po: Update Italian translation.
[wine/multimedia.git] / po / it.po
blobc4b752b06da1944931aa4ee5f7d9c54abbe9fa2d
1 # Italian translations for Wine
2 # Luca Bennati <lucak3@gmail.com>, 2011.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-09 10:22+0100\n"
9 "Last-Translator: Luca Bennati <lucak3@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Italian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
26 "tuo computer."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Applicazioni"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
38 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Non specificato"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editore"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versione"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programmi d'installazione"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programmi (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Tutti i file (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "&Rimuovi..."
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Modifica/Rimuovi..."
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Scaricamento..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Installazione..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
91 "file corrotto."
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Formato wave: %s"
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Formato wave"
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Tutti i file multimediali"
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "Video"
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "Audio"
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "Non compresso"
121 #: browseui.rc:25
122 msgid "Canceling..."
123 msgstr "Annullando..."
125 #: comctl32.rc:39
126 msgid "Separator"
127 msgstr "Separatore"
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
130 msgctxt "hotkey"
131 msgid "None"
132 msgstr "Nessuno"
134 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 wordpad.rc:169
135 msgid "Close"
136 msgstr "Chiudi"
138 #: comctl32.rc:33
139 msgid "Today:"
140 msgstr "Oggi:"
142 #: comctl32.rc:34
143 msgid "Go to today"
144 msgstr "Vai a oggi"
146 #: comdlg32.rc:29
147 msgid "&About FolderPicker Test"
148 msgstr "&Informazioni sul test FolderPicker"
150 #: comdlg32.rc:30
151 msgid "Document Folders"
152 msgstr "Cartelle dei documenti"
154 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
155 msgid "My Documents"
156 msgstr "Documenti"
158 #: comdlg32.rc:32
159 msgid "My Favorites"
160 msgstr "Preferiti"
162 #: comdlg32.rc:33
163 msgid "System Path"
164 msgstr "Percorso di sistema"
166 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
167 msgctxt "display name"
168 msgid "Desktop"
169 msgstr "Scrivania"
171 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
172 msgid "Fonts"
173 msgstr "Caratteri"
175 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
176 msgid "My Computer"
177 msgstr "Risorse del computer"
179 #: comdlg32.rc:41
180 msgid "System Folders"
181 msgstr "Cartelle di sistema"
183 #: comdlg32.rc:42
184 msgid "Local Hard Drives"
185 msgstr "Dischi rigidi locali"
187 #: comdlg32.rc:43
188 msgid "File not found"
189 msgstr "File non trovato"
191 #: comdlg32.rc:44
192 msgid "Please verify that the correct file name was given"
193 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
195 #: comdlg32.rc:45
196 msgid ""
197 "File does not exist.\n"
198 "Do you want to create file?"
199 msgstr ""
200 "Il file non esiste\n"
201 "Creare il file"
203 #: comdlg32.rc:46
204 msgid ""
205 "File already exists.\n"
206 "Do you want to replace it?"
207 msgstr ""
208 "Il file esiste già.\n"
209 "Sovrascriverlo?"
211 #: comdlg32.rc:47
212 msgid "Invalid character(s) in path"
213 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
215 #: comdlg32.rc:48
216 msgid ""
217 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
218 "                          / : < > |"
219 msgstr ""
220 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
221 "                          / : < > |"
223 #: comdlg32.rc:49
224 msgid "Path does not exist"
225 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
227 #: comdlg32.rc:50
228 msgid "File does not exist"
229 msgstr "Il file non esiste"
231 #: comdlg32.rc:55
232 msgid "Up One Level"
233 msgstr "Su di un livello"
235 #: comdlg32.rc:56
236 msgid "Create New Folder"
237 msgstr "Crea nuova cartella"
239 #: comdlg32.rc:57
240 msgid "List"
241 msgstr "Lista"
243 #: comdlg32.rc:58
244 msgid "Details"
245 msgstr "Dettagli"
247 #: comdlg32.rc:59
248 msgid "Browse to Desktop"
249 msgstr "Vai alla Scrivania"
251 #: comdlg32.rc:123
252 msgid "Regular"
253 msgstr "Regolare"
255 #: comdlg32.rc:124
256 msgid "Bold"
257 msgstr "Grassetto"
259 #: comdlg32.rc:125
260 msgid "Italic"
261 msgstr "Corsivo"
263 #: comdlg32.rc:126
264 msgid "Bold Italic"
265 msgstr "Grassetto corsivo"
267 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
268 msgid "Black"
269 msgstr "Nero"
271 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
272 msgid "Maroon"
273 msgstr "Marrone rossiccio"
275 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
276 msgid "Green"
277 msgstr "Verde"
279 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
280 msgid "Olive"
281 msgstr "Verde oliva"
283 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
284 msgid "Navy"
285 msgstr "Blu oltremare"
287 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
288 msgid "Purple"
289 msgstr "Porpora"
291 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
292 msgid "Teal"
293 msgstr "Foglia di Tè"
295 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
296 msgid "Gray"
297 msgstr "Grigio"
299 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
300 msgid "Silver"
301 msgstr "Argento"
303 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
304 msgid "Red"
305 msgstr "Rosso"
307 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
308 msgid "Lime"
309 msgstr "Verde cedro"
311 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
312 msgid "Yellow"
313 msgstr "Giallo"
315 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
316 msgid "Blue"
317 msgstr "Blu"
319 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
320 msgid "Fuchsia"
321 msgstr "Fucsia"
323 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
324 msgid "Aqua"
325 msgstr "Acqua"
327 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
328 msgid "White"
329 msgstr "Bianco"
331 #: comdlg32.rc:66
332 msgid "Unreadable Entry"
333 msgstr "Elemento non leggibile"
335 #: comdlg32.rc:68
336 msgid ""
337 "This value does not lie within the page range.\n"
338 "Please enter a value between %d and %d."
339 msgstr ""
340 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
341 "Usare un valore compreso tra %d e %d."
343 #: comdlg32.rc:70
344 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
345 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
347 #: comdlg32.rc:72
348 msgid ""
349 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
350 "Please reenter margins."
351 msgstr ""
352 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite del foglio.\n"
353 "Per favore ridefinire i margini."
355 #: comdlg32.rc:74
356 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
357 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
359 #: comdlg32.rc:76
360 msgid ""
361 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
362 "Please enter a value between 1 and %d."
363 msgstr ""
364 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
365 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d"
367 #: comdlg32.rc:77
368 msgid "A printer error occurred."
369 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
371 #: comdlg32.rc:78
372 msgid "No default printer defined."
373 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
375 #: comdlg32.rc:79
376 msgid "Cannot find the printer."
377 msgstr "Stampante non trovata."
379 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
380 msgid "Out of memory."
381 msgstr "Memoria esaurita."
383 #: comdlg32.rc:81
384 msgid "An error occurred."
385 msgstr "Si è verificato un errore."
387 #: comdlg32.rc:82
388 msgid "Unknown printer driver."
389 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
391 #: comdlg32.rc:85
392 msgid ""
393 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
394 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
395 msgstr ""
396 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
397 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
398 "installare la stampante e poi ritentare."
400 #: comdlg32.rc:151
401 msgid "Select a font size between %d and %d points."
402 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %d e %d punti."
404 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
405 msgid "&Save"
406 msgstr "&Salva"
408 #: comdlg32.rc:153
409 msgid "Save &in:"
410 msgstr "Salva &in:"
412 #: comdlg32.rc:154
413 msgid "Save"
414 msgstr "Salva"
416 #: comdlg32.rc:155
417 msgid "Save as"
418 msgstr "Salva come..."
420 #: comdlg32.rc:156
421 msgid "Open File"
422 msgstr "Apri file"
424 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
425 msgid "Ready"
426 msgstr "Pronto"
428 #: comdlg32.rc:94
429 msgid "Paused; "
430 msgstr "In pausa; "
432 #: comdlg32.rc:95
433 msgid "Error; "
434 msgstr "Errore; "
436 #: comdlg32.rc:96
437 msgid "Pending deletion; "
438 msgstr "In attesa di annullamento; "
440 #: comdlg32.rc:97
441 msgid "Paper jam; "
442 msgstr "Carta inceppata; "
444 #: comdlg32.rc:98
445 msgid "Out of paper; "
446 msgstr "Carta esaurita; "
448 #: comdlg32.rc:99
449 msgid "Feed paper manual; "
450 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
452 #: comdlg32.rc:100
453 msgid "Paper problem; "
454 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
456 #: comdlg32.rc:101
457 msgid "Printer offline; "
458 msgstr "Stampante offline; "
460 #: comdlg32.rc:102
461 msgid "I/O Active; "
462 msgstr "I/O Attivo; "
464 #: comdlg32.rc:103
465 msgid "Busy; "
466 msgstr "Stampante occupata; "
468 #: comdlg32.rc:104
469 msgid "Printing; "
470 msgstr "Stampa in corso; "
472 #: comdlg32.rc:105
473 msgid "Output tray is full; "
474 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
476 #: comdlg32.rc:106
477 msgid "Not available; "
478 msgstr "Non disponibile; "
480 #: comdlg32.rc:107
481 msgid "Waiting; "
482 msgstr "Attesa; "
484 #: comdlg32.rc:108
485 msgid "Processing; "
486 msgstr "Elaborazione; "
488 #: comdlg32.rc:109
489 msgid "Initialising; "
490 msgstr "Inizializzazione; "
492 #: comdlg32.rc:110
493 msgid "Warming up; "
494 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
496 #: comdlg32.rc:111
497 msgid "Toner low; "
498 msgstr "Il livello del toner è basso; "
500 #: comdlg32.rc:112
501 msgid "No toner; "
502 msgstr "Manca il toner; "
504 #: comdlg32.rc:113
505 msgid "Page punt; "
506 msgstr "Punt della pagina; "
508 #: comdlg32.rc:114
509 msgid "Interrupted by user; "
510 msgstr "Interrotto dall'utente; "
512 #: comdlg32.rc:115
513 msgid "Out of memory; "
514 msgstr "Memoria esaurita; "
516 #: comdlg32.rc:116
517 msgid "The printer door is open; "
518 msgstr "La porta stampante è aperta; "
520 #: comdlg32.rc:117
521 msgid "Print server unknown; "
522 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
524 #: comdlg32.rc:118
525 msgid "Power save mode; "
526 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
528 #: comdlg32.rc:87
529 msgid "Default Printer; "
530 msgstr "Stampante predefinita; "
532 #: comdlg32.rc:88
533 msgid "There are %d documents in the queue"
534 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
536 #: comdlg32.rc:89
537 msgid "Margins [inches]"
538 msgstr "Margini [pollici]"
540 #: comdlg32.rc:90
541 msgid "Margins [mm]"
542 msgstr "Margini [mm]"
544 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
545 msgctxt "unit: millimeters"
546 msgid "mm"
547 msgstr "mm"
549 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
550 msgid "Print"
551 msgstr "Stampa"
553 #: credui.rc:27
554 msgid "Connect to %s"
555 msgstr "Connetti a %s"
557 #: credui.rc:28
558 msgid "Connecting to %s"
559 msgstr "Connettendo a %s"
561 #: credui.rc:29
562 msgid "Logon unsuccessful"
563 msgstr "Accesso fallito"
565 #: credui.rc:30
566 msgid ""
567 "Make sure that your user name\n"
568 "and password are correct."
569 msgstr ""
570 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
571 "e password siano corrette."
573 #: credui.rc:32
574 msgid ""
575 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
576 "\n"
577 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
578 "entering your password."
579 msgstr ""
580 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
581 "incorrettamente.\n"
582 "\n"
583 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
584 " di immettere la tua password."
586 #: credui.rc:31
587 msgid "Caps Lock is On"
588 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
590 #: crypt32.rc:27
591 msgid "Authority Key Identifier"
592 msgstr "Identificatore della chiave dell'autorità"
594 #: crypt32.rc:28
595 msgid "Key Attributes"
596 msgstr "Attributi della chiave"
598 #: crypt32.rc:29
599 msgid "Key Usage Restriction"
600 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
602 #: crypt32.rc:30
603 msgid "Subject Alternative Name"
604 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
606 #: crypt32.rc:31
607 msgid "Issuer Alternative Name"
608 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
610 #: crypt32.rc:32
611 msgid "Basic Constraints"
612 msgstr "Vincoli di base"
614 #: crypt32.rc:33
615 msgid "Key Usage"
616 msgstr "Uso della chiave"
618 #: crypt32.rc:34
619 msgid "Certificate Policies"
620 msgstr "Politica del certificato"
622 #: crypt32.rc:35
623 msgid "Subject Key Identifier"
624 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
626 #: crypt32.rc:36
627 msgid "CRL Reason Code"
628 msgstr "Codice del motivo della CRL"
630 #: crypt32.rc:37
631 msgid "CRL Distribution Points"
632 msgstr "Punti di distribuzione della CRL"
634 #: crypt32.rc:38
635 msgid "Enhanced Key Usage"
636 msgstr "Uso della chiave avanzata"
638 #: crypt32.rc:39
639 msgid "Authority Information Access"
640 msgstr "Accesso alle informazioni dell'autorità"
642 #: crypt32.rc:40
643 msgid "Certificate Extensions"
644 msgstr "Estensioni del certificato"
646 #: crypt32.rc:41
647 msgid "Next Update Location"
648 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
650 #: crypt32.rc:42
651 msgid "Yes or No Trust"
652 msgstr "Fiducia Sì o No"
654 #: crypt32.rc:43
655 msgid "Email Address"
656 msgstr "Indirizzo Email"
658 #: crypt32.rc:44
659 msgid "Unstructured Name"
660 msgstr "Nome non strutturato"
662 #: crypt32.rc:45
663 msgid "Content Type"
664 msgstr "Tipo del contenuto"
666 #: crypt32.rc:46
667 msgid "Message Digest"
668 msgstr "Riassunto del Messaggio"
670 #: crypt32.rc:47
671 msgid "Signing Time"
672 msgstr "Orario della firma"
674 #: crypt32.rc:48
675 msgid "Counter Sign"
676 msgstr "Controfirma"
678 #: crypt32.rc:49
679 msgid "Challenge Password"
680 msgstr "Domanda di sicurezza"
682 #: crypt32.rc:50
683 msgid "Unstructured Address"
684 msgstr "Indirizzo non strutturato"
686 #: crypt32.rc:51
687 msgid "S/MIME Capabilities"
688 msgstr "Capacità S/MIME"
690 #: crypt32.rc:52
691 msgid "Prefer Signed Data"
692 msgstr "Preferisci dati firmati"
694 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
695 msgctxt "Certification Practice Statement"
696 msgid "CPS"
697 msgstr "Dichiarazione della pratica di certificazione (CPS)"
699 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
700 msgid "User Notice"
701 msgstr "Notifica dell'utente"
703 #: crypt32.rc:55
704 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
705 msgstr "Protocollo di verifica online dei certificati (OCSP)"
707 #: crypt32.rc:56
708 msgid "Certification Authority Issuer"
709 msgstr "Emittente dell'autorità di certificazione"
711 #: crypt32.rc:57
712 msgid "Certification Template Name"
713 msgstr "Nome del modello di certificazione"
715 #: crypt32.rc:58
716 msgid "Certificate Type"
717 msgstr "Tipo del certificato"
719 #: crypt32.rc:59
720 msgid "Certificate Manifold"
721 msgstr "Collettore del certificato"
723 #: crypt32.rc:60
724 msgid "Netscape Cert Type"
725 msgstr "Tipo del certificato Netscape"
727 #: crypt32.rc:61
728 msgid "Netscape Base URL"
729 msgstr "URL Base Netscape"
731 #: crypt32.rc:62
732 msgid "Netscape Revocation URL"
733 msgstr "URL Revoca Netscape"
735 #: crypt32.rc:63
736 msgid "Netscape CA Revocation URL"
737 msgstr "URL Revoca CA Netscape"
739 #: crypt32.rc:64
740 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
741 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
743 #: crypt32.rc:65
744 msgid "Netscape CA Policy URL"
745 msgstr "URL della politica AC di Netscape"
747 #: crypt32.rc:66
748 msgid "Netscape SSL ServerName"
749 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
751 #: crypt32.rc:67
752 msgid "Netscape Comment"
753 msgstr "Commento Netscape"
755 #: crypt32.rc:68
756 msgid "SpcSpAgencyInfo"
757 msgstr "Agenzia di informazione Spc Sp"
759 #: crypt32.rc:69
760 msgid "SpcFinancialCriteria"
761 msgstr "Criteri finanziari Spc"
763 #: crypt32.rc:70
764 msgid "SpcMinimalCriteria"
765 msgstr "Criteri minimi Spc"
767 #: crypt32.rc:71
768 msgid "Country/Region"
769 msgstr "Paese/Regione"
771 #: crypt32.rc:72
772 msgid "Organization"
773 msgstr "Organizzazione"
775 #: crypt32.rc:73
776 msgid "Organizational Unit"
777 msgstr "Unità organizzativa"
779 #: crypt32.rc:74
780 msgid "Common Name"
781 msgstr "Nome comune"
783 #: crypt32.rc:75
784 msgid "Locality"
785 msgstr "Località"
787 #: crypt32.rc:76
788 msgid "State or Province"
789 msgstr "Stato o Provincia"
791 #: crypt32.rc:77
792 msgid "Title"
793 msgstr "Titolo"
795 #: crypt32.rc:78
796 msgid "Given Name"
797 msgstr "Nome proprio"
799 #: crypt32.rc:79
800 msgid "Initials"
801 msgstr "Iniziali"
803 #: crypt32.rc:80
804 msgid "Surname"
805 msgstr "Cognome"
807 #: crypt32.rc:81
808 msgid "Domain Component"
809 msgstr "Componente del dominio"
811 #: crypt32.rc:82
812 msgid "Street Address"
813 msgstr "Indirizzo (via)"
815 #: crypt32.rc:83
816 msgid "Serial Number"
817 msgstr "Numero seriale"
819 #: crypt32.rc:84
820 msgid "CA Version"
821 msgstr "Versione AC"
823 #: crypt32.rc:85
824 msgid "Cross CA Version"
825 msgstr "Versione Cross AC"
827 #: crypt32.rc:86
828 msgid "Serialized Signature Serial Number"
829 msgstr "Numero seriale della firma serializzata"
831 #: crypt32.rc:87
832 msgid "Principal Name"
833 msgstr "Nome principale"
835 #: crypt32.rc:88
836 msgid "Windows Product Update"
837 msgstr "Aggiornamento dei prodotti Windows"
839 #: crypt32.rc:89
840 msgid "Enrollment Name Value Pair"
841 msgstr "Iscrizione della coppia Nome Valore"
843 #: crypt32.rc:90
844 msgid "OS Version"
845 msgstr "Versione SO"
847 #: crypt32.rc:91
848 msgid "Enrollment CSP"
849 msgstr "Iscrizione CSP"
851 #: crypt32.rc:92
852 msgid "CRL Number"
853 msgstr "Numero CRL"
855 #: crypt32.rc:93
856 msgid "Delta CRL Indicator"
857 msgstr "Indicatore Delta CRL"
859 #: crypt32.rc:94
860 msgid "Issuing Distribution Point"
861 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
863 #: crypt32.rc:95
864 msgid "Freshest CRL"
865 msgstr "CRL più nuova"
867 #: crypt32.rc:96
868 msgid "Name Constraints"
869 msgstr "Vincoli del nome"
871 #: crypt32.rc:97
872 msgid "Policy Mappings"
873 msgstr "Mappature della politica"
875 #: crypt32.rc:98
876 msgid "Policy Constraints"
877 msgstr "Vincoli della politica"
879 #: crypt32.rc:99
880 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
881 msgstr "Punti di distribuzione dei certificati incrociati"
883 #: crypt32.rc:100
884 msgid "Application Policies"
885 msgstr "Politica dell'applicazione"
887 #: crypt32.rc:101
888 msgid "Application Policy Mappings"
889 msgstr "Mappature della politica dell'applicazione"
891 #: crypt32.rc:102
892 msgid "Application Policy Constraints"
893 msgstr "Vincoli della politica dell'applicazione"
895 #: crypt32.rc:103
896 msgid "CMC Data"
897 msgstr "Dati CMC"
899 #: crypt32.rc:104
900 msgid "CMC Response"
901 msgstr "Risposta CMC"
903 #: crypt32.rc:105
904 msgid "Unsigned CMC Request"
905 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
907 #: crypt32.rc:106
908 msgid "CMC Status Info"
909 msgstr "Informazioni sullo status CMC"
911 #: crypt32.rc:107
912 msgid "CMC Extensions"
913 msgstr "Estensioni CMC"
915 #: crypt32.rc:108
916 msgid "CMC Attributes"
917 msgstr "Attributi CMC"
919 #: crypt32.rc:109
920 msgid "PKCS 7 Data"
921 msgstr "Dati PKCS 7"
923 #: crypt32.rc:110
924 msgid "PKCS 7 Signed"
925 msgstr "PKCS 7 firmato"
927 #: crypt32.rc:111
928 msgid "PKCS 7 Enveloped"
929 msgstr "PKCS 7 preparato"
931 #: crypt32.rc:112
932 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
933 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
935 #: crypt32.rc:113
936 msgid "PKCS 7 Digested"
937 msgstr "PKCS 7 digerito"
939 #: crypt32.rc:114
940 msgid "PKCS 7 Encrypted"
941 msgstr "PKCS 7 criptato"
943 #: crypt32.rc:115
944 msgid "Previous CA Certificate Hash"
945 msgstr "Hash del precedente certificato AC"
947 #: crypt32.rc:116
948 msgid "Virtual Base CRL Number"
949 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
951 #: crypt32.rc:117
952 msgid "Next CRL Publish"
953 msgstr "Prossima pubblicazione della CRL"
955 #: crypt32.rc:118
956 msgid "CA Encryption Certificate"
957 msgstr "Certificato di crittografia AC"
959 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
960 msgid "Key Recovery Agent"
961 msgstr "Agente di recupero delle chiavi"
963 #: crypt32.rc:120
964 msgid "Certificate Template Information"
965 msgstr "Informazioni del modello di certificato"
967 #: crypt32.rc:121
968 msgid "Enterprise Root OID"
969 msgstr "OID base dell'azienda"
971 #: crypt32.rc:122
972 msgid "Dummy Signer"
973 msgstr "Firmatario fittizio"
975 #: crypt32.rc:123
976 msgid "Encrypted Private Key"
977 msgstr "Chiave privata criptata"
979 #: crypt32.rc:124
980 msgid "Published CRL Locations"
981 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
983 #: crypt32.rc:125
984 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
985 msgstr "Applica la politica della catena di certificati"
987 #: crypt32.rc:126
988 msgid "Transaction Id"
989 msgstr "Id della transazione"
991 #: crypt32.rc:127
992 msgid "Sender Nonce"
993 msgstr "Nonce mittente"
995 #: crypt32.rc:128
996 msgid "Recipient Nonce"
997 msgstr "Nonce destinatario"
999 #: crypt32.rc:129
1000 msgid "Reg Info"
1001 msgstr "Informazioni Reg"
1003 #: crypt32.rc:130
1004 msgid "Get Certificate"
1005 msgstr "Ottieni certificato"
1007 #: crypt32.rc:131
1008 msgid "Get CRL"
1009 msgstr "Ottieni CRL"
1011 #: crypt32.rc:132
1012 msgid "Revoke Request"
1013 msgstr "Richiesta di revoca"
1015 #: crypt32.rc:133
1016 msgid "Query Pending"
1017 msgstr "Richiesta in attesa"
1019 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1020 msgid "Certificate Trust List"
1021 msgstr "Lista dei certificati fidati"
1023 #: crypt32.rc:135
1024 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1025 msgstr "Hash del certificato chiave archiviato"
1027 #: crypt32.rc:136
1028 msgid "Private Key Usage Period"
1029 msgstr "Periodo d'uso della chiave privata"
1031 #: crypt32.rc:137
1032 msgid "Client Information"
1033 msgstr "Informazioni sul client"
1035 #: crypt32.rc:138
1036 msgid "Server Authentication"
1037 msgstr "Autenticazione del server"
1039 #: crypt32.rc:139
1040 msgid "Client Authentication"
1041 msgstr "Autenticazione del client"
1043 #: crypt32.rc:140
1044 msgid "Code Signing"
1045 msgstr "Firma codice"
1047 #: crypt32.rc:141
1048 msgid "Secure Email"
1049 msgstr "Email sicura"
1051 #: crypt32.rc:142
1052 msgid "Time Stamping"
1053 msgstr "Timbro orario"
1055 #: crypt32.rc:143
1056 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1057 msgstr "Firma della lista di fiducia Microsoft"
1059 #: crypt32.rc:144
1060 msgid "Microsoft Time Stamping"
1061 msgstr "Timbro orario Microsoft"
1063 #: crypt32.rc:145
1064 msgid "IP security end system"
1065 msgstr "Sistema terminale della sicurezza IP"
1067 #: crypt32.rc:146
1068 msgid "IP security tunnel termination"
1069 msgstr "Terminazione tunnel della sicurezza IP"
1071 #: crypt32.rc:147
1072 msgid "IP security user"
1073 msgstr "Utente sicurezza IP"
1075 #: crypt32.rc:148
1076 msgid "Encrypting File System"
1077 msgstr "File System con crittografia"
1079 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1080 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1081 msgstr "Verifica del Driver Hardware per Windows"
1083 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1084 msgid "Windows System Component Verification"
1085 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1087 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1088 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1091 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1092 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1093 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1095 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1096 msgid "Key Pack Licenses"
1097 msgstr "Licenze del pacchetto di chiavi"
1099 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1100 msgid "License Server Verification"
1101 msgstr "Verifica del server delle licenze"
1103 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1104 msgid "Smart Card Logon"
1105 msgstr "Logon con Smart Card"
1107 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1108 msgid "Digital Rights"
1109 msgstr "Diritti digitali"
1111 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1112 msgid "Qualified Subordination"
1113 msgstr "Subordinazione qualificata"
1115 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1116 msgid "Key Recovery"
1117 msgstr "Recupero della chiave"
1119 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1120 msgid "Document Signing"
1121 msgstr "Firma del documento"
1123 #: crypt32.rc:160
1124 msgid "IP security IKE intermediate"
1125 msgstr "IP sicurezza IKE intermedia"
1127 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1128 msgid "File Recovery"
1129 msgstr "Recupero di file"
1131 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1132 msgid "Root List Signer"
1133 msgstr "Firmatario della lista base"
1135 #: crypt32.rc:163
1136 msgid "All application policies"
1137 msgstr "Tutte le politiche delle applicazioni"
1139 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1140 msgid "Directory Service Email Replication"
1141 msgstr "Servizio directory di Risposta Email"
1143 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1144 msgid "Certificate Request Agent"
1145 msgstr "Agente di richiesta dei certificati"
1147 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1148 msgid "Lifetime Signing"
1149 msgstr "Firma vitalizia"
1151 #: crypt32.rc:167
1152 msgid "All issuance policies"
1153 msgstr "Tutte le politiche di rilascio"
1155 #: crypt32.rc:172
1156 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1157 msgstr "Autorità di certificazione base fidate"
1159 #: crypt32.rc:173
1160 msgid "Personal"
1161 msgstr "Personale"
1163 #: crypt32.rc:174
1164 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1165 msgstr "Autorità di certificazione intermedie"
1167 #: crypt32.rc:175
1168 msgid "Other People"
1169 msgstr "Altre persone"
1171 #: crypt32.rc:176
1172 msgid "Trusted Publishers"
1173 msgstr "Editori fidati"
1175 #: crypt32.rc:177
1176 msgid "Untrusted Certificates"
1177 msgstr "Certificati non fidati"
1179 #: crypt32.rc:182
1180 msgid "KeyID="
1181 msgstr "IDChiave="
1183 #: crypt32.rc:183
1184 msgid "Certificate Issuer"
1185 msgstr "Emittente del certificato"
1187 #: crypt32.rc:184
1188 msgid "Certificate Serial Number="
1189 msgstr "Numero seriale del certificato="
1191 #: crypt32.rc:185
1192 msgid "Other Name="
1193 msgstr "Altro nome="
1195 #: crypt32.rc:186
1196 msgid "Email Address="
1197 msgstr "Indirizzo Email="
1199 #: crypt32.rc:187
1200 msgid "DNS Name="
1201 msgstr "Nome DNS="
1203 #: crypt32.rc:188
1204 msgid "Directory Address"
1205 msgstr "Indirizzo della cartella"
1207 #: crypt32.rc:189
1208 msgid "URL="
1209 msgstr "URL="
1211 #: crypt32.rc:190
1212 msgid "IP Address="
1213 msgstr "Indirizzo IP="
1215 #: crypt32.rc:191
1216 msgid "Mask="
1217 msgstr "Maschera="
1219 #: crypt32.rc:192
1220 msgid "Registered ID="
1221 msgstr "ID registrato="
1223 #: crypt32.rc:193
1224 msgid "Unknown Key Usage"
1225 msgstr "Uso della chiave sconosciuto"
1227 #: crypt32.rc:194
1228 msgid "Subject Type="
1229 msgstr "Tipo del soggetto="
1231 #: crypt32.rc:195
1232 msgctxt "Certificate Authority"
1233 msgid "CA"
1234 msgstr "AC"
1236 #: crypt32.rc:196
1237 msgid "End Entity"
1238 msgstr "Fine Entità"
1240 #: crypt32.rc:197
1241 msgid "Path Length Constraint="
1242 msgstr "Vincolo di lunghezza del percorso="
1244 #: crypt32.rc:198
1245 msgctxt "path length"
1246 msgid "None"
1247 msgstr "Nessuno"
1249 #: crypt32.rc:199
1250 msgid "Information Not Available"
1251 msgstr "Informazione non disponibile"
1253 #: crypt32.rc:200
1254 msgid "Authority Info Access"
1255 msgstr "Accesso alle informazioni sull'autorità"
1257 #: crypt32.rc:201
1258 msgid "Access Method="
1259 msgstr "Metodo di accesso="
1261 #: crypt32.rc:202
1262 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1263 msgid "OCSP"
1264 msgstr "OCSP"
1266 #: crypt32.rc:203
1267 msgid "CA Issuers"
1268 msgstr "AC emittenti"
1270 #: crypt32.rc:204
1271 msgid "Unknown Access Method"
1272 msgstr "Metodo di accesso sconosciuto"
1274 #: crypt32.rc:205
1275 msgid "Alternative Name"
1276 msgstr "Nome alternativo"
1278 #: crypt32.rc:206
1279 msgid "CRL Distribution Point"
1280 msgstr "Punto di distribuzione CRL"
1282 #: crypt32.rc:207
1283 msgid "Distribution Point Name"
1284 msgstr "Nome del punto di distribuzione"
1286 #: crypt32.rc:208
1287 msgid "Full Name"
1288 msgstr "Nome completo"
1290 #: crypt32.rc:209
1291 msgid "RDN Name"
1292 msgstr "Nome RDN"
1294 #: crypt32.rc:210
1295 msgid "CRL Reason="
1296 msgstr "Motivo CRL="
1298 #: crypt32.rc:211
1299 msgid "CRL Issuer"
1300 msgstr "Emittente CRL"
1302 #: crypt32.rc:212
1303 msgid "Key Compromise"
1304 msgstr "Chiave compromessa"
1306 #: crypt32.rc:213
1307 msgid "CA Compromise"
1308 msgstr "AC compromessa"
1310 #: crypt32.rc:214
1311 msgid "Affiliation Changed"
1312 msgstr "Affiliazione cambiata"
1314 #: crypt32.rc:215
1315 msgid "Superseded"
1316 msgstr "Sostituito"
1318 #: crypt32.rc:216
1319 msgid "Operation Ceased"
1320 msgstr "Operazione cessata"
1322 #: crypt32.rc:217
1323 msgid "Certificate Hold"
1324 msgstr "Certificato trattenuto"
1326 #: crypt32.rc:218
1327 msgid "Financial Information="
1328 msgstr "Informazioni finanziarie="
1330 #: crypt32.rc:219
1331 msgid "Available"
1332 msgstr "Disponibili"
1334 #: crypt32.rc:220
1335 msgid "Not Available"
1336 msgstr "Non disponibili"
1338 #: crypt32.rc:221
1339 msgid "Meets Criteria="
1340 msgstr "Soddisfa i criteri="
1342 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1343 msgid "Yes"
1344 msgstr "Sì"
1346 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1347 msgid "No"
1348 msgstr "No"
1350 #: crypt32.rc:224
1351 msgid "Digital Signature"
1352 msgstr "Firma digitale"
1354 #: crypt32.rc:225
1355 msgid "Non-Repudiation"
1356 msgstr "Non ripudio"
1358 #: crypt32.rc:226
1359 msgid "Key Encipherment"
1360 msgstr "Cifratura della chiave"
1362 #: crypt32.rc:227
1363 msgid "Data Encipherment"
1364 msgstr "Cifratura dei dati"
1366 #: crypt32.rc:228
1367 msgid "Key Agreement"
1368 msgstr "Accordo chiavi"
1370 #: crypt32.rc:229
1371 msgid "Certificate Signing"
1372 msgstr "Firma del certificato"
1374 #: crypt32.rc:230
1375 msgid "Off-line CRL Signing"
1376 msgstr "Firma Off-line CRL"
1378 #: crypt32.rc:231
1379 msgid "CRL Signing"
1380 msgstr "Firma CRL"
1382 #: crypt32.rc:232
1383 msgid "Encipher Only"
1384 msgstr "Solo cifratura"
1386 #: crypt32.rc:233
1387 msgid "Decipher Only"
1388 msgstr "Solo decifratura"
1390 #: crypt32.rc:234
1391 msgid "SSL Client Authentication"
1392 msgstr "Autenticazione Client SSL"
1394 #: crypt32.rc:235
1395 msgid "SSL Server Authentication"
1396 msgstr "Autenticazione Server SSL"
1398 #: crypt32.rc:236
1399 msgid "S/MIME"
1400 msgstr "S/MIME"
1402 #: crypt32.rc:237
1403 msgid "Signature"
1404 msgstr "Firma"
1406 #: crypt32.rc:238
1407 msgid "SSL CA"
1408 msgstr "AC SSL"
1410 #: crypt32.rc:239
1411 msgid "S/MIME CA"
1412 msgstr "AC S/MIME"
1414 #: crypt32.rc:240
1415 msgid "Signature CA"
1416 msgstr "AC Firma"
1418 #: cryptdlg.rc:27
1419 msgid "Certificate Policy"
1420 msgstr "Politica del certificato"
1422 #: cryptdlg.rc:28
1423 msgid "Policy Identifier: "
1424 msgstr "Identificatore Politica: "
1426 #: cryptdlg.rc:29
1427 msgid "Policy Qualifier Info"
1428 msgstr "Informazioni sulla politica di qualificazione"
1430 #: cryptdlg.rc:30
1431 msgid "Policy Qualifier Id="
1432 msgstr "Id della politica di qualificazione="
1434 #: cryptdlg.rc:33
1435 msgid "Qualifier"
1436 msgstr "Qualificatore"
1438 #: cryptdlg.rc:34
1439 msgid "Notice Reference"
1440 msgstr "Riferimento della notifica"
1442 #: cryptdlg.rc:35
1443 msgid "Organization="
1444 msgstr "Organizzazione="
1446 #: cryptdlg.rc:36
1447 msgid "Notice Number="
1448 msgstr "Numero della notifica="
1450 #: cryptdlg.rc:37
1451 msgid "Notice Text="
1452 msgstr "Testo della notifica="
1454 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1455 msgid "Certificate"
1456 msgstr "Certificato"
1458 #: cryptui.rc:28
1459 msgid "Certificate Information"
1460 msgstr "Informazioni sul certificato"
1462 #: cryptui.rc:29
1463 msgid ""
1464 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1465 "altered or corrupted."
1466 msgstr ""
1467 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
1468 "alterato o corrotto."
1470 #: cryptui.rc:30
1471 msgid ""
1472 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1473 "trusted root certificate store."
1474 msgstr ""
1475 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
1476 "certificati base fidati del tuo sistema."
1478 #: cryptui.rc:31
1479 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1480 msgstr ""
1481 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
1483 #: cryptui.rc:32
1484 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1485 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
1487 #: cryptui.rc:33
1488 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1489 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
1491 #: cryptui.rc:34
1492 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1493 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
1495 #: cryptui.rc:35
1496 msgid "Issued to: "
1497 msgstr "Emesso per: "
1499 #: cryptui.rc:36
1500 msgid "Issued by: "
1501 msgstr "Emesso da: "
1503 #: cryptui.rc:37
1504 msgid "Valid from "
1505 msgstr "Valido da "
1507 #: cryptui.rc:38
1508 msgid " to "
1509 msgstr " a "
1511 #: cryptui.rc:39
1512 msgid "This certificate has an invalid signature."
1513 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
1515 #: cryptui.rc:40
1516 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1517 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
1519 #: cryptui.rc:41
1520 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1521 msgstr ""
1522 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
1524 #: cryptui.rc:42
1525 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1526 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
1528 #: cryptui.rc:43
1529 msgid "This certificate is OK."
1530 msgstr "Questo certificato è OK."
1532 #: cryptui.rc:44
1533 msgid "Field"
1534 msgstr "Campo"
1536 #: cryptui.rc:45
1537 msgid "Value"
1538 msgstr "Valore"
1540 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1541 msgid "<All>"
1542 msgstr "<Tutti>"
1544 #: cryptui.rc:47
1545 msgid "Version 1 Fields Only"
1546 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
1548 #: cryptui.rc:48
1549 msgid "Extensions Only"
1550 msgstr "Solo estensioni"
1552 #: cryptui.rc:49
1553 msgid "Critical Extensions Only"
1554 msgstr "Solo estensioni critiche"
1556 #: cryptui.rc:50
1557 msgid "Properties Only"
1558 msgstr "Solo proprietà"
1560 #: cryptui.rc:52
1561 msgid "Serial number"
1562 msgstr "Numero seriale"
1564 #: cryptui.rc:53
1565 msgid "Issuer"
1566 msgstr "Emittente"
1568 #: cryptui.rc:54
1569 msgid "Valid from"
1570 msgstr "Valido da"
1572 #: cryptui.rc:55
1573 msgid "Valid to"
1574 msgstr "Valido fino a"
1576 #: cryptui.rc:56
1577 msgid "Subject"
1578 msgstr "Soggetto"
1580 #: cryptui.rc:57
1581 msgid "Public key"
1582 msgstr "Chiave pubblica"
1584 #: cryptui.rc:58
1585 msgid "%s (%d bits)"
1586 msgstr "%s (%d bit)"
1588 #: cryptui.rc:59
1589 msgid "SHA1 hash"
1590 msgstr "Hash SHA1"
1592 #: cryptui.rc:60
1593 msgid "Enhanced key usage (property)"
1594 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
1596 #: cryptui.rc:61
1597 msgid "Friendly name"
1598 msgstr "Nome amichevole"
1600 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1601 msgid "Description"
1602 msgstr "Descrizione"
1604 #: cryptui.rc:63
1605 msgid "Certificate Properties"
1606 msgstr "Proprietà del certificato"
1608 #: cryptui.rc:64
1609 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1610 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
1612 #: cryptui.rc:65
1613 msgid "The OID you entered already exists."
1614 msgstr "L'OID inserito esiste già."
1616 #: cryptui.rc:66
1617 msgid "Select Certificate Store"
1618 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
1620 #: cryptui.rc:67
1621 msgid "Please select a certificate store."
1622 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
1624 #: cryptui.rc:68
1625 msgid "Certificate Import Wizard"
1626 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
1628 #: cryptui.rc:69
1629 msgid ""
1630 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1631 "select another file."
1632 msgstr ""
1633 "Il file contiene oggetti che non corrisponde con i criteri dati. Selezionare "
1634 "un altro file."
