1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Romanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalare/dezinstalare"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Pentru a instala un program de pe dischetă, CD-ROM sau discul fix, apăsați "
30 msgstr "&Instalează..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Urmatoarele programe pot fi îndepărtate automat. Pentru a îndepărta un "
39 "program sau pentru ai modifica componentele instalate, alegeți programul din "
40 "listă și apăsați pe „Adaugă/&șterge”."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "Informații de asistență"
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informații de asistență"
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
66 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
71 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 "Următoarele informații pot fi folosite la obținerea de asistență technică "
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Informații de asistență:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Asistență prin telefon:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Actualizări produs:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Instalator Wine Gecko"
123 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
124 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
125 "install it for you.\n"
127 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
128 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
131 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
132 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
133 "install it for you.\n"
135 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
136 "winehq.org/Gecko for details."
142 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
143 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
144 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
145 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
146 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
147 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
148 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
149 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
150 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
151 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
152 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
153 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
154 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
155 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
156 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
157 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
163 msgid "Add/Remove Programs"
164 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
168 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
171 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
182 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
183 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
186 msgid "Not specified"
187 msgstr "Ne specificat"
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:110
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Programe de instalare"
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programe (*.exe)"
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
216 msgid "&Modify/Remove"
217 msgstr "&Modifică/Șterge..."
220 msgid "Downloading..."
224 msgid "Installing..."
229 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Opțiuni de compresie"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Alegeți un flux:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "Ȋ&ntrețese fiecare"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Formatul curent:"
259 msgstr "Forma de undă: %s"
263 msgstr "Formă de undă"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Toate fișierele multimedia"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Proprietăți pentru %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Personalizare toolbar"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
342 msgstr "Mută în &sus"
346 msgstr "Mută în &jos"
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "&Butoane disponibile:"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "Butoane &toolbar:"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
375 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
378 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:57
379 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
389 msgstr "Mergi la Azi"
391 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
392 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
396 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
398 msgstr "&Nume fișier:"
400 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
401 msgid "&Directories:"
404 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
405 msgid "List Files of &Type:"
406 msgstr "&Tip de fișier:"
408 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
412 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
414 msgstr "Doar citi&re"
418 msgstr "Salvare ca..."
420 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
424 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
433 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
435 msgstr "Interval tipărire"
437 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
449 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
462 msgid "Print &Quality:"
463 msgstr "&Calitate tipărire:"
466 msgid "Print to Fi&le"
467 msgstr "Tipăreşte în fişier"
473 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
475 msgstr "Setări tipărire"
477 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
482 msgid "&Default Printer"
483 msgstr "&Imprimantă implicită"
490 msgid "Specific &Printer"
491 msgstr "I&mprimantă specifică"
493 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
501 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
505 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
517 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
529 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
539 msgstr "&Linie mijloc"
545 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
562 msgid "&Basic Colors:"
563 msgstr "Culori de &bază:"
566 msgid "&Custom Colors:"
567 msgstr "&Culori personalizate:"
569 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
570 msgid "Color | Sol&id"
571 msgstr "Culoare | Sol&id"
602 msgid "&Add to Custom Colors"
603 msgstr "&Adaugă culori personalizate"
606 msgid "&Define Custom Colors >>"
607 msgstr "&Definește colori personalizate >>"
609 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
613 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
617 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
618 msgid "Match &Whole Word Only"
619 msgstr "&Numai cuvinte întregi"
621 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
623 msgstr "Sensibil la registru"
629 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
633 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
637 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
639 msgstr "Caută &înainte"
646 msgid "Re&place With:"
647 msgstr "În&locuieşte cu:"
651 msgstr "&Înlocuieşte"
655 msgstr "Înlocuieşte &tot"
658 msgid "Print to fi&le"
659 msgstr "Tipăreşte în &fişier"
661 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
662 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
664 msgstr "&Proprietăți"
666 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
670 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
674 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
678 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
682 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
691 msgid "Number of &copies:"
692 msgstr "Număr de &copii:"
696 msgstr "C&olaționate"
714 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
732 msgstr "Setare Pagină"
738 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
750 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
758 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
764 msgstr "&Imprimantă..."
772 msgstr "&Nume fișier:"
775 msgid "Files of &type:"
776 msgstr "&Tip de fișier:"
779 msgid "Open as &read-only"
780 msgstr "Deschide pentru &numai-citire"
782 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
789 msgstr "Nume &fișier:"
793 msgid "Files of type:"
794 msgstr "&Tip de fișier:"
797 msgid "File not found"
798 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
801 msgid "Please verify that the correct file name was given"
802 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
806 "File does not exist.\n"
807 "Do you want to create file?"
809 "Fişierul nu există.\n"
810 "Doriți să creați acest fișier?"
814 "File already exists.\n"
815 "Do you want to replace it?"
817 "Fișierul există deja.\n"
818 "Doriți să îl înlocuiți?"
821 msgid "Invalid character(s) in path"
822 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
826 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
829 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
833 msgid "Path does not exist"
834 msgstr "Calea nu există"
837 msgid "File does not exist"
838 msgstr "Fişierul nu există"
842 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
845 msgid "Create New Folder"
846 msgstr "Creează un dosar nou"
852 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
857 msgid "Browse to Desktop"
858 msgstr "Navigează la birou"
874 msgstr "Aldin cursiv"
876 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
880 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
884 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
888 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
892 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
894 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
897 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
901 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
903 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
906 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
910 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
914 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
916 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
919 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
923 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
925 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
928 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
932 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
936 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
940 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
942 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
945 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
949 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
953 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
957 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
959 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
962 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
966 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
968 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
971 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
976 msgid "Unreadable Entry"
977 msgstr "Înregistrare necitibilă"
982 "This value does not lie within the page range.\n"
983 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
985 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
986 " Introduceți vă rog un număr între %d și %d."
989 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
990 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
994 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
995 "Please reenter margins."
997 "Marginile se suprapun sau sunt in afara hârtiei.\n"
998 "Introduceți vă rog din nou marginile."
1002 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1003 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
1007 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1008 "Please enter a value between 1 and %d."
1010 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
1011 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
1014 msgid "A printer error occurred."
1015 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
1018 msgid "No default printer defined."
1019 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
1022 msgid "Cannot find the printer."
1023 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
1025 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1026 msgid "Out of memory."
1027 msgstr "Memorie insuficientă."
1030 msgid "An error occurred."
1031 msgstr "S-a produs o eroare."
1034 msgid "Unknown printer driver."
1035 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
1039 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1040 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1042 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
1043 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
1044 "document. Instalați va rog o imprimantă și reincercați."
1048 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1049 msgstr "Alegeți o mărime de font între %d și %d puncte."
1051 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1057 msgstr "Salvează &în:"
1065 msgstr "Deschide fișier"
1067 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1071 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1073 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1085 msgid "Pending deletion; "
1086 msgstr "Aștept stergerea; "
1090 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
1093 msgid "Out of paper; "
1094 msgstr "Fără hârtia; "
1097 msgid "Feed paper manual; "
1098 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
1101 msgid "Paper problem; "
1102 msgstr "Problemă cu hârtia; "
1105 msgid "Printer offline; "
1106 msgstr "Imprimantă deconectată; "
1109 msgid "I/O Active; "
1110 msgstr "I/O activ; "
1121 msgid "Output tray is full; "
1122 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
1125 msgid "Not available; "
1126 msgstr "Indisponibil; "
1133 msgid "Processing; "
1137 msgid "Initialising; "
1138 msgstr "Initializez; "
1141 msgid "Warming up; "
1142 msgstr "Încălzesc; "
1146 msgstr "Toner puțin; "
1150 msgstr "Fără toner; "
1157 msgid "Interrupted by user; "
1158 msgstr "Întrerupere utilizator; "
1161 msgid "Out of memory; "
1162 msgstr "Memorie insuficientă; "
1165 msgid "The printer door is open; "
1166 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
1169 msgid "Print server unknown; "
1170 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
1173 msgid "Power save mode; "
1174 msgstr "Economisire de energie; "
1177 msgid "Default Printer; "
1178 msgstr "Imprimantă implicită; "
1181 msgid "There are %d documents in the queue"
1182 msgstr "%d documente sunt în coadă"
1185 msgid "Margins [inches]"
1186 msgstr "Margini [țoli]"
1189 msgid "Margins [mm]"
1190 msgstr "Margini [mm]"
1192 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1193 msgctxt "unit: millimeters"
1199 msgstr "Nume &utilizator:"
1201 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1206 msgid "&Remember my password"
1207 msgstr "Ține minte pa&rola"
1210 msgid "Connect to %s"
1211 msgstr "Conectare la %s"
1214 msgid "Connecting to %s"
1215 msgstr "Conectez la %s"
1218 msgid "Logon unsuccessful"
1219 msgstr "Autentificare eșuată"
1223 "Make sure that your user name\n"
1224 "and password are correct."
1225 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
1229 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1231 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1232 "entering your password."
1234 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
1237 "Inainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva "
1238 "scrierea cu majuscule."
1241 msgid "Caps Lock is On"
1242 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
1245 msgid "Authority Key Identifier"
1246 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1249 msgid "Key Attributes"
1250 msgstr "Atributele cheii"
1253 msgid "Key Usage Restriction"
1254 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
1257 msgid "Subject Alternative Name"
1258 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
1261 msgid "Issuer Alternative Name"
1262 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
1265 msgid "Basic Constraints"
1266 msgstr "Constrângeri de bază"
1270 msgstr "Folosirea cheii"
1273 msgid "Certificate Policies"
1274 msgstr "Politicile certificatului"
1277 msgid "Subject Key Identifier"
1278 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
1281 msgid "CRL Reason Code"
1282 msgstr "Codul motivului CRL"
1285 msgid "CRL Distribution Points"
1286 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
1289 msgid "Enhanced Key Usage"
1290 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
1293 msgid "Authority Information Access"
1294 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1297 msgid "Certificate Extensions"
1298 msgstr "Extensiile certificatului"
1301 msgid "Next Update Location"
1302 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
1305 msgid "Yes or No Trust"
1306 msgstr "Încredere Da sau Nu"
1309 msgid "Email Address"
1310 msgstr "Adresă de e-mail"
1313 msgid "Unstructured Name"
1314 msgstr "Nume nestructurat"
1317 msgid "Content Type"
1318 msgstr "Tipul conținutului"
1321 msgid "Message Digest"
1322 msgstr "Rezumatul mesajului"
1325 msgid "Signing Time"
1326 msgstr "Momentul semnării"
1329 msgid "Counter Sign"
1330 msgstr "Contrasemnat"
1333 msgid "Challenge Password"
1334 msgstr "Parola de provocare"
1337 msgid "Unstructured Address"
1338 msgstr "Adresă nestructurată"
1342 msgid "S/MIME Capabilities"
1343 msgstr "Capabilități S/MIME"
1346 msgid "Prefer Signed Data"
1347 msgstr "Preferă datele semnate"
1349 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1351 msgctxt "Certification Practice Statement"
1355 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1357 msgstr "Notiță utilizator"
1360 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1361 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
1364 msgid "Certification Authority Issuer"
1365 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
1368 msgid "Certification Template Name"
1369 msgstr "Numele șablonului de certificat"
1372 msgid "Certificate Type"
1373 msgstr "Tipul certificatului"
1376 msgid "Certificate Manifold"
1377 msgstr "Ramurile certificatului"
1380 msgid "Netscape Cert Type"
1381 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
1384 msgid "Netscape Base URL"
1385 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
1388 msgid "Netscape Revocation URL"
1389 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
1392 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1393 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
1396 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1397 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
1400 msgid "Netscape CA Policy URL"
1401 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
1404 msgid "Netscape SSL ServerName"
1405 msgstr "Nume server SSL Netscape"
1408 msgid "Netscape Comment"
1409 msgstr "Comentariul Netscape"
1412 msgid "Country/Region"
1413 msgstr "Țara/regiunea"
1416 msgid "Organization"
1417 msgstr "Organizația"
1420 msgid "Organizational Unit"
1421 msgstr "Unitatea organizațională"
1429 msgstr "Localitatea"
1432 msgid "State or Province"
1433 msgstr "Statul sau provincia"
1450 msgstr "Nume utilizator"
1453 msgid "Domain Component"
1454 msgstr "Componentă de domeniu"
1457 msgid "Street Address"
1461 msgid "Serial Number"
1462 msgstr "Număr de serie"
1466 msgstr "Versiunea CA"
1469 msgid "Cross CA Version"
1470 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
1473 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1474 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
1477 msgid "Principal Name"
1478 msgstr "Nume principal"
1481 msgid "Windows Product Update"
1482 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
1485 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1486 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
1490 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
1493 msgid "Enrollment CSP"
1494 msgstr "CSP de înscriere"
1498 msgstr "Numărul CRL"
1501 msgid "Delta CRL Indicator"
1502 msgstr "Indicator diferență CRL"
1505 msgid "Issuing Distribution Point"
1506 msgstr "Punct de distribuție emitent"
1509 msgid "Freshest CRL"
1510 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
1513 msgid "Name Constraints"
1514 msgstr "Constrângeri de nume"
1517 msgid "Policy Mappings"
1518 msgstr "Mapări de politică"
1521 msgid "Policy Constraints"
1522 msgstr "Constrângeri de politică"
1525 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1526 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
1529 msgid "Application Policies"
1530 msgstr "Politici de aplicație"
1533 msgid "Application Policy Mappings"
1534 msgstr "Mapări de politică aplicație"
1537 msgid "Application Policy Constraints"
1538 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
1545 msgid "CMC Response"
1546 msgstr "Răspuns CMC"
1549 msgid "Unsigned CMC Request"
1550 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
1553 msgid "CMC Status Info"
1554 msgstr "Informații de stare CMC"
1557 msgid "CMC Extensions"
1558 msgstr "Extensii CMC"
1561 msgid "CMC Attributes"
1562 msgstr "Atribute CMC"
1566 msgstr "Date PKCS 7"
1569 msgid "PKCS 7 Signed"
1570 msgstr "PKCS 7 semnat"
1573 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1574 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
1577 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1578 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1581 msgid "PKCS 7 Digested"
1582 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1585 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1586 msgstr "PKCS 7 criptat"
1589 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1590 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1593 msgid "Virtual Base CRL Number"
1594 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1597 msgid "Next CRL Publish"
1598 msgstr "Următorul editor CRL"
1601 msgid "CA Encryption Certificate"
1602 msgstr "Certificat de criptare CA"
1604 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1606 msgid "Key Recovery Agent"
1608 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1609 "Agent de recuperare a cheilor\n"
1610 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1611 "Agent recuperare chei"
1614 msgid "Certificate Template Information"
1615 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1618 msgid "Enterprise Root OID"
1619 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1622 msgid "Dummy Signer"
1623 msgstr "Semnatar implicit"
1626 msgid "Encrypted Private Key"
1627 msgstr "Cheie privată criptată"
1630 msgid "Published CRL Locations"
1631 msgstr "Locații CRL publicate"
1634 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1635 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1638 msgid "Transaction Id"
1639 msgstr "Identificator de tranzacție"
1642 msgid "Sender Nonce"
1643 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1646 msgid "Recipient Nonce"
1647 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1651 msgstr "Informații de înregistrare"
1654 msgid "Get Certificate"
1655 msgstr "Obținere certificat"
1659 msgstr "Obținere CRL"
1662 msgid "Revoke Request"
1663 msgstr "Cerere de revocare"
1666 msgid "Query Pending"
1667 msgstr "Interogare în curs"
1669 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1671 msgid "Certificate Trust List"
1673 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1674 "Lista certificatelor de încredere\n"
1675 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1676 "Lista certificatelor acreditate"
1679 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1680 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1683 msgid "Private Key Usage Period"
1684 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1687 msgid "Client Information"
1688 msgstr "Informații client"
1691 msgid "Server Authentication"
1692 msgstr "Autentificare server"
1695 msgid "Client Authentication"
1696 msgstr "Autentificare client"
1699 msgid "Code Signing"
1700 msgstr "Semnarea codului"
1703 msgid "Secure Email"
1704 msgstr "E-mail securizat"
1707 msgid "Time Stamping"
1708 msgstr "Marcare temporală"
1711 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1712 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1715 msgid "Microsoft Time Stamping"
1716 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1719 msgid "IP security end system"
1720 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1723 msgid "IP security tunnel termination"
1724 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1727 msgid "IP security user"
1728 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1731 msgid "Encrypting File System"
1732 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1734 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1736 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1738 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1739 "Verificarea driverelor hardware Windows\n"
1740 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1741 "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1743 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1745 msgid "Windows System Component Verification"
1747 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1748 "Verificarea componentelor sistem Windows\n"
1749 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1750 "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1752 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1754 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1756 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1757 "Verificarea componentelor sistem Windows OEM\n"
1758 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1759 "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1761 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1763 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1765 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1766 "Verificarea componentelor sistem Windows Embedded\n"
1767 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1768 "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1770 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1772 msgid "Key Pack Licenses"
1774 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1775 "Licențiere pachet de chei\n"
1776 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1777 "Licențe de pachete de chei"
1779 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1781 msgid "License Server Verification"
1783 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1784 "Verificarea serverului de licență\n"
1785 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1786 "Verificare a serverului de licențe"
1788 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1790 msgid "Smart Card Logon"
1792 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1793 "Log on cu Smart Card\n"
1794 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1795 "Autentificare prin Smart Card"
1797 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1798 msgid "Digital Rights"
1799 msgstr "Drepturi digitale"
1801 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1802 msgid "Qualified Subordination"
1803 msgstr "Subordonare calificată"
1805 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1807 msgid "Key Recovery"
1809 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1810 "Recuperare de chei\n"
1811 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1812 "Recuperarea cheilor"
1814 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1816 msgid "Document Signing"
1818 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1819 "Semnare de documente\n"
1820 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1821 "Semnarea documentelor"
1824 msgid "IP security IKE intermediate"
1825 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1827 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1829 msgid "File Recovery"
1831 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1832 "Recuperare de fișiere\n"
1833 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1834 "Recupererea fișierelor"
1836 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1837 msgid "Root List Signer"
1838 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1841 msgid "All application policies"
1842 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1844 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1846 msgid "Directory Service Email Replication"
1848 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1849 "Replicarea serviciilor repertoar de e-mail\n"
1850 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1851 "Serviciu Registru pentru replicare email"
1853 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1855 msgid "Certificate Request Agent"
1857 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1858 "Agent de cerere de certificate\n"
1859 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1860 "Agent solicitare certificat"
1862 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1864 msgid "Lifetime Signing"
1866 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1867 "Semnare pe toată durata vieții\n"
1868 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1869 "Semnătură pe viață"
1872 msgid "All issuance policies"
1873 msgstr "Toate politicile de emitere"
1876 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1877 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1884 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1885 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1888 msgid "Other People"
1889 msgstr "Alte persoane"
1892 msgid "Trusted Publishers"
1893 msgstr "Editor de încredere"
1896 msgid "Untrusted Certificates"
1897 msgstr "Lipsite de încredere"
1904 msgid "Certificate Issuer"
1905 msgstr "Emitentul certificatului"
1908 msgid "Certificate Serial Number="
1909 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1913 msgstr "Nume alternativ="
1916 msgid "Email Address="
1917 msgstr "Addresa de e-mail="
1921 msgstr "Nume de DNS="
1924 msgid "Directory Address"
1925 msgstr "Adresa de repertoar"
1940 msgid "Registered ID="
1941 msgstr "Identificator înregistrat="
1944 msgid "Unknown Key Usage"
1945 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1948 msgid "Subject Type="
1949 msgstr "Tipul subiectului="
1953 msgctxt "Certificate Authority"
1959 msgstr "Entitate finală"
1962 msgid "Path Length Constraint="
1963 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1967 msgctxt "path length"
1970 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1972 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1976 msgid "Information Not Available"
1977 msgstr "Informație indisponibilă"
1980 msgid "Authority Info Access"
1981 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1984 msgid "Access Method="
1985 msgstr "Metoda de acces="
1989 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1995 msgstr "Emitenți CA"
1998 msgid "Unknown Access Method"
1999 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
2002 msgid "Alternative Name"
2003 msgstr "Nume alternativ"
2006 msgid "CRL Distribution Point"
2007 msgstr "Punct de distribuție CRL"
2010 msgid "Distribution Point Name"
2011 msgstr "Numele punctului de distribuție"
2015 msgstr "Nume complet"
2027 msgstr "Emitent CRL"
2030 msgid "Key Compromise"
2031 msgstr "Cheia compromisă"
2034 msgid "CA Compromise"
2035 msgstr "CA compromisă"
2038 msgid "Affiliation Changed"
2039 msgstr "Afiliere schimbată"
2046 msgid "Operation Ceased"
2047 msgstr "Încetarea operațiunilor"
2050 msgid "Certificate Hold"
2051 msgstr "Certificat reținut"
2054 msgid "Financial Information="
2055 msgstr "Informația financiară="
2057 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:401
2059 msgstr "Disponibilă"
2062 msgid "Not Available"
2063 msgstr "Indisponibilă"
2066 msgid "Meets Criteria="
2067 msgstr "Îndeplinește criteriul="
2069 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2073 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2078 msgid "Digital Signature"
2079 msgstr "Semnătură digitală"
2082 msgid "Non-Repudiation"
2083 msgstr "Non-repudiere"
2086 msgid "Key Encipherment"
2087 msgstr "Cifrare cheie"
2090 msgid "Data Encipherment"
2091 msgstr "Cifrare date"
2094 msgid "Key Agreement"
2095 msgstr "Înțelegere la cheie"
2098 msgid "Certificate Signing"
2099 msgstr "Semnare certificat"
2102 msgid "Off-line CRL Signing"
2103 msgstr "Semnare CRL offline"
2107 msgstr "Semnare CRL"
2110 msgid "Encipher Only"
2111 msgstr "Doar cifrează"
2114 msgid "Decipher Only"
2115 msgstr "Doar descifrează"
2118 msgid "SSL Client Authentication"
2119 msgstr "Autentificare client SSL"
2122 msgid "SSL Server Authentication"
2123 msgstr "Autentificare server SSL"
2142 msgid "Signature CA"
2143 msgstr "Semnătură CA"
2147 msgid "Certificate Policy"
2148 msgstr "Politicile certificatului"
2152 msgid "Policy Identifier: "
2153 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
2156 msgid "Policy Qualifier Info"
2160 msgid "Policy Qualifier Id="
2168 msgid "Notice Reference"
2173 msgid "Organization="
2174 msgstr "Organizația"
2178 msgid "Notice Number="
2179 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
2182 msgid "Notice Text="
2185 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2190 msgid "&Install Certificate..."
