1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-06 21:30+0200\n"
9 "Last-Translator: Lauri Kenttä <lauri.kentta@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installera/Avinstallera"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Klicka på Installera för att installera ett nytt program från en diskett, cd-"
26 "skiva eller din hårddisk."
30 msgstr "&Installera..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Följande programvara kan automatiskt tas bort. Markera den från listan och "
39 "klicka på Ändra/Ta bort för att ta bort eller ändra dess installerade "
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Supportinformation"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Supportinformation"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Följande information kan användas för att få teknisk support för %s:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Supportinformation:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Telefonsupport:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produktuppdateringar:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine kunde inte hitta paketet Gecko vilket krävs för att program med "
128 "inbäddad HTML ska fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det "
129 "automatiskt åt dig.\n"
131 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
132 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> för "
135 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
139 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
140 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
141 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
142 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
143 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
144 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
145 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
146 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
147 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
148 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
149 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
150 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
151 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
152 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
153 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
154 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
155 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
161 #| msgid "Wine Gecko Installer"
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
168 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
169 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
170 #| "install it for you.\n"
172 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
173 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
176 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
177 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
179 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
180 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
183 "Wine kunde inte hitta paketet Gecko vilket krävs för att program med "
184 "inbäddad HTML ska fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det "
185 "automatiskt åt dig.\n"
187 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
188 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> för "
192 msgid "Add/Remove Programs"
193 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
197 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
200 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
203 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
209 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
210 "entry for this program from the registry?"
212 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
213 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
216 msgid "Not specified"
217 msgstr "Inte angivet"
219 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
227 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
232 msgid "Installation programs"
233 msgstr "Installationsprogram"
236 msgid "Programs (*.exe)"
237 msgstr "Program (*.exe)"
239 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
240 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
241 msgid "All files (*.*)"
242 msgstr "Alla filer (*.*)"
245 msgid "&Modify/Remove"
246 msgstr "&Ändra/Ta bort"
249 msgid "Downloading..."
253 msgid "Installing..."
254 msgstr "Installerar..."
258 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
261 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
264 msgid "Compress options"
265 msgstr "Komprimeringsalternativ"
268 msgid "&Choose a stream:"
269 msgstr "&Välj en ström:"
271 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
273 msgstr "&Alternativ..."
276 msgid "&Interleave every"
277 msgstr "&Interfoliera varje"
279 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
284 msgid "Current format:"
285 msgstr "Aktuellt format:"
296 msgid "All multimedia files"
297 msgstr "Alla multimediafiler"
308 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
309 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
313 msgstr "okomprimerad"
319 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
320 msgid "Properties for %s"
321 msgstr "Egenskaper för %s"
323 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
327 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
337 msgstr "< &Föregående"
348 msgid "Customize Toolbar"
349 msgstr "Anpassa verktygsfältet"
351 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
352 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
360 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
361 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
362 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
363 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
364 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
365 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
366 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
379 msgid "A&vailable buttons:"
380 msgstr "T&illgängliga knappar:"
384 msgstr "&Lägg till ->"
391 msgid "&Toolbar buttons:"
392 msgstr "Knappar i v&erktygsfältet:"
398 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
403 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
404 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
414 msgstr "Gå till idag"
416 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
417 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
421 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
425 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
426 msgid "&Directories:"
429 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
430 msgid "List Files of &Type:"
431 msgstr "Lista filer av &typen:"
433 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
437 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
439 msgstr "Sk&rivskyddad"
443 msgstr "Spara som..."
445 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
449 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
458 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
462 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
474 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
476 msgstr "&Inställningar"
487 msgid "Print &Quality:"
488 msgstr "Utskriftskvalitet:"
491 msgid "Print to Fi&le"
492 msgstr "&Skriv till fil"
496 msgstr "Sammantryckt"
498 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
500 msgstr "Skrivarinställningar"
502 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
507 msgid "&Default Printer"
508 msgstr "&Standardskrivare"
515 msgid "Specific &Printer"
516 msgstr "S&pecificerad skrivare"
518 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
526 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
530 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
542 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
552 msgstr "Typsnittss&til:"
554 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
564 msgstr "&Genomstruken"
568 msgstr "&Understruken"
570 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
587 msgid "&Basic Colors:"
588 msgstr "&Grundläggande färger:"
591 msgid "&Custom Colors:"
592 msgstr "&Egendefinierade färger:"
594 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
595 msgid "Color | Sol&id"
596 msgstr "Färg | Enfärgat"
625 msgid "&Add to Custom Colors"
626 msgstr "&Lägg till egendefinierad färg"
629 msgid "&Define Custom Colors >>"
630 msgstr "&Definiera egen färg >>"
632 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
636 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
640 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
641 msgid "Match &Whole Word Only"
642 msgstr "&Bara hela ord"
644 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
646 msgstr "&Skillnad på stora/små bokstäver"
652 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
656 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
660 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
662 msgstr "&Sök efter nästa"
669 msgid "Re&place With:"
670 msgstr "&Ersätt med:"
678 msgstr "Ersätt &alla"
681 msgid "Print to fi&le"
682 msgstr "Skr&iv till fil"
684 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
685 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
689 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
693 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
697 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
701 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
705 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
714 msgid "Number of &copies:"
715 msgstr "Antal k&opior:"
737 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
755 msgstr "Utskriftsformat"
761 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
773 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
781 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
787 msgstr "&Skrivare..."
798 msgid "Files of &type:"
802 msgid "Open as &read-only"
803 msgstr "Öppna som &skrivskyddad"
805 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
814 msgid "Files of type:"
818 msgid "File not found"
819 msgstr "Kunde inte hitta filen"
822 msgid "Please verify that the correct file name was given"
823 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
827 "File does not exist.\n"
828 "Do you want to create file?"
830 "Filen finns inte.\n"
835 "File already exists.\n"
836 "Do you want to replace it?"
838 "Filen finns redan.\n"
839 "Vill du ersätta den?"
842 msgid "Invalid character(s) in path"
843 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
847 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
850 "Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n"
854 msgid "Path does not exist"
855 msgstr "Sökvägen finns inte"
858 msgid "File does not exist"
859 msgstr "Filen finns inte"
866 msgid "Create New Folder"
867 msgstr "Skapa ny mapp"
873 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
878 msgid "Browse to Desktop"
879 msgstr "Visa Skrivbordet"
897 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
901 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
905 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
909 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
913 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
917 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
921 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
925 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
929 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
933 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
937 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
941 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
945 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
949 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
953 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
957 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
962 msgid "Unreadable Entry"
963 msgstr "Oläsbart fält"
967 "This value does not lie within the page range.\n"
968 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
970 "Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n"
971 "Var god skriv in ett värde mellan %1!d! och %2!d!."
974 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
975 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet."
979 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
980 "Please reenter margins."
982 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
983 "Var god skriv in marginalerna igen."
986 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
987 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
991 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
992 "Please enter a value between 1 and %d."
994 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav.\n"
995 "Vad god skriv in ett värde mellan 1 och %d."
998 msgid "A printer error occurred."
999 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
1002 msgid "No default printer defined."
1003 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
1006 msgid "Cannot find the printer."
1007 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
1009 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1010 msgid "Out of memory."
1011 msgstr "För lite minne."
1014 msgid "An error occurred."
1015 msgstr "Ett fel uppstod."
1018 msgid "Unknown printer driver."
1019 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
1023 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1024 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1026 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
1027 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
1030 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1031 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %1!d! och %2!d! punkter."
1033 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1049 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1062 msgid "Pending deletion; "
1063 msgstr "Väntande borttagning; "
1067 msgstr "Papperskrångel; "
1070 msgid "Out of paper; "
1071 msgstr "Slut på papper; "
1074 msgid "Feed paper manual; "
1075 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
1078 msgid "Paper problem; "
1079 msgstr "Pappersproblem; "
1082 msgid "Printer offline; "
1083 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
1086 msgid "I/O Active; "
1087 msgstr "I/O Aktiv; "
1095 msgstr "Skriver ut; "
1098 msgid "Output tray is full; "
1099 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
1102 msgid "Not available; "
1103 msgstr "Inte tillgänglig; "
1110 msgid "Processing; "
1111 msgstr "Behandlar; "
1114 msgid "Initializing; "
1115 msgstr "Initierar; "
1118 msgid "Warming up; "
1119 msgstr "Värmer upp; "
1123 msgstr "Toner snart slut; "
1127 msgstr "Ingen toner; "
1134 msgid "Interrupted by user; "
1135 msgstr "Avbruten av användaren; "
1138 msgid "Out of memory; "
1139 msgstr "Slut på minne; "
1142 msgid "The printer door is open; "
1143 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
1146 msgid "Print server unknown; "
1147 msgstr "Skrivarserver okänd; "
1150 msgid "Power save mode; "
1151 msgstr "Felsäkert läge; "
1154 msgid "Default Printer; "
1155 msgstr "Standardskrivare; "
1158 msgid "There are %d documents in the queue"
1159 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
1162 msgid "Margins [inches]"
1163 msgstr "Marginaler [tum]"
1166 msgid "Margins [mm]"
1167 msgstr "Marginaler [millimeter]"
1169 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1170 msgctxt "unit: millimeters"
1176 msgstr "A&nvändarnamn:"
1178 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1183 msgid "&Remember my password"
1184 msgstr "&Kom ihåg lösenord"
1187 msgid "Connect to %s"
1188 msgstr "Anslut till %s"
1191 msgid "Connecting to %s"
1192 msgstr "Ansluter till %s"
1195 msgid "Logon unsuccessful"
1196 msgstr "Inloggningen misslyckades"
1200 "Make sure that your user name\n"
1201 "and password are correct."
1203 "Kontrollera att användarnamn\n"
1204 "och lösenord stämmer."
1208 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1210 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1211 "entering your password."
1213 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
1215 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
1216 "du skriver in ditt lösenord."
1219 msgid "Caps Lock is On"
1220 msgstr "Caps Lock är på"
1223 msgid "Authority Key Identifier"
1227 msgid "Key Attributes"
1228 msgstr "Nyckelattribut"
1231 msgid "Key Usage Restriction"
1232 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
1235 msgid "Subject Alternative Name"
1239 msgid "Issuer Alternative Name"
1243 msgid "Basic Constraints"
1244 msgstr "Grundläggande begränsningar"
1248 msgstr "Nyckelanvändning"
1251 msgid "Certificate Policies"
1252 msgstr "Certifikatpolicyer"
1255 msgid "Subject Key Identifier"
1259 msgid "CRL Reason Code"
1260 msgstr "CRL-orsakskod"
1263 msgid "CRL Distribution Points"
1264 msgstr "CRL-distributionspunkter"
1267 msgid "Enhanced Key Usage"
1268 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
1271 msgid "Authority Information Access"
1275 msgid "Certificate Extensions"
1276 msgstr "Certifikattillägg"
1279 msgid "Next Update Location"
1283 msgid "Yes or No Trust"
1287 msgid "Email Address"
1288 msgstr "E-postadress"
1291 msgid "Unstructured Name"
1292 msgstr "Ostrukturerat namn"
1295 msgid "Content Type"
1296 msgstr "Innehållstyp"
1299 msgid "Message Digest"
1303 msgid "Signing Time"
1304 msgstr "Signeringstid"
1307 msgid "Counter Sign"
1308 msgstr "Counter Sign"
1311 msgid "Challenge Password"
1315 msgid "Unstructured Address"
1316 msgstr "Ostrukturerad adress"
1319 msgid "S/MIME Capabilities"
1323 msgid "Prefer Signed Data"
1324 msgstr "Föredra signerat data"
1326 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1327 msgctxt "Certification Practice Statement"
1331 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1333 msgstr "Användarmeddelande"
1336 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1340 msgid "Certification Authority Issuer"
1341 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
1344 msgid "Certification Template Name"
1348 msgid "Certificate Type"
1349 msgstr "Certifikattyp"
1352 msgid "Certificate Manifold"
1353 msgstr "Certificate Manifold"
1356 msgid "Netscape Cert Type"
1357 msgstr "Netscape Cert Type"
1360 msgid "Netscape Base URL"
1361 msgstr "Netscape Base URL"
1364 msgid "Netscape Revocation URL"
1365 msgstr "Netscape Revocation URL"
1368 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1369 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
1372 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1373 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
1376 msgid "Netscape CA Policy URL"
1377 msgstr "Netscape CA Policy URL"
1380 msgid "Netscape SSL ServerName"
1381 msgstr "Netscape SSL ServerName"
1384 msgid "Netscape Comment"
1385 msgstr "Netscape-kommentar"
1388 msgid "Country/Region"
1389 msgstr "Land/Region"
1392 msgid "Organization"
1393 msgstr "Organisation"
1396 msgid "Organizational Unit"
1397 msgstr "Organisationsenhet"
1408 msgid "State or Province"
1409 msgstr "Län eller region"
1428 msgid "Domain Component"
1429 msgstr "Domänkomponent"
1432 msgid "Street Address"
1436 msgid "Serial Number"
1437 msgstr "Serienummer"
1444 msgid "Cross CA Version"
1448 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1452 msgid "Principal Name"
1453 msgstr "Principalnamn"
1456 msgid "Windows Product Update"
1457 msgstr "Windows produktuppdatering"
1460 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1468 msgid "Enrollment CSP"
1476 msgid "Delta CRL Indicator"
1477 msgstr "Delta CRL Indicator"
1480 msgid "Issuing Distribution Point"
1484 msgid "Freshest CRL"
1488 msgid "Name Constraints"
1489 msgstr "Namnbegränsningar"
1492 msgid "Policy Mappings"
1493 msgstr "Policymappningar"
1496 msgid "Policy Constraints"
1497 msgstr "Policybegränsningar"
1500 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1501 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1504 msgid "Application Policies"
1505 msgstr "Policyer för program"
1508 msgid "Application Policy Mappings"
1509 msgstr "Policymappningar för program"
1512 msgid "Application Policy Constraints"
1513 msgstr "Policybegränsningar för program"
1520 msgid "CMC Response"
1524 msgid "Unsigned CMC Request"
1525 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
1528 msgid "CMC Status Info"
1529 msgstr "CMC-statusinfo"
1532 msgid "CMC Extensions"
1533 msgstr "CMC-tillägg"
1536 msgid "CMC Attributes"
1537 msgstr "CMC-attribut"
1541 msgstr "PKCS 7 Data"
1544 msgid "PKCS 7 Signed"
1548 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1552 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1556 msgid "PKCS 7 Digested"
1560 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1564 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1568 msgid "Virtual Base CRL Number"
1569 msgstr "Virtual Base CRL Number"
1572 msgid "Next CRL Publish"
1576 msgid "CA Encryption Certificate"
1577 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
1579 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1580 msgid "Key Recovery Agent"
1581 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
1584 msgid "Certificate Template Information"
1588 msgid "Enterprise Root OID"
1592 msgid "Dummy Signer"
1596 msgid "Encrypted Private Key"
1597 msgstr "Krypterad privat nyckel"
1600 msgid "Published CRL Locations"
1601 msgstr "Publicerade CRL-platser"
1604 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1608 msgid "Transaction Id"
1609 msgstr "Transaktions-Id"
1612 msgid "Sender Nonce"
1616 msgid "Recipient Nonce"
1624 msgid "Get Certificate"
1625 msgstr "Hämta certifikat"
1632 msgid "Revoke Request"
1636 msgid "Query Pending"
1639 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1640 msgid "Certificate Trust List"
1641 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1644 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1648 msgid "Private Key Usage Period"
1652 msgid "Client Information"
1653 msgstr "Klientinformation"
1656 msgid "Server Authentication"
1657 msgstr "Autentisering av server"
1660 msgid "Client Authentication"
1661 msgstr "Autentisering av klient"
1664 msgid "Code Signing"
1665 msgstr "Kodsignering"
1668 msgid "Secure Email"
1669 msgstr "Säker e-post"
1672 msgid "Time Stamping"
1673 msgstr "Tidsstämpling"
1676 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1680 msgid "Microsoft Time Stamping"
1684 msgid "IP security end system"
1688 msgid "IP security tunnel termination"
1692 msgid "IP security user"
1696 msgid "Encrypting File System"
1697 msgstr "Krypterar filsystem"
1699 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1700 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1701 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1703 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1704 msgid "Windows System Component Verification"
1705 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1707 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1708 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1709 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1711 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1712 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1713 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1715 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1716 msgid "Key Pack Licenses"
1717 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1719 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1720 msgid "License Server Verification"
1721 msgstr "Verifiering av licensserver"
1723 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1724 msgid "Smart Card Logon"
1725 msgstr "Smart Card-inloggning"
1727 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1728 msgid "Digital Rights"
1729 msgstr "Digitala rättigheter"
1731 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1732 msgid "Qualified Subordination"
1733 msgstr "Kvalificerad underordning"
1735 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1736 msgid "Key Recovery"
1737 msgstr "Nyckelåterställning"
1739 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1740 msgid "Document Signing"
1741 msgstr "Dokumentsignering"
1744 msgid "IP security IKE intermediate"
1747 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1748 msgid "File Recovery"
1749 msgstr "Filåterskapande"
1751 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1752 msgid "Root List Signer"
1753 msgstr "Signerare av rotlista"
1756 msgid "All application policies"
1757 msgstr "Alla policyer för program"
1759 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1760 msgid "Directory Service Email Replication"
1761 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1763 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1764 msgid "Certificate Request Agent"
1765 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1767 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1768 msgid "Lifetime Signing"
1769 msgstr "Livstidssignering"
1772 msgid "All issuance policies"
1773 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1776 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1777 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1784 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1785 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1788 msgid "Other People"
1789 msgstr "Andra personer"
1792 msgid "Trusted Publishers"
1793 msgstr "Betrodda utgivare"
1796 msgid "Untrusted Certificates"
1797 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1804 msgid "Certificate Issuer"
1805 msgstr "Certifikatutfärdare"
1808 msgid "Certificate Serial Number="
1809 msgstr "Serienummer för certifikat="
1813 msgstr "Annat namn="
1816 msgid "Email Address="
1817 msgstr "E-postadress="
1824 msgid "Directory Address"
1825 msgstr "Katalogadress"
1840 msgid "Registered ID="
1841 msgstr "Registrerat ID="
1844 msgid "Unknown Key Usage"
1845 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1848 msgid "Subject Type="
1852 msgctxt "Certificate Authority"
1858 msgstr "Slutentitet"
1861 msgid "Path Length Constraint="
1862 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1865 msgctxt "path length"
1870 msgid "Information Not Available"
1871 msgstr "Information ej tillgänglig"
1874 msgid "Authority Info Access"
1875 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1878 msgid "Access Method="
1879 msgstr "Åtkomstmetod="
1882 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1888 msgstr "CA-utfärdare"
1891 msgid "Unknown Access Method"
1892 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1895 msgid "Alternative Name"
1896 msgstr "Alternativt namn"
1899 msgid "CRL Distribution Point"
1900 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1903 msgid "Distribution Point Name"
1904 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1908 msgstr "Fullständigt namn"
1920 msgstr "CRL-utfärdare"
1923 msgid "Key Compromise"
1924 msgstr "Nyckel komprometterad"
1927 msgid "CA Compromise"
1928 msgstr "CA komprometterad"
1931 msgid "Affiliation Changed"
1932 msgstr "Anknytning ändrades"
1939 msgid "Operation Ceased"
1940 msgstr "Verksamhet avslutad"
1943 msgid "Certificate Hold"
1944 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1947 msgid "Financial Information="
1948 msgstr "Finansiell information="
1950 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1952 msgstr "Tillgänglig"
1955 msgid "Not Available"
1956 msgstr "Ej tillgänglig"
1959 msgid "Meets Criteria="
1960 msgstr "Uppfyller kriterier="
1962 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1966 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1971 msgid "Digital Signature"
1972 msgstr "Digital signatur"
1975 msgid "Non-Repudiation"
1976 msgstr "Ickeförkastande"
1979 msgid "Key Encipherment"
1980 msgstr "Nyckelchiffrering"
1983 msgid "Data Encipherment"
1984 msgstr "Datachiffrering"
1987 msgid "Key Agreement"
1988 msgstr "Nyckelavtal"
1991 msgid "Certificate Signing"
1992 msgstr "Certifikatsignering"
1995 msgid "Off-line CRL Signing"
1996 msgstr "Offline CRL-signering"
2000 msgstr "CRL-signering"
2003 msgid "Encipher Only"
2004 msgstr "Endast chiffrering"
2007 msgid "Decipher Only"
2008 msgstr "Endast dechiffrering"
2011 msgid "SSL Client Authentication"
2012 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2015 msgid "SSL Server Authentication"
2016 msgstr "Autentisering av SSL-server"
2035 msgid "Signature CA"
2036 msgstr "Signature CA"
2039 msgid "Certificate Policy"
2040 msgstr "Certifikatpolicy"
2043 msgid "Policy Identifier: "
2044 msgstr "Policy-identifierare: "
2047 msgid "Policy Qualifier Info"
2051 msgid "Policy Qualifier Id="
2059 msgid "Notice Reference"
2060 msgstr "Meddelandereferens"
2063 msgid "Organization="
2064 msgstr "Organisation="
2067 msgid "Notice Number="
2068 msgstr "Meddelandenummer="
2071 msgid "Notice Text="
2072 msgstr "Meddelandetext"
2074 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2079 msgid "&Install Certificate..."
2080 msgstr "&Installera certifikat..."
2083 msgid "Issuer &Statement"
2084 msgstr "Utfärdarens &utlåtande"
2091 msgid "&Edit Properties..."
2092 msgstr "&Ändra egenskaper..."
2095 msgid "&Copy to File..."
2096 msgstr "&Spara till fil..."
2099 msgid "Certification Path"
2100 msgstr "Certifieringssökväg"
2103 msgid "Certification path"
2104 msgstr "Certifieringssökväg"
2107 msgid "&View Certificate"
2108 msgstr "&Visa certifikat"
2111 msgid "Certificate &status:"
2112 msgstr "&Certifikatsstatus:"
2116 msgstr "Ansvarsfriskrivning"
2123 msgid "&Friendly name:"
2124 msgstr "Vänligt &namn:"
2126 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2127 msgid "&Description:"
2128 msgstr "&Beskrivning:"
2131 msgid "Certificate purposes"
2132 msgstr "Certifikatssyften"
2135 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2136 msgstr "&Aktivera alla syften för detta certifikat"
2139 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2140 msgstr "A&vaktivera alla syften för detta certifikat"
2143 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2144 msgstr "Aktivera &enbart följande syften för detta certifikat:"
2147 msgid "Add &Purpose..."
2148 msgstr "Lägg till &syfte..."
2152 msgstr "Lägg till syfte"
2156 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2158 "Lägg till objektidentifieraren (OID) för certifikatssyftet du vill lägga "
2161 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2162 msgid "Select Certificate Store"
2163 msgstr "Välj certifikatlager"
2166 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2167 msgstr "Välj certifikatlagret du vill använda:"
2170 msgid "&Show physical stores"
2171 msgstr "&Visa fysiska lager"
2173 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2174 msgid "Certificate Import Wizard"
2175 msgstr "Guiden för import av certifikat"
2178 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2179 msgstr "Välkommen till guiden för import av certifikat"
2183 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2184 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2186 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2187 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2188 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2189 "lists, and certificate trust lists.\n"
2191 "To continue, click Next."
2193 "Denna guide hjälper dig på att importera certifikat och listor över "
2194 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2196 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2197 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2198 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2199 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2201 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2203 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2207 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2209 msgstr "B&läddra..."
2213 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2214 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2216 "Obs: Följande filformat kan innehålla mer än ett certifikat och listor över "
2217 "återkallade eller betrodda certifikat:"
2220 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2221 msgstr "Standard för kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
2224 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2227 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2228 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2233 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2234 "location for the certificates."
