shell32: Remove unneeded address-of operators from array names.
[wine/multimedia.git] / po / ja.po
blobbc7a848f2d9a345eab361d4da49d637193c2a41c
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-10-02 17:22+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "プログラムの追加と削除"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
26 "ができます。"
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "アプリケーション"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
38 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "指定されていません"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "名前"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "発行元"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "バージョン"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "インストール プログラム"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "プログラム(*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "削除(&R)"
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "変更と削除(&M)"
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "ダウンロードしています..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "インストールしています..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
91 "め、インストールを中止します。"
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Waveファイル: %s"
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Waveファイル"
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "全てのマルチメディアファイル"
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "ビデオ"
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "音声"
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine AVI-default-filehandler"
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "未圧縮"
121 #: browseui.rc:25
122 msgid "Canceling..."
123 msgstr "キャンセル…"
125 #: comctl32.rc:39
126 msgid "Separator"
127 msgstr "区切り"
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
130 msgctxt "hotkey"
131 msgid "None"
132 msgstr "なし"
134 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
135 msgid "Close"
136 msgstr "閉じる"
138 #: comctl32.rc:33
139 msgid "Today:"
140 msgstr "今日:"
142 #: comctl32.rc:34
143 msgid "Go to today"
144 msgstr "今日へ移動"
146 #: comdlg32.rc:29
147 msgid "&About FolderPicker Test"
148 msgstr "バージョン情報(&A)"
150 #: comdlg32.rc:30
151 msgid "Document Folders"
152 msgstr "ドキュメント フォルダ"
154 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
155 msgid "My Documents"
156 msgstr "My Documents"
158 #: comdlg32.rc:32
159 msgid "My Favorites"
160 msgstr "お気に入り"
162 #: comdlg32.rc:33
163 msgid "System Path"
164 msgstr "システム パス"
166 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
167 msgctxt "display name"
168 msgid "Desktop"
169 msgstr "デスクトップ"
171 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
172 msgid "Fonts"
173 msgstr "フォント"
175 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
176 msgid "My Computer"
177 msgstr "マイ コンピュータ"
179 #: comdlg32.rc:41
180 msgid "System Folders"
181 msgstr "システム フォルダ"
183 #: comdlg32.rc:42
184 msgid "Local Hard Drives"
185 msgstr "ローカル ハード ドライブ"
187 #: comdlg32.rc:43
188 msgid "File not found"
189 msgstr "ファイルが見つかりません。"
191 #: comdlg32.rc:44
192 msgid "Please verify that the correct file name was given"
193 msgstr "ファイル名を確認してください。"
195 #: comdlg32.rc:45
196 msgid ""
197 "File does not exist.\n"
198 "Do you want to create file?"
199 msgstr ""
200 "このファイルは存在しません。\n"
201 "作成しますか?"
203 #: comdlg32.rc:46
204 msgid ""
205 "File already exists.\n"
206 "Do you want to replace it?"
207 msgstr ""
208 "ファイルは既に存在します。\n"
209 "上書きしますか?"
211 #: comdlg32.rc:47
212 msgid "Invalid character(s) in path"
213 msgstr "ファイル名に使えない文字"
215 #: comdlg32.rc:48
216 msgid ""
217 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
218 "                          / : < > |"
219 msgstr ""
220 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
221 "                          / : < > |"
223 #: comdlg32.rc:49
224 msgid "Path does not exist"
225 msgstr "パスが見つかりません"
227 #: comdlg32.rc:50
228 msgid "File does not exist"
229 msgstr "ファイルが見つかりません"
231 #: comdlg32.rc:55
232 msgid "Up One Level"
233 msgstr "一つ上のフォルダへ"
235 #: comdlg32.rc:56
236 msgid "Create New Folder"
237 msgstr "新しいフォルダの作成"
239 #: comdlg32.rc:57
240 msgid "List"
241 msgstr "一覧"
243 #: comdlg32.rc:58
244 msgid "Details"
245 msgstr "詳細"
247 #: comdlg32.rc:59
248 msgid "Browse to Desktop"
249 msgstr "デスクトップを参照"
251 #: comdlg32.rc:123
252 msgid "Regular"
253 msgstr "標準"
255 #: comdlg32.rc:124
256 msgid "Bold"
257 msgstr "太字"
259 #: comdlg32.rc:125
260 msgid "Italic"
261 msgstr "斜体"
263 #: comdlg32.rc:126
264 msgid "Bold Italic"
265 msgstr "太字 斜体"
267 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
268 msgid "Black"
269 msgstr "黒"
271 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
272 msgid "Maroon"
273 msgstr "茶色"
275 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
276 msgid "Green"
277 msgstr "緑"
279 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
280 msgid "Olive"
281 msgstr "オリーブ"
283 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
284 msgid "Navy"
285 msgstr "紺"
287 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
288 msgid "Purple"
289 msgstr "紫"
291 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
292 msgid "Teal"
293 msgstr "青緑"
295 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
296 msgid "Gray"
297 msgstr "灰色"
299 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
300 msgid "Silver"
301 msgstr "銀色"
303 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
304 msgid "Red"
305 msgstr "赤"
307 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
308 msgid "Lime"
309 msgstr "黄緑"
311 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
312 msgid "Yellow"
313 msgstr "黄"
315 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
316 msgid "Blue"
317 msgstr "青"
319 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
320 msgid "Fuchsia"
321 msgstr "赤紫"
323 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
324 msgid "Aqua"
325 msgstr "水色"
327 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
328 msgid "White"
329 msgstr "白"
331 #: comdlg32.rc:66
332 msgid "Unreadable Entry"
333 msgstr ""
335 #: comdlg32.rc:68
336 msgid ""
337 "This value does not lie within the page range.\n"
338 "Please enter a value between %d and %d."
339 msgstr ""
340 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
341 "%d から %d までの値を入力してください。"
343 #: comdlg32.rc:70
344 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
345 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
347 #: comdlg32.rc:72
348 msgid ""
349 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
350 "Please reenter margins."
351 msgstr ""
352 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
353 "余白を再入力してください。"
355 #: comdlg32.rc:74
356 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
357 msgstr "部数は、空にできません。"
359 #: comdlg32.rc:76
360 msgid ""
361 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
362 "Please enter a value between 1 and %d."
363 msgstr ""
364 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
365 "1 から %d までの値を入力してください。"
367 #: comdlg32.rc:77
368 msgid "A printer error occurred."
369 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
371 #: comdlg32.rc:78
372 msgid "No default printer defined."
373 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
375 #: comdlg32.rc:79
376 msgid "Cannot find the printer."
377 msgstr "プリンタが見つかりません。"
379 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
380 msgid "Out of memory."
381 msgstr "メモリ不足です。"
383 #: comdlg32.rc:81
384 msgid "An error occurred."
385 msgstr "エラーが発生しました。"
387 #: comdlg32.rc:82
388 msgid "Unknown printer driver."
389 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
391 #: comdlg32.rc:85
392 msgid ""
393 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
394 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
395 msgstr ""
396 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
397 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
398 "ください。"
400 #: comdlg32.rc:151
401 msgid "Select a font size between %d and %d points."
402 msgstr "フォントサイズを %d ポイントから %d ポイントの間で選択してください。"
404 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
405 msgid "&Save"
406 msgstr "保存(&S)"
408 #: comdlg32.rc:153
409 msgid "Save &in:"
410 msgstr "保存する場所(&I):"
412 #: comdlg32.rc:154
413 msgid "Save"
414 msgstr "保存"
416 #: comdlg32.rc:155
417 msgid "Save as"
418 msgstr "名前を付けて保存"
420 #: comdlg32.rc:156
421 msgid "Open File"
422 msgstr "ファイルを開く"
424 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
425 msgid "Ready"
426 msgstr "待機中"
428 #: comdlg32.rc:94
429 msgid "Paused; "
430 msgstr "一時停止 -"
432 #: comdlg32.rc:95
433 msgid "Error; "
434 msgstr "エラー -"
436 #: comdlg32.rc:96
437 msgid "Pending deletion; "
438 msgstr "削除待ち -"
440 #: comdlg32.rc:97
441 msgid "Paper jam; "
442 msgstr "紙詰まり -"
444 #: comdlg32.rc:98
445 msgid "Out of paper; "
446 msgstr "用紙切れ -"
448 #: comdlg32.rc:99
449 msgid "Feed paper manual; "
450 msgstr "手差し -"
452 #: comdlg32.rc:100
453 msgid "Paper problem; "
454 msgstr "用紙の問題 -"
456 #: comdlg32.rc:101
457 msgid "Printer offline; "
458 msgstr "オフライン -"
460 #: comdlg32.rc:102
461 msgid "I/O Active; "
462 msgstr "入出力中 -"
464 #: comdlg32.rc:103
465 msgid "Busy; "
466 msgstr "ビジー -"
468 #: comdlg32.rc:104
469 msgid "Printing; "
470 msgstr "印刷中 -"
472 #: comdlg32.rc:105
473 msgid "Output tray is full; "
474 msgstr "出力トレイが満杯 -"
476 #: comdlg32.rc:106
477 msgid "Not available; "
478 msgstr "利用不可 -"
480 #: comdlg32.rc:107
481 msgid "Waiting; "
482 msgstr "待機中 -"
484 #: comdlg32.rc:108
485 msgid "Processing; "
486 msgstr "処理中 -"
488 #: comdlg32.rc:109
489 msgid "Initialising; "
490 msgstr "初期化中 -"
492 #: comdlg32.rc:110
493 msgid "Warming up; "
494 msgstr "ウォーミング アップ -"
496 #: comdlg32.rc:111
497 msgid "Toner low; "
498 msgstr "トナー少量 -"
500 #: comdlg32.rc:112
501 msgid "No toner; "
502 msgstr "トナーなし -"
504 #: comdlg32.rc:113
505 msgid "Page punt; "
506 msgstr "処理不能 -"
508 #: comdlg32.rc:114
509 msgid "Interrupted by user; "
510 msgstr "ユーザー操作が必要 -"
512 #: comdlg32.rc:115
513 msgid "Out of memory; "
514 msgstr "メモリ不足 -"
516 #: comdlg32.rc:116
517 msgid "The printer door is open; "
518 msgstr "プリンタ カバー開放 -"
520 #: comdlg32.rc:117
521 msgid "Print server unknown; "
522 msgstr "プリント サーバ不明 -"
524 #: comdlg32.rc:118
525 msgid "Power save mode; "
526 msgstr "省電力モード -"
528 #: comdlg32.rc:87
529 msgid "Default Printer; "
530 msgstr "既定のプリンタ "
532 #: comdlg32.rc:88
533 msgid "There are %d documents in the queue"
534 msgstr "キューに %d つの文書"
536 #: comdlg32.rc:89
537 msgid "Margins [inches]"
538 msgstr "余白 [インチ]"
540 #: comdlg32.rc:90
541 msgid "Margins [mm]"
542 msgstr "余白 [mm]"
544 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
545 msgctxt "unit: millimeters"
546 msgid "mm"
547 msgstr "mm"
549 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
550 msgid "Print"
551 msgstr "印刷"
553 #: credui.rc:27
554 msgid "Connect to %s"
555 msgstr "%s に接続"
557 #: credui.rc:28
558 msgid "Connecting to %s"
559 msgstr "%s に接続しています"
561 #: credui.rc:29
562 msgid "Logon unsuccessful"
563 msgstr "ログオン失敗"
565 #: credui.rc:30
566 msgid ""
567 "Make sure that your user name\n"
568 "and password are correct."
569 msgstr ""
570 "ユーザ名とパスワードが\n"
571 "正しいか確認してください。"
573 #: credui.rc:32
574 msgid ""
575 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
576 "\n"
577 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
578 "entering your password."
579 msgstr ""
580 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
581 "\n"
582 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
583 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
585 #: credui.rc:31
586 msgid "Caps Lock is On"
587 msgstr "Caps Lock がオン"
589 #: crypt32.rc:27
590 msgid "Authority Key Identifier"
591 msgstr "認証局鍵識別子"
593 #: crypt32.rc:28
594 msgid "Key Attributes"
595 msgstr "鍵の属性"
597 #: crypt32.rc:29
598 msgid "Key Usage Restriction"
599 msgstr "鍵の利用制限"
601 #: crypt32.rc:30
602 msgid "Subject Alternative Name"
603 msgstr "サブジェクト代替名"
605 #: crypt32.rc:31
606 msgid "Issuer Alternative Name"
607 msgstr "発行者代替名"
609 #: crypt32.rc:32
610 msgid "Basic Constraints"
611 msgstr "基本制約"
613 #: crypt32.rc:33
614 msgid "Key Usage"
615 msgstr "鍵の使用法"
617 #: crypt32.rc:34
618 msgid "Certificate Policies"
619 msgstr "証明書ポリシー"
621 #: crypt32.rc:35
622 msgid "Subject Key Identifier"
623 msgstr "サブジェクト鍵識別子"
625 #: crypt32.rc:36
626 msgid "CRL Reason Code"
627 msgstr "CRL 原因コード"
629 #: crypt32.rc:37
630 msgid "CRL Distribution Points"
631 msgstr "CRL 配布先"
633 #: crypt32.rc:38
634 msgid "Enhanced Key Usage"
635 msgstr "拡張鍵の使用法"
637 #: crypt32.rc:39
638 msgid "Authority Information Access"
639 msgstr "認証局情報へのアクセス"
641 #: crypt32.rc:40
642 msgid "Certificate Extensions"
643 msgstr "証明書の拡張"
645 #: crypt32.rc:41
646 msgid "Next Update Location"
647 msgstr "次回更新場所"
649 #: crypt32.rc:42
650 msgid "Yes or No Trust"
651 msgstr ""
653 #: crypt32.rc:43
654 msgid "Email Address"
655 msgstr "電子メール アドレス"
657 #: crypt32.rc:44
658 msgid "Unstructured Name"
659 msgstr "構造化されていない名前"
661 #: crypt32.rc:45
662 msgid "Content Type"
663 msgstr "内容の種類"
665 #: crypt32.rc:46
666 msgid "Message Digest"
667 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
669 #: crypt32.rc:47
670 msgid "Signing Time"
671 msgstr "署名時刻"
673 #: crypt32.rc:48
674 msgid "Counter Sign"
675 msgstr "カウンタ署名"
677 #: crypt32.rc:49
678 msgid "Challenge Password"
679 msgstr "チャレンジ パスワード"
681 #: crypt32.rc:50
682 msgid "Unstructured Address"
683 msgstr "構造化されていない住所"
685 #: crypt32.rc:51
686 msgid "S/MIME Capabilities"
687 msgstr "S/MIME機能"
689 #: crypt32.rc:52
690 msgid "Prefer Signed Data"
691 msgstr ""
693 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
694 msgctxt "Certification Practice Statement"
695 msgid "CPS"
696 msgstr "CPS"
698 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
699 msgid "User Notice"
700 msgstr ""
702 #: crypt32.rc:55
703 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
704 msgstr ""
706 #: crypt32.rc:56
707 msgid "Certification Authority Issuer"
708 msgstr "認証局の発行者"
710 #: crypt32.rc:57
711 msgid "Certification Template Name"
712 msgstr "証明書のテンプレート名"
714 #: crypt32.rc:58
715 msgid "Certificate Type"
716 msgstr "証明書の種類"
718 #: crypt32.rc:59
719 msgid "Certificate Manifold"
720 msgstr "証明書の分岐"
722 #: crypt32.rc:60
723 msgid "Netscape Cert Type"
724 msgstr "Netscape 証明書の種類"
726 #: crypt32.rc:61
727 msgid "Netscape Base URL"
728 msgstr "Netscape ベース URL"
730 #: crypt32.rc:62
731 msgid "Netscape Revocation URL"
732 msgstr "Netscape 失効 URL"
734 #: crypt32.rc:63
735 msgid "Netscape CA Revocation URL"
736 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
738 #: crypt32.rc:64
739 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
740 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
742 #: crypt32.rc:65
743 msgid "Netscape CA Policy URL"
744 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
746 #: crypt32.rc:66
747 msgid "Netscape SSL ServerName"
748 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
750 #: crypt32.rc:67
751 msgid "Netscape Comment"
752 msgstr "Netscape コメント"
754 #: crypt32.rc:68
755 msgid "SpcSpAgencyInfo"
756 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
758 #: crypt32.rc:69
759 msgid "SpcFinancialCriteria"
760 msgstr "SpcFinancialCriteria"
762 #: crypt32.rc:70
763 msgid "SpcMinimalCriteria"
764 msgstr "SpcMinimalCriteria"
766 #: crypt32.rc:71
767 msgid "Country/Region"
768 msgstr ""
770 #: crypt32.rc:72
771 msgid "Organization"
772 msgstr ""
774 #: crypt32.rc:73
775 msgid "Organizational Unit"
776 msgstr ""
778 #: crypt32.rc:74
779 msgid "Common Name"
780 msgstr ""
782 #: crypt32.rc:75
783 msgid "Locality"
784 msgstr ""
786 #: crypt32.rc:76
787 msgid "State or Province"
788 msgstr ""
790 #: crypt32.rc:77
791 msgid "Title"
792 msgstr ""
794 #: crypt32.rc:78
795 msgid "Given Name"
796 msgstr ""
798 #: crypt32.rc:79
799 msgid "Initials"
800 msgstr ""
802 #: crypt32.rc:80
803 msgid "Surname"
804 msgstr "ユーザー名"
806 #: crypt32.rc:81
807 msgid "Domain Component"
808 msgstr ""
810 #: crypt32.rc:82
811 msgid "Street Address"
812 msgstr ""
814 #: crypt32.rc:83
815 msgid "Serial Number"
816 msgstr ""
818 #: crypt32.rc:84
819 msgid "CA Version"
820 msgstr ""
822 #: crypt32.rc:85
823 msgid "Cross CA Version"
824 msgstr ""
826 #: crypt32.rc:86
827 msgid "Serialized Signature Serial Number"
828 msgstr ""
830 #: crypt32.rc:87
831 msgid "Principal Name"
832 msgstr ""
834 #: crypt32.rc:88
835 msgid "Windows Product Update"
836 msgstr ""
838 #: crypt32.rc:89
839 msgid "Enrollment Name Value Pair"
840 msgstr ""
842 #: crypt32.rc:90
843 msgid "OS Version"
844 msgstr ""
846 #: crypt32.rc:91
847 msgid "Enrollment CSP"
848 msgstr ""
850 #: crypt32.rc:92
851 msgid "CRL Number"
852 msgstr ""
854 #: crypt32.rc:93
855 msgid "Delta CRL Indicator"
856 msgstr ""
858 #: crypt32.rc:94
859 msgid "Issuing Distribution Point"
860 msgstr ""
862 #: crypt32.rc:95
863 msgid "Freshest CRL"
864 msgstr ""
866 #: crypt32.rc:96
867 msgid "Name Constraints"
868 msgstr ""
870 #: crypt32.rc:97
871 msgid "Policy Mappings"
872 msgstr ""
874 #: crypt32.rc:98
875 msgid "Policy Constraints"
876 msgstr ""
878 #: crypt32.rc:99
879 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
880 msgstr ""
882 #: crypt32.rc:100
883 msgid "Application Policies"
884 msgstr ""
886 #: crypt32.rc:101
887 msgid "Application Policy Mappings"
888 msgstr ""
890 #: crypt32.rc:102
891 msgid "Application Policy Constraints"
892 msgstr ""
894 #: crypt32.rc:103
895 msgid "CMC Data"
896 msgstr ""
898 #: crypt32.rc:104
899 msgid "CMC Response"
900 msgstr ""
902 #: crypt32.rc:105
903 msgid "Unsigned CMC Request"
904 msgstr ""
906 #: crypt32.rc:106
907 msgid "CMC Status Info"
908 msgstr ""
910 #: crypt32.rc:107
911 msgid "CMC Extensions"
912 msgstr ""
914 #: crypt32.rc:108
915 msgid "CMC Attributes"
916 msgstr ""
918 #: crypt32.rc:109
919 msgid "PKCS 7 Data"
920 msgstr ""
922 #: crypt32.rc:110
923 msgid "PKCS 7 Signed"
924 msgstr ""
926 #: crypt32.rc:111
927 msgid "PKCS 7 Enveloped"
928 msgstr ""
930 #: crypt32.rc:112
931 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
932 msgstr ""
934 #: crypt32.rc:113
935 msgid "PKCS 7 Digested"
936 msgstr ""
938 #: crypt32.rc:114
939 msgid "PKCS 7 Encrypted"
940 msgstr ""
942 #: crypt32.rc:115
943 msgid "Previous CA Certificate Hash"
944 msgstr ""
946 #: crypt32.rc:116
947 msgid "Virtual Base CRL Number"
948 msgstr ""
950 #: crypt32.rc:117
951 msgid "Next CRL Publish"
952 msgstr ""
954 #: crypt32.rc:118
955 msgid "CA Encryption Certificate"
956 msgstr ""
958 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
959 msgid "Key Recovery Agent"
960 msgstr "キー回復エージェント"
962 #: crypt32.rc:120
963 msgid "Certificate Template Information"
964 msgstr ""
966 #: crypt32.rc:121
967 msgid "Enterprise Root OID"
968 msgstr ""
970 #: crypt32.rc:122
971 msgid "Dummy Signer"
972 msgstr ""
974 #: crypt32.rc:123
975 msgid "Encrypted Private Key"
976 msgstr ""
978 #: crypt32.rc:124
979 msgid "Published CRL Locations"
980 msgstr ""
982 #: crypt32.rc:125
983 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
984 msgstr ""
986 #: crypt32.rc:126
987 msgid "Transaction Id"
988 msgstr ""
990 #: crypt32.rc:127
991 msgid "Sender Nonce"
992 msgstr ""
994 #: crypt32.rc:128
995 msgid "Recipient Nonce"
996 msgstr ""
998 #: crypt32.rc:129
999 msgid "Reg Info"
1000 msgstr ""
1002 #: crypt32.rc:130
1003 msgid "Get Certificate"
1004 msgstr ""
1006 #: crypt32.rc:131
1007 msgid "Get CRL"
1008 msgstr ""
1010 #: crypt32.rc:132
1011 msgid "Revoke Request"
1012 msgstr ""
1014 #: crypt32.rc:133
1015 msgid "Query Pending"
1016 msgstr ""
1018 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1019 msgid "Certificate Trust List"
1020 msgstr "証明書信頼リスト"
1022 #: crypt32.rc:135
1023 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1024 msgstr ""
1026 #: crypt32.rc:136
1027 msgid "Private Key Usage Period"
1028 msgstr ""
1030 #: crypt32.rc:137
1031 msgid "Client Information"
1032 msgstr ""
1034 #: crypt32.rc:138
1035 msgid "Server Authentication"
1036 msgstr "サーバ認証"
1038 #: crypt32.rc:139
1039 msgid "Client Authentication"
1040 msgstr "クライアント認証"
1042 #: crypt32.rc:140
1043 msgid "Code Signing"
1044 msgstr "コード署名"
1046 #: crypt32.rc:141
1047 msgid "Secure Email"
1048 msgstr "安全な電子メール"
1050 #: crypt32.rc:142
1051 msgid "Time Stamping"
1052 msgstr "タイム スタンプ"
1054 #: crypt32.rc:143
1055 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1056 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1058 #: crypt32.rc:144
1059 msgid "Microsoft Time Stamping"
1060 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1062 #: crypt32.rc:145
1063 msgid "IP security end system"
1064 msgstr "IPsec エンド システム"
1066 #: crypt32.rc:146
1067 msgid "IP security tunnel termination"
1068 msgstr "IPsec トンネル終端"
1070 #: crypt32.rc:147
1071 msgid "IP security user"
1072 msgstr "IPsec ユーザ"
1074 #: crypt32.rc:148
1075 msgid "Encrypting File System"
1076 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1078 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1079 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1080 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1082 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1083 msgid "Windows System Component Verification"
1084 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1086 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1087 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1088 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1090 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1091 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1094 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1095 msgid "Key Pack Licenses"
1096 msgstr "キー パック ライセンス"
1098 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1099 msgid "License Server Verification"
1100 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1102 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1103 msgid "Smart Card Logon"
1104 msgstr "スマート カード ログオン"
1106 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1107 msgid "Digital Rights"
1108 msgstr "デジタル著作権管理"
1110 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1111 msgid "Qualified Subordination"
1112 msgstr "限定従属"
1114 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1115 msgid "Key Recovery"
1116 msgstr "鍵の回復"
1118 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1119 msgid "Document Signing"
1120 msgstr "ドキュメントの署名"
1122 #: crypt32.rc:160
1123 msgid "IP security IKE intermediate"
1124 msgstr "IPsec IKE 中間"
1126 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1127 msgid "File Recovery"
1128 msgstr "ファイルの回復"
1130 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1131 msgid "Root List Signer"
1132 msgstr "ルート一覧の署名"
1134 #: crypt32.rc:163
1135 msgid "All application policies"
1136 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1138 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1139 msgid "Directory Service Email Replication"
1140 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1142 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1143 msgid "Certificate Request Agent"
1144 msgstr "証明書要求エージェント"
1146 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1147 msgid "Lifetime Signing"
1148 msgstr "ライフタイム署名"
1150 #: crypt32.rc:167
1151 msgid "All issuance policies"
1152 msgstr "任意のポリシー"
1154 #: crypt32.rc:172
1155 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1156 msgstr "信頼されたルート認証局"
1158 #: crypt32.rc:173
1159 msgid "Personal"
1160 msgstr "個人"
1162 #: crypt32.rc:174
1163 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1164 msgstr "中間認証局"
1166 #: crypt32.rc:175
1167 msgid "Other People"
1168 msgstr "ほかの人"
1170 #: crypt32.rc:176
1171 msgid "Trusted Publishers"
1172 msgstr "信頼された発行元"
1174 #: crypt32.rc:177
1175 msgid "Untrusted Certificates"
1176 msgstr "信頼されない証明書"
1178 #: crypt32.rc:182
1179 msgid "KeyID="
1180 msgstr ""
1182 #: crypt32.rc:183
1183 msgid "Certificate Issuer"
1184 msgstr ""
1186 #: crypt32.rc:184
1187 msgid "Certificate Serial Number="
1188 msgstr ""
1190 #: crypt32.rc:185
1191 msgid "Other Name="
1192 msgstr ""
1194 #: crypt32.rc:186
1195 msgid "Email Address="
1196 msgstr ""
1198 #: crypt32.rc:187
1199 msgid "DNS Name="
1200 msgstr ""
1202 #: crypt32.rc:188
1203 msgid "Directory Address"
1204 msgstr ""
1206 #: crypt32.rc:189
1207 msgid "URL="
1208 msgstr "URL="
1210 #: crypt32.rc:190
1211 msgid "IP Address="
1212 msgstr ""
1214 #: crypt32.rc:191
1215 msgid "Mask="
1216 msgstr ""
1218 #: crypt32.rc:192
1219 msgid "Registered ID="
1220 msgstr ""
1222 #: crypt32.rc:193
1223 msgid "Unknown Key Usage"
1224 msgstr ""
1226 #: crypt32.rc:194
1227 msgid "Subject Type="
1228 msgstr ""
1230 #: crypt32.rc:195
1231 msgctxt "Certificate Authority"
1232 msgid "CA"
1233 msgstr "CA"
1235 #: crypt32.rc:196
1236 msgid "End Entity"
1237 msgstr ""
1239 #: crypt32.rc:197
1240 msgid "Path Length Constraint="
1241 msgstr ""
1243 #: crypt32.rc:198
1244 msgctxt "path length"
1245 msgid "None"
1246 msgstr "なし"
1248 #: crypt32.rc:199
1249 msgid "Information Not Available"
1250 msgstr ""
1252 #: crypt32.rc:200
1253 msgid "Authority Info Access"
1254 msgstr ""
1256 #: crypt32.rc:201
1257 msgid "Access Method="
1258 msgstr ""
1260 #: crypt32.rc:202
1261 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1262 msgid "OCSP"
1263 msgstr "OCSP"
1265 #: crypt32.rc:203
1266 msgid "CA Issuers"
1267 msgstr ""
1269 #: crypt32.rc:204
1270 msgid "Unknown Access Method"
1271 msgstr ""
1273 #: crypt32.rc:205
1274 msgid "Alternative Name"
1275 msgstr ""
1277 #: crypt32.rc:206
1278 msgid "CRL Distribution Point"
1279 msgstr ""
1281 #: crypt32.rc:207
1282 msgid "Distribution Point Name"
1283 msgstr ""
1285 #: crypt32.rc:208
1286 msgid "Full Name"
1287 msgstr ""
1289 #: crypt32.rc:209
1290 msgid "RDN Name"
1291 msgstr ""
1293 #: crypt32.rc:210
1294 msgid "CRL Reason="
1295 msgstr ""
1297 #: crypt32.rc:211
1298 msgid "CRL Issuer"
1299 msgstr ""
1301 #: crypt32.rc:212
1302 msgid "Key Compromise"
1303 msgstr ""
1305 #: crypt32.rc:213
1306 msgid "CA Compromise"
1307 msgstr ""
1309 #: crypt32.rc:214
1310 msgid "Affiliation Changed"
1311 msgstr ""
1313 #: crypt32.rc:215
1314 msgid "Superseded"
1315 msgstr ""
1317 #: crypt32.rc:216
1318 msgid "Operation Ceased"
1319 msgstr ""
1321 #: crypt32.rc:217
1322 msgid "Certificate Hold"
1323 msgstr ""
1325 #: crypt32.rc:218
1326 msgid "Financial Information="
1327 msgstr ""
1329 #: crypt32.rc:219
1330 msgid "Available"
1331 msgstr ""
1333 #: crypt32.rc:220
1334 msgid "Not Available"
1335 msgstr ""
1337 #: crypt32.rc:221
1338 msgid "Meets Criteria="
1339 msgstr ""
1341 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1342 msgid "Yes"
1343 msgstr "はい"
1345 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1346 msgid "No"
1347 msgstr "いいえ"
1349 #: crypt32.rc:224
1350 msgid "Digital Signature"
1351 msgstr "デジタル署名"
1353 #: crypt32.rc:225
1354 msgid "Non-Repudiation"
1355 msgstr "否認防止"
1357 #: crypt32.rc:226
1358 msgid "Key Encipherment"
1359 msgstr "鍵の暗号化"
1361 #: crypt32.rc:227
1362 msgid "Data Encipherment"
1363 msgstr "データの暗号化"
1365 #: crypt32.rc:228
1366 msgid "Key Agreement"
1367 msgstr "鍵交換"
1369 #: crypt32.rc:229
1370 msgid "Certificate Signing"
1371 msgstr "証明書の署名"
1373 #: crypt32.rc:230
1374 msgid "Off-line CRL Signing"
1375 msgstr "オフライン CRL 署名"
1377 #: crypt32.rc:231
1378 msgid "CRL Signing"
1379 msgstr "CRL 署名"
1381 #: crypt32.rc:232
1382 msgid "Encipher Only"
1383 msgstr "暗号化のみ"
1385 #: crypt32.rc:233
1386 msgid "Decipher Only"
1387 msgstr "復号化のみ"
1389 #: crypt32.rc:234
1390 msgid "SSL Client Authentication"
1391 msgstr "SSL クライアント認証"
1393 #: crypt32.rc:235
1394 msgid "SSL Server Authentication"
1395 msgstr "SSL サーバ認証"
1397 #: crypt32.rc:236
1398 msgid "S/MIME"
1399 msgstr "S/MIME"
1401 #: crypt32.rc:237
1402 msgid "Signature"
1403 msgstr "署名"
1405 #: crypt32.rc:238
1406 msgid "SSL CA"
1407 msgstr "SSL 認証局"
1409 #: crypt32.rc:239
1410 msgid "S/MIME CA"
1411 msgstr "S/MIME 認証局"
1413 #: crypt32.rc:240
1414 msgid "Signature CA"
1415 msgstr "署名認証局"
1417 #: cryptdlg.rc:27
1418 msgid "Certificate Policy"
1419 msgstr ""
1421 #: cryptdlg.rc:28
1422 msgid "Policy Identifier: "
1423 msgstr ""
1425 #: cryptdlg.rc:29
1426 msgid "Policy Qualifier Info"
1427 msgstr ""
1429 #: cryptdlg.rc:30
1430 msgid "Policy Qualifier Id="
1431 msgstr ""
1433 #: cryptdlg.rc:33
1434 msgid "Qualifier"
1435 msgstr ""
1437 #: cryptdlg.rc:34
1438 msgid "Notice Reference"
1439 msgstr ""
1441 #: cryptdlg.rc:35
1442 msgid "Organization="
1443 msgstr ""
1445 #: cryptdlg.rc:36
1446 msgid "Notice Number="
1447 msgstr ""
1449 #: cryptdlg.rc:37
1450 msgid "Notice Text="
1451 msgstr ""
1453 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1454 msgid "Certificate"
1455 msgstr "証明書"
1457 #: cryptui.rc:28
1458 msgid "Certificate Information"
1459 msgstr "証明書の情報"
1461 #: cryptui.rc:29
1462 msgid ""
1463 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1464 "altered or corrupted."
1465 msgstr ""
1466 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
1467 "があります。"
1469 #: cryptui.rc:30
1470 msgid ""
1471 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1472 "trusted root certificate store."
1473 msgstr ""
1474 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
1475 "証明書ストアに追加してください。"
1477 #: cryptui.rc:31
1478 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1479 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
1481 #: cryptui.rc:32
1482 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1483 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
1485 #: cryptui.rc:33
1486 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1487 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
1489 #: cryptui.rc:34
1490 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1491 msgstr "この証明書の目的:"
1493 #: cryptui.rc:35
1494 msgid "Issued to: "
1495 msgstr "発行先: "
1497 #: cryptui.rc:36
1498 msgid "Issued by: "
1499 msgstr "発行者: "
1501 #: cryptui.rc:37
1502 msgid "Valid from "
1503 msgstr "有効期間 "
1505 #: cryptui.rc:38
1506 msgid " to "
1507 msgstr " から "
1509 #: cryptui.rc:39
1510 msgid "This certificate has an invalid signature."
