1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011, 2012.
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-01-18 22:31+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Priežiūros informacija"
48 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
53 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
62 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
63 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
64 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
65 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
66 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
67 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
68 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
69 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
70 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
71 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
72 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
73 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
74 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine Gecko diegimo programa"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine nepavyko rasti Gecko paketo reikalingo programoms, įterpiančioms HTML, "
131 "teisingai veikti. Wine gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
133 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
134 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
142 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
143 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
144 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
154 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
155 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
169 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
182 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
185 msgid "Not specified"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:110
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Diegimo programos"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programos (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Visi failai (*.*)"
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Atsiunčiama..."
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Įdiegiama..."
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Glaudinimo parametrai"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgstr "&Parinktys..."
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Įtarpuoti kas"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Dabartinis formatas:"
259 msgstr "Bangos forma: %s"
263 msgstr "Bangos forma"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Visi multimedijos failai"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
283 msgstr "neglaudintas"
287 msgstr "Atsisakoma..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
290 msgid "Properties for %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:57
374 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
384 msgstr "Eiti į šiandien"
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
393 msgstr "Failo &vardas:"
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
409 msgstr "&Tik skaitymui"
413 msgstr "Išsaugoti kaip..."
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 msgstr "Išsaugoti kaip"
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
426 msgstr "Spausdintuvas:"
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
430 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
438 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
470 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
474 msgstr "Spausdintuvas"
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
522 msgstr "Šrifto &stilius:"
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
534 msgstr "Per&braukimas"
538 msgstr "&Pabraukimas"
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
550 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
564 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
565 msgid "Color | Sol&id"
566 msgstr "Spal. | Vient."
595 msgid "&Add to Custom Colors"
596 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
599 msgid "&Define Custom Colors >>"
600 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
602 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
606 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
608 msgstr "Ko &ieškoti:"
610 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
611 msgid "Match &Whole Word Only"
612 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
614 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
616 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
622 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
626 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
632 msgstr "Ieškoti &kito"
639 msgid "Re&place With:"
640 msgstr "Kuo pak&eisti:"
648 msgstr "P&akeisti visus"
651 msgid "Print to fi&le"
652 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
654 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
655 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
659 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
663 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
667 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
671 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
675 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
684 msgid "Number of &copies:"
685 msgstr "&Kopijų skaičius:"
697 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
707 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
725 msgstr "Puslapio nuostatos"
731 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
743 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
751 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
757 msgstr "S&pausdintuvas..."
765 msgstr "&Failo vardas:"
768 msgid "Files of &type:"
769 msgstr "Failų &tipai:"
772 msgid "Open as &read-only"
773 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
775 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
781 msgstr "Failo vardas:"
784 msgid "Files of type:"
785 msgstr "Failų tipai:"
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Failas nerastas"
792 msgid "Please verify that the correct file name was given"
793 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
797 "File does not exist.\n"
798 "Do you want to create file?"
800 "Failas neegzistuoja.\n"
801 "Ar norite sukurti failą?"
805 "File already exists.\n"
806 "Do you want to replace it?"
808 "Failas jau egzistuoja.\n"
809 "Ar norite jį pakeisti?"
812 msgid "Invalid character(s) in path"
813 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
817 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
820 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
824 msgid "Path does not exist"
825 msgstr "Kelias neegzistuoja"
828 msgid "File does not exist"
829 msgstr "Failas neegzistuoja"
833 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
836 msgid "Create New Folder"
837 msgstr "Sukurti naują aplanką"
843 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
848 msgid "Browse to Desktop"
849 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
865 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
867 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
871 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
875 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
877 msgstr "Tamsiai žalia"
879 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
881 msgstr "Tamsiai geltona"
883 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
885 msgstr "Tamsiai mėlyna"
887 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
891 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
893 msgstr "Tamsiai žydra"
895 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
899 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
903 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
907 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
911 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
915 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
919 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
923 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
927 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
932 msgid "Unreadable Entry"
933 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
937 "This value does not lie within the page range.\n"
938 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
940 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
941 "Prašome įvesti reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
944 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
945 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
949 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
950 "Please reenter margins."
952 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
953 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
956 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
957 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
961 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
962 "Please enter a value between 1 and %d."
964 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
965 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
968 msgid "A printer error occurred."
969 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
972 msgid "No default printer defined."
973 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
976 msgid "Cannot find the printer."
977 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
979 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
980 msgid "Out of memory."
981 msgstr "Trūksta atminties."
984 msgid "An error occurred."
985 msgstr "Įvyko klaida."
988 msgid "Unknown printer driver."
989 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
993 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
994 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
996 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
997 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
998 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
1001 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1002 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1004 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1010 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1018 msgstr "Atverti failą"
1020 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1026 msgstr "Pristabdytas; "
1033 msgid "Pending deletion; "
1034 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1038 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1041 msgid "Out of paper; "
1042 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1045 msgid "Feed paper manual; "
1046 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1049 msgid "Paper problem; "
1050 msgstr "Problema su popieriumi; "
1053 msgid "Printer offline; "
1054 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1057 msgid "I/O Active; "
1058 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1062 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1066 msgstr "Spausdina; "
1069 msgid "Output tray is full; "
1070 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1073 msgid "Not available; "
1074 msgstr "Nepasiekiama; "
1081 msgid "Processing; "
1082 msgstr "Apdorojimas; "
1085 msgid "Initialising; "
1086 msgstr "Inicijuojama; "
1089 msgid "Warming up; "
1094 msgstr "Baigiasi dažai; "
1098 msgstr "Nėra dažų; "
1102 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1105 msgid "Interrupted by user; "
1106 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1109 msgid "Out of memory; "
1110 msgstr "Trūksta atminties; "
1113 msgid "The printer door is open; "
1114 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1117 msgid "Print server unknown; "
1118 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1121 msgid "Power save mode; "
1122 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1125 msgid "Default Printer; "
1126 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1129 msgid "There are %d documents in the queue"
1130 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1133 msgid "Margins [inches]"
1134 msgstr "Paraštės [coliai]"
1137 msgid "Margins [mm]"
1138 msgstr "Paraštės [mm]"
1140 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1141 msgctxt "unit: millimeters"
1147 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1149 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1151 msgstr "&Slaptažodis:"
1154 msgid "&Remember my password"
1155 msgstr "Į&siminti mano slaptažodį"
1158 msgid "Connect to %s"
1159 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1162 msgid "Connecting to %s"
1163 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1166 msgid "Logon unsuccessful"
1167 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1171 "Make sure that your user name\n"
1172 "and password are correct."
1174 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1175 "ir slaptažodis yra teisingi."
1179 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1181 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1182 "entering your password."
1184 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1187 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1189 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1192 msgid "Caps Lock is On"
1193 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1196 msgid "Authority Key Identifier"
1197 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1200 msgid "Key Attributes"
1201 msgstr "Rakto atributai"
1204 msgid "Key Usage Restriction"
1205 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1208 msgid "Subject Alternative Name"
1209 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
1212 msgid "Issuer Alternative Name"
1213 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
1216 msgid "Basic Constraints"
1217 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1221 msgstr "Rakto naudojimas"
1224 msgid "Certificate Policies"
1225 msgstr "Liudijimo politika"
1228 msgid "Subject Key Identifier"
1229 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1232 msgid "CRL Reason Code"
1233 msgstr "ALS priežasties kodas"
1236 msgid "CRL Distribution Points"
1237 msgstr "ALS platinimo vietos"
1240 msgid "Enhanced Key Usage"
1241 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1244 msgid "Authority Information Access"
1245 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1248 msgid "Certificate Extensions"
1249 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1252 msgid "Next Update Location"
1253 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1256 msgid "Yes or No Trust"
1257 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1260 msgid "Email Address"
1261 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1264 msgid "Unstructured Name"
1265 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1268 msgid "Content Type"
1269 msgstr "Turinio tipas"
1272 msgid "Message Digest"
1273 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1276 msgid "Signing Time"
1277 msgstr "Pasirašymo laikas"
1280 msgid "Counter Sign"
1281 msgstr "Paliudijantis parašas"
1284 msgid "Challenge Password"
1285 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1288 msgid "Unstructured Address"
1289 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1292 msgid "S/MIME Capabilities"
1293 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1296 msgid "Prefer Signed Data"
1297 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1299 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1300 msgctxt "Certification Practice Statement"
1304 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1306 msgstr "Naudotojo pastaba"
1309 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1310 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1313 msgid "Certification Authority Issuer"
1314 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1317 msgid "Certification Template Name"
1318 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1321 msgid "Certificate Type"
1322 msgstr "Liudijimo tipas"
1325 msgid "Certificate Manifold"
1326 msgstr "Liudijimo kopija"
1329 msgid "Netscape Cert Type"
1330 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1333 msgid "Netscape Base URL"
1334 msgstr "Netscape bazės URL"
1337 msgid "Netscape Revocation URL"
1338 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1341 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1342 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1345 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1346 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1349 msgid "Netscape CA Policy URL"
1350 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1353 msgid "Netscape SSL ServerName"
1354 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1357 msgid "Netscape Comment"
1358 msgstr "Netscape komentaras"
1361 msgid "Country/Region"
1362 msgstr "Valstybė/regionas"
1365 msgid "Organization"
1369 msgid "Organizational Unit"
1370 msgstr "Įstaigos padalinys"
1374 msgstr "Vardas, pavardė"
1381 msgid "State or Province"
1382 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1401 msgid "Domain Component"
1402 msgstr "Srities komponentas"
1405 msgid "Street Address"
1409 msgid "Serial Number"
1417 msgid "Cross CA Version"
1418 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1421 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1422 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1425 msgid "Principal Name"
1426 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1429 msgid "Windows Product Update"
1430 msgstr "Windows produktų naujinimas"
1433 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1434 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1441 msgid "Enrollment CSP"
1442 msgstr "Registravimo CSP"
1446 msgstr "ALS numeris"
1449 msgid "Delta CRL Indicator"
1450 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1453 msgid "Issuing Distribution Point"
1454 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1457 msgid "Freshest CRL"
1458 msgstr "Naujausias ALS"
1461 msgid "Name Constraints"
1462 msgstr "Vardo ribojimai"
1465 msgid "Policy Mappings"
1466 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1469 msgid "Policy Constraints"
1470 msgstr "Politikos ribojimai"
1473 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1474 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1477 msgid "Application Policies"
1478 msgstr "Programos politika"
1481 msgid "Application Policy Mappings"
1482 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1485 msgid "Application Policy Constraints"
1486 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1490 msgstr "CMC duomenys"
1493 msgid "CMC Response"
1494 msgstr "CMC atsakymas"
1497 msgid "Unsigned CMC Request"
1498 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1501 msgid "CMC Status Info"
1502 msgstr "CMC būsenos informacija"
1505 msgid "CMC Extensions"
1506 msgstr "CMC plėtiniai"
1509 msgid "CMC Attributes"
1510 msgstr "CMC atributai"
1514 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1517 msgid "PKCS 7 Signed"
1518 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1521 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1522 msgstr "PKCS 7 voke"
1525 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1526 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1529 msgid "PKCS 7 Digested"
1530 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1533 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1534 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1537 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1538 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1541 msgid "Virtual Base CRL Number"
1542 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1545 msgid "Next CRL Publish"
1546 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1549 msgid "CA Encryption Certificate"
1550 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1552 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1553 msgid "Key Recovery Agent"
1554 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1557 msgid "Certificate Template Information"
1558 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1561 msgid "Enterprise Root OID"
1562 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1565 msgid "Dummy Signer"
1566 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1569 msgid "Encrypted Private Key"
1570 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1573 msgid "Published CRL Locations"
1574 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1577 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1578 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1581 msgid "Transaction Id"
1582 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1585 msgid "Sender Nonce"
1586 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1589 msgid "Recipient Nonce"
1590 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1594 msgstr "Registracijos informacija"
1597 msgid "Get Certificate"
1598 msgstr "Gauti liudijimą"
1605 msgid "Revoke Request"
1606 msgstr "Atšaukti užklausą"
1609 msgid "Query Pending"
1610 msgstr "Laukia užklausa"
1612 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1613 msgid "Certificate Trust List"
1614 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1617 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1618 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1621 msgid "Private Key Usage Period"
1622 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1625 msgid "Client Information"
1626 msgstr "Kliento informacija"
1629 msgid "Server Authentication"
1630 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1633 msgid "Client Authentication"
1634 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1637 msgid "Code Signing"
1638 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1641 msgid "Secure Email"
1642 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1645 msgid "Time Stamping"
1646 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1649 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1650 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1653 msgid "Microsoft Time Stamping"
1654 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1657 msgid "IP security end system"
1658 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1661 msgid "IP security tunnel termination"
1662 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1665 msgid "IP security user"
1666 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1669 msgid "Encrypting File System"
1670 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1672 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1673 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1674 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1676 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1677 msgid "Windows System Component Verification"
1678 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1680 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1681 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1682 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1684 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1685 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1686 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1688 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1689 msgid "Key Pack Licenses"
1690 msgstr "Kodų pako licencijos"
1692 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1693 msgid "License Server Verification"
1694 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1696 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1697 msgid "Smart Card Logon"
1698 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1700 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1701 msgid "Digital Rights"
1702 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1704 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1705 msgid "Qualified Subordination"
1706 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1708 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1709 msgid "Key Recovery"
1710 msgstr "Rakto atkūrimas"
1712 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1713 msgid "Document Signing"
1714 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1717 msgid "IP security IKE intermediate"
1718 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1720 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1721 msgid "File Recovery"
1722 msgstr "Failų atkūrimas"
1724 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1725 msgid "Root List Signer"
1726 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1729 msgid "All application policies"
1730 msgstr "Visos programų politikos"
1732 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1733 msgid "Directory Service Email Replication"
1734 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1736 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1737 msgid "Certificate Request Agent"
1738 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1740 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1741 msgid "Lifetime Signing"
1742 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1745 msgid "All issuance policies"
1746 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1749 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1750 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1757 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1758 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1761 msgid "Other People"
1762 msgstr "Kiti žmonės"
1765 msgid "Trusted Publishers"
1766 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1769 msgid "Untrusted Certificates"
1770 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1774 msgstr "Rakto identifikatorius="
1777 msgid "Certificate Issuer"
1778 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1781 msgid "Certificate Serial Number="
1782 msgstr "Liudijimo numeris="
1786 msgstr "Kitas vardas="
1789 msgid "Email Address="
1790 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1794 msgstr "DNS vardas="
1797 msgid "Directory Address"
1798 msgstr "Katalogo adresas"
1806 msgstr "IP adresas="
1813 msgid "Registered ID="
1814 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1817 msgid "Unknown Key Usage"
1818 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1821 msgid "Subject Type="
1822 msgstr "Subjekto tipas="
1825 msgctxt "Certificate Authority"
1831 msgstr "Esybės pabaiga"
1834 msgid "Path Length Constraint="
1835 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1838 msgctxt "path length"
1843 msgid "Information Not Available"
1844 msgstr "Informacija neprieinama"
1847 msgid "Authority Info Access"
1848 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1851 msgid "Access Method="
1852 msgstr "Prieigos metodas="
1855 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1861 msgstr "LĮ išdavėjai"
1864 msgid "Unknown Access Method"
1865 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1868 msgid "Alternative Name"
1869 msgstr "Alternatyvus vardas"
1872 msgid "CRL Distribution Point"
1873 msgstr "ALS platinimo vieta"
1876 msgid "Distribution Point Name"
1877 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1881 msgstr "Asmenvardis"
1889 msgstr "ALS priežastis="
1893 msgstr "ALS išdavėjas"
1896 msgid "Key Compromise"
1897 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1900 msgid "CA Compromise"
1901 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1904 msgid "Affiliation Changed"
1905 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1912 msgid "Operation Ceased"
1913 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1916 msgid "Certificate Hold"
1917 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1920 msgid "Financial Information="
1921 msgstr "Finansinė informacija="
1923 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:401
1928 msgid "Not Available"
1929 msgstr "Neprieinama"
1932 msgid "Meets Criteria="
1933 msgstr "Atitinka kriterijus="
1935 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1939 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1944 msgid "Digital Signature"
1945 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1948 msgid "Non-Repudiation"
1949 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1952 msgid "Key Encipherment"
1953 msgstr "Rakto užšifravimas"
1956 msgid "Data Encipherment"
1957 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1960 msgid "Key Agreement"
1961 msgstr "Rakto susitarimas"
1964 msgid "Certificate Signing"
1965 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1968 msgid "Off-line CRL Signing"
1969 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1973 msgstr "ALS pasirašymas"
1976 msgid "Encipher Only"
1977 msgstr "Tik užšifravimas"
1980 msgid "Decipher Only"
1981 msgstr "Tik dešifravimas"
1984 msgid "SSL Client Authentication"
1985 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
1988 msgid "SSL Server Authentication"
1989 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2008 msgid "Signature CA"
2012 msgid "Certificate Policy"
2013 msgstr "Liudijimo politika"
2016 msgid "Policy Identifier: "
2017 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2020 msgid "Policy Qualifier Info"
2021 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2024 msgid "Policy Qualifier Id="
2025 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2029 msgstr "Kvalifikatorius"
2032 msgid "Notice Reference"
2033 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2036 msgid "Organization="
2040 msgid "Notice Number="
2041 msgstr "Pranešimo numeris="
2044 msgid "Notice Text="
2045 msgstr "Pranešimo tekstas="
2047 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2052 msgid "&Install Certificate..."
2053 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2056 msgid "Issuer &Statement"
2057 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2064 msgid "&Edit Properties..."
2065 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2068 msgid "&Copy to File..."
2069 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2072 msgid "Certification Path"
2073 msgstr "Liudijimo kelias"
2076 msgid "Certification path"
2077 msgstr "Liudijimo kelias"
2080 msgid "&View Certificate"
2081 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2084 msgid "Certificate &status:"
2085 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2089 msgstr "Garantijų nedavimas"
2093 msgstr "Daugiau &informacijos"
2096 msgid "&Friendly name:"
2097 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2099 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2100 msgid "&Description:"
2104 msgid "Certificate purposes"
2105 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2108 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2109 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2112 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2113 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2116 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2117 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2120 msgid "Add &Purpose..."
2121 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2125 msgstr "Pridėti paskirtį"
2129 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2131 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2134 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2135 msgid "Select Certificate Store"
2136 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2139 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2140 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2143 msgid "&Show physical stores"
2144 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2146 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2147 msgid "Certificate Import Wizard"
2148 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2151 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2152 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2156 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2157 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2159 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2160 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2161 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2162 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2164 "To continue, click Next."
2166 "Šis vediklis padeda jums importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2167 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2169 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2170 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2171 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2172 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2174 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2176 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2180 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2182 msgstr "Pari&nkti..."
2187 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2188 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2190 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2191 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2194 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2195 msgstr "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (.p7b)"
2198 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2199 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2202 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2203 msgstr "Microsoft išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (.sst)"
2207 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2208 "location for the certificates."
2210 "Wine gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba jūs galite nurodyti "
2211 "vietą liudijimams."
2214 msgid "&Automatically select certificate store"
2215 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2218 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2219 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2222 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2223 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2226 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2227 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2229 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2230 msgid "You have specified the following settings:"
2231 msgstr "Jūs nurodėte šias nuostatas:"
2233 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2234 msgid "Certificates"
2238 msgid "I&ntended purpose:"
2239 msgstr "&Numatytos paskirtys:"
2243 msgstr "&Importuoti..."
2245 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2247 msgstr "&Eksportuoti..."
2250 msgid "&Advanced..."
2251 msgstr "Išs&amiau..."
2254 msgid "Certificate intended purposes"
2255 msgstr "Liudijimo numatytos paskirtys"
2257 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2258 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2264 msgid "Advanced Options"
2265 msgstr "Išsamios parinktys"
2268 msgid "Certificate purpose"
2269 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2273 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2275 "Išrinkite vieną ar daugiau paskirčių rodymui, kai yra pasirinkta „papildomos "
2279 msgid "&Certificate purposes:"
2280 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2282 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2283 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2284 msgid "Certificate Export Wizard"
2285 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2288 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2289 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2293 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2294 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2296 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2297 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2298 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2299 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2301 "To continue, click Next."
2303 "Šis vediklis padeda jums eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2304 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2306 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2307 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2308 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2309 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2311 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2315 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2316 "to protect the private key on a later page."
2318 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2319 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2322 msgid "Do you wish to export the private key?"
2323 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2326 msgid "&Yes, export the private key"
2327 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2330 msgid "N&o, do not export the private key"
2331 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2334 msgid "&Confirm password:"
2335 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2338 msgid "Select the format you want to use:"
2339 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2342 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2343 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (.cer)"
2346 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2347 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (.cer):"
2350 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2352 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (.p7b)"
2355 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2356 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2359 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2360 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (.pfx)"
2363 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2364 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2367 msgid "&Enable strong encryption"
2368 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2371 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2372 msgstr "Iš&trinti privatųjį raktą, kai eksportas sėkmingas"
2375 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2376 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2379 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2380 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2382 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2387 msgid "Certificate Information"
2388 msgstr "Liudijimo informacija"
2393 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2394 "altered or corrupted."
2396 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2402 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2403 "trusted root certificate store."