2236 "Wine kan välja certifikatlagret automatiskt, eller så kan du ange en sökväg "
2240 msgid "&Automatically select certificate store"
2241 msgstr "Välj certifikatlager &automatiskt"
2244 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2245 msgstr "&Placera alla certifikat i följande lager:"
2248 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2249 msgstr "Avslutar guiden för import av certifikat"
2252 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2253 msgstr "Du har slutfört guiden för import av certifikat."
2255 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2256 msgid "You have specified the following settings:"
2257 msgstr "Du har angett följande inställningar:"
2259 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2260 msgid "Certificates"
2264 msgid "I&ntended purpose:"
2265 msgstr "Avsett s&yfte:"
2269 msgstr "&Importera..."
2271 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2273 msgstr "&Exportera..."
2276 msgid "&Advanced..."
2277 msgstr "&Avancerat..."
2280 msgid "Certificate intended purposes"
2281 msgstr "Avsedda syften för certifikat"
2283 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2284 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2290 msgid "Advanced Options"
2291 msgstr "Avancerade val"
2294 msgid "Certificate purpose"
2295 msgstr "Syfte för certifikat"
2299 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2300 msgstr "Välj ett eller flera syften att listas när Avancerade Syften är valt."
2303 msgid "&Certificate purposes:"
2304 msgstr "&Syften för certifikat:"
2306 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2307 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2308 msgid "Certificate Export Wizard"
2309 msgstr "Guiden för export av certifikat"
2312 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2313 msgstr "Välkommen till guiden för export av certifikat"
2317 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2318 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2320 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2321 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2322 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2323 "lists, and certificate trust lists.\n"
2325 "To continue, click Next."
2327 "Denna guide hjälper dig på att exportera certifikat och listor över "
2328 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2330 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2331 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2332 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2333 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2335 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2339 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2340 "to protect the private key on a later page."
2342 "Om du väljer att exportera den privata nyckeln så kommer du på en senare "
2343 "sida tillbes ange ett lösenord för att skydda den privata nyckeln."
2346 msgid "Do you wish to export the private key?"
2347 msgstr "Vill du exportera den privata nyckeln?"
2350 msgid "&Yes, export the private key"
2351 msgstr "&Ja, exportera den privata nyckeln"
2354 msgid "N&o, do not export the private key"
2355 msgstr "&Nej, exportera inte den privata nyckeln"
2358 msgid "&Confirm password:"
2359 msgstr "&Bekräfta lösenord:"
2362 msgid "Select the format you want to use:"
2363 msgstr "Välj formatet du vill använda:"
2366 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2367 msgstr "&DER-kodad X.509 (*.cer)"
2370 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2371 msgstr "Ba&se64-kodad X.509 (*.cer):"
2374 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2376 "Standard för &kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
2379 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2380 msgstr "&Inkludera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2383 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2387 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2388 msgstr "Inkl&udera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2391 msgid "&Enable strong encryption"
2392 msgstr "&Använd stark kryptering"
2395 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2396 msgstr "Ta bort den privata &nyckeln om exporten lyckas"
2399 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2400 msgstr "Avslutar guiden för export av certifikat"
2403 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2404 msgstr "Du har nu fullföljt guiden för export av certifikat."
2406 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2411 msgid "Certificate Information"
2412 msgstr "Certifikatsinformation"
2416 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2417 "altered or corrupted."
2419 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
2424 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2425 "trusted root certificate store."
2427 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
2428 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
2431 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2432 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
2435 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2436 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
2439 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2440 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
2443 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2444 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
2448 msgstr "Utfärdat till: "
2452 msgstr "Utfärdat av: "
2456 msgstr "Giltigt från "
2463 msgid "This certificate has an invalid signature."
2464 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
2467 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2468 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
2471 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2472 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
2475 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2476 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
2479 msgid "This certificate is OK."
2480 msgstr "Detta certifikat är OK."
2490 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2495 msgid "Version 1 Fields Only"
2496 msgstr "Enbart Version 1-fält"
2499 msgid "Extensions Only"
2500 msgstr "Enbart tillägg"
2503 msgid "Critical Extensions Only"
2504 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
2507 msgid "Properties Only"
2508 msgstr "Enbart egenskaper"
2511 msgid "Serial number"
2512 msgstr "Serienummer"
2520 msgstr "Giltigt från"
2524 msgstr "Giltigt till"
2532 msgstr "Offentlig nyckel"
2535 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2536 msgstr "%1 (%2!d! bitar)"
2543 msgid "Enhanced key usage (property)"
2544 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
2547 msgid "Friendly name"
2548 msgstr "Vänligt namn"
2550 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2552 msgstr "Beskrivning"
2555 msgid "Certificate Properties"
2556 msgstr "Certifikats-egenskaper"
2559 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2560 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
2563 msgid "The OID you entered already exists."
2564 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
2567 msgid "Please select a certificate store."
2568 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
2572 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2573 "select another file."
2575 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
2576 "välj en annan fil."
2579 msgid "File to Import"
2580 msgstr "Fil att importera"
2583 msgid "Specify the file you want to import."
2584 msgstr "Ange filen du vill importera."
2586 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2587 msgid "Certificate Store"
2588 msgstr "Certifikatlager"
2592 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2593 "lists, and certificate trust lists."
2595 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
2596 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
2599 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2600 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
2603 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2606 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2607 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2608 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
2610 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2611 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2612 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
2615 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2616 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
2619 msgid "Please select a file."
2620 msgstr "Var god välj en fil."
2623 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2624 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
2627 msgid "Could not open "
2628 msgstr "Kunde inte öppna "
2631 msgid "Determined by the program"
2632 msgstr "Bestämd av programmet"
2635 msgid "Please select a store"
2636 msgstr "Var god välj ett lager"
2639 msgid "Certificate Store Selected"
2640 msgstr "Certifikatlager valt"
2643 msgid "Automatically determined by the program"
2644 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
2646 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2650 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2655 msgid "Certificate Revocation List"
2656 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
2659 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2660 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
2663 msgid "Personal Information Exchange"
2667 msgid "The import was successful."
2668 msgstr "Importen lyckades."
2671 msgid "The import failed."
2672 msgstr "Importen misslyckades."
2679 msgid "<Advanced Purposes>"
2680 msgstr "<Avancerade syften>"
2684 msgstr "Utfärdat till"
2688 msgstr "Utfärdat av"
2691 msgid "Expiration Date"
2692 msgstr "Utgångsdatum"
2695 msgid "Friendly Name"
2696 msgstr "Vänligt namn"
2698 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2704 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2705 "sign messages with it.\n"
2706 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2708 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
2710 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2714 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2715 "sign messages with them.\n"
2716 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2718 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
2720 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2724 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2725 "verify messages signed with it.\n"
2726 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2728 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
2729 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
2730 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2734 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2735 "verify messages signed with it.\n"
2736 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2738 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
2739 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
2740 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2744 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2746 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2748 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
2750 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2754 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2756 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2758 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
2760 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2764 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2765 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2766 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2768 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
2769 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
2770 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
2774 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2775 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2776 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2778 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
2779 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
2781 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
2785 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2788 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2789 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2793 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2794 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2797 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2800 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2801 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2804 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2805 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2808 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2809 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
2812 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2813 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
2817 "Ensures software came from software publisher\n"
2818 "Protects software from alteration after publication"
2820 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
2821 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
2824 msgid "Protects e-mail messages"
2825 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
2828 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2829 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
2832 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2833 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
2836 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2837 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
2840 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2841 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
2844 msgid "Private Key Archival"
2845 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
2848 msgid "Export Format"
2849 msgstr "Exportera format"
2852 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2853 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
2856 msgid "Export Filename"
2857 msgstr "Exportera filnamn"
2860 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2861 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
2864 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2865 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
2868 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2869 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
2872 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2873 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
2876 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2877 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
2880 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2888 msgid "Include all certificates in certificate path"
2889 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
2893 msgstr "Exportera nycklar"
2896 msgid "The export was successful."
2897 msgstr "Exporten lyckades."
2900 msgid "The export failed."
2901 msgstr "Exporten misslyckades."
2904 msgid "Export Private Key"
2905 msgstr "Exportera privat nyckel"
2909 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2912 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
2916 msgid "Enter Password"
2917 msgstr "Ange lösenord"
2920 msgid "You may password-protect a private key."
2921 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2924 msgid "The passwords do not match."
2925 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2928 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2929 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2932 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2933 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2936 msgid "Default DirectSound"
2937 msgstr "Förvalt DirectSound"
2940 msgid "DirectSound: %s"
2941 msgstr "DirectSound: %s"
2944 msgid "Default WaveOut Device"
2945 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
2948 msgid "Default MidiOut Device"
2949 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
2952 msgid "Configure Devices"
2953 msgstr "Konfigurera enheter"
2976 msgid "Show Assigned First"
2977 msgstr "Visa tilldelade först"
2988 msgid "Regional Setting"
2989 msgstr "Regional inställning"
2992 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2993 msgstr "%1!u!MB använda, %2!u!MB tillgängliga"
2997 msgstr "Västerländska"
3000 msgid "Central European"
3001 msgstr "Centraleuropeiska"
3029 msgstr "Vietnamesiska"
3033 msgstr "Thailändska"
3040 msgid "CHINESE_GB2312"
3041 msgstr "Förenklad kinesiska GB 2312"
3048 msgid "CHINESE_BIG5"
3049 msgstr "Traditionell kinesiska Big5"
3052 msgid "Hangul(Johab)"
3053 msgstr "Koreanska (Johab)"
3064 msgid "Files on Camera"
3065 msgstr "Filer på kamera"
3068 msgid "Import Selected"
3069 msgstr "Importera markerade"
3073 msgstr "Förhandsvisa"
3077 msgstr "Importera alla"
3080 msgid "Skip This Dialog"
3088 msgid "Transferring"
3092 msgid "Transferring... Please Wait"
3093 msgstr "Överför... var god vänta"
3096 msgid "Connecting to camera"
3097 msgstr "Ansluter till kamera"
3100 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3101 msgstr "Ansluter till kamera... vänta"
3105 msgstr "S&ynkronisera"
3107 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3116 msgctxt "table of contents"
3124 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3128 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3130 msgstr "Skriv &ut..."
3132 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3140 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3150 msgstr "Dölj fl&ikar"
3154 msgstr "Visa fl&ikar"
3164 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3168 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3172 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3177 msgctxt "table of contents"
3183 msgstr "Synkronisera"
3185 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3189 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3193 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3194 msgid "Cinepak Video codec"
3195 msgstr "Cinepak videokodek"
3197 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3198 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3203 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3207 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3211 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3215 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3217 msgstr "Spara s&om..."
3220 msgid "Print &format..."
3221 msgstr "U&tskriftsformat..."
3225 msgstr "Skriv &ut..."
3227 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3228 msgid "Print previe&w"
3229 msgstr "&Förhandsgranska"
3233 msgstr "Verktygs&fält"
3236 msgid "&Standard bar"
3237 msgstr "&Standardfält"
3240 msgid "&Address bar"
3241 msgstr "&Adressfält"
3243 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3247 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3248 msgid "&Add to Favorites..."
3249 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
3252 msgid "&About Internet Explorer"
3253 msgstr "&Om Internet Explorer"
3257 msgstr "Öppna webbadress"
3260 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3261 msgstr "Ange webbadressen du vill öppna med Internet Explorer"
3272 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3274 msgstr "Skriv ut..."
3281 msgid "Searching for %s"
3282 msgstr "Söker efter %s"
3285 msgid "Start downloading %s"
3286 msgstr "Hämtar från %s"
3289 msgid "Downloading %s"
3293 msgid "Asking for %s"
3294 msgstr "Frågar efter %s"
3301 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3302 msgstr "Du kan välja vilken adress som ska användas som startsida."
3305 msgid "&Current page"
3306 msgstr "&Aktuell sida"
3309 msgid "&Default page"
3310 msgstr "För&vald sida"
3314 msgstr "&Blank sida"
3317 msgid "Browsing history"
3318 msgstr "Bläddringshistorik"
3321 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3322 msgstr "Du kan ta bort cachade sidor, kakor och annan data."
3325 msgid "Delete &files..."
3326 msgstr "Ta bort &filer..."
3329 msgid "&Settings..."
3330 msgstr "&Inställningar..."
3333 msgid "Delete browsing history"
3334 msgstr "Rensa bläddringshistorik"
3338 "Temporary internet files\n"
3339 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3345 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3346 "preferences and login information."
3352 "List of websites you have accessed."
3358 "Usernames and other information you have entered into forms."
3364 "Saved passwords you have entered into forms."
3367 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3371 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3377 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3378 "certificate authorities and publishers."
3380 "Certifikat används för din personliga identifikation samt för att "
3381 "identifiera certifikats-auktoriteter och -utgivare."
3384 msgid "Certificates..."
3385 msgstr "Certifikat..."
3388 msgid "Publishers..."
3389 msgstr "Utgivare..."
3392 msgid "Internet Settings"
3393 msgstr "Internetinställningar"
3396 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3397 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
3400 msgid "Security settings for zone: "
3401 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
3409 msgstr "Väldigt låg"
3428 msgid "Error converting object to primitive type"
3429 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
3432 msgid "Invalid procedure call or argument"
3433 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
3436 msgid "Subscript out of range"
3437 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
3440 msgid "Object required"
3441 msgstr "Objekt krävs"
3444 msgid "Automation server can't create object"
3445 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
3448 msgid "Object doesn't support this property or method"
3449 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
3452 msgid "Object doesn't support this action"
3453 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
3456 msgid "Argument not optional"
3457 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
3460 msgid "Syntax error"
3464 msgid "Expected ';'"
3465 msgstr "';' förväntades"
3468 msgid "Expected '('"
3469 msgstr "'(' förväntades"
3472 msgid "Expected ')'"
3473 msgstr "')' förväntades"
3476 msgid "Invalid character"
3477 msgstr "Ogiltigt tecken"
3480 msgid "Unterminated string constant"
3481 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
3484 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3488 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3492 msgid "Label redefined"
3496 msgid "Label not found"
3497 msgstr "Etiketten hittades inte"
3500 msgid "Conditional compilation is turned off"
3501 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
3504 msgid "Number expected"
3505 msgstr "Nummer förväntades"
3508 msgid "Function expected"
3509 msgstr "Funktion förväntades"
3512 msgid "'[object]' is not a date object"
3513 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
3516 msgid "Object expected"
3517 msgstr "Objekt förväntades"
3520 msgid "Illegal assignment"
3521 msgstr "Ogiltig tilldelning"
3524 msgid "'|' is undefined"
3525 msgstr "'|' är odefinierat"
3528 msgid "Boolean object expected"
3529 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
3532 msgid "Cannot delete '|'"
3533 msgstr "'|' kan inte tas bort"
3536 msgid "VBArray object expected"
3537 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
3540 msgid "JScript object expected"
3541 msgstr "JScript-objekt förväntades"
3544 msgid "Syntax error in regular expression"
3545 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
3548 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3549 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
3552 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3553 msgstr "Den URI som ska avkodas är felaktig"
3556 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3557 msgstr "Antal decimaler är utanför giltigt intervall"
3560 msgid "Precision is out of range"
3561 msgstr "Precision är utanför giltigt intervall"
3564 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3565 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
3568 msgid "Array object expected"
3569 msgstr "Array-objekt förväntades"
3573 msgstr "Lyckades.\n"
3576 msgid "Invalid function.\n"
3577 msgstr "Ogiltig funktion.\n"
3580 msgid "File not found.\n"
3581 msgstr "Filen hittades inte.\n"
3584 msgid "Path not found.\n"
3585 msgstr "Sökvägen hittades inte.\n"
3588 msgid "Too many open files.\n"
3589 msgstr "För många öppna filer.\n"
3592 msgid "Access denied.\n"
3593 msgstr "Åtkomst nekad.\n"
3596 msgid "Invalid handle.\n"
3597 msgstr "Ogiltig referens.\n"
3600 msgid "Memory trashed.\n"
3601 msgstr "Minne förstört.\n"
3604 msgid "Not enough memory.\n"
3605 msgstr "Ej tillräckligt minne.\n"
3608 msgid "Invalid block.\n"
3609 msgstr "Ogiltigt block.\n"
3612 msgid "Bad environment.\n"
3613 msgstr "Felaktig miljö.\n"
3616 msgid "Bad format.\n"
3617 msgstr "Felaktigt format.\n"
3620 msgid "Invalid access.\n"
3621 msgstr "Ogiltig åtkomst.\n"
3624 msgid "Invalid data.\n"
3625 msgstr "Ogiltigt data.\n"
3628 msgid "Out of memory.\n"
3629 msgstr "Otillräckligt minne.\n"
3632 msgid "Invalid drive.\n"
3633 msgstr "Ogiltig disk.\n"
3636 msgid "Can't delete current directory.\n"
3637 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog.\n"
3640 msgid "Not same device.\n"
3641 msgstr "Inte samma enhet.\n"
3644 msgid "No more files.\n"
3645 msgstr "Inga fler filer.\n"
3648 msgid "Write protected.\n"
3649 msgstr "Skrivskyddad.\n"
3653 msgstr "Felaktig enhet.\n"
3656 msgid "Not ready.\n"
3660 msgid "Bad command.\n"
3661 msgstr "Felaktigt kommando.\n"
3664 msgid "CRC error.\n"
3668 msgid "Bad length.\n"
3669 msgstr "Felaktig längd.\n"
3671 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3672 msgid "Seek error.\n"
3676 msgid "Not DOS disk.\n"
3677 msgstr "Inte DOS-disk.\n"
3680 msgid "Sector not found.\n"
3681 msgstr "Sektor hittades inte.\n"
3684 msgid "Out of paper.\n"
3685 msgstr "Slut på papper.\n"
3688 msgid "Write fault.\n"
3689 msgstr "Skrivfel.\n"
3692 msgid "Read fault.\n"
3696 msgid "General failure.\n"
3697 msgstr "Allmänt fel.\n"
3700 msgid "Sharing violation.\n"
3701 msgstr "Delningsfel.\n"
3704 msgid "Lock violation.\n"
3705 msgstr "Låsningsfel.\n"
3708 msgid "Wrong disk.\n"
3709 msgstr "Fel disk.\n"
3712 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3713 msgstr "Delningsbufferten överskreds.\n"
3716 msgid "End of file.\n"
3719 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3720 msgid "Disk full.\n"
3721 msgstr "Disken är full.\n"
3724 msgid "Request not supported.\n"
3725 msgstr "Förfrågan ej stödd.\n"
3728 msgid "Remote machine not listening.\n"
3729 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte.\n"
3732 msgid "Duplicate network name.\n"
3733 msgstr "Upprepat nätverksnamn.\n"
3736 msgid "Bad network path.\n"
3737 msgstr "Felaktig nätverkssökväg.\n"
3740 msgid "Network busy.\n"
3741 msgstr "Nätverket upptaget.\n"
3744 msgid "Device does not exist.\n"
3745 msgstr "Enheten existerar inte.\n"
3748 msgid "Too many commands.\n"
3749 msgstr "För många kommandon.\n"
3752 msgid "Adapter hardware error.\n"
3753 msgstr "Adapter-hårdvarufel.\n"
3756 msgid "Bad network response.\n"
3757 msgstr "Felaktig nätverksrespons.\n"
3760 msgid "Unexpected network error.\n"
3761 msgstr "Oväntat nätverksfel.\n"
3764 msgid "Bad remote adapter.\n"
3765 msgstr "Felaktig fjärradapter.\n"
3768 msgid "Print queue full.\n"
3769 msgstr "Skrivarkön full.\n"
3772 msgid "No spool space.\n"
3773 msgstr "Inget spool-utrymme.\n"
3776 msgid "Print canceled.\n"
3777 msgstr "Utskrift avbruten.\n"
3780 msgid "Network name deleted.\n"
3781 msgstr "Nätverksnamn borttaget.\n"
3784 msgid "Network access denied.\n"
3785 msgstr "Nätverksåtkomst nekad.\n"
3788 msgid "Bad device type.\n"
3789 msgstr "Felaktig enhetstyp.\n"
3792 msgid "Bad network name.\n"
3793 msgstr "Felaktigt nätverksnamn.\n"
3796 msgid "Too many network names.\n"
3797 msgstr "För många nätverksnamn.\n"
3800 msgid "Too many network sessions.\n"
3801 msgstr "För många nätverkssessioner.\n"
3804 msgid "Sharing paused.\n"
3805 msgstr "Delning pausad.\n"
3808 msgid "Request not accepted.\n"
3809 msgstr "Förfrågan ej accepterad.\n"
3812 msgid "Redirector paused.\n"
3813 msgstr "Omdirigerare pausad.\n"
3816 msgid "File exists.\n"
3817 msgstr "Filen existerar.\n"
3820 msgid "Cannot create.\n"
3821 msgstr "Kan ej skapa.\n"
3824 msgid "Int24 failure.\n"
3825 msgstr "Int24-fel.\n"
3828 msgid "Out of structures.\n"
3829 msgstr "Slut på strukturer.\n"
3832 msgid "Already assigned.\n"
3833 msgstr "Redan tilldelad.\n"
3835 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3836 msgid "Invalid password.\n"
3837 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
3840 msgid "Invalid parameter.\n"
3841 msgstr "Ogiltig parameter.\n"
3844 msgid "Net write fault.\n"
3845 msgstr "Nätverksskrivfel.\n"
3848 msgid "No process slots.\n"
3849 msgstr "Inga lediga processutrymmen.\n"
3852 msgid "Too many semaphores.\n"
3853 msgstr "För många semaforer.\n"
3856 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3857 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan.\n"
3860 msgid "Semaphore is set.\n"
3861 msgstr "Semaforen är riggad.\n"
3864 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3865 msgstr "För många semaforförfrågningar.\n"
3868 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3869 msgstr "Ogiltigt begär vid avbrott.\n"
3872 msgid "Semaphore owner died.\n"
3873 msgstr "Semaforägaren dog.\n"
3876 msgid "Semaphore user limit.\n"
3877 msgstr "Användargräns för semafor.\n"
3880 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3881 msgstr "Sätt i disk i enhet %1.\n"
3884 msgid "Drive locked.\n"
3885 msgstr "Disken låst.\n"
3888 msgid "Broken pipe.\n"
