1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-07 20:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Hans Leidekker <hans@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
30 msgstr "&Installeren..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "Support Informatie"
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Support Informatie"
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
66 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
71 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Support Informatie:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Support Telefoon:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Product Updates:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
131 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
134 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a "
135 "href=http://wiki.winehq.org/Gecko voor details."
139 msgstr "&Installeren"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
156 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
162 msgid "Add/Remove Programs"
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
170 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
175 msgstr "Toepassingen"
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
182 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
183 "verwijderen uit het register?"
186 msgid "Not specified"
187 msgstr "Niet gespecificeerd"
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Installatie-programma's"
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programma's (*.exe)"
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
219 msgid "Downloading..."
220 msgstr "Bezig met downloaden..."
223 msgid "Installing..."
224 msgstr "Bezig met installeren..."
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
231 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
232 "corrupte bestand wordt afgebroken."
235 msgid "Compress options"
236 msgstr "Compressie-instellingen"
239 msgid "&Choose a stream:"
240 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
242 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
247 msgid "&Interleave every"
248 msgstr "&Interleave alle"
250 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
255 msgid "Current format:"
256 msgstr "Huidig formaat:"
260 msgstr "Waveform: %s"
267 msgid "All multimedia files"
268 msgstr "Alle multimediabestanden"
279 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
280 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
284 msgstr "ongecomprimeerd"
288 msgstr "Annuleren..."
290 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
291 msgid "Properties for %s"
292 msgstr "Eigenschappen voor %s"
294 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
298 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
319 msgid "Customize Toolbar"
320 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
322 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
323 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
331 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
332 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
333 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
334 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
335 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
336 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
337 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
343 msgstr "Verplaats Om&hoog"
347 msgstr "Verplaats Om&laag"
350 msgid "A&vailable buttons:"
351 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
355 msgstr "&Toevoegen ->"
359 msgstr "<- &Verwijderen"
362 msgid "&Toolbar buttons:"
367 msgstr "Scheidingsteken"
369 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
374 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
375 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
385 msgstr "Ga naar vandaag"
387 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
388 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
392 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
394 msgstr "Bestands&naam:"
396 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
397 msgid "&Directories:"
400 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
401 msgid "List Files of &Type:"
402 msgstr "Bestands&typen:"
404 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
408 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
410 msgstr "A&lleen-lezen"
414 msgstr "Opslaan als..."
416 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
418 msgstr "&Opslaan als"
420 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
429 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
431 msgstr "Afdrukbereik"
433 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
445 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
447 msgstr "&Eigenschappen"
458 msgid "Print &Quality:"
459 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
462 msgid "Print to Fi&le"
463 msgstr "Naar &bestand"
469 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
471 msgstr "Afdrukeigenschappen"
473 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
478 msgid "&Default Printer"
479 msgstr "Stan&daardprinter"
486 msgid "Specific &Printer"
487 msgstr "Specifieke &Printer"
489 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
497 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
501 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
513 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
519 msgstr "&Lettertype:"
523 msgstr "Teken&stijl:"
525 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
527 msgstr "Tekstgrootte:"
539 msgstr "&Onderstrepen"
541 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
558 msgid "&Basic Colors:"
559 msgstr "&Basiskleuren:"
562 msgid "&Custom Colors:"
563 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
565 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
566 msgid "Color | Sol&id"
567 msgstr "Kleur | &Effen"
589 msgstr "&Intensiteit:"
595 msgstr "&Helderheid:"
598 msgid "&Add to Custom Colors"
599 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
602 msgid "&Define Custom Colors >>"
603 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
605 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
609 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
613 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
614 msgid "Match &Whole Word Only"
617 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
619 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
623 msgstr "Zoekrichting"
625 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
629 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
633 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
635 msgstr "&Volgende zoeken"
639 msgstr "Tekst vervangen"
642 msgid "Re&place With:"
643 msgstr "Vervang &door:"
651 msgstr "&Alles vervangen"
654 msgid "Print to fi&le"
655 msgstr "Naar &bestand"
657 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
658 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
660 msgstr "&Eigenschappen"
662 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
666 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
670 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
674 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
678 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
687 msgid "Number of &copies:"
688 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
710 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
728 msgstr "Pagina-instellingen"
734 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
746 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
754 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
768 msgstr "Bestands&naam:"
771 msgid "Files of &type:"
772 msgstr "Bestands&typen:"
775 msgid "Open as &read-only"
776 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
778 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
784 msgstr "Bestandsnaam:"
787 msgid "Files of type:"
788 msgstr "Bestanden van het type:"
791 msgid "File not found"
792 msgstr "Bestand niet gevonden"
795 msgid "Please verify that the correct file name was given"
796 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
800 "File does not exist.\n"
801 "Do you want to create file?"
803 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
804 "Wilt u het bestand aanmaken?"
808 "File already exists.\n"
809 "Do you want to replace it?"
811 "Bestand bestaat al.\n"
812 "Wilt u het vervangen?"
815 msgid "Invalid character(s) in path"
816 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
820 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
823 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
827 msgid "Path does not exist"
828 msgstr "Het pad bestaat niet"
831 msgid "File does not exist"
832 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
836 msgstr "Bovenliggende map"
839 msgid "Create New Folder"
840 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
846 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
851 msgid "Browse to Desktop"
852 msgstr "Ga naar Bureaublad"
870 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
874 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
876 msgstr "Kastanjebruin"
878 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
882 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
886 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
890 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
894 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
898 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
902 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
906 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
910 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
914 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
918 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
922 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
924 msgstr "Fuchsiapaars"
926 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
930 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
935 msgid "Unreadable Entry"
936 msgstr "Onleesbare ingave"
940 "This value does not lie within the page range.\n"
941 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
943 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
944 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
947 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
948 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde."
952 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
953 "Please reenter margins."
955 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
956 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
959 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
960 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
965 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
966 "Please enter a value between 1 and %d."
968 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
971 msgid "A printer error occurred."
972 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
975 msgid "No default printer defined."
976 msgstr "Er is geen standaardprinter."
979 msgid "Cannot find the printer."
980 msgstr "De printer werd niet gevonden."
982 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
983 msgid "Out of memory."
984 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar."
987 msgid "An error occurred."
988 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout."
991 msgid "Unknown printer driver."
992 msgstr "De printer driver is onbekend."
996 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
997 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
999 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1000 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1001 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1004 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1005 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1007 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1013 msgstr "Op&slaan in:"
1021 msgstr "Open bestand"
1023 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1029 msgstr "Gepauzeerd; "
1036 msgid "Pending deletion; "
1037 msgstr "Bezig met verwijderen; "
1041 msgstr "Papier-opstopping; "
1044 msgid "Out of paper; "
1045 msgstr "Papier is op; "
1048 msgid "Feed paper manual; "
1049 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in; "
1052 msgid "Paper problem; "
1053 msgstr "Papier-probleem; "
1056 msgid "Printer offline; "
1057 msgstr "Printer offline; "
1060 msgid "I/O Active; "
1061 msgstr "I/O Actief; "
1065 msgstr "Druk bezig; "
1069 msgstr "Aan het printen; "
1072 msgid "Output tray is full; "
1073 msgstr "De uitvoerlade is vol; "
1076 msgid "Not available; "
1077 msgstr "Niet aanwezig; "
1081 msgstr "Aan het wachten; "
1084 msgid "Processing; "
1085 msgstr "Aan het verwerken; "
1088 msgid "Initialising; "
1089 msgstr "Aan het opstarten; "
1092 msgid "Warming up; "
1093 msgstr "Aan het opwarmen; "
1097 msgstr "Er is nog maar weinig toner; "
1101 msgstr "Toner is op; "
1105 msgstr "Storing in papieruitvoer; "
1108 msgid "Interrupted by user; "
1109 msgstr "Onderbroken door een gebruiker; "
1112 msgid "Out of memory; "
1113 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar; "
1116 msgid "The printer door is open; "
1117 msgstr "De printer staat is open; "
1120 msgid "Print server unknown; "
1121 msgstr "Print server onbekend; "
1124 msgid "Power save mode; "
1125 msgstr "Power save modus; "
1128 msgid "Default Printer; "
1129 msgstr "Standaard Printer; "
1132 msgid "There are %d documents in the queue"
1133 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1136 msgid "Margins [inches]"
1137 msgstr "Marges [inch]"
1140 msgid "Margins [mm]"
1141 msgstr "Marges [mm]"
1143 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1144 msgctxt "unit: millimeters"
1150 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1152 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1154 msgstr "&Wachtwoord:"
1157 msgid "&Remember my password"
1158 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1161 msgid "Connect to %s"
1162 msgstr "Verbind met %s"
1165 msgid "Connecting to %s"
1166 msgstr "Verbinden met %s"
1169 msgid "Logon unsuccessful"
1170 msgstr "Inloggen mislukt"
1174 "Make sure that your user name\n"
1175 "and password are correct."
1177 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1178 "en wachtwoord correct zijn."
1182 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1184 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1185 "entering your password."
1187 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1189 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1190 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1193 msgid "Caps Lock is On"
1194 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1197 msgid "Authority Key Identifier"
1198 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1201 msgid "Key Attributes"
1202 msgstr "Sleutel Attributen"
1205 msgid "Key Usage Restriction"
1206 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1209 msgid "Subject Alternative Name"
1210 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1213 msgid "Issuer Alternative Name"
1214 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1217 msgid "Basic Constraints"
1218 msgstr "Basis Beperkingen"
1222 msgstr "Sleutel Gebruik"
1225 msgid "Certificate Policies"
1226 msgstr "Certificaat Beleid"
1229 msgid "Subject Key Identifier"
1230 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1233 msgid "CRL Reason Code"
1234 msgstr "CRL Reden Code"
1237 msgid "CRL Distribution Points"
1238 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1241 msgid "Enhanced Key Usage"
1242 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1245 msgid "Authority Information Access"
1246 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1249 msgid "Certificate Extensions"
1250 msgstr "Certificaat Extensies"
1253 msgid "Next Update Location"
1254 msgstr "Volgende Update Locatie"
1257 msgid "Yes or No Trust"
1258 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1261 msgid "Email Address"
1262 msgstr "E-mailadres"
1265 msgid "Unstructured Name"
1266 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1269 msgid "Content Type"
1270 msgstr "Inhoud Type"
1273 msgid "Message Digest"
1274 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1277 msgid "Signing Time"
1278 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1281 msgid "Counter Sign"
1282 msgstr "Tegen handtekening"
1285 msgid "Challenge Password"
1286 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1289 msgid "Unstructured Address"
1290 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1293 msgid "S/MIME Capabilities"
1294 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1297 msgid "Prefer Signed Data"
1298 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1300 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1301 msgctxt "Certification Practice Statement"
1305 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1307 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1310 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1311 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1314 msgid "Certification Authority Issuer"
1315 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1318 msgid "Certification Template Name"
1319 msgstr "Certificatie Template Naam"
1322 msgid "Certificate Type"
1323 msgstr "Type Certificaat"
1326 msgid "Certificate Manifold"
1327 msgstr "Certificaat Verspreider"
1330 msgid "Netscape Cert Type"
1331 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1334 msgid "Netscape Base URL"
1335 msgstr "Netscape Basis URL"
1338 msgid "Netscape Revocation URL"
1339 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1342 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1343 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1346 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1347 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1350 msgid "Netscape CA Policy URL"
1351 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1354 msgid "Netscape SSL ServerName"
1355 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1358 msgid "Netscape Comment"
1359 msgstr "Netscape Commentaar"
1362 msgid "Country/Region"
1366 msgid "Organization"
1367 msgstr "Organisatie"
1370 msgid "Organizational Unit"
1371 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1375 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1382 msgid "State or Province"
1383 msgstr "Staat of Provincie"
1402 msgid "Domain Component"
1403 msgstr "Domein Component"
1406 msgid "Street Address"
1407 msgstr "Straat/Adres"
1410 msgid "Serial Number"
1411 msgstr "Registratie Nummer"
1418 msgid "Cross CA Version"
1419 msgstr "Cross CA Versie"
1422 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1423 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1426 msgid "Principal Name"
1430 msgid "Windows Product Update"
1431 msgstr "Windows Produkt Update"
1434 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1435 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1442 msgid "Enrollment CSP"
1443 msgstr "Inschrijving CSP"
1450 msgid "Delta CRL Indicator"
1451 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1454 msgid "Issuing Distribution Point"
1455 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1458 msgid "Freshest CRL"
1459 msgstr "Nieuwste CRL"
1462 msgid "Name Constraints"
1463 msgstr "Beperkingen op Naam"
1466 msgid "Policy Mappings"
1467 msgstr "Beleids Mappingen"
1470 msgid "Policy Constraints"
1471 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1474 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1475 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1478 msgid "Application Policies"
1479 msgstr "Applicatie Beleid"
1482 msgid "Application Policy Mappings"
1483 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1486 msgid "Application Policy Constraints"
1487 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1494 msgid "CMC Response"
1495 msgstr "CMC Antwoord"
1498 msgid "Unsigned CMC Request"
1499 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1502 msgid "CMC Status Info"
1503 msgstr "CMC Status Informatie"
1506 msgid "CMC Extensions"
1507 msgstr "CMC Extensies"
1510 msgid "CMC Attributes"
1511 msgstr "CMC Attributen"
1515 msgstr "PKCS 7 Data"
1518 msgid "PKCS 7 Signed"
1519 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1522 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1523 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1526 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1527 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1530 msgid "PKCS 7 Digested"
1531 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1534 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1535 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1538 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1539 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1542 msgid "Virtual Base CRL Number"
1543 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1546 msgid "Next CRL Publish"
1547 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1550 msgid "CA Encryption Certificate"
1551 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1553 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1554 msgid "Key Recovery Agent"
1555 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1558 msgid "Certificate Template Information"
1559 msgstr "Certificaat Template Information"
1562 msgid "Enterprise Root OID"
1563 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1566 msgid "Dummy Signer"
1567 msgstr "Dummie Tekenaar"
1570 msgid "Encrypted Private Key"
1571 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1574 msgid "Published CRL Locations"
1575 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1578 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1579 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1582 msgid "Transaction Id"
1583 msgstr "Transactie Nummer"
1586 msgid "Sender Nonce"
1587 msgstr "Zender Nonce"
1590 msgid "Recipient Nonce"
1591 msgstr "Ontvanger Nonce"
1595 msgstr "Registratie Informatie"
1598 msgid "Get Certificate"
1599 msgstr "Haal Certificaat op"
1603 msgstr "Haal CRL op"
1606 msgid "Revoke Request"
1607 msgstr "Trek Verzoek In"
1610 msgid "Query Pending"
1611 msgstr "Verzoek in behandeling"
1613 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1614 msgid "Certificate Trust List"
1615 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1618 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1619 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1622 msgid "Private Key Usage Period"
1623 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1626 msgid "Client Information"
1627 msgstr "Cliënt Informatie"
1630 msgid "Server Authentication"
1631 msgstr "Server Authentificatie"
1634 msgid "Client Authentication"
1635 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1638 msgid "Code Signing"
1639 msgstr "Code Ondertekenen"
1642 msgid "Secure Email"
1643 msgstr "Beveiligde e-mail"
1646 msgid "Time Stamping"
1647 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1650 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1651 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1654 msgid "Microsoft Time Stamping"
1655 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1658 msgid "IP security end system"
1659 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1662 msgid "IP security tunnel termination"
1663 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1666 msgid "IP security user"
1667 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1670 msgid "Encrypting File System"
1671 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1673 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1674 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1675 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1677 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1678 msgid "Windows System Component Verification"
1679 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1681 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1682 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1683 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1685 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1686 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1687 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1689 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1690 msgid "Key Pack Licenses"
1691 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1693 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1694 msgid "License Server Verification"
1695 msgstr "Licentieserver verificatie"
1697 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1698 msgid "Smart Card Logon"
1699 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1701 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1702 msgid "Digital Rights"
1703 msgstr "Digitale rechten"
1705 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1706 msgid "Qualified Subordination"
1707 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1709 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1710 msgid "Key Recovery"
1711 msgstr "Sleutel herstellen"
1713 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1714 msgid "Document Signing"
1715 msgstr "Document-ondertekening"
1718 msgid "IP security IKE intermediate"
1719 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1721 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1722 msgid "File Recovery"
1723 msgstr "Bestandsherstel"
1725 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1726 msgid "Root List Signer"
1727 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1730 msgid "All application policies"
1731 msgstr "Alle applicaties beleid"
1733 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1734 msgid "Directory Service Email Replication"
1735 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1737 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1738 msgid "Certificate Request Agent"
1739 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1741 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1742 msgid "Lifetime Signing"
1743 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1746 msgid "All issuance policies"
1747 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1750 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1751 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1755 msgstr "Persoonlijk"
1758 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1759 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1762 msgid "Other People"
1763 msgstr "Overige Personen"
1766 msgid "Trusted Publishers"
1767 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1770 msgid "Untrusted Certificates"
1771 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1778 msgid "Certificate Issuer"
1779 msgstr "Certificaat verstrekker"
1782 msgid "Certificate Serial Number="
1783 msgstr "Certificaat serienummer="
1787 msgstr "Andere naam="
1790 msgid "Email Address="
1791 msgstr "E-mailadres="
1798 msgid "Directory Address"
1799 msgstr "Directory naam="
1814 msgid "Registered ID="
1815 msgstr "Geregistreerd ID="
1818 msgid "Unknown Key Usage"
1819 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1822 msgid "Subject Type="
1823 msgstr "Onderwerp type="
1826 msgctxt "Certificate Authority"
1832 msgstr "Eind Entiteit"
1835 msgid "Path Length Constraint="
1836 msgstr "Lengte van pad beperking="
1839 msgctxt "path length"
1844 msgid "Information Not Available"
1845 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1848 msgid "Authority Info Access"
1849 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1852 msgid "Access Method="
1853 msgstr "Toegang methode="
1856 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1862 msgstr "CA verstrekkers"
1865 msgid "Unknown Access Method"
1866 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1869 msgid "Alternative Name"
1870 msgstr "Alternatieve Naam"
1873 msgid "CRL Distribution Point"
1874 msgstr "CRL Distributie Punt"
1877 msgid "Distribution Point Name"
1878 msgstr "Naam distributiepunt"
1882 msgstr "Volledige naam"
1894 msgstr "CRL verstrekker"
1897 msgid "Key Compromise"
1898 msgstr "Sleutel besmet"
1901 msgid "CA Compromise"
1905 msgid "Affiliation Changed"
1906 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1913 msgid "Operation Ceased"
1914 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1917 msgid "Certificate Hold"
1918 msgstr "Certificaat bevroren"
1921 msgid "Financial Information="
1922 msgstr "Financiele informatie="
1924 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1926 msgstr "Beschikbaar"
1929 msgid "Not Available"
1930 msgstr "Niet beschikbaar"
1933 msgid "Meets Criteria="
1934 msgstr "Past bij criteria="
1936 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1940 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1945 msgid "Digital Signature"
1946 msgstr "Digitale handtekening"
1949 msgid "Non-Repudiation"
1950 msgstr "Non-Repudiatie"
1953 msgid "Key Encipherment"
1954 msgstr "Sleutel codering"
1957 msgid "Data Encipherment"
1958 msgstr "Data codering"
1961 msgid "Key Agreement"
1962 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1965 msgid "Certificate Signing"
1966 msgstr "Certificaat tekenen"
1969 msgid "Off-line CRL Signing"
1970 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
1974 msgstr "CRL Certificeren"
1977 msgid "Encipher Only"
1978 msgstr "Codeer alleen"
1981 msgid "Decipher Only"
1982 msgstr "Decodeer alleen"
1985 msgid "SSL Client Authentication"
1986 msgstr "SSL Client Authentificatie"
1989 msgid "SSL Server Authentication"
1990 msgstr "SSL Server Authentificatie"
1998 msgstr "Handtekening"
2009 msgid "Signature CA"
2010 msgstr "Handtekening CA"
2013 msgid "Certificate Policy"
2014 msgstr "Certificaatbeleid"
2017 msgid "Policy Identifier: "
2018 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer: "
2021 msgid "Policy Qualifier Info"
2022 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2025 msgid "Policy Qualifier Id="
2026 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2030 msgstr "Kwalificator"
2033 msgid "Notice Reference"
2034 msgstr "Verklaring referentie"
2037 msgid "Organization="
2038 msgstr "Organisatie="
2041 msgid "Notice Number="
2042 msgstr "Verklaringsnummer="
2045 msgid "Notice Text="
2046 msgstr "Verklaring tekst="
2048 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2053 msgid "&Install Certificate..."
2054 msgstr "&Installeer certificaat..."
2057 msgid "Issuer &Statement"
2058 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2065 msgid "&Edit Properties..."
2066 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2069 msgid "&Copy to File..."
2070 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2073 msgid "Certification Path"
2074 msgstr "Certificatie pad"
2078 msgid "Certification path"
2079 msgstr "Certification &pad"
2082 msgid "&View Certificate"
2083 msgstr "&Bekijk certificaat"
2086 msgid "Certificate &status:"
2087 msgstr "Certificaat &status:"
2095 msgstr "Meer &informatie"
2098 msgid "&Friendly name:"
2099 msgstr "&Naam alias:"
2101 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2102 msgid "&Description:"
2103 msgstr "B&eschrijving:"
2106 msgid "Certificate purposes"
2107 msgstr "Certificaat doeleinden"
2110 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2111 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2114 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2115 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2118 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2119 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2122 msgid "Add &Purpose..."
2123 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2127 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2131 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2133 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2135 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2136 msgid "Select Certificate Store"
2137 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2140 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2141 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2144 msgid "&Show physical stores"
2145 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2147 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2148 msgid "Certificate Import Wizard"
2149 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2152 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2153 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2157 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2158 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2160 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2161 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2162 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2163 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2165 "To continue, click Next."
2167 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2168 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2171 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2172 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2173 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2174 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2175 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2177 "Klik Volgende om verder te gaan."
2179 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2181 msgstr "Bestands&naam:"
2183 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2185 msgstr "Bladeren..."
2190 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2191 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2193 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2194 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2198 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2199 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2200 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2204 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2205 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2206 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2208 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2209 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2210 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2214 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2215 "location for the certificates."
2217 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2218 "opgeven voor de certificaten."
