"
6172 msgstr "&Definir como fundo"
6174 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6175 msgid "Set as &Desktop Item..."
6176 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
6178 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6179 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Cu&t"
6182 msgstr ""
6183 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6184 "&Cortar\n"
6185 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6186 "&Recortar"
6188 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6189 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6190 #: wordpad.rc:102
6191 msgid "&Copy"
6192 msgstr "&Copiar"
6194 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6195 msgid "Copy Shor&tcut"
6196 msgstr "Copiar atal&ho"
6198 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6199 msgid "P&roperties"
6200 msgstr "&Propriedades"
6202 #: shdoclc.rc:86
6203 msgid "Control"
6204 msgstr "Controle"
6206 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6207 #, fuzzy
6208 msgid "&Undo"
6209 msgstr ""
6210 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6211 "&Desfazer\n"
6212 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6213 "&Voltar"
6215 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6216 msgid "&Delete"
6217 msgstr "&Limpar"
6219 #: shdoclc.rc:98
6220 msgid "Table"
6221 msgstr "Tabela"
6223 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6224 msgid "&Select"
6225 msgstr "&Selecionar"
6227 #: shdoclc.rc:102
6228 msgid "&Cell"
6229 msgstr "&Célula"
6231 #: shdoclc.rc:103
6232 msgid "&Row"
6233 msgstr "&Linha"
6235 #: shdoclc.rc:104
6236 msgid "&Column"
6237 msgstr "C&oluna"
6239 #: shdoclc.rc:105
6240 msgid "&Table"
6241 msgstr "&Tabela"
6243 #: shdoclc.rc:108
6244 msgid "&Cell Properties"
6245 msgstr "Propriedades da &célula"
6247 #: shdoclc.rc:109
6248 msgid "&Table Properties"
6249 msgstr "Propriedades da &tabela"
6251 #: shdoclc.rc:112
6252 msgid "1DSite Select"
6253 msgstr "1DSite Select"
6255 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6256 msgid "Paste"
6257 msgstr "Co&lar"
6259 #: shdoclc.rc:118
6260 msgid "&Print"
6261 msgstr "&Imprimir"
6263 #: shdoclc.rc:122
6264 msgid "Anchor"
6265 msgstr "Âncora"
6267 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6268 #, fuzzy
6269 msgid "&Open"
6270 msgstr ""
6271 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6272 "&Abrir\n"
6273 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6274 "&Abrir..."
6276 #: shdoclc.rc:125
6277 msgid "Open in &New Window"
6278 msgstr "A&brir numa nova janela"
6280 #: shdoclc.rc:129
6281 msgid "Cut"
6282 msgstr "&Cortar"
6284 #: shdoclc.rc:139
6285 msgid "Context Unknown"
6286 msgstr "Contexto Desconhecido"
6288 #: shdoclc.rc:144
6289 msgid "DYNSRC Image"
6290 msgstr "Imagem DYNSRC"
6292 #: shdoclc.rc:152
6293 msgid "&Save Video As..."
6294 msgstr "Sal&var vídeo como..."
6296 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6297 msgid "Play"
6298 msgstr "I&niciar"
6300 #: shdoclc.rc:168
6301 msgid "ART Image"
6302 msgstr "Imagem ART"
6304 #: shdoclc.rc:189
6305 msgid "Rewind"
6306 msgstr "R&ecomeçar"
6308 #: shdoclc.rc:194
6309 msgid "Debug"
6310 msgstr "Debug"
6312 #: shdoclc.rc:196
6313 msgid "Trace Tags"
6314 msgstr "Trace Tags"
6316 #: shdoclc.rc:197
6317 msgid "Resource Failures"
6318 msgstr "Resource Failures"
6320 #: shdoclc.rc:198
6321 msgid "Dump Tracking Info"
6322 msgstr "Dump Tracking Info"
6324 #: shdoclc.rc:199
6325 msgid "Debug Break"
6326 msgstr "Debug Break"
6328 #: shdoclc.rc:200
6329 msgid "Debug View"
6330 msgstr "Debug View"
6332 #: shdoclc.rc:201
6333 msgid "Dump Tree"
6334 msgstr "Dump Tree"
6336 #: shdoclc.rc:202
6337 msgid "Dump Lines"
6338 msgstr "Dump Lines"
6340 #: shdoclc.rc:203
6341 msgid "Dump DisplayTree"
6342 msgstr "Dump DisplayTree"
6344 #: shdoclc.rc:204
6345 msgid "Dump FormatCaches"
6346 msgstr "Dump FormatCaches"
6348 #: shdoclc.rc:205
6349 msgid "Dump LayoutRects"
6350 msgstr "Dump LayoutRects"
6352 #: shdoclc.rc:206
6353 msgid "Memory Monitor"
6354 msgstr "Memory Monitor"
6356 #: shdoclc.rc:207
6357 msgid "Performance Meters"
6358 msgstr "Performance Meters"
6360 #: shdoclc.rc:208
6361 msgid "Save HTML"
6362 msgstr "Save HTML"
6364 #: shdoclc.rc:210
6365 msgid "&Browse View"
6366 msgstr "&Browse View"
6368 #: shdoclc.rc:211
6369 msgid "&Edit View"
6370 msgstr "&Edit View"
6372 #: shdoclc.rc:214
6373 msgid "Vertical Scrollbar"
6374 msgstr "Barra de Rolagem Vertical"
6376 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6377 msgid "Scroll Here"
6378 msgstr "Rolar aqui"
6380 #: shdoclc.rc:218
6381 msgid "Top"
6382 msgstr "Topo"
6384 #: shdoclc.rc:219
6385 msgid "Bottom"
6386 msgstr "Fundo"
6388 #: shdoclc.rc:221
6389 msgid "Page Up"
6390 msgstr "Página acima"
6392 #: shdoclc.rc:222
6393 msgid "Page Down"
6394 msgstr "Página abaixo"
6396 #: shdoclc.rc:224
6397 msgid "Scroll Up"
6398 msgstr "Rolar para cima"
6400 #: shdoclc.rc:225
6401 msgid "Scroll Down"
6402 msgstr "Rolar para baixo"
6404 #: shdoclc.rc:228
6405 msgid "Horizontal Scrollbar"
6406 msgstr "Barra de Rolagem Horizontal"
6408 #: shdoclc.rc:232
6409 msgid "Left Edge"
6410 msgstr "Canto esquerdo"
6412 #: shdoclc.rc:233
6413 msgid "Right Edge"
6414 msgstr "Canto direito"
6416 #: shdoclc.rc:235
6417 msgid "Page Left"
6418 msgstr "Página à esquerda"
6420 #: shdoclc.rc:236
6421 msgid "Page Right"
6422 msgstr "Página à direita"
6424 #: shdoclc.rc:238
6425 msgid "Scroll Left"
6426 msgstr "Rolar para a esquerda"
6428 #: shdoclc.rc:239
6429 msgid "Scroll Right"
6430 msgstr "Rolar para a direita"
6432 #: shdoclc.rc:25
6433 msgid "Wine Internet Explorer"
6434 msgstr "Wine Internet Explorer"
6436 #: shdoclc.rc:30
6437 msgid "&w&bPage &p"
6438 msgstr "&w&bPage &p"
6440 #: shdoclc.rc:31
6441 msgid "&u&b&d"
6442 msgstr "&u&b&d"
6444 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6445 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6446 #: wordpad.rc:26
6447 msgid "&File"
6448 msgstr "&Arquivo"
6450 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6451 msgid "&New"
6452 msgstr "&Novo"
6454 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6455 msgid "&Window"
6456 msgstr "&Janela"
6458 #: shdocvw.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6459 msgid "&Open..."
6460 msgstr "&Abrir..."
6462 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6463 msgid "Save &as..."
6464 msgstr "Salvar &como..."
6466 #: shdocvw.rc:35
6467 msgid "Print &format..."
6468 msgstr "Imprimir &formato..."
6470 #: shdocvw.rc:36
6471 msgid "Pr&int..."
6472 msgstr "&Imprimir..."
6474 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Print previe&w"
6477 msgstr ""
6478 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6479 "&Pré visualizar...\n"
6480 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6481 "&Vizualizar impressão..."
6483 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6484 msgid "&Close"
6485 msgstr "&Fechar"
6487 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
6488 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6489 #, fuzzy
6490 msgid "&View"
6491 msgstr ""
6492 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6493 "&Ver\n"
6494 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6495 "&Exibir"
6497 #: shdocvw.rc:44
6498 msgid "&Toolbars"
6499 msgstr "&Ferramentas"
6501 #: shdocvw.rc:46
6502 msgid "&Standard bar"
6503 msgstr "Barra &padrão"
6505 #: shdocvw.rc:47
6506 msgid "&Address bar"
6507 msgstr "Barra de &endereço"
6509 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6510 msgid "&Favorites"
6511 msgstr "&Favoritos"
6513 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6514 msgid "&Add to Favorites..."
6515 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
6517 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6518 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6519 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6520 #, fuzzy
6521 msgid "&Help"
6522 msgstr ""
6523 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6524 "&Ajuda\n"
6525 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6526 "A&juda"
6528 #: shdocvw.rc:57
6529 #, fuzzy
6530 msgid "&About Internet Explorer"
6531 msgstr "&Sobre o Internet Explorer..."
6533 #: shdocvw.rc:67
6534 #, fuzzy
6535 msgctxt "home page"
6536 msgid "Home"
6537 msgstr "Início"
6539 #: shdocvw.rc:68 winhlp32.rc:66
6540 msgid "Print..."
6541 msgstr "Imprimir..."
6543 #: shdocvw.rc:73
6544 msgid "Address"
6545 msgstr "Endereço"
6547 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6548 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Lar&ge Icons"
6551 msgstr ""
6552 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6553 "&Ícones grandes\n"
6554 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6555 "Ícones &grandes"
6557 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6558 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6559 msgid "S&mall Icons"
6560 msgstr "Ícones &pequenos"
6562 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6563 msgid "&List"
6564 msgstr "&Lista"
6566 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6567 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6568 msgid "&Details"
6569 msgstr "&Detalhes"
6571 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6572 msgid "Arrange &Icons"
6573 msgstr "O&rganizar ícones"
6575 #: shell32.rc:50
6576 msgid "By &Name"
6577 msgstr "Por &nome"
6579 #: shell32.rc:51
6580 msgid "By &Type"
6581 msgstr "Por &tipo"
6583 #: shell32.rc:52
6584 msgid "By &Size"
6585 msgstr "Por ta&manho"
6587 #: shell32.rc:53
6588 msgid "By &Date"
6589 msgstr "Por &data"
6591 #: shell32.rc:55
6592 msgid "&Auto Arrange"
6593 msgstr "Auto organi&zar"
6595 #: shell32.rc:57
6596 msgid "Line up Icons"
6597 msgstr "Alin&har ícones"
6599 #: shell32.rc:62
6600 msgid "Paste as Link"
6601 msgstr "Colar a&talho"
6603 #: shell32.rc:64
6604 msgid "New"
6605 msgstr "Novo"
6607 #: shell32.rc:66
6608 msgid "New &Folder"
6609 msgstr "&Pasta"
6611 #: shell32.rc:67
6612 msgid "New &Link"
6613 msgstr "&Atalho"
6615 #: shell32.rc:71
6616 msgid "Properties"
6617 msgstr "Propriedades"
6619 #: shell32.rc:82
6620 #, fuzzy
6621 msgctxt "recycle bin"
6622 msgid "&Restore"
6623 msgstr "&Restaurar"
6625 #: shell32.rc:83
6626 msgid "&Erase"
6627 msgstr ""
6629 #: shell32.rc:95
6630 msgid "E&xplore"
6631 msgstr "&Explorar"
6633 #: shell32.rc:98
6634 msgid "C&ut"
6635 msgstr "C&ortar"
6637 #: shell32.rc:101
6638 msgid "Create &Link"
6639 msgstr "Criar a&talho"
6641 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6642 msgid "&Rename"
6643 msgstr "&Renomear"
6645 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6646 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6647 #, fuzzy
6648 msgid "E&xit"
6649 msgstr ""
6650 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6651 "Sai&r\n"
6652 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6653 "&Sair"
6655 #: shell32.rc:127
6656 #, fuzzy
6657 msgid "&About Control Panel"
6658 msgstr "&Sobre o Painel de Controle..."
6660 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113
6661 msgid "Size"
6662 msgstr "Tamanho"
6664 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6665 msgid "Type"
6666 msgstr "Tipo"
6668 #: shell32.rc:137
6669 msgid "Modified"
6670 msgstr "Modificado"
6672 #: shell32.rc:138 winefile.rc:119
6673 msgid "Attributes"
6674 msgstr "Atributos"
6676 #: shell32.rc:140
6677 msgid "Size available"
6678 msgstr "Disponível"
6680 #: shell32.rc:142
6681 msgid "Comments"
6682 msgstr "Comentários"
6684 #: shell32.rc:143
6685 msgid "Owner"
6686 msgstr "Dono"
6688 #: shell32.rc:144
6689 msgid "Group"
6690 msgstr "Grupo"
6692 #: shell32.rc:145
6693 msgid "Original location"
6694 msgstr "Localização original"
6696 #: shell32.rc:146
6697 msgid "Date deleted"
6698 msgstr "Data de exclusão"
6700 #: shell32.rc:156
6701 msgid "Control Panel"
6702 msgstr "Painel de Controle"
6704 #: shell32.rc:163
6705 msgid "Select"
6706 msgstr "Selecionar"
6708 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6709 msgid "Open"
6710 msgstr "Abrir"
6712 #: shell32.rc:185
6713 msgid "Restart"
6714 msgstr "Reiniciar"
6716 #: shell32.rc:186
6717 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6718 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
6720 #: shell32.rc:187
6721 msgid "Shutdown"
6722 msgstr "Desligar"
6724 #: shell32.rc:188
6725 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6726 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
6728 #: shell32.rc:198
6729 msgid "Start Menu\\Programs"
6730 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
6732 #: shell32.rc:200
6733 msgid "Favorites"
6734 msgstr "Favoritos"
6736 #: shell32.rc:201
6737 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6738 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
6740 #: shell32.rc:202
6741 msgid "Recent"
6742 msgstr "Recentes"
6744 #: shell32.rc:203
6745 msgid "SendTo"
6746 msgstr "Enviar Para"
6748 #: shell32.rc:204
6749 msgid "Start Menu"
6750 msgstr "Menu Iniciar"
6752 #: shell32.rc:205
6753 msgid "My Music"
6754 msgstr "Minhas Músicas"
6756 #: shell32.rc:206
6757 msgid "My Videos"
6758 msgstr "Meus Vídeos"
6760 #: shell32.rc:207
6761 #, fuzzy
6762 msgctxt "directory"
6763 msgid "Desktop"
6764 msgstr ""
6765 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6766 "Área de trabalho\n"
6767 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6768 "Área de Trabalho"
6770 #: shell32.rc:208
6771 msgid "NetHood"
6772 msgstr "Rede"
6774 #: shell32.rc:209
6775 msgid "Templates"
6776 msgstr "Modelo"
6778 #: shell32.rc:210
6779 msgid "Application Data"
6780 msgstr "Dados de aplicativos"
6782 #: shell32.rc:211
6783 msgid "PrintHood"
6784 msgstr "Impressoras"
6786 #: shell32.rc:212
6787 msgid "Local Settings\\Application Data"
6788 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos"
6790 #: shell32.rc:213
6791 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6792 msgstr "Configurações locais\\Arquivos temporários da Internet"
6794 #: shell32.rc:214
6795 msgid "Cookies"
6796 msgstr "Cookies"
6798 #: shell32.rc:215
6799 msgid "Local Settings\\History"
6800 msgstr "Configurações locais\\Histórico"
6802 #: shell32.rc:216
6803 msgid "Program Files"
6804 msgstr "Arquivos de programas"
6806 #: shell32.rc:218
6807 msgid "My Pictures"
6808 msgstr "Minhas Imagens"
6810 #: shell32.rc:219
6811 msgid "Program Files\\Common Files"
6812 msgstr "Arquivos de programas\\Arquivos comuns"
6814 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6815 msgid "Documents"
6816 msgstr "Documentos"
6818 #: shell32.rc:222
6819 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6820 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
6822 #: shell32.rc:223
6823 msgid "Music"
6824 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
6826 #: shell32.rc:224
6827 msgid "Pictures"
6828 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
6830 #: shell32.rc:225
6831 msgid "Videos"
6832 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
6834 #: shell32.rc:226
6835 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6836 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos\\Microsoft\\CD Burning"
6838 #: shell32.rc:217
6839 msgid "Program Files (x86)"
6840 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
6842 #: shell32.rc:220
6843 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6844 msgstr "Arquivos de programas (x86)\\Arquivos comuns"
6846 #: shell32.rc:227
6847 msgid "Contacts"
6848 msgstr "Contatos"
6850 #: shell32.rc:228 winefile.rc:118
6851 msgid "Links"
6852 msgstr "Links"
6854 #: shell32.rc:229
6855 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6856 msgstr "Imagens\\Apresentações"
6858 #: shell32.rc:230
6859 msgid "Music\\Playlists"
6860 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
6862 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6863 msgid "Downloads"
6864 msgstr "Downloads"
6866 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6867 msgid "Status"
6868 msgstr "Estado"
6870 #: shell32.rc:149
6871 msgid "Location"
6872 msgstr "Localização"
6874 #: shell32.rc:150
6875 msgid "Model"
6876 msgstr "Modelo"
6878 #: shell32.rc:232
6879 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6880 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6882 #: shell32.rc:233
6883 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6884 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
6886 #: shell32.rc:234
6887 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6888 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6890 #: shell32.rc:235
6891 msgid "Music\\Sample Music"
6892 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
6894 #: shell32.rc:236
6895 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6896 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
6898 #: shell32.rc:237
6899 msgid "Music\\Sample Playlists"
6900 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
6902 #: shell32.rc:238
6903 msgid "Videos\\Sample Videos"
6904 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
6906 #: shell32.rc:239
6907 msgid "Saved Games"
6908 msgstr "Jogos salvos"
6910 #: shell32.rc:240
6911 msgid "Searches"
6912 msgstr "Buscas"
6914 #: shell32.rc:241
6915 msgid "Users"
6916 msgstr "Usuários"
6918 #: shell32.rc:242
6919 msgid "OEM Links"
6920 msgstr "OEM Links"
6922 #: shell32.rc:245
6923 msgid "AppData\\LocalLow"
6924 msgstr "AppData\\LocalLow"
6926 #: shell32.rc:166
6927 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6928 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
6930 #: shell32.rc:167
6931 msgid "Error during creation of a new folder"
6932 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
6934 #: shell32.rc:168
6935 msgid "Confirm file deletion"
6936 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
6938 #: shell32.rc:169
6939 msgid "Confirm folder deletion"
6940 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
6942 #: shell32.rc:170
6943 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6944 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
6946 #: shell32.rc:171
6947 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6948 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
6950 #: shell32.rc:178
6951 msgid "Confirm file overwrite"
6952 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
6954 #: shell32.rc:177
6955 msgid ""
6956 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6957 "\n"
6958 "Do you want to replace it?"
