1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-01-21 23:31+0200\n"
9 "Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Za namestitev novega programa z diskete, CD-ROMa ali trdega diska kliknite "
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Naslednji programi omogočajo samodejno odstranitev. Za odstranitev programa "
39 "oz. spremembo nameščenih sestavnih delov izberite program s seznama in "
40 "kliknite 'Dodaj/Odstrani'."
44 msgid "&Support Information"
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
49 msgstr "&Spremeni ..."
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Podporni podatki"
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
66 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
71 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 "Pri pridobivanju tehnične podpore za %s lahko uporabite naslednje podatke:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Tehnična podpora:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefon teh. podpore:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Posodobitve izdelka:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
130 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
133 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
134 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> za "
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
170 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov iz vašega "
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
182 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
183 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
186 msgid "Not specified"
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:110
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Namestitveni programi"
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programi (*.exe)"
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Spremeni/Odstrani"
219 msgid "Downloading..."
220 msgstr "Prejemanje ..."
223 msgid "Installing..."
224 msgstr "Nameščanje ..."
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
231 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
235 msgid "Compress options"
236 msgstr "Možnosti stiskanja"
239 msgid "&Choose a stream:"
240 msgstr "&Izbran tok:"
242 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
244 msgstr "M&ožnosti ..."
247 msgid "&Interleave every"
248 msgstr "&Prepletanje vsake"
250 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
255 msgid "Current format:"
256 msgstr "Trenutna oblika zapisa:"
260 msgstr "Valovna oblika: %s"
264 msgstr "Valovna oblika"
267 msgid "All multimedia files"
268 msgstr "Vse predstavne datoteke"
279 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
280 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
288 msgstr "Preklicevanje ..."
290 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
291 msgid "Properties for %s"
292 msgstr "Lastnosti %s"
294 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
298 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
319 msgid "Customize Toolbar"
320 msgstr "Prilagoditev orodne vrstice"
322 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
323 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
331 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
332 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
333 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
334 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
335 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
336 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
337 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
350 msgid "A&vailable buttons:"
351 msgstr "Razpoložljivi &gumbi:"
359 msgstr "<- &Odstrani"
362 msgid "&Toolbar buttons:"
363 msgstr "G&umbi orodne vrstice:"
369 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
374 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:57
375 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
385 msgstr "Pojdi na današnji dan"
387 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
388 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
392 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
394 msgstr "Ime &datoteke:"
396 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
397 msgid "&Directories:"
400 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
401 msgid "List Files of &Type:"
402 msgstr "&Vrsta datotek:"
404 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
408 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
410 msgstr "Samo za &branje"
414 msgstr "Shrani kot ..."
416 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
420 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
429 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
431 msgstr "Obseg tiskanja"
433 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
445 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
458 msgid "Print &Quality:"
459 msgstr "Kakovost ti&skanja:"
462 msgid "Print to Fi&le"
463 msgstr "Na&tisni v datoteko"
467 msgstr "Zbiranje kopij"
469 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
471 msgstr "Nastavitve tiskanja"
473 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
478 msgid "&Default Printer"
479 msgstr "Privzeti &tiskalnik"
486 msgid "Specific &Printer"
487 msgstr "Določen ti&skalnik"
489 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
497 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
501 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
513 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
523 msgstr "Slog pi&save:"
525 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
541 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
551 msgstr "Sis&tem pisave:"
558 msgid "&Basic Colors:"
559 msgstr "Osno&vne barve:"
562 msgid "&Custom Colors:"
563 msgstr "Namešane &barve:"
565 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
566 msgid "Color | Sol&id"
567 msgstr "Barva | T&emelj"
596 msgid "&Add to Custom Colors"
597 msgstr "&Dodaj med namešane barve"
600 msgid "&Define Custom Colors >>"
601 msgstr "M&ešanje barv >>"
603 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
607 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
611 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
612 msgid "Match &Whole Word Only"
613 msgstr "&Samo cele besede"
615 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
617 msgstr "&Razlikuj velikost črk"
621 msgstr "Smer iskanja"
623 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
627 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
631 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
633 msgstr "&Najdi naslednje"
640 msgid "Re&place With:"
641 msgstr "Zamenjaj &z:"
649 msgstr "Zamenjaj &vse"
652 msgid "Print to fi&le"
653 msgstr "Na&tisni v datoteko"
655 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
656 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
660 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
664 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
668 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
672 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
676 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
685 msgid "Number of &copies:"
686 msgstr "Število &kopij:"
708 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
726 msgstr "Nastavitev strani"
732 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
744 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
752 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
758 msgstr "&Tiskalnik ..."
766 msgstr "Ime &datoteke:"
769 msgid "Files of &type:"
770 msgstr "Vrsta da&totek:"
773 msgid "Open as &read-only"
774 msgstr "&Samo za branje"
776 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
782 msgstr "Ime datoteke:"
785 msgid "Files of type:"
786 msgstr "Vrsta datoteke:"
789 msgid "File not found"
790 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
793 msgid "Please verify that the correct file name was given"
794 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
798 "File does not exist.\n"
799 "Do you want to create file?"
801 "Datoteka ne obstaja.\n"
802 "Ali jo želite ustvariti?"
806 "File already exists.\n"
807 "Do you want to replace it?"
809 "Datoteka že obstaja.\n"
810 "Ali jo želite zamenjati?"
813 msgid "Invalid character(s) in path"
814 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
818 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
821 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
825 msgid "Path does not exist"
826 msgstr "Pot ne obstaja"
829 msgid "File does not exist"
830 msgstr "Datoteka ne obstaja"
834 msgstr "Eno raven navzgor"
837 msgid "Create New Folder"
838 msgstr "Ustvari novo mapo"
844 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
849 msgid "Browse to Desktop"
850 msgstr "Brskaj po namizju"
866 msgstr "Krepko ležeče"
868 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
872 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
876 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
880 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
884 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
888 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
892 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
896 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
900 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
904 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
908 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
912 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
916 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
920 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
924 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
928 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
933 msgid "Unreadable Entry"
934 msgstr "Neberljiv vnos"
938 "This value does not lie within the page range.\n"
939 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
941 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
942 "Podajte vrednost med %1!d! in %2!d!."
945 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
946 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
950 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
951 "Please reenter margins."
953 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
954 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
957 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
958 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
962 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
963 "Please enter a value between 1 and %d."
965 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
966 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
969 msgid "A printer error occurred."
970 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
973 msgid "No default printer defined."
974 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
977 msgid "Cannot find the printer."
978 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
980 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
981 msgid "Out of memory."
982 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
985 msgid "An error occurred."
986 msgstr "Prišlo je do napake."
989 msgid "Unknown printer driver."
990 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
994 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
995 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
997 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, kot je nastavitev "
998 "strani ali tiskanje dokumenta, morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi "
999 "tiskalnika poskusite znova."
1002 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1003 msgstr "Izberite velikost pisave med %1!d! in %2!d! točkami."
1005 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1019 msgstr "Odpri datoteko"
1021 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1023 msgstr "Pripravljen"
1034 msgid "Pending deletion; "
1035 msgstr "Brisanje je na čakanju,"
1039 msgstr "Papir se je zataknil,"
1042 msgid "Out of paper; "
1043 msgstr "Zmanjkalo je papirja,"
1046 msgid "Feed paper manual; "
1047 msgstr "Podajanje papirja je ročno,"
1050 msgid "Paper problem; "
1051 msgstr "Težava s papirjem,"
1054 msgid "Printer offline; "
1055 msgstr "Tiskalnik ni povezan,"
1058 msgid "I/O Active; "
1059 msgstr "V/I je dejaven."
1063 msgstr "Zaposleno,- "
1070 msgid "Output tray is full; "
1071 msgstr "Izhodni pladenj je poln,"
1074 msgid "Not available; "
1075 msgstr "Ni na voljo; "
1082 msgid "Processing; "
1083 msgstr "Obdelovanje, "
1086 msgid "Initialising; "
1087 msgstr "Začenjanje,"
1090 msgid "Warming up; "
1095 msgstr "Zmanjkuje črnila,"
1099 msgstr "Ni črnila, "
1103 msgstr "Upor strani,"
1106 msgid "Interrupted by user; "
1107 msgstr "Preklic s strani uporabnika,"
1110 msgid "Out of memory; "
1111 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika, "
1114 msgid "The printer door is open; "
1115 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto ,"
1118 msgid "Print server unknown; "
1119 msgstr "Strežnik za tiskanje ni znan,"
1122 msgid "Power save mode; "
1123 msgstr "Način varčevanja z energijo,"
1126 msgid "Default Printer; "
1127 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
1130 msgid "There are %d documents in the queue"
1131 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
1134 msgid "Margins [inches]"
1135 msgstr "Beli robovi [palci]"
1138 msgid "Margins [mm]"
1139 msgstr "Robovi [mm]"
1141 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1142 msgctxt "unit: millimeters"
1148 msgstr "&Uporabniško ime:"
1150 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1155 msgid "&Remember my password"
1156 msgstr "&Zapomni si geslo"
1159 msgid "Connect to %s"
1160 msgstr "Poveži se z %s"
1163 msgid "Connecting to %s"
1164 msgstr "Povezovanje z %s"
1167 msgid "Logon unsuccessful"
1168 msgstr "Prijava ni uspela"
1172 "Make sure that your user name\n"
1173 "and password are correct."
1175 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
1176 "uporabniško ime in/ali geslo."
1180 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1182 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1183 "entering your password."
1185 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
1187 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
1188 "in znova vnesite geslo."
1191 msgid "Caps Lock is On"
1192 msgstr "Caps Lock je vključen"
1195 msgid "Authority Key Identifier"
1196 msgstr "Določilo ključa overitve"
1199 msgid "Key Attributes"
1200 msgstr "Atributi ključa"
1203 msgid "Key Usage Restriction"
1204 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
1207 msgid "Subject Alternative Name"
1208 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
1211 msgid "Issuer Alternative Name"
1212 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
1215 msgid "Basic Constraints"
1216 msgstr "Osnovne omejitve"
1220 msgstr "Uporaba ključa"
1223 msgid "Certificate Policies"
1224 msgstr "Pravila potrdil"
1227 msgid "Subject Key Identifier"
1228 msgstr "Določilo ključa zahteve"
1231 msgid "CRL Reason Code"
1232 msgstr "Koda vzroka CRL"
1235 msgid "CRL Distribution Points"
1236 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
1239 msgid "Enhanced Key Usage"
1240 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
1243 msgid "Authority Information Access"
1244 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
1247 msgid "Certificate Extensions"
1248 msgstr "Razširitve potrdila"
1251 msgid "Next Update Location"
1252 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
1255 msgid "Yes or No Trust"
1256 msgstr "Zaupanje ali brez njega "
1259 msgid "Email Address"
1260 msgstr "Naslov elektronske pošte"
1263 msgid "Unstructured Name"
1264 msgstr "Nestrukturirano ime"
1267 msgid "Content Type"
1268 msgstr "Vrsta vsebine"
1271 msgid "Message Digest"
1272 msgstr "Izvleček sporočila"
1275 msgid "Signing Time"
1276 msgstr "Čas podpisovanja"
1279 msgid "Counter Sign"
1280 msgstr "Podpis števca"
1283 msgid "Challenge Password"
1284 msgstr "Geslo izziva"
1287 msgid "Unstructured Address"
1288 msgstr "Nestrukturiran naslov"
1291 msgid "S/MIME Capabilities"
1292 msgstr "Zmožnosti S/MIME"
1295 msgid "Prefer Signed Data"
1296 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
1298 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1299 msgctxt "Certification Practice Statement"
1303 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1305 msgstr "Uporabniško obvestilo"
1308 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1309 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
1312 msgid "Certification Authority Issuer"
1313 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
1316 msgid "Certification Template Name"
1317 msgstr "Ime predloge potrdila"
1320 msgid "Certificate Type"
1321 msgstr "Vrsta potrdila"
1324 msgid "Certificate Manifold"
1325 msgstr "Mnogoterost potrdila"
1328 msgid "Netscape Cert Type"
1329 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
1332 msgid "Netscape Base URL"
1333 msgstr "Osnovni URL Netscape"
1336 msgid "Netscape Revocation URL"
1337 msgstr "URL preklica Netscape"
1340 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1341 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
1344 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1345 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
1348 msgid "Netscape CA Policy URL"
1349 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
1352 msgid "Netscape SSL ServerName"
1353 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
1356 msgid "Netscape Comment"
1357 msgstr "Opomba Netscape"
1360 msgid "Country/Region"
1361 msgstr "Država/regija"
1364 msgid "Organization"
1365 msgstr "Organizacija"
1368 msgid "Organizational Unit"
1369 msgstr "Organizacijska enota"
1373 msgstr "Splošno ime"
1380 msgid "State or Province"
1381 msgstr "Država ali provinca"
1389 msgstr "Rojstno ime"
1400 msgid "Domain Component"
1401 msgstr "Sestavni del domene"
1404 msgid "Street Address"
1405 msgstr "Naslov ulice"
1408 msgid "Serial Number"
1409 msgstr "Zaporedna številka"
1413 msgstr "Različica CA"
1416 msgid "Cross CA Version"
1417 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
1420 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1421 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
1424 msgid "Principal Name"
1425 msgstr "Osnovno ime"
1428 msgid "Windows Product Update"
1429 msgstr "Posodobitev izdelka Windows"
1432 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1433 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
1437 msgstr "Različica OS"
1440 msgid "Enrollment CSP"
1445 msgstr "Številka CRL"
1448 msgid "Delta CRL Indicator"
1449 msgstr "Kazalnik razlike CRL"
1452 msgid "Issuing Distribution Point"
1453 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
1456 msgid "Freshest CRL"
1457 msgstr "Najbolj svež CRL"
1460 msgid "Name Constraints"
1461 msgstr "Omejitve imen"
1464 msgid "Policy Mappings"
1465 msgstr "Preslikave pravil"
1468 msgid "Policy Constraints"
1469 msgstr "Omejitve pravil"
1472 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1473 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
1476 msgid "Application Policies"
1477 msgstr "Pravila programov"
1480 msgid "Application Policy Mappings"
1481 msgstr "Preslikava pravil programov"
1484 msgid "Application Policy Constraints"
1485 msgstr "Omejitve pravil programov"
1489 msgstr "Podatki CMC"
1492 msgid "CMC Response"
1496 msgid "Unsigned CMC Request"
1497 msgstr "Nepodpisan zahtevek CMC"
1500 msgid "CMC Status Info"
1501 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
1504 msgid "CMC Extensions"
1505 msgstr "Razširitve CMC"
1508 msgid "CMC Attributes"
1509 msgstr "Atributi CMC"
1513 msgstr "PCKS 7 podatki"
1516 msgid "PKCS 7 Signed"
1517 msgstr "PKCS 7 podpisano"
1520 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1521 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
1524 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1525 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
1528 msgid "PKCS 7 Digested"
1529 msgstr "PKCS 7 izvleček"
1532 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1533 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
1536 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1537 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
1540 msgid "Virtual Base CRL Number"
1541 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
1544 msgid "Next CRL Publish"
1545 msgstr "Objava naslednjega CRL"
1548 msgid "CA Encryption Certificate"
1549 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja potrdil"
1551 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1552 msgid "Key Recovery Agent"
1553 msgstr "Agent za obnovo ključev"
1556 msgid "Certificate Template Information"
1557 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
1560 msgid "Enterprise Root OID"
1561 msgstr "OID skrbnika podjetja"
1564 msgid "Dummy Signer"
1565 msgstr "Preizkusni podpisnik"
1568 msgid "Encrypted Private Key"
1569 msgstr "Šifriran osebni ključ"
1572 msgid "Published CRL Locations"
1573 msgstr "Objavljena mesta CRL"
1576 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1577 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
1580 msgid "Transaction Id"
1584 msgid "Sender Nonce"
1585 msgstr "Žeton podpisnika"
1588 msgid "Recipient Nonce"
1589 msgstr "Žeton prejemnika"
1593 msgstr "Podrobnosti registra"
1596 msgid "Get Certificate"
1597 msgstr "Dobi potrdilo"
1604 msgid "Revoke Request"
1605 msgstr "Zahteva po preklicu"
1608 msgid "Query Pending"
1609 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1611 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1612 msgid "Certificate Trust List"
1613 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1616 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1617 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1620 msgid "Private Key Usage Period"
1621 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1624 msgid "Client Information"
1625 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1628 msgid "Server Authentication"
1629 msgstr "Overitev strežnika"
1632 msgid "Client Authentication"
1633 msgstr "Overitev odjemalca"
1636 msgid "Code Signing"
1637 msgstr "Podpisovanje kode"
1640 msgid "Secure Email"
1641 msgstr "Varna e-pošta"
1644 msgid "Time Stamping"
1645 msgstr "Časovno žigosanje"
1648 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1649 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1652 msgid "Microsoft Time Stamping"
1653 msgstr "Časovno žigosanje Microsoft"
1656 msgid "IP security end system"
1657 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1660 msgid "IP security tunnel termination"
1661 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1664 msgid "IP security user"
1665 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1668 msgid "Encrypting File System"
1669 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1671 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1672 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1673 msgstr "Preverjanje gonilnikov Windows strojne opreme"
1675 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1676 msgid "Windows System Component Verification"
1677 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1679 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1680 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1681 msgstr "OEM preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1683 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1684 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1685 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1687 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1688 msgid "Key Pack Licenses"
1689 msgstr "Licence paketa ključev"
1691 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1692 msgid "License Server Verification"
1693 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1695 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1696 msgid "Smart Card Logon"
1697 msgstr "Prijava pametne kartice"
1699 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1700 msgid "Digital Rights"
1701 msgstr "Digitalne pravice"
1703 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1704 msgid "Qualified Subordination"
1705 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1707 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1708 msgid "Key Recovery"
1709 msgstr "Obnavljanje ključa"
1711 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1712 msgid "Document Signing"
1713 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1716 msgid "IP security IKE intermediate"
1717 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1719 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1720 msgid "File Recovery"
1721 msgstr "Obnavljanje datotek"
1723 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1724 msgid "Root List Signer"
1725 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1728 msgid "All application policies"
1729 msgstr "Vsa pravila programov"
1731 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1732 msgid "Directory Service Email Replication"
1733 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1735 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1736 msgid "Certificate Request Agent"
1737 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1739 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1740 msgid "Lifetime Signing"
1741 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1744 msgid "All issuance policies"
1745 msgstr "Vse zavarovalne police"
1748 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1749 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1756 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1757 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1760 msgid "Other People"
1761 msgstr "Drugi ljudje"
1764 msgid "Trusted Publishers"
1765 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1768 msgid "Untrusted Certificates"
1769 msgstr "Nezaupana potrdila"
1776 msgid "Certificate Issuer"
1777 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1780 msgid "Certificate Serial Number="
1781 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1788 msgid "Email Address="
1789 msgstr "Naslov e-pošte="
1796 msgid "Directory Address"
1797 msgstr "Dostop do mape"
1812 msgid "Registered ID="
1816 msgid "Unknown Key Usage"
1817 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1820 msgid "Subject Type="
1821 msgstr "Vrsta zadeve="
1824 msgctxt "Certificate Authority"
1826 msgstr "Overitelj potrdil"
1830 msgstr "Končna entiteta"
1833 msgid "Path Length Constraint="
1834 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1837 msgctxt "path length"
1842 msgid "Information Not Available"
1843 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1846 msgid "Authority Info Access"
1847 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1850 msgid "Access Method="
1851 msgstr "Način dostopa="
1854 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1860 msgstr "Izdajatelji CA"
1863 msgid "Unknown Access Method"
1864 msgstr "Neznan način dostopa"
1867 msgid "Alternative Name"
1868 msgstr "Nadomestno ime"
1871 msgid "CRL Distribution Point"
1872 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1875 msgid "Distribution Point Name"
1876 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1892 msgstr "Izdajatelj CRL"
1895 msgid "Key Compromise"
1896 msgstr "Ogrožen ključ"
1899 msgid "CA Compromise"
1900 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
1903 msgid "Affiliation Changed"
1904 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
1911 msgid "Operation Ceased"
1912 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
1915 msgid "Certificate Hold"
1916 msgstr "Držalo potrdila"
1919 msgid "Financial Information="
1920 msgstr "Finančne podrobnosti="
1922 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:401
1927 msgid "Not Available"
1928 msgstr "Ni na voljo"
1931 msgid "Meets Criteria="
1932 msgstr "Ustreza pogojem="
1934 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1938 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1943 msgid "Digital Signature"
1944 msgstr "Digitalni podpis"
1947 msgid "Non-Repudiation"
1948 msgstr "Brez zavrnitve"
1951 msgid "Key Encipherment"
1952 msgstr "Šifriranje ključa"
1955 msgid "Data Encipherment"
1956 msgstr "Šifriranje podatkov"
1959 msgid "Key Agreement"
1960 msgstr "Dogovor o ključu"
1963 msgid "Certificate Signing"
1964 msgstr "Podpisovanje potrdil"
1967 msgid "Off-line CRL Signing"
1968 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
1972 msgstr "Podpisovanje CRL"
1975 msgid "Encipher Only"
1976 msgstr "Le šifrirnik"
1979 msgid "Decipher Only"
1980 msgstr "Le odšifrirnik"
1983 msgid "SSL Client Authentication"
1984 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
1987 msgid "SSL Server Authentication"
1988 msgstr "Overitev strežnika SSL"
2007 msgid "Signature CA"
2008 msgstr "Podpis overitelja potrdil"
2011 msgid "Certificate Policy"
2012 msgstr "Pravilo potrdila"
2015 msgid "Policy Identifier: "
2016 msgstr "Določilo pravil:"
2019 msgid "Policy Qualifier Info"
2020 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
2023 msgid "Policy Qualifier Id="
2024 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
2028 msgstr "Kvalifikator"
2031 msgid "Notice Reference"
2032 msgstr "Sklic obvestila"
2035 msgid "Organization="
2036 msgstr "Organizacija="
2039 msgid "Notice Number="
2040 msgstr "Število obvestila="
2043 msgid "Notice Text="
2044 msgstr "Besedilo obvestila="
2046 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2051 msgid "&Install Certificate..."
2052 msgstr "&Namesti potrdilo ..."
2055 msgid "Issuer &Statement"
2056 msgstr "&Izjava izdaje"
2063 msgid "&Edit Properties..."
2064 msgstr "&Uredi lastnosti ..."
2067 msgid "&Copy to File..."
2068 msgstr "&Kopiraj v datoteko ..."
2071 msgid "Certification Path"
2072 msgstr "Pot potrdila"
2075 msgid "Certification path"
2076 msgstr "Pot potrdila"
2079 msgid "&View Certificate"
2080 msgstr "&Poglej potrdilo"
2083 msgid "Certificate &status:"
2084 msgstr "&Stanje potrdil:"
2092 msgstr "Več &podrobnosti"
2095 msgid "&Friendly name:"
2096 msgstr "&Prijazno ime:"
2098 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2099 msgid "&Description:"
2103 msgid "Certificate purposes"
2104 msgstr "Nameni potrdila"
2107 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2108 msgstr "&Omogoči vse namene za to potrdilo"
2111 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2112 msgstr "On&emogoči vse namene za to potrdilo"
2115 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2116 msgstr "Omogoči &le naslednje namene za to potrdilo:"
2119 msgid "Add &Purpose..."
2120 msgstr "Dodaj &namen ..."
2124 msgstr "Dodaj namen"
2128 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2129 msgstr "Doda določilo predmeta (OID) za namene potrdil, ki jih želite dodati:"
2131 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2132 msgid "Select Certificate Store"
2133 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
2136 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2137 msgstr "Izbor shrambe potrdil, ki jih želite uporabiti:"
2140 msgid "&Show physical stores"
2141 msgstr "&Pokaži fizični shrambe"
2143 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2144 msgid "Certificate Import Wizard"
2145 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2148 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2149 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za uvoz potrdila"
2153 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2154 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2156 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2157 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2158 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2159 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2161 "To continue, click Next."
2163 "Ta čarovnik vam pomaga pri uvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2164 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2166 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2167 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2168 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2169 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2171 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2173 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2175 msgstr "&Ime datoteke:"
2177 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2179 msgstr "B&rskaj ..."
2183 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2184 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2186 "Opomba: Naslednje vrste datotek lahko vsebujejo več kot eno potrdilo, seznam "
2187 "preklicanih potrdil ali seznam zaupanja vrednih potrdil:"
2190 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2191 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2194 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2195 msgstr "Osebna izmenjava Exchange/PKCS št. 12 (.pfx, .p12)"
2198 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2199 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (.sst)"
2203 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2204 "location for the certificates."
