mshtml: Don't overwrite type of result if property type is VT_VARIANT.
[wine/multimedia.git] / po / nl.po
blobbea997a38d8a7833fc7f3d4902a7081ddda32db7
1 # Dutch translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-07 20:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Hans Leidekker <hans@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Dutch\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installeren..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
42 #: appwiz.rc:64
43 #, fuzzy
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "Support Informatie"
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Wijzigen..."
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Verwijderen"
56 #: appwiz.rc:72
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Support Informatie"
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
66 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
71 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
74 #: wordpad.rc:246
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:76
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr ""
81 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
82 "krijgen voor %s:"
84 #: appwiz.rc:77
85 msgid "Publisher:"
86 msgstr "Uitgever:"
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
89 msgid "Version:"
90 msgstr "Versie:"
92 #: appwiz.rc:79
93 msgid "Contact:"
94 msgstr "Contact:"
96 #: appwiz.rc:80
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Support Informatie:"
100 #: appwiz.rc:81
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Support Telefoon:"
104 #: appwiz.rc:82
105 msgid "Readme:"
106 msgstr "Lees mij:"
108 #: appwiz.rc:83
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Product Updates:"
112 #: appwiz.rc:84
113 msgid "Comments:"
114 msgstr "Commentaar:"
116 #: appwiz.rc:97
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
120 #: appwiz.rc:100
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
131 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
132 "en installeren.\n"
133 "\n"
134 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a "
135 "href=http://wiki.winehq.org/Gecko voor details."
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installeren"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
156 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annuleren"
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Software"
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
171 "van uw computer."
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Toepassingen"
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
183 "verwijderen uit het register?"
185 #: appwiz.rc:33
186 msgid "Not specified"
187 msgstr "Niet gespecificeerd"
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
190 msgid "Name"
191 msgstr "Naam"
193 #: appwiz.rc:36
194 msgid "Publisher"
195 msgstr "Uitgever"
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
198 msgid "Version"
199 msgstr "Versie"
201 #: appwiz.rc:38
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Installatie-programma's"
205 #: appwiz.rc:39
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programma's (*.exe)"
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
214 #: appwiz.rc:43
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
218 #: appwiz.rc:48
219 msgid "Downloading..."
220 msgstr "Bezig met downloaden..."
222 #: appwiz.rc:49
223 msgid "Installing..."
224 msgstr "Bezig met installeren..."
226 #: appwiz.rc:50
227 msgid ""
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 "file."
230 msgstr ""
231 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
232 "corrupte bestand wordt afgebroken."
234 #: avifil32.rc:39
235 msgid "Compress options"
236 msgstr "Compressie-instellingen"
238 #: avifil32.rc:42
239 msgid "&Choose a stream:"
240 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
242 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgid "&Options..."
244 msgstr "&Opties..."
246 #: avifil32.rc:46
247 msgid "&Interleave every"
248 msgstr "&Interleave alle"
250 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
251 msgid "frames"
252 msgstr "frames"
254 #: avifil32.rc:49
255 msgid "Current format:"
256 msgstr "Huidig formaat:"
258 #: avifil32.rc:27
259 msgid "Waveform: %s"
260 msgstr "Waveform: %s"
262 #: avifil32.rc:28
263 msgid "Waveform"
264 msgstr "Waveform"
266 #: avifil32.rc:29
267 msgid "All multimedia files"
268 msgstr "Alle multimediabestanden"
270 #: avifil32.rc:31
271 msgid "video"
272 msgstr "video"
274 #: avifil32.rc:32
275 msgid "audio"
276 msgstr "audio"
278 #: avifil32.rc:33
279 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
280 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
282 #: avifil32.rc:34
283 msgid "uncompressed"
284 msgstr "ongecomprimeerd"
286 #: browseui.rc:25
287 msgid "Canceling..."
288 msgstr "Annuleren..."
290 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
291 msgid "Properties for %s"
292 msgstr "Eigenschappen voor %s"
294 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
295 msgid "&Apply"
296 msgstr "&Toepassen"
298 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
299 msgid "Help"
300 msgstr "Help"
302 #: comctl32.rc:62
303 msgid "Wizard"
304 msgstr "Assistent"
306 #: comctl32.rc:65
307 msgid "< &Back"
308 msgstr "< V&orige"
310 #: comctl32.rc:66
311 msgid "&Next >"
312 msgstr "&Volgende >"
314 #: comctl32.rc:67
315 msgid "Finish"
316 msgstr "Beëindigen"
318 #: comctl32.rc:78
319 msgid "Customize Toolbar"
320 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
322 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
323 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
324 msgid "&Close"
325 msgstr "&Afsluiten"
327 #: comctl32.rc:82
328 msgid "R&eset"
329 msgstr "&Reset"
331 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
332 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
333 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
334 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
335 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
336 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
337 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
338 msgid "&Help"
339 msgstr "&Help"
341 #: comctl32.rc:84
342 msgid "Move &Up"
343 msgstr "Verplaats Om&hoog"
345 #: comctl32.rc:85
346 msgid "Move &Down"
347 msgstr "Verplaats Om&laag"
349 #: comctl32.rc:86
350 msgid "A&vailable buttons:"
351 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
353 #: comctl32.rc:88
354 msgid "&Add ->"
355 msgstr "&Toevoegen ->"
357 #: comctl32.rc:89
358 msgid "<- &Remove"
359 msgstr "<- &Verwijderen"
361 #: comctl32.rc:90
362 msgid "&Toolbar buttons:"
363 msgstr "&Knoppen:"
365 #: comctl32.rc:39
366 msgid "Separator"
367 msgstr "Scheidingsteken"
369 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
370 msgctxt "hotkey"
371 msgid "None"
372 msgstr "Geen"
374 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
375 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
376 msgid "Close"
377 msgstr "Sluiten"
379 #: comctl32.rc:33
380 msgid "Today:"
381 msgstr "Vandaag:"
383 #: comctl32.rc:34
384 msgid "Go to today"
385 msgstr "Ga naar vandaag"
387 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
388 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
389 msgid "Open"
390 msgstr "Openen"
392 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
393 msgid "File &Name:"
394 msgstr "Bestands&naam:"
396 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
397 msgid "&Directories:"
398 msgstr "&Zoeken in:"
400 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
401 msgid "List Files of &Type:"
402 msgstr "Bestands&typen:"
404 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
405 msgid "Dri&ves:"
406 msgstr "Schij&ven:"
408 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
409 msgid "&Read Only"
410 msgstr "A&lleen-lezen"
412 #: comdlg32.rc:173
413 msgid "Save As..."
414 msgstr "Opslaan als..."
416 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 msgid "Save As"
418 msgstr "&Opslaan als"
420 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
421 #: wordpad.rc:162
422 msgid "Print"
423 msgstr "Afdrukken"
425 #: comdlg32.rc:198
426 msgid "Printer:"
427 msgstr "Printer:"
429 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
430 msgid "Print range"
431 msgstr "Afdrukbereik"
433 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
434 msgid "&All"
435 msgstr "&Alles"
437 #: comdlg32.rc:202
438 msgid "S&election"
439 msgstr "Sele&ctie"
441 #: comdlg32.rc:203
442 msgid "&Pages"
443 msgstr "&Pagina's"
445 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
446 msgid "&Setup"
447 msgstr "&Eigenschappen"
449 #: comdlg32.rc:207
450 msgid "&From:"
451 msgstr "&van:"
453 #: comdlg32.rc:208
454 msgid "&To:"
455 msgstr "&t/m:"
457 #: comdlg32.rc:209
458 msgid "Print &Quality:"
459 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
461 #: comdlg32.rc:211
462 msgid "Print to Fi&le"
463 msgstr "Naar &bestand"
465 #: comdlg32.rc:212
466 msgid "Condensed"
467 msgstr "Verkort"
469 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
470 msgid "Print Setup"
471 msgstr "Afdrukeigenschappen"
473 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
474 msgid "Printer"
475 msgstr "Printer"
477 #: comdlg32.rc:222
478 msgid "&Default Printer"
479 msgstr "Stan&daardprinter"
481 #: comdlg32.rc:223
482 msgid "[none]"
483 msgstr "[geen]"
485 #: comdlg32.rc:224
486 msgid "Specific &Printer"
487 msgstr "Specifieke &Printer"
489 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
490 msgid "Orientation"
491 msgstr "Oriëntatie"
493 #: comdlg32.rc:230
494 msgid "Po&rtrait"
495 msgstr "S&taand"
497 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
498 msgid "&Landscape"
499 msgstr "&Liggend"
501 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
502 msgid "Paper"
503 msgstr "Papier"
505 #: comdlg32.rc:235
506 msgid "Si&ze"
507 msgstr "&Formaat"
509 #: comdlg32.rc:236
510 msgid "&Source"
511 msgstr "&Bron"
513 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
514 msgid "Font"
515 msgstr "Lettertype"
517 #: comdlg32.rc:247
518 msgid "&Font:"
519 msgstr "&Lettertype:"
521 #: comdlg32.rc:250
522 msgid "Font St&yle:"
523 msgstr "Teken&stijl:"
525 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
526 msgid "&Size:"
527 msgstr "Tekstgrootte:"
529 #: comdlg32.rc:260
530 msgid "Effects"
531 msgstr "Effecten"
533 #: comdlg32.rc:261
534 msgid "Stri&keout"
535 msgstr "&Doorhalen"
537 #: comdlg32.rc:262
538 msgid "&Underline"
539 msgstr "&Onderstrepen"
541 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
542 msgid "&Color:"
543 msgstr "Kleuren:"
545 #: comdlg32.rc:266
546 msgid "Sample"
547 msgstr "Voorbeeld"
549 #: comdlg32.rc:268
550 msgid "Scr&ipt:"
551 msgstr "Schr&ift:"
553 #: comdlg32.rc:276
554 msgid "Color"
555 msgstr "Kleur"
557 #: comdlg32.rc:279
558 msgid "&Basic Colors:"
559 msgstr "&Basiskleuren:"
561 #: comdlg32.rc:280
562 msgid "&Custom Colors:"
563 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
565 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
566 msgid "Color |  Sol&id"
567 msgstr "Kleur |  &Effen"
569 #: comdlg32.rc:282
570 msgid "&Red:"
571 msgstr "&Rood:"
573 #: comdlg32.rc:284
574 msgid "&Green:"
575 msgstr "&Groen:"
577 #: comdlg32.rc:286
578 msgid "&Blue:"
579 msgstr "Blau&w:"
581 #: comdlg32.rc:288
582 msgid "&Hue:"
583 msgstr "Ti&nt:"
585 #: comdlg32.rc:290
586 #, fuzzy
587 msgctxt "Saturation"
588 msgid "&Sat:"
589 msgstr "&Intensiteit:"
591 #: comdlg32.rc:292
592 #, fuzzy
593 msgctxt "Luminance"
594 msgid "&Lum:"
595 msgstr "&Helderheid:"
597 #: comdlg32.rc:302
598 msgid "&Add to Custom Colors"
599 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
601 #: comdlg32.rc:303
602 msgid "&Define Custom Colors >>"
603 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
605 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
606 msgid "Find"
607 msgstr "Zoeken"
609 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
610 msgid "Fi&nd What:"
611 msgstr "&Zoek naar:"
613 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
614 msgid "Match &Whole Word Only"
615 msgstr "Heel &woord"
617 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
618 msgid "Match &Case"
619 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
621 #: comdlg32.rc:317
622 msgid "Direction"
623 msgstr "Zoekrichting"
625 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
626 msgid "&Up"
627 msgstr "&Omhoog"
629 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
630 msgid "&Down"
631 msgstr "O&mlaag"
633 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
634 msgid "&Find Next"
635 msgstr "&Volgende zoeken"
637 #: comdlg32.rc:329
638 msgid "Replace"
639 msgstr "Tekst vervangen"
641 #: comdlg32.rc:334
642 msgid "Re&place With:"
643 msgstr "Vervang &door:"
645 #: comdlg32.rc:340
646 msgid "&Replace"
647 msgstr "Ve&rvangen"
649 #: comdlg32.rc:341
650 msgid "Replace &All"
651 msgstr "&Alles vervangen"
653 #: comdlg32.rc:358
654 msgid "Print to fi&le"
655 msgstr "Naar &bestand"
657 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
658 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
659 msgid "&Properties"
660 msgstr "&Eigenschappen"
662 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
663 msgid "&Name:"
664 msgstr "&Naam:"
666 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
667 msgid "Status:"
668 msgstr "Status:"
670 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
671 msgid "Type:"
672 msgstr "Type:"
674 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
675 msgid "Where:"
676 msgstr "Waar:"
678 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
679 msgid "Comment:"
680 msgstr "Opmerking:"
682 #: comdlg32.rc:371
683 msgid "Copies"
684 msgstr "Aantal"
686 #: comdlg32.rc:372
687 msgid "Number of &copies:"
688 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
690 #: comdlg32.rc:374
691 msgid "C&ollate"
692 msgstr "&Sorteren"
694 #: comdlg32.rc:379
695 msgid "Pa&ges"
696 msgstr "&Pagina's"
698 #: comdlg32.rc:380
699 msgid "&Selection"
700 msgstr "Sele&ctie"
702 #: comdlg32.rc:383
703 msgid "&from:"
704 msgstr "&van:"
706 #: comdlg32.rc:384
707 msgid "&to:"
708 msgstr "&t/m:"
710 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
711 msgid "Si&ze:"
712 msgstr "Grootte:"
714 #: comdlg32.rc:412
715 msgid "&Source:"
716 msgstr "&Bron:"
718 #: comdlg32.rc:417
719 msgid "P&ortrait"
720 msgstr "S&taand"
722 #: comdlg32.rc:418
723 msgid "L&andscape"
724 msgstr "L&iggend"
726 #: comdlg32.rc:423
727 msgid "Setup Page"
728 msgstr "Pagina-instellingen"
730 #: comdlg32.rc:432
731 msgid "&Tray:"
732 msgstr "La&de:"
734 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
735 msgid "&Portrait"
736 msgstr "&Staand"
738 #: comdlg32.rc:437
739 msgid "Borders"
740 msgstr "Randen"
742 #: comdlg32.rc:438
743 msgid "L&eft:"
744 msgstr "L&inks:"
746 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
747 msgid "&Right:"
748 msgstr "&Rechts:"
750 #: comdlg32.rc:442
751 msgid "T&op:"
752 msgstr "B&oven:"
754 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
755 msgid "&Bottom:"
756 msgstr "&Onder:"
758 #: comdlg32.rc:448
759 msgid "P&rinter..."
760 msgstr "P&rinter..."
762 #: comdlg32.rc:456
763 msgid "Look &in:"
764 msgstr "&Zoeken in:"
766 #: comdlg32.rc:462
767 msgid "File &name:"
768 msgstr "Bestands&naam:"
770 #: comdlg32.rc:465
771 msgid "Files of &type:"
772 msgstr "Bestands&typen:"
774 #: comdlg32.rc:468
775 msgid "Open as &read-only"
776 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
778 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
779 msgid "&Open"
780 msgstr "&Openen"
782 #: comdlg32.rc:481
783 msgid "File name:"
784 msgstr "Bestandsnaam:"
786 #: comdlg32.rc:484
787 msgid "Files of type:"
788 msgstr "Bestanden van het type:"
790 #: comdlg32.rc:29
791 msgid "File not found"
792 msgstr "Bestand niet gevonden"
794 #: comdlg32.rc:30
795 msgid "Please verify that the correct file name was given"
796 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
798 #: comdlg32.rc:31
799 msgid ""
800 "File does not exist.\n"
801 "Do you want to create file?"
802 msgstr ""
803 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
804 "Wilt u het bestand aanmaken?"
806 #: comdlg32.rc:32
807 msgid ""
808 "File already exists.\n"
809 "Do you want to replace it?"
810 msgstr ""
811 "Bestand bestaat al.\n"
812 "Wilt u het vervangen?"
814 #: comdlg32.rc:33
815 msgid "Invalid character(s) in path"
816 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
818 #: comdlg32.rc:34
819 msgid ""
820 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
821 "                          / : < > |"
822 msgstr ""
823 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
824 "                          / : < > |"
826 #: comdlg32.rc:35
827 msgid "Path does not exist"
828 msgstr "Het pad bestaat niet"
830 #: comdlg32.rc:36
831 msgid "File does not exist"
832 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
834 #: comdlg32.rc:41
835 msgid "Up One Level"
836 msgstr "Bovenliggende map"
838 #: comdlg32.rc:42
839 msgid "Create New Folder"
840 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
842 #: comdlg32.rc:43
843 msgid "List"
844 msgstr "Lijst"
846 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
847 msgid "Details"
848 msgstr "Details"
850 #: comdlg32.rc:45
851 msgid "Browse to Desktop"
852 msgstr "Ga naar Bureaublad"
854 #: comdlg32.rc:109
855 msgid "Regular"
856 msgstr "Normaal"
858 #: comdlg32.rc:110
859 msgid "Bold"
860 msgstr "Vet"
862 #: comdlg32.rc:111
863 msgid "Italic"
864 msgstr "Cursief"
866 #: comdlg32.rc:112
867 msgid "Bold Italic"
868 msgstr "Vet-Cursief"
870 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
871 msgid "Black"
872 msgstr "Zwart"
874 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
875 msgid "Maroon"
876 msgstr "Kastanjebruin"
878 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
879 msgid "Green"
880 msgstr "Groen"
882 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
883 msgid "Olive"
884 msgstr "Olijfgroen"
886 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
887 msgid "Navy"
888 msgstr "Marineblauw"
890 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
891 msgid "Purple"
892 msgstr "Paars"
894 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
895 msgid "Teal"
896 msgstr "Groenblauw"
898 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
899 msgid "Gray"
900 msgstr "Grijs"
902 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
903 msgid "Silver"
904 msgstr "Zilver"
906 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
907 msgid "Red"
908 msgstr "Rood"
910 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
911 msgid "Lime"
912 msgstr "Lichtgroen"
914 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
915 msgid "Yellow"
916 msgstr "Geel"
918 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
919 msgid "Blue"
920 msgstr "Blauw"
922 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
923 msgid "Fuchsia"
924 msgstr "Fuchsiapaars"
926 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
927 msgid "Aqua"
928 msgstr "Zeeblauw"
930 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
931 msgid "White"
932 msgstr "Wit"
934 #: comdlg32.rc:52
935 msgid "Unreadable Entry"
936 msgstr "Onleesbare ingave"
938 #: comdlg32.rc:54
939 msgid ""
940 "This value does not lie within the page range.\n"
941 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
942 msgstr ""
943 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
944 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
946 #: comdlg32.rc:56
947 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
948 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde."
950 #: comdlg32.rc:58
951 msgid ""
952 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
953 "Please reenter margins."
954 msgstr ""
955 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
956 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
958 #: comdlg32.rc:60
959 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
960 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
962 #: comdlg32.rc:62
963 #, fuzzy
964 msgid ""
965 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
966 "Please enter a value between 1 and %d."
967 msgstr ""
968 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
970 #: comdlg32.rc:63
971 msgid "A printer error occurred."
972 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
974 #: comdlg32.rc:64
975 msgid "No default printer defined."
976 msgstr "Er is geen standaardprinter."
978 #: comdlg32.rc:65
979 msgid "Cannot find the printer."
980 msgstr "De printer werd niet gevonden."
982 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
983 msgid "Out of memory."
984 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar."
986 #: comdlg32.rc:67
987 msgid "An error occurred."
988 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout."
990 #: comdlg32.rc:68
991 msgid "Unknown printer driver."
992 msgstr "De printer driver is onbekend."
994 #: comdlg32.rc:71
995 msgid ""
996 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
997 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
998 msgstr ""
999 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1000 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1001 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1003 #: comdlg32.rc:137
1004 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1005 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1007 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1008 msgid "&Save"
1009 msgstr "Op&slaan"
1011 #: comdlg32.rc:139
1012 msgid "Save &in:"
1013 msgstr "Op&slaan in:"
1015 #: comdlg32.rc:140
1016 msgid "Save"
1017 msgstr "Opslaan"
1019 #: comdlg32.rc:142
1020 msgid "Open File"
1021 msgstr "Open bestand"
1023 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1024 msgid "Ready"
1025 msgstr "Gereed"
1027 #: comdlg32.rc:80
1028 msgid "Paused; "
1029 msgstr "Gepauzeerd; "
1031 #: comdlg32.rc:81
1032 msgid "Error; "
1033 msgstr "Fout; "
1035 #: comdlg32.rc:82
1036 msgid "Pending deletion; "
1037 msgstr "Bezig met verwijderen; "
1039 #: comdlg32.rc:83
1040 msgid "Paper jam; "
1041 msgstr "Papier-opstopping; "
1043 #: comdlg32.rc:84
1044 msgid "Out of paper; "
1045 msgstr "Papier is op; "
1047 #: comdlg32.rc:85
1048 msgid "Feed paper manual; "
1049 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in; "
1051 #: comdlg32.rc:86
1052 msgid "Paper problem; "
1053 msgstr "Papier-probleem; "
1055 #: comdlg32.rc:87
1056 msgid "Printer offline; "
1057 msgstr "Printer offline; "
1059 #: comdlg32.rc:88
1060 msgid "I/O Active; "
1061 msgstr "I/O Actief; "
1063 #: comdlg32.rc:89
1064 msgid "Busy; "
1065 msgstr "Druk bezig; "
1067 #: comdlg32.rc:90
1068 msgid "Printing; "
1069 msgstr "Aan het printen; "
1071 #: comdlg32.rc:91
1072 msgid "Output tray is full; "
1073 msgstr "De uitvoerlade is vol; "
1075 #: comdlg32.rc:92
1076 msgid "Not available; "
1077 msgstr "Niet aanwezig; "
1079 #: comdlg32.rc:93
1080 msgid "Waiting; "
1081 msgstr "Aan het wachten; "
1083 #: comdlg32.rc:94
1084 msgid "Processing; "
1085 msgstr "Aan het verwerken; "
1087 #: comdlg32.rc:95
1088 msgid "Initialising; "
1089 msgstr "Aan het opstarten; "
1091 #: comdlg32.rc:96
1092 msgid "Warming up; "
1093 msgstr "Aan het opwarmen; "
1095 #: comdlg32.rc:97
1096 msgid "Toner low; "
1097 msgstr "Er is nog maar weinig toner; "
1099 #: comdlg32.rc:98
1100 msgid "No toner; "
1101 msgstr "Toner is op; "
1103 #: comdlg32.rc:99
1104 msgid "Page punt; "
1105 msgstr "Storing in papieruitvoer; "
1107 #: comdlg32.rc:100
1108 msgid "Interrupted by user; "
1109 msgstr "Onderbroken door een gebruiker; "
1111 #: comdlg32.rc:101
1112 msgid "Out of memory; "
1113 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar; "
1115 #: comdlg32.rc:102
1116 msgid "The printer door is open; "
1117 msgstr "De printer staat is open; "
1119 #: comdlg32.rc:103
1120 msgid "Print server unknown; "
1121 msgstr "Print server onbekend; "
1123 #: comdlg32.rc:104
1124 msgid "Power save mode; "
1125 msgstr "Power save modus; "
1127 #: comdlg32.rc:73
1128 msgid "Default Printer; "
1129 msgstr "Standaard Printer; "
1131 #: comdlg32.rc:74
1132 msgid "There are %d documents in the queue"
1133 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1135 #: comdlg32.rc:75
1136 msgid "Margins [inches]"
1137 msgstr "Marges [inch]"
1139 #: comdlg32.rc:76
1140 msgid "Margins [mm]"
1141 msgstr "Marges [mm]"
1143 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1144 msgctxt "unit: millimeters"
1145 msgid "mm"
1146 msgstr "mm"
1148 #: credui.rc:42
1149 msgid "&User name:"
1150 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1152 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1153 msgid "&Password:"
1154 msgstr "&Wachtwoord:"
1156 #: credui.rc:47
1157 msgid "&Remember my password"
1158 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1160 #: credui.rc:27
1161 msgid "Connect to %s"
1162 msgstr "Verbind met %s"
1164 #: credui.rc:28
1165 msgid "Connecting to %s"
1166 msgstr "Verbinden met %s"
1168 #: credui.rc:29
1169 msgid "Logon unsuccessful"
1170 msgstr "Inloggen mislukt"
1172 #: credui.rc:30
1173 msgid ""
1174 "Make sure that your user name\n"
1175 "and password are correct."
1176 msgstr ""
1177 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1178 "en wachtwoord correct zijn."
1180 #: credui.rc:32
1181 msgid ""
1182 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1183 "\n"
1184 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1185 "entering your password."
1186 msgstr ""
1187 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1188 "\n"
1189 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1190 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1192 #: credui.rc:31
1193 msgid "Caps Lock is On"
1194 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1196 #: crypt32.rc:27
1197 msgid "Authority Key Identifier"
1198 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1200 #: crypt32.rc:28
1201 msgid "Key Attributes"
1202 msgstr "Sleutel Attributen"
1204 #: crypt32.rc:29
1205 msgid "Key Usage Restriction"
1206 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1208 #: crypt32.rc:30
1209 msgid "Subject Alternative Name"
1210 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1212 #: crypt32.rc:31
1213 msgid "Issuer Alternative Name"
1214 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1216 #: crypt32.rc:32
1217 msgid "Basic Constraints"
1218 msgstr "Basis Beperkingen"
1220 #: crypt32.rc:33
1221 msgid "Key Usage"
1222 msgstr "Sleutel Gebruik"
1224 #: crypt32.rc:34
1225 msgid "Certificate Policies"
1226 msgstr "Certificaat Beleid"
1228 #: crypt32.rc:35
1229 msgid "Subject Key Identifier"
1230 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1232 #: crypt32.rc:36
1233 msgid "CRL Reason Code"
1234 msgstr "CRL Reden Code"
1236 #: crypt32.rc:37
1237 msgid "CRL Distribution Points"
1238 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1240 #: crypt32.rc:38
1241 msgid "Enhanced Key Usage"
1242 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1244 #: crypt32.rc:39
1245 msgid "Authority Information Access"
1246 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1248 #: crypt32.rc:40
1249 msgid "Certificate Extensions"
1250 msgstr "Certificaat Extensies"
1252 #: crypt32.rc:41
1253 msgid "Next Update Location"
1254 msgstr "Volgende Update Locatie"
1256 #: crypt32.rc:42
1257 msgid "Yes or No Trust"
1258 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1260 #: crypt32.rc:43
1261 msgid "Email Address"
1262 msgstr "E-mailadres"
1264 #: crypt32.rc:44
1265 msgid "Unstructured Name"
1266 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1268 #: crypt32.rc:45
1269 msgid "Content Type"
1270 msgstr "Inhoud Type"
1272 #: crypt32.rc:46
1273 msgid "Message Digest"
1274 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1276 #: crypt32.rc:47
1277 msgid "Signing Time"
1278 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1280 #: crypt32.rc:48
1281 msgid "Counter Sign"
1282 msgstr "Tegen handtekening"
1284 #: crypt32.rc:49
1285 msgid "Challenge Password"
1286 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1288 #: crypt32.rc:50
1289 msgid "Unstructured Address"
1290 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1292 #: crypt32.rc:51
1293 msgid "S/MIME Capabilities"
1294 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1296 #: crypt32.rc:52
1297 msgid "Prefer Signed Data"
1298 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1300 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1301 msgctxt "Certification Practice Statement"
1302 msgid "CPS"
1303 msgstr "CPS"
1305 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1306 msgid "User Notice"
1307 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1309 #: crypt32.rc:55
1310 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1311 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1313 #: crypt32.rc:56
1314 msgid "Certification Authority Issuer"
1315 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1317 #: crypt32.rc:57
1318 msgid "Certification Template Name"
1319 msgstr "Certificatie Template Naam"
1321 #: crypt32.rc:58
1322 msgid "Certificate Type"
1323 msgstr "Type Certificaat"
1325 #: crypt32.rc:59
1326 msgid "Certificate Manifold"
1327 msgstr "Certificaat Verspreider"
1329 #: crypt32.rc:60
1330 msgid "Netscape Cert Type"
1331 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1333 #: crypt32.rc:61
1334 msgid "Netscape Base URL"
1335 msgstr "Netscape Basis URL"
1337 #: crypt32.rc:62
1338 msgid "Netscape Revocation URL"
1339 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1341 #: crypt32.rc:63
1342 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1343 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1345 #: crypt32.rc:64
1346 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1347 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1349 #: crypt32.rc:65
1350 msgid "Netscape CA Policy URL"
1351 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1353 #: crypt32.rc:66
1354 msgid "Netscape SSL ServerName"
1355 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1357 #: crypt32.rc:67
1358 msgid "Netscape Comment"
1359 msgstr "Netscape Commentaar"
1361 #: crypt32.rc:68
1362 msgid "Country/Region"
1363 msgstr "Land/Regio"
1365 #: crypt32.rc:69
1366 msgid "Organization"
1367 msgstr "Organisatie"
1369 #: crypt32.rc:70
1370 msgid "Organizational Unit"
1371 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1373 #: crypt32.rc:71
1374 msgid "Common Name"
1375 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1377 #: crypt32.rc:72
1378 msgid "Locality"
1379 msgstr "Localiteit"
1381 #: crypt32.rc:73
1382 msgid "State or Province"
1383 msgstr "Staat of Provincie"
1385 #: crypt32.rc:74
1386 msgid "Title"
1387 msgstr "Titel"
1389 #: crypt32.rc:75
1390 msgid "Given Name"
1391 msgstr "Voornaam"
1393 #: crypt32.rc:76
1394 msgid "Initials"
1395 msgstr "Initialen"
1397 #: crypt32.rc:77
1398 msgid "Surname"
1399 msgstr "Achternaam"
1401 #: crypt32.rc:78
1402 msgid "Domain Component"
1403 msgstr "Domein Component"
1405 #: crypt32.rc:79
1406 msgid "Street Address"
1407 msgstr "Straat/Adres"
1409 #: crypt32.rc:80
1410 msgid "Serial Number"
1411 msgstr "Registratie Nummer"
1413 #: crypt32.rc:81
1414 msgid "CA Version"
1415 msgstr "CA Versie"
1417 #: crypt32.rc:82
1418 msgid "Cross CA Version"
1419 msgstr "Cross CA Versie"
1421 #: crypt32.rc:83
1422 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1423 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1425 #: crypt32.rc:84
1426 msgid "Principal Name"
1427 msgstr "Hoofd Naam"
1429 #: crypt32.rc:85
1430 msgid "Windows Product Update"
1431 msgstr "Windows Produkt Update"
1433 #: crypt32.rc:86
1434 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1435 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1437 #: crypt32.rc:87
1438 msgid "OS Version"
1439 msgstr "OS Versie"
1441 #: crypt32.rc:88
1442 msgid "Enrollment CSP"
1443 msgstr "Inschrijving CSP"
1445 #: crypt32.rc:89
1446 msgid "CRL Number"
1447 msgstr "CRL Nummer"
1449 #: crypt32.rc:90
1450 msgid "Delta CRL Indicator"
1451 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1453 #: crypt32.rc:91
1454 msgid "Issuing Distribution Point"
1455 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1457 #: crypt32.rc:92
1458 msgid "Freshest CRL"
1459 msgstr "Nieuwste CRL"
1461 #: crypt32.rc:93
1462 msgid "Name Constraints"
1463 msgstr "Beperkingen op Naam"
1465 #: crypt32.rc:94
1466 msgid "Policy Mappings"
1467 msgstr "Beleids Mappingen"
1469 #: crypt32.rc:95
1470 msgid "Policy Constraints"
1471 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1473 #: crypt32.rc:96
1474 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1475 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1477 #: crypt32.rc:97
1478 msgid "Application Policies"
1479 msgstr "Applicatie Beleid"
1481 #: crypt32.rc:98
1482 msgid "Application Policy Mappings"
1483 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1485 #: crypt32.rc:99
1486 msgid "Application Policy Constraints"
1487 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1489 #: crypt32.rc:100
1490 msgid "CMC Data"
1491 msgstr "CMC Data"
1493 #: crypt32.rc:101
1494 msgid "CMC Response"
1495 msgstr "CMC Antwoord"
1497 #: crypt32.rc:102
1498 msgid "Unsigned CMC Request"
1499 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1501 #: crypt32.rc:103
1502 msgid "CMC Status Info"
1503 msgstr "CMC Status Informatie"
1505 #: crypt32.rc:104
1506 msgid "CMC Extensions"
1507 msgstr "CMC Extensies"
1509 #: crypt32.rc:105
1510 msgid "CMC Attributes"
1511 msgstr "CMC Attributen"
1513 #: crypt32.rc:106
1514 msgid "PKCS 7 Data"
1515 msgstr "PKCS 7 Data"
1517 #: crypt32.rc:107
1518 msgid "PKCS 7 Signed"
1519 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1521 #: crypt32.rc:108
1522 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1523 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1525 #: crypt32.rc:109
1526 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1527 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1529 #: crypt32.rc:110
1530 msgid "PKCS 7 Digested"
1531 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1533 #: crypt32.rc:111
1534 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1535 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1537 #: crypt32.rc:112
1538 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1539 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1541 #: crypt32.rc:113
1542 msgid "Virtual Base CRL Number"
1543 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1545 #: crypt32.rc:114
1546 msgid "Next CRL Publish"
1547 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1549 #: crypt32.rc:115
1550 msgid "CA Encryption Certificate"
1551 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1553 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1554 msgid "Key Recovery Agent"
1555 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1557 #: crypt32.rc:117
1558 msgid "Certificate Template Information"
1559 msgstr "Certificaat Template Information"
1561 #: crypt32.rc:118
1562 msgid "Enterprise Root OID"
1563 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1565 #: crypt32.rc:119
1566 msgid "Dummy Signer"
1567 msgstr "Dummie Tekenaar"
1569 #: crypt32.rc:120
1570 msgid "Encrypted Private Key"
1571 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1573 #: crypt32.rc:121
1574 msgid "Published CRL Locations"
1575 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1577 #: crypt32.rc:122
1578 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1579 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1581 #: crypt32.rc:123
1582 msgid "Transaction Id"
1583 msgstr "Transactie Nummer"
1585 #: crypt32.rc:124
1586 msgid "Sender Nonce"
1587 msgstr "Zender Nonce"
1589 #: crypt32.rc:125
1590 msgid "Recipient Nonce"
1591 msgstr "Ontvanger Nonce"
1593 #: crypt32.rc:126
1594 msgid "Reg Info"
1595 msgstr "Registratie Informatie"
1597 #: crypt32.rc:127
1598 msgid "Get Certificate"
1599 msgstr "Haal Certificaat op"
1601 #: crypt32.rc:128
1602 msgid "Get CRL"
1603 msgstr "Haal CRL op"
1605 #: crypt32.rc:129
1606 msgid "Revoke Request"
1607 msgstr "Trek Verzoek In"
1609 #: crypt32.rc:130
1610 msgid "Query Pending"
1611 msgstr "Verzoek in behandeling"
1613 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1614 msgid "Certificate Trust List"
1615 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1617 #: crypt32.rc:132
1618 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1619 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1621 #: crypt32.rc:133
1622 msgid "Private Key Usage Period"
1623 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1625 #: crypt32.rc:134
1626 msgid "Client Information"
1627 msgstr "Cliënt Informatie"
1629 #: crypt32.rc:135
1630 msgid "Server Authentication"
1631 msgstr "Server Authentificatie"
1633 #: crypt32.rc:136
1634 msgid "Client Authentication"
1635 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1637 #: crypt32.rc:137
1638 msgid "Code Signing"
1639 msgstr "Code Ondertekenen"
1641 #: crypt32.rc:138
1642 msgid "Secure Email"
1643 msgstr "Beveiligde e-mail"
1645 #: crypt32.rc:139
1646 msgid "Time Stamping"
1647 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1649 #: crypt32.rc:140
1650 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1651 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1653 #: crypt32.rc:141
1654 msgid "Microsoft Time Stamping"
1655 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1657 #: crypt32.rc:142
1658 msgid "IP security end system"
1659 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1661 #: crypt32.rc:143
1662 msgid "IP security tunnel termination"
1663 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1665 #: crypt32.rc:144
1666 msgid "IP security user"
1667 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1669 #: crypt32.rc:145
1670 msgid "Encrypting File System"
1671 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1673 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1674 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1675 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1677 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1678 msgid "Windows System Component Verification"
1679 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1681 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1682 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1683 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1685 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1686 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1687 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1689 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1690 msgid "Key Pack Licenses"
1691 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1693 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1694 msgid "License Server Verification"
1695 msgstr "Licentieserver verificatie"
1697 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1698 msgid "Smart Card Logon"
1699 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1701 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1702 msgid "Digital Rights"
1703 msgstr "Digitale rechten"
1705 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1706 msgid "Qualified Subordination"
1707 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1709 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1710 msgid "Key Recovery"
1711 msgstr "Sleutel herstellen"
1713 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1714 msgid "Document Signing"
1715 msgstr "Document-ondertekening"
1717 #: crypt32.rc:157
1718 msgid "IP security IKE intermediate"
1719 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1721 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1722 msgid "File Recovery"
1723 msgstr "Bestandsherstel"
1725 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1726 msgid "Root List Signer"
1727 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1729 #: crypt32.rc:160
1730 msgid "All application policies"
1731 msgstr "Alle applicaties beleid"
1733 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1734 msgid "Directory Service Email Replication"
1735 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1737 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1738 msgid "Certificate Request Agent"
1739 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1741 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1742 msgid "Lifetime Signing"
1743 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1745 #: crypt32.rc:164
1746 msgid "All issuance policies"
1747 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1749 #: crypt32.rc:169
1750 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1751 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1753 #: crypt32.rc:170
1754 msgid "Personal"
1755 msgstr "Persoonlijk"
1757 #: crypt32.rc:171
1758 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1759 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1761 #: crypt32.rc:172
1762 msgid "Other People"
1763 msgstr "Overige Personen"
1765 #: crypt32.rc:173
1766 msgid "Trusted Publishers"
1767 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1769 #: crypt32.rc:174
1770 msgid "Untrusted Certificates"
1771 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1773 #: crypt32.rc:179
1774 msgid "KeyID="
1775 msgstr "SleutelID="
1777 #: crypt32.rc:180
1778 msgid "Certificate Issuer"
1779 msgstr "Certificaat verstrekker"
1781 #: crypt32.rc:181
1782 msgid "Certificate Serial Number="
1783 msgstr "Certificaat serienummer="
1785 #: crypt32.rc:182
1786 msgid "Other Name="
1787 msgstr "Andere naam="
1789 #: crypt32.rc:183
1790 msgid "Email Address="
1791 msgstr "E-mailadres="
1793 #: crypt32.rc:184
1794 msgid "DNS Name="
1795 msgstr "DNS naam="
1797 #: crypt32.rc:185
1798 msgid "Directory Address"
1799 msgstr "Directory naam="
1801 #: crypt32.rc:186
1802 msgid "URL="
1803 msgstr "URL="
1805 #: crypt32.rc:187
1806 msgid "IP Address="
1807 msgstr "IP adres="
1809 #: crypt32.rc:188
1810 msgid "Mask="
1811 msgstr "Masker="
1813 #: crypt32.rc:189
1814 msgid "Registered ID="
1815 msgstr "Geregistreerd ID="
1817 #: crypt32.rc:190
1818 msgid "Unknown Key Usage"
1819 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1821 #: crypt32.rc:191
1822 msgid "Subject Type="
1823 msgstr "Onderwerp type="
1825 #: crypt32.rc:192
1826 msgctxt "Certificate Authority"
1827 msgid "CA"
1828 msgstr "CA"
1830 #: crypt32.rc:193
1831 msgid "End Entity"
1832 msgstr "Eind Entiteit"
1834 #: crypt32.rc:194
1835 msgid "Path Length Constraint="
1836 msgstr "Lengte van pad beperking="
1838 #: crypt32.rc:195
1839 msgctxt "path length"
1840 msgid "None"
1841 msgstr "Geen"
1843 #: crypt32.rc:196
1844 msgid "Information Not Available"
1845 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1847 #: crypt32.rc:197
1848 msgid "Authority Info Access"
1849 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1851 #: crypt32.rc:198
1852 msgid "Access Method="
1853 msgstr "Toegang methode="
1855 #: crypt32.rc:199
1856 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1857 msgid "OCSP"
1858 msgstr "OCSP"
1860 #: crypt32.rc:200
1861 msgid "CA Issuers"
1862 msgstr "CA verstrekkers"
1864 #: crypt32.rc:201
1865 msgid "Unknown Access Method"
1866 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1868 #: crypt32.rc:202
1869 msgid "Alternative Name"
1870 msgstr "Alternatieve Naam"
1872 #: crypt32.rc:203
1873 msgid "CRL Distribution Point"
1874 msgstr "CRL Distributie Punt"
1876 #: crypt32.rc:204
1877 msgid "Distribution Point Name"
1878 msgstr "Naam distributiepunt"
1880 #: crypt32.rc:205
1881 msgid "Full Name"
1882 msgstr "Volledige naam"
1884 #: crypt32.rc:206
1885 msgid "RDN Name"
1886 msgstr "RDN naam"
1888 #: crypt32.rc:207
1889 msgid "CRL Reason="
1890 msgstr "CRL reden="
1892 #: crypt32.rc:208
1893 msgid "CRL Issuer"
1894 msgstr "CRL verstrekker"
1896 #: crypt32.rc:209
1897 msgid "Key Compromise"
1898 msgstr "Sleutel besmet"
1900 #: crypt32.rc:210
1901 msgid "CA Compromise"
1902 msgstr "CA besmet"
1904 #: crypt32.rc:211
1905 msgid "Affiliation Changed"
1906 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1908 #: crypt32.rc:212
1909 msgid "Superseded"
1910 msgstr "Verouderd"
1912 #: crypt32.rc:213
1913 msgid "Operation Ceased"
1914 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1916 #: crypt32.rc:214
1917 msgid "Certificate Hold"
1918 msgstr "Certificaat bevroren"
1920 #: crypt32.rc:215
1921 msgid "Financial Information="
1922 msgstr "Financiele informatie="
1924 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1925 msgid "Available"
1926 msgstr "Beschikbaar"
1928 #: crypt32.rc:217
1929 msgid "Not Available"
1930 msgstr "Niet beschikbaar"
1932 #: crypt32.rc:218
1933 msgid "Meets Criteria="
1934 msgstr "Past bij criteria="
1936 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1937 msgid "Yes"
1938 msgstr "Ja"
1940 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1941 msgid "No"
1942 msgstr "Nee"
1944 #: crypt32.rc:221
1945 msgid "Digital Signature"
1946 msgstr "Digitale handtekening"
1948 #: crypt32.rc:222
1949 msgid "Non-Repudiation"
1950 msgstr "Non-Repudiatie"
1952 #: crypt32.rc:223
1953 msgid "Key Encipherment"
1954 msgstr "Sleutel codering"
1956 #: crypt32.rc:224
1957 msgid "Data Encipherment"
1958 msgstr "Data codering"
1960 #: crypt32.rc:225
1961 msgid "Key Agreement"
1962 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1964 #: crypt32.rc:226
1965 msgid "Certificate Signing"
1966 msgstr "Certificaat tekenen"
1968 #: crypt32.rc:227
1969 msgid "Off-line CRL Signing"
1970 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
1972 #: crypt32.rc:228
1973 msgid "CRL Signing"
1974 msgstr "CRL Certificeren"
1976 #: crypt32.rc:229
1977 msgid "Encipher Only"
1978 msgstr "Codeer alleen"
1980 #: crypt32.rc:230
1981 msgid "Decipher Only"
1982 msgstr "Decodeer alleen"
1984 #: crypt32.rc:231
1985 msgid "SSL Client Authentication"
1986 msgstr "SSL Client Authentificatie"
1988 #: crypt32.rc:232
1989 msgid "SSL Server Authentication"
1990 msgstr "SSL Server Authentificatie"
1992 #: crypt32.rc:233
1993 msgid "S/MIME"
1994 msgstr "S/MIME"
1996 #: crypt32.rc:234
1997 msgid "Signature"
1998 msgstr "Handtekening"
2000 #: crypt32.rc:235
2001 msgid "SSL CA"
2002 msgstr "SSL CA"
2004 #: crypt32.rc:236
2005 msgid "S/MIME CA"
2006 msgstr "S/MIME CA"
2008 #: crypt32.rc:237
2009 msgid "Signature CA"
2010 msgstr "Handtekening CA"
2012 #: cryptdlg.rc:27
2013 msgid "Certificate Policy"
2014 msgstr "Certificaatbeleid"
2016 #: cryptdlg.rc:28
2017 msgid "Policy Identifier: "
2018 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer: "
2020 #: cryptdlg.rc:29
2021 msgid "Policy Qualifier Info"
2022 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2024 #: cryptdlg.rc:30
2025 msgid "Policy Qualifier Id="
2026 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2028 #: cryptdlg.rc:33
2029 msgid "Qualifier"
2030 msgstr "Kwalificator"
2032 #: cryptdlg.rc:34
2033 msgid "Notice Reference"
2034 msgstr "Verklaring referentie"
2036 #: cryptdlg.rc:35
2037 msgid "Organization="
2038 msgstr "Organisatie="
2040 #: cryptdlg.rc:36
2041 msgid "Notice Number="
2042 msgstr "Verklaringsnummer="
2044 #: cryptdlg.rc:37
2045 msgid "Notice Text="
2046 msgstr "Verklaring tekst="
2048 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2049 msgid "General"
2050 msgstr "Algemeen"
2052 #: cryptui.rc:188
2053 msgid "&Install Certificate..."