2405 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
2406 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2409 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2411 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2414 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2415 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2418 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2419 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2422 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2423 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
2427 msgstr "Kam išduota: "
2435 msgstr "Galioja nuo "
2442 msgid "This certificate has an invalid signature."
2443 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2446 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2447 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2450 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2451 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
2454 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2455 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
2458 msgid "This certificate is OK."
2459 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
2469 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2471 msgstr "<visi laukai>"
2474 msgid "Version 1 Fields Only"
2475 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2478 msgid "Extensions Only"
2479 msgstr "Tik plėtiniai"
2482 msgid "Critical Extensions Only"
2483 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2486 msgid "Properties Only"
2487 msgstr "Tik savybės"
2490 msgid "Serial number"
2499 msgstr "Galioja nuo"
2503 msgstr "Galioja iki"
2511 msgstr "Viešasis raktas"
2514 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2515 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2522 msgid "Enhanced key usage (property)"
2523 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2526 msgid "Friendly name"
2527 msgstr "Draugiškas vardas"
2529 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2534 msgid "Certificate Properties"
2535 msgstr "Liudijimo savybės"
2538 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2539 msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2542 msgid "The OID you entered already exists."
2543 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2546 msgid "Please select a certificate store."
2547 msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."
2552 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2553 "select another file."
2555 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
2559 msgid "File to Import"
2560 msgstr "Importo failas"
2563 msgid "Specify the file you want to import."
2564 msgstr "Nurodykite failą importui."
2566 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2567 msgid "Certificate Store"
2568 msgstr "Liudijimų saugykla"
2572 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2573 "lists, and certificate trust lists."
2575 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2576 "patikintų liudijimų sąrašai."
2579 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2580 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2583 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2584 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2586 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2587 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2588 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2590 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2591 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2592 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2595 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2596 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2599 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2600 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2603 msgid "Please select a file."
2604 msgstr "Prašau išrinkite failą."
2608 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2609 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."
2612 msgid "Could not open "
2613 msgstr "Nepavyko atverti "
2616 msgid "Determined by the program"
2617 msgstr "Nustatyta programos"
2620 msgid "Please select a store"
2621 msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"
2624 msgid "Certificate Store Selected"
2625 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2628 msgid "Automatically determined by the program"
2629 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2631 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2635 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2640 msgid "Certificate Revocation List"
2641 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2644 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2645 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2648 msgid "Personal Information Exchange"
2649 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2652 msgid "The import was successful."
2653 msgstr "Importas sėkmingas."
2656 msgid "The import failed."
2657 msgstr "Importas nepavyko."
2664 msgid "<Advanced Purposes>"
2665 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2669 msgstr "Kam išduotas"
2676 msgid "Expiration Date"
2677 msgstr "Galiojimo data"
2680 msgid "Friendly Name"
2681 msgstr "Draugiškas vardas"
2683 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2689 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2690 "sign messages with it.\n"
2691 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2693 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2694 "pasirašyti pranešimų.\n"
2695 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2699 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2700 "sign messages with them.\n"
2701 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2703 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2704 "pasirašyti pranešimų.\n"
2705 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2709 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2710 "verify messages signed with it.\n"
2711 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2713 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2714 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2715 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2719 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2720 "verify messages signed with it.\n"
2721 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2723 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2724 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2725 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2729 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2731 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2733 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2734 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2738 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2740 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2742 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2743 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2747 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2748 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2749 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2751 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2752 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2753 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2757 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2758 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2759 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2761 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2762 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2763 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2767 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2770 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2771 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2775 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2776 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2778 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2779 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2782 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2783 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2786 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2787 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2790 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2791 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2794 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2795 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2799 "Ensures software came from software publisher\n"
2800 "Protects software from alteration after publication"
2802 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2803 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2806 msgid "Protects e-mail messages"
2807 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2810 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2811 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2814 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2815 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2818 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2819 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2822 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2823 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2826 msgid "Private Key Archival"
2827 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2830 msgid "Export Format"
2831 msgstr "Eksporto formatas"
2834 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2835 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2838 msgid "Export Filename"
2839 msgstr "Eksporto failas"
2842 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2843 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2847 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2848 msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2851 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2852 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2855 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2856 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2859 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2860 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2863 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2864 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2867 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2868 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2872 msgstr "Failo formatas"
2875 msgid "Include all certificates in certificate path"
2876 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2880 msgstr "Eksportuoti raktus"
2883 msgid "The export was successful."
2884 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2887 msgid "The export failed."
2888 msgstr "Eksportas nepavyko."
2891 msgid "Export Private Key"
2892 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2896 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2899 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2903 msgid "Enter Password"
2904 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2907 msgid "You may password-protect a private key."
2908 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2911 msgid "The passwords do not match."
2912 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2915 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2916 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2920 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2921 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2924 msgid "Default DirectSound"
2925 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2928 msgid "DirectSound: %s"
2929 msgstr "DirectSound: %s"
2932 msgid "Default WaveOut Device"
2933 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2936 msgid "Default MidiOut Device"
2937 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2940 msgid "Configure Devices"
2941 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2964 msgid "Show Assigned First"
2965 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
2976 msgid "Regional Setting"
2977 msgstr "Regiono nuostatos"
2980 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2981 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
2985 msgstr "Vakarų Europos"
2988 msgid "Central European"
2989 msgstr "Vidurio Europos"
3017 msgstr "Vietnamiečių"
3028 msgid "CHINESE_GB2312"
3029 msgstr "CHINESE_GB2312"
3036 msgid "CHINESE_BIG5"
3037 msgstr "CHINESE_BIG5"
3040 msgid "Hangul(Johab)"
3041 msgstr "Hangul (Johab)"
3052 msgid "Files on Camera"
3053 msgstr "Failai kameroje"
3056 msgid "Import Selected"
3057 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3065 msgstr "Importuoti visus"
3068 msgid "Skip This Dialog"
3069 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3076 msgid "Transferring"
3080 msgid "Transferring... Please Wait"
3081 msgstr "Perduodama... Prašome palaukti"
3084 msgid "Connecting to camera"
3085 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3088 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3089 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Prašome palaukti"
3093 msgstr "S&inchronizuoti"
3095 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3104 msgctxt "table of contents"
3112 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3114 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3116 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3118 msgstr "&Spausdinti..."
3120 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3128 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3138 msgstr "Slėpti &korteles"
3142 msgstr "Rodyti &korteles"
3152 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3156 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3160 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3165 msgctxt "table of contents"
3171 msgstr "Sinchronizuoti"
3173 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3177 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3181 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3182 msgid "Cinepak Video codec"
3183 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3185 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3186 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3191 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3195 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3199 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3201 msgstr "&Atverti..."
3203 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3205 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3208 msgid "Print &format..."
3209 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3213 msgstr "S&pausdinti..."
3215 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3216 msgid "Print previe&w"
3217 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3221 msgstr "&Įrankių juosta"
3224 msgid "&Standard bar"
3225 msgstr "Į&prastinė juosta"
3228 msgid "&Address bar"
3229 msgstr "&Adreso juosta"
3231 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3235 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3236 msgid "&Add to Favorites..."
3237 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3240 msgid "&About Internet Explorer"
3241 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3245 msgstr "Atverti URL"
3248 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3249 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3260 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3262 msgstr "Spausdinti..."
3269 msgid "Searching for %s"
3273 msgid "Start downloading %s"
3274 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3277 msgid "Downloading %s"
3278 msgstr "Atsiunčiama %s"
3281 msgid "Asking for %s"
3286 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3289 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3291 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip jūsų pradžios "
3295 msgid "&Current page"
3296 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3299 msgid "&Default page"
3300 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3304 msgstr "&Tuščias puslapis"
3307 msgid "Browsing history"
3308 msgstr "Naršymo istorija"
3311 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3312 msgstr "Jūs galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3315 msgid "Delete &files..."
3316 msgstr "Šalinti &failus..."
3319 msgid "&Settings..."
3320 msgstr "Nuo&statos..."
3323 msgid "Delete browsing history"
3324 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3328 "Temporary internet files\n"
3329 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3331 "Laikini interneto failai\n"
3332 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3337 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3338 "preferences and login information."
3341 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3342 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3347 "List of websites you have accessed."
3350 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3355 "Usernames and other information you have entered into forms."
3358 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3363 "Saved passwords you have entered into forms."
3366 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3368 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3372 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3378 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3379 "certificate authorities and publishers."
3381 "Liudijimai yra naudojami jūsų tapatumo nustatymui ir liudijimo įstaigų bei "
3382 "publikuotojų tapatumui nustatyti."
3385 msgid "Certificates..."
3386 msgstr "Liudijimai..."
3389 msgid "Publishers..."
3390 msgstr "Publikuotojai..."
3393 msgid "Internet Settings"
3394 msgstr "Interneto nuostatos"
3397 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3398 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3401 msgid "Security settings for zone: "
3402 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3406 msgstr "Pritaikytos"
3410 msgstr "Labai žemos"
3429 msgid "Error converting object to primitive type"
3430 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3433 msgid "Invalid procedure call or argument"
3434 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3437 msgid "Subscript out of range"
3438 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3441 msgid "Object required"
3442 msgstr "Reikalingas objektas"
3445 msgid "Automation server can't create object"
3446 msgstr "Automatizavimo serveriui nepavyko sukurti objekto"
3449 msgid "Object doesn't support this property or method"
3450 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3453 msgid "Object doesn't support this action"
3454 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3457 msgid "Argument not optional"
3458 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
3461 msgid "Syntax error"
3462 msgstr "Sintaksės klaida"
3465 msgid "Expected ';'"
3466 msgstr "Tikėtasi „;“"
3469 msgid "Expected '('"
3470 msgstr "Tikėtasi „(“"
3473 msgid "Expected ')'"
3474 msgstr "Tikėtasi „)“"
3477 msgid "Unterminated string constant"
3478 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3481 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3482 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3485 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3486 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3489 msgid "Label redefined"
3490 msgstr "Žymė apibrėžta iš naujo"
3493 msgid "Label not found"
3494 msgstr "Žymė nerasta"
3497 msgid "Conditional compilation is turned off"
3498 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
3501 msgid "Number expected"
3502 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3505 msgid "Function expected"
3506 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3509 msgid "'[object]' is not a date object"
3510 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3513 msgid "Object expected"
3514 msgstr "Tikėtasi objekto"
3517 msgid "Illegal assignment"
3518 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3521 msgid "'|' is undefined"
3522 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
3525 msgid "Boolean object expected"
3526 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3529 msgid "Cannot delete '|'"
3530 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3533 msgid "VBArray object expected"
3534 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3537 msgid "JScript object expected"
3538 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3541 msgid "Syntax error in regular expression"
3542 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3545 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3546 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3549 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3550 msgstr "Dekoduojamas URI yra neteisingas"
3553 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3554 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3557 msgid "Array object expected"
3558 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3565 msgid "Invalid function\n"
3566 msgstr "Netinkama funkcija\n"
3569 msgid "File not found\n"
3570 msgstr "Failas nerastas\n"
3573 msgid "Path not found\n"
3574 msgstr "Kelias nerastas\n"
3577 msgid "Too many open files\n"
3578 msgstr "Per daug atvertų failų\n"
3581 msgid "Access denied\n"
3582 msgstr "Prieiga nesuteikta\n"
3585 msgid "Invalid handle\n"
3586 msgstr "Neteisinga rodyklė\n"
3589 msgid "Memory trashed\n"
3590 msgstr "Atmintis išgadinta\n"
3593 msgid "Not enough memory\n"
3594 msgstr "Per mažai atminties\n"
3597 msgid "Invalid block\n"
3598 msgstr "Neteisingas blokas\n"
3601 msgid "Bad environment\n"
3602 msgstr "Bloga aplinka\n"
3605 msgid "Bad format\n"
3606 msgstr "Blogas formatas\n"
3609 msgid "Invalid access\n"
3610 msgstr "Neteisinga prieiga\n"
3613 msgid "Invalid data\n"
3614 msgstr "Neteisingi duomenys\n"
3617 msgid "Out of memory\n"
3618 msgstr "Trūksta atminties\n"
3621 msgid "Invalid drive\n"
3622 msgstr "neteisingas diskas\n"
3625 msgid "Can't delete current directory\n"
3626 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo\n"
3629 msgid "Not same device\n"
3630 msgstr "Ne tas pats įrenginys\n"
3633 msgid "No more files\n"
3634 msgstr "Nėra daugiau failų\n"
3637 msgid "Write protected\n"
3638 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo\n"
3642 msgstr "Blogas vienetas\n"
3646 msgstr "Nepasiruošęs\n"
3649 msgid "Bad command\n"
3650 msgstr "Bloga komanda\n"
3654 msgstr "CRC klaida\n"
3657 msgid "Bad length\n"
3658 msgstr "Blogas ilgis\n"
3660 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3661 msgid "Seek error\n"
3662 msgstr "Perėjimo klaida\n"
3665 msgid "Not DOS disk\n"
3666 msgstr "Ne DOS diskas\n"
3669 msgid "Sector not found\n"
3670 msgstr "Sektorius nerastas\n"
3673 msgid "Out of paper\n"
3674 msgstr "Baigėsi popierius\n"
3677 msgid "Write fault\n"
3678 msgstr "Rašymo klaida\n"
3681 msgid "Read fault\n"
3682 msgstr "Skaitymo klaida\n"
3685 msgid "General failure\n"
3686 msgstr "Bendra triktis\n"
3689 msgid "Sharing violation\n"
3690 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas\n"
3693 msgid "Lock violation\n"
3694 msgstr "Blokavimo pažeidimas\n"
3697 msgid "Wrong disk\n"
3698 msgstr "Ne tas diskas\n"
3701 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3702 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis\n"
3705 msgid "End of file\n"
3706 msgstr "Failo pabaiga\n"
3708 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3710 msgstr "Diskas pilnas\n"
3713 msgid "Request not supported\n"
3714 msgstr "Užklausa nepalaikoma\n"
3717 msgid "Remote machine not listening\n"
3718 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso\n"
3721 msgid "Duplicate network name\n"
3722 msgstr "Vienodi tinklo vardai\n"
3725 msgid "Bad network path\n"
3726 msgstr "Blogas tinklo kelias\n"
3729 msgid "Network busy\n"
3730 msgstr "Tinklas užimtas\n"
3733 msgid "Device does not exist\n"
3734 msgstr "Įrenginys neegzistuoja\n"
3737 msgid "Too many commands\n"
3738 msgstr "Per daug komandų\n"
3741 msgid "Adaptor hardware error\n"
3742 msgstr "Adapterio aparatinė klaida\n"
3745 msgid "Bad network response\n"
3746 msgstr "Blogas tinklo atsakymas\n"
3749 msgid "Unexpected network error\n"
3750 msgstr "Netikėta tinklo klaida\n"
3753 msgid "Bad remote adaptor\n"
3754 msgstr "Blogas nutolęs adapteris\n"
3757 msgid "Print queue full\n"
3758 msgstr "Spausdinimo eilė pilna\n"
3761 msgid "No spool space\n"
3762 msgstr "Nėra vietos kaupe\n"
3765 msgid "Print canceled\n"
3766 msgstr "Spausdinimas nutrauktas\n"
3769 msgid "Network name deleted\n"
3770 msgstr "Tinklo vardas pašalintas\n"
3773 msgid "Network access denied\n"
3774 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta\n"
3777 msgid "Bad device type\n"
3778 msgstr "Blogas įrenginio tipas\n"
3781 msgid "Bad network name\n"
3782 msgstr "Blogas tinklo vardas\n"
3785 msgid "Too many network names\n"
3786 msgstr "Per daug tinklo vardų\n"
3789 msgid "Too many network sessions\n"
3790 msgstr "Per daug tinklo seansų\n"
3793 msgid "Sharing paused\n"
3794 msgstr "Bendrinimas pristabdytas\n"
3797 msgid "Request not accepted\n"
3798 msgstr "Užklausa nepriimta\n"
3801 msgid "Redirector paused\n"
3802 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta\n"
3805 msgid "File exists\n"
3806 msgstr "Failas egzistuoja\n"
3809 msgid "Cannot create\n"
3810 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
3813 msgid "Int24 failure\n"
3814 msgstr "Int24 klaida\n"
3817 msgid "Out of structures\n"
3818 msgstr "Trūksta struktūrų\n"
3821 msgid "Already assigned\n"
3822 msgstr "Jau priskirta\n"
3824 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3825 msgid "Invalid password\n"
3826 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
3829 msgid "Invalid parameter\n"
3830 msgstr "Neteisingas parametras\n"
3833 msgid "Net write fault\n"
3834 msgstr "Tinklo rašymo klaida\n"
3837 msgid "No process slots\n"
3838 msgstr "Nėra procesų lizdų\n"
3841 msgid "Too many semaphores\n"
3842 msgstr "Per daug semaforų\n"
3845 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3846 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas\n"
3849 msgid "Semaphore is set\n"
3850 msgstr "Semaforas nustatytas\n"
3853 msgid "Too many semaphore requests\n"
3854 msgstr "Per daug semaforo užklausų\n"
3857 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3858 msgstr "Netinkamas pertraukties metu\n"
3861 msgid "Semaphore owner died\n"
3862 msgstr "Semaforo turėtojas numirė\n"
3865 msgid "Semaphore user limit\n"
3866 msgstr "Semaforo naudotojų riba\n"
3869 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3870 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1\n"
3873 msgid "Drive locked\n"
3874 msgstr "Kaupiklis užblokuotas\n"
3877 msgid "Broken pipe\n"
3878 msgstr "Neveikiantis kanalas\n"
3881 msgid "Open failed\n"
3882 msgstr "Nepavyko atverti\n"
3885 msgid "Buffer overflow\n"
3886 msgstr "Buferio perpildymas\n"
3889 msgid "No more search handles\n"
3890 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių\n"
3893 msgid "Invalid target handle\n"
3894 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė\n"
3897 msgid "Invalid IOCTL\n"
3898 msgstr "Klaidingas IOCTL\n"
3901 msgid "Invalid verify switch\n"
3902 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis\n"
3905 msgid "Bad driver level\n"
3906 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis\n"
3909 msgid "Call not implemented\n"
3910 msgstr "Kreipinys nerealizuotas\n"
3913 msgid "Semaphore timeout\n"
3914 msgstr "Baigėsi semaforo laikas\n"
3917 msgid "Insufficient buffer\n"
3918 msgstr "Nepakankamas buferis\n"
3921 msgid "Invalid name\n"
3922 msgstr "Neteisingas vardas\n"
3925 msgid "Invalid level\n"
3926 msgstr "Neteisingas lygis\n"
3929 msgid "No volume label\n"
3930 msgstr "Nėra tomo vardo\n"
3933 msgid "Module not found\n"
3934 msgstr "Nerastas modulis\n"
3937 msgid "Procedure not found\n"
3938 msgstr "Nerasta procedūra\n"
3941 msgid "No children to wait for\n"
3942 msgstr "Nėra vaikų laukimui\n"
3945 msgid "Child process has not completed\n"
3946 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas\n"
3949 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3950 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas\n"
3953 msgid "Negative seek\n"
3954 msgstr "Neigiamas perėjimas\n"
3957 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3958 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis\n"
3961 msgid "Drive is already JOINed\n"
3962 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN\n"
3965 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3966 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST\n"
3969 msgid "Drive is not JOINed\n"
3970 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN\n"
3973 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3974 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST\n"
3977 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3978 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio\n"
3981 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3982 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST\n"
3985 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3986 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio\n"
3989 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3990 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN\n"
3993 msgid "Drive is busy\n"
3994 msgstr "Kaupiklis užimtas\n"
3997 msgid "Same drive\n"