2191 msgstr "&Instalare certificat..."
2194 msgid "Issuer &Statement"
2195 msgstr "&Declarația emitentului"
2202 msgid "&Edit Properties..."
2203 msgstr "&Editare proprietăți..."
2206 msgid "&Copy to File..."
2207 msgstr "&Copiere în fișier..."
2210 msgid "Certification Path"
2211 msgstr "Cale de certificare"
2215 msgid "Certification path"
2216 msgstr "Cale de certi&ficare"
2219 msgid "&View Certificate"
2220 msgstr "&Vizualizează certificat"
2223 msgid "Certificate &status:"
2224 msgstr "&Stare certificat:"
2228 msgstr "Declinare a responsabilității"
2232 msgstr "Alte &informații"
2235 msgid "&Friendly name:"
2236 msgstr "&Nume uzual:"
2238 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2239 msgid "&Description:"
2240 msgstr "&Descriere:"
2243 msgid "Certificate purposes"
2244 msgstr "Rolurile certificatului"
2247 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2248 msgstr "Activ&ează toate rolurile acestui certificat"
2251 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2252 msgstr "Dezact&ivează toate rolurile acestui certificat"
2255 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2256 msgstr "Activează d&oar următoarele roluri ale acestui certificat:"
2259 msgid "Add &Purpose..."
2260 msgstr "Adăugare &rol..."
2264 msgstr "Adăugare rol"
2268 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2270 "Adăugați identificatorul de obiect (OID) pentru rolul de certificat pe care "
2271 "doriți să-l adăugați:"
2273 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2274 msgid "Select Certificate Store"
2275 msgstr "Selectare depozit de certificate"
2278 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2279 msgstr "Selectați depozitul de certificate pe care doriți să-l utilizați:"
2282 msgid "&Show physical stores"
2283 msgstr "Afișea&ză depozitele fizice"
2285 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2286 msgid "Certificate Import Wizard"
2287 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
2290 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2291 msgstr "Bun venit în Asistentul de importare a certificatelor"
2296 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2297 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2299 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2300 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2301 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2302 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2304 "To continue, click Next."
2306 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2307 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2308 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2309 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2310 "certificate acreditate."
2312 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2314 msgstr "Nume &fișier:"
2316 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2318 msgstr "&Navighează"
2323 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2324 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2326 "Notă: Următoarele formate de fișier pot conține mai multe certificate, "
2327 "liste de certificate revocate sau liste de certificate acreditate:"
2330 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2331 msgstr "Standard sintaxă mesaje criptografice/Mesaje PKCS #7 (.p7b)"
2334 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2335 msgstr "Schimb de informații personale/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2338 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2339 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (.sst)"
2343 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2344 "location for the certificates."
2346 "Wine poate selecta automat depozitul de certificate sau puteți să "
2347 "specificați o locație pentru certificate."
2350 msgid "&Automatically select certificate store"
2351 msgstr "Selectează &automat depozitul de certificate"
2354 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2355 msgstr "&Plasează toate certificatele în următorul depozit:"
2358 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2359 msgstr "Se finalizează Asistentul de importare a certificatelor"
2362 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2363 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de importare a certificatelor."
2365 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2366 msgid "You have specified the following settings:"
2367 msgstr "Ați specificat următoarea configurație:"
2369 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2370 msgid "Certificates"
2371 msgstr "Certificate"
2374 msgid "I&ntended purpose:"
2375 msgstr "Rolul i&ntenționat:"
2379 msgstr "&Importare..."
2381 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2383 msgstr "&Exportare..."
2386 msgid "&Advanced..."
2387 msgstr "&Avansate..."
2390 msgid "Certificate intended purposes"
2391 msgstr "Rolurile intenționate ale certificatului"
2393 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2394 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2397 msgstr "&Vizualizare"
2400 msgid "Advanced Options"
2401 msgstr "Opțiuni avansate"
2404 msgid "Certificate purpose"
2405 msgstr "Rolul certificatului"
2409 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2411 "Selectați unul sau mai multe roluri care să fie afișate când se selectează "
2415 msgid "&Certificate purposes:"
2416 msgstr "Rolurile &certificatului:"
2418 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2419 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2420 msgid "Certificate Export Wizard"
2421 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2424 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2425 msgstr "Bun venit în Asistentul de exportare a certificatelor"
2430 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2431 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2433 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2434 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2435 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2436 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2438 "To continue, click Next."
2440 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2441 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2442 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2443 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2444 "certificate acreditate."
2448 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2449 "to protect the private key on a later page."
2451 "Dacă alegeți să exportați cheia privată, vi se va solicita pe o pagină "
2452 "următoare o parolă pentru a proteja această cheie privată."
2455 msgid "Do you wish to export the private key?"
2456 msgstr "Doriți să exportați cheia privată?"
2459 msgid "&Yes, export the private key"
2460 msgstr "&Da, exportă cheia privată"
2463 msgid "N&o, do not export the private key"
2464 msgstr "N&u, nu exporta cheia privată"
2467 msgid "&Confirm password:"
2468 msgstr "&Confirmați parola:"
2471 msgid "Select the format you want to use:"
2472 msgstr "Selectați formatul pe care doriți să îl utilizați:"
2475 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2476 msgstr "Binar X.509 codificat în &DER (.cer)"
2479 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2480 msgstr "X.509 codificat în ba&se64 (.cer):"
2483 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2484 msgstr "Standard sintaxă mesaje &criptografice/Mesaj PKCS #7 (.p7b)"
2487 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2489 "&Include toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2492 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2493 msgstr "Schimb de informații &personale/PKCS #12 (.pfx)"
2496 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2498 "Incl&ude toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2501 msgid "&Enable strong encryption"
2502 msgstr "Activ&ează criptarea puternică"
2505 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2506 msgstr "Șterge c&heia privată dacă exportarea reușește"
2509 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2510 msgstr "Se finalizează Asistentul de exportare a certificatelor"
2513 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2514 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de exportare a certificatelor"
2516 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2521 msgid "Certificate Information"
2522 msgstr "Informații certificat"
2527 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2528 "altered or corrupted."
2530 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
2531 "fost alterat sau corupt."
2536 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2537 "trusted root certificate store."
2539 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-"
2540 "l în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
2543 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2545 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
2549 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2550 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
2553 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2555 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
2559 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2560 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
2564 msgstr "Emis pentru: "
2572 msgstr "Valid de la "
2579 msgid "This certificate has an invalid signature."
2580 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
2583 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2584 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
2587 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2589 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
2593 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2594 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
2597 msgid "This certificate is OK."
2598 msgstr "Acest certificat este valabil."
2608 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2613 msgid "Version 1 Fields Only"
2614 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
2617 msgid "Extensions Only"
2618 msgstr "Doar extensii"
2621 msgid "Critical Extensions Only"
2622 msgstr "Doar extensii critice"
2625 msgid "Properties Only"
2626 msgstr "Doar proprietăți"
2629 msgid "Serial number"
2630 msgstr "Număr de serie"
2638 msgstr "Valabil de la"
2642 msgstr "Valabil până la"
2650 msgstr "Cheie publică"
2654 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2655 msgstr "%s (%d biți)"
2662 msgid "Enhanced key usage (property)"
2663 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
2666 msgid "Friendly name"
2669 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2674 msgid "Certificate Properties"
2675 msgstr "Proprietățile certificatului"
2678 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2679 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
2682 msgid "The OID you entered already exists."
2683 msgstr "OID introdus există deja."
2686 msgid "Please select a certificate store."
2687 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
2692 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2693 "select another file."
2695 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
2699 msgid "File to Import"
2700 msgstr "Importare fișier"
2703 msgid "Specify the file you want to import."
2704 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
2706 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2707 msgid "Certificate Store"
2708 msgstr "Depozit de certificate"
2712 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2713 "lists, and certificate trust lists."
2715 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
2716 "revocate și liste de certificate acreditate."
2719 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2720 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2723 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2724 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
2726 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2727 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2728 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
2730 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2731 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2732 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
2735 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2736 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
2739 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2740 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2743 msgid "Please select a file."
2744 msgstr "Selectați un fișier."
2748 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2749 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
2752 msgid "Could not open "
2753 msgstr "Nu s-a putut deschide "
2756 msgid "Determined by the program"
2757 msgstr "Determinat de program"
2760 msgid "Please select a store"
2761 msgstr "Selectați un depozit"
2764 msgid "Certificate Store Selected"
2765 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
2768 msgid "Automatically determined by the program"
2769 msgstr "Determinat automat de către program"
2771 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2775 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2780 msgid "Certificate Revocation List"
2781 msgstr "Lista certificatelor revocate"
2784 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2785 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
2788 msgid "Personal Information Exchange"
2789 msgstr "Schimb de informații personale"
2792 msgid "The import was successful."
2793 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
2796 msgid "The import failed."
2797 msgstr "Importarea a eșuat."
2804 msgid "<Advanced Purposes>"
2805 msgstr "<Roluri avansate>"
2809 msgstr "Emis pentru"
2816 msgid "Expiration Date"
2817 msgstr "Data de expirare"
2820 msgid "Friendly Name"
2823 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2829 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2830 "sign messages with it.\n"
2831 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2833 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
2834 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2838 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2839 "sign messages with them.\n"
2840 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2842 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
2843 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2847 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2848 "verify messages signed with it.\n"
2849 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2851 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
2852 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2856 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2857 "verify messages signed with it.\n"
2858 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2860 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
2861 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2865 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2867 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2869 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
2871 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2875 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2877 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2879 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
2881 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2885 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2886 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2887 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2889 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
2890 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
2892 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
2896 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2897 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2898 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2900 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
2901 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
2903 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
2907 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2908 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2910 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2912 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2916 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2917 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2919 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2921 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2924 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2925 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2928 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2929 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2932 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2933 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2936 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2937 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2941 "Ensures software came from software publisher\n"
2942 "Protects software from alteration after publication"
2944 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2945 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2948 msgid "Protects e-mail messages"
2949 msgstr "Protejează mesajele de email"
2952 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2953 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2956 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2957 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2960 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2961 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2964 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2965 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2968 msgid "Private Key Archival"
2969 msgstr "Arhivare chei private"
2972 msgid "Export Format"
2973 msgstr "Format pentru exportare"
2976 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2977 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2980 msgid "Export Filename"
2981 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2984 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2985 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2989 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2990 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
2993 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2994 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
2997 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2998 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
3001 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3002 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3005 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3006 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
3009 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
3010 msgstr "Depozit înseriat de certificate (*.sst)"
3014 msgstr "Format fișier"
3017 msgid "Include all certificates in certificate path"
3018 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
3022 msgstr "Exportă cheile"
3025 msgid "The export was successful."
3026 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
3029 msgid "The export failed."
3030 msgstr "Exportarea a eșuat."
3033 msgid "Export Private Key"
3034 msgstr "Exportare cheie privată"
3038 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3041 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
3045 msgid "Enter Password"
3046 msgstr "Introducere parolă"
3049 msgid "You may password-protect a private key."
3050 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
3053 msgid "The passwords do not match."
3054 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
3057 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3058 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
3062 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3063 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
3066 msgid "Default DirectSound"
3067 msgstr "DirectSound implicit"
3070 msgid "DirectSound: %s"
3071 msgstr "DirectSound: %s"
3074 msgid "Default WaveOut Device"
3075 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
3078 msgid "Default MidiOut Device"
3079 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
3083 msgid "Configure Devices"
3084 msgstr "Con&figurare..."
3108 msgstr "Mapare disc"
3112 msgid "Show Assigned First"
3113 msgstr "Există deja"
3127 msgid "Regional Setting"
3128 msgstr "Setări implicite"
3131 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3139 msgid "Central European"
3181 msgid "CHINESE_GB2312"
3189 msgid "CHINESE_BIG5"
3193 msgid "Hangul(Johab)"
3205 msgid "Files on Camera"
3206 msgstr "Fișiere în aparatul foto"
3209 msgid "Import Selected"
3210 msgstr "Importă selecția"
3214 msgstr "Previzualizare"
3218 msgstr "Importă tot"
3221 msgid "Skip This Dialog"
3222 msgstr "Omite acest dialog"
3229 msgid "Transferring"
3230 msgstr "Transferare"
3233 msgid "Transferring... Please Wait"
3234 msgstr "Se transferă... Așteptați"
3237 msgid "Connecting to camera"
3238 msgstr "Conectare la cameră"
3241 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3242 msgstr "Se conectează la cameră... Așteptați"
3248 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3259 msgctxt "table of contents"
3268 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3270 msgstr "&Actualizează"
3272 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3274 msgstr "Im&primare..."
3276 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3284 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3288 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3290 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3313 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3317 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3319 msgstr "Actualizează"
3321 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3327 msgctxt "table of contents"
3333 msgstr "Sincronizează"
3335 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3339 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3343 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3344 msgid "Cinepak Video codec"
3345 msgstr "Codecul Cinepak Video"
3347 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3348 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3353 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3357 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3361 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3363 msgstr "&Deschidere..."
3365 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3367 msgstr "S&alvare ca..."
3370 msgid "Print &format..."
3371 msgstr "&Format tipărire..."
3375 msgstr "T&ipărire..."
3377 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3379 msgid "Print previe&w"
3380 msgstr "Pre&vizualizare imprimare..."
3384 msgstr "&Despre Internet Explorer..."
3388 msgid "&Standard bar"
3389 msgstr "Bară de &stare"
3393 msgid "&Address bar"
3396 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3401 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3403 msgid "&Add to Favorites..."
3404 msgstr "Adaugă la &favorite..."
3408 msgid "&About Internet Explorer"
3409 msgstr "Wine Internet Explorer"
3413 msgstr "Deschide URL-ul"
3416 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3418 "Specificați URL-ul pe care doriți să îl deschideți în Internet Explorer"
3430 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3432 msgstr "Tipărește..."
3441 msgid "Searching for %s"
3442 msgstr "Proprietăți pentru %s"
3445 msgid "Start downloading %s"
3450 msgid "Downloading %s"
3455 msgid "Asking for %s"
3456 msgstr "Proprietăți pentru %s"
3464 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3469 msgid "&Current page"
3470 msgstr "Pagina următoare"
3474 msgid "&Default page"
3484 msgid "Browsing history"
3485 msgstr "Istoric comenzi"
3488 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3492 msgid "Delete &files..."
3497 msgid "&Settings..."
3498 msgstr "&Opțiuni..."
3501 msgid "Delete browsing history"
3506 "Temporary internet files\n"
3507 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3513 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3514 "preferences and login information."
3520 "List of websites you have accessed."
3526 "Usernames and other information you have entered into forms."
3532 "Saved passwords you have entered into forms."
3535 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3539 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3545 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3546 "certificate authorities and publishers."
3551 msgid "Certificates..."
3552 msgstr "Certificate"
3556 msgid "Publishers..."
3560 msgid "Internet Settings"
3564 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3569 msgid "Security settings for zone: "
3570 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
3575 msgstr "Personalizare"
3600 msgid "Error converting object to primitive type"
3601 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
3604 msgid "Invalid procedure call or argument"
3605 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
3608 msgid "Subscript out of range"
3613 msgid "Object required"
3614 msgstr "Se așteaptă un obiect"
3617 msgid "Automation server can't create object"
3618 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
3621 msgid "Object doesn't support this property or method"
3622 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
3626 msgid "Object doesn't support this action"
3627 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
3630 msgid "Argument not optional"
3631 msgstr "Argumentul nu este opțional"
3634 msgid "Syntax error"
3635 msgstr "Eroare de sintaxă"
3638 msgid "Expected ';'"
3639 msgstr "Se așteaptă „;”"
3642 msgid "Expected '('"
3643 msgstr "Se așteaptă „(”"
3646 msgid "Expected ')'"
3647 msgstr "Se așteaptă „)”"
3650 msgid "Unterminated string constant"
3651 msgstr "Șir constant neterminat"
3654 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3658 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3662 msgid "Label redefined"
3667 msgid "Label not found"
3668 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3671 msgid "Conditional compilation is turned off"
3675 msgid "Number expected"
3676 msgstr "Se așteaptă un număr"
3679 msgid "Function expected"
3680 msgstr "Se așteaptă o funcție"
3683 msgid "'[object]' is not a date object"
3684 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
3687 msgid "Object expected"
3688 msgstr "Se așteaptă un obiect"
3691 msgid "Illegal assignment"
3692 msgstr "Atribuire ilegală"
3695 msgid "'|' is undefined"
3696 msgstr "„|” nu este definit"
3699 msgid "Boolean object expected"
3700 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
3704 msgid "Cannot delete '|'"
3705 msgstr "Data ștergerii"
3709 msgid "VBArray object expected"
3710 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3713 msgid "JScript object expected"
3714 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
3717 msgid "Syntax error in regular expression"
3718 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
3721 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3722 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3726 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3727 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3730 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3731 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
3734 msgid "Array object expected"
3735 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3744 msgid "Invalid function\n"
3745 msgstr "Opțiune nevalidă"
3749 msgid "File not found\n"
3750 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3754 msgid "Path not found\n"
3755 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
3758 msgid "Too many open files\n"
3763 msgid "Access denied\n"
3764 msgstr "Metoda de acces="
3768 msgid "Invalid handle\n"
3769 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3773 msgid "Memory trashed\n"
3774 msgstr "Monitor de memorie"
3778 msgid "Not enough memory\n"
3779 msgstr "Memorie insuficientă."
3783 msgid "Invalid block\n"
3784 msgstr "Opțiune nevalidă"
3787 msgid "Bad environment\n"
3791 msgid "Bad format\n"
3796 msgid "Invalid access\n"
3797 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3801 msgid "Invalid data\n"
3802 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3806 msgid "Out of memory\n"
3807 msgstr "Memorie insuficientă."
3811 msgid "Invalid drive\n"
3812 msgstr "Opțiune nevalidă"
3816 msgid "Can't delete current directory\n"
3817 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
3820 msgid "Not same device\n"
3824 msgid "No more files\n"
3828 msgid "Write protected\n"
3840 msgid "Bad command\n"
3846 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
3849 msgid "Bad length\n"
3852 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3854 msgid "Seek error\n"
3855 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
3858 msgid "Not DOS disk\n"
3863 msgid "Sector not found\n"
3864 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3868 msgid "Out of paper\n"
3869 msgstr "Fără hârtia; "
3873 msgid "Write fault\n"
3878 msgid "Read fault\n"
3882 msgid "General failure\n"
3887 msgid "Sharing violation\n"
3888 msgstr "Violare de denumire"
3892 msgid "Lock violation\n"
3896 msgid "Wrong disk\n"
3900 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3905 msgid "End of file\n"
3906 msgstr "&Legare de fișier..."
