winecoreaudio.drv: Fix latency calculation.
[wine/multimedia.git] / po / ja.po
blob0f6acd573e9eb95d1127d11c03fdf0c6953a23d5
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-05 21:36+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "プログラムの追加と削除"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
26 "ができます。"
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "アプリケーション"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
38 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "指定されていません"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "名前"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "発行元"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "バージョン"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "インストール プログラム"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "プログラム(*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "削除(&R)"
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "変更と削除(&M)"
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "ダウンロードしています..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "インストールしています..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
91 "め、インストールを中止します。"
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Waveファイル: %s"
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Waveファイル"
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "全てのマルチメディアファイル"
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "ビデオ"
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "音声"
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine AVI-default-filehandler"
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "未圧縮"
121 #: browseui.rc:37 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 shlwapi.rc:42 winspool.rc:40
122 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
123 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
124 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
125 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
126 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
127 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
128 #: wordpad.rc:247
129 msgid "Cancel"
130 msgstr "キャンセル"
132 #: browseui.rc:25
133 msgid "Canceling..."
134 msgstr "キャンセル…"
136 #: comctl32.rc:39
137 msgid "Separator"
138 msgstr "区切り"
140 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
141 msgctxt "hotkey"
142 msgid "None"
143 msgstr "なし"
145 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
146 msgid "Close"
147 msgstr "閉じる"
149 #: comctl32.rc:33
150 msgid "Today:"
151 msgstr "今日:"
153 #: comctl32.rc:34
154 msgid "Go to today"
155 msgstr "今日へ移動"
157 #: comdlg32.rc:29
158 msgid "&About FolderPicker Test"
159 msgstr "バージョン情報(&A)"
161 #: comdlg32.rc:30
162 msgid "Document Folders"
163 msgstr "ドキュメント フォルダ"
165 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
166 msgid "My Documents"
167 msgstr "My Documents"
169 #: comdlg32.rc:32
170 msgid "My Favorites"
171 msgstr "お気に入り"
173 #: comdlg32.rc:33
174 msgid "System Path"
175 msgstr "システム パス"
177 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
178 msgctxt "display name"
179 msgid "Desktop"
180 msgstr "デスクトップ"
182 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
183 msgid "Fonts"
184 msgstr "フォント"
186 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
187 msgid "My Computer"
188 msgstr "マイ コンピュータ"
190 #: comdlg32.rc:41
191 msgid "System Folders"
192 msgstr "システム フォルダ"
194 #: comdlg32.rc:42
195 msgid "Local Hard Drives"
196 msgstr "ローカル ハード ドライブ"
198 #: comdlg32.rc:43
199 msgid "File not found"
200 msgstr "ファイルが見つかりません。"
202 #: comdlg32.rc:44
203 msgid "Please verify that the correct file name was given"
204 msgstr "ファイル名を確認してください。"
206 #: comdlg32.rc:45
207 msgid ""
208 "File does not exist.\n"
209 "Do you want to create file?"
210 msgstr ""
211 "このファイルは存在しません。\n"
212 "作成しますか?"
214 #: comdlg32.rc:46
215 msgid ""
216 "File already exists.\n"
217 "Do you want to replace it?"
218 msgstr ""
219 "ファイルは既に存在します。\n"
220 "上書きしますか?"
222 #: comdlg32.rc:47
223 msgid "Invalid character(s) in path"
224 msgstr "ファイル名に使えない文字"
226 #: comdlg32.rc:48
227 msgid ""
228 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
229 "                          / : < > |"
230 msgstr ""
231 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
232 "                          / : < > |"
234 #: comdlg32.rc:49
235 msgid "Path does not exist"
236 msgstr "パスが見つかりません"
238 #: comdlg32.rc:50
239 msgid "File does not exist"
240 msgstr "ファイルが見つかりません"
242 #: comdlg32.rc:55
243 msgid "Up One Level"
244 msgstr "一つ上のフォルダへ"
246 #: comdlg32.rc:56
247 msgid "Create New Folder"
248 msgstr "新しいフォルダの作成"
250 #: comdlg32.rc:57
251 msgid "List"
252 msgstr "一覧"
254 #: comdlg32.rc:58
255 msgid "Details"
256 msgstr "詳細"
258 #: comdlg32.rc:59
259 msgid "Browse to Desktop"
260 msgstr "デスクトップを参照"
262 #: comdlg32.rc:123
263 msgid "Regular"
264 msgstr "標準"
266 #: comdlg32.rc:124
267 msgid "Bold"
268 msgstr "太字"
270 #: comdlg32.rc:125
271 msgid "Italic"
272 msgstr "斜体"
274 #: comdlg32.rc:126
275 msgid "Bold Italic"
276 msgstr "太字 斜体"
278 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
279 msgid "Black"
280 msgstr "黒"
282 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
283 msgid "Maroon"
284 msgstr "茶色"
286 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
287 msgid "Green"
288 msgstr "緑"
290 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
291 msgid "Olive"
292 msgstr "オリーブ"
294 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
295 msgid "Navy"
296 msgstr "紺"
298 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
299 msgid "Purple"
300 msgstr "紫"
302 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
303 msgid "Teal"
304 msgstr "青緑"
306 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
307 msgid "Gray"
308 msgstr "灰色"
310 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
311 msgid "Silver"
312 msgstr "銀色"
314 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
315 msgid "Red"
316 msgstr "赤"
318 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
319 msgid "Lime"
320 msgstr "黄緑"
322 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
323 msgid "Yellow"
324 msgstr "黄"
326 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
327 msgid "Blue"
328 msgstr "青"
330 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
331 msgid "Fuchsia"
332 msgstr "赤紫"
334 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
335 msgid "Aqua"
336 msgstr "水色"
338 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
339 msgid "White"
340 msgstr "白"
342 #: comdlg32.rc:66
343 msgid "Unreadable Entry"
344 msgstr ""
346 #: comdlg32.rc:68
347 #, fuzzy
348 msgid ""
349 "This value does not lie within the page range.\n"
350 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
351 msgstr ""
352 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
353 "%d から %d までの値を入力してください。"
355 #: comdlg32.rc:70
356 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
357 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
359 #: comdlg32.rc:72
360 msgid ""
361 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
362 "Please reenter margins."
363 msgstr ""
364 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
365 "余白を再入力してください。"
367 #: comdlg32.rc:74
368 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
369 msgstr "部数は、空にできません。"
371 #: comdlg32.rc:76
372 msgid ""
373 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
374 "Please enter a value between 1 and %d."
375 msgstr ""
376 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
377 "1 から %d までの値を入力してください。"
379 #: comdlg32.rc:77
380 msgid "A printer error occurred."
381 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
383 #: comdlg32.rc:78
384 msgid "No default printer defined."
385 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
387 #: comdlg32.rc:79
388 msgid "Cannot find the printer."
389 msgstr "プリンタが見つかりません。"
391 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
392 msgid "Out of memory."
393 msgstr "メモリ不足です。"
395 #: comdlg32.rc:81
396 msgid "An error occurred."
397 msgstr "エラーが発生しました。"
399 #: comdlg32.rc:82
400 msgid "Unknown printer driver."