2206 "Wine lahko samodejno izbere shrambo potrdil ali pa lahko sami določite mesto "
2210 msgid "&Automatically select certificate store"
2211 msgstr "&Samodejno izberi shrambo potrdila"
2214 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2215 msgstr "&Postavi vsa potrdila v naslednjo shrambo:"
2218 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2219 msgstr "Dopolnjevanje čarovnika za uvoz potrdil"
2222 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2223 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnika za uvoz potrdil"
2225 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2226 msgid "You have specified the following settings:"
2227 msgstr "Določili ste naslednje nastavitve:"
2229 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2230 msgid "Certificates"
2234 msgid "I&ntended purpose:"
2235 msgstr "N&amenjen namen:"
2241 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2243 msgstr "&Izvozi ..."
2246 msgid "&Advanced..."
2247 msgstr "&Napredno ..."
2250 msgid "Certificate intended purposes"
2251 msgstr "Nameni namenjanega potrdila"
2253 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2254 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2260 msgid "Advanced Options"
2261 msgstr "Napredne možnosti"
2264 msgid "Certificate purpose"
2265 msgstr "Nameni potrdil"
2269 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2271 "Izberite enega ali več namenov za izpis, ko so izbrani Napredni nameni."
2274 msgid "&Certificate purposes:"
2275 msgstr "Nameni &potrdila:"
2277 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2278 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2279 msgid "Certificate Export Wizard"
2280 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2283 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2284 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za izvoz potrdil"
2288 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2289 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2291 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2292 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2293 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2294 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2296 "To continue, click Next."
2298 "Ta čarovnik vam pomaga pri izvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2299 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2301 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2302 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2303 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2304 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2306 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2310 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2311 "to protect the private key on a later page."
2313 "Če izberete izvoz zasebnega ključa, boste bili pozvani za geslo za zaščito "
2314 "zasebnega ključa na poznejši strani."
2317 msgid "Do you wish to export the private key?"
2318 msgstr "Ali želite zasebni ključ izvoziti?"
2321 msgid "&Yes, export the private key"
2322 msgstr "&Da, izvozi zasebni ključ"
2325 msgid "N&o, do not export the private key"
2326 msgstr "N&e, ne izvozi zasebnega ključa"
2329 msgid "&Confirm password:"
2330 msgstr "&Potrdi geslo:"
2333 msgid "Select the format you want to use:"
2334 msgstr "Izberite obliko, ki jo želite uporabiti:"
2337 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2338 msgstr "V &DER kodiran X.509 (.cer)"
2341 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2342 msgstr "V 64-&tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer) "
2345 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2346 msgstr "Sporočilo &CMS/PKCS št.7 (.p7b)"
2349 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2350 msgstr "&Vključi vsa potrdila na poti potrdila, če je to mogoče"
2353 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2354 msgstr "&Izmenjava osebnih podatkov Exchange/PKCS št.12 (.pfx)"
2357 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2358 msgstr "Vkl&juči vsa potrdila na poti potrdila, če je mogoče"
2361 msgid "&Enable strong encryption"
2362 msgstr "&Omogoči močno šifriranje"
2365 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2366 msgstr "Izbriši zasebni &ključ, če je bil izvoz uspešen"
2369 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2370 msgstr "Dokončevanje čarovnika za izvoz potrdila"
2373 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2374 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnik za izvoz potrdil."
2376 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2381 msgid "Certificate Information"
2382 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2387 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2388 "altered or corrupted."
2390 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
2396 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2397 "trusted root certificate store."
2399 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
2400 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
2403 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2405 "Tega potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
2408 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2409 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
2412 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2413 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
2416 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2417 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
2421 msgstr "Izdano osebi:"
2425 msgstr "Izdajatelj:"
2429 msgstr "Veljavno od"
2436 msgid "This certificate has an invalid signature."
2437 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
2440 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2441 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
2444 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2446 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
2450 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2451 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
2454 msgid "This certificate is OK."
2455 msgstr "To potrdilo je v redu."
2465 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2470 msgid "Version 1 Fields Only"
2471 msgstr "Le polja različice 1"
2474 msgid "Extensions Only"
2475 msgstr "Le razširitve"
2478 msgid "Critical Extensions Only"
2479 msgstr "Le kritični izrazi"
2482 msgid "Properties Only"
2483 msgstr "Le lastnosti"
2486 msgid "Serial number"
2487 msgstr "Zaporedna številka"
2495 msgstr "Veljavno od"
2499 msgstr "Veljavno do"
2507 msgstr "Javni ključ"
2510 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2511 msgstr "%1 (%2!d! bitov)"
2515 msgstr "Razpršilo SHA1"
2518 msgid "Enhanced key usage (property)"
2519 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
2522 msgid "Friendly name"
2523 msgstr "Prijazno ime"
2525 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2530 msgid "Certificate Properties"
2531 msgstr "Lastnosti potrdila"
2534 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2535 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
2538 msgid "The OID you entered already exists."
2539 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
2542 msgid "Please select a certificate store."
2543 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
2548 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2549 "select another file."
2551 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
2555 msgid "File to Import"
2556 msgstr "Datoteka za uvoz"
2559 msgid "Specify the file you want to import."
2560 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
2562 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2563 msgid "Certificate Store"
2564 msgstr "Shramba potrdil"
2568 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2569 "lists, and certificate trust lists."
2571 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
2572 "zaupana vrednih potrdil."
2575 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2576 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
2579 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2580 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
2582 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2583 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2584 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
2586 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2587 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2588 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
2591 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2592 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
2595 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2596 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2599 msgid "Please select a file."
2600 msgstr "Izberite datoteko."
2604 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2605 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
2608 msgid "Could not open "
2609 msgstr "Ni mogoče odpreti"
2612 msgid "Determined by the program"
2613 msgstr "Določeno s programom"
2616 msgid "Please select a store"
2617 msgstr "Izberite shrambo"
2620 msgid "Certificate Store Selected"
2621 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
2624 msgid "Automatically determined by the program"
2625 msgstr "Samodejno določeno s programom"
2627 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2631 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2636 msgid "Certificate Revocation List"
2637 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
2640 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2641 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
2644 msgid "Personal Information Exchange"
2645 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
2648 msgid "The import was successful."
2649 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
2652 msgid "The import failed."
2653 msgstr "Uvoz je spodletel."
2660 msgid "<Advanced Purposes>"
2661 msgstr "<Napredne možnosti>"
2665 msgstr "Izdano osebi"
2672 msgid "Expiration Date"
2673 msgstr "Datum preteka"
2676 msgid "Friendly Name"
2677 msgstr "Prijateljsko ime"
2679 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2685 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2686 "sign messages with it.\n"
2687 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2689 "S tem potrdilom ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2690 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2694 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2695 "sign messages with them.\n"
2696 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2698 "S temi potrdili ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2699 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2703 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2704 "verify messages signed with it.\n"
2705 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2707 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2708 "podpisanih z njim.\n"
2709 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2713 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2714 "verify messages signed with it.\n"
2715 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2717 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2718 "podpisanih z njimi.\n"
2719 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2723 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2725 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2727 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
2729 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2733 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2735 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2737 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
2739 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2743 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2744 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2745 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2747 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
2748 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2749 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
2754 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2755 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2756 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2758 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
2759 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2760 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
2765 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2766 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2768 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2769 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2773 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2776 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2777 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2780 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2781 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2784 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2785 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2788 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2789 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
2792 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2793 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
2797 "Ensures software came from software publisher\n"
2798 "Protects software from alteration after publication"
2800 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
2801 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
2804 msgid "Protects e-mail messages"
2805 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
2808 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2809 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
2812 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2813 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
2816 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2817 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
2820 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2821 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
2824 msgid "Private Key Archival"
2825 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
2828 msgid "Export Format"
2829 msgstr "Vrsta za izvoz"
2832 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2833 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
2836 msgid "Export Filename"
2837 msgstr "Izvozi ime datoteke"
2840 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2841 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
2845 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2846 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
2849 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2850 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
2853 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2854 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer) "
2857 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2858 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2861 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2862 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
2865 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2866 msgstr "Shramba potrdila v zaporedju (*.sst)"
2870 msgstr "Vrsta datoteke"
2873 msgid "Include all certificates in certificate path"
2874 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2878 msgstr "Izvozi ključe"
2881 msgid "The export was successful."
2882 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
2885 msgid "The export failed."
2886 msgstr "Izvoz je spodletel."
2889 msgid "Export Private Key"
2890 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
2894 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2897 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
2900 msgid "Enter Password"
2901 msgstr "Vnesite geslo"
2904 msgid "You may password-protect a private key."
2905 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
2908 msgid "The passwords do not match."
2909 msgstr "Gesli se ne ujemata."
2912 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2913 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
2917 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2918 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
2921 msgid "Default DirectSound"
2922 msgstr "Privzeta naprava DirectSound"
2925 msgid "DirectSound: %s"
2926 msgstr "DirectSound: %s"
2929 msgid "Default WaveOut Device"
2930 msgstr "Privzeta naprava WaveOut"
2933 msgid "Default MidiOut Device"
2934 msgstr "Privzeta naprava MidiOut"
2937 msgid "Configure Devices"
2938 msgstr "Nastavi naprave"
2961 msgid "Show Assigned First"
2962 msgstr "Pokaži najprej dodeljeno"
2973 msgid "Regional Setting"
2974 msgstr "Področne nastavitve"
2977 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2978 msgstr "%1!u!MB uporabljeno, %2!u!MB na voljo"
2982 msgstr "zahodnoevropsko"
2985 msgid "Central European"
2986 msgstr "srednjeevropsko"
3025 msgid "CHINESE_GB2312"
3026 msgstr "Poenostavljeno kitajsko (GB2312)"
3033 msgid "CHINESE_BIG5"
3034 msgstr "CHINESE_BIG5"
3037 msgid "Hangul(Johab)"
3038 msgstr "Hangulska(Johab)"
3049 msgid "Files on Camera"
3050 msgstr "Datoteke na fotoaparatu"
3053 msgid "Import Selected"
3054 msgstr "Uvozi izbrane"
3065 msgid "Skip This Dialog"
3066 msgstr "Preskoči to pogovorno okno"
3073 msgid "Transferring"
3077 msgid "Transferring... Please Wait"
3078 msgstr "Prenašanje ... Prosim, počakajte"
3081 msgid "Connecting to camera"
3082 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom"
3085 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3086 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom ... Prosim, počakajte"
3092 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3101 msgctxt "table of contents"
3109 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3113 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3115 msgstr "&Natisni ..."
3117 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3125 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3131 msgstr "&Priljubljene"
3135 msgstr "&Skrij zavihke"
3139 msgstr "Pokaži &zavihke"
3149 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3153 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3157 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3162 msgctxt "table of contents"
3170 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3174 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3178 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3179 msgid "Cinepak Video codec"
3180 msgstr "Cinepak Video kodek"
3182 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3183 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3188 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3192 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3196 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3200 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3202 msgstr "Shr&ani kot ..."
3205 msgid "Print &format..."
3206 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
3210 msgstr "Nat&isi ..."
3212 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3213 msgid "Print previe&w"
3214 msgstr "Pr&edogled tiskanja"
3218 msgstr "Orodne vrs&tice"
3221 msgid "&Standard bar"
3222 msgstr "Vrstica &stanja"
3225 msgid "&Address bar"
3226 msgstr "N&aslovna vrstica"
3228 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3230 msgstr "&Priljubljene"
3232 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3233 msgid "&Add to Favorites..."
3234 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
3237 msgid "&About Internet Explorer"
3238 msgstr "&O Internet Explorerju"
3245 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3246 msgstr "Vnesite internetni naslov dokumenta, ki ga bo Internet Explorer odprl."
3257 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3259 msgstr "Natisni ..."
3266 msgid "Searching for %s"
3270 msgid "Start downloading %s"
3271 msgstr "Začni s prejemanjem %s"
3274 msgid "Downloading %s"
3275 msgstr "Prejemanje %s"
3278 msgid "Asking for %s"
3279 msgstr "Spraševanje za %s"
3283 msgstr "Domača stran"
3286 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3287 msgstr "Izberete lahko naslov, ki bo bil uporabljen kot vaša domača stran."
3290 msgid "&Current page"
3291 msgstr "&Trenutna stran"
3294 msgid "&Default page"
3295 msgstr "&Privzeta stran"
3299 msgstr "&Prazna stran"
3302 msgid "Browsing history"
3303 msgstr "Zgodovina brskanja"
3306 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3307 msgstr "Izbrišete lahko predpomnjene strani, piškotke in druge podatke."
3310 msgid "Delete &files..."
3311 msgstr "Izbriši &datoteke ..."
3314 msgid "&Settings..."
3315 msgstr "&Nastavitve ..."
3318 msgid "Delete browsing history"
3319 msgstr "Počisti zgodovino brskanja"
3323 "Temporary internet files\n"
3324 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3326 "Začasne internetne datoteke\n"
3327 "Predpomnjene kopije spletnih strani, slik in potrdil."
3332 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3333 "preferences and login information."
3336 "Datoteke, ki jih na vašem računalniku shranijo spletišča in vsebujejo stvari "
3337 "kot so možnosti uporabniškega računa in podatke o prijavi."
3342 "List of websites you have accessed."
3345 "Seznam spletišč do katerih ste dostopali."
3350 "Usernames and other information you have entered into forms."
3352 "Podatki obrazcev\n"
3353 "Uporabniška imena in drugi podatki, ki ste jih vnesli v obrazce."
3358 "Saved passwords you have entered into forms."
3361 "Shranjena gesla, ki ste jih vnesli v obrazce."
3363 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3367 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3373 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3374 "certificate authorities and publishers."
3376 "Potrdila se uporabljajo za vašo osebno določitev in za določitev overiteljev "
3377 "in izdajateljev potrdil."
3380 msgid "Certificates..."
3381 msgstr "Potrdila ..."
3384 msgid "Publishers..."
3385 msgstr "Založniki ..."
3388 msgid "Internet Settings"
3389 msgstr "Internetne nastavitve"
3392 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3393 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
3396 msgid "Security settings for zone: "
3397 msgstr "Varnostne nastavitve za področje:"
3424 msgid "Error converting object to primitive type"
3425 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
3428 msgid "Invalid procedure call or argument"
3429 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
3432 msgid "Subscript out of range"
3433 msgstr "Podskript je izven obsega"
3436 msgid "Object required"
3437 msgstr "Zahtevan je predmet"
3440 msgid "Automation server can't create object"
3441 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
3444 msgid "Object doesn't support this property or method"
3445 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
3448 msgid "Object doesn't support this action"
3449 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
3452 msgid "Argument not optional"
3453 msgstr "Argument je obvezen"
3456 msgid "Syntax error"
3457 msgstr "Skladenjska napaka"
3460 msgid "Expected ';'"
3461 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3464 msgid "Expected '('"
3465 msgstr "Pričakovan je bil '('"
3468 msgid "Expected ')'"
3469 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
3472 msgid "Unterminated string constant"
3473 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
3476 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3477 msgstr "Ni mogoče imeti 'premora' izven zanke"
3480 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3481 msgstr "Izven zanke ni mogoče imeti 'continue'"
3484 msgid "Label redefined"
3489 msgid "Label not found"
3490 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
3493 msgid "Conditional compilation is turned off"
3494 msgstr "Pogojno kodno prevajanje je izklopljeno"
3497 msgid "Number expected"
3498 msgstr "Pričakovano je bilo število"
3501 msgid "Function expected"
3502 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
3505 msgid "'[object]' is not a date object"
3506 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
3509 msgid "Object expected"
3510 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
3513 msgid "Illegal assignment"
3514 msgstr "Neveljavna dodelitev"
3517 msgid "'|' is undefined"
3518 msgstr "'|' ni določen"
3521 msgid "Boolean object expected"
3522 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
3525 msgid "Cannot delete '|'"
3526 msgstr "Ni mogoče izbrisati '|'"
3529 msgid "VBArray object expected"
3530 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
3533 msgid "JScript object expected"
3534 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
3537 msgid "Syntax error in regular expression"
3538 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
3541 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3542 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
3545 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3546 msgstr "URI za odkodiranje je nepravilen"
3549 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3550 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
3553 msgid "Array object expected"
3554 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
3561 msgid "Invalid function\n"
3562 msgstr "Neveljavna funkcija\n"
3565 msgid "File not found\n"
3566 msgstr "Datoteke ni mogoče najti\n"
3569 msgid "Path not found\n"
3570 msgstr "Poti ni mogoče najti\n"
3573 msgid "Too many open files\n"
3574 msgstr "Preveč odprtih datotek\n"
3577 msgid "Access denied\n"
3578 msgstr "Dostop je zavrnjen\n"
3581 msgid "Invalid handle\n"
3582 msgstr "Neveljaven ročnik\n"
3585 msgid "Memory trashed\n"
3586 msgstr "Pomnilnik je v smeteh\n"
3589 msgid "Not enough memory\n"
3590 msgstr "Ni dovolj pomnilnika\n"
3593 msgid "Invalid block\n"
3594 msgstr "Neveljaven blok\n"
3597 msgid "Bad environment\n"
3598 msgstr "Slabo okolje\n"
3601 msgid "Bad format\n"
3602 msgstr "Slaba oblika\n"
3605 msgid "Invalid access\n"
3606 msgstr "Neveljaven dostop\n"
3609 msgid "Invalid data\n"
3610 msgstr "Neveljavni podatki\n"
3613 msgid "Out of memory\n"
3614 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo\n"
3617 msgid "Invalid drive\n"
3618 msgstr "Neveljaven pogon\n"
3621 msgid "Can't delete current directory\n"
3622 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati\n"
3625 msgid "Not same device\n"
3626 msgstr "Ni enaka naprava\n"
3629 msgid "No more files\n"
3630 msgstr "Ni več datotek\n"
3633 msgid "Write protected\n"
3634 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem\n"
3638 msgstr "Slaba enota\n"
3642 msgstr "Ni pripravljeno\n"
3645 msgid "Bad command\n"
3646 msgstr "Slab ukaz\n"
3650 msgstr "Napaka CRC\n"
3653 msgid "Bad length\n"
3654 msgstr "Slaba dolžina\n"
3656 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3657 msgid "Seek error\n"
3658 msgstr "Napaka iskanja\n"
3661 msgid "Not DOS disk\n"
3662 msgstr "Ni disk DOS\n"
3665 msgid "Sector not found\n"
3666 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti\n"
3669 msgid "Out of paper\n"
3670 msgstr "Papirja je zmanjkalo\n"
3673 msgid "Write fault\n"
3674 msgstr "Napaka pisanja\n"
3677 msgid "Read fault\n"
3678 msgstr "Napaka branja\n"
3681 msgid "General failure\n"
3682 msgstr "Splošna napaka\n"
3685 msgid "Sharing violation\n"
3686 msgstr "Kršitev souporabe\n"
3689 msgid "Lock violation\n"
3690 msgstr "Kršitev zaklepa\n"
3693 msgid "Wrong disk\n"
3694 msgstr "Napačen disk\n"
3697 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3698 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen\n"
3701 msgid "End of file\n"
3702 msgstr "Konec datoteke\n"
3704 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3706 msgstr "Disk je poln\n"
3709 msgid "Request not supported\n"
3710 msgstr "Zahteva ni podprta\n"
3713 msgid "Remote machine not listening\n"
3714 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša\n"
3717 msgid "Duplicate network name\n"
3718 msgstr "Podvojeno omrežno ime\n"
3721 msgid "Bad network path\n"
3722 msgstr "Slaba omrežna pot\n"
3725 msgid "Network busy\n"
3726 msgstr "Omrežje je zaposleno\n"
3729 msgid "Device does not exist\n"
3730 msgstr "Naprava ne obstaja\n"
3733 msgid "Too many commands\n"
3734 msgstr "Preveč ukazov\n"
3737 msgid "Adaptor hardware error\n"
3738 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika\n"
3741 msgid "Bad network response\n"
3742 msgstr "Slab omrežni odziv\n"
3745 msgid "Unexpected network error\n"
3746 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja\n"
3749 msgid "Bad remote adaptor\n"
3750 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik\n"
3753 msgid "Print queue full\n"
3754 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna\n"
3757 msgid "No spool space\n"
3758 msgstr "Ni vrstilnega prostora\n"
3761 msgid "Print canceled\n"
3762 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano\n"
3765 msgid "Network name deleted\n"
3766 msgstr "Omrežno ime je izbrisano\n"
3769 msgid "Network access denied\n"
3770 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen\n"
3773 msgid "Bad device type\n"
3774 msgstr "Slaba vrsta naprave\n"
3777 msgid "Bad network name\n"
3778 msgstr "Slabo omrežno ime\n"
3781 msgid "Too many network names\n"
3782 msgstr "Preveč omrežnih imen\n"
3785 msgid "Too many network sessions\n"
3786 msgstr "Preveč omrežnih sej\n"
3789 msgid "Sharing paused\n"
3790 msgstr "Souporaba je v premoru\n"
3793 msgid "Request not accepted\n"
3794 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta\n"
3797 msgid "Redirector paused\n"
3798 msgstr "Preusmernik je v premoru\n"
3801 msgid "File exists\n"
3802 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
3805 msgid "Cannot create\n"
3806 msgstr "Ni mogoče ustvariti\n"
3809 msgid "Int24 failure\n"
3810 msgstr "Int24 je spodletel\n"
3813 msgid "Out of structures\n"
3814 msgstr "Ni več struktur\n"
3817 msgid "Already assigned\n"
3818 msgstr "Že dodeljeno\n"
3820 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3821 msgid "Invalid password\n"
3822 msgstr "Neveljavno geslo\n"
3825 msgid "Invalid parameter\n"
3826 msgstr "Neveljaven parameter\n"
3829 msgid "Net write fault\n"
3830 msgstr "Napaka pisanja omrežja\n"
3833 msgid "No process slots\n"
3834 msgstr "Ni mest opravil\n"
3837 msgid "Too many semaphores\n"
3838 msgstr "Preveč semaforjev\n"
3841 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3842 msgstr "Izključen semafor že ima lastnika\n"