3908 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3913 msgid "Request not supported\n"
3917 msgid "Remote machine not listening\n"
3921 msgid "Duplicate network name\n"
3925 msgid "Bad network path\n"
3930 msgid "Network busy\n"
3931 msgstr "Resursă din rețea"
3935 msgid "Device does not exist\n"
3936 msgstr "Fişierul nu există"
3939 msgid "Too many commands\n"
3943 msgid "Adaptor hardware error\n"
3947 msgid "Bad network response\n"
3952 msgid "Unexpected network error\n"
3953 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
3956 msgid "Bad remote adaptor\n"
3960 msgid "Print queue full\n"
3964 msgid "No spool space\n"
3969 msgid "Print canceled\n"
3970 msgstr "Anulat de utilizator"
3974 msgid "Network name deleted\n"
3975 msgstr "Data ștergerii"
3978 msgid "Network access denied\n"
3982 msgid "Bad device type\n"
3987 msgid "Bad network name\n"
3988 msgstr "Resursă din rețea"
3991 msgid "Too many network names\n"
3995 msgid "Too many network sessions\n"
4000 msgid "Sharing paused\n"
4001 msgstr "&Valoare șir"
4004 msgid "Request not accepted\n"
4008 msgid "Redirector paused\n"
4013 msgid "File exists\n"
4014 msgstr "Fişierul nu există"
4017 msgid "Cannot create\n"
4021 msgid "Int24 failure\n"
4025 msgid "Out of structures\n"
4030 msgid "Already assigned\n"
4031 msgstr "Există deja"
4033 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4035 msgid "Invalid password\n"
4036 msgstr "Opțiune nevalidă"
4040 msgid "Invalid parameter\n"
4041 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
4045 msgid "Net write fault\n"
4046 msgstr "Setări &implicite"
4049 msgid "No process slots\n"
4053 msgid "Too many semaphores\n"
4057 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
4061 msgid "Semaphore is set\n"
4065 msgid "Too many semaphore requests\n"
4069 msgid "Invalid at interrupt time\n"
4073 msgid "Semaphore owner died\n"
4077 msgid "Semaphore user limit\n"
4082 msgid "Insert disk for drive %1\n"
4083 msgstr "inserați discul %s"
4086 msgid "Drive locked\n"
4090 msgid "Broken pipe\n"
4095 msgid "Open failed\n"
4096 msgstr "Deschide fișier"
4099 msgid "Buffer overflow\n"
4103 msgid "No more search handles\n"
4108 msgid "Invalid target handle\n"
4109 msgstr "Autorizații nevalide"
4113 msgid "Invalid IOCTL\n"
4114 msgstr "Opțiune nevalidă"
4117 msgid "Invalid verify switch\n"
4121 msgid "Bad driver level\n"
4126 msgid "Call not implemented\n"
4127 msgstr "Neimplementat"
4130 msgid "Semaphore timeout\n"
4135 msgid "Insufficient buffer\n"
4136 msgstr "Drepturi insuficiente"
4140 msgid "Invalid name\n"
4141 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4145 msgid "Invalid level\n"
4146 msgstr "Autorizații nevalide"
4149 msgid "No volume label\n"
4154 msgid "Module not found\n"
4155 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4159 msgid "Procedure not found\n"
4160 msgstr "PATH negăsită\n"
4163 msgid "No children to wait for\n"
4167 msgid "Child process has not completed\n"
4171 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4175 msgid "Negative seek\n"
4179 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4183 msgid "Drive is already JOINed\n"
4187 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4191 msgid "Drive is not JOINed\n"
4195 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4199 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4203 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4207 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4211 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4216 msgid "Drive is busy\n"
4217 msgstr "Dispozitive"
4221 msgid "Same drive\n"
4222 msgstr "Unitate de sistem"
4225 msgid "Not toplevel directory\n"
4230 msgid "Directory is not empty\n"
4231 msgstr "Numai direct&orul"
4234 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4238 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4242 msgid "Path is busy\n"
4246 msgid "Already a SUBST target\n"
4250 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4254 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4258 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4262 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4266 msgid "Volume label too long\n"
4270 msgid "Too many TCBs\n"
4274 msgid "Signal refused\n"
4278 msgid "Segment discarded\n"
4282 msgid "Segment not locked\n"
4286 msgid "Bad thread ID address\n"
4290 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4294 msgid "Path is invalid\n"
4298 msgid "Signal pending\n"
4302 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4306 msgid "Lock failed\n"
4311 msgid "Resource in use\n"
4312 msgstr "Erori în resursă"
4316 msgid "Cancel violation\n"
4317 msgstr "Violare de denumire"
4321 msgid "Atomic locks not supported\n"
4322 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4326 msgid "Invalid segment number\n"
4327 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4331 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4332 msgstr "Autorizații nevalide"
4336 msgid "File already exists\n"
4337 msgstr "Portul %s existsă deja"
4341 msgid "Invalid flag number\n"
4342 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4346 msgid "Semaphore name not found\n"
4347 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4350 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4354 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4358 msgid "Invalid module type for %1\n"
4362 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4366 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4370 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4374 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4378 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4382 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4386 msgid "IOPL not enabled\n"
4390 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4394 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4398 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4402 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4406 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4411 msgid "Environment variable not found\n"
4412 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
4415 msgid "No signal sent\n"
4420 msgid "File name is too long\n"
4421 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
4424 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4428 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4433 msgid "Invalid signal number\n"
4434 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4437 msgid "Error setting signal handler\n"
4441 msgid "Segment locked\n"
4445 msgid "Too many modules\n"
4449 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4453 msgid "Machine type mismatch\n"
4465 msgid "Pipe closed\n"
4470 msgid "Pipe not connected\n"
4471 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4475 msgid "More data available\n"
4476 msgstr "Indisponibil; "
4480 msgid "Session canceled\n"
4481 msgstr "Anulat de utilizator"
4484 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4488 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4493 msgid "No more data available\n"
4494 msgstr "Indisponibil; "
4497 msgid "Cannot use Copy API\n"
4502 msgid "Directory name invalid\n"
4503 msgstr "Numai direct&orul"
4506 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4510 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4514 msgid "Extended attribute table full\n"
4518 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4523 msgid "Extended attributes not supported\n"
4524 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4527 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4531 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4535 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4539 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4544 msgid "Invalid oplock message received\n"
4545 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4548 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4553 msgid "Invalid address\n"
4557 msgid "Arithmetic overflow\n"
4561 msgid "Pipe connected\n"
4565 msgid "Pipe listening\n"
4569 msgid "Extended attribute access denied\n"
4574 msgid "I/O operation aborted\n"
4575 msgstr "Încetarea operațiunilor"
4578 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4582 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4586 msgid "No access to memory location\n"
4591 msgid "Swap error\n"
4592 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
4595 msgid "Stack overflow\n"
4600 msgid "Invalid message\n"
4601 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4604 msgid "Cannot complete\n"
4609 msgid "Invalid flags\n"
4610 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4613 msgid "Unrecognised volume\n"
4617 msgid "File invalid\n"
4621 msgid "Cannot run full-screen\n"
4625 msgid "Nonexistent token\n"
4630 msgid "Registry corrupt\n"
4631 msgstr "Editor registru"
4635 msgid "Invalid key\n"
4636 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4640 msgid "Can't open registry key\n"
4641 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
4644 msgid "Can't read registry key\n"
4649 msgid "Can't write registry key\n"
4650 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
4653 msgid "Registry has been recovered\n"
4658 msgid "Registry is corrupt\n"
4659 msgstr "Editor registru"
4663 msgid "I/O to registry failed\n"
4664 msgstr "Importă fișierul registru"
4668 msgid "Not registry file\n"
4669 msgstr "Importă fișierul registru"
4673 msgid "Key deleted\n"
4674 msgstr "Data ștergerii"
4677 msgid "No registry log space\n"
4681 msgid "Registry key has subkeys\n"
4685 msgid "Subkey must be volatile\n"
4689 msgid "Notify change request in progress\n"
4693 msgid "Dependent services are running\n"
4698 msgid "Invalid service control\n"
4699 msgstr "Autorizații nevalide"
4703 msgid "Service request timeout\n"
4705 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4706 "Agent de cerere de certificate\n"
4707 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4708 "Agent solicitare certificat"
4711 msgid "Cannot create service thread\n"
4715 msgid "Service database locked\n"
4719 msgid "Service already running\n"
4723 msgid "Invalid service account\n"
4727 msgid "Service is disabled\n"
4731 msgid "Circular dependency\n"
4736 msgid "Service does not exist\n"
4737 msgstr "Fişierul nu există"
4740 msgid "Service cannot accept control message\n"
4744 msgid "Service not active\n"
4748 msgid "Service controller connect failed\n"
4752 msgid "Exception in service\n"
4757 msgid "Database does not exist\n"
4758 msgstr "Calea nu există"
4761 msgid "Service-specific error\n"
4766 msgid "Process aborted\n"
4770 msgid "Service dependency failed\n"
4774 msgid "Service login failed\n"
4779 msgid "Service start-hang\n"
4780 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4783 msgid "Invalid service lock\n"
4787 msgid "Service marked for delete\n"
4791 msgid "Service exists\n"
4795 msgid "System running last-known-good config\n"
4799 msgid "Service dependency deleted\n"
4803 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4807 msgid "Service not started since last boot\n"
4812 msgid "Duplicate service name\n"
4813 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
4816 msgid "Different service account\n"
4820 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4825 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4829 msgid "No recovery program for service\n"
4834 msgid "Service not implemented by exe\n"
4835 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
4838 msgid "End of media\n"
4842 msgid "Filemark detected\n"
4846 msgid "Beginning of media\n"
4850 msgid "Setmark detected\n"
4855 msgid "No data detected\n"
4856 msgstr "Buclă detectată"
4859 msgid "Partition failure\n"
4863 msgid "Invalid block length\n"
4867 msgid "Device not partitioned\n"
4871 msgid "Unable to lock media\n"
4875 msgid "Unable to unload media\n"
4879 msgid "Media changed\n"
4883 msgid "I/O bus reset\n"
4887 msgid "No media in drive\n"
4891 msgid "No Unicode translation\n"
4895 msgid "DLL init failed\n"
4899 msgid "Shutdown in progress\n"
4903 msgid "No shutdown in progress\n"
4907 msgid "I/O device error\n"
4911 msgid "No serial devices found\n"
4915 msgid "Shared IRQ busy\n"
4919 msgid "Serial I/O completed\n"
4923 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4927 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4931 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4936 msgid "Unknown floppy error\n"
4937 msgstr "Eroare necunoscută"
4940 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4944 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4948 msgid "Hard disk operation failed\n"
4952 msgid "Hard disk reset failed\n"
4956 msgid "End of tape media\n"
4960 msgid "Not enough server memory\n"
4964 msgid "Possible deadlock\n"
4968 msgid "Incorrect alignment\n"
4972 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4976 msgid "Set-power-state failed\n"
4980 msgid "Too many links\n"
4984 msgid "Newer windows version needed\n"
4988 msgid "Wrong operating system\n"
4992 msgid "Single-instance application\n"
4997 msgid "Real-mode application\n"
5002 msgid "Invalid DLL\n"
5003 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
5006 msgid "No associated application\n"
5010 msgid "DDE failure\n"
5015 msgid "DLL not found\n"
5016 msgstr "PATH negăsită\n"
5020 msgid "Out of user handles\n"
5021 msgstr "Memorie insuficientă."
5024 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
5028 msgid "The source element is empty\n"
5033 msgid "The destination element is full\n"
5034 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
5038 msgid "The element address is invalid\n"
5039 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
5042 msgid "The magazine is not present\n"
5046 msgid "The device needs reinitialization\n"
5051 msgid "The device requires cleaning\n"
5052 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
5056 msgid "The device door is open\n"
5057 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
5061 msgid "The device is not connected\n"
5062 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5066 msgid "Element not found\n"
5067 msgstr "PATH negăsită\n"
5071 msgid "No match found\n"
5072 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5076 msgid "Property set not found\n"
5077 msgstr "PATH negăsită\n"
5081 msgid "Point not found\n"
5082 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5085 msgid "No running tracking service\n"
5090 msgid "No such volume ID\n"
5091 msgstr "Atribut necunoscut"
5094 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
5098 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
5102 msgid "Moving the replacement file failed\n"
5107 msgid "The journal is being deleted\n"
5108 msgstr "Data ștergerii"
5111 msgid "The journal is not active\n"
5115 msgid "Potential matching file found\n"
5119 msgid "The journal entry was deleted\n"
5124 msgid "Invalid device name\n"
5125 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5129 msgid "Connection unavailable\n"
5130 msgstr "Indisponibil; "
5133 msgid "Device already remembered\n"
5137 msgid "No network or bad path\n"
5141 msgid "Invalid network provider name\n"
5145 msgid "Cannot open network connection profile\n"
5149 msgid "Corrupt network connection profile\n"
5153 msgid "Not a container\n"
5157 msgid "Extended error\n"
5162 msgid "Invalid group name\n"
5163 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5167 msgid "Invalid computer name\n"
5168 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5172 msgid "Invalid event name\n"
5173 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5177 msgid "Invalid domain name\n"
5178 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5182 msgid "Invalid service name\n"
5183 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5187 msgid "Invalid network name\n"
5188 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5192 msgid "Invalid share name\n"
5193 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5197 msgid "Invalid message name\n"
5198 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5201 msgid "Invalid message destination\n"
5205 msgid "Session credential conflict\n"
5210 msgid "Remote session limit exceeded\n"
5211 msgstr "Limită număr referenți depășită"
5214 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
5218 msgid "No network\n"
5223 msgid "Operation canceled by user\n"
5224 msgstr "Programe de instalare"
5227 msgid "File has a user-mapped section\n"
5230 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5232 msgid "Connection refused\n"
5233 msgstr "Conectez la %s"
5236 msgid "Connection gracefully closed\n"
5240 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5244 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5249 msgid "Connection invalid\n"
5250 msgstr "Conexiune LAN"
5253 msgid "Connection is active\n"
5258 msgid "Network unreachable\n"
5259 msgstr "Resursă din rețea"
5262 msgid "Host unreachable\n"
5266 msgid "Protocol unreachable\n"
5270 msgid "Port unreachable\n"
5274 msgid "Request aborted\n"
5279 msgid "Connection aborted\n"
5280 msgstr "Conectez la %s"
5284 msgid "Please retry operation\n"
5286 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5287 "Verificarea serverului de licență\n"
5288 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5289 "Verificare a serverului de licențe"
5292 msgid "Connection count limit reached\n"
5296 msgid "Login time restriction\n"
5300 msgid "Login workstation restriction\n"
5305 msgid "Incorrect network address\n"
5306 msgstr "Adresa de repertoar"
5309 msgid "Service already registered\n"
5314 msgid "Service not found\n"
5315 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5319 msgid "User not authenticated\n"
5320 msgstr "Autentificare client"
5323 msgid "User not logged on\n"
5327 msgid "Continue work in progress\n"
5332 msgid "Already initialised\n"
5333 msgstr "Există deja"
5336 msgid "No more local devices\n"
5341 msgid "The site does not exist\n"
5342 msgstr "Fişierul nu există"
5346 msgid "The domain controller already exists\n"
5347 msgstr "Portul %s existsă deja"
5351 msgid "Supported only when connected\n"
5352 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5355 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5360 msgid "The user profile is invalid\n"
5361 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
5364 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5368 msgid "Not all privileges assigned\n"
5372 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5376 msgid "No quotas for account\n"
5380 msgid "Local user session key\n"
5384 msgid "Password too complex for LM\n"
5389 msgid "Unknown revision\n"
5390 msgstr "Eroare necunoscută"
5393 msgid "Incompatible revision levels\n"
5398 msgid "Invalid owner\n"
5399 msgstr "Opțiune nevalidă"
5403 msgid "Invalid primary group\n"
5404 msgstr "Opțiune nevalidă"
5407 msgid "No impersonation token\n"
5411 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5415 msgid "No logon servers available\n"
5419 msgid "No such logon session\n"
5423 msgid "No such privilege\n"
5427 msgid "Privilege not held\n"
5432 msgid "Invalid account name\n"
5433 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5437 msgid "User already exists\n"
5438 msgstr "Portul %s existsă deja"
5442 msgid "No such user\n"
5443 msgstr "Atribut necunoscut"
5447 msgid "Group already exists\n"
5448 msgstr "Portul %s existsă deja"
5451 msgid "No such group\n"
5455 msgid "User already in group\n"
5459 msgid "User not in group\n"
5463 msgid "Can't delete last admin user\n"
5468 msgid "Wrong password\n"
5469 msgstr "Introducere parolă"
5472 msgid "Ill-formed password\n"
5476 msgid "Password restriction\n"
5480 msgid "Logon failure\n"
5484 msgid "Account restriction\n"
5488 msgid "Invalid logon hours\n"
5493 msgid "Invalid workstation\n"
5494 msgstr "Opțiune nevalidă"
5497 msgid "Password expired\n"
5502 msgid "Account disabled\n"
5507 msgid "No security ID mapped\n"
5508 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
5511 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5515 msgid "LUIDs exhausted\n"
5520 msgid "Invalid sub authority\n"
5521 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5525 msgid "Invalid ACL\n"
5526 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5530 msgid "Invalid SID\n"
5531 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5534 msgid "Invalid security descriptor\n"
5538 msgid "Bad inherited ACL\n"
5543 msgid "Server disabled\n"
5548 msgid "Server not disabled\n"
5549 msgstr "Driverul nu a fost activat."