3998 msgstr "Tas pats kaupiklis\n"
4001 msgid "Not toplevel directory\n"
4002 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas\n"
4005 msgid "Directory is not empty\n"
4006 msgstr "Katalogas netuščias\n"
4009 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4010 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST\n"
4013 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4014 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN\n"
4017 msgid "Path is busy\n"
4018 msgstr "Kelias užimtas\n"
4021 msgid "Already a SUBST target\n"
4022 msgstr "Jau SUBST paskirtis\n"
4025 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4026 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas\n"
4029 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4030 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius\n"
4033 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4034 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait\n"
4037 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4038 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas\n"
4041 msgid "Volume label too long\n"
4042 msgstr "Tomo vardas per ilgas\n"
4045 msgid "Too many TCBs\n"
4046 msgstr "Per daug TCB\n"
4049 msgid "Signal refused\n"
4050 msgstr "Signalas nepriimtas\n"
4053 msgid "Segment discarded\n"
4054 msgstr "Segmentas atmestas\n"
4057 msgid "Segment not locked\n"
4058 msgstr "Segmentas neužblokuotas\n"
4061 msgid "Bad thread ID address\n"
4062 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas\n"
4065 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4066 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai\n"
4069 msgid "Path is invalid\n"
4070 msgstr "Neteisingas kelias\n"
4073 msgid "Signal pending\n"
4074 msgstr "Laukiama signalo\n"
4077 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4078 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba\n"
4081 msgid "Lock failed\n"
4082 msgstr "Nepavyko užblokuoti\n"
4085 msgid "Resource in use\n"
4086 msgstr "Išteklius naudojamas\n"
4089 msgid "Cancel violation\n"
4090 msgstr "Atmetimo pažeidimas\n"
4093 msgid "Atomic locks not supported\n"
4094 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi\n"
4097 msgid "Invalid segment number\n"
4098 msgstr "Neteisingas segmento numeris\n"
4101 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4102 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris\n"
4105 msgid "File already exists\n"
4106 msgstr "Failas jau egzistuoja\n"
4109 msgid "Invalid flag number\n"
4110 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris\n"
4113 msgid "Semaphore name not found\n"
4114 msgstr "Semaforo vardas nerastas\n"
4117 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4118 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas\n"
4121 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4122 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas\n"
4125 msgid "Invalid module type for %1\n"
4126 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas\n"
4129 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4130 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas\n"
4133 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4134 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu\n"
4137 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4138 msgstr "Blogas %1 EXE formatas\n"
4141 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4142 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k\n"
4145 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4146 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize\n"
4149 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4150 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo\n"
4153 msgid "IOPL not enabled\n"
4154 msgstr "IOPL neįjungtas\n"
4157 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4158 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL\n"
4161 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4162 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k\n"
4165 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4166 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas\n"
4169 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4170 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą\n"
4173 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4174 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje\n"
4177 msgid "Environment variable not found\n"
4178 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas\n"
4181 msgid "No signal sent\n"
4182 msgstr "Joks signalas neišsiųstas\n"
4185 msgid "File name is too long\n"
4186 msgstr "Failo vardas per ilgas\n"
4189 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4190 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas\n"
4193 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4194 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius\n"
4197 msgid "Invalid signal number\n"
4198 msgstr "Neteisingas signalo numeris\n"
4201 msgid "Error setting signal handler\n"
4202 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę\n"
4205 msgid "Segment locked\n"
4206 msgstr "Segmentas užblokuotas\n"
4209 msgid "Too many modules\n"
4210 msgstr "Per daug modulių\n"
4213 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4214 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių\n"
4217 msgid "Machine type mismatch\n"
4218 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas\n"
4222 msgstr "Blogas kanalas\n"
4226 msgstr "Kanalas užimtas\n"
4229 msgid "Pipe closed\n"
4230 msgstr "Kanalas užvertas\n"
4233 msgid "Pipe not connected\n"
4234 msgstr "Kanalas neprijungtas\n"
4237 msgid "More data available\n"
4238 msgstr "Yra daugiau duomenų\n"
4241 msgid "Session canceled\n"
4242 msgstr "Seansas nutrauktas\n"
4245 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4246 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas\n"
4249 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4250 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas\n"
4253 msgid "No more data available\n"
4254 msgstr "Nėra daugiau duomenų\n"
4257 msgid "Cannot use Copy API\n"
4258 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos\n"
4261 msgid "Directory name invalid\n"
4262 msgstr "Neteisingas katalogo vardas\n"
4265 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4266 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai\n"
4269 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4270 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas\n"
4273 msgid "Extended attribute table full\n"
4274 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna\n"
4277 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4278 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė\n"
4281 msgid "Extended attributes not supported\n"
4282 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai\n"
4285 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4286 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui\n"
4289 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4290 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis\n"
4293 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4294 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta\n"
4297 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4298 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu\n"
4301 msgid "Invalid oplock message received\n"
4302 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas\n"
4305 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4306 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2\n"
4309 msgid "Invalid address\n"
4310 msgstr "Neteisingas adresas\n"
4313 msgid "Arithmetic overflow\n"
4314 msgstr "Aritmetinis perpildymas\n"
4317 msgid "Pipe connected\n"
4318 msgstr "Kanalas prijungtas\n"
4321 msgid "Pipe listening\n"
4322 msgstr "Klausomasi kanalo\n"
4325 msgid "Extended attribute access denied\n"
4326 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta\n"
4329 msgid "I/O operation aborted\n"
4330 msgstr "Į/I operacija nutraukta\n"
4333 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4334 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas\n"
4337 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4338 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I\n"
4341 msgid "No access to memory location\n"
4342 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos\n"
4345 msgid "Swap error\n"
4346 msgstr "Sukeitimų klaida\n"
4349 msgid "Stack overflow\n"
4350 msgstr "Dėklo perpildymas\n"
4353 msgid "Invalid message\n"
4354 msgstr "Neteisingas pranešimas\n"
4357 msgid "Cannot complete\n"
4358 msgstr "Nepavyko užbaigti\n"
4361 msgid "Invalid flags\n"
4362 msgstr "Neteisingi žymos bitai\n"
4365 msgid "Unrecognised volume\n"
4366 msgstr "Neatpažintas tomas\n"
4369 msgid "File invalid\n"
4370 msgstr "Neteisingas failas\n"
4373 msgid "Cannot run full-screen\n"
4374 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane\n"
4377 msgid "Nonexistent token\n"
4378 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas\n"
4381 msgid "Registry corrupt\n"
4382 msgstr "Pažeistas registras\n"
4385 msgid "Invalid key\n"
4386 msgstr "Neteisingas raktas\n"
4389 msgid "Can't open registry key\n"
4390 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto\n"
4393 msgid "Can't read registry key\n"
4394 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto\n"
4397 msgid "Can't write registry key\n"
4398 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto\n"
4401 msgid "Registry has been recovered\n"
4402 msgstr "Registras buvo atkurtas\n"
4405 msgid "Registry is corrupt\n"
4406 msgstr "Registras yra pažeistas\n"
4409 msgid "I/O to registry failed\n"
4410 msgstr "Nepavyko registro Į/I\n"
4413 msgid "Not registry file\n"
4414 msgstr "Ne registro failas\n"
4417 msgid "Key deleted\n"
4418 msgstr "Raktas ištrintas\n"
4421 msgid "No registry log space\n"
4422 msgstr "Nėra vietos registro žurnale\n"
4425 msgid "Registry key has subkeys\n"
4426 msgstr "Registro raktas turi porakčių\n"
4429 msgid "Subkey must be volatile\n"
4430 msgstr "Poraktis turi būti kintamas\n"
4433 msgid "Notify change request in progress\n"
4434 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa\n"
4437 msgid "Dependent services are running\n"
4438 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos\n"
4441 msgid "Invalid service control\n"
4442 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas\n"
4445 msgid "Service request timeout\n"
4446 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas\n"
4449 msgid "Cannot create service thread\n"
4450 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos\n"
4453 msgid "Service database locked\n"
4454 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota\n"
4457 msgid "Service already running\n"
4458 msgstr "Tarnyba jau vykdoma\n"
4461 msgid "Invalid service account\n"
4462 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra\n"
4465 msgid "Service is disabled\n"
4466 msgstr "Tarnyba išjungta\n"
4469 msgid "Circular dependency\n"
4470 msgstr "Ciklinė priklausomybė\n"
4473 msgid "Service does not exist\n"
4474 msgstr "Tarnyba neegzistuoja\n"
4477 msgid "Service cannot accept control message\n"
4478 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo\n"
4481 msgid "Service not active\n"
4482 msgstr "Tarnyba neaktyvi\n"
4485 msgid "Service controller connect failed\n"
4486 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio\n"
4489 msgid "Exception in service\n"
4490 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje\n"
4493 msgid "Database does not exist\n"
4494 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja\n"
4497 msgid "Service-specific error\n"
4498 msgstr "Savita tarnybos klaida\n"
4501 msgid "Process aborted\n"
4502 msgstr "Procesas nutrauktas\n"
4505 msgid "Service dependency failed\n"
4506 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės\n"
4509 msgid "Service login failed\n"
4510 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas\n"
4513 msgid "Service start-hang\n"
4514 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis\n"
4517 msgid "Invalid service lock\n"
4518 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas\n"
4521 msgid "Service marked for delete\n"
4522 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui\n"
4525 msgid "Service exists\n"
4526 msgstr "Tarnyba egzistuoja\n"
4529 msgid "System running last-known-good config\n"
4530 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija\n"
4533 msgid "Service dependency deleted\n"
4534 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė\n"
4537 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4539 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4543 msgid "Service not started since last boot\n"
4544 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo\n"
4547 msgid "Duplicate service name\n"
4548 msgstr "Vienodas tarnybos vardas\n"
4551 msgid "Different service account\n"
4552 msgstr "Kita tarnybos paskyra\n"
4555 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4556 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta\n"
4559 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4560 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas\n"
4563 msgid "No recovery program for service\n"
4564 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai\n"
4567 msgid "Service not implemented by exe\n"
4568 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile\n"
4571 msgid "End of media\n"
4572 msgstr "Laikmenos pabaiga\n"
4575 msgid "Filemark detected\n"
4576 msgstr "Failo žymė aptikta\n"
4579 msgid "Beginning of media\n"
4580 msgstr "Laikmenos pradžia\n"
4583 msgid "Setmark detected\n"
4584 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas\n"
4587 msgid "No data detected\n"
4588 msgstr "Neaptikta duomenų\n"
4591 msgid "Partition failure\n"
4592 msgstr "Disko skaidinio klaida\n"
4595 msgid "Invalid block length\n"
4596 msgstr "Neteisingas bloko ilgis\n"
4599 msgid "Device not partitioned\n"
4600 msgstr "Įrenginys neskaidytas\n"
4603 msgid "Unable to lock media\n"
4604 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos\n"
4607 msgid "Unable to unload media\n"
4608 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos\n"
4611 msgid "Media changed\n"
4612 msgstr "Laikmena pasikeitė\n"
4615 msgid "I/O bus reset\n"
4616 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo\n"
4619 msgid "No media in drive\n"
4620 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje\n"
4623 msgid "No Unicode translation\n"
4624 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo\n"
4627 msgid "DLL init failed\n"
4628 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas\n"
4631 msgid "Shutdown in progress\n"
4632 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas\n"
4635 msgid "No shutdown in progress\n"
4636 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas\n"
4639 msgid "I/O device error\n"
4640 msgstr "Į/I įrenginio klaida\n"
4643 msgid "No serial devices found\n"
4644 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas\n"
4647 msgid "Shared IRQ busy\n"
4648 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas\n"
4651 msgid "Serial I/O completed\n"
4652 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas\n"
4655 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4656 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi\n"
4659 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4660 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta\n"
4663 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4664 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą\n"
4667 msgid "Unknown floppy error\n"
4668 msgstr "Nežinoma diskelio klaida\n"
4671 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4672 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi\n"
4675 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4676 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas\n"
4679 msgid "Hard disk operation failed\n"
4680 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija\n"
4683 msgid "Hard disk reset failed\n"
4684 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo\n"
4687 msgid "End of tape media\n"
4688 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga\n"
4691 msgid "Not enough server memory\n"
4692 msgstr "Trūksta atminties serveryje\n"
4695 msgid "Possible deadlock\n"
4696 msgstr "Galima aklavietė\n"
4699 msgid "Incorrect alignment\n"
4700 msgstr "Neteisingas lygiavimas\n"
4703 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4704 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas\n"
4707 msgid "Set-power-state failed\n"
4708 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko\n"
4711 msgid "Too many links\n"
4712 msgstr "Per daug nuorodų\n"
4715 msgid "Newer windows version needed\n"
4716 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija\n"
4719 msgid "Wrong operating system\n"
4720 msgstr "Netinkama operacinė sistema\n"
4723 msgid "Single-instance application\n"
4724 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa\n"
4727 msgid "Real-mode application\n"
4728 msgstr "Real-mode programa\n"
4731 msgid "Invalid DLL\n"
4732 msgstr "Neteisingas DLL\n"
4735 msgid "No associated application\n"
4736 msgstr "Nėra susietos programos\n"
4739 msgid "DDE failure\n"
4740 msgstr "DDE klaida\n"
4743 msgid "DLL not found\n"
4744 msgstr "DLL nerastas\n"
4747 msgid "Out of user handles\n"
4748 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių\n"
4751 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4752 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose\n"
4755 msgid "The source element is empty\n"
4756 msgstr "Šaltinio elementas tuščias\n"
4759 msgid "The destination element is full\n"
4760 msgstr "Paskirties elementas pilnas\n"
4763 msgid "The element address is invalid\n"
4764 msgstr "Elemento adresas netinkamas\n"
4767 msgid "The magazine is not present\n"
4768 msgstr "Dėtuvės nėra\n"
4771 msgid "The device needs reinitialization\n"
4772 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas\n"
4775 msgid "The device requires cleaning\n"
4776 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas\n"
4779 msgid "The device door is open\n"
4780 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos\n"
4783 msgid "The device is not connected\n"
4784 msgstr "Įrenginys neprijungtas\n"
4787 msgid "Element not found\n"
4788 msgstr "Elementas nerastas\n"
4791 msgid "No match found\n"
4792 msgstr "Atitiktis nerasta\n"
4795 msgid "Property set not found\n"
4796 msgstr "Savybių aibė nerasta\n"
4799 msgid "Point not found\n"
4800 msgstr "Taškas nerastas\n"
4803 msgid "No running tracking service\n"
4804 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos\n"
4807 msgid "No such volume ID\n"
4808 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus\n"
4811 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4812 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo\n"
4815 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4816 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą\n"
4819 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4820 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko\n"
4823 msgid "The journal is being deleted\n"
4824 msgstr "Žurnalas yra šalinamas\n"
4827 msgid "The journal is not active\n"
4828 msgstr "Žurnalas neaktyvus\n"
4831 msgid "Potential matching file found\n"
4832 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas\n"
4835 msgid "The journal entry was deleted\n"
4836 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas\n"
4839 msgid "Invalid device name\n"
4840 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas\n"
4843 msgid "Connection unavailable\n"
4844 msgstr "Ryšys negalimas\n"
4847 msgid "Device already remembered\n"
4848 msgstr "Įrenginys jau atsimintas\n"
4851 msgid "No network or bad path\n"
4852 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias\n"
4855 msgid "Invalid network provider name\n"
4856 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas\n"
4859 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4860 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio\n"
4863 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4864 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis\n"
4867 msgid "Not a container\n"
4868 msgstr "Ne konteineris\n"
4871 msgid "Extended error\n"
4872 msgstr "Išplėstinė klaida\n"
4875 msgid "Invalid group name\n"
4876 msgstr "Neteisingas grupės vardas\n"
4879 msgid "Invalid computer name\n"
4880 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas\n"
4883 msgid "Invalid event name\n"
4884 msgstr "Neteisingas įvykio vardas\n"
4887 msgid "Invalid domain name\n"
4888 msgstr "Neteisingas srities vardas\n"
4891 msgid "Invalid service name\n"
4892 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas\n"
4895 msgid "Invalid network name\n"
4896 msgstr "Neteisingas tinklo vardas\n"
4899 msgid "Invalid share name\n"
4900 msgstr "Neteisingas viešinio vardas\n"
4903 msgid "Invalid message name\n"
4904 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas\n"
4907 msgid "Invalid message destination\n"
4908 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis\n"
4911 msgid "Session credential conflict\n"
4912 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas\n"
4915 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4916 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba\n"
4919 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4920 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai\n"
4923 msgid "No network\n"
4924 msgstr "Nėra tinklo\n"
4927 msgid "Operation canceled by user\n"
4928 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo\n"
4931 msgid "File has a user-mapped section\n"
4932 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją\n"
4934 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4935 msgid "Connection refused\n"
4936 msgstr "Sujungimas nepriimtas\n"
4939 msgid "Connection gracefully closed\n"
4940 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas\n"
4943 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4944 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku\n"
4947 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4948 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku\n"
4951 msgid "Connection invalid\n"
4952 msgstr "Sujungimas negaliojantis\n"
4955 msgid "Connection is active\n"
4956 msgstr "Sujungimas aktyvus\n"
4959 msgid "Network unreachable\n"
4960 msgstr "Tinklas nepasiekiamas\n"
4963 msgid "Host unreachable\n"
4964 msgstr "Serveris nepasiekiamas\n"
4967 msgid "Protocol unreachable\n"
4968 msgstr "Protokolas nepasiekiamas\n"
4971 msgid "Port unreachable\n"
4972 msgstr "Prievadas nepasiekiamas\n"
4975 msgid "Request aborted\n"
4976 msgstr "Užklausa nutraukta\n"
4979 msgid "Connection aborted\n"
4980 msgstr "Sujungimas nutrauktas\n"
4983 msgid "Please retry operation\n"
4984 msgstr "Prašome pakartoti operaciją\n"
4987 msgid "Connection count limit reached\n"
4988 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba\n"
4991 msgid "Login time restriction\n"
4992 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas\n"
4995 msgid "Login workstation restriction\n"
4996 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas\n"
4999 msgid "Incorrect network address\n"
5000 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
5003 msgid "Service already registered\n"
5004 msgstr "Tarnyba jau užregistruota\n"
5007 msgid "Service not found\n"
5008 msgstr "Tarnyba nerasta\n"
5011 msgid "User not authenticated\n"
5012 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas\n"
5015 msgid "User not logged on\n"
5016 msgstr "Naudotojas neprisijungęs\n"
5019 msgid "Continue work in progress\n"
5020 msgstr "Tęsti pradėtą darbą\n"
5023 msgid "Already initialised\n"
5024 msgstr "Jau inicijuota\n"
5027 msgid "No more local devices\n"
5028 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių\n"
5031 msgid "The site does not exist\n"
5032 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja\n"
5035 msgid "The domain controller already exists\n"
5036 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja\n"
5039 msgid "Supported only when connected\n"
5040 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta\n"
5043 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5044 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė\n"
5047 msgid "The user profile is invalid\n"
5048 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas\n"
5051 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5052 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma\n"
5055 msgid "Not all privileges assigned\n"
5056 msgstr "Priskirtos ne visos teisės\n"
5059 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5060 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai\n"
5063 msgid "No quotas for account\n"
5064 msgstr "Paskyra neturi kvotų\n"
5067 msgid "Local user session key\n"
5068 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas\n"
5071 msgid "Password too complex for LM\n"
5072 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis\n"
5075 msgid "Unknown revision\n"
5076 msgstr "Nežinomas poversijis\n"
5079 msgid "Incompatible revision levels\n"
5080 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai\n"
5083 msgid "Invalid owner\n"
5084 msgstr "Netinkamas valdytojas\n"
5087 msgid "Invalid primary group\n"
5088 msgstr "Neteisinga pirminė grupė\n"
5091 msgid "No impersonation token\n"
5092 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto\n"
5095 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5096 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės\n"
5099 msgid "No logon servers available\n"
5100 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių\n"
5103 msgid "No such logon session\n"
5104 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso\n"
5107 msgid "No such privilege\n"
5108 msgstr "Nėra tokios teisės\n"
5111 msgid "Privilege not held\n"
5112 msgstr "Teisė neturima\n"
5115 msgid "Invalid account name\n"
5116 msgstr "Neteisingas paskyros vardas\n"
5119 msgid "User already exists\n"
5120 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja\n"
5123 msgid "No such user\n"
5124 msgstr "Nėra tokio naudotojo\n"
5127 msgid "Group already exists\n"
5128 msgstr "Grupė jau egzistuoja\n"
5131 msgid "No such group\n"
5132 msgstr "Nėra tokios grupės\n"
5135 msgid "User already in group\n"
5136 msgstr "Naudotojas jau grupėje\n"
5139 msgid "User not in group\n"
5140 msgstr "Naudotojas ne grupėje\n"
5143 msgid "Can't delete last admin user\n"
5144 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus\n"
5147 msgid "Wrong password\n"
5148 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
5151 msgid "Ill-formed password\n"
5152 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis\n"
5155 msgid "Password restriction\n"
5156 msgstr "Slaptažodžio ribojimas\n"
5159 msgid "Logon failure\n"
5160 msgstr "Prisijungimo klaida\n"
5163 msgid "Account restriction\n"
5164 msgstr "Paskyros ribojimas\n"
5167 msgid "Invalid logon hours\n"
5168 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos\n"
5171 msgid "Invalid workstation\n"
5172 msgstr "Neteisinga darbo vieta\n"
5175 msgid "Password expired\n"
5176 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis\n"
5179 msgid "Account disabled\n"
5180 msgstr "Paskyra išjungta\n"
5183 msgid "No security ID mapped\n"
5184 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių\n"
5187 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5188 msgstr "Užklausta per daug LUID\n"
5191 msgid "LUIDs exhausted\n"
5192 msgstr "LUID išnaudoti\n"
5195 msgid "Invalid sub authority\n"
5196 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas\n"
5199 msgid "Invalid ACL\n"
5200 msgstr "Neteisingas ACL\n"
5203 msgid "Invalid SID\n"
5204 msgstr "Neteisingas SID\n"
5207 msgid "Invalid security descriptor\n"
5208 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas\n"
5211 msgid "Bad inherited ACL\n"
5212 msgstr "Blogas paveldėtas ACL\n"
5215 msgid "Server disabled\n"
5216 msgstr "Serveris išjungtas\n"
5219 msgid "Server not disabled\n"
5220 msgstr "Serveris neišjungtas\n"
5223 msgid "Invalid ID authority\n"
5224 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas\n"
5227 msgid "Allotted space exceeded\n"
5228 msgstr "Viršyta paskirta vieta\n"
5231 msgid "Invalid group attributes\n"
5232 msgstr "Neteisingi grupės požymiai\n"
5235 msgid "Bad impersonation level\n"
5236 msgstr "Blogas apsimetimo lygis\n"
5239 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5240 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto\n"
5243 msgid "Bad validation class\n"
5244 msgstr "Bloga tikrinimo klasė\n"
5247 msgid "Bad token type\n"
5248 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas\n"
5251 msgid "No security on object\n"
5252 msgstr "Nėra saugumo objektui\n"
5255 msgid "Can't access domain information\n"
5256 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos\n"
5259 msgid "Invalid server state\n"
5260 msgstr "Neteisinga serverio būsena\n"
5263 msgid "Invalid domain state\n"
5264 msgstr "Neteisinga srities būsena\n"
5267 msgid "Invalid domain role\n"
5268 msgstr "Neteisinga srities rolė\n"
5271 msgid "No such domain\n"
5272 msgstr "Nėra tokios srities\n"
5275 msgid "Domain already exists\n"
5276 msgstr "Sritis jau egzistuoja\n"
5279 msgid "Domain limit exceeded\n"
5280 msgstr "Viršyta sričių riba\n"
5283 msgid "Internal database corruption\n"
5284 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė\n"
5287 msgid "Internal error\n"
5288 msgstr "Vidinė klaida\n"