1511 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
1513 #: cryptui.rc:40
1514 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1515 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
1517 #: cryptui.rc:41
1518 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1519 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
1521 #: cryptui.rc:42
1522 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1523 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
1525 #: cryptui.rc:43
1526 msgid "This certificate is OK."
1527 msgstr "この証明書は問題ありません。"
1529 #: cryptui.rc:44
1530 msgid "Field"
1531 msgstr "フィールド"
1533 #: cryptui.rc:45
1534 msgid "Value"
1535 msgstr "値"
1537 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1538 msgid "<All>"
1539 msgstr "<すべて>"
1541 #: cryptui.rc:47
1542 msgid "Version 1 Fields Only"
1543 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
1545 #: cryptui.rc:48
1546 msgid "Extensions Only"
1547 msgstr "拡張フィールドのみ"
1549 #: cryptui.rc:49
1550 msgid "Critical Extensions Only"
1551 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
1553 #: cryptui.rc:50
1554 msgid "Properties Only"
1555 msgstr "プロパティのみ"
1557 #: cryptui.rc:52
1558 msgid "Serial number"
1559 msgstr "シリアル番号"
1561 #: cryptui.rc:53
1562 msgid "Issuer"
1563 msgstr "発行者"
1565 #: cryptui.rc:54
1566 msgid "Valid from"
1567 msgstr "有効期間の開始"
1569 #: cryptui.rc:55
1570 msgid "Valid to"
1571 msgstr "有効期間の終了"
1573 #: cryptui.rc:56
1574 msgid "Subject"
1575 msgstr "サブジェクト"
1577 #: cryptui.rc:57
1578 msgid "Public key"
1579 msgstr "公開鍵"
1581 #: cryptui.rc:58
1582 msgid "%s (%d bits)"
1583 msgstr "%s (%d ビット)"
1585 #: cryptui.rc:59
1586 msgid "SHA1 hash"
1587 msgstr "SHA1 ハッシュ"
1589 #: cryptui.rc:60
1590 msgid "Enhanced key usage (property)"
1591 msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
1593 #: cryptui.rc:61
1594 msgid "Friendly name"
1595 msgstr "フレンドリ名"
1597 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1598 msgid "Description"
1599 msgstr "説明"
1601 #: cryptui.rc:63
1602 msgid "Certificate Properties"
1603 msgstr "証明書のプロパティ"
1605 #: cryptui.rc:64
1606 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1607 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください。"
1609 #: cryptui.rc:65
1610 msgid "The OID you entered already exists."
1611 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
1613 #: cryptui.rc:66
1614 msgid "Select Certificate Store"
1615 msgstr "証明書ストアの選択"
1617 #: cryptui.rc:67
1618 msgid "Please select a certificate store."
1619 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
1621 #: cryptui.rc:68
1622 msgid "Certificate Import Wizard"
1623 msgstr "証明書インポート ウィザード"
1625 #: cryptui.rc:69
1626 msgid ""
1627 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1628 "select another file."
1629 msgstr ""
1630 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
1631 "てください。"
1633 #: cryptui.rc:70
1634 msgid "File to Import"
1635 msgstr "ファイルのインポート"
1637 #: cryptui.rc:71
1638 msgid "Specify the file you want to import."
1639 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
1641 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1642 msgid "Certificate Store"
1643 msgstr "証明書ストア"
1645 #: cryptui.rc:73
1646 msgid ""
1647 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1648 "lists, and certificate trust lists."
1649 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
1651 #: cryptui.rc:74
1652 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1653 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
1655 #: cryptui.rc:75
1656 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1657 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1659 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1660 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1661 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
1663 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1664 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1665 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
1667 #: cryptui.rc:78
1668 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1669 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1671 #: cryptui.rc:79
1672 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1673 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1675 #: cryptui.rc:81
1676 msgid "Please select a file."
1677 msgstr "ファイルを選択してください。"
1679 #: cryptui.rc:82
1680 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1681 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
1683 #: cryptui.rc:83
1684 msgid "Could not open "
1685 msgstr "ファイルを開けません "
1687 #: cryptui.rc:84
1688 msgid "Determined by the program"
1689 msgstr "プログラムで決定する"
1691 #: cryptui.rc:85
1692 msgid "Please select a store"
1693 msgstr "ストアを選択してください"
1695 #: cryptui.rc:86
1696 msgid "Certificate Store Selected"
1697 msgstr "選択された証明書ストア"
1699 #: cryptui.rc:87
1700 msgid "Automatically determined by the program"
1701 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
1703 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1704 msgid "File"
1705 msgstr "ファイル"
1707 #: cryptui.rc:89
1708 msgid "Content"
1709 msgstr "コンテンツ"
1711 #: cryptui.rc:91
1712 msgid "Certificate Revocation List"
1713 msgstr "証明書失効リスト"
1715 #: cryptui.rc:93
1716 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1717 msgstr "CMS/PKCS #7 Message"
1719 #: cryptui.rc:94
1720 msgid "Personal Information Exchange"
1721 msgstr "Personal Information Exchange"
1723 #: cryptui.rc:96
1724 msgid "The import was successful."
1725 msgstr "インポートは成功しました。"
1727 #: cryptui.rc:97
1728 msgid "The import failed."
1729 msgstr "インポートは失敗しました。"
1731 #: cryptui.rc:98
1732 msgid "Arial"
1733 msgstr "MS Shell Dlg"
1735 #: cryptui.rc:100
1736 msgid "<Advanced Purposes>"
1737 msgstr "<高度な目的>"
1739 #: cryptui.rc:101
1740 msgid "Issued To"
1741 msgstr "発行先"
1743 #: cryptui.rc:102
1744 msgid "Issued By"
1745 msgstr "発行者"
1747 #: cryptui.rc:103
1748 msgid "Expiration Date"
1749 msgstr "有効期限"
1751 #: cryptui.rc:104
1752 msgid "Friendly Name"
1753 msgstr "フレンドリ名"
1755 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1756 msgid "<None>"
1757 msgstr "<なし>"
1759 #: cryptui.rc:107
1760 msgid ""
1761 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1762 "sign messages with it.\n"
1763 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1764 msgstr ""
1765 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名できな"
1766 "くなります。\n"
1767 "この証明書を削除しますか?"
1769 #: cryptui.rc:108
1770 msgid ""
1771 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1772 "sign messages with them.\n"
1773 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1774 msgstr ""
1775 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名で"
1776 "きなくなります。\n"
1777 "これらの証明書を削除しますか?"
1779 #: cryptui.rc:109
1780 msgid ""
1781 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1782 "verify messages signed with it.\n"
1783 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1784 msgstr ""
1785 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセージを"
1786 "検証できなくなります。\n"
1787 "この証明書を削除しますか?"
1789 #: cryptui.rc:110
1790 msgid ""
1791 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1792 "verify messages signed with it.\n"
1793 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1794 msgstr ""
1795 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセー"
1796 "ジを検証できなくなります。\n"
1797 "これらの証明書を削除しますか?"
1799 #: cryptui.rc:111
1800 msgid ""
1801 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1802 "trusted.\n"
1803 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1804 msgstr ""
1805 "この認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。この証明書を削除し"
1806 "ますか?"
1808 #: cryptui.rc:112
1809 msgid ""
1810 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1811 "trusted.\n"
1812 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1813 msgstr ""
1814 "これらの認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。これらの証明書"
1815 "を削除しますか?"
1817 #: cryptui.rc:113
1818 msgid ""
1819 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1820 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1821 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1822 msgstr ""
1823 "このルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなります。\n"
1824 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1826 #: cryptui.rc:114
1827 msgid ""
1828 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1829 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1830 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1831 msgstr ""
1832 "これらのルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなりま"
1833 "す。\n"
1834 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1836 #: cryptui.rc:115
1837 msgid ""
1838 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1839 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1840 msgstr ""
1841 "この発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。この証明書を削"
1842 "除しますか?"
1844 #: cryptui.rc:116
1845 msgid ""
1846 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1847 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1848 msgstr ""
1849 "これらの発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。これらの証"
1850 "明書を削除しますか?"
1852 #: cryptui.rc:117
1853 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1854 msgstr "この証明書を削除しますか?"
1856 #: cryptui.rc:118
1857 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1858 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
1860 #: cryptui.rc:119
1861 msgid "Certificates"
1862 msgstr "証明書"
1864 #: cryptui.rc:121
1865 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1866 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
1868 #: cryptui.rc:122
1869 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1870 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
1872 #: cryptui.rc:123
1873 msgid ""
1874 "Ensures software came from software publisher\n"
1875 "Protects software from alteration after publication"
1876 msgstr ""
1877 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
1878 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
1880 #: cryptui.rc:124
1881 msgid "Protects e-mail messages"
1882 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
1884 #: cryptui.rc:125
1885 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1886 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
1888 #: cryptui.rc:126
1889 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1890 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
1892 #: cryptui.rc:127
1893 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1894 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
1896 #: cryptui.rc:128
1897 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1898 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
1900 #: cryptui.rc:144
1901 msgid "Private Key Archival"
1902 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
1904 #: cryptui.rc:147
1905 msgid "Certificate Export Wizard"
1906 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
1908 #: cryptui.rc:148
1909 msgid "Export Format"
1910 msgstr "エクスポート 形式"
1912 #: cryptui.rc:149
1913 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1914 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
1916 #: cryptui.rc:150
1917 msgid "Export Filename"
1918 msgstr "エクスポート ファイル名"
1920 #: cryptui.rc:151
1921 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1922 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
1924 #: cryptui.rc:152
1925 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1926 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
1928 #: cryptui.rc:153
1929 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1930 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1932 #: cryptui.rc:154
1933 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1934 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1936 #: cryptui.rc:157
1937 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1938 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1940 #: cryptui.rc:158
1941 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1942 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1944 #: cryptui.rc:159
1945 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1946 msgstr "シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1948 #: cryptui.rc:160
1949 msgid "File Format"
1950 msgstr "ファイル形式"
1952 #: cryptui.rc:161
1953 msgid "Include all certificates in certificate path"
1954 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
1956 #: cryptui.rc:162
1957 msgid "Export keys"
1958 msgstr "鍵をエクスポートする"
1960 #: cryptui.rc:165
1961 msgid "The export was successful."
1962 msgstr "エクスポートは成功しました。"
1964 #: cryptui.rc:166
1965 msgid "The export failed."
1966 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
1968 #: cryptui.rc:167
1969 msgid "Export Private Key"
1970 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
1972 #: cryptui.rc:168
1973 msgid ""
1974 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1975 "certificate."
1976 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
1978 #: cryptui.rc:169
1979 msgid "Enter Password"
1980 msgstr "パスワードの入力"
1982 #: cryptui.rc:170
1983 msgid "You may password-protect a private key."
1984 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
1986 #: cryptui.rc:171
1987 msgid "The passwords do not match."
1988 msgstr "パスワードが一致しません。"
1990 #: cryptui.rc:172
1991 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1992 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
1994 #: cryptui.rc:173
1995 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1996 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
1998 #: devenum.rc:32
1999 msgid "Default DirectSound"
2000 msgstr "デフォルト DirectSound"
2002 #: devenum.rc:33
2003 msgid "DirectSound: %s"
2004 msgstr "DirectSound: %s"
2006 #: devenum.rc:34
2007 msgid "Default WaveOut Device"
2008 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2010 #: devenum.rc:35
2011 msgid "Default MidiOut Device"
2012 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2014 #: dinput.rc:34
2015 msgid "Action"
2016 msgstr "動作"
2018 #: dinput.rc:35
2019 msgid "Object"
2020 msgstr "対象"
2022 #: dxdiagn.rc:25
2023 msgid "Regional Setting"
2024 msgstr "地域の設定"
2026 #: dxdiagn.rc:26
2027 msgid "%uMB used, %uMB available"
2028 msgstr "%u MB 使用中、%u MB 使用可能"
2030 #: hhctrl.rc:56
2031 msgid "S&ync"
2032 msgstr "同期(&Y)"
2034 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2035 msgid "&Back"
2036 msgstr "戻る(&B)"
2038 #: hhctrl.rc:58
2039 msgid "&Forward"
2040 msgstr "進む(&F)"
2042 #: hhctrl.rc:59
2043 msgctxt "table of contents"
2044 msgid "&Home"
2045 msgstr "ホーム(&H)"
2047 #: hhctrl.rc:60
2048 msgid "&Stop"
2049 msgstr "中止(&S)"
2051 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2052 msgid "&Refresh"
2053 msgstr "更新(&R)"
2055 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2056 msgid "&Print..."
2057 msgstr "印刷(&P)..."
2059 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2060 msgid "&Contents"
2061 msgstr "目次(&C)"
2063 #: hhctrl.rc:29
2064 msgid "I&ndex"
2065 msgstr "索引(&N)"
2067 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2068 msgid "&Search"
2069 msgstr "検索(&S)"
2071 #: hhctrl.rc:31
2072 msgid "Favor&ites"
2073 msgstr "お気に入り(&I)"
2075 #: hhctrl.rc:33
2076 msgid "Hide &Tabs"
2077 msgstr "タブを隠す(&T)"
2079 #: hhctrl.rc:34
2080 msgid "Show &Tabs"
2081 msgstr "タブを表示(&T)"
2083 #: hhctrl.rc:39
2084 msgid "Show"
2085 msgstr "表示"
2087 #: hhctrl.rc:40
2088 msgid "Hide"
2089 msgstr "非表示"
2091 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2092 msgid "Stop"
2093 msgstr "中止"
2095 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2096 msgid "Refresh"
2097 msgstr "更新"
2099 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2100 msgid "Back"
2101 msgstr "戻る"
2103 #: hhctrl.rc:44
2104 msgctxt "table of contents"
2105 msgid "Home"
2106 msgstr "ホーム"
2108 #: hhctrl.rc:45
2109 msgid "Sync"
2110 msgstr "同期"
2112 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2113 msgid "Options"
2114 msgstr "オプション"
2116 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2117 msgid "Forward"
2118 msgstr "進む"
2120 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2121 msgid "Cinepak Video codec"
2122 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
2124 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2125 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2126 #: wordpad.rc:26
2127 msgid "&File"
2128 msgstr "ファイル(&F)"
2130 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2131 msgid "&New"
2132 msgstr "新規(&N)"
2134 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2135 msgid "&Window"
2136 msgstr "ウィンドウ(&W)"
2138 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2139 msgid "&Open..."
2140 msgstr "開く(&O)"
2142 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2143 msgid "Save &as..."
2144 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
2146 #: ieframe.rc:35
2147 msgid "Print &format..."
2148 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
2150 #: ieframe.rc:36
2151 msgid "Pr&int..."
2152 msgstr "印刷(&I)..."
2154 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2155 msgid "Print previe&w"
2156 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
2158 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2159 msgid "&Properties"
2160 msgstr "プロパティ(&P)"
2162 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2163 #: taskmgr.rc:139
2164 msgid "&Close"
2165 msgstr "閉じる(&C)"
2167 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2168 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2169 msgid "&View"
2170 msgstr "表示(&V)"
2172 #: ieframe.rc:44
2173 msgid "&Toolbars"
2174 msgstr "ツールバー(&T)"
2176 #: ieframe.rc:46
2177 msgid "&Standard bar"
2178 msgstr "ステータス バー(&S)"
2180 #: ieframe.rc:47
2181 msgid "&Address bar"
2182 msgstr "アドレス バー(&A)"
2184 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2185 msgid "&Favorites"
2186 msgstr "お気に入り(&F)"
2188 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2189 msgid "&Add to Favorites..."
2190 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
2192 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2193 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
2194 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2195 msgid "&Help"
2196 msgstr "ヘルプ(&H)"
2198 #: ieframe.rc:57
2199 msgid "&About Internet Explorer"
2200 msgstr "バージョン情報(&A)"
2202 #: ieframe.rc:67
2203 msgctxt "home page"
2204 msgid "Home"
2205 msgstr "ホーム"
2207 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2208 msgid "Print..."
2209 msgstr "印刷..."
2211 #: ieframe.rc:73
2212 msgid "Address"
2213 msgstr "アドレス"
2215 #: inetcpl.rc:28
2216 msgid "Internet Settings"
2217 msgstr "インターネット設定"
2219 #: inetcpl.rc:29
2220 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2221 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
2223 #: inetcpl.rc:30
2224 msgid "Security settings for zone: "
2225 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
2227 #: inetcpl.rc:31
2228 msgid "Custom"
2229 msgstr "カスタム"
2231 #: inetcpl.rc:32
2232 msgid "Very Low"
2233 msgstr "超低"
2235 #: inetcpl.rc:33
2236 msgid "Low"
2237 msgstr "低"
2239 #: inetcpl.rc:34
2240 msgid "Medium"
2241 msgstr "中"
2243 #: inetcpl.rc:35
2244 msgid "Increased"
2245 msgstr "中高"
2247 #: inetcpl.rc:36
2248 msgid "High"
2249 msgstr "高"
2251 #: jscript.rc:25
2252 msgid "Error converting object to primitive type"
2253 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
2255 #: jscript.rc:26
2256 msgid "Invalid procedure call or argument"
2257 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
2259 #: jscript.rc:27
2260 msgid "Subscript out of range"
2261 msgstr "添字が範囲外です"
2263 #: jscript.rc:28
2264 msgid "Automation server can't create object"
2265 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
2267 #: jscript.rc:29
2268 msgid "Object doesn't support this property or method"
2269 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
2271 #: jscript.rc:30
2272 msgid "Object doesn't support this action"
2273 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
2275 #: jscript.rc:31
2276 msgid "Argument not optional"
2277 msgstr "引数は省略できません"
2279 #: jscript.rc:32
2280 msgid "Syntax error"
2281 msgstr "構文エラー"
2283 #: jscript.rc:33
2284 msgid "Expected ';'"
2285 msgstr "';'を期待していました"
2287 #: jscript.rc:34
2288 msgid "Expected '('"
2289 msgstr "'('を期待していました"
2291 #: jscript.rc:35
2292 msgid "Expected ')'"
2293 msgstr "')'を期待していました"
2295 #: jscript.rc:36
2296 msgid "Unterminated string constant"
2297 msgstr "文字列定数が終端していません"
2299 #: jscript.rc:37
2300 msgid "Conditional compilation is turned off"
2301 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
2303 #: jscript.rc:40
2304 msgid "Number expected"
2305 msgstr "数値を期待していました"
2307 #: jscript.rc:38
2308 msgid "Function expected"
2309 msgstr "関数を期待していました"
2311 #: jscript.rc:39
2312 msgid "'[object]' is not a date object"
2313 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
2315 #: jscript.rc:41
2316 msgid "Object expected"
2317 msgstr "オブジェクトを期待していました"
2319 #: jscript.rc:42
2320 msgid "Illegal assignment"
2321 msgstr "不正な割り当て"
2323 #: jscript.rc:43
2324 msgid "'|' is undefined"
2325 msgstr "'|'は定義されていません"
2327 #: jscript.rc:44
2328 msgid "Boolean object expected"
2329 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
2331 #: jscript.rc:45
2332 msgid "VBArray object expected"
2333 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
2335 #: jscript.rc:46
2336 msgid "JScript object expected"
2337 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
2339 #: jscript.rc:47
2340 msgid "Syntax error in regular expression"
2341 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
2343 #: jscript.rc:49
2344 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2345 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
2347 #: jscript.rc:48
2348 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2349 msgstr "デコードされるURIが正しくありません"
2351 #: jscript.rc:50
2352 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2353 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
2355 #: jscript.rc:51
2356 msgid "Array object expected"
2357 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
2359 #: winerror.mc:26
2360 msgid "Success\n"
2361 msgstr "処理は成功しました。\n"
2363 #: winerror.mc:31
2364 msgid "Invalid function\n"
2365 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
2367 #: winerror.mc:36
2368 msgid "File not found\n"
2369 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
2371 #: winerror.mc:41
2372 msgid "Path not found\n"
2373 msgstr "パスが見つかりません。\n"
2375 #: winerror.mc:46
2376 msgid "Too many open files\n"
2377 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
2379 #: winerror.mc:51
2380 msgid "Access denied\n"
2381 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
2383 #: winerror.mc:56
2384 msgid "Invalid handle\n"
2385 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
2387 #: winerror.mc:61
2388 msgid "Memory trashed\n"
2389 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
2391 #: winerror.mc:66
2392 msgid "Not enough memory\n"
2393 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
2395 #: winerror.mc:71
2396 msgid "Invalid block\n"
2397 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
2399 #: winerror.mc:76
2400 msgid "Bad environment\n"
2401 msgstr "環境が不正です。\n"
2403 #: winerror.mc:81
2404 msgid "Bad format\n"
2405 msgstr "書式が不正です。\n"
2407 #: winerror.mc:86
2408 msgid "Invalid access\n"
2409 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
2411 #: winerror.mc:91
2412 msgid "Invalid data\n"
2413 msgstr "データは正しくありません。\n"
2415 #: winerror.mc:96
2416 msgid "Out of memory\n"
2417 msgstr "メモリが不足しています。\n"
2419 #: winerror.mc:101
2420 msgid "Invalid drive\n"
2421 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
2423 #: winerror.mc:106
2424 msgid "Can't delete current directory\n"
2425 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
2427 #: winerror.mc:111
2428 msgid "Not same device\n"
2429 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
2431 #: winerror.mc:116
2432 msgid "No more files\n"
2433 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
2435 #: winerror.mc:121
2436 msgid "Write protected\n"
2437 msgstr "書き込み禁止です。\n"
2439 #: winerror.mc:126
2440 msgid "Bad unit\n"
2441 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
2443 #: winerror.mc:131
2444 msgid "Not ready\n"
2445 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
2447 #: winerror.mc:136
2448 msgid "Bad command\n"
2449 msgstr "コマンドが不正です。\n"
2451 #: winerror.mc:141
2452 msgid "CRC error\n"
2453 msgstr "CRC エラーです。\n"
2455 #: winerror.mc:146
2456 msgid "Bad length\n"
2457 msgstr "長さが不正です。\n"
2459 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2460 msgid "Seek error\n"
2461 msgstr "シーク エラーです。\n"
2463 #: winerror.mc:156
2464 msgid "Not DOS disk\n"
2465 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
2467 #: winerror.mc:161
2468 msgid "Sector not found\n"
2469 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
2471 #: winerror.mc:166
2472 msgid "Out of paper\n"
2473 msgstr "用紙切れです。\n"
2475 #: winerror.mc:171
2476 msgid "Write fault\n"
2477 msgstr "書き込みエラーです。\n"
2479 #: winerror.mc:176
2480 msgid "Read fault\n"
2481 msgstr "読み取りエラーです。\n"
2483 #: winerror.mc:181
2484 msgid "General failure\n"
2485 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
2487 #: winerror.mc:186
2488 msgid "Sharing violation\n"
2489 msgstr "共有違反です。\n"
2491 #: winerror.mc:191
2492 msgid "Lock violation\n"
2493 msgstr "ロック違反です。\n"
2495 #: winerror.mc:196
2496 msgid "Wrong disk\n"
2497 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
2499 #: winerror.mc:201
2500 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2501 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
2503 #: winerror.mc:206
2504 msgid "End of file\n"
2505 msgstr "ファイルの終端です。\n"
2507 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2508 msgid "Disk full\n"
2509 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
2511 #: winerror.mc:216
2512 msgid "Request not supported\n"
2513 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
2515 #: winerror.mc:221
2516 msgid "Remote machine not listening\n"
2517 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
2519 #: winerror.mc:226
2520 msgid "Duplicate network name\n"
2521 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
2523 #: winerror.mc:231
2524 msgid "Bad network path\n"
2525 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
2527 #: winerror.mc:236
2528 msgid "Network busy\n"
2529 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
2531 #: winerror.mc:241
2532 msgid "Device does not exist\n"
2533 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
2535 #: winerror.mc:246
2536 msgid "Too many commands\n"
2537 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
2539 #: winerror.mc:251
2540 msgid "Adaptor hardware error\n"
2541 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
2543 #: winerror.mc:256
2544 msgid "Bad network response\n"
2545 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
2547 #: winerror.mc:261
2548 msgid "Unexpected network error\n"
2549 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
2551 #: winerror.mc:266
2552 msgid "Bad remote adaptor\n"
2553 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
2555 #: winerror.mc:271
2556 msgid "Print queue full\n"
2557 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
2559 #: winerror.mc:276
2560 msgid "No spool space\n"
2561 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
2563 #: winerror.mc:281
2564 msgid "Print canceled\n"
2565 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
2567 #: winerror.mc:286
2568 msgid "Network name deleted\n"
2569 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
2571 #: winerror.mc:291
2572 msgid "Network access denied\n"
2573 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
2575 #: winerror.mc:296
2576 msgid "Bad device type\n"
2577 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
2579 #: winerror.mc:301
2580 msgid "Bad network name\n"
2581 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
2583 #: winerror.mc:306
2584 msgid "Too many network names\n"
2585 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
2587 #: winerror.mc:311
2588 msgid "Too many network sessions\n"
2589 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
2591 #: winerror.mc:316
2592 msgid "Sharing paused\n"
2593 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
2595 #: winerror.mc:321
2596 msgid "Request not accepted\n"
2597 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
2599 #: winerror.mc:326
2600 msgid "Redirector paused\n"
2601 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
2603 #: winerror.mc:331
2604 msgid "File exists\n"
2605 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
2607 #: winerror.mc:336
2608 msgid "Cannot create\n"
2609 msgstr "作成できません。\n"
2611 #: winerror.mc:341
2612 msgid "Int24 failure\n"
2613 msgstr "INT 24 エラーです。\n"
2615 #: winerror.mc:346
2616 msgid "Out of structures\n"
2617 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
2619 #: winerror.mc:351
2620 msgid "Already assigned\n"
2621 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
2623 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2624 msgid "Invalid password\n"
2625 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
2627 #: winerror.mc:361
2628 msgid "Invalid parameter\n"
2629 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
2631 #: winerror.mc:366
2632 msgid "Net write fault\n"
2633 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
2635 #: winerror.mc:371
2636 msgid "No process slots\n"
2637 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
2639 #: winerror.mc:376
2640 msgid "Too many semaphores\n"
2641 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
2643 #: winerror.mc:381
2644 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2645 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
2647 #: winerror.mc:386
2648 msgid "Semaphore is set\n"
2649 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
2651 #: winerror.mc:391
2652 msgid "Too many semaphore requests\n"
2653 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
2655 #: winerror.mc:396
2656 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2657 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
2659 #: winerror.mc:401
2660 msgid "Semaphore owner died\n"
2661 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
2663 #: winerror.mc:406
2664 msgid "Semaphore user limit\n"
2665 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
2667 #: winerror.mc:411
2668 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2669 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
2671 #: winerror.mc:416
2672 msgid "Drive locked\n"
2673 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
2675 #: winerror.mc:421
2676 msgid "Broken pipe\n"
2677 msgstr "壊れたパイプです。\n"
2679 #: winerror.mc:426
2680 msgid "Open failed\n"
2681 msgstr "オープン エラーです。\n"
2683 #: winerror.mc:431
2684 msgid "Buffer overflow\n"
2685 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
2687 #: winerror.mc:441
2688 msgid "No more search handles\n"
2689 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
2691 #: winerror.mc:446
2692 msgid "Invalid target handle\n"
2693 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
2695 #: winerror.mc:451
2696 msgid "Invalid IOCTL\n"
2697 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
2699 #: winerror.mc:456
2700 msgid "Invalid verify switch\n"
2701 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
2703 #: winerror.mc:461
2704 msgid "Bad driver level\n"
2705 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
2707 #: winerror.mc:466
2708 msgid "Call not implemented\n"
2709 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
2711 #: winerror.mc:471
2712 msgid "Semaphore timeout\n"
2713 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
2715 #: winerror.mc:476
2716 msgid "Insufficient buffer\n"
2717 msgstr "バッファが不足しています。\n"
2719 #: winerror.mc:481
2720 msgid "Invalid name\n"
2721 msgstr "名前は正しくありません。\n"
2723 #: winerror.mc:486
2724 msgid "Invalid level\n"
2725 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
2727 #: winerror.mc:491
2728 msgid "No volume label\n"
2729 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
2731 #: winerror.mc:496
2732 msgid "Module not found\n"
2733 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
2735 #: winerror.mc:501
2736 msgid "Procedure not found\n"
2737 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
2739 #: winerror.mc:506
2740 msgid "No children to wait for\n"
2741 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
2743 #: winerror.mc:511
2744 msgid "Child process has not completed\n"
2745 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
2747 #: winerror.mc:516
2748 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2749 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
2751 #: winerror.mc:521
2752 msgid "Negative seek\n"
2753 msgstr "負数シークです。\n"
2755 #: winerror.mc:531
2756 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2757 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
2759 #: winerror.mc:536
2760 msgid "Drive is already JOINed\n"
2761 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
2763 #: winerror.mc:541
2764 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2765 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
2767 #: winerror.mc:546
2768 msgid "Drive is not JOINed\n"
2769 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
2771 #: winerror.mc:551
2772 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2773 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
2775 #: winerror.mc:556
2776 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2777 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
2779 #: winerror.mc:561
2780 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2781 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
2783 #: winerror.mc:566
2784 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2785 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
2787 #: winerror.mc:571
2788 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2789 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
2791 #: winerror.mc:576
2792 msgid "Drive is busy\n"
2793 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
2795 #: winerror.mc:581
2796 msgid "Same drive\n"
2797 msgstr "同じドライブです。\n"
2799 #: winerror.mc:586
2800 msgid "Not toplevel directory\n"
2801 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
2803 #: winerror.mc:591
2804 msgid "Directory is not empty\n"
2805 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
2807 #: winerror.mc:596
2808 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2809 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
2811 #: winerror.mc:601
2812 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2813 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
2815 #: winerror.mc:606
2816 msgid "Path is busy\n"
2817 msgstr "パスはビジーです。\n"
2819 #: winerror.mc:611
2820 msgid "Already a SUBST target\n"
2821 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
2823 #: winerror.mc:616
2824 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2825 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
2827 #: winerror.mc:621
2828 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2829 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
2831 #: winerror.mc:626
2832 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2833 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
2835 #: winerror.mc:631
2836 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2837 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
2839 #: winerror.mc:636
2840 msgid "Volume label too long\n"
2841 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
2843 #: winerror.mc:641
2844 msgid "Too many TCBs\n"
2845 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
2847 #: winerror.mc:646
2848 msgid "Signal refused\n"
2849 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
2851 #: winerror.mc:651
2852 msgid "Segment discarded\n"
2853 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
2855 #: winerror.mc:656
2856 msgid "Segment not locked\n"
2857 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
2859 #: winerror.mc:661
2860 msgid "Bad thread ID address\n"
2861 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
2863 #: winerror.mc:666
2864 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2865 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
2867 #: winerror.mc:671
2868 msgid "Path is invalid\n"
2869 msgstr "パス名が不正です。\n"
2871 #: winerror.mc:676
2872 msgid "Signal pending\n"
2873 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
2875 #: winerror.mc:681
2876 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2877 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
2879 #: winerror.mc:686
2880 msgid "Lock failed\n"
2881 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
2883 #: winerror.mc:691
2884 msgid "Resource in use\n"
2885 msgstr "リソースは使用中です。\n"
2887 #: winerror.mc:696
2888 msgid "Cancel violation\n"
2889 msgstr "キャンセル違反です。\n"
2891 #: winerror.mc:701
2892 msgid "Atomic locks not supported\n"
2893 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
2895 #: winerror.mc:706
2896 msgid "Invalid segment number\n"
2897 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
2899 #: winerror.mc:711
2900 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2901 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
2903 #: winerror.mc:716
2904 msgid "File already exists\n"
2905 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
2907 #: winerror.mc:721
2908 msgid "Invalid flag number\n"
2909 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
2911 #: winerror.mc:726
2912 msgid "Semaphore name not found\n"
2913 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
2915 #: winerror.mc:731
2916 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2917 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
2919 #: winerror.mc:736
2920 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2921 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
2923 #: winerror.mc:741
2924 msgid "Invalid module type for %1\n"
2925 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
2927 #: winerror.mc:746
2928 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2929 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
2931 #: winerror.mc:751
2932 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2933 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
2935 #: winerror.mc:756
2936 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2937 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
2939 #: winerror.mc:761
2940 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2941 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
2943 #: winerror.mc:766
2944 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2945 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
2947 #: winerror.mc:771
2948 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2949 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
2951 #: winerror.mc:776
2952 msgid "IOPL not enabled\n"
2953 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
2955 #: winerror.mc:781
2956 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2957 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
2959 #: winerror.mc:786
2960 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2961 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
2963 #: winerror.mc:791
2964 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2965 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
2967 #: winerror.mc:796
2968 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2969 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
2971 #: winerror.mc:801
2972 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2973 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
2975 #: winerror.mc:806
2976 msgid "Environment variable not found\n"
2977 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
2979 #: winerror.mc:811
2980 msgid "No signal sent\n"
2981 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
2983 #: winerror.mc:816
2984 msgid "File name is too long\n"
2985 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
2987 #: winerror.mc:821
2988 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2989 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
2991 #: winerror.mc:826
2992 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2993 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
2995 #: winerror.mc:831
2996 msgid "Invalid signal number\n"
2997 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
2999 #: winerror.mc:836
3000 msgid "Error setting signal handler\n"
3001 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
3003 #: winerror.mc:841
3004 msgid "Segment locked\n"
3005 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
3007 #: winerror.mc:846
3008 msgid "Too many modules\n"
3009 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
3011 #: winerror.mc:851
3012 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3013 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
3015 #: winerror.mc:856
3016 msgid "Machine type mismatch\n"
3017 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
3019 #: winerror.mc:861
3020 msgid "Bad pipe\n"