1636 #: cryptui.rc:70
1637 msgid "File to Import"
1638 msgstr "File da importare"
1640 #: cryptui.rc:71
1641 msgid "Specify the file you want to import."
1642 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
1644 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1645 msgid "Certificate Store"
1646 msgstr "Deposito certificati"
1648 #: cryptui.rc:73
1649 msgid ""
1650 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1651 "lists, and certificate trust lists."
1652 msgstr ""
1653 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
1654 "certificati e liste di fiducia di certificati."
1656 #: cryptui.rc:74
1657 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1658 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
1660 #: cryptui.rc:75
1661 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1662 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
1664 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1665 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1666 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
1668 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1669 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1670 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
1672 #: cryptui.rc:78
1673 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1674 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
1676 #: cryptui.rc:79
1677 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1678 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1680 #: cryptui.rc:81
1681 msgid "Please select a file."
1682 msgstr "Seleziona un file."
1684 #: cryptui.rc:82
1685 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1686 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un'altro file."
1688 #: cryptui.rc:83
1689 msgid "Could not open "
1690 msgstr "Impossibile aprire "
1692 #: cryptui.rc:84
1693 msgid "Determined by the program"
1694 msgstr "Determinato dal programma"
1696 #: cryptui.rc:85
1697 msgid "Please select a store"
1698 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
1700 #: cryptui.rc:86
1701 msgid "Certificate Store Selected"
1702 msgstr "Deposito certificati selezionato"
1704 #: cryptui.rc:87
1705 msgid "Automatically determined by the program"
1706 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
1708 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1709 msgid "File"
1710 msgstr "File"
1712 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1713 msgid "Content"
1714 msgstr "Contenuto"
1716 #: cryptui.rc:91
1717 msgid "Certificate Revocation List"
1718 msgstr "Lista Revoca Certificati"
1720 #: cryptui.rc:93
1721 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1722 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
1724 #: cryptui.rc:94
1725 msgid "Personal Information Exchange"
1726 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
1728 #: cryptui.rc:96
1729 msgid "The import was successful."
1730 msgstr "Importazione riuscita."
1732 #: cryptui.rc:97
1733 msgid "The import failed."
1734 msgstr "Importazione fallita."
1736 #: cryptui.rc:98
1737 msgid "Arial"
1738 msgstr "Arial"
1740 #: cryptui.rc:100
1741 msgid "<Advanced Purposes>"
1742 msgstr "<Ragioni speciali>"
1744 #: cryptui.rc:101
1745 msgid "Issued To"
1746 msgstr "Emesso per"
1748 #: cryptui.rc:102
1749 msgid "Issued By"
1750 msgstr "Emesso da"
1752 #: cryptui.rc:103
1753 msgid "Expiration Date"
1754 msgstr "Data di scadenza"
1756 #: cryptui.rc:104
1757 msgid "Friendly Name"
1758 msgstr "Nome amichevole"
1760 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1761 msgid "<None>"
1762 msgstr "<Nessuno>"
1764 #: cryptui.rc:107
1765 msgid ""
1766 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1767 "sign messages with it.\n"
1768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1769 msgstr ""
1770 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
1771 "firmare messaggi con questo.\n"
1772 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1774 #: cryptui.rc:108
1775 msgid ""
1776 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1777 "sign messages with them.\n"
1778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1779 msgstr ""
1780 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
1781 "firmare messaggi con questi.\n"
1782 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1784 #: cryptui.rc:109
1785 msgid ""
1786 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1787 "verify messages signed with it.\n"
1788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1789 msgstr ""
1790 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
1791 "verificare messaggi con questo.\n"
1792 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1794 #: cryptui.rc:110
1795 msgid ""
1796 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1797 "verify messages signed with it.\n"
1798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1799 msgstr ""
1800 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
1801 "verificare messaggi con questi.\n"
1802 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1804 #: cryptui.rc:111
1805 msgid ""
1806 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1807 "trusted.\n"
1808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1809 msgstr ""
1810 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
1811 "fidati.\n"
1812 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1814 #: cryptui.rc:112
1815 msgid ""
1816 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1817 "trusted.\n"
1818 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1819 msgstr ""
1820 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
1821 "fidati.\n"
1822 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1824 #: cryptui.rc:113
1825 msgid ""
1826 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1827 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1828 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1829 msgstr ""
1830 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1831 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1832 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
1834 #: cryptui.rc:114
1835 msgid ""
1836 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1837 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1838 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1839 msgstr ""
1840 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1841 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1842 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
1844 #: cryptui.rc:115
1845 msgid ""
1846 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1847 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1848 msgstr ""
1849 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
1850 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1852 #: cryptui.rc:116
1853 msgid ""
1854 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1855 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1856 msgstr ""
1857 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
1858 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1860 #: cryptui.rc:117
1861 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1862 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1864 #: cryptui.rc:118
1865 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1866 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1868 #: cryptui.rc:119
1869 msgid "Certificates"
1870 msgstr "Certificati"
1872 #: cryptui.rc:121
1873 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1874 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
1876 #: cryptui.rc:122
1877 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1878 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
1880 #: cryptui.rc:123
1881 msgid ""
1882 "Ensures software came from software publisher\n"
1883 "Protects software from alteration after publication"
1884 msgstr ""
1885 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
1886 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
1888 #: cryptui.rc:124
1889 msgid "Protects e-mail messages"
1890 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
1892 #: cryptui.rc:125
1893 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1894 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
1896 #: cryptui.rc:126
1897 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1898 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
1900 #: cryptui.rc:127
1901 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1902 msgstr ""
1903 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
1905 #: cryptui.rc:128
1906 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1907 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
1909 #: cryptui.rc:144
1910 msgid "Private Key Archival"
1911 msgstr "Archivio chiavi private"
1913 #: cryptui.rc:147
1914 msgid "Certificate Export Wizard"
1915 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
1917 #: cryptui.rc:148
1918 msgid "Export Format"
1919 msgstr "Formato di Esportazione"
1921 #: cryptui.rc:149
1922 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1923 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
1925 #: cryptui.rc:150
1926 msgid "Export Filename"
1927 msgstr "Nome del file di esportazione"
1929 #: cryptui.rc:151
1930 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1931 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
1933 #: cryptui.rc:152
1934 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1935 msgstr "File specificato esistene. Vuoi sostituirlo?"
1937 #: cryptui.rc:153
1938 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1939 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
1941 #: cryptui.rc:154
1942 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1943 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
1945 #: cryptui.rc:157
1946 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1947 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1949 #: cryptui.rc:158
1950 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1951 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
1953 #: cryptui.rc:159
1954 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1955 msgstr "Deposito certificati serializzato (*.sst)"
1957 #: cryptui.rc:160
1958 msgid "File Format"
1959 msgstr "Formato del file"
1961 #: cryptui.rc:161
1962 msgid "Include all certificates in certificate path"
1963 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
1965 #: cryptui.rc:162
1966 msgid "Export keys"
1967 msgstr "Esporta chiavi"
1969 #: cryptui.rc:165
1970 msgid "The export was successful."
1971 msgstr "Esportazione riuscita."
1973 #: cryptui.rc:166
1974 msgid "The export failed."
1975 msgstr "Esportazione fallita."
1977 #: cryptui.rc:167
1978 msgid "Export Private Key"
1979 msgstr "Esporta Chiave Privata"
1981 #: cryptui.rc:168
1982 msgid ""
1983 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1984 "certificate."
1985 msgstr ""
1986 "Questo certificato contiente una chiave privata che potrebbe essere "
1987 "esportata insieme al certificato."
1989 #: cryptui.rc:169
1990 msgid "Enter Password"
1991 msgstr "Inserisci Password"
1993 #: cryptui.rc:170
1994 msgid "You may password-protect a private key."
1995 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
1997 #: cryptui.rc:171
1998 msgid "The passwords do not match."
1999 msgstr "Le password non corrispondono."
2001 #: cryptui.rc:172
2002 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2003 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2005 #: cryptui.rc:173
2006 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2007 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2009 #: devenum.rc:32
2010 msgid "Default DirectSound"
2011 msgstr "DirectSound predefinito"
2013 #: devenum.rc:33
2014 msgid "DirectSound: %s"
2015 msgstr "DirectSound : %s"
2017 #: devenum.rc:34
2018 msgid "Default WaveOut Device"
2019 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2021 #: devenum.rc:35
2022 msgid "Default MidiOut Device"
2023 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
2025 #: dinput.rc:34
2026 msgid "Action"
2027 msgstr "Azione"
2029 #: dinput.rc:35
2030 msgid "Object"
2031 msgstr "Elemento"
2033 #: dxdiagn.rc:25
2034 msgid "Regional Setting"
2035 msgstr "Impostazioni regionali"
2037 #: dxdiagn.rc:26
2038 msgid "%uMB used, %uMB available"
2039 msgstr "%uMB usati, %uMB disponibili"
2041 #: gdi32.rc:25
2042 msgid "Western"
2043 msgstr "Ovest"
2045 #: gdi32.rc:26
2046 msgid "Central European"
2047 msgstr "Europeo centrale"
2049 #: gdi32.rc:27
2050 msgid "Cyrillic"
2051 msgstr "Cirillico"
2053 #: gdi32.rc:28
2054 msgid "Greek"
2055 msgstr "Greco"
2057 #: gdi32.rc:29
2058 msgid "Turkish"
2059 msgstr "Turco"
2061 #: gdi32.rc:30
2062 msgid "Hebrew"
2063 msgstr "Ebreo"
2065 #: gdi32.rc:31
2066 msgid "Arabic"
2067 msgstr "Arabo"
2069 #: gdi32.rc:32
2070 msgid "Baltic"
2071 msgstr "Baltico"
2073 #: gdi32.rc:33
2074 msgid "Vietnamese"
2075 msgstr "Vietnamita"
2077 #: gdi32.rc:34
2078 msgid "Thai"
2079 msgstr "Thai"
2081 #: gdi32.rc:35
2082 msgid "Japanese"
2083 msgstr "Giapponese"
2085 #: gdi32.rc:36
2086 msgid "CHINESE_GB2312"
2087 msgstr "CHINESE_GB2312"
2089 #: gdi32.rc:37
2090 msgid "Hangul"
2091 msgstr "Hangul"
2093 #: gdi32.rc:38
2094 msgid "CHINESE_BIG5"
2095 msgstr "CHINESE_BIG5"
2097 #: gdi32.rc:39
2098 msgid "Hangul(Johab)"
2099 msgstr "Hangul (Johab)"
2101 #: gdi32.rc:40
2102 msgid "Symbol"
2103 msgstr "Symbol"
2105 #: gdi32.rc:41
2106 msgid "OEM/DOS"
2107 msgstr "OEM/DOS"
2109 #: hhctrl.rc:56
2110 msgid "S&ync"
2111 msgstr "S&incronizza"
2113 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2114 msgid "&Back"
2115 msgstr "&Indietro"
2117 #: hhctrl.rc:58
2118 msgid "&Forward"
2119 msgstr "&Avanti"
2121 #: hhctrl.rc:59
2122 msgctxt "table of contents"
2123 msgid "&Home"
2124 msgstr "&Inizio"
2126 #: hhctrl.rc:60
2127 msgid "&Stop"
2128 msgstr "&Ferma"
2130 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2131 msgid "&Refresh"
2132 msgstr "A&ggiorna"
2134 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2135 msgid "&Print..."
2136 msgstr "&Stampa..."
2138 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2139 msgid "&Contents"
2140 msgstr "&Contenuti"
2142 #: hhctrl.rc:29
2143 msgid "I&ndex"
2144 msgstr "&Indice"
2146 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2147 msgid "&Search"
2148 msgstr "&Trova"
2150 #: hhctrl.rc:31
2151 msgid "Favor&ites"
2152 msgstr "&Preferiti"
2154 #: hhctrl.rc:33
2155 msgid "Hide &Tabs"
2156 msgstr "Nascondi i &Tab"
2158 #: hhctrl.rc:34
2159 msgid "Show &Tabs"
2160 msgstr "Mostra i &Tab"
2162 #: hhctrl.rc:39
2163 msgid "Show"
2164 msgstr "Mostra"
2166 #: hhctrl.rc:40
2167 msgid "Hide"
2168 msgstr "Nascondi"
2170 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2171 msgid "Stop"
2172 msgstr "Ferma"
2174 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2175 msgid "Refresh"
2176 msgstr "Aggiorna"
2178 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2179 msgid "Back"
2180 msgstr "Indietro"
2182 #: hhctrl.rc:44
2183 msgctxt "table of contents"
2184 msgid "Home"
2185 msgstr "Inizio"
2187 #: hhctrl.rc:45
2188 msgid "Sync"
2189 msgstr "Sincronizza"
2191 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2192 msgid "Options"
2193 msgstr "Opzioni"
2195 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2196 msgid "Forward"
2197 msgstr "Avanti"
2199 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2200 msgid "Cinepak Video codec"
2201 msgstr "Codec video Cinepak"
2203 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2204 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2205 #: wordpad.rc:26
2206 msgid "&File"
2207 msgstr "&File"
2209 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2210 msgid "&New"
2211 msgstr "&Nuovo"
2213 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2214 msgid "&Window"
2215 msgstr "&Finestra"
2217 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2218 msgid "&Open..."
2219 msgstr "&Apri..."
2221 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2222 msgid "Save &as..."
2223 msgstr "Sa&lva come..."
2225 #: ieframe.rc:35
2226 msgid "Print &format..."
2227 msgstr "&Imposta pagina..."
2229 #: ieframe.rc:36
2230 msgid "Pr&int..."
2231 msgstr "S&tampa..."
2233 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2234 msgid "Print previe&w"
2235 msgstr "An&teprima di stampa..."
2237 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2238 msgid "&Properties"
2239 msgstr "&Proprietà"
2241 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2242 #: taskmgr.rc:139
2243 msgid "&Close"
2244 msgstr "&Chiudi"
2246 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2247 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2248 msgid "&View"
2249 msgstr "&Visualizza"
2251 #: ieframe.rc:44
2252 msgid "&Toolbars"
2253 msgstr "&Barre degli strumenti"
2255 #: ieframe.rc:46
2256 msgid "&Standard bar"
2257 msgstr "Barra &predefinita"
2259 #: ieframe.rc:47
2260 msgid "&Address bar"
2261 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
2263 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2264 msgid "&Favorites"
2265 msgstr "&Preferiti"
2267 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2268 msgid "&Add to Favorites..."
2269 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
2271 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2272 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2273 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2274 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2275 msgid "&Help"
2276 msgstr "&Aiuto"
2278 #: ieframe.rc:57
2279 msgid "&About Internet Explorer"
2280 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer..."
2282 #: ieframe.rc:67
2283 msgctxt "home page"
2284 msgid "Home"
2285 msgstr "Pagina iniziale"
2287 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2288 msgid "Print..."
2289 msgstr "Stampa..."
2291 #: ieframe.rc:73
2292 msgid "Address"
2293 msgstr "Indirizzo"
2295 #: inetcpl.rc:43
2296 msgid "General"
2297 msgstr "Generale"
2299 #: inetcpl.rc:46
2300 msgid " Home page "
2301 msgstr " Pagina iniziale "
2303 #: inetcpl.rc:47
2304 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2305 msgstr "Puoi scegliere l'indirizzo che sarà usato come tua pagina iniziale."
2307 #: inetcpl.rc:50
2308 msgid "&Current page"
2309 msgstr "Pagina &attuale"
2311 #: inetcpl.rc:51
2312 msgid "&Default page"
2313 msgstr "Pagina &predefinita"
2315 #: inetcpl.rc:52
2316 msgid "&Blank page"
2317 msgstr "Pagina &vuota"
2319 #: inetcpl.rc:53
2320 msgid " Browsing history "
2321 msgstr " Nella cronologia "
2323 #: inetcpl.rc:54
2324 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2325 msgstr "Puoi eliminare pagine in cache, cookies e altri dati."
2327 #: inetcpl.rc:56
2328 msgid "Delete &files..."
2329 msgstr "Elimina &file..."
2331 #: inetcpl.rc:57
2332 msgid "&Settings..."
2333 msgstr "&Impostazioni..."
2335 #: inetcpl.rc:65
2336 msgid "Delete browsing history"
2337 msgstr "Elimina la cronologia"
2339 #: inetcpl.rc:68
2340 msgid ""
2341 "Temporary internet files\n"
2342 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2343 msgstr ""
2344 "File temporanei di internet\n"
2345 "Copie in cache di pagine web, immagini e certificati."
2347 #: inetcpl.rc:70
2348 msgid ""
2349 "Cookies\n"
2350 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2351 "preferences and login information."
2352 msgstr ""
2353 "Cookie\n"
2354 "File salvati sul tuo computer da siti web, che memorizzano le impostazioni "
2355 "dell'utente e le informazioni di accesso."
2357 #: inetcpl.rc:72
2358 msgid ""
2359 "History\n"
2360 "List of websites you have accessed."
2361 msgstr ""
2362 "Cronologia\n"
2363 "Lista dei siti web che hai visitato."
2365 #: inetcpl.rc:74
2366 msgid ""
2367 "Form data\n"
2368 "Usernames and other information you have entered into forms."
2369 msgstr ""
2370 "Dati dei moduli\n"
2371 "Nome utente e altre informazioni che hai inserito nei moduli."
2373 #: inetcpl.rc:76
2374 msgid ""
2375 "Passwords\n"
2376 "Saved passwords you have entered into forms."
2377 msgstr ""
2378 "Password\n"
2379 "Password salvate che hai inserito nei moduli."
2381 #: inetcpl.rc:78 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
2382 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
2383 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
2384 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 wineboot.rc:31 wineconsole.rc:132
2385 #: winefile.rc:132 winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:93
2386 #: wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2387 msgid "Cancel"
2388 msgstr "Annulla"
2390 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2391 msgid "Delete"
2392 msgstr "Elimina"
2394 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2395 msgid "Security"
2396 msgstr "Sicurezza"
2398 #: inetcpl.rc:90
2399 msgid "Listview"
2400 msgstr "Listview"
2402 #: inetcpl.rc:95
2403 msgid "trackbar"
2404 msgstr "trackbar"
2406 #: inetcpl.rc:108
2407 msgid " Certificates "
2408 msgstr " Certificati "
2410 #: inetcpl.rc:109
2411 msgid ""
2412 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2413 "certificate authorities and publishers."
2414 msgstr ""
2415 "I certificati sono usati per la tua identificazione personale e per "
2416 "identificare le autorità e gli editori dei certificati."
2418 #: inetcpl.rc:111
2419 msgid "Certificates..."
2420 msgstr "Certificati..."
2422 #: inetcpl.rc:112
2423 msgid "Publishers..."
2424 msgstr "Editori..."
2426 #: inetcpl.rc:28
2427 msgid "Internet Settings"
2428 msgstr "Impostazioni di Internet"
2430 #: inetcpl.rc:29
2431 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2432 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
2434 #: inetcpl.rc:30
2435 msgid "Security settings for zone: "
2436 msgstr "Impostazioni di sicurezza per la zona:"
2438 #: inetcpl.rc:31
2439 msgid "Custom"
2440 msgstr "Personalizza"
2442 #: inetcpl.rc:32
2443 msgid "Very Low"
2444 msgstr "Molto basso"
2446 #: inetcpl.rc:33
2447 msgid "Low"
2448 msgstr "Bassa"
2450 #: inetcpl.rc:34
2451 msgid "Medium"
2452 msgstr "Medio"
2454 #: inetcpl.rc:35
2455 msgid "Increased"
2456 msgstr "Aumentato"
2458 #: inetcpl.rc:36
2459 msgid "High"
2460 msgstr "Alta"
2462 #: jscript.rc:25
2463 msgid "Error converting object to primitive type"
2464 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
2466 #: jscript.rc:26
2467 msgid "Invalid procedure call or argument"
2468 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
2470 #: jscript.rc:27
2471 msgid "Subscript out of range"
2472 msgstr "Sottoscript fuori portata"
2474 #: jscript.rc:28
2475 msgid "Automation server can't create object"
2476 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
2478 #: jscript.rc:29
2479 msgid "Object doesn't support this property or method"
2480 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
2482 #: jscript.rc:30
2483 msgid "Object doesn't support this action"
2484 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
2486 #: jscript.rc:31
2487 msgid "Argument not optional"
2488 msgstr "Argomento non opzionale"
2490 #: jscript.rc:32
2491 msgid "Syntax error"
2492 msgstr "Errore di sintassi"
2494 #: jscript.rc:33
2495 msgid "Expected ';'"
2496 msgstr "Richiesto ';'"
2498 #: jscript.rc:34
2499 msgid "Expected '('"
2500 msgstr "Richiesto '('"
2502 #: jscript.rc:35
2503 msgid "Expected ')'"
2504 msgstr "Richiesto ')'"
2506 #: jscript.rc:36
2507 msgid "Unterminated string constant"
2508 msgstr "Costante stringa non terminata"
2510 #: jscript.rc:37
2511 msgid "Conditional compilation is turned off"
2512 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
2514 #: jscript.rc:40
2515 msgid "Number expected"
2516 msgstr "Richiesto un numero"
2518 #: jscript.rc:38
2519 msgid "Function expected"
2520 msgstr "Richiesta una funzione"
2522 #: jscript.rc:39
2523 msgid "'[object]' is not a date object"
2524 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
2526 #: jscript.rc:41
2527 msgid "Object expected"
2528 msgstr "Richiesto un oggetto"
2530 #: jscript.rc:42
2531 msgid "Illegal assignment"
2532 msgstr "Assegnamento illegale"
2534 #: jscript.rc:43
2535 msgid "'|' is undefined"
2536 msgstr "'|' non è definito"
2538 #: jscript.rc:44
2539 msgid "Boolean object expected"
2540 msgstr "Richiesto un oggetto Booleano"
2542 #: jscript.rc:45
2543 msgid "VBArray object expected"
2544 msgstr "Richiesto un oggetto VBArray"
2546 #: jscript.rc:46
2547 msgid "JScript object expected"
2548 msgstr "Richiesto un oggetto JScript"
2550 #: jscript.rc:47
2551 msgid "Syntax error in regular expression"
2552 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
2554 #: jscript.rc:49
2555 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2556 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
2558 #: jscript.rc:48
2559 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2560 msgstr "L'URI da decodificare non è corretto"
2562 #: jscript.rc:50
2563 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2564 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
2566 #: jscript.rc:51
2567 msgid "Array object expected"
2568 msgstr "Richiesto un oggetto array"
2570 #: winerror.mc:26
2571 msgid "Success\n"
2572 msgstr "Successo\n"
2574 #: winerror.mc:31
2575 msgid "Invalid function\n"
2576 msgstr "Funzione non valida\n"
2578 #: winerror.mc:36
2579 msgid "File not found\n"
2580 msgstr "File non trovato\n"
2582 #: winerror.mc:41
2583 msgid "Path not found\n"
2584 msgstr "Percorso non trovato\n"
2586 #: winerror.mc:46
2587 msgid "Too many open files\n"
2588 msgstr "Troppi file aperti\n"
2590 #: winerror.mc:51
2591 msgid "Access denied\n"
2592 msgstr "Accesso negato\n"
2594 #: winerror.mc:56
2595 msgid "Invalid handle\n"
2596 msgstr "Handle non valido\n"
2598 #: winerror.mc:61
2599 msgid "Memory trashed\n"
2600 msgstr "Memoria buttata\n"
2602 #: winerror.mc:66
2603 msgid "Not enough memory\n"
2604 msgstr "Non abbastanza memoria\n"
2606 #: winerror.mc:71
2607 msgid "Invalid block\n"
2608 msgstr "Blocco non valido\n"
2610 #: winerror.mc:76
2611 msgid "Bad environment\n"
2612 msgstr "Ambiente non corretto\n"
2614 #: winerror.mc:81
2615 msgid "Bad format\n"
2616 msgstr "Formato non corretto\n"
2618 #: winerror.mc:86
2619 msgid "Invalid access\n"
2620 msgstr "Accesso non valido\n"
2622 #: winerror.mc:91
2623 msgid "Invalid data\n"
2624 msgstr "Dati non validi\n"
2626 #: winerror.mc:96
2627 msgid "Out of memory\n"
2628 msgstr "Finita memoria disponibile\n"
2630 #: winerror.mc:101
2631 msgid "Invalid drive\n"
2632 msgstr "Unità non valida\n"
2634 #: winerror.mc:106
2635 msgid "Can't delete current directory\n"
2636 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente\n"
2638 #: winerror.mc:111
2639 msgid "Not same device\n"
2640 msgstr "Non la stessa unità\n"
2642 #: winerror.mc:116
2643 msgid "No more files\n"
2644 msgstr "Nessun file più\n"
2646 #: winerror.mc:121
2647 msgid "Write protected\n"
2648 msgstr "Protetto da scrittura\n"
2650 #: winerror.mc:126
2651 msgid "Bad unit\n"
2652 msgstr "Unità non corretta\n"
2654 #: winerror.mc:131
2655 msgid "Not ready\n"
2656 msgstr "Non pronto\n"
2658 #: winerror.mc:136
2659 msgid "Bad command\n"
2660 msgstr "Comando non corretto\n"
2662 #: winerror.mc:141
2663 msgid "CRC error\n"
2664 msgstr "Errore CRC\n"
2666 #: winerror.mc:146
2667 msgid "Bad length\n"
2668 msgstr "Lunghezza non corretta\n"
2670 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2671 msgid "Seek error\n"
2672 msgstr "Errore di seek\n"
2674 #: winerror.mc:156
2675 msgid "Not DOS disk\n"
2676 msgstr "Non un disco DOS\n"
2678 #: winerror.mc:161
2679 msgid "Sector not found\n"
2680 msgstr "Settore non trovato\n"
2682 #: winerror.mc:166
2683 msgid "Out of paper\n"
2684 msgstr "Carta finita\n"
2686 #: winerror.mc:171
2687 msgid "Write fault\n"
2688 msgstr "Errore in scrittura\n"
2690 #: winerror.mc:176
2691 msgid "Read fault\n"
2692 msgstr "Errore in lettura\n"
2694 #: winerror.mc:181
2695 msgid "General failure\n"
2696 msgstr "Errore generico\n"
2698 #: winerror.mc:186
2699 msgid "Sharing violation\n"
2700 msgstr "Viloazione di condivisione\n"
2702 #: winerror.mc:191
2703 msgid "Lock violation\n"
2704 msgstr "Violazione di lock\n"
2706 #: winerror.mc:196
2707 msgid "Wrong disk\n"
2708 msgstr "Disco sbagliato\n"
2710 #: winerror.mc:201
2711 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2712 msgstr "Superato buffer di condivisione\n"
2714 #: winerror.mc:206
2715 msgid "End of file\n"
2716 msgstr "Fine del file\n"
2718 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2719 msgid "Disk full\n"
2720 msgstr "Disco pieno\n"
2722 #: winerror.mc:216
2723 msgid "Request not supported\n"
2724 msgstr "Richiesta non supportata\n"
2726 #: winerror.mc:221
2727 msgid "Remote machine not listening\n"
2728 msgstr "Macchina remota irraggiungibile\n"
2730 #: winerror.mc:226
2731 msgid "Duplicate network name\n"
2732 msgstr "Nome network duplicato\n"
2734 #: winerror.mc:231
2735 msgid "Bad network path\n"
2736 msgstr "Percorso network non corretto\n"
2738 #: winerror.mc:236
2739 msgid "Network busy\n"
2740 msgstr "Network occupato\n"
2742 #: winerror.mc:241
2743 msgid "Device does not exist\n"
2744 msgstr "Unità non esiste\n"
2746 #: winerror.mc:246
2747 msgid "Too many commands\n"
2748 msgstr "Troppi comandi\n"
2750 #: winerror.mc:251
2751 msgid "Adaptor hardware error\n"
2752 msgstr "Errore dell'adattatore hardware\n"
2754 #: winerror.mc:256
2755 msgid "Bad network response\n"
2756 msgstr "Risposta del network non corretta\n"
2758 #: winerror.mc:261
2759 msgid "Unexpected network error\n"
2760 msgstr "Errore del network inaspettato\n"
2762 #: winerror.mc:266
2763 msgid "Bad remote adaptor\n"
2764 msgstr "Adattatore remoto non corretto\n"
2766 #: winerror.mc:271
2767 msgid "Print queue full\n"
2768 msgstr "Coda di stampa piena\n"
2770 #: winerror.mc:276
2771 msgid "No spool space\n"
2772 msgstr "Finito spazio di spool\n"
2774 #: winerror.mc:281
2775 msgid "Print canceled\n"
2776 msgstr "Stampa annullata\n"
2778 #: winerror.mc:286
2779 msgid "Network name deleted\n"
2780 msgstr "Nome network eliminato\n"
2782 #: winerror.mc:291
2783 msgid "Network access denied\n"
2784 msgstr "Accesso al network negato\n"
2786 #: winerror.mc:296
2787 msgid "Bad device type\n"
2788 msgstr "Tipo di unità errato\n"
2790 #: winerror.mc:301
2791 msgid "Bad network name\n"
2792 msgstr "Nome network non corretto\n"
2794 #: winerror.mc:306
2795 msgid "Too many network names\n"
2796 msgstr "Troppi nomi network\n"
2798 #: winerror.mc:311
2799 msgid "Too many network sessions\n"
2800 msgstr "Troppe sessioni network\n"
2802 #: winerror.mc:316
2803 msgid "Sharing paused\n"
2804 msgstr "Condivisione in pausa\n"
2806 #: winerror.mc:321
2807 msgid "Request not accepted\n"
2808 msgstr "Richiesta non accettata\n"
2810 #: winerror.mc:326
2811 msgid "Redirector paused\n"
2812 msgstr "Redirector in pausa\n"
2814 #: winerror.mc:331
2815 msgid "File exists\n"
2816 msgstr "File esistente\n"
2818 #: winerror.mc:336
2819 msgid "Cannot create\n"
2820 msgstr "Impossibile creare\n"
2822 #: winerror.mc:341
2823 msgid "Int24 failure\n"
2824 msgstr "Int24 fallito\n"
2826 #: winerror.mc:346
2827 msgid "Out of structures\n"
2828 msgstr "Strutture finite\n"
2830 #: winerror.mc:351
2831 msgid "Already assigned\n"
2832 msgstr "Già assegnato\n"
2834 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2835 msgid "Invalid password\n"
2836 msgstr "Password non valida\n"
2838 #: winerror.mc:361
2839 msgid "Invalid parameter\n"
2840 msgstr "Parametro non valido\n"
2842 #: winerror.mc:366
2843 msgid "Net write fault\n"
2844 msgstr "Fallimento di scrittura in rete\n"
2846 #: winerror.mc:371
2847 msgid "No process slots\n"
2848 msgstr "Nessun slot di processo\n"
2850 #: winerror.mc:376
2851 msgid "Too many semaphores\n"
2852 msgstr "Troppi semafori\n"
2854 #: winerror.mc:381
2855 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2856 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto\n"
2858 #: winerror.mc:386
2859 msgid "Semaphore is set\n"
2860 msgstr "Il semaforo è impostato\n"
2862 #: winerror.mc:391
2863 msgid "Too many semaphore requests\n"
2864 msgstr "Troppe richieste di semafori\n"
2866 #: winerror.mc:396
2867 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2868 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt\n"
2870 #: winerror.mc:401
2871 msgid "Semaphore owner died\n"
2872 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto\n"
2874 #: winerror.mc:406
2875 msgid "Semaphore user limit\n"
2876 msgstr "Limite dell'utente del semaforo\n"
2878 #: winerror.mc:411
2879 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2880 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1\n"
2882 #: winerror.mc:416
2883 msgid "Drive locked\n"
2884 msgstr "Unità bloccata\n"
2886 #: winerror.mc:421
2887 msgid "Broken pipe\n"
2888 msgstr "Pipe rotta\n"
2890 #: winerror.mc:426
2891 msgid "Open failed\n"
2892 msgstr "Apertura fallita\n"
2894 #: winerror.mc:431
2895 msgid "Buffer overflow\n"
2896 msgstr "Overflow del buffer\n"
2898 #: winerror.mc:441
2899 msgid "No more search handles\n"
2900 msgstr "Finiti gli handle di ricerca\n"
2902 #: winerror.mc:446
2903 msgid "Invalid target handle\n"
2904 msgstr "Handle dell'oggetto non valido\n"
2906 #: winerror.mc:451
2907 msgid "Invalid IOCTL\n"
2908 msgstr "IOCTL non valido\n"
2910 #: winerror.mc:456
2911 msgid "Invalid verify switch\n"
2912 msgstr "Interruttore di verifica non valido\n"
2914 #: winerror.mc:461
2915 msgid "Bad driver level\n"
2916 msgstr "Livello driver non corretto\n"
2918 #: winerror.mc:466
2919 msgid "Call not implemented\n"
2920 msgstr "Chiamata non implementata\n"
2922 #: winerror.mc:471
2923 msgid "Semaphore timeout\n"
2924 msgstr "Timeout del semaforo\n"
2926 #: winerror.mc:476
2927 msgid "Insufficient buffer\n"
2928 msgstr "Buffer insufficiente\n"
2930 #: winerror.mc:481
2931 msgid "Invalid name\n"
2932 msgstr "Nome non valido\n"
2934 #: winerror.mc:486
2935 msgid "Invalid level\n"
2936 msgstr "Livello non valido\n"
2938 #: winerror.mc:491
2939 msgid "No volume label\n"
2940 msgstr "Nessuna etichetta di volume\n"
2942 #: winerror.mc:496
2943 msgid "Module not found\n"
2944 msgstr "Modulo non trovato\n"
2946 #: winerror.mc:501
2947 msgid "Procedure not found\n"
2948 msgstr "Procedura non trovata\n"
2950 #: winerror.mc:506
2951 msgid "No children to wait for\n"
2952 msgstr "Nessun figlio da aspettare\n"
2954 #: winerror.mc:511
2955 msgid "Child process has not completed\n"
2956 msgstr "Il processo figlio non ha finito\n"
2958 #: winerror.mc:516
2959 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2960 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto\n"
2962 #: winerror.mc:521
2963 msgid "Negative seek\n"
2964 msgstr "Seek negativo\n"
2966 #: winerror.mc:531
2967 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2968 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN\n"
2970 #: winerror.mc:536
2971 msgid "Drive is already JOINed\n"
2972 msgstr "L'unità è già in JOIN\n"
2974 #: winerror.mc:541
2975 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2976 msgstr "L'unità è già in SUBST\n"
2978 #: winerror.mc:546
2979 msgid "Drive is not JOINed\n"
2980 msgstr "L'unità non è in JOIN\n"
2982 #: winerror.mc:551
2983 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2984 msgstr "L'unità non è in SUBST\n"
2986 #: winerror.mc:556
2987 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2988 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN\n"
2990 #: winerror.mc:561
2991 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2992 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST\n"
2994 #: winerror.mc:566
2995 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2996 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST\n"
2998 #: winerror.mc:571
2999 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3000 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN\n"
3002 #: winerror.mc:576
3003 msgid "Drive is busy\n"
3004 msgstr "Unità occupata\n"
3006 #: winerror.mc:581
3007 msgid "Same drive\n"
3008 msgstr "Stessa unità\n"
3010 #: winerror.mc:586
3011 msgid "Not toplevel directory\n"
3012 msgstr "Cartella non toplevel\n"
3014 #: winerror.mc:591
3015 msgid "Directory is not empty\n"
3016 msgstr "Cartella non vuota\n"
3018 #: winerror.mc:596
3019 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3020 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST\n"
3022 #: winerror.mc:601
3023 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3024 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN\n"
3026 #: winerror.mc:606
3027 msgid "Path is busy\n"
3028 msgstr "Percorso occupato\n"
3030 #: winerror.mc:611
3031 msgid "Already a SUBST target\n"
3032 msgstr "Già in SUBST\n"
3034 #: winerror.mc:616
3035 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3036 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata\n"
3038 #: winerror.mc:621
3039 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3040 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto\n"
3042 #: winerror.mc:626
3043 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3044 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait\n"
3046 #: winerror.mc:631
3047 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3048 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida\n"
3050 #: winerror.mc:636
3051 msgid "Volume label too long\n"
3052 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga\n"
3054 #: winerror.mc:641
3055 msgid "Too many TCBs\n"
3056 msgstr "Troppi TCB\n"
3058 #: winerror.mc:646
3059 msgid "Signal refused\n"
3060 msgstr "Segnale rifiutato\n"
3062 #: winerror.mc:651
3063 msgid "Segment discarded\n"
3064 msgstr "Segmento scartato\n"
3066 #: winerror.mc:656
3067 msgid "Segment not locked\n"
3068 msgstr "Segmento non bloccato\n"
3070 #: winerror.mc:661
3071 msgid "Bad thread ID address\n"
3072 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto\n"
3074 #: winerror.mc:666
3075 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3076 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti\n"
3078 #: winerror.mc:671
3079 msgid "Path is invalid\n"
3080 msgstr "Percorso non valido\n"
3082 #: winerror.mc:676
3083 msgid "Signal pending\n"
3084 msgstr "Segnale in attesa\n"
3086 #: winerror.mc:681
3087 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3088 msgstr "Raggiunto il massimo numero di thread per l'intero sistema\n"
3090 #: winerror.mc:686
3091 msgid "Lock failed\n"
3092 msgstr "Lock fallito\n"
3094 #: winerror.mc:691
3095 msgid "Resource in use\n"
3096 msgstr "Risorsa in uso\n"
3098 #: winerror.mc:696
3099 msgid "Cancel violation\n"
3100 msgstr "Annulla violazione\n"
3102 #: winerror.mc:701
3103 msgid "Atomic locks not supported\n"
3104 msgstr "Lock atomici non supportati\n"
3106 #: winerror.mc:706
3107 msgid "Invalid segment number\n"
3108 msgstr "Numero del segmento non valido\n"
3110 #: winerror.mc:711
3111 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3112 msgstr "Ordinale non valido per %1\n"
3114 #: winerror.mc:716
3115 msgid "File already exists\n"
3116 msgstr "File esistente\n"
3118 #: winerror.mc:721
3119 msgid "Invalid flag number\n"
3120 msgstr "Numero di flag non valido\n"
3122 #: winerror.mc:726