5291 msgid "Generic access types not mapped\n"
5292 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti\n"
5295 msgid "Bad descriptor format\n"
5296 msgstr "Blogas aprašo formatas\n"
5299 msgid "Not a logon process\n"
5300 msgstr "Ne prisijungimo procesas\n"
5303 msgid "Logon session ID exists\n"
5304 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja\n"
5307 msgid "Unknown authentication package\n"
5308 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas\n"
5311 msgid "Bad logon session state\n"
5312 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena\n"
5315 msgid "Logon session ID collision\n"
5316 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas\n"
5319 msgid "Invalid logon type\n"
5320 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas\n"
5323 msgid "Cannot impersonate\n"
5324 msgstr "Nepavyko apsimesti\n"
5327 msgid "Invalid transaction state\n"
5328 msgstr "Neteisinga transakcijos būsena\n"
5331 msgid "Security DB commit failure\n"
5332 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida\n"
5335 msgid "Account is built-in\n"
5336 msgstr "Paskyra yra įtaisyta\n"
5339 msgid "Group is built-in\n"
5340 msgstr "Grupė yra įtaisyta\n"
5343 msgid "User is built-in\n"
5344 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas\n"
5347 msgid "Group is primary for user\n"
5348 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui\n"
5351 msgid "Token already in use\n"
5352 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas\n"
5355 msgid "No such local group\n"
5356 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės\n"
5359 msgid "User not in local group\n"
5360 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje\n"
5363 msgid "User already in local group\n"
5364 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje\n"
5367 msgid "Local group already exists\n"
5368 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja\n"
5370 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5371 msgid "Logon type not granted\n"
5372 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu\n"
5375 msgid "Too many secrets\n"
5376 msgstr "Per daug paslapčių\n"
5379 msgid "Secret too long\n"
5380 msgstr "Paslaptis per ilga\n"
5383 msgid "Internal security DB error\n"
5384 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida\n"
5387 msgid "Too many context IDs\n"
5388 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių\n"
5391 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5392 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis\n"
5395 msgid "No such member\n"
5396 msgstr "Nėra tokio nario\n"
5399 msgid "Invalid member\n"
5400 msgstr "Neteisingas narys\n"
5403 msgid "Too many SIDs\n"
5404 msgstr "Per daug SID\n"
5407 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5408 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis\n"
5411 msgid "No inheritable components\n"
5412 msgstr "Nėra paveldimų komponentų\n"
5415 msgid "File or directory corrupt\n"
5416 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti\n"
5419 msgid "Disk is corrupt\n"
5420 msgstr "Diskas yra pažeistas\n"
5423 msgid "No user session key\n"
5424 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto\n"
5427 msgid "Licence quota exceeded\n"
5428 msgstr "Viršyta licencijų kvota\n"
5431 msgid "Wrong target name\n"
5432 msgstr "Neteisingas paskirties vardas\n"
5435 msgid "Mutual authentication failed\n"
5436 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko\n"
5439 msgid "Time skew between client and server\n"
5440 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio\n"
5443 msgid "Invalid window handle\n"
5444 msgstr "Klaidinga lango rodyklė\n"
5447 msgid "Invalid menu handle\n"
5448 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė\n"
5451 msgid "Invalid cursor handle\n"
5452 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė\n"
5455 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5456 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė\n"
5459 msgid "Invalid hook handle\n"
5460 msgstr "Neteisinga hook rodyklė\n"
5463 msgid "Invalid DWP handle\n"
5464 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė\n"
5467 msgid "Can't create top-level child window\n"
5468 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio\n"
5471 msgid "Can't find window class\n"
5472 msgstr "Nerasta lango klasė\n"
5475 msgid "Window owned by another thread\n"
5476 msgstr "Langas valdomas kitos gijos\n"
5479 msgid "Hotkey already registered\n"
5480 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas\n"
5483 msgid "Class already exists\n"
5484 msgstr "Klasė jau egzistuoja\n"
5487 msgid "Class does not exist\n"
5488 msgstr "Klasė neegzistuoja\n"
5491 msgid "Class has open windows\n"
5492 msgstr "Klasė turi atvertų langų\n"
5495 msgid "Invalid index\n"
5496 msgstr "Neteisingas indeksas\n"
5499 msgid "Invalid icon handle\n"
5500 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė\n"
5503 msgid "Private dialog index\n"
5504 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas\n"
5507 msgid "List box ID not found\n"
5508 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius\n"
5511 msgid "No wildcard characters\n"
5512 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai\n"
5515 msgid "Clipboard not open\n"
5516 msgstr "Iškarpinė neatverta\n"
5519 msgid "Hotkey not registered\n"
5520 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas\n"
5523 msgid "Not a dialog window\n"
5524 msgstr "Ne dialogo langas\n"
5527 msgid "Control ID not found\n"
5528 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas\n"
5531 msgid "Invalid combobox message\n"
5532 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas\n"
5535 msgid "Not a combobox window\n"
5536 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas\n"
5539 msgid "Invalid edit height\n"
5540 msgstr "Neteisingas aukštis\n"
5543 msgid "DC not found\n"
5544 msgstr "DC nerastas\n"
5547 msgid "Invalid hook filter\n"
5548 msgstr "Neteisingas hook filtras\n"
5551 msgid "Invalid filter procedure\n"
5552 msgstr "Neteisinga filtro procedūra\n"
5555 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5556 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė\n"
5559 msgid "Global-only hook procedure\n"
5560 msgstr "Tik globali hook procedūra\n"
5563 msgid "Journal hook already set\n"
5564 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas\n"
5567 msgid "Hook procedure not installed\n"
5568 msgstr "Hook procedūra neįdiegta\n"
5571 msgid "Invalid list box message\n"
5572 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas\n"
5575 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5576 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT\n"
5579 msgid "No tab stops on this list box\n"
5580 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų\n"
5583 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5584 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos\n"
5587 msgid "Child window menus not allowed\n"
5588 msgstr "Polangio meniu neleidžiami\n"
5591 msgid "Window has no system menu\n"
5592 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu\n"
5595 msgid "Invalid message box style\n"
5596 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius\n"
5599 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5600 msgstr "Neteisingas SPI parametras\n"
5603 msgid "Screen already locked\n"
5604 msgstr "Ekranas jau užblokuotas\n"
5607 msgid "Window handles have different parents\n"
5608 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius\n"
5611 msgid "Not a child window\n"
5612 msgstr "Ne polangis\n"
5615 msgid "Invalid GW command\n"
5616 msgstr "Neteisinga GW komanda\n"
5619 msgid "Invalid thread ID\n"
5620 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius\n"
5623 msgid "Not an MDI child window\n"
5624 msgstr "Ne MDI polangis\n"
5627 msgid "Popup menu already active\n"
5628 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus\n"
5631 msgid "No scrollbars\n"
5632 msgstr "Nėra slankjuosčių\n"
5635 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5636 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai\n"
5639 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5640 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda\n"
5643 msgid "No system resources\n"
5644 msgstr "Nėra sistemos išteklių\n"
5647 msgid "No non-paged system resources\n"
5648 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių\n"
5651 msgid "No paged system resources\n"
5652 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių\n"
5655 msgid "No working set quota\n"
5656 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos\n"
5659 msgid "No page file quota\n"
5660 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos\n"
5663 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5664 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba\n"
5667 msgid "Menu item not found\n"
5668 msgstr "Meniu elementas nerastas\n"
5671 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5672 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė\n"
5675 msgid "Hook type not allowed\n"
5676 msgstr "Hook tipas neleidžiamas\n"
5679 msgid "Interactive window station required\n"
5680 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta\n"
5684 msgstr "Baigėsi laikas\n"
5687 msgid "Invalid monitor handle\n"
5688 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė\n"
5691 msgid "Event log file corrupt\n"
5692 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas\n"
5695 msgid "Event log can't start\n"
5696 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo\n"
5699 msgid "Event log file full\n"
5700 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas\n"
5703 msgid "Event log file changed\n"
5704 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė\n"
5708 msgid "Installer service failed\n"
5709 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5712 msgid "Installation aborted by user\n"
5713 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo\n"
5716 msgid "Installation failure\n"
5717 msgstr "Įdiegimo klaida\n"
5720 msgid "Installation suspended\n"
5721 msgstr "Įdiegimas atidėtas\n"
5724 msgid "Unknown product\n"
5725 msgstr "Nežinomas produktas\n"
5728 msgid "Unknown feature\n"
5729 msgstr "Nežinoma funkcija\n"
5732 msgid "Unknown component\n"
5733 msgstr "Nežinomas komponentas\n"
5736 msgid "Unknown property\n"
5737 msgstr "Nežinoma savybė\n"
5740 msgid "Invalid handle state\n"
5741 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena\n"
5744 msgid "Bad configuration\n"
5745 msgstr "Bloga konfigūracija\n"
5748 msgid "Index is missing\n"
5749 msgstr "Trūksta indekso\n"
5752 msgid "Installation source is missing\n"
5753 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio\n"
5756 msgid "Wrong installation package version\n"
5757 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija\n"
5760 msgid "Product uninstalled\n"
5761 msgstr "Produktas pašalintas\n"
5764 msgid "Invalid query syntax\n"
5765 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė\n"
5768 msgid "Invalid field\n"
5769 msgstr "Neteisingas laikas\n"
5772 msgid "Device removed\n"
5773 msgstr "Įrenginys pašalintas\n"
5776 msgid "Installation already running\n"
5777 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas\n"
5780 msgid "Installation package failed to open\n"
5781 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo\n"
5784 msgid "Installation package is invalid\n"
5785 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas\n"
5788 msgid "Installer user interface failed\n"
5789 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida\n"
5792 msgid "Failed to open installation log file\n"
5793 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo\n"
5796 msgid "Installation language not supported\n"
5797 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma\n"
5800 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5801 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos\n"
5804 msgid "Installation package rejected\n"
5805 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas\n"
5808 msgid "Function could not be called\n"
5809 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos\n"
5812 msgid "Function failed\n"
5813 msgstr "Funkcija nepavyko\n"
5816 msgid "Invalid table\n"
5817 msgstr "Neteisinga lentelė\n"
5820 msgid "Data type mismatch\n"
5821 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas\n"
5823 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5824 msgid "Unsupported type\n"
5825 msgstr "Nepalaikomas tipas\n"
5828 msgid "Creation failed\n"
5829 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
5832 msgid "Temporary directory not writable\n"
5833 msgstr "Į laikinąjį katalogą negalima rašyti\n"
5836 msgid "Installation platform not supported\n"
5837 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma\n"
5840 msgid "Installer not used\n"
5841 msgstr "Diegimo programa nenaudojama\n"
5844 msgid "Failed to open the patch package\n"
5845 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo\n"
5848 msgid "Invalid patch package\n"
5849 msgstr "Neteisingas pataisų paketas\n"
5852 msgid "Unsupported patch package\n"
5853 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas\n"
5856 msgid "Another version is installed\n"
5857 msgstr "Kita versija jau įdiegta\n"
5860 msgid "Invalid command line\n"
5861 msgstr "Neteisinga komandos eilutė\n"
5864 msgid "Remote installation not allowed\n"
5865 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas\n"
5868 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5869 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo\n"
5872 msgid "Invalid string binding\n"
5873 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas\n"
5876 msgid "Wrong kind of binding\n"
5877 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis\n"
5880 msgid "Invalid binding\n"
5881 msgstr "Neteisingas saistymas\n"
5884 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5885 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma\n"
5888 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5889 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka\n"
5892 msgid "Invalid string UUID\n"
5893 msgstr "Neteisingas UUID\n"
5896 msgid "Invalid endpoint format\n"
5897 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas\n"
5900 msgid "Invalid network address\n"
5901 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
5904 msgid "No endpoint found\n"
5905 msgstr "Nerastas galutinis taškas\n"
5908 msgid "Invalid timeout value\n"
5909 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė\n"
5912 msgid "Object UUID not found\n"
5913 msgstr "Objekto UUID nerastas\n"
5916 msgid "UUID already registered\n"
5917 msgstr "UUID jau registruotas\n"
5920 msgid "UUID type already registered\n"
5921 msgstr "UUID tipas jau registruotas\n"
5924 msgid "Server already listening\n"
5925 msgstr "Serveris jau klausosi\n"
5928 msgid "No protocol sequences registered\n"
5929 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka\n"
5932 msgid "RPC server not listening\n"
5933 msgstr "RPC serveris nesiklauso\n"
5936 msgid "Unknown manager type\n"
5937 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas\n"
5940 msgid "Unknown interface\n"
5941 msgstr "Nežinoma sąsaja\n"
5944 msgid "No bindings\n"
5945 msgstr "Nėra saistymų\n"
5948 msgid "No protocol sequences\n"
5949 msgstr "Nėra protokolo sekų\n"
5952 msgid "Can't create endpoint\n"
5953 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško\n"
5956 msgid "Out of resources\n"
5957 msgstr "Trūksta išteklių\n"
5960 msgid "RPC server unavailable\n"
5961 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas\n"
5964 msgid "RPC server too busy\n"
5965 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs\n"
5968 msgid "Invalid network options\n"
5969 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos\n"
5972 msgid "No RPC call active\n"
5973 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio\n"
5976 msgid "RPC call failed\n"
5977 msgstr "RPC kreipinys nepavyko\n"
5980 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5981 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas\n"
5984 msgid "RPC protocol error\n"
5985 msgstr "RPC protokolo klaida\n"
5988 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5989 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė\n"
5992 msgid "Invalid tag\n"
5993 msgstr "Neteisinga žymė\n"
5996 msgid "Invalid array bounds\n"
5997 msgstr "Neteisingos masyvo ribos\n"
6000 msgid "No entry name\n"
6001 msgstr "Nėra įrašo vardo\n"
6004 msgid "Invalid name syntax\n"
6005 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė\n"
6008 msgid "Unsupported name syntax\n"
6009 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė\n"
6012 msgid "No network address\n"
6013 msgstr "Nėra tinklo adreso\n"
6016 msgid "Duplicate endpoint\n"
6017 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas\n"
6020 msgid "Unknown authentication type\n"
6021 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas\n"
6024 msgid "Maximum calls too low\n"
6025 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas\n"
6028 msgid "String too long\n"
6029 msgstr "Eilutė per ilga\n"
6032 msgid "Protocol sequence not found\n"
6033 msgstr "Protokolo seka nerasta\n"
6036 msgid "Procedure number out of range\n"
6037 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių\n"
6040 msgid "Binding has no authentication data\n"
6041 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų\n"
6044 msgid "Unknown authentication service\n"
6045 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba\n"
6048 msgid "Unknown authentication level\n"
6049 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis\n"
6052 msgid "Invalid authentication identity\n"
6053 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė\n"
6056 msgid "Unknown authorisation service\n"
6057 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba\n"
6060 msgid "Invalid entry\n"
6061 msgstr "Neteisingas įrašas\n"
6064 msgid "Can't perform operation\n"
6065 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos\n"
6068 msgid "Endpoints not registered\n"
6069 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti\n"
6072 msgid "Nothing to export\n"
6073 msgstr "Nėra ką eksportuoti\n"
6076 msgid "Incomplete name\n"
6077 msgstr "Nevisas vardas\n"
6080 msgid "Invalid version option\n"
6081 msgstr "Neteisinga versijos išvestis\n"
6084 msgid "No more members\n"
6085 msgstr "Nėra daugiau narių\n"
6088 msgid "Not all objects unexported\n"
6089 msgstr "Ne visi objektai importuoti\n"
6092 msgid "Interface not found\n"
6093 msgstr "Sąsaja nerasta\n"
6096 msgid "Entry already exists\n"
6097 msgstr "Įrašas jau egzistuoja\n"
6100 msgid "Entry not found\n"
6101 msgstr "Įrašas nerastas\n"
6104 msgid "Name service unavailable\n"
6105 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama\n"
6108 msgid "Invalid network address family\n"
6109 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima\n"
6112 msgid "Operation not supported\n"
6113 msgstr "Operacija nepalaikoma\n"
6116 msgid "No security context available\n"
6117 msgstr "Nėra saugumo konteksto\n"
6120 msgid "RPCInternal error\n"
6121 msgstr "RPC vidinė klaida\n"
6124 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6125 msgstr "RPC dalyba iš nulio\n"
6128 msgid "Address error\n"
6129 msgstr "Adreso klaida\n"
6132 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6133 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio\n"
6136 msgid "Floating-point underflow\n"
6137 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas\n"
6140 msgid "Floating-point overflow\n"
6141 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas\n"
6144 msgid "No more entries\n"
6145 msgstr "Nėra daugiau įrašų\n"
6148 msgid "Character translation table open failed\n"
6149 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės\n"
6152 msgid "Character translation table file too small\n"
6153 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas\n"
6156 msgid "Null context handle\n"
6157 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė\n"
6160 msgid "Context handle damaged\n"
6161 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė\n"
6164 msgid "Binding handle mismatch\n"
6165 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis\n"
6168 msgid "Cannot get call handle\n"
6169 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės\n"
6172 msgid "Null reference pointer\n"
6173 msgstr "Nulinė rodyklė\n"
6176 msgid "Enumeration value out of range\n"
6177 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių\n"
6180 msgid "Byte count too small\n"
6181 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas\n"
6184 msgid "Bad stub data\n"
6185 msgstr "Blogi stub duomenys\n"
6188 msgid "Invalid user buffer\n"
6189 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis\n"
6192 msgid "Unrecognised media\n"
6193 msgstr "Neatpažinta laikmena\n"
6196 msgid "No trust secret\n"
6197 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties\n"
6200 msgid "No trust SAM account\n"
6201 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros\n"
6204 msgid "Trusted domain failure\n"
6205 msgstr "Patikimos srities klaida\n"
6208 msgid "Trusted relationship failure\n"
6209 msgstr "Patikimo ryšio klaida\n"
6212 msgid "Trust logon failure\n"
6213 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida\n"
6216 msgid "RPC call already in progress\n"
6217 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta\n"
6220 msgid "NETLOGON is not started\n"
6221 msgstr "NETLOGON nepaleistas\n"
6224 msgid "Account expired\n"
6225 msgstr "Paskyra nebegalioja\n"
6228 msgid "Redirector has open handles\n"
6229 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių\n"
6232 msgid "Printer driver already installed\n"
6233 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta\n"
6236 msgid "Unknown port\n"
6237 msgstr "Nežinomas prievadas\n"
6240 msgid "Unknown printer driver\n"
6241 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė\n"
6244 msgid "Unknown print processor\n"
6245 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė\n"
6248 msgid "Invalid separator file\n"
6249 msgstr "Neteisingas skirtuko failas\n"
6252 msgid "Invalid priority\n"
6253 msgstr "Neteisingas prioritetas\n"
6256 msgid "Invalid printer name\n"
6257 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas\n"
6260 msgid "Printer already exists\n"
6261 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja\n"
6264 msgid "Invalid printer command\n"
6265 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda\n"
6268 msgid "Invalid data type\n"
6269 msgstr "Neteisingas duomenų tipas\n"
6272 msgid "Invalid environment\n"
6273 msgstr "Neteisinga aplinka\n"
6276 msgid "No more bindings\n"
6277 msgstr "Nėra daugiau saistymų\n"
6280 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6281 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra\n"
6284 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6285 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra\n"
6288 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6289 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra\n"
6292 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6293 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa\n"
6296 msgid "Server has open handles\n"
6297 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių\n"
6300 msgid "Resource data not found\n"
6301 msgstr "Išteklių duomenys nerasti\n"
6304 msgid "Resource type not found\n"
6305 msgstr "Išteklių tipas nerastas\n"
6308 msgid "Resource name not found\n"
6309 msgstr "Išteklių vardas nerastas\n"
6312 msgid "Resource language not found\n"
6313 msgstr "Išteklių kalba nerasta\n"
6316 msgid "Not enough quota\n"
6317 msgstr "Per maža kvota\n"
6320 msgid "No interfaces\n"
6321 msgstr "Nėra sąsajų\n"
6324 msgid "RPC call canceled\n"
6325 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas\n"
6328 msgid "Binding incomplete\n"
6329 msgstr "Saistymas nepilnas\n"
6332 msgid "RPC comm failure\n"
6333 msgstr "RPC ryšio klaida\n"
6336 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6337 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis\n"
6340 msgid "No principal name registered\n"
6341 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas\n"
6344 msgid "Not an RPC error\n"
6345 msgstr "Ne RPC klaida\n"
6348 msgid "UUID is local only\n"
6349 msgstr "UUID yra tik vietinis\n"
6352 msgid "Security package error\n"
6353 msgstr "Saugumo paketo klaida\n"
6356 msgid "Thread not canceled\n"
6357 msgstr "Gija nenutraukta\n"
6360 msgid "Invalid handle operation\n"
6361 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija\n"
6364 msgid "Wrong serialising package version\n"
6365 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija\n"
6368 msgid "Wrong stub version\n"
6369 msgstr "Neteisinga stub versija\n"
6372 msgid "Invalid pipe object\n"
6373 msgstr "Neteisingas kanalo objektas\n"
6376 msgid "Wrong pipe order\n"
6377 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka\n"
6380 msgid "Wrong pipe version\n"
6381 msgstr "Neteisinga kanalo versija\n"
6384 msgid "Group member not found\n"
6385 msgstr "Grupės narys nerastas\n"
6388 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6389 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB\n"
6392 msgid "Invalid object\n"
6393 msgstr "Neteisingas objektas\n"
6396 msgid "Invalid time\n"
6397 msgstr "Neteisingas laikas\n"
6400 msgid "Invalid form name\n"
6401 msgstr "Neteisingas formos vardas\n"
6404 msgid "Invalid form size\n"
6405 msgstr "Neteisingas formos dydis\n"
6408 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6409 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės\n"
6412 msgid "Printer deleted\n"
6413 msgstr "Spausdintuvas ištrintas\n"
6416 msgid "Invalid printer state\n"
6417 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena\n"
6420 msgid "User must change password\n"
6421 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį\n"
6424 msgid "Domain controller not found\n"
6425 msgstr "Sričių valdiklis nerastas\n"
6428 msgid "Account locked out\n"
6429 msgstr "Paskyra užblokuota\n"
6432 msgid "Invalid pixel format\n"
6433 msgstr "Neteisingas pikselio formatas\n"
6436 msgid "Invalid driver\n"
6437 msgstr "Neteisinga tvarkyklė\n"
6440 msgid "Invalid object resolver set\n"
6441 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas\n"
6444 msgid "Incomplete RPC send\n"
6445 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC\n"
6448 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6449 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė\n"
6452 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6453 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas\n"
6456 msgid "RPC pipe closed\n"
6457 msgstr "RPC kanalas užvertas\n"
6460 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6461 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale\n"
6464 msgid "No data on RPC pipe\n"
6465 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale\n"
6468 msgid "No site name available\n"
6469 msgstr "Nėra tinklavietės vardo\n"
6472 msgid "The file cannot be accessed\n"
6473 msgstr "Nėra prieigos prie failo\n"
6476 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6477 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo\n"
6480 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6481 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas\n"
6484 msgid "Not all objects could be exported\n"
6485 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti\n"
6488 msgid "The interface could not be exported\n"
6489 msgstr "Sąsaja neeksportuota\n"
6492 msgid "The profile could not be added\n"
6493 msgstr "Profilis nepridėtas\n"
6496 msgid "The profile element could not be added\n"
6497 msgstr "Profilio elementas nepridėtas\n"
6500 msgid "The profile element could not be removed\n"
6501 msgstr "Profilio elementas nepašalintas\n"
6504 msgid "The group element could not be added\n"
6505 msgstr "Grupės elementas nepridėtas\n"
6508 msgid "The group element could not be removed\n"
6509 msgstr "Grupės elementas nepašalintas\n"
6512 msgid "The username could not be found\n"
6513 msgstr "Naudotojo vardas nerastas\n"
6515 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6517 msgstr "Vietinis prievadas"
6520 msgid "Local Monitor"
6521 msgstr "Vietinis monitorius"
6524 msgid "Add a Local Port"
6525 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6528 msgid "&Enter the port name to add:"
6529 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6532 msgid "Configure LPT Port"
6533 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6536 msgid "Timeout (seconds)"
6537 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6540 msgid "&Transmission Retry:"
6541 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6544 msgid "'%s' is not a valid port name"
6545 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
6548 msgid "Port %s already exists"
6549 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6552 msgid "This port has no options to configure"
6553 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6556 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6557 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6561 msgstr "Laiškų siuntimas"
6563 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6564 msgid "Enter Network Password"
6565 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6567 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6568 msgid "Please enter your username and password:"
6569 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6571 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6573 msgstr "Įgaliot. serv."