401 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
403 #: comdlg32.rc:85
404 msgid ""
405 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
406 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
407 msgstr ""
408 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
409 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
410 "ください。"
412 #: comdlg32.rc:151
413 #, fuzzy
414 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
415 msgstr "フォントサイズを %d ポイントから %d ポイントの間で選択してください。"
417 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
418 msgid "&Save"
419 msgstr "保存(&S)"
421 #: comdlg32.rc:153
422 msgid "Save &in:"
423 msgstr "保存する場所(&I):"
425 #: comdlg32.rc:154
426 msgid "Save"
427 msgstr "保存"
429 #: comdlg32.rc:155
430 msgid "Save as"
431 msgstr "名前を付けて保存"
433 #: comdlg32.rc:156
434 msgid "Open File"
435 msgstr "ファイルを開く"
437 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
438 msgid "Ready"
439 msgstr "待機中"
441 #: comdlg32.rc:94
442 msgid "Paused; "
443 msgstr "一時停止 -"
445 #: comdlg32.rc:95
446 msgid "Error; "
447 msgstr "エラー -"
449 #: comdlg32.rc:96
450 msgid "Pending deletion; "
451 msgstr "削除待ち -"
453 #: comdlg32.rc:97
454 msgid "Paper jam; "
455 msgstr "紙詰まり -"
457 #: comdlg32.rc:98
458 msgid "Out of paper; "
459 msgstr "用紙切れ -"
461 #: comdlg32.rc:99
462 msgid "Feed paper manual; "
463 msgstr "手差し -"
465 #: comdlg32.rc:100
466 msgid "Paper problem; "
467 msgstr "用紙の問題 -"
469 #: comdlg32.rc:101
470 msgid "Printer offline; "
471 msgstr "オフライン -"
473 #: comdlg32.rc:102
474 msgid "I/O Active; "
475 msgstr "入出力中 -"
477 #: comdlg32.rc:103
478 msgid "Busy; "
479 msgstr "ビジー -"
481 #: comdlg32.rc:104
482 msgid "Printing; "
483 msgstr "印刷中 -"
485 #: comdlg32.rc:105
486 msgid "Output tray is full; "
487 msgstr "出力トレイが満杯 -"
489 #: comdlg32.rc:106
490 msgid "Not available; "
491 msgstr "利用不可 -"
493 #: comdlg32.rc:107
494 msgid "Waiting; "
495 msgstr "待機中 -"
497 #: comdlg32.rc:108
498 msgid "Processing; "
499 msgstr "処理中 -"
501 #: comdlg32.rc:109
502 msgid "Initialising; "
503 msgstr "初期化中 -"
505 #: comdlg32.rc:110
506 msgid "Warming up; "
507 msgstr "ウォーミング アップ -"
509 #: comdlg32.rc:111
510 msgid "Toner low; "
511 msgstr "トナー少量 -"
513 #: comdlg32.rc:112
514 msgid "No toner; "
515 msgstr "トナーなし -"
517 #: comdlg32.rc:113
518 msgid "Page punt; "
519 msgstr "処理不能 -"
521 #: comdlg32.rc:114
522 msgid "Interrupted by user; "
523 msgstr "ユーザー操作が必要 -"
525 #: comdlg32.rc:115
526 msgid "Out of memory; "
527 msgstr "メモリ不足 -"
529 #: comdlg32.rc:116
530 msgid "The printer door is open; "
531 msgstr "プリンタ カバー開放 -"
533 #: comdlg32.rc:117
534 msgid "Print server unknown; "
535 msgstr "プリント サーバ不明 -"
537 #: comdlg32.rc:118
538 msgid "Power save mode; "
539 msgstr "省電力モード -"
541 #: comdlg32.rc:87
542 msgid "Default Printer; "
543 msgstr "既定のプリンタ "
545 #: comdlg32.rc:88
546 msgid "There are %d documents in the queue"
547 msgstr "キューに %d つの文書"
549 #: comdlg32.rc:89
550 msgid "Margins [inches]"
551 msgstr "余白 [インチ]"
553 #: comdlg32.rc:90
554 msgid "Margins [mm]"
555 msgstr "余白 [mm]"
557 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
558 msgctxt "unit: millimeters"
559 msgid "mm"
560 msgstr "mm"
562 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
563 msgid "Print"
564 msgstr "印刷"
566 #: credui.rc:27
567 msgid "Connect to %s"
568 msgstr "%s に接続"
570 #: credui.rc:28
571 msgid "Connecting to %s"
572 msgstr "%s に接続しています"
574 #: credui.rc:29
575 msgid "Logon unsuccessful"
576 msgstr "ログオン失敗"
578 #: credui.rc:30
579 msgid ""
580 "Make sure that your user name\n"
581 "and password are correct."
582 msgstr ""
583 "ユーザ名とパスワードが\n"
584 "正しいか確認してください。"
586 #: credui.rc:32
587 msgid ""
588 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
589 "\n"
590 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
591 "entering your password."
592 msgstr ""
593 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
594 "\n"
595 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
596 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
598 #: credui.rc:31
599 msgid "Caps Lock is On"
600 msgstr "Caps Lock がオン"
602 #: crypt32.rc:27
603 msgid "Authority Key Identifier"
604 msgstr "認証局鍵識別子"
606 #: crypt32.rc:28
607 msgid "Key Attributes"
608 msgstr "鍵の属性"
610 #: crypt32.rc:29
611 msgid "Key Usage Restriction"
612 msgstr "鍵の利用制限"
614 #: crypt32.rc:30
615 msgid "Subject Alternative Name"
616 msgstr "サブジェクト代替名"
618 #: crypt32.rc:31
619 msgid "Issuer Alternative Name"
620 msgstr "発行者代替名"
622 #: crypt32.rc:32
623 msgid "Basic Constraints"
624 msgstr "基本制約"
626 #: crypt32.rc:33
627 msgid "Key Usage"
628 msgstr "鍵の使用法"
630 #: crypt32.rc:34
631 msgid "Certificate Policies"
632 msgstr "証明書ポリシー"
634 #: crypt32.rc:35
635 msgid "Subject Key Identifier"
636 msgstr "サブジェクト鍵識別子"
638 #: crypt32.rc:36
639 msgid "CRL Reason Code"
640 msgstr "CRL 原因コード"
642 #: crypt32.rc:37
643 msgid "CRL Distribution Points"
644 msgstr "CRL 配布先"
646 #: crypt32.rc:38
647 msgid "Enhanced Key Usage"
648 msgstr "拡張鍵の使用法"
650 #: crypt32.rc:39
651 msgid "Authority Information Access"
652 msgstr "認証局情報へのアクセス"
654 #: crypt32.rc:40
655 msgid "Certificate Extensions"
656 msgstr "証明書の拡張"
658 #: crypt32.rc:41
659 msgid "Next Update Location"
660 msgstr "次回更新場所"
662 #: crypt32.rc:42
663 msgid "Yes or No Trust"
664 msgstr ""
666 #: crypt32.rc:43
667 msgid "Email Address"
668 msgstr "電子メール アドレス"
670 #: crypt32.rc:44
671 msgid "Unstructured Name"
672 msgstr "構造化されていない名前"
674 #: crypt32.rc:45
675 msgid "Content Type"
676 msgstr "内容の種類"
678 #: crypt32.rc:46
679 msgid "Message Digest"
680 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
682 #: crypt32.rc:47
683 msgid "Signing Time"
684 msgstr "署名時刻"
686 #: crypt32.rc:48
687 msgid "Counter Sign"
688 msgstr "カウンタ署名"
690 #: crypt32.rc:49
691 msgid "Challenge Password"
692 msgstr "チャレンジ パスワード"
694 #: crypt32.rc:50
695 msgid "Unstructured Address"
696 msgstr "構造化されていない住所"
698 #: crypt32.rc:51
699 msgid "S/MIME Capabilities"
700 msgstr "S/MIME機能"
702 #: crypt32.rc:52
703 msgid "Prefer Signed Data"
704 msgstr ""
706 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
707 msgctxt "Certification Practice Statement"
708 msgid "CPS"
709 msgstr "CPS"
711 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
712 msgid "User Notice"
713 msgstr ""
715 #: crypt32.rc:55
716 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
717 msgstr ""
719 #: crypt32.rc:56
720 msgid "Certification Authority Issuer"
721 msgstr "認証局の発行者"