6959 msgstr ""
6960 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
6961 "\n"
6962 "Deseja sobrescrevê-lo?"
6964 #: shell32.rc:172
6965 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6966 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
6968 #: shell32.rc:174
6969 msgid ""
6970 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6971 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
6973 #: shell32.rc:173
6974 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6975 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
6977 #: shell32.rc:175
6978 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6979 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
6981 #: shell32.rc:176
6982 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6983 msgstr ""
6984 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
6986 #: shell32.rc:179
6987 msgid ""
6988 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6989 "\n"
6990 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6991 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6992 "the folder?"
6993 msgstr ""
6994 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
6995 "\n"
6996 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
6997 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a "
6998 "pasta\n"
6999 "mesmo assim?"
7001 #: shell32.rc:247
7002 msgid "New Folder"
7003 msgstr "Nova Pasta"
7005 #: shell32.rc:249
7006 msgid "Wine Control Panel"
7007 msgstr "Painel de Controle do Wine"
7009 #: shell32.rc:191
7010 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7011 msgstr ""
7012 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
7014 #: shell32.rc:192
7015 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7016 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
7018 #: shell32.rc:194
7019 msgid "Executable files (*.exe)"
7020 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
7022 #: shell32.rc:253
7023 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7024 msgstr ""
7025 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
7027 #: shell32.rc:255
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7030 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7032 #: shell32.rc:256
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7035 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7037 #: shell32.rc:257
7038 #, fuzzy
7039 msgid "Confirm deletion"
7040 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
7042 #: shell32.rc:258
7043 #, fuzzy
7044 msgid ""
7045 "A file already exists at the path %1.\n"
7046 "\n"
7047 "Do you want to replace it?"
7048 msgstr ""
7049 "Arquivo já existe.\n"
7050 "Gostaria de substituí-lo?"
7052 #: shell32.rc:259
7053 #, fuzzy
7054 msgid ""
7055 "A folder already exists at the path %1.\n"
7056 "\n"
7057 "Do you want to replace it?"
7058 msgstr ""
7059 "Arquivo já existe.\n"
7060 "Gostaria de substituí-lo?"
7062 #: shell32.rc:260
7063 #, fuzzy
7064 msgid "Confirm overwrite"
7065 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
7067 #: shell32.rc:277
7068 msgid ""
7069 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7070 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7071 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7072 "any later version.\n"
7073 "\n"
7074 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7075 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7076 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7077 "more details.\n"
7078 "\n"
7079 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7080 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7081 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7082 msgstr ""
7083 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os "
7084 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
7085 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
7086 "outra versão mais recente.\n"
7087 "\n"
7088 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
7089 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
7090 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
7091 "detalhes.\n"
7092 "\n"
7093 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
7094 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
7095 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7097 #: shell32.rc:265
7098 msgid "Wine License"
7099 msgstr "Licença do Wine"
7101 #: shell32.rc:155
7102 msgid "Trash"
7103 msgstr "Lixeira"
7105 #: shlwapi.rc:27
7106 msgid "%ld bytes"
7107 msgstr "%ld bytes"
7109 #: shlwapi.rc:28
7110 msgid " hr"
7111 msgstr " hr"
7113 #: shlwapi.rc:29
7114 msgid " min"
7115 msgstr " min"
7117 #: shlwapi.rc:30
7118 msgid " sec"
7119 msgstr " seg"
7121 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7122 #, fuzzy
7123 msgctxt "window"
7124 msgid "&Restore"
7125 msgstr "&Restaurar"
7127 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7128 msgid "&Move"
7129 msgstr "&Mover"
7131 #: user32.rc:29 user32.rc:42
7132 msgid "&Size"
7133 msgstr "&Tamanho"
7135 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7136 msgid "Mi&nimize"
7137 msgstr "Mi&nimizar"
7139 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7140 msgid "Ma&ximize"
7141 msgstr "Ma&ximizar"
7143 #: user32.rc:33
7144 msgid "&Close\tAlt-F4"
7145 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7147 #: user32.rc:35
7148 msgid "&About Wine"
7149 msgstr "&Sobre o Wine"
7151 #: user32.rc:46
7152 #, fuzzy
7153 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7154 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7156 #: user32.rc:48
7157 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7158 msgstr ""
7160 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
7161 msgid "Error"
7162 msgstr "Erro"
7164 #: user32.rc:69
7165 msgid "&More Windows..."
7166 msgstr "&Mais Janelas..."
7168 #: wininet.rc:25
7169 msgid "LAN Connection"
7170 msgstr "Conexão LAN"
7172 #: wininet.rc:26
7173 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7174 msgstr ""
7176 #: wininet.rc:27
7177 #, fuzzy
7178 msgid "The date on the certificate is invalid."
7179 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7181 #: wininet.rc:28
7182 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7183 msgstr ""
7185 #: wininet.rc:29
7186 msgid ""
7187 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7188 msgstr ""
7190 #: winmm.rc:28
7191 msgid "The specified command was carried out."
7192 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
7194 #: winmm.rc:29
7195 msgid "Undefined external error."
7196 msgstr "Erro externo indefinido."
7198 #: winmm.rc:30
7199 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7200 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7202 #: winmm.rc:31
7203 msgid "The driver was not enabled."
7204 msgstr "O driver não foi habilitado."
7206 #: winmm.rc:32
7207 msgid ""
7208 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7209 "again."
7210 msgstr ""
7211 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado, e "
7212 "então tente novamente."
7214 #: winmm.rc:33
7215 msgid "The specified device handle is invalid."
7216 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
7218 #: winmm.rc:34
7219 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7220 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema !\n"
7222 #: winmm.rc:35
7223 msgid ""
7224 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7225 "increase available memory, and then try again."
7226 msgstr ""
7227 "Não há memória disponível suficiente para essa tarefa. Feche uma ou mais "
7228 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7230 #: winmm.rc:36
7231 msgid ""
7232 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7233 "which functions and messages the driver supports."
7234 msgstr ""
7235 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
7236 "quais funções e mensagens o driver suporta."
7238 #: winmm.rc:37
7239 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7240 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
7242 #: winmm.rc:38
7243 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7244 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
7246 #: winmm.rc:39
7247 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7248 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7250 #: winmm.rc:42
7251 #, fuzzy
7252 msgid ""
7253 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7254 "Capabilities function to determine the supported formats."
7255 msgstr ""
7256 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
7257 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
7259 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7260 msgid ""
7261 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7262 "device, or wait until the data is finished playing."
7263 msgstr ""
7264 "Não é possível executar esta operação enquando os dados de mídia estiverem "
7265 "tocando. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até o término da execução."
7267 #: winmm.rc:44
7268 msgid ""
7269 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7270 "header, and then try again."
7271 msgstr ""
7272 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7273 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7275 #: winmm.rc:45
7276 msgid ""
7277 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7278 "and then try again."
7279 msgstr ""
7280 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7281 "flag, e então tente novamente."
7283 #: winmm.rc:48
7284 msgid ""
7285 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7286 "header, and then try again."
7287 msgstr ""
7288 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7289 "cabeçalho, e então tente novamente."
7291 #: winmm.rc:50
7292 msgid ""
7293 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7294 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7295 msgstr ""
7296 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver, ou o "
7297 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
7299 #: winmm.rc:51
7300 msgid ""
7301 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7302 "transmitted, and then try again."
7303 msgstr ""
7304 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
7305 "terminarem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7307 #: winmm.rc:52
7308 msgid ""
7309 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7310 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7311 msgstr ""
7312 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
7313 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
7315 #: winmm.rc:53
7316 msgid ""
7317 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7318 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7319 msgstr ""
7320 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
7321 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7323 #: winmm.rc:56
7324 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7325 msgstr ""
7326 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7327 "MCI."
7329 #: winmm.rc:57
7330 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7331 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
7333 #: winmm.rc:58
7334 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7335 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
7337 #: winmm.rc:59
7338 msgid ""
7339 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7340 "or contact the device manufacturer."
7341 msgstr ""
7342 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
7343 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7345 #: winmm.rc:60
7346 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7347 msgstr ""
7348 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7350 #: winmm.rc:61
7351 msgid ""
7352 "Not enough memory available for this task.\n"
7353 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7354 "again."
7355 msgstr ""
7356 "Não já memória disponível sufuciente para esta tarefa.\n"
7357 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7358 "tente novamente."
7360 #: winmm.rc:62
7361 msgid ""
7362 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7363 "unique alias."
7364 msgstr ""
7365 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por esta aplicação. "
7366 "Use um alias único."
7368 #: winmm.rc:63
7369 msgid ""
7370 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7371 msgstr ""
7372 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
7373 "dispositivo especificado."
7375 #: winmm.rc:64
7376 msgid "No command was specified."
7377 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
7379 #: winmm.rc:65
7380 msgid ""
7381 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7382 "size of the buffer."
7383 msgstr ""
7384 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
7385 "Aumente o tamanho do buffer."
7387 #: winmm.rc:66
7388 msgid ""
7389 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7390 "one."
7391 msgstr ""
7392 "O comando especificado requer como parâmetro uma string de caracters. Por "
7393 "favor, forneça-a."
7395 #: winmm.rc:67
7396 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7397 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
7399 #: winmm.rc:68
7400 msgid ""
7401 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7402 "manufacturer about obtaining a new driver."
7403 msgstr ""
7404 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7405 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7407 #: winmm.rc:69
7408 msgid ""
7409 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7410 "manufacturer about obtaining a new driver."
7411 msgstr ""
7412 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
7413 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7415 #: winmm.rc:70
7416 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7417 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7419 #: winmm.rc:71
7420 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7421 msgstr ""
7422 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
7424 #: winmm.rc:72
7425 msgid ""
7426 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7427 msgstr ""
7428 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
7429 "e o nome do arquivo estão corretos."
7431 #: winmm.rc:73
7432 msgid "The device driver is not ready."
7433 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
7435 #: winmm.rc:74
7436 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7437 msgstr ""
7438 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7440 #: winmm.rc:75
7441 msgid ""
7442 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7443 "access error."
7444 msgstr ""
7445 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
7446 "possível acessar o erro."
7448 #: winmm.rc:76
7449 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7450 msgstr ""
7451 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
7452 "especificado."
7454 #: winmm.rc:77
7455 #, fuzzy
7456 msgid ""
7457 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7458 "separately to determine which devices caused the error."
7459 msgstr ""
7460 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
7461 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
7463 #: winmm.rc:78
7464 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7465 msgstr ""
7466 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
7468 #: winmm.rc:79
7469 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7470 msgstr ""
7471 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
7473 #: winmm.rc:80
7474 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7475 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
7477 #: winmm.rc:81
7478 msgid ""
7479 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7480 "still connected to the network."
7481 msgstr ""
7482 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
7483 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
7485 #: winmm.rc:82
7486 msgid ""
7487 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7488 "device name is spelled correctly."
7489 msgstr ""
7490 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
7491 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
7493 #: winmm.rc:83
7494 msgid ""
7495 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7496 "again."
7497 msgstr ""
7498 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns "
7499 "segundos, e então tente novamente."
7501 #: winmm.rc:84
7502 msgid ""
7503 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7504 "alias."
7505 msgstr ""
7506 "O alias especificado já está sendo utilizado nesta aplicação. Use um alias "
7507 "único."
7509 #: winmm.rc:85
7510 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7511 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
7513 #: winmm.rc:86
7514 msgid ""
7515 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7516 "parameter with each 'open' command."
7517 msgstr ""
7518 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilha-lo, use o parâmetro "
7519 "'shareable' para cada comando 'open'."
7521 #: winmm.rc:87
7522 msgid ""
7523 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7524 "Please supply one."
7525 msgstr ""
7526 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
7527 "dispositivo. Por favor, forneça um."
7529 #: winmm.rc:88
7530 msgid ""
7531 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7532 "documentation for valid formats."
7533 msgstr ""
7534 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
7535 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
7537 #: winmm.rc:89
7538 msgid ""
7539 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7540 "supply one."
7541 msgstr ""
7542 "A aspa-dupla de fechamento está faltando para o valor do parâmetro. Por "
7543 "favor forneça uma."
7545 #: winmm.rc:90
7546 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7547 msgstr ""
7548 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
7549 "única vez."
7551 #: winmm.rc:91
7552 msgid ""
7553 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7554 "may be corrupt, or not in the correct format."
7555 msgstr ""
7556 "O arquivo espeficidado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
7557 "O arquivo pode estar corrompido, ou não estar no formato correto."
7559 #: winmm.rc:92
7560 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7561 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
7563 #: winmm.rc:93
7564 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7565 msgstr ""
7566 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor forneça um nome de "
7567 "arquivo."
7569 #: winmm.rc:94
7570 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7571 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
7573 #: winmm.rc:95
7574 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7575 msgstr ""
7576 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
7577 "automaticamente."
7579 #: winmm.rc:96
7580 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7581 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
7583 #: winmm.rc:97
7584 msgid ""
7585 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7586 "sequence, and then try again."
7587 msgstr ""
7588 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
7589 "sequência dos comandos, e então tente novamente."
7591 #: winmm.rc:98
7592 msgid ""
7593 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7594 "the device is closed, and then try again."
7595 msgstr ""
7596 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
7597 "automanticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado, e então tente "
7598 "novamente."
7600 #: winmm.rc:99
7601 msgid ""
7602 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7603 "characters, followed by a period and an extension."
7604 msgstr ""
7605 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
7606 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
7608 #: winmm.rc:100
7609 msgid ""
7610 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7611 msgstr ""
7612 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
7614 #: winmm.rc:101
7615 msgid ""
7616 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7617 "in Control Panel to install the device."
7618 msgstr ""
7619 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
7620 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
7622 #: winmm.rc:102
7623 msgid ""
7624 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7625 "restarting your computer."
7626 msgstr ""
7627 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
7628 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
7630 #: winmm.rc:103
7631 msgid ""
7632 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7633 "cannot change directories."
7634 msgstr ""
7635 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
7636 "aplicação não pode mudar de diretório."
7638 #: winmm.rc:104
7639 msgid ""
7640 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7641 "change drives."
7642 msgstr ""
7643 "Não posso acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
7644 "aplicação não pode mudar de drive."
7646 #: winmm.rc:105
7647 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7648 msgstr ""
7649 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
7650 "caracteres."
7652 #: winmm.rc:106
7653 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7654 msgstr ""
7655 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
7656 "caracteres."