2221 msgid "&Automatically select certificate store"
2222 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2225 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2226 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2229 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2230 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2233 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2234 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2236 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2237 msgid "You have specified the following settings:"
2238 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2240 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2241 msgid "Certificates"
2242 msgstr "Certificaten"
2245 msgid "I&ntended purpose:"
2246 msgstr "&Doeleinden:"
2250 msgstr "&Importeer..."
2252 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2254 msgstr "&Exporteren..."
2257 msgid "&Advanced..."
2258 msgstr "Ge&avanceerd..."
2261 msgid "Certificate intended purposes"
2262 msgstr "Certificaat doeleinden"
2264 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2265 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2271 msgid "Advanced Options"
2272 msgstr "Geavanceerde opties"
2275 msgid "Certificate purpose"
2276 msgstr "Certificaat doeleinde"
2280 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2282 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2283 "wordt geselecteerd."
2286 msgid "&Certificate purposes:"
2287 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2289 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2290 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2291 msgid "Certificate Export Wizard"
2292 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2295 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2296 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2300 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2301 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2303 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2304 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2305 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2306 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2308 "To continue, click Next."
2310 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2311 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2312 "bestand te exporteren.\n"
2314 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2315 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2316 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2317 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2318 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2320 "Klik Volgende om verder te gaan."
2324 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2325 "to protect the private key on a later page."
2327 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2328 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2331 msgid "Do you wish to export the private key?"
2332 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2335 msgid "&Yes, export the private key"
2336 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2339 msgid "N&o, do not export the private key"
2340 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2343 msgid "&Confirm password:"
2344 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2347 msgid "Select the format you want to use:"
2348 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2352 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2353 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2354 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2358 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2359 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2360 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2364 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2365 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2366 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2369 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2370 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2374 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2375 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2376 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2379 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2380 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2383 msgid "&Enable strong encryption"
2384 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2387 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2388 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2391 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2392 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2395 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2396 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2398 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2400 msgstr "Certificaat"
2403 msgid "Certificate Information"
2404 msgstr "Certificaat informatie"
2409 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2410 "altered or corrupted."
2412 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2413 "gewijzigd of corrupt zijn."
2418 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2419 "trusted root certificate store."
2421 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2422 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2425 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2427 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2431 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2432 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2435 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2436 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2439 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2440 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2444 msgstr "Verstrekt aan: "
2448 msgstr "Uitgegeven door: "
2452 msgstr "geldig vanaf "
2459 msgid "This certificate has an invalid signature."
2460 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2463 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2464 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2467 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2469 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2473 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2474 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2477 msgid "This certificate is OK."
2478 msgstr "Dit certificaat is OK."
2488 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2493 msgid "Version 1 Fields Only"
2494 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2497 msgid "Extensions Only"
2498 msgstr "Alleen extensies"
2501 msgid "Critical Extensions Only"
2502 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2505 msgid "Properties Only"
2506 msgstr "Alleen eigenschappen"
2509 msgid "Serial number"
2510 msgstr "Serienummer"
2518 msgstr "Geldig vanaf"
2530 msgstr "Publieke sleutel"
2533 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2534 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2541 msgid "Enhanced key usage (property)"
2542 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2545 msgid "Friendly name"
2548 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2550 msgstr "Beschrijving"
2553 msgid "Certificate Properties"
2554 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2557 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2558 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2561 msgid "The OID you entered already exists."
2562 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2565 msgid "Please select a certificate store."
2566 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2571 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2572 "select another file."
2574 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2575 "Selecteer aub. een ander bestand."
2578 msgid "File to Import"
2579 msgstr "Bestand om te importeren"
2582 msgid "Specify the file you want to import."
2583 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2585 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2586 msgid "Certificate Store"
2587 msgstr "Certificatenopslag"
2591 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2592 "lists, and certificate trust lists."
2594 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2595 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2598 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2599 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2602 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2603 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2605 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2606 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2607 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2609 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2610 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2611 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2614 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2615 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2618 msgid "Please select a file."
2619 msgstr "Selecteer een bestand."
2623 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2625 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
2628 msgid "Could not open "
2629 msgstr "Openen mislukt voor "
2632 msgid "Determined by the program"
2633 msgstr "Bepaald door het programma"
2636 msgid "Please select a store"
2637 msgstr "Selecteer een opslag"
2640 msgid "Certificate Store Selected"
2641 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2644 msgid "Automatically determined by the program"
2645 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2647 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2651 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2656 msgid "Certificate Revocation List"
2657 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2660 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2661 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2664 msgid "Personal Information Exchange"
2665 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2668 msgid "The import was successful."
2669 msgstr "Het importeren was succesvol."
2672 msgid "The import failed."
2673 msgstr "Het importeren is mislukt."
2680 msgid "<Advanced Purposes>"
2681 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2685 msgstr "Verstrekt aan"
2689 msgstr "Uitgegeven door"
2692 msgid "Expiration Date"
2693 msgstr "Verloop datum"
2696 msgid "Friendly Name"
2699 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2705 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2706 "sign messages with it.\n"
2707 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2709 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2711 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2715 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2716 "sign messages with them.\n"
2717 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2719 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2721 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2725 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2726 "verify messages signed with it.\n"
2727 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2729 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2730 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2734 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2735 "verify messages signed with it.\n"
2736 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2738 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2739 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2743 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2745 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2747 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2748 "vertrouwd worden.\n"
2749 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2753 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2755 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2757 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2758 "vertrouwd worden.\n"
2759 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2763 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2764 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2765 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2767 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2768 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2770 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2774 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2775 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2776 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2778 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2779 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2780 "vertrouwd worden.\n"
2781 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2785 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2788 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2789 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2793 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2794 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2797 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2800 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2801 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2804 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2805 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2808 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2809 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2812 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2813 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2817 "Ensures software came from software publisher\n"
2818 "Protects software from alteration after publication"
2820 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2821 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2824 msgid "Protects e-mail messages"
2825 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2828 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2829 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2832 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2833 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2836 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2837 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2840 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2841 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2844 msgid "Private Key Archival"
2845 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2848 msgid "Export Format"
2849 msgstr "Export formaat"
2852 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2853 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2856 msgid "Export Filename"
2857 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2860 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2861 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2865 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2866 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
2869 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2870 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2873 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2874 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
2877 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2878 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2881 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2882 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2886 msgstr "Bestandsformaat"
2889 msgid "Include all certificates in certificate path"
2890 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2894 msgstr "Exporteer sleutels"
2897 msgid "The export was successful."
2898 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2901 msgid "The export failed."
2902 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2905 msgid "Export Private Key"
2906 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2910 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2913 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2914 "geëxporteerd met het certificaat."
2917 msgid "Enter Password"
2918 msgstr "Voer wachtwoord in"
2921 msgid "You may password-protect a private key."
2922 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2925 msgid "The passwords do not match."
2926 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2929 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2931 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2935 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2937 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2941 msgid "Default DirectSound"
2942 msgstr "Standaard DirectSound"
2945 msgid "DirectSound: %s"
2946 msgstr "DirectSound: %s"
2949 msgid "Default WaveOut Device"
2950 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2953 msgid "Default MidiOut Device"
2954 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2957 msgid "Configure Devices"
2958 msgstr "Configureer apparaten"
2962 msgstr "Terugzetten"
2981 msgid "Show Assigned First"
2982 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
2993 msgid "Regional Setting"
2994 msgstr "Regionale instellingen"
2997 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2998 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3005 msgid "Central European"
3006 msgstr "Centraal europees"
3045 msgid "CHINESE_GB2312"
3046 msgstr "CHINESE_GB2312"
3053 msgid "CHINESE_BIG5"
3054 msgstr "CHINESE_BIG5"
3057 msgid "Hangul(Johab)"
3058 msgstr "Hangul(Johab)"
3069 msgid "Files on Camera"
3070 msgstr "Bestanden op de camera"
3073 msgid "Import Selected"
3074 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3082 msgstr "Importeer alles"
3085 msgid "Skip This Dialog"
3086 msgstr "Sla dit venster over"
3093 msgid "Transferring"
3094 msgstr "Verplaatsen"
3097 msgid "Transferring... Please Wait"
3098 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3101 msgid "Connecting to camera"
3102 msgstr "Verbinden met camera"
3105 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3106 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3110 msgstr "S&ynchroniseer"
3112 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3121 msgctxt "table of contents"
3123 msgstr "Start&pagina"
3129 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3131 msgstr "A&ctualiseren"
3133 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3135 msgstr "Af&drukken..."
3137 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3139 msgstr "Help-onder&werpen"
3145 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3151 msgstr "&Favorieten"
3155 msgstr "Verberg &Tabs"
3169 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3173 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3177 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3182 msgctxt "table of contents"
3184 msgstr "Startpagina"
3188 msgstr "Synchroniseren"
3190 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3192 msgstr "Instellingen"
3194 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3198 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3199 msgid "Cinepak Video codec"
3200 msgstr "Cinepak Video codec"
3202 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3203 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3208 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3212 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3216 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3220 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3222 msgstr "Ops&laan als..."
3225 msgid "Print &format..."
3226 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3230 msgstr "Af&drukken..."
3232 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3233 msgid "Print previe&w"
3234 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3238 msgstr "&Werkbalken"
3241 msgid "&Standard bar"
3242 msgstr "&Standaardbalk"
3245 msgid "&Address bar"
3248 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3250 msgstr "&Favorieten"
3252 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3253 msgid "&Add to Favorites..."
3254 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3257 msgid "&About Internet Explorer"
3258 msgstr "&Over Internet Explorer"
3265 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3266 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3275 msgstr "Startpagina"
3277 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3279 msgstr "Afdrukken..."
3287 msgid "Searching for %s"
3288 msgstr "Instellingen voor %s"
3292 msgid "Start downloading %s"
3293 msgstr "Downloaden van %s..."
3297 msgid "Downloading %s"
3298 msgstr "Bezig met downloaden..."
3302 msgid "Asking for %s"
3303 msgstr "Instellingen voor %s"
3308 msgstr " Startpagina "
3311 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3312 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3315 msgid "&Current page"
3316 msgstr "&Huidige pagina"
3319 msgid "&Default page"
3320 msgstr "&Standaardpagina"
3324 msgstr "&Lege pagina"
3328 msgid "Browsing history"
3329 msgstr " Browsing history "
3332 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3336 msgid "Delete &files..."
3337 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3340 msgid "&Settings..."
3341 msgstr "&Instellingen..."
3344 msgid "Delete browsing history"
3345 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3349 "Temporary internet files\n"
3350 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3352 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3353 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3358 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3359 "preferences and login information."
3362 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3363 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3368 "List of websites you have accessed."
3371 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3376 "Usernames and other information you have entered into forms."
3378 "Formuliergegevens\n"
3379 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3384 "Saved passwords you have entered into forms."
3387 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3389 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3391 msgstr "Verwijderen"
3393 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3395 msgstr "Beveiliging"
3399 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3400 "certificate authorities and publishers."
3402 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3403 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3406 msgid "Certificates..."
3407 msgstr "Certificaten..."
3410 msgid "Publishers..."
3411 msgstr "Uitgevers..."
3414 msgid "Internet Settings"
3415 msgstr "Internetinstellingen"
3418 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3419 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3422 msgid "Security settings for zone: "
3423 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3450 msgid "Error converting object to primitive type"
3451 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3454 msgid "Invalid procedure call or argument"
3455 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3458 msgid "Subscript out of range"
3459 msgstr "Index buiten bereik"
3463 msgid "Object required"
3464 msgstr "Object verwacht"
3467 msgid "Automation server can't create object"
3468 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3471 msgid "Object doesn't support this property or method"
3472 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3475 msgid "Object doesn't support this action"
3476 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3479 msgid "Argument not optional"
3480 msgstr "Argument is niet optioneel"
3483 msgid "Syntax error"
3484 msgstr "Syntax fout"
3487 msgid "Expected ';'"
3488 msgstr "';' verwacht"
3491 msgid "Expected '('"
3492 msgstr "'(' verwacht"
3495 msgid "Expected ')'"
3496 msgstr "')' verwacht"
3499 msgid "Unterminated string constant"
3500 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3503 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3507 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3511 msgid "Label redefined"
3516 msgid "Label not found"
3517 msgstr "Bestand niet gevonden"
3520 msgid "Conditional compilation is turned off"
3521 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3524 msgid "Number expected"
3525 msgstr "Getal verwacht"
3528 msgid "Function expected"
3529 msgstr "Functie verwacht"
3532 msgid "'[object]' is not a date object"
3533 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3536 msgid "Object expected"
3537 msgstr "Object verwacht"
3540 msgid "Illegal assignment"
3541 msgstr "Ongeldige toekenning"
3544 msgid "'|' is undefined"
3545 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3548 msgid "Boolean object expected"
3549 msgstr "Boolean object verwacht"
3553 msgid "Cannot delete '|'"
3554 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3557 msgid "VBArray object expected"
3558 msgstr "VBArray object verwacht"
3561 msgid "JScript object expected"
3562 msgstr "JScript object verwacht"
3565 msgid "Syntax error in regular expression"
3566 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3569 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3570 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3573 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3574 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3577 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3578 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3581 msgid "Array object expected"
3582 msgstr "Array object verwacht"
3589 msgid "Invalid function.\n"
3590 msgstr "Ongeldige functie.\n"
3593 msgid "File not found.\n"
3594 msgstr "Bestand niet gevonden.\n"
3597 msgid "Path not found.\n"
3598 msgstr "Locatie niet gevonden.\n"
3601 msgid "Too many open files.\n"
3602 msgstr "Te veel open bestanden.\n"
3605 msgid "Access denied.\n"
3606 msgstr "Toegang geweigerd.\n"
3609 msgid "Invalid handle.\n"
3610 msgstr "Ongeldige handle.\n"
3613 msgid "Memory trashed.\n"
3614 msgstr "Geheugenprobleem.\n"
3617 msgid "Not enough memory.\n"
3618 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen.\n"
3621 msgid "Invalid block.\n"
3622 msgstr "Ongeldig blok.\n"
3625 msgid "Bad environment.\n"
3626 msgstr "Slechte systeemomgeving.\n"
3629 msgid "Bad format.\n"
3630 msgstr "Slecht formaat.\n"
3633 msgid "Invalid access.\n"
3634 msgstr "Ongeldige toegang.\n"
3637 msgid "Invalid data.\n"
3638 msgstr "Ongeldige data.\n"
3641 msgid "Out of memory.\n"
3642 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar.\n"
3645 msgid "Invalid drive.\n"
3646 msgstr "Verkeerde drive.\n"
3649 msgid "Can't delete current directory.\n"
3650 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden.\n"
3653 msgid "Not same device.\n"
3654 msgstr "Niet hetzelfde apparaat.\n"
3657 msgid "No more files.\n"
3658 msgstr "Geen bestanden meer.\n"
3661 msgid "Write protected.\n"
3662 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
3666 msgstr "Slechte unit.\n"
3669 msgid "Not ready.\n"
3670 msgstr "Niet gereed.\n"
3673 msgid "Bad command.\n"
3674 msgstr "Verkeerd commando.\n"
3677 msgid "CRC error.\n"
3678 msgstr "CRC fout.\n"
3681 msgid "Bad length.\n"
3682 msgstr "Verkeerde lengte.\n"
3684 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3685 msgid "Seek error.\n"
3686 msgstr "Zoekfout.\n"
3689 msgid "Not DOS disk.\n"
3690 msgstr "Geen DOS diskette.\n"
3693 msgid "Sector not found.\n"
3694 msgstr "Sector niet gevonden.\n"
3697 msgid "Out of paper.\n"
3698 msgstr "Papier is op.\n"
3701 msgid "Write fault.\n"
3702 msgstr "Schrijffout.\n"
3705 msgid "Read fault.\n"
3706 msgstr "Leesfout.\n"
3709 msgid "General failure.\n"
3710 msgstr "Algemene fout.\n"
3713 msgid "Sharing violation.\n"
3714 msgstr "Delingsfout.\n"
3717 msgid "Lock violation.\n"
3718 msgstr "Vergrendelingsfout.\n"
3721 msgid "Wrong disk.\n"
3722 msgstr "Verkeerde schijf.\n"
3725 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3726 msgstr "Delingsbuffer overschreden.\n"
3729 msgid "End of file.\n"
3730 msgstr "Einde van bestand.\n"
3732 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3733 msgid "Disk full.\n"
3734 msgstr "Schijf vol.\n"
3737 msgid "Request not supported.\n"
3738 msgstr "Verzoek niet ondersteund.\n"
3741 msgid "Remote machine not listening.\n"
3742 msgstr "Machine op afstand luistert niet.\n"
3745 msgid "Duplicate network name.\n"
3746 msgstr "Dubbele netwerknaam.\n"
3749 msgid "Bad network path.\n"
3750 msgstr "Slecht netwerkpad.\n"
3753 msgid "Network busy.\n"
3754 msgstr "Netwerk bezig.\n"
3757 msgid "Device does not exist.\n"
3758 msgstr "Apparaat bestaat niet.\n"
3761 msgid "Too many commands.\n"
3762 msgstr "Te veel commando's.\n"
3765 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3766 msgstr "Adapter hardware fout.\n"
3769 msgid "Bad network response.\n"
3770 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord.\n"
3773 msgid "Unexpected network error.\n"
3774 msgstr "Onverwachte netwerk fout.\n"
3777 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3778 msgstr "Slechte adapter op afstand.\n"
3781 msgid "Print queue full.\n"
3782 msgstr "Printerwachtrij vol.\n"