3123 msgid "Semaphore name not found\n"
3124 msgstr "Nome del semaforo non trovato\n"
3126 #: winerror.mc:731
3127 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3128 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1\n"
3130 #: winerror.mc:736
3131 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3132 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1\n"
3134 #: winerror.mc:741
3135 msgid "Invalid module type for %1\n"
3136 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1\n"
3138 #: winerror.mc:746
3139 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3140 msgstr "Firma EXE non valida in %1\n"
3142 #: winerror.mc:751
3143 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3144 msgstr "EXE %1 è marcato non valido\n"
3146 #: winerror.mc:756
3147 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3148 msgstr "Formato EXE non corretto per %1\n"
3150 #: winerror.mc:761
3151 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3152 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1\n"
3154 #: winerror.mc:766
3155 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3156 msgstr "MinAllocSize non valido in %1\n"
3158 #: winerror.mc:771
3159 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3160 msgstr "Dynlink da un ring non valido\n"
3162 #: winerror.mc:776
3163 msgid "IOPL not enabled\n"
3164 msgstr "IOPL non abilitato\n"
3166 #: winerror.mc:781
3167 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3168 msgstr "SEGDPL non valido in %1\n"
3170 #: winerror.mc:786
3171 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3172 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k\n"
3174 #: winerror.mc:791
3175 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3176 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile\n"
3178 #: winerror.mc:796
3179 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3180 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1\n"
3182 #: winerror.mc:801
3183 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3184 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1\n"
3186 #: winerror.mc:806
3187 msgid "Environment variable not found\n"
3188 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata\n"
3190 #: winerror.mc:811
3191 msgid "No signal sent\n"
3192 msgstr "Nessun segnale mandato\n"
3194 #: winerror.mc:816
3195 msgid "File name is too long\n"
3196 msgstr "Nome del file troppo lungo\n"
3198 #: winerror.mc:821
3199 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3200 msgstr "Pila ring 2 in uso\n"
3202 #: winerror.mc:826
3203 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3204 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file\n"
3206 #: winerror.mc:831
3207 msgid "Invalid signal number\n"
3208 msgstr "Numero del segnale non valido\n"
3210 #: winerror.mc:836
3211 msgid "Error setting signal handler\n"
3212 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali\n"
3214 #: winerror.mc:841
3215 msgid "Segment locked\n"
3216 msgstr "Segmento bloccato\n"
3218 #: winerror.mc:846
3219 msgid "Too many modules\n"
3220 msgstr "Troppi moduli\n"
3222 #: winerror.mc:851
3223 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3224 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse\n"
3226 #: winerror.mc:856
3227 msgid "Machine type mismatch\n"
3228 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
3230 #: winerror.mc:861
3231 msgid "Bad pipe\n"
3232 msgstr "Pipe non corretta\n"
3234 #: winerror.mc:866
3235 msgid "Pipe busy\n"
3236 msgstr "Pipe occupata\n"
3238 #: winerror.mc:871
3239 msgid "Pipe closed\n"
3240 msgstr "Pipe chiusa\n"
3242 #: winerror.mc:876
3243 msgid "Pipe not connected\n"
3244 msgstr "Pipe non connessa\n"
3246 #: winerror.mc:881
3247 msgid "More data available\n"
3248 msgstr "Più dati disponibili\n"
3250 #: winerror.mc:886
3251 msgid "Session canceled\n"
3252 msgstr "Sessione annullata\n"
3254 #: winerror.mc:891
3255 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3256 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido\n"
3258 #: winerror.mc:896
3259 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3260 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente\n"
3262 #: winerror.mc:901
3263 msgid "No more data available\n"
3264 msgstr "Finiti i dati disponibili\n"
3266 #: winerror.mc:906
3267 msgid "Cannot use Copy API\n"
3268 msgstr "Impossibile usare l'API Copia\n"
3270 #: winerror.mc:911
3271 msgid "Directory name invalid\n"
3272 msgstr "Nome della cartella non valido\n"
3274 #: winerror.mc:916
3275 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3276 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi\n"
3278 #: winerror.mc:921
3279 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3280 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto\n"
3282 #: winerror.mc:926
3283 msgid "Extended attribute table full\n"
3284 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena\n"
3286 #: winerror.mc:931
3287 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3288 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido\n"
3290 #: winerror.mc:936
3291 msgid "Extended attributes not supported\n"
3292 msgstr "Attributi estesi non supportati\n"
3294 #: winerror.mc:941
3295 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3296 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante\n"
3298 #: winerror.mc:946
3299 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3300 msgstr "Troppi post al semaforo\n"
3302 #: winerror.mc:951
3303 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3304 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata\n"
3306 #: winerror.mc:956
3307 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3308 msgstr "L'oplock non è stato concesso\n"
3310 #: winerror.mc:961
3311 msgid "Invalid oplock message received\n"
3312 msgstr "Messaggio dell'oplock ricevuto non valido\n"
3314 #: winerror.mc:966
3315 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3316 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2\n"
3318 #: winerror.mc:971
3319 msgid "Invalid address\n"
3320 msgstr "Indirizzo non valido\n"
3322 #: winerror.mc:976
3323 msgid "Arithmetic overflow\n"
3324 msgstr "Overflow aritmetico\n"
3326 #: winerror.mc:981
3327 msgid "Pipe connected\n"
3328 msgstr "Pipe connessa\n"
3330 #: winerror.mc:986
3331 msgid "Pipe listening\n"
3332 msgstr "Pipe in ascolto\n"
3334 #: winerror.mc:991
3335 msgid "Extended attribute access denied\n"
3336 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso\n"
3338 #: winerror.mc:996
3339 msgid "I/O operation aborted\n"
3340 msgstr "Operazione di I/O interrotta\n"
3342 #: winerror.mc:1001
3343 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3344 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
3346 #: winerror.mc:1006
3347 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3348 msgstr "Overlapped I/O in attesa\n"
3350 #: winerror.mc:1011
3351 msgid "No access to memory location\n"
3352 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria\n"
3354 #: winerror.mc:1016
3355 msgid "Swap error\n"
3356 msgstr "Errore di swap\n"
3358 #: winerror.mc:1021
3359 msgid "Stack overflow\n"
3360 msgstr "Overflow della pila\n"
3362 #: winerror.mc:1026
3363 msgid "Invalid message\n"
3364 msgstr "Messaggio non valido\n"
3366 #: winerror.mc:1031
3367 msgid "Cannot complete\n"
3368 msgstr "Impossibile completare\n"
3370 #: winerror.mc:1036
3371 msgid "Invalid flags\n"
3372 msgstr "Flag non valide\n"
3374 #: winerror.mc:1041
3375 msgid "Unrecognised volume\n"
3376 msgstr "Volume non riconosciuto\n"
3378 #: winerror.mc:1046
3379 msgid "File invalid\n"
3380 msgstr "File non valido\n"
3382 #: winerror.mc:1051
3383 msgid "Cannot run full-screen\n"
3384 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero\n"
3386 #: winerror.mc:1056
3387 msgid "Nonexistent token\n"
3388 msgstr "Token non esistente\n"
3390 #: winerror.mc:1061
3391 msgid "Registry corrupt\n"
3392 msgstr "Registro corrotto\n"
3394 #: winerror.mc:1066
3395 msgid "Invalid key\n"
3396 msgstr "Chiave non valida\n"
3398 #: winerror.mc:1071
3399 msgid "Can't open registry key\n"
3400 msgstr "Impossibile aprire la chiave di registro\n"
3402 #: winerror.mc:1076
3403 msgid "Can't read registry key\n"
3404 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro\n"
3406 #: winerror.mc:1081
3407 msgid "Can't write registry key\n"
3408 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro\n"
3410 #: winerror.mc:1086
3411 msgid "Registry has been recovered\n"
3412 msgstr "Il registro è stato recuperato\n"
3414 #: winerror.mc:1091
3415 msgid "Registry is corrupt\n"
3416 msgstr "Il registro è corrotto\n"
3418 #: winerror.mc:1096
3419 msgid "I/O to registry failed\n"
3420 msgstr "I/O verso il registro fallito\n"
3422 #: winerror.mc:1101
3423 msgid "Not registry file\n"
3424 msgstr "Non un file di registro\n"
3426 #: winerror.mc:1106
3427 msgid "Key deleted\n"
3428 msgstr "Chiave eliminata\n"
3430 #: winerror.mc:1111
3431 msgid "No registry log space\n"
3432 msgstr "Nessuno spazio di log del registro\n"
3434 #: winerror.mc:1116
3435 msgid "Registry key has subkeys\n"
3436 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi\n"
3438 #: winerror.mc:1121
3439 msgid "Subkey must be volatile\n"
3440 msgstr "La sottochiave deve essere volatile\n"
3442 #: winerror.mc:1126
3443 msgid "Notify change request in progress\n"
3444 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso\n"
3446 #: winerror.mc:1131
3447 msgid "Dependent services are running\n"
3448 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione\n"
3450 #: winerror.mc:1136
3451 msgid "Invalid service control\n"
3452 msgstr "Controllo del servizio non valido\n"
3454 #: winerror.mc:1141
3455 msgid "Service request timeout\n"
3456 msgstr "Timeout della richiesta del servizio\n"
3458 #: winerror.mc:1146
3459 msgid "Cannot create service thread\n"
3460 msgstr "Impossibile creare thread del servizio\n"
3462 #: winerror.mc:1151
3463 msgid "Service database locked\n"
3464 msgstr "Database dei servizi bloccato\n"
3466 #: winerror.mc:1156
3467 msgid "Service already running\n"
3468 msgstr "Servizio già in esecuzione\n"
3470 #: winerror.mc:1161
3471 msgid "Invalid service account\n"
3472 msgstr "Account servizio non valido\n"
3474 #: winerror.mc:1166
3475 msgid "Service is disabled\n"
3476 msgstr "Servizio disabilitato\n"
3478 #: winerror.mc:1171
3479 msgid "Circular dependency\n"
3480 msgstr "Dipendenza circolare\n"
3482 #: winerror.mc:1176
3483 msgid "Service does not exist\n"
3484 msgstr "Servizio inesistente\n"
3486 #: winerror.mc:1181
3487 msgid "Service cannot accept control message\n"
3488 msgstr "Il servivizio non accetta messaggi di controllo\n"
3490 #: winerror.mc:1186
3491 msgid "Service not active\n"
3492 msgstr "Servizio non attivo\n"
3494 #: winerror.mc:1191
3495 msgid "Service controller connect failed\n"
3496 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita\n"
3498 #: winerror.mc:1196
3499 msgid "Exception in service\n"
3500 msgstr "Eccezione nel servizio\n"
3502 #: winerror.mc:1201
3503 msgid "Database does not exist\n"
3504 msgstr "Database inesistente\n"
3506 #: winerror.mc:1206
3507 msgid "Service-specific error\n"
3508 msgstr "Errore specifico del servizio\n"
3510 #: winerror.mc:1211
3511 msgid "Process aborted\n"
3512 msgstr "Processo interrotto\n"
3514 #: winerror.mc:1216
3515 msgid "Service dependency failed\n"
3516 msgstr "Fallita dipendenza del servizio\n"
3518 #: winerror.mc:1221
3519 msgid "Service login failed\n"
3520 msgstr "Fallito login del servizio\n"
3522 #: winerror.mc:1226
3523 msgid "Service start-hang\n"
3524 msgstr "Hang alla partenza del servizio\n"
3526 #: winerror.mc:1231
3527 msgid "Invalid service lock\n"
3528 msgstr "Lock del servizio non valido\n"
3530 #: winerror.mc:1236
3531 msgid "Service marked for delete\n"
3532 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione\n"
3534 #: winerror.mc:1241
3535 msgid "Service exists\n"
3536 msgstr "Servizio esistente\n"
3538 #: winerror.mc:1246
3539 msgid "System running last-known-good config\n"
3540 msgstr ""
3541 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona\n"
3543 #: winerror.mc:1251
3544 msgid "Service dependency deleted\n"
3545 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio\n"
3547 #: winerror.mc:1256
3548 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3549 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona\n"
3551 #: winerror.mc:1261
3552 msgid "Service not started since last boot\n"
3553 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot\n"
3555 #: winerror.mc:1266
3556 msgid "Duplicate service name\n"
3557 msgstr "Nome del servizio duplicato\n"
3559 #: winerror.mc:1271
3560 msgid "Different service account\n"
3561 msgstr "Account del servizio differente\n"
3563 #: winerror.mc:1276
3564 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3565 msgstr "Il fallimento del driver non può essere rilevato\n"
3567 #: winerror.mc:1281
3568 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3569 msgstr "L'interruzione del processo non può essere rilevata\n"
3571 #: winerror.mc:1286
3572 msgid "No recovery program for service\n"
3573 msgstr "Nessun programma di recupero per il servizio\n"
3575 #: winerror.mc:1291
3576 msgid "Service not implemented by exe\n"
3577 msgstr "Servizio non implementato dall'exe\n"
3579 #: winerror.mc:1296
3580 msgid "End of media\n"
3581 msgstr "Fine del supporto\n"
3583 #: winerror.mc:1301
3584 msgid "Filemark detected\n"
3585 msgstr "Rilevato contrassegno del file\n"
3587 #: winerror.mc:1306
3588 msgid "Beginning of media\n"
3589 msgstr "Inizio del supporto\n"
3591 #: winerror.mc:1311
3592 msgid "Setmark detected\n"
3593 msgstr "Rilevato setmark\n"
3595 #: winerror.mc:1316
3596 msgid "No data detected\n"
3597 msgstr "Nessun dato rilevato\n"
3599 #: winerror.mc:1321
3600 msgid "Partition failure\n"
3601 msgstr "Fallimento della partizione\n"
3603 #: winerror.mc:1326
3604 msgid "Invalid block length\n"
3605 msgstr "Lunghezza del blocco non valida\n"
3607 #: winerror.mc:1331
3608 msgid "Device not partitioned\n"
3609 msgstr "Unità non partizionata\n"
3611 #: winerror.mc:1336
3612 msgid "Unable to lock media\n"
3613 msgstr "Impossibile bloccare il supporto\n"
3615 #: winerror.mc:1341
3616 msgid "Unable to unload media\n"
3617 msgstr "Impossibile scaricare il supporto\n"
3619 #: winerror.mc:1346
3620 msgid "Media changed\n"
3621 msgstr "Supporto cambiato\n"
3623 #: winerror.mc:1351
3624 msgid "I/O bus reset\n"
3625 msgstr "Reset del bus I/O\n"
3627 #: winerror.mc:1356
3628 msgid "No media in drive\n"
3629 msgstr "Nessun supporto nell'unità\n"
3631 #: winerror.mc:1361
3632 msgid "No Unicode translation\n"
3633 msgstr "Nessuna traduzione Unicode\n"
3635 #: winerror.mc:1366
3636 msgid "DLL init failed\n"
3637 msgstr "Inizializzazione DLL fallita\n"
3639 #: winerror.mc:1371
3640 msgid "Shutdown in progress\n"
3641 msgstr "Spegnimento in corso\n"
3643 #: winerror.mc:1376
3644 msgid "No shutdown in progress\n"
3645 msgstr "Nessuno spegnimento in corso\n"
3647 #: winerror.mc:1381
3648 msgid "I/O device error\n"
3649 msgstr "Errore I/O dell'unità\n"
3651 #: winerror.mc:1386
3652 msgid "No serial devices found\n"
3653 msgstr "Nessuna unità seriale trovata\n"
3655 #: winerror.mc:1391
3656 msgid "Shared IRQ busy\n"
3657 msgstr "IRQ condiviso occupato\n"
3659 #: winerror.mc:1396
3660 msgid "Serial I/O completed\n"
3661 msgstr "I/O seriale completato\n"
3663 #: winerror.mc:1401
3664 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3665 msgstr "Timeout del counter I/O seriale\n"
3667 #: winerror.mc:1406
3668 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3669 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato\n"
3671 #: winerror.mc:1411
3672 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3673 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato\n"
3675 #: winerror.mc:1416
3676 msgid "Unknown floppy error\n"
3677 msgstr "Errore sconosciuto del floppy\n"
3679 #: winerror.mc:1421
3680 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3681 msgstr "Registri del floppy incosistenti\n"
3683 #: winerror.mc:1426
3684 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3685 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita\n"
3687 #: winerror.mc:1431
3688 msgid "Hard disk operation failed\n"
3689 msgstr "Operazione del disco rigido fallita\n"
3691 #: winerror.mc:1436
3692 msgid "Hard disk reset failed\n"
3693 msgstr "Reset del disco rigido fallito\n"
3695 #: winerror.mc:1441
3696 msgid "End of tape media\n"
3697 msgstr "Fine del supporto a nastro\n"
3699 #: winerror.mc:1446
3700 msgid "Not enough server memory\n"
3701 msgstr "Finita la memoria del server\n"
3703 #: winerror.mc:1451
3704 msgid "Possible deadlock\n"
3705 msgstr "Possibile punto morto\n"
3707 #: winerror.mc:1456
3708 msgid "Incorrect alignment\n"
3709 msgstr "Allineamento incorretto\n"
3711 #: winerror.mc:1461
3712 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3713 msgstr "Posto il veto su Set-power-state\n"
3715 #: winerror.mc:1466
3716 msgid "Set-power-state failed\n"
3717 msgstr "Set-power-state fallito\n"
3719 #: winerror.mc:1471
3720 msgid "Too many links\n"
3721 msgstr "Troppi collegamenti\n"
3723 #: winerror.mc:1476
3724 msgid "Newer windows version needed\n"
3725 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova\n"
3727 #: winerror.mc:1481
3728 msgid "Wrong operating system\n"
3729 msgstr "Sistema operativo sbagliato\n"
3731 #: winerror.mc:1486
3732 msgid "Single-instance application\n"
3733 msgstr "Applicazione a istanza singola\n"
3735 #: winerror.mc:1491
3736 msgid "Real-mode application\n"
3737 msgstr "Applicazione a modalità reale\n"
3739 #: winerror.mc:1496
3740 msgid "Invalid DLL\n"
3741 msgstr "DLL non valida\n"
3743 #: winerror.mc:1501
3744 msgid "No associated application\n"
3745 msgstr "Nessuna applicazione associata\n"
3747 #: winerror.mc:1506
3748 msgid "DDE failure\n"
3749 msgstr "Fallimento DDE\n"
3751 #: winerror.mc:1511
3752 msgid "DLL not found\n"
3753 msgstr "DLL non trovata\n"
3755 #: winerror.mc:1516
3756 msgid "Out of user handles\n"
3757 msgstr "Finiti gli handle dell'utente\n"
3759 #: winerror.mc:1521
3760 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3761 msgstr "Il messaggio può essere usato solo in chiamate sincronizzate\n"
3763 #: winerror.mc:1526
3764 msgid "The source element is empty\n"
3765 msgstr "L'elemento sorgente è vuoto\n"
3767 #: winerror.mc:1531
3768 msgid "The destination element is full\n"
3769 msgstr "L'elemento di destinazione è pieno\n"
3771 #: winerror.mc:1536
3772 msgid "The element address is invalid\n"
3773 msgstr "L'indirizzo dell'elemento non è valido\n"
3775 #: winerror.mc:1541
3776 msgid "The magazine is not present\n"
3777 msgstr "Il magazzino non è presente\n"
3779 #: winerror.mc:1546
3780 msgid "The device needs reinitialization\n"
3781 msgstr "L'unità deve essere reinizializzata\n"
3783 #: winerror.mc:1551
3784 msgid "The device requires cleaning\n"
3785 msgstr "L'unità necessita pulizia\n"
3787 #: winerror.mc:1556
3788 msgid "The device door is open\n"
3789 msgstr "Lo sportello dell'unità è aperto\n"
3791 #: winerror.mc:1561
3792 msgid "The device is not connected\n"
3793 msgstr "Unità non connessa\n"
3795 #: winerror.mc:1566
3796 msgid "Element not found\n"
3797 msgstr "Elemento non trovato\n"
3799 #: winerror.mc:1571
3800 msgid "No match found\n"
3801 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata\n"
3803 #: winerror.mc:1576
3804 msgid "Property set not found\n"
3805 msgstr "Insieme di proprietà non trovato\n"
3807 #: winerror.mc:1581
3808 msgid "Point not found\n"
3809 msgstr "Punto non trovato\n"
3811 #: winerror.mc:1586
3812 msgid "No running tracking service\n"
3813 msgstr "Nessun servizio di tracciamento in esecuzione\n"
3815 #: winerror.mc:1591
3816 msgid "No such volume ID\n"
3817 msgstr "ID del volume inesistente\n"
3819 #: winerror.mc:1596
3820 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3821 msgstr "Impossibile rimuovere il file da sostituire\n"
3823 #: winerror.mc:1601
3824 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3825 msgstr "Impossibile spostare il file di sostituzione nella posizione\n"
3827 #: winerror.mc:1606
3828 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3829 msgstr "Spostamento del file di sostituzione fallito\n"
3831 #: winerror.mc:1611
3832 msgid "The journal is being deleted\n"
3833 msgstr "Journal in corso di eliminazione\n"
3835 #: winerror.mc:1616
3836 msgid "The journal is not active\n"
3837 msgstr "Journal non attivo\n"
3839 #: winerror.mc:1621
3840 msgid "Potential matching file found\n"
3841 msgstr "Probabile file corrispondente trovato\n"
3843 #: winerror.mc:1626
3844 msgid "The journal entry was deleted\n"
3845 msgstr "Voce del journal eliminata\n"
3847 #: winerror.mc:1631
3848 msgid "Invalid device name\n"
3849 msgstr "Nome dell'unità non valido\n"
3851 #: winerror.mc:1636
3852 msgid "Connection unavailable\n"
3853 msgstr "Connessione non disponibile\n"
3855 #: winerror.mc:1641
3856 msgid "Device already remembered\n"
3857 msgstr "Unità già ricordata\n"
3859 #: winerror.mc:1646
3860 msgid "No network or bad path\n"
3861 msgstr "Percorso non di rete o non corretto\n"
3863 #: winerror.mc:1651
3864 msgid "Invalid network provider name\n"
3865 msgstr "Nome del provider network non valido\n"
3867 #: winerror.mc:1656
3868 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3869 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network\n"
3871 #: winerror.mc:1661
3872 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3873 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto\n"
3875 #: winerror.mc:1666
3876 msgid "Not a container\n"
3877 msgstr "Non un contenitore\n"
3879 #: winerror.mc:1671
3880 msgid "Extended error\n"
3881 msgstr "Errore esteso\n"
3883 #: winerror.mc:1676
3884 msgid "Invalid group name\n"
3885 msgstr "Nome del gruppo non valido\n"
3887 #: winerror.mc:1681
3888 msgid "Invalid computer name\n"
3889 msgstr "Nome del computer non valido\n"
3891 #: winerror.mc:1686
3892 msgid "Invalid event name\n"
3893 msgstr "Nome dell'evento non valido\n"
3895 #: winerror.mc:1691
3896 msgid "Invalid domain name\n"
3897 msgstr "Nome del dominio non valido\n"
3899 #: winerror.mc:1696
3900 msgid "Invalid service name\n"
3901 msgstr "Nome del serfvizio non valido\n"
3903 #: winerror.mc:1701
3904 msgid "Invalid network name\n"
3905 msgstr "Nome del network non valido\n"
3907 #: winerror.mc:1706
3908 msgid "Invalid share name\n"
3909 msgstr "Nome dello share non valido\n"
3911 #: winerror.mc:1716
3912 msgid "Invalid message name\n"
3913 msgstr "Nome del messaggio non valido\n"
3915 #: winerror.mc:1721
3916 msgid "Invalid message destination\n"
3917 msgstr "Destinazione del messaggio non valida\n"
3919 #: winerror.mc:1726
3920 msgid "Session credential conflict\n"
3921 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione\n"
3923 #: winerror.mc:1731
3924 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3925 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote\n"
3927 #: winerror.mc:1736
3928 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3929 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato\n"
3931 #: winerror.mc:1741
3932 msgid "No network\n"
3933 msgstr "Nessun network\n"
3935 #: winerror.mc:1746
3936 msgid "Operation canceled by user\n"
3937 msgstr "Operazione annullata dall'utente\n"
3939 #: winerror.mc:1751
3940 msgid "File has a user-mapped section\n"
3941 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente\n"
3943 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3944 msgid "Connection refused\n"
3945 msgstr "Connessione rifiutata\n"
3947 #: winerror.mc:1761
3948 msgid "Connection gracefully closed\n"
3949 msgstr "Connessione ben chiusa\n"
3951 #: winerror.mc:1766
3952 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3953 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto\n"
3955 #: winerror.mc:1771
3956 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3957 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto\n"
3959 #: winerror.mc:1776
3960 msgid "Connection invalid\n"
3961 msgstr "Connessione non valida\n"
3963 #: winerror.mc:1781
3964 msgid "Connection is active\n"
3965 msgstr "Connessione attiva\n"
3967 #: winerror.mc:1786
3968 msgid "Network unreachable\n"
3969 msgstr "Network non raggiungibile\n"
3971 #: winerror.mc:1791
3972 msgid "Host unreachable\n"
3973 msgstr "Host non raggiungibile\n"
3975 #: winerror.mc:1796
3976 msgid "Protocol unreachable\n"
3977 msgstr "Protocollo non raggiungibile\n"
3979 #: winerror.mc:1801
3980 msgid "Port unreachable\n"
3981 msgstr "Porta non raggiungibile\n"
3983 #: winerror.mc:1806
3984 msgid "Request aborted\n"
3985 msgstr "Richiesta interrotta\n"
3987 #: winerror.mc:1811
3988 msgid "Connection aborted\n"
3989 msgstr "Connessione interrotta\n"
3991 #: winerror.mc:1816
3992 msgid "Please retry operation\n"
3993 msgstr "Riprovare l'operazione\n"
3995 #: winerror.mc:1821
3996 msgid "Connection count limit reached\n"
3997 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni\n"
3999 #: winerror.mc:1826
4000 msgid "Login time restriction\n"
4001 msgstr "Restrizione del tempo di login\n"
4003 #: winerror.mc:1831
4004 msgid "Login workstation restriction\n"
4005 msgstr "Restrizione del login in workstation\n"
4007 #: winerror.mc:1836
4008 msgid "Incorrect network address\n"
4009 msgstr "Indirizzo network non corretto\n"
4011 #: winerror.mc:1841
4012 msgid "Service already registered\n"
4013 msgstr "Servizio già registrato\n"
4015 #: winerror.mc:1846
4016 msgid "Service not found\n"
4017 msgstr "Servizio non trovato\n"
4019 #: winerror.mc:1851
4020 msgid "User not authenticated\n"
4021 msgstr "Utente non autenticato\n"
4023 #: winerror.mc:1856
4024 msgid "User not logged on\n"
4025 msgstr "Utente non logged in\n"
4027 #: winerror.mc:1861
4028 msgid "Continue work in progress\n"
4029 msgstr "Continua il lavoro in corso\n"
4031 #: winerror.mc:1866
4032 msgid "Already initialised\n"
4033 msgstr "Già inizializzato\n"
4035 #: winerror.mc:1871
4036 msgid "No more local devices\n"
4037 msgstr "Nessuna unità locale in più\n"
4039 #: winerror.mc:1876
4040 msgid "The site does not exist\n"
4041 msgstr "Sito inesistente\n"
4043 #: winerror.mc:1881
4044 msgid "The domain controller already exists\n"
4045 msgstr "Il controllore del dominio già esiste\n"
4047 #: winerror.mc:1886
4048 msgid "Supported only when connected\n"
4049 msgstr "Supportata solo quando connessa\n"
4051 #: winerror.mc:1891
4052 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4053 msgstr "Esegui operazione anche quando non ci sono modifiche\n"
4055 #: winerror.mc:1896
4056 msgid "The user profile is invalid\n"
4057 msgstr "Profilo utente non valido\n"
4059 #: winerror.mc:1901
4060 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4061 msgstr "Non supportato su Small Business Server\n"
4063 #: winerror.mc:1906
4064 msgid "Not all privileges assigned\n"
4065 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati\n"
4067 #: winerror.mc:1911
4068 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4069 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati\n"
4071 #: winerror.mc:1916
4072 msgid "No quotas for account\n"
4073 msgstr "Nessuna quota per account\n"
4075 #: winerror.mc:1921
4076 msgid "Local user session key\n"
4077 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale\n"
4079 #: winerror.mc:1926
4080 msgid "Password too complex for LM\n"
4081 msgstr "Password troppo complessa per LM\n"
4083 #: winerror.mc:1931
4084 msgid "Unknown revision\n"
4085 msgstr "Revisione sconosciuta\n"
4087 #: winerror.mc:1936
4088 msgid "Incompatible revision levels\n"
4089 msgstr "Livelli di revisione incompatibili\n"
4091 #: winerror.mc:1941
4092 msgid "Invalid owner\n"
4093 msgstr "Proprietario non valido\n"
4095 #: winerror.mc:1946
4096 msgid "Invalid primary group\n"
4097 msgstr "Gruppo primario non valido\n"
4099 #: winerror.mc:1951
4100 msgid "No impersonation token\n"
4101 msgstr "Nessun token di rappresentazione\n"
4103 #: winerror.mc:1956
4104 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4105 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio\n"
4107 #: winerror.mc:1961
4108 msgid "No logon servers available\n"
4109 msgstr "Nessun server di logon disponibile\n"
4111 #: winerror.mc:1966
4112 msgid "No such logon session\n"
4113 msgstr "Nessuna sessione logon del genere\n"
4115 #: winerror.mc:1971
4116 msgid "No such privilege\n"
4117 msgstr "Nessun privilegio del genere\n"
4119 #: winerror.mc:1976
4120 msgid "Privilege not held\n"
4121 msgstr "Privilegio non posseduto\n"
4123 #: winerror.mc:1981
4124 msgid "Invalid account name\n"
4125 msgstr "Nome dell'account non valido\n"
4127 #: winerror.mc:1986
4128 msgid "User already exists\n"
4129 msgstr "Utente già esistente\n"
4131 #: winerror.mc:1991
4132 msgid "No such user\n"
4133 msgstr "Nessun utente del genere\n"
4135 #: winerror.mc:1996
4136 msgid "Group already exists\n"
4137 msgstr "Gruppo già esistente\n"
4139 #: winerror.mc:2001
4140 msgid "No such group\n"
4141 msgstr "Nessun gruppo del genere\n"
4143 #: winerror.mc:2006
4144 msgid "User already in group\n"
4145 msgstr "Utente già nel gruppo\n"
4147 #: winerror.mc:2011
4148 msgid "User not in group\n"
4149 msgstr "Utente non nel gruppo\n"
4151 #: winerror.mc:2016
4152 msgid "Can't delete last admin user\n"
4153 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore\n"
4155 #: winerror.mc:2021
4156 msgid "Wrong password\n"
4157 msgstr "Password sbagliata\n"
4159 #: winerror.mc:2026
4160 msgid "Ill-formed password\n"
4161 msgstr "Password malformata\n"
4163 #: winerror.mc:2031
4164 msgid "Password restriction\n"
4165 msgstr "Restrizione sulla password\n"
4167 #: winerror.mc:2036
4168 msgid "Logon failure\n"
4169 msgstr "Logon fallito\n"
4171 #: winerror.mc:2041
4172 msgid "Account restriction\n"
4173 msgstr "Restrizione sull'account\n"
4175 #: winerror.mc:2046
4176 msgid "Invalid logon hours\n"
4177 msgstr "Ore di logon non valide\n"
4179 #: winerror.mc:2051
4180 msgid "Invalid workstation\n"
4181 msgstr "Workstation non valida\n"
4183 #: winerror.mc:2056
4184 msgid "Password expired\n"
4185 msgstr "Password scaduta\n"
4187 #: winerror.mc:2061
4188 msgid "Account disabled\n"
4189 msgstr "Account disabilitato\n"
4191 #: winerror.mc:2066
4192 msgid "No security ID mapped\n"
4193 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato\n"
4195 #: winerror.mc:2071
4196 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4197 msgstr "Troppi LUID richiesti\n"
4199 #: winerror.mc:2076
4200 msgid "LUIDs exhausted\n"
4201 msgstr "LUID finiti\n"
4203 #: winerror.mc:2081
4204 msgid "Invalid sub authority\n"
4205 msgstr "Sotto autorità non valida\n"
4207 #: winerror.mc:2086
4208 msgid "Invalid ACL\n"
4209 msgstr "ACL non valido\n"
4211 #: winerror.mc:2091
4212 msgid "Invalid SID\n"
4213 msgstr "SID non valido\n"
4215 #: winerror.mc:2096
4216 msgid "Invalid security descriptor\n"
4217 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido\n"
4219 #: winerror.mc:2101
4220 msgid "Bad inherited ACL\n"
4221 msgstr "ACL ereditato non corretto\n"
4223 #: winerror.mc:2106
4224 msgid "Server disabled\n"
4225 msgstr "Server disabilitato\n"
4227 #: winerror.mc:2111
4228 msgid "Server not disabled\n"
4229 msgstr "Server non disabilitato\n"
4231 #: winerror.mc:2116
4232 msgid "Invalid ID authority\n"
4233 msgstr "ID autorità non valido\n"
4235 #: winerror.mc:2121
4236 msgid "Allotted space exceeded\n"
4237 msgstr "Superato lo spazio assegnato\n"
4239 #: winerror.mc:2126
4240 msgid "Invalid group attributes\n"
4241 msgstr "Attributi del gruppo non validi\n"
4243 #: winerror.mc:2131
4244 msgid "Bad impersonation level\n"
4245 msgstr "Livello di rappresentazione non valido\n"
4247 #: winerror.mc:2136
4248 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4249 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo\n"
4251 #: winerror.mc:2141
4252 msgid "Bad validation class\n"
4253 msgstr "Classe di convalida non corretta\n"
4255 #: winerror.mc:2146
4256 msgid "Bad token type\n"
4257 msgstr "Tipo del token non corretto\n"
4259 #: winerror.mc:2151
4260 msgid "No security on object\n"
4261 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto\n"
4263 #: winerror.mc:2156
4264 msgid "Can't access domain information\n"
4265 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio\n"
4267 #: winerror.mc:2161
4268 msgid "Invalid server state\n"
4269 msgstr "Stato del server non valido\n"
4271 #: winerror.mc:2166
4272 msgid "Invalid domain state\n"
4273 msgstr "Stato del dominio non valido\n"
4275 #: winerror.mc:2171
4276 msgid "Invalid domain role\n"
4277 msgstr "Ruolo del dominio non valido\n"
4279 #: winerror.mc:2176
4280 msgid "No such domain\n"
4281 msgstr "Nessun dominio del genere\n"
4283 #: winerror.mc:2181
4284 msgid "Domain already exists\n"
4285 msgstr "Dominio esistente\n"
4287 #: winerror.mc:2186
4288 msgid "Domain limit exceeded\n"
4289 msgstr "Superato il limite di domini\n"
4291 #: winerror.mc:2191
4292 msgid "Internal database corruption\n"
4293 msgstr "Corruzione del database interno\n"
4295 #: winerror.mc:2196
4296 msgid "Internal error\n"
4297 msgstr "Errore interno\n"
4299 #: winerror.mc:2201
4300 msgid "Generic access types not mapped\n"
4301 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati\n"
4303 #: winerror.mc:2206
4304 msgid "Bad descriptor format\n"
4305 msgstr "Formato del descrittore non corretto\n"
4307 #: winerror.mc:2211
4308 msgid "Not a logon process\n"
4309 msgstr "Non un processo di logon\n"
4311 #: winerror.mc:2216
4312 msgid "Logon session ID exists\n"
4313 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste\n"
4315 #: winerror.mc:2221
4316 msgid "Unknown authentication package\n"
4317 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto\n"
4319 #: winerror.mc:2226
4320 msgid "Bad logon session state\n"
4321 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto\n"
4323 #: winerror.mc:2231
4324 msgid "Logon session ID collision\n"
4325 msgstr "Collisione ID sessione di logon\n"
4327 #: winerror.mc:2236
4328 msgid "Invalid logon type\n"
4329 msgstr "Tipo di logon non valido\n"
4331 #: winerror.mc:2241
4332 msgid "Cannot impersonate\n"
4333 msgstr "Impossibile rappresentare\n"
4335 #: winerror.mc:2246
4336 msgid "Invalid transaction state\n"
4337 msgstr "Stato della transazione non valido\n"
4339 #: winerror.mc:2251
4340 msgid "Security DB commit failure\n"
4341 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza\n"
4343 #: winerror.mc:2256
4344 msgid "Account is built-in\n"
4345 msgstr "Account predefinito\n"
4347 #: winerror.mc:2261
4348 msgid "Group is built-in\n"
4349 msgstr "Gruppo predefinito\n"
4351 #: winerror.mc:2266
4352 msgid "User is built-in\n"
4353 msgstr "Utente predefinito\n"
4355 #: winerror.mc:2271
4356 msgid "Group is primary for user\n"
4357 msgstr "Gruppo primario per l'utente\n"
4359 #: winerror.mc:2276
4360 msgid "Token already in use\n"
4361 msgstr "Token già in uso\n"
4363 #: winerror.mc:2281
4364 msgid "No such local group\n"
4365 msgstr "Nessun gruppo locale del genere\n"
4367 #: winerror.mc:2286
4368 msgid "User not in local group\n"
4369 msgstr "Utente non nel gruppo locale\n"
4371 #: winerror.mc:2291
4372 msgid "User already in local group\n"
4373 msgstr "Utente già nel gruppo locale\n"
4375 #: winerror.mc:2296
4376 msgid "Local group already exists\n"
4377 msgstr "Gruppo locale esistente\n"
4379 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4380 msgid "Logon type not granted\n"
4381 msgstr "Tipo di logon non garantito\n"
4383 #: winerror.mc:2306
4384 msgid "Too many secrets\n"
4385 msgstr "Troppi segreti\n"
4387 #: winerror.mc:2311
4388 msgid "Secret too long\n"
4389 msgstr "Segreto troppo lungo\n"
4391 #: winerror.mc:2316
4392 msgid "Internal security DB error\n"
4393 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza\n"
4395 #: winerror.mc:2321
4396 msgid "Too many context IDs\n"
4397 msgstr "Troppi ID di contesto\n"
4399 #: winerror.mc:2331
4400 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4401 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata\n"
4403 #: winerror.mc:2336
4404 msgid "No such member\n"
4405 msgstr "Nessun membro del genere\n"
4407 #: winerror.mc:2341
4408 msgid "Invalid member\n"
4409 msgstr "Membro non valido\n"
4411 #: winerror.mc:2346
4412 msgid "Too many SIDs\n"
4413 msgstr "Troppi SID\n"
4415 #: winerror.mc:2351
4416 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4417 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata\n"
4419 #: winerror.mc:2356
4420 msgid "No inheritable components\n"
4421 msgstr "Nessun componente ereditabile\n"
4423 #: winerror.mc:2361
4424 msgid "File or directory corrupt\n"
4425 msgstr "File o cartella corrotti\n"
4427 #: winerror.mc:2366
4428 msgid "Disk is corrupt\n"
4429 msgstr "Disco corrotto\n"
4431 #: winerror.mc:2371
4432 msgid "No user session key\n"
4433 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente\n"
4435 #: winerror.mc:2376
4436 msgid "Licence quota exceeded\n"
4437 msgstr "Superata la quota di licenze\n"
4439 #: winerror.mc:2381
4440 msgid "Wrong target name\n"
4441 msgstr "Nome dell'obiettivo non corretto\n"
4443 #: winerror.mc:2386
4444 msgid "Mutual authentication failed\n"
4445 msgstr "Autenticazione mutuale fallita\n"
4447 #: winerror.mc:2391
4448 msgid "Time skew between client and server\n"
4449 msgstr "Scostamento temporale tra client e server\n"
4451 #: winerror.mc:2396
4452 msgid "Invalid window handle\n"
4453 msgstr "Handle della finestra non valido\n"
4455 #: winerror.mc:2401
4456 msgid "Invalid menu handle\n"
4457 msgstr "Handle del menù non valido\n"
4459 #: winerror.mc:2406
4460 msgid "Invalid cursor handle\n"
4461 msgstr "Handle del cursore non valido\n"
4463 #: winerror.mc:2411
4464 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4465 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido\n"
4467 #: winerror.mc:2416
4468 msgid "Invalid hook handle\n"
4469 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
4471 #: winerror.mc:2421
4472 msgid "Invalid DWP handle\n"
4473 msgstr "Handle DWP non valido\n"
4475 #: winerror.mc:2426
4476 msgid "Can't create top-level child window\n"
4477 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level\n"
4479 #: winerror.mc:2431
4480 msgid "Can't find window class\n"
4481 msgstr "Impossibile trovare la class finestra\n"
4483 #: winerror.mc:2436
4484 msgid "Window owned by another thread\n"
4485 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread\n"
4487 #: winerror.mc:2441
4488 msgid "Hotkey already registered\n"
4489 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata\n"
4491 #: winerror.mc:2446
4492 msgid "Class already exists\n"
4493 msgstr "Class esistente\n"
4495 #: winerror.mc:2451
4496 msgid "Class does not exist\n"
4497 msgstr "Class non esiste\n"
4499 #: winerror.mc:2456
4500 msgid "Class has open windows\n"
4501 msgstr "Class con finestre aperte\n"
4503 #: winerror.mc:2461
4504 msgid "Invalid index\n"
4505 msgstr "Indice non valido\n"
4507 #: winerror.mc:2466
4508 msgid "Invalid icon handle\n"
4509 msgstr "Handle dell'icona non valido\n"
4511 #: winerror.mc:2471
4512 msgid "Private dialog index\n"