723 #: crypt32.rc:57
724 msgid "Certification Template Name"
725 msgstr "証明書のテンプレート名"
727 #: crypt32.rc:58
728 msgid "Certificate Type"
729 msgstr "証明書の種類"
731 #: crypt32.rc:59
732 msgid "Certificate Manifold"
733 msgstr "証明書の分岐"
735 #: crypt32.rc:60
736 msgid "Netscape Cert Type"
737 msgstr "Netscape 証明書の種類"
739 #: crypt32.rc:61
740 msgid "Netscape Base URL"
741 msgstr "Netscape ベース URL"
743 #: crypt32.rc:62
744 msgid "Netscape Revocation URL"
745 msgstr "Netscape 失効 URL"
747 #: crypt32.rc:63
748 msgid "Netscape CA Revocation URL"
749 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
751 #: crypt32.rc:64
752 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
753 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
755 #: crypt32.rc:65
756 msgid "Netscape CA Policy URL"
757 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
759 #: crypt32.rc:66
760 msgid "Netscape SSL ServerName"
761 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
763 #: crypt32.rc:67
764 msgid "Netscape Comment"
765 msgstr "Netscape コメント"
767 #: crypt32.rc:68
768 msgid "SpcSpAgencyInfo"
769 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
771 #: crypt32.rc:69
772 msgid "SpcFinancialCriteria"
773 msgstr "SpcFinancialCriteria"
775 #: crypt32.rc:70
776 msgid "SpcMinimalCriteria"
777 msgstr "SpcMinimalCriteria"
779 #: crypt32.rc:71
780 msgid "Country/Region"
781 msgstr ""
783 #: crypt32.rc:72
784 msgid "Organization"
785 msgstr ""
787 #: crypt32.rc:73
788 msgid "Organizational Unit"
789 msgstr ""
791 #: crypt32.rc:74
792 msgid "Common Name"
793 msgstr ""
795 #: crypt32.rc:75
796 msgid "Locality"
797 msgstr ""
799 #: crypt32.rc:76
800 msgid "State or Province"
801 msgstr ""
803 #: crypt32.rc:77
804 msgid "Title"
805 msgstr ""
807 #: crypt32.rc:78
808 msgid "Given Name"
809 msgstr ""
811 #: crypt32.rc:79
812 msgid "Initials"
813 msgstr ""
815 #: crypt32.rc:80
816 msgid "Surname"
817 msgstr "ユーザー名"
819 #: crypt32.rc:81
820 msgid "Domain Component"
821 msgstr ""
823 #: crypt32.rc:82
824 msgid "Street Address"
825 msgstr ""
827 #: crypt32.rc:83
828 msgid "Serial Number"
829 msgstr ""
831 #: crypt32.rc:84
832 msgid "CA Version"
833 msgstr ""
835 #: crypt32.rc:85
836 msgid "Cross CA Version"
837 msgstr ""
839 #: crypt32.rc:86
840 msgid "Serialized Signature Serial Number"
841 msgstr ""
843 #: crypt32.rc:87
844 msgid "Principal Name"
845 msgstr ""
847 #: crypt32.rc:88
848 msgid "Windows Product Update"
849 msgstr ""
851 #: crypt32.rc:89
852 msgid "Enrollment Name Value Pair"
853 msgstr ""
855 #: crypt32.rc:90
856 msgid "OS Version"
857 msgstr ""
859 #: crypt32.rc:91
860 msgid "Enrollment CSP"
861 msgstr ""
863 #: crypt32.rc:92
864 msgid "CRL Number"
865 msgstr ""
867 #: crypt32.rc:93
868 msgid "Delta CRL Indicator"
869 msgstr ""
871 #: crypt32.rc:94
872 msgid "Issuing Distribution Point"
873 msgstr ""
875 #: crypt32.rc:95
876 msgid "Freshest CRL"
877 msgstr ""
879 #: crypt32.rc:96
880 msgid "Name Constraints"
881 msgstr ""
883 #: crypt32.rc:97
884 msgid "Policy Mappings"
885 msgstr ""
887 #: crypt32.rc:98
888 msgid "Policy Constraints"
889 msgstr ""
891 #: crypt32.rc:99
892 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
893 msgstr ""
895 #: crypt32.rc:100
896 msgid "Application Policies"
897 msgstr ""
899 #: crypt32.rc:101
900 msgid "Application Policy Mappings"
901 msgstr ""
903 #: crypt32.rc:102
904 msgid "Application Policy Constraints"
905 msgstr ""
907 #: crypt32.rc:103
908 msgid "CMC Data"
909 msgstr ""
911 #: crypt32.rc:104
912 msgid "CMC Response"
913 msgstr ""
915 #: crypt32.rc:105
916 msgid "Unsigned CMC Request"
917 msgstr ""
919 #: crypt32.rc:106
920 msgid "CMC Status Info"
921 msgstr ""
923 #: crypt32.rc:107
924 msgid "CMC Extensions"
925 msgstr ""
927 #: crypt32.rc:108
928 msgid "CMC Attributes"
929 msgstr ""
931 #: crypt32.rc:109
932 msgid "PKCS 7 Data"
933 msgstr ""
935 #: crypt32.rc:110
936 msgid "PKCS 7 Signed"
937 msgstr ""
939 #: crypt32.rc:111
940 msgid "PKCS 7 Enveloped"
941 msgstr ""
943 #: crypt32.rc:112
944 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
945 msgstr ""
947 #: crypt32.rc:113
948 msgid "PKCS 7 Digested"
949 msgstr ""
951 #: crypt32.rc:114
952 msgid "PKCS 7 Encrypted"
953 msgstr ""
955 #: crypt32.rc:115
956 msgid "Previous CA Certificate Hash"
957 msgstr ""
959 #: crypt32.rc:116
960 msgid "Virtual Base CRL Number"
961 msgstr ""
963 #: crypt32.rc:117
964 msgid "Next CRL Publish"
965 msgstr ""
967 #: crypt32.rc:118
968 msgid "CA Encryption Certificate"
969 msgstr ""
971 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
972 msgid "Key Recovery Agent"
973 msgstr "キー回復エージェント"
975 #: crypt32.rc:120
976 msgid "Certificate Template Information"
977 msgstr ""
979 #: crypt32.rc:121
980 msgid "Enterprise Root OID"
981 msgstr ""
983 #: crypt32.rc:122
984 msgid "Dummy Signer"
985 msgstr ""
987 #: crypt32.rc:123
988 msgid "Encrypted Private Key"
989 msgstr ""
991 #: crypt32.rc:124
992 msgid "Published CRL Locations"
993 msgstr ""
995 #: crypt32.rc:125
996 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
997 msgstr ""
999 #: crypt32.rc:126
1000 msgid "Transaction Id"
1001 msgstr ""
1003 #: crypt32.rc:127
1004 msgid "Sender Nonce"
1005 msgstr ""
1007 #: crypt32.rc:128
1008 msgid "Recipient Nonce"
1009 msgstr ""
1011 #: crypt32.rc:129
1012 msgid "Reg Info"
1013 msgstr ""
1015 #: crypt32.rc:130
1016 msgid "Get Certificate"
1017 msgstr ""
1019 #: crypt32.rc:131
1020 msgid "Get CRL"
1021 msgstr ""
1023 #: crypt32.rc:132
1024 msgid "Revoke Request"
1025 msgstr ""
1027 #: crypt32.rc:133
1028 msgid "Query Pending"
1029 msgstr ""
1031 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1032 msgid "Certificate Trust List"
1033 msgstr "証明書信頼リスト"
1035 #: crypt32.rc:135
1036 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1037 msgstr ""
1039 #: crypt32.rc:136
1040 msgid "Private Key Usage Period"
1041 msgstr ""
1043 #: crypt32.rc:137
1044 msgid "Client Information"
1045 msgstr ""
1047 #: crypt32.rc:138
1048 msgid "Server Authentication"
1049 msgstr "サーバ認証"
1051 #: crypt32.rc:139
1052 msgid "Client Authentication"
1053 msgstr "クライアント認証"
1055 #: crypt32.rc:140
1056 msgid "Code Signing"
1057 msgstr "コード署名"
1059 #: crypt32.rc:141
1060 msgid "Secure Email"
1061 msgstr "安全な電子メール"
1063 #: crypt32.rc:142
1064 msgid "Time Stamping"
1065 msgstr "タイム スタンプ"
1067 #: crypt32.rc:143
1068 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1069 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1071 #: crypt32.rc:144