3889 msgstr "Trasig pipa.\n"
3892 msgid "Open failed.\n"
3893 msgstr "Kunde inte öppna.\n"
3896 msgid "Buffer overflow.\n"
3897 msgstr "Buffertöverspill.\n"
3900 msgid "No more search handles.\n"
3901 msgstr "Inga fler sökreferenser.\n"
3904 msgid "Invalid target handle.\n"
3905 msgstr "Ogiltig målreferens.\n"
3908 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3909 msgstr "Ogiltig IOCTL.\n"
3912 msgid "Invalid verify switch.\n"
3913 msgstr "Ogiltigt verify-val.\n"
3916 msgid "Bad driver level.\n"
3917 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå.\n"
3920 msgid "Call not implemented.\n"
3921 msgstr "Anrop ej implementerat.\n"
3924 msgid "Semaphore timeout.\n"
3925 msgstr "Tiden gick ut för semaforen.\n"
3928 msgid "Insufficient buffer.\n"
3929 msgstr "Otillräcklig buffert.\n"
3932 msgid "Invalid name.\n"
3933 msgstr "Ogiltigt namn.\n"
3936 msgid "Invalid level.\n"
3937 msgstr "Ogiltig nivå.\n"
3940 msgid "No volume label.\n"
3941 msgstr "Ingen volymetikett.\n"
3944 msgid "Module not found.\n"
3945 msgstr "Modulen hittades inte.\n"
3948 msgid "Procedure not found.\n"
3949 msgstr "Proceduren hittades inte.\n"
3952 msgid "No children to wait for.\n"
3953 msgstr "Inga barn att vänta på.\n"
3956 msgid "Child process has not completed.\n"
3957 msgstr "Barnprocessen är ej klar.\n"
3960 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3961 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens.\n"
3964 msgid "Negative seek.\n"
3965 msgstr "Sökning till innan filens början.\n"
3968 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3969 msgstr "Disken är ett mål för JOIN.\n"
3972 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3973 msgstr "Disken är redan JOINad.\n"
3976 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3977 msgstr "Disken är redan SUBSTad.\n"
3980 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3981 msgstr "Disken är inte JOINad.\n"
3984 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3985 msgstr "Disken är inte SUBSTad.\n"
3988 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3989 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk.\n"
3992 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3993 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk.\n"
3996 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3997 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk.\n"
4000 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4001 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk.\n"
4004 msgid "Drive is busy.\n"
4005 msgstr "Enheten är upptagen.\n"
4008 msgid "Same drive.\n"
4009 msgstr "Samma enhet.\n"
4012 msgid "Not toplevel directory.\n"
4013 msgstr "Inte toppnivåkatalog.\n"
4016 msgid "Directory is not empty.\n"
4017 msgstr "Katalogen är ej tom.\n"
4020 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4021 msgstr "Sökvägen används som en SUBST.\n"
4024 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4025 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN.\n"
4028 msgid "Path is busy.\n"
4029 msgstr "Sökvägen är upptagen.\n"
4032 msgid "Already a SUBST target.\n"
4033 msgstr "Redan ett mål för SUBST.\n"
4036 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4037 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet.\n"
4040 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4041 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait.\n"
4044 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4045 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait.\n"
4048 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4049 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig.\n"
4052 msgid "Volume label too long.\n"
4053 msgstr "Volymetiketten är för lång.\n"
4056 msgid "Too many TCBs.\n"
4057 msgstr "För många TCB:er.\n"
4060 msgid "Signal refused.\n"
4061 msgstr "Signal vägrad.\n"
4064 msgid "Segment discarded.\n"
4065 msgstr "Segment kasserat.\n"
4068 msgid "Segment not locked.\n"
4069 msgstr "Segment inte låst.\n"
4072 msgid "Bad thread ID address.\n"
4073 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress.\n"
4076 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4077 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm.\n"
4080 msgid "Path is invalid.\n"
4081 msgstr "Ogiltig sökväg.\n"
4084 msgid "Signal pending.\n"
4085 msgstr "En signal väntar.\n"
4088 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4089 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått.\n"
4092 msgid "Lock failed.\n"
4093 msgstr "Låsning misslyckades.\n"
4096 msgid "Resource in use.\n"
4097 msgstr "Resursen används.\n"
4100 msgid "Cancel violation.\n"
4101 msgstr "Avbrytningsfel.\n"
4104 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4105 msgstr "Atomiska lås stöds inte.\n"
4108 msgid "Invalid segment number.\n"
4109 msgstr "Ogiltigt segmentnummer.\n"
4112 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4113 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1.\n"
4116 msgid "File already exists.\n"
4117 msgstr "Filen existerar redan.\n"
4120 msgid "Invalid flag number.\n"
4121 msgstr "Ogiltigt flaggnummer.\n"
4124 msgid "Semaphore name not found.\n"
4125 msgstr "Semafornamnet hittades inte.\n"
4128 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4129 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1.\n"
4132 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4133 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1.\n"
4136 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4137 msgstr "Ogiltig modultyp för %1.\n"
4140 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4141 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1.\n"
4144 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4145 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig.\n"
4148 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4149 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1.\n"
4152 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4153 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1.\n"
4156 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4157 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1.\n"
4160 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4161 msgstr "Dynlink från ogiltig ring.\n"
4164 msgid "IOPL not enabled.\n"
4165 msgstr "IOPL ej aktiverat.\n"
4168 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4169 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1.\n"
4172 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4173 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k.\n"
4176 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4177 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart.\n"
4180 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4181 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1.\n"
4184 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4185 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1.\n"
4188 msgid "Environment variable not found.\n"
4189 msgstr "Miljövariabeln hittades inte.\n"
4192 msgid "No signal sent.\n"
4193 msgstr "Ingen signal skickades.\n"
4196 msgid "File name is too long.\n"
4197 msgstr "Filnamnet för långt.\n"
4200 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4201 msgstr "Ring 2-stack används.\n"
4204 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4205 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn.\n"
4208 msgid "Invalid signal number.\n"
4209 msgstr "Ogiltigt signalnummer.\n"
4212 msgid "Error setting signal handler.\n"
4213 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare.\n"
4216 msgid "Segment locked.\n"
4217 msgstr "Segment låst.\n"
4220 msgid "Too many modules.\n"
4221 msgstr "För många moduler.\n"
4224 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4225 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop.\n"
4228 msgid "Machine type mismatch.\n"
4229 msgstr "Arkitekturerna misstämmer.\n"
4233 msgstr "Felaktig pipa.\n"
4236 msgid "Pipe busy.\n"
4237 msgstr "Pipa upptagen.\n"
4240 msgid "Pipe closed.\n"
4241 msgstr "Pipa stängd.\n"
4244 msgid "Pipe not connected.\n"
4245 msgstr "Pipa ej ansluten.\n"
4248 msgid "More data available.\n"
4249 msgstr "Mer data tillgängligt.\n"
4252 msgid "Session canceled.\n"
4253 msgstr "Sessionen avbröts.\n"
4256 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4257 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut.\n"
4260 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4261 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent.\n"
4264 msgid "No more data available.\n"
4265 msgstr "Inget mer data tillgängligt.\n"
4268 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4269 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t.\n"
4272 msgid "Directory name invalid.\n"
4273 msgstr "Ogiltigt katalognamn.\n"
4276 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4277 msgstr "Utökat attribut passade inte.\n"
4280 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4281 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt.\n"
4284 msgid "Extended attribute table full.\n"
4285 msgstr "Utökade attributstabellen är full.\n"
4288 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4289 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut.\n"
4292 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4293 msgstr "Utökade attribut ej stödda.\n"
4296 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4297 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen.\n"
4300 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4301 msgstr "För många poster till semafor.\n"
4304 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4305 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat.\n"
4308 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4309 msgstr "Oplock-begäran nekades.\n"
4312 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4313 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget.\n"
4316 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4317 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2.\n"
4320 msgid "Invalid address.\n"
4321 msgstr "Ogiltig adress.\n"
4324 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4325 msgstr "Aritmetiskt överspill.\n"
4328 msgid "Pipe connected.\n"
4329 msgstr "Pipa ansluten.\n"
4332 msgid "Pipe listening.\n"
4333 msgstr "Pipa lyssnar.\n"
4336 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4337 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad.\n"
4340 msgid "I/O operation aborted.\n"
4341 msgstr "I/O-operation avbruten.\n"
4344 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4345 msgstr "Överlappande I/O oavslutad.\n"
4348 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4349 msgstr "Överlappande I/O pågår.\n"
4352 msgid "No access to memory location.\n"
4353 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats.\n"
4356 msgid "Swap error.\n"
4357 msgstr "Swap-fel.\n"
4360 msgid "Stack overflow.\n"
4361 msgstr "Stack-överspill.\n"
4364 msgid "Invalid message.\n"
4365 msgstr "Ogiltigt meddelande.\n"
4368 msgid "Cannot complete.\n"
4369 msgstr "Kan inte slutföra.\n"
4372 msgid "Invalid flags.\n"
4373 msgstr "Ogiltiga flaggor.\n"
4376 msgid "Unrecognized volume.\n"
4377 msgstr "Volymen ej igenkänd.\n"
4380 msgid "File invalid.\n"
4381 msgstr "Ogiltig fil.\n"
4384 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4385 msgstr "Kan inte köra fullskärm.\n"
4388 msgid "Nonexistent token.\n"
4389 msgstr "Ej existerande symbol.\n"
4392 msgid "Registry corrupt.\n"
4393 msgstr "Registret korrupt.\n"
4396 msgid "Invalid key.\n"
4397 msgstr "Ogiltig nyckel.\n"
4400 msgid "Can't open registry key.\n"
4401 msgstr "Kan inte öppna registernyckel.\n"
4404 msgid "Can't read registry key.\n"
4405 msgstr "Kan inte läsa registernyckel.\n"
4408 msgid "Can't write registry key.\n"
4409 msgstr "Kan inte skriva registernyckel.\n"
4412 msgid "Registry has been recovered.\n"
4413 msgstr "Registret har återskapats.\n"
4416 msgid "Registry is corrupt.\n"
4417 msgstr "Registret är korrupt.\n"
4420 msgid "I/O to registry failed.\n"
4421 msgstr "I/O till registret misslyckades.\n"
4424 msgid "Not registry file.\n"
4425 msgstr "Ej registerfil.\n"
4428 msgid "Key deleted.\n"
4429 msgstr "Nyckel togs bort.\n"
4432 msgid "No registry log space.\n"
4433 msgstr "Inget utrymme för registerlogg.\n"
4436 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4437 msgstr "Registernyckeln har undernycklar.\n"
4440 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4441 msgstr "Undernyckel måste vara volatile.\n"
4444 msgid "Notify change request in progress.\n"
4445 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår.\n"
4448 msgid "Dependent services are running.\n"
4449 msgstr "Beroende tjänster körs.\n"
4452 msgid "Invalid service control.\n"
4453 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll.\n"
4456 msgid "Service request timeout.\n"
4457 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst.\n"
4460 msgid "Cannot create service thread.\n"
4461 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd.\n"
4464 msgid "Service database locked.\n"
4465 msgstr "Tjänstdatabas låst.\n"
4468 msgid "Service already running.\n"
4469 msgstr "Tjänsten körs redan.\n"
4472 msgid "Invalid service account.\n"
4473 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto.\n"
4476 msgid "Service is disabled.\n"
4477 msgstr "Tjänsten inaktiverad.\n"
4480 msgid "Circular dependency.\n"
4481 msgstr "Cirkulärt beroende.\n"
4484 msgid "Service does not exist.\n"
4485 msgstr "Tjänsten existerar inte.\n"
4488 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4489 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande.\n"
4492 msgid "Service not active.\n"
4493 msgstr "Tjänst ej aktiv.\n"
4496 msgid "Service controller connect failed.\n"
4497 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades.\n"
4500 msgid "Exception in service.\n"
4501 msgstr "Undantag i tjänst.\n"
4504 msgid "Database does not exist.\n"
4505 msgstr "Databasen existerar inte.\n"
4508 msgid "Service-specific error.\n"
4509 msgstr "Tjänst-specifikt fel.\n"
4512 msgid "Process aborted.\n"
4513 msgstr "Processen avbröts.\n"
4516 msgid "Service dependency failed.\n"
4517 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades.\n"
4520 msgid "Service login failed.\n"
4521 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades.\n"
4524 msgid "Service start-hang.\n"
4525 msgstr "Tjänsten hängdes vid start.\n"
4528 msgid "Invalid service lock.\n"
4529 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten.\n"
4532 msgid "Service marked for delete.\n"
4533 msgstr "Tjänst markerad för borttagning.\n"
4536 msgid "Service exists.\n"
4537 msgstr "Tjänsten existerar.\n"
4540 msgid "System running last-known-good config.\n"
4541 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning.\n"
4544 msgid "Service dependency deleted.\n"
4545 msgstr "Beroendetjänsten borttagen.\n"
4548 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4549 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning.\n"
4552 msgid "Service not started since last boot.\n"
4553 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart.\n"
4556 msgid "Duplicate service name.\n"
4557 msgstr "Upprepat tjänstnamn.\n"
4560 msgid "Different service account.\n"
4561 msgstr "Annat tjänstkonto.\n"
4564 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4565 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas.\n"
4568 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4569 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas.\n"
4572 msgid "No recovery program for service.\n"
4573 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten.\n"
4576 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4577 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe.\n"
4580 msgid "End of media.\n"
4581 msgstr "Slut på media.\n"
4584 msgid "Filemark detected.\n"
4585 msgstr "Filmarkör upptäckt.\n"
4588 msgid "Beginning of media.\n"
4589 msgstr "Början på media.\n"
4592 msgid "Setmark detected.\n"
4593 msgstr "Setmarkör upptäckt.\n"
4596 msgid "No data detected.\n"
4597 msgstr "Inget data upptäckt.\n"
4600 msgid "Partition failure.\n"
4601 msgstr "Partitionsfel.\n"
4604 msgid "Invalid block length.\n"
4605 msgstr "Ogiltig blocklängd.\n"
4608 msgid "Device not partitioned.\n"
4609 msgstr "Enheten är ej partitionerad.\n"
4612 msgid "Unable to lock media.\n"
4613 msgstr "Kunde inte låsa media.\n"
4616 msgid "Unable to unload media.\n"
4617 msgstr "Kunde inte mata ut media.\n"
4620 msgid "Media changed.\n"
4621 msgstr "Media ändrades.\n"
4624 msgid "I/O bus reset.\n"
4625 msgstr "I/O-bussen återställdes.\n"
4628 msgid "No media in drive.\n"
4629 msgstr "Inget media i enhet.\n"
4632 msgid "No Unicode translation.\n"
4633 msgstr "Ingen Unicode-översättning.\n"
4636 msgid "DLL init failed.\n"
4637 msgstr "DLL-initiering misslyckades.\n"
4640 msgid "Shutdown in progress.\n"
4641 msgstr "Nedstängning pågår.\n"
4644 msgid "No shutdown in progress.\n"
4645 msgstr "Ingen nedstängning pågår.\n"
4648 msgid "I/O device error.\n"
4649 msgstr "I/O-enhetsfel.\n"
4652 msgid "No serial devices found.\n"
4653 msgstr "Inga seriella enheter hittades.\n"
4656 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4657 msgstr "Delad IRQ upptagen.\n"
4660 msgid "Serial I/O completed.\n"
4661 msgstr "Seriell I/O slutförd.\n"
4664 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4665 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren.\n"
4668 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4669 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn.\n"
4672 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4673 msgstr "Floppy uppger fel cylinder.\n"
4676 msgid "Unknown floppy error.\n"
4677 msgstr "Okänt floppyfel.\n"
4680 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4681 msgstr "Floppyregister inkonsekventa.\n"
4684 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4685 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades.\n"
4688 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4689 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades.\n"
4692 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4693 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades.\n"
4696 msgid "End of tape media.\n"
4697 msgstr "Slut på bandet.\n"
4700 msgid "Not enough server memory.\n"
4701 msgstr "Otillräckligt serverminne.\n"
4704 msgid "Possible deadlock.\n"
4705 msgstr "Möjlig deadlock.\n"
4708 msgid "Incorrect alignment.\n"
4709 msgstr "Felaktig justering.\n"
4712 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4713 msgstr "Set-power-state hejdades.\n"
4716 msgid "Set-power-state failed.\n"
4717 msgstr "Set-power-state misslyckades.\n"
4720 msgid "Too many links.\n"
4721 msgstr "För många länkar.\n"
4724 msgid "Newer windows version needed.\n"
4725 msgstr "Nyare windowsversion krävs.\n"
4728 msgid "Wrong operating system.\n"
4729 msgstr "Fel operativsystem.\n"
4732 msgid "Single-instance application.\n"
4733 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program.\n"
4736 msgid "Real-mode application.\n"
4737 msgstr "Real mode-program.\n"
4740 msgid "Invalid DLL.\n"
4741 msgstr "Ogiltig DLL.\n"
4744 msgid "No associated application.\n"
4745 msgstr "Inget associerat program.\n"
4748 msgid "DDE failure.\n"
4752 msgid "DLL not found.\n"
4753 msgstr "DLL hittades inte.\n"
4756 msgid "Out of user handles.\n"
4757 msgstr "Inga fler användarreferenser.\n"
4760 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4761 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop.\n"
4764 msgid "The source element is empty.\n"
4765 msgstr "Källelementet är tomt.\n"
4768 msgid "The destination element is full.\n"
4769 msgstr "Destinationselementet är fullt.\n"
4772 msgid "The element address is invalid.\n"
4773 msgstr "Elementets adress är ogiltig.\n"
4776 msgid "The magazine is not present.\n"
4777 msgstr "Magasinet är inte tillgängligt.\n"
4780 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4781 msgstr "Enheten behöver återinitialiseras.\n"
4784 msgid "The device requires cleaning.\n"
4785 msgstr "Enheten behöver rengöras.\n"
4788 msgid "The device door is open.\n"
4789 msgstr "Enhetsdörren är öppen.\n"
4792 msgid "The device is not connected.\n"
4793 msgstr "Enheten är ej ansluten.\n"
4796 msgid "Element not found.\n"
4797 msgstr "Elementet hittades inte.\n"
4800 msgid "No match found.\n"
4801 msgstr "Ingen matchning hittades.\n"
4804 msgid "Property set not found.\n"
4805 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte.\n"
4808 msgid "Point not found.\n"
4809 msgstr "Punkten hittades inte.\n"
4812 msgid "No running tracking service.\n"
4813 msgstr "Ingen spårningstjänst körs.\n"
4816 msgid "No such volume ID.\n"
4817 msgstr "Inget sådant volym-ID.\n"
4820 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4821 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas.\n"
4824 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4825 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen.\n"
4828 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4829 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen.\n"
4832 msgid "The journal is being deleted.\n"
4833 msgstr "Journalen tas bort.\n"
4836 msgid "The journal is not active.\n"
4837 msgstr "Jornalen är ej aktiv.\n"
4840 msgid "Potential matching file found.\n"
4841 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen.\n"
4844 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4845 msgstr "Journalinlägget togs bort.\n"
4848 msgid "Invalid device name.\n"
4849 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn.\n"
4852 msgid "Connection unavailable.\n"
4853 msgstr "Anslutning ej tillgänglig.\n"
4856 msgid "Device already remembered.\n"
4857 msgstr "Enhet redan ihågkommen.\n"
4860 msgid "No network or bad path.\n"
4861 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg.\n"
4864 msgid "Invalid network provider name.\n"
4865 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör.\n"
4868 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4869 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil.\n"
4872 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4873 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil.\n"
4876 msgid "Not a container.\n"
4877 msgstr "Inte en container.\n"
4880 msgid "Extended error.\n"
4881 msgstr "Utökat fel.\n"
4884 msgid "Invalid group name.\n"
4885 msgstr "Ogiltigt gruppnamn.\n"
4888 msgid "Invalid computer name.\n"
4889 msgstr "Ogiltigt datornamn.\n"
4892 msgid "Invalid event name.\n"
4893 msgstr "Ogiltigt händelsenamn.\n"
4896 msgid "Invalid domain name.\n"
4897 msgstr "Ogiltigt domännamn.\n"
4900 msgid "Invalid service name.\n"
4901 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn.\n"
4904 msgid "Invalid network name.\n"
4905 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn.\n"
4908 msgid "Invalid share name.\n"
4909 msgstr "Ogiltigt namn på share.\n"
4912 msgid "Invalid message name.\n"
4913 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn.\n"
4916 msgid "Invalid message destination.\n"
4917 msgstr "Ogiltig meddelandedestination.\n"
4920 msgid "Session credential conflict.\n"
4921 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna.\n"
4924 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4925 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet.\n"
4928 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4929 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgrupps-namn.\n"
4932 msgid "No network.\n"
4933 msgstr "Inget nätverk.\n"
4936 msgid "Operation canceled by user.\n"
4937 msgstr "Operationen avbröts av en användare.\n"
4940 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4941 msgstr "Filen har en användarmappad sektion.\n"
4943 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4944 msgid "Connection refused.\n"
4945 msgstr "Anslutning nekades.\n"
4948 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4949 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst.\n"
4952 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4953 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt.\n"
4956 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4957 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt.\n"
4960 msgid "Connection invalid.\n"
4961 msgstr "Anslutningen ogiltig.\n"
4964 msgid "Connection is active.\n"
4965 msgstr "Anslutningen är aktiv.\n"
4968 msgid "Network unreachable.\n"
4969 msgstr "Nätverket oåtkomligt.\n"
4972 msgid "Host unreachable.\n"
4973 msgstr "Värden oåtkomlig.\n"
4976 msgid "Protocol unreachable.\n"
4977 msgstr "Protokoll oåtkomligt.\n"
4980 msgid "Port unreachable.\n"
4981 msgstr "Port oåtkomlig.\n"
4984 msgid "Request aborted.\n"
4985 msgstr "Förfrågningen avbröts.\n"
4988 msgid "Connection aborted.\n"
4989 msgstr "Anslutningen avbröts.\n"
4992 msgid "Please retry operation.\n"
4993 msgstr "Var god försök operationen igen.\n"
4996 msgid "Connection count limit reached.\n"
4997 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts.\n"
5000 msgid "Login time restriction.\n"
5001 msgstr "Inloggningstidsbegränsning.\n"
5004 msgid "Login workstation restriction.\n"
5005 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn.\n"
5008 msgid "Incorrect network address.\n"
5009 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
5012 msgid "Service already registered.\n"
5013 msgstr "Tjänsten redan registrerad.\n"
5016 msgid "Service not found.\n"
5017 msgstr "Tjänsten hittades inte.\n"
5020 msgid "User not authenticated.\n"
5021 msgstr "Användaren är ej autentiserad.\n"
5024 msgid "User not logged on.\n"
5025 msgstr "Användaren är ej inloggad.\n"
5028 msgid "Continue work in progress.\n"
5029 msgstr "Fortsätt pågående arbete.\n"
5032 msgid "Already initialized.\n"
5033 msgstr "Redan initialiserad.\n"
5036 msgid "No more local devices.\n"
5037 msgstr "Inga fler lokala enheter.\n"
5040 msgid "The site does not exist.\n"
5041 msgstr "Sidan existerar inte.\n"
5044 msgid "The domain controller already exists.\n"
5045 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan.\n"
5048 msgid "Supported only when connected.\n"
5049 msgstr "Stöds endast medan ansluten.\n"
5052 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5053 msgstr "Utför operation även då inget ändrats.\n"
5056 msgid "The user profile is invalid.\n"
5057 msgstr "Användarprofilen är ogiltig.\n"
5060 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5061 msgstr "Stöds ej på Small Business Server.\n"
5064 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5065 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade.\n"
5068 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5069 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade.\n"
5072 msgid "No quotas for account.\n"
5073 msgstr "Inga kvoter för konto.\n"
5076 msgid "Local user session key.\n"
5077 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare.\n"
5080 msgid "Password too complex for LM.\n"
5081 msgstr "Lösenord för komplext för LM.\n"
5084 msgid "Unknown revision.\n"
5085 msgstr "Okänd revision.\n"
5088 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5089 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer.\n"
5092 msgid "Invalid owner.\n"
5093 msgstr "Ogiltig ägare.\n"
5096 msgid "Invalid primary group.\n"
5097 msgstr "Ogiltig primär grupp.\n"
5100 msgid "No impersonation token.\n"
5101 msgstr "Ingen symbol för personifiering.\n"
5104 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5105 msgstr "Kan inte avaktivera obligatorisk grupp.\n"
5108 msgid "No logon servers available.\n"
5109 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga.\n"
5112 msgid "No such logon session.\n"
5113 msgstr "Ingen sådan inloggningssession.\n"
5116 msgid "No such privilege.\n"
5117 msgstr "Inget sådant privilegium.\n"
5120 msgid "Privilege not held.\n"
5121 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium.\n"
5124 msgid "Invalid account name.\n"
5125 msgstr "Ogiltigt kontonamn.\n"
5128 msgid "User already exists.\n"
5129 msgstr "Användaren existerar redan.\n"
5132 msgid "No such user.\n"
5133 msgstr "Ingen sådan användare.\n"
5136 msgid "Group already exists.\n"
5137 msgstr "Gruppen existerar redan.\n"
5140 msgid "No such group.\n"
5141 msgstr "Ingen sådan grupp.\n"
5144 msgid "User already in group.\n"
5145 msgstr "Användare redan i gruppen.\n"
5148 msgid "User not in group.\n"
5149 msgstr "Användare ej i gruppen.\n"
5152 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5153 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren.\n"
5156 msgid "Wrong password.\n"
5157 msgstr "Fel lösenord.\n"
5160 msgid "Ill-formed password.\n"
5161 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
5164 msgid "Password restriction.\n"
5165 msgstr "Lösenordsbegränsning.\n"
5168 msgid "Logon failure.\n"
5169 msgstr "Inloggningsfel.\n"
5172 msgid "Account restriction.\n"
5173 msgstr "Kontobegränsning.\n"
5176 msgid "Invalid logon hours.\n"
5177 msgstr "Ogiltiga inloggningstider.\n"
5180 msgid "Invalid workstation.\n"
5181 msgstr "Ej tillåten dator.\n"
5184 msgid "Password expired.\n"
5185 msgstr "Lösenord utgånget.\n"
5188 msgid "Account disabled.\n"
5189 msgstr "Kontot avaktiverat.\n"
5192 msgid "No security ID mapped.\n"
5193 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat.\n"
5196 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5197 msgstr "För många LUID efterfrågade.\n"
5200 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5201 msgstr "Slut på LUID:er.\n"
5204 msgid "Invalid sub authority.\n"
5205 msgstr "Ogiltig underauktoritet.\n"
5208 msgid "Invalid ACL.\n"
5209 msgstr "Ogiltigt ACL.\n"
5212 msgid "Invalid SID.\n"
5213 msgstr "Ogiltigt SID.\n"
5216 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5217 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor.\n"
5220 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5221 msgstr "Felaktig ärvd ACL.\n"
5224 msgid "Server disabled.\n"
5225 msgstr "Servern avaktiverad.\n"
5228 msgid "Server not disabled.\n"
5229 msgstr "Servern ej avaktiverad.\n"
