1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-11 15:50+0300\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Установка/Удаление"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Чтобы установить программу с CD-ROM, дискеты или жёсткого диска, нажмите "
30 msgstr "Ус&тановить..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Перечисленные программы можно автоматически удалить. Чтобы удалить программу "
39 "или изменить состав установленных компонентов, выберите её в списке и "
40 "нажмите кнопку Изменить/Удалить."
44 msgstr "&Сведения о поддержке"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Сведения о поддержке"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Указанная информация может быть использована для получения технической "
81 "поддержки приложения %s:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
93 msgstr "Контактное лицо:"
96 msgid "Support Information:"
100 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Файл 'Readme':"
108 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Комментарий:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Установка Wine Gecko"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
130 "приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
133 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
134 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki."
135 "winehq.org/Gecko</a> для получения более подробной информации."
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
143 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
144 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
145 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
155 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Установка/удаление программ"
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
170 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Невозможно запустить программу удаления '%s'. Вы хотите удалить запись "
182 "программы из реестра?"
185 msgid "Not specified"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Программы (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Все файлы (*.*)"
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Изменить/Удалить"
218 msgid "Downloading..."
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Установка..."
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка поврежденного файла "
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Настройки сжатия"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Выберите поток:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgstr "&Параметры..."
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Прослаивать каждые"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Текущий формат:"
259 msgstr "Звуковой поток: %s"
263 msgstr "Звуковой поток"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Все мультимедиа файлы"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
290 msgid "Properties for %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Настройка панели инструментов"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
331 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
332 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
342 msgstr "Переместить вв&ерх"
346 msgstr "Переместить &вниз"
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "Доступные &кнопки:"
354 msgstr "&Добавить ->"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "Кнопки &панели инструментов:"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
384 msgstr "Текущая дата"
386 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
395 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
396 msgid "&Directories:"
399 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Показывать файлы &типа:"
403 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
407 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
409 msgstr "&Только для чтения"
413 msgstr "Сохранить как..."
415 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
417 msgstr "Сохранить как"
419 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
432 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
434 msgstr "&Весь реестр"
438 msgstr "В&ыделенный фрагмент"
444 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "&Качество печати:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "П&ечать в файл"
468 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
470 msgstr "Настройка принтера"
472 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "Принтер по &умолчанию"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "&Другой принтер"
488 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
522 msgstr "&Начертание:"
524 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
534 msgstr "&Зачёркнутый"
538 msgstr "Под&чёркнутый"
540 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
554 msgstr "На&бор символов:"
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "&Базовая палитра:"
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "До&полнительные цвета:"
568 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
569 msgid "Color | Sol&id"
570 msgstr "Цвет|За&ливка"
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "&Добавить в набор"
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "&Определить цвет >>"
604 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
608 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
612 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
613 msgid "Match &Whole Word Only"
614 msgstr "&Только слово целиком"
616 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
618 msgstr "C &учетом регистра"
624 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
628 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
632 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
634 msgstr "&Найти далее"
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "З&аменить на:"
650 msgstr "Заменить &всё"
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "Печать в фай&л"
656 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
661 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
665 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
669 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
673 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
677 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "Число &копий:"
713 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
731 msgstr "Параметры страницы"
737 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
749 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
757 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
774 msgid "Files of &type:"
775 msgstr "&Тип файлов:"
778 msgid "Open as &read-only"
779 msgstr "Только для &чтения"
781 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
790 msgid "Files of type:"
794 msgid "&About FolderPicker Test"
795 msgstr "&О тесте ВыборПапки"
798 msgid "Document Folders"
799 msgstr "Папки документов"
801 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
803 msgstr "Мои документы"
811 msgstr "Системный путь"
813 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
814 msgctxt "display name"
816 msgstr "Рабочий стол"
818 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
822 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
824 msgstr "Мой компьютер"
827 msgid "System Folders"
828 msgstr "Системные папки"
831 msgid "Local Hard Drives"
832 msgstr "Локальные жесткие диски"
835 msgid "File not found"
836 msgstr "Файл не найден"
839 msgid "Please verify that the correct file name was given"
840 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
844 "File does not exist.\n"
845 "Do you want to create file?"
847 "Файла не существует.\n"
848 "Хотите ли вы его создать?"
852 "File already exists.\n"
853 "Do you want to replace it?"
855 "Файл уже существует.\n"
859 msgid "Invalid character(s) in path"
860 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
864 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
867 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
871 msgid "Path does not exist"
872 msgstr "Путь не существует"
875 msgid "File does not exist"
876 msgstr "Файл не существует"
880 msgstr "Вверх на один уровень"
883 msgid "Create New Folder"
884 msgstr "Создать новую папку"
890 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
895 msgid "Browse to Desktop"
896 msgstr "Переход на рабочий стол"
912 msgstr "Жирный курсив"
914 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
918 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
920 msgstr "Тёмно-бордовый"
922 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
926 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
930 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
934 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
938 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
940 msgstr "Морской волны"
942 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
946 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
950 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
954 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
958 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
962 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
966 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
968 msgstr "Ярко-розовый"
970 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
974 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
979 msgid "Unreadable Entry"
980 msgstr "Нечитаемый элемент"
984 "This value does not lie within the page range.\n"
985 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
987 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц.\n"
988 "Введите значение между %1!%d! и %2!d!"
991 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
992 msgstr "Значение \"от\" не должно превышать значения \"до\"."
996 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
997 "Please reenter margins."
999 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
1000 "Введите их заново."
1003 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1004 msgstr "Число копий не может быть пустым."
1008 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1009 "Please enter a value between 1 and %d."
1011 "Такое большое количество копий не может быть напечатано вашим принтером.\n"
1012 "Введите значение от 1 до %d."
1015 msgid "A printer error occurred."
1016 msgstr "Произошла ошибка принтера."
1019 msgid "No default printer defined."
1020 msgstr "Не задан принтер по умолчанию."
1023 msgid "Cannot find the printer."
1024 msgstr "Не удалось найти принтер."
1026 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1027 msgid "Out of memory."
1028 msgstr "Мало памяти."
1031 msgid "An error occurred."
1032 msgstr "Произошла ошибка."
1035 msgid "Unknown printer driver."
1036 msgstr "Неизвестный драйвер принтера."
1040 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1041 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1043 "Перед тем как настраивать страницу печати или печатать документ "
1044 "нужноустановить принтеры. Пожалуйста установите его и попробуйте еще раз."
1047 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1048 msgstr "Выберите шрифт размером от %1!d! до %2!d! пунктов."
1050 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1056 msgstr "Сохранить &в:"
1064 msgstr "Открыть файл"
1066 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1072 msgstr "Приостановлено; "
1079 msgid "Pending deletion; "
1080 msgstr "Ожидание удаления; "
1084 msgstr "Бумага застряла; "
1087 msgid "Out of paper; "
1088 msgstr "Не хватило бумаги; "
1091 msgid "Feed paper manual; "
1092 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
1095 msgid "Paper problem; "
1096 msgstr "Проблема с бумагой; "
1099 msgid "Printer offline; "
1100 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
1103 msgid "I/O Active; "
1104 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
1112 msgstr "Идет печать; "
1115 msgid "Output tray is full; "
1116 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
1119 msgid "Not available; "
1120 msgstr "Не доступен; "
1127 msgid "Processing; "
1128 msgstr "Обработка; "
1131 msgid "Initialising; "
1132 msgstr "Подготовка; "
1135 msgid "Warming up; "
1140 msgstr "Тонер на исходе; "
1144 msgstr "Нет тонера; "
1148 msgstr "Страница не напечатана; "
1151 msgid "Interrupted by user; "
1152 msgstr "Прервано пользователем; "
1155 msgid "Out of memory; "
1156 msgstr "Мало памяти; "
1159 msgid "The printer door is open; "
1160 msgstr "Крышка принтера открыта; "
1163 msgid "Print server unknown; "
1164 msgstr "Неизвестный принт-сервер; "
1167 msgid "Power save mode; "
1168 msgstr "Режим экономии энергии; "
1171 msgid "Default Printer; "
1172 msgstr "Принтер по умолчанию; "
1175 msgid "There are %d documents in the queue"
1176 msgstr "Документов в очереди: %d"
1179 msgid "Margins [inches]"
1180 msgstr "Границы [дюймы)"
1183 msgid "Margins [mm]"
1184 msgstr "Границы [мм]"
1186 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1187 msgctxt "unit: millimeters"
1193 msgstr "По&льзователь:"
1195 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1200 msgid "&Remember my password"
1201 msgstr "Со&хранить пароль"
1204 msgid "Connect to %s"
1205 msgstr "Подключить к %s"
1208 msgid "Connecting to %s"
1209 msgstr "Подключение к %s"
1212 msgid "Logon unsuccessful"
1213 msgstr "Вход не был произведён"
1217 "Make sure that your user name\n"
1218 "and password are correct."
1220 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
1225 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1227 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1228 "entering your password."
1230 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
1232 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
1235 msgid "Caps Lock is On"
1236 msgstr "Caps Lock включен"
1239 msgid "Authority Key Identifier"
1240 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
1243 msgid "Key Attributes"
1244 msgstr "Атрибуты ключа"
1247 msgid "Key Usage Restriction"
1248 msgstr "Ограничение использования ключа"
1251 msgid "Subject Alternative Name"
1252 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
1255 msgid "Issuer Alternative Name"
1256 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
1259 msgid "Basic Constraints"
1260 msgstr "Основные ограничения"
1264 msgstr "Использование ключа"
1267 msgid "Certificate Policies"
1268 msgstr "Политики сертификата"
1271 msgid "Subject Key Identifier"
1272 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
1275 msgid "CRL Reason Code"
1276 msgstr "Код причины CRL"
1279 msgid "CRL Distribution Points"
1280 msgstr "Точки распространения CRL"
1283 msgid "Enhanced Key Usage"
1284 msgstr "Расширенное использование ключа"
1287 msgid "Authority Information Access"
1288 msgstr "Доступ к информации ЦС"
1291 msgid "Certificate Extensions"
1292 msgstr "Расширения сертификата"
1295 msgid "Next Update Location"
1296 msgstr "Размещение следующего обновления"
1299 msgid "Yes or No Trust"
1300 msgstr "Доверие Да/Нет"
1303 msgid "Email Address"
1304 msgstr "Электронный адрес"
1307 msgid "Unstructured Name"
1308 msgstr "Неструктурированное имя"
1311 msgid "Content Type"
1312 msgstr "Тип контента"
1315 msgid "Message Digest"
1316 msgstr "Дайджест сообщения"
1319 msgid "Signing Time"
1320 msgstr "Время подписывания"
1323 msgid "Counter Sign"
1324 msgstr "Вторая подпись"
1327 msgid "Challenge Password"
1328 msgstr "Пароль согласования"
1331 msgid "Unstructured Address"
1332 msgstr "Неструктурированный адрес"
1335 msgid "S/MIME Capabilities"
1336 msgstr "Возможности S/MIME"
1339 msgid "Prefer Signed Data"
1340 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
1342 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1343 msgctxt "Certification Practice Statement"
1347 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1349 msgstr "Уведомление для пользователя"
1352 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1353 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
1356 msgid "Certification Authority Issuer"
1357 msgstr "Поставщик ЦС"
1360 msgid "Certification Template Name"
1361 msgstr "Название шаблона сертификата"
1364 msgid "Certificate Type"
1365 msgstr "Тип сертификата"
1368 msgid "Certificate Manifold"
1369 msgstr "Копия сертификата"
1372 msgid "Netscape Cert Type"
1373 msgstr "Тип сертификата Netscape"
1376 msgid "Netscape Base URL"
1377 msgstr "Базовый URL Netscape"
1380 msgid "Netscape Revocation URL"
1381 msgstr "URL отзыва Netscape"
1384 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1385 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
1388 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1389 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
1392 msgid "Netscape CA Policy URL"
1393 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
1396 msgid "Netscape SSL ServerName"
1397 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
1400 msgid "Netscape Comment"
1401 msgstr "Комментарий Netscape"
1404 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1405 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1408 msgid "SpcFinancialCriteria"
1409 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1412 msgid "SpcMinimalCriteria"
1413 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1416 msgid "Country/Region"
1417 msgstr "Страна/регион"
1420 msgid "Organization"
1421 msgstr "Организация"
1424 msgid "Organizational Unit"
1425 msgstr "Орг. подразделение"
1433 msgstr "Местоположение"
1436 msgid "State or Province"
1437 msgstr "Область, край или штат"
1456 msgid "Domain Component"
1457 msgstr "Компонент доменного имени"
1460 msgid "Street Address"
1464 msgid "Serial Number"
1465 msgstr "Серийный номер"
1472 msgid "Cross CA Version"
1473 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
1476 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1477 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
1480 msgid "Principal Name"
1481 msgstr "Имя участника"
1484 msgid "Windows Product Update"
1485 msgstr "Обновление продуктов Windows"
1488 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1489 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
1496 msgid "Enrollment CSP"
1497 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
1504 msgid "Delta CRL Indicator"
1505 msgstr "Индикатор разностного CRL"
1508 msgid "Issuing Distribution Point"
1509 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
1512 msgid "Freshest CRL"
1513 msgstr "Новейший CRL"
1516 msgid "Name Constraints"
1517 msgstr "Ограничения имён"
1520 msgid "Policy Mappings"
1521 msgstr "Сопоставления политик"
1524 msgid "Policy Constraints"
1525 msgstr "Ограничения политик"
1528 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1529 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
1532 msgid "Application Policies"
1533 msgstr "Политики приложений"
1536 msgid "Application Policy Mappings"
1537 msgstr "Сопоставления политик приложений"
1540 msgid "Application Policy Constraints"
1541 msgstr "Ограничения политик приложений"
1548 msgid "CMC Response"
1552 msgid "Unsigned CMC Request"
1553 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
1556 msgid "CMC Status Info"
1557 msgstr "Информация о состоянии CMC"
1560 msgid "CMC Extensions"
1561 msgstr "Расширения CMC"
1564 msgid "CMC Attributes"
1565 msgstr "Атрибуты CMC"
1569 msgstr "Данные PKCS 7"
1572 msgid "PKCS 7 Signed"
1573 msgstr "Подписано PKCS 7"
1576 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1577 msgstr "Запечатано PKCS 7"
1580 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1581 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
1584 msgid "PKCS 7 Digested"
1585 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
1588 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1589 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
1592 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1593 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
1596 msgid "Virtual Base CRL Number"
1597 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
1600 msgid "Next CRL Publish"
1601 msgstr "Следующая публикация CRL"
1604 msgid "CA Encryption Certificate"
1605 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
1607 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1608 msgid "Key Recovery Agent"
1609 msgstr "Агент восстановления ключа"
1612 msgid "Certificate Template Information"
1613 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1616 msgid "Enterprise Root OID"
1617 msgstr "Корневой OID предприятия"
1620 msgid "Dummy Signer"
1621 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1624 msgid "Encrypted Private Key"
1625 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1628 msgid "Published CRL Locations"
1629 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1632 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1633 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1636 msgid "Transaction Id"
1637 msgstr "Код транзакции"
1640 msgid "Sender Nonce"
1641 msgstr "Метка отправителя"
1644 msgid "Recipient Nonce"
1645 msgstr "Метка получателя"
1649 msgstr "Регистрационная информация"
1652 msgid "Get Certificate"
1653 msgstr "Запрос сертификата"
1660 msgid "Revoke Request"
1661 msgstr "Отзыв запроса"
1664 msgid "Query Pending"
1665 msgstr "Запрос в ожидании"
1667 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1668 msgid "Certificate Trust List"
1669 msgstr "Список доверия сертификатов"
1672 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1673 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1676 msgid "Private Key Usage Period"
1677 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1680 msgid "Client Information"
1681 msgstr "Информация о клиенте"
1684 msgid "Server Authentication"
1685 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1688 msgid "Client Authentication"
1689 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1692 msgid "Code Signing"
1693 msgstr "Подписывание кода"
1696 msgid "Secure Email"
1697 msgstr "Защищённая почта"
1700 msgid "Time Stamping"
1701 msgstr "Утверждение времени"
1704 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1705 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1708 msgid "Microsoft Time Stamping"
1709 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1712 msgid "IP security end system"
1713 msgstr "Конечная система в IPsec"
1716 msgid "IP security tunnel termination"
1717 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1720 msgid "IP security user"
1721 msgstr "Пользователь IPsec"
1724 msgid "Encrypting File System"
1725 msgstr "Шифрованная файловая система"
1727 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1728 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1729 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1731 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1732 msgid "Windows System Component Verification"
1733 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1735 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1736 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1737 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1739 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1740 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1741 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1743 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1744 msgid "Key Pack Licenses"
1745 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1747 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1748 msgid "License Server Verification"
1749 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1751 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1752 msgid "Smart Card Logon"
1753 msgstr "Вход по смарт-карте"
1755 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1756 msgid "Digital Rights"
1757 msgstr "Цифровые права"
1759 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1760 msgid "Qualified Subordination"
1761 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1763 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1764 msgid "Key Recovery"
1765 msgstr "Восстановление ключа"
1767 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1768 msgid "Document Signing"
1769 msgstr "Подписывание документа"
1772 msgid "IP security IKE intermediate"
1773 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1775 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1776 msgid "File Recovery"
1777 msgstr "Восстановление файлов"
1779 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1780 msgid "Root List Signer"
1781 msgstr "Подписывание корневого списка"
1784 msgid "All application policies"
1785 msgstr "Все политики применения"
1787 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1788 msgid "Directory Service Email Replication"
1789 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1791 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1792 msgid "Certificate Request Agent"
1793 msgstr "Агент запрос сертификата"
1795 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1796 msgid "Lifetime Signing"
1797 msgstr "Подписывание времени жизни"
1800 msgid "All issuance policies"
1801 msgstr "Все политики выдачи"
1804 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1805 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1812 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1813 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1816 msgid "Other People"
1817 msgstr "Другие люди"
1820 msgid "Trusted Publishers"
1821 msgstr "Доверенные издатели"
1824 msgid "Untrusted Certificates"
1825 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1832 msgid "Certificate Issuer"
1833 msgstr "Поставщик сертификата"
1836 msgid "Certificate Serial Number="
1837 msgstr "Серийный номер сертификата="
1841 msgstr "Другое имя="
1844 msgid "Email Address="
1845 msgstr "Почтовый адрес="
1852 msgid "Directory Address"
1853 msgstr "Адрес каталога"
1868 msgid "Registered ID="
1869 msgstr "Зарегистрированный ID="
1872 msgid "Unknown Key Usage"
1873 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1876 msgid "Subject Type="
1877 msgstr "Тип субъекта="
1880 msgctxt "Certificate Authority"
1886 msgstr "Конечный субъект"
1889 msgid "Path Length Constraint="
1890 msgstr "Ограничение длины пути="
1893 msgctxt "path length"
1898 msgid "Information Not Available"
1899 msgstr "Информация недоступна"
1902 msgid "Authority Info Access"
1903 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1906 msgid "Access Method="
1907 msgstr "Метод доступа="
1910 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1916 msgstr "Поставщики ЦС"
1919 msgid "Unknown Access Method"
1920 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1923 msgid "Alternative Name"
1924 msgstr "Альтернативное имя"
1927 msgid "CRL Distribution Point"
1928 msgstr "Точка распространения CRL"
1931 msgid "Distribution Point Name"
1932 msgstr "Название точки распространения"
1944 msgstr "Причина CRL="
1948 msgstr "Поставщик CRL"
1951 msgid "Key Compromise"
1952 msgstr "Компрометация ключа"
1955 msgid "CA Compromise"
1956 msgstr "Компрометация ЦС"
1959 msgid "Affiliation Changed"
1960 msgstr "Изменение подчинённости"
1967 msgid "Operation Ceased"
1968 msgstr "Прекращение деятельности"
1971 msgid "Certificate Hold"
1972 msgstr "Приостановка действия"
1975 msgid "Financial Information="
1976 msgstr "Финансовая информация="
1978 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1983 msgid "Not Available"
1987 msgid "Meets Criteria="
1988 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1990 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1994 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1999 msgid "Digital Signature"
2000 msgstr "Цифровая подпись"
2003 msgid "Non-Repudiation"
2004 msgstr "Неотрекаемость"
2007 msgid "Key Encipherment"
2008 msgstr "Шифрование ключей"
2011 msgid "Data Encipherment"
2012 msgstr "Шифрование данных"
2015 msgid "Key Agreement"
2016 msgstr "Согласование ключей"
2019 msgid "Certificate Signing"
2020 msgstr "Подписывание сертификатов"
2023 msgid "Off-line CRL Signing"
2024 msgstr "Подписывание локальных CRL"
2028 msgstr "Подписывание CRL"
2031 msgid "Encipher Only"
2032 msgstr "Только шифрование"
2035 msgid "Decipher Only"
2036 msgstr "Только расшифровывание"
2039 msgid "SSL Client Authentication"
2040 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
2043 msgid "SSL Server Authentication"
2044 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
2063 msgid "Signature CA"
2064 msgstr "ЦС подписей"
2067 msgid "Certificate Policy"
2068 msgstr "Политика сертификатов"
2071 msgid "Policy Identifier: "
2072 msgstr "Идентификатор политики: "
2075 msgid "Policy Qualifier Info"
2076 msgstr "Сведения об описателе политики"
2079 msgid "Policy Qualifier Id="
2080 msgstr "Код описателя политики="
2087 msgid "Notice Reference"
2088 msgstr "Ссылка на уведомление"
2091 msgid "Organization="
2092 msgstr "Организация="
2095 msgid "Notice Number="
2096 msgstr "Номер уведомления="
2099 msgid "Notice Text="
2100 msgstr "Текст уведомления="
2102 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2107 msgid "&Install Certificate..."
2108 msgstr "&Установить сертификат..."
2111 msgid "Issuer &Statement"
2112 msgstr "&Уведомление поставщика"
2119 msgid "&Edit Properties..."
2120 msgstr "&Свойства..."
2123 msgid "&Copy to File..."
2124 msgstr "&Экспортировать..."
2127 msgid "Certification Path"
2128 msgstr "Путь сертификации"
2131 msgid "Certification &path"
2132 msgstr "П&уть сертификации"
2135 msgid "&View Certificate"
2136 msgstr "&Просмотр сертификата"
2139 msgid "Certificate &status:"
2140 msgstr "&Состояние сертификата:"
2144 msgstr "Уведомление"
2148 msgstr "&Дополнительно..."
2151 msgid "&Friendly name:"
2152 msgstr "&Понятное имя:"
2154 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2155 msgid "&Description:"
2159 msgid "Certificate purposes"
2163 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2164 msgstr "&Разрешить все назначения для этого сертификата"
2167 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2168 msgstr "&Запретить все назначения для этого сертификата"
2171 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2172 msgstr "Р&азрешить только следующие назначения:"
2175 msgid "Add &Purpose..."
2176 msgstr "&Добавить..."
2180 msgstr "Добавление назначения"
2184 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2185 msgstr "Введите OID назначения сертификата, которое вы хотите добавить:"
2187 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2188 msgid "Select Certificate Store"
2189 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
2192 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2193 msgstr "Выберите хранилище для импорта сертификата:"
2196 msgid "&Show physical stores"
2197 msgstr "&Показывать физические хранилища"
2199 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2200 msgid "Certificate Import Wizard"
2201 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
2204 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2205 msgstr "Вас приветствует мастер импорта сертификатов"
2209 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2210 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2212 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2213 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2214 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2215 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2217 "To continue, click Next."
2219 "Этот мастер поможет вам импортировать сертификаты, списки отзыва "
2220 "сертификатов исписки доверенных сертификатов из файла в хранилище "
2223 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2224 "устанавливается связь.Также они используются для подтверждения подлинности и "
2225 "подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2226 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2229 "Для продолжения нажмите Далее."
2231 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2233 msgstr "Имя &файла:"
2235 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2241 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2242 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2244 "Примечание: Набор сертификатов, список отзыва и список доверия сертификатов "
2245 "могут содержаться в файлах следующих форматов:"
2248 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2249 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (.p7b)"
2252 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2253 msgstr "Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2256 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2257 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (.sst)"
2261 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2262 "location for the certificates."
2264 "Wine может автоматически выбрать хранилище сертификатов, либо вы можете сами "
2268 msgid "&Automatically select certificate store"
2269 msgstr "&Выбрать хранилище сертификатов автоматически"
2272 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2273 msgstr "&Поместить все сертификаты в следующее хранилище:"
2276 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2277 msgstr "Завершение работы мастера импорта сертификатов"
2280 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2282 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2283 "выполнения импорта."