1072 msgid "Microsoft Time Stamping"
1073 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1075 #: crypt32.rc:145
1076 msgid "IP security end system"
1077 msgstr "IPsec エンド システム"
1079 #: crypt32.rc:146
1080 msgid "IP security tunnel termination"
1081 msgstr "IPsec トンネル終端"
1083 #: crypt32.rc:147
1084 msgid "IP security user"
1085 msgstr "IPsec ユーザ"
1087 #: crypt32.rc:148
1088 msgid "Encrypting File System"
1089 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1091 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1092 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1093 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1095 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1096 msgid "Windows System Component Verification"
1097 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1099 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1100 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1101 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1103 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1104 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1105 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1107 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1108 msgid "Key Pack Licenses"
1109 msgstr "キー パック ライセンス"
1111 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1112 msgid "License Server Verification"
1113 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1115 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1116 msgid "Smart Card Logon"
1117 msgstr "スマート カード ログオン"
1119 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1120 msgid "Digital Rights"
1121 msgstr "デジタル著作権管理"
1123 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1124 msgid "Qualified Subordination"
1125 msgstr "限定従属"
1127 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1128 msgid "Key Recovery"
1129 msgstr "鍵の回復"
1131 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1132 msgid "Document Signing"
1133 msgstr "ドキュメントの署名"
1135 #: crypt32.rc:160
1136 msgid "IP security IKE intermediate"
1137 msgstr "IPsec IKE 中間"
1139 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1140 msgid "File Recovery"
1141 msgstr "ファイルの回復"
1143 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1144 msgid "Root List Signer"
1145 msgstr "ルート一覧の署名"
1147 #: crypt32.rc:163
1148 msgid "All application policies"
1149 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1151 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1152 msgid "Directory Service Email Replication"
1153 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1155 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1156 msgid "Certificate Request Agent"
1157 msgstr "証明書要求エージェント"
1159 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1160 msgid "Lifetime Signing"
1161 msgstr "ライフタイム署名"
1163 #: crypt32.rc:167
1164 msgid "All issuance policies"
1165 msgstr "任意のポリシー"
1167 #: crypt32.rc:172
1168 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1169 msgstr "信頼されたルート認証局"
1171 #: crypt32.rc:173
1172 msgid "Personal"
1173 msgstr "個人"
1175 #: crypt32.rc:174
1176 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1177 msgstr "中間認証局"
1179 #: crypt32.rc:175
1180 msgid "Other People"
1181 msgstr "ほかの人"
1183 #: crypt32.rc:176
1184 msgid "Trusted Publishers"
1185 msgstr "信頼された発行元"
1187 #: crypt32.rc:177
1188 msgid "Untrusted Certificates"
1189 msgstr "信頼されない証明書"
1191 #: crypt32.rc:182
1192 msgid "KeyID="
1193 msgstr ""
1195 #: crypt32.rc:183
1196 msgid "Certificate Issuer"
1197 msgstr ""
1199 #: crypt32.rc:184
1200 msgid "Certificate Serial Number="
1201 msgstr ""
1203 #: crypt32.rc:185
1204 msgid "Other Name="
1205 msgstr ""
1207 #: crypt32.rc:186
1208 msgid "Email Address="
1209 msgstr ""
1211 #: crypt32.rc:187
1212 msgid "DNS Name="
1213 msgstr ""
1215 #: crypt32.rc:188
1216 msgid "Directory Address"
1217 msgstr ""
1219 #: crypt32.rc:189
1220 msgid "URL="
1221 msgstr "URL="
1223 #: crypt32.rc:190
1224 msgid "IP Address="
1225 msgstr ""
1227 #: crypt32.rc:191
1228 msgid "Mask="
1229 msgstr ""
1231 #: crypt32.rc:192
1232 msgid "Registered ID="
1233 msgstr ""
1235 #: crypt32.rc:193
1236 msgid "Unknown Key Usage"
1237 msgstr ""
1239 #: crypt32.rc:194
1240 msgid "Subject Type="
1241 msgstr ""
1243 #: crypt32.rc:195
1244 msgctxt "Certificate Authority"
1245 msgid "CA"
1246 msgstr "CA"
1248 #: crypt32.rc:196
1249 msgid "End Entity"
1250 msgstr ""
1252 #: crypt32.rc:197
1253 msgid "Path Length Constraint="
1254 msgstr ""
1256 #: crypt32.rc:198
1257 msgctxt "path length"
1258 msgid "None"
1259 msgstr "なし"
1261 #: crypt32.rc:199
1262 msgid "Information Not Available"
1263 msgstr ""
1265 #: crypt32.rc:200
1266 msgid "Authority Info Access"
1267 msgstr ""
1269 #: crypt32.rc:201
1270 msgid "Access Method="
1271 msgstr ""
1273 #: crypt32.rc:202
1274 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1275 msgid "OCSP"
1276 msgstr "OCSP"
1278 #: crypt32.rc:203
1279 msgid "CA Issuers"
1280 msgstr ""
1282 #: crypt32.rc:204
1283 msgid "Unknown Access Method"
1284 msgstr ""
1286 #: crypt32.rc:205
1287 msgid "Alternative Name"
1288 msgstr ""
1290 #: crypt32.rc:206
1291 msgid "CRL Distribution Point"
1292 msgstr ""
1294 #: crypt32.rc:207
1295 msgid "Distribution Point Name"
1296 msgstr ""
1298 #: crypt32.rc:208
1299 msgid "Full Name"
1300 msgstr ""
1302 #: crypt32.rc:209
1303 msgid "RDN Name"
1304 msgstr ""
1306 #: crypt32.rc:210
1307 msgid "CRL Reason="
1308 msgstr ""
1310 #: crypt32.rc:211
1311 msgid "CRL Issuer"
1312 msgstr ""
1314 #: crypt32.rc:212
1315 msgid "Key Compromise"
1316 msgstr ""
1318 #: crypt32.rc:213
1319 msgid "CA Compromise"
1320 msgstr ""
1322 #: crypt32.rc:214
1323 msgid "Affiliation Changed"
1324 msgstr ""
1326 #: crypt32.rc:215
1327 msgid "Superseded"
1328 msgstr ""
1330 #: crypt32.rc:216
1331 msgid "Operation Ceased"
1332 msgstr ""
1334 #: crypt32.rc:217
1335 msgid "Certificate Hold"
1336 msgstr ""
1338 #: crypt32.rc:218
1339 msgid "Financial Information="
1340 msgstr ""
1342 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1343 msgid "Available"
1344 msgstr "利用可能"
1346 #: crypt32.rc:220
1347 msgid "Not Available"
1348 msgstr ""
1350 #: crypt32.rc:221
1351 msgid "Meets Criteria="
1352 msgstr ""
1354 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1355 msgid "Yes"
1356 msgstr "はい"
1358 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1359 msgid "No"