5552 msgid "Invalid ID authority\n"
5556 msgid "Allotted space exceeded\n"
5560 msgid "Invalid group attributes\n"
5564 msgid "Bad impersonation level\n"
5568 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5572 msgid "Bad validation class\n"
5576 msgid "Bad token type\n"
5580 msgid "No security on object\n"
5584 msgid "Can't access domain information\n"
5589 msgid "Invalid server state\n"
5590 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5594 msgid "Invalid domain state\n"
5595 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5598 msgid "Invalid domain role\n"
5602 msgid "No such domain\n"
5607 msgid "Domain already exists\n"
5608 msgstr "Portul %s existsă deja"
5612 msgid "Domain limit exceeded\n"
5613 msgstr "Limită de timp depășită"
5616 msgid "Internal database corruption\n"
5621 msgid "Internal error\n"
5622 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
5625 msgid "Generic access types not mapped\n"
5629 msgid "Bad descriptor format\n"
5633 msgid "Not a logon process\n"
5637 msgid "Logon session ID exists\n"
5641 msgid "Unknown authentication package\n"
5645 msgid "Bad logon session state\n"
5649 msgid "Logon session ID collision\n"
5654 msgid "Invalid logon type\n"
5655 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5659 msgid "Cannot impersonate\n"
5660 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
5664 msgid "Invalid transaction state\n"
5665 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
5668 msgid "Security DB commit failure\n"
5672 msgid "Account is built-in\n"
5676 msgid "Group is built-in\n"
5680 msgid "User is built-in\n"
5684 msgid "Group is primary for user\n"
5688 msgid "Token already in use\n"
5692 msgid "No such local group\n"
5696 msgid "User not in local group\n"
5700 msgid "User already in local group\n"
5705 msgid "Local group already exists\n"
5706 msgstr "Portul %s existsă deja"
5708 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5709 msgid "Logon type not granted\n"
5713 msgid "Too many secrets\n"
5717 msgid "Secret too long\n"
5722 msgid "Internal security DB error\n"
5723 msgstr "Utilizator de securitate IP"
5726 msgid "Too many context IDs\n"
5730 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5735 msgid "No such member\n"
5736 msgstr "Obiect necunoscut"
5740 msgid "Invalid member\n"
5741 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5744 msgid "Too many SIDs\n"
5748 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5752 msgid "No inheritable components\n"
5756 msgid "File or directory corrupt\n"
5760 msgid "Disk is corrupt\n"
5764 msgid "No user session key\n"
5768 msgid "Licence quota exceeded\n"
5773 msgid "Wrong target name\n"
5774 msgstr "Autorizații nevalide"
5778 msgid "Mutual authentication failed\n"
5779 msgstr "Autentificare client"
5782 msgid "Time skew between client and server\n"
5787 msgid "Invalid window handle\n"
5788 msgstr "Opțiune nevalidă"
5792 msgid "Invalid menu handle\n"
5793 msgstr "Autorizații nevalide"
5797 msgid "Invalid cursor handle\n"
5798 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5801 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5805 msgid "Invalid hook handle\n"
5810 msgid "Invalid DWP handle\n"
5811 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
5814 msgid "Can't create top-level child window\n"
5818 msgid "Can't find window class\n"
5822 msgid "Window owned by another thread\n"
5827 msgid "Hotkey already registered\n"
5828 msgstr "Portul %s existsă deja"
5832 msgid "Class already exists\n"
5833 msgstr "Portul %s existsă deja"
5837 msgid "Class does not exist\n"
5838 msgstr "Calea nu există"
5842 msgid "Class has open windows\n"
5843 msgstr "Închide fereastra"
5847 msgid "Invalid index\n"
5848 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5852 msgid "Invalid icon handle\n"
5853 msgstr "Opțiune nevalidă"
5856 msgid "Private dialog index\n"
5861 msgid "List box ID not found\n"
5862 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5865 msgid "No wildcard characters\n"
5870 msgid "Clipboard not open\n"
5871 msgstr "Nu s-a putut deschide "
5874 msgid "Hotkey not registered\n"
5878 msgid "Not a dialog window\n"
5883 msgid "Control ID not found\n"
5884 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5887 msgid "Invalid combobox message\n"
5891 msgid "Not a combobox window\n"
5896 msgid "Invalid edit height\n"
5897 msgstr "Autorizații nevalide"
5901 msgid "DC not found\n"
5902 msgstr "PATH negăsită\n"
5905 msgid "Invalid hook filter\n"
5909 msgid "Invalid filter procedure\n"
5913 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5917 msgid "Global-only hook procedure\n"
5921 msgid "Journal hook already set\n"
5925 msgid "Hook procedure not installed\n"
5930 msgid "Invalid list box message\n"
5931 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5934 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5938 msgid "No tab stops on this list box\n"
5942 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5946 msgid "Child window menus not allowed\n"
5950 msgid "Window has no system menu\n"
5955 msgid "Invalid message box style\n"
5956 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5960 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5961 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
5964 msgid "Screen already locked\n"
5968 msgid "Window handles have different parents\n"
5972 msgid "Not a child window\n"
5977 msgid "Invalid GW command\n"
5978 msgstr "Opțiune nevalidă"
5982 msgid "Invalid thread ID\n"
5983 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5986 msgid "Not an MDI child window\n"
5990 msgid "Popup menu already active\n"
5995 msgid "No scrollbars\n"
5996 msgstr "bară de defilare"
5999 msgid "Invalid scrollbar range\n"
6003 msgid "Invalid ShowWin command\n"
6007 msgid "No system resources\n"
6011 msgid "No non-paged system resources\n"
6015 msgid "No paged system resources\n"
6019 msgid "No working set quota\n"
6023 msgid "No page file quota\n"
6027 msgid "Exceeded commitment limit\n"
6032 msgid "Menu item not found\n"
6033 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
6037 msgid "Invalid keyboard handle\n"
6038 msgstr "Autorizații nevalide"
6042 msgid "Hook type not allowed\n"
6043 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
6046 msgid "Interactive window station required\n"
6052 msgstr "Timp alocat expirat"
6056 msgid "Invalid monitor handle\n"
6057 msgstr "Autorizații nevalide"
6060 msgid "Event log file corrupt\n"
6064 msgid "Event log can't start\n"
6068 msgid "Event log file full\n"
6072 msgid "Event log file changed\n"
6077 msgid "Installer service failed\n"
6078 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
6082 msgid "Installation aborted by user\n"
6083 msgstr "Programe de instalare"
6087 msgid "Installation failure\n"
6088 msgstr "Programe de instalare"
6092 msgid "Installation suspended\n"
6093 msgstr "Programe de instalare"
6097 msgid "Unknown product\n"
6098 msgstr "Eroare necunoscută"
6102 msgid "Unknown feature\n"
6103 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
6107 msgid "Unknown component\n"
6108 msgstr "Eroare necunoscută"
6112 msgid "Unknown property\n"
6113 msgstr "Eroare necunoscută"
6117 msgid "Invalid handle state\n"
6118 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6122 msgid "Bad configuration\n"
6123 msgstr "Setări Wine"
6126 msgid "Index is missing\n"
6131 msgid "Installation source is missing\n"
6132 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
6135 msgid "Wrong installation package version\n"
6140 msgid "Product uninstalled\n"
6141 msgstr "Anulat de utilizator"
6145 msgid "Invalid query syntax\n"
6146 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6150 msgid "Invalid field\n"
6151 msgstr "Opțiune nevalidă"
6154 msgid "Device removed\n"
6159 msgid "Installation already running\n"
6160 msgstr "Programe de instalare"
6163 msgid "Installation package failed to open\n"
6168 msgid "Installation package is invalid\n"
6169 msgstr "Programe de instalare"
6172 msgid "Installer user interface failed\n"
6176 msgid "Failed to open installation log file\n"
6181 msgid "Installation language not supported\n"
6182 msgstr "Încetarea operațiunilor"
6185 msgid "Installation transform failed to apply\n"
6190 msgid "Installation package rejected\n"
6191 msgstr "Programe de instalare"
6194 msgid "Function could not be called\n"
6199 msgid "Function failed\n"
6200 msgstr "Se așteaptă o funcție"
6204 msgid "Invalid table\n"
6205 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6208 msgid "Data type mismatch\n"
6211 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6212 msgid "Unsupported type\n"
6217 msgid "Creation failed\n"
6218 msgstr "Deschide fișier"
6221 msgid "Temporary directory not writable\n"
6226 msgid "Installation platform not supported\n"
6227 msgstr "Încetarea operațiunilor"
6231 msgid "Installer not used\n"
6232 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
6236 msgid "Failed to open the patch package\n"
6237 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
6241 msgid "Invalid patch package\n"
6242 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6245 msgid "Unsupported patch package\n"
6249 msgid "Another version is installed\n"
6254 msgid "Invalid command line\n"
6255 msgstr "Opțiune nevalidă"
6258 msgid "Remote installation not allowed\n"
6262 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
6266 msgid "Invalid string binding\n"
6270 msgid "Wrong kind of binding\n"
6275 msgid "Invalid binding\n"
6276 msgstr "Opțiune nevalidă"
6279 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
6283 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
6288 msgid "Invalid string UUID\n"
6289 msgstr "Opțiune nevalidă"
6293 msgid "Invalid endpoint format\n"
6294 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6297 msgid "Invalid network address\n"
6302 msgid "No endpoint found\n"
6303 msgstr "PATH negăsită\n"
6307 msgid "Invalid timeout value\n"
6308 msgstr "Opțiune nevalidă"
6312 msgid "Object UUID not found\n"
6313 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6316 msgid "UUID already registered\n"
6320 msgid "UUID type already registered\n"
6324 msgid "Server already listening\n"
6328 msgid "No protocol sequences registered\n"
6332 msgid "RPC server not listening\n"
6337 msgid "Unknown manager type\n"
6338 msgstr "Tip necunoscut"
6342 msgid "Unknown interface\n"
6343 msgstr "Sursă necunoscută"
6347 msgid "No bindings\n"
6348 msgstr "Nu răspunde"
6351 msgid "No protocol sequences\n"
6355 msgid "Can't create endpoint\n"
6360 msgid "Out of resources\n"
6361 msgstr "Memorie insuficientă."
6364 msgid "RPC server unavailable\n"
6368 msgid "RPC server too busy\n"
6373 msgid "Invalid network options\n"
6374 msgstr "Opțiune nevalidă"
6377 msgid "No RPC call active\n"
6381 msgid "RPC call failed\n"
6385 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6390 msgid "RPC protocol error\n"
6391 msgstr "Eroare de protocol"
6394 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6399 msgid "Invalid tag\n"
6400 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6403 msgid "Invalid array bounds\n"
6407 msgid "No entry name\n"
6412 msgid "Invalid name syntax\n"
6413 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6416 msgid "Unsupported name syntax\n"
6421 msgid "No network address\n"
6422 msgstr "Resursă din rețea"
6425 msgid "Duplicate endpoint\n"
6430 msgid "Unknown authentication type\n"
6431 msgstr "Autentificare puternică necesară"
6434 msgid "Maximum calls too low\n"
6438 msgid "String too long\n"
6442 msgid "Protocol sequence not found\n"
6446 msgid "Procedure number out of range\n"
6450 msgid "Binding has no authentication data\n"
6455 msgid "Unknown authentication service\n"
6456 msgstr "Autentificare puternică necesară"
6460 msgid "Unknown authentication level\n"
6461 msgstr "Autentificare puternică necesară"
6465 msgid "Invalid authentication identity\n"
6466 msgstr "Autentificare client"
6469 msgid "Unknown authorisation service\n"
6474 msgid "Invalid entry\n"
6475 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6479 msgid "Can't perform operation\n"
6480 msgstr "Informații client"
6484 msgid "Endpoints not registered\n"
6485 msgstr "Închide editorul de registru"
6488 msgid "Nothing to export\n"
6492 msgid "Incomplete name\n"
6497 msgid "Invalid version option\n"
6498 msgstr "Opțiune nevalidă"
6501 msgid "No more members\n"
6506 msgid "Not all objects unexported\n"
6507 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
6511 msgid "Interface not found\n"
6512 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
6516 msgid "Entry already exists\n"
6517 msgstr "Portul %s existsă deja"
6521 msgid "Entry not found\n"
6522 msgstr "PATH negăsită\n"
6526 msgid "Name service unavailable\n"
6527 msgstr "Spațiu disponibil"
6530 msgid "Invalid network address family\n"
6535 msgid "Operation not supported\n"
6536 msgstr "Încetarea operațiunilor"
6539 msgid "No security context available\n"
6544 msgid "RPCInternal error\n"
6545 msgstr "Eroare de parametri\n"
6548 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6553 msgid "Address error\n"
6557 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6561 msgid "Floating-point underflow\n"
6565 msgid "Floating-point overflow\n"
6569 msgid "No more entries\n"
6573 msgid "Character translation table open failed\n"
6577 msgid "Character translation table file too small\n"
6581 msgid "Null context handle\n"
6585 msgid "Context handle damaged\n"
6589 msgid "Binding handle mismatch\n"
6593 msgid "Cannot get call handle\n"
6597 msgid "Null reference pointer\n"
6601 msgid "Enumeration value out of range\n"
6605 msgid "Byte count too small\n"
6609 msgid "Bad stub data\n"
6614 msgid "Invalid user buffer\n"
6615 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6618 msgid "Unrecognised media\n"
6622 msgid "No trust secret\n"
6626 msgid "No trust SAM account\n"
6630 msgid "Trusted domain failure\n"
6634 msgid "Trusted relationship failure\n"
6638 msgid "Trust logon failure\n"
6642 msgid "RPC call already in progress\n"
6646 msgid "NETLOGON is not started\n"
6650 msgid "Account expired\n"
6654 msgid "Redirector has open handles\n"
6658 msgid "Printer driver already installed\n"
6663 msgid "Unknown port\n"
6664 msgstr "Eroare necunoscută"
6668 msgid "Unknown printer driver\n"
6669 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6673 msgid "Unknown print processor\n"
6674 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6677 msgid "Invalid separator file\n"
6682 msgid "Invalid priority\n"
6683 msgstr "Opțiune nevalidă"
6687 msgid "Invalid printer name\n"
6688 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
6692 msgid "Printer already exists\n"
6693 msgstr "Portul %s existsă deja"
6697 msgid "Invalid printer command\n"
6698 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6702 msgid "Invalid data type\n"
6703 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6707 msgid "Invalid environment\n"
6708 msgstr "Opțiune nevalidă"
6711 msgid "No more bindings\n"
6715 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6719 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6723 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6727 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6731 msgid "Server has open handles\n"
6736 msgid "Resource data not found\n"
6737 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
6741 msgid "Resource type not found\n"
6742 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
6745 msgid "Resource name not found\n"
6749 msgid "Resource language not found\n"
6753 msgid "Not enough quota\n"
6758 msgid "No interfaces\n"
6763 msgid "RPC call canceled\n"
6764 msgstr "Anulat de utilizator"
6768 msgid "Binding incomplete\n"
6769 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
6772 msgid "RPC comm failure\n"
6776 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6780 msgid "No principal name registered\n"
6785 msgid "Not an RPC error\n"
6786 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
6789 msgid "UUID is local only\n"
6793 msgid "Security package error\n"
6798 msgid "Thread not canceled\n"
6799 msgstr "Anulat de utilizator"
6803 msgid "Invalid handle operation\n"
6804 msgstr "Opțiune nevalidă"
6807 msgid "Wrong serialising package version\n"
6811 msgid "Wrong stub version\n"
6816 msgid "Invalid pipe object\n"
6817 msgstr "Opțiune nevalidă"
6820 msgid "Wrong pipe order\n"
6824 msgid "Wrong pipe version\n"
6829 msgid "Group member not found\n"
6830 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6833 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6838 msgid "Invalid object\n"
6839 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6843 msgid "Invalid time\n"
6844 msgstr "Opțiune nevalidă"
6848 msgid "Invalid form name\n"
6849 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
6853 msgid "Invalid form size\n"
6854 msgstr "Valid de la "
6857 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6862 msgid "Printer deleted\n"
6863 msgstr "Data ștergerii"
6867 msgid "Invalid printer state\n"
6868 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6871 msgid "User must change password\n"
6876 msgid "Domain controller not found\n"
6877 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
6880 msgid "Account locked out\n"
6885 msgid "Invalid pixel format\n"
6886 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6890 msgid "Invalid driver\n"
6891 msgstr "Opțiune nevalidă"
6895 msgid "Invalid object resolver set\n"
6896 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6899 msgid "Incomplete RPC send\n"
6904 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6905 msgstr "Opțiune nevalidă"
6909 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6910 msgstr "Opțiune nevalidă"
6913 msgid "RPC pipe closed\n"
6917 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6922 msgid "No data on RPC pipe\n"
6923 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
6927 msgid "No site name available\n"
6928 msgstr "Indisponibil; "
6931 msgid "The file cannot be accessed\n"
6936 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6937 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6940 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6945 msgid "Not all objects could be exported\n"
6946 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
6950 msgid "The interface could not be exported\n"
6951 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6955 msgid "The profile could not be added\n"
6956 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6960 msgid "The profile element could not be added\n"
6961 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6965 msgid "The profile element could not be removed\n"
6966 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6970 msgid "The group element could not be added\n"
6971 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6975 msgid "The group element could not be removed\n"
6976 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6980 msgid "The username could not be found\n"
6981 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6983 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6988 msgid "Local Monitor"
6989 msgstr "Monitor local"
6992 msgid "Add a Local Port"
6993 msgstr "Adaugă un port local"
6996 msgid "&Enter the port name to add:"
6997 msgstr "&Nume port de adăugat:"
7000 msgid "Configure LPT Port"
7001 msgstr "Configurare port LPT"
7004 msgid "Timeout (seconds)"
7005 msgstr "Temporizare (secunde)"
7008 msgid "&Transmission Retry:"
7009 msgstr "Reîncearcă &transmisia:"
7012 msgid "'%s' is not a valid port name"
7013 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
7016 msgid "Port %s already exists"
7017 msgstr "Portul %s existsă deja"
7020 msgid "This port has no options to configure"
7021 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
7024 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7026 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
7030 msgstr "Trimite emailul"
7032 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
7033 msgid "Enter Network Password"
7034 msgstr "Introducere parolă de rețea"
7036 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
7037 msgid "Please enter your username and password:"
7038 msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola:"
7040 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
7044 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7048 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
7053 msgid "&Save this password (Insecure)"
7054 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
7057 msgid "Entire Network"
7058 msgstr "Toată rețeaua"
7061 msgid "Sound Selection"
7064 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
7066 msgstr "&Salvează ca"
7073 msgid "&Attributes:"
7078 msgstr "Hiperlegătură"
7081 msgid "Hyperlink Information"
7082 msgstr "Informații de hiperlegătură"
7084 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
7093 msgid "HTML rendering is currently disabled."
7094 msgstr "Afișarea de pagini HTML este în prezent dezactivată."
7097 msgid "HTML Document"
7098 msgstr "Document HTML"
7101 msgid "Downloading from %s..."
7111 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7112 "file path and try again."
7114 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
7115 "încercați din nou."
7118 msgid "path %s not found"
7119 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
7122 msgid "insert disk %s"
7123 msgstr "inserați discul %s"
7127 "Windows Installer %s\n"
7130 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7132 "Install a product:\n"
7133 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7134 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7135 "\t/a package [property]\n"
7136 "Repair an installation:\n"
7137 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7138 "Uninstall a product:\n"
7139 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7140 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7141 "Advertise a product:\n"
7142 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7144 "\t/p patch_package [property]\n"
7145 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7146 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
7147 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7148 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7149 "Register MSI Service:\n"
7151 "Unregister MSI Service:\n"
7153 "Display this help:\n"
7159 msgid "enter which folder contains %s"
7160 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
7163 msgid "install source for feature missing"
7164 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
7167 msgid "network drive for feature missing"
7168 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
7171 msgid "feature from:"
7172 msgstr "caracteristică de la:"
7175 msgid "choose which folder contains %s"
7176 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
7179 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7180 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
7184 "Wine MS-RLE video codec\n"
7185 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7187 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
7188 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
7191 msgid "Video Compression"
7192 msgstr "Compresie video"
7195 msgid "&Compressor:"
7196 msgstr "&Compresor:"
7199 msgid "Con&figure..."
7200 msgstr "Con&figurare..."
7207 msgid "Compression &Quality:"
7208 msgstr "Ca&litatea compresiei:"
7211 msgid "&Key Frame Every"
7212 msgstr "Cadru c&heie la fiecare"
7216 msgstr "Rata de &date"
7224 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7225 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
7228 msgid "Wine Video 1 video codec"
7229 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
7232 msgid "unknown object"
7233 msgstr "obiect necunoscut"
7237 msgstr "bară de titlu"
7241 msgstr "bară de meniu"
7245 msgstr "bară de defilare"
7265 msgstr "atenționare"
7277 msgstr "meniu contextual"
7281 msgstr "element de meniu"
7321 msgstr "bară de unelte"
7325 msgstr "bară de stare"
7332 msgid "column header"
7333 msgstr "antet de coloană"
7337 msgstr "antet de rând"
7356 msgid "help balloon"
7357 msgstr "balon de ajutor"
7369 msgstr "element din listă"
7376 msgid "outline item"
7377 msgstr "conturare element"
7384 msgid "property page"
7385 msgstr "pagină de proprietăți"
7397 msgstr "text static"
7405 msgstr "buton de comandă"
7408 msgid "check button"
7409 msgstr "buton de bifare"
7412 msgid "radio button"
7413 msgstr "buton radio"
7417 msgstr "căsuță combinată"
7421 msgstr "listă verticală"
7424 msgid "progress bar"
7425 msgstr "bară de progres"
7432 msgid "hot key field"
7433 msgstr "câmp de tastă rapidă"
7441 msgstr "căsuță incrementală"
7456 msgid "drop down button"
7457 msgstr "buton listă verticală"
7461 msgstr "buton meniu"
7464 msgid "grid drop down button"
7465 msgstr "buton listă verticală de grilă"
7472 msgid "page tab list"
7473 msgstr "listă de file"
7480 msgid "split button"
7481 msgstr "buton separare"
7483 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7488 msgid "outline button"
7489 msgstr "buton contur"
7491 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7495 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7508 msgid "Insert Object"
7509 msgstr "Inserare obiect"
7512 msgid "Object Type:"
7513 msgstr "Tipul obiectului:"
7515 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7521 msgstr "Creează nou"
7524 msgid "Create Control"
7525 msgstr "Creează un control"
7528 msgid "Create From File"
7529 msgstr "Creează din fișier"
7532 msgid "&Add Control..."
7533 msgstr "&Adăugă un control..."
7536 msgid "Display As Icon"
7537 msgstr "Afișează ca pictogramă"
7539 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7541 msgstr "Navigează..."
7548 msgid "Paste Special"
7549 msgstr "Inserare specială"
7551 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7555 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7556 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7562 msgstr "Inserează &legătura"
7569 msgid "&Display As Icon"
7570 msgstr "A&fișează ca pictogramă"
7573 msgid "Change &Icon..."
7574 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
7577 msgid "Insert a new %s object into your document"
7578 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
7582 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7583 "may activate it using the program which created it."
7585 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
7586 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
7588 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7592 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7594 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7599 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7602 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
7607 msgstr "Adaugă un control"
7610 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7611 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
7615 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7616 "activate it using %s."
7618 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7619 "activa utilizând %s."
7624 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7625 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7627 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7628 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
7633 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7634 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7637 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
7638 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
7644 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7645 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7648 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
7649 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
7650 "reflectate în document."
7655 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7656 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7657 "be reflected in your document."
7659 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
7660 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
7661 "fișierului vor fi reflectate în document."
7664 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7665 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
7668 msgid "Unknown Type"
7669 msgstr "Tip necunoscut"
7672 msgid "Unknown Source"
7673 msgstr "Sursă necunoscută"
7676 msgid "the program which created it"
7677 msgstr "programul care l-a creat"
7684 msgid "SCANNING... Please Wait"
7685 msgstr "SCANEZ... Așteptați"
7688 msgctxt "unit: pixels"
7693 msgctxt "unit: bits"
7697 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7698 msgctxt "unit: dots/inch"
7703 msgctxt "unit: percent"
7708 msgctxt "unit: microseconds"
7714 msgid "Settings for %s"
7715 msgstr "Proprietăți pentru %s"
7719 msgstr "Rata de transfer"
7726 msgid "Flow Control"
7727 msgstr "Controlul fluxului"
7731 msgstr "Biţi de date"
7735 msgstr "Biţi de stop"
7738 msgid "Copying Files..."