7658 #: winmm.rc:107
7659 msgid ""
7660 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7661 msgstr ""
7662 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
7664 #: winmm.rc:108
7665 msgid ""
7666 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7667 "until a wave device is free, and then try again."
7668 msgstr ""
7669 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
7670 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e então tente novamente."
7672 #: winmm.rc:109
7673 msgid ""
7674 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7675 "until the device is free, and then try again."
7676 msgstr ""
7677 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
7678 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e então tente novamente."
7680 #: winmm.rc:110
7681 msgid ""
7682 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7683 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7684 msgstr ""
7685 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
7686 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso, e então tente novamente."
7688 #: winmm.rc:111
7689 msgid ""
7690 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7691 "until the device is free, and then try again."
7692 msgstr ""
7693 "Não foi possivel definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
7694 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre, e então tente novamente."
7696 #: winmm.rc:112
7697 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7698 msgstr ""
7699 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
7700 "utilizado."
7702 #: winmm.rc:113
7703 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7704 msgstr ""
7705 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
7706 "utilizado."
7708 #: winmm.rc:114
7709 msgid ""
7710 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7711 "the Drivers option to install the wave device."
7712 msgstr ""
7713 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
7714 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
7716 #: winmm.rc:115
7717 msgid ""
7718 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7719 "format."
7720 msgstr ""
7721 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
7722 "arquivo atual."
7724 #: winmm.rc:116
7725 msgid ""
7726 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7727 "the Drivers option to install the wave device."
7728 msgstr ""
7729 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
7730 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
7732 #: winmm.rc:117
7733 msgid ""
7734 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7735 "format."
7736 msgstr ""
7737 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
7738 "formato do arquivo atual."
7740 #: winmm.rc:122
7741 msgid ""
7742 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7743 "You can't use them together."
7744 msgstr ""
7745 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
7746 "Você não pode utilizá-los juntos."
7748 #: winmm.rc:124
7749 msgid ""
7750 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7751 "again."
7752 msgstr ""
7753 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
7754 "tente novamente."
7756 #: winmm.rc:127
7757 msgid ""
7758 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7759 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7760 msgstr ""
7761 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
7762 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
7764 #: winmm.rc:125
7765 msgid ""
7766 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7767 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7768 "setup."
7769 msgstr ""
7770 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
7771 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
7772 "para editar a configuração."
7774 #: winmm.rc:126
7775 msgid "An error occurred with the specified port."
7776 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
7778 #: winmm.rc:129
7779 msgid ""
7780 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7781 "these applications; then, try again."
7782 msgstr ""
7783 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outras "
7784 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
7786 #: winmm.rc:128
7787 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7788 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
7790 #: winmm.rc:123
7791 msgid ""
7792 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7793 "Control Panel to install a MIDI driver."
7794 msgstr ""
7795 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
7796 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
7798 #: winmm.rc:118
7799 msgid "There is no display window."
7800 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
7802 #: winmm.rc:119
7803 msgid "Could not create or use window."
7804 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
7806 #: winmm.rc:120
7807 msgid ""
7808 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7809 "check your disk or network connection."
7810 msgstr ""
7811 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
7812 "está presente, ou verifique seu disco ou conecção de rede."
7814 #: winmm.rc:121
7815 msgid ""
7816 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7817 "are still connected to the network."
7818 msgstr ""
7819 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
7820 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
7822 #: winspool.rc:28
7823 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7824 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique OK para sobrescrever."
7826 #: winspool.rc:29
7827 msgid "Unable to create the output file."
7828 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
7830 #: wldap32.rc:27
7831 msgid "Success"
7832 msgstr "Sucesso"
7834 #: wldap32.rc:28
7835 msgid "Operations Error"
7836 msgstr "Erro de Operações"
7838 #: wldap32.rc:29
7839 msgid "Protocol Error"
7840 msgstr "Erro de Protocolo"
7842 #: wldap32.rc:30
7843 msgid "Time Limit Exceeded"
7844 msgstr "Tempo Limite Excedido"
7846 #: wldap32.rc:31
7847 msgid "Size Limit Exceeded"
7848 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
7850 #: wldap32.rc:32
7851 msgid "Compare False"
7852 msgstr "Comparar Falso"
7854 #: wldap32.rc:33
7855 msgid "Compare True"
7856 msgstr "Comparar Verdadeiro"
7858 #: wldap32.rc:34
7859 msgid "Authentication Method Not Supported"
7860 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
7862 #: wldap32.rc:35
7863 msgid "Strong Authentication Required"
7864 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
7866 #: wldap32.rc:36
7867 msgid "Referral (v2)"
7868 msgstr "Referência (v2)"
7870 #: wldap32.rc:37
7871 msgid "Referral"
7872 msgstr "Referência"
7874 #: wldap32.rc:38
7875 msgid "Administration Limit Exceeded"
7876 msgstr "Limite de Administração Excedido"
7878 #: wldap32.rc:39
7879 msgid "Unavailable Critical Extension"
7880 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
7882 #: wldap32.rc:40
7883 msgid "Confidentiality Required"
7884 msgstr "Confidencialidade Necessária"
7886 #: wldap32.rc:43
7887 msgid "No Such Attribute"
7888 msgstr "Atributo Não Encontrado"
7890 #: wldap32.rc:44
7891 msgid "Undefined Type"
7892 msgstr "Tipo Indefinido"
7894 #: wldap32.rc:45
7895 msgid "Inappropriate Matching"
7896 msgstr "Atribuição Imprópria"
7898 #: wldap32.rc:46
7899 msgid "Constraint Violation"
7900 msgstr "Violação de Restrições"
7902 #: wldap32.rc:47
7903 msgid "Attribute Or Value Exists"
7904 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
7906 #: wldap32.rc:48
7907 msgid "Invalid Syntax"
7908 msgstr "Sintaxe Inválida"
7910 #: wldap32.rc:59
7911 msgid "No Such Object"
7912 msgstr "Objeto Não Encontrado"
7914 #: wldap32.rc:60
7915 msgid "Alias Problem"
7916 msgstr "Problema de Abreviatura"
7918 #: wldap32.rc:61
7919 msgid "Invalid DN Syntax"
7920 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
7922 #: wldap32.rc:62
7923 msgid "Is Leaf"
7924 msgstr "É Leaf"
7926 #: wldap32.rc:63
7927 msgid "Alias Dereference Problem"
7928 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
7930 #: wldap32.rc:75
7931 msgid "Inappropriate Authentication"
7932 msgstr "Autenticação Imprópria"
7934 #: wldap32.rc:76
7935 msgid "Invalid Credentials"
7936 msgstr "Credenciais Inválidas"
7938 #: wldap32.rc:77
7939 msgid "Insufficient Rights"
7940 msgstr "Direitos Insuficientes"
7942 #: wldap32.rc:78
7943 msgid "Busy"
7944 msgstr "Ocupado"
7946 #: wldap32.rc:79
7947 msgid "Unavailable"
7948 msgstr "Indisponível"
7950 #: wldap32.rc:80
7951 msgid "Unwilling To Perform"
7952 msgstr "Indisposto a Realizar"
7954 #: wldap32.rc:81
7955 msgid "Loop Detected"
7956 msgstr "Loop Detectado"
7958 #: wldap32.rc:87
7959 msgid "Sort Control Missing"
7960 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
7962 #: wldap32.rc:88
7963 msgid "Index range error"
7964 msgstr "Erro de Limite de Índice"
7966 #: wldap32.rc:91
7967 msgid "Naming Violation"
7968 msgstr "Violação de Nome"
7970 #: wldap32.rc:92
7971 msgid "Object Class Violation"
7972 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
7974 #: wldap32.rc:93
7975 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7976 msgstr "Não Permitido em Non-leaf"
7978 #: wldap32.rc:94
7979 msgid "Not allowed on RDN"
7980 msgstr "Não Permitido em RDN"
7982 #: wldap32.rc:95
7983 msgid "Already Exists"
7984 msgstr "Já Existe"
7986 #: wldap32.rc:96
7987 msgid "No Object Class Mods"
7988 msgstr "Sem modificações de Classe de Objeto"
7990 #: wldap32.rc:97
7991 msgid "Results Too Large"
7992 msgstr "Resultados Muito Grandes"
7994 #: wldap32.rc:98
7995 msgid "Affects Multiple DSAs"
7996 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
7998 #: wldap32.rc:107
7999 msgid "Other"
8000 msgstr "Outro"
8002 #: wldap32.rc:108
8003 msgid "Server Down"
8004 msgstr "Servidor Desligado"
8006 #: wldap32.rc:109
8007 msgid "Local Error"
8008 msgstr "Erro Local"
8010 #: wldap32.rc:110
8011 msgid "Encoding Error"
8012 msgstr "Erro de Codificação"
8014 #: wldap32.rc:111
8015 msgid "Decoding Error"
8016 msgstr "Erro de Descodificação"
8018 #: wldap32.rc:112
8019 msgid "Timeout"
8020 msgstr "Tempo excedido"
8022 #: wldap32.rc:113
8023 msgid "Auth Unknown"
8024 msgstr "Autenticação desconhecida"
8026 #: wldap32.rc:114
8027 msgid "Filter Error"
8028 msgstr "Erro de Filtro"
8030 #: wldap32.rc:115
8031 msgid "User Cancelled"
8032 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
8034 #: wldap32.rc:116
8035 msgid "Parameter Error"
8036 msgstr "Erro de Parâmetro"
8038 #: wldap32.rc:117
8039 msgid "No Memory"
8040 msgstr "Sem Memória"
8042 #: wldap32.rc:118
8043 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8044 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
8046 #: wldap32.rc:119
8047 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8048 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
8050 #: wldap32.rc:120
8051 msgid "Specified control was not found in message"
8052 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
8054 #: wldap32.rc:121
8055 msgid "No result present in message"
8056 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
8058 #: wldap32.rc:122
8059 msgid "More results returned"
8060 msgstr "Mais resultados devolvidos"
8062 #: wldap32.rc:123
8063 msgid "Loop while handling referrals"
8064 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
8066 #: wldap32.rc:124
8067 msgid "Referral hop limit exceeded"
8068 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
8070 #: clock.rc:29
8071 msgid "Ana&log"
8072 msgstr "&Analógico"
8074 #: clock.rc:30
8075 msgid "Digi&tal"
8076 msgstr "Digi&tal"
8078 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8079 msgid "&Font..."
8080 msgstr "&Fonte..."
8082 #: clock.rc:34
8083 msgid "&Without Titlebar"
8084 msgstr "&Sem barra de título"
8086 #: clock.rc:36
8087 msgid "&Seconds"
8088 msgstr "&Segundos"
8090 #: clock.rc:37
8091 msgid "&Date"
8092 msgstr "&Data"
8094 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8095 msgid "&Always on Top"
8096 msgstr "&Sempre visível"
8098 #: clock.rc:42
8099 #, fuzzy
8100 msgid "&About Clock"
8101 msgstr "&Sobre Clock..."
8103 #: clock.rc:48
8104 msgid "Clock"
8105 msgstr "Relógio"
8107 #: cmd.rc:30
8108 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
8109 msgstr "Ajuda do comando ATTRIB\n"
8111 #: cmd.rc:38
8112 msgid ""
8113 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8114 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8115 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8116 "called procedure.\n"
8117 "\n"
8118 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8119 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8120 msgstr ""
8121 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
8122 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle "
8123 "retorna\n"
8124 "ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
8125 "procedimento\n"
8126 "chamado.\n"
8127 "\n"
8128 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8129 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8131 #: cmd.rc:41
8132 msgid ""
8133 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8134 "default directory.\n"
8135 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8137 #: cmd.rc:42
8138 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8139 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8141 #: cmd.rc:44
8142 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8143 msgstr "CLS limpa a tela do console\n"
8145 #: cmd.rc:46
8146 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8147 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8149 #: cmd.rc:47
8150 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8151 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8153 #: cmd.rc:48
8154 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8155 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8157 #: cmd.rc:49
8158 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8159 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8161 #: cmd.rc:50
8162 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8163 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8165 #: cmd.rc:60
8166 msgid ""
8167 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8168 "\n"
8169 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8170 "on the terminal device before they are executed.\n"
8171 "\n"
8172 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8173 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8174 "preceding it with an @ sign.\n"
8175 msgstr ""
8176 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal atual.\n"
8177 "\n"
8178 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um\n"
8179 "arquivo de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8180 "\n"
8181 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8182 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8183 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8185 #: cmd.rc:62
8186 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8187 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8189 #: cmd.rc:70
8190 msgid ""
8191 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8192 "\n"
8193 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8194 "\n"
8195 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8196 "not exist in wine's cmd.\n"
8197 msgstr ""
8198 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
8199 "um conjunto de arquivos.\n"
8200 "\n"
8201 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8202 "\n"
8203 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8204 "comando FOR nos arquivos de lote.\n"
8206 #: cmd.rc:82
8207 msgid ""
8208 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8209 "batch file.\n"
8210 "\n"
8211 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8212 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8213 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8214 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8215 "label terminates the batch file execution.\n"
8216 "\n"
8217 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8218 msgstr ""
8219 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8220 "do arquivo de lote.\n"
8221 "\n"
8222 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8223 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas "
8224 "operacionais).\n"
8225 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no arquivo de lote, o primeiro "
8226 "deles\n"
8227 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8228 "inexistente\n"
8229 "termina a execução do arquivo de lote.\n"
8230 "\n"
8231 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
8233 #: cmd.rc:85
8234 msgid ""
8235 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8236 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8237 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8239 #: cmd.rc:95
8240 msgid ""
8241 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8242 "\n"
8243 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8244 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8245 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8246 "\n"
8247 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8248 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8249 msgstr ""
8250 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8251 "\n"
8252 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
8253 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8254 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8255 "\n"
8256 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar usando aspas.\n"
8257 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8259 #: cmd.rc:101
8260 msgid ""
8261 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8262 "\n"
8263 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8264 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8265 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8266 msgstr ""
8267 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8268 "\n"
8269 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8270 "O comando LABEL irá aguardar que vc informe o novo rótulo para o drive\n"
8271 "especificado. Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8273 #: cmd.rc:104
8274 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8275 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8277 #: cmd.rc:105
8278 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8279 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8281 #: cmd.rc:112
8282 msgid ""
8283 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8284 "\n"
8285 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8286 "subdirectories\n"
8287 "below the item are moved as well.\n"
8288 "\n"
8289 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8290 msgstr ""
8291 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
8292 "arquivos.\n"
8293 "\n"
8294 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e "
8295 "subdiretórios\n"
8296 "abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
8297 "\n"
8298 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8300 #: cmd.rc:123
8301 msgid ""
8302 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8303 "\n"
8304 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8305 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8306 "PATH command with the new value.\n"
8307 "\n"
8308 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8309 "variable, for example:\n"
8310 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8311 msgstr ""
8312 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8313 "\n"
8314 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente "
8315 "este\n"
8316 "valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as configurações, "
8317 "digite\n"
8318 "novos valores no comando PATH.\n"
8319 "\n"
8320 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8321 "PATH,\n"
8322 "por exemplo:\n"
8323 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8325 #: cmd.rc:129
8326 msgid ""
8327 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8328 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8329 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8330 "before it scrolls off the screen.\n"
8331 msgstr ""
8332 "PAUSE mostra a seguinte mensagem na tela 'Pressione Enter para continuar'\n"
8333 "e aguarda que o usuário pressione a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8334 "em arquivos de lote para permitir ao usuário ler a saída de um comando "
8335 "anterior\n"
8336 "antes que a tela sofra um rolamento.\n"
8338 #: cmd.rc:150
8339 msgid ""
8340 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8341 "\n"
8342 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8343 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8344 "\n"
8345 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8346 "\n"
8347 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8348 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8349 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8350 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8351 "\n"
8352 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8353 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8354 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8355 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8356 "\n"
8357 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8358 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8359 msgstr ""
8360 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8361 "\n"
8362 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8363 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando por comandos.\n"
8364 "\n"
8365 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8366 "\n"
8367 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8368 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8369 "(>)\n"
8370 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
8371 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
8372 "\n"
8373 "Note que digitando o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8374 "que é a letra da unidade atual seguida pelo diretório e um sinal de maior\n"
8375 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8376 "\n"
8377 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8378 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8380 #: cmd.rc:154
8381 msgid ""
8382 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8383 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8384 msgstr ""
8385 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
8386 "ação alguma, e os carateres usando são considerados comentários em um\n"
8387 "arquivo de lote\n"
8389 #: cmd.rc:157
8390 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8391 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8393 #: cmd.rc:158
8394 #, fuzzy
8395 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8396 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8398 #: cmd.rc:160
8399 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8400 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
8402 #: cmd.rc:161
8403 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8404 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
8406 #: cmd.rc:179
8407 msgid ""
8408 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8409 "\n"
8410 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8411 "\n"
8412 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8413 "\n"
8414 "SET <variable>=<value>\n"
8415 "\n"
8416 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8417 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8418 "have embedded spaces.\n"
8419 "\n"
8420 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8421 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8422 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8423 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8424 msgstr ""
8425 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
8426 "\n"
8427 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente atuais\n"
8428 "\n"
8429 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
8430 "\n"
8431 "SET <variável>=<valor>\n"
8432 "\n"
8433 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
8434 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
8435 "\n"
8436 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
8437 "onde sempre haverá mais valores que em um sistema Win32 nativo. Note que\n"
8438 "não é possível afetar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
8440 #: cmd.rc:184
8441 msgid ""
8442 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8443 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8444 "if called from the command line.\n"
8445 msgstr ""
8446 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
8447 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
8448 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
8450 #: cmd.rc:186
8451 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8452 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
8454 #: cmd.rc:188
8455 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8456 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
8458 #: cmd.rc:192
8459 msgid ""
8460 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8461 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8462 msgstr ""
8463 "TYPE <arquivo> copia <arquvo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
8464 "redirecionado). Nehuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
8466 #: cmd.rc:201
8467 msgid ""
8468 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8469 "\n"
8470 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8471 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8472 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8473 "\n"
8474 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8475 msgstr ""
8476 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
8477 "formas válidas são>\n"
8478 "\n"
8479 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
8480 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
8481 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
8482 "\n"
8483 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
8485 #: cmd.rc:204
8486 #, fuzzy
8487 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8488 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
8490 #: cmd.rc:206
8491 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8492 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
8494 #: cmd.rc:209
8495 msgid ""
8496 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8497 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8498 msgstr ""
8499 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8500 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8502 #: cmd.rc:212
8503 msgid ""
8504 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8505 "PUSHD.\n"
8506 msgstr ""
8507 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8508 "PUSHD.\n"
8510 #: cmd.rc:214
8511 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8512 msgstr "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8514 #: cmd.rc:218
8515 msgid ""
8516 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8517 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8518 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8519 msgstr ""
8521 #: cmd.rc:222
8522 msgid ""
8523 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8524 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8525 msgstr ""
8526 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional\n"
8527 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
8529 #: cmd.rc:253
8530 msgid ""
8531 "CMD built-in commands are:\n"
8532 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8533 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8534 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8535 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8536 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8537 "COPY\t\tCopy file\n"
8538 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8539 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8540 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8541 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8542 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8543 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8544 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8545 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8546 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8547 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8548 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8549 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8550 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8551 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8552 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8553 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8554 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8555 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8556 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8557 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8558 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8559 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8560 "\n"
8561 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8562 msgstr ""
8563 "CMD - os comando internos são:\n"
8564 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos de arquivo DOS\n"
8565 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
8566 "CD (CHDIR)\tMuda o diretório padrão atual\n"
8567 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
8568 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
8569 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
8570 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
8571 "DEL (ERASE)\tApaga um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
8572 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um diretórios\n"
8573 "ECHO\t\tCopia texto diretamente na saída do console\n"
8574 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
8575 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
8576 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8577 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou uma árvore de diretórios\n"
8578 "PATH\t\tConfigira o caminho de procura\n"
8579 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8580 "PROMPT\t\tMuda o prompt de comando\n"
8581 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8582 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
8583 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
8584 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
8585 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
8586 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
8587 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
8588 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
8589 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
8590 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
8591 "\n"
8592 "Entre HELP <comando> para maiores informações sobre alguns dos comandos "
8593 "acima\n"
8595 #: cmd.rc:255
8596 msgid "Are you sure"
8597 msgstr "Tem certeza"
8599 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8600 msgctxt "Yes key"
8601 msgid "Y"
8602 msgstr "S"
8604 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8605 msgctxt "No key"
8606 msgid "N"
8607 msgstr "N"
8609 #: cmd.rc:258
8610 msgid "File association missing for extension %s\n"
8611 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %s\n"
8613 #: cmd.rc:259
8614 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8615 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%s'\n"
8617 #: cmd.rc:260
8618 msgid "Overwrite %s"
8619 msgstr "Sobrescrever %s"
8621 #: cmd.rc:261
8622 msgid "More..."
