1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@gmail.com>, 2011.
3 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011.
6 "Project-Id-Version: Wine\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
8 "POT-Creation-Date: N/A\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-04-01 18:46+0300\n"
10 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
11 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
12 "Language: Lithuanian\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta4\n"
17 "X-Project-Style: default\n"
20 msgid "Add/Remove Programs"
21 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
25 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
28 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
31 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
37 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
38 "entry for this program from the registry?"
40 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
41 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
47 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:123 winefile.rc:113
55 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
60 msgid "Installation programs"
61 msgstr "Diegimo programos"
64 msgid "Programs (*.exe)"
65 msgstr "Programos (*.exe)"
67 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:76
68 #: oleview.rc:101 progman.rc:80 regedit.rc:196 winhlp32.rc:88
69 msgid "All files (*.*)"
70 msgstr "Visi failai (*.*)"
74 msgstr "Pa&šalinti..."
77 msgid "&Modify/Remove..."
78 msgstr "Pa&keisti/pašalinti..."
81 msgid "Downloading..."
82 msgstr "Atsiunčiama..."
90 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
93 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
98 msgstr "Bangos forma: %s"
102 msgstr "Bangos forma"
105 msgid "All multimedia files"
106 msgstr "Visi multimedijos failai"
121 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
122 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
126 msgstr "neglaudintas"
129 msgid "Cancelling..."
130 msgstr "Atsisakoma..."
136 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:79 winecfg.rc:76
140 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
150 msgstr "Eiti į šiandien"
153 msgid "&About FolderPicker Test"
154 msgstr "&Apie FolderPicker testą"
157 msgid "Document Folders"
158 msgstr "Dokumentų aplankai"
160 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
170 msgstr "Sistemos kelias"
172 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:104
176 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:68
180 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:201
185 msgid "System Folders"
186 msgstr "Sistemos aplankai"
189 msgid "Local Hard Drives"
190 msgstr "Vietiniai standieji diskai"
193 msgid "File not found"
194 msgstr "Failas nerastas"
197 msgid "Please verify that the correct file name was given"
198 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
202 "File does not exist.\n"
203 "Do you want to create file?"
205 "Failas neegzistuoja.\n"
206 "Ar norite sukurti failą?"
210 "File already exists.\n"
211 "Do you want to replace it?"
213 "Failas jau egzistuoja.\n"
214 "Ar norite jį pakeisti?"
217 msgid "Invalid character(s) in path"
218 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
222 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
225 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
229 msgid "Path does not exist"
230 msgstr "Kelias neegzistuoja"
233 msgid "File does not exist"
234 msgstr "Failas neegzistuoja"
238 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
241 msgid "Create New Folder"
242 msgstr "Sukurti naują aplanką"
253 msgid "Browse to Desktop"
254 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
270 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
272 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
276 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
280 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
284 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
288 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
290 msgstr "Ultramarinas"
292 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
296 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
298 msgstr "Neutrali ciano"
300 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
304 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
308 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
312 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
314 msgstr "Gelsvai žalsva"
316 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
320 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
324 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
328 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
332 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
337 msgid "Unreadable Entry"
338 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
342 "This value does not lie within the page range.\n"
343 "Please enter a value between %d and %d."
345 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
346 "Prašome įvesti reikšmę tarp %d ir %d."
349 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
350 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
354 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
355 "Please reenter margins."
357 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
358 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
361 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
362 msgstr "Skaitinė „kopijų skaičius“ reikšmė negali būti tuščia."
366 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
367 "Please enter a value between 1 and %d."
369 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
370 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
373 msgid "A printer error occurred."
374 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
377 msgid "No default printer defined."
378 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
381 msgid "Cannot find the printer."
382 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
384 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:74
385 msgid "Out of memory."
386 msgstr "Trūksta atminties."
389 msgid "An error occurred."
390 msgstr "Įvyko klaida."
393 msgid "Unknown printer driver."
394 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
398 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
399 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
401 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
402 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
403 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
406 msgid "Select a font size between %d and %d points."
407 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %d ir %d taškų."
409 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
415 msgstr "&Kur išsaugoti:"
423 msgstr "Išsaugoti kaip"
427 msgstr "Atverti failą"
429 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
435 msgstr "Pristabdytas; "
442 msgid "Pending deletion; "
443 msgstr "Laukia pašalinimo; "
447 msgstr "Užstrigęs popierius; "
450 msgid "Out of paper; "
451 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
454 msgid "Feed paper manual; "
455 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
458 msgid "Paper problem; "
459 msgstr "Problema su popieriumi; "
462 msgid "Printer offline; "
463 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
467 msgstr "Aktyvus Į/I; "
471 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
478 msgid "Output tray is full; "
479 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
482 msgid "Not available; "
483 msgstr "Nepasiekiama; "
491 msgstr "Apdorojimas; "
494 msgid "Initialising; "
495 msgstr "Inicijuojama; "
503 msgstr "Baigiasi dažai; "
511 msgstr "Puslapis perkrautas; "
514 msgid "Interrupted by user; "
515 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
518 msgid "Out of memory; "
519 msgstr "Trūksta atminties; "
522 msgid "The printer door is open; "
523 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
526 msgid "Print server unknown; "
527 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
530 msgid "Power save mode; "
531 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
534 msgid "Default Printer; "
535 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
538 msgid "There are %d documents in the queue"
539 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
542 msgid "Margins [inches]"
543 msgstr "Paraštės [coliai]"
547 msgstr "Paraštės [mm]"
553 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
558 msgid "Connect to %s"
559 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
562 msgid "Connecting to %s"
563 msgstr "Jungiamasi prie %s"
566 msgid "Logon unsuccessful"
567 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
571 "Make sure that your user name\n"
572 "and password are correct."
574 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
575 "ir slaptažodis yra teisingi."
579 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
581 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
582 "entering your password."
584 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
587 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
589 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
592 msgid "Caps Lock is On"
593 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
596 msgid "Authority Key Identifier"
597 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
600 msgid "Key Attributes"
601 msgstr "Rakto atributai"
604 msgid "Key Usage Restriction"
605 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
608 msgid "Subject Alternative Name"
609 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
612 msgid "Issuer Alternative Name"
613 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
616 msgid "Basic Constraints"
617 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
621 msgstr "Rakto naudojimas"
624 msgid "Certificate Policies"
625 msgstr "Liudijimo politika"
628 msgid "Subject Key Identifier"
629 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
632 msgid "CRL Reason Code"
633 msgstr "ALS priežasties kodas"
636 msgid "CRL Distribution Points"
637 msgstr "ALS platinimo vietos"
640 msgid "Enhanced Key Usage"
641 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
644 msgid "Authority Information Access"
645 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
648 msgid "Certificate Extensions"
649 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
652 msgid "Next Update Location"
653 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
656 msgid "Yes or No Trust"
657 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
660 msgid "Email Address"
661 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
664 msgid "Unstructured Name"
665 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
669 msgstr "Turinio tipas"
672 msgid "Message Digest"
673 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
677 msgstr "Pasirašymo laikas"
681 msgstr "Paliudijantis parašas"
684 msgid "Challenge Password"
685 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
688 msgid "Unstructured Address"
689 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
692 msgid "SMIME Capabilities"
693 msgstr "SMIME gebėjimai"
696 msgid "Prefer Signed Data"
697 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
699 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
701 msgstr "Sertifikavimo Veiklos Nuostatos (CPS)"
703 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
705 msgstr "Naudotojo pastaba"
708 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
709 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
712 msgid "Certification Authority Issuer"
713 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
716 msgid "Certification Template Name"
717 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
720 msgid "Certificate Type"
721 msgstr "Liudijimo tipas"
724 msgid "Certificate Manifold"
725 msgstr "Liudijimo kopija"
728 msgid "Netscape Cert Type"
729 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
732 msgid "Netscape Base URL"
733 msgstr "Netscape bazės URL"
736 msgid "Netscape Revocation URL"
737 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
740 msgid "Netscape CA Revocation URL"
741 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
744 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
745 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
748 msgid "Netscape CA Policy URL"
749 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
752 msgid "Netscape SSL ServerName"
753 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
756 msgid "Netscape Comment"
757 msgstr "Netscape komentaras"
760 msgid "SpcSpAgencyInfo"
761 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
764 msgid "SpcFinancialCriteria"
765 msgstr "SpcFinancialCriteria"
768 msgid "SpcMinimalCriteria"
769 msgstr "SpcMinimalCriteria"
772 msgid "Country/Region"
773 msgstr "Valstybė/regionas"
780 msgid "Organizational Unit"
781 msgstr "Įstaigos padalinys"
785 msgstr "Vardas, pavardė"
792 msgid "State or Province"
793 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
812 msgid "Domain Component"
813 msgstr "Srities komponentas"
816 msgid "Street Address"
820 msgid "Serial Number"
828 msgid "Cross CA Version"
829 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
832 msgid "Serialized Signature Serial Number"
833 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
836 msgid "Principal Name"
837 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
840 msgid "Windows Product Update"
841 msgstr "Windows produktų naujinimas"
844 msgid "Enrollment Name Value Pair"
845 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
852 msgid "Enrollment CSP"
853 msgstr "Registravimo CSP"
860 msgid "Delta CRL Indicator"
861 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
864 msgid "Issuing Distribution Point"
865 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
869 msgstr "Naujausias ALS"
872 msgid "Name Constraints"
873 msgstr "Vardo ribojimai"
876 msgid "Policy Mappings"
877 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
880 msgid "Policy Constraints"
881 msgstr "Politikos ribojimai"
884 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
885 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
888 msgid "Application Policies"
889 msgstr "Programos politika"
892 msgid "Application Policy Mappings"
893 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
896 msgid "Application Policy Constraints"
897 msgstr "Programos politikos ribojimai"
901 msgstr "CMC duomenys"
905 msgstr "CMC atsakymas"
908 msgid "Unsigned CMC Request"
909 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
912 msgid "CMC Status Info"
913 msgstr "CMC būsenos informacija"
916 msgid "CMC Extensions"
917 msgstr "CMC plėtiniai"
920 msgid "CMC Attributes"
921 msgstr "CMC atributai"
925 msgstr "PKCS 7 duomenys"
928 msgid "PKCS 7 Signed"
929 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
932 msgid "PKCS 7 Enveloped"
936 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
937 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
940 msgid "PKCS 7 Digested"
941 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
944 msgid "PKCS 7 Encrypted"
945 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
948 msgid "Previous CA Certificate Hash"
949 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
952 msgid "Virtual Base CRL Number"
953 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
956 msgid "Next CRL Publish"
957 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
960 msgid "CA Encryption Certificate"
961 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
963 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
964 msgid "Key Recovery Agent"
965 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
968 msgid "Certificate Template Information"
969 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
972 msgid "Enterprise Root OID"
973 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
977 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
980 msgid "Encrypted Private Key"
981 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
984 msgid "Published CRL Locations"
985 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
988 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
989 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
992 msgid "Transaction Id"
993 msgstr "Operacijos identifikatorius"
997 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1000 msgid "Recipient Nonce"
1001 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1005 msgstr "Registracijos informacija"
1008 msgid "Get Certificate"
1009 msgstr "Gauti liudijimą"
1016 msgid "Revoke Request"
1017 msgstr "Atšaukti užklausą"
1020 msgid "Query Pending"
1021 msgstr "Laukia užklausa"
1023 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1024 msgid "Certificate Trust List"
1025 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1028 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1029 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1032 msgid "Private Key Usage Period"
1033 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1036 msgid "Client Information"
1037 msgstr "Kliento informacija"
1040 msgid "Server Authentication"
1041 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1044 msgid "Client Authentication"
1045 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1048 msgid "Code Signing"
1049 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1052 msgid "Secure Email"
1053 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1056 msgid "Time Stamping"
1057 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1060 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1061 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1064 msgid "Microsoft Time Stamping"
1065 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1068 msgid "IP security end system"
1069 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1072 msgid "IP security tunnel termination"
1073 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1076 msgid "IP security user"
1077 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1080 msgid "Encrypting File System"
1081 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1083 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1084 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1085 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1087 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1088 msgid "Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1091 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1092 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1093 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1095 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1096 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1097 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1099 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1100 msgid "Key Pack Licenses"
1101 msgstr "Kodų pako licencijos"
1103 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1104 msgid "License Server Verification"
1105 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1107 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1108 msgid "Smart Card Logon"
1109 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1111 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1112 msgid "Digital Rights"
1113 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1115 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1116 msgid "Qualified Subordination"
1117 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1119 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1120 msgid "Key Recovery"
1121 msgstr "Rakto atkūrimas"
1123 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1124 msgid "Document Signing"
1125 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1128 msgid "IP security IKE intermediate"
1129 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1131 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1132 msgid "File Recovery"
1133 msgstr "Failų atkūrimas"
1135 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1136 msgid "Root List Signer"
1137 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1140 msgid "All application policies"
1141 msgstr "Visos programų politikos"
1143 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1144 msgid "Directory Service Email Replication"
1145 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1147 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1148 msgid "Certificate Request Agent"
1149 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1151 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1152 msgid "Lifetime Signing"
1153 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1156 msgid "All issuance policies"
1157 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1160 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1161 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1168 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1169 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1172 msgid "Other People"
1173 msgstr "Kiti žmonės"
1176 msgid "Trusted Publishers"
1177 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1180 msgid "Untrusted Certificates"
1181 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1185 msgstr "Rakto identifikatorius="
1188 msgid "Certificate Issuer"
1189 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1192 msgid "Certificate Serial Number="
1193 msgstr "Liudijimo numeris="
1197 msgstr "Kitas vardas="
1200 msgid "Email Address="
1201 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1205 msgstr "DNS vardas="
1208 msgid "Directory Address"
1209 msgstr "Katalogo adresas"
1217 msgstr "IP adresas="
1224 msgid "Registered ID="
1225 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1228 msgid "Unknown Key Usage"
1229 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1232 msgid "Subject Type="
1233 msgstr "Subjekto tipas="
1241 msgstr "Esybės pabaiga"
1244 msgid "Path Length Constraint="
1245 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1248 msgid "Information Not Available"
1249 msgstr "Informacija neprieinama"
1252 msgid "Authority Info Access"
1253 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1256 msgid "Access Method="
1257 msgstr "Prieigos metodas="
1265 msgstr "LĮ išdavėjai"
1268 msgid "Unknown Access Method"
1269 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1272 msgid "Alternative Name"
1273 msgstr "Alternatyvus vardas"
1276 msgid "CRL Distribution Point"
1277 msgstr "ALS platinimo vieta"
1280 msgid "Distribution Point Name"
1281 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1285 msgstr "Asmenvardis"
1293 msgstr "ALS priežastis="
1297 msgstr "ALS išdavėjas"
1300 msgid "Key Compromise"
1301 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1304 msgid "CA Compromise"
1305 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1308 msgid "Affiliation Changed"
1309 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1316 msgid "Operation Ceased"
1317 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1320 msgid "Certificate Hold"
1321 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1324 msgid "Financial Information="
1325 msgstr "Finansinė informacija="
1332 msgid "Not Available"
1333 msgstr "Neprieinama"
1336 msgid "Meets Criteria="
1337 msgstr "Atitinka kriterijus="
1339 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1343 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1348 msgid "Digital Signature"
1349 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1352 msgid "Non-Repudiation"
1353 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1356 msgid "Key Encipherment"
1357 msgstr "Rakto užšifravimas"
1360 msgid "Data Encipherment"
1361 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1364 msgid "Key Agreement"
1365 msgstr "Rakto susitarimas"
1368 msgid "Certificate Signing"
1369 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1372 msgid "Off-line CRL Signing"
1373 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1377 msgstr "ALS pasirašymas"
1380 msgid "Encipher Only"
1381 msgstr "Tik užšifravimas"
1384 msgid "Decipher Only"
1385 msgstr "Tik dešifravimas"
1388 msgid "SSL Client Authentication"
1389 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
1392 msgid "SSL Server Authentication"
1393 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
1412 msgid "Signature CA"
1416 msgid "Certificate Policy"
1417 msgstr "Liudijimo politika"
1420 msgid "Policy Identifier: "
1421 msgstr "Politiko identifikatorius:"
1424 msgid "Policy Qualifier Info"
1425 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
1428 msgid "Policy Qualifier Id="
1429 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
1433 msgstr "Kvalifikatorius"
1436 msgid "Notice Reference"
1437 msgstr "Pranešimo nuoroda"
1440 msgid "Organization="
1444 msgid "Notice Number="
1445 msgstr "Pranešimo numeris="
1448 msgid "Notice Text="
1449 msgstr "Pranešimo tekstas="
1451 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1456 msgid "Certificate Information"
1457 msgstr "Liudijimo informacija"
1461 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1462 "altered or corrupted."
1464 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
1469 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1470 "trusted root certificate store."
1472 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
1473 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
1476 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1478 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
1481 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1482 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
1485 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1486 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
1489 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1490 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
1494 msgstr "Kam išduota: "
1502 msgstr "Galioja nuo "
1509 msgid "This certificate has an invalid signature."
1510 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
1513 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1514 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
1517 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1518 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
1521 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1522 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
1525 msgid "This certificate is OK."
1526 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
1536 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1538 msgstr "<visi laukai>"
1541 msgid "Version 1 Fields Only"
1542 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
1545 msgid "Extensions Only"
1546 msgstr "Tik plėtiniai"
1549 msgid "Critical Extensions Only"
1550 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
1553 msgid "Properties Only"
1554 msgstr "Tik savybės"
1557 msgid "Serial number"
1566 msgstr "Galioja nuo"
1570 msgstr "Galioja iki"
1578 msgstr "Viešasis raktas"
1581 msgid "%s (%d bits)"
1582 msgstr "%s (%d bitai)"
1589 msgid "Enhanced key usage (property)"
1590 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
1593 msgid "Friendly name"
1594 msgstr "Draugiškas vardas"
1596 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1601 msgid "Certificate Properties"
1602 msgstr "Liudijimo savybės"
1605 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1606 msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
1609 msgid "The OID you entered already exists."
1610 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
1613 msgid "Select Certificate Store"
1614 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
1617 msgid "Please select a certificate store."
1618 msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."
1621 msgid "Certificate Import Wizard"
1622 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
1626 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1627 "select another file."
1629 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
1633 msgid "File to Import"
1634 msgstr "Importo failas"
1637 msgid "Specify the file you want to import."
1638 msgstr "Nurodykite failą importui."
1640 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1641 msgid "Certificate Store"
1642 msgstr "Liudijimų saugykla"
1646 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1647 "lists, and certificate trust lists."
1649 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
1650 "patikintų liudijimų sąrašai."
1653 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1654 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
1657 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1658 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
1660 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1661 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1662 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
1664 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1665 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1666 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
1669 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1670 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1673 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1674 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
1677 msgid "Please select a file."
1678 msgstr "Prašau išrinkite failą."
1681 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1682 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."