6575 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6579 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6581 msgstr "Slaptažodis"
6584 msgid "&Save this password (Insecure)"
6585 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6588 msgid "Entire Network"
6589 msgstr "Visas tinklas"
6592 msgid "Sound Selection"
6593 msgstr "Garso parinkimas"
6595 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6597 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6604 msgid "&Attributes:"
6605 msgstr "A&tributai:"
6612 msgid "Hyperlink Information"
6613 msgstr "Saito informacija"
6615 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6624 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6625 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
6628 msgid "HTML Document"
6629 msgstr "HTML dokumentas"
6632 msgid "Downloading from %s..."
6633 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6642 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6643 "file path and try again."
6645 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6646 "mėginkite dar kartą."
6649 msgid "path %s not found"
6650 msgstr "kelias %s nerastas"
6653 msgid "insert disk %s"
6654 msgstr "įdėkite diską %s"
6658 "Windows Installer %s\n"
6661 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6663 "Install a product:\n"
6664 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6665 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6666 "\t/a package [property]\n"
6667 "Repair an installation:\n"
6668 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6669 "Uninstall a product:\n"
6670 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6671 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6672 "Advertise a product:\n"
6673 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6675 "\t/p patch_package [property]\n"
6676 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6677 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6678 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6679 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6680 "Register MSI Service:\n"
6682 "Unregister MSI Service:\n"
6684 "Display this help:\n"
6688 "Windows diegimo programa %s\n"
6691 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6693 "Įdiegti produktą:\n"
6694 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6695 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6696 "\t/a paketas [savybė]\n"
6697 "Taisyti įdiegimą:\n"
6698 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6699 "Pašalinti produktą:\n"
6700 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6701 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6702 "Skelbti produktą:\n"
6703 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6704 "Pritaikyti pataisą:\n"
6705 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6706 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6707 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
6708 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6709 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6710 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6712 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6714 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6719 msgid "enter which folder contains %s"
6720 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6723 msgid "install source for feature missing"
6724 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6727 msgid "network drive for feature missing"
6728 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6731 msgid "feature from:"
6732 msgstr "komponentas iš:"
6735 msgid "choose which folder contains %s"
6736 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6739 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6740 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
6744 "Wine MS-RLE video codec\n"
6745 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6747 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
6748 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
6751 msgid "Video Compression"
6752 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
6755 msgid "&Compressor:"
6759 msgid "Con&figure..."
6760 msgstr "Kon&figūruoti..."
6767 msgid "Compression &Quality:"
6768 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
6771 msgid "&Key Frame Every"
6772 msgstr "&Rakt. kadras kas"
6776 msgstr "&Duomenų sparta"
6783 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6784 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
6787 msgid "Wine Video 1 video codec"
6788 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
6791 msgid "unknown object"
6792 msgstr "nežinomas objektas"
6796 msgstr "lango antraštės juosta"
6800 msgstr "meniu juosta"
6804 msgstr "slankjuostė"
6816 msgstr "pelės žymeklis"
6836 msgstr "iškylantis meniu"
6840 msgstr "meniu elementas"
6844 msgstr "paaiškinimas"
6864 msgstr "dialogo langas"
6880 msgstr "įrankių juosta"
6884 msgstr "būsenos juosta"
6891 msgid "column header"
6892 msgstr "stulpelio antraštė"
6896 msgstr "eilutės antraštė"
6915 msgid "help balloon"
6916 msgstr "pagalbos balionas"
6928 msgstr "sąrašo elementas"
6935 msgid "outline item"
6936 msgstr "plano elementas"
6943 msgid "property page"
6944 msgstr "savybių lapas"
6948 msgstr "indikatorius"
6956 msgstr "statinis tekstas"
6967 msgid "check button"
6968 msgstr "žymimasis langelis"
6971 msgid "radio button"
6976 msgstr "jungtinis langelis"
6980 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
6983 msgid "progress bar"
6984 msgstr "eigos juosta"
6988 msgstr "sukiojama rankenėlė"
6991 msgid "hot key field"
6992 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
6996 msgstr "šliaužiklis"
7015 msgid "drop down button"
7016 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7020 msgstr "meniu mygtukas"
7023 msgid "grid drop down button"
7024 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7028 msgstr "matomas tarpas"
7031 msgid "page tab list"
7032 msgstr "kortelių sąrašas"
7039 msgid "split button"
7040 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7042 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7047 msgid "outline button"
7048 msgstr "plano mygtukas"
7050 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7054 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7067 msgid "Insert Object"
7068 msgstr "Įterpti objektą"
7071 msgid "Object Type:"
7072 msgstr "Objekto tipas:"
7074 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7080 msgstr "Sukurti naują"
7083 msgid "Create Control"
7084 msgstr "Sukurti valdiklį"
7087 msgid "Create From File"
7088 msgstr "Sukurti iš failo"
7091 msgid "&Add Control..."
7092 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7095 msgid "Display As Icon"
7096 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7098 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7100 msgstr "Parinkti..."
7107 msgid "Paste Special"
7110 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7114 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7115 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7121 msgstr "Įdėti &saitą"
7128 msgid "&Display As Icon"
7129 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7132 msgid "Change &Icon..."
7133 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7136 msgid "Insert a new %s object into your document"
7137 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
7141 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7142 "may activate it using the program which created it."
7144 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
7145 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7147 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7153 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7156 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7161 msgstr "Pridėti valdiklį"
7164 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7165 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
7169 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7170 "activate it using %s."
7172 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7178 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7179 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7181 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7182 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
7187 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7188 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7191 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
7192 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7197 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7198 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7201 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
7202 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
7208 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7209 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7210 "be reflected in your document."
7212 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
7213 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7216 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7217 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
7220 msgid "Unknown Type"
7221 msgstr "Nežinomas tipas"
7224 msgid "Unknown Source"
7225 msgstr "Nežinomas šaltinis"
7228 msgid "the program which created it"
7229 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
7236 msgid "SCANNING... Please Wait"
7237 msgstr "SKAITOMA... Prašome palaukti"
7240 msgctxt "unit: pixels"
7245 msgctxt "unit: bits"
7249 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7250 msgctxt "unit: dots/inch"
7255 msgctxt "unit: percent"
7260 msgctxt "unit: microseconds"
7265 msgid "Settings for %s"
7266 msgstr "%s nustatymai"
7270 msgstr "Bodų sparta"
7277 msgid "Flow Control"
7278 msgstr "Srauto valdymas"
7282 msgstr "Duomenų bitai"
7286 msgstr "Pabaigos bitai"
7289 msgid "Copying Files..."
7290 msgstr "Kopijuojami failai..."
7293 msgid "Destination:"
7297 msgid "Files Needed"
7298 msgstr "Reikalingi failai"
7302 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7303 "make sure the correct drive is selected below"
7305 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
7306 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
7309 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7310 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
7313 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7314 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
7316 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7321 msgid "Copy files from:"
7322 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
7325 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7326 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
7333 msgid "&Save Background As..."
7334 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
7337 msgid "Set As Back&ground"
7338 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7341 msgid "&Copy Background"
7342 msgstr "Kopijuoti &foną"
7345 msgid "Set as &Desktop Item"
7346 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
7348 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7350 msgstr "Pažymėti &viską"
7353 msgid "Create Shor&tcut"
7354 msgstr "Sukurti &šaukinį"
7356 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7357 msgid "Add to &Favorites..."
7358 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
7361 msgid "&View Source"
7362 msgstr "Pirminis &tekstas"
7370 msgstr "&Spausdinti"
7372 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7374 msgstr "&Atverti saitą"
7376 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7377 msgid "Open Link in &New Window"
7378 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
7380 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7381 msgid "Save Target &As..."
7382 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
7384 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7385 msgid "&Print Target"
7386 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
7388 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7389 msgid "S&how Picture"
7390 msgstr "Rod&yti paveikslą"
7392 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7393 msgid "&Save Picture As..."
7394 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7397 msgid "&E-mail Picture..."
7398 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
7401 msgid "Pr&int Picture..."
7402 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
7405 msgid "&Go to My Pictures"
7406 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
7408 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7409 msgid "Set as Back&ground"
7410 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7412 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7413 msgid "Set as &Desktop Item..."
7414 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
7416 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7417 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7421 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7422 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7427 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7428 msgid "Copy Shor&tcut"
7429 msgstr "Kopi&juoti adresą"
7431 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7435 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7439 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7443 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7465 msgid "&Cell Properties"
7466 msgstr "Lan&gelio savybės"
7469 msgid "&Table Properties"
7470 msgstr "&Lentelės savybės"
7472 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7478 msgstr "&Spausdinti"
7481 msgid "Open in &New Window"
7482 msgstr "Atverti &naujame lange"
7489 msgid "&Save Video As..."
7490 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7492 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7502 msgstr "Sekti gaires"
7505 msgid "Resource Failures"
7506 msgstr "Išteklių klaidos"
7509 msgid "Dump Tracking Info"
7510 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
7514 msgstr "Derinimo pertraukimas"
7518 msgstr "Derinimo rodinys"
7522 msgstr "Parodyti medį"
7526 msgstr "Parodyti eilutes"
7529 msgid "Dump DisplayTree"
7530 msgstr "Parodyti rodymo medį"
7533 msgid "Dump FormatCaches"
7534 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
7537 msgid "Dump LayoutRects"
7538 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
7541 msgid "Memory Monitor"
7542 msgstr "Atminties monitorius"
7545 msgid "Performance Meters"
7546 msgstr "Našumo skaitikliai"
7550 msgstr "Išsaugoti HTML"
7553 msgid "&Browse View"
7554 msgstr "&Naršyti rodinį"
7558 msgstr "&Redaguoti rodinį"
7560 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7562 msgstr "Slinkti čia"
7574 msgstr "Ankstesnis lapas"
7578 msgstr "Tolesnis lapas"
7582 msgstr "Slinkti aukštyn"
7586 msgstr "Slinkti žemyn"
7590 msgstr "Kairysis kraštas"
7594 msgstr "Dešinysis kraštas"
7598 msgstr "Kairysis lapas"
7602 msgstr "Dešinysis lapas"
7606 msgstr "Slinkti kairėn"
7609 msgid "Scroll Right"
7610 msgstr "Slinkti dešinėn"
7613 msgid "Wine Internet Explorer"
7614 msgstr "Wine interneto naršyklė"
7618 msgstr "&w&bPuslapis &p"
7620 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7621 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7622 msgid "Lar&ge Icons"
7623 msgstr "&Didelės piktogramos"
7625 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7626 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7627 msgid "S&mall Icons"
7628 msgstr "&Mažos piktogramos"
7630 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7634 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7635 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7639 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7640 msgid "Arrange &Icons"
7641 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
7645 msgstr "Pagal &vardą"
7649 msgstr "Pagal &tipą"
7653 msgstr "Pagal d&ydį"
7657 msgstr "Pagal &datą"
7660 msgid "&Auto Arrange"
7661 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
7664 msgid "Line up Icons"
7665 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
7668 msgid "Paste as Link"
7669 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
7671 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7677 msgstr "Naujas &aplankas"
7681 msgstr "Nauja &nuoroda"
7688 msgctxt "recycle bin"
7705 msgid "Create &Link"
7706 msgstr "Sukurti &nuorodą"
7708 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7710 msgstr "&Pervadinti"
7712 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7713 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7718 msgid "&About Control Panel"
7719 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
7721 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7722 msgid "Browse for Folder"
7723 msgstr "Parinkti aplanką"
7730 msgid "&Make New Folder"
7731 msgstr "&Kurti naują aplanką"
7737 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7743 msgstr "Taip &visiems"
7745 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7754 msgid "Wine &license"
7755 msgstr "Wine &licencija"
7758 msgid "Running on %s"
7759 msgstr "Paleista su %s"
7762 msgid "Wine was brought to you by:"
7763 msgstr "Prie Wine kūrimo prisidėjo:"
7767 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7768 "will open it for you."
7770 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
7771 "Wine jums jį atvers."
7777 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7780 msgstr "&Parinkti..."
7782 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7786 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7792 msgstr "Modifikuotas"
7794 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7799 msgid "Size available"
7800 msgstr "Prieinamas dydis"
7815 msgid "Original location"
7816 msgstr "Originali vieta"
7819 msgid "Date deleted"
7820 msgstr "Pašalinimo data"
7822 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7823 msgctxt "display name"
7825 msgstr "Darbalaukis"
7827 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7829 msgstr "Kompiuteris"
7832 msgid "Control Panel"
7833 msgstr "Valdymo skydelis"
7841 msgstr "Paleisti iš naujo"
7844 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7845 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
7852 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7853 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
7855 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7860 msgid "My Documents"
7873 msgstr "Pradžios meniu"
7886 msgstr "Darbalaukis"
7898 msgstr "Spausdintuvai"
7900 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7905 msgid "Program Files"
7906 msgstr "Programų failai"
7914 msgid "Common Files"
7915 msgstr "Vardas, pavardė"
7917 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7923 msgid "Administrative Tools"
7924 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Administravimo įrankiai"
7939 msgid "Program Files (x86)"
7940 msgstr "Programų failai (x86)"
7946 #: shell32.rc:222 winefile.rc:116
7953 msgstr "Paveikslai\\Skaidrių peržiūros"
7958 msgstr "Muzika\\Grojaraščiai"
7960 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7974 msgid "Sample Music"
7975 msgstr "Muzika\\Muzikos pavyzdžiai"
7979 msgid "Sample Pictures"
7980 msgstr "Paveikslai\\Paveikslų pavyzdžiai"
7984 msgid "Sample Playlists"
7985 msgstr "Muzika\\Grojaraščių pavyzdžiai"
7989 msgid "Sample Videos"
7990 msgstr "Vaizdai\\Vaizdų pavyzdžiai"
7994 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
8006 msgstr "Atsiuntimai"
8009 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8010 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
8013 msgid "Error during creation of a new folder"
8014 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
8017 msgid "Confirm file deletion"
8018 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8021 msgid "Confirm folder deletion"
8022 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8025 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8026 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8029 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8030 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8033 msgid "Confirm file overwrite"
8034 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8038 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8040 "Do you want to replace it?"
8042 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8044 "Ar norite jį pakeisti?"
8047 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8048 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8052 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8053 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8056 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8057 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8060 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8061 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8064 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8066 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8067 "vietoj šiukšlinės?"
8071 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8073 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8074 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8077 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8079 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
8081 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8087 msgstr "Naujas aplankas"
8090 msgid "Wine Control Panel"
8091 msgstr "Wine valdymo skydelis"
8094 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8095 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8098 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8099 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8102 msgid "Executable files (*.exe)"
8103 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8106 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8107 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8110 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8111 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8114 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8115 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8118 msgid "Confirm deletion"
8119 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8123 "A file already exists at the path %1.\n"
8125 "Do you want to replace it?"
8127 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8129 "Ar norite jį pakeisti?"
8133 "A folder already exists at the path %1.\n"
8135 "Do you want to replace it?"
8137 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8139 "Ar norite jį pakeisti?"
8142 msgid "Confirm overwrite"
8143 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8148 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8149 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8150 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8151 "any later version.\n"
8153 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8154 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8155 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8158 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8159 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8160 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8162 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
8163 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8164 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
8165 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8167 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
8168 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
8169 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8171 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8172 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
8173 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8176 msgid "Wine License"
8177 msgstr "Wine licencija"
8183 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8188 msgid "Don't show me th&is message again"
8189 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
8196 msgctxt "time unit: hours"
8201 msgctxt "time unit: minutes"
8206 msgctxt "time unit: seconds"
8210 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8215 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8219 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8223 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8225 msgstr "Su&skleisti"
8227 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8233 msgid "&Close\tAlt+F4"
8234 msgstr "&Užverti\tAlt-F4"
8242 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8243 msgstr "&Užverti\tVald-F4"
8247 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8248 msgstr "Ki&tas\tVald-F6"
8264 msgstr "&Mėginti vėl"
8271 msgid "Select Window"
8272 msgstr "Išrinkti langą"
8275 msgid "&More Windows..."
8276 msgstr "&Daugiau langų..."
8279 msgid "Paper Si&ze:"
8280 msgstr "Popieriaus &dydis:"
8286 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8290 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8291 msgid "&Save this password (insecure)"
8292 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
8295 msgid "Authentication Required"
8296 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
8303 msgid "Security Warning"
8304 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
8307 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8308 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
8311 msgid "Do you want to continue anyway?"
8312 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
8315 msgid "LAN Connection"
8316 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
8319 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8320 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
8323 msgid "The date on the certificate is invalid."