8623 msgstr "Mais..."
8625 #: cmd.rc:262
8626 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8627 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
8629 #: cmd.rc:263
8630 msgid ""
8631 "Not Yet Implemented\n"
8632 "\n"
8633 msgstr ""
8634 "Ainda não implementado\n"
8635 "\n"
8637 #: cmd.rc:264
8638 msgid "Argument missing\n"
8639 msgstr "Faltando argumento\n"
8641 #: cmd.rc:265
8642 msgid "Syntax error\n"
8643 msgstr "Erro de sintaxe\n"
8645 #: cmd.rc:266
8646 msgid "%s: File Not Found\n"
8647 msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"
8649 #: cmd.rc:267
8650 msgid "No help available for %s\n"
8651 msgstr "Sem ajuda disponível para %s\n"
8653 #: cmd.rc:268
8654 msgid "Target to GOTO not found\n"
8655 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
8657 #: cmd.rc:269
8658 msgid "Current Date is %s\n"
8659 msgstr "A Data Atual é %s\n"
8661 #: cmd.rc:270
8662 msgid "Current Time is %s\n"
8663 msgstr "A Hora Atual é %s\n"
8665 #: cmd.rc:271
8666 msgid "Enter new date: "
8667 msgstr "Entre nova data: "
8669 #: cmd.rc:272
8670 msgid "Enter new time: "
8671 msgstr "Entre nova hora: "
8673 #: cmd.rc:273
8674 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8675 msgstr "Variável de ambiente %s não definida\n"
8677 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8678 msgid "Failed to open '%s'\n"
8679 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
8681 #: cmd.rc:275
8682 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8683 msgstr "Não pode chamar um rótulo batch fora de um script batch\n"
8685 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8686 msgctxt "All key"
8687 msgid "A"
8688 msgstr "A"
8690 #: cmd.rc:277
8691 msgid "%s, Delete"
8692 msgstr "%s, Excluir"
8694 #: cmd.rc:278
8695 msgid "Echo is %s\n"
8696 msgstr "Echo é %s\n"
8698 #: cmd.rc:279
8699 msgid "Verify is %s\n"
8700 msgstr "Verify é %s\n"
8702 #: cmd.rc:280
8703 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8704 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
8706 #: cmd.rc:281
8707 msgid "Parameter error\n"
8708 msgstr "Erro de parâmetro\n"
8710 #: cmd.rc:282
8711 msgid ""
8712 "Volume in drive %c is %s\n"
8713 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8714 "\n"
8715 msgstr ""
8716 "Volume no drive %c é %s\n"
8717 "O Número de Série do Volume é %04x-%04x\n"
8718 "\n"
8720 #: cmd.rc:283
8721 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8722 msgstr "Rótulo do Volume (11 characters, ENTER for none)?"
8724 #: cmd.rc:284
8725 msgid "PATH not found\n"
8726 msgstr "PATH não encontrado\n"
8728 #: cmd.rc:285
8729 msgid "Press Return key to continue: "
8730 msgstr "Pressione a tecla Enter para continuar: "
8732 #: cmd.rc:286
8733 msgid "Wine Command Prompt"
8734 msgstr "Prompt de Comando Wine"
8736 #: cmd.rc:287
8737 msgid "CMD Version %s\n"
8738 msgstr "CMD Versão %s\n"
8740 #: cmd.rc:288
8741 msgid "More? "
8742 msgstr "Mais? "
8744 #: cmd.rc:289
8745 msgid "The input line is too long.\n"
8746 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
8748 #: dxdiag.rc:27
8749 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8750 msgstr ""
8752 #: dxdiag.rc:28
8753 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8754 msgstr ""
8756 #: explorer.rc:28
8757 #, fuzzy
8758 msgid "Wine Explorer"
8759 msgstr "Wine Internet Explorer"
8761 #: explorer.rc:29
8762 #, fuzzy
8763 msgid "Location:"
8764 msgstr "Localização"
8766 #: hostname.rc:27
8767 msgid "Usage: hostname\n"
8768 msgstr ""
8770 #: hostname.rc:28
8771 #, fuzzy
8772 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8773 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
8775 #: hostname.rc:29
8776 msgid ""
8777 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8778 "utility.\n"
8779 msgstr ""
8781 #: ipconfig.rc:27
8782 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8783 msgstr ""
8785 #: ipconfig.rc:28
8786 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8787 msgstr ""
8789 #: ipconfig.rc:29
8790 msgid "%s adapter %s\n"
8791 msgstr ""
8793 #: ipconfig.rc:30
8794 msgid "Ethernet"
8795 msgstr ""
8797 #: ipconfig.rc:32
8798 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8799 msgstr ""
8801 #: ipconfig.rc:34
8802 msgid "Hostname"
8803 msgstr ""
8805 #: ipconfig.rc:35
8806 msgid "Node type"
8807 msgstr ""
8809 #: ipconfig.rc:36
8810 msgid "Broadcast"
8811 msgstr ""
8813 #: ipconfig.rc:37
8814 msgid "Peer-to-peer"
8815 msgstr ""
8817 #: ipconfig.rc:38
8818 msgid "Mixed"
8819 msgstr ""
8821 #: ipconfig.rc:39
8822 msgid "Hybrid"
8823 msgstr ""
8825 #: ipconfig.rc:40
8826 msgid "IP routing enabled"
8827 msgstr ""
8829 #: ipconfig.rc:42
8830 msgid "Physical address"
8831 msgstr ""
8833 #: ipconfig.rc:43
8834 msgid "DHCP enabled"
8835 msgstr ""
8837 #: ipconfig.rc:46
8838 msgid "Default gateway"
8839 msgstr ""
8841 #: net.rc:27
8842 msgid ""
8843 "The syntax of this command is:\n"
8844 "\n"
8845 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8846 msgstr ""
8847 "A sintaxe deste comando é:\n"
8848 "\n"
8849 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8851 #: net.rc:28
8852 msgid "Specify service name to start.\n"
8853 msgstr "Especifique o nome do serviço para iniciar.\n"
8855 #: net.rc:29
8856 msgid "Specify service name to stop.\n"
8857 msgstr "Especifique o nome do serviço para parar.\n"
8859 #: net.rc:30
8860 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8861 msgstr "Parando o serviço dependente: %s\n"
8863 #: net.rc:31
8864 msgid "Could not stop service %s\n"
8865 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
8867 #: net.rc:32
8868 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8869 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
8871 #: net.rc:33
8872 msgid "Could not get handle to service.\n"
8873 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
8875 #: net.rc:34
8876 msgid "The %s service is starting.\n"
8877 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
8879 #: net.rc:35
8880 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8881 msgstr "O serviço %s iniciou com sucesso.\n"
8883 #: net.rc:36
8884 msgid "The %s service failed to start.\n"
8885 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
8887 #: net.rc:37
8888 msgid "The %s service is stopping.\n"
8889 msgstr "O serviço %s está parando.\n"
8891 #: net.rc:38
8892 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8893 msgstr "O serviço %s parou com sucesso.\n"
8895 #: net.rc:39
8896 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8897 msgstr "O serviço %s falhou ao parar.\n"
8899 #: net.rc:40
8900 msgid ""
8901 "The syntax of this command is:\n"
8902 "\n"
8903 "NET HELP command\n"
8904 "    -or-\n"
8905 "NET command /HELP\n"
8906 "\n"
8907 "   Commands available are:\n"
8908 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8909 msgstr ""
8910 "A sintaxe deste comando é:\n"
8911 "\n"
8912 "NET HELP comando\n"
8913 "    -ou-\n"
8914 "NET comando /HELP\n"
8915 "\n"
8916 "   Os comandos disponíveis são:\n"
8917 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8919 #: net.rc:42
8920 msgid "There are no entries in the list.\n"
8921 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
8923 #: net.rc:43
8924 msgid ""
8925 "\n"
8926 "Status  Local   Remote\n"
8927 "---------------------------------------------------------------\n"
8928 msgstr ""
8929 "\n"
8930 "Estado  Local   Remoto\n"
8931 "---------------------------------------------------------------\n"
8933 #: net.rc:44
8934 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
8935 msgstr "%s      %S      %S      Recursos disponíveis: %lu\n"
8937 #: notepad.rc:27
8938 msgid "&New\tCtrl+N"
8939 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
8941 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8942 #, fuzzy
8943 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8944 msgstr ""
8945 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8946 "A&brir...\tCtrl+O\n"
8947 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8948 "&Abrir...\tCtrl+O"
8950 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8951 msgid "&Save\tCtrl+S"
8952 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
8954 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8955 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8956 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
8958 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8959 msgid "Page Se&tup..."
8960 msgstr "C&onfigurar página..."
8962 #: notepad.rc:34
8963 msgid "P&rinter Setup..."
8964 msgstr "Configurar i&mpressora..."
8966 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8967 msgid "&Edit"
8968 msgstr "&Editar"
8970 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8971 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8972 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
8974 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8975 #, fuzzy
8976 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8977 msgstr ""
8978 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8979 "&Recortar\tCtrl+X\n"
8980 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8981 "Cor&tar\tCtrl+X"
8983 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8984 #, fuzzy
8985 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8986 msgstr ""
8987 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8988 "&Copiar\tCtrl+C\n"
8989 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8990 "C&opiar\tCtrl+C"
8992 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8993 #, fuzzy
8994 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8995 msgstr ""
8996 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8997 "C&olar\tCtrl+V\n"
8998 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8999 "&Colar\tCtrl+V"
9001 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9002 #: winefile.rc:29
9003 #, fuzzy
9004 msgid "&Delete\tDel"
9005 msgstr ""
9006 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9007 "E&xcluir\tDel\n"
9008 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9009 "&Excluir\tDel"
9011 #: notepad.rc:46
9012 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9013 msgstr "Selecionar &tudo"
9015 #: notepad.rc:47
9016 msgid "&Time/Date\tF5"
9017 msgstr "&Data/Hora\tF5"
9019 #: notepad.rc:49
9020 msgid "&Wrap long lines"
9021 msgstr "&Quebrar automática de linha"
9023 #: notepad.rc:53
9024 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9025 msgstr "&Localizar..."
9027 #: notepad.rc:54
9028 msgid "&Search next\tF3"
9029 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
9031 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9032 #, fuzzy
9033 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9034 msgstr ""
9035 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9036 "&Substituir...\tCtrl+H\n"
9037 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9038 "Substitui&r...\tCtrl+H"
9040 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9041 #, fuzzy
9042 msgid "&Contents\tF1"
9043 msgstr "&Conteúdo"
9045 #: notepad.rc:59
9046 msgid "&About Notepad"
9047 msgstr "&Sobre o Notepad"
9049 #: notepad.rc:65
9050 msgid "&f"
9051 msgstr "&f"
9053 #: notepad.rc:66
9054 msgid "Page &p"
9055 msgstr "Página &p"
9057 #: notepad.rc:68
9058 msgid "Notepad"
9059 msgstr "Notepad"
9061 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9062 msgid "ERROR"
9063 msgstr "ERRO"
9065 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9066 msgid "WARNING"
9067 msgstr "AVISO"
9069 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9070 msgid "Information"
9071 msgstr "Informação"
9073 #: notepad.rc:73
9074 msgid "Untitled"
9075 msgstr "(sem nome)"
9077 #: notepad.rc:76
9078 msgid "Text files (*.txt)"
9079 msgstr "Arquivos texto (*.txt)"
9081 #: notepad.rc:79
9082 msgid ""
9083 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9084 "Please use a different editor."
9085 msgstr ""
9086 "Arquivo '%s' é muito longo para o notepad.\n"
9087 " Por favor use um editor diferente."
9089 #: notepad.rc:81
9090 msgid ""
9091 "You didn't enter any text.\n"
9092 "Please type something and try again"
9093 msgstr ""
9094 "Você não digitou nenhum texto. \n"
9095 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
9097 #: notepad.rc:83
9098 msgid ""
9099 "File '%s' does not exist.\n"
9100 "\n"
9101 "Do you want to create a new file?"
9102 msgstr ""
9103 "Arquivo '%s'\n"
9104 "não existe\n"
9105 "\n"
9106 " Você deseja criar um novo arquivo?"
9108 #: notepad.rc:85
9109 msgid ""
9110 "File '%s' has been modified.\n"
9111 "\n"
9112 "Would you like to save the changes?"
9113 msgstr ""
9114 "Arquivo '%s'\n"
9115 "foi modificado\n"
9116 "\n"
9117 " Gostaria de salvar as alterações?"
9119 #: notepad.rc:86
9120 msgid "'%s' could not be found."
9121 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
9123 #: notepad.rc:88
9124 msgid ""
9125 "Not enough memory to complete this task.\n"
9126 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9127 msgstr ""
9128 "Não há memória suficiente para completar essa tarefa.\n"
9129 "Feche um ou mais aplicativos para aumentar a quantidade de memória livre."