3845 msgid "Semaphore is set\n"
3846 msgstr "Semafor je nastavljen\n"
3849 msgid "Too many semaphore requests\n"
3850 msgstr "Preveč zahtev semafor\n"
3853 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3854 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve\n"
3857 msgid "Semaphore owner died\n"
3858 msgstr "Lastni semafor je umrl\n"
3861 msgid "Semaphore user limit\n"
3862 msgstr "Uporabniška omejitev semafor\n"
3865 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3866 msgstr "Vstavite disk za pogon %1\n"
3869 msgid "Drive locked\n"
3870 msgstr "Pogon je zaklenjen\n"
3873 msgid "Broken pipe\n"
3874 msgstr "Pokvarjena cev\n"
3877 msgid "Open failed\n"
3878 msgstr "Odpiranje je spodletelo\n"
3881 msgid "Buffer overflow\n"
3882 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika\n"
3885 msgid "No more search handles\n"
3886 msgstr "Ni več ročnikov iskanja\n"
3889 msgid "Invalid target handle\n"
3890 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik\n"
3893 msgid "Invalid IOCTL\n"
3894 msgstr "Neveljaven IOCTL\n"
3897 msgid "Invalid verify switch\n"
3898 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevalnika\n"
3901 msgid "Bad driver level\n"
3902 msgstr "Slaba raven gonilnika\n"
3905 msgid "Call not implemented\n"
3906 msgstr "Klic ni podprt\n"
3909 msgid "Semaphore timeout\n"
3910 msgstr "Zakasnitev semafor\n"
3913 msgid "Insufficient buffer\n"
3914 msgstr "Nezadosten medpomnilnik\n"
3917 msgid "Invalid name\n"
3918 msgstr "Neveljavno ime\n"
3921 msgid "Invalid level\n"
3922 msgstr "Neveljavna raven\n"
3925 msgid "No volume label\n"
3926 msgstr "Ni oznake nosilca\n"
3929 msgid "Module not found\n"
3930 msgstr "Modula ni mogoče najti\n"
3933 msgid "Procedure not found\n"
3934 msgstr "Postopka ni mogoče najti\n"
3937 msgid "No children to wait for\n"
3938 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje\n"
3941 msgid "Child process has not completed\n"
3942 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo\n"
3945 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3946 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa\n"
3949 msgid "Negative seek\n"
3950 msgstr "Iskanje nazaj\n"
3953 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3954 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja\n"
3957 msgid "Drive is already JOINed\n"
3958 msgstr "Pogon je že pridružen\n"
3961 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3962 msgstr "Pogon je že navidezen\n"
3965 msgid "Drive is not JOINed\n"
3966 msgstr "Pogon ni pridružen\n"
3969 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3970 msgstr "Pogon ni navidezen\n"
3973 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3974 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona\n"
3977 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3978 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu\n"
3981 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3982 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu\n"
3985 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3986 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona\n"
3989 msgid "Drive is busy\n"
3990 msgstr "Pogon je zaposlen\n"
3993 msgid "Same drive\n"
3994 msgstr "Enak pogon\n"
3997 msgid "Not toplevel directory\n"
3998 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni\n"
4001 msgid "Directory is not empty\n"
4002 msgstr "Mapa ni prazna\n"
4005 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4006 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST\n"
4009 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4010 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN\n"
4013 msgid "Path is busy\n"
4014 msgstr "Pot je zasedena\n"
4017 msgid "Already a SUBST target\n"
4018 msgstr "Že cilj SUBST\n"
4021 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4022 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno\n"
4025 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4026 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen\n"
4029 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4030 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait\n"
4033 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4034 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven\n"
4037 msgid "Volume label too long\n"
4038 msgstr "Oznaka nosilca je predolga\n"
4041 msgid "Too many TCBs\n"
4042 msgstr "Preveč TCB-jev\n"
4045 msgid "Signal refused\n"
4046 msgstr "Signal je bil zavrnjen\n"
4049 msgid "Segment discarded\n"
4050 msgstr "Odsek je bil zavržen\n"
4053 msgid "Segment not locked\n"
4054 msgstr "Odsek ni zaklenjen\n"
4057 msgid "Bad thread ID address\n"
4058 msgstr "Slab naslov ID niti\n"
4061 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4062 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm\n"
4065 msgid "Path is invalid\n"
4066 msgstr "Pot je neveljavna\n"
4069 msgid "Signal pending\n"
4070 msgstr "Signal je na čakanju\n"
4073 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4074 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti\n"
4077 msgid "Lock failed\n"
4078 msgstr "Zaklep je spodletel\n"
4081 msgid "Resource in use\n"
4082 msgstr "Sredstvo je v uporabi\n"
4085 msgid "Cancel violation\n"
4086 msgstr "Prekliči kršitev\n"
4089 msgid "Atomic locks not supported\n"
4090 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti\n"
4093 msgid "Invalid segment number\n"
4094 msgstr "Neveljavno število odseka\n"
4097 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4098 msgstr "Neveljavna odrinata za %1\n"
4101 msgid "File already exists\n"
4102 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
4105 msgid "Invalid flag number\n"
4106 msgstr "Neveljavna številka zastavice\n"
4109 msgid "Semaphore name not found\n"
4110 msgstr "Imena semaforja ni mogoče najti\n"
4113 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4114 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1\n"
4117 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4118 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1\n"
4121 msgid "Invalid module type for %1\n"
4122 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1\n"
4125 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4126 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1\n"
4129 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4130 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven\n"
4133 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4134 msgstr "Slaba oblika EXE za %1\n"
4137 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4138 msgstr "Iterirani podatki v %1 presegajo 64k\n"
4141 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4142 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1\n"
4145 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4146 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča\n"
4149 msgid "IOPL not enabled\n"
4150 msgstr "IOPL ni omogočen\n"
4153 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4154 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1\n"
4157 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4158 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k\n"
4161 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4162 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv\n"
4165 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4166 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev odseka\n"
4169 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4170 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1\n"
4173 msgid "Environment variable not found\n"
4174 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti\n"
4177 msgid "No signal sent\n"
4178 msgstr "Ni poslanega signala\n"
4181 msgid "File name is too long\n"
4182 msgstr "Ime datoteke je predolgo\n"
4185 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4186 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi\n"
4189 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4190 msgstr "Napaka med uporabo nadomestnih znakov imena datoteke\n"
4193 msgid "Invalid signal number\n"
4194 msgstr "Neveljavna številka signala\n"
4197 msgid "Error setting signal handler\n"
4198 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala\n"
4201 msgid "Segment locked\n"
4202 msgstr "Odsek je zaklenjen\n"
4205 msgid "Too many modules\n"
4206 msgstr "Preveč modulov\n"
4209 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4210 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni\n"
4213 msgid "Machine type mismatch\n"
4214 msgstr "Neujemanje vrste stroja\n"
4218 msgstr "Slaba cev\n"
4222 msgstr "Cev je zasedena\n"
4225 msgid "Pipe closed\n"
4226 msgstr "Cev je zaprta\n"
4229 msgid "Pipe not connected\n"
4230 msgstr "Cev ni povezana\n"
4233 msgid "More data available\n"
4234 msgstr "Na voljo je več podatkov\n"
4237 msgid "Session canceled\n"
4238 msgstr "Seja je bila preklicana\n"
4241 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4242 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa\n"
4245 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4246 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden\n"
4249 msgid "No more data available\n"
4250 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov\n"
4253 msgid "Cannot use Copy API\n"
4254 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja\n"
4257 msgid "Directory name invalid\n"
4258 msgstr "Neveljavno ime mape\n"
4261 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4262 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali\n"
4265 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4266 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena\n"
4269 msgid "Extended attribute table full\n"
4270 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna\n"
4273 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4274 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov\n"
4277 msgid "Extended attributes not supported\n"
4278 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti\n"
4281 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4282 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa\n"
4285 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4286 msgstr "Preveč objav na semaforju\n"
4289 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4290 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano\n"
4293 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4294 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen\n"
4297 msgid "Invalid oplock message received\n"
4298 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa\n"
4301 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4302 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2\n"
4305 msgid "Invalid address\n"
4306 msgstr "Neveljaven naslov\n"
4309 msgid "Arithmetic overflow\n"
4310 msgstr "Aritmetična prekoračitev\n"
4313 msgid "Pipe connected\n"
4314 msgstr "Cev je povezana\n"
4317 msgid "Pipe listening\n"
4318 msgstr "Cev posluša\n"
4321 msgid "Extended attribute access denied\n"
4322 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen\n"
4325 msgid "I/O operation aborted\n"
4326 msgstr "Opravilo V/I je bilo preklicano\n"
4329 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4330 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan\n"
4333 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4334 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju\n"
4337 msgid "No access to memory location\n"
4338 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika\n"
4341 msgid "Swap error\n"
4342 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora\n"
4345 msgid "Stack overflow\n"
4346 msgstr "Prekoračitev sklada\n"
4349 msgid "Invalid message\n"
4350 msgstr "Neveljavno sporočilo\n"
4353 msgid "Cannot complete\n"
4354 msgstr "Ni mogoče dokončati\n"
4357 msgid "Invalid flags\n"
4358 msgstr "Neveljavne zastavice\n"
4361 msgid "Unrecognised volume\n"
4362 msgstr "Nepoznan nosilec\n"
4365 msgid "File invalid\n"
4366 msgstr "Neveljavna datoteka\n"
4369 msgid "Cannot run full-screen\n"
4370 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu\n"
4373 msgid "Nonexistent token\n"
4374 msgstr "Žeton ne obstaja\n"
4377 msgid "Registry corrupt\n"
4378 msgstr "Register je pokvarjen\n"
4381 msgid "Invalid key\n"
4382 msgstr "Neveljaven ključ\n"
4385 msgid "Can't open registry key\n"
4386 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti\n"
4389 msgid "Can't read registry key\n"
4390 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati\n"
4393 msgid "Can't write registry key\n"
4394 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati\n"
4397 msgid "Registry has been recovered\n"
4398 msgstr "Register je bil obnovljen\n"
4401 msgid "Registry is corrupt\n"
4402 msgstr "Register je pokvarjen\n"
4405 msgid "I/O to registry failed\n"
4406 msgstr "V/I v register je spodletel\n"
4409 msgid "Not registry file\n"
4410 msgstr "Ni datoteka registra\n"
4413 msgid "Key deleted\n"
4414 msgstr "Ključ je bil izbrisan\n"
4417 msgid "No registry log space\n"
4418 msgstr "Ni prostora dnevnika registra\n"
4421 msgid "Registry key has subkeys\n"
4422 msgstr "Ključ registra ima podključe\n"
4425 msgid "Subkey must be volatile\n"
4426 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv\n"
4429 msgid "Notify change request in progress\n"
4430 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku\n"
4433 msgid "Dependent services are running\n"
4434 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve\n"
4437 msgid "Invalid service control\n"
4438 msgstr "Neveljaven nadzor storitve\n"
4441 msgid "Service request timeout\n"
4442 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve\n"
4445 msgid "Cannot create service thread\n"
4446 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti\n"
4449 msgid "Service database locked\n"
4450 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena\n"
4453 msgid "Service already running\n"
4454 msgstr "Storitev se že izvaja\n"
4457 msgid "Invalid service account\n"
4458 msgstr "Neveljaven račun storitve\n"
4461 msgid "Service is disabled\n"
4462 msgstr "Storitev je onemogočena\n"
4465 msgid "Circular dependency\n"
4466 msgstr "Krožna odvisnost\n"
4469 msgid "Service does not exist\n"
4470 msgstr "Storitev ne obstaja\n"
4473 msgid "Service cannot accept control message\n"
4474 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila\n"
4477 msgid "Service not active\n"
4478 msgstr "Storitev ni dejavna\n"
4481 msgid "Service controller connect failed\n"
4482 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela\n"
4485 msgid "Exception in service\n"
4486 msgstr "Izjema v storitvi\n"
4489 msgid "Database does not exist\n"
4490 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja\n"
4493 msgid "Service-specific error\n"
4494 msgstr "S storitvijo določena napaka\n"
4497 msgid "Process aborted\n"
4498 msgstr "Opravilo je bilo preklicano\n"
4501 msgid "Service dependency failed\n"
4502 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela\n"
4505 msgid "Service login failed\n"
4506 msgstr "Prijava storitve je spodletela\n"
4509 msgid "Service start-hang\n"
4510 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu\n"
4513 msgid "Invalid service lock\n"
4514 msgstr "Neveljaven zaklep storitve\n"
4517 msgid "Service marked for delete\n"
4518 msgstr "Storitev je označena za izbris\n"
4521 msgid "Service exists\n"
4522 msgstr "Storitev obstaja\n"
4525 msgid "System running last-known-good config\n"
4526 msgstr "Sistem uporablja zadnjo znano dobro nastavitev\n"
4529 msgid "Service dependency deleted\n"
4530 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana\n"
4533 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4534 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev\n"
4537 msgid "Service not started since last boot\n"
4538 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona\n"
4541 msgid "Duplicate service name\n"
4542 msgstr "Podvojeno ime storitve\n"
4545 msgid "Different service account\n"
4546 msgstr "Drugačen račun storitve\n"
4549 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4550 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati\n"
4553 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4554 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati\n"
4557 msgid "No recovery program for service\n"
4558 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev\n"
4561 msgid "Service not implemented by exe\n"
4562 msgstr "Storitve ne izvaja exe\n"
4565 msgid "End of media\n"
4566 msgstr "Konec medija\n"
4569 msgid "Filemark detected\n"
4570 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke\n"
4573 msgid "Beginning of media\n"
4574 msgstr "Začetek medija\n"
4577 msgid "Setmark detected\n"
4578 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka\n"
4581 msgid "No data detected\n"
4582 msgstr "Ni zaznanih podatkov\n"
4585 msgid "Partition failure\n"
4586 msgstr "Razdelek je spodletel\n"
4589 msgid "Invalid block length\n"
4590 msgstr "Neveljavna dolžina bloka\n"
4593 msgid "Device not partitioned\n"
4594 msgstr "Naprava ni razdeljena na razdelke\n"
4597 msgid "Unable to lock media\n"
4598 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti\n"
4601 msgid "Unable to unload media\n"
4602 msgstr "Medija ni mogoče razložiti\n"
4605 msgid "Media changed\n"
4606 msgstr "Medij je bil spremenjen\n"
4609 msgid "I/O bus reset\n"
4610 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno\n"
4613 msgid "No media in drive\n"
4614 msgstr "Ni medija v pogonu\n"
4617 msgid "No Unicode translation\n"
4618 msgstr "Ni prevoda Unicode\n"
4621 msgid "DLL init failed\n"
4622 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo\n"
4625 msgid "Shutdown in progress\n"
4626 msgstr "Izklop poteka\n"
4629 msgid "No shutdown in progress\n"
4630 msgstr "Ni izklopa v teku\n"
4633 msgid "I/O device error\n"
4634 msgstr "Napaka V/I naprave\n"
4637 msgid "No serial devices found\n"
4638 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti\n"
4641 msgid "Shared IRQ busy\n"
4642 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden\n"
4645 msgid "Serial I/O completed\n"
4646 msgstr "Zaporedni V/I je končan\n"
4649 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4650 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I\n"
4653 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4654 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti\n"
4657 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4658 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder\n"
4661 msgid "Unknown floppy error\n"
4662 msgstr "Neznana napaka diskete\n"
4665 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4666 msgstr "Registri diskete niso dosledni\n"
4669 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4670 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo\n"
4673 msgid "Hard disk operation failed\n"
4674 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo\n"
4677 msgid "Hard disk reset failed\n"
4678 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela\n"
4681 msgid "End of tape media\n"
4682 msgstr "Konec kasetnega medija\n"
4685 msgid "Not enough server memory\n"
4686 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku\n"
4689 msgid "Possible deadlock\n"
4690 msgstr "Možen zaklep\n"
4693 msgid "Incorrect alignment\n"
4694 msgstr "Nepravilna poravnava\n"
4697 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4698 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto\n"
4701 msgid "Set-power-state failed\n"
4702 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo\n"
4705 msgid "Too many links\n"
4706 msgstr "Preveč povezav\n"
4709 msgid "Newer windows version needed\n"
4710 msgstr "Zahtevana je novejša različica sistema windows\n"
4713 msgid "Wrong operating system\n"
4714 msgstr "Napačni operacijski sistem\n"
4717 msgid "Single-instance application\n"
4718 msgstr "Program enega primerka\n"
4721 msgid "Real-mode application\n"
4722 msgstr "Realnočasovni program\n"
4725 msgid "Invalid DLL\n"
4726 msgstr "Neveljaven DLL\n"
4729 msgid "No associated application\n"
4730 msgstr "Ni povezanega programa\n"
4733 msgid "DDE failure\n"
4734 msgstr "DDE je spodletel\n"
4737 msgid "DLL not found\n"
4738 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti\n"
4741 msgid "Out of user handles\n"
4742 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo\n"
4745 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4746 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih\n"
4749 msgid "The source element is empty\n"
4750 msgstr "Izvirni predmet je prazen\n"
4753 msgid "The destination element is full\n"
4754 msgstr "Ciljni predmet je poln\n"
4757 msgid "The element address is invalid\n"
4758 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven\n"
4761 msgid "The magazine is not present\n"
4762 msgstr "Revija ni prisotna\n"
4765 msgid "The device needs reinitialization\n"
4766 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek\n"
4769 msgid "The device requires cleaning\n"
4770 msgstr "Naprava zahteva čiščenje\n"
4773 msgid "The device door is open\n"
4774 msgstr "Vrata naprave so odprta\n"
4777 msgid "The device is not connected\n"
4778 msgstr "Naprava ni povezana\n"
4781 msgid "Element not found\n"
4782 msgstr "Predmeta ni mogoče najti\n"
4785 msgid "No match found\n"
4786 msgstr "Zadetka ni mogoče najti\n"
4789 msgid "Property set not found\n"
4790 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti\n"
4793 msgid "Point not found\n"
4794 msgstr "Točke ni mogoče najti\n"
4797 msgid "No running tracking service\n"
4798 msgstr "Storitev sledenja se ne izvaja\n"
4801 msgid "No such volume ID\n"
4802 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca\n"
4805 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4806 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti\n"
4809 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4810 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče\n"
4813 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4814 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo\n"
4817 msgid "The journal is being deleted\n"
4818 msgstr "Dnevnik se briše\n"
4821 msgid "The journal is not active\n"
4822 msgstr "Dnevnik ni dejaven\n"
4825 msgid "Potential matching file found\n"
4826 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka\n"
4829 msgid "The journal entry was deleted\n"
4830 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan\n"
4833 msgid "Invalid device name\n"
4834 msgstr "Neveljavno ime naprave\n"
4837 msgid "Connection unavailable\n"
4838 msgstr "Povezava ni na voljo\n"
4841 msgid "Device already remembered\n"
4842 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena\n"
4845 msgid "No network or bad path\n"
4846 msgstr "Ni omrežja ali pa je pot slaba\n"
4849 msgid "Invalid network provider name\n"
4850 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja\n"
4853 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4854 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti\n"
4857 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4858 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen\n"
4861 msgid "Not a container\n"
4862 msgstr "Ni vsebnik\n"
4865 msgid "Extended error\n"
4866 msgstr "Razširjena napaka\n"
4869 msgid "Invalid group name\n"
4870 msgstr "Neveljavno ime skupine\n"
4873 msgid "Invalid computer name\n"
4874 msgstr "Neveljavno ime računalnika\n"
4877 msgid "Invalid event name\n"
4878 msgstr "Neveljavno ime dogodka\n"
4881 msgid "Invalid domain name\n"
4882 msgstr "Neveljavno ime domene\n"
4885 msgid "Invalid service name\n"
4886 msgstr "Neveljavno ime storitve\n"
4889 msgid "Invalid network name\n"
4890 msgstr "Neveljavno ime omrežja\n"
4893 msgid "Invalid share name\n"
4894 msgstr "Neveljavno ime souporabe\n"
4897 msgid "Invalid message name\n"
4898 msgstr "Neveljavno ime sporočila\n"
4901 msgid "Invalid message destination\n"
4902 msgstr "Neveljaven cilj sporočila\n"
4905 msgid "Session credential conflict\n"
4906 msgstr "Spor poveril seje\n"
4909 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4910 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena\n"
4913 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4914 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine\n"
4917 msgid "No network\n"
4918 msgstr "Ni omrežja\n"
4921 msgid "Operation canceled by user\n"
4922 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo\n"
4925 msgid "File has a user-mapped section\n"
4926 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek\n"
4928 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4929 msgid "Connection refused\n"
4930 msgstr "Povezava je bila zavrnjena\n"
4933 msgid "Connection gracefully closed\n"
4934 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta\n"
4937 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4938 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa\n"
4941 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4942 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa\n"
4945 msgid "Connection invalid\n"
4946 msgstr "Povezava ni veljavna\n"
4949 msgid "Connection is active\n"
4950 msgstr "Povezava je dejavna\n"
4953 msgid "Network unreachable\n"
4954 msgstr "Omrežje ni dosegljivo\n"
4957 msgid "Host unreachable\n"
4958 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči\n"
4961 msgid "Protocol unreachable\n"
4962 msgstr "Protokol ni dosegljiv\n"
4965 msgid "Port unreachable\n"
4966 msgstr "Vrata niso dosegljiva\n"
4969 msgid "Request aborted\n"
4970 msgstr "Zahteva je bila preklicana\n"
4973 msgid "Connection aborted\n"
4974 msgstr "Povezava je bila prekinjena\n"
4977 msgid "Please retry operation\n"
4978 msgstr "Znova poskusite z opravilom\n"
4981 msgid "Connection count limit reached\n"
4982 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo\n"
4985 msgid "Login time restriction\n"
4986 msgstr "Omejitev časa prijave\n"
4989 msgid "Login workstation restriction\n"
4990 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje\n"
4993 msgid "Incorrect network address\n"
4994 msgstr "Nepravilen omrežni naslov\n"
4997 msgid "Service already registered\n"
4998 msgstr "Storitev je že vpisana\n"
5001 msgid "Service not found\n"
5002 msgstr "Storitve ni mogoče najti\n"
5005 msgid "User not authenticated\n"
5006 msgstr "Uporabnik ni overjen\n"
5009 msgid "User not logged on\n"
5010 msgstr "Uporabnik ni prijavljen\n"
5013 msgid "Continue work in progress\n"
5014 msgstr "Nadaljuj z delom v teku\n"
5017 msgid "Already initialised\n"
5018 msgstr "Že začeto\n"
5021 msgid "No more local devices\n"
5022 msgstr "Ni več krajevnih naprav\n"
5025 msgid "The site does not exist\n"
5026 msgstr "Stran ne obstaja\n"
5029 msgid "The domain controller already exists\n"
5030 msgstr "Nadzornik domene že obstaja\n"
5033 msgid "Supported only when connected\n"
5034 msgstr "Podprt je le, ko je povezan\n"
5037 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5038 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni\n"
5041 msgid "The user profile is invalid\n"
5042 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven\n"
5045 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5046 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku\n"
5049 msgid "Not all privileges assigned\n"
5050 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena\n"
5053 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5054 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani\n"
5057 msgid "No quotas for account\n"
5058 msgstr "Ni kvot za račun\n"
5061 msgid "Local user session key\n"
5062 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika\n"
5065 msgid "Password too complex for LM\n"
5066 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM\n"
5069 msgid "Unknown revision\n"
5070 msgstr "Neznana predelava\n"
5073 msgid "Incompatible revision levels\n"
5074 msgstr "Nezdružljive ravni predelav\n"
5077 msgid "Invalid owner\n"
5078 msgstr "Neveljaven lastnik\n"
5081 msgid "Invalid primary group\n"
5082 msgstr "Neveljavna osnovna skupina\n"
5085 msgid "No impersonation token\n"
5086 msgstr "Ni žetona oponašanja\n"
5089 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5090 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti\n"
5093 msgid "No logon servers available\n"
5094 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo\n"
5097 msgid "No such logon session\n"
5098 msgstr "Ni takšne prijavne seje\n"
5101 msgid "No such privilege\n"
5102 msgstr "Ni takšnega dovoljenja\n"
5105 msgid "Privilege not held\n"
5106 msgstr "Nimate dovoljenja\n"
5109 msgid "Invalid account name\n"
5110 msgstr "Neveljavno ime računa\n"
5113 msgid "User already exists\n"
5114 msgstr "Uporabnik že obstaja\n"
5117 msgid "No such user\n"
5118 msgstr "Ni takšnega uporabnika\n"
5121 msgid "Group already exists\n"
5122 msgstr "Skupina že obstaja\n"
5125 msgid "No such group\n"
5126 msgstr "Ni takšne skupine\n"
5129 msgid "User already in group\n"
5130 msgstr "Uporabnik je že v skupini\n"
5133 msgid "User not in group\n"
5134 msgstr "Uporabnik ni v skupini\n"
5137 msgid "Can't delete last admin user\n"
5138 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika\n"
5141 msgid "Wrong password\n"
5142 msgstr "Napačno geslo\n"
5145 msgid "Ill-formed password\n"
5146 msgstr "Slabo oblikovano geslo\n"
5149 msgid "Password restriction\n"
5150 msgstr "Omejitev gesla\n"
5153 msgid "Logon failure\n"
5154 msgstr "Prijava je spodletela\n"
5157 msgid "Account restriction\n"
5158 msgstr "Omejitev računa\n"
5161 msgid "Invalid logon hours\n"
5162 msgstr "Neveljavne ure prijave\n"
5165 msgid "Invalid workstation\n"
5166 msgstr "Neveljavna delovna postaja\n"
5169 msgid "Password expired\n"
5170 msgstr "Geslo je poteklo\n"
5173 msgid "Account disabled\n"
5174 msgstr "Račun je onemogočen\n"
5177 msgid "No security ID mapped\n"
5178 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev\n"
5181 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5182 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev\n"
5185 msgid "LUIDs exhausted\n"
5186 msgstr "LUID-ji so izčrpani\n"
5189 msgid "Invalid sub authority\n"
5190 msgstr "Neveljaven podoveritelj\n"
5193 msgid "Invalid ACL\n"
5194 msgstr "Neveljaven ACL\n"
5197 msgid "Invalid SID\n"
5198 msgstr "Neveljaven SID\n"
5201 msgid "Invalid security descriptor\n"
5202 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti\n"
5205 msgid "Bad inherited ACL\n"
5206 msgstr "Slab podedovan ACL\n"
5209 msgid "Server disabled\n"
5210 msgstr "Strežnik je onemogočen\n"
5213 msgid "Server not disabled\n"
5214 msgstr "Strežnik ni onemogočen\n"
5217 msgid "Invalid ID authority\n"
5218 msgstr "Neveljaven ID overitelja\n"