2285 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2286 msgid "You have specified the following settings:"
2287 msgstr "Вы определили следующие параметры импорта:"
2289 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2290 msgid "Certificates"
2291 msgstr "Сертификаты"
2294 msgid "I&ntended purpose:"
2295 msgstr "&Назначения:"
2301 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2303 msgstr "&Экспортировать..."
2306 msgid "&Advanced..."
2307 msgstr "&Параметры..."
2310 msgid "Certificate intended purposes"
2311 msgstr "Назначения сертификата"
2313 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2314 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2320 msgid "Advanced Options"
2321 msgstr "Дополнительные параметры"
2324 msgid "Certificate purpose"
2325 msgstr "Назначения сертификатов"
2329 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2330 msgstr "Выберите назначения, которые будут включены в Определяемый набор."
2333 msgid "&Certificate purposes:"
2334 msgstr "&Назначения:"
2336 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2337 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2338 msgid "Certificate Export Wizard"
2339 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
2342 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2343 msgstr "Вас приветствует мастер экспорта"
2347 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2348 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2350 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2351 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2352 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2353 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2355 "To continue, click Next."
2357 "Этот мастер поможет вам экспортировать сертификаты, списки отзыва "
2358 "сертификатов исписки доверенных сертификатов из хранилища сертификатов в "
2361 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2362 "устанавливается связь.Также они используются для подтверждения подлинности и "
2363 "подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2364 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2367 "Для продолжения нажмите Далее."
2371 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2372 "to protect the private key on a later page."
2374 "Если вы решите экспортировать закрытый ключ, позже вам будет предложено "
2375 "задать пароль для защиты ключа."
2378 msgid "Do you wish to export the private key?"
2379 msgstr "Вы хотите экспортировать закрытый ключ?"
2382 msgid "&Yes, export the private key"
2383 msgstr "&Да, экспортировать"
2386 msgid "N&o, do not export the private key"
2387 msgstr "&Нет, не экспортировать"
2390 msgid "&Confirm password:"
2391 msgstr "П&одтверждение:"
2394 msgid "Select the format you want to use:"
2395 msgstr "Выберите формат для экспорта:"
2398 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2399 msgstr "X.509 в кодировке &DER (.cer)"
2402 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2403 msgstr "X.509 в кодировке Ba&se64 (.cer):"
2406 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2407 msgstr "Сообщение &CMS/PKCS #7 (.p7b)"
2410 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2411 msgstr "&По возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2414 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2415 msgstr "&Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (.pfx)"
2418 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2419 msgstr "По &возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2422 msgid "&Enable strong encryption"
2423 msgstr "Использовать &сильное шифрование"
2426 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2427 msgstr "Удалить закрытый &ключ после успешного экспорта"
2430 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2431 msgstr "Завершение работы мастера экспорта сертификатов"
2434 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2436 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2437 "выполнения экспорта."
2439 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2444 msgid "Certificate Information"
2445 msgstr "Информация о сертификате"
2449 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2450 "altered or corrupted."
2452 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат изменён или испорчен."
2456 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2457 "trusted root certificate store."
2459 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
2460 "в хранилище \"Доверенные корневые сертификаты\" системы."
2463 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2464 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
2467 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2468 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
2471 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2472 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
2475 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2476 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
2480 msgstr "Кому выдан: "
2484 msgstr "Кем выдан: "
2488 msgstr "Действителен с "
2495 msgid "This certificate has an invalid signature."
2496 msgstr "Подпись сертификата неверна."
2499 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2500 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
2503 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2504 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
2507 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2508 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
2511 msgid "This certificate is OK."
2512 msgstr "Сертификат годен."
2522 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2527 msgid "Version 1 Fields Only"
2528 msgstr "Только поля версии 1"
2531 msgid "Extensions Only"
2532 msgstr "Только расширения"
2535 msgid "Critical Extensions Only"
2536 msgstr "Только критические расширения"
2539 msgid "Properties Only"
2540 msgstr "Только свойства"
2543 msgid "Serial number"
2544 msgstr "Серийный номер"
2552 msgstr "Действителен с"
2556 msgstr "Действителен до"
2564 msgstr "Открытый ключ"
2567 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2568 msgstr "%1 (%2!d! бит)"
2575 msgid "Enhanced key usage (property)"
2576 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
2579 msgid "Friendly name"
2580 msgstr "Понятное имя"
2582 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2587 msgid "Certificate Properties"
2588 msgstr "Свойства сертификата"
2591 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2592 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
2595 msgid "The OID you entered already exists."
2596 msgstr "Введённый OID уже существует."
2599 msgid "Please select a certificate store."
2600 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
2604 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2605 "select another file."
2607 "Этот файл содержит объекты, не подходящие для заданных условий. Выберите "
2611 msgid "File to Import"
2612 msgstr "Файл для импорта"
2615 msgid "Specify the file you want to import."
2616 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
2618 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2619 msgid "Certificate Store"
2620 msgstr "Хранилище сертификатов"
2624 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2625 "lists, and certificate trust lists."
2627 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
2631 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2632 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
2635 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2636 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
2638 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2639 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2640 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
2642 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2643 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2644 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
2647 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2648 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
2651 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2652 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2655 msgid "Please select a file."
2656 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
2659 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2660 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
2663 msgid "Could not open "
2664 msgstr "Не удаётся открыть "
2667 msgid "Determined by the program"
2668 msgstr "Определяется программой"
2671 msgid "Please select a store"
2672 msgstr "Выберите хранилище"
2675 msgid "Certificate Store Selected"
2676 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
2679 msgid "Automatically determined by the program"
2680 msgstr "Автоматически определяется программой"
2682 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2686 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2691 msgid "Certificate Revocation List"
2692 msgstr "Список отзыва сертификатов"
2695 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2696 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
2699 msgid "Personal Information Exchange"
2700 msgstr "Формат обмена личной информацией"
2703 msgid "The import was successful."
2704 msgstr "Импорт выполнен успешно."
2707 msgid "The import failed."
2708 msgstr "Ошибка импорта."
2715 msgid "<Advanced Purposes>"
2716 msgstr "<Определяемый набор>"
2727 msgid "Expiration Date"
2728 msgstr "Дата окончания действия"
2731 msgid "Friendly Name"
2732 msgstr "Понятное имя"
2734 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2740 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2741 "sign messages with it.\n"
2742 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
2746 "Вы действительно хотите удалить его?"
2750 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2751 "sign messages with them.\n"
2752 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2754 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
2756 "Вы действительно хотите удалить их?"
2760 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2761 "verify messages signed with it.\n"
2762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2764 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
2766 "Вы действительно хотите удалить его?"
2770 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2771 "verify messages signed with it.\n"
2772 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2774 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
2776 "Вы действительно хотите удалить их?"
2780 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2784 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
2786 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
2790 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2792 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2794 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
2796 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
2800 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2801 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2802 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2804 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
2805 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2806 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
2810 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2811 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2812 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2814 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
2815 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2816 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
2820 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2821 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2823 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
2824 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2828 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2829 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2831 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
2832 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2835 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2836 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2839 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2840 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2843 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2844 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
2847 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2848 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
2852 "Ensures software came from software publisher\n"
2853 "Protects software from alteration after publication"
2855 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
2856 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
2859 msgid "Protects e-mail messages"
2860 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
2863 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2864 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
2867 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2868 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
2871 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2872 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
2875 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2876 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
2879 msgid "Private Key Archival"
2880 msgstr "Архивация закрытых ключей"
2883 msgid "Export Format"
2884 msgstr "Формат экспорта"
2887 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2888 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
2891 msgid "Export Filename"
2892 msgstr "Имя файла экспорта"
2895 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2896 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
2899 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2900 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
2903 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2904 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
2907 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2908 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
2911 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2912 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2915 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2916 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
2919 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2920 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов (*.sst)"
2924 msgstr "Формат файла"
2927 msgid "Include all certificates in certificate path"
2928 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
2932 msgstr "Экспортировать ключи"
2935 msgid "The export was successful."
2936 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2939 msgid "The export failed."
2940 msgstr "Ошибка экспорта."
2943 msgid "Export Private Key"
2944 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2948 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2951 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2955 msgid "Enter Password"
2956 msgstr "Ввод пароля"
2959 msgid "You may password-protect a private key."
2960 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2963 msgid "The passwords do not match."
2964 msgstr "Пароли не совпадают."
2967 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2968 msgstr "Примечание: Открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2971 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2972 msgstr "Примечание: Закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2975 msgid "Default DirectSound"
2976 msgstr "Стандартный DirectSound"
2979 msgid "DirectSound: %s"
2980 msgstr "DirectSound: %s"
2983 msgid "Default WaveOut Device"
2984 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2987 msgid "Default MidiOut Device"
2988 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2991 msgid "Configure Devices"
2992 msgstr "Настроить устройства"
3001 msgstr "Воспроизвести"
3016 msgid "Show Assigned First"
3017 msgstr "Показывать назначенные первыми"
3028 msgid "Regional Setting"
3029 msgstr "Региональные настройки"
3032 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3033 msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
3040 msgid "Central European"
3041 msgstr "Центральноевропейский"
3045 msgstr "Кириллический"
3069 msgstr "Вьетнамский"
3080 msgid "CHINESE_GB2312"
3081 msgstr "CHINESE_GB2312"
3088 msgid "CHINESE_BIG5"
3089 msgstr "CHINESE_BIG5"
3092 msgid "Hangul(Johab)"
3093 msgstr "Хангул(Johab)"
3104 msgid "Files on Camera"
3105 msgstr "Файлы в камере"
3108 msgid "Import Selected"
3109 msgstr "Загрузить выбранные"
3117 msgstr "Загрузить все"
3120 msgid "Skip This Dialog"
3121 msgstr "Больше не спрашивать"
3128 msgid "Transferring"
3132 msgid "Transferring... Please Wait"
3133 msgstr "Загрузка... Ждите"
3136 msgid "Connecting to camera"
3137 msgstr "Подключение к камере"
3140 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3141 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
3145 msgstr "С&инхронизировать"
3147 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3156 msgctxt "table of contents"
3162 msgstr "Останов&ить"
3164 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3168 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3170 msgstr "&Печатать..."
3172 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3174 msgstr "&Содержание"
3178 msgstr "&Оглавление"
3180 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3190 msgstr "Скрыть &вкладки"
3194 msgstr "Показать &вкладки"
3204 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3208 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3212 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3217 msgctxt "table of contents"
3223 msgstr "Синхронизировать"
3225 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3229 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3233 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3234 msgid "Cinepak Video codec"
3235 msgstr "Видео кодек Cinepak"
3237 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3238 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3243 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3247 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3251 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3253 msgstr "&Открыть..."
3255 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3257 msgstr "Сохранить &как..."
3260 msgid "Print &format..."
3261 msgstr "Параме&тры страницы..."
3267 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3268 msgid "Print previe&w"
3269 msgstr "Пред&варительный просмотр"
3276 msgid "&Standard bar"
3277 msgstr "&Стандартная панель"
3280 msgid "&Address bar"
3281 msgstr "Строка &адреса"
3283 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3287 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3288 msgid "&Add to Favorites..."
3289 msgstr "&Добавить в избранное..."
3292 msgid "&About Internet Explorer"
3293 msgstr "&О программе Internet Explorer"
3297 msgstr "Ввод адреса"
3300 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3301 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
3310 msgstr "Домашняя страница"
3312 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3322 msgid "Searching for %s"
3323 msgstr "Настройки %s"
3327 msgid "Start downloading %s"
3328 msgstr "Загрузка с %s..."
3332 msgid "Downloading %s"
3333 msgstr "Загрузка..."
3337 msgid "Asking for %s"
3338 msgstr "Настройки %s"
3342 msgstr " Домашняя страница "
3345 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3346 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы:"
3349 msgid "&Current page"
3350 msgstr "&Текущая страница"
3353 msgid "&Default page"
3354 msgstr "&По умолчанию"
3358 msgstr "Пу&стая страница"
3361 msgid " Browsing history "
3362 msgstr " История использования браузера "
3365 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3367 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
3370 msgid "Delete &files..."
3371 msgstr "Удалить &файлы..."
3374 msgid "&Settings..."
3375 msgstr "&Настройки..."
3378 msgid "Delete browsing history"
3379 msgstr "Очистка истории"
3383 "Temporary internet files\n"
3384 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3387 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
3392 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3393 "preferences and login information."
3396 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
3397 "настройки и информацию для авторизации."
3402 "List of websites you have accessed."
3405 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
3410 "Usernames and other information you have entered into forms."
3413 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
3419 "Saved passwords you have entered into forms."
3422 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
3424 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3428 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3430 msgstr "Безопасность"
3433 msgid " Certificates "
3434 msgstr " Сертификаты "
3438 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3439 "certificate authorities and publishers."
3441 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
3442 "подлинности центров сертификации и издателей."
3445 msgid "Certificates..."
3446 msgstr "Сертификаты..."
3449 msgid "Publishers..."
3450 msgstr "Издатели..."
3453 msgid "Internet Settings"
3454 msgstr "Параметры Интернета"
3457 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3458 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
3461 msgid "Security settings for zone: "
3462 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
3466 msgstr "Пользовательский"
3470 msgstr "Очень низкий"
3489 msgid "Error converting object to primitive type"
3490 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
3493 msgid "Invalid procedure call or argument"
3494 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
3497 msgid "Subscript out of range"
3498 msgstr "Индекс вне диапазона"
3502 msgid "Object required"
3503 msgstr "Ожидается объект"
3506 msgid "Automation server can't create object"
3507 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
3510 msgid "Object doesn't support this property or method"
3511 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
3514 msgid "Object doesn't support this action"
3515 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
3518 msgid "Argument not optional"
3519 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
3522 msgid "Syntax error"
3523 msgstr "Синтаксическая ошибка"
3526 msgid "Expected ';'"
3527 msgstr "Ожидается ';'"
3530 msgid "Expected '('"
3531 msgstr "Ожидается '('"
3534 msgid "Expected ')'"
3535 msgstr "Ожидается ')'"
3538 msgid "Unterminated string constant"
3539 msgstr "Незавершённая строковая константа"
3542 msgid "Conditional compilation is turned off"
3543 msgstr "Условная компиляция отключена"
3546 msgid "Number expected"
3547 msgstr "Ожидается число"
3550 msgid "Function expected"
3551 msgstr "Ожидается функция"
3554 msgid "'[object]' is not a date object"
3555 msgstr "'[object]' не объект типа 'date'"
3558 msgid "Object expected"
3559 msgstr "Ожидается объект"
3562 msgid "Illegal assignment"
3563 msgstr "Неверное присваивание"
3566 msgid "'|' is undefined"
3567 msgstr "'|' не определён"
3570 msgid "Boolean object expected"
3571 msgstr "Ожидается объект типа 'bool'"
3575 msgid "Cannot delete '|'"
3576 msgstr "Невозможно завершить выполнение\n"
3579 msgid "VBArray object expected"
3580 msgstr "Ожидается объект типа 'VBArray'"
3583 msgid "JScript object expected"
3584 msgstr "Ожидается объект типа 'JScript'"
3587 msgid "Syntax error in regular expression"
3588 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
3591 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3592 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
3595 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3596 msgstr "Декодируемый URI неверен"
3599 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3600 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
3603 msgid "Array object expected"
3604 msgstr "Ожидается объект типа 'Array'"
3608 msgstr "Выполнено успешно\n"
3611 msgid "Invalid function\n"
3612 msgstr "Неверная функция\n"
3615 msgid "File not found\n"
3616 msgstr "Файл не найден\n"
3619 msgid "Path not found\n"
3620 msgstr "Путь не найден\n"
3623 msgid "Too many open files\n"
3624 msgstr "Слишком много открытых файлов\n"
3627 msgid "Access denied\n"
3628 msgstr "Доступ запрещён\n"
3631 msgid "Invalid handle\n"
3632 msgstr "Неверный дескриптор\n"
3635 msgid "Memory trashed\n"
3636 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти\n"
3639 msgid "Not enough memory\n"
3640 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды\n"
3643 msgid "Invalid block\n"
3644 msgstr "Неверный адрес блока памяти\n"
3647 msgid "Bad environment\n"
3648 msgstr "Неверное окружение\n"
3651 msgid "Bad format\n"
3652 msgstr "Неверный формат\n"
3655 msgid "Invalid access\n"
3656 msgstr "Доступ недействителен\n"
3659 msgid "Invalid data\n"
3660 msgstr "Неверные данные\n"
3663 msgid "Out of memory\n"
3664 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции\n"
3667 msgid "Invalid drive\n"
3668 msgstr "Неверный диск\n"
3671 msgid "Can't delete current directory\n"
3672 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог\n"
3675 msgid "Not same device\n"
3676 msgstr "Не то же самое устройство\n"
3679 msgid "No more files\n"
3680 msgstr "Больше файлов нет\n"
3683 msgid "Write protected\n"
3684 msgstr "Защищено от записи\n"
3688 msgstr "Не удаётся найти устройство\n"
3692 msgstr "Устройство не готово\n"
3695 msgid "Bad command\n"
3696 msgstr "Неверная команда\n"
3700 msgstr "Ошибка CRC\n"
3703 msgid "Bad length\n"
3704 msgstr "Неверная длина команды\n"
3706 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3707 msgid "Seek error\n"
3708 msgstr "Ошибка позиционирования\n"
3711 msgid "Not DOS disk\n"
3712 msgstr "Не диск DOS\n"
3715 msgid "Sector not found\n"
3716 msgstr "Сектор не найден\n"
3719 msgid "Out of paper\n"
3720 msgstr "Кончилась бумага\n"
3723 msgid "Write fault\n"
3724 msgstr "Не удаётся выполнить запись\n"
3727 msgid "Read fault\n"
3728 msgstr "Не удаётся выполнить чтение\n"
3731 msgid "General failure\n"
3732 msgstr "Общая ошибка\n"
3735 msgid "Sharing violation\n"
3736 msgstr "Конфликт совместного доступа\n"
3739 msgid "Lock violation\n"
3740 msgstr "Конфликт блокировки части файла\n"
3743 msgid "Wrong disk\n"
3744 msgstr "Неверный диск\n"
3747 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3748 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования\n"
3751 msgid "End of file\n"
3752 msgstr "Достигнут конец файла\n"
3754 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3756 msgstr "Диск полностью заполнен\n"
3759 msgid "Request not supported\n"
3760 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается\n"
3763 msgid "Remote machine not listening\n"
3764 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает\n"
3767 msgid "Duplicate network name\n"
3768 msgstr "В сети есть совпадающие названия\n"
3771 msgid "Bad network path\n"
3772 msgstr "Неверный сетевой путь\n"
3775 msgid "Network busy\n"
3776 msgstr "Сеть занята\n"
3779 msgid "Device does not exist\n"
3780 msgstr "Устройство не существует\n"
3783 msgid "Too many commands\n"
3784 msgstr "Слишком много команд NetBIOS\n"
3787 msgid "Adaptor hardware error\n"
3788 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты\n"
3791 msgid "Bad network response\n"
3792 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию\n"
3795 msgid "Unexpected network error\n"
3796 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка\n"
3799 msgid "Bad remote adaptor\n"
3800 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта\n"
3803 msgid "Print queue full\n"
3804 msgstr "Очередь печати переполнена\n"
3807 msgid "No spool space\n"
3808 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати\n"
3811 msgid "Print canceled\n"
3812 msgstr "Вывод на печать отменён\n"
3815 msgid "Network name deleted\n"
3816 msgstr "Сетевое имя более не существует\n"
3819 msgid "Network access denied\n"
3820 msgstr "Нет доступа к сети\n"
3823 msgid "Bad device type\n"
3824 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса\n"
3827 msgid "Bad network name\n"
3828 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
3831 msgid "Too many network names\n"
3832 msgstr "Слишком много сетевых имён\n"
3835 msgid "Too many network sessions\n"
3836 msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS\n"
3839 msgid "Sharing paused\n"
3840 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается\n"
3843 msgid "Request not accepted\n"
3844 msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру\n"
3847 msgid "Redirector paused\n"
3848 msgstr "Работа устройства приостановлена\n"
3851 msgid "File exists\n"
3852 msgstr "Файл уже существует\n"
3855 msgid "Cannot create\n"
3856 msgstr "Невозможно создать файл или каталог\n"
3859 msgid "Int24 failure\n"
3860 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24\n"
3863 msgid "Out of structures\n"
3864 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса\n"
3867 msgid "Already assigned\n"
3868 msgstr "Название уже используется\n"
3870 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3871 msgid "Invalid password\n"
3872 msgstr "Неверный пароль\n"
3875 msgid "Invalid parameter\n"
3876 msgstr "Неверный параметр\n"
3879 msgid "Net write fault\n"
3880 msgstr "Ошибка сетевой записи\n"
3883 msgid "No process slots\n"
3884 msgstr "Нет места для запуска процесса\n"
3887 msgid "Too many semaphores\n"
3888 msgstr "Слишком много семафоров\n"
3891 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3892 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом\n"
3895 msgid "Semaphore is set\n"
3896 msgstr "Семафор установлен\n"
3899 msgid "Too many semaphore requests\n"
3900 msgstr "Слишком много запросов к семафору\n"
3903 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3904 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания\n"
3907 msgid "Semaphore owner died\n"