2054 msgstr "&Installeer certificaat..."
2056 #: cryptui.rc:189
2057 msgid "Issuer &Statement"
2058 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2060 #: cryptui.rc:197
2061 msgid "&Show:"
2062 msgstr "&Toon:"
2064 #: cryptui.rc:202
2065 msgid "&Edit Properties..."
2066 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2068 #: cryptui.rc:203
2069 msgid "&Copy to File..."
2070 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2072 #: cryptui.rc:207
2073 msgid "Certification Path"
2074 msgstr "Certificatie pad"
2076 #: cryptui.rc:211
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Certification path"
2079 msgstr "Certification &pad"
2081 #: cryptui.rc:214
2082 msgid "&View Certificate"
2083 msgstr "&Bekijk certificaat"
2085 #: cryptui.rc:215
2086 msgid "Certificate &status:"
2087 msgstr "Certificaat &status:"
2089 #: cryptui.rc:221
2090 msgid "Disclaimer"
2091 msgstr "Disclaimer"
2093 #: cryptui.rc:228
2094 msgid "More &Info"
2095 msgstr "Meer &informatie"
2097 #: cryptui.rc:236
2098 msgid "&Friendly name:"
2099 msgstr "&Naam alias:"
2101 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2102 msgid "&Description:"
2103 msgstr "B&eschrijving:"
2105 #: cryptui.rc:240
2106 msgid "Certificate purposes"
2107 msgstr "Certificaat doeleinden"
2109 #: cryptui.rc:241
2110 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2111 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2113 #: cryptui.rc:243
2114 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2115 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2117 #: cryptui.rc:245
2118 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2119 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2121 #: cryptui.rc:250
2122 msgid "Add &Purpose..."
2123 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2125 #: cryptui.rc:254
2126 msgid "Add Purpose"
2127 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2129 #: cryptui.rc:257
2130 msgid ""
2131 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2132 msgstr ""
2133 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2135 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2136 msgid "Select Certificate Store"
2137 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2139 #: cryptui.rc:268
2140 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2141 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2143 #: cryptui.rc:271
2144 msgid "&Show physical stores"
2145 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2147 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2148 msgid "Certificate Import Wizard"
2149 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2151 #: cryptui.rc:280
2152 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2153 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2155 #: cryptui.rc:283
2156 msgid ""
2157 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2158 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2159 "\n"
2160 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2161 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2162 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2163 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2164 "\n"
2165 "To continue, click Next."
2166 msgstr ""
2167 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2168 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2169 "te importeren.\n"
2170 "\n"
2171 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2172 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2173 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2174 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2175 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2176 "\n"
2177 "Klik Volgende om verder te gaan."
2179 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2180 msgid "&File name:"
2181 msgstr "Bestands&naam:"
2183 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2184 msgid "B&rowse..."
2185 msgstr "Bladeren..."
2187 #: cryptui.rc:294
2188 #, fuzzy
2189 msgid ""
2190 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2191 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2192 msgstr ""
2193 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2194 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2196 #: cryptui.rc:296
2197 #, fuzzy
2198 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2199 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2200 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2202 #: cryptui.rc:298
2203 #, fuzzy
2204 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2205 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2206 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2208 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2209 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2210 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2212 #: cryptui.rc:308
2213 msgid ""
2214 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2215 "location for the certificates."
2216 msgstr ""
2217 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2218 "opgeven voor de certificaten."
2220 #: cryptui.rc:310
2221 msgid "&Automatically select certificate store"
2222 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2224 #: cryptui.rc:312
2225 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2226 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2228 #: cryptui.rc:322
2229 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2230 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2232 #: cryptui.rc:324
2233 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2234 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2236 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2237 msgid "You have specified the following settings:"
2238 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2240 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2241 msgid "Certificates"
2242 msgstr "Certificaten"
2244 #: cryptui.rc:337
2245 msgid "I&ntended purpose:"
2246 msgstr "&Doeleinden:"
2248 #: cryptui.rc:341
2249 msgid "&Import..."
2250 msgstr "&Importeer..."
2252 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2253 msgid "&Export..."
2254 msgstr "&Exporteren..."
2256 #: cryptui.rc:344
2257 msgid "&Advanced..."
2258 msgstr "Ge&avanceerd..."
2260 #: cryptui.rc:345
2261 msgid "Certificate intended purposes"
2262 msgstr "Certificaat doeleinden"
2264 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2265 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2266 #: wordpad.rc:66
2267 msgid "&View"
2268 msgstr "Bee&ld"
2270 #: cryptui.rc:352
2271 msgid "Advanced Options"
2272 msgstr "Geavanceerde opties"
2274 #: cryptui.rc:355
2275 msgid "Certificate purpose"
2276 msgstr "Certificaat doeleinde"
2278 #: cryptui.rc:356
2279 msgid ""
2280 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2281 msgstr ""
2282 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2283 "wordt geselecteerd."
2285 #: cryptui.rc:358
2286 msgid "&Certificate purposes:"
2287 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2289 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2290 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2291 msgid "Certificate Export Wizard"
2292 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2294 #: cryptui.rc:370
2295 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2296 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2298 #: cryptui.rc:373
2299 msgid ""
2300 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2301 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2302 "\n"
2303 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2304 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2305 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2306 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2307 "\n"
2308 "To continue, click Next."
2309 msgstr ""
2310 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2311 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2312 "bestand te exporteren.\n"
2313 "\n"
2314 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2315 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2316 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2317 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2318 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2319 "\n"
2320 "Klik Volgende om verder te gaan."
2322 #: cryptui.rc:381
2323 msgid ""
2324 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2325 "to protect the private key on a later page."
2326 msgstr ""
2327 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2328 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2330 #: cryptui.rc:382
2331 msgid "Do you wish to export the private key?"
2332 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2334 #: cryptui.rc:383
2335 msgid "&Yes, export the private key"
2336 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2338 #: cryptui.rc:385
2339 msgid "N&o, do not export the private key"
2340 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2342 #: cryptui.rc:396
2343 msgid "&Confirm password:"
2344 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2346 #: cryptui.rc:404
2347 msgid "Select the format you want to use:"
2348 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2350 #: cryptui.rc:405
2351 #, fuzzy
2352 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2353 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2354 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2356 #: cryptui.rc:407
2357 #, fuzzy
2358 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2359 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2360 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2362 #: cryptui.rc:409
2363 #, fuzzy
2364 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2365 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2366 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2368 #: cryptui.rc:411
2369 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2370 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2372 #: cryptui.rc:413
2373 #, fuzzy
2374 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2375 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2376 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2378 #: cryptui.rc:415
2379 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2380 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2382 #: cryptui.rc:417
2383 msgid "&Enable strong encryption"
2384 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2386 #: cryptui.rc:419
2387 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2388 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2390 #: cryptui.rc:436
2391 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2392 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2394 #: cryptui.rc:438
2395 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2396 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2398 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2399 msgid "Certificate"
2400 msgstr "Certificaat"
2402 #: cryptui.rc:28
2403 msgid "Certificate Information"
2404 msgstr "Certificaat informatie"
2406 #: cryptui.rc:29
2407 #, fuzzy
2408 msgid ""
2409 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2410 "altered or corrupted."
2411 msgstr ""
2412 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2413 "gewijzigd of corrupt zijn."
2415 #: cryptui.rc:30
2416 #, fuzzy
2417 msgid ""
2418 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2419 "trusted root certificate store."
2420 msgstr ""
2421 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2422 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2424 #: cryptui.rc:31
2425 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2426 msgstr ""
2427 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2428 "certificaat."
2430 #: cryptui.rc:32
2431 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2432 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2434 #: cryptui.rc:33
2435 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2436 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2438 #: cryptui.rc:34
2439 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2440 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2442 #: cryptui.rc:35
2443 msgid "Issued to: "
2444 msgstr "Verstrekt aan: "
2446 #: cryptui.rc:36
2447 msgid "Issued by: "
2448 msgstr "Uitgegeven door: "
2450 #: cryptui.rc:37
2451 msgid "Valid from "
2452 msgstr "geldig vanaf "
2454 #: cryptui.rc:38
2455 msgid " to "
2456 msgstr " tot "
2458 #: cryptui.rc:39
2459 msgid "This certificate has an invalid signature."
2460 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2462 #: cryptui.rc:40
2463 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2464 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2466 #: cryptui.rc:41
2467 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2468 msgstr ""
2469 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2470 "uitgever."
2472 #: cryptui.rc:42
2473 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2474 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2476 #: cryptui.rc:43
2477 msgid "This certificate is OK."
2478 msgstr "Dit certificaat is OK."
2480 #: cryptui.rc:44
2481 msgid "Field"
2482 msgstr "Veld"
2484 #: cryptui.rc:45
2485 msgid "Value"
2486 msgstr "Waarde"
2488 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2489 msgid "<All>"
2490 msgstr "<Alle>"
2492 #: cryptui.rc:47
2493 msgid "Version 1 Fields Only"
2494 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2496 #: cryptui.rc:48
2497 msgid "Extensions Only"
2498 msgstr "Alleen extensies"
2500 #: cryptui.rc:49
2501 msgid "Critical Extensions Only"
2502 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2504 #: cryptui.rc:50
2505 msgid "Properties Only"
2506 msgstr "Alleen eigenschappen"
2508 #: cryptui.rc:52
2509 msgid "Serial number"
2510 msgstr "Serienummer"
2512 #: cryptui.rc:53
2513 msgid "Issuer"
2514 msgstr "Uitgever"
2516 #: cryptui.rc:54
2517 msgid "Valid from"
2518 msgstr "Geldig vanaf"
2520 #: cryptui.rc:55
2521 msgid "Valid to"
2522 msgstr "Geldig tot"
2524 #: cryptui.rc:56
2525 msgid "Subject"
2526 msgstr "Onderwerp"
2528 #: cryptui.rc:57
2529 msgid "Public key"
2530 msgstr "Publieke sleutel"
2532 #: cryptui.rc:58
2533 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2534 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2536 #: cryptui.rc:59
2537 msgid "SHA1 hash"
2538 msgstr "SHA1 hash"
2540 #: cryptui.rc:60
2541 msgid "Enhanced key usage (property)"
2542 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2544 #: cryptui.rc:61
2545 msgid "Friendly name"
2546 msgstr "Naam alias"
2548 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2549 msgid "Description"
2550 msgstr "Beschrijving"
2552 #: cryptui.rc:63
2553 msgid "Certificate Properties"
2554 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2556 #: cryptui.rc:64
2557 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2558 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2560 #: cryptui.rc:65
2561 msgid "The OID you entered already exists."
2562 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2564 #: cryptui.rc:67
2565 msgid "Please select a certificate store."
2566 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2568 #: cryptui.rc:69
2569 #, fuzzy
2570 msgid ""
2571 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2572 "select another file."
2573 msgstr ""
2574 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2575 "Selecteer aub. een ander bestand."
2577 #: cryptui.rc:70
2578 msgid "File to Import"
2579 msgstr "Bestand om te importeren"
2581 #: cryptui.rc:71
2582 msgid "Specify the file you want to import."
2583 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2585 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2586 msgid "Certificate Store"
2587 msgstr "Certificatenopslag"
2589 #: cryptui.rc:73
2590 msgid ""
2591 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2592 "lists, and certificate trust lists."
2593 msgstr ""
2594 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2595 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2597 #: cryptui.rc:74
2598 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2599 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2601 #: cryptui.rc:75
2602 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2603 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2605 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2606 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2607 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2609 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2610 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2611 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2613 #: cryptui.rc:79
2614 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2615 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2617 #: cryptui.rc:81
2618 msgid "Please select a file."
2619 msgstr "Selecteer een bestand."
2621 #: cryptui.rc:82
2622 #, fuzzy
2623 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2624 msgstr ""
2625 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
2627 #: cryptui.rc:83
2628 msgid "Could not open "
2629 msgstr "Openen mislukt voor "
2631 #: cryptui.rc:84
2632 msgid "Determined by the program"
2633 msgstr "Bepaald door het programma"
2635 #: cryptui.rc:85
2636 msgid "Please select a store"
2637 msgstr "Selecteer een opslag"
2639 #: cryptui.rc:86
2640 msgid "Certificate Store Selected"
2641 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2643 #: cryptui.rc:87
2644 msgid "Automatically determined by the program"
2645 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2647 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2648 msgid "File"
2649 msgstr "Bestand"
2651 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2652 msgid "Content"
2653 msgstr "Inhoud"
2655 #: cryptui.rc:91
2656 msgid "Certificate Revocation List"
2657 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2659 #: cryptui.rc:93
2660 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2661 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2663 #: cryptui.rc:94
2664 msgid "Personal Information Exchange"
2665 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2667 #: cryptui.rc:96
2668 msgid "The import was successful."
2669 msgstr "Het importeren was succesvol."
2671 #: cryptui.rc:97
2672 msgid "The import failed."
2673 msgstr "Het importeren is mislukt."
2675 #: cryptui.rc:98
2676 msgid "Arial"
2677 msgstr "Arial"
2679 #: cryptui.rc:100
2680 msgid "<Advanced Purposes>"
2681 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2683 #: cryptui.rc:101
2684 msgid "Issued To"
2685 msgstr "Verstrekt aan"
2687 #: cryptui.rc:102
2688 msgid "Issued By"
2689 msgstr "Uitgegeven door"
2691 #: cryptui.rc:103
2692 msgid "Expiration Date"
2693 msgstr "Verloop datum"
2695 #: cryptui.rc:104
2696 msgid "Friendly Name"
2697 msgstr "Naam alias"
2699 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2700 msgid "<None>"
2701 msgstr "<Geen>"
2703 #: cryptui.rc:107
2704 msgid ""
2705 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2706 "sign messages with it.\n"
2707 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2708 msgstr ""
2709 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2710 "certificaat.\n"
2711 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2713 #: cryptui.rc:108
2714 msgid ""
2715 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2716 "sign messages with them.\n"
2717 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2718 msgstr ""
2719 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2720 "certificaten.\n"
2721 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2723 #: cryptui.rc:109
2724 msgid ""
2725 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2726 "verify messages signed with it.\n"
2727 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2728 msgstr ""
2729 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2730 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2732 #: cryptui.rc:110
2733 msgid ""
2734 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2735 "verify messages signed with it.\n"
2736 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2737 msgstr ""
2738 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2739 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2741 #: cryptui.rc:111
2742 msgid ""
2743 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2744 "trusted.\n"
2745 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2746 msgstr ""
2747 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2748 "vertrouwd worden.\n"
2749 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2751 #: cryptui.rc:112
2752 msgid ""
2753 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2754 "trusted.\n"
2755 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2756 msgstr ""
2757 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2758 "vertrouwd worden.\n"
2759 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2761 #: cryptui.rc:113
2762 msgid ""
2763 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2764 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2765 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2766 msgstr ""
2767 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2768 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2769 "worden.\n"
2770 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2772 #: cryptui.rc:114
2773 msgid ""
2774 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2775 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2776 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2777 msgstr ""
2778 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2779 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2780 "vertrouwd worden.\n"
2781 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2783 #: cryptui.rc:115
2784 msgid ""
2785 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2787 msgstr ""
2788 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2789 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2791 #: cryptui.rc:116
2792 msgid ""
2793 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2794 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2795 msgstr ""
2796 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2797 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2799 #: cryptui.rc:117
2800 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2801 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2803 #: cryptui.rc:118
2804 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2805 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2807 #: cryptui.rc:121
2808 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2809 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2811 #: cryptui.rc:122
2812 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2813 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2815 #: cryptui.rc:123
2816 msgid ""
2817 "Ensures software came from software publisher\n"
2818 "Protects software from alteration after publication"
2819 msgstr ""
2820 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2821 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2823 #: cryptui.rc:124
2824 msgid "Protects e-mail messages"
2825 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2827 #: cryptui.rc:125
2828 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2829 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2831 #: cryptui.rc:126
2832 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2833 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2835 #: cryptui.rc:127
2836 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2837 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2839 #: cryptui.rc:128
2840 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2841 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2843 #: cryptui.rc:144
2844 msgid "Private Key Archival"
2845 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2847 #: cryptui.rc:148
2848 msgid "Export Format"
2849 msgstr "Export formaat"
2851 #: cryptui.rc:149
2852 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2853 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2855 #: cryptui.rc:150
2856 msgid "Export Filename"
2857 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2859 #: cryptui.rc:151
2860 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2861 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2863 #: cryptui.rc:152
2864 #, fuzzy
2865 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2866 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
2868 #: cryptui.rc:153
2869 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2870 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2872 #: cryptui.rc:154
2873 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2874 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
2876 #: cryptui.rc:157
2877 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2878 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2880 #: cryptui.rc:158
2881 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2882 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2884 #: cryptui.rc:160
2885 msgid "File Format"
2886 msgstr "Bestandsformaat"
2888 #: cryptui.rc:161
2889 msgid "Include all certificates in certificate path"
2890 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2892 #: cryptui.rc:162
2893 msgid "Export keys"
2894 msgstr "Exporteer sleutels"
2896 #: cryptui.rc:165
2897 msgid "The export was successful."
2898 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2900 #: cryptui.rc:166
2901 msgid "The export failed."
2902 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2904 #: cryptui.rc:167
2905 msgid "Export Private Key"
2906 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2908 #: cryptui.rc:168
2909 msgid ""
2910 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2911 "certificate."
2912 msgstr ""
2913 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2914 "geëxporteerd met het certificaat."
2916 #: cryptui.rc:169
2917 msgid "Enter Password"
2918 msgstr "Voer wachtwoord in"
2920 #: cryptui.rc:170
2921 msgid "You may password-protect a private key."
2922 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2924 #: cryptui.rc:171
2925 msgid "The passwords do not match."
2926 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2928 #: cryptui.rc:172
2929 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2930 msgstr ""
2931 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2933 #: cryptui.rc:173
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2936 msgstr ""
2937 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2938 "worden."
2940 #: devenum.rc:32
2941 msgid "Default DirectSound"
2942 msgstr "Standaard DirectSound"
2944 #: devenum.rc:33
2945 msgid "DirectSound: %s"
2946 msgstr "DirectSound: %s"
2948 #: devenum.rc:34
2949 msgid "Default WaveOut Device"
2950 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2952 #: devenum.rc:35
2953 msgid "Default MidiOut Device"
2954 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2956 #: dinput.rc:40
2957 msgid "Configure Devices"
2958 msgstr "Configureer apparaten"
2960 #: dinput.rc:45
2961 msgid "Reset"
2962 msgstr "Terugzetten"
2964 #: dinput.rc:48
2965 msgid "Player"
2966 msgstr "Speler"
2968 #: dinput.rc:49
2969 msgid "Device"
2970 msgstr "Apparaat"
2972 #: dinput.rc:50
2973 msgid "Actions"
2974 msgstr "Acties"
2976 #: dinput.rc:51
2977 msgid "Mapping"
2978 msgstr "Toewijzing"
2980 #: dinput.rc:53
2981 msgid "Show Assigned First"
2982 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
2984 #: dinput.rc:34
2985 msgid "Action"
2986 msgstr "Actie"
2988 #: dinput.rc:35
2989 msgid "Object"
2990 msgstr "Object"
2992 #: dxdiagn.rc:25
2993 msgid "Regional Setting"
2994 msgstr "Regionale instellingen"
2996 #: dxdiagn.rc:26
2997 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2998 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3000 #: gdi32.rc:25
3001 msgid "Western"
3002 msgstr "Westers"
3004 #: gdi32.rc:26
3005 msgid "Central European"
3006 msgstr "Centraal europees"
3008 #: gdi32.rc:27
3009 msgid "Cyrillic"
3010 msgstr "Cyrillisch"
3012 #: gdi32.rc:28
3013 msgid "Greek"
3014 msgstr "Grieks"
3016 #: gdi32.rc:29
3017 msgid "Turkish"
3018 msgstr "Turks"
3020 #: gdi32.rc:30
3021 msgid "Hebrew"
3022 msgstr "Hebreeuws"
3024 #: gdi32.rc:31
3025 msgid "Arabic"
3026 msgstr "Arabisch"
3028 #: gdi32.rc:32
3029 msgid "Baltic"
3030 msgstr "Baltisch"
3032 #: gdi32.rc:33
3033 msgid "Vietnamese"
3034 msgstr "Vietnamees"
3036 #: gdi32.rc:34
3037 msgid "Thai"
3038 msgstr "Thais"
3040 #: gdi32.rc:35
3041 msgid "Japanese"
3042 msgstr "Japans"
3044 #: gdi32.rc:36
3045 msgid "CHINESE_GB2312"
3046 msgstr "CHINESE_GB2312"
3048 #: gdi32.rc:37
3049 msgid "Hangul"
3050 msgstr "Hangul"
3052 #: gdi32.rc:38
3053 msgid "CHINESE_BIG5"
3054 msgstr "CHINESE_BIG5"
3056 #: gdi32.rc:39
3057 msgid "Hangul(Johab)"
3058 msgstr "Hangul(Johab)"
3060 #: gdi32.rc:40
3061 msgid "Symbol"
3062 msgstr "Symbol"
3064 #: gdi32.rc:41
3065 msgid "OEM/DOS"
3066 msgstr "OEM/DOS"
3068 #: gphoto2.rc:27
3069 msgid "Files on Camera"
3070 msgstr "Bestanden op de camera"
3072 #: gphoto2.rc:31
3073 msgid "Import Selected"
3074 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3076 #: gphoto2.rc:32
3077 msgid "Preview"
3078 msgstr "Voorbeeld"
3080 #: gphoto2.rc:33
3081 msgid "Import All"
3082 msgstr "Importeer alles"
3084 #: gphoto2.rc:34
3085 msgid "Skip This Dialog"
3086 msgstr "Sla dit venster over"
3088 #: gphoto2.rc:35
3089 msgid "Exit"
3090 msgstr "Afsluiten"
3092 #: gphoto2.rc:40
3093 msgid "Transferring"
3094 msgstr "Verplaatsen"
3096 #: gphoto2.rc:43
3097 msgid "Transferring... Please Wait"
3098 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3100 #: gphoto2.rc:48
3101 msgid "Connecting to camera"
3102 msgstr "Verbinden met camera"
3104 #: gphoto2.rc:52
3105 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3106 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3108 #: hhctrl.rc:56
3109 msgid "S&ync"
3110 msgstr "S&ynchroniseer"
3112 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3113 msgid "&Back"
3114 msgstr "&Terug"
3116 #: hhctrl.rc:58
3117 msgid "&Forward"
3118 msgstr "&Vooruit"
3120 #: hhctrl.rc:59
3121 msgctxt "table of contents"
3122 msgid "&Home"
3123 msgstr "Start&pagina"
3125 #: hhctrl.rc:60
3126 msgid "&Stop"
3127 msgstr "&Stop"
3129 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3130 msgid "&Refresh"
3131 msgstr "A&ctualiseren"
3133 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3134 msgid "&Print..."
3135 msgstr "Af&drukken..."
3137 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3138 msgid "&Contents"
3139 msgstr "Help-onder&werpen"
3141 #: hhctrl.rc:29
3142 msgid "I&ndex"
3143 msgstr "I&ndex"
3145 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3146 msgid "&Search"
3147 msgstr "&Zoeken"
3149 #: hhctrl.rc:31
3150 msgid "Favor&ites"
3151 msgstr "&Favorieten"
3153 #: hhctrl.rc:33
3154 msgid "Hide &Tabs"
3155 msgstr "Verberg &Tabs"
3157 #: hhctrl.rc:34
3158 msgid "Show &Tabs"
3159 msgstr "Toon &Tabs"
3161 #: hhctrl.rc:39
3162 msgid "Show"
3163 msgstr "Weergeven"
3165 #: hhctrl.rc:40
3166 msgid "Hide"
3167 msgstr "Verbergen"
3169 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3170 msgid "Stop"
3171 msgstr "Stop"
3173 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3174 msgid "Refresh"
3175 msgstr "Vernieuwen"
3177 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3178 msgid "Back"
3179 msgstr "Terug"
3181 #: hhctrl.rc:44
3182 msgctxt "table of contents"
3183 msgid "Home"
3184 msgstr "Startpagina"
3186 #: hhctrl.rc:45
3187 msgid "Sync"
3188 msgstr "Synchroniseren"
3190 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3191 msgid "Options"
3192 msgstr "Instellingen"
3194 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3195 msgid "Forward"
3196 msgstr "Vooruit"
3198 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3199 msgid "Cinepak Video codec"
3200 msgstr "Cinepak Video codec"
3202 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3203 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3204 #: wordpad.rc:26
3205 msgid "&File"
3206 msgstr "&Bestand"
3208 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3209 msgid "&New"
3210 msgstr "&Nieuw"
3212 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3213 msgid "&Window"
3214 msgstr "&Venster"
3216 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3217 msgid "&Open..."
3218 msgstr "&Openen..."
3220 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3221 msgid "Save &as..."
3222 msgstr "Ops&laan als..."
3224 #: ieframe.rc:35
3225 msgid "Print &format..."
3226 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3228 #: ieframe.rc:36
3229 msgid "Pr&int..."
3230 msgstr "Af&drukken..."
3232 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3233 msgid "Print previe&w"
3234 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3236 #: ieframe.rc:44
3237 msgid "&Toolbars"
3238 msgstr "&Werkbalken"
3240 #: ieframe.rc:46
3241 msgid "&Standard bar"
3242 msgstr "&Standaardbalk"
3244 #: ieframe.rc:47
3245 msgid "&Address bar"
3246 msgstr "&Adresbalk"
3248 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3249 msgid "&Favorites"
3250 msgstr "&Favorieten"
3252 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3253 msgid "&Add to Favorites..."
3254 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3256 #: ieframe.rc:57
3257 msgid "&About Internet Explorer"
3258 msgstr "&Over Internet Explorer"
3260 #: ieframe.rc:87
3261 msgid "Open URL"
3262 msgstr "Open URL"
3264 #: ieframe.rc:90
3265 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3266 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3268 #: ieframe.rc:91
3269 msgid "Open:"
3270 msgstr "Open:"
3272 #: ieframe.rc:67
3273 msgctxt "home page"
3274 msgid "Home"
3275 msgstr "Startpagina"
3277 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3278 msgid "Print..."
3279 msgstr "Afdrukken..."
3281 #: ieframe.rc:73
3282 msgid "Address"
3283 msgstr "Adres"
3285 #: ieframe.rc:78
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Searching for %s"
3288 msgstr "Instellingen voor %s"
3290 #: ieframe.rc:79
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Start downloading %s"
3293 msgstr "Downloaden van %s..."
3295 #: ieframe.rc:80
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Downloading %s"
3298 msgstr "Bezig met downloaden..."
3300 #: ieframe.rc:81
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Asking for %s"
3303 msgstr "Instellingen voor %s"
3305 #: inetcpl.rc:46
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Home page"
3308 msgstr " Startpagina "
3310 #: inetcpl.rc:47
3311 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3312 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3314 #: inetcpl.rc:50
3315 msgid "&Current page"
3316 msgstr "&Huidige pagina"
3318 #: inetcpl.rc:51
3319 msgid "&Default page"
3320 msgstr "&Standaardpagina"
3322 #: inetcpl.rc:52
3323 msgid "&Blank page"
3324 msgstr "&Lege pagina"
3326 #: inetcpl.rc:53
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Browsing history"
3329 msgstr " Browsing history "
3331 #: inetcpl.rc:54
3332 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3333 msgstr ""
3335 #: inetcpl.rc:56
3336 msgid "Delete &files..."
3337 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3339 #: inetcpl.rc:57
3340 msgid "&Settings..."
3341 msgstr "&Instellingen..."
3343 #: inetcpl.rc:65
3344 msgid "Delete browsing history"
3345 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3347 #: inetcpl.rc:68
3348 msgid ""
3349 "Temporary internet files\n"
3350 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3351 msgstr ""
3352 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3353 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3355 #: inetcpl.rc:70
3356 msgid ""
3357 "Cookies\n"
3358 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3359 "preferences and login information."
3360 msgstr ""
3361 "Cookies\n"
3362 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3363 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3365 #: inetcpl.rc:72
3366 msgid ""
3367 "History\n"
3368 "List of websites you have accessed."
3369 msgstr ""
3370 "Geschiedenis\n"
3371 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3373 #: inetcpl.rc:74
3374 msgid ""
3375 "Form data\n"
3376 "Usernames and other information you have entered into forms."
3377 msgstr ""
3378 "Formuliergegevens\n"
3379 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3381 #: inetcpl.rc:76
3382 msgid ""
3383 "Passwords\n"
3384 "Saved passwords you have entered into forms."
3385 msgstr ""
3386 "Wachtwoorden\n"
3387 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3389 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3390 msgid "Delete"
3391 msgstr "Verwijderen"
3393 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3394 msgid "Security"
3395 msgstr "Beveiliging"
3397 #: inetcpl.rc:109
3398 msgid ""
3399 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3400 "certificate authorities and publishers."
3401 msgstr ""
3402 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3403 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3405 #: inetcpl.rc:111
3406 msgid "Certificates..."
3407 msgstr "Certificaten..."
3409 #: inetcpl.rc:112
3410 msgid "Publishers..."
3411 msgstr "Uitgevers..."