5232 msgid "Invalid ID authority.\n"
5233 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet.\n"
5236 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5237 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet.\n"
5240 msgid "Invalid group attributes.\n"
5241 msgstr "Ogiltiga gruppattribut.\n"
5244 msgid "Bad impersonation level.\n"
5245 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå.\n"
5248 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5249 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol.\n"
5252 msgid "Bad validation class.\n"
5253 msgstr "Felaktig valideringsklass.\n"
5256 msgid "Bad token type.\n"
5257 msgstr "Felaktig symboltyp.\n"
5260 msgid "No security on object.\n"
5261 msgstr "Ingen säkerhet på objekt.\n"
5264 msgid "Can't access domain information.\n"
5265 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation.\n"
5268 msgid "Invalid server state.\n"
5269 msgstr "Ogiltigt servertillstånd.\n"
5272 msgid "Invalid domain state.\n"
5273 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd.\n"
5276 msgid "Invalid domain role.\n"
5277 msgstr "Ogiltig domänroll.\n"
5280 msgid "No such domain.\n"
5281 msgstr "Ingen sådan domän.\n"
5284 msgid "Domain already exists.\n"
5285 msgstr "Domänen existerar redan.\n"
5288 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5289 msgstr "Domängräns överskriden.\n"
5292 msgid "Internal database corruption.\n"
5293 msgstr "Intern databaskorruption.\n"
5296 msgid "Internal error.\n"
5297 msgstr "Internt fel.\n"
5300 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5301 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade.\n"
5304 msgid "Bad descriptor format.\n"
5305 msgstr "Felaktigt deskriptorformat.\n"
5308 msgid "Not a logon process.\n"
5309 msgstr "Inte en inloggningsprocess.\n"
5312 msgid "Logon session ID exists.\n"
5313 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar.\n"
5316 msgid "Unknown authentication package.\n"
5317 msgstr "Okänt autentiseringspaket.\n"
5320 msgid "Bad logon session state.\n"
5321 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd.\n"
5324 msgid "Logon session ID collision.\n"
5325 msgstr "ID-kollision för inloggningssession.\n"
5328 msgid "Invalid logon type.\n"
5329 msgstr "Ogiltig inloggningstyp.\n"
5332 msgid "Cannot impersonate.\n"
5333 msgstr "Kan inte personifiera.\n"
5336 msgid "Invalid transaction state.\n"
5337 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd.\n"
5340 msgid "Security DB commit failure.\n"
5341 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen.\n"
5344 msgid "Account is built-in.\n"
5345 msgstr "Kontot är inbyggt.\n"
5348 msgid "Group is built-in.\n"
5349 msgstr "Gruppen är inbyggd.\n"
5352 msgid "User is built-in.\n"
5353 msgstr "Användaren är inbyggd.\n"
5356 msgid "Group is primary for user.\n"
5357 msgstr "Gruppen är primär för användaren.\n"
5360 msgid "Token already in use.\n"
5361 msgstr "Symbolen används redan.\n"
5364 msgid "No such local group.\n"
5365 msgstr "Ingen sådan lokal grupp.\n"
5368 msgid "User not in local group.\n"
5369 msgstr "Användare ej i lokal grupp.\n"
5372 msgid "User already in local group.\n"
5373 msgstr "Användare redan i lokal grupp.\n"
5376 msgid "Local group already exists.\n"
5377 msgstr "Lokal grupp existerar redan.\n"
5379 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5380 msgid "Logon type not granted.\n"
5381 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte.\n"
5384 msgid "Too many secrets.\n"
5385 msgstr "För många hemligheter.\n"
5388 msgid "Secret too long.\n"
5389 msgstr "Hemligheten för lång.\n"
5392 msgid "Internal security DB error.\n"
5393 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas.\n"
5396 msgid "Too many context IDs.\n"
5397 msgstr "För många kontext-ID:n.\n"
5400 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5401 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs.\n"
5404 msgid "No such member.\n"
5405 msgstr "Ingen sådan medlem.\n"
5408 msgid "Invalid member.\n"
5409 msgstr "Ogiltig medlem.\n"
5412 msgid "Too many SIDs.\n"
5413 msgstr "För många SID.\n"
5416 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5417 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs.\n"
5420 msgid "No inheritable components.\n"
5421 msgstr "Inga ärvbara komponenter.\n"
5424 msgid "File or directory corrupt.\n"
5425 msgstr "Fil eller katalog korrupt.\n"
5428 msgid "Disk is corrupt.\n"
5429 msgstr "Disken är korrupt.\n"
5432 msgid "No user session key.\n"
5433 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel.\n"
5436 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5437 msgstr "Licenskvot överskriden.\n"
5440 msgid "Wrong target name.\n"
5441 msgstr "Felaktigt namn på mål.\n"
5444 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5445 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades.\n"
5448 msgid "Time skew between client and server.\n"
5449 msgstr "Det finns en tidsskillnad mellan klienten och servern.\n"
5452 msgid "Invalid window handle.\n"
5453 msgstr "Ogiltig fönsterreferens.\n"
5456 msgid "Invalid menu handle.\n"
5457 msgstr "Ogiltig menyreferens.\n"
5460 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5461 msgstr "Ogiltig markörreferens.\n"
5464 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5465 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens.\n"
5468 msgid "Invalid hook handle.\n"
5469 msgstr "Ogiltig hookreferens.\n"
5472 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5473 msgstr "Ogiltig DWP-referens.\n"
5476 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5477 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå.\n"
5480 msgid "Can't find window class.\n"
5481 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass.\n"
5484 msgid "Window owned by another thread.\n"
5485 msgstr "Fönster ägt av annan tråd.\n"
5488 msgid "Hotkey already registered.\n"
5489 msgstr "Snabbknapp redan registrerad.\n"
5492 msgid "Class already exists.\n"
5493 msgstr "Klassen existerar redan.\n"
5496 msgid "Class does not exist.\n"
5497 msgstr "Klass existerar inte.\n"
5500 msgid "Class has open windows.\n"
5501 msgstr "Klassen har öppna fönster.\n"
5504 msgid "Invalid index.\n"
5505 msgstr "Ogiltigt index.\n"
5508 msgid "Invalid icon handle.\n"
5509 msgstr "Ogiltig ikonreferens.\n"
5512 msgid "Private dialog index.\n"
5513 msgstr "Privat dialogindex.\n"
5516 msgid "List box ID not found.\n"
5517 msgstr "Listrute-ID ej funnet.\n"
5520 msgid "No wildcard characters.\n"
5521 msgstr "Inga jokertecken.\n"
5524 msgid "Clipboard not open.\n"
5525 msgstr "Urklippshanterare ej öppen.\n"
5528 msgid "Hotkey not registered.\n"
5529 msgstr "Snabbknapp ej registrerad.\n"
5532 msgid "Not a dialog window.\n"
5533 msgstr "Inte ett dialogfönster.\n"
5536 msgid "Control ID not found.\n"
5537 msgstr "Kontroll-ID hittades inte.\n"
5540 msgid "Invalid combobox message.\n"
5541 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande.\n"
5544 msgid "Not a combobox window.\n"
5545 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster.\n"
5548 msgid "Invalid edit height.\n"
5549 msgstr "Ogiltig höjdändring.\n"
5552 msgid "DC not found.\n"
5553 msgstr "DC ej funnen.\n"
5556 msgid "Invalid hook filter.\n"
5557 msgstr "Ogiltigt hook-filter.\n"
5560 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5561 msgstr "Ogiltig filterprocedur.\n"
5564 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5565 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens.\n"
5568 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5569 msgstr "Hook-proceduren enbart global.\n"
5572 msgid "Journal hook already set.\n"
5573 msgstr "Journal-hook redan riggad.\n"
5576 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5577 msgstr "Hook-procedur inte installerad.\n"
5580 msgid "Invalid list box message.\n"
5581 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande.\n"
5584 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5585 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad.\n"
5588 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5589 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta.\n"
5592 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5593 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd.\n"
5596 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5597 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna.\n"
5600 msgid "Window has no system menu.\n"
5601 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny.\n"
5604 msgid "Invalid message box style.\n"
5605 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta.\n"
5608 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5609 msgstr "Ogiltig SPI-parameter.\n"
5612 msgid "Screen already locked.\n"
5613 msgstr "Skärm redan låst.\n"
5616 msgid "Window handles have different parents.\n"
5617 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar.\n"
5620 msgid "Not a child window.\n"
5621 msgstr "Inte ett barnfönster.\n"
5624 msgid "Invalid GW command.\n"
5625 msgstr "Ogiltigt GW-kommando.\n"
5628 msgid "Invalid thread ID.\n"
5629 msgstr "Ogiltigt tråd-ID.\n"
5632 msgid "Not an MDI child window.\n"
5633 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster.\n"
5636 msgid "Popup menu already active.\n"
5637 msgstr "Popupmeny redan aktiv.\n"
5640 msgid "No scrollbars.\n"
5641 msgstr "Inga rullningslister.\n"
5644 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5645 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall.\n"
5648 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5649 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando.\n"
5652 msgid "No system resources.\n"
5653 msgstr "Inga systemresurser.\n"
5656 msgid "No non-paged system resources.\n"
5657 msgstr "Inga oväxlade systemresurser.\n"
5660 msgid "No paged system resources.\n"
5661 msgstr "Inga växlade systemresurser.\n"
5664 msgid "No working set quota.\n"
5665 msgstr "Ingen fungerande kvot satt.\n"
5668 msgid "No page file quota.\n"
5669 msgstr "Ingen växlingsfilkvot.\n"
5672 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5673 msgstr "Överskred commitment-gräns.\n"
5676 msgid "Menu item not found.\n"
5677 msgstr "Menypost ej funnen.\n"
5680 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5681 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens.\n"
5684 msgid "Hook type not allowed.\n"
5685 msgstr "Hook-typen ej tillåten.\n"
5688 msgid "Interactive window station required.\n"
5689 msgstr "En interaktiv fönsterstation krävs.\n"
5693 msgstr "Tidsgräns överstigen.\n"
5696 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5697 msgstr "Ogiltig skärmreferens.\n"
5700 msgid "Event log file corrupt.\n"
5701 msgstr "Händelseloggfil korrupt.\n"
5704 msgid "Event log can't start.\n"
5705 msgstr "Händelselogg kan inte starta.\n"
5708 msgid "Event log file full.\n"
5709 msgstr "Händelseloggfil full.\n"
5712 msgid "Event log file changed.\n"
5713 msgstr "Händelseloggfil ändrad.\n"
5716 msgid "Installer service failed.\n"
5717 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
5720 msgid "Installation aborted by user.\n"
5721 msgstr "Installation avbruten av användare.\n"
5724 msgid "Installation failure.\n"
5725 msgstr "Installationsfel.\n"
5728 msgid "Installation suspended.\n"
5729 msgstr "Installationen avbruten.\n"
5732 msgid "Unknown product.\n"
5733 msgstr "Okänd produkt.\n"
5736 msgid "Unknown feature.\n"
5737 msgstr "Okänd egenskap.\n"
5740 msgid "Unknown component.\n"
5741 msgstr "Okänd komponent.\n"
5744 msgid "Unknown property.\n"
5745 msgstr "Okänd egenskap.\n"
5748 msgid "Invalid handle state.\n"
5749 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd.\n"
5752 msgid "Bad configuration.\n"
5753 msgstr "Ogiltig konfiguration.\n"
5756 msgid "Index is missing.\n"
5757 msgstr "Index saknas.\n"
5760 msgid "Installation source is missing.\n"
5761 msgstr "Installationskälla saknas.\n"
5764 msgid "Wrong installation package version.\n"
5765 msgstr "Fel version av installationspaket.\n"
5768 msgid "Product uninstalled.\n"
5769 msgstr "Produkten avinstallerad.\n"
5772 msgid "Invalid query syntax.\n"
5773 msgstr "Ogiltig frågesyntax.\n"
5776 msgid "Invalid field.\n"
5777 msgstr "Ogiltigt fält.\n"
5780 msgid "Device removed.\n"
5781 msgstr "Enhet borttagen.\n"
5784 msgid "Installation already running.\n"
5785 msgstr "Installationen körs redan.\n"
5788 msgid "Installation package failed to open.\n"
5789 msgstr "Installationspaketet öppnades inte.\n"
5792 msgid "Installation package is invalid.\n"
5793 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt.\n"
5796 msgid "Installer user interface failed.\n"
5797 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades.\n"
5800 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5801 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg.\n"
5804 msgid "Installation language not supported.\n"
5805 msgstr "Installationsspråket stöds inte.\n"
5808 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5812 msgid "Installation package rejected.\n"
5813 msgstr "Installationspaketet avslogs.\n"
5816 msgid "Function could not be called.\n"
5817 msgstr "Funktionen kunde inte anropas.\n"
5820 msgid "Function failed.\n"
5821 msgstr "Funktionen misslyckades.\n"
5824 msgid "Invalid table.\n"
5825 msgstr "Ogiltig tabell.\n"
5828 msgid "Data type mismatch.\n"
5829 msgstr "Datatyperna misstämmer.\n"
5831 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5832 msgid "Unsupported type.\n"
5833 msgstr "Ej stödd typ.\n"
5836 msgid "Creation failed.\n"
5837 msgstr "Kunde inte skapa.\n"
5840 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5841 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar.\n"
5844 msgid "Installation platform not supported.\n"
5845 msgstr "Installationsplattformen stöds inte.\n"
5848 msgid "Installer not used.\n"
5849 msgstr "Installationsprogrammet ej använt.\n"
5852 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5853 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet.\n"
5856 msgid "Invalid patch package.\n"
5857 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket.\n"
5860 msgid "Unsupported patch package.\n"
5861 msgstr "Ej stött korrigeringspaket.\n"
5864 msgid "Another version is installed.\n"
5865 msgstr "En annan version är installerad.\n"
5868 msgid "Invalid command line.\n"
5869 msgstr "Ogiltig kommandorad.\n"
5872 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5873 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten.\n"
5876 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5877 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation.\n"
5880 msgid "Invalid string binding.\n"
5881 msgstr "Ogiltig sträng-bindning.\n"
5884 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5885 msgstr "Fel sorts bindning.\n"
5888 msgid "Invalid binding.\n"
5889 msgstr "Ogiltig bindning.\n"
5892 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5893 msgstr "RPC-protokollsekvens ej stödd.\n"
5896 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5897 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens.\n"
5900 msgid "Invalid string UUID.\n"
5901 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID.\n"
5904 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5905 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat.\n"
5908 msgid "Invalid network address.\n"
5909 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
5912 msgid "No endpoint found.\n"
5913 msgstr "Ingen slutpunkt funnen.\n"
5916 msgid "Invalid timeout value.\n"
5917 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde.\n"
5920 msgid "Object UUID not found.\n"
5921 msgstr "Objekt-UUID ej funnet.\n"
5924 msgid "UUID already registered.\n"
5925 msgstr "UUID redan registrerat.\n"
5928 msgid "UUID type already registered.\n"
5929 msgstr "UUID-typ redan registrerad.\n"
5932 msgid "Server already listening.\n"
5933 msgstr "Servern lyssnar redan.\n"
5936 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5937 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade.\n"
5940 msgid "RPC server not listening.\n"
5941 msgstr "RPC-servern lyssnar inte.\n"
5944 msgid "Unknown manager type.\n"
5945 msgstr "Okänd hanterartyp.\n"
5948 msgid "Unknown interface.\n"
5949 msgstr "Okänt gränssnitt.\n"
5952 msgid "No bindings.\n"
5953 msgstr "Inga bindningar.\n"
5956 msgid "No protocol sequences.\n"
5957 msgstr "Inga protokollsekvenser.\n"
5960 msgid "Can't create endpoint.\n"
5961 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt.\n"
5964 msgid "Out of resources.\n"
5965 msgstr "Slut på resurser.\n"
5968 msgid "RPC server unavailable.\n"
5969 msgstr "RPC-servern otillgänglig.\n"
5972 msgid "RPC server too busy.\n"
5973 msgstr "RPC-servern är för upptagen.\n"
5976 msgid "Invalid network options.\n"
5977 msgstr "Ogiltiga nätverksval.\n"
5980 msgid "No RPC call active.\n"
5981 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt.\n"
5984 msgid "RPC call failed.\n"
5985 msgstr "RPC-anrop misslyckades.\n"
5988 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5989 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte.\n"
5992 msgid "RPC protocol error.\n"
5993 msgstr "RPC-protokollfel.\n"
5996 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5997 msgstr "Ej stött överföringssyntax.\n"
6000 msgid "Invalid tag.\n"
6001 msgstr "Ogiltig tagg.\n"
6004 msgid "Invalid array bounds.\n"
6005 msgstr "Ogiltiga arraygränser.\n"
6008 msgid "No entry name.\n"
6009 msgstr "Inget postnamn.\n"
6012 msgid "Invalid name syntax.\n"
6013 msgstr "Ogiltig namnsyntax.\n"
6016 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6017 msgstr "Ej stött namnsyntax.\n"
6020 msgid "No network address.\n"
6021 msgstr "Ingen nätverksadress.\n"
6024 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6025 msgstr "Upprepad slutpunkt.\n"
6028 msgid "Unknown authentication type.\n"
6029 msgstr "Okänd autentiseringstyp.\n"
6032 msgid "Maximum calls too low.\n"
6033 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt.\n"
6036 msgid "String too long.\n"
6037 msgstr "Strängen för lång.\n"
6040 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6041 msgstr "Protokollsekvens ej funnen.\n"
6044 msgid "Procedure number out of range.\n"
6045 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall.\n"
6048 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6049 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata.\n"
6052 msgid "Unknown authentication service.\n"
6053 msgstr "Okänd autentiseringstjänst.\n"
6056 msgid "Unknown authentication level.\n"
6057 msgstr "Okänd autentiseringsnivå.\n"
6060 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6061 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet.\n"
6064 msgid "Unknown authorization service.\n"
6065 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst.\n"
6068 msgid "Invalid entry.\n"
6069 msgstr "Ogiltig post.\n"
6072 msgid "Can't perform operation.\n"
6073 msgstr "Kan inte utföra operationen.\n"
6076 msgid "Endpoints not registered.\n"
6077 msgstr "Slutpunkter ej registrerade.\n"
6080 msgid "Nothing to export.\n"
6081 msgstr "Inget att exportera.\n"
6084 msgid "Incomplete name.\n"
6085 msgstr "Inkomplett namn.\n"
6088 msgid "Invalid version option.\n"
6089 msgstr "Ogiltigt versionsval.\n"
6092 msgid "No more members.\n"
6093 msgstr "Inga fler medlemmar.\n"
6096 msgid "Not all objects unexported.\n"
6097 msgstr "Alla objekt avexporterades inte.\n"
6100 msgid "Interface not found.\n"
6101 msgstr "Gränssnitt hittades inte.\n"
6104 msgid "Entry already exists.\n"
6105 msgstr "Posten existerar redan.\n"
6108 msgid "Entry not found.\n"
6109 msgstr "Posten hittades inte.\n"
6112 msgid "Name service unavailable.\n"
6113 msgstr "Namntjänst otillgänglig.\n"
6116 msgid "Invalid network address family.\n"
6117 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj.\n"
6120 msgid "Operation not supported.\n"
6121 msgstr "Operationen stöds inte.\n"
6124 msgid "No security context available.\n"
6125 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig.\n"
6128 msgid "RPCInternal error.\n"
6129 msgstr "RPCInternal-fel.\n"
6132 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6133 msgstr "Division med noll för RPC.\n"
6136 msgid "Address error.\n"
6137 msgstr "Adressfel.\n"
6140 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6141 msgstr "Division med noll för flyttal.\n"
6144 msgid "Floating-point underflow.\n"
6145 msgstr "Flyttals-underspill.\n"
6148 msgid "Floating-point overflow.\n"
6149 msgstr "Flyttals-överspill.\n"
6152 msgid "No more entries.\n"
6153 msgstr "Inga fler poster.\n"
6156 msgid "Character translation table open failed.\n"
6157 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen.\n"
6160 msgid "Character translation table file too small.\n"
6161 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten.\n"
6164 msgid "Null context handle.\n"
6165 msgstr "Nullkontext-referens.\n"
6168 msgid "Context handle damaged.\n"
6169 msgstr "Kontextreferens skadad.\n"
6172 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6173 msgstr "Bindningsreferensen misstämmer.\n"
6176 msgid "Cannot get call handle.\n"
6177 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens.\n"
6180 msgid "Null reference pointer.\n"
6181 msgstr "Nullreferens-pekare.\n"
6184 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6185 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall.\n"
6188 msgid "Byte count too small.\n"
6189 msgstr "Byteantalet för litet.\n"
6192 msgid "Bad stub data.\n"
6193 msgstr "Felaktigt stub-data.\n"
6196 msgid "Invalid user buffer.\n"
6197 msgstr "Ogiltig användarbuffert.\n"
6200 msgid "Unrecognized media.\n"
6201 msgstr "Ej igenkänt media.\n"
6204 msgid "No trust secret.\n"
6208 msgid "No trust SAM account.\n"
6212 msgid "Trusted domain failure.\n"
6216 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6220 msgid "Trust logon failure.\n"
6224 msgid "RPC call already in progress.\n"
6225 msgstr "RPC-anrop pågår redan.\n"
6228 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6229 msgstr "NETLOGON ej startat.\n"
6232 msgid "Account expired.\n"
6233 msgstr "Kontot utgånget.\n"
6236 msgid "Redirector has open handles.\n"
6237 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser.\n"
6240 msgid "Printer driver already installed.\n"
6241 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad.\n"
6244 msgid "Unknown port.\n"
6245 msgstr "Okänd port.\n"
6248 msgid "Unknown printer driver.\n"
6249 msgstr "Okänd skrivardrivrutin.\n"
6252 msgid "Unknown print processor.\n"
6253 msgstr "Okänd utskriftsprocessor.\n"
6256 msgid "Invalid separator file.\n"
6257 msgstr "Ogiltig separatorfil.\n"
6260 msgid "Invalid priority.\n"
6261 msgstr "Ogiltig prioritet.\n"
6264 msgid "Invalid printer name.\n"
6265 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn.\n"
6268 msgid "Printer already exists.\n"
6269 msgstr "Skrivaren existerar redan.\n"
6272 msgid "Invalid printer command.\n"
6273 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando.\n"
6276 msgid "Invalid data type.\n"
6277 msgstr "Ogiltig datatyp.\n"
6280 msgid "Invalid environment.\n"
6281 msgstr "Ogiltig miljö.\n"
6284 msgid "No more bindings.\n"
6285 msgstr "Inga fler bindningar.\n"
6288 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6292 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6296 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6300 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6304 msgid "Server has open handles.\n"
6305 msgstr "Server har öppna referenser.\n"
6308 msgid "Resource data not found.\n"
6309 msgstr "Resursdata hittades inte.\n"
6312 msgid "Resource type not found.\n"
6313 msgstr "Resurstyp hittades inte.\n"
6316 msgid "Resource name not found.\n"
6317 msgstr "Resursnamn hittades inte.\n"
6320 msgid "Resource language not found.\n"
6321 msgstr "Resursspråk hittades inte.\n"
6324 msgid "Not enough quota.\n"
6325 msgstr "Otillräcklig kvot.\n"
6328 msgid "No interfaces.\n"
6329 msgstr "Inga gränssnitt.\n"
6332 msgid "RPC call canceled.\n"
6333 msgstr "RPC-anrop avbröts.\n"
6336 msgid "Binding incomplete.\n"
6337 msgstr "Bindning ej komplett.\n"
6340 msgid "RPC comm failure.\n"
6341 msgstr "RPC-kommunikationsfel.\n"
6344 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6345 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå.\n"
6348 msgid "No principal name registered.\n"
6349 msgstr "Inget principalnamn registrerat.\n"
6352 msgid "Not an RPC error.\n"
6353 msgstr "Inte ett RPC-fel.\n"
6356 msgid "UUID is local only.\n"
6357 msgstr "UUID är endast lokalt.\n"
6360 msgid "Security package error.\n"
6361 msgstr "Säkerhetspaket-fel.\n"
6364 msgid "Thread not canceled.\n"
6365 msgstr "Tråd ej avbruten.\n"
6368 msgid "Invalid handle operation.\n"
6369 msgstr "Ogiltig referensoperation.\n"
6372 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6373 msgstr "Fel serialiserande paketversion.\n"
6376 msgid "Wrong stub version.\n"
6377 msgstr "Fel stub-version.\n"
6380 msgid "Invalid pipe object.\n"
6381 msgstr "Ogiltig pipa.\n"
6384 msgid "Wrong pipe order.\n"
6385 msgstr "Fel ordning på pipan.\n"
6388 msgid "Wrong pipe version.\n"
6389 msgstr "Fel version på pipan.\n"
6392 msgid "Group member not found.\n"
6393 msgstr "Gruppmedlem ej funnen.\n"
6396 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6397 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas.\n"
6400 msgid "Invalid object.\n"
6401 msgstr "Ogiltigt objekt.\n"
6404 msgid "Invalid time.\n"
6405 msgstr "Ogiltig tid.\n"
6408 msgid "Invalid form name.\n"
6409 msgstr "Ogiltigt formulärnamn.\n"
6412 msgid "Invalid form size.\n"
6413 msgstr "Ogiltig formulärstorlek.\n"
6416 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6417 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens.\n"
6420 msgid "Printer deleted.\n"
6421 msgstr "Skrivare borttagen.\n"
6424 msgid "Invalid printer state.\n"
6425 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd.\n"
6428 msgid "User must change password.\n"
6429 msgstr "Användaren måste byta lösenord.\n"
6432 msgid "Domain controller not found.\n"
6433 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte.\n"
6436 msgid "Account locked out.\n"
6437 msgstr "Konto utlåst.\n"
6440 msgid "Invalid pixel format.\n"
6441 msgstr "Ogiltigt pixelformat.\n"
6444 msgid "Invalid driver.\n"
6445 msgstr "Ogiltig drivrutin.\n"
6448 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6449 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald.\n"
6452 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6453 msgstr "Inkomplett RPC send.\n"
6456 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6457 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens.\n"
6460 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6461 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop.\n"
6464 msgid "RPC pipe closed.\n"
6465 msgstr "RPC-pipa stängd.\n"
6468 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6472 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6473 msgstr "Inget data på RPC-pipa.\n"
6476 msgid "No site name available.\n"
6477 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt.\n"
6480 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6481 msgstr "Kommer inte åt filen.\n"
6484 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6485 msgstr "Filnamnet kan inte hittas.\n"
6488 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6489 msgstr "Posttyper för RPC misstämmer.\n"
6492 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6493 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras.\n"
6496 msgid "The interface could not be exported.\n"
6497 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras.\n"
6500 msgid "The profile could not be added.\n"
6501 msgstr "Profilen kunde inte läggas till.\n"
6504 msgid "The profile element could not be added.\n"
6505 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till.\n"
6508 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6509 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort.\n"
6512 msgid "The group element could not be added.\n"
6513 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas.\n"
6516 msgid "The group element could not be removed.\n"
6517 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort.\n"
6520 msgid "The username could not be found.\n"
6521 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas.\n"
6523 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6528 msgid "Local Monitor"
6529 msgstr "Lokal skärm"
6532 msgid "Add a Local Port"
6533 msgstr "Lägg till en lokal port"
6536 msgid "&Enter the port name to add:"
6537 msgstr "&Ange portnamnet att lägga till:"
6540 msgid "Configure LPT Port"
6541 msgstr "Konfigurera LPT-port"
6544 msgid "Timeout (seconds)"
6545 msgstr "Tidsgräns (sekunder)"
6548 msgid "&Transmission Retry:"
6549 msgstr "Öve&rföringsförsök:"
6552 msgid "'%s' is not a valid port name"
6553 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
6556 msgid "Port %s already exists"
6557 msgstr "Porten %s finns redan"
6560 msgid "This port has no options to configure"
6561 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
6564 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6566 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
6571 msgstr "Skicka e-post"
6573 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6574 msgid "Enter Network Password"
6575 msgstr "Ange nätverkslösenord"
6577 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6578 msgid "Please enter your username and password:"
6579 msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord:"
6581 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6585 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6589 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6593 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6594 msgid "&Save this password (insecure)"
6595 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
6598 msgid "Entire Network"
6599 msgstr "Hela nätverket"
6602 msgid "Sound Selection"
6605 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6607 msgstr "&Spara som..."