7739 msgstr "Copiez fișiere..."
7742 msgid "Destination:"
7743 msgstr "Destinație:"
7746 msgid "Files Needed"
7747 msgstr "Fișiere necesitate"
7751 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7752 "make sure the correct drive is selected below"
7754 "Introduceți discul de instalare al producătorului și asigurațivă că unitatea "
7755 "corectă a fost selectată mai jos"
7758 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7759 msgstr "Copiază fișierele producătorului din:"
7763 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7764 msgstr "Fișierul '%s' de pe %s este necesitat"
7766 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7771 msgid "Copy files from:"
7772 msgstr "Copiază fișierele din:"
7775 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7776 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
7783 msgid "&Save Background As..."
7784 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
7787 msgid "Set As Back&ground"
7788 msgstr "Definește ca &fundal"
7791 msgid "&Copy Background"
7792 msgstr "&Copiază fundalul"
7795 msgid "Set as &Desktop Item"
7796 msgstr "&Definește ca element de desktop"
7798 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7802 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7804 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7808 msgid "Create Shor&tcut"
7809 msgstr "Crează s&curtătură"
7811 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7812 msgid "Add to &Favorites..."
7813 msgstr "Adaugă la &favorite..."
7816 msgid "&View Source"
7817 msgstr "&Vizualizează sursa"
7821 msgstr "Codificar&e"
7827 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7829 msgstr "Deschide &legătura"
7831 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7832 msgid "Open Link in &New Window"
7833 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7835 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7836 msgid "Save Target &As..."
7837 msgstr "S&alvează destinația ca..."
7839 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7840 msgid "&Print Target"
7841 msgstr "&Tipărește destinația"
7843 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7844 msgid "S&how Picture"
7845 msgstr "Arată i&maginea"
7847 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7848 msgid "&Save Picture As..."
7849 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
7852 msgid "&E-mail Picture..."
7853 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
7856 msgid "Pr&int Picture..."
7857 msgstr "T&ipărește imaginea..."
7860 msgid "&Go to My Pictures"
7861 msgstr "Du-te la My Pictures"
7863 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7864 msgid "Set as Back&ground"
7865 msgstr "Definește ca &fundal"
7867 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7868 msgid "Set as &Desktop Item..."
7869 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
7871 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7872 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7876 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7877 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7882 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7883 msgid "Copy Shor&tcut"
7884 msgstr "Copiază scur&tătura"
7886 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7888 msgstr "P&roprietăți"
7890 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7894 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7896 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7899 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7903 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7907 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7909 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7929 msgid "&Cell Properties"
7930 msgstr "Proprietăți &celulă"
7933 msgid "&Table Properties"
7934 msgstr "Proprietăți &tabel"
7936 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7940 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7942 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7950 msgid "Open in &New Window"
7951 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7958 msgid "&Save Video As..."
7959 msgstr "&Salvează videoul ca..."
7961 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7967 msgstr "Derulează înapoi"
7971 msgstr "Urmărire etichete"
7974 msgid "Resource Failures"
7975 msgstr "Erori în resursă"
7978 msgid "Dump Tracking Info"
7979 msgstr "Elimină informația de urmărire"
7983 msgstr "Întrerupere depanare"
7987 msgstr "Vizualizare depanare"
7991 msgstr "Elimină arborele"
7995 msgstr "Elimină liniile"
7998 msgid "Dump DisplayTree"
7999 msgstr "Elimină arborele de afișare"
8002 msgid "Dump FormatCaches"
8003 msgstr "Elimină cache-ul de format"
8006 msgid "Dump LayoutRects"
8007 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
8010 msgid "Memory Monitor"
8011 msgstr "Monitor de memorie"
8014 msgid "Performance Meters"
8015 msgstr "Măsurători de performanță"
8019 msgstr "Salvează HTML"
8022 msgid "&Browse View"
8023 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
8027 msgstr "Editează vizualizarea"
8029 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
8031 msgstr "Derulează aici"
8043 msgstr "Pagină mai sus"
8047 msgstr "Pagină mai jos"
8051 msgstr "Defilare în sus"
8055 msgstr "Defilare în jos"
8059 msgstr "Marginea stîngă"
8063 msgstr "Marginea dreaptă"
8067 msgstr "Pagină mai la stânga"
8071 msgstr "Pagină mai la dreapta"
8075 msgstr "Defilează la stînga"
8078 msgid "Scroll Right"
8079 msgstr "Defilează la dreapta"
8082 msgid "Wine Internet Explorer"
8083 msgstr "Wine Internet Explorer"
8087 msgstr "&w&bPagina &p"
8089 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
8090 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8092 msgid "Lar&ge Icons"
8094 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8095 "Picto&grame mari\n"
8096 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8099 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
8100 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8102 msgid "S&mall Icons"
8104 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8105 "Pictograme &mici\n"
8106 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8109 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
8113 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
8114 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8118 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
8119 msgid "Arrange &Icons"
8120 msgstr "Aranjează &pictogramele"
8132 msgstr "După &mărime"
8139 msgid "&Auto Arrange"
8140 msgstr "&Aranjează automat"
8143 msgid "Line up Icons"
8144 msgstr "Aliniază pictogramele"
8147 msgid "Paste as Link"
8148 msgstr "Inserează ca link"
8150 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
8164 msgstr "Proprietăți"
8168 msgctxt "recycle bin"
8171 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8173 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8189 msgid "Create &Link"
8190 msgstr "Crează &link"
8192 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
8196 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8198 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8201 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
8202 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
8207 msgid "&About Control Panel"
8210 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
8211 msgid "Browse for Folder"
8212 msgstr "Selectare dosar"
8219 msgid "&Make New Folder"
8220 msgstr "&Creează un dosar nou"
8226 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
8232 msgstr "Da la &toate"
8234 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8243 msgid "Wine &license"
8244 msgstr "&Licența Wine"
8247 msgid "Running on %s"
8248 msgstr "Rulând pe %s"
8251 msgid "Wine was brought to you by:"
8252 msgstr "Wine a fost vinificat de:"
8256 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8257 "will open it for you."
8259 "Introduceți numele unui program, dosar, document sau resursă internet și "
8260 "Wine îl va deschide."
8266 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
8271 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
8275 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8277 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8280 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8288 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
8293 msgid "Size available"
8294 msgstr "Spațiu disponibil"
8309 msgid "Original location"
8310 msgstr "Locația originală"
8313 msgid "Date deleted"
8314 msgstr "Data ștergerii"
8316 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
8318 msgctxt "display name"
8321 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8323 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8326 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8330 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8332 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8336 msgid "Control Panel"
8337 msgstr "Panoul de control"
8348 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8349 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
8356 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8357 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
8359 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
8364 msgid "My Documents"
8365 msgstr "Documentele mele"
8377 msgstr "Meniu Start"
8385 msgstr "Filmele mele"
8392 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8394 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8409 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8414 msgid "Program Files"
8415 msgstr "Program Files"
8419 msgstr "My Pictures"
8423 msgid "Common Files"
8426 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8432 msgid "Administrative Tools"
8433 msgstr "Meniu Start\\Programe\\Scule administrative"
8437 msgstr "Documente\\Muzica mea"
8441 msgstr "Documente\\Pozele mele"
8445 msgstr "Documente\\Filmele mele"
8449 msgid "Program Files (x86)"
8450 msgstr "Program Files"
8457 #: shell32.rc:222 winefile.rc:116
8470 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8484 msgid "Sample Music"
8489 msgid "Sample Pictures"
8490 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
8493 msgid "Sample Playlists"
8498 msgid "Sample Videos"
8499 msgstr "&Salvează videoul ca..."
8504 msgstr "S&alvare ca..."
8510 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8512 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8518 msgstr "Nume utilizator"
8526 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8527 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
8530 msgid "Error during creation of a new folder"
8531 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
8534 msgid "Confirm file deletion"
8535 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
8538 msgid "Confirm folder deletion"
8539 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
8542 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8543 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
8546 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8547 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
8550 msgid "Confirm file overwrite"
8551 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
8555 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8557 "Do you want to replace it?"
8559 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
8561 "Vreți să îl înlocuiți?"
8564 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8565 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
8569 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8571 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
8574 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8575 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
8578 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8579 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
8582 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8583 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
8587 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8589 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8590 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8593 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
8595 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
8597 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
8604 msgid "Wine Control Panel"
8605 msgstr "Panoul de control al Wine"
8608 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8609 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
8612 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8613 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
8616 msgid "Executable files (*.exe)"
8617 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
8620 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8622 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
8626 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8627 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
8631 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8632 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
8636 msgid "Confirm deletion"
8637 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
8642 "A file already exists at the path %1.\n"
8644 "Do you want to replace it?"
8646 "Fișierul există deja.\n"
8647 "Doriți să îl înlocuiți?"
8652 "A folder already exists at the path %1.\n"
8654 "Do you want to replace it?"
8656 "Fișierul există deja.\n"
8657 "Doriți să îl înlocuiți?"
8661 msgid "Confirm overwrite"
8662 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
8667 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8668 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8669 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8670 "any later version.\n"
8672 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8673 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8674 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8677 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8678 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8679 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8681 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
8682 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau\n"
8683 "modifica respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este\n"
8684 "publicată de către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1\n"
8685 "a Licenței, fie (la alegere) orice versiune mai recentă.\n"
8687 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util,\n"
8688 "dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de\n"
8689 "VANDABILITATE sau POTRIVIRE PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați\n"
8690 "GNU Lesser Public License pentru mai multe detalii.\n"
8692 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License\n"
8693 "împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n"
8694 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
8696 "Consultați fișierul COPYING.LIB pentru informații despre licență.\n"
8699 msgid "Wine License"
8700 msgstr "Licența Wine"
8706 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8711 msgid "Don't show me th&is message again"
8712 msgstr "Nu &afișa din nou acest mesaj"
8721 msgctxt "time unit: hours"
8727 msgctxt "time unit: minutes"
8733 msgctxt "time unit: seconds"
8737 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8742 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8744 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8747 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8751 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8755 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8757 msgstr "Mi&nimizează"
8759 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8761 msgstr "Ma&ximizează"
8765 msgid "&Close\tAlt+F4"
8766 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
8770 msgstr "Des&pre Wine"
8774 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8775 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
8779 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8780 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
8788 msgstr "R&eîncearcă"
8796 msgstr "&Încearcă din nou"
8803 msgid "Select Window"
8804 msgstr "Selectare fereastră"
8807 msgid "&More Windows..."
8808 msgstr "&Mai multe ferestre..."
8811 msgid "Paper Si&ze:"
8812 msgstr "&Mărimea foii:"
8818 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8822 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8823 msgid "&Save this password (insecure)"
8824 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
8827 msgid "Authentication Required"
8828 msgstr "Autentificare necesară"
8836 msgid "Security Warning"
8841 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8842 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8846 msgid "Do you want to continue anyway?"
8847 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
8850 msgid "LAN Connection"
8851 msgstr "Conexiune LAN"
8854 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8859 msgid "The date on the certificate is invalid."
8860 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8863 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8868 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8872 msgid "The specified command was carried out."
8873 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
8876 msgid "Undefined external error."
8877 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
8880 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8881 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
8884 msgid "The driver was not enabled."
8885 msgstr "Driverul nu a fost activat."
8889 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8892 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
8893 "încercați din nou."
8896 msgid "The specified device handle is invalid."
8897 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
8901 msgid "There is no driver installed on your system!"
8902 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem !\n"
8904 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8906 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8907 "increase available memory, and then try again."
8909 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
8910 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
8915 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8916 "which functions and messages the driver supports."
8918 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
8919 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
8922 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8923 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
8926 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8927 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
8930 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8931 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
8936 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8937 "Capabilities function to determine the supported formats."
8939 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
8940 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
8942 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8944 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8945 "device, or wait until the data is finished playing."
8947 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
8948 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
8952 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8953 "header, and then try again."
8955 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8956 "antetul, apoi încercați din nou."
8960 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8961 "and then try again."
8963 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
8964 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
8968 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8969 "header, and then try again."
8971 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8972 "antetul, apoi încercați din nou."
8976 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8977 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8979 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
8980 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
8984 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8985 "transmitted, and then try again."
8987 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
8988 "și apoi încercați din nou."
8992 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8993 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8995 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
8996 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
9001 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9002 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9004 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
9005 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
9008 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9010 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
9011 "deschiderea dispozitivului MCI."
9014 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9015 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
9018 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9019 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
9023 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9024 "or contact the device manufacturer."
9026 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
9027 "corect sau contactați producătorul său."
9030 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9031 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
9035 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9038 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
9039 "aplicație. Utilizați un alias unic."
9043 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9045 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
9049 msgid "No command was specified."
9050 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
9054 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9055 "size of the buffer."
9057 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
9062 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9065 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
9068 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9069 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
9073 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9074 "manufacturer about obtaining a new driver."
9076 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
9077 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
9081 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9082 "manufacturer about obtaining a new driver."
9084 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
9085 "driver de la producătorul dispozitivului."
9088 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9089 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
9092 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9093 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
9097 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9099 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
9100 "calea sunt corecte."
9103 msgid "The device driver is not ready."
9104 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
9107 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9109 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
9113 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9116 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
9117 "nu poate fi accesată."
9120 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9122 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
9127 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9128 "separately to determine which devices caused the error."
9130 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
9131 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat eroarea"
9134 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9136 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
9140 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9142 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
9145 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9146 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
9150 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9151 "still connected to the network."
9153 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9154 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9158 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9159 "device name is spelled correctly."
9161 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
9162 "că numele său este scris corect."
9166 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9169 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
9170 "apoi încercați din nou."
9174 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9177 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
9181 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9182 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
9186 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9187 "parameter with each 'open' command."
9189 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
9190 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
9194 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9195 "Please supply one."
9197 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
9198 "dispozitiv. Furnizați unul."
9202 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9203 "documentation for valid formats."
9205 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
9206 "documentația MCI pentru formatele valide."
9210 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9213 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
9217 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9219 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-l"
9220 "(o) o singură dată. "
9224 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9225 "may be corrupt, or not in the correct format."
9227 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
9228 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
9231 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9232 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
9235 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9236 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
9239 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9240 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
9243 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9245 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
9249 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9250 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
9254 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9255 "sequence, and then try again."
9257 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
9258 "comenzilor, apoi încercați din nou."
9262 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9263 "the device is closed, and then try again."
9265 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
9266 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
9270 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9271 "characters, followed by a period and an extension."
9273 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
9274 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
9278 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9280 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
9285 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9286 "in Control Panel to install the device."
9288 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9289 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
9293 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9294 "restarting your computer."
9296 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
9297 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
9301 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9302 "cannot change directories."
9304 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9305 "aplicația nu poate schimba directoarele."
9309 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9312 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9313 "aplicația nu poate schimba unitățile."
9316 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9318 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
9322 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9324 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
9329 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9331 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
9335 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9336 "until a wave device is free, and then try again."
9338 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
9339 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9343 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9344 "until the device is free, and then try again."
9346 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
9347 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9351 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9352 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9354 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
9355 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9359 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9360 "until the device is free, and then try again."
9362 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
9363 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9366 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9368 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
9371 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9373 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
9378 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9379 "the Drivers option to install the wave device."
9381 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
9382 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
9386 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9389 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
9394 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9395 "the Drivers option to install the wave device."
9397 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
9398 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
9403 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9406 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
9411 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9412 "You can't use them together."
9414 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
9415 "puteți utiliza împreună."
9419 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9422 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
9423 "apoi încercați din nou."
9427 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9428 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9430 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9431 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
9435 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9436 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9439 "Configurația curentă a MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care nu "
9440 "este instalat în sistem. Utilizați opțiunea MIDI Mapper din panoul de "
9441 "control pentru a edita configurația."
9444 msgid "An error occurred with the specified port."
9445 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
9449 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9450 "these applications; then, try again."
9452 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
9453 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
9456 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9457 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
9461 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9462 "Control Panel to install a MIDI driver."
9464 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
9465 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
9468 msgid "There is no display window."
9469 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
9472 msgid "Could not create or use window."
9473 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
9477 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9478 "check your disk or network connection."
9480 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
9481 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
9485 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9486 "are still connected to the network."
9488 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9489 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9492 msgid "Print to File"
9493 msgstr "Tipărire în fișier"
9496 msgid "&Output File Name:"
9497 msgstr "&Nume fișier de ieșire:"
9501 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9502 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
9505 msgid "Unable to create the output file."
9506 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
9513 msgid "Operations Error"
9514 msgstr "Eroare de operațiuni"
9517 msgid "Protocol Error"
9518 msgstr "Eroare de protocol"
9521 msgid "Time Limit Exceeded"
9522 msgstr "Limită de timp depășită"
9525 msgid "Size Limit Exceeded"
9526 msgstr "Limită de mărime depășită"
9529 msgid "Compare False"
9530 msgstr "Comparație falsă"
9533 msgid "Compare True"
9534 msgstr "Comparație adevărată"
9537 msgid "Authentication Method Not Supported"
9538 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
9541 msgid "Strong Authentication Required"
9542 msgstr "Autentificare puternică necesară"
9545 msgid "Referral (v2)"
9546 msgstr "Referent (v2)"
9553 msgid "Administration Limit Exceeded"
9554 msgstr "Limită administrativă depășită"
9557 msgid "Unavailable Critical Extension"
9558 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
9561 msgid "Confidentiality Required"
9562 msgstr "Confidențialitate necesară"
9565 msgid "No Such Attribute"
9566 msgstr "Atribut necunoscut"
9569 msgid "Undefined Type"
9570 msgstr "Tip nedefinit"
9573 msgid "Inappropriate Matching"
9574 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
9577 msgid "Constraint Violation"
9578 msgstr "Violare de restricție"
9581 msgid "Attribute Or Value Exists"
9582 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
9585 msgid "Invalid Syntax"
9586 msgstr "Sintaxă nevalidă"
9589 msgid "No Such Object"
9590 msgstr "Obiect necunoscut"
9593 msgid "Alias Problem"
9594 msgstr "Problemă la alias"
9597 msgid "Invalid DN Syntax"
9598 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
9602 msgstr "Este o frunză"
9605 msgid "Alias Dereference Problem"
9606 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
9609 msgid "Inappropriate Authentication"
9610 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
9613 msgid "Invalid Credentials"
9614 msgstr "Autorizații nevalide"
9617 msgid "Insufficient Rights"
9618 msgstr "Drepturi insuficiente"
9626 msgstr "Indisponibil"
9629 msgid "Unwilling To Perform"
9630 msgstr "Refuză să funcționeze"
9633 msgid "Loop Detected"
9634 msgstr "Buclă detectată"
9637 msgid "Sort Control Missing"
9638 msgstr "Control de triere lipsă"
9641 msgid "Index range error"
9642 msgstr "Eroare de interval la index"
9645 msgid "Naming Violation"
9646 msgstr "Violare de denumire"
9649 msgid "Object Class Violation"
9650 msgstr "Violare de clasă de obiect"
9653 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9654 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
9657 msgid "Not allowed on RDN"
9658 msgstr "Nepermis pe RDN"
9661 msgid "Already Exists"
9662 msgstr "Există deja"
9665 msgid "No Object Class Mods"
9666 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
9669 msgid "Results Too Large"
9670 msgstr "Rezultate prea mari"
9673 msgid "Affects Multiple DSAs"
9674 msgstr "Afectează mai multe DSA"
9682 msgstr "Server indisponibil"
9686 msgstr "Eroare locală"
9689 msgid "Encoding Error"
9690 msgstr "Eroare de codificare"
9693 msgid "Decoding Error"
9694 msgstr "Eroare de decodificare"
9698 msgstr "Timp alocat expirat"
9701 msgid "Auth Unknown"
9702 msgstr "Autentificare necunoscută"
9705 msgid "Filter Error"
9706 msgstr "Eroare de filtrare"
9709 msgid "User Cancelled"
9710 msgstr "Anulat de utilizator"
9713 msgid "Parameter Error"
9714 msgstr "Eroare de parametri"
9718 msgstr "Memorie insuficientă"
9721 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9722 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
9725 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9726 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
9729 msgid "Specified control was not found in message"
9730 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
9733 msgid "No result present in message"
9734 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
9737 msgid "More results returned"
9738 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
9741 msgid "Loop while handling referrals"
9742 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
9745 msgid "Referral hop limit exceeded"
9746 msgstr "Limită număr referenți depășită"
9748 #: attrib.rc:27 cmd.rc:298
9750 "Not Yet Implemented\n"
9753 "Încă neimplementat\n"
9756 #: attrib.rc:28 cmd.rc:301
9758 msgid "%1: File Not Found\n"
9759 msgstr "%s : fișier negăsit\n"
9763 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9766 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9771 " + Sets an attribute.\n"
9772 " - Clears an attribute.\n"
9773 " R Read-only file attribute.\n"
9774 " A Archive file attribute.\n"
9775 " S System file attribute.\n"
9776 " H Hidden file attribute.\n"
9777 " [drive:][path][filename]\n"
9778 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9779 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9780 " /D Processes folders as well.\n"
9791 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9796 msgid "&Without Titlebar"
9797 msgstr "Fără &bara de titlu"
9807 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9808 msgid "&Always on Top"
9809 msgstr "T&otdeauna deasupra"
9813 msgid "&About Clock"
9814 msgstr "&Despre ceas..."