3021 msgstr "不正なパイプです。\n"
3023 #: winerror.mc:866
3024 msgid "Pipe busy\n"
3025 msgstr "パイプはビジーです。\n"
3027 #: winerror.mc:871
3028 msgid "Pipe closed\n"
3029 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
3031 #: winerror.mc:876
3032 msgid "Pipe not connected\n"
3033 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
3035 #: winerror.mc:881
3036 msgid "More data available\n"
3037 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
3039 #: winerror.mc:886
3040 msgid "Session canceled\n"
3041 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
3043 #: winerror.mc:891
3044 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3045 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
3047 #: winerror.mc:896
3048 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3049 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
3051 #: winerror.mc:901
3052 msgid "No more data available\n"
3053 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
3055 #: winerror.mc:906
3056 msgid "Cannot use Copy API\n"
3057 msgstr "コピー API は使えません。\n"
3059 #: winerror.mc:911
3060 msgid "Directory name invalid\n"
3061 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
3063 #: winerror.mc:916
3064 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3065 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
3067 #: winerror.mc:921
3068 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3069 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
3071 #: winerror.mc:926
3072 msgid "Extended attribute table full\n"
3073 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
3075 #: winerror.mc:931
3076 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3077 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
3079 #: winerror.mc:936
3080 msgid "Extended attributes not supported\n"
3081 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
3083 #: winerror.mc:941
3084 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3085 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
3087 #: winerror.mc:946
3088 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3089 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
3091 #: winerror.mc:951
3092 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3093 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
3095 #: winerror.mc:956
3096 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3097 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
3099 #: winerror.mc:961
3100 msgid "Invalid oplock message received\n"
3101 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
3103 #: winerror.mc:966
3104 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3105 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
3107 #: winerror.mc:971
3108 msgid "Invalid address\n"
3109 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
3111 #: winerror.mc:976
3112 msgid "Arithmetic overflow\n"
3113 msgstr "算術オーバフローです。\n"
3115 #: winerror.mc:981
3116 msgid "Pipe connected\n"
3117 msgstr "パイプは接続されています。\n"
3119 #: winerror.mc:986
3120 msgid "Pipe listening\n"
3121 msgstr "パイプは待機中です。\n"
3123 #: winerror.mc:991
3124 msgid "Extended attribute access denied\n"
3125 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
3127 #: winerror.mc:996
3128 msgid "I/O operation aborted\n"
3129 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
3131 #: winerror.mc:1001
3132 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3133 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
3135 #: winerror.mc:1006
3136 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3137 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
3139 #: winerror.mc:1011
3140 msgid "No access to memory location\n"
3141 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
3143 #: winerror.mc:1016
3144 msgid "Swap error\n"
3145 msgstr "スワップ エラーです。\n"
3147 #: winerror.mc:1021
3148 msgid "Stack overflow\n"
3149 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
3151 #: winerror.mc:1026
3152 msgid "Invalid message\n"
3153 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
3155 #: winerror.mc:1031
3156 msgid "Cannot complete\n"
3157 msgstr "完了できません。\n"
3159 #: winerror.mc:1036
3160 msgid "Invalid flags\n"
3161 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
3163 #: winerror.mc:1041
3164 msgid "Unrecognised volume\n"
3165 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
3167 #: winerror.mc:1046
3168 msgid "File invalid\n"
3169 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
3171 #: winerror.mc:1051
3172 msgid "Cannot run full-screen\n"
3173 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
3175 #: winerror.mc:1056
3176 msgid "Nonexistent token\n"
3177 msgstr "存在しないトークンです。\n"
3179 #: winerror.mc:1061
3180 msgid "Registry corrupt\n"
3181 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
3183 #: winerror.mc:1066
3184 msgid "Invalid key\n"
3185 msgstr "キーが正しくありません。\n"
3187 #: winerror.mc:1071
3188 msgid "Can't open registry key\n"
3189 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
3191 #: winerror.mc:1076
3192 msgid "Can't read registry key\n"
3193 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
3195 #: winerror.mc:1081
3196 msgid "Can't write registry key\n"
3197 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
3199 #: winerror.mc:1086
3200 msgid "Registry has been recovered\n"
3201 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
3203 #: winerror.mc:1091
3204 msgid "Registry is corrupt\n"
3205 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
3207 #: winerror.mc:1096
3208 msgid "I/O to registry failed\n"
3209 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
3211 #: winerror.mc:1101
3212 msgid "Not registry file\n"
3213 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
3215 #: winerror.mc:1106
3216 msgid "Key deleted\n"
3217 msgstr "キーが削除されました。\n"
3219 #: winerror.mc:1111
3220 msgid "No registry log space\n"
3221 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
3223 #: winerror.mc:1116
3224 msgid "Registry key has subkeys\n"
3225 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
3227 #: winerror.mc:1121
3228 msgid "Subkey must be volatile\n"
3229 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
3231 #: winerror.mc:1126
3232 msgid "Notify change request in progress\n"
3233 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
3235 #: winerror.mc:1131
3236 msgid "Dependent services are running\n"
3237 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
3239 #: winerror.mc:1136
3240 msgid "Invalid service control\n"
3241 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
3243 #: winerror.mc:1141
3244 msgid "Service request timeout\n"
3245 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
3247 #: winerror.mc:1146
3248 msgid "Cannot create service thread\n"
3249 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
3251 #: winerror.mc:1151
3252 msgid "Service database locked\n"
3253 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
3255 #: winerror.mc:1156
3256 msgid "Service already running\n"
3257 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
3259 #: winerror.mc:1161
3260 msgid "Invalid service account\n"
3261 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
3263 #: winerror.mc:1166
3264 msgid "Service is disabled\n"
3265 msgstr "サービスは無効です。\n"
3267 #: winerror.mc:1171
3268 msgid "Circular dependency\n"
3269 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
3271 #: winerror.mc:1176
3272 msgid "Service does not exist\n"
3273 msgstr "サービスは存在しません。\n"
3275 #: winerror.mc:1181
3276 msgid "Service cannot accept control message\n"
3277 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
3279 #: winerror.mc:1186
3280 msgid "Service not active\n"
3281 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
3283 #: winerror.mc:1191
3284 msgid "Service controller connect failed\n"
3285 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
3287 #: winerror.mc:1196
3288 msgid "Exception in service\n"
3289 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
3291 #: winerror.mc:1201
3292 msgid "Database does not exist\n"
3293 msgstr "データベースが存在しません。\n"
3295 #: winerror.mc:1206
3296 msgid "Service-specific error\n"
3297 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
3299 #: winerror.mc:1211
3300 msgid "Process aborted\n"
3301 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
3303 #: winerror.mc:1216
3304 msgid "Service dependency failed\n"
3305 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
3307 #: winerror.mc:1221
3308 msgid "Service login failed\n"
3309 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
3311 #: winerror.mc:1226
3312 msgid "Service start-hang\n"
3313 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
3315 #: winerror.mc:1231
3316 msgid "Invalid service lock\n"
3317 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
3319 #: winerror.mc:1236
3320 msgid "Service marked for delete\n"
3321 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
3323 #: winerror.mc:1241
3324 msgid "Service exists\n"
3325 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
3327 #: winerror.mc:1246
3328 msgid "System running last-known-good config\n"
3329 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
3331 #: winerror.mc:1251
3332 msgid "Service dependency deleted\n"
3333 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
3335 #: winerror.mc:1256
3336 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3337 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
3339 #: winerror.mc:1261
3340 msgid "Service not started since last boot\n"
3341 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
3343 #: winerror.mc:1266
3344 msgid "Duplicate service name\n"
3345 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
3347 #: winerror.mc:1271
3348 msgid "Different service account\n"
3349 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
3351 #: winerror.mc:1276
3352 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3353 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
3355 #: winerror.mc:1281
3356 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3357 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
3359 #: winerror.mc:1286
3360 msgid "No recovery program for service\n"
3361 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
3363 #: winerror.mc:1291
3364 msgid "Service not implemented by exe\n"
3365 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
3367 #: winerror.mc:1296
3368 msgid "End of media\n"
3369 msgstr "メディアの終わりです。\n"
3371 #: winerror.mc:1301
3372 msgid "Filemark detected\n"
3373 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
3375 #: winerror.mc:1306
3376 msgid "Beginning of media\n"
3377 msgstr "メディアのはじめです。\n"
3379 #: winerror.mc:1311
3380 msgid "Setmark detected\n"
3381 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
3383 #: winerror.mc:1316
3384 msgid "No data detected\n"
3385 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
3387 #: winerror.mc:1321
3388 msgid "Partition failure\n"
3389 msgstr "分割に失敗しました。\n"
3391 #: winerror.mc:1326
3392 msgid "Invalid block length\n"
3393 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
3395 #: winerror.mc:1331
3396 msgid "Device not partitioned\n"
3397 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
3399 #: winerror.mc:1336
3400 msgid "Unable to lock media\n"
3401 msgstr "メディアをロックできません。\n"
3403 #: winerror.mc:1341
3404 msgid "Unable to unload media\n"
3405 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
3407 #: winerror.mc:1346
3408 msgid "Media changed\n"
3409 msgstr "メディアは変更されました。\n"
3411 #: winerror.mc:1351
3412 msgid "I/O bus reset\n"
3413 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
3415 #: winerror.mc:1356
3416 msgid "No media in drive\n"
3417 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
3419 #: winerror.mc:1361
3420 msgid "No Unicode translation\n"
3421 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
3423 #: winerror.mc:1366
3424 msgid "DLL init failed\n"
3425 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
3427 #: winerror.mc:1371
3428 msgid "Shutdown in progress\n"
3429 msgstr "シャットダウン中です。\n"
3431 #: winerror.mc:1376
3432 msgid "No shutdown in progress\n"
3433 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
3435 #: winerror.mc:1381
3436 msgid "I/O device error\n"
3437 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
3439 #: winerror.mc:1386
3440 msgid "No serial devices found\n"
3441 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
3443 #: winerror.mc:1391
3444 msgid "Shared IRQ busy\n"
3445 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
3447 #: winerror.mc:1396
3448 msgid "Serial I/O completed\n"
3449 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
3451 #: winerror.mc:1401
3452 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3453 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
3455 #: winerror.mc:1406
3456 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3457 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
3459 #: winerror.mc:1411
3460 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3461 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
3463 #: winerror.mc:1416
3464 msgid "Unknown floppy error\n"
3465 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
3467 #: winerror.mc:1421
3468 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3469 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
3471 #: winerror.mc:1426
3472 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3473 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
3475 #: winerror.mc:1431
3476 msgid "Hard disk operation failed\n"
3477 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
3479 #: winerror.mc:1436
3480 msgid "Hard disk reset failed\n"
3481 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
3483 #: winerror.mc:1441
3484 msgid "End of tape media\n"
3485 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
3487 #: winerror.mc:1446
3488 msgid "Not enough server memory\n"
3489 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
3491 #: winerror.mc:1451
3492 msgid "Possible deadlock\n"
3493 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
3495 #: winerror.mc:1456
3496 msgid "Incorrect alignment\n"
3497 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
3499 #: winerror.mc:1461
3500 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3501 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
3503 #: winerror.mc:1466
3504 msgid "Set-power-state failed\n"
3505 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
3507 #: winerror.mc:1471
3508 msgid "Too many links\n"
3509 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
3511 #: winerror.mc:1476
3512 msgid "Newer windows version needed\n"
3513 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
3515 #: winerror.mc:1481
3516 msgid "Wrong operating system\n"
3517 msgstr "OS が不適切です。\n"
3519 #: winerror.mc:1486
3520 msgid "Single-instance application\n"
3521 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
3523 #: winerror.mc:1491
3524 msgid "Real-mode application\n"
3525 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
3527 #: winerror.mc:1496
3528 msgid "Invalid DLL\n"
3529 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
3531 #: winerror.mc:1501
3532 msgid "No associated application\n"
3533 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
3535 #: winerror.mc:1506
3536 msgid "DDE failure\n"
3537 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
3539 #: winerror.mc:1511
3540 msgid "DLL not found\n"
3541 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
3543 #: winerror.mc:1516
3544 msgid "Out of user handles\n"
3545 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
3547 #: winerror.mc:1521
3548 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3549 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
3551 #: winerror.mc:1526
3552 msgid "The source element is empty\n"
3553 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
3555 #: winerror.mc:1531
3556 msgid "The destination element is full\n"
3557 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
3559 #: winerror.mc:1536
3560 msgid "The element address is invalid\n"
3561 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
3563 #: winerror.mc:1541
3564 msgid "The magazine is not present\n"
3565 msgstr "マガジンがありません。\n"
3567 #: winerror.mc:1546
3568 msgid "The device needs reinitialization\n"
3569 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
3571 #: winerror.mc:1551
3572 msgid "The device requires cleaning\n"
3573 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
3575 #: winerror.mc:1556
3576 msgid "The device door is open\n"
3577 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
3579 #: winerror.mc:1561
3580 msgid "The device is not connected\n"
3581 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
3583 #: winerror.mc:1566
3584 msgid "Element not found\n"
3585 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
3587 #: winerror.mc:1571
3588 msgid "No match found\n"
3589 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
3591 #: winerror.mc:1576
3592 msgid "Property set not found\n"
3593 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
3595 #: winerror.mc:1581
3596 msgid "Point not found\n"
3597 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
3599 #: winerror.mc:1586
3600 msgid "No running tracking service\n"
3601 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
3603 #: winerror.mc:1591
3604 msgid "No such volume ID\n"
3605 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
3607 #: winerror.mc:1596
3608 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3609 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
3611 #: winerror.mc:1601
3612 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3613 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
3615 #: winerror.mc:1606
3616 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3617 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
3619 #: winerror.mc:1611
3620 msgid "The journal is being deleted\n"
3621 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
3623 #: winerror.mc:1616
3624 msgid "The journal is not active\n"
3625 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
3627 #: winerror.mc:1621
3628 msgid "Potential matching file found\n"
3629 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
3631 #: winerror.mc:1626
3632 msgid "The journal entry was deleted\n"
3633 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
3635 #: winerror.mc:1631
3636 msgid "Invalid device name\n"
3637 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
3639 #: winerror.mc:1636
3640 msgid "Connection unavailable\n"
3641 msgstr "接続は利用できません。\n"
3643 #: winerror.mc:1641
3644 msgid "Device already remembered\n"
3645 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
3647 #: winerror.mc:1646
3648 msgid "No network or bad path\n"
3649 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
3651 #: winerror.mc:1651
3652 msgid "Invalid network provider name\n"
3653 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
3655 #: winerror.mc:1656
3656 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3657 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
3659 #: winerror.mc:1661
3660 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3661 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
3663 #: winerror.mc:1666
3664 msgid "Not a container\n"
3665 msgstr "コンテナではありません。\n"
3667 #: winerror.mc:1671
3668 msgid "Extended error\n"
3669 msgstr "拡張エラー。\n"
3671 #: winerror.mc:1676
3672 msgid "Invalid group name\n"
3673 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
3675 #: winerror.mc:1681
3676 msgid "Invalid computer name\n"
3677 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
3679 #: winerror.mc:1686
3680 msgid "Invalid event name\n"
3681 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
3683 #: winerror.mc:1691
3684 msgid "Invalid domain name\n"
3685 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
3687 #: winerror.mc:1696
3688 msgid "Invalid service name\n"
3689 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
3691 #: winerror.mc:1701
3692 msgid "Invalid network name\n"
3693 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
3695 #: winerror.mc:1706
3696 msgid "Invalid share name\n"
3697 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
3699 #: winerror.mc:1716
3700 msgid "Invalid message name\n"
3701 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
3703 #: winerror.mc:1721
3704 msgid "Invalid message destination\n"
3705 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
3707 #: winerror.mc:1726
3708 msgid "Session credential conflict\n"
3709 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
3711 #: winerror.mc:1731
3712 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3713 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
3715 #: winerror.mc:1736
3716 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3717 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
3719 #: winerror.mc:1741
3720 msgid "No network\n"
3721 msgstr "ネットワークがありません。\n"
3723 #: winerror.mc:1746
3724 msgid "Operation canceled by user\n"
3725 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
3727 #: winerror.mc:1751
3728 msgid "File has a user-mapped section\n"
3729 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
3731 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3732 msgid "Connection refused\n"
3733 msgstr "接続は拒否されました。\n"
3735 #: winerror.mc:1761
3736 msgid "Connection gracefully closed\n"
3737 msgstr "接続は終了しました。\n"
3739 #: winerror.mc:1766
3740 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3741 msgstr ""
3742 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
3744 #: winerror.mc:1771
3745 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3746 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
3748 #: winerror.mc:1776
3749 msgid "Connection invalid\n"
3750 msgstr "接続は正しくありません。\n"
3752 #: winerror.mc:1781
3753 msgid "Connection is active\n"
3754 msgstr "接続はアクティブです。\n"
3756 #: winerror.mc:1786
3757 msgid "Network unreachable\n"
3758 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
3760 #: winerror.mc:1791
3761 msgid "Host unreachable\n"
3762 msgstr "ホストに到達できません。\n"
3764 #: winerror.mc:1796
3765 msgid "Protocol unreachable\n"
3766 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
3768 #: winerror.mc:1801
3769 msgid "Port unreachable\n"
3770 msgstr "ポートに到達できません。\n"
3772 #: winerror.mc:1806
3773 msgid "Request aborted\n"
3774 msgstr "要求は中断されました。\n"
3776 #: winerror.mc:1811
3777 msgid "Connection aborted\n"
3778 msgstr "接続は中断されました。\n"
3780 #: winerror.mc:1816
3781 msgid "Please retry operation\n"
3782 msgstr "操作を再試行してください。\n"
3784 #: winerror.mc:1821
3785 msgid "Connection count limit reached\n"
3786 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
3788 #: winerror.mc:1826
3789 msgid "Login time restriction\n"
3790 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
3792 #: winerror.mc:1831
3793 msgid "Login workstation restriction\n"
3794 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
3796 #: winerror.mc:1836
3797 msgid "Incorrect network address\n"
3798 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
3800 #: winerror.mc:1841
3801 msgid "Service already registered\n"
3802 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
3804 #: winerror.mc:1846
3805 msgid "Service not found\n"
3806 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
3808 #: winerror.mc:1851
3809 msgid "User not authenticated\n"
3810 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
3812 #: winerror.mc:1856
3813 msgid "User not logged on\n"
3814 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
3816 #: winerror.mc:1861
3817 msgid "Continue work in progress\n"
3818 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
3820 #: winerror.mc:1866
3821 msgid "Already initialised\n"
3822 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
3824 #: winerror.mc:1871
3825 msgid "No more local devices\n"
3826 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
3828 #: winerror.mc:1876
3829 msgid "The site does not exist\n"
3830 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
3832 #: winerror.mc:1881
3833 msgid "The domain controller already exists\n"
3834 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
3836 #: winerror.mc:1886
3837 msgid "Supported only when connected\n"
3838 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
3840 #: winerror.mc:1891
3841 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3842 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
3844 #: winerror.mc:1896
3845 msgid "The user profile is invalid\n"
3846 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
3848 #: winerror.mc:1901
3849 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3850 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
3852 #: winerror.mc:1906
3853 msgid "Not all privileges assigned\n"
3854 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
3856 #: winerror.mc:1911
3857 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3858 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
3860 #: winerror.mc:1916
3861 msgid "No quotas for account\n"
3862 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
3864 #: winerror.mc:1921
3865 msgid "Local user session key\n"
3866 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
3868 #: winerror.mc:1926
3869 msgid "Password too complex for LM\n"
3870 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
3872 #: winerror.mc:1931
3873 msgid "Unknown revision\n"
3874 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
3876 #: winerror.mc:1936
3877 msgid "Incompatible revision levels\n"
3878 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
3880 #: winerror.mc:1941
3881 msgid "Invalid owner\n"
3882 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
3884 #: winerror.mc:1946
3885 msgid "Invalid primary group\n"
3886 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
3888 #: winerror.mc:1951
3889 msgid "No impersonation token\n"
3890 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
3892 #: winerror.mc:1956
3893 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3894 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
3896 #: winerror.mc:1961
3897 msgid "No logon servers available\n"
3898 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
3900 #: winerror.mc:1966
3901 msgid "No such logon session\n"
3902 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
3904 #: winerror.mc:1971
3905 msgid "No such privilege\n"
3906 msgstr "そのような特権はありません。\n"
3908 #: winerror.mc:1976
3909 msgid "Privilege not held\n"
3910 msgstr "特権がありません。\n"
3912 #: winerror.mc:1981
3913 msgid "Invalid account name\n"
3914 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
3916 #: winerror.mc:1986
3917 msgid "User already exists\n"
3918 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
3920 #: winerror.mc:1991
3921 msgid "No such user\n"
3922 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
3924 #: winerror.mc:1996
3925 msgid "Group already exists\n"
3926 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
3928 #: winerror.mc:2001
3929 msgid "No such group\n"
3930 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
3932 #: winerror.mc:2006
3933 msgid "User already in group\n"
3934 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
3936 #: winerror.mc:2011
3937 msgid "User not in group\n"
3938 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
3940 #: winerror.mc:2016
3941 msgid "Can't delete last admin user\n"
3942 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
3944 #: winerror.mc:2021
3945 msgid "Wrong password\n"
3946 msgstr "パスワードが違います。\n"
3948 #: winerror.mc:2026
3949 msgid "Ill-formed password\n"
3950 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
3952 #: winerror.mc:2031
3953 msgid "Password restriction\n"
3954 msgstr "パスワードの制限です。\n"
3956 #: winerror.mc:2036
3957 msgid "Logon failure\n"
3958 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
3960 #: winerror.mc:2041
3961 msgid "Account restriction\n"
3962 msgstr "アカウントの制限です。\n"
3964 #: winerror.mc:2046
3965 msgid "Invalid logon hours\n"
3966 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
3968 #: winerror.mc:2051
3969 msgid "Invalid workstation\n"
3970 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
3972 #: winerror.mc:2056
3973 msgid "Password expired\n"
3974 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
3976 #: winerror.mc:2061
3977 msgid "Account disabled\n"
3978 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
3980 #: winerror.mc:2066
3981 msgid "No security ID mapped\n"
3982 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
3984 #: winerror.mc:2071
3985 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3986 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
3988 #: winerror.mc:2076
3989 msgid "LUIDs exhausted\n"
3990 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
3992 #: winerror.mc:2081
3993 msgid "Invalid sub authority\n"
3994 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
3996 #: winerror.mc:2086
3997 msgid "Invalid ACL\n"
3998 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
4000 #: winerror.mc:2091
4001 msgid "Invalid SID\n"
4002 msgstr "SID が正しくありません。\n"
4004 #: winerror.mc:2096
4005 msgid "Invalid security descriptor\n"
4006 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
4008 #: winerror.mc:2101
4009 msgid "Bad inherited ACL\n"
4010 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
4012 #: winerror.mc:2106
4013 msgid "Server disabled\n"
4014 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
4016 #: winerror.mc:2111
4017 msgid "Server not disabled\n"
4018 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
4020 #: winerror.mc:2116
4021 msgid "Invalid ID authority\n"
4022 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
4024 #: winerror.mc:2121
4025 msgid "Allotted space exceeded\n"
4026 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
4028 #: winerror.mc:2126
4029 msgid "Invalid group attributes\n"
4030 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
4032 #: winerror.mc:2131
4033 msgid "Bad impersonation level\n"
4034 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
4036 #: winerror.mc:2136
4037 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4038 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
4040 #: winerror.mc:2141
4041 msgid "Bad validation class\n"
4042 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
4044 #: winerror.mc:2146
4045 msgid "Bad token type\n"
4046 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
4048 #: winerror.mc:2151
4049 msgid "No security on object\n"
4050 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
4052 #: winerror.mc:2156
4053 msgid "Can't access domain information\n"
4054 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
4056 #: winerror.mc:2161
4057 msgid "Invalid server state\n"
4058 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
4060 #: winerror.mc:2166
4061 msgid "Invalid domain state\n"
4062 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
4064 #: winerror.mc:2171
4065 msgid "Invalid domain role\n"
4066 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
4068 #: winerror.mc:2176
4069 msgid "No such domain\n"
4070 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
4072 #: winerror.mc:2181
4073 msgid "Domain already exists\n"
4074 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
4076 #: winerror.mc:2186
4077 msgid "Domain limit exceeded\n"
4078 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
4080 #: winerror.mc:2191
4081 msgid "Internal database corruption\n"
4082 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
4084 #: winerror.mc:2196
4085 msgid "Internal error\n"
4086 msgstr "内部エラーです。\n"
4088 #: winerror.mc:2201
4089 msgid "Generic access types not mapped\n"
4090 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
4092 #: winerror.mc:2206
4093 msgid "Bad descriptor format\n"
4094 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
4096 #: winerror.mc:2211
4097 msgid "Not a logon process\n"
4098 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
4100 #: winerror.mc:2216
4101 msgid "Logon session ID exists\n"
4102 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
4104 #: winerror.mc:2221
4105 msgid "Unknown authentication package\n"
4106 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
4108 #: winerror.mc:2226
4109 msgid "Bad logon session state\n"
4110 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
4112 #: winerror.mc:2231
4113 msgid "Logon session ID collision\n"
4114 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
4116 #: winerror.mc:2236
4117 msgid "Invalid logon type\n"
4118 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
4120 #: winerror.mc:2241
4121 msgid "Cannot impersonate\n"
4122 msgstr "偽装できません。\n"
4124 #: winerror.mc:2246
4125 msgid "Invalid transaction state\n"
4126 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
4128 #: winerror.mc:2251
4129 msgid "Security DB commit failure\n"
4130 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
4132 #: winerror.mc:2256
4133 msgid "Account is built-in\n"
4134 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
4136 #: winerror.mc:2261
4137 msgid "Group is built-in\n"
4138 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
4140 #: winerror.mc:2266
4141 msgid "User is built-in\n"
4142 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
4144 #: winerror.mc:2271
4145 msgid "Group is primary for user\n"
4146 msgstr "ユーザのプライマリグループです。\n"
4148 #: winerror.mc:2276
4149 msgid "Token already in use\n"
4150 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
4152 #: winerror.mc:2281
4153 msgid "No such local group\n"
4154 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
4156 #: winerror.mc:2286
4157 msgid "User not in local group\n"
4158 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
4160 #: winerror.mc:2291
4161 msgid "User already in local group\n"
4162 msgstr "ユーザはすでにローカルグループにいます。\n"
4164 #: winerror.mc:2296
4165 msgid "Local group already exists\n"
4166 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
4168 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4169 msgid "Logon type not granted\n"
4170 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
4172 #: winerror.mc:2306
4173 msgid "Too many secrets\n"
4174 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
4176 #: winerror.mc:2311
4177 msgid "Secret too long\n"
4178 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
4180 #: winerror.mc:2316
4181 msgid "Internal security DB error\n"
4182 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
4184 #: winerror.mc:2321
4185 msgid "Too many context IDs\n"
4186 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
4188 #: winerror.mc:2331
4189 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4190 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
4192 #: winerror.mc:2336
4193 msgid "No such member\n"
4194 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
4196 #: winerror.mc:2341
4197 msgid "Invalid member\n"
4198 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
4200 #: winerror.mc:2346
4201 msgid "Too many SIDs\n"
4202 msgstr "SID が多すぎます。\n"
4204 #: winerror.mc:2351
4205 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4206 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
4208 #: winerror.mc:2356
4209 msgid "No inheritable components\n"
4210 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
4212 #: winerror.mc:2361
4213 msgid "File or directory corrupt\n"
4214 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
4216 #: winerror.mc:2366
4217 msgid "Disk is corrupt\n"
4218 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
4220 #: winerror.mc:2371
4221 msgid "No user session key\n"
4222 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
4224 #: winerror.mc:2376
4225 msgid "Licence quota exceeded\n"
4226 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
4228 #: winerror.mc:2381
4229 msgid "Wrong target name\n"
4230 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
4232 #: winerror.mc:2386
4233 msgid "Mutual authentication failed\n"
4234 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
4236 #: winerror.mc:2391
4237 msgid "Time skew between client and server\n"
4238 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
4240 #: winerror.mc:2396
4241 msgid "Invalid window handle\n"
4242 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
4244 #: winerror.mc:2401
4245 msgid "Invalid menu handle\n"
4246 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
4248 #: winerror.mc:2406
4249 msgid "Invalid cursor handle\n"
4250 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
4252 #: winerror.mc:2411
4253 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4254 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
4256 #: winerror.mc:2416
4257 msgid "Invalid hook handle\n"
4258 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
4260 #: winerror.mc:2421
4261 msgid "Invalid DWP handle\n"
4262 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
4264 #: winerror.mc:2426
4265 msgid "Can't create top-level child window\n"
4266 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
4268 #: winerror.mc:2431
4269 msgid "Can't find window class\n"
4270 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
4272 #: winerror.mc:2436
4273 msgid "Window owned by another thread\n"
4274 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
4276 #: winerror.mc:2441
4277 msgid "Hotkey already registered\n"
4278 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
4280 #: winerror.mc:2446
4281 msgid "Class already exists\n"
4282 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
4284 #: winerror.mc:2451
4285 msgid "Class does not exist\n"
4286 msgstr "クラスは存在しません。\n"
4288 #: winerror.mc:2456
4289 msgid "Class has open windows\n"
4290 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
4292 #: winerror.mc:2461
4293 msgid "Invalid index\n"
4294 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
4296 #: winerror.mc:2466
4297 msgid "Invalid icon handle\n"
4298 msgstr "アイコンハンドルが正しくありません。\n"
4300 #: winerror.mc:2471
4301 msgid "Private dialog index\n"
4302 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
4304 #: winerror.mc:2476
4305 msgid "List box ID not found\n"
4306 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
4308 #: winerror.mc:2481
4309 msgid "No wildcard characters\n"
4310 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
4312 #: winerror.mc:2486
4313 msgid "Clipboard not open\n"
4314 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
4316 #: winerror.mc:2491
4317 msgid "Hotkey not registered\n"
4318 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
4320 #: winerror.mc:2496
4321 msgid "Not a dialog window\n"
4322 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
4324 #: winerror.mc:2501
4325 msgid "Control ID not found\n"
4326 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
4328 #: winerror.mc:2506
4329 msgid "Invalid combobox message\n"
4330 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
4332 #: winerror.mc:2511
4333 msgid "Not a combobox window\n"
4334 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
4336 #: winerror.mc:2516
4337 msgid "Invalid edit height\n"
4338 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
4340 #: winerror.mc:2521
4341 msgid "DC not found\n"
4342 msgstr "DC が見つかりません。\n"
4344 #: winerror.mc:2526
4345 msgid "Invalid hook filter\n"
4346 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
4348 #: winerror.mc:2531
4349 msgid "Invalid filter procedure\n"
4350 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
4352 #: winerror.mc:2536
4353 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4354 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
4356 #: winerror.mc:2541
4357 msgid "Global-only hook procedure\n"
4358 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
4360 #: winerror.mc:2546
4361 msgid "Journal hook already set\n"
4362 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
4364 #: winerror.mc:2551
4365 msgid "Hook procedure not installed\n"
4366 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
4368 #: winerror.mc:2556
4369 msgid "Invalid list box message\n"
4370 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
4372 #: winerror.mc:2561
4373 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4374 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
4376 #: winerror.mc:2566
4377 msgid "No tab stops on this list box\n"
4378 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
4380 #: winerror.mc:2571
4381 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4382 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
4384 #: winerror.mc:2576
4385 msgid "Child window menus not allowed\n"
4386 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
4388 #: winerror.mc:2581
4389 msgid "Window has no system menu\n"
4390 msgstr "ウィンドウにはシステムメニューがありません。\n"
4392 #: winerror.mc:2586
4393 msgid "Invalid message box style\n"
4394 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
4396 #: winerror.mc:2591
4397 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4398 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
4400 #: winerror.mc:2596
4401 msgid "Screen already locked\n"
4402 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