3908 msgstr "Владелец семафора не существует\n"
3911 msgid "Semaphore user limit\n"
3912 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора\n"
3915 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3916 msgstr "Вставьте диск в устройство %1\n"
3919 msgid "Drive locked\n"
3920 msgstr "Диск занят или заблокирован\n"
3923 msgid "Broken pipe\n"
3924 msgstr "Канал закрыт\n"
3927 msgid "Open failed\n"
3928 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл\n"
3931 msgid "Buffer overflow\n"
3932 msgstr "Буфер переполнен\n"
3935 msgid "No more search handles\n"
3936 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов\n"
3939 msgid "Invalid target handle\n"
3940 msgstr "Неверный дескриптор файла\n"
3943 msgid "Invalid IOCTL\n"
3944 msgstr "Неверный вызов IOCTL\n"
3947 msgid "Invalid verify switch\n"
3948 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск)\n"
3951 msgid "Bad driver level\n"
3952 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды\n"
3955 msgid "Call not implemented\n"
3956 msgstr "Функция не реализована\n"
3959 msgid "Semaphore timeout\n"
3960 msgstr "Истекло время ожидания семафора\n"
3963 msgid "Insufficient buffer\n"
3964 msgstr "Недостаточный объём буфера\n"
3967 msgid "Invalid name\n"
3968 msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома\n"
3971 msgid "Invalid level\n"
3972 msgstr "Неверный уровень системного вызова\n"
3975 msgid "No volume label\n"
3976 msgstr "Диск не имеет метки тома\n"
3979 msgid "Module not found\n"
3980 msgstr "Модуль не найден\n"
3983 msgid "Procedure not found\n"
3984 msgstr "Процедура не найдена\n"
3987 msgid "No children to wait for\n"
3988 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать\n"
3991 msgid "Child process has not completed\n"
3992 msgstr "Дочерний процесс не завершён\n"
3995 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3996 msgstr "Неверное использование дескриптора файла\n"
3999 msgid "Negative seek\n"
4000 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо\n"
4003 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4004 msgstr "Команда JOIN не может быть использована\n"
4007 msgid "Drive is already JOINed\n"
4008 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN\n"
4011 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4012 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST\n"
4015 msgid "Drive is not JOINed\n"
4016 msgstr "Диск не объединён через JOIN\n"
4019 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4020 msgstr "Диск не отображён через SUBST\n"
4023 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4024 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска\n"
4027 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4028 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска\n"
4031 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4032 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска\n"
4035 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4036 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска\n"
4039 msgid "Drive is busy\n"
4040 msgstr "Устройство занято\n"
4043 msgid "Same drive\n"
4044 msgstr "То же самое устройство\n"
4047 msgid "Not toplevel directory\n"
4048 msgstr "Каталог не является корневым\n"
4051 msgid "Directory is not empty\n"
4052 msgstr "Каталог не пуст\n"
4055 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4056 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST\n"
4059 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4060 msgstr "Путь используется для объединённого диска\n"
4063 msgid "Path is busy\n"
4064 msgstr "Невозможно использовать путь\n"
4067 msgid "Already a SUBST target\n"
4068 msgstr "Уже используется как цель SUBST\n"
4071 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4072 msgstr "Трассировка запрещена\n"
4075 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4076 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait\n"
4079 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4080 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait\n"
4083 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4084 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait\n"
4087 msgid "Volume label too long\n"
4088 msgstr "Слишком длинная метка тома\n"
4091 msgid "Too many TCBs\n"
4092 msgstr "Слишком много потоков команд TCB\n"
4095 msgid "Signal refused\n"
4096 msgstr "Сигнал отклонён\n"
4099 msgid "Segment discarded\n"
4100 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент\n"
4103 msgid "Segment not locked\n"
4104 msgstr "Сегмент не заблокирован\n"
4107 msgid "Bad thread ID address\n"
4108 msgstr "Ошибочный адрес кода потока\n"
4111 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4112 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm\n"
4115 msgid "Path is invalid\n"
4116 msgstr "Неверный путь\n"
4119 msgid "Signal pending\n"
4120 msgstr "Сигнал обрабатывается\n"
4123 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4124 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков\n"
4127 msgid "Lock failed\n"
4128 msgstr "Блокирование не удалось\n"
4131 msgid "Resource in use\n"
4132 msgstr "Ресурс занят\n"
4135 msgid "Cancel violation\n"
4136 msgstr "Нарушение отмены\n"
4139 msgid "Atomic locks not supported\n"
4140 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются\n"
4143 msgid "Invalid segment number\n"
4144 msgstr "Неверный номер сегмента\n"
4147 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4148 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1\n"
4151 msgid "File already exists\n"
4152 msgstr "Файл уже существует\n"
4155 msgid "Invalid flag number\n"
4156 msgstr "Неверный номер флага\n"
4159 msgid "Semaphore name not found\n"
4160 msgstr "Имя семафора не найдено\n"
4163 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4164 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1\n"
4167 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4168 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1\n"
4171 msgid "Invalid module type for %1\n"
4172 msgstr "Неверный тип модуля в %1\n"
4175 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4176 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1\n"
4179 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4180 msgstr "EXE %1 помечен как неверный\n"
4183 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4184 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1\n"
4187 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4188 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1\n"
4191 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4192 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1\n"
4195 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4196 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца\n"
4199 msgid "IOPL not enabled\n"
4200 msgstr "IOPL не включено\n"
4203 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4204 msgstr "Неверный SEGDPL в %1\n"
4207 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4208 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ\n"
4211 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4212 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым\n"
4215 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4216 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1\n"
4219 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4220 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1\n"
4223 msgid "Environment variable not found\n"
4224 msgstr "Переменная окружения не найдена\n"
4227 msgid "No signal sent\n"
4228 msgstr "Сигнал не отправлен\n"
4231 msgid "File name is too long\n"
4232 msgstr "Слишком длинное имя файла\n"
4235 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4236 msgstr "Стек кольца 2 занят\n"
4239 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4240 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла\n"
4243 msgid "Invalid signal number\n"
4244 msgstr "Неверный номер сигнала\n"
4247 msgid "Error setting signal handler\n"
4248 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала\n"
4251 msgid "Segment locked\n"
4252 msgstr "Сегмент заблокирован\n"
4255 msgid "Too many modules\n"
4256 msgstr "Слишком много подключаемых модулей\n"
4259 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4260 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается\n"
4263 msgid "Machine type mismatch\n"
4264 msgstr "Неподходящий тип компьютера\n"
4268 msgstr "Неверное состояние канала\n"
4272 msgstr "Канал занят\n"
4275 msgid "Pipe closed\n"
4276 msgstr "Канал закрыт\n"
4279 msgid "Pipe not connected\n"
4280 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу\n"
4283 msgid "More data available\n"
4284 msgstr "Имеются дополнительные данные\n"
4287 msgid "Session canceled\n"
4288 msgstr "Сеанс был прекращён\n"
4291 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4292 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута\n"
4295 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4296 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен\n"
4299 msgid "No more data available\n"
4300 msgstr "Данных больше нет\n"
4303 msgid "Cannot use Copy API\n"
4304 msgstr "Невозможно использовать Copy API\n"
4307 msgid "Directory name invalid\n"
4308 msgstr "Неверно задано имя каталога\n"
4311 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4312 msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются\n"
4315 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4316 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен\n"
4319 msgid "Extended attribute table full\n"
4320 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна\n"
4323 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4324 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута\n"
4327 msgid "Extended attributes not supported\n"
4328 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются\n"
4331 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4332 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду\n"
4335 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4336 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор\n"
4339 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4340 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично\n"
4343 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4344 msgstr "Оп. блокировка не получена\n"
4347 msgid "Invalid oplock message received\n"
4348 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки\n"
4351 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4352 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2\n"
4355 msgid "Invalid address\n"
4356 msgstr "Неверный адрес\n"
4359 msgid "Arithmetic overflow\n"
4360 msgstr "Переполнение при вычислении\n"
4363 msgid "Pipe connected\n"
4364 msgstr "Канал уже подсоединён\n"
4367 msgid "Pipe listening\n"
4368 msgstr "Канал ожидает подключения\n"
4371 msgid "Extended attribute access denied\n"
4372 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён\n"
4375 msgid "I/O operation aborted\n"
4376 msgstr "Операция ввода-вывода прервана\n"
4379 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4380 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена\n"
4383 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4384 msgstr "Производится операция ввода-вывода\n"
4387 msgid "No access to memory location\n"
4388 msgstr "Нет доступа к адресу памяти\n"
4391 msgid "Swap error\n"
4392 msgstr "Ошибка при подкачке страницы\n"
4395 msgid "Stack overflow\n"
4396 msgstr "Переполнение стека\n"
4399 msgid "Invalid message\n"
4400 msgstr "Неверное сообщение\n"
4403 msgid "Cannot complete\n"
4404 msgstr "Невозможно завершить выполнение\n"
4407 msgid "Invalid flags\n"
4408 msgstr "Неверные флаги\n"
4411 msgid "Unrecognised volume\n"
4412 msgstr "Нераспознанная файловая система\n"
4415 msgid "File invalid\n"
4416 msgstr "Неверный файл\n"
4419 msgid "Cannot run full-screen\n"
4420 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим\n"
4423 msgid "Nonexistent token\n"
4424 msgstr "Элемент не существует\n"
4427 msgid "Registry corrupt\n"
4428 msgstr "База данных реестра повреждена\n"
4431 msgid "Invalid key\n"
4432 msgstr "Неверный ключ реестра\n"
4435 msgid "Can't open registry key\n"
4436 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра\n"
4439 msgid "Can't read registry key\n"
4440 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра\n"
4443 msgid "Can't write registry key\n"
4444 msgstr "Невозможно записать ключ реестра\n"
4447 msgid "Registry has been recovered\n"
4448 msgstr "Реестр восстановлен\n"
4451 msgid "Registry is corrupt\n"
4452 msgstr "Реестр повреждён\n"
4455 msgid "I/O to registry failed\n"
4456 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра\n"
4459 msgid "Not registry file\n"
4460 msgstr "Нет файла реестра\n"
4463 msgid "Key deleted\n"
4464 msgstr "Раздел удалён\n"
4467 msgid "No registry log space\n"
4468 msgstr "Нет места для журнала реестра\n"
4471 msgid "Registry key has subkeys\n"
4472 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы\n"
4475 msgid "Subkey must be volatile\n"
4476 msgstr "Подраздел не может быть постоянным\n"
4479 msgid "Notify change request in progress\n"
4480 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен\n"
4483 msgid "Dependent services are running\n"
4484 msgstr "Работают зависимые службы\n"
4487 msgid "Invalid service control\n"
4488 msgstr "Неверная команда службе\n"
4491 msgid "Service request timeout\n"
4492 msgstr "Таймаут запроса к службе\n"
4495 msgid "Cannot create service thread\n"
4496 msgstr "Не удалось создать поток службы\n"
4499 msgid "Service database locked\n"
4500 msgstr "База данных службы заблокирована\n"
4503 msgid "Service already running\n"
4504 msgstr "Служба уже запущена\n"
4507 msgid "Invalid service account\n"
4508 msgstr "Неверная учётная запись службы\n"
4511 msgid "Service is disabled\n"
4512 msgstr "Служба отключена\n"
4515 msgid "Circular dependency\n"
4516 msgstr "Циклическая зависимость\n"
4519 msgid "Service does not exist\n"
4520 msgstr "Служба не существует\n"
4523 msgid "Service cannot accept control message\n"
4524 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение\n"
4527 msgid "Service not active\n"
4528 msgstr "Служба не активна\n"
4531 msgid "Service controller connect failed\n"
4532 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб\n"
4535 msgid "Exception in service\n"
4536 msgstr "Исключение в службе\n"
4539 msgid "Database does not exist\n"
4540 msgstr "База данных не существует\n"
4543 msgid "Service-specific error\n"
4544 msgstr "Специфическая ошибка службы\n"
4547 msgid "Process aborted\n"
4548 msgstr "Процесс прерван\n"
4551 msgid "Service dependency failed\n"
4552 msgstr "Сбой в зависимостях службы\n"
4555 msgid "Service login failed\n"
4556 msgstr "Ошибка входа службы в систему\n"
4559 msgid "Service start-hang\n"
4560 msgstr "Служба зависла при запуске\n"
4563 msgid "Invalid service lock\n"
4564 msgstr "Неверная блокировка службы\n"
4567 msgid "Service marked for delete\n"
4568 msgstr "Служба помечена для удаления\n"
4571 msgid "Service exists\n"
4572 msgstr "Служба существует\n"
4575 msgid "System running last-known-good config\n"
4576 msgstr "Система работает в режиме \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
4579 msgid "Service dependency deleted\n"
4580 msgstr "Необходимая служба удалена\n"
4583 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4584 msgstr "Уже принят режим \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
4587 msgid "Service not started since last boot\n"
4588 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки\n"
4591 msgid "Duplicate service name\n"
4592 msgstr "Имя службы должно быть уникальным\n"
4595 msgid "Different service account\n"
4596 msgstr "Другая учётная запись\n"
4599 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4600 msgstr "Сбой драйвера не выявляется\n"
4603 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4604 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено\n"
4607 msgid "No recovery program for service\n"
4608 msgstr "Для службы не задана программа восстановления\n"
4611 msgid "Service not implemented by exe\n"
4612 msgstr "Exe-файл не реализует службу\n"
4615 msgid "End of media\n"
4616 msgstr "Конец носителя\n"
4619 msgid "Filemark detected\n"
4620 msgstr "Обнаружена метка файла\n"
4623 msgid "Beginning of media\n"
4624 msgstr "Начало носителя\n"
4627 msgid "Setmark detected\n"
4628 msgstr "Обнаружена метка набора файлов\n"
4631 msgid "No data detected\n"
4632 msgstr "Данные не обнаружены\n"
4635 msgid "Partition failure\n"
4636 msgstr "Сбой разметки\n"
4639 msgid "Invalid block length\n"
4640 msgstr "Неверная длина блока\n"
4643 msgid "Device not partitioned\n"
4644 msgstr "Устройство не размечено\n"
4647 msgid "Unable to lock media\n"
4648 msgstr "Невозможно заблокировать носитель\n"
4651 msgid "Unable to unload media\n"
4652 msgstr "Невозможно разблокировать носитель\n"
4655 msgid "Media changed\n"
4656 msgstr "Обнаружена смена носителя\n"
4659 msgid "I/O bus reset\n"
4660 msgstr "Сброс шины ввода/вывода\n"
4663 msgid "No media in drive\n"
4664 msgstr "В устройстве нет носителя\n"
4667 msgid "No Unicode translation\n"
4668 msgstr "Нет преобразования в Unicode\n"
4671 msgid "DLL init failed\n"
4672 msgstr "Инициализация DLL не удалась\n"
4675 msgid "Shutdown in progress\n"
4676 msgstr "Система подготавливается к отключению\n"
4679 msgid "No shutdown in progress\n"
4680 msgstr "Система не подготавливается к выключению\n"
4683 msgid "I/O device error\n"
4684 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве\n"
4687 msgid "No serial devices found\n"
4688 msgstr "Последовательные устройства не найдены\n"
4691 msgid "Shared IRQ busy\n"
4692 msgstr "Разделяемый IRQ занят\n"
4695 msgid "Serial I/O completed\n"
4696 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена\n"
4699 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4700 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O\n"
4703 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4704 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена\n"
4707 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4708 msgstr "Неверный цилиндр на дискете\n"
4711 msgid "Unknown floppy error\n"
4712 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты\n"
4715 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4716 msgstr "Несогласованность регистров дисковода\n"
4719 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4720 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска\n"
4723 msgid "Hard disk operation failed\n"
4724 msgstr "Сбой операции жёсткого диска\n"
4727 msgid "Hard disk reset failed\n"
4728 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска\n"
4731 msgid "End of tape media\n"
4732 msgstr "Конец ленточного носителя\n"
4735 msgid "Not enough server memory\n"
4736 msgstr "Недостаточно памяти на сервере\n"
4739 msgid "Possible deadlock\n"
4740 msgstr "Возможна взаимная блокировка\n"
4743 msgid "Incorrect alignment\n"
4744 msgstr "Ошибка выравнивания\n"
4747 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4748 msgstr "Переключение состояния питания запрещено\n"
4751 msgid "Set-power-state failed\n"
4752 msgstr "Сбой при переключении состояния питания\n"
4755 msgid "Too many links\n"
4756 msgstr "Слишком много ссылок\n"
4759 msgid "Newer windows version needed\n"
4760 msgstr "Требуется более новая версия Windows\n"
4763 msgid "Wrong operating system\n"
4764 msgstr "Неверная операционная система\n"
4767 msgid "Single-instance application\n"
4768 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды\n"
4771 msgid "Real-mode application\n"
4772 msgstr "Приложение реального режима\n"
4775 msgid "Invalid DLL\n"
4776 msgstr "Неверная DLL\n"
4779 msgid "No associated application\n"
4780 msgstr "Нет связанных приложений\n"
4783 msgid "DDE failure\n"
4784 msgstr "Ошибка DDE\n"
4787 msgid "DLL not found\n"
4788 msgstr "DLL не найдена\n"
4791 msgid "Out of user handles\n"
4792 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов\n"
4795 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4796 msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах\n"
4799 msgid "The source element is empty\n"
4800 msgstr "Элемент-источник пуст\n"
4803 msgid "The destination element is full\n"
4804 msgstr "Элемент-получатель заполнен\n"
4807 msgid "The element address is invalid\n"
4808 msgstr "Адрес элемента неверен\n"
4811 msgid "The magazine is not present\n"
4812 msgstr "Кассета отсутствует\n"
4815 msgid "The device needs reinitialization\n"
4816 msgstr "Устройство нужно переинициализировать\n"
4819 msgid "The device requires cleaning\n"
4820 msgstr "Необходима очистка устройства\n"
4823 msgid "The device door is open\n"
4824 msgstr "Дверца устройства открыта\n"
4827 msgid "The device is not connected\n"
4828 msgstr "Устройство не подключено\n"
4831 msgid "Element not found\n"
4832 msgstr "Элемент не найден\n"
4835 msgid "No match found\n"
4836 msgstr "Соответствие не найдено\n"
4839 msgid "Property set not found\n"
4840 msgstr "Набор свойств не найден\n"
4843 msgid "Point not found\n"
4844 msgstr "Точка не найдена\n"
4847 msgid "No running tracking service\n"
4848 msgstr "Служба отслеживания не работает\n"
4851 msgid "No such volume ID\n"
4852 msgstr "Код тома не найден\n"
4855 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4856 msgstr "Не удалось удалить файл для замены\n"
4859 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4860 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого\n"
4863 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4864 msgstr "Перенести файл для замены не удалось\n"
4867 msgid "The journal is being deleted\n"
4868 msgstr "Выполняется удаление журнала\n"
4871 msgid "The journal is not active\n"
4872 msgstr "Журнал не активен\n"
4875 msgid "Potential matching file found\n"
4876 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл\n"
4879 msgid "The journal entry was deleted\n"
4880 msgstr "Запись журнала была удалена\n"
4883 msgid "Invalid device name\n"
4884 msgstr "Неверное имя устройства\n"
4887 msgid "Connection unavailable\n"
4888 msgstr "Соединение недоступно\n"
4891 msgid "Device already remembered\n"
4892 msgstr "Устройство уже подключено\n"
4895 msgid "No network or bad path\n"
4896 msgstr "Не сетевой или неверный путь\n"
4899 msgid "Invalid network provider name\n"
4900 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера\n"
4903 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4904 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения\n"
4907 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4908 msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен\n"
4911 msgid "Not a container\n"
4912 msgstr "Не контейнер\n"
4915 msgid "Extended error\n"
4916 msgstr "Расширенная ошибка\n"
4919 msgid "Invalid group name\n"
4920 msgstr "Неверное имя группы\n"
4923 msgid "Invalid computer name\n"
4924 msgstr "Неверное имя компьютера\n"
4927 msgid "Invalid event name\n"
4928 msgstr "Неверное название события\n"
4931 msgid "Invalid domain name\n"
4932 msgstr "Неверное имя домена\n"
4935 msgid "Invalid service name\n"
4936 msgstr "Неверное имя службы\n"
4939 msgid "Invalid network name\n"
4940 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
4943 msgid "Invalid share name\n"
4944 msgstr "Неверное название сетевого ресурса\n"
4947 msgid "Invalid message name\n"
4948 msgstr "Неверное имя сообщения\n"
4951 msgid "Invalid message destination\n"
4952 msgstr "Неверный получатель сообщения\n"
4955 msgid "Session credential conflict\n"
4956 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса\n"
4959 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4960 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов\n"
4963 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4964 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально\n"
4967 msgid "No network\n"
4971 msgid "Operation canceled by user\n"
4972 msgstr "Операция прервана пользователем\n"
4975 msgid "File has a user-mapped section\n"
4976 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя\n"
4978 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4979 msgid "Connection refused\n"
4980 msgstr "Соединение отвергнуто\n"
4983 msgid "Connection gracefully closed\n"
4984 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме\n"
4987 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4988 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта\n"
4991 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4992 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта\n"
4995 msgid "Connection invalid\n"
4996 msgstr "Неверное соединение\n"
4999 msgid "Connection is active\n"
5000 msgstr "Соединение активно\n"
5003 msgid "Network unreachable\n"
5004 msgstr "Сеть недоступна\n"
5007 msgid "Host unreachable\n"
5008 msgstr "Узел сети недоступен\n"
5011 msgid "Protocol unreachable\n"
5012 msgstr "Протокол недоступен\n"
5015 msgid "Port unreachable\n"
5016 msgstr "Порт недоступен\n"
5019 msgid "Request aborted\n"
5020 msgstr "Запрос прерван\n"
5023 msgid "Connection aborted\n"
5024 msgstr "Соединение прервано\n"
5027 msgid "Please retry operation\n"
5028 msgstr "Повторите операцию\n"
5031 msgid "Connection count limit reached\n"
5032 msgstr "Превышен лимит на количество подключений\n"
5035 msgid "Login time restriction\n"
5036 msgstr "Ограничение по времени входа\n"
5039 msgid "Login workstation restriction\n"
5040 msgstr "Ограничение по компьютерам\n"
5043 msgid "Incorrect network address\n"
5044 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
5047 msgid "Service already registered\n"
5048 msgstr "Служба уже зарегистрирована\n"
5051 msgid "Service not found\n"
5052 msgstr "Служба не найдена\n"
5055 msgid "User not authenticated\n"
5056 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности\n"
5059 msgid "User not logged on\n"
5060 msgstr "Пользователь не вошёл в систему\n"
5063 msgid "Continue work in progress\n"
5064 msgstr "Выполняется продолжение работы\n"
5067 msgid "Already initialised\n"
5068 msgstr "Инициализация уже выполнена\n"
5071 msgid "No more local devices\n"
5072 msgstr "Нет свободных локальных устройств\n"
5075 msgid "The site does not exist\n"
5076 msgstr "Указанный сайт не существует\n"
5079 msgid "The domain controller already exists\n"
5080 msgstr "Контроллер домена уже существует\n"
5083 msgid "Supported only when connected\n"
5084 msgstr "Поддерживается только при подключении\n"
5087 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5088 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений\n"
5091 msgid "The user profile is invalid\n"
5092 msgstr "Ошибка в профиле пользователя\n"
5095 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5096 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server\n"
5099 msgid "Not all privileges assigned\n"
5100 msgstr "Назначены не все привилегии\n"
5103 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5104 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены\n"
5107 msgid "No quotas for account\n"
5108 msgstr "Нет квот для учётной записи\n"
5111 msgid "Local user session key\n"
5112 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя\n"
5115 msgid "Password too complex for LM\n"
5116 msgstr "Слишком сложный пароль для LM\n"
5119 msgid "Unknown revision\n"
5120 msgstr "Неизвестная версия\n"
5123 msgid "Incompatible revision levels\n"
5124 msgstr "Несовместимые уровни версий\n"
5127 msgid "Invalid owner\n"
5128 msgstr "Неверный владелец\n"
5131 msgid "Invalid primary group\n"
5132 msgstr "Неверная основная группа\n"
5135 msgid "No impersonation token\n"
5136 msgstr "Нет маркера олицетворения\n"
5139 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5140 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя\n"
5143 msgid "No logon servers available\n"
5144 msgstr "Нет серверов входа в сеть\n"
5147 msgid "No such logon session\n"
5148 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему\n"
5151 msgid "No such privilege\n"
5152 msgstr "Нет такой привилегии\n"
5155 msgid "Privilege not held\n"
5156 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией\n"
5159 msgid "Invalid account name\n"
5160 msgstr "Неверное имя учётной записи\n"
5163 msgid "User already exists\n"
5164 msgstr "Пользователь уже существует\n"
5167 msgid "No such user\n"
5168 msgstr "Нет такого пользователя\n"
5171 msgid "Group already exists\n"
5172 msgstr "Группа уже существует\n"
5175 msgid "No such group\n"
5176 msgstr "Нет такой группы\n"
5179 msgid "User already in group\n"
5180 msgstr "Пользователь уже включён в группу\n"
5183 msgid "User not in group\n"
5184 msgstr "Пользователь не включен в группу\n"
5187 msgid "Can't delete last admin user\n"
5188 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя\n"
5191 msgid "Wrong password\n"
5192 msgstr "Неверный пароль\n"
5195 msgid "Ill-formed password\n"
5196 msgstr "Недопустимые символы в пароле\n"
5199 msgid "Password restriction\n"
5200 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям\n"
5203 msgid "Logon failure\n"
5204 msgstr "Ошибка входа в систему\n"
5207 msgid "Account restriction\n"
5208 msgstr "Ограничение учётной записи\n"
5211 msgid "Invalid logon hours\n"
5212 msgstr "Вход в это время не разрешён\n"
5215 msgid "Invalid workstation\n"
5216 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён\n"
5219 msgid "Password expired\n"
5220 msgstr "Срок годности пароля истёк\n"
5223 msgid "Account disabled\n"
5224 msgstr "Учётная запись отключена\n"
5227 msgid "No security ID mapped\n"
5228 msgstr "Код безопасности не сопоставлен\n"
5231 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5232 msgstr "Запрошено слишком много LUID\n"
5235 msgid "LUIDs exhausted\n"
5236 msgstr "Нет доступных LUID\n"
5239 msgid "Invalid sub authority\n"
5240 msgstr "Неверная подчинённая область доверия\n"
5243 msgid "Invalid ACL\n"
5244 msgstr "Неверный ACL\n"
5247 msgid "Invalid SID\n"
5248 msgstr "Неверный SID\n"
5251 msgid "Invalid security descriptor\n"
5252 msgstr "Неверный дескриптор безопасности\n"
5255 msgid "Bad inherited ACL\n"
5256 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL\n"
5259 msgid "Server disabled\n"
5260 msgstr "Сервер отключен\n"