4513 msgstr "Indice di un dialog privato\n"
4515 #: winerror.mc:2476
4516 msgid "List box ID not found\n"
4517 msgstr "ID List Box non trovato\n"
4519 #: winerror.mc:2481
4520 msgid "No wildcard characters\n"
4521 msgstr "Nessun carattere jolly\n"
4523 #: winerror.mc:2486
4524 msgid "Clipboard not open\n"
4525 msgstr "Appunti non aperti\n"
4527 #: winerror.mc:2491
4528 msgid "Hotkey not registered\n"
4529 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata\n"
4531 #: winerror.mc:2496
4532 msgid "Not a dialog window\n"
4533 msgstr "Non una finestra dialog\n"
4535 #: winerror.mc:2501
4536 msgid "Control ID not found\n"
4537 msgstr "ID del controllo non trovato\n"
4539 #: winerror.mc:2506
4540 msgid "Invalid combobox message\n"
4541 msgstr "Messaggio della combobox non valido\n"
4543 #: winerror.mc:2511
4544 msgid "Not a combobox window\n"
4545 msgstr "Non una finestra combobox\n"
4547 #: winerror.mc:2516
4548 msgid "Invalid edit height\n"
4549 msgstr "Modifica dell'altezza non valida\n"
4551 #: winerror.mc:2521
4552 msgid "DC not found\n"
4553 msgstr "DC non trovata\n"
4555 #: winerror.mc:2526
4556 msgid "Invalid hook filter\n"
4557 msgstr "Filtro dell'hook non valido\n"
4559 #: winerror.mc:2531
4560 msgid "Invalid filter procedure\n"
4561 msgstr "Procedura del filtro non valida\n"
4563 #: winerror.mc:2536
4564 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4565 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo\n"
4567 #: winerror.mc:2541
4568 msgid "Global-only hook procedure\n"
4569 msgstr "Procedura hook solo globale\n"
4571 #: winerror.mc:2546
4572 msgid "Journal hook already set\n"
4573 msgstr "Hook del giornale già impostato\n"
4575 #: winerror.mc:2551
4576 msgid "Hook procedure not installed\n"
4577 msgstr "Procedura hook non installata\n"
4579 #: winerror.mc:2556
4580 msgid "Invalid list box message\n"
4581 msgstr "Messaggio della list box non valido\n"
4583 #: winerror.mc:2561
4584 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4585 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido\n"
4587 #: winerror.mc:2566
4588 msgid "No tab stops on this list box\n"
4589 msgstr "Nessun tabstop in questa list box\n"
4591 #: winerror.mc:2571
4592 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4593 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread\n"
4595 #: winerror.mc:2576
4596 msgid "Child window menus not allowed\n"
4597 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi\n"
4599 #: winerror.mc:2581
4600 msgid "Window has no system menu\n"
4601 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema\n"
4603 #: winerror.mc:2586
4604 msgid "Invalid message box style\n"
4605 msgstr "Stile del messagebox non valido\n"
4607 #: winerror.mc:2591
4608 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4609 msgstr "Parametro SPI non valido\n"
4611 #: winerror.mc:2596
4612 msgid "Screen already locked\n"
4613 msgstr "Schermo già bloccato\n"
4615 #: winerror.mc:2601
4616 msgid "Window handles have different parents\n"
4617 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti\n"
4619 #: winerror.mc:2606
4620 msgid "Not a child window\n"
4621 msgstr "Non una finestra figlia\n"
4623 #: winerror.mc:2611
4624 msgid "Invalid GW command\n"
4625 msgstr "Comando GW non valido\n"
4627 #: winerror.mc:2616
4628 msgid "Invalid thread ID\n"
4629 msgstr "ID thread non valido\n"
4631 #: winerror.mc:2621
4632 msgid "Not an MDI child window\n"
4633 msgstr "Non una finestra figlia MDI\n"
4635 #: winerror.mc:2626
4636 msgid "Popup menu already active\n"
4637 msgstr "Menù a comparsa già attivo\n"
4639 #: winerror.mc:2631
4640 msgid "No scrollbars\n"
4641 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento\n"
4643 #: winerror.mc:2636
4644 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4645 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido\n"
4647 #: winerror.mc:2641
4648 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4649 msgstr "Comando ShowWin non valido\n"
4651 #: winerror.mc:2646
4652 msgid "No system resources\n"
4653 msgstr "Nessuna risorsa di sistema\n"
4655 #: winerror.mc:2651
4656 msgid "No non-paged system resources\n"
4657 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata\n"
4659 #: winerror.mc:2656
4660 msgid "No paged system resources\n"
4661 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata\n"
4663 #: winerror.mc:2661
4664 msgid "No working set quota\n"
4665 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante\n"
4667 #: winerror.mc:2666
4668 msgid "No page file quota\n"
4669 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione\n"
4671 #: winerror.mc:2671
4672 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4673 msgstr "Superato il limite di commitment\n"
4675 #: winerror.mc:2676
4676 msgid "Menu item not found\n"
4677 msgstr "Elemento del menù non trovato\n"
4679 #: winerror.mc:2681
4680 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4681 msgstr "Handle della tastiera non valido\n"
4683 #: winerror.mc:2686
4684 msgid "Hook type not allowed\n"
4685 msgstr "Tipo di aggancio non permesso\n"
4687 #: winerror.mc:2691
4688 msgid "Interactive window station required\n"
4689 msgstr "Stazione interattiva di finestre richiesta\n"
4691 #: winerror.mc:2696
4692 msgid "Timeout\n"
4693 msgstr "Tempo scaduto\n"
4695 #: winerror.mc:2701
4696 msgid "Invalid monitor handle\n"
4697 msgstr "Handle del monitor non valido\n"
4699 #: winerror.mc:2706
4700 msgid "Event log file corrupt\n"
4701 msgstr "File di log degli eventi corrotto\n"
4703 #: winerror.mc:2711
4704 msgid "Event log can't start\n"
4705 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi\n"
4707 #: winerror.mc:2716
4708 msgid "Event log file full\n"
4709 msgstr "File di log degli eventi pieno\n"
4711 #: winerror.mc:2721
4712 msgid "Event log file changed\n"
4713 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi\n"
4715 #: winerror.mc:2726
4716 msgid "Installer service failed.\n"
4717 msgstr "Fallimento del servizio installer.\n"
4719 #: winerror.mc:2731
4720 msgid "Installation aborted by user\n"
4721 msgstr "Installazione interrotta dall'utente\n"
4723 #: winerror.mc:2736
4724 msgid "Installation failure\n"
4725 msgstr "Installazione fallita\n"
4727 #: winerror.mc:2741
4728 msgid "Installation suspended\n"
4729 msgstr "Installazione sospesa\n"
4731 #: winerror.mc:2746
4732 msgid "Unknown product\n"
4733 msgstr "Prodotto sconosciuto\n"
4735 #: winerror.mc:2751
4736 msgid "Unknown feature\n"
4737 msgstr "Funzionalità sconosciuta\n"
4739 #: winerror.mc:2756
4740 msgid "Unknown component\n"
4741 msgstr "Componente sconosciuto\n"
4743 #: winerror.mc:2761
4744 msgid "Unknown property\n"
4745 msgstr "Proprietà sconosciuta\n"
4747 #: winerror.mc:2766
4748 msgid "Invalid handle state\n"
4749 msgstr "Stato handle non valido\n"
4751 #: winerror.mc:2771
4752 msgid "Bad configuration\n"
4753 msgstr "Configurazione non buona\n"
4755 #: winerror.mc:2776
4756 msgid "Index is missing\n"
4757 msgstr "Indice mancante\n"
4759 #: winerror.mc:2781
4760 msgid "Installation source is missing\n"
4761 msgstr "Sorgente di installazione mancante\n"
4763 #: winerror.mc:2786
4764 msgid "Wrong installation package version\n"
4765 msgstr "Versione del pacchetto di installazione sbagliata\n"
4767 #: winerror.mc:2791
4768 msgid "Product uninstalled\n"
4769 msgstr "Prodotto disinstallato\n"
4771 #: winerror.mc:2796
4772 msgid "Invalid query syntax\n"
4773 msgstr "Sintassi della richiesta non valida\n"
4775 #: winerror.mc:2801
4776 msgid "Invalid field\n"
4777 msgstr "Campo non valido\n"
4779 #: winerror.mc:2806
4780 msgid "Device removed\n"
4781 msgstr "Unità rimossa\n"
4783 #: winerror.mc:2811
4784 msgid "Installation already running\n"
4785 msgstr "Installazione già in esecuzione\n"
4787 #: winerror.mc:2816
4788 msgid "Installation package failed to open\n"
4789 msgstr "Impossibile aprere il pacchetto di installazione\n"
4791 #: winerror.mc:2821
4792 msgid "Installation package is invalid\n"
4793 msgstr "Pacchetto di installazione non valido\n"
4795 #: winerror.mc:2826
4796 msgid "Installer user interface failed\n"
4797 msgstr "Fallimento dell'interfaccia utente dell'installer\n"
4799 #: winerror.mc:2831
4800 msgid "Failed to open installation log file\n"
4801 msgstr "Impossibile aprire il file log di installazione\n"
4803 #: winerror.mc:2836
4804 msgid "Installation language not supported\n"
4805 msgstr "Linguaggio di installazione non supportato\n"
4807 #: winerror.mc:2841
4808 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4809 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione\n"
4811 #: winerror.mc:2846
4812 msgid "Installation package rejected\n"
4813 msgstr "Pacchetto di installazione respinto\n"
4815 #: winerror.mc:2851
4816 msgid "Function could not be called\n"
4817 msgstr "Impossibile chiamare funzione\n"
4819 #: winerror.mc:2856
4820 msgid "Function failed\n"
4821 msgstr "Fallimento della funzione\n"
4823 #: winerror.mc:2861
4824 msgid "Invalid table\n"
4825 msgstr "Tabella non valida\n"
4827 #: winerror.mc:2866
4828 msgid "Data type mismatch\n"
4829 msgstr "Discordanza del tipo dei dati\n"
4831 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4832 msgid "Unsupported type\n"
4833 msgstr "Tipo non supportato\n"
4835 #: winerror.mc:2876
4836 msgid "Creation failed\n"
4837 msgstr "Creazione fallita\n"
4839 #: winerror.mc:2881
4840 msgid "Temporary directory not writable\n"
4841 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile\n"
4843 #: winerror.mc:2886
4844 msgid "Installation platform not supported\n"
4845 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata\n"
4847 #: winerror.mc:2891
4848 msgid "Installer not used\n"
4849 msgstr "Installer non usato\n"
4851 #: winerror.mc:2896
4852 msgid "Failed to open the patch package\n"
4853 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto patch\n"
4855 #: winerror.mc:2901
4856 msgid "Invalid patch package\n"
4857 msgstr "Pacchetto patch non valido\n"
4859 #: winerror.mc:2906
4860 msgid "Unsupported patch package\n"
4861 msgstr "Pacchetto patch non supportato\n"
4863 #: winerror.mc:2911
4864 msgid "Another version is installed\n"
4865 msgstr "Un'altra versione è già installato\n"
4867 #: winerror.mc:2916
4868 msgid "Invalid command line\n"
4869 msgstr "Linea di comando non valida\n"
4871 #: winerror.mc:2921
4872 msgid "Remote installation not allowed\n"
4873 msgstr "Installazione da remoto non permessa\n"
4875 #: winerror.mc:2926
4876 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4877 msgstr "Riavvio iniziato a seguito dell'installazione riuscita\n"
4879 #: winerror.mc:2931
4880 msgid "Invalid string binding\n"
4881 msgstr "Legame di stringa non valido\n"
4883 #: winerror.mc:2936
4884 msgid "Wrong kind of binding\n"
4885 msgstr "Tipo sbagliato di legame\n"
4887 #: winerror.mc:2941
4888 msgid "Invalid binding\n"
4889 msgstr "Legame non valido\n"
4891 #: winerror.mc:2946
4892 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4893 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata\n"
4895 #: winerror.mc:2951
4896 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4897 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida\n"
4899 #: winerror.mc:2956
4900 msgid "Invalid string UUID\n"
4901 msgstr "UUID della stringa non valido\n"
4903 #: winerror.mc:2961
4904 msgid "Invalid endpoint format\n"
4905 msgstr "Formato endpoint non valido\n"
4907 #: winerror.mc:2966
4908 msgid "Invalid network address\n"
4909 msgstr "Indirizzo network non valido\n"
4911 #: winerror.mc:2971
4912 msgid "No endpoint found\n"
4913 msgstr "Nessun endpoint trovato\n"
4915 #: winerror.mc:2976
4916 msgid "Invalid timeout value\n"
4917 msgstr "Valore di timeout non valido\n"
4919 #: winerror.mc:2981
4920 msgid "Object UUID not found\n"
4921 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato\n"
4923 #: winerror.mc:2986
4924 msgid "UUID already registered\n"
4925 msgstr "UUID già registrato\n"
4927 #: winerror.mc:2991
4928 msgid "UUID type already registered\n"
4929 msgstr "Tipo UUID già registrato\n"
4931 #: winerror.mc:2996
4932 msgid "Server already listening\n"
4933 msgstr "Server in ascolto\n"
4935 #: winerror.mc:3001
4936 msgid "No protocol sequences registered\n"
4937 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata\n"
4939 #: winerror.mc:3006
4940 msgid "RPC server not listening\n"
4941 msgstr "Server RPC non in ascolto\n"
4943 #: winerror.mc:3011
4944 msgid "Unknown manager type\n"
4945 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto\n"
4947 #: winerror.mc:3016
4948 msgid "Unknown interface\n"
4949 msgstr "Interfaccia sconosciuta\n"
4951 #: winerror.mc:3021
4952 msgid "No bindings\n"
4953 msgstr "Nessun legame\n"
4955 #: winerror.mc:3026
4956 msgid "No protocol sequences\n"
4957 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo\n"
4959 #: winerror.mc:3031
4960 msgid "Can't create endpoint\n"
4961 msgstr "Impossibile creare endpoint\n"
4963 #: winerror.mc:3036
4964 msgid "Out of resources\n"
4965 msgstr "Risorse finite\n"
4967 #: winerror.mc:3041
4968 msgid "RPC server unavailable\n"
4969 msgstr "Server RPC non disponibile\n"
4971 #: winerror.mc:3046
4972 msgid "RPC server too busy\n"
4973 msgstr "Server RPC troppo occupato\n"
4975 #: winerror.mc:3051
4976 msgid "Invalid network options\n"
4977 msgstr "Opzioni network non valide\n"
4979 #: winerror.mc:3056
4980 msgid "No RPC call active\n"
4981 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva\n"
4983 #: winerror.mc:3061
4984 msgid "RPC call failed\n"
4985 msgstr "Chiamata RPC fallita\n"
4987 #: winerror.mc:3066
4988 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4989 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita\n"
4991 #: winerror.mc:3071
4992 msgid "RPC protocol error\n"
4993 msgstr "Errore protocollo RPC\n"
4995 #: winerror.mc:3076
4996 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4997 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata\n"
4999 #: winerror.mc:3086
5000 msgid "Invalid tag\n"
5001 msgstr "Etichetta non valida\n"
5003 #: winerror.mc:3091
5004 msgid "Invalid array bounds\n"
5005 msgstr "Estremi dell'array non validi\n"
5007 #: winerror.mc:3096
5008 msgid "No entry name\n"
5009 msgstr "Nessun nome di elementi\n"
5011 #: winerror.mc:3101
5012 msgid "Invalid name syntax\n"
5013 msgstr "Sintassi del nome non valida\n"
5015 #: winerror.mc:3106
5016 msgid "Unsupported name syntax\n"
5017 msgstr "Sintassi del nome non supportata\n"
5019 #: winerror.mc:3111
5020 msgid "No network address\n"
5021 msgstr "Nessun indirizzo network\n"
5023 #: winerror.mc:3116
5024 msgid "Duplicate endpoint\n"
5025 msgstr "Endpoint duplicato\n"
5027 #: winerror.mc:3121
5028 msgid "Unknown authentication type\n"
5029 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto\n"
5031 #: winerror.mc:3126
5032 msgid "Maximum calls too low\n"
5033 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso\n"
5035 #: winerror.mc:3131
5036 msgid "String too long\n"
5037 msgstr "Stringa troppo lunga\n"
5039 #: winerror.mc:3136
5040 msgid "Protocol sequence not found\n"
5041 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata\n"
5043 #: winerror.mc:3141
5044 msgid "Procedure number out of range\n"
5045 msgstr "Numero della procedura fuori portata\n"
5047 #: winerror.mc:3146
5048 msgid "Binding has no authentication data\n"
5049 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione\n"
5051 #: winerror.mc:3151
5052 msgid "Unknown authentication service\n"
5053 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto\n"
5055 #: winerror.mc:3156
5056 msgid "Unknown authentication level\n"
5057 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto\n"
5059 #: winerror.mc:3161
5060 msgid "Invalid authentication identity\n"
5061 msgstr "Identità di autenticazione non valida\n"
5063 #: winerror.mc:3166
5064 msgid "Unknown authorisation service\n"
5065 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto\n"
5067 #: winerror.mc:3171
5068 msgid "Invalid entry\n"
5069 msgstr "Elemento non valido\n"
5071 #: winerror.mc:3176
5072 msgid "Can't perform operation\n"
5073 msgstr "Impossibile eseguire operazione\n"
5075 #: winerror.mc:3181
5076 msgid "Endpoints not registered\n"
5077 msgstr "Endpoint non registrati\n"
5079 #: winerror.mc:3186
5080 msgid "Nothing to export\n"
5081 msgstr "Niente da esportare\n"
5083 #: winerror.mc:3191
5084 msgid "Incomplete name\n"
5085 msgstr "Nome incompleto\n"
5087 #: winerror.mc:3196
5088 msgid "Invalid version option\n"
5089 msgstr "Opzione di versione non valida\n"
5091 #: winerror.mc:3201
5092 msgid "No more members\n"
5093 msgstr "Nessun membro in più\n"
5095 #: winerror.mc:3206
5096 msgid "Not all objects unexported\n"
5097 msgstr "Non tutti gli oggetti inesportati\n"
5099 #: winerror.mc:3211
5100 msgid "Interface not found\n"
5101 msgstr "Interfaccia non trovata\n"
5103 #: winerror.mc:3216
5104 msgid "Entry already exists\n"
5105 msgstr "Elemento esistente\n"
5107 #: winerror.mc:3221
5108 msgid "Entry not found\n"
5109 msgstr "Elemento non trovato\n"
5111 #: winerror.mc:3226
5112 msgid "Name service unavailable\n"
5113 msgstr "Servizio nomi non disponibile\n"
5115 #: winerror.mc:3231
5116 msgid "Invalid network address family\n"
5117 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida\n"
5119 #: winerror.mc:3236
5120 msgid "Operation not supported\n"
5121 msgstr "Operazione non supportata\n"
5123 #: winerror.mc:3241
5124 msgid "No security context available\n"
5125 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile\n"
5127 #: winerror.mc:3246
5128 msgid "RPCInternal error\n"
5129 msgstr "Errore interno RPC\n"
5131 #: winerror.mc:3251
5132 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5133 msgstr "Divisione per zero RPC\n"
5135 #: winerror.mc:3256
5136 msgid "Address error\n"
5137 msgstr "Errore indirizzo\n"
5139 #: winerror.mc:3261
5140 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5141 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile\n"
5143 #: winerror.mc:3266
5144 msgid "Floating-point underflow\n"
5145 msgstr "Underflow in virgola mobile\n"
5147 #: winerror.mc:3271
5148 msgid "Floating-point overflow\n"
5149 msgstr "Overflow in virgola mobile\n"
5151 #: winerror.mc:3276
5152 msgid "No more entries\n"
5153 msgstr "Nessun elemento in più\n"
5155 #: winerror.mc:3281
5156 msgid "Character translation table open failed\n"
5157 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri\n"
5159 #: winerror.mc:3286
5160 msgid "Character translation table file too small\n"
5161 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo\n"
5163 #: winerror.mc:3291
5164 msgid "Null context handle\n"
5165 msgstr "Handle di contesto nullo\n"
5167 #: winerror.mc:3296
5168 msgid "Context handle damaged\n"
5169 msgstr "Handle di contesto danneggiato\n"
5171 #: winerror.mc:3301
5172 msgid "Binding handle mismatch\n"
5173 msgstr "Non corrispondenza dell'ahndle del legame\n"
5175 #: winerror.mc:3306
5176 msgid "Cannot get call handle\n"
5177 msgstr "Impossibile ottenere l'handle della chiamata\n"
5179 #: winerror.mc:3311
5180 msgid "Null reference pointer\n"
5181 msgstr "Puntatore di riferimento nullo\n"
5183 #: winerror.mc:3316
5184 msgid "Enumeration value out of range\n"
5185 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata\n"
5187 #: winerror.mc:3321
5188 msgid "Byte count too small\n"
5189 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo\n"
5191 #: winerror.mc:3326
5192 msgid "Bad stub data\n"
5193 msgstr "Dati stub non corretti\n"
5195 #: winerror.mc:3331
5196 msgid "Invalid user buffer\n"
5197 msgstr "Buffer utente non valido\n"
5199 #: winerror.mc:3336
5200 msgid "Unrecognised media\n"
5201 msgstr "Supporto non riconosciuto\n"
5203 #: winerror.mc:3341
5204 msgid "No trust secret\n"
5205 msgstr "Nessun segreto di fiducia\n"
5207 #: winerror.mc:3346
5208 msgid "No trust SAM account\n"
5209 msgstr "Nessun account SAM di fiducia\n"
5211 #: winerror.mc:3351
5212 msgid "Trusted domain failure\n"
5213 msgstr "Fallimento del dominio fidato\n"
5215 #: winerror.mc:3356
5216 msgid "Trusted relationship failure\n"
5217 msgstr "Fallimento della relazione fidata\n"
5219 #: winerror.mc:3361
5220 msgid "Trust logon failure\n"
5221 msgstr "Fallimento dell logon di fiducia\n"
5223 #: winerror.mc:3366
5224 msgid "RPC call already in progress\n"
5225 msgstr "Chiamata RPC in corso\n"
5227 #: winerror.mc:3371
5228 msgid "NETLOGON is not started\n"
5229 msgstr "NETLOGON non è avviato\n"
5231 #: winerror.mc:3376
5232 msgid "Account expired\n"
5233 msgstr "Account scaduto\n"
5235 #: winerror.mc:3381
5236 msgid "Redirector has open handles\n"
5237 msgstr "Il redirector ha handle aperti\n"
5239 #: winerror.mc:3386
5240 msgid "Printer driver already installed\n"
5241 msgstr "Driver stampante già installato\n"
5243 #: winerror.mc:3391
5244 msgid "Unknown port\n"
5245 msgstr "Porta sconosciuta\n"
5247 #: winerror.mc:3396
5248 msgid "Unknown printer driver\n"
5249 msgstr "Driver stampante sconosciuto\n"
5251 #: winerror.mc:3401
5252 msgid "Unknown print processor\n"
5253 msgstr "Processore di stampa sconosciuto\n"
5255 #: winerror.mc:3406
5256 msgid "Invalid separator file\n"
5257 msgstr "Separatore di file non valido\n"
5259 #: winerror.mc:3411
5260 msgid "Invalid priority\n"
5261 msgstr "Priorità non valida\n"
5263 #: winerror.mc:3416
5264 msgid "Invalid printer name\n"
5265 msgstr "Nome della stampante non valido\n"
5267 #: winerror.mc:3421
5268 msgid "Printer already exists\n"
5269 msgstr "Stampante esistente\n"
5271 #: winerror.mc:3426
5272 msgid "Invalid printer command\n"
5273 msgstr "Comando stampante non valido\n"
5275 #: winerror.mc:3431
5276 msgid "Invalid data type\n"
5277 msgstr "Tipo di dati non valido\n"
5279 #: winerror.mc:3436
5280 msgid "Invalid environment\n"
5281 msgstr "Ambiente non valido\n"
5283 #: winerror.mc:3441
5284 msgid "No more bindings\n"
5285 msgstr "Nessun legame più\n"
5287 #: winerror.mc:3446
5288 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5289 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio\n"
5291 #: winerror.mc:3451
5292 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5293 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation\n"
5295 #: winerror.mc:3456
5296 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5297 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server\n"
5299 #: winerror.mc:3461
5300 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5301 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti\n"
5303 #: winerror.mc:3466
5304 msgid "Server has open handles\n"
5305 msgstr "Il server ha handle aperti\n"
5307 #: winerror.mc:3471
5308 msgid "Resource data not found\n"
5309 msgstr "Dati risorsa non trovati\n"
5311 #: winerror.mc:3476
5312 msgid "Resource type not found\n"
5313 msgstr "Tipo risorsa non trovato\n"
5315 #: winerror.mc:3481
5316 msgid "Resource name not found\n"
5317 msgstr "Nome risorsa non trovato\n"
5319 #: winerror.mc:3486
5320 msgid "Resource language not found\n"
5321 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato\n"
5323 #: winerror.mc:3491
5324 msgid "Not enough quota\n"
5325 msgstr "Non abbastanza quota\n"
5327 #: winerror.mc:3496
5328 msgid "No interfaces\n"
5329 msgstr "Nessuna interfaccia\n"
5331 #: winerror.mc:3501
5332 msgid "RPC call canceled\n"
5333 msgstr "Chiamata RPC annullata\n"
5335 #: winerror.mc:3506
5336 msgid "Binding incomplete\n"
5337 msgstr "Legame incompleto\n"
5339 #: winerror.mc:3511
5340 msgid "RPC comm failure\n"
5341 msgstr "Fallimento comando RPC\n"
5343 #: winerror.mc:3516
5344 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5345 msgstr "Livello autorizzazione non supportato\n"
5347 #: winerror.mc:3521
5348 msgid "No principal name registered\n"
5349 msgstr "Nessun nome principale registrato\n"
5351 #: winerror.mc:3526
5352 msgid "Not an RPC error\n"
5353 msgstr "Non un errore RPC\n"
5355 #: winerror.mc:3531
5356 msgid "UUID is local only\n"
5357 msgstr "UUID solo locale\n"
5359 #: winerror.mc:3536
5360 msgid "Security package error\n"
5361 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza\n"
5363 #: winerror.mc:3541
5364 msgid "Thread not canceled\n"
5365 msgstr "Thread non annullato\n"
5367 #: winerror.mc:3546
5368 msgid "Invalid handle operation\n"
5369 msgstr "Handle operazione non valido\n"
5371 #: winerror.mc:3551
5372 msgid "Wrong serialising package version\n"
5373 msgstr "Versione serilaizzazione pacchetto sbagliata\n"
5375 #: winerror.mc:3556
5376 msgid "Wrong stub version\n"
5377 msgstr "Versione stub sbagliata\n"
5379 #: winerror.mc:3561
5380 msgid "Invalid pipe object\n"
5381 msgstr "Oggetto pipe non valido\n"
5383 #: winerror.mc:3566
5384 msgid "Wrong pipe order\n"
5385 msgstr "Ordine pipe sbagliato\n"
5387 #: winerror.mc:3571
5388 msgid "Wrong pipe version\n"
5389 msgstr "Versione pipe sbagliata\n"
5391 #: winerror.mc:3576
5392 msgid "Group member not found\n"
5393 msgstr "Membro del gruppo non trovato\n"
5395 #: winerror.mc:3581
5396 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5397 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint\n"
5399 #: winerror.mc:3586
5400 msgid "Invalid object\n"
5401 msgstr "Oggetto non valido\n"
5403 #: winerror.mc:3591
5404 msgid "Invalid time\n"
5405 msgstr "Ora non valida\n"
5407 #: winerror.mc:3596
5408 msgid "Invalid form name\n"
5409 msgstr "Nome della scheda non valido\n"
5411 #: winerror.mc:3601
5412 msgid "Invalid form size\n"
5413 msgstr "Dimensione della scheda non valido\n"
5415 #: winerror.mc:3606
5416 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5417 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante\n"
5419 #: winerror.mc:3611
5420 msgid "Printer deleted\n"
5421 msgstr "Stampante eliminata\n"
5423 #: winerror.mc:3616
5424 msgid "Invalid printer state\n"
5425 msgstr "Stato della stampante non valido\n"
5427 #: winerror.mc:3621
5428 msgid "User must change password\n"
5429 msgstr "L'utente deve cambiare la password\n"
5431 #: winerror.mc:3626
5432 msgid "Domain controller not found\n"
5433 msgstr "Controller del dominio non trovato\n"
5435 #: winerror.mc:3631
5436 msgid "Account locked out\n"
5437 msgstr "Account bloccato\n"
5439 #: winerror.mc:3636
5440 msgid "Invalid pixel format\n"
5441 msgstr "Fromato pixel non valido\n"
5443 #: winerror.mc:3641
5444 msgid "Invalid driver\n"
5445 msgstr "Driver non valido\n"
5447 #: winerror.mc:3646
5448 msgid "Invalid object resolver set\n"
5449 msgstr "Insieme di risolutori di oggetto non valido\n"
5451 #: winerror.mc:3651
5452 msgid "Incomplete RPC send\n"
5453 msgstr "Invio RPC incompleto\n"
5455 #: winerror.mc:3656
5456 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5457 msgstr "Handle RPC asincrono non valido\n"
5459 #: winerror.mc:3661
5460 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5461 msgstr "Chiamata RPC asincrona non valida\n"
5463 #: winerror.mc:3666
5464 msgid "RPC pipe closed\n"
5465 msgstr "Pipe RPC chiusa\n"
5467 #: winerror.mc:3671
5468 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5469 msgstr "Errore di disciplina sulla pipe RPC\n"
5471 #: winerror.mc:3676
5472 msgid "No data on RPC pipe\n"
5473 msgstr "Nessun dato sulla pipe RPC\n"
5475 #: winerror.mc:3681
5476 msgid "No site name available\n"
5477 msgstr "Nessun nome del sito disponibile\n"
5479 #: winerror.mc:3686
5480 msgid "The file cannot be accessed\n"
5481 msgstr "Impossibile accedere al file\n"
5483 #: winerror.mc:3691
5484 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5485 msgstr "Impossibile risolvere il nome del file\n"
5487 #: winerror.mc:3696
5488 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5489 msgstr "Discordanza del tipo di voce RPC\n"
5491 #: winerror.mc:3701
5492 msgid "Not all objects could be exported\n"
5493 msgstr "Impossibile esportare tutti gli oggetti\n"
5495 #: winerror.mc:3706
5496 msgid "The interface could not be exported\n"
5497 msgstr "Impossibile esportare l'interfaccia\n"
5499 #: winerror.mc:3711
5500 msgid "The profile could not be added\n"
5501 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo\n"
5503 #: winerror.mc:3716
5504 msgid "The profile element could not be added\n"
5505 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del profilo\n"
5507 #: winerror.mc:3721
5508 msgid "The profile element could not be removed\n"
5509 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del profilo\n"
5511 #: winerror.mc:3726
5512 msgid "The group element could not be added\n"
5513 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del gruppo\n"
5515 #: winerror.mc:3731
5516 msgid "The group element could not be removed\n"
5517 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del gruppo\n"
5519 #: winerror.mc:3736
5520 msgid "The username could not be found\n"
5521 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5523 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5524 msgid "Local Port"
5525 msgstr "Porta locale"
5527 #: localspl.rc:29
5528 msgid "Local Monitor"
5529 msgstr "Schermo locale"
5531 #: localui.rc:29
5532 msgid "'%s' is not a valid port name"
5533 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
5535 #: localui.rc:30
5536 msgid "Port %s already exists"
5537 msgstr "La porta %s già esiste"
5539 #: localui.rc:31
5540 msgid "This port has no options to configure"
5541 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
5543 #: mapi32.rc:28
5544 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5545 msgstr ""
5546 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
5547 "installato."
5549 #: mapi32.rc:29
5550 msgid "Send Mail"
5551 msgstr "Invia Mail"
5553 #: mpr.rc:27
5554 msgid "Entire Network"
5555 msgstr "Tutta la rete"
5557 #: mshtml.rc:31
5558 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5559 msgstr "Il rendering HTML è attualmente disattivato."
5561 #: mshtml.rc:32
5562 msgid "HTML Document"
5563 msgstr "Documento HTML"
5565 #: mshtml.rc:26
5566 msgid "Downloading from %s..."
5567 msgstr "Scaricando da %s..."
5569 #: mshtml.rc:25
5570 msgid "Done"
5571 msgstr "Fatto"
5573 #: msi.rc:27
5574 msgid ""
5575 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5576 "file path and try again."
5577 msgstr ""
5578 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
5579 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
5581 #: msi.rc:28
5582 msgid "path %s not found"
5583 msgstr "percorso %s non trovato"
5585 #: msi.rc:29
5586 msgid "insert disk %s"
5587 msgstr "inserire disco %s"
5589 #: msi.rc:30
5590 msgid ""
5591 "Windows Installer %s\n"
5592 "\n"
5593 "Usage:\n"
5594 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5595 "\n"
5596 "Install a product:\n"
5597 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5598 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5599 "\t/a package [property]\n"
5600 "Repair an installation:\n"
5601 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5602 "Uninstall a product:\n"
5603 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5604 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5605 "Advertise a product:\n"
5606 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5607 "Apply a patch:\n"
5608 "\t/p patch_package [property]\n"
5609 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5610 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5611 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5612 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5613 "Register MSI Service:\n"
5614 "\t/y\n"
5615 "Unregister MSI Service:\n"
5616 "\t/z\n"
5617 "Display this help:\n"
5618 "\t/help\n"
5619 "\t/?\n"
5620 msgstr ""
5621 "Windows Installer %s\n"
5622 "\n"
5623 "Uso:\n"
5624 "msiexec comando {parametro richiesto} [parametro opzionale]\n"
5625 "\n"
5626 "Installa un prodotto:\n"
5627 "\t/i {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
5628 "\t/pacchetto {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
5629 "\t/a pacchetto [property]\n"
5630 "Ripara un'installazione:\n"
5631 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacchetto|codice_prodotto}\n"
5632 "Disinstalla un prodotto:\n"
5633 "\t/uninstall {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
5634 "\t/x {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
5635 "Pubblicizza un prodotto:\n"
5636 "\t/j[u|m] pacchetto [/t trasformazione] [/g idlinguaggio]\n"
5637 "Applica una patch:\n"
5638 "\t/p patch_pacchetto [proprietà]\n"
5639 "\t/p patch_pacchetto /a pacchetto [proprietà]\n"
5640 "Modificatori Log e UI per i comandi sovrastanti:\n"
5641 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5642 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5643 "Registra Servizio MSI:\n"
5644 "\t/y\n"
5645 "Deregistra Servizio MSI:\n"
5646 "\t/z\n"
5647 "Mostra questo aiuto:\n"
5648 "\t/help\n"
5649 "\t/?\n"
5651 #: msi.rc:57
5652 msgid "enter which folder contains %s"
5653 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
5655 #: msi.rc:58
5656 msgid "install source for feature missing"
5657 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
5659 #: msi.rc:59
5660 msgid "network drive for feature missing"
5661 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
5663 #: msi.rc:60
5664 msgid "feature from:"
5665 msgstr "funzionalità da:"
5667 #: msi.rc:61
5668 msgid "choose which folder contains %s"
5669 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
5671 #: msrle32.rc:28
5672 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5673 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
5675 #: msrle32.rc:29
5676 msgid ""
5677 "Wine MS-RLE video codec\n"
5678 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5679 msgstr ""
5680 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
5681 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5683 #: msvfw32.rc:25
5684 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5685 msgstr "Frame completi (non compresso)"
5687 #: msvidc32.rc:26
5688 msgid "Wine Video 1 video codec"
5689 msgstr "Wine Video 1 video codec"
5691 #: oleacc.rc:27
5692 msgid "unknown object"
5693 msgstr "oggetto sconosciuto"
5695 #: oleacc.rc:28
5696 msgid "title bar"
5697 msgstr "barra del titolo"
5699 #: oleacc.rc:29
5700 msgid "menu bar"
5701 msgstr "barra dei menù"
5703 #: oleacc.rc:30
5704 msgid "scroll bar"
5705 msgstr "barra dello scorrimento"
5707 #: oleacc.rc:31
5708 msgid "grip"
5709 msgstr "maniglia"
5711 #: oleacc.rc:32
5712 msgid "sound"
5713 msgstr "suono"
5715 #: oleacc.rc:33
5716 msgid "cursor"
5717 msgstr "cursore"
5719 #: oleacc.rc:34
5720 msgid "caret"
5721 msgstr "cursore di testo"
5723 #: oleacc.rc:35
5724 msgid "alert"
5725 msgstr "allarme"
5727 #: oleacc.rc:36
5728 msgid "window"
5729 msgstr "finestra"
5731 #: oleacc.rc:37
5732 msgid "client"
5733 msgstr "client"
5735 #: oleacc.rc:38
5736 msgid "popup menu"
5737 msgstr "menù a comparsa"
5739 #: oleacc.rc:39
5740 msgid "menu item"
5741 msgstr "elemento del menù"
5743 #: oleacc.rc:40
5744 msgid "tool tip"
5745 msgstr "tooltip"
5747 #: oleacc.rc:41
5748 msgid "application"
5749 msgstr "applicazione"
5751 #: oleacc.rc:42
5752 msgid "document"
5753 msgstr "documento"
5755 #: oleacc.rc:43
5756 msgid "pane"
5757 msgstr "pannello"
5759 #: oleacc.rc:44
5760 msgid "chart"
5761 msgstr "diagramma"
5763 #: oleacc.rc:45
5764 msgid "dialog"
5765 msgstr "dialogo"
5767 #: oleacc.rc:46
5768 msgid "border"
5769 msgstr "bordo"
5771 #: oleacc.rc:47
5772 msgid "grouping"
5773 msgstr "raggruppamento"
5775 #: oleacc.rc:48
5776 msgid "separator"
5777 msgstr "separatore"
5779 #: oleacc.rc:49
5780 msgid "tool bar"
5781 msgstr "barra degli strumenti"
5783 #: oleacc.rc:50
5784 msgid "status bar"
5785 msgstr "barra dello stato"
5787 #: oleacc.rc:51
5788 msgid "table"
5789 msgstr "tabella"
5791 #: oleacc.rc:52
5792 msgid "column header"
5793 msgstr "intestazione di colonna"
5795 #: oleacc.rc:53
5796 msgid "row header"
5797 msgstr "intestazione di riga"
5799 #: oleacc.rc:54
5800 msgid "column"
5801 msgstr "colonna"
5803 #: oleacc.rc:55
5804 msgid "row"
5805 msgstr "riga"
5807 #: oleacc.rc:56
5808 msgid "cell"
5809 msgstr "cella"
5811 #: oleacc.rc:57
5812 msgid "link"
5813 msgstr "collegamento"
5815 #: oleacc.rc:58
5816 msgid "help balloon"
5817 msgstr "balloon d'aiuto"
5819 #: oleacc.rc:59
5820 msgid "character"
5821 msgstr "carattere"
5823 #: oleacc.rc:60
5824 msgid "list"
5825 msgstr "lista"
5827 #: oleacc.rc:61
5828 msgid "list item"
5829 msgstr "elemento della lista"
5831 #: oleacc.rc:62
5832 msgid "outline"
5833 msgstr "schema"
5835 #: oleacc.rc:63
5836 msgid "outline item"
5837 msgstr "elemento dello schema"
5839 #: oleacc.rc:64
5840 msgid "page tab"
5841 msgstr "linguetta di pagina"
5843 #: oleacc.rc:65
5844 msgid "property page"
5845 msgstr "pagina delle proprietà"
5847 #: oleacc.rc:66
5848 msgid "indicator"
5849 msgstr "indicatore"
5851 #: oleacc.rc:67
5852 msgid "graphic"
5853 msgstr "immagine"
5855 #: oleacc.rc:68
5856 msgid "static text"
5857 msgstr "testo statico"
5859 #: oleacc.rc:69
5860 msgid "text"
5861 msgstr "testo"
5863 #: oleacc.rc:70
5864 msgid "push button"
5865 msgstr "pulsante"
5867 #: oleacc.rc:71
5868 msgid "check button"
5869 msgstr "pulsante di controllo"
5871 #: oleacc.rc:72
5872 msgid "radio button"
5873 msgstr "pulsante radio"
5875 #: oleacc.rc:73
5876 msgid "combo box"
5877 msgstr "casella combinata"
5879 #: oleacc.rc:74
5880 msgid "drop down"
5881 msgstr "lista a discesa"
5883 #: oleacc.rc:75
5884 msgid "progress bar"
5885 msgstr "barra del progresso"
5887 #: oleacc.rc:76
5888 msgid "dial"
5889 msgstr "quadrante"
5891 #: oleacc.rc:77
5892 msgid "hot key field"
5893 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
5895 #: oleacc.rc:78
5896 msgid "slider"
5897 msgstr "diapositiva"
5899 #: oleacc.rc:79
5900 msgid "spin box"
5901 msgstr "casella di selezione"
5903 #: oleacc.rc:80
5904 msgid "diagram"
5905 msgstr "diagramma"
5907 #: oleacc.rc:81
5908 msgid "animation"
5909 msgstr "animazione"
5911 #: oleacc.rc:82
5912 msgid "equation"
5913 msgstr "equazione"
5915 #: oleacc.rc:83
5916 msgid "drop down button"
5917 msgstr "pulsante a discesa"
5919 #: oleacc.rc:84
5920 msgid "menu button"
5921 msgstr "bottone menù"
5923 #: oleacc.rc:85
5924 msgid "grid drop down button"
5925 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
5927 #: oleacc.rc:86
5928 msgid "white space"
5929 msgstr "spazio bianco"
5931 #: oleacc.rc:87
5932 msgid "page tab list"
5933 msgstr "lista delle linguette di pagina"
5935 #: oleacc.rc:88
5936 msgid "clock"
5937 msgstr "orologio"
5939 #: oleacc.rc:89
5940 msgid "split button"
5941 msgstr "pulsante di menù combinato"
5943 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5944 msgid "IP address"
5945 msgstr "Indirizzo IP"
5947 #: oleacc.rc:91
5948 msgid "outline button"
5949 msgstr "pulsante dello schema"
5951 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5952 msgid "True"
5953 msgstr "Vero"
5955 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5956 msgid "False"
5957 msgstr "Falso"
5959 #: oleaut32.rc:31
5960 msgid "On"
5961 msgstr "On"
5963 #: oleaut32.rc:32
5964 msgid "Off"
5965 msgstr "Off"
5967 #: oledlg.rc:25
5968 msgid "Insert a new %s object into your document"
5969 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
5971 #: oledlg.rc:26
5972 msgid ""
5973 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5974 "may activate it using the program which created it."