1685 msgid "Could not open "
1686 msgstr "Nepavyko atverti "
1689 msgid "Determined by the program"
1690 msgstr "Nustatyta programos"
1693 msgid "Please select a store"
1694 msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"
1697 msgid "Certificate Store Selected"
1698 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
1701 msgid "Automatically determined by the program"
1702 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
1704 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1713 msgid "Certificate Revocation List"
1714 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
1717 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1718 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
1721 msgid "Personal Information Exchange"
1722 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
1725 msgid "The import was successful."
1726 msgstr "Importas sėkmingas."
1729 msgid "The import failed."
1730 msgstr "Importas nepavyko."
1737 msgid "<Advanced Purposes>"
1738 msgstr "<papildomos paskirtys>"
1742 msgstr "Kam išduotas"
1749 msgid "Expiration Date"
1750 msgstr "Galiojimo data"
1753 msgid "Friendly Name"
1754 msgstr "Draugiškas vardas"
1756 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1762 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1763 "sign messages with it.\n"
1764 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1766 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1767 "pasirašyti pranešimų.\n"
1768 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1772 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1773 "sign messages with them.\n"
1774 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1776 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1777 "pasirašyti pranešimų.\n"
1778 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1782 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1783 "verify messages signed with it.\n"
1784 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1786 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1787 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1788 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1792 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1793 "verify messages signed with it.\n"
1794 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1796 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1797 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1798 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1802 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1804 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1806 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
1807 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1811 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1813 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1815 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
1816 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1820 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1821 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1822 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1824 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
1825 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1826 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
1830 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1831 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1832 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1834 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
1835 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1836 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
1840 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1841 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1843 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
1844 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1848 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1849 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1851 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
1852 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1855 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1856 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1859 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1860 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1863 msgid "Certificates"
1867 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1868 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
1871 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1872 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
1876 "Ensures software came from software publisher\n"
1877 "Protects software from alteration after publication"
1879 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
1880 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
1883 msgid "Protects e-mail messages"
1884 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
1887 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1888 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
1891 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1892 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
1895 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1896 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
1899 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1900 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
1903 msgid "Private Key Archival"
1904 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
1907 msgid "Certificate Export Wizard"
1908 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
1911 msgid "Export Format"
1912 msgstr "Eksporto formatas"
1915 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1916 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
1919 msgid "Export Filename"
1920 msgstr "Eksporto failas"
1923 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1924 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
1927 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1928 msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1931 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1932 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
1935 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1936 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
1939 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1940 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
1943 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1944 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
1947 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1948 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1952 msgstr "Failo formatas"
1955 msgid "Include all certificates in certificate path"
1956 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
1960 msgstr "Eksportuoti raktus"
1963 msgid "The export was successful."
1964 msgstr "Eksportas sėkmingas."
1967 msgid "The export failed."
1968 msgstr "Eksportas nepavyko."
1971 msgid "Export Private Key"
1972 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
1976 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1979 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
1983 msgid "Enter Password"
1984 msgstr "Įveskite slaptažodį"
1987 msgid "You may password-protect a private key."
1988 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
1991 msgid "The passwords do not match."
1992 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
1995 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1996 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
1999 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2000 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2003 msgid "Default DirectSound"
2004 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2007 msgid "DirectSound: %s"
2008 msgstr "DirectSound: %s"
2011 msgid "Default WaveOut Device"
2012 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2015 msgid "Default MidiOut Device"
2016 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2020 msgid "Regional Setting"
2021 msgstr "Numatytosios nuostatos"
2024 msgid "%uMB used, %uMB available"
2027 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2033 msgstr "S&inchronizuoti"
2035 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:87
2051 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2053 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
2057 msgstr "&Spausdinti..."
2059 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2067 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2077 msgstr "Slėpti &korteles"
2081 msgstr "Rodyti &korteles"
2091 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2095 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2099 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2103 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2109 msgstr "Sinchronizuoti"
2111 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2120 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2121 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2124 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2125 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2128 msgid "IDTB_CONTENTS"
2129 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2137 msgstr "IDTB_SEARCH"
2140 msgid "IDTB_HISTORY"
2141 msgstr "IDTB_HISTORY"
2144 msgid "IDTB_FAVORITES"
2145 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2149 msgstr "Nukreipimas1"
2153 msgstr "Nukreipimas2"
2161 msgstr "Keisti mastelį"
2164 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2165 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2168 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2169 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2171 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2172 msgid "Cinepak Video codec"
2173 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
2176 msgid "Internet Settings"
2177 msgstr "Interneto nuostatos"
2180 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2181 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
2184 msgid "Error converting object to primitive type"
2185 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
2188 msgid "Invalid procedure call or argument"
2189 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
2192 msgid "Subscript out of range"
2193 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
2196 msgid "Automation server can't create object"
2197 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
2200 msgid "Object doesn't support this property or method"
2201 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
2204 msgid "Object doesn't support this action"
2205 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
2208 msgid "Argument not optional"
2209 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
2212 msgid "Syntax error"
2213 msgstr "Sintaksės klaida"
2216 msgid "Expected ';'"
2217 msgstr "Tikėtasi „;“"
2220 msgid "Expected '('"
2221 msgstr "Tikėtasi „(“"
2224 msgid "Expected ')'"
2225 msgstr "Tikėtasi „)“"
2228 msgid "Unterminated string constant"
2229 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
2232 msgid "Conditional compilation is turned off"
2233 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
2236 msgid "Number expected"
2237 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
2240 msgid "Function expected"
2241 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
2244 msgid "'[object]' is not a date object"
2245 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
2248 msgid "Object expected"
2249 msgstr "Tikėtasi objekto"
2252 msgid "Illegal assignment"
2253 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
2256 msgid "'|' is undefined"
2257 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
2260 msgid "Boolean object expected"
2261 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
2264 msgid "VBArray object expected"
2265 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
2268 msgid "JScript object expected"
2269 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
2272 msgid "Syntax error in regular expression"
2273 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
2276 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2277 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
2280 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2281 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
2284 msgid "Array object expected"
2285 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
2292 msgid "Invalid function\n"
2293 msgstr "Netinkama funkcija\n"
2296 msgid "File not found\n"
2297 msgstr "Failas nerastas\n"
2300 msgid "Path not found\n"
2301 msgstr "Kelias nerastas\n"
2304 msgid "Too many open files\n"
2305 msgstr "Per daug atvertų failų\n"
2308 msgid "Access denied\n"
2309 msgstr "Prieiga nesuteikta\n"
2312 msgid "Invalid handle\n"
2313 msgstr "Neteisinga rodyklė\n"
2316 msgid "Memory trashed\n"
2317 msgstr "Atmintis išgadinta\n"
2320 msgid "Not enough memory\n"
2321 msgstr "Per mažai atminties\n"
2324 msgid "Invalid block\n"
2325 msgstr "Neteisingas blokas\n"
2328 msgid "Bad environment\n"
2329 msgstr "Bloga aplinka\n"
2332 msgid "Bad format\n"
2333 msgstr "Blogas formatas\n"
2336 msgid "Invalid access\n"
2337 msgstr "Neteisinga prieiga\n"
2340 msgid "Invalid data\n"
2341 msgstr "Neteisingi duomenys\n"
2344 msgid "Out of memory\n"
2345 msgstr "Trūksta atminties\n"
2348 msgid "Invalid drive\n"
2349 msgstr "neteisingas diskas\n"
2352 msgid "Can't delete current directory\n"
2353 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo\n"
2356 msgid "Not same device\n"
2357 msgstr "Ne tas pats įrenginys\n"
2360 msgid "No more files\n"
2361 msgstr "Nėra daugiau failų\n"
2364 msgid "Write protected\n"
2365 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo\n"
2369 msgstr "Blogas vienetas\n"
2373 msgstr "Nepasiruošęs\n"
2376 msgid "Bad command\n"
2377 msgstr "Bloga komanda\n"
2381 msgstr "CRC klaida\n"
2384 msgid "Bad length\n"
2385 msgstr "Blogas ilgis\n"
2387 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2388 msgid "Seek error\n"
2389 msgstr "Perėjimo klaida\n"
2392 msgid "Not DOS disk\n"
2393 msgstr "Ne DOS diskas\n"
2396 msgid "Sector not found\n"
2397 msgstr "Sektorius nerastas\n"
2400 msgid "Out of paper\n"
2401 msgstr "Baigėsi popierius\n"
2404 msgid "Write fault\n"
2405 msgstr "Rašymo klaida\n"
2408 msgid "Read fault\n"
2409 msgstr "Skaitymo klaida\n"
2412 msgid "General failure\n"
2413 msgstr "Bendra triktis\n"
2416 msgid "Sharing violation\n"
2417 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas\n"
2420 msgid "Lock violation\n"
2421 msgstr "Blokavimo pažeidimas\n"
2424 msgid "Wrong disk\n"
2425 msgstr "Ne tas diskas\n"
2428 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2429 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis\n"
2432 msgid "End of file\n"
2433 msgstr "Failo pabaiga\n"
2435 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2437 msgstr "Diskas pilnas\n"
2440 msgid "Request not supported\n"
2441 msgstr "Užklausa nepalaikoma\n"
2444 msgid "Remote machine not listening\n"
2445 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso\n"
2448 msgid "Duplicate network name\n"
2449 msgstr "Vienodi tinklo vardai\n"
2452 msgid "Bad network path\n"
2453 msgstr "Blogas tinklo kelias\n"
2456 msgid "Network busy\n"
2457 msgstr "Tinklas užimtas\n"
2460 msgid "Device does not exist\n"
2461 msgstr "Įrenginys neegzistuoja\n"
2464 msgid "Too many commands\n"
2465 msgstr "Per daug komandų\n"
2468 msgid "Adaptor hardware error\n"
2469 msgstr "Adapterio aparatinė klaida\n"
2472 msgid "Bad network response\n"
2473 msgstr "Blogas tinklo atsakymas\n"
2476 msgid "Unexpected network error\n"
2477 msgstr "Netikėta tinklo klaida\n"
2480 msgid "Bad remote adaptor\n"
2481 msgstr "Blogas nutolęs adapteris\n"
2484 msgid "Print queue full\n"
2485 msgstr "Spausdinimo eilė pilna\n"
2488 msgid "No spool space\n"
2489 msgstr "Nėra vietos kaupe\n"
2492 msgid "Print cancelled\n"
2493 msgstr "Spausdinimas nutrauktas\n"
2496 msgid "Network name deleted\n"
2497 msgstr "Tinklo vardas pašalintas\n"
2500 msgid "Network access denied\n"
2501 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta\n"
2504 msgid "Bad device type\n"
2505 msgstr "Blogas įrenginio tipas\n"
2508 msgid "Bad network name\n"
2509 msgstr "Blogas tinklo vardas\n"
2512 msgid "Too many network names\n"
2513 msgstr "Per daug tinklo vardų\n"
2516 msgid "Too many network sessions\n"
2517 msgstr "Per daug tinklo seansų\n"
2520 msgid "Sharing paused\n"
2521 msgstr "Bendrinimas pristabdytas\n"
2524 msgid "Request not accepted\n"
2525 msgstr "Užklausa nepriimta\n"
2528 msgid "Redirector paused\n"
2529 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta\n"
2532 msgid "File exists\n"
2533 msgstr "Failas egzistuoja\n"
2536 msgid "Cannot create\n"
2537 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
2540 msgid "Int24 failure\n"
2541 msgstr "Int24 klaida\n"
2544 msgid "Out of structures\n"
2545 msgstr "Trūksta struktūrų\n"
2548 msgid "Already assigned\n"
2549 msgstr "Jau priskirta\n"
2551 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2552 msgid "Invalid password\n"
2553 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
2556 msgid "Invalid parameter\n"
2557 msgstr "Neteisingas parametras\n"
2560 msgid "Net write fault\n"
2561 msgstr "Tinklo rašymo klaida\n"
2564 msgid "No process slots\n"
2565 msgstr "Nėra procesų lizdų\n"
2568 msgid "Too many semaphores\n"
2569 msgstr "Per daug semaforų\n"
2572 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2573 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas\n"
2576 msgid "Semaphore is set\n"
2577 msgstr "Semaforas nustatytas\n"
2580 msgid "Too many semaphore requests\n"
2581 msgstr "Per daug semaforo užklausų\n"
2584 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2585 msgstr "Netinkamas pertraukties metu\n"
2588 msgid "Semaphore owner died\n"
2589 msgstr "Semaforo turėtojas numirė\n"
2592 msgid "Semaphore user limit\n"
2593 msgstr "Semaforo naudotojų riba\n"
2596 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2597 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1\n"
2600 msgid "Drive locked\n"
2601 msgstr "Kaupiklis užblokuotas\n"
2604 msgid "Broken pipe\n"
2605 msgstr "Neveikiantis kanalas\n"
2608 msgid "Open failed\n"
2609 msgstr "Nepavyko atverti\n"
2612 msgid "Buffer overflow\n"
2613 msgstr "Buferio perpildymas\n"
2616 msgid "No more search handles\n"
2617 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių\n"
2620 msgid "Invalid target handle\n"
2621 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė\n"
2624 msgid "Invalid IOCTL\n"
2625 msgstr "Klaidingas IOCTL\n"
2628 msgid "Invalid verify switch\n"
2629 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis\n"
2632 msgid "Bad driver level\n"
2633 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis\n"
2636 msgid "Call not implemented\n"
2637 msgstr "Kreipinys nerealizuotas\n"
2640 msgid "Semaphore timeout\n"
2641 msgstr "Baigėsi semaforo laikas\n"
2644 msgid "Insufficient buffer\n"
2645 msgstr "Nepakankamas buferis\n"
2648 msgid "Invalid name\n"
2649 msgstr "Neteisingas vardas\n"
2652 msgid "Invalid level\n"
2653 msgstr "Neteisingas lygis\n"
2656 msgid "No volume label\n"
2657 msgstr "Nėra tomo vardo\n"
2660 msgid "Module not found\n"
2661 msgstr "Nerastas modulis\n"
2664 msgid "Procedure not found\n"
2665 msgstr "Nerasta procedūra\n"
2668 msgid "No children to wait for\n"
2669 msgstr "Nėra vaikų laukimui\n"
2672 msgid "Child process has not completed\n"
2673 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas\n"
2676 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2677 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas\n"
2680 msgid "Negative seek\n"
2681 msgstr "Neigiamas perėjimas\n"
2684 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2685 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis\n"
2688 msgid "Drive is already JOINed\n"
2689 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN\n"
2692 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2693 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST\n"
2696 msgid "Drive is not JOINed\n"
2697 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN\n"
2700 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2701 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST\n"
2704 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2705 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio\n"
2708 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2709 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST\n"
2712 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2713 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio\n"
2716 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2717 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN\n"
2720 msgid "Drive is busy\n"
2721 msgstr "Kaupiklis užimtas\n"
2724 msgid "Same drive\n"
2725 msgstr "Tas pats kaupiklis\n"
2728 msgid "Not toplevel directory\n"
2729 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas\n"
2732 msgid "Directory is not empty\n"
2733 msgstr "Katalogas netuščias\n"
2736 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2737 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST\n"
2740 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2741 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN\n"
2744 msgid "Path is busy\n"
2745 msgstr "Kelias užimtas\n"
2748 msgid "Already a SUBST target\n"
2749 msgstr "Jau SUBST paskirtis\n"
2752 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2753 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas\n"
2756 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2757 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius\n"
2760 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2761 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait\n"
2764 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2765 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas\n"
2768 msgid "Volume label too long\n"
2769 msgstr "Tomo vardas per ilgas\n"
2772 msgid "Too many TCBs\n"
2773 msgstr "Per daug TCB\n"
2776 msgid "Signal refused\n"
2777 msgstr "Signalas nepriimtas\n"
2780 msgid "Segment discarded\n"
2781 msgstr "Segmentas atmestas\n"
2784 msgid "Segment not locked\n"
2785 msgstr "Segmentas neužblokuotas\n"
2788 msgid "Bad thread ID address\n"
2789 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas\n"
2792 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2793 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai\n"
2796 msgid "Path is invalid\n"
2797 msgstr "Neteisingas kelias\n"
2800 msgid "Signal pending\n"
2801 msgstr "Laukiama signalo\n"
2804 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2805 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba\n"
2808 msgid "Lock failed\n"
2809 msgstr "Nepavyko užblokuoti\n"
2812 msgid "Resource in use\n"
2813 msgstr "Išteklius naudojamas\n"
2816 msgid "Cancel violation\n"
2817 msgstr "Atmetimo pažeidimas\n"
2820 msgid "Atomic locks not supported\n"
2821 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi\n"
2824 msgid "Invalid segment number\n"
2825 msgstr "Neteisingas segmento numeris\n"
2828 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2829 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris\n"
2832 msgid "File already exists\n"
2833 msgstr "Failas jau egzistuoja\n"
2836 msgid "Invalid flag number\n"
2837 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris\n"
2840 msgid "Semaphore name not found\n"
2841 msgstr "Semaforo vardas nerastas\n"
2844 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2845 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas\n"
2848 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2849 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas\n"