5221 msgid "Allotted space exceeded\n"
5222 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen\n"
5225 msgid "Invalid group attributes\n"
5226 msgstr "Neveljavni atributi skupine\n"
5229 msgid "Bad impersonation level\n"
5230 msgstr "Slaba raven oponašanja\n"
5233 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5234 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti\n"
5237 msgid "Bad validation class\n"
5238 msgstr "Slab razred potrjevanja\n"
5241 msgid "Bad token type\n"
5242 msgstr "Slaba vrsta žetona\n"
5245 msgid "No security on object\n"
5246 msgstr "Ni varnosti na predmetu\n"
5249 msgid "Can't access domain information\n"
5250 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni\n"
5253 msgid "Invalid server state\n"
5254 msgstr "Neveljavno stanje strežnika\n"
5257 msgid "Invalid domain state\n"
5258 msgstr "Neveljavno stanje domene\n"
5261 msgid "Invalid domain role\n"
5262 msgstr "Neveljavna vloga domene\n"
5265 msgid "No such domain\n"
5266 msgstr "Ni takšne domene\n"
5269 msgid "Domain already exists\n"
5270 msgstr "Domena že obstaja\n"
5273 msgid "Domain limit exceeded\n"
5274 msgstr "Omejitev domene je bila presežena\n"
5277 msgid "Internal database corruption\n"
5278 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke\n"
5281 msgid "Internal error\n"
5282 msgstr "Notranja napaka\n"
5285 msgid "Generic access types not mapped\n"
5286 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane\n"
5289 msgid "Bad descriptor format\n"
5290 msgstr "Slaba oblika opisnika\n"
5293 msgid "Not a logon process\n"
5294 msgstr "Ni opravilo prijave\n"
5297 msgid "Logon session ID exists\n"
5298 msgstr "ID prijavne seje obstaja\n"
5301 msgid "Unknown authentication package\n"
5302 msgstr "Neznan paket overitve\n"
5305 msgid "Bad logon session state\n"
5306 msgstr "Slabo stanje prijavne seje\n"
5309 msgid "Logon session ID collision\n"
5310 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje\n"
5313 msgid "Invalid logon type\n"
5314 msgstr "Neveljavna vrsta prijave\n"
5317 msgid "Cannot impersonate\n"
5318 msgstr "Ni mogoče oponašati\n"
5321 msgid "Invalid transaction state\n"
5322 msgstr "Neveljavno stanje prenosa\n"
5325 msgid "Security DB commit failure\n"
5326 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela\n"
5329 msgid "Account is built-in\n"
5330 msgstr "Račun je vgrajen\n"
5333 msgid "Group is built-in\n"
5334 msgstr "Skupina je vgrajena\n"
5337 msgid "User is built-in\n"
5338 msgstr "Uporabnik je vgrajen\n"
5341 msgid "Group is primary for user\n"
5342 msgstr "Skupina je osnovna za uporabnika\n"
5345 msgid "Token already in use\n"
5346 msgstr "Žeton je že v uporabi\n"
5349 msgid "No such local group\n"
5350 msgstr "Ni takšne krajevne skupine\n"
5353 msgid "User not in local group\n"
5354 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini\n"
5357 msgid "User already in local group\n"
5358 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini\n"
5361 msgid "Local group already exists\n"
5362 msgstr "Krajevna skupina že obstaja\n"
5364 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5365 msgid "Logon type not granted\n"
5366 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena\n"
5369 msgid "Too many secrets\n"
5370 msgstr "Preveč skrivnosti\n"
5373 msgid "Secret too long\n"
5374 msgstr "Skrivnost je predolga\n"
5377 msgid "Internal security DB error\n"
5378 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke\n"
5381 msgid "Too many context IDs\n"
5382 msgstr "Preveč ID-jev vsebine\n"
5385 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5386 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT\n"
5389 msgid "No such member\n"
5390 msgstr "Ni takšnega člana\n"
5393 msgid "Invalid member\n"
5394 msgstr "Neveljaven član\n"
5397 msgid "Too many SIDs\n"
5398 msgstr "Preveč SID-jev\n"
5401 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5402 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM\n"
5405 msgid "No inheritable components\n"
5406 msgstr "Ni dednih sestavnih delov\n"
5409 msgid "File or directory corrupt\n"
5410 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena\n"
5413 msgid "Disk is corrupt\n"
5414 msgstr "Disk je pokvarjen\n"
5417 msgid "No user session key\n"
5418 msgstr "Ni ključa uporabniške seje\n"
5421 msgid "Licence quota exceeded\n"
5422 msgstr "Kvota licence je bila presežena\n"
5425 msgid "Wrong target name\n"
5426 msgstr "Napačno ime cilja\n"
5429 msgid "Mutual authentication failed\n"
5430 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela\n"
5433 msgid "Time skew between client and server\n"
5434 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom\n"
5437 msgid "Invalid window handle\n"
5438 msgstr "Neveljaven ročnik okna\n"
5441 msgid "Invalid menu handle\n"
5442 msgstr "Neveljaven ročnik menija\n"
5445 msgid "Invalid cursor handle\n"
5446 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke\n"
5449 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5450 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice\n"
5453 msgid "Invalid hook handle\n"
5454 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke\n"
5457 msgid "Invalid DWP handle\n"
5458 msgstr "Neveljaven ročnik DWP\n"
5461 msgid "Can't create top-level child window\n"
5462 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni\n"
5465 msgid "Can't find window class\n"
5466 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna\n"
5469 msgid "Window owned by another thread\n"
5470 msgstr "Okno si lasti druga nit\n"
5473 msgid "Hotkey already registered\n"
5474 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana\n"
5477 msgid "Class already exists\n"
5478 msgstr "Razred že obstaja\n"
5481 msgid "Class does not exist\n"
5482 msgstr "Razred ne obstaja\n"
5485 msgid "Class has open windows\n"
5486 msgstr "Razred ima odprta okna\n"
5489 msgid "Invalid index\n"
5490 msgstr "Neveljavno kazalo\n"
5493 msgid "Invalid icon handle\n"
5494 msgstr "Neveljaven ročnik ikone\n"
5497 msgid "Private dialog index\n"
5498 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna\n"
5501 msgid "List box ID not found\n"
5502 msgstr "ID polja seznama ni mogoče najti\n"
5505 msgid "No wildcard characters\n"
5506 msgstr "Ni nadomestnih znakov\n"
5509 msgid "Clipboard not open\n"
5510 msgstr "Odložišče ni odprto\n"
5513 msgid "Hotkey not registered\n"
5514 msgstr "Bližnjica ni vpisana\n"
5517 msgid "Not a dialog window\n"
5518 msgstr "Ni pogovorno okno\n"
5521 msgid "Control ID not found\n"
5522 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti\n"
5525 msgid "Invalid combobox message\n"
5526 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja\n"
5529 msgid "Not a combobox window\n"
5530 msgstr "Ni okno izbirnega polja\n"
5533 msgid "Invalid edit height\n"
5534 msgstr "Neveljavno urejanje višine\n"
5537 msgid "DC not found\n"
5538 msgstr "DC ni mogoče najti\n"
5541 msgid "Invalid hook filter\n"
5542 msgstr "Neveljaven filter kljuke\n"
5545 msgid "Invalid filter procedure\n"
5546 msgstr "Neveljaven postopek filtrov\n"
5549 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5550 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula\n"
5553 msgid "Global-only hook procedure\n"
5554 msgstr "Le splošen postopek kljuke\n"
5557 msgid "Journal hook already set\n"
5558 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena\n"
5561 msgid "Hook procedure not installed\n"
5562 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen\n"
5565 msgid "Invalid list box message\n"
5566 msgstr "Neveljaven seznam polja sporočil\n"
5569 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5570 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT\n"
5573 msgid "No tab stops on this list box\n"
5574 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju\n"
5577 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5578 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti\n"
5581 msgid "Child window menus not allowed\n"
5582 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni\n"
5585 msgid "Window has no system menu\n"
5586 msgstr "Okno nima sistemskega menija\n"
5589 msgid "Invalid message box style\n"
5590 msgstr "Neveljaven slog polja s sporočilom\n"
5593 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5594 msgstr "Neveljaven parameter SPI\n"
5597 msgid "Screen already locked\n"
5598 msgstr "Zaslon je že zaklenjen\n"
5601 msgid "Window handles have different parents\n"
5602 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete\n"
5605 msgid "Not a child window\n"
5606 msgstr "Ni podrejeno okno\n"
5609 msgid "Invalid GW command\n"
5610 msgstr "Neveljaven ukaz GW\n"
5613 msgid "Invalid thread ID\n"
5614 msgstr "Neveljaven ID niti\n"
5617 msgid "Not an MDI child window\n"
5618 msgstr "Ni podrejeno okno MDI\n"
5621 msgid "Popup menu already active\n"
5622 msgstr "Pojavni meni je že dejaven\n"
5625 msgid "No scrollbars\n"
5626 msgstr "Ni drsnikov\n"
5629 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5630 msgstr "Neveljaven obseg drsnika\n"
5633 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5634 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin\n"
5637 msgid "No system resources\n"
5638 msgstr "Ni sistemskih virov\n"
5641 msgid "No non-paged system resources\n"
5642 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov\n"
5645 msgid "No paged system resources\n"
5646 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov\n"
5649 msgid "No working set quota\n"
5650 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote\n"
5653 msgid "No page file quota\n"
5654 msgstr "Ni kvote izmenjevalne datoteke\n"
5657 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5658 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena\n"
5661 msgid "Menu item not found\n"
5662 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti\n"
5665 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5666 msgstr "Neveljaven ročnik tipkovnice\n"
5669 msgid "Hook type not allowed\n"
5670 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena\n"
5673 msgid "Interactive window station required\n"
5674 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja\n"
5678 msgstr "Zakasnitev\n"
5681 msgid "Invalid monitor handle\n"
5682 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona\n"
5685 msgid "Event log file corrupt\n"
5686 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena\n"
5689 msgid "Event log can't start\n"
5690 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati\n"
5693 msgid "Event log file full\n"
5694 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna\n"
5697 msgid "Event log file changed\n"
5698 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena\n"
5702 msgid "Installer service failed\n"
5703 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela\n"
5706 msgid "Installation aborted by user\n"
5707 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev\n"
5710 msgid "Installation failure\n"
5711 msgstr "Namestitev je spodletela\n"
5714 msgid "Installation suspended\n"
5715 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena\n"
5718 msgid "Unknown product\n"
5719 msgstr "Neznan izdelek\n"
5722 msgid "Unknown feature\n"
5723 msgstr "Neznana zmožnost\n"
5726 msgid "Unknown component\n"
5727 msgstr "Neznan sestavni del\n"
5730 msgid "Unknown property\n"
5731 msgstr "Neznana lastnost\n"
5734 msgid "Invalid handle state\n"
5735 msgstr "Neveljavno stanje ročnika\n"
5738 msgid "Bad configuration\n"
5739 msgstr "Slaba nastavitev\n"
5742 msgid "Index is missing\n"
5743 msgstr "Kazalo manjka\n"
5746 msgid "Installation source is missing\n"
5747 msgstr "Vir namestitve manjka\n"
5750 msgid "Wrong installation package version\n"
5751 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa\n"
5754 msgid "Product uninstalled\n"
5755 msgstr "Izdelek je bil odstranjen\n"
5758 msgid "Invalid query syntax\n"
5759 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe\n"
5762 msgid "Invalid field\n"
5763 msgstr "Neveljavno polje\n"
5766 msgid "Device removed\n"
5767 msgstr "Naprava je bila odstranjena\n"
5770 msgid "Installation already running\n"
5771 msgstr "Namestitev se že izvaja\n"
5774 msgid "Installation package failed to open\n"
5775 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo\n"
5778 msgid "Installation package is invalid\n"
5779 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven\n"
5782 msgid "Installer user interface failed\n"
5783 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel\n"
5786 msgid "Failed to open installation log file\n"
5787 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti\n"
5790 msgid "Installation language not supported\n"
5791 msgstr "Jezik namestitve ni podprt\n"
5794 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5795 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo\n"
5798 msgid "Installation package rejected\n"
5799 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen\n"
5802 msgid "Function could not be called\n"
5803 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati\n"
5806 msgid "Function failed\n"
5807 msgstr "Funkcija je spodletela\n"
5810 msgid "Invalid table\n"
5811 msgstr "Neveljavna razpredelnica\n"
5814 msgid "Data type mismatch\n"
5815 msgstr "Neujemanje vrste podatkov\n"
5817 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5818 msgid "Unsupported type\n"
5819 msgstr "Nepodprta vrsta\n"
5822 msgid "Creation failed\n"
5823 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo\n"
5826 msgid "Temporary directory not writable\n"
5827 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati\n"
5830 msgid "Installation platform not supported\n"
5831 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto\n"
5834 msgid "Installer not used\n"
5835 msgstr "Namestilnik ni uporabljen\n"
5838 msgid "Failed to open the patch package\n"
5839 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov\n"
5842 msgid "Invalid patch package\n"
5843 msgstr "Neveljaven paket popravkov\n"
5846 msgid "Unsupported patch package\n"
5847 msgstr "Nepodprt paket popravkov\n"
5850 msgid "Another version is installed\n"
5851 msgstr "Druga različica je nameščena\n"
5854 msgid "Invalid command line\n"
5855 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica\n"
5858 msgid "Remote installation not allowed\n"
5859 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena\n"
5862 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5863 msgstr "Po uspešni namestitvi se je začel ponoven zagon\n"
5866 msgid "Invalid string binding\n"
5867 msgstr "Neveljavna vezava niza\n"
5870 msgid "Wrong kind of binding\n"
5871 msgstr "Napačna vrsta vezave\n"
5874 msgid "Invalid binding\n"
5875 msgstr "Neveljavna vezava\n"
5878 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5879 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto\n"
5882 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5883 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC\n"
5886 msgid "Invalid string UUID\n"
5887 msgstr "Neveljaven niz UUID\n"
5890 msgid "Invalid endpoint format\n"
5891 msgstr "Neveljavna oblika končne točke\n"
5894 msgid "Invalid network address\n"
5895 msgstr "Neveljaven omrežni naslov\n"
5898 msgid "No endpoint found\n"
5899 msgstr "Ni najdene končne točke\n"
5902 msgid "Invalid timeout value\n"
5903 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve\n"
5906 msgid "Object UUID not found\n"
5907 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti\n"
5910 msgid "UUID already registered\n"
5911 msgstr "UUID je že vpisan\n"
5914 msgid "UUID type already registered\n"
5915 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana\n"
5918 msgid "Server already listening\n"
5919 msgstr "Strežnik že posluša\n"
5922 msgid "No protocol sequences registered\n"
5923 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov\n"
5926 msgid "RPC server not listening\n"
5927 msgstr "Strežnik RPC ne posluša\n"
5930 msgid "Unknown manager type\n"
5931 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika\n"
5934 msgid "Unknown interface\n"
5935 msgstr "Neznan vmesnik\n"
5938 msgid "No bindings\n"
5942 msgid "No protocol sequences\n"
5943 msgstr "Ni zaporedij protokolov\n"
5946 msgid "Can't create endpoint\n"
5947 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke\n"
5950 msgid "Out of resources\n"
5951 msgstr "Virov je zmanjkalo\n"
5954 msgid "RPC server unavailable\n"
5955 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo\n"
5958 msgid "RPC server too busy\n"
5959 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen\n"
5962 msgid "Invalid network options\n"
5963 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja\n"
5966 msgid "No RPC call active\n"
5967 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC\n"
5970 msgid "RPC call failed\n"
5971 msgstr "Klic RPC je spodletel\n"
5974 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5975 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel\n"
5978 msgid "RPC protocol error\n"
5979 msgstr "Napaka protokola RPC\n"
5982 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5983 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa\n"
5986 msgid "Invalid tag\n"
5987 msgstr "Neveljavna oznaka\n"
5990 msgid "Invalid array bounds\n"
5991 msgstr "Neveljavne obrobe polja\n"
5994 msgid "No entry name\n"
5995 msgstr "Ni imena vnosa\n"
5998 msgid "Invalid name syntax\n"
5999 msgstr "Neveljavna skladnja imen\n"
6002 msgid "Unsupported name syntax\n"
6003 msgstr "Nepodprta skladnja imen\n"
6006 msgid "No network address\n"
6007 msgstr "Ni omrežnega naslova\n"
6010 msgid "Duplicate endpoint\n"
6011 msgstr "Podvojena končna točka\n"
6014 msgid "Unknown authentication type\n"
6015 msgstr "Neznana vrsta overitve\n"
6018 msgid "Maximum calls too low\n"
6019 msgstr "Največje število klicev je prenizko\n"
6022 msgid "String too long\n"
6023 msgstr "Niz je predolg\n"
6026 msgid "Protocol sequence not found\n"
6027 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti\n"
6030 msgid "Procedure number out of range\n"
6031 msgstr "Število postopkov je izven obsega\n"
6034 msgid "Binding has no authentication data\n"
6035 msgstr "Vezava nima podatkov overitve\n"
6038 msgid "Unknown authentication service\n"
6039 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
6042 msgid "Unknown authentication level\n"
6043 msgstr "Neznana raven overitve\n"
6046 msgid "Invalid authentication identity\n"
6047 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve\n"
6050 msgid "Unknown authorisation service\n"
6051 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
6054 msgid "Invalid entry\n"
6055 msgstr "Neveljaven vnos\n"
6058 msgid "Can't perform operation\n"
6059 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti\n"
6062 msgid "Endpoints not registered\n"
6063 msgstr "Kočne točke niso vpisane\n"
6066 msgid "Nothing to export\n"
6067 msgstr "Nič za izvoz\n"
6070 msgid "Incomplete name\n"
6071 msgstr "Nepopolno ime\n"
6074 msgid "Invalid version option\n"
6075 msgstr "Neveljavna možnost različice\n"
6078 msgid "No more members\n"
6079 msgstr "Ni več članov\n"
6082 msgid "Not all objects unexported\n"
6083 msgstr "Noben predmet ni bil izvožen\n"
6086 msgid "Interface not found\n"
6087 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti\n"
6090 msgid "Entry already exists\n"
6091 msgstr "Vnos že obstaja\n"
6094 msgid "Entry not found\n"
6095 msgstr "Vnosa ni mogoče najti\n"
6098 msgid "Name service unavailable\n"
6099 msgstr "Ime storitve ni na voljo\n"
6102 msgid "Invalid network address family\n"
6103 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov\n"
6106 msgid "Operation not supported\n"
6107 msgstr "Dejanje ni podprto\n"
6110 msgid "No security context available\n"
6111 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo\n"
6114 msgid "RPCInternal error\n"
6115 msgstr "RPC Notranja napaka\n"
6118 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6119 msgstr "RPC deljenje z nič\n"
6122 msgid "Address error\n"
6123 msgstr "Napaka naslova\n"
6126 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6127 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo\n"
6130 msgid "Floating-point underflow\n"
6131 msgstr "Podkoračitev plavajoče vejice\n"
6134 msgid "Floating-point overflow\n"
6135 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
6138 msgid "No more entries\n"
6139 msgstr "Ni več vnosov\n"
6142 msgid "Character translation table open failed\n"
6143 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo\n"
6146 msgid "Character translation table file too small\n"
6147 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna\n"
6150 msgid "Null context handle\n"
6151 msgstr "Prazen ročnik vsebine\n"
6154 msgid "Context handle damaged\n"
6155 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan\n"
6158 msgid "Binding handle mismatch\n"
6159 msgstr "Neujemanje ročnika vezave\n"
6162 msgid "Cannot get call handle\n"
6163 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti\n"
6166 msgid "Null reference pointer\n"
6167 msgstr "Prazni kazalnik sklica\n"
6170 msgid "Enumeration value out of range\n"
6171 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega\n"
6174 msgid "Byte count too small\n"
6175 msgstr "Število bajtov je premajhno\n"
6178 msgid "Bad stub data\n"
6179 msgstr "Slab konček podatkov\n"
6182 msgid "Invalid user buffer\n"
6183 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik\n"
6186 msgid "Unrecognised media\n"
6187 msgstr "Neprepoznana predstavnost\n"
6190 msgid "No trust secret\n"
6191 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja\n"
6194 msgid "No trust SAM account\n"
6195 msgstr "Ni računa zaupanja SAM\n"
6198 msgid "Trusted domain failure\n"
6199 msgstr "Zaupana domena je spodletela\n"
6202 msgid "Trusted relationship failure\n"
6203 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo\n"
6206 msgid "Trust logon failure\n"
6207 msgstr "Zaupana prijava je spodletela\n"
6210 msgid "RPC call already in progress\n"
6211 msgstr "Klic RPC že poteka\n"
6214 msgid "NETLOGON is not started\n"
6215 msgstr "NETLOGON ni zagnan\n"
6218 msgid "Account expired\n"
6219 msgstr "Račun je pretekel\n"
6222 msgid "Redirector has open handles\n"
6223 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike\n"
6226 msgid "Printer driver already installed\n"
6227 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen\n"
6230 msgid "Unknown port\n"
6231 msgstr "Neznana vrata\n"
6234 msgid "Unknown printer driver\n"
6235 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika\n"
6238 msgid "Unknown print processor\n"
6239 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja\n"
6242 msgid "Invalid separator file\n"
6243 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice\n"
6246 msgid "Invalid priority\n"
6247 msgstr "Neveljavna prednost\n"
6250 msgid "Invalid printer name\n"
6251 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika\n"
6254 msgid "Printer already exists\n"
6255 msgstr "Tiskalnik že obstaja\n"
6258 msgid "Invalid printer command\n"
6259 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika\n"
6262 msgid "Invalid data type\n"
6263 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov\n"
6266 msgid "Invalid environment\n"
6267 msgstr "Neveljavno okolje\n"
6270 msgid "No more bindings\n"
6271 msgstr "Ni več vezav\n"
6274 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6275 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja\n"
6278 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6279 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaje\n"
6282 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6283 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika\n"
6286 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6287 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne\n"
6290 msgid "Server has open handles\n"
6291 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike\n"
6294 msgid "Resource data not found\n"
6295 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti\n"
6298 msgid "Resource type not found\n"
6299 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti\n"
6302 msgid "Resource name not found\n"
6303 msgstr "Imena virov ni mogoče najti\n"
6306 msgid "Resource language not found\n"
6307 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti\n"
6310 msgid "Not enough quota\n"
6311 msgstr "Ni dovolj kvote\n"
6314 msgid "No interfaces\n"
6315 msgstr "Ni vmesnikov\n"
6318 msgid "RPC call canceled\n"
6319 msgstr "Klic RPC je bil preklican\n"
6322 msgid "Binding incomplete\n"
6323 msgstr "Vezava je nepopolna\n"
6326 msgid "RPC comm failure\n"
6327 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC\n"
6330 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6331 msgstr "Nepodprta raven overitve\n"
6334 msgid "No principal name registered\n"
6335 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja\n"
6338 msgid "Not an RPC error\n"
6339 msgstr "Ni napaka RPC\n"
6342 msgid "UUID is local only\n"
6343 msgstr "UUID je le krajeven\n"
6346 msgid "Security package error\n"
6347 msgstr "Napaka varnostnega paketa\n"
6350 msgid "Thread not canceled\n"
6351 msgstr "Nit ni bila preklicana\n"
6354 msgid "Invalid handle operation\n"
6355 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja\n"
6358 msgid "Wrong serialising package version\n"
6359 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje\n"
6362 msgid "Wrong stub version\n"
6363 msgstr "Napačna različica končka\n"
6366 msgid "Invalid pipe object\n"
6367 msgstr "Neveljaven predmet cevi\n"
6370 msgid "Wrong pipe order\n"
6371 msgstr "Napačni red cevi\n"
6374 msgid "Wrong pipe version\n"
6375 msgstr "Napačna različica cevi\n"
6378 msgid "Group member not found\n"
6379 msgstr "Člana skupine ni mogoče najti\n"
6382 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6383 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke\n"
6386 msgid "Invalid object\n"
6387 msgstr "Neveljaven predmet\n"
6390 msgid "Invalid time\n"
6391 msgstr "Neveljaven čas\n"
6394 msgid "Invalid form name\n"
6395 msgstr "Neveljavno ime obrazca\n"
6398 msgid "Invalid form size\n"
6399 msgstr "Neveljavna velikost obrazca\n"
6402 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6403 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika\n"
6406 msgid "Printer deleted\n"
6407 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan\n"
6410 msgid "Invalid printer state\n"
6411 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika\n"
6414 msgid "User must change password\n"
6415 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla\n"
6418 msgid "Domain controller not found\n"
6419 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti\n"
6422 msgid "Account locked out\n"
6423 msgstr "Račun je bil zaklenjen\n"
6426 msgid "Invalid pixel format\n"
6427 msgstr "Neveljavna oblika točk\n"
6430 msgid "Invalid driver\n"
6431 msgstr "Neveljaven gonilnik\n"
6434 msgid "Invalid object resolver set\n"
6435 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov\n"
6438 msgid "Incomplete RPC send\n"
6439 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC\n"
6442 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6443 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC\n"
6446 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6447 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC\n"
6450 msgid "RPC pipe closed\n"
6451 msgstr "Cev RPC je zaprta\n"
6454 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6455 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC\n"
6458 msgid "No data on RPC pipe\n"
6459 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov\n"
6462 msgid "No site name available\n"
6463 msgstr "Ime spletišča ni na voljo\n"
6466 msgid "The file cannot be accessed\n"
6467 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati\n"
6470 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6471 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti\n"
6474 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6475 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC\n"
6478 msgid "Not all objects could be exported\n"
6479 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti\n"
6482 msgid "The interface could not be exported\n"
6483 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti\n"
6486 msgid "The profile could not be added\n"
6487 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati\n"
6490 msgid "The profile element could not be added\n"
6491 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati\n"
6494 msgid "The profile element could not be removed\n"
6495 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti\n"
6498 msgid "The group element could not be added\n"
6499 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati\n"
6502 msgid "The group element could not be removed\n"
6503 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti\n"
6506 msgid "The username could not be found\n"
6507 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti\n"
6509 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6511 msgstr "Krajevna vrata"
6514 msgid "Local Monitor"
6515 msgstr "Krajevni zaslon"
6518 msgid "Add a Local Port"
6519 msgstr "Dodaj krajevna vrata"
6522 msgid "&Enter the port name to add:"
6526 msgid "Configure LPT Port"
6527 msgstr "Nastavitev vrat LPT"
6530 msgid "Timeout (seconds)"
6531 msgstr "Časovna omejitev (sekudne)"
6534 msgid "&Transmission Retry:"
6535 msgstr "&Ponoven poskus prenosa:"
6538 msgid "'%s' is not a valid port name"
6539 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
6542 msgid "Port %s already exists"
6543 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
6546 msgid "This port has no options to configure"
6547 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti za nastavitvev"
6550 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6552 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
6556 msgstr "Pošlji pošto"
6558 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6559 msgid "Enter Network Password"
6560 msgstr "Vnesite omrežno geslo"
6562 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6563 msgid "Please enter your username and password:"
6564 msgstr "Vnesite uporabniško ime in geslo:"
6566 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6568 msgstr "Posredniški strežnik"
6570 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6572 msgstr "Uporabniško ime"
6574 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6579 msgid "&Save this password (Insecure)"
6580 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
6583 msgid "Entire Network"
6584 msgstr "Celotno omrežje"
6587 msgid "Sound Selection"
6588 msgstr "Izbira zvoka"
6590 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6592 msgstr "&Shrani kot ..."