3785 msgid "No spool space.\n"
3786 msgstr "Geen spool ruimte.\n"
3789 msgid "Print canceled.\n"
3790 msgstr "Printopdracht geannuleerd.\n"
3793 msgid "Network name deleted.\n"
3794 msgstr "Netwerknaam verwijderd.\n"
3797 msgid "Network access denied.\n"
3798 msgstr "Netwerktoegang geweigerd.\n"
3801 msgid "Bad device type.\n"
3802 msgstr "Slecht devicetype.\n"
3805 msgid "Bad network name.\n"
3806 msgstr "Slechte netwerknaam.\n"
3809 msgid "Too many network names.\n"
3810 msgstr "Te veel netwerknamen.\n"
3813 msgid "Too many network sessions.\n"
3814 msgstr "Te veel netwerksessies.\n"
3817 msgid "Sharing paused.\n"
3818 msgstr "Delen gepauzeerd.\n"
3821 msgid "Request not accepted.\n"
3822 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd.\n"
3825 msgid "Redirector paused.\n"
3826 msgstr "Herleider gepauzeerd.\n"
3829 msgid "File exists.\n"
3830 msgstr "Bestand bestaat reeds.\n"
3833 msgid "Cannot create.\n"
3834 msgstr "Kan niet maken.\n"
3837 msgid "Int24 failure.\n"
3838 msgstr "Int24-fout.\n"
3841 msgid "Out of structures.\n"
3842 msgstr "Geen structuren over.\n"
3845 msgid "Already assigned.\n"
3846 msgstr "Reeds toegewezen.\n"
3848 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3849 msgid "Invalid password.\n"
3850 msgstr "Ongeldig wachtwoord.\n"
3853 msgid "Invalid parameter.\n"
3854 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
3857 msgid "Net write fault.\n"
3858 msgstr "Net schrijffout.\n"
3861 msgid "No process slots.\n"
3862 msgstr "Geen processloten.\n"
3865 msgid "Too many semaphores.\n"
3866 msgstr "Te veel semaforen.\n"
3869 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3870 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend.\n"
3873 msgid "Semaphore is set.\n"
3874 msgstr "Semafoor is ingesteld.\n"
3877 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3878 msgstr "Te veel semafoor aanvragen.\n"
3881 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3882 msgstr "Ongeldig op interruptietijd.\n"
3885 msgid "Semaphore owner died.\n"
3886 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven.\n"
3889 msgid "Semaphore user limit.\n"
3890 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet.\n"
3893 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3894 msgstr "Stop schijf in speler %1.\n"
3897 msgid "Drive locked.\n"
3898 msgstr "Speler vergrendeld.\n"
3901 msgid "Broken pipe.\n"
3902 msgstr "Kapotte pipe.\n"
3905 msgid "Open failed.\n"
3906 msgstr "Openen mislukt.\n"
3909 msgid "Buffer overflow.\n"
3910 msgstr "Buffer overloop.\n"
3913 msgid "No more search handles.\n"
3914 msgstr "Geen verdere zoekhandles.\n"
3917 msgid "Invalid target handle.\n"
3918 msgstr "Ongeldige doelhandle.\n"
3921 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3922 msgstr "Ongeldige IOCTL.\n"
3925 msgid "Invalid verify switch.\n"
3926 msgstr "Ongeldige verificatieswitch.\n"
3929 msgid "Bad driver level.\n"
3930 msgstr "Slecht driverniveau.\n"
3933 msgid "Call not implemented.\n"
3934 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd.\n"
3937 msgid "Semaphore timeout.\n"
3938 msgstr "Semafoor timeout.\n"
3941 msgid "Insufficient buffer.\n"
3942 msgstr "Ontoerijkbare buffer.\n"
3945 msgid "Invalid name.\n"
3946 msgstr "Ongeldige naam.\n"
3949 msgid "Invalid level.\n"
3950 msgstr "Ongeldig niveau.\n"
3953 msgid "No volume label.\n"
3954 msgstr "Geen volumelabel.\n"
3957 msgid "Module not found.\n"
3958 msgstr "Module niet gevonden.\n"
3961 msgid "Procedure not found.\n"
3962 msgstr "Procedure niet gevonden.\n"
3965 msgid "No children to wait for.\n"
3966 msgstr "Geen kinderen om op te wachten.\n"
3969 msgid "Child process has not completed.\n"
3970 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt.\n"
3973 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3974 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle.\n"
3977 msgid "Negative seek.\n"
3978 msgstr "Negatieve zoekactie.\n"
3981 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3982 msgstr "Schijf is een JOIN doel.\n"
3985 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3986 msgstr "Schijf is al JOINed.\n"
3989 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3990 msgstr "Schijf is al SUBSTed.\n"
3993 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3994 msgstr "Schijf is niet JOINed.\n"
3997 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3998 msgstr "Schijf is niet SUBSTed.\n"
4001 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4002 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen.\n"
4005 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4006 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4009 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4010 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4013 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4014 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen.\n"
4017 msgid "Drive is busy.\n"
4018 msgstr "Schijf is bezig.\n"
4021 msgid "Same drive.\n"
4022 msgstr "Zelfde schijf.\n"
4025 msgid "Not toplevel directory.\n"
4026 msgstr "Geen toplevel directory.\n"
4029 msgid "Directory is not empty.\n"
4030 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
4033 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4034 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST.\n"
4037 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4038 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN.\n"
4041 msgid "Path is busy.\n"
4042 msgstr "Pad is bezig.\n"
4045 msgid "Already a SUBST target.\n"
4046 msgstr "Reeds een SUBST doel.\n"
4049 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4050 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan.\n"
4053 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4054 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect.\n"
4057 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4058 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait.\n"
4061 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4062 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig.\n"
4065 msgid "Volume label too long.\n"
4066 msgstr "Volumelabel te lang.\n"
4069 msgid "Too many TCBs.\n"
4070 msgstr "Te veel TCBs.\n"
4073 msgid "Signal refused.\n"
4074 msgstr "Signaal geweigerd.\n"
4077 msgid "Segment discarded.\n"
4078 msgstr "Segment verworpen.\n"
4081 msgid "Segment not locked.\n"
4082 msgstr "Segment niet vergrendeld.\n"
4085 msgid "Bad thread ID address.\n"
4086 msgstr "Slechte thread ID adres.\n"
4089 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4090 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm.\n"
4093 msgid "Path is invalid.\n"
4094 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
4097 msgid "Signal pending.\n"
4098 msgstr "Signaal wachtende.\n"
4101 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4102 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt.\n"
4105 msgid "Lock failed.\n"
4106 msgstr "Vergrendelen mislukt.\n"
4109 msgid "Resource in use.\n"
4110 msgstr "Resource in gebruik.\n"
4113 msgid "Cancel violation.\n"
4114 msgstr "Annuleerovertreding.\n"
4117 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4118 msgstr "Atomic locks niet ondersteund.\n"
4121 msgid "Invalid segment number.\n"
4122 msgstr "Ongeldig segmentnummer.\n"
4125 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4126 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1.\n"
4129 msgid "File already exists.\n"
4130 msgstr "Bestand bestaat al.\n"
4133 msgid "Invalid flag number.\n"
4134 msgstr "Olgeldig vlagnumer.\n"
4137 msgid "Semaphore name not found.\n"
4138 msgstr "Semafoornaam niet gevonden.\n"
4141 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4142 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1.\n"
4145 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4146 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1.\n"
4149 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4150 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1.\n"
4153 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4154 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1.\n"
4157 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4158 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig.\n"
4161 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4162 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1.\n"
4165 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4166 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1.\n"
4169 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4170 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1.\n"
4173 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4174 msgstr "Dynlink van ongeldige ring.\n"
4177 msgid "IOPL not enabled.\n"
4178 msgstr "IOPL niet geactiveerd.\n"
4181 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4182 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1.\n"
4185 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4186 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k.\n"
4189 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4190 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn.\n"
4193 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4194 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1.\n"
4197 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4198 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1.\n"
4201 msgid "Environment variable not found.\n"
4202 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden.\n"
4205 msgid "No signal sent.\n"
4206 msgstr "Geen signaal verzonden.\n"
4209 msgid "File name is too long.\n"
4210 msgstr "Bestandsnaam is te lang.\n"
4213 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4214 msgstr "Ring 2 stack in gebruik.\n"
4217 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4218 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards.\n"
4221 msgid "Invalid signal number.\n"
4222 msgstr "Ongeldig signaalnummer.\n"
4225 msgid "Error setting signal handler.\n"
4226 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler.\n"
4229 msgid "Segment locked.\n"
4230 msgstr "Segment vergrendeld.\n"
4233 msgid "Too many modules.\n"
4234 msgstr "Te veel modules.\n"
4237 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4238 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan.\n"
4241 msgid "Machine type mismatch.\n"
4242 msgstr "Machinetype mismatch.\n"
4246 msgstr "Slechte pipe.\n"
4249 msgid "Pipe busy.\n"
4250 msgstr "Pipe bezig.\n"
4253 msgid "Pipe closed.\n"
4254 msgstr "Pipe gesloten.\n"
4257 msgid "Pipe not connected.\n"
4258 msgstr "Pipe niet verbonden.\n"
4261 msgid "More data available.\n"
4262 msgstr "Meer data beschikbaar.\n"
4265 msgid "Session canceled.\n"
4266 msgstr "Sessie geannuleerd.\n"
4269 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4270 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam.\n"
4273 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4274 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent.\n"
4277 msgid "No more data available.\n"
4278 msgstr "Niet meer data beschikbaar.\n"
4281 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4282 msgstr "Kan de Copy API niet gebruiken.\n"
4285 msgid "Directory name invalid.\n"
4286 msgstr "Directorynaam ongeldig.\n"
4289 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4290 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet.\n"
4293 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4294 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt.\n"
4297 msgid "Extended attribute table full.\n"
4298 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol.\n"
4301 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4302 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle.\n"
4305 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4306 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund.\n"
4309 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4310 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper.\n"
4313 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4314 msgstr "Te veel posts naar semafoor.\n"
4317 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4318 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar.\n"
4321 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4322 msgstr "De oplock is niet toegekend.\n"
4325 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4326 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen.\n"
4329 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4330 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
4333 msgid "Invalid address.\n"
4334 msgstr "Ongeldig adres.\n"
4337 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4338 msgstr "Rekenkundige overloop.\n"
4341 msgid "Pipe connected.\n"
4342 msgstr "Pijp verbonden.\n"
4345 msgid "Pipe listening.\n"
4346 msgstr "Pijp luistert.\n"
4349 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4350 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd.\n"
4353 msgid "I/O operation aborted.\n"
4354 msgstr "I/O operatie onderbroken.\n"
4357 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4358 msgstr "Overlapte I/O incompleet.\n"
4361 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4362 msgstr "Overlapte I/O hangende.\n"
4365 msgid "No access to memory location.\n"
4366 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie.\n"
4369 msgid "Swap error.\n"
4370 msgstr "Swap-fout.\n"
4373 msgid "Stack overflow.\n"
4374 msgstr "Stack overflow.\n"
4377 msgid "Invalid message.\n"
4378 msgstr "Ongeldig bericht.\n"
4381 msgid "Cannot complete.\n"
4382 msgstr "Kan niet voltooien.\n"
4385 msgid "Invalid flags.\n"
4386 msgstr "Ongeldige vlaggen.\n"
4389 msgid "Unrecognised volume.\n"
4390 msgstr "Niet herkend volume.\n"
4393 msgid "File invalid.\n"
4394 msgstr "Bestand ongeldig.\n"
4397 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4398 msgstr "Kan geen full-screen runnen.\n"
4401 msgid "Nonexistent token.\n"
4402 msgstr "Niet-bestaande token.\n"
4405 msgid "Registry corrupt.\n"
4406 msgstr "Register corrupt.\n"
4409 msgid "Invalid key.\n"
4410 msgstr "Ongeldige sleutel.\n"
4413 msgid "Can't open registry key.\n"
4414 msgstr "Kan registersleutel niet openen.\n"
4417 msgid "Can't read registry key.\n"
4418 msgstr "Kan registersleutel niet lezen.\n"
4421 msgid "Can't write registry key.\n"
4422 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven.\n"
4425 msgid "Registry has been recovered.\n"
4426 msgstr "Register is hersteld.\n"
4429 msgid "Registry is corrupt.\n"
4430 msgstr "Register is corrupt.\n"
4433 msgid "I/O to registry failed.\n"
4434 msgstr "I/O naar register mislukt.\n"
4437 msgid "Not registry file.\n"
4438 msgstr "Geen registerbestand.\n"
4441 msgid "Key deleted.\n"
4442 msgstr "Sleutel verwijderd.\n"
4445 msgid "No registry log space.\n"
4446 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
4449 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4450 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels.\n"
4453 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4454 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn.\n"
4457 msgid "Notify change request in progress.\n"
4458 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering.\n"
4461 msgid "Dependent services are running.\n"
4462 msgstr "Afhankelijke services draaien al.\n"
4465 msgid "Invalid service control.\n"
4466 msgstr "Ongeldige service-aanstuur.\n"
4469 msgid "Service request timeout.\n"
4470 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
4473 msgid "Cannot create service thread.\n"
4474 msgstr "Kan service thread niet aanmaken.\n"
4477 msgid "Service database locked.\n"
4478 msgstr "Service database vergrendeld.\n"
4481 msgid "Service already running.\n"
4482 msgstr "Service draait al.\n"
4485 msgid "Invalid service account.\n"
4486 msgstr "Ongeldige service-account.\n"
4489 msgid "Service is disabled.\n"
4490 msgstr "Service is uitgeschakeld.\n"
4493 msgid "Circular dependency.\n"
4494 msgstr "Cirkelafhankelijkheid.\n"
4497 msgid "Service does not exist.\n"
4498 msgstr "Service bestaat niet.\n"
4501 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4502 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren.\n"
4505 msgid "Service not active.\n"
4506 msgstr "Service niet actief.\n"
4509 msgid "Service controller connect failed.\n"
4510 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt.\n"
4513 msgid "Exception in service.\n"
4514 msgstr "Uitzondering in service.\n"
4517 msgid "Database does not exist.\n"
4518 msgstr "Database bestaat niet.\n"
4521 msgid "Service-specific error.\n"
4522 msgstr "Service-specifieke fout.\n"
4525 msgid "Process aborted.\n"
4526 msgstr "Proces afgebroken.\n"
4529 msgid "Service dependency failed.\n"
4530 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt.\n"
4533 msgid "Service login failed.\n"
4534 msgstr "Service-login mislukt.\n"
4537 msgid "Service start-hang.\n"
4538 msgstr "Service start-hang.\n"
4541 msgid "Invalid service lock.\n"
4542 msgstr "Ongeldig service-slot.\n"
4545 msgid "Service marked for delete.\n"
4546 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering.\n"
4549 msgid "Service exists.\n"
4550 msgstr "Service bestaat reeds.\n"
4553 msgid "System running last-known-good config.\n"
4554 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie.\n"
4557 msgid "Service dependency deleted.\n"
4558 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd.\n"
4561 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4562 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie.\n"
4565 msgid "Service not started since last boot.\n"
4566 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot.\n"
4569 msgid "Duplicate service name.\n"
4570 msgstr "Dubbele servicenaam.\n"
4573 msgid "Different service account.\n"
4574 msgstr "Andere service-account.\n"
4577 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4578 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd.\n"
4581 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4582 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd.\n"
4585 msgid "No recovery program for service.\n"
4586 msgstr "Geen herstelprogramma voor service.\n"
4589 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4590 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe.\n"
4593 msgid "End of media.\n"
4594 msgstr "Einde van media.\n"
4597 msgid "Filemark detected.\n"
4598 msgstr "Filemark gevonden.\n"
4601 msgid "Beginning of media.\n"
4602 msgstr "Begin van media.\n"
4605 msgid "Setmark detected.\n"
4606 msgstr "Setmark gevonden.\n"
4609 msgid "No data detected.\n"
4610 msgstr "Geen data gevonden.\n"
4613 msgid "Partition failure.\n"
4614 msgstr "Partitiefout.\n"
4617 msgid "Invalid block length.\n"
4618 msgstr "Ongeldige bloklengte.\n"
4621 msgid "Device not partitioned.\n"
4622 msgstr "Device niet gepartitioneerd.\n"
4625 msgid "Unable to lock media.\n"
4626 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen.\n"
4629 msgid "Unable to unload media.\n"
4630 msgstr "Niet in staat media te ontladen.\n"
4633 msgid "Media changed.\n"
4634 msgstr "Media veranderd.\n"
4637 msgid "I/O bus reset.\n"
4641 msgid "No media in drive.\n"
4642 msgstr "Geen media in drive.\n"
4645 msgid "No Unicode translation.\n"
4646 msgstr "Geen Unicode-vertaling.\n"
4649 msgid "DLL init failed.\n"
4650 msgstr "DLL init mislukt.\n"
4653 msgid "Shutdown in progress.\n"
4654 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
4657 msgid "No shutdown in progress.\n"
4658 msgstr "Niet bezig af te sluiten.\n"
4661 msgid "I/O device error.\n"
4662 msgstr "I/O device-fout.\n"
4665 msgid "No serial devices found.\n"
4666 msgstr "Geen seriële devices gevonden.\n"
4669 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4670 msgstr "Gedeelde IRQ bezig.\n"
4673 msgid "Serial I/O completed.\n"
4674 msgstr "Seriële I/O voltooid.\n"
4677 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4678 msgstr "Seriële I/O-teller timeout.\n"
4681 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4682 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden.\n"
4685 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4686 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder.\n"
4689 msgid "Unknown floppy error.\n"
4690 msgstr "Onbekende floppy-fout.\n"
4693 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4694 msgstr "Floppyregisters inconsistent.\n"
4697 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4698 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt.\n"
4701 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4702 msgstr "Harde schijf operatie mislukt.\n"
4705 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4706 msgstr "Harde schijf reset mislukt.\n"
4709 msgid "End of tape media.\n"
4710 msgstr "Einde van tape media.\n"
4713 msgid "Not enough server memory.\n"
4714 msgstr "Niet genoeg server-geheugen.\n"
4717 msgid "Possible deadlock.\n"
4718 msgstr "Mogelijke deadlock.\n"
4721 msgid "Incorrect alignment.\n"
4722 msgstr "Incorrecte groepering.\n"
4725 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4726 msgstr "Set-power-state gevetood.\n"
4729 msgid "Set-power-state failed.\n"
4730 msgstr "Set-power-state mislukt.\n"
4733 msgid "Too many links.\n"
4734 msgstr "Te veel links.\n"
4737 msgid "Newer windows version needed.\n"
4738 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig.\n"
4741 msgid "Wrong operating system.\n"
4742 msgstr "Verkeerd besturingssysteem.\n"
4745 msgid "Single-instance application.\n"
4746 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
4749 msgid "Real-mode application.\n"
4750 msgstr "Real-mode applicatie.\n"
4753 msgid "Invalid DLL.\n"
4754 msgstr "Ongeldige DLL.\n"
4757 msgid "No associated application.\n"
4758 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
4761 msgid "DDE failure.\n"
4762 msgstr "DDE-fout.\n"
4765 msgid "DLL not found.\n"
4766 msgstr "DLL niet gevonden.\n"
4769 msgid "Out of user handles.\n"
4770 msgstr "Gebruikerhandles zijn op.\n"
4773 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4774 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt.\n"
4777 msgid "The source element is empty.\n"
4778 msgstr "Het bronelement is leeg.\n"
4781 msgid "The destination element is full.\n"
4782 msgstr "Het doelelement is vol.\n"
4785 msgid "The element address is invalid.\n"
4786 msgstr "De elementadres is ongeldig.\n"
4789 msgid "The magazine is not present.\n"
4790 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg.\n"
4793 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4794 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd.\n"
4797 msgid "The device requires cleaning.\n"
4798 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig.\n"
4801 msgid "The device door is open.\n"
4802 msgstr "De deur van het apparaat staat open.\n"
4805 msgid "The device is not connected.\n"
4806 msgstr "Het apparaat is niet verbonden.\n"
4809 msgid "Element not found.\n"
4810 msgstr "Element niet gevonden.\n"
4813 msgid "No match found.\n"
4814 msgstr "Geen match gevonden.\n"
4817 msgid "Property set not found.\n"
4818 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden.\n"
4821 msgid "Point not found.\n"
4822 msgstr "Punt niet gevonden.\n"
4825 msgid "No running tracking service.\n"
4826 msgstr "Volgservice draait niet.\n"
4829 msgid "No such volume ID.\n"
4830 msgstr "Geen dergelijk volume ID.\n"
4833 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4834 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen.\n"
4837 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4838 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten.\n"
4841 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4842 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt.\n"
4845 msgid "The journal is being deleted.\n"
4846 msgstr "Het journaal wordt verwijderd.\n"
4849 msgid "The journal is not active.\n"
4850 msgstr "Het journaal is niet actief.\n"
4853 msgid "Potential matching file found.\n"
4854 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden.\n"
4857 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4858 msgstr "Het journaalitem is verwijderd.\n"
4861 msgid "Invalid device name.\n"
4862 msgstr "Ongeldige apparaatnaam.\n"
4865 msgid "Connection unavailable.\n"
4866 msgstr "Verbinding niet beschikbaar.\n"
4869 msgid "Device already remembered.\n"
4870 msgstr "Device al onthouden.\n"
4873 msgid "No network or bad path.\n"
4874 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad.\n"
4877 msgid "Invalid network provider name.\n"
4878 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam.\n"
4881 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4882 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen.\n"
4885 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4886 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel.\n"
4889 msgid "Not a container.\n"
4890 msgstr "Geen container.\n"
4893 msgid "Extended error.\n"
4894 msgstr "Uitgebreide fout.\n"
4897 msgid "Invalid group name.\n"
4898 msgstr "Ongeldige groepnaam.\n"
4901 msgid "Invalid computer name.\n"
4902 msgstr "Ongeldige computernaam.\n"
4905 msgid "Invalid event name.\n"
4906 msgstr "Ongeldige eventnaam.\n"
4909 msgid "Invalid domain name.\n"
4910 msgstr "Ongeldige domeinnaam.\n"
4913 msgid "Invalid service name.\n"
4914 msgstr "Ongeldige servicenaam.\n"
4917 msgid "Invalid network name.\n"
4918 msgstr "Ongeldige netwerknaam.\n"
4921 msgid "Invalid share name.\n"
4922 msgstr "Ongeldige sharenaam.\n"
4925 msgid "Invalid message name.\n"
4926 msgstr "Ongeldige berichtnaam.\n"
4929 msgid "Invalid message destination.\n"
4930 msgstr "Ongeldige berichtbestemming.\n"
4933 msgid "Session credential conflict.\n"
4934 msgstr "Sessie kwalificatie conflict.\n"
4937 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4938 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden.\n"
4941 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4942 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam.\n"
4945 msgid "No network.\n"
4946 msgstr "Geen netwerk.\n"
4949 msgid "Operation canceled by user.\n"
4950 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker.\n"
4953 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4954 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie.\n"
4956 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4957 msgid "Connection refused.\n"
4958 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
4961 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4962 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten.\n"
4965 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4966 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport.\n"
4969 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4970 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport.\n"
4973 msgid "Connection invalid.\n"
4974 msgstr "Verbinding ongeldig.\n"
4977 msgid "Connection is active.\n"
4978 msgstr "Verbinding is actief.\n"
4981 msgid "Network unreachable.\n"
4982 msgstr "Netwerk onbereikbaar.\n"
4985 msgid "Host unreachable.\n"
4986 msgstr "Host onbereikbaar.\n"
4989 msgid "Protocol unreachable.\n"
4990 msgstr "Protocol onbereikbaar.\n"
4993 msgid "Port unreachable.\n"
4994 msgstr "Poort onbereikbaar.\n"
4997 msgid "Request aborted.\n"
4998 msgstr "Aanvraag afgebroken.\n"
5001 msgid "Connection aborted.\n"
5002 msgstr "Verbinding afgebroken.\n"
5005 msgid "Please retry operation.\n"
5006 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw.\n"
5009 msgid "Connection count limit reached.\n"
5010 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt.\n"
5013 msgid "Login time restriction.\n"
5014 msgstr "Logintijd beperking.\n"
5017 msgid "Login workstation restriction.\n"
5018 msgstr "Login werkstation beperking.\n"
5021 msgid "Incorrect network address.\n"
5022 msgstr "Incorrect netwerkadres.\n"
5025 msgid "Service already registered.\n"
5026 msgstr "Service reeds geregistreerd.\n"
5029 msgid "Service not found.\n"
5030 msgstr "Service niet gevonden.\n"
5033 msgid "User not authenticated.\n"
5034 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd.\n"
5037 msgid "User not logged on.\n"
5038 msgstr "Gebruiker niet ingelogd.\n"
5041 msgid "Continue work in progress.\n"
5042 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering.\n"
5045 msgid "Already initialised.\n"
5046 msgstr "Reeds geïnitialiseerd.\n"
5049 msgid "No more local devices.\n"
5050 msgstr "Niet meer lokale devices.\n"
5053 msgid "The site does not exist.\n"
5054 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
5057 msgid "The domain controller already exists.\n"
5058 msgstr "De domein-controller bestaat al.\n"
5061 msgid "Supported only when connected.\n"
5062 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand.\n"
5065 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5066 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is.\n"
5069 msgid "The user profile is invalid.\n"
5070 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
5073 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5074 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server.\n"
5077 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5078 msgstr "Niet alle privileges toegekend.\n"