1360 msgstr "いいえ"
1362 #: crypt32.rc:224
1363 msgid "Digital Signature"
1364 msgstr "デジタル署名"
1366 #: crypt32.rc:225
1367 msgid "Non-Repudiation"
1368 msgstr "否認防止"
1370 #: crypt32.rc:226
1371 msgid "Key Encipherment"
1372 msgstr "鍵の暗号化"
1374 #: crypt32.rc:227
1375 msgid "Data Encipherment"
1376 msgstr "データの暗号化"
1378 #: crypt32.rc:228
1379 msgid "Key Agreement"
1380 msgstr "鍵交換"
1382 #: crypt32.rc:229
1383 msgid "Certificate Signing"
1384 msgstr "証明書の署名"
1386 #: crypt32.rc:230
1387 msgid "Off-line CRL Signing"
1388 msgstr "オフライン CRL 署名"
1390 #: crypt32.rc:231
1391 msgid "CRL Signing"
1392 msgstr "CRL 署名"
1394 #: crypt32.rc:232
1395 msgid "Encipher Only"
1396 msgstr "暗号化のみ"
1398 #: crypt32.rc:233
1399 msgid "Decipher Only"
1400 msgstr "復号化のみ"
1402 #: crypt32.rc:234
1403 msgid "SSL Client Authentication"
1404 msgstr "SSL クライアント認証"
1406 #: crypt32.rc:235
1407 msgid "SSL Server Authentication"
1408 msgstr "SSL サーバ認証"
1410 #: crypt32.rc:236
1411 msgid "S/MIME"
1412 msgstr "S/MIME"
1414 #: crypt32.rc:237
1415 msgid "Signature"
1416 msgstr "署名"
1418 #: crypt32.rc:238
1419 msgid "SSL CA"
1420 msgstr "SSL 認証局"
1422 #: crypt32.rc:239
1423 msgid "S/MIME CA"
1424 msgstr "S/MIME 認証局"
1426 #: crypt32.rc:240
1427 msgid "Signature CA"
1428 msgstr "署名認証局"
1430 #: cryptdlg.rc:27
1431 msgid "Certificate Policy"
1432 msgstr ""
1434 #: cryptdlg.rc:28
1435 msgid "Policy Identifier: "
1436 msgstr ""
1438 #: cryptdlg.rc:29
1439 msgid "Policy Qualifier Info"
1440 msgstr ""
1442 #: cryptdlg.rc:30
1443 msgid "Policy Qualifier Id="
1444 msgstr ""
1446 #: cryptdlg.rc:33
1447 msgid "Qualifier"
1448 msgstr ""
1450 #: cryptdlg.rc:34
1451 msgid "Notice Reference"
1452 msgstr ""
1454 #: cryptdlg.rc:35
1455 msgid "Organization="
1456 msgstr ""
1458 #: cryptdlg.rc:36
1459 msgid "Notice Number="
1460 msgstr ""
1462 #: cryptdlg.rc:37
1463 msgid "Notice Text="
1464 msgstr ""
1466 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1467 msgid "Certificate"
1468 msgstr "証明書"
1470 #: cryptui.rc:28
1471 msgid "Certificate Information"
1472 msgstr "証明書の情報"
1474 #: cryptui.rc:29
1475 msgid ""
1476 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1477 "altered or corrupted."
1478 msgstr ""
1479 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
1480 "があります。"
1482 #: cryptui.rc:30
1483 msgid ""
1484 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1485 "trusted root certificate store."
1486 msgstr ""
1487 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
1488 "証明書ストアに追加してください。"
1490 #: cryptui.rc:31
1491 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1492 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
1494 #: cryptui.rc:32
1495 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1496 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
1498 #: cryptui.rc:33
1499 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1500 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
1502 #: cryptui.rc:34
1503 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1504 msgstr "この証明書の目的:"
1506 #: cryptui.rc:35
1507 msgid "Issued to: "
1508 msgstr "発行先: "
1510 #: cryptui.rc:36
1511 msgid "Issued by: "
1512 msgstr "発行者: "
1514 #: cryptui.rc:37
1515 msgid "Valid from "
1516 msgstr "有効期間 "
1518 #: cryptui.rc:38
1519 msgid " to "
1520 msgstr " から "
1522 #: cryptui.rc:39
1523 msgid "This certificate has an invalid signature."
1524 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
1526 #: cryptui.rc:40
1527 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1528 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
1530 #: cryptui.rc:41
1531 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1532 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
1534 #: cryptui.rc:42
1535 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1536 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
1538 #: cryptui.rc:43
1539 msgid "This certificate is OK."
1540 msgstr "この証明書は問題ありません。"
1542 #: cryptui.rc:44
1543 msgid "Field"
1544 msgstr "フィールド"
1546 #: cryptui.rc:45
1547 msgid "Value"
1548 msgstr "値"
1550 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1551 msgid "<All>"
1552 msgstr "<すべて>"
1554 #: cryptui.rc:47
1555 msgid "Version 1 Fields Only"
1556 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
1558 #: cryptui.rc:48
1559 msgid "Extensions Only"
1560 msgstr "拡張フィールドのみ"
1562 #: cryptui.rc:49
1563 msgid "Critical Extensions Only"
1564 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
1566 #: cryptui.rc:50
1567 msgid "Properties Only"
1568 msgstr "プロパティのみ"
1570 #: cryptui.rc:52
1571 msgid "Serial number"
1572 msgstr "シリアル番号"
1574 #: cryptui.rc:53
1575 msgid "Issuer"
1576 msgstr "発行者"
1578 #: cryptui.rc:54
1579 msgid "Valid from"
1580 msgstr "有効期間の開始"
1582 #: cryptui.rc:55
1583 msgid "Valid to"
1584 msgstr "有効期間の終了"
1586 #: cryptui.rc:56
1587 msgid "Subject"
1588 msgstr "サブジェクト"
1590 #: cryptui.rc:57
1591 msgid "Public key"
1592 msgstr "公開鍵"
1594 #: cryptui.rc:58
1595 #, fuzzy
1596 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1597 msgstr "%s (%d ビット)"
1599 #: cryptui.rc:59
1600 msgid "SHA1 hash"
1601 msgstr "SHA1 ハッシュ"
1603 #: cryptui.rc:60
1604 msgid "Enhanced key usage (property)"
1605 msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
1607 #: cryptui.rc:61
1608 msgid "Friendly name"
1609 msgstr "フレンドリ名"
1611 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1612 msgid "Description"
1613 msgstr "説明"
1615 #: cryptui.rc:63
1616 msgid "Certificate Properties"
1617 msgstr "証明書のプロパティ"
1619 #: cryptui.rc:64
1620 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1621 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください。"
1623 #: cryptui.rc:65
1624 msgid "The OID you entered already exists."
1625 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
1627 #: cryptui.rc:66
1628 msgid "Select Certificate Store"
1629 msgstr "証明書ストアの選択"
1631 #: cryptui.rc:67
1632 msgid "Please select a certificate store."
1633 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
1635 #: cryptui.rc:68
1636 msgid "Certificate Import Wizard"
1637 msgstr "証明書インポート ウィザード"
1639 #: cryptui.rc:69
1640 msgid ""
1641 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1642 "select another file."
1643 msgstr ""
1644 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
1645 "てください。"
1647 #: cryptui.rc:70
1648 msgid "File to Import"
1649 msgstr "ファイルのインポート"
1651 #: cryptui.rc:71
1652 msgid "Specify the file you want to import."