6599 msgid "&Attributes:"
6604 msgstr "Hiperpovezava"
6607 msgid "Hyperlink Information"
6608 msgstr "Lastnosti hiperpovezave"
6610 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6619 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6620 msgstr "Izrisovanje HTML je trenutno onemogočeno."
6623 msgid "HTML Document"
6624 msgstr "Dokument HTML"
6627 msgid "Downloading from %s..."
6628 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
6637 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6638 "file path and try again."
6640 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
6641 "in poskusite znova."
6644 msgid "path %s not found"
6645 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
6648 msgid "insert disk %s"
6649 msgstr "vstavite disk %s"
6653 "Windows Installer %s\n"
6656 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6658 "Install a product:\n"
6659 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6660 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6661 "\t/a package [property]\n"
6662 "Repair an installation:\n"
6663 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6664 "Uninstall a product:\n"
6665 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6666 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6667 "Advertise a product:\n"
6668 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6670 "\t/p patch_package [property]\n"
6671 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6672 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6673 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6674 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6675 "Register MSI Service:\n"
6677 "Unregister MSI Service:\n"
6679 "Display this help:\n"
6683 "Windows namestilnik %s\n"
6686 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parameter]\n"
6688 "Namesti izdelek:\n"
6689 "\t/i {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6690 "\t/paket {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6691 "\t/a paket [lastnost]\n"
6692 "Popravi namestitev:\n"
6693 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_izdelka}\n"
6694 "Odstrani produkt:\n"
6695 "\t/odstrani {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6696 "\t/x {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6697 "Oglašuj produkt:\n"
6698 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
6699 "Uveljavi popravek:\n"
6700 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
6701 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
6702 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
6703 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
6704 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6705 "Vpis storitve MSI:\n"
6707 "Odstranitev vpisa storitve MSI:\n"
6709 "Prikaži to pomoč:\n"
6714 msgid "enter which folder contains %s"
6715 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
6718 msgid "install source for feature missing"
6719 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
6722 msgid "network drive for feature missing"
6723 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
6726 msgid "feature from:"
6727 msgstr "zmožnost z:"
6730 msgid "choose which folder contains %s"
6731 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
6734 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6735 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6739 "Wine MS-RLE video codec\n"
6740 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6742 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6743 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
6746 msgid "Video Compression"
6747 msgstr "Stiskanje videa"
6750 msgid "&Compressor:"
6751 msgstr "&Kodek za stiskanje:"
6754 msgid "Con&figure..."
6755 msgstr "&Nastavi ..."
6762 msgid "Compression &Quality:"
6763 msgstr "Kakovost &stiskanja:"
6766 msgid "&Key Frame Every"
6767 msgstr "&Ključna slika na vsakih"
6771 msgstr "&Pretok podatkov"
6778 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6779 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
6782 msgid "Wine Video 1 video codec"
6783 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
6786 msgid "unknown object"
6787 msgstr "nepoznan predmet"
6791 msgstr "nazivna vrstica"
6795 msgstr "menijska vrstica"
6799 msgstr "drsna vrstica"
6831 msgstr "pojavni meni"
6835 msgstr "predmet menija"
6839 msgstr "orodni namig"
6859 msgstr "pogovorno okno"
6867 msgstr "združevanje v skupine"
6875 msgstr "orodna vrstica"
6879 msgstr "vrstica stanja"
6883 msgstr "razpredelnica"
6886 msgid "column header"
6887 msgstr "glava stolpca"
6891 msgstr "glava vrstice"
6910 msgid "help balloon"
6911 msgstr "balon pomoči"
6923 msgstr "predmet seznama"
6930 msgid "outline item"
6931 msgstr "orisani predmet"
6935 msgstr "zavihek strani"
6938 msgid "property page"
6939 msgstr "stran lastnosti"
6951 msgstr "statično besedilo"
6959 msgstr "potisni gumb"
6962 msgid "check button"
6963 msgstr "izbirni gumb"
6966 msgid "radio button"
6967 msgstr "izbirni gumb"
6971 msgstr "izbirno polje"
6975 msgstr "spustni seznam"
6978 msgid "progress bar"
6979 msgstr "vrstica napredka"
6983 msgstr "številčnica"
6986 msgid "hot key field"
6987 msgstr "polje bližnjic"
6995 msgstr "vrtilno polje"
7010 msgid "drop down button"
7011 msgstr "spustni gumb"
7015 msgstr "gumb menija"
7018 msgid "grid drop down button"
7019 msgstr "mreža spustnih gumbov"
7023 msgstr "prazen prostor"
7026 msgid "page tab list"
7027 msgstr "seznam zavihkov strani"
7034 msgid "split button"
7035 msgstr "deljeni gumb"
7037 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7042 msgid "outline button"
7043 msgstr "orisani gumb"
7045 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7049 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7062 msgid "Insert Object"
7063 msgstr "Vstavi predmet"
7066 msgid "Object Type:"
7067 msgstr "Vrsta predmeta:"
7069 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7075 msgstr "Ustvari nov"
7078 msgid "Create Control"
7079 msgstr "Ustvari nadzornik"
7082 msgid "Create From File"
7083 msgstr "Ustvari iz datoteke"
7086 msgid "&Add Control..."
7087 msgstr "&Dodaj nadzornik ..."
7090 msgid "Display As Icon"
7091 msgstr "Prikaži kot ikono"
7093 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7102 msgid "Paste Special"
7103 msgstr "Posebno lepljenje"
7105 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7109 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7110 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7116 msgstr "Prilepi po&vezavo"
7120 msgstr "Prilepi &kot:"
7123 msgid "&Display As Icon"
7124 msgstr "P&rikaži kot ikono"
7127 msgid "Change &Icon..."
7128 msgstr "Spremeni &ikono ..."
7131 msgid "Insert a new %s object into your document"
7132 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
7136 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7137 "may activate it using the program which created it."
7139 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
7140 "upravljate z ustreznim programom."
7142 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7148 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7150 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
7154 msgstr "Dodaj nadzornik"
7157 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7158 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
7162 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7163 "activate it using %s."
7165 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
7171 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7172 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7174 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
7175 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
7180 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7181 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7184 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
7185 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
7191 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7192 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7195 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
7196 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
7201 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7202 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7203 "be reflected in your document."
7205 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
7206 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
7209 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7210 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
7213 msgid "Unknown Type"
7214 msgstr "Neznana vrsta"
7217 msgid "Unknown Source"
7221 msgid "the program which created it"
7222 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
7226 msgstr "Optično branje"
7229 msgid "SCANNING... Please Wait"
7230 msgstr "Optično branje ... Prosim, počakajte"
7233 msgctxt "unit: pixels"
7238 msgctxt "unit: bits"
7242 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7243 msgctxt "unit: dots/inch"
7248 msgctxt "unit: percent"
7253 msgctxt "unit: microseconds"
7258 msgid "Settings for %s"
7259 msgstr "Nastavitve %s"
7263 msgstr "Hitrost prenosa"
7270 msgid "Flow Control"
7271 msgstr "Nadzor pretoka"
7275 msgstr "Podatkovni biti"
7282 msgid "Copying Files..."
7283 msgstr "Kopiranje datotek ..."
7286 msgid "Destination:"
7290 msgid "Files Needed"
7291 msgstr "Zahtevane datoteke"
7295 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7296 "make sure the correct drive is selected below"
7298 "Vstavite proizvajalčev CD in preverite, če je\n"
7299 "spodaj izbran pravilen pogon"
7302 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7303 msgstr "Kopiraj proizvajalčeve datoteke iz:"
7306 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7307 msgstr "Datoteka '%1' na %2 je zahtevana"
7309 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7314 msgid "Copy files from:"
7315 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
7318 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7319 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
7326 msgid "&Save Background As..."
7327 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
7330 msgid "Set As Back&ground"
7331 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
7334 msgid "&Copy Background"
7335 msgstr "&Kopiraj ozadje"
7338 msgid "Set as &Desktop Item"
7339 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
7341 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7343 msgstr "Izberi &vse"
7346 msgid "Create Shor&tcut"
7347 msgstr "Ustvari &bližnjico"
7349 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7350 msgid "Add to &Favorites..."
7351 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
7354 msgid "&View Source"
7355 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
7365 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7367 msgstr "&Odpri povezavo"
7369 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7370 msgid "Open Link in &New Window"
7371 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
7373 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7374 msgid "Save Target &As..."
7375 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
7377 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7378 msgid "&Print Target"
7379 msgstr "&Izpiši cilj"
7381 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7382 msgid "S&how Picture"
7383 msgstr "&Pokaži sliko"
7385 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7386 msgid "&Save Picture As..."
7387 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
7390 msgid "&E-mail Picture..."
7391 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
7394 msgid "Pr&int Picture..."
7395 msgstr "Nat&isni sliko ..."
7398 msgid "&Go to My Pictures"
7399 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
7401 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7402 msgid "Set as Back&ground"
7403 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
7405 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7406 msgid "Set as &Desktop Item..."
7407 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
7409 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7410 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7414 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7415 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7420 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7421 msgid "Copy Shor&tcut"
7422 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
7424 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7428 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7430 msgstr "Ra&zveljavi"
7432 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7436 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7454 msgstr "&Razpredelnico"
7457 msgid "&Cell Properties"
7458 msgstr "Lastnosti &celice"
7461 msgid "&Table Properties"
7462 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
7464 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7473 msgid "Open in &New Window"
7474 msgstr "Odpri v &novem oknu"
7481 msgid "&Save Video As..."
7482 msgstr "&Shrani video kot ..."
7484 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7494 msgstr "Sledi oznakam"
7497 msgid "Resource Failures"
7498 msgstr "Neuspeh sredstev"
7501 msgid "Dump Tracking Info"
7502 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
7506 msgstr "Premor razhroščevanja"
7510 msgstr "Pogled razhroščevanja"
7514 msgstr "Izpiši drevo"
7518 msgstr "Izpiši vrstice"
7521 msgid "Dump DisplayTree"
7522 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
7525 msgid "Dump FormatCaches"
7526 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
7529 msgid "Dump LayoutRects"
7530 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
7533 msgid "Memory Monitor"
7534 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
7537 msgid "Performance Meters"
7538 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
7542 msgstr "Shrani HTML"
7545 msgid "&Browse View"
7546 msgstr "Pogled &brskanja"
7550 msgstr "Pogled &urejanja"
7552 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7566 msgstr "Stran navzgor"
7570 msgstr "Stran navzdol"
7574 msgstr "Drsenje navzgor"
7578 msgstr "Drsenje navzdol"
7594 msgstr "Stran desno"
7598 msgstr "Drsenje levo"
7601 msgid "Scroll Right"
7602 msgstr "Drsenje desno"
7605 msgid "Wine Internet Explorer"
7606 msgstr "Wine Internet Explorer"
7610 msgstr "&w&bStran &p"
7612 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7613 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7614 msgid "Lar&ge Icons"
7615 msgstr "V&elike ikone"
7617 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7618 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7619 msgid "S&mall Icons"
7620 msgstr "&Majhne ikone"
7622 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7626 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7627 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7629 msgstr "&Podrobnosti"
7631 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7632 msgid "Arrange &Icons"
7633 msgstr "Razporedi &ikone"
7645 msgstr "Po veliko&sti"
7652 msgid "&Auto Arrange"
7653 msgstr "&Samodejno razporedi"
7656 msgid "Line up Icons"
7657 msgstr "Poravnaj ikone"
7660 msgid "Paste as Link"
7661 msgstr "Prilepi kot povezavo"
7663 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7673 msgstr "Nova &povezava"
7680 msgctxt "recycle bin"
7697 msgid "Create &Link"
7698 msgstr "Ustvari po&vezavo"
7700 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7704 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7705 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7710 msgid "&About Control Panel"
7711 msgstr "&O nadzorni plošči"
7713 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7714 msgid "Browse for Folder"
7715 msgstr "Brskanje po mapah"
7722 msgid "&Make New Folder"
7723 msgstr "Ustvari &novo mapo"
7729 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7737 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7746 msgid "Wine &license"
7747 msgstr "&Licenčna pog."
7750 msgid "Running on %s"
7751 msgstr "Izvajanje na %s"
7754 msgid "Wine was brought to you by:"
7755 msgstr "Wine smo ustvarili:"
7759 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7760 "will open it for you."
7762 "Vnesite ime programa, mape, dokumenta ali spletne strani, in Wine ga (jo) bo "
7769 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7772 msgstr "&Brskaj ..."
7774 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7778 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7784 msgstr "Spremenjeno"
7786 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7791 msgid "Size available"
7792 msgstr "Razpoložljiv prostor"
7807 msgid "Original location"
7808 msgstr "Izvirno mesto"
7811 msgid "Date deleted"
7812 msgstr "Datum je bil izbrisan"
7814 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7815 msgctxt "display name"
7819 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7821 msgstr "Moj računalnik"
7824 msgid "Control Panel"
7825 msgstr "Nadzorna plošča"
7833 msgstr "Ponoven zagon"
7836 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7837 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon sistema Windows?"
7844 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7845 msgstr "Ali želite končati svojo sejo Wine?"
7847 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7852 msgid "My Documents"
7853 msgstr "Moji dokumenti"
7857 msgstr "Priljubljene"
7869 msgstr "Moja glasba"
7892 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7897 msgid "Program Files"
7906 msgid "Common Files"
7907 msgstr "Splošno ime"
7909 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7915 msgid "Administrative Tools"
7916 msgstr "Meni start\\Programi\\Skrbniška orodja"
7931 msgid "Program Files (x86)"
7932 msgstr "Programi (x86)"
7938 #: shell32.rc:222 winefile.rc:116
7945 msgstr "Slike\\Predstavitve"
7950 msgstr "Glasba\\Seznami predvajanja"
7952 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7966 msgid "Sample Music"
7967 msgstr "Glasba\\Primeri glasbe"
7971 msgid "Sample Pictures"
7972 msgstr "Slike\\Primeri slik"
7976 msgid "Sample Playlists"
7977 msgstr "Glasba\\Primeri seznamov predvajanja"
7981 msgid "Sample Videos"
7982 msgstr "Videi\\Primeri video posnetkov"
7986 msgstr "Shranjene igre"
8001 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8002 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
8005 msgid "Error during creation of a new folder"
8006 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
8009 msgid "Confirm file deletion"
8010 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
8013 msgid "Confirm folder deletion"
8014 msgstr "Potrdite brisanje mape"
8017 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8018 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
8021 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8022 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8025 msgid "Confirm file overwrite"
8026 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
8030 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8032 "Do you want to replace it?"
8034 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
8036 "Ali jo želite zamenjati?"
8039 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8040 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
8044 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8046 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
8049 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8050 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
8053 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8054 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
8057 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8058 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
8062 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8064 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8065 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8068 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
8070 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi,\n"
8071 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
8078 msgid "Wine Control Panel"
8079 msgstr "Nadzorna plošča Wine"
8082 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8083 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
8086 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8087 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
8090 msgid "Executable files (*.exe)"
8091 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
8094 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8095 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
8098 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8099 msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati '%1'?"
8102 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8103 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8106 msgid "Confirm deletion"
8107 msgstr "Potrditev izbrisa"
8111 "A file already exists at the path %1.\n"
8113 "Do you want to replace it?"
8115 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
8117 "Ali jo želite zamenjati?"
8121 "A folder already exists at the path %1.\n"
8123 "Do you want to replace it?"
8125 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
8127 "Ali jo želite zamenjati?"
8130 msgid "Confirm overwrite"
8131 msgstr "Potrdi prepis"
8136 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8137 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8138 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8139 "any later version.\n"
8141 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8142 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8143 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8146 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8147 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8148 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8150 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
8151 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
8152 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
8155 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
8156 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
8157 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
8158 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
8160 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
8161 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
8162 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place - Suite 330, "
8163 "Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte kopijo."
8166 msgid "Wine License"
8167 msgstr "Licenca Wine"
8173 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8178 msgid "Don't show me th&is message again"
8179 msgstr "Tega sporočila ne &kaži več"
8186 msgctxt "time unit: hours"
8191 msgctxt "time unit: minutes"
8196 msgctxt "time unit: seconds"
8200 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8205 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8209 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8211 msgstr "Sp&remeni velikost"
8213 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8217 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8223 msgid "&Close\tAlt+F4"
8224 msgstr "&Zapri\tAlt+F4"
8231 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8232 msgstr "&Zapri\tCtrl+F4"
8235 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8236 msgstr "Na&prej\tCtrl+F6"
8252 msgstr "Poskusi &znova"
8259 msgid "Select Window"
8260 msgstr "Izbira okna"
8263 msgid "&More Windows..."
8264 msgstr "&Več oken ..."
8267 msgid "Paper Si&ze:"
8268 msgstr "Veli&kost papirja:"
8274 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8278 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8279 msgid "&Save this password (insecure)"
8280 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
8283 msgid "Authentication Required"
8284 msgstr "Zahtevana je overitev"
8291 msgid "Security Warning"
8292 msgstr "Varnostno opozorilo"
8295 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8296 msgstr "Prišlo je do težave s potrdilom za to speltišče."
8299 msgid "Do you want to continue anyway?"
8300 msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati?"
8303 msgid "LAN Connection"
8304 msgstr "Povezava LAN"
8307 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8308 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj. "
8311 msgid "The date on the certificate is invalid."
8312 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven."
8315 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8316 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
8320 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8321 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj ena nedoločena varnostna težava."
8324 msgid "The specified command was carried out."
8325 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
8328 msgid "Undefined external error."
8329 msgstr "Neznana zunanja napaka."
8332 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8333 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
8336 msgid "The driver was not enabled."
8337 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
8341 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8344 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
8348 msgid "The specified device handle is invalid."
8349 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
8352 msgid "There is no driver installed on your system!"
8353 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!"
8355 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8357 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8358 "increase available memory, and then try again."
8360 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
8361 "in poskusite znova."
8365 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8366 "which functions and messages the driver supports."
8368 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
8369 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
8372 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8373 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
8376 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8377 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
8380 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8381 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
8385 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8386 "Capabilities function to determine the supported formats."
8388 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
8389 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost Zmožnosti."
8391 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8393 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8394 "device, or wait until the data is finished playing."
8396 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
8401 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8402 "header, and then try again."
8404 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
8405 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
8409 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8410 "and then try again."
8412 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
8413 "in poskusite znova."
8417 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8418 "header, and then try again."
8420 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
8421 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
8425 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8426 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8428 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
8429 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
8433 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8434 "transmitted, and then try again."
8436 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
8437 "prenosa in poskusite znova."
8441 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8442 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8444 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
8445 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
8449 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8450 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8452 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
8453 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
8456 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8458 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
8462 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8463 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
8466 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8467 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
8471 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8472 "or contact the device manufacturer."
8474 "Z vašo predstavno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje pravilno "
8475 "ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
8478 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8479 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
8483 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8486 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
8490 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8492 "Med nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
8496 msgid "No command was specified."
8497 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
8501 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8502 "size of the buffer."
8504 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
8505 "medpomnilnik. Povečajte ga."
8509 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8511 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
8514 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8515 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
8519 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8520 "manufacturer about obtaining a new driver."
8522 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
8523 "poskusite dobiti nov gonilnik."
8527 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8528 "manufacturer about obtaining a new driver."
8530 "Prišlo je do težav z gonilnikom naprave. Od izdelovalca naprave poskusite "
8531 "dobiti nov gonilnik."
8534 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8535 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
8538 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8539 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
8543 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8545 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
8549 msgid "The device driver is not ready."
8550 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
8553 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8555 "Med začenjanjem naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
8559 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8562 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
8566 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8567 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
8571 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8572 "separately to determine which devices caused the error."
8574 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
8575 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
8578 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8579 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
8582 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8583 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
8586 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8587 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
8591 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8592 "still connected to the network."
8594 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
8595 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
8599 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8600 "device name is spelled correctly."
8602 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
8603 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
8607 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8610 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
8614 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8616 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
8619 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8620 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
8624 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8625 "parameter with each 'open' command."
8627 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
8628 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
8632 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8633 "Please supply one."
8635 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
8640 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8641 "documentation for valid formats."
8643 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
8644 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
8648 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8650 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
8653 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8654 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
8658 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8659 "may be corrupt, or not in the correct format."
8661 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
8662 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
8665 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8666 msgstr "Napravi MCI je bil podan nični blok parametrov."
8669 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8670 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
8673 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8674 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
8677 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8678 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno odprtimi napravami."
8681 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8682 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
8686 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8687 "sequence, and then try again."
8689 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
8694 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8695 "the device is closed, and then try again."
8697 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
8698 "se naprava zapre, in poskusite znova."
8702 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8703 "characters, followed by a period and an extension."
8705 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
8706 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
8710 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8712 "Za znaki, ki so obdani z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
8716 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8717 "in Control Panel to install the device."
8719 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
8720 "Gonilniki na Nadzorni plošči"
8724 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8725 "restarting your computer."
8727 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
8728 "znova zaženite računalnik."
8732 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8733 "cannot change directories."
8735 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
8740 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8743 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
8744 "zamenjati pogonov."