5081 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5082 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld.\n"
5085 msgid "No quotas for account.\n"
5086 msgstr "Geen quota's voor account.\n"
5089 msgid "Local user session key.\n"
5090 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel.\n"
5093 msgid "Password too complex for LM.\n"
5094 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM.\n"
5097 msgid "Unknown revision.\n"
5098 msgstr "Onbekende revisie.\n"
5101 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5102 msgstr "Niet compatibel revisieniveau.\n"
5105 msgid "Invalid owner.\n"
5106 msgstr "Ongeldige eigenaar.\n"
5109 msgid "Invalid primary group.\n"
5110 msgstr "Ongeldige primaire groep.\n"
5113 msgid "No impersonation token.\n"
5114 msgstr "Geen imitatieteken.\n"
5117 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5118 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen.\n"
5121 msgid "No logon servers available.\n"
5122 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar.\n"
5125 msgid "No such logon session.\n"
5126 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie.\n"
5129 msgid "No such privilege.\n"
5130 msgstr "Geen dergelijk privilege.\n"
5133 msgid "Privilege not held.\n"
5134 msgstr "Privilege niet in bezit.\n"
5137 msgid "Invalid account name.\n"
5138 msgstr "Ongeldige accountnaam.\n"
5141 msgid "User already exists.\n"
5142 msgstr "Gebruiker bestaat al.\n"
5145 msgid "No such user.\n"
5146 msgstr "Geen dergelijke gebruiker.\n"
5149 msgid "Group already exists.\n"
5150 msgstr "Groep bestaat al.\n"
5153 msgid "No such group.\n"
5154 msgstr "Geen dergelijke groep.\n"
5157 msgid "User already in group.\n"
5158 msgstr "Gebruiker reeds in groep.\n"
5161 msgid "User not in group.\n"
5162 msgstr "Gebruiker niet in groep.\n"
5165 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5166 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen.\n"
5169 msgid "Wrong password.\n"
5170 msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
5173 msgid "Ill-formed password.\n"
5174 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord.\n"
5177 msgid "Password restriction.\n"
5178 msgstr "Wachtwoordrestrictie.\n"
5181 msgid "Logon failure.\n"
5182 msgstr "Login-fout.\n"
5185 msgid "Account restriction.\n"
5186 msgstr "Accountrestrictie.\n"
5189 msgid "Invalid logon hours.\n"
5190 msgstr "Ongeldige login-uren.\n"
5193 msgid "Invalid workstation.\n"
5194 msgstr "Ongeldig werkstation.\n"
5197 msgid "Password expired.\n"
5198 msgstr "Wachtwoord verlopen.\n"
5201 msgid "Account disabled.\n"
5202 msgstr "Account uitgeschakeld.\n"
5205 msgid "No security ID mapped.\n"
5206 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld.\n"
5209 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5210 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd.\n"
5213 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5214 msgstr "LUID's uitgeput.\n"
5217 msgid "Invalid sub authority.\n"
5218 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit.\n"
5221 msgid "Invalid ACL.\n"
5222 msgstr "Ongeldige ACL.\n"
5225 msgid "Invalid SID.\n"
5226 msgstr "Ongeldige SID.\n"
5229 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5230 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor.\n"
5233 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5234 msgstr "Slechte geërfde ACL.\n"
5237 msgid "Server disabled.\n"
5238 msgstr "Server uitgeschakeld.\n"
5241 msgid "Server not disabled.\n"
5242 msgstr "Server niet uitgeschakeld.\n"
5245 msgid "Invalid ID authority.\n"
5246 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit.\n"
5249 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5250 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden.\n"
5253 msgid "Invalid group attributes.\n"
5254 msgstr "Ongeldige groepsattributen.\n"
5257 msgid "Bad impersonation level.\n"
5258 msgstr "Slecht imitatieniveau.\n"
5261 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5262 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen.\n"
5265 msgid "Bad validation class.\n"
5266 msgstr "Slechte validatieklasse.\n"
5269 msgid "Bad token type.\n"
5270 msgstr "Slecht tekentype.\n"
5273 msgid "No security on object.\n"
5274 msgstr "Geen beveiliging op object.\n"
5277 msgid "Can't access domain information.\n"
5278 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie.\n"
5281 msgid "Invalid server state.\n"
5282 msgstr "Ongeldige serverstatus.\n"
5285 msgid "Invalid domain state.\n"
5286 msgstr "Ongeldige domeinstatus.\n"
5289 msgid "Invalid domain role.\n"
5290 msgstr "Ongeldige domeinrol.\n"
5293 msgid "No such domain.\n"
5294 msgstr "Geen dergelijk domein.\n"
5297 msgid "Domain already exists.\n"
5298 msgstr "Domein bestaat al.\n"
5301 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5302 msgstr "Domeinlimiet overschreden.\n"
5305 msgid "Internal database corruption.\n"
5306 msgstr "Interne databasecorruptie.\n"
5309 msgid "Internal error.\n"
5310 msgstr "Interne fout.\n"
5313 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5314 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld.\n"
5317 msgid "Bad descriptor format.\n"
5318 msgstr "Slecht descriptorformaat.\n"
5321 msgid "Not a logon process.\n"
5322 msgstr "Geen loginproces.\n"
5325 msgid "Logon session ID exists.\n"
5326 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al.\n"
5329 msgid "Unknown authentication package.\n"
5330 msgstr "Onbekend verificatiepakket.\n"
5333 msgid "Bad logon session state.\n"
5334 msgstr "Slechte loginsessiestatus.\n"
5337 msgid "Logon session ID collision.\n"
5338 msgstr "Loginsessie-ID botsing.\n"
5341 msgid "Invalid logon type.\n"
5342 msgstr "Ongeldig logintype.\n"
5345 msgid "Cannot impersonate.\n"
5346 msgstr "Kan niet imiteren.\n"
5349 msgid "Invalid transaction state.\n"
5350 msgstr "Ongeldige transactiestatus.\n"
5353 msgid "Security DB commit failure.\n"
5354 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout.\n"
5357 msgid "Account is built-in.\n"
5358 msgstr "Account is ingebouwd.\n"
5361 msgid "Group is built-in.\n"
5362 msgstr "Groep is ingebouwd.\n"
5365 msgid "User is built-in.\n"
5366 msgstr "Gebruiker is ingebouwd.\n"
5369 msgid "Group is primary for user.\n"
5370 msgstr "Groep is primair voor gebruiker.\n"
5373 msgid "Token already in use.\n"
5374 msgstr "Teken al in gebruik.\n"
5377 msgid "No such local group.\n"
5378 msgstr "Geen dergelijke lokale groep.\n"
5381 msgid "User not in local group.\n"
5382 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep.\n"
5385 msgid "User already in local group.\n"
5386 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep.\n"
5389 msgid "Local group already exists.\n"
5390 msgstr "Lokale groep bestaat reeds.\n"
5392 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5393 msgid "Logon type not granted.\n"
5394 msgstr "Logintype niet toegekend.\n"
5397 msgid "Too many secrets.\n"
5398 msgstr "Te veel geheimen.\n"
5401 msgid "Secret too long.\n"
5402 msgstr "Geheim te lang.\n"
5405 msgid "Internal security DB error.\n"
5406 msgstr "Interne beveligings-DB-fout.\n"
5409 msgid "Too many context IDs.\n"
5410 msgstr "Te veel context ID's.\n"
5413 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5414 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig.\n"
5417 msgid "No such member.\n"
5418 msgstr "Geen dergelijk lid.\n"
5421 msgid "Invalid member.\n"
5422 msgstr "Ongeldig lid.\n"
5425 msgid "Too many SIDs.\n"
5426 msgstr "Te veel SID's.\n"
5429 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5430 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig.\n"
5433 msgid "No inheritable components.\n"
5434 msgstr "Geen erfelijke componenten.\n"
5437 msgid "File or directory corrupt.\n"
5438 msgstr "Bestand of map corrupt.\n"
5441 msgid "Disk is corrupt.\n"
5442 msgstr "Schijf is corrupt.\n"
5445 msgid "No user session key.\n"
5446 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel.\n"
5449 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5450 msgstr "Licentie quota overschreden.\n"
5453 msgid "Wrong target name.\n"
5454 msgstr "Verkeerde doelnaam.\n"
5457 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5458 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt.\n"
5461 msgid "Time skew between client and server.\n"
5462 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server.\n"
5465 msgid "Invalid window handle.\n"
5466 msgstr "Ongeldige vensterhandle.\n"
5469 msgid "Invalid menu handle.\n"
5470 msgstr "Ongeldige menuhandle.\n"
5473 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5474 msgstr "Ongeldige cursorhandle.\n"
5477 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5478 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle.\n"
5481 msgid "Invalid hook handle.\n"
5482 msgstr "Ongeldige hookhandle.\n"
5485 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5486 msgstr "Ongeldige DWP-handle.\n"
5489 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5490 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren.\n"
5493 msgid "Can't find window class.\n"
5494 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden.\n"
5497 msgid "Window owned by another thread.\n"
5498 msgstr "Venster in bezit van andere thread.\n"
5501 msgid "Hotkey already registered.\n"
5502 msgstr "Sneltoets al geregistreerd.\n"
5505 msgid "Class already exists.\n"
5506 msgstr "Klasse bestaat al.\n"
5509 msgid "Class does not exist.\n"
5510 msgstr "Klasse bestaat niet.\n"
5513 msgid "Class has open windows.\n"
5514 msgstr "Klasse heeft open vensters.\n"
5517 msgid "Invalid index.\n"
5518 msgstr "Ongeldige index.\n"
5521 msgid "Invalid icon handle.\n"
5522 msgstr "Ongeldige pictogramhandle.\n"
5525 msgid "Private dialog index.\n"
5526 msgstr "Privé dialoog index.\n"
5529 msgid "List box ID not found.\n"
5530 msgstr "Listbox ID niet gevonden.\n"
5533 msgid "No wildcard characters.\n"
5534 msgstr "Geen wildcard karakters.\n"
5537 msgid "Clipboard not open.\n"
5538 msgstr "Klembord niet open.\n"
5541 msgid "Hotkey not registered.\n"
5542 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd.\n"
5545 msgid "Not a dialog window.\n"
5546 msgstr "Geen dialoogvenster.\n"
5549 msgid "Control ID not found.\n"
5550 msgstr "Control ID niet gevonden.\n"
5553 msgid "Invalid combobox message.\n"
5554 msgstr "Ongeldig comboboxbericht.\n"
5557 msgid "Not a combobox window.\n"
5558 msgstr "Geen comboboxvenster.\n"
5561 msgid "Invalid edit height.\n"
5562 msgstr "Ongeldige aanpashoogte.\n"
5565 msgid "DC not found.\n"
5566 msgstr "DC niet gevonden.\n"
5569 msgid "Invalid hook filter.\n"
5570 msgstr "Ongeldig hookfilter.\n"
5573 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5574 msgstr "Ongeldige filterprocedure.\n"
5577 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5578 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig.\n"
5581 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5585 msgid "Journal hook already set.\n"
5586 msgstr "Journal hook reeds ingesteld.\n"
5589 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5590 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd.\n"
5593 msgid "Invalid list box message.\n"
5594 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht.\n"
5597 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5598 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden.\n"
5601 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5602 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst.\n"
5605 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5607 "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is.\n"
5610 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5611 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan.\n"
5614 msgid "Window has no system menu.\n"
5615 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu.\n"
5618 msgid "Invalid message box style.\n"
5619 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl.\n"
5622 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5623 msgstr "Ongeldige SPI parameter.\n"
5626 msgid "Screen already locked.\n"
5627 msgstr "Scherm al vergrendeld.\n"
5630 msgid "Window handles have different parents.\n"
5631 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders.\n"
5634 msgid "Not a child window.\n"
5635 msgstr "Geen kindvenster.\n"
5638 msgid "Invalid GW command.\n"
5639 msgstr "Ongeldig GW-commando.\n"
5642 msgid "Invalid thread ID.\n"
5643 msgstr "Ongeldig thread-ID.\n"
5646 msgid "Not an MDI child window.\n"
5647 msgstr "Geen MDI-kindvenster.\n"
5650 msgid "Popup menu already active.\n"
5651 msgstr "Popup-menu reeds actief.\n"
5654 msgid "No scrollbars.\n"
5655 msgstr "Geen scrollbalken.\n"
5658 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5659 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik.\n"
5662 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5663 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando.\n"
5666 msgid "No system resources.\n"
5667 msgstr "Geen systeembronnen.\n"
5670 msgid "No non-paged system resources.\n"
5671 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen.\n"
5674 msgid "No paged system resources.\n"
5675 msgstr "Geen paged systeembronnen.\n"
5678 msgid "No working set quota.\n"
5679 msgstr "Geen werkende set quota.\n"
5682 msgid "No page file quota.\n"
5683 msgstr "Geen wisselbestandquota.\n"
5686 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5687 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden.\n"
5690 msgid "Menu item not found.\n"
5691 msgstr "Menu-item niet gevonden.\n"
5694 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5695 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle.\n"
5698 msgid "Hook type not allowed.\n"
5699 msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
5702 msgid "Interactive window station required.\n"
5703 msgstr "Interactief windowstation vereist.\n"
5710 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5711 msgstr "Ongeldige monitorhandle.\n"
5714 msgid "Event log file corrupt.\n"
5715 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt.\n"
5718 msgid "Event log can't start.\n"
5719 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten.\n"
5722 msgid "Event log file full.\n"
5723 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol.\n"
5726 msgid "Event log file changed.\n"
5727 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd.\n"
5731 msgid "Installer service failed.\n"
5732 msgstr "Installatieservice gaf een fout.\n"
5735 msgid "Installation aborted by user.\n"
5736 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker.\n"
5739 msgid "Installation failure.\n"
5740 msgstr "Installatiefout.\n"
5743 msgid "Installation suspended.\n"
5744 msgstr "Installatie onderbroken.\n"
5747 msgid "Unknown product.\n"
5748 msgstr "Onbekend product.\n"
5751 msgid "Unknown feature.\n"
5752 msgstr "Onbekend feature.\n"
5755 msgid "Unknown component.\n"
5756 msgstr "Onbekende component.\n"
5759 msgid "Unknown property.\n"
5760 msgstr "Onbekende eigenschap.\n"
5763 msgid "Invalid handle state.\n"
5764 msgstr "Ongeldige handletoestand.\n"
5767 msgid "Bad configuration.\n"
5768 msgstr "Verkeerde configuratie.\n"
5771 msgid "Index is missing.\n"
5772 msgstr "Index ontbreekt.\n"
5775 msgid "Installation source is missing.\n"
5776 msgstr "De installatiebron ontbreekt.\n"
5779 msgid "Wrong installation package version.\n"
5780 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie.\n"
5783 msgid "Product uninstalled.\n"
5784 msgstr "Product verwijderd.\n"
5787 msgid "Invalid query syntax.\n"
5788 msgstr "Ongeldige vraagsyntax.\n"
5791 msgid "Invalid field.\n"
5792 msgstr "Ongeldig veld.\n"
5795 msgid "Device removed.\n"
5796 msgstr "Apparaat verwijderd.\n"
5799 msgid "Installation already running.\n"
5800 msgstr "Installatie draait al.\n"
5803 msgid "Installation package failed to open.\n"
5804 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend.\n"
5807 msgid "Installation package is invalid.\n"
5808 msgstr "Ongeldig installatiebestand.\n"
5811 msgid "Installer user interface failed.\n"
5812 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout.\n"
5815 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5816 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt.\n"
5819 msgid "Installation language not supported.\n"
5820 msgstr "Installatietaal niet ondersteund.\n"
5823 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5824 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast.\n"
5827 msgid "Installation package rejected.\n"
5828 msgstr "Installatiebestand geweigerd.\n"
5831 msgid "Function could not be called.\n"
5832 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen.\n"
5835 msgid "Function failed.\n"
5836 msgstr "Functie gaf een fout.\n"
5839 msgid "Invalid table.\n"
5840 msgstr "Ongeldige tabel.\n"
5843 msgid "Data type mismatch.\n"
5844 msgstr "Datatype komt niet overeen.\n"
5846 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5847 msgid "Unsupported type.\n"
5848 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
5851 msgid "Creation failed.\n"
5852 msgstr "Openen mislukt.\n"
5855 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5856 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar.\n"
5859 msgid "Installation platform not supported.\n"
5860 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund.\n"
5863 msgid "Installer not used.\n"
5864 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt.\n"
5867 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5868 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend.\n"
5871 msgid "Invalid patch package.\n"
5872 msgstr "Ongeldig patchbestand.\n"
5875 msgid "Unsupported patch package.\n"
5876 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand.\n"
5879 msgid "Another version is installed.\n"
5880 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd.\n"
5883 msgid "Invalid command line.\n"
5884 msgstr "Ongeldige opdrachtregel.\n"
5887 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5888 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan.\n"
5891 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5892 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie.\n"
5895 msgid "Invalid string binding.\n"
5896 msgstr "Ongeldige string-binding.\n"
5899 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5900 msgstr "Verkeerd type binding.\n"
5903 msgid "Invalid binding.\n"
5904 msgstr "Ongeldige binding.\n"
5907 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5908 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund.\n"
5911 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5912 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence.\n"
5915 msgid "Invalid string UUID.\n"
5916 msgstr "Ongeldig string-UUID.\n"
5919 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5920 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat.\n"
5923 msgid "Invalid network address.\n"
5924 msgstr "Ongeldig netwerkadres.\n"
5927 msgid "No endpoint found.\n"
5928 msgstr "Geen eindpunt gevonden.\n"
5931 msgid "Invalid timeout value.\n"
5932 msgstr "Ongeldige timeout-waarde.\n"
5935 msgid "Object UUID not found.\n"
5936 msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
5939 msgid "UUID already registered.\n"
5940 msgstr "UUID reeds geregistreerd.\n"
5943 msgid "UUID type already registered.\n"
5944 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd.\n"
5947 msgid "Server already listening.\n"
5948 msgstr "Server luistert al.\n"
5951 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5952 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd.\n"
5955 msgid "RPC server not listening.\n"
5956 msgstr "RPC-server luistert niet.\n"
5959 msgid "Unknown manager type.\n"
5960 msgstr "Onbekend manager-type.\n"
5963 msgid "Unknown interface.\n"
5964 msgstr "Onbekende interface.\n"
5967 msgid "No bindings.\n"
5968 msgstr "Geen bindings.\n"
5971 msgid "No protocol sequences.\n"
5972 msgstr "Geen protocol volgordes.\n"
5975 msgid "Can't create endpoint.\n"
5976 msgstr "Kan eindpunt niet creëren.\n"
5979 msgid "Out of resources.\n"
5980 msgstr "Resources zijn op.\n"
5983 msgid "RPC server unavailable.\n"
5984 msgstr "RPC-server niet beschikbaar.\n"
5987 msgid "RPC server too busy.\n"
5988 msgstr "RPC-server te druk.\n"
5991 msgid "Invalid network options.\n"
5992 msgstr "Ongeldige netwerkopties.\n"
5995 msgid "No RPC call active.\n"
5996 msgstr "Geen RPC-call actief.\n"
5999 msgid "RPC call failed.\n"
6000 msgstr "RPC-call mislukt.\n"
6003 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6004 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd.\n"
6007 msgid "RPC protocol error.\n"
6008 msgstr "RPC-protocol fout.\n"
6011 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6012 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax.\n"
6015 msgid "Invalid tag.\n"
6016 msgstr "Ongeldige tag.\n"
6019 msgid "Invalid array bounds.\n"
6020 msgstr "Ongeldige array-grenzen.\n"
6023 msgid "No entry name.\n"
6024 msgstr "Geen entry-naam.\n"
6027 msgid "Invalid name syntax.\n"
6028 msgstr "Ongeldige naam-syntax.\n"
6031 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6032 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax.\n"
6035 msgid "No network address.\n"
6036 msgstr "Geen netwerkadres.\n"
6039 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6040 msgstr "Dubbel eindpunt.\n"
6043 msgid "Unknown authentication type.\n"
6044 msgstr "Onbekend verificatietype.\n"
6047 msgid "Maximum calls too low.\n"
6048 msgstr "Maximum calls te laag.\n"
6051 msgid "String too long.\n"
6052 msgstr "String te lang.\n"
6055 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6056 msgstr "Protocol sequence niet gevonden.\n"
6059 msgid "Procedure number out of range.\n"
6060 msgstr "Procedurenummer buiten bereik.\n"
6063 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6064 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata.\n"
6067 msgid "Unknown authentication service.\n"
6068 msgstr "Onbekende verificatieservice.\n"
6071 msgid "Unknown authentication level.\n"
6072 msgstr "Onbekend verificatieniveau.\n"
6075 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6076 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit.\n"
6079 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6080 msgstr "Onbekende autorisatieservice.\n"
6083 msgid "Invalid entry.\n"
6084 msgstr "Ongeldige entry.\n"
6087 msgid "Can't perform operation.\n"
6088 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren.\n"
6091 msgid "Endpoints not registered.\n"
6092 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd.\n"
6095 msgid "Nothing to export.\n"
6096 msgstr "Niets om te exporteren.\n"
6099 msgid "Incomplete name.\n"
6100 msgstr "Incomplete naam.\n"
6103 msgid "Invalid version option.\n"
6104 msgstr "Ongeldige versie-optie.\n"
6107 msgid "No more members.\n"
6108 msgstr "Niet meer leden.\n"
6111 msgid "Not all objects unexported.\n"
6112 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd.\n"
6115 msgid "Interface not found.\n"
6116 msgstr "Interface niet gevonden.\n"
6119 msgid "Entry already exists.\n"
6120 msgstr "Entry bestaat al.\n"
6123 msgid "Entry not found.\n"
6124 msgstr "Entry niet gevonden.\n"
6127 msgid "Name service unavailable.\n"
6128 msgstr "Naam service niet beschikbaar.\n"
6131 msgid "Invalid network address family.\n"
6132 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie.\n"
6135 msgid "Operation not supported.\n"
6136 msgstr "Operatie niet ondersteund.\n"
6139 msgid "No security context available.\n"
6140 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar.\n"
6143 msgid "RPCInternal error.\n"
6144 msgstr "RPCInternal fout.\n"
6147 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6148 msgstr "RPC delen-door-nul.\n"
6151 msgid "Address error.\n"
6152 msgstr "Adresfout.\n"
6155 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6156 msgstr "Floating-point delen-door-nul.\n"
6159 msgid "Floating-point underflow.\n"
6160 msgstr "Drijvende komma onderloop.\n"
6163 msgid "Floating-point overflow.\n"
6164 msgstr "Drijvende komma overloop.\n"
6167 msgid "No more entries.\n"
6168 msgstr "Geen entries meer.\n"
6171 msgid "Character translation table open failed.\n"
6172 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt.\n"
6175 msgid "Character translation table file too small.\n"
6176 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein.\n"
6179 msgid "Null context handle.\n"
6180 msgstr "Context handle is null.\n"
6183 msgid "Context handle damaged.\n"
6184 msgstr "Context handle beschadigd.\n"
6187 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6188 msgstr "Niet-passende binding handle.\n"
6191 msgid "Cannot get call handle.\n"
6192 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen.\n"
6195 msgid "Null reference pointer.\n"
6196 msgstr "Null referentie-pointer.\n"
6199 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6200 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik.\n"
6203 msgid "Byte count too small.\n"
6204 msgstr "Byte-aantal te klein.\n"
6207 msgid "Bad stub data.\n"
6208 msgstr "Slechte stub data.\n"
6211 msgid "Invalid user buffer.\n"
6212 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer.\n"
6215 msgid "Unrecognised media.\n"
6216 msgstr "Niet-herkende media.\n"
6219 msgid "No trust secret.\n"
6220 msgstr "Geen vertrouwd geheim.\n"
6223 msgid "No trust SAM account.\n"
6224 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account.\n"
6227 msgid "Trusted domain failure.\n"
6228 msgstr "Fout met vertrouwd domein.\n"
6231 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6232 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding.\n"
6235 msgid "Trust logon failure.\n"
6236 msgstr "Vertrouwde login-fout.\n"
6239 msgid "RPC call already in progress.\n"
6240 msgstr "RPC call al bezig.\n"
6243 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6244 msgstr "NETLOGON is niet gestart.\n"
6247 msgid "Account expired.\n"
6248 msgstr "Account verlopen.\n"
6251 msgid "Redirector has open handles.\n"
6252 msgstr "Herleider heeft open handles.\n"
6255 msgid "Printer driver already installed.\n"
6256 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd.\n"
6259 msgid "Unknown port.\n"
6260 msgstr "Onbekende poort.\n"
6263 msgid "Unknown printer driver.\n"
6264 msgstr "Onbekende printerdriver.\n"
6267 msgid "Unknown print processor.\n"
6268 msgstr "Onbekende printprocessor.\n"
6271 msgid "Invalid separator file.\n"
6272 msgstr "Ongeldig separatiebestand.\n"
6275 msgid "Invalid priority.\n"
6276 msgstr "Ongeldige prioriteit.\n"
6279 msgid "Invalid printer name.\n"
6280 msgstr "Ongeldige printernaam.\n"
6283 msgid "Printer already exists.\n"
6284 msgstr "Printer bestaat al.\n"
6287 msgid "Invalid printer command.\n"
6288 msgstr "Ongeldig printercommando.\n"
6291 msgid "Invalid data type.\n"
6292 msgstr "Ongeldig datatype.\n"
6295 msgid "Invalid environment.\n"
6296 msgstr "Ongeldige omgeving.\n"
6299 msgid "No more bindings.\n"
6300 msgstr "Geen bindings meer.\n"
6303 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6304 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account.\n"
6307 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6308 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account.\n"
6311 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6312 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account.\n"
6315 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6316 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent.\n"
6319 msgid "Server has open handles.\n"
6320 msgstr "Server heeft open handles.\n"
6323 msgid "Resource data not found.\n"
6324 msgstr "Resourcedata niet gevonden.\n"
6327 msgid "Resource type not found.\n"
6328 msgstr "Resourcetype niet gevonden.\n"
6331 msgid "Resource name not found.\n"
6332 msgstr "Resourcenaam niet gevonden.\n"
6335 msgid "Resource language not found.\n"
6336 msgstr "Resourcetaal niet gevonden.\n"
6339 msgid "Not enough quota.\n"
6340 msgstr "Niet genoeg quota.\n"
6343 msgid "No interfaces.\n"
6344 msgstr "Geen interfaces.\n"
6347 msgid "RPC call canceled.\n"
6348 msgstr "RPC-call geannuleerd.\n"
6351 msgid "Binding incomplete.\n"
6352 msgstr "Binding incompleet.\n"
6355 msgid "RPC comm failure.\n"
6356 msgstr "RPC comm fout.\n"
6359 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6360 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau.\n"
6363 msgid "No principal name registered.\n"
6364 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd.\n"
6367 msgid "Not an RPC error.\n"
6368 msgstr "Geen RPC-fout.\n"
6371 msgid "UUID is local only.\n"
6372 msgstr "UUID is alleen lokaal.\n"
6375 msgid "Security package error.\n"
6376 msgstr "Beveiligingspakketfout.\n"
6379 msgid "Thread not canceled.\n"
6380 msgstr "Thread niet geannuleerd.\n"
6383 msgid "Invalid handle operation.\n"
6384 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
6387 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6388 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie.\n"
6391 msgid "Wrong stub version.\n"
6392 msgstr "Verkeerde stub-versie.\n"
6395 msgid "Invalid pipe object.\n"
6396 msgstr "Ongeldig pijpobject.\n"
6399 msgid "Wrong pipe order.\n"
6400 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde.\n"