8324 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
8327 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8328 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
8332 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8333 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
8336 msgid "The specified command was carried out."
8337 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
8340 msgid "Undefined external error."
8341 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
8344 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8346 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
8350 msgid "The driver was not enabled."
8351 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
8355 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8358 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
8362 msgid "The specified device handle is invalid."
8363 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
8366 msgid "There is no driver installed on your system!"
8367 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!"
8369 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8371 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8372 "increase available memory, and then try again."
8374 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
8375 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
8379 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8380 "which functions and messages the driver supports."
8382 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
8383 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
8386 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8387 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
8390 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8391 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
8394 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8395 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
8399 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8400 "Capabilities function to determine the supported formats."
8402 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
8403 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
8405 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8407 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8408 "device, or wait until the data is finished playing."
8410 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
8411 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
8415 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8416 "header, and then try again."
8418 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8419 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8423 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8424 "and then try again."
8426 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
8427 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
8431 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8432 "header, and then try again."
8434 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8435 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8439 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8440 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8442 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
8443 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
8447 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8448 "transmitted, and then try again."
8450 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
8455 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8456 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8458 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
8459 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
8463 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8464 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8466 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
8467 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
8470 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8472 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
8473 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
8476 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8477 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
8480 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8481 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
8485 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8486 "or contact the device manufacturer."
8488 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
8489 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
8492 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8493 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
8497 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8500 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
8501 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
8505 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8506 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
8509 msgid "No command was specified."
8510 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
8514 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8515 "size of the buffer."
8517 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
8521 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8524 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
8528 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8529 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
8533 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8534 "manufacturer about obtaining a new driver."
8536 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
8537 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
8541 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8542 "manufacturer about obtaining a new driver."
8544 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
8545 "naujos tvarkyklės gavimo."
8548 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8549 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
8552 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8553 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
8557 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8559 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
8563 msgid "The device driver is not ready."
8564 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
8567 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8568 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
8572 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8575 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
8579 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8580 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
8584 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8585 "separately to determine which devices caused the error."
8587 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
8588 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
8591 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8592 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
8595 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8596 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
8599 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8600 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
8604 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8605 "still connected to the network."
8607 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
8608 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8612 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8613 "device name is spelled correctly."
8615 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
8616 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
8620 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8623 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
8628 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8631 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
8632 "unikalų alternatyvų vardą."
8635 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8636 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
8640 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8641 "parameter with each 'open' command."
8643 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
8644 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
8648 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8649 "Please supply one."
8651 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
8652 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
8656 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8657 "documentation for valid formats."
8659 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
8660 "tinkamiems formatams rasti."
8664 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8667 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
8671 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8673 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
8677 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8678 "may be corrupt, or not in the correct format."
8680 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
8681 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
8684 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8685 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
8688 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8689 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
8692 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8694 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
8697 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8699 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
8702 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8703 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
8707 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8708 "sequence, and then try again."
8710 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
8715 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8716 "the device is closed, and then try again."
8718 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
8719 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
8723 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8724 "characters, followed by a period and an extension."
8726 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
8727 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
8731 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8732 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
8736 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8737 "in Control Panel to install the device."
8739 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
8740 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
8744 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8745 "restarting your computer."
8747 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
8748 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
8752 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8753 "cannot change directories."
8755 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8756 "pakeisti katalogų."
8760 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8763 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8767 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8769 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
8773 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8775 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
8780 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8782 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
8787 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8788 "until a wave device is free, and then try again."
8790 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
8791 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8795 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8796 "until the device is free, and then try again."
8798 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
8799 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8803 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8804 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8806 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
8807 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8811 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8812 "until the device is free, and then try again."
8814 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
8815 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8818 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8819 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
8822 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8823 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
8827 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8828 "the Drivers option to install the wave device."
8830 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
8831 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8835 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8838 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
8842 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8843 "the Drivers option to install the wave device."
8845 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
8846 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8850 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8853 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
8858 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8859 "You can't use them together."
8861 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
8866 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8869 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
8874 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8875 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8877 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
8878 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
8882 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8883 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8886 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
8887 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
8888 "konfigūracijai redaguoti."
8891 msgid "An error occurred with the specified port."
8892 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
8896 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8897 "these applications; then, try again."
8899 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
8900 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
8903 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8904 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
8908 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8909 "Control Panel to install a MIDI driver."
8911 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
8912 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
8915 msgid "There is no display window."
8916 msgstr "Nėra rodymo lango."
8919 msgid "Could not create or use window."
8920 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
8924 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8925 "check your disk or network connection."
8927 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
8928 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
8932 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8933 "are still connected to the network."
8935 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
8936 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8939 msgid "Print to File"
8940 msgstr "Spausdinti į failą"
8943 msgid "&Output File Name:"
8944 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
8948 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8950 "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami failą keisti spauskite Gerai."
8953 msgid "Unable to create the output file."
8954 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
8961 msgid "Operations Error"
8962 msgstr "Operacijų klaida"
8965 msgid "Protocol Error"
8966 msgstr "Protokolo klaida"
8969 msgid "Time Limit Exceeded"
8970 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
8973 msgid "Size Limit Exceeded"
8974 msgstr "Viršyta dydžio riba"
8977 msgid "Compare False"
8981 msgid "Compare True"
8985 msgid "Authentication Method Not Supported"
8986 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
8989 msgid "Strong Authentication Required"
8990 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
8993 msgid "Referral (v2)"
8994 msgstr "Perdavimas (v2)"
9001 msgid "Administration Limit Exceeded"
9002 msgstr "Viršyta administravimo riba"
9005 msgid "Unavailable Critical Extension"
9006 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
9009 msgid "Confidentiality Required"
9010 msgstr "Reikalingas slaptumas"
9013 msgid "No Such Attribute"
9014 msgstr "Nėra tokio atributo"
9017 msgid "Undefined Type"
9018 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
9021 msgid "Inappropriate Matching"
9022 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9025 msgid "Constraint Violation"
9026 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9029 msgid "Attribute Or Value Exists"
9030 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9033 msgid "Invalid Syntax"
9034 msgstr "Neteisinga sintaksė"
9037 msgid "No Such Object"
9038 msgstr "Nėra tokio objekto"
9041 msgid "Alias Problem"
9042 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9045 msgid "Invalid DN Syntax"
9046 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9050 msgstr "Objektas yra lapas"
9053 msgid "Alias Dereference Problem"
9054 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9057 msgid "Inappropriate Authentication"
9058 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9061 msgid "Invalid Credentials"
9062 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9065 msgid "Insufficient Rights"
9066 msgstr "Nepakanka teisių"
9074 msgstr "Nepasiekiamas"
9077 msgid "Unwilling To Perform"
9078 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
9081 msgid "Loop Detected"
9082 msgstr "Aptiktas ciklas"
9085 msgid "Sort Control Missing"
9086 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
9089 msgid "Index range error"
9090 msgstr "Indekso rėžių klaida"
9093 msgid "Naming Violation"
9094 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
9097 msgid "Object Class Violation"
9098 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
9101 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9102 msgstr "Leistina tik su lapu"
9105 msgid "Not allowed on RDN"
9106 msgstr "Neleistina su RDN"
9109 msgid "Already Exists"
9113 msgid "No Object Class Mods"
9114 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
9117 msgid "Results Too Large"
9118 msgstr "Rezultatai per dideli"
9121 msgid "Affects Multiple DSAs"
9122 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
9130 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
9134 msgstr "Vietinė klaida"
9137 msgid "Encoding Error"
9138 msgstr "Kodavimo klaida"
9141 msgid "Decoding Error"
9142 msgstr "Dekodavimo klaida"
9146 msgstr "Baigėsi laikas"
9149 msgid "Auth Unknown"
9150 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
9153 msgid "Filter Error"
9154 msgstr "Filtro klaida"
9157 msgid "User Cancelled"
9158 msgstr "Nutraukta naudotojo"
9161 msgid "Parameter Error"
9162 msgstr "Parametro klaida"
9166 msgstr "Trūksta atminties"
9169 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9170 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
9173 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9174 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
9177 msgid "Specified control was not found in message"
9178 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
9181 msgid "No result present in message"
9182 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
9185 msgid "More results returned"
9186 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
9189 msgid "Loop while handling referrals"
9190 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
9193 msgid "Referral hop limit exceeded"
9194 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
9196 #: attrib.rc:27 cmd.rc:298
9198 "Not Yet Implemented\n"
9201 "Dar nerealizuota\n"
9204 #: attrib.rc:28 cmd.rc:301
9205 msgid "%1: File Not Found\n"
9206 msgstr "%1: failas nerastas\n"
9210 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9213 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9218 " + Sets an attribute.\n"
9219 " - Clears an attribute.\n"
9220 " R Read-only file attribute.\n"
9221 " A Archive file attribute.\n"
9222 " S System file attribute.\n"
9223 " H Hidden file attribute.\n"
9224 " [drive:][path][filename]\n"
9225 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9226 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9227 " /D Processes folders as well.\n"
9229 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
9232 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
9237 " + Nustato atributą.\n"
9238 " - Išvalo atributą.\n"
9239 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
9240 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
9241 " S Atributas „sisteminis“.\n"
9242 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
9243 " [diskas:][kelias][failas]\n"
9244 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
9245 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
9246 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
9250 msgstr "Ana&loginis"
9254 msgstr "Skai&tmeninis"
9256 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9258 msgstr "Š&riftas..."
9261 msgid "&Without Titlebar"
9262 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
9272 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9273 msgid "&Always on Top"
9274 msgstr "&Visada viršuje"
9277 msgid "&About Clock"
9278 msgstr "&Apie laikrodį"
9286 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9287 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9288 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9289 "called procedure.\n"
9291 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9292 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9294 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
9295 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
9296 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
9297 "kviečiamai procedūrai.\n"
9299 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
9300 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
9304 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9305 "default directory.\n"
9307 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
9308 "numatytą katalogą.\n"
9311 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9312 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
9315 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9316 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
9319 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9320 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
9323 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9324 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
9327 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9328 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
9331 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9332 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9335 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9336 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
9340 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9342 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9343 "on the terminal device before they are executed.\n"
9345 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9346 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9347 "preceding it with an @ sign.\n"
9349 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
9351 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
9352 "terminale prieš įvykdymą.\n"
9354 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
9355 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
9359 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9360 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9364 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9366 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9368 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9369 "not exist in wine's cmd.\n"
9371 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
9374 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
9376 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
9377 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
9381 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9384 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9385 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9386 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9387 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9388 "label terminates the batch file execution.\n"
9390 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9392 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
9394 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
9395 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
9396 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
9397 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
9398 "komandų failo vykdymą.\n"
9400 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
9404 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9405 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9407 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
9408 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
9412 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9414 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9415 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9416 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9418 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9419 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9421 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
9423 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
9424 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
9425 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
9427 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
9428 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
9432 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9434 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9435 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9436 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9438 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
9440 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
9441 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
9442 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
9445 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9446 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
9449 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9450 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
9454 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9456 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9458 "below the item are moved as well.\n"
9460 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9462 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
9464 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
9465 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
9467 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
9471 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9473 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9474 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9475 "PATH command with the new value.\n"
9477 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9478 "variable, for example:\n"
9479 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9481 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
9483 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
9484 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
9485 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
9487 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
9489 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
9493 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9495 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9496 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9498 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
9500 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti "
9501 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
9505 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9507 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9508 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9510 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9512 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9513 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9514 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9515 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9517 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9518 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9519 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9520 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9522 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9523 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9525 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
9527 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
9528 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
9530 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
9532 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
9534 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
9535 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
9536 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
9538 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
9539 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
9540 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
9541 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
9543 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
9544 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
9550 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9551 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9553 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
9554 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
9557 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9558 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
9561 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9562 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
9565 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9566 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
9569 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9570 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
9575 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9577 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9579 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9581 "SET <variable>=<value>\n"
9583 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9584 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9585 "have embedded spaces.\n"
9587 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9588 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9589 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9590 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9592 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
9594 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
9596 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
9598 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
9600 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
9601 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
9603 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
9604 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
9605 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
9606 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
9610 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9611 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9612 "if called from the command line.\n"
9614 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
9615 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
9616 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
9619 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9620 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
9624 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9625 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
9629 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9630 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9632 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
9633 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
9638 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9640 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9641 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9642 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9644 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9646 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
9647 "Galimos formos yra:\n"
9649 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
9650 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
9651 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
9653 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
9656 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9657 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
9660 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9661 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
9665 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9666 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9668 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
9669 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
9673 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9675 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9676 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9677 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9678 "settings are restored.\n"
9680 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
9682 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
9683 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
9684 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
9688 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9689 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9691 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
9692 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
9696 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9697 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
9702 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9704 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9706 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9707 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9708 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9709 "association, if any.\n"
9711 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas\n"
9713 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
9715 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
9716 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
9717 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
9723 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9725 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9727 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9728 "currently defined.\n"
9729 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9731 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9732 "associated to the specified file type.\n"
9734 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
9736 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
9738 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
9740 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
9742 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
9743 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
9746 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9747 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
9751 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9752 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9753 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9755 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
9756 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
9757 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
9761 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9762 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9764 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
9765 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
9769 "CMD built-in commands are:\n"
9770 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9771 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9772 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9773 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9774 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9775 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9776 "COPY\t\tCopy file\n"
9777 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9778 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9779 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9780 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9781 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9782 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9783 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9784 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9785 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9786 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9787 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9788 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9789 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9790 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9791 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9792 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9793 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9794 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9795 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9796 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9797 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9798 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9799 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9800 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9801 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9802 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9803 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9805 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9807 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
9808 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
9809 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
9810 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
9811 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
9812 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
9813 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
9814 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
9815 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
9816 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
9817 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
9818 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
9819 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
9820 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9821 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
9822 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
9823 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
9824 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
9825 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
9826 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
9827 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
9828 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
9829 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
9830 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
9831 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
9832 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
9833 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9834 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
9835 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
9836 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
9837 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
9838 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
9839 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
9840 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
9842 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
9847 msgid "Are you sure?"
9850 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
9855 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
9861 msgid "File association missing for extension %1\n"
9862 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
9865 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9866 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
9870 msgid "Overwrite %1?"
9871 msgstr "Perrašyti %1"
9878 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9879 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
9882 msgid "Argument missing\n"
9883 msgstr "Trūksta argumento\n"
9886 msgid "Syntax error\n"
9887 msgstr "Sintaksės klaida\n"
9890 msgid "No help available for %1\n"
9891 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
9894 msgid "Target to GOTO not found\n"
9895 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
9898 msgid "Current Date is %1\n"
9899 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
9902 msgid "Current Time is %1\n"
9903 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
9906 msgid "Enter new date: "
9907 msgstr "Įveskite naują datą: "
9910 msgid "Enter new time: "
9911 msgstr "Įveskite naują laiką: "
9914 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9915 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
9917 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
9918 msgid "Failed to open '%1'\n"
9919 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
9922 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9923 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
9925 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
9936 msgid "Echo is %1\n"
9937 msgstr "Echo yra %1\n"
9940 msgid "Verify is %1\n"
9941 msgstr "Verify yra %1\n"
9944 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9945 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
9948 msgid "Parameter error\n"
9949 msgstr "Parametro klaida\n"
9953 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9956 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
9960 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9961 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ĮVESTI – bevardis)?"
9964 msgid "PATH not found\n"
9965 msgstr "KELIAS nerastas\n"
9968 msgid "Press any key to continue... "
9969 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
9972 msgid "Wine Command Prompt"
9973 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
9976 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9977 msgstr "CMD versija %1!S!\n"
9984 msgid "The input line is too long.\n"
9985 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
9988 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9989 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
9992 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9993 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
9998 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
10002 msgid " (Yes|No|All)"
10003 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
10006 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10007 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
10010 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10011 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
10014 msgid "Wine Explorer"
10015 msgstr "Wine naršyklė"
10022 msgid "Usage: hostname\n"
10023 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
10026 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10027 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
10031 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10034 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
10037 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10038 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10041 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10043 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
10046 msgid "%1 adapter %2\n"
10047 msgstr "%1 adapteris %2\n"
10054 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10055 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
10059 msgstr "Kompiuterio vardas"
10063 msgstr "Mazgo tipas"
10067 msgstr "Transliavimas"
10070 msgid "Peer-to-peer"
10071 msgstr "Lygiarangis"
10082 msgid "IP routing enabled"
10083 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
10086 msgid "Physical address"
10087 msgstr "Fizinis adresas"
10090 msgid "DHCP enabled"
10091 msgstr "DHCP įjungta"
10094 msgid "Default gateway"
10095 msgstr "Numatytasis šliuzas"
10099 "The syntax of this command is:\n"
10101 "NET command [arguments]\n"
10103 "NET command /HELP\n"
10105 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10107 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10109 "NET komanda [argumentai]\n"
10111 "NET komanda /HELP\n"
10113 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
10117 "The syntax of this command is:\n"
10119 "NET START [service]\n"
10121 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10122 "'service' is the name of the service to start.\n"
10124 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10126 "NET START [tarnyba]\n"
10128 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
10129 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
10133 "The syntax of this command is:\n"
10135 "NET STOP service\n"
10137 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10139 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10141 "NET STOP tarnyba\n"
10143 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
10146 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10147 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
10150 msgid "Could not stop service %1\n"
10151 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
10154 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10155 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
10158 msgid "Could not get handle to service.\n"
10159 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
10162 msgid "The %1 service is starting.\n"
10163 msgstr "Tarnyba %1 yra paleidžiama.\n"
10166 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10167 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
10170 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10171 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
10174 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10175 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
10178 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10179 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
10182 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10183 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
10186 msgid "There are no entries in the list.\n"
10187 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
10192 "Status Local Remote\n"
10193 "---------------------------------------------------------------\n"
10196 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
10197 "---------------------------------------------------------------\n"
10200 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10201 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
10205 msgstr "Pristabdyta"
10208 msgid "Disconnected"
10212 msgid "A network error occurred"
10213 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
10216 msgid "Connection is being made"
10217 msgstr "Jungiamasi"
10220 msgid "Reconnecting"
10221 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
10224 msgid "The following services are running:\n"
10225 msgstr "Šios tarnybos yra vykdomos:\n"
10228 msgid "&New\tCtrl+N"
10229 msgstr "&Naujas\tVald+N"
10231 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10232 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10233 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
10235 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10236 msgid "&Save\tCtrl+S"
10237 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
10239 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10240 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10241 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
10243 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10244 msgid "Page Se&tup..."
10245 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
10248 msgid "P&rinter Setup..."
10249 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10251 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10255 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10256 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10257 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
10259 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10260 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10261 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
10263 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10264 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10265 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
10267 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10268 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10269 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
10271 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10273 msgid "&Delete\tDel"
10274 msgstr "&Šalinti\tDel"
10277 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10278 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
10281 msgid "&Time/Date\tF5"
10282 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
10285 msgid "&Wrap long lines"
10286 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
10289 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10290 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
10293 msgid "&Search next\tF3"
10294 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
10296 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10297 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10298 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
10300 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10301 msgid "&Contents\tF1"
10302 msgstr "&Turinys\tF1"
10305 msgid "&About Notepad"
10306 msgstr "&Apie užrašinę"
10310 msgstr "Puslapio nuostatos"
10314 msgstr "A&ntraštė:"
10321 msgid "Margins (millimeters)"
10322 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
10330 msgstr "&Viršutinė:"
10338 msgstr "Puslapis &p"
10344 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10350 msgstr "Be pavadinimo"
10352 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10353 msgid "Text files (*.txt)"
10354 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
10358 "File '%s' does not exist.\n"
10360 "Do you want to create a new file?"
10365 "Ar norite sukurti naują failą?"
10369 "File '%s' has been modified.\n"
10371 "Would you like to save the changes?"
10374 "buvo pakeistas.\n"
10376 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
10379 msgid "'%s' could not be found."
10380 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
10383 msgid "Unicode (UTF-16)"
10384 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
10387 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10388 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
10391 msgid "Unicode (UTF-8)"
10392 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
10397 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10398 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10399 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10400 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10404 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
10405 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
10406 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
10407 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
10411 msgid "&Bind to file..."
10412 msgstr "Susieti su &failu..."
10415 msgid "&View TypeLib..."
10416 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
10419 msgid "&System Configuration"
10420 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
10423 msgid "&Run the Registry Editor"
10424 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
10431 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10432 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
10435 msgid "&In-process server"
10436 msgstr "&Serveris procese"
10439 msgid "In-process &handler"
10440 msgstr "&Doroklė procese"
10443 msgid "&Local server"
10444 msgstr "&Vietinis serveris"
10447 msgid "&Remote server"
10448 msgstr "&Nutolęs serveris"
10451 msgid "View &Type information"
10452 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
10455 msgid "Create &Instance"
10456 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
10459 msgid "Create Instance &On..."
10460 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
10463 msgid "&Release Instance"
10464 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
10467 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10468 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
10471 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10472 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
10475 msgid "&Expert mode"
10476 msgstr "&Eksperto režimas"
10479 msgid "&Hidden component categories"
10480 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
10482 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10484 msgstr "&Įrankių juosta"
10486 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10487 msgid "&Status Bar"
10488 msgstr "&Būsenos juosta"
10490 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10491 msgid "&Refresh\tF5"
10492 msgstr "At&naujinti\tF5"
10495 msgid "&About OleView"
10496 msgstr "&Apie OLE žiūryklę"
10499 msgid "&Save as..."