5975 msgstr ""
5976 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
5977 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
5979 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5980 msgid "Browse"
5981 msgstr "Sfoglia"
5983 #: oledlg.rc:28
5984 msgid ""
5985 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5986 "control."
5987 msgstr ""
5988 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
5989 "controllo OLE."
5991 #: oledlg.rc:29
5992 msgid "Add Control"
5993 msgstr "Aggiungi controllo"
5995 #: oledlg.rc:34
5996 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5997 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
5999 #: oledlg.rc:35
6000 msgid ""
6001 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6002 "activate it using %s."
6003 msgstr ""
6004 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
6005 "attivarlo usando %s."
6007 #: oledlg.rc:36
6008 msgid ""
6009 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6010 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6011 msgstr ""
6012 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
6013 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
6015 #: oledlg.rc:37
6016 msgid ""
6017 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6018 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6019 "your document."
6020 msgstr ""
6021 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
6022 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
6023 "sul tuo documento."
6025 #: oledlg.rc:38
6026 msgid ""
6027 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6028 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6029 "in your document."
6030 msgstr ""
6031 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
6032 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
6033 "sul tuo documento."
6035 #: oledlg.rc:39
6036 msgid ""
6037 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6038 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6039 "be reflected in your document."
6040 msgstr ""
6041 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
6042 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
6043 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
6045 #: oledlg.rc:40
6046 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6047 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
6049 #: oledlg.rc:41
6050 msgid "Unknown Type"
6051 msgstr "Tipo sconosciuto"
6053 #: oledlg.rc:42
6054 msgid "Unknown Source"
6055 msgstr "Sorgente sconosciuta"
6057 #: oledlg.rc:43
6058 msgid "the program which created it"
6059 msgstr "Il programma che lo ha creato"
6061 #: sane.rc:31
6062 msgctxt "unit: pixels"
6063 msgid "px"
6064 msgstr "px"
6066 #: sane.rc:32
6067 msgctxt "unit: bits"
6068 msgid "b"
6069 msgstr "b"
6071 #: sane.rc:34
6072 msgctxt "unit: dots/inch"
6073 msgid "dpi"
6074 msgstr "dpi"
6076 #: sane.rc:35
6077 msgctxt "unit: percent"
6078 msgid "%"
6079 msgstr "%"
6081 #: sane.rc:36
6082 msgctxt "unit: microseconds"
6083 msgid "us"
6084 msgstr "µs"
6086 #: setupapi.rc:28
6087 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6088 msgstr "Il file '%s' su %s è necessario"
6090 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6091 msgid "Unknown"
6092 msgstr "Sconosciuto"
6094 #: setupapi.rc:30
6095 msgid "Copy files from:"
6096 msgstr "Copia i file da:"
6098 #: setupapi.rc:31
6099 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6100 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
6102 #: shdoclc.rc:39
6103 msgid "F&orward"
6104 msgstr "&Avanti"
6106 #: shdoclc.rc:41
6107 msgid "&Save Background As..."
6108 msgstr "&Salva sfondo come..."
6110 #: shdoclc.rc:42
6111 msgid "Set As Back&ground"
6112 msgstr "Imposta come s&fondo"
6114 #: shdoclc.rc:43
6115 msgid "&Copy Background"
6116 msgstr "&Copia sfondo"
6118 #: shdoclc.rc:44
6119 msgid "Set as &Desktop Item"
6120 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania"
6122 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6123 msgid "Select &All"
6124 msgstr "Seleziona &tutto"
6126 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6127 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6128 msgid "&Paste"
6129 msgstr "&Incolla"
6131 #: shdoclc.rc:49
6132 msgid "Create Shor&tcut"
6133 msgstr "Crea co&llegamento"
6135 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6136 msgid "Add to &Favorites..."
6137 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
6139 #: shdoclc.rc:51
6140 msgid "&View Source"
6141 msgstr "&Mostra il codice"
6143 #: shdoclc.rc:53
6144 msgid "&Encoding"
6145 msgstr "&Codifica"
6147 #: shdoclc.rc:55
6148 msgid "Pr&int"
6149 msgstr "S&tampa"
6151 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6152 msgid "&Open Link"
6153 msgstr "&Apri collegamento"
6155 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6156 msgid "Open Link in &New Window"
6157 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
6159 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6160 msgid "Save Target &As..."
6161 msgstr "Salva o&ggetto come..."
6163 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6164 msgid "&Print Target"
6165 msgstr "&Stampa oggetto"
6167 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6168 msgid "S&how Picture"
6169 msgstr "&Mostra immagine"
6171 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6172 msgid "&Save Picture As..."
6173 msgstr "Salva immagi&ne come..."
6175 #: shdoclc.rc:70
6176 msgid "&E-mail Picture..."
6177 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
6179 #: shdoclc.rc:71
6180 msgid "Pr&int Picture..."
6181 msgstr "S&tampa immagine..."
6183 #: shdoclc.rc:72
6184 msgid "&Go to My Pictures"
6185 msgstr "&Vai a Immagini"
6187 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6188 msgid "Set as Back&ground"
6189 msgstr "Im&posta come sfondo"
6191 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6192 msgid "Set as &Desktop Item..."
6193 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania..."
6195 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6196 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6197 msgid "Cu&t"
6198 msgstr "&Taglia"
6200 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6201 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6202 #: wordpad.rc:102
6203 msgid "&Copy"
6204 msgstr "&Copia"
6206 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6207 msgid "Copy Shor&tcut"
6208 msgstr "Copia co&llegamento"
6210 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6211 msgid "P&roperties"
6212 msgstr "P&roprietà"
6214 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6215 msgid "&Undo"
6216 msgstr "&Annulla"
6218 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6219 msgid "&Delete"
6220 msgstr "Ca&ncella"
6222 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6223 msgid "&Select"
6224 msgstr "&Seleziona"
6226 #: shdoclc.rc:102
6227 msgid "&Cell"
6228 msgstr "&Cella"
6230 #: shdoclc.rc:103
6231 msgid "&Row"
6232 msgstr "&Riga"
6234 #: shdoclc.rc:104
6235 msgid "&Column"
6236 msgstr "C&olonna"
6238 #: shdoclc.rc:105
6239 msgid "&Table"
6240 msgstr "&Tabella"
6242 #: shdoclc.rc:108
6243 msgid "&Cell Properties"
6244 msgstr "Proprietà &cella"
6246 #: shdoclc.rc:109
6247 msgid "&Table Properties"
6248 msgstr "Proprietà &tabella"
6250 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6251 msgid "Paste"
6252 msgstr "Incolla"
6254 #: shdoclc.rc:118
6255 msgid "&Print"
6256 msgstr "&Stampa"
6258 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6259 msgid "&Open"
6260 msgstr "&Apri"
6262 #: shdoclc.rc:125
6263 msgid "Open in &New Window"
6264 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
6266 #: shdoclc.rc:129
6267 msgid "Cut"
6268 msgstr "Taglia"
6270 #: shdoclc.rc:152
6271 msgid "&Save Video As..."
6272 msgstr "Salva &video come..."
6274 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6275 msgid "Play"
6276 msgstr "Riproduci"
6278 #: shdoclc.rc:189
6279 msgid "Rewind"
6280 msgstr "Indietro"
6282 #: shdoclc.rc:196
6283 msgid "Trace Tags"
6284 msgstr "Etichette di trace"
6286 #: shdoclc.rc:197
6287 msgid "Resource Failures"
6288 msgstr "Fallimenti della risorsa"
6290 #: shdoclc.rc:198
6291 msgid "Dump Tracking Info"
6292 msgstr "Informazioni di Dump Tracking"
6294 #: shdoclc.rc:199
6295 msgid "Debug Break"
6296 msgstr "Break del Debug"
6298 #: shdoclc.rc:200
6299 msgid "Debug View"
6300 msgstr "Vista del Debug"
6302 #: shdoclc.rc:201
6303 msgid "Dump Tree"
6304 msgstr "Dump Tree"
6306 #: shdoclc.rc:202
6307 msgid "Dump Lines"
6308 msgstr "Dump Lines"
6310 #: shdoclc.rc:203
6311 msgid "Dump DisplayTree"
6312 msgstr "Dump DisplayTree"
6314 #: shdoclc.rc:204
6315 msgid "Dump FormatCaches"
6316 msgstr "Dump FormatCaches"
6318 #: shdoclc.rc:205
6319 msgid "Dump LayoutRects"
6320 msgstr "Dump LayoutRects"
6322 #: shdoclc.rc:206
6323 msgid "Memory Monitor"
6324 msgstr "Monitor della Memoria"
6326 #: shdoclc.rc:207
6327 msgid "Performance Meters"
6328 msgstr "Misuratori della prestazione"
6330 #: shdoclc.rc:208
6331 msgid "Save HTML"
6332 msgstr "Salva HTML"
6334 #: shdoclc.rc:210
6335 msgid "&Browse View"
6336 msgstr "&Vista Navigazione"
6338 #: shdoclc.rc:211
6339 msgid "&Edit View"
6340 msgstr "&Vista Modifica"
6342 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6343 msgid "Scroll Here"
6344 msgstr "Scorri qua"
6346 #: shdoclc.rc:218
6347 msgid "Top"
6348 msgstr "Inizio"
6350 #: shdoclc.rc:219
6351 msgid "Bottom"
6352 msgstr "Fine"
6354 #: shdoclc.rc:221
6355 msgid "Page Up"
6356 msgstr "Pagina precedente"
6358 #: shdoclc.rc:222
6359 msgid "Page Down"
6360 msgstr "Pagina successiva"
6362 #: shdoclc.rc:224
6363 msgid "Scroll Up"
6364 msgstr "Scorri su"
6366 #: shdoclc.rc:225
6367 msgid "Scroll Down"
6368 msgstr "Scorri giù"
6370 #: shdoclc.rc:232
6371 msgid "Left Edge"
6372 msgstr "Margine sinistro"
6374 #: shdoclc.rc:233
6375 msgid "Right Edge"
6376 msgstr "Margine destro"
6378 #: shdoclc.rc:235
6379 msgid "Page Left"
6380 msgstr "Pagina a sinistra"
6382 #: shdoclc.rc:236
6383 msgid "Page Right"
6384 msgstr "Pagina a destra"
6386 #: shdoclc.rc:238
6387 msgid "Scroll Left"
6388 msgstr "Scorri a sinistra"
6390 #: shdoclc.rc:239
6391 msgid "Scroll Right"
6392 msgstr "Scorri a destra"
6394 #: shdoclc.rc:25
6395 msgid "Wine Internet Explorer"
6396 msgstr "Internet Explorer di Wine"
6398 #: shdoclc.rc:30
6399 msgid "&w&bPage &p"
6400 msgstr "&w&bPage &p"
6402 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6403 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6404 msgid "Lar&ge Icons"
6405 msgstr "Icone &grandi"
6407 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6408 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6409 msgid "S&mall Icons"
6410 msgstr "Icone &piccole"
6412 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6413 msgid "&List"
6414 msgstr "&Lista"
6416 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6417 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6418 msgid "&Details"
6419 msgstr "&Dettagli"
6421 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6422 msgid "Arrange &Icons"
6423 msgstr "Disponi &Icone"
6425 #: shell32.rc:50
6426 msgid "By &Name"
6427 msgstr "Per &nome"
6429 #: shell32.rc:51
6430 msgid "By &Type"
6431 msgstr "Per &tipo"
6433 #: shell32.rc:52
6434 msgid "By &Size"
6435 msgstr "Per di&mensione"
6437 #: shell32.rc:53
6438 msgid "By &Date"
6439 msgstr "Per &data"
6441 #: shell32.rc:55
6442 msgid "&Auto Arrange"
6443 msgstr "&Disponi automaticamente"
6445 #: shell32.rc:57
6446 msgid "Line up Icons"
6447 msgstr "Allinea icone"
6449 #: shell32.rc:62
6450 msgid "Paste as Link"
6451 msgstr "Crea collegamento"
6453 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6454 msgid "New"
6455 msgstr "Nuovo"
6457 #: shell32.rc:66
6458 msgid "New &Folder"
6459 msgstr "Nuova &cartella"
6461 #: shell32.rc:67
6462 msgid "New &Link"
6463 msgstr "Nuovo co&llegamento"
6465 #: shell32.rc:71
6466 msgid "Properties"
6467 msgstr "Proprietà"
6469 #: shell32.rc:82
6470 msgctxt "recycle bin"
6471 msgid "&Restore"
6472 msgstr "&Ripristina"
6474 #: shell32.rc:83
6475 msgid "&Erase"
6476 msgstr "&Elimina"
6478 #: shell32.rc:95
6479 msgid "E&xplore"
6480 msgstr "&Esplora"
6482 #: shell32.rc:98
6483 msgid "C&ut"
6484 msgstr "&Taglia"
6486 #: shell32.rc:101
6487 msgid "Create &Link"
6488 msgstr "Crea co&llegamento"
6490 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6491 msgid "&Rename"
6492 msgstr "&Rinomina"
6494 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6495 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6496 msgid "E&xit"
6497 msgstr "&Esci"
6499 #: shell32.rc:127
6500 msgid "&About Control Panel"
6501 msgstr "&Informazioni sul Pannello di Controllo"
6503 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6504 msgid "Size"
6505 msgstr "Dimensione"
6507 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6508 msgid "Type"
6509 msgstr "Tipo"
6511 #: shell32.rc:137
6512 msgid "Modified"
6513 msgstr "Modificato"
6515 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6516 msgid "Attributes"
6517 msgstr "Attributi"
6519 #: shell32.rc:140
6520 msgid "Size available"
6521 msgstr "Spazio disponibile"
6523 #: shell32.rc:142
6524 msgid "Comments"
6525 msgstr "Commenti"
6527 #: shell32.rc:143
6528 msgid "Owner"
6529 msgstr "Proprietario"
6531 #: shell32.rc:144
6532 msgid "Group"
6533 msgstr "Gruppo"
6535 #: shell32.rc:145
6536 msgid "Original location"
6537 msgstr "Locazione originale"
6539 #: shell32.rc:146
6540 msgid "Date deleted"
6541 msgstr "Data di eliminazione"
6543 #: shell32.rc:156
6544 msgid "Control Panel"
6545 msgstr "Pannello di Controllo"
6547 #: shell32.rc:163
6548 msgid "Select"
6549 msgstr "Selezione"
6551 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6552 msgid "Open"
6553 msgstr "Apri"
6555 #: shell32.rc:186
6556 msgid "Restart"
6557 msgstr "Riavvia"
6559 #: shell32.rc:187
6560 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6561 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
6563 #: shell32.rc:188
6564 msgid "Shutdown"
6565 msgstr "Termina sessione"
6567 #: shell32.rc:189
6568 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6569 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
6571 #: shell32.rc:199
6572 msgid "Start Menu\\Programs"
6573 msgstr "Menu Start\\Programmi"
6575 #: shell32.rc:201
6576 msgid "Favorites"
6577 msgstr "Favoriti"
6579 #: shell32.rc:202
6580 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6581 msgstr "Menu Start\\Programmi\\Esecuzione automatica"
6583 #: shell32.rc:203
6584 msgid "Recent"
6585 msgstr "Recenti"
6587 #: shell32.rc:204
6588 msgid "SendTo"
6589 msgstr "Invia A"
6591 #: shell32.rc:205
6592 msgid "Start Menu"
6593 msgstr "Menu Start"
6595 #: shell32.rc:206
6596 msgid "My Music"
6597 msgstr "Musica"
6599 #: shell32.rc:207
6600 msgid "My Videos"
6601 msgstr "Video"
6603 #: shell32.rc:208
6604 msgctxt "directory"
6605 msgid "Desktop"
6606 msgstr "Scrivania"
6608 #: shell32.rc:209
6609 msgid "NetHood"
6610 msgstr "Reti condivise"
6612 #: shell32.rc:210
6613 msgid "Templates"
6614 msgstr "Modelli"
6616 #: shell32.rc:211
6617 msgid "Application Data"
6618 msgstr "Applicazioni"
6620 #: shell32.rc:212
6621 msgid "PrintHood"
6622 msgstr "Stampanti condivise"
6624 #: shell32.rc:213
6625 msgid "Local Settings\\Application Data"
6626 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni"
6628 #: shell32.rc:214
6629 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6630 msgstr "Impostazioni locali\\File Internet Temporanei"
6632 #: shell32.rc:215
6633 msgid "Cookies"
6634 msgstr "Cookie"
6636 #: shell32.rc:216
6637 msgid "Local Settings\\History"
6638 msgstr "Impostazioni locali\\Cronologia"
6640 #: shell32.rc:217
6641 msgid "Program Files"
6642 msgstr "Programmi"
6644 #: shell32.rc:219
6645 msgid "My Pictures"
6646 msgstr "Immagini"
6648 #: shell32.rc:220
6649 msgid "Program Files\\Common Files"
6650 msgstr "Programmi\\File Comuni"
6652 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6653 msgid "Documents"
6654 msgstr "Documenti"
6656 #: shell32.rc:223
6657 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6658 msgstr "Start Menu\\Programmi\\Strumenti di amministrazione"
6660 #: shell32.rc:224
6661 msgid "Music"
6662 msgstr "Documenti\\Musica"
6664 #: shell32.rc:225
6665 msgid "Pictures"
6666 msgstr "Documenti\\Immagini"
6668 #: shell32.rc:226
6669 msgid "Videos"
6670 msgstr "Documenti\\Video"
6672 #: shell32.rc:227
6673 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6674 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni\\Microsoft\\CD Burning"
6676 #: shell32.rc:218
6677 msgid "Program Files (x86)"
6678 msgstr "Programmi (x86)"
6680 #: shell32.rc:221
6681 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6682 msgstr "Programmi (x86)\\File Comuni"
6684 #: shell32.rc:228
6685 msgid "Contacts"
6686 msgstr "Contatti"
6688 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6689 msgid "Links"
6690 msgstr "Collegamenti"
6692 #: shell32.rc:230
6693 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6694 msgstr "Immagini\\Slide Shows"
6696 #: shell32.rc:231
6697 msgid "Music\\Playlists"
6698 msgstr "Musica\\Playlists"
6700 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6701 msgid "Downloads"
6702 msgstr "Download"
6704 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6705 msgid "Status"
6706 msgstr "Stato"
6708 #: shell32.rc:149
6709 msgid "Location"
6710 msgstr "Locazione"
6712 #: shell32.rc:150
6713 msgid "Model"
6714 msgstr "Modello"
6716 #: shell32.rc:233
6717 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6718 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6720 #: shell32.rc:234
6721 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6722 msgstr "Microsoft\\Windows\\Librerie"
6724 #: shell32.rc:235
6725 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6726 msgstr "Microsoft\\Windows\\Suonerie"
6728 #: shell32.rc:236
6729 msgid "Music\\Sample Music"
6730 msgstr "Musica\\Sample Music"
6732 #: shell32.rc:237
6733 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6734 msgstr "Immagini\\Sample Pictures"
6736 #: shell32.rc:238
6737 msgid "Music\\Sample Playlists"
6738 msgstr "Musica\\Sample Playlists"
6740 #: shell32.rc:239
6741 msgid "Videos\\Sample Videos"
6742 msgstr "Video\\Sample Videos"
6744 #: shell32.rc:240
6745 msgid "Saved Games"
6746 msgstr "Giochi salvati"
6748 #: shell32.rc:241
6749 msgid "Searches"
6750 msgstr "Ricerche"
6752 #: shell32.rc:242
6753 msgid "Users"
6754 msgstr "Utenti"
6756 #: shell32.rc:243
6757 msgid "OEM Links"
6758 msgstr "Collegamenti OEM"
6760 #: shell32.rc:246
6761 msgid "AppData\\LocalLow"
6762 msgstr "Applicazioni\\LocalLow"
6764 #: shell32.rc:166
6765 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6766 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
6768 #: shell32.rc:167
6769 msgid "Error during creation of a new folder"
6770 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
6772 #: shell32.rc:168
6773 msgid "Confirm file deletion"
6774 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
6776 #: shell32.rc:169
6777 msgid "Confirm folder deletion"
6778 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
6780 #: shell32.rc:170
6781 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6782 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
6784 #: shell32.rc:171
6785 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6786 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
6788 #: shell32.rc:178
6789 msgid "Confirm file overwrite"
6790 msgstr "Confermare la sovrascrizione del file"
6792 #: shell32.rc:177
6793 msgid ""
6794 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6795 "\n"
6796 "Do you want to replace it?"
6797 msgstr ""
6798 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
6799 "\n"
6800 "Vuoi sostituirlo?"
6802 #: shell32.rc:172
6803 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6804 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
6806 #: shell32.rc:174
6807 msgid ""
6808 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6809 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
6811 #: shell32.rc:173
6812 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6813 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
6815 #: shell32.rc:175
6816 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6817 msgstr "Sei sicuro di voler mandare qeusti %1 oggetti nel Cestino?"
6819 #: shell32.rc:176
6820 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6821 msgstr ""
6822 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
6823 "direttamente?"
6825 #: shell32.rc:183
6826 msgid ""
6827 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6828 "\n"
6829 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6830 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6831 "the folder?"
6832 msgstr ""
6833 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
6834 "\n"
6835 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
6836 "nella\n"
6837 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
6838 "la cartella?"
6840 #: shell32.rc:248
6841 msgid "New Folder"
6842 msgstr "Nuova cartella"
6844 #: shell32.rc:250
6845 msgid "Wine Control Panel"
6846 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
6848 #: shell32.rc:192
6849 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6850 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
6852 #: shell32.rc:193
6853 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6854 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
6856 #: shell32.rc:195
6857 msgid "Executable files (*.exe)"
6858 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
6860 #: shell32.rc:254
6861 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6862 msgstr ""
6863 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
6865 #: shell32.rc:256
6866 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6867 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
6869 #: shell32.rc:257
6870 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6871 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
6873 #: shell32.rc:258
6874 msgid "Confirm deletion"
6875 msgstr "Confermare l'eliminazione del file"
6877 #: shell32.rc:259
6878 msgid ""
6879 "A file already exists at the path %1.\n"
6880 "\n"
6881 "Do you want to replace it?"
6882 msgstr ""
6883 "Un file esiste già al percorso %1.\n"
6884 "\n"
6885 "Sostituirlo?"
6887 #: shell32.rc:260
6888 msgid ""
6889 "A folder already exists at the path %1.\n"
6890 "\n"
6891 "Do you want to replace it?"
6892 msgstr ""
6893 "Una cartella esiste già al percorso %1.\n"
6894 "\n"
6895 "Sostituirla?"
6897 #: shell32.rc:261
6898 msgid "Confirm overwrite"
6899 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
6901 #: shell32.rc:278
6902 msgid ""
6903 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6904 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6905 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6906 "any later version.\n"
6907 "\n"
6908 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6909 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6910 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6911 "more details.\n"
6912 "\n"
6913 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6914 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6915 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6916 msgstr ""
6917 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
6918 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
6919 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
6920 "scelta) una versione più nuova.\n"
6921 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
6922 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILTÀ o ADEGUATEZZA "
6923 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
6924 "più informazioni.\n"
6925 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
6926 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
6927 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
6929 #: shell32.rc:266
6930 msgid "Wine License"
6931 msgstr "Licenza di Wine"
6933 #: shell32.rc:155
6934 msgid "Trash"
6935 msgstr "Cestino"
6937 #: shlwapi.rc:27
6938 msgid "%d bytes"
6939 msgstr "%d byte"
6941 #: shlwapi.rc:28
6942 msgctxt "time unit: hours"
6943 msgid " hr"
6944 msgstr " ore"
6946 #: shlwapi.rc:29
6947 msgctxt "time unit: minutes"
6948 msgid " min"
6949 msgstr " min"
6951 #: shlwapi.rc:30
6952 msgctxt "time unit: seconds"
6953 msgid " sec"
6954 msgstr " sec"
6956 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6957 msgctxt "window"
6958 msgid "&Restore"
6959 msgstr "&Ripristina"
6961 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6962 msgid "&Move"
6963 msgstr "&Muovi"
6965 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6966 msgid "&Size"
6967 msgstr "&Dimensione"
6969 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6970 msgid "Mi&nimize"
6971 msgstr "Mi&nimizza"
6973 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6974 msgid "Ma&ximize"
6975 msgstr "Ma&ssimizza"
6977 #: user32.rc:33
6978 msgid "&Close\tAlt-F4"
6979 msgstr "&Chiudi\tAlt-F4"
6981 #: user32.rc:35
6982 msgid "&About Wine"
6983 msgstr "&Informazioni su Wine"
6985 #: user32.rc:46
6986 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6987 msgstr "&Chiudi\tCtrl-F4"
6989 #: user32.rc:48
6990 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6991 msgstr "&Prossimo\tCtrl-F6"
6993 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
6994 msgid "Error"
6995 msgstr "Errore"
6997 #: user32.rc:69
6998 msgid "&More Windows..."
6999 msgstr "&Più finestre..."
7001 #: wininet.rc:25
7002 msgid "LAN Connection"
7003 msgstr "Connessione LAN"
7005 #: wininet.rc:26
7006 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7007 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
7009 #: wininet.rc:27
7010 msgid "The date on the certificate is invalid."
7011 msgstr "La data sul certificato non è valida."
7013 #: wininet.rc:28
7014 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7015 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
7017 #: wininet.rc:29
7018 msgid ""
7019 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7020 msgstr ""
7021 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
7022 "certificato."
7024 #: winmm.rc:28
7025 msgid "The specified command was carried out."
7026 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
7028 #: winmm.rc:29
7029 msgid "Undefined external error."
7030 msgstr "Errore esterno non definito."
7032 #: winmm.rc:30
7033 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7034 msgstr ""
7035 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
7037 #: winmm.rc:31
7038 msgid "The driver was not enabled."
7039 msgstr "Il driver non era abilitato."
7041 #: winmm.rc:32
7042 msgid ""
7043 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7044 "again."
7045 msgstr ""
7046 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
7047 "disponibile e riprovare."
7049 #: winmm.rc:33
7050 msgid "The specified device handle is invalid."
7051 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
7053 #: winmm.rc:34
7054 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7055 msgstr "Non è stato installato nessun driver nel sistema !\n"
7057 #: winmm.rc:35
7058 msgid ""
7059 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7060 "increase available memory, and then try again."
7061 msgstr ""
7062 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
7063 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile e riprovare."
7065 #: winmm.rc:36
7066 msgid ""
7067 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7068 "which functions and messages the driver supports."
7069 msgstr ""
7070 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capabilities per "
7071 "determinare quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
7073 #: winmm.rc:37
7074 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7075 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
7077 #: winmm.rc:38
7078 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7079 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
7081 #: winmm.rc:39
7082 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7083 msgstr "Un parametro non valido è stato pasato a una funzione di sistema."
7085 #: winmm.rc:42
7086 msgid ""
7087 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7088 "Capabilities function to determine the supported formats."
7089 msgstr ""
7090 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
7091 "funzione Capacità per determinare le funzioni supportate."
7093 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7094 msgid ""
7095 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7096 "device, or wait until the data is finished playing."
7097 msgstr ""
7098 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
7099 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
7100 "dell'esecuzione."
7102 #: winmm.rc:44
7103 msgid ""
7104 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7105 "header, and then try again."
7106 msgstr ""
7107 "L'header wave non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
7108 "l'header e riprovare."
7110 #: winmm.rc:45
7111 msgid ""
7112 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7113 "and then try again."
7114 msgstr ""
7115 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
7116 "la flag e riprovare."
7118 #: winmm.rc:48
7119 msgid ""
7120 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7121 "header, and then try again."
7122 msgstr ""
7123 "L'header MIDI non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
7124 "l'header e riprovare."
7126 #: winmm.rc:50
7127 msgid ""
7128 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7129 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7130 msgstr ""
7131 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
7132 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
7134 #: winmm.rc:51
7135 msgid ""
7136 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7137 "transmitted, and then try again."
7138 msgstr ""
7139 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
7140 "trasmissione dati e riprovare."
7142 #: winmm.rc:52
7143 msgid ""
7144 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7145 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7146 msgstr ""
7147 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
7148 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
7149 "configurazione."
7151 #: winmm.rc:53
7152 msgid ""
7153 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7154 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7155 msgstr ""
7156 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
7157 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
7159 #: winmm.rc:56
7160 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7161 msgstr ""
7162 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
7163 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
7165 #: winmm.rc:57
7166 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7167 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
7169 #: winmm.rc:58
7170 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7171 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
7173 #: winmm.rc:59
7174 msgid ""
7175 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7176 "or contact the device manufacturer."
7177 msgstr ""
7178 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
7179 "correttamente o contattare il produttore."
7181 #: winmm.rc:60
7182 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7183 msgstr ""
7184 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
7186 #: winmm.rc:61
7187 msgid ""
7188 "Not enough memory available for this task.\n"
7189 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7190 "again."
7191 msgstr ""
7192 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione.\n"
7193 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la memoria disponibile e "
7194 "riprovare."
7196 #: winmm.rc:62
7197 msgid ""
7198 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7199 "unique alias."
7200 msgstr ""
7201 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
7202 "applicazione. Usare un alias univoco."
7204 #: winmm.rc:63
7205 msgid ""
7206 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7207 msgstr ""
7208 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
7209 "specificato."
7211 #: winmm.rc:64
7212 msgid "No command was specified."
7213 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
7215 #: winmm.rc:65
7216 msgid ""
7217 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7218 "size of the buffer."
7219 msgstr ""
7220 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
7221 "Aumentare la dimensione del buffer."
7223 #: winmm.rc:66
7224 msgid ""
7225 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7226 "one."
7227 msgstr ""
7228 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
7229 "caratteri. Fornirne uno."
7231 #: winmm.rc:67
7232 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7233 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
7235 #: winmm.rc:68
7236 msgid ""
7237 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7238 "manufacturer about obtaining a new driver."
7239 msgstr ""
7240 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
7241 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
7243 #: winmm.rc:69
7244 msgid ""
7245 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7246 "manufacturer about obtaining a new driver."
7247 msgstr ""
7248 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
7249 "ottenere un nuovo driver."
7251 #: winmm.rc:70
7252 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7253 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
7255 #: winmm.rc:71
7256 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7257 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
7259 #: winmm.rc:72
7260 msgid ""
7261 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7262 msgstr ""
7263 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
7264 "nome del file siano corretti."
7266 #: winmm.rc:73
7267 msgid "The device driver is not ready."
7268 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
7270 #: winmm.rc:74
7271 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7272 msgstr ""
7273 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
7274 "riavviare Windows."
7276 #: winmm.rc:75
7277 msgid ""
7278 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7279 "access error."
7280 msgstr ""
7281 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
7282 "accessibile."
7284 #: winmm.rc:76
7285 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7286 msgstr ""
7287 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
7288 "specificato."
7290 #: winmm.rc:77
7291 msgid ""
7292 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7293 "separately to determine which devices caused the error."
7294 msgstr ""
7295 "Si sono verificati degli errori in più di un dispositivo. Specificare ogni "
7296 "comando e dispositivo separatamente per determinare quale dispositivo ha "
7297 "causato l'errore"
7299 #: winmm.rc:78
7300 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7301 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
7303 #: winmm.rc:79
7304 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7305 msgstr ""
7306 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
7308 #: winmm.rc:80
7309 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7310 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
7312 #: winmm.rc:81
7313 msgid ""
7314 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7315 "still connected to the network."
7316 msgstr ""
7317 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
7318 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
7320 #: winmm.rc:82
7321 msgid ""
7322 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7323 "device name is spelled correctly."
7324 msgstr ""
7325 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
7326 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
7328 #: winmm.rc:83
7329 msgid ""
7330 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7331 "again."
7332 msgstr ""
7333 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
7334 "riprovare."
7336 #: winmm.rc:84
7337 msgid ""
7338 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7339 "alias."
7340 msgstr ""
7341 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
7342 "alias univoco."
7344 #: winmm.rc:85
7345 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7346 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
7348 #: winmm.rc:86
7349 msgid ""
7350 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7351 "parameter with each 'open' command."
7352 msgstr ""
7353 "Il driver dell'unità è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro "
7354 "'shareable' con ogni comando 'open'."
7356 #: winmm.rc:87
7357 msgid ""
7358 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7359 "Please supply one."
7360 msgstr ""
7361 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
7362 "dispositivo. Fornirne uno."
7364 #: winmm.rc:88
7365 msgid ""
7366 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7367 "documentation for valid formats."
7368 msgstr ""
7369 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
7370 "documentazione dell'MCI per i formati validi."
7372 #: winmm.rc:89
7373 msgid ""
7374 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7375 "supply one."
7376 msgstr ""
7377 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
7379 #: winmm.rc:90
7380 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7381 msgstr ""
7382 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
7383 "una volta."
7385 #: winmm.rc:91
7386 msgid ""
7387 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7388 "may be corrupt, or not in the correct format."
7389 msgstr ""
7390 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
7391 "specificato. Il file potrebbe essere daneggiato o in un formato errato."
7393 #: winmm.rc:92
7394 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7395 msgstr "Un null parameter block è stato passato a MCI."
7397 #: winmm.rc:93
7398 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7399 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
7401 #: winmm.rc:94
7402 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7403 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
7405 #: winmm.rc:95
7406 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7407 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
7409 #: winmm.rc:96
7410 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7411 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
7413 #: winmm.rc:97
7414 msgid ""
7415 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7416 "sequence, and then try again."
7417 msgstr ""
7418 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
7419 "sequenza e riprovare."
7421 #: winmm.rc:98
7422 msgid ""
7423 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7424 "the device is closed, and then try again."
7425 msgstr ""
7426 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
7427 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
7429 #: winmm.rc:99
7430 msgid ""
7431 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7432 "characters, followed by a period and an extension."
7433 msgstr ""
7434 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
7435 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
7437 #: winmm.rc:100
7438 msgid ""
7439 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7440 msgstr ""
7441 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
7443 #: winmm.rc:101
7444 msgid ""
7445 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7446 "in Control Panel to install the device."
7447 msgstr ""
7448 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
7449 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
7451 #: winmm.rc:102
7452 msgid ""
7453 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7454 "restarting your computer."
7455 msgstr ""
7456 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
7457 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
7459 #: winmm.rc:103
7460 msgid ""
7461 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7462 "cannot change directories."
7463 msgstr ""
7464 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
7465 "l'applicazione non può cambiare cartella."
7467 #: winmm.rc:104
7468 msgid ""
7469 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7470 "change drives."
7471 msgstr ""
7472 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
7473 "l'applicazione non può cambiare unità."
7475 #: winmm.rc:105
7476 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7477 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
7479 #: winmm.rc:106
7480 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7481 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
7483 #: winmm.rc:107
7484 msgid ""
7485 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7486 msgstr ""
7487 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
7488 "uno."
7490 #: winmm.rc:108
7491 msgid ""
7492 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7493 "until a wave device is free, and then try again."
7494 msgstr ""
7495 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
7496 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
7498 #: winmm.rc:109
7499 msgid ""
7500 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7501 "until the device is free, and then try again."
7502 msgstr ""
7503 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per il play back perché in "
7504 "uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
7506 #: winmm.rc:110
7507 msgid ""
7508 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7509 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7510 msgstr ""
7511 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
7512 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
7514 #: winmm.rc:111
7515 msgid ""
7516 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7517 "until the device is free, and then try again."
7518 msgstr ""
7519 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
7520 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
7522 #: winmm.rc:112
7523 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7524 msgstr ""
7525 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
7526 "riproduzione."
7528 #: winmm.rc:113
7529 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7530 msgstr ""
7531 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
7532 "registrazione."
7534 #: winmm.rc:114
7535 msgid ""
7536 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7537 "the Drivers option to install the wave device."
7538 msgstr ""
7539 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
7540 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
7542 #: winmm.rc:115
7543 msgid ""
7544 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7545 "format."
7546 msgstr ""
7547 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
7548 "formato del file attuale."
7550 #: winmm.rc:116
7551 msgid ""
7552 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7553 "the Drivers option to install the wave device."
7554 msgstr ""
7555 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
7556 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
7558 #: winmm.rc:117
7559 msgid ""
7560 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7561 "format."
7562 msgstr ""
7563 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
7564 "file attuale."
7566 #: winmm.rc:122
7567 msgid ""
7568 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7569 "You can't use them together."
7570 msgstr ""
7571 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
7572 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
7574 #: winmm.rc:124
7575 msgid ""
7576 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7577 "again."
7578 msgstr ""
7579 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
7581 #: winmm.rc:127
7582 msgid ""
7583 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7584 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7585 msgstr ""
7586 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
7587 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
7588 "MIDI."
7590 #: winmm.rc:125
7591 msgid ""
7592 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7593 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7594 "setup."