4404 #: winerror.mc:2601
4405 msgid "Window handles have different parents\n"
4406 msgstr "ウィンドウハンドルの親が同一ではありません。\n"
4408 #: winerror.mc:2606
4409 msgid "Not a child window\n"
4410 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
4412 #: winerror.mc:2611
4413 msgid "Invalid GW command\n"
4414 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
4416 #: winerror.mc:2616
4417 msgid "Invalid thread ID\n"
4418 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
4420 #: winerror.mc:2621
4421 msgid "Not an MDI child window\n"
4422 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
4424 #: winerror.mc:2626
4425 msgid "Popup menu already active\n"
4426 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
4428 #: winerror.mc:2631
4429 msgid "No scrollbars\n"
4430 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
4432 #: winerror.mc:2636
4433 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4434 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
4436 #: winerror.mc:2641
4437 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4438 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
4440 #: winerror.mc:2646
4441 msgid "No system resources\n"
4442 msgstr "システム リソースがありません。\n"
4444 #: winerror.mc:2651
4445 msgid "No non-paged system resources\n"
4446 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
4448 #: winerror.mc:2656
4449 msgid "No paged system resources\n"
4450 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
4452 #: winerror.mc:2661
4453 msgid "No working set quota\n"
4454 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
4456 #: winerror.mc:2666
4457 msgid "No page file quota\n"
4458 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
4460 #: winerror.mc:2671
4461 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4462 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
4464 #: winerror.mc:2676
4465 msgid "Menu item not found\n"
4466 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
4468 #: winerror.mc:2681
4469 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4470 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
4472 #: winerror.mc:2686
4473 msgid "Hook type not allowed\n"
4474 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
4476 #: winerror.mc:2691
4477 msgid "Interactive window station required\n"
4478 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
4480 #: winerror.mc:2696
4481 msgid "Timeout\n"
4482 msgstr "タイムアウトです。\n"
4484 #: winerror.mc:2701
4485 msgid "Invalid monitor handle\n"
4486 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
4488 #: winerror.mc:2706
4489 msgid "Event log file corrupt\n"
4490 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
4492 #: winerror.mc:2711
4493 msgid "Event log can't start\n"
4494 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
4496 #: winerror.mc:2716
4497 msgid "Event log file full\n"
4498 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
4500 #: winerror.mc:2721
4501 msgid "Event log file changed\n"
4502 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
4504 #: winerror.mc:2726
4505 msgid "Installer service failed.\n"
4506 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
4508 #: winerror.mc:2731
4509 msgid "Installation aborted by user\n"
4510 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
4512 #: winerror.mc:2736
4513 msgid "Installation failure\n"
4514 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
4516 #: winerror.mc:2741
4517 msgid "Installation suspended\n"
4518 msgstr "インストールは中断されました。\n"
4520 #: winerror.mc:2746
4521 msgid "Unknown product\n"
4522 msgstr "未知の製品です。\n"
4524 #: winerror.mc:2751
4525 msgid "Unknown feature\n"
4526 msgstr "未知の機能です。\n"
4528 #: winerror.mc:2756
4529 msgid "Unknown component\n"
4530 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
4532 #: winerror.mc:2761
4533 msgid "Unknown property\n"
4534 msgstr "未知のプロパティです。\n"
4536 #: winerror.mc:2766
4537 msgid "Invalid handle state\n"
4538 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
4540 #: winerror.mc:2771
4541 msgid "Bad configuration\n"
4542 msgstr "正しくない設定です。\n"
4544 #: winerror.mc:2776
4545 msgid "Index is missing\n"
4546 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
4548 #: winerror.mc:2781
4549 msgid "Installation source is missing\n"
4550 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
4552 #: winerror.mc:2786
4553 msgid "Wrong installation package version\n"
4554 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
4556 #: winerror.mc:2791
4557 msgid "Product uninstalled\n"
4558 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
4560 #: winerror.mc:2796
4561 msgid "Invalid query syntax\n"
4562 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
4564 #: winerror.mc:2801
4565 msgid "Invalid field\n"
4566 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
4568 #: winerror.mc:2806
4569 msgid "Device removed\n"
4570 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
4572 #: winerror.mc:2811
4573 msgid "Installation already running\n"
4574 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
4576 #: winerror.mc:2816
4577 msgid "Installation package failed to open\n"
4578 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
4580 #: winerror.mc:2821
4581 msgid "Installation package is invalid\n"
4582 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
4584 #: winerror.mc:2826
4585 msgid "Installer user interface failed\n"
4586 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
4588 #: winerror.mc:2831
4589 msgid "Failed to open installation log file\n"
4590 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
4592 #: winerror.mc:2836
4593 msgid "Installation language not supported\n"
4594 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
4596 #: winerror.mc:2841
4597 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4598 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
4600 #: winerror.mc:2846
4601 msgid "Installation package rejected\n"
4602 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
4604 #: winerror.mc:2851
4605 msgid "Function could not be called\n"
4606 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
4608 #: winerror.mc:2856
4609 msgid "Function failed\n"
4610 msgstr "関数は失敗しました。\n"
4612 #: winerror.mc:2861
4613 msgid "Invalid table\n"
4614 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
4616 #: winerror.mc:2866
4617 msgid "Data type mismatch\n"
4618 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
4620 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4621 msgid "Unsupported type\n"
4622 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
4624 #: winerror.mc:2876
4625 msgid "Creation failed\n"
4626 msgstr "生成に失敗しました。\n"
4628 #: winerror.mc:2881
4629 msgid "Temporary directory not writable\n"
4630 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
4632 #: winerror.mc:2886
4633 msgid "Installation platform not supported\n"
4634 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
4636 #: winerror.mc:2891
4637 msgid "Installer not used\n"
4638 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
4640 #: winerror.mc:2896
4641 msgid "Failed to open the patch package\n"
4642 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
4644 #: winerror.mc:2901
4645 msgid "Invalid patch package\n"
4646 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
4648 #: winerror.mc:2906
4649 msgid "Unsupported patch package\n"
4650 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
4652 #: winerror.mc:2911
4653 msgid "Another version is installed\n"
4654 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
4656 #: winerror.mc:2916
4657 msgid "Invalid command line\n"
4658 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
4660 #: winerror.mc:2921
4661 msgid "Remote installation not allowed\n"
4662 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
4664 #: winerror.mc:2926
4665 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4666 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
4668 #: winerror.mc:2931
4669 msgid "Invalid string binding\n"
4670 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
4672 #: winerror.mc:2936
4673 msgid "Wrong kind of binding\n"
4674 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
4676 #: winerror.mc:2941
4677 msgid "Invalid binding\n"
4678 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
4680 #: winerror.mc:2946
4681 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4682 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
4684 #: winerror.mc:2951
4685 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4686 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
4688 #: winerror.mc:2956
4689 msgid "Invalid string UUID\n"
4690 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
4692 #: winerror.mc:2961
4693 msgid "Invalid endpoint format\n"
4694 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
4696 #: winerror.mc:2966
4697 msgid "Invalid network address\n"
4698 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
4700 #: winerror.mc:2971
4701 msgid "No endpoint found\n"
4702 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
4704 #: winerror.mc:2976
4705 msgid "Invalid timeout value\n"
4706 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
4708 #: winerror.mc:2981
4709 msgid "Object UUID not found\n"
4710 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
4712 #: winerror.mc:2986
4713 msgid "UUID already registered\n"
4714 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
4716 #: winerror.mc:2991
4717 msgid "UUID type already registered\n"
4718 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
4720 #: winerror.mc:2996
4721 msgid "Server already listening\n"
4722 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
4724 #: winerror.mc:3001
4725 msgid "No protocol sequences registered\n"
4726 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
4728 #: winerror.mc:3006
4729 msgid "RPC server not listening\n"
4730 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
4732 #: winerror.mc:3011
4733 msgid "Unknown manager type\n"
4734 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
4736 #: winerror.mc:3016
4737 msgid "Unknown interface\n"
4738 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
4740 #: winerror.mc:3021
4741 msgid "No bindings\n"
4742 msgstr "バインディングがありません。\n"
4744 #: winerror.mc:3026
4745 msgid "No protocol sequences\n"
4746 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
4748 #: winerror.mc:3031
4749 msgid "Can't create endpoint\n"
4750 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
4752 #: winerror.mc:3036
4753 msgid "Out of resources\n"
4754 msgstr "リソースが足りません。\n"
4756 #: winerror.mc:3041
4757 msgid "RPC server unavailable\n"
4758 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
4760 #: winerror.mc:3046
4761 msgid "RPC server too busy\n"
4762 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
4764 #: winerror.mc:3051
4765 msgid "Invalid network options\n"
4766 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
4768 #: winerror.mc:3056
4769 msgid "No RPC call active\n"
4770 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
4772 #: winerror.mc:3061
4773 msgid "RPC call failed\n"
4774 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
4776 #: winerror.mc:3066
4777 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4778 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
4780 #: winerror.mc:3071
4781 msgid "RPC protocol error\n"
4782 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
4784 #: winerror.mc:3076
4785 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4786 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
4788 #: winerror.mc:3086
4789 msgid "Invalid tag\n"
4790 msgstr "タグが正しくありません。\n"
4792 #: winerror.mc:3091
4793 msgid "Invalid array bounds\n"
4794 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
4796 #: winerror.mc:3096
4797 msgid "No entry name\n"
4798 msgstr "エントリ名がありません。\n"
4800 #: winerror.mc:3101
4801 msgid "Invalid name syntax\n"
4802 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
4804 #: winerror.mc:3106
4805 msgid "Unsupported name syntax\n"
4806 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
4808 #: winerror.mc:3111
4809 msgid "No network address\n"
4810 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
4812 #: winerror.mc:3116
4813 msgid "Duplicate endpoint\n"
4814 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
4816 #: winerror.mc:3121
4817 msgid "Unknown authentication type\n"
4818 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
4820 #: winerror.mc:3126
4821 msgid "Maximum calls too low\n"
4822 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
4824 #: winerror.mc:3131
4825 msgid "String too long\n"
4826 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
4828 #: winerror.mc:3136
4829 msgid "Protocol sequence not found\n"
4830 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
4832 #: winerror.mc:3141
4833 msgid "Procedure number out of range\n"
4834 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
4836 #: winerror.mc:3146
4837 msgid "Binding has no authentication data\n"
4838 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
4840 #: winerror.mc:3151
4841 msgid "Unknown authentication service\n"
4842 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
4844 #: winerror.mc:3156
4845 msgid "Unknown authentication level\n"
4846 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
4848 #: winerror.mc:3161
4849 msgid "Invalid authentication identity\n"
4850 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
4852 #: winerror.mc:3166
4853 msgid "Unknown authorisation service\n"
4854 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
4856 #: winerror.mc:3171
4857 msgid "Invalid entry\n"
4858 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
4860 #: winerror.mc:3176
4861 msgid "Can't perform operation\n"
4862 msgstr "操作を実施できません。\n"
4864 #: winerror.mc:3181
4865 msgid "Endpoints not registered\n"
4866 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
4868 #: winerror.mc:3186
4869 msgid "Nothing to export\n"
4870 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
4872 #: winerror.mc:3191
4873 msgid "Incomplete name\n"
4874 msgstr "不完全な名前です。\n"
4876 #: winerror.mc:3196
4877 msgid "Invalid version option\n"
4878 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
4880 #: winerror.mc:3201
4881 msgid "No more members\n"
4882 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
4884 #: winerror.mc:3206
4885 msgid "Not all objects unexported\n"
4886 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
4888 #: winerror.mc:3211
4889 msgid "Interface not found\n"
4890 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
4892 #: winerror.mc:3216
4893 msgid "Entry already exists\n"
4894 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
4896 #: winerror.mc:3221
4897 msgid "Entry not found\n"
4898 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
4900 #: winerror.mc:3226
4901 msgid "Name service unavailable\n"
4902 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
4904 #: winerror.mc:3231
4905 msgid "Invalid network address family\n"
4906 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
4908 #: winerror.mc:3236
4909 msgid "Operation not supported\n"
4910 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
4912 #: winerror.mc:3241
4913 msgid "No security context available\n"
4914 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
4916 #: winerror.mc:3246
4917 msgid "RPCInternal error\n"
4918 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
4920 #: winerror.mc:3251
4921 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4922 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
4924 #: winerror.mc:3256
4925 msgid "Address error\n"
4926 msgstr "アドレス エラーです。\n"
4928 #: winerror.mc:3261
4929 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4930 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
4932 #: winerror.mc:3266
4933 msgid "Floating-point underflow\n"
4934 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
4936 #: winerror.mc:3271
4937 msgid "Floating-point overflow\n"
4938 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
4940 #: winerror.mc:3276
4941 msgid "No more entries\n"
4942 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
4944 #: winerror.mc:3281
4945 msgid "Character translation table open failed\n"
4946 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
4948 #: winerror.mc:3286
4949 msgid "Character translation table file too small\n"
4950 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
4952 #: winerror.mc:3291
4953 msgid "Null context handle\n"
4954 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
4956 #: winerror.mc:3296
4957 msgid "Context handle damaged\n"
4958 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
4960 #: winerror.mc:3301
4961 msgid "Binding handle mismatch\n"
4962 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
4964 #: winerror.mc:3306
4965 msgid "Cannot get call handle\n"
4966 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
4968 #: winerror.mc:3311
4969 msgid "Null reference pointer\n"
4970 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
4972 #: winerror.mc:3316
4973 msgid "Enumeration value out of range\n"
4974 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
4976 #: winerror.mc:3321
4977 msgid "Byte count too small\n"
4978 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
4980 #: winerror.mc:3326
4981 msgid "Bad stub data\n"
4982 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
4984 #: winerror.mc:3331
4985 msgid "Invalid user buffer\n"
4986 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
4988 #: winerror.mc:3336
4989 msgid "Unrecognised media\n"
4990 msgstr "認識できないメディアです。\n"
4992 #: winerror.mc:3341
4993 msgid "No trust secret\n"
4994 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
4996 #: winerror.mc:3346
4997 msgid "No trust SAM account\n"
4998 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
5000 #: winerror.mc:3351
5001 msgid "Trusted domain failure\n"
5002 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
5004 #: winerror.mc:3356
5005 msgid "Trusted relationship failure\n"
5006 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
5008 #: winerror.mc:3361
5009 msgid "Trust logon failure\n"
5010 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
5012 #: winerror.mc:3366
5013 msgid "RPC call already in progress\n"
5014 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
5016 #: winerror.mc:3371
5017 msgid "NETLOGON is not started\n"
5018 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
5020 #: winerror.mc:3376
5021 msgid "Account expired\n"
5022 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
5024 #: winerror.mc:3381
5025 msgid "Redirector has open handles\n"
5026 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
5028 #: winerror.mc:3386
5029 msgid "Printer driver already installed\n"
5030 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
5032 #: winerror.mc:3391
5033 msgid "Unknown port\n"
5034 msgstr "認識できないポートです。\n"
5036 #: winerror.mc:3396
5037 msgid "Unknown printer driver\n"
5038 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
5040 #: winerror.mc:3401
5041 msgid "Unknown print processor\n"
5042 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
5044 #: winerror.mc:3406
5045 msgid "Invalid separator file\n"
5046 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
5048 #: winerror.mc:3411
5049 msgid "Invalid priority\n"
5050 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
5052 #: winerror.mc:3416
5053 msgid "Invalid printer name\n"
5054 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
5056 #: winerror.mc:3421
5057 msgid "Printer already exists\n"
5058 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
5060 #: winerror.mc:3426
5061 msgid "Invalid printer command\n"
5062 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
5064 #: winerror.mc:3431
5065 msgid "Invalid data type\n"
5066 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
5068 #: winerror.mc:3436
5069 msgid "Invalid environment\n"
5070 msgstr "環境が正しくありません。\n"
5072 #: winerror.mc:3441
5073 msgid "No more bindings\n"
5074 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
5076 #: winerror.mc:3446
5077 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5078 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
5080 #: winerror.mc:3451
5081 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5082 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
5084 #: winerror.mc:3456
5085 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5086 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
5088 #: winerror.mc:3461
5089 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5090 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
5092 #: winerror.mc:3466
5093 msgid "Server has open handles\n"
5094 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
5096 #: winerror.mc:3471
5097 msgid "Resource data not found\n"
5098 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
5100 #: winerror.mc:3476
5101 msgid "Resource type not found\n"
5102 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
5104 #: winerror.mc:3481
5105 msgid "Resource name not found\n"
5106 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
5108 #: winerror.mc:3486
5109 msgid "Resource language not found\n"
5110 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
5112 #: winerror.mc:3491
5113 msgid "Not enough quota\n"
5114 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
5116 #: winerror.mc:3496
5117 msgid "No interfaces\n"
5118 msgstr "インタフェースがありません。\n"
5120 #: winerror.mc:3501
5121 msgid "RPC call canceled\n"
5122 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
5124 #: winerror.mc:3506
5125 msgid "Binding incomplete\n"
5126 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
5128 #: winerror.mc:3511
5129 msgid "RPC comm failure\n"
5130 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
5132 #: winerror.mc:3516
5133 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5134 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
5136 #: winerror.mc:3521
5137 msgid "No principal name registered\n"
5138 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
5140 #: winerror.mc:3526
5141 msgid "Not an RPC error\n"
5142 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
5144 #: winerror.mc:3531
5145 msgid "UUID is local only\n"
5146 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
5148 #: winerror.mc:3536
5149 msgid "Security package error\n"
5150 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
5152 #: winerror.mc:3541
5153 msgid "Thread not canceled\n"
5154 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
5156 #: winerror.mc:3546
5157 msgid "Invalid handle operation\n"
5158 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
5160 #: winerror.mc:3551
5161 msgid "Wrong serialising package version\n"
5162 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
5164 #: winerror.mc:3556
5165 msgid "Wrong stub version\n"
5166 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
5168 #: winerror.mc:3561
5169 msgid "Invalid pipe object\n"
5170 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
5172 #: winerror.mc:3566
5173 msgid "Wrong pipe order\n"
5174 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
5176 #: winerror.mc:3571
5177 msgid "Wrong pipe version\n"
5178 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
5180 #: winerror.mc:3576
5181 msgid "Group member not found\n"
5182 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
5184 #: winerror.mc:3581
5185 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5186 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
5188 #: winerror.mc:3586
5189 msgid "Invalid object\n"
5190 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
5192 #: winerror.mc:3591
5193 msgid "Invalid time\n"
5194 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
5196 #: winerror.mc:3596
5197 msgid "Invalid form name\n"
5198 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
5200 #: winerror.mc:3601
5201 msgid "Invalid form size\n"
5202 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
5204 #: winerror.mc:3606
5205 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5206 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
5208 #: winerror.mc:3611
5209 msgid "Printer deleted\n"
5210 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
5212 #: winerror.mc:3616
5213 msgid "Invalid printer state\n"
5214 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
5216 #: winerror.mc:3621
5217 msgid "User must change password\n"
5218 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
5220 #: winerror.mc:3626
5221 msgid "Domain controller not found\n"
5222 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
5224 #: winerror.mc:3631
5225 msgid "Account locked out\n"
5226 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
5228 #: winerror.mc:3636
5229 msgid "Invalid pixel format\n"
5230 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
5232 #: winerror.mc:3641
5233 msgid "Invalid driver\n"
5234 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
5236 #: winerror.mc:3646
5237 msgid "Invalid object resolver set\n"
5238 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
5240 #: winerror.mc:3651
5241 msgid "Incomplete RPC send\n"
5242 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
5244 #: winerror.mc:3656
5245 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5246 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
5248 #: winerror.mc:3661
5249 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5250 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
5252 #: winerror.mc:3666
5253 msgid "RPC pipe closed\n"
5254 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
5256 #: winerror.mc:3671
5257 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5258 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー\n"
5260 #: winerror.mc:3676
5261 msgid "No data on RPC pipe\n"
5262 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
5264 #: winerror.mc:3681
5265 msgid "No site name available\n"
5266 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
5268 #: winerror.mc:3686
5269 msgid "The file cannot be accessed\n"
5270 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
5272 #: winerror.mc:3691
5273 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5274 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
5276 #: winerror.mc:3696
5277 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5278 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
5280 #: winerror.mc:3701
5281 msgid "Not all objects could be exported\n"
5282 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
5284 #: winerror.mc:3706
5285 msgid "The interface could not be exported\n"
5286 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
5288 #: winerror.mc:3711
5289 msgid "The profile could not be added\n"
5290 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
5292 #: winerror.mc:3716
5293 msgid "The profile element could not be added\n"
5294 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
5296 #: winerror.mc:3721
5297 msgid "The profile element could not be removed\n"
5298 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
5300 #: winerror.mc:3726
5301 msgid "The group element could not be added\n"
5302 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
5304 #: winerror.mc:3731
5305 msgid "The group element could not be removed\n"
5306 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
5308 #: winerror.mc:3736
5309 msgid "The username could not be found\n"
5310 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
5312 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5313 msgid "Local Port"
5314 msgstr "ローカル ポート"
5316 #: localspl.rc:29
5317 msgid "Local Monitor"
5318 msgstr "ローカル モニタ"
5320 #: localui.rc:29
5321 msgid "'%s' is not a valid port name"
5322 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
5324 #: localui.rc:30
5325 msgid "Port %s already exists"
5326 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
5328 #: localui.rc:31
5329 msgid "This port has no options to configure"
5330 msgstr "このポートには設定項目がありません"
5332 #: mapi32.rc:28
5333 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5334 msgstr ""
5335 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
5336 "した。"
5338 #: mapi32.rc:29
5339 msgid "Send Mail"
5340 msgstr "メール送信"
5342 #: mpr.rc:27
5343 msgid "Entire Network"
5344 msgstr "ネットワーク全体"
5346 #: mshtml.rc:31
5347 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5348 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
5350 #: mshtml.rc:32
5351 msgid "HTML Document"
5352 msgstr "HTML 文書"
5354 #: mshtml.rc:26
5355 msgid "Downloading from %s..."
5356 msgstr "%s からダウンロード中..."
5358 #: mshtml.rc:25
5359 msgid "Done"
5360 msgstr "完了"
5362 #: msi.rc:27
5363 msgid ""
5364 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5365 "file path and try again."
5366 msgstr ""
5367 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
5368 "度試してください。"
5370 #: msi.rc:28
5371 msgid "path %s not found"
5372 msgstr "パス %s が見つかりません"
5374 #: msi.rc:29
5375 msgid "insert disk %s"
5376 msgstr "ディスク %s を挿入"
5378 #: msi.rc:30
5379 msgid ""
5380 "Windows Installer %s\n"
5381 "\n"
5382 "Usage:\n"
5383 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5384 "\n"
5385 "Install a product:\n"
5386 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5387 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5388 "\t/a package [property]\n"
5389 "Repair an installation:\n"
5390 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5391 "Uninstall a product:\n"
5392 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5393 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5394 "Advertise a product:\n"
5395 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5396 "Apply a patch:\n"
5397 "\t/p patch_package [property]\n"
5398 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5399 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5400 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5401 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5402 "Register MSI Service:\n"
5403 "\t/y\n"
5404 "Unregister MSI Service:\n"
5405 "\t/z\n"
5406 "Display this help:\n"
5407 "\t/help\n"
5408 "\t/?\n"
5409 msgstr ""
5410 "Windows インストーラ %s\n"
5411 "\n"
5412 "使い方:\n"
5413 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
5414 "\n"
5415 "製品のインストール:\n"
5416 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5417 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5418 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
5419 "インストールの修復:\n"
5420 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
5421 "製品のアンインストール:\n"
5422 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5423 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5424 "パッケージのアドバタイズ:\n"
5425 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
5426 "パッチの適用:\n"
5427 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
5428 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
5429 "上記コマンドのログと UI の変更:\n"
5430 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
5431 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5432 "MSI サービスの登録:\n"
5433 "\t/y\n"
5434 "MSI サービスの登録解除:\n"
5435 "\t/z\n"
5436 "このヘルプの表示:\n"
5437 "\t/help\n"
5438 "\t/?\n"
5440 #: msi.rc:57
5441 msgid "enter which folder contains %s"
5442 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
5444 #: msi.rc:58
5445 msgid "install source for feature missing"
5446 msgstr "不足機能のインストール ソース"
5448 #: msi.rc:59
5449 msgid "network drive for feature missing"
5450 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
5452 #: msi.rc:60
5453 msgid "feature from:"
5454 msgstr "機能の導入元:"
5456 #: msi.rc:61
5457 msgid "choose which folder contains %s"
5458 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
5460 #: msrle32.rc:28
5461 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5462 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
5464 #: msrle32.rc:29
5465 msgid ""
5466 "Wine MS-RLE video codec\n"
5467 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5468 msgstr ""
5469 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
5470 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5472 #: msvfw32.rc:25
5473 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5474 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
5476 #: msvidc32.rc:26
5477 msgid "Wine Video 1 video codec"
5478 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
5480 #: oleacc.rc:27
5481 msgid "unknown object"
5482 msgstr "未知のオブジェクト"
5484 #: oleacc.rc:28
5485 msgid "title bar"
5486 msgstr "タイトル バー"
5488 #: oleacc.rc:29
5489 msgid "menu bar"
5490 msgstr "メニュー バー"
5492 #: oleacc.rc:30
5493 msgid "scroll bar"
5494 msgstr "スクロール バー"
5496 #: oleacc.rc:31
5497 msgid "grip"
5498 msgstr "グリップ"
5500 #: oleacc.rc:32
5501 msgid "sound"
5502 msgstr "サウンド"
5504 #: oleacc.rc:33
5505 msgid "cursor"
5506 msgstr "カーソル"
5508 #: oleacc.rc:34
5509 msgid "caret"
5510 msgstr "キャレット"
5512 #: oleacc.rc:35
5513 msgid "alert"
5514 msgstr "警告"
5516 #: oleacc.rc:36
5517 msgid "window"
5518 msgstr "ウィンドウ"
5520 #: oleacc.rc:37
5521 msgid "client"
5522 msgstr "クライアント"
5524 #: oleacc.rc:38
5525 msgid "popup menu"
5526 msgstr "ポップアップ メニュー"
5528 #: oleacc.rc:39
5529 msgid "menu item"
5530 msgstr "メニューの項目"
5532 #: oleacc.rc:40
5533 msgid "tool tip"
5534 msgstr "ツール チップ"
5536 #: oleacc.rc:41
5537 msgid "application"
5538 msgstr "アプリケーション"
5540 #: oleacc.rc:42
5541 msgid "document"
5542 msgstr "ドキュメント"
5544 #: oleacc.rc:43
5545 msgid "pane"
5546 msgstr "ペイン"
5548 #: oleacc.rc:44
5549 msgid "chart"
5550 msgstr "グラフ"
5552 #: oleacc.rc:45
5553 msgid "dialog"
5554 msgstr "ダイアログ"
5556 #: oleacc.rc:46
5557 msgid "border"
5558 msgstr "境界線"
5560 #: oleacc.rc:47
5561 msgid "grouping"
5562 msgstr "グループ化"
5564 #: oleacc.rc:48
5565 msgid "separator"
5566 msgstr "区切り"
5568 #: oleacc.rc:49
5569 msgid "tool bar"
5570 msgstr "ツール バー"
5572 #: oleacc.rc:50
5573 msgid "status bar"
5574 msgstr "ステータス バー"
5576 #: oleacc.rc:51
5577 msgid "table"
5578 msgstr "テーブル"
5580 #: oleacc.rc:52
5581 msgid "column header"
5582 msgstr "列見出し"
5584 #: oleacc.rc:53
5585 msgid "row header"
5586 msgstr "行見出し"
5588 #: oleacc.rc:54
5589 msgid "column"
5590 msgstr "列"
5592 #: oleacc.rc:55
5593 msgid "row"
5594 msgstr "行"
5596 #: oleacc.rc:56
5597 msgid "cell"
5598 msgstr "セル"
5600 #: oleacc.rc:57
5601 msgid "link"
5602 msgstr "リンク"
5604 #: oleacc.rc:58
5605 msgid "help balloon"
5606 msgstr "ヘルプ バルーン"
5608 #: oleacc.rc:59
5609 msgid "character"
5610 msgstr "キャラクター"
5612 #: oleacc.rc:60
5613 msgid "list"
5614 msgstr "リスト"
5616 #: oleacc.rc:61
5617 msgid "list item"
5618 msgstr "リスト項目"
5620 #: oleacc.rc:62
5621 msgid "outline"
5622 msgstr "アウトライン"
5624 #: oleacc.rc:63
5625 msgid "outline item"
5626 msgstr "アウトライン項目"
5628 #: oleacc.rc:64
5629 msgid "page tab"
5630 msgstr "ページ タブ"
5632 #: oleacc.rc:65
5633 msgid "property page"
5634 msgstr "プロパティ ページ"
5636 #: oleacc.rc:66
5637 msgid "indicator"
5638 msgstr "インジケータ"
5640 #: oleacc.rc:67
5641 msgid "graphic"
5642 msgstr "画像"
5644 #: oleacc.rc:68
5645 msgid "static text"
5646 msgstr "静的テキスト"
5648 #: oleacc.rc:69
5649 msgid "text"
5650 msgstr "テキスト"
5652 #: oleacc.rc:70
5653 msgid "push button"
5654 msgstr "プッシュ ボタン"
5656 #: oleacc.rc:71
5657 msgid "check button"
5658 msgstr "チェック ボタン"
5660 #: oleacc.rc:72
5661 msgid "radio button"
5662 msgstr "ラジオ ボタン"
5664 #: oleacc.rc:73
5665 msgid "combo box"
5666 msgstr "コンボ ボックス"
5668 #: oleacc.rc:74
5669 msgid "drop down"
5670 msgstr "ドロップ ダウン"
5672 #: oleacc.rc:75
5673 msgid "progress bar"
5674 msgstr "プログレス バー"
5676 #: oleacc.rc:76
5677 msgid "dial"
5678 msgstr "ダイアル"
5680 #: oleacc.rc:77
5681 msgid "hot key field"
5682 msgstr "ホット キー領域"
5684 #: oleacc.rc:78
5685 msgid "slider"
5686 msgstr "スライダ"
5688 #: oleacc.rc:79
5689 msgid "spin box"
5690 msgstr "スピン ボックス"
5692 #: oleacc.rc:80
5693 msgid "diagram"
5694 msgstr "図表"
5696 #: oleacc.rc:81
5697 msgid "animation"
5698 msgstr "アニメーション"
5700 #: oleacc.rc:82
5701 msgid "equation"
5702 msgstr "数式"
5704 #: oleacc.rc:83
5705 msgid "drop down button"
5706 msgstr "ドロップ ダウン ボタン"
5708 #: oleacc.rc:84
5709 msgid "menu button"
5710 msgstr "メニュー ボタン"
5712 #: oleacc.rc:85
5713 msgid "grid drop down button"
5714 msgstr "グリッド ドロップ ダウン ボタン"
5716 #: oleacc.rc:86
5717 msgid "white space"
5718 msgstr "余白"
5720 #: oleacc.rc:87
5721 msgid "page tab list"
5722 msgstr "ページ タブ リスト"
5724 #: oleacc.rc:88
5725 msgid "clock"
5726 msgstr "時計"
5728 #: oleacc.rc:89
5729 msgid "split button"
5730 msgstr "スプリット ボタン"
5732 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5733 msgid "IP address"
5734 msgstr "IP アドレス"
5736 #: oleacc.rc:91
5737 msgid "outline button"
5738 msgstr "アウトライン ボタン"
5740 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5741 msgid "True"
5742 msgstr "真"
5744 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5745 msgid "False"
5746 msgstr "偽"
5748 #: oleaut32.rc:31
5749 msgid "On"
5750 msgstr "オン"
5752 #: oleaut32.rc:32
5753 msgid "Off"
5754 msgstr "オフ"
5756 #: oledlg.rc:25
5757 msgid "Insert a new %s object into your document"
5758 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
5760 #: oledlg.rc:26
5761 msgid ""
5762 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5763 "may activate it using the program which created it."
5764 msgstr ""
5765 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
5766 "成したプログラムから有効にできます。"
5768 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5769 msgid "Browse"
5770 msgstr "参照"
5772 #: oledlg.rc:28
5773 msgid ""
5774 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5775 "control."
5776 msgstr ""
5777 "ファイルは有効なOLEモジュールではないようです。OLEコントロールを登録できませ"
5778 "ん。"
5780 #: oledlg.rc:29
5781 msgid "Add Control"
5782 msgstr "コントロールを追加"
5784 #: oledlg.rc:34
5785 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5786 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
5788 #: oledlg.rc:35
5789 msgid ""
5790 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5791 "activate it using %s."
5792 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
5794 #: oledlg.rc:36
5795 msgid ""
5796 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5797 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5798 msgstr ""
5799 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
5800 "ンとして表示されます。"
5802 #: oledlg.rc:37
5803 msgid ""
5804 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5805 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5806 "your document."
5807 msgstr ""
5808 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
5809 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
5811 #: oledlg.rc:38
5812 msgid ""
5813 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5814 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5815 "in your document."
5816 msgstr ""
5817 "クリップボードの内容を示す絵を文書に挿入します。絵は元のファイルとリンクして"
5818 "いるため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
5820 #: oledlg.rc:39
5821 msgid ""
5822 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5823 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5824 "be reflected in your document."
5825 msgstr ""
5826 "クリップボードの内容の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは"
5827 "元のファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されま"
5828 "す。"
5830 #: oledlg.rc:40
5831 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5832 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
5834 #: oledlg.rc:41
5835 msgid "Unknown Type"
5836 msgstr "不明な形式"
5838 #: oledlg.rc:42
5839 msgid "Unknown Source"
5840 msgstr "不明"
5842 #: oledlg.rc:43
5843 msgid "the program which created it"
5844 msgstr "作成プログラム"
5846 #: sane.rc:31
5847 msgctxt "unit: pixels"
5848 msgid "px"
5849 msgstr "px"
5851 #: sane.rc:32
5852 msgctxt "unit: bits"
5853 msgid "b"
5854 msgstr "b"
5856 #: sane.rc:34
5857 msgctxt "unit: dots/inch"
5858 msgid "dpi"
5859 msgstr "dpi"
5861 #: sane.rc:35
5862 msgctxt "unit: percent"
5863 msgid "%"
5864 msgstr "%"
5866 #: sane.rc:36
5867 msgctxt "unit: microseconds"
5868 msgid "us"
5869 msgstr "µs"
5871 #: setupapi.rc:28
5872 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5873 msgstr "ファイル '%s' (%s 上) が必要です。"
5875 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5876 msgid "Unknown"
5877 msgstr "不明"
5879 #: setupapi.rc:30
5880 msgid "Copy files from:"
5881 msgstr "コピー元:"
5883 #: setupapi.rc:31
5884 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5885 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
5887 #: shdoclc.rc:39
5888 msgid "F&orward"
5889 msgstr "進む(&O)"
5891 #: shdoclc.rc:41
5892 msgid "&Save Background As..."
5893 msgstr "背景を保存(&S)..."
5895 #: shdoclc.rc:42
5896 msgid "Set As Back&ground"
5897 msgstr "壁紙に設定(&G)"
5899 #: shdoclc.rc:43
5900 msgid "&Copy Background"
5901 msgstr "背景をコピー(&C)"
5903 #: shdoclc.rc:44
5904 msgid "Set as &Desktop Item"
5905 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
5907 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5908 msgid "Select &All"
5909 msgstr "すべて選択(&A)"
5911 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5912 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5913 msgid "&Paste"
5914 msgstr "貼り付け(&P)"
5916 #: shdoclc.rc:49
5917 msgid "Create Shor&tcut"
5918 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
5920 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5921 msgid "Add to &Favorites..."