10500 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
10503 msgid "&Group by type kind"
10504 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
10507 msgid "Connect to another machine"
10508 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
10511 msgid "&Machine name:"
10512 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
10515 msgid "System Configuration"
10516 msgstr "Sistemos konfigūracija"
10519 msgid "System Settings"
10520 msgstr "Sistemos nuostatos"
10523 msgid "&Enable Distributed COM"
10524 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
10527 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10528 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
10532 "These settings change only registry values.\n"
10533 "They have no effect on Wine performance."
10535 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
10536 "Tai neturi jokios įtakos Wine našumui."
10539 msgid "Default Interface Viewer"
10540 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
10551 msgid "&View Type Info"
10552 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
10555 msgid "IPersist Interface Viewer"
10556 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
10558 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10559 msgid "Class Name:"
10560 msgstr "Klasės vardas:"
10562 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10567 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10568 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
10570 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10572 msgstr "OLE žiūryklė"
10575 msgid "ITypeLib viewer"
10576 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
10579 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10580 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
10583 msgid "version 1.0"
10584 msgstr "versija 1.0"
10587 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10588 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10591 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10592 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
10595 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10596 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
10599 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10600 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
10603 msgid "Run the Wine registry editor"
10604 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
10607 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10608 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
10611 msgid "Create an instance of the selected object"
10612 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
10615 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10616 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
10619 msgid "Release the currently selected object instance"
10620 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
10623 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10624 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
10627 msgid "Display the viewer for the selected item"
10628 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
10631 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10632 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
10636 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10637 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
10640 msgid "Show or hide the toolbar"
10641 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
10644 msgid "Show or hide the status bar"
10645 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
10648 msgid "Refresh all lists"
10649 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
10652 msgid "Display program information, version number and copyright"
10653 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
10656 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10657 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10660 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10661 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10664 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10665 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10668 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10669 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10672 msgid "ObjectClasses"
10673 msgstr "Objektų klasės"
10676 msgid "Grouped by Component Category"
10677 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
10680 msgid "OLE 1.0 Objects"
10681 msgstr "OLE 1.0 objektai"
10684 msgid "COM Library Objects"
10685 msgstr "COM bibliotekos objektai"
10688 msgid "All Objects"
10689 msgstr "Visi objektai"
10692 msgid "Application IDs"
10693 msgstr "Programų identifikatoriai"
10696 msgid "Type Libraries"
10697 msgstr "Tipų bibliotekos"
10712 msgid "Implementation"
10713 msgstr "Realizacija"
10717 msgstr "Aktyvinimas"
10720 msgid "CoGetClassObject failed."
10721 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
10724 msgid "Unknown error"
10725 msgstr "Nežinoma klaida"
10732 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10733 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
10736 msgid "Inherited Interfaces"
10737 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
10740 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10741 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
10744 msgid "Close window"
10745 msgstr "Užverti langą"
10748 msgid "Group typeinfos by kind"
10749 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
10756 msgid "O&pen\tEnter"
10757 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
10759 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10760 msgid "&Move...\tF7"
10761 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
10763 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10764 msgid "&Copy...\tF8"
10765 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
10768 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10769 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
10772 msgid "&Execute..."
10773 msgstr "&Vykdyti..."
10776 msgid "E&xit Windows"
10779 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10781 msgstr "&Parinktys"
10784 msgid "&Arrange automatically"
10785 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
10788 msgid "&Minimize on run"
10789 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
10791 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10792 msgid "&Save settings on exit"
10793 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
10795 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10800 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10801 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
10804 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10805 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
10808 msgid "&Arrange Icons"
10809 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
10812 msgid "&About Program Manager"
10813 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
10816 msgid "Program &group"
10817 msgstr "Programų &grupė"
10824 msgid "Move Program"
10825 msgstr "Perkelti programą"
10828 msgid "Move program:"
10829 msgstr "Perkelti programą:"
10831 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10832 msgid "From group:"
10833 msgstr "Iš grupės:"
10835 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10840 msgid "Copy Program"
10841 msgstr "Kopijuoti programą"
10844 msgid "Copy program:"
10845 msgstr "Kopijuoti programą:"
10848 msgid "Program Group Attributes"
10849 msgstr "Programų grupės atributai"
10852 msgid "&Group file:"
10853 msgstr "&Grupės failas:"
10856 msgid "Program Attributes"
10857 msgstr "Programos atributai"
10859 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10860 msgid "&Command line:"
10861 msgstr "Komandos &eilutė:"
10864 msgid "&Working directory:"
10865 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
10868 msgid "&Key combination:"
10869 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
10871 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10872 msgid "&Minimize at launch"
10873 msgstr "&Suskleisti paleidus"
10876 msgid "Change &icon..."
10877 msgstr "Keisti &piktogramą..."
10880 msgid "Change Icon"
10881 msgstr "Keisti piktogramą"
10888 msgid "Current &icon:"
10889 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
10892 msgid "Execute Program"
10893 msgstr "Vykdyti programą"
10896 msgid "Program Manager"
10897 msgstr "Programų tvarkytuvė"
10899 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10903 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10904 msgid "Information"
10905 msgstr "Informacija"
10908 msgid "Delete group `%s'?"
10909 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
10912 msgid "Delete program `%s'?"
10913 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
10916 msgid "Not implemented"
10917 msgstr "Nerealizuota"
10920 msgid "Error reading `%s'."
10921 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
10924 msgid "Error writing `%s'."
10925 msgstr "Klaida rašant „%s“."
10929 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10930 "Should it be tried further on?"
10932 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
10933 "Mėginti atidaryti toliau?"
10936 msgid "Help not available."
10937 msgstr "Žinynas neprieinamas."
10940 msgid "Unknown feature in %s"
10941 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
10944 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10945 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
10948 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10949 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
10952 msgid "Libraries (*.dll)"
10953 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
10957 msgstr "Piktogramų failai"
10960 msgid "Icons (*.ico)"
10961 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
10965 "The syntax of this command is:\n"
10967 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10970 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10972 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10977 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10980 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
10981 "d duomenys] [/f]\n"
10984 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10985 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
10988 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10989 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
10992 msgid "The operation completed successfully\n"
10993 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
10996 msgid "Error: Invalid key name\n"
10997 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
11000 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11001 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
11004 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11005 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
11009 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11010 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
11014 msgstr "R&egistras"
11017 msgid "&Import Registry File..."
11018 msgstr "&Importuoti registro failą..."
11021 msgid "&Export Registry File..."
11022 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
11024 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11028 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11029 msgid "&String Value"
11030 msgstr "&Eilutės reikšmė"
11032 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11033 msgid "&Binary Value"
11034 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
11036 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11037 msgid "&DWORD Value"
11038 msgstr "&DWORD reikšmė"
11040 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11041 msgid "&Multi String Value"
11042 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
11044 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11045 msgid "&Expandable String Value"
11046 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
11048 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11049 msgid "&Rename\tF2"
11050 msgstr "&Pervadinti\tF2"
11052 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11053 msgid "&Copy Key Name"
11054 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
11056 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11057 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11058 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
11061 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11062 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
11065 msgid "Status &Bar"
11066 msgstr "&Būsenos juosta"
11068 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11070 msgstr "Po&langių skirtukas"
11073 msgid "&Remove Favorite..."
11074 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
11077 msgid "&About Registry Editor"
11078 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
11081 msgid "Modify Binary Data..."
11082 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
11085 msgid "Export registry"
11086 msgstr "Eksportuoti registrą"
11089 msgid "S&elected branch:"
11090 msgstr "&Išrinktą šaką:"
11094 msgstr "Ko ieškoti:"
11098 msgstr "Kur ieškoti:"
11105 msgid "Value names"
11106 msgstr "Reikšmių varduose"
11109 msgid "Value content"
11113 msgid "Whole string only"
11114 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
11117 msgid "Add Favorite"
11118 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
11120 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11125 msgid "Remove Favorite"
11126 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
11129 msgid "Edit String"
11130 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
11132 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11133 msgid "Value name:"
11134 msgstr "Reikšmės vardas:"
11136 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11137 msgid "Value data:"
11138 msgstr "Reikšmės duomenys:"
11142 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
11149 msgid "Hexadecimal"
11150 msgstr "Šešioliktainė"
11154 msgstr "Dešimtainė"
11157 msgid "Edit Binary"
11158 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
11161 msgid "Edit Multi String"
11162 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
11165 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11166 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
11169 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11170 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
11173 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11174 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
11177 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11178 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
11182 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11184 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
11187 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11188 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
11195 msgid "Registry Editor"
11196 msgstr "Registro tvarkytuvė"
11199 msgid "Import Registry File"
11200 msgstr "Importuoti registro failą"
11203 msgid "Export Registry File"
11204 msgstr "Eksportuoti registro failą"
11207 msgid "Registry files (*.reg)"
11208 msgstr "Registro failai (*.reg)"
11211 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11212 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
11216 msgstr "(numatytoji)"
11219 msgid "(value not set)"
11220 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
11223 msgid "(cannot display value)"
11224 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
11227 msgid "(unknown %d)"
11228 msgstr "(nežinomas %d)"
11231 msgid "Quits the registry editor"
11232 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
11235 msgid "Adds keys to the favorites list"
11236 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
11239 msgid "Removes keys from the favorites list"
11240 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
11243 msgid "Shows or hides the status bar"
11244 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
11247 msgid "Change position of split between two panes"
11248 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
11251 msgid "Refreshes the window"
11252 msgstr "Atnaujina langą"
11255 msgid "Deletes the selection"
11256 msgstr "Šalina atranką"
11259 msgid "Renames the selection"
11260 msgstr "Pervadina atranką"
11263 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11264 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
11267 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11268 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
11271 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11272 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
11275 msgid "Modifies the value's data"
11276 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
11279 msgid "Adds a new key"
11280 msgstr "Prideda naują raktą"
11283 msgid "Adds a new string value"
11284 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
11287 msgid "Adds a new binary value"
11288 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
11291 msgid "Adds a new double word value"
11292 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
11295 msgid "Imports a text file into the registry"
11296 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
11299 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11300 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
11303 msgid "Prints all or part of the registry"
11304 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
11307 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11308 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
11311 msgid "Can't query value '%s'"
11312 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
11315 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11316 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
11319 msgid "Value is too big (%u)"
11320 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
11323 msgid "Confirm Value Delete"
11324 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
11327 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11328 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
11331 msgid "Search string '%s' not found"
11332 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
11335 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11336 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
11339 msgid "New Key #%d"
11340 msgstr "Naujas raktas #%d"
11343 msgid "New Value #%d"
11344 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
11347 msgid "Can't query key '%s'"
11348 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
11351 msgid "Adds a new multi string value"
11352 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
11355 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11356 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
11360 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11361 "with that suffix.\n"
11363 "start [options] program_filename [...]\n"
11364 "start [options] document_filename\n"
11367 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11368 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11369 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11370 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11372 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11373 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11374 "/L Show end-user license.\n"
11375 "/? Display this help and exit.\n"
11377 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11378 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11379 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11380 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11382 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
11383 "failams su tuo prievardžiu.\n"
11385 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
11386 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
11389 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
11390 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
11391 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
11392 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
11394 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
11396 "/L Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
11397 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
11399 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
11400 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
11402 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
11403 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
11408 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11409 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11410 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11411 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11412 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11414 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11415 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11416 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11417 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11419 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11420 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11421 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11423 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11425 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
11426 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
11427 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
11428 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
11429 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
11430 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
11432 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
11433 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
11434 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
11435 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
11437 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
11438 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
11439 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
11440 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11442 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
11446 "Application could not be started, or no application associated with the "
11447 "specified file.\n"
11448 "ShellExecuteEx failed"
11450 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
11451 "ShellExecuteEx nepavyko"
11454 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11456 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
11459 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11460 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
11463 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11465 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
11468 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11469 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
11472 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11473 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
11476 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11477 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
11480 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11481 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
11484 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11486 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
11491 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11493 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
11497 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11498 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11501 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11502 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11505 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11506 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
11509 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11510 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
11513 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11514 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
11517 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11518 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
11520 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11521 msgid "&New Task (Run...)"
11522 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
11525 msgid "E&xit Task Manager"
11526 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
11529 msgid "&Minimize On Use"
11530 msgstr "&Suskleisti naudojant"
11533 msgid "&Hide When Minimized"
11534 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
11536 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11537 msgid "&Show 16-bit tasks"
11538 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
11541 msgid "&Refresh Now"
11542 msgstr "&Atnaujinti dabar"
11545 msgid "&Update Speed"
11546 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
11548 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11552 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11556 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11562 msgstr "&Pristabdyta"
11564 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11565 msgid "&Select Columns..."
11566 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
11568 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11569 msgid "&CPU History"
11570 msgstr "&CP istorija"
11572 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11573 msgid "&One Graph, All CPUs"
11574 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
11576 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11577 msgid "One Graph &Per CPU"
11578 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
11580 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11581 msgid "&Show Kernel Times"
11582 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
11584 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11585 msgid "Tile &Horizontally"
11586 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
11588 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11589 msgid "Tile &Vertically"
11590 msgstr "Iškloti &stačiai"
11592 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11594 msgstr "Susk&leisti"
11596 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11598 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
11600 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11601 msgid "&Bring To Front"
11602 msgstr "Perkelti į &priekį"
11605 msgid "&About Task Manager"
11606 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
11608 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11610 msgstr "Per&jungti į"
11612 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11614 msgstr "&Baigti užduotį"
11617 msgid "&Go To Process"
11618 msgstr "&Eiti į procesą"
11620 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11621 msgid "&End Process"
11622 msgstr "&Baigti procesą"
11625 msgid "End Process &Tree"
11626 msgstr "Baigti procesų &medį"
11628 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11633 msgid "Set &Priority"
11634 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
11638 msgstr "&Tikralaikis"
11641 msgid "&Above Normal"
11642 msgstr "&Virš normalaus"
11645 msgid "&Below Normal"
11646 msgstr "&Žemiau normalaus"
11649 msgid "Set &Affinity..."
11650 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
11653 msgid "Edit Debug &Channels..."
11654 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
11656 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11657 msgid "Task Manager"
11658 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
11661 msgid "&New Task..."
11662 msgstr "&Nauja užduotis..."
11665 msgid "&Show processes from all users"
11666 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
11670 msgstr "CP naudojimas"
11674 msgstr "ATM naudojimas"
11681 msgid "Commit charge (K)"
11682 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
11685 msgid "Physical memory (K)"
11686 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
11689 msgid "Kernel memory (K)"
11690 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
11692 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11696 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11700 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11704 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11717 msgid "System Cache"
11718 msgstr "Sist. podėlis"
11722 msgstr "Sukeičiama"
11726 msgstr "Nesukeičiama"
11729 msgid "CPU usage history"
11730 msgstr "CP naudojimo istorija"
11733 msgid "Memory usage history"
11734 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
11736 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11737 msgid "Debug Channels"
11738 msgstr "Derinimo kanalai"
11741 msgid "Processor Affinity"
11742 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
11746 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11747 "allowed to execute on."
11749 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
11881 msgid "Select Columns"
11882 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
11886 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11888 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
11892 msgid "&Image Name"
11893 msgstr "Proceso vardas"
11896 msgid "&PID (Process Identifier)"
11897 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
11901 msgstr "&CP naudojimas"
11905 msgstr "CP &laikas"
11908 msgid "&Memory Usage"
11909 msgstr "&Atminties naudojimas"
11912 msgid "Memory Usage &Delta"
11913 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
11916 msgid "Pea&k Memory Usage"
11917 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
11920 msgid "Page &Faults"
11921 msgstr "Puslapių &klaidos"
11924 msgid "&USER Objects"
11925 msgstr "&USER objektai"
11927 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11929 msgstr "I/O skaitymai"
11931 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11932 msgid "I/O Read Bytes"
11933 msgstr "I/O persk. baitų"
11936 msgid "&Session ID"
11937 msgstr "&Seanso identifikatorius"
11941 msgstr "&Naudotojo vardas"
11944 msgid "Page F&aults Delta"
11945 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
11948 msgid "&Virtual Memory Size"
11949 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
11952 msgid "Pa&ged Pool"
11953 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
11956 msgid "N&on-paged Pool"
11957 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
11960 msgid "Base P&riority"
11961 msgstr "&Bazinis prioritetas"
11964 msgid "&Handle Count"
11965 msgstr "&Rodyklių skaičius"
11968 msgid "&Thread Count"
11969 msgstr "&Gijų skaičius"
11971 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11972 msgid "GDI Objects"
11973 msgstr "GDI objektai"
11975 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11977 msgstr "I/O rašymai"
11979 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11980 msgid "I/O Write Bytes"
11981 msgstr "I/O įraš. baitų"
11983 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11987 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11988 msgid "I/O Other Bytes"
11989 msgstr "I/O kitų baitų"
11992 msgid "Create New Task"
11993 msgstr "Sukurti naują užduotį"
11996 msgid "Runs a new program"
11997 msgstr "Paleidžia naują programą"
12000 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12002 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
12006 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12008 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
12011 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12012 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
12015 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12017 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
12018 "greičio nuostatos"
12021 msgid "Displays tasks by using large icons"
12022 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
12025 msgid "Displays tasks by using small icons"
12026 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
12029 msgid "Displays information about each task"
12030 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
12033 msgid "Updates the display twice per second"
12034 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
12037 msgid "Updates the display every two seconds"
12038 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
12041 msgid "Updates the display every four seconds"
12042 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
12045 msgid "Does not automatically update"
12046 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
12049 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12050 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
12053 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12054 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
12057 msgid "Minimizes the windows"
12058 msgstr "Suskleidžia langus"
12061 msgid "Maximizes the windows"
12062 msgstr "Išskleidžia langus"
12065 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12066 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
12069 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12070 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
12073 msgid "Displays Task Manager help topics"
12074 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
12077 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12078 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
12081 msgid "Exits the Task Manager application"
12082 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
12085 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12086 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
12089 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12090 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
12093 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12094 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
12097 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12098 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
12101 msgid "Each CPU has its own history graph"
12102 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
12105 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12106 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
12109 msgid "Tells the selected tasks to close"
12110 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
12113 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12114 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
12117 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12118 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
12121 msgid "Removes the process from the system"
12122 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
12125 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12126 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
12129 msgid "Attaches the debugger to this process"
12130 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
12133 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12134 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
12137 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12138 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
12141 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12142 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
12145 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12146 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
12149 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12150 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
12153 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12154 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
12157 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12158 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
12161 msgid "Controls Debug Channels"
12162 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
12165 msgid "Performance"
12169 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12170 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
12173 msgid "Processes: %d"
12174 msgstr "Procesai: %d"
12177 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12178 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
12182 msgstr "Proceso vardas"
12198 msgstr "Atm naudojimas"
12202 msgstr "Atm pokytis"
12205 msgid "Peak Mem Usage"
12206 msgstr "Atm naud. pikas"
12209 msgid "Page Faults"
12210 msgstr "Puslap. klaidos"
12213 msgid "USER Objects"
12214 msgstr "USER objektai"
12222 msgstr "Naudotojas"
12226 msgstr "PK pokytis"
12234 msgstr "Sukeič. telkinys"
12238 msgstr "Nesukeič. telkinys"
12242 msgstr "Baz. prioritetas"
12245 msgid "Task Manager Warning"
12246 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
12250 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12251 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12252 "sure you want to change the priority class?"
12254 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
12255 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
12256 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
12259 msgid "Unable to Change Priority"
12260 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
12264 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12265 "results including loss of data and system instability. The\n"
12266 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12267 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12268 "terminate the process?"
12270 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
12271 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
12272 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
12273 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
12276 msgid "Unable to Terminate Process"
12277 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
12281 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12282 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12284 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
12285 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
12288 msgid "Unable to Debug Process"
12289 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
12292 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12293 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
12296 msgid "Invalid Option"
12297 msgstr "Neteisingi parametrai"
12300 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12301 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
12304 msgid "System Idle Process"
12305 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
12308 msgid "Not Responding"
12321 msgstr "Fixme (pataisyk)"
12325 msgstr "Err (klaida)"
12329 msgstr "Warn (įspėjimas)"
12333 msgstr "Trace (pėdsakas)"
12335 #: uninstaller.rc:26
12336 msgid "Wine Application Uninstaller"
12337 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
12339 #: uninstaller.rc:27
12341 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12343 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12345 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
12346 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
12347 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
12354 msgid "&Scale to Window"
12355 msgstr "&Sutalpinti į langą"
12366 msgid "Regular Metafile Viewer"
12367 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
12370 msgid "Waiting for Program"
12371 msgstr "Laukiama programos"
12374 msgid "Terminate Process"
12375 msgstr "Nutraukti procesą"
12379 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12382 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12384 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
12386 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
12393 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12394 msgstr "Wine konfigūracija (%s) yra atnaujinama, prašome palaukti..."
12398 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12399 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12400 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12401 "option) any later version."
12403 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
12404 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
12405 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
12406 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
12409 msgid "Windows registration information"
12410 msgstr "Windows registracijos informacija"
12414 msgstr "Savininkas:"
12417 msgid "Organi&zation:"
12418 msgstr "Organizacija:"
12421 msgid "Application settings"
12422 msgstr "Programų nuostatos"
12427 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12428 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12429 "or per-application settings in those tabs as well."