9822 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9823 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9824 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9825 "called procedure.\n"
9827 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9828 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9830 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
9831 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
9832 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
9833 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
9835 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
9836 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
9840 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9841 "default directory.\n"
9843 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
9846 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9847 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
9850 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9851 msgstr "CLS golește ecranul consolei\n"
9854 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9855 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
9858 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9859 msgstr "CTTY schimbă dizpozitivul de intrăre/ieșire.\n"
9862 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9863 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
9866 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9867 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9870 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9871 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
9875 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9877 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9878 "on the terminal device before they are executed.\n"
9880 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9881 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9882 "preceding it with an @ sign.\n"
9884 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
9886 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
9887 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
9889 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
9890 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
9891 "precedată de semnul @.\n"
9894 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9895 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9899 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9901 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9903 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9904 "not exist in wine's cmd.\n"
9906 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
9909 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) comandă DO\n"
9911 "Necesitatea de a dubla semnul % când se utilizează FOR într-un fișier\n"
9912 "batch nu există în cmd în Wine.\n"
9916 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9919 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9920 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9921 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9922 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9923 "label terminates the batch file execution.\n"
9925 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9927 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
9929 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
9930 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
9931 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
9932 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
9933 "va termina execuția fișierului batch.\n"
9935 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
9939 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9940 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9942 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
9943 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
9948 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9950 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9951 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9952 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9954 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9955 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9957 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
9959 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
9960 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
9961 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
9963 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
9964 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
9968 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9970 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9971 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9972 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9974 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
9976 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
9977 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
9978 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
9981 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9983 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
9986 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9987 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
9991 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9993 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9995 "below the item are moved as well.\n"
9997 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9999 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
10001 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
10002 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
10004 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
10009 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10011 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
10012 "from the registry). To change the setting follow the\n"
10013 "PATH command with the new value.\n"
10015 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10016 "variable, for example:\n"
10017 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10019 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
10021 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
10022 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
10023 "noua valoare după comanda PATH.\n"
10025 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
10026 "\tPATH %PATH%;c:\\temp\n"
10031 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10033 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
10034 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10036 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran „Apăsați pe Enter pentru a continua”\n"
10037 "și așteaptă ca utilizatorul să apese tasta Enter. Este util mai ales în\n"
10038 "fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să citească rezultatul\n"
10039 "unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
10044 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10046 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10047 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10049 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10051 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10052 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10053 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10054 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10056 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10057 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10058 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10059 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10061 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10062 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10064 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
10066 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
10067 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
10069 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
10071 "$$ Semnul dollar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
10072 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
10073 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
10074 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
10076 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
10077 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
10078 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
10079 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
10081 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
10082 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
10088 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
10089 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10091 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
10092 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
10096 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10098 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
10102 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10103 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
10106 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10107 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
10110 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10111 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
10116 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10118 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10120 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10122 "SET <variable>=<value>\n"
10124 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
10125 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
10126 "have embedded spaces.\n"
10128 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
10129 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
10130 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
10131 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10133 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
10135 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu currente.\n"
10137 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
10139 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
10141 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
10142 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
10144 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
10145 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
10146 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
10147 "sistemului de operare din cmd.\n"
10151 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
10152 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
10153 "if called from the command line.\n"
10155 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
10156 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
10157 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
10160 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10161 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
10165 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10166 msgstr "Definește titlul pentru fereastra cmd, cu sintaxa TITLE [șir]\n"
10170 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10171 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10173 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
10174 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
10179 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10181 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10182 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10183 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10185 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10187 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
10188 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
10190 "VERIFY ON\tActivează indicatorul\n"
10191 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul\n"
10192 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
10194 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
10198 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10199 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată\n"
10202 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10203 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc\n"
10207 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10208 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10213 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10215 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10216 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10217 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10218 "settings are restored.\n"
10223 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10224 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10226 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
10227 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
10231 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10232 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
10236 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10238 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10240 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10241 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10242 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10243 "association, if any.\n"
10248 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10250 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10252 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10253 "currently defined.\n"
10254 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10256 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10257 "associated to the specified file type.\n"
10261 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10262 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
10266 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10267 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10268 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10273 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10274 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10276 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
10277 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
10282 "CMD built-in commands are:\n"
10283 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10284 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10285 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10286 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10287 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10288 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10289 "COPY\t\tCopy file\n"
10290 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10291 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10292 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10293 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10294 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10295 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10296 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10297 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10298 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10299 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10300 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10301 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10302 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10303 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10304 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10305 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10306 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10307 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10308 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10309 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10310 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10311 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10312 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10313 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10314 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10315 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10316 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10318 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10320 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
10321 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
10322 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
10323 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
10324 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
10325 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
10326 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
10327 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
10328 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
10329 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
10330 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
10331 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
10332 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
10333 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
10334 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
10335 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
10336 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
10337 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
10338 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
10339 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
10340 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
10341 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
10342 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
10343 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
10344 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
10345 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
10346 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
10347 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
10349 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
10350 "comenzile de mai sus\n"
10354 msgid "Are you sure?"
10355 msgstr "Sunteți sigur"
10357 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
10362 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
10369 msgid "File association missing for extension %1\n"
10370 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %s\n"
10374 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10376 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%s”\n"
10380 msgid "Overwrite %1?"
10381 msgstr "Suprascrie %s"
10385 msgstr "Mai mult..."
10388 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10390 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
10393 msgid "Argument missing\n"
10394 msgstr "Argument lipsă\n"
10397 msgid "Syntax error\n"
10398 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
10402 msgid "No help available for %1\n"
10403 msgstr "Nu există ajutor pentru %s\n"
10406 msgid "Target to GOTO not found\n"
10407 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
10411 msgid "Current Date is %1\n"
10412 msgstr "Data curentă este %s\n"
10416 msgid "Current Time is %1\n"
10417 msgstr "Ora curentă este %s\n"
10420 msgid "Enter new date: "
10421 msgstr "Introduceți noua dată: "
10424 msgid "Enter new time: "
10425 msgstr "Introduceți noua oră: "
10429 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10430 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
10432 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
10434 msgid "Failed to open '%1'\n"
10435 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
10438 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10439 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
10441 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
10453 msgid "Echo is %1\n"
10454 msgstr "Echo este %s\n"
10458 msgid "Verify is %1\n"
10459 msgstr "Verify este %s\n"
10462 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10463 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
10466 msgid "Parameter error\n"
10467 msgstr "Eroare de parametri\n"
10472 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10475 "Volumul din unitatea %c este %s\n"
10476 "Numărul de serie al volumului este %04x-%04x\n"
10480 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10481 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, ENTER pentru nici una)?"
10484 msgid "PATH not found\n"
10485 msgstr "PATH negăsită\n"
10489 msgid "Press any key to continue... "
10490 msgstr "Apăsați pe Enter pentru a continua: "
10493 msgid "Wine Command Prompt"
10494 msgstr "Linia de comandă Wine"
10498 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10499 msgstr "CMD versiunea %s\n"
10503 msgstr "Mai mult? "
10506 msgid "The input line is too long.\n"
10507 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
10510 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10514 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10520 msgstr "%s? (Da|Nu)\n"
10524 msgid " (Yes|No|All)"
10525 msgstr "%s? (Da|Nu)\n"
10528 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10532 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10537 msgid "Wine Explorer"
10538 msgstr "Wine Internet Explorer"
10546 msgid "Usage: hostname\n"
10551 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10552 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
10556 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10561 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10565 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10569 msgid "%1 adapter %2\n"
10577 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10593 msgid "Peer-to-peer"
10605 msgid "IP routing enabled"
10609 msgid "Physical address"
10613 msgid "DHCP enabled"
10617 msgid "Default gateway"
10623 "The syntax of this command is:\n"
10625 "NET command [arguments]\n"
10627 "NET command /HELP\n"
10629 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10631 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
10633 "comandă NET HELP\n"
10635 "comandă NET /HELP\n"
10637 " Comenzile disponibile sunt:\n"
10638 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10642 "The syntax of this command is:\n"
10644 "NET START [service]\n"
10646 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10647 "'service' is the name of the service to start.\n"
10652 "The syntax of this command is:\n"
10654 "NET STOP service\n"
10656 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10661 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10662 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %s\n"
10666 msgid "Could not stop service %1\n"
10667 msgstr "Serviciul %s nu a putut fi oprit\n"
10670 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10671 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
10674 msgid "Could not get handle to service.\n"
10675 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
10679 msgid "The %1 service is starting.\n"
10680 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
10684 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10685 msgstr "Serviciul %s a fost pornit cu succes.\n"
10689 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10690 msgstr "Pornirea serviciului %s a eșuat.\n"
10694 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10695 msgstr "Serviciul %s se oprește.\n"
10699 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10700 msgstr "Serviciul %s a fost oprit cu succes.\n"
10704 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10705 msgstr "Oprirea serviciului %s a eșuat.\n"
10708 msgid "There are no entries in the list.\n"
10709 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
10714 "Status Local Remote\n"
10715 "---------------------------------------------------------------\n"
10718 "Stare Local Distant\n"
10719 "---------------------------------------------------------------\n"
10723 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10724 msgstr "%s %s %s Resurse deschise: %lu\n"
10733 msgid "Disconnected"
10734 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
10738 msgid "A network error occurred"
10739 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
10743 msgid "Connection is being made"
10744 msgstr "Conexiune LAN"
10748 msgid "Reconnecting"
10749 msgstr "Conectez la %s"
10753 msgid "The following services are running:\n"
10754 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
10757 msgid "&New\tCtrl+N"
10758 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10760 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10761 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10762 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
10764 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10765 msgid "&Save\tCtrl+S"
10766 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
10768 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10770 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10772 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10773 "&Tipărește...\tCtrl+P\n"
10774 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10775 "Im&primă...\tCtrl+P"
10777 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10778 msgid "Page Se&tup..."
10779 msgstr "S&etare pagină..."
10782 msgid "P&rinter Setup..."
10783 msgstr "Setare im&primantă..."
10785 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10789 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10791 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10793 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10795 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10796 "&Anulează\tCtrl+Z"
10798 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10799 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10800 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
10802 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10803 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10804 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
10806 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10808 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10810 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10811 "&Lipește\tCtrl+V\n"
10812 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10815 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10818 msgid "&Delete\tDel"
10820 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10822 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10826 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10827 msgstr "S&electeză tot\tCtrl+A"
10830 msgid "&Time/Date\tF5"
10831 msgstr "&Ora/data\tF5"
10834 msgid "&Wrap long lines"
10835 msgstr "&Desparte liniile lungi"
10838 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10839 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
10842 msgid "&Search next\tF3"
10843 msgstr "Caută &următorul\tF3"
10845 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10847 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10849 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10850 "&Înlocuiește...\tCtrl+H\n"
10851 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10852 "Î&nlocuire...\tCtrl+H"
10854 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10856 msgid "&Contents\tF1"
10860 msgid "&About Notepad"
10861 msgstr "&Despre notepad"
10865 msgstr "Setare pagină"
10869 msgstr "Colon&titlu:"
10873 msgstr "&Coloncifru:"
10877 msgid "Margins (millimeters)"
10878 msgstr "&Margini (milimetri):"
10890 msgstr "Codificare:"
10900 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10906 msgstr "(fără titlu)"
10908 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10909 msgid "Text files (*.txt)"
10910 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
10914 "File '%s' does not exist.\n"
10916 "Do you want to create a new file?"
10921 " Vreți să creați un fișier nou?"
10925 "File '%s' has been modified.\n"
10927 "Would you like to save the changes?"
10930 "a fost modificat\n"
10932 "Vreți să salvați modificările?"
10935 msgid "'%s' could not be found."
10936 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
10939 msgid "Unicode (UTF-16)"
10940 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10943 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10944 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10948 msgid "Unicode (UTF-8)"
10949 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10955 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10956 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10957 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10958 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10962 "Acest document conține caractere unicode care se v-or pierde\n"
10963 "dacă salvați acest fișier în codificarea %s.\n"
10964 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
10965 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
10969 msgid "&Bind to file..."
10970 msgstr "&Legare de fișier..."
10973 msgid "&View TypeLib..."
10974 msgstr "&Afișare TypeLib..."
10978 msgid "&System Configuration"
10979 msgstr "&Configurare sistem..."
10982 msgid "&Run the Registry Editor"
10983 msgstr "Execută editorul de ®istru"
10990 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10991 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
10994 msgid "&In-process server"
10998 msgid "In-process &handler"
11003 msgid "&Local server"
11004 msgstr "Eroare locală"
11008 msgid "&Remote server"
11009 msgstr "&Sterge..."
11012 msgid "View &Type information"
11013 msgstr "Afișează informații despre &tip"
11016 msgid "Create &Instance"
11017 msgstr "Creează o &instanță"
11020 msgid "Create Instance &On..."
11021 msgstr "Creează &o instanță pe..."
11024 msgid "&Release Instance"
11025 msgstr "Elibe&rează instanța"
11028 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11029 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
11032 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11033 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
11036 msgid "&Expert mode"
11037 msgstr "Mod &expert"
11040 msgid "&Hidden component categories"
11041 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
11043 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
11045 msgstr "Bara de unel&te"
11047 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
11048 msgid "&Status Bar"
11049 msgstr "Bara de &stare"
11051 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
11053 msgid "&Refresh\tF5"
11055 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11056 "Actualiza&re\tF5\n"
11057 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11058 "Actua&lizează\tF5"
11061 msgid "&About OleView"
11062 msgstr "&Despre OleView"
11065 msgid "&Save as..."
11066 msgstr "&Salvare ca..."
11069 msgid "&Group by type kind"
11070 msgstr "&Grupează după tip"
11073 msgid "Connect to another machine"
11074 msgstr "Conectează la alt calculator"
11077 msgid "&Machine name:"
11078 msgstr "Nu&me calculator:"
11081 msgid "System Configuration"
11082 msgstr "Configurare sistem"
11085 msgid "System Settings"
11086 msgstr "Configurație sistem"
11089 msgid "&Enable Distributed COM"
11090 msgstr "Activ&ează COM distribuit"
11093 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11094 msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)"
11098 "These settings change only registry values.\n"
11099 "They have no effect on Wine performance."
11101 "These settings changes only register values.\n"
11102 "It has no effect on Wine performance."
11105 msgid "Default Interface Viewer"
11106 msgstr "Vizualizator interfață implicit"
11117 msgid "&View Type Info"
11118 msgstr "&Afișează informațiile de tip"
11121 msgid "IPersist Interface Viewer"
11122 msgstr "Vizualizator interfață IPersist"
11124 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
11125 msgid "Class Name:"
11126 msgstr "Nume clasă:"
11128 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11133 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11134 msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream"
11136 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
11141 msgid "ITypeLib viewer"
11142 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
11145 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11146 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
11149 msgid "version 1.0"
11150 msgstr "versiunea 1.0"
11154 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11155 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11158 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11159 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
11162 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11163 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
11166 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11167 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
11170 msgid "Run the Wine registry editor"
11171 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
11174 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11175 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
11178 msgid "Create an instance of the selected object"
11179 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
11182 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11183 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
11186 msgid "Release the currently selected object instance"
11187 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat "
11190 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11191 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
11194 msgid "Display the viewer for the selected item"
11195 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
11198 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11199 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
11203 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11205 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
11206 "prevăzute a fi vizibile"
11209 msgid "Show or hide the toolbar"
11210 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
11213 msgid "Show or hide the status bar"
11214 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11217 msgid "Refresh all lists"
11218 msgstr "Actualizează toate listele"
11221 msgid "Display program information, version number and copyright"
11223 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program "
11226 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11230 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11235 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11236 msgstr "Utilizează CLSCTX_LOCAL_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
11240 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11241 msgstr "Utilizează CLSCTX_LOCAL_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
11244 msgid "ObjectClasses"
11245 msgstr "ObjectClasses"
11248 msgid "Grouped by Component Category"
11249 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
11252 msgid "OLE 1.0 Objects"
11253 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
11256 msgid "COM Library Objects"
11257 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
11260 msgid "All Objects"
11261 msgstr "Toate obiectele"
11264 msgid "Application IDs"
11265 msgstr "Identificatoare de aplicații"
11268 msgid "Type Libraries"
11269 msgstr "Biblioteci de tipuri"
11284 msgid "Implementation"
11285 msgstr "Implementare"
11292 msgid "CoGetClassObject failed."
11293 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
11296 msgid "Unknown error"
11297 msgstr "Eroare necunoscută"
11305 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11306 msgstr "LoadTypeLib( %s ) a eșuat ($%x)"
11309 msgid "Inherited Interfaces"
11310 msgstr "Interfețe moștenite"
11313 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11314 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
11317 msgid "Close window"
11318 msgstr "Închide fereastra"
11321 msgid "Group typeinfos by kind"
11322 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
11329 msgid "O&pen\tEnter"
11330 msgstr "Desc&hide\tEnter"
11332 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11333 msgid "&Move...\tF7"
11334 msgstr "&Mutare...\tF7"
11336 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11337 msgid "&Copy...\tF8"
11338 msgstr "&Copiere...\tF8"
11342 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11343 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
11346 msgid "&Execute..."
11347 msgstr "&Executare..."
11351 msgid "E&xit Windows"
11352 msgstr "Î&nchidere Windows..."
11354 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
11359 msgid "&Arrange automatically"
11360 msgstr "&Aranjează automat"
11363 msgid "&Minimize on run"
11364 msgstr "&Minimizează la execuție"
11366 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
11367 msgid "&Save settings on exit"
11368 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
11370 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11374 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11376 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11380 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11381 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
11384 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11385 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
11388 msgid "&Arrange Icons"
11389 msgstr "&Aranjează pictogramele"
11393 msgid "&About Program Manager"
11394 msgstr "Administrator programe"
11397 msgid "Program &group"
11398 msgstr "&Grup programe"
11405 msgid "Move Program"
11406 msgstr "Mutare program"
11409 msgid "Move program:"
11410 msgstr "Mutare program:"
11412 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11413 msgid "From group:"
11414 msgstr "Din grupul:"
11416 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11418 msgstr "În &grupul:"
11421 msgid "Copy Program"
11422 msgstr "Copiere program"
11425 msgid "Copy program:"
11426 msgstr "Copiere program:"
11429 msgid "Program Group Attributes"
11430 msgstr "Atributele grupului de programe"
11433 msgid "&Group file:"
11434 msgstr "Fișier &grup:"
11437 msgid "Program Attributes"
11438 msgstr "Atributele programului"
11440 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11441 msgid "&Command line:"
11442 msgstr "Linie de &comandă:"
11445 msgid "&Working directory:"
11446 msgstr "Director de &lucru:"
11449 msgid "&Key combination:"
11450 msgstr "Com&binație de taste:"
11452 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11453 msgid "&Minimize at launch"
11454 msgstr "&Minimizează la lansare"
11457 msgid "Change &icon..."
11458 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
11461 msgid "Change Icon"
11462 msgstr "Schimbare pictogramă"
11466 msgstr "Nume de &fișier:"
11469 msgid "Current &icon:"
11470 msgstr "P&ictogramă curentă:"
11473 msgid "Execute Program"
11474 msgstr "Executare program"
11477 msgid "Program Manager"
11478 msgstr "Administrator programe"
11480 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11484 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11486 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11489 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11491 msgid "Information"
11493 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11495 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11499 msgid "Delete group `%s'?"
11500 msgstr "Se șterge grupul „%s” ?"
11503 msgid "Delete program `%s'?"
11504 msgstr "Se șterge programul „%s” ?"
11507 msgid "Not implemented"
11508 msgstr "Neimplementat"
11511 msgid "Error reading `%s'."
11512 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
11515 msgid "Error writing `%s'."
11516 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
11520 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11521 "Should it be tried further on?"
11523 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
11524 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
11527 msgid "Help not available."