5922 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
5924 #: shdoclc.rc:51
5925 msgid "&View Source"
5926 msgstr "ソースの表示(&V)"
5928 #: shdoclc.rc:53
5929 msgid "&Encoding"
5930 msgstr "エンコード(&E)"
5932 #: shdoclc.rc:55
5933 msgid "Pr&int"
5934 msgstr "印刷(&I)"
5936 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5937 msgid "&Open Link"
5938 msgstr "リンクを開く(&O)"
5940 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5941 msgid "Open Link in &New Window"
5942 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
5944 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5945 msgid "Save Target &As..."
5946 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
5948 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5949 msgid "&Print Target"
5950 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
5952 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5953 msgid "S&how Picture"
5954 msgstr "画像を表示(&H)"
5956 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5957 msgid "&Save Picture As..."
5958 msgstr "画像を保存(&S)..."
5960 #: shdoclc.rc:70
5961 msgid "&E-mail Picture..."
5962 msgstr "画像をメール(&E)..."
5964 #: shdoclc.rc:71
5965 msgid "Pr&int Picture..."
5966 msgstr "画像を印刷(&I)..."
5968 #: shdoclc.rc:72
5969 msgid "&Go to My Pictures"
5970 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
5972 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5973 msgid "Set as Back&ground"
5974 msgstr "壁紙に設定(&G)"
5976 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5977 msgid "Set as &Desktop Item..."
5978 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
5980 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5981 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5982 msgid "Cu&t"
5983 msgstr "切り取り(&T)"
5985 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
5986 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
5987 #: wordpad.rc:102
5988 msgid "&Copy"
5989 msgstr "コピー(&C)"
5991 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
5992 msgid "Copy Shor&tcut"
5993 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
5995 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
5996 msgid "P&roperties"
5997 msgstr "プロパティ(&R)"
5999 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6000 msgid "&Undo"
6001 msgstr "元に戻す(&U)"
6003 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6004 msgid "&Delete"
6005 msgstr "削除(&D)"
6007 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6008 msgid "&Select"
6009 msgstr "選択(&S)"
6011 #: shdoclc.rc:102
6012 msgid "&Cell"
6013 msgstr "セル(&C)"
6015 #: shdoclc.rc:103
6016 msgid "&Row"
6017 msgstr "行(&R)"
6019 #: shdoclc.rc:104
6020 msgid "&Column"
6021 msgstr "列(&C)"
6023 #: shdoclc.rc:105
6024 msgid "&Table"
6025 msgstr "表(&T)"
6027 #: shdoclc.rc:108
6028 msgid "&Cell Properties"
6029 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
6031 #: shdoclc.rc:109
6032 msgid "&Table Properties"
6033 msgstr "表のプロパティ(&T)"
6035 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6036 msgid "Paste"
6037 msgstr "貼り付け"
6039 #: shdoclc.rc:118
6040 msgid "&Print"
6041 msgstr "印刷(&P)"
6043 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6044 msgid "&Open"
6045 msgstr "開く(&O)"
6047 #: shdoclc.rc:125
6048 msgid "Open in &New Window"
6049 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
6051 #: shdoclc.rc:129
6052 msgid "Cut"
6053 msgstr "切り取り"
6055 #: shdoclc.rc:152
6056 msgid "&Save Video As..."
6057 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
6059 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6060 msgid "Play"
6061 msgstr "再生"
6063 #: shdoclc.rc:189
6064 msgid "Rewind"
6065 msgstr "巻き戻し"
6067 #: shdoclc.rc:196
6068 msgid "Trace Tags"
6069 msgstr "タグのトレース"
6071 #: shdoclc.rc:197
6072 msgid "Resource Failures"
6073 msgstr "リソースの失敗"
6075 #: shdoclc.rc:198
6076 msgid "Dump Tracking Info"
6077 msgstr "追跡情報のダンプ"
6079 #: shdoclc.rc:199
6080 msgid "Debug Break"
6081 msgstr "デバッグ ブレーク"
6083 #: shdoclc.rc:200
6084 msgid "Debug View"
6085 msgstr "デバッグ ビュー"
6087 #: shdoclc.rc:201
6088 msgid "Dump Tree"
6089 msgstr "ツリーのダンプ"
6091 #: shdoclc.rc:202
6092 msgid "Dump Lines"
6093 msgstr "線のダンプ"
6095 #: shdoclc.rc:203
6096 msgid "Dump DisplayTree"
6097 msgstr "表示ツリーのダンプ"
6099 #: shdoclc.rc:204
6100 msgid "Dump FormatCaches"
6101 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
6103 #: shdoclc.rc:205
6104 msgid "Dump LayoutRects"
6105 msgstr "配置情報のダンプ"
6107 #: shdoclc.rc:206
6108 msgid "Memory Monitor"
6109 msgstr "メモリ モニタ"
6111 #: shdoclc.rc:207
6112 msgid "Performance Meters"
6113 msgstr "パフォーマンス メータ"
6115 #: shdoclc.rc:208
6116 msgid "Save HTML"
6117 msgstr "HTMLの保存"
6119 #: shdoclc.rc:210
6120 msgid "&Browse View"
6121 msgstr "表示ビュー(&B)"
6123 #: shdoclc.rc:211
6124 msgid "&Edit View"
6125 msgstr "編集ビュー(&E)"
6127 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6128 msgid "Scroll Here"
6129 msgstr "ここにスクロール"
6131 #: shdoclc.rc:218
6132 msgid "Top"
6133 msgstr "先頭"
6135 #: shdoclc.rc:219
6136 msgid "Bottom"
6137 msgstr "末尾"
6139 #: shdoclc.rc:221
6140 msgid "Page Up"
6141 msgstr "1画面分上へ"
6143 #: shdoclc.rc:222
6144 msgid "Page Down"
6145 msgstr "1画面分下へ"
6147 #: shdoclc.rc:224
6148 msgid "Scroll Up"
6149 msgstr "上にスクロール"
6151 #: shdoclc.rc:225
6152 msgid "Scroll Down"
6153 msgstr "下にスクロール"
6155 #: shdoclc.rc:232
6156 msgid "Left Edge"
6157 msgstr "左端"
6159 #: shdoclc.rc:233
6160 msgid "Right Edge"
6161 msgstr "右端"
6163 #: shdoclc.rc:235
6164 msgid "Page Left"
6165 msgstr "1ページ左へ"
6167 #: shdoclc.rc:236
6168 msgid "Page Right"
6169 msgstr "1ページ右へ"
6171 #: shdoclc.rc:238
6172 msgid "Scroll Left"
6173 msgstr "左へスクロール"
6175 #: shdoclc.rc:239
6176 msgid "Scroll Right"
6177 msgstr "右へスクロール"
6179 #: shdoclc.rc:25
6180 msgid "Wine Internet Explorer"
6181 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
6183 #: shdoclc.rc:30
6184 msgid "&w&bPage &p"
6185 msgstr "&w&b&pページ"
6187 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6188 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6189 msgid "Lar&ge Icons"
6190 msgstr "大きいアイコン(&G)"
6192 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6193 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6194 msgid "S&mall Icons"
6195 msgstr "小さいアイコン(&M)"
6197 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6198 msgid "&List"
6199 msgstr "一覧(&L)"
6201 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6202 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6203 msgid "&Details"
6204 msgstr "詳細(&D)"
6206 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6207 msgid "Arrange &Icons"
6208 msgstr "アイコンの整列(&I)"
6210 #: shell32.rc:50
6211 msgid "By &Name"
6212 msgstr "名前順(&N)"
6214 #: shell32.rc:51
6215 msgid "By &Type"
6216 msgstr "種類順(&T)"
6218 #: shell32.rc:52
6219 msgid "By &Size"
6220 msgstr "サイズ順(&S)"
6222 #: shell32.rc:53
6223 msgid "By &Date"
6224 msgstr "日付順(&D)"
6226 #: shell32.rc:55
6227 msgid "&Auto Arrange"
6228 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
6230 #: shell32.rc:57
6231 msgid "Line up Icons"
6232 msgstr "等間隔に整列"
6234 #: shell32.rc:62
6235 msgid "Paste as Link"
6236 msgstr "ショートカットの貼り付け"
6238 #: shell32.rc:64 wordpad.rc:210
6239 msgid "New"
6240 msgstr "新規作成"
6242 #: shell32.rc:66
6243 msgid "New &Folder"
6244 msgstr "新規フォルダ(&F)"
6246 #: shell32.rc:67
6247 msgid "New &Link"
6248 msgstr "新規ショートカット(&L)"
6250 #: shell32.rc:71
6251 msgid "Properties"
6252 msgstr "プロパティ"
6254 #: shell32.rc:82
6255 msgctxt "recycle bin"
6256 msgid "&Restore"
6257 msgstr "元に戻す(&R)"
6259 #: shell32.rc:83
6260 msgid "&Erase"
6261 msgstr "消去(&E)"
6263 #: shell32.rc:95
6264 msgid "E&xplore"
6265 msgstr "エクスプローラ(&X)"
6267 #: shell32.rc:98
6268 msgid "C&ut"
6269 msgstr "切り取り(&U)"
6271 #: shell32.rc:101
6272 msgid "Create &Link"
6273 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
6275 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6276 msgid "&Rename"
6277 msgstr "名前の変更(&R)"
6279 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6280 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6281 msgid "E&xit"
6282 msgstr "終了(&X)"
6284 #: shell32.rc:127
6285 msgid "&About Control Panel"
6286 msgstr "バージョン情報(&A)..."
6288 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6289 msgid "Size"
6290 msgstr "サイズ"
6292 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6293 msgid "Type"
6294 msgstr "型"
6296 #: shell32.rc:137
6297 msgid "Modified"
6298 msgstr "更新日時"
6300 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6301 msgid "Attributes"
6302 msgstr "属性"
6304 #: shell32.rc:140
6305 msgid "Size available"
6306 msgstr "空き容量"
6308 #: shell32.rc:142
6309 msgid "Comments"
6310 msgstr "コメント"
6312 #: shell32.rc:143
6313 msgid "Owner"
6314 msgstr "所有者"
6316 #: shell32.rc:144
6317 msgid "Group"
6318 msgstr "グループ"
6320 #: shell32.rc:145
6321 msgid "Original location"
6322 msgstr "元の場所"
6324 #: shell32.rc:146
6325 msgid "Date deleted"
6326 msgstr "削除日"
6328 #: shell32.rc:156
6329 msgid "Control Panel"
6330 msgstr "コントロール パネル"
6332 #: shell32.rc:163
6333 msgid "Select"
6334 msgstr "選択"
6336 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6337 msgid "Open"
6338 msgstr "開く"
6340 #: shell32.rc:186
6341 msgid "Restart"
6342 msgstr "再起動"
6344 #: shell32.rc:187
6345 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6346 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
6348 #: shell32.rc:188
6349 msgid "Shutdown"
6350 msgstr "シャットダウン"
6352 #: shell32.rc:189
6353 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6354 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
6356 #: shell32.rc:199
6357 msgid "Start Menu\\Programs"
6358 msgstr "Start Menu\\Programs"
6360 #: shell32.rc:201
6361 msgid "Favorites"
6362 msgstr "Favorites"
6364 #: shell32.rc:202
6365 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6366 msgstr "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6368 #: shell32.rc:203
6369 msgid "Recent"
6370 msgstr "Recent"
6372 #: shell32.rc:204
6373 msgid "SendTo"
6374 msgstr "SendTo"
6376 #: shell32.rc:205
6377 msgid "Start Menu"
6378 msgstr "Start Menu"
6380 #: shell32.rc:206
6381 msgid "My Music"
6382 msgstr "My Music"
6384 #: shell32.rc:207
6385 msgid "My Videos"
6386 msgstr "My Videos"
6388 #: shell32.rc:208
6389 msgctxt "directory"
6390 msgid "Desktop"
6391 msgstr "Desktop"
6393 #: shell32.rc:209
6394 msgid "NetHood"
6395 msgstr "NetHood"
6397 #: shell32.rc:210
6398 msgid "Templates"
6399 msgstr "Templates"
6401 #: shell32.rc:211
6402 msgid "Application Data"
6403 msgstr "Application Data"
6405 #: shell32.rc:212
6406 msgid "PrintHood"
6407 msgstr "PrintHood"
6409 #: shell32.rc:213
6410 msgid "Local Settings\\Application Data"
6411 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6413 #: shell32.rc:214
6414 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6415 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6417 #: shell32.rc:215
6418 msgid "Cookies"
6419 msgstr "Cookies"
6421 #: shell32.rc:216
6422 msgid "Local Settings\\History"
6423 msgstr "Local Settings\\History"
6425 #: shell32.rc:217
6426 msgid "Program Files"
6427 msgstr "Program Files"
6429 #: shell32.rc:219
6430 msgid "My Pictures"
6431 msgstr "My Pictures"
6433 #: shell32.rc:220
6434 msgid "Program Files\\Common Files"
6435 msgstr "Program Files\\Common Files"
6437 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6438 msgid "Documents"
6439 msgstr "Documents"
6441 #: shell32.rc:223
6442 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6443 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6445 #: shell32.rc:224
6446 msgid "Music"
6447 msgstr "Music"
6449 #: shell32.rc:225
6450 msgid "Pictures"
6451 msgstr "Pictures"
6453 #: shell32.rc:226
6454 msgid "Videos"
6455 msgstr "Videos"
6457 #: shell32.rc:227
6458 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6459 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6461 #: shell32.rc:218
6462 msgid "Program Files (x86)"
6463 msgstr "Program Files (x86)"
6465 #: shell32.rc:221
6466 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6467 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6469 #: shell32.rc:228
6470 msgid "Contacts"
6471 msgstr ""
6473 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6474 msgid "Links"
6475 msgstr ""
6477 #: shell32.rc:230
6478 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6479 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
6481 #: shell32.rc:231
6482 msgid "Music\\Playlists"
6483 msgstr "Music\\Playlists"
6485 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6486 msgid "Downloads"
6487 msgstr "Downloads"
6489 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6490 msgid "Status"
6491 msgstr "状態"
6493 #: shell32.rc:149
6494 msgid "Location"
6495 msgstr "場所"
6497 #: shell32.rc:150
6498 msgid "Model"
6499 msgstr "機種名"
6501 #: shell32.rc:233
6502 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6503 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6505 #: shell32.rc:234
6506 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6507 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6509 #: shell32.rc:235
6510 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6511 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6513 #: shell32.rc:236
6514 msgid "Music\\Sample Music"
6515 msgstr "Music\\Sample Music"
6517 #: shell32.rc:237
6518 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6519 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
6521 #: shell32.rc:238
6522 msgid "Music\\Sample Playlists"
6523 msgstr "Music\\Sample Playlists"
6525 #: shell32.rc:239
6526 msgid "Videos\\Sample Videos"
6527 msgstr "Videos\\Sample Videos"
6529 #: shell32.rc:240
6530 msgid "Saved Games"
6531 msgstr ""
6533 #: shell32.rc:241
6534 msgid "Searches"
6535 msgstr ""
6537 #: shell32.rc:242
6538 msgid "Users"
6539 msgstr ""
6541 #: shell32.rc:243
6542 msgid "OEM Links"
6543 msgstr "OEM Links"
6545 #: shell32.rc:246
6546 msgid "AppData\\LocalLow"
6547 msgstr "AppData\\LocalLow"
6549 #: shell32.rc:166
6550 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6551 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
6553 #: shell32.rc:167
6554 msgid "Error during creation of a new folder"
6555 msgstr "フォルダの作成に失敗"
6557 #: shell32.rc:168
6558 msgid "Confirm file deletion"
6559 msgstr "ファイルの削除の確認"
6561 #: shell32.rc:169
6562 msgid "Confirm folder deletion"
6563 msgstr "フォルダの削除の確認"
6565 #: shell32.rc:170
6566 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6567 msgstr "'%1' を削除しますか?"
6569 #: shell32.rc:171
6570 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6571 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
6573 #: shell32.rc:178
6574 msgid "Confirm file overwrite"
6575 msgstr "ファイルの上書きの確認"
6577 #: shell32.rc:177
6578 msgid ""
6579 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6580 "\n"
6581 "Do you want to replace it?"
6582 msgstr ""
6583 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
6584 "\n"
6585 "このファイルを上書きしますか?"
6587 #: shell32.rc:172
6588 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6589 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
6591 #: shell32.rc:174
6592 msgid ""
6593 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6594 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
6596 #: shell32.rc:173
6597 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6598 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
6600 #: shell32.rc:175
6601 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6602 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
6604 #: shell32.rc:176
6605 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6606 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
6608 #: shell32.rc:183
6609 msgid ""
6610 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6611 "\n"
6612 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6613 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6614 "the folder?"
6615 msgstr ""
6616 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
6617 "\n"
6618 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
6619 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
6620 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
6622 #: shell32.rc:248
6623 msgid "New Folder"
6624 msgstr "新しいフォルダ"
6626 #: shell32.rc:250
6627 msgid "Wine Control Panel"
6628 msgstr "Wine コントロール パネル"
6630 #: shell32.rc:192
6631 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6632 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
6634 #: shell32.rc:193
6635 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6636 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
6638 #: shell32.rc:195
6639 msgid "Executable files (*.exe)"
6640 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
6642 #: shell32.rc:254
6643 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6644 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
6646 #: shell32.rc:256
6647 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6648 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
6650 #: shell32.rc:257
6651 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6652 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
6654 #: shell32.rc:258
6655 msgid "Confirm deletion"
6656 msgstr "削除の確認"
6658 #: shell32.rc:259
6659 msgid ""
6660 "A file already exists at the path %1.\n"
6661 "\n"
6662 "Do you want to replace it?"
6663 msgstr ""
6664 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
6665 "\n"
6666 "既存のファイルを置き換えますか?"
6668 #: shell32.rc:260
6669 msgid ""
6670 "A folder already exists at the path %1.\n"
6671 "\n"
6672 "Do you want to replace it?"
6673 msgstr ""
6674 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
6675 "\n"
6676 "既存のフォルダを置き換えますか?"
6678 #: shell32.rc:261
6679 msgid "Confirm overwrite"
6680 msgstr "上書きの確認"
6682 #: shell32.rc:278
6683 msgid ""
6684 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6685 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6686 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6687 "any later version.\n"
6688 "\n"
6689 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6690 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6691 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6692 "more details.\n"
6693 "\n"
6694 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6695 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6696 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6697 msgstr ""
6699 #: shell32.rc:266
6700 msgid "Wine License"
6701 msgstr "Wine ライセンス"
6703 #: shell32.rc:155
6704 msgid "Trash"
6705 msgstr "ごみ箱"
6707 #: shlwapi.rc:27
6708 #, fuzzy
6709 msgid "%d bytes"
6710 msgstr "%ld バイト"
6712 #: shlwapi.rc:28
6713 msgctxt "time unit: hours"
6714 msgid " hr"
6715 msgstr " 時間"
6717 #: shlwapi.rc:29
6718 msgctxt "time unit: minutes"
6719 msgid " min"
6720 msgstr " 分"
6722 #: shlwapi.rc:30
6723 msgctxt "time unit: seconds"
6724 msgid " sec"
6725 msgstr " 秒"
6727 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6728 msgctxt "window"
6729 msgid "&Restore"
6730 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
6732 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6733 msgid "&Move"
6734 msgstr "移動(&M)"
6736 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6737 msgid "&Size"
6738 msgstr "サイズ変更(&S)"
6740 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6741 msgid "Mi&nimize"
6742 msgstr "アイコン化(&N)"
6744 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6745 msgid "Ma&ximize"
6746 msgstr "最大化(&X)"
6748 #: user32.rc:33
6749 msgid "&Close\tAlt-F4"
6750 msgstr "閉じる(&C)\tAlt-F4"
6752 #: user32.rc:35
6753 msgid "&About Wine"
6754 msgstr "Wineについて(&A)"
6756 #: user32.rc:46
6757 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6758 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl-F4"
6760 #: user32.rc:48
6761 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6762 msgstr "次のウィンドウ(&N)\tCtrl-F6"
6764 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
6765 msgid "Error"
6766 msgstr "エラー"
6768 #: user32.rc:69
6769 msgid "&More Windows..."
6770 msgstr ""
6772 #: wininet.rc:25
6773 msgid "LAN Connection"
6774 msgstr "LAN 接続"
6776 #: wininet.rc:26
6777 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6778 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
6780 #: wininet.rc:27
6781 msgid "The date on the certificate is invalid."
6782 msgstr "証明書の日付が無効です。"
6784 #: wininet.rc:28
6785 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6786 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
6788 #: wininet.rc:29
6789 msgid ""
6790 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6791 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
6793 #: winmm.rc:28
6794 msgid "The specified command was carried out."
6795 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
6797 #: winmm.rc:29
6798 msgid "Undefined external error."
6799 msgstr "不明な外部エラーです。"
6801 #: winmm.rc:30
6802 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6803 msgstr "無効なデバイスIDです。"
6805 #: winmm.rc:31
6806 msgid "The driver was not enabled."
6807 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
6809 #: winmm.rc:32
6810 msgid ""
6811 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6812 "again."
6813 msgstr ""
6814 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
6815 "下さい。"
6817 #: winmm.rc:33
6818 msgid "The specified device handle is invalid."
6819 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
6821 #: winmm.rc:34
6822 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6823 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!\n"
6825 #: winmm.rc:35
6826 msgid ""
6827 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6828 "increase available memory, and then try again."
6829 msgstr ""
6830 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
6831 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
6833 #: winmm.rc:36
6834 msgid ""
6835 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6836 "which functions and messages the driver supports."
6837 msgstr ""
6838 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
6839 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
6841 #: winmm.rc:37
6842 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6843 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
6845 #: winmm.rc:38
6846 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6847 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
6849 #: winmm.rc:39
6850 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6851 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
6853 #: winmm.rc:42
6854 msgid ""
6855 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6856 "Capabilities function to determine the supported formats."
6857 msgstr ""
6858 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
6859 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
6861 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6862 msgid ""
6863 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6864 "device, or wait until the data is finished playing."
6865 msgstr ""
6866 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
6867 "わるまで待って下さい。"
6869 #: winmm.rc:44
6870 msgid ""
6871 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6872 "header, and then try again."
6873 msgstr ""
6874 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
6875 "て下さい。"
6877 #: winmm.rc:45
6878 msgid ""
6879 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6880 "and then try again."
6881 msgstr ""
6882 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
6883 "り直して下さい。"
6885 #: winmm.rc:48
6886 msgid ""
6887 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6888 "header, and then try again."
6889 msgstr ""
6890 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
6891 "て下さい。"
6893 #: winmm.rc:50
6894 msgid ""
6895 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6896 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6897 msgstr ""
6898 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
6899 "るか存在しない可能性があります。"
6901 #: winmm.rc:51
6902 msgid ""
6903 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6904 "transmitted, and then try again."
6905 msgstr ""
6906 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
6907 "直して下さい。"
6909 #: winmm.rc:52
6910 msgid ""
6911 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6912 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6913 msgstr ""
6914 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
6915 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
6917 #: winmm.rc:53
6918 msgid ""
6919 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6920 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6921 msgstr ""
6922 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
6923 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
6925 #: winmm.rc:56
6926 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6927 msgstr ""
6928 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
6929 "下さい。"
6931 #: winmm.rc:57
6932 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6933 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
6935 #: winmm.rc:58
6936 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6937 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
6939 #: winmm.rc:59
6940 msgid ""
6941 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6942 "or contact the device manufacturer."
6943 msgstr ""
6944 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
6945 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
6947 #: winmm.rc:60
6948 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6949 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
6951 #: winmm.rc:61
6952 msgid ""
6953 "Not enough memory available for this task.\n"
6954 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6955 "again."
6956 msgstr ""
6957 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。\n"
6958 "いくつかのアプリケーションを終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
6960 #: winmm.rc:62
6961 msgid ""
6962 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
6963 "unique alias."
6964 msgstr ""
6965 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
6966 "自のエイリアスを使用して下さい。"
6968 #: winmm.rc:63
6969 msgid ""
6970 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
6971 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
6973 #: winmm.rc:64
6974 msgid "No command was specified."
6975 msgstr "コマンドが指定されていません。"
6977 #: winmm.rc:65
6978 msgid ""
6979 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
6980 "size of the buffer."
6981 msgstr ""
6982 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
6983 "い。"
6985 #: winmm.rc:66
6986 msgid ""
6987 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
6988 "one."
6989 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
6991 #: winmm.rc:67
6992 msgid "The specified integer is invalid for this command."
6993 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
6995 #: winmm.rc:68
6996 msgid ""
6997 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
6998 "manufacturer about obtaining a new driver."
6999 msgstr ""
7000 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
7001 "問い合わせて下さい。"
7003 #: winmm.rc:69
7004 msgid ""
7005 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7006 "manufacturer about obtaining a new driver."
7007 msgstr ""
7008 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
7009 "せて下さい。"
7011 #: winmm.rc:70
7012 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7013 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
7015 #: winmm.rc:71
7016 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7017 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
7019 #: winmm.rc:72
7020 msgid ""
7021 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7022 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
7024 #: winmm.rc:73
7025 msgid "The device driver is not ready."
7026 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
7028 #: winmm.rc:74
7029 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7030 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
7032 #: winmm.rc:75
7033 msgid ""
7034 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7035 "access error."
7036 msgstr ""
7037 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
7038 "にアクセスできません。"
7040 #: winmm.rc:76
7041 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7042 msgstr ""
7043 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
7045 #: winmm.rc:77
7046 msgid ""
7047 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7048 "separately to determine which devices caused the error."
7049 msgstr ""
7050 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
7051 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
7053 #: winmm.rc:78
7054 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7055 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
7057 #: winmm.rc:79
7058 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7059 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
7061 #: winmm.rc:80
7062 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7063 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
7065 #: winmm.rc:81
7066 msgid ""
7067 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7068 "still connected to the network."
7069 msgstr ""
7070 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
7071 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
7073 #: winmm.rc:82
7074 msgid ""
7075 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7076 "device name is spelled correctly."
7077 msgstr ""
7078 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
7079 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
7081 #: winmm.rc:83
7082 msgid ""
7083 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7084 "again."
7085 msgstr ""
7086 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
7088 #: winmm.rc:84
7089 msgid ""
7090 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7091 "alias."
7092 msgstr ""
7093 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
7094 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
7096 #: winmm.rc:85
7097 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7098 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
7100 #: winmm.rc:86
7101 msgid ""
7102 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7103 "parameter with each 'open' command."
7104 msgstr ""
7105 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
7106 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
7108 #: winmm.rc:87
7109 msgid ""
7110 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7111 "Please supply one."
7112 msgstr ""
7113 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
7114 "る必要があります。"
7116 #: winmm.rc:88
7117 msgid ""
7118 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7119 "documentation for valid formats."
7120 msgstr ""
7121 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
7122 "ドキュメントを参照して下さい。"
7124 #: winmm.rc:89
7125 msgid ""
7126 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7127 "supply one."
7128 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
7130 #: winmm.rc:90
7131 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7132 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
7134 #: winmm.rc:91
7135 msgid ""
7136 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7137 "may be corrupt, or not in the correct format."
7138 msgstr ""
7139 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
7140 "ているか、フォーマットが不正です。"
7142 #: winmm.rc:92
7143 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7144 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
7146 #: winmm.rc:93
7147 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7148 msgstr ""
7149 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
7151 #: winmm.rc:94
7152 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7153 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
7155 #: winmm.rc:95
7156 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7157 msgstr ""
7158 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
7160 #: winmm.rc:96
7161 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7162 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
7164 #: winmm.rc:97
7165 msgid ""
7166 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7167 "sequence, and then try again."
7168 msgstr ""
7169 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
7170 "して下さい。"
7172 #: winmm.rc:98
7173 msgid ""
7174 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7175 "the device is closed, and then try again."
7176 msgstr ""
7177 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
7178 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
7180 #: winmm.rc:99
7181 msgid ""
7182 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7183 "characters, followed by a period and an extension."
7184 msgstr ""
7185 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
7186 "いていることを確認して下さい。"
7188 #: winmm.rc:100
7189 msgid ""
7190 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7191 msgstr ""
7192 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
7194 #: winmm.rc:101
7195 msgid ""
7196 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7197 "in Control Panel to install the device."
7198 msgstr ""
7199 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
7200 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
7201 "い。"
7203 #: winmm.rc:102
7204 msgid ""
7205 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7206 "restarting your computer."
7207 msgstr ""
7208 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
7209 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
7211 #: winmm.rc:103
7212 msgid ""
7213 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7214 "cannot change directories."
7215 msgstr ""
7216 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
7217 "デバイスにアクセスできません。"
7219 #: winmm.rc:104
7220 msgid ""
7221 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7222 "change drives."
7223 msgstr ""
7224 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
7225 "イスにアクセスできません。"
7227 #: winmm.rc:105
7228 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7229 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
7231 #: winmm.rc:106
7232 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7233 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
7235 #: winmm.rc:107
7236 msgid ""
7237 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7238 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
7240 #: winmm.rc:108
7241 msgid ""
7242 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7243 "until a wave device is free, and then try again."
7244 msgstr ""
7245 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
7246 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
7248 #: winmm.rc:109
7249 msgid ""
7250 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7251 "until the device is free, and then try again."
7252 msgstr ""
7253 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
7254 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
7256 #: winmm.rc:110
7257 msgid ""
7258 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7259 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7260 msgstr ""
7261 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
7262 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
7264 #: winmm.rc:111
7265 msgid ""
7266 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7267 "until the device is free, and then try again."
7268 msgstr ""
7269 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
7270 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
7272 #: winmm.rc:112
7273 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7274 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
7276 #: winmm.rc:113
7277 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7278 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
7280 #: winmm.rc:114
7281 msgid ""
7282 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7283 "the Drivers option to install the wave device."
7284 msgstr ""
7285 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
7286 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
7287 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
7289 #: winmm.rc:115
7290 msgid ""
7291 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7292 "format."
7293 msgstr ""
7294 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
7296 #: winmm.rc:116
7297 msgid ""
7298 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7299 "the Drivers option to install the wave device."
7300 msgstr ""
7301 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
7302 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
7303 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
7305 #: winmm.rc:117
7306 msgid ""
7307 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7308 "format."
7309 msgstr ""
7310 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
7312 #: winmm.rc:122
7313 msgid ""
7314 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7315 "You can't use them together."
7316 msgstr ""
7317 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
7319 #: winmm.rc:124
7320 msgid ""
7321 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7322 "again."
7323 msgstr ""
7324 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
7325 "して下さい。"
7327 #: winmm.rc:127
7328 msgid ""
7329 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7330 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7331 msgstr ""
7332 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
7333 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
7334 "使用して下さい。"
7336 #: winmm.rc:125
7337 msgid ""
7338 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7339 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7340 "setup."
7341 msgstr ""
7342 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
7343 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
7345 #: winmm.rc:126
7346 msgid "An error occurred with the specified port."
7347 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
7349 #: winmm.rc:129
7350 msgid ""
7351 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7352 "these applications; then, try again."
7353 msgstr ""
7354 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
7355 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
7357 #: winmm.rc:128
7358 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7359 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
7361 #: winmm.rc:123
7362 msgid ""
7363 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7364 "Control Panel to install a MIDI driver."
7365 msgstr ""
7366 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
7367 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
7368 "い。"
7370 #: winmm.rc:118
7371 msgid "There is no display window."
7372 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
7374 #: winmm.rc:119
7375 msgid "Could not create or use window."
7376 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
7378 #: winmm.rc:120
7379 msgid ""
7380 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7381 "check your disk or network connection."
7382 msgstr ""
7383 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
7384 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
7386 #: winmm.rc:121
7387 msgid ""
7388 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7389 "are still connected to the network."
7390 msgstr ""
7391 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
7392 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
7394 #: winspool.rc:28
7395 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7396 msgstr ""
7397 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
7399 #: winspool.rc:29
7400 msgid "Unable to create the output file."