2852 msgid "Invalid module type for %1\n"
2853 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas\n"
2856 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2857 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas\n"
2860 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2861 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu\n"
2864 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2865 msgstr "Blogas %1 EXE formatas\n"
2868 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2869 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k\n"
2872 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2873 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize\n"
2876 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2877 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo\n"
2880 msgid "IOPL not enabled\n"
2881 msgstr "IOPL neįjungtas\n"
2884 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2885 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL\n"
2888 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2889 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k\n"
2892 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2893 msgstr "Antro žiedo segmentas turi būti perkeliamas\n"
2896 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2897 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą\n"
2900 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2901 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje\n"
2904 msgid "Environment variable not found\n"
2905 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas\n"
2908 msgid "No signal sent\n"
2909 msgstr "Joks signalas neišsiųstas\n"
2912 msgid "File name is too long\n"
2913 msgstr "Failo vardas per ilgas\n"
2916 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2917 msgstr "Antro žiedo dėklas naudojamas\n"
2920 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2921 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius\n"
2924 msgid "Invalid signal number\n"
2925 msgstr "Neteisingas signalo numeris\n"
2928 msgid "Error setting signal handler\n"
2929 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę\n"
2932 msgid "Segment locked\n"
2933 msgstr "Segmentas užblokuotas\n"
2936 msgid "Too many modules\n"
2937 msgstr "Per daug modulių\n"
2940 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2941 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių\n"
2944 msgid "Machine type mismatch\n"
2945 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas\n"
2949 msgstr "Blogas kanalas\n"
2953 msgstr "Kanalas užimtas\n"
2956 msgid "Pipe closed\n"
2957 msgstr "Kanalas užvertas\n"
2960 msgid "Pipe not connected\n"
2961 msgstr "Kanalas neprijungtas\n"
2964 msgid "More data available\n"
2965 msgstr "Yra daugiau duomenų\n"
2968 msgid "Session cancelled\n"
2969 msgstr "Seansas nutrauktas\n"
2972 msgid "Invalid extended attribute name\n"
2973 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas\n"
2976 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
2977 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas\n"
2980 msgid "No more data available\n"
2981 msgstr "Nėra daugiau duomenų\n"
2984 msgid "Cannot use Copy API\n"
2985 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos\n"
2988 msgid "Directory name invalid\n"
2989 msgstr "Neteisingas katalogo vardas\n"
2992 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
2993 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai\n"
2996 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
2997 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas\n"
3000 msgid "Extended attribute table full\n"
3001 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna\n"
3004 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3005 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė\n"
3008 msgid "Extended attributes not supported\n"
3009 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai\n"
3012 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3013 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui\n"
3016 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3017 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis\n"
3020 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3021 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta\n"
3024 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3025 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu\n"
3028 msgid "Invalid oplock message received\n"
3029 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas\n"
3032 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3033 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2\n"
3036 msgid "Invalid address\n"
3037 msgstr "Neteisingas adresas\n"
3040 msgid "Arithmetic overflow\n"
3041 msgstr "Aritmetinis perpildymas\n"
3044 msgid "Pipe connected\n"
3045 msgstr "Kanalas prijungtas\n"
3048 msgid "Pipe listening\n"
3049 msgstr "Klausomasi kanalo\n"
3052 msgid "Extended attribute access denied\n"
3053 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta\n"
3056 msgid "I/O operation aborted\n"
3057 msgstr "Į/I operacija nutraukta\n"
3060 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3061 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas\n"
3064 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3065 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I\n"
3068 msgid "No access to memory location\n"
3069 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos\n"
3072 msgid "Swap error\n"
3073 msgstr "Sukeitimų klaida\n"
3076 msgid "Stack overflow\n"
3077 msgstr "Dėklo perpildymas\n"
3080 msgid "Invalid message\n"
3081 msgstr "Neteisingas pranešimas\n"
3084 msgid "Cannot complete\n"
3085 msgstr "Nepavyko užbaigti\n"
3088 msgid "Invalid flags\n"
3089 msgstr "Neteisingi žymos bitai\n"
3092 msgid "Unrecognised volume\n"
3093 msgstr "Neatpažintas tomas\n"
3096 msgid "File invalid\n"
3097 msgstr "Neteisingas failas\n"
3100 msgid "Cannot run full-screen\n"
3101 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane\n"
3104 msgid "Nonexistent token\n"
3105 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas\n"
3108 msgid "Registry corrupt\n"
3109 msgstr "Pažeistas registras\n"
3112 msgid "Invalid key\n"
3113 msgstr "Neteisingas raktas\n"
3116 msgid "Can't open registry key\n"
3117 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto\n"
3120 msgid "Can't read registry key\n"
3121 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto\n"
3124 msgid "Can't write registry key\n"
3125 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto\n"
3128 msgid "Registry has been recovered\n"
3129 msgstr "Registras buvo atkurtas\n"
3132 msgid "Registry is corrupt\n"
3133 msgstr "Registras yra pažeistas\n"
3136 msgid "I/O to registry failed\n"
3137 msgstr "Nepavyko registro Į/I\n"
3140 msgid "Not registry file\n"
3141 msgstr "Ne registro failas\n"
3144 msgid "Key deleted\n"
3145 msgstr "Raktas ištrintas\n"
3148 msgid "No registry log space\n"
3149 msgstr "Nėra vietos registro žurnale\n"
3152 msgid "Registry key has subkeys\n"
3153 msgstr "Registro raktas turi porakčių\n"
3156 msgid "Subkey must be volatile\n"
3157 msgstr "Poraktis turi būti kintamas\n"
3160 msgid "Notify change request in progress\n"
3161 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa\n"
3164 msgid "Dependent services are running\n"
3165 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos\n"
3168 msgid "Invalid service control\n"
3169 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas\n"
3172 msgid "Service request timeout\n"
3173 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas\n"
3176 msgid "Cannot create service thread\n"
3177 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos\n"
3180 msgid "Service database locked\n"
3181 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota\n"
3184 msgid "Service already running\n"
3185 msgstr "Tarnyba jau vykdoma\n"
3188 msgid "Invalid service account\n"
3189 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra\n"
3192 msgid "Service is disabled\n"
3193 msgstr "Tarnyba išjungta\n"
3196 msgid "Circular dependency\n"
3197 msgstr "Ciklinė priklausomybė\n"
3200 msgid "Service does not exist\n"
3201 msgstr "Tarnyba neegzistuoja\n"
3204 msgid "Service cannot accept control message\n"
3205 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo\n"
3208 msgid "Service not active\n"
3209 msgstr "Tarnyba neaktyvi\n"
3212 msgid "Service controller connect failed\n"
3213 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio\n"
3216 msgid "Exception in service\n"
3217 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje\n"
3220 msgid "Database does not exist\n"
3221 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja\n"
3224 msgid "Service-specific error\n"
3225 msgstr "Savita tarnybos klaida\n"
3228 msgid "Process aborted\n"
3229 msgstr "Procesas nutrauktas\n"
3232 msgid "Service dependency failed\n"
3233 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės\n"
3236 msgid "Service login failed\n"
3237 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas\n"
3240 msgid "Service start-hang\n"
3241 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis\n"
3244 msgid "Invalid service lock\n"
3245 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas\n"
3248 msgid "Service marked for delete\n"
3249 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui\n"
3252 msgid "Service exists\n"
3253 msgstr "Tarnyba egzistuoja\n"
3256 msgid "System running last-known-good config\n"
3257 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija\n"
3260 msgid "Service dependency deleted\n"
3261 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė\n"
3264 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3266 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
3270 msgid "Service not started since last boot\n"
3271 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo\n"
3274 msgid "Duplicate service name\n"
3275 msgstr "Vienodas tarnybos vardas\n"
3278 msgid "Different service account\n"
3279 msgstr "Kita tarnybos paskyra\n"
3282 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3283 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta\n"
3286 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3287 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas\n"
3290 msgid "No recovery program for service\n"
3291 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai\n"
3294 msgid "Service not implemented by exe\n"
3295 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile\n"
3298 msgid "End of media\n"
3299 msgstr "Laikmenos pabaiga\n"
3302 msgid "Filemark detected\n"
3303 msgstr "Failo žymė aptikta\n"
3306 msgid "Beginning of media\n"
3307 msgstr "Laikmenos pradžia\n"
3310 msgid "Setmark detected\n"
3311 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas\n"
3314 msgid "No data detected\n"
3315 msgstr "Neaptikta duomenų\n"
3318 msgid "Partition failure\n"
3319 msgstr "Disko skaidinio klaida\n"
3322 msgid "Invalid block length\n"
3323 msgstr "Neteisingas bloko ilgis\n"
3326 msgid "Device not partitioned\n"
3327 msgstr "Įrenginys neskaidytas\n"
3330 msgid "Unable to lock media\n"
3331 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos\n"
3334 msgid "Unable to unload media\n"
3335 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos\n"
3338 msgid "Media changed\n"
3339 msgstr "Laikmena pasikeitė\n"
3342 msgid "I/O bus reset\n"
3343 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo\n"
3346 msgid "No media in drive\n"
3347 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje\n"
3350 msgid "No Unicode translation\n"
3351 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo\n"
3354 msgid "DLL init failed\n"
3355 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas\n"
3358 msgid "Shutdown in progress\n"
3359 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas\n"
3362 msgid "No shutdown in progress\n"
3363 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas\n"
3366 msgid "I/O device error\n"
3367 msgstr "Į/I įrenginio klaida\n"
3370 msgid "No serial devices found\n"
3371 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas\n"
3374 msgid "Shared IRQ busy\n"
3375 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas\n"
3378 msgid "Serial I/O completed\n"
3379 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas\n"
3382 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3383 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi\n"
3386 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3387 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta\n"
3390 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3391 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą\n"
3394 msgid "Unknown floppy error\n"
3395 msgstr "Nežinoma diskelio klaida\n"
3398 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3399 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi\n"
3402 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3403 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas\n"
3406 msgid "Hard disk operation failed\n"
3407 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija\n"
3410 msgid "Hard disk reset failed\n"
3411 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo\n"
3414 msgid "End of tape media\n"
3415 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga\n"
3418 msgid "Not enough server memory\n"
3419 msgstr "Trūksta atminties serveryje\n"
3422 msgid "Possible deadlock\n"
3423 msgstr "Galima aklavietė\n"
3426 msgid "Incorrect alignment\n"
3427 msgstr "Neteisingas lygiavimas\n"
3430 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3431 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas\n"
3434 msgid "Set-power-state failed\n"
3435 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko\n"
3438 msgid "Too many links\n"
3439 msgstr "Per daug nuorodų\n"
3442 msgid "Newer windows version needed\n"
3443 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija\n"
3446 msgid "Wrong operating system\n"
3447 msgstr "Netinkama operacinė sistema\n"
3450 msgid "Single-instance application\n"
3451 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa\n"
3454 msgid "Real-mode application\n"
3455 msgstr "Real-mode programa\n"
3458 msgid "Invalid DLL\n"
3459 msgstr "Neteisingas DLL\n"
3462 msgid "No associated application\n"
3463 msgstr "Nėra susietos programos\n"
3466 msgid "DDE failure\n"
3467 msgstr "DDE klaida\n"
3470 msgid "DLL not found\n"
3471 msgstr "DLL nerastas\n"
3474 msgid "Out of user handles\n"
3475 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių\n"
3478 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3479 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose\n"
3482 msgid "The source element is empty\n"
3483 msgstr "Šaltinio elementas tuščias\n"
3486 msgid "The destination element is full\n"
3487 msgstr "Paskirties elementas pilnas\n"
3490 msgid "The element address is invalid\n"
3491 msgstr "Elemento adresas netinkamas\n"
3494 msgid "The magazine is not present\n"
3495 msgstr "Dėtuvės nėra\n"
3498 msgid "The device needs reinitialization\n"
3499 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas\n"
3502 msgid "The device requires cleaning\n"
3503 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas\n"
3506 msgid "The device door is open\n"
3507 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos\n"
3510 msgid "The device is not connected\n"
3511 msgstr "Įrenginys neprijungtas\n"
3514 msgid "Element not found\n"
3515 msgstr "Elementas nerastas\n"
3518 msgid "No match found\n"
3519 msgstr "Atitiktis nerasta\n"
3522 msgid "Property set not found\n"
3523 msgstr "Savybių aibė nerasta\n"
3526 msgid "Point not found\n"
3527 msgstr "Taškas nerastas\n"
3530 msgid "No running tracking service\n"
3531 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos\n"
3534 msgid "No such volume ID\n"
3535 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus\n"
3538 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3539 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo\n"
3542 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3543 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą\n"
3546 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3547 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko\n"
3550 msgid "The journal is being deleted\n"
3551 msgstr "Žurnalas yra šalinamas\n"
3554 msgid "The journal is not active\n"
3555 msgstr "Žurnalas neaktyvus\n"
3558 msgid "Potential matching file found\n"
3559 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas\n"
3562 msgid "The journal entry was deleted\n"
3563 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas\n"
3566 msgid "Invalid device name\n"
3567 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas\n"
3570 msgid "Connection unavailable\n"
3571 msgstr "Ryšys negalimas\n"
3574 msgid "Device already remembered\n"
3575 msgstr "Įrenginys jau atsimintas\n"
3578 msgid "No network or bad path\n"
3579 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias\n"
3582 msgid "Invalid network provider name\n"
3583 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas\n"
3586 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3587 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio\n"
3590 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3591 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis\n"
3594 msgid "Not a container\n"
3595 msgstr "Ne konteineris\n"
3598 msgid "Extended error\n"
3599 msgstr "Išplėstinė klaida\n"
3602 msgid "Invalid group name\n"
3603 msgstr "Neteisingas grupės vardas\n"
3606 msgid "Invalid computer name\n"
3607 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas\n"
3610 msgid "Invalid event name\n"
3611 msgstr "Neteisingas įvykio vardas\n"
3614 msgid "Invalid domain name\n"
3615 msgstr "Neteisingas srities vardas\n"
3618 msgid "Invalid service name\n"
3619 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas\n"
3622 msgid "Invalid network name\n"
3623 msgstr "Neteisingas tinklo vardas\n"
3626 msgid "Invalid share name\n"
3627 msgstr "Neteisingas viešinio vardas\n"
3630 msgid "Invalid message name\n"
3631 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas\n"
3634 msgid "Invalid message destination\n"
3635 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis\n"
3638 msgid "Session credential conflict\n"
3639 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas\n"
3642 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3643 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba\n"
3646 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3647 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai\n"
3650 msgid "No network\n"
3651 msgstr "Nėra tinklo\n"
3654 msgid "Operation cancelled by user\n"
3655 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo\n"
3658 msgid "File has a user-mapped section\n"
3659 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją\n"
3661 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3662 msgid "Connection refused\n"
3663 msgstr "Sujungimas nepriimtas\n"
3666 msgid "Connection gracefully closed\n"
3667 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas\n"
3670 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3671 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku\n"
3674 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3675 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku\n"
3678 msgid "Connection invalid\n"
3679 msgstr "Sujungimas negaliojantis\n"
3682 msgid "Connection is active\n"
3683 msgstr "Sujungimas aktyvus\n"
3686 msgid "Network unreachable\n"
3687 msgstr "Tinklas nepasiekiamas\n"
3690 msgid "Host unreachable\n"
3691 msgstr "Serveris nepasiekiamas\n"
3694 msgid "Protocol unreachable\n"
3695 msgstr "Protokolas nepasiekiamas\n"
3698 msgid "Port unreachable\n"
3699 msgstr "Prievadas nepasiekiamas\n"
3702 msgid "Request aborted\n"
3703 msgstr "Užklausa nutraukta\n"
3706 msgid "Connection aborted\n"
3707 msgstr "Sujungimas nutrauktas\n"
3710 msgid "Please retry operation\n"
3711 msgstr "Prašome pakartoti operaciją\n"
3714 msgid "Connection count limit reached\n"
3715 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba\n"
3718 msgid "Login time restriction\n"
3719 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas\n"
3722 msgid "Login workstation restriction\n"
3723 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas\n"
3726 msgid "Incorrect network address\n"
3727 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
3730 msgid "Service already registered\n"
3731 msgstr "Tarnyba jau užregistruota\n"
3734 msgid "Service not found\n"
3735 msgstr "Tarnyba nerasta\n"
3738 msgid "User not authenticated\n"
3739 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas\n"
3742 msgid "User not logged on\n"
3743 msgstr "Naudotojas neprisijungęs\n"
3746 msgid "Continue work in progress\n"
3747 msgstr "Tęsti pradėtą darbą\n"
3750 msgid "Already initialised\n"
3751 msgstr "Jau inicijuota\n"
3754 msgid "No more local devices\n"
3755 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių\n"
3758 msgid "The site does not exist\n"
3759 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja\n"
3762 msgid "The domain controller already exists\n"
3763 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja\n"
3766 msgid "Supported only when connected\n"
3767 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta\n"
3770 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3771 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė\n"
3774 msgid "The user profile is invalid\n"
3775 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas\n"
3778 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3779 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma\n"
3782 msgid "Not all privileges assigned\n"
3783 msgstr "Priskirtos ne visos teisės\n"
3786 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3787 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai\n"
3790 msgid "No quotas for account\n"
3791 msgstr "Paskyra neturi kvotų\n"
3794 msgid "Local user session key\n"
3795 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas\n"
3798 msgid "Password too complex for LM\n"
3799 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis\n"
3802 msgid "Unknown revision\n"
3803 msgstr "Nežinomas poversijis\n"
3806 msgid "Incompatible revision levels\n"
3807 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai\n"
3810 msgid "Invalid owner\n"
3811 msgstr "Netinkamas valdytojas\n"
3814 msgid "Invalid primary group\n"
3815 msgstr "Neteisinga pirminė grupė\n"
3818 msgid "No impersonation token\n"
3819 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto\n"
3822 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3823 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės\n"
3826 msgid "No logon servers available\n"
3827 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių\n"
3830 msgid "No such logon session\n"
3831 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso\n"
3834 msgid "No such privilege\n"
3835 msgstr "Nėra tokios teisės\n"
3838 msgid "Privilege not held\n"
3839 msgstr "Teisė neturima\n"
3842 msgid "Invalid account name\n"
3843 msgstr "Neteisingas paskyros vardas\n"
3846 msgid "User already exists\n"
3847 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja\n"
3850 msgid "No such user\n"
3851 msgstr "Nėra tokio naudotojo\n"
3854 msgid "Group already exists\n"
3855 msgstr "Grupė jau egzistuoja\n"
3858 msgid "No such group\n"
3859 msgstr "Nėra tokios grupės\n"
3862 msgid "User already in group\n"
3863 msgstr "Naudotojas jau grupėje\n"
3866 msgid "User not in group\n"
3867 msgstr "Naudotojas ne grupėje\n"
3870 msgid "Can't delete last admin user\n"
3871 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus\n"
3874 msgid "Wrong password\n"
3875 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
3878 msgid "Ill-formed password\n"