11528 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
11531 msgid "Unknown feature in %s"
11532 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
11535 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11536 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
11539 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11541 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
11544 msgid "Libraries (*.dll)"
11545 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
11549 msgstr "Fișiere pictogramă"
11552 msgid "Icons (*.ico)"
11553 msgstr "Pictograme (*.ico)"
11557 "The syntax of this command is:\n"
11559 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11562 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
11564 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11569 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11572 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
11576 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11577 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
11580 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11581 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
11584 msgid "The operation completed successfully\n"
11585 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
11588 msgid "Error: Invalid key name\n"
11589 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
11592 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11593 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
11596 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11597 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
11601 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11603 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
11610 msgid "&Import Registry File..."
11611 msgstr "&Importare fișier registru..."
11614 msgid "&Export Registry File..."
11615 msgstr "&Exportare fișier registru..."
11617 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11621 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11622 msgid "&String Value"
11623 msgstr "&Valoare șir"
11625 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11626 msgid "&Binary Value"
11627 msgstr "Valoare &binară"
11629 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11630 msgid "&DWORD Value"
11631 msgstr "Valoare &DWORD"
11633 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11634 msgid "&Multi String Value"
11635 msgstr "Valoare șir &multiplu"
11637 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11639 msgid "&Expandable String Value"
11640 msgstr "&Valoare șir"
11642 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11643 msgid "&Rename\tF2"
11644 msgstr "&Redenumește\tF2"
11646 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11647 msgid "&Copy Key Name"
11648 msgstr "&Copiază numele cheii"
11650 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11651 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11652 msgstr "Cău&tare...\tCtrl+F"
11655 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11656 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
11659 msgid "Status &Bar"
11660 msgstr "&Bara de stare"
11662 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11666 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11668 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11672 msgid "&Remove Favorite..."
11673 msgstr "Elimina&re favorită..."
11676 msgid "&About Registry Editor"
11677 msgstr "Des&pre editorul de registru"
11681 msgid "Modify Binary Data..."
11682 msgstr "Modifică date binare"
11685 msgid "Export registry"
11686 msgstr "Exportă registrul"
11689 msgid "S&elected branch:"
11690 msgstr "Ramura s&electată:"
11705 msgid "Value names"
11706 msgstr "Nume valori"
11709 msgid "Value content"
11710 msgstr "Conținut valori"
11713 msgid "Whole string only"
11714 msgstr "Doar șirul întreg"
11717 msgid "Add Favorite"
11718 msgstr "Adăugare favorită"
11720 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11725 msgid "Remove Favorite"
11726 msgstr "Eliminare favorită"
11729 msgid "Edit String"
11730 msgstr "Editare șir"
11732 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11733 msgid "Value name:"
11734 msgstr "Nume valoare:"
11736 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11737 msgid "Value data:"
11738 msgstr "Date valoare:"
11742 msgstr "Editare DWORD"
11749 msgid "Hexadecimal"
11750 msgstr "Hexadecimal"
11757 msgid "Edit Binary"
11758 msgstr "Editare binar"
11761 msgid "Edit Multi String"
11762 msgstr "Editare șir multiplu"
11765 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11766 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
11769 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11770 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
11773 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11774 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
11777 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11778 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
11782 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11784 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
11788 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11789 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
11796 msgid "Registry Editor"
11797 msgstr "Editor registru"
11800 msgid "Import Registry File"
11801 msgstr "Importă fișierul registru"
11804 msgid "Export Registry File"
11805 msgstr "Exportă fișierul registru"
11809 msgid "Registry files (*.reg)"
11810 msgstr "Fișiere registru (*.reg)"
11814 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11815 msgstr "Win9x/NT4 Fișiere registru (REGEDIT4)"
11819 msgstr "(Implicit)"
11822 msgid "(value not set)"
11823 msgstr "(valoare nestabilită)"
11826 msgid "(cannot display value)"
11827 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
11830 msgid "(unknown %d)"
11831 msgstr "(%d necunoscut)"
11834 msgid "Quits the registry editor"
11835 msgstr "Închide editorul de registru"
11838 msgid "Adds keys to the favorites list"
11839 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
11842 msgid "Removes keys from the favorites list"
11843 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
11846 msgid "Shows or hides the status bar"
11847 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11850 msgid "Change position of split between two panes"
11851 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
11854 msgid "Refreshes the window"
11855 msgstr "Actualizează fereastra"
11858 msgid "Deletes the selection"
11859 msgstr "Șterge selecția"
11862 msgid "Renames the selection"
11863 msgstr "Redenumește selecția"
11866 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11867 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
11870 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11871 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
11874 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11875 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
11878 msgid "Modifies the value's data"
11879 msgstr "Modifică datele valorii"
11882 msgid "Adds a new key"
11883 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
11886 msgid "Adds a new string value"
11887 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
11890 msgid "Adds a new binary value"
11891 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
11894 msgid "Adds a new double word value"
11895 msgstr "Adaugă o nouă valoare de DWORD"
11898 msgid "Imports a text file into the registry"
11899 msgstr "Importă un fișier text în registru"
11902 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11903 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
11906 msgid "Prints all or part of the registry"
11907 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
11910 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11911 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
11914 msgid "Can't query value '%s'"
11915 msgstr "Nu se poate interoga valoarea „%s”"
11918 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11919 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
11922 msgid "Value is too big (%u)"
11923 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
11926 msgid "Confirm Value Delete"
11927 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
11930 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11931 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea „%s”?"
11934 msgid "Search string '%s' not found"
11935 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
11938 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11939 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
11942 msgid "New Key #%d"
11943 msgstr "Cheie nouă #%d"
11946 msgid "New Value #%d"
11947 msgstr "Valoare nouă #%d"
11950 msgid "Can't query key '%s'"
11951 msgstr "Nu se poate interoga cheia „%s”"
11954 msgid "Adds a new multi string value"
11955 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
11958 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11959 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
11964 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11965 "with that suffix.\n"
11967 "start [options] program_filename [...]\n"
11968 "start [options] document_filename\n"
11971 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11972 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11973 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11974 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11976 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11977 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11978 "/L Show end-user license.\n"
11979 "/? Display this help and exit.\n"
11981 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11982 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11983 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11984 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11986 "Lansați un program sau deschideți un document în programul utilizat\n"
11987 "de obicei pentru fișierele cu acel sufix.\n"
11989 "start [opțiuni] cale_program [...]\n"
11990 "start [opțiuni] cale_document\n"
11993 "/M[inimizat] Pornește programul minimizat.\n"
11994 "/MAX[imizat] Pornește programul maximizat.\n"
11995 "/R[estaurat] Pornește programul normal (nici minimizat, nici maximizat).\n"
11996 "/W Așteaptă ca programul pornit să termine, apoi ieși din el\n"
11997 " cu codul său de ieșire.\n"
11998 "/Unix Utilizează un nume de fișier Unix și pornește fișierul ca\n"
11999 " windows explorer.\n"
12000 "/ProgIDOpen Deschide un document utilizând următorul progID.\n"
12001 "/L Afișează licența utilizatorului final.\n"
12003 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
12004 "Start nu implică ABSOLUT NICIO GARANȚIE; pentru detalii, alegeți opțiunea /"
12006 "Acesta este un software liber și îl puteți redistribui în anumite condiții;\n"
12007 "executați „start /L” pentru detalii.\n"
12012 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
12013 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
12014 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
12015 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
12016 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
12018 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
12019 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
12020 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
12021 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
12023 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
12024 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
12025 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
12027 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
12029 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
12030 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau\n"
12031 "modifica respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este\n"
12032 "publicată de către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1\n"
12033 "a Licenței, fie (la alegere) orice versiune mai recentă.\n"
12035 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util,\n"
12036 "dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de\n"
12037 "VANDABILITATE sau POTRIVIRE PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați\n"
12038 "GNU Lesser Public License pentru mai multe detalii.\n"
12040 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License\n"
12041 "împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n"
12042 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
12044 "Consultați fișierul COPYING.LIB pentru informații despre licență.\n"
12048 "Application could not be started, or no application associated with the "
12049 "specified file.\n"
12050 "ShellExecuteEx failed"
12052 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
12053 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
12056 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12058 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
12062 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12067 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12068 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
12072 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12073 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
12076 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12081 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12082 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
12085 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12089 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12094 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12098 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12102 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12107 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12108 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
12112 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12113 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
12117 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12118 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
12121 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12124 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12125 msgid "&New Task (Run...)"
12126 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
12129 msgid "E&xit Task Manager"
12130 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
12133 msgid "&Minimize On Use"
12134 msgstr "&Minimizează la utilizare"
12137 msgid "&Hide When Minimized"
12138 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
12140 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12141 msgid "&Show 16-bit tasks"
12142 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
12145 msgid "&Refresh Now"
12146 msgstr "Actua&lizează acum"
12149 msgid "&Update Speed"
12150 msgstr "Viteza de act&ualizare"
12152 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12156 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12160 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12168 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12169 msgid "&Select Columns..."
12170 msgstr "&Selectare coloane..."
12172 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12173 msgid "&CPU History"
12174 msgstr "Istoric pro&cesor"
12176 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12177 msgid "&One Graph, All CPUs"
12178 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
12180 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12181 msgid "One Graph &Per CPU"
12182 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
12184 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12185 msgid "&Show Kernel Times"
12186 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
12188 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
12189 msgid "Tile &Horizontally"
12190 msgstr "Mozaic &orizontal"
12192 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12193 msgid "Tile &Vertically"
12194 msgstr "Mozaic &vertical"
12196 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12198 msgstr "&Minimizează"
12200 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12204 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12205 msgid "&Bring To Front"
12206 msgstr "Vizi&bil mereu"
12209 msgid "&About Task Manager"
12210 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
12212 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
12214 msgstr "C&omută la"
12216 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
12218 msgstr "T&ermină sarcina"
12221 msgid "&Go To Process"
12222 msgstr "Salt &la proces"
12224 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
12225 msgid "&End Process"
12226 msgstr "T&ermină procesul"
12229 msgid "End Process &Tree"
12230 msgstr "&Termină arborele procesului"
12232 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
12234 msgstr "&Depanează"
12237 msgid "Set &Priority"
12238 msgstr "Stabilește &prioritatea"
12242 msgstr "Timp &real"
12246 msgid "&Above Normal"
12247 msgstr "Peste norm&al"
12251 msgid "&Below Normal"
12252 msgstr "Su&b normal"
12255 msgid "Set &Affinity..."
12256 msgstr "Stabilire &afinitate..."
12259 msgid "Edit Debug &Channels..."
12260 msgstr "Editare &canale de depanare..."
12262 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12263 msgid "Task Manager"
12264 msgstr "Administratorul de sarcini"
12267 msgid "&New Task..."
12268 msgstr "Sarcină &nouă..."
12271 msgid "&Show processes from all users"
12272 msgstr "Afișează proce&sele de la toți utilizatorii"
12277 msgstr "Utilizare procesor"
12282 msgstr "Utilizare memorie"
12290 msgid "Commit charge (K)"
12291 msgstr "Commit Charge (K)"
12295 msgid "Physical memory (K)"
12296 msgstr "Memorie fizică (K)"
12300 msgid "Kernel memory (K)"
12301 msgstr "Memorie nucleu (K)"
12303 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
12305 msgstr "Handle-uri"
12307 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
12309 msgstr "Thread-uri"
12311 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
12315 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
12328 msgid "System Cache"
12329 msgstr "Cache sistem"
12337 msgstr "Nepaginată"
12341 msgid "CPU usage history"
12342 msgstr "Istoric utilizare procesor"
12346 msgid "Memory usage history"
12347 msgstr "Istoric utilizare memorie"
12349 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
12350 msgid "Debug Channels"
12351 msgstr "Canale de depanare"
12354 msgid "Processor Affinity"
12355 msgstr "Afinitate procesor"
12359 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12360 "allowed to execute on."
12362 "Parametrul „Afinitate procesor” determină pe ce procesoare va fi permisă "
12363 "executarea procesului."
12494 msgid "Select Columns"
12495 msgstr "Selectare coloane"
12499 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12501 "Selectați coloanele care vor apărea pe pagina Proces din Administratorul de "
12505 msgid "&Image Name"
12506 msgstr "Nume &imagine"
12509 msgid "&PID (Process Identifier)"
12510 msgstr "&PID (identificator de proces)"
12514 msgstr "Utilizare pro&cesor"
12518 msgstr "Timp proc&esor"
12521 msgid "&Memory Usage"
12522 msgstr "Utilizare &memorie"
12525 msgid "Memory Usage &Delta"
12526 msgstr "&Delta utilizare memorie"
12529 msgid "Pea&k Memory Usage"
12530 msgstr "Ma&xim utilizare memorie"
12533 msgid "Page &Faults"
12534 msgstr "Defecte pagini"
12537 msgid "&USER Objects"
12538 msgstr "Obiecte &USER"
12540 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12542 msgstr "Citiri I/O"
12544 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12545 msgid "I/O Read Bytes"
12546 msgstr "Octeți citire I/O"
12549 msgid "&Session ID"
12550 msgstr "ID &sesiune"
12554 msgstr "&Nume utilizator"
12557 msgid "Page F&aults Delta"
12558 msgstr "Delt&a defecte pagini"
12561 msgid "&Virtual Memory Size"
12562 msgstr "Mărime memorie &virtuală"
12565 msgid "Pa&ged Pool"
12566 msgstr "Rezervă pa&ginată"
12569 msgid "N&on-paged Pool"
12570 msgstr "Rezervă &nepaginată"
12573 msgid "Base P&riority"
12574 msgstr "P&rioritate de bază"
12577 msgid "&Handle Count"
12578 msgstr "Număr de &handle-uri"
12581 msgid "&Thread Count"
12582 msgstr "Număr &thread"
12584 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12585 msgid "GDI Objects"
12586 msgstr "Obiecte GDI"
12588 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12590 msgstr "Scrieri I/O"
12592 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12593 msgid "I/O Write Bytes"
12594 msgstr "Octeți scriere I/O"
12596 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12600 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12601 msgid "I/O Other Bytes"
12602 msgstr "Octeți alte I/O"
12605 msgid "Create New Task"
12606 msgstr "Creează o sarcină nouă"
12609 msgid "Runs a new program"
12610 msgstr "Execută un program nou"
12613 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12615 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
12619 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12621 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
12625 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12626 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
12629 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12631 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
12632 "viteza de actualizare stabilită"
12635 msgid "Displays tasks by using large icons"
12636 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
12639 msgid "Displays tasks by using small icons"
12640 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
12643 msgid "Displays information about each task"
12644 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
12647 msgid "Updates the display twice per second"
12648 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
12651 msgid "Updates the display every two seconds"
12652 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
12655 msgid "Updates the display every four seconds"
12656 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
12659 msgid "Does not automatically update"
12660 msgstr "Nu se actualizează automat"
12663 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12664 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
12667 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12668 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
12671 msgid "Minimizes the windows"
12672 msgstr "Minimizează ferestrele"
12675 msgid "Maximizes the windows"
12676 msgstr "Maximizează ferestrele"
12679 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12680 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
12683 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12684 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
12687 msgid "Displays Task Manager help topics"
12688 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
12691 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12692 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
12695 msgid "Exits the Task Manager application"
12696 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
12699 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12700 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
12703 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12704 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
12707 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12708 msgstr "Afișează timpur nucleului în graficele de funcționare"
12711 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12712 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
12715 msgid "Each CPU has its own history graph"
12716 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
12719 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12720 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
12723 msgid "Tells the selected tasks to close"
12724 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
12727 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12728 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
12731 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12732 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
12735 msgid "Removes the process from the system"
12736 msgstr "Elimină procesul din sistem"
12739 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12740 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
12743 msgid "Attaches the debugger to this process"
12744 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
12747 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12748 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
12751 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12752 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
12755 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12756 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
12759 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12760 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
12763 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12764 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
12767 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12768 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
12771 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12772 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
12775 msgid "Controls Debug Channels"
12776 msgstr "Controlează canalele de depanare"
12779 msgid "Performance"
12780 msgstr "Funcționare"
12783 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12784 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
12787 msgid "Processes: %d"
12788 msgstr "Procese: %d"
12792 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12793 msgstr "Utilizare memorie: %dK / %dK"
12797 msgstr "Nume imagine"
12809 msgstr "Timp procesor"
12813 msgstr "Utilizare memorie"
12817 msgstr "Delta memorie"
12820 msgid "Peak Mem Usage"
12821 msgstr "Maxim utilizare memorie"
12824 msgid "Page Faults"
12825 msgstr "Defecte pagini"
12828 msgid "USER Objects"
12829 msgstr "Obiecte USER"
12833 msgstr "ID sesiune"
12837 msgstr "Nume utilizator"
12841 msgstr "Delta defecte pagini"
12845 msgstr "Mărime memorie virtuală"
12849 msgstr "Rezervă paginată"
12853 msgstr "Rezervă nepaginată"
12857 msgstr "Prioritate de bază"
12860 msgid "Task Manager Warning"
12861 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
12865 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12866 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12867 "sure you want to change the priority class?"
12869 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
12870 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
12871 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
12874 msgid "Unable to Change Priority"
12875 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
12879 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12880 "results including loss of data and system instability. The\n"
12881 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12882 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12883 "terminate the process?"
12885 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
12886 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
12887 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
12888 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
12889 " Sigur doriți să terminați procesul?"
12892 msgid "Unable to Terminate Process"
12893 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
12897 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12898 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12900 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
12901 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
12904 msgid "Unable to Debug Process"
12905 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
12908 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12909 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
12912 msgid "Invalid Option"
12913 msgstr "Opțiune nevalidă"
12916 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12917 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
12920 msgid "System Idle Process"
12921 msgstr "Procese inactive în sistem"
12924 msgid "Not Responding"
12925 msgstr "Nu răspunde"
12929 msgstr "În curs de execuție"
12951 #: uninstaller.rc:26
12952 msgid "Wine Application Uninstaller"
12953 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
12955 #: uninstaller.rc:27
12957 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12959 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12961 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
12963 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
12970 msgid "&Scale to Window"
12971 msgstr "&Scalează la fereastră"
12982 msgid "Regular Metafile Viewer"
12983 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
12986 msgid "Waiting for Program"
12987 msgstr "Așteptare program"
12990 msgid "Terminate Process"
12991 msgstr "Termină procesul"
12995 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12998 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13000 "O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n"
13002 "Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate."
13009 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13010 msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..."
13014 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13015 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13016 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13017 "option) any later version."
13022 msgid "Windows registration information"
13023 msgstr " Informații de înregistrare Windows "
13027 msgstr "&Deținătorul:"
13030 msgid "Organi&zation:"
13031 msgstr "Organi&zația:"
13035 msgid "Application settings"
13036 msgstr " Setări pentru aplicații "
13041 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13042 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
13043 "or per-application settings in those tabs as well."
13045 "Wine poate imita diferite versiuni de Windows pentru fiecare aplicație. "
13046 "Această subfereastră stă în legătură cu subferestrele „Suprascrieri DLL” și "
13047 "„Setări de fereastră” și permite schimbarea setărilor globale sau pe "
13048 "aplicație în această subfereastră."
13051 msgid "&Add application..."
13052 msgstr "&Adaugă o aplicație"
13055 msgid "&Remove application"
13056 msgstr "&Șterge aplicația"
13059 msgid "&Windows Version:"
13060 msgstr "Versiunea &Windows:"
13064 msgid "Window settings"
13065 msgstr " Setări de fereastră "
13068 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13072 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13073 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &decoreze ferestrele"
13076 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13077 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &administreze ferestrele"
13080 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13081 msgstr "&Emulează un ecran virtual"
13084 msgid "Desktop &size:"
13085 msgstr "Mărime ecran:"
13089 msgid "Screen resolution"
13090 msgstr " Rezoluție ecran "
13093 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13098 msgid "DLL overrides"
13099 msgstr " Suprascrieri DLL "
13103 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13104 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13107 "DLL-urile (Dynamic Link Libraries) pot fi setate individual ca builtin "
13108 "(furnizate de Wine) sau native (din Windows sau furnizate de aplicație)."
13111 msgid "&New override for library:"
13112 msgstr "Suprascriere nouă pentru librăria:"
13114 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
13119 msgid "Existing &overrides:"
13120 msgstr "Suprascrieri existente:"
13127 msgid "Edit Override"
13128 msgstr "Editează suprascrierea"
13133 msgstr " Ordinea de încărcare "
13136 msgid "&Builtin (Wine)"
13137 msgstr "&Builtin (Wine)"
13140 msgid "&Native (Windows)"
13141 msgstr "&Native (Windows)"
13144 msgid "Bui<in then Native"
13145 msgstr "Bui<in apoi Native"
13148 msgid "Nati&ve then Builtin"
13149 msgstr "Nati&ve apoi Builtin"
13153 msgstr "&Dezactivează"
13156 msgid "Select Drive Letter"
13157 msgstr "Selecția literei de disc"
13161 msgid "Drive mappings"
13162 msgstr " Mapare de discuri "
13166 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13169 "A eșuat conectarea la managerul de montare, configurația discurilor nu poate "
13177 msgid "Auto&detect"
13178 msgstr "&Detectează"
13184 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
13185 msgid "Show &Advanced"
13186 msgstr "Afișează opțiunile a&vansate"
13194 msgstr "Navighează"
13198 msgstr "&Etichetă:"
13202 msgstr "N&umăr de serie:"
13205 msgid "Show &dot files"
13206 msgstr "Afișează &fișierele ascunse"
13209 msgid "Driver diagnostics"
13217 msgid "Output device:"
13221 msgid "Voice output device:"
13225 msgid "Input device:"
13229 msgid "Voice input device:"
13233 msgid "&Test Sound"
13234 msgstr "&Testează sunetul"
13246 msgid "&Install theme..."