7595 msgstr ""
7596 "La configurazione del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI che non "
7597 "è installato nel sistema. Usare l'opzione Mapper MIDI nel Pannello di "
7598 "Controllo per cambiare la configurazione."
7600 #: winmm.rc:126
7601 msgid "An error occurred with the specified port."
7602 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
7604 #: winmm.rc:129
7605 msgid ""
7606 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7607 "these applications; then, try again."
7608 msgstr ""
7609 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
7610 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
7612 #: winmm.rc:128
7613 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7614 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
7616 #: winmm.rc:123
7617 msgid ""
7618 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7619 "Control Panel to install a MIDI driver."
7620 msgstr ""
7621 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
7622 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
7624 #: winmm.rc:118
7625 msgid "There is no display window."
7626 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
7628 #: winmm.rc:119
7629 msgid "Could not create or use window."
7630 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
7632 #: winmm.rc:120
7633 msgid ""
7634 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7635 "check your disk or network connection."
7636 msgstr ""
7637 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
7638 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
7640 #: winmm.rc:121
7641 msgid ""
7642 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7643 "are still connected to the network."
7644 msgstr ""
7645 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
7646 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
7648 #: winspool.rc:28
7649 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7650 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su Ok per sovrascriverlo."
7652 #: winspool.rc:29
7653 msgid "Unable to create the output file."
7654 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
7656 #: wldap32.rc:27
7657 msgid "Success"
7658 msgstr "Successo"
7660 #: wldap32.rc:28
7661 msgid "Operations Error"
7662 msgstr "Errore nelle operazioni"
7664 #: wldap32.rc:29
7665 msgid "Protocol Error"
7666 msgstr "Errore nel protocollo"
7668 #: wldap32.rc:30
7669 msgid "Time Limit Exceeded"
7670 msgstr "Superato il tempo limite"
7672 #: wldap32.rc:31
7673 msgid "Size Limit Exceeded"
7674 msgstr "Superata la dimensione massima"
7676 #: wldap32.rc:32
7677 msgid "Compare False"
7678 msgstr "Compara falso"
7680 #: wldap32.rc:33
7681 msgid "Compare True"
7682 msgstr "Compara vero"
7684 #: wldap32.rc:34
7685 msgid "Authentication Method Not Supported"
7686 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
7688 #: wldap32.rc:35
7689 msgid "Strong Authentication Required"
7690 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
7692 #: wldap32.rc:36
7693 msgid "Referral (v2)"
7694 msgstr "Rinvio (v2)"
7696 #: wldap32.rc:37
7697 msgid "Referral"
7698 msgstr "Rinvio"
7700 #: wldap32.rc:38
7701 msgid "Administration Limit Exceeded"
7702 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
7704 #: wldap32.rc:39
7705 msgid "Unavailable Critical Extension"
7706 msgstr "Estensione critica non disponibile"
7708 #: wldap32.rc:40
7709 msgid "Confidentiality Required"
7710 msgstr "Richiesta confidenzialità"
7712 #: wldap32.rc:43
7713 msgid "No Such Attribute"
7714 msgstr "Attributo inesistente"
7716 #: wldap32.rc:44
7717 msgid "Undefined Type"
7718 msgstr "Tipo non definito"
7720 #: wldap32.rc:45
7721 msgid "Inappropriate Matching"
7722 msgstr "Matching inappropriato"
7724 #: wldap32.rc:46
7725 msgid "Constraint Violation"
7726 msgstr "Violazione del vincolo"
7728 #: wldap32.rc:47
7729 msgid "Attribute Or Value Exists"
7730 msgstr "Attributo o valore esistente"
7732 #: wldap32.rc:48
7733 msgid "Invalid Syntax"
7734 msgstr "Sintassi non valida"
7736 #: wldap32.rc:59
7737 msgid "No Such Object"
7738 msgstr "Oggetto inesistente"
7740 #: wldap32.rc:60
7741 msgid "Alias Problem"
7742 msgstr "Problema di alias"
7744 #: wldap32.rc:61
7745 msgid "Invalid DN Syntax"
7746 msgstr "Sintassi DN non valida"
7748 #: wldap32.rc:62
7749 msgid "Is Leaf"
7750 msgstr "È foglia"
7752 #: wldap32.rc:63
7753 msgid "Alias Dereference Problem"
7754 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
7756 #: wldap32.rc:75
7757 msgid "Inappropriate Authentication"
7758 msgstr "Autenticazione non appropriata"
7760 #: wldap32.rc:76
7761 msgid "Invalid Credentials"
7762 msgstr "Credenziali non valide"
7764 #: wldap32.rc:77
7765 msgid "Insufficient Rights"
7766 msgstr "Diritti insufficenti"
7768 #: wldap32.rc:78
7769 msgid "Busy"
7770 msgstr "Occupato"
7772 #: wldap32.rc:79
7773 msgid "Unavailable"
7774 msgstr "Non disponibile"
7776 #: wldap32.rc:80
7777 msgid "Unwilling To Perform"
7778 msgstr "Non intenzionato ad agire"
7780 #: wldap32.rc:81
7781 msgid "Loop Detected"
7782 msgstr "Trovato Loop"
7784 #: wldap32.rc:87
7785 msgid "Sort Control Missing"
7786 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
7788 #: wldap32.rc:88
7789 msgid "Index range error"
7790 msgstr "Errore di range dell'indice"
7792 #: wldap32.rc:91
7793 msgid "Naming Violation"
7794 msgstr "Violazione di nominazione"
7796 #: wldap32.rc:92
7797 msgid "Object Class Violation"
7798 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
7800 #: wldap32.rc:93
7801 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7802 msgstr "Non permesso su non-foglie"
7804 #: wldap32.rc:94
7805 msgid "Not allowed on RDN"
7806 msgstr "Non permesso su RDN"
7808 #: wldap32.rc:95
7809 msgid "Already Exists"
7810 msgstr "Esiste già"
7812 #: wldap32.rc:96
7813 msgid "No Object Class Mods"
7814 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
7816 #: wldap32.rc:97
7817 msgid "Results Too Large"
7818 msgstr "Risultati troppo grandi"
7820 #: wldap32.rc:98
7821 msgid "Affects Multiple DSAs"
7822 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
7824 #: wldap32.rc:107
7825 msgid "Other"
7826 msgstr "Altro"
7828 #: wldap32.rc:108
7829 msgid "Server Down"
7830 msgstr "Server irraggiungibile"
7832 #: wldap32.rc:109
7833 msgid "Local Error"
7834 msgstr "Errore locale"
7836 #: wldap32.rc:110
7837 msgid "Encoding Error"
7838 msgstr "Errore di codifica"
7840 #: wldap32.rc:111
7841 msgid "Decoding Error"
7842 msgstr "Errore di decodifica"
7844 #: wldap32.rc:112
7845 msgid "Timeout"
7846 msgstr "Tempo scaduto"
7848 #: wldap32.rc:113
7849 msgid "Auth Unknown"
7850 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
7852 #: wldap32.rc:114
7853 msgid "Filter Error"
7854 msgstr "Errore del filtro"
7856 #: wldap32.rc:115
7857 msgid "User Cancelled"
7858 msgstr "Utente eliminato"
7860 #: wldap32.rc:116
7861 msgid "Parameter Error"
7862 msgstr "Errore del parametro"
7864 #: wldap32.rc:117
7865 msgid "No Memory"
7866 msgstr "Memoria non disponibile"
7868 #: wldap32.rc:118
7869 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7870 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
7872 #: wldap32.rc:119
7873 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7874 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
7876 #: wldap32.rc:120
7877 msgid "Specified control was not found in message"
7878 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
7880 #: wldap32.rc:121
7881 msgid "No result present in message"
7882 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
7884 #: wldap32.rc:122
7885 msgid "More results returned"
7886 msgstr "Più risultati ricevuti"
7888 #: wldap32.rc:123
7889 msgid "Loop while handling referrals"
7890 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
7892 #: wldap32.rc:124
7893 msgid "Referral hop limit exceeded"
7894 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
7896 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7897 msgid ""
7898 "Not Yet Implemented\n"
7899 "\n"
7900 msgstr ""
7901 "Non ancora implementato\n"
7902 "\n"
7904 #: attrib.rc:28
7905 msgid "%1: File Not Found\n"
7906 msgstr "%1 : File non trovato\n"
7908 #: attrib.rc:47
7909 msgid ""
7910 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7911 "\n"
7912 "Syntax:\n"
7913 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7914 "       [/S [/D]]\n"
7915 "\n"
7916 "Where:\n"
7917 "\n"
7918 "  +   Sets an attribute.\n"
7919 "  -   Clears an attribute.\n"
7920 "  R   Read-only file attribute.\n"
7921 "  A   Archive file attribute.\n"
7922 "  S   System file attribute.\n"
7923 "  H   Hidden file attribute.\n"
7924 "  [drive:][path][filename]\n"
7925 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7926 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7927 "  /D  Processes folders as well.\n"
7928 msgstr ""
7929 "ATTRIB - Mostra o cambia gli attributi dei file.\n"
7930 "\n"
7931 "Sintassi:\n"
7932 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unità:][percorso]"
7933 "[nomefile]\n"
7934 "       [/S [/D]]\n"
7935 "\n"
7936 "Dove:\n"
7937 "\n"
7938 "  +   Imposta un attributo.\n"
7939 "  -   Cancella un attributo.\n"
7940 "  R   File in sola lettura.\n"
7941 "  A   File di archivio.\n"
7942 "  S   File di sitema.\n"
7943 "  H   File nascosto.\n"
7944 "  [unità:][percorso][nomefile]\n"
7945 "      Specifica uno o più file da elaborare con attrib.\n"
7946 "  /S  Elabora i file corrispondenti nella cartella attuale e in tutte le "
7947 "sottocartelle.\n"
7948 "  /D  Elabora anche le cartelle.\n"
7950 #: clock.rc:29
7951 msgid "Ana&log"
7952 msgstr "Ana&logico"
7954 #: clock.rc:30
7955 msgid "Digi&tal"
7956 msgstr "Digi&tale"
7958 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7959 msgid "&Font..."
7960 msgstr "&Carattere..."
7962 #: clock.rc:34
7963 msgid "&Without Titlebar"
7964 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
7966 #: clock.rc:36
7967 msgid "&Seconds"
7968 msgstr "&Secondi"
7970 #: clock.rc:37
7971 msgid "&Date"
7972 msgstr "&Data"
7974 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7975 msgid "&Always on Top"
7976 msgstr "&Sempre in primo piano"
7978 #: clock.rc:42
7979 msgid "&About Clock"
7980 msgstr "&Informazioni sull'Orologio..."
7982 #: clock.rc:48
7983 msgid "Clock"
7984 msgstr "Orologio"
7986 #: cmd.rc:37
7987 msgid ""
7988 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7989 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7990 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7991 "called procedure.\n"
7992 "\n"
7993 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7994 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7995 msgstr ""
7996 "CALL <nomefilebatch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
7997 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
7998 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
7999 "procedura chiamata.\n"
8000 "\n"
8001 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti\n"
8002 " dentro una procedura chiamata sono ereditati dal chiamante.\n"
8004 #: cmd.rc:40
8005 msgid ""
8006 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8007 "default directory.\n"
8008 msgstr ""
8009 "CD <dir> è la versione ridotta di CHDIR. Cambia la cartella\n"
8010 "predefinita attuale.\n"
8012 #: cmd.rc:41
8013 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8014 msgstr "CHDIR <dir> cambia la cartella predefinita attuale.\n"
8016 #: cmd.rc:43
8017 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8018 msgstr "CLS pulisce la schermata della console\n"
8020 #: cmd.rc:45
8021 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8022 msgstr "COPY <nomefile> copia un file.\n"
8024 #: cmd.rc:46
8025 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8026 msgstr "CTTY cambia l'unità di input/output.\n"
8028 #: cmd.rc:47
8029 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8030 msgstr "DATE mostra o cambia l'orario di sistema.\n"
8032 #: cmd.rc:48
8033 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8034 msgstr "DEL <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
8036 #: cmd.rc:49
8037 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8038 msgstr "DIR elenca i contenuti di una cartella.\n"
8040 #: cmd.rc:59
8041 msgid ""
8042 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8043 "\n"
8044 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8045 "on the terminal device before they are executed.\n"
8046 "\n"
8047 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8048 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8049 "preceding it with an @ sign.\n"
8050 msgstr ""
8051 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
8052 "\n"
8053 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
8054 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
8055 "\n"
8056 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
8057 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
8058 "precedendolo con un segno @.\n"
8060 #: cmd.rc:61
8061 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8062 msgstr "ERASE <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
8064 #: cmd.rc:69
8065 msgid ""
8066 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8067 "\n"
8068 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8069 "\n"
8070 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8071 "not exist in wine's cmd.\n"
8072 msgstr ""
8073 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
8074 "files.\n"
8075 "\n"
8076 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
8077 "\n"
8078 "La necessità di raddoppiare il segno % nell'uso di un FOR in un file batch "
8079 "non\n"
8080 "esiste nel cmd di wine.\n"
8082 #: cmd.rc:81
8083 msgid ""
8084 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8085 "batch file.\n"
8086 "\n"
8087 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8088 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8089 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8090 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8091 "label terminates the batch file execution.\n"
8092 "\n"
8093 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8094 msgstr ""
8095 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
8096 "file batch.\n"
8097 "\n"
8098 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
8099 "caratteri\n"
8100 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
8101 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
8102 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
8103 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
8104 "\n"
8105 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
8107 #: cmd.rc:84
8108 msgid ""
8109 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8110 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8111 msgstr ""
8112 "HELP <comando> mostra dei brevi dettagli di aiuto su un argomento.\n"
8113 "HELP senza argomenti mostra tutti i comandi CMD built-in.\n"
8115 #: cmd.rc:94
8116 msgid ""
8117 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8118 "\n"
8119 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8120 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8121 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8122 "\n"
8123 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8124 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8125 msgstr ""
8126 "IF è usato per eseguire condizionalmente un comando.\n"
8127 "\n"
8128 "Sintassi: IF [NOT] EXIST nomefile comando\n"
8129 "        IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
8130 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
8131 "\n"
8132 "Nella seconda forma del comando, stringa1 and stringa2 devono essere\n"
8133 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
8135 #: cmd.rc:100
8136 msgid ""
8137 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8138 "\n"
8139 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8140 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8141 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8142 msgstr ""
8143 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
8144 "\n"
8145 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
8146 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
8147 "specificata.\n"
8148 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
8150 #: cmd.rc:103
8151 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8152 msgstr "MD <nome> è la versione ridotta di MKDIR. Crea una sottocartella.\n"
8154 #: cmd.rc:104
8155 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8156 msgstr "MKDIR <nome> crea una sottocartella.\n"
8158 #: cmd.rc:111
8159 msgid ""
8160 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8161 "\n"
8162 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8163 "subdirectories\n"
8164 "below the item are moved as well.\n"
8165 "\n"
8166 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8167 msgstr ""
8168 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
8169 "\n"
8170 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
8171 "sottocartelle\n"
8172 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
8173 "\n"
8174 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
8175 "DOS differenti.\n"
8177 #: cmd.rc:122
8178 msgid ""
8179 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8180 "\n"
8181 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8182 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8183 "PATH command with the new value.\n"
8184 "\n"
8185 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8186 "variable, for example:\n"
8187 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8188 msgstr ""
8189 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
8190 "\n"
8191 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
8192 "preso\n"
8193 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
8194 "comando PATH il nuovo valore.\n"
8195 "\n"
8196 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
8197 "PATH, per esempio:\n"
8198 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8200 #: cmd.rc:128
8201 msgid ""
8202 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8203 "\n"
8204 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8205 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8206 msgstr ""
8207 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo che chiede all'utente di premere un "
8208 "tasto.\n"
8209 "\n"
8210 "È utile soprattutto in file batch per permettere all'utente di leggere\n"
8211 "l'output di un comando precedente prima che scorra via dallo schermo.\n"
8213 #: cmd.rc:149
8214 msgid ""
8215 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8216 "\n"
8217 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8218 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8219 "\n"
8220 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8221 "\n"
8222 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8223 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8224 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8225 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8226 "\n"
8227 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8228 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8229 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8230 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8231 "\n"
8232 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8233 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8234 msgstr ""
8235 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
8236 "\n"
8237 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
8238 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input.\n"
8239 "\n"
8240 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
8241 "mostrato:\n"
8242 "\n"
8243 "$$    Segno del dollaro  $_    Linefeed          $b    Segno della pipe (|)\n"
8244 "$d    Data attuale       $e    Escape            $g    Segno >\n"
8245 "$l    Segno <            $n    Unità attuale     $p    Percorso attuale\n"
8246 "$q    Segno uguale       $t    Orario attuale    $v    Versione di cmd\n"
8247 "\n"
8248 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
8249 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
8250 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
8251 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
8252 "\n"
8253 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
8254 "PROMPT,\n"
8255 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT testo'\n"
8257 #: cmd.rc:153
8258 msgid ""
8259 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8260 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8261 msgstr ""
8262 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
8263 "esegue\n"
8264 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
8265 "batch.\n"
8267 #: cmd.rc:156
8268 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8269 msgstr "REN <nomefile> è la versione ridotta di RENAME. Rinomina un file.\n"
8271 #: cmd.rc:157
8272 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8273 msgstr "RENAME <nomefile> rinomina un file.\n"
8275 #: cmd.rc:159
8276 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8277 msgstr "RD <dir> è la versione ridotta di RMDIR. Elimina una sottocartella.\n"
8279 #: cmd.rc:160
8280 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8281 msgstr "RMDIR <dir> elimina una sottocartella.\n"
8283 #: cmd.rc:178
8284 msgid ""
8285 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8286 "\n"
8287 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8288 "\n"
8289 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8290 "\n"
8291 "SET <variable>=<value>\n"
8292 "\n"
8293 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8294 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8295 "have embedded spaces.\n"
8296 "\n"
8297 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8298 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8299 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8300 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8301 msgstr ""
8302 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
8303 "\n"
8304 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
8305 "\n"
8306 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
8307 "\n"
8308 "SET <variabile>=<valore>\n"
8309 "\n"
8310 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
8311 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
8312 "avere spazi all'interno.\n"
8313 "\n"
8314 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
8315 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
8316 "molti più valori che ina implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
8317 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
8319 #: cmd.rc:183
8320 msgid ""
8321 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8322 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8323 "if called from the command line.\n"
8324 msgstr ""
8325 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
8326 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
8327 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
8329 #: cmd.rc:185
8330 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8331 msgstr "TIME imposta o mostra l'orario di sistema attuale.\n"
8333 #: cmd.rc:187
8334 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8335 msgstr ""
8336 "Stabilisce il titolo della finestra per quella di cmd, sintassi TITLE "
8337 "[stringa]\n"
8339 #: cmd.rc:191
8340 msgid ""
8341 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8342 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8343 msgstr ""
8344 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
8345 "ovunque\n"
8346 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
8348 #: cmd.rc:200
8349 msgid ""
8350 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8351 "\n"
8352 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8353 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8354 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8355 "\n"
8356 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8357 msgstr ""
8358 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
8359 "valide sono:\n"
8360 "\n"
8361 "VERIFY ON\tImposta la flag\n"
8362 "VERIFY OFF\tPulisce la flag\n"
8363 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
8364 "\n"
8365 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
8367 #: cmd.rc:203
8368 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8369 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando.\n"
8371 #: cmd.rc:205
8372 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8373 msgstr "VOL mostra l'etichetta di volume di un'unità disco.\n"
8375 #: cmd.rc:209
8376 msgid ""
8377 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8378 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8379 msgstr ""
8380 "ENDLOCAL termina la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file "
8381 "batch che erano stati introdotti da un precedente SETLOCAL.\n"
8383 #: cmd.rc:217
8384 msgid ""
8385 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8386 "\n"
8387 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8388 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8389 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8390 "settings are restored.\n"
8391 msgstr ""
8392 "SETLOCAL inizia la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
8393 " batch.\n"
8394 "\n"
8395 "I cambiamenti dell'ambiente fatti dopo un SETLOCAL sono limitati al file "
8396 "batch e\n"
8397 "sono mantenuti fino al prossimo ENDLOCAL incontrato (o alla fine del file, \n"
8398 "qualunque venga prima), al cui punto le precendenti impostazioni "
8399 "dell'ambiente\n"
8400 "sono ripristinate.\n"
8402 #: cmd.rc:220
8403 msgid ""
8404 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8405 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8406 msgstr ""
8407 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale su di uno\n"
8408 "stack e poi la cambia con quella passata.\n"
8410 #: cmd.rc:223
8411 msgid ""
8412 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8413 "PUSHD.\n"
8414 msgstr ""
8415 "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con\n"
8416 "PUSHD.\n"
8418 #: cmd.rc:231
8419 msgid ""
8420 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8421 "\n"
8422 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8423 "\n"
8424 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8425 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8426 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8427 "association, if any.\n"
8428 msgstr ""
8429 "ASSOC mostra o modifica le associazioni con le estensioni dei file\n"
8430 "\n"
8431 "Sintassi: ASSOC [.ext[=[tipoFile]]]\n"
8432 "\n"
8433 "ASSOC senza parametri mostra le attuali associazioni dei file.\n"
8434 "Se usato con solo un'estensione di file, mostra l'associazione attuale.\n"
8435 "Non specificando alcun tipo di file dopo il segno uguale rimuove l'attuale "
8436 "associazione, se esiste.\n"
8438 #: cmd.rc:242
8439 msgid ""
8440 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8441 "\n"
8442 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8443 "\n"
8444 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8445 "currently defined.\n"
8446 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8447 "if any.\n"
8448 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8449 "associated to the specified file type.\n"
8450 msgstr ""
8451 "FTYPE mostra o modifica i comandi di apertura associati ai tipi di file\n"
8452 "\n"
8453 "Sintassi: FTYPE [tipoFile[=[comandoApertura]]]\n"
8454 "\n"
8455 "Senza parametri, mostra i tipi di file per i quali sono attualmente definiti "
8456 "comandi di apertura.\n"
8457 "Se usato con solo un tipo di file, mostra la stringa del comando di apertura "
8458 "associato, se esiste.\n"
8459 "Non specifying alcun comando di apertura dopo il segno uguale rimuove il la "
8460 "stringa di comando associata con il tipo di file specificato.\n"
8462 #: cmd.rc:244
8463 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8464 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
8466 #: cmd.rc:248
8467 msgid ""
8468 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8469 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8470 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8471 msgstr ""
8472 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
8473 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
8474 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
8475 "batch.\n"
8477 #: cmd.rc:252
8478 msgid ""
8479 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8480 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8481 msgstr ""
8482 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
8483 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
8485 #: cmd.rc:289
8486 msgid ""
8487 "CMD built-in commands are:\n"
8488 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8489 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8490 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8491 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8492 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8493 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8494 "COPY\t\tCopy file\n"
8495 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8496 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8497 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8498 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8499 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8500 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8501 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8502 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8503 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8504 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8505 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8506 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8507 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8508 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8509 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8510 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8511 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8512 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8513 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8514 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8515 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8516 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8517 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8518 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8519 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8520 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8521 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8522 "\n"
8523 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8524 msgstr ""
8525 "I comandi built-in di CMD sono:\n"
8526 "ASSOC\t\tMostra o modifica le associazioni delle estensioni dei file\n"
8527 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi DOS dei file\n"
8528 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
8529 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella predefinita attuale\n"
8530 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da un elenco selezionabile\n"
8531 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
8532 "COPY\t\tCopia file\n"
8533 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
8534 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
8535 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un insieme di file\n"
8536 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
8537 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
8538 "ENDLOCAL\tTermina localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file "
8539 "batch\n"
8540 "FTYPE\t\tMostra o modifica i comandi di apertura associati con i tipi di "
8541 "file\n"
8542 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
8543 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
8544 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
8545 "MOVE\t\tMuove un file, insieme di file o un albero di cartelle\n"
8546 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
8547 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
8548 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
8549 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
8550 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
8551 "RD (RMDIR)\tElimina una sottocartella\n"
8552 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
8553 "SETLOCAL\tInizia localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file batch\n"
8554 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
8555 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
8556 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
8557 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
8558 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
8559 "XCOPY\t\tCopia file o alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
8560 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
8561 "\n"
8562 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
8563 "sovrastanti.\n"
8565 #: cmd.rc:291
8566 msgid "Are you sure"
8567 msgstr "Sei sicuro"
8569 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8570 msgctxt "Yes key"
8571 msgid "Y"
8572 msgstr "S"
8574 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8575 msgctxt "No key"
8576 msgid "N"
8577 msgstr "N"
8579 #: cmd.rc:294
8580 msgid "File association missing for extension %s\n"
8581 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %s\n"
8583 #: cmd.rc:295
8584 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8585 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%s'\n"
8587 #: cmd.rc:296
8588 msgid "Overwrite %s"
8589 msgstr "Sovrascrivere %s"
8591 #: cmd.rc:297
8592 msgid "More..."
8593 msgstr "Di più..."
8595 #: cmd.rc:298
8596 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8597 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
8599 #: cmd.rc:300
8600 msgid "Argument missing\n"
8601 msgstr "Manca un parametro\n"
8603 #: cmd.rc:301
8604 msgid "Syntax error\n"
8605 msgstr "Errore di sintassi\n"
8607 #: cmd.rc:302
8608 msgid "%s: File Not Found\n"
8609 msgstr "%s : File non trovato\n"
8611 #: cmd.rc:303
8612 msgid "No help available for %s\n"
8613 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %s\n"
8615 #: cmd.rc:304
8616 msgid "Target to GOTO not found\n"
8617 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
8619 #: cmd.rc:305
8620 msgid "Current Date is %s\n"
8621 msgstr "La data attuale è  %s\n"
8623 #: cmd.rc:306
8624 msgid "Current Time is %s\n"
8625 msgstr "L'ora attuale è %s\n"
8627 #: cmd.rc:307
8628 msgid "Enter new date: "
8629 msgstr "Inserisci una nuova data: "
8631 #: cmd.rc:308
8632 msgid "Enter new time: "
8633 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
8635 #: cmd.rc:309
8636 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8637 msgstr "Variabile d'ambiente %s non definita\n"
8639 #: cmd.rc:310
8640 msgid "Failed to open '%s'\n"
8641 msgstr "Impossibile aprire '%s'\n"
8643 #: cmd.rc:311
8644 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8645 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
8647 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8648 msgctxt "All key"
8649 msgid "A"
8650 msgstr "T"
8652 #: cmd.rc:313
8653 msgid "%s, Delete"
8654 msgstr "%s, Cancella"
8656 #: cmd.rc:314
8657 msgid "Echo is %s\n"
8658 msgstr "Echo è %s\n"
8660 #: cmd.rc:315
8661 msgid "Verify is %s\n"
8662 msgstr "Verify è %s\n"
8664 #: cmd.rc:316
8665 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8666 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
8668 #: cmd.rc:317
8669 msgid "Parameter error\n"
8670 msgstr "Errore nel parametro\n"
8672 #: cmd.rc:318
8673 msgid ""
8674 "Volume in drive %c is %s\n"
8675 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8676 "\n"
8677 msgstr ""
8678 "Il volume nell'unità %c è %s\n"
8679 "Il numero seriale del volume è %04x-%04x\n"
8680 "\n"
8682 #: cmd.rc:319
8683 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8684 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, Invio per nessuno)?"
8686 #: cmd.rc:320
8687 msgid "PATH not found\n"
8688 msgstr "PATH non trovato\n"
8690 #: cmd.rc:321
8691 msgid "Press any key to continue... "
8692 msgstr "Premere un tasto qualsiasi per continuare... "
8694 #: cmd.rc:322
8695 msgid "Wine Command Prompt"
8696 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
8698 #: cmd.rc:323
8699 msgid "CMD Version %s\n"
8700 msgstr "Versione di CMD %s\n"
8702 #: cmd.rc:324
8703 msgid "More? "
8704 msgstr "Di più? "
8706 #: cmd.rc:325
8707 msgid "The input line is too long.\n"
8708 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
8710 #: dxdiag.rc:27
8711 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8712 msgstr "Strumento di Diagnostica DirectX"
8714 #: dxdiag.rc:28
8715 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8716 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nomefile | /x nomefile]"
8718 #: explorer.rc:28
8719 msgid "Wine Explorer"
8720 msgstr "Explorer di Wine"
8722 #: explorer.rc:29
8723 msgid "Location:"
8724 msgstr "Locazione:"
8726 #: hostname.rc:27
8727 msgid "Usage: hostname\n"
8728 msgstr "Uso: hostname\n"
8730 #: hostname.rc:28
8731 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8732 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
8734 #: hostname.rc:29
8735 msgid ""
8736 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8737 "utility.\n"
8738 msgstr ""
8739 "Errore: Impossibile impostare l'hostname di sistema con l'utility hostname.\n"
8741 #: ipconfig.rc:27
8742 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8743 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8745 #: ipconfig.rc:28
8746 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8747 msgstr ""
8748 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
8749 "validi\n"
8751 #: ipconfig.rc:29
8752 msgid "%s adapter %s\n"
8753 msgstr "%s adattatore %s\n"
8755 #: ipconfig.rc:30
8756 msgid "Ethernet"
8757 msgstr "Ethernet"
8759 #: ipconfig.rc:32
8760 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8761 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
8763 #: ipconfig.rc:34
8764 msgid "Hostname"
8765 msgstr "Nome host"
8767 #: ipconfig.rc:35
8768 msgid "Node type"
8769 msgstr "Tipo nodo"
8771 #: ipconfig.rc:36
8772 msgid "Broadcast"
8773 msgstr "Broadcast"
8775 #: ipconfig.rc:37
8776 msgid "Peer-to-peer"
8777 msgstr "Peer-to-peer"
8779 #: ipconfig.rc:38
8780 msgid "Mixed"
8781 msgstr "Misto"
8783 #: ipconfig.rc:39
8784 msgid "Hybrid"
8785 msgstr "Ibrido"
8787 #: ipconfig.rc:40
8788 msgid "IP routing enabled"
8789 msgstr "IP routing abilitato"
8791 #: ipconfig.rc:42
8792 msgid "Physical address"
8793 msgstr "Indirizzo fisico"
8795 #: ipconfig.rc:43
8796 msgid "DHCP enabled"
8797 msgstr "DHCP abilitato"
8799 #: ipconfig.rc:46
8800 msgid "Default gateway"
8801 msgstr "Gateway predefinito"
8803 #: net.rc:27
8804 msgid ""
8805 "The syntax of this command is:\n"
8806 "\n"
8807 "NET command [arguments]\n"
8808 "    -or-\n"
8809 "NET command /HELP\n"
8810 "\n"
8811 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8812 msgstr ""
8813 "La sintassi di questo comando è:\n"
8814 "\n"
8815 "NET comando [argomenti]\n"
8816 "    -o-\n"
8817 "NET comando /HELP\n"
8818 "\n"
8819 "Dove 'comando' è HELP, START, STOP o USE.\n"
8821 #: net.rc:28
8822 msgid ""
8823 "The syntax of this command is:\n"
8824 "\n"
8825 "NET START [service]\n"
8826 "\n"
8827 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8828 "'service' is the name of the service to start.\n"
8829 msgstr ""
8830 "La sintassi di questo comando è:\n"
8831 "\n"
8832 "NET START [servizio]\n"
8833 "\n"
8834 "Mostra la lista dei servizi in esecuzione se 'servizio' è omesso. "
8835 "Altrimenti, 'servizio' è il nome del servizio da far partire.\n"
8837 #: net.rc:29
8838 msgid ""
8839 "The syntax of this command is:\n"
8840 "\n"
8841 "NET STOP service\n"
8842 "\n"
8843 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8844 msgstr ""
8845 "La sintassi di questo comando è:\n"
8846 "\n"
8847 "NET STOP servizio\n"
8848 "\n"
8849 "Dove 'servizio' è il nome del servizio da fermare.\n"
8851 #: net.rc:30
8852 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8853 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
8855 #: net.rc:31
8856 msgid "Could not stop service %1\n"
8857 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %1\n"
8859 #: net.rc:32
8860 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8861 msgstr ""
8862 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
8864 #: net.rc:33
8865 msgid "Could not get handle to service.\n"
8866 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
8868 #: net.rc:34
8869 msgid "The %1 service is starting.\n"
8870 msgstr "Il servizio %1 sarà avviato.\n"
8872 #: net.rc:35
8873 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8874 msgstr "Il servizio %1 è stato avviato con successo.\n"
8876 #: net.rc:36
8877 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8878 msgstr "Impossibile avviare il servizio %1.\n"
8880 #: net.rc:37
8881 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8882 msgstr "Il servizio %1 sarà fermato.\n"
8884 #: net.rc:38
8885 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8886 msgstr "Il servizio %1 è stato fermato con successo.\n"
8888 #: net.rc:39
8889 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8890 msgstr "Impossibile fermare il servizio %1.\n"
8892 #: net.rc:41
8893 msgid "There are no entries in the list.\n"
8894 msgstr "Non ci sono elementi nell'elenco.\n"
8896 #: net.rc:42
8897 msgid ""
8898 "\n"
8899 "Status  Local   Remote\n"
8900 "---------------------------------------------------------------\n"
8901 msgstr ""
8902 "\n"
8903 "Stato  Locale   Remoto\n"
8904 "---------------------------------------------------------------\n"
8906 #: net.rc:43
8907 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
8908 msgstr "%1      %2      %3      Risorse aperte: %4!u!\n"
8910 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103
8911 #: progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196
8912 #: progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284
8913 #: regedit.rc:297 regedit.rc:310 wineconsole.rc:131 winefile.rc:131
8914 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68 winemine.rc:78
8915 #: winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
8916 msgid "OK"
8917 msgstr "Ok"
8919 #: net.rc:45
8920 msgid "Paused"
8921 msgstr "In pausa"
8923 #: net.rc:46
8924 msgid "Disconnected"
8925 msgstr "Disconnesso"
8927 #: net.rc:47
8928 msgid "A network error occurred"
8929 msgstr "Errore di rete"
8931 #: net.rc:48
8932 msgid "Connection is being made"
8933 msgstr "Connessione in corso"
8935 #: net.rc:49
8936 msgid "Reconnecting"
8937 msgstr "Riconnessione"
8939 #: net.rc:40
8940 msgid "The following services are running:\n"
8941 msgstr "I seguenti servizi sono in esecuzione:\n"
8943 #: notepad.rc:27
8944 msgid "&New\tCtrl+N"
8945 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
8947 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8948 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8949 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
8951 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8952 msgid "&Save\tCtrl+S"
8953 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
8955 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8956 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8957 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
8959 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8960 msgid "Page Se&tup..."
8961 msgstr "&Imposta pagina..."
8963 #: notepad.rc:34
8964 msgid "P&rinter Setup..."
8965 msgstr "&Configurazione stampante..."
8967 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8968 msgid "&Edit"
8969 msgstr "&Modifica"
8971 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8972 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8973 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
8975 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8976 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8977 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
8979 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8980 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8981 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
8983 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8984 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8985 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
8987 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8988 #: winefile.rc:29
8989 msgid "&Delete\tDel"
8990 msgstr "&Elimina\tDel"
8992 #: notepad.rc:46
8993 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8994 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
8996 #: notepad.rc:47
8997 msgid "&Time/Date\tF5"
8998 msgstr "&Ora/Data\tF5"
9000 #: notepad.rc:49
9001 msgid "&Wrap long lines"
9002 msgstr "&A capo automatico"
9004 #: notepad.rc:53
9005 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9006 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
9008 #: notepad.rc:54
9009 msgid "&Search next\tF3"
9010 msgstr "&Trova successivo\tF3"
9012 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9013 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9014 msgstr "&Sostituisci...\tCtrl+H"
9016 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9017 msgid "&Contents\tF1"
9018 msgstr "&Contenuti\tF1"
9020 #: notepad.rc:59
9021 msgid "&About Notepad"
9022 msgstr "&Informazioni sul Blocco Note"
9024 #: notepad.rc:105
9025 msgid "Page Setup"
9026 msgstr "Imposta pagina"
9028 #: notepad.rc:107
9029 msgid "&Header:"
9030 msgstr "&Note a inizio pagina:"
9032 #: notepad.rc:109
9033 msgid "&Footer:"
9034 msgstr "&Note a piè di pagina:"
9036 #: notepad.rc:112
9037 msgid "&Margins (millimeters):"
9038 msgstr "&Margini (millimetri):"
9040 #: notepad.rc:113
9041 msgid "&Left:"
9042 msgstr "&Sinistro:"
9044 #: notepad.rc:115
9045 msgid "&Top:"
9046 msgstr "&Superiore:"
9048 #: notepad.rc:117
9049 msgid "&Right:"
9050 msgstr "&Destro:"
9052 #: notepad.rc:119
9053 msgid "&Bottom:"
9054 msgstr "&Inferiore:"
9056 #: notepad.rc:131
9057 msgid "Encoding:"
9058 msgstr "Codifica:"
9060 #: notepad.rc:66
9061 msgid "Page &p"
9062 msgstr "Pagina &p"
9064 #: notepad.rc:68
9065 msgid "Notepad"
9066 msgstr "Blocco Note"
9068 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9069 msgid "ERROR"
9070 msgstr "ERRORE"
9072 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9073 msgid "WARNING"
9074 msgstr "ATTENZIONE"
9076 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9077 msgid "Information"
9078 msgstr "Informazioni"
9080 #: notepad.rc:73
9081 msgid "Untitled"
9082 msgstr "(senza nome)"
9084 #: notepad.rc:76
9085 msgid "Text files (*.txt)"
9086 msgstr "File di testo (*.txt)"
9088 #: notepad.rc:79
9089 msgid ""
9090 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9091 "Please use a different editor."
9092 msgstr ""
9093 "Il file '%s' è troppo grande per il Blocco Note.\n"
9094 " Per favore usare un altro editor."
9096 #: notepad.rc:81
9097 msgid ""
9098 "You did not enter any text.\n"
9099 "Please type something and try again."
9100 msgstr ""
9101 "Non è stato inserito alcun testo.\n"
9102 "Per favore digitare qualcosa e riprovare"
9104 #: notepad.rc:83
9105 msgid ""
9106 "File '%s' does not exist.\n"
9107 "\n"
9108 "Do you want to create a new file?"
9109 msgstr ""
9110 "Il file '%s'\n"
9111 "non esiste\n"
9112 "\n"
9113 " Creare un nuovo file ?"
9115 #: notepad.rc:85
9116 msgid ""
9117 "File '%s' has been modified.\n"
9118 "\n"
9119 "Would you like to save the changes?"
9120 msgstr ""
9121 "Il file '%s'\n"
9122 "è stato modificato\n"
9123 "\n"
9124 " Salvare le modifiche ?"
9126 #: notepad.rc:86
9127 msgid "'%s' could not be found."
9128 msgstr "'%s' non è stato trovato."
9130 #: notepad.rc:88
9131 msgid ""
9132 "Not enough memory to complete this task.\n"
9133 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9134 msgstr ""
9135 "Memoria insufficiente per completare questa operazione \n"
9136 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la quantità\n"
9137 " di memoria libera."
9139 #: notepad.rc:90
9140 msgid "Unicode (UTF-16)"
9141 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9143 #: notepad.rc:91
9144 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9145 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9147 #: notepad.rc:92
9148 msgid "Unicode (UTF-8)"
9149 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9151 #: notepad.rc:99
9152 msgid ""
9153 "%s\n"
9154 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9155 "you save this file in the %s encoding.\n"
9156 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9157 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9158 "Continue?"
9159 msgstr ""
9160 "%s\n"
9161 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
9162 "salvi questo file nella codifica %s.\n"
9163 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
9164 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
9165 "Continuare?"
9167 #: oleview.rc:29
9168 msgid "&Bind to file..."
9169 msgstr "Fi&ssa su file..."