3879 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis\n"
3882 msgid "Password restriction\n"
3883 msgstr "Slaptažodžio ribojimas\n"
3886 msgid "Logon failure\n"
3887 msgstr "Prisijungimo klaida\n"
3890 msgid "Account restriction\n"
3891 msgstr "Paskyros ribojimas\n"
3894 msgid "Invalid logon hours\n"
3895 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos\n"
3898 msgid "Invalid workstation\n"
3899 msgstr "Neteisinga darbo vieta\n"
3902 msgid "Password expired\n"
3903 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis\n"
3906 msgid "Account disabled\n"
3907 msgstr "Paskyra išjungta\n"
3910 msgid "No security ID mapped\n"
3911 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių\n"
3914 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3915 msgstr "Užklausta per daug LUID\n"
3918 msgid "LUIDs exhausted\n"
3919 msgstr "LUID išnaudoti\n"
3922 msgid "Invalid sub authority\n"
3923 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas\n"
3926 msgid "Invalid ACL\n"
3927 msgstr "Neteisingas ACL\n"
3930 msgid "Invalid SID\n"
3931 msgstr "Neteisingas SID\n"
3934 msgid "Invalid security descriptor\n"
3935 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas\n"
3938 msgid "Bad inherited ACL\n"
3939 msgstr "Blogas paveldėtas ACL\n"
3942 msgid "Server disabled\n"
3943 msgstr "Serveris išjungtas\n"
3946 msgid "Server not disabled\n"
3947 msgstr "Serveris neišjungtas\n"
3950 msgid "Invalid ID authority\n"
3951 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas\n"
3954 msgid "Allotted space exceeded\n"
3955 msgstr "Viršyta paskirta vieta\n"
3958 msgid "Invalid group attributes\n"
3959 msgstr "Neteisingi grupės požymiai\n"
3962 msgid "Bad impersonation level\n"
3963 msgstr "Blogas apsimetimo lygis\n"
3966 msgid "Can't open anonymous security token\n"
3967 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto\n"
3970 msgid "Bad validation class\n"
3971 msgstr "Bloga tikrinimo klasė\n"
3974 msgid "Bad token type\n"
3975 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas\n"
3978 msgid "No security on object\n"
3979 msgstr "Nėra saugumo objektui\n"
3982 msgid "Can't access domain information\n"
3983 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos\n"
3986 msgid "Invalid server state\n"
3987 msgstr "Neteisinga serverio būsena\n"
3990 msgid "Invalid domain state\n"
3991 msgstr "Neteisinga srities būsena\n"
3994 msgid "Invalid domain role\n"
3995 msgstr "Neteisinga srities rolė\n"
3998 msgid "No such domain\n"
3999 msgstr "Nėra tokios srities\n"
4002 msgid "Domain already exists\n"
4003 msgstr "Sritis jau egzistuoja\n"
4006 msgid "Domain limit exceeded\n"
4007 msgstr "Viršyta sričių riba\n"
4010 msgid "Internal database corruption\n"
4011 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė\n"
4014 msgid "Internal error\n"
4015 msgstr "Vidinė klaida\n"
4018 msgid "Generic access types not mapped\n"
4019 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti\n"
4022 msgid "Bad descriptor format\n"
4023 msgstr "Blogas aprašo formatas\n"
4026 msgid "Not a logon process\n"
4027 msgstr "Ne prisijungimo procesas\n"
4030 msgid "Logon session ID exists\n"
4031 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja\n"
4034 msgid "Unknown authentication package\n"
4035 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas\n"
4038 msgid "Bad logon session state\n"
4039 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena\n"
4042 msgid "Logon session ID collision\n"
4043 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas\n"
4046 msgid "Invalid logon type\n"
4047 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas\n"
4050 msgid "Cannot impersonate\n"
4051 msgstr "Nepavyko apsimesti\n"
4054 msgid "Invalid transaction state\n"
4055 msgstr "Neteisinga tranzakcijos būsena\n"
4058 msgid "Security DB commit failure\n"
4059 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida\n"
4062 msgid "Account is built-in\n"
4063 msgstr "Paskyra yra įtaisyta\n"
4066 msgid "Group is built-in\n"
4067 msgstr "Grupė yra įtaisyta\n"
4070 msgid "User is built-in\n"
4071 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas\n"
4074 msgid "Group is primary for user\n"
4075 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui\n"
4078 msgid "Token already in use\n"
4079 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas\n"
4082 msgid "No such local group\n"
4083 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės\n"
4086 msgid "User not in local group\n"
4087 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje\n"
4090 msgid "User already in local group\n"
4091 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje\n"
4094 msgid "Local group already exists\n"
4095 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja\n"
4097 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4098 msgid "Logon type not granted\n"
4099 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu\n"
4102 msgid "Too many secrets\n"
4103 msgstr "Per daug paslapčių\n"
4106 msgid "Secret too long\n"
4107 msgstr "Paslaptis per ilga\n"
4110 msgid "Internal security DB error\n"
4111 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida\n"
4114 msgid "Too many context IDs\n"
4115 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių\n"
4118 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4119 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis\n"
4122 msgid "No such member\n"
4123 msgstr "Nėra tokio nario\n"
4126 msgid "Invalid member\n"
4127 msgstr "Neteisingas narys\n"
4130 msgid "Too many SIDs\n"
4131 msgstr "Per daug SID\n"
4134 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4135 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis\n"
4138 msgid "No inheritable components\n"
4139 msgstr "Nėra paveldimų komponentų\n"
4142 msgid "File or directory corrupt\n"
4143 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti\n"
4146 msgid "Disk is corrupt\n"
4147 msgstr "Diskas yra pažeistas\n"
4150 msgid "No user session key\n"
4151 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto\n"
4154 msgid "Licence quota exceeded\n"
4155 msgstr "Viršyta licencijų kvota\n"
4158 msgid "Wrong target name\n"
4159 msgstr "Neteisingas paskirties vardas\n"
4162 msgid "Mutual authentication failed\n"
4163 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko\n"
4166 msgid "Time skew between client and server\n"
4167 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio\n"
4170 msgid "Invalid window handle\n"
4171 msgstr "Klaidinga lango rodyklė\n"
4174 msgid "Invalid menu handle\n"
4175 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė\n"
4178 msgid "Invalid cursor handle\n"
4179 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė\n"
4182 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4183 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė\n"
4186 msgid "Invalid hook handle\n"
4187 msgstr "Neteisinga hook rodyklė\n"
4190 msgid "Invalid DWP handle\n"
4191 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė\n"
4194 msgid "Can't create top-level child window\n"
4195 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio\n"
4198 msgid "Can't find window class\n"
4199 msgstr "Nerasta lango klasė\n"
4202 msgid "Window owned by another thread\n"
4203 msgstr "Langas valdomas kitos gijos\n"
4206 msgid "Hotkey already registered\n"
4207 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas\n"
4210 msgid "Class already exists\n"
4211 msgstr "Klasė jau egzistuoja\n"
4214 msgid "Class does not exist\n"
4215 msgstr "Klasė neegzistuoja\n"
4218 msgid "Class has open windows\n"
4219 msgstr "Klasė turi atvertų langų\n"
4222 msgid "Invalid index\n"
4223 msgstr "Neteisingas indeksas\n"
4226 msgid "Invalid icon handle\n"
4227 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė\n"
4230 msgid "Private dialog index\n"
4231 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas\n"
4234 msgid "List box ID not found\n"
4235 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius\n"
4238 msgid "No wildcard characters\n"
4239 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai\n"
4242 msgid "Clipboard not open\n"
4243 msgstr "Iškarpinė neatverta\n"
4246 msgid "Hotkey not registered\n"
4247 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas\n"
4250 msgid "Not a dialog window\n"
4251 msgstr "Ne dialogo langas\n"
4254 msgid "Control ID not found\n"
4255 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas\n"
4258 msgid "Invalid combobox message\n"
4259 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas\n"
4262 msgid "Not a combobox window\n"
4263 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas\n"
4266 msgid "Invalid edit height\n"
4267 msgstr "Neteisingas aukštis\n"
4270 msgid "DC not found\n"
4271 msgstr "DC nerastas\n"
4274 msgid "Invalid hook filter\n"
4275 msgstr "Neteisingas hook filtras\n"
4278 msgid "Invalid filter procedure\n"
4279 msgstr "Neteisinga filtro procedūra\n"
4282 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4283 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė\n"
4286 msgid "Global-only hook procedure\n"
4287 msgstr "Tik globali hook procedūra\n"
4290 msgid "Journal hook already set\n"
4291 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas\n"
4294 msgid "Hook procedure not installed\n"
4295 msgstr "Hook procedūra neįdiegta\n"
4298 msgid "Invalid list box message\n"
4299 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas\n"
4302 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4303 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT\n"
4306 msgid "No tab stops on this list box\n"
4307 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų\n"
4310 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4311 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos\n"
4314 msgid "Child window menus not allowed\n"
4315 msgstr "Polangio meniu neleidžiami\n"
4318 msgid "Window has no system menu\n"
4319 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu\n"
4322 msgid "Invalid message box style\n"
4323 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius\n"
4326 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4327 msgstr "Neteisingas SPI parametras\n"
4330 msgid "Screen already locked\n"
4331 msgstr "Ekranas jau užblokuotas\n"
4334 msgid "Window handles have different parents\n"
4335 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius\n"
4338 msgid "Not a child window\n"
4339 msgstr "Ne polangis\n"
4342 msgid "Invalid GW command\n"
4343 msgstr "Neteisinga GW komanda\n"
4346 msgid "Invalid thread ID\n"
4347 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius\n"
4350 msgid "Not an MDI child window\n"
4351 msgstr "Ne MDI polangis\n"
4354 msgid "Popup menu already active\n"
4355 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus\n"
4358 msgid "No scrollbars\n"
4359 msgstr "Nėra slankjuosčių\n"
4362 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4363 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai\n"
4366 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4367 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda\n"
4370 msgid "No system resources\n"
4371 msgstr "Nėra sistemos išteklių\n"
4374 msgid "No non-paged system resources\n"
4375 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių\n"
4378 msgid "No paged system resources\n"
4379 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių\n"
4382 msgid "No working set quota\n"
4383 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos\n"
4386 msgid "No page file quota\n"
4387 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos\n"
4390 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4391 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba\n"
4394 msgid "Menu item not found\n"
4395 msgstr "Meniu elementas nerastas\n"
4398 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4399 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė\n"
4402 msgid "Hook type not allowed\n"
4403 msgstr "Hook tipas neleidžiamas\n"
4406 msgid "Interactive window station required\n"
4407 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta\n"
4411 msgstr "Baigėsi laikas\n"
4414 msgid "Invalid monitor handle\n"
4415 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė\n"
4418 msgid "Event log file corrupt\n"
4419 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas\n"
4422 msgid "Event log can't start\n"
4423 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo\n"
4426 msgid "Event log file full\n"
4427 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas\n"
4430 msgid "Event log file changed\n"
4431 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė\n"
4434 msgid "Installer service failed.\n"
4435 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida\n"
4438 msgid "Installation aborted by user\n"
4439 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo\n"
4442 msgid "Installation failure\n"
4443 msgstr "Įdiegimo klaida\n"
4446 msgid "Installation suspended\n"
4447 msgstr "Įdiegimas atidėtas\n"
4450 msgid "Unknown product\n"
4451 msgstr "Nežinomas produktas\n"
4454 msgid "Unknown feature\n"
4455 msgstr "Nežinoma funkcija\n"
4458 msgid "Unknown component\n"
4459 msgstr "Nežinomas komponentas\n"
4462 msgid "Unknown property\n"
4463 msgstr "Nežinoma savybė\n"
4466 msgid "Invalid handle state\n"
4467 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena\n"
4470 msgid "Bad configuration\n"
4471 msgstr "Bloga konfigūracija\n"
4474 msgid "Index is missing\n"
4475 msgstr "Trūksta indekso\n"
4478 msgid "Installation source is missing\n"
4479 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio\n"
4482 msgid "Wrong installation package version\n"
4483 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija\n"
4486 msgid "Product uninstalled\n"
4487 msgstr "Produktas pašalintas\n"
4490 msgid "Invalid query syntax\n"
4491 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė\n"
4494 msgid "Invalid field\n"
4495 msgstr "Neteisingas laikas\n"
4498 msgid "Device removed\n"
4499 msgstr "Įrenginys pašalintas\n"
4502 msgid "Installation already running\n"
4503 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas\n"
4506 msgid "Installation package failed to open\n"
4507 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo\n"
4510 msgid "Installation package is invalid\n"
4511 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas\n"
4514 msgid "Installer user interface failed\n"
4515 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida\n"
4518 msgid "Failed to open installation log file\n"
4519 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo\n"
4522 msgid "Installation language not supported\n"
4523 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma\n"
4526 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4527 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos\n"
4530 msgid "Installation package rejected\n"
4531 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas\n"
4534 msgid "Function could not be called\n"
4535 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos\n"
4538 msgid "Function failed\n"
4539 msgstr "Funkcija nepavyko\n"
4542 msgid "Invalid table\n"
4543 msgstr "Neteisinga lentelė\n"
4546 msgid "Data type mismatch\n"
4547 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas\n"
4549 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4550 msgid "Unsupported type\n"
4551 msgstr "Nepalaikomas tipas\n"
4554 msgid "Creation failed\n"
4555 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
4558 msgid "Temporary directory not writable\n"
4559 msgstr "Į laikinajį katalogą negalima rašyti\n"
4562 msgid "Installation platform not supported\n"
4563 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma\n"
4566 msgid "Installer not used\n"
4567 msgstr "Diegimo programa nenaudojama\n"
4570 msgid "Failed to open the patch package\n"
4571 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo\n"
4574 msgid "Invalid patch package\n"
4575 msgstr "Neteisingas pataisų paketas\n"
4578 msgid "Unsupported patch package\n"
4579 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas\n"
4582 msgid "Another version is installed\n"
4583 msgstr "Kita versija jau įdiegta\n"
4586 msgid "Invalid command line\n"
4587 msgstr "Neteisinga komandos eilutė\n"
4590 msgid "Remote installation not allowed\n"
4591 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas\n"
4594 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4595 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo\n"
4598 msgid "Invalid string binding\n"
4599 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas\n"
4602 msgid "Wrong kind of binding\n"
4603 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis\n"
4606 msgid "Invalid binding\n"
4607 msgstr "Neteisingas saistymas\n"
4610 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4611 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma\n"
4614 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4615 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka\n"
4618 msgid "Invalid string UUID\n"
4619 msgstr "Neteisingas UUID\n"
4622 msgid "Invalid endpoint format\n"
4623 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas\n"
4626 msgid "Invalid network address\n"
4627 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
4630 msgid "No endpoint found\n"
4631 msgstr "Nerastas galutinis taškas\n"
4634 msgid "Invalid timeout value\n"
4635 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė\n"
4638 msgid "Object UUID not found\n"
4639 msgstr "Objekto UUID nerastas\n"
4642 msgid "UUID already registered\n"
4643 msgstr "UUID jau registruotas\n"
4646 msgid "UUID type already registered\n"
4647 msgstr "UUID tipas jau registruotas\n"
4650 msgid "Server already listening\n"
4651 msgstr "Serveris jau klausosi\n"
4654 msgid "No protocol sequences registered\n"
4655 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka\n"
4658 msgid "RPC server not listening\n"
4659 msgstr "RPC serveris nesiklauso\n"
4662 msgid "Unknown manager type\n"
4663 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas\n"
4666 msgid "Unknown interface\n"
4667 msgstr "Nežinoma sąsaja\n"
4670 msgid "No bindings\n"
4671 msgstr "Nėra saistymų\n"
4674 msgid "No protocol sequences\n"
4675 msgstr "Nėra protokolo sekų\n"
4678 msgid "Can't create endpoint\n"
4679 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško\n"
4682 msgid "Out of resources\n"
4683 msgstr "Trūksta išteklių\n"
4686 msgid "RPC server unavailable\n"
4687 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas\n"
4690 msgid "RPC server too busy\n"
4691 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs\n"
4694 msgid "Invalid network options\n"
4695 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos\n"
4698 msgid "No RPC call active\n"
4699 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio\n"
4702 msgid "RPC call failed\n"
4703 msgstr "RPC kreipinys nepavyko\n"
4706 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4707 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas\n"
4710 msgid "RPC protocol error\n"
4711 msgstr "RPC protokolo klaida\n"
4714 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4715 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė\n"
4718 msgid "Invalid tag\n"
4719 msgstr "Neteisinga žymė\n"
4722 msgid "Invalid array bounds\n"
4723 msgstr "Neteisingos masyvo ribos\n"
4726 msgid "No entry name\n"
4727 msgstr "Nėra įrašo vardo\n"
4730 msgid "Invalid name syntax\n"
4731 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė\n"
4734 msgid "Unsupported name syntax\n"
4735 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė\n"
4738 msgid "No network address\n"
4739 msgstr "Nėra tinklo adreso\n"
4742 msgid "Duplicate endpoint\n"
4743 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas\n"
4746 msgid "Unknown authentication type\n"
4747 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas\n"
4750 msgid "Maximum calls too low\n"
4751 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas\n"
4754 msgid "String too long\n"
4755 msgstr "Eilutė per ilga\n"
4758 msgid "Protocol sequence not found\n"
4759 msgstr "Protokolo seka nerasta\n"
4762 msgid "Procedure number out of range\n"
4763 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių\n"
4766 msgid "Binding has no authentication data\n"
4767 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų\n"
4770 msgid "Unknown authentication service\n"
4771 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba\n"
4774 msgid "Unknown authentication level\n"
4775 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis\n"
4778 msgid "Invalid authentication identity\n"
4779 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė\n"
4782 msgid "Unknown authorisation service\n"
4783 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba\n"
4786 msgid "Invalid entry\n"
4787 msgstr "Neteisingas įrašas\n"
4790 msgid "Can't perform operation\n"
4791 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos\n"
4794 msgid "Endpoints not registered\n"
4795 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti\n"
4798 msgid "Nothing to export\n"
4799 msgstr "Nėra ką eksportuoti\n"
4802 msgid "Incomplete name\n"
4803 msgstr "Nevisas vardas\n"
4806 msgid "Invalid version option\n"
4807 msgstr "Neteisinga versijos išvestis\n"
4810 msgid "No more members\n"
4811 msgstr "Nėra daugiau narių\n"
4814 msgid "Not all objects unexported\n"
4815 msgstr "Ne visi objektai importuoti\n"
4818 msgid "Interface not found\n"
4819 msgstr "Sąsaja nerasta\n"
4822 msgid "Entry already exists\n"
4823 msgstr "Įrašas jau egzistuoja\n"
4826 msgid "Entry not found\n"
4827 msgstr "Įrašas nerastas\n"
4830 msgid "Name service unavailable\n"
4831 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama\n"
4834 msgid "Invalid network address family\n"
4835 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima\n"
4838 msgid "Operation not supported\n"
4839 msgstr "Operacija nepalaikoma\n"
4842 msgid "No security context available\n"
4843 msgstr "Nėra saugumo konteksto\n"
4846 msgid "RPCInternal error\n"
4847 msgstr "RPC vidinė klaida\n"
4850 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4851 msgstr "RPC dalyba iš nulio\n"
4854 msgid "Address error\n"
4855 msgstr "Adreso klaida\n"
4858 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4859 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio\n"
4862 msgid "Floating-point underflow\n"
4863 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas\n"
4866 msgid "Floating-point overflow\n"
4867 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas\n"
4870 msgid "No more entries\n"
4871 msgstr "Nėra daugiau įrašų\n"
4874 msgid "Character translation table open failed\n"
4875 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės\n"
4878 msgid "Character translation table file too small\n"
4879 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas\n"
4882 msgid "Null context handle\n"
4883 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė\n"
4886 msgid "Context handle damaged\n"
4887 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė\n"
4890 msgid "Binding handle mismatch\n"
4891 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis\n"
4894 msgid "Cannot get call handle\n"
4895 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės\n"
4898 msgid "Null reference pointer\n"
4899 msgstr "Nulinė rodyklė\n"
4902 msgid "Enumeration value out of range\n"
4903 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių\n"
4906 msgid "Byte count too small\n"
4907 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas\n"
4910 msgid "Bad stub data\n"
4911 msgstr "Blogi stub duomenys\n"
4914 msgid "Invalid user buffer\n"
4915 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis\n"
4918 msgid "Unrecognised media\n"
4919 msgstr "Neatpažinta laikmena\n"
4922 msgid "No trust secret\n"
4923 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties\n"
4926 msgid "No trust SAM account\n"