8747 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8748 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
8751 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8752 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
8756 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8757 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
8761 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8762 "until a wave device is free, and then try again."
8764 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrste wave, so v uporabi. "
8765 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
8769 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8770 "until the device is free, and then try again."
8772 "Trenutna naprava wave za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
8773 "in poskusite znova."
8777 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8778 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8780 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
8781 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
8785 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8786 "until the device is free, and then try again."
8788 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
8789 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
8792 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8793 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
8796 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8797 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
8801 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8802 "the Drivers option to install the wave device."
8804 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
8805 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
8809 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8812 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
8817 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8818 "the Drivers option to install the wave device."
8820 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
8821 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
8825 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8828 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
8833 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8834 "You can't use them together."
8835 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
8839 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8842 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
8847 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8848 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8850 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
8851 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
8855 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8856 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8859 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo, ki ni nameščena na sistemu. "
8860 "Uporabite možnost 'Preslikovalnik MIDI' na Nadzorni plošči in uredite "
8864 msgid "An error occurred with the specified port."
8865 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
8869 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8870 "these applications; then, try again."
8872 "Vse predstavne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od teh "
8873 "programov in poskusite znova."
8876 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8877 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
8881 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8882 "Control Panel to install a MIDI driver."
8884 "Nameščena ni nobena naprava MIDI. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
8885 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošći."
8888 msgid "There is no display window."
8889 msgstr "Ni okna za prikaz."
8892 msgid "Could not create or use window."
8893 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
8897 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8898 "check your disk or network connection."
8900 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
8901 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
8905 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8906 "are still connected to the network."
8908 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
8909 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
8912 msgid "Print to File"
8913 msgstr "Tiskanje v datoteko"
8916 msgid "&Output File Name:"
8917 msgstr "&Ime izhodne datoteke:"
8921 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8922 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
8925 msgid "Unable to create the output file."
8926 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
8933 msgid "Operations Error"
8934 msgstr "Napaka opravil"
8937 msgid "Protocol Error"
8938 msgstr "Napaka v protokolu"
8941 msgid "Time Limit Exceeded"
8942 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
8945 msgid "Size Limit Exceeded"
8946 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
8949 msgid "Compare False"
8950 msgstr "Primerjaj napak"
8953 msgid "Compare True"
8954 msgstr "Primerjaj prav"
8957 msgid "Authentication Method Not Supported"
8958 msgstr "Način overitve ni podprt"
8961 msgid "Strong Authentication Required"
8962 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
8965 msgid "Referral (v2)"
8966 msgstr "Napotitelj (r2)"
8973 msgid "Administration Limit Exceeded"
8974 msgstr "Omejitev skrbništva je bila presežena"
8977 msgid "Unavailable Critical Extension"
8978 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
8981 msgid "Confidentiality Required"
8982 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
8985 msgid "No Such Attribute"
8986 msgstr "Ni takšnega atributa"
8989 msgid "Undefined Type"
8990 msgstr "Nedoločena vrsta"
8993 msgid "Inappropriate Matching"
8994 msgstr "Neprimerno skladanje"
8997 msgid "Constraint Violation"
8998 msgstr "Prekršitev omejitve"
9001 msgid "Attribute Or Value Exists"
9002 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
9005 msgid "Invalid Syntax"
9006 msgstr "Neveljavna skladnja"
9009 msgid "No Such Object"
9010 msgstr "Ni takšnega predmeta"
9013 msgid "Alias Problem"
9014 msgstr "Napaka vzdevka"
9017 msgid "Invalid DN Syntax"
9018 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
9025 msgid "Alias Dereference Problem"
9026 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
9029 msgid "Inappropriate Authentication"
9030 msgstr "Neprimerna overitev"
9033 msgid "Invalid Credentials"
9034 msgstr "Neveljavna poverila"
9037 msgid "Insufficient Rights"
9038 msgstr "Nezadostne pravice"
9046 msgstr "Ni na voljo"
9049 msgid "Unwilling To Perform"
9050 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
9053 msgid "Loop Detected"
9054 msgstr "Zaznana je bila zanka"
9057 msgid "Sort Control Missing"
9058 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
9061 msgid "Index range error"
9062 msgstr "Napaka obsega kazala"
9065 msgid "Naming Violation"
9066 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
9069 msgid "Object Class Violation"
9070 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
9073 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9074 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
9077 msgid "Not allowed on RDN"
9078 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
9081 msgid "Already Exists"
9085 msgid "No Object Class Mods"
9086 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
9089 msgid "Results Too Large"
9090 msgstr "Rezultati so preveliki"
9093 msgid "Affects Multiple DSAs"
9094 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
9102 msgstr "Strežnik ni dostopen"
9106 msgstr "Krajevna napaka"
9109 msgid "Encoding Error"
9110 msgstr "Napaka kodiranja"
9113 msgid "Decoding Error"
9114 msgstr "Napaka odkodiranja"
9121 msgid "Auth Unknown"
9122 msgstr "Neznana overitev"
9125 msgid "Filter Error"
9126 msgstr "Napaka filtra"
9129 msgid "User Cancelled"
9130 msgstr "Uporabnik je preklical"
9133 msgid "Parameter Error"
9134 msgstr "Napaka parametra"
9138 msgstr "Ni pomnilnika"
9141 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9142 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
9145 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9146 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpira"
9149 msgid "Specified control was not found in message"
9150 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
9153 msgid "No result present in message"
9154 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
9157 msgid "More results returned"
9158 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
9161 msgid "Loop while handling referrals"
9162 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
9165 msgid "Referral hop limit exceeded"
9166 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
9168 #: attrib.rc:27 cmd.rc:298
9170 "Not Yet Implemented\n"
9176 #: attrib.rc:28 cmd.rc:301
9177 msgid "%1: File Not Found\n"
9178 msgstr "%1: datoteke ni mogoče najti\n"
9182 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9185 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9190 " + Sets an attribute.\n"
9191 " - Clears an attribute.\n"
9192 " R Read-only file attribute.\n"
9193 " A Archive file attribute.\n"
9194 " S System file attribute.\n"
9195 " H Hidden file attribute.\n"
9196 " [drive:][path][filename]\n"
9197 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9198 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9199 " /D Processes folders as well.\n"
9201 "ATTRIB - prikaže ali spremeni atribute datotek.\n"
9204 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
9209 " + Nastavi atribut.\n"
9210 " - Počisti atribut.\n"
9211 " R Atribut datoteke le za branje.\n"
9212 " A Atribut datoteke arhiva.\n"
9213 " S Atribut sistemske datoteke.\n"
9214 " H Atribut skrite datoteke.\n"
9215 " [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
9216 " Določi datoteko ali datoteke za atribute za obdelavo.\n"
9217 " /S Obdela ujemajoče se datoteke v trenutni mapi in vseh podmapah.\n"
9218 " /D Obdela tudi mape.\n"
9222 msgstr "Ana&logna ura"
9226 msgstr "Digi&talna ura"
9228 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9230 msgstr "&Pisava ..."
9233 msgid "&Without Titlebar"
9234 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
9244 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9245 msgid "&Always on Top"
9246 msgstr "&Vedno na vrhu"
9249 msgid "&About Clock"
9258 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9259 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9260 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9261 "called procedure.\n"
9263 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9264 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9266 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki,\n"
9267 "kadar želimo izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna\n"
9268 "datoteka preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju).\n"
9269 "Ukazu CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani "
9271 "paketni datoteki.\n"
9273 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene "
9275 "klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni datoteki).\n"
9279 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9280 "default directory.\n"
9282 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto\n"
9286 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9287 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
9290 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9291 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
9294 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9295 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
9298 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9299 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
9302 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9303 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
9306 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9307 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek\n"
9310 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9311 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
9315 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9317 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9318 "on the terminal device before they are executed.\n"
9320 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9321 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9322 "preceding it with an @ sign.\n"
9324 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
9326 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
9327 "njihovo izvedbo.\n"
9329 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
9330 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
9333 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9334 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
9338 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9340 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9342 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9343 "not exist in wine's cmd.\n"
9345 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanje ukaza za vsako datoteko iz podanega "
9348 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
9350 "Wine-ov cmd ne zahteva uporabe dvojnega znaka % pri uporabi ukaza FOR v\n"
9351 "paketnih datotekah.\n"
9355 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9358 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9359 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9360 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9361 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9362 "label terminates the batch file execution.\n"
9364 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9366 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
9368 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za "
9370 "od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v paketni\n"
9371 "datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva. Poskus "
9373 "ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja paketne "
9376 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
9380 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9381 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9383 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
9384 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
9388 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9390 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9391 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9392 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9394 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9395 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9397 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
9399 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
9400 " IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
9401 " IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
9403 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
9404 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
9408 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9410 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9411 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9412 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9414 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega nosilca.\n"
9416 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
9417 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
9418 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
9421 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9422 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
9425 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9426 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
9430 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9432 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9434 "below the item are moved as well.\n"
9436 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9438 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
9440 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in "
9443 "MOVE ne more premikati datotek ali map med mesti na pogonih z različnimi "
9448 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9450 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9451 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9452 "PATH command with the new value.\n"
9454 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9455 "variable, for example:\n"
9456 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9458 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
9460 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
9461 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti "
9463 "podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
9465 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske "
9467 "PATH. Na primer:\n"
9468 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9472 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9474 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9475 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9477 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo, da naj uporabnik pritisnie na tipko.\n"
9479 "Ukaz je uporaben v paketnih datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti,\n"
9480 "da prebere izhodna sporočila predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
9484 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9486 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9487 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9489 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9491 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9492 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9493 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9494 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9496 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9497 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9498 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9499 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9501 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9502 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9504 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
9506 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi)\n"
9507 "se pojavi na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
9509 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
9511 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
9512 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
9513 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
9514 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
9516 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva\n"
9517 "na privzetega.Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko "
9519 "ki ji sledi znak > (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
9521 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske spremenljivke "
9523 "ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot 'PROMPT text'.\n"
9528 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9529 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9531 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
9532 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
9535 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9536 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
9539 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9540 msgstr "RENAME <ime datoteke> preimenuje datoteke.\n"
9543 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9544 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
9547 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9548 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
9553 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9555 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9557 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9559 "SET <variable>=<value>\n"
9561 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9562 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9563 "have embedded spaces.\n"
9565 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9566 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9567 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9568 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9570 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
9572 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
9574 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
9576 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
9578 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem "
9580 "sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati "
9583 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v okolje "
9585 "zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih resnično\n"
9586 "okolje Win32. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje matičnega\n"
9587 "operacijskega sistema.\n"
9591 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9592 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9593 "if called from the command line.\n"
9595 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s "
9597 "parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima nobenega\n"
9598 "učinka pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
9601 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9602 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
9606 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9607 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE [niz]\n"
9611 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9612 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9614 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
9615 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
9616 "resnici berljivo besedilo.\n"
9621 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9623 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9624 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9625 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9627 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9629 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice "
9631 "Veljavne oblike ukaza so:\n"
9633 "VERIFY ON\tVključi zastavico\n"
9634 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico\n"
9635 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
9637 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
9640 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9641 msgstr "VER prikaže različico cmd, ki jo poganjate.\n"
9644 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9645 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne naprave.\n"
9649 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9650 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9652 "ENDLOCAL konča prevajanje okoljskih sprememb v paketni datoteki,\n"
9653 "ki so bile uvedene z vnosom SETLOCAL.\n"
9657 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9659 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9660 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9661 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9662 "settings are restored.\n"
9664 "SETLOCAL začne prevajanje okoljskih sprememb v paketni datoteki.\n"
9666 "Spremembe okolja narejene po SETLOCAL so krajevne za paketno datoteko\n"
9667 "in so ohranjene do naslednjega srečanje ENDLOCAL (ali na koncu datoteke,\n"
9668 "karkoli je prej). Takrat so obnovljene predhodne nastavitve\n"
9673 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9674 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9676 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato\n"
9677 "preseli v navedeno mapo.\n"
9681 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9683 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje\n"
9684 "shranjena z ukazom PUSHD.\n"
9689 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9691 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9693 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9694 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9695 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9696 "association, if any.\n"
9698 "ASSOC pokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
9700 "Skladnja: ASSOC [.pri[=[vrstaDatoteke]]]\n"
9702 "ASSOC brez parametrov prikaže trenutne povezave datoteke.\n"
9703 "Če se uporablja samo s pripono datoteke, prikaže trenutno povezavo.\n"
9704 "Če za enačajem ne določite vrste datoteke, so morebitne povezave datotek "
9710 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9712 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9714 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9715 "currently defined.\n"
9716 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9718 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9719 "associated to the specified file type.\n"
9721 "FTYPE pokaže ali spremeni odprte ukaze povezane z vrstami datotek\n"
9723 "Skladnja: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9725 "Brez parametrov pokaže vrste datotek za katere so odprti nizi ukazov "
9726 "trenutno določeni.\n"
9727 "Če se uporablja samo z vrsto datoteke, prikaže povezan niz ukaza odprtja, če "
9729 "Če ukaza odpiranja ne določite ukaz za enačajem odstrani ukazni niz, ki je "
9730 "povezan z določeno vrsto datoteke.\n"
9733 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9734 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
9738 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9739 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9740 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9742 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik\n"
9743 "ne pritisne omogočene tipke iz izberljivega seznama.\n"
9744 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni "
9749 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9750 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9752 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu "
9754 "ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
9758 "CMD built-in commands are:\n"
9759 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9760 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9761 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9762 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9763 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9764 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9765 "COPY\t\tCopy file\n"
9766 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9767 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9768 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9769 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9770 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9771 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9772 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9773 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9774 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9775 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9776 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9777 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9778 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9779 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9780 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9781 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9782 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9783 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9784 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9785 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9786 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9787 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9788 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9789 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9790 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9791 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9792 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9794 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9796 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
9797 "ASSOC\t\tPokaže ali spremeni povezave pripon datotekATTRIB\t\tPrikaže ali "
9798 "spremeni DOS atribute datotek\n"
9799 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
9800 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
9801 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
9802 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
9803 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
9804 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
9805 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
9806 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
9807 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
9808 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
9809 "ENDLOCAL\tKonča prevednost sprememb okolja v paketni datoteki\n"
9810 "FTYPE\t\tPokaže ali spremeni odprte ukaze, ki so povezani z vrstam "
9811 "idatotekHELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
9812 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
9813 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
9814 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
9815 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
9816 "PAUSE\t\tZamrzne izvajanje paketne datotekePOPD\t\tNastavi trenutno mapo na "
9817 "mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
9818 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
9819 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
9820 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
9821 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
9822 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
9823 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
9824 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
9825 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
9826 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
9827 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
9828 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
9830 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih "
9835 msgid "Are you sure?"
9836 msgstr "Ali ste prepričani?"
9838 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
9843 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
9849 msgid "File association missing for extension %1\n"
9850 msgstr "Manjka povezava datoteke za pripono %1\n"
9853 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9854 msgstr "Noben ukaz za odprtje ni povezan z vrsto datotek '%1'\n"
9857 msgid "Overwrite %1?"
9858 msgstr "Prepiši %1?"
9865 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9866 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
9869 msgid "Argument missing\n"
9870 msgstr "Argument manjka\n"
9873 msgid "Syntax error\n"
9874 msgstr "Napaka skladnje\n"
9877 msgid "No help available for %1\n"
9878 msgstr "Za %1 ni pomoči na voljo\n"
9881 msgid "Target to GOTO not found\n"
9882 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
9885 msgid "Current Date is %1\n"
9886 msgstr "Trenutni datum je %1\n"
9889 msgid "Current Time is %1\n"
9890 msgstr "Trenutni čas je %1\n"
9893 msgid "Enter new date: "
9894 msgstr "Vnesite nov datum:"
9897 msgid "Enter new time: "
9898 msgstr "Vnesite nov čas:"
9901 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9902 msgstr "Okoljska spremenljivka %1 ni določena\n"
9904 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
9905 msgid "Failed to open '%1'\n"
9906 msgstr "Odpiranje '%1' je spodletelo\n"
9909 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9910 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
9912 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
9919 msgstr "Izbriši %1?"
9922 msgid "Echo is %1\n"
9923 msgstr "Odmev je %1\n"
9926 msgid "Verify is %1\n"
9927 msgstr "Preverjanje je %1\n"
9930 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9931 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
9934 msgid "Parameter error\n"
9935 msgstr "Napaka parametra\n"
9939 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9942 "Zaporedna št. nosilca je %1!04x!-%2!04x!\n"
9946 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9947 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, ENTER za brez)?"
9950 msgid "PATH not found\n"
9951 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
9954 msgid "Press any key to continue... "
9955 msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje ..."
9958 msgid "Wine Command Prompt"
9959 msgstr "Ukazni poziv Wine"
9962 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9963 msgstr "Različica CMD %1!S!\n"
9970 msgid "The input line is too long.\n"
9971 msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
9974 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9975 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! je %2\n"
9978 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9979 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! nima oznake.\n"
9986 msgid " (Yes|No|All)"
9987 msgstr " (Da|Ne|Vse)"
9990 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9991 msgstr "Orodje za diagnostiko DirectX"
9994 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9996 "Uporaba: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t imedatoteke | /x imedatoteke]"
9999 msgid "Wine Explorer"
10000 msgstr "Raziskovalnik Wine"
10007 msgid "Usage: hostname\n"
10008 msgstr "Uporaba: ime gostitelja\n"
10011 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10012 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
10016 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10019 "Napaka: nastavljanje imena gostitelja sistema ni mogoče s pripomočkom imena "
10023 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10024 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10027 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10029 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
10032 msgid "%1 adapter %2\n"
10033 msgstr "%1 vmesnik %2\n"
10040 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10041 msgstr "S povezavo določena pripona DNS"
10045 msgstr "Ime gostitelja"
10049 msgstr "Vrsta vozlišča"
10053 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
10056 msgid "Peer-to-peer"
10057 msgstr "Vsak z vsakim"
10068 msgid "IP routing enabled"
10069 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
10072 msgid "Physical address"
10073 msgstr "Fizični naslov"
10076 msgid "DHCP enabled"
10077 msgstr "DHCP je omogočen"
10080 msgid "Default gateway"
10081 msgstr "Privzeti prehod"
10085 "The syntax of this command is:\n"
10087 "NET command [arguments]\n"
10089 "NET command /HELP\n"
10091 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10093 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10095 "NET command [argumenti]\n"
10097 "NET command /HELP\n"
10099 "Razpoložljivi ukazi so: HELP, START, STOP in USE.\n"
10103 "The syntax of this command is:\n"
10105 "NET START [service]\n"
10107 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10108 "'service' is the name of the service to start.\n"
10110 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10112 "NET START [storitev]\n"
10114 "Prikaže seznam izvajajočih se storitev, če je 'storitev' izpuščena. V "
10115 "nasprotnem primeru je 'storitev' ime storitve za zagon.\n"
10119 "The syntax of this command is:\n"
10121 "NET STOP service\n"
10123 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10125 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10127 "NET STOP storitev\n"
10129 "Kjer je 'storitev' je ime storitve za zaustavitev.\n"
10132 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10133 msgstr "Zaustavljanje odvisnih storitev: %1\n"
10136 msgid "Could not stop service %1\n"
10137 msgstr "Ni mogoče zaustaviti storitve %1\n"
10140 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10141 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
10144 msgid "Could not get handle to service.\n"
10145 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
10148 msgid "The %1 service is starting.\n"
10149 msgstr "Storitev %1 se začenja.\n"
10152 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10153 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno začeta.\n"
10156 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10157 msgstr "Začenjanje storitve %1 je spodletelo.\n"
10160 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10161 msgstr "Storitev %1 se zaustavlja.\n"
10164 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10165 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno zaustavljena.\n"
10168 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10169 msgstr "Zaustavitev storitve %1 je spodletela.\n"
10172 msgid "There are no entries in the list.\n"
10173 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
10178 "Status Local Remote\n"
10179 "---------------------------------------------------------------\n"
10182 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
10183 "---------------------------------------------------------------\n"
10186 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10187 msgstr "%1 %2 %3 Odprti viri: %4!u!\n"
10194 msgid "Disconnected"
10195 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
10198 msgid "A network error occurred"
10199 msgstr "Prišlo je do omrežne napake"
10202 msgid "Connection is being made"
10203 msgstr "Povezava se vzpostavlja"
10206 msgid "Reconnecting"
10207 msgstr "Ponovno povezovanje"
10210 msgid "The following services are running:\n"
10211 msgstr "Izvajajo se naslednje storitve:\n"
10214 msgid "&New\tCtrl+N"
10215 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
10217 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10218 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10219 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
10221 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10222 msgid "&Save\tCtrl+S"
10223 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
10225 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10226 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10227 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
10229 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10230 msgid "Page Se&tup..."
10231 msgstr "Nastavitev s&trani ..."
10234 msgid "P&rinter Setup..."
10235 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
10237 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10241 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10242 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10243 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
10245 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10246 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10247 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
10249 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10250 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10251 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
10253 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10254 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10255 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
10257 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10259 msgid "&Delete\tDel"
10260 msgstr "&Izbriši\tDel"
10263 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10264 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
10267 msgid "&Time/Date\tF5"
10268 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
10271 msgid "&Wrap long lines"
10272 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
10275 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10276 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
10279 msgid "&Search next\tF3"
10280 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
10282 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10283 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10284 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
10286 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10287 msgid "&Contents\tF1"
10288 msgstr "&Vsebina\tF1"
10291 msgid "&About Notepad"
10292 msgstr "&O Beležnici"
10296 msgstr "Nastavitev strani"
10307 msgid "Margins (millimeters)"
10308 msgstr "Odmiki (milimetri)"
10320 msgstr "Kodiranje:"
10330 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10336 msgstr "Neimenovana"
10338 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10339 msgid "Text files (*.txt)"
10340 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
10344 "File '%s' does not exist.\n"
10346 "Do you want to create a new file?"
10351 " Ali jo želite ustvariti?"
10355 "File '%s' has been modified.\n"
10357 "Would you like to save the changes?"
10360 "je bila spremenjena.\n"
10362 " Ali želite shraniti spremembe?"
10365 msgid "'%s' could not be found."
10366 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
10369 msgid "Unicode (UTF-16)"
10370 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10373 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10374 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10377 msgid "Unicode (UTF-8)"
10378 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10383 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10384 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10385 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10386 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10390 "Ta datoteka vsebuje znake Unicode, ki bodo izgubljeni,\n"
10391 "če datoteko shranite v kodiranju %2.\n"
10392 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
10393 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
10394 "Ali želite nadaljevati?"
10397 msgid "&Bind to file..."
10398 msgstr "&Priveži datoteko ..."
10401 msgid "&View TypeLib..."
10402 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
10405 msgid "&System Configuration"
10406 msgstr "&Sistemskih nastavitve"
10409 msgid "&Run the Registry Editor"
10410 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
10417 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10418 msgstr "Zastavica &CoCreateInstance"
10421 msgid "&In-process server"
10422 msgstr "Strežnik &v opravilu"
10425 msgid "In-process &handler"
10426 msgstr "Ročnik &v opravilu"
10429 msgid "&Local server"
10430 msgstr "&Krajevni strežnik"
10433 msgid "&Remote server"
10434 msgstr "&Oddaljeni strežnik"
10437 msgid "View &Type information"
10438 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
10441 msgid "Create &Instance"
10442 msgstr "Ustvari &primerek"
10445 msgid "Create Instance &On..."
10446 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
10449 msgid "&Release Instance"
10450 msgstr "&Izpusti primerek"
10453 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10454 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
10457 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10458 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na odložišče"
10461 msgid "&Expert mode"
10462 msgstr "&Izvedenski način"
10465 msgid "&Hidden component categories"
10466 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
10468 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10470 msgstr "Orodna vrs&tica"
10472 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10473 msgid "&Status Bar"
10474 msgstr "Vrstica &stanja"
10476 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10477 msgid "&Refresh\tF5"
10478 msgstr "&Osveži\tF5"
10481 msgid "&About OleView"
10482 msgstr "&O OleView"
10485 msgid "&Save as..."
10486 msgstr "&Shrani kot ..."
10489 msgid "&Group by type kind"
10490 msgstr "&Združi glede na vrsto"
10493 msgid "Connect to another machine"
10494 msgstr "Povezava z drugim strojem"
10497 msgid "&Machine name:"
10498 msgstr "Ime &stroja:"
10501 msgid "System Configuration"
10502 msgstr "Sistemske nastavitve"
10505 msgid "System Settings"
10506 msgstr "Sistemske nastavitve"
10509 msgid "&Enable Distributed COM"
10510 msgstr "&Omogoči distribuiran COM"
10513 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10514 msgstr "Omogoči &oddaljene povezave (le Win95)"
10518 "These settings change only registry values.\n"
10519 "They have no effect on Wine performance."