5263 msgid "Server not disabled\n"
5264 msgstr "Сервер не отключен\n"
5267 msgid "Invalid ID authority\n"
5268 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов\n"
5271 msgid "Allotted space exceeded\n"
5272 msgstr "Отведённое пространство исчерпано\n"
5275 msgid "Invalid group attributes\n"
5276 msgstr "Неверные атрибуты группы\n"
5279 msgid "Bad impersonation level\n"
5280 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения\n"
5283 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5284 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности\n"
5287 msgid "Bad validation class\n"
5288 msgstr "Ошибочный класс проверки\n"
5291 msgid "Bad token type\n"
5292 msgstr "Ошибочный тип маркера\n"
5295 msgid "No security on object\n"
5296 msgstr "Объект не связан с безопасностью\n"
5299 msgid "Can't access domain information\n"
5300 msgstr "Информация о домене недоступна\n"
5303 msgid "Invalid server state\n"
5304 msgstr "Неверное состояние сервера\n"
5307 msgid "Invalid domain state\n"
5308 msgstr "Неверное состояние домена\n"
5311 msgid "Invalid domain role\n"
5312 msgstr "Неверная роль домена\n"
5315 msgid "No such domain\n"
5316 msgstr "Такого домена нет\n"
5319 msgid "Domain already exists\n"
5320 msgstr "Домен уже существует\n"
5323 msgid "Domain limit exceeded\n"
5324 msgstr "Превышено ограничение на число доменов\n"
5327 msgid "Internal database corruption\n"
5328 msgstr "Разрушение внутренней базы данных\n"
5331 msgid "Internal error\n"
5332 msgstr "Внутренняя ошибка\n"
5335 msgid "Generic access types not mapped\n"
5336 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа\n"
5339 msgid "Bad descriptor format\n"
5340 msgstr "Неверный формат дескриптора\n"
5343 msgid "Not a logon process\n"
5344 msgstr "Не процесс входа в систему\n"
5347 msgid "Logon session ID exists\n"
5348 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует\n"
5351 msgid "Unknown authentication package\n"
5352 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему\n"
5355 msgid "Bad logon session state\n"
5356 msgstr "Неверное состояние сеанса входа\n"
5359 msgid "Logon session ID collision\n"
5360 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа\n"
5363 msgid "Invalid logon type\n"
5364 msgstr "Неверный тип входа\n"
5367 msgid "Cannot impersonate\n"
5368 msgstr "Олицетворение не удалось\n"
5371 msgid "Invalid transaction state\n"
5372 msgstr "Ошибочное состояние транзакции\n"
5375 msgid "Security DB commit failure\n"
5376 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности\n"
5379 msgid "Account is built-in\n"
5380 msgstr "Эта учётная запись встроенная\n"
5383 msgid "Group is built-in\n"
5384 msgstr "Эта группа встроенная\n"
5387 msgid "User is built-in\n"
5388 msgstr "Этот пользователь встроенный\n"
5391 msgid "Group is primary for user\n"
5392 msgstr "Это основная группа пользователя\n"
5395 msgid "Token already in use\n"
5396 msgstr "Маркер уже используется\n"
5399 msgid "No such local group\n"
5400 msgstr "Нет такой локальной группы\n"
5403 msgid "User not in local group\n"
5404 msgstr "Пользователь не в локальной группе\n"
5407 msgid "User already in local group\n"
5408 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу\n"
5411 msgid "Local group already exists\n"
5412 msgstr "Локальная группа уже существует\n"
5414 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5415 msgid "Logon type not granted\n"
5416 msgstr "Такой тип входа не разрешён\n"
5419 msgid "Too many secrets\n"
5420 msgstr "Слишком много секретных данных\n"
5423 msgid "Secret too long\n"
5424 msgstr "Слишком длинные секретные данные\n"
5427 msgid "Internal security DB error\n"
5428 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности\n"
5431 msgid "Too many context IDs\n"
5432 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте\n"
5435 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5436 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT\n"
5439 msgid "No such member\n"
5440 msgstr "Нет такого члена группы\n"
5443 msgid "Invalid member\n"
5444 msgstr "Неверный член группы\n"
5447 msgid "Too many SIDs\n"
5448 msgstr "Слишком много кодов SID\n"
5451 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5452 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM\n"
5455 msgid "No inheritable components\n"
5456 msgstr "Нет наследуемых компонентов\n"
5459 msgid "File or directory corrupt\n"
5460 msgstr "Файл или каталог повреждён\n"
5463 msgid "Disk is corrupt\n"
5464 msgstr "Диск повреждён\n"
5467 msgid "No user session key\n"
5468 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя\n"
5471 msgid "Licence quota exceeded\n"
5472 msgstr "Превышена квота лицензий\n"
5475 msgid "Wrong target name\n"
5476 msgstr "Неверное целевое имя\n"
5479 msgid "Mutual authentication failed\n"
5480 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности\n"
5483 msgid "Time skew between client and server\n"
5484 msgstr "На клиенте и сервере разное время\n"
5487 msgid "Invalid window handle\n"
5488 msgstr "Неверный дескриптор окна\n"
5491 msgid "Invalid menu handle\n"
5492 msgstr "Неверный дескриптор меню\n"
5495 msgid "Invalid cursor handle\n"
5496 msgstr "Неверный дескриптор курсора\n"
5499 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5500 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов\n"
5503 msgid "Invalid hook handle\n"
5504 msgstr "Неверный дескриптор обработчика\n"
5507 msgid "Invalid DWP handle\n"
5508 msgstr "Неверный дескриптор DWP\n"
5511 msgid "Can't create top-level child window\n"
5512 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня\n"
5515 msgid "Can't find window class\n"
5516 msgstr "Класс окна не найден\n"
5519 msgid "Window owned by another thread\n"
5520 msgstr "Окно принадлежит другому потоку\n"
5523 msgid "Hotkey already registered\n"
5524 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована\n"
5527 msgid "Class already exists\n"
5528 msgstr "Класс уже существует\n"
5531 msgid "Class does not exist\n"
5532 msgstr "Класс не существует\n"
5535 msgid "Class has open windows\n"
5536 msgstr "С классом связаны открытые окна\n"
5539 msgid "Invalid index\n"
5540 msgstr "Неверный индекс\n"
5543 msgid "Invalid icon handle\n"
5544 msgstr "Неверный дескриптор значка\n"
5547 msgid "Private dialog index\n"
5548 msgstr "Индекс частного диалога\n"
5551 msgid "List box ID not found\n"
5552 msgstr "Идентификатор элемента \"Список\" не найден\n"
5555 msgid "No wildcard characters\n"
5556 msgstr "Символы подстановки не найдены\n"
5559 msgid "Clipboard not open\n"
5560 msgstr "Буфер обмена не открыт\n"
5563 msgid "Hotkey not registered\n"
5564 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована\n"
5567 msgid "Not a dialog window\n"
5568 msgstr "Не диалоговое окно\n"
5571 msgid "Control ID not found\n"
5572 msgstr "Код элемента управления не найден\n"
5575 msgid "Invalid combobox message\n"
5576 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком\n"
5579 msgid "Not a combobox window\n"
5580 msgstr "Тип окна не \"поле со списком\"\n"
5583 msgid "Invalid edit height\n"
5584 msgstr "Неверная высота поля\n"
5587 msgid "DC not found\n"
5588 msgstr "Контекст устройства не найден\n"
5591 msgid "Invalid hook filter\n"
5592 msgstr "Неверный фильтр обработчика\n"
5595 msgid "Invalid filter procedure\n"
5596 msgstr "Неверная процедура фильтра\n"
5599 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5600 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля\n"
5603 msgid "Global-only hook procedure\n"
5604 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной\n"
5607 msgid "Journal hook already set\n"
5608 msgstr "Обработчик журнала уже установлен\n"
5611 msgid "Hook procedure not installed\n"
5612 msgstr "Процедура обработчика не установлена\n"
5615 msgid "Invalid list box message\n"
5616 msgstr "Неверное сообщение для элемента \"Список\"\n"
5619 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5620 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT\n"
5623 msgid "No tab stops on this list box\n"
5624 msgstr "Элемент \"Список\" не имеет позиции табуляции\n"
5627 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5628 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку\n"
5631 msgid "Child window menus not allowed\n"
5632 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются\n"
5635 msgid "Window has no system menu\n"
5636 msgstr "У окна нет системного меню\n"
5639 msgid "Invalid message box style\n"
5640 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения\n"
5643 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5644 msgstr "Неверный параметр SPI\n"
5647 msgid "Screen already locked\n"
5648 msgstr "Экран уже заблокирован\n"
5651 msgid "Window handles have different parents\n"
5652 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям\n"
5655 msgid "Not a child window\n"
5656 msgstr "Не дочернее окно\n"
5659 msgid "Invalid GW command\n"
5660 msgstr "Неверная команда GW_*\n"
5663 msgid "Invalid thread ID\n"
5664 msgstr "Неверный код потока\n"
5667 msgid "Not an MDI child window\n"
5668 msgstr "Не дочернее окно MDI\n"
5671 msgid "Popup menu already active\n"
5672 msgstr "Всплывающее меню уже активно\n"
5675 msgid "No scrollbars\n"
5676 msgstr "Нет прокрутки\n"
5679 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5680 msgstr "Неверный диапазон прокрутки\n"
5683 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5684 msgstr "Неверная команда ShowWindow\n"
5687 msgid "No system resources\n"
5688 msgstr "Недостаточно системных ресурсов\n"
5691 msgid "No non-paged system resources\n"
5692 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов\n"
5695 msgid "No paged system resources\n"
5696 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов\n"
5699 msgid "No working set quota\n"
5700 msgstr "Превышена квота рабочего набора\n"
5703 msgid "No page file quota\n"
5704 msgstr "Не задана квота файла подкачки\n"
5707 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5708 msgstr "Превышен предел фиксации операций\n"
5711 msgid "Menu item not found\n"
5712 msgstr "Пункт меню не найден\n"
5715 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5716 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры\n"
5719 msgid "Hook type not allowed\n"
5720 msgstr "Тип обработчика не допустим\n"
5723 msgid "Interactive window station required\n"
5724 msgstr "Требуется интерактивная станция\n"
5731 msgid "Invalid monitor handle\n"
5732 msgstr "Неверный дескриптор монитора\n"
5735 msgid "Event log file corrupt\n"
5736 msgstr "Файл журнала событий повреждён\n"
5739 msgid "Event log can't start\n"
5740 msgstr "Журнал событий не может запуститься\n"
5743 msgid "Event log file full\n"
5744 msgstr "Журнал событий переполнен\n"
5747 msgid "Event log file changed\n"
5748 msgstr "Журнал событий изменился\n"
5751 msgid "Installer service failed.\n"
5752 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
5755 msgid "Installation aborted by user\n"
5756 msgstr "Установка прервана пользователем\n"
5759 msgid "Installation failure\n"
5760 msgstr "Сбой установки\n"
5763 msgid "Installation suspended\n"
5764 msgstr "Установка приостановлена\n"
5767 msgid "Unknown product\n"
5768 msgstr "Неизвестный продукт\n"
5771 msgid "Unknown feature\n"
5772 msgstr "Неизвестная возможность\n"
5775 msgid "Unknown component\n"
5776 msgstr "Неизвестный компонент\n"
5779 msgid "Unknown property\n"
5780 msgstr "Неизвестное свойство\n"
5783 msgid "Invalid handle state\n"
5784 msgstr "Неверное состояние дескриптора\n"
5787 msgid "Bad configuration\n"
5788 msgstr "Неверная конфигурация\n"
5791 msgid "Index is missing\n"
5792 msgstr "Отсутствует индекс\n"
5795 msgid "Installation source is missing\n"
5796 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует\n"
5799 msgid "Wrong installation package version\n"
5800 msgstr "Неверная версия установочного пакета\n"
5803 msgid "Product uninstalled\n"
5804 msgstr "Продукт удалён\n"
5807 msgid "Invalid query syntax\n"
5808 msgstr "Неверный синтаксис запроса\n"
5811 msgid "Invalid field\n"
5812 msgstr "Неверное поле\n"
5815 msgid "Device removed\n"
5816 msgstr "Устройство удалено\n"
5819 msgid "Installation already running\n"
5820 msgstr "Процесс установки уже запущен\n"
5823 msgid "Installation package failed to open\n"
5824 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет\n"
5827 msgid "Installation package is invalid\n"
5828 msgstr "Ошибка в установочном пакете\n"
5831 msgid "Installer user interface failed\n"
5832 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика\n"
5835 msgid "Failed to open installation log file\n"
5836 msgstr "Не удалось открыть журнал установки\n"
5839 msgid "Installation language not supported\n"
5840 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается\n"
5843 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5844 msgstr "Не удалось применить преобразование установки\n"
5847 msgid "Installation package rejected\n"
5848 msgstr "Установочный пакет отвергнут\n"
5851 msgid "Function could not be called\n"
5852 msgstr "Функция не может быть вызвана\n"
5855 msgid "Function failed\n"
5856 msgstr "Сбой функции\n"
5859 msgid "Invalid table\n"
5860 msgstr "Неверная таблица\n"
5863 msgid "Data type mismatch\n"
5864 msgstr "Тип данных не совпадает\n"
5866 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5867 msgid "Unsupported type\n"
5868 msgstr "Неподдерживаемый тип\n"
5871 msgid "Creation failed\n"
5872 msgstr "Создание не удалось\n"
5875 msgid "Temporary directory not writable\n"
5876 msgstr "Временный каталог недоступен для записи\n"
5879 msgid "Installation platform not supported\n"
5880 msgstr "Платформа для установки не поддерживается\n"
5883 msgid "Installer not used\n"
5884 msgstr "Установщик не использован\n"
5887 msgid "Failed to open the patch package\n"
5888 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений\n"
5891 msgid "Invalid patch package\n"
5892 msgstr "Неверный пакет исправлений\n"
5895 msgid "Unsupported patch package\n"
5896 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений\n"
5899 msgid "Another version is installed\n"
5900 msgstr "Установлена другая версия\n"
5903 msgid "Invalid command line\n"
5904 msgstr "Неверная командная строка\n"
5907 msgid "Remote installation not allowed\n"
5908 msgstr "Удалённая установка не разрешена\n"
5911 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5912 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки\n"
5915 msgid "Invalid string binding\n"
5916 msgstr "Ошибка привязки по строке\n"
5919 msgid "Wrong kind of binding\n"
5920 msgstr "Ошибочный тип привязки\n"
5923 msgid "Invalid binding\n"
5924 msgstr "Неверная привязка\n"
5927 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5928 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC\n"
5931 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5932 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC\n"
5935 msgid "Invalid string UUID\n"
5936 msgstr "Неверная строка UUID\n"
5939 msgid "Invalid endpoint format\n"
5940 msgstr "Неверный формат конечной точки\n"
5943 msgid "Invalid network address\n"
5944 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
5947 msgid "No endpoint found\n"
5948 msgstr "Конечная точка не найдена\n"
5951 msgid "Invalid timeout value\n"
5952 msgstr "Неверное значение таймаута\n"
5955 msgid "Object UUID not found\n"
5956 msgstr "UUID объекта не найден\n"
5959 msgid "UUID already registered\n"
5960 msgstr "UUID уже зарегистрирован\n"
5963 msgid "UUID type already registered\n"
5964 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован\n"
5967 msgid "Server already listening\n"
5968 msgstr "Сервер уже принимает подключения\n"
5971 msgid "No protocol sequences registered\n"
5972 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы\n"
5975 msgid "RPC server not listening\n"
5976 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения\n"
5979 msgid "Unknown manager type\n"
5980 msgstr "Неизвестный тип диспетчера\n"
5983 msgid "Unknown interface\n"
5984 msgstr "Неизвестный интерфейс\n"
5987 msgid "No bindings\n"
5988 msgstr "Нет привязок\n"
5991 msgid "No protocol sequences\n"
5992 msgstr "Нет последовательностей протокола\n"
5995 msgid "Can't create endpoint\n"
5996 msgstr "Создать конечную точку не удалось\n"
5999 msgid "Out of resources\n"
6000 msgstr "Нехватка ресурсов\n"
6003 msgid "RPC server unavailable\n"
6004 msgstr "RPC-сервер недоступен\n"
6007 msgid "RPC server too busy\n"
6008 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами\n"
6011 msgid "Invalid network options\n"
6012 msgstr "Неверные сетевые параметры\n"
6015 msgid "No RPC call active\n"
6016 msgstr "Нет активных RPC-вызовов\n"
6019 msgid "RPC call failed\n"
6020 msgstr "Сбой RPC-вызова\n"
6023 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6024 msgstr "RPC-вызов не выполнился\n"
6027 msgid "RPC protocol error\n"
6028 msgstr "Ошибка протокола RPC\n"
6031 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6032 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи\n"
6035 msgid "Invalid tag\n"
6036 msgstr "Неверный тэг\n"
6039 msgid "Invalid array bounds\n"
6040 msgstr "Неверные границы массива\n"
6043 msgid "No entry name\n"
6044 msgstr "Нет имени записи\n"
6047 msgid "Invalid name syntax\n"
6048 msgstr "Неверный синтаксис имени\n"
6051 msgid "Unsupported name syntax\n"
6052 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени\n"
6055 msgid "No network address\n"
6056 msgstr "Нет сетевого адреса\n"
6059 msgid "Duplicate endpoint\n"
6060 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована\n"
6063 msgid "Unknown authentication type\n"
6064 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности\n"
6067 msgid "Maximum calls too low\n"
6068 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало\n"
6071 msgid "String too long\n"
6072 msgstr "Слишком длинная строка\n"
6075 msgid "Protocol sequence not found\n"
6076 msgstr "Последовательность протокола не найдена\n"
6079 msgid "Procedure number out of range\n"
6080 msgstr "Номер процедуры вне диапазона\n"
6083 msgid "Binding has no authentication data\n"
6084 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности\n"
6087 msgid "Unknown authentication service\n"
6088 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности\n"
6091 msgid "Unknown authentication level\n"
6092 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности\n"
6095 msgid "Invalid authentication identity\n"
6096 msgstr "Неверное удостоверение\n"
6099 msgid "Unknown authorisation service\n"
6100 msgstr "Неизвестная служба авторизации\n"
6103 msgid "Invalid entry\n"
6104 msgstr "Неверная запись\n"
6107 msgid "Can't perform operation\n"
6108 msgstr "Не удаётся выполнить операцию\n"
6111 msgid "Endpoints not registered\n"
6112 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы\n"
6115 msgid "Nothing to export\n"
6116 msgstr "Экспортировать нечего\n"
6119 msgid "Incomplete name\n"
6120 msgstr "Неполное имя\n"
6123 msgid "Invalid version option\n"
6124 msgstr "Неверный параметр версии\n"
6127 msgid "No more members\n"
6128 msgstr "Больше членов группы нет\n"
6131 msgid "Not all objects unexported\n"
6132 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов\n"
6135 msgid "Interface not found\n"
6136 msgstr "Интерфейс не найден\n"
6139 msgid "Entry already exists\n"
6140 msgstr "Запись уже существует\n"
6143 msgid "Entry not found\n"
6144 msgstr "Запись не найдена\n"
6147 msgid "Name service unavailable\n"
6148 msgstr "Служба имён недоступна\n"
6151 msgid "Invalid network address family\n"
6152 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов\n"
6155 msgid "Operation not supported\n"
6156 msgstr "Операция не поддерживается\n"
6159 msgid "No security context available\n"
6160 msgstr "Контекст безопасности недоступен\n"
6163 msgid "RPCInternal error\n"
6164 msgstr "Внутренняя ошибка RPC\n"
6167 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6168 msgstr "Деление на ноль в RPC\n"
6171 msgid "Address error\n"
6172 msgstr "Ошибка адресации\n"
6175 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6176 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой\n"
6179 msgid "Floating-point underflow\n"
6180 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой\n"
6183 msgid "Floating-point overflow\n"
6184 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой\n"
6187 msgid "No more entries\n"
6188 msgstr "Больше записей нет\n"
6191 msgid "Character translation table open failed\n"
6192 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось\n"
6195 msgid "Character translation table file too small\n"
6196 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала\n"
6199 msgid "Null context handle\n"
6200 msgstr "Нулевой дескриптор контекста\n"
6203 msgid "Context handle damaged\n"
6204 msgstr "Дескриптор контекста повреждён\n"
6207 msgid "Binding handle mismatch\n"
6208 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки\n"
6211 msgid "Cannot get call handle\n"
6212 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова\n"
6215 msgid "Null reference pointer\n"
6216 msgstr "Нулевой ссылочный указатель\n"
6219 msgid "Enumeration value out of range\n"
6220 msgstr "Значение перечисления вне диапазона\n"
6223 msgid "Byte count too small\n"
6224 msgstr "Число байт слишком мало\n"
6227 msgid "Bad stub data\n"
6228 msgstr "Испорченные данные в заглушке\n"
6231 msgid "Invalid user buffer\n"
6232 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер\n"
6235 msgid "Unrecognised media\n"
6236 msgstr "Нераспознанный носитель\n"
6239 msgid "No trust secret\n"
6240 msgstr "Нет доверенного секрета\n"
6243 msgid "No trust SAM account\n"
6244 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM\n"
6247 msgid "Trusted domain failure\n"
6248 msgstr "Ошибка доверия доменов\n"
6251 msgid "Trusted relationship failure\n"
6252 msgstr "Ошибка связи доверия\n"
6255 msgid "Trust logon failure\n"
6256 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему\n"
6259 msgid "RPC call already in progress\n"
6260 msgstr "RPC-вызов уже выполняется\n"
6263 msgid "NETLOGON is not started\n"
6264 msgstr "Служба NETLOGON не запущена\n"
6267 msgid "Account expired\n"
6268 msgstr "Срок учётной записи истёк\n"
6271 msgid "Redirector has open handles\n"
6272 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы\n"
6275 msgid "Printer driver already installed\n"
6276 msgstr "Драйвер принтера уже установлен\n"
6279 msgid "Unknown port\n"
6280 msgstr "Неизвестный порт\n"
6283 msgid "Unknown printer driver\n"
6284 msgstr "Неизвестный драйвер принтера\n"
6287 msgid "Unknown print processor\n"
6288 msgstr "Неизвестный обработчик печати\n"
6291 msgid "Invalid separator file\n"
6292 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий\n"
6295 msgid "Invalid priority\n"
6296 msgstr "Неверный приоритет\n"
6299 msgid "Invalid printer name\n"
6300 msgstr "Неверное имя принтера\n"
6303 msgid "Printer already exists\n"
6304 msgstr "Принтер уже существует\n"
6307 msgid "Invalid printer command\n"
6308 msgstr "Неверная команда принтеру\n"
6311 msgid "Invalid data type\n"
6312 msgstr "Неверный тип данных\n"
6315 msgid "Invalid environment\n"
6316 msgstr "Неверное окружение\n"
6319 msgid "No more bindings\n"
6320 msgstr "Привязок больше нет\n"
6323 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6325 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена\n"
6328 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6329 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера\n"
6332 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6333 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера\n"
6336 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6337 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов\n"
6340 msgid "Server has open handles\n"
6341 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы\n"
6344 msgid "Resource data not found\n"
6345 msgstr "Раздел ресурсов не найден\n"
6348 msgid "Resource type not found\n"
6349 msgstr "Тип ресурсов не найден\n"
6352 msgid "Resource name not found\n"
6353 msgstr "Ресурс с таким именем не найден\n"
6356 msgid "Resource language not found\n"
6357 msgstr "Язык ресурсов не найден\n"
6360 msgid "Not enough quota\n"
6361 msgstr "Недостаточная квота\n"
6364 msgid "No interfaces\n"
6365 msgstr "Нет интерфейсов\n"
6368 msgid "RPC call canceled\n"
6369 msgstr "RPC-вызов отменён\n"
6372 msgid "Binding incomplete\n"
6373 msgstr "Привязка выполнена не полностью\n"
6376 msgid "RPC comm failure\n"
6377 msgstr "Сбой RPC-обмена\n"
6380 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6381 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации\n"
6384 msgid "No principal name registered\n"
6385 msgstr "Имена участников не зарегистрированы\n"
6388 msgid "Not an RPC error\n"
6389 msgstr "Ошибка не в RPC\n"
6392 msgid "UUID is local only\n"
6393 msgstr "UUID действителен только локально\n"
6396 msgid "Security package error\n"
6397 msgstr "Ошибка в пакете безопасности\n"
6400 msgid "Thread not canceled\n"
6401 msgstr "Выполнение потока не отменено\n"
6404 msgid "Invalid handle operation\n"
6405 msgstr "Неверная операция с дескриптором\n"
6408 msgid "Wrong serialising package version\n"
6409 msgstr "Неверная версия пакета сериализации\n"
6412 msgid "Wrong stub version\n"
6413 msgstr "Неверная версия заглушки\n"
6416 msgid "Invalid pipe object\n"
6417 msgstr "Неверный объект канала\n"
6420 msgid "Wrong pipe order\n"
6421 msgstr "Неправильный порядок в канале\n"
6424 msgid "Wrong pipe version\n"
6425 msgstr "Неверная версия канала\n"
6428 msgid "Group member not found\n"
6429 msgstr "Член группы не найден\n"
6432 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6433 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек\n"
6436 msgid "Invalid object\n"
6437 msgstr "Неверный объект\n"
6440 msgid "Invalid time\n"
6441 msgstr "Неверное время\n"
6444 msgid "Invalid form name\n"
6445 msgstr "Неверное имя формы\n"
6448 msgid "Invalid form size\n"
6449 msgstr "Неверный размер формы\n"
6452 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6453 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается\n"
6456 msgid "Printer deleted\n"
6457 msgstr "Принтер удалён\n"
6460 msgid "Invalid printer state\n"
6461 msgstr "Неверное состояние принтера\n"
6464 msgid "User must change password\n"
6465 msgstr "Пользователь должен сменить пароль\n"
6468 msgid "Domain controller not found\n"
6469 msgstr "Контроллер домена не найден\n"
6472 msgid "Account locked out\n"
6473 msgstr "Учётная запись заблокирована\n"
6476 msgid "Invalid pixel format\n"
6477 msgstr "Неверный формат пикселей\n"
6480 msgid "Invalid driver\n"
6481 msgstr "Неверный драйвер\n"
6484 msgid "Invalid object resolver set\n"
6485 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов\n"
6488 msgid "Incomplete RPC send\n"
6489 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью\n"
6492 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6493 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC\n"
6496 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6497 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов\n"
6500 msgid "RPC pipe closed\n"
6501 msgstr "RPC-канал закрыт\n"
6504 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6505 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале\n"
6508 msgid "No data on RPC pipe\n"
6509 msgstr "Нет данных в RPC-канале\n"
6512 msgid "No site name available\n"
6513 msgstr "Имя сайта не определено\n"
6516 msgid "The file cannot be accessed\n"
6517 msgstr "Система не может обратиться к файлу\n"
6520 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6521 msgstr "Не удалось разобрать имя файла\n"
6524 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6525 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи\n"
6528 msgid "Not all objects could be exported\n"
6529 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты\n"
6532 msgid "The interface could not be exported\n"
6533 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс\n"
6536 msgid "The profile could not be added\n"
6537 msgstr "Невозможно добавить профиль\n"
6540 msgid "The profile element could not be added\n"
6541 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля\n"
6544 msgid "The profile element could not be removed\n"
6545 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля\n"
6548 msgid "The group element could not be added\n"
6549 msgstr "Невозможно добавить элемент группы\n"
6552 msgid "The group element could not be removed\n"
6553 msgstr "Невозможно удалить элемент группы\n"
6556 msgid "The username could not be found\n"
6557 msgstr "Имя пользователя не найдено\n"
6559 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6561 msgstr "Локальный порт"
6564 msgid "Local Monitor"
6565 msgstr "Локальный монитор"
6568 msgid "Add a Local Port"
6569 msgstr "Добавить локальный порт"
6572 msgid "&Enter the port name to add:"
6573 msgstr "Введите &название локального порта:"
6576 msgid "Configure LPT Port"
6577 msgstr "Установки параллельного порта"
6580 msgid "Timeout (seconds)"
6581 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6584 msgid "&Transmission Retry:"
6585 msgstr "&Попыток пересылки:"
6588 msgid "'%s' is not a valid port name"
6589 msgstr "Неправильное название порта '%s'"
6592 msgid "Port %s already exists"
6593 msgstr "Порт '%s' уже существует"
6596 msgid "This port has no options to configure"
6597 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
6600 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6601 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
6605 msgstr "Отправка почты"
6607 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6608 msgid "Enter Network Password"
6609 msgstr "Введите сетевой пароль"
6611 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6612 msgid "Please enter your username and password:"
6613 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
6615 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6619 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6623 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6628 msgid "&Save this password (Insecure)"
6629 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
6632 msgid "Entire Network"
6636 msgid "Sound Selection"
6637 msgstr "Выбор звука"
6641 msgstr "&Сохранить как..."