9131 #: notepad.rc:90
9132 msgid "Unicode (UTF-16)"
9133 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9135 #: notepad.rc:91
9136 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9137 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9139 #: notepad.rc:92
9140 #, fuzzy
9141 msgid "Unicode (UTF-8)"
9142 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9144 #: notepad.rc:99
9145 msgid ""
9146 "%s\n"
9147 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9148 "you save this file in the %s encoding.\n"
9149 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9150 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9151 "Continue?"
9152 msgstr ""
9153 "%s\n"
9154 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
9155 "for salvo na codificação %s.\n"
9156 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
9157 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
9158 "Continuar?"
9160 #: oleview.rc:29
9161 msgid "&Bind to file..."
9162 msgstr "&Associar ao arquivo..."
9164 #: oleview.rc:30
9165 msgid "&View TypeLib..."
9166 msgstr "&Ver TypeLib..."
9168 #: oleview.rc:32
9169 #, fuzzy
9170 msgid "&System Configuration"
9171 msgstr "&Configuração do sistema..."
9173 #: oleview.rc:33
9174 msgid "&Run the Registry Editor"
9175 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9177 #: oleview.rc:37
9178 msgid "&Object"
9179 msgstr "&Objeto"
9181 #: oleview.rc:39
9182 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9183 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
9185 #: oleview.rc:41
9186 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9187 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9189 #: oleview.rc:42
9190 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9191 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9193 #: oleview.rc:43
9194 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9195 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9197 #: oleview.rc:44
9198 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9199 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9201 #: oleview.rc:47
9202 msgid "View &Type information"
9203 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9205 #: oleview.rc:49
9206 msgid "Create &Instance"
9207 msgstr "Criar I&nstância"
9209 #: oleview.rc:50
9210 msgid "Create Instance &On..."
9211 msgstr "Criar In&stância Em..."
9213 #: oleview.rc:51
9214 msgid "&Release Instance"
9215 msgstr "Li&bertar Instância"
9217 #: oleview.rc:53
9218 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9219 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9221 #: oleview.rc:54
9222 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9223 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9225 #: oleview.rc:60
9226 msgid "&Expert mode"
9227 msgstr "&Modo Experiente"
9229 #: oleview.rc:62
9230 msgid "&Hidden component categories"
9231 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
9233 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9234 #, fuzzy
9235 msgid "&Toolbar"
9236 msgstr ""
9237 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9238 "Barra d&e ferramentas\n"
9239 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9240 "&Barra de Ferramentas"
9242 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9243 #, fuzzy
9244 msgid "&Status Bar"
9245 msgstr ""
9246 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9247 "Barra de s&tatus\n"
9248 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9249 "Barra de &Status"
9251 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9252 msgid "&Refresh\tF5"
9253 msgstr "&Atualizar\tF5"
9255 #: oleview.rc:71
9256 msgid "&About OleView"
9257 msgstr "&Sobre OleView"
9259 #: oleview.rc:79
9260 msgid "&Save as..."
9261 msgstr "&Salvar como..."
9263 #: oleview.rc:84
9264 msgid "&Group by type kind"
9265 msgstr "&Agrupar por tipo"
9267 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9268 msgid "OleView"
9269 msgstr "OleView"
9271 #: oleview.rc:98
9272 msgid "ITypeLib viewer"
9273 msgstr "Visualizador ITypeLib"
9275 #: oleview.rc:96
9276 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9277 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
9279 #: oleview.rc:97
9280 msgid "version 1.0"
9281 msgstr "versão 1.0"
9283 #: oleview.rc:100
9284 #, fuzzy
9285 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9286 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9288 #: oleview.rc:103
9289 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9290 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
9292 #: oleview.rc:104
9293 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9294 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
9296 #: oleview.rc:105
9297 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9298 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
9300 #: oleview.rc:106
9301 msgid "Run the Wine registry editor"
9302 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
9304 #: oleview.rc:107
9305 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9306 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações."
9308 #: oleview.rc:108
9309 msgid "Create an instance of the selected object"
9310 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
9312 #: oleview.rc:109
9313 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9314 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
9316 #: oleview.rc:110
9317 msgid "Release the currently selected object instance"
9318 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
9320 #: oleview.rc:111
9321 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9322 msgstr "Copiar a GUID do objecto selecionado para a àrea de transferência"
9324 #: oleview.rc:112
9325 msgid "Display the viewer for the selected item"
9326 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
9328 #: oleview.rc:117
9329 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9330 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
9332 #: oleview.rc:118
9333 msgid ""
9334 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9335 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
9337 #: oleview.rc:119
9338 msgid "Show or hide the toolbar"
9339 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
9341 #: oleview.rc:120
9342 msgid "Show or hide the status bar"
9343 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
9345 #: oleview.rc:121
9346 msgid "Refresh all lists"
9347 msgstr "Atualizar todas as listas"
9349 #: oleview.rc:122
9350 msgid "Display program information, version number and copyright"
9351 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
9353 #: oleview.rc:113
9354 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9355 msgstr "Usar CLSCTX_INPROC_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9357 #: oleview.rc:114
9358 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9359 msgstr "Usar CLSCTX_INPROC_HANDLER quando chamar CoGetClassObject"
9361 #: oleview.rc:115
9362 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9363 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9365 #: oleview.rc:116
9366 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9367 msgstr "Usar CLSCTX_REMOTE_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9369 #: oleview.rc:128
9370 msgid "ObjectClasses"
9371 msgstr "ObjectClasses"
9373 #: oleview.rc:129
9374 msgid "Grouped by Component Category"
9375 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
9377 #: oleview.rc:130
9378 msgid "OLE 1.0 Objects"
9379 msgstr "Objetos OLE 1.0"
9381 #: oleview.rc:131
9382 msgid "COM Library Objects"
9383 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
9385 #: oleview.rc:132
9386 msgid "All Objects"
9387 msgstr "Todos os objetos"
9389 #: oleview.rc:133
9390 msgid "Application IDs"
9391 msgstr "IDs da aplicação"
9393 #: oleview.rc:134
9394 msgid "Type Libraries"
9395 msgstr "Bibliotecas de tipos"
9397 #: oleview.rc:135
9398 msgid "ver."
9399 msgstr "ver."
9401 #: oleview.rc:136
9402 msgid "Interfaces"
9403 msgstr "Interfaces"
9405 #: oleview.rc:138
9406 msgid "Registry"
9407 msgstr "Registro"
9409 #: oleview.rc:139
9410 msgid "Implementation"
9411 msgstr "Implementação"
9413 #: oleview.rc:140
9414 msgid "Activation"
9415 msgstr "Ativação"
9417 #: oleview.rc:142
9418 msgid "CoGetClassObject failed."
9419 msgstr "CoGetClassObject falhou."
9421 #: oleview.rc:143
9422 msgid "Unknown error"
9423 msgstr "Erro desconhecido"
9425 #: oleview.rc:146
9426 msgid "bytes"
9427 msgstr "bytes"
9429 #: oleview.rc:148
9430 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9431 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
9433 #: oleview.rc:149
9434 msgid "Inherited Interfaces"
9435 msgstr "Interfaces Herdadas"
9437 #: oleview.rc:124
9438 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9439 msgstr "Salvar arquivo como .IDL ou .H"
9441 #: oleview.rc:125
9442 msgid "Close window"
9443 msgstr "Fechar janela"
9445 #: oleview.rc:126
9446 msgid "Group typeinfos by kind"
9447 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
9449 #: progman.rc:30
9450 msgid "&New..."
9451 msgstr "&Novo..."
9453 #: progman.rc:31
9454 msgid "O&pen\tEnter"
9455 msgstr "A&brir\tEnter"
9457 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9458 msgid "&Move...\tF7"
9459 msgstr "&Mover...\tF7"
9461 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9462 msgid "&Copy...\tF8"
9463 msgstr "&Copiar...\tF8"
9465 #: progman.rc:35
9466 #, fuzzy
9467 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9468 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
9470 #: progman.rc:37
9471 msgid "&Execute..."
9472 msgstr "&Executar..."
9474 #: progman.rc:39
9475 #, fuzzy
9476 msgid "E&xit Windows"
9477 msgstr "Sai&r do Windows..."
9479 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9480 msgid "&Options"
9481 msgstr "&Opções"
9483 #: progman.rc:42
9484 msgid "&Arrange automatically"
9485 msgstr "&Auto organizar"
9487 #: progman.rc:43
9488 #, fuzzy
9489 msgid "&Minimize on run"
9490 msgstr ""
9491 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9492 "&Minimizar na execução\n"
9493 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9494 "&Minimizar durante o uso"
9496 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9497 #, fuzzy
9498 msgid "&Save settings on exit"
9499 msgstr ""
9500 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9501 "&Salvar alterações ao sair\n"
9502 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9503 "&Salvar configurações ao sair"
9505 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9506 msgid "&Windows"
9507 msgstr "&Janelas"
9509 #: progman.rc:47
9510 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9511 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
9513 #: progman.rc:48
9514 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9515 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
9517 #: progman.rc:49
9518 msgid "&Arrange Icons"
9519 msgstr "&Organizar ícones"
9521 #: progman.rc:54
9522 #, fuzzy
9523 msgid "&About Program Manager"
9524 msgstr "Gerenciador de programas"
9526 #: progman.rc:60
9527 msgid "Program Manager"
9528 msgstr "Gerenciador de programas"
9530 #: progman.rc:64
9531 msgid "Delete"
9532 msgstr "Excluir"
9534 #: progman.rc:65
9535 msgid "Delete group `%s'?"
9536 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
9538 #: progman.rc:66
9539 msgid "Delete program `%s'?"
9540 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
9542 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9543 msgid "Not implemented"
9544 msgstr "Não implementado"
9546 #: progman.rc:68
9547 msgid "Error reading `%s'."
9548 msgstr "Erro lendo '%s'."
9550 #: progman.rc:69
9551 msgid "Error writing `%s'."
9552 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
9554 #: progman.rc:72
9555 msgid ""
9556 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9557 "Should it be tried further on?"
9558 msgstr ""
9559 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
9560 "Tentar novamente?"
9562 #: progman.rc:74
9563 msgid "Help not available."
9564 msgstr "Ajuda não disponível."
9566 #: progman.rc:75
9567 msgid "Unknown feature in %s"
9568 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
9570 #: progman.rc:76
9571 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9572 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
9574 #: progman.rc:77
9575 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9576 msgstr ""
9577 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
9579 #: progman.rc:80
9580 msgid "Programs"
9581 msgstr "Programas"
9583 #: progman.rc:81
9584 msgid "Libraries (*.dll)"
9585 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
9587 #: progman.rc:82
9588 msgid "Icon files"
9589 msgstr "Arquivos de ícones"
9591 #: progman.rc:83
9592 msgid "Icons (*.ico)"
9593 msgstr "Ícones (*.ico)"
9595 #: reg.rc:27
9596 msgid ""
9597 "The syntax of this command is:\n"
9598 "\n"
9599 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9600 "REG command /?\n"
9601 msgstr ""
9602 "A sintaxe deste comando é:\n"
9603 "\n"
9604 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9605 "REG comando /?\n"
9607 #: reg.rc:28
9608 msgid ""
9609 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9610 "f]\n"
9611 msgstr ""
9612 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
9613 "[/f]\n"
9615 #: reg.rc:29
9616 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9617 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
9619 #: reg.rc:30
9620 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9621 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
9623 #: reg.rc:31
9624 msgid "The operation completed successfully\n"
9625 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
9627 #: reg.rc:32
9628 msgid "Error: Invalid key name\n"
9629 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9631 #: reg.rc:33
9632 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9633 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9635 #: reg.rc:34
9636 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9637 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9639 #: reg.rc:35
9640 msgid ""
9641 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9642 msgstr ""
9643 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
9644 "especificado\n"
9646 #: regedit.rc:31
9647 msgid "&Registry"
9648 msgstr "&Registro"
9650 #: regedit.rc:33
9651 msgid "&Import Registry File..."
9652 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
9654 #: regedit.rc:34
9655 msgid "&Export Registry File..."
9656 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
9658 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9659 #, fuzzy
9660 msgid "&Modify..."
9661 msgstr "&Modificar"
9663 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9664 msgid "&Key"
9665 msgstr "&Chave"
9667 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9668 msgid "&String Value"
9669 msgstr "Valor &Texto"
9671 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9672 msgid "&Binary Value"
9673 msgstr "Valor &Binário"
9675 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9676 msgid "&DWORD Value"
9677 msgstr "Valor &DWORD"
9679 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9680 msgid "&Multi String Value"
9681 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
9683 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9684 #, fuzzy
9685 msgid "&Expandable String Value"
9686 msgstr "Valor &Texto"
9688 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9689 msgid "&Rename\tF2"
9690 msgstr "&Renomear\tF2"
9692 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9693 msgid "&Copy Key Name"
9694 msgstr "&Copiar nome da chave"
9696 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9697 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9698 msgstr "Locali&zar...\tCtrl+F"
9700 #: regedit.rc:61
9701 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9702 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
9704 #: regedit.rc:65
9705 msgid "Status &Bar"
9706 msgstr "&Barra de status"
9708 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9709 msgid "Sp&lit"
9710 msgstr "&Dividir"
9712 #: regedit.rc:74
9713 msgid "&Remove Favorite..."
9714 msgstr "&Remover Favorito..."
9716 #: regedit.rc:79
9717 msgid "&About Registry Editor"
9718 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
9720 #: regedit.rc:88
9721 msgid "Modify Binary Data..."
9722 msgstr ""
9724 #: regedit.rc:109
9725 msgid "&Export..."
9726 msgstr "E&xportar..."
9728 #: regedit.rc:134
9729 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9730 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro."
9732 #: regedit.rc:135
9733 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9734 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
9736 #: regedit.rc:136
9737 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9738 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro."
9740 #: regedit.rc:137
9741 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9742 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas."
9744 #: regedit.rc:138
9745 msgid ""
9746 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9747 msgstr ""
9748 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
9749 "Registro."
9751 #: regedit.rc:139
9752 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9753 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
9755 #: regedit.rc:124
9756 msgid "Data"
9757 msgstr "Dados"
9759 #: regedit.rc:129
9760 msgid "Registry Editor"
9761 msgstr "Editor do Registro"
9763 #: regedit.rc:191
9764 msgid "Import Registry File"
9765 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
9767 #: regedit.rc:192
9768 msgid "Export Registry File"
9769 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
9771 #: regedit.rc:193
9772 #, fuzzy
9773 msgid "Registry files (*.reg)"
9774 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
9776 #: regedit.rc:194
9777 #, fuzzy
9778 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9779 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9781 #: regedit.rc:201
9782 msgid "(Default)"
9783 msgstr "(Omissão)"
9785 #: regedit.rc:202
9786 msgid "(value not set)"
9787 msgstr "(valor não dado)"
9789 #: regedit.rc:203
9790 msgid "(cannot display value)"
9791 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
9793 #: regedit.rc:204
9794 msgid "(unknown %d)"
9795 msgstr "(desconhecido %d)"
9797 #: regedit.rc:160
9798 msgid "Quits the registry editor"
9799 msgstr "Encerra o Editor do Registro."
9801 #: regedit.rc:161
9802 msgid "Adds keys to the favorites list"
9803 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos."
9805 #: regedit.rc:162
9806 msgid "Removes keys from the favorites list"
9807 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
9809 #: regedit.rc:163
9810 msgid "Shows or hides the status bar"
9811 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
9813 #: regedit.rc:164
9814 msgid "Change position of split between two panes"
9815 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
9817 #: regedit.rc:165
9818 msgid "Refreshes the window"
9819 msgstr "Atualiza a janela."
9821 #: regedit.rc:166
9822 msgid "Deletes the selection"
9823 msgstr "Exclui a selecão."
9825 #: regedit.rc:167
9826 msgid "Renames the selection"
9827 msgstr "Renomeia a selecão."
9829 #: regedit.rc:168
9830 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9831 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência."
9833 #: regedit.rc:169
9834 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9835 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado."
9837 #: regedit.rc:170
9838 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9839 msgstr ""
9840 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior."
9842 #: regedit.rc:144
9843 msgid "Modifies the value's data"
9844 msgstr "Modifica os dados do valor."
9846 #: regedit.rc:145
9847 msgid "Adds a new key"
9848 msgstr "Adiciona uma nova chave"
9850 #: regedit.rc:146
9851 msgid "Adds a new string value"
9852 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
9854 #: regedit.rc:147
9855 msgid "Adds a new binary value"
9856 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
9858 #: regedit.rc:148
9859 msgid "Adds a new double word value"
9860 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
9862 #: regedit.rc:150
9863 msgid "Imports a text file into the registry"
9864 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro."