6614 msgid "&Attributes:"
6622 msgid "Hyperlink Information"
6623 msgstr "Länkinformation"
6625 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6634 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6635 msgstr "HTML-visning är inte aktiverad."
6638 msgid "HTML Document"
6639 msgstr "HTML-dokument"
6642 msgid "Downloading from %s..."
6643 msgstr "Hämtar från %s..."
6651 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6652 "file path and try again."
6654 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
6658 msgid "path %s not found"
6659 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
6662 msgid "insert disk %s"
6667 "Windows Installer %s\n"
6670 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6672 "Install a product:\n"
6673 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6674 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6675 "\t/a package [property]\n"
6676 "Repair an installation:\n"
6677 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6678 "Uninstall a product:\n"
6679 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6680 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6681 "Advertise a product:\n"
6682 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6684 "\t/p patch_package [property]\n"
6685 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6686 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6687 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6688 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6689 "Register the MSI Service:\n"
6691 "Unregister the MSI Service:\n"
6693 "Display this help:\n"
6697 "Windows Installer %s\n"
6700 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
6702 "Installera en produkt:\n"
6703 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6704 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6705 "\t/a paket [egenskap]\n"
6706 "Laga en installation:\n"
6707 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
6708 "Avinstallera en produkt:\n"
6709 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6710 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6711 "Gör reklam för en produkt:\n"
6712 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
6713 "Applicera en patch:\n"
6714 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
6715 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
6716 "Logg- och användargränssnittsmodifierare för ovanstående kommandon:\n"
6717 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6718 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6719 "Registrera MSI-tjänsten:\n"
6721 "Avregistrera MSI-tjänsten:\n"
6723 "Visa denna hjälp:\n"
6728 msgid "enter which folder contains %s"
6729 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
6732 msgid "install source for feature missing"
6733 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
6736 msgid "network drive for feature missing"
6737 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
6740 msgid "feature from:"
6741 msgstr "funktion från:"
6744 msgid "choose which folder contains %s"
6745 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
6748 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6749 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
6753 "Wine MS-RLE video codec\n"
6754 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6756 "Wine MS-RLE videokodek\n"
6757 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6760 msgid "Video Compression"
6761 msgstr "Videokomprimering"
6764 msgid "&Compressor:"
6765 msgstr "&Komprimering:"
6768 msgid "Con&figure..."
6769 msgstr "Kon&figurera..."
6776 msgid "Compression &Quality:"
6777 msgstr "Komprimeringsk&valitet:"
6780 msgid "&Key Frame Every"
6781 msgstr "&Nyckelbildrutor varje"
6785 msgstr "&Datafrekvens"
6792 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6793 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
6796 msgid "Wine Video 1 video codec"
6797 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
6800 msgid "unknown object"
6801 msgstr "okänt objekt"
6813 msgstr "rullningslist"
6889 msgstr "verktygsrad"
6900 msgid "column header"
6901 msgstr "kolumnhuvud"
6924 msgid "help balloon"
6925 msgstr "hjälpballong"
6937 msgstr "listelement"
6941 msgstr "disposition"
6944 msgid "outline item"
6945 msgstr "dispositionspost"
6952 msgid "property page"
6953 msgstr "egenskapssida"
6965 msgstr "statisk text"
6976 msgid "check button"
6977 msgstr "markeringsknapp"
6980 msgid "radio button"
6981 msgstr "envalsknapp"
6985 msgstr "kombinationsruta"
6992 msgid "progress bar"
6993 msgstr "förloppsmätare"
7000 msgid "hot key field"
7001 msgstr "snabbknappsfält"
7005 msgstr "glidreglage"
7024 msgid "drop down button"
7025 msgstr "listruteknapp"
7032 msgid "grid drop down button"
7033 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
7037 msgstr "blanktecken"
7040 msgid "page tab list"
7041 msgstr "bladflikslista"
7048 msgid "split button"
7049 msgstr "delad knapp"
7051 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7056 msgid "outline button"
7057 msgstr "dispositionsknapp"
7059 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7063 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7076 msgid "Insert Object"
7077 msgstr "Infoga objekt"
7080 msgid "Object Type:"
7083 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7092 msgid "Create Control"
7093 msgstr "Create Control"
7096 msgid "Create From File"
7097 msgstr "Skapa från fil"
7100 msgid "&Add Control..."
7101 msgstr "&Lägg till kontroll..."
7104 msgid "Display As Icon"
7105 msgstr "Visa som ikon"
7107 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7116 msgid "Paste Special"
7117 msgstr "Klistra in special"
7119 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7123 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7124 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7126 msgstr "Klistra &in"
7130 msgstr "Klistra in &länk"
7137 msgid "&Display As Icon"
7138 msgstr "&Visa som ikon"
7141 msgid "Change &Icon..."
7142 msgstr "Byt &ikon..."
7145 msgid "Insert a new %s object into your document"
7146 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
7150 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7151 "may activate it using the program which created it."
7154 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7160 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7166 msgstr "Lägg till kontroll"
7169 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7174 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7175 "activate it using %s."
7180 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7181 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7186 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7187 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7193 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7194 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7200 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7201 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7202 "be reflected in your document."
7206 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7210 msgid "Unknown Type"
7214 msgid "Unknown Source"
7215 msgstr "Okänd källa"
7218 msgid "the program which created it"
7219 msgstr "programmet som skapade det"
7223 msgstr "Bildinläsning"
7226 msgid "SCANNING... Please Wait"
7227 msgstr "Läser in bild... var god vänta"
7230 msgctxt "unit: pixels"
7235 msgctxt "unit: bits"
7239 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7240 msgctxt "unit: dots/inch"
7245 msgctxt "unit: percent"
7250 msgctxt "unit: microseconds"
7255 msgid "Settings for %s"
7256 msgstr "Egenskaper för %s"
7260 msgstr "Baudfrekvens"
7267 msgid "Flow Control"
7268 msgstr "Flödeskontroll"
7279 msgid "Copying Files..."
7280 msgstr "Kopierar filer..."
7283 msgid "Destination:"
7284 msgstr "Destination:"
7287 msgid "Files Needed"
7288 msgstr "Filer behövs"
7292 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7293 "make sure the correct drive is selected below"
7295 "Sätt i tillverkarens installationsdisk och\n"
7296 "kontrollera att rätt disk är vald nedan"
7299 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7300 msgstr "Kopiera tillverkarens filer från:"
7303 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7304 msgstr "Filen '%1' på %2 behövs"
7306 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7311 msgid "Copy files from:"
7312 msgstr "Kopiera filer från:"
7315 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7316 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
7323 msgid "&Save Background As..."
7324 msgstr "Spara bakg&rund som..."
7327 msgid "Set As Back&ground"
7328 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
7331 msgid "&Copy Background"
7332 msgstr "K&opiera bakgrund"
7335 msgid "Set as &Desktop Item"
7336 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
7338 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7340 msgstr "&Markera allt"
7343 msgid "Create Shor&tcut"
7344 msgstr "Skapa genv&äg"
7346 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7347 msgid "Add to &Favorites..."
7348 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
7351 msgid "&View Source"
7352 msgstr "&Visa källkod"
7356 msgstr "Tecken&kodning"
7362 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7364 msgstr "&Öppna länk"
7366 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7367 msgid "Open Link in &New Window"
7368 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
7370 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7371 msgid "Save Target &As..."
7372 msgstr "Spara &mål som..."
7374 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7375 msgid "&Print Target"
7376 msgstr "Skriv ut m&ål"
7378 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7379 msgid "S&how Picture"
7382 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7383 msgid "&Save Picture As..."
7384 msgstr "Spara bil&d som..."
7387 msgid "&E-mail Picture..."
7388 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
7391 msgid "Pr&int Picture..."
7392 msgstr "Skriv &ut bild..."
7395 msgid "&Go to My Pictures"
7396 msgstr "&Gå till Mina bilder"
7398 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7399 msgid "Set as Back&ground"
7400 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
7402 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7403 msgid "Set as &Desktop Item..."
7404 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
7406 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7407 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7411 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7412 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7417 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7418 msgid "Copy Shor&tcut"
7419 msgstr "Kopier&a genväg"
7421 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7423 msgstr "&Egenskaper"
7425 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7429 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7433 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7454 msgid "&Cell Properties"
7455 msgstr "&Cellegenskaper"
7458 msgid "&Table Properties"
7459 msgstr "&Tabellegenskaper"
7461 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7470 msgid "Open in &New Window"
7471 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
7478 msgid "&Save Video As..."
7479 msgstr "Spara bil&d som..."
7481 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7487 msgstr "Spola tillbaka"
7494 msgid "Resource Failures"
7498 msgid "Dump Tracking Info"
7518 msgid "Dump DisplayTree"
7522 msgid "Dump FormatCaches"
7526 msgid "Dump LayoutRects"
7530 msgid "Memory Monitor"
7531 msgstr "Minnesmätare"
7534 msgid "Performance Meters"
7535 msgstr "Prestandamätare"
7542 msgid "&Browse View"
7543 msgstr "&Bläddra vy"
7547 msgstr "R&edigera vy"
7549 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7563 msgstr "En sida upp"
7567 msgstr "En sida ned"
7571 msgstr "Rulla uppåt"
7575 msgstr "Rulla nedåt"
7579 msgstr "Längst åt vänster"
7583 msgstr "Längst åt höger"
7587 msgstr "En sida åt vänster"
7591 msgstr "En sida åt höger"
7595 msgstr "Rulla åt vänster"
7598 msgid "Scroll Right"
7599 msgstr "Rulla åt höger"
7602 msgid "Wine Internet Explorer"
7603 msgstr "Wine Internet Explorer"
7607 msgstr "&w&bSida &p"
7609 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7610 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7611 msgid "Lar&ge Icons"
7612 msgstr "S&tora ikoner"
7614 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7615 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7616 msgid "S&mall Icons"
7617 msgstr "S&må ikoner"
7619 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7623 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7624 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7628 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7629 msgid "Arrange &Icons"
7630 msgstr "Ordna &ikoner"
7634 msgstr "Efter &namn"
7642 msgstr "Efter &storlek"
7646 msgstr "Efter &datum"
7649 msgid "&Auto Arrange"
7650 msgstr "Ordna &automatiskt"
7653 msgid "Line up Icons"
7654 msgstr "Rada upp ikoner"
7657 msgid "Paste as Link"
7658 msgstr "Klistra in som genväg"
7660 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7677 msgctxt "recycle bin"
7694 msgid "Create &Link"
7695 msgstr "Skapa &länk"
7697 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7701 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7702 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7707 msgid "&About Control Panel"
7708 msgstr "&Om Kontrollpanelen"
7710 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7711 msgid "Browse for Folder"
7712 msgstr "Bläddra efter mapp"
7719 msgid "&Make New Folder"
7726 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7732 msgstr "Ja till &allt"
7734 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7743 msgid "Wine &license"
7744 msgstr "Wine-&licens"
7747 msgid "Running on %s"
7751 msgid "Wine was brought to you by:"
7752 msgstr "Wine hade inte varit möjligt utan dessa personer:"
7756 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7757 "will open it for you."
7759 "Skriv namnet på ett program, en mapp eller ett dokument och Wine kommer att "
7766 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7769 msgstr "&Bläddra..."
7771 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7775 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7783 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7788 msgid "Size available"
7789 msgstr "Ledigt utrymme"
7793 msgstr "Kommentarer"
7804 msgid "Original location"
7805 msgstr "Ursprunglig plats"
7808 msgid "Date deleted"
7809 msgstr "Borttagningsdatum"
7811 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7812 msgctxt "display name"
7816 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7818 msgstr "Den här datorn"
7821 msgid "Control Panel"
7822 msgstr "Kontrollpanel"
7833 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7834 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
7841 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7842 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
7844 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7849 msgid "My Documents"
7850 msgstr "Mina dokument"
7870 msgstr "Mina videoklipp"
7889 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7894 msgid "Program Files"
7899 msgstr "Mina bilder"
7902 msgid "Common Files"
7903 msgstr "Delade filer"
7905 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7910 msgid "Administrative Tools"
7911 msgstr "Administrationsverktyg"
7926 msgid "Program Files (x86)"
7927 msgstr "Program (x86)"
7933 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7945 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7958 msgid "Sample Music"
7959 msgstr "Exempelmusik"
7962 msgid "Sample Pictures"
7963 msgstr "Exempelbilder"
7966 msgid "Sample Playlists"
7967 msgstr "Exempelspellistor"
7970 msgid "Sample Videos"
7971 msgstr "Exempelvideoklipp"
7975 msgstr "Sparade spel"
7987 msgstr "Nedladdningar"
7990 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7991 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
7994 msgid "Error during creation of a new folder"
7995 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
7998 msgid "Confirm file deletion"
7999 msgstr "Bekräfta filborttagning"
8002 msgid "Confirm folder deletion"
8003 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
8006 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8007 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1'?"
8010 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8011 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
8014 msgid "Confirm file overwrite"
8015 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
8019 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8021 "Do you want to replace it?"
8023 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
8025 "Vill du skriva över den?"
8028 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8029 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
8033 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8034 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' och allt innehåll till papperskorgen?"
8037 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8038 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' till papperskorgen?"
8041 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8042 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?"
8045 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8047 "Elementet '%1' kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
8052 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8054 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8055 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8058 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
8060 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
8061 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
8069 msgid "Wine Control Panel"
8070 msgstr "Wines kontrollpanel"
8073 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8074 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
8077 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8078 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
8081 msgid "Executable files (*.exe)"
8082 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8085 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8086 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
8089 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8090 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1' permanent?"
8093 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8094 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element permanent?"
8097 msgid "Confirm deletion"
8098 msgstr "Bekräfta borttagning"
8102 "A file already exists at the path %1.\n"
8104 "Do you want to replace it?"
8106 "Det finns redan en fil i %1.\n"
8108 "Vill du ersätta den?"
8112 "A folder already exists at the path %1.\n"
8114 "Do you want to replace it?"
8116 "Det finns redan en mapp i %1.\n"
8118 "Vill du ersätta den?"
8121 msgid "Confirm overwrite"
8122 msgstr "Bekräfta överskrivning"
8126 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8127 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8128 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8129 "any later version.\n"
8131 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8132 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8133 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8136 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8137 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8138 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8140 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
8141 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
8142 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
8143 "önskar) någon senare version.\n"
8145 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
8146 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
8147 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public License "
8148 "för fler detaljer.\n"
8150 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
8151 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8152 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8155 msgid "Wine License"
8156 msgstr "Wine-licens"
8160 msgstr "Papperskorg"
8162 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8167 msgid "Don't show me th&is message again"
8168 msgstr "Visa inte &det här meddelandet igen"
8175 msgctxt "time unit: hours"
8180 msgctxt "time unit: minutes"
8185 msgctxt "time unit: seconds"
8189 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8194 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8198 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8202 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8206 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8211 msgid "&Close\tAlt+F4"
8212 msgstr "&Stäng\tAlt+F4"
8219 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8220 msgstr "&Stäng\tCtrl+F4"
8223 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8224 msgstr "&Nästa\tCtrl+F6"
8232 msgstr "&Försök igen"
8240 msgstr "&Försök igen"
8247 msgid "Select Window"
8248 msgstr "Välj fönster"
8251 msgid "&More Windows..."
8252 msgstr "&Fler fönster..."
8255 msgid "Paper Si&ze:"
8256 msgstr "Papperssto&rlek:"
8260 msgstr "Dubbelsidig:"
8262 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8267 msgid "Authentication Required"
8268 msgstr "Autentisering krävs"
8275 msgid "Security Warning"
8276 msgstr "Säkerhetsvarning"
8279 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8280 msgstr "Ett problem upptäcktes med certifikatet för denna site."
8283 msgid "Do you want to continue anyway?"
8284 msgstr "Vill du fortsätta ändå?"
8287 msgid "LAN Connection"
8288 msgstr "LAN-anslutning"
8291 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8292 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
8295 msgid "The date on the certificate is invalid."
8296 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
8299 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8300 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
8304 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8305 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
8308 msgid "The specified command was carried out."
8309 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
8312 msgid "Undefined external error."
8313 msgstr "Odefinierat externt fel."
8316 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8317 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
8320 msgid "The driver was not enabled."
8321 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
8325 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8327 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
8330 msgid "The specified device handle is invalid."
8331 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
8334 msgid "There is no driver installed on your system!"
8335 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system!"
8337 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8339 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8340 "increase available memory, and then try again."
8342 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
8343 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
8348 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8349 "which functions and messages the driver supports."
8351 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
8352 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
8355 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8356 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
8359 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8360 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
8363 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8364 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
8368 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8369 "Capabilities function to determine the supported formats."
8371 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
8372 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
8374 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8376 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8377 "device, or wait until the data is finished playing."
8379 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
8380 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
8384 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8385 "header, and then try again."
8387 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
8388 "headern och försök sedan igen."
8392 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8393 "and then try again."
8395 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
8396 "flaggan och försök igen."