6403 msgid "Wrong pipe version.\n"
6404 msgstr "Verkeerde pijpversie.\n"
6407 msgid "Group member not found.\n"
6408 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden.\n"
6411 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6412 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren.\n"
6415 msgid "Invalid object.\n"
6416 msgstr "Ongeldig object.\n"
6419 msgid "Invalid time.\n"
6420 msgstr "Ongeldige tijd.\n"
6423 msgid "Invalid form name.\n"
6424 msgstr "Ongeldige form-naam.\n"
6427 msgid "Invalid form size.\n"
6428 msgstr "Ongeldige form-grootte.\n"
6431 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6432 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle.\n"
6435 msgid "Printer deleted.\n"
6436 msgstr "Printer verwijderd.\n"
6439 msgid "Invalid printer state.\n"
6440 msgstr "Ongeldige printerstatus.\n"
6443 msgid "User must change password.\n"
6444 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen.\n"
6447 msgid "Domain controller not found.\n"
6448 msgstr "Domein-controller niet gevonden.\n"
6451 msgid "Account locked out.\n"
6452 msgstr "Account is geblokkeerd.\n"
6455 msgid "Invalid pixel format.\n"
6456 msgstr "Ongeldig pixelformaat.\n"
6459 msgid "Invalid driver.\n"
6460 msgstr "Ongeldig stuurprogramma.\n"
6463 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6464 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers.\n"
6467 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6468 msgstr "Onvolledige RPC-zending.\n"
6471 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6472 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle.\n"
6475 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6476 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep.\n"
6479 msgid "RPC pipe closed.\n"
6480 msgstr "RPC-pijp gesloten.\n"
6483 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6484 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp.\n"
6487 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6488 msgstr "Geen data in RPC-pijp.\n"
6491 msgid "No site name available.\n"
6492 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar.\n"
6495 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6496 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand.\n"
6499 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6500 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd.\n"
6503 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6504 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen.\n"
6507 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6508 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd.\n"
6511 msgid "The interface could not be exported.\n"
6512 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd.\n"
6515 msgid "The profile could not be added.\n"
6516 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
6519 msgid "The profile element could not be added.\n"
6520 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd.\n"
6523 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6524 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd.\n"
6527 msgid "The group element could not be added.\n"
6528 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd.\n"
6531 msgid "The group element could not be removed.\n"
6532 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd.\n"
6535 msgid "The username could not be found.\n"
6536 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
6538 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6540 msgstr "Lokale poort"
6543 msgid "Local Monitor"
6544 msgstr "Lokale monitor"
6547 msgid "Add a Local Port"
6548 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6551 msgid "&Enter the port name to add:"
6552 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6555 msgid "Configure LPT Port"
6556 msgstr "Configureer LPT-poort"
6559 msgid "Timeout (seconds)"
6560 msgstr "Timeout (seconden)"
6563 msgid "&Transmission Retry:"
6564 msgstr "&Transmissie herstart:"
6567 msgid "'%s' is not a valid port name"
6568 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6571 msgid "Port %s already exists"
6572 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6575 msgid "This port has no options to configure"
6576 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6579 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6581 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6586 msgstr "Verstuur Mail"
6588 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6589 msgid "Enter Network Password"
6590 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6592 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6593 msgid "Please enter your username and password:"
6594 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6596 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6600 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6604 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6609 msgid "&Save this password (Insecure)"
6610 msgstr "&Sla dit wachtwoord op (Onveilig)"
6613 msgid "Entire Network"
6614 msgstr "Gehele netwerk"
6617 msgid "Sound Selection"
6618 msgstr "Geluidskeuze"
6620 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6622 msgstr "&Opslaan als..."
6629 msgid "&Attributes:"
6630 msgstr "&Attributen:"
6634 msgstr "Webverwijzing"
6637 msgid "Hyperlink Information"
6638 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6640 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6649 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6650 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
6653 msgid "HTML Document"
6654 msgstr "HTML document"
6657 msgid "Downloading from %s..."
6658 msgstr "Downloaden van %s..."
6667 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6668 "file path and try again."
6670 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
6671 "bestandspad en probeer opnieuw."
6674 msgid "path %s not found"
6675 msgstr "pad %s niet gevonden"
6678 msgid "insert disk %s"
6679 msgstr "plaats disk %s"
6683 "Windows Installer %s\n"
6686 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6688 "Install a product:\n"
6689 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6690 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6691 "\t/a package [property]\n"
6692 "Repair an installation:\n"
6693 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6694 "Uninstall a product:\n"
6695 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6696 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6697 "Advertise a product:\n"
6698 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6700 "\t/p patch_package [property]\n"
6701 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6702 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6703 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6704 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6705 "Register MSI Service:\n"
6707 "Unregister MSI Service:\n"
6709 "Display this help:\n"
6713 "Windows Installer %s\n"
6716 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6718 "Installeer een product:\n"
6719 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6720 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6721 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6722 "Herstel een installatie:\n"
6723 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6724 "Verwijder een product:\n"
6725 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6726 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6727 "Adverteer een product:\n"
6728 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6729 "Pas een patch toe:\n"
6730 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6731 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6732 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6733 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6734 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6735 "Registreer MSI service:\n"
6737 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
6739 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6744 msgid "enter which folder contains %s"
6745 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6748 msgid "install source for feature missing"
6749 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6752 msgid "network drive for feature missing"
6753 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6756 msgid "feature from:"
6757 msgstr "Feature van:"
6760 msgid "choose which folder contains %s"
6761 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6764 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6765 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
6769 "Wine MS-RLE video codec\n"
6770 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6772 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
6773 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6776 msgid "Video Compression"
6777 msgstr "Video Compressie"
6780 msgid "&Compressor:"
6781 msgstr "&Compressor:"
6784 msgid "Con&figure..."
6785 msgstr "Con&figureer..."
6792 msgid "Compression &Quality:"
6793 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
6796 msgid "&Key Frame Every"
6797 msgstr "&Key Frame Elke"
6801 msgstr "&Data Snelheid"
6809 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6810 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
6813 msgid "Wine Video 1 video codec"
6814 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6817 msgid "unknown object"
6818 msgstr "onbekend object"
6846 msgstr "tekstcursor"
6850 msgstr "waarschuwing"
6902 msgstr "scheidingsteken"
6906 msgstr "gereedschapsbalk"
6917 msgid "column header"
6941 msgid "help balloon"
6942 msgstr "help-ballon"
6954 msgstr "lijstonderdeel"
6961 msgid "outline item"
6962 msgstr "omtrekonderdeel"
6969 msgid "property page"
6970 msgstr "eigenschap-pagina"
6982 msgstr "vaste tekst"
6993 msgid "check button"
6994 msgstr "aankruisvakje"
6997 msgid "radio button"
7002 msgstr "combinatievak"
7006 msgstr "selectievak"
7009 msgid "progress bar"
7010 msgstr "voortgangsbalk"
7017 msgid "hot key field"
7018 msgstr "sneltoetsveld"
7026 msgstr "draaischijf"
7041 msgid "drop down button"
7042 msgstr "dropdownknop"
7049 msgid "grid drop down button"
7050 msgstr "grid dropdownknop"
7054 msgstr "lege ruimte"
7057 msgid "page tab list"
7058 msgstr "paginatablijst"
7065 msgid "split button"
7068 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7073 msgid "outline button"
7076 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7080 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7093 msgid "Insert Object"
7094 msgstr "Object invoegen"
7097 msgid "Object Type:"
7098 msgstr "Objecttype:"
7100 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7109 msgid "Create Control"
7113 msgid "Create From File"
7114 msgstr "Bestand gebruiken"
7117 msgid "&Add Control..."
7118 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
7121 msgid "Display As Icon"
7122 msgstr "Als pictogram weergeven"
7124 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7126 msgstr "Bladeren..."
7130 msgstr "Bestandsnaam:"
7133 msgid "Paste Special"
7134 msgstr "Plakken (Speciaal)"
7136 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7140 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7141 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7147 msgstr "Plak &verwijzing"
7154 msgid "&Display As Icon"
7155 msgstr "Als pictogram &weergeven"
7158 msgid "Change &Icon..."
7159 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
7162 msgid "Insert a new %s object into your document"
7163 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
7167 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7168 "may activate it using the program which created it."
7170 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
7171 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
7173 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7179 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7181 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
7188 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7189 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
7193 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7194 "activate it using %s."
7196 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7202 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7203 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7205 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7206 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
7211 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7212 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7215 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
7216 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7217 "getoond in uw document."
7222 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7223 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7226 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
7227 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7228 "getoond in uw document."
7233 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7234 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7235 "be reflected in your document."
7237 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
7238 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
7239 "in dat bestand worden getoond in uw document."
7242 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7243 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
7246 msgid "Unknown Type"
7247 msgstr "Onbekend type"
7250 msgid "Unknown Source"
7251 msgstr "Onbekende bron"
7254 msgid "the program which created it"
7255 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
7262 msgid "SCANNING... Please Wait"
7263 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
7266 msgctxt "unit: pixels"
7271 msgctxt "unit: bits"
7275 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7276 msgctxt "unit: dots/inch"
7281 msgctxt "unit: percent"
7286 msgctxt "unit: microseconds"
7291 msgid "Settings for %s"
7292 msgstr "Instellingen voor %s"
7296 msgstr "Verbindingssnelheid"
7303 msgid "Flow Control"
7315 msgid "Copying Files..."
7316 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7319 msgid "Destination:"
7320 msgstr "Bestemming:"
7323 msgid "Files Needed"
7324 msgstr "Bestanden benodigd"
7328 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7329 "make sure the correct drive is selected below"
7331 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
7332 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
7335 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7336 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
7339 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7340 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
7342 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7347 msgid "Copy files from:"
7348 msgstr "Kopieer bestanden van:"
7351 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7352 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
7359 msgid "&Save Background As..."
7360 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
7363 msgid "Set As Back&ground"
7364 msgstr "Als achtergrond instellen"
7367 msgid "&Copy Background"
7368 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
7371 msgid "Set as &Desktop Item"
7372 msgstr "Als desktopelement instellen"
7374 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7376 msgstr "&Alles selecteren"
7379 msgid "Create Shor&tcut"
7380 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7382 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7383 msgid "Add to &Favorites..."
7384 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
7387 msgid "&View Source"
7388 msgstr "&Bronweergave"
7392 msgstr "&Tekstcodering"
7398 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7402 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7403 msgid "Open Link in &New Window"
7404 msgstr "Open link in &nieuw venster"
7406 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7407 msgid "Save Target &As..."
7408 msgstr "Doel ops&laan als..."
7410 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7411 msgid "&Print Target"
7412 msgstr "Doel af&drukken"
7414 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7415 msgid "S&how Picture"
7416 msgstr "&Toon afbeelding"
7418 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7419 msgid "&Save Picture As..."
7420 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7423 msgid "&E-mail Picture..."
7424 msgstr "Afbeelding &versturen..."
7427 msgid "Pr&int Picture..."
7428 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
7431 msgid "&Go to My Pictures"
7432 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
7434 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7435 msgid "Set as Back&ground"
7436 msgstr "Als achtergrond instellen"
7438 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7439 msgid "Set as &Desktop Item..."
7440 msgstr "Als desktopelement instellen..."
7442 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7443 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7447 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7448 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7453 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7454 msgid "Copy Shor&tcut"
7455 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
7457 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7459 msgstr "&Eigenschappen"
7461 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7463 msgstr "&Ongedaan maken"
7465 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7467 msgstr "Ver&wijderen"
7469 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7471 msgstr "&Selecteren"
7490 msgid "&Cell Properties"
7491 msgstr "Cel&eigenschappen"
7494 msgid "&Table Properties"
7495 msgstr "Tabelei&genschappen"
7497 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7506 msgid "Open in &New Window"
7507 msgstr "In nieuw &venster openen"
7514 msgid "&Save Video As..."
7515 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7517 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7523 msgstr "Terugspoelen"
7527 msgstr "Traceer Labels"
7530 msgid "Resource Failures"
7531 msgstr "Resource Fouten"
7534 msgid "Dump Tracking Info"
7535 msgstr "Log Tracerings Informatie"
7539 msgstr "Debug Onderbreking"
7543 msgstr "Debug Beeld"
7547 msgstr "Log Gehele Boom"
7554 msgid "Dump DisplayTree"
7555 msgstr "Log Beeld Boom"
7558 msgid "Dump FormatCaches"
7559 msgstr "Log Formaat Caches"
7562 msgid "Dump LayoutRects"
7563 msgstr "Log Layout Rects"
7566 msgid "Memory Monitor"
7567 msgstr "Geheugen Monitor"
7570 msgid "Performance Meters"
7571 msgstr "Performance Meters"
7575 msgstr "Sla HTML op"
7578 msgid "&Browse View"
7579 msgstr "&Bladeren Beeld"
7583 msgstr "&Wijzigen Beeld"
7585 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7587 msgstr "Scroll hier"
7599 msgstr "Pagina naar boven"
7603 msgstr "Pagina naar onder"
7607 msgstr "Scroll omhoog"
7611 msgstr "Scroll omlaag"
7619 msgstr "Rechterrand"
7623 msgstr "Pagina naar links"
7627 msgstr "Pagina naar rechts"
7631 msgstr "Scroll naar links"
7634 msgid "Scroll Right"
7635 msgstr "Scroll naar rechts"
7638 msgid "Wine Internet Explorer"
7639 msgstr "Wine Internet Verkenner"
7643 msgstr "&w&bPagina &p"
7645 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7646 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7647 msgid "Lar&ge Icons"
7648 msgstr "&Grote pictogrammen"
7650 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7651 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7652 msgid "S&mall Icons"
7653 msgstr "&Kleine pictogrammen"
7655 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7659 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7660 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7664 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7665 msgid "Arrange &Icons"
7666 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
7678 msgstr "Op &grootte"
7685 msgid "&Auto Arrange"
7686 msgstr "&Automatisch"
7689 msgid "Line up Icons"
7690 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
7693 msgid "Paste as Link"
7694 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
7696 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7702 msgstr "Nieuwe &map"
7706 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
7710 msgstr "Eigenschappen"
7713 msgctxt "recycle bin"
7715 msgstr "&Herstellen"
7719 msgstr "&Verwijderen"
7730 msgid "Create &Link"
7731 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
7733 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7737 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7738 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7743 msgid "&About Control Panel"
7744 msgstr "&Over Configuratiescherm"
7746 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7747 msgid "Browse for Folder"
7748 msgstr "Bladeren naar map"
7755 msgid "&Make New Folder"
7756 msgstr "Nieuwe &map maken"
7762 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7768 msgstr "Ja op &alles"
7770 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7779 msgid "Wine &license"
7780 msgstr "Wine &licentie"
7783 msgid "Running on %s"
7784 msgstr "Draait op %s"
7787 msgid "Wine was brought to you by:"
7788 msgstr "Wine is geschreven door:"
7792 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7793 "will open it for you."
7795 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
7796 "zal het vervolgens openen."
7802 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7805 msgstr "&Bladeren..."
7807 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7811 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7819 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7824 msgid "Size available"
7825 msgstr "Beschikbare ruimte"
7840 msgid "Original location"
7841 msgstr "Originele locatie"
7844 msgid "Date deleted"
7845 msgstr "Datum verwijderd"
7847 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7848 msgctxt "display name"
7852 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7854 msgstr "Deze Computer"
7857 msgid "Control Panel"
7858 msgstr "Configuratiescherm"
7869 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7870 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
7877 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7878 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
7880 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7882 msgstr "Programma's"
7885 msgid "My Documents"
7886 msgstr "Mijn Documenten"
7902 msgstr "Mijn Muziek"
7906 msgstr "Mijn Video's"
7915 msgstr "Netwerkomgeving"
7923 msgstr "Printeromgeving"
7925 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7927 msgstr "Geschiedenis"
7930 msgid "Program Files"
7931 msgstr "Program Files"
7935 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
7939 msgid "Common Files"
7940 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
7942 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7948 msgid "Administrative Tools"
7949 msgstr "Administratieve Tools"
7954 msgstr "Mijn Muziek"
7959 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
7964 msgstr "Mijn Videos"
7967 msgid "Program Files (x86)"
7968 msgstr "Program Files (x86)"
7974 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
7986 msgstr "Afspeellijsten"
7988 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8002 msgid "Sample Music"
8003 msgstr "Voorbeelden van muziek"
8007 msgid "Sample Pictures"
8008 msgstr "Voorbeelden van afbeeldingen"
8012 msgid "Sample Playlists"
8013 msgstr "Voorbeelden van afspeellijsten"
8017 msgid "Sample Videos"
8018 msgstr "Voorbeelden van video's"
8022 msgstr "Opgeslagen Spellen"
8026 msgstr "Zoekopdrachten"
8037 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8038 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
8041 msgid "Error during creation of a new folder"
8042 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
8045 msgid "Confirm file deletion"
8046 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
8049 msgid "Confirm folder deletion"
8050 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
8053 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8054 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
8057 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8058 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
8061 msgid "Confirm file overwrite"
8062 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
8066 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8068 "Do you want to replace it?"
8070 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
8072 "Wilt u het vervangen?"
8075 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8076 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
8080 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8082 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
8086 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8087 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
8090 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8092 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
8095 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8097 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
8098 "bestand permanent verwijderen?"
8102 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8104 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8105 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8108 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
8110 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
8111 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
8120 msgid "Wine Control Panel"
8121 msgstr "Wine Configuratiescherm"
8124 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8125 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
8128 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8129 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
8132 msgid "Executable files (*.exe)"
8133 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
8136 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8138 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
8141 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8142 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
8145 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8146 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
8149 msgid "Confirm deletion"
8150 msgstr "Bevestig verwijderen"
8154 "A file already exists at the path %1.\n"
8156 "Do you want to replace it?"
8158 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
8160 "Wilt u het vervangen?"
8164 "A folder already exists at the path %1.\n"
8166 "Do you want to replace it?"
8168 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
8170 "Wilt u het vervangen?"
8173 msgid "Confirm overwrite"
8174 msgstr "Bevestig overschrijven"
8179 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8180 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8181 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8182 "any later version.\n"
8184 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8185 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8186 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8189 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8190 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8191 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8193 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
8194 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
8195 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
8196 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
8197 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
8199 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
8200 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
8201 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
8202 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
8204 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
8205 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
8206 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
8208 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
8211 msgid "Wine License"
8212 msgstr "Wine Licentie"
8218 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8223 msgid "Don't show me th&is message again"
8224 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
8231 msgctxt "time unit: hours"
8236 msgctxt "time unit: minutes"
8241 msgctxt "time unit: seconds"
8245 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8248 msgstr "&Herstellen"
8250 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8252 msgstr "Ve&rplaatsen"
8254 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8258 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8260 msgstr "Mi&nimaliseren"
8262 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8264 msgstr "Ma&ximaliseren"
8267 msgid "&Close\tAlt+F4"
8268 msgstr "&Sluiten\tAlt+F4"
8275 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8276 msgstr "&Sluiten\tCtrl+F4"
8279 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8280 msgstr "Volgende\tCtrl+F6"
8296 msgstr "P&robeer opnieuw"
8303 msgid "Select Window"
8304 msgstr "Venster selecteren"
8307 msgid "&More Windows..."