7401 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
7403 #: wldap32.rc:27
7404 msgid "Success"
7405 msgstr "成功"
7407 #: wldap32.rc:28
7408 msgid "Operations Error"
7409 msgstr "操作エラー"
7411 #: wldap32.rc:29
7412 msgid "Protocol Error"
7413 msgstr "プロトコル エラー"
7415 #: wldap32.rc:30
7416 msgid "Time Limit Exceeded"
7417 msgstr "時間制限を超過"
7419 #: wldap32.rc:31
7420 msgid "Size Limit Exceeded"
7421 msgstr "サイズ制限を超過"
7423 #: wldap32.rc:32
7424 msgid "Compare False"
7425 msgstr "比較結果 False"
7427 #: wldap32.rc:33
7428 msgid "Compare True"
7429 msgstr "比較結果 True"
7431 #: wldap32.rc:34
7432 msgid "Authentication Method Not Supported"
7433 msgstr "認証方法が未サポート"
7435 #: wldap32.rc:35
7436 msgid "Strong Authentication Required"
7437 msgstr "強力な認証が必要"
7439 #: wldap32.rc:36
7440 msgid "Referral (v2)"
7441 msgstr "紹介 (v2)"
7443 #: wldap32.rc:37
7444 msgid "Referral"
7445 msgstr "紹介"
7447 #: wldap32.rc:38
7448 msgid "Administration Limit Exceeded"
7449 msgstr "管理制限を超過"
7451 #: wldap32.rc:39
7452 msgid "Unavailable Critical Extension"
7453 msgstr "必須拡張が利用不可"
7455 #: wldap32.rc:40
7456 msgid "Confidentiality Required"
7457 msgstr "機密性が必要"
7459 #: wldap32.rc:43
7460 msgid "No Such Attribute"
7461 msgstr "該当属性なし"
7463 #: wldap32.rc:44
7464 msgid "Undefined Type"
7465 msgstr "未定義の型"
7467 #: wldap32.rc:45
7468 msgid "Inappropriate Matching"
7469 msgstr "一致方法が不適切"
7471 #: wldap32.rc:46
7472 msgid "Constraint Violation"
7473 msgstr "制約に違反"
7475 #: wldap32.rc:47
7476 msgid "Attribute Or Value Exists"
7477 msgstr "属性または値は存在"
7479 #: wldap32.rc:48
7480 msgid "Invalid Syntax"
7481 msgstr "構文が無効"
7483 #: wldap32.rc:59
7484 msgid "No Such Object"
7485 msgstr "該当オブジェクトなし"
7487 #: wldap32.rc:60
7488 msgid "Alias Problem"
7489 msgstr "エイリアスの問題"
7491 #: wldap32.rc:61
7492 msgid "Invalid DN Syntax"
7493 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
7495 #: wldap32.rc:62
7496 msgid "Is Leaf"
7497 msgstr "リーフです"
7499 #: wldap32.rc:63
7500 msgid "Alias Dereference Problem"
7501 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
7503 #: wldap32.rc:75
7504 msgid "Inappropriate Authentication"
7505 msgstr "認証が不適切"
7507 #: wldap32.rc:76
7508 msgid "Invalid Credentials"
7509 msgstr "資格情報が無効"
7511 #: wldap32.rc:77
7512 msgid "Insufficient Rights"
7513 msgstr "権限が不十分"
7515 #: wldap32.rc:78
7516 msgid "Busy"
7517 msgstr "ビジー状態"
7519 #: wldap32.rc:79
7520 msgid "Unavailable"
7521 msgstr "利用不可"
7523 #: wldap32.rc:80
7524 msgid "Unwilling To Perform"
7525 msgstr "実行したがらない"
7527 #: wldap32.rc:81
7528 msgid "Loop Detected"
7529 msgstr "ループを検出"
7531 #: wldap32.rc:87
7532 msgid "Sort Control Missing"
7533 msgstr "ソート コントロールがない"
7535 #: wldap32.rc:88
7536 msgid "Index range error"
7537 msgstr "インデックス範囲エラー"
7539 #: wldap32.rc:91
7540 msgid "Naming Violation"
7541 msgstr "名前付け違反"
7543 #: wldap32.rc:92
7544 msgid "Object Class Violation"
7545 msgstr "オブジェクト クラス違反"
7547 #: wldap32.rc:93
7548 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7549 msgstr "非リーフでは不許可"
7551 #: wldap32.rc:94
7552 msgid "Not allowed on RDN"
7553 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
7555 #: wldap32.rc:95
7556 msgid "Already Exists"
7557 msgstr "すでに存在"
7559 #: wldap32.rc:96
7560 msgid "No Object Class Mods"
7561 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
7563 #: wldap32.rc:97
7564 msgid "Results Too Large"
7565 msgstr "結果が大きすぎる"
7567 #: wldap32.rc:98
7568 msgid "Affects Multiple DSAs"
7569 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
7571 #: wldap32.rc:107
7572 msgid "Other"
7573 msgstr "その他"
7575 #: wldap32.rc:108
7576 msgid "Server Down"
7577 msgstr "サーバ ダウン"
7579 #: wldap32.rc:109
7580 msgid "Local Error"
7581 msgstr "ローカル エラー"
7583 #: wldap32.rc:110
7584 msgid "Encoding Error"
7585 msgstr "エンコード エラー"
7587 #: wldap32.rc:111
7588 msgid "Decoding Error"
7589 msgstr "デコード エラー"
7591 #: wldap32.rc:112
7592 msgid "Timeout"
7593 msgstr "時間切れ"
7595 #: wldap32.rc:113
7596 msgid "Auth Unknown"
7597 msgstr "認証不明"
7599 #: wldap32.rc:114
7600 msgid "Filter Error"
7601 msgstr "フィルタ エラー"
7603 #: wldap32.rc:115
7604 msgid "User Cancelled"
7605 msgstr "ユーザがキャンセル"
7607 #: wldap32.rc:116
7608 msgid "Parameter Error"
7609 msgstr "パラメータ エラー"
7611 #: wldap32.rc:117
7612 msgid "No Memory"
7613 msgstr "メモリ不足"
7615 #: wldap32.rc:118
7616 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7617 msgstr "LDAPサーバに接続できません"
7619 #: wldap32.rc:119
7620 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7621 msgstr "操作はこのバージョンのLDAPプロトコルでサポートされていません"
7623 #: wldap32.rc:120
7624 msgid "Specified control was not found in message"
7625 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
7627 #: wldap32.rc:121
7628 msgid "No result present in message"
7629 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
7631 #: wldap32.rc:122
7632 msgid "More results returned"
7633 msgstr "さらに結果が返されました"
7635 #: wldap32.rc:123
7636 msgid "Loop while handling referrals"
7637 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
7639 #: wldap32.rc:124
7640 msgid "Referral hop limit exceeded"
7641 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
7643 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7644 msgid ""
7645 "Not Yet Implemented\n"
7646 "\n"
7647 msgstr ""
7648 "まだ実装されていません\n"
7649 "\n"
7651 #: attrib.rc:28
7652 #, fuzzy
7653 msgid "%1: File Not Found\n"
7654 msgstr "%s: ファイルが見つかりません\n"
7656 #: attrib.rc:47
7657 msgid ""
7658 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7659 "\n"
7660 "Syntax:\n"
7661 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7662 "       [/S [/D]]\n"
7663 "\n"
7664 "Where:\n"
7665 "\n"
7666 "  +   Sets an attribute.\n"
7667 "  -   Clears an attribute.\n"
7668 "  R   Read-only file attribute.\n"
7669 "  A   Archive file attribute.\n"
7670 "  S   System file attribute.\n"
7671 "  H   Hidden file attribute.\n"
7672 "  [drive:][path][filename]\n"
7673 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7674 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7675 "  /D  Processes folders as well.\n"
7676 msgstr ""
7677 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
7678 "\n"
7679 "構文:\n"
7680 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A] [+S | -S] [+H | -H] [ドライブ:][パス][ファイル"
7681 "名]\n"
7682 "       [/S [/D]]\n"
7683 "\n"
7684 "オプション:\n"
7685 "\n"
7686 "  +   属性を設定します。\n"
7687 "  -   属性を消去します。\n"
7688 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
7689 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
7690 "  S   システム ファイル属性。\n"
7691 "  H   隠しファイル属性。\n"
7692 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
7693 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
7694 "  /S  カレント フォルダとすべてのサブフォルダでマッチするファイルを処理しま"
7695 "す。\n"
7696 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
7698 #: clock.rc:29
7699 msgid "Ana&log"
7700 msgstr "アナログ(&L)"
7702 #: clock.rc:30
7703 msgid "Digi&tal"
7704 msgstr "デジタル(&T)"
7706 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7707 msgid "&Font..."
7708 msgstr "フォント(&F)..."
7710 #: clock.rc:34
7711 msgid "&Without Titlebar"
7712 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
7714 #: clock.rc:36
7715 msgid "&Seconds"
7716 msgstr "秒(&S)"
7718 #: clock.rc:37
7719 msgid "&Date"
7720 msgstr "日付(&D)"
7722 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7723 msgid "&Always on Top"
7724 msgstr "常に手前に表示(&A)"
7726 #: clock.rc:42
7727 msgid "&About Clock"
7728 msgstr "バージョン情報(&A)"
7730 #: clock.rc:48
7731 msgid "Clock"
7732 msgstr "時計"
7734 #: cmd.rc:37
7735 msgid ""
7736 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7737 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7738 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7739 "called procedure.\n"
7740 "\n"
7741 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7742 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7743 msgstr ""
7744 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
7745 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
7746 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
7747 "ータを渡すことが可能です。\n"
7748 "\n"
7749 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
7750 "し元に引き継がれます。\n"
7752 #: cmd.rc:40
7753 msgid ""
7754 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7755 "default directory.\n"
7756 msgstr ""
7757 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
7758 "を変更します。\n"
7760 #: cmd.rc:41
7761 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7762 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
7764 #: cmd.rc:43
7765 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7766 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
7768 #: cmd.rc:45
7769 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7770 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
7772 #: cmd.rc:46
7773 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7774 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
7776 #: cmd.rc:47
7777 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7778 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
7780 #: cmd.rc:48
7781 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7782 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
7784 #: cmd.rc:49
7785 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7786 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
7788 #: cmd.rc:59
7789 msgid ""
7790 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7791 "\n"
7792 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7793 "on the terminal device before they are executed.\n"
7794 "\n"
7795 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7796 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7797 "preceding it with an @ sign.\n"
7798 msgstr ""
7799 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
7800 "\n"
7801 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
7802 "ターミナルに表示するようにします。\n"
7803 "\n"
7804 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
7805 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
7806 "表示されません。\n"
7808 #: cmd.rc:61
7809 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7810 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
7812 #: cmd.rc:69
7813 msgid ""
7814 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7815 "\n"
7816 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7817 "\n"
7818 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7819 "not exist in wine's cmd.\n"
7820 msgstr ""
7821 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
7822 "場合に使用します。\n"
7823 "\n"
7824 "構文: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
7825 "\n"
7826 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
7827 "を二重にする必要があります。\n"
7829 #: cmd.rc:81
7830 msgid ""
7831 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7832 "batch file.\n"
7833 "\n"
7834 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7835 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7836 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7837 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7838 "label terminates the batch file execution.\n"
7839 "\n"
7840 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7841 msgstr ""
7842 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
7843 "移します。\n"
7844 "\n"
7845 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
7846 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
7847 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
7848 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
7849 "チファイルの実行を中断します。\n"
7850 "\n"
7851 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
7853 #: cmd.rc:84
7854 msgid ""
7855 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7856 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7857 msgstr ""
7858 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
7859 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
7861 #: cmd.rc:94
7862 msgid ""
7863 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7864 "\n"
7865 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
7866 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
7867 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7868 "\n"
7869 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7870 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7871 msgstr ""
7872 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
7873 "\n"
7874 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
7875 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
7876 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
7877 "\n"
7878 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
7879 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
7881 #: cmd.rc:100
7882 msgid ""
7883 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7884 "\n"
7885 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7886 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7887 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7888 msgstr ""
7889 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
7890 "\n"
7891 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
7892 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
7893 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
7895 #: cmd.rc:103
7896 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7897 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
7899 #: cmd.rc:104
7900 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7901 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
7903 #: cmd.rc:111
7904 msgid ""
7905 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7906 "\n"
7907 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7908 "subdirectories\n"
7909 "below the item are moved as well.\n"
7910 "\n"
7911 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7912 msgstr ""
7913 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
7914 "す。\n"
7915 "\n"
7916 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
7917 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
7918 "\n"
7919 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
7921 #: cmd.rc:122
7922 msgid ""
7923 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7924 "\n"
7925 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7926 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7927 "PATH command with the new value.\n"
7928 "\n"
7929 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7930 "variable, for example:\n"
7931 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7932 msgstr ""
7933 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
7934 "\n"
7935 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
7936 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
7937 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
7938 "下さい。\n"
7939 "\n"
7940 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
7941 "例えば:\n"
7942 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7944 #: cmd.rc:128
7945 #, fuzzy
7946 msgid ""
7947 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
7948 "\n"
7949 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
7950 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
7951 msgstr ""
7952 "PAUSE は画面に「続けるにはリターンキーを押して下さい」と\n"
7953 "表示し、ユーザがリターンキーを押すのを待機します。これは\n"
7954 "主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロー\n"
7955 "ルする前にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
7957 #: cmd.rc:149
7958 msgid ""
7959 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7960 "\n"
7961 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7962 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7963 "\n"
7964 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7965 "\n"
7966 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
7967 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
7968 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
7969 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
7970 "\n"
7971 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7972 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7973 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7974 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7975 "\n"
7976 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7977 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
7978 msgstr ""
7979 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
7980 "\n"
7981 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
7982 "行の先頭に表示されます。\n"
7983 "\n"
7984 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
7985 "\n"
7986 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
7987 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
7988 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
7989 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
7990 "\n"
7991 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
7992 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
7993 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
7994 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
7995 "\n"
7996 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
7997 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
7999 #: cmd.rc:153
8000 msgid ""
8001 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8002 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8003 msgstr ""
8004 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
8005 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
8007 #: cmd.rc:156
8008 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8009 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
8011 #: cmd.rc:157
8012 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8013 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
8015 #: cmd.rc:159
8016 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8017 msgstr ""
8018 "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。サブディレクトリを削除します。\n"
8020 #: cmd.rc:160
8021 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8022 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n"
8024 #: cmd.rc:178
8025 msgid ""
8026 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8027 "\n"
8028 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8029 "\n"
8030 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8031 "\n"
8032 "SET <variable>=<value>\n"
8033 "\n"
8034 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8035 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8036 "have embedded spaces.\n"
8037 "\n"
8038 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8039 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8040 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8041 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8042 msgstr ""
8043 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
8044 "\n"
8045 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
8046 "\n"
8047 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
8048 "\n"
8049 "SET <環境変数名>=<値>\n"
8050 "\n"
8051 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
8052 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
8053 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
8054 "\n"
8055 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
8056 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
8057 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
8058 "に注意して下さい。\n"
8060 #: cmd.rc:183
8061 msgid ""
8062 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8063 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8064 "if called from the command line.\n"
8065 msgstr ""
8066 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
8067 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
8068 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
8070 #: cmd.rc:185
8071 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8072 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
8074 #: cmd.rc:187
8075 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8076 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。構文 TITLE [文字列]\n"
8078 #: cmd.rc:191
8079 msgid ""
8080 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8081 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8082 msgstr ""
8083 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(またはリダイレクト\n"
8084 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
8085 "されません。\n"
8087 #: cmd.rc:200
8088 msgid ""
8089 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8090 "\n"
8091 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8092 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8093 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8094 "\n"
8095 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8096 msgstr ""
8097 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、またはテストする時に使用します。有効な"
8098 "フォームは:\n"
8099 "\n"
8100 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
8101 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
8102 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
8103 "\n"
8104 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
8106 #: cmd.rc:203
8107 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8108 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
8110 #: cmd.rc:205
8111 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8112 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
8114 #: cmd.rc:209
8115 msgid ""
8116 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8117 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8118 msgstr ""
8119 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境\n"
8120 "変更の局所化を終了します。\n"
8122 #: cmd.rc:217
8123 msgid ""
8124 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8125 "\n"
8126 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8127 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8128 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8129 "settings are restored.\n"
8130 msgstr ""
8131 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
8132 "\n"
8133 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
8134 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
8135 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
8137 #: cmd.rc:220
8138 msgid ""
8139 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8140 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8141 msgstr ""
8142 "PUSHD <ディレクトリ名> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カ\n"
8143 "レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
8145 #: cmd.rc:223
8146 msgid ""
8147 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8148 "PUSHD.\n"
8149 msgstr ""
8150 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変\n"
8151 "更します。\n"
8153 #: cmd.rc:231
8154 msgid ""
8155 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8156 "\n"
8157 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8158 "\n"
8159 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8160 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8161 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8162 "association, if any.\n"
8163 msgstr ""
8164 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します\n"
8165 "\n"
8166 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイル タイプ]]\n"
8167 "\n"
8168 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
8169 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
8170 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま"
8171 "す。\n"
8173 #: cmd.rc:242
8174 msgid ""
8175 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8176 "\n"
8177 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8178 "\n"
8179 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8180 "currently defined.\n"
8181 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8182 "if any.\n"
8183 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8184 "associated to the specified file type.\n"
8185 msgstr ""
8186 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更しま"
8187 "す\n"
8188 "\n"
8189 "構文: FTYPE [ファイル タイプ[=[オープン コマンド]]\n"
8190 "\n"
8191 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル "
8192 "タイプを表示します。\n"
8193 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列が"
8194 "あれば表示します。\n"
8195 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイプ"
8196 "に対するコマンド文字列を削除します。\n"
8198 #: cmd.rc:244
8199 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8200 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
8202 #: cmd.rc:248
8203 msgid ""
8204 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8205 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8206 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8207 msgstr ""
8208 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
8209 "すまで待機します。\n"
8210 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
8212 #: cmd.rc:252
8213 msgid ""
8214 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8215 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8216 msgstr ""
8217 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
8218 "ます。\n"
8220 #: cmd.rc:289
8221 #, fuzzy
8222 msgid ""
8223 "CMD built-in commands are:\n"
8224 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8225 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8226 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8227 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8228 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8229 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8230 "COPY\t\tCopy file\n"
8231 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8232 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8233 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8234 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8235 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8236 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8237 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8238 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8239 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8240 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8241 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8242 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8243 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8244 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8245 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8246 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8247 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8248 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8249 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8250 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8251 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8252 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8253 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8254 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8255 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8256 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8257 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8258 "\n"
8259 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8260 msgstr ""
8261 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
8262 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
8263 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
8264 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
8265 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
8266 "CHOISE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
8267 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
8268 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
8269 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
8270 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
8271 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
8272 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
8273 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
8274 "ENDLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
8275 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
8276 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
8277 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
8278 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
8279 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
8280 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
8281 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
8282 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
8283 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
8284 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
8285 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
8286 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
8287 "SETLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
8288 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
8289 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
8290 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
8291 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
8292 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
8293 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
8294 "EXIT\t\tCMDを終了\n"
8295 "\n"
8296 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
8297 "い。\n"
8299 #: cmd.rc:291
8300 msgid "Are you sure"
8301 msgstr "よろしいですか"
8303 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8304 msgctxt "Yes key"
8305 msgid "Y"
8306 msgstr "Y"
8308 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8309 msgctxt "No key"
8310 msgid "N"
8311 msgstr "N"
8313 #: cmd.rc:294
8314 msgid "File association missing for extension %s\n"
8315 msgstr "拡張子 %s に対するファイル関連付けがありません。\n"
8317 #: cmd.rc:295
8318 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8319 msgstr "ファイル タイプ '%s' に関連付けられた開くコマンドがありません。\n"
8321 #: cmd.rc:296
8322 msgid "Overwrite %s"
8323 msgstr "上書き %s"
8325 #: cmd.rc:297
8326 msgid "More..."
8327 msgstr ""
8329 #: cmd.rc:298
8330 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8331 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
8333 #: cmd.rc:300
8334 msgid "Argument missing\n"
8335 msgstr "引数がありません\n"
8337 #: cmd.rc:301
8338 msgid "Syntax error\n"
8339 msgstr "構文エラー\n"
8341 #: cmd.rc:302
8342 msgid "%s: File Not Found\n"
8343 msgstr "%s: ファイルが見つかりません\n"
8345 #: cmd.rc:303
8346 msgid "No help available for %s\n"
8347 msgstr "%s に対するヘルプはありません\n"
8349 #: cmd.rc:304
8350 msgid "Target to GOTO not found\n"
8351 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
8353 #: cmd.rc:305
8354 msgid "Current Date is %s\n"
8355 msgstr "現在の日付は %s\n"
8357 #: cmd.rc:306
8358 msgid "Current Time is %s\n"
8359 msgstr "現在の時刻は %s\n"
8361 #: cmd.rc:307
8362 msgid "Enter new date: "
8363 msgstr "新しい日付を入力してください: "
8365 #: cmd.rc:308
8366 msgid "Enter new time: "
8367 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
8369 #: cmd.rc:309
8370 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8371 msgstr "環境変数 %s は定義されていません\n"
8373 #: cmd.rc:310
8374 msgid "Failed to open '%s'\n"
8375 msgstr "'%s' を開けません\n"
8377 #: cmd.rc:311
8378 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8379 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
8381 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8382 msgctxt "All key"
8383 msgid "A"
8384 msgstr "A"
8386 #: cmd.rc:313
8387 msgid "%s, Delete"
8388 msgstr "%s, 削除"
8390 #: cmd.rc:314
8391 msgid "Echo is %s\n"
8392 msgstr "Echo は %s\n"
8394 #: cmd.rc:315
8395 msgid "Verify is %s\n"
8396 msgstr "Verify は %s\n"
8398 #: cmd.rc:316
8399 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8400 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
8402 #: cmd.rc:317
8403 msgid "Parameter error\n"
8404 msgstr "パラメータ エラー\n"
8406 #: cmd.rc:318
8407 msgid ""
8408 "Volume in drive %c is %s\n"
8409 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8410 "\n"
8411 msgstr ""
8412 "ドライブ %c のボリューム ラベルは %s\n"
8413 "ボリューム シリアル番号は %04x-%04x\n"
8414 "\n"
8416 #: cmd.rc:319
8417 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8418 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字, ENTER で無指定)?"
8420 #: cmd.rc:320
8421 msgid "PATH not found\n"
8422 msgstr "PATH が見つかりません\n"
8424 #: cmd.rc:321
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Press any key to continue... "
8427 msgstr "続けるにはリターンキーを押して下さい: "
8429 #: cmd.rc:322
8430 msgid "Wine Command Prompt"
8431 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
8433 #: cmd.rc:323
8434 msgid "CMD Version %s\n"
8435 msgstr "CMD バージョン %s\n"
8437 #: cmd.rc:324
8438 msgid "More? "
8439 msgstr ""
8441 #: cmd.rc:325
8442 msgid "The input line is too long.\n"
8443 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
8445 #: dxdiag.rc:27
8446 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8447 msgstr "DirectX 診断ツール"
8449 #: dxdiag.rc:28
8450 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8451 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
8453 #: explorer.rc:28
8454 msgid "Wine Explorer"
8455 msgstr "Wine エクスプローラ"
8457 #: explorer.rc:29
8458 msgid "Location:"
8459 msgstr "場所:"
8461 #: hostname.rc:27
8462 msgid "Usage: hostname\n"
8463 msgstr "使い方: hostname\n"
8465 #: hostname.rc:28
8466 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8467 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'\n"
8469 #: hostname.rc:29
8470 msgid ""
8471 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8472 "utility.\n"
8473 msgstr ""
8474 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
8476 #: ipconfig.rc:27
8477 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8478 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8480 #: ipconfig.rc:28
8481 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8482 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
8484 #: ipconfig.rc:29
8485 msgid "%s adapter %s\n"
8486 msgstr "%s アダプタ %s\n"
8488 #: ipconfig.rc:30
8489 msgid "Ethernet"
8490 msgstr "イーサネット"
8492 #: ipconfig.rc:32
8493 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8494 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
8496 #: ipconfig.rc:34
8497 msgid "Hostname"
8498 msgstr "ホスト名"
8500 #: ipconfig.rc:35
8501 msgid "Node type"
8502 msgstr "ノード タイプ"
8504 #: ipconfig.rc:36
8505 msgid "Broadcast"
8506 msgstr "ブロードキャスト"
8508 #: ipconfig.rc:37
8509 msgid "Peer-to-peer"
8510 msgstr "ピアツーピア"
8512 #: ipconfig.rc:38
8513 msgid "Mixed"
8514 msgstr "混合"
8516 #: ipconfig.rc:39
8517 msgid "Hybrid"
8518 msgstr "ハイブリッド"
8520 #: ipconfig.rc:40
8521 msgid "IP routing enabled"
8522 msgstr "IP ルーティング 有効"
8524 #: ipconfig.rc:42
8525 msgid "Physical address"
8526 msgstr "物理アドレス"
8528 #: ipconfig.rc:43
8529 msgid "DHCP enabled"
8530 msgstr "DHCP 有効"
8532 #: ipconfig.rc:46
8533 msgid "Default gateway"
8534 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
8536 #: net.rc:27
8537 msgid ""
8538 "The syntax of this command is:\n"
8539 "\n"
8540 "NET command [arguments]\n"
8541 "    -or-\n"
8542 "NET command /HELP\n"
8543 "\n"
8544 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8545 msgstr ""
8546 "このコマンドの構文:\n"
8547 "\n"
8548 "NET コマンド [引数]\n"
8549 "    -または-\n"
8550 "NET コマンド /HELP\n"
8551 "\n"
8552 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです\n"
8554 #: net.rc:28
8555 msgid ""
8556 "The syntax of this command is:\n"
8557 "\n"
8558 "NET START [service]\n"
8559 "\n"
8560 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8561 "'service' is the name of the service to start.\n"
8562 msgstr ""
8563 "このコマンドの構文:\n"
8564 "\n"
8565 "NET START [サービス]\n"
8566 "\n"
8567 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
8568 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
8570 #: net.rc:29
8571 msgid ""
8572 "The syntax of this command is:\n"
8573 "\n"
8574 "NET STOP service\n"
8575 "\n"
8576 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8577 msgstr ""
8578 "このコマンドの構文:\n"
8579 "\n"
8580 "NET STOP サービス\n"
8581 "\n"
8582 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
8584 #: net.rc:30
8585 #, fuzzy
8586 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8587 msgstr "依存するサービスを停止中: %s\n"
8589 #: net.rc:31
8590 #, fuzzy
8591 msgid "Could not stop service %1\n"
8592 msgstr "サービス %s を停止できませんでした。\n"
8594 #: net.rc:32
8595 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8596 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
8598 #: net.rc:33
8599 msgid "Could not get handle to service.\n"
8600 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
8602 #: net.rc:34
8603 #, fuzzy
8604 msgid "The %1 service is starting.\n"
8605 msgstr "%s サービスを開始しています。\n"
8607 #: net.rc:35
8608 #, fuzzy
8609 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8610 msgstr "%s サービスを起動しました。\n"
8612 #: net.rc:36
8613 #, fuzzy
8614 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8615 msgstr "%s サービスの起動に失敗しました。\n"
8617 #: net.rc:37
8618 #, fuzzy
8619 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8620 msgstr "%s サービスを停止中です。\n"
8622 #: net.rc:38
8623 #, fuzzy
8624 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8625 msgstr "%s サービスは停止しました。\n"
8627 #: net.rc:39
8628 #, fuzzy
8629 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8630 msgstr "%s サービスの停止に失敗しました。\n"
8632 #: net.rc:41
8633 msgid "There are no entries in the list.\n"
8634 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
8636 #: net.rc:42
8637 msgid ""
8638 "\n"
8639 "Status  Local   Remote\n"
8640 "---------------------------------------------------------------\n"
8641 msgstr ""
8642 "\n"
8643 "状態    ローカル リモート\n"
8644 "---------------------------------------------------------------\n"
8646 #: net.rc:43
8647 #, fuzzy
8648 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
8649 msgstr "%s      %s       %s      リソース数: %lu\n"
8651 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 winefile.rc:131
8652 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68 winemine.rc:78
8653 #: winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
8654 msgid "OK"
8655 msgstr "正常"
8657 #: net.rc:45
8658 msgid "Paused"
8659 msgstr "中断"
8661 #: net.rc:46
8662 msgid "Disconnected"
8663 msgstr "切断"
8665 #: net.rc:47
8666 msgid "A network error occurred"
8667 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
8669 #: net.rc:48
8670 msgid "Connection is being made"
8671 msgstr "接続を確立中です"
8673 #: net.rc:49
8674 msgid "Reconnecting"
8675 msgstr "再接続中です"
8677 #: net.rc:40
8678 msgid "The following services are running:\n"
8679 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
8681 #: notepad.rc:27
8682 msgid "&New\tCtrl+N"
8683 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
8685 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8686 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8687 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
8689 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8690 msgid "&Save\tCtrl+S"
8691 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
8693 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8694 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8695 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
8697 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8698 msgid "Page Se&tup..."
8699 msgstr "ページ設定(&T)..."
8701 #: notepad.rc:34
8702 msgid "P&rinter Setup..."
8703 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
8705 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8706 msgid "&Edit"
8707 msgstr "編集(&E)"
8709 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8710 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8711 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
8713 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8714 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8715 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
8717 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8718 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8719 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
8721 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8722 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8723 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
8725 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8726 #: winefile.rc:29
8727 msgid "&Delete\tDel"
8728 msgstr "削除(&D)\tDel"
8730 #: notepad.rc:46
8731 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8732 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
8734 #: notepad.rc:47
8735 msgid "&Time/Date\tF5"
8736 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
8738 #: notepad.rc:49
8739 msgid "&Wrap long lines"
8740 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
8742 #: notepad.rc:53
8743 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8744 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
8746 #: notepad.rc:54
8747 msgid "&Search next\tF3"
8748 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
8750 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8751 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8752 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
8754 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8755 msgid "&Contents\tF1"
8756 msgstr "目次(&C)\tF1"
8758 #: notepad.rc:59
8759 msgid "&About Notepad"
8760 msgstr "バージョン情報(&A)"
8762 #: notepad.rc:105
8763 msgid "Page Setup"
8764 msgstr "ページ設定"
8766 #: notepad.rc:107
8767 msgid "&Header:"
8768 msgstr "ヘッダ(&H):"
8770 #: notepad.rc:109
8771 msgid "&Footer:"
8772 msgstr "フッタ(&F):"
8774 #: notepad.rc:112
8775 msgid "&Margins (millimeters):"
8776 msgstr "マージン(&M):"
8778 #: notepad.rc:113
8779 msgid "&Left:"
8780 msgstr "左(&L):"
8782 #: notepad.rc:115
8783 msgid "&Top:"
8784 msgstr "上(&T):"
8786 #: notepad.rc:117
8787 msgid "&Right:"
8788 msgstr "右(&R):"
8790 #: notepad.rc:119
8791 msgid "&Bottom:"
8792 msgstr "下(&B):"
8794 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 wineboot.rc:31 winefile.rc:132
8795 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
8796 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
8797 msgid "Cancel"
8798 msgstr "キャンセル"
8800 #: notepad.rc:131
8801 msgid "Encoding:"
8802 msgstr "文字コード:"
8804 #: notepad.rc:66
8805 msgid "Page &p"
8806 msgstr "&p ページ"
8808 #: notepad.rc:68
8809 msgid "Notepad"
8810 msgstr "メモ帳"
8812 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8813 msgid "ERROR"
8814 msgstr "エラー"
8816 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8817 msgid "WARNING"
8818 msgstr "警告"
8820 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8821 msgid "Information"
8822 msgstr "情報"
8824 #: notepad.rc:73
8825 msgid "Untitled"
8826 msgstr "(無題)"
8828 #: notepad.rc:76
8829 msgid "Text files (*.txt)"
8830 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
8832 #: notepad.rc:79
8833 msgid ""
8834 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8835 "Please use a different editor."
8836 msgstr ""
8837 "ファイル '%s' のサイズは大きすぎるため、メモ帳では編集できません。\n"
8838 " 別のエディタを使用して下さい。"
8840 #: notepad.rc:81
8841 msgid ""
8842 "You did not enter any text.\n"
8843 "Please type something and try again."
8844 msgstr ""
8845 "何も入力されていません。\n"
8846 "何か入力してから実行して下さい。"
8848 #: notepad.rc:83
8849 msgid ""
8850 "File '%s' does not exist.\n"
8851 "\n"
8852 "Do you want to create a new file?"
8853 msgstr ""
8854 "ファイル '%s'\n"
8855 "は存在しません\n"
8856 "\n"
8857 " 新しいファイルを作成しますか ?"
8859 #: notepad.rc:85
8860 msgid ""
8861 "File '%s' has been modified.\n"
8862 "\n"
8863 "Would you like to save the changes?"
8864 msgstr ""
8865 "ファイル '%s'\n"
8866 "は変更されています\n"
8867 "\n"
8868 " 変更を保存しますか ?"
8870 #: notepad.rc:86
8871 msgid "'%s' could not be found."
8872 msgstr "'%s' は見つかりませんでした"
8874 #: notepad.rc:88
8875 msgid ""
8876 "Not enough memory to complete this task.\n"
8877 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8878 msgstr ""
8879 "この操作を実行するためのメモリが足りません。\n"
8880 "メモリの空きを増やすためにいくつかのアプリケーションを\n"
8881 "終了して下さい。"
8883 #: notepad.rc:90
8884 msgid "Unicode (UTF-16)"
8885 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8887 #: notepad.rc:91
8888 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8889 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8891 #: notepad.rc:92
8892 msgid "Unicode (UTF-8)"
8893 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8895 #: notepad.rc:99
8896 msgid ""
8897 "%s\n"
8898 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8899 "you save this file in the %s encoding.\n"
8900 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8901 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8902 "Continue?"
8903 msgstr ""
8904 "%s\n"
8905 "このファイルには、%s として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
8906 "ます。\n"
8907 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
8908 "ら\n"
8909 "Unicode のいずれかを選択してください。\n"
8910 "続行しますか?"
8912 #: oleview.rc:29
8913 msgid "&Bind to file..."
8914 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
8916 #: oleview.rc:30
8917 msgid "&View TypeLib..."
8918 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
8920 #: oleview.rc:32
8921 msgid "&System Configuration"
8922 msgstr "システム設定(&S)"
8924 #: oleview.rc:33
8925 msgid "&Run the Registry Editor"
8926 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
8928 #: oleview.rc:37
8929 msgid "&Object"
8930 msgstr "オブジェクト(&O)"
8932 #: oleview.rc:39
8933 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8934 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
8936 #: oleview.rc:41
8937 msgid "&In-process server"
8938 msgstr "イン プロセス サーバ(&I)"
8940 #: oleview.rc:42
8941 msgid "In-process &handler"
8942 msgstr "イン プロセス ハンドラ(&H)"
8944 #: oleview.rc:43
8945 msgid "&Local server"
8946 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
8948 #: oleview.rc:44
8949 msgid "&Remote server"
8950 msgstr "リモート サーバ(&R)"
8952 #: oleview.rc:47
8953 msgid "View &Type information"
8954 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
8956 #: oleview.rc:49
8957 msgid "Create &Instance"
8958 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
8960 #: oleview.rc:50
8961 msgid "Create Instance &On..."
8962 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
8964 #: oleview.rc:51
8965 msgid "&Release Instance"
8966 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
8968 #: oleview.rc:53
8969 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8970 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
8972 #: oleview.rc:54
8973 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8974 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
8976 #: oleview.rc:60
8977 msgid "&Expert mode"
8978 msgstr "上級モード(&E)"
8980 #: oleview.rc:62
8981 msgid "&Hidden component categories"
8982 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
8984 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
8985 msgid "&Toolbar"
8986 msgstr "ツール バー(&T)"
8988 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8989 msgid "&Status Bar"
8990 msgstr "ステータス バー(&S)"
8992 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8993 msgid "&Refresh\tF5"
8994 msgstr "更新(&R)\tF5"
8996 #: oleview.rc:71
8997 msgid "&About OleView"
8998 msgstr "バージョン情報(&A)"
9000 #: oleview.rc:79
9001 msgid "&Save as..."