1653 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
1655 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1656 msgid "Certificate Store"
1657 msgstr "証明書ストア"
1659 #: cryptui.rc:73
1660 msgid ""
1661 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1662 "lists, and certificate trust lists."
1663 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
1665 #: cryptui.rc:74
1666 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1667 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
1669 #: cryptui.rc:75
1670 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1671 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1673 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1674 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1675 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
1677 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1678 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1679 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
1681 #: cryptui.rc:78
1682 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1683 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1685 #: cryptui.rc:79
1686 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1687 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1689 #: cryptui.rc:81
1690 msgid "Please select a file."
1691 msgstr "ファイルを選択してください。"
1693 #: cryptui.rc:82
1694 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1695 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
1697 #: cryptui.rc:83
1698 msgid "Could not open "
1699 msgstr "ファイルを開けません "
1701 #: cryptui.rc:84
1702 msgid "Determined by the program"
1703 msgstr "プログラムで決定する"
1705 #: cryptui.rc:85
1706 msgid "Please select a store"
1707 msgstr "ストアを選択してください"
1709 #: cryptui.rc:86
1710 msgid "Certificate Store Selected"
1711 msgstr "選択された証明書ストア"
1713 #: cryptui.rc:87
1714 msgid "Automatically determined by the program"
1715 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
1717 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1718 msgid "File"
1719 msgstr "ファイル"
1721 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1722 msgid "Content"
1723 msgstr "コンテンツ"
1725 #: cryptui.rc:91
1726 msgid "Certificate Revocation List"
1727 msgstr "証明書失効リスト"
1729 #: cryptui.rc:93
1730 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1731 msgstr "CMS/PKCS #7 Message"
1733 #: cryptui.rc:94
1734 msgid "Personal Information Exchange"
1735 msgstr "Personal Information Exchange"
1737 #: cryptui.rc:96
1738 msgid "The import was successful."
1739 msgstr "インポートは成功しました。"
1741 #: cryptui.rc:97
1742 msgid "The import failed."
1743 msgstr "インポートは失敗しました。"
1745 #: cryptui.rc:98
1746 msgid "Arial"
1747 msgstr "MS Shell Dlg"
1749 #: cryptui.rc:100
1750 msgid "<Advanced Purposes>"
1751 msgstr "<高度な目的>"
1753 #: cryptui.rc:101
1754 msgid "Issued To"
1755 msgstr "発行先"
1757 #: cryptui.rc:102
1758 msgid "Issued By"
1759 msgstr "発行者"
1761 #: cryptui.rc:103
1762 msgid "Expiration Date"
1763 msgstr "有効期限"
1765 #: cryptui.rc:104
1766 msgid "Friendly Name"
1767 msgstr "フレンドリ名"
1769 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1770 msgid "<None>"
1771 msgstr "<なし>"
1773 #: cryptui.rc:107
1774 msgid ""
1775 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1776 "sign messages with it.\n"
1777 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1778 msgstr ""
1779 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名できな"
1780 "くなります。\n"
1781 "この証明書を削除しますか?"
1783 #: cryptui.rc:108
1784 msgid ""
1785 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1786 "sign messages with them.\n"
1787 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1788 msgstr ""
1789 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名で"
1790 "きなくなります。\n"
1791 "これらの証明書を削除しますか?"
1793 #: cryptui.rc:109
1794 msgid ""
1795 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1796 "verify messages signed with it.\n"
1797 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1798 msgstr ""
1799 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセージを"
1800 "検証できなくなります。\n"
1801 "この証明書を削除しますか?"
1803 #: cryptui.rc:110
1804 msgid ""
1805 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1806 "verify messages signed with it.\n"
1807 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1808 msgstr ""
1809 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセー"
1810 "ジを検証できなくなります。\n"
1811 "これらの証明書を削除しますか?"
1813 #: cryptui.rc:111
1814 msgid ""
1815 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1816 "trusted.\n"
1817 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1818 msgstr ""
1819 "この認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。この証明書を削除し"
1820 "ますか?"
1822 #: cryptui.rc:112
1823 msgid ""
1824 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1825 "trusted.\n"
1826 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1827 msgstr ""
1828 "これらの認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。これらの証明書"
1829 "を削除しますか?"
1831 #: cryptui.rc:113
1832 msgid ""
1833 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1834 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1835 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1836 msgstr ""
1837 "このルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなります。\n"
1838 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1840 #: cryptui.rc:114
1841 msgid ""
1842 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1843 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1844 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1845 msgstr ""
1846 "これらのルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなりま"
1847 "す。\n"
1848 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1850 #: cryptui.rc:115
1851 msgid ""
1852 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1853 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1854 msgstr ""
1855 "この発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。この証明書を削"
1856 "除しますか?"
1858 #: cryptui.rc:116
1859 msgid ""
1860 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1861 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1862 msgstr ""
1863 "これらの発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。これらの証"
1864 "明書を削除しますか?"
1866 #: cryptui.rc:117
1867 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1868 msgstr "この証明書を削除しますか?"
1870 #: cryptui.rc:118
1871 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1872 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
1874 #: cryptui.rc:119
1875 msgid "Certificates"
1876 msgstr "証明書"
1878 #: cryptui.rc:121
1879 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1880 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
1882 #: cryptui.rc:122
1883 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1884 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
1886 #: cryptui.rc:123
1887 msgid ""
1888 "Ensures software came from software publisher\n"
1889 "Protects software from alteration after publication"
1890 msgstr ""
1891 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
1892 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
1894 #: cryptui.rc:124
1895 msgid "Protects e-mail messages"
1896 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
1898 #: cryptui.rc:125
1899 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1900 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
1902 #: cryptui.rc:126
1903 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1904 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
1906 #: cryptui.rc:127
1907 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1908 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
1910 #: cryptui.rc:128
1911 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1912 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
1914 #: cryptui.rc:144
1915 msgid "Private Key Archival"
1916 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
1918 #: cryptui.rc:147
1919 msgid "Certificate Export Wizard"
1920 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
1922 #: cryptui.rc:148
1923 msgid "Export Format"
1924 msgstr "エクスポート 形式"
1926 #: cryptui.rc:149
1927 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1928 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
1930 #: cryptui.rc:150
1931 msgid "Export Filename"
1932 msgstr "エクスポート ファイル名"
1934 #: cryptui.rc:151
1935 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1936 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
1938 #: cryptui.rc:152
1939 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1940 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
1942 #: cryptui.rc:153
1943 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1944 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1946 #: cryptui.rc:154
1947 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1948 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1950 #: cryptui.rc:157
1951 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1952 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1954 #: cryptui.rc:158
1955 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1956 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1958 #: cryptui.rc:159
1959 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1960 msgstr "シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1962 #: cryptui.rc:160
1963 msgid "File Format"
1964 msgstr "ファイル形式"
1966 #: cryptui.rc:161
1967 msgid "Include all certificates in certificate path"
1968 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
1970 #: cryptui.rc:162
1971 msgid "Export keys"
1972 msgstr "鍵をエクスポートする"
1974 #: cryptui.rc:165
1975 msgid "The export was successful."
1976 msgstr "エクスポートは成功しました。"
1978 #: cryptui.rc:166
1979 msgid "The export failed."
1980 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
1982 #: cryptui.rc:167
1983 msgid "Export Private Key"
1984 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
1986 #: cryptui.rc:168
1987 msgid ""
1988 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1989 "certificate."
1990 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
1992 #: cryptui.rc:169
1993 msgid "Enter Password"
1994 msgstr "パスワードの入力"
1996 #: cryptui.rc:170
1997 msgid "You may password-protect a private key."