9171 #: oleview.rc:30
9172 msgid "&View TypeLib..."
9173 msgstr "&Mostra TypeLib..."
9175 #: oleview.rc:32
9176 msgid "&System Configuration"
9177 msgstr "Configurazione di &Sistema..."
9179 #: oleview.rc:33
9180 msgid "&Run the Registry Editor"
9181 msgstr "Esegui l'editor di &registro"
9183 #: oleview.rc:37
9184 msgid "&Object"
9185 msgstr "&Elemento"
9187 #: oleview.rc:39
9188 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9189 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
9191 #: oleview.rc:41
9192 msgid "&In-process server"
9193 msgstr "Handler &interno al processo"
9195 #: oleview.rc:42
9196 msgid "In-process &handler"
9197 msgstr "&Handler interno al processo"
9199 #: oleview.rc:43
9200 msgid "&Local server"
9201 msgstr "Server &locale"
9203 #: oleview.rc:44
9204 msgid "&Remote server"
9205 msgstr "Server &remoto"
9207 #: oleview.rc:47
9208 msgid "View &Type information"
9209 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
9211 #: oleview.rc:49
9212 msgid "Create &Instance"
9213 msgstr "Crea &instanza"
9215 #: oleview.rc:50
9216 msgid "Create Instance &On..."
9217 msgstr "Crea instanza &su..."
9219 #: oleview.rc:51
9220 msgid "&Release Instance"
9221 msgstr "&Rilascia instanza"
9223 #: oleview.rc:53
9224 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9225 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
9227 #: oleview.rc:54
9228 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9229 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
9231 #: oleview.rc:60
9232 msgid "&Expert mode"
9233 msgstr "Modalità &esperto"
9235 #: oleview.rc:62
9236 msgid "&Hidden component categories"
9237 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
9239 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9240 msgid "&Toolbar"
9241 msgstr "Barra degli s&trumenti"
9243 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9244 msgid "&Status Bar"
9245 msgstr "Barra di &stato"
9247 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9248 msgid "&Refresh\tF5"
9249 msgstr "&Aggiorna\tF5"
9251 #: oleview.rc:71
9252 msgid "&About OleView"
9253 msgstr "&Su OleView"
9255 #: oleview.rc:79
9256 msgid "&Save as..."
9257 msgstr "&Salva come..."
9259 #: oleview.rc:84
9260 msgid "&Group by type kind"
9261 msgstr "&Raggruppa per tipo"
9263 #: oleview.rc:154
9264 msgid "Connect to another machine"
9265 msgstr "Connetti ad un'altra macchina"
9267 #: oleview.rc:157
9268 msgid "&Machine name:"
9269 msgstr "&Nome della macchina:"
9271 #: oleview.rc:165
9272 msgid "System Configuration"
9273 msgstr "Configurazione di sistema"
9275 #: oleview.rc:168
9276 msgid "System Settings"
9277 msgstr "Impostazioni di sistema"
9279 #: oleview.rc:169
9280 msgid "&Enable Distributed COM"
9281 msgstr "&Abilita i COM Distribuiti"
9283 #: oleview.rc:170
9284 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9285 msgstr "Abilita Connessioni &Remote (solo Win95)"
9287 #: oleview.rc:171
9288 msgid ""
9289 "These settings change only registry values.\n"
9290 "They have no effect on Wine performance."
9291 msgstr ""
9292 "Queste impostazioni cambiano solo i valori del registro.\n"
9293 "Non hanno effetto sulle prestazioni di Wine."
9295 #: oleview.rc:178
9296 msgid "Default Interface Viewer"
9297 msgstr "Visualizzatore di interfacce predefinito"
9299 #: oleview.rc:181
9300 msgid "Interface"
9301 msgstr "Interfaccia"
9303 #: oleview.rc:183
9304 msgid "IID:"
9305 msgstr "IID:"
9307 #: oleview.rc:186
9308 msgid "&View Type Info"
9309 msgstr "&Vedi informazioni sul tipo"
9311 #: oleview.rc:191
9312 msgid "IPersist Interface Viewer"
9313 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersist"
9315 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9316 msgid "Class Name:"
9317 msgstr "Nome della classe:"
9319 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9320 msgid "CLSID:"
9321 msgstr "CLSID:"
9323 #: oleview.rc:203
9324 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9325 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersistStream"
9327 #: oleview.rc:211
9328 msgid "&IsDirty"
9329 msgstr "&Sporco"
9331 #: oleview.rc:213
9332 msgid "&GetSizeMax"
9333 msgstr "&MassimaDimensione"
9335 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9336 msgid "OleView"
9337 msgstr "OleView"
9339 #: oleview.rc:98
9340 msgid "ITypeLib viewer"
9341 msgstr "Visore ITypeLib"
9343 #: oleview.rc:96
9344 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9345 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
9347 #: oleview.rc:97
9348 msgid "version 1.0"
9349 msgstr "versione 1.0"
9351 #: oleview.rc:100
9352 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9353 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9355 #: oleview.rc:103
9356 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9357 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
9359 #: oleview.rc:104
9360 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9361 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
9363 #: oleview.rc:105
9364 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9365 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
9367 #: oleview.rc:106
9368 msgid "Run the Wine registry editor"
9369 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
9371 #: oleview.rc:107
9372 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9373 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
9375 #: oleview.rc:108
9376 msgid "Create an instance of the selected object"
9377 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato"
9379 #: oleview.rc:109
9380 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9381 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
9383 #: oleview.rc:110
9384 msgid "Release the currently selected object instance"
9385 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
9387 #: oleview.rc:111
9388 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9389 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
9391 #: oleview.rc:112
9392 msgid "Display the viewer for the selected item"
9393 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
9395 #: oleview.rc:117
9396 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9397 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
9399 #: oleview.rc:118
9400 msgid ""
9401 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9402 msgstr ""
9403 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
9405 #: oleview.rc:119
9406 msgid "Show or hide the toolbar"
9407 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
9409 #: oleview.rc:120
9410 msgid "Show or hide the status bar"
9411 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
9413 #: oleview.rc:121
9414 msgid "Refresh all lists"
9415 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
9417 #: oleview.rc:122
9418 msgid "Display program information, version number and copyright"
9419 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
9421 #: oleview.rc:113
9422 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9423 msgstr ""
9424 "Richiedi un handler interno al server nella chiamata a CoGetClassObject"
9426 #: oleview.rc:114
9427 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9428 msgstr ""
9429 "Richiedi un handler interno al processo nella chiamata a CoGetClassObject"
9431 #: oleview.rc:115
9432 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9433 msgstr "Richiedi un server locale nella chiamata a CoGetClassObject"
9435 #: oleview.rc:116
9436 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9437 msgstr "Richiedi un server remoto nella chiamata a CoGetClassObject"
9439 #: oleview.rc:128
9440 msgid "ObjectClasses"
9441 msgstr "Classi dell'oggetto"
9443 #: oleview.rc:129
9444 msgid "Grouped by Component Category"
9445 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
9447 #: oleview.rc:130
9448 msgid "OLE 1.0 Objects"
9449 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
9451 #: oleview.rc:131
9452 msgid "COM Library Objects"
9453 msgstr "Oggetti di librerie COM"
9455 #: oleview.rc:132
9456 msgid "All Objects"
9457 msgstr "Tutti gli oggetti"
9459 #: oleview.rc:133
9460 msgid "Application IDs"
9461 msgstr "ID Applicazione"
9463 #: oleview.rc:134
9464 msgid "Type Libraries"
9465 msgstr "TypeLibrary"
9467 #: oleview.rc:135
9468 msgid "ver."
9469 msgstr "ver."
9471 #: oleview.rc:136
9472 msgid "Interfaces"
9473 msgstr "Interfacce"
9475 #: oleview.rc:138
9476 msgid "Registry"
9477 msgstr "Registro"
9479 #: oleview.rc:139
9480 msgid "Implementation"
9481 msgstr "Implementazione"
9483 #: oleview.rc:140
9484 msgid "Activation"
9485 msgstr "Attivazione"
9487 #: oleview.rc:142
9488 msgid "CoGetClassObject failed."
9489 msgstr "CoGetClassObject fallito."
9491 #: oleview.rc:143
9492 msgid "Unknown error"
9493 msgstr "Errore sconosciuto"
9495 #: oleview.rc:146
9496 msgid "bytes"
9497 msgstr "bytes"
9499 #: oleview.rc:148
9500 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9501 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fallito ($%x)"
9503 #: oleview.rc:149
9504 msgid "Inherited Interfaces"
9505 msgstr "Interfacce Ereditate"
9507 #: oleview.rc:124
9508 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9509 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
9511 #: oleview.rc:125
9512 msgid "Close window"
9513 msgstr "Chiudi finestra"
9515 #: oleview.rc:126
9516 msgid "Group typeinfos by kind"
9517 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
9519 #: progman.rc:30
9520 msgid "&New..."
9521 msgstr "&Nuovo..."
9523 #: progman.rc:31
9524 msgid "O&pen\tEnter"
9525 msgstr "&Apri\tInvio"
9527 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9528 msgid "&Move...\tF7"
9529 msgstr "&Sposta...\tF7"
9531 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9532 msgid "&Copy...\tF8"
9533 msgstr "&Copia...\tF8"
9535 #: progman.rc:35
9536 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9537 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
9539 #: progman.rc:37
9540 msgid "&Execute..."
9541 msgstr "&Esegui..."
9543 #: progman.rc:39
9544 msgid "E&xit Windows"
9545 msgstr "&Esci"
9547 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9548 msgid "&Options"
9549 msgstr "&Opzioni"
9551 #: progman.rc:42
9552 msgid "&Arrange automatically"
9553 msgstr "&Disposizione automatica"
9555 #: progman.rc:43
9556 msgid "&Minimize on run"
9557 msgstr "Esegui &minimizzato"
9559 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9560 msgid "&Save settings on exit"
9561 msgstr "&Salva impostazioni in uscita"
9563 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9564 msgid "&Windows"
9565 msgstr "F&inestre"
9567 #: progman.rc:47
9568 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9569 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
9571 #: progman.rc:48
9572 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9573 msgstr "&A&ffianca\tShift+F4"
9575 #: progman.rc:49
9576 msgid "&Arrange Icons"
9577 msgstr "&Disponi icone"
9579 #: progman.rc:54
9580 msgid "&About Program Manager"
9581 msgstr "&Informazioni sul Gestore di Programmi"
9583 #: progman.rc:100
9584 msgid "Program &group"
9585 msgstr "&Gruppo di programmi"
9587 #: progman.rc:102
9588 msgid "&Program"
9589 msgstr "&Programma"
9591 #: progman.rc:113
9592 msgid "Move Program"
9593 msgstr "Sposta Programma"
9595 #: progman.rc:115
9596 msgid "Move program:"
9597 msgstr "Sposta programma:"
9599 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9600 msgid "From group:"
9601 msgstr "Dal gruppo:"
9603 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9604 msgid "&To group:"
9605 msgstr "&Al gruppo:"
9607 #: progman.rc:131
9608 msgid "Copy Program"
9609 msgstr "Copia Programma"
9611 #: progman.rc:133
9612 msgid "Copy program:"
9613 msgstr "Copia programma:"
9615 #: progman.rc:149
9616 msgid "Program Group Attributes"
9617 msgstr "Proprietà del gruppo di Programmi"
9619 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9620 msgid "&Description:"
9621 msgstr "&Descrizione:"
9623 #: progman.rc:153
9624 msgid "&Group file:"
9625 msgstr "&File di gruppo:"
9627 #: progman.rc:165
9628 msgid "Program Attributes"
9629 msgstr "Proprietà del programma"
9631 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9632 msgid "&Command line:"
9633 msgstr "&Linea di comando:"
9635 #: progman.rc:171
9636 msgid "&Working directory:"
9637 msgstr "Cartella di &lavoro:"
9639 #: progman.rc:173
9640 msgid "&Key combination:"
9641 msgstr "&Tasto di scelta rapida:"
9643 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9644 msgid "&Minimize at launch"
9645 msgstr "&Avvia ridotto a icona"
9647 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winefile.rc:133
9648 msgid "&Browse..."
9649 msgstr "&Naviga"
9651 #: progman.rc:180
9652 msgid "Change &icon..."
9653 msgstr "&Cambia icona..."
9655 #: progman.rc:189
9656 msgid "Change Icon"
9657 msgstr "Cambia icona"
9659 #: progman.rc:191
9660 msgid "&Filename:"
9661 msgstr "&Nome del file:"
9663 #: progman.rc:193
9664 msgid "Current &icon:"
9665 msgstr "I&cona corrente:"
9667 #: progman.rc:207
9668 msgid "Execute Program"
9669 msgstr "Esegui programma"
9671 #: progman.rc:60
9672 msgid "Program Manager"
9673 msgstr "Gestore Programma"
9675 #: progman.rc:65
9676 msgid "Delete group `%s'?"
9677 msgstr "Eliminare il gruppo `%s' ?"
9679 #: progman.rc:66
9680 msgid "Delete program `%s'?"
9681 msgstr "Eliminare `%s' ?"
9683 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9684 msgid "Not implemented"
9685 msgstr "Non implementato"
9687 #: progman.rc:68
9688 msgid "Error reading `%s'."
9689 msgstr "Errore di lettura `%s'."
9691 #: progman.rc:69
9692 msgid "Error writing `%s'."
9693 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
9695 #: progman.rc:72
9696 msgid ""
9697 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9698 "Should it be tried further on?"
9699 msgstr ""
9700 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
9701 "Provare ad aprirlo in futuro?"
9703 #: progman.rc:74
9704 msgid "Help not available."
9705 msgstr "Guida non disponibile"
9707 #: progman.rc:75
9708 msgid "Unknown feature in %s"
9709 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
9711 #: progman.rc:76
9712 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9713 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
9715 #: progman.rc:77
9716 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9717 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali"
9719 #: progman.rc:80
9720 msgid "Programs"
9721 msgstr "Programmi"
9723 #: progman.rc:81
9724 msgid "Libraries (*.dll)"
9725 msgstr "Librerie (*.dll)"
9727 #: progman.rc:82
9728 msgid "Icon files"
9729 msgstr "File icona"
9731 #: progman.rc:83
9732 msgid "Icons (*.ico)"
9733 msgstr "Icone (*.ico)"
9735 #: reg.rc:27
9736 msgid ""
9737 "The syntax of this command is:\n"
9738 "\n"
9739 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9740 "REG command /?\n"
9741 msgstr ""
9742 "La sintassi di questo comando è:\n"
9743 "\n"
9744 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9745 "REG comando /?\n"
9747 #: reg.rc:28
9748 msgid ""
9749 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9750 "f]\n"
9751 msgstr ""
9752 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
9753 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
9755 #: reg.rc:29
9756 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9757 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
9759 #: reg.rc:30
9760 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9761 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
9763 #: reg.rc:31
9764 msgid "The operation completed successfully\n"
9765 msgstr "Operazione completata con successo\n"
9767 #: reg.rc:32
9768 msgid "Error: Invalid key name\n"
9769 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
9771 #: reg.rc:33
9772 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9773 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
9775 #: reg.rc:34
9776 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9777 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
9779 #: reg.rc:35
9780 msgid ""
9781 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9782 msgstr ""
9783 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
9784 "valore specificati\n"
9786 #: regedit.rc:31
9787 msgid "&Registry"
9788 msgstr "&Registro"
9790 #: regedit.rc:33
9791 msgid "&Import Registry File..."
9792 msgstr "&Importa..."
9794 #: regedit.rc:34
9795 msgid "&Export Registry File..."
9796 msgstr "&Esporta..."
9798 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9799 msgid "&Modify..."
9800 msgstr "&Modifica..."
9802 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9803 msgid "&Key"
9804 msgstr "Chiave"
9806 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9807 msgid "&String Value"
9808 msgstr "Valore &stringa"
9810 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9811 msgid "&Binary Value"
9812 msgstr "Valore &binario"
9814 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9815 msgid "&DWORD Value"
9816 msgstr "Valore &DWORD"
9818 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9819 msgid "&Multi String Value"
9820 msgstr "Valore &multistringa"
9822 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9823 msgid "&Expandable String Value"
9824 msgstr "Valore stringa &espandibile"
9826 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9827 msgid "&Rename\tF2"
9828 msgstr "&Rinomina\tF2"
9830 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9831 msgid "&Copy Key Name"
9832 msgstr "&Copia nome chiave"
9834 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9835 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9836 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
9838 #: regedit.rc:61
9839 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9840 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
9842 #: regedit.rc:65
9843 msgid "Status &Bar"
9844 msgstr "Barra di &Stato"
9846 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9847 msgid "Sp&lit"
9848 msgstr "Di&vidi"
9850 #: regedit.rc:74
9851 msgid "&Remove Favorite..."
9852 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
9854 #: regedit.rc:79
9855 msgid "&About Registry Editor"
9856 msgstr "&Informazioni sull'editor del Registro"
9858 #: regedit.rc:88
9859 msgid "Modify Binary Data..."
9860 msgstr "Modifica dati binari..."
9862 #: regedit.rc:109
9863 msgid "&Export..."
9864 msgstr "&Esporta..."
9866 #: regedit.rc:215
9867 msgid "Export registry"
9868 msgstr "Esporta registro"
9870 #: regedit.rc:216
9871 msgid "&All"
9872 msgstr "&Tutti"
9874 #: regedit.rc:217
9875 msgid "S&elected branch:"
9876 msgstr "Ramo s&elezionato:"
9878 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9879 msgid "Find"
9880 msgstr "Trova"
9882 #: regedit.rc:226
9883 msgid "Find:"
9884 msgstr "Trova:"
9886 #: regedit.rc:228
9887 msgid "Find in:"
9888 msgstr "Trova in:"
9890 #: regedit.rc:229
9891 msgid "Keys"
9892 msgstr "Chiavi"
9894 #: regedit.rc:230
9895 msgid "Value names"
9896 msgstr "Nome (campo)"
9898 #: regedit.rc:231
9899 msgid "Value content"
9900 msgstr "Dati (campo)"
9902 #: regedit.rc:232
9903 msgid "Whole string only"
9904 msgstr "Solo stringhe intere"
9906 #: regedit.rc:239
9907 msgid "Add Favorite"
9908 msgstr "Aggiungi preferito"
9910 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9911 msgid "Name:"
9912 msgstr "Nome:"
9914 #: regedit.rc:250
9915 msgid "Remove Favorite"
9916 msgstr "Rimuovi preferito"
9918 #: regedit.rc:261
9919 msgid "Edit String"
9920 msgstr "Modifica stringa"
9922 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9923 msgid "Value name:"
9924 msgstr "Nome del valore:"
9926 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
9927 msgid "Value data:"
9928 msgstr "Dati del valore:"
9930 #: regedit.rc:274
9931 msgid "Edit DWORD"
9932 msgstr "Modifica DWORD"
9934 #: regedit.rc:281
9935 msgid "Base"
9936 msgstr "Base"
9938 #: regedit.rc:282
9939 msgid "Hexadecimal"
9940 msgstr "Esadecimale"
9942 #: regedit.rc:283
9943 msgid "Decimal"
9944 msgstr "Decimale"
9946 #: regedit.rc:290
9947 msgid "Edit Binary"
9948 msgstr "Modifica binario"
9950 #: regedit.rc:303
9951 msgid "Edit Multi String"
9952 msgstr "Modifica multistringa"
9954 #: regedit.rc:134
9955 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9956 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
9958 #: regedit.rc:135
9959 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9960 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
9962 #: regedit.rc:136
9963 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9964 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del Registro"
9966 #: regedit.rc:137
9967 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9968 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
9970 #: regedit.rc:138
9971 msgid ""
9972 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9973 msgstr ""
9974 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor del "
9975 "Registro"
9977 #: regedit.rc:139
9978 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9979 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
9981 #: regedit.rc:124
9982 msgid "Data"
9983 msgstr "Dati"
9985 #: regedit.rc:129
9986 msgid "Registry Editor"
9987 msgstr "Editor del Registro"
9989 #: regedit.rc:191
9990 msgid "Import Registry File"
9991 msgstr "Importa file di registro"
9993 #: regedit.rc:192
9994 msgid "Export Registry File"
9995 msgstr "Esporta file di registro"
9997 #: regedit.rc:193
9998 msgid "Registry files (*.reg)"
9999 msgstr "File di registro (*.reg)"
10001 #: regedit.rc:194
10002 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10003 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10005 #: regedit.rc:201
10006 msgid "(Default)"
10007 msgstr "(Predefinito)"
10009 #: regedit.rc:202
10010 msgid "(value not set)"
10011 msgstr "(valore non immesso)"
10013 #: regedit.rc:203
10014 msgid "(cannot display value)"
10015 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
10017 #: regedit.rc:204
10018 msgid "(unknown %d)"
10019 msgstr "(%d sconosciuto)"
10021 #: regedit.rc:160
10022 msgid "Quits the registry editor"
10023 msgstr "Esce dall'editor del Registro"
10025 #: regedit.rc:161
10026 msgid "Adds keys to the favorites list"
10027 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
10029 #: regedit.rc:162
10030 msgid "Removes keys from the favorites list"
10031 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
10033 #: regedit.rc:163
10034 msgid "Shows or hides the status bar"
10035 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
10037 #: regedit.rc:164
10038 msgid "Change position of split between two panes"
10039 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
10041 #: regedit.rc:165
10042 msgid "Refreshes the window"
10043 msgstr "Aggiorna la finestra"
10045 #: regedit.rc:166
10046 msgid "Deletes the selection"
10047 msgstr "Elimina la selezione"
10049 #: regedit.rc:167
10050 msgid "Renames the selection"
10051 msgstr "Rinomina la selezione"
10053 #: regedit.rc:168
10054 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10055 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
10057 #: regedit.rc:169
10058 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10059 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
10061 #: regedit.rc:170
10062 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10063 msgstr ""
10064 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
10066 #: regedit.rc:144
10067 msgid "Modifies the value's data"
10068 msgstr "Modifica i dati del valore"
10070 #: regedit.rc:145
10071 msgid "Adds a new key"
10072 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
10074 #: regedit.rc:146
10075 msgid "Adds a new string value"
10076 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
10078 #: regedit.rc:147
10079 msgid "Adds a new binary value"
10080 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
10082 #: regedit.rc:148
10083 msgid "Adds a new double word value"
10084 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
10086 #: regedit.rc:150
10087 msgid "Imports a text file into the registry"
10088 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
10090 #: regedit.rc:152
10091 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10092 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
10094 #: regedit.rc:153
10095 msgid "Prints all or part of the registry"
10096 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
10098 #: regedit.rc:155
10099 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10100 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
10102 #: regedit.rc:178
10103 msgid "Can't query value '%s'"
10104 msgstr "Impossibile trovare il valore '%s'"
10106 #: regedit.rc:179
10107 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10108 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
10110 #: regedit.rc:180
10111 msgid "Value is too big (%u)"
10112 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
10114 #: regedit.rc:181
10115 msgid "Confirm Value Delete"
10116 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
10118 #: regedit.rc:182
10119 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10120 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
10122 #: regedit.rc:186
10123 msgid "Search string '%s' not found"
10124 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
10126 #: regedit.rc:183
10127 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10128 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
10130 #: regedit.rc:184
10131 msgid "New Key #%d"
10132 msgstr "Nuova chiave #%d"
10134 #: regedit.rc:185
10135 msgid "New Value #%d"
10136 msgstr "Nuovo valore #%d"
10138 #: regedit.rc:177
10139 msgid "Can't query key '%s'"
10140 msgstr "Impossibile trovare la chiave '%s'"
10142 #: regedit.rc:149
10143 msgid "Adds a new multi string value"
10144 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multistringa"
10146 #: regedit.rc:171
10147 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10148 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
10150 #: start.rc:46
10151 msgid ""
10152 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10153 "with that suffix.\n"
10154 "Usage:\n"
10155 "start [options] program_filename [...]\n"
10156 "start [options] document_filename\n"
10157 "\n"
10158 "Options:\n"
10159 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10160 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10161 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10162 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10163 "code.\n"
10164 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10165 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10166 "/L           Show end-user license.\n"
10167 "/?           Display this help and exit.\n"
10168 "\n"
10169 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10170 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10171 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10172 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10173 msgstr ""
10174 "Avvia un programma, o apri un documento con il programma normalmente usato "
10175 "per i file con quell'estensione.\n"
10176 "Usage:\n"
10177 "start [opzioni] nome_programma [...]\n"
10178 "start [opzioni] nome_documento\n"
10179 "\n"
10180 "Opzioni:\n"
10181 "/M[inimized] Avvia il programma minimizzato.\n"
10182 "/MAX[imized] Avvia il programma massimizzato.\n"
10183 "/R[estored]  Avvia il programma normalmente (né minimizzato né "
10184 "massimizzato).\n"
10185 "/W[ait]      Attendi l'uscita del programma, poi esci con il suo codice di "
10186 "uscita.\n"
10187 "/Unix        Usa un nome file Unix e apre il file come Windows Explorer.\n"
10188 "/ProgIDOpen  Apri un documento usando il seguente progID.\n"
10189 "/L           Mostra l'accordo di licenza con l'utente finale.\n"
10190 "/?           Mostra questo aiuto ed esci.\n"
10191 "\n"
10192 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10193 "Start è fornito SENZA GARANZIA di alcun tipo; per ulteriori informazioni "
10194 "eseguire start con l'opzione /L.\n"
10195 "Questo è software libero e sei invitato a redistribuirlo sotto alcune "
10196 "condizioni;\n"
10197 " eseguire 'start' con l'opzione /L per ulteriori infomazioni.\n"
10199 #: start.rc:64
10200 msgid ""
10201 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10202 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10203 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10204 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10205 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10206 "\n"
10207 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10208 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10209 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10210 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10211 "\n"
10212 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10213 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10214 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10215 "\n"
10216 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10217 msgstr ""
10218 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10219 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o\n"
10220 "modificarlo sotto i termini della GNU Lesser Public License\n"
10221 "così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1\n"
10222 "della Licenza, o (a tua scelta) ogni altra versione successiva.\n"
10223 "\n"
10224 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
10225 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di\n"
10226 "COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Consulta la\n"
10227 "GNU Lesser Public License per ulteriori dettagli.\n"
10228 "\n"
10229 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser Public License\n"
10230 "assieme a questo programma; se no, scrivi a Free Software\n"
10231 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10232 "\n"
10233 "Consulta il file COPYING.LIB per informazioni sulla licenza.\n"
10235 #: start.rc:66
10236 msgid ""
10237 "Application could not be started, or no application associated with the "
10238 "specified file.\n"
10239 "ShellExecuteEx failed"
10240 msgstr ""
10241 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
10242 "associata con il file specificato.\n"
10243 "ShellExecuteEx fallito"
10245 #: start.rc:68
10246 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10247 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
10249 #: taskkill.rc:27
10250 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10251 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid IDProcesso]\n"
10253 #: taskkill.rc:28
10254 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10255 msgstr ""
10256 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
10258 #: taskkill.rc:29
10259 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10260 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
10262 #: taskkill.rc:30
10263 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10264 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
10266 #: taskkill.rc:31
10267 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10268 msgstr "Errore: l'opzione %s richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
10270 #: taskkill.rc:32
10271 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10272 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
10274 #: taskkill.rc:33
10275 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10276 msgstr ""
10277 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
10278 "%u.\n"
10280 #: taskkill.rc:34
10281 msgid ""
10282 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10283 msgstr ""
10284 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%s\" "
10285 "con PID %u.\n"
10287 #: taskkill.rc:35
10288 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10289 msgstr "Il processo con PID %u è stato terminato forzatamente.\n"
10291 #: taskkill.rc:36
10292 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10293 msgstr "Il processo \"%s\" con PID %u è stato terminato forzatamente.\n"
10295 #: taskkill.rc:37
10296 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10297 msgstr "Errore: processo non trovato \"%s\".\n"
10299 #: taskkill.rc:38
10300 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10301 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
10303 #: taskkill.rc:39
10304 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10305 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%s\".\n"
10307 #: taskkill.rc:40
10308 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10309 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
10311 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10312 msgid "&New Task (Run...)"
10313 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
10315 #: taskmgr.rc:39
10316 msgid "E&xit Task Manager"
10317 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
10319 #: taskmgr.rc:45
10320 msgid "&Minimize On Use"
10321 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
10323 #: taskmgr.rc:47
10324 msgid "&Hide When Minimized"
10325 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
10327 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10328 msgid "&Show 16-bit tasks"
10329 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
10331 #: taskmgr.rc:54
10332 msgid "&Refresh Now"
10333 msgstr "&Aggiorna ora"
10335 #: taskmgr.rc:55
10336 msgid "&Update Speed"
10337 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
10339 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10340 msgid "&High"
10341 msgstr "&Alta"
10343 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10344 msgid "&Normal"
10345 msgstr "&Normale"
10347 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10348 msgid "&Low"
10349 msgstr "&Bassa"
10351 #: taskmgr.rc:61
10352 msgid "&Paused"
10353 msgstr "&In pausa"
10355 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10356 msgid "&Select Columns..."
10357 msgstr "&Seleziona le colonne..."
10359 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10360 msgid "&CPU History"
10361 msgstr "Grafico della &CPU"
10363 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10364 msgid "&One Graph, All CPUs"
10365 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
10367 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10368 msgid "One Graph &Per CPU"
10369 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
10371 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10372 msgid "&Show Kernel Times"
10373 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
10375 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10376 msgid "Tile &Horizontally"
10377 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
10379 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10380 msgid "Tile &Vertically"
10381 msgstr "Ordina &verticalmente"
10383 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10384 msgid "&Minimize"
10385 msgstr "&Minimizza"
10387 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10388 msgid "&Cascade"
10389 msgstr "&A cascata"
10391 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10392 msgid "&Bring To Front"
10393 msgstr "&Porta davanti"
10395 #: taskmgr.rc:90
10396 msgid "&About Task Manager"
10397 msgstr "&Sul Gestore dei Processi"
10399 #: taskmgr.rc:120
10400 msgid "&Switch To"
10401 msgstr "&Passa a"
10403 #: taskmgr.rc:129
10404 msgid "&End Task"
10405 msgstr "&Termina processo"
10407 #: taskmgr.rc:130
10408 msgid "&Go To Process"
10409 msgstr "Vai al &processo"
10411 #: taskmgr.rc:149
10412 msgid "&End Process"
10413 msgstr "&Termina il processo"
10415 #: taskmgr.rc:150
10416 msgid "End Process &Tree"
10417 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
10419 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10420 msgid "&Debug"
10421 msgstr "&Debug"
10423 #: taskmgr.rc:154
10424 msgid "Set &Priority"
10425 msgstr "Setta la &priorità"
10427 #: taskmgr.rc:156
10428 msgid "&Realtime"
10429 msgstr "Tempo &reale"
10431 #: taskmgr.rc:160
10432 msgid "&Above Normal"
10433 msgstr "P&iù che normale"
10435 #: taskmgr.rc:164
10436 msgid "&Below Normal"
10437 msgstr "&Meno che normale"
10439 #: taskmgr.rc:169
10440 msgid "Set &Affinity..."
10441 msgstr "Imposta &affinità..."
10443 #: taskmgr.rc:170
10444 msgid "Edit Debug &Channels..."
10445 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
10447 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10448 msgid "Task Manager"
10449 msgstr "Gestore dei processi"
10451 #: taskmgr.rc:182
10452 msgid "Create New Task"
10453 msgstr "Crea un nuovo processo"
10455 #: taskmgr.rc:187
10456 msgid "Runs a new program"
10457 msgstr "Esegue un nuovo programma"
10459 #: taskmgr.rc:188
10460 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10461 msgstr ""
10462 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
10463 "minimizzato"
10465 #: taskmgr.rc:190
10466 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10467 msgstr ""
10468 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
10469 "'Passa a'"
10471 #: taskmgr.rc:191
10472 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10473 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
10475 #: taskmgr.rc:192
10476 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10477 msgstr ""
10478 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
10479 "'Velocità di aggiornamento'"
10481 #: taskmgr.rc:193
10482 msgid "Displays tasks by using large icons"
10483 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
10485 #: taskmgr.rc:194
10486 msgid "Displays tasks by using small icons"
10487 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
10489 #: taskmgr.rc:195
10490 msgid "Displays information about each task"
10491 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
10493 #: taskmgr.rc:196
10494 msgid "Updates the display twice per second"
10495 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
10497 #: taskmgr.rc:197
10498 msgid "Updates the display every two seconds"
10499 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
10501 #: taskmgr.rc:198
10502 msgid "Updates the display every four seconds"
10503 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
10505 #: taskmgr.rc:203
10506 msgid "Does not automatically update"
10507 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
10509 #: taskmgr.rc:205
10510 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10511 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sulla scrivania "
10513 #: taskmgr.rc:206
10514 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10515 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sulla scrivania "
10517 #: taskmgr.rc:207
10518 msgid "Minimizes the windows"
10519 msgstr "Minimizza le finestre"
10521 #: taskmgr.rc:208
10522 msgid "Maximizes the windows"
10523 msgstr "Massimizza le finestre"
10525 #: taskmgr.rc:209
10526 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10527 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sulla scrivania"
10529 #: taskmgr.rc:210
10530 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10531 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
10533 #: taskmgr.rc:211
10534 msgid "Displays Task Manager help topics"
10535 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
10537 #: taskmgr.rc:212
10538 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10539 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
10541 #: taskmgr.rc:213
10542 msgid "Exits the Task Manager application"
10543 msgstr "Esce dal gestore di processi"
10545 #: taskmgr.rc:215
10546 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10547 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
10549 #: taskmgr.rc:216
10550 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10551 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
10553 #: taskmgr.rc:217
10554 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10555 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
10557 #: taskmgr.rc:219
10558 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10559 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
10561 #: taskmgr.rc:220
10562 msgid "Each CPU has its own history graph"
10563 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
10565 #: taskmgr.rc:222
10566 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10567 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
10569 #: taskmgr.rc:227
10570 msgid "Tells the selected tasks to close"
10571 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
10573 #: taskmgr.rc:228
10574 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10575 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
10577 #: taskmgr.rc:229
10578 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10579 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
10581 #: taskmgr.rc:230
10582 msgid "Removes the process from the system"
10583 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
10585 #: taskmgr.rc:232
10586 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10587 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
10589 #: taskmgr.rc:233
10590 msgid "Attaches the debugger to this process"
10591 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
10593 #: taskmgr.rc:235
10594 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10595 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
10597 #: taskmgr.rc:237
10598 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10599 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
10601 #: taskmgr.rc:238
10602 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10603 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
10605 #: taskmgr.rc:240
10606 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10607 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
10609 #: taskmgr.rc:242
10610 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10611 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
10613 #: taskmgr.rc:244
10614 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10615 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
10617 #: taskmgr.rc:245
10618 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10619 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
10621 #: taskmgr.rc:247
10622 msgid "Controls Debug Channels"
10623 msgstr "Controlla i canali di debug"
10625 #: taskmgr.rc:263
10626 msgid "Processes"
10627 msgstr "Processi"
10629 #: taskmgr.rc:264
10630 msgid "Performance"
10631 msgstr "Prestazioni"
10633 #: taskmgr.rc:265
10634 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10635 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
10637 #: taskmgr.rc:266
10638 msgid "Processes: %d"
10639 msgstr "Processi: %d"
10641 #: taskmgr.rc:267
10642 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10643 msgstr "Uso della Memoria: %dK / %dK"
10645 #: taskmgr.rc:272
10646 msgid "Image Name"
10647 msgstr "Nome dell'immagine"
10649 #: taskmgr.rc:273
10650 msgid "PID"
10651 msgstr "PID"
10653 #: taskmgr.rc:274
10654 msgid "CPU"
10655 msgstr "CPU"
10657 #: taskmgr.rc:275
10658 msgid "CPU Time"
10659 msgstr "Tempo CPU"
10661 #: taskmgr.rc:276
10662 msgid "Mem Usage"
10663 msgstr "Uso della memoria"
10665 #: taskmgr.rc:277
10666 msgid "Mem Delta"
10667 msgstr "Delta della memoria"
10669 #: taskmgr.rc:278
10670 msgid "Peak Mem Usage"
10671 msgstr "Massimo uso della memoria"
10673 #: taskmgr.rc:279
10674 msgid "Page Faults"
10675 msgstr "Errori di paginazione"
10677 #: taskmgr.rc:280
10678 msgid "USER Objects"
10679 msgstr "Oggetti USER"
10681 #: taskmgr.rc:281
10682 msgid "I/O Reads"
10683 msgstr "Letture I/O"
10685 #: taskmgr.rc:282
10686 msgid "I/O Read Bytes"
10687 msgstr "Bytes di letture I/O"
10689 #: taskmgr.rc:283
10690 msgid "Session ID"
10691 msgstr "ID sessione"
10693 #: taskmgr.rc:284
10694 msgid "Username"
10695 msgstr "Nome utente"
10697 #: taskmgr.rc:285
10698 msgid "PF Delta"
10699 msgstr "Delta PF"
10701 #: taskmgr.rc:286
10702 msgid "VM Size"
10703 msgstr "Dimensione VM"
10705 #: taskmgr.rc:287
10706 msgid "Paged Pool"
10707 msgstr "Riserva paging"
10709 #: taskmgr.rc:288
10710 msgid "NP Pool"
10711 msgstr "Riserva NP"
10713 #: taskmgr.rc:289
10714 msgid "Base Pri"
10715 msgstr "Priorità base"
10717 #: taskmgr.rc:290
10718 msgid "Handles"
10719 msgstr "Handles"
10721 #: taskmgr.rc:291
10722 msgid "Threads"
10723 msgstr "Threads"
10725 #: taskmgr.rc:292
10726 msgid "GDI Objects"
10727 msgstr "Oggetti GDI"
10729 #: taskmgr.rc:293
10730 msgid "I/O Writes"
10731 msgstr "Scritture I/O"
10733 #: taskmgr.rc:294
10734 msgid "I/O Write Bytes"
10735 msgstr "Bytes scritture I/O"
10737 #: taskmgr.rc:295
10738 msgid "I/O Other"
10739 msgstr "Altri I/O"
10741 #: taskmgr.rc:296
10742 msgid "I/O Other Bytes"
10743 msgstr "Bytes altri I/O"
10745 #: taskmgr.rc:301
10746 msgid "Task Manager Warning"
10747 msgstr "Avviso del gestore di processi"
10749 #: taskmgr.rc:304
10750 msgid ""
10751 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10752 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10753 "sure you want to change the priority class?"
10754 msgstr ""
10755 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
10756 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
10757 "di voler cambiare la classe di priorità?"
10759 #: taskmgr.rc:305
10760 msgid "Unable to Change Priority"
10761 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
10763 #: taskmgr.rc:310
10764 msgid ""
10765 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10766 "results including loss of data and system instability. The\n"
10767 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10768 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10769 "terminate the process?"
10770 msgstr ""
10771 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
10772 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
10773 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
10774 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
10775 "terminare il processo?"