8400 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8401 "header, and then try again."
8403 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
8404 "headern och försök sedan igen."
8408 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8409 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8411 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
8412 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
8416 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8417 "transmitted, and then try again."
8419 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
8424 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8425 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8427 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
8428 "inte är installerad på systemet. Använd MIDI Mapper för att ändra "
8433 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8434 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8436 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
8437 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
8440 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8442 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
8446 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8447 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
8450 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8451 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
8455 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8456 "or contact the device manufacturer."
8458 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
8459 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
8462 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8463 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
8467 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8470 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
8475 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8477 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
8481 msgid "No command was specified."
8482 msgstr "Inget kommando angavs."
8486 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8487 "size of the buffer."
8489 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
8494 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8497 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
8501 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8502 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
8506 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8507 "manufacturer about obtaining a new driver."
8509 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
8510 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
8514 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8515 "manufacturer about obtaining a new driver."
8517 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
8518 "att få en ny drivrutin."
8521 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8522 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
8525 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8526 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
8530 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8532 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
8535 msgid "The device driver is not ready."
8536 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
8539 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8540 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
8544 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8547 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
8548 "inte komma åt fel."
8551 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8552 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
8556 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8557 "separately to determine which devices caused the error."
8559 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
8560 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
8563 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8564 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
8567 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8568 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
8571 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8572 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
8576 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8577 "still connected to the network."
8579 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
8580 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
8584 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8585 "device name is spelled correctly."
8587 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
8588 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
8592 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8595 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
8599 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8601 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
8604 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8605 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
8609 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8610 "parameter with each 'open' command."
8612 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
8613 "'open'-kommando för att dela den."
8617 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8618 "Please supply one."
8620 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
8621 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
8625 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8626 "documentation for valid formats."
8628 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
8629 "att se giltiga format."
8633 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8636 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
8637 "lägg till ett sådant."
8640 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8641 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
8645 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8646 "may be corrupt, or not in the correct format."
8648 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
8649 "korrupt eller i fel format."
8652 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8653 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
8656 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8657 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
8660 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8661 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
8664 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8665 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
8668 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8669 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
8673 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8674 "sequence, and then try again."
8676 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
8681 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8682 "the device is closed, and then try again."
8684 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
8685 "enheten är stängd och försök sedan igen."
8689 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8690 "characters, followed by a period and an extension."
8692 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
8693 "en punkt och en ändelse."
8697 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8699 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
8703 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8704 "in Control Panel to install the device."
8706 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
8707 "Control Panel för att installera enheten."
8711 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8712 "restarting your computer."
8714 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
8715 "starta om din dator."
8719 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8720 "cannot change directories."
8722 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
8727 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8730 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
8734 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8735 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
8738 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8739 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
8743 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8744 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
8748 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8749 "until a wave device is free, and then try again."
8751 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
8752 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
8756 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8757 "until the device is free, and then try again."
8759 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
8760 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
8764 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8765 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8767 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
8768 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
8772 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8773 "until the device is free, and then try again."
8775 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
8776 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
8779 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8780 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
8783 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8784 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
8788 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8789 "the Drivers option to install the wave device."
8791 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
8792 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
8796 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8799 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
8803 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8804 "the Drivers option to install the wave device."
8806 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
8807 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
8811 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8813 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
8817 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8818 "You can't use them together."
8820 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
8821 "inte användas tillsammans."
8825 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8828 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
8833 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8834 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8836 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
8837 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
8841 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8842 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8845 "Aktuell MIDI Mapper-installation refererar till en MIDI-enhet som inte är "
8846 "installerad på systemet. Använd valet MIDI Mapper från Control Panel för att "
8847 "ändra installationen."
8850 msgid "An error occurred with the specified port."
8851 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
8855 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8856 "these applications; then, try again."
8858 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
8859 "och försök sedan igen."
8862 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8863 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
8867 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8868 "Control Panel to install a MIDI driver."
8870 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
8871 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
8874 msgid "There is no display window."
8875 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
8878 msgid "Could not create or use window."
8879 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
8883 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8884 "check your disk or network connection."
8886 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
8887 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
8891 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8892 "are still connected to the network."
8894 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
8895 "eller är ansluten till nätverket."
8898 msgid "Print to File"
8899 msgstr "Skriv ut till fil"
8902 msgid "&Output File Name:"
8903 msgstr "&Filnamn för utdata:"
8906 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8907 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
8910 msgid "Unable to create the output file."
8911 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
8918 msgid "Operations Error"
8922 msgid "Protocol Error"
8923 msgstr "Protokollfel"
8926 msgid "Time Limit Exceeded"
8930 msgid "Size Limit Exceeded"
8934 msgid "Compare False"
8938 msgid "Compare True"
8942 msgid "Authentication Method Not Supported"
8946 msgid "Strong Authentication Required"
8950 msgid "Referral (v2)"
8951 msgstr "Referral (v2)"
8958 msgid "Administration Limit Exceeded"
8962 msgid "Unavailable Critical Extension"
8966 msgid "Confidentiality Required"
8970 msgid "No Such Attribute"
8971 msgstr "Inget sådant attribut"
8974 msgid "Undefined Type"
8975 msgstr "Odefinierad typ"
8978 msgid "Inappropriate Matching"
8982 msgid "Constraint Violation"
8986 msgid "Attribute Or Value Exists"
8987 msgstr "Attribut eller värde finns"
8990 msgid "Invalid Syntax"
8991 msgstr "Ogiltig syntax"
8994 msgid "No Such Object"
8995 msgstr "Inget sådant objekt"
8998 msgid "Alias Problem"
8999 msgstr "Alias Problem"
9002 msgid "Invalid DN Syntax"
9010 msgid "Alias Dereference Problem"
9014 msgid "Inappropriate Authentication"
9018 msgid "Invalid Credentials"
9022 msgid "Insufficient Rights"
9031 msgstr "Otillgänglig"
9034 msgid "Unwilling To Perform"
9038 msgid "Loop Detected"
9042 msgid "Sort Control Missing"
9046 msgid "Index range error"
9050 msgid "Naming Violation"
9054 msgid "Object Class Violation"
9058 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9062 msgid "Not allowed on RDN"
9066 msgid "Already Exists"
9067 msgstr "Finns redan"
9070 msgid "No Object Class Mods"
9074 msgid "Results Too Large"
9078 msgid "Affects Multiple DSAs"
9094 msgid "Encoding Error"
9098 msgid "Decoding Error"
9103 msgstr "Tidsgräns överstigen"
9106 msgid "Auth Unknown"
9110 msgid "Filter Error"
9114 msgid "User Canceled"
9118 msgid "Parameter Error"
9126 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9130 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9134 msgid "Specified control was not found in message"
9138 msgid "No result present in message"
9142 msgid "More results returned"
9146 msgid "Loop while handling referrals"
9150 msgid "Referral hop limit exceeded"
9153 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9155 "Not Yet Implemented\n"
9158 "Ännu ej implementerat\n"
9161 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9162 msgid "%1: File Not Found\n"
9163 msgstr "%1: Kunde inte hitta filen\n"
9167 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9170 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9175 " + Sets an attribute.\n"
9176 " - Clears an attribute.\n"
9177 " R Read-only file attribute.\n"
9178 " A Archive file attribute.\n"
9179 " S System file attribute.\n"
9180 " H Hidden file attribute.\n"
9181 " [drive:][path][filename]\n"
9182 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9183 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9184 " /D Processes folders as well.\n"
9195 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9197 msgstr "T&ypsnitt..."
9200 msgid "&Without Titlebar"
9201 msgstr "&Utan titellist"
9211 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9212 msgid "&Always on Top"
9213 msgstr "&Alltid överst"
9216 msgid "&About Clock"
9225 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9226 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9227 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9228 "called procedure.\n"
9230 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9231 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9233 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
9234 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår\n"
9235 "den anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att\n"
9236 "skicka med parametrar till den anropade metoden.\n"
9238 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
9239 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
9243 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9244 "default directory.\n"
9246 "CD <dir> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
9247 "ändra standardsökväg.\n"
9250 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9251 msgstr "CHDIR <dir> ändrar standardsökväg.\n"
9254 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9255 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
9258 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9259 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
9262 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9263 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
9266 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9267 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
9270 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9271 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
9274 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9275 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
9279 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9281 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9282 "on the terminal device before they are executed.\n"
9284 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9285 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9286 "preceding it with an @ sign.\n"
9288 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
9290 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
9291 "innan dessa exekveras.\n"
9293 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n"
9294 "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas "
9296 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
9299 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9300 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
9304 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9306 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9308 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9309 "not exist in wine's cmd.\n"
9311 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
9313 "Syntax: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
9315 "Kravet att dubbla %-tecknet när FOR används i en batchfil\n"
9316 "finns inte i Wines cmd.\n"
9320 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9323 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9324 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9325 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9326 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9327 "label terminates the batch file execution.\n"
9329 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9331 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n"
9334 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken,\n"
9335 "men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n"
9336 "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n"
9337 "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n"
9338 "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
9340 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
9344 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9345 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9347 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
9348 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
9352 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9354 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9355 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9356 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9358 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9359 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9361 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
9363 "Syntax: IF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
9364 " IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
9365 " IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9367 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
9368 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
9372 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9374 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9375 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9376 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9378 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
9380 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
9381 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
9382 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
9385 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9387 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
9388 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
9391 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9392 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
9396 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9398 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9400 "below the item are moved as well.\n"
9402 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9404 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
9406 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
9408 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
9409 "DOS-enhetsbokstäver.\n"
9413 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9415 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9416 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9417 "PATH command with the new value.\n"
9419 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9420 "variable, for example:\n"
9421 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9423 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
9425 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n"
9426 "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n"
9427 "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n"
9429 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
9431 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9435 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9437 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9438 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9440 "PAUSE visar ett meddelande som ber användaren att trycka på en tangent.\n"
9442 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användaren hinner läsa\n"
9443 "resultatet av ett kört kommando innan det rullar av skärmen.\n"
9447 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9449 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9450 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9452 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9454 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9455 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9456 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9457 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9459 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9460 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9461 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9462 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9464 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9465 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9467 "PROMPT ändrar promptens utseende.\n"
9469 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n"
9470 "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
9472 "Följande tecken betyder:\n"
9474 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
9476 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
9477 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
9478 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
9480 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs prompten till\n"
9481 "det förvalda värdet, d.v.s. den aktuella sökvägen (enhetstecken inkluderat)\n"
9482 "och ett större än-tecken (>).\n"
9483 "(Som kommandot PROMPT $p$g.)\n"
9485 "Prompten går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n"
9486 "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'.\n"
9490 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9491 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9493 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
9494 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
9497 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9499 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME. REN döper om en fil.\n"
9502 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9503 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
9506 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9507 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
9510 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9511 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
9515 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9517 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9519 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9521 "SET <variable>=<value>\n"
9523 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9524 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9525 "have embedded spaces.\n"
9527 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9528 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9529 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9530 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9532 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
9534 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
9536 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
9538 "SET <variabel>=<värde>\n"
9540 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n"
9541 "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
9543 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n"
9544 "i Win32-miljön vilket resulterar i att det finns många fler värden\n"
9545 "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
9546 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
9550 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9551 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9552 "if called from the command line.\n"
9554 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på\n"
9555 "listan så att parameter 2 blir parameter 1 o.s.v. SHIFT har ingen effekt\n"
9556 "om det anropas ifrån kommandoraden.\n"
9558 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9560 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9561 "with that suffix.\n"
9563 "start [options] program_filename [...]\n"
9564 "start [options] document_filename\n"
9567 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9568 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9569 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9570 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9572 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9573 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9574 "/? Display this help and exit.\n"
9576 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som normalt "
9578 "för filer med den filändelsen.\n"
9580 "start [flaggor] programmets_filnamn [...]\n"
9581 "start [flaggor] dokumentets_filnamn\n"
9584 "/M[inimized] Starta programmet minimerat.\n"
9585 "/MAX[imized] Starta programmet maximerat.\n"
9586 "/R[estored] Starta programmet normalt (varken minimerat eller maximerat).\n"
9587 "/W[ait] Vänta på att startat program avslutar, avsluta sedan med dess\n"
9589 "/Unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows explorer.\n"
9590 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med hjälp av följande progID.\n"
9591 "/? Visa denna hjälp och avsluta.\n"
9594 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9595 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
9598 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9599 msgstr "TITLE <sträng> ändrar fönsternamn för cmd-fönstret.\n"
9603 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9604 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9606 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
9607 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
9611 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9613 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9614 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9615 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9617 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9619 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
9620 "Godkänd användning är:\n"
9622 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan.\n"
9623 "VERIFY OFF\tRensa flaggan.\n"
9624 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
9626 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
9629 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9630 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
9633 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9634 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
9638 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9639 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9644 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9646 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9647 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9648 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9649 "settings are restored.\n"
9654 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9655 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9657 "PUSHD <mappnamn> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n"
9658 "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n"
9661 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9662 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
9666 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9668 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9670 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9671 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9672 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9673 "association, if any.\n"
9678 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9680 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9682 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9683 "currently defined.\n"
9684 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9686 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9687 "associated to the specified file type.\n"
9691 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9692 msgstr "MORE visar filer eller inmatad text på sidor.\n"
9696 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9697 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9698 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9700 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n"
9701 "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n"
9702 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
9706 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9707 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9709 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n"
9710 "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
9714 "CMD built-in commands are:\n"
9715 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9716 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9717 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9718 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9719 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9720 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9721 "COPY\t\tCopy file\n"
9722 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9723 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9724 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9725 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9726 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9727 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9728 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9729 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9730 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9731 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9732 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9733 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9734 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9735 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9736 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9737 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9738 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9739 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9740 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9741 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9742 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9743 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9744 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9745 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9746 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9747 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9748 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9749 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9751 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9753 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
9754 "ASSOC\t\tVisa eller ändra filassociationer\n"
9755 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
9756 "CALL\t\tAnropa en batchfil inifrån en annan\n"
9757 "CD (CHDIR)\tÄndra nuvarande standardsökväg\n"
9758 "CHOICE\t\tVänta på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
9759 "CLS\t\tRensa konsollen\n"
9760 "COPY\t\tKopiera en fil\n"
9761 "CTTY\t\tÄndra input/output-enhet\n"
9762 "DATE\t\tVisa eller ändra systemets tid\n"
9763 "DEL (ERASE)\tTa bort en eller flera filer\n"
9764 "DIR\t\tVisa innehållet av en mapp\n"
9765 "ECHO\t\tSkriva ut inmatad text\n"
9766 "ENDLOCAL\tAvsluta lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
9767 "FTYPE\t\tVisa eller ändra kommandon associerade med filtyper\n"
9768 "HELP\t\tVisa hjälpavsnitt om specificerat område\n"
9769 "MD (MKDIR)\tSkapa en mapp i sökvägen\n"
9770 "MORE\t\tVisa resultatet i sidor\n"
9771 "MOVE\t\tFlytta en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
9772 "PATH\t\tVisa eller ställa in sökvägen\n"
9773 "PAUSE\t\tPausa körning av en kommandofil\n"
9774 "POPD\t\tÅterställa mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD\n"
9775 "PROMPT\t\tÄndra kommandoprompten\n"
9776 "PUSHD\t\tSpara den nuvarande sökvägen i en stack\n"
9777 "REN (RENAME)\tDöpa om en fil\n"
9778 "RD (RMDIR)\tTa bort en mapp\n"
9779 "SET\t\tVisa eller ställa in miljövariabler\n"
9780 "SETLOCAL\tBörja lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
9781 "START\t\tStarta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som\n"
9782 "\t\tnormalt används\n"
9783 "TIME\t\tVisa eller ställa in systemets tid\n"
9784 "TITLE\t\tStälla in titeln för CMD:s session\n"
9785 "TYPE\t\tSkriva ut innehållet av en fil\n"
9786 "VER\t\tVisa CMD:s version\n"
9787 "VOL\t\tVisa namnet på specificerad enhet\n"
9788 "XCOPY\t\tKopiera källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
9789 "EXIT\t\tStänga CMD\n"
9791 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför.\n"
9794 msgid "Are you sure?"
9795 msgstr "Är du säker?"
9797 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9802 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9808 msgid "File association missing for extension %1\n"
9809 msgstr "Det finns ingen filassociation för filformat %1\n"
9812 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9813 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%1'\n"
9816 msgid "Overwrite %1?"
9817 msgstr "Skriva över %1?"
9824 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9825 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
9828 msgid "Argument missing\n"
9829 msgstr "Argument saknas\n"
9832 msgid "Syntax error\n"
9833 msgstr "Syntaxfel\n"
9836 msgid "No help available for %1\n"
9837 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %1\n"
9840 msgid "Target to GOTO not found\n"
9841 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
9844 msgid "Current Date is %1\n"
9845 msgstr "Dagens datum är %1\n"
9848 msgid "Current Time is %1\n"
9849 msgstr "Tiden är %1\n"
9852 msgid "Enter new date: "
9853 msgstr "Skriv nytt datum: "
9856 msgid "Enter new time: "
9857 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
9860 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9861 msgstr "Miljövariabeln %1 ej definierad\n"
9863 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9864 msgid "Failed to open '%1'\n"
9865 msgstr "Misslyckades med att öppna '%1'\n"
9868 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9869 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
9871 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9878 msgstr "Ta bort %1?"
9881 msgid "Echo is %1\n"
9882 msgstr "Ekot är %1\n"
9885 msgid "Verify is %1\n"
9886 msgstr "Verifiera är %1\n"
9889 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9890 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
9893 msgid "Parameter error\n"
9894 msgstr "Parameterfel\n"
9898 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9901 "Diskvolymens serienummer är %1!04x!-%2!04x!\n"
9905 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9906 msgstr "Diskvolymens namn (11 tecken, tryck <Enter> för inget)?"
9909 msgid "PATH not found\n"
9910 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
9913 msgid "Press any key to continue... "
9914 msgstr "Tryck på en tangent för att fortsätta... "
9917 msgid "Wine Command Prompt"
9918 msgstr "Wine kommandoprompt"
9921 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9922 msgstr "CMD Version %1!S!\n"
9929 msgid "The input line is too long.\n"
9930 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
9933 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9937 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9945 msgid " (Yes|No|All)"
9946 msgstr " (Ja|Nej|Alla)"
9949 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9953 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9957 msgid "Wine Explorer"
9958 msgstr "Wine Explorer"
9965 msgid "Usage: hostname\n"
9969 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9970 msgstr "Fel: Flaggan '%c' är ogiltig.\n"
9974 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9979 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9980 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9983 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9984 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
9987 msgid "%1 adapter %2\n"
9988 msgstr "%1-adapter %2\n"
9995 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9996 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
10011 msgid "Peer-to-peer"
10012 msgstr "Peer-to-peer"
10023 msgid "IP routing enabled"
10024 msgstr "IP-routning aktiverad"
10027 msgid "Physical address"
10028 msgstr "Fysisk adress"
10031 msgid "DHCP enabled"
10032 msgstr "DHCP aktiverat"
10035 msgid "Default gateway"
10036 msgstr "Förvald gateway"
10040 "The syntax of this command is:\n"
10042 "NET command [arguments]\n"
10044 "NET command /HELP\n"
10046 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10048 "Syntax för detta kommando är:\n"
10050 "NET kommando [argument]\n"
10052 "NET kommando /HELP\n"
10054 "Där 'kommando' är HELP, START, STOP eller USE.\n"
10058 "The syntax of this command is:\n"
10060 "NET START [service]\n"
10062 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10063 "'service' is the name of the service to start.\n"
10068 "The syntax of this command is:\n"
10070 "NET STOP service\n"
10072 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10076 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10077 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %1\n"
10080 msgid "Could not stop service %1\n"
10081 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %1\n"
10084 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10085 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
10088 msgid "Could not get handle to service.\n"
10089 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
10092 msgid "The %1 service is starting.\n"
10093 msgstr "Tjänsten %1 startar.\n"
10096 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10097 msgstr "Tjänsten %1 startades utan problem.\n"
10100 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10101 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte starta.\n"
10104 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10105 msgstr "Tjänsten %1 stoppas.\n"
10108 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10109 msgstr "Tjänsten %1 har stoppats.\n"
10112 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10113 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte stoppas.\n"
10116 msgid "There are no entries in the list.\n"
10117 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
10122 "Status Local Remote\n"
10123 "---------------------------------------------------------------\n"
10126 "Status Lokal Fjärransluten\n"
10127 "---------------------------------------------------------------\n"
10130 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10131 msgstr "%1 %2 %3 Öppna resurser: %4!u!\n"
10138 msgid "Disconnected"
10139 msgstr "Kopplat ifrån"
10142 msgid "A network error occurred"
10143 msgstr "Ett nätverksfel inträffade"
10146 msgid "Connection is being made"
10147 msgstr "Anslutning upprättas"
10150 msgid "Reconnecting"
10151 msgstr "Ansluter igen"
10154 msgid "The following services are running:\n"
10155 msgstr "Följande tjänster körs:\n"
10158 msgid "&New\tCtrl+N"
10159 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10161 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10162 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10163 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
10165 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10166 msgid "&Save\tCtrl+S"
10167 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
10169 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10170 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10171 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
10173 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10174 msgid "Page Se&tup..."
10175 msgstr "Sidla&yout..."
10178 msgid "P&rinter Setup..."
10179 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
10181 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10185 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10186 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10187 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
10189 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10190 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10191 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
10193 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10194 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10195 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
10197 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10198 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10199 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
10201 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10203 msgid "&Delete\tDel"
10204 msgstr "&Ta bort\tDel"
10207 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10208 msgstr "Markera &all\tCtrl+A"
10211 msgid "&Time/Date\tF5"
10212 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
10215 msgid "&Wrap long lines"
10216 msgstr "&Dela långa meningar"
10219 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10220 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
10223 msgid "&Search next\tF3"
10224 msgstr "Sök &nästa\tF3"
10226 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10227 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10228 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
10230 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10231 msgid "&Contents\tF1"
10232 msgstr "&Innehåll\tF1"
10235 msgid "&About Notepad"
10236 msgstr "&Om Anteckningar"
10244 msgstr "&Sidhuvud:"
10251 msgid "Margins (millimeters)"
10252 msgstr "Marginaler (millimeter)"
10266 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10267 msgctxt "accelerator Select All"
10271 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10272 msgctxt "accelerator Copy"
10276 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10277 msgctxt "accelerator Find"
10281 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10282 msgctxt "accelerator Replace"
10286 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10287 msgctxt "accelerator New"
10291 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10292 msgctxt "accelerator Open"
10296 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10297 msgctxt "accelerator Print"
10301 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10302 msgctxt "accelerator Save"
10307 msgctxt "accelerator Paste"
10311 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10312 msgctxt "accelerator Cut"
10316 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10317 msgctxt "accelerator Undo"
10327 msgstr "Anteckningar"
10329 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10337 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10338 msgid "Text files (*.txt)"
10339 msgstr "Textfiler (*.txt)"
10343 "File '%s' does not exist.\n"
10345 "Do you want to create a new file?"
10347 "Filen '%s' finns inte.\n"
10349 "Vill du skapa en ny fil?"
10353 "File '%s' has been modified.\n"
10355 "Would you like to save the changes?"
10357 "Filen '%s' har ändrats.\n"
10359 "Vill du spara ändringarna?"
10362 msgid "'%s' could not be found."
10363 msgstr "'%s' hittades inte."
10366 msgid "Unicode (UTF-16)"
10367 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10370 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10371 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10374 msgid "Unicode (UTF-8)"
10375 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10380 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10381 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10382 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10383 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10387 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
10388 "förlorade om du sparar filen under kodningen %2.\n"
10389 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
10390 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
10391 "Vill du fortsätta?"
10394 msgid "&Bind to file..."