9002 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
9004 #: oleview.rc:84
9005 msgid "&Group by type kind"
9006 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
9008 #: oleview.rc:154
9009 msgid "Connect to another machine"
9010 msgstr "他のマシンに接続"
9012 #: oleview.rc:157
9013 msgid "&Machine name:"
9014 msgstr "マシン名(&M):"
9016 #: oleview.rc:165
9017 msgid "System Configuration"
9018 msgstr "システム設定"
9020 #: oleview.rc:168
9021 msgid "System Settings"
9022 msgstr "システム設定"
9024 #: oleview.rc:169
9025 msgid "&Enable Distributed COM"
9026 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
9028 #: oleview.rc:170
9029 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9030 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
9032 #: oleview.rc:171
9033 msgid ""
9034 "These settings change only registry values.\n"
9035 "They have no effect on Wine performance."
9036 msgstr ""
9037 "これらの設定はレジスターの値のみを変えます。\n"
9038 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
9040 #: oleview.rc:178
9041 msgid "Default Interface Viewer"
9042 msgstr "既定のインターフェイス ビュアー"
9044 #: oleview.rc:181
9045 msgid "Interface"
9046 msgstr "インターフェイス"
9048 #: oleview.rc:183
9049 msgid "IID:"
9050 msgstr "IID:"
9052 #: oleview.rc:186
9053 msgid "&View Type Info"
9054 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
9056 #: oleview.rc:191
9057 msgid "IPersist Interface Viewer"
9058 msgstr "IPersist インターフェイス ビュアー"
9060 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9061 msgid "Class Name:"
9062 msgstr "クラス名:"
9064 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9065 msgid "CLSID:"
9066 msgstr "CLSID:"
9068 #: oleview.rc:203
9069 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9070 msgstr "IPersistStream インターフェイス ビュアー"
9072 #: oleview.rc:211
9073 msgid "&IsDirty"
9074 msgstr "&IsDirty"
9076 #: oleview.rc:213
9077 msgid "&GetSizeMax"
9078 msgstr "&GetSizeMax"
9080 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9081 msgid "OleView"
9082 msgstr "OleView"
9084 #: oleview.rc:98
9085 msgid "ITypeLib viewer"
9086 msgstr "ITypeLib ビュアー"
9088 #: oleview.rc:96
9089 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9090 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
9092 #: oleview.rc:97
9093 msgid "version 1.0"
9094 msgstr "バージョン 1.0"
9096 #: oleview.rc:100
9097 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9098 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9100 #: oleview.rc:103
9101 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9102 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
9104 #: oleview.rc:104
9105 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9106 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
9108 #: oleview.rc:105
9109 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9110 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
9112 #: oleview.rc:106
9113 msgid "Run the Wine registry editor"
9114 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
9116 #: oleview.rc:107
9117 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9118 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
9120 #: oleview.rc:108
9121 msgid "Create an instance of the selected object"
9122 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
9124 #: oleview.rc:109
9125 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9126 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
9128 #: oleview.rc:110
9129 msgid "Release the currently selected object instance"
9130 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
9132 #: oleview.rc:111
9133 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9134 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
9136 #: oleview.rc:112
9137 msgid "Display the viewer for the selected item"
9138 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
9140 #: oleview.rc:117
9141 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9142 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
9144 #: oleview.rc:118
9145 msgid ""
9146 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9147 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
9149 #: oleview.rc:119
9150 msgid "Show or hide the toolbar"
9151 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
9153 #: oleview.rc:120
9154 msgid "Show or hide the status bar"
9155 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
9157 #: oleview.rc:121
9158 msgid "Refresh all lists"
9159 msgstr "すべてのリストを更新します"
9161 #: oleview.rc:122
9162 msgid "Display program information, version number and copyright"
9163 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
9165 #: oleview.rc:113
9166 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9167 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
9169 #: oleview.rc:114
9170 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9171 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
9173 #: oleview.rc:115
9174 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9175 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
9177 #: oleview.rc:116
9178 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9179 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
9181 #: oleview.rc:128
9182 msgid "ObjectClasses"
9183 msgstr "オブジェクト クラス"
9185 #: oleview.rc:129
9186 msgid "Grouped by Component Category"
9187 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
9189 #: oleview.rc:130
9190 msgid "OLE 1.0 Objects"
9191 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
9193 #: oleview.rc:131
9194 msgid "COM Library Objects"
9195 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
9197 #: oleview.rc:132
9198 msgid "All Objects"
9199 msgstr "すべてのオブジェクト"
9201 #: oleview.rc:133
9202 msgid "Application IDs"
9203 msgstr "アプリケーション ID"
9205 #: oleview.rc:134
9206 msgid "Type Libraries"
9207 msgstr "タイプ ライブラリ"
9209 #: oleview.rc:135
9210 msgid "ver."
9211 msgstr "バージョン"
9213 #: oleview.rc:136
9214 msgid "Interfaces"
9215 msgstr "インターフェイス"
9217 #: oleview.rc:138
9218 msgid "Registry"
9219 msgstr ""
9221 #: oleview.rc:139
9222 msgid "Implementation"
9223 msgstr ""
9225 #: oleview.rc:140
9226 msgid "Activation"
9227 msgstr ""
9229 #: oleview.rc:142
9230 msgid "CoGetClassObject failed."
9231 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
9233 #: oleview.rc:143
9234 msgid "Unknown error"
9235 msgstr "不明なエラー"
9237 #: oleview.rc:146
9238 msgid "bytes"
9239 msgstr "バイト"
9241 #: oleview.rc:148
9242 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9243 msgstr "LoadTypeLib( %s ) が失敗しました ($%x)"
9245 #: oleview.rc:149
9246 msgid "Inherited Interfaces"
9247 msgstr "継承されたインターフェイス"
9249 #: oleview.rc:124
9250 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9251 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
9253 #: oleview.rc:125
9254 msgid "Close window"
9255 msgstr "ウィンドウを閉じます"
9257 #: oleview.rc:126
9258 msgid "Group typeinfos by kind"
9259 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
9261 #: progman.rc:30
9262 msgid "&New..."
9263 msgstr "新規作成(&N)..."
9265 #: progman.rc:31
9266 msgid "O&pen\tEnter"
9267 msgstr "開く(&O)\tEnter"
9269 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9270 msgid "&Move...\tF7"
9271 msgstr "移動(&M)...\tF7"
9273 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9274 msgid "&Copy...\tF8"
9275 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
9277 #: progman.rc:35
9278 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9279 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
9281 #: progman.rc:37
9282 msgid "&Execute..."
9283 msgstr "実行(&E)..."
9285 #: progman.rc:39
9286 msgid "E&xit Windows"
9287 msgstr "Windowsの終了(&X)"
9289 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9290 msgid "&Options"
9291 msgstr "オプション(&O)"
9293 #: progman.rc:42
9294 msgid "&Arrange automatically"
9295 msgstr "自動整列(&A)"
9297 #: progman.rc:43
9298 msgid "&Minimize on run"
9299 msgstr "実行時に最小化(&M)"
9301 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9302 msgid "&Save settings on exit"
9303 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
9305 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9306 msgid "&Windows"
9307 msgstr "ウィンドウ(&W)"
9309 #: progman.rc:47
9310 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9311 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
9313 #: progman.rc:48
9314 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9315 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
9317 #: progman.rc:49
9318 msgid "&Arrange Icons"
9319 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
9321 #: progman.rc:54
9322 msgid "&About Program Manager"
9323 msgstr "バージョン情報(&A)"
9325 #: progman.rc:60
9326 msgid "Program Manager"
9327 msgstr "プログラム マネージャ"
9329 #: progman.rc:64
9330 msgid "Delete"
9331 msgstr "削除"
9333 #: progman.rc:65
9334 msgid "Delete group `%s'?"
9335 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
9337 #: progman.rc:66
9338 msgid "Delete program `%s'?"
9339 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
9341 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9342 msgid "Not implemented"
9343 msgstr "未実装"
9345 #: progman.rc:68
9346 msgid "Error reading `%s'."
9347 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
9349 #: progman.rc:69
9350 msgid "Error writing `%s'."
9351 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
9353 #: progman.rc:72
9354 msgid ""
9355 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9356 "Should it be tried further on?"
9357 msgstr ""
9358 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
9359 "続行しますか?"
9361 #: progman.rc:74
9362 msgid "Help not available."
9363 msgstr "ヘルプは使えません。"
9365 #: progman.rc:75
9366 msgid "Unknown feature in %s"
9367 msgstr "%s に不明な機能"
9369 #: progman.rc:76
9370 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9371 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
9373 #: progman.rc:77
9374 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9375 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
9377 #: progman.rc:80
9378 msgid "Programs"
9379 msgstr "プログラム"
9381 #: progman.rc:81
9382 msgid "Libraries (*.dll)"
9383 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
9385 #: progman.rc:82
9386 msgid "Icon files"
9387 msgstr "アイコン ファイル"
9389 #: progman.rc:83
9390 msgid "Icons (*.ico)"
9391 msgstr "アイコン (*.ico)"
9393 #: reg.rc:27
9394 msgid ""
9395 "The syntax of this command is:\n"
9396 "\n"
9397 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9398 "REG command /?\n"
9399 msgstr ""
9400 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
9401 "\n"
9402 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9403 "REG コマンド /?\n"
9405 #: reg.rc:28
9406 msgid ""
9407 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9408 "f]\n"
9409 msgstr ""
9410 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
9412 #: reg.rc:29
9413 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9414 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
9416 #: reg.rc:30
9417 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9418 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
9420 #: reg.rc:31
9421 msgid "The operation completed successfully\n"
9422 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
9424 #: reg.rc:32
9425 msgid "Error: Invalid key name\n"
9426 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
9428 #: reg.rc:33
9429 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9430 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
9432 #: reg.rc:34
9433 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9434 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
9436 #: reg.rc:35
9437 msgid ""
9438 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9439 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
9441 #: regedit.rc:31
9442 msgid "&Registry"
9443 msgstr "レジストリ(&R)"
9445 #: regedit.rc:33
9446 msgid "&Import Registry File..."
9447 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
9449 #: regedit.rc:34
9450 msgid "&Export Registry File..."
9451 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
9453 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9454 msgid "&Modify..."
9455 msgstr "変更(&M)..."
9457 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9458 msgid "&Key"
9459 msgstr "キー(&K)"
9461 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9462 msgid "&String Value"
9463 msgstr "文字列値(&S)"
9465 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9466 msgid "&Binary Value"
9467 msgstr "バイナリ値(&B)"
9469 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9470 msgid "&DWORD Value"
9471 msgstr "DWORD値(&D)"
9473 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9474 msgid "&Multi String Value"
9475 msgstr "複数行文字列値(&M)"
9477 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9478 msgid "&Expandable String Value"
9479 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
9481 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9482 msgid "&Rename\tF2"
9483 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
9485 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9486 msgid "&Copy Key Name"
9487 msgstr "キー名をコピー(&C)"
9489 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9490 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9491 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
9493 #: regedit.rc:61
9494 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9495 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
9497 #: regedit.rc:65
9498 msgid "Status &Bar"
9499 msgstr "ステータスバー(&B)"
9501 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9502 msgid "Sp&lit"
9503 msgstr "分割(&L)"
9505 #: regedit.rc:74
9506 msgid "&Remove Favorite..."
9507 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
9509 #: regedit.rc:79
9510 msgid "&About Registry Editor"
9511 msgstr "バージョン情報(&A)"
9513 #: regedit.rc:88
9514 msgid "Modify Binary Data..."
9515 msgstr "バイナリデータを変更..."
9517 #: regedit.rc:109
9518 msgid "&Export..."
9519 msgstr "エクスポート(&E)..."
9521 #: regedit.rc:134
9522 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9523 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
9525 #: regedit.rc:135
9526 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9527 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
9529 #: regedit.rc:136
9530 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9531 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
9533 #: regedit.rc:137
9534 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9535 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
9537 #: regedit.rc:138
9538 msgid ""
9539 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9540 msgstr "レジストリエディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
9542 #: regedit.rc:139
9543 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9544 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
9546 #: regedit.rc:124
9547 msgid "Data"
9548 msgstr "データ"
9550 #: regedit.rc:129
9551 msgid "Registry Editor"
9552 msgstr "レジストリエディタ"
9554 #: regedit.rc:191
9555 msgid "Import Registry File"
9556 msgstr "レジストリファイルのインポート"
9558 #: regedit.rc:192
9559 msgid "Export Registry File"
9560 msgstr "レジストリファイルのエクスポート"
9562 #: regedit.rc:193
9563 msgid "Registry files (*.reg)"
9564 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
9566 #: regedit.rc:194
9567 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9568 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
9570 #: regedit.rc:201
9571 msgid "(Default)"
9572 msgstr "(既定)"
9574 #: regedit.rc:202
9575 msgid "(value not set)"
9576 msgstr "(値の設定なし)"
9578 #: regedit.rc:203
9579 msgid "(cannot display value)"
9580 msgstr "(値を表示できません)"
9582 #: regedit.rc:204
9583 msgid "(unknown %d)"
9584 msgstr "(不明 %d)"
9586 #: regedit.rc:160
9587 msgid "Quits the registry editor"
9588 msgstr "レジストリエディタを終了"
9590 #: regedit.rc:161
9591 msgid "Adds keys to the favorites list"
9592 msgstr "キーをお気に入りに追加"
9594 #: regedit.rc:162
9595 msgid "Removes keys from the favorites list"
9596 msgstr "キーをお気に入りから削除"
9598 #: regedit.rc:163
9599 msgid "Shows or hides the status bar"
9600 msgstr "ステータスバーを表示・隠す"
9602 #: regedit.rc:164
9603 msgid "Change position of split between two panes"
9604 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
9606 #: regedit.rc:165
9607 msgid "Refreshes the window"
9608 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
9610 #: regedit.rc:166
9611 msgid "Deletes the selection"
9612 msgstr "選択した項目を削除"
9614 #: regedit.rc:167
9615 msgid "Renames the selection"
9616 msgstr "選択した項目の名前を変更"
9618 #: regedit.rc:168
9619 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9620 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
9622 #: regedit.rc:169
9623 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9624 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
9626 #: regedit.rc:170
9627 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9628 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
9630 #: regedit.rc:144
9631 msgid "Modifies the value's data"
9632 msgstr "値のデータを変更"
9634 #: regedit.rc:145
9635 msgid "Adds a new key"
9636 msgstr "新しいキーを追加"
9638 #: regedit.rc:146
9639 msgid "Adds a new string value"
9640 msgstr "新しい文字列値を追加"
9642 #: regedit.rc:147
9643 msgid "Adds a new binary value"
9644 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
9646 #: regedit.rc:148
9647 msgid "Adds a new double word value"
9648 msgstr "新しいDWORD値を追加"
9650 #: regedit.rc:150
9651 msgid "Imports a text file into the registry"
9652 msgstr "テキストファイルをレジストリにインポート"
9654 #: regedit.rc:152
9655 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9656 msgstr "レジストリの一部または全部をテキストファイルにエクスポート"
9658 #: regedit.rc:153
9659 msgid "Prints all or part of the registry"
9660 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
9662 #: regedit.rc:155
9663 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9664 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
9666 #: regedit.rc:178
9667 msgid "Can't query value '%s'"
9668 msgstr "値 '%s' を削除できません"
9670 #: regedit.rc:179
9671 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9672 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
9674 #: regedit.rc:180
9675 msgid "Value is too big (%u)"
9676 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
9678 #: regedit.rc:181
9679 msgid "Confirm Value Delete"
9680 msgstr "値の削除確認"
9682 #: regedit.rc:182
9683 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9684 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
9686 #: regedit.rc:186
9687 msgid "Search string '%s' not found"
9688 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
9690 #: regedit.rc:183
9691 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9692 msgstr "これらの値を削除しますか?"
9694 #: regedit.rc:184
9695 msgid "New Key #%d"
9696 msgstr "新しいキー #%d"
9698 #: regedit.rc:185
9699 msgid "New Value #%d"
9700 msgstr "新しい値 #%d"
9702 #: regedit.rc:177
9703 msgid "Can't query key '%s'"
9704 msgstr "キー '%s' を削除できません"
9706 #: regedit.rc:149
9707 msgid "Adds a new multi string value"
9708 msgstr "新しい複数行文字列値を追加"
9710 #: regedit.rc:171
9711 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9712 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキストファイルに出力"
9714 #: start.rc:46
9715 msgid ""
9716 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9717 "with that suffix.\n"
9718 "Usage:\n"
9719 "start [options] program_filename [...]\n"
9720 "start [options] document_filename\n"
9721 "\n"
9722 "Options:\n"
9723 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9724 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9725 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9726 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9727 "code.\n"
9728 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9729 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9730 "/L           Show end-user license.\n"
9731 "/?           Display this help and exit.\n"
9732 "\n"
9733 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9734 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9735 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9736 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9737 msgstr ""
9738 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
9739 "す。\n"
9740 "使い方:\n"
9741 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
9742 "start [options] 文書ファイル名\n"
9743 "\n"
9744 "オプション:\n"
9745 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
9746 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
9747 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
9748 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
9749 "ドで終了します。\n"
9750 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
9751 "ルを開始します。\n"
9752 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
9753 "/L           エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
9754 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
9755 "\n"
9756 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9757 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
9758 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
9759 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
9761 #: start.rc:64
9762 msgid ""
9763 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9764 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9765 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9766 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9767 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9768 "\n"
9769 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9770 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9771 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9772 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9773 "\n"
9774 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9775 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9776 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9777 "\n"
9778 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9779 msgstr ""
9780 "start.exe バージョン 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9781 "このプログラムはフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェ\n"
9782 "ア財団によって発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 \n"
9783 "か、希望によってはそれ以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で\n"
9784 "再頒布または改変することができます。\n"
9785 "\n"
9786 "このプログラムは有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* \n"
9787 "です。商業可能性の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含\n"
9788 "め全く存在しません。詳しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧くださ\n"
9789 "い。\n"
9790 "\n"
9791 "あなたはこのライブラリと共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を\n"
9792 "一部受け取ったはずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財\n"
9793 "団まで請求してください(宛先は the Free Software Foundation, Inc.,\n"
9794 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)。\n"
9795 "\n"
9796 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
9798 #: start.rc:66
9799 msgid ""
9800 "Application could not be started, or no application associated with the "
9801 "specified file.\n"
9802 "ShellExecuteEx failed"
9803 msgstr ""
9804 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
9805 "ンが関連付けられていません。\n"
9806 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
9808 #: start.rc:68
9809 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9810 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
9812 #: taskkill.rc:27
9813 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9814 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
9816 #: taskkill.rc:28
9817 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9818 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
9820 #: taskkill.rc:29
9821 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9822 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
9824 #: taskkill.rc:30
9825 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9826 msgstr ""
9827 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
9829 #: taskkill.rc:31
9830 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9831 msgstr "エラー: %s オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
9833 #: taskkill.rc:32
9834 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9835 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
9837 #: taskkill.rc:33
9838 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9839 msgstr ""
9840 "クローズ メッセージがプロセス(PID %u)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
9841 "た。\n"
9843 #: taskkill.rc:34
9844 msgid ""
9845 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9846 msgstr ""
9847 "クローズ メッセージがプロセス(%s, PID %u)のトップレベル ウィンドウに送られま"
9848 "した。\n"
9850 #: taskkill.rc:35
9851 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9852 msgstr "プロセス(PID %u)は強制的に終了されました。\n"
9854 #: taskkill.rc:36
9855 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9856 msgstr "プロセス(%s, PID %u)は強制的に終了されました。\n"
9858 #: taskkill.rc:37
9859 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9860 msgstr "エラー: プロセス(%s)が見つかりません。\n"
9862 #: taskkill.rc:38
9863 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9864 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
9866 #: taskkill.rc:39
9867 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9868 msgstr "エラー: プロセス(%s)を終了できません。\n"
9870 #: taskkill.rc:40
9871 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9872 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了させることはできません。\n"
9874 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9875 msgid "&New Task (Run...)"
9876 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
9878 #: taskmgr.rc:39
9879 msgid "E&xit Task Manager"
9880 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
9882 #: taskmgr.rc:45
9883 msgid "&Minimize On Use"
9884 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
9886 #: taskmgr.rc:47
9887 msgid "&Hide When Minimized"
9888 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
9890 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9891 msgid "&Show 16-bit tasks"
9892 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
9894 #: taskmgr.rc:54
9895 msgid "&Refresh Now"
9896 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
9898 #: taskmgr.rc:55
9899 msgid "&Update Speed"
9900 msgstr "更新の頻度(&U)"
9902 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9903 msgid "&High"
9904 msgstr "高(&H)"
9906 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9907 msgid "&Normal"
9908 msgstr "通常(&N)"
9910 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9911 msgid "&Low"
9912 msgstr "低(&L)"
9914 #: taskmgr.rc:61
9915 msgid "&Paused"
9916 msgstr "一時停止(&P)"
9918 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9919 msgid "&Select Columns..."
9920 msgstr "列の選択(&S)..."
9922 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9923 msgid "&CPU History"
9924 msgstr "CPU の履歴(&C)"
9926 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9927 msgid "&One Graph, All CPUs"
9928 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
9930 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9931 msgid "One Graph &Per CPU"
9932 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
9934 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9935 msgid "&Show Kernel Times"
9936 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
9938 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9939 msgid "Tile &Horizontally"
9940 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
9942 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9943 msgid "Tile &Vertically"
9944 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
9946 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9947 msgid "&Minimize"
9948 msgstr "最小化(&M)"
9950 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9951 msgid "&Cascade"
9952 msgstr "重ねて表示(&C)"
9954 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9955 msgid "&Bring To Front"
9956 msgstr "手前に表示(&B)"
9958 #: taskmgr.rc:90
9959 msgid "&About Task Manager"
9960 msgstr "バージョン情報(&A)"
9962 #: taskmgr.rc:120
9963 msgid "&Switch To"
9964 msgstr "切り替え(&S)"
9966 #: taskmgr.rc:129
9967 msgid "&End Task"
9968 msgstr "タスクの終了(&E)"
9970 #: taskmgr.rc:130
9971 msgid "&Go To Process"
9972 msgstr "プロセスの表示(&G)"
9974 #: taskmgr.rc:149
9975 msgid "&End Process"
9976 msgstr "プロセスの終了(&E)"
9978 #: taskmgr.rc:150
9979 msgid "End Process &Tree"
9980 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
9982 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9983 msgid "&Debug"
9984 msgstr "デバッグ(&D)"
9986 #: taskmgr.rc:154
9987 msgid "Set &Priority"
9988 msgstr "優先度の設定(&P)"
9990 #: taskmgr.rc:156
9991 msgid "&Realtime"
9992 msgstr "リアルタイム(&R)"
9994 #: taskmgr.rc:160
9995 msgid "&Above Normal"
9996 msgstr "通常以上(&A)"
9998 #: taskmgr.rc:164
9999 msgid "&Below Normal"
10000 msgstr "通常以下(&B)"
10002 #: taskmgr.rc:169
10003 msgid "Set &Affinity..."
10004 msgstr "関係の設定(&A)..."
10006 #: taskmgr.rc:170
10007 msgid "Edit Debug &Channels..."
10008 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
10010 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10011 msgid "Task Manager"
10012 msgstr "タスク マネージャ"
10014 #: taskmgr.rc:182
10015 msgid "Create New Task"
10016 msgstr "新しいタスクの作成"
10018 #: taskmgr.rc:187
10019 msgid "Runs a new program"
10020 msgstr "新しいプログラムを実行します。"
10022 #: taskmgr.rc:188
10023 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10024 msgstr ""
10025 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
10026 "に表示されます。"
10028 #: taskmgr.rc:190
10029 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10030 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます。"
10032 #: taskmgr.rc:191
10033 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10034 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します。"
10036 #: taskmgr.rc:192
10037 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10038 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します。"
10040 #: taskmgr.rc:193
10041 msgid "Displays tasks by using large icons"
10042 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します。"
10044 #: taskmgr.rc:194
10045 msgid "Displays tasks by using small icons"
10046 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します。"
10048 #: taskmgr.rc:195
10049 msgid "Displays information about each task"
10050 msgstr "各タスクの情報を表示します。"
10052 #: taskmgr.rc:196
10053 msgid "Updates the display twice per second"
10054 msgstr "毎秒 2回表示を更新します。"
10056 #: taskmgr.rc:197
10057 msgid "Updates the display every two seconds"
10058 msgstr "2秒に 1回表示を更新します。"
10060 #: taskmgr.rc:198
10061 msgid "Updates the display every four seconds"
10062 msgstr "4秒に 1回表示を更新します。"
10064 #: taskmgr.rc:203
10065 msgid "Does not automatically update"
10066 msgstr "表示を自動的に更新しません。"
10068 #: taskmgr.rc:205
10069 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10070 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します。"
10072 #: taskmgr.rc:206
10073 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10074 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します。"
10076 #: taskmgr.rc:207
10077 msgid "Minimizes the windows"
10078 msgstr "ウィンドウを最小化します。"
10080 #: taskmgr.rc:208
10081 msgid "Maximizes the windows"
10082 msgstr "ウィンドウを画面いっぱいに拡大します。"
10084 #: taskmgr.rc:209
10085 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10086 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します。"
10088 #: taskmgr.rc:210
10089 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10090 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません。"
10092 #: taskmgr.rc:211
10093 msgid "Displays Task Manager help topics"
10094 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します。"
10096 #: taskmgr.rc:212
10097 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10098 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します。"
10100 #: taskmgr.rc:213
10101 msgid "Exits the Task Manager application"
10102 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します。"
10104 #: taskmgr.rc:215
10105 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10106 msgstr ""
10107 "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します。"
10109 #: taskmgr.rc:216
10110 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10111 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します。"
10113 #: taskmgr.rc:217
10114 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10115 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します。"
10117 #: taskmgr.rc:219
10118 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10119 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します。"
10121 #: taskmgr.rc:220
10122 msgid "Each CPU has its own history graph"
10123 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します。"
10125 #: taskmgr.rc:222
10126 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10127 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます。"
10129 #: taskmgr.rc:227
10130 msgid "Tells the selected tasks to close"
10131 msgstr "タスクを閉じます。"
10133 #: taskmgr.rc:228
10134 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10135 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します。"
10137 #: taskmgr.rc:229
10138 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10139 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します。"
10141 #: taskmgr.rc:230
10142 msgid "Removes the process from the system"
10143 msgstr "選択したプロセスを終了します。"
10145 #: taskmgr.rc:232
10146 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10147 msgstr ""
10148 "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します。"
10150 #: taskmgr.rc:233
10151 msgid "Attaches the debugger to this process"
10152 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
10154 #: taskmgr.rc:235
10155 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10156 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します。"
10158 #: taskmgr.rc:237
10159 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10160 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します。"
10162 #: taskmgr.rc:238
10163 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10164 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します。"
10166 #: taskmgr.rc:240
10167 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10168 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します。"
10170 #: taskmgr.rc:242
10171 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10172 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します。"
10174 #: taskmgr.rc:244
10175 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10176 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します。"
10178 #: taskmgr.rc:245
10179 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10180 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します。"
10182 #: taskmgr.rc:247
10183 msgid "Controls Debug Channels"
10184 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします。"
10186 #: taskmgr.rc:263
10187 msgid "Processes"
10188 msgstr "プロセス"
10190 #: taskmgr.rc:264
10191 msgid "Performance"
10192 msgstr "パフォーマンス"
10194 #: taskmgr.rc:265
10195 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10196 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
10198 #: taskmgr.rc:266
10199 msgid "Processes: %d"
10200 msgstr "プロセス数: %d"
10202 #: taskmgr.rc:267
10203 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10204 msgstr "メモリ使用量: %dK / %dK"
10206 #: taskmgr.rc:272
10207 msgid "Image Name"
10208 msgstr "イメージ名"
10210 #: taskmgr.rc:273
10211 msgid "PID"
10212 msgstr "PID"
10214 #: taskmgr.rc:274
10215 msgid "CPU"
10216 msgstr "CPU"
10218 #: taskmgr.rc:275
10219 msgid "CPU Time"
10220 msgstr "CPU 時間"
10222 #: taskmgr.rc:276
10223 msgid "Mem Usage"
10224 msgstr "メモリ使用量"
10226 #: taskmgr.rc:277
10227 msgid "Mem Delta"
10228 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
10230 #: taskmgr.rc:278
10231 msgid "Peak Mem Usage"
10232 msgstr "最大メモリ使用量"
10234 #: taskmgr.rc:279
10235 msgid "Page Faults"
10236 msgstr "ページ フォルト"
10238 #: taskmgr.rc:280
10239 msgid "USER Objects"
10240 msgstr "USER オブジェクト"
10242 #: taskmgr.rc:281
10243 msgid "I/O Reads"
10244 msgstr "I/O 読み取り"
10246 #: taskmgr.rc:282
10247 msgid "I/O Read Bytes"
10248 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
10250 #: taskmgr.rc:283
10251 msgid "Session ID"
10252 msgstr "セッション ID"
10254 #: taskmgr.rc:284
10255 msgid "Username"
10256 msgstr "ユーザー名"
10258 #: taskmgr.rc:285
10259 msgid "PF Delta"
10260 msgstr "ページ フォルト デルタ"
10262 #: taskmgr.rc:286
10263 msgid "VM Size"
10264 msgstr "仮想メモリ サイズ"
10266 #: taskmgr.rc:287
10267 msgid "Paged Pool"
10268 msgstr "ページ プール"
10270 #: taskmgr.rc:288
10271 msgid "NP Pool"
10272 msgstr "非ページ プール"
10274 #: taskmgr.rc:289
10275 msgid "Base Pri"
10276 msgstr "基本優先度"
10278 #: taskmgr.rc:290
10279 msgid "Handles"
10280 msgstr "ハンドル"
10282 #: taskmgr.rc:291
10283 msgid "Threads"
10284 msgstr "スレッド"
10286 #: taskmgr.rc:292
10287 msgid "GDI Objects"
10288 msgstr "GDI オブジェクト"
10290 #: taskmgr.rc:293
10291 msgid "I/O Writes"
10292 msgstr "I/O 書き込み"
10294 #: taskmgr.rc:294
10295 msgid "I/O Write Bytes"
10296 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
10298 #: taskmgr.rc:295
10299 msgid "I/O Other"
10300 msgstr "I/O その他"
10302 #: taskmgr.rc:296
10303 msgid "I/O Other Bytes"
10304 msgstr "I/O その他のバイト数"
10306 #: taskmgr.rc:301
10307 msgid "Task Manager Warning"
10308 msgstr "タスク マネージャによる警告"
10310 #: taskmgr.rc:304
10311 msgid ""
10312 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10313 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10314 "sure you want to change the priority class?"
10315 msgstr ""
10316 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
10317 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
10318 "優先度クラスを変更しますか?"
10320 #: taskmgr.rc:305
10321 msgid "Unable to Change Priority"
10322 msgstr "優先度を変更できません"
10324 #: taskmgr.rc:310
10325 msgid ""
10326 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10327 "results including loss of data and system instability. The\n"
10328 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10329 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10330 "terminate the process?"
10331 msgstr ""
10332 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
10333 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
10334 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
10335 "プロセスを終了しますか?"
10337 #: taskmgr.rc:311
10338 msgid "Unable to Terminate Process"
10339 msgstr "プロセスを終了できません"
10341 #: taskmgr.rc:313
10342 msgid ""
10343 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10344 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10345 msgstr ""
10346 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
10347 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
10349 #: taskmgr.rc:314
10350 msgid "Unable to Debug Process"
10351 msgstr "プロセスをデバッグできません"
10353 #: taskmgr.rc:315
10354 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10355 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります。"
10357 #: taskmgr.rc:316
10358 msgid "Invalid Option"
10359 msgstr "無効なオプション"
10361 #: taskmgr.rc:317
10362 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10363 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした。"
10365 #: taskmgr.rc:322
10366 msgid "System Idle Process"
10367 msgstr "システム アイドル プロセス"
10369 #: taskmgr.rc:323
10370 msgid "Not Responding"
10371 msgstr "応答なし"
10373 #: taskmgr.rc:324
10374 msgid "Running"
10375 msgstr "実行中"
10377 #: taskmgr.rc:325
10378 msgid "Task"
10379 msgstr "タスク"
10381 #: taskmgr.rc:327
10382 msgid "Debug Channels"
10383 msgstr "デバッグ チャンネル"
10385 #: taskmgr.rc:328
10386 msgid "Fixme"
10387 msgstr "Fixme"
10389 #: taskmgr.rc:329
10390 msgid "Err"
10391 msgstr "Err"
10393 #: taskmgr.rc:330
10394 msgid "Warn"
10395 msgstr "Warn"
10397 #: taskmgr.rc:331
10398 msgid "Trace"
10399 msgstr "Trace"
10401 #: uninstaller.rc:26
10402 msgid "Wine Application Uninstaller"
10403 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
10405 #: uninstaller.rc:27
10406 msgid ""
10407 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10408 "executable.\n"
10409 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10410 msgstr ""
10411 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
10412 "かもしれません。\n"
10413 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
10415 #: view.rc:33
10416 msgid "&Pan"
10417 msgstr "パン(&P)"
10419 #: view.rc:35
10420 msgid "&Scale to Window"
10421 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
10423 #: view.rc:37
10424 msgid "&Left"
10425 msgstr "左(&L)"
10427 #: view.rc:38
10428 msgid "&Right"
10429 msgstr "右(&R)"
10431 #: view.rc:39
10432 msgid "&Up"
10433 msgstr "上(&U)"
10435 #: view.rc:40
10436 msgid "&Down"
10437 msgstr "下(&D)"
10439 #: view.rc:46
10440 msgid "Regular Metafile Viewer"
10441 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
10443 #: wineboot.rc:28
10444 msgid "Waiting for Program"
10445 msgstr "待機中"
10447 #: wineboot.rc:32
10448 msgid "Terminate Process"
10449 msgstr "プロセスの終了"
10451 #: wineboot.rc:33
10452 msgid ""
10453 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
10454 "responding.\n"
10455 "\n"
10456 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
10457 msgstr ""
10458 "ログオフおよび、再起動のプロセスをシミュレートしていますが、プログラムは反応"
10459 "していません。\n"
10460 "\n"
10461 "プロセスを終了させると、保存していないデータは全て失われます。"
10463 #: wineboot.rc:39
10464 msgid "Wine"
10465 msgstr "Wine"
10467 #: wineboot.rc:43
10468 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
10469 msgstr ""
10470 "%s にある Wine 設定を更新しています。\n"
10471 "しばらくお待ちください…。"
10473 #: winecfg.rc:31
10474 msgid "Libraries"
10475 msgstr "ライブラリ"
10477 #: winecfg.rc:32
10478 msgid "Drives"
10479 msgstr "ドライブ"
10481 #: winecfg.rc:33
10482 msgid "Select the Unix target directory, please."