8308 msgstr "Ov&erige vensters..."
8311 msgid "Paper Si&ze:"
8312 msgstr "Papier&formaat:"
8316 msgstr "Dubbelzijdig:"
8318 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8322 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8323 msgid "&Save this password (insecure)"
8324 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
8327 msgid "Authentication Required"
8328 msgstr "Authenticatie vereist"
8335 msgid "Security Warning"
8336 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
8339 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8340 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
8343 msgid "Do you want to continue anyway?"
8344 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
8347 msgid "LAN Connection"
8348 msgstr "LAN Verbinding"
8351 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8353 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
8356 msgid "The date on the certificate is invalid."
8357 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
8360 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8361 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
8365 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8367 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
8370 msgid "The specified command was carried out."
8371 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
8374 msgid "Undefined external error."
8375 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
8378 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8380 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
8383 msgid "The driver was not enabled."
8384 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
8388 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8391 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
8395 msgid "The specified device handle is invalid."
8396 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
8399 msgid "There is no driver installed on your system!"
8400 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem!"
8402 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8404 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8405 "increase available memory, and then try again."
8407 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8408 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
8412 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8413 "which functions and messages the driver supports."
8415 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
8416 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
8419 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8420 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
8423 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8424 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
8427 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8428 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
8432 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8433 "Capabilities function to determine the supported formats."
8435 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
8436 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
8438 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8440 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8441 "device, or wait until the data is finished playing."
8443 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
8444 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
8448 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8449 "header, and then try again."
8451 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8452 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8456 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8457 "and then try again."
8459 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
8464 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8465 "header, and then try again."
8467 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8468 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8472 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8473 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8475 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
8476 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
8480 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8481 "transmitted, and then try again."
8483 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
8484 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
8488 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8489 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8491 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8492 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
8496 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8497 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8499 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
8500 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
8503 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8505 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
8509 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8510 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
8513 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8514 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
8518 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8519 "or contact the device manufacturer."
8521 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
8522 "neem contact op met de leverancier."
8525 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8526 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
8530 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8533 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
8534 "Gebruik een unieke alias."
8538 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8540 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
8543 msgid "No command was specified."
8544 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
8548 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8549 "size of the buffer."
8551 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
8556 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8559 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
8563 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8564 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
8568 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8569 "manufacturer about obtaining a new driver."
8571 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
8572 "een andere driver."
8576 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8577 "manufacturer about obtaining a new driver."
8579 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
8583 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8584 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
8587 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8588 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
8592 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8594 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
8595 "bestandsnaam correct zijn."
8598 msgid "The device driver is not ready."
8599 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
8602 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8604 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
8605 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
8609 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8612 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
8613 "Derhalve een toegangsfout."
8616 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8617 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
8621 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8622 "separately to determine which devices caused the error."
8624 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
8625 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
8628 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8630 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
8633 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8634 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
8637 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8638 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
8642 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8643 "still connected to the network."
8645 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
8646 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
8650 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8651 "device name is spelled correctly."
8653 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
8654 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
8658 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8661 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
8662 "probeer het dan opnieuw."
8666 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8669 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
8673 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8674 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
8678 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8679 "parameter with each 'open' command."
8681 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
8682 "parameter met elk 'open' commando."
8686 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8687 "Please supply one."
8689 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
8690 "Geeft u er svp een in."
8694 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8695 "documentation for valid formats."
8697 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
8698 "handleidingen naar geldige formaten."
8702 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8705 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
8709 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8711 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
8715 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8716 "may be corrupt, or not in the correct format."
8718 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
8719 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
8722 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8723 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
8726 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8727 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
8730 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8731 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
8734 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8736 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
8739 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8740 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
8744 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8745 "sequence, and then try again."
8747 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
8748 "commandoreeks en probeer opnieuw."
8752 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8753 "the device is closed, and then try again."
8755 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
8756 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
8760 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8761 "characters, followed by a period and an extension."
8763 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
8768 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8770 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
8775 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8776 "in Control Panel to install the device."
8778 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
8779 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
8783 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8784 "restarting your computer."
8786 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
8787 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
8791 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8792 "cannot change directories."
8794 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8795 "directory niet kan wijzigen."
8799 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8802 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8803 "directory niet kan wijzigen."
8806 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8807 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8810 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8811 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8815 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8817 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
8821 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8822 "until a wave device is free, and then try again."
8824 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
8825 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8830 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8831 "until the device is free, and then try again."
8833 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
8834 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8838 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8839 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8841 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
8842 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8847 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8848 "until the device is free, and then try again."
8850 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
8851 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8854 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8855 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
8858 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8859 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
8863 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8864 "the Drivers option to install the wave device."
8866 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8867 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8868 "apparaat te installeren."
8872 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8875 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
8876 "huidige formaat te herkennen."
8880 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8881 "the Drivers option to install the wave device."
8883 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8884 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8885 "apparaat te installeren."
8889 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8892 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
8893 "formaat te herkennen."
8897 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8898 "You can't use them together."
8900 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
8901 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
8905 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8908 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
8909 "probeer dan opnieuw."
8913 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8914 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8916 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
8917 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
8922 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8923 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8926 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8927 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
8928 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
8931 msgid "An error occurred with the specified port."
8932 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
8936 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8937 "these applications; then, try again."
8939 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
8940 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
8943 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8944 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
8948 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8949 "Control Panel to install a MIDI driver."
8951 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
8952 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
8955 msgid "There is no display window."
8956 msgstr "Er is geen weergave venster."
8959 msgid "Could not create or use window."
8960 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
8964 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8965 "check your disk or network connection."
8967 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
8968 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
8972 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8973 "are still connected to the network."
8975 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
8976 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
8979 msgid "Print to File"
8980 msgstr "Afdrukken naar bestand"
8983 msgid "&Output File Name:"
8984 msgstr "&Bestandsnaam:"
8988 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8989 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
8992 msgid "Unable to create the output file."
8993 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
9000 msgid "Operations Error"
9001 msgstr "Operationele fout"
9004 msgid "Protocol Error"
9005 msgstr "Protocolfout"
9008 msgid "Time Limit Exceeded"
9009 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
9012 msgid "Size Limit Exceeded"
9013 msgstr "Maximum omvang overschreden"
9016 msgid "Compare False"
9017 msgstr "Vergelijking niet waar"
9020 msgid "Compare True"
9021 msgstr "Vergelijking waar"
9024 msgid "Authentication Method Not Supported"
9025 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
9028 msgid "Strong Authentication Required"
9029 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
9032 msgid "Referral (v2)"
9033 msgstr "Verwijzing (v2)"
9040 msgid "Administration Limit Exceeded"
9041 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
9044 msgid "Unavailable Critical Extension"
9045 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
9048 msgid "Confidentiality Required"
9049 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
9052 msgid "No Such Attribute"
9053 msgstr "Attribuut bestaat niet"
9056 msgid "Undefined Type"
9057 msgstr "Ongedefinieerd type"
9060 msgid "Inappropriate Matching"
9061 msgstr "Foutieve vergelijking"
9064 msgid "Constraint Violation"
9065 msgstr "Schending van restrictie"
9068 msgid "Attribute Or Value Exists"
9069 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
9072 msgid "Invalid Syntax"
9073 msgstr "Ongeldige syntax"
9076 msgid "No Such Object"
9077 msgstr "Object bestaat niet"
9080 msgid "Alias Problem"
9081 msgstr "Aliasprobleem"
9084 msgid "Invalid DN Syntax"
9085 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
9092 msgid "Alias Dereference Problem"
9093 msgstr "Alias volgprobleem"
9096 msgid "Inappropriate Authentication"
9097 msgstr "Foutieve authenticatie"
9100 msgid "Invalid Credentials"
9101 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
9104 msgid "Insufficient Rights"
9105 msgstr "Onvoldoende rechten"
9113 msgstr "Niet beschikbaar"
9116 msgid "Unwilling To Perform"
9117 msgstr "Uitvoering geweigerd"
9120 msgid "Loop Detected"
9121 msgstr "Lus gedetecteerd"
9124 msgid "Sort Control Missing"
9125 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
9128 msgid "Index range error"
9129 msgstr "Buiten indexbereik"
9132 msgid "Naming Violation"
9133 msgstr "Naamgevingsfout"
9136 msgid "Object Class Violation"
9137 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
9140 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9141 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
9144 msgid "Not allowed on RDN"
9145 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
9148 msgid "Already Exists"
9149 msgstr "Bestaat reeds"
9152 msgid "No Object Class Mods"
9153 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
9156 msgid "Results Too Large"
9157 msgstr "Resultaten te groot"
9160 msgid "Affects Multiple DSAs"
9161 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
9169 msgstr "Server plat"
9173 msgstr "Lokale fout"
9176 msgid "Encoding Error"
9180 msgid "Decoding Error"
9181 msgstr "Decodeerfout"
9188 msgid "Auth Unknown"
9189 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
9192 msgid "Filter Error"
9196 msgid "User Cancelled"
9197 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
9200 msgid "Parameter Error"
9201 msgstr "Parameterfout"
9205 msgstr "Onvoldoende geheugen"
9208 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9209 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
9212 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9213 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
9216 msgid "Specified control was not found in message"
9217 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
9220 msgid "No result present in message"
9221 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
9224 msgid "More results returned"
9225 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
9228 msgid "Loop while handling referrals"
9229 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
9232 msgid "Referral hop limit exceeded"
9233 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
9235 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9237 "Not Yet Implemented\n"
9240 "Nog niet geïmplementeerd\n"
9243 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9244 msgid "%1: File Not Found\n"
9245 msgstr "%1: Bestand niet gevonden\n"
9249 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9252 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9257 " + Sets an attribute.\n"
9258 " - Clears an attribute.\n"
9259 " R Read-only file attribute.\n"
9260 " A Archive file attribute.\n"
9261 " S System file attribute.\n"
9262 " H Hidden file attribute.\n"
9263 " [drive:][path][filename]\n"
9264 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9265 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9266 " /D Processes folders as well.\n"
9268 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
9271 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
9277 " + Een attribuut aanzet.\n"
9278 " - Een attribuut uitzet.\n"
9279 " R Alleen-lezen-attribuut.\n"
9280 " A Archief-attribuut.\n"
9281 " S Systembestand-attribuut.\n"
9282 " H Verborgen-bestand-attribuut.\n"
9283 " [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
9284 " Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
9285 " /S Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
9286 " /D Verwerk ook de mappen zelf.\n"
9296 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9298 msgstr "&Lettertype..."
9301 msgid "&Without Titlebar"
9302 msgstr "&Zonder titelbalk"
9312 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9313 msgid "&Always on Top"
9314 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
9317 msgid "&About Clock"
9326 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9327 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9328 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9329 "called procedure.\n"
9331 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9332 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9334 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
9335 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
9336 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
9337 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
9339 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
9340 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
9345 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9346 "default directory.\n"
9348 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
9351 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9352 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
9355 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9356 msgstr "CLS wist het scherm.\n"
9359 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9360 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
9363 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9364 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
9367 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9368 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
9371 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9373 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9376 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9377 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
9381 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9383 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9384 "on the terminal device before they are executed.\n"
9386 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9387 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9388 "preceding it with an @ sign.\n"
9390 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
9392 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
9394 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
9396 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
9397 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
9398 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
9401 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9403 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9407 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9409 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9411 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9412 "not exist in wine's cmd.\n"
9414 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
9415 "van een verzameling bestanden.\n"
9417 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
9419 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
9420 "batchbestand te verdubbelen.\n"
9424 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9427 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9428 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9429 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9430 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9431 "label terminates the batch file execution.\n"
9433 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9435 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
9438 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
9439 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
9440 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
9441 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
9443 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
9445 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
9447 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
9451 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9452 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9454 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
9455 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
9459 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9461 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9462 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9463 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9465 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9466 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9468 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
9470 "Syntax: IF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
9471 " IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
9472 " IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
9474 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
9475 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
9476 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
9480 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9482 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9483 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9484 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9486 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
9488 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
9489 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
9491 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
9494 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9495 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
9498 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9499 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan.\n"
9503 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9505 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9507 "below the item are moved as well.\n"
9509 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9511 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
9512 "bestandssysteem.\n"
9514 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
9515 "daaronder ook verplaatst.\n"
9517 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
9518 "DOS-schijven bevinden.\n"
9522 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9524 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9525 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9526 "PATH command with the new value.\n"
9528 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9529 "variable, for example:\n"
9530 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9532 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
9534 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
9535 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
9536 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
9538 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
9539 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
9540 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9544 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9546 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9547 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9549 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een "
9550 "toets in te drukken.\n"
9552 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen "
9554 "de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het\n"
9559 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9561 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9562 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9564 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9566 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9567 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9568 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9569 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9571 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9572 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9573 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9574 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9576 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9577 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9579 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
9581 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
9582 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
9584 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
9586 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
9587 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
9589 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
9590 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
9592 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
9593 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
9594 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
9595 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
9597 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
9598 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
9604 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9605 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9607 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
9608 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
9612 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9614 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
9617 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9618 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
9621 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9622 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
9625 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9626 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
9631 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9633 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9635 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9637 "SET <variable>=<value>\n"
9639 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9640 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9641 "have embedded spaces.\n"
9643 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9644 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9645 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9646 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9648 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
9650 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
9652 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
9654 "SET <variable>=<waarde>\n"
9656 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
9657 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
9658 "spaties voorkomen.\n"
9660 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
9661 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
9662 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
9663 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
9664 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
9668 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9669 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9670 "if called from the command line.\n"
9672 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
9673 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
9674 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
9675 "de opdrachtregel.\n"
9677 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9680 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9681 "with that suffix.\n"
9683 "start [options] program_filename [...]\n"
9684 "start [options] document_filename\n"
9687 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9688 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9689 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9690 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9692 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9693 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9694 "/? Display this help and exit.\n"
9696 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
9697 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
9699 "start [opties] programma_naam [...]\n"
9700 "start [opties] document_naam\n"
9703 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
9704 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
9705 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
9706 "gemaximaliseerd).\n"
9707 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
9708 "met de exit code van dat programma.\n"
9709 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
9710 "Windows verkenner.\n"
9711 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
9712 "/? Toon deze tekst en eindig dit programma.\n"
9714 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9715 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
9716 "de /L optie voor details.\n"
9717 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
9718 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
9721 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9722 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
9726 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9727 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
9731 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9732 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9734 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
9735 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
9740 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9742 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9743 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9744 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9746 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9748 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
9749 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
9751 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan.\n"
9752 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit.\n"
9753 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
9755 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
9758 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9759 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
9762 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9763 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
9767 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9768 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9770 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een\n"
9771 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
9775 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9777 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9778 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9779 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9780 "settings are restored.\n"
9782 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
9784 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
9785 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL\n"
9786 "opdracht (of tot het eind van het bestand, welke eerst komst),\n"
9787 "waar de vorige omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
9791 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9792 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9794 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
9795 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
9799 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9801 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
9802 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
9807 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9809 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9811 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9812 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9813 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9814 "association, if any.\n"
9816 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
9818 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
9820 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
9821 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
9822 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie "
9823 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
9828 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9830 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9832 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9833 "currently defined.\n"
9834 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9836 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9837 "associated to the specified file type.\n"
9839 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
9842 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
9844 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open' opdrachten "
9845 "zijn gedefinieerd.\n"
9846 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond "
9847 "als deze bestaat.\n"
9848 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die "
9849 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
9852 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9854 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer per bladzijde.\n"
9858 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9859 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9860 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9862 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
9863 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
9864 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
9865 "in een batch bestand.\n"
9869 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9870 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9872 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
9873 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
9878 "CMD built-in commands are:\n"
9879 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9880 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9881 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9882 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9883 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9884 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9885 "COPY\t\tCopy file\n"
9886 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9887 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9888 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9889 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9890 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9891 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9892 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9893 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9894 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9895 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9896 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9897 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9898 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9899 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9900 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9901 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9902 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9903 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9904 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9905 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9906 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9907 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9908 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9909 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9910 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9911 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9912 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9913 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9915 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9917 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
9918 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
9919 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
9920 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
9921 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
9922 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
9923 "CLS\t\tWis het scherm\n"
9924 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
9925 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
9926 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
9927 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
9928 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
9929 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
9930 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
9931 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn "
9933 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
9934 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
9935 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9936 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
9937 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
9938 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
9939 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
9940 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
9941 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
9942 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
9943 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
9944 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
9945 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
9946 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
9947 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
9948 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
9949 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
9950 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
9951 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
9952 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
9954 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten.\n"
9958 msgid "Are you sure?"
9959 msgstr "Bent u zeker"
9961 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9966 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9972 msgid "File association missing for extension %1\n"
9973 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
9976 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9977 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
9981 msgid "Overwrite %1?"
9982 msgstr "Overschrijf %1"
9989 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9990 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
9993 msgid "Argument missing\n"
9994 msgstr "Argument ontbreekt\n"
9997 msgid "Syntax error\n"
9998 msgstr "Fout in de syntax\n"
10001 msgid "No help available for %1\n"
10002 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
10005 msgid "Target to GOTO not found\n"
10006 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
10009 msgid "Current Date is %1\n"
10010 msgstr "Huidige datum is %1\n"
10013 msgid "Current Time is %1\n"
10014 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
10017 msgid "Enter new date: "
10018 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
10021 msgid "Enter new time: "
10022 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
10025 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10026 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
10028 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10029 msgid "Failed to open '%1'\n"
10030 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
10033 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10035 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
10037 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10045 msgstr "Verwijderen"
10048 msgid "Echo is %1\n"
10049 msgstr "Echo staat %1\n"
10052 msgid "Verify is %1\n"
10053 msgstr "Verify staat %1\n"
10056 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10057 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
10060 msgid "Parameter error\n"
10061 msgstr "Parameter onjuist\n"
10066 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10069 "Schijf in drive %1!c! is %2\n"
10070 "Het serienummer van de schijf is %3!04x!-%4!04x!\n"
10075 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10076 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
10079 msgid "PATH not found\n"
10080 msgstr "PATH niet gevonden\n"
10083 msgid "Press any key to continue... "
10084 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
10087 msgid "Wine Command Prompt"
10088 msgstr "Wine Command Prompt"
10091 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10092 msgstr "CMD versie %1!S!\n"
10099 msgid "The input line is too long.\n"
10100 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
10103 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10107 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10113 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
10117 msgid " (Yes|No|All)"
10118 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
10121 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10122 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
10125 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10127 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
10130 msgid "Wine Explorer"
10131 msgstr "Wine Verkenner"
10138 msgid "Usage: hostname\n"
10139 msgstr "Gebruik: hostname\n"
10142 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10143 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
10147 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10150 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
10153 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10154 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10157 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10158 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
10161 msgid "%1 adapter %2\n"
10162 msgstr "%1 adapter %2\n"
10169 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10170 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
10185 msgid "Peer-to-peer"
10186 msgstr "Peer-to-peer"
10197 msgid "IP routing enabled"
10198 msgstr "IP-routing geactiveerd"
10201 msgid "Physical address"
10202 msgstr "Fysiek adres"
10205 msgid "DHCP enabled"
10206 msgstr "DHCP geactiveerd"
10209 msgid "Default gateway"
10210 msgstr "Standaard gateway"
10214 "The syntax of this command is:\n"
10216 "NET command [arguments]\n"
10218 "NET command /HELP\n"
10220 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10222 "Gebruik van dit commando is:\n"
10224 "NET commando [argumenten]\n"
10226 "NET commando /HELP\n"
10228 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
10232 "The syntax of this command is:\n"
10234 "NET START [service]\n"
10236 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10237 "'service' is the name of the service to start.\n"
10239 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10241 "NET START [service]\n"
10243 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
10244 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
10248 "The syntax of this command is:\n"
10250 "NET STOP service\n"
10252 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10254 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10256 "NET STOP service\n"
10258 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
10261 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10262 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
10265 msgid "Could not stop service %1\n"
10266 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
10269 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10270 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
10273 msgid "Could not get handle to service.\n"
10274 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
10277 msgid "The %1 service is starting.\n"
10278 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
10281 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10282 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
10285 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10286 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
10289 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10290 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
10293 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10294 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
10297 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10298 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
10301 msgid "There are no entries in the list.\n"
10302 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
10307 "Status Local Remote\n"
10308 "---------------------------------------------------------------\n"
10311 "Status Lokaal Op afstand\n"
10312 "---------------------------------------------------------------\n"
10315 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10316 msgstr "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10320 msgstr "Onderbroken"
10323 msgid "Disconnected"
10324 msgstr "Verbinding verbroken"
10327 msgid "A network error occurred"
10328 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
10331 msgid "Connection is being made"
10332 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
10335 msgid "Reconnecting"
10336 msgstr "Opnieuw verbinden"
10339 msgid "The following services are running:\n"
10340 msgstr "De volgende services draaien:\n"
10343 msgid "&New\tCtrl+N"
10344 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
10346 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10347 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10348 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
10350 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10351 msgid "&Save\tCtrl+S"
10352 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
10354 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10355 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10356 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
10358 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10359 msgid "Page Se&tup..."
10360 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
10363 msgid "P&rinter Setup..."
10364 msgstr "Printerins&tellingen..."
10366 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10370 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10371 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10372 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
10374 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10375 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10376 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
10378 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10379 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10380 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
10382 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10383 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10384 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
10386 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10388 msgid "&Delete\tDel"
10389 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
10392 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10393 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
10396 msgid "&Time/Date\tF5"
10397 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
10400 msgid "&Wrap long lines"
10401 msgstr "A&utomatische terugloop"
10404 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10405 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
10408 msgid "&Search next\tF3"
10409 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
10411 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10412 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10413 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
10415 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10416 msgid "&Contents\tF1"
10417 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
10420 msgid "&About Notepad"
10421 msgstr "&Over Notepad"
10425 msgstr "Pagina-instellingen"
10429 msgstr "&Koptekst:"
10433 msgstr "&Voettekst:"
10437 msgid "Margins (millimeters)"
10438 msgstr "&Marges (millimeter):"
10452 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10453 msgctxt "accelerator Select All"
10457 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10458 msgctxt "accelerator Copy"
10462 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10463 msgctxt "accelerator Find"
10467 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10468 msgctxt "accelerator Replace"
10472 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10473 msgctxt "accelerator New"
10477 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10478 msgctxt "accelerator Open"
10482 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10483 msgctxt "accelerator Print"
10487 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10488 msgctxt "accelerator Save"
10493 msgctxt "accelerator Paste"
10497 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10498 msgctxt "accelerator Cut"
10502 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10503 msgctxt "accelerator Undo"
10515 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10523 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10524 msgid "Text files (*.txt)"
10525 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
10529 "File '%s' does not exist.\n"
10531 "Do you want to create a new file?"