4927 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros\n"
4930 msgid "Trusted domain failure\n"
4931 msgstr "Patikimos srities klaida\n"
4934 msgid "Trusted relationship failure\n"
4935 msgstr "Patikimo ryšio klaida\n"
4938 msgid "Trust logon failure\n"
4939 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida\n"
4942 msgid "RPC call already in progress\n"
4943 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta\n"
4946 msgid "NETLOGON is not started\n"
4947 msgstr "NETLOGON nepaleistas\n"
4950 msgid "Account expired\n"
4951 msgstr "Paskyra nebegalioja\n"
4954 msgid "Redirector has open handles\n"
4955 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių\n"
4958 msgid "Printer driver already installed\n"
4959 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta\n"
4962 msgid "Unknown port\n"
4963 msgstr "Nežinomas prievadas\n"
4966 msgid "Unknown printer driver\n"
4967 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė\n"
4970 msgid "Unknown print processor\n"
4971 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė\n"
4974 msgid "Invalid separator file\n"
4975 msgstr "Neteisingas skirtuko failas\n"
4978 msgid "Invalid priority\n"
4979 msgstr "Neteisingas prioritetas\n"
4982 msgid "Invalid printer name\n"
4983 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas\n"
4986 msgid "Printer already exists\n"
4987 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja\n"
4990 msgid "Invalid printer command\n"
4991 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda\n"
4994 msgid "Invalid data type\n"
4995 msgstr "Neteisingas duomenų tipas\n"
4998 msgid "Invalid environment\n"
4999 msgstr "Neteisinga aplinka\n"
5002 msgid "No more bindings\n"
5003 msgstr "Nėra daugiau saistymų\n"
5006 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5007 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra\n"
5010 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5011 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra\n"
5014 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5015 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra\n"
5018 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5019 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa\n"
5022 msgid "Server has open handles\n"
5023 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių\n"
5026 msgid "Resource data not found\n"
5027 msgstr "Išteklių duomenys nerasti\n"
5030 msgid "Resource type not found\n"
5031 msgstr "Išteklių tipas nerastas\n"
5034 msgid "Resource name not found\n"
5035 msgstr "Išteklių vardas nerastas\n"
5038 msgid "Resource language not found\n"
5039 msgstr "Išteklių kalba nerasta\n"
5042 msgid "Not enough quota\n"
5043 msgstr "Per maža kvota\n"
5046 msgid "No interfaces\n"
5047 msgstr "Nėra sąsajų\n"
5050 msgid "RPC call cancelled\n"
5051 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas\n"
5054 msgid "Binding incomplete\n"
5055 msgstr "Saistymas nepilnas\n"
5058 msgid "RPC comm failure\n"
5059 msgstr "RPC ryšio klaida\n"
5062 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5063 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis\n"
5066 msgid "No principal name registered\n"
5067 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas\n"
5070 msgid "Not an RPC error\n"
5071 msgstr "Ne RPC klaida\n"
5074 msgid "UUID is local only\n"
5075 msgstr "UUID yra tik vietinis\n"
5078 msgid "Security package error\n"
5079 msgstr "Saugumo paketo klaida\n"
5082 msgid "Thread not cancelled\n"
5083 msgstr "Gija nenutraukta\n"
5086 msgid "Invalid handle operation\n"
5087 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija\n"
5090 msgid "Wrong serialising package version\n"
5091 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija\n"
5094 msgid "Wrong stub version\n"
5095 msgstr "Neteisinga stub versija\n"
5098 msgid "Invalid pipe object\n"
5099 msgstr "Neteisingas kanalo objektas\n"
5102 msgid "Wrong pipe order\n"
5103 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka\n"
5106 msgid "Wrong pipe version\n"
5107 msgstr "Neteisinga kanalo versija\n"
5110 msgid "Group member not found\n"
5111 msgstr "Grupės narys nerastas\n"
5114 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5115 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB\n"
5118 msgid "Invalid object\n"
5119 msgstr "Neteisingas objektas\n"
5122 msgid "Invalid time\n"
5123 msgstr "Neteisingas laikas\n"
5126 msgid "Invalid form name\n"
5127 msgstr "Neteisingas formos vardas\n"
5130 msgid "Invalid form size\n"
5131 msgstr "Neteisingas formos dydis\n"
5134 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5135 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės\n"
5138 msgid "Printer deleted\n"
5139 msgstr "Spausdintuvas ištrintas\n"
5142 msgid "Invalid printer state\n"
5143 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena\n"
5146 msgid "User must change password\n"
5147 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį\n"
5150 msgid "Domain controller not found\n"
5151 msgstr "Sričių valdiklis nerastas\n"
5154 msgid "Account locked out\n"
5155 msgstr "Paskyra užblokuota\n"
5158 msgid "Invalid pixel format\n"
5159 msgstr "Neteisingas pikselio formatas\n"
5162 msgid "Invalid driver\n"
5163 msgstr "Neteisinga tvarkyklė\n"
5166 msgid "Invalid object resolver set\n"
5167 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas\n"
5170 msgid "Incomplete RPC send\n"
5171 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC\n"
5174 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5175 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė\n"
5178 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5179 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas\n"
5182 msgid "RPC pipe closed\n"
5183 msgstr "RPC kanalas užvertas\n"
5186 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5187 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale\n"
5190 msgid "No data on RPC pipe\n"
5191 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale\n"
5194 msgid "No site name available\n"
5195 msgstr "Nėra tinklavietės vardo\n"
5198 msgid "The file cannot be accessed\n"
5199 msgstr "Nėra prieigos prie failo\n"
5202 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5203 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo\n"
5206 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5207 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas\n"
5210 msgid "Not all objects could be exported\n"
5211 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti\n"
5214 msgid "The interface could not be exported\n"
5215 msgstr "Sąsaja neeksportuota\n"
5218 msgid "The profile could not be added\n"
5219 msgstr "Profilis nepridėtas\n"
5222 msgid "The profile element could not be added\n"
5223 msgstr "Profilio elementas nepridėtas\n"
5226 msgid "The profile element could not be removed\n"
5227 msgstr "Profilio elementas nepašalintas\n"
5230 msgid "The group element could not be added\n"
5231 msgstr "Grupės elementas nepridėtas\n"
5234 msgid "The group element could not be removed\n"
5235 msgstr "Grupės elementas nepašalintas\n"
5238 msgid "The username could not be found\n"
5239 msgstr "Naudotojo vardas nerastas\n"
5241 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5243 msgstr "Vietinis prievadas"
5246 msgid "Local Monitor"
5247 msgstr "Vietinis monitorius"
5250 msgid "'%s' is not a valid port name"
5251 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
5254 msgid "Port %s already exists"
5255 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
5258 msgid "This port has no options to configure"
5259 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
5262 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5263 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
5267 msgstr "Laiškų siuntimas"
5270 msgid "Entire Network"
5271 msgstr "Visas tinklas"
5274 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5275 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
5278 msgid "HTML Document"
5279 msgstr "HTML dokumentas"
5282 msgid "Downloading from %s..."
5283 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
5291 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5292 "file path and try again."
5294 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
5295 "mėginkite dar kartą."
5298 msgid "path %s not found"
5299 msgstr "kelias %s nerastas"
5302 msgid "insert disk %s"
5303 msgstr "įdėkite diską %s"
5307 "Windows Installer %s\n"
5310 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5312 "Install a product:\n"
5313 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5314 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5315 "\t/a package [property]\n"
5316 "Repair an installation:\n"
5317 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5318 "Uninstall a product:\n"
5319 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5320 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5321 "Advertise a product:\n"
5322 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5324 "\t/p patch_package [property]\n"
5325 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5326 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5327 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5328 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5329 "Register MSI Service:\n"
5331 "Unregister MSI Service:\n"
5333 "Display this help:\n"
5337 "Windows diegimo programa %s\n"
5340 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
5342 "Įdiegti produktą:\n"
5343 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5344 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5345 "\t/a paketas [savybė]\n"
5346 "Taisyti įdiegimą:\n"
5347 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
5348 "Pašalinti produktą:\n"
5349 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5350 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5351 "Skelbti produktą:\n"
5352 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
5353 "Pritaikyti pataisą:\n"
5354 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
5355 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
5356 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
5357 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
5358 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5359 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
5361 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
5363 "Parodyti šią pagalbą:\n"
5368 msgid "enter which folder contains %s"
5369 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
5372 msgid "install source for feature missing"
5373 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
5376 msgid "network drive for feature missing"
5377 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
5380 msgid "feature from:"
5381 msgstr "komponentas iš:"
5384 msgid "choose which folder contains %s"
5385 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
5389 msgstr "WINE-MS-RLE"
5392 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5393 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
5397 "Wine MS-RLE video codec\n"
5398 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5400 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
5401 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
5404 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5405 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
5412 msgid "Wine Video 1 video codec"
5413 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
5416 msgid "unknown object"
5417 msgstr "nežinomas objektas"
5421 msgstr "lango antraštės juosta"
5425 msgstr "meniu juosta"
5429 msgstr "slankjuostė"
5441 msgstr "pelės žymeklis"
5461 msgstr "iškylantis meniu"
5465 msgstr "meniu elementas"
5469 msgstr "paaiškinimas"
5489 msgstr "dialogo langas"
5505 msgstr "įrankių juosta"
5509 msgstr "būsenos juosta"
5516 msgid "column header"
5517 msgstr "stulpelio antraštė"
5521 msgstr "eilutės antraštė"
5540 msgid "help balloon"
5541 msgstr "pagalbos balionas"
5553 msgstr "sąrašo elementas"
5560 msgid "outline item"
5561 msgstr "plano elementas"
5568 msgid "property page"
5569 msgstr "savybių lapas"
5573 msgstr "indikatorius"
5581 msgstr "statinis tekstas"
5592 msgid "check button"
5593 msgstr "žymimasis langelis"
5596 msgid "radio button"
5601 msgstr "jungtinis langelis"
5605 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
5608 msgid "progress bar"
5609 msgstr "eigos juosta"
5613 msgstr "sukiojama rankenėlė"
5616 msgid "hot key field"
5617 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
5621 msgstr "šliaužiklis"
5640 msgid "drop down button"
5641 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
5645 msgstr "meniu mygtukas"
5648 msgid "grid drop down button"
5649 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
5653 msgstr "matomas tarpas"
5656 msgid "page tab list"
5657 msgstr "kortelių sąrašas"
5664 msgid "split button"
5665 msgstr "išskleidimo mygtukas"
5667 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5672 msgid "outline button"
5673 msgstr "plano mygtukas"
5675 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5679 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5692 msgid "Insert a new %s object into your document"
5693 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
5697 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5698 "may activate it using the program which created it."
5700 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
5701 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
5703 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5709 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5712 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
5717 msgstr "Pridėti valdiklį"
5720 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5721 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
5725 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5726 "activate it using %s."
5728 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
5733 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5734 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5736 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
5737 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
5741 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5742 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5745 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
5746 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
5750 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5751 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5754 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
5755 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
5760 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5761 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5762 "be reflected in your document."
5764 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
5765 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
5768 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5769 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
5772 msgid "Unknown Type"
5773 msgstr "Nežinomas tipas"
5776 msgid "Unknown Source"
5777 msgstr "Nežinomas šaltinis"
5780 msgid "the program which created it"
5781 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
5784 msgctxt "unit: pixels"
5789 msgctxt "unit: bits"
5794 msgctxt "unit: millimeters"
5799 msgctxt "unit: dots/inch"
5804 msgctxt "unit: percent"
5809 msgctxt "unit: microseconds"
5814 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5815 msgstr "Reikalingas failas „%s“ esantis %s"
5817 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5822 msgid "Copy files from:"
5823 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
5826 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5827 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
5838 msgid "&Save Background As..."
5839 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
5842 msgid "Set As Back&ground"
5843 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
5846 msgid "&Copy Background"
5847 msgstr "Kopijuoti &foną"
5850 msgid "Set as &Desktop Item"
5851 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
5853 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5855 msgstr "Pažymėti &viską"
5857 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5858 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5863 msgid "Create Shor&tcut"
5864 msgstr "Sukurti &šaukinį"
5867 msgid "Add to &Favorites"
5868 msgstr "Pridėti į adr&esyną"
5871 msgid "&View Source"
5872 msgstr "Pirminis &tekstas"
5880 msgstr "&Spausdinti"
5882 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5890 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
5892 msgstr "&Atverti saitą"
5894 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
5895 msgid "Open Link in &New Window"
5896 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
5898 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
5899 msgid "Save Target &As..."
5900 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
5902 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
5903 msgid "&Print Target"
5904 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
5906 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
5907 msgid "S&how Picture"
5908 msgstr "Rod&yti paveikslą"
5910 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
5911 msgid "&Save Picture As..."
5912 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
5915 msgid "&E-mail Picture..."
5916 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
5919 msgid "Pr&int Picture..."
5920 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
5923 msgid "&Go to My Pictures"
5924 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
5926 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
5927 msgid "Set as Back&ground"
5928 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
5930 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
5931 msgid "Set as &Desktop Item..."
5932 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
5934 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
5935 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
5939 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
5940 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
5944 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
5945 msgid "Copy Shor&tcut"
5946 msgstr "Kopi&juoti adresą"
5948 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
5949 msgid "Add to &Favorites..."
5950 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
5952 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
5960 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
5964 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
5972 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
5976 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5978 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5998 msgid "&Cell Properties"
5999 msgstr "Lan&gelio savybės"
6002 msgid "&Table Properties"
6003 msgstr "&Lentelės savybės"
6006 msgid "1DSite Select"
6007 msgstr "1DPuslapio žymėjimas"
6009 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6013 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6015 msgstr "&Spausdinti"
6021 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6026 msgid "Open in &New Window"
6027 msgstr "Atverti &naujame lange"
6034 msgid "Context Unknown"
6035 msgstr "Nežinomas kontekstas"
6038 msgid "DYNSRC Image"
6039 msgstr "DYNSRC paveikslas"
6042 msgid "&Save Video As..."
6043 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
6045 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6051 msgstr "ART paveikslas"
6063 msgstr "Sekti gaires"
6066 msgid "Resource Failures"
6067 msgstr "Išteklių klaidos"
6070 msgid "Dump Tracking Info"
6071 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
6075 msgstr "Derinimo pertraukimas"
6079 msgstr "Derinimo rodinys"
6083 msgstr "Parodyti medį"
6087 msgstr "Parodyti eilutes"
6090 msgid "Dump DisplayTree"
6091 msgstr "Parodyti rodymo medį"
6094 msgid "Dump FormatCaches"
6095 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
6098 msgid "Dump LayoutRects"
6099 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
6102 msgid "Memory Monitor"
6103 msgstr "Atminties monitorius"
6106 msgid "Performance Meters"
6107 msgstr "Našumo skaitikliai"
6111 msgstr "Išsaugoti HTML"
6114 msgid "&Browse View"
6115 msgstr "&Naršyti rodinį"
6119 msgstr "&Redaguoti rodinį"
6122 msgid "Vertical Scrollbar"
6123 msgstr "Stačioji slankjuostė"
6125 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6127 msgstr "Slinkti čia"
6139 msgstr "Ankstesnis lapas"
6143 msgstr "Tolesnis lapas"
6147 msgstr "Slinkti aukštyn"
6151 msgstr "Slinkti žemyn"
6154 msgid "Horizontal Scrollbar"
6155 msgstr "Gulsčioji slankjuostė"
6159 msgstr "Kairysis kraštas"
6163 msgstr "Dešinysis kraštas"
6167 msgstr "Kairysis lapas"
6171 msgstr "Dešinysis lapas"
6175 msgstr "Slinkti kairėn"
6178 msgid "Scroll Right"
6179 msgstr "Slinkti dešinėn"
6182 msgid "Wine Internet Explorer"
6183 msgstr "Wine interneto naršyklė"
6187 msgstr "&w&bPuslapis &p"
6193 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6194 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6199 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:96
6203 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6209 msgstr "&Atverti..."
6211 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6213 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
6216 msgid "Print &format..."
6217 msgstr "Spaudinio &formatas..."
6221 msgstr "S&pausdinti..."
6223 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6224 msgid "Print previe&w..."
6225 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra..."
6228 msgid "&Properties..."
6229 msgstr "&Savybės..."
6231 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
6235 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6236 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6242 msgstr "&Įrankių juosta"
6245 msgid "&Standard bar"
6246 msgstr "Į&prastinė juosta"
6249 msgid "&Address bar"
6250 msgstr "&Adreso juosta"
6252 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6256 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6257 msgid "&Add to Favorites..."
6258 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
6260 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6261 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6266 msgid "&About Internet Explorer..."
6267 msgstr "&Apie interneto naršyklę..."
6273 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6274 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6275 msgid "Lar&ge Icons"
6276 msgstr "&Didelės piktogramos"
6278 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6279 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6280 msgid "S&mall Icons"
6281 msgstr "&Mažos piktogramos"
6283 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6287 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6288 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
6293 msgid "Arrange &Icons"
6294 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
6298 msgstr "Pagal &vardą"
6302 msgstr "Pagal &tipą"
6306 msgstr "Pagal d&ydį"
6310 msgstr "Pagal &datą"
6313 msgid "&Auto Arrange"
6314 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
6317 msgid "Line up Icons"
6318 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
6321 msgid "Paste as Link"
6322 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
6330 msgstr "Naujas &aplankas"
6334 msgstr "Nauja &nuoroda"
6349 msgid "Create &Link"
6350 msgstr "Sukurti &nuorodą"
6352 #: shell32.rc:91 regedit.rc:92
6354 msgstr "&Pervadinti"
6356 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6357 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6362 msgid "&About Control Panel..."
6363 msgstr "&Apie valdymo skydelį..."