10395 msgstr "&Bind till fil..."
10398 msgid "&View TypeLib..."
10399 msgstr "&Visa TypeLib..."
10402 msgid "&System Configuration"
10403 msgstr "&Systeminställningar"
10406 msgid "&Run the Registry Editor"
10407 msgstr "Kör &Registereditorn"
10414 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10415 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
10418 msgid "&In-process server"
10422 msgid "In-process &handler"
10426 msgid "&Local server"
10427 msgstr "&Lokal server"
10430 msgid "&Remote server"
10431 msgstr "&Fjärrserver"
10434 msgid "View &Type information"
10435 msgstr "Visa &typinformation"
10438 msgid "Create &Instance"
10439 msgstr "Skapa &instans"
10442 msgid "Create Instance &On..."
10443 msgstr "Skapa instans &på..."
10446 msgid "&Release Instance"
10447 msgstr "&Släpp instans"
10450 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10451 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
10454 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10455 msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
10458 msgid "&Expert mode"
10459 msgstr "&Expertläge"
10462 msgid "&Hidden component categories"
10463 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
10465 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10467 msgstr "&Verktygsfält"
10469 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10470 msgid "&Status Bar"
10471 msgstr "St&atusfält"
10473 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10474 msgid "&Refresh\tF5"
10475 msgstr "&Uppdatera\tF5"
10478 msgid "&About OleView"
10479 msgstr "&Om OleView"
10482 msgid "&Save as..."
10483 msgstr "S¶ som..."
10486 msgid "&Group by type kind"
10487 msgstr "Sortera efter &typ"
10490 msgid "Connect to another machine"
10491 msgstr "Anslut till en annan dator"
10494 msgid "&Machine name:"
10495 msgstr "&Datornamn:"
10498 msgid "System Configuration"
10499 msgstr "Systeminställning"
10502 msgid "System Settings"
10503 msgstr "Systeminställningar"
10506 msgid "&Enable Distributed COM"
10507 msgstr "Aktivera distribu&erat COM"
10510 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10511 msgstr "Aktivera externa &anslutningar (endast Win95)"
10515 "These settings change only registry values.\n"
10516 "They have no effect on Wine performance."
10518 "Dessa inställningar ändrar endast registervärden.\n"
10519 "De påverkar inte Wines prestanda."
10522 msgid "Default Interface Viewer"
10523 msgstr "Standardgränssnittsläsare"
10527 msgstr "Gränssnitt"
10534 msgid "&View Type Info"
10535 msgstr "&Visa typinfo"
10538 msgid "IPersist Interface Viewer"
10539 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersist"
10541 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10542 msgid "Class Name:"
10543 msgstr "Klassnamn:"
10545 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10550 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10551 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersistStream"
10553 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10558 msgid "ITypeLib viewer"
10559 msgstr "ITypeLib-visare"
10562 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10563 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
10566 msgid "version 1.0"
10567 msgstr "version 1.0"
10570 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10571 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10574 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10575 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
10578 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10579 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
10582 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10583 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
10586 msgid "Run the Wine registry editor"
10587 msgstr "Kör registereditorn"
10590 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10591 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
10594 msgid "Create an instance of the selected object"
10595 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
10598 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10599 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
10602 msgid "Release the currently selected object instance"
10603 msgstr "Släpp vald objektinstans"
10606 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10607 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
10610 msgid "Display the viewer for the selected item"
10611 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
10614 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10615 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
10619 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10621 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
10624 msgid "Show or hide the toolbar"
10625 msgstr "Slå av/på verktygslisten"
10628 msgid "Show or hide the status bar"
10629 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
10632 msgid "Refresh all lists"
10633 msgstr "Uppdatera alla listor"
10636 msgid "Display program information, version number and copyright"
10637 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
10640 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10644 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10648 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10649 msgstr "Använd en lokal server vid anrop till CoGetClassObject"
10652 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10653 msgstr "Använd en fjärrserver vid anrop till CoGetClassObject"
10656 msgid "ObjectClasses"
10657 msgstr "Objektklasser"
10660 msgid "Grouped by Component Category"
10661 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
10664 msgid "OLE 1.0 Objects"
10665 msgstr "OLE 1.0-objekt"
10668 msgid "COM Library Objects"
10669 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
10672 msgid "All Objects"
10673 msgstr "Alla objekt"
10676 msgid "Application IDs"
10677 msgstr "Program-ID"
10680 msgid "Type Libraries"
10681 msgstr "Typbibliotek"
10689 msgstr "Gränssnitt"
10696 msgid "Implementation"
10697 msgstr "Implementering"
10701 msgstr "Aktivering"
10704 msgid "CoGetClassObject failed."
10705 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
10708 msgid "Unknown error"
10716 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10717 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) misslyckades ($%2!x!)"
10720 msgid "Inherited Interfaces"
10721 msgstr "Ärvda gränssnitt"
10724 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10725 msgstr "Spara som en .IDL- eller .H-fil"
10728 msgid "Close window"
10729 msgstr "Stäng fönster"
10732 msgid "Group typeinfos by kind"
10733 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
10740 msgid "O&pen\tEnter"
10741 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
10743 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10744 msgid "&Move...\tF7"
10745 msgstr "&Flytta...\tF7"
10747 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10748 msgid "&Copy...\tF8"
10749 msgstr "&Kopiera...\tF8"
10752 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10753 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
10756 msgid "&Execute..."
10760 msgid "E&xit Windows"
10761 msgstr "A&vsluta Windows"
10763 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10765 msgstr "&Inställningar"
10768 msgid "&Arrange automatically"
10769 msgstr "Ordna &automatiskt"
10772 msgid "&Minimize on run"
10773 msgstr "&Minimera vid start"
10775 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10776 msgid "&Save settings on exit"
10777 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
10779 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10784 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10785 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
10788 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10789 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
10792 msgid "&Arrange Icons"
10793 msgstr "Ordna &ikoner"
10796 msgid "&About Program Manager"
10797 msgstr "&Om programhanteraren"
10800 msgid "Program &group"
10801 msgstr "Program&grupp"
10808 msgid "Move Program"
10809 msgstr "Flytta program"
10812 msgid "Move program:"
10813 msgstr "Flytta program:"
10815 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10816 msgid "From group:"
10817 msgstr "Från grupp:"
10819 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10821 msgstr "&Till grupp:"
10824 msgid "Copy Program"
10825 msgstr "Kopiera program"
10828 msgid "Copy program:"
10829 msgstr "Kopiera program:"
10832 msgid "Program Group Attributes"
10833 msgstr "Programgruppsattribut"
10836 msgid "&Group file:"
10837 msgstr "&Gruppfil:"
10840 msgid "Program Attributes"
10841 msgstr "Programattribut"
10843 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10844 msgid "&Command line:"
10845 msgstr "&Kommandorad:"
10848 msgid "&Working directory:"
10849 msgstr "&Arbetskatalog:"
10852 msgid "&Key combination:"
10853 msgstr "&Tangentkombination:"
10855 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10856 msgid "&Minimize at launch"
10857 msgstr "&Minimera vid start"
10860 msgid "Change &icon..."
10861 msgstr "Ändra &ikon..."
10864 msgid "Change Icon"
10865 msgstr "Ändra ikon"
10872 msgid "Current &icon:"
10873 msgstr "Aktuell &ikon:"
10876 msgid "Execute Program"
10877 msgstr "Kör program"
10880 msgid "Program Manager"
10881 msgstr "Programhanteraren"
10883 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10887 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10888 msgid "Information"
10889 msgstr "Information"
10892 msgid "Delete group `%s'?"
10893 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
10896 msgid "Delete program `%s'?"
10897 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
10900 msgid "Not implemented"
10901 msgstr "Ej implementerat"
10904 msgid "Error reading `%s'."
10905 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
10908 msgid "Error writing `%s'."
10909 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
10913 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10914 "Should it be tried further on?"
10916 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
10917 "Ska vidare försök göras?"
10920 msgid "Help not available."
10921 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
10924 msgid "Unknown feature in %s"
10925 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
10928 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10929 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
10932 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10933 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
10936 msgid "Libraries (*.dll)"
10937 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
10944 msgid "Icons (*.ico)"
10945 msgstr "Ikoner (*.ico)"
10949 "The syntax of this command is:\n"
10951 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10954 "Syntax för detta kommando är:\n"
10956 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10957 "REG kommando /?\n"
10961 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10964 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
10968 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10969 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
10972 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10973 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
10976 msgid "The operation completed successfully\n"
10977 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
10980 msgid "Error: Invalid key name\n"
10981 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
10984 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10985 msgstr "Fel: ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
10988 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10989 msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
10993 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10995 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
11002 msgid "&Import Registry File..."
11003 msgstr "&Importera Registerfil..."
11006 msgid "&Export Registry File..."
11007 msgstr "&Exportera Registerfil..."
11009 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11013 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11014 msgid "&String Value"
11015 msgstr "&Strängvärde"
11017 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11018 msgid "&Binary Value"
11019 msgstr "&Binärt Värde"
11021 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11022 msgid "&DWORD Value"
11023 msgstr "&DWORD-värde"
11025 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11026 msgid "&Multi String Value"
11027 msgstr "&Flersträngsvärde"
11029 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11030 msgid "&Expandable String Value"
11031 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
11033 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11034 msgid "&Rename\tF2"
11035 msgstr "&Byt namn\tF2"
11037 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11038 msgid "&Copy Key Name"
11039 msgstr "&Kopiera Nyckelnamn"
11041 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11042 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11043 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
11046 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11047 msgstr "Sök Näst&a\tF3"
11050 msgid "Status &Bar"
11051 msgstr "&Statusrad"
11053 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11058 msgid "&Remove Favorite..."
11059 msgstr "&Ta bort favorit..."
11062 msgid "&About Registry Editor"
11063 msgstr "&Om Registereditorn"
11066 msgid "Modify Binary Data..."
11067 msgstr "Ändra binärdata..."
11070 msgid "Export registry"
11071 msgstr "&Exportera register"
11074 msgid "S&elected branch:"
11075 msgstr "&Markerad del:"
11090 msgid "Value names"
11094 msgid "Value content"
11095 msgstr "Värdeinnehåll"
11098 msgid "Whole string only"
11099 msgstr "Enbart hela strängar"
11102 msgid "Add Favorite"
11103 msgstr "Lägg till favorit"
11105 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11110 msgid "Remove Favorite"
11111 msgstr "Ta bort favorit"
11114 msgid "Edit String"
11115 msgstr "Redigera sträng"
11117 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11118 msgid "Value name:"
11119 msgstr "Värdenamn:"
11121 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11122 msgid "Value data:"
11123 msgstr "Värdedata:"
11127 msgstr "Redigera DWORD"
11134 msgid "Hexadecimal"
11135 msgstr "Hexadecimal"
11142 msgid "Edit Binary"
11143 msgstr "Redigera binär"
11146 msgid "Edit Multi String"
11147 msgstr "Redigera flersträng"
11150 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11151 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
11154 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11155 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
11158 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11159 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
11162 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11163 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
11167 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11169 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering"
11172 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11173 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
11180 msgid "Registry Editor"
11181 msgstr "Registereditorn"
11184 msgid "Import Registry File"
11185 msgstr "Importera registerfil"
11188 msgid "Export Registry File"
11189 msgstr "Exportera registerfil"
11192 msgid "Registry files (*.reg)"
11193 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11196 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11197 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11201 msgstr "(Standard)"
11204 msgid "(value not set)"
11205 msgstr "(värde ej angivet)"
11208 msgid "(cannot display value)"
11209 msgstr "(kunde inte visa värde)"
11212 msgid "(unknown %d)"
11213 msgstr "(okänt %d)"
11216 msgid "Quits the registry editor"
11217 msgstr "Avslutar Registereditorn"
11220 msgid "Adds keys to the favorites list"
11221 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
11224 msgid "Removes keys from the favorites list"
11225 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
11228 msgid "Shows or hides the status bar"
11229 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
11232 msgid "Change position of split between two panes"
11233 msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna"
11236 msgid "Refreshes the window"
11237 msgstr "Uppdaterar fönstret"
11240 msgid "Deletes the selection"
11241 msgstr "Tar bort markerat data"
11244 msgid "Renames the selection"
11245 msgstr "Byter namn på markerat data"
11248 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11249 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
11252 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11253 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
11256 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11257 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
11260 msgid "Modifies the value's data"
11261 msgstr "Ändrar värdets data"
11264 msgid "Adds a new key"
11265 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
11268 msgid "Adds a new string value"
11269 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
11272 msgid "Adds a new binary value"
11273 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
11276 msgid "Adds a new double word value"
11277 msgstr "Lägger till ett nytt dubbelords-värde"
11280 msgid "Imports a text file into the registry"
11281 msgstr "Importerar en textfil till registret"
11284 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11285 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
11288 msgid "Prints all or part of the registry"
11289 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
11292 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11293 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
11296 msgid "Can't query value '%s'"
11297 msgstr "Kunde inte läsa värdet '%s'"
11300 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11301 msgstr "Kan inte redigera nyckler av denna typ (%u)"
11304 msgid "Value is too big (%u)"
11305 msgstr "Värdet är for stort (%u)"
11308 msgid "Confirm Value Delete"
11309 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
11312 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11313 msgstr "Vill du verkligen ta bort värdet '%s'?"
11316 msgid "Search string '%s' not found"
11317 msgstr "Hittade inte den sökta strängen '%s'"
11320 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11321 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
11324 msgid "New Key #%d"
11325 msgstr "Ny nyckel #%d"
11328 msgid "New Value #%d"
11329 msgstr "Nytt värde #%d"
11332 msgid "Can't query key '%s'"
11333 msgstr "Kunde inte läsa nyckeln '%s'"
11336 msgid "Adds a new multi string value"
11337 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
11340 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11341 msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil"
11345 "Application could not be started, or no application associated with the "
11346 "specified file.\n"
11347 "ShellExecuteEx failed"
11349 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
11351 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
11354 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11355 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
11358 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11359 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
11362 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11363 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsflagga angavs.\n"
11366 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11367 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
11370 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11371 msgstr "Fel: Antingen /im eller /pid måste anges.\n"
11374 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11375 msgstr "Fel: Flaggan %1 kräver en kommandoradsparameter.\n"
11378 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11379 msgstr "Fel: Flaggorna /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
11382 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11384 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %1!u!.\n"
11388 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11390 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%1\" med PID "
11394 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11395 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %1!u!.\n"
11398 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11399 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%1\" med PID %2!u!.\n"
11402 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11403 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%1\".\n"
11406 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11407 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
11410 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11411 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%1\".\n"
11414 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11415 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
11417 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11418 msgid "&New Task (Run...)"
11419 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
11422 msgid "E&xit Task Manager"
11423 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
11426 msgid "&Minimize On Use"
11427 msgstr "&Minimera vid användning"
11430 msgid "&Hide When Minimized"
11431 msgstr "&Dölj vid minimering"
11433 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11434 msgid "&Show 16-bit tasks"
11435 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
11438 msgid "&Refresh Now"
11439 msgstr "Uppd&atera nu"
11442 msgid "&Update Speed"
11443 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
11445 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11449 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11453 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11461 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11462 msgid "&Select Columns..."
11463 msgstr "&Välj kolumner..."
11465 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11466 msgid "&CPU History"
11467 msgstr "&Processorhistorik"
11469 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11470 msgid "&One Graph, All CPUs"
11471 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
11473 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11474 msgid "One Graph &Per CPU"
11475 msgstr "En graf &per processor"
11477 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11478 msgid "&Show Kernel Times"
11479 msgstr "Vi&sa kerneltider"
11481 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11482 msgid "Tile &Horizontally"
11483 msgstr "Ordna &horisontellt"
11485 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11486 msgid "Tile &Vertically"
11487 msgstr "Ordna &vertikalt"
11489 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11493 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11495 msgstr "&Överlappande"
11497 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11498 msgid "&Bring To Front"
11499 msgstr "V&isa överst"
11502 msgid "&About Task Manager"
11503 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
11505 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11509 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11511 msgstr "Avsluta aktivit&et"
11514 msgid "&Go To Process"
11515 msgstr "&Gå till process"
11517 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11518 msgid "&End Process"
11519 msgstr "Avsluta proc&ess"
11522 msgid "End Process &Tree"
11523 msgstr "Avslu&ta processträd"
11525 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11530 msgid "Set &Priority"
11531 msgstr "Ange &prioritet"
11538 msgid "&Above Normal"
11539 msgstr "&Över normal"
11542 msgid "&Below Normal"
11543 msgstr "&Under normal"
11546 msgid "Set &Affinity..."
11547 msgstr "Ställ in &släktskap..."
11550 msgid "Edit Debug &Channels..."
11551 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
11553 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11554 msgid "Task Manager"
11555 msgstr "Aktivitetshanteraren"
11558 msgid "&New Task..."
11559 msgstr "&Ny aktivitet..."
11562 msgid "&Show processes from all users"
11563 msgstr "Vi&sa processer från alla användare"
11567 msgstr "CPU-användning"
11571 msgstr "MEM-användning"
11578 msgid "Commit charge (K)"
11579 msgstr "Virtuellt minne (K)"
11582 msgid "Physical memory (K)"
11583 msgstr "Fysiskt minne (K)"
11586 msgid "Kernel memory (K)"
11587 msgstr "Kernelminne (K)"
11589 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11591 msgstr "Referenser"
11593 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11597 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11601 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11614 msgid "System Cache"
11615 msgstr "Systemcache"
11626 msgid "CPU usage history"
11627 msgstr "Historik för CPU-användning"
11630 msgid "Memory usage history"
11631 msgstr "Historik för MEM-användning"
11633 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11634 msgid "Debug Channels"
11635 msgstr "Felsökningskanaler"
11638 msgid "Processor Affinity"
11639 msgstr "Process-släktskap"
11643 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11644 "allowed to execute on."
11646 "Inställningen för process-släktskap bestämmer vilka processorer processen "
11778 msgid "Select Columns"
11779 msgstr "Välj kolumner"
11783 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11784 msgstr "Välj kolumner att visas på processidan i aktivitetshanteraren."
11787 msgid "&Image Name"
11788 msgstr "&Image name"
11791 msgid "&PID (Process Identifier)"
11792 msgstr "&PID (Processidentifierare)"
11796 msgstr "&CPU-användning"
11803 msgid "&Memory Usage"
11804 msgstr "&Minnesanvändning"
11807 msgid "Memory Usage &Delta"
11808 msgstr "Minnesanvändnings-&delta"
11811 msgid "Pea&k Memory Usage"
11812 msgstr "H&ögsta minnesanvändning"
11815 msgid "Page &Faults"
11819 msgid "&USER Objects"
11820 msgstr "Anv&ändarobjekt"
11822 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11824 msgstr "I/O-läsningar"
11826 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11827 msgid "I/O Read Bytes"
11828 msgstr "I/O byte lästa"
11831 msgid "&Session ID"
11832 msgstr "&Sessions-ID"
11836 msgstr "A&nvändare"
11839 msgid "Page F&aults Delta"
11840 msgstr "Sidfelsdelt&a"
11843 msgid "&Virtual Memory Size"
11844 msgstr "&Virtuell minnesstorlek"
11847 msgid "Pa&ged Pool"
11848 msgstr "Pa&ged pool"
11851 msgid "N&on-paged Pool"
11852 msgstr "Väx&lat minne"
11855 msgid "Base P&riority"
11859 msgid "&Handle Count"
11860 msgstr "Antal r&eferenser"
11863 msgid "&Thread Count"
11864 msgstr "Antal tr&ådar"
11866 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11867 msgid "GDI Objects"
11868 msgstr "GDI-objekt"
11870 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11872 msgstr "I/O-skrivningar"
11874 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11875 msgid "I/O Write Bytes"
11876 msgstr "I/O byte skrivna"
11878 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11880 msgstr "I/O övrigt"
11882 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11883 msgid "I/O Other Bytes"
11884 msgstr "I/O byte övrigt"
11887 msgid "Create New Task"
11888 msgstr "Skapa ny aktivitet"
11891 msgid "Runs a new program"
11892 msgstr "Kör ett nytt program"
11895 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11896 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
11899 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11900 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
11903 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11904 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
11907 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11909 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
11912 msgid "Displays tasks by using large icons"
11913 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
11916 msgid "Displays tasks by using small icons"
11917 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
11920 msgid "Displays information about each task"
11921 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
11924 msgid "Updates the display twice per second"
11925 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
11928 msgid "Updates the display every two seconds"
11929 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
11932 msgid "Updates the display every four seconds"
11933 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
11936 msgid "Does not automatically update"
11937 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
11940 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11941 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
11944 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11945 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
11948 msgid "Minimizes the windows"
11949 msgstr "Minimerar fönstren"
11952 msgid "Maximizes the windows"
11953 msgstr "Maximerar fönstren"
11956 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11957 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
11960 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11961 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
11964 msgid "Displays Task Manager help topics"
11965 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
11968 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11969 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
11972 msgid "Exits the Task Manager application"
11973 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
11976 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11977 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
11980 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11981 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
11984 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11985 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
11988 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11989 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
11992 msgid "Each CPU has its own history graph"
11993 msgstr "Varje processor har en egen graf"
11996 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11997 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
12000 msgid "Tells the selected tasks to close"
12001 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
12004 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12005 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
12008 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12009 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
12012 msgid "Removes the process from the system"
12013 msgstr "Tar bort processen från systemet"
12016 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12017 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
12020 msgid "Attaches the debugger to this process"
12021 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
12024 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12025 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
12028 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12029 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
12032 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12033 msgstr "Ger processen hög prioritet"
12036 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12037 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
12040 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12041 msgstr "Ger processen normal prioritet"
12044 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12045 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
12048 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12049 msgstr "Ger processen låg prioritet"
12052 msgid "Controls Debug Channels"
12053 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
12056 msgid "Performance"
12060 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12061 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
12064 msgid "Processes: %d"
12065 msgstr "Processer: %d"
12068 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12069 msgstr "Minne använt: %1!u! kB / %2!u! kB"
12081 msgstr "CPU-användning"
12089 msgstr "Minnesanvändning"
12093 msgstr "Minnesdelta"
12096 msgid "Peak Mem Usage"
12097 msgstr "Högsta minnesanvändning"
12100 msgid "Page Faults"
12104 msgid "USER Objects"
12105 msgstr "Användarobjekt"
12109 msgstr "Sessions-ID"
12117 msgstr "Sidfelsdelta"
12121 msgstr "VM-storlek"
12125 msgstr "Växlat minne"
12129 msgstr "Oväxlat minne"
12136 msgid "Task Manager Warning"
12137 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
12141 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12142 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12143 "sure you want to change the priority class?"
12145 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
12146 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
12147 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
12150 msgid "Unable to Change Priority"
12151 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
12155 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12156 "results including loss of data and system instability. The\n"
12157 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12158 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12159 "terminate the process?"
12161 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
12162 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
12163 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
12164 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
12165 "avbryta processen?"
12168 msgid "Unable to Terminate Process"
12169 msgstr "Kunde inte avbryta process"
12173 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12174 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12176 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
12177 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
12180 msgid "Unable to Debug Process"
12181 msgstr "Kunde inte felsöka process"
12184 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12185 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
12188 msgid "Invalid Option"
12189 msgstr "Ogiltigt val"
12192 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12193 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
12196 msgid "System Idle Process"
12197 msgstr "Systemets vänteprocess"
12200 msgid "Not Responding"
12201 msgstr "Svarar inte"
12211 #: uninstaller.rc:26
12212 msgid "Wine Application Uninstaller"
12213 msgstr "Avinstallera Wine-program"
12215 #: uninstaller.rc:27
12217 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12219 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12227 msgid "&Scale to Window"
12228 msgstr "&Skala till fönster"
12239 msgid "Regular Metafile Viewer"
12243 msgid "Waiting for Program"
12244 msgstr "Väntar på program"
12247 msgid "Terminate Process"
12248 msgstr "Avsluta process"
12252 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12255 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12257 "En simulerad avloggning eller avstängning pågår, men det här programmet "
12260 "Om du avslutar processen kan du förlora allt osparat data."