13247 msgstr "Instalează o tematică"
13260 msgstr "Dosarul de sistem"
13272 msgstr "Dispozitive"
13276 msgid "Select the Unix target directory, please."
13277 msgstr "Selectați vă rog dosarul unix destinație."
13280 msgid "Hide &Advanced"
13281 msgstr "Ascunde opțiunile a&vansate"
13285 msgstr "(Fără tematică)"
13292 msgid "Desktop Integration"
13293 msgstr "Integrare ecran"
13304 msgid "Wine configuration"
13305 msgstr "Setări Wine"
13308 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13309 msgstr "Fișere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
13312 msgid "Select a theme file"
13313 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
13317 msgstr "Dosarul de sistem"
13324 msgid "Wine configuration for %s"
13325 msgstr "Setări Wine pentru %s"
13328 msgid "Selected driver: %s"
13335 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13337 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13341 msgid "Audio test failed!"
13346 msgid "(System default)"
13347 msgstr "Calea de sistem"
13351 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13352 "Are you sure you want to do this?"
13354 "Nu se recomandează schimbarea ordinei de încărcare pentru această librărie.\n"
13355 "Doriți întradevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
13358 msgid "Warning: system library"
13359 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
13370 msgid "native, builtin"
13374 msgid "builtin, native"
13379 msgstr "dezactivat"
13382 msgid "Default Settings"
13383 msgstr "Setări implicite"
13387 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13388 msgstr "Programe Wine (*.exe,*.exe.so)"
13391 msgid "Use global settings"
13392 msgstr "Folosește setările globale"
13395 msgid "Select an executable file"
13396 msgstr "Selectează un fișier executabil"
13400 msgid "Autodetect..."
13401 msgstr "Detectează automat"
13404 msgid "Local hard disk"
13405 msgstr "Hard disk local"
13408 msgid "Network share"
13409 msgstr "Resursă din rețea"
13412 msgid "Floppy disk"
13422 "You cannot add any more drives.\n"
13424 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13426 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
13428 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z associată cu ea. Acest "
13429 "fapt limitează numărul de unități la 26."
13432 msgid "System drive"
13433 msgstr "Unitate de sistem"
13437 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13439 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13440 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13442 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
13444 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
13445 "termina în mod neașteptat! Dacă executați stergerea nu uitați să recreați "
13450 msgctxt "Drive letter"
13455 msgid "Drive Mapping"
13456 msgstr "Mapare disc"
13460 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13462 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13464 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
13466 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
13469 msgid "Controls Background"
13470 msgstr "Fundal controale"
13473 msgid "Controls Text"
13474 msgstr "Text controale"
13477 msgid "Menu Background"
13478 msgstr "Fundal meniu"
13482 msgstr "Text meniu"
13486 msgstr "Bare de defilare"
13489 msgid "Selection Background"
13490 msgstr "Fundal selecție"
13493 msgid "Selection Text"
13494 msgstr "Text selecție"
13497 msgid "ToolTip Background"
13498 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
13501 msgid "ToolTip Text"
13502 msgstr "Text baloane de ajutor"
13505 msgid "Window Background"
13506 msgstr "Fundal fereastră"
13509 msgid "Window Text"
13510 msgstr "Text fereastră"
13513 msgid "Active Title Bar"
13514 msgstr "Bară de titlu activă"
13517 msgid "Active Title Text"
13518 msgstr "Text bară de titlu activă"
13521 msgid "Inactive Title Bar"
13522 msgstr "Bară de titlu inactivă"
13525 msgid "Inactive Title Text"
13526 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
13529 msgid "Message Box Text"
13530 msgstr "Text casetă de mesaje"
13533 msgid "Application Workspace"
13534 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
13537 msgid "Window Frame"
13538 msgstr "Cadru de fereastră"
13541 msgid "Active Border"
13542 msgstr "Margini active"
13545 msgid "Inactive Border"
13546 msgstr "Margini inactive"
13549 msgid "Controls Shadow"
13550 msgstr "Umbră pentru controale"
13557 msgid "Controls Highlight"
13558 msgstr "Evidențiere controale"
13561 msgid "Controls Dark Shadow"
13562 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
13565 msgid "Controls Light"
13566 msgstr "Lumină pentru controale"
13569 msgid "Controls Alternate Background"
13570 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
13573 msgid "Hot Tracked Item"
13574 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
13577 msgid "Active Title Bar Gradient"
13578 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
13581 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13582 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
13585 msgid "Menu Highlight"
13586 msgstr "Evidențiere meniu"
13590 msgstr "Bară de meniu"
13592 #: wineconsole.rc:60
13593 msgid "Cursor size"
13594 msgstr "Dimensiune cursor"
13596 #: wineconsole.rc:61
13600 #: wineconsole.rc:62
13604 #: wineconsole.rc:63
13608 #: wineconsole.rc:65
13612 #: wineconsole.rc:66
13614 msgstr "Meniu popup"
13616 #: wineconsole.rc:67
13620 #: wineconsole.rc:68
13624 #: wineconsole.rc:69
13626 msgstr "Editare rapidă"
13628 #: wineconsole.rc:70
13630 msgstr "activ&ează"
13632 #: wineconsole.rc:72
13633 msgid "Command history"
13634 msgstr "Istoric comenzi"
13636 #: wineconsole.rc:73
13638 msgid "&Number of recalled commands:"
13639 msgstr "&Număr de comenzi reapelate :"
13641 #: wineconsole.rc:76
13642 msgid "&Remove doubles"
13643 msgstr "Elimină dublu&rile"
13645 #: wineconsole.rc:84
13649 #: wineconsole.rc:86
13653 #: wineconsole.rc:97
13655 msgid "Configuration"
13656 msgstr " Configurație "
13658 #: wineconsole.rc:100
13659 msgid "Buffer zone"
13660 msgstr "Zonă tampon"
13662 #: wineconsole.rc:101
13667 #: wineconsole.rc:104
13670 msgstr "Î&nălțime :"
13672 #: wineconsole.rc:108
13673 msgid "Window size"
13674 msgstr "Dimensiune fereastră"
13676 #: wineconsole.rc:109
13681 #: wineconsole.rc:112
13684 msgstr "Înălțim&e :"
13686 #: wineconsole.rc:116
13687 msgid "End of program"
13688 msgstr "Sfârșitul programului"
13690 #: wineconsole.rc:117
13691 msgid "&Close console"
13692 msgstr "În&chide consola"
13694 #: wineconsole.rc:119
13698 #: wineconsole.rc:125
13699 msgid "Console parameters"
13700 msgstr "Parametrii consolei"
13702 #: wineconsole.rc:128
13703 msgid "Retain these settings for later sessions"
13704 msgstr "Păstrează această configurație pentru sesiunile ulterioare"
13706 #: wineconsole.rc:129
13707 msgid "Modify only current session"
13708 msgstr "Modifică numai sesiunea curentă"
13710 #: wineconsole.rc:26
13711 msgid "Set &Defaults"
13712 msgstr "Setări &implicite"
13714 #: wineconsole.rc:28
13716 msgstr "&Marchează"
13718 #: wineconsole.rc:31
13719 msgid "&Select all"
13720 msgstr "&Selectează tot"
13722 #: wineconsole.rc:32
13724 msgstr "De&rulează"
13726 #: wineconsole.rc:33
13730 #: wineconsole.rc:36
13731 msgid "Setup - Default settings"
13732 msgstr "Configurație implicită"
13734 #: wineconsole.rc:37
13735 msgid "Setup - Current settings"
13736 msgstr "Configurație curentă"
13738 #: wineconsole.rc:38
13739 msgid "Configuration error"
13740 msgstr "Eroare de configurare"
13742 #: wineconsole.rc:39
13743 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13745 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
13748 #: wineconsole.rc:34
13750 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13751 msgstr "Fiecare caracter are %ld pixeli lățime și %ld pixeli înălțime"
13753 #: wineconsole.rc:35
13754 msgid "This is a test"
13755 msgstr "Acesta este un test"
13757 #: wineconsole.rc:41
13758 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13759 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
13761 #: wineconsole.rc:42
13762 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13763 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
13765 #: wineconsole.rc:43
13766 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13767 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
13769 #: wineconsole.rc:44
13770 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13771 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
13773 #: wineconsole.rc:45
13775 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13776 "The command is invalid.\n"
13778 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
13779 "Comanda nu este validă.\n"
13781 #: wineconsole.rc:47
13785 " wineconsole [options] <command>\n"
13791 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
13795 #: wineconsole.rc:49
13798 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13800 " try to setup the current terminal as a Wine "
13803 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
13804 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
13805 " terminalul curent ca fiind consolă Wine\n"
13807 #: wineconsole.rc:50
13809 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13810 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă\n"
13812 #: wineconsole.rc:51
13817 " wineconsole cmd\n"
13818 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13823 " wineconsole cmd\n"
13824 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine\n"
13828 msgid "Program Error"
13829 msgstr "Eroare de program"
13833 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13834 "sorry for the inconvenience."
13836 "Programul %s a întâmpinat o problemă gravă și trebuie să se închidă. Ne "
13837 "cerem scuze pentru neplăcerile create."
13842 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13843 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13844 "Database</a> for tips about running this application."
13846 "Cauza poate fi o problemă în program sau o deficiență în Wine. Puteți "
13847 "consulta http://appdb.winehq.org pentru sugestii privind executarea acestei "
13850 "Dacă această problemă nu este prezentă în Windows și nu a fost raportată "
13851 "încă, o puteți raporta la http://bugs.winehq.org."
13855 msgid "Show &Details"
13860 msgid "Program Error Details"
13861 msgstr "Eroare de program"
13865 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13866 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13867 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13868 "and attach that file to the report."
13872 msgid "Wine program crash"
13873 msgstr "Avarie program Wine"
13876 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13877 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
13880 msgid "(unidentified)"
13881 msgstr "(neidentificat)"
13885 msgid "Saving failed"
13886 msgstr "Deschide fișier"
13889 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13893 msgid "&Open\tEnter"
13894 msgstr "Desc&hide\tEnter"
13898 msgstr "Rede&numire..."
13902 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13903 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
13907 msgstr "E&xecutare..."
13910 msgid "Cr&eate Directory..."
13911 msgstr "Cr&eare director..."
13913 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13915 msgid "E&xit\tAlt+X"
13917 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13919 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13928 msgid "Connect &Network Drive..."
13929 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea"
13932 msgid "&Disconnect Network Drive"
13933 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
13940 msgid "&All File Details"
13941 msgstr "To&ate detaliile "
13944 msgid "&Sort by Name"
13945 msgstr "&Sortează după nume"
13948 msgid "Sort &by Type"
13949 msgstr "Sortează după &tip"
13952 msgid "Sort by Si&ze"
13953 msgstr "Sortează după &mărime"
13956 msgid "Sort by &Date"
13957 msgstr "Sortează după &dată"
13961 msgid "Filter by&..."
13962 msgstr "Filtrare după &..."
13966 msgstr "Bara &de unitate"
13969 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13970 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
13973 msgid "New &Window"
13974 msgstr "&Fereastră nouă"
13977 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13978 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
13981 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13982 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
13986 msgid "&About Wine File Manager"
13987 msgstr "Administrator Wine File"
13990 msgid "Select destination"
13991 msgstr "Selectare destinație"
13994 msgid "By File Type"
13995 msgstr "După tipul de fișier"
14000 msgstr "Tip fișier"
14003 msgid "&Directories"
14004 msgstr "&Directoare"
14012 msgstr "Docu&mente"
14015 msgid "&Other files"
14016 msgstr "&Alte fișiere"
14019 msgid "Show Hidden/&System Files"
14020 msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem"
14023 msgid "&File Name:"
14024 msgstr "Nume &fișier:"
14027 msgid "Full &Path:"
14028 msgstr "Calea com&pletă:"
14031 msgid "Last Change:"
14032 msgstr "Ultima modificare:"
14035 msgid "Cop&yright:"
14036 msgstr "Drep&t de autor:"
14040 msgstr "Dimensiune:"
14055 msgid "&Compressed"
14056 msgstr "&Comprimat"
14060 msgid "Version information"
14061 msgstr "Informații despre &versiune"
14064 msgid "Applying font settings"
14065 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
14068 msgid "Error while selecting new font."
14069 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
14072 msgid "Wine File Manager"
14073 msgstr "Administrator Wine File"
14077 msgstr "director rădăcină"
14081 msgstr "director unix"
14087 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
14088 msgid "Not yet implemented"
14089 msgstr "Neimplementat încă"
14093 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
14097 msgstr "Ultima accesare"
14101 msgstr "Ultima modificare"
14104 msgid "Index/Inode"
14105 msgstr "Index/Inode"
14109 msgid "%1 of %2 free"
14110 msgstr "%s din %s liber"
14113 msgctxt "unit kilobyte"
14118 msgctxt "unit megabyte"
14123 msgctxt "unit gigabyte"
14136 msgid "Question &Marks"
14141 msgstr "&Începător"
14153 msgstr "&Personalizat"
14157 msgid "&Fastest Times"
14158 msgstr "&Scoruri maxime"
14162 msgid "&About WineMine"
14163 msgstr "Des&pre Wine"
14166 msgid "Fastest Times"
14167 msgstr "Scoruri maxime"
14171 msgid "Fastest times"
14172 msgstr "Scoruri maxime"
14176 msgstr "&Începător"
14187 msgid "Congratulations!"
14188 msgstr "Felicitări!"
14191 msgid "Please enter your name"
14192 msgstr "Scrieţi-vă numele"
14195 msgid "Custom Game"
14196 msgstr "Joc personalizat"
14220 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14221 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14224 msgid "Printer &setup..."
14225 msgstr "&Setare imprimantă"
14228 msgid "&Annotate..."
14229 msgstr "&Adnotează..."
14233 msgstr "&Se&mn de carte"
14237 msgstr "&Definește..."
14239 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
14243 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
14245 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
14248 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
14252 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14256 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
14262 msgid "&Help on help\tF1"
14263 msgstr "&Ajutor la ajutor"
14266 msgid "Always on &top"
14267 msgstr "În&totdeauna deasupra"
14270 msgid "&About Wine Help"
14271 msgstr "&Informații..."
14274 msgid "Annotation..."
14275 msgstr "Adnotare..."
14291 msgstr "Ajutor Wine"
14294 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14295 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
14306 msgid "Help files (*.hlp)"
14307 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
14310 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14311 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
14314 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14315 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
14318 msgid "Help topics: "
14319 msgstr "Subiecte de ajutor:"
14322 msgid "&New...\tCtrl+N"
14323 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
14326 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14327 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
14331 msgid "&Clear\tDel"
14332 msgstr "&Curăță\tDEL"
14335 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14336 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
14339 msgid "Find &next\tF3"
14340 msgstr "Caută &următorul\tF3"
14344 msgstr "D&oar citire"
14348 msgstr "&Modificat"
14352 msgstr "S&uplimente"
14355 msgid "Selection &info"
14356 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
14359 msgid "Character &format"
14360 msgstr "&Format caracter"
14363 msgid "&Def. char format"
14364 msgstr "For&mat caracter implicit"
14367 msgid "Paragrap&h format"
14368 msgstr "Format ¶graf"
14372 msgstr "Extra&ge textul"
14374 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14376 msgstr "Bara de &format"
14378 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14382 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14384 msgstr "Bară de &stare"
14391 msgid "&Date and time..."
14392 msgstr "&Data și ora..."
14398 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14399 msgid "&Bullet points"
14400 msgstr "Punct &bulină"
14402 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14403 msgid "&Paragraph..."
14404 msgstr "&Paragraf..."
14408 msgstr "&Taburi..."
14411 msgid "Backgroun&d"
14415 msgid "&System\tCtrl+1"
14416 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
14420 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14421 msgstr "Gălbui de &post-it\tCtrl+2"
14424 msgid "&About Wine Wordpad"
14425 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
14432 msgid "Date and time"
14433 msgstr "Data și ora"
14436 msgid "Available formats"
14437 msgstr "Formate disponibile"
14440 msgid "New document type"
14441 msgstr "Nou tip de document"
14444 msgid "Paragraph format"
14445 msgstr "Format paragraf"
14448 msgid "Indentation"
14451 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14455 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14461 msgstr "Primul rând"
14473 msgstr "Spațiere tab"
14476 msgid "Remove al&l"
14477 msgstr "E&limină tot"
14480 msgid "Line wrapping"
14481 msgstr "Despărțire rânduri"
14484 msgid "&No line wrapping"
14485 msgstr "Fără desparțire râ&nduri"
14488 msgid "Wrap text by the &window border"
14489 msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei"
14492 msgid "Wrap text by the &margin"
14493 msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei"
14497 msgstr "Bare de unelte"
14500 msgid "All documents (*.*)"
14501 msgstr "Toate documentele (*.*)"
14504 msgid "Text documents (*.txt)"
14505 msgstr "Documentele text (*.txt)"
14508 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14509 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
14512 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14513 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
14516 msgid "Rich text document"
14517 msgstr "Document text îmbogățit"
14520 msgid "Text document"
14521 msgstr "Document text"
14524 msgid "Unicode text document"
14525 msgstr "Document text unicode"
14529 msgid "Printer files (*.prn)"
14530 msgstr "Fișiere de imprimat (*.PRN)"
14542 msgstr "Text îmbogățit"
14546 msgstr "Pagina următoare"
14549 msgid "Previous page"
14550 msgstr "Pagina precedentă"
14554 msgstr "Două pagini"
14566 msgstr "Micșorează"
14578 msgctxt "unit: centimeter"
14584 msgctxt "unit: inch"
14594 msgctxt "unit: point"
14603 msgid "Save changes to '%s'?"
14604 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
14607 msgid "Finished searching the document."
14608 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
14611 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14612 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
14616 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14617 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14619 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
14620 "Sigur doriți să continuați?"
14624 msgid "Invalid number format."
14625 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
14629 msgid "OLE storage documents are not supported."
14630 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
14633 msgid "Could not save the file."
14634 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
14637 msgid "You do not have access to save the file."
14638 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
14641 msgid "Could not open the file."
14642 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
14645 msgid "You do not have access to open the file."
14646 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
14650 msgid "Printing not implemented."
14651 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
14654 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14655 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
14658 msgid "Starting Wordpad failed"
14659 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
14662 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14663 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14667 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14668 msgstr "Parametru nevalid „%s” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14671 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14672 msgstr "Apăsați pe <enter> pentru a începe copierea\n"
14676 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14677 msgstr "%d fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
14681 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14682 msgstr "%d fișier(e) copiat(e)\n"
14687 "Is '%1' a filename or directory\n"
14689 "(F - File, D - Directory)\n"
14691 "„%s” este un nume de fișier sau un director\n"
14692 "din destinație?\n"
14693 "(F - Fișier, D - Director)\n"
14697 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14698 msgstr "%s? (Da|Nu)\n"
14702 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14703 msgstr "Se suprascrie %s? (Da|Nu|Toate)\n"
14707 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14708 msgstr "Copierea „%s” în „%s” a eșuat cu cod de retur %d\n"
14712 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14713 msgstr "Citirea „%s” a eșuat\n"
14721 msgctxt "Directory key"
14728 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14731 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14732 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14736 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14738 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14739 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14740 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14741 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14742 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14743 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14744 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14745 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14746 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14747 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14748 "[/N] Copy using short names.\n"
14749 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14750 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14751 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14752 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14753 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14754 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14755 "\tarchive attribute.\n"
14756 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14757 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14758 "\t\tthan source.\n"
14761 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație\n"
14764 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14765 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14769 "[/I] Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
14770 "\tmai multe fișiere\n"
14771 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele\n"
14772 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale\n"
14773 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
14774 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii\n"
14775 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate\n"
14776 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea\n"
14777 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere\n"
14778 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
14779 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
14780 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă\n"
14781 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume\n"
14782 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație\n"
14783 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări\n"
14784 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem\n"
14785 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii\n"
14786 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat\n"
14787 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
14788 "\tapoi atributul\n"
14789 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
14790 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
14791 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"