6365 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:114
6369 #: shell32.rc:124 regedit.rc:124
6375 msgstr "Modifikuotas"
6377 #: shell32.rc:126 winefile.rc:120
6382 msgid "Size available"
6383 msgstr "Prieinamas dydis"
6398 msgid "Original location"
6399 msgstr "Originali vieta"
6402 msgid "Date deleted"
6403 msgstr "Pašalinimo data"
6406 msgid "Control Panel"
6407 msgstr "Valdymo skydelis"
6413 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6419 msgstr "Paleisti iš naujo"
6422 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6423 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
6430 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6431 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
6434 msgid "Start Menu\\Programs"
6435 msgstr "Pradžios meniu\\Programos"
6442 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6443 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Paleidimas"
6455 msgstr "Pradžios meniu"
6474 msgid "Application Data"
6475 msgstr "Programų duomenys"
6479 msgstr "Spausdintuvai"
6482 msgid "Local Settings\\Application Data"
6483 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys"
6486 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6487 msgstr "Vietinės nuostatos\\Laikini interneto failai"
6494 msgid "Local Settings\\History"
6495 msgstr "Vietinės nuostatos\\Istorija"
6498 msgid "Program Files"
6499 msgstr "Programų failai"
6506 msgid "Program Files\\Common Files"
6507 msgstr "Programų failai\\Bendrieji failai"
6509 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6514 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6515 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Administravimo įrankiai"
6530 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6531 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys\\Microsoft\\CD rašymas"
6534 msgid "Program Files (x86)"
6535 msgstr "Programų failai (x86)"
6538 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6539 msgstr "Programų failai (x86)\\Bendrieji failai"
6545 #: shell32.rc:216 winefile.rc:119
6550 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6551 msgstr "Paveikslai\\Skaidrių peržiūros"
6554 msgid "Music\\Playlists"
6555 msgstr "Muzika\\Grojaraščiai"
6557 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6559 msgstr "Atsiuntimai"
6561 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
6574 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6575 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6578 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6579 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotekos"
6582 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6583 msgstr "Microsoft\\Windows\\Skambučių melodijos"
6586 msgid "Music\\Sample Music"
6587 msgstr "Muzika\\Muzikos pavyzdžiai"
6590 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6591 msgstr "Paveikslai\\Paveikslų pavyzdžiai"
6594 msgid "Music\\Sample Playlists"
6595 msgstr "Muzika\\Grojaraščių pavyzdžiai"
6598 msgid "Videos\\Sample Videos"
6599 msgstr "Vaizdai\\Vaizdų pavyzdžiai"
6603 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
6615 msgstr "OEM nuorodos"
6618 msgid "AppData\\LocalLow"
6619 msgstr "Programų duomenys\\LocalLow"
6622 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6623 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
6626 msgid "Error during creation of a new folder"
6627 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
6630 msgid "Confirm file deletion"
6631 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
6634 msgid "Confirm folder deletion"
6635 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
6638 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6639 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
6642 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6643 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
6646 msgid "Confirm file overwrite"
6647 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
6651 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6653 "Do you want to replace it?"
6655 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
6657 "Ar norite jį pakeisti?"
6660 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6661 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
6665 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6666 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
6669 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6670 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
6673 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6674 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
6677 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6679 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
6680 "vietoj šiukšlinės?"
6684 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6686 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6687 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6690 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
6692 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
6694 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
6700 msgstr "Naujas aplankas"
6703 msgid "Wine Control Panel"
6704 msgstr "Wine valdymo skydelis"
6707 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6708 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
6711 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6712 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
6715 msgid "Executable files (*.exe)"
6716 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
6719 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6720 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
6724 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6725 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6726 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6727 "any later version.\n"
6729 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6730 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6731 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6734 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6735 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6736 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6738 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
6739 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
6740 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
6741 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
6743 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
6744 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
6745 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
6747 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
6748 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
6749 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6752 msgid "Wine License"
6753 msgstr "Wine licencija"
6775 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
6789 msgstr "Su&skleisti"
6791 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
6796 msgid "&Close\tAlt-F4"
6797 msgstr "&Užverti\tAlt-F4"
6800 msgid "&About Wine..."
6801 msgstr "Apie &Wine..."
6803 #: user32.rc:55 regedit.rc:177 winefile.rc:101
6808 msgid "&More Windows..."
6809 msgstr "&Daugiau langų..."
6812 msgid "LAN Connection"
6813 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
6816 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6817 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
6820 msgid "The date on the certificate is invalid."
6821 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
6824 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6825 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
6829 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6830 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
6833 msgid "The specified command was carried out."
6834 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
6837 msgid "Undefined external error."
6838 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
6841 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6843 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
6847 msgid "The driver was not enabled."
6848 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
6852 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6855 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
6859 msgid "The specified device handle is invalid."
6860 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
6863 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6864 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!\n"
6868 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6869 "increase available memory, and then try again."
6871 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
6872 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
6876 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6877 "which functions and messages the driver supports."
6879 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
6880 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
6883 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6884 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
6887 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6888 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
6891 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6892 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
6896 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6897 "Capabilities function to determine the supported formats."
6899 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
6900 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
6902 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6904 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6905 "device, or wait until the data is finished playing."
6907 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
6908 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
6912 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6913 "header, and then try again."
6915 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
6916 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
6920 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6921 "and then try again."
6923 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
6924 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
6928 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6929 "header, and then try again."
6931 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
6932 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
6936 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6937 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6939 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
6940 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
6944 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6945 "transmitted, and then try again."
6947 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
6952 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6953 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6955 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
6956 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
6960 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6961 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6963 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
6964 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
6967 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6969 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
6970 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
6973 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6974 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
6977 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6978 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
6982 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6983 "or contact the device manufacturer."
6985 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
6986 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
6989 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6990 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
6994 "Not enough memory available for this task.\n"
6995 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6998 "Trūksta atminties šiai užduočiai.\n"
6999 "Išeikite iš vienos ar daugiau programų laisvos atminties kiekiui padidinti "
7004 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7007 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
7008 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
7012 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7013 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
7016 msgid "No command was specified."
7017 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
7021 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7022 "size of the buffer."
7024 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
7028 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7031 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
7035 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7036 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
7040 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7041 "manufacturer about obtaining a new driver."
7043 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
7044 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
7048 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7049 "manufacturer about obtaining a new driver."
7051 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
7052 "naujos tvarkyklės gavimo."
7055 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7056 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
7059 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7060 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
7064 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7066 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
7070 msgid "The device driver is not ready."
7071 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
7074 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7075 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
7079 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7082 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
7086 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7087 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
7091 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7092 "separately to determine which devices caused the error."
7094 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
7095 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
7098 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7099 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
7102 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7103 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
7106 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7107 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
7111 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7112 "still connected to the network."
7114 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
7115 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7119 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7120 "device name is spelled correctly."
7122 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
7123 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
7127 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7130 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
7135 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7138 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
7139 "unikalų alternatyvų vardą."
7142 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7143 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
7147 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7148 "parameter with each 'open' command."
7150 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
7151 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
7155 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7156 "Please supply one."
7158 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
7159 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
7163 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7164 "documentation for valid formats."
7166 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
7167 "tinkamiems formatams rasti."
7171 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7174 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
7178 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7180 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
7184 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7185 "may be corrupt, or not in the correct format."
7187 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
7188 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
7191 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7192 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
7195 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7196 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
7199 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7201 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
7204 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7206 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
7209 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7210 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
7214 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7215 "sequence, and then try again."
7217 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
7222 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7223 "the device is closed, and then try again."
7225 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
7226 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
7230 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7231 "characters, followed by a period and an extension."
7233 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
7234 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
7238 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7239 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
7243 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7244 "in Control Panel to install the device."
7246 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
7247 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
7251 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7252 "restarting your computer."
7254 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
7255 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
7259 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7260 "cannot change directories."
7262 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7263 "pakeisti katalogų."
7267 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7270 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7274 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7276 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
7280 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7282 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
7287 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7289 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
7294 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7295 "until a wave device is free, and then try again."
7297 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
7298 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7302 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7303 "until the device is free, and then try again."
7305 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
7306 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7310 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7311 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7313 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
7314 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7318 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7319 "until the device is free, and then try again."
7321 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
7322 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7325 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7326 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
7329 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7330 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
7334 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7335 "the Drivers option to install the wave device."
7337 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
7338 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7342 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7345 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
7349 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7350 "the Drivers option to install the wave device."
7352 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
7353 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7357 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7360 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
7365 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7366 "You can't use them together."
7368 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
7373 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7376 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
7381 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7382 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7384 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
7385 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
7389 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7390 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7393 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
7394 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
7395 "konfigūracijai redaguoti."
7398 msgid "An error occurred with the specified port."
7399 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
7403 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7404 "these applications; then, try again."
7406 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
7407 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
7410 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7411 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
7415 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7416 "Control Panel to install a MIDI driver."
7418 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
7419 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
7422 msgid "There is no display window."
7423 msgstr "Nėra rodymo lango."
7426 msgid "Could not create or use window."
7427 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
7431 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7432 "check your disk or network connection."
7434 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
7435 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
7439 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7440 "are still connected to the network."
7442 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
7443 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7446 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7448 "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami failą keisti spauskite Gerai."
7451 msgid "Unable to create the output file."
7452 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
7459 msgid "Operations Error"
7460 msgstr "Operacijų klaida"
7463 msgid "Protocol Error"
7464 msgstr "Protokolo klaida"
7467 msgid "Time Limit Exceeded"
7468 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
7471 msgid "Size Limit Exceeded"
7472 msgstr "Viršyta dydžio riba"
7475 msgid "Compare False"
7479 msgid "Compare True"
7483 msgid "Authentication Method Not Supported"
7484 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
7487 msgid "Strong Authentication Required"
7488 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
7491 msgid "Referral (v2)"
7492 msgstr "Perdavimas (v2)"
7499 msgid "Administration Limit Exceeded"
7500 msgstr "Viršyta administravimo riba"
7503 msgid "Unavailable Critical Extension"
7504 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
7507 msgid "Confidentiality Required"
7508 msgstr "Reikalingas slaptumas"
7511 msgid "No Such Attribute"
7512 msgstr "Nėra tokio atributo"
7515 msgid "Undefined Type"
7516 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
7519 msgid "Inappropriate Matching"
7520 msgstr "Netinkamas atitikimas"
7523 msgid "Constraint Violation"
7524 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
7527 msgid "Attribute Or Value Exists"
7528 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
7531 msgid "Invalid Syntax"
7532 msgstr "Neteisinga sintaksė"
7535 msgid "No Such Object"
7536 msgstr "Nėra tokio objekto"
7539 msgid "Alias Problem"
7540 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
7543 msgid "Invalid DN Syntax"
7544 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
7548 msgstr "Objektas yra lapas"
7551 msgid "Alias Dereference Problem"
7552 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
7555 msgid "Inappropriate Authentication"
7556 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
7559 msgid "Invalid Credentials"
7560 msgstr "Neteisingi kredencialai"
7563 msgid "Insufficient Rights"
7564 msgstr "Nepakanka teisių"
7572 msgstr "Nepasiekiamas"
7575 msgid "Unwilling To Perform"
7576 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
7579 msgid "Loop Detected"
7580 msgstr "Aptiktas ciklas"
7583 msgid "Sort Control Missing"
7584 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
7587 msgid "Index range error"
7588 msgstr "Indekso rėžių klaida"
7591 msgid "Naming Violation"
7592 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
7595 msgid "Object Class Violation"
7596 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
7599 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7600 msgstr "Leistina tik su lapu"
7603 msgid "Not allowed on RDN"
7604 msgstr "Neleistina su RDN"
7607 msgid "Already Exists"
7611 msgid "No Object Class Mods"
7612 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
7615 msgid "Results Too Large"
7616 msgstr "Rezultatai per dideli"
7619 msgid "Affects Multiple DSAs"
7620 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
7628 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
7632 msgstr "Vietinė klaida"
7635 msgid "Encoding Error"
7636 msgstr "Kodavimo klaida"
7639 msgid "Decoding Error"
7640 msgstr "Dekodavimo klaida"
7644 msgstr "Baigėsi laikas"
7647 msgid "Auth Unknown"
7648 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
7651 msgid "Filter Error"
7652 msgstr "Filtro klaida"
7655 msgid "User Cancelled"
7656 msgstr "Nutraukta naudotojo"
7659 msgid "Parameter Error"
7660 msgstr "Parametro klaida"
7664 msgstr "Trūksta atminties"
7667 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7668 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
7671 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7672 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
7675 msgid "Specified control was not found in message"
7676 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
7679 msgid "No result present in message"
7680 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
7683 msgid "More results returned"
7684 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
7687 msgid "Loop while handling referrals"
7688 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
7691 msgid "Referral hop limit exceeded"
7692 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
7696 msgstr "Ana&loginis"
7700 msgstr "Skai&tmeninis"
7702 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7704 msgstr "Š&riftas..."
7707 msgid "&Without Titlebar"
7708 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
7718 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
7719 msgid "&Always on Top"
7720 msgstr "&Visada viršuje"
7724 msgstr "&Informacija"
7727 msgid "&About Clock..."
7728 msgstr "&Apie laikrodį..."
7735 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7736 msgstr "ATTRIB parodo arba pakeičia DOS atributus.\n"
7740 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7741 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7742 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7743 "called procedure.\n"
7745 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7746 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7748 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
7749 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
7750 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
7751 "kviečiamai procedūrai.\n"
7753 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
7754 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
7758 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7759 "default directory.\n"
7761 "CD <direktorija> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
7762 "numatytą katalogą.\n"
7765 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7766 msgstr "CHDIR <direktorija> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
7769 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7770 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
7773 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7774 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
7777 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7778 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
7781 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7782 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
7785 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7786 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
7789 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7790 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
7794 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7796 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7797 "on the terminal device before they are executed.\n"
7799 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7800 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7801 "preceding it with an @ sign.\n"
7803 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
7805 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
7806 "terminale prieš įvykdymą.\n"
7808 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
7809 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
7813 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7814 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
7818 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7820 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7822 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7823 "not exist in wine's cmd.\n"
7825 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
7828 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
7830 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
7831 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
7835 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7838 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7839 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7840 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7841 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7842 "label terminates the batch file execution.\n"
7844 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7846 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
7848 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
7849 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
7850 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
7851 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
7852 "komandų failo vykdymą.\n"
7854 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
7858 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7859 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7861 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
7862 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
7866 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7868 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7869 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7870 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7872 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7873 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7875 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
7877 "Sintaksė:\tIF [NOT] EXIST failas komanda\n"
7878 "IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
7879 "IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
7881 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
7882 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
7886 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7888 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7889 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7890 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7892 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
7894 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
7895 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
7896 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
7899 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7900 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
7903 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7904 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
7908 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7910 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7912 "below the item are moved as well.\n"
7914 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7916 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
7918 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
7919 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
7921 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
7925 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7927 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7928 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7929 "PATH command with the new value.\n"
7931 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7932 "variable, for example:\n"
7933 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7935 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
7937 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
7938 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
7939 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
7941 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
7943 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
7947 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7948 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7949 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7950 "before it scrolls off the screen.\n"
7952 "PAUSE ekrane parodo pranešimą „Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą“\n"
7953 "ir laukia kol naudotojas paspaus įvedimo klavišą. Ši komanda naudingiausia\n"
7954 "komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti ankstesnės komandos\n"
7955 "rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
7959 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7961 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7962 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7964 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7966 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
7967 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
7968 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
7969 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
7971 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7972 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7973 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7974 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7976 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7977 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
7979 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
7981 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
7982 "atsiranda eilutės pradžioje, kai CMD laukia įvedimo.\n"
7984 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
7986 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
7988 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g > ženklas\n"
7989 "$l < ženklas $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
7990 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v CMD versija\n"
7992 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
7993 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
7994 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
7995 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
7997 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
7998 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
8003 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8004 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8006 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
8007 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
8010 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8011 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
8014 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8015 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
8018 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8019 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
8022 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8023 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
8027 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8029 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8031 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8033 "SET <variable>=<value>\n"
8035 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8036 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8037 "have embedded spaces.\n"
8039 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8040 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8041 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8042 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8044 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
8046 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
8048 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
8050 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
8052 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
8053 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
8055 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
8056 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
8057 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
8058 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
8062 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8063 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8064 "if called from the command line.\n"
8066 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
8067 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
8068 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
8071 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8072 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
8075 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8076 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
8080 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8081 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8083 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
8084 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
8088 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8090 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8091 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8092 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8094 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8096 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
8097 "Galimos formos yra:\n"
8099 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
8100 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
8101 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
8103 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
8106 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8107 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
8110 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8111 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
8115 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8116 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8118 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
8119 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
8123 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8125 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
8128 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8129 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
8133 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8134 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8135 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8137 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
8138 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
8139 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
8143 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8144 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8146 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
8147 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
8151 "CMD built-in commands are:\n"
8152 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8153 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8154 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8155 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8156 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8157 "COPY\t\tCopy file\n"
8158 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8159 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8160 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8161 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8162 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8163 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8164 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8165 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8166 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8167 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8168 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8169 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8170 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8171 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8172 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8173 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8174 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8175 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8176 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8177 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8178 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8179 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8181 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8183 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
8184 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
8185 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
8186 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytą katalogą\n"
8187 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
8188 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
8189 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
8190 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
8191 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
8192 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų aibę\n"
8193 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
8194 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
8195 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
8196 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
8197 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
8198 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų aibę ar katalogų medį\n"
8199 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
8200 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
8201 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
8202 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
8203 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
8204 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
8205 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
8206 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
8207 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
8208 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
8209 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
8210 "VOL\t\tParodyti tomo vardą\n"
8211 "EXIT\t\tUžveria CMD\n"
8213 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
8217 msgid "Are you sure"
8220 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8225 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8231 msgid "File association missing for extension %s\n"
8232 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %s\n"
8235 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8236 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%s“\n"
8239 msgid "Overwrite %s"
8240 msgstr "Perrašyti %s"
8247 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8248 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
8252 "Not Yet Implemented\n"
8255 "Dar nerealizuota\n"
8259 msgid "Argument missing\n"
8260 msgstr "Trūksta argumento\n"
8263 msgid "Syntax error\n"
8264 msgstr "Sintaksės klaida\n"
8267 msgid "%s: File Not Found\n"
8268 msgstr "%s: failas nerastas\n"
8271 msgid "No help available for %s\n"
8272 msgstr "Nėra informacijos apie %s\n"
8275 msgid "Target to GOTO not found\n"
8276 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
8279 msgid "Current Date is %s\n"
8280 msgstr "Dabartinė data yra %s\n"
8283 msgid "Current Time is %s\n"
8284 msgstr "Dabartinis laikas yra %s\n"
8287 msgid "Enter new date: "
8288 msgstr "Įveskite naują datą: "
8291 msgid "Enter new time: "
8292 msgstr "Įveskite naują laiką: "
8295 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8296 msgstr "Aplinkos kintamasis %s neapibrėžtas\n"
8298 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8299 msgid "Failed to open '%s'\n"
8300 msgstr "Nepavyko atverti „%s“\n"
8303 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8304 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
8306 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8313 msgstr "%s, šalinti"
8316 msgid "Echo is %s\n"
8317 msgstr "ECHO yra %s\n"
8320 msgid "Verify is %s\n"
8321 msgstr "VERIFY yra %s\n"
8324 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8325 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
8328 msgid "Parameter error\n"
8329 msgstr "Parametro klaida\n"
8333 "Volume in drive %c is %s\n"
8334 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8337 "Tomas diske %c yra %s\n"
8338 "Tomo serijos numeris yra %04x-%04x\n"
8342 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8343 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ENTER - bevardis)?"