10533 "Het bestand '%s' bestaat niet.\n"
10535 "Wilt u een nieuw bestand maken?"
10539 "File '%s' has been modified.\n"
10541 "Would you like to save the changes?"
10543 "Het bestand '%s' is gewijzigd.\n"
10545 "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
10548 msgid "'%s' could not be found."
10549 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
10552 msgid "Unicode (UTF-16)"
10553 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10556 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10557 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10560 msgid "Unicode (UTF-8)"
10561 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10566 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10567 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10568 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10569 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10573 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
10574 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %2 codering.\n"
10575 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
10576 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
10580 msgid "&Bind to file..."
10581 msgstr "&Verbind aan bestand..."
10584 msgid "&View TypeLib..."
10585 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
10588 msgid "&System Configuration"
10589 msgstr "&Systeemconfiguratie"
10592 msgid "&Run the Registry Editor"
10593 msgstr "&Run de register-editor"
10600 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10601 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
10604 msgid "&In-process server"
10605 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
10608 msgid "In-process &handler"
10609 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
10612 msgid "&Local server"
10613 msgstr "&Lokale server"
10616 msgid "&Remote server"
10617 msgstr "&Niet-lokale server"
10620 msgid "View &Type information"
10621 msgstr "Bekijk &type-informatie"
10624 msgid "Create &Instance"
10625 msgstr "Creëer &instantie"
10628 msgid "Create Instance &On..."
10629 msgstr "Creëer instantie &op..."
10632 msgid "&Release Instance"
10633 msgstr "&Verwijder instantie"
10636 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10637 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
10640 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10641 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
10644 msgid "&Expert mode"
10645 msgstr "&Expertmodus"
10648 msgid "&Hidden component categories"
10649 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
10651 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10653 msgstr "&Gereedschapsbalk"
10655 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10656 msgid "&Status Bar"
10657 msgstr "&Statusbalk"
10659 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10660 msgid "&Refresh\tF5"
10661 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
10664 msgid "&About OleView"
10665 msgstr "&Over OleView"
10668 msgid "&Save as..."
10669 msgstr "Ops&laan als..."
10672 msgid "&Group by type kind"
10673 msgstr "&Groepeer op type kind"
10676 msgid "Connect to another machine"
10677 msgstr "Verbinden met een andere machine"
10680 msgid "&Machine name:"
10681 msgstr "&Machinenaam:"
10684 msgid "System Configuration"
10685 msgstr "Systeemconfiguratie"
10688 msgid "System Settings"
10689 msgstr "Systeeminstellingen"
10692 msgid "&Enable Distributed COM"
10693 msgstr "&Distributed COM toestaan"
10696 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10697 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
10701 "These settings change only registry values.\n"
10702 "They have no effect on Wine performance."
10704 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
10705 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
10708 msgid "Default Interface Viewer"
10709 msgstr "Standaardinterface"
10720 msgid "&View Type Info"
10721 msgstr "&Bekijk type-informatie"
10724 msgid "IPersist Interface Viewer"
10725 msgstr "IPersist-interface"
10727 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10728 msgid "Class Name:"
10729 msgstr "Klassenaam:"
10731 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10736 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10737 msgstr "IPersistStream-interface"
10739 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10744 msgid "ITypeLib viewer"
10745 msgstr "ITypeLib-viewer"
10748 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10749 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
10752 msgid "version 1.0"
10753 msgstr "versie 1.0"
10756 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10757 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10760 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10761 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
10764 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10765 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
10768 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10769 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
10772 msgid "Run the Wine registry editor"
10773 msgstr "Run de Wine register-editor"
10776 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10777 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
10780 msgid "Create an instance of the selected object"
10781 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
10784 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10786 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
10789 msgid "Release the currently selected object instance"
10790 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
10793 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10795 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
10798 msgid "Display the viewer for the selected item"
10799 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
10802 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10803 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
10807 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10809 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
10812 msgid "Show or hide the toolbar"
10813 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
10816 msgid "Show or hide the status bar"
10817 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
10820 msgid "Refresh all lists"
10821 msgstr "Ververs alle lijsten"
10824 msgid "Display program information, version number and copyright"
10825 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
10828 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10830 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10834 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10836 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10840 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10841 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10844 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10845 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10848 msgid "ObjectClasses"
10849 msgstr "ObjectKlassen"
10852 msgid "Grouped by Component Category"
10853 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
10856 msgid "OLE 1.0 Objects"
10857 msgstr "OLE 1.0-objecten"
10860 msgid "COM Library Objects"
10861 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
10864 msgid "All Objects"
10865 msgstr "Alle objecten"
10868 msgid "Application IDs"
10869 msgstr "Applicatie-ID's"
10872 msgid "Type Libraries"
10873 msgstr "Type bibliotheken"
10881 msgstr "Interfaces"
10888 msgid "Implementation"
10889 msgstr "Implementatie"
10896 msgid "CoGetClassObject failed."
10897 msgstr "CoGetClassObject faalde."
10900 msgid "Unknown error"
10901 msgstr "Onbekende fout"
10908 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10909 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
10912 msgid "Inherited Interfaces"
10913 msgstr "Geërfde interfaces"
10916 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10917 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
10920 msgid "Close window"
10921 msgstr "Sluit venster"
10924 msgid "Group typeinfos by kind"
10925 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
10932 msgid "O&pen\tEnter"
10933 msgstr "&Openen\tEnter"
10935 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10936 msgid "&Move...\tF7"
10937 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
10939 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10940 msgid "&Copy...\tF8"
10941 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
10944 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10945 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
10948 msgid "&Execute..."
10949 msgstr "&Uitvoeren..."
10952 msgid "E&xit Windows"
10953 msgstr "Windows &afsluiten"
10955 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10960 msgid "&Arrange automatically"
10961 msgstr "&Automatisch rangschikken"
10964 msgid "&Minimize on run"
10965 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
10967 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10968 msgid "&Save settings on exit"
10969 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
10971 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10976 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10977 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
10980 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10981 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
10984 msgid "&Arrange Icons"
10985 msgstr "&Pictogrammen schikken"
10988 msgid "&About Program Manager"
10989 msgstr "&Over Programmabeheer"
10992 msgid "Program &group"
10993 msgstr "Pr&ogrammagroep"
10997 msgstr "&Programma"
11000 msgid "Move Program"
11001 msgstr "Programma verplaatsen"
11004 msgid "Move program:"
11005 msgstr "Verplaats programma:"
11007 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11008 msgid "From group:"
11009 msgstr "Van groep:"
11011 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11013 msgstr "&Naar groep:"
11016 msgid "Copy Program"
11017 msgstr "Programma kopiëren"
11020 msgid "Copy program:"
11021 msgstr "Kopiëer programma:"
11024 msgid "Program Group Attributes"
11025 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
11028 msgid "&Group file:"
11029 msgstr "&Groepsbestand:"
11032 msgid "Program Attributes"
11033 msgstr "Programma-eigenschappen"
11035 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11036 msgid "&Command line:"
11037 msgstr "&Opdrachtregel:"
11040 msgid "&Working directory:"
11044 msgid "&Key combination:"
11045 msgstr "&Sneltoets:"
11047 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11048 msgid "&Minimize at launch"
11049 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
11052 msgid "Change &icon..."
11053 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
11056 msgid "Change Icon"
11057 msgstr "Pictogram wijzigen"
11061 msgstr "Bestands&naam:"
11064 msgid "Current &icon:"
11065 msgstr "Hui&dig pictogram:"
11068 msgid "Execute Program"
11069 msgstr "Programma uitvoeren"
11072 msgid "Program Manager"
11073 msgstr "Programmabeheer"
11075 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11077 msgstr "WAARSCHUWING"
11079 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11080 msgid "Information"
11081 msgstr "Informatie"
11084 msgid "Delete group `%s'?"
11085 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
11088 msgid "Delete program `%s'?"
11089 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
11092 msgid "Not implemented"
11093 msgstr "Niet geïmplementeerd"
11096 msgid "Error reading `%s'."
11097 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
11100 msgid "Error writing `%s'."
11101 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
11105 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11106 "Should it be tried further on?"
11108 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
11109 "Wilt u het nogmaals proberen?"
11112 msgid "Help not available."
11113 msgstr "Help is niet beschikbaar."
11116 msgid "Unknown feature in %s"
11117 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
11120 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11121 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
11124 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11126 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
11130 msgid "Libraries (*.dll)"
11131 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
11135 msgstr "Pictogrambestanden"
11138 msgid "Icons (*.ico)"
11139 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
11143 "The syntax of this command is:\n"
11145 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11148 "Gebruik van dit commando is:\n"
11150 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11151 "REG commando /?\n"
11155 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11158 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
11162 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11163 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
11166 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11167 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
11170 msgid "The operation completed successfully\n"
11171 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
11174 msgid "Error: Invalid key name\n"
11175 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
11178 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11179 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
11182 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11183 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
11187 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11189 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
11194 msgstr "&Registerbestand"
11197 msgid "&Import Registry File..."
11198 msgstr "Registerbestand &importeren..."
11201 msgid "&Export Registry File..."
11202 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
11204 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11208 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11209 msgid "&String Value"
11210 msgstr "&Tekenreekswaarde"
11212 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11213 msgid "&Binary Value"
11214 msgstr "&Binaire waarde"
11216 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11217 msgid "&DWORD Value"
11218 msgstr "&DWORD-waarde"
11220 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11221 msgid "&Multi String Value"
11222 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
11224 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11225 msgid "&Expandable String Value"
11226 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
11228 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11229 msgid "&Rename\tF2"
11230 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
11232 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11233 msgid "&Copy Key Name"
11234 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
11236 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11237 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11238 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
11241 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11242 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
11245 msgid "Status &Bar"
11246 msgstr "&Statusbalk"
11248 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11253 msgid "&Remove Favorite..."
11254 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
11257 msgid "&About Registry Editor"
11262 msgid "Modify Binary Data..."
11263 msgstr "Binaire data wijzigen"
11266 msgid "Export registry"
11267 msgstr "Registerbestand &exporteren"
11270 msgid "S&elected branch:"
11271 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
11286 msgid "Value names"
11290 msgid "Value content"
11294 msgid "Whole string only"
11295 msgstr "Hele tekenreeks"
11298 msgid "Add Favorite"
11299 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
11301 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11306 msgid "Remove Favorite"
11307 msgstr "Favorieten verwijderen"
11310 msgid "Edit String"
11311 msgstr "Tekenreeks bewerken"
11313 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11314 msgid "Value name:"
11315 msgstr "Waardenaam:"
11317 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11318 msgid "Value data:"
11319 msgstr "Waardegegevens:"
11323 msgstr "DWORD waarde bewerken"
11330 msgid "Hexadecimal"
11331 msgstr "Hexadecimaal"
11338 msgid "Edit Binary"
11339 msgstr "Binaire waarde bewerken"
11342 msgid "Edit Multi String"
11343 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
11346 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11347 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
11350 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11351 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
11354 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11355 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
11358 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11359 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
11363 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11365 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
11368 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11369 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
11376 msgid "Registry Editor"
11377 msgstr "Register-editor"
11380 msgid "Import Registry File"
11381 msgstr "Registerbestand importeren"
11384 msgid "Export Registry File"
11385 msgstr "Registerbestand exporteren"
11388 msgid "Registry files (*.reg)"
11389 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
11392 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11393 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
11397 msgstr "(Standaard)"
11400 msgid "(value not set)"
11401 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
11404 msgid "(cannot display value)"
11405 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
11408 msgid "(unknown %d)"
11409 msgstr "(onbekend %d)"
11412 msgid "Quits the registry editor"
11413 msgstr "De Register-editor afsluiten"
11416 msgid "Adds keys to the favorites list"
11417 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
11420 msgid "Removes keys from the favorites list"
11421 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
11424 msgid "Shows or hides the status bar"
11425 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
11428 msgid "Change position of split between two panes"
11429 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
11432 msgid "Refreshes the window"
11433 msgstr "Het venster vernieuwen"
11436 msgid "Deletes the selection"
11437 msgstr "De selectie verwijderen"
11440 msgid "Renames the selection"
11441 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
11444 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11445 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
11448 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11449 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
11452 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11453 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
11456 msgid "Modifies the value's data"
11457 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
11460 msgid "Adds a new key"
11461 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
11464 msgid "Adds a new string value"
11465 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
11468 msgid "Adds a new binary value"
11469 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
11472 msgid "Adds a new double word value"
11473 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
11476 msgid "Imports a text file into the registry"
11477 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
11480 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11481 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
11484 msgid "Prints all or part of the registry"
11485 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
11488 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11489 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
11492 msgid "Can't query value '%s'"
11493 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
11496 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11497 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
11500 msgid "Value is too big (%u)"
11501 msgstr "Waarde te groot (%u)"
11504 msgid "Confirm Value Delete"
11505 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
11508 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11509 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
11512 msgid "Search string '%s' not found"
11513 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
11516 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11517 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
11520 msgid "New Key #%d"
11521 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
11524 msgid "New Value #%d"
11525 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
11528 msgid "Can't query key '%s'"
11529 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
11532 msgid "Adds a new multi string value"
11533 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
11536 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11538 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
11543 "Application could not be started, or no application associated with the "
11544 "specified file.\n"
11545 "ShellExecuteEx failed"
11547 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
11548 "opgegeven bestand.\n"
11549 "ShellExecuteEx is mislukt"
11552 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11554 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
11557 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11558 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
11561 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11562 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
11565 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11566 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
11569 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11570 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
11573 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11574 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
11577 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11578 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
11581 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11583 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
11588 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11590 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
11591 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
11594 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11595 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11598 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11599 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11602 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11603 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
11606 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11607 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
11610 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11611 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
11614 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11615 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
11617 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11618 msgid "&New Task (Run...)"
11619 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
11622 msgid "E&xit Task Manager"
11623 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
11626 msgid "&Minimize On Use"
11627 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
11630 msgid "&Hide When Minimized"
11631 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
11633 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11634 msgid "&Show 16-bit tasks"
11635 msgstr "&Toon 16-bit taken"
11638 msgid "&Refresh Now"
11639 msgstr "Ververs &nu"
11642 msgid "&Update Speed"
11643 msgstr "&Verversingstempo"
11645 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11649 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11653 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11661 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11662 msgid "&Select Columns..."
11663 msgstr "&Selecteer rijen..."
11665 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11666 msgid "&CPU History"
11667 msgstr "&CPU geschiedenis"
11669 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11670 msgid "&One Graph, All CPUs"
11671 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
11673 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11674 msgid "One Graph &Per CPU"
11675 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
11677 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11678 msgid "&Show Kernel Times"
11679 msgstr "&Toon kerneltijden"
11681 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11682 msgid "Tile &Horizontally"
11683 msgstr "&Boven elkaar"
11685 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11686 msgid "Tile &Vertically"
11687 msgstr "&Naast elkaar"
11689 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11691 msgstr "&Minimaliseren"
11693 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11695 msgstr "&Achter elkaar"
11697 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11698 msgid "&Bring To Front"
11699 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
11702 msgid "&About Task Manager"
11703 msgstr "&Over Taakbeheer"
11705 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11707 msgstr "&Activeren"
11709 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11711 msgstr "Taak b&eëindigen"
11714 msgid "&Go To Process"
11715 msgstr "&Ga naar proces"
11717 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11718 msgid "&End Process"
11719 msgstr "Proces b&eëindigen"
11722 msgid "End Process &Tree"
11723 msgstr "&Beëindig procesboom"
11725 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11730 msgid "Set &Priority"
11731 msgstr "&Prioriteit zetten"
11738 msgid "&Above Normal"
11739 msgstr "H&oger dan normaal"
11742 msgid "&Below Normal"
11743 msgstr "&Lager dan normaal"
11746 msgid "Set &Affinity..."
11747 msgstr "&Affiniteit instellen..."
11750 msgid "Edit Debug &Channels..."
11751 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
11753 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11754 msgid "Task Manager"
11755 msgstr "Taakbeheer"
11758 msgid "&New Task..."
11759 msgstr "&Nieuwe taak..."
11762 msgid "&Show processes from all users"
11763 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
11768 msgstr "CPU-gebruik"
11773 msgstr "Geheugengebruik"
11781 msgid "Commit charge (K)"
11782 msgstr "Commit Charge (K)"
11786 msgid "Physical memory (K)"
11787 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
11791 msgid "Kernel memory (K)"
11792 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
11794 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11796 msgstr "Aantal handles"
11798 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11800 msgstr "Aantal threads"
11802 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11806 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11819 msgid "System Cache"
11820 msgstr "Systeemcache"
11828 msgstr "Niet in swap"
11832 msgid "CPU usage history"
11833 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
11837 msgid "Memory usage history"
11838 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
11840 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11841 msgid "Debug Channels"
11842 msgstr "Debugkanalen"
11845 msgid "Processor Affinity"
11846 msgstr "Processoraffiniteit"
11850 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11851 "allowed to execute on."
11853 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
11985 msgid "Select Columns"
11986 msgstr "Selecteer kolommen"
11990 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11992 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
11996 msgid "&Image Name"
12000 msgid "&PID (Process Identifier)"
12001 msgstr "&PID (Proces-ID)"
12005 msgstr "&CPU-gebruik"
12012 msgid "&Memory Usage"
12013 msgstr "Geheugenge&bruik"
12016 msgid "Memory Usage &Delta"
12017 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
12020 msgid "Pea&k Memory Usage"
12021 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
12024 msgid "Page &Faults"
12025 msgstr "Page &faults"
12028 msgid "&USER Objects"
12029 msgstr "&USER-objecten"
12031 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12033 msgstr "I/O (Lezen)"
12035 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12036 msgid "I/O Read Bytes"
12037 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
12040 msgid "&Session ID"
12041 msgstr "&Sessie-ID"
12045 msgstr "Gebrui&kersnaam"
12048 msgid "Page F&aults Delta"
12049 msgstr "Delta van d&e page faults"
12052 msgid "&Virtual Memory Size"
12053 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
12056 msgid "Pa&ged Pool"
12057 msgstr "Pag&ed Pool"
12060 msgid "N&on-paged Pool"
12061 msgstr "N&on-paged Pool"
12064 msgid "Base P&riority"
12065 msgstr "Basisp&rioriteit"
12068 msgid "&Handle Count"
12069 msgstr "Aantal &handles"
12072 msgid "&Thread Count"
12073 msgstr "Aantal &threads"
12075 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12076 msgid "GDI Objects"
12077 msgstr "GDI-objecten"
12079 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12081 msgstr "I/O (Schrijven)"
12083 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12084 msgid "I/O Write Bytes"
12085 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
12087 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12089 msgstr "I/O (Anders)"
12091 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12092 msgid "I/O Other Bytes"
12093 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
12096 msgid "Create New Task"
12097 msgstr "Start nieuwe taak"
12100 msgid "Runs a new program"
12101 msgstr "Start een nieuw programma"
12104 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12106 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
12107 "geminimaliseerd wordt"
12110 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12112 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
12115 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12116 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
12119 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12120 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
12123 msgid "Displays tasks by using large icons"
12124 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
12127 msgid "Displays tasks by using small icons"
12128 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
12131 msgid "Displays information about each task"
12132 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
12135 msgid "Updates the display twice per second"
12136 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
12139 msgid "Updates the display every two seconds"
12140 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
12143 msgid "Updates the display every four seconds"
12144 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
12147 msgid "Does not automatically update"
12148 msgstr "Niet automatisch verversen"
12151 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12152 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
12155 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12156 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
12159 msgid "Minimizes the windows"
12160 msgstr "Minimaliseer de vensters"
12163 msgid "Maximizes the windows"
12164 msgstr "Maximaliseer de vensters"
12167 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12168 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
12171 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12172 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
12175 msgid "Displays Task Manager help topics"
12176 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
12179 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12180 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
12183 msgid "Exits the Task Manager application"
12184 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
12187 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12188 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
12191 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12192 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
12195 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12196 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
12199 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12200 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
12203 msgid "Each CPU has its own history graph"
12204 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
12207 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12208 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
12211 msgid "Tells the selected tasks to close"
12212 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
12215 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12216 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
12219 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12220 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
12223 msgid "Removes the process from the system"
12224 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
12227 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12228 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
12231 msgid "Attaches the debugger to this process"
12232 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
12235 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12236 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
12239 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12240 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
12243 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12244 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
12247 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12248 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12251 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12252 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
12255 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12256 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12259 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12260 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
12263 msgid "Controls Debug Channels"
12264 msgstr "Beheer van debugkanalen"
12267 msgid "Performance"
12268 msgstr "Prestaties"
12271 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12272 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
12275 msgid "Processes: %d"
12276 msgstr "Processen: %d"
12279 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12280 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
12284 msgstr "Procesnaam"
12292 msgstr "CPU-gebruik"
12300 msgstr "Geheugengebruik"
12304 msgstr "Delta in geheugengebruik"
12307 msgid "Peak Mem Usage"
12308 msgstr "Maximale geheugengebruik"
12311 msgid "Page Faults"
12312 msgstr "Page Faults"
12315 msgid "USER Objects"
12316 msgstr "USER-objecten"
12324 msgstr "Gebruikersnaam"
12328 msgstr "Delta van de Page Faults"
12332 msgstr "VM-grootte"
12336 msgstr "Paged Pool"
12344 msgstr "Basisprioriteit"
12347 msgid "Task Manager Warning"
12348 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
12352 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12353 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12354 "sure you want to change the priority class?"
12356 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
12357 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
12358 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
12361 msgid "Unable to Change Priority"
12362 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
12366 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12367 "results including loss of data and system instability. The\n"
12368 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12369 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12370 "terminate the process?"