12267 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12268 msgstr "Wine-inställningarna i %s uppdateras, var god vänta..."
12272 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12273 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12274 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12275 "option) any later version."
12277 "Detta bibliotek är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
12278 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser General Public License, "
12279 "publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så "
12280 "vill) någon senare version."
12283 msgid "Windows registration information"
12284 msgstr "Registreringsinformation för Windows"
12291 msgid "Organi&zation:"
12292 msgstr "Organisation:"
12295 msgid "Application settings"
12296 msgstr "Programinställningar"
12300 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12301 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12302 "or per-application settings in those tabs as well."
12304 "Wine kan imitera olika Windows-versioner för varje program. Den här fliken "
12305 "är länkad till flikarna Bibliotek och Grafik för att låta dig ändra "
12306 "inställningar i de flikarna också, antingen systemövergripande eller per "
12310 msgid "&Add application..."
12311 msgstr "&Lägg till program..."
12314 msgid "&Remove application"
12315 msgstr "&Ta bort program"
12318 msgid "&Windows Version:"
12319 msgstr "&Windows-version:"
12322 msgid "Window settings"
12323 msgstr "Fönsterinställningar"
12326 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12327 msgstr "Fånga &musen automatiskt i fullskärmsfönster"
12330 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12331 msgstr "Tillåt fönsterhanteraren att &dekorera fönstren"
12334 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12335 msgstr "Tillåt &fönsterhanteraren att styra fönstren"
12338 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12339 msgstr "Emulera ett virtuellt skriv&bord"
12342 msgid "Desktop &size:"
12343 msgstr "Storlek på &skrivbord:"
12346 msgid "Screen resolution"
12347 msgstr "Skärm&upplösning"
12350 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12351 msgstr "Denna exempeltext använder 10-punkters Tahoma"
12354 msgid "DLL overrides"
12355 msgstr "DLL-åsidosättningar"
12359 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12360 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12363 "Dynamic Link Libraries kan anges individuellt att vara antingen inbyggda "
12364 "(tillhandahålls av Wine) eller ursprungliga (tagna från Windows eller "
12365 "tillhandahålls av programmet)."
12368 msgid "&New override for library:"
12369 msgstr "&Ny åsidosättning för bibliotek:"
12371 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12373 msgstr "Lägg &till"
12376 msgid "Existing &overrides:"
12377 msgstr "Befintliga &åsidosättningar:"
12381 msgstr "R&edigera..."
12384 msgid "Edit Override"
12385 msgstr "Redigera åsidosättning"
12389 msgstr "Inläsningsordning"
12392 msgid "&Builtin (Wine)"
12393 msgstr "&Inbyggd (Wine)"
12396 msgid "&Native (Windows)"
12397 msgstr "&Ursprunglig (Windows)"
12400 msgid "Bui<in then Native"
12401 msgstr "Inb&yggd sedan Ursprunglig"
12404 msgid "Nati&ve then Builtin"
12405 msgstr "Urs&prunglig sedan Inbyggd"
12409 msgstr "&Inaktivera"
12412 msgid "Select Drive Letter"
12413 msgstr "Välj enhetsbokstav"
12416 msgid "Drive mappings"
12417 msgstr "Enhets&mappningar"
12421 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12424 "Misslyckades med att ansluta till monteringshanteraren. "
12425 "Enhetskonfigurationen kan inte redigeras."
12429 msgstr "&Lägg till..."
12432 msgid "Auto&detect"
12433 msgstr "Upptäck aut&omatiskt"
12439 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12440 msgid "Show &Advanced"
12441 msgstr "Visa &avancerat"
12449 msgstr "&Bläddra..."
12460 msgid "Show &dot files"
12461 msgstr "Visa &punktfiler"
12464 msgid "Driver diagnostics"
12472 msgid "Output device:"
12476 msgid "Voice output device:"
12480 msgid "Input device:"
12484 msgid "Voice input device:"
12488 msgid "&Test Sound"
12489 msgstr "&Testa ljud"
12500 msgid "&Install theme..."
12501 msgstr "&Installera tema..."
12517 msgstr "&Länka till:"
12528 msgid "Select the Unix target directory, please."
12529 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
12532 msgid "Hide &Advanced"
12533 msgstr "Dölj &avancerat"
12537 msgstr "(Inget tema)"
12544 msgid "Desktop Integration"
12545 msgstr "Skrivbordsintegration"
12556 msgid "Wine configuration"
12557 msgstr "Konfiguration av Wine"
12560 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12561 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
12564 msgid "Select a theme file"
12565 msgstr "Välj en temafil"
12569 msgstr "Shell-mapp"
12573 msgstr "Länkar till"
12576 msgid "Wine configuration for %s"
12577 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
12580 msgid "Selected driver: %s"
12588 msgid "Audio test failed!"
12589 msgstr "Ljudtest misslyckades!"
12592 msgid "(System default)"
12593 msgstr "(Systemstandard)"
12597 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12598 "Are you sure you want to do this?"
12600 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
12601 "Är du säker på att du vill göra detta?"
12604 msgid "Warning: system library"
12605 msgstr "Varning: systembibliotek"
12609 msgstr "ursprunglig"
12616 msgid "native, builtin"
12617 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
12620 msgid "builtin, native"
12621 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
12625 msgstr "inaktiverad"
12628 msgid "Default Settings"
12629 msgstr "Standardinställningar"
12632 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12633 msgstr "Wine-program (*.exe; *.exe.so)"
12636 msgid "Use global settings"
12637 msgstr "Använd globala inställningar"
12640 msgid "Select an executable file"
12641 msgstr "Välj en körbar fil"
12645 msgstr "Upptäck automatiskt"
12648 msgid "Local hard disk"
12649 msgstr "Lokal hårddisk"
12652 msgid "Network share"
12653 msgstr "Nätverksutdelning"
12656 msgid "Floppy disk"
12665 "You cannot add any more drives.\n"
12667 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12669 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
12671 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
12674 msgid "System drive"
12675 msgstr "Systemenhet"
12679 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12681 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12682 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12684 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
12686 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
12687 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
12690 msgctxt "Drive letter"
12695 msgid "Drive Mapping"
12696 msgstr "Enhetsmappning"
12700 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12702 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12704 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
12706 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
12709 msgid "Controls Background"
12710 msgstr "Bakgrund i kontroller"
12713 msgid "Controls Text"
12714 msgstr "Text i kontroller"
12717 msgid "Menu Background"
12718 msgstr "Menybakgrund"
12726 msgstr "Rullningslist"
12729 msgid "Selection Background"
12730 msgstr "Bakgrund för markering"
12733 msgid "Selection Text"
12734 msgstr "Text för markering"
12737 msgid "ToolTip Background"
12738 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
12741 msgid "ToolTip Text"
12742 msgstr "Text för verktygstips"
12745 msgid "Window Background"
12746 msgstr "Fönsterbakgrund"
12749 msgid "Window Text"
12750 msgstr "Fönstertext"
12753 msgid "Active Title Bar"
12754 msgstr "Aktiv titellist"
12757 msgid "Active Title Text"
12758 msgstr "Aktiv titeltext"
12761 msgid "Inactive Title Bar"
12762 msgstr "Inaktiv titellist"
12765 msgid "Inactive Title Text"
12766 msgstr "Inaktiv titeltext"
12769 msgid "Message Box Text"
12770 msgstr "Text i meddelandefönster"
12773 msgid "Application Workspace"
12774 msgstr "Arbetsyta i program"
12777 msgid "Window Frame"
12778 msgstr "Fönsterram"
12781 msgid "Active Border"
12782 msgstr "Aktiv kant"
12785 msgid "Inactive Border"
12786 msgstr "Inaktiv kant"
12789 msgid "Controls Shadow"
12790 msgstr "Skugga i kontroller"
12797 msgid "Controls Highlight"
12798 msgstr "Markering i kontroller"
12801 msgid "Controls Dark Shadow"
12802 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
12805 msgid "Controls Light"
12806 msgstr "Ljus i kontroller"
12809 msgid "Controls Alternate Background"
12810 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
12813 msgid "Hot Tracked Item"
12814 msgstr "Hovrat föremål"
12817 msgid "Active Title Bar Gradient"
12818 msgstr "Gradient för aktiv titellist"
12821 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12822 msgstr "Gradient för inaktiv titellist"
12825 msgid "Menu Highlight"
12826 msgstr "Menymarkering"
12832 #: wineconsole.rc:60
12833 msgid "Cursor size"
12836 #: wineconsole.rc:61
12840 #: wineconsole.rc:62
12844 #: wineconsole.rc:63
12848 #: wineconsole.rc:65
12852 #: wineconsole.rc:66
12856 #: wineconsole.rc:67
12860 #: wineconsole.rc:68
12864 #: wineconsole.rc:69
12868 #: wineconsole.rc:70
12872 #: wineconsole.rc:72
12873 msgid "Command history"
12874 msgstr "Kommandohistorik"
12876 #: wineconsole.rc:73
12877 msgid "&Number of recalled commands:"
12880 #: wineconsole.rc:76
12881 msgid "&Remove doubles"
12884 #: wineconsole.rc:84
12888 #: wineconsole.rc:86
12892 #: wineconsole.rc:97
12893 msgid "Configuration"
12894 msgstr "Konfiguration"
12896 #: wineconsole.rc:100
12897 msgid "Buffer zone"
12900 #: wineconsole.rc:101
12904 #: wineconsole.rc:104
12908 #: wineconsole.rc:108
12909 msgid "Window size"
12910 msgstr "Fönsterstorlek"
12912 #: wineconsole.rc:109
12916 #: wineconsole.rc:112
12920 #: wineconsole.rc:116
12921 msgid "End of program"
12924 #: wineconsole.rc:117
12925 msgid "&Close console"
12926 msgstr "&Stäng konsoll"
12928 #: wineconsole.rc:119
12932 #: wineconsole.rc:125
12933 msgid "Console parameters"
12934 msgstr "Konsollparametrar"
12936 #: wineconsole.rc:128
12937 msgid "Retain these settings for later sessions"
12938 msgstr "Spara dessa inställningar för följande sessioner"
12940 #: wineconsole.rc:129
12941 msgid "Modify only current session"
12942 msgstr "Ändra enbart den aktuella sessionen"
12944 #: wineconsole.rc:26
12945 msgid "Set &Defaults"
12946 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
12948 #: wineconsole.rc:28
12952 #: wineconsole.rc:31
12953 msgid "&Select all"
12954 msgstr "&Markera allt"
12956 #: wineconsole.rc:32
12960 #: wineconsole.rc:33
12964 #: wineconsole.rc:36
12965 msgid "Setup - Default settings"
12966 msgstr "Setup - Standardinställningar"
12968 #: wineconsole.rc:37
12969 msgid "Setup - Current settings"
12970 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
12972 #: wineconsole.rc:38
12973 msgid "Configuration error"
12974 msgstr "Konfigurationsfel"
12976 #: wineconsole.rc:39
12977 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12980 #: wineconsole.rc:34
12981 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
12982 msgstr "Varje bokstav är %1!u! bildpunkter bred och %2!u! bildpunkter hög"
12984 #: wineconsole.rc:35
12985 msgid "This is a test"
12986 msgstr "Det här är ett test"
12988 #: wineconsole.rc:41
12989 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12992 #: wineconsole.rc:42
12993 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12996 #: wineconsole.rc:43
12997 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13000 #: wineconsole.rc:44
13001 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13002 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
13004 #: wineconsole.rc:45
13006 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13007 "The command is invalid.\n"
13009 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
13010 "Kommandot är ogiltigt.\n"
13012 #: wineconsole.rc:47
13016 " wineconsole [options] <command>\n"
13022 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
13026 #: wineconsole.rc:49
13028 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13030 " try to setup the current terminal as a Wine "
13033 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster, "
13035 " för att ange aktuell terminal som en Wine-"
13038 #: wineconsole.rc:50
13039 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13040 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen.\n"
13042 #: wineconsole.rc:51
13046 " wineconsole cmd\n"
13047 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13052 " wineconsole cmd\n"
13053 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll.\n"
13057 msgid "Program Error"
13058 msgstr "Programfel"
13062 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13063 "sorry for the inconvenience."
13065 "Programmet %s har stött på ett allvarligt problem och måste avslutas. Vi ber "
13066 "om ursäkt för besväret."
13070 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13071 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13072 "Database</a> for tips about running this application."
13074 "Detta kan ha orsakats av ett fel i programmet eller en brist i Wine. Du kan "
13075 "söka på <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> efter "
13076 "tips om hur man kör detta program."
13079 msgid "Show &Details"
13080 msgstr "Visa &Detaljer"
13083 msgid "Program Error Details"
13084 msgstr "Detaljer om programfel"
13088 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13089 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13090 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13091 "and attach that file to the report."
13095 msgid "Wine program crash"
13096 msgstr "Krasch i Wine-program"
13099 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13100 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
13103 msgid "(unidentified)"
13104 msgstr "(oidentifierad)"
13107 msgid "Saving failed"
13108 msgstr "Misslyckades med att spara"
13111 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13115 msgid "&Open\tEnter"
13116 msgstr "&Öppna\tEnter"
13120 msgstr "&Byt namn..."
13123 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13124 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
13131 msgid "Cr&eate Directory..."
13132 msgstr "Sk&apa mapp..."
13139 msgid "Connect &Network Drive..."
13140 msgstr "&Anslut nätverksenhet..."
13143 msgid "&Disconnect Network Drive"
13144 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
13151 msgid "&All File Details"
13152 msgstr "&Alla fildetaljer"
13155 msgid "&Sort by Name"
13156 msgstr "&Sortera efter namn"
13159 msgid "Sort &by Type"
13160 msgstr "Sortera efter t&yp"
13163 msgid "Sort by Si&ze"
13164 msgstr "Sortera efter st&orlek"
13167 msgid "Sort by &Date"
13168 msgstr "Sortera efter dat&um"
13171 msgid "Filter by&..."
13172 msgstr "&Filtrera efter..."
13176 msgstr "&Enhetsfält"
13179 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13180 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
13183 msgid "New &Window"
13184 msgstr "Nytt &fönster"
13187 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13188 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
13191 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13192 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
13195 msgid "&About Wine File Manager"
13196 msgstr "&Om Wine Filhanteraren"
13199 msgid "Select destination"
13203 msgid "By File Type"
13204 msgstr "Efter filtyp"
13211 msgid "&Directories"
13212 msgstr "&Kataloger"
13223 msgid "&Other files"
13224 msgstr "&Andra filer"
13227 msgid "Show Hidden/&System Files"
13228 msgstr "Visa gömda/&system-filer"
13231 msgid "&File Name:"
13235 msgid "Full &Path:"
13236 msgstr "F&ull sökväg:"
13239 msgid "Last Change:"
13240 msgstr "Sist ändrad:"
13243 msgid "Cop&yright:"
13244 msgstr "Cop&yright:"
13263 msgid "&Compressed"
13264 msgstr "&Komprimerad"
13267 msgid "Version information"
13268 msgstr "Versionsinformation"
13271 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13276 msgid "Applying font settings"
13277 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
13280 msgid "Error while selecting new font."
13281 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
13284 msgid "Wine File Manager"
13285 msgstr "Wine Filhanteraren"
13299 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13300 msgid "Not yet implemented"
13301 msgstr "Inte implementerat ännu"
13316 msgid "Index/Inode"
13317 msgstr "Index/Inode"
13320 msgid "%1 of %2 free"
13321 msgstr "%1 av %2 ledigt"
13324 msgctxt "unit kilobyte"
13329 msgctxt "unit megabyte"
13334 msgctxt "unit gigabyte"
13347 msgid "Question &Marks"
13348 msgstr "&Frågetecken"
13352 msgstr "Ny&börjare"
13356 msgstr "&Avancerad"
13364 msgstr "An&passad..."
13367 msgid "&Fastest Times"
13368 msgstr "Snabbaste &tider"
13371 msgid "&About WineMine"
13375 msgid "Fastest Times"
13376 msgstr "Snabbaste tider"
13379 msgid "Fastest times"
13380 msgstr "Snabbaste tider"
13395 msgid "Congratulations!"
13396 msgstr "Gratulerar!"
13399 msgid "Please enter your name"
13400 msgstr "Ange ditt namn"
13403 msgid "Custom Game"
13404 msgstr "Anpassat spel"
13427 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13428 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13431 msgid "Printer &setup..."
13432 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
13435 msgid "&Annotate..."
13436 msgstr "K&ommentera..."
13444 msgstr "&Definiera..."
13446 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13450 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13454 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13458 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13463 msgid "&Help on help\tF1"
13464 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
13467 msgid "Always on &top"
13468 msgstr "Alltid &överst"
13471 msgid "&About Wine Help"
13472 msgstr "&Om Wine Hjälp"
13475 msgid "Annotation..."
13476 msgstr "Kommentar..."
13492 msgstr "Wine Hjälp"
13495 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13496 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
13500 msgstr "Sammandrag"
13507 msgid "Help files (*.hlp)"
13508 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
13511 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13512 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
13515 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13516 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
13519 msgid "Help topics: "
13520 msgstr "Hjälprubriker: "
13523 msgid "&New...\tCtrl+N"
13524 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
13527 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13528 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
13531 msgid "&Clear\tDel"
13532 msgstr "Ta &bort\tDel"
13535 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13536 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
13539 msgid "Find &next\tF3"
13540 msgstr "Sök &nästa\tF3"
13544 msgstr "Sk&rivskyddat"
13555 msgid "Selection &info"
13556 msgstr "&Information om markerad text"
13559 msgid "Character &format"
13560 msgstr "&Teckenformat"
13563 msgid "&Def. char format"
13564 msgstr "&Standardteckenformat"
13567 msgid "Paragrap&h format"
13568 msgstr "Stycke&format"
13572 msgstr "&Hämta text"
13574 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13575 msgid "&Format Bar"
13576 msgstr "&Formatfält"
13578 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13587 msgid "&Date and time..."
13588 msgstr "&Datum och tid..."
13594 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13595 msgid "&Bullet points"
13596 msgstr "&Punktuppställning"
13598 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13599 msgid "&Paragraph..."
13600 msgstr "&Stycke..."
13604 msgstr "&Tabulatorer..."
13607 msgid "Backgroun&d"
13611 msgid "&System\tCtrl+1"
13612 msgstr "&System\tCtrl+1"
13615 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13616 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
13619 msgid "&About Wine Wordpad"
13620 msgstr "&Om Wine Wordpad"
13624 msgstr "Automatisk"
13627 msgid "Date and time"
13628 msgstr "Datum och tid"
13631 msgid "Available formats"
13632 msgstr "Tillgängliga format"
13635 msgid "New document type"
13636 msgstr "Ny dokumenttyp"
13639 msgid "Paragraph format"
13640 msgstr "Formatera stycke"
13643 msgid "Indentation"
13646 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13648 msgstr "Vänsterställt"
13650 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13652 msgstr "Högerställt"
13656 msgstr "Första rad"
13664 msgstr "Tabulatorer"
13671 msgid "Remove al&l"
13672 msgstr "Ta bort a&lla"
13675 msgid "Line wrapping"
13676 msgstr "Radbrytning"
13679 msgid "&No line wrapping"
13680 msgstr "&Ingen radbrytning"
13683 msgid "Wrap text by the &window border"
13684 msgstr "&Bryt text vid fönsterkanten"
13687 msgid "Wrap text by the &margin"
13688 msgstr "Bryt text vid &marginalen"
13692 msgstr "Verktygsrader"
13695 msgctxt "accelerator Align Left"
13700 msgctxt "accelerator Align Center"
13705 msgctxt "accelerator Align Right"
13710 msgctxt "accelerator Redo"
13715 msgctxt "accelerator Bold"
13720 msgctxt "accelerator Italic"
13725 msgctxt "accelerator Underline"
13730 msgid "All documents (*.*)"
13731 msgstr "Alla filer (*.*)"
13734 msgid "Text documents (*.txt)"
13735 msgstr "Textdokument (*.txt)"
13738 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13739 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
13742 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13743 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
13746 msgid "Rich text document"
13747 msgstr "Rich text-dokument"
13750 msgid "Text document"
13751 msgstr "Textdokument"
13754 msgid "Unicode text document"
13755 msgstr "Textdokument (Unicode)"
13758 msgid "Printer files (*.prn)"
13759 msgstr "Skrivarfiler (*.prn)"
13775 msgstr "Nästa sida"
13778 msgid "Previous page"
13779 msgstr "Föregående sida"
13806 msgctxt "unit: centimeter"
13811 msgctxt "unit: inch"
13820 msgctxt "unit: point"
13829 msgid "Save changes to '%s'?"
13830 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
13833 msgid "Finished searching the document."
13834 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
13837 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13838 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
13842 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13843 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13845 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
13846 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
13849 msgid "Invalid number format."
13850 msgstr "Ogiltigt talformat."
13853 msgid "OLE storage documents are not supported."
13854 msgstr "OLE lagringsdokument stöds ej."
13857 msgid "Could not save the file."
13858 msgstr "Kunde inte spara filen."
13861 msgid "You do not have access to save the file."
13862 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
13865 msgid "Could not open the file."
13866 msgstr "Kunde inte öppna filen."
13869 msgid "You do not have access to open the file."
13870 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
13873 msgid "Printing not implemented."
13874 msgstr "Utskrift ej implementerat."
13877 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13878 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
13881 msgid "Starting Wordpad failed"
13882 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
13885 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13886 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
13889 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13890 msgstr "Ogiltig parameter '%1' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
13893 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13894 msgstr "Tryck <Enter> för att börja kopiera\n"
13897 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13898 msgstr "%1!d! fil(er) skulle kopieras\n"
13901 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13902 msgstr "%1!d! fil(er) kopierade\n"
13906 "Is '%1' a filename or directory\n"
13908 "(F - File, D - Directory)\n"
13910 "Är '%1' ett filnamn eller en katalog\n"
13912 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
13915 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13916 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
13919 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13920 msgstr "Skriv över %1? (Ja|Nej|Alla)\n"
13923 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13924 msgstr "Kunde inte kopiera '%1' till '%2'; misslyckades med r/c %3!d!\n"
13927 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13928 msgstr "Kunde inte läsa '%1'\n"
13936 msgctxt "Directory key"
13942 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13945 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13946 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13950 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13952 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13953 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13954 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13955 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13956 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13957 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13958 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13959 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13960 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13961 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13962 "[/N] Copy using short names.\n"
13963 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13964 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13965 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13966 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13967 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13968 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13969 "\tarchive attribute.\n"
13970 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13971 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13972 "\t\tthan source.\n"
13975 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål.\n"
13978 "XCOPY källa [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13979 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13983 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
13984 " två eller fler filer kopieras.\n"
13985 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger.\n"
13986 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana.\n"
13987 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering.\n"
13988 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering.\n"
13989 "[/L] Simulera operationen och visa namn som skulle kopieras.\n"
13990 "[/W] Fråga innan kopieringen påbörjas.\n"
13991 "[/T] Skapa tom katalogstruktur men kopiera inga filer.\n"
13992 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över.\n"
13993 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över.\n"
13994 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
13995 "[/N] Kopiera som korta filnamn.\n"
13996 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen.\n"
13997 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer.\n"
13998 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian.\n"
13999 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen.\n"
14000 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv.\n"
14001 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
14003 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
14004 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
14005 "\t\täldre än källan.\n"