6648 msgid "&Attributes:"
6656 msgid "Hyperlink Information"
6657 msgstr "Информация о ссылке"
6659 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6668 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6669 msgstr "В настоящее время отображение HTML выключено."
6672 msgid "HTML Document"
6673 msgstr "Документ HTML"
6676 msgid "Downloading from %s..."
6677 msgstr "Загрузка с %s..."
6685 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6686 "file path and try again."
6688 "Указанный пакет не может быть открыт. Проверьте файл и повторите попытку."
6691 msgid "path %s not found"
6692 msgstr "путь %s не найден"
6695 msgid "insert disk %s"
6696 msgstr "вставьте диск %s"
6700 "Windows Installer %s\n"
6703 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6705 "Install a product:\n"
6706 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6707 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6708 "\t/a package [property]\n"
6709 "Repair an installation:\n"
6710 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6711 "Uninstall a product:\n"
6712 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6713 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6714 "Advertise a product:\n"
6715 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6717 "\t/p patch_package [property]\n"
6718 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6719 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6720 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6721 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6722 "Register MSI Service:\n"
6724 "Unregister MSI Service:\n"
6726 "Display this help:\n"
6730 "Windows Installer %s\n"
6733 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
6735 "Установить продукт:\n"
6736 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6737 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6738 "\t/a пакет [свойство]\n"
6739 "Исправить установленный продукт:\n"
6740 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
6741 "Удалить продукт:\n"
6742 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6743 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6744 "Анонсировать продукт:\n"
6745 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
6746 "Применить исправление:\n"
6747 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
6748 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
6749 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
6750 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
6751 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6752 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
6754 "Разрегистрировать службу MSI:\n"
6756 "Вывести эту справку:\n"
6761 msgid "enter which folder contains %s"
6762 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
6765 msgid "install source for feature missing"
6766 msgstr "источник установки данной функции не указан"
6769 msgid "network drive for feature missing"
6770 msgstr "сетевой диск для данной функции не указан"
6773 msgid "feature from:"
6774 msgstr "функции из:"
6777 msgid "choose which folder contains %s"
6778 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
6781 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6782 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
6786 "Wine MS-RLE video codec\n"
6787 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6789 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
6790 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6793 msgid "Video Compression"
6794 msgstr "Сжатие видео"
6797 msgid "&Compressor:"
6798 msgstr "&Алгоритм сжатия:"
6801 msgid "Con&figure..."
6802 msgstr "&Настройки..."
6806 msgstr "&Информация..."
6809 msgid "Compression &Quality:"
6810 msgstr "&Качество сжатия:"
6813 msgid "&Key Frame Every"
6814 msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
6818 msgstr "&Поток данных"
6826 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6827 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
6830 msgid "Wine Video 1 video codec"
6831 msgstr "Видео кодек Wine Video 1"
6834 msgid "unknown object"
6835 msgstr "неизвестный объект"
6839 msgstr "строка заголовка"
6843 msgstr "строка меню"
6847 msgstr "полоса прокрутки"
6879 msgstr "всплывающее меню"
6907 msgstr "диалоговое окно"
6915 msgstr "группировка"
6919 msgstr "разделитель"
6923 msgstr "панель инструментов"
6927 msgstr "строка состояния"
6934 msgid "column header"
6935 msgstr "заголовок столбца"
6939 msgstr "заголовок строки"
6958 msgid "help balloon"
6959 msgstr "всплывающая справка"
6971 msgstr "элемент списка"
6978 msgid "outline item"
6979 msgstr "элемент структуры"
6983 msgstr "вкладка страницы"
6986 msgid "property page"
6987 msgstr "страница свойств"
6995 msgstr "изображение"
6999 msgstr "статический текст"
7010 msgid "check button"
7014 msgid "radio button"
7015 msgstr "радиокнопка"
7019 msgstr "поле со списком"
7023 msgstr "раскрывающийся список"
7026 msgid "progress bar"
7027 msgstr "индикатор прогресса"
7034 msgid "hot key field"
7035 msgstr "поле горячей клавиши"
7043 msgstr "поле-счётчик"
7058 msgid "drop down button"
7059 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
7063 msgstr "кнопка меню"
7066 msgid "grid drop down button"
7067 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
7074 msgid "page tab list"
7075 msgstr "список вкладок страницы"
7082 msgid "split button"
7083 msgstr "кнопка разделения"
7085 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7090 msgid "outline button"
7091 msgstr "кнопка структуры"
7093 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7097 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7110 msgid "Insert Object"
7111 msgstr "Вставить объект"
7114 msgid "Object Type:"
7115 msgstr "Тип объекта:"
7117 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7123 msgstr "Создать новый"
7126 msgid "Create Control"
7127 msgstr "Создать элемент управления"
7130 msgid "Create From File"
7131 msgstr "Создать из файла"
7134 msgid "&Add Control..."
7135 msgstr "&Добавить элемент управления..."
7138 msgid "Display As Icon"
7139 msgstr "Показывать как значок"
7141 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7150 msgid "Paste Special"
7151 msgstr "Специальная вставка"
7153 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7157 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7158 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7164 msgstr "Вставить &Ссылку"
7171 msgid "&Display As Icon"
7172 msgstr "&Показывать как значок"
7175 msgid "Change &Icon..."
7176 msgstr "Изменить &значок..."
7179 msgid "Insert a new %s object into your document"
7180 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
7184 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7185 "may activate it using the program which created it."
7187 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
7188 "создавшей его программе."
7190 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7196 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7199 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
7204 msgstr "Добавить элемент управления"
7207 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7208 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
7212 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7213 "activate it using %s."
7215 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
7220 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7221 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7223 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
7224 "с помощью %s. Он будет отображаться в виде значка."
7228 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7229 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7232 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
7233 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7237 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7238 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7241 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
7242 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7246 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7247 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7248 "be reflected in your document."
7250 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
7251 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
7252 "будут отражаться в документе."
7255 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7256 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
7259 msgid "Unknown Type"
7260 msgstr "Неизвестный тип"
7263 msgid "Unknown Source"
7264 msgstr "Неизвестный источник"
7267 msgid "the program which created it"
7268 msgstr "программа, которая его создала"
7272 msgstr "Сканирование"
7275 msgid "SCANNING... Please Wait"
7276 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, ждите"
7279 msgctxt "unit: pixels"
7284 msgctxt "unit: bits"
7288 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7289 msgctxt "unit: dots/inch"
7291 msgstr "точек на дюйм"
7294 msgctxt "unit: percent"
7299 msgctxt "unit: microseconds"
7304 msgid "Settings for %s"
7305 msgstr "Настройки %s"
7309 msgstr "Наибольшая скорость"
7316 msgid "Flow Control"
7317 msgstr "Управление потоком"
7321 msgstr "Биты данных"
7328 msgid "Copying Files..."
7329 msgstr "Копирование файлов..."
7332 msgid "Destination:"
7336 msgid "Files Needed"
7337 msgstr "Необходимые файлы"
7341 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7342 "make sure the correct drive is selected below"
7344 "Вставьте установочный диск, и затем\n"
7345 "проверьте что выбран нужный привод"
7348 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7349 msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
7352 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7353 msgstr "Файл '%1' на %2 необходим"
7355 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7360 msgid "Copy files from:"
7361 msgstr "Копировать файлы из:"
7364 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7365 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
7372 msgid "&Save Background As..."
7373 msgstr "&Сохранить фон как..."
7376 msgid "Set As Back&ground"
7377 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7380 msgid "&Copy Background"
7381 msgstr "&Копировать фон"
7384 msgid "Set as &Desktop Item"
7385 msgstr "Установить как &элемент рабочего стола"
7387 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7389 msgstr "Выделить в&сё"
7392 msgid "Create Shor&tcut"
7393 msgstr "Создать &ярлык"
7395 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7396 msgid "Add to &Favorites..."
7397 msgstr "Добавить в &избранное..."
7400 msgid "&View Source"
7401 msgstr "&Открыть исходный текст"
7411 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7413 msgstr "&Открыть ссылку"
7415 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7416 msgid "Open Link in &New Window"
7417 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
7419 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7420 msgid "Save Target &As..."
7421 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
7423 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7424 msgid "&Print Target"
7425 msgstr "&Печать объекта"
7427 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7428 msgid "S&how Picture"
7429 msgstr "Показать &рисунок"
7431 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7432 msgid "&Save Picture As..."
7433 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7436 msgid "&E-mail Picture..."
7437 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
7440 msgid "Pr&int Picture..."
7441 msgstr "&Печать рисунка..."
7444 msgid "&Go to My Pictures"
7445 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
7447 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7448 msgid "Set as Back&ground"
7449 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7451 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7452 msgid "Set as &Desktop Item..."
7453 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
7455 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7456 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7460 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7461 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7464 msgstr "&Копировать"
7466 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7467 msgid "Copy Shor&tcut"
7468 msgstr "Копировать &ярлык"
7470 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7474 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7478 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7482 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7503 msgid "&Cell Properties"
7504 msgstr "Свойства &ячейки"
7507 msgid "&Table Properties"
7508 msgstr "Сво&йства таблицы"
7510 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7519 msgid "Open in &New Window"
7520 msgstr "Открыть в &новом окне"
7527 msgid "&Save Video As..."
7528 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7530 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7532 msgstr "Воспроизвести"
7540 msgstr "Трассировочные метки"
7543 msgid "Resource Failures"
7544 msgstr "Сбои ресурсов"
7547 msgid "Dump Tracking Info"
7548 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
7552 msgstr "Точки останова"
7556 msgstr "Режим отладки"
7560 msgstr "Выдать дерево"
7564 msgstr "Выдать строки"
7567 msgid "Dump DisplayTree"
7568 msgstr "Выдать дерево экрана"
7571 msgid "Dump FormatCaches"
7572 msgstr "Выдать кэши форматов"
7575 msgid "Dump LayoutRects"
7576 msgstr "Выдать прямоугольники"
7579 msgid "Memory Monitor"
7580 msgstr "Использование памяти"
7583 msgid "Performance Meters"
7584 msgstr "Счетчики производительности"
7588 msgstr "Сохранить HTML"
7591 msgid "&Browse View"
7592 msgstr "Вид об&зора"
7596 msgstr "Из&менить вид"
7598 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7600 msgstr "Прокрутка на месте"
7612 msgstr "Страница вверх"
7616 msgstr "Страница вниз"
7620 msgstr "Прокрутка вверх"
7624 msgstr "Прокрутка вниз"
7628 msgstr "К левому краю"
7632 msgstr "К правому краю"
7636 msgstr "Страница влево"
7640 msgstr "Страница вправо"
7644 msgstr "Прокрутка влево"
7647 msgid "Scroll Right"
7648 msgstr "Прокрутка вправо"
7651 msgid "Wine Internet Explorer"
7652 msgstr "Wine Internet Explorer"
7656 msgstr "&w&bСтраница &p"
7658 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7659 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7660 msgid "Lar&ge Icons"
7661 msgstr "&Крупные значки"
7663 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7664 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7665 msgid "S&mall Icons"
7666 msgstr "&Мелкие значки"
7668 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7672 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7673 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7677 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7678 msgid "Arrange &Icons"
7679 msgstr "Упорядочить &значки"
7691 msgstr "По &размеру"
7698 msgid "&Auto Arrange"
7699 msgstr "&Автоматически"
7702 msgid "Line up Icons"
7703 msgstr "В&ыровнять значки"
7706 msgid "Paste as Link"
7707 msgstr "Вставить &ярлык"
7709 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7726 msgctxt "recycle bin"
7728 msgstr "&Восстановить"
7743 msgid "Create &Link"
7744 msgstr "Создать &ярлык"
7746 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7748 msgstr "&Переименовать"
7750 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7751 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7756 msgid "&About Control Panel"
7757 msgstr "&О Панели Управления"
7759 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7760 msgid "Browse for Folder"
7768 msgid "&Make New Folder"
7769 msgstr "Создать &новую папку"
7775 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7781 msgstr "Да для &всех"
7783 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7792 msgid "Wine &license"
7793 msgstr "&Лицензия Wine"
7796 msgid "Running on %s"
7797 msgstr "Версия Wine %s"
7800 msgid "Wine was brought to you by:"
7801 msgstr "Разработчики Wine:"
7805 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7806 "will open it for you."
7808 "Введите имя программы, папки, документа или ресурс Интернета, и Wine откроет "
7815 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7820 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7824 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7832 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7837 msgid "Size available"
7842 msgstr "Комментарий"
7853 msgid "Original location"
7854 msgstr "Исходное местонахождение"
7857 msgid "Date deleted"
7858 msgstr "Время удаления"
7861 msgid "Control Panel"
7862 msgstr "Панель Управления"
7870 msgstr "Перезагрузить"
7873 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7874 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
7878 msgstr "Выключить питание"
7881 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7882 msgstr "Закончить работу с Wine?"
7885 msgid "Start Menu\\Programs"
7886 msgstr "Главное меню\\Программы"
7893 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7894 msgstr "Главное меню\\Программы\\Автозагрузка"
7906 msgstr "Главное меню"
7919 msgstr "Рабочий стол"
7923 msgstr "Сетевое окружение"
7930 msgid "Application Data"
7931 msgstr "Application Data"
7938 msgid "Local Settings\\Application Data"
7939 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7942 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7943 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7950 msgid "Local Settings\\History"
7951 msgstr "Local Settings\\History"
7954 msgid "Program Files"
7955 msgstr "Program Files"
7959 msgstr "Мои рисунки"
7962 msgid "Program Files\\Common Files"
7963 msgstr "Program Files\\Common Files"
7965 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7967 msgstr "Общие документы"
7970 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7971 msgstr "Главное меню\\Программы\\Администрирование"
7975 msgstr "Общие документы\\Моя музыка"
7979 msgstr "Общие документы\\Мои рисунки"
7983 msgstr "Общие документы\\Мои фильмы"
7986 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7987 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7990 msgid "Program Files (x86)"
7991 msgstr "Program Files (x86)"
7994 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7995 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
8001 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8006 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8007 msgstr "Рисунки\\Слайд-шоу"
8010 msgid "Music\\Playlists"
8011 msgstr "Музыка\\Списки воспроизведения"
8013 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8017 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8030 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8031 msgstr "Microsoft\\Windows\\Обозреватель игр"
8034 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8035 msgstr "Microsoft\\Windows\\Библиотеки"
8038 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8039 msgstr "Microsoft\\Windows\\Мелодии звонка"
8042 msgid "Music\\Sample Music"
8043 msgstr "Музыка\\Образцы музыки"
8046 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8047 msgstr "Изображения\\Образцы изображений"
8050 msgid "Music\\Sample Playlists"
8051 msgstr "Музыка\\Образцы списков воспроизведения"
8054 msgid "Videos\\Sample Videos"
8055 msgstr "Видео\\Образцы видео"
8059 msgstr "Сохранённые игры"
8067 msgstr "Пользователи"
8074 msgid "AppData\\LocalLow"
8075 msgstr "AppData\\LocalLow"
8078 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8079 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
8082 msgid "Error during creation of a new folder"
8083 msgstr "Ошибка во время создания папки"
8086 msgid "Confirm file deletion"
8087 msgstr "Подтверждение удаления файла"
8090 msgid "Confirm folder deletion"
8091 msgstr "Подтверждение удаления папки"
8094 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8095 msgstr "Удалить '%1'?"
8098 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8099 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
8102 msgid "Confirm file overwrite"
8103 msgstr "Подтверждение замены файла"
8107 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8109 "Do you want to replace it?"
8111 "Папка уже содержит файл '%1'.\n"
8113 "Вы хотите заменить его?"
8116 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8117 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
8121 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8122 msgstr "Переместить папку '%1' и все ее содержимое корзину?"
8125 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8126 msgstr "Переместить '%1' в корзину?"
8129 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8130 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
8133 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8134 msgstr "Объект '%1' нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
8138 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8140 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8141 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8144 "Эта папка уже содержит папку '%1'.\n"
8146 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
8147 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
8152 msgstr "Новая папка"
8155 msgid "Wine Control Panel"
8156 msgstr "Панель Управления Wine"
8159 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8160 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
8163 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8164 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
8167 msgid "Executable files (*.exe)"
8168 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
8171 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8172 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
8175 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8176 msgstr "Вы действительно хотите удалить '%1'?"
8179 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8180 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
8183 msgid "Confirm deletion"
8184 msgstr "Подтверждение удаления"
8188 "A file already exists at the path %1.\n"
8190 "Do you want to replace it?"
8192 "В %1 уже существует такой файл.\n"
8194 "Вы хотите заменить его?"
8198 "A folder already exists at the path %1.\n"
8200 "Do you want to replace it?"
8202 "В %1 уже существует такая папка.\n"
8204 "Вы хотите заменить её?"
8207 msgid "Confirm overwrite"
8208 msgstr "Подтверждение замены"
8212 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8213 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8214 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8215 "any later version.\n"
8217 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8218 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8219 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8222 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8223 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8224 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8226 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
8227 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
8228 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
8230 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезным вам, "
8231 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
8232 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
8233 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
8235 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
8236 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8237 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8240 msgid "Wine License"
8241 msgstr "Лицензия Wine"
8247 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8252 msgid "Don't show me th&is message again"
8253 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
8260 msgctxt "time unit: hours"
8265 msgctxt "time unit: minutes"
8270 msgctxt "time unit: seconds"
8274 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8277 msgstr "&Восстановить"
8279 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8281 msgstr "&Переместить"
8283 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8287 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8291 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8293 msgstr "&Развернуть"
8296 msgid "&Close\tAlt-F4"
8297 msgstr "&Закрыть\tAlt-F4"
8304 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8305 msgstr "&Закрыть\tCtrl-F4"
8308 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8309 msgstr "С&ледующее\tCtrl-F6"
8321 msgstr "&Пропустить"
8332 msgid "Select Window"
8333 msgstr "Select Window"
8336 msgid "&More Windows..."
8337 msgstr "&Ещё окна..."
8340 msgid "Paper Si&ze:"
8341 msgstr "&Размер бумаги:"
8345 msgstr "Двухсторонняя печать:"
8347 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8351 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8352 msgid "&Save this password (insecure)"
8353 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
8356 msgid "Authentication Required"
8357 msgstr "Требуется идентификация"
8364 msgid "Security Warning"
8365 msgstr "Предупреждение о безопасности"
8368 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8369 msgstr "Проблема с сертификатом для этого сайта."
8372 msgid "Do you want to continue anyway?"
8373 msgstr "Все равно хотите продолжить?"
8376 msgid "LAN Connection"
8377 msgstr "Сетевое подключение"
8380 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8381 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или не доверенным издателем."
8384 msgid "The date on the certificate is invalid."
8385 msgstr "Дата сертификата неверна."
8388 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8389 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
8393 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8395 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
8398 msgid "The specified command was carried out."
8399 msgstr "Нет ошибки."
8402 msgid "Undefined external error."
8403 msgstr "Неизвестная ошибка."
8406 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8407 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
8410 msgid "The driver was not enabled."
8411 msgstr "Драйвер не был подключен."
8415 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8418 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
8419 "попробуйте ещё раз."
8422 msgid "The specified device handle is invalid."
8423 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
8426 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8427 msgstr "В системе не установлен драйвер!\n"
8431 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8432 "increase available memory, and then try again."
8434 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
8435 "попробуйте заново."
8439 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8440 "which functions and messages the driver supports."
8442 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
8443 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
8446 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8447 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
8450 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8451 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
8454 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8455 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
8459 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8460 "Capabilities function to determine the supported formats."
8462 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
8463 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
8465 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8467 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8468 "device, or wait until the data is finished playing."
8470 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
8471 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
8476 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8477 "header, and then try again."
8479 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8480 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8484 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8485 "and then try again."
8487 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
8488 "флаг и попробуйте заново."
8492 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8493 "header, and then try again."
8495 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8496 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8500 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8501 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8503 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
8504 "CFG отсутствует или поврежден."
8508 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8509 "transmitted, and then try again."
8511 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
8512 "передана и попробуйте заново."
8516 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8517 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8519 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
8520 "установлено в системе. Используйте MIDI Mapper для редактирования установок."
8524 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8525 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8527 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
8528 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
8531 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8533 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
8537 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8538 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
8541 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8542 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
8546 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8547 "or contact the device manufacturer."
8549 "Ошибка мультимедиа устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
8550 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
8553 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8554 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
8558 "Not enough memory available for this task.\n"
8559 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8562 "Не хватает памяти для задачи.\n"
8563 "Закройте одно или несколько приложений, чтобы освободить память и попробуйте "
8568 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8571 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8576 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8577 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
8580 msgid "No command was specified."
8581 msgstr "Команда не указана."
8585 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8586 "size of the buffer."
8588 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
8593 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8595 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
8598 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8599 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
8603 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8604 "manufacturer about obtaining a new driver."
8606 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
8607 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
8611 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8612 "manufacturer about obtaining a new driver."
8614 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
8615 "новой версии драйвера."
8618 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8619 msgstr "Указанная команда требует параметр."
8622 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8623 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
8627 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8629 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
8632 msgid "The device driver is not ready."
8633 msgstr "Драйвер устройства не готов."
8636 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8637 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
8641 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8644 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
8647 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8649 "Невозможно использовать 'all' в качестве имени устройства в указанной "
8654 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8655 "separately to determine which devices caused the error."