10777 #: taskmgr.rc:311
10778 msgid "Unable to Terminate Process"
10779 msgstr "Impossibile terminare il processo"
10781 #: taskmgr.rc:313
10782 msgid ""
10783 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10784 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10785 msgstr ""
10786 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
10787 "perdita\n"
10788 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
10790 #: taskmgr.rc:314
10791 msgid "Unable to Debug Process"
10792 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
10794 #: taskmgr.rc:315
10795 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10796 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
10798 #: taskmgr.rc:316
10799 msgid "Invalid Option"
10800 msgstr "Opzione non valida"
10802 #: taskmgr.rc:317
10803 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10804 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
10806 #: taskmgr.rc:322
10807 msgid "System Idle Process"
10808 msgstr "Processo di sistema inattivo"
10810 #: taskmgr.rc:323
10811 msgid "Not Responding"
10812 msgstr "Non risponde"
10814 #: taskmgr.rc:324
10815 msgid "Running"
10816 msgstr "In esecuzione"
10818 #: taskmgr.rc:325
10819 msgid "Task"
10820 msgstr "Processo"
10822 #: taskmgr.rc:327
10823 msgid "Debug Channels"
10824 msgstr "Canali debug"
10826 #: taskmgr.rc:328
10827 msgid "Fixme"
10828 msgstr "Fixme"
10830 #: taskmgr.rc:329
10831 msgid "Err"
10832 msgstr "Err"
10834 #: taskmgr.rc:330
10835 msgid "Warn"
10836 msgstr "Warn"
10838 #: taskmgr.rc:331
10839 msgid "Trace"
10840 msgstr "Trace"
10842 #: uninstaller.rc:26
10843 msgid "Wine Application Uninstaller"
10844 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
10846 #: uninstaller.rc:27
10847 msgid ""
10848 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10849 "executable.\n"
10850 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10851 msgstr ""
10852 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
10853 "di un eseguibile mancante.\n"
10854 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
10856 #: view.rc:33
10857 msgid "&Pan"
10858 msgstr "&Pan"
10860 #: view.rc:35
10861 msgid "&Scale to Window"
10862 msgstr "&Adatta alla finestra"
10864 #: view.rc:37
10865 msgid "&Left"
10866 msgstr "&Sinistra"
10868 #: view.rc:38
10869 msgid "&Right"
10870 msgstr "&Destra"
10872 #: view.rc:39
10873 msgid "&Up"
10874 msgstr "A&lto"
10876 #: view.rc:40
10877 msgid "&Down"
10878 msgstr "&Basso"
10880 #: view.rc:46
10881 msgid "Regular Metafile Viewer"
10882 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
10884 #: wineboot.rc:28
10885 msgid "Waiting for Program"
10886 msgstr "In attesa del programma"
10888 #: wineboot.rc:32
10889 msgid "Terminate Process"
10890 msgstr "Termina il processo"
10892 #: wineboot.rc:33
10893 msgid ""
10894 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
10895 "responding.\n"
10896 "\n"
10897 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
10898 msgstr ""
10899 "Una disconnessione o uno spegnimento simulato sono in corso, ma questo "
10900 "programma non risponde.\n"
10901 "\n"
10902 "Se termini il processo rischi di perdere tutti i dati non salvati."
10904 #: wineboot.rc:39
10905 msgid "Wine"
10906 msgstr "Wine"
10908 #: wineboot.rc:43
10909 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
10910 msgstr ""
10911 "La configurazione di Wine in %s è in aggiornamento, aspetta un momento..."
10913 #: winecfg.rc:31
10914 msgid "Libraries"
10915 msgstr "Librerie"
10917 #: winecfg.rc:32
10918 msgid "Drives"
10919 msgstr "Unità"
10921 #: winecfg.rc:33
10922 msgid "Select the Unix target directory, please."
10923 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
10925 #: winecfg.rc:35
10926 msgid "Show &Advanced"
10927 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
10929 #: winecfg.rc:34
10930 msgid "Hide &Advanced"
10931 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
10933 #: winecfg.rc:36
10934 msgid "(No Theme)"
10935 msgstr "(Nessun tema)"
10937 #: winecfg.rc:37
10938 msgid "Graphics"
10939 msgstr "Grafica"
10941 #: winecfg.rc:38
10942 msgid "Desktop Integration"
10943 msgstr "Integrazione della Scrivania"
10945 #: winecfg.rc:39
10946 msgid "Audio"
10947 msgstr "Audio"
10949 #: winecfg.rc:40
10950 msgid "About"
10951 msgstr "Riguardo a"
10953 #: winecfg.rc:41
10954 msgid "Wine configuration"
10955 msgstr "Configurazione di Wine"
10957 #: winecfg.rc:43
10958 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10959 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
10961 #: winecfg.rc:44
10962 msgid "Select a theme file"
10963 msgstr "Seleziona un file di tema"
10965 #: winecfg.rc:45
10966 msgid "Folder"
10967 msgstr "Cartella"
10969 #: winecfg.rc:46
10970 msgid "Links to"
10971 msgstr "Collega a"
10973 #: winecfg.rc:42
10974 msgid "Wine configuration for %s"
10975 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
10977 #: winecfg.rc:87
10978 msgid "Selected driver: %s"
10979 msgstr "Driver selezionato: %s"
10981 #: winecfg.rc:88
10982 msgid "(None)"
10983 msgstr "(Nessuno)"
10985 #: winecfg.rc:89
10986 msgid "Audio test failed!"
10987 msgstr "Test dell'audio fallito!"
10989 #: winecfg.rc:91
10990 msgid "(System default)"
10991 msgstr "(valore predefinito di sistema) "
10993 #: winecfg.rc:51
10994 msgid ""
10995 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10996 "Are you sure you want to do this?"
10997 msgstr ""
10998 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
10999 "Sei sicuro di volerlo fare?"
11001 #: winecfg.rc:52
11002 msgid "Warning: system library"
11003 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
11005 #: winecfg.rc:53
11006 msgid "native"
11007 msgstr "nativa"
11009 #: winecfg.rc:54
11010 msgid "builtin"
11011 msgstr "integrata"
11013 #: winecfg.rc:55
11014 msgid "native, builtin"
11015 msgstr "nativa, integrata"
11017 #: winecfg.rc:56
11018 msgid "builtin, native"
11019 msgstr "integrata, nativa"
11021 #: winecfg.rc:57
11022 msgid "disabled"
11023 msgstr "disabilitato"
11025 #: winecfg.rc:58
11026 msgid "Default Settings"
11027 msgstr "Impostazioni predefinite"
11029 #: winecfg.rc:59
11030 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11031 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
11033 #: winecfg.rc:60
11034 msgid "Use global settings"
11035 msgstr "Usa impostazioni globali"
11037 #: winecfg.rc:61
11038 msgid "Select an executable file"
11039 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
11041 #: winecfg.rc:66
11042 msgid "Hardware"
11043 msgstr "Hardware"
11045 #: winecfg.rc:67
11046 msgctxt "vertex shader mode"
11047 msgid "None"
11048 msgstr "Nessuna"
11050 #: winecfg.rc:72
11051 msgid "Autodetect..."
11052 msgstr "Scopri automaticamente..."
11054 #: winecfg.rc:73
11055 msgid "Local hard disk"
11056 msgstr "Hard disk locale"
11058 #: winecfg.rc:74
11059 msgid "Network share"
11060 msgstr "Condivisione rete"
11062 #: winecfg.rc:75
11063 msgid "Floppy disk"
11064 msgstr "Floppy disk"
11066 #: winecfg.rc:76
11067 msgid "CD-ROM"
11068 msgstr "CD-ROM"
11070 #: winecfg.rc:77
11071 msgid ""
11072 "You cannot add any more drives.\n"
11073 "\n"
11074 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11075 msgstr ""
11076 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
11077 "\n"
11078 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
11079 "di 26."
11081 #: winecfg.rc:78
11082 msgid "System drive"
11083 msgstr "Unità di sistema"
11085 #: winecfg.rc:79
11086 msgid ""
11087 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11088 "\n"
11089 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11090 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11091 msgstr ""
11092 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
11093 "\n"
11094 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
11095 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
11097 #: winecfg.rc:80
11098 msgctxt "Drive letter"
11099 msgid "Letter"
11100 msgstr "Lettera"
11102 #: winecfg.rc:81
11103 msgid "Drive Mapping"
11104 msgstr "Mappatura dell'unità"
11106 #: winecfg.rc:82
11107 msgid ""
11108 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11109 "\n"
11110 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11111 msgstr ""
11112 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
11113 "\n"
11114 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Drives per crearne uno!\n"
11116 #: winecfg.rc:96
11117 msgid "Controls Background"
11118 msgstr "Controlli - Sfondo"
11120 #: winecfg.rc:97
11121 msgid "Controls Text"
11122 msgstr "Controlli - Testo"
11124 #: winecfg.rc:99
11125 msgid "Menu Background"
11126 msgstr "Menù - Sfondo"
11128 #: winecfg.rc:100
11129 msgid "Menu Text"
11130 msgstr "Menù - Testo"
11132 #: winecfg.rc:101
11133 msgid "Scrollbar"
11134 msgstr "Barra di scorrimento"
11136 #: winecfg.rc:102
11137 msgid "Selection Background"
11138 msgstr "Selezione - Sfondo"
11140 #: winecfg.rc:103
11141 msgid "Selection Text"
11142 msgstr "Selezione - Testo"
11144 #: winecfg.rc:104
11145 msgid "ToolTip Background"
11146 msgstr "ToolTip - Sfondo"
11148 #: winecfg.rc:105
11149 msgid "ToolTip Text"
11150 msgstr "ToolTip - Testo"
11152 #: winecfg.rc:106
11153 msgid "Window Background"
11154 msgstr "Finestra - Sfondo"
11156 #: winecfg.rc:107
11157 msgid "Window Text"
11158 msgstr "Finestra - Testo"
11160 #: winecfg.rc:108
11161 msgid "Active Title Bar"
11162 msgstr "Titolo attivo - Barra"
11164 #: winecfg.rc:109
11165 msgid "Active Title Text"
11166 msgstr "Titolo attivo - Testo"
11168 #: winecfg.rc:110
11169 msgid "Inactive Title Bar"
11170 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
11172 #: winecfg.rc:111
11173 msgid "Inactive Title Text"
11174 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
11176 #: winecfg.rc:112
11177 msgid "Message Box Text"
11178 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
11180 #: winecfg.rc:113
11181 msgid "Application Workspace"
11182 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
11184 #: winecfg.rc:114
11185 msgid "Window Frame"
11186 msgstr "Frame della finestra"
11188 #: winecfg.rc:115
11189 msgid "Active Border"
11190 msgstr "Bordo attivo"
11192 #: winecfg.rc:116
11193 msgid "Inactive Border"
11194 msgstr "Bordo inattivo"
11196 #: winecfg.rc:117
11197 msgid "Controls Shadow"
11198 msgstr "Controlli - Ombre"
11200 #: winecfg.rc:118
11201 msgid "Gray Text"
11202 msgstr "Testo disabilitato"
11204 #: winecfg.rc:119
11205 msgid "Controls Highlight"
11206 msgstr "Controlli - Selezione"
11208 #: winecfg.rc:120
11209 msgid "Controls Dark Shadow"
11210 msgstr "Controlli - Ombre scure"
11212 #: winecfg.rc:121
11213 msgid "Controls Light"
11214 msgstr "Controlli - Luce"
11216 #: winecfg.rc:122
11217 msgid "Controls Alternate Background"
11218 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
11220 #: winecfg.rc:123
11221 msgid "Hot Tracked Item"
11222 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
11224 #: winecfg.rc:124
11225 msgid "Active Title Bar Gradient"
11226 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
11228 #: winecfg.rc:125
11229 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11230 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
11232 #: winecfg.rc:126
11233 msgid "Menu Highlight"
11234 msgstr "Menù - Selezione"
11236 #: winecfg.rc:127
11237 msgid "Menu Bar"
11238 msgstr "Menù - Barra"
11240 #: wineconsole.rc:57
11241 msgid " Options "
11242 msgstr " Opzioni "
11244 #: wineconsole.rc:60
11245 msgid "Cursor size"
11246 msgstr "Dimensione del cursore"
11248 #: wineconsole.rc:61
11249 msgid "&Small"
11250 msgstr "&Piccolo"
11252 #: wineconsole.rc:62
11253 msgid "&Medium"
11254 msgstr "&Medio"
11256 #: wineconsole.rc:63
11257 msgid "&Large"
11258 msgstr "&Grande"
11260 #: wineconsole.rc:65
11261 msgid "Control"
11262 msgstr "Controlli"
11264 #: wineconsole.rc:66
11265 msgid "Popup menu"
11266 msgstr "Menù a comparsa"
11268 #: wineconsole.rc:67
11269 msgid "&Control"
11270 msgstr "&Controlla"
11272 #: wineconsole.rc:68
11273 msgid "S&hift"
11274 msgstr "Sco&rri"
11276 #: wineconsole.rc:69
11277 msgid "Quick edit"
11278 msgstr "Modifica rapida"
11280 #: wineconsole.rc:70
11281 msgid "&enable"
11282 msgstr "&abilita"
11284 #: wineconsole.rc:72
11285 msgid "Command history"
11286 msgstr "Cronologia"
11288 #: wineconsole.rc:73
11289 msgid "&Number of recalled commands :"
11290 msgstr "&Numero di comandi richiamati :"
11292 #: wineconsole.rc:76
11293 msgid "&Remove doubles"
11294 msgstr "&Rimuovi doppioni"
11296 #: wineconsole.rc:81
11297 msgid " Font "
11298 msgstr " Carattere "
11300 #: wineconsole.rc:84
11301 msgid "&Font"
11302 msgstr "&Carattere"
11304 #: wineconsole.rc:86
11305 msgid "&Color"
11306 msgstr "C&olore"
11308 #: wineconsole.rc:97
11309 msgid " Configuration "
11310 msgstr " Configurazione "
11312 #: wineconsole.rc:100
11313 msgid "Buffer zone"
11314 msgstr "Zona del buffer"
11316 #: wineconsole.rc:101
11317 msgid "&Width :"
11318 msgstr "&Larghezza:"
11320 #: wineconsole.rc:104
11321 msgid "&Height :"
11322 msgstr "&Altezza:"
11324 #: wineconsole.rc:108
11325 msgid "Window size"
11326 msgstr "Dimensione della finestra"
11328 #: wineconsole.rc:109
11329 msgid "W&idth :"
11330 msgstr "&Larghezza:"
11332 #: wineconsole.rc:112
11333 msgid "H&eight :"
11334 msgstr "&Altezza:"
11336 #: wineconsole.rc:116
11337 msgid "End of program"
11338 msgstr "Fine del programma"
11340 #: wineconsole.rc:117
11341 msgid "&Close console"
11342 msgstr "&Chiudi console"
11344 #: wineconsole.rc:119
11345 msgid "Edition"
11346 msgstr "Edizione"
11348 #: wineconsole.rc:125
11349 msgid "Console parameters"
11350 msgstr "Parametri della console"
11352 #: wineconsole.rc:128
11353 msgid "Retain these settings for later sessions"
11354 msgstr "Salva queste impostazioni"
11356 #: wineconsole.rc:129
11357 msgid "Modify only current session"
11358 msgstr "Modifica solo la sessione corrente"
11360 #: wineconsole.rc:26
11361 msgid "Set &Defaults"
11362 msgstr "Imposta pre&definite"
11364 #: wineconsole.rc:28
11365 msgid "&Mark"
11366 msgstr "Ma&rca"
11368 #: wineconsole.rc:31
11369 msgid "&Select all"
11370 msgstr "&Seleziona tutto"
11372 #: wineconsole.rc:32
11373 msgid "Sc&roll"
11374 msgstr "Sc&orri"
11376 #: wineconsole.rc:33
11377 msgid "S&earch"
11378 msgstr "C&erca"
11380 #: wineconsole.rc:36
11381 msgid "Setup - Default settings"
11382 msgstr "Impostazioni predefinite"
11384 #: wineconsole.rc:37
11385 msgid "Setup - Current settings"
11386 msgstr "Impostazioni correnti"
11388 #: wineconsole.rc:38
11389 msgid "Configuration error"
11390 msgstr "Errore di configurazione"
11392 #: wineconsole.rc:39
11393 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11394 msgstr ""
11395 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
11396 "finestra"
11398 #: wineconsole.rc:34
11399 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11400 msgstr "Ogni carattere è largo %1!u! pixel e alto %2!u! pixel"
11402 #: wineconsole.rc:35
11403 msgid "This is a test"
11404 msgstr "Questa è una prova"
11406 #: wineconsole.rc:41
11407 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11408 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
11410 #: wineconsole.rc:42
11411 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11412 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
11414 #: wineconsole.rc:43
11415 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11416 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
11418 #: wineconsole.rc:44
11419 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11420 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
11422 #: wineconsole.rc:45
11423 msgid ""
11424 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11425 "The command is invalid.\n"
11426 msgstr ""
11427 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
11428 "Il comando non è valido.\n"
11430 #: wineconsole.rc:47
11431 msgid ""
11432 "\n"
11433 "Usage:\n"
11434 "  wineconsole [options] <command>\n"
11435 "\n"
11436 "Options:\n"
11437 msgstr ""
11438 "\n"
11439 "Uso:\n"
11440 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
11441 "\n"
11442 "Opzioni:\n"
11444 #: wineconsole.rc:49
11445 msgid ""
11446 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11447 "will\n"
11448 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
11449 "console.\n"
11450 msgstr ""
11451 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
11452 "curses proverà\n"
11453 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
11454 "console Wine\n"
11456 #: wineconsole.rc:50
11457 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
11458 msgstr ""
11459 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una console\n"
11461 #: wineconsole.rc:51
11462 msgid ""
11463 "\n"
11464 "Example:\n"
11465 "  wineconsole cmd\n"
11466 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11467 "\n"
11468 msgstr ""
11469 "\n"
11470 "Esempio:\n"
11471 "  wineconsole cmd\n"
11472 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine\n"
11473 "\n"
11475 #: winedbg.rc:35
11476 msgid "Wine program crash"
11477 msgstr "Crash di Wine"
11479 #: winedbg.rc:36
11480 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11481 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
11483 #: winedbg.rc:37
11484 msgid "(unidentified)"
11485 msgstr "(non identificato)"
11487 #: winefile.rc:26
11488 msgid "&Open\tEnter"
11489 msgstr "&Apri\tInvio"
11491 #: winefile.rc:30
11492 msgid "Re&name..."
11493 msgstr "Ri&nomina..."
11495 #: winefile.rc:31
11496 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11497 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
11499 #: winefile.rc:33
11500 msgid "&Run..."
11501 msgstr "&Esegui..."
11503 #: winefile.rc:35
11504 msgid "Cr&eate Directory..."
11505 msgstr "Cr&ea cartella..."
11507 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11508 msgid "E&xit\tAlt+X"
11509 msgstr "E&sci\tAlt+X"
11511 #: winefile.rc:44
11512 msgid "&Disk"
11513 msgstr "&Disco"
11515 #: winefile.rc:45
11516 msgid "Connect &Network Drive..."
11517 msgstr "Connetti u&nità di rete"
11519 #: winefile.rc:46
11520 msgid "&Disconnect Network Drive"
11521 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
11523 #: winefile.rc:52
11524 msgid "&Name"
11525 msgstr "&Nome"
11527 #: winefile.rc:53
11528 msgid "&All File Details"
11529 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
11531 #: winefile.rc:55
11532 msgid "&Sort by Name"
11533 msgstr "Ordina per n&ome"
11535 #: winefile.rc:56
11536 msgid "Sort &by Type"
11537 msgstr "Ordina per &tipo"
11539 #: winefile.rc:57
11540 msgid "Sort by Si&ze"
11541 msgstr "Ordina per &dimensione"
11543 #: winefile.rc:58
11544 msgid "Sort by &Date"
11545 msgstr "Ordina per d&ata"
11547 #: winefile.rc:60
11548 msgid "Filter by&..."
11549 msgstr "Ordina per &..."
11551 #: winefile.rc:67
11552 msgid "&Drivebar"
11553 msgstr "Barra delle &unità"
11555 #: winefile.rc:70
11556 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11557 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
11559 #: winefile.rc:77
11560 msgid "New &Window"
11561 msgstr "&Nuova finestra"
11563 #: winefile.rc:78
11564 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11565 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
11567 #: winefile.rc:80
11568 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11569 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
11571 #: winefile.rc:87
11572 msgid "&About Wine File Manager"
11573 msgstr "&Informazioni sul Gestore di file di Wine"
11575 #: winefile.rc:125
11576 msgid "Select destination"
11577 msgstr "Seleziona destinazione"
11579 #: winefile.rc:138
11580 msgid "By File Type"
11581 msgstr "Per tipo di file"
11583 #: winefile.rc:141
11584 msgid "&Name:"
11585 msgstr "&Nome:"
11587 #: winefile.rc:143
11588 msgid "File Type"
11589 msgstr "Tipo di file"
11591 #: winefile.rc:144
11592 msgid "&Directories"
11593 msgstr "&Cartelle"
11595 #: winefile.rc:146
11596 msgid "&Programs"
11597 msgstr "&Programmi"
11599 #: winefile.rc:148
11600 msgid "Docu&ments"
11601 msgstr "Docu&menti"
11603 #: winefile.rc:150
11604 msgid "&Other files"
11605 msgstr "&Altri file"
11607 #: winefile.rc:152
11608 msgid "Show Hidden/&System Files"
11609 msgstr "&Mostra file nascosti/di sistema"
11611 #: winefile.rc:160
11612 msgid "Properties for %s"
11613 msgstr "Proprietà di %s"
11615 #: winefile.rc:163
11616 msgid "&File Name:"
11617 msgstr "Nome del &file:"
11619 #: winefile.rc:165
11620 msgid "Full &Path:"
11621 msgstr "&Indirizzo completo:"
11623 #: winefile.rc:167
11624 msgid "Last Change:"
11625 msgstr "Ultima modifica:"
11627 #: winefile.rc:169
11628 msgid "Version:"
11629 msgstr "Versione:"
11631 #: winefile.rc:171
11632 msgid "Cop&yright:"
11633 msgstr "&Copyright:"
11635 #: winefile.rc:173
11636 msgid "Size:"
11637 msgstr "Dimensione:"
11639 #: winefile.rc:176
11640 msgid "&Read Only"
11641 msgstr "&Sola lettura"
11643 #: winefile.rc:177
11644 msgid "H&idden"
11645 msgstr "&Nascosto"
11647 #: winefile.rc:178
11648 msgid "&Archive"
11649 msgstr "&Archivio"
11651 #: winefile.rc:179
11652 msgid "&System"
11653 msgstr "&Di sistema"
11655 #: winefile.rc:180
11656 msgid "&Compressed"
11657 msgstr "Co&mpresso"
11659 #: winefile.rc:181
11660 msgid "&Version Information"
11661 msgstr "&Informazioni sulla versione"
11663 #: winefile.rc:93
11664 msgid "Applying font settings"
11665 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
11667 #: winefile.rc:94
11668 msgid "Error while selecting new font."
11669 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
11671 #: winefile.rc:99
11672 msgid "Wine File Manager"
11673 msgstr "Gestore di file di Wine"
11675 #: winefile.rc:101
11676 msgid "root fs"
11677 msgstr "radice fs"
11679 #: winefile.rc:102
11680 msgid "unixfs"
11681 msgstr "unix fs"
11683 #: winefile.rc:104
11684 msgid "Shell"
11685 msgstr "Terminale"
11687 #: winefile.rc:105
11688 msgid "Not yet implemented"
11689 msgstr "Non ancora implementato"
11691 #: winefile.rc:112
11692 msgid "CDate"
11693 msgstr "Data di creazione"
11695 #: winefile.rc:113
11696 msgid "ADate"
11697 msgstr "Data di ultimo accesso"
11699 #: winefile.rc:114
11700 msgid "MDate"
11701 msgstr "Data di ultima modifica"
11703 #: winefile.rc:115
11704 msgid "Index/Inode"
11705 msgstr "Indice/Inode"
11707 #: winefile.rc:120
11708 msgid "%1 of %2 free"
11709 msgstr "liberi %1 di %2"
11711 #: winemine.rc:34
11712 msgid "&Game"
11713 msgstr "&Gioco"
11715 #: winemine.rc:35
11716 msgid "&New\tF2"
11717 msgstr "&Nuovo\tF2"
11719 #: winemine.rc:37
11720 msgid "Question &Marks"
11721 msgstr "Punti di do&manda"
11723 #: winemine.rc:39
11724 msgid "&Beginner"
11725 msgstr "&Principiante"
11727 #: winemine.rc:40
11728 msgid "&Advanced"
11729 msgstr "&Avanzato"
11731 #: winemine.rc:41
11732 msgid "&Expert"
11733 msgstr "&Esperto"
11735 #: winemine.rc:42
11736 msgid "&Custom..."
11737 msgstr "&Personalizza"
11739 #: winemine.rc:44
11740 msgid "&Fastest Times"
11741 msgstr "&Tempi migliori"
11743 #: winemine.rc:49
11744 msgid "&About WineMine"
11745 msgstr "&Informazioni su WineMine"
11747 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
11748 msgid "Fastest Times"
11749 msgstr "Tempi migliori"
11751 #: winemine.rc:59
11752 msgid "Beginner"
11753 msgstr "Principiante"
11755 #: winemine.rc:60
11756 msgid "Advanced"
11757 msgstr "Avanzato"
11759 #: winemine.rc:61
11760 msgid "Expert"
11761 msgstr "Esperto"
11763 #: winemine.rc:74
11764 msgid "Congratulations!"
11765 msgstr "Congratulazioni!"
11767 #: winemine.rc:76
11768 msgid "Please enter your name"
11769 msgstr "Inserisci il tuo nome"
11771 #: winemine.rc:84
11772 msgid "Custom Game"
11773 msgstr "Gioco personalizzato"
11775 #: winemine.rc:86
11776 msgid "Rows"
11777 msgstr "Righe"
11779 #: winemine.rc:87
11780 msgid "Columns"
11781 msgstr "Colonne"
11783 #: winemine.rc:88
11784 msgid "Mines"
11785 msgstr "Mine"
11787 #: winemine.rc:27
11788 msgid "WineMine"
11789 msgstr "WineMine"
11791 #: winemine.rc:28
11792 msgid "Nobody"
11793 msgstr "Nessuno"
11795 #: winemine.rc:29
11796 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11797 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11799 #: winhlp32.rc:32
11800 msgid "Printer &setup..."
11801 msgstr "&Installazione stampante..."
11803 #: winhlp32.rc:39
11804 msgid "&Annotate..."
11805 msgstr "&Annota..."
11807 #: winhlp32.rc:41
11808 msgid "&Bookmark"
11809 msgstr "&Segnalibro"
11811 #: winhlp32.rc:42
11812 msgid "&Define..."
11813 msgstr "&Definisci..."
11815 #: winhlp32.rc:45
11816 msgid "History"
11817 msgstr "Cronologia"
11819 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11820 msgid "Small"
11821 msgstr "Piccoli"
11823 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11824 msgid "Normal"
11825 msgstr "Normali"
11827 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11828 msgid "Large"
11829 msgstr "Grandi"
11831 #: winhlp32.rc:54
11832 msgid "&Help on help\tF1"
11833 msgstr "&Aiuto sulla Guida\tF1"
11835 #: winhlp32.rc:55
11836 msgid "Always on &top"
11837 msgstr "Sempre in primo &piano"
11839 #: winhlp32.rc:56
11840 msgid "&About Wine Help"
11841 msgstr "&Informazioni su..."
11843 #: winhlp32.rc:64
11844 msgid "Annotation..."
11845 msgstr "Annotazione..."
11847 #: winhlp32.rc:65
11848 msgid "Copy"
11849 msgstr "Copia"
11851 #: winhlp32.rc:97
11852 msgid "Index"
11853 msgstr "Indice"
11855 #: winhlp32.rc:105
11856 msgid "Search"
11857 msgstr "Cerca"
11859 #: winhlp32.rc:107
11860 msgid "Not implemented yet"
11861 msgstr "Non implementato."
11863 #: winhlp32.rc:78
11864 msgid "Wine Help"
11865 msgstr "Guida di Wine"
11867 #: winhlp32.rc:83
11868 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11869 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
11871 #: winhlp32.rc:85
11872 msgid "Summary"
11873 msgstr "&Sommario"
11875 #: winhlp32.rc:84
11876 msgid "&Index"
11877 msgstr "Indice"
11879 #: winhlp32.rc:88
11880 msgid "Help files (*.hlp)"
11881 msgstr "File della guida (*.hlp)"
11883 #: winhlp32.rc:89
11884 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11885 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
11887 #: winhlp32.rc:90
11888 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11889 msgstr ""
11890 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
11892 #: winhlp32.rc:91
11893 msgid "Help topics: "
11894 msgstr "Argomenti di aiuto: "
11896 #: wordpad.rc:28
11897 msgid "&New...\tCtrl+N"
11898 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
11900 #: wordpad.rc:42
11901 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11902 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
11904 #: wordpad.rc:47
11905 msgid "&Clear\tDEL"
11906 msgstr "Ca&ncella\tDEL"
11908 #: wordpad.rc:48
11909 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11910 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
11912 #: wordpad.rc:51
11913 msgid "Find &next\tF3"
11914 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
11916 #: wordpad.rc:54
11917 msgid "Read-&only"
11918 msgstr "Sola &lettura"
11920 #: wordpad.rc:55
11921 msgid "&Modified"
11922 msgstr "&Modificato"
11924 #: wordpad.rc:57
11925 msgid "E&xtras"
11926 msgstr "E&xtra"
11928 #: wordpad.rc:59
11929 msgid "Selection &info"
11930 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
11932 #: wordpad.rc:60
11933 msgid "Character &format"
11934 msgstr "&Formato del carattere"
11936 #: wordpad.rc:61
11937 msgid "&Def. char format"
11938 msgstr "Formato del &def. char"
11940 #: wordpad.rc:62
11941 msgid "Paragrap&h format"
11942 msgstr "Formato del &paragrafo"
11944 #: wordpad.rc:63
11945 msgid "&Get text"
11946 msgstr "&Ricava il testo"
11948 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
11949 msgid "&Formatbar"
11950 msgstr "Barra del &formato"
11952 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
11953 msgid "&Ruler"
11954 msgstr "&Righello"
11956 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11957 msgid "&Statusbar"
11958 msgstr "Barra di s&tato"
11960 #: wordpad.rc:73
11961 msgid "&Options..."
11962 msgstr "&Opzioni..."
11964 #: wordpad.rc:75
11965 msgid "&Insert"
11966 msgstr "&Inserisci"
11968 #: wordpad.rc:77
11969 msgid "&Date and time..."
11970 msgstr "&Data e ora..."
11972 #: wordpad.rc:79
11973 msgid "F&ormat"
11974 msgstr "F&ormato"
11976 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11977 msgid "&Bullet points"
11978 msgstr "&Elenco"
11980 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11981 msgid "&Paragraph..."
11982 msgstr "&Paragrafo..."
11984 #: wordpad.rc:84
11985 msgid "&Tabs..."
11986 msgstr "&Tabulazioni..."
11988 #: wordpad.rc:85
11989 msgid "Backgroun&d"
11990 msgstr "Sfon&do"
11992 #: wordpad.rc:87
11993 msgid "&System\tCtrl+1"
11994 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
11996 #: wordpad.rc:88
11997 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11998 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
12000 #: wordpad.rc:93
12001 msgid "&About Wine Wordpad"
12002 msgstr "&Riguardo a Wine Wordpad"
12004 #: wordpad.rc:130
12005 msgid "Automatic"
12006 msgstr "Automatico"
12008 #: wordpad.rc:199
12009 msgid "Date and time"
12010 msgstr "Data e ora"
12012 #: wordpad.rc:202
12013 msgid "Available formats"
12014 msgstr "Formati disponibili"
12016 #: wordpad.rc:213
12017 msgid "New document type"
12018 msgstr "Nuovo tipo di documento"
12020 #: wordpad.rc:221
12021 msgid "Paragraph format"
12022 msgstr "Formato del paragrafo"
12024 #: wordpad.rc:224
12025 msgid "Indentation"
12026 msgstr "Rientro"
12028 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12029 msgid "Left"
12030 msgstr "Sinistra"
12032 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12033 msgid "Right"
12034 msgstr "Destra"
12036 #: wordpad.rc:229
12037 msgid "First line"
12038 msgstr "Prima riga"
12040 #: wordpad.rc:231
12041 msgid "Alignment"
12042 msgstr "Allineamento"
12044 #: wordpad.rc:239
12045 msgid "Tabs"
12046 msgstr "Tabulazioni"
12048 #: wordpad.rc:242
12049 msgid "Tab stops"
12050 msgstr "Punti di fermata delle tabulazioni"
12052 #: wordpad.rc:244
12053 msgid "&Add"
12054 msgstr "&Aggiungi"
12056 #: wordpad.rc:248
12057 msgid "Remove al&l"
12058 msgstr "Rimuovi &tutti"
12060 #: wordpad.rc:256
12061 msgid "Line wrapping"
12062 msgstr "Linea di margine"
12064 #: wordpad.rc:257
12065 msgid "&No line wrapping"
12066 msgstr "&Nessuna linea di margine"
12068 #: wordpad.rc:258
12069 msgid "Wrap text by the &window border"
12070 msgstr "Confina il testo nel &bordo della finestra"
12072 #: wordpad.rc:259
12073 msgid "Wrap text by the &margin"
12074 msgstr "Confina il testo nel &margine"
12076 #: wordpad.rc:260
12077 msgid "Toolbars"
12078 msgstr "Barre"
12080 #: wordpad.rc:136
12081 msgid "All documents (*.*)"
12082 msgstr "Tutti i file (*.*)"
12084 #: wordpad.rc:137
12085 msgid "Text documents (*.txt)"
12086 msgstr "File di testo (*.txt)"
12088 #: wordpad.rc:138
12089 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12090 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
12092 #: wordpad.rc:139
12093 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12094 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
12096 #: wordpad.rc:140
12097 msgid "Rich text document"
12098 msgstr "Documento rich text"
12100 #: wordpad.rc:141
12101 msgid "Text document"
12102 msgstr "Documento di testo"
12104 #: wordpad.rc:142
12105 msgid "Unicode text document"
12106 msgstr "Documento di testo Unicode"
12108 #: wordpad.rc:143
12109 msgid "Printer files (*.prn)"
12110 msgstr "File di stampa (*.prn)"
12112 #: wordpad.rc:150
12113 msgid "Center"
12114 msgstr "Centro"
12116 #: wordpad.rc:156
12117 msgid "Text"
12118 msgstr "Testo"
12120 #: wordpad.rc:157
12121 msgid "Rich text"
12122 msgstr "Rich text"
12124 #: wordpad.rc:163
12125 msgid "Next page"
12126 msgstr "Prossima pagina"
12128 #: wordpad.rc:164
12129 msgid "Previous page"
12130 msgstr "Pagina precedente"
12132 #: wordpad.rc:165
12133 msgid "Two pages"
12134 msgstr "Due pagine"
12136 #: wordpad.rc:166
12137 msgid "One page"
12138 msgstr "Una pagina"
12140 #: wordpad.rc:167
12141 msgid "Zoom in"
12142 msgstr "Ingrandisci"
12144 #: wordpad.rc:168
12145 msgid "Zoom out"
12146 msgstr "Rimpicciolisci"
12148 #: wordpad.rc:170
12149 msgid "Page"
12150 msgstr "Pagina"
12152 #: wordpad.rc:171
12153 msgid "Pages"
12154 msgstr "Pagine"
12156 #: wordpad.rc:172
12157 msgctxt "unit: centimeter"
12158 msgid "cm"
12159 msgstr "cm"
12161 #: wordpad.rc:173
12162 msgctxt "unit: inch"
12163 msgid "in"
12164 msgstr "po"
12166 #: wordpad.rc:174
12167 msgid "inch"
12168 msgstr "pollici"
12170 #: wordpad.rc:175
12171 msgctxt "unit: point"
12172 msgid "pt"
12173 msgstr "pt"
12175 #: wordpad.rc:180
12176 msgid "Document"
12177 msgstr "Documento"
12179 #: wordpad.rc:181
12180 msgid "Save changes to '%s'?"
12181 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
12183 #: wordpad.rc:182
12184 msgid "Finished searching the document."
12185 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
12187 #: wordpad.rc:183
12188 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12189 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
12191 #: wordpad.rc:184
12192 msgid ""
12193 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12194 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12195 msgstr ""
12196 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
12197 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
12199 #: wordpad.rc:187
12200 msgid "Invalid number format"
12201 msgstr "Numero di formato non valido"
12203 #: wordpad.rc:188
12204 msgid "OLE storage documents are not supported"
12205 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati"
12207 #: wordpad.rc:189
12208 msgid "Could not save the file."
12209 msgstr "Impossibile salvare il file."
12211 #: wordpad.rc:190
12212 msgid "You do not have access to save the file."
12213 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
12215 #: wordpad.rc:191
12216 msgid "Could not open the file."
12217 msgstr "Impossibile aprire il file."
12219 #: wordpad.rc:192
12220 msgid "You do not have access to open the file."
12221 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
12223 #: wordpad.rc:193
12224 msgid "Printing not implemented"
12225 msgstr "Stampa non implementata"
12227 #: wordpad.rc:194
12228 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12229 msgstr ""
12230 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
12232 #: write.rc:27
12233 msgid "Starting Wordpad failed"
12234 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
12236 #: xcopy.rc:27
12237 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12238 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
12240 #: xcopy.rc:28
12241 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
12242 msgstr "Parametro '%1' non valido -  Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
12244 #: xcopy.rc:29
12245 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12246 msgstr "Premi Invio per iniziare a copiare\n"
12248 #: xcopy.rc:30
12249 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12250 msgstr "%1!d! file saranno copiati\n"
12252 #: xcopy.rc:31
12253 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12254 msgstr "%1!d! file copiato/i\n"
12256 #: xcopy.rc:34
12257 msgid ""
12258 "Is '%1' a filename or directory\n"
12259 "on the target?\n"
12260 "(F - File, D - Directory)\n"
12261 msgstr ""
12262 "'%1' è il nome di un file o una cartella\n"
12263 "nella destinazione?\n"
12264 "(F - File, C - Cartella)\n"
12266 #: xcopy.rc:35
12267 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12268 msgstr "%1? (Sì|No)\n"
12270 #: xcopy.rc:36
12271 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12272 msgstr "Sovrascrivere %1? (Sì|No|Tutti)\n"
12274 #: xcopy.rc:37
12275 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12276 msgstr "La copia di '%1' in '%2' è fallita con r/c %3!d!\n"
12278 #: xcopy.rc:38
12279 msgid "Failed to open '%1'\n"
12280 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
12282 #: xcopy.rc:39
12283 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12284 msgstr "Errore durante la lettura di '%1'\n"
12286 #: xcopy.rc:43
12287 msgctxt "File key"
12288 msgid "F"
12289 msgstr "F"
12291 #: xcopy.rc:44
12292 msgctxt "Directory key"
12293 msgid "D"
12294 msgstr "C"
12296 #: xcopy.rc:77
12297 msgid ""
12298 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12299 "\n"
12300 "Syntax:\n"
12301 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12302 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12303 "\n"
12304 "Where:\n"
12305 "\n"
12306 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12307 "\tmore files.\n"
12308 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
12309 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12310 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12311 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
12312 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12313 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
12314 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12315 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
12316 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12317 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
12318 "[/N]  Copy using short names.\n"
12319 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
12320 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
12321 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
12322 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12323 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
12324 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12325 "\tarchive attribute.\n"
12326 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12327 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12328 "\t\tthan source.\n"
12329 "\n"
12330 msgstr ""
12331 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione.\n"
12332 "\n"
12333 "Sintassi:\n"
12334 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12335 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12336 "\n"
12337 "Dove:\n"
12338 "\n"
12339 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
12340 "\tpiù file.\n"
12341 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle..\n"
12342 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote.\n"
12343 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
12344 "[/F]  Mostra i nomi completi della sorgente e della destinazione durante la\n"
12345 "\tcopia.\n"
12346 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati.\n"
12347 "[/W]  Chiede conferma prima di iniziare l'operazione di copia.\n"
12348 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file.\n"
12349 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
12350 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
12351 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare.\n"
12352 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati.\n"
12353 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione.\n"
12354 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola Lettura.\n"
12355 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia.\n"
12356 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia.\n"
12357 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio.\n"
12358 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
12359 "\tl'attributo.\n"
12360 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
12361 "fornita.\n"
12362 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più\n"
12363 "\t\tvecchia della sorgente\n"
12364 "\n"