8346 msgid "PATH not found\n"
8347 msgstr "KELIAS nerastas\n"
8350 msgid "Press Return key to continue: "
8351 msgstr "Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą: "
8354 msgid "Wine Command Prompt"
8355 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
8370 msgid "The input line is too long.\n"
8371 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
8374 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8375 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8378 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8380 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
8383 msgid "%s adapter %s\n"
8384 msgstr "%s adapteris %s\n"
8391 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8392 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
8396 msgstr "Kompiuterio vardas"
8400 msgstr "Mazgo tipas"
8404 msgstr "Transliavimas"
8407 msgid "Peer-to-peer"
8408 msgstr "Lygiarangis"
8419 msgid "IP routing enabled"
8420 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
8423 msgid "Physical address"
8424 msgstr "Fizinis adresas"
8427 msgid "DHCP enabled"
8428 msgstr "DHCP įjungta"
8431 msgid "Default gateway"
8432 msgstr "Numatytasis šliuzas"
8436 "The syntax of this command is:\n"
8438 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8440 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8442 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8445 msgid "Specify service name to start.\n"
8446 msgstr "Nurodykite paleidžiamos tarnybos vardą.\n"
8449 msgid "Specify service name to stop.\n"
8450 msgstr "Nurodykite stabdomos tarnybos vardą.\n"
8453 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8454 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %s\n"
8457 msgid "Could not stop service %s\n"
8458 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %s\n"
8461 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8462 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
8465 msgid "Could not get handle to service.\n"
8466 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
8469 msgid "The %s service is starting.\n"
8470 msgstr "Tarnyba %s yra paleidžiama.\n"
8473 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8474 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai paleista.\n"
8477 msgid "The %s service failed to start.\n"
8478 msgstr "Tarnyba %s nepasileido.\n"
8481 msgid "The %s service is stopping.\n"
8482 msgstr "Tarnyba %s yra stabdoma.\n"
8485 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8486 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai sustabdyta.\n"
8489 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8490 msgstr "Tarnyba %s nesustojo.\n"
8494 "The syntax of this command is:\n"
8496 "NET HELP command\n"
8498 "NET command /HELP\n"
8500 " Commands available are:\n"
8501 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8503 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8505 "NET HELP komanda\n"
8507 "NET komanda /HELP\n"
8509 " Galimos komandos yra:\n"
8510 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8513 msgid "There are no entries in the list.\n"
8514 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
8519 "Status Local Remote\n"
8520 "---------------------------------------------------------------\n"
8523 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
8524 "---------------------------------------------------------------\n"
8527 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8528 msgstr "%s %S %S Atverti ištekliai: %lu\n"
8531 msgid "&New\tCtrl+N"
8532 msgstr "&Naujas\tVald+N"
8534 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8535 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8536 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
8538 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8539 msgid "&Save\tCtrl+S"
8540 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
8542 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8543 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8544 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
8546 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8547 msgid "Page Se&tup..."
8548 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
8551 msgid "P&rinter Setup..."
8552 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
8554 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8558 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8559 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8560 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
8562 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8563 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8564 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
8566 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8567 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8568 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
8570 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8571 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8572 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
8574 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:91 regedit.rc:107
8576 msgid "&Delete\tDel"
8577 msgstr "&Šalinti\tDel"
8580 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8581 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
8584 msgid "&Time/Date\tF5"
8585 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
8588 msgid "&Wrap long lines"
8589 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
8592 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8593 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
8596 msgid "&Search next\tF3"
8597 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
8599 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8600 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8601 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
8604 msgid "&About Notepad"
8605 msgstr "&Apie užrašinę"
8613 msgstr "Puslapis &p"
8619 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8623 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8627 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
8629 msgstr "Informacija"
8633 msgstr "Be pavadinimo"
8636 msgid "Text files (*.txt)"
8637 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
8641 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8642 "Please use a different editor."
8644 "Failas „%s“ yra per didelis užrašinei.\n"
8645 "Prašome naudoti kitą tekstų rengyklę."
8649 "You didn't enter any text.\n"
8650 "Please type something and try again"
8652 "Jūs neįvedėte jokio teksto.\n"
8653 "Prašome ką nors įvesti ir mėginti dar kartą"
8657 "File '%s' does not exist.\n"
8659 "Do you want to create a new file?"
8664 "Ar norite sukurti naują failą?"
8668 "File '%s' has been modified.\n"
8670 "Would you like to save the changes?"
8675 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
8678 msgid "'%s' could not be found."
8679 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
8683 "Not enough memory to complete this task.\n"
8684 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8686 "Neužtenka atminties operacijai užbaigti.\n"
8687 "Norėdami atlaisvinti atminties uždarykite vieną ar daugiau programų."
8690 msgid "Unicode (UTF-16)"
8691 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
8694 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8695 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
8698 msgid "Unicode (UTF-8)"
8699 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
8704 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8705 "you save this file in the %s encoding.\n"
8706 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8707 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8711 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti, jei išsaugosite failą %s "
8713 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite "
8714 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
8718 msgid "&Bind to file..."
8719 msgstr "Susieti su &failu..."
8722 msgid "&View TypeLib..."
8723 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
8726 msgid "&System Configuration..."
8727 msgstr "&Sistemos konfigūracija..."
8730 msgid "&Run the Registry Editor"
8731 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
8738 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8739 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
8742 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8743 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8746 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8747 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8750 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8751 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8754 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8755 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8758 msgid "View &Type information"
8759 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
8762 msgid "Create &Instance"
8763 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
8766 msgid "Create Instance &On..."
8767 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
8770 msgid "&Release Instance"
8771 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
8774 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8775 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
8778 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8779 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
8783 msgstr "&Peržiūrėti..."
8786 msgid "&Expert mode"
8787 msgstr "&Eksperto režimas"
8790 msgid "&Hidden component categories"
8791 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
8793 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8795 msgstr "&Įrankių juosta"
8797 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8799 msgstr "&Būsenos juosta"
8801 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8802 msgid "&Refresh\tF5"
8803 msgstr "At&naujinti\tF5"
8806 msgid "&About OleView"
8807 msgstr "&Apie OLE žiūrykę"
8811 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
8814 msgid "&Group by type kind"
8815 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
8817 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8819 msgstr "OLE žiūryklė"
8822 msgid "ITypeLib viewer"
8823 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
8826 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8827 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
8831 msgstr "versija 1.0"
8834 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8835 msgstr "TypeLib failai (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8838 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8839 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
8842 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8843 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
8846 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8847 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
8850 msgid "Run the Wine registry editor"
8851 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
8854 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8855 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
8858 msgid "Create an instance of the selected object"
8859 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
8862 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8863 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
8866 msgid "Release the currently selected object instance"
8867 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
8870 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8871 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
8874 msgid "Display the viewer for the selected item"
8875 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
8878 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8879 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
8883 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8884 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
8887 msgid "Show or hide the toolbar"
8888 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
8891 msgid "Show or hide the status bar"
8892 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
8895 msgid "Refresh all lists"
8896 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
8899 msgid "Display program information, version number and copyright"
8900 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
8903 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
8904 msgstr "Naudoti CLSCTX_INPROC_SERVER iškviečiant CoGetClassObject"
8907 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
8908 msgstr "Naudoti CLSCTX_INPROC_HANDLER iškviečiant CoGetClassObject"
8911 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
8912 msgstr "Naudoti CLSCTX_LOCAL_SERVER iškviečiant CoGetClassObject"
8915 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
8916 msgstr "Naudoti CLSCTX_REMOTE_SERVER iškviečiant CoGetClassObject"
8919 msgid "ObjectClasses"
8920 msgstr "Objektų klasės"
8923 msgid "Grouped by Component Category"
8924 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
8927 msgid "OLE 1.0 Objects"
8928 msgstr "OLE 1.0 objektai"
8931 msgid "COM Library Objects"
8932 msgstr "COM bibliotekos objektai"
8936 msgstr "Visi objektai"
8939 msgid "Application IDs"
8940 msgstr "Programų identifikatoriai"
8943 msgid "Type Libraries"
8944 msgstr "Tipų bibliotekos"
8959 msgid "Implementation"
8960 msgstr "Realizacija"
8964 msgstr "Aktyvinimas"
8967 msgid "CoGetClassObject failed."
8968 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
8971 msgid "Unknown error"
8972 msgstr "Nežinoma klaida"
8979 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
8980 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nepavyko ($%x)"
8983 msgid "Inherited Interfaces"
8984 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
8987 msgid "Save as an .IDL or .H file"
8988 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
8991 msgid "Close window"
8992 msgstr "Užverti langą"
8995 msgid "Group typeinfos by kind"
8996 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
9003 msgid "O&pen\tEnter"
9004 msgstr "&Atverti\tEnter"
9006 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9007 msgid "&Move...\tF7"
9008 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
9010 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9011 msgid "&Copy...\tF8"
9012 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
9015 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9016 msgstr "At&ributai...\tAlt+Enter"
9020 msgstr "&Vykdyti..."
9023 msgid "E&xit Windows..."
9026 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9031 msgid "&Arrange automatically"
9032 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
9035 msgid "&Minimize on run"
9036 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
9038 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9039 msgid "&Save settings on exit"
9040 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
9042 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
9047 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9048 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
9051 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9052 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
9055 msgid "&Arrange Icons"
9056 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
9063 msgid "Program Manager"
9064 msgstr "Programų tvarkytuvė"
9071 msgid "Delete group `%s'?"
9072 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
9075 msgid "Delete program `%s'?"
9076 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
9078 #: progman.rc:68 winhlp32.rc:83
9079 msgid "Not implemented"
9080 msgstr "Nerealizuota"
9083 msgid "Error reading `%s'."
9084 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
9087 msgid "Error writing `%s'."
9088 msgstr "Klaida rašant „%s“."
9092 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9093 "Should it be tried further on?"
9095 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
9096 "Mėginti atidaryti toliau?"
9099 msgid "Help not available."
9100 msgstr "Žinynas neprieinamas."
9103 msgid "Unknown feature in %s"
9104 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
9107 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9108 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
9111 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9112 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
9119 msgid "Libraries (*.dll)"
9120 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
9124 msgstr "Piktogramų failai"
9127 msgid "Icons (*.ico)"
9128 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
9132 "The syntax of this command is:\n"
9134 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9137 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
9139 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9144 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9147 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
9148 "d duomenys] [/f]\n"
9151 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9152 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
9155 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9156 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
9159 msgid "The operation completed successfully\n"
9160 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
9163 msgid "Error: Invalid key name\n"
9164 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
9167 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9168 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
9171 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9172 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
9176 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9177 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
9184 msgid "&Import Registry File..."
9185 msgstr "&Importuoti registro failą..."
9188 msgid "&Export Registry File..."
9189 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
9192 msgid "&Print\tCtrl+P"
9193 msgstr "S&pausdinti\tVald+P"
9195 #: regedit.rc:42 regedit.rc:88
9197 msgstr "&Modifikuoti"
9199 #: regedit.rc:46 regedit.rc:98
9203 #: regedit.rc:48 regedit.rc:100
9204 msgid "&String Value"
9205 msgstr "&Eilutės reikšmė"
9207 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101
9208 msgid "&Binary Value"
9209 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
9211 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102
9212 msgid "&DWORD Value"
9213 msgstr "&DWORD reikšmė"
9215 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103
9216 msgid "&Multi String Value"
9217 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
9219 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104
9220 msgid "&Expandable String Value"
9221 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
9223 #: regedit.rc:56 regedit.rc:108
9225 msgstr "&Pervadinti\tF2"
9227 #: regedit.rc:58 regedit.rc:111
9228 msgid "&Copy Key Name"
9229 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
9231 #: regedit.rc:60 regedit.rc:113
9232 msgid "&Find\tCtrl+F"
9233 msgstr "&Ieškoti\tVald+F"
9236 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9237 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
9241 msgstr "&Būsenos juosta"
9243 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9247 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9249 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9250 "&Polangių skirtukas"
9253 msgid "&Remove Favorite..."
9254 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
9256 #: regedit.rc:78 winefile.rc:86
9257 msgid "&Help Topics\tF1"
9258 msgstr "&Žinyno temos\tF1"
9261 msgid "&About Registry Editor"
9262 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
9265 msgid "Modify Binary Data"
9266 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis"
9270 msgstr "&Eksportuoti..."
9273 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9274 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
9277 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9278 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
9281 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9282 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
9285 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9286 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
9290 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9292 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
9295 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9296 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
9303 msgid "Registry Editor"
9304 msgstr "Registro tvarkytuvė"
9307 msgid "Import Registry File"
9308 msgstr "Importuoti registro failą"
9311 msgid "Export Registry File"
9312 msgstr "Eksportuoti registro failą"
9315 msgid "Registry files (*.reg)"
9316 msgstr "Registro failai (*.reg)"
9319 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9320 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
9324 msgstr "(numatytoji)"
9327 msgid "(value not set)"
9328 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
9331 msgid "(cannot display value)"
9332 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
9335 msgid "(unknown %d)"
9336 msgstr "(nežinomas %d)"
9339 msgid "Quits the registry editor"
9340 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
9343 msgid "Adds keys to the favorites list"
9344 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
9347 msgid "Removes keys from the favorites list"
9348 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
9351 msgid "Shows or hides the status bar"
9352 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
9355 msgid "Change position of split between two panes"
9356 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
9359 msgid "Refreshes the window"
9360 msgstr "Atnaujina langą"
9363 msgid "Deletes the selection"
9364 msgstr "Šalina atranką"
9367 msgid "Renames the selection"
9368 msgstr "Pervadina atranką"
9371 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9372 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
9375 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9376 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
9379 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9380 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
9383 msgid "Modifies the value's data"
9384 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
9387 msgid "Adds a new key"
9388 msgstr "Prideda naują raktą"
9391 msgid "Adds a new string value"
9392 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
9395 msgid "Adds a new binary value"
9396 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
9399 msgid "Adds a new double word value"
9400 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
9403 msgid "Imports a text file into the registry"
9404 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
9407 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9408 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
9411 msgid "Prints all or part of the registry"
9412 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
9415 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9416 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
9419 msgid "Can't query value '%s'"
9420 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
9423 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9424 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
9427 msgid "Value is too big (%u)"
9428 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
9431 msgid "Confirm Value Delete"
9432 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
9435 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9436 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
9439 msgid "Search string '%s' not found"
9440 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
9443 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9444 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
9448 msgstr "Naujas raktas #%d"
9451 msgid "New Value #%d"
9452 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
9455 msgid "Can't query key '%s'"
9456 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
9459 msgid "Adds a new multi string value"
9460 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
9463 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9464 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
9468 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9469 "with that suffix.\n"
9471 "start [options] program_filename [...]\n"
9472 "start [options] document_filename\n"
9475 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9476 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9477 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9478 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9480 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9481 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9482 "/L Show end-user license.\n"
9484 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9485 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9486 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9487 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9489 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
9490 "failams su tuo prievardžiu.\n"
9492 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
9493 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
9496 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
9497 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
9498 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
9499 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
9501 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
9503 "/L Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
9505 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
9506 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
9508 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
9509 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
9513 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9514 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9515 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9516 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9517 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9519 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9520 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9521 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9522 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9524 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9525 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9526 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9528 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9530 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
9531 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
9532 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
9533 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
9534 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
9535 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
9537 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
9538 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
9539 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
9540 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
9542 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
9543 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
9544 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
9545 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9547 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
9551 "Application could not be started, or no application associated with the "
9553 "ShellExecuteEx failed"
9555 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
9556 "ShellExecuteEx nepavyko"
9559 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9561 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
9564 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9565 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
9568 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9570 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
9573 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9574 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
9577 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9578 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
9581 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9582 msgstr "Klaida: parinkčiai %s reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
9585 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9586 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
9589 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9591 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %u, "
9596 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9598 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%s“, kurio PID "
9602 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9603 msgstr "Procesas, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
9606 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9607 msgstr "Procesas „%s“, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
9610 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9611 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%s“.\n"
9614 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9615 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
9618 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9619 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%s“.\n"
9622 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9623 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
9625 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
9626 msgid "&New Task (Run...)"
9627 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
9630 msgid "E&xit Task Manager"
9631 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
9634 msgid "&Minimize On Use"
9635 msgstr "&Suskleisti naudojant"
9638 msgid "&Hide When Minimized"
9639 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
9641 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
9642 msgid "&Show 16-bit tasks"
9643 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
9646 msgid "&Refresh Now"
9647 msgstr "&Atnaujinti dabar"
9650 msgid "&Update Speed"
9651 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
9653 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
9657 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
9661 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
9667 msgstr "&Pristabdyta"
9669 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
9670 msgid "&Select Columns..."
9671 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
9673 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
9674 msgid "&CPU History"
9675 msgstr "&CP istorija"
9677 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
9678 msgid "&One Graph, All CPUs"
9679 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
9681 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
9682 msgid "One Graph &Per CPU"
9683 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
9685 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
9686 msgid "&Show Kernel Times"
9687 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
9689 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:79
9690 msgid "Tile &Horizontally"
9691 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
9693 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9694 msgid "Tile &Vertically"
9695 msgstr "Iškloti &stačiai"
9697 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9699 msgstr "Susk&leisti"
9701 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
9703 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
9705 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
9706 msgid "&Bring To Front"
9707 msgstr "Perkelti į &priekį"
9710 msgid "Task Manager &Help Topics"
9711 msgstr "Užduočių tvarkytuvės &žinynas"
9714 msgid "&About Task Manager"
9715 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
9717 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
9723 msgstr "Per&jungti į"
9727 msgstr "&Baigti užduotį"
9730 msgid "&Go To Process"
9731 msgstr "&Eiti į procesą"
9734 msgid "&End Process"
9735 msgstr "&Baigti procesą"
9738 msgid "End Process &Tree"
9739 msgstr "Baigti procesų &medį"
9741 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
9746 msgid "Set &Priority"
9747 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
9751 msgstr "&Tikralaikis"
9754 msgid "&AboveNormal"
9755 msgstr "&ViršNormalaus"
9758 msgid "&BelowNormal"
9759 msgstr "&ŽemiauNormalaus"
9762 msgid "Set &Affinity..."
9763 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
9766 msgid "Edit Debug &Channels..."