1998 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
2000 #: cryptui.rc:171
2001 msgid "The passwords do not match."
2002 msgstr "パスワードが一致しません。"
2004 #: cryptui.rc:172
2005 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2006 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
2008 #: cryptui.rc:173
2009 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2010 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2012 #: devenum.rc:32
2013 msgid "Default DirectSound"
2014 msgstr "デフォルト DirectSound"
2016 #: devenum.rc:33
2017 msgid "DirectSound: %s"
2018 msgstr "DirectSound: %s"
2020 #: devenum.rc:34
2021 msgid "Default WaveOut Device"
2022 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2024 #: devenum.rc:35
2025 msgid "Default MidiOut Device"
2026 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2028 #: dinput.rc:34
2029 msgid "Action"
2030 msgstr "動作"
2032 #: dinput.rc:35
2033 msgid "Object"
2034 msgstr "対象"
2036 #: dxdiagn.rc:25
2037 msgid "Regional Setting"
2038 msgstr "地域の設定"
2040 #: dxdiagn.rc:26
2041 #, fuzzy
2042 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2043 msgstr "%u MB 使用中、%u MB 使用可能"
2045 #: gdi32.rc:25
2046 msgid "Western"
2047 msgstr ""
2049 #: gdi32.rc:26
2050 msgid "Central European"
2051 msgstr ""
2053 #: gdi32.rc:27
2054 msgid "Cyrillic"
2055 msgstr ""
2057 #: gdi32.rc:28
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Greek"
2060 msgstr "緑"
2062 #: gdi32.rc:29
2063 msgid "Turkish"
2064 msgstr ""
2066 #: gdi32.rc:30
2067 msgid "Hebrew"
2068 msgstr ""
2070 #: gdi32.rc:31
2071 msgid "Arabic"
2072 msgstr ""
2074 #: gdi32.rc:32
2075 msgid "Baltic"
2076 msgstr ""
2078 #: gdi32.rc:33
2079 msgid "Vietnamese"
2080 msgstr ""
2082 #: gdi32.rc:34
2083 msgid "Thai"
2084 msgstr ""
2086 #: gdi32.rc:35
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Japanese"
2089 msgstr "ペイン"
2091 #: gdi32.rc:36
2092 msgid "CHINESE_GB2312"
2093 msgstr ""
2095 #: gdi32.rc:37
2096 msgid "Hangul"
2097 msgstr ""
2099 #: gdi32.rc:38
2100 msgid "CHINESE_BIG5"
2101 msgstr ""
2103 #: gdi32.rc:39
2104 msgid "Hangul(Johab)"
2105 msgstr ""
2107 #: gdi32.rc:40
2108 msgid "Symbol"
2109 msgstr ""
2111 #: gdi32.rc:41
2112 msgid "OEM/DOS"
2113 msgstr ""
2115 #: gphoto2.rc:27
2116 msgid "Files on Camera"
2117 msgstr "カメラにあるファイル"
2119 #: gphoto2.rc:31
2120 msgid "Import Selected"
2121 msgstr "インポート"
2123 #: gphoto2.rc:32
2124 msgid "Preview"
2125 msgstr "プレビュー"
2127 #: gphoto2.rc:33
2128 msgid "Import All"
2129 msgstr "すべてインポート"
2131 #: gphoto2.rc:34
2132 msgid "Skip This Dialog"
2133 msgstr "このダイアログをスキップ"
2135 #: gphoto2.rc:35
2136 msgid "Exit"
2137 msgstr "終了"
2139 #: gphoto2.rc:40
2140 msgid "Transferring"
2141 msgstr "転送中"
2143 #: gphoto2.rc:43
2144 msgid "Transferring... Please Wait"
2145 msgstr "転送中です... お待ちください"
2147 #: gphoto2.rc:48
2148 msgid "Connecting to camera"
2149 msgstr "カメラに接続中"
2151 #: gphoto2.rc:52
2152 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2153 msgstr "カメラに接続しています... お待ちください"
2155 #: hhctrl.rc:56
2156 msgid "S&ync"
2157 msgstr "同期(&Y)"
2159 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2160 msgid "&Back"
2161 msgstr "戻る(&B)"
2163 #: hhctrl.rc:58
2164 msgid "&Forward"
2165 msgstr "進む(&F)"
2167 #: hhctrl.rc:59
2168 msgctxt "table of contents"
2169 msgid "&Home"
2170 msgstr "ホーム(&H)"
2172 #: hhctrl.rc:60
2173 msgid "&Stop"
2174 msgstr "中止(&S)"
2176 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2177 msgid "&Refresh"
2178 msgstr "更新(&R)"
2180 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2181 msgid "&Print..."
2182 msgstr "印刷(&P)..."
2184 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2185 msgid "&Contents"
2186 msgstr "目次(&C)"
2188 #: hhctrl.rc:29
2189 msgid "I&ndex"
2190 msgstr "索引(&N)"
2192 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2193 msgid "&Search"
2194 msgstr "検索(&S)"
2196 #: hhctrl.rc:31
2197 msgid "Favor&ites"
2198 msgstr "お気に入り(&I)"
2200 #: hhctrl.rc:33
2201 msgid "Hide &Tabs"
2202 msgstr "タブを隠す(&T)"
2204 #: hhctrl.rc:34
2205 msgid "Show &Tabs"
2206 msgstr "タブを表示(&T)"
2208 #: hhctrl.rc:39
2209 msgid "Show"
2210 msgstr "表示"
2212 #: hhctrl.rc:40
2213 msgid "Hide"
2214 msgstr "非表示"
2216 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2217 msgid "Stop"
2218 msgstr "中止"
2220 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2221 msgid "Refresh"
2222 msgstr "更新"
2224 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2225 msgid "Back"
2226 msgstr "戻る"
2228 #: hhctrl.rc:44
2229 msgctxt "table of contents"
2230 msgid "Home"
2231 msgstr "ホーム"
2233 #: hhctrl.rc:45
2234 msgid "Sync"
2235 msgstr "同期"
2237 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2238 msgid "Options"
2239 msgstr "オプション"
2241 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2242 msgid "Forward"
2243 msgstr "進む"
2245 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2246 msgid "Cinepak Video codec"
2247 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
2249 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2250 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2251 #: wordpad.rc:26
2252 msgid "&File"
2253 msgstr "ファイル(&F)"
2255 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2256 msgid "&New"
2257 msgstr "新規(&N)"
2259 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2260 msgid "&Window"
2261 msgstr "ウィンドウ(&W)"
2263 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2264 msgid "&Open..."
2265 msgstr "開く(&O)"
2267 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2268 msgid "Save &as..."
2269 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
2271 #: ieframe.rc:35
2272 msgid "Print &format..."
2273 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
2275 #: ieframe.rc:36
2276 msgid "Pr&int..."
2277 msgstr "印刷(&I)..."
2279 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2280 msgid "Print previe&w"
2281 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
2283 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2284 msgid "&Properties"
2285 msgstr "プロパティ(&P)"
2287 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2288 #: taskmgr.rc:139
2289 msgid "&Close"
2290 msgstr "閉じる(&C)"
2292 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2293 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2294 msgid "&View"
2295 msgstr "表示(&V)"
2297 #: ieframe.rc:44
2298 msgid "&Toolbars"
2299 msgstr "ツールバー(&T)"
2301 #: ieframe.rc:46
2302 msgid "&Standard bar"
2303 msgstr "ステータス バー(&S)"
2305 #: ieframe.rc:47
2306 msgid "&Address bar"
2307 msgstr "アドレス バー(&A)"
2309 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2310 msgid "&Favorites"
2311 msgstr "お気に入り(&F)"
2313 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2314 msgid "&Add to Favorites..."