3413 #: inetcpl.rc:28
3414 msgid "Internet Settings"
3415 msgstr "Internetinstellingen"
3417 #: inetcpl.rc:29
3418 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3419 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3421 #: inetcpl.rc:30
3422 msgid "Security settings for zone: "
3423 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3425 #: inetcpl.rc:31
3426 msgid "Custom"
3427 msgstr "Aanpassen"
3429 #: inetcpl.rc:32
3430 msgid "Very Low"
3431 msgstr "Zeer laag"
3433 #: inetcpl.rc:33
3434 msgid "Low"
3435 msgstr "Laag"
3437 #: inetcpl.rc:34
3438 msgid "Medium"
3439 msgstr "Gemiddeld"
3441 #: inetcpl.rc:35
3442 msgid "Increased"
3443 msgstr "Verhoogd"
3445 #: inetcpl.rc:36
3446 msgid "High"
3447 msgstr "Hoog"
3449 #: jscript.rc:25
3450 msgid "Error converting object to primitive type"
3451 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3453 #: jscript.rc:26
3454 msgid "Invalid procedure call or argument"
3455 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3457 #: jscript.rc:27
3458 msgid "Subscript out of range"
3459 msgstr "Index buiten bereik"
3461 #: jscript.rc:28
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Object required"
3464 msgstr "Object verwacht"
3466 #: jscript.rc:29
3467 msgid "Automation server can't create object"
3468 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3470 #: jscript.rc:30
3471 msgid "Object doesn't support this property or method"
3472 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3474 #: jscript.rc:31
3475 msgid "Object doesn't support this action"
3476 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3478 #: jscript.rc:32
3479 msgid "Argument not optional"
3480 msgstr "Argument is niet optioneel"
3482 #: jscript.rc:33
3483 msgid "Syntax error"
3484 msgstr "Syntax fout"
3486 #: jscript.rc:34
3487 msgid "Expected ';'"
3488 msgstr "';' verwacht"
3490 #: jscript.rc:35
3491 msgid "Expected '('"
3492 msgstr "'(' verwacht"
3494 #: jscript.rc:36
3495 msgid "Expected ')'"
3496 msgstr "')' verwacht"
3498 #: jscript.rc:37
3499 msgid "Unterminated string constant"
3500 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3502 #: jscript.rc:38
3503 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3504 msgstr ""
3506 #: jscript.rc:39
3507 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3508 msgstr ""
3510 #: jscript.rc:40
3511 msgid "Label redefined"
3512 msgstr ""
3514 #: jscript.rc:41
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Label not found"
3517 msgstr "Bestand niet gevonden"
3519 #: jscript.rc:42
3520 msgid "Conditional compilation is turned off"
3521 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3523 #: jscript.rc:45
3524 msgid "Number expected"
3525 msgstr "Getal verwacht"
3527 #: jscript.rc:43
3528 msgid "Function expected"
3529 msgstr "Functie verwacht"
3531 #: jscript.rc:44
3532 msgid "'[object]' is not a date object"
3533 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3535 #: jscript.rc:46
3536 msgid "Object expected"
3537 msgstr "Object verwacht"
3539 #: jscript.rc:47
3540 msgid "Illegal assignment"
3541 msgstr "Ongeldige toekenning"
3543 #: jscript.rc:48
3544 msgid "'|' is undefined"
3545 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3547 #: jscript.rc:49
3548 msgid "Boolean object expected"
3549 msgstr "Boolean object verwacht"
3551 #: jscript.rc:50
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Cannot delete '|'"
3554 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3556 #: jscript.rc:51
3557 msgid "VBArray object expected"
3558 msgstr "VBArray object verwacht"
3560 #: jscript.rc:52
3561 msgid "JScript object expected"
3562 msgstr "JScript object verwacht"
3564 #: jscript.rc:53
3565 msgid "Syntax error in regular expression"
3566 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3568 #: jscript.rc:55
3569 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3570 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3572 #: jscript.rc:54
3573 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3574 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3576 #: jscript.rc:56
3577 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3578 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3580 #: jscript.rc:57
3581 msgid "Array object expected"
3582 msgstr "Array object verwacht"
3584 #: winerror.mc:26
3585 msgid "Success.\n"
3586 msgstr "Succes.\n"
3588 #: winerror.mc:31
3589 msgid "Invalid function.\n"
3590 msgstr "Ongeldige functie.\n"
3592 #: winerror.mc:36
3593 msgid "File not found.\n"
3594 msgstr "Bestand niet gevonden.\n"
3596 #: winerror.mc:41
3597 msgid "Path not found.\n"
3598 msgstr "Locatie niet gevonden.\n"
3600 #: winerror.mc:46
3601 msgid "Too many open files.\n"
3602 msgstr "Te veel open bestanden.\n"
3604 #: winerror.mc:51
3605 msgid "Access denied.\n"
3606 msgstr "Toegang geweigerd.\n"
3608 #: winerror.mc:56
3609 msgid "Invalid handle.\n"
3610 msgstr "Ongeldige handle.\n"
3612 #: winerror.mc:61
3613 msgid "Memory trashed.\n"
3614 msgstr "Geheugenprobleem.\n"
3616 #: winerror.mc:66
3617 msgid "Not enough memory.\n"
3618 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen.\n"
3620 #: winerror.mc:71
3621 msgid "Invalid block.\n"
3622 msgstr "Ongeldig blok.\n"
3624 #: winerror.mc:76
3625 msgid "Bad environment.\n"
3626 msgstr "Slechte systeemomgeving.\n"
3628 #: winerror.mc:81
3629 msgid "Bad format.\n"
3630 msgstr "Slecht formaat.\n"
3632 #: winerror.mc:86
3633 msgid "Invalid access.\n"
3634 msgstr "Ongeldige toegang.\n"
3636 #: winerror.mc:91
3637 msgid "Invalid data.\n"
3638 msgstr "Ongeldige data.\n"
3640 #: winerror.mc:96
3641 msgid "Out of memory.\n"
3642 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar.\n"
3644 #: winerror.mc:101
3645 msgid "Invalid drive.\n"
3646 msgstr "Verkeerde drive.\n"
3648 #: winerror.mc:106
3649 msgid "Can't delete current directory.\n"
3650 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden.\n"
3652 #: winerror.mc:111
3653 msgid "Not same device.\n"
3654 msgstr "Niet hetzelfde apparaat.\n"
3656 #: winerror.mc:116
3657 msgid "No more files.\n"
3658 msgstr "Geen bestanden meer.\n"
3660 #: winerror.mc:121
3661 msgid "Write protected.\n"
3662 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
3664 #: winerror.mc:126
3665 msgid "Bad unit.\n"
3666 msgstr "Slechte unit.\n"
3668 #: winerror.mc:131
3669 msgid "Not ready.\n"
3670 msgstr "Niet gereed.\n"
3672 #: winerror.mc:136
3673 msgid "Bad command.\n"
3674 msgstr "Verkeerd commando.\n"
3676 #: winerror.mc:141
3677 msgid "CRC error.\n"
3678 msgstr "CRC fout.\n"
3680 #: winerror.mc:146
3681 msgid "Bad length.\n"
3682 msgstr "Verkeerde lengte.\n"
3684 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3685 msgid "Seek error.\n"
3686 msgstr "Zoekfout.\n"
3688 #: winerror.mc:156
3689 msgid "Not DOS disk.\n"
3690 msgstr "Geen DOS diskette.\n"
3692 #: winerror.mc:161
3693 msgid "Sector not found.\n"
3694 msgstr "Sector niet gevonden.\n"
3696 #: winerror.mc:166
3697 msgid "Out of paper.\n"
3698 msgstr "Papier is op.\n"
3700 #: winerror.mc:171
3701 msgid "Write fault.\n"
3702 msgstr "Schrijffout.\n"
3704 #: winerror.mc:176
3705 msgid "Read fault.\n"
3706 msgstr "Leesfout.\n"
3708 #: winerror.mc:181
3709 msgid "General failure.\n"
3710 msgstr "Algemene fout.\n"
3712 #: winerror.mc:186
3713 msgid "Sharing violation.\n"
3714 msgstr "Delingsfout.\n"
3716 #: winerror.mc:191
3717 msgid "Lock violation.\n"
3718 msgstr "Vergrendelingsfout.\n"
3720 #: winerror.mc:196
3721 msgid "Wrong disk.\n"
3722 msgstr "Verkeerde schijf.\n"
3724 #: winerror.mc:201
3725 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3726 msgstr "Delingsbuffer overschreden.\n"
3728 #: winerror.mc:206
3729 msgid "End of file.\n"
3730 msgstr "Einde van bestand.\n"
3732 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3733 msgid "Disk full.\n"
3734 msgstr "Schijf vol.\n"
3736 #: winerror.mc:216
3737 msgid "Request not supported.\n"
3738 msgstr "Verzoek niet ondersteund.\n"
3740 #: winerror.mc:221
3741 msgid "Remote machine not listening.\n"
3742 msgstr "Machine op afstand luistert niet.\n"
3744 #: winerror.mc:226
3745 msgid "Duplicate network name.\n"
3746 msgstr "Dubbele netwerknaam.\n"
3748 #: winerror.mc:231
3749 msgid "Bad network path.\n"
3750 msgstr "Slecht netwerkpad.\n"
3752 #: winerror.mc:236
3753 msgid "Network busy.\n"
3754 msgstr "Netwerk bezig.\n"
3756 #: winerror.mc:241
3757 msgid "Device does not exist.\n"
3758 msgstr "Apparaat bestaat niet.\n"
3760 #: winerror.mc:246
3761 msgid "Too many commands.\n"
3762 msgstr "Te veel commando's.\n"
3764 #: winerror.mc:251
3765 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3766 msgstr "Adapter hardware fout.\n"
3768 #: winerror.mc:256
3769 msgid "Bad network response.\n"
3770 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord.\n"
3772 #: winerror.mc:261
3773 msgid "Unexpected network error.\n"
3774 msgstr "Onverwachte netwerk fout.\n"
3776 #: winerror.mc:266
3777 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3778 msgstr "Slechte adapter op afstand.\n"
3780 #: winerror.mc:271
3781 msgid "Print queue full.\n"
3782 msgstr "Printerwachtrij vol.\n"
3784 #: winerror.mc:276
3785 msgid "No spool space.\n"
3786 msgstr "Geen spool ruimte.\n"
3788 #: winerror.mc:281
3789 msgid "Print canceled.\n"
3790 msgstr "Printopdracht geannuleerd.\n"
3792 #: winerror.mc:286
3793 msgid "Network name deleted.\n"
3794 msgstr "Netwerknaam verwijderd.\n"
3796 #: winerror.mc:291
3797 msgid "Network access denied.\n"
3798 msgstr "Netwerktoegang geweigerd.\n"
3800 #: winerror.mc:296
3801 msgid "Bad device type.\n"
3802 msgstr "Slecht devicetype.\n"
3804 #: winerror.mc:301
3805 msgid "Bad network name.\n"
3806 msgstr "Slechte netwerknaam.\n"
3808 #: winerror.mc:306
3809 msgid "Too many network names.\n"
3810 msgstr "Te veel netwerknamen.\n"
3812 #: winerror.mc:311
3813 msgid "Too many network sessions.\n"
3814 msgstr "Te veel netwerksessies.\n"
3816 #: winerror.mc:316
3817 msgid "Sharing paused.\n"
3818 msgstr "Delen gepauzeerd.\n"
3820 #: winerror.mc:321
3821 msgid "Request not accepted.\n"
3822 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd.\n"
3824 #: winerror.mc:326
3825 msgid "Redirector paused.\n"
3826 msgstr "Herleider gepauzeerd.\n"
3828 #: winerror.mc:331
3829 msgid "File exists.\n"
3830 msgstr "Bestand bestaat reeds.\n"
3832 #: winerror.mc:336
3833 msgid "Cannot create.\n"
3834 msgstr "Kan niet maken.\n"
3836 #: winerror.mc:341
3837 msgid "Int24 failure.\n"
3838 msgstr "Int24-fout.\n"
3840 #: winerror.mc:346
3841 msgid "Out of structures.\n"
3842 msgstr "Geen structuren over.\n"
3844 #: winerror.mc:351
3845 msgid "Already assigned.\n"
3846 msgstr "Reeds toegewezen.\n"
3848 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3849 msgid "Invalid password.\n"
3850 msgstr "Ongeldig wachtwoord.\n"
3852 #: winerror.mc:361
3853 msgid "Invalid parameter.\n"
3854 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
3856 #: winerror.mc:366
3857 msgid "Net write fault.\n"
3858 msgstr "Net schrijffout.\n"
3860 #: winerror.mc:371
3861 msgid "No process slots.\n"
3862 msgstr "Geen processloten.\n"
3864 #: winerror.mc:376
3865 msgid "Too many semaphores.\n"
3866 msgstr "Te veel semaforen.\n"
3868 #: winerror.mc:381
3869 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3870 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend.\n"
3872 #: winerror.mc:386
3873 msgid "Semaphore is set.\n"
3874 msgstr "Semafoor is ingesteld.\n"
3876 #: winerror.mc:391
3877 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3878 msgstr "Te veel semafoor aanvragen.\n"
3880 #: winerror.mc:396
3881 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3882 msgstr "Ongeldig op interruptietijd.\n"
3884 #: winerror.mc:401
3885 msgid "Semaphore owner died.\n"
3886 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven.\n"
3888 #: winerror.mc:406
3889 msgid "Semaphore user limit.\n"
3890 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet.\n"
3892 #: winerror.mc:411
3893 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3894 msgstr "Stop schijf in speler %1.\n"
3896 #: winerror.mc:416
3897 msgid "Drive locked.\n"
3898 msgstr "Speler vergrendeld.\n"
3900 #: winerror.mc:421
3901 msgid "Broken pipe.\n"
3902 msgstr "Kapotte pipe.\n"
3904 #: winerror.mc:426
3905 msgid "Open failed.\n"
3906 msgstr "Openen mislukt.\n"
3908 #: winerror.mc:431
3909 msgid "Buffer overflow.\n"
3910 msgstr "Buffer overloop.\n"
3912 #: winerror.mc:441
3913 msgid "No more search handles.\n"
3914 msgstr "Geen verdere zoekhandles.\n"
3916 #: winerror.mc:446
3917 msgid "Invalid target handle.\n"
3918 msgstr "Ongeldige doelhandle.\n"
3920 #: winerror.mc:451
3921 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3922 msgstr "Ongeldige IOCTL.\n"
3924 #: winerror.mc:456
3925 msgid "Invalid verify switch.\n"
3926 msgstr "Ongeldige verificatieswitch.\n"
3928 #: winerror.mc:461
3929 msgid "Bad driver level.\n"
3930 msgstr "Slecht driverniveau.\n"
3932 #: winerror.mc:466
3933 msgid "Call not implemented.\n"
3934 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd.\n"
3936 #: winerror.mc:471
3937 msgid "Semaphore timeout.\n"
3938 msgstr "Semafoor timeout.\n"
3940 #: winerror.mc:476
3941 msgid "Insufficient buffer.\n"
3942 msgstr "Ontoerijkbare buffer.\n"
3944 #: winerror.mc:481
3945 msgid "Invalid name.\n"
3946 msgstr "Ongeldige naam.\n"
3948 #: winerror.mc:486
3949 msgid "Invalid level.\n"
3950 msgstr "Ongeldig niveau.\n"
3952 #: winerror.mc:491
3953 msgid "No volume label.\n"
3954 msgstr "Geen volumelabel.\n"
3956 #: winerror.mc:496
3957 msgid "Module not found.\n"
3958 msgstr "Module niet gevonden.\n"
3960 #: winerror.mc:501
3961 msgid "Procedure not found.\n"
3962 msgstr "Procedure niet gevonden.\n"
3964 #: winerror.mc:506
3965 msgid "No children to wait for.\n"
3966 msgstr "Geen kinderen om op te wachten.\n"
3968 #: winerror.mc:511
3969 msgid "Child process has not completed.\n"
3970 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt.\n"
3972 #: winerror.mc:516
3973 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3974 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle.\n"
3976 #: winerror.mc:521
3977 msgid "Negative seek.\n"
3978 msgstr "Negatieve zoekactie.\n"
3980 #: winerror.mc:531
3981 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3982 msgstr "Schijf is een JOIN doel.\n"
3984 #: winerror.mc:536
3985 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3986 msgstr "Schijf is al JOINed.\n"
3988 #: winerror.mc:541
3989 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3990 msgstr "Schijf is al SUBSTed.\n"
3992 #: winerror.mc:546
3993 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3994 msgstr "Schijf is niet JOINed.\n"
3996 #: winerror.mc:551
3997 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3998 msgstr "Schijf is niet SUBSTed.\n"
4000 #: winerror.mc:556
4001 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4002 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen.\n"
4004 #: winerror.mc:561
4005 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4006 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4008 #: winerror.mc:566
4009 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4010 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4012 #: winerror.mc:571
4013 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4014 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen.\n"
4016 #: winerror.mc:576
4017 msgid "Drive is busy.\n"
4018 msgstr "Schijf is bezig.\n"
4020 #: winerror.mc:581
4021 msgid "Same drive.\n"
4022 msgstr "Zelfde schijf.\n"
4024 #: winerror.mc:586
4025 msgid "Not toplevel directory.\n"
4026 msgstr "Geen toplevel directory.\n"
4028 #: winerror.mc:591
4029 msgid "Directory is not empty.\n"
4030 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
4032 #: winerror.mc:596
4033 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4034 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST.\n"
4036 #: winerror.mc:601
4037 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4038 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN.\n"
4040 #: winerror.mc:606
4041 msgid "Path is busy.\n"
4042 msgstr "Pad is bezig.\n"
4044 #: winerror.mc:611
4045 msgid "Already a SUBST target.\n"
4046 msgstr "Reeds een SUBST doel.\n"
4048 #: winerror.mc:616
4049 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4050 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan.\n"
4052 #: winerror.mc:621
4053 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4054 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect.\n"
4056 #: winerror.mc:626
4057 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4058 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait.\n"
4060 #: winerror.mc:631
4061 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4062 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig.\n"
4064 #: winerror.mc:636
4065 msgid "Volume label too long.\n"
4066 msgstr "Volumelabel te lang.\n"
4068 #: winerror.mc:641
4069 msgid "Too many TCBs.\n"
4070 msgstr "Te veel TCBs.\n"
4072 #: winerror.mc:646
4073 msgid "Signal refused.\n"
4074 msgstr "Signaal geweigerd.\n"
4076 #: winerror.mc:651
4077 msgid "Segment discarded.\n"
4078 msgstr "Segment verworpen.\n"
4080 #: winerror.mc:656
4081 msgid "Segment not locked.\n"
4082 msgstr "Segment niet vergrendeld.\n"
4084 #: winerror.mc:661
4085 msgid "Bad thread ID address.\n"
4086 msgstr "Slechte thread ID adres.\n"
4088 #: winerror.mc:666
4089 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4090 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm.\n"
4092 #: winerror.mc:671
4093 msgid "Path is invalid.\n"
4094 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
4096 #: winerror.mc:676
4097 msgid "Signal pending.\n"
4098 msgstr "Signaal wachtende.\n"
4100 #: winerror.mc:681
4101 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4102 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt.\n"
4104 #: winerror.mc:686
4105 msgid "Lock failed.\n"
4106 msgstr "Vergrendelen mislukt.\n"
4108 #: winerror.mc:691
4109 msgid "Resource in use.\n"
4110 msgstr "Resource in gebruik.\n"
4112 #: winerror.mc:696
4113 msgid "Cancel violation.\n"
4114 msgstr "Annuleerovertreding.\n"
4116 #: winerror.mc:701
4117 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4118 msgstr "Atomic locks niet ondersteund.\n"
4120 #: winerror.mc:706
4121 msgid "Invalid segment number.\n"
4122 msgstr "Ongeldig segmentnummer.\n"
4124 #: winerror.mc:711
4125 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4126 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1.\n"
4128 #: winerror.mc:716
4129 msgid "File already exists.\n"
4130 msgstr "Bestand bestaat al.\n"
4132 #: winerror.mc:721
4133 msgid "Invalid flag number.\n"
4134 msgstr "Olgeldig vlagnumer.\n"
4136 #: winerror.mc:726
4137 msgid "Semaphore name not found.\n"
4138 msgstr "Semafoornaam niet gevonden.\n"
4140 #: winerror.mc:731
4141 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4142 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1.\n"
4144 #: winerror.mc:736
4145 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4146 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1.\n"
4148 #: winerror.mc:741
4149 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4150 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1.\n"
4152 #: winerror.mc:746
4153 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4154 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1.\n"
4156 #: winerror.mc:751
4157 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4158 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig.\n"
4160 #: winerror.mc:756
4161 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4162 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1.\n"
4164 #: winerror.mc:761
4165 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4166 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1.\n"
4168 #: winerror.mc:766
4169 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4170 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1.\n"
4172 #: winerror.mc:771
4173 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4174 msgstr "Dynlink van ongeldige ring.\n"
4176 #: winerror.mc:776
4177 msgid "IOPL not enabled.\n"
4178 msgstr "IOPL niet geactiveerd.\n"
4180 #: winerror.mc:781
4181 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4182 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1.\n"
4184 #: winerror.mc:786
4185 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4186 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k.\n"
4188 #: winerror.mc:791
4189 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4190 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn.\n"
4192 #: winerror.mc:796
4193 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4194 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1.\n"
4196 #: winerror.mc:801
4197 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4198 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1.\n"
4200 #: winerror.mc:806
4201 msgid "Environment variable not found.\n"
4202 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden.\n"
4204 #: winerror.mc:811
4205 msgid "No signal sent.\n"
4206 msgstr "Geen signaal verzonden.\n"
4208 #: winerror.mc:816
4209 msgid "File name is too long.\n"
4210 msgstr "Bestandsnaam is te lang.\n"
4212 #: winerror.mc:821
4213 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4214 msgstr "Ring 2 stack in gebruik.\n"
4216 #: winerror.mc:826
4217 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4218 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards.\n"
4220 #: winerror.mc:831
4221 msgid "Invalid signal number.\n"
4222 msgstr "Ongeldig signaalnummer.\n"
4224 #: winerror.mc:836
4225 msgid "Error setting signal handler.\n"
4226 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler.\n"
4228 #: winerror.mc:841
4229 msgid "Segment locked.\n"
4230 msgstr "Segment vergrendeld.\n"
4232 #: winerror.mc:846
4233 msgid "Too many modules.\n"
4234 msgstr "Te veel modules.\n"
4236 #: winerror.mc:851
4237 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4238 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan.\n"
4240 #: winerror.mc:856
4241 msgid "Machine type mismatch.\n"
4242 msgstr "Machinetype mismatch.\n"
4244 #: winerror.mc:861
4245 msgid "Bad pipe.\n"
4246 msgstr "Slechte pipe.\n"
4248 #: winerror.mc:866
4249 msgid "Pipe busy.\n"
4250 msgstr "Pipe bezig.\n"
4252 #: winerror.mc:871
4253 msgid "Pipe closed.\n"
4254 msgstr "Pipe gesloten.\n"
4256 #: winerror.mc:876
4257 msgid "Pipe not connected.\n"
4258 msgstr "Pipe niet verbonden.\n"
4260 #: winerror.mc:881
4261 msgid "More data available.\n"
4262 msgstr "Meer data beschikbaar.\n"
4264 #: winerror.mc:886
4265 msgid "Session canceled.\n"
4266 msgstr "Sessie geannuleerd.\n"
4268 #: winerror.mc:891
4269 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4270 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam.\n"
4272 #: winerror.mc:896
4273 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4274 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent.\n"
4276 #: winerror.mc:901
4277 msgid "No more data available.\n"
4278 msgstr "Niet meer data beschikbaar.\n"
4280 #: winerror.mc:906
4281 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4282 msgstr "Kan de Copy API niet gebruiken.\n"
4284 #: winerror.mc:911
4285 msgid "Directory name invalid.\n"
4286 msgstr "Directorynaam ongeldig.\n"
4288 #: winerror.mc:916
4289 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4290 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet.\n"
4292 #: winerror.mc:921
4293 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4294 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt.\n"
4296 #: winerror.mc:926
4297 msgid "Extended attribute table full.\n"
4298 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol.\n"
4300 #: winerror.mc:931
4301 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4302 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle.\n"
4304 #: winerror.mc:936
4305 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4306 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund.\n"
4308 #: winerror.mc:941
4309 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4310 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper.\n"
4312 #: winerror.mc:946
4313 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4314 msgstr "Te veel posts naar semafoor.\n"
4316 #: winerror.mc:951
4317 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4318 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar.\n"
4320 #: winerror.mc:956
4321 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4322 msgstr "De oplock is niet toegekend.\n"
4324 #: winerror.mc:961
4325 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4326 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen.\n"
4328 #: winerror.mc:966
4329 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4330 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
4332 #: winerror.mc:971
4333 msgid "Invalid address.\n"
4334 msgstr "Ongeldig adres.\n"
4336 #: winerror.mc:976
4337 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4338 msgstr "Rekenkundige overloop.\n"
4340 #: winerror.mc:981
4341 msgid "Pipe connected.\n"
4342 msgstr "Pijp verbonden.\n"
4344 #: winerror.mc:986
4345 msgid "Pipe listening.\n"
4346 msgstr "Pijp luistert.\n"
4348 #: winerror.mc:991
4349 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4350 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd.\n"
4352 #: winerror.mc:996
4353 msgid "I/O operation aborted.\n"
4354 msgstr "I/O operatie onderbroken.\n"
4356 #: winerror.mc:1001
4357 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4358 msgstr "Overlapte I/O incompleet.\n"
4360 #: winerror.mc:1006
4361 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4362 msgstr "Overlapte I/O hangende.\n"
4364 #: winerror.mc:1011
4365 msgid "No access to memory location.\n"
4366 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie.\n"
4368 #: winerror.mc:1016
4369 msgid "Swap error.\n"
4370 msgstr "Swap-fout.\n"
4372 #: winerror.mc:1021
4373 msgid "Stack overflow.\n"
4374 msgstr "Stack overflow.\n"
4376 #: winerror.mc:1026
4377 msgid "Invalid message.\n"
4378 msgstr "Ongeldig bericht.\n"
4380 #: winerror.mc:1031
4381 msgid "Cannot complete.\n"
4382 msgstr "Kan niet voltooien.\n"
4384 #: winerror.mc:1036
4385 msgid "Invalid flags.\n"
4386 msgstr "Ongeldige vlaggen.\n"
4388 #: winerror.mc:1041
4389 msgid "Unrecognised volume.\n"
4390 msgstr "Niet herkend volume.\n"
4392 #: winerror.mc:1046
4393 msgid "File invalid.\n"
4394 msgstr "Bestand ongeldig.\n"
4396 #: winerror.mc:1051
4397 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4398 msgstr "Kan geen full-screen runnen.\n"
4400 #: winerror.mc:1056
4401 msgid "Nonexistent token.\n"
4402 msgstr "Niet-bestaande token.\n"
4404 #: winerror.mc:1061
4405 msgid "Registry corrupt.\n"
4406 msgstr "Register corrupt.\n"
4408 #: winerror.mc:1066
4409 msgid "Invalid key.\n"
4410 msgstr "Ongeldige sleutel.\n"
4412 #: winerror.mc:1071
4413 msgid "Can't open registry key.\n"
4414 msgstr "Kan registersleutel niet openen.\n"
4416 #: winerror.mc:1076
4417 msgid "Can't read registry key.\n"
4418 msgstr "Kan registersleutel niet lezen.\n"
4420 #: winerror.mc:1081
4421 msgid "Can't write registry key.\n"
4422 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven.\n"
4424 #: winerror.mc:1086
4425 msgid "Registry has been recovered.\n"
4426 msgstr "Register is hersteld.\n"
4428 #: winerror.mc:1091
4429 msgid "Registry is corrupt.\n"
4430 msgstr "Register is corrupt.\n"
4432 #: winerror.mc:1096
4433 msgid "I/O to registry failed.\n"
4434 msgstr "I/O naar register mislukt.\n"
4436 #: winerror.mc:1101
4437 msgid "Not registry file.\n"
4438 msgstr "Geen registerbestand.\n"
4440 #: winerror.mc:1106
4441 msgid "Key deleted.\n"
4442 msgstr "Sleutel verwijderd.\n"
4444 #: winerror.mc:1111
4445 msgid "No registry log space.\n"
4446 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
4448 #: winerror.mc:1116
4449 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4450 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels.\n"
4452 #: winerror.mc:1121
4453 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4454 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn.\n"
4456 #: winerror.mc:1126
4457 msgid "Notify change request in progress.\n"
4458 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering.\n"
4460 #: winerror.mc:1131
4461 msgid "Dependent services are running.\n"
4462 msgstr "Afhankelijke services draaien al.\n"
4464 #: winerror.mc:1136
4465 msgid "Invalid service control.\n"
4466 msgstr "Ongeldige service-aanstuur.\n"
4468 #: winerror.mc:1141
4469 msgid "Service request timeout.\n"
4470 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
4472 #: winerror.mc:1146
4473 msgid "Cannot create service thread.\n"
4474 msgstr "Kan service thread niet aanmaken.\n"
4476 #: winerror.mc:1151
4477 msgid "Service database locked.\n"
4478 msgstr "Service database vergrendeld.\n"
4480 #: winerror.mc:1156
4481 msgid "Service already running.\n"
4482 msgstr "Service draait al.\n"
4484 #: winerror.mc:1161
4485 msgid "Invalid service account.\n"
4486 msgstr "Ongeldige service-account.\n"
4488 #: winerror.mc:1166
4489 msgid "Service is disabled.\n"
4490 msgstr "Service is uitgeschakeld.\n"
4492 #: winerror.mc:1171
4493 msgid "Circular dependency.\n"
4494 msgstr "Cirkelafhankelijkheid.\n"
4496 #: winerror.mc:1176
4497 msgid "Service does not exist.\n"
4498 msgstr "Service bestaat niet.\n"
4500 #: winerror.mc:1181
4501 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4502 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren.\n"
4504 #: winerror.mc:1186
4505 msgid "Service not active.\n"
4506 msgstr "Service niet actief.\n"
4508 #: winerror.mc:1191
4509 msgid "Service controller connect failed.\n"
4510 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt.\n"
4512 #: winerror.mc:1196
4513 msgid "Exception in service.\n"
4514 msgstr "Uitzondering in service.\n"
4516 #: winerror.mc:1201
4517 msgid "Database does not exist.\n"
4518 msgstr "Database bestaat niet.\n"
4520 #: winerror.mc:1206
4521 msgid "Service-specific error.\n"
4522 msgstr "Service-specifieke fout.\n"
4524 #: winerror.mc:1211
4525 msgid "Process aborted.\n"
4526 msgstr "Proces afgebroken.\n"
4528 #: winerror.mc:1216
4529 msgid "Service dependency failed.\n"
4530 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt.\n"
4532 #: winerror.mc:1221
4533 msgid "Service login failed.\n"
4534 msgstr "Service-login mislukt.\n"
4536 #: winerror.mc:1226
4537 msgid "Service start-hang.\n"
4538 msgstr "Service start-hang.\n"
4540 #: winerror.mc:1231
4541 msgid "Invalid service lock.\n"
4542 msgstr "Ongeldig service-slot.\n"
4544 #: winerror.mc:1236
4545 msgid "Service marked for delete.\n"
4546 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering.\n"
4548 #: winerror.mc:1241
4549 msgid "Service exists.\n"
4550 msgstr "Service bestaat reeds.\n"
4552 #: winerror.mc:1246
4553 msgid "System running last-known-good config.\n"
4554 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie.\n"
4556 #: winerror.mc:1251
4557 msgid "Service dependency deleted.\n"
4558 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd.\n"
4560 #: winerror.mc:1256
4561 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4562 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie.\n"
4564 #: winerror.mc:1261
4565 msgid "Service not started since last boot.\n"
4566 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot.\n"
4568 #: winerror.mc:1266
4569 msgid "Duplicate service name.\n"
4570 msgstr "Dubbele servicenaam.\n"
4572 #: winerror.mc:1271
4573 msgid "Different service account.\n"
4574 msgstr "Andere service-account.\n"
4576 #: winerror.mc:1276
4577 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4578 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd.\n"
4580 #: winerror.mc:1281
4581 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4582 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd.\n"
4584 #: winerror.mc:1286
4585 msgid "No recovery program for service.\n"
4586 msgstr "Geen herstelprogramma voor service.\n"
4588 #: winerror.mc:1291
4589 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4590 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe.\n"
4592 #: winerror.mc:1296
4593 msgid "End of media.\n"
4594 msgstr "Einde van media.\n"
4596 #: winerror.mc:1301
4597 msgid "Filemark detected.\n"
4598 msgstr "Filemark gevonden.\n"
4600 #: winerror.mc:1306
4601 msgid "Beginning of media.\n"
4602 msgstr "Begin van media.\n"
4604 #: winerror.mc:1311
4605 msgid "Setmark detected.\n"
4606 msgstr "Setmark gevonden.\n"
4608 #: winerror.mc:1316
4609 msgid "No data detected.\n"
4610 msgstr "Geen data gevonden.\n"
4612 #: winerror.mc:1321
4613 msgid "Partition failure.\n"
4614 msgstr "Partitiefout.\n"
4616 #: winerror.mc:1326
4617 msgid "Invalid block length.\n"
4618 msgstr "Ongeldige bloklengte.\n"
4620 #: winerror.mc:1331
4621 msgid "Device not partitioned.\n"
4622 msgstr "Device niet gepartitioneerd.\n"
4624 #: winerror.mc:1336
4625 msgid "Unable to lock media.\n"
4626 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen.\n"
4628 #: winerror.mc:1341
4629 msgid "Unable to unload media.\n"
4630 msgstr "Niet in staat media te ontladen.\n"
4632 #: winerror.mc:1346
4633 msgid "Media changed.\n"
4634 msgstr "Media veranderd.\n"
4636 #: winerror.mc:1351
4637 msgid "I/O bus reset.\n"
4638 msgstr ""
4640 #: winerror.mc:1356
4641 msgid "No media in drive.\n"
4642 msgstr "Geen media in drive.\n"
4644 #: winerror.mc:1361
4645 msgid "No Unicode translation.\n"
4646 msgstr "Geen Unicode-vertaling.\n"
4648 #: winerror.mc:1366
4649 msgid "DLL init failed.\n"
4650 msgstr "DLL init mislukt.\n"
4652 #: winerror.mc:1371
4653 msgid "Shutdown in progress.\n"
4654 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
4656 #: winerror.mc:1376
4657 msgid "No shutdown in progress.\n"
4658 msgstr "Niet bezig af te sluiten.\n"
4660 #: winerror.mc:1381
4661 msgid "I/O device error.\n"
4662 msgstr "I/O device-fout.\n"
4664 #: winerror.mc:1386
4665 msgid "No serial devices found.\n"
4666 msgstr "Geen seriële devices gevonden.\n"
4668 #: winerror.mc:1391
4669 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4670 msgstr "Gedeelde IRQ bezig.\n"
4672 #: winerror.mc:1396
4673 msgid "Serial I/O completed.\n"
4674 msgstr "Seriële I/O voltooid.\n"
4676 #: winerror.mc:1401
4677 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4678 msgstr "Seriële I/O-teller timeout.\n"
4680 #: winerror.mc:1406
4681 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4682 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden.\n"
4684 #: winerror.mc:1411
4685 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4686 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder.\n"
4688 #: winerror.mc:1416
4689 msgid "Unknown floppy error.\n"
4690 msgstr "Onbekende floppy-fout.\n"
4692 #: winerror.mc:1421
4693 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4694 msgstr "Floppyregisters inconsistent.\n"
4696 #: winerror.mc:1426
4697 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4698 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt.\n"
4700 #: winerror.mc:1431
4701 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4702 msgstr "Harde schijf operatie mislukt.\n"
4704 #: winerror.mc:1436
4705 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4706 msgstr "Harde schijf reset mislukt.\n"
4708 #: winerror.mc:1441
4709 msgid "End of tape media.\n"
4710 msgstr "Einde van tape media.\n"
4712 #: winerror.mc:1446
4713 msgid "Not enough server memory.\n"
4714 msgstr "Niet genoeg server-geheugen.\n"
4716 #: winerror.mc:1451
4717 msgid "Possible deadlock.\n"
4718 msgstr "Mogelijke deadlock.\n"
4720 #: winerror.mc:1456
4721 msgid "Incorrect alignment.\n"
4722 msgstr "Incorrecte groepering.\n"
4724 #: winerror.mc:1461
4725 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4726 msgstr "Set-power-state gevetood.\n"
4728 #: winerror.mc:1466
4729 msgid "Set-power-state failed.\n"
4730 msgstr "Set-power-state mislukt.\n"
4732 #: winerror.mc:1471
4733 msgid "Too many links.\n"
4734 msgstr "Te veel links.\n"
4736 #: winerror.mc:1476
4737 msgid "Newer windows version needed.\n"
4738 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig.\n"
4740 #: winerror.mc:1481
4741 msgid "Wrong operating system.\n"
4742 msgstr "Verkeerd besturingssysteem.\n"
4744 #: winerror.mc:1486
4745 msgid "Single-instance application.\n"
4746 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
4748 #: winerror.mc:1491
4749 msgid "Real-mode application.\n"
4750 msgstr "Real-mode applicatie.\n"
4752 #: winerror.mc:1496
4753 msgid "Invalid DLL.\n"
4754 msgstr "Ongeldige DLL.\n"
4756 #: winerror.mc:1501
4757 msgid "No associated application.\n"
4758 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
4760 #: winerror.mc:1506
4761 msgid "DDE failure.\n"
4762 msgstr "DDE-fout.\n"
4764 #: winerror.mc:1511
4765 msgid "DLL not found.\n"
4766 msgstr "DLL niet gevonden.\n"
4768 #: winerror.mc:1516
4769 msgid "Out of user handles.\n"
4770 msgstr "Gebruikerhandles zijn op.\n"
4772 #: winerror.mc:1521
4773 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4774 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt.\n"
4776 #: winerror.mc:1526
4777 msgid "The source element is empty.\n"
4778 msgstr "Het bronelement is leeg.\n"
4780 #: winerror.mc:1531
4781 msgid "The destination element is full.\n"
4782 msgstr "Het doelelement is vol.\n"
4784 #: winerror.mc:1536
4785 msgid "The element address is invalid.\n"
4786 msgstr "De elementadres is ongeldig.\n"
4788 #: winerror.mc:1541
4789 msgid "The magazine is not present.\n"
4790 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg.\n"
4792 #: winerror.mc:1546
4793 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4794 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd.\n"
4796 #: winerror.mc:1551
4797 msgid "The device requires cleaning.\n"
4798 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig.\n"
4800 #: winerror.mc:1556
4801 msgid "The device door is open.\n"
4802 msgstr "De deur van het apparaat staat open.\n"
4804 #: winerror.mc:1561
4805 msgid "The device is not connected.\n"
4806 msgstr "Het apparaat is niet verbonden.\n"
4808 #: winerror.mc:1566
4809 msgid "Element not found.\n"
4810 msgstr "Element niet gevonden.\n"
4812 #: winerror.mc:1571
4813 msgid "No match found.\n"
4814 msgstr "Geen match gevonden.\n"
4816 #: winerror.mc:1576
4817 msgid "Property set not found.\n"
4818 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden.\n"
4820 #: winerror.mc:1581
4821 msgid "Point not found.\n"
4822 msgstr "Punt niet gevonden.\n"
4824 #: winerror.mc:1586
4825 msgid "No running tracking service.\n"
4826 msgstr "Volgservice draait niet.\n"
4828 #: winerror.mc:1591
4829 msgid "No such volume ID.\n"
4830 msgstr "Geen dergelijk volume ID.\n"
4832 #: winerror.mc:1596
4833 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4834 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen.\n"
4836 #: winerror.mc:1601
4837 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4838 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten.\n"
4840 #: winerror.mc:1606
4841 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4842 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt.\n"
4844 #: winerror.mc:1611
4845 msgid "The journal is being deleted.\n"
4846 msgstr "Het journaal wordt verwijderd.\n"
4848 #: winerror.mc:1616
4849 msgid "The journal is not active.\n"
4850 msgstr "Het journaal is niet actief.\n"
4852 #: winerror.mc:1621
4853 msgid "Potential matching file found.\n"
4854 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden.\n"
4856 #: winerror.mc:1626
4857 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4858 msgstr "Het journaalitem is verwijderd.\n"
4860 #: winerror.mc:1631
4861 msgid "Invalid device name.\n"
4862 msgstr "Ongeldige apparaatnaam.\n"
4864 #: winerror.mc:1636
4865 msgid "Connection unavailable.\n"
4866 msgstr "Verbinding niet beschikbaar.\n"
4868 #: winerror.mc:1641
4869 msgid "Device already remembered.\n"
4870 msgstr "Device al onthouden.\n"
4872 #: winerror.mc:1646
4873 msgid "No network or bad path.\n"
4874 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad.\n"
4876 #: winerror.mc:1651
4877 msgid "Invalid network provider name.\n"
4878 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam.\n"
4880 #: winerror.mc:1656
4881 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4882 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen.\n"
4884 #: winerror.mc:1661
4885 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4886 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel.\n"
4888 #: winerror.mc:1666
4889 msgid "Not a container.\n"
4890 msgstr "Geen container.\n"
4892 #: winerror.mc:1671
4893 msgid "Extended error.\n"
4894 msgstr "Uitgebreide fout.\n"
4896 #: winerror.mc:1676
4897 msgid "Invalid group name.\n"
4898 msgstr "Ongeldige groepnaam.\n"
4900 #: winerror.mc:1681
4901 msgid "Invalid computer name.\n"
4902 msgstr "Ongeldige computernaam.\n"
4904 #: winerror.mc:1686
4905 msgid "Invalid event name.\n"
4906 msgstr "Ongeldige eventnaam.\n"
4908 #: winerror.mc:1691
4909 msgid "Invalid domain name.\n"
4910 msgstr "Ongeldige domeinnaam.\n"
4912 #: winerror.mc:1696
4913 msgid "Invalid service name.\n"
4914 msgstr "Ongeldige servicenaam.\n"
4916 #: winerror.mc:1701
4917 msgid "Invalid network name.\n"
4918 msgstr "Ongeldige netwerknaam.\n"
4920 #: winerror.mc:1706
4921 msgid "Invalid share name.\n"
4922 msgstr "Ongeldige sharenaam.\n"
4924 #: winerror.mc:1716
4925 msgid "Invalid message name.\n"
4926 msgstr "Ongeldige berichtnaam.\n"
4928 #: winerror.mc:1721
4929 msgid "Invalid message destination.\n"
4930 msgstr "Ongeldige berichtbestemming.\n"
4932 #: winerror.mc:1726
4933 msgid "Session credential conflict.\n"
4934 msgstr "Sessie kwalificatie conflict.\n"
4936 #: winerror.mc:1731
4937 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4938 msgstr "Limiet sessies op afstand  overschreden.\n"
4940 #: winerror.mc:1736
4941 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4942 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam.\n"
4944 #: winerror.mc:1741
4945 msgid "No network.\n"
4946 msgstr "Geen netwerk.\n"
4948 #: winerror.mc:1746
4949 msgid "Operation canceled by user.\n"
4950 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker.\n"
4952 #: winerror.mc:1751
4953 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4954 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie.\n"
4956 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4957 msgid "Connection refused.\n"
4958 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
4960 #: winerror.mc:1761
4961 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4962 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten.\n"
4964 #: winerror.mc:1766
4965 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4966 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport.\n"
4968 #: winerror.mc:1771
4969 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4970 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport.\n"
4972 #: winerror.mc:1776
4973 msgid "Connection invalid.\n"
4974 msgstr "Verbinding ongeldig.\n"
4976 #: winerror.mc:1781
4977 msgid "Connection is active.\n"
4978 msgstr "Verbinding is actief.\n"
4980 #: winerror.mc:1786
4981 msgid "Network unreachable.\n"
4982 msgstr "Netwerk onbereikbaar.\n"
4984 #: winerror.mc:1791
4985 msgid "Host unreachable.\n"
4986 msgstr "Host onbereikbaar.\n"
4988 #: winerror.mc:1796
4989 msgid "Protocol unreachable.\n"
4990 msgstr "Protocol onbereikbaar.\n"
4992 #: winerror.mc:1801
4993 msgid "Port unreachable.\n"
4994 msgstr "Poort onbereikbaar.\n"
4996 #: winerror.mc:1806
4997 msgid "Request aborted.\n"
4998 msgstr "Aanvraag afgebroken.\n"
5000 #: winerror.mc:1811
5001 msgid "Connection aborted.\n"
5002 msgstr "Verbinding afgebroken.\n"
5004 #: winerror.mc:1816
5005 msgid "Please retry operation.\n"
5006 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw.\n"
5008 #: winerror.mc:1821
5009 msgid "Connection count limit reached.\n"
5010 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt.\n"
5012 #: winerror.mc:1826
5013 msgid "Login time restriction.\n"
5014 msgstr "Logintijd beperking.\n"
5016 #: winerror.mc:1831
5017 msgid "Login workstation restriction.\n"
5018 msgstr "Login werkstation beperking.\n"
5020 #: winerror.mc:1836
5021 msgid "Incorrect network address.\n"
5022 msgstr "Incorrect netwerkadres.\n"
5024 #: winerror.mc:1841
5025 msgid "Service already registered.\n"
5026 msgstr "Service reeds geregistreerd.\n"
5028 #: winerror.mc:1846
5029 msgid "Service not found.\n"
5030 msgstr "Service niet gevonden.\n"
5032 #: winerror.mc:1851
5033 msgid "User not authenticated.\n"
5034 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd.\n"
5036 #: winerror.mc:1856
5037 msgid "User not logged on.\n"
5038 msgstr "Gebruiker niet ingelogd.\n"
5040 #: winerror.mc:1861
5041 msgid "Continue work in progress.\n"
5042 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering.\n"
5044 #: winerror.mc:1866
5045 msgid "Already initialised.\n"
5046 msgstr "Reeds geïnitialiseerd.\n"
5048 #: winerror.mc:1871
5049 msgid "No more local devices.\n"
5050 msgstr "Niet meer lokale devices.\n"
5052 #: winerror.mc:1876
5053 msgid "The site does not exist.\n"
5054 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
5056 #: winerror.mc:1881
5057 msgid "The domain controller already exists.\n"
5058 msgstr "De domein-controller bestaat al.\n"
5060 #: winerror.mc:1886
5061 msgid "Supported only when connected.\n"
5062 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand.\n"
5064 #: winerror.mc:1891
5065 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5066 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is.\n"
5068 #: winerror.mc:1896
5069 msgid "The user profile is invalid.\n"
5070 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
5072 #: winerror.mc:1901
5073 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5074 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server.\n"
5076 #: winerror.mc:1906
5077 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5078 msgstr "Niet alle privileges toegekend.\n"
5080 #: winerror.mc:1911
5081 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5082 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld.\n"
5084 #: winerror.mc:1916
5085 msgid "No quotas for account.\n"
5086 msgstr "Geen quota's voor account.\n"
5088 #: winerror.mc:1921
5089 msgid "Local user session key.\n"
5090 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel.\n"
5092 #: winerror.mc:1926
5093 msgid "Password too complex for LM.\n"
5094 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM.\n"
5096 #: winerror.mc:1931
5097 msgid "Unknown revision.\n"
5098 msgstr "Onbekende revisie.\n"
5100 #: winerror.mc:1936
5101 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5102 msgstr "Niet compatibel revisieniveau.\n"
5104 #: winerror.mc:1941
5105 msgid "Invalid owner.\n"
5106 msgstr "Ongeldige eigenaar.\n"
5108 #: winerror.mc:1946
5109 msgid "Invalid primary group.\n"
5110 msgstr "Ongeldige primaire groep.\n"
5112 #: winerror.mc:1951
5113 msgid "No impersonation token.\n"
5114 msgstr "Geen imitatieteken.\n"
5116 #: winerror.mc:1956
5117 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5118 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen.\n"
5120 #: winerror.mc:1961
5121 msgid "No logon servers available.\n"
5122 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar.\n"
5124 #: winerror.mc:1966
5125 msgid "No such logon session.\n"
5126 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie.\n"
5128 #: winerror.mc:1971
5129 msgid "No such privilege.\n"
5130 msgstr "Geen dergelijk privilege.\n"
5132 #: winerror.mc:1976
5133 msgid "Privilege not held.\n"
5134 msgstr "Privilege niet in bezit.\n"
5136 #: winerror.mc:1981
5137 msgid "Invalid account name.\n"
5138 msgstr "Ongeldige accountnaam.\n"
5140 #: winerror.mc:1986
5141 msgid "User already exists.\n"
5142 msgstr "Gebruiker bestaat al.\n"
5144 #: winerror.mc:1991
5145 msgid "No such user.\n"
5146 msgstr "Geen dergelijke gebruiker.\n"
5148 #: winerror.mc:1996
5149 msgid "Group already exists.\n"
5150 msgstr "Groep bestaat al.\n"
5152 #: winerror.mc:2001
5153 msgid "No such group.\n"
5154 msgstr "Geen dergelijke groep.\n"
5156 #: winerror.mc:2006
5157 msgid "User already in group.\n"
5158 msgstr "Gebruiker reeds in groep.\n"
5160 #: winerror.mc:2011
5161 msgid "User not in group.\n"
5162 msgstr "Gebruiker niet in groep.\n"
5164 #: winerror.mc:2016
5165 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5166 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen.\n"
5168 #: winerror.mc:2021
5169 msgid "Wrong password.\n"
5170 msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
5172 #: winerror.mc:2026
5173 msgid "Ill-formed password.\n"
5174 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord.\n"
5176 #: winerror.mc:2031
5177 msgid "Password restriction.\n"
5178 msgstr "Wachtwoordrestrictie.\n"
5180 #: winerror.mc:2036
5181 msgid "Logon failure.\n"
5182 msgstr "Login-fout.\n"
5184 #: winerror.mc:2041
5185 msgid "Account restriction.\n"
5186 msgstr "Accountrestrictie.\n"
5188 #: winerror.mc:2046
5189 msgid "Invalid logon hours.\n"
5190 msgstr "Ongeldige login-uren.\n"
5192 #: winerror.mc:2051
5193 msgid "Invalid workstation.\n"
5194 msgstr "Ongeldig werkstation.\n"
5196 #: winerror.mc:2056
5197 msgid "Password expired.\n"
5198 msgstr "Wachtwoord verlopen.\n"
5200 #: winerror.mc:2061
5201 msgid "Account disabled.\n"
5202 msgstr "Account uitgeschakeld.\n"
5204 #: winerror.mc:2066
5205 msgid "No security ID mapped.\n"
5206 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld.\n"
5208 #: winerror.mc:2071
5209 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5210 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd.\n"
5212 #: winerror.mc:2076
5213 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5214 msgstr "LUID's uitgeput.\n"
5216 #: winerror.mc:2081
5217 msgid "Invalid sub authority.\n"
5218 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit.\n"
5220 #: winerror.mc:2086
5221 msgid "Invalid ACL.\n"
5222 msgstr "Ongeldige ACL.\n"
5224 #: winerror.mc:2091
5225 msgid "Invalid SID.\n"
5226 msgstr "Ongeldige SID.\n"
5228 #: winerror.mc:2096
5229 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5230 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor.\n"
5232 #: winerror.mc:2101
5233 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5234 msgstr "Slechte geërfde ACL.\n"
5236 #: winerror.mc:2106
5237 msgid "Server disabled.\n"
5238 msgstr "Server uitgeschakeld.\n"
5240 #: winerror.mc:2111
5241 msgid "Server not disabled.\n"
5242 msgstr "Server niet uitgeschakeld.\n"
5244 #: winerror.mc:2116
5245 msgid "Invalid ID authority.\n"
5246 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit.\n"
5248 #: winerror.mc:2121
5249 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5250 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden.\n"
5252 #: winerror.mc:2126
5253 msgid "Invalid group attributes.\n"
5254 msgstr "Ongeldige groepsattributen.\n"
5256 #: winerror.mc:2131
5257 msgid "Bad impersonation level.\n"
5258 msgstr "Slecht imitatieniveau.\n"
5260 #: winerror.mc:2136
5261 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5262 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen.\n"
5264 #: winerror.mc:2141
5265 msgid "Bad validation class.\n"
5266 msgstr "Slechte validatieklasse.\n"
5268 #: winerror.mc:2146
5269 msgid "Bad token type.\n"
5270 msgstr "Slecht tekentype.\n"
5272 #: winerror.mc:2151
5273 msgid "No security on object.\n"
5274 msgstr "Geen beveiliging op object.\n"
5276 #: winerror.mc:2156
5277 msgid "Can't access domain information.\n"
5278 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie.\n"
5280 #: winerror.mc:2161
5281 msgid "Invalid server state.\n"
5282 msgstr "Ongeldige serverstatus.\n"
5284 #: winerror.mc:2166
5285 msgid "Invalid domain state.\n"
5286 msgstr "Ongeldige domeinstatus.\n"
5288 #: winerror.mc:2171
5289 msgid "Invalid domain role.\n"
5290 msgstr "Ongeldige domeinrol.\n"
5292 #: winerror.mc:2176
5293 msgid "No such domain.\n"
5294 msgstr "Geen dergelijk domein.\n"
5296 #: winerror.mc:2181
5297 msgid "Domain already exists.\n"
5298 msgstr "Domein bestaat al.\n"
5300 #: winerror.mc:2186
5301 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5302 msgstr "Domeinlimiet overschreden.\n"
5304 #: winerror.mc:2191
5305 msgid "Internal database corruption.\n"
5306 msgstr "Interne databasecorruptie.\n"
5308 #: winerror.mc:2196
5309 msgid "Internal error.\n"
5310 msgstr "Interne fout.\n"
5312 #: winerror.mc:2201
5313 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5314 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld.\n"
5316 #: winerror.mc:2206
5317 msgid "Bad descriptor format.\n"
5318 msgstr "Slecht descriptorformaat.\n"
5320 #: winerror.mc:2211
5321 msgid "Not a logon process.\n"
5322 msgstr "Geen loginproces.\n"
5324 #: winerror.mc:2216
5325 msgid "Logon session ID exists.\n"
5326 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al.\n"
5328 #: winerror.mc:2221
5329 msgid "Unknown authentication package.\n"
5330 msgstr "Onbekend verificatiepakket.\n"
5332 #: winerror.mc:2226
5333 msgid "Bad logon session state.\n"
5334 msgstr "Slechte loginsessiestatus.\n"
5336 #: winerror.mc:2231
5337 msgid "Logon session ID collision.\n"
5338 msgstr "Loginsessie-ID botsing.\n"
5340 #: winerror.mc:2236
5341 msgid "Invalid logon type.\n"
5342 msgstr "Ongeldig logintype.\n"
5344 #: winerror.mc:2241
5345 msgid "Cannot impersonate.\n"
5346 msgstr "Kan niet imiteren.\n"
5348 #: winerror.mc:2246
5349 msgid "Invalid transaction state.\n"
5350 msgstr "Ongeldige transactiestatus.\n"
5352 #: winerror.mc:2251
5353 msgid "Security DB commit failure.\n"
5354 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout.\n"
5356 #: winerror.mc:2256
5357 msgid "Account is built-in.\n"
5358 msgstr "Account is ingebouwd.\n"
5360 #: winerror.mc:2261
5361 msgid "Group is built-in.\n"
5362 msgstr "Groep is ingebouwd.\n"
5364 #: winerror.mc:2266
5365 msgid "User is built-in.\n"
5366 msgstr "Gebruiker is ingebouwd.\n"
5368 #: winerror.mc:2271
5369 msgid "Group is primary for user.\n"
5370 msgstr "Groep is primair voor gebruiker.\n"
5372 #: winerror.mc:2276
5373 msgid "Token already in use.\n"
5374 msgstr "Teken al in gebruik.\n"
5376 #: winerror.mc:2281
5377 msgid "No such local group.\n"
5378 msgstr "Geen dergelijke lokale groep.\n"
5380 #: winerror.mc:2286
5381 msgid "User not in local group.\n"
5382 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep.\n"
5384 #: winerror.mc:2291
5385 msgid "User already in local group.\n"
5386 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep.\n"
5388 #: winerror.mc:2296
5389 msgid "Local group already exists.\n"
5390 msgstr "Lokale groep bestaat reeds.\n"
5392 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5393 msgid "Logon type not granted.\n"
5394 msgstr "Logintype niet toegekend.\n"
5396 #: winerror.mc:2306
5397 msgid "Too many secrets.\n"
5398 msgstr "Te veel geheimen.\n"
5400 #: winerror.mc:2311
5401 msgid "Secret too long.\n"
5402 msgstr "Geheim te lang.\n"
5404 #: winerror.mc:2316
5405 msgid "Internal security DB error.\n"
5406 msgstr "Interne beveligings-DB-fout.\n"
5408 #: winerror.mc:2321
5409 msgid "Too many context IDs.\n"
5410 msgstr "Te veel context ID's.\n"
5412 #: winerror.mc:2331
5413 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5414 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig.\n"
5416 #: winerror.mc:2336
5417 msgid "No such member.\n"
5418 msgstr "Geen dergelijk lid.\n"
5420 #: winerror.mc:2341
5421 msgid "Invalid member.\n"
5422 msgstr "Ongeldig lid.\n"
5424 #: winerror.mc:2346
5425 msgid "Too many SIDs.\n"
5426 msgstr "Te veel SID's.\n"
5428 #: winerror.mc:2351
5429 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5430 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig.\n"
5432 #: winerror.mc:2356
5433 msgid "No inheritable components.\n"
5434 msgstr "Geen erfelijke componenten.\n"
5436 #: winerror.mc:2361
5437 msgid "File or directory corrupt.\n"
5438 msgstr "Bestand of map corrupt.\n"
5440 #: winerror.mc:2366
5441 msgid "Disk is corrupt.\n"
5442 msgstr "Schijf is corrupt.\n"
5444 #: winerror.mc:2371
5445 msgid "No user session key.\n"
5446 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel.\n"
5448 #: winerror.mc:2376
5449 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5450 msgstr "Licentie quota overschreden.\n"
5452 #: winerror.mc:2381
5453 msgid "Wrong target name.\n"
5454 msgstr "Verkeerde doelnaam.\n"
5456 #: winerror.mc:2386
5457 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5458 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt.\n"
5460 #: winerror.mc:2391
5461 msgid "Time skew between client and server.\n"
5462 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server.\n"
5464 #: winerror.mc:2396
5465 msgid "Invalid window handle.\n"
5466 msgstr "Ongeldige vensterhandle.\n"
5468 #: winerror.mc:2401
5469 msgid "Invalid menu handle.\n"
5470 msgstr "Ongeldige menuhandle.\n"
5472 #: winerror.mc:2406
5473 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5474 msgstr "Ongeldige cursorhandle.\n"
5476 #: winerror.mc:2411
5477 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5478 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle.\n"
5480 #: winerror.mc:2416
5481 msgid "Invalid hook handle.\n"
5482 msgstr "Ongeldige hookhandle.\n"
5484 #: winerror.mc:2421
5485 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5486 msgstr "Ongeldige DWP-handle.\n"
5488 #: winerror.mc:2426
5489 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5490 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren.\n"
5492 #: winerror.mc:2431
5493 msgid "Can't find window class.\n"
5494 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden.\n"
5496 #: winerror.mc:2436
5497 msgid "Window owned by another thread.\n"
5498 msgstr "Venster in bezit van andere thread.\n"
5500 #: winerror.mc:2441
5501 msgid "Hotkey already registered.\n"
5502 msgstr "Sneltoets al geregistreerd.\n"
5504 #: winerror.mc:2446
5505 msgid "Class already exists.\n"
5506 msgstr "Klasse bestaat al.\n"
5508 #: winerror.mc:2451
5509 msgid "Class does not exist.\n"
5510 msgstr "Klasse bestaat niet.\n"
5512 #: winerror.mc:2456
5513 msgid "Class has open windows.\n"
5514 msgstr "Klasse heeft open vensters.\n"
5516 #: winerror.mc:2461
5517 msgid "Invalid index.\n"
5518 msgstr "Ongeldige index.\n"
5520 #: winerror.mc:2466
5521 msgid "Invalid icon handle.\n"
5522 msgstr "Ongeldige pictogramhandle.\n"
5524 #: winerror.mc:2471
5525 msgid "Private dialog index.\n"
5526 msgstr "Privé dialoog index.\n"
5528 #: winerror.mc:2476
5529 msgid "List box ID not found.\n"
5530 msgstr "Listbox ID niet gevonden.\n"
5532 #: winerror.mc:2481
5533 msgid "No wildcard characters.\n"
5534 msgstr "Geen wildcard karakters.\n"
5536 #: winerror.mc:2486
5537 msgid "Clipboard not open.\n"
5538 msgstr "Klembord niet open.\n"
5540 #: winerror.mc:2491
5541 msgid "Hotkey not registered.\n"
5542 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd.\n"
5544 #: winerror.mc:2496
5545 msgid "Not a dialog window.\n"
5546 msgstr "Geen dialoogvenster.\n"
5548 #: winerror.mc:2501
5549 msgid "Control ID not found.\n"
5550 msgstr "Control ID niet gevonden.\n"
5552 #: winerror.mc:2506
5553 msgid "Invalid combobox message.\n"
5554 msgstr "Ongeldig comboboxbericht.\n"
5556 #: winerror.mc:2511
5557 msgid "Not a combobox window.\n"
5558 msgstr "Geen comboboxvenster.\n"
5560 #: winerror.mc:2516
5561 msgid "Invalid edit height.\n"
5562 msgstr "Ongeldige aanpashoogte.\n"
5564 #: winerror.mc:2521
5565 msgid "DC not found.\n"
5566 msgstr "DC niet gevonden.\n"
5568 #: winerror.mc:2526
5569 msgid "Invalid hook filter.\n"
5570 msgstr "Ongeldig hookfilter.\n"
5572 #: winerror.mc:2531
5573 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5574 msgstr "Ongeldige filterprocedure.\n"
5576 #: winerror.mc:2536
5577 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5578 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig.\n"
5580 #: winerror.mc:2541
5581 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5582 msgstr ""
5584 #: winerror.mc:2546
5585 msgid "Journal hook already set.\n"
5586 msgstr "Journal hook reeds ingesteld.\n"
5588 #: winerror.mc:2551
5589 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5590 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd.\n"
5592 #: winerror.mc:2556
5593 msgid "Invalid list box message.\n"
5594 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht.\n"
5596 #: winerror.mc:2561
5597 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5598 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden.\n"
5600 #: winerror.mc:2566
5601 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5602 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst.\n"
5604 #: winerror.mc:2571
5605 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5606 msgstr ""
5607 "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is.\n"
5609 #: winerror.mc:2576
5610 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5611 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan.\n"
5613 #: winerror.mc:2581
5614 msgid "Window has no system menu.\n"
5615 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu.\n"
5617 #: winerror.mc:2586
5618 msgid "Invalid message box style.\n"
5619 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl.\n"
5621 #: winerror.mc:2591
5622 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5623 msgstr "Ongeldige SPI parameter.\n"
5625 #: winerror.mc:2596
5626 msgid "Screen already locked.\n"
5627 msgstr "Scherm al vergrendeld.\n"
5629 #: winerror.mc:2601
5630 msgid "Window handles have different parents.\n"
5631 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders.\n"
5633 #: winerror.mc:2606
5634 msgid "Not a child window.\n"
5635 msgstr "Geen kindvenster.\n"
5637 #: winerror.mc:2611
5638 msgid "Invalid GW command.\n"
5639 msgstr "Ongeldig GW-commando.\n"
5641 #: winerror.mc:2616
5642 msgid "Invalid thread ID.\n"
5643 msgstr "Ongeldig thread-ID.\n"
5645 #: winerror.mc:2621
5646 msgid "Not an MDI child window.\n"
5647 msgstr "Geen MDI-kindvenster.\n"
5649 #: winerror.mc:2626
5650 msgid "Popup menu already active.\n"
5651 msgstr "Popup-menu reeds actief.\n"
5653 #: winerror.mc:2631
5654 msgid "No scrollbars.\n"
5655 msgstr "Geen scrollbalken.\n"
5657 #: winerror.mc:2636
5658 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5659 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik.\n"
5661 #: winerror.mc:2641
5662 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5663 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando.\n"
5665 #: winerror.mc:2646
5666 msgid "No system resources.\n"
5667 msgstr "Geen systeembronnen.\n"
5669 #: winerror.mc:2651
5670 msgid "No non-paged system resources.\n"
5671 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen.\n"
5673 #: winerror.mc:2656
5674 msgid "No paged system resources.\n"
5675 msgstr "Geen paged systeembronnen.\n"
5677 #: winerror.mc:2661
5678 msgid "No working set quota.\n"
5679 msgstr "Geen werkende set quota.\n"
5681 #: winerror.mc:2666
5682 msgid "No page file quota.\n"
5683 msgstr "Geen wisselbestandquota.\n"
5685 #: winerror.mc:2671
5686 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5687 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden.\n"
5689 #: winerror.mc:2676
5690 msgid "Menu item not found.\n"
5691 msgstr "Menu-item niet gevonden.\n"
5693 #: winerror.mc:2681
5694 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5695 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle.\n"
5697 #: winerror.mc:2686
5698 msgid "Hook type not allowed.\n"
5699 msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
5701 #: winerror.mc:2691
5702 msgid "Interactive window station required.\n"
5703 msgstr "Interactief windowstation vereist.\n"
5705 #: winerror.mc:2696
5706 msgid "Timeout.\n"
5707 msgstr "Timeout.\n"
5709 #: winerror.mc:2701
5710 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5711 msgstr "Ongeldige monitorhandle.\n"
5713 #: winerror.mc:2706
5714 msgid "Event log file corrupt.\n"
5715 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt.\n"
5717 #: winerror.mc:2711
5718 msgid "Event log can't start.\n"
5719 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten.\n"
5721 #: winerror.mc:2716
5722 msgid "Event log file full.\n"
5723 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol.\n"
5725 #: winerror.mc:2721
5726 msgid "Event log file changed.\n"
5727 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd.\n"
5729 #: winerror.mc:2726
5730 #, fuzzy
5731 msgid "Installer service failed.\n"
5732 msgstr "Installatieservice gaf een fout.\n"
5734 #: winerror.mc:2731
5735 msgid "Installation aborted by user.\n"
5736 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker.\n"
5738 #: winerror.mc:2736
5739 msgid "Installation failure.\n"
5740 msgstr "Installatiefout.\n"
5742 #: winerror.mc:2741
5743 msgid "Installation suspended.\n"
5744 msgstr "Installatie onderbroken.\n"
5746 #: winerror.mc:2746
5747 msgid "Unknown product.\n"
5748 msgstr "Onbekend product.\n"
5750 #: winerror.mc:2751
5751 msgid "Unknown feature.\n"
5752 msgstr "Onbekend feature.\n"
5754 #: winerror.mc:2756
5755 msgid "Unknown component.\n"
5756 msgstr "Onbekende component.\n"
5758 #: winerror.mc:2761
5759 msgid "Unknown property.\n"
5760 msgstr "Onbekende eigenschap.\n"
5762 #: winerror.mc:2766
5763 msgid "Invalid handle state.\n"
5764 msgstr "Ongeldige handletoestand.\n"
5766 #: winerror.mc:2771
5767 msgid "Bad configuration.\n"
5768 msgstr "Verkeerde configuratie.\n"
5770 #: winerror.mc:2776
5771 msgid "Index is missing.\n"
5772 msgstr "Index ontbreekt.\n"
5774 #: winerror.mc:2781
5775 msgid "Installation source is missing.\n"
5776 msgstr "De installatiebron ontbreekt.\n"
5778 #: winerror.mc:2786
5779 msgid "Wrong installation package version.\n"
5780 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie.\n"
5782 #: winerror.mc:2791
5783 msgid "Product uninstalled.\n"
5784 msgstr "Product verwijderd.\n"
5786 #: winerror.mc:2796
5787 msgid "Invalid query syntax.\n"
5788 msgstr "Ongeldige vraagsyntax.\n"
5790 #: winerror.mc:2801
5791 msgid "Invalid field.\n"
5792 msgstr "Ongeldig veld.\n"
5794 #: winerror.mc:2806
5795 msgid "Device removed.\n"
5796 msgstr "Apparaat verwijderd.\n"
5798 #: winerror.mc:2811
5799 msgid "Installation already running.\n"
5800 msgstr "Installatie draait al.\n"
5802 #: winerror.mc:2816
5803 msgid "Installation package failed to open.\n"
5804 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend.\n"
5806 #: winerror.mc:2821
5807 msgid "Installation package is invalid.\n"
5808 msgstr "Ongeldig installatiebestand.\n"
5810 #: winerror.mc:2826
5811 msgid "Installer user interface failed.\n"
5812 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout.\n"
5814 #: winerror.mc:2831
5815 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5816 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt.\n"
5818 #: winerror.mc:2836
5819 msgid "Installation language not supported.\n"
5820 msgstr "Installatietaal niet ondersteund.\n"
5822 #: winerror.mc:2841
5823 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5824 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast.\n"
5826 #: winerror.mc:2846
5827 msgid "Installation package rejected.\n"
5828 msgstr "Installatiebestand geweigerd.\n"
5830 #: winerror.mc:2851
5831 msgid "Function could not be called.\n"
5832 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen.\n"
5834 #: winerror.mc:2856
5835 msgid "Function failed.\n"
5836 msgstr "Functie gaf een fout.\n"
5838 #: winerror.mc:2861
5839 msgid "Invalid table.\n"
5840 msgstr "Ongeldige tabel.\n"
5842 #: winerror.mc:2866
5843 msgid "Data type mismatch.\n"
5844 msgstr "Datatype komt niet overeen.\n"
5846 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5847 msgid "Unsupported type.\n"
5848 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
5850 #: winerror.mc:2876
5851 msgid "Creation failed.\n"
5852 msgstr "Openen mislukt.\n"
5854 #: winerror.mc:2881
5855 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5856 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar.\n"
5858 #: winerror.mc:2886
5859 msgid "Installation platform not supported.\n"
5860 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund.\n"
5862 #: winerror.mc:2891
5863 msgid "Installer not used.\n"
5864 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt.\n"
5866 #: winerror.mc:2896
5867 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5868 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend.\n"
5870 #: winerror.mc:2901
5871 msgid "Invalid patch package.\n"
5872 msgstr "Ongeldig patchbestand.\n"
5874 #: winerror.mc:2906
5875 msgid "Unsupported patch package.\n"
5876 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand.\n"
5878 #: winerror.mc:2911
5879 msgid "Another version is installed.\n"
5880 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd.\n"
5882 #: winerror.mc:2916
5883 msgid "Invalid command line.\n"
5884 msgstr "Ongeldige opdrachtregel.\n"
5886 #: winerror.mc:2921
5887 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5888 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan.\n"
5890 #: winerror.mc:2926
5891 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5892 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie.\n"
5894 #: winerror.mc:2931
5895 msgid "Invalid string binding.\n"
5896 msgstr "Ongeldige string-binding.\n"
5898 #: winerror.mc:2936
5899 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5900 msgstr "Verkeerd type binding.\n"
5902 #: winerror.mc:2941
5903 msgid "Invalid binding.\n"
5904 msgstr "Ongeldige binding.\n"
5906 #: winerror.mc:2946
5907 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5908 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund.\n"
5910 #: winerror.mc:2951
5911 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5912 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence.\n"
5914 #: winerror.mc:2956
5915 msgid "Invalid string UUID.\n"
5916 msgstr "Ongeldig string-UUID.\n"
5918 #: winerror.mc:2961
5919 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5920 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat.\n"
5922 #: winerror.mc:2966
5923 msgid "Invalid network address.\n"
5924 msgstr "Ongeldig netwerkadres.\n"
5926 #: winerror.mc:2971
5927 msgid "No endpoint found.\n"
5928 msgstr "Geen eindpunt gevonden.\n"
5930 #: winerror.mc:2976
5931 msgid "Invalid timeout value.\n"
5932 msgstr "Ongeldige timeout-waarde.\n"
5934 #: winerror.mc:2981
5935 msgid "Object UUID not found.\n"
5936 msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
5938 #: winerror.mc:2986
5939 msgid "UUID already registered.\n"
5940 msgstr "UUID reeds geregistreerd.\n"
5942 #: winerror.mc:2991
5943 msgid "UUID type already registered.\n"
5944 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd.\n"
5946 #: winerror.mc:2996
5947 msgid "Server already listening.\n"
5948 msgstr "Server luistert al.\n"
5950 #: winerror.mc:3001
5951 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5952 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd.\n"
5954 #: winerror.mc:3006
5955 msgid "RPC server not listening.\n"
5956 msgstr "RPC-server luistert niet.\n"
5958 #: winerror.mc:3011
5959 msgid "Unknown manager type.\n"
5960 msgstr "Onbekend manager-type.\n"
5962 #: winerror.mc:3016
5963 msgid "Unknown interface.\n"
5964 msgstr "Onbekende interface.\n"
5966 #: winerror.mc:3021
5967 msgid "No bindings.\n"
5968 msgstr "Geen bindings.\n"
5970 #: winerror.mc:3026
5971 msgid "No protocol sequences.\n"
5972 msgstr "Geen protocol volgordes.\n"
5974 #: winerror.mc:3031
5975 msgid "Can't create endpoint.\n"
5976 msgstr "Kan eindpunt niet creëren.\n"
5978 #: winerror.mc:3036
5979 msgid "Out of resources.\n"
5980 msgstr "Resources zijn op.\n"
5982 #: winerror.mc:3041
5983 msgid "RPC server unavailable.\n"
5984 msgstr "RPC-server niet beschikbaar.\n"
5986 #: winerror.mc:3046
5987 msgid "RPC server too busy.\n"
5988 msgstr "RPC-server te druk.\n"
5990 #: winerror.mc:3051
5991 msgid "Invalid network options.\n"
5992 msgstr "Ongeldige netwerkopties.\n"
5994 #: winerror.mc:3056
5995 msgid "No RPC call active.\n"
5996 msgstr "Geen RPC-call actief.\n"
5998 #: winerror.mc:3061
5999 msgid "RPC call failed.\n"
6000 msgstr "RPC-call mislukt.\n"
6002 #: winerror.mc:3066
6003 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6004 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd.\n"
6006 #: winerror.mc:3071
6007 msgid "RPC protocol error.\n"
6008 msgstr "RPC-protocol fout.\n"
6010 #: winerror.mc:3076
6011 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6012 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax.\n"
6014 #: winerror.mc:3086
6015 msgid "Invalid tag.\n"
6016 msgstr "Ongeldige tag.\n"
6018 #: winerror.mc:3091
6019 msgid "Invalid array bounds.\n"
6020 msgstr "Ongeldige array-grenzen.\n"
6022 #: winerror.mc:3096
6023 msgid "No entry name.\n"
6024 msgstr "Geen entry-naam.\n"
6026 #: winerror.mc:3101
6027 msgid "Invalid name syntax.\n"
6028 msgstr "Ongeldige naam-syntax.\n"
6030 #: winerror.mc:3106
6031 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6032 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax.\n"
6034 #: winerror.mc:3111
6035 msgid "No network address.\n"
6036 msgstr "Geen netwerkadres.\n"
6038 #: winerror.mc:3116
6039 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6040 msgstr "Dubbel eindpunt.\n"
6042 #: winerror.mc:3121
6043 msgid "Unknown authentication type.\n"
6044 msgstr "Onbekend verificatietype.\n"
6046 #: winerror.mc:3126
6047 msgid "Maximum calls too low.\n"
6048 msgstr "Maximum calls te laag.\n"
6050 #: winerror.mc:3131
6051 msgid "String too long.\n"
6052 msgstr "String te lang.\n"
6054 #: winerror.mc:3136
6055 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6056 msgstr "Protocol sequence niet gevonden.\n"
6058 #: winerror.mc:3141
6059 msgid "Procedure number out of range.\n"
6060 msgstr "Procedurenummer buiten bereik.\n"
6062 #: winerror.mc:3146
6063 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6064 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata.\n"
6066 #: winerror.mc:3151
6067 msgid "Unknown authentication service.\n"
6068 msgstr "Onbekende verificatieservice.\n"
6070 #: winerror.mc:3156
6071 msgid "Unknown authentication level.\n"
6072 msgstr "Onbekend verificatieniveau.\n"
6074 #: winerror.mc:3161
6075 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6076 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit.\n"
6078 #: winerror.mc:3166
6079 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6080 msgstr "Onbekende autorisatieservice.\n"
6082 #: winerror.mc:3171
6083 msgid "Invalid entry.\n"
6084 msgstr "Ongeldige entry.\n"
6086 #: winerror.mc:3176
6087 msgid "Can't perform operation.\n"
6088 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren.\n"
6090 #: winerror.mc:3181
6091 msgid "Endpoints not registered.\n"
6092 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd.\n"
6094 #: winerror.mc:3186
6095 msgid "Nothing to export.\n"
6096 msgstr "Niets om te exporteren.\n"
6098 #: winerror.mc:3191
6099 msgid "Incomplete name.\n"
6100 msgstr "Incomplete naam.\n"
6102 #: winerror.mc:3196
6103 msgid "Invalid version option.\n"
6104 msgstr "Ongeldige versie-optie.\n"
6106 #: winerror.mc:3201
6107 msgid "No more members.\n"
6108 msgstr "Niet meer leden.\n"
6110 #: winerror.mc:3206
6111 msgid "Not all objects unexported.\n"
6112 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd.\n"
6114 #: winerror.mc:3211
6115 msgid "Interface not found.\n"
6116 msgstr "Interface niet gevonden.\n"
6118 #: winerror.mc:3216
6119 msgid "Entry already exists.\n"
6120 msgstr "Entry bestaat al.\n"
6122 #: winerror.mc:3221
6123 msgid "Entry not found.\n"
6124 msgstr "Entry niet gevonden.\n"
6126 #: winerror.mc:3226
6127 msgid "Name service unavailable.\n"
6128 msgstr "Naam service niet beschikbaar.\n"
6130 #: winerror.mc:3231
6131 msgid "Invalid network address family.\n"
6132 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie.\n"
6134 #: winerror.mc:3236
6135 msgid "Operation not supported.\n"
6136 msgstr "Operatie niet ondersteund.\n"
6138 #: winerror.mc:3241
6139 msgid "No security context available.\n"
6140 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar.\n"
6142 #: winerror.mc:3246
6143 msgid "RPCInternal error.\n"
6144 msgstr "RPCInternal fout.\n"
6146 #: winerror.mc:3251
6147 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6148 msgstr "RPC delen-door-nul.\n"
6150 #: winerror.mc:3256
6151 msgid "Address error.\n"
6152 msgstr "Adresfout.\n"
6154 #: winerror.mc:3261
6155 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6156 msgstr "Floating-point delen-door-nul.\n"
6158 #: winerror.mc:3266
6159 msgid "Floating-point underflow.\n"
6160 msgstr "Drijvende komma onderloop.\n"
6162 #: winerror.mc:3271
6163 msgid "Floating-point overflow.\n"
6164 msgstr "Drijvende komma overloop.\n"
6166 #: winerror.mc:3276
6167 msgid "No more entries.\n"
6168 msgstr "Geen entries meer.\n"
6170 #: winerror.mc:3281
6171 msgid "Character translation table open failed.\n"
6172 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt.\n"
6174 #: winerror.mc:3286
6175 msgid "Character translation table file too small.\n"
6176 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein.\n"
6178 #: winerror.mc:3291
6179 msgid "Null context handle.\n"
6180 msgstr "Context handle is null.\n"
6182 #: winerror.mc:3296
6183 msgid "Context handle damaged.\n"
6184 msgstr "Context handle beschadigd.\n"
6186 #: winerror.mc:3301
6187 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6188 msgstr "Niet-passende binding handle.\n"
6190 #: winerror.mc:3306
6191 msgid "Cannot get call handle.\n"
6192 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen.\n"
6194 #: winerror.mc:3311
6195 msgid "Null reference pointer.\n"
6196 msgstr "Null referentie-pointer.\n"
6198 #: winerror.mc:3316
6199 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6200 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik.\n"
6202 #: winerror.mc:3321
6203 msgid "Byte count too small.\n"
6204 msgstr "Byte-aantal te klein.\n"
6206 #: winerror.mc:3326
6207 msgid "Bad stub data.\n"
6208 msgstr "Slechte stub data.\n"
6210 #: winerror.mc:3331
6211 msgid "Invalid user buffer.\n"
6212 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer.\n"
6214 #: winerror.mc:3336
6215 msgid "Unrecognised media.\n"
6216 msgstr "Niet-herkende media.\n"
6218 #: winerror.mc:3341
6219 msgid "No trust secret.\n"
6220 msgstr "Geen vertrouwd geheim.\n"
6222 #: winerror.mc:3346
6223 msgid "No trust SAM account.\n"
6224 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account.\n"
6226 #: winerror.mc:3351
6227 msgid "Trusted domain failure.\n"
6228 msgstr "Fout met vertrouwd domein.\n"
6230 #: winerror.mc:3356
6231 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6232 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding.\n"
6234 #: winerror.mc:3361
6235 msgid "Trust logon failure.\n"
6236 msgstr "Vertrouwde login-fout.\n"
6238 #: winerror.mc:3366
6239 msgid "RPC call already in progress.\n"
6240 msgstr "RPC call al bezig.\n"
6242 #: winerror.mc:3371
6243 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6244 msgstr "NETLOGON is niet gestart.\n"
6246 #: winerror.mc:3376
6247 msgid "Account expired.\n"
6248 msgstr "Account verlopen.\n"
6250 #: winerror.mc:3381
6251 msgid "Redirector has open handles.\n"
6252 msgstr "Herleider heeft open handles.\n"
6254 #: winerror.mc:3386
6255 msgid "Printer driver already installed.\n"
6256 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd.\n"
6258 #: winerror.mc:3391
6259 msgid "Unknown port.\n"
6260 msgstr "Onbekende poort.\n"
6262 #: winerror.mc:3396
6263 msgid "Unknown printer driver.\n"
6264 msgstr "Onbekende printerdriver.\n"
6266 #: winerror.mc:3401
6267 msgid "Unknown print processor.\n"
6268 msgstr "Onbekende printprocessor.\n"
6270 #: winerror.mc:3406
6271 msgid "Invalid separator file.\n"
6272 msgstr "Ongeldig separatiebestand.\n"
6274 #: winerror.mc:3411
6275 msgid "Invalid priority.\n"
6276 msgstr "Ongeldige prioriteit.\n"
6278 #: winerror.mc:3416
6279 msgid "Invalid printer name.\n"
6280 msgstr "Ongeldige printernaam.\n"
6282 #: winerror.mc:3421
6283 msgid "Printer already exists.\n"
6284 msgstr "Printer bestaat al.\n"
6286 #: winerror.mc:3426
6287 msgid "Invalid printer command.\n"
6288 msgstr "Ongeldig printercommando.\n"
6290 #: winerror.mc:3431
6291 msgid "Invalid data type.\n"
6292 msgstr "Ongeldig datatype.\n"
6294 #: winerror.mc:3436
6295 msgid "Invalid environment.\n"
6296 msgstr "Ongeldige omgeving.\n"
6298 #: winerror.mc:3441
6299 msgid "No more bindings.\n"
6300 msgstr "Geen bindings meer.\n"
6302 #: winerror.mc:3446
6303 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6304 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account.\n"
6306 #: winerror.mc:3451
6307 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6308 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account.\n"
6310 #: winerror.mc:3456
6311 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6312 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account.\n"
6314 #: winerror.mc:3461
6315 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6316 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent.\n"
6318 #: winerror.mc:3466
6319 msgid "Server has open handles.\n"
6320 msgstr "Server heeft open handles.\n"
6322 #: winerror.mc:3471
6323 msgid "Resource data not found.\n"
6324 msgstr "Resourcedata niet gevonden.\n"
6326 #: winerror.mc:3476
6327 msgid "Resource type not found.\n"
6328 msgstr "Resourcetype niet gevonden.\n"
6330 #: winerror.mc:3481
6331 msgid "Resource name not found.\n"
6332 msgstr "Resourcenaam niet gevonden.\n"
6334 #: winerror.mc:3486
6335 msgid "Resource language not found.\n"
6336 msgstr "Resourcetaal niet gevonden.\n"
6338 #: winerror.mc:3491
6339 msgid "Not enough quota.\n"
6340 msgstr "Niet genoeg quota.\n"
6342 #: winerror.mc:3496
6343 msgid "No interfaces.\n"
6344 msgstr "Geen interfaces.\n"
6346 #: winerror.mc:3501
6347 msgid "RPC call canceled.\n"
6348 msgstr "RPC-call geannuleerd.\n"
6350 #: winerror.mc:3506
6351 msgid "Binding incomplete.\n"
6352 msgstr "Binding incompleet.\n"
6354 #: winerror.mc:3511
6355 msgid "RPC comm failure.\n"
6356 msgstr "RPC comm fout.\n"
6358 #: winerror.mc:3516
6359 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6360 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau.\n"
6362 #: winerror.mc:3521
6363 msgid "No principal name registered.\n"
6364 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd.\n"
6366 #: winerror.mc:3526
6367 msgid "Not an RPC error.\n"
6368 msgstr "Geen RPC-fout.\n"
6370 #: winerror.mc:3531
6371 msgid "UUID is local only.\n"
6372 msgstr "UUID is alleen lokaal.\n"
6374 #: winerror.mc:3536
6375 msgid "Security package error.\n"
6376 msgstr "Beveiligingspakketfout.\n"
6378 #: winerror.mc:3541
6379 msgid "Thread not canceled.\n"
6380 msgstr "Thread niet geannuleerd.\n"
6382 #: winerror.mc:3546
6383 msgid "Invalid handle operation.\n"
6384 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
6386 #: winerror.mc:3551
6387 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6388 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie.\n"
6390 #: winerror.mc:3556
6391 msgid "Wrong stub version.\n"
6392 msgstr "Verkeerde stub-versie.\n"
6394 #: winerror.mc:3561
6395 msgid "Invalid pipe object.\n"
6396 msgstr "Ongeldig pijpobject.\n"
6398 #: winerror.mc:3566
6399 msgid "Wrong pipe order.\n"
6400 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde.\n"
6402 #: winerror.mc:3571
6403 msgid "Wrong pipe version.\n"
6404 msgstr "Verkeerde pijpversie.\n"
6406 #: winerror.mc:3576
6407 msgid "Group member not found.\n"
6408 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden.\n"
6410 #: winerror.mc:3581
6411 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6412 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren.\n"
6414 #: winerror.mc:3586
6415 msgid "Invalid object.\n"
6416 msgstr "Ongeldig object.\n"
6418 #: winerror.mc:3591
6419 msgid "Invalid time.\n"
6420 msgstr "Ongeldige tijd.\n"
6422 #: winerror.mc:3596
6423 msgid "Invalid form name.\n"
6424 msgstr "Ongeldige form-naam.\n"
6426 #: winerror.mc:3601
6427 msgid "Invalid form size.\n"
6428 msgstr "Ongeldige form-grootte.\n"
6430 #: winerror.mc:3606
6431 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6432 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle.\n"
6434 #: winerror.mc:3611
6435 msgid "Printer deleted.\n"
6436 msgstr "Printer verwijderd.\n"
6438 #: winerror.mc:3616
6439 msgid "Invalid printer state.\n"
6440 msgstr "Ongeldige printerstatus.\n"
6442 #: winerror.mc:3621
6443 msgid "User must change password.\n"
6444 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen.\n"
6446 #: winerror.mc:3626
6447 msgid "Domain controller not found.\n"
6448 msgstr "Domein-controller niet gevonden.\n"
6450 #: winerror.mc:3631
6451 msgid "Account locked out.\n"
6452 msgstr "Account is geblokkeerd.\n"
6454 #: winerror.mc:3636
6455 msgid "Invalid pixel format.\n"
6456 msgstr "Ongeldig pixelformaat.\n"
6458 #: winerror.mc:3641
6459 msgid "Invalid driver.\n"
6460 msgstr "Ongeldig stuurprogramma.\n"
6462 #: winerror.mc:3646
6463 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6464 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers.\n"
6466 #: winerror.mc:3651
6467 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6468 msgstr "Onvolledige RPC-zending.\n"
6470 #: winerror.mc:3656
6471 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6472 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle.\n"
6474 #: winerror.mc:3661
6475 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6476 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep.\n"
6478 #: winerror.mc:3666
6479 msgid "RPC pipe closed.\n"
6480 msgstr "RPC-pijp gesloten.\n"
6482 #: winerror.mc:3671
6483 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6484 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp.\n"
6486 #: winerror.mc:3676
6487 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6488 msgstr "Geen data in RPC-pijp.\n"
6490 #: winerror.mc:3681
6491 msgid "No site name available.\n"
6492 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar.\n"
6494 #: winerror.mc:3686
6495 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6496 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand.\n"
6498 #: winerror.mc:3691
6499 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6500 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd.\n"
6502 #: winerror.mc:3696
6503 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6504 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen.\n"
6506 #: winerror.mc:3701
6507 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6508 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd.\n"
6510 #: winerror.mc:3706
6511 msgid "The interface could not be exported.\n"
6512 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd.\n"
6514 #: winerror.mc:3711
6515 msgid "The profile could not be added.\n"
6516 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
6518 #: winerror.mc:3716
6519 msgid "The profile element could not be added.\n"
6520 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd.\n"
6522 #: winerror.mc:3721
6523 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6524 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd.\n"
6526 #: winerror.mc:3726
6527 msgid "The group element could not be added.\n"
6528 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd.\n"
6530 #: winerror.mc:3731
6531 msgid "The group element could not be removed.\n"
6532 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd.\n"
6534 #: winerror.mc:3736
6535 msgid "The username could not be found.\n"
6536 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
6538 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6539 msgid "Local Port"
6540 msgstr "Lokale poort"
6542 #: localspl.rc:29
6543 msgid "Local Monitor"
6544 msgstr "Lokale monitor"
6546 #: localui.rc:36
6547 msgid "Add a Local Port"
6548 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6550 #: localui.rc:39
6551 msgid "&Enter the port name to add:"
6552 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6554 #: localui.rc:48
6555 msgid "Configure LPT Port"
6556 msgstr "Configureer LPT-poort"
6558 #: localui.rc:51
6559 msgid "Timeout (seconds)"
6560 msgstr "Timeout (seconden)"
6562 #: localui.rc:52
6563 msgid "&Transmission Retry:"
6564 msgstr "&Transmissie herstart:"
6566 #: localui.rc:29
6567 msgid "'%s' is not a valid port name"
6568 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6570 #: localui.rc:30
6571 msgid "Port %s already exists"
6572 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6574 #: localui.rc:31
6575 msgid "This port has no options to configure"
6576 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6578 #: mapi32.rc:28
6579 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6580 msgstr ""
6581 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6582 "geïnstalleerd."
6584 #: mapi32.rc:29
6585 msgid "Send Mail"
6586 msgstr "Verstuur Mail"
6588 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6589 msgid "Enter Network Password"
6590 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6592 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6593 msgid "Please enter your username and password:"
6594 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6596 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6597 msgid "Proxy"
6598 msgstr "Proxy"
6600 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6601 msgid "User"
6602 msgstr "Gebruiker"
6604 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6605 msgid "Password"
6606 msgstr "Wachtwoord"
6608 #: mpr.rc:44
6609 msgid "&Save this password (Insecure)"
6610 msgstr "&Sla dit wachtwoord op (Onveilig)"
6612 #: mpr.rc:27
6613 msgid "Entire Network"
6614 msgstr "Gehele netwerk"
6616 #: msacm32.rc:27
6617 msgid "Sound Selection"
6618 msgstr "Geluidskeuze"
6620 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6621 msgid "&Save As..."
6622 msgstr "&Opslaan als..."
6624 #: msacm32.rc:39
6625 msgid "&Format:"
6626 msgstr "&Formaat:"
6628 #: msacm32.rc:44
6629 msgid "&Attributes:"
6630 msgstr "&Attributen:"
6632 #: mshtml.rc:37
6633 msgid "Hyperlink"
6634 msgstr "Webverwijzing"
6636 #: mshtml.rc:40
6637 msgid "Hyperlink Information"
6638 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6640 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6641 msgid "&Type:"
6642 msgstr "&Soort:"
6644 #: mshtml.rc:43
6645 msgid "&URL:"
6646 msgstr "&URL:"
6648 #: mshtml.rc:31
6649 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6650 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
6652 #: mshtml.rc:32
6653 msgid "HTML Document"
6654 msgstr "HTML document"
6656 #: mshtml.rc:26
6657 msgid "Downloading from %s..."
6658 msgstr "Downloaden van %s..."
6660 #: mshtml.rc:25
6661 msgid "Done"
6662 msgstr "Klaar"
6664 #: msi.rc:27
6665 #, fuzzy
6666 msgid ""
6667 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6668 "file path and try again."
6669 msgstr ""
6670 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend.  Verifieer het "
6671 "bestandspad en probeer opnieuw."
6673 #: msi.rc:28
6674 msgid "path %s not found"
6675 msgstr "pad %s niet gevonden"
6677 #: msi.rc:29
6678 msgid "insert disk %s"
6679 msgstr "plaats disk %s"
6681 #: msi.rc:30
6682 msgid ""
6683 "Windows Installer %s\n"
6684 "\n"
6685 "Usage:\n"
6686 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6687 "\n"
6688 "Install a product:\n"
6689 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6690 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6691 "\t/a package [property]\n"
6692 "Repair an installation:\n"
6693 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6694 "Uninstall a product:\n"
6695 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6696 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6697 "Advertise a product:\n"
6698 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6699 "Apply a patch:\n"
6700 "\t/p patch_package [property]\n"
6701 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6702 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6703 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6704 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6705 "Register MSI Service:\n"
6706 "\t/y\n"
6707 "Unregister MSI Service:\n"
6708 "\t/z\n"
6709 "Display this help:\n"
6710 "\t/help\n"
6711 "\t/?\n"
6712 msgstr ""
6713 "Windows Installer %s\n"
6714 "\n"
6715 "Gebruik:\n"
6716 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6717 "\n"
6718 "Installeer een product:\n"
6719 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6720 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6721 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6722 "Herstel een installatie:\n"
6723 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6724 "Verwijder een product:\n"
6725 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6726 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6727 "Adverteer een product:\n"
6728 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6729 "Pas een patch toe:\n"
6730 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6731 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6732 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6733 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6734 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6735 "Registreer MSI service:\n"
6736 "\t/y\n"
6737 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
6738 "\t/z\n"
6739 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6740 "\t/help\n"
6741 "\t/?\n"
6743 #: msi.rc:57
6744 msgid "enter which folder contains %s"
6745 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6747 #: msi.rc:58
6748 msgid "install source for feature missing"
6749 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6751 #: msi.rc:59
6752 msgid "network drive for feature missing"
6753 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6755 #: msi.rc:60
6756 msgid "feature from:"
6757 msgstr "Feature van:"
6759 #: msi.rc:61
6760 msgid "choose which folder contains %s"
6761 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6763 #: msrle32.rc:28
6764 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6765 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
6767 #: msrle32.rc:29
6768 msgid ""
6769 "Wine MS-RLE video codec\n"
6770 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6771 msgstr ""
6772 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
6773 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6775 #: msvfw32.rc:30
6776 msgid "Video Compression"
6777 msgstr "Video Compressie"
6779 #: msvfw32.rc:36
6780 msgid "&Compressor:"
6781 msgstr "&Compressor:"
6783 #: msvfw32.rc:39
6784 msgid "Con&figure..."
6785 msgstr "Con&figureer..."
6787 #: msvfw32.rc:40
6788 msgid "&About"
6789 msgstr "&Over"
6791 #: msvfw32.rc:44
6792 msgid "Compression &Quality:"
6793 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
6795 #: msvfw32.rc:46
6796 msgid "&Key Frame Every"
6797 msgstr "&Key Frame Elke"
6799 #: msvfw32.rc:50
6800 msgid "&Data Rate"
6801 msgstr "&Data Snelheid"
6803 #: msvfw32.rc:52
6804 #, fuzzy
6805 msgid "kB/s"
6806 msgstr "kB/sec"
6808 #: msvfw32.rc:25
6809 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6810 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
6812 #: msvidc32.rc:26
6813 msgid "Wine Video 1 video codec"
6814 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6816 #: oleacc.rc:27
6817 msgid "unknown object"
6818 msgstr "onbekend object"
6820 #: oleacc.rc:28
6821 msgid "title bar"
6822 msgstr "titelbalk"
6824 #: oleacc.rc:29
6825 msgid "menu bar"
6826 msgstr "menubalk"
6828 #: oleacc.rc:30
6829 msgid "scroll bar"
6830 msgstr "scrollbalk"
6832 #: oleacc.rc:31
6833 msgid "grip"
6834 msgstr "handvat"
6836 #: oleacc.rc:32
6837 msgid "sound"
6838 msgstr "geluid"
6840 #: oleacc.rc:33
6841 msgid "cursor"
6842 msgstr "cursor"
6844 #: oleacc.rc:34
6845 msgid "caret"
6846 msgstr "tekstcursor"
6848 #: oleacc.rc:35
6849 msgid "alert"
6850 msgstr "waarschuwing"
6852 #: oleacc.rc:36
6853 msgid "window"
6854 msgstr "venster"
6856 #: oleacc.rc:37
6857 msgid "client"
6858 msgstr "client"
6860 #: oleacc.rc:38
6861 msgid "popup menu"
6862 msgstr "popupmenu"
6864 #: oleacc.rc:39
6865 msgid "menu item"
6866 msgstr "menu-item"
6868 #: oleacc.rc:40
6869 msgid "tool tip"
6870 msgstr "tooltip"
6872 #: oleacc.rc:41
6873 msgid "application"
6874 msgstr "programma"
6876 #: oleacc.rc:42
6877 msgid "document"
6878 msgstr "document"
6880 #: oleacc.rc:43
6881 msgid "pane"
6882 msgstr "sectie"
6884 #: oleacc.rc:44
6885 msgid "chart"
6886 msgstr "diagram"
6888 #: oleacc.rc:45
6889 msgid "dialog"
6890 msgstr "dialoog"
6892 #: oleacc.rc:46
6893 msgid "border"
6894 msgstr "rand"
6896 #: oleacc.rc:47
6897 msgid "grouping"
6898 msgstr "groepering"
6900 #: oleacc.rc:48
6901 msgid "separator"
6902 msgstr "scheidingsteken"
6904 #: oleacc.rc:49
6905 msgid "tool bar"
6906 msgstr "gereedschapsbalk"
6908 #: oleacc.rc:50
6909 msgid "status bar"
6910 msgstr "statusbalk"
6912 #: oleacc.rc:51
6913 msgid "table"
6914 msgstr "tabel"
6916 #: oleacc.rc:52
6917 msgid "column header"
6918 msgstr "kolomtitel"
6920 #: oleacc.rc:53
6921 msgid "row header"
6922 msgstr "rij-titel"
6924 #: oleacc.rc:54
6925 msgid "column"
6926 msgstr "kolom"
6928 #: oleacc.rc:55
6929 msgid "row"
6930 msgstr "rij"
6932 #: oleacc.rc:56
6933 msgid "cell"
6934 msgstr "cel"
6936 #: oleacc.rc:57
6937 msgid "link"
6938 msgstr "link"
6940 #: oleacc.rc:58
6941 msgid "help balloon"
6942 msgstr "help-ballon"
6944 #: oleacc.rc:59
6945 msgid "character"
6946 msgstr "karakter"
6948 #: oleacc.rc:60
6949 msgid "list"
6950 msgstr "lijst"
6952 #: oleacc.rc:61
6953 msgid "list item"
6954 msgstr "lijstonderdeel"
6956 #: oleacc.rc:62
6957 msgid "outline"
6958 msgstr "omtrek"
6960 #: oleacc.rc:63
6961 msgid "outline item"
6962 msgstr "omtrekonderdeel"
6964 #: oleacc.rc:64
6965 msgid "page tab"
6966 msgstr "paginatab"
6968 #: oleacc.rc:65
6969 msgid "property page"
6970 msgstr "eigenschap-pagina"
6972 #: oleacc.rc:66
6973 msgid "indicator"
6974 msgstr "indicator"
6976 #: oleacc.rc:67
6977 msgid "graphic"
6978 msgstr "grafisch"
6980 #: oleacc.rc:68
6981 msgid "static text"
6982 msgstr "vaste tekst"
6984 #: oleacc.rc:69
6985 msgid "text"
6986 msgstr "tekst"
6988 #: oleacc.rc:70
6989 msgid "push button"
6990 msgstr "drukknop"
6992 #: oleacc.rc:71
6993 msgid "check button"
6994 msgstr "aankruisvakje"
6996 #: oleacc.rc:72
6997 msgid "radio button"
6998 msgstr "radioknop"
7000 #: oleacc.rc:73
7001 msgid "combo box"
7002 msgstr "combinatievak"
7004 #: oleacc.rc:74
7005 msgid "drop down"
7006 msgstr "selectievak"
7008 #: oleacc.rc:75
7009 msgid "progress bar"
7010 msgstr "voortgangsbalk"
7012 #: oleacc.rc:76
7013 msgid "dial"
7014 msgstr "bellen"
7016 #: oleacc.rc:77
7017 msgid "hot key field"
7018 msgstr "sneltoetsveld"
7020 #: oleacc.rc:78
7021 msgid "slider"
7022 msgstr "schuifknop"
7024 #: oleacc.rc:79
7025 msgid "spin box"
7026 msgstr "draaischijf"
7028 #: oleacc.rc:80
7029 msgid "diagram"
7030 msgstr "diagram"
7032 #: oleacc.rc:81
7033 msgid "animation"
7034 msgstr "animatie"
7036 #: oleacc.rc:82
7037 msgid "equation"
7038 msgstr "formule"
7040 #: oleacc.rc:83
7041 msgid "drop down button"
7042 msgstr "dropdownknop"
7044 #: oleacc.rc:84
7045 msgid "menu button"
7046 msgstr "menuknop"
7048 #: oleacc.rc:85
7049 msgid "grid drop down button"
7050 msgstr "grid dropdownknop"
7052 #: oleacc.rc:86
7053 msgid "white space"
7054 msgstr "lege ruimte"
7056 #: oleacc.rc:87
7057 msgid "page tab list"
7058 msgstr "paginatablijst"
7060 #: oleacc.rc:88
7061 msgid "clock"
7062 msgstr "klok"
7064 #: oleacc.rc:89
7065 msgid "split button"
7066 msgstr "splitsknop"
7068 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7069 msgid "IP address"
7070 msgstr "IP-adres"
7072 #: oleacc.rc:91
7073 msgid "outline button"
7074 msgstr "omtrekknop"
7076 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7077 msgid "True"
7078 msgstr "Waar"
7080 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7081 msgid "False"
7082 msgstr "Onwaar"
7084 #: oleaut32.rc:31
7085 msgid "On"
7086 msgstr "Aan"
7088 #: oleaut32.rc:32
7089 msgid "Off"
7090 msgstr "Uit"
7092 #: oledlg.rc:48
7093 msgid "Insert Object"
7094 msgstr "Object invoegen"
7096 #: oledlg.rc:54
7097 msgid "Object Type:"
7098 msgstr "Objecttype:"
7100 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7101 msgid "Result"
7102 msgstr "Resultaat"
7104 #: oledlg.rc:58
7105 msgid "Create New"
7106 msgstr "Nieuw"
7108 #: oledlg.rc:60
7109 msgid "Create Control"
7110 msgstr "Creëren"
7112 #: oledlg.rc:62
7113 msgid "Create From File"
7114 msgstr "Bestand gebruiken"
7116 #: oledlg.rc:65
7117 msgid "&Add Control..."
7118 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
7120 #: oledlg.rc:66
7121 msgid "Display As Icon"
7122 msgstr "Als pictogram weergeven"
7124 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7125 msgid "Browse..."
7126 msgstr "Bladeren..."
7128 #: oledlg.rc:69
7129 msgid "File:"
7130 msgstr "Bestandsnaam:"
7132 #: oledlg.rc:75
7133 msgid "Paste Special"
7134 msgstr "Plakken (Speciaal)"
7136 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7137 msgid "Source:"
7138 msgstr "Bron:"
7140 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7141 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7142 msgid "&Paste"
7143 msgstr "&Plakken"
7145 #: oledlg.rc:81
7146 msgid "Paste &Link"
7147 msgstr "Plak &verwijzing"
7149 #: oledlg.rc:83
7150 msgid "&As:"
7151 msgstr "&Als:"
7153 #: oledlg.rc:90
7154 msgid "&Display As Icon"
7155 msgstr "Als pictogram &weergeven"
7157 #: oledlg.rc:92
7158 msgid "Change &Icon..."
7159 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
7161 #: oledlg.rc:25
7162 msgid "Insert a new %s object into your document"
7163 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
7165 #: oledlg.rc:26
7166 msgid ""
7167 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7168 "may activate it using the program which created it."
7169 msgstr ""
7170 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
7171 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
7173 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7174 msgid "Browse"
7175 msgstr "Bladeren"
7177 #: oledlg.rc:28
7178 msgid ""
7179 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7180 "control."
7181 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
7183 #: oledlg.rc:29
7184 msgid "Add Control"
7185 msgstr "Toevoegen"
7187 #: oledlg.rc:34
7188 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7189 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
7191 #: oledlg.rc:35
7192 msgid ""
7193 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7194 "activate it using %s."
7195 msgstr ""
7196 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7197 "met %s."
7199 #: oledlg.rc:36
7200 #, fuzzy
7201 msgid ""
7202 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7203 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7204 msgstr ""
7205 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7206 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
7208 #: oledlg.rc:37
7209 #, fuzzy
7210 msgid ""
7211 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7212 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7213 "your document."
7214 msgstr ""
7215 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
7216 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7217 "getoond in uw document."
7219 #: oledlg.rc:38
7220 #, fuzzy
7221 msgid ""
7222 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7223 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7224 "in your document."
7225 msgstr ""
7226 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
7227 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7228 "getoond in uw document."
7230 #: oledlg.rc:39
7231 #, fuzzy
7232 msgid ""
7233 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7234 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7235 "be reflected in your document."
7236 msgstr ""
7237 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
7238 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
7239 "in dat bestand worden getoond in uw document."
7241 #: oledlg.rc:40
7242 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7243 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
7245 #: oledlg.rc:41
7246 msgid "Unknown Type"
7247 msgstr "Onbekend type"
7249 #: oledlg.rc:42
7250 msgid "Unknown Source"
7251 msgstr "Onbekende bron"
7253 #: oledlg.rc:43
7254 msgid "the program which created it"
7255 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
7257 #: sane.rc:41
7258 msgid "Scanning"
7259 msgstr "Scannen"
7261 #: sane.rc:44
7262 msgid "SCANNING... Please Wait"
7263 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
7265 #: sane.rc:31
7266 msgctxt "unit: pixels"
7267 msgid "px"
7268 msgstr "px"
7270 #: sane.rc:32
7271 msgctxt "unit: bits"
7272 msgid "b"
7273 msgstr "b"
7275 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7276 msgctxt "unit: dots/inch"
7277 msgid "dpi"
7278 msgstr "dpi"
7280 #: sane.rc:35
7281 msgctxt "unit: percent"
7282 msgid "%"
7283 msgstr "%"
7285 #: sane.rc:36
7286 msgctxt "unit: microseconds"
7287 msgid "us"
7288 msgstr "µs"
7290 #: serialui.rc:25
7291 msgid "Settings for %s"
7292 msgstr "Instellingen voor %s"
7294 #: serialui.rc:28
7295 msgid "Baud Rate"
7296 msgstr "Verbindingssnelheid"
7298 #: serialui.rc:30
7299 msgid "Parity"
7300 msgstr "Pariteit"
7302 #: serialui.rc:32
7303 msgid "Flow Control"
7304 msgstr "Controle"
7306 #: serialui.rc:34
7307 msgid "Data Bits"
7308 msgstr "Databits"
7310 #: serialui.rc:36
7311 msgid "Stop Bits"
7312 msgstr "Stopbits"
7314 #: setupapi.rc:36
7315 msgid "Copying Files..."
7316 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7318 #: setupapi.rc:42
7319 msgid "Destination:"
7320 msgstr "Bestemming:"
7322 #: setupapi.rc:49
7323 msgid "Files Needed"
7324 msgstr "Bestanden benodigd"
7326 #: setupapi.rc:52
7327 msgid ""
7328 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7329 "make sure the correct drive is selected below"
7330 msgstr ""
7331 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
7332 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
7334 #: setupapi.rc:54
7335 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7336 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
7338 #: setupapi.rc:28
7339 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7340 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
7342 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7343 msgid "Unknown"
7344 msgstr "Onbekend"
7346 #: setupapi.rc:30
7347 msgid "Copy files from:"
7348 msgstr "Kopieer bestanden van:"
7350 #: setupapi.rc:31
7351 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7352 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
7354 #: shdoclc.rc:39
7355 msgid "F&orward"
7356 msgstr "V&ooruit"
7358 #: shdoclc.rc:41
7359 msgid "&Save Background As..."
7360 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
7362 #: shdoclc.rc:42
7363 msgid "Set As Back&ground"
7364 msgstr "Als achtergrond instellen"
7366 #: shdoclc.rc:43
7367 msgid "&Copy Background"
7368 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
7370 #: shdoclc.rc:44
7371 msgid "Set as &Desktop Item"
7372 msgstr "Als desktopelement instellen"
7374 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7375 msgid "Select &All"
7376 msgstr "&Alles selecteren"
7378 #: shdoclc.rc:49
7379 msgid "Create Shor&tcut"
7380 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7382 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7383 msgid "Add to &Favorites..."
7384 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
7386 #: shdoclc.rc:51
7387 msgid "&View Source"
7388 msgstr "&Bronweergave"
7390 #: shdoclc.rc:53
7391 msgid "&Encoding"
7392 msgstr "&Tekstcodering"
7394 #: shdoclc.rc:55
7395 msgid "Pr&int"
7396 msgstr "Af&drukken"
7398 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7399 msgid "&Open Link"
7400 msgstr "&Open link"
7402 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7403 msgid "Open Link in &New Window"
7404 msgstr "Open link in &nieuw venster"
7406 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7407 msgid "Save Target &As..."
7408 msgstr "Doel ops&laan als..."
7410 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7411 msgid "&Print Target"
7412 msgstr "Doel af&drukken"
7414 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7415 msgid "S&how Picture"
7416 msgstr "&Toon afbeelding"
7418 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7419 msgid "&Save Picture As..."
7420 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7422 #: shdoclc.rc:70
7423 msgid "&E-mail Picture..."
7424 msgstr "Afbeelding &versturen..."
7426 #: shdoclc.rc:71
7427 msgid "Pr&int Picture..."
7428 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
7430 #: shdoclc.rc:72
7431 msgid "&Go to My Pictures"
7432 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
7434 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7435 msgid "Set as Back&ground"
7436 msgstr "Als achtergrond instellen"
7438 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7439 msgid "Set as &Desktop Item..."
7440 msgstr "Als desktopelement instellen..."
7442 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7443 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7444 msgid "Cu&t"
7445 msgstr "K&nippen"
7447 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7448 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7449 #: wordpad.rc:102
7450 msgid "&Copy"
7451 msgstr "&Kopiëren"
7453 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7454 msgid "Copy Shor&tcut"
7455 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
7457 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7458 msgid "P&roperties"
7459 msgstr "&Eigenschappen"
7461 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7462 msgid "&Undo"
7463 msgstr "&Ongedaan maken"
7465 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7466 msgid "&Delete"
7467 msgstr "Ver&wijderen"
7469 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7470 msgid "&Select"
7471 msgstr "&Selecteren"
7473 #: shdoclc.rc:102
7474 msgid "&Cell"
7475 msgstr "&Cel"
7477 #: shdoclc.rc:103
7478 msgid "&Row"
7479 msgstr "&Regel"
7481 #: shdoclc.rc:104
7482 msgid "&Column"
7483 msgstr "&Kolom"
7485 #: shdoclc.rc:105
7486 msgid "&Table"
7487 msgstr "&Tabel"
7489 #: shdoclc.rc:108
7490 msgid "&Cell Properties"
7491 msgstr "Cel&eigenschappen"
7493 #: shdoclc.rc:109
7494 msgid "&Table Properties"
7495 msgstr "Tabelei&genschappen"
7497 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7498 msgid "Paste"
7499 msgstr "Plakken"
7501 #: shdoclc.rc:118
7502 msgid "&Print"
7503 msgstr "Af&drukken"
7505 #: shdoclc.rc:125
7506 msgid "Open in &New Window"
7507 msgstr "In nieuw &venster openen"
7509 #: shdoclc.rc:129
7510 msgid "Cut"
7511 msgstr "K&nippen"
7513 #: shdoclc.rc:152
7514 msgid "&Save Video As..."
7515 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7517 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7518 msgid "Play"
7519 msgstr "Afspelen"
7521 #: shdoclc.rc:189
7522 msgid "Rewind"
7523 msgstr "Terugspoelen"
7525 #: shdoclc.rc:196
7526 msgid "Trace Tags"
7527 msgstr "Traceer Labels"
7529 #: shdoclc.rc:197
7530 msgid "Resource Failures"
7531 msgstr "Resource Fouten"
7533 #: shdoclc.rc:198
7534 msgid "Dump Tracking Info"
7535 msgstr "Log Tracerings Informatie"
7537 #: shdoclc.rc:199
7538 msgid "Debug Break"
7539 msgstr "Debug Onderbreking"
7541 #: shdoclc.rc:200
7542 msgid "Debug View"
7543 msgstr "Debug Beeld"
7545 #: shdoclc.rc:201
7546 msgid "Dump Tree"
7547 msgstr "Log Gehele Boom"
7549 #: shdoclc.rc:202
7550 msgid "Dump Lines"
7551 msgstr "Log Regels"
7553 #: shdoclc.rc:203
7554 msgid "Dump DisplayTree"
7555 msgstr "Log Beeld Boom"
7557 #: shdoclc.rc:204
7558 msgid "Dump FormatCaches"
7559 msgstr "Log Formaat Caches"
7561 #: shdoclc.rc:205
7562 msgid "Dump LayoutRects"
7563 msgstr "Log Layout Rects"
7565 #: shdoclc.rc:206
7566 msgid "Memory Monitor"
7567 msgstr "Geheugen Monitor"
7569 #: shdoclc.rc:207
7570 msgid "Performance Meters"
7571 msgstr "Performance Meters"
7573 #: shdoclc.rc:208
7574 msgid "Save HTML"
7575 msgstr "Sla HTML op"
7577 #: shdoclc.rc:210
7578 msgid "&Browse View"
7579 msgstr "&Bladeren Beeld"
7581 #: shdoclc.rc:211
7582 msgid "&Edit View"
7583 msgstr "&Wijzigen Beeld"
7585 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7586 msgid "Scroll Here"
7587 msgstr "Scroll hier"
7589 #: shdoclc.rc:218
7590 msgid "Top"
7591 msgstr "Boven"
7593 #: shdoclc.rc:219
7594 msgid "Bottom"
7595 msgstr "Onder"
7597 #: shdoclc.rc:221
7598 msgid "Page Up"
7599 msgstr "Pagina naar boven"
7601 #: shdoclc.rc:222
7602 msgid "Page Down"
7603 msgstr "Pagina naar onder"
7605 #: shdoclc.rc:224
7606 msgid "Scroll Up"
7607 msgstr "Scroll omhoog"
7609 #: shdoclc.rc:225
7610 msgid "Scroll Down"
7611 msgstr "Scroll omlaag"
7613 #: shdoclc.rc:232
7614 msgid "Left Edge"
7615 msgstr "Linkerrand"
7617 #: shdoclc.rc:233
7618 msgid "Right Edge"
7619 msgstr "Rechterrand"
7621 #: shdoclc.rc:235
7622 msgid "Page Left"
7623 msgstr "Pagina naar links"
7625 #: shdoclc.rc:236
7626 msgid "Page Right"
7627 msgstr "Pagina naar rechts"
7629 #: shdoclc.rc:238
7630 msgid "Scroll Left"
7631 msgstr "Scroll naar links"
7633 #: shdoclc.rc:239
7634 msgid "Scroll Right"
7635 msgstr "Scroll naar rechts"
7637 #: shdoclc.rc:25
7638 msgid "Wine Internet Explorer"
7639 msgstr "Wine Internet Verkenner"
7641 #: shdoclc.rc:30
7642 msgid "&w&bPage &p"
7643 msgstr "&w&bPagina &p"
7645 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7646 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7647 msgid "Lar&ge Icons"
7648 msgstr "&Grote pictogrammen"
7650 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7651 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7652 msgid "S&mall Icons"
7653 msgstr "&Kleine pictogrammen"
7655 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7656 msgid "&List"
7657 msgstr "&Lijst"
7659 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7660 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7661 msgid "&Details"
7662 msgstr "&Details"
7664 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7665 msgid "Arrange &Icons"
7666 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
7668 #: shell32.rc:50
7669 msgid "By &Name"
7670 msgstr "Op &naam"
7672 #: shell32.rc:51
7673 msgid "By &Type"
7674 msgstr "Op &type"
7676 #: shell32.rc:52
7677 msgid "By &Size"
7678 msgstr "Op &grootte"
7680 #: shell32.rc:53
7681 msgid "By &Date"
7682 msgstr "Op &datum"
7684 #: shell32.rc:55
7685 msgid "&Auto Arrange"
7686 msgstr "&Automatisch"
7688 #: shell32.rc:57
7689 msgid "Line up Icons"
7690 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
7692 #: shell32.rc:62
7693 msgid "Paste as Link"
7694 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
7696 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7697 msgid "New"
7698 msgstr "Nieuw"
7700 #: shell32.rc:66
7701 msgid "New &Folder"
7702 msgstr "Nieuwe &map"
7704 #: shell32.rc:67
7705 msgid "New &Link"
7706 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
7708 #: shell32.rc:71
7709 msgid "Properties"
7710 msgstr "Eigenschappen"
7712 #: shell32.rc:82
7713 msgctxt "recycle bin"
7714 msgid "&Restore"
7715 msgstr "&Herstellen"
7717 #: shell32.rc:83
7718 msgid "&Erase"
7719 msgstr "&Verwijderen"
7721 #: shell32.rc:95
7722 msgid "E&xplore"
7723 msgstr "&Verkennen"
7725 #: shell32.rc:98
7726 msgid "C&ut"
7727 msgstr "K&nippen"
7729 #: shell32.rc:101
7730 msgid "Create &Link"
7731 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
7733 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7734 msgid "&Rename"
7735 msgstr "&Hernoemen"
7737 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7738 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7739 msgid "E&xit"
7740 msgstr "&Afsluiten"
7742 #: shell32.rc:127
7743 msgid "&About Control Panel"
7744 msgstr "&Over Configuratiescherm"
7746 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7747 msgid "Browse for Folder"
7748 msgstr "Bladeren naar map"
7750 #: shell32.rc:290
7751 msgid "Folder:"
7752 msgstr "Map:"
7754 #: shell32.rc:296
7755 msgid "&Make New Folder"
7756 msgstr "Nieuwe &map maken"
7758 #: shell32.rc:303
7759 msgid "Message"
7760 msgstr "Message"
7762 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7763 msgid "&Yes"
7764 msgstr "&Ja"
7766 #: shell32.rc:307
7767 msgid "Yes to &all"
7768 msgstr "Ja op &alles"
7770 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7771 msgid "&No"
7772 msgstr "&Nee"
7774 #: shell32.rc:316
7775 msgid "About %s"
7776 msgstr "Info %s"
7778 #: shell32.rc:320
7779 msgid "Wine &license"
7780 msgstr "Wine &licentie"
7782 #: shell32.rc:325
7783 msgid "Running on %s"
7784 msgstr "Draait op %s"
7786 #: shell32.rc:326
7787 msgid "Wine was brought to you by:"
7788 msgstr "Wine is geschreven door:"
7790 #: shell32.rc:334
7791 msgid ""
7792 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7793 "will open it for you."
7794 msgstr ""
7795 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
7796 "zal het vervolgens openen."
7798 #: shell32.rc:335
7799 msgid "&Open:"
7800 msgstr "&Openen:"
7802 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7803 #: winefile.rc:132
7804 msgid "&Browse..."
7805 msgstr "&Bladeren..."
7807 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7808 msgid "Size"
7809 msgstr "Grootte"
7811 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7812 msgid "Type"
7813 msgstr "Type"
7815 #: shell32.rc:137
7816 msgid "Modified"
7817 msgstr "Gewijzigd"
7819 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7820 msgid "Attributes"
7821 msgstr "Attributen"
7823 #: shell32.rc:140
7824 msgid "Size available"
7825 msgstr "Beschikbare ruimte"
7827 #: shell32.rc:142
7828 msgid "Comments"
7829 msgstr "Commentaar"
7831 #: shell32.rc:143
7832 msgid "Owner"
7833 msgstr "Eigenaar"
7835 #: shell32.rc:144
7836 msgid "Group"
7837 msgstr "Groep"
7839 #: shell32.rc:145
7840 msgid "Original location"
7841 msgstr "Originele locatie"
7843 #: shell32.rc:146
7844 msgid "Date deleted"
7845 msgstr "Datum verwijderd"
7847 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7848 msgctxt "display name"
7849 msgid "Desktop"
7850 msgstr "Bureaublad"
7852 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7853 msgid "My Computer"
7854 msgstr "Deze Computer"
7856 #: shell32.rc:156
7857 msgid "Control Panel"
7858 msgstr "Configuratiescherm"
7860 #: shell32.rc:163
7861 msgid "Select"
7862 msgstr "Selecteren"
7864 #: shell32.rc:186
7865 msgid "Restart"
7866 msgstr "Herstarten"
7868 #: shell32.rc:187
7869 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7870 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
7872 #: shell32.rc:188
7873 msgid "Shutdown"
7874 msgstr "Afsluiten"
7876 #: shell32.rc:189
7877 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7878 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
7880 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7881 msgid "Programs"
7882 msgstr "Programma's"
7884 #: shell32.rc:201
7885 msgid "My Documents"
7886 msgstr "Mijn Documenten"
7888 #: shell32.rc:202
7889 msgid "Favorites"
7890 msgstr "Favorieten"
7892 #: shell32.rc:203
7893 msgid "StartUp"
7894 msgstr ""
7896 #: shell32.rc:204
7897 msgid "Start Menu"
7898 msgstr "Start Menu"
7900 #: shell32.rc:205
7901 msgid "My Music"
7902 msgstr "Mijn Muziek"
7904 #: shell32.rc:206
7905 msgid "My Videos"
7906 msgstr "Mijn Video's"
7908 #: shell32.rc:207
7909 msgctxt "directory"
7910 msgid "Desktop"
7911 msgstr "Bureaublad"
7913 #: shell32.rc:208
7914 msgid "NetHood"
7915 msgstr "Netwerkomgeving"
7917 #: shell32.rc:209
7918 msgid "Templates"
7919 msgstr "Sjablonen"
7921 #: shell32.rc:210
7922 msgid "PrintHood"
7923 msgstr "Printeromgeving"
7925 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7926 msgid "History"
7927 msgstr "Geschiedenis"
7929 #: shell32.rc:212
7930 msgid "Program Files"
7931 msgstr "Program Files"
7933 #: shell32.rc:214
7934 msgid "My Pictures"
7935 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
7937 #: shell32.rc:215
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Common Files"
7940 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
7942 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7943 msgid "Documents"
7944 msgstr "Documenten"
7946 #: shell32.rc:217
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Administrative Tools"
7949 msgstr "Administratieve Tools"
7951 #: shell32.rc:218
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Music"
7954 msgstr "Mijn Muziek"
7956 #: shell32.rc:219
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Pictures"
7959 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
7961 #: shell32.rc:220
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Videos"
7964 msgstr "Mijn Videos"
7966 #: shell32.rc:213
7967 msgid "Program Files (x86)"
7968 msgstr "Program Files (x86)"
7970 #: shell32.rc:221
7971 msgid "Contacts"
7972 msgstr "Contacten"
7974 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
7975 msgid "Links"
7976 msgstr "Links"
7978 #: shell32.rc:223
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Slide Shows"
7981 msgstr "Diashows"
7983 #: shell32.rc:224
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Playlists"
7986 msgstr "Afspeellijsten"
7988 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7989 msgid "Status"
7990 msgstr "Status"
7992 #: shell32.rc:149
7993 msgid "Location"
7994 msgstr "Locatie"
7996 #: shell32.rc:150
7997 msgid "Model"
7998 msgstr "Model"
8000 #: shell32.rc:225
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Sample Music"
8003 msgstr "Voorbeelden van muziek"
8005 #: shell32.rc:226
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Sample Pictures"
8008 msgstr "Voorbeelden van afbeeldingen"
8010 #: shell32.rc:227
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Sample Playlists"
8013 msgstr "Voorbeelden van afspeellijsten"
8015 #: shell32.rc:228
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Sample Videos"
8018 msgstr "Voorbeelden van video's"
8020 #: shell32.rc:229
8021 msgid "Saved Games"
8022 msgstr "Opgeslagen Spellen"
8024 #: shell32.rc:230
8025 msgid "Searches"
8026 msgstr "Zoekopdrachten"
8028 #: shell32.rc:231
8029 msgid "Users"
8030 msgstr "Gebruikers"
8032 #: shell32.rc:233
8033 msgid "Downloads"
8034 msgstr "Downloads"
8036 #: shell32.rc:166
8037 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8038 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
8040 #: shell32.rc:167
8041 msgid "Error during creation of a new folder"
8042 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
8044 #: shell32.rc:168
8045 msgid "Confirm file deletion"
8046 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
8048 #: shell32.rc:169
8049 msgid "Confirm folder deletion"
8050 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
8052 #: shell32.rc:170
8053 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8054 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
8056 #: shell32.rc:171
8057 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8058 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
8060 #: shell32.rc:178
8061 msgid "Confirm file overwrite"
8062 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
8064 #: shell32.rc:177
8065 msgid ""
8066 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8067 "\n"
8068 "Do you want to replace it?"
8069 msgstr ""
8070 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
8071 "\n"
8072 "Wilt u het vervangen?"
8074 #: shell32.rc:172
8075 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8076 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
8078 #: shell32.rc:174
8079 msgid ""
8080 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8081 msgstr ""
8082 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
8083 "verplaatsen?"
8085 #: shell32.rc:173
8086 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8087 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
8089 #: shell32.rc:175
8090 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8091 msgstr ""
8092 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
8094 #: shell32.rc:176
8095 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8096 msgstr ""
8097 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
8098 "bestand permanent verwijderen?"
8100 #: shell32.rc:183
8101 msgid ""
8102 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8103 "\n"
8104 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8105 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8106 "the folder?"
8107 msgstr ""
8108 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
8109 "\n"
8110 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
8111 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
8112 "kopiëren\n"
8113 "of verplaatsen?"
8115 #: shell32.rc:235
8116 msgid "New Folder"
8117 msgstr "Nieuwe Map"
8119 #: shell32.rc:237
8120 msgid "Wine Control Panel"
8121 msgstr "Wine Configuratiescherm"
8123 #: shell32.rc:192
8124 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8125 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
8127 #: shell32.rc:193
8128 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8129 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
8131 #: shell32.rc:195
8132 msgid "Executable files (*.exe)"
8133 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
8135 #: shell32.rc:241
8136 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8137 msgstr ""
8138 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
8140 #: shell32.rc:243
8141 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8142 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
8144 #: shell32.rc:244
8145 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8146 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
8148 #: shell32.rc:245
8149 msgid "Confirm deletion"
8150 msgstr "Bevestig verwijderen"
8152 #: shell32.rc:246
8153 msgid ""
8154 "A file already exists at the path %1.\n"
8155 "\n"
8156 "Do you want to replace it?"
8157 msgstr ""
8158 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
8159 "\n"
8160 "Wilt u het vervangen?"
8162 #: shell32.rc:247
8163 msgid ""
8164 "A folder already exists at the path %1.\n"
8165 "\n"
8166 "Do you want to replace it?"
8167 msgstr ""
8168 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
8169 "\n"
8170 "Wilt u het vervangen?"
8172 #: shell32.rc:248
8173 msgid "Confirm overwrite"
8174 msgstr "Bevestig overschrijven"
8176 #: shell32.rc:265
8177 #, fuzzy
8178 msgid ""
8179 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8180 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8181 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8182 "any later version.\n"
8183 "\n"
8184 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8185 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8186 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8187 "details.\n"
8188 "\n"
8189 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8190 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8191 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8192 msgstr ""
8193 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
8194 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
8195 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
8196 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
8197 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
8198 "\n"
8199 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
8200 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
8201 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
8202 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
8203 "\n"
8204 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
8205 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
8206 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
8207 "\n"
8208 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
8210 #: shell32.rc:253
8211 msgid "Wine License"
8212 msgstr "Wine Licentie"
8214 #: shell32.rc:155
8215 msgid "Trash"
8216 msgstr "Prullenbak"
8218 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8219 msgid "Error"
8220 msgstr "Fout"
8222 #: shlwapi.rc:40
8223 msgid "Don't show me th&is message again"
8224 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
8226 #: shlwapi.rc:27
8227 msgid "%d bytes"
8228 msgstr "%d bytes"
8230 #: shlwapi.rc:28
8231 msgctxt "time unit: hours"
8232 msgid " hr"
8233 msgstr " uur"
8235 #: shlwapi.rc:29
8236 msgctxt "time unit: minutes"
8237 msgid " min"
8238 msgstr " min"
8240 #: shlwapi.rc:30
8241 msgctxt "time unit: seconds"
8242 msgid " sec"
8243 msgstr ""
8245 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8246 msgctxt "window"
8247 msgid "&Restore"
8248 msgstr "&Herstellen"
8250 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8251 msgid "&Move"
8252 msgstr "Ve&rplaatsen"
8254 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8255 msgid "&Size"
8256 msgstr "&Grootte"
8258 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8259 msgid "Mi&nimize"
8260 msgstr "Mi&nimaliseren"
8262 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8263 msgid "Ma&ximize"
8264 msgstr "Ma&ximaliseren"
8266 #: user32.rc:33
8267 msgid "&Close\tAlt+F4"
8268 msgstr "&Sluiten\tAlt+F4"
8270 #: user32.rc:35
8271 msgid "&About Wine"
8272 msgstr "&Over Wine"
8274 #: user32.rc:46
8275 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8276 msgstr "&Sluiten\tCtrl+F4"
8278 #: user32.rc:48
8279 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8280 msgstr "Volgende\tCtrl+F6"
8282 #: user32.rc:79
8283 msgid "&Abort"
8284 msgstr "A&fbreken"
8286 #: user32.rc:80
8287 msgid "&Retry"
8288 msgstr "O&pnieuw"
8290 #: user32.rc:81
8291 msgid "&Ignore"
8292 msgstr "N&egeren"
8294 #: user32.rc:84
8295 msgid "&Try Again"
8296 msgstr "P&robeer opnieuw"
8298 #: user32.rc:85
8299 msgid "&Continue"
8300 msgstr "&Verder"
8302 #: user32.rc:91
8303 msgid "Select Window"
8304 msgstr "Venster selecteren"
8306 #: user32.rc:69
8307 msgid "&More Windows..."
8308 msgstr "Ov&erige vensters..."
8310 #: wineps.rc:28
8311 msgid "Paper Si&ze:"
8312 msgstr "Papier&formaat:"
8314 #: wineps.rc:36
8315 msgid "Duplex:"
8316 msgstr "Dubbelzijdig:"
8318 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8319 msgid "Realm"
8320 msgstr "Realm"
8322 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8323 msgid "&Save this password (insecure)"
8324 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
8326 #: wininet.rc:54
8327 msgid "Authentication Required"
8328 msgstr "Authenticatie vereist"
8330 #: wininet.rc:58
8331 msgid "Server"
8332 msgstr "Server"
8334 #: wininet.rc:74
8335 msgid "Security Warning"
8336 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
8338 #: wininet.rc:77
8339 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8340 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
8342 #: wininet.rc:79
8343 msgid "Do you want to continue anyway?"
8344 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
8346 #: wininet.rc:25
8347 msgid "LAN Connection"
8348 msgstr "LAN Verbinding"
8350 #: wininet.rc:26
8351 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8352 msgstr ""
8353 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
8355 #: wininet.rc:27
8356 msgid "The date on the certificate is invalid."
8357 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
8359 #: wininet.rc:28
8360 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8361 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
8363 #: wininet.rc:29
8364 msgid ""
8365 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8366 msgstr ""
8367 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
8369 #: winmm.rc:28
8370 msgid "The specified command was carried out."
8371 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
8373 #: winmm.rc:29
8374 msgid "Undefined external error."
8375 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
8377 #: winmm.rc:30
8378 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8379 msgstr ""
8380 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
8382 #: winmm.rc:31
8383 msgid "The driver was not enabled."
8384 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
8386 #: winmm.rc:32
8387 msgid ""
8388 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8389 "again."
8390 msgstr ""
8391 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
8392 "het dan opnieuw."
8394 #: winmm.rc:33
8395 msgid "The specified device handle is invalid."
8396 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
8398 #: winmm.rc:34
8399 msgid "There is no driver installed on your system!"
8400 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem!"
8402 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8403 msgid ""
8404 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8405 "increase available memory, and then try again."
8406 msgstr ""
8407 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8408 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
8410 #: winmm.rc:36
8411 msgid ""
8412 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8413 "which functions and messages the driver supports."
8414 msgstr ""
8415 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
8416 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
8418 #: winmm.rc:37
8419 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8420 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
8422 #: winmm.rc:38
8423 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8424 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
8426 #: winmm.rc:39
8427 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8428 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
8430 #: winmm.rc:42
8431 msgid ""
8432 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8433 "Capabilities function to determine the supported formats."
8434 msgstr ""
8435 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
8436 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
8438 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8439 msgid ""
8440 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8441 "device, or wait until the data is finished playing."
8442 msgstr ""
8443 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
8444 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
8446 #: winmm.rc:44
8447 msgid ""
8448 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8449 "header, and then try again."
8450 msgstr ""
8451 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8452 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8454 #: winmm.rc:45
8455 msgid ""
8456 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8457 "and then try again."
8458 msgstr ""
8459 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
8460 "probeer opnieuw."
8462 #: winmm.rc:48
8463 msgid ""
8464 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8465 "header, and then try again."
8466 msgstr ""
8467 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8468 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8470 #: winmm.rc:50
8471 msgid ""
8472 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8473 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8474 msgstr ""
8475 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
8476 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
8478 #: winmm.rc:51
8479 msgid ""
8480 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8481 "transmitted, and then try again."
8482 msgstr ""
8483 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
8484 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
8486 #: winmm.rc:52
8487 msgid ""
8488 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8489 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8490 msgstr ""
8491 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8492 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
8494 #: winmm.rc:53
8495 msgid ""
8496 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8497 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8498 msgstr ""
8499 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
8500 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
8502 #: winmm.rc:56
8503 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8504 msgstr ""
8505 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
8506 "opent."
8508 #: winmm.rc:57
8509 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8510 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
8512 #: winmm.rc:58
8513 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8514 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
8516 #: winmm.rc:59
8517 msgid ""
8518 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8519 "or contact the device manufacturer."
8520 msgstr ""
8521 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
8522 "neem contact op met de leverancier."
8524 #: winmm.rc:60
8525 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8526 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
8528 #: winmm.rc:62
8529 msgid ""
8530 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8531 "unique alias."
8532 msgstr ""
8533 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
8534 "Gebruik een unieke alias."
8536 #: winmm.rc:63
8537 msgid ""
8538 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8539 msgstr ""
8540 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
8542 #: winmm.rc:64
8543 msgid "No command was specified."
8544 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
8546 #: winmm.rc:65
8547 msgid ""
8548 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8549 "size of the buffer."
8550 msgstr ""
8551 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
8552 "buffer."
8554 #: winmm.rc:66
8555 msgid ""
8556 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8557 "one."
8558 msgstr ""
8559 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
8560 "één aan."
8562 #: winmm.rc:67
8563 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8564 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
8566 #: winmm.rc:68
8567 msgid ""
8568 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8569 "manufacturer about obtaining a new driver."
8570 msgstr ""
8571 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
8572 "een andere driver."
8574 #: winmm.rc:69
8575 msgid ""
8576 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8577 "manufacturer about obtaining a new driver."
8578 msgstr ""
8579 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
8580 "driver."
8582 #: winmm.rc:70
8583 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8584 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
8586 #: winmm.rc:71
8587 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8588 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
8590 #: winmm.rc:72
8591 msgid ""
8592 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8593 msgstr ""
8594 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
8595 "bestandsnaam correct zijn."
8597 #: winmm.rc:73
8598 msgid "The device driver is not ready."
8599 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
8601 #: winmm.rc:74
8602 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8603 msgstr ""
8604 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
8605 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
8607 #: winmm.rc:75
8608 msgid ""
8609 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8610 "access error."
8611 msgstr ""
8612 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
8613 "Derhalve een toegangsfout."
8615 #: winmm.rc:76
8616 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8617 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
8619 #: winmm.rc:77
8620 msgid ""
8621 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8622 "separately to determine which devices caused the error."
8623 msgstr ""
8624 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
8625 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
8627 #: winmm.rc:78
8628 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8629 msgstr ""
8630 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
8632 #: winmm.rc:79
8633 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8634 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
8636 #: winmm.rc:80
8637 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8638 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
8640 #: winmm.rc:81
8641 msgid ""
8642 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8643 "still connected to the network."
8644 msgstr ""
8645 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
8646 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
8648 #: winmm.rc:82
8649 msgid ""
8650 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8651 "device name is spelled correctly."
8652 msgstr ""
8653 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
8654 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
8656 #: winmm.rc:83
8657 msgid ""
8658 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8659 "again."
8660 msgstr ""
8661 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
8662 "probeer het dan opnieuw."
8664 #: winmm.rc:84
8665 msgid ""
8666 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8667 "alias."
8668 msgstr ""
8669 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
8670 "alias."
8672 #: winmm.rc:85
8673 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8674 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
8676 #: winmm.rc:86
8677 msgid ""
8678 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8679 "parameter with each 'open' command."
8680 msgstr ""
8681 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
8682 "parameter met elk 'open' commando."
8684 #: winmm.rc:87
8685 msgid ""
8686 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8687 "Please supply one."
8688 msgstr ""
8689 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
8690 "Geeft u er svp een in."
8692 #: winmm.rc:88
8693 msgid ""
8694 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8695 "documentation for valid formats."
8696 msgstr ""
8697 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
8698 "handleidingen naar geldige formaten."
8700 #: winmm.rc:89
8701 msgid ""
8702 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8703 "supply one."
8704 msgstr ""
8705 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
8706 "er s.v.p. één op."
8708 #: winmm.rc:90
8709 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8710 msgstr ""
8711 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
8713 #: winmm.rc:91
8714 msgid ""
8715 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8716 "may be corrupt, or not in the correct format."
8717 msgstr ""
8718 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
8719 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
8721 #: winmm.rc:92
8722 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8723 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
8725 #: winmm.rc:93
8726 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8727 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
8729 #: winmm.rc:94
8730 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8731 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
8733 #: winmm.rc:95
8734 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8735 msgstr ""
8736 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
8738 #: winmm.rc:96
8739 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8740 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
8742 #: winmm.rc:97
8743 msgid ""
8744 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8745 "sequence, and then try again."
8746 msgstr ""
8747 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
8748 "commandoreeks en probeer opnieuw."
8750 #: winmm.rc:98
8751 msgid ""
8752 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8753 "the device is closed, and then try again."
8754 msgstr ""
8755 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
8756 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
8758 #: winmm.rc:99
8759 msgid ""
8760 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8761 "characters, followed by a period and an extension."
8762 msgstr ""
8763 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
8764 "formaat voldoet."
8766 #: winmm.rc:100
8767 msgid ""
8768 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8769 msgstr ""
8770 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
8771 "aanhalingstekens."
8773 #: winmm.rc:101
8774 msgid ""
8775 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8776 "in Control Panel to install the device."
8777 msgstr ""
8778 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
8779 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
8781 #: winmm.rc:102
8782 msgid ""
8783 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8784 "restarting your computer."
8785 msgstr ""
8786 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
8787 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
8789 #: winmm.rc:103
8790 msgid ""
8791 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8792 "cannot change directories."
8793 msgstr ""
8794 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8795 "directory niet kan wijzigen."
8797 #: winmm.rc:104
8798 msgid ""
8799 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8800 "change drives."
8801 msgstr ""
8802 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8803 "directory niet kan wijzigen."
8805 #: winmm.rc:105
8806 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8807 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8809 #: winmm.rc:106
8810 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8811 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8813 #: winmm.rc:107
8814 msgid ""
8815 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8816 msgstr ""
8817 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
8819 #: winmm.rc:108
8820 msgid ""
8821 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8822 "until a wave device is free, and then try again."
8823 msgstr ""
8824 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
8825 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8826 "het dan opnieuw."
8828 #: winmm.rc:109
8829 msgid ""
8830 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8831 "until the device is free, and then try again."
8832 msgstr ""
8833 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
8834 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8836 #: winmm.rc:110
8837 msgid ""
8838 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8839 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8840 msgstr ""
8841 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
8842 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8843 "het dan opnieuw."
8845 #: winmm.rc:111
8846 msgid ""
8847 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8848 "until the device is free, and then try again."
8849 msgstr ""
8850 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
8851 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8853 #: winmm.rc:112
8854 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8855 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
8857 #: winmm.rc:113
8858 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8859 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
8861 #: winmm.rc:114
8862 msgid ""
8863 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8864 "the Drivers option to install the wave device."
8865 msgstr ""
8866 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8867 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8868 "apparaat te installeren."
8870 #: winmm.rc:115
8871 msgid ""
8872 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8873 "format."
8874 msgstr ""
8875 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
8876 "huidige formaat te herkennen."
8878 #: winmm.rc:116
8879 msgid ""
8880 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8881 "the Drivers option to install the wave device."
8882 msgstr ""
8883 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8884 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8885 "apparaat te installeren."
8887 #: winmm.rc:117
8888 msgid ""
8889 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8890 "format."
8891 msgstr ""
8892 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
8893 "formaat te herkennen."
8895 #: winmm.rc:122
8896 msgid ""
8897 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8898 "You can't use them together."
8899 msgstr ""
8900 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
8901 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
8903 #: winmm.rc:124
8904 msgid ""
8905 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8906 "again."
8907 msgstr ""
8908 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
8909 "probeer dan opnieuw."
8911 #: winmm.rc:127
8912 msgid ""
8913 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8914 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8915 msgstr ""
8916 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
8917 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
8918 "installeren."
8920 #: winmm.rc:125
8921 msgid ""
8922 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8923 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8924 "setup."
8925 msgstr ""
8926 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8927 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
8928 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
8930 #: winmm.rc:126
8931 msgid "An error occurred with the specified port."
8932 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
8934 #: winmm.rc:129
8935 msgid ""
8936 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8937 "these applications; then, try again."
8938 msgstr ""
8939 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
8940 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
8942 #: winmm.rc:128
8943 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8944 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
8946 #: winmm.rc:123
8947 msgid ""
8948 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8949 "Control Panel to install a MIDI driver."
8950 msgstr ""
8951 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
8952 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
8954 #: winmm.rc:118
8955 msgid "There is no display window."
8956 msgstr "Er is geen weergave venster."
8958 #: winmm.rc:119
8959 msgid "Could not create or use window."
8960 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
8962 #: winmm.rc:120
8963 msgid ""
8964 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8965 "check your disk or network connection."
8966 msgstr ""
8967 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
8968 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
8970 #: winmm.rc:121
8971 msgid ""
8972 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8973 "are still connected to the network."
8974 msgstr ""
8975 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
8976 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
8978 #: winspool.rc:34
8979 msgid "Print to File"
8980 msgstr "Afdrukken naar bestand"
8982 #: winspool.rc:37
8983 msgid "&Output File Name:"
8984 msgstr "&Bestandsnaam:"
8986 #: winspool.rc:28
8987 #, fuzzy
8988 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8989 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
8991 #: winspool.rc:29
8992 msgid "Unable to create the output file."
8993 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
8995 #: wldap32.rc:27
8996 msgid "Success"
8997 msgstr "Succes"
8999 #: wldap32.rc:28
9000 msgid "Operations Error"
9001 msgstr "Operationele fout"
9003 #: wldap32.rc:29
9004 msgid "Protocol Error"
9005 msgstr "Protocolfout"
9007 #: wldap32.rc:30
9008 msgid "Time Limit Exceeded"
9009 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
9011 #: wldap32.rc:31
9012 msgid "Size Limit Exceeded"
9013 msgstr "Maximum omvang overschreden"
9015 #: wldap32.rc:32
9016 msgid "Compare False"
9017 msgstr "Vergelijking niet waar"
9019 #: wldap32.rc:33
9020 msgid "Compare True"
9021 msgstr "Vergelijking waar"
9023 #: wldap32.rc:34
9024 msgid "Authentication Method Not Supported"
9025 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
9027 #: wldap32.rc:35
9028 msgid "Strong Authentication Required"
9029 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
9031 #: wldap32.rc:36
9032 msgid "Referral (v2)"
9033 msgstr "Verwijzing (v2)"
9035 #: wldap32.rc:37
9036 msgid "Referral"
9037 msgstr "Verwijzing"
9039 #: wldap32.rc:38
9040 msgid "Administration Limit Exceeded"
9041 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
9043 #: wldap32.rc:39
9044 msgid "Unavailable Critical Extension"
9045 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
9047 #: wldap32.rc:40
9048 msgid "Confidentiality Required"
9049 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
9051 #: wldap32.rc:43
9052 msgid "No Such Attribute"
9053 msgstr "Attribuut bestaat niet"
9055 #: wldap32.rc:44
9056 msgid "Undefined Type"
9057 msgstr "Ongedefinieerd type"
9059 #: wldap32.rc:45
9060 msgid "Inappropriate Matching"
9061 msgstr "Foutieve vergelijking"
9063 #: wldap32.rc:46
9064 msgid "Constraint Violation"
9065 msgstr "Schending van restrictie"
9067 #: wldap32.rc:47
9068 msgid "Attribute Or Value Exists"
9069 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
9071 #: wldap32.rc:48
9072 msgid "Invalid Syntax"
9073 msgstr "Ongeldige syntax"
9075 #: wldap32.rc:59
9076 msgid "No Such Object"
9077 msgstr "Object bestaat niet"
9079 #: wldap32.rc:60
9080 msgid "Alias Problem"
9081 msgstr "Aliasprobleem"
9083 #: wldap32.rc:61
9084 msgid "Invalid DN Syntax"
9085 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
9087 #: wldap32.rc:62
9088 msgid "Is Leaf"
9089 msgstr "Eindknoop"
9091 #: wldap32.rc:63
9092 msgid "Alias Dereference Problem"
9093 msgstr "Alias volgprobleem"
9095 #: wldap32.rc:75
9096 msgid "Inappropriate Authentication"
9097 msgstr "Foutieve authenticatie"
9099 #: wldap32.rc:76
9100 msgid "Invalid Credentials"
9101 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
9103 #: wldap32.rc:77
9104 msgid "Insufficient Rights"
9105 msgstr "Onvoldoende rechten"
9107 #: wldap32.rc:78
9108 msgid "Busy"
9109 msgstr "Bezig"
9111 #: wldap32.rc:79
9112 msgid "Unavailable"
9113 msgstr "Niet beschikbaar"
9115 #: wldap32.rc:80
9116 msgid "Unwilling To Perform"
9117 msgstr "Uitvoering geweigerd"
9119 #: wldap32.rc:81
9120 msgid "Loop Detected"
9121 msgstr "Lus gedetecteerd"
9123 #: wldap32.rc:87
9124 msgid "Sort Control Missing"
9125 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
9127 #: wldap32.rc:88
9128 msgid "Index range error"
9129 msgstr "Buiten indexbereik"
9131 #: wldap32.rc:91
9132 msgid "Naming Violation"
9133 msgstr "Naamgevingsfout"
9135 #: wldap32.rc:92
9136 msgid "Object Class Violation"
9137 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
9139 #: wldap32.rc:93
9140 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9141 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
9143 #: wldap32.rc:94
9144 msgid "Not allowed on RDN"
9145 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
9147 #: wldap32.rc:95
9148 msgid "Already Exists"
9149 msgstr "Bestaat reeds"
9151 #: wldap32.rc:96
9152 msgid "No Object Class Mods"
9153 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
9155 #: wldap32.rc:97
9156 msgid "Results Too Large"
9157 msgstr "Resultaten te groot"
9159 #: wldap32.rc:98
9160 msgid "Affects Multiple DSAs"
9161 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
9163 #: wldap32.rc:107
9164 msgid "Other"
9165 msgstr "Anders"
9167 #: wldap32.rc:108
9168 msgid "Server Down"
9169 msgstr "Server plat"
9171 #: wldap32.rc:109
9172 msgid "Local Error"
9173 msgstr "Lokale fout"
9175 #: wldap32.rc:110
9176 msgid "Encoding Error"
9177 msgstr "Codeerfout"
9179 #: wldap32.rc:111
9180 msgid "Decoding Error"
9181 msgstr "Decodeerfout"
9183 #: wldap32.rc:112
9184 msgid "Timeout"
9185 msgstr "Timeout"
9187 #: wldap32.rc:113
9188 msgid "Auth Unknown"
9189 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
9191 #: wldap32.rc:114
9192 msgid "Filter Error"
9193 msgstr "Filterfout"
9195 #: wldap32.rc:115
9196 msgid "User Cancelled"
9197 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
9199 #: wldap32.rc:116
9200 msgid "Parameter Error"
9201 msgstr "Parameterfout"
9203 #: wldap32.rc:117
9204 msgid "No Memory"
9205 msgstr "Onvoldoende geheugen"
9207 #: wldap32.rc:118
9208 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9209 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
9211 #: wldap32.rc:119
9212 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9213 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
9215 #: wldap32.rc:120
9216 msgid "Specified control was not found in message"
9217 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
9219 #: wldap32.rc:121
9220 msgid "No result present in message"
9221 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
9223 #: wldap32.rc:122
9224 msgid "More results returned"
9225 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
9227 #: wldap32.rc:123
9228 msgid "Loop while handling referrals"
9229 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
9231 #: wldap32.rc:124
9232 msgid "Referral hop limit exceeded"
9233 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
9235 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9236 msgid ""
9237 "Not Yet Implemented\n"
9238 "\n"
9239 msgstr ""
9240 "Nog niet geïmplementeerd\n"
9241 "\n"
9243 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9244 msgid "%1: File Not Found\n"
9245 msgstr "%1: Bestand niet gevonden\n"
9247 #: attrib.rc:47
9248 msgid ""
9249 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9250 "\n"
9251 "Syntax:\n"
9252 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9253 "       [/S [/D]]\n"
9254 "\n"
9255 "Where:\n"
9256 "\n"
9257 "  +   Sets an attribute.\n"
9258 "  -   Clears an attribute.\n"
9259 "  R   Read-only file attribute.\n"
9260 "  A   Archive file attribute.\n"
9261 "  S   System file attribute.\n"
9262 "  H   Hidden file attribute.\n"
9263 "  [drive:][path][filename]\n"
9264 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9265 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9266 "  /D  Processes folders as well.\n"
9267 msgstr ""
9268 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
9269 "\n"
9270 "Gebruik:\n"
9271 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
9272 "[bestandsnaam]\n"
9273 "       [/S [/D]]\n"
9274 "\n"
9275 "Waarbij:\n"
9276 "\n"
9277 "  +   Een attribuut aanzet.\n"
9278 "  -   Een attribuut uitzet.\n"
9279 "  R   Alleen-lezen-attribuut.\n"
9280 "  A   Archief-attribuut.\n"
9281 "  S   Systembestand-attribuut.\n"
9282 "  H   Verborgen-bestand-attribuut.\n"
9283 "  [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
9284 "      Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
9285 "  /S  Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
9286 "  /D  Verwerk ook de mappen zelf.\n"
9288 #: clock.rc:29
9289 msgid "Ana&log"
9290 msgstr "&Analoog"
9292 #: clock.rc:30
9293 msgid "Digi&tal"
9294 msgstr "&Digitaal"
9296 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9297 msgid "&Font..."
9298 msgstr "&Lettertype..."
9300 #: clock.rc:34
9301 msgid "&Without Titlebar"
9302 msgstr "&Zonder titelbalk"
9304 #: clock.rc:36
9305 msgid "&Seconds"
9306 msgstr "&Seconden"
9308 #: clock.rc:37
9309 msgid "&Date"
9310 msgstr "Da&tum"
9312 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9313 msgid "&Always on Top"
9314 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
9316 #: clock.rc:42
9317 msgid "&About Clock"
9318 msgstr "&Over Klok"
9320 #: clock.rc:48
9321 msgid "Clock"
9322 msgstr "Klok"
9324 #: cmd.rc:37
9325 msgid ""
9326 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9327 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9328 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9329 "called procedure.\n"
9330 "\n"
9331 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9332 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9333 msgstr ""
9334 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
9335 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
9336 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
9337 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
9338 "\n"
9339 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
9340 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
9341 "procedure.\n"
9343 #: cmd.rc:40
9344 msgid ""
9345 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9346 "default directory.\n"
9347 msgstr ""
9348 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
9350 #: cmd.rc:41
9351 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9352 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
9354 #: cmd.rc:43
9355 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9356 msgstr "CLS wist het scherm.\n"
9358 #: cmd.rc:45
9359 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9360 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
9362 #: cmd.rc:46
9363 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9364 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
9366 #: cmd.rc:47
9367 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9368 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
9370 #: cmd.rc:48
9371 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9372 msgstr ""
9373 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9375 #: cmd.rc:49
9376 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9377 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
9379 #: cmd.rc:59
9380 msgid ""
9381 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9382 "\n"
9383 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9384 "on the terminal device before they are executed.\n"
9385 "\n"
9386 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9387 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9388 "preceding it with an @ sign.\n"
9389 msgstr ""
9390 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
9391 "\n"
9392 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
9393 "batchbestand\n"
9394 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
9395 "\n"
9396 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
9397 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
9398 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
9400 #: cmd.rc:61
9401 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9402 msgstr ""
9403 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9405 #: cmd.rc:69
9406 msgid ""
9407 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9408 "\n"
9409 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9410 "\n"
9411 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9412 "not exist in wine's cmd.\n"
9413 msgstr ""
9414 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
9415 "van een verzameling bestanden.\n"
9416 "\n"
9417 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
9418 "\n"
9419 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
9420 "batchbestand te verdubbelen.\n"
9422 #: cmd.rc:81
9423 msgid ""
9424 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9425 "batch file.\n"
9426 "\n"
9427 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9428 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9429 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9430 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9431 "label terminates the batch file execution.\n"
9432 "\n"
9433 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9434 msgstr ""
9435 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
9436 "batchbestand.\n"
9437 "\n"
9438 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
9439 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
9440 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
9441 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
9442 "eerste\n"
9443 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
9444 "beëindigt\n"
9445 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
9446 "\n"
9447 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
9449 #: cmd.rc:84
9450 msgid ""
9451 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9452 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9453 msgstr ""
9454 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
9455 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
9457 #: cmd.rc:94
9458 msgid ""
9459 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9460 "\n"
9461 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9462 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9463 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9464 "\n"
9465 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9466 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9467 msgstr ""
9468 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
9469 "\n"
9470 "Syntax: IF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
9471 "        IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
9472 "        IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
9473 "\n"
9474 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
9475 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
9476 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
9478 #: cmd.rc:100
9479 msgid ""
9480 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9481 "\n"
9482 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9483 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9484 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9485 msgstr ""
9486 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
9487 "\n"
9488 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
9489 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
9490 "schijf.\n"
9491 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
9493 #: cmd.rc:103
9494 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9495 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
9497 #: cmd.rc:104
9498 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9499 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan.\n"
9501 #: cmd.rc:111
9502 msgid ""
9503 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9504 "\n"
9505 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9506 "subdirectories\n"
9507 "below the item are moved as well.\n"
9508 "\n"
9509 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9510 msgstr ""
9511 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
9512 "bestandssysteem.\n"
9513 "\n"
9514 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
9515 "daaronder ook verplaatst.\n"
9516 "\n"
9517 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
9518 "DOS-schijven bevinden.\n"
9520 #: cmd.rc:122
9521 msgid ""
9522 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9523 "\n"
9524 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9525 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9526 "PATH command with the new value.\n"
9527 "\n"
9528 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9529 "variable, for example:\n"
9530 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9531 msgstr ""
9532 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
9533 "\n"
9534 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
9535 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
9536 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
9537 "\n"
9538 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
9539 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
9540 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9542 #: cmd.rc:128
9543 msgid ""
9544 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9545 "\n"
9546 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9547 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9548 msgstr ""
9549 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een "
9550 "toets in te drukken.\n"
9551 "\n"
9552 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen "
9553 "om\n"
9554 "de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het\n"
9555 "scherm schuift.\n"
9557 #: cmd.rc:149
9558 msgid ""
9559 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9560 "\n"
9561 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9562 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9563 "\n"
9564 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9565 "\n"
9566 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9567 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9568 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9569 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9570 "\n"
9571 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9572 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9573 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9574 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9575 "\n"
9576 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9577 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9578 msgstr ""
9579 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
9580 "\n"
9581 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
9582 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
9583 "\n"
9584 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
9585 "\n"
9586 "$$    dollar-teken             $_    nieuwe regel      $b    pijp-teken (|)\n"
9587 "$d    huidige datum            $e    escape            $g    groter-dan-"
9588 "teken (>)\n"
9589 "$l    kleiner-dan-teken (<)    $n    huidige schijf    $p    huidige map\n"
9590 "$q    is-gelijk-teken (=)      $t    huidige tijd      $v    cmd versie\n"
9591 "\n"
9592 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
9593 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
9594 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
9595 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
9596 "\n"
9597 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
9598 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
9599 "tekenreeks'.\n"
9601 #: cmd.rc:153
9602 #, fuzzy
9603 msgid ""
9604 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9605 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9606 msgstr ""
9607 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
9608 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
9609 "batchbestand.\n"
9611 #: cmd.rc:156
9612 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9613 msgstr ""
9614 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
9616 #: cmd.rc:157
9617 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9618 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
9620 #: cmd.rc:159
9621 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9622 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
9624 #: cmd.rc:160
9625 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9626 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
9628 #: cmd.rc:193
9629 #, fuzzy
9630 msgid ""
9631 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9632 "\n"
9633 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9634 "\n"
9635 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9636 "\n"
9637 "SET <variable>=<value>\n"
9638 "\n"
9639 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9640 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9641 "have embedded spaces.\n"
9642 "\n"
9643 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9644 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9645 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9646 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9647 msgstr ""
9648 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
9649 "\n"
9650 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
9651 "\n"
9652 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
9653 "\n"
9654 "SET <variable>=<waarde>\n"
9655 "\n"
9656 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
9657 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
9658 "spaties voorkomen.\n"
9659 "\n"
9660 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
9661 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
9662 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
9663 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
9664 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
9666 #: cmd.rc:198
9667 msgid ""
9668 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9669 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9670 "if called from the command line.\n"
9671 msgstr ""
9672 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
9673 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
9674 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
9675 "de opdrachtregel.\n"
9677 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9678 #, fuzzy
9679 msgid ""
9680 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9681 "with that suffix.\n"
9682 "Usage:\n"
9683 "start [options] program_filename [...]\n"
9684 "start [options] document_filename\n"
9685 "\n"
9686 "Options:\n"
9687 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9688 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9689 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9690 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9691 "code.\n"
9692 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9693 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9694 "/?           Display this help and exit.\n"
9695 msgstr ""
9696 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
9697 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
9698 "Gebruik:\n"
9699 "start [opties] programma_naam [...]\n"
9700 "start [opties] document_naam\n"
9701 "\n"
9702 "Opties:\n"
9703 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
9704 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
9705 "/R[estored]  Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
9706 "gemaximaliseerd).\n"
9707 "/W[ait]      Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
9708 "met de exit code van dat programma.\n"
9709 "/Unix        Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
9710 "Windows verkenner.\n"
9711 "/ProgIDOpen  Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
9712 "/?           Toon deze tekst en eindig dit programma.\n"
9713 "\n"
9714 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9715 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
9716 "de /L optie voor details.\n"
9717 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
9718 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
9720 #: cmd.rc:200
9721 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9722 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
9724 #: cmd.rc:202
9725 #, fuzzy
9726 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9727 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
9729 #: cmd.rc:206
9730 msgid ""
9731 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9732 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9733 msgstr ""
9734 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
9735 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
9737 #: cmd.rc:215
9738 #, fuzzy
9739 msgid ""
9740 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9741 "\n"
9742 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9743 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9744 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9745 "\n"
9746 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9747 msgstr ""
9748 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
9749 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
9750 "\n"
9751 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan.\n"
9752 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit.\n"
9753 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
9754 "\n"
9755 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
9757 #: cmd.rc:218
9758 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9759 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
9761 #: cmd.rc:220
9762 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9763 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
9765 #: cmd.rc:224
9766 msgid ""
9767 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9768 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9769 msgstr ""
9770 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een\n"
9771 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
9773 #: cmd.rc:232
9774 msgid ""
9775 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9776 "\n"
9777 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9778 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9779 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9780 "settings are restored.\n"
9781 msgstr ""
9782 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
9783 "\n"
9784 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
9785 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL\n"
9786 "opdracht (of tot het eind van het bestand, welke eerst komst),\n"
9787 "waar de vorige omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
9789 #: cmd.rc:235
9790 msgid ""
9791 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9792 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9793 msgstr ""
9794 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
9795 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
9797 #: cmd.rc:237
9798 #, fuzzy
9799 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9800 msgstr ""
9801 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
9802 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
9804 #: cmd.rc:245
9805 #, fuzzy
9806 msgid ""
9807 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9808 "\n"
9809 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9810 "\n"
9811 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9812 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9813 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9814 "association, if any.\n"
9815 msgstr ""
9816 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
9817 "\n"
9818 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
9819 "\n"
9820 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
9821 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
9822 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie "
9823 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
9825 #: cmd.rc:256
9826 #, fuzzy
9827 msgid ""
9828 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9829 "\n"
9830 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9831 "\n"
9832 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9833 "currently defined.\n"
9834 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9835 "if any.\n"
9836 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9837 "associated to the specified file type.\n"
9838 msgstr ""
9839 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
9840 "geassocieerd\n"
9841 "\n"
9842 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
9843 "\n"
9844 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open' opdrachten "
9845 "zijn gedefinieerd.\n"
9846 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond "
9847 "als deze bestaat.\n"
9848 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die "
9849 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
9851 #: cmd.rc:258
9852 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9853 msgstr ""
9854 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer per bladzijde.\n"
9856 #: cmd.rc:262
9857 msgid ""
9858 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9859 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9860 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9861 msgstr ""
9862 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
9863 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
9864 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
9865 "in een batch bestand.\n"
9867 #: cmd.rc:266
9868 msgid ""
9869 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9870 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9871 msgstr ""
9872 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
9873 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
9875 #: cmd.rc:304
9876 #, fuzzy
9877 msgid ""
9878 "CMD built-in commands are:\n"
9879 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9880 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9881 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9882 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9883 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9884 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9885 "COPY\t\tCopy file\n"
9886 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9887 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9888 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9889 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9890 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9891 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9892 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9893 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9894 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9895 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9896 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9897 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9898 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9899 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9900 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9901 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9902 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9903 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9904 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9905 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9906 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9907 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9908 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9909 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9910 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9911 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9912 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9913 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9914 "\n"
9915 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9916 msgstr ""
9917 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
9918 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
9919 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
9920 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
9921 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
9922 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
9923 "CLS\t\tWis het scherm\n"
9924 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
9925 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
9926 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
9927 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
9928 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
9929 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
9930 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
9931 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn "
9932 "geassocieerd\n"
9933 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
9934 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
9935 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9936 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
9937 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
9938 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
9939 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
9940 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
9941 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
9942 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
9943 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
9944 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
9945 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
9946 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
9947 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
9948 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
9949 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
9950 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
9951 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
9952 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
9953 "\n"
9954 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten.\n"
9956 #: cmd.rc:306
9957 #, fuzzy
9958 msgid "Are you sure?"
9959 msgstr "Bent u zeker"
9961 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9962 msgctxt "Yes key"
9963 msgid "Y"
9964 msgstr "J"
9966 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9967 msgctxt "No key"
9968 msgid "N"
9969 msgstr "N"
9971 #: cmd.rc:309
9972 msgid "File association missing for extension %1\n"
9973 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
9975 #: cmd.rc:310
9976 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9977 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
9979 #: cmd.rc:311
9980 #, fuzzy
9981 msgid "Overwrite %1?"
9982 msgstr "Overschrijf %1"
9984 #: cmd.rc:312
9985 msgid "More..."
9986 msgstr "Meer..."
9988 #: cmd.rc:313
9989 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9990 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
9992 #: cmd.rc:315
9993 msgid "Argument missing\n"
9994 msgstr "Argument ontbreekt\n"
9996 #: cmd.rc:316
9997 msgid "Syntax error\n"
9998 msgstr "Fout in de syntax\n"
10000 #: cmd.rc:318
10001 msgid "No help available for %1\n"
10002 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
10004 #: cmd.rc:319
10005 msgid "Target to GOTO not found\n"
10006 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
10008 #: cmd.rc:320
10009 msgid "Current Date is %1\n"
10010 msgstr "Huidige datum is %1\n"
10012 #: cmd.rc:321
10013 msgid "Current Time is %1\n"
10014 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
10016 #: cmd.rc:322
10017 msgid "Enter new date: "
10018 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
10020 #: cmd.rc:323
10021 msgid "Enter new time: "
10022 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
10024 #: cmd.rc:324
10025 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10026 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
10028 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10029 msgid "Failed to open '%1'\n"
10030 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
10032 #: cmd.rc:326
10033 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10034 msgstr ""
10035 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
10037 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10038 msgctxt "All key"
10039 msgid "A"
10040 msgstr "A"
10042 #: cmd.rc:328
10043 #, fuzzy
10044 msgid "Delete %1?"
10045 msgstr "Verwijderen"
10047 #: cmd.rc:329
10048 msgid "Echo is %1\n"
10049 msgstr "Echo staat %1\n"
10051 #: cmd.rc:330
10052 msgid "Verify is %1\n"
10053 msgstr "Verify staat %1\n"
10055 #: cmd.rc:331
10056 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10057 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
10059 #: cmd.rc:332
10060 msgid "Parameter error\n"
10061 msgstr "Parameter onjuist\n"
10063 #: cmd.rc:333
10064 #, fuzzy
10065 msgid ""
10066 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10067 "\n"
10068 msgstr ""
10069 "Schijf in drive %1!c! is %2\n"
10070 "Het serienummer van de schijf is %3!04x!-%4!04x!\n"
10071 "\n"
10073 #: cmd.rc:334
10074 #, fuzzy
10075 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10076 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
10078 #: cmd.rc:335
10079 msgid "PATH not found\n"
10080 msgstr "PATH niet gevonden\n"
10082 #: cmd.rc:336
10083 msgid "Press any key to continue... "
10084 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
10086 #: cmd.rc:337
10087 msgid "Wine Command Prompt"
10088 msgstr "Wine Command Prompt"
10090 #: cmd.rc:338
10091 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10092 msgstr "CMD versie %1!S!\n"
10094 #: cmd.rc:339
10095 msgid "More? "
10096 msgstr "Meer? "
10098 #: cmd.rc:340
10099 msgid "The input line is too long.\n"
10100 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
10102 #: cmd.rc:341
10103 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10104 msgstr ""
10106 #: cmd.rc:342
10107 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10108 msgstr ""
10110 #: cmd.rc:343
10111 #, fuzzy
10112 msgid " (Yes|No)"
10113 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
10115 #: cmd.rc:344
10116 #, fuzzy
10117 msgid " (Yes|No|All)"
10118 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
10120 #: dxdiag.rc:27
10121 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10122 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
10124 #: dxdiag.rc:28
10125 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10126 msgstr ""
10127 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
10129 #: explorer.rc:28
10130 msgid "Wine Explorer"
10131 msgstr "Wine Verkenner"
10133 #: explorer.rc:29
10134 msgid "Location:"
10135 msgstr "Locatie:"
10137 #: hostname.rc:27
10138 msgid "Usage: hostname\n"
10139 msgstr "Gebruik: hostname\n"
10141 #: hostname.rc:28
10142 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10143 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
10145 #: hostname.rc:29
10146 msgid ""
10147 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10148 "utility.\n"
10149 msgstr ""
10150 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
10152 #: ipconfig.rc:27
10153 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10154 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10156 #: ipconfig.rc:28
10157 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10158 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
10160 #: ipconfig.rc:29
10161 msgid "%1 adapter %2\n"
10162 msgstr "%1 adapter %2\n"
10164 #: ipconfig.rc:30
10165 msgid "Ethernet"
10166 msgstr "Ethernet"
10168 #: ipconfig.rc:32
10169 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10170 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
10172 #: ipconfig.rc:34
10173 msgid "Hostname"
10174 msgstr "Hostnaam"
10176 #: ipconfig.rc:35
10177 msgid "Node type"
10178 msgstr "Node-type"
10180 #: ipconfig.rc:36
10181 msgid "Broadcast"
10182 msgstr "Broadcast"
10184 #: ipconfig.rc:37
10185 msgid "Peer-to-peer"
10186 msgstr "Peer-to-peer"
10188 #: ipconfig.rc:38
10189 msgid "Mixed"
10190 msgstr "Gemixt"
10192 #: ipconfig.rc:39
10193 msgid "Hybrid"
10194 msgstr "Hybride"
10196 #: ipconfig.rc:40
10197 msgid "IP routing enabled"
10198 msgstr "IP-routing geactiveerd"
10200 #: ipconfig.rc:42
10201 msgid "Physical address"
10202 msgstr "Fysiek adres"
10204 #: ipconfig.rc:43
10205 msgid "DHCP enabled"
10206 msgstr "DHCP geactiveerd"
10208 #: ipconfig.rc:46
10209 msgid "Default gateway"
10210 msgstr "Standaard gateway"
10212 #: net.rc:27
10213 msgid ""
10214 "The syntax of this command is:\n"
10215 "\n"
10216 "NET command [arguments]\n"
10217 "    -or-\n"
10218 "NET command /HELP\n"
10219 "\n"
10220 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10221 msgstr ""
10222 "Gebruik van dit commando is:\n"
10223 "\n"
10224 "NET commando [argumenten]\n"
10225 "    -of-\n"
10226 "NET commando /HELP\n"
10227 "\n"
10228 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
10230 #: net.rc:28
10231 msgid ""
10232 "The syntax of this command is:\n"
10233 "\n"
10234 "NET START [service]\n"
10235 "\n"
10236 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10237 "'service' is the name of the service to start.\n"
10238 msgstr ""
10239 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10240 "\n"
10241 "NET START [service]\n"
10242 "\n"
10243 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
10244 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
10246 #: net.rc:29
10247 msgid ""
10248 "The syntax of this command is:\n"
10249 "\n"
10250 "NET STOP service\n"
10251 "\n"
10252 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10253 msgstr ""
10254 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10255 "\n"
10256 "NET STOP service\n"
10257 "\n"
10258 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
10260 #: net.rc:30
10261 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10262 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
10264 #: net.rc:31
10265 msgid "Could not stop service %1\n"
10266 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
10268 #: net.rc:32
10269 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10270 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
10272 #: net.rc:33
10273 msgid "Could not get handle to service.\n"
10274 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
10276 #: net.rc:34
10277 msgid "The %1 service is starting.\n"
10278 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
10280 #: net.rc:35
10281 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10282 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
10284 #: net.rc:36
10285 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10286 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
10288 #: net.rc:37
10289 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10290 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
10292 #: net.rc:38
10293 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10294 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
10296 #: net.rc:39
10297 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10298 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
10300 #: net.rc:41
10301 msgid "There are no entries in the list.\n"
10302 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
10304 #: net.rc:42
10305 msgid ""
10306 "\n"
10307 "Status  Local   Remote\n"
10308 "---------------------------------------------------------------\n"
10309 msgstr ""
10310 "\n"
10311 "Status    Lokaal  Op afstand\n"
10312 "---------------------------------------------------------------\n"
10314 #: net.rc:43
10315 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10316 msgstr "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10318 #: net.rc:45
10319 msgid "Paused"
10320 msgstr "Onderbroken"
10322 #: net.rc:46
10323 msgid "Disconnected"
10324 msgstr "Verbinding verbroken"
10326 #: net.rc:47
10327 msgid "A network error occurred"
10328 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
10330 #: net.rc:48
10331 msgid "Connection is being made"
10332 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
10334 #: net.rc:49
10335 msgid "Reconnecting"
10336 msgstr "Opnieuw verbinden"
10338 #: net.rc:40
10339 msgid "The following services are running:\n"
10340 msgstr "De volgende services draaien:\n"
10342 #: notepad.rc:27
10343 msgid "&New\tCtrl+N"
10344 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
10346 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10347 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10348 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
10350 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10351 msgid "&Save\tCtrl+S"
10352 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
10354 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10355 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10356 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
10358 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10359 msgid "Page Se&tup..."
10360 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
10362 #: notepad.rc:34
10363 msgid "P&rinter Setup..."
10364 msgstr "Printerins&tellingen..."
10366 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10367 msgid "&Edit"
10368 msgstr "Be&werken"
10370 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10371 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10372 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
10374 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10375 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10376 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
10378 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10379 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10380 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
10382 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10383 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10384 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
10386 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10387 #: winefile.rc:29
10388 msgid "&Delete\tDel"
10389 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
10391 #: notepad.rc:46
10392 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10393 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
10395 #: notepad.rc:47
10396 msgid "&Time/Date\tF5"
10397 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
10399 #: notepad.rc:49
10400 msgid "&Wrap long lines"
10401 msgstr "A&utomatische terugloop"
10403 #: notepad.rc:53
10404 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10405 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
10407 #: notepad.rc:54
10408 msgid "&Search next\tF3"
10409 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
10411 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10412 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10413 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
10415 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10416 msgid "&Contents\tF1"
10417 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
10419 #: notepad.rc:59
10420 msgid "&About Notepad"
10421 msgstr "&Over Notepad"
10423 #: notepad.rc:97
10424 msgid "Page Setup"
10425 msgstr "Pagina-instellingen"
10427 #: notepad.rc:99
10428 msgid "&Header:"
10429 msgstr "&Koptekst:"
10431 #: notepad.rc:101
10432 msgid "&Footer:"
10433 msgstr "&Voettekst:"
10435 #: notepad.rc:104
10436 #, fuzzy
10437 msgid "Margins (millimeters)"
10438 msgstr "&Marges (millimeter):"
10440 #: notepad.rc:105
10441 msgid "&Left:"
10442 msgstr "L&inks:"
10444 #: notepad.rc:107
10445 msgid "&Top:"
10446 msgstr "&Boven:"
10448 #: notepad.rc:123
10449 msgid "Encoding:"
10450 msgstr "Codering:"
10452 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10453 msgctxt "accelerator Select All"
10454 msgid "A"
10455 msgstr "A"
10457 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10458 msgctxt "accelerator Copy"
10459 msgid "C"
10460 msgstr "C"
10462 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10463 msgctxt "accelerator Find"
10464 msgid "F"
10465 msgstr "F"
10467 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10468 msgctxt "accelerator Replace"
10469 msgid "H"
10470 msgstr ""
10472 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10473 msgctxt "accelerator New"
10474 msgid "N"
10475 msgstr "N"
10477 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10478 msgctxt "accelerator Open"
10479 msgid "O"
10480 msgstr "O"
10482 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10483 msgctxt "accelerator Print"
10484 msgid "P"
10485 msgstr ""
10487 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10488 msgctxt "accelerator Save"
10489 msgid "S"
10490 msgstr ""
10492 #: notepad.rc:137
10493 msgctxt "accelerator Paste"
10494 msgid "V"
10495 msgstr ""
10497 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10498 msgctxt "accelerator Cut"
10499 msgid "X"
10500 msgstr ""
10502 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10503 msgctxt "accelerator Undo"
10504 msgid "Z"
10505 msgstr ""
10507 #: notepad.rc:66
10508 msgid "Page &p"
10509 msgstr "Pagina &p"
10511 #: notepad.rc:68
10512 msgid "Notepad"
10513 msgstr "Kladblok"
10515 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10516 msgid "ERROR"
10517 msgstr "FOUT"
10519 #: notepad.rc:71
10520 msgid "Untitled"
10521 msgstr "Naamloos"
10523 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10524 msgid "Text files (*.txt)"
10525 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
10527 #: notepad.rc:77
10528 msgid ""
10529 "File '%s' does not exist.\n"
10530 "\n"
10531 "Do you want to create a new file?"
10532 msgstr ""
10533 "Het bestand '%s' bestaat niet.\n"
10534 "\n"
10535 "Wilt u een nieuw bestand maken?"
10537 #: notepad.rc:79
10538 msgid ""
10539 "File '%s' has been modified.\n"
10540 "\n"
10541 "Would you like to save the changes?"
10542 msgstr ""
10543 "Het bestand '%s' is gewijzigd.\n"
10544 "\n"
10545 "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
10547 #: notepad.rc:80
10548 msgid "'%s' could not be found."
10549 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
10551 #: notepad.rc:82
10552 msgid "Unicode (UTF-16)"
10553 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10555 #: notepad.rc:83
10556 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10557 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10559 #: notepad.rc:84
10560 msgid "Unicode (UTF-8)"
10561 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10563 #: notepad.rc:91
10564 msgid ""
10565 "%1\n"
10566 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10567 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10568 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10569 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10570 "Continue?"
10571 msgstr ""
10572 "%1\n"
10573 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
10574 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %2 codering.\n"
10575 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
10576 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
10577 "Wilt u doorgaan?"
10579 #: oleview.rc:29
10580 msgid "&Bind to file..."
10581 msgstr "&Verbind aan bestand..."
10583 #: oleview.rc:30
10584 msgid "&View TypeLib..."
10585 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
10587 #: oleview.rc:32
10588 msgid "&System Configuration"
10589 msgstr "&Systeemconfiguratie"
10591 #: oleview.rc:33
10592 msgid "&Run the Registry Editor"
10593 msgstr "&Run de register-editor"
10595 #: oleview.rc:37
10596 msgid "&Object"
10597 msgstr "&Object"
10599 #: oleview.rc:39
10600 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10601 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
10603 #: oleview.rc:41
10604 msgid "&In-process server"
10605 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
10607 #: oleview.rc:42
10608 msgid "In-process &handler"
10609 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
10611 #: oleview.rc:43
10612 msgid "&Local server"
10613 msgstr "&Lokale server"
10615 #: oleview.rc:44
10616 msgid "&Remote server"
10617 msgstr "&Niet-lokale server"
10619 #: oleview.rc:47
10620 msgid "View &Type information"
10621 msgstr "Bekijk &type-informatie"
10623 #: oleview.rc:49
10624 msgid "Create &Instance"
10625 msgstr "Creëer &instantie"
10627 #: oleview.rc:50
10628 msgid "Create Instance &On..."
10629 msgstr "Creëer instantie &op..."
10631 #: oleview.rc:51
10632 msgid "&Release Instance"
10633 msgstr "&Verwijder instantie"
10635 #: oleview.rc:53
10636 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10637 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
10639 #: oleview.rc:54
10640 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10641 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
10643 #: oleview.rc:60
10644 msgid "&Expert mode"
10645 msgstr "&Expertmodus"
10647 #: oleview.rc:62
10648 msgid "&Hidden component categories"
10649 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
10651 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10652 msgid "&Toolbar"
10653 msgstr "&Gereedschapsbalk"
10655 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10656 msgid "&Status Bar"
10657 msgstr "&Statusbalk"
10659 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10660 msgid "&Refresh\tF5"
10661 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
10663 #: oleview.rc:71
10664 msgid "&About OleView"
10665 msgstr "&Over OleView"
10667 #: oleview.rc:79
10668 msgid "&Save as..."
10669 msgstr "Ops&laan als..."
10671 #: oleview.rc:84
10672 msgid "&Group by type kind"
10673 msgstr "&Groepeer op type kind"
10675 #: oleview.rc:154
10676 msgid "Connect to another machine"
10677 msgstr "Verbinden met een andere machine"
10679 #: oleview.rc:157
10680 msgid "&Machine name:"
10681 msgstr "&Machinenaam:"
10683 #: oleview.rc:165
10684 msgid "System Configuration"
10685 msgstr "Systeemconfiguratie"
10687 #: oleview.rc:168
10688 msgid "System Settings"
10689 msgstr "Systeeminstellingen"
10691 #: oleview.rc:169
10692 msgid "&Enable Distributed COM"
10693 msgstr "&Distributed COM toestaan"
10695 #: oleview.rc:170
10696 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10697 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
10699 #: oleview.rc:171
10700 msgid ""
10701 "These settings change only registry values.\n"
10702 "They have no effect on Wine performance."
10703 msgstr ""
10704 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
10705 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
10707 #: oleview.rc:178
10708 msgid "Default Interface Viewer"
10709 msgstr "Standaardinterface"
10711 #: oleview.rc:181
10712 msgid "Interface"
10713 msgstr "Interface"
10715 #: oleview.rc:183
10716 msgid "IID:"
10717 msgstr "IID:"
10719 #: oleview.rc:186
10720 msgid "&View Type Info"
10721 msgstr "&Bekijk type-informatie"
10723 #: oleview.rc:191
10724 msgid "IPersist Interface Viewer"
10725 msgstr "IPersist-interface"
10727 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10728 msgid "Class Name:"
10729 msgstr "Klassenaam:"
10731 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10732 msgid "CLSID:"
10733 msgstr "CLSID:"
10735 #: oleview.rc:203
10736 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10737 msgstr "IPersistStream-interface"
10739 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10740 msgid "OleView"
10741 msgstr "OleView"
10743 #: oleview.rc:98
10744 msgid "ITypeLib viewer"
10745 msgstr "ITypeLib-viewer"
10747 #: oleview.rc:96
10748 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10749 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
10751 #: oleview.rc:97
10752 msgid "version 1.0"
10753 msgstr "versie 1.0"
10755 #: oleview.rc:100
10756 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10757 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10759 #: oleview.rc:103
10760 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10761 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
10763 #: oleview.rc:104
10764 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10765 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
10767 #: oleview.rc:105
10768 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10769 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
10771 #: oleview.rc:106
10772 msgid "Run the Wine registry editor"
10773 msgstr "Run de Wine register-editor"
10775 #: oleview.rc:107
10776 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10777 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
10779 #: oleview.rc:108
10780 msgid "Create an instance of the selected object"
10781 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
10783 #: oleview.rc:109
10784 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10785 msgstr ""
10786 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
10788 #: oleview.rc:110
10789 msgid "Release the currently selected object instance"
10790 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
10792 #: oleview.rc:111
10793 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10794 msgstr ""
10795 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
10797 #: oleview.rc:112
10798 msgid "Display the viewer for the selected item"
10799 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
10801 #: oleview.rc:117
10802 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10803 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
10805 #: oleview.rc:118
10806 msgid ""
10807 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10808 msgstr ""
10809 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
10811 #: oleview.rc:119
10812 msgid "Show or hide the toolbar"
10813 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
10815 #: oleview.rc:120
10816 msgid "Show or hide the status bar"
10817 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
10819 #: oleview.rc:121
10820 msgid "Refresh all lists"
10821 msgstr "Ververs alle lijsten"
10823 #: oleview.rc:122
10824 msgid "Display program information, version number and copyright"
10825 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
10827 #: oleview.rc:113
10828 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10829 msgstr ""
10830 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10831 "aangeroepen"
10833 #: oleview.rc:114
10834 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10835 msgstr ""
10836 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10837 "aangeroepen"
10839 #: oleview.rc:115
10840 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10841 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10843 #: oleview.rc:116
10844 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10845 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10847 #: oleview.rc:128
10848 msgid "ObjectClasses"
10849 msgstr "ObjectKlassen"
10851 #: oleview.rc:129
10852 msgid "Grouped by Component Category"
10853 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
10855 #: oleview.rc:130
10856 msgid "OLE 1.0 Objects"
10857 msgstr "OLE 1.0-objecten"
10859 #: oleview.rc:131
10860 msgid "COM Library Objects"
10861 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
10863 #: oleview.rc:132
10864 msgid "All Objects"
10865 msgstr "Alle objecten"
10867 #: oleview.rc:133
10868 msgid "Application IDs"
10869 msgstr "Applicatie-ID's"
10871 #: oleview.rc:134
10872 msgid "Type Libraries"
10873 msgstr "Type bibliotheken"
10875 #: oleview.rc:135
10876 msgid "ver."
10877 msgstr "ver."
10879 #: oleview.rc:136
10880 msgid "Interfaces"
10881 msgstr "Interfaces"
10883 #: oleview.rc:138
10884 msgid "Registry"
10885 msgstr "Register"
10887 #: oleview.rc:139
10888 msgid "Implementation"
10889 msgstr "Implementatie"
10891 #: oleview.rc:140
10892 msgid "Activation"
10893 msgstr "Activatie"
10895 #: oleview.rc:142
10896 msgid "CoGetClassObject failed."
10897 msgstr "CoGetClassObject faalde."
10899 #: oleview.rc:143
10900 msgid "Unknown error"
10901 msgstr "Onbekende fout"
10903 #: oleview.rc:146
10904 msgid "bytes"
10905 msgstr "bytes"
10907 #: oleview.rc:148
10908 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10909 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
10911 #: oleview.rc:149
10912 msgid "Inherited Interfaces"
10913 msgstr "Geërfde interfaces"
10915 #: oleview.rc:124
10916 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10917 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
10919 #: oleview.rc:125
10920 msgid "Close window"
10921 msgstr "Sluit venster"
10923 #: oleview.rc:126
10924 msgid "Group typeinfos by kind"
10925 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
10927 #: progman.rc:30
10928 msgid "&New..."
10929 msgstr "&Nieuw..."
10931 #: progman.rc:31
10932 msgid "O&pen\tEnter"
10933 msgstr "&Openen\tEnter"
10935 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10936 msgid "&Move...\tF7"
10937 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
10939 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10940 msgid "&Copy...\tF8"
10941 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
10943 #: progman.rc:35
10944 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10945 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
10947 #: progman.rc:37
10948 msgid "&Execute..."
10949 msgstr "&Uitvoeren..."
10951 #: progman.rc:39
10952 msgid "E&xit Windows"
10953 msgstr "Windows &afsluiten"
10955 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10956 msgid "&Options"
10957 msgstr "&Opties"
10959 #: progman.rc:42
10960 msgid "&Arrange automatically"
10961 msgstr "&Automatisch rangschikken"
10963 #: progman.rc:43
10964 msgid "&Minimize on run"
10965 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
10967 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10968 msgid "&Save settings on exit"
10969 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
10971 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10972 msgid "&Windows"
10973 msgstr "&Venster"
10975 #: progman.rc:47
10976 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10977 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
10979 #: progman.rc:48
10980 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10981 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
10983 #: progman.rc:49
10984 msgid "&Arrange Icons"
10985 msgstr "&Pictogrammen schikken"
10987 #: progman.rc:54
10988 msgid "&About Program Manager"
10989 msgstr "&Over Programmabeheer"
10991 #: progman.rc:100
10992 msgid "Program &group"
10993 msgstr "Pr&ogrammagroep"
10995 #: progman.rc:102
10996 msgid "&Program"
10997 msgstr "&Programma"
10999 #: progman.rc:113
11000 msgid "Move Program"
11001 msgstr "Programma verplaatsen"
11003 #: progman.rc:115
11004 msgid "Move program:"
11005 msgstr "Verplaats programma:"
11007 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11008 msgid "From group:"
11009 msgstr "Van groep:"
11011 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11012 msgid "&To group:"
11013 msgstr "&Naar groep:"
11015 #: progman.rc:131
11016 msgid "Copy Program"
11017 msgstr "Programma kopiëren"
11019 #: progman.rc:133
11020 msgid "Copy program:"
11021 msgstr "Kopiëer programma:"
11023 #: progman.rc:149
11024 msgid "Program Group Attributes"
11025 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
11027 #: progman.rc:153
11028 msgid "&Group file:"
11029 msgstr "&Groepsbestand:"
11031 #: progman.rc:165
11032 msgid "Program Attributes"
11033 msgstr "Programma-eigenschappen"
11035 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11036 msgid "&Command line:"
11037 msgstr "&Opdrachtregel:"
11039 #: progman.rc:171
11040 msgid "&Working directory:"
11041 msgstr "Werk&map:"
11043 #: progman.rc:173
11044 msgid "&Key combination:"
11045 msgstr "&Sneltoets:"
11047 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11048 msgid "&Minimize at launch"
11049 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
11051 #: progman.rc:180
11052 msgid "Change &icon..."
11053 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
11055 #: progman.rc:189
11056 msgid "Change Icon"
11057 msgstr "Pictogram wijzigen"
11059 #: progman.rc:191
11060 msgid "&Filename:"
11061 msgstr "Bestands&naam:"
11063 #: progman.rc:193
11064 msgid "Current &icon:"
11065 msgstr "Hui&dig pictogram:"
11067 #: progman.rc:207
11068 msgid "Execute Program"
11069 msgstr "Programma uitvoeren"
11071 #: progman.rc:60
11072 msgid "Program Manager"
11073 msgstr "Programmabeheer"
11075 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11076 msgid "WARNING"
11077 msgstr "WAARSCHUWING"
11079 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11080 msgid "Information"
11081 msgstr "Informatie"
11083 #: progman.rc:65
11084 msgid "Delete group `%s'?"
11085 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
11087 #: progman.rc:66
11088 msgid "Delete program `%s'?"
11089 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
11091 #: progman.rc:67
11092 msgid "Not implemented"
11093 msgstr "Niet geïmplementeerd"
11095 #: progman.rc:68
11096 msgid "Error reading `%s'."
11097 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
11099 #: progman.rc:69
11100 msgid "Error writing `%s'."
11101 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
11103 #: progman.rc:72
11104 msgid ""
11105 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11106 "Should it be tried further on?"
11107 msgstr ""
11108 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
11109 "Wilt u het nogmaals proberen?"
11111 #: progman.rc:74
11112 msgid "Help not available."
11113 msgstr "Help is niet beschikbaar."
11115 #: progman.rc:75
11116 msgid "Unknown feature in %s"
11117 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
11119 #: progman.rc:76
11120 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11121 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
11123 #: progman.rc:77
11124 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11125 msgstr ""
11126 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
11127 "voorkomen."
11129 #: progman.rc:81
11130 msgid "Libraries (*.dll)"
11131 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
11133 #: progman.rc:82
11134 msgid "Icon files"
11135 msgstr "Pictogrambestanden"
11137 #: progman.rc:83
11138 msgid "Icons (*.ico)"
11139 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
11141 #: reg.rc:27
11142 msgid ""
11143 "The syntax of this command is:\n"
11144 "\n"
11145 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11146 "REG command /?\n"
11147 msgstr ""
11148 "Gebruik van dit commando is:\n"
11149 "\n"
11150 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11151 "REG commando /?\n"
11153 #: reg.rc:28
11154 msgid ""
11155 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11156 "f]\n"
11157 msgstr ""
11158 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
11159 "d data] [/f]\n"
11161 #: reg.rc:29
11162 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11163 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
11165 #: reg.rc:30
11166 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11167 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
11169 #: reg.rc:31
11170 msgid "The operation completed successfully\n"
11171 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
11173 #: reg.rc:32
11174 msgid "Error: Invalid key name\n"
11175 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
11177 #: reg.rc:33
11178 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11179 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
11181 #: reg.rc:34
11182 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11183 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
11185 #: reg.rc:35
11186 msgid ""
11187 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11188 msgstr ""
11189 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
11190 "vinden\n"
11192 #: regedit.rc:31
11193 msgid "&Registry"
11194 msgstr "&Registerbestand"
11196 #: regedit.rc:33
11197 msgid "&Import Registry File..."
11198 msgstr "Registerbestand &importeren..."
11200 #: regedit.rc:34
11201 msgid "&Export Registry File..."
11202 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
11204 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11205 msgid "&Key"
11206 msgstr "&Sleutel"
11208 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11209 msgid "&String Value"
11210 msgstr "&Tekenreekswaarde"
11212 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11213 msgid "&Binary Value"
11214 msgstr "&Binaire waarde"
11216 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11217 msgid "&DWORD Value"
11218 msgstr "&DWORD-waarde"
11220 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11221 msgid "&Multi String Value"
11222 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
11224 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11225 msgid "&Expandable String Value"
11226 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
11228 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11229 msgid "&Rename\tF2"
11230 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
11232 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11233 msgid "&Copy Key Name"
11234 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
11236 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11237 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11238 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
11240 #: regedit.rc:61
11241 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11242 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
11244 #: regedit.rc:65
11245 msgid "Status &Bar"
11246 msgstr "&Statusbalk"
11248 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11249 msgid "Sp&lit"
11250 msgstr "Sp&litsen"
11252 #: regedit.rc:74
11253 msgid "&Remove Favorite..."
11254 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
11256 #: regedit.rc:79
11257 msgid "&About Registry Editor"
11258 msgstr "&Info"
11260 #: regedit.rc:88
11261 #, fuzzy
11262 msgid "Modify Binary Data..."
11263 msgstr "Binaire data wijzigen"
11265 #: regedit.rc:215
11266 msgid "Export registry"
11267 msgstr "Registerbestand &exporteren"
11269 #: regedit.rc:217
11270 msgid "S&elected branch:"
11271 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
11273 #: regedit.rc:226
11274 msgid "Find:"
11275 msgstr "Zoek:"
11277 #: regedit.rc:228
11278 msgid "Find in:"
11279 msgstr "In:"
11281 #: regedit.rc:229
11282 msgid "Keys"
11283 msgstr "Sleutels"
11285 #: regedit.rc:230
11286 msgid "Value names"
11287 msgstr "Waarden"
11289 #: regedit.rc:231
11290 msgid "Value content"
11291 msgstr "Gegevens"
11293 #: regedit.rc:232
11294 msgid "Whole string only"
11295 msgstr "Hele tekenreeks"
11297 #: regedit.rc:239
11298 msgid "Add Favorite"
11299 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
11301 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11302 msgid "Name:"
11303 msgstr "Naam:"
11305 #: regedit.rc:250
11306 msgid "Remove Favorite"
11307 msgstr "Favorieten verwijderen"
11309 #: regedit.rc:261
11310 msgid "Edit String"
11311 msgstr "Tekenreeks bewerken"
11313 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11314 msgid "Value name:"
11315 msgstr "Waardenaam:"
11317 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11318 msgid "Value data:"
11319 msgstr "Waardegegevens:"
11321 #: regedit.rc:274
11322 msgid "Edit DWORD"
11323 msgstr "DWORD waarde bewerken"
11325 #: regedit.rc:281
11326 msgid "Base"
11327 msgstr "Grondtal"
11329 #: regedit.rc:282
11330 msgid "Hexadecimal"
11331 msgstr "Hexadecimaal"
11333 #: regedit.rc:283
11334 msgid "Decimal"
11335 msgstr "Decimaal"
11337 #: regedit.rc:290
11338 msgid "Edit Binary"
11339 msgstr "Binaire waarde bewerken"
11341 #: regedit.rc:303
11342 msgid "Edit Multi String"
11343 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
11345 #: regedit.rc:134
11346 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11347 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
11349 #: regedit.rc:135
11350 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11351 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
11353 #: regedit.rc:136
11354 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11355 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
11357 #: regedit.rc:137
11358 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11359 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
11361 #: regedit.rc:138
11362 msgid ""
11363 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11364 msgstr ""
11365 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
11367 #: regedit.rc:139
11368 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11369 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
11371 #: regedit.rc:124
11372 msgid "Data"
11373 msgstr "Gegevens"
11375 #: regedit.rc:129
11376 msgid "Registry Editor"
11377 msgstr "Register-editor"
11379 #: regedit.rc:191
11380 msgid "Import Registry File"
11381 msgstr "Registerbestand importeren"
11383 #: regedit.rc:192
11384 msgid "Export Registry File"
11385 msgstr "Registerbestand exporteren"
11387 #: regedit.rc:193
11388 msgid "Registry files (*.reg)"
11389 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
11391 #: regedit.rc:194
11392 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11393 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
11395 #: regedit.rc:201
11396 msgid "(Default)"
11397 msgstr "(Standaard)"
11399 #: regedit.rc:202
11400 msgid "(value not set)"
11401 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
11403 #: regedit.rc:203
11404 msgid "(cannot display value)"
11405 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
11407 #: regedit.rc:204
11408 msgid "(unknown %d)"
11409 msgstr "(onbekend %d)"
11411 #: regedit.rc:160
11412 msgid "Quits the registry editor"
11413 msgstr "De Register-editor afsluiten"
11415 #: regedit.rc:161
11416 msgid "Adds keys to the favorites list"
11417 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
11419 #: regedit.rc:162
11420 msgid "Removes keys from the favorites list"
11421 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
11423 #: regedit.rc:163
11424 msgid "Shows or hides the status bar"
11425 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
11427 #: regedit.rc:164
11428 msgid "Change position of split between two panes"
11429 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
11431 #: regedit.rc:165
11432 msgid "Refreshes the window"
11433 msgstr "Het venster vernieuwen"
11435 #: regedit.rc:166
11436 msgid "Deletes the selection"
11437 msgstr "De selectie verwijderen"
11439 #: regedit.rc:167
11440 msgid "Renames the selection"
11441 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
11443 #: regedit.rc:168
11444 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11445 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
11447 #: regedit.rc:169
11448 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11449 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
11451 #: regedit.rc:170
11452 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11453 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
11455 #: regedit.rc:144
11456 msgid "Modifies the value's data"
11457 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
11459 #: regedit.rc:145
11460 msgid "Adds a new key"
11461 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
11463 #: regedit.rc:146
11464 msgid "Adds a new string value"
11465 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
11467 #: regedit.rc:147
11468 msgid "Adds a new binary value"
11469 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
11471 #: regedit.rc:148
11472 msgid "Adds a new double word value"
11473 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
11475 #: regedit.rc:150
11476 msgid "Imports a text file into the registry"
11477 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
11479 #: regedit.rc:152
11480 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11481 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
11483 #: regedit.rc:153
11484 msgid "Prints all or part of the registry"
11485 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
11487 #: regedit.rc:155
11488 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11489 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
11491 #: regedit.rc:178
11492 msgid "Can't query value '%s'"
11493 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
11495 #: regedit.rc:179
11496 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11497 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
11499 #: regedit.rc:180
11500 msgid "Value is too big (%u)"
11501 msgstr "Waarde te groot (%u)"
11503 #: regedit.rc:181
11504 msgid "Confirm Value Delete"
11505 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
11507 #: regedit.rc:182
11508 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11509 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
11511 #: regedit.rc:186
11512 msgid "Search string '%s' not found"
11513 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
11515 #: regedit.rc:183
11516 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11517 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
11519 #: regedit.rc:184
11520 msgid "New Key #%d"
11521 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
11523 #: regedit.rc:185
11524 msgid "New Value #%d"
11525 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
11527 #: regedit.rc:177
11528 msgid "Can't query key '%s'"
11529 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
11531 #: regedit.rc:149
11532 msgid "Adds a new multi string value"
11533 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
11535 #: regedit.rc:171
11536 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11537 msgstr ""
11538 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
11539 "bestand"
11541 #: start.rc:41
11542 msgid ""
11543 "Application could not be started, or no application associated with the "
11544 "specified file.\n"
11545 "ShellExecuteEx failed"
11546 msgstr ""
11547 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
11548 "opgegeven bestand.\n"
11549 "ShellExecuteEx is mislukt"
11551 #: start.rc:43
11552 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11553 msgstr ""
11554 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
11556 #: taskkill.rc:27
11557 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11558 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
11560 #: taskkill.rc:28
11561 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11562 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
11564 #: taskkill.rc:29
11565 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11566 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
11568 #: taskkill.rc:30
11569 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11570 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
11572 #: taskkill.rc:31
11573 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11574 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
11576 #: taskkill.rc:32
11577 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11578 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
11580 #: taskkill.rc:33
11581 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11582 msgstr ""
11583 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
11584 "PID %1!u!.\n"
11586 #: taskkill.rc:34
11587 msgid ""
11588 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11589 msgstr ""
11590 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
11591 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
11593 #: taskkill.rc:35
11594 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11595 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11597 #: taskkill.rc:36
11598 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11599 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11601 #: taskkill.rc:37
11602 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11603 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
11605 #: taskkill.rc:38
11606 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11607 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
11609 #: taskkill.rc:39
11610 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11611 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
11613 #: taskkill.rc:40
11614 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11615 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
11617 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11618 msgid "&New Task (Run...)"
11619 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
11621 #: taskmgr.rc:39
11622 msgid "E&xit Task Manager"
11623 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
11625 #: taskmgr.rc:45
11626 msgid "&Minimize On Use"
11627 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
11629 #: taskmgr.rc:47
11630 msgid "&Hide When Minimized"
11631 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
11633 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11634 msgid "&Show 16-bit tasks"
11635 msgstr "&Toon 16-bit taken"
11637 #: taskmgr.rc:54
11638 msgid "&Refresh Now"
11639 msgstr "Ververs &nu"
11641 #: taskmgr.rc:55
11642 msgid "&Update Speed"
11643 msgstr "&Verversingstempo"
11645 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11646 msgid "&High"
11647 msgstr "&Hoog"
11649 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11650 msgid "&Normal"
11651 msgstr "&Normaal"
11653 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11654 msgid "&Low"
11655 msgstr "&Laag"
11657 #: taskmgr.rc:61
11658 msgid "&Paused"
11659 msgstr "&Pauze"
11661 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11662 msgid "&Select Columns..."
11663 msgstr "&Selecteer rijen..."
11665 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11666 msgid "&CPU History"
11667 msgstr "&CPU geschiedenis"
11669 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11670 msgid "&One Graph, All CPUs"
11671 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
11673 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11674 msgid "One Graph &Per CPU"
11675 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
11677 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11678 msgid "&Show Kernel Times"
11679 msgstr "&Toon kerneltijden"
11681 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11682 msgid "Tile &Horizontally"
11683 msgstr "&Boven elkaar"
11685 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11686 msgid "Tile &Vertically"
11687 msgstr "&Naast elkaar"
11689 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11690 msgid "&Minimize"
11691 msgstr "&Minimaliseren"
11693 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11694 msgid "&Cascade"
11695 msgstr "&Achter elkaar"
11697 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11698 msgid "&Bring To Front"
11699 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
11701 #: taskmgr.rc:90
11702 msgid "&About Task Manager"
11703 msgstr "&Over Taakbeheer"
11705 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11706 msgid "&Switch To"
11707 msgstr "&Activeren"
11709 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11710 msgid "&End Task"
11711 msgstr "Taak b&eëindigen"
11713 #: taskmgr.rc:130
11714 msgid "&Go To Process"
11715 msgstr "&Ga naar proces"
11717 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11718 msgid "&End Process"
11719 msgstr "Proces b&eëindigen"
11721 #: taskmgr.rc:150
11722 msgid "End Process &Tree"
11723 msgstr "&Beëindig procesboom"
11725 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11726 msgid "&Debug"
11727 msgstr "&Debuggen"
11729 #: taskmgr.rc:154
11730 msgid "Set &Priority"
11731 msgstr "&Prioriteit zetten"
11733 #: taskmgr.rc:156
11734 msgid "&Realtime"
11735 msgstr "&Realtime"
11737 #: taskmgr.rc:160
11738 msgid "&Above Normal"
11739 msgstr "H&oger dan normaal"
11741 #: taskmgr.rc:164
11742 msgid "&Below Normal"
11743 msgstr "&Lager dan normaal"
11745 #: taskmgr.rc:169
11746 msgid "Set &Affinity..."
11747 msgstr "&Affiniteit instellen..."
11749 #: taskmgr.rc:170
11750 msgid "Edit Debug &Channels..."
11751 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
11753 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11754 msgid "Task Manager"
11755 msgstr "Taakbeheer"
11757 #: taskmgr.rc:351
11758 msgid "&New Task..."
11759 msgstr "&Nieuwe taak..."
11761 #: taskmgr.rc:364
11762 msgid "&Show processes from all users"
11763 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
11765 #: taskmgr.rc:372
11766 #, fuzzy
11767 msgid "CPU usage"
11768 msgstr "CPU-gebruik"
11770 #: taskmgr.rc:373
11771 #, fuzzy
11772 msgid "MEM usage"
11773 msgstr "Geheugengebruik"
11775 #: taskmgr.rc:374
11776 msgid "Totals"
11777 msgstr "Totaal"
11779 #: taskmgr.rc:375
11780 #, fuzzy
11781 msgid "Commit charge (K)"
11782 msgstr "Commit Charge (K)"
11784 #: taskmgr.rc:376
11785 #, fuzzy
11786 msgid "Physical memory (K)"
11787 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
11789 #: taskmgr.rc:377
11790 #, fuzzy
11791 msgid "Kernel memory (K)"
11792 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
11794 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11795 msgid "Handles"
11796 msgstr "Aantal handles"
11798 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11799 msgid "Threads"
11800 msgstr "Aantal threads"
11802 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11803 msgid "Processes"
11804 msgstr "Processen"
11806 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11807 msgid "Total"
11808 msgstr "Totaal"
11810 #: taskmgr.rc:388
11811 msgid "Limit"
11812 msgstr "Limiet"
11814 #: taskmgr.rc:389
11815 msgid "Peak"
11816 msgstr "Piek"
11818 #: taskmgr.rc:398
11819 msgid "System Cache"
11820 msgstr "Systeemcache"
11822 #: taskmgr.rc:406
11823 msgid "Paged"
11824 msgstr "In swap"
11826 #: taskmgr.rc:407
11827 msgid "Nonpaged"
11828 msgstr "Niet in swap"
11830 #: taskmgr.rc:414
11831 #, fuzzy
11832 msgid "CPU usage history"
11833 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
11835 #: taskmgr.rc:415
11836 #, fuzzy
11837 msgid "Memory usage history"
11838 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
11840 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11841 msgid "Debug Channels"
11842 msgstr "Debugkanalen"
11844 #: taskmgr.rc:439
11845 msgid "Processor Affinity"
11846 msgstr "Processoraffiniteit"
11848 #: taskmgr.rc:444
11849 msgid ""
11850 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11851 "allowed to execute on."
11852 msgstr ""
11853 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
11854 "worden."
11856 #: taskmgr.rc:446
11857 msgid "CPU 0"
11858 msgstr "CPU 0"
11860 #: taskmgr.rc:448
11861 msgid "CPU 1"
11862 msgstr "CPU 1"
11864 #: taskmgr.rc:450
11865 msgid "CPU 2"
11866 msgstr "CPU 2"
11868 #: taskmgr.rc:452
11869 msgid "CPU 3"
11870 msgstr "CPU 3"
11872 #: taskmgr.rc:454
11873 msgid "CPU 4"
11874 msgstr "CPU 4"
11876 #: taskmgr.rc:456
11877 msgid "CPU 5"
11878 msgstr "CPU 5"
11880 #: taskmgr.rc:458
11881 msgid "CPU 6"
11882 msgstr "CPU 6"
11884 #: taskmgr.rc:460
11885 msgid "CPU 7"
11886 msgstr "CPU 7"
11888 #: taskmgr.rc:462
11889 msgid "CPU 8"
11890 msgstr "CPU 8"
11892 #: taskmgr.rc:464
11893 msgid "CPU 9"
11894 msgstr "CPU 9"
11896 #: taskmgr.rc:466
11897 msgid "CPU 10"
11898 msgstr "CPU 10"
11900 #: taskmgr.rc:468
11901 msgid "CPU 11"
11902 msgstr "CPU 11"
11904 #: taskmgr.rc:470
11905 msgid "CPU 12"
11906 msgstr "CPU 12"
11908 #: taskmgr.rc:472
11909 msgid "CPU 13"
11910 msgstr "CPU 13"
11912 #: taskmgr.rc:474
11913 msgid "CPU 14"
11914 msgstr "CPU 14"
11916 #: taskmgr.rc:476
11917 msgid "CPU 15"
11918 msgstr "CPU 15"
11920 #: taskmgr.rc:478
11921 msgid "CPU 16"
11922 msgstr "CPU 16"
11924 #: taskmgr.rc:480
11925 msgid "CPU 17"
11926 msgstr "CPU 17"
11928 #: taskmgr.rc:482
11929 msgid "CPU 18"
11930 msgstr "CPU 18"
11932 #: taskmgr.rc:484
11933 msgid "CPU 19"
11934 msgstr "CPU 19"
11936 #: taskmgr.rc:486
11937 msgid "CPU 20"
11938 msgstr "CPU 20"
11940 #: taskmgr.rc:488
11941 msgid "CPU 21"
11942 msgstr "CPU 21"
11944 #: taskmgr.rc:490
11945 msgid "CPU 22"
11946 msgstr "CPU 22"
11948 #: taskmgr.rc:492
11949 msgid "CPU 23"
11950 msgstr "CPU 23"
11952 #: taskmgr.rc:494
11953 msgid "CPU 24"
11954 msgstr "CPU 24"
11956 #: taskmgr.rc:496
11957 msgid "CPU 25"
11958 msgstr "CPU 25"
11960 #: taskmgr.rc:498
11961 msgid "CPU 26"
11962 msgstr "CPU 26"
11964 #: taskmgr.rc:500
11965 msgid "CPU 27"
11966 msgstr "CPU 27"
11968 #: taskmgr.rc:502
11969 msgid "CPU 28"
11970 msgstr "CPU 28"
11972 #: taskmgr.rc:504
11973 msgid "CPU 29"
11974 msgstr "CPU 29"
11976 #: taskmgr.rc:506
11977 msgid "CPU 30"
11978 msgstr "CPU 30"
11980 #: taskmgr.rc:508
11981 msgid "CPU 31"
11982 msgstr "CPU 31"
11984 #: taskmgr.rc:514
11985 msgid "Select Columns"
11986 msgstr "Selecteer kolommen"
11988 #: taskmgr.rc:519
11989 msgid ""
11990 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11991 msgstr ""
11992 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
11993 "verschijnen."
11995 #: taskmgr.rc:521
11996 msgid "&Image Name"
11997 msgstr "&Naam"
11999 #: taskmgr.rc:523
12000 msgid "&PID (Process Identifier)"
12001 msgstr "&PID (Proces-ID)"
12003 #: taskmgr.rc:525
12004 msgid "&CPU Usage"
12005 msgstr "&CPU-gebruik"
12007 #: taskmgr.rc:527
12008 msgid "CPU Tim&e"
12009 msgstr "CPU-ti&jd"
12011 #: taskmgr.rc:529
12012 msgid "&Memory Usage"
12013 msgstr "Geheugenge&bruik"
12015 #: taskmgr.rc:531
12016 msgid "Memory Usage &Delta"
12017 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
12019 #: taskmgr.rc:533
12020 msgid "Pea&k Memory Usage"
12021 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
12023 #: taskmgr.rc:535
12024 msgid "Page &Faults"
12025 msgstr "Page &faults"
12027 #: taskmgr.rc:537
12028 msgid "&USER Objects"
12029 msgstr "&USER-objecten"
12031 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12032 msgid "I/O Reads"
12033 msgstr "I/O (Lezen)"
12035 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12036 msgid "I/O Read Bytes"
12037 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
12039 #: taskmgr.rc:543
12040 msgid "&Session ID"
12041 msgstr "&Sessie-ID"
12043 #: taskmgr.rc:545
12044 msgid "User &Name"
12045 msgstr "Gebrui&kersnaam"
12047 #: taskmgr.rc:547
12048 msgid "Page F&aults Delta"
12049 msgstr "Delta van d&e page faults"
12051 #: taskmgr.rc:549
12052 msgid "&Virtual Memory Size"
12053 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
12055 #: taskmgr.rc:551
12056 msgid "Pa&ged Pool"
12057 msgstr "Pag&ed Pool"
12059 #: taskmgr.rc:553
12060 msgid "N&on-paged Pool"
12061 msgstr "N&on-paged Pool"
12063 #: taskmgr.rc:555
12064 msgid "Base P&riority"
12065 msgstr "Basisp&rioriteit"
12067 #: taskmgr.rc:557
12068 msgid "&Handle Count"
12069 msgstr "Aantal &handles"
12071 #: taskmgr.rc:559
12072 msgid "&Thread Count"
12073 msgstr "Aantal &threads"
12075 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12076 msgid "GDI Objects"
12077 msgstr "GDI-objecten"
12079 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12080 msgid "I/O Writes"
12081 msgstr "I/O (Schrijven)"
12083 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12084 msgid "I/O Write Bytes"
12085 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
12087 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12088 msgid "I/O Other"
12089 msgstr "I/O (Anders)"
12091 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12092 msgid "I/O Other Bytes"
12093 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
12095 #: taskmgr.rc:182
12096 msgid "Create New Task"
12097 msgstr "Start nieuwe taak"
12099 #: taskmgr.rc:187
12100 msgid "Runs a new program"
12101 msgstr "Start een nieuw programma"
12103 #: taskmgr.rc:188
12104 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12105 msgstr ""
12106 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
12107 "geminimaliseerd wordt"
12109 #: taskmgr.rc:190
12110 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12111 msgstr ""
12112 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
12114 #: taskmgr.rc:191
12115 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12116 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
12118 #: taskmgr.rc:192
12119 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12120 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
12122 #: taskmgr.rc:193
12123 msgid "Displays tasks by using large icons"
12124 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
12126 #: taskmgr.rc:194
12127 msgid "Displays tasks by using small icons"
12128 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
12130 #: taskmgr.rc:195
12131 msgid "Displays information about each task"
12132 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
12134 #: taskmgr.rc:196
12135 msgid "Updates the display twice per second"
12136 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
12138 #: taskmgr.rc:197
12139 msgid "Updates the display every two seconds"
12140 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
12142 #: taskmgr.rc:198
12143 msgid "Updates the display every four seconds"
12144 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
12146 #: taskmgr.rc:203
12147 msgid "Does not automatically update"
12148 msgstr "Niet automatisch verversen"
12150 #: taskmgr.rc:205
12151 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12152 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
12154 #: taskmgr.rc:206
12155 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12156 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
12158 #: taskmgr.rc:207
12159 msgid "Minimizes the windows"
12160 msgstr "Minimaliseer de vensters"
12162 #: taskmgr.rc:208
12163 msgid "Maximizes the windows"
12164 msgstr "Maximaliseer de vensters"
12166 #: taskmgr.rc:209
12167 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12168 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
12170 #: taskmgr.rc:210
12171 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12172 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
12174 #: taskmgr.rc:211
12175 msgid "Displays Task Manager help topics"
12176 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
12178 #: taskmgr.rc:212
12179 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12180 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
12182 #: taskmgr.rc:213
12183 msgid "Exits the Task Manager application"
12184 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
12186 #: taskmgr.rc:215
12187 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12188 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
12190 #: taskmgr.rc:216
12191 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12192 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
12194 #: taskmgr.rc:217
12195 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12196 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
12198 #: taskmgr.rc:219
12199 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12200 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
12202 #: taskmgr.rc:220
12203 msgid "Each CPU has its own history graph"
12204 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
12206 #: taskmgr.rc:222
12207 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12208 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
12210 #: taskmgr.rc:227
12211 msgid "Tells the selected tasks to close"
12212 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
12214 #: taskmgr.rc:228
12215 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12216 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
12218 #: taskmgr.rc:229
12219 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12220 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
12222 #: taskmgr.rc:230
12223 msgid "Removes the process from the system"
12224 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
12226 #: taskmgr.rc:232
12227 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12228 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
12230 #: taskmgr.rc:233
12231 msgid "Attaches the debugger to this process"
12232 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
12234 #: taskmgr.rc:235
12235 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12236 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
12238 #: taskmgr.rc:237
12239 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12240 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
12242 #: taskmgr.rc:238
12243 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12244 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
12246 #: taskmgr.rc:240
12247 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12248 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12250 #: taskmgr.rc:242
12251 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12252 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
12254 #: taskmgr.rc:244
12255 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12256 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12258 #: taskmgr.rc:245
12259 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12260 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
12262 #: taskmgr.rc:247
12263 msgid "Controls Debug Channels"
12264 msgstr "Beheer van debugkanalen"
12266 #: taskmgr.rc:264
12267 msgid "Performance"
12268 msgstr "Prestaties"
12270 #: taskmgr.rc:265
12271 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12272 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
12274 #: taskmgr.rc:266
12275 msgid "Processes: %d"
12276 msgstr "Processen: %d"
12278 #: taskmgr.rc:267
12279 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12280 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
12282 #: taskmgr.rc:272
12283 msgid "Image Name"
12284 msgstr "Procesnaam"
12286 #: taskmgr.rc:273
12287 msgid "PID"
12288 msgstr "Proces-ID"
12290 #: taskmgr.rc:274
12291 msgid "CPU"
12292 msgstr "CPU-gebruik"
12294 #: taskmgr.rc:275
12295 msgid "CPU Time"
12296 msgstr "CPU-tijd"
12298 #: taskmgr.rc:276
12299 msgid "Mem Usage"
12300 msgstr "Geheugengebruik"
12302 #: taskmgr.rc:277
12303 msgid "Mem Delta"
12304 msgstr "Delta in geheugengebruik"
12306 #: taskmgr.rc:278
12307 msgid "Peak Mem Usage"
12308 msgstr "Maximale geheugengebruik"
12310 #: taskmgr.rc:279
12311 msgid "Page Faults"
12312 msgstr "Page Faults"
12314 #: taskmgr.rc:280
12315 msgid "USER Objects"
12316 msgstr "USER-objecten"
12318 #: taskmgr.rc:283
12319 msgid "Session ID"
12320 msgstr "Sessie-ID"
12322 #: taskmgr.rc:284
12323 msgid "Username"
12324 msgstr "Gebruikersnaam"
12326 #: taskmgr.rc:285
12327 msgid "PF Delta"
12328 msgstr "Delta van de Page Faults"
12330 #: taskmgr.rc:286
12331 msgid "VM Size"
12332 msgstr "VM-grootte"
12334 #: taskmgr.rc:287
12335 msgid "Paged Pool"
12336 msgstr "Paged Pool"
12338 #: taskmgr.rc:288
12339 msgid "NP Pool"
12340 msgstr "NP Pool"
12342 #: taskmgr.rc:289
12343 msgid "Base Pri"
12344 msgstr "Basisprioriteit"
12346 #: taskmgr.rc:301
12347 msgid "Task Manager Warning"
12348 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
12350 #: taskmgr.rc:304
12351 msgid ""
12352 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12353 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12354 "sure you want to change the priority class?"
12355 msgstr ""
12356 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
12357 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
12358 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
12360 #: taskmgr.rc:305
12361 msgid "Unable to Change Priority"
12362 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
12364 #: taskmgr.rc:310
12365 msgid ""
12366 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12367 "results including loss of data and system instability. The\n"
12368 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12369 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12370 "terminate the process?"
12371 msgstr ""
12372 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
12373 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
12374 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
12375 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
12376 "wilt stoppen?"
12378 #: taskmgr.rc:311
12379 msgid "Unable to Terminate Process"
12380 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
12382 #: taskmgr.rc:313
12383 msgid ""
12384 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12385 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12386 msgstr ""
12387 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
12388 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
12390 #: taskmgr.rc:314
12391 msgid "Unable to Debug Process"
12392 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
12394 #: taskmgr.rc:315
12395 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12396 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
12398 #: taskmgr.rc:316
12399 msgid "Invalid Option"
12400 msgstr "Ongeldige optie"
12402 #: taskmgr.rc:317
12403 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12404 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
12406 #: taskmgr.rc:322
12407 msgid "System Idle Process"
12408 msgstr "Niet actief proces"
12410 #: taskmgr.rc:323
12411 msgid "Not Responding"
12412 msgstr "Reageert niet"
12414 #: taskmgr.rc:324
12415 msgid "Running"
12416 msgstr "Geactiveerd"
12418 #: taskmgr.rc:325
12419 msgid "Task"
12420 msgstr "Taak"
12422 #: uninstaller.rc:26
12423 msgid "Wine Application Uninstaller"
12424 msgstr "Programma verwijderen"
12426 #: uninstaller.rc:27
12427 msgid ""
12428 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12429 "executable.\n"
12430 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12431 msgstr ""
12432 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
12433 "ontbrekend bestand.\n"
12434 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
12436 #: view.rc:33
12437 msgid "&Pan"
12438 msgstr "&Verplaatsen"
12440 #: view.rc:35
12441 msgid "&Scale to Window"
12442 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
12444 #: view.rc:37
12445 msgid "&Left"
12446 msgstr "&Links"
12448 #: view.rc:38
12449 msgid "&Right"
12450 msgstr "&Rechts"
12452 #: view.rc:46
12453 msgid "Regular Metafile Viewer"
12454 msgstr "Algemene Metafile weergave"
12456 #: wineboot.rc:28
12457 msgid "Waiting for Program"
12458 msgstr "Wachtend op Programma"
12460 #: wineboot.rc:32
12461 msgid "Terminate Process"
12462 msgstr "Beëindig Proces"
12464 #: wineboot.rc:33
12465 msgid ""
12466 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12467 "responding.\n"
12468 "\n"
12469 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12470 msgstr ""
12471 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
12472 "reageert niet.\n"
12473 "\n"
12474 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
12476 #: wineboot.rc:39
12477 msgid "Wine"
12478 msgstr "Wine"
12480 #: wineboot.rc:43
12481 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12482 msgstr ""
12483 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
12485 #: winecfg.rc:132
12486 msgid ""
12487 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12488 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12489 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12490 "option) any later version."
12491 msgstr ""
12492 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
12493 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
12494 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
12495 "of (naar keuze) een latere versie."
12497 #: winecfg.rc:134
12498 #, fuzzy
12499 msgid "Windows registration information"
12500 msgstr " Windows registratie-informatie "
12502 #: winecfg.rc:135
12503 msgid "&Owner:"
12504 msgstr "Eigenaar:"
12506 #: winecfg.rc:137
12507 msgid "Organi&zation:"
12508 msgstr "Organisatie:"
12510 #: winecfg.rc:145
12511 #, fuzzy
12512 msgid "Application settings"
12513 msgstr " Toepassingsinstellingen "
12515 #: winecfg.rc:146
12516 #, fuzzy
12517 msgid ""
12518 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12519 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12520 "or per-application settings in those tabs as well."
12521 msgstr ""
12522 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
12523 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
12524 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
12525 "maken."
12527 #: winecfg.rc:150
12528 msgid "&Add application..."
12529 msgstr "Toepassing toevoegen..."
12531 #: winecfg.rc:151
12532 msgid "&Remove application"
12533 msgstr "Toepassing verwijderen"
12535 #: winecfg.rc:152
12536 msgid "&Windows Version:"
12537 msgstr "Windowsversie:"
12539 #: winecfg.rc:160
12540 #, fuzzy
12541 msgid "Window settings"
12542 msgstr " Vensterinstellingen "
12544 #: winecfg.rc:161
12545 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12546 msgstr ""
12548 #: winecfg.rc:162
12549 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12550 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
12552 #: winecfg.rc:163
12553 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12554 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
12556 #: winecfg.rc:164
12557 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12558 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
12560 #: winecfg.rc:166
12561 msgid "Desktop &size:"
12562 msgstr "Afmetingen:"
12564 #: winecfg.rc:171
12565 #, fuzzy
12566 msgid "Screen resolution"
12567 msgstr " Scherm&resolutie "
12569 #: winecfg.rc:175
12570 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12571 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
12573 #: winecfg.rc:182
12574 #, fuzzy
12575 msgid "DLL overrides"
12576 msgstr " DLL Overrides "
12578 #: winecfg.rc:183
12579 msgid ""
12580 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12581 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12582 "application)."
12583 msgstr ""
12584 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
12585 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
12586 "expliciet genoemde bestanden."
12588 #: winecfg.rc:185
12589 msgid "&New override for library:"
12590 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
12592 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12593 msgid "&Add"
12594 msgstr "&Toevoegen"
12596 #: winecfg.rc:188
12597 msgid "Existing &overrides:"
12598 msgstr "Bestaande overrides:"
12600 #: winecfg.rc:190
12601 msgid "&Edit..."
12602 msgstr "&Bewerken..."
12604 #: winecfg.rc:196
12605 msgid "Edit Override"
12606 msgstr "Override bewerken"
12608 #: winecfg.rc:199
12609 #, fuzzy
12610 msgid "Load order"
12611 msgstr " Laadvolgorde "
12613 #: winecfg.rc:200
12614 msgid "&Builtin (Wine)"
12615 msgstr ""
12617 #: winecfg.rc:201
12618 msgid "&Native (Windows)"
12619 msgstr ""
12621 #: winecfg.rc:202
12622 msgid "Bui&ltin then Native"
12623 msgstr "Bui&ltin dan Native"
12625 #: winecfg.rc:203
12626 msgid "Nati&ve then Builtin"
12627 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
12629 #: winecfg.rc:204
12630 msgid "&Disable"
12631 msgstr "&Uitzetten"
12633 #: winecfg.rc:211
12634 msgid "Select Drive Letter"
12635 msgstr "Selecteer Stationsletter"
12637 #: winecfg.rc:223
12638 #, fuzzy
12639 msgid "Drive mappings"
12640 msgstr " Stations "
12642 #: winecfg.rc:224
12643 msgid ""
12644 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12645 "edited."
12646 msgstr ""
12647 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
12648 "worden bewerkt."
12650 #: winecfg.rc:227
12651 msgid "&Add..."
12652 msgstr "&Toevoegen..."
12654 #: winecfg.rc:229
12655 msgid "Auto&detect"
12656 msgstr "&Automatisch instellen"
12658 #: winecfg.rc:232
12659 msgid "&Path:"
12660 msgstr "&Pad:"
12662 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12663 msgid "Show &Advanced"
12664 msgstr "Toon uitgebreid"
12666 #: winecfg.rc:240
12667 msgid "De&vice:"
12668 msgstr ""
12670 #: winecfg.rc:242
12671 msgid "Bro&wse..."
12672 msgstr "B&laderen..."
12674 #: winecfg.rc:244
12675 msgid "&Label:"
12676 msgstr "&Naam:"
12678 #: winecfg.rc:246
12679 msgid "S&erial:"
12680 msgstr "S&erienummer:"
12682 #: winecfg.rc:249
12683 msgid "Show &dot files"
12684 msgstr "Toon \".\" bestanden"
12686 #: winecfg.rc:256
12687 msgid "Driver diagnostics"
12688 msgstr ""
12690 #: winecfg.rc:258
12691 #, fuzzy
12692 msgid "Defaults"
12693 msgstr " Defaults "
12695 #: winecfg.rc:259
12696 msgid "Output device:"
12697 msgstr ""
12699 #: winecfg.rc:260
12700 msgid "Voice output device:"
12701 msgstr ""
12703 #: winecfg.rc:261
12704 msgid "Input device:"
12705 msgstr ""
12707 #: winecfg.rc:262
12708 msgid "Voice input device:"
12709 msgstr ""
12711 #: winecfg.rc:267
12712 msgid "&Test Sound"
12713 msgstr "Geluidstest"
12715 #: winecfg.rc:274
12716 #, fuzzy
12717 msgid "Appearance"
12718 msgstr " Uiterlijk "
12720 #: winecfg.rc:275
12721 msgid "&Theme:"
12722 msgstr "Thema:"
12724 #: winecfg.rc:277
12725 msgid "&Install theme..."
12726 msgstr "Thema installeren..."
12728 #: winecfg.rc:282
12729 msgid "It&em:"
12730 msgstr "Onderdeel:"
12732 #: winecfg.rc:284
12733 msgid "C&olor:"
12734 msgstr "Kleur:"
12736 #: winecfg.rc:290
12737 #, fuzzy
12738 msgid "Folders"
12739 msgstr "Persoonlijke map"
12741 #: winecfg.rc:293
12742 msgid "&Link to:"
12743 msgstr "Verwijs naar:"
12745 #: winecfg.rc:31
12746 msgid "Libraries"
12747 msgstr "Bibliotheken"
12749 #: winecfg.rc:32
12750 msgid "Drives"
12751 msgstr "Stations"
12753 #: winecfg.rc:33
12754 msgid "Select the Unix target directory, please."
12755 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
12757 #: winecfg.rc:34
12758 msgid "Hide &Advanced"
12759 msgstr "Verberg uitgebreid"
12761 #: winecfg.rc:36
12762 msgid "(No Theme)"
12763 msgstr "(Geen Thema)"
12765 #: winecfg.rc:37
12766 msgid "Graphics"
12767 msgstr "Grafisch"
12769 #: winecfg.rc:38
12770 msgid "Desktop Integration"
12771 msgstr "Desktop Integratie"
12773 #: winecfg.rc:39
12774 msgid "Audio"
12775 msgstr "Geluid"
12777 #: winecfg.rc:40
12778 msgid "About"
12779 msgstr "Over Wine"
12781 #: winecfg.rc:41
12782 msgid "Wine configuration"
12783 msgstr "Wine configuratie"
12785 #: winecfg.rc:43
12786 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12787 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
12789 #: winecfg.rc:44
12790 msgid "Select a theme file"
12791 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
12793 #: winecfg.rc:45
12794 msgid "Folder"
12795 msgstr "Persoonlijke map"
12797 #: winecfg.rc:46
12798 msgid "Links to"
12799 msgstr "Verwijst naar"
12801 #: winecfg.rc:42
12802 msgid "Wine configuration for %s"
12803 msgstr "Wine configuratie voor %s"
12805 #: winecfg.rc:81
12806 msgid "Selected driver: %s"
12807 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
12809 #: winecfg.rc:82
12810 msgid "(None)"
12811 msgstr "(Geen)"
12813 #: winecfg.rc:83
12814 msgid "Audio test failed!"
12815 msgstr "Audiotest is mislukt!"
12817 #: winecfg.rc:85
12818 msgid "(System default)"
12819 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
12821 #: winecfg.rc:51
12822 msgid ""
12823 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12824 "Are you sure you want to do this?"
12825 msgstr ""
12826 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
12827 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
12829 #: winecfg.rc:52
12830 msgid "Warning: system library"
12831 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
12833 #: winecfg.rc:53
12834 msgid "native"
12835 msgstr "native"
12837 #: winecfg.rc:54
12838 msgid "builtin"
12839 msgstr ""
12841 #: winecfg.rc:55
12842 msgid "native, builtin"
12843 msgstr ""
12845 #: winecfg.rc:56
12846 msgid "builtin, native"
12847 msgstr ""
12849 #: winecfg.rc:57
12850 msgid "disabled"
12851 msgstr "uitgeschakeld"
12853 #: winecfg.rc:58
12854 msgid "Default Settings"
12855 msgstr "Standaardinstellingen"
12857 #: winecfg.rc:59
12858 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12859 msgstr "Wine toepassingen (*.exe; *.exe.so)"
12861 #: winecfg.rc:60
12862 msgid "Use global settings"
12863 msgstr "Gebruik globale instellingen"
12865 #: winecfg.rc:61
12866 msgid "Select an executable file"
12867 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
12869 #: winecfg.rc:66
12870 #, fuzzy
12871 msgid "Autodetect"
12872 msgstr "&Automatisch instellen"
12874 #: winecfg.rc:67
12875 msgid "Local hard disk"
12876 msgstr "Lokaal station"
12878 #: winecfg.rc:68
12879 msgid "Network share"
12880 msgstr "Netwerkverbinding"
12882 #: winecfg.rc:69
12883 msgid "Floppy disk"
12884 msgstr "Diskettestation"
12886 #: winecfg.rc:70
12887 msgid "CD-ROM"
12888 msgstr "Cd-rom"
12890 #: winecfg.rc:71
12891 msgid ""
12892 "You cannot add any more drives.\n"
12893 "\n"
12894 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12895 msgstr ""
12896 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
12897 "\n"
12898 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
12899 "26 zijn."
12901 #: winecfg.rc:72
12902 msgid "System drive"
12903 msgstr "Systeem station"
12905 #: winecfg.rc:73
12906 msgid ""
12907 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12908 "\n"
12909 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12910 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12911 msgstr ""
12912 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
12913 "\n"
12914 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
12915 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
12916 "station C opnieuw aan te maken!"
12918 #: winecfg.rc:74
12919 msgctxt "Drive letter"
12920 msgid "Letter"
12921 msgstr "Letter"
12923 #: winecfg.rc:75
12924 msgid "Drive Mapping"
12925 msgstr "Toewijzing"
12927 #: winecfg.rc:76
12928 msgid ""
12929 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12930 "\n"
12931 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12932 msgstr ""
12933 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
12934 "\n"
12935 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
12936 "aan te maken!\n"
12938 #: winecfg.rc:90
12939 msgid "Controls Background"
12940 msgstr "Instellingen Achtergrond"
12942 #: winecfg.rc:91
12943 msgid "Controls Text"
12944 msgstr "Instellingen Tekst"
12946 #: winecfg.rc:93
12947 msgid "Menu Background"
12948 msgstr "Menu Achtergrond"
12950 #: winecfg.rc:94
12951 msgid "Menu Text"
12952 msgstr "Menu Tekst"
12954 #: winecfg.rc:95
12955 msgid "Scrollbar"
12956 msgstr "Scrollbalk"
12958 #: winecfg.rc:96
12959 msgid "Selection Background"
12960 msgstr "Selectie Achtergrond"
12962 #: winecfg.rc:97
12963 msgid "Selection Text"
12964 msgstr "Selectie Tekst"
12966 #: winecfg.rc:98
12967 msgid "ToolTip Background"
12968 msgstr "ToolTip Achtergrond"
12970 #: winecfg.rc:99
12971 msgid "ToolTip Text"
12972 msgstr "ToolTip Tekst"
12974 #: winecfg.rc:100
12975 msgid "Window Background"
12976 msgstr "Venster Achtergrond"
12978 #: winecfg.rc:101
12979 msgid "Window Text"
12980 msgstr "Venster Tekst"
12982 #: winecfg.rc:102
12983 msgid "Active Title Bar"
12984 msgstr "Actieve Titelbalk"
12986 #: winecfg.rc:103
12987 msgid "Active Title Text"
12988 msgstr "Actieve Titeltekst"
12990 #: winecfg.rc:104
12991 msgid "Inactive Title Bar"
12992 msgstr "Inactieve Titelbalk"
12994 #: winecfg.rc:105
12995 msgid "Inactive Title Text"
12996 msgstr "Inactieve Titeltekst"
12998 #: winecfg.rc:106
12999 msgid "Message Box Text"
13000 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
13002 #: winecfg.rc:107
13003 msgid "Application Workspace"
13004 msgstr "Applicatie Werkruimte"
13006 #: winecfg.rc:108
13007 msgid "Window Frame"
13008 msgstr "Vensterraamwerk"
13010 #: winecfg.rc:109
13011 msgid "Active Border"
13012 msgstr "Actieve Rand"
13014 #: winecfg.rc:110
13015 msgid "Inactive Border"
13016 msgstr "Inactieve Rand"
13018 #: winecfg.rc:111
13019 msgid "Controls Shadow"
13020 msgstr "Knopschaduw"
13022 #: winecfg.rc:112
13023 msgid "Gray Text"
13024 msgstr "Grijze Tekst"
13026 #: winecfg.rc:113
13027 msgid "Controls Highlight"
13028 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
13030 #: winecfg.rc:114
13031 msgid "Controls Dark Shadow"
13032 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
13034 #: winecfg.rc:115
13035 msgid "Controls Light"
13036 msgstr "Knoppen Licht"
13038 #: winecfg.rc:116
13039 msgid "Controls Alternate Background"
13040 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
13042 #: winecfg.rc:117
13043 msgid "Hot Tracked Item"
13044 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
13046 #: winecfg.rc:118
13047 msgid "Active Title Bar Gradient"
13048 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
13050 #: winecfg.rc:119
13051 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13052 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
13054 #: winecfg.rc:120
13055 msgid "Menu Highlight"
13056 msgstr "Menu Gemarkeerd"
13058 #: winecfg.rc:121
13059 msgid "Menu Bar"
13060 msgstr "Menubalk"
13062 #: wineconsole.rc:60
13063 msgid "Cursor size"
13064 msgstr "Cursorgrootte"
13066 #: wineconsole.rc:61
13067 msgid "&Small"
13068 msgstr "&Klein"
13070 #: wineconsole.rc:62
13071 msgid "&Medium"
13072 msgstr "&Middel"
13074 #: wineconsole.rc:63
13075 msgid "&Large"
13076 msgstr "&Groot"
13078 #: wineconsole.rc:65
13079 msgid "Control"
13080 msgstr "Controle"
13082 #: wineconsole.rc:66
13083 msgid "Popup menu"
13084 msgstr "Popup menu"
13086 #: wineconsole.rc:67
13087 msgid "&Control"
13088 msgstr "&Control"
13090 #: wineconsole.rc:68
13091 msgid "S&hift"
13092 msgstr "S&hift"
13094 #: wineconsole.rc:69
13095 msgid "Quick edit"
13096 msgstr "Snel bewerken"
13098 #: wineconsole.rc:70
13099 msgid "&enable"
13100 msgstr "&aan"
13102 #: wineconsole.rc:72
13103 msgid "Command history"
13104 msgstr "Geschiedenis"
13106 #: wineconsole.rc:73
13107 #, fuzzy
13108 msgid "&Number of recalled commands:"
13109 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten :"
13111 #: wineconsole.rc:76
13112 msgid "&Remove doubles"
13113 msgstr "&Verwijder dubbelen"
13115 #: wineconsole.rc:84
13116 msgid "&Font"
13117 msgstr "&Lettertype"
13119 #: wineconsole.rc:86
13120 msgid "&Color"
13121 msgstr "&Kleur"
13123 #: wineconsole.rc:97
13124 #, fuzzy
13125 msgid "Configuration"
13126 msgstr " Configuratie "
13128 #: wineconsole.rc:100
13129 msgid "Buffer zone"
13130 msgstr "Bufferzone"
13132 #: wineconsole.rc:101
13133 #, fuzzy
13134 msgid "&Width:"
13135 msgstr "&Breedte :"
13137 #: wineconsole.rc:104
13138 #, fuzzy
13139 msgid "&Height:"
13140 msgstr "&Hoogte :"
13142 #: wineconsole.rc:108
13143 msgid "Window size"
13144 msgstr "Venstergrootte"
13146 #: wineconsole.rc:109
13147 #, fuzzy
13148 msgid "W&idth:"
13149 msgstr "B&reedte :"
13151 #: wineconsole.rc:112
13152 #, fuzzy
13153 msgid "H&eight:"
13154 msgstr "H&oogte :"
13156 #: wineconsole.rc:116
13157 msgid "End of program"
13158 msgstr "Programma is beëindigd"
13160 #: wineconsole.rc:117
13161 msgid "&Close console"
13162 msgstr "&Console afsluiten"
13164 #: wineconsole.rc:119
13165 msgid "Edition"
13166 msgstr "Versie"
13168 #: wineconsole.rc:125
13169 msgid "Console parameters"
13170 msgstr ""
13172 #: wineconsole.rc:128
13173 msgid "Retain these settings for later sessions"
13174 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
13176 #: wineconsole.rc:129
13177 msgid "Modify only current session"
13178 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
13180 #: wineconsole.rc:26
13181 msgid "Set &Defaults"
13182 msgstr "&Standaardinstellingen"
13184 #: wineconsole.rc:28
13185 msgid "&Mark"
13186 msgstr "&Markeren"
13188 #: wineconsole.rc:31
13189 msgid "&Select all"
13190 msgstr "&Alles selecteren"
13192 #: wineconsole.rc:32
13193 msgid "Sc&roll"
13194 msgstr "Sc&rollen"
13196 #: wineconsole.rc:33
13197 msgid "S&earch"
13198 msgstr "&Zoeken"
13200 #: wineconsole.rc:36
13201 msgid "Setup - Default settings"
13202 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
13204 #: wineconsole.rc:37
13205 msgid "Setup - Current settings"
13206 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
13208 #: wineconsole.rc:38
13209 msgid "Configuration error"
13210 msgstr "Configuratiefout"
13212 #: wineconsole.rc:39
13213 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13214 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
13216 #: wineconsole.rc:34
13217 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13218 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
13220 #: wineconsole.rc:35
13221 msgid "This is a test"
13222 msgstr "Dit is een test"
13224 #: wineconsole.rc:41
13225 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13226 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
13228 #: wineconsole.rc:42
13229 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13230 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
13232 #: wineconsole.rc:43
13233 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13234 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
13236 #: wineconsole.rc:44
13237 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13238 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
13240 #: wineconsole.rc:45
13241 msgid ""
13242 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13243 "The command is invalid.\n"
13244 msgstr ""
13245 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
13246 "Het commando is onjuist.\n"
13248 #: wineconsole.rc:47
13249 msgid ""
13250 "\n"
13251 "Usage:\n"
13252 "  wineconsole [options] <command>\n"
13253 "\n"
13254 "Options:\n"
13255 msgstr ""
13256 "\n"
13257 "Gebruik:\n"
13258 "  wineconsole [opties] <commando>\n"
13259 "\n"
13260 "Opties:\n"
13262 #: wineconsole.rc:49
13263 msgid ""
13264 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13265 "will\n"
13266 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13267 "console.\n"
13268 msgstr ""
13269 "  --backend={user|curses}  Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
13270 "verschijnen,\n"
13271 "                           curses zal proberen de huidige terminal om te "
13272 "zetten\n"
13273 "                           in een Wine console.\n"
13275 #: wineconsole.rc:50
13276 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13277 msgstr ""
13278 "  <commando>                Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
13279 "console.\n"
13281 #: wineconsole.rc:51
13282 msgid ""
13283 "\n"
13284 "Example:\n"
13285 "  wineconsole cmd\n"
13286 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13287 "\n"
13288 msgstr ""
13289 "\n"
13290 "Voorbeeld:\n"
13291 "  wineconsole cmd\n"
13292 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
13293 "\n"
13295 #: winedbg.rc:46
13296 msgid "Program Error"
13297 msgstr "Programma Fout"
13299 #: winedbg.rc:51
13300 msgid ""
13301 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13302 "sorry for the inconvenience."
13303 msgstr ""
13304 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
13305 "worden. Excuses voor het ongemak."
13307 #: winedbg.rc:55
13308 #, fuzzy
13309 msgid ""
13310 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13311 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13312 "Database</a> for tips about running this application."
13313 msgstr ""
13314 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
13315 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13316 "Database</a> naar tips over het draaien van dit programma.\n"
13317 "\n"
13318 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
13319 "dan kunt u <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
13321 #: winedbg.rc:58
13322 #, fuzzy
13323 msgid "Show &Details"
13324 msgstr "&Details"
13326 #: winedbg.rc:63
13327 #, fuzzy
13328 msgid "Program Error Details"
13329 msgstr "Programma Fout"
13331 #: winedbg.rc:70
13332 msgid ""
13333 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13334 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13335 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13336 "and attach that file to the report."
13337 msgstr ""
13339 #: winedbg.rc:35
13340 msgid "Wine program crash"
13341 msgstr "Wine programma crash"
13343 #: winedbg.rc:36
13344 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13345 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
13347 #: winedbg.rc:37
13348 msgid "(unidentified)"
13349 msgstr "(onbekend)"
13351 #: winedbg.rc:40
13352 #, fuzzy
13353 msgid "Saving failed"
13354 msgstr "Openen mislukt\n"
13356 #: winedbg.rc:41
13357 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13358 msgstr ""
13360 #: winefile.rc:26
13361 msgid "&Open\tEnter"
13362 msgstr "&Openen\tEnter"
13364 #: winefile.rc:30
13365 msgid "Re&name..."
13366 msgstr "&Naam wijzigen..."
13368 #: winefile.rc:31
13369 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13370 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
13372 #: winefile.rc:33
13373 msgid "&Run..."
13374 msgstr "&Starten..."
13376 #: winefile.rc:35
13377 msgid "Cr&eate Directory..."
13378 msgstr "Nieuwe &map..."
13380 #: winefile.rc:40
13381 msgid "&Disk"
13382 msgstr "&Disk"
13384 #: winefile.rc:41
13385 msgid "Connect &Network Drive..."
13386 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
13388 #: winefile.rc:42
13389 msgid "&Disconnect Network Drive"
13390 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
13392 #: winefile.rc:48
13393 msgid "&Name"
13394 msgstr "&Naam"
13396 #: winefile.rc:49
13397 msgid "&All File Details"
13398 msgstr "&Alle details"
13400 #: winefile.rc:51
13401 msgid "&Sort by Name"
13402 msgstr "&Sorteer op naam"
13404 #: winefile.rc:52
13405 msgid "Sort &by Type"
13406 msgstr "Sorteer op &type"
13408 #: winefile.rc:53
13409 msgid "Sort by Si&ze"
13410 msgstr "Sorteer op &grootte"
13412 #: winefile.rc:54
13413 msgid "Sort by &Date"
13414 msgstr "Sorteer op &datum"
13416 #: winefile.rc:56
13417 msgid "Filter by&..."
13418 msgstr "Sorteer op &..."
13420 #: winefile.rc:63
13421 msgid "&Drivebar"
13422 msgstr "&Schijfbalk"
13424 #: winefile.rc:66
13425 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13426 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
13428 #: winefile.rc:73
13429 msgid "New &Window"
13430 msgstr "&Nieuw venster"
13432 #: winefile.rc:74
13433 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13434 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
13436 #: winefile.rc:76
13437 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13438 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
13440 #: winefile.rc:83
13441 msgid "&About Wine File Manager"
13442 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
13444 #: winefile.rc:124
13445 msgid "Select destination"
13446 msgstr "Selecteer bestemming"
13448 #: winefile.rc:137
13449 msgid "By File Type"
13450 msgstr "Per Bestandstype"
13452 #: winefile.rc:142
13453 #, fuzzy
13454 msgid "File type"
13455 msgstr "Bestandstype"
13457 #: winefile.rc:143
13458 msgid "&Directories"
13459 msgstr "&Mappen"
13461 #: winefile.rc:145
13462 msgid "&Programs"
13463 msgstr "&Programma's"
13465 #: winefile.rc:147
13466 msgid "Docu&ments"
13467 msgstr "Do&cumenten"
13469 #: winefile.rc:149
13470 msgid "&Other files"
13471 msgstr "&Overige bestanden"
13473 #: winefile.rc:151
13474 msgid "Show Hidden/&System Files"
13475 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
13477 #: winefile.rc:162
13478 msgid "&File Name:"
13479 msgstr "&Bestandsnaam:"
13481 #: winefile.rc:164
13482 msgid "Full &Path:"
13483 msgstr "Volledig &pad:"
13485 #: winefile.rc:166
13486 msgid "Last Change:"
13487 msgstr "Laatste wijziging:"
13489 #: winefile.rc:170
13490 msgid "Cop&yright:"
13491 msgstr "Cop&yright:"
13493 #: winefile.rc:172
13494 msgid "Size:"
13495 msgstr "Grootte:"
13497 #: winefile.rc:176
13498 msgid "H&idden"
13499 msgstr "V&erborgen"
13501 #: winefile.rc:177
13502 msgid "&Archive"
13503 msgstr "&Archiveren"
13505 #: winefile.rc:178
13506 msgid "&System"
13507 msgstr "&Systeem"
13509 #: winefile.rc:179
13510 msgid "&Compressed"
13511 msgstr "Ge&comprimeerd"
13513 #: winefile.rc:180
13514 #, fuzzy
13515 msgid "Version information"
13516 msgstr "&Versie-informatie"
13518 #: winefile.rc:197
13519 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13520 msgid "S"
13521 msgstr ""
13523 #: winefile.rc:89
13524 msgid "Applying font settings"
13525 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
13527 #: winefile.rc:90
13528 msgid "Error while selecting new font."
13529 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
13531 #: winefile.rc:95
13532 msgid "Wine File Manager"
13533 msgstr "Wine bestandsbeheer"
13535 #: winefile.rc:97
13536 msgid "root fs"
13537 msgstr "root fs"
13539 #: winefile.rc:98
13540 msgid "unixfs"
13541 msgstr "unixfs"
13543 #: winefile.rc:100
13544 msgid "Shell"
13545 msgstr "Shell"
13547 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13548 msgid "Not yet implemented"
13549 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
13551 #: winefile.rc:108
13552 msgid "CDate"
13553 msgstr "CDatum"
13555 #: winefile.rc:109
13556 msgid "ADate"
13557 msgstr "ADatum"
13559 #: winefile.rc:110
13560 msgid "MDate"
13561 msgstr "MDatum"
13563 #: winefile.rc:111
13564 msgid "Index/Inode"
13565 msgstr "Index/Inode"
13567 #: winefile.rc:116
13568 msgid "%1 of %2 free"
13569 msgstr "%1 van %2 vrij"
13571 #: winefile.rc:117
13572 msgctxt "unit kilobyte"
13573 msgid "kB"
13574 msgstr "kB"
13576 #: winefile.rc:118
13577 msgctxt "unit megabyte"
13578 msgid "MB"
13579 msgstr "MB"
13581 #: winefile.rc:119
13582 msgctxt "unit gigabyte"
13583 msgid "GB"
13584 msgstr "GB"
13586 #: winemine.rc:34
13587 msgid "&Game"
13588 msgstr "&Spel"
13590 #: winemine.rc:35
13591 msgid "&New\tF2"
13592 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
13594 #: winemine.rc:37
13595 msgid "Question &Marks"
13596 msgstr "&Vraagtekens"
13598 #: winemine.rc:39
13599 msgid "&Beginner"
13600 msgstr "&Beginner"
13602 #: winemine.rc:40
13603 msgid "&Advanced"
13604 msgstr "&Gevorderde"
13606 #: winemine.rc:41
13607 msgid "&Expert"
13608 msgstr "&Expert"
13610 #: winemine.rc:42
13611 msgid "&Custom..."
13612 msgstr "Aange&past spel..."
13614 #: winemine.rc:44
13615 msgid "&Fastest Times"
13616 msgstr "&Snelste tijden"
13618 #: winemine.rc:49
13619 msgid "&About WineMine"
13620 msgstr "&Over Winemine"
13622 #: winemine.rc:56
13623 msgid "Fastest Times"
13624 msgstr "Snelste tijden"
13626 #: winemine.rc:58
13627 #, fuzzy
13628 msgid "Fastest times"
13629 msgstr "Snelste tijden"
13631 #: winemine.rc:59
13632 msgid "Beginner"
13633 msgstr "Beginner"
13635 #: winemine.rc:60
13636 msgid "Advanced"
13637 msgstr "Gevorderde"
13639 #: winemine.rc:61
13640 msgid "Expert"
13641 msgstr "Expert"
13643 #: winemine.rc:74
13644 msgid "Congratulations!"
13645 msgstr "Gefeliciteerd!"
13647 #: winemine.rc:76
13648 msgid "Please enter your name"
13649 msgstr "Voer uw naam in"
13651 #: winemine.rc:84
13652 msgid "Custom Game"
13653 msgstr "Aangepast spel"
13655 #: winemine.rc:86
13656 msgid "Rows"
13657 msgstr "Rijen"
13659 #: winemine.rc:87
13660 msgid "Columns"
13661 msgstr "Kolommen"
13663 #: winemine.rc:88
13664 msgid "Mines"
13665 msgstr "Mijnen"
13667 #: winemine.rc:27
13668 msgid "WineMine"
13669 msgstr "Winemine"
13671 #: winemine.rc:28
13672 msgid "Nobody"
13673 msgstr "Niemand"
13675 #: winemine.rc:29
13676 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13677 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13679 #: winhlp32.rc:32
13680 msgid "Printer &setup..."
13681 msgstr "&Pagina-instellingen..."
13683 #: winhlp32.rc:39
13684 msgid "&Annotate..."
13685 msgstr "&Annoteren..."
13687 #: winhlp32.rc:41
13688 msgid "&Bookmark"
13689 msgstr "&Favorieten"
13691 #: winhlp32.rc:42
13692 msgid "&Define..."
13693 msgstr "&Aanmaken..."
13695 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13696 msgid "Fonts"
13697 msgstr "Lettertype"
13699 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13700 msgid "Small"
13701 msgstr "Klein"
13703 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13704 msgid "Normal"
13705 msgstr "Standaard"
13707 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13708 msgid "Large"
13709 msgstr "Groot"
13711 #: winhlp32.rc:54
13712 msgid "&Help on help\tF1"
13713 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
13715 #: winhlp32.rc:55
13716 msgid "Always on &top"
13717 msgstr "Altijd &zichtbaar"
13719 #: winhlp32.rc:56
13720 msgid "&About Wine Help"
13721 msgstr "&Info"
13723 #: winhlp32.rc:64
13724 msgid "Annotation..."
13725 msgstr "Annotering..."
13727 #: winhlp32.rc:65
13728 msgid "Copy"
13729 msgstr "Kopiëren"
13731 #: winhlp32.rc:97
13732 msgid "Index"
13733 msgstr "Index"
13735 #: winhlp32.rc:105
13736 msgid "Search"
13737 msgstr "Zoeken"
13739 #: winhlp32.rc:78
13740 msgid "Wine Help"
13741 msgstr ""
13743 #: winhlp32.rc:83
13744 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13745 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
13747 #: winhlp32.rc:85
13748 msgid "Summary"
13749 msgstr "&Inhoudsopgave"
13751 #: winhlp32.rc:84
13752 msgid "&Index"
13753 msgstr "Inde&x"
13755 #: winhlp32.rc:88
13756 msgid "Help files (*.hlp)"
13757 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
13759 #: winhlp32.rc:89
13760 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13761 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
13763 #: winhlp32.rc:90
13764 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13765 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
13767 #: winhlp32.rc:91
13768 msgid "Help topics: "
13769 msgstr "Help-onderwerpen: "
13771 #: wordpad.rc:28
13772 msgid "&New...\tCtrl+N"
13773 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
13775 #: wordpad.rc:42
13776 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13777 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
13779 #: wordpad.rc:47
13780 #, fuzzy
13781 msgid "&Clear\tDel"
13782 msgstr "&Verwijderen\tDEL"
13784 #: wordpad.rc:48
13785 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13786 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
13788 #: wordpad.rc:51
13789 msgid "Find &next\tF3"
13790 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
13792 #: wordpad.rc:54
13793 msgid "Read-&only"
13794 msgstr "Alleen &lezen"
13796 #: wordpad.rc:55
13797 msgid "&Modified"
13798 msgstr "&Gewijzigd"
13800 #: wordpad.rc:57
13801 msgid "E&xtras"
13802 msgstr "&Extra's"
13804 #: wordpad.rc:59
13805 msgid "Selection &info"
13806 msgstr "Selectie&informatie"
13808 #: wordpad.rc:60
13809 msgid "Character &format"
13810 msgstr "&Karakterformaat"
13812 #: wordpad.rc:61
13813 msgid "&Def. char format"
13814 msgstr "&Standaard karakterformaat"
13816 #: wordpad.rc:62
13817 msgid "Paragrap&h format"
13818 msgstr "&Paragraafformaat"
13820 #: wordpad.rc:63
13821 msgid "&Get text"
13822 msgstr "&Haal tekst"
13824 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13825 msgid "&Formatbar"
13826 msgstr "&Formaatbalk"
13828 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13829 msgid "&Ruler"
13830 msgstr "&Liniaal"
13832 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13833 msgid "&Statusbar"
13834 msgstr "&Statusbalk"
13836 #: wordpad.rc:75
13837 msgid "&Insert"
13838 msgstr "&Invoegen"
13840 #: wordpad.rc:77
13841 msgid "&Date and time..."
13842 msgstr "&Datum en tijd..."
13844 #: wordpad.rc:79
13845 msgid "F&ormat"
13846 msgstr "&Opmaak"
13848 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13849 msgid "&Bullet points"
13850 msgstr ""
13852 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13853 msgid "&Paragraph..."
13854 msgstr "&Paragraaf..."
13856 #: wordpad.rc:84
13857 msgid "&Tabs..."
13858 msgstr "&Tabs..."
13860 #: wordpad.rc:85
13861 msgid "Backgroun&d"
13862 msgstr "&Achtergrond"
13864 #: wordpad.rc:87
13865 msgid "&System\tCtrl+1"
13866 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
13868 #: wordpad.rc:88
13869 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13870 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
13872 #: wordpad.rc:93
13873 msgid "&About Wine Wordpad"
13874 msgstr "&Over Wine Wordpad"
13876 #: wordpad.rc:130
13877 msgid "Automatic"
13878 msgstr "Automatisch"
13880 #: wordpad.rc:199
13881 msgid "Date and time"
13882 msgstr "Datum en tijd"
13884 #: wordpad.rc:202
13885 msgid "Available formats"
13886 msgstr "Beschikbare formaten"
13888 #: wordpad.rc:213
13889 msgid "New document type"
13890 msgstr "Nieuw documenttype"
13892 #: wordpad.rc:221
13893 msgid "Paragraph format"
13894 msgstr "Paragraaf formaat"
13896 #: wordpad.rc:224
13897 msgid "Indentation"
13898 msgstr "Inspringing"
13900 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13901 msgid "Left"
13902 msgstr "Links"
13904 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13905 msgid "Right"
13906 msgstr "Rechts"
13908 #: wordpad.rc:229
13909 msgid "First line"
13910 msgstr "Eerste regel"
13912 #: wordpad.rc:231
13913 msgid "Alignment"
13914 msgstr "Uitlijning"
13916 #: wordpad.rc:239
13917 msgid "Tabs"
13918 msgstr "Tabs"
13920 #: wordpad.rc:242
13921 msgid "Tab stops"
13922 msgstr "Tab-einden"
13924 #: wordpad.rc:248
13925 msgid "Remove al&l"
13926 msgstr "Verwijder al&len"
13928 #: wordpad.rc:256
13929 msgid "Line wrapping"
13930 msgstr "Regel afbreken"
13932 #: wordpad.rc:257
13933 msgid "&No line wrapping"
13934 msgstr "Geen regelafbraak"
13936 #: wordpad.rc:258
13937 msgid "Wrap text by the &window border"
13938 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
13940 #: wordpad.rc:259
13941 msgid "Wrap text by the &margin"
13942 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
13944 #: wordpad.rc:260
13945 msgid "Toolbars"
13946 msgstr "Gereedschapsbalken"
13948 #: wordpad.rc:273
13949 msgctxt "accelerator Align Left"
13950 msgid "L"
13951 msgstr ""
13953 #: wordpad.rc:274
13954 msgctxt "accelerator Align Center"
13955 msgid "E"
13956 msgstr ""
13958 #: wordpad.rc:275
13959 msgctxt "accelerator Align Right"
13960 msgid "R"
13961 msgstr ""
13963 #: wordpad.rc:282
13964 msgctxt "accelerator Redo"
13965 msgid "Y"
13966 msgstr "Y"
13968 #: wordpad.rc:283
13969 msgctxt "accelerator Bold"
13970 msgid "B"
13971 msgstr "B"
13973 #: wordpad.rc:284
13974 msgctxt "accelerator Italic"
13975 msgid "I"
13976 msgstr ""
13978 #: wordpad.rc:285
13979 msgctxt "accelerator Underline"
13980 msgid "U"
13981 msgstr ""
13983 #: wordpad.rc:136
13984 msgid "All documents (*.*)"
13985 msgstr "Alle documenten (*.*)"
13987 #: wordpad.rc:137
13988 msgid "Text documents (*.txt)"
13989 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
13991 #: wordpad.rc:138
13992 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13993 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
13995 #: wordpad.rc:139
13996 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13997 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
13999 #: wordpad.rc:140
14000 msgid "Rich text document"
14001 msgstr "Rich tekstdocument"
14003 #: wordpad.rc:141
14004 msgid "Text document"
14005 msgstr "Tekstdocument"
14007 #: wordpad.rc:142
14008 msgid "Unicode text document"
14009 msgstr "Unicode tekstdocument"
14011 #: wordpad.rc:143
14012 msgid "Printer files (*.prn)"
14013 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
14015 #: wordpad.rc:150
14016 msgid "Center"
14017 msgstr "Gecentreerd"
14019 #: wordpad.rc:156
14020 msgid "Text"
14021 msgstr "Tekst"
14023 #: wordpad.rc:157
14024 msgid "Rich text"
14025 msgstr "Rich tekst"
14027 #: wordpad.rc:163
14028 msgid "Next page"
14029 msgstr "Volgende pagina"
14031 #: wordpad.rc:164
14032 msgid "Previous page"
14033 msgstr "Vorige pagina"
14035 #: wordpad.rc:165
14036 msgid "Two pages"
14037 msgstr "Twee pagina's"
14039 #: wordpad.rc:166
14040 msgid "One page"
14041 msgstr "Een pagina"
14043 #: wordpad.rc:167
14044 msgid "Zoom in"
14045 msgstr "Inzoomen"
14047 #: wordpad.rc:168
14048 msgid "Zoom out"
14049 msgstr "Uitzoomen"
14051 #: wordpad.rc:170
14052 msgid "Page"
14053 msgstr "Pagina"
14055 #: wordpad.rc:171
14056 msgid "Pages"
14057 msgstr "Pagina's"
14059 #: wordpad.rc:172
14060 msgctxt "unit: centimeter"
14061 msgid "cm"
14062 msgstr "cm"
14064 #: wordpad.rc:173
14065 msgctxt "unit: inch"
14066 msgid "in"
14067 msgstr "in"
14069 #: wordpad.rc:174
14070 msgid "inch"
14071 msgstr "inch"
14073 #: wordpad.rc:175
14074 msgctxt "unit: point"
14075 msgid "pt"
14076 msgstr "pt"
14078 #: wordpad.rc:180
14079 msgid "Document"
14080 msgstr "Document"
14082 #: wordpad.rc:181
14083 msgid "Save changes to '%s'?"
14084 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
14086 #: wordpad.rc:182
14087 msgid "Finished searching the document."
14088 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
14090 #: wordpad.rc:183
14091 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14092 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
14094 #: wordpad.rc:184
14095 msgid ""
14096 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14097 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14098 msgstr ""
14099 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
14100 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
14102 #: wordpad.rc:187
14103 #, fuzzy
14104 msgid "Invalid number format."
14105 msgstr "Foutief nummerformaat"
14107 #: wordpad.rc:188
14108 #, fuzzy
14109 msgid "OLE storage documents are not supported."
14110 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
14112 #: wordpad.rc:189
14113 msgid "Could not save the file."
14114 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
14116 #: wordpad.rc:190
14117 msgid "You do not have access to save the file."
14118 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
14120 #: wordpad.rc:191
14121 msgid "Could not open the file."
14122 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
14124 #: wordpad.rc:192
14125 msgid "You do not have access to open the file."
14126 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
14128 #: wordpad.rc:193
14129 #, fuzzy
14130 msgid "Printing not implemented."
14131 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
14133 #: wordpad.rc:194
14134 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14135 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
14137 #: write.rc:27
14138 msgid "Starting Wordpad failed"
14139 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
14141 #: xcopy.rc:27
14142 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14143 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
14145 #: xcopy.rc:28
14146 #, fuzzy
14147 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14148 msgstr "Onjuiste parameter '%1' -  Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
14150 #: xcopy.rc:29
14151 #, fuzzy
14152 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14153 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
14155 #: xcopy.rc:30
14156 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14157 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
14159 #: xcopy.rc:31
14160 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14161 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
14163 #: xcopy.rc:34
14164 msgid ""
14165 "Is '%1' a filename or directory\n"
14166 "on the target?\n"
14167 "(F - File, D - Directory)\n"
14168 msgstr ""
14169 "Is '%1' een bestand of een map\n"
14170 "op de bestemming?\n"
14171 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
14173 #: xcopy.rc:35
14174 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14175 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
14177 #: xcopy.rc:36
14178 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14179 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
14181 #: xcopy.rc:37
14182 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14183 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
14185 #: xcopy.rc:39
14186 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14187 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
14189 #: xcopy.rc:43
14190 msgctxt "File key"
14191 msgid "F"
14192 msgstr "B"
14194 #: xcopy.rc:44
14195 msgctxt "Directory key"
14196 msgid "D"
14197 msgstr "D"
14199 #: xcopy.rc:77
14200 msgid ""
14201 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14202 "\n"
14203 "Syntax:\n"
14204 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14205 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14206 "\n"
14207 "Where:\n"
14208 "\n"
14209 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14210 "\tmore files.\n"
14211 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14212 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14213 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14214 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14215 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14216 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14217 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14218 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14219 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14220 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14221 "[/N]  Copy using short names.\n"
14222 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14223 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14224 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14225 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14226 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14227 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14228 "\tarchive attribute.\n"
14229 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14230 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14231 "\t\tthan source.\n"
14232 "\n"
14233 msgstr ""
14234 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
14235 "\n"
14236 "Gebruik:\n"
14237 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14238 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14239 "\n"
14240 "Parameters:\n"
14241 "\n"
14242 "[/I]  Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
14243 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
14244 "[/S]  Kopieer mappen en submappen.\n"
14245 "[/E]  Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
14246 "[/Q]  Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
14247 "[/F]  Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
14248 "[/L]  Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
14249 "[/W]  Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
14250 "[/T]  Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
14251 "[/Y]  Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14252 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14253 "[/P]  Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
14254 "[/N]  Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
14255 "[/U]  Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
14256 "[/R]  Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
14257 "[/H]  Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
14258 "[/C]  Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
14259 "[/A]  Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
14260 "[/M]  Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
14261 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
14262 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
14263 "opgegeven.\n"
14264 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "
14265 "is.\n"
14266 "\n"