8657 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
8658 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
8661 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8662 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
8665 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8667 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
8670 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8671 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
8675 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8676 "still connected to the network."
8678 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8679 "места, или проверьте сетевое подключение."
8683 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8684 "device name is spelled correctly."
8686 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено, и что "
8687 "устройство указано правильно."
8691 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8694 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
8695 "попробуйте заново."
8699 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8702 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8706 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8707 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
8711 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8712 "parameter with each 'open' command."
8714 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
8715 "параметр 'shareable' в каждой команде 'open'."
8719 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8720 "Please supply one."
8722 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
8727 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8728 "documentation for valid formats."
8730 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
8731 "для выяснения допустимых форматов."
8735 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8737 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте ее ;-)"
8740 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8742 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
8746 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8747 "may be corrupt, or not in the correct format."
8749 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
8750 "может быть поврежден или имеет некорректный формат."
8753 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8754 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
8757 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8758 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
8761 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8762 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра 'new'."
8765 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8767 "Невозможно использовать флаг 'notify' с устройствами, открытыми "
8771 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8772 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
8776 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8777 "sequence, and then try again."
8779 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
8780 "последовательность команд и попробуйте заново."
8784 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8785 "the device is closed, and then try again."
8787 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
8788 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
8792 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8793 "characters, followed by a period and an extension."
8795 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
8796 "ним следует точка и расширение."
8800 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8801 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключенной в кавычки."
8805 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8806 "in Control Panel to install the device."
8808 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
8809 "установки драйвера."
8813 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8814 "restarting your computer."
8816 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
8821 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8822 "cannot change directories."
8824 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
8825 "может менять директории."
8829 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8832 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
8833 "может менять диски."
8836 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8837 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
8840 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8841 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
8845 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8846 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
8850 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8851 "until a wave device is free, and then try again."
8853 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
8854 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
8858 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8859 "until the device is free, and then try again."
8861 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
8862 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8866 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8867 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8869 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, т.к. оно занято. "
8870 "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8874 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8875 "until the device is free, and then try again."
8877 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
8878 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8881 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8882 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
8885 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8886 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
8890 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8891 "the Drivers option to install the wave device."
8893 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
8894 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
8898 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8901 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
8906 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8907 "the Drivers option to install the wave device."
8909 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
8910 "Drivers для установки звукового устройства."
8914 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8917 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
8922 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8923 "You can't use them together."
8925 "Форматы времени \"song pointer\" и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
8926 "использовать их вместе."
8930 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8933 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
8934 "попробуйте заново."
8938 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8939 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8941 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
8942 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8946 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8947 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8950 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на не установленное в системе "
8951 "устройство MIDI. Используйте MIDI Mapper в Control Panel, чтобы "
8952 "отредактировать установки."
8955 msgid "An error occurred with the specified port."
8956 msgstr "Ошибка указанного порта."
8960 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8961 "these applications; then, try again."
8963 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
8964 "этих приложений и попробуйте заново."
8967 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8968 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
8972 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8973 "Control Panel to install a MIDI driver."
8975 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
8976 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8979 msgid "There is no display window."
8980 msgstr "Нет окна для отображения."
8983 msgid "Could not create or use window."
8984 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
8988 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8989 "check your disk or network connection."
8991 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
8992 "проверьте диск или сетевое подключение. "
8996 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8997 "are still connected to the network."
8999 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
9000 "места, или проверьте сетевое подключение."
9003 msgid "Print to File"
9004 msgstr "Печать в файл"
9007 msgid "&Output File Name:"
9008 msgstr "&Имя файла:"
9011 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9012 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK для его замены."
9015 msgid "Unable to create the output file."
9016 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
9023 msgid "Operations Error"
9024 msgstr "Ошибка операции"
9027 msgid "Protocol Error"
9028 msgstr "Ошибка протокола"
9031 msgid "Time Limit Exceeded"
9032 msgstr "Превышено ограничение по времени"
9035 msgid "Size Limit Exceeded"
9036 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
9039 msgid "Compare False"
9040 msgstr "Сравнение неверно"
9043 msgid "Compare True"
9044 msgstr "Сравнение верно"
9047 msgid "Authentication Method Not Supported"
9048 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
9051 msgid "Strong Authentication Required"
9052 msgstr "Требуется строгая авторизация"
9055 msgid "Referral (v2)"
9056 msgstr "Ссылка (v2)"
9063 msgid "Administration Limit Exceeded"
9064 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
9067 msgid "Unavailable Critical Extension"
9068 msgstr "Критическое расширение недоступно"
9071 msgid "Confidentiality Required"
9072 msgstr "Требуется конфиденциальность"
9075 msgid "No Such Attribute"
9076 msgstr "Нет такого атрибута"
9079 msgid "Undefined Type"
9080 msgstr "Неопределённый тип"
9083 msgid "Inappropriate Matching"
9084 msgstr "Неподходящее соответствие"
9087 msgid "Constraint Violation"
9088 msgstr "Нарушение ограничения"
9091 msgid "Attribute Or Value Exists"
9092 msgstr "Атрибут или значение существует"
9095 msgid "Invalid Syntax"
9096 msgstr "Неверный синтаксис"
9099 msgid "No Such Object"
9100 msgstr "Нет такого объекта"
9103 msgid "Alias Problem"
9104 msgstr "Проблема с псевдонимом"
9107 msgid "Invalid DN Syntax"
9108 msgstr "Неверный DN синтаксис"
9112 msgstr "Это лист дерева"
9115 msgid "Alias Dereference Problem"
9116 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
9119 msgid "Inappropriate Authentication"
9120 msgstr "Неподходящая авторизация"
9123 msgid "Invalid Credentials"
9124 msgstr "Неверное удостоверение личности"
9127 msgid "Insufficient Rights"
9128 msgstr "Недостаточно прав"
9139 msgid "Unwilling To Perform"
9140 msgstr "Не желает выполнить"
9143 msgid "Loop Detected"
9144 msgstr "Обнаружено зацикливание"
9147 msgid "Sort Control Missing"
9148 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
9151 msgid "Index range error"
9152 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
9155 msgid "Naming Violation"
9156 msgstr "Нарушение правил наименования"
9159 msgid "Object Class Violation"
9160 msgstr "Нарушение класса объекта"
9163 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9164 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
9167 msgid "Not allowed on RDN"
9168 msgstr "Не разрешено на RDN"
9171 msgid "Already Exists"
9172 msgstr "Уже существует"
9175 msgid "No Object Class Mods"
9176 msgstr "Нет режимов класса объекта"
9179 msgid "Results Too Large"
9180 msgstr "Результаты слишком велики"
9183 msgid "Affects Multiple DSAs"
9184 msgstr "Влияет на несколько DSA"
9192 msgstr "Сервер недоступен"
9196 msgstr "Локальная ошибка"
9199 msgid "Encoding Error"
9200 msgstr "Ошибка кодирования"
9203 msgid "Decoding Error"
9204 msgstr "Ошибка декодирования"
9211 msgid "Auth Unknown"
9212 msgstr "Неизвестная авторизация"
9215 msgid "Filter Error"
9216 msgstr "Ошибка фильтра"
9219 msgid "User Cancelled"
9220 msgstr "Отменено пользователем"
9223 msgid "Parameter Error"
9224 msgstr "Ошибка параметра"
9231 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9232 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
9235 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9236 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
9239 msgid "Specified control was not found in message"
9240 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
9243 msgid "No result present in message"
9244 msgstr "Результата нет в сообщении"
9247 msgid "More results returned"
9248 msgstr "Ещё есть результаты"
9251 msgid "Loop while handling referrals"
9252 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
9255 msgid "Referral hop limit exceeded"
9256 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
9258 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9260 "Not Yet Implemented\n"
9263 "Ещё не выполнено\n"
9266 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9267 msgid "%1: File Not Found\n"
9268 msgstr "%1 : Файл не найден\n"
9272 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9275 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9280 " + Sets an attribute.\n"
9281 " - Clears an attribute.\n"
9282 " R Read-only file attribute.\n"
9283 " A Archive file attribute.\n"
9284 " S System file attribute.\n"
9285 " H Hidden file attribute.\n"
9286 " [drive:][path][filename]\n"
9287 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9288 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9289 " /D Processes folders as well.\n"
9291 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
9294 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
9299 " + Устанавливает атрибут.\n"
9300 " - Очищает атрибут.\n"
9301 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
9302 " A Атрибут архивных файлов.\n"
9303 " S Атрибут системных файлов.\n"
9304 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
9305 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
9306 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
9307 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
9308 " /D Обрабатывает также папки.\n"
9312 msgstr "&Аналоговые"
9318 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9323 msgid "&Without Titlebar"
9324 msgstr "&Без заголовка"
9334 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9335 msgid "&Always on Top"
9336 msgstr "&Поверх всех"
9339 msgid "&About Clock"
9348 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9349 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9350 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9351 "called procedure.\n"
9353 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9354 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9356 "CALL <имя bat-файла> используется в bat-файлах для запуска других\n"
9357 "bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
9358 "файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
9359 "вызванному bat-файлу.\n"
9361 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
9362 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
9366 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9367 "default directory.\n"
9368 msgstr "Справка о CD\n"
9371 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9372 msgstr "Справка о CHDIR\n"
9375 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9376 msgstr "CLS очищает экран консоли\n"
9379 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9380 msgstr "Справка о COPY\n"
9383 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9384 msgstr "Справка о CTTY\n"
9387 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9388 msgstr "Справка о DATE\n"
9391 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9392 msgstr "Справка о DEL\n"
9395 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9396 msgstr "Справка о DIR\n"
9400 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9402 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9403 "on the terminal device before they are executed.\n"
9405 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9406 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9407 "preceding it with an @ sign.\n"
9409 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
9411 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n"
9412 "в терминал перед их выполнением.\n"
9414 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
9415 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
9418 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9419 msgstr "Справка об ERASE\n"
9423 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9425 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9427 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9428 "not exist in wine's cmd.\n"
9430 "FOR используется для применения заданной <команды> для\n"
9431 "одного файла или набора файлов.\n"
9433 "Синтаксис: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
9435 "Необходимость в удвоении знака % при использовании FOR в bat-файлах\n"
9436 "отсутствует в cmd.\n"
9440 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9443 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9444 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9445 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9446 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9447 "label terminates the batch file execution.\n"
9449 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9451 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
9452 "пределах bat-файла.\n"
9454 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n"
9455 "не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n"
9456 "систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым "
9458 "то передаваться управление будет всегда на первую.\n"
9459 "Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-"
9462 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
9466 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9467 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9468 msgstr "Справка о HELP\n"
9472 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9474 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9475 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9476 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9478 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9479 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9481 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
9483 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
9484 " IF [NOT] \"строка1\"==\"строка2\" команда\n"
9485 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9487 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки.\n"
9488 "Регистр строк при сравнении не учитывается.\n"
9492 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9494 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9495 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9496 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9498 "LABEL задаёт метку диска.\n"
9500 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9501 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
9502 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
9505 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9506 msgstr "Справка о MD\n"
9509 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9510 msgstr "Справка о MKDIR\n"
9514 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9516 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9518 "below the item are moved as well.\n"
9520 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9522 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
9524 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n"
9525 "также переместятся.\n"
9527 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
9532 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9534 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9535 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9536 "PATH command with the new value.\n"
9538 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9539 "variable, for example:\n"
9540 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9542 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
9544 "Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n"
9545 "(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n"
9546 "Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n"
9548 "Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n"
9549 "окружения PATH, например:\n"
9550 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9554 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9556 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9557 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9559 "PAUSE выводит на экран сообщение с просьбой нажать клавишу.\n"
9561 "Она в основном используется в bat-файлах, чтобы пользователь смог прочесть\n"
9562 "вывод предыдущей команды прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
9566 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9568 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9569 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9571 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9573 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9574 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9575 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9576 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9578 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9579 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9580 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9581 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9583 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9584 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9586 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
9588 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
9589 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
9591 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
9593 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
9594 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
9595 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
9596 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
9598 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n"
9599 "подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до "
9601 "каталога и знак больше (>).\n"
9602 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
9604 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT,\n"
9605 "так что команда 'SET PROMPT=<текст>' даёт такой же эффект, как 'PROMPT "
9610 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9611 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9613 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
9614 "никаких действий, поэтому REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
9617 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9618 msgstr "Справка о REN\n"
9621 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9622 msgstr "RENAME <имя файла> переименовывает файл.\n"
9625 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9626 msgstr "Справка о RD\n"
9629 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9630 msgstr "Справка о RMDIR\n"
9634 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9636 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9638 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9640 "SET <variable>=<value>\n"
9642 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9643 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9644 "have embedded spaces.\n"
9646 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9647 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9648 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9649 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9651 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
9653 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
9655 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
9657 "SET <переменная>=<значение>\n"
9659 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
9660 "равно не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
9663 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n"
9664 "в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n"
9665 "переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n"
9666 "что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n"
9670 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9671 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9672 "if called from the command line.\n"
9674 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
9675 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
9676 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
9679 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9680 msgstr "Справка о TIME\n"
9683 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9685 "Устанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии.\n"
9686 " Синтаксис: TITLE <строка>\n"
9690 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9691 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9693 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он "
9695 "Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, "
9700 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9702 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9703 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9704 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9706 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9708 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
9709 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
9711 "VERIFY ON\tУстановить флаг\n"
9712 "VERIFY OFF\tСбросить флаг\n"
9713 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
9715 "Флаг verify не используется Wine.\n"
9718 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9719 msgstr "VER выводит версию используемого cmd\n"
9722 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9723 msgstr "Справка о VOL\n"
9727 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9728 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9730 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения,\n"
9731 "произошедших в пакетном файле после SETLOCAL.\n"
9735 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9737 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9738 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9739 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9740 "settings are restored.\n"
9742 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
9744 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют\n"
9745 "в пакетном файле локально, до команды ENDLOCAL (или до конца\n"
9746 "файла, если такой команды нет), после чего все переменные\n"
9747 "окружения восстанавливаются.\n"
9751 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9752 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9754 "PUSHD <directoryname> сохраняет текущий каталог в стек,\n"
9755 "а затем переходит в указанный каталог.\n"
9759 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9762 "POPD переходит в каталог, сохранённый командой\n"
9767 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9769 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9771 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9772 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9773 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9774 "association, if any.\n"
9776 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
9778 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
9780 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
9781 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
9782 "При отсутствии типа файла после знака равно текущее сопоставление "
9787 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9789 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9791 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9792 "currently defined.\n"
9793 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9795 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9796 "associated to the specified file type.\n"
9798 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
9800 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
9802 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены команды "
9804 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
9805 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда "
9809 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9810 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
9814 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9815 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9816 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9818 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь\n"
9819 "не нажмёт клавишу из предложенного списка.\n"
9820 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
9824 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9825 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9827 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n"
9828 "в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
9832 "CMD built-in commands are:\n"
9833 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9834 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9835 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9836 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9837 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9838 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9839 "COPY\t\tCopy file\n"
9840 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9841 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9842 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9843 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9844 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9845 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9846 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9847 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9848 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9849 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9850 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9851 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9852 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9853 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9854 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9855 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9856 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9857 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9858 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9859 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9860 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9861 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9862 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9863 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9864 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9865 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9866 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9868 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9870 "Встроенные команды CMD:\n"
9871 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
9872 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
9873 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
9874 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
9875 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
9876 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
9877 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
9878 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
9879 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или несколько файлов\n"
9880 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
9881 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
9882 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
9883 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
9884 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
9885 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
9886 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
9887 "MOVE\t\tПеремещает файл, несколько файлов или дерево каталогов\n"
9888 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
9889 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с помощью "
9891 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
9892 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
9893 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
9894 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
9895 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
9896 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
9897 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
9898 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
9899 "TYPE\t\tВыводит содержимое текстового файла\n"
9900 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
9901 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
9902 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
9903 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
9905 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
9909 msgid "Are you sure"
9910 msgstr "Вы уверены?"
9912 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9917 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9923 msgid "File association missing for extension %1\n"
9924 msgstr "Нет ассоциации для расширения %1\n"
9927 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9928 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с типом файлов '%1'\n"
9931 msgid "Overwrite %1"
9932 msgstr "Перезаписать %1"
9939 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9940 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
9943 msgid "Argument missing\n"
9944 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
9947 msgid "Syntax error\n"
9948 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
9951 msgid "No help available for %1\n"
9952 msgstr "Справка для %1 отсутствует\n"
9955 msgid "Target to GOTO not found\n"
9956 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
9959 msgid "Current Date is %1\n"
9960 msgstr "Текущая дата %1\n"
9963 msgid "Current Time is %1\n"
9964 msgstr "Текущее время %1\n"
9967 msgid "Enter new date: "
9968 msgstr "Введите новую дату: "
9971 msgid "Enter new time: "
9972 msgstr "Введите новое время: "
9975 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9976 msgstr "Переменная окружения %1 не определена\n"
9978 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9979 msgid "Failed to open '%1'\n"
9980 msgstr "Не удалось открыть '%1'\n"
9983 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9984 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
9986 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9993 msgstr "%1, Удалить"
9996 msgid "Echo is %1\n"
9997 msgstr "Echo установлено в %1\n"
10000 msgid "Verify is %1\n"
10001 msgstr "Verify установлено в %1\n"
10004 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10005 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
10008 msgid "Parameter error\n"
10009 msgstr "Неверный параметр\n"
10014 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10017 "Том диска %1!c! %2\n"
10018 " Серийный номер %3!04x!-%4!04x!\n"
10022 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10023 msgstr "Метка диска (11 символов, ENTER для ввода пустой метки)?"
10026 msgid "PATH not found\n"
10027 msgstr "PATH не найден\n"
10030 msgid "Press any key to continue... "
10031 msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения... "
10034 msgid "Wine Command Prompt"
10035 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
10038 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10039 msgstr "Версия CMD %1!S!\n"
10046 msgid "The input line is too long.\n"
10047 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
10050 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10054 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10058 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10059 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
10062 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10064 "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t <имя файла> | /x <имя "
10068 msgid "Wine Explorer"
10069 msgstr "Проводник Wine"
10076 msgid "Usage: hostname\n"
10077 msgstr "Использование: hostname\n"
10080 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10081 msgstr "Ошибка: неверная опция '%c'.\n"
10085 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10087 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно измененить имя машины.\n"
10090 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10091 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10094 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10095 msgstr "Ошибка: Указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
10098 msgid "%1 adapter %2\n"
10099 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10106 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10107 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
10119 msgstr "Широковещательный"
10122 msgid "Peer-to-peer"
10123 msgstr "Одноранговый"
10134 msgid "IP routing enabled"
10135 msgstr "IP-маршрутизация включена"
10138 msgid "Physical address"
10139 msgstr "Физический адрес"
10142 msgid "DHCP enabled"
10143 msgstr "DHCP включен"
10146 msgid "Default gateway"
10147 msgstr "Шлюз по умолчанию"
10151 "The syntax of this command is:\n"
10153 "NET command [arguments]\n"
10155 "NET command /HELP\n"
10157 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10159 "Синтаксис команды:\n"
10161 "NET HELP команда [аргументы]\n"
10163 "NET команда /HELP\n"
10165 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
10169 "The syntax of this command is:\n"
10171 "NET START [service]\n"
10173 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10174 "'service' is the name of the service to start.\n"
10176 "Синтаксис команды:\n"
10178 "NET START [служба]\n"
10180 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
10181 "всех запущенных служб.\n"
10185 "The syntax of this command is:\n"
10187 "NET STOP service\n"
10189 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10191 "Синтаксис команды:\n"
10193 "NET STOP служба\n"
10195 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
10198 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10199 msgstr "Остановка зависимой службы: %1\n"
10202 msgid "Could not stop service %1\n"
10203 msgstr "Невозможно остановить службу %1\n"
10206 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10207 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
10210 msgid "Could not get handle to service.\n"
10211 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
10214 msgid "The %1 service is starting.\n"
10215 msgstr "Запуск службы %1.\n"
10218 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10219 msgstr "Служба %1 успешно запущена.\n"
10222 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10223 msgstr "Ошибка при запуске службы %1.\n"
10226 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10227 msgstr "Остановка службы %1.\n"
10230 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10231 msgstr "Служба %1 успешно остановлена.\n"
10234 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10235 msgstr "Ошибка при остановке службы %1.\n"
10238 msgid "There are no entries in the list.\n"
10239 msgstr "Список пуст.\n"
10244 "Status Local Remote\n"
10245 "---------------------------------------------------------------\n"
10248 "Статус Локальный Удалённый\n"
10249 "---------------------------------------------------------------\n"
10252 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10253 msgstr "%1 %2 %3 Открытых ресурсов: %4!u!\n"
10257 msgstr "Приостановлена"
10260 msgid "Disconnected"
10264 msgid "A network error occurred"
10265 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
10268 msgid "Connection is being made"
10269 msgstr "Соединение было установлено"
10272 msgid "Reconnecting"
10273 msgstr "Переподключение"
10276 msgid "The following services are running:\n"
10277 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
10280 msgid "&New\tCtrl+N"
10281 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
10283 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10284 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10285 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
10287 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10288 msgid "&Save\tCtrl+S"
10289 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
10291 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10292 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10293 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
10295 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10296 msgid "Page Se&tup..."
10297 msgstr "Пара&метры страницы..."
10300 msgid "P&rinter Setup..."
10301 msgstr "&Настройка принтера..."
10303 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10307 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10308 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10309 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
10311 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10312 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10313 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
10315 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10316 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10317 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
10319 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10320 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10321 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
10323 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10325 msgid "&Delete\tDel"
10326 msgstr "&Удалить\tDel"
10329 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10330 msgstr "Выделить в&сё"
10333 msgid "&Time/Date\tF5"
10334 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
10337 msgid "&Wrap long lines"
10338 msgstr "&Перенос по словам"
10341 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10345 msgid "&Search next\tF3"
10346 msgstr "Найти &далее\tF3"
10348 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10349 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10350 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
10352 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10353 msgid "&Contents\tF1"
10354 msgstr "&Содержание\tF1"
10357 msgid "&About Notepad"
10358 msgstr "&О Notepad"
10362 msgstr "Параметры страницы"
10366 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
10370 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
10373 msgid "&Margins (millimeters):"
10374 msgstr "Поля (мм):"
10386 msgstr "Кодировка:"
10390 msgstr "Страница &p"
10396 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10400 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10404 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10405 msgid "Information"
10406 msgstr "Информация"
10410 msgstr "(без заголовка)"
10413 msgid "Text files (*.txt)"
10414 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
10418 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10419 "Please use a different editor."
10421 "Файл '%s' слишком большой для блокнота.\n"
10422 " Используйте другой редактор."
10426 "You did not enter any text.\n"
10427 "Please type something and try again."
10429 "Вы не ввели текст. \n"
10430 "Введите что-нибудь и попробуйте еще."
10434 "File '%s' does not exist.\n"
10436 "Do you want to create a new file?"
10441 " Хотите создать новый файл?"
10445 "File '%s' has been modified.\n"
10447 "Would you like to save the changes?"
10452 " Хотите сохранить изменения?"
10455 msgid "'%s' could not be found."
10456 msgstr "'%s' не найден."
10460 "Not enough memory to complete this task.\n"
10461 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10463 "Недостаточно памяти для завершения этой операции \n"
10464 "Закройте одно или несколько приложений и повторите попытку."
10467 msgid "Unicode (UTF-16)"
10468 msgstr "Юникод (UTF-16)"
10471 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10472 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
10475 msgid "Unicode (UTF-8)"
10476 msgstr "Юникод (UTF-8)"
10481 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10482 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10483 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10484 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10488 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян, если вы "
10489 "сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n"
10490 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку \"Отмена\" и "
10492 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
10496 msgid "&Bind to file..."
10497 msgstr "П&ривязать к файлу..."
10500 msgid "&View TypeLib..."
10501 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
10504 msgid "&System Configuration"
10505 msgstr "&Конфигурация системы"
10508 msgid "&Run the Registry Editor"
10509 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
10516 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10517 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10520 msgid "&In-process server"
10521 msgstr "Сервер \"&в процессе\""
10524 msgid "In-process &handler"
10525 msgstr "&Обработчик \"в процессе\""
10528 msgid "&Local server"
10529 msgstr "&Локальный сервер"
10532 msgid "&Remote server"
10533 msgstr "&Удаленный сервер"
10536 msgid "View &Type information"
10537 msgstr "Просмотр &информации о типе"
10540 msgid "Create &Instance"
10541 msgstr "Создать &Экземпляр"
10544 msgid "Create Instance &On..."