2315 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
2317 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2318 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2319 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2320 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2321 msgid "&Help"
2322 msgstr "ヘルプ(&H)"
2324 #: ieframe.rc:57
2325 msgid "&About Internet Explorer"
2326 msgstr "バージョン情報(&A)"
2328 #: ieframe.rc:78
2329 msgid "Open URL"
2330 msgstr "URLを開く"
2332 #: ieframe.rc:81
2333 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2334 msgstr "Internet Explorerで開きたいURLを入力してください。"
2336 #: ieframe.rc:82
2337 msgid "Open:"
2338 msgstr "URL:"
2340 #: ieframe.rc:84 shlwapi.rc:41 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122
2341 #: oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139
2342 #: progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244
2343 #: regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310
2344 #: taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226
2345 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187
2346 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
2347 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
2348 msgid "OK"
2349 msgstr "OK"
2351 #: ieframe.rc:67
2352 msgctxt "home page"
2353 msgid "Home"
2354 msgstr "ホーム"
2356 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2357 msgid "Print..."
2358 msgstr "印刷..."
2360 #: ieframe.rc:73
2361 msgid "Address"
2362 msgstr "アドレス"
2364 #: inetcpl.rc:43
2365 msgid "General"
2366 msgstr "全般"
2368 #: inetcpl.rc:46
2369 msgid " Home page "
2370 msgstr " ホーム ページ "
2372 #: inetcpl.rc:47
2373 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2374 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
2376 #: inetcpl.rc:50
2377 msgid "&Current page"
2378 msgstr "現在のページ(&C)"
2380 #: inetcpl.rc:51
2381 msgid "&Default page"
2382 msgstr "デフォルト(&D)"
2384 #: inetcpl.rc:52
2385 msgid "&Blank page"
2386 msgstr "空白(&B)"
2388 #: inetcpl.rc:53
2389 msgid " Browsing history "
2390 msgstr " 閲覧履歴 "
2392 #: inetcpl.rc:54
2393 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2394 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
2396 #: inetcpl.rc:56
2397 msgid "Delete &files..."
2398 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
2400 #: inetcpl.rc:57
2401 msgid "&Settings..."
2402 msgstr "設定(&S)..."
2404 #: inetcpl.rc:65
2405 msgid "Delete browsing history"
2406 msgstr "閲覧履歴の削除"
2408 #: inetcpl.rc:68
2409 msgid ""
2410 "Temporary internet files\n"
2411 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2412 msgstr ""
2413 "インターネット一時ファイル\n"
2414 "キャッシュされたウェブページや画像、証明書です。"
2416 #: inetcpl.rc:70
2417 msgid ""
2418 "Cookies\n"
2419 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2420 "preferences and login information."
2421 msgstr ""
2422 "クッキー\n"
2423 "ウェブサイトによってコンピュータ上に保存されたファイルで、ユーザー設定やログ"
2424 "イン情報のようなものが保管されています。"
2426 #: inetcpl.rc:72
2427 msgid ""
2428 "History\n"
2429 "List of websites you have accessed."
2430 msgstr ""
2431 "履歴\n"
2432 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
2434 #: inetcpl.rc:74
2435 msgid ""
2436 "Form data\n"
2437 "Usernames and other information you have entered into forms."
2438 msgstr ""
2439 "フォーム データ\n"
2440 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
2442 #: inetcpl.rc:76
2443 msgid ""
2444 "Passwords\n"
2445 "Saved passwords you have entered into forms."
2446 msgstr ""
2447 "パスワード\n"
2448 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
2450 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2451 msgid "Delete"
2452 msgstr "削除"
2454 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2455 msgid "Security"
2456 msgstr "セキュリティ"
2458 #: inetcpl.rc:108
2459 msgid " Certificates "
2460 msgstr " 証明書 "
2462 #: inetcpl.rc:109
2463 msgid ""
2464 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2465 "certificate authorities and publishers."
2466 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
2468 #: inetcpl.rc:111
2469 msgid "Certificates..."
2470 msgstr "証明書..."
2472 #: inetcpl.rc:112
2473 msgid "Publishers..."
2474 msgstr "発行元..."
2476 #: inetcpl.rc:28
2477 msgid "Internet Settings"
2478 msgstr "インターネット設定"
2480 #: inetcpl.rc:29
2481 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2482 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
2484 #: inetcpl.rc:30
2485 msgid "Security settings for zone: "
2486 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
2488 #: inetcpl.rc:31
2489 msgid "Custom"
2490 msgstr "カスタム"
2492 #: inetcpl.rc:32
2493 msgid "Very Low"
2494 msgstr "超低"
2496 #: inetcpl.rc:33
2497 msgid "Low"
2498 msgstr "低"
2500 #: inetcpl.rc:34
2501 msgid "Medium"
2502 msgstr "中"
2504 #: inetcpl.rc:35
2505 msgid "Increased"
2506 msgstr "中高"
2508 #: inetcpl.rc:36
2509 msgid "High"
2510 msgstr "高"
2512 #: jscript.rc:25
2513 msgid "Error converting object to primitive type"
2514 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
2516 #: jscript.rc:26
2517 msgid "Invalid procedure call or argument"
2518 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
2520 #: jscript.rc:27
2521 msgid "Subscript out of range"
2522 msgstr "添字が範囲外です"
2524 #: jscript.rc:28
2525 msgid "Automation server can't create object"
2526 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
2528 #: jscript.rc:29
2529 msgid "Object doesn't support this property or method"
2530 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
2532 #: jscript.rc:30
2533 msgid "Object doesn't support this action"
2534 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
2536 #: jscript.rc:31
2537 msgid "Argument not optional"
2538 msgstr "引数は省略できません"
2540 #: jscript.rc:32
2541 msgid "Syntax error"
2542 msgstr "構文エラー"
2544 #: jscript.rc:33
2545 msgid "Expected ';'"
2546 msgstr "';'を期待していました"
2548 #: jscript.rc:34
2549 msgid "Expected '('"
2550 msgstr "'('を期待していました"
2552 #: jscript.rc:35
2553 msgid "Expected ')'"
2554 msgstr "')'を期待していました"
2556 #: jscript.rc:36
2557 msgid "Unterminated string constant"
2558 msgstr "文字列定数が終端していません"
2560 #: jscript.rc:37
2561 msgid "Conditional compilation is turned off"
2562 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
2564 #: jscript.rc:40
2565 msgid "Number expected"
2566 msgstr "数値を期待していました"
2568 #: jscript.rc:38
2569 msgid "Function expected"
2570 msgstr "関数を期待していました"
2572 #: jscript.rc:39
2573 msgid "'[object]' is not a date object"
2574 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
2576 #: jscript.rc:41
2577 msgid "Object expected"
2578 msgstr "オブジェクトを期待していました"
2580 #: jscript.rc:42
2581 msgid "Illegal assignment"
2582 msgstr "不正な割り当て"
2584 #: jscript.rc:43
2585 msgid "'|' is undefined"
2586 msgstr "'|'は定義されていません"
2588 #: jscript.rc:44
2589 msgid "Boolean object expected"
2590 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
2592 #: jscript.rc:45
2593 msgid "VBArray object expected"
2594 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
2596 #: jscript.rc:46
2597 msgid "JScript object expected"
2598 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
2600 #: jscript.rc:47
2601 msgid "Syntax error in regular expression"
2602 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
2604 #: jscript.rc:49
2605 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2606 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
2608 #: jscript.rc:48
2609 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2610 msgstr "デコードされるURIが正しくありません"