9767 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
9769 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
9770 msgid "Task Manager"
9771 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
9774 msgid "Create New Task"
9775 msgstr "Sukurti naują užduotį"
9778 msgid "Runs a new program"
9779 msgstr "Paleidžia naują programą"
9782 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9784 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
9788 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9790 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
9793 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9794 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
9797 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9799 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
9803 msgid "Displays tasks by using large icons"
9804 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
9807 msgid "Displays tasks by using small icons"
9808 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
9811 msgid "Displays information about each task"
9812 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
9815 msgid "Updates the display twice per second"
9816 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
9819 msgid "Updates the display every two seconds"
9820 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
9823 msgid "Updates the display every four seconds"
9824 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
9827 msgid "Does not automatically update"
9828 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
9831 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9832 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
9835 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9836 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
9839 msgid "Minimizes the windows"
9840 msgstr "Suskleidžia langus"
9843 msgid "Maximizes the windows"
9844 msgstr "Išskleidžia langus"
9847 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9848 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
9851 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9852 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
9855 msgid "Displays Task Manager help topics"
9856 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
9859 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9860 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
9863 msgid "Exits the Task Manager application"
9864 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
9867 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9868 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
9871 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9872 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
9875 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9876 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
9879 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9880 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
9883 msgid "Each CPU has its own history graph"
9884 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
9887 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9888 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
9891 msgid "Tells the selected tasks to close"
9892 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
9895 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9896 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
9899 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9900 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
9903 msgid "Removes the process from the system"
9904 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
9907 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9908 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
9911 msgid "Attaches the debugger to this process"
9912 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
9915 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9916 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
9919 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9920 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
9923 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9924 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
9927 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9928 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
9931 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9932 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
9935 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9936 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
9939 msgid "Sets process to the LOW priority class"
9940 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
9943 msgid "Controls Debug Channels"
9944 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
9955 msgid "CPU Usage: %3d%%"
9956 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
9959 msgid "Processes: %d"
9960 msgstr "Procesai: %d"
9963 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
9964 msgstr "Atminties naudojimas: %dK / %dK"
9968 msgstr "Proceso vardas"
9984 msgstr "Atm naudojimas"
9988 msgstr "Atm pokytis"
9991 msgid "Peak Mem Usage"
9992 msgstr "Atm naud. pikas"
9996 msgstr "Puslap. klaidos"
9999 msgid "USER Objects"
10000 msgstr "USER objektai"
10004 msgstr "I/O skaitymai"
10007 msgid "I/O Read Bytes"
10008 msgstr "I/O persk. baitų"
10016 msgstr "Naudotojas"
10020 msgstr "PK pokytis"
10028 msgstr "Sukeič. telkinys"
10032 msgstr "Nesukeič. telkinys"
10036 msgstr "Baz. prioritetas"
10047 msgid "GDI Objects"
10048 msgstr "GDI objektai"
10052 msgstr "I/O rašymai"
10055 msgid "I/O Write Bytes"
10056 msgstr "I/O įraš. baitų"
10063 msgid "I/O Other Bytes"
10064 msgstr "I/O kitų baitų"
10067 msgid "Task Manager Warning"
10068 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
10072 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10073 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10074 "sure you want to change the priority class?"
10076 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
10077 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą\n"
10078 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
10081 msgid "Unable to Change Priority"
10082 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
10086 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10087 "results including loss of data and system instability. The\n"
10088 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10089 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10090 "terminate the process?"
10092 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
10093 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
10094 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
10095 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
10098 msgid "Unable to Terminate Process"
10099 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
10103 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10104 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10106 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
10107 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
10110 msgid "Unable to Debug Process"
10111 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
10114 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10115 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
10118 msgid "Invalid Option"
10119 msgstr "Neteisingi parametrai"
10122 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10123 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
10126 msgid "System Idle Process"
10127 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
10130 msgid "Not Responding"
10142 msgid "Debug Channels"
10143 msgstr "Derinimo kanalai"
10147 msgstr "Fixme (pataisyk)"
10151 msgstr "Err (klaida)"
10155 msgstr "Warn (įspėjimas)"
10159 msgstr "Trace (pėdsakas)"
10161 #: uninstaller.rc:26
10162 msgid "Wine Application Uninstaller"
10163 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
10165 #: uninstaller.rc:27
10167 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10169 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10171 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
10172 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
10173 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
10180 msgid "&Scale to Window"
10181 msgstr "&Sutalpinti į langą"
10200 msgid "Regular Metafile Viewer"
10201 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
10205 msgstr "Konfigūruoti"
10209 msgstr "Bibliotekos"
10216 msgid "Select the unix target directory, please."
10217 msgstr "Prašome išsirinkti unix paskirties aplanką."
10220 msgid "Show &Advanced"
10221 msgstr "Rodyti papil&domas"
10224 msgid "Hide &Advanced"
10225 msgstr "Slėpti papil&domas"
10229 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
10236 msgid "Desktop Integration"
10237 msgstr "Darbalaukio integravimas"
10248 msgid "Wine configuration"
10249 msgstr "Wine konfigūravimas"
10252 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10253 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
10256 msgid "Select a theme file"
10257 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
10265 msgstr "Susietas su"
10268 msgid "Wine configuration for %s"
10269 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
10273 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10275 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10276 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10278 "You must click Apply for the selection to take effect."
10280 "Registre nėra nurodyta garso tvarkyklė.\n"
10282 "Rekomenduojama tvarkyklė buvo parinkta.\n"
10283 "Galite naudoti šią tvarkyklę ar pasirinkti kitą, jei tokių yra.\n"
10285 "Turite paspausti „Vykdyti“, kad pasirinkimas įsigaliotų."
10289 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10290 "Are you sure you want to do this?"
10292 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
10293 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
10296 msgid "Warning: system library"
10297 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
10308 msgid "native, builtin"
10309 msgstr "sava, įtaisyta"
10312 msgid "builtin, native"
10313 msgstr "įtaisyta, sava"
10320 msgid "Default Settings"
10321 msgstr "Numatytosios nuostatos"
10324 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10325 msgstr "Wine programos (*.exe,*.exe.so)"
10328 msgid "Use global settings"
10329 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
10332 msgid "Select an executable file"
10333 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
10337 msgstr "Aparatinis"
10341 msgstr "Automatiškai aptikti"
10344 msgid "Local hard disk"
10345 msgstr "Vietinis standusis diskas"
10348 msgid "Network share"
10349 msgstr "Tinklo diskas"
10352 msgid "Floppy disk"
10361 "You cannot add any more drives.\n"
10363 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10365 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
10367 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
10371 msgid "System drive"
10372 msgstr "Sisteminis diskas"
10376 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10378 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10379 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10381 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
10383 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
10384 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
10391 msgid "Drive Mapping"
10392 msgstr "Disko atvaizdavimas"
10396 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10398 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10400 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
10402 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
10410 msgstr "Standartinis"
10418 msgstr "Emuliacija"
10421 msgid "ALSA Driver"
10422 msgstr "ALSA tvarkyklė"
10425 msgid "EsounD Driver"
10426 msgstr "EsounD tvarkyklė"
10430 msgstr "OSS tvarkyklė"
10433 msgid "JACK Driver"
10434 msgstr "JACK tvarkyklė"
10438 msgstr "NAS tvarkyklė"
10441 msgid "CoreAudio Driver"
10442 msgstr "CoreAudio tvarkyklė"
10445 msgid "Couldn't open %s!"
10446 msgstr "Nepavyko atverti %s!"
10449 msgid "Sound Drivers"
10450 msgstr "Garso tvarkyklės"
10453 msgid "Wave Out Devices"
10454 msgstr "Wave Out įrenginiai"
10457 msgid "Wave In Devices"
10458 msgstr "Wave In įrenginiai"
10461 msgid "MIDI Out Devices"
10462 msgstr "MIDI Out įrenginiai"
10465 msgid "MIDI In Devices"
10466 msgstr "MIDI In įrenginiai"
10469 msgid "Aux Devices"
10470 msgstr "Aux įrenginiai"
10473 msgid "Mixer Devices"
10474 msgstr "Mixer įrenginiai"
10478 "Found driver in registry that is not available!\n"
10480 "Remove '%s' from registry?"
10482 "Registre rasta tvarkyklė, kuri yra neprieinama!\n"
10484 "Pašalinti „%s“ iš registro?"
10491 msgid "Controls Background"
10492 msgstr "Valdiklių fonas"
10495 msgid "Controls Text"
10496 msgstr "Valdiklių tekstas"
10499 msgid "Menu Background"
10500 msgstr "Meniu fonas"
10504 msgstr "Meniu tekstas"
10508 msgstr "Slankjuostė"
10511 msgid "Selection Background"
10512 msgstr "Žymėjimo fonas"
10515 msgid "Selection Text"
10516 msgstr "Žymėjimo tekstas"
10519 msgid "ToolTip Background"
10520 msgstr "Patarimo fonas"
10523 msgid "ToolTip Text"
10524 msgstr "Patarimo tekstas"
10527 msgid "Window Background"
10528 msgstr "Lango fonas"
10531 msgid "Window Text"
10532 msgstr "Lango tekstas"
10535 msgid "Active Title Bar"
10536 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
10539 msgid "Active Title Text"
10540 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
10543 msgid "Inactive Title Bar"
10544 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
10547 msgid "Inactive Title Text"
10548 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
10551 msgid "Message Box Text"
10552 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
10555 msgid "Application Workspace"
10556 msgstr "Programos erdvė"
10559 msgid "Window Frame"
10560 msgstr "Lango rėmelis"
10563 msgid "Active Border"
10564 msgstr "Aktyvi kraštinė"
10567 msgid "Inactive Border"
10568 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
10571 msgid "Controls Shadow"
10572 msgstr "Valdiklių šešėlis"
10576 msgstr "Pilkas tekstas"
10579 msgid "Controls Highlight"
10580 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
10583 msgid "Controls Dark Shadow"
10584 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
10587 msgid "Controls Light"
10588 msgstr "Valdiklių šviesumas"
10591 msgid "Controls Alternate Background"
10592 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
10595 msgid "Hot Tracked Item"
10596 msgstr "Pažymėtas elementas"
10599 msgid "Active Title Bar Gradient"
10600 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
10603 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10604 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
10607 msgid "Menu Highlight"
10608 msgstr "Meniu paryškinimas"
10612 msgstr "Meniu juosta"
10614 #: wineconsole.rc:26
10615 msgid "Set &Defaults"
10616 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
10618 #: wineconsole.rc:28
10622 #: wineconsole.rc:31
10623 msgid "&Select all"
10624 msgstr "&Pažymėti viską"
10626 #: wineconsole.rc:32
10630 #: wineconsole.rc:33
10634 #: wineconsole.rc:36
10635 msgid "Setup - Default settings"
10636 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
10638 #: wineconsole.rc:37
10639 msgid "Setup - Current settings"
10640 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
10642 #: wineconsole.rc:38
10643 msgid "Configuration error"
10644 msgstr "Konfigūracijos klaida"
10646 #: wineconsole.rc:39
10647 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10648 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
10650 #: wineconsole.rc:34
10651 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10652 msgstr "Kiekvienas simbolis yra %ld pikselių pločio ir %ld pikselių aukščio"
10654 #: wineconsole.rc:35
10655 msgid "This is a test"
10656 msgstr "Čia yra testas"
10658 #: wineconsole.rc:41
10659 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10660 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
10662 #: wineconsole.rc:42
10663 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10664 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
10666 #: wineconsole.rc:43
10667 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10668 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
10670 #: wineconsole.rc:44
10671 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10672 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
10674 #: wineconsole.rc:45
10676 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10677 "The command is invalid.\n"
10679 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
10680 "Neteisinga komanda.\n"
10682 #: wineconsole.rc:48
10686 " wineconsole [options] <command>\n"
10692 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
10696 #: wineconsole.rc:49
10698 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10700 " try to setup the current terminal as a Wine "
10703 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
10704 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
10707 #: wineconsole.rc:51
10708 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10709 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte\n"
10711 #: wineconsole.rc:52
10715 " wineconsole cmd\n"
10716 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10721 " wineconsole cmd\n"
10722 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte\n"
10726 msgid "Wine program crash"
10727 msgstr "Wine programos strigtis"
10730 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10731 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
10734 msgid "(unidentified)"
10735 msgstr "(nenustatytas)"
10738 msgid "&Open\tEnter"
10739 msgstr "&Atverti\tEnter"
10743 msgstr "Per&vadinti..."
10746 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10747 msgstr "Savy&bės...\tAlt+Enter"
10751 msgstr "&Vykdyti..."
10754 msgid "Cr&eate Directory..."
10755 msgstr "Suk&urti katalogą..."
10757 #: winefile.rc:38 winemine.rc:44
10758 msgid "E&xit\tAlt+X"
10759 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
10766 msgid "Connect &Network Drive"
10767 msgstr "Pri&jungti tinklo diską"
10770 msgid "&Disconnect Network Drive"
10771 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
10778 msgid "&All File Details"
10779 msgstr "Visa failo &informacija"
10782 msgid "&Sort by Name"
10783 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
10786 msgid "Sort &by Type"
10787 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
10790 msgid "Sort by Si&ze"
10791 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
10794 msgid "Sort by &Date"
10795 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
10798 msgid "Filter by &..."
10799 msgstr "&Filtruoti pagal..."
10803 msgstr "&Diskų juosta"
10806 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10807 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
10810 msgid "New &Window"
10811 msgstr "Naujas &langas"
10814 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10815 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
10818 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10819 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
10822 msgid "Arrange &Symbols"
10823 msgstr "Išdėstyti si&mbolius"
10826 msgid "&About Winefile..."
10827 msgstr "&Apie Winefile..."
10830 msgid "Applying font settings"
10831 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
10834 msgid "Error while selecting new font."
10835 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
10838 msgid "Wine File Manager"
10839 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
10843 msgstr "šakninė fs"
10851 msgstr "Apvalkalas"
10858 msgid "Not yet implemented"
10859 msgstr "Dar nerealizuota"
10863 msgstr "Wine failas"
10878 msgid "Index/Inode"
10879 msgstr "Indeksas/Inode"
10886 msgid "%s of %s free"
10887 msgstr "%s iš %s laisva"
10891 msgstr "&Naujas\tF2"
10894 msgid "&Mark Question"
10895 msgstr "&Žymėti klaustuku"
10899 msgstr "P&radedantis"
10907 msgstr "Ek&spertas"
10911 msgstr "Pasirin&ktas..."
10915 msgstr "&Informacija"
10918 msgid "&Fastest Times..."
10919 msgstr "&Geriausi laikai"
10934 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10935 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
10938 msgid "Printer &setup..."
10939 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10943 msgstr "&Kopijuoti..."
10946 msgid "&Annotate..."
10947 msgstr "Ko&mentuoti..."
10951 msgstr "&Adresynas"
10955 msgstr "&Apibrėžti..."
10961 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:70
10965 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:71
10969 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:72
10974 msgid "&Help on help"
10975 msgstr "Pa&galba apie žinyną"
10978 msgid "Always on &top"
10979 msgstr "&Visada viršuje"
10982 msgid "&About Wine Help"
10983 msgstr "&Informacija..."
10986 msgid "Annotation..."
10987 msgstr "Komentuoti..."
10995 msgstr "Spausdinti..."
10999 msgstr "Wine žinynas"
11002 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11003 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
11014 msgid "Help files (*.hlp)"
11015 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
11018 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11019 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
11022 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11023 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
11026 msgid "Help topics: "
11027 msgstr "Žinyno temos: "
11030 msgid "&New...\tCtrl+N"
11031 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
11034 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11035 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
11038 msgid "&Clear\tDEL"
11039 msgstr "&Šalinti\tDEL"
11042 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11043 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
11046 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11047 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
11050 msgid "Find &next\tF3"
11051 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
11055 msgstr "Tik skait&ymui"
11059 msgstr "&Modifikuotas"
11063 msgstr "Papi&ldomi"
11066 msgid "Selection &info"
11067 msgstr "Žymėjimo &informacija"
11070 msgid "Character &format"
11071 msgstr "Rašmenų &formatas"
11074 msgid "&Def. char format"
11075 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
11078 msgid "Paragrap&h format"
11079 msgstr "&Pastraipos formatas"
11083 msgstr "&Gauti tekstą"
11087 msgstr "&Formatų juosta"
11095 msgstr "&Būsenos juosta"
11098 msgid "&Options..."
11099 msgstr "&Parinktys..."
11103 msgstr "Įter&pimas"
11106 msgid "&Date and time..."
11107 msgstr "&Data ir laikas..."
11113 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11114 msgid "&Bullet points"
11115 msgstr "&Ženkleliai"
11117 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11118 msgid "&Paragraph..."
11119 msgstr "&Pastraipa..."
11123 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
11126 msgid "Backgroun&d"
11130 msgid "&System\tCtrl+1"
11131 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
11134 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11135 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
11138 msgid "&About Wine Wordpad"
11139 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
11146 msgid "All documents (*.*)"
11147 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
11150 msgid "Text documents (*.txt)"
11151 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
11154 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11155 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
11158 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11159 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
11162 msgid "Rich text document"
11163 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
11166 msgid "Text document"
11167 msgstr "Tekstinis dokumentas"
11170 msgid "Unicode text document"
11171 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
11174 msgid "Printer files (*.PRN)"
11175 msgstr "Spausdintuvo failai (*.PRN)"
11195 msgstr "Raiškusis tekstas"
11199 msgstr "Tolesnis puslapis"
11202 msgid "Previous page"
11203 msgstr "Ankstesnis puslapis"
11207 msgstr "Du puslapiai"
11211 msgstr "Vienas puslapis"
11247 msgstr "Dokumentas"
11250 msgid "Save changes to '%s'?"
11251 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
11254 msgid "Finished searching the document."
11255 msgstr "Paieška dokumente baigta."
11258 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11259 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
11263 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11264 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11266 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
11267 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
11270 msgid "Invalid number format"
11271 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
11274 msgid "OLE storage documents are not supported"
11275 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
11278 msgid "Could not save the file."
11279 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
11282 msgid "You do not have access to save the file."
11283 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
11286 msgid "Could not open the file."
11287 msgstr "Nepavyko atverti failo."
11290 msgid "You do not have access to open the file."
11291 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
11294 msgid "Printing not implemented"
11295 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
11298 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11299 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
11302 msgid "Starting Wordpad failed"
11303 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
11306 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11307 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius - pagalba: xcopy /?\n"
11310 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11311 msgstr "Neteisingas parametras „%s“ - pagalba: xcopy /?\n"
11314 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11315 msgstr "Spauskite <enter> kopijavimui pradėti\n"
11318 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11319 msgstr "bus nukopijuota failų: %d\n"
11322 msgid "%d file(s) copied\n"
11323 msgstr "nukopijuota failų: %d\n"
11327 "Is '%s' a filename or directory\n"
11329 "(F - File, D - Directory)\n"
11331 "Ar „%s“ yra failas, ar katalogas,\n"
11333 "(F - failas, K - katalogas)\n"
11336 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11337 msgstr "%s? (Taip|Ne)\n"
11340 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11341 msgstr "Perrašyti %s? (Taip|Ne|Visus)\n"
11344 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11345 msgstr "„%s“ kopijavimas į „%s“ nepavyko su r/c %d\n"
11348 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11349 msgstr "Klaida skaitant „%s“\n"
11357 msgctxt "Directory key"
11363 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11366 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11367 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11371 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11373 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11374 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11375 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11376 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11377 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11378 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11379 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11380 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11381 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11382 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11383 "[/N] Copy using short names\n"
11384 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11385 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11386 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11387 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11388 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11389 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11390 "\tarchive attribute\n"
11391 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11392 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11393 "\t\tthan source\n"
11396 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą\n"
11399 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11400 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11404 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
11405 "\t2 ar daugiau failų\n"
11406 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius\n"
11407 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius\n"
11408 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
11409 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus\n"
11410 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami\n"
11411 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją\n"
11412 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų\n"
11413 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai\n"
11414 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai\n"
11415 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą\n"
11416 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus\n"
11417 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje\n"
11418 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus\n"
11419 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus\n"
11420 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant\n"
11421 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu\n"
11422 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
11423 "\tarchyvavimo požymį\n"
11424 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
11426 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
11427 "\t\tsenesnis už šaltinio failą\n"