10521 "Te nastavitve spremenijo le vrednosti registra.\n"
10522 "Nimajo učinka na hitrost delovanja Wine."
10525 msgid "Default Interface Viewer"
10526 msgstr "Privzet pregledovalnik vmesnika"
10537 msgid "&View Type Info"
10538 msgstr "&Ogled podatkov o vrsti"
10541 msgid "IPersist Interface Viewer"
10542 msgstr "Pregledovalnik vmesnika IPersist"
10544 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10545 msgid "Class Name:"
10546 msgstr "Ime razreda:"
10548 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10553 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10554 msgstr "Vmesnik pregledovalnika IPersistStream"
10556 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10561 msgid "ITypeLib viewer"
10562 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
10565 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10566 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
10569 msgid "version 1.0"
10570 msgstr "različica 1.0"
10573 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10574 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10577 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10578 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
10581 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10582 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
10585 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10586 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
10589 msgid "Run the Wine registry editor"
10590 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
10593 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10594 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
10597 msgid "Create an instance of the selected object"
10598 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
10601 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10602 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
10605 msgid "Release the currently selected object instance"
10606 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
10609 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10610 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
10613 msgid "Display the viewer for the selected item"
10614 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
10617 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10618 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
10622 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10623 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne."
10626 msgid "Show or hide the toolbar"
10627 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
10630 msgid "Show or hide the status bar"
10631 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja"
10634 msgid "Refresh all lists"
10635 msgstr "Osveži vse sezname"
10638 msgid "Display program information, version number and copyright"
10639 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
10642 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10643 msgstr "Pri klicu CoGetClassObject vprašaj za strežnik v opravilu"
10646 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10647 msgstr "Vpraša za ročnik v opravilu pri klicu CoGetClassObject"
10650 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10651 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za krajevni strežnik"
10654 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10655 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za oddaljeni strežnik"
10658 msgid "ObjectClasses"
10659 msgstr "RazrediPredmetov"
10662 msgid "Grouped by Component Category"
10663 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
10666 msgid "OLE 1.0 Objects"
10667 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
10670 msgid "COM Library Objects"
10671 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
10674 msgid "All Objects"
10675 msgstr "Vsi predmeti"
10678 msgid "Application IDs"
10679 msgstr "ID-ji programov"
10682 msgid "Type Libraries"
10683 msgstr "Knjižnice vrst"
10698 msgid "Implementation"
10703 msgstr "Omogočenje"
10706 msgid "CoGetClassObject failed."
10707 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
10710 msgid "Unknown error"
10711 msgstr "Neznana napaka"
10718 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10719 msgstr "Ukaz LoadTypeLib( %1 ) je spodletel ($%2!x!)"
10722 msgid "Inherited Interfaces"
10723 msgstr "Podedovani vmesniki"
10726 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10727 msgstr "Shrani kot datoteko .IDL ali .H"
10730 msgid "Close window"
10731 msgstr "Zapri okno"
10734 msgid "Group typeinfos by kind"
10735 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
10742 msgid "O&pen\tEnter"
10743 msgstr "&Odpri\tEnter"
10745 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10746 msgid "&Move...\tF7"
10747 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
10749 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10750 msgid "&Copy...\tF8"
10751 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
10754 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10755 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
10758 msgid "&Execute..."
10759 msgstr "Izv&edi ..."
10762 msgid "E&xit Windows"
10763 msgstr "K&ončaj Windows"
10765 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10770 msgid "&Arrange automatically"
10771 msgstr "&Samodejno razporedi"
10774 msgid "&Minimize on run"
10775 msgstr "&Skrči ob zagonu"
10777 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10778 msgid "&Save settings on exit"
10779 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
10781 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10786 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10787 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
10790 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10791 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
10794 msgid "&Arrange Icons"
10795 msgstr "Razporedi &ikone"
10798 msgid "&About Program Manager"
10799 msgstr "&O upravljalniku programov"
10802 msgid "Program &group"
10803 msgstr "Programska &skupina"
10810 msgid "Move Program"
10811 msgstr "Premakni program"
10814 msgid "Move program:"
10815 msgstr "Premakni program:"
10817 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10818 msgid "From group:"
10819 msgstr "Iz skupine:"
10821 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10823 msgstr "&V skupino:"
10826 msgid "Copy Program"
10827 msgstr "Kopiraj program"
10830 msgid "Copy program:"
10831 msgstr "Kopiraj program:"
10834 msgid "Program Group Attributes"
10835 msgstr "Atributi programske skupine"
10838 msgid "&Group file:"
10839 msgstr "&Datoteka skupine:"
10842 msgid "Program Attributes"
10843 msgstr "Atributi programa"
10845 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10846 msgid "&Command line:"
10847 msgstr "&Ukazna vrstica:"
10850 msgid "&Working directory:"
10851 msgstr "&Delovna mapa:"
10854 msgid "&Key combination:"
10855 msgstr "&Tipke za bližnjico:"
10857 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10858 msgid "&Minimize at launch"
10859 msgstr "&Skrči ob zagonu"
10862 msgid "Change &icon..."
10863 msgstr "Spremeni &ikono ..."
10866 msgid "Change Icon"
10867 msgstr "Spremeni ikono"
10871 msgstr "&Ime datoteke:"
10874 msgid "Current &icon:"
10875 msgstr "&Trenutna ikona:"
10878 msgid "Execute Program"
10879 msgstr "Izvedi program"
10882 msgid "Program Manager"
10883 msgstr "Upravljalnik programov"
10885 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10889 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10890 msgid "Information"
10891 msgstr "Informacija"
10894 msgid "Delete group `%s'?"
10895 msgstr "Ali želite izbrisati skupino `%s'?"
10898 msgid "Delete program `%s'?"
10899 msgstr "Ali želite izbrisati program `%s'?"
10902 msgid "Not implemented"
10903 msgstr "Ni podprto"
10906 msgid "Error reading `%s'."
10907 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
10910 msgid "Error writing `%s'."
10911 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
10915 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10916 "Should it be tried further on?"
10918 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
10919 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
10922 msgid "Help not available."
10923 msgstr "Pomoč ni na voljo."
10926 msgid "Unknown feature in %s"
10927 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
10930 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10931 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
10934 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10935 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
10938 msgid "Libraries (*.dll)"
10939 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
10943 msgstr "Datoteke ikon"
10946 msgid "Icons (*.ico)"
10947 msgstr "Ikone (*.ico)"
10951 "The syntax of this command is:\n"
10953 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10956 "Skladnja ukaza:\n"
10958 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10963 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10966 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
10970 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10971 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
10974 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10975 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
10978 msgid "The operation completed successfully\n"
10979 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
10982 msgid "Error: Invalid key name\n"
10983 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
10986 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10987 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
10990 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10991 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
10995 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10996 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
11003 msgid "&Import Registry File..."
11004 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
11007 msgid "&Export Registry File..."
11008 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
11010 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11014 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11015 msgid "&String Value"
11016 msgstr "&Nizna vrednost"
11018 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11019 msgid "&Binary Value"
11020 msgstr "&Binarna vrednost"
11022 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11023 msgid "&DWORD Value"
11024 msgstr "Vrednost &DWORD"
11026 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11027 msgid "&Multi String Value"
11028 msgstr "&Več-nizna vrednost"
11030 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11031 msgid "&Expandable String Value"
11032 msgstr "&Razširljiva vrednost niza"
11034 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11035 msgid "&Rename\tF2"
11036 msgstr "P&reimenuj\tF2"
11038 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11039 msgid "&Copy Key Name"
11040 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
11042 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11043 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11044 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
11047 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11048 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
11051 msgid "Status &Bar"
11052 msgstr "&Vrstica stanja"
11054 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11059 msgid "&Remove Favorite..."
11060 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
11063 msgid "&About Registry Editor"
11064 msgstr "&O Urejevalniku registra"
11067 msgid "Modify Binary Data..."
11068 msgstr "Spremeni binarne podatke ..."
11071 msgid "Export registry"
11072 msgstr "Izvozi register"
11075 msgid "S&elected branch:"
11076 msgstr "I&zbrano vejo:"
11091 msgid "Value names"
11092 msgstr "Imena vrednosti"
11095 msgid "Value content"
11096 msgstr "Vsebina vrednosti"
11099 msgid "Whole string only"
11100 msgstr "Samo celoten niz"
11103 msgid "Add Favorite"
11104 msgstr "Dodaj med Priljubljene"
11106 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11111 msgid "Remove Favorite"
11112 msgstr "Odstrani iz Priljubljenih"
11115 msgid "Edit String"
11116 msgstr "Urejanje niza"
11118 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11119 msgid "Value name:"
11122 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11123 msgid "Value data:"
11128 msgstr "Urejanje vrednosti DWORD"
11135 msgid "Hexadecimal"
11136 msgstr "Šestnajstiško"
11143 msgid "Edit Binary"
11144 msgstr "Urejanje binarne vrednosti"
11147 msgid "Edit Multi String"
11148 msgstr "Urejanje več-nizne vrednosti"
11151 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11152 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
11155 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11156 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
11159 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11160 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
11163 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11164 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
11168 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11169 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
11172 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11173 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
11180 msgid "Registry Editor"
11181 msgstr "Urejevalnik registra"
11184 msgid "Import Registry File"
11185 msgstr "Uvozi datoteko registra"
11188 msgid "Export Registry File"
11189 msgstr "Izvozi datoteko registra"
11192 msgid "Registry files (*.reg)"
11193 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
11196 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11197 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11201 msgstr "(Privzeto)"
11204 msgid "(value not set)"
11205 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
11208 msgid "(cannot display value)"
11209 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
11212 msgid "(unknown %d)"
11213 msgstr "(neznano %d)"
11216 msgid "Quits the registry editor"
11217 msgstr "Konča urejevalnik registra"
11220 msgid "Adds keys to the favorites list"
11221 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
11224 msgid "Removes keys from the favorites list"
11225 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
11228 msgid "Shows or hides the status bar"
11229 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
11232 msgid "Change position of split between two panes"
11233 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
11236 msgid "Refreshes the window"
11237 msgstr "Osveži okno"
11240 msgid "Deletes the selection"
11241 msgstr "Izbriše izbor"
11244 msgid "Renames the selection"
11245 msgstr "Preimenuje izbor"
11248 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11249 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
11252 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11253 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
11256 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11257 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
11260 msgid "Modifies the value's data"
11261 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
11264 msgid "Adds a new key"
11265 msgstr "Doda nov ključ"
11268 msgid "Adds a new string value"
11269 msgstr "Doda novo vrednost niza"
11272 msgid "Adds a new binary value"
11273 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
11276 msgid "Adds a new double word value"
11277 msgstr "Doda novo vrednost DWORD"
11280 msgid "Imports a text file into the registry"
11281 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
11284 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11285 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
11288 msgid "Prints all or part of the registry"
11289 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
11292 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11294 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
11297 msgid "Can't query value '%s'"
11298 msgstr "Ni mogoče napraviti poizvedbe vrednosti '%s'"
11301 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11302 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
11305 msgid "Value is too big (%u)"
11306 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
11309 msgid "Confirm Value Delete"
11310 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
11313 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11314 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
11317 msgid "Search string '%s' not found"
11318 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
11321 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11322 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
11325 msgid "New Key #%d"
11326 msgstr "Nov ključ #%d"
11329 msgid "New Value #%d"
11330 msgstr "Nova vrednost #%d"
11333 msgid "Can't query key '%s'"
11334 msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o ključu '%s'"
11337 msgid "Adds a new multi string value"
11338 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
11341 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11342 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
11346 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11347 "with that suffix.\n"
11349 "start [options] program_filename [...]\n"
11350 "start [options] document_filename\n"
11353 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11354 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11355 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11356 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11358 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11359 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11360 "/L Show end-user license.\n"
11361 "/? Display this help and exit.\n"
11363 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11364 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11365 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11366 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11368 "Zažene program oziroma odpre dokument v programu, ki je povezan z datotekami "
11371 "start [možnosti] ime_programa [...]\n"
11372 "start [možnosti] ime_dokumenta\n"
11375 "/M[inimized] Zažene program s skrčenim oknom.\n"
11376 "/MAX[imized] Zažene program z razpetim oknom.\n"
11377 "/R[estored] Zažene program z običajno velikostjo okna.\n"
11378 "/W[ait] Počaka, da se zagnani program zaključi, nato se konča in vrne "
11379 "kodo ob končanju programa.\n"
11380 "/ProgIDOpen Odpre dokument z uporabo naslednjega IDprograma.\n"
11381 "/L Prikaže licenčno pogodbo.\n"
11382 "/? Prikaže to pomoč in konča.\n"
11384 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
11385 "Start prihaja POPOLNOMA BREZ ZAGOTOVIL. Za podrobnosti program zaženite z "
11387 "To je prost program, ki ga lahko razširjate pod določenimi pogoji.\n"
11388 "Za podrobnosti zaženite 'start /L'.\n"
11393 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11394 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11395 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11396 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11397 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11399 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11400 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11401 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11402 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11404 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11405 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11406 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11408 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11410 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
11411 "Program je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/"
11412 "ali spreminjate\n"
11413 "pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser Public "
11415 "ga je objavila ustanova Free Software Foundation; različice 2.1 ali (po "
11416 "želji) katerekoli kasnejše\n"
11419 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
11420 "VSAKRŠNE GARANCIJE;\n"
11421 "tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA "
11423 "UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte določila Splošnega Javnega "
11424 "Dovoljenja GNU.\n"
11426 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
11427 "License) bi morali prejeti\n"
11428 "skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite na naslov Free Software "
11429 "Foundation, Inc.,\n"
11430 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte "
11435 "Application could not be started, or no application associated with the "
11436 "specified file.\n"
11437 "ShellExecuteEx failed"
11439 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
11441 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
11444 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11445 msgstr "Navedenega imena datoteke Unix ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
11448 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11449 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
11452 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11454 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
11457 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11458 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
11461 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11462 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
11465 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11466 msgstr "Napaka: možnost %1 pričakuje parameter ukazne vrstice.\n"
11469 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11470 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
11473 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11475 "Zapri sporočilo poslano na okna po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s "
11480 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11482 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%s\" s PID "
11483 "%2!u! vrhnje ravni.\n"
11486 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11487 msgstr "Opravilo s PID %1!u! je bilo prisilno končano.\n"
11490 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11491 msgstr "Opravilo \"%1\" s PID %2!u! je bilo prisilno končano.\n"
11494 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11495 msgstr "Napaka: ni mogoče najti opravila \"%1\".\n"
11498 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11499 msgstr "Napaka: ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
11502 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11503 msgstr "Napaka: ni mogoče končati opravila \"%1\".\n"
11506 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11507 msgstr "Napaka: samo-končanje opravila ni dovoljeno.\n"
11509 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11510 msgid "&New Task (Run...)"
11511 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
11514 msgid "E&xit Task Manager"
11515 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
11518 msgid "&Minimize On Use"
11519 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
11522 msgid "&Hide When Minimized"
11523 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
11525 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11526 msgid "&Show 16-bit tasks"
11527 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
11530 msgid "&Refresh Now"
11531 msgstr "&Osveži zdaj"
11534 msgid "&Update Speed"
11535 msgstr "Hitrost &osveževanja"
11537 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11541 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11545 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11551 msgstr "V &premoru"
11553 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11554 msgid "&Select Columns..."
11555 msgstr "&Izberi stolpce ..."
11557 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11558 msgid "&CPU History"
11559 msgstr "Zgodovina &CPE"
11561 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11562 msgid "&One Graph, All CPUs"
11563 msgstr "&En graf, vse CPE"
11565 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11566 msgid "One Graph &Per CPU"
11567 msgstr "En graf za &vsako CPE"
11569 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11570 msgid "&Show Kernel Times"
11571 msgstr "Prikaži &čase jedra"
11573 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11574 msgid "Tile &Horizontally"
11575 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
11577 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11578 msgid "Tile &Vertically"
11579 msgstr "Razpostavi &navpično"
11581 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11585 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11587 msgstr "V &kaskado"
11589 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11590 msgid "&Bring To Front"
11591 msgstr "V &ospredje"
11594 msgid "&About Task Manager"
11595 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
11597 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11599 msgstr "&Preklopi na"
11601 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11603 msgstr "&Končaj opravilo"
11606 msgid "&Go To Process"
11607 msgstr "Poj&di na opravilo"
11609 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11610 msgid "&End Process"
11611 msgstr "&Končaj opravilo"
11614 msgid "End Process &Tree"
11615 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
11617 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11619 msgstr "&Razhrošči"
11622 msgid "Set &Priority"
11623 msgstr "Nastavi &prednost"
11627 msgstr "&Realnočasovna"
11630 msgid "&Above Normal"
11631 msgstr "&Nad običajno"
11634 msgid "&Below Normal"
11635 msgstr "&Pod običajno"
11638 msgid "Set &Affinity..."
11639 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
11642 msgid "Edit Debug &Channels..."
11643 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
11645 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11646 msgid "Task Manager"
11647 msgstr "Upravljalnik opravil"
11650 msgid "&New Task..."
11651 msgstr "&Novo opravilo ..."
11654 msgid "&Show processes from all users"
11655 msgstr "&Pokaži opravila vseh uporabnikov"
11659 msgstr "Uporaba CPE"
11663 msgstr "Uporaba pomnilnika"
11670 msgid "Commit charge (K)"
11671 msgstr "Pomnilnik izmenjevalnega prostora (K)"
11674 msgid "Physical memory (K)"
11675 msgstr "Fizični pomnilnik (K)"
11678 msgid "Kernel memory (K)"
11679 msgstr "Pomnilnik jedra (K)"
11681 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11685 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11689 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11693 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11703 msgstr "Največja obremenitev"
11706 msgid "System Cache"
11707 msgstr "Sis. predpomn."
11715 msgstr "Neizmenjano"
11718 msgid "CPU usage history"
11719 msgstr "Zgodovina uporabe CPE"
11722 msgid "Memory usage history"
11723 msgstr "Zgodovina uporabe pomnilnika"
11725 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11726 msgid "Debug Channels"
11727 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
11730 msgid "Processor Affinity"
11731 msgstr "Afiniteta procesorjev"
11735 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11736 "allowed to execute on."
11738 "Afiniteta procesorjev določa, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko "
11870 msgid "Select Columns"
11871 msgstr "Izbira stolpcev"
11875 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11876 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila."
11879 msgid "&Image Name"
11880 msgstr "&Ime odtisa"
11883 msgid "&PID (Process Identifier)"
11884 msgstr "&PID (ID opravila)"
11888 msgstr "Uporaba &CPE"
11895 msgid "&Memory Usage"
11896 msgstr "Uporaba &pomnilnika"
11899 msgid "Memory Usage &Delta"
11900 msgstr "&Delta uporabe pomnilnika"
11903 msgid "Pea&k Memory Usage"
11904 msgstr "Naj&večja uporaba pomnilnika"
11907 msgid "Page &Faults"
11908 msgstr "Napake i&zmenjevanja"
11911 msgid "&USER Objects"
11912 msgstr "Predmeti &USER"
11914 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11916 msgstr "V/I branje"
11918 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11919 msgid "I/O Read Bytes"
11920 msgstr "V/I bajti branja"
11923 msgid "&Session ID"
11928 msgstr "Uporabniško &ime"
11931 msgid "Page F&aults Delta"
11932 msgstr "D&elta napak izmenjevanja"
11935 msgid "&Virtual Memory Size"
11936 msgstr "Velikost na&videznega pomnilnika"
11939 msgid "Pa&ged Pool"
11940 msgstr "I&zmenjana zaloga"
11943 msgid "N&on-paged Pool"
11944 msgstr "Ne&izmenjana zaloga"
11947 msgid "Base P&riority"
11948 msgstr "Osnovna p&rednost"
11951 msgid "&Handle Count"
11952 msgstr "Število &dostopnih kod"
11955 msgid "&Thread Count"
11956 msgstr "Število &niti"
11958 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11959 msgid "GDI Objects"
11960 msgstr "Predmeti GDI"
11962 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11964 msgstr "V/I pisanja"
11966 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11967 msgid "I/O Write Bytes"
11968 msgstr "V/I bajti pisanja"
11970 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11974 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11975 msgid "I/O Other Bytes"
11976 msgstr "V/I drugi bajti"
11979 msgid "Create New Task"
11980 msgstr "Ustvari novo nalogo"
11983 msgid "Runs a new program"
11984 msgstr "Zažene nov program"
11987 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11989 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
11992 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11993 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
11996 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11997 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
12000 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12002 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežitvi ne glede na nastavljeno hitrost "
12006 msgid "Displays tasks by using large icons"
12007 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
12010 msgid "Displays tasks by using small icons"
12011 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
12014 msgid "Displays information about each task"
12015 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
12018 msgid "Updates the display twice per second"
12019 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
12022 msgid "Updates the display every two seconds"
12023 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
12026 msgid "Updates the display every four seconds"
12027 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
12030 msgid "Does not automatically update"
12031 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
12034 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12035 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
12038 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12039 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
12042 msgid "Minimizes the windows"
12043 msgstr "Skrči okna"
12046 msgid "Maximizes the windows"
12047 msgstr "Razpne okna"
12050 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12051 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
12054 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12055 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
12058 msgid "Displays Task Manager help topics"
12059 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
12062 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12063 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
12066 msgid "Exits the Task Manager application"
12067 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
12070 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12071 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
12074 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12075 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
12078 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12079 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
12082 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12083 msgstr "En graf zgodovine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
12086 msgid "Each CPU has its own history graph"
12087 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodovine"
12090 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12091 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
12094 msgid "Tells the selected tasks to close"
12095 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
12098 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12099 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
12102 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12103 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
12106 msgid "Removes the process from the system"
12107 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
12110 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12111 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
12114 msgid "Attaches the debugger to this process"
12115 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
12118 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12119 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
12122 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12123 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
12126 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12127 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
12130 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12131 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
12134 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12135 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
12138 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12139 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
12142 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12143 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
12146 msgid "Controls Debug Channels"
12147 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
12150 msgid "Performance"
12151 msgstr "Hitrost delovanja"
12154 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12155 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
12158 msgid "Processes: %d"
12159 msgstr "Opravila: %d"
12162 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12163 msgstr "Uporaba pomnilnika: %1!u!kB / %2!u!kB"
12167 msgstr "Ime odtisa"
12183 msgstr "Uporaba pomnilnika"
12187 msgstr "Razlika pomnilnika"
12190 msgid "Peak Mem Usage"
12191 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
12194 msgid "Page Faults"
12195 msgstr "Napake ostranjenja"
12198 msgid "USER Objects"
12199 msgstr "Predmeti USER"
12207 msgstr "Uporabniško ime"
12211 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
12215 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
12219 msgstr "Ostranjena zaloga"
12223 msgstr "Neostranjena zaloga"
12227 msgstr "Osnovna prednost"
12230 msgid "Task Manager Warning"
12231 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
12235 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12236 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12237 "sure you want to change the priority class?"
12239 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
12240 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
12241 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
12244 msgid "Unable to Change Priority"
12245 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
12249 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12250 "results including loss of data and system instability. The\n"
12251 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12252 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12253 "terminate the process?"
12255 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
12256 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
12257 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imelo možnosti shraniti svojega\n"
12258 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
12259 "prekiniti opravilo?"
12262 msgid "Unable to Terminate Process"
12263 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
12267 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12268 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12270 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
12271 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
12274 msgid "Unable to Debug Process"
12275 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
12278 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12279 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
12282 msgid "Invalid Option"
12283 msgstr "Neveljavna možnost"
12286 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12287 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
12290 msgid "System Idle Process"
12291 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
12294 msgid "Not Responding"
12295 msgstr "Se ne odziva"
12321 #: uninstaller.rc:26
12322 msgid "Wine Application Uninstaller"
12323 msgstr "Odstranjevalnik programov Wine"
12325 #: uninstaller.rc:27
12327 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12329 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12331 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
12332 "izvedljive datoteke.\n"
12333 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
12340 msgid "&Scale to Window"
12341 msgstr "&Raztegni do okna"
12352 msgid "Regular Metafile Viewer"
12353 msgstr "Običajni pregledovalnik datotek meta"
12356 msgid "Waiting for Program"
12357 msgstr "Čakanje na program"
12360 msgid "Terminate Process"
12361 msgstr "Končaj opravilo"
12365 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12368 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12370 "Izvajanje simulirane odjave oziroma izklopa, vendar se program ne odziva.\n"
12372 "Če se odločite za končanje programa, lahko izgubite neshranjene podatke."