9866 #: regedit.rc:152
9867 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9868 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto."
9870 #: regedit.rc:153
9871 msgid "Prints all or part of the registry"
9872 msgstr "Imprime todo ou parte do registro."
9874 #: regedit.rc:155
9875 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9876 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e copyright."
9878 #: regedit.rc:178
9879 msgid "Can't query value '%s'"
9880 msgstr "Não pode consultar o valor '%s'"
9882 #: regedit.rc:179
9883 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9884 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
9886 #: regedit.rc:180
9887 msgid "Value is too big (%u)"
9888 msgstr "Valor é muito grande (%u)"
9890 #: regedit.rc:181
9891 msgid "Confirm Value Delete"
9892 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
9894 #: regedit.rc:182
9895 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9896 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
9898 #: regedit.rc:186
9899 msgid "Search string '%s' not found"
9900 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
9902 #: regedit.rc:183
9903 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9904 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
9906 #: regedit.rc:184
9907 msgid "New Key #%d"
9908 msgstr "Nova chave #%d"
9910 #: regedit.rc:185
9911 msgid "New Value #%d"
9912 msgstr "Novo valor #%d"
9914 #: regedit.rc:177
9915 msgid "Can't query key '%s'"
9916 msgstr "Não pode consultar a chave '%s'"
9918 #: regedit.rc:149
9919 msgid "Adds a new multi string value"
9920 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
9922 #: regedit.rc:171
9923 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9924 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
9926 #: start.rc:46
9927 #, fuzzy
9928 msgid ""
9929 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9930 "with that suffix.\n"
9931 "Usage:\n"
9932 "start [options] program_filename [...]\n"
9933 "start [options] document_filename\n"
9934 "\n"
9935 "Options:\n"
9936 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9937 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9938 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9939 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9940 "code.\n"
9941 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9942 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9943 "/L           Show end-user license.\n"
9944 "/?           Display this help and exit.\n"
9945 "\n"
9946 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9947 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9948 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9949 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9950 msgstr ""
9951 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
9952 "arquivos com determinado sufixo.\n"
9953 "Uso:\n"
9954 "start [opções] arquivo_de_programa [argumentos...]\n"
9955 "start [opções] arquivo_de_documento.ext\n"
9956 "\n"
9957 "Options:\n"
9958 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
9959 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
9960 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
9961 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna\n"
9962 "\t\tseu valor de saída (exit code).\n"
9963 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9964 "/L           Mostra a licença ao usuário.\n"
9965 "\n"
9966 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9967 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
9968 "a opção /L.\n"
9969 "Este é um software livre (free software), e você é bem-vindo a redistribuí-"
9970 "lo sob\n"
9971 "certas condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
9973 #: start.rc:64
9974 msgid ""
9975 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9976 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9977 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9978 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9979 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9980 "\n"
9981 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9982 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9983 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9984 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9985 "\n"
9986 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9987 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9988 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9989 "\n"
9990 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9991 msgstr ""
9992 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9993 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9994 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9995 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9996 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9997 "\n"
9998 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9999 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10000 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10001 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10002 "\n"
10003 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10004 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10005 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10006 "\n"
10007 "Veja o arquivo COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
10009 #: start.rc:66
10010 msgid ""
10011 "Application could not be started, or no application associated with the "
10012 "specified file.\n"
10013 "ShellExecuteEx failed"
10014 msgstr ""
10015 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
10016 "arquivo especificado.\n"
10017 "ShellExecuteEx falhou"
10019 #: start.rc:68
10020 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10021 msgstr ""
10022 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
10024 #: taskkill.rc:27
10025 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10026 msgstr ""
10028 #: taskkill.rc:28
10029 #, fuzzy
10030 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10031 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10033 #: taskkill.rc:29
10034 #, fuzzy
10035 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10036 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10038 #: taskkill.rc:30
10039 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10040 msgstr ""
10042 #: taskkill.rc:31
10043 #, fuzzy
10044 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10045 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10047 #: taskkill.rc:32
10048 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10049 msgstr ""
10051 #: taskkill.rc:33
10052 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10053 msgstr ""
10055 #: taskkill.rc:34
10056 msgid ""
10057 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10058 msgstr ""
10060 #: taskkill.rc:35
10061 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10062 msgstr ""
10064 #: taskkill.rc:36
10065 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10066 msgstr ""
10068 #: taskkill.rc:37
10069 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10070 msgstr ""
10072 #: taskkill.rc:38
10073 #, fuzzy
10074 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10075 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10077 #: taskkill.rc:39
10078 #, fuzzy
10079 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10080 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10082 #: taskkill.rc:40
10083 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10084 msgstr ""
10086 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10087 msgid "&New Task (Run...)"
10088 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
10090 #: taskmgr.rc:39
10091 msgid "E&xit Task Manager"
10092 msgstr "&Sair"
10094 #: taskmgr.rc:45
10095 msgid "&Minimize On Use"
10096 msgstr "&Executar minimizado"
10098 #: taskmgr.rc:47
10099 msgid "&Hide When Minimized"
10100 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
10102 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10103 msgid "&Show 16-bit tasks"
10104 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
10106 #: taskmgr.rc:54
10107 msgid "&Refresh Now"
10108 msgstr "&Atualizar agora"
10110 #: taskmgr.rc:55
10111 msgid "&Update Speed"
10112 msgstr "&Frequência de atualização"
10114 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10115 msgid "&High"
10116 msgstr "&Alta"
10118 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10119 msgid "&Normal"
10120 msgstr "&Normal"
10122 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10123 msgid "&Low"
10124 msgstr "&Baixa"
10126 #: taskmgr.rc:61
10127 msgid "&Paused"
10128 msgstr "&Pausa"
10130 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10131 msgid "&Select Columns..."
10132 msgstr "&Selecionar colunas..."
10134 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10135 msgid "&CPU History"
10136 msgstr "&Histórico do CPU"
10138 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10139 msgid "&One Graph, All CPUs"
10140 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
10142 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10143 msgid "One Graph &Per CPU"
10144 msgstr "Um &gráfico por CPU"
10146 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10147 msgid "&Show Kernel Times"
10148 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
10150 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Tile &Horizontally"
10153 msgstr ""
10154 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10155 "Organizar &Horizontalmente\n"
10156 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10157 "Lado a lado &horizontalmente"
10159 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10160 msgid "Tile &Vertically"
10161 msgstr "Organizar &Verticalmente"
10163 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10164 msgid "&Minimize"
10165 msgstr "&Minimizar"
10167 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10168 msgid "&Cascade"
10169 msgstr "&Em cascata"
10171 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10172 msgid "&Bring To Front"
10173 msgstr "&Trazer para a frente"
10175 #: taskmgr.rc:90
10176 msgid "&About Task Manager"
10177 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
10179 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
10180 msgid "DUMMY"
10181 msgstr "DUMMY"
10183 #: taskmgr.rc:120
10184 msgid "&Switch To"
10185 msgstr "&Mudar para"
10187 #: taskmgr.rc:129
10188 msgid "&End Task"
10189 msgstr "&Terminar Tarefa"
10191 #: taskmgr.rc:130
10192 msgid "&Go To Process"
10193 msgstr "&Ir para Processo"
10195 #: taskmgr.rc:149
10196 msgid "&End Process"
10197 msgstr "&Terminar Processo"
10199 #: taskmgr.rc:150
10200 msgid "End Process &Tree"
10201 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
10203 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10204 #, fuzzy
10205 msgid "&Debug"
10206 msgstr ""
10207 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10208 "&Depurar\n"
10209 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10210 "&Depuração"
10212 #: taskmgr.rc:154
10213 msgid "Set &Priority"
10214 msgstr "D&efinir Prioridade"
10216 #: taskmgr.rc:156
10217 msgid "&Realtime"
10218 msgstr "&Tempo Real"
10220 #: taskmgr.rc:160
10221 msgid "&AboveNormal"
10222 msgstr "A&cima do Normal"
10224 #: taskmgr.rc:164
10225 msgid "&BelowNormal"
10226 msgstr "Aba&ixo do Normal"
10228 #: taskmgr.rc:169
10229 msgid "Set &Affinity..."
10230 msgstr "Definir &Afinidade..."
10232 #: taskmgr.rc:170
10233 msgid "Edit Debug &Channels..."
10234 msgstr "Edi&tar canais de depuração..."
10236 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10237 msgid "Task Manager"
10238 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
10240 #: taskmgr.rc:182
10241 msgid "Create New Task"
10242 msgstr "Criar Nova Tarefa"
10244 #: taskmgr.rc:187
10245 msgid "Runs a new program"
10246 msgstr "Executa um novo programa"
10248 #: taskmgr.rc:188
10249 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10250 msgstr ""
10251 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
10252 "ser que esteja minimizado"
10254 #: taskmgr.rc:190
10255 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10256 msgstr ""
10257 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
10258 "Para"
10260 #: taskmgr.rc:191
10261 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10262 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
10264 #: taskmgr.rc:192
10265 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10266 msgstr ""
10267 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
10268 "velocidade de atualização definida."
10270 #: taskmgr.rc:193
10271 msgid "Displays tasks by using large icons"
10272 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
10274 #: taskmgr.rc:194
10275 msgid "Displays tasks by using small icons"
10276 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
10278 #: taskmgr.rc:195
10279 msgid "Displays information about each task"
10280 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
10282 #: taskmgr.rc:196
10283 msgid "Updates the display twice per second"
10284 msgstr "Atualiza duas vezes por segundo"
10286 #: taskmgr.rc:197
10287 msgid "Updates the display every two seconds"
10288 msgstr "Atualiza a cada dois segundos"
10290 #: taskmgr.rc:198
10291 msgid "Updates the display every four seconds"
10292 msgstr "Atualiza a cada quatro segundos"
10294 #: taskmgr.rc:203
10295 msgid "Does not automatically update"
10296 msgstr "Não atualiza automaticamente"
10298 #: taskmgr.rc:205
10299 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10300 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
10302 #: taskmgr.rc:206
10303 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10304 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
10306 #: taskmgr.rc:207
10307 msgid "Minimizes the windows"
10308 msgstr "Minimiza as janelas"
10310 #: taskmgr.rc:208
10311 msgid "Maximizes the windows"
10312 msgstr "Maximiza as janelas"
10314 #: taskmgr.rc:209
10315 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10316 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
10318 #: taskmgr.rc:210
10319 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10320 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
10322 #: taskmgr.rc:211
10323 msgid "Displays Task Manager help topics"
10324 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
10326 #: taskmgr.rc:212
10327 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10328 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
10330 #: taskmgr.rc:213
10331 msgid "Exits the Task Manager application"
10332 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
10334 #: taskmgr.rc:215
10335 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10336 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
10338 #: taskmgr.rc:216
10339 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10340 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
10342 #: taskmgr.rc:217
10343 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10344 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
10346 #: taskmgr.rc:219
10347 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10348 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
10350 #: taskmgr.rc:220
10351 msgid "Each CPU has its own history graph"
10352 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
10354 #: taskmgr.rc:222
10355 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10356 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
10358 #: taskmgr.rc:227
10359 msgid "Tells the selected tasks to close"
10360 msgstr "Termina as tarefas selecionadas"
10362 #: taskmgr.rc:228
10363 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10364 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
10366 #: taskmgr.rc:229
10367 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10368 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
10370 #: taskmgr.rc:230
10371 msgid "Removes the process from the system"
10372 msgstr "Remove o processo do sistema"
10374 #: taskmgr.rc:232
10375 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10376 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
10378 #: taskmgr.rc:233
10379 msgid "Attaches the debugger to this process"
10380 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
10382 #: taskmgr.rc:235
10383 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10384 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a rodar"
10386 #: taskmgr.rc:237
10387 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10388 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
10390 #: taskmgr.rc:238
10391 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10392 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
10394 #: taskmgr.rc:240
10395 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10396 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
10398 #: taskmgr.rc:242
10399 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10400 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
10402 #: taskmgr.rc:244
10403 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10404 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
10406 #: taskmgr.rc:245
10407 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10408 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
10410 #: taskmgr.rc:247
10411 msgid "Controls Debug Channels"
10412 msgstr "Controla os canais de Depuração"
10414 #: taskmgr.rc:263
10415 msgid "Processes"
10416 msgstr "Processos"
10418 #: taskmgr.rc:264
10419 msgid "Performance"
10420 msgstr "Desempenho"
10422 #: taskmgr.rc:265
10423 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10424 msgstr "Utilização da CPU: %3d%%"
10426 #: taskmgr.rc:266
10427 msgid "Processes: %d"
10428 msgstr "Processos: %d"
10430 #: taskmgr.rc:267
10431 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10432 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
10434 #: taskmgr.rc:272
10435 msgid "Image Name"
10436 msgstr "Nome da Imagem"
10438 #: taskmgr.rc:273
10439 msgid "PID"
10440 msgstr "PID"
10442 #: taskmgr.rc:274
10443 msgid "CPU"
10444 msgstr "CPU"
10446 #: taskmgr.rc:275
10447 msgid "CPU Time"
10448 msgstr "Tempo de CPU"
10450 #: taskmgr.rc:276
10451 msgid "Mem Usage"
10452 msgstr "Utilização de Memória"
10454 #: taskmgr.rc:277
10455 msgid "Mem Delta"
10456 msgstr "Intervalo de Memória"
10458 #: taskmgr.rc:278
10459 msgid "Peak Mem Usage"
10460 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
10462 #: taskmgr.rc:279
10463 msgid "Page Faults"
10464 msgstr "Falhas de Páginas"
10466 #: taskmgr.rc:280
10467 msgid "USER Objects"
10468 msgstr "Objetos do Usuário"
10470 #: taskmgr.rc:281
10471 msgid "I/O Reads"
10472 msgstr "Leituras I/O"
10474 #: taskmgr.rc:282
10475 msgid "I/O Read Bytes"
10476 msgstr "Leituras I/O em Bytes"
10478 #: taskmgr.rc:283
10479 msgid "Session ID"
10480 msgstr "ID da Sessão"
10482 #: taskmgr.rc:284
10483 msgid "Username"
10484 msgstr "Nome de Usuário"
10486 #: taskmgr.rc:285
10487 msgid "PF Delta"
10488 msgstr "Intervalo de PF"
10490 #: taskmgr.rc:286
10491 msgid "VM Size"
10492 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
10494 #: taskmgr.rc:287
10495 msgid "Paged Pool"
10496 msgstr "Pool Paginada"
10498 #: taskmgr.rc:288
10499 msgid "NP Pool"
10500 msgstr "NP Pool"
10502 #: taskmgr.rc:289
10503 msgid "Base Pri"
10504 msgstr "Prioridade Base"
10506 #: taskmgr.rc:290
10507 msgid "Handles"
10508 msgstr "Handles"
10510 #: taskmgr.rc:291
10511 msgid "Threads"
10512 msgstr "Threads"
10514 #: taskmgr.rc:292
10515 msgid "GDI Objects"
10516 msgstr "Objetos GDI"
10518 #: taskmgr.rc:293
10519 msgid "I/O Writes"
10520 msgstr "Escritas I/O"
10522 #: taskmgr.rc:294
10523 msgid "I/O Write Bytes"
10524 msgstr "Escritas I/O em Bytes"
10526 #: taskmgr.rc:295
10527 msgid "I/O Other"
10528 msgstr "Outros I/O"
10530 #: taskmgr.rc:296
10531 msgid "I/O Other Bytes"
10532 msgstr "Outros I/O em Bytes"
10534 #: taskmgr.rc:301
10535 msgid "Task Manager Warning"
10536 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
10538 #: taskmgr.rc:304
10539 msgid ""
10540 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10541 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10542 "sure you want to change the priority class?"
10543 msgstr ""
10544 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
10545 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
10546 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
10548 #: taskmgr.rc:305
10549 msgid "Unable to Change Priority"
10550 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
10552 #: taskmgr.rc:310
10553 msgid ""
10554 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10555 "results including loss of data and system instability. The\n"
10556 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10557 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10558 "terminate the process?"
10559 msgstr ""
10560 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados indesejá-\n"
10561 "veis, incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
10562 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
10563 "de terminar. Tem certeza que deseja terminar o processo?"