10545 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
10548 msgid "&Release Instance"
10549 msgstr "&Удалить Экземпляр"
10552 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10553 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
10556 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10557 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
10560 msgid "&Expert mode"
10561 msgstr "&Режим эксперта"
10564 msgid "&Hidden component categories"
10565 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
10567 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10569 msgstr "Панель &инструментов"
10571 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10572 msgid "&Status Bar"
10573 msgstr "&Строка состояния"
10575 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10576 msgid "&Refresh\tF5"
10577 msgstr "&Обновить\tF5"
10580 msgid "&About OleView"
10581 msgstr "&О программе..."
10584 msgid "&Save as..."
10585 msgstr "&Сохранить как..."
10588 msgid "&Group by type kind"
10589 msgstr "&Группировать по типу"
10592 msgid "Connect to another machine"
10593 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
10596 msgid "&Machine name:"
10597 msgstr "&Имя компьютера:"
10600 msgid "System Configuration"
10601 msgstr "Конфигурация системы"
10604 msgid "System Settings"
10605 msgstr "Настройки системы"
10608 msgid "&Enable Distributed COM"
10609 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
10612 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10613 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
10617 "These settings change only registry values.\n"
10618 "They have no effect on Wine performance."
10620 "Эти настройки изменяют только значения реестра и не оказывают влияния на "
10621 "производительность Wine."
10624 msgid "Default Interface Viewer"
10625 msgstr "Default Interface Viewer"
10636 msgid "&View Type Info"
10637 msgstr "&View Type Info"
10640 msgid "IPersist Interface Viewer"
10641 msgstr "IPersist Interface Viewer"
10643 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10644 msgid "Class Name:"
10645 msgstr "Имя класса:"
10647 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10652 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10653 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
10660 msgid "&GetSizeMax"
10661 msgstr "&GetSizeMax"
10663 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10668 msgid "ITypeLib viewer"
10669 msgstr "Просмотр ITypeLib"
10672 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10673 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
10676 msgid "version 1.0"
10677 msgstr "версия 1.0"
10680 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10681 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10684 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10685 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
10688 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10689 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
10692 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10693 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
10696 msgid "Run the Wine registry editor"
10697 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
10700 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10701 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
10704 msgid "Create an instance of the selected object"
10705 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
10708 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10709 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
10712 msgid "Release the currently selected object instance"
10713 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
10716 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10717 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
10720 msgid "Display the viewer for the selected item"
10721 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
10724 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10725 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
10729 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10731 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
10734 msgid "Show or hide the toolbar"
10735 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
10738 msgid "Show or hide the status bar"
10739 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
10742 msgid "Refresh all lists"
10743 msgstr "Обновить все списки"
10746 msgid "Display program information, version number and copyright"
10747 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
10750 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10751 msgstr "Использовать сервер \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
10754 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10755 msgstr "Использовать обработчик \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
10758 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10759 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
10762 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10763 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
10766 msgid "ObjectClasses"
10767 msgstr "Классы объектов"
10770 msgid "Grouped by Component Category"
10771 msgstr "Группировка по категориям"
10774 msgid "OLE 1.0 Objects"
10775 msgstr "Объекты OLE 1.0"
10778 msgid "COM Library Objects"
10779 msgstr "Объекты библиотеки COM"
10782 msgid "All Objects"
10783 msgstr "Все объекты"
10786 msgid "Application IDs"
10787 msgstr "ID приложения"
10790 msgid "Type Libraries"
10791 msgstr "Библиотеки типов"
10799 msgstr "Интерфейсы"
10806 msgid "Implementation"
10807 msgstr "Реализация"
10814 msgid "CoGetClassObject failed."
10815 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
10818 msgid "Unknown error"
10819 msgstr "Неизвестная ошибка"
10826 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10827 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %1 ) произошла ошибка ($%2!x!)"
10830 msgid "Inherited Interfaces"
10831 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
10834 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10835 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
10838 msgid "Close window"
10839 msgstr "Закрыть окно"
10842 msgid "Group typeinfos by kind"
10843 msgstr "Группировать типы по видам"
10850 msgid "O&pen\tEnter"
10851 msgstr "О&ткрыть...\tEnter"
10853 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10854 msgid "&Move...\tF7"
10855 msgstr "&Переместить...\tF7"
10857 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10858 msgid "&Copy...\tF8"
10859 msgstr "&Копировать...\tF8"
10862 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10863 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
10866 msgid "&Execute..."
10867 msgstr "&Запустить..."
10870 msgid "E&xit Windows"
10871 msgstr "Вы&ход из Windows"
10873 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10875 msgstr "&Параметры"
10878 msgid "&Arrange automatically"
10879 msgstr "&Автоупорядочивание"
10882 msgid "&Minimize on run"
10883 msgstr "&Свернуть при запуске"
10885 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10886 msgid "&Save settings on exit"
10887 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
10889 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10894 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10895 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10898 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10899 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
10902 msgid "&Arrange Icons"
10903 msgstr "&Упорядочить при выходе"
10906 msgid "&About Program Manager"
10907 msgstr "&О диспетчере программ"
10910 msgid "Program &group"
10911 msgstr "&Группу программ"
10915 msgstr "&Программный элемент"
10918 msgid "Move Program"
10919 msgstr "Переместить программу"
10922 msgid "Move program:"
10923 msgstr "Переместить программу:"
10925 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10926 msgid "From group:"
10927 msgstr "Из группы:"
10929 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10931 msgstr "&В группу:"
10934 msgid "Copy Program"
10935 msgstr "Копировать программу"
10938 msgid "Copy program:"
10939 msgstr "Копировать программу:"
10942 msgid "Program Group Attributes"
10943 msgstr "Атрибуты программной группы"
10946 msgid "&Group file:"
10947 msgstr "&Файл группы:"
10950 msgid "Program Attributes"
10951 msgstr "Атрибуты программы"
10953 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10954 msgid "&Command line:"
10955 msgstr "&Командная строка:"
10958 msgid "&Working directory:"
10959 msgstr "&Рабочая папка:"
10962 msgid "&Key combination:"
10963 msgstr "&Комбинация клавиш:"
10965 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10966 msgid "&Minimize at launch"
10967 msgstr "В виде &значка"
10970 msgid "Change &icon..."
10971 msgstr "&Другой значок..."
10974 msgid "Change Icon"
10975 msgstr "Выбрать значок"
10979 msgstr "&Имя файла:"
10982 msgid "Current &icon:"
10983 msgstr "&Текущий значок:"
10986 msgid "Execute Program"
10987 msgstr "Запустить программу"
10990 msgid "Program Manager"
10991 msgstr "Диспетчер программ"
10994 msgid "Delete group `%s'?"
10995 msgstr "Удалить группу `%s' ?"
10998 msgid "Delete program `%s'?"
10999 msgstr "Удалить программу `%s' ?"
11001 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11002 msgid "Not implemented"
11003 msgstr "Не реализовано"
11006 msgid "Error reading `%s'."
11007 msgstr "Ошибка чтения `%s'."
11010 msgid "Error writing `%s'."
11011 msgstr "Ошибка записи `%s'."
11015 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11016 "Should it be tried further on?"
11018 "Файл группы `%s' не может быть открыт.\n"
11019 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
11022 msgid "Help not available."
11023 msgstr "Справка не доступна."
11026 msgid "Unknown feature in %s"
11027 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
11030 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11031 msgstr "Файл `%s' существует. Он не был перезаписан."
11034 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11035 msgstr "Группа сохраняется под именем `%s' во избежание перезаписи оригинала."
11042 msgid "Libraries (*.dll)"
11043 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
11047 msgstr "Файлы значков"
11050 msgid "Icons (*.ico)"
11051 msgstr "Значки (*.ico)"
11055 "The syntax of this command is:\n"
11057 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11060 "Использование программы:\n"
11062 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11063 "REG <команда> /?\n"
11067 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11070 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
11074 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11075 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
11078 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11079 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
11082 msgid "The operation completed successfully\n"
11083 msgstr "Операция успешно завершена\n"
11086 msgid "Error: Invalid key name\n"
11087 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
11090 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11091 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
11094 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11095 msgstr "Ошибка: нельзя добавлять разделы на удалённом компьютере\n"
11099 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11100 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
11107 msgid "&Import Registry File..."
11108 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
11111 msgid "&Export Registry File..."
11112 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
11114 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11118 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11119 msgid "&String Value"
11120 msgstr "&Строковый параметр"
11122 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11123 msgid "&Binary Value"
11124 msgstr "&Двоичный параметр"
11126 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11127 msgid "&DWORD Value"
11128 msgstr "&Параметр DWORD"
11130 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11131 msgid "&Multi String Value"
11132 msgstr "&Многостроковый параметр"
11134 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11135 msgid "&Expandable String Value"
11136 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
11138 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11139 msgid "&Rename\tF2"
11140 msgstr "&Переименовать\tF2"
11142 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11143 msgid "&Copy Key Name"
11144 msgstr "&Копировать имя раздела"
11146 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11147 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11148 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
11151 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11152 msgstr "Найти &далее\tF3"
11155 msgid "Status &Bar"
11156 msgstr "Строка &состояния"
11158 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11160 msgstr "&Разделить"
11163 msgid "&Remove Favorite..."
11164 msgstr "&Удалить из избранного..."
11167 msgid "&About Registry Editor"
11168 msgstr "&О редакторе реестра"
11171 msgid "Modify Binary Data..."
11172 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
11175 msgid "Export registry"
11176 msgstr "Экспорт реестра"
11179 msgid "S&elected branch:"
11180 msgstr "В&ыбранную ветку:"
11192 msgstr "Именах разделов"
11195 msgid "Value names"
11196 msgstr "Именах параметров"
11199 msgid "Value content"
11200 msgstr "Значениях параметров"
11203 msgid "Whole string only"
11204 msgstr "Всю строку целиком"
11207 msgid "Add Favorite"
11208 msgstr "Добавление в избранное"
11210 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11215 msgid "Remove Favorite"
11216 msgstr "Удаление из избранного"
11219 msgid "Edit String"
11220 msgstr "Изменение строкового параметра"
11222 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11223 msgid "Value name:"
11224 msgstr "Имя параметра:"
11226 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11227 msgid "Value data:"
11232 msgstr "Изменение параметра DWORD"
11236 msgstr "Представление"
11239 msgid "Hexadecimal"
11244 msgstr "Десятичное"
11247 msgid "Edit Binary"
11248 msgstr "Изменение двоичного параметра"
11251 msgid "Edit Multi String"
11252 msgstr "Изменить многостроковые данные"
11255 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11256 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
11259 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11260 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
11263 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11264 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
11267 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11268 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
11272 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11274 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
11277 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11278 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
11285 msgid "Registry Editor"
11286 msgstr "Редактор реестра"
11289 msgid "Import Registry File"
11290 msgstr "Импорт файла реестра"
11293 msgid "Export Registry File"
11294 msgstr "Экспорт файла реестра"
11297 msgid "Registry files (*.reg)"
11298 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
11301 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11302 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11306 msgstr "(По умолчанию)"
11309 msgid "(value not set)"
11310 msgstr "(значение не задано)"
11313 msgid "(cannot display value)"
11314 msgstr "(невозможно отобразить)"
11317 msgid "(unknown %d)"
11318 msgstr "(неизвестно %d)"
11321 msgid "Quits the registry editor"
11322 msgstr "Выход из редактора реестра"
11325 msgid "Adds keys to the favorites list"
11326 msgstr "Добавление раздела в избранное"
11329 msgid "Removes keys from the favorites list"
11330 msgstr "Удаление раздела из избранного"
11333 msgid "Shows or hides the status bar"
11334 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
11337 msgid "Change position of split between two panes"
11338 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
11341 msgid "Refreshes the window"
11342 msgstr "Обновляет окно"
11345 msgid "Deletes the selection"
11346 msgstr "Удаляет выделение"
11349 msgid "Renames the selection"
11350 msgstr "Переименовывает выделение"
11353 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11354 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
11357 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11358 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
11361 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11362 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
11365 msgid "Modifies the value's data"
11366 msgstr "Изменяет значение параметра"
11369 msgid "Adds a new key"
11370 msgstr "Добавляет новый раздел"
11373 msgid "Adds a new string value"
11374 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
11377 msgid "Adds a new binary value"
11378 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
11381 msgid "Adds a new double word value"
11382 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
11385 msgid "Imports a text file into the registry"
11386 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
11389 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11390 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
11393 msgid "Prints all or part of the registry"
11394 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
11397 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11398 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
11401 msgid "Can't query value '%s'"
11402 msgstr "Невозможно запросить значение '%s'"
11405 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11406 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
11409 msgid "Value is too big (%u)"
11410 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
11413 msgid "Confirm Value Delete"
11414 msgstr "Подтверждение"
11417 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11418 msgstr "Удалить значение '%s'?"
11421 msgid "Search string '%s' not found"
11422 msgstr "Искомая строка '%s' не найдена"
11425 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11426 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
11429 msgid "New Key #%d"
11430 msgstr "Новый раздел #%d"
11433 msgid "New Value #%d"
11434 msgstr "Новое значение #%d"
11437 msgid "Can't query key '%s'"
11438 msgstr "Невозможно запросить раздел '%s'"
11441 msgid "Adds a new multi string value"
11442 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
11445 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11446 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
11450 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11451 "with that suffix.\n"
11453 "start [options] program_filename [...]\n"
11454 "start [options] document_filename\n"
11457 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11458 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11459 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11460 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11462 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11463 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11464 "/L Show end-user license.\n"
11465 "/? Display this help and exit.\n"
11467 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11468 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11469 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11470 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11472 "Запускает программу или открывает документ приложением,\n"
11473 "связанным с файлами с данным расширением.\n"
11476 "start [options] имя_файла_программы [...]\n"
11477 "start [options] имя_файла_документа\n"
11480 "/M[inimized] Запустить программу свёрнутой.\n"
11481 "/MAX[imized] Запустить программу на весь экран.\n"
11482 "/R[estored] Запустить программу в окне обычного размера.\n"
11483 "/W[ait] Ожидать завершения программы и выйти с её кодом выхода.\n"
11484 "/Unix Запустить файл с путем в Unix-формате.\n"
11485 "/ProgIDOpen Открыть документ, используя указанный progID.\n"
11486 "/L Показать лицензию конечного пользователя.\n"
11487 "/? Вывести эту справку и выйти.\n"
11489 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11490 "Start предоставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
11491 "Это свободная программа, и вы можете её распространять на определённых\n"
11492 "условиях. Чтобы узнать о них подробнее, запустите 'start /L'.\n"
11496 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11497 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11498 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11499 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11500 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11502 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11503 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11504 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11505 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11507 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11508 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11509 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11511 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11513 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11514 "Это свободное программное обеспечение; вы можете распространять\n"
11515 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1\n"
11516 "(или более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software "
11519 "Эта программа распространяется в надежде на то, что окажется полезной вам,\n"
11520 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО\n"
11521 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией\n"
11522 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
11524 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с программой; если\n"
11525 "это не так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
11526 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11528 "См. информацию о лицензии в файле COPYING.LIB.\n"
11532 "Application could not be started, or no application associated with the "
11533 "specified file.\n"
11534 "ShellExecuteEx failed"
11536 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
11537 "документа приложений.\n"
11538 "Вызов ShellExecuteEx провалился."
11541 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11542 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
11545 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11547 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
11550 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11551 msgstr "Ошибка: Неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
11554 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11555 msgstr "Ошибка: Неправильный параметр командной строки.\n"
11558 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11559 msgstr "Ошибка: Требуется параметр /im или /pid.\n"
11562 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11563 msgstr "Ошибка: Для параметра %1 требуется аргумент.\n"
11566 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11567 msgstr "Ошибка: Параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
11570 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11571 msgstr "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса PID %1!u!.\n"
11575 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11577 "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса \"%1\" с PID %2!u!.\n"
11580 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11581 msgstr "Процесс с PID %1!u! завершён принудительно.\n"
11584 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11585 msgstr "Процесс \"%1\" с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
11588 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11589 msgstr "Ошибка: Процесс \"%1\" найти не удалось.\n"
11592 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11593 msgstr "Ошибка: Получить список процессов не удалось.\n"
11596 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11597 msgstr "Ошибка: Завершить процесс \"%1\" не удалось.\n"
11600 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11601 msgstr "Ошибка: Самозавершение процесса не разрешено.\n"
11603 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11604 msgid "&New Task (Run...)"
11605 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
11608 msgid "E&xit Task Manager"
11609 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
11612 msgid "&Minimize On Use"
11613 msgstr "&Сворачивать после обращения"
11616 msgid "&Hide When Minimized"
11617 msgstr "С&крывать свернутое"
11619 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11620 msgid "&Show 16-bit tasks"
11621 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
11624 msgid "&Refresh Now"
11628 msgid "&Update Speed"
11629 msgstr "&Скорость обновления"
11631 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11635 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11639 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11645 msgstr "&Приостановить"
11647 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11648 msgid "&Select Columns..."
11649 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
11651 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11652 msgid "&CPU History"
11653 msgstr "&Загрузка ЦП"
11655 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11656 msgid "&One Graph, All CPUs"
11657 msgstr "&Один график на все ЦП"
11659 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11660 msgid "One Graph &Per CPU"
11661 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
11663 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11664 msgid "&Show Kernel Times"
11665 msgstr "&Вывод времени ядра"
11667 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11668 msgid "Tile &Horizontally"
11669 msgstr "&Сверху вниз"
11671 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11672 msgid "Tile &Vertically"
11673 msgstr "С&верху вниз"
11675 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11679 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11683 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11684 msgid "&Bring To Front"
11685 msgstr "&На передний план"
11688 msgid "&About Task Manager"
11689 msgstr "&О программе"
11691 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11693 msgstr "&Переключиться"
11695 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11697 msgstr "Снять &задачу"
11700 msgid "&Go To Process"
11701 msgstr "&Перейти к процессам"
11703 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11704 msgid "&End Process"
11705 msgstr "&Завершить процесс"
11708 msgid "End Process &Tree"
11709 msgstr "Завершить &дерево процессов"
11711 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11716 msgid "Set &Priority"
11717 msgstr "&Приоритет"
11721 msgstr "&Реального времени"
11724 msgid "&Above Normal"
11725 msgstr "В&ыше среднего"
11728 msgid "&Below Normal"
11729 msgstr "Н&иже среднего"
11732 msgid "Set &Affinity..."
11733 msgstr "Задать &соответствие..."
11736 msgid "Edit Debug &Channels..."
11737 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
11739 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11740 msgid "Task Manager"
11741 msgstr "Диспетчер задач"
11744 msgid "&New Task..."
11745 msgstr "&Новая задача..."
11748 msgid "&Show processes from all users"
11749 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
11753 msgstr "Загрузка ЦП"
11757 msgstr "Файл подкачки"
11764 msgid "Commit Charge (K)"
11765 msgstr "Выделение памяти (КБ)"
11768 msgid "Physical Memory (K)"
11769 msgstr "Физическая память (КБ)"
11772 msgid "Kernel Memory (K)"
11773 msgstr "Память ядра (КБ)"
11775 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11779 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11783 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11787 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11800 msgid "System Cache"
11801 msgstr "Системный кеш"
11805 msgstr "Выгружаемая"
11812 msgid "CPU Usage History"
11813 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
11816 msgid "Memory Usage History"
11817 msgstr "Хронология использования файла подкачки"
11819 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11820 msgid "Debug Channels"
11821 msgstr "Каналы отладки"
11824 msgid "Processor Affinity"
11825 msgstr "Соответствие процессоров"
11829 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11830 "allowed to execute on."
11832 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
11964 msgid "Select Columns"
11965 msgstr "Выбор столбцов"
11969 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11971 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
11974 msgid "&Image Name"
11975 msgstr "&Имя образа"
11978 msgid "&PID (Process Identifier)"
11979 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
11983 msgstr "&Загрузка ЦП"
11990 msgid "&Memory Usage"
11991 msgstr "&Память - использование"
11994 msgid "Memory Usage &Delta"
11995 msgstr "Память - изме&нение"
11998 msgid "Pea&k Memory Usage"
11999 msgstr "Память - &максимум"
12002 msgid "Page &Faults"
12003 msgstr "&Ошибок страницы"
12006 msgid "&USER Objects"
12007 msgstr "Об&ъекты USER"
12009 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12011 msgstr "Число чтений"
12013 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12014 msgid "I/O Read Bytes"
12015 msgstr "Прочитано байт"
12018 msgid "&Session ID"
12019 msgstr "Код се&анса"
12023 msgstr "Им&я пользователя"
12026 msgid "Page F&aults Delta"
12027 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
12030 msgid "&Virtual Memory Size"
12031 msgstr "Объем вирту&альной памяти"
12034 msgid "Pa&ged Pool"
12035 msgstr "Вы&гружаемый пул"
12038 msgid "N&on-paged Pool"
12039 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
12042 msgid "Base P&riority"
12043 msgstr "&Базовый приоритет"
12046 msgid "&Handle Count"
12047 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
12050 msgid "&Thread Count"
12051 msgstr "С&чётчик потоков"
12053 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12054 msgid "GDI Objects"
12055 msgstr "Объекты GDI"
12057 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12059 msgstr "Число записей"
12061 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12062 msgid "I/O Write Bytes"
12063 msgstr "Записано байт"
12065 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12067 msgstr "Прочий ввод-вывод"
12069 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12070 msgid "I/O Other Bytes"
12071 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
12074 msgid "Create New Task"
12075 msgstr "Создать новую задачу"
12078 msgid "Runs a new program"
12079 msgstr "Запускает новую программу"
12082 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12084 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свернуто"
12087 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12088 msgstr "Окно Диспетчера задач свертывается при выполнении переключения"
12091 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12092 msgstr "Скрывает свернутое окно Диспетчера задач"
12095 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12096 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
12099 msgid "Displays tasks by using large icons"
12100 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
12103 msgid "Displays tasks by using small icons"
12104 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
12107 msgid "Displays information about each task"
12108 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
12111 msgid "Updates the display twice per second"
12112 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
12115 msgid "Updates the display every two seconds"
12116 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
12119 msgid "Updates the display every four seconds"
12120 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
12123 msgid "Does not automatically update"
12124 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
12127 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12128 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
12131 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12132 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
12135 msgid "Minimizes the windows"
12136 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
12139 msgid "Maximizes the windows"
12140 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
12143 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12144 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
12147 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12148 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
12151 msgid "Displays Task Manager help topics"
12152 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
12155 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12156 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
12159 msgid "Exits the Task Manager application"
12160 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
12163 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12164 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
12167 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12168 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
12171 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12172 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
12175 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12176 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
12179 msgid "Each CPU has its own history graph"
12180 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
12183 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12184 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передает им управление"
12187 msgid "Tells the selected tasks to close"
12188 msgstr "Завершает выбранный процесс"
12191 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12192 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
12195 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12196 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
12199 msgid "Removes the process from the system"
12200 msgstr "Удаляет процесс из системы"
12203 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12204 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков."
12207 msgid "Attaches the debugger to this process"
12208 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
12211 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12212 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
12215 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12216 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
12219 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12220 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
12223 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12224 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12227 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12228 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
12231 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12232 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12235 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12236 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
12239 msgid "Controls Debug Channels"
12240 msgstr "Управляет каналами отладки"
12243 msgid "Performance"
12244 msgstr "Быстродействие"
12247 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12248 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
12251 msgid "Processes: %d"
12252 msgstr "Процессов: %d"
12255 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12256 msgstr "Выделение памяти: %1!u!K / %2!u!K"
12260 msgstr "Имя образа"
12280 msgstr "Память (изм)"
12283 msgid "Peak Mem Usage"
12284 msgstr "Пиковое использование памяти"
12287 msgid "Page Faults"
12291 msgid "USER Objects"
12292 msgstr "Объекты USER"
12296 msgstr "Код сеанса"
12300 msgstr "Имя пользователя"
12304 msgstr "Ош. стр. (изм)"
12308 msgstr "Объём виртуальной памяти"
12316 msgstr "Невыгр. пул."
12323 msgid "Task Manager Warning"
12324 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
12328 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12329 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12330 "sure you want to change the priority class?"
12332 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
12333 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
12334 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
12335 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
12338 msgid "Unable to Change Priority"
12339 msgstr "Невозможно сменить приоритет."
12343 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12344 "results including loss of data and system instability. The\n"
12345 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12346 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12347 "terminate the process?"
12349 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
12350 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
12351 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
12352 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
12355 msgid "Unable to Terminate Process"
12356 msgstr "Невозможно завершить процесс"
12360 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12361 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12363 "ВНИМАНИЕ! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
12364 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
12367 msgid "Unable to Debug Process"
12368 msgstr "Отладка процесса невозможна."
12371 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12372 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один ЦП."