12372 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
12373 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
12374 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
12375 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
12379 msgid "Unable to Terminate Process"
12380 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
12384 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12385 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12387 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
12388 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
12391 msgid "Unable to Debug Process"
12392 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
12395 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12396 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
12399 msgid "Invalid Option"
12400 msgstr "Ongeldige optie"
12403 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12404 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
12407 msgid "System Idle Process"
12408 msgstr "Niet actief proces"
12411 msgid "Not Responding"
12412 msgstr "Reageert niet"
12416 msgstr "Geactiveerd"
12422 #: uninstaller.rc:26
12423 msgid "Wine Application Uninstaller"
12424 msgstr "Programma verwijderen"
12426 #: uninstaller.rc:27
12428 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12430 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12432 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
12433 "ontbrekend bestand.\n"
12434 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
12438 msgstr "&Verplaatsen"
12441 msgid "&Scale to Window"
12442 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
12453 msgid "Regular Metafile Viewer"
12454 msgstr "Algemene Metafile weergave"
12457 msgid "Waiting for Program"
12458 msgstr "Wachtend op Programma"
12461 msgid "Terminate Process"
12462 msgstr "Beëindig Proces"
12466 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12469 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12471 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
12474 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
12481 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12483 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
12487 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12488 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12489 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12490 "option) any later version."
12492 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
12493 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
12494 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
12495 "of (naar keuze) een latere versie."
12499 msgid "Windows registration information"
12500 msgstr " Windows registratie-informatie "
12507 msgid "Organi&zation:"
12508 msgstr "Organisatie:"
12512 msgid "Application settings"
12513 msgstr " Toepassingsinstellingen "
12518 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12519 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12520 "or per-application settings in those tabs as well."
12522 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
12523 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
12524 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
12528 msgid "&Add application..."
12529 msgstr "Toepassing toevoegen..."
12532 msgid "&Remove application"
12533 msgstr "Toepassing verwijderen"
12536 msgid "&Windows Version:"
12537 msgstr "Windowsversie:"
12541 msgid "Window settings"
12542 msgstr " Vensterinstellingen "
12545 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12549 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12550 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
12553 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12554 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
12557 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12558 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
12561 msgid "Desktop &size:"
12562 msgstr "Afmetingen:"
12566 msgid "Screen resolution"
12567 msgstr " Scherm&resolutie "
12570 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12571 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
12575 msgid "DLL overrides"
12576 msgstr " DLL Overrides "
12580 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12581 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12584 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
12585 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
12586 "expliciet genoemde bestanden."
12589 msgid "&New override for library:"
12590 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
12592 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12594 msgstr "&Toevoegen"
12597 msgid "Existing &overrides:"
12598 msgstr "Bestaande overrides:"
12602 msgstr "&Bewerken..."
12605 msgid "Edit Override"
12606 msgstr "Override bewerken"
12611 msgstr " Laadvolgorde "
12614 msgid "&Builtin (Wine)"
12618 msgid "&Native (Windows)"
12622 msgid "Bui<in then Native"
12623 msgstr "Bui<in dan Native"
12626 msgid "Nati&ve then Builtin"
12627 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
12631 msgstr "&Uitzetten"
12634 msgid "Select Drive Letter"
12635 msgstr "Selecteer Stationsletter"
12639 msgid "Drive mappings"
12640 msgstr " Stations "
12644 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12647 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
12652 msgstr "&Toevoegen..."
12655 msgid "Auto&detect"
12656 msgstr "&Automatisch instellen"
12662 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12663 msgid "Show &Advanced"
12664 msgstr "Toon uitgebreid"
12672 msgstr "B&laderen..."
12680 msgstr "S&erienummer:"
12683 msgid "Show &dot files"
12684 msgstr "Toon \".\" bestanden"
12687 msgid "Driver diagnostics"
12693 msgstr " Defaults "
12696 msgid "Output device:"
12700 msgid "Voice output device:"
12704 msgid "Input device:"
12708 msgid "Voice input device:"
12712 msgid "&Test Sound"
12713 msgstr "Geluidstest"
12718 msgstr " Uiterlijk "
12725 msgid "&Install theme..."
12726 msgstr "Thema installeren..."
12730 msgstr "Onderdeel:"
12739 msgstr "Persoonlijke map"
12743 msgstr "Verwijs naar:"
12747 msgstr "Bibliotheken"
12754 msgid "Select the Unix target directory, please."
12755 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
12758 msgid "Hide &Advanced"
12759 msgstr "Verberg uitgebreid"
12763 msgstr "(Geen Thema)"
12770 msgid "Desktop Integration"
12771 msgstr "Desktop Integratie"
12782 msgid "Wine configuration"
12783 msgstr "Wine configuratie"
12786 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12787 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
12790 msgid "Select a theme file"
12791 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
12795 msgstr "Persoonlijke map"
12799 msgstr "Verwijst naar"
12802 msgid "Wine configuration for %s"
12803 msgstr "Wine configuratie voor %s"
12806 msgid "Selected driver: %s"
12807 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
12814 msgid "Audio test failed!"
12815 msgstr "Audiotest is mislukt!"
12818 msgid "(System default)"
12819 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
12823 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12824 "Are you sure you want to do this?"
12826 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
12827 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
12830 msgid "Warning: system library"
12831 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
12842 msgid "native, builtin"
12846 msgid "builtin, native"
12851 msgstr "uitgeschakeld"
12854 msgid "Default Settings"
12855 msgstr "Standaardinstellingen"
12858 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12859 msgstr "Wine toepassingen (*.exe; *.exe.so)"
12862 msgid "Use global settings"
12863 msgstr "Gebruik globale instellingen"
12866 msgid "Select an executable file"
12867 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
12872 msgstr "&Automatisch instellen"
12875 msgid "Local hard disk"
12876 msgstr "Lokaal station"
12879 msgid "Network share"
12880 msgstr "Netwerkverbinding"
12883 msgid "Floppy disk"
12884 msgstr "Diskettestation"
12892 "You cannot add any more drives.\n"
12894 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12896 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
12898 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
12902 msgid "System drive"
12903 msgstr "Systeem station"
12907 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12909 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12910 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12912 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
12914 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
12915 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
12916 "station C opnieuw aan te maken!"
12919 msgctxt "Drive letter"
12924 msgid "Drive Mapping"
12925 msgstr "Toewijzing"
12929 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12931 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12933 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
12935 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
12939 msgid "Controls Background"
12940 msgstr "Instellingen Achtergrond"
12943 msgid "Controls Text"
12944 msgstr "Instellingen Tekst"
12947 msgid "Menu Background"
12948 msgstr "Menu Achtergrond"
12952 msgstr "Menu Tekst"
12956 msgstr "Scrollbalk"
12959 msgid "Selection Background"
12960 msgstr "Selectie Achtergrond"
12963 msgid "Selection Text"
12964 msgstr "Selectie Tekst"
12967 msgid "ToolTip Background"
12968 msgstr "ToolTip Achtergrond"
12971 msgid "ToolTip Text"
12972 msgstr "ToolTip Tekst"
12975 msgid "Window Background"
12976 msgstr "Venster Achtergrond"
12979 msgid "Window Text"
12980 msgstr "Venster Tekst"
12983 msgid "Active Title Bar"
12984 msgstr "Actieve Titelbalk"
12987 msgid "Active Title Text"
12988 msgstr "Actieve Titeltekst"
12991 msgid "Inactive Title Bar"
12992 msgstr "Inactieve Titelbalk"
12995 msgid "Inactive Title Text"
12996 msgstr "Inactieve Titeltekst"
12999 msgid "Message Box Text"
13000 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
13003 msgid "Application Workspace"
13004 msgstr "Applicatie Werkruimte"
13007 msgid "Window Frame"
13008 msgstr "Vensterraamwerk"
13011 msgid "Active Border"
13012 msgstr "Actieve Rand"
13015 msgid "Inactive Border"
13016 msgstr "Inactieve Rand"
13019 msgid "Controls Shadow"
13020 msgstr "Knopschaduw"
13024 msgstr "Grijze Tekst"
13027 msgid "Controls Highlight"
13028 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
13031 msgid "Controls Dark Shadow"
13032 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
13035 msgid "Controls Light"
13036 msgstr "Knoppen Licht"
13039 msgid "Controls Alternate Background"
13040 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
13043 msgid "Hot Tracked Item"
13044 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
13047 msgid "Active Title Bar Gradient"
13048 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
13051 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13052 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
13055 msgid "Menu Highlight"
13056 msgstr "Menu Gemarkeerd"
13062 #: wineconsole.rc:60
13063 msgid "Cursor size"
13064 msgstr "Cursorgrootte"
13066 #: wineconsole.rc:61
13070 #: wineconsole.rc:62
13074 #: wineconsole.rc:63
13078 #: wineconsole.rc:65
13082 #: wineconsole.rc:66
13084 msgstr "Popup menu"
13086 #: wineconsole.rc:67
13090 #: wineconsole.rc:68
13094 #: wineconsole.rc:69
13096 msgstr "Snel bewerken"
13098 #: wineconsole.rc:70
13102 #: wineconsole.rc:72
13103 msgid "Command history"
13104 msgstr "Geschiedenis"
13106 #: wineconsole.rc:73
13108 msgid "&Number of recalled commands:"
13109 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten :"
13111 #: wineconsole.rc:76
13112 msgid "&Remove doubles"
13113 msgstr "&Verwijder dubbelen"
13115 #: wineconsole.rc:84
13117 msgstr "&Lettertype"
13119 #: wineconsole.rc:86
13123 #: wineconsole.rc:97
13125 msgid "Configuration"
13126 msgstr " Configuratie "
13128 #: wineconsole.rc:100
13129 msgid "Buffer zone"
13130 msgstr "Bufferzone"
13132 #: wineconsole.rc:101
13135 msgstr "&Breedte :"
13137 #: wineconsole.rc:104
13142 #: wineconsole.rc:108
13143 msgid "Window size"
13144 msgstr "Venstergrootte"
13146 #: wineconsole.rc:109
13149 msgstr "B&reedte :"
13151 #: wineconsole.rc:112
13156 #: wineconsole.rc:116
13157 msgid "End of program"
13158 msgstr "Programma is beëindigd"
13160 #: wineconsole.rc:117
13161 msgid "&Close console"
13162 msgstr "&Console afsluiten"
13164 #: wineconsole.rc:119
13168 #: wineconsole.rc:125
13169 msgid "Console parameters"
13172 #: wineconsole.rc:128
13173 msgid "Retain these settings for later sessions"
13174 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
13176 #: wineconsole.rc:129
13177 msgid "Modify only current session"
13178 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
13180 #: wineconsole.rc:26
13181 msgid "Set &Defaults"
13182 msgstr "&Standaardinstellingen"
13184 #: wineconsole.rc:28
13188 #: wineconsole.rc:31
13189 msgid "&Select all"
13190 msgstr "&Alles selecteren"
13192 #: wineconsole.rc:32
13196 #: wineconsole.rc:33
13200 #: wineconsole.rc:36
13201 msgid "Setup - Default settings"
13202 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
13204 #: wineconsole.rc:37
13205 msgid "Setup - Current settings"
13206 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
13208 #: wineconsole.rc:38
13209 msgid "Configuration error"
13210 msgstr "Configuratiefout"
13212 #: wineconsole.rc:39
13213 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13214 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
13216 #: wineconsole.rc:34
13217 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13218 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
13220 #: wineconsole.rc:35
13221 msgid "This is a test"
13222 msgstr "Dit is een test"
13224 #: wineconsole.rc:41
13225 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13226 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
13228 #: wineconsole.rc:42
13229 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13230 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
13232 #: wineconsole.rc:43
13233 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13234 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
13236 #: wineconsole.rc:44
13237 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13238 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
13240 #: wineconsole.rc:45
13242 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13243 "The command is invalid.\n"
13245 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
13246 "Het commando is onjuist.\n"
13248 #: wineconsole.rc:47
13252 " wineconsole [options] <command>\n"
13258 " wineconsole [opties] <commando>\n"
13262 #: wineconsole.rc:49
13264 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13266 " try to setup the current terminal as a Wine "
13269 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
13271 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
13273 " in een Wine console.\n"
13275 #: wineconsole.rc:50
13276 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13278 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
13281 #: wineconsole.rc:51
13285 " wineconsole cmd\n"
13286 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13291 " wineconsole cmd\n"
13292 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
13296 msgid "Program Error"
13297 msgstr "Programma Fout"
13301 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13302 "sorry for the inconvenience."
13304 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
13305 "worden. Excuses voor het ongemak."
13310 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13311 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13312 "Database</a> for tips about running this application."
13314 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
13315 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13316 "Database</a> naar tips over het draaien van dit programma.\n"
13318 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
13319 "dan kunt u <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
13323 msgid "Show &Details"
13328 msgid "Program Error Details"
13329 msgstr "Programma Fout"
13333 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13334 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13335 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13336 "and attach that file to the report."
13340 msgid "Wine program crash"
13341 msgstr "Wine programma crash"
13344 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13345 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
13348 msgid "(unidentified)"
13349 msgstr "(onbekend)"
13353 msgid "Saving failed"
13354 msgstr "Openen mislukt\n"
13357 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13361 msgid "&Open\tEnter"
13362 msgstr "&Openen\tEnter"
13366 msgstr "&Naam wijzigen..."
13369 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13370 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
13374 msgstr "&Starten..."
13377 msgid "Cr&eate Directory..."
13378 msgstr "Nieuwe &map..."
13385 msgid "Connect &Network Drive..."
13386 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
13389 msgid "&Disconnect Network Drive"
13390 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
13397 msgid "&All File Details"
13398 msgstr "&Alle details"
13401 msgid "&Sort by Name"
13402 msgstr "&Sorteer op naam"
13405 msgid "Sort &by Type"
13406 msgstr "Sorteer op &type"
13409 msgid "Sort by Si&ze"
13410 msgstr "Sorteer op &grootte"
13413 msgid "Sort by &Date"
13414 msgstr "Sorteer op &datum"
13417 msgid "Filter by&..."
13418 msgstr "Sorteer op &..."
13422 msgstr "&Schijfbalk"
13425 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13426 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
13429 msgid "New &Window"
13430 msgstr "&Nieuw venster"
13433 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13434 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
13437 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13438 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
13441 msgid "&About Wine File Manager"
13442 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
13445 msgid "Select destination"
13446 msgstr "Selecteer bestemming"
13449 msgid "By File Type"
13450 msgstr "Per Bestandstype"
13455 msgstr "Bestandstype"
13458 msgid "&Directories"
13463 msgstr "&Programma's"
13467 msgstr "Do&cumenten"
13470 msgid "&Other files"
13471 msgstr "&Overige bestanden"
13474 msgid "Show Hidden/&System Files"
13475 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
13478 msgid "&File Name:"
13479 msgstr "&Bestandsnaam:"
13482 msgid "Full &Path:"
13483 msgstr "Volledig &pad:"
13486 msgid "Last Change:"
13487 msgstr "Laatste wijziging:"
13490 msgid "Cop&yright:"
13491 msgstr "Cop&yright:"
13499 msgstr "V&erborgen"
13503 msgstr "&Archiveren"
13510 msgid "&Compressed"
13511 msgstr "Ge&comprimeerd"
13515 msgid "Version information"
13516 msgstr "&Versie-informatie"
13519 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13524 msgid "Applying font settings"
13525 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
13528 msgid "Error while selecting new font."
13529 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
13532 msgid "Wine File Manager"
13533 msgstr "Wine bestandsbeheer"
13547 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13548 msgid "Not yet implemented"
13549 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
13564 msgid "Index/Inode"
13565 msgstr "Index/Inode"
13568 msgid "%1 of %2 free"
13569 msgstr "%1 van %2 vrij"
13572 msgctxt "unit kilobyte"
13577 msgctxt "unit megabyte"
13582 msgctxt "unit gigabyte"
13592 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
13595 msgid "Question &Marks"
13596 msgstr "&Vraagtekens"
13604 msgstr "&Gevorderde"
13612 msgstr "Aange&past spel..."
13615 msgid "&Fastest Times"
13616 msgstr "&Snelste tijden"
13619 msgid "&About WineMine"
13620 msgstr "&Over Winemine"
13623 msgid "Fastest Times"
13624 msgstr "Snelste tijden"
13628 msgid "Fastest times"
13629 msgstr "Snelste tijden"
13637 msgstr "Gevorderde"
13644 msgid "Congratulations!"
13645 msgstr "Gefeliciteerd!"
13648 msgid "Please enter your name"
13649 msgstr "Voer uw naam in"
13652 msgid "Custom Game"
13653 msgstr "Aangepast spel"
13676 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13677 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13680 msgid "Printer &setup..."
13681 msgstr "&Pagina-instellingen..."
13684 msgid "&Annotate..."
13685 msgstr "&Annoteren..."
13689 msgstr "&Favorieten"
13693 msgstr "&Aanmaken..."
13695 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13697 msgstr "Lettertype"
13699 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13703 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13707 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13712 msgid "&Help on help\tF1"
13713 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
13716 msgid "Always on &top"
13717 msgstr "Altijd &zichtbaar"
13720 msgid "&About Wine Help"
13724 msgid "Annotation..."
13725 msgstr "Annotering..."
13744 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13745 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
13749 msgstr "&Inhoudsopgave"
13756 msgid "Help files (*.hlp)"
13757 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
13760 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13761 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
13764 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13765 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
13768 msgid "Help topics: "
13769 msgstr "Help-onderwerpen: "
13772 msgid "&New...\tCtrl+N"
13773 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
13776 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13777 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
13781 msgid "&Clear\tDel"
13782 msgstr "&Verwijderen\tDEL"
13785 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13786 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
13789 msgid "Find &next\tF3"
13790 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
13794 msgstr "Alleen &lezen"
13798 msgstr "&Gewijzigd"
13805 msgid "Selection &info"
13806 msgstr "Selectie&informatie"
13809 msgid "Character &format"
13810 msgstr "&Karakterformaat"
13813 msgid "&Def. char format"
13814 msgstr "&Standaard karakterformaat"
13817 msgid "Paragrap&h format"
13818 msgstr "&Paragraafformaat"
13822 msgstr "&Haal tekst"
13824 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13826 msgstr "&Formaatbalk"
13828 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13832 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13834 msgstr "&Statusbalk"
13841 msgid "&Date and time..."
13842 msgstr "&Datum en tijd..."
13848 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13849 msgid "&Bullet points"
13852 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13853 msgid "&Paragraph..."
13854 msgstr "&Paragraaf..."
13861 msgid "Backgroun&d"
13862 msgstr "&Achtergrond"
13865 msgid "&System\tCtrl+1"
13866 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
13869 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13870 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
13873 msgid "&About Wine Wordpad"
13874 msgstr "&Over Wine Wordpad"
13878 msgstr "Automatisch"
13881 msgid "Date and time"
13882 msgstr "Datum en tijd"
13885 msgid "Available formats"
13886 msgstr "Beschikbare formaten"
13889 msgid "New document type"
13890 msgstr "Nieuw documenttype"
13893 msgid "Paragraph format"
13894 msgstr "Paragraaf formaat"
13897 msgid "Indentation"
13898 msgstr "Inspringing"
13900 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13904 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13910 msgstr "Eerste regel"
13914 msgstr "Uitlijning"
13922 msgstr "Tab-einden"
13925 msgid "Remove al&l"
13926 msgstr "Verwijder al&len"
13929 msgid "Line wrapping"
13930 msgstr "Regel afbreken"
13933 msgid "&No line wrapping"
13934 msgstr "Geen regelafbraak"
13937 msgid "Wrap text by the &window border"
13938 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
13941 msgid "Wrap text by the &margin"
13942 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
13946 msgstr "Gereedschapsbalken"
13949 msgctxt "accelerator Align Left"
13954 msgctxt "accelerator Align Center"
13959 msgctxt "accelerator Align Right"
13964 msgctxt "accelerator Redo"
13969 msgctxt "accelerator Bold"
13974 msgctxt "accelerator Italic"
13979 msgctxt "accelerator Underline"
13984 msgid "All documents (*.*)"
13985 msgstr "Alle documenten (*.*)"
13988 msgid "Text documents (*.txt)"
13989 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
13992 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13993 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
13996 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13997 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
14000 msgid "Rich text document"
14001 msgstr "Rich tekstdocument"
14004 msgid "Text document"
14005 msgstr "Tekstdocument"
14008 msgid "Unicode text document"
14009 msgstr "Unicode tekstdocument"
14012 msgid "Printer files (*.prn)"
14013 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
14017 msgstr "Gecentreerd"
14025 msgstr "Rich tekst"
14029 msgstr "Volgende pagina"
14032 msgid "Previous page"
14033 msgstr "Vorige pagina"
14037 msgstr "Twee pagina's"
14041 msgstr "Een pagina"
14060 msgctxt "unit: centimeter"
14065 msgctxt "unit: inch"
14074 msgctxt "unit: point"
14083 msgid "Save changes to '%s'?"
14084 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
14087 msgid "Finished searching the document."
14088 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
14091 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14092 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
14096 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14097 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14099 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
14100 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
14104 msgid "Invalid number format."
14105 msgstr "Foutief nummerformaat"
14109 msgid "OLE storage documents are not supported."
14110 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
14113 msgid "Could not save the file."
14114 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
14117 msgid "You do not have access to save the file."
14118 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
14121 msgid "Could not open the file."
14122 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
14125 msgid "You do not have access to open the file."
14126 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
14130 msgid "Printing not implemented."
14131 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
14134 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14135 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
14138 msgid "Starting Wordpad failed"
14139 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
14142 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14143 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
14147 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14148 msgstr "Onjuiste parameter '%1' - Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
14152 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14153 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
14156 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14157 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
14160 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14161 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
14165 "Is '%1' a filename or directory\n"
14167 "(F - File, D - Directory)\n"
14169 "Is '%1' een bestand of een map\n"
14170 "op de bestemming?\n"
14171 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
14174 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14175 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
14178 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14179 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
14182 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14183 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
14186 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14187 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
14195 msgctxt "Directory key"
14201 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14204 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14205 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14209 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14211 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14212 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14213 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14214 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14215 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14216 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14217 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14218 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14219 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14220 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14221 "[/N] Copy using short names.\n"
14222 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14223 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14224 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14225 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14226 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14227 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14228 "\tarchive attribute.\n"
14229 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14230 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14231 "\t\tthan source.\n"
14234 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
14237 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14238 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14242 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
14243 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
14244 "[/S] Kopieer mappen en submappen.\n"
14245 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
14246 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
14247 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
14248 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
14249 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
14250 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
14251 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14252 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14253 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
14254 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
14255 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
14256 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
14257 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
14258 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
14259 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
14260 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
14261 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
14262 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
14264 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "