1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011, 2012.
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-12-01 13:07+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Priežiūros informacija"
48 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
53 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
62 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
63 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
64 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
65 #: mshtml.rc:44 mshtml.rc:54 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
66 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
67 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
68 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
69 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
70 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
71 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
72 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
73 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
74 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "„Wine“ „Gecko“ diegimo programa"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "„Wine“ nepavyko rasti „Gecko“ paketo reikalingo programoms, įterpiančioms "
131 "HTML, teisingai veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį "
134 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
135 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
141 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
142 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
143 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
144 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
145 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
146 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
147 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
148 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
149 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
150 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
151 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
152 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
153 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
154 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
155 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
156 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
157 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "„Wine“ „Mono“ diegimo programa"
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "„Wine“ nepavyko rasti „Mono“ paketo reikalingo .NET programoms teisingai "
175 "veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
177 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
178 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a>."
181 msgid "Add/Remove Programs"
182 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
186 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti kompiuteryje jau "
192 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
201 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
202 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
205 msgid "Not specified"
208 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
216 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Diegimo programos"
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programos (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
229 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Visi failai (*.*)"
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Atsiunčiama..."
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Įdiegiama..."
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Glaudinimo parametrai"
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
261 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
263 msgstr "&Parinktys..."
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "&Įtarpuoti kas"
269 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Dabartinis formatas:"
279 msgstr "Bangos forma: %s"
283 msgstr "Bangos forma"
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Visi multimedijos failai"
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "„Wine“ numatytoji-AVI-doroklė"
303 msgstr "neglaudintas"
307 msgstr "Atsisakoma..."
309 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
310 msgid "Properties for %s"
313 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
317 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
341 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
342 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
350 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
351 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
352 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
353 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
354 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
355 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
356 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
388 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
393 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
394 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
404 msgstr "Eiti į šiandien"
406 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
407 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
411 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
413 msgstr "Failo &vardas:"
415 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
416 msgid "&Directories:"
419 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
423 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
427 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
429 msgstr "&Tik skaitymui"
433 msgstr "Išsaugoti kaip..."
435 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
437 msgstr "Išsaugoti kaip"
439 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
446 msgstr "Spausdintuvas:"
448 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
450 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
452 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
458 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
464 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
488 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
490 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
492 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
494 msgstr "Spausdintuvas"
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
508 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
516 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
520 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
532 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
542 msgstr "Šrifto &stilius:"
544 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
554 msgstr "Per&braukimas"
558 msgstr "&Pabraukimas"
560 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
570 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
584 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
585 msgid "Color | Sol&id"
586 msgstr "Spal. | Vient."
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
622 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
626 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
628 msgstr "Ko &ieškoti:"
630 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
634 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
636 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
638 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
642 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
646 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
650 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
652 msgstr "Ieškoti &kito"
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "Kuo pak&eisti:"
668 msgstr "P&akeisti visus"
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
674 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
675 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
679 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
683 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
687 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
691 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
695 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "&Kopijų skaičius:"
717 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
727 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
745 msgstr "Puslapio nuostatos"
751 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
763 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
771 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
777 msgstr "S&pausdintuvas..."
785 msgstr "&Failo vardas:"
788 msgid "Files of &type:"
789 msgstr "Failų &tipai:"
792 msgid "Open as &read-only"
793 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
795 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
801 msgstr "Failo vardas:"
804 msgid "Files of type:"
805 msgstr "Failų tipai:"
808 msgid "File not found"
809 msgstr "Failas nerastas"
812 msgid "Please verify that the correct file name was given"
813 msgstr "Patikrinkite, ar pateiktas korektiškas failo vardas"
817 "File does not exist.\n"
818 "Do you want to create file?"
820 "Failas neegzistuoja.\n"
821 "Ar norite sukurti failą?"
825 "File already exists.\n"
826 "Do you want to replace it?"
828 "Failas jau egzistuoja.\n"
829 "Ar norite jį pakeisti?"
832 msgid "Invalid character(s) in path"
833 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
837 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
840 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
844 msgid "Path does not exist"
845 msgstr "Kelias neegzistuoja"
848 msgid "File does not exist"
849 msgstr "Failas neegzistuoja"
853 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
856 msgid "Create New Folder"
857 msgstr "Sukurti naują aplanką"
863 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
868 msgid "Browse to Desktop"
869 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
885 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
887 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
891 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
895 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
897 msgstr "Tamsiai žalia"
899 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
901 msgstr "Tamsiai geltona"
903 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
905 msgstr "Tamsiai mėlyna"
907 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
911 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
913 msgstr "Tamsiai žydra"
915 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
919 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
923 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
927 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
931 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
935 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
939 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
943 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
947 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
952 msgid "Unreadable Entry"
953 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
957 "This value does not lie within the page range.\n"
958 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
960 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
961 "Įveskite reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
964 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
965 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
969 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
970 "Please reenter margins."
972 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
973 "Įveskite paraštes iš naujo."
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
984 "Toks didelis kopijų skaičius nepalaikomas spausdintuvo.\n"
985 "Įveskite reikšmę tarp 1 ir %d."
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
999 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1000 msgid "Out of memory."
1001 msgstr "Trūksta atminties."
1004 msgid "An error occurred."
1005 msgstr "Įvyko klaida."
1008 msgid "Unknown printer driver."
1009 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
1013 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1014 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1016 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1017 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1018 "Įdiekite spausdintuvą ir pakartokite."
1021 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1022 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1024 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1030 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1038 msgstr "Atverti failą"
1040 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1046 msgstr "Pristabdytas; "
1053 msgid "Pending deletion; "
1054 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1058 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1061 msgid "Out of paper; "
1062 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1065 msgid "Feed paper manual; "
1066 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1069 msgid "Paper problem; "
1070 msgstr "Problema su popieriumi; "
1073 msgid "Printer offline; "
1074 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1077 msgid "I/O Active; "
1078 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1082 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1086 msgstr "Spausdina; "
1089 msgid "Output tray is full; "
1090 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1093 msgid "Not available; "
1094 msgstr "Nepasiekiama; "
1101 msgid "Processing; "
1102 msgstr "Apdorojimas; "
1105 msgid "Initializing; "
1106 msgstr "Inicijuojama; "
1109 msgid "Warming up; "
1114 msgstr "Baigiasi dažai; "
1118 msgstr "Nėra dažų; "
1122 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1125 msgid "Interrupted by user; "
1126 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1129 msgid "Out of memory; "
1130 msgstr "Trūksta atminties; "
1133 msgid "The printer door is open; "
1134 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1137 msgid "Print server unknown; "
1138 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1141 msgid "Power save mode; "
1142 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1145 msgid "Default Printer; "
1146 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1149 msgid "There are %d documents in the queue"
1150 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1153 msgid "Margins [inches]"
1154 msgstr "Paraštės [coliai]"
1157 msgid "Margins [mm]"
1158 msgstr "Paraštės [mm]"
1160 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1161 msgctxt "unit: millimeters"
1167 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1169 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1171 msgstr "&Slaptažodis:"
1174 msgid "&Remember my password"
1175 msgstr "Į&siminti slaptažodį"
1178 msgid "Connect to %s"
1179 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1182 msgid "Connecting to %s"
1183 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1186 msgid "Logon unsuccessful"
1187 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1191 "Make sure that your user name\n"
1192 "and password are correct."
1194 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1195 "ir slaptažodis teisingi."
1199 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1201 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1202 "entering your password."
1204 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1207 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1209 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1212 msgid "Caps Lock is On"
1213 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1216 msgid "Authority Key Identifier"
1217 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1220 msgid "Key Attributes"
1221 msgstr "Rakto atributai"
1224 msgid "Key Usage Restriction"
1225 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1228 msgid "Subject Alternative Name"
1229 msgstr "Subjekto alternatyvusis vardas"
1232 msgid "Issuer Alternative Name"
1233 msgstr "Išdavėjo alternatyvusis vardas"
1236 msgid "Basic Constraints"
1237 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1241 msgstr "Rakto naudojimas"
1244 msgid "Certificate Policies"
1245 msgstr "Liudijimo politika"
1248 msgid "Subject Key Identifier"
1249 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1252 msgid "CRL Reason Code"
1253 msgstr "ALS priežasties kodas"
1256 msgid "CRL Distribution Points"
1257 msgstr "ALS platinimo vietos"
1260 msgid "Enhanced Key Usage"
1261 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1264 msgid "Authority Information Access"
1265 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1268 msgid "Certificate Extensions"
1269 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1272 msgid "Next Update Location"
1273 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1276 msgid "Yes or No Trust"
1277 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1280 msgid "Email Address"
1281 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1284 msgid "Unstructured Name"
1285 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1288 msgid "Content Type"
1289 msgstr "Turinio tipas"
1292 msgid "Message Digest"
1293 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1296 msgid "Signing Time"
1297 msgstr "Pasirašymo laikas"
1300 msgid "Counter Sign"
1301 msgstr "Paliudijantis parašas"
1304 msgid "Challenge Password"
1305 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1308 msgid "Unstructured Address"
1309 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1312 msgid "S/MIME Capabilities"
1313 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1316 msgid "Prefer Signed Data"
1317 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1319 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1320 msgctxt "Certification Practice Statement"
1324 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1326 msgstr "Naudotojo pastaba"
1329 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1330 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1333 msgid "Certification Authority Issuer"
1334 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1337 msgid "Certification Template Name"
1338 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1341 msgid "Certificate Type"
1342 msgstr "Liudijimo tipas"
1345 msgid "Certificate Manifold"
1346 msgstr "Liudijimo kopija"
1349 msgid "Netscape Cert Type"
1350 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1353 msgid "Netscape Base URL"
1354 msgstr "Netscape bazės URL"
1357 msgid "Netscape Revocation URL"
1358 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1361 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1362 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1365 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1366 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1369 msgid "Netscape CA Policy URL"
1370 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1373 msgid "Netscape SSL ServerName"
1374 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1377 msgid "Netscape Comment"
1378 msgstr "Netscape komentaras"
1381 msgid "Country/Region"
1382 msgstr "Valstybė/regionas"
1385 msgid "Organization"
1389 msgid "Organizational Unit"
1390 msgstr "Įstaigos padalinys"
1394 msgstr "Vardas, pavardė"
1401 msgid "State or Province"
1402 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1421 msgid "Domain Component"
1422 msgstr "Srities komponentas"
1425 msgid "Street Address"
1429 msgid "Serial Number"
1437 msgid "Cross CA Version"
1438 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1441 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1442 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1445 msgid "Principal Name"
1446 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1449 msgid "Windows Product Update"
1450 msgstr "„Windows“ produktų naujinimas"
1453 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1454 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1461 msgid "Enrollment CSP"
1462 msgstr "Registravimo CSP"
1466 msgstr "ALS numeris"
1469 msgid "Delta CRL Indicator"
1470 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1473 msgid "Issuing Distribution Point"
1474 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1477 msgid "Freshest CRL"
1478 msgstr "Naujausias ALS"
1481 msgid "Name Constraints"
1482 msgstr "Vardo ribojimai"
1485 msgid "Policy Mappings"
1486 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1489 msgid "Policy Constraints"
1490 msgstr "Politikos ribojimai"
1493 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1494 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1497 msgid "Application Policies"
1498 msgstr "Programos politika"
1501 msgid "Application Policy Mappings"
1502 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1505 msgid "Application Policy Constraints"
1506 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1510 msgstr "CMC duomenys"
1513 msgid "CMC Response"
1514 msgstr "CMC atsakymas"
1517 msgid "Unsigned CMC Request"
1518 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1521 msgid "CMC Status Info"
1522 msgstr "CMC būsenos informacija"
1525 msgid "CMC Extensions"
1526 msgstr "CMC plėtiniai"
1529 msgid "CMC Attributes"
1530 msgstr "CMC atributai"
1534 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1537 msgid "PKCS 7 Signed"
1538 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1541 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1542 msgstr "PKCS 7 voke"
1545 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1546 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1549 msgid "PKCS 7 Digested"
1550 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1553 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1554 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1557 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1558 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1561 msgid "Virtual Base CRL Number"
1562 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1565 msgid "Next CRL Publish"
1566 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1569 msgid "CA Encryption Certificate"
1570 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1572 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1573 msgid "Key Recovery Agent"
1574 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1577 msgid "Certificate Template Information"
1578 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1581 msgid "Enterprise Root OID"
1582 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1585 msgid "Dummy Signer"
1586 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1589 msgid "Encrypted Private Key"
1590 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1593 msgid "Published CRL Locations"
1594 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1597 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1598 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1601 msgid "Transaction Id"
1602 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1605 msgid "Sender Nonce"
1606 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1609 msgid "Recipient Nonce"
1610 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1614 msgstr "Registracijos informacija"
1617 msgid "Get Certificate"
1618 msgstr "Gauti liudijimą"
1625 msgid "Revoke Request"
1626 msgstr "Atšaukti užklausą"
1629 msgid "Query Pending"
1630 msgstr "Laukia užklausa"
1632 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1633 msgid "Certificate Trust List"
1634 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1637 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1638 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1641 msgid "Private Key Usage Period"
1642 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1645 msgid "Client Information"
1646 msgstr "Kliento informacija"
1649 msgid "Server Authentication"
1650 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1653 msgid "Client Authentication"
1654 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1657 msgid "Code Signing"
1658 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1661 msgid "Secure Email"
1662 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1665 msgid "Time Stamping"
1666 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1669 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1670 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1673 msgid "Microsoft Time Stamping"
1674 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1677 msgid "IP security end system"
1678 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1681 msgid "IP security tunnel termination"
1682 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1685 msgid "IP security user"
1686 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1689 msgid "Encrypting File System"
1690 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1692 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1693 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1694 msgstr "„Windows“ tvarkyklių patikra"
1696 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1697 msgid "Windows System Component Verification"
1698 msgstr "„Windows“ sistemos komponentų patikra"
1700 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1701 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1702 msgstr "OEM „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1704 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1705 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1706 msgstr "Įtaisytų „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1708 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1709 msgid "Key Pack Licenses"
1710 msgstr "Kodų pako licencijos"
1712 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1713 msgid "License Server Verification"
1714 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1716 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1717 msgid "Smart Card Logon"
1718 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1720 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1721 msgid "Digital Rights"
1722 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1724 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1725 msgid "Qualified Subordination"
1726 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1728 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1729 msgid "Key Recovery"
1730 msgstr "Rakto atkūrimas"
1732 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1733 msgid "Document Signing"
1734 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1737 msgid "IP security IKE intermediate"
1738 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1740 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1741 msgid "File Recovery"
1742 msgstr "Failų atkūrimas"
1744 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1745 msgid "Root List Signer"
1746 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1749 msgid "All application policies"
1750 msgstr "Visos programų politikos"
1752 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1753 msgid "Directory Service Email Replication"
1754 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1756 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1757 msgid "Certificate Request Agent"
1758 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1760 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1761 msgid "Lifetime Signing"
1762 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1765 msgid "All issuance policies"
1766 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1769 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1770 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1777 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1778 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1781 msgid "Other People"
1782 msgstr "Kiti žmonės"
1785 msgid "Trusted Publishers"
1786 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1789 msgid "Untrusted Certificates"
1790 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1794 msgstr "Rakto identifikatorius="
1797 msgid "Certificate Issuer"
1798 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1801 msgid "Certificate Serial Number="
1802 msgstr "Liudijimo numeris="
1806 msgstr "Kitas vardas="
1809 msgid "Email Address="
1810 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1814 msgstr "DNS vardas="
1817 msgid "Directory Address"
1818 msgstr "Katalogo adresas"
1826 msgstr "IP adresas="
1833 msgid "Registered ID="
1834 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1837 msgid "Unknown Key Usage"
1838 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1841 msgid "Subject Type="
1842 msgstr "Subjekto tipas="
1845 msgctxt "Certificate Authority"
1851 msgstr "Esybės pabaiga"
1854 msgid "Path Length Constraint="
1855 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1858 msgctxt "path length"
1863 msgid "Information Not Available"
1864 msgstr "Informacija neprieinama"
1867 msgid "Authority Info Access"
1868 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1871 msgid "Access Method="
1872 msgstr "Prieigos metodas="
1875 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1881 msgstr "LĮ išdavėjai"
1884 msgid "Unknown Access Method"
1885 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1888 msgid "Alternative Name"
1889 msgstr "Alternatyvusis vardas"
1892 msgid "CRL Distribution Point"
1893 msgstr "ALS platinimo vieta"
1896 msgid "Distribution Point Name"
1897 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1901 msgstr "Asmenvardis"
1909 msgstr "ALS priežastis="
1913 msgstr "ALS išdavėjas"
1916 msgid "Key Compromise"
1917 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1920 msgid "CA Compromise"
1921 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1924 msgid "Affiliation Changed"
1925 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1932 msgid "Operation Ceased"
1933 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1936 msgid "Certificate Hold"
1937 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1940 msgid "Financial Information="
1941 msgstr "Finansinė informacija="
1943 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1948 msgid "Not Available"
1949 msgstr "Neprieinama"
1952 msgid "Meets Criteria="
1953 msgstr "Atitinka kriterijus="
1955 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1959 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1964 msgid "Digital Signature"
1965 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1968 msgid "Non-Repudiation"
1969 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1972 msgid "Key Encipherment"
1973 msgstr "Rakto užšifravimas"
1976 msgid "Data Encipherment"
1977 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1980 msgid "Key Agreement"
1981 msgstr "Rakto susitarimas"
1984 msgid "Certificate Signing"
1985 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1988 msgid "Off-line CRL Signing"
1989 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1993 msgstr "ALS pasirašymas"
1996 msgid "Encipher Only"
1997 msgstr "Tik užšifravimas"
2000 msgid "Decipher Only"
2001 msgstr "Tik dešifravimas"
2004 msgid "SSL Client Authentication"
2005 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2008 msgid "SSL Server Authentication"
2009 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2028 msgid "Signature CA"
2032 msgid "Certificate Policy"
2033 msgstr "Liudijimo politika"
2036 msgid "Policy Identifier: "
2037 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2040 msgid "Policy Qualifier Info"
2041 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2044 msgid "Policy Qualifier Id="
2045 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2049 msgstr "Kvalifikatorius"
2052 msgid "Notice Reference"
2053 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2056 msgid "Organization="
2060 msgid "Notice Number="
2061 msgstr "Pranešimo numeris="
2064 msgid "Notice Text="
2065 msgstr "Pranešimo tekstas="
2067 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2072 msgid "&Install Certificate..."
2073 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2076 msgid "Issuer &Statement"
2077 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2084 msgid "&Edit Properties..."
2085 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2088 msgid "&Copy to File..."
2089 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2092 msgid "Certification Path"
2093 msgstr "Liudijimo kelias"
2096 msgid "Certification path"
2097 msgstr "Liudijimo kelias"
2100 msgid "&View Certificate"
2101 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2104 msgid "Certificate &status:"
2105 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2109 msgstr "Garantijų nedavimas"
2113 msgstr "Daugiau &informacijos"
2116 msgid "&Friendly name:"
2117 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2119 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2120 msgid "&Description:"
2124 msgid "Certificate purposes"
2125 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2128 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2129 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2132 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2133 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2136 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2137 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2140 msgid "Add &Purpose..."
2141 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2145 msgstr "Pridėti paskirtį"
2149 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2151 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2154 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2155 msgid "Select Certificate Store"
2156 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2159 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2160 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2163 msgid "&Show physical stores"
2164 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2166 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2167 msgid "Certificate Import Wizard"
2168 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2171 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2172 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2176 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2177 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2179 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2180 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2181 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2182 "lists, and certificate trust lists.\n"
2184 "To continue, click Next."
2186 "Šis vediklis padeda importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2187 "patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2189 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2190 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2191 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2192 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2194 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2196 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2200 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2202 msgstr "Pari&nkti..."
2206 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2207 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2209 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2210 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2213 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2215 "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2218 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2219 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2221 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2222 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2223 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2227 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2228 "location for the certificates."
2230 "„Wine“ gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba galite nurodyti "
2231 "vietą liudijimams."
2234 msgid "&Automatically select certificate store"
2235 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2238 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2239 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2242 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2243 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2246 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2247 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2249 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2250 msgid "You have specified the following settings:"
2251 msgstr "Nurodėte šias nuostatas:"
2253 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2254 msgid "Certificates"
2258 msgid "I&ntended purpose:"
2259 msgstr "&Numatytos paskirtys:"
2263 msgstr "&Importuoti..."
2265 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2267 msgstr "&Eksportuoti..."
2270 msgid "&Advanced..."
2271 msgstr "Išs&amiau..."
2274 msgid "Certificate intended purposes"
2275 msgstr "Liudijimo numatytos paskirtys"
2277 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2278 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2284 msgid "Advanced Options"
2285 msgstr "Išsamios parinktys"
2288 msgid "Certificate purpose"
2289 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2293 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2294 msgstr "Išrinkite paskirčių rodymui, kai pasirinkta „papildomos paskirtys“."
2297 msgid "&Certificate purposes:"
2298 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2300 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2301 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2302 msgid "Certificate Export Wizard"
2303 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2306 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2307 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2311 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2312 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2314 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2315 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2316 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2317 "lists, and certificate trust lists.\n"
2319 "To continue, click Next."
2321 "Šis vediklis padeda eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2322 "patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2324 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2325 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2326 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2327 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2329 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2333 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2334 "to protect the private key on a later page."
2336 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2337 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2340 msgid "Do you wish to export the private key?"
2341 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2344 msgid "&Yes, export the private key"
2345 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2348 msgid "N&o, do not export the private key"
2349 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2352 msgid "&Confirm password:"
2353 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2356 msgid "Select the format you want to use:"
2357 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2360 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2361 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2364 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2365 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (*.cer):"
2368 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2370 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (*.p7b)"
2373 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2374 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2377 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2378 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx)"
2381 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2382 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2385 msgid "&Enable strong encryption"
2386 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2389 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2390 msgstr "Pašalin&ti privatųjį raktą, jei eksportas sėkmingas"
2393 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2394 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2397 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2398 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2400 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2405 msgid "Certificate Information"
2406 msgstr "Liudijimo informacija"
2410 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2411 "altered or corrupted."
2413 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2418 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2419 "trusted root certificate store."
2421 "Šis vyriausiasis liudijimas nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti įtraukite "
2422 "jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2425 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2427 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2430 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2431 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2434 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2435 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2438 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2439 msgstr "Šis liudijimas skirtas šiems tikslams:"
2443 msgstr "Kam išduota: "
2451 msgstr "Galioja nuo "
2458 msgid "This certificate has an invalid signature."
2459 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2462 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2463 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2466 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2467 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas didesnis už išdavėjo."
2470 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2471 msgstr "Šis liudijimas panaikintas išdavėjo."
2474 msgid "This certificate is OK."
2475 msgstr "Šis liudijimas geras."
2485 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2487 msgstr "<visi laukai>"
2490 msgid "Version 1 Fields Only"
2491 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2494 msgid "Extensions Only"
2495 msgstr "Tik plėtiniai"
2498 msgid "Critical Extensions Only"
2499 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2502 msgid "Properties Only"
2503 msgstr "Tik savybės"
2506 msgid "Serial number"
2515 msgstr "Galioja nuo"
2519 msgstr "Galioja iki"
2527 msgstr "Viešasis raktas"
2530 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2531 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2538 msgid "Enhanced key usage (property)"
2539 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2542 msgid "Friendly name"
2543 msgstr "Draugiškas vardas"
2545 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2550 msgid "Certificate Properties"
2551 msgstr "Liudijimo savybės"
2554 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2555 msgstr "Įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2558 msgid "The OID you entered already exists."
2559 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2562 msgid "Please select a certificate store."
2563 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą."
2567 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2568 "select another file."
2570 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Išrinkite kitą "
2574 msgid "File to Import"
2575 msgstr "Importo failas"
2578 msgid "Specify the file you want to import."
2579 msgstr "Nurodykite failą importui."
2581 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2582 msgid "Certificate Store"
2583 msgstr "Liudijimų saugykla"
2587 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2588 "lists, and certificate trust lists."
2590 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2591 "patikintų liudijimų sąrašai."
2594 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2595 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2598 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2599 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2601 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2602 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2603 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2605 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2606 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2607 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2610 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2611 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2614 msgid "Please select a file."
2615 msgstr "Išrinkite failą."
2618 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2619 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Išrinkite kitą failą."
2622 msgid "Could not open "
2623 msgstr "Nepavyko atverti "
2626 msgid "Determined by the program"
2627 msgstr "Nustatyta programos"
2630 msgid "Please select a store"
2631 msgstr "Išrinkite saugyklą"
2634 msgid "Certificate Store Selected"
2635 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2638 msgid "Automatically determined by the program"
2639 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2641 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2645 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2650 msgid "Certificate Revocation List"
2651 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2654 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2655 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2658 msgid "Personal Information Exchange"
2659 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2662 msgid "The import was successful."
2663 msgstr "Importas sėkmingas."
2666 msgid "The import failed."
2667 msgstr "Importas nepavyko."
2674 msgid "<Advanced Purposes>"
2675 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2679 msgstr "Kam išduotas"
2686 msgid "Expiration Date"
2687 msgstr "Galiojimo data"
2690 msgid "Friendly Name"
2691 msgstr "Draugiškas vardas"
2693 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2699 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2700 "sign messages with it.\n"
2701 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2703 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti pranešimų.\n"
2704 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2708 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2709 "sign messages with them.\n"
2710 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2712 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti "
2714 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2718 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2719 "verify messages signed with it.\n"
2720 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2722 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti su "
2723 "juo pasirašytų pranešimų.\n"
2724 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2728 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2729 "verify messages signed with it.\n"
2730 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2732 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti "
2733 "su jais pasirašytų pranešimų.\n"
2734 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2738 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2740 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2742 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2743 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2747 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2749 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2751 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2752 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2756 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2757 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2760 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2761 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2762 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2766 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2767 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2770 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2771 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2772 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2776 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2779 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2780 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2784 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2787 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2788 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2791 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2795 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2799 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2800 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2803 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2804 msgstr "Įrodo Jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2808 "Ensures software came from software publisher\n"
2809 "Protects software from alteration after publication"
2811 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2812 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2815 msgid "Protects e-mail messages"
2816 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2819 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2820 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2823 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2824 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2827 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2828 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2831 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2832 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2835 msgid "Private Key Archival"
2836 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2839 msgid "Export Format"
2840 msgstr "Eksporto formatas"
2843 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2844 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2847 msgid "Export Filename"
2848 msgstr "Eksporto failas"
2851 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2852 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2855 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2856 msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2859 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2860 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2863 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2864 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2867 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2868 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2871 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2872 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2876 msgstr "Failo formatas"
2879 msgid "Include all certificates in certificate path"
2880 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2884 msgstr "Eksportuoti raktus"
2887 msgid "The export was successful."
2888 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2891 msgid "The export failed."
2892 msgstr "Eksportas nepavyko."
2895 msgid "Export Private Key"
2896 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2900 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2903 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2907 msgid "Enter Password"
2908 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2911 msgid "You may password-protect a private key."
2912 msgstr "Galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2915 msgid "The passwords do not match."
2916 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2919 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2920 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2923 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2924 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2927 msgid "Default DirectSound"
2928 msgstr "Numatytasis „DirectSound“"
2931 msgid "DirectSound: %s"
2932 msgstr "„DirectSound“: %s"
2935 msgid "Default WaveOut Device"
2936 msgstr "Numatytasis „WaveOut“ įrenginys"
2939 msgid "Default MidiOut Device"
2940 msgstr "Numatytasis „MidiOut“ įrenginys"
2943 msgid "Configure Devices"
2944 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2967 msgid "Show Assigned First"
2968 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
2979 msgid "Regional Setting"
2980 msgstr "Regiono nuostatos"
2983 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2984 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
2988 msgstr "Vakarų Europos"
2991 msgid "Central European"
2992 msgstr "Vidurio Europos"
3020 msgstr "Vietnamiečių"
3031 msgid "CHINESE_GB2312"
3032 msgstr "CHINESE_GB2312"
3039 msgid "CHINESE_BIG5"
3040 msgstr "CHINESE_BIG5"
3043 msgid "Hangul(Johab)"
3044 msgstr "Hangul (Johab)"
3054 #: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
3059 msgid "Files on Camera"
3060 msgstr "Failai kameroje"
3063 msgid "Import Selected"
3064 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3072 msgstr "Importuoti visus"
3075 msgid "Skip This Dialog"
3076 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3083 msgid "Transferring"
3087 msgid "Transferring... Please Wait"
3088 msgstr "Perduodama... Palaukite"
3091 msgid "Connecting to camera"
3092 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3095 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3096 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Palaukite"
3100 msgstr "S&inchronizuoti"
3102 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3111 msgctxt "table of contents"
3119 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3121 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3123 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3125 msgstr "&Spausdinti..."
3127 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3135 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3145 msgstr "Slėpti &korteles"
3149 msgstr "Rodyti &korteles"
3159 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3163 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3167 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3172 msgctxt "table of contents"
3178 msgstr "Sinchronizuoti"
3180 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3184 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3188 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3189 msgid "Cinepak Video codec"
3190 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3192 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3193 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3198 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3202 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3206 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3208 msgstr "&Atverti..."
3210 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3212 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3215 msgid "Print &format..."
3216 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3220 msgstr "S&pausdinti..."
3222 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3223 msgid "Print previe&w"
3224 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3228 msgstr "&Įrankių juosta"
3231 msgid "&Standard bar"
3232 msgstr "Į&prastinė juosta"
3235 msgid "&Address bar"
3236 msgstr "&Adreso juosta"
3238 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3242 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3243 msgid "&Add to Favorites..."
3244 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3247 msgid "&About Internet Explorer"
3248 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3252 msgstr "Atverti URL"
3255 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3256 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3267 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3269 msgstr "Spausdinti..."
3276 msgid "Searching for %s"
3280 msgid "Start downloading %s"
3281 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3284 msgid "Downloading %s"
3285 msgstr "Atsiunčiama %s"
3288 msgid "Asking for %s"
3293 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3296 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3298 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip pradžios tinklalapis."
3301 msgid "&Current page"
3302 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3305 msgid "&Default page"
3306 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3310 msgstr "&Tuščias puslapis"
3313 msgid "Browsing history"
3314 msgstr "Naršymo istorija"
3317 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3318 msgstr "Galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3321 msgid "Delete &files..."
3322 msgstr "Šalinti &failus..."
3325 msgid "&Settings..."
3326 msgstr "Nuo&statos..."
3329 msgid "Delete browsing history"
3330 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3334 "Temporary internet files\n"
3335 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3337 "Laikini interneto failai\n"
3338 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3343 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3344 "preferences and login information."
3347 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3348 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3353 "List of websites you have accessed."
3356 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3361 "Usernames and other information you have entered into forms."
3364 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3369 "Saved passwords you have entered into forms."
3372 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3374 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3378 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3384 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3385 "certificate authorities and publishers."
3387 "Liudijimai naudojami Jūsų ir liudijimo įstaigų bei publikuotojų atpažinimui."
3390 msgid "Certificates..."
3391 msgstr "Liudijimai..."
3394 msgid "Publishers..."
3395 msgstr "Publikuotojai..."
3398 msgid "Internet Settings"
3399 msgstr "Interneto nuostatos"
3402 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3403 msgstr "Konfigūruokite „Wine“ interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3406 msgid "Security settings for zone: "
3407 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3411 msgstr "Pritaikytos"
3415 msgstr "Labai žemos"
3435 msgstr "Vairasvirtės"
3437 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3455 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3456 "updated here until you restart this applet."
3458 "Po įtaiso išjungimo ar įjungimo, prijungtos vairasvirtės nebus automatiškai "
3459 "čia atnaujintos, kol nepaleisite šios programėlės iš naujo."
3462 msgid "Test Joystick"
3463 msgstr "Testuoti vairasvirtę"
3470 msgid "Test Force Feedback"
3471 msgstr "Testuoti „Force Feedback“"
3474 msgid "Available Effects"
3475 msgstr "Prieinami efektai"
3479 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3480 "direction can be changed with the controller axis."
3482 "Spauskite bet kurį valdiklio mygtuką pasirinktam efektui aktyvuoti. Efekto "
3483 "kryptis gali būti pakeista valdiklio ašimi."
3486 msgid "Game Controllers"
3487 msgstr "Žaidimų valdikliai"
3490 msgid "Error converting object to primitive type"
3491 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3494 msgid "Invalid procedure call or argument"
3495 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3498 msgid "Subscript out of range"
3499 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3502 msgid "Object required"
3503 msgstr "Reikalingas objektas"
3506 msgid "Automation server can't create object"
3507 msgstr "Automatizavimo serveriui nepavyko sukurti objekto"
3510 msgid "Object doesn't support this property or method"
3511 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3514 msgid "Object doesn't support this action"
3515 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3518 msgid "Argument not optional"
3519 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
3522 msgid "Syntax error"
3523 msgstr "Sintaksės klaida"
3526 msgid "Expected ';'"
3527 msgstr "Tikėtasi „;“"
3530 msgid "Expected '('"
3531 msgstr "Tikėtasi „(“"
3534 msgid "Expected ')'"
3535 msgstr "Tikėtasi „)“"
3538 msgid "Invalid character"
3539 msgstr "Neteisingas simbolis"
3542 msgid "Unterminated string constant"
3543 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3546 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3547 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3550 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3551 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3554 msgid "Label redefined"
3555 msgstr "Žymė apibrėžta iš naujo"
3558 msgid "Label not found"
3559 msgstr "Žymė nerasta"
3562 msgid "Conditional compilation is turned off"
3563 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas išjungtas"
3566 msgid "Number expected"
3567 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3570 msgid "Function expected"
3571 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3574 msgid "'[object]' is not a date object"
3575 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3578 msgid "Object expected"
3579 msgstr "Tikėtasi objekto"
3582 msgid "Illegal assignment"
3583 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3586 msgid "'|' is undefined"
3587 msgstr "„|“ neapibrėžtas"
3590 msgid "Boolean object expected"
3591 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3594 msgid "Cannot delete '|'"
3595 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3598 msgid "VBArray object expected"
3599 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3602 msgid "JScript object expected"
3603 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3606 msgid "Syntax error in regular expression"
3607 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3610 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3611 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3614 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3615 msgstr "Dekoduojamas URI neteisingas"
3618 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3619 msgstr "Trupmeninės dalies skaitmenų skaičius nepatenka į rėžius"
3622 msgid "Precision is out of range"
3623 msgstr "Tikslumas nepatenka į rėžius"
3626 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3627 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3630 msgid "Array object expected"
3631 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3638 msgid "Invalid function.\n"
3639 msgstr "Netinkama funkcija.\n"
3642 msgid "File not found.\n"
3643 msgstr "Failas nerastas.\n"
3646 msgid "Path not found.\n"
3647 msgstr "Kelias nerastas.\n"
3650 msgid "Too many open files.\n"
3651 msgstr "Per daug atvertų failų.\n"
3654 msgid "Access denied.\n"
3655 msgstr "Prieiga nesuteikta.\n"
3658 msgid "Invalid handle.\n"
3659 msgstr "Neteisinga rodyklė.\n"
3662 msgid "Memory trashed.\n"
3663 msgstr "Atmintis išgadinta.\n"
3666 msgid "Not enough memory.\n"
3667 msgstr "Per mažai atminties.\n"
3670 msgid "Invalid block.\n"
3671 msgstr "Neteisingas blokas.\n"
3674 msgid "Bad environment.\n"
3675 msgstr "Bloga aplinka.\n"
3678 msgid "Bad format.\n"
3679 msgstr "Blogas formatas.\n"
3682 msgid "Invalid access.\n"
3683 msgstr "Neteisinga prieiga.\n"
3686 msgid "Invalid data.\n"
3687 msgstr "Neteisingi duomenys.\n"
3690 msgid "Out of memory.\n"
3691 msgstr "Trūksta atminties.\n"
3694 msgid "Invalid drive.\n"
3695 msgstr "neteisingas diskas.\n"
3698 msgid "Can't delete current directory.\n"
3699 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo.\n"
3702 msgid "Not same device.\n"
3703 msgstr "Ne tas pats įrenginys.\n"
3706 msgid "No more files.\n"
3707 msgstr "Nėra daugiau failų.\n"
3710 msgid "Write protected.\n"
3711 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo.\n"
3715 msgstr "Blogas vienetas.\n"
3718 msgid "Not ready.\n"
3719 msgstr "Nepasiruošęs.\n"
3722 msgid "Bad command.\n"
3723 msgstr "Bloga komanda.\n"
3726 msgid "CRC error.\n"
3727 msgstr "CRC klaida.\n"
3730 msgid "Bad length.\n"
3731 msgstr "Blogas ilgis.\n"
3733 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3734 msgid "Seek error.\n"
3735 msgstr "Perėjimo klaida.\n"
3738 msgid "Not DOS disk.\n"
3739 msgstr "Ne DOS diskas.\n"
3742 msgid "Sector not found.\n"
3743 msgstr "Sektorius nerastas.\n"
3746 msgid "Out of paper.\n"
3747 msgstr "Baigėsi popierius.\n"
3750 msgid "Write fault.\n"
3751 msgstr "Rašymo klaida.\n"
3754 msgid "Read fault.\n"
3755 msgstr "Skaitymo klaida.\n"
3758 msgid "General failure.\n"
3759 msgstr "Bendra triktis.\n"
3762 msgid "Sharing violation.\n"
3763 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas.\n"
3766 msgid "Lock violation.\n"
3767 msgstr "Blokavimo pažeidimas.\n"
3770 msgid "Wrong disk.\n"
3771 msgstr "Ne tas diskas.\n"
3774 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3775 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis.\n"
3778 msgid "End of file.\n"
3779 msgstr "Failo pabaiga.\n"
3781 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3782 msgid "Disk full.\n"
3783 msgstr "Diskas pilnas.\n"
3786 msgid "Request not supported.\n"
3787 msgstr "Užklausa nepalaikoma.\n"
3790 msgid "Remote machine not listening.\n"
3791 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso.\n"
3794 msgid "Duplicate network name.\n"
3795 msgstr "Vienodi tinklo vardai.\n"
3798 msgid "Bad network path.\n"
3799 msgstr "Blogas tinklo kelias.\n"
3802 msgid "Network busy.\n"
3803 msgstr "Tinklas užimtas.\n"
3806 msgid "Device does not exist.\n"
3807 msgstr "Įrenginys neegzistuoja.\n"
3810 msgid "Too many commands.\n"
3811 msgstr "Per daug komandų.\n"
3814 msgid "Adapter hardware error.\n"
3815 msgstr "Adapterio aparatinė klaida.\n"
3818 msgid "Bad network response.\n"
3819 msgstr "Blogas tinklo atsakymas.\n"
3822 msgid "Unexpected network error.\n"
3823 msgstr "Netikėta tinklo klaida.\n"
3826 msgid "Bad remote adapter.\n"
3827 msgstr "Blogas nutolęs adapteris.\n"
3830 msgid "Print queue full.\n"
3831 msgstr "Spausdinimo eilė pilna.\n"
3834 msgid "No spool space.\n"
3835 msgstr "Nėra vietos kaupe.\n"
3838 msgid "Print canceled.\n"
3839 msgstr "Spausdinimas nutrauktas.\n"
3842 msgid "Network name deleted.\n"
3843 msgstr "Tinklo vardas pašalintas.\n"
3846 msgid "Network access denied.\n"
3847 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta.\n"
3850 msgid "Bad device type.\n"
3851 msgstr "Blogas įrenginio tipas.\n"
3854 msgid "Bad network name.\n"
3855 msgstr "Blogas tinklo vardas.\n"
3858 msgid "Too many network names.\n"
3859 msgstr "Per daug tinklo vardų.\n"
3862 msgid "Too many network sessions.\n"
3863 msgstr "Per daug tinklo seansų.\n"
3866 msgid "Sharing paused.\n"
3867 msgstr "Bendrinimas pristabdytas.\n"
3870 msgid "Request not accepted.\n"
3871 msgstr "Užklausa nepriimta.\n"
3874 msgid "Redirector paused.\n"
3875 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta.\n"
3878 msgid "File exists.\n"
3879 msgstr "Failas egzistuoja.\n"
3882 msgid "Cannot create.\n"
3883 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
3886 msgid "Int24 failure.\n"
3887 msgstr "Int24 klaida.\n"
3890 msgid "Out of structures.\n"
3891 msgstr "Trūksta struktūrų.\n"
3894 msgid "Already assigned.\n"
3895 msgstr "Jau priskirta.\n"
3897 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3898 msgid "Invalid password.\n"
3899 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
3902 msgid "Invalid parameter.\n"
3903 msgstr "Neteisingas parametras.\n"
3906 msgid "Net write fault.\n"
3907 msgstr "Tinklo rašymo klaida.\n"
3910 msgid "No process slots.\n"
3911 msgstr "Nėra procesų lizdų.\n"
3914 msgid "Too many semaphores.\n"
3915 msgstr "Per daug semaforų.\n"
3918 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3919 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas.\n"
3922 msgid "Semaphore is set.\n"
3923 msgstr "Semaforas nustatytas.\n"
3926 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3927 msgstr "Per daug semaforo užklausų.\n"
3930 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3931 msgstr "Netinkamas pertraukties metu.\n"
3934 msgid "Semaphore owner died.\n"
3935 msgstr "Semaforo turėtojas numirė.\n"
3938 msgid "Semaphore user limit.\n"
3939 msgstr "Semaforo naudotojų riba.\n"
3942 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3943 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1.\n"
3946 msgid "Drive locked.\n"
3947 msgstr "Kaupiklis užblokuotas.\n"
3950 msgid "Broken pipe.\n"
3951 msgstr "Neveikiantis kanalas.\n"
3954 msgid "Open failed.\n"
3955 msgstr "Nepavyko atverti.\n"
3958 msgid "Buffer overflow.\n"
3959 msgstr "Buferio perpildymas.\n"
3962 msgid "No more search handles.\n"
3963 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių.\n"
3966 msgid "Invalid target handle.\n"
3967 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė.\n"
3970 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3971 msgstr "Klaidingas IOCTL.\n"
3974 msgid "Invalid verify switch.\n"
3975 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis.\n"
3978 msgid "Bad driver level.\n"
3979 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis.\n"
3982 msgid "Call not implemented.\n"
3983 msgstr "Kreipinys nerealizuotas.\n"
3986 msgid "Semaphore timeout.\n"
3987 msgstr "Baigėsi semaforo laikas.\n"
3990 msgid "Insufficient buffer.\n"
3991 msgstr "Nepakankamas buferis.\n"
3994 msgid "Invalid name.\n"
3995 msgstr "Neteisingas vardas.\n"
3998 msgid "Invalid level.\n"
3999 msgstr "Neteisingas lygis.\n"
4002 msgid "No volume label.\n"
4003 msgstr "Nėra tomo vardo.\n"
4006 msgid "Module not found.\n"
4007 msgstr "Nerastas modulis.\n"
4010 msgid "Procedure not found.\n"
4011 msgstr "Nerasta procedūra.\n"
4014 msgid "No children to wait for.\n"
4015 msgstr "Nėra vaikų laukimui.\n"
4018 msgid "Child process has not completed.\n"
4019 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas.\n"
4022 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4023 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas.\n"
4026 msgid "Negative seek.\n"
4027 msgstr "Neigiamas perėjimas.\n"
4030 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4031 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis.\n"
4034 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4035 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN.\n"
4038 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4039 msgstr "Kaupiklis jau pakeistas su SUBST.\n"
4042 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4043 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN.\n"
4046 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4047 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST.\n"
4050 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4051 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio.\n"
4054 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4055 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST.\n"
4058 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4059 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio.\n"
4062 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4063 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN.\n"
4066 msgid "Drive is busy.\n"
4067 msgstr "Kaupiklis užimtas.\n"
4070 msgid "Same drive.\n"
4071 msgstr "Tas pats kaupiklis.\n"
4074 msgid "Not top-level directory.\n"
4075 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas.\n"
4078 msgid "Directory is not empty.\n"
4079 msgstr "Katalogas netuščias.\n"
4082 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4083 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST.\n"
4086 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4087 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN.\n"
4090 msgid "Path is busy.\n"
4091 msgstr "Kelias užimtas.\n"
4094 msgid "Already a SUBST target.\n"
4095 msgstr "Jau SUBST paskirtis.\n"
4098 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4099 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas.\n"
4102 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4103 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius.\n"
4106 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4107 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait.\n"
4110 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4111 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas.\n"
4114 msgid "Volume label too long.\n"
4115 msgstr "Tomo vardas per ilgas.\n"
4118 msgid "Too many TCBs.\n"
4119 msgstr "Per daug TCB.\n"
4122 msgid "Signal refused.\n"
4123 msgstr "Signalas nepriimtas.\n"
4126 msgid "Segment discarded.\n"
4127 msgstr "Segmentas atmestas.\n"
4130 msgid "Segment not locked.\n"
4131 msgstr "Segmentas neužblokuotas.\n"
4134 msgid "Bad thread ID address.\n"
4135 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas.\n"
4138 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4139 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai.\n"
4142 msgid "Path is invalid.\n"
4143 msgstr "Neteisingas kelias.\n"
4146 msgid "Signal pending.\n"
4147 msgstr "Laukiama signalo.\n"
4150 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4151 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba.\n"
4154 msgid "Lock failed.\n"
4155 msgstr "Nepavyko užblokuoti.\n"
4158 msgid "Resource in use.\n"
4159 msgstr "Išteklius naudojamas.\n"
4162 msgid "Cancel violation.\n"
4163 msgstr "Atmetimo pažeidimas.\n"
4166 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4167 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi.\n"
4170 msgid "Invalid segment number.\n"
4171 msgstr "Neteisingas segmento numeris.\n"
4174 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4175 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris.\n"
4178 msgid "File already exists.\n"
4179 msgstr "Failas jau egzistuoja.\n"
4182 msgid "Invalid flag number.\n"
4183 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris.\n"
4186 msgid "Semaphore name not found.\n"
4187 msgstr "Semaforo vardas nerastas.\n"
4190 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4191 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas.\n"
4194 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4195 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas.\n"
4198 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4199 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas.\n"
4202 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4203 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas.\n"
4206 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4207 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu.\n"
4210 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4211 msgstr "Blogas %1 EXE formatas.\n"
4214 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4215 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k.\n"
4218 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4219 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize.\n"
4222 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4223 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo.\n"
4226 msgid "IOPL not enabled.\n"
4227 msgstr "IOPL neįjungtas.\n"
4230 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4231 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL.\n"
4234 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4235 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k.\n"
4238 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4239 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas.\n"
4242 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4243 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą.\n"
4246 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4247 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje.\n"
4250 msgid "Environment variable not found.\n"
4251 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas.\n"
4254 msgid "No signal sent.\n"
4255 msgstr "Joks signalas neišsiųstas.\n"
4258 msgid "File name is too long.\n"
4259 msgstr "Failo vardas per ilgas.\n"
4262 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4263 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas.\n"
4266 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4267 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius.\n"
4270 msgid "Invalid signal number.\n"
4271 msgstr "Neteisingas signalo numeris.\n"
4274 msgid "Error setting signal handler.\n"
4275 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę.\n"
4278 msgid "Segment locked.\n"
4279 msgstr "Segmentas užblokuotas.\n"
4282 msgid "Too many modules.\n"
4283 msgstr "Per daug modulių.\n"
4286 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4287 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių.\n"
4290 msgid "Machine type mismatch.\n"
4291 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas.\n"
4295 msgstr "Blogas kanalas.\n"
4298 msgid "Pipe busy.\n"
4299 msgstr "Kanalas užimtas.\n"
4302 msgid "Pipe closed.\n"
4303 msgstr "Kanalas užvertas.\n"
4306 msgid "Pipe not connected.\n"
4307 msgstr "Kanalas neprijungtas.\n"
4310 msgid "More data available.\n"
4311 msgstr "Yra daugiau duomenų.\n"
4314 msgid "Session canceled.\n"
4315 msgstr "Seansas nutrauktas.\n"
4318 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4319 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas.\n"
4322 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4323 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas.\n"
4326 msgid "No more data available.\n"
4327 msgstr "Nėra daugiau duomenų.\n"
4330 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4331 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos.\n"
4334 msgid "Directory name invalid.\n"
4335 msgstr "Neteisingas katalogo vardas.\n"
4338 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4339 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai.\n"
4342 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4343 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas.\n"
4346 msgid "Extended attribute table full.\n"
4347 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna.\n"
4350 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4351 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė.\n"
4354 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4355 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai.\n"
4358 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4359 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui.\n"
4362 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4363 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis.\n"
4366 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4367 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta.\n"
4370 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4371 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu.\n"
4374 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4375 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas.\n"
4378 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4379 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2.\n"
4382 msgid "Invalid address.\n"
4383 msgstr "Neteisingas adresas.\n"
4386 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4387 msgstr "Aritmetinis perpildymas.\n"
4390 msgid "Pipe connected.\n"
4391 msgstr "Kanalas prijungtas.\n"
4394 msgid "Pipe listening.\n"
4395 msgstr "Klausomasi kanalo.\n"
4398 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4399 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta.\n"
4402 msgid "I/O operation aborted.\n"
4403 msgstr "Į/I operacija nutraukta.\n"
4406 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4407 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas.\n"
4410 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4411 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I.\n"
4414 msgid "No access to memory location.\n"
4415 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos.\n"
4418 msgid "Swap error.\n"
4419 msgstr "Sukeitimų klaida.\n"
4422 msgid "Stack overflow.\n"
4423 msgstr "Dėklo perpildymas.\n"
4426 msgid "Invalid message.\n"
4427 msgstr "Neteisingas pranešimas.\n"
4430 msgid "Cannot complete.\n"
4431 msgstr "Nepavyko užbaigti.\n"
4434 msgid "Invalid flags.\n"
4435 msgstr "Neteisingi žymos bitai.\n"
4438 msgid "Unrecognized volume.\n"
4439 msgstr "Neatpažintas tomas.\n"
4442 msgid "File invalid.\n"
4443 msgstr "Neteisingas failas.\n"
4446 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4447 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane.\n"
4450 msgid "Nonexistent token.\n"
4451 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas.\n"
4454 msgid "Registry corrupt.\n"
4455 msgstr "Pažeistas registras.\n"
4458 msgid "Invalid key.\n"
4459 msgstr "Neteisingas raktas.\n"
4462 msgid "Can't open registry key.\n"
4463 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto.\n"
4466 msgid "Can't read registry key.\n"
4467 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto.\n"
4470 msgid "Can't write registry key.\n"
4471 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto.\n"
4474 msgid "Registry has been recovered.\n"
4475 msgstr "Registras atkurtas.\n"
4478 msgid "Registry is corrupt.\n"
4479 msgstr "Registras pažeistas.\n"
4482 msgid "I/O to registry failed.\n"
4483 msgstr "Nepavyko registro Į/I.\n"
4486 msgid "Not registry file.\n"
4487 msgstr "Ne registro failas.\n"
4490 msgid "Key deleted.\n"
4491 msgstr "Raktas pašalintas.\n"
4494 msgid "No registry log space.\n"
4495 msgstr "Nėra vietos registro žurnale.\n"
4498 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4499 msgstr "Registro raktas turi porakčių.\n"
4502 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4503 msgstr "Poraktis turi būti kintamas.\n"
4506 msgid "Notify change request in progress.\n"
4507 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa.\n"
4510 msgid "Dependent services are running.\n"
4511 msgstr "Priklausomos tarnybos vykdomos.\n"
4514 msgid "Invalid service control.\n"
4515 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas.\n"
4518 msgid "Service request timeout.\n"
4519 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas.\n"
4522 msgid "Cannot create service thread.\n"
4523 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos.\n"
4526 msgid "Service database locked.\n"
4527 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota.\n"
4530 msgid "Service already running.\n"
4531 msgstr "Tarnyba jau vykdoma.\n"
4534 msgid "Invalid service account.\n"
4535 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra.\n"
4538 msgid "Service is disabled.\n"
4539 msgstr "Tarnyba išjungta.\n"
4542 msgid "Circular dependency.\n"
4543 msgstr "Ciklinė priklausomybė.\n"
4546 msgid "Service does not exist.\n"
4547 msgstr "Tarnyba neegzistuoja.\n"
4550 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4551 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo.\n"
4554 msgid "Service not active.\n"
4555 msgstr "Tarnyba neaktyvi.\n"
4558 msgid "Service controller connect failed.\n"
4559 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio.\n"
4562 msgid "Exception in service.\n"
4563 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje.\n"
4566 msgid "Database does not exist.\n"
4567 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja.\n"
4570 msgid "Service-specific error.\n"
4571 msgstr "Savita tarnybos klaida.\n"
4574 msgid "Process aborted.\n"
4575 msgstr "Procesas nutrauktas.\n"
4578 msgid "Service dependency failed.\n"
4579 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės.\n"
4582 msgid "Service login failed.\n"
4583 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas.\n"
4586 msgid "Service start-hang.\n"
4587 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis.\n"
4590 msgid "Invalid service lock.\n"
4591 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas.\n"
4594 msgid "Service marked for delete.\n"
4595 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui.\n"
4598 msgid "Service exists.\n"
4599 msgstr "Tarnyba egzistuoja.\n"
4602 msgid "System running last-known-good config.\n"
4603 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija.\n"
4606 msgid "Service dependency deleted.\n"
4607 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė.\n"
4610 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4612 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4616 msgid "Service not started since last boot.\n"
4617 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo.\n"
4620 msgid "Duplicate service name.\n"
4621 msgstr "Vienodas tarnybos vardas.\n"
4624 msgid "Different service account.\n"
4625 msgstr "Kita tarnybos paskyra.\n"
4628 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4629 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta.\n"
4632 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4633 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas.\n"
4636 msgid "No recovery program for service.\n"
4637 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai.\n"
4640 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4641 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile.\n"
4644 msgid "End of media.\n"
4645 msgstr "Laikmenos pabaiga.\n"
4648 msgid "Filemark detected.\n"
4649 msgstr "Failo žymė aptikta.\n"
4652 msgid "Beginning of media.\n"
4653 msgstr "Laikmenos pradžia.\n"
4656 msgid "Setmark detected.\n"
4657 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas.\n"
4660 msgid "No data detected.\n"
4661 msgstr "Neaptikta duomenų.\n"
4664 msgid "Partition failure.\n"
4665 msgstr "Disko skaidinio klaida.\n"
4668 msgid "Invalid block length.\n"
4669 msgstr "Neteisingas bloko ilgis.\n"
4672 msgid "Device not partitioned.\n"
4673 msgstr "Įrenginys neskaidytas.\n"
4676 msgid "Unable to lock media.\n"
4677 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos.\n"
4680 msgid "Unable to unload media.\n"
4681 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos.\n"
4684 msgid "Media changed.\n"
4685 msgstr "Laikmena pasikeitė.\n"
4688 msgid "I/O bus reset.\n"
4689 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo.\n"
4692 msgid "No media in drive.\n"
4693 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje.\n"
4696 msgid "No Unicode translation.\n"
4697 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo.\n"
4700 msgid "DLL init failed.\n"
4701 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas.\n"
4704 msgid "Shutdown in progress.\n"
4705 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas.\n"
4708 msgid "No shutdown in progress.\n"
4709 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas.\n"
4712 msgid "I/O device error.\n"
4713 msgstr "Į/I įrenginio klaida.\n"
4716 msgid "No serial devices found.\n"
4717 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas.\n"
4720 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4721 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas.\n"
4724 msgid "Serial I/O completed.\n"
4725 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas.\n"
4728 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4729 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi.\n"
4732 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4733 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta.\n"
4736 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4737 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą.\n"
4740 msgid "Unknown floppy error.\n"
4741 msgstr "Nežinoma diskelio klaida.\n"
4744 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4745 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi.\n"
4748 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4749 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas.\n"
4752 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4753 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija.\n"
4756 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4757 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo.\n"
4760 msgid "End of tape media.\n"
4761 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga.\n"
4764 msgid "Not enough server memory.\n"
4765 msgstr "Trūksta atminties serveryje.\n"
4768 msgid "Possible deadlock.\n"
4769 msgstr "Galima aklavietė.\n"
4772 msgid "Incorrect alignment.\n"
4773 msgstr "Neteisingas lygiavimas.\n"
4776 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4777 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas.\n"
4780 msgid "Set-power-state failed.\n"
4781 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko.\n"
4784 msgid "Too many links.\n"
4785 msgstr "Per daug nuorodų.\n"
4788 msgid "Newer windows version needed.\n"
4789 msgstr "Reikalinga naujesnė „windows“ versija.\n"
4792 msgid "Wrong operating system.\n"
4793 msgstr "Netinkama operacinė sistema.\n"
4796 msgid "Single-instance application.\n"
4797 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa.\n"
4800 msgid "Real-mode application.\n"
4801 msgstr "Real-mode programa.\n"
4804 msgid "Invalid DLL.\n"
4805 msgstr "Neteisingas DLL.\n"
4808 msgid "No associated application.\n"
4809 msgstr "Nėra susietos programos.\n"
4812 msgid "DDE failure.\n"
4813 msgstr "DDE klaida.\n"
4816 msgid "DLL not found.\n"
4817 msgstr "DLL nerastas.\n"
4820 msgid "Out of user handles.\n"
4821 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių.\n"
4824 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4825 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose.\n"
4828 msgid "The source element is empty.\n"
4829 msgstr "Šaltinio elementas tuščias.\n"
4832 msgid "The destination element is full.\n"
4833 msgstr "Paskirties elementas pilnas.\n"
4836 msgid "The element address is invalid.\n"
4837 msgstr "Elemento adresas netinkamas.\n"
4840 msgid "The magazine is not present.\n"
4841 msgstr "Dėtuvės nėra.\n"
4844 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4845 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas.\n"
4848 msgid "The device requires cleaning.\n"
4849 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas.\n"
4852 msgid "The device door is open.\n"
4853 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos.\n"
4856 msgid "The device is not connected.\n"
4857 msgstr "Įrenginys neprijungtas.\n"
4860 msgid "Element not found.\n"
4861 msgstr "Elementas nerastas.\n"
4864 msgid "No match found.\n"
4865 msgstr "Atitiktis nerasta.\n"
4868 msgid "Property set not found.\n"
4869 msgstr "Savybių aibė nerasta.\n"
4872 msgid "Point not found.\n"
4873 msgstr "Taškas nerastas.\n"
4876 msgid "No running tracking service.\n"
4877 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos.\n"
4880 msgid "No such volume ID.\n"
4881 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus.\n"
4884 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4885 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo.\n"
4888 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4889 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą.\n"
4892 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4893 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko.\n"
4896 msgid "The journal is being deleted.\n"
4897 msgstr "Žurnalas šalinamas.\n"
4900 msgid "The journal is not active.\n"
4901 msgstr "Žurnalas neaktyvus.\n"
4904 msgid "Potential matching file found.\n"
4905 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas.\n"
4908 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4909 msgstr "Žurnalo įrašas pašalintas.\n"
4912 msgid "Invalid device name.\n"
4913 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas.\n"
4916 msgid "Connection unavailable.\n"
4917 msgstr "Ryšys negalimas.\n"
4920 msgid "Device already remembered.\n"
4921 msgstr "Įrenginys jau atsimintas.\n"
4924 msgid "No network or bad path.\n"
4925 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias.\n"
4928 msgid "Invalid network provider name.\n"
4929 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas.\n"
4932 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4933 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio.\n"
4936 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4937 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis.\n"
4940 msgid "Not a container.\n"
4941 msgstr "Ne konteineris.\n"
4944 msgid "Extended error.\n"
4945 msgstr "Išplėstinė klaida.\n"
4948 msgid "Invalid group name.\n"
4949 msgstr "Neteisingas grupės vardas.\n"
4952 msgid "Invalid computer name.\n"
4953 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas.\n"
4956 msgid "Invalid event name.\n"
4957 msgstr "Neteisingas įvykio vardas.\n"
4960 msgid "Invalid domain name.\n"
4961 msgstr "Neteisingas srities vardas.\n"
4964 msgid "Invalid service name.\n"
4965 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas.\n"
4968 msgid "Invalid network name.\n"
4969 msgstr "Neteisingas tinklo vardas.\n"
4972 msgid "Invalid share name.\n"
4973 msgstr "Neteisingas viešinio vardas.\n"
4976 msgid "Invalid message name.\n"
4977 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas.\n"
4980 msgid "Invalid message destination.\n"
4981 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis.\n"
4984 msgid "Session credential conflict.\n"
4985 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas.\n"
4988 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4989 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba.\n"
4992 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4993 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai.\n"
4996 msgid "No network.\n"
4997 msgstr "Nėra tinklo.\n"
5000 msgid "Operation canceled by user.\n"
5001 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo.\n"
5004 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5005 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją.\n"
5007 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5008 msgid "Connection refused.\n"
5009 msgstr "Sujungimas nepriimtas.\n"
5012 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5013 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas.\n"
5016 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5017 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5020 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5021 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5024 msgid "Connection invalid.\n"
5025 msgstr "Sujungimas negaliojantis.\n"
5028 msgid "Connection is active.\n"
5029 msgstr "Sujungimas aktyvus.\n"
5032 msgid "Network unreachable.\n"
5033 msgstr "Tinklas nepasiekiamas.\n"
5036 msgid "Host unreachable.\n"
5037 msgstr "Serveris nepasiekiamas.\n"
5040 msgid "Protocol unreachable.\n"
5041 msgstr "Protokolas nepasiekiamas.\n"
5044 msgid "Port unreachable.\n"
5045 msgstr "Prievadas nepasiekiamas.\n"
5048 msgid "Request aborted.\n"
5049 msgstr "Užklausa nutraukta.\n"
5052 msgid "Connection aborted.\n"
5053 msgstr "Sujungimas nutrauktas.\n"
5056 msgid "Please retry operation.\n"
5057 msgstr "Pakartokite operaciją.\n"
5060 msgid "Connection count limit reached.\n"
5061 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba.\n"
5064 msgid "Login time restriction.\n"
5065 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas.\n"
5068 msgid "Login workstation restriction.\n"
5069 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas.\n"
5072 msgid "Incorrect network address.\n"
5073 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5076 msgid "Service already registered.\n"
5077 msgstr "Tarnyba jau užregistruota.\n"
5080 msgid "Service not found.\n"
5081 msgstr "Tarnyba nerasta.\n"
5084 msgid "User not authenticated.\n"
5085 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas.\n"
5088 msgid "User not logged on.\n"
5089 msgstr "Naudotojas neprisijungęs.\n"
5092 msgid "Continue work in progress.\n"
5093 msgstr "Tęsti pradėtą darbą.\n"
5096 msgid "Already initialized.\n"
5097 msgstr "Jau inicijuota.\n"
5100 msgid "No more local devices.\n"
5101 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių.\n"
5104 msgid "The site does not exist.\n"
5105 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja.\n"
5108 msgid "The domain controller already exists.\n"
5109 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja.\n"
5112 msgid "Supported only when connected.\n"
5113 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta.\n"
5116 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5117 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė.\n"
5120 msgid "The user profile is invalid.\n"
5121 msgstr "Naudotojo profilis netinkamas.\n"
5124 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5125 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma.\n"
5128 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5129 msgstr "Priskirtos ne visos teisės.\n"
5132 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5133 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai.\n"
5136 msgid "No quotas for account.\n"
5137 msgstr "Paskyra neturi kvotų.\n"
5140 msgid "Local user session key.\n"
5141 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas.\n"
5144 msgid "Password too complex for LM.\n"
5145 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis.\n"
5148 msgid "Unknown revision.\n"
5149 msgstr "Nežinomas poversijis.\n"
5152 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5153 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai.\n"
5156 msgid "Invalid owner.\n"
5157 msgstr "Netinkamas valdytojas.\n"
5160 msgid "Invalid primary group.\n"
5161 msgstr "Neteisinga pirminė grupė.\n"
5164 msgid "No impersonation token.\n"
5165 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto.\n"
5168 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5169 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės.\n"
5172 msgid "No logon servers available.\n"
5173 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių.\n"
5176 msgid "No such logon session.\n"
5177 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso.\n"
5180 msgid "No such privilege.\n"
5181 msgstr "Nėra tokios teisės.\n"
5184 msgid "Privilege not held.\n"
5185 msgstr "Teisė neturima.\n"
5188 msgid "Invalid account name.\n"
5189 msgstr "Neteisingas paskyros vardas.\n"
5192 msgid "User already exists.\n"
5193 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja.\n"
5196 msgid "No such user.\n"
5197 msgstr "Nėra tokio naudotojo.\n"
5200 msgid "Group already exists.\n"
5201 msgstr "Grupė jau egzistuoja.\n"
5204 msgid "No such group.\n"
5205 msgstr "Nėra tokios grupės.\n"
5208 msgid "User already in group.\n"
5209 msgstr "Naudotojas jau grupėje.\n"
5212 msgid "User not in group.\n"
5213 msgstr "Naudotojas ne grupėje.\n"
5216 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5217 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus.\n"
5220 msgid "Wrong password.\n"
5221 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
5224 msgid "Ill-formed password.\n"
5225 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis.\n"
5228 msgid "Password restriction.\n"
5229 msgstr "Slaptažodžio ribojimas.\n"
5232 msgid "Logon failure.\n"
5233 msgstr "Prisijungimo klaida.\n"
5236 msgid "Account restriction.\n"
5237 msgstr "Paskyros ribojimas.\n"
5240 msgid "Invalid logon hours.\n"
5241 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos.\n"
5244 msgid "Invalid workstation.\n"
5245 msgstr "Neteisinga darbo vieta.\n"
5248 msgid "Password expired.\n"
5249 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis.\n"
5252 msgid "Account disabled.\n"
5253 msgstr "Paskyra išjungta.\n"
5256 msgid "No security ID mapped.\n"
5257 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių.\n"
5260 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5261 msgstr "Užklausta per daug LUID.\n"
5264 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5265 msgstr "LUID išnaudoti.\n"
5268 msgid "Invalid sub authority.\n"
5269 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas.\n"
5272 msgid "Invalid ACL.\n"
5273 msgstr "Neteisingas ACL.\n"
5276 msgid "Invalid SID.\n"
5277 msgstr "Neteisingas SID.\n"
5280 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5281 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas.\n"
5284 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5285 msgstr "Blogas paveldėtas ACL.\n"
5288 msgid "Server disabled.\n"
5289 msgstr "Serveris išjungtas.\n"
5292 msgid "Server not disabled.\n"
5293 msgstr "Serveris neišjungtas.\n"
5296 msgid "Invalid ID authority.\n"
5297 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas.\n"
5300 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5301 msgstr "Viršyta paskirta vieta.\n"
5304 msgid "Invalid group attributes.\n"
5305 msgstr "Neteisingi grupės požymiai.\n"
5308 msgid "Bad impersonation level.\n"
5309 msgstr "Blogas apsimetimo lygis.\n"
5312 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5313 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto.\n"
5316 msgid "Bad validation class.\n"
5317 msgstr "Bloga tikrinimo klasė.\n"
5320 msgid "Bad token type.\n"
5321 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas.\n"
5324 msgid "No security on object.\n"
5325 msgstr "Nėra saugumo objektui.\n"
5328 msgid "Can't access domain information.\n"
5329 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos.\n"
5332 msgid "Invalid server state.\n"
5333 msgstr "Neteisinga serverio būsena.\n"
5336 msgid "Invalid domain state.\n"
5337 msgstr "Neteisinga srities būsena.\n"
5340 msgid "Invalid domain role.\n"
5341 msgstr "Neteisinga srities rolė.\n"
5344 msgid "No such domain.\n"
5345 msgstr "Nėra tokios srities.\n"
5348 msgid "Domain already exists.\n"
5349 msgstr "Sritis jau egzistuoja.\n"
5352 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5353 msgstr "Viršyta sričių riba.\n"
5356 msgid "Internal database corruption.\n"
5357 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė.\n"
5360 msgid "Internal error.\n"
5361 msgstr "Vidinė klaida.\n"
5364 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5365 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti.\n"
5368 msgid "Bad descriptor format.\n"
5369 msgstr "Blogas aprašo formatas.\n"
5372 msgid "Not a logon process.\n"
5373 msgstr "Ne prisijungimo procesas.\n"
5376 msgid "Logon session ID exists.\n"
5377 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja.\n"
5380 msgid "Unknown authentication package.\n"
5381 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas.\n"
5384 msgid "Bad logon session state.\n"
5385 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena.\n"
5388 msgid "Logon session ID collision.\n"
5389 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas.\n"
5392 msgid "Invalid logon type.\n"
5393 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas.\n"
5396 msgid "Cannot impersonate.\n"
5397 msgstr "Nepavyko apsimesti.\n"
5400 msgid "Invalid transaction state.\n"
5401 msgstr "Neteisinga transakcijos būsena.\n"
5404 msgid "Security DB commit failure.\n"
5405 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida.\n"
5408 msgid "Account is built-in.\n"
5409 msgstr "Įtaisyta paskyra.\n"
5412 msgid "Group is built-in.\n"
5413 msgstr "Įtaisyta grupė.\n"
5416 msgid "User is built-in.\n"
5417 msgstr "Įtaisytas naudotojas.\n"
5420 msgid "Group is primary for user.\n"
5421 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui.\n"
5424 msgid "Token already in use.\n"
5425 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas.\n"
5428 msgid "No such local group.\n"
5429 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės.\n"
5432 msgid "User not in local group.\n"
5433 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje.\n"
5436 msgid "User already in local group.\n"
5437 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje.\n"
5440 msgid "Local group already exists.\n"
5441 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja.\n"
5443 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5444 msgid "Logon type not granted.\n"
5445 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu.\n"
5448 msgid "Too many secrets.\n"
5449 msgstr "Per daug paslapčių.\n"
5452 msgid "Secret too long.\n"
5453 msgstr "Paslaptis per ilga.\n"
5456 msgid "Internal security DB error.\n"
5457 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida.\n"
5460 msgid "Too many context IDs.\n"
5461 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių.\n"
5464 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5465 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis.\n"
5468 msgid "No such member.\n"
5469 msgstr "Nėra tokio nario.\n"
5472 msgid "Invalid member.\n"
5473 msgstr "Neteisingas narys.\n"
5476 msgid "Too many SIDs.\n"
5477 msgstr "Per daug SID.\n"
5480 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5481 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis.\n"
5484 msgid "No inheritable components.\n"
5485 msgstr "Nėra paveldimų komponentų.\n"
5488 msgid "File or directory corrupt.\n"
5489 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti.\n"
5492 msgid "Disk is corrupt.\n"
5493 msgstr "Diskas pažeistas.\n"
5496 msgid "No user session key.\n"
5497 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto.\n"
5500 msgid "License quota exceeded.\n"
5501 msgstr "Viršyta licencijų kvota.\n"
5504 msgid "Wrong target name.\n"
5505 msgstr "Neteisingas paskirties vardas.\n"
5508 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5509 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko.\n"
5512 msgid "Time skew between client and server.\n"
5513 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio.\n"
5516 msgid "Invalid window handle.\n"
5517 msgstr "Klaidinga lango rodyklė.\n"
5520 msgid "Invalid menu handle.\n"
5521 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė.\n"
5524 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5525 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė.\n"
5528 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5529 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė.\n"
5532 msgid "Invalid hook handle.\n"
5533 msgstr "Neteisinga hook rodyklė.\n"
5536 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5537 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė.\n"
5540 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5541 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio.\n"
5544 msgid "Can't find window class.\n"
5545 msgstr "Nerasta lango klasė.\n"
5548 msgid "Window owned by another thread.\n"
5549 msgstr "Langas valdomas kitos gijos.\n"
5552 msgid "Hotkey already registered.\n"
5553 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas.\n"
5556 msgid "Class already exists.\n"
5557 msgstr "Klasė jau egzistuoja.\n"
5560 msgid "Class does not exist.\n"
5561 msgstr "Klasė neegzistuoja.\n"
5564 msgid "Class has open windows.\n"
5565 msgstr "Klasė turi atvertų langų.\n"
5568 msgid "Invalid index.\n"
5569 msgstr "Neteisingas indeksas.\n"
5572 msgid "Invalid icon handle.\n"
5573 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė.\n"
5576 msgid "Private dialog index.\n"
5577 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas.\n"
5580 msgid "List box ID not found.\n"
5581 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius.\n"
5584 msgid "No wildcard characters.\n"
5585 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai.\n"
5588 msgid "Clipboard not open.\n"
5589 msgstr "Iškarpinė neatverta.\n"
5592 msgid "Hotkey not registered.\n"
5593 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas.\n"
5596 msgid "Not a dialog window.\n"
5597 msgstr "Ne dialogo langas.\n"
5600 msgid "Control ID not found.\n"
5601 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas.\n"
5604 msgid "Invalid combo box message.\n"
5605 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas.\n"
5608 msgid "Not a combo box window.\n"
5609 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas.\n"
5612 msgid "Invalid edit height.\n"
5613 msgstr "Neteisingas aukštis.\n"
5616 msgid "DC not found.\n"
5617 msgstr "DC nerastas.\n"
5620 msgid "Invalid hook filter.\n"
5621 msgstr "Neteisingas hook filtras.\n"
5624 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5625 msgstr "Neteisinga filtro procedūra.\n"
5628 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5629 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė.\n"
5632 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5633 msgstr "Tik globali hook procedūra.\n"
5636 msgid "Journal hook already set.\n"
5637 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas.\n"
5640 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5641 msgstr "Hook procedūra neįdiegta.\n"
5644 msgid "Invalid list box message.\n"
5645 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas.\n"
5648 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5649 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT.\n"
5652 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5653 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų.\n"
5656 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5657 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos.\n"
5660 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5661 msgstr "Polangio meniu neleidžiami.\n"
5664 msgid "Window has no system menu.\n"
5665 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu.\n"
5668 msgid "Invalid message box style.\n"
5669 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius.\n"
5672 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5673 msgstr "Neteisingas SPI parametras.\n"
5676 msgid "Screen already locked.\n"
5677 msgstr "Ekranas jau užblokuotas.\n"
5680 msgid "Window handles have different parents.\n"
5681 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius.\n"
5684 msgid "Not a child window.\n"
5685 msgstr "Ne polangis.\n"
5688 msgid "Invalid GW command.\n"
5689 msgstr "Neteisinga GW komanda.\n"
5692 msgid "Invalid thread ID.\n"
5693 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius.\n"
5696 msgid "Not an MDI child window.\n"
5697 msgstr "Ne MDI polangis.\n"
5700 msgid "Popup menu already active.\n"
5701 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus.\n"
5704 msgid "No scrollbars.\n"
5705 msgstr "Nėra slankjuosčių.\n"
5708 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5709 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai.\n"
5712 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5713 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda.\n"
5716 msgid "No system resources.\n"
5717 msgstr "Nėra sistemos išteklių.\n"
5720 msgid "No non-paged system resources.\n"
5721 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5724 msgid "No paged system resources.\n"
5725 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5728 msgid "No working set quota.\n"
5729 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos.\n"
5732 msgid "No page file quota.\n"
5733 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos.\n"
5736 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5737 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba.\n"
5740 msgid "Menu item not found.\n"
5741 msgstr "Meniu elementas nerastas.\n"
5744 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5745 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė.\n"
5748 msgid "Hook type not allowed.\n"
5749 msgstr "Hook tipas neleidžiamas.\n"
5752 msgid "Interactive window station required.\n"
5753 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta.\n"
5757 msgstr "Baigėsi laikas.\n"
5760 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5761 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė.\n"
5764 msgid "Event log file corrupt.\n"
5765 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas.\n"
5768 msgid "Event log can't start.\n"
5769 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo.\n"
5772 msgid "Event log file full.\n"
5773 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas.\n"
5776 msgid "Event log file changed.\n"
5777 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė.\n"
5780 msgid "Installer service failed.\n"
5781 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5784 msgid "Installation aborted by user.\n"
5785 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo.\n"
5788 msgid "Installation failure.\n"
5789 msgstr "Įdiegimo klaida.\n"
5792 msgid "Installation suspended.\n"
5793 msgstr "Įdiegimas atidėtas.\n"
5796 msgid "Unknown product.\n"
5797 msgstr "Nežinomas produktas.\n"
5800 msgid "Unknown feature.\n"
5801 msgstr "Nežinoma funkcija.\n"
5804 msgid "Unknown component.\n"
5805 msgstr "Nežinomas komponentas.\n"
5808 msgid "Unknown property.\n"
5809 msgstr "Nežinoma savybė.\n"
5812 msgid "Invalid handle state.\n"
5813 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena.\n"
5816 msgid "Bad configuration.\n"
5817 msgstr "Bloga konfigūracija.\n"
5820 msgid "Index is missing.\n"
5821 msgstr "Trūksta indekso.\n"
5824 msgid "Installation source is missing.\n"
5825 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio.\n"
5828 msgid "Wrong installation package version.\n"
5829 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija.\n"
5832 msgid "Product uninstalled.\n"
5833 msgstr "Produktas pašalintas.\n"
5836 msgid "Invalid query syntax.\n"
5837 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė.\n"
5840 msgid "Invalid field.\n"
5841 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
5844 msgid "Device removed.\n"
5845 msgstr "Įrenginys pašalintas.\n"
5848 msgid "Installation already running.\n"
5849 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas.\n"
5852 msgid "Installation package failed to open.\n"
5853 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo.\n"
5856 msgid "Installation package is invalid.\n"
5857 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas.\n"
5860 msgid "Installer user interface failed.\n"
5861 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida.\n"
5864 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5865 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo.\n"
5868 msgid "Installation language not supported.\n"
5869 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma.\n"
5872 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5873 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos.\n"
5876 msgid "Installation package rejected.\n"
5877 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas.\n"
5880 msgid "Function could not be called.\n"
5881 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos.\n"
5884 msgid "Function failed.\n"
5885 msgstr "Funkcija nepavyko.\n"
5888 msgid "Invalid table.\n"
5889 msgstr "Neteisinga lentelė.\n"
5892 msgid "Data type mismatch.\n"
5893 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas.\n"
5895 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5896 msgid "Unsupported type.\n"
5897 msgstr "Nepalaikomas tipas.\n"
5900 msgid "Creation failed.\n"
5901 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
5904 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5905 msgstr "Į laikinąjį katalogą negalima rašyti.\n"
5908 msgid "Installation platform not supported.\n"
5909 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma.\n"
5912 msgid "Installer not used.\n"
5913 msgstr "Diegimo programa nenaudojama.\n"
5916 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5917 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo.\n"
5920 msgid "Invalid patch package.\n"
5921 msgstr "Neteisingas pataisų paketas.\n"
5924 msgid "Unsupported patch package.\n"
5925 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas.\n"
5928 msgid "Another version is installed.\n"
5929 msgstr "Kita versija jau įdiegta.\n"
5932 msgid "Invalid command line.\n"
5933 msgstr "Neteisinga komandos eilutė.\n"
5936 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5937 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas.\n"
5940 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5941 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo.\n"
5944 msgid "Invalid string binding.\n"
5945 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas.\n"
5948 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5949 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis.\n"
5952 msgid "Invalid binding.\n"
5953 msgstr "Neteisingas saistymas.\n"
5956 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5957 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma.\n"
5960 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5961 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka.\n"
5964 msgid "Invalid string UUID.\n"
5965 msgstr "Neteisingas UUID.\n"
5968 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5969 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas.\n"
5972 msgid "Invalid network address.\n"
5973 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5976 msgid "No endpoint found.\n"
5977 msgstr "Nerastas galutinis taškas.\n"
5980 msgid "Invalid timeout value.\n"
5981 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė.\n"
5984 msgid "Object UUID not found.\n"
5985 msgstr "Objekto UUID nerastas.\n"
5988 msgid "UUID already registered.\n"
5989 msgstr "UUID jau registruotas.\n"
5992 msgid "UUID type already registered.\n"
5993 msgstr "UUID tipas jau registruotas.\n"
5996 msgid "Server already listening.\n"
5997 msgstr "Serveris jau klausosi.\n"
6000 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6001 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka.\n"
6004 msgid "RPC server not listening.\n"
6005 msgstr "RPC serveris nesiklauso.\n"
6008 msgid "Unknown manager type.\n"
6009 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas.\n"
6012 msgid "Unknown interface.\n"
6013 msgstr "Nežinoma sąsaja.\n"
6016 msgid "No bindings.\n"
6017 msgstr "Nėra saistymų.\n"
6020 msgid "No protocol sequences.\n"
6021 msgstr "Nėra protokolo sekų.\n"
6024 msgid "Can't create endpoint.\n"
6025 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško.\n"
6028 msgid "Out of resources.\n"
6029 msgstr "Trūksta išteklių.\n"
6032 msgid "RPC server unavailable.\n"
6033 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas.\n"
6036 msgid "RPC server too busy.\n"
6037 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs.\n"
6040 msgid "Invalid network options.\n"
6041 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos.\n"
6044 msgid "No RPC call active.\n"
6045 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio.\n"
6048 msgid "RPC call failed.\n"
6049 msgstr "RPC kreipinys nepavyko.\n"
6052 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6053 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas.\n"
6056 msgid "RPC protocol error.\n"
6057 msgstr "RPC protokolo klaida.\n"
6060 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6061 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė.\n"
6064 msgid "Invalid tag.\n"
6065 msgstr "Neteisinga žymė.\n"
6068 msgid "Invalid array bounds.\n"
6069 msgstr "Neteisingos masyvo ribos.\n"
6072 msgid "No entry name.\n"
6073 msgstr "Nėra įrašo vardo.\n"
6076 msgid "Invalid name syntax.\n"
6077 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė.\n"
6080 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6081 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė.\n"
6084 msgid "No network address.\n"
6085 msgstr "Nėra tinklo adreso.\n"
6088 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6089 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas.\n"
6092 msgid "Unknown authentication type.\n"
6093 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas.\n"
6096 msgid "Maximum calls too low.\n"
6097 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas.\n"
6100 msgid "String too long.\n"
6101 msgstr "Eilutė per ilga.\n"
6104 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6105 msgstr "Protokolo seka nerasta.\n"
6108 msgid "Procedure number out of range.\n"
6109 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių.\n"
6112 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6113 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų.\n"
6116 msgid "Unknown authentication service.\n"
6117 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba.\n"
6120 msgid "Unknown authentication level.\n"
6121 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis.\n"
6124 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6125 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė.\n"
6128 msgid "Unknown authorization service.\n"
6129 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba.\n"
6132 msgid "Invalid entry.\n"
6133 msgstr "Neteisingas įrašas.\n"
6136 msgid "Can't perform operation.\n"
6137 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos.\n"
6140 msgid "Endpoints not registered.\n"
6141 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti.\n"
6144 msgid "Nothing to export.\n"
6145 msgstr "Nėra ką eksportuoti.\n"
6148 msgid "Incomplete name.\n"
6149 msgstr "Nevisas vardas.\n"
6152 msgid "Invalid version option.\n"
6153 msgstr "Neteisinga versijos išvestis.\n"
6156 msgid "No more members.\n"
6157 msgstr "Nėra daugiau narių.\n"
6160 msgid "Not all objects unexported.\n"
6161 msgstr "Ne visi objektai importuoti.\n"
6164 msgid "Interface not found.\n"
6165 msgstr "Sąsaja nerasta.\n"
6168 msgid "Entry already exists.\n"
6169 msgstr "Įrašas jau egzistuoja.\n"
6172 msgid "Entry not found.\n"
6173 msgstr "Įrašas nerastas.\n"
6176 msgid "Name service unavailable.\n"
6177 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama.\n"
6180 msgid "Invalid network address family.\n"
6181 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima.\n"
6184 msgid "Operation not supported.\n"
6185 msgstr "Operacija nepalaikoma.\n"
6188 msgid "No security context available.\n"
6189 msgstr "Nėra saugumo konteksto.\n"
6192 msgid "RPCInternal error.\n"
6193 msgstr "RPC vidinė klaida.\n"
6196 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6197 msgstr "RPC dalyba iš nulio.\n"
6200 msgid "Address error.\n"
6201 msgstr "Adreso klaida.\n"
6204 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6205 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio.\n"
6208 msgid "Floating-point underflow.\n"
6209 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas.\n"
6212 msgid "Floating-point overflow.\n"
6213 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas.\n"
6216 msgid "No more entries.\n"
6217 msgstr "Nėra daugiau įrašų.\n"
6220 msgid "Character translation table open failed.\n"
6221 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės.\n"
6224 msgid "Character translation table file too small.\n"
6225 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas.\n"
6228 msgid "Null context handle.\n"
6229 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė.\n"
6232 msgid "Context handle damaged.\n"
6233 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė.\n"
6236 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6237 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis.\n"
6240 msgid "Cannot get call handle.\n"
6241 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės.\n"
6244 msgid "Null reference pointer.\n"
6245 msgstr "Nulinė rodyklė.\n"
6248 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6249 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių.\n"
6252 msgid "Byte count too small.\n"
6253 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas.\n"
6256 msgid "Bad stub data.\n"
6257 msgstr "Blogi stub duomenys.\n"
6260 msgid "Invalid user buffer.\n"
6261 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis.\n"
6264 msgid "Unrecognized media.\n"
6265 msgstr "Neatpažinta laikmena.\n"
6268 msgid "No trust secret.\n"
6269 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties.\n"
6272 msgid "No trust SAM account.\n"
6273 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros.\n"
6276 msgid "Trusted domain failure.\n"
6277 msgstr "Patikimos srities klaida.\n"
6280 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6281 msgstr "Patikimo ryšio klaida.\n"
6284 msgid "Trust logon failure.\n"
6285 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida.\n"
6288 msgid "RPC call already in progress.\n"
6289 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta.\n"
6292 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6293 msgstr "NETLOGON nepaleistas.\n"
6296 msgid "Account expired.\n"
6297 msgstr "Paskyra nebegalioja.\n"
6300 msgid "Redirector has open handles.\n"
6301 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių.\n"
6304 msgid "Printer driver already installed.\n"
6305 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta.\n"
6308 msgid "Unknown port.\n"
6309 msgstr "Nežinomas prievadas.\n"
6312 msgid "Unknown printer driver.\n"
6313 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė.\n"
6316 msgid "Unknown print processor.\n"
6317 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė.\n"
6320 msgid "Invalid separator file.\n"
6321 msgstr "Neteisingas skirtuko failas.\n"
6324 msgid "Invalid priority.\n"
6325 msgstr "Neteisingas prioritetas.\n"
6328 msgid "Invalid printer name.\n"
6329 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas.\n"
6332 msgid "Printer already exists.\n"
6333 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja.\n"
6336 msgid "Invalid printer command.\n"
6337 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda.\n"
6340 msgid "Invalid data type.\n"
6341 msgstr "Neteisingas duomenų tipas.\n"
6344 msgid "Invalid environment.\n"
6345 msgstr "Neteisinga aplinka.\n"
6348 msgid "No more bindings.\n"
6349 msgstr "Nėra daugiau saistymų.\n"
6352 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6353 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra.\n"
6356 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6357 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra.\n"
6360 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6361 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra.\n"
6364 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6365 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa.\n"
6368 msgid "Server has open handles.\n"
6369 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių.\n"
6372 msgid "Resource data not found.\n"
6373 msgstr "Išteklių duomenys nerasti.\n"
6376 msgid "Resource type not found.\n"
6377 msgstr "Išteklių tipas nerastas.\n"
6380 msgid "Resource name not found.\n"
6381 msgstr "Išteklių vardas nerastas.\n"
6384 msgid "Resource language not found.\n"
6385 msgstr "Išteklių kalba nerasta.\n"
6388 msgid "Not enough quota.\n"
6389 msgstr "Per maža kvota.\n"
6392 msgid "No interfaces.\n"
6393 msgstr "Nėra sąsajų.\n"
6396 msgid "RPC call canceled.\n"
6397 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas.\n"
6400 msgid "Binding incomplete.\n"
6401 msgstr "Saistymas nepilnas.\n"
6404 msgid "RPC comm failure.\n"
6405 msgstr "RPC ryšio klaida.\n"
6408 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6409 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis.\n"
6412 msgid "No principal name registered.\n"
6413 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas.\n"
6416 msgid "Not an RPC error.\n"
6417 msgstr "Ne RPC klaida.\n"
6420 msgid "UUID is local only.\n"
6421 msgstr "UUID tik vietinis.\n"
6424 msgid "Security package error.\n"
6425 msgstr "Saugumo paketo klaida.\n"
6428 msgid "Thread not canceled.\n"
6429 msgstr "Gija nenutraukta.\n"
6432 msgid "Invalid handle operation.\n"
6433 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija.\n"
6436 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6437 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija.\n"
6440 msgid "Wrong stub version.\n"
6441 msgstr "Neteisinga stub versija.\n"
6444 msgid "Invalid pipe object.\n"
6445 msgstr "Neteisingas kanalo objektas.\n"
6448 msgid "Wrong pipe order.\n"
6449 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka.\n"
6452 msgid "Wrong pipe version.\n"
6453 msgstr "Neteisinga kanalo versija.\n"
6456 msgid "Group member not found.\n"
6457 msgstr "Grupės narys nerastas.\n"
6460 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6461 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB.\n"
6464 msgid "Invalid object.\n"
6465 msgstr "Neteisingas objektas.\n"
6468 msgid "Invalid time.\n"
6469 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6472 msgid "Invalid form name.\n"
6473 msgstr "Neteisingas formos vardas.\n"
6476 msgid "Invalid form size.\n"
6477 msgstr "Neteisingas formos dydis.\n"
6480 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6481 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės.\n"
6484 msgid "Printer deleted.\n"
6485 msgstr "Spausdintuvas pašalintas.\n"
6488 msgid "Invalid printer state.\n"
6489 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena.\n"
6492 msgid "User must change password.\n"
6493 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį.\n"
6496 msgid "Domain controller not found.\n"
6497 msgstr "Sričių valdiklis nerastas.\n"
6500 msgid "Account locked out.\n"
6501 msgstr "Paskyra užblokuota.\n"
6504 msgid "Invalid pixel format.\n"
6505 msgstr "Neteisingas pikselio formatas.\n"
6508 msgid "Invalid driver.\n"
6509 msgstr "Neteisinga tvarkyklė.\n"
6512 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6513 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas.\n"
6516 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6517 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC.\n"
6520 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6521 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė.\n"
6524 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6525 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas.\n"
6528 msgid "RPC pipe closed.\n"
6529 msgstr "RPC kanalas užvertas.\n"
6532 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6533 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale.\n"
6536 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6537 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale.\n"
6540 msgid "No site name available.\n"
6541 msgstr "Nėra tinklavietės vardo.\n"
6544 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6545 msgstr "Nėra prieigos prie failo.\n"
6548 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6549 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo.\n"
6552 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6553 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas.\n"
6556 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6557 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti.\n"
6560 msgid "The interface could not be exported.\n"
6561 msgstr "Sąsaja neeksportuota.\n"
6564 msgid "The profile could not be added.\n"
6565 msgstr "Profilis nepridėtas.\n"
6568 msgid "The profile element could not be added.\n"
6569 msgstr "Profilio elementas nepridėtas.\n"
6572 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6573 msgstr "Profilio elementas nepašalintas.\n"
6576 msgid "The group element could not be added.\n"
6577 msgstr "Grupės elementas nepridėtas.\n"
6580 msgid "The group element could not be removed.\n"
6581 msgstr "Grupės elementas nepašalintas.\n"
6584 msgid "The username could not be found.\n"
6585 msgstr "Naudotojo vardas nerastas.\n"
6587 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6589 msgstr "Vietinis prievadas"
6592 msgid "Local Monitor"
6593 msgstr "Vietinis monitorius"
6596 msgid "Add a Local Port"
6597 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6600 msgid "&Enter the port name to add:"
6601 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6604 msgid "Configure LPT Port"
6605 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6608 msgid "Timeout (seconds)"
6609 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6612 msgid "&Transmission Retry:"
6613 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6616 msgid "'%s' is not a valid port name"
6617 msgstr "„%s“ nėra tinkamas prievado vardas"
6620 msgid "Port %s already exists"
6621 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6624 msgid "This port has no options to configure"
6625 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6628 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6629 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6633 msgstr "Laiškų siuntimas"
6635 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6636 msgid "Enter Network Password"
6637 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6639 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6640 msgid "Please enter your username and password:"
6641 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6643 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6645 msgstr "Įgaliot. serv."
6647 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6651 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6653 msgstr "Slaptažodis"
6655 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6656 msgid "&Save this password (insecure)"
6657 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6660 msgid "Entire Network"
6661 msgstr "Visas tinklas"
6664 msgid "Sound Selection"
6665 msgstr "Garso parinkimas"
6667 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6669 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6676 msgid "&Attributes:"
6677 msgstr "A&tributai:"
6684 msgid "Hyperlink Information"
6685 msgstr "Saito informacija"
6687 #: mshtml.rc:40 winecfg.rc:236
6696 msgid "HTML Document"
6697 msgstr "HTML dokumentas"
6700 msgid "Downloading from %s..."
6701 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6709 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6710 "file path and try again."
6712 "Nepavyko atverti nurodyto įdiegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6713 "mėginkite dar kartą."
6716 msgid "path %s not found"
6717 msgstr "kelias %s nerastas"
6720 msgid "insert disk %s"
6721 msgstr "įdėkite diską %s"
6725 "Windows Installer %s\n"
6728 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6730 "Install a product:\n"
6731 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6732 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6733 "\t/a package [property]\n"
6734 "Repair an installation:\n"
6735 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6736 "Uninstall a product:\n"
6737 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6738 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6739 "Advertise a product:\n"
6740 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6742 "\t/p patch_package [property]\n"
6743 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6744 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6745 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6746 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6747 "Register the MSI Service:\n"
6749 "Unregister the MSI Service:\n"
6751 "Display this help:\n"
6755 "„Windows“ diegimo programa %s\n"
6758 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6760 "Įdiegti produktą:\n"
6761 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6762 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6763 "\t/a paketas [savybė]\n"
6764 "Taisyti įdiegimą:\n"
6765 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6766 "Pašalinti produktą:\n"
6767 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6768 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6769 "Skelbti produktą:\n"
6770 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6771 "Pritaikyti pataisą:\n"
6772 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6773 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6774 "Žurnalo ir naudotojo sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms "
6776 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6777 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6778 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6780 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6782 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6787 msgid "enter which folder contains %s"
6788 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6791 msgid "install source for feature missing"
6792 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6795 msgid "network drive for feature missing"
6796 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6799 msgid "feature from:"
6800 msgstr "komponentas iš:"
6803 msgid "choose which folder contains %s"
6804 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6807 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6808 msgstr "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas"
6812 "Wine MS-RLE video codec\n"
6813 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6815 "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas\n"
6816 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002 m."
6819 msgid "Video Compression"
6820 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
6823 msgid "&Compressor:"
6827 msgid "Con&figure..."
6828 msgstr "Kon&figūruoti..."
6835 msgid "Compression &Quality:"
6836 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
6839 msgid "&Key Frame Every"
6840 msgstr "&Rakt. kadras kas"
6844 msgstr "&Duomenų sparta"
6851 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6852 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
6855 msgid "Wine Video 1 video codec"
6856 msgstr "„Wine“ Video 1 vaizdo kodekas"
6859 msgid "unknown object"
6860 msgstr "nežinomas objektas"
6864 msgstr "lango antraštės juosta"
6868 msgstr "meniu juosta"
6872 msgstr "slankjuostė"
6884 msgstr "pelės žymeklis"
6904 msgstr "iškylantis meniu"
6908 msgstr "meniu elementas"
6912 msgstr "paaiškinimas"
6932 msgstr "dialogo langas"
6948 msgstr "įrankių juosta"
6952 msgstr "būsenos juosta"
6959 msgid "column header"
6960 msgstr "stulpelio antraštė"
6964 msgstr "eilutės antraštė"
6983 msgid "help balloon"
6984 msgstr "pagalbos balionas"
6996 msgstr "sąrašo elementas"
7003 msgid "outline item"
7004 msgstr "plano elementas"
7011 msgid "property page"
7012 msgstr "savybių lapas"
7016 msgstr "indikatorius"
7024 msgstr "statinis tekstas"
7035 msgid "check button"
7036 msgstr "žymimasis langelis"
7039 msgid "radio button"
7044 msgstr "jungtinis langelis"
7048 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
7051 msgid "progress bar"
7052 msgstr "eigos juosta"
7056 msgstr "sukiojama rankenėlė"
7059 msgid "hot key field"
7060 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
7064 msgstr "šliaužiklis"
7083 msgid "drop down button"
7084 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7088 msgstr "meniu mygtukas"
7091 msgid "grid drop down button"
7092 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7096 msgstr "matomas tarpas"
7099 msgid "page tab list"
7100 msgstr "kortelių sąrašas"
7107 msgid "split button"
7108 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7110 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7115 msgid "outline button"
7116 msgstr "plano mygtukas"
7118 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7122 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7135 msgid "Insert Object"
7136 msgstr "Įterpti objektą"
7139 msgid "Object Type:"
7140 msgstr "Objekto tipas:"
7142 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7148 msgstr "Sukurti naują"
7151 msgid "Create Control"
7152 msgstr "Sukurti valdiklį"
7155 msgid "Create From File"
7156 msgstr "Sukurti iš failo"
7159 msgid "&Add Control..."
7160 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7163 msgid "Display As Icon"
7164 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7166 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7168 msgstr "Parinkti..."
7175 msgid "Paste Special"
7178 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7182 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7183 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7189 msgstr "Įdėti &saitą"
7196 msgid "&Display As Icon"
7197 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7200 msgid "Change &Icon..."
7201 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7204 msgid "Insert a new %s object into your document"
7205 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į dokumentą"
7209 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7210 "may activate it using the program which created it."
7212 "Įterpia failo turinį kaip objektą į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7213 "naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7215 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7221 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7224 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7229 msgstr "Pridėti valdiklį"
7232 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7233 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s."
7237 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7238 "activate it using %s."
7240 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
7245 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7246 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7248 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
7249 "%s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
7253 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7254 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7257 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
7258 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7262 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7263 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7266 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į dokumentą. Paveikslas susietas su "
7267 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7271 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7272 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7273 "be reflected in your document."
7275 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda susieta su šaltinio "
7276 "failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7279 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7280 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą."
7283 msgid "Unknown Type"
7284 msgstr "Nežinomas tipas"
7287 msgid "Unknown Source"
7288 msgstr "Nežinomas šaltinis"
7291 msgid "the program which created it"
7292 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
7299 msgid "SCANNING... Please Wait"
7300 msgstr "SKAITOMA... Palaukite"
7303 msgctxt "unit: pixels"
7308 msgctxt "unit: bits"
7312 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7313 msgctxt "unit: dots/inch"
7318 msgctxt "unit: percent"
7323 msgctxt "unit: microseconds"
7328 msgid "Settings for %s"
7329 msgstr "%s nustatymai"
7333 msgstr "Bodų sparta"
7340 msgid "Flow Control"
7341 msgstr "Srauto valdymas"
7345 msgstr "Duomenų bitai"
7349 msgstr "Pabaigos bitai"
7352 msgid "Copying Files..."
7353 msgstr "Kopijuojami failai..."
7356 msgid "Destination:"
7360 msgid "Files Needed"
7361 msgstr "Reikalingi failai"
7365 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7366 "make sure the correct drive is selected below"
7368 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
7369 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
7372 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7373 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
7376 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7377 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
7379 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7384 msgid "Copy files from:"
7385 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
7388 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7389 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
7396 msgid "&Save Background As..."
7397 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
7400 msgid "Set As Back&ground"
7401 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7404 msgid "&Copy Background"
7405 msgstr "Kopijuoti &foną"
7408 msgid "Set as &Desktop Item"
7409 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
7411 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7413 msgstr "Pažymėti &viską"
7416 msgid "Create Shor&tcut"
7417 msgstr "Sukurti &šaukinį"
7419 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7420 msgid "Add to &Favorites..."
7421 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
7424 msgid "&View Source"
7425 msgstr "Pirminis &tekstas"
7433 msgstr "&Spausdinti"
7435 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7437 msgstr "&Atverti saitą"
7439 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7440 msgid "Open Link in &New Window"
7441 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
7443 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7444 msgid "Save Target &As..."
7445 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
7447 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7448 msgid "&Print Target"
7449 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
7451 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7452 msgid "S&how Picture"
7453 msgstr "Rod&yti paveikslą"
7455 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7456 msgid "&Save Picture As..."
7457 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7460 msgid "&E-mail Picture..."
7461 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
7464 msgid "Pr&int Picture..."
7465 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
7468 msgid "&Go to My Pictures"
7469 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
7471 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7472 msgid "Set as Back&ground"
7473 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7475 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7476 msgid "Set as &Desktop Item..."
7477 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
7479 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7480 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7484 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7485 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7490 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7491 msgid "Copy Shor&tcut"
7492 msgstr "Kopi&juoti adresą"
7494 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7498 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7502 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7506 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7527 msgid "&Cell Properties"
7528 msgstr "Lan&gelio savybės"
7531 msgid "&Table Properties"
7532 msgstr "&Lentelės savybės"
7534 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7540 msgstr "&Spausdinti"
7543 msgid "Open in &New Window"
7544 msgstr "Atverti &naujame lange"
7551 msgid "&Save Video As..."
7552 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7554 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7564 msgstr "Sekti gaires"
7567 msgid "Resource Failures"
7568 msgstr "Išteklių klaidos"
7571 msgid "Dump Tracking Info"
7572 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
7576 msgstr "Derinimo pertraukimas"
7580 msgstr "Derinimo rodinys"
7584 msgstr "Parodyti medį"
7588 msgstr "Parodyti eilutes"
7591 msgid "Dump DisplayTree"
7592 msgstr "Parodyti rodymo medį"
7595 msgid "Dump FormatCaches"
7596 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
7599 msgid "Dump LayoutRects"
7600 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
7603 msgid "Memory Monitor"
7604 msgstr "Atminties monitorius"
7607 msgid "Performance Meters"
7608 msgstr "Našumo skaitikliai"
7612 msgstr "Išsaugoti HTML"
7615 msgid "&Browse View"
7616 msgstr "&Naršyti rodinį"
7620 msgstr "&Redaguoti rodinį"
7622 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7624 msgstr "Slinkti čia"
7636 msgstr "Ankstesnis lapas"
7640 msgstr "Tolesnis lapas"
7644 msgstr "Slinkti aukštyn"
7648 msgstr "Slinkti žemyn"
7652 msgstr "Kairysis kraštas"
7656 msgstr "Dešinysis kraštas"
7660 msgstr "Kairysis lapas"
7664 msgstr "Dešinysis lapas"
7668 msgstr "Slinkti kairėn"
7671 msgid "Scroll Right"
7672 msgstr "Slinkti dešinėn"
7675 msgid "Wine Internet Explorer"
7676 msgstr "„Wine“ interneto naršyklė"
7680 msgstr "&w&bPuslapis &p"
7682 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7683 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7684 msgid "Lar&ge Icons"
7685 msgstr "&Didelės piktogramos"
7687 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7688 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7689 msgid "S&mall Icons"
7690 msgstr "&Mažos piktogramos"
7692 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7696 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7697 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7701 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7702 msgid "Arrange &Icons"
7703 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
7707 msgstr "Pagal &vardą"
7711 msgstr "Pagal &tipą"
7715 msgstr "Pagal d&ydį"
7719 msgstr "Pagal &datą"
7722 msgid "&Auto Arrange"
7723 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
7726 msgid "Line up Icons"
7727 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
7730 msgid "Paste as Link"
7731 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
7733 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7739 msgstr "Naujas &aplankas"
7743 msgstr "Nauja &nuoroda"
7750 msgctxt "recycle bin"
7767 msgid "Create &Link"
7768 msgstr "Sukurti &nuorodą"
7770 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7772 msgstr "&Pervadinti"
7774 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7775 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7780 msgid "&About Control Panel"
7781 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
7783 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7784 msgid "Browse for Folder"
7785 msgstr "Parinkti aplanką"
7792 msgid "&Make New Folder"
7793 msgstr "&Kurti naują aplanką"
7799 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7805 msgstr "Taip &visiems"
7807 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7816 msgid "Wine &license"
7817 msgstr "„Wine“ &licencija"
7820 msgid "Running on %s"
7821 msgstr "Paleista su %s"
7824 msgid "Wine was brought to you by:"
7825 msgstr "Prie „Wine“ kūrimo prisidėjo:"
7829 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7830 "will open it for you."
7832 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
7833 "„Wine“ jums jį atvers."
7839 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7842 msgstr "&Parinkti..."
7844 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7848 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7854 msgstr "Modifikuotas"
7856 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7861 msgid "Size available"
7862 msgstr "Prieinamas dydis"
7877 msgid "Original location"
7878 msgstr "Originali vieta"
7881 msgid "Date deleted"
7882 msgstr "Pašalinimo data"
7884 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7885 msgctxt "display name"
7887 msgstr "Darbalaukis"
7889 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7891 msgstr "Kompiuteris"
7894 msgid "Control Panel"
7895 msgstr "Valdymo skydelis"
7903 msgstr "Paleisti iš naujo"
7906 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7907 msgstr "Ar norite simuliuoti „Windows“ paleidimą iš naujo?"
7914 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7915 msgstr "Ar norite sustabdyti šį „Wine“ seansą?"
7917 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7922 msgid "My Documents"
7935 msgstr "Pradžios meniu"
7948 msgstr "Darbalaukis"
7960 msgstr "Spausdintuvai"
7962 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7967 msgid "Program Files"
7968 msgstr "Programų failai"
7975 msgid "Common Files"
7976 msgstr "Bendrieji failai"
7978 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7983 msgid "Administrative Tools"
7984 msgstr "Administravimo įrankiai"
7999 msgid "Program Files (x86)"
8000 msgstr "Programų failai (x86)"
8006 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8012 msgstr "Skaidrių peržiūros"
8016 msgstr "Grojaraščiai"
8018 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8031 msgid "Sample Music"
8032 msgstr "Muzikos pavyzdžiai"
8035 msgid "Sample Pictures"
8036 msgstr "Paveikslų pavyzdžiai"
8039 msgid "Sample Playlists"
8040 msgstr "Grojaraščių pavyzdžiai"
8043 msgid "Sample Videos"
8044 msgstr "Vaizdų pavyzdžiai"
8048 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
8060 msgstr "Atsiuntimai"
8063 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8064 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
8067 msgid "Error during creation of a new folder"
8068 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
8071 msgid "Confirm file deletion"
8072 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8075 msgid "Confirm folder deletion"
8076 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8079 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8080 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8083 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8084 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8087 msgid "Confirm file overwrite"
8088 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8092 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8094 "Do you want to replace it?"
8096 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8098 "Ar norite jį pakeisti?"
8101 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8102 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8106 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8107 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8110 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8111 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8114 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8115 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8118 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8120 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8121 "vietoj šiukšlinės?"
8125 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8127 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8128 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8131 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8133 "Jei failai paskirties aplanke pavadinti tais pačiais vardais kaip ir failai\n"
8134 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8140 msgstr "Naujas aplankas"
8143 msgid "Wine Control Panel"
8144 msgstr "„Wine“ valdymo skydelis"
8147 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8148 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8151 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8152 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8155 msgid "Executable files (*.exe)"
8156 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8159 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8160 msgstr "Jokia „Windows“ programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8163 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8164 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8167 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8168 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8171 msgid "Confirm deletion"
8172 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8176 "A file already exists at the path %1.\n"
8178 "Do you want to replace it?"
8180 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8182 "Ar norite jį pakeisti?"
8186 "A folder already exists at the path %1.\n"
8188 "Do you want to replace it?"
8190 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8192 "Ar norite jį pakeisti?"
8195 msgid "Confirm overwrite"
8196 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8200 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8201 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8202 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8203 "any later version.\n"
8205 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8206 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8207 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8210 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8211 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8212 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8214 "„Wine“ yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti "
8215 "GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8216 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
8217 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8219 "„Wine“ platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; net "
8220 "be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią "
8221 "informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8223 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8224 "kartu su „Wine“; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, "
8225 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8228 msgid "Wine License"
8229 msgstr "„Wine“ licencija"
8235 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8240 msgid "Don't show me th&is message again"
8241 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
8248 msgctxt "time unit: hours"
8253 msgctxt "time unit: minutes"
8258 msgctxt "time unit: seconds"
8262 #: urlmon.rc:29 wininet.rc:74
8263 msgid "Security Warning"
8264 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
8267 msgid "Do you want to install this software?"
8268 msgstr "Ar norite įdiegti šią programinę įrangą?"
8270 #: urlmon.rc:34 explorer.rc:29
8275 msgid "Don't install"
8280 "When installed, ActiveX has full access to your computer.Do not click "
8281 "install unless you have absolute trust in the above source."
8283 "Kai įdiegta, ActiveX turi visišką prieigą prie kompiuterio. Nespauskite "
8284 "„Įdiegti“, nebent visiškai pasitikite šaltiniu aukščiau."
8287 msgid "Installation of component failed: %08x"
8288 msgstr "Nepavyko įdiegti komponento: %08x"
8291 msgid "Install (%d)"
8292 msgstr "Įdiegti (%d)"
8298 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8303 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8307 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8311 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8313 msgstr "Su&skleisti"
8315 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8320 msgid "&Close\tAlt+F4"
8321 msgstr "&Užverti\tAlt+F4"
8325 msgstr "Apie „&Wine“"
8328 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8329 msgstr "&Užverti\tVald+F4"
8332 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8333 msgstr "Ki&tas\tVald+F6"
8349 msgstr "&Mėginti vėl"
8356 msgid "Select Window"
8357 msgstr "Išrinkti langą"
8360 msgid "&More Windows..."
8361 msgstr "&Daugiau langų..."
8364 msgid "Paper Si&ze:"
8365 msgstr "Popieriaus &dydis:"
8371 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8376 msgid "Authentication Required"
8377 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
8384 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8385 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
8388 msgid "Do you want to continue anyway?"
8389 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
8392 msgid "LAN Connection"
8393 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
8396 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8397 msgstr "Liudijimas išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
8400 msgid "The date on the certificate is invalid."
8401 msgstr "Liudijimo data neteisinga."
8404 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8405 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
8409 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8410 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
8413 msgid "The specified command was carried out."
8414 msgstr "Nurodyta komanda įvykdyta."
8417 msgid "Undefined external error."
8418 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
8421 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8423 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
8427 msgid "The driver was not enabled."
8428 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
8432 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8435 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
8439 msgid "The specified device handle is invalid."
8440 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė netinkama."
8443 msgid "There is no driver installed on your system!"
8444 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!"
8446 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8448 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8449 "increase available memory, and then try again."
8451 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Baikite vieną ar daugiau programų laisvos "
8452 "atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
8456 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8457 "which functions and messages the driver supports."
8459 "Ši funkcija nepalaikoma. Naudokite gebėjimų („Capabilities“) funkciją, kad "
8460 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
8463 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8464 msgstr "Nurodytas klaidos kodas, kuris nėra apibrėžtas sistemoje."
8467 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8468 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas žymos bitas."
8471 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8472 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas parametras."
8476 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8477 "Capabilities function to determine the supported formats."
8479 "Nurodytas formatas nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. Naudokite "
8480 "gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
8482 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8484 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8485 "device, or wait until the data is finished playing."
8487 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
8488 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
8492 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8493 "header, and then try again."
8495 "„Wave“ antraštė neparuošta. Naudokite paruošimo („Prepare“) funkciją "
8496 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8500 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8501 "and then try again."
8503 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat „WAVE_ALLOWSYNC“ žymos bito. Naudokite "
8504 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
8508 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8509 "header, and then try again."
8511 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8512 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8516 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8517 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8519 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
8520 "MIDIMAP.CFG failo, arba jis pažeistas."
8524 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8525 "transmitted, and then try again."
8527 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
8532 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8533 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8535 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
8536 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
8540 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8541 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8543 "Dabartinė MIDI konfigūracija pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP.CFG "
8544 "failą į „Windows“ SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
8547 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8549 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
8550 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
8553 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8554 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
8557 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8558 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
8562 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8563 "or contact the device manufacturer."
8565 "Iškilo problema su medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia teisingai "
8566 "arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
8569 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8570 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
8574 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8577 "Įrenginio vardas jau naudojamas programos kaip alternatyvusis vardas. "
8578 "Naudokite unikalų alternatyvųjį vardą."
8582 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8583 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
8586 msgid "No command was specified."
8587 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
8591 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8592 "size of the buffer."
8594 "Išvedimo eilutė per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
8598 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8601 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Jį nurodykite."
8604 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8605 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius klaidingas šiai komandai."
8609 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8610 "manufacturer about obtaining a new driver."
8612 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
8613 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
8617 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8618 "manufacturer about obtaining a new driver."
8620 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
8621 "naujos tvarkyklės gavimo."
8624 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8625 msgstr "Nurodytai komandai reikia parametro. Jį pateikite."
8628 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8629 msgstr "MCI įrenginys, kurį naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
8633 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8635 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas "
8639 msgid "The device driver is not ready."
8640 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
8643 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8644 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite paleisti „Windows“ iš naujo."
8648 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8651 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė užverta. Nepavyko gauti "
8655 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8656 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
8660 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8661 "separately to determine which devices caused the error."
8663 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
8664 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
8667 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8668 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
8671 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8672 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
8675 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8676 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
8680 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8681 "still connected to the network."
8683 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
8684 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8688 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8689 "device name is spelled correctly."
8691 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
8692 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
8696 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8699 "Nurodytas įrenginys užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite vėl."
8703 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8706 "Nurodytas alternatyvusis vardas jau naudojamas šioje programoje. Naudokite "
8707 "unikalų alternatyvųjį vardą."
8710 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8711 msgstr "Nurodytas parametras klaidingas šiai komandai."
8715 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8716 "parameter with each 'open' command."
8718 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
8719 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
8723 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8724 "Please supply one."
8726 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvusis vardas, failo, tvarkyklės ar "
8727 "įrenginio vardas. Jį pateikite."
8731 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8732 "documentation for valid formats."
8734 "Nurodyta klaidinga reikšmė laiko formatui. Skaitykite MCI dokumentaciją "
8735 "tinkamiems formatams rasti."
8739 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8742 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Jas "
8746 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8747 msgstr "Parametras ar reikšmė nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
8751 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8752 "may be corrupt, or not in the correct format."
8754 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
8755 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
8758 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8759 msgstr "Nulinis parametrų blokas perduotas į MCI."
8762 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8763 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
8766 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8767 msgstr "Privalote pateikti alternatyvųjį vardą, kai naudojate parametrą „new“."
8770 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8772 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
8775 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8776 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
8780 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8781 "sequence, and then try again."
8783 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
8788 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8789 "the device is closed, and then try again."
8791 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
8792 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
8796 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8797 "characters, followed by a period and an extension."
8799 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas neilgesnis kaip 8 "
8800 "simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
8804 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8805 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
8809 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8810 "in Control Panel to install the device."
8812 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
8813 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
8817 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8818 "restarting your computer."
8820 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
8821 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
8825 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8826 "cannot change directories."
8828 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8829 "pakeisti katalogų."
8833 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8836 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8840 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8842 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
8846 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8848 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris trumpesnis nei 69 simboliai."
8852 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8854 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Jį pateikite."
8858 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8859 "until a wave device is free, and then try again."
8861 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus, "
8862 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8866 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8867 "until the device is free, and then try again."
8869 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio grojimui, nes jis naudojamas. "
8870 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8874 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8875 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8877 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu, "
8878 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8882 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8883 "until the device is free, and then try again."
8885 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio įrašymui, nes jis naudojamas. "
8886 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8889 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8890 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
8893 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8894 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
8898 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8899 "the Drivers option to install the wave device."
8901 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis groti dabartinio formato "
8902 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
8906 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8909 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
8913 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8914 "the Drivers option to install the wave device."
8916 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
8917 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
8921 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8924 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
8929 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8930 "You can't use them together."
8932 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai nesuderinami. Negalite jų naudoti "
8937 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8940 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
8945 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8946 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8948 "Nurodytas MIDI įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių nuostatą "
8949 "valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
8953 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8954 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8957 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
8958 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
8959 "konfigūracijai redaguoti."
8962 msgid "An error occurred with the specified port."
8963 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
8967 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8968 "these applications; then, try again."
8970 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
8971 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
8974 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8975 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
8979 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8980 "Control Panel to install a MIDI driver."
8982 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
8983 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
8986 msgid "There is no display window."
8987 msgstr "Nėra rodymo lango."
8990 msgid "Could not create or use window."
8991 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
8995 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8996 "check your disk or network connection."
8998 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
8999 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
9003 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9004 "are still connected to the network."
9006 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
9007 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
9010 msgid "Print to File"
9011 msgstr "Spausdinti į failą"
9014 msgid "&Output File Name:"
9015 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
9018 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9019 msgstr "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami perrašyti spauskite Gerai."
9022 msgid "Unable to create the output file."
9023 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
9030 msgid "Operations Error"
9031 msgstr "Operacijų klaida"
9034 msgid "Protocol Error"
9035 msgstr "Protokolo klaida"
9038 msgid "Time Limit Exceeded"
9039 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
9042 msgid "Size Limit Exceeded"
9043 msgstr "Viršyta dydžio riba"
9046 msgid "Compare False"
9050 msgid "Compare True"
9054 msgid "Authentication Method Not Supported"
9055 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
9058 msgid "Strong Authentication Required"
9059 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
9062 msgid "Referral (v2)"
9063 msgstr "Perdavimas (v2)"
9070 msgid "Administration Limit Exceeded"
9071 msgstr "Viršyta administravimo riba"
9074 msgid "Unavailable Critical Extension"
9075 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
9078 msgid "Confidentiality Required"
9079 msgstr "Reikalingas slaptumas"
9082 msgid "No Such Attribute"
9083 msgstr "Nėra tokio atributo"
9086 msgid "Undefined Type"
9087 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
9090 msgid "Inappropriate Matching"
9091 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9094 msgid "Constraint Violation"
9095 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9098 msgid "Attribute Or Value Exists"
9099 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9102 msgid "Invalid Syntax"
9103 msgstr "Neteisinga sintaksė"
9106 msgid "No Such Object"
9107 msgstr "Nėra tokio objekto"
9110 msgid "Alias Problem"
9111 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9114 msgid "Invalid DN Syntax"
9115 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9122 msgid "Alias Dereference Problem"
9123 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9126 msgid "Inappropriate Authentication"
9127 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9130 msgid "Invalid Credentials"
9131 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9134 msgid "Insufficient Rights"
9135 msgstr "Nepakanka teisių"
9143 msgstr "Nepasiekiamas"
9146 msgid "Unwilling To Perform"
9147 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
9150 msgid "Loop Detected"
9151 msgstr "Aptiktas ciklas"
9154 msgid "Sort Control Missing"
9155 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
9158 msgid "Index range error"
9159 msgstr "Indekso rėžių klaida"
9162 msgid "Naming Violation"
9163 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
9166 msgid "Object Class Violation"
9167 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
9170 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9171 msgstr "Leistina tik su lapu"
9174 msgid "Not allowed on RDN"
9175 msgstr "Neleistina su RDN"
9178 msgid "Already Exists"
9182 msgid "No Object Class Mods"
9183 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
9186 msgid "Results Too Large"
9187 msgstr "Rezultatai per dideli"
9190 msgid "Affects Multiple DSAs"
9191 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
9195 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
9199 msgstr "Vietinė klaida"
9202 msgid "Encoding Error"
9203 msgstr "Kodavimo klaida"
9206 msgid "Decoding Error"
9207 msgstr "Dekodavimo klaida"
9211 msgstr "Baigėsi laikas"
9214 msgid "Auth Unknown"
9215 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
9218 msgid "Filter Error"
9219 msgstr "Filtro klaida"
9222 msgid "User Canceled"
9223 msgstr "Nutraukta naudotojo"
9226 msgid "Parameter Error"
9227 msgstr "Parametro klaida"
9231 msgstr "Trūksta atminties"
9234 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9235 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
9238 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9239 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
9242 msgid "Specified control was not found in message"
9243 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
9246 msgid "No result present in message"
9247 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
9250 msgid "More results returned"
9251 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
9254 msgid "Loop while handling referrals"
9255 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
9258 msgid "Referral hop limit exceeded"
9259 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
9261 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9263 "Not Yet Implemented\n"
9266 "Dar nerealizuota\n"
9269 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9270 msgid "%1: File Not Found\n"
9271 msgstr "%1: failas nerastas\n"
9275 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9278 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9283 " + Sets an attribute.\n"
9284 " - Clears an attribute.\n"
9285 " R Read-only file attribute.\n"
9286 " A Archive file attribute.\n"
9287 " S System file attribute.\n"
9288 " H Hidden file attribute.\n"
9289 " [drive:][path][filename]\n"
9290 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9291 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9292 " /D Processes folders as well.\n"
9294 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
9297 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
9302 " + Nustato atributą.\n"
9303 " - Išvalo atributą.\n"
9304 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
9305 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
9306 " S Atributas „sisteminis“.\n"
9307 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
9308 " [diskas:][kelias][failas]\n"
9309 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
9310 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
9311 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
9315 msgstr "Ana&loginis"
9319 msgstr "Skai&tmeninis"
9321 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9323 msgstr "Š&riftas..."
9326 msgid "&Without Titlebar"
9327 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
9337 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9338 msgid "&Always on Top"
9339 msgstr "&Visada viršuje"
9342 msgid "&About Clock"
9343 msgstr "&Apie laikrodį"
9351 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9352 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9353 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9354 "called procedure.\n"
9356 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9357 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9359 "CALL <komandųfailovardas> naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
9360 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
9361 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
9362 "kviečiamai procedūrai.\n"
9364 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
9365 "iškviestoje procedūroje paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
9369 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9370 "default directory.\n"
9372 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
9373 "numatytą katalogą.\n"
9376 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9377 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
9380 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9381 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
9384 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9385 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
9388 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9389 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
9392 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9393 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
9396 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9397 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9400 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9401 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
9405 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9407 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9408 "on the terminal device before they are executed.\n"
9410 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9411 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9412 "preceding it with an @ sign.\n"
9414 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
9416 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
9417 "terminale prieš įvykdymą.\n"
9419 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF –\n"
9420 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
9424 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9425 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9429 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9431 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9433 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9434 "not exist in wine's cmd.\n"
9436 "FOR komanda naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės elementui.\n"
9438 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
9440 "„Wine“ komandų interpretatoriuje reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant\n"
9441 "FOR komandų faile neegzistuoja.\n"
9445 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9448 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9449 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9450 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9451 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9452 "label terminates the batch file execution.\n"
9454 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9456 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
9458 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
9459 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
9460 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
9461 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
9462 "komandų failo vykdymą.\n"
9464 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
9468 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9469 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9471 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
9472 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
9476 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9478 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9479 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9480 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9482 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9483 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9485 "IF naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
9487 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
9488 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
9489 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
9491 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
9492 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
9496 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9498 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9499 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9500 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9502 "LABEL naudojama disko tomo vardui nustatyti.\n"
9504 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
9505 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
9506 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
9509 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9510 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
9513 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9514 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
9518 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9520 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9522 "below the item are moved as well.\n"
9524 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9526 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
9528 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
9529 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
9531 "MOVE nepavyksta, jei sena ir nauja vietos yra su skirtingais DOS disko "
9536 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9538 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9539 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9540 "PATH command with the new value.\n"
9542 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9543 "variable, for example:\n"
9544 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9546 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
9548 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
9549 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
9550 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
9552 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
9554 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
9558 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9560 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9561 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9563 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
9565 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui "
9567 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
9571 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9573 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9574 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9576 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9578 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9579 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9580 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9581 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9583 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9584 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9585 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9586 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9588 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9589 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9591 "PROMPT nustato komandos eilutės raginimą.\n"
9593 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
9594 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
9596 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
9598 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
9600 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
9601 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
9602 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
9604 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
9605 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
9606 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
9607 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
9609 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
9610 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
9615 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9616 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9618 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
9619 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
9622 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9623 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
9626 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9627 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
9630 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9631 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
9634 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9635 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
9639 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9641 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9643 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9645 "SET <variable>=<value>\n"
9647 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9648 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9649 "have embedded spaces.\n"
9651 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9652 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9653 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9654 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9656 "SET parodo ar pakeičia cmd aplinkos kintamuosius.\n"
9658 "SET be parametrų parodo visą dabartinę aplinką.\n"
9660 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė:\n"
9662 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
9664 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
9665 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
9667 "Naudojant „Wine“, pagrindinės operacinės sistemos aplinka įtraukiama į\n"
9668 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
9669 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
9670 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
9674 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9675 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9676 "if called from the command line.\n"
9678 "SHIFT naudojama komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
9679 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
9680 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
9682 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9684 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9685 "with that suffix.\n"
9687 "start [options] program_filename [...]\n"
9688 "start [options] document_filename\n"
9691 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9692 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9693 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9694 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9695 "/min Start the program minimized.\n"
9696 "/max Start the program maximized.\n"
9697 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9698 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9699 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9700 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9701 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9702 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9703 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9704 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9705 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9707 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9708 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9709 "/? Display this help and exit.\n"
9711 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
9712 "failams su tuo prievardžiu.\n"
9714 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
9715 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
9718 "\"antraštė\" Nustato polangių pavadinimą.\n"
9719 "/d katalogas Paleisti programą nurodytame kataloge.\n"
9720 "/b Nesukurti naujo pulto programai.\n"
9721 "/i Paleisti programą su šviežiais aplinkos kintamaisiais.\n"
9722 "/min Paleisti programą suskleistą.\n"
9723 "/max Paleisti programą išskleistą.\n"
9724 "/low Paleisti programą neveikos prioriteto klasėje.\n"
9725 "/normal Paleisti programą normalioje prioriteto klasėje.\n"
9726 "/high Paleisti programą aukštoje prioriteto klasėje.\n"
9727 "/realtime Paleisti programą tikralaikėje prioriteto klasėje.\n"
9728 "/abovenormal Paleisti programą prioriteto klasėje virš normalios.\n"
9729 "/belownormal Paleisti programą prioriteto klasėje žemiau normalios.\n"
9730 "/node n Paleisti programą nurodytame NUMA mazge.\n"
9731 "/affinity mask Paleisti programą su nurodyta atitikimo kauke.\n"
9732 "/wait Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
9734 "/unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip „windows“ "
9736 "/ProgIDOpen Atverti dokumentą naudojant nurodytą progID.\n"
9737 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
9740 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9741 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
9744 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9745 msgstr "TITLE <eilutė> nustato cmd lango antraštę.\n"
9749 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9750 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9752 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
9753 "nukreipta). Nėra tikrinama, ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
9757 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9759 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9760 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9761 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9763 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9765 "VERIFY naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
9768 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą.\n"
9769 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą.\n"
9770 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
9772 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos „Wine“.\n"
9775 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9776 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
9779 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9780 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
9784 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9785 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9787 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų, kurie padaryti\n"
9788 "ankstesnio SETLOCAL, lokalizavimą.\n"
9792 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9794 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9795 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9796 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9797 "settings are restored.\n"
9799 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
9801 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir\n"
9802 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
9803 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
9807 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9808 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9810 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
9811 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
9814 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9815 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
9819 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9821 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9823 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9824 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9825 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9826 "association, if any.\n"
9828 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas.\n"
9830 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
9832 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
9833 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
9834 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
9839 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9841 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9843 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9844 "currently defined.\n"
9845 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9847 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9848 "associated to the specified file type.\n"
9850 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais.\n"
9852 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
9854 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
9856 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
9858 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
9859 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
9862 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9863 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
9867 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9868 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9869 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9871 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
9872 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
9873 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
9877 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9878 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9880 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
9881 "ar apvalkalą iš kur CMD iškviestas.\n"
9885 "CMD built-in commands are:\n"
9886 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9887 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9888 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9889 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9890 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9891 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9892 "COPY\t\tCopy file\n"
9893 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9894 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9895 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9896 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9897 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9898 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9899 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9900 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9901 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9902 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9903 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9904 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9905 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9906 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9907 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9908 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9909 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9910 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9911 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9912 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9913 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9914 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9915 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9916 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9917 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9918 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9919 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9920 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9922 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9924 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
9925 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
9926 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
9927 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
9928 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
9929 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
9930 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
9931 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
9932 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
9933 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
9934 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
9935 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
9936 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
9937 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9938 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
9939 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
9940 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
9941 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
9942 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
9943 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
9944 "PAUSE\t\tSulaikyti komandų failo vykdymą\n"
9945 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
9946 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
9947 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
9948 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
9949 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
9950 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
9951 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9952 "START\t\tPaleisti programą arba atverti dokumentą susietoje programoje\n"
9953 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
9954 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
9955 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
9956 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
9957 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
9958 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
9959 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
9961 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
9965 msgid "Are you sure?"
9968 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
9973 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
9979 msgid "File association missing for extension %1\n"
9980 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
9983 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9984 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
9987 msgid "Overwrite %1?"
9988 msgstr "Perrašyti %1?"
9995 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9996 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
9999 msgid "Argument missing\n"
10000 msgstr "Trūksta argumento\n"
10003 msgid "Syntax error\n"
10004 msgstr "Sintaksės klaida\n"
10007 msgid "No help available for %1\n"
10008 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
10011 msgid "Target to GOTO not found\n"
10012 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
10015 msgid "Current Date is %1\n"
10016 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
10019 msgid "Current Time is %1\n"
10020 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
10023 msgid "Enter new date: "
10024 msgstr "Įveskite naują datą: "
10027 msgid "Enter new time: "
10028 msgstr "Įveskite naują laiką: "
10031 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10032 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
10034 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10035 msgid "Failed to open '%1'\n"
10036 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
10039 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10040 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandų failo ribų\n"
10042 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10049 msgstr "Šalinti %1?"
10052 msgid "Echo is %1\n"
10053 msgstr "„Echo“ yra %1\n"
10056 msgid "Verify is %1\n"
10057 msgstr "„Verify“ yra %1\n"
10060 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10061 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
10064 msgid "Parameter error\n"
10065 msgstr "Parametro klaida\n"
10069 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10072 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
10076 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10077 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, <Įvesti> – bevardis)?"
10080 msgid "PATH not found\n"
10081 msgstr "KELIAS nerastas\n"
10084 msgid "Press any key to continue... "
10085 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
10088 msgid "Wine Command Prompt"
10089 msgstr "„Wine“ komandų interpretatorius"
10092 msgid "Wine CMD Version %1!S!\n"
10093 msgstr "„Wine“ CMD versija %1!S!\n"
10100 msgid "The input line is too long.\n"
10101 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
10104 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10105 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
10108 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10109 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
10113 msgstr " (Taip|Ne)"
10116 msgid " (Yes|No|All)"
10117 msgstr " (Taip|Ne|Visus)"
10121 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10123 "Nepavyko atpažinti „%1“ kaip vidinės ar išorinės komandos, ar komandų "
10127 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10128 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
10131 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10132 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
10135 msgid "Wine Explorer"
10136 msgstr "„Wine“ naršyklė"
10139 msgid "Usage: hostname\n"
10140 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
10143 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10144 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
10148 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10151 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
10154 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10155 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10158 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10160 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandos eilutės parametras\n"
10163 msgid "%1 adapter %2\n"
10164 msgstr "%1 adapteris %2\n"
10171 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10172 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
10176 msgstr "Kompiuterio vardas"
10180 msgstr "Mazgo tipas"
10184 msgstr "Transliavimas"
10187 msgid "Peer-to-peer"
10188 msgstr "Lygiarangis"
10199 msgid "IP routing enabled"
10200 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
10203 msgid "Physical address"
10204 msgstr "Fizinis adresas"
10207 msgid "DHCP enabled"
10208 msgstr "DHCP įjungta"
10211 msgid "Default gateway"
10212 msgstr "Numatytasis šliuzas"
10216 "The syntax of this command is:\n"
10218 "NET command [arguments]\n"
10220 "NET command /HELP\n"
10222 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10224 "Šios komandos sintaksė:\n"
10226 "NET komanda [argumentai]\n"
10228 "NET komanda /HELP\n"
10230 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
10234 "The syntax of this command is:\n"
10236 "NET START [service]\n"
10238 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10239 "'service' is the name of the service to start.\n"
10241 "Šios komandos sintaksė:\n"
10243 "NET START [tarnyba]\n"
10245 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
10246 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
10250 "The syntax of this command is:\n"
10252 "NET STOP service\n"
10254 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10256 "Šios komandos sintaksė:\n"
10258 "NET STOP tarnyba\n"
10260 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
10263 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10264 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
10267 msgid "Could not stop service %1\n"
10268 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
10271 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10272 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
10275 msgid "Could not get handle to service.\n"
10276 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
10279 msgid "The %1 service is starting.\n"
10280 msgstr "Tarnyba %1 paleidžiama.\n"
10283 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10284 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
10287 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10288 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
10291 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10292 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
10295 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10296 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
10299 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10300 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
10303 msgid "There are no entries in the list.\n"
10304 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
10309 "Status Local Remote\n"
10310 "---------------------------------------------------------------\n"
10313 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
10314 "---------------------------------------------------------------\n"
10317 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10318 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
10322 msgstr "Pristabdyta"
10325 msgid "Disconnected"
10329 msgid "A network error occurred"
10330 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
10333 msgid "Connection is being made"
10334 msgstr "Jungiamasi"
10337 msgid "Reconnecting"
10338 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
10341 msgid "The following services are running:\n"
10342 msgstr "Šios tarnybos vykdomos:\n"
10345 msgid "&New\tCtrl+N"
10346 msgstr "&Naujas\tVald+N"
10348 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10349 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10350 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
10352 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10353 msgid "&Save\tCtrl+S"
10354 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
10356 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10357 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10358 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
10360 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10361 msgid "Page Se&tup..."
10362 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
10365 msgid "P&rinter Setup..."
10366 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10368 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10372 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10373 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10374 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
10376 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10377 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10378 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
10380 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10381 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10382 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
10384 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10385 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10386 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
10388 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10390 msgid "&Delete\tDel"
10391 msgstr "&Šalinti\tDel"
10394 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10395 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
10398 msgid "&Time/Date\tF5"
10399 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
10402 msgid "&Wrap long lines"
10403 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
10406 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10407 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
10410 msgid "&Search next\tF3"
10411 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
10413 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10414 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10415 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
10417 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10418 msgid "&Contents\tF1"
10419 msgstr "&Turinys\tF1"
10422 msgid "&About Notepad"
10423 msgstr "&Apie užrašinę"
10427 msgstr "Puslapio nuostatos"
10431 msgstr "A&ntraštė:"
10438 msgid "Margins (millimeters)"
10439 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
10447 msgstr "&Viršutinė:"
10453 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10454 msgctxt "accelerator Select All"
10458 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10459 msgctxt "accelerator Copy"
10463 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10464 msgctxt "accelerator Find"
10468 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10469 msgctxt "accelerator Replace"
10473 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10474 msgctxt "accelerator New"
10478 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10479 msgctxt "accelerator Open"
10483 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10484 msgctxt "accelerator Print"
10488 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10489 msgctxt "accelerator Save"
10494 msgctxt "accelerator Paste"
10498 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10499 msgctxt "accelerator Cut"
10503 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10504 msgctxt "accelerator Undo"
10510 msgstr "Puslapis &p"
10516 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10522 msgstr "Be pavadinimo"
10524 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10525 msgid "Text files (*.txt)"
10526 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
10530 "File '%s' does not exist.\n"
10532 "Do you want to create a new file?"
10534 "Failas „%s“ neegzistuoja.\n"
10536 "Ar norite sukurti naują failą?"
10540 "File '%s' has been modified.\n"
10542 "Would you like to save the changes?"
10544 "Failas „%s“ pakeistas.\n"
10546 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
10549 msgid "'%s' could not be found."
10550 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
10553 msgid "Unicode (UTF-16)"
10554 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
10557 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10558 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
10561 msgid "Unicode (UTF-8)"
10562 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
10567 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10568 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10569 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10570 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10574 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
10575 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
10576 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
10577 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
10581 msgid "&Bind to file..."
10582 msgstr "Susieti su &failu..."
10585 msgid "&View TypeLib..."
10586 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
10589 msgid "&System Configuration"
10590 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
10593 msgid "&Run the Registry Editor"
10594 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
10601 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10602 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
10605 msgid "&In-process server"
10606 msgstr "&Serveris procese"
10609 msgid "In-process &handler"
10610 msgstr "&Doroklė procese"
10613 msgid "&Local server"
10614 msgstr "&Vietinis serveris"
10617 msgid "&Remote server"
10618 msgstr "&Nutolęs serveris"
10621 msgid "View &Type information"
10622 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
10625 msgid "Create &Instance"
10626 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
10629 msgid "Create Instance &On..."
10630 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
10633 msgid "&Release Instance"
10634 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
10637 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10638 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
10641 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10642 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
10645 msgid "&Expert mode"
10646 msgstr "&Eksperto režimas"
10649 msgid "&Hidden component categories"
10650 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
10652 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10654 msgstr "&Įrankių juosta"
10656 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10657 msgid "&Status Bar"
10658 msgstr "&Būsenos juosta"
10660 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10661 msgid "&Refresh\tF5"
10662 msgstr "At&naujinti\tF5"
10665 msgid "&About OleView"
10666 msgstr "&Apie OLE žiūryklę"
10669 msgid "&Save as..."
10670 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
10673 msgid "&Group by type kind"
10674 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
10677 msgid "Connect to another machine"
10678 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
10681 msgid "&Machine name:"
10682 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
10685 msgid "System Configuration"
10686 msgstr "Sistemos konfigūracija"
10689 msgid "System Settings"
10690 msgstr "Sistemos nuostatos"
10693 msgid "&Enable Distributed COM"
10694 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
10697 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10698 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
10702 "These settings change only registry values.\n"
10703 "They have no effect on Wine performance."
10705 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
10706 "Tai neturi jokios įtakos „Wine“ našumui."
10709 msgid "Default Interface Viewer"
10710 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
10721 msgid "&View Type Info"
10722 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
10725 msgid "IPersist Interface Viewer"
10726 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
10728 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10729 msgid "Class Name:"
10730 msgstr "Klasės vardas:"
10732 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10737 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10738 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
10740 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10742 msgstr "OLE žiūryklė"
10745 msgid "ITypeLib viewer"
10746 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
10749 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10750 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
10753 msgid "version 1.0"
10754 msgstr "versija 1.0"
10757 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10758 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10761 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10762 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
10765 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10766 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
10769 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10770 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
10773 msgid "Run the Wine registry editor"
10774 msgstr "Paleisti „Wine“ registro tvarkytuvę"
10777 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10778 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
10781 msgid "Create an instance of the selected object"
10782 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
10785 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10786 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
10789 msgid "Release the currently selected object instance"
10790 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
10793 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10794 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
10797 msgid "Display the viewer for the selected item"
10798 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
10801 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10802 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
10806 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10807 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
10810 msgid "Show or hide the toolbar"
10811 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
10814 msgid "Show or hide the status bar"
10815 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
10818 msgid "Refresh all lists"
10819 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
10822 msgid "Display program information, version number and copyright"
10823 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
10826 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10827 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10830 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10831 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10834 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10835 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10838 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10839 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10842 msgid "ObjectClasses"
10843 msgstr "Objektų klasės"
10846 msgid "Grouped by Component Category"
10847 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
10850 msgid "OLE 1.0 Objects"
10851 msgstr "OLE 1.0 objektai"
10854 msgid "COM Library Objects"
10855 msgstr "COM bibliotekos objektai"
10858 msgid "All Objects"
10859 msgstr "Visi objektai"
10862 msgid "Application IDs"
10863 msgstr "Programų identifikatoriai"
10866 msgid "Type Libraries"
10867 msgstr "Tipų bibliotekos"
10882 msgid "Implementation"
10883 msgstr "Realizacija"
10887 msgstr "Aktyvinimas"
10890 msgid "CoGetClassObject failed."
10891 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
10894 msgid "Unknown error"
10895 msgstr "Nežinoma klaida"
10902 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10903 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
10906 msgid "Inherited Interfaces"
10907 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
10910 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10911 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
10914 msgid "Close window"
10915 msgstr "Užverti langą"
10918 msgid "Group typeinfos by kind"
10919 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
10926 msgid "O&pen\tEnter"
10927 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
10929 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10930 msgid "&Move...\tF7"
10931 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
10933 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10934 msgid "&Copy...\tF8"
10935 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
10938 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10939 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
10942 msgid "&Execute..."
10943 msgstr "&Vykdyti..."
10946 msgid "E&xit Windows"
10949 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10951 msgstr "&Parinktys"
10954 msgid "&Arrange automatically"
10955 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
10958 msgid "&Minimize on run"
10959 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
10961 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10962 msgid "&Save settings on exit"
10963 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
10965 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10970 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10971 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
10974 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10975 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
10978 msgid "&Arrange Icons"
10979 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
10982 msgid "&About Program Manager"
10983 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
10986 msgid "Program &group"
10987 msgstr "Programų &grupė"
10994 msgid "Move Program"
10995 msgstr "Perkelti programą"
10998 msgid "Move program:"
10999 msgstr "Perkelti programą:"
11001 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11002 msgid "From group:"
11003 msgstr "Iš grupės:"
11005 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11010 msgid "Copy Program"
11011 msgstr "Kopijuoti programą"
11014 msgid "Copy program:"
11015 msgstr "Kopijuoti programą:"
11018 msgid "Program Group Attributes"
11019 msgstr "Programų grupės atributai"
11022 msgid "&Group file:"
11023 msgstr "&Grupės failas:"
11026 msgid "Program Attributes"
11027 msgstr "Programos atributai"
11029 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11030 msgid "&Command line:"
11031 msgstr "Komandos &eilutė:"
11034 msgid "&Working directory:"
11035 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
11038 msgid "&Key combination:"
11039 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
11041 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11042 msgid "&Minimize at launch"
11043 msgstr "&Suskleisti paleidus"
11046 msgid "Change &icon..."
11047 msgstr "Keisti &piktogramą..."
11050 msgid "Change Icon"
11051 msgstr "Keisti piktogramą"
11058 msgid "Current &icon:"
11059 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
11062 msgid "Execute Program"
11063 msgstr "Vykdyti programą"
11066 msgid "Program Manager"
11067 msgstr "Programų tvarkytuvė"
11069 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11073 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11074 msgid "Information"
11075 msgstr "Informacija"
11078 msgid "Delete group `%s'?"
11079 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
11082 msgid "Delete program `%s'?"
11083 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
11086 msgid "Not implemented"
11087 msgstr "Nerealizuota"
11090 msgid "Error reading `%s'."
11091 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
11094 msgid "Error writing `%s'."
11095 msgstr "Klaida rašant „%s“."
11099 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11100 "Should it be tried further on?"
11102 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
11103 "Mėginti atidaryti toliau?"
11106 msgid "Help not available."
11107 msgstr "Žinynas neprieinamas."
11110 msgid "Unknown feature in %s"
11111 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
11114 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11115 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
11118 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11119 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
11122 msgid "Libraries (*.dll)"
11123 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
11127 msgstr "Piktogramų failai"
11130 msgid "Icons (*.ico)"
11131 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
11135 "The syntax of this command is:\n"
11137 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11140 "Šios komandos sintaksė:\n"
11142 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11147 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11150 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
11151 "d duomenys] [/f]\n"
11154 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11155 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
11158 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11159 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
11162 msgid "The operation completed successfully\n"
11163 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
11166 msgid "Error: Invalid key name\n"
11167 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
11170 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11171 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
11174 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11175 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
11179 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11180 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
11184 msgstr "R&egistras"
11187 msgid "&Import Registry File..."
11188 msgstr "&Importuoti registro failą..."
11191 msgid "&Export Registry File..."
11192 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
11194 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11198 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11199 msgid "&String Value"
11200 msgstr "&Eilutės reikšmė"
11202 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11203 msgid "&Binary Value"
11204 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
11206 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11207 msgid "&DWORD Value"
11208 msgstr "&DWORD reikšmė"
11210 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11211 msgid "&Multi-String Value"
11212 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
11214 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11215 msgid "&Expandable String Value"
11216 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
11218 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11219 msgid "&Rename\tF2"
11220 msgstr "&Pervadinti\tF2"
11222 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11223 msgid "&Copy Key Name"
11224 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
11226 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11227 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11228 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
11231 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11232 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
11235 msgid "Status &Bar"
11236 msgstr "&Būsenos juosta"
11238 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11240 msgstr "Po&langių skirtukas"
11243 msgid "&Remove Favorite..."
11244 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
11247 msgid "&About Registry Editor"
11248 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
11251 msgid "Modify Binary Data..."
11252 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
11255 msgid "Export registry"
11256 msgstr "Eksportuoti registrą"
11259 msgid "S&elected branch:"
11260 msgstr "&Išrinktą šaką:"
11264 msgstr "Ko ieškoti:"
11268 msgstr "Kur ieškoti:"
11275 msgid "Value names"
11276 msgstr "Reikšmių varduose"
11279 msgid "Value content"
11283 msgid "Whole string only"
11284 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
11287 msgid "Add Favorite"
11288 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
11290 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11295 msgid "Remove Favorite"
11296 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
11299 msgid "Edit String"
11300 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
11302 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11303 msgid "Value name:"
11304 msgstr "Reikšmės vardas:"
11306 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11307 msgid "Value data:"
11308 msgstr "Reikšmės duomenys:"
11312 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
11319 msgid "Hexadecimal"
11320 msgstr "Šešioliktainė"
11324 msgstr "Dešimtainė"
11327 msgid "Edit Binary"
11328 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
11331 msgid "Edit Multi-String"
11332 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
11335 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11336 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
11339 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11340 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
11343 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11344 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
11347 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11348 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
11352 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11354 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
11357 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11358 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
11365 msgid "Registry Editor"
11366 msgstr "Registro tvarkytuvė"
11369 msgid "Import Registry File"
11370 msgstr "Importuoti registro failą"
11373 msgid "Export Registry File"
11374 msgstr "Eksportuoti registro failą"
11377 msgid "Registry files (*.reg)"
11378 msgstr "Registro failai (*.reg)"
11381 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11382 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
11386 msgstr "(numatytoji)"
11389 msgid "(value not set)"
11390 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
11393 msgid "(cannot display value)"
11394 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
11397 msgid "(unknown %d)"
11398 msgstr "(nežinomas %d)"
11401 msgid "Quits the registry editor"
11402 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
11405 msgid "Adds keys to the favorites list"
11406 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
11409 msgid "Removes keys from the favorites list"
11410 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
11413 msgid "Shows or hides the status bar"
11414 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
11417 msgid "Change position of split between two panes"
11418 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
11421 msgid "Refreshes the window"
11422 msgstr "Atnaujina langą"
11425 msgid "Deletes the selection"
11426 msgstr "Šalina atranką"
11429 msgid "Renames the selection"
11430 msgstr "Pervadina atranką"
11433 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11434 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
11437 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11438 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
11441 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11442 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
11445 msgid "Modifies the value's data"
11446 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
11449 msgid "Adds a new key"
11450 msgstr "Prideda naują raktą"
11453 msgid "Adds a new string value"
11454 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
11457 msgid "Adds a new binary value"
11458 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
11461 msgid "Adds a new double word value"
11462 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
11465 msgid "Imports a text file into the registry"
11466 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
11469 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11470 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
11473 msgid "Prints all or part of the registry"
11474 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
11477 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11478 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
11481 msgid "Can't query value '%s'"
11482 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
11485 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11486 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
11489 msgid "Value is too big (%u)"
11490 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
11493 msgid "Confirm Value Delete"
11494 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
11497 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11498 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
11501 msgid "Search string '%s' not found"
11502 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
11505 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11506 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
11509 msgid "New Key #%d"
11510 msgstr "Naujas raktas #%d"
11513 msgid "New Value #%d"
11514 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
11517 msgid "Can't query key '%s'"
11518 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
11521 msgid "Adds a new multi-string value"
11522 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
11525 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11526 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
11530 "Application could not be started, or no application associated with the "
11531 "specified file.\n"
11532 "ShellExecuteEx failed"
11534 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
11535 "ShellExecuteEx nepavyko"
11538 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11540 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
11543 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11544 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
11547 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11549 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
11552 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11553 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
11556 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11557 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
11560 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11561 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
11564 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11565 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid nesuderinamos.\n"
11568 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11570 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
11575 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11577 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
11581 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11582 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, priverstinai nutrauktas.\n"
11585 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11586 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, priverstinai nutrauktas.\n"
11589 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11590 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
11593 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11594 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
11597 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11598 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
11601 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11602 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
11604 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11605 msgid "&New Task (Run...)"
11606 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
11609 msgid "E&xit Task Manager"
11610 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
11613 msgid "&Minimize On Use"
11614 msgstr "&Suskleisti naudojant"
11617 msgid "&Hide When Minimized"
11618 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
11620 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11621 msgid "&Show 16-bit tasks"
11622 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
11625 msgid "&Refresh Now"
11626 msgstr "&Atnaujinti dabar"
11629 msgid "&Update Speed"
11630 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
11632 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11636 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11640 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11646 msgstr "&Pristabdyta"
11648 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11649 msgid "&Select Columns..."
11650 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
11652 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11653 msgid "&CPU History"
11654 msgstr "&CP istorija"
11656 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11657 msgid "&One Graph, All CPUs"
11658 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
11660 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11661 msgid "One Graph &Per CPU"
11662 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
11664 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11665 msgid "&Show Kernel Times"
11666 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
11668 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11669 msgid "Tile &Horizontally"
11670 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
11672 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11673 msgid "Tile &Vertically"
11674 msgstr "Iškloti &stačiai"
11676 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11678 msgstr "Susk&leisti"
11680 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11682 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
11684 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11685 msgid "&Bring To Front"
11686 msgstr "Perkelti į &priekį"
11689 msgid "&About Task Manager"
11690 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
11692 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11694 msgstr "Per&jungti į"
11696 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11698 msgstr "&Baigti užduotį"
11701 msgid "&Go To Process"
11702 msgstr "&Eiti į procesą"
11704 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11705 msgid "&End Process"
11706 msgstr "&Baigti procesą"
11709 msgid "End Process &Tree"
11710 msgstr "Baigti procesų &medį"
11712 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11717 msgid "Set &Priority"
11718 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
11722 msgstr "&Tikralaikis"
11725 msgid "&Above Normal"
11726 msgstr "&Virš normalaus"
11729 msgid "&Below Normal"
11730 msgstr "&Žemiau normalaus"
11733 msgid "Set &Affinity..."
11734 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
11737 msgid "Edit Debug &Channels..."
11738 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
11740 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11741 msgid "Task Manager"
11742 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
11745 msgid "&New Task..."
11746 msgstr "&Nauja užduotis..."
11749 msgid "&Show processes from all users"
11750 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
11754 msgstr "CP naudojimas"
11758 msgstr "ATM naudojimas"
11765 msgid "Commit charge (K)"
11766 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
11769 msgid "Physical memory (K)"
11770 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
11773 msgid "Kernel memory (K)"
11774 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
11776 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11780 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11784 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11788 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11801 msgid "System Cache"
11802 msgstr "Sist. podėlis"
11806 msgstr "Sukeičiama"
11810 msgstr "Nesukeičiama"
11813 msgid "CPU usage history"
11814 msgstr "CP naudojimo istorija"
11817 msgid "Memory usage history"
11818 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
11820 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11821 msgid "Debug Channels"
11822 msgstr "Derinimo kanalai"
11825 msgid "Processor Affinity"
11826 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
11830 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11831 "allowed to execute on."
11833 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
11965 msgid "Select Columns"
11966 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
11970 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11972 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
11976 msgid "&Image Name"
11977 msgstr "Proceso vardas"
11980 msgid "&PID (Process Identifier)"
11981 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
11985 msgstr "&CP naudojimas"
11989 msgstr "CP &laikas"
11992 msgid "&Memory Usage"
11993 msgstr "&Atminties naudojimas"
11996 msgid "Memory Usage &Delta"
11997 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
12000 msgid "Pea&k Memory Usage"
12001 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
12004 msgid "Page &Faults"
12005 msgstr "Puslapių &klaidos"
12008 msgid "&USER Objects"
12009 msgstr "&USER objektai"
12011 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12013 msgstr "I/O skaitymai"
12015 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12016 msgid "I/O Read Bytes"
12017 msgstr "I/O persk. baitų"
12020 msgid "&Session ID"
12021 msgstr "&Seanso identifikatorius"
12025 msgstr "&Naudotojo vardas"
12028 msgid "Page F&aults Delta"
12029 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
12032 msgid "&Virtual Memory Size"
12033 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
12036 msgid "Pa&ged Pool"
12037 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
12040 msgid "N&on-paged Pool"
12041 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
12044 msgid "Base P&riority"
12045 msgstr "&Bazinis prioritetas"
12048 msgid "&Handle Count"
12049 msgstr "&Rodyklių skaičius"
12052 msgid "&Thread Count"
12053 msgstr "&Gijų skaičius"
12055 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12056 msgid "GDI Objects"
12057 msgstr "GDI objektai"
12059 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12061 msgstr "I/O rašymai"
12063 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12064 msgid "I/O Write Bytes"
12065 msgstr "I/O įraš. baitų"
12067 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12071 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12072 msgid "I/O Other Bytes"
12073 msgstr "I/O kitų baitų"
12076 msgid "Create New Task"
12077 msgstr "Sukurti naują užduotį"
12080 msgid "Runs a new program"
12081 msgstr "Paleidžia naują programą"
12084 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12086 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
12090 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12092 "Užduočių tvarkytuvė suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
12095 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12096 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
12099 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12101 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
12102 "greičio nuostatos"
12105 msgid "Displays tasks by using large icons"
12106 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
12109 msgid "Displays tasks by using small icons"
12110 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
12113 msgid "Displays information about each task"
12114 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
12117 msgid "Updates the display twice per second"
12118 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
12121 msgid "Updates the display every two seconds"
12122 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
12125 msgid "Updates the display every four seconds"
12126 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
12129 msgid "Does not automatically update"
12130 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
12133 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12134 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
12137 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12138 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
12141 msgid "Minimizes the windows"
12142 msgstr "Suskleidžia langus"
12145 msgid "Maximizes the windows"
12146 msgstr "Išskleidžia langus"
12149 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12150 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
12153 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12154 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
12157 msgid "Displays Task Manager help topics"
12158 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
12161 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12162 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
12165 msgid "Exits the Task Manager application"
12166 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
12169 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12170 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
12173 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12174 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
12177 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12178 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
12181 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12182 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
12185 msgid "Each CPU has its own history graph"
12186 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
12189 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12190 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
12193 msgid "Tells the selected tasks to close"
12194 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
12197 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12198 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
12201 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12202 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
12205 msgid "Removes the process from the system"
12206 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
12209 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12210 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
12213 msgid "Attaches the debugger to this process"
12214 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
12217 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12218 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
12221 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12222 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
12225 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12226 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
12229 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12230 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
12233 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12234 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
12237 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12238 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
12241 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12242 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
12245 msgid "Controls Debug Channels"
12246 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
12249 msgid "Performance"
12253 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12254 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
12257 msgid "Processes: %d"
12258 msgstr "Procesai: %d"
12261 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12262 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
12266 msgstr "Proceso vardas"
12282 msgstr "Atm naudojimas"
12286 msgstr "Atm pokytis"
12289 msgid "Peak Mem Usage"
12290 msgstr "Atm naud. pikas"
12293 msgid "Page Faults"
12294 msgstr "Puslap. klaidos"
12297 msgid "USER Objects"
12298 msgstr "USER objektai"
12306 msgstr "Naudotojas"
12310 msgstr "PK pokytis"
12318 msgstr "Sukeič. telkinys"
12322 msgstr "Nesukeič. telkinys"
12326 msgstr "Baz. prioritetas"
12329 msgid "Task Manager Warning"
12330 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
12334 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12335 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12336 "sure you want to change the priority class?"
12338 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
12339 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
12340 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
12343 msgid "Unable to Change Priority"
12344 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
12348 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12349 "results including loss of data and system instability. The\n"
12350 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12351 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12352 "terminate the process?"
12354 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
12355 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
12356 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
12357 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
12360 msgid "Unable to Terminate Process"
12361 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
12365 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12366 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12368 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
12369 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
12372 msgid "Unable to Debug Process"
12373 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
12376 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12377 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
12380 msgid "Invalid Option"
12381 msgstr "Neteisingi parametrai"
12384 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12385 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
12388 msgid "System Idle Process"
12389 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
12392 msgid "Not Responding"
12403 #: uninstaller.rc:26
12404 msgid "Wine Application Uninstaller"
12405 msgstr "„Wine“ programų šalinimo programa"
12407 #: uninstaller.rc:27
12409 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12411 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12413 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
12414 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
12415 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
12422 msgid "&Scale to Window"
12423 msgstr "&Sutalpinti į langą"
12434 msgid "Regular Metafile Viewer"
12435 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
12438 msgid "Waiting for Program"
12439 msgstr "Laukiama programos"
12442 msgid "Terminate Process"
12443 msgstr "Nutraukti procesą"
12447 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12450 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12452 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
12454 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
12461 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12462 msgstr "„Wine“ konfigūracija (%s) atnaujinama, palaukite..."
12466 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12467 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12468 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12469 "option) any later version."
12471 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
12472 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
12473 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
12474 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
12477 msgid "Windows registration information"
12478 msgstr "„Windows“ registracijos informacija"
12482 msgstr "Savininkas:"
12485 msgid "Organi&zation:"
12486 msgstr "Organizacija:"
12489 msgid "Application settings"
12490 msgstr "Programų nuostatos"
12494 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12495 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12496 "or per-application settings in those tabs as well."
12498 "„Wine“ gali pamėgdžioti skirtingas „Windows“ versijas kiekvienai programai. "
12499 "Ši kortelė susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
12500 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
12504 msgid "&Add application..."
12505 msgstr "&Pridėti programą..."
12508 msgid "&Remove application"
12509 msgstr "Pa&šalinti programą"
12512 msgid "&Windows Version:"
12513 msgstr "„Windows“ &versija:"
12516 msgid "Window settings"
12517 msgstr "Langų nuostatos"
12520 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12521 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
12524 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12525 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
12528 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12529 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
12532 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12533 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
12536 msgid "Desktop &size:"
12537 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
12540 msgid "Screen resolution"
12541 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
12544 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12545 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
12548 msgid "DLL overrides"
12549 msgstr "DLL nustelbimai"
12553 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12554 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12557 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su „Wine“) ar "
12558 "sava (paimta iš „Windows“ ar pateikta programos)."
12561 msgid "&New override for library:"
12562 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
12564 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12569 msgid "Existing &overrides:"
12570 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
12574 msgstr "&Redaguoti..."
12577 msgid "Edit Override"
12578 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
12582 msgstr "Įkėlimo tvarka"
12585 msgid "&Builtin (Wine)"
12586 msgstr "&Įtaisyta („Wine“)"
12589 msgid "&Native (Windows)"
12590 msgstr "&Sava („Windows“)"
12593 msgid "Bui<in then Native"
12594 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
12597 msgid "Nati&ve then Builtin"
12598 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
12601 msgid "Select Drive Letter"
12602 msgstr "Parinkite disko raidę"
12605 msgid "Drive mappings"
12606 msgstr "Diskų atvaizdavimas"
12610 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12613 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
12618 msgstr "&Pridėti..."
12621 msgid "Auto&detect"
12622 msgstr "Automatiškai &aptikti"
12628 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12629 msgid "Show &Advanced"
12630 msgstr "Rodyti papil&domas"
12638 msgstr "Parinkti..."
12649 msgid "Show &dot files"
12650 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
12653 msgid "Driver diagnostics"
12654 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
12658 msgstr "Numatytosios reikšmės"
12661 msgid "Output device:"
12662 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
12665 msgid "Voice output device:"
12666 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
12669 msgid "Input device:"
12670 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
12673 msgid "Voice input device:"
12674 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
12677 msgid "&Test Sound"
12678 msgstr "&Testuoti garsą"
12686 msgstr "&Apipavidalinimas:"
12689 msgid "&Install theme..."
12690 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
12694 msgstr "&Elementas:"
12706 msgstr "S&usieti su:"
12710 msgstr "Bibliotekos"
12717 msgid "Select the Unix target directory, please."
12718 msgstr "Išrinkite Unix paskirties aplanką."
12721 msgid "Hide &Advanced"
12722 msgstr "Slėpti papil&domas"
12726 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
12733 msgid "Desktop Integration"
12734 msgstr "Darbalaukio integravimas"
12745 msgid "Wine configuration"
12746 msgstr "„Wine“ konfigūravimas"
12749 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12750 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
12753 msgid "Select a theme file"
12754 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
12762 msgstr "Susietas su"
12765 msgid "Wine configuration for %s"
12766 msgstr "„Wine“ konfigūravimas: %s"
12769 msgid "Selected driver: %s"
12770 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
12777 msgid "Audio test failed!"
12778 msgstr "Garso testas nepavyko!"
12781 msgid "(System default)"
12782 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
12786 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12787 "Are you sure you want to do this?"
12789 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką nerekomenduojama.\n"
12790 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
12793 msgid "Warning: system library"
12794 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
12805 msgid "native, builtin"
12806 msgstr "sava, įtaisyta"
12809 msgid "builtin, native"
12810 msgstr "įtaisyta, sava"
12817 msgid "Default Settings"
12818 msgstr "Numatytosios nuostatos"
12821 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12822 msgstr "„Wine“ programos (*.exe; *.exe.so)"
12825 msgid "Use global settings"
12826 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
12829 msgid "Select an executable file"
12830 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
12834 msgstr "Automatiškai aptikti"
12837 msgid "Local hard disk"
12838 msgstr "Vietinis standusis diskas"
12841 msgid "Network share"
12842 msgstr "Tinklo diskas"
12845 msgid "Floppy disk"
12854 "You cannot add any more drives.\n"
12856 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12858 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
12860 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
12864 msgid "System drive"
12865 msgstr "Sisteminis diskas"
12869 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12871 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12872 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12874 "Ar tikrai norite pašalinti „C“ diską?\n"
12876 "Daugelis „Windows“ programų tikisi, kad „C“ diskas egzistuoja, ir neveikia, "
12877 "kai jis neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite jo sukurti iš naujo!"
12880 msgctxt "Drive letter"
12885 msgid "Drive Mapping"
12886 msgstr "Disko atvaizdavimas"
12890 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12892 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12894 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
12896 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
12899 msgid "Controls Background"
12900 msgstr "Valdiklių fonas"
12903 msgid "Controls Text"
12904 msgstr "Valdiklių tekstas"
12907 msgid "Menu Background"
12908 msgstr "Meniu fonas"
12912 msgstr "Meniu tekstas"
12916 msgstr "Slankjuostė"
12919 msgid "Selection Background"
12920 msgstr "Žymėjimo fonas"
12923 msgid "Selection Text"
12924 msgstr "Žymėjimo tekstas"
12927 msgid "Tooltip Background"
12928 msgstr "Patarimo fonas"
12931 msgid "Tooltip Text"
12932 msgstr "Patarimo tekstas"
12935 msgid "Window Background"
12936 msgstr "Lango fonas"
12939 msgid "Window Text"
12940 msgstr "Lango tekstas"
12943 msgid "Active Title Bar"
12944 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
12947 msgid "Active Title Text"
12948 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
12951 msgid "Inactive Title Bar"
12952 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
12955 msgid "Inactive Title Text"
12956 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
12959 msgid "Message Box Text"
12960 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
12963 msgid "Application Workspace"
12964 msgstr "Programos erdvė"
12967 msgid "Window Frame"
12968 msgstr "Lango rėmelis"
12971 msgid "Active Border"
12972 msgstr "Aktyvi kraštinė"
12975 msgid "Inactive Border"
12976 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
12979 msgid "Controls Shadow"
12980 msgstr "Valdiklių šešėlis"
12984 msgstr "Pilkas tekstas"
12987 msgid "Controls Highlight"
12988 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
12991 msgid "Controls Dark Shadow"
12992 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
12995 msgid "Controls Light"
12996 msgstr "Valdiklių šviesumas"
12999 msgid "Controls Alternate Background"
13000 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
13003 msgid "Hot Tracked Item"
13004 msgstr "Pažymėtas elementas"
13007 msgid "Active Title Bar Gradient"
13008 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
13011 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13012 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
13015 msgid "Menu Highlight"
13016 msgstr "Meniu paryškinimas"
13020 msgstr "Meniu juosta"
13022 #: wineconsole.rc:60
13023 msgid "Cursor size"
13024 msgstr "Žymeklio dydis"
13026 #: wineconsole.rc:61
13030 #: wineconsole.rc:62
13032 msgstr "&Vidutinis"
13034 #: wineconsole.rc:63
13038 #: wineconsole.rc:65
13042 #: wineconsole.rc:66
13044 msgstr "Iškylantis meniu"
13046 #: wineconsole.rc:67
13050 #: wineconsole.rc:68
13054 #: wineconsole.rc:69
13056 msgstr "Greitas redagavimas"
13058 #: wineconsole.rc:70
13062 #: wineconsole.rc:72
13063 msgid "Command history"
13064 msgstr "Komandų istorija"
13066 #: wineconsole.rc:73
13067 msgid "&Number of recalled commands:"
13068 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
13070 #: wineconsole.rc:76
13071 msgid "&Remove doubles"
13072 msgstr "&Šalinti vienodas"
13074 #: wineconsole.rc:84
13078 #: wineconsole.rc:86
13082 #: wineconsole.rc:97
13083 msgid "Configuration"
13084 msgstr "Konfigūracija"
13086 #: wineconsole.rc:100
13087 msgid "Buffer zone"
13088 msgstr "Buferio dydis"
13090 #: wineconsole.rc:101
13094 #: wineconsole.rc:104
13098 #: wineconsole.rc:108
13099 msgid "Window size"
13100 msgstr "Lango dydis"
13102 #: wineconsole.rc:109
13106 #: wineconsole.rc:112
13110 #: wineconsole.rc:116
13111 msgid "End of program"
13112 msgstr "Programos pabaiga"
13114 #: wineconsole.rc:117
13115 msgid "&Close console"
13116 msgstr "Už&daryti pultą"
13118 #: wineconsole.rc:119
13122 #: wineconsole.rc:125
13123 msgid "Console parameters"
13124 msgstr "Pulto parametrai"
13126 #: wineconsole.rc:128
13127 msgid "Retain these settings for later sessions"
13128 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
13130 #: wineconsole.rc:129
13131 msgid "Modify only current session"
13132 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
13134 #: wineconsole.rc:26
13135 msgid "Set &Defaults"
13136 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
13138 #: wineconsole.rc:28
13142 #: wineconsole.rc:31
13143 msgid "&Select all"
13144 msgstr "&Pažymėti viską"
13146 #: wineconsole.rc:32
13150 #: wineconsole.rc:33
13154 #: wineconsole.rc:36
13155 msgid "Setup - Default settings"
13156 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
13158 #: wineconsole.rc:37
13159 msgid "Setup - Current settings"
13160 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
13162 #: wineconsole.rc:38
13163 msgid "Configuration error"
13164 msgstr "Konfigūracijos klaida"
13166 #: wineconsole.rc:39
13167 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13168 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
13170 #: wineconsole.rc:34
13171 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13173 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
13175 #: wineconsole.rc:35
13176 msgid "This is a test"
13177 msgstr "Tai yra testas"
13179 #: wineconsole.rc:41
13180 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13181 msgstr "„Wine“ pultas: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
13183 #: wineconsole.rc:42
13184 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13185 msgstr "„Wine“ pultas: neteisinga posistemė\n"
13187 #: wineconsole.rc:43
13188 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13189 msgstr "„Wine“ pultas: neatpažintas komandos eilutės parametras\n"
13191 #: wineconsole.rc:44
13192 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13193 msgstr "Paleidžia programą „Wine“ pulte\n"
13195 #: wineconsole.rc:45
13197 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13198 "The command is invalid.\n"
13200 "„Wine“ pultas: nepavyko paleisti programos %s.\n"
13201 "Neteisinga komanda.\n"
13203 #: wineconsole.rc:47
13207 " wineconsole [options] <command>\n"
13213 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
13217 #: wineconsole.rc:49
13219 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13221 " try to setup the current terminal as a Wine "
13224 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
13225 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip „Wine“ "
13228 #: wineconsole.rc:50
13229 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13230 msgstr " <komanda> „Wine“ programa paleidimui pulte.\n"
13232 #: wineconsole.rc:51
13236 " wineconsole cmd\n"
13237 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13242 " wineconsole cmd\n"
13243 "Paleidžia „Wine“ komandų interpretatorių „Wine“ pulte.\n"
13247 msgid "Program Error"
13248 msgstr "Programos klaida"
13252 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13253 "sorry for the inconvenience."
13255 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
13260 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13261 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13262 "Database</a> for tips about running this application."
13264 "Programos problemos ar „Wine“ trūkumai gali būti to priežastimi. Turbūt "
13265 "norėsite patikrinti <a href=\"http://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
13266 "bazę</a> dėl patarimų šios programos vykdymui."
13269 msgid "Show &Details"
13270 msgstr "Rodyti &išsamiau"
13273 msgid "Program Error Details"
13274 msgstr "Išsamiau apie programos klaidą"
13278 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13279 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13280 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13281 "and attach that file to the report."
13283 "Jei šios problemos nėra „Windows“ sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
13284 "galite išsaugoti išsamią informaciją į failą naudodami mygtuką „Išsaugoti "
13285 "kaip“, tada <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</a> "
13286 "ir prikabinti tą failą prie pranešimo."
13289 msgid "Wine program crash"
13290 msgstr "„Wine“ programos strigtis"
13293 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13294 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
13297 msgid "(unidentified)"
13298 msgstr "(nenustatytas)"
13301 msgid "Saving failed"
13302 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
13305 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13306 msgstr "Įkeliama išsami informacija, palaukite..."
13309 msgid "&Open\tEnter"
13310 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
13314 msgstr "Per&vadinti..."
13317 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13318 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
13322 msgstr "&Vykdyti..."
13325 msgid "Cr&eate Directory..."
13326 msgstr "Suk&urti katalogą..."
13333 msgid "Connect &Network Drive..."
13334 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
13337 msgid "&Disconnect Network Drive"
13338 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
13345 msgid "&All File Details"
13346 msgstr "Visa failo &informacija"
13349 msgid "&Sort by Name"
13350 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
13353 msgid "Sort &by Type"
13354 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
13357 msgid "Sort by Si&ze"
13358 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
13361 msgid "Sort by &Date"
13362 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
13365 msgid "Filter by&..."
13366 msgstr "Filtruoti pagal&..."
13370 msgstr "&Diskų juosta"
13373 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13374 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
13377 msgid "New &Window"
13378 msgstr "Naujas &langas"
13381 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13382 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
13385 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13386 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
13389 msgid "&About Wine File Manager"
13390 msgstr "&Apie „Wine“ failų tvarkytuvę"
13393 msgid "Select destination"
13394 msgstr "Išrinkite paskirtį"
13397 msgid "By File Type"
13398 msgstr "Pagal failo tipą"
13402 msgstr "Failo tipas"
13405 msgid "&Directories"
13406 msgstr "&Katalogai"
13410 msgstr "&Programos"
13414 msgstr "&Dokumentai"
13417 msgid "&Other files"
13418 msgstr "Kiti &failai"
13421 msgid "Show Hidden/&System Files"
13422 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
13425 msgid "&File Name:"
13426 msgstr "&Failo vardas:"
13429 msgid "Full &Path:"
13430 msgstr "Visas &kelias:"
13433 msgid "Last Change:"
13434 msgstr "Pask. keitimas:"
13437 msgid "Cop&yright:"
13438 msgstr "&Autoriaus teisės:"
13446 msgstr "&Paslėptas"
13450 msgstr "&Archyvuotinas"
13454 msgstr "&Sisteminis"
13457 msgid "&Compressed"
13458 msgstr "Su&glaudintas"
13461 msgid "Version information"
13462 msgstr "Versijos informacija"
13465 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13470 msgid "Applying font settings"
13471 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
13474 msgid "Error while selecting new font."
13475 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
13478 msgid "Wine File Manager"
13479 msgstr "„Wine“ failų tvarkytuvė"
13483 msgstr "šakninė fs"
13491 msgstr "Apvalkalas"
13493 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13494 msgid "Not yet implemented"
13495 msgstr "Dar nerealizuota"
13510 msgid "Index/Inode"
13511 msgstr "Indeksas/Inode"
13514 msgid "%1 of %2 free"
13515 msgstr "%1 iš %2 laisva"
13518 msgctxt "unit kilobyte"
13523 msgctxt "unit megabyte"
13528 msgctxt "unit gigabyte"
13538 msgstr "&Naujas\tF2"
13541 msgid "Question &Marks"
13542 msgstr "&Klaustukai"
13546 msgstr "P&radedantis"
13554 msgstr "Ek&spertas"
13558 msgstr "Pasirin&ktas..."
13561 msgid "&Fastest Times"
13562 msgstr "&Geriausi laikai"
13565 msgid "&About WineMine"
13566 msgstr "&Apie „Wine“ minas"
13569 msgid "Fastest Times"
13570 msgstr "Geriausi laikai"
13573 msgid "Fastest times"
13574 msgstr "Geriausi laikai"
13578 msgstr "Pradedantis"
13589 msgid "Congratulations!"
13590 msgstr "Sveikiname!"
13593 msgid "Please enter your name"
13594 msgstr "Įveskite savo vardą"
13597 msgid "Custom Game"
13598 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
13606 msgstr "Stulpeliai"
13614 msgstr "„Wine“ minos"
13621 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13622 msgstr "Autoriaus teisės Joshua Thielen, 2000 m."
13625 msgid "Printer &setup..."
13626 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
13629 msgid "&Annotate..."
13630 msgstr "Ko&mentuoti..."
13634 msgstr "&Adresynas"
13638 msgstr "&Apibrėžti..."
13640 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13644 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13648 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13652 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13657 msgid "&Help on help\tF1"
13658 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
13661 msgid "Always on &top"
13662 msgstr "&Visada viršuje"
13665 msgid "&About Wine Help"
13666 msgstr "&Apie „Wine“ žinyną"
13669 msgid "Annotation..."
13670 msgstr "Komentuoti..."
13686 msgstr "„Wine“ žinynas"
13689 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13690 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
13701 msgid "Help files (*.hlp)"
13702 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
13705 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13706 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
13709 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13710 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
13713 msgid "Help topics: "
13714 msgstr "Žinyno temos: "
13717 msgid "Error: Command line not supported\n"
13718 msgstr "Klaida: Komandos eilutė nepalaikoma\n"
13721 msgid "Error: Alias not found\n"
13722 msgstr "Klaida: Alternatyvusis vardas nerastas\n"
13725 msgid "Error: Invalid query\n"
13726 msgstr "Klaida: Netinkama užklausa\n"
13729 msgid "&New...\tCtrl+N"
13730 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
13733 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13734 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
13737 msgid "&Clear\tDel"
13738 msgstr "&Šalinti\tŠal"
13741 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13742 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
13745 msgid "Find &next\tF3"
13746 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
13750 msgstr "Tik skait&ymui"
13754 msgstr "&Modifikuotas"
13758 msgstr "Papi&ldomi"
13761 msgid "Selection &info"
13762 msgstr "Žymėjimo &informacija"
13765 msgid "Character &format"
13766 msgstr "Rašmenų &formatas"
13769 msgid "&Def. char format"
13770 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
13773 msgid "Paragrap&h format"
13774 msgstr "&Pastraipos formatas"
13778 msgstr "&Gauti tekstą"
13780 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13781 msgid "&Format Bar"
13782 msgstr "&Formatų juosta"
13784 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13790 msgstr "Įter&pimas"
13793 msgid "&Date and time..."
13794 msgstr "&Data ir laikas..."
13800 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13801 msgid "&Bullet points"
13802 msgstr "&Ženkleliai"
13804 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13805 msgid "&Paragraph..."
13806 msgstr "&Pastraipa..."
13810 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
13813 msgid "Backgroun&d"
13817 msgid "&System\tCtrl+1"
13818 msgstr "&sistemos\tVald+1"
13821 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13822 msgstr "&gelsvas\tVald+2"
13825 msgid "&About Wine Wordpad"
13826 msgstr "&Apie „Wine“ Wordpad"
13830 msgstr "Automatinė"
13833 msgid "Date and time"
13834 msgstr "Data ir laikas"
13837 msgid "Available formats"
13838 msgstr "Galimi formatai"
13841 msgid "New document type"
13842 msgstr "Naujo dokumento tipas"
13845 msgid "Paragraph format"
13846 msgstr "Pastraipos formatas"
13849 msgid "Indentation"
13852 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13856 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13862 msgstr "Pirmoji eilutė"
13870 msgstr "Tabuliavimo žymės"
13874 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
13877 msgid "Remove al&l"
13878 msgstr "Pašalinti &visas"
13881 msgid "Line wrapping"
13882 msgstr "Eilutės skaidymas"
13885 msgid "&No line wrapping"
13886 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
13889 msgid "Wrap text by the &window border"
13890 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
13893 msgid "Wrap text by the &margin"
13894 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
13898 msgstr "Įrankių juostos"
13901 msgctxt "accelerator Align Left"
13906 msgctxt "accelerator Align Center"
13911 msgctxt "accelerator Align Right"
13916 msgctxt "accelerator Redo"
13921 msgctxt "accelerator Bold"
13926 msgctxt "accelerator Italic"
13931 msgctxt "accelerator Underline"
13936 msgid "All documents (*.*)"
13937 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
13940 msgid "Text documents (*.txt)"
13941 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
13944 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13945 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
13948 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13949 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
13952 msgid "Rich text document"
13953 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
13956 msgid "Text document"
13957 msgstr "Tekstinis dokumentas"
13960 msgid "Unicode text document"
13961 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
13964 msgid "Printer files (*.prn)"
13965 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
13977 msgstr "Raiškusis tekstas"
13981 msgstr "Tolesnis puslapis"
13984 msgid "Previous page"
13985 msgstr "Ankstesnis puslapis"
13989 msgstr "Du puslapiai"
13993 msgstr "Vienas puslapis"
14012 msgctxt "unit: centimeter"
14017 msgctxt "unit: inch"
14026 msgctxt "unit: point"
14032 msgstr "Dokumentas"
14035 msgid "Save changes to '%s'?"
14036 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
14039 msgid "Finished searching the document."
14040 msgstr "Paieška dokumente baigta."
14043 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14044 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
14048 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14049 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14051 "Pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
14052 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
14055 msgid "Invalid number format."
14056 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas."
14059 msgid "OLE storage documents are not supported."
14060 msgstr "OLE saugyklos dokumentai nepalaikomi."
14063 msgid "Could not save the file."
14064 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
14067 msgid "You do not have access to save the file."
14068 msgstr "Neturite prieigos failui išsaugoti."
14071 msgid "Could not open the file."
14072 msgstr "Nepavyko atverti failo."
14075 msgid "You do not have access to open the file."
14076 msgstr "Neturite prieigos failui atverti."
14079 msgid "Printing not implemented."
14080 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas."
14083 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14084 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
14087 msgid "Starting Wordpad failed"
14088 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
14091 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14092 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
14095 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14096 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
14099 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14100 msgstr "Spauskite <Įvesti> kopijavimui pradėti\n"
14103 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14104 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
14107 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14108 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
14112 "Is '%1' a filename or directory\n"
14114 "(F - File, D - Directory)\n"
14116 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
14118 "(F - failas, K - katalogas)\n"
14121 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14122 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
14125 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14126 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
14129 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14130 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
14133 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14134 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
14142 msgctxt "Directory key"
14148 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14151 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14152 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14156 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14158 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14159 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14160 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14161 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14162 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14163 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14164 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14165 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14166 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14167 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14168 "[/N] Copy using short names.\n"
14169 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14170 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14171 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14172 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14173 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14174 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14175 "\tarchive attribute.\n"
14176 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14177 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14178 "\t\tthan source.\n"
14181 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
14184 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14185 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14189 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
14190 "\t2 ar daugiau failų.\n"
14191 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
14192 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
14193 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
14194 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
14195 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
14196 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
14197 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
14198 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
14199 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
14200 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
14201 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
14202 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
14203 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
14204 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
14205 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
14206 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
14207 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
14208 "\tarchyvavimo požymį.\n"
14209 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
14211 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
14212 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"