10483 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
10485 #: winecfg.rc:35
10486 msgid "Show &Advanced"
10487 msgstr "詳細を表示(&A)"
10489 #: winecfg.rc:34
10490 msgid "Hide &Advanced"
10491 msgstr "詳細を隠す(&A)"
10493 #: winecfg.rc:36
10494 msgid "(No Theme)"
10495 msgstr "(テーマ無し)"
10497 #: winecfg.rc:37
10498 msgid "Graphics"
10499 msgstr "画面"
10501 #: winecfg.rc:38
10502 msgid "Desktop Integration"
10503 msgstr "デスクトップ統合"
10505 #: winecfg.rc:39
10506 msgid "Audio"
10507 msgstr "オーディオ"
10509 #: winecfg.rc:40
10510 msgid "About"
10511 msgstr "Wineについて"
10513 #: winecfg.rc:41
10514 msgid "Wine configuration"
10515 msgstr "Wine設定"
10517 #: winecfg.rc:43
10518 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10519 msgstr "テーマファイル (*.msstyles; *.theme)"
10521 #: winecfg.rc:44
10522 msgid "Select a theme file"
10523 msgstr "テーマファイルを選んでください"
10525 #: winecfg.rc:45
10526 msgid "Folder"
10527 msgstr "シェルフォルダ"
10529 #: winecfg.rc:46
10530 msgid "Links to"
10531 msgstr "リンク先"
10533 #: winecfg.rc:42
10534 msgid "Wine configuration for %s"
10535 msgstr "Wine設定 %s用"
10537 #: winecfg.rc:87
10538 msgid "Selected driver: %s"
10539 msgstr ""
10541 #: winecfg.rc:88
10542 msgid "(None)"
10543 msgstr "なし"
10545 #: winecfg.rc:89
10546 #, fuzzy
10547 msgid "Audio test failed!"
10548 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
10550 #: winecfg.rc:91
10551 #, fuzzy
10552 msgid "(System default)"
10553 msgstr "システム パス"
10555 #: winecfg.rc:51
10556 msgid ""
10557 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10558 "Are you sure you want to do this?"
10559 msgstr ""
10560 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
10561 "本当に変更しますか?"
10563 #: winecfg.rc:52
10564 msgid "Warning: system library"
10565 msgstr "警告: システムライブラリ"
10567 #: winecfg.rc:53
10568 msgid "native"
10569 msgstr "native"
10571 #: winecfg.rc:54
10572 msgid "builtin"
10573 msgstr ""
10575 #: winecfg.rc:55
10576 msgid "native, builtin"
10577 msgstr ""
10579 #: winecfg.rc:56
10580 msgid "builtin, native"
10581 msgstr ""
10583 #: winecfg.rc:57
10584 msgid "disabled"
10585 msgstr "無効"
10587 #: winecfg.rc:58
10588 msgid "Default Settings"
10589 msgstr "既定の設定"
10591 #: winecfg.rc:59
10592 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10593 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
10595 #: winecfg.rc:60
10596 msgid "Use global settings"
10597 msgstr "全体設定を使う"
10599 #: winecfg.rc:61
10600 msgid "Select an executable file"
10601 msgstr "実行可能ファイルを選択"
10603 #: winecfg.rc:66
10604 msgid "Hardware"
10605 msgstr "ハードウェア"
10607 #: winecfg.rc:67
10608 msgctxt "vertex shader mode"
10609 msgid "None"
10610 msgstr "なし"
10612 #: winecfg.rc:72
10613 msgid "Autodetect..."
10614 msgstr "自動検出..."
10616 #: winecfg.rc:73
10617 msgid "Local hard disk"
10618 msgstr "ローカルハードディスク"
10620 #: winecfg.rc:74
10621 msgid "Network share"
10622 msgstr "ネットワーク共有"
10624 #: winecfg.rc:75
10625 msgid "Floppy disk"
10626 msgstr "フロッピーディスク"
10628 #: winecfg.rc:76
10629 msgid "CD-ROM"
10630 msgstr "CD-ROM"
10632 #: winecfg.rc:77
10633 msgid ""
10634 "You cannot add any more drives.\n"
10635 "\n"
10636 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10637 msgstr ""
10638 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
10639 "\n"
10640 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
10641 "ません。"
10643 #: winecfg.rc:78
10644 msgid "System drive"
10645 msgstr "システムドライブ"
10647 #: winecfg.rc:79
10648 msgid ""
10649 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10650 "\n"
10651 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10652 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10653 msgstr ""
10654 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
10655 "\n"
10656 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
10657 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
10658 "成するのを忘れないでください!"
10660 #: winecfg.rc:80
10661 msgctxt "Drive letter"
10662 msgid "Letter"
10663 msgstr "文字"
10665 #: winecfg.rc:81
10666 msgid "Drive Mapping"
10667 msgstr "ドライブの割り当て"
10669 #: winecfg.rc:82
10670 msgid ""
10671 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10672 "\n"
10673 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10674 msgstr ""
10675 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
10676 "\n"
10677 "C ドライブを作成するためにドライブタブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
10678 "さい!\n"
10680 #: winecfg.rc:96
10681 msgid "Controls Background"
10682 msgstr "コントロールの背景"
10684 #: winecfg.rc:97
10685 msgid "Controls Text"
10686 msgstr "コントロールのテキスト"
10688 #: winecfg.rc:99
10689 msgid "Menu Background"
10690 msgstr "メニューの背景"
10692 #: winecfg.rc:100
10693 msgid "Menu Text"
10694 msgstr "メニューのテキスト"
10696 #: winecfg.rc:101
10697 msgid "Scrollbar"
10698 msgstr "スクロールバー"
10700 #: winecfg.rc:102
10701 msgid "Selection Background"
10702 msgstr "選択項目の背景"
10704 #: winecfg.rc:103
10705 msgid "Selection Text"
10706 msgstr "選択項目のテキスト"
10708 #: winecfg.rc:104
10709 msgid "ToolTip Background"
10710 msgstr "ヒントの背景"
10712 #: winecfg.rc:105
10713 msgid "ToolTip Text"
10714 msgstr "ヒントのテキスト"
10716 #: winecfg.rc:106
10717 msgid "Window Background"
10718 msgstr "ウィンドウの背景"
10720 #: winecfg.rc:107
10721 msgid "Window Text"
10722 msgstr "ウィンドウのテキスト"
10724 #: winecfg.rc:108
10725 msgid "Active Title Bar"
10726 msgstr "アクティブ タイトル バー"
10728 #: winecfg.rc:109
10729 msgid "Active Title Text"
10730 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
10732 #: winecfg.rc:110
10733 msgid "Inactive Title Bar"
10734 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
10736 #: winecfg.rc:111
10737 msgid "Inactive Title Text"
10738 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
10740 #: winecfg.rc:112
10741 msgid "Message Box Text"
10742 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
10744 #: winecfg.rc:113
10745 msgid "Application Workspace"
10746 msgstr "アプリケーション作業域"
10748 #: winecfg.rc:114
10749 msgid "Window Frame"
10750 msgstr "ウィンドウの境界"
10752 #: winecfg.rc:115
10753 msgid "Active Border"
10754 msgstr "アクティブ境界"
10756 #: winecfg.rc:116
10757 msgid "Inactive Border"
10758 msgstr "非アクティブ境界"
10760 #: winecfg.rc:117
10761 msgid "Controls Shadow"
10762 msgstr ""
10764 #: winecfg.rc:118
10765 msgid "Gray Text"
10766 msgstr ""
10768 #: winecfg.rc:119
10769 msgid "Controls Highlight"
10770 msgstr ""
10772 #: winecfg.rc:120
10773 msgid "Controls Dark Shadow"
10774 msgstr ""
10776 #: winecfg.rc:121
10777 msgid "Controls Light"
10778 msgstr ""
10780 #: winecfg.rc:122
10781 msgid "Controls Alternate Background"
10782 msgstr ""
10784 #: winecfg.rc:123
10785 msgid "Hot Tracked Item"
10786 msgstr ""
10788 #: winecfg.rc:124
10789 msgid "Active Title Bar Gradient"
10790 msgstr ""
10792 #: winecfg.rc:125
10793 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10794 msgstr ""
10796 #: winecfg.rc:126
10797 msgid "Menu Highlight"
10798 msgstr ""
10800 #: winecfg.rc:127
10801 msgid "Menu Bar"
10802 msgstr "メニュー バー"
10804 #: wineconsole.rc:26
10805 msgid "Set &Defaults"
10806 msgstr "デフォルト(&D)"
10808 #: wineconsole.rc:28
10809 msgid "&Mark"
10810 msgstr "範囲選択(&M)"
10812 #: wineconsole.rc:31
10813 msgid "&Select all"
10814 msgstr "すべて選択(&S)"
10816 #: wineconsole.rc:32
10817 msgid "Sc&roll"
10818 msgstr "スクロール(&R)"
10820 #: wineconsole.rc:33
10821 msgid "S&earch"
10822 msgstr "検索(&E)"
10824 #: wineconsole.rc:36
10825 msgid "Setup - Default settings"
10826 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
10828 #: wineconsole.rc:37
10829 msgid "Setup - Current settings"
10830 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
10832 #: wineconsole.rc:38
10833 msgid "Configuration error"
10834 msgstr "構成エラー"
10836 #: wineconsole.rc:39
10837 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10838 msgstr ""
10839 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください。"
10841 #: wineconsole.rc:34
10842 #, fuzzy
10843 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
10844 msgstr "それぞれの文字は %ld ピクセルの幅 %ld ピクセルの高さ"
10846 #: wineconsole.rc:35
10847 msgid "This is a test"
10848 msgstr ""
10850 #: wineconsole.rc:41
10851 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10852 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
10854 #: wineconsole.rc:42
10855 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10856 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
10858 #: wineconsole.rc:43
10859 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10860 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
10862 #: wineconsole.rc:44
10863 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10864 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
10866 #: wineconsole.rc:45
10867 msgid ""
10868 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10869 "The command is invalid.\n"
10870 msgstr ""
10871 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
10872 "コマンドは正しくありません。\n"
10874 #: wineconsole.rc:47
10875 msgid ""
10876 "\n"
10877 "Usage:\n"
10878 "  wineconsole [options] <command>\n"
10879 "\n"
10880 "Options:\n"
10881 msgstr ""
10882 "\n"
10883 "使い方:\n"
10884 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
10885 "\n"
10886 "オプション:\n"
10888 #: wineconsole.rc:49
10889 msgid ""
10890 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10891 "will\n"
10892 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
10893 "console.\n"
10894 msgstr ""
10895 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
10896 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
10897 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
10899 #: wineconsole.rc:50
10900 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
10901 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
10903 #: wineconsole.rc:51
10904 msgid ""
10905 "\n"
10906 "Example:\n"
10907 "  wineconsole cmd\n"
10908 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
10909 "\n"
10910 msgstr ""
10911 "\n"
10912 "例:\n"
10913 "  wineconsole cmd\n"
10914 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
10915 "\n"
10917 #: winedbg.rc:35
10918 msgid "Wine program crash"
10919 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
10921 #: winedbg.rc:36
10922 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10923 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
10925 #: winedbg.rc:37
10926 msgid "(unidentified)"
10927 msgstr "(未識別)"
10929 #: winefile.rc:26
10930 msgid "&Open\tEnter"
10931 msgstr "開く(&O)\tEnter"
10933 #: winefile.rc:30
10934 msgid "Re&name..."
10935 msgstr "名前の変更(&N)..."
10937 #: winefile.rc:31
10938 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10939 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
10941 #: winefile.rc:33
10942 msgid "&Run..."
10943 msgstr "実行(&R)..."
10945 #: winefile.rc:35
10946 msgid "Cr&eate Directory..."
10947 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
10949 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10950 msgid "E&xit\tAlt+X"
10951 msgstr "終了(&X)\tAlt+X"
10953 #: winefile.rc:44
10954 msgid "&Disk"
10955 msgstr "ディスク(&D)"
10957 #: winefile.rc:45
10958 msgid "Connect &Network Drive..."
10959 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)..."
10961 #: winefile.rc:46
10962 msgid "&Disconnect Network Drive"
10963 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
10965 #: winefile.rc:52
10966 msgid "&Name"
10967 msgstr "名前(&N)"
10969 #: winefile.rc:53
10970 msgid "&All File Details"
10971 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
10973 #: winefile.rc:55
10974 msgid "&Sort by Name"
10975 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
10977 #: winefile.rc:56
10978 msgid "Sort &by Type"
10979 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
10981 #: winefile.rc:57
10982 msgid "Sort by Si&ze"
10983 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
10985 #: winefile.rc:58
10986 msgid "Sort by &Date"
10987 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
10989 #: winefile.rc:60
10990 msgid "Filter by&..."
10991 msgstr "フィルタ(&.)..."
10993 #: winefile.rc:67
10994 msgid "&Drivebar"
10995 msgstr "ドライブバー(&D)"
10997 #: winefile.rc:70
10998 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10999 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
11001 #: winefile.rc:77
11002 msgid "New &Window"
11003 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
11005 #: winefile.rc:78
11006 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11007 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
11009 #: winefile.rc:80
11010 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11011 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
11013 #: winefile.rc:87
11014 msgid "&About Wine File Manager"
11015 msgstr "バージョン情報(&A)"
11017 #: winefile.rc:125
11018 msgid "Select destination"
11019 msgstr "移動先を選択"
11021 #: winefile.rc:133
11022 msgid "&Browse..."
11023 msgstr "参照(&B)"
11025 #: winefile.rc:138
11026 msgid "By File Type"
11027 msgstr "By File Type"
11029 #: winefile.rc:141
11030 msgid "&Name:"
11031 msgstr "&Name:"
11033 #: winefile.rc:143
11034 msgid "File Type"
11035 msgstr "File Type"
11037 #: winefile.rc:144
11038 msgid "&Directories"
11039 msgstr "&Directories"
11041 #: winefile.rc:146
11042 msgid "&Programs"
11043 msgstr "&Programs"
11045 #: winefile.rc:148
11046 msgid "Docu&ments"
11047 msgstr "Docu&ments"
11049 #: winefile.rc:150
11050 msgid "&Other files"
11051 msgstr "&Other files"
11053 #: winefile.rc:152
11054 msgid "Show Hidden/&System Files"
11055 msgstr "Show Hidden/&System Files"
11057 #: winefile.rc:160
11058 msgid "Properties for %s"
11059 msgstr "Properties for %s"
11061 #: winefile.rc:163
11062 msgid "&File Name:"
11063 msgstr "&File Name:"
11065 #: winefile.rc:165
11066 msgid "Full &Path:"
11067 msgstr "Full &Path:"
11069 #: winefile.rc:167
11070 msgid "Last Change:"
11071 msgstr "Last Change:"
11073 #: winefile.rc:169
11074 msgid "Version:"
11075 msgstr "Version:"
11077 #: winefile.rc:171
11078 msgid "Cop&yright:"
11079 msgstr "Cop&yright:"
11081 #: winefile.rc:173
11082 msgid "Size:"
11083 msgstr "Size:"
11085 #: winefile.rc:176
11086 msgid "&Read Only"
11087 msgstr "&Read Only"
11089 #: winefile.rc:177
11090 msgid "H&idden"
11091 msgstr "H&idden"
11093 #: winefile.rc:178
11094 msgid "&Archive"
11095 msgstr "&Archive"
11097 #: winefile.rc:179
11098 msgid "&System"
11099 msgstr "&System"
11101 #: winefile.rc:180
11102 msgid "&Compressed"
11103 msgstr "&Compressed"
11105 #: winefile.rc:181
11106 msgid "&Version Information"
11107 msgstr "&Version Information"
11109 #: winefile.rc:93
11110 msgid "Applying font settings"
11111 msgstr "フォント設定の適用"
11113 #: winefile.rc:94
11114 msgid "Error while selecting new font."
11115 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
11117 #: winefile.rc:99
11118 msgid "Wine File Manager"
11119 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
11121 #: winefile.rc:101
11122 msgid "root fs"
11123 msgstr "root fs"
11125 #: winefile.rc:102
11126 msgid "unixfs"
11127 msgstr "unixfs"
11129 #: winefile.rc:104
11130 msgid "Shell"
11131 msgstr "シェル"
11133 #: winefile.rc:105
11134 msgid "Not yet implemented"
11135 msgstr "未実装"
11137 #: winefile.rc:112
11138 msgid "CDate"
11139 msgstr "作成日"
11141 #: winefile.rc:113
11142 msgid "ADate"
11143 msgstr "アクセス日"
11145 #: winefile.rc:114
11146 msgid "MDate"
11147 msgstr "変更日"
11149 #: winefile.rc:115
11150 msgid "Index/Inode"
11151 msgstr "Index/Inode"
11153 #: winefile.rc:118
11154 msgid "Security"
11155 msgstr "セキュリティ"
11157 #: winefile.rc:120
11158 #, fuzzy
11159 msgid "%1 of %2 free"
11160 msgstr "%s の空き (全容量 %s)"
11162 #: winemine.rc:34
11163 msgid "&Game"
11164 msgstr "ゲーム(&G)"
11166 #: winemine.rc:35
11167 msgid "&New\tF2"
11168 msgstr "スタート(&N)\tF2"
11170 #: winemine.rc:37
11171 msgid "Question &Marks"
11172 msgstr "?マークを使用(&M)"
11174 #: winemine.rc:39
11175 msgid "&Beginner"
11176 msgstr "初級(&B)"
11178 #: winemine.rc:40
11179 msgid "&Advanced"
11180 msgstr "中級(&A)"
11182 #: winemine.rc:41
11183 msgid "&Expert"
11184 msgstr "上級(&E)"
11186 #: winemine.rc:42
11187 msgid "&Custom..."
11188 msgstr "盤面の変更(&C)"
11190 #: winemine.rc:44
11191 msgid "&Fastest Times"
11192 msgstr "ハイスコア(&F)"
11194 #: winemine.rc:49
11195 msgid "&About WineMine"
11196 msgstr "バージョン情報(&A)"
11198 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
11199 msgid "Fastest Times"
11200 msgstr "ハイスコア"
11202 #: winemine.rc:59
11203 msgid "Beginner"
11204 msgstr "初級"
11206 #: winemine.rc:60
11207 msgid "Advanced"
11208 msgstr "中級"
11210 #: winemine.rc:61
11211 msgid "Expert"
11212 msgstr "上級"
11214 #: winemine.rc:74
11215 msgid "Congratulations!"
11216 msgstr "おめでとう!"
11218 #: winemine.rc:76
11219 msgid "Please enter your name"
11220 msgstr "名前を入力しましょう"
11222 #: winemine.rc:84
11223 msgid "Custom Game"
11224 msgstr "盤面の変更"
11226 #: winemine.rc:86
11227 msgid "Rows"
11228 msgstr "Rows"
11230 #: winemine.rc:87
11231 #, fuzzy
11232 msgid "Columns"
11233 msgstr "列(&C)"
11235 #: winemine.rc:88
11236 msgid "Mines"
11237 msgstr "Mines"
11239 #: winemine.rc:27
11240 msgid "WineMine"
11241 msgstr "WineMine"
11243 #: winemine.rc:28
11244 msgid "Nobody"
11245 msgstr "Nobody"
11247 #: winemine.rc:29
11248 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11249 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11251 #: winhlp32.rc:32
11252 msgid "Printer &setup..."
11253 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
11255 #: winhlp32.rc:39
11256 msgid "&Annotate..."
11257 msgstr "コメント(&A)..."
11259 #: winhlp32.rc:41
11260 msgid "&Bookmark"
11261 msgstr "しおり(&B)"
11263 #: winhlp32.rc:42
11264 msgid "&Define..."
11265 msgstr "定義(&D)..."
11267 #: winhlp32.rc:45
11268 msgid "History"
11269 msgstr "履歴"
11271 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11272 msgid "Small"
11273 msgstr "小"
11275 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11276 msgid "Normal"
11277 msgstr "標準"
11279 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11280 msgid "Large"
11281 msgstr "大"
11283 #: winhlp32.rc:54
11284 msgid "&Help on help\tF1"
11285 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
11287 #: winhlp32.rc:55
11288 msgid "Always on &top"
11289 msgstr "常に手前に表示(&T)"
11291 #: winhlp32.rc:56
11292 msgid "&About Wine Help"
11293 msgstr "情報(&I)..."
11295 #: winhlp32.rc:64
11296 msgid "Annotation..."
11297 msgstr "コメント..."
11299 #: winhlp32.rc:65
11300 msgid "Copy"
11301 msgstr "コピー"
11303 #: winhlp32.rc:97
11304 msgid "Index"
11305 msgstr "索引"
11307 #: winhlp32.rc:105
11308 msgid "Search"
11309 msgstr "検索"
11311 #: winhlp32.rc:107
11312 msgid "Not implemented yet"
11313 msgstr "未実装"
11315 #: winhlp32.rc:78
11316 msgid "Wine Help"
11317 msgstr "Wine ヘルプ"
11319 #: winhlp32.rc:83
11320 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11321 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
11323 #: winhlp32.rc:85
11324 msgid "Summary"
11325 msgstr "概要"
11327 #: winhlp32.rc:84
11328 msgid "&Index"
11329 msgstr "索引(&I)"
11331 #: winhlp32.rc:88
11332 msgid "Help files (*.hlp)"
11333 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
11335 #: winhlp32.rc:89
11336 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11337 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
11339 #: winhlp32.rc:90
11340 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11341 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
11343 #: winhlp32.rc:91
11344 msgid "Help topics: "
11345 msgstr "ヘルプ トピック: "
11347 #: wordpad.rc:28
11348 msgid "&New...\tCtrl+N"
11349 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
11351 #: wordpad.rc:42
11352 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11353 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
11355 #: wordpad.rc:47
11356 msgid "&Clear\tDEL"
11357 msgstr "クリア(&C)\tDEL"
11359 #: wordpad.rc:48
11360 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11361 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
11363 #: wordpad.rc:51
11364 msgid "Find &next\tF3"
11365 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
11367 #: wordpad.rc:54
11368 msgid "Read-&only"
11369 msgstr "読み取り専用(&O)"
11371 #: wordpad.rc:55
11372 msgid "&Modified"
11373 msgstr "変更あり(&M)"
11375 #: wordpad.rc:57
11376 msgid "E&xtras"
11377 msgstr ""
11379 #: wordpad.rc:59
11380 msgid "Selection &info"
11381 msgstr ""
11383 #: wordpad.rc:60
11384 msgid "Character &format"
11385 msgstr ""
11387 #: wordpad.rc:61
11388 msgid "&Def. char format"
11389 msgstr ""
11391 #: wordpad.rc:62
11392 msgid "Paragrap&h format"
11393 msgstr ""
11395 #: wordpad.rc:63
11396 msgid "&Get text"
11397 msgstr ""
11399 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
11400 msgid "&Formatbar"
11401 msgstr "書式バー(&F)"
11403 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
11404 msgid "&Ruler"
11405 msgstr "ルーラー(&R)"
11407 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11408 msgid "&Statusbar"
11409 msgstr "ステータス バー(&S)"
11411 #: wordpad.rc:73
11412 msgid "&Options..."
11413 msgstr "オプション(&O)..."
11415 #: wordpad.rc:75
11416 msgid "&Insert"
11417 msgstr "挿入(&I)"
11419 #: wordpad.rc:77
11420 msgid "&Date and time..."
11421 msgstr "日付と時刻(&D)..."
11423 #: wordpad.rc:79
11424 msgid "F&ormat"
11425 msgstr "書式(&O)"
11427 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11428 msgid "&Bullet points"
11429 msgstr "箇条書き(&B)"
11431 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11432 msgid "&Paragraph..."
11433 msgstr "段落(&P)..."
11435 #: wordpad.rc:84
11436 msgid "&Tabs..."
11437 msgstr "タブ(&T)..."
11439 #: wordpad.rc:85
11440 msgid "Backgroun&d"
11441 msgstr "背景(&D)"
11443 #: wordpad.rc:87
11444 msgid "&System\tCtrl+1"
11445 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
11447 #: wordpad.rc:88
11448 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11449 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
11451 #: wordpad.rc:93
11452 msgid "&About Wine Wordpad"
11453 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
11455 #: wordpad.rc:130
11456 msgid "Automatic"
11457 msgstr "自動"
11459 #: wordpad.rc:199
11460 msgid "Date and time"
11461 msgstr "日付と時刻"
11463 #: wordpad.rc:202
11464 msgid "Available formats"
11465 msgstr "利用できる形式"
11467 #: wordpad.rc:213
11468 msgid "New document type"
11469 msgstr "新しい文書形式"
11471 #: wordpad.rc:221
11472 msgid "Paragraph format"
11473 msgstr "段落の設定"
11475 #: wordpad.rc:224
11476 msgid "Indentation"
11477 msgstr "インデント"
11479 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
11480 msgid "Left"
11481 msgstr "左"
11483 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
11484 msgid "Right"
11485 msgstr "右"
11487 #: wordpad.rc:229
11488 msgid "First line"
11489 msgstr "最初の行(&F)"
11491 #: wordpad.rc:231
11492 msgid "Alignment"
11493 msgstr "整列(&A)"
11495 #: wordpad.rc:239
11496 msgid "Tabs"
11497 msgstr "タブの設定"
11499 #: wordpad.rc:242
11500 msgid "Tab stops"
11501 msgstr "タブの停止位置(&T)"
11503 #: wordpad.rc:244
11504 msgid "&Add"
11505 msgstr "追加(&A)"
11507 #: wordpad.rc:248
11508 msgid "Remove al&l"
11509 msgstr "すべて削除(&L)"
11511 #: wordpad.rc:256
11512 msgid "Line wrapping"
11513 msgstr "行の折り返し"
11515 #: wordpad.rc:257
11516 msgid "&No line wrapping"
11517 msgstr "折り返ししない"
11519 #: wordpad.rc:258
11520 msgid "Wrap text by the &window border"
11521 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
11523 #: wordpad.rc:259
11524 msgid "Wrap text by the &margin"
11525 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
11527 #: wordpad.rc:260
11528 msgid "Toolbars"
11529 msgstr "ツールバー"
11531 #: wordpad.rc:136
11532 msgid "All documents (*.*)"
11533 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
11535 #: wordpad.rc:137
11536 msgid "Text documents (*.txt)"
11537 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
11539 #: wordpad.rc:138
11540 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11541 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
11543 #: wordpad.rc:139
11544 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11545 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
11547 #: wordpad.rc:140
11548 msgid "Rich text document"
11549 msgstr "リッチテキスト文書"
11551 #: wordpad.rc:141
11552 msgid "Text document"
11553 msgstr "テキスト文書"
11555 #: wordpad.rc:142
11556 msgid "Unicode text document"
11557 msgstr "Unicodeテキスト文書"
11559 #: wordpad.rc:143
11560 msgid "Printer files (*.prn)"
11561 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
11563 #: wordpad.rc:150
11564 msgid "Center"
11565 msgstr "中央"
11567 #: wordpad.rc:156
11568 msgid "Text"
11569 msgstr "テキスト"
11571 #: wordpad.rc:157
11572 msgid "Rich text"
11573 msgstr "リッチテキスト"
11575 #: wordpad.rc:163
11576 msgid "Next page"
11577 msgstr "次のページ"
11579 #: wordpad.rc:164
11580 msgid "Previous page"
11581 msgstr "前のページ"
11583 #: wordpad.rc:165
11584 msgid "Two pages"
11585 msgstr "2ページ"
11587 #: wordpad.rc:166
11588 msgid "One page"
11589 msgstr "1ページ"
11591 #: wordpad.rc:167
11592 msgid "Zoom in"
11593 msgstr "拡大"
11595 #: wordpad.rc:168
11596 msgid "Zoom out"
11597 msgstr "縮小"
11599 #: wordpad.rc:170
11600 msgid "Page"
11601 msgstr "ページ"
11603 #: wordpad.rc:171
11604 msgid "Pages"
11605 msgstr "ページ"
11607 #: wordpad.rc:172
11608 msgctxt "unit: centimeter"
11609 msgid "cm"
11610 msgstr "cm"
11612 #: wordpad.rc:173
11613 msgctxt "unit: inch"
11614 msgid "in"
11615 msgstr "in"
11617 #: wordpad.rc:174
11618 msgid "inch"
11619 msgstr "インチ"
11621 #: wordpad.rc:175
11622 msgctxt "unit: point"
11623 msgid "pt"
11624 msgstr "pt"
11626 #: wordpad.rc:180
11627 msgid "Document"
11628 msgstr "文書"
11630 #: wordpad.rc:181
11631 msgid "Save changes to '%s'?"
11632 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
11634 #: wordpad.rc:182
11635 msgid "Finished searching the document."
11636 msgstr "文書の検索を完了。"
11638 #: wordpad.rc:183
11639 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11640 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
11642 #: wordpad.rc:184
11643 msgid ""
11644 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11645 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11646 msgstr ""
11647 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
11648 "か?"
11650 #: wordpad.rc:187
11651 msgid "Invalid number format"
11652 msgstr "数の書式が不正"
11654 #: wordpad.rc:188
11655 msgid "OLE storage documents are not supported"
11656 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
11658 #: wordpad.rc:189
11659 msgid "Could not save the file."
11660 msgstr "ファイルを保存できません。"
11662 #: wordpad.rc:190
11663 msgid "You do not have access to save the file."
11664 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
11666 #: wordpad.rc:191
11667 msgid "Could not open the file."
11668 msgstr "ファイルを開けません。"
11670 #: wordpad.rc:192
11671 msgid "You do not have access to open the file."
11672 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
11674 #: wordpad.rc:193
11675 msgid "Printing not implemented"
11676 msgstr "プリントが実装されていません。"
11678 #: wordpad.rc:194
11679 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11680 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
11682 #: write.rc:27
11683 msgid "Starting Wordpad failed"
11684 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
11686 #: xcopy.rc:27
11687 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11688 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
11690 #: xcopy.rc:28
11691 #, fuzzy
11692 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
11693 msgstr "無効なパラメータ '%s' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
11695 #: xcopy.rc:29
11696 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11697 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
11699 #: xcopy.rc:30
11700 #, fuzzy
11701 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
11702 msgstr "%d ファイルがコピーされる見込みです。\n"
11704 #: xcopy.rc:31
11705 #, fuzzy
11706 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
11707 msgstr "%d ファイルをコピーしました\n"
11709 #: xcopy.rc:34
11710 #, fuzzy
11711 msgid ""
11712 "Is '%1' a filename or directory\n"
11713 "on the target?\n"
11714 "(F - File, D - Directory)\n"
11715 msgstr ""
11716 "送り先の '%s' はファイル名ですか、\n"
11717 "ディレクトリですか?\n"
11718 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
11720 #: xcopy.rc:35
11721 #, fuzzy
11722 msgid "%1? (Yes|No)\n"
11723 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11725 #: xcopy.rc:36
11726 #, fuzzy
11727 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
11728 msgstr "%s を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
11730 #: xcopy.rc:37
11731 #, fuzzy
11732 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
11733 msgstr "'%s' から '%s' へのコピーは失敗しました。戻り値 %d\n"
11735 #: xcopy.rc:38
11736 #, fuzzy
11737 msgid "Failed to open '%1'\n"
11738 msgstr "'%s' を開けません\n"
11740 #: xcopy.rc:39
11741 #, fuzzy
11742 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
11743 msgstr "'%s' の読み込み中に失敗しました\n"
11745 #: xcopy.rc:43
11746 msgctxt "File key"
11747 msgid "F"
11748 msgstr "F"
11750 #: xcopy.rc:44
11751 msgctxt "Directory key"
11752 msgid "D"
11753 msgstr "D"
11755 #: xcopy.rc:77
11756 msgid ""
11757 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
11758 "\n"
11759 "Syntax:\n"
11760 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11761 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11762 "\n"
11763 "Where:\n"
11764 "\n"
11765 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11766 "\tmore files.\n"
11767 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
11768 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
11769 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11770 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
11771 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
11772 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
11773 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
11774 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
11775 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
11776 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
11777 "[/N]  Copy using short names.\n"
11778 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
11779 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
11780 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
11781 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
11782 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
11783 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
11784 "\tarchive attribute.\n"
11785 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11786 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11787 "\t\tthan source.\n"
11788 "\n"
11789 msgstr ""
11790 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
11791 "\n"
11792 "構文:\n"
11793 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11794 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11795 "\n"
11796 "オプション:\n"
11797 "\n"
11798 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
11799 "\tディレクトリとみなします。\n"
11800 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
11801 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
11802 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
11803 "[/F]  コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
11804 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
11805 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
11806 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
11807 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
11808 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
11809 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
11810 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
11811 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
11812 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
11813 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
11814 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
11815 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
11816 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
11817 "\t取り除きます。\n"
11818 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
11819 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
11820 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
11821 "\n"