12379 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12380 msgstr "Nastavitve programa Wine v %s se posodabljajo, prosimo počakajte ..."
12384 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12385 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12386 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12387 "option) any later version."
12389 "Ta program je prost program. Distribuirate in/ali spreminjate ga lahko pod "
12390 "pogoji licence GNU Lesser General Public License kot jo je objavila Free "
12391 "Software Foundation Ali pod različico licence 2.1 ali (po vaši želji) pod "
12392 "katerokoli novejšo različico."
12395 msgid "Windows registration information"
12396 msgstr "Podatki o registraciji Windows"
12403 msgid "Organi&zation:"
12404 msgstr "Organi&zacija:"
12407 msgid "Application settings"
12408 msgstr "Nastavitve programov"
12413 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12414 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12415 "or per-application settings in those tabs as well."
12417 "Wine je sposoben oponašanja različnih različic Windows za vsak program "
12418 "posebej. Ta zavihek je povezan z zavihkoma Knjižnice in Grafika, kar omogoča "
12419 "spreminjanje nastavitev v teh dveh zavihkih tako za ves sistem kot za "
12420 "posamezne programe."
12423 msgid "&Add application..."
12424 msgstr "&Dodaj program ..."
12427 msgid "&Remove application"
12428 msgstr "&Odstrani program"
12431 msgid "&Windows Version:"
12432 msgstr "&Različica Windows:"
12435 msgid "Window settings"
12436 msgstr "Nastavitve okna"
12439 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12440 msgstr "Samodejno zajemi &miško v celozaslonskih oknih"
12443 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12444 msgstr "Dovoli upravljalniku oken, da okra&si okna"
12447 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12448 msgstr "Dovoli upravljalniku &oken, da upravlja z Wine-ovimi okni"
12451 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12452 msgstr "Posnemaj navidezno &namizje"
12455 msgid "Desktop &size:"
12456 msgstr "&Velikost namizja:"
12459 msgid "Screen resolution"
12460 msgstr "Ločljivost zaslona"
12463 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12464 msgstr "Vzorčno besedilo, napisano s pisavo Tahoma velikosti 10 točk"
12467 msgid "DLL overrides"
12468 msgstr "Prepisi DLL "
12472 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12473 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12476 "Vsaka knjižnica DLL je lahko določena kot bodisi vgrajena (del Wine-a) ali "
12477 "izviona ('native'; vzeta iz Windows ali nameščena skupaj s programom za "
12481 msgid "&New override for library:"
12482 msgstr "&Nov prepis za knjižnico:"
12484 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12489 msgid "Existing &overrides:"
12490 msgstr "Obstoječi &prepisi:"
12494 msgstr "&Uredi ..."
12497 msgid "Edit Override"
12498 msgstr "Uredi prepis"
12502 msgstr "Red nalaganja"
12505 msgid "&Builtin (Wine)"
12506 msgstr "&Vgrajena (Wine)"
12509 msgid "&Native (Windows)"
12510 msgstr "&Izvorna (Windows)"
12513 msgid "Bui<in then Native"
12514 msgstr "Vgra&jena, izvorna"
12517 msgid "Nati&ve then Builtin"
12518 msgstr "I&zvorna, vgrajena"
12522 msgstr "&Onemogoči"
12525 msgid "Select Drive Letter"
12526 msgstr "Izberite črko pogona"
12529 msgid "Drive mappings"
12530 msgstr "Preslikave pogona"
12534 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12537 "Napaka med povezovanjem z upravljalnikom priklopov (mount manager); "
12538 "nastavitev pogonov ne bo mogoče urejati."
12542 msgstr "&Dodaj ..."
12545 msgid "Auto&detect"
12546 msgstr "&Samodejno zaznaj ..."
12552 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12553 msgid "Show &Advanced"
12554 msgstr "Pokaži &napredno"
12562 msgstr "&Brskaj ..."
12570 msgstr "Zapor&edna št.:"
12573 msgid "Show &dot files"
12574 msgstr "Pokaži &datoteke s piko"
12577 msgid "Driver diagnostics"
12578 msgstr "Diagnostika gonilnikov"
12585 msgid "Output device:"
12586 msgstr "Izhodna naprava:"
12589 msgid "Voice output device:"
12590 msgstr "Naprava zvočnega izhoda:"
12593 msgid "Input device:"
12594 msgstr "Vhodna naprava:"
12597 msgid "Voice input device:"
12598 msgstr "Naprava zvočnega vhoda:"
12601 msgid "&Test Sound"
12602 msgstr "&Preizkusi zvok"
12613 msgid "&Install theme..."
12614 msgstr "&Namesti temo ..."
12630 msgstr "&Poveži z:"
12641 msgid "Select the Unix target directory, please."
12642 msgstr "Izberite ciljno mapo Unix."
12645 msgid "Hide &Advanced"
12646 msgstr "Skrij &napredno"
12650 msgstr "(Brez teme)"
12657 msgid "Desktop Integration"
12658 msgstr "Vključitev v namizje"
12666 msgstr "O programu"
12669 msgid "Wine configuration"
12670 msgstr "Nastavitve Wine"
12673 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12674 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
12677 msgid "Select a theme file"
12678 msgstr "Izberite datoteko teme"
12686 msgstr "Povezano z"
12689 msgid "Wine configuration for %s"
12690 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
12693 msgid "Selected driver: %s"
12694 msgstr "Izbrani gonilnik: %s"
12701 msgid "Audio test failed!"
12702 msgstr "Preizkus zvoka je spodletel!"
12705 msgid "(System default)"
12706 msgstr "(Sistemsko privzeto)"
12710 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12711 "Are you sure you want to do this?"
12713 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
12714 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
12717 msgid "Warning: system library"
12718 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
12729 msgid "native, builtin"
12730 msgstr "izvorno, vgrajeno"
12733 msgid "builtin, native"
12734 msgstr "vgrajeno, izvorno"
12738 msgstr "onemogočeno"
12741 msgid "Default Settings"
12742 msgstr "Privzete nastavitve"
12745 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12746 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
12749 msgid "Use global settings"
12750 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
12753 msgid "Select an executable file"
12754 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
12757 msgid "Autodetect..."
12758 msgstr "Samodejno zaznaj ..."
12761 msgid "Local hard disk"
12762 msgstr "Krajevni trdi disk"
12765 msgid "Network share"
12766 msgstr "Omrežna souporaba"
12769 msgid "Floppy disk"
12778 "You cannot add any more drives.\n"
12780 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12782 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
12784 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
12788 msgid "System drive"
12789 msgstr "Sistemski pogon"
12793 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12795 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12796 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12798 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
12800 "Večina programov Windows za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
12801 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
12804 msgctxt "Drive letter"
12809 msgid "Drive Mapping"
12810 msgstr "Preslikava pogona"
12814 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12816 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12818 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
12820 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
12823 msgid "Controls Background"
12824 msgstr "Ozadje nadzornikov"
12827 msgid "Controls Text"
12828 msgstr "Besedilo nadzornikov"
12831 msgid "Menu Background"
12832 msgstr "Ozadje menija"
12836 msgstr "Besedilo menija"
12843 msgid "Selection Background"
12844 msgstr "Ozadje izbire"
12847 msgid "Selection Text"
12848 msgstr "Besedilo izbire"
12851 msgid "ToolTip Background"
12852 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
12855 msgid "ToolTip Text"
12856 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
12859 msgid "Window Background"
12860 msgstr "Ozadje okna"
12863 msgid "Window Text"
12864 msgstr "Besedilo okna"
12867 msgid "Active Title Bar"
12868 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
12871 msgid "Active Title Text"
12872 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
12875 msgid "Inactive Title Bar"
12876 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
12879 msgid "Inactive Title Text"
12880 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
12883 msgid "Message Box Text"
12884 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
12887 msgid "Application Workspace"
12888 msgstr "Delovni prostor programa"
12891 msgid "Window Frame"
12892 msgstr "Okvir okna"
12895 msgid "Active Border"
12896 msgstr "Dejaven rob"
12899 msgid "Inactive Border"
12900 msgstr "Nedejaven rob"
12903 msgid "Controls Shadow"
12904 msgstr "Senca nadzornikov"
12908 msgstr "Sivo besedilo"
12911 msgid "Controls Highlight"
12912 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
12915 msgid "Controls Dark Shadow"
12916 msgstr "Temna senca nadzornikov"
12919 msgid "Controls Light"
12920 msgstr "Svetlost nadzornikov"
12923 msgid "Controls Alternate Background"
12924 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
12927 msgid "Hot Tracked Item"
12928 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
12931 msgid "Active Title Bar Gradient"
12932 msgstr "Preliv dejavne nazivne vrstice"
12935 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12936 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
12939 msgid "Menu Highlight"
12940 msgstr "Poudarjanje menija"
12944 msgstr "Menijska vrstica"
12946 #: wineconsole.rc:60
12947 msgid "Cursor size"
12948 msgstr "Velikost kazalca"
12950 #: wineconsole.rc:61
12954 #: wineconsole.rc:62
12958 #: wineconsole.rc:63
12962 #: wineconsole.rc:65
12966 #: wineconsole.rc:66
12968 msgstr "Pojavni meni"
12970 #: wineconsole.rc:67
12974 #: wineconsole.rc:68
12978 #: wineconsole.rc:69
12980 msgstr "Hitro urejanje"
12982 #: wineconsole.rc:70
12986 #: wineconsole.rc:72
12987 msgid "Command history"
12988 msgstr "Zgodovina ukazov"
12990 #: wineconsole.rc:73
12991 msgid "&Number of recalled commands:"
12992 msgstr "&Število priklicanih ukazov:"
12994 #: wineconsole.rc:76
12995 msgid "&Remove doubles"
12996 msgstr "&Odstrani dvojnike"
12998 #: wineconsole.rc:84
13002 #: wineconsole.rc:86
13006 #: wineconsole.rc:97
13007 msgid "Configuration"
13008 msgstr "Nastavitve"
13010 #: wineconsole.rc:100
13011 msgid "Buffer zone"
13012 msgstr "Velikost medpomnilnika"
13014 #: wineconsole.rc:101
13018 #: wineconsole.rc:104
13022 #: wineconsole.rc:108
13023 msgid "Window size"
13024 msgstr "Velikost okna"
13026 #: wineconsole.rc:109
13030 #: wineconsole.rc:112
13034 #: wineconsole.rc:116
13035 msgid "End of program"
13036 msgstr "Konec programa"
13038 #: wineconsole.rc:117
13039 msgid "&Close console"
13040 msgstr "&Zapri konzolo"
13042 #: wineconsole.rc:119
13046 #: wineconsole.rc:125
13047 msgid "Console parameters"
13048 msgstr "Parametri konzole"
13050 #: wineconsole.rc:128
13051 msgid "Retain these settings for later sessions"
13052 msgstr "Obdrži te nastavitve za prihodnje seje"
13054 #: wineconsole.rc:129
13055 msgid "Modify only current session"
13056 msgstr "Spremeni samo trenutno sejo"
13058 #: wineconsole.rc:26
13059 msgid "Set &Defaults"
13060 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
13062 #: wineconsole.rc:28
13066 #: wineconsole.rc:31
13067 msgid "&Select all"
13068 msgstr "Izberi &vse"
13070 #: wineconsole.rc:32
13074 #: wineconsole.rc:33
13078 #: wineconsole.rc:36
13079 msgid "Setup - Default settings"
13080 msgstr "Privzete nastavitve"
13082 #: wineconsole.rc:37
13083 msgid "Setup - Current settings"
13084 msgstr "Trenutne nastavitve"
13086 #: wineconsole.rc:38
13087 msgid "Configuration error"
13088 msgstr "Napaka nastavitve"
13090 #: wineconsole.rc:39
13091 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13093 "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu."
13095 #: wineconsole.rc:34
13096 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13097 msgstr "Vsak znak je širok %1!u! točk in visok %2!u! točk"
13099 #: wineconsole.rc:35
13100 msgid "This is a test"
13101 msgstr "Preizkusno besedilo"
13103 #: wineconsole.rc:41
13104 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13105 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
13107 #: wineconsole.rc:42
13108 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13109 msgstr "wineconsole: neveljaveno zaledje\n"
13111 #: wineconsole.rc:43
13112 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13113 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
13115 #: wineconsole.rc:44
13116 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13117 msgstr "Zažene program v konzoli Wine\n"
13119 #: wineconsole.rc:45
13121 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13122 "The command is invalid.\n"
13124 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
13125 "Ukaz je neveljaven.\n"
13127 #: wineconsole.rc:47
13131 " wineconsole [options] <command>\n"
13137 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
13141 #: wineconsole.rc:49
13143 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13145 " try to setup the current terminal as a Wine "
13148 " --backend={user|curses} Izbira 'user' odpre novo okno, medtem ko "
13150 " poskuša uporabiti trenutni terminal kot konzolo "
13153 #: wineconsole.rc:50
13154 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13156 " <ukaz> Program Wine, ki ga želite izvesti v konzoli\n"
13158 #: wineconsole.rc:51
13162 " wineconsole cmd\n"
13163 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13168 "a wineconsole cmd\n"
13169 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
13173 msgid "Program Error"
13174 msgstr "Napaka v programu"
13178 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13179 "sorry for the inconvenience."
13181 "Program %s je naletel na resno napako in se mora zapreti. Žal nam je za "
13187 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13188 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13189 "Database</a> for tips about running this application."
13191 "Napako lahko povzroči problem v pogramu ali pomankljivost v Wine. Poglejte "
13192 "na http://appdb.winehq.org za nasvete glede poganjanjate aplikacije.\n"
13194 "Če ta težava ni prisotna na Windows sistemu in še ni bila prijavljena na "
13195 "http://bugs.winehq.org, prosim napišite prijavo."
13199 msgid "Show &Details"
13200 msgstr "&Podrobnosti"
13204 msgid "Program Error Details"
13205 msgstr "Napaka v programu"
13209 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13210 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13211 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13212 "and attach that file to the report."
13216 msgid "Wine program crash"
13217 msgstr "Program Wine se je sesul"
13220 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13221 msgstr "Notranje napake - prejeti so bili nepravilni parametri"
13224 msgid "(unidentified)"
13225 msgstr "(nedoločeno)"
13229 msgid "Saving failed"
13230 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo\n"
13233 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13237 msgid "&Open\tEnter"
13238 msgstr "&Odpri\tEnter"
13242 msgstr "Preime&nuj ..."
13245 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13246 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
13250 msgstr "&Zaženi ..."
13253 msgid "Cr&eate Directory..."
13254 msgstr "Ustvari &mapo ..."
13256 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13257 msgid "E&xit\tAlt+X"
13258 msgstr "Ko&nčaj\tAlt+X"
13265 msgid "Connect &Network Drive..."
13266 msgstr "Poveži se z &omrežnim pogonom ..."
13269 msgid "&Disconnect Network Drive"
13270 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
13277 msgid "&All File Details"
13278 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
13281 msgid "&Sort by Name"
13282 msgstr "Razvrsti po &imenu"
13285 msgid "Sort &by Type"
13286 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
13289 msgid "Sort by Si&ze"
13290 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
13293 msgid "Sort by &Date"
13294 msgstr "Razvrsti po &datumu"
13297 msgid "Filter by&..."
13298 msgstr "Filtriraj &po ..."
13302 msgstr "Vrstica po&gonov"
13305 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13306 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
13309 msgid "New &Window"
13310 msgstr "Novo &okno"
13313 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13314 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
13317 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13318 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
13321 msgid "&About Wine File Manager"
13322 msgstr "&O upravljalniku datotek Wine"
13325 msgid "Select destination"
13326 msgstr "Izbira ciljne poti"
13329 msgid "By File Type"
13330 msgstr "Glede na vrsto datoteke"
13334 msgstr "Vrsta datoteke"
13337 msgid "&Directories"
13346 msgstr "&Dokumenti"
13349 msgid "&Other files"
13353 msgid "Show Hidden/&System Files"
13354 msgstr "Pokaži skrite/&sistemske datoteke"
13357 msgid "&File Name:"
13358 msgstr "&Ime datoteke:"
13361 msgid "Full &Path:"
13362 msgstr "Polna &pot:"
13365 msgid "Last Change:"
13366 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
13369 msgid "Cop&yright:"
13370 msgstr "&Avtorske pravice:"
13386 msgstr "&Sistemsko"
13389 msgid "&Compressed"
13390 msgstr "S&tisnjeno"
13393 msgid "Version information"
13394 msgstr "Podrobnosti o različici"
13397 msgid "Applying font settings"
13398 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
13401 msgid "Error while selecting new font."
13402 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
13405 msgid "Wine File Manager"
13406 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
13410 msgstr "korenski datotečni sistem"
13420 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13421 msgid "Not yet implemented"
13422 msgstr "Ni še podprto"
13437 msgid "Index/Inode"
13438 msgstr "Kazalo/Inode"
13441 msgid "%1 of %2 free"
13442 msgstr "%1 od %2 je prosto"
13445 msgctxt "unit kilobyte"
13450 msgctxt "unit megabyte"
13455 msgctxt "unit gigabyte"
13465 msgstr "&Nova igra\tF2"
13468 msgid "Question &Marks"
13481 msgstr "&Strokovnjak"
13485 msgstr "&Po meri ..."
13488 msgid "&Fastest Times"
13489 msgstr "&Najhitrejši časi"
13492 msgid "&About WineMine"
13493 msgstr "&O WineMine"
13496 msgid "Fastest Times"
13497 msgstr "Najhitrejši časi"
13500 msgid "Fastest times"
13501 msgstr "Najhitrejši časi"
13513 msgstr "Strokovnjak"
13516 msgid "Congratulations!"
13517 msgstr "Čestitamo!"
13520 msgid "Please enter your name"
13521 msgstr "Vnesite svoje ime"
13524 msgid "Custom Game"
13525 msgstr "Igra po meri"
13548 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13549 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
13552 msgid "Printer &setup..."
13553 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
13556 msgid "&Annotate..."
13557 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
13561 msgstr "&Ustvari zaznamek"
13565 msgstr "Do&loči ..."
13567 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13571 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13575 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13579 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13584 msgid "&Help on help\tF1"
13585 msgstr "&Pomoč o pomoči\tF1"
13588 msgid "Always on &top"
13589 msgstr "Vedno na &vrhu"
13592 msgid "&About Wine Help"
13593 msgstr "&O pomoči Wine"
13596 msgid "Annotation..."
13597 msgstr "Zabeležka ..."
13613 msgstr "Pomoč Wine"
13616 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13617 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
13628 msgid "Help files (*.hlp)"
13629 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
13632 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13633 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
13636 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13637 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
13640 msgid "Help topics: "
13641 msgstr "Teme pomoči: "
13644 msgid "&New...\tCtrl+N"
13645 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
13648 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13649 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
13653 msgid "&Clear\tDel"
13654 msgstr "Po&čisti\tDel"
13657 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13658 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
13661 msgid "Find &next\tF3"
13662 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
13666 msgstr "Sam&o za branje"
13670 msgstr "Spr&emenjeno"
13677 msgid "Selection &info"
13678 msgstr "Poda&tki o izbiri"
13681 msgid "Character &format"
13682 msgstr "Oblika zna&kov"
13685 msgid "&Def. char format"
13686 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
13689 msgid "Paragrap&h format"
13690 msgstr "Ob&lika odstavka"
13694 msgstr "Pridobi &besedilo"
13696 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13698 msgstr "O&blikovna vrstica"
13700 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13704 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13706 msgstr "Vrstica &stanja"
13713 msgid "&Date and time..."
13714 msgstr "&Datum in čas ..."
13720 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13721 msgid "&Bullet points"
13722 msgstr "&Vrstične oznake"
13724 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13725 msgid "&Paragraph..."
13726 msgstr "&Odstavek ..."
13730 msgstr "&Zavhihki ..."
13733 msgid "Backgroun&d"
13737 msgid "&System\tCtrl+1"
13738 msgstr "&Sistemska\tCtrl+1"
13741 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13742 msgstr "&Svetlo rumena\tCtrl+2"
13745 msgid "&About Wine Wordpad"
13746 msgstr "&O Wine Wordpadu"
13753 msgid "Date and time"
13754 msgstr "Datum in čas"
13757 msgid "Available formats"
13758 msgstr "Razpoložljive oblike"
13761 msgid "New document type"
13762 msgstr "Nova vrsta dokumenta"
13765 msgid "Paragraph format"
13766 msgstr "Oblika odstavka"
13769 msgid "Indentation"
13772 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13776 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13782 msgstr "Prva vrstica"
13790 msgstr "Tabulatorji"
13794 msgstr "Položaji tabulatorja"
13797 msgid "Remove al&l"
13798 msgstr "Odstrani v&se"
13801 msgid "Line wrapping"
13802 msgstr "Prelom vrstic"
13805 msgid "&No line wrapping"
13806 msgstr "&Brez preloma vrstic"
13809 msgid "Wrap text by the &window border"
13810 msgstr "Prelomi besedilo na robu o&kna"
13813 msgid "Wrap text by the &margin"
13814 msgstr "Prelomi besedilo na robu &papirja"
13818 msgstr "Orodne vrstice"
13821 msgid "All documents (*.*)"
13822 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
13825 msgid "Text documents (*.txt)"
13826 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
13829 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13830 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
13833 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13834 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
13837 msgid "Rich text document"
13838 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
13841 msgid "Text document"
13842 msgstr "Besedilni dokument"
13845 msgid "Unicode text document"
13846 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
13849 msgid "Printer files (*.prn)"
13850 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.prn)"
13862 msgstr "Obogateno besedilo"
13866 msgstr "Naslednja stran"
13869 msgid "Previous page"
13870 msgstr "Predhodna stran"
13874 msgstr "Dve strani"
13897 msgctxt "unit: centimeter"
13902 msgctxt "unit: inch"
13911 msgctxt "unit: point"
13920 msgid "Save changes to '%s'?"
13921 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
13924 msgid "Finished searching the document."
13925 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
13928 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13929 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
13933 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13934 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13936 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
13937 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
13941 msgid "Invalid number format."
13942 msgstr "Neveljavna oblika števila"
13946 msgid "OLE storage documents are not supported."
13947 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti"
13950 msgid "Could not save the file."
13951 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
13954 msgid "You do not have access to save the file."
13955 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
13958 msgid "Could not open the file."
13959 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
13962 msgid "You do not have access to open the file."
13963 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
13967 msgid "Printing not implemented."
13968 msgstr "Tiskanje še ni na podprto"
13971 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13972 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
13975 msgid "Starting Wordpad failed"
13976 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
13979 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13980 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
13984 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13985 msgstr "Neveljaven parameter '%1' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
13988 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13989 msgstr "Pritisnite <enter> za začetek kopiranja\n"
13992 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13993 msgstr "%1!d! datotek bi bilo kopiranih\n"
13996 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13997 msgstr "%1!d! datotek je bilo kopiranih\n"
14001 "Is '%1' a filename or directory\n"
14003 "(F - File, D - Directory)\n"
14005 "Ali je '%1' ime ciljne datoteke\n"
14007 "(D - Datoteka, M - Mapa)\n"
14010 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14011 msgstr "%1 (Da|Ne)\n"
14014 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14015 msgstr "Ali želite prepisati %1? (Da|Ne|Vse)\n"
14018 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14019 msgstr "Kopiranje '%1' v '%2' je spodletelo z r/c %3!d!\n"
14022 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14023 msgstr "Napaka med branjem '%1'\n"
14031 msgctxt "Directory key"
14037 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14040 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14041 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14045 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14047 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14048 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14049 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14050 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14051 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14052 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14053 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14054 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14055 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14056 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14057 "[/N] Copy using short names.\n"
14058 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14059 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14060 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14061 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14062 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14063 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14064 "\tarchive attribute.\n"
14065 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14066 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14067 "\t\tthan source.\n"
14070 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
14073 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14074 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14078 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
14080 "\tda je cilj mapa\n"
14081 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
14082 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
14083 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
14084 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
14085 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
14086 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
14087 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
14088 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
14089 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
14090 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
14091 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
14092 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
14093 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
14094 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
14095 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
14096 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
14097 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
14099 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
14101 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"