10565 #: taskmgr.rc:311
10566 msgid "Unable to Terminate Process"
10567 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
10569 #: taskmgr.rc:313
10570 msgid ""
10571 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10572 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10573 msgstr ""
10574 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
10575 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
10577 #: taskmgr.rc:314
10578 msgid "Unable to Debug Process"
10579 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
10581 #: taskmgr.rc:315
10582 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10583 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
10585 #: taskmgr.rc:316
10586 msgid "Invalid Option"
10587 msgstr "Opção Inválida"
10589 #: taskmgr.rc:317
10590 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10591 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
10593 #: taskmgr.rc:322
10594 msgid "System Idle Process"
10595 msgstr "Processo de Sistema Parado"
10597 #: taskmgr.rc:323
10598 msgid "Not Responding"
10599 msgstr "Não Está Respondendo"
10601 #: taskmgr.rc:324
10602 msgid "Running"
10603 msgstr "Executando"
10605 #: taskmgr.rc:325
10606 msgid "Task"
10607 msgstr "Tarefa"
10609 #: taskmgr.rc:327
10610 msgid "Debug Channels"
10611 msgstr "Canais de Depuração"
10613 #: taskmgr.rc:328
10614 msgid "Fixme"
10615 msgstr "Fixme"
10617 #: taskmgr.rc:329
10618 msgid "Err"
10619 msgstr "Err"
10621 #: taskmgr.rc:330
10622 msgid "Warn"
10623 msgstr "Warn"
10625 #: taskmgr.rc:331
10626 msgid "Trace"
10627 msgstr "Trace"
10629 #: uninstaller.rc:26
10630 msgid "Wine Application Uninstaller"
10631 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
10633 #: uninstaller.rc:27
10634 msgid ""
10635 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10636 "executable.\n"
10637 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10638 msgstr ""
10639 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
10640 "executável.\n"
10641 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
10643 #: view.rc:33
10644 msgid "&Pan"
10645 msgstr "&Pan"
10647 #: view.rc:35
10648 msgid "&Scale to Window"
10649 msgstr "Ajustar a &janela"
10651 #: view.rc:37
10652 msgid "&Left"
10653 msgstr "&Esquerda"
10655 #: view.rc:38
10656 msgid "&Right"
10657 msgstr "&Direita"
10659 #: view.rc:39
10660 msgid "&Up"
10661 msgstr "&Acima"
10663 #: view.rc:40
10664 msgid "&Down"
10665 msgstr "A&baixo"
10667 #: view.rc:46
10668 msgid "Regular Metafile Viewer"
10669 msgstr "Visualizador Regular de Metafiles"
10671 #: winecfg.rc:32
10672 #, fuzzy
10673 msgid "Configure..."
10674 msgstr "Configurar"
10676 #: winecfg.rc:39
10677 msgid "Libraries"
10678 msgstr "Bibliotecas"
10680 #: winecfg.rc:40
10681 msgid "Drives"
10682 msgstr "Unidades"
10684 #: winecfg.rc:41
10685 msgid "Select the unix target directory, please."
10686 msgstr "Por favor, selecione o diretório unix alvo."
10688 #: winecfg.rc:43
10689 msgid "Show &Advanced"
10690 msgstr "&Avançado"
10692 #: winecfg.rc:42
10693 msgid "Hide &Advanced"
10694 msgstr "Ocult&ar"
10696 #: winecfg.rc:44
10697 msgid "(No Theme)"
10698 msgstr "(Sem Tema)"
10700 #: winecfg.rc:45
10701 msgid "Graphics"
10702 msgstr "Gráficos"
10704 #: winecfg.rc:46
10705 msgid "Desktop Integration"
10706 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
10708 #: winecfg.rc:47
10709 msgid "Audio"
10710 msgstr "Áudio"
10712 #: winecfg.rc:48
10713 msgid "About"
10714 msgstr "Sobre"
10716 #: winecfg.rc:49
10717 msgid "Wine configuration"
10718 msgstr "Configuração do Wine"
10720 #: winecfg.rc:51
10721 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10722 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
10724 #: winecfg.rc:52
10725 msgid "Select a theme file"
10726 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
10728 #: winecfg.rc:54
10729 msgid "Folder"
10730 msgstr "Pasta"
10732 #: winecfg.rc:55
10733 msgid "Links to"
10734 msgstr "Link para"
10736 #: winecfg.rc:50
10737 msgid "Wine configuration for %s"
10738 msgstr "Configuração do Wine para %s"
10740 #: winecfg.rc:53
10741 msgid ""
10742 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10743 "\n"
10744 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10745 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10746 "\n"
10747 "You must click Apply for the selection to take effect."
10748 msgstr ""
10749 "Não existe nenhum driver de áudio especificado no registro.\n"
10750 "\n"
10751 "Um driver recomendado foi selecionado.\n"
10752 "Você pode usar este driver ou selecionar outro que esteja disponível.\n"
10753 "\n"
10754 "Você deve clicar em Aplicar para que a alteração tenha efeito."
10756 #: winecfg.rc:60
10757 msgid ""
10758 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10759 "Are you sure you want to do this?"
10760 msgstr ""
10761 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
10762 "Tem certeza que quer fazer isto?"
10764 #: winecfg.rc:61
10765 msgid "Warning: system library"
10766 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
10768 #: winecfg.rc:62
10769 msgid "native"
10770 msgstr "nativa"
10772 #: winecfg.rc:63
10773 msgid "builtin"
10774 msgstr "embutida"
10776 #: winecfg.rc:64
10777 msgid "native, builtin"
10778 msgstr "nativa, embutida"
10780 #: winecfg.rc:65
10781 msgid "builtin, native"
10782 msgstr "embutida, nativa"
10784 #: winecfg.rc:66
10785 msgid "disabled"
10786 msgstr "desativada"
10788 #: winecfg.rc:67
10789 msgid "Default Settings"
10790 msgstr "Configurações Padrão"
10792 #: winecfg.rc:68
10793 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10794 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
10796 #: winecfg.rc:69
10797 msgid "Use global settings"
10798 msgstr "Usar configurações globais"
10800 #: winecfg.rc:70
10801 msgid "Select an executable file"
10802 msgstr "Selecione um arquivo executável"
10804 #: winecfg.rc:75
10805 msgid "Hardware"
10806 msgstr "Hardware"
10808 #: winecfg.rc:76
10809 #, fuzzy
10810 msgctxt "vertex shader mode"
10811 msgid "None"
10812 msgstr ""
10813 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10814 "Nenhum\n"
10815 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10816 "Nenhuma"
10818 #: winecfg.rc:81
10819 #, fuzzy
10820 msgid "Autodetect..."
10821 msgstr "Autodetectar"
10823 #: winecfg.rc:82
10824 msgid "Local hard disk"
10825 msgstr "Disco rígido local"
10827 #: winecfg.rc:83
10828 msgid "Network share"
10829 msgstr "Compartilhamento de rede"
10831 #: winecfg.rc:84
10832 msgid "Floppy disk"
10833 msgstr "Disquete"
10835 #: winecfg.rc:85
10836 msgid "CD-ROM"
10837 msgstr "CD-ROM"
10839 #: winecfg.rc:86
10840 #, fuzzy
10841 msgid ""
10842 "You cannot add any more drives.\n"
10843 "\n"
10844 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10845 msgstr ""
10846 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
10847 "\n"
10848 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
10849 "26"
10851 #: winecfg.rc:87
10852 msgid "System drive"
10853 msgstr "Unidade do sistema"
10855 #: winecfg.rc:88
10856 msgid ""
10857 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10858 "\n"
10859 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10860 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10861 msgstr ""
10862 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
10863 "\n"
10864 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
10865 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
10867 #: winecfg.rc:89
10868 msgid "Letter"
10869 msgstr "Letra"
10871 #: winecfg.rc:90
10872 msgid "Drive Mapping"
10873 msgstr "Unidades"
10875 #: winecfg.rc:91
10876 msgid ""
10877 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10878 "\n"
10879 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10880 msgstr ""
10881 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
10882 "\n"
10883 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
10885 #: winecfg.rc:96
10886 msgid "Full"
10887 msgstr "Total"
10889 #: winecfg.rc:97
10890 msgid "Standard"
10891 msgstr "Padrão"
10893 #: winecfg.rc:98
10894 msgid "Basic"
10895 msgstr "Básico"
10897 #: winecfg.rc:99
10898 msgid "Emulation"
10899 msgstr "Emulação"
10901 #: winecfg.rc:100
10902 msgid "ALSA Driver"
10903 msgstr "Driver ALSA"
10905 #: winecfg.rc:101
10906 msgid "OSS Driver"
10907 msgstr "Driver OSS"
10909 #: winecfg.rc:102
10910 msgid "CoreAudio Driver"
10911 msgstr "Driver CoreAudio"
10913 #: winecfg.rc:103
10914 msgid "Couldn't open %s!"
10915 msgstr "Não foi possível abrir %s!"
10917 #: winecfg.rc:104
10918 msgid "Sound Drivers"
10919 msgstr "Drivers de Som"
10921 #: winecfg.rc:105
10922 msgid "Wave Out Devices"
10923 msgstr "Dispositivos de Saída Wave"
10925 #: winecfg.rc:106
10926 msgid "Wave In Devices"
10927 msgstr "Dispositivos de Entrada Wave"
10929 #: winecfg.rc:107
10930 msgid "MIDI Out Devices"
10931 msgstr "Dispositivos de Saída MIDI"
10933 #: winecfg.rc:108
10934 msgid "MIDI In Devices"
10935 msgstr "Dispositivos de Entrada MIDI"
10937 #: winecfg.rc:109
10938 msgid "Aux Devices"
10939 msgstr "Dispositivos Auxiliares"
10941 #: winecfg.rc:110
10942 msgid "Mixer Devices"
10943 msgstr "Dispositivos Misturadores"
10945 #: winecfg.rc:111
10946 msgid ""
10947 "Found driver in registry that is not available!\n"
10948 "\n"
10949 "Remove '%s' from registry?"
10950 msgstr ""
10951 "Foi encontrado um driver no registo que não está disponível!\n"
10952 "\n"
10953 "Remover '%s' do registo?"
10955 #: winecfg.rc:112
10956 msgid "Warning"
10957 msgstr "Aviso"
10959 #: winecfg.rc:117
10960 msgid "Controls Background"
10961 msgstr "Fundo do Botão"
10963 #: winecfg.rc:118
10964 msgid "Controls Text"
10965 msgstr "Texto do Botão"
10967 #: winecfg.rc:120
10968 msgid "Menu Background"
10969 msgstr "Fundo do Menu"
10971 #: winecfg.rc:121
10972 msgid "Menu Text"
10973 msgstr "Texto do Menu"
10975 #: winecfg.rc:122
10976 msgid "Scrollbar"
10977 msgstr "Barra de Rolagem"
10979 #: winecfg.rc:123
10980 msgid "Selection Background"
10981 msgstr "Fundo de Seleção"
10983 #: winecfg.rc:124
10984 msgid "Selection Text"
10985 msgstr "Texto de Seleção"
10987 #: winecfg.rc:125
10988 msgid "ToolTip Background"
10989 msgstr "Fundo da Dica"
10991 #: winecfg.rc:126
10992 msgid "ToolTip Text"
10993 msgstr "Texto da Dica"
10995 #: winecfg.rc:127
10996 msgid "Window Background"
10997 msgstr "Fundo da Janela"
10999 #: winecfg.rc:128
11000 msgid "Window Text"
11001 msgstr "Texto da Janela"
11003 #: winecfg.rc:129
11004 msgid "Active Title Bar"
11005 msgstr "Barra de Título Ativa"
11007 #: winecfg.rc:130
11008 msgid "Active Title Text"
11009 msgstr "Texto de Título Ativo"
11011 #: winecfg.rc:131
11012 msgid "Inactive Title Bar"
11013 msgstr "Barra de Título Inativa"
11015 #: winecfg.rc:132
11016 msgid "Inactive Title Text"
11017 msgstr "Texto de Título Inativo"
11019 #: winecfg.rc:133
11020 msgid "Message Box Text"
11021 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
11023 #: winecfg.rc:134
11024 msgid "Application Workspace"
11025 msgstr "Área do Aplicativo"
11027 #: winecfg.rc:135
11028 msgid "Window Frame"
11029 msgstr "Corpo da Janela"
11031 #: winecfg.rc:136
11032 msgid "Active Border"
11033 msgstr "Borda Ativa"
11035 #: winecfg.rc:137
11036 msgid "Inactive Border"
11037 msgstr "Borda Inativa"
11039 #: winecfg.rc:138
11040 msgid "Controls Shadow"
11041 msgstr "Sombra dos Botões"
11043 #: winecfg.rc:139
11044 msgid "Gray Text"
11045 msgstr "Texto Inativo"
11047 #: winecfg.rc:140
11048 msgid "Controls Highlight"
11049 msgstr "Realce do Botão"
11051 #: winecfg.rc:141
11052 msgid "Controls Dark Shadow"
11053 msgstr "Sombra Escura do Botão"
11055 #: winecfg.rc:142
11056 msgid "Controls Light"
11057 msgstr "Luz do Botão"
11059 #: winecfg.rc:143
11060 msgid "Controls Alternate Background"
11061 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
11063 #: winecfg.rc:144
11064 msgid "Hot Tracked Item"
11065 msgstr "Hot Tracked Item"
11067 #: winecfg.rc:145
11068 msgid "Active Title Bar Gradient"
11069 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
11071 #: winecfg.rc:146
11072 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11073 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
11075 #: winecfg.rc:147
11076 msgid "Menu Highlight"
11077 msgstr "Realce de Menu"
11079 #: winecfg.rc:148
11080 msgid "Menu Bar"
11081 msgstr "Barra de Menu"
11083 #: wineconsole.rc:26
11084 msgid "Set &Defaults"
11085 msgstr "&Definir padrões"
11087 #: wineconsole.rc:28
11088 msgid "&Mark"
11089 msgstr "&Marcar"
11091 #: wineconsole.rc:31
11092 msgid "&Select all"
11093 msgstr "&Selecionar tudo"
11095 #: wineconsole.rc:32
11096 msgid "Sc&roll"
11097 msgstr "&Rolar"
11099 #: wineconsole.rc:33
11100 msgid "S&earch"
11101 msgstr "&Pesquisar"
11103 #: wineconsole.rc:36
11104 msgid "Setup - Default settings"
11105 msgstr "Setup - configurações padrões"
11107 #: wineconsole.rc:37
11108 msgid "Setup - Current settings"
11109 msgstr "Setup - configurações atuais"
11111 #: wineconsole.rc:38
11112 msgid "Configuration error"
11113 msgstr "Erro de configuração"
11115 #: wineconsole.rc:39
11116 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11117 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
11119 #: wineconsole.rc:34
11120 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
11121 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
11123 #: wineconsole.rc:35
11124 msgid "This is a test"
11125 msgstr "Este é um teste"
11127 #: wineconsole.rc:41
11128 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11129 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
11131 #: wineconsole.rc:42
11132 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11133 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
11135 #: wineconsole.rc:43
11136 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11137 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
11139 #: wineconsole.rc:44
11140 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11141 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
11143 #: wineconsole.rc:45
11144 msgid ""
11145 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11146 "The command is invalid.\n"
11147 msgstr ""
11148 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
11149 "O comando é inválido.\n"
11151 #: wineconsole.rc:48
11152 msgid ""
11153 "\n"
11154 "Usage:\n"
11155 "  wineconsole [options] <command>\n"
11156 "\n"
11157 "Options:\n"
11158 msgstr ""
11159 "\n"
11160 "Uso:\n"
11161 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
11162 "\n"
11163 "Opções:\n"
11165 #: wineconsole.rc:49
11166 msgid ""
11167 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11168 "will\n"
11169 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
11170 "console\n"
11171 msgstr ""
11172 "  --backend={user|curses}  A opção user vai abrir uma nova janela e curses "
11173 "vai\n"
11174 "                            tentar configurar o terminal actual como um "
11175 "console do Wine\n"
11177 #: wineconsole.rc:51
11178 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
11179 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a ser aberto no console\n"
11181 #: wineconsole.rc:52
11182 msgid ""
11183 "\n"
11184 "Example:\n"
11185 "  wineconsole cmd\n"
11186 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11187 "\n"
11188 msgstr ""
11189 "\n"
11190 "Exemplo:\n"
11191 "  wineconsole cmd\n"
11192 "Inicializa a linha de comandos do Wine numa console do Wine\n"
11193 "\n"
11195 #: winedbg.rc:35
11196 msgid "Wine program crash"
11197 msgstr "Erro num programa no Wine"
11199 #: winedbg.rc:36
11200 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11201 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
11203 #: winedbg.rc:37
11204 msgid "(unidentified)"
11205 msgstr "(não identificado)"
11207 #: winefile.rc:26
11208 msgid "&Open\tEnter"
11209 msgstr "A&brir\tEnter"
11211 #: winefile.rc:30
11212 msgid "Re&name..."
11213 msgstr "Re&nomear..."
11215 #: winefile.rc:31
11216 #, fuzzy
11217 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11218 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11220 #: winefile.rc:33
11221 msgid "&Run..."
11222 msgstr "Exec&utar..."
11224 #: winefile.rc:35
11225 msgid "Cr&eate Directory..."
11226 msgstr "Criar &pasta..."