12375 msgid "Invalid Option"
12376 msgstr "Неправильный параметр"
12379 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12380 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
12383 msgid "System Idle Process"
12384 msgstr "Бездействие системы"
12387 msgid "Not Responding"
12388 msgstr "Не отвечает"
12414 #: uninstaller.rc:26
12415 msgid "Wine Application Uninstaller"
12416 msgstr "Удаление приложений WINE"
12418 #: uninstaller.rc:27
12420 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12422 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12424 "Ошибка выполнения команды удаления '%s', возможно из-за потери файлов "
12426 "Удалить информацию об установке из реестра?"
12430 msgstr "&Положение"
12433 msgid "&Scale to Window"
12434 msgstr "&Расширить по окну"
12445 msgid "Regular Metafile Viewer"
12446 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
12449 msgid "Waiting for Program"
12450 msgstr "Ожидание программы"
12453 msgid "Terminate Process"
12454 msgstr "Завершить Процесс"
12458 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12461 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12463 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
12465 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
12473 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12475 "Обновление конфигурации Wine %s,\n"
12476 "пожалуйста подождите..."
12480 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12481 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12482 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12483 "option) any later version."
12485 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12486 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12487 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12488 "option) any later version."
12491 msgid " Windows Registration Information "
12492 msgstr " Регистрационная информация Windows "
12499 msgid "Organi&zation:"
12500 msgstr "Организация:"
12503 msgid " Application Settings "
12504 msgstr " Настройка приложений "
12508 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12509 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12510 "or per-application settings in those tabs as well."
12512 "Wine может имитировать любую версию Windows для каждого приложения. Эта "
12513 "вкладка связана с вкладками Библиотеки и Графика, что позволяет изменение "
12514 "настроек в этих вкладках как для определённого приложения, так и глобально."
12517 msgid "&Add application..."
12518 msgstr "&Добавить приложение..."
12521 msgid "&Remove application"
12522 msgstr "&Удалить приложение"
12525 msgid "&Windows Version:"
12526 msgstr "&Версия Windows:"
12529 msgid " Window Settings "
12530 msgstr " Настройки окна "
12533 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12534 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
12537 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12538 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
12541 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12542 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
12545 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12546 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
12549 msgid "Desktop &size:"
12550 msgstr "Размер рабочего стола:"
12554 msgstr " Direct3D "
12557 msgid "&Vertex Shader Support: "
12558 msgstr "Вершинные шейдеры: "
12561 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12562 msgstr "Включить Pixel Shader (если поддерживается оборудованием)"
12565 msgid " Screen &Resolution "
12566 msgstr " Разрешение экрана "
12569 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12570 msgstr "Пример текста (This is a sample text). Шрифт Tahoma 10 пунктов."
12573 msgid " DLL Overrides "
12574 msgstr " Замещения DLL "
12578 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12579 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12582 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
12583 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
12586 msgid "&New override for library:"
12587 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
12589 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12591 msgstr "&Установить"
12594 msgid "Existing &overrides:"
12595 msgstr "Существующие замещения:"
12602 msgid "Edit Override"
12603 msgstr "Изменить замещение"
12606 msgid " Load Order "
12607 msgstr " Порядок загрузки "
12610 msgid "&Builtin (Wine)"
12611 msgstr "&Встроенная (Wine)"
12614 msgid "&Native (Windows)"
12615 msgstr "С&торонняя (Windows)"
12618 msgid "Bui<in then Native"
12619 msgstr "В&строенная, затем сторонняя"
12622 msgid "Nati&ve then Builtin"
12623 msgstr "Ст&оронняя, затем встроенная"
12627 msgstr "&Блокировать загрузку"
12630 msgid "Select Drive Letter"
12631 msgstr "Выберите букву диска"
12634 msgid " Drive &mappings "
12635 msgstr " Настройка дисков "
12639 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12642 "Невозможно соединиться с mount manager! Конфигурация дисков не будет "
12647 msgstr "&Добавить..."
12650 msgid "Auto&detect"
12651 msgstr "&Автоопределение..."
12657 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12658 msgid "Show &Advanced"
12659 msgstr "Показать дополнительные"
12675 msgstr "Серийный номер:"
12678 msgid "Show &dot files"
12679 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки"
12682 msgid " Driver Diagnostics "
12683 msgstr " Driver Diagnostics "
12687 msgstr " Defaults "
12690 msgid "Output device:"
12691 msgstr "Output device:"
12694 msgid "Voice output device:"
12695 msgstr "Voice output device:"
12698 msgid "Input device:"
12699 msgstr "Input device:"
12702 msgid "Voice input device:"
12703 msgstr "Voice input device:"
12706 msgid "&Test Sound"
12707 msgstr "&Проверить звук"
12710 msgid " Appearance "
12711 msgstr " Внешний вид "
12718 msgid "&Install theme..."
12719 msgstr "Установить тему..."
12731 msgstr " Стандартные папки "
12735 msgstr "Направить в:"
12739 msgstr "Библиотеки"
12746 msgid "Select the Unix target directory, please."
12747 msgstr "Выберите целевой каталог в системе:"
12750 msgid "Hide &Advanced"
12751 msgstr "Скрыть дополнительные"
12755 msgstr "(без темы)"
12762 msgid "Desktop Integration"
12763 msgstr "Вид и интеграция"
12771 msgstr "О программе"
12774 msgid "Wine configuration"
12775 msgstr "Настройка Wine"
12778 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12779 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
12782 msgid "Select a theme file"
12783 msgstr "Выберите файл с темой"
12787 msgstr "Стандартные папки"
12794 msgid "Wine configuration for %s"
12795 msgstr "Настройка Wine для %s"
12798 msgid "Selected driver: %s"
12799 msgstr "Выбранный драйвер: %s"
12806 msgid "Audio test failed!"
12807 msgstr "Сбой при тесте звуковой системы!"
12810 msgid "(System default)"
12811 msgstr "(По умолчанию)"
12815 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12816 "Are you sure you want to do this?"
12818 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
12819 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
12822 msgid "Warning: system library"
12823 msgstr "Внимание: системная библиотека"
12831 msgstr "встроенная"
12834 msgid "native, builtin"
12835 msgstr "сторонняя, встроенная"
12838 msgid "builtin, native"
12839 msgstr "встроенная, сторонняя"
12846 msgid "Default Settings"
12847 msgstr "Установки по умолчанию"
12850 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12851 msgstr "Программы Wine (*.exe; *.exe.so)"
12854 msgid "Use global settings"
12855 msgstr "Использовать по умолчанию"
12858 msgid "Select an executable file"
12859 msgstr "Выберите исполняемый файл"
12866 msgctxt "vertex shader mode"
12871 msgid "Autodetect..."
12872 msgstr "Автоопределение..."
12875 msgid "Local hard disk"
12876 msgstr "Жёсткий диск"
12879 msgid "Network share"
12880 msgstr "Сетевой диск"
12883 msgid "Floppy disk"
12892 "You cannot add any more drives.\n"
12894 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12896 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
12898 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
12902 msgid "System drive"
12903 msgstr "Системный диск"
12907 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12909 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12910 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12912 "Действительно удалить диск C?\n"
12914 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
12915 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
12918 msgctxt "Drive letter"
12923 msgid "Drive Mapping"
12928 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12930 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12932 "У вас нет диска C. Это не очень хорошо.\n"
12934 "Не забудьте его создать!\n"
12937 msgid "Controls Background"
12938 msgstr "Элементы управления - фон"
12941 msgid "Controls Text"
12942 msgstr "Элементы управления - текст"
12945 msgid "Menu Background"
12946 msgstr "Меню - фон"
12950 msgstr "Меню - текст"
12954 msgstr "Полоса прокрутки"
12957 msgid "Selection Background"
12958 msgstr "Выделение - фон"
12961 msgid "Selection Text"
12962 msgstr "Выделение - текст"
12965 msgid "ToolTip Background"
12966 msgstr "Подсказка - фон"
12969 msgid "ToolTip Text"
12970 msgstr "Подсказка - текст"
12973 msgid "Window Background"
12974 msgstr "Содержимое окна - фон"
12977 msgid "Window Text"
12978 msgstr "Содержимое окна - текст"
12981 msgid "Active Title Bar"
12982 msgstr "Активное окно"
12985 msgid "Active Title Text"
12986 msgstr "Активное окно - текст"
12989 msgid "Inactive Title Bar"
12990 msgstr "Пассивное окно"
12993 msgid "Inactive Title Text"
12994 msgstr "Пассивное окно - текст"
12997 msgid "Message Box Text"
12998 msgstr "Окно сообщения - текст"
13001 msgid "Application Workspace"
13002 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
13005 msgid "Window Frame"
13006 msgstr "Окно - рамка"
13009 msgid "Active Border"
13010 msgstr "Активное окно - рамка"
13013 msgid "Inactive Border"
13014 msgstr "Пассивное окно - рамка"
13017 msgid "Controls Shadow"
13018 msgstr "Элементы управления - тень"
13022 msgstr "Недоступный элемент"
13025 msgid "Controls Highlight"
13026 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
13029 msgid "Controls Dark Shadow"
13030 msgstr "Элементы управления - темная тень"
13033 msgid "Controls Light"
13034 msgstr "Элементы управления - свет"
13037 msgid "Controls Alternate Background"
13038 msgstr "Элементы управления - фон 2"
13041 msgid "Hot Tracked Item"
13042 msgstr "Ссылка, Подсветка"
13045 msgid "Active Title Bar Gradient"
13046 msgstr "Градиент активного окна"
13049 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13050 msgstr "Градиент пассивного окна"
13053 msgid "Menu Highlight"
13054 msgstr "Плоское меню - подсветка"
13058 msgstr "Плоское меню - фон"
13060 #: wineconsole.rc:57
13062 msgstr " Параметры "
13064 #: wineconsole.rc:60
13065 msgid "Cursor size"
13066 msgstr "Размер курсора"
13068 #: wineconsole.rc:61
13070 msgstr "&Маленький"
13072 #: wineconsole.rc:62
13076 #: wineconsole.rc:63
13080 #: wineconsole.rc:65
13082 msgstr "Управление"
13084 #: wineconsole.rc:66
13086 msgstr "Всплывающее меню"
13088 #: wineconsole.rc:67
13092 #: wineconsole.rc:68
13096 #: wineconsole.rc:69
13098 msgstr "Быстрое редактирование"
13100 #: wineconsole.rc:70
13104 #: wineconsole.rc:72
13105 msgid "Command history"
13106 msgstr "История команд"
13108 #: wineconsole.rc:73
13109 msgid "&Number of recalled commands :"
13110 msgstr "&История команд:"
13112 #: wineconsole.rc:76
13113 msgid "&Remove doubles"
13114 msgstr "&Удалять повторяющиеся"
13116 #: wineconsole.rc:81
13120 #: wineconsole.rc:84
13124 #: wineconsole.rc:86
13128 #: wineconsole.rc:97
13129 msgid " Configuration "
13130 msgstr " Настройка "
13132 #: wineconsole.rc:100
13133 msgid "Buffer zone"
13134 msgstr "Зона буфера"
13136 #: wineconsole.rc:101
13140 #: wineconsole.rc:104
13144 #: wineconsole.rc:108
13145 msgid "Window size"
13146 msgstr "Размер окна"
13148 #: wineconsole.rc:109
13152 #: wineconsole.rc:112
13156 #: wineconsole.rc:116
13157 msgid "End of program"
13158 msgstr "Завершение программы"
13160 #: wineconsole.rc:117
13161 msgid "&Close console"
13162 msgstr "&Закрывать консоль"
13164 #: wineconsole.rc:119
13166 msgstr "Редактирование"
13168 #: wineconsole.rc:125
13169 msgid "Console parameters"
13170 msgstr "Параметры консоли"
13172 #: wineconsole.rc:128
13173 msgid "Retain these settings for later sessions"
13174 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
13176 #: wineconsole.rc:129
13177 msgid "Modify only current session"
13178 msgstr "Изменить только текущую сессию"
13180 #: wineconsole.rc:26
13181 msgid "Set &Defaults"
13182 msgstr "По &умолчанию"
13184 #: wineconsole.rc:28
13188 #: wineconsole.rc:31
13189 msgid "&Select all"
13190 msgstr "Выделить в&сё"
13192 #: wineconsole.rc:32
13194 msgstr "Прок&рутить"
13196 #: wineconsole.rc:33
13200 #: wineconsole.rc:36
13201 msgid "Setup - Default settings"
13202 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
13204 #: wineconsole.rc:37
13205 msgid "Setup - Current settings"
13206 msgstr "Настройка - Текущие установки"
13208 #: wineconsole.rc:38
13209 msgid "Configuration error"
13210 msgstr "Ошибка настройки"
13212 #: wineconsole.rc:39
13213 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13214 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
13216 #: wineconsole.rc:34
13217 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13218 msgstr "Каждый символ %1!u! пикселей в ширину и %2!u! пикселей в высоту"
13220 #: wineconsole.rc:35
13221 msgid "This is a test"
13224 #: wineconsole.rc:41
13225 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13226 msgstr "wineconsole: Неверно указан код события\n"
13228 #: wineconsole.rc:42
13229 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13230 msgstr "wineconsole: Неизвестный backend\n"
13232 #: wineconsole.rc:43
13233 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13234 msgstr "wineconsole: Неверный параметр командной строки\n"
13236 #: wineconsole.rc:44
13237 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13238 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
13240 #: wineconsole.rc:45
13242 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13243 "The command is invalid.\n"
13245 "wineconsole: Не удался запуск программы '%s'.\n"
13246 "Неверно указана команда.\n"
13248 #: wineconsole.rc:47
13252 " wineconsole [options] <command>\n"
13258 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
13262 #: wineconsole.rc:49
13264 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13266 " try to setup the current terminal as a Wine "
13269 " --backend={user|curses} В режиме 'user' будет открыто новое окно,\n"
13270 " а в режиме 'curses' консоль Wine будет настроена\n"
13271 " в текущем окне терминала.\n"
13273 #: wineconsole.rc:50
13274 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13276 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
13278 #: wineconsole.rc:51
13282 " wineconsole cmd\n"
13283 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13288 " wineconsole cmd\n"
13289 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
13293 msgid "Program Error"
13294 msgstr "Программная ошибка"
13298 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13299 "sorry for the inconvenience."
13301 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
13302 "Приносим извинения за неудобство."
13306 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13307 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13308 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13310 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13311 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13313 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
13314 "можете посетить <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> "
13315 "и поискать советы о запуске этой программы.\n"
13317 "Если эта проблема не присутствует под Windows и ещё не была "
13318 "зарегистрирована, вы можете сообщить <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13319 "\">cообщить об ошибке</a>."
13322 msgid "Wine program crash"
13323 msgstr "Ошибка Wine"
13326 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13327 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
13330 msgid "(unidentified)"
13331 msgstr "(не определено)"
13334 msgid "&Open\tEnter"
13335 msgstr "&Открыть\tEnter"
13339 msgstr "Переименовать..."
13342 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13343 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
13347 msgstr "&Запустить..."
13350 msgid "Cr&eate Directory..."
13351 msgstr "Создать директорию..."
13353 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13354 msgid "E&xit\tAlt+X"
13355 msgstr "В&ыход\tAlt+X"
13362 msgid "Connect &Network Drive..."
13363 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
13366 msgid "&Disconnect Network Drive"
13367 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
13374 msgid "&All File Details"
13375 msgstr "В&се подробности о файле"
13378 msgid "&Sort by Name"
13379 msgstr "&Сортировать по имени"
13382 msgid "Sort &by Type"
13383 msgstr "Сортировать по &типу"
13386 msgid "Sort by Si&ze"
13387 msgstr "Сортировать по &размеру"
13390 msgid "Sort by &Date"
13391 msgstr "Сортировать по д&ате"
13394 msgid "Filter by&..."
13395 msgstr "Фильтр&..."
13399 msgstr "Панель &дисков"
13402 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13403 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
13406 msgid "New &Window"
13407 msgstr "Новое &окно"
13410 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13411 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
13414 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13415 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
13418 msgid "&About Wine File Manager"
13419 msgstr "&О программе"
13422 msgid "Select destination"
13423 msgstr "Выберите путь назначения"
13426 msgid "By File Type"
13427 msgstr "По типу файлов"
13434 msgid "&Directories"
13439 msgstr "&Программы"
13443 msgstr "&Документы"
13446 msgid "&Other files"
13447 msgstr "Другие &файлы"
13450 msgid "Show Hidden/&System Files"
13451 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
13454 msgid "&File Name:"
13455 msgstr "Имя &файла:"
13458 msgid "Full &Path:"
13459 msgstr "&Полный путь:"
13462 msgid "Last Change:"
13463 msgstr "Последнее изменение:"
13466 msgid "Cop&yright:"
13467 msgstr "Cop&yright:"
13483 msgstr "&Системный"
13486 msgid "&Compressed"
13490 msgid "&Version Information"
13491 msgstr "&Информация о версии"
13494 msgid "Applying font settings"
13495 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
13498 msgid "Error while selecting new font."
13499 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
13502 msgid "Wine File Manager"
13503 msgstr "Файловый менеджер Wine"
13507 msgstr "Корневая файловая система"
13511 msgstr "Основная файловая система"
13518 msgid "Not yet implemented"
13519 msgstr "Ещё не реализовано"
13523 msgstr "Дата создания"
13527 msgstr "Дата последнего доступа"
13531 msgstr "Дата последнего изменения"
13534 msgid "Index/Inode"
13535 msgstr "Индекс/дескриптор"
13538 msgid "%1 of %2 free"
13539 msgstr "%1 из %2 свободно"
13542 msgctxt "unit kilobyte"
13547 msgctxt "unit megabyte"
13552 msgctxt "unit gigabyte"
13562 msgstr "&Новая игра\tF2"
13565 msgid "Question &Marks"
13566 msgstr "Вопросительные &знаки"
13582 msgstr "Нестандартные &параметры..."
13585 msgid "&Fastest Times"
13586 msgstr "&Лучшие результаты"
13589 msgid "&About WineMine"
13590 msgstr "&О WineMine"
13592 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13593 msgid "Fastest Times"
13594 msgstr "Лучшее время"
13609 msgid "Congratulations!"
13610 msgstr "Поздравляю!"
13613 msgid "Please enter your name"
13614 msgstr "Пожалуйста, введите ваше имя"
13617 msgid "Custom Game"
13618 msgstr "Нестандартные параметры"
13622 msgstr "По вертикали"
13641 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13642 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13645 msgid "Printer &setup..."
13646 msgstr "Настройка &принтера..."
13649 msgid "&Annotate..."
13650 msgstr "&Заметки..."
13658 msgstr "&Определить..."
13664 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13668 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13672 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13677 msgid "&Help on help\tF1"
13678 msgstr "&Справка о справочной программе\tF1"
13681 msgid "Always on &top"
13682 msgstr "Всегда &сверху"
13685 msgid "&About Wine Help"
13686 msgstr "&Информация"
13689 msgid "Annotation..."
13690 msgstr "Заметки..."
13694 msgstr "Копировать"
13705 msgid "Not implemented yet"
13706 msgstr "Не реализовано"
13710 msgstr "Справка Wine"
13713 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13714 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи `%s'"
13722 msgstr "&Содержание"
13725 msgid "Help files (*.hlp)"
13726 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
13729 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13730 msgstr "Не могу найти '%s'. Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
13733 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13734 msgstr "Не могу найти richedit"
13737 msgid "Help topics: "
13738 msgstr "Содержание: "
13741 msgid "&New...\tCtrl+N"
13742 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
13745 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13746 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
13749 msgid "&Clear\tDEL"
13750 msgstr "&Удалить\tDEL"
13753 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13754 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
13757 msgid "Find &next\tF3"
13758 msgstr "На&йти далее\tF3"
13762 msgstr "&Только для чтения"
13770 msgstr "&Дополнительно"
13773 msgid "Selection &info"
13774 msgstr "&Информация о выделении"
13777 msgid "Character &format"
13778 msgstr "&Формат символов"
13781 msgid "&Def. char format"
13782 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
13785 msgid "Paragrap&h format"
13786 msgstr "Формат &абзаца"
13790 msgstr "П&олучить текст"
13792 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13794 msgstr "П&анель форматирования"
13796 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13800 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13802 msgstr "&Строка состояния"
13809 msgid "&Date and time..."
13810 msgstr "&Дата и время..."
13816 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13817 msgid "&Bullet points"
13820 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13821 msgid "&Paragraph..."
13826 msgstr "&Табуляция..."
13829 msgid "Backgroun&d"
13833 msgid "&System\tCtrl+1"
13834 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
13837 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13838 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
13841 msgid "&About Wine Wordpad"
13842 msgstr "&О Wine Wordpad"
13846 msgstr "Автоматически"
13849 msgid "Date and time"
13850 msgstr "Дата и время"
13853 msgid "Available formats"
13854 msgstr "Доступные форматы"
13857 msgid "New document type"
13858 msgstr "Тип создаваемого документа"
13861 msgid "Paragraph format"
13865 msgid "Indentation"
13868 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13870 msgstr "По левому краю"
13872 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13874 msgstr "По правому краю"
13878 msgstr "Первая строка"
13882 msgstr "Выравнивание"
13890 msgstr "Позиции табуляции"
13893 msgid "Remove al&l"
13894 msgstr "Очистить &все"
13897 msgid "Line wrapping"
13898 msgstr "Перенос по словам"
13901 msgid "&No line wrapping"
13902 msgstr "Не переносить"
13905 msgid "Wrap text by the &window border"
13906 msgstr "В границах &окна"
13909 msgid "Wrap text by the &margin"
13910 msgstr "В границах &полей"
13917 msgid "All documents (*.*)"
13918 msgstr "Все документы (*.*)"
13921 msgid "Text documents (*.txt)"
13922 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
13925 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13926 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
13929 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13930 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
13933 msgid "Rich text document"
13937 msgid "Text document"
13938 msgstr "Текстовый документ"
13941 msgid "Unicode text document"
13942 msgstr "Документ в формате Unicode"
13945 msgid "Printer files (*.prn)"
13946 msgstr "Файлы принтера (*.prn)"
13965 msgid "Previous page"
13966 msgstr "Предыдущая"
13978 msgstr "Приблизить"
13993 msgctxt "unit: centimeter"
13998 msgctxt "unit: inch"
14007 msgctxt "unit: point"
14016 msgid "Save changes to '%s'?"
14017 msgstr "Сохранить изменения в '%s'?"
14020 msgid "Finished searching the document."
14021 msgstr "Поиск в документе завершен."
14024 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14025 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
14029 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14030 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14032 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
14033 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
14036 msgid "Invalid number format"
14037 msgstr "Неправильный числовой формат"
14040 msgid "OLE storage documents are not supported"
14041 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются"
14044 msgid "Could not save the file."
14045 msgstr "Невозможно сохранить файл."
14048 msgid "You do not have access to save the file."
14049 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
14052 msgid "Could not open the file."
14053 msgstr "Невозможно открыть файл."
14056 msgid "You do not have access to open the file."
14057 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
14060 msgid "Printing not implemented"
14061 msgstr "Печать не поддерживается"
14064 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14065 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
14068 msgid "Starting Wordpad failed"
14069 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
14072 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14074 "Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n"
14075 "подробного описания\n"
14078 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14080 "Недопустимый параметр '%1' - воспользуйтесь 'xcopy /?' для получения "
14085 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14086 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование\n"
14089 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14090 msgstr "Было бы скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14093 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14094 msgstr "Скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14098 "Is '%1' a filename or directory\n"
14100 "(F - File, D - Directory)\n"
14102 "'%1' - файл или директория?\n"
14103 "(F - файл, D - директория)\n"
14106 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14107 msgstr "%1? (Y - Да|N - Нет)\n"
14110 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14111 msgstr "Перезаписать %1? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
14114 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14115 msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании '%1' в '%2'\n"
14118 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14119 msgstr "При чтении '%1' произошла ошибка\n"
14127 msgctxt "Directory key"
14133 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14136 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14137 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14141 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14143 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14144 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14145 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14146 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14147 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14148 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14149 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14150 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14151 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14152 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14153 "[/N] Copy using short names.\n"
14154 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14155 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14156 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14157 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14158 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14159 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14160 "\tarchive attribute.\n"
14161 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14162 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14163 "\t\tthan source.\n"
14166 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
14169 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14170 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14174 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
14175 "\tместом назначения считается каталог.\n"
14176 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
14177 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
14178 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
14179 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
14180 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
14181 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
14182 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
14183 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
14184 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
14185 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
14186 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
14187 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
14188 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
14189 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
14190 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
14191 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\".\n"
14192 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\",\n"
14193 "при этом очищает атрибут.\n"
14194 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, измененные\n"
14195 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
14196 "\t\tсуществующими новыми.\n"