12431 "Wine gali pamėgdžioti skirtingas Windows versijas skirtingoms programoms. Ši "
12432 "kortelė yra susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
12433 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
12437 msgid "&Add application..."
12438 msgstr "&Pridėti programą..."
12441 msgid "&Remove application"
12442 msgstr "Pa&šalinti programą"
12445 msgid "&Windows Version:"
12446 msgstr "Windows &versija:"
12449 msgid "Window settings"
12450 msgstr "Langų nuostatos"
12453 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12454 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
12457 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12458 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
12461 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12462 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
12465 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12466 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
12469 msgid "Desktop &size:"
12470 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
12473 msgid "Screen resolution"
12474 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
12477 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12478 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
12481 msgid "DLL overrides"
12482 msgstr "DLL nustelbimai"
12486 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12487 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12490 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su Wine) ar sava "
12491 "(paimta iš Windows ar pateikta programos)."
12494 msgid "&New override for library:"
12495 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
12497 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12502 msgid "Existing &overrides:"
12503 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
12507 msgstr "&Redaguoti..."
12510 msgid "Edit Override"
12511 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
12515 msgstr "Įkėlimo tvarka"
12518 msgid "&Builtin (Wine)"
12519 msgstr "&Įtaisyta (Wine)"
12522 msgid "&Native (Windows)"
12523 msgstr "&Sava (Windows)"
12526 msgid "Bui<in then Native"
12527 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
12530 msgid "Nati&ve then Builtin"
12531 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
12538 msgid "Select Drive Letter"
12539 msgstr "Parinkite disko raidę"
12542 msgid "Drive mappings"
12543 msgstr "Diskų atvaizdavimas"
12547 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12550 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
12555 msgstr "&Pridėti..."
12558 msgid "Auto&detect"
12559 msgstr "Automatiškai &aptikti"
12565 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12566 msgid "Show &Advanced"
12567 msgstr "Rodyti papil&domas"
12575 msgstr "Parinkti..."
12586 msgid "Show &dot files"
12587 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
12590 msgid "Driver diagnostics"
12591 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
12595 msgstr "Numatytosios reikšmės"
12598 msgid "Output device:"
12599 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
12602 msgid "Voice output device:"
12603 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
12606 msgid "Input device:"
12607 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
12610 msgid "Voice input device:"
12611 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
12614 msgid "&Test Sound"
12615 msgstr "&Testuoti garsą"
12623 msgstr "&Apipavidalinimas:"
12626 msgid "&Install theme..."
12627 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
12631 msgstr "&Elementas:"
12643 msgstr "S&usieti su:"
12647 msgstr "Bibliotekos"
12654 msgid "Select the Unix target directory, please."
12655 msgstr "Prašome išsirinkti Unix paskirties aplanką."
12658 msgid "Hide &Advanced"
12659 msgstr "Slėpti papil&domas"
12663 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
12670 msgid "Desktop Integration"
12671 msgstr "Darbalaukio integravimas"
12682 msgid "Wine configuration"
12683 msgstr "Wine konfigūravimas"
12686 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12687 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
12690 msgid "Select a theme file"
12691 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
12699 msgstr "Susietas su"
12702 msgid "Wine configuration for %s"
12703 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
12706 msgid "Selected driver: %s"
12707 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
12714 msgid "Audio test failed!"
12715 msgstr "Garso testas nepavyko!"
12718 msgid "(System default)"
12719 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
12723 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12724 "Are you sure you want to do this?"
12726 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
12727 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
12730 msgid "Warning: system library"
12731 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
12742 msgid "native, builtin"
12743 msgstr "sava, įtaisyta"
12746 msgid "builtin, native"
12747 msgstr "įtaisyta, sava"
12754 msgid "Default Settings"
12755 msgstr "Numatytosios nuostatos"
12758 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12759 msgstr "Wine programos (*.exe; *.exe.so)"
12762 msgid "Use global settings"
12763 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
12766 msgid "Select an executable file"
12767 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
12770 msgid "Autodetect..."
12771 msgstr "Automatiškai aptikti..."
12774 msgid "Local hard disk"
12775 msgstr "Vietinis standusis diskas"
12778 msgid "Network share"
12779 msgstr "Tinklo diskas"
12782 msgid "Floppy disk"
12791 "You cannot add any more drives.\n"
12793 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12795 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
12797 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
12801 msgid "System drive"
12802 msgstr "Sisteminis diskas"
12806 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12808 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12809 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12811 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
12813 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
12814 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
12817 msgctxt "Drive letter"
12822 msgid "Drive Mapping"
12823 msgstr "Disko atvaizdavimas"
12827 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12829 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12831 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
12833 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
12836 msgid "Controls Background"
12837 msgstr "Valdiklių fonas"
12840 msgid "Controls Text"
12841 msgstr "Valdiklių tekstas"
12844 msgid "Menu Background"
12845 msgstr "Meniu fonas"
12849 msgstr "Meniu tekstas"
12853 msgstr "Slankjuostė"
12856 msgid "Selection Background"
12857 msgstr "Žymėjimo fonas"
12860 msgid "Selection Text"
12861 msgstr "Žymėjimo tekstas"
12864 msgid "ToolTip Background"
12865 msgstr "Patarimo fonas"
12868 msgid "ToolTip Text"
12869 msgstr "Patarimo tekstas"
12872 msgid "Window Background"
12873 msgstr "Lango fonas"
12876 msgid "Window Text"
12877 msgstr "Lango tekstas"
12880 msgid "Active Title Bar"
12881 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
12884 msgid "Active Title Text"
12885 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
12888 msgid "Inactive Title Bar"
12889 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
12892 msgid "Inactive Title Text"
12893 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
12896 msgid "Message Box Text"
12897 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
12900 msgid "Application Workspace"
12901 msgstr "Programos erdvė"
12904 msgid "Window Frame"
12905 msgstr "Lango rėmelis"
12908 msgid "Active Border"
12909 msgstr "Aktyvi kraštinė"
12912 msgid "Inactive Border"
12913 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
12916 msgid "Controls Shadow"
12917 msgstr "Valdiklių šešėlis"
12921 msgstr "Pilkas tekstas"
12924 msgid "Controls Highlight"
12925 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
12928 msgid "Controls Dark Shadow"
12929 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
12932 msgid "Controls Light"
12933 msgstr "Valdiklių šviesumas"
12936 msgid "Controls Alternate Background"
12937 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
12940 msgid "Hot Tracked Item"
12941 msgstr "Pažymėtas elementas"
12944 msgid "Active Title Bar Gradient"
12945 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
12948 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12949 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
12952 msgid "Menu Highlight"
12953 msgstr "Meniu paryškinimas"
12957 msgstr "Meniu juosta"
12959 #: wineconsole.rc:60
12960 msgid "Cursor size"
12961 msgstr "Žymeklio dydis"
12963 #: wineconsole.rc:61
12967 #: wineconsole.rc:62
12969 msgstr "&Vidutinis"
12971 #: wineconsole.rc:63
12975 #: wineconsole.rc:65
12979 #: wineconsole.rc:66
12981 msgstr "Iškylantis meniu"
12983 #: wineconsole.rc:67
12987 #: wineconsole.rc:68
12991 #: wineconsole.rc:69
12993 msgstr "Greitas redagavimas"
12995 #: wineconsole.rc:70
12999 #: wineconsole.rc:72
13000 msgid "Command history"
13001 msgstr "Komandų istorija"
13003 #: wineconsole.rc:73
13004 msgid "&Number of recalled commands:"
13005 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
13007 #: wineconsole.rc:76
13008 msgid "&Remove doubles"
13009 msgstr "&Šalinti vienodas"
13011 #: wineconsole.rc:84
13015 #: wineconsole.rc:86
13019 #: wineconsole.rc:97
13020 msgid "Configuration"
13021 msgstr "Konfigūracija"
13023 #: wineconsole.rc:100
13024 msgid "Buffer zone"
13025 msgstr "Buferio dydis"
13027 #: wineconsole.rc:101
13031 #: wineconsole.rc:104
13035 #: wineconsole.rc:108
13036 msgid "Window size"
13037 msgstr "Lango dydis"
13039 #: wineconsole.rc:109
13043 #: wineconsole.rc:112
13047 #: wineconsole.rc:116
13048 msgid "End of program"
13049 msgstr "Programos pabaiga"
13051 #: wineconsole.rc:117
13052 msgid "&Close console"
13053 msgstr "Už&daryti pultą"
13055 #: wineconsole.rc:119
13059 #: wineconsole.rc:125
13060 msgid "Console parameters"
13061 msgstr "Pulto parametrai"
13063 #: wineconsole.rc:128
13064 msgid "Retain these settings for later sessions"
13065 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
13067 #: wineconsole.rc:129
13068 msgid "Modify only current session"
13069 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
13071 #: wineconsole.rc:26
13072 msgid "Set &Defaults"
13073 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
13075 #: wineconsole.rc:28
13079 #: wineconsole.rc:31
13080 msgid "&Select all"
13081 msgstr "&Pažymėti viską"
13083 #: wineconsole.rc:32
13087 #: wineconsole.rc:33
13091 #: wineconsole.rc:36
13092 msgid "Setup - Default settings"
13093 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
13095 #: wineconsole.rc:37
13096 msgid "Setup - Current settings"
13097 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
13099 #: wineconsole.rc:38
13100 msgid "Configuration error"
13101 msgstr "Konfigūracijos klaida"
13103 #: wineconsole.rc:39
13104 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13105 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
13107 #: wineconsole.rc:34
13108 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13110 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
13112 #: wineconsole.rc:35
13113 msgid "This is a test"
13114 msgstr "Čia yra testas"
13116 #: wineconsole.rc:41
13117 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13118 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
13120 #: wineconsole.rc:42
13121 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13122 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
13124 #: wineconsole.rc:43
13125 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13126 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
13128 #: wineconsole.rc:44
13129 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13130 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
13132 #: wineconsole.rc:45
13134 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13135 "The command is invalid.\n"
13137 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
13138 "Neteisinga komanda.\n"
13140 #: wineconsole.rc:47
13144 " wineconsole [options] <command>\n"
13150 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
13154 #: wineconsole.rc:49
13156 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13158 " try to setup the current terminal as a Wine "
13161 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
13162 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
13165 #: wineconsole.rc:50
13166 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13167 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte.\n"
13169 #: wineconsole.rc:51
13173 " wineconsole cmd\n"
13174 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13179 " wineconsole cmd\n"
13180 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte.\n"
13184 msgid "Program Error"
13185 msgstr "Programos klaida"
13189 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13190 "sorry for the inconvenience."
13192 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
13197 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13198 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13199 "Database</a> for tips about running this application."
13201 "Programos problemos ar Wine trūkumai gali būti to priežastimi. Jūs turbūt "
13202 "norėsite patikrinti <a href=\"http://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
13203 "bazę</a> dėl patarimų apie šios programos vykdymą."
13206 msgid "Show &Details"
13207 msgstr "Rodyti &išsamiau"
13210 msgid "Program Error Details"
13211 msgstr "Išsamiau apie programos klaidą"
13215 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13216 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13217 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13218 "and attach that file to the report."
13220 "Jei šios problemos nėra Windows sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
13221 "galite išsaugoti išsamią informaciją į failą naudodami mygtuką „Išsaugoti "
13222 "kaip“, tada <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</a> "
13223 "ir prikabinti tą failą prie pranešimo."
13226 msgid "Wine program crash"
13227 msgstr "Wine programos strigtis"
13230 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13231 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
13234 msgid "(unidentified)"
13235 msgstr "(nenustatytas)"
13238 msgid "Saving failed"
13239 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
13242 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13243 msgstr "Įkeliama išsami informacija, prašome palaukti..."
13246 msgid "&Open\tEnter"
13247 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
13251 msgstr "Per&vadinti..."
13254 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13255 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
13259 msgstr "&Vykdyti..."
13262 msgid "Cr&eate Directory..."
13263 msgstr "Suk&urti katalogą..."
13265 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13266 msgid "E&xit\tAlt+X"
13267 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
13274 msgid "Connect &Network Drive..."
13275 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
13278 msgid "&Disconnect Network Drive"
13279 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
13286 msgid "&All File Details"
13287 msgstr "Visa failo &informacija"
13290 msgid "&Sort by Name"
13291 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
13294 msgid "Sort &by Type"
13295 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
13298 msgid "Sort by Si&ze"
13299 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
13302 msgid "Sort by &Date"
13303 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
13306 msgid "Filter by&..."
13307 msgstr "Filtruoti pagal&..."
13311 msgstr "&Diskų juosta"
13314 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13315 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
13318 msgid "New &Window"
13319 msgstr "Naujas &langas"
13322 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13323 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
13326 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13327 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
13330 msgid "&About Wine File Manager"
13331 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
13334 msgid "Select destination"
13335 msgstr "Išrinkite paskirtį"
13338 msgid "By File Type"
13339 msgstr "Pagal failo tipą"
13343 msgstr "Failo tipas"
13346 msgid "&Directories"
13347 msgstr "&Katalogai"
13351 msgstr "&Programos"
13355 msgstr "&Dokumentai"
13358 msgid "&Other files"
13359 msgstr "Kiti &failai"
13362 msgid "Show Hidden/&System Files"
13363 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
13366 msgid "&File Name:"
13367 msgstr "&Failo vardas:"
13370 msgid "Full &Path:"
13371 msgstr "Visas &kelias:"
13374 msgid "Last Change:"
13375 msgstr "Pask. keitimas:"
13378 msgid "Cop&yright:"
13379 msgstr "&Autoriaus teisės:"
13387 msgstr "&Paslėptas"
13391 msgstr "&Archyvuotinas"
13395 msgstr "&Sisteminis"
13398 msgid "&Compressed"
13399 msgstr "Su&glaudintas"
13402 msgid "Version information"
13403 msgstr "Versijos informacija"
13406 msgid "Applying font settings"
13407 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
13410 msgid "Error while selecting new font."
13411 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
13414 msgid "Wine File Manager"
13415 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
13419 msgstr "šakninė fs"
13427 msgstr "Apvalkalas"
13429 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13430 msgid "Not yet implemented"
13431 msgstr "Dar nerealizuota"
13446 msgid "Index/Inode"
13447 msgstr "Indeksas/Inode"
13450 msgid "%1 of %2 free"
13451 msgstr "%1 iš %2 laisva"
13454 msgctxt "unit kilobyte"
13459 msgctxt "unit megabyte"
13464 msgctxt "unit gigabyte"
13474 msgstr "&Naujas\tF2"
13477 msgid "Question &Marks"
13478 msgstr "&Klaustukai"
13482 msgstr "P&radedantis"
13490 msgstr "Ek&spertas"
13494 msgstr "Pasirin&ktas..."
13497 msgid "&Fastest Times"
13498 msgstr "&Geriausi laikai"
13501 msgid "&About WineMine"
13502 msgstr "&Apie Wine minas"
13505 msgid "Fastest Times"
13506 msgstr "Geriausi laikai"
13509 msgid "Fastest times"
13510 msgstr "Geriausi laikai"
13514 msgstr "Pradedantis"
13525 msgid "Congratulations!"
13526 msgstr "Sveikiname!"
13529 msgid "Please enter your name"
13530 msgstr "Įveskite savo vardą"
13533 msgid "Custom Game"
13534 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
13542 msgstr "Stulpeliai"
13557 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13558 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
13561 msgid "Printer &setup..."
13562 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
13565 msgid "&Annotate..."
13566 msgstr "Ko&mentuoti..."
13570 msgstr "&Adresynas"
13574 msgstr "&Apibrėžti..."
13576 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13580 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13584 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13588 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13593 msgid "&Help on help\tF1"
13594 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
13597 msgid "Always on &top"
13598 msgstr "&Visada viršuje"
13601 msgid "&About Wine Help"
13602 msgstr "&Apie Wine žinyną"
13605 msgid "Annotation..."
13606 msgstr "Komentuoti..."
13622 msgstr "Wine žinynas"
13625 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13626 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
13637 msgid "Help files (*.hlp)"
13638 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
13641 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13642 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
13645 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13646 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
13649 msgid "Help topics: "
13650 msgstr "Žinyno temos: "
13653 msgid "&New...\tCtrl+N"
13654 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
13657 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13658 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
13662 msgid "&Clear\tDel"
13663 msgstr "&Šalinti\tDEL"
13666 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13667 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
13670 msgid "Find &next\tF3"
13671 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
13675 msgstr "Tik skait&ymui"
13679 msgstr "&Modifikuotas"
13683 msgstr "Papi&ldomi"
13686 msgid "Selection &info"
13687 msgstr "Žymėjimo &informacija"
13690 msgid "Character &format"
13691 msgstr "Rašmenų &formatas"
13694 msgid "&Def. char format"
13695 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
13698 msgid "Paragrap&h format"
13699 msgstr "&Pastraipos formatas"
13703 msgstr "&Gauti tekstą"
13705 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13707 msgstr "&Formatų juosta"
13709 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13713 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13715 msgstr "&Būsenos juosta"
13719 msgstr "Įter&pimas"
13722 msgid "&Date and time..."
13723 msgstr "&Data ir laikas..."
13729 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13730 msgid "&Bullet points"
13731 msgstr "&Ženkleliai"
13733 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13734 msgid "&Paragraph..."
13735 msgstr "&Pastraipa..."
13739 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
13742 msgid "Backgroun&d"
13746 msgid "&System\tCtrl+1"
13747 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
13750 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13751 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
13754 msgid "&About Wine Wordpad"
13755 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
13759 msgstr "Automatinė"
13762 msgid "Date and time"
13763 msgstr "Data ir laikas"
13766 msgid "Available formats"
13767 msgstr "Galimi formatai"
13770 msgid "New document type"
13771 msgstr "Naujo dokumento tipas"
13774 msgid "Paragraph format"
13775 msgstr "Pastraipos formatas"
13778 msgid "Indentation"
13781 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13785 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13791 msgstr "Pirmoji eilutė"
13799 msgstr "Tabuliavimo žymės"
13803 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
13806 msgid "Remove al&l"
13807 msgstr "Pašalinti &visas"
13810 msgid "Line wrapping"
13811 msgstr "Eilutės skaidymas"
13814 msgid "&No line wrapping"
13815 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
13818 msgid "Wrap text by the &window border"
13819 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
13822 msgid "Wrap text by the &margin"
13823 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
13827 msgstr "Įrankių juostos"
13830 msgid "All documents (*.*)"
13831 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
13834 msgid "Text documents (*.txt)"
13835 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
13838 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13839 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
13842 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13843 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
13846 msgid "Rich text document"
13847 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
13850 msgid "Text document"
13851 msgstr "Tekstinis dokumentas"
13854 msgid "Unicode text document"
13855 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
13858 msgid "Printer files (*.prn)"
13859 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
13871 msgstr "Raiškusis tekstas"
13875 msgstr "Tolesnis puslapis"
13878 msgid "Previous page"
13879 msgstr "Ankstesnis puslapis"
13883 msgstr "Du puslapiai"
13887 msgstr "Vienas puslapis"
13906 msgctxt "unit: centimeter"
13911 msgctxt "unit: inch"
13920 msgctxt "unit: point"
13926 msgstr "Dokumentas"
13929 msgid "Save changes to '%s'?"
13930 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
13933 msgid "Finished searching the document."
13934 msgstr "Paieška dokumente baigta."
13937 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13938 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
13942 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13943 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13945 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
13946 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
13950 msgid "Invalid number format."
13951 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
13955 msgid "OLE storage documents are not supported."
13956 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
13959 msgid "Could not save the file."
13960 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
13963 msgid "You do not have access to save the file."
13964 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
13967 msgid "Could not open the file."
13968 msgstr "Nepavyko atverti failo."
13971 msgid "You do not have access to open the file."
13972 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
13976 msgid "Printing not implemented."
13977 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
13980 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13981 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
13984 msgid "Starting Wordpad failed"
13985 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
13988 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13989 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
13993 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13994 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
13997 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13998 msgstr "Spauskite <įvesti> kopijavimui pradėti\n"
14001 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14002 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
14005 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14006 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
14010 "Is '%1' a filename or directory\n"
14012 "(F - File, D - Directory)\n"
14014 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
14016 "(F - failas, K - katalogas)\n"
14019 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14020 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
14023 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14024 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
14027 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14028 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
14031 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14032 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
14040 msgctxt "Directory key"
14046 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14049 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14050 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14054 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14056 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14057 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14058 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14059 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14060 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14061 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14062 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14063 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14064 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14065 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14066 "[/N] Copy using short names.\n"
14067 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14068 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14069 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14070 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14071 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14072 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14073 "\tarchive attribute.\n"
14074 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14075 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14076 "\t\tthan source.\n"
14079 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
14082 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14083 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14087 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
14088 "\t2 ar daugiau failų.\n"
14089 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
14090 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
14091 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
14092 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
14093 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
14094 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
14095 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
14096 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
14097 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
14098 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
14099 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
14100 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
14101 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
14102 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
14103 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
14104 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
14105 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
14106 "\tarchyvavimo požymį.\n"
14107 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
14109 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
14110 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"