11228 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11229 msgid "E&xit\tAlt+X"
11230 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
11232 #: winefile.rc:44
11233 msgid "&Disk"
11234 msgstr "&Disco"
11236 #: winefile.rc:45
11237 #, fuzzy
11238 msgid "Connect &Network Drive..."
11239 msgstr "Con&ectar unidade de rede"
11241 #: winefile.rc:46
11242 msgid "&Disconnect Network Drive"
11243 msgstr "De&sconectar unidade de rede"
11245 #: winefile.rc:52
11246 msgid "&Name"
11247 msgstr "&Nome"
11249 #: winefile.rc:53
11250 msgid "&All File Details"
11251 msgstr "&Todos os detalhes"
11253 #: winefile.rc:55
11254 msgid "&Sort by Name"
11255 msgstr "&Classificar por nome"
11257 #: winefile.rc:56
11258 msgid "Sort &by Type"
11259 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
11261 #: winefile.rc:57
11262 msgid "Sort by Si&ze"
11263 msgstr "Classificar por ta&manho"
11265 #: winefile.rc:58
11266 msgid "Sort by &Date"
11267 msgstr "Classi&ficar por data"
11269 #: winefile.rc:60
11270 #, fuzzy
11271 msgid "Filter by&..."
11272 msgstr "Classificar p&or..."
11274 #: winefile.rc:67
11275 msgid "&Drivebar"
11276 msgstr "Barra de &unidades"
11278 #: winefile.rc:70
11279 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11280 msgstr "Tela cheia\tCtrl+Shift+S"
11282 #: winefile.rc:77
11283 msgid "New &Window"
11284 msgstr "&Nova janela"
11286 #: winefile.rc:78
11287 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11288 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
11290 #: winefile.rc:80
11291 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11292 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
11294 #: winefile.rc:87
11295 #, fuzzy
11296 msgid "&About Wine File"
11297 msgstr "&Sobre o Winefile..."
11299 #: winefile.rc:93
11300 msgid "Applying font settings"
11301 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
11303 #: winefile.rc:94
11304 msgid "Error while selecting new font."
11305 msgstr "Erro al selecionar nova fonte."
11307 #: winefile.rc:99
11308 msgid "Wine File Manager"
11309 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
11311 #: winefile.rc:101
11312 msgid "root fs"
11313 msgstr "root fs"
11315 #: winefile.rc:102
11316 msgid "unixfs"
11317 msgstr "unixfs"
11319 #: winefile.rc:104
11320 msgid "Shell"
11321 msgstr "Linha de comandos"
11323 #: winefile.rc:105
11324 msgid "%s - %s"
11325 msgstr "%s - %s"
11327 #: winefile.rc:106
11328 msgid "Not yet implemented"
11329 msgstr "Ainda não implementado"
11331 #: winefile.rc:107
11332 msgid "Wine File"
11333 msgstr "Arquivo Wine"
11335 #: winefile.rc:114
11336 msgid "CDate"
11337 msgstr "CData"
11339 #: winefile.rc:115
11340 msgid "ADate"
11341 msgstr "AData"
11343 #: winefile.rc:116
11344 msgid "MDate"
11345 msgstr "MData"
11347 #: winefile.rc:117
11348 msgid "Index/Inode"
11349 msgstr "Índice/Inode"
11351 #: winefile.rc:120
11352 msgid "Security"
11353 msgstr "Segurança"
11355 #: winefile.rc:122
11356 msgid "%s of %s free"
11357 msgstr "%s de %s livre"
11359 #: winemine.rc:34
11360 msgid "&Game"
11361 msgstr ""
11363 #: winemine.rc:35
11364 msgid "&New\tF2"
11365 msgstr "&Novo\tF2"
11367 #: winemine.rc:37
11368 msgid "Question &Marks"
11369 msgstr ""
11371 #: winemine.rc:39
11372 msgid "&Beginner"
11373 msgstr "&Principiante"
11375 #: winemine.rc:40
11376 msgid "&Advanced"
11377 msgstr "&Intermediário"
11379 #: winemine.rc:41
11380 msgid "&Expert"
11381 msgstr "&Experiente"
11383 #: winemine.rc:42
11384 msgid "&Custom..."
11385 msgstr "Personali&zar..."
11387 #: winemine.rc:44
11388 #, fuzzy
11389 msgid "&Fastest Times"
11390 msgstr "&Melhores tempos"
11392 #: winemine.rc:49
11393 #, fuzzy
11394 msgid "&About WineMine"
11395 msgstr "&Sobre o Wine"
11397 #: winemine.rc:27
11398 msgid "WineMine"
11399 msgstr "WineMine"
11401 #: winemine.rc:28
11402 msgid "Nobody"
11403 msgstr "Ninguém"
11405 #: winemine.rc:29
11406 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11407 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11409 #: winhlp32.rc:32
11410 msgid "Printer &setup..."
11411 msgstr "&Configurar Impressora..."
11413 #: winhlp32.rc:39
11414 msgid "&Annotate..."
11415 msgstr "&Anotar..."
11417 #: winhlp32.rc:41
11418 msgid "&Bookmark"
11419 msgstr "In&dicador"
11421 #: winhlp32.rc:42
11422 msgid "&Define..."
11423 msgstr "&Definir..."
11425 #: winhlp32.rc:45
11426 msgid "History"
11427 msgstr "Histórico"
11429 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11430 msgid "Small"
11431 msgstr "Pequeno"
11433 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11434 msgid "Normal"
11435 msgstr "Normal"
11437 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11438 msgid "Large"
11439 msgstr "Grande"
11441 #: winhlp32.rc:54
11442 #, fuzzy
11443 msgid "&Help on help\tF1"
11444 msgstr "&Ajuda na ajuda"
11446 #: winhlp32.rc:55
11447 msgid "Always on &top"
11448 msgstr "Sempre &visível"
11450 #: winhlp32.rc:56
11451 msgid "&About Wine Help"
11452 msgstr "&Informações..."
11454 #: winhlp32.rc:64
11455 msgid "Annotation..."
11456 msgstr "Anotação..."
11458 #: winhlp32.rc:65
11459 msgid "Copy"
11460 msgstr "Copiar"
11462 #: winhlp32.rc:78
11463 msgid "Wine Help"
11464 msgstr "Ajuda Wine"
11466 #: winhlp32.rc:83
11467 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11468 msgstr "Erro encontrado na leitura do arquivo de ajuda '%s'"
11470 #: winhlp32.rc:85
11471 msgid "Summary"
11472 msgstr "Sumário"
11474 #: winhlp32.rc:84
11475 msgid "&Index"
11476 msgstr "&Conteúdo"
11478 #: winhlp32.rc:88
11479 msgid "Help files (*.hlp)"
11480 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
11482 #: winhlp32.rc:89
11483 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11484 msgstr ""
11485 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
11487 #: winhlp32.rc:90
11488 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11489 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
11491 #: winhlp32.rc:91
11492 msgid "Help topics: "
11493 msgstr "Tópicos de ajuda: "
11495 #: wordpad.rc:28
11496 msgid "&New...\tCtrl+N"
11497 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
11499 #: wordpad.rc:42
11500 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11501 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
11503 #: wordpad.rc:47
11504 msgid "&Clear\tDEL"
11505 msgstr "&Limpar\tDEL"
11507 #: wordpad.rc:48
11508 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11509 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
11511 #: wordpad.rc:51
11512 msgid "Find &next\tF3"
11513 msgstr "&Localizar próxima\tF3"
11515 #: wordpad.rc:54
11516 msgid "Read-&only"
11517 msgstr "Some&nte leitura"
11519 #: wordpad.rc:55
11520 msgid "&Modified"
11521 msgstr "&Modificado"
11523 #: wordpad.rc:57
11524 msgid "E&xtras"
11525 msgstr "E&xtras"
11527 #: wordpad.rc:59
11528 msgid "Selection &info"
11529 msgstr "&Informação da selecção"
11531 #: wordpad.rc:60
11532 msgid "Character &format"
11533 msgstr "&Formato dos caracteres"
11535 #: wordpad.rc:61
11536 msgid "&Def. char format"
11537 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
11539 #: wordpad.rc:62
11540 msgid "Paragrap&h format"
11541 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
11543 #: wordpad.rc:63
11544 msgid "&Get text"
11545 msgstr "&Buscar texto"
11547 #: wordpad.rc:69
11548 msgid "&Formatbar"
11549 msgstr "Barra de &Formatação"
11551 #: wordpad.rc:70
11552 msgid "&Ruler"
11553 msgstr "&Régua"
11555 #: wordpad.rc:71
11556 msgid "&Statusbar"
11557 msgstr "Barra de &Estado"
11559 #: wordpad.rc:73
11560 msgid "&Options..."
11561 msgstr "&Opções..."
11563 #: wordpad.rc:75
11564 msgid "&Insert"
11565 msgstr "&Inserir"
11567 #: wordpad.rc:77
11568 msgid "&Date and time..."
11569 msgstr "&Data e hora..."
11571 #: wordpad.rc:79
11572 msgid "F&ormat"
11573 msgstr "F&ormatar"
11575 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11576 msgid "&Bullet points"
11577 msgstr "&Marcadores"
11579 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11580 msgid "&Paragraph..."
11581 msgstr "&Parágrafo..."
11583 #: wordpad.rc:84
11584 msgid "&Tabs..."
11585 msgstr "T&abulação..."
11587 #: wordpad.rc:85
11588 msgid "Backgroun&d"
11589 msgstr "&Fundo"
11591 #: wordpad.rc:87
11592 msgid "&System\tCtrl+1"
11593 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
11595 #: wordpad.rc:88
11596 #, fuzzy
11597 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11598 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
11600 #: wordpad.rc:93
11601 msgid "&About Wine Wordpad"
11602 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
11604 #: wordpad.rc:130
11605 msgid "Automatic"
11606 msgstr "Automático"
11608 #: wordpad.rc:136
11609 msgid "All documents (*.*)"
11610 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
11612 #: wordpad.rc:137
11613 msgid "Text documents (*.txt)"
11614 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
11616 #: wordpad.rc:138
11617 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11618 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
11620 #: wordpad.rc:139
11621 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11622 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
11624 #: wordpad.rc:140
11625 msgid "Rich text document"
11626 msgstr "Documento rich text"
11628 #: wordpad.rc:141
11629 msgid "Text document"
11630 msgstr "Documento de texto"
11632 #: wordpad.rc:142
11633 msgid "Unicode text document"
11634 msgstr "Documento de texto Unicode"
11636 #: wordpad.rc:143
11637 msgid "Printer files (*.PRN)"
11638 msgstr "Arquivos de impressora (*.PRN)"
11640 #: wordpad.rc:148
11641 msgid "Left"
11642 msgstr "Esquerda"
11644 #: wordpad.rc:149
11645 msgid "Right"
11646 msgstr "Direita"
11648 #: wordpad.rc:150
11649 msgid "Center"
11650 msgstr "Centro"
11652 #: wordpad.rc:156
11653 msgid "Text"
11654 msgstr "Texto"
11656 #: wordpad.rc:157
11657 msgid "Rich text"
11658 msgstr "Rich text"
11660 #: wordpad.rc:163
11661 msgid "Next page"
11662 msgstr "Próxima página"
11664 #: wordpad.rc:164
11665 msgid "Previous page"
11666 msgstr "Página anterior"
11668 #: wordpad.rc:165
11669 msgid "Two pages"
11670 msgstr "Duas páginas"
11672 #: wordpad.rc:166
11673 msgid "One page"
11674 msgstr "Uma página"
11676 #: wordpad.rc:167
11677 msgid "Zoom in"
11678 msgstr "Zoom in"
11680 #: wordpad.rc:168
11681 msgid "Zoom out"
11682 msgstr "Zoom out"
11684 #: wordpad.rc:170
11685 msgid "Page"
11686 msgstr "Página"
11688 #: wordpad.rc:171
11689 msgid "Pages"
11690 msgstr "Páginas"
11692 #: wordpad.rc:172
11693 msgid "cm"
11694 msgstr "cm"
11696 #: wordpad.rc:173
11697 msgid "in"
11698 msgstr "in"
11700 #: wordpad.rc:174
11701 msgid "inch"
11702 msgstr "inch"
11704 #: wordpad.rc:175
11705 msgid "pt"
11706 msgstr "pt"
11708 #: wordpad.rc:180
11709 msgid "Document"
11710 msgstr "Documento"
11712 #: wordpad.rc:181
11713 msgid "Save changes to '%s'?"
11714 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
11716 #: wordpad.rc:182
11717 msgid "Finished searching the document."
11718 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
11720 #: wordpad.rc:183
11721 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11722 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
11724 #: wordpad.rc:184
11725 msgid ""
11726 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11727 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11728 msgstr ""
11729 "Foi escolhido salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
11730 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
11732 #: wordpad.rc:187
11733 msgid "Invalid number format"
11734 msgstr "Formato de número inválido"
11736 #: wordpad.rc:188
11737 msgid "OLE storage documents are not supported"
11738 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
11740 #: wordpad.rc:189
11741 msgid "Could not save the file."
11742 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
11744 #: wordpad.rc:190
11745 msgid "You do not have access to save the file."
11746 msgstr "Não tem permissões para salvar o arquivo."
11748 #: wordpad.rc:191
11749 msgid "Could not open the file."
11750 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
11752 #: wordpad.rc:192
11753 msgid "You do not have access to open the file."
11754 msgstr "Não tem permissões para abrir o arquivo."
11756 #: wordpad.rc:193
11757 msgid "Printing not implemented"
11758 msgstr "Impressão não implementada"
11760 #: wordpad.rc:194
11761 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11762 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
11764 #: write.rc:27
11765 msgid "Starting Wordpad failed"
11766 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
11768 #: xcopy.rc:27
11769 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11770 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
11772 #: xcopy.rc:28
11773 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11774 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
11776 #: xcopy.rc:29
11777 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11778 msgstr "Pressione <Enter> para iniciar a cópia\n"
11780 #: xcopy.rc:30
11781 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11782 msgstr "%d arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
11784 #: xcopy.rc:31
11785 msgid "%d file(s) copied\n"
11786 msgstr "%d arquivo(s) copiado(s)\n"
11788 #: xcopy.rc:34
11789 msgid ""
11790 "Is '%s' a filename or directory\n"
11791 "on the target?\n"
11792 "(F - File, D - Directory)\n"
11793 msgstr ""
11794 "'%s' é um arquivo ou diretório\n"
11795 "no alvo?\n"
11796 "(A - Arquivo, D - Directório)\n"
11798 #: xcopy.rc:35
11799 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11800 msgstr "%s? (Sim|Não)\n"
11802 #: xcopy.rc:36
11803 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11804 msgstr "Reescrever %s? (Sim|Não|Tudo)\n"
11806 #: xcopy.rc:37
11807 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11808 msgstr "Falha ao copiar '%s' para '%s' com r/c %d\n"
11810 #: xcopy.rc:39
11811 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11812 msgstr "Falha a ler '%s'\n"
11814 #: xcopy.rc:43
11815 msgctxt "File key"
11816 msgid "F"
11817 msgstr "A"
11819 #: xcopy.rc:44
11820 msgctxt "Directory key"
11821 msgid "D"
11822 msgstr "D"
11824 #: xcopy.rc:77
11825 msgid ""
11826 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11827 "\n"
11828 "Syntax:\n"
11829 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11830 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11831 "\n"
11832 "Where:\n"
11833 "\n"
11834 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11835 "\tmore files\n"
11836 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11837 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11838 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11839 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11840 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11841 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11842 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11843 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11844 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11845 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11846 "[/N]  Copy using short names\n"
11847 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11848 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11849 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11850 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11851 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11852 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11853 "\tarchive attribute\n"
11854 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11855 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11856 "\t\tthan source\n"
11857 "\n"
11858 msgstr ""
11859 "XCOPY - Copia arquivos ou diretórios para um destino\n"
11860 "\n"
11861 "Sintaxe:\n"
11862 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11863 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11864 "\n"
11865 "Onde:\n"
11866 "\n"
11867 "[/I]  Assume diretório se o destino não existe e está copiando 2 ou\n"
11868 "\tmais arquivos\n"
11869 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios\n"
11870 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios\n"
11871 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
11872 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
11873 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
11874 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
11875 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios mas não copia arquivos\n"
11876 "[/Y]  Omitir alertas ao sobrescrever arquivos\n"
11877 "[/-Y] Alertar ao sobrescrever arquivos\n"
11878 "[/P]  Alertar antes de cada arquivo ser copiado\n"
11879 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
11880 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino\n"
11881 "[/R]  Reescrever quaisquer arquivos de somente leitura\n"
11882 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia\n"
11883 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
11884 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo\n"
11885 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
11886 "\to atributo de arquivo\n"
11887 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data fornecida\n"
11888 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
11889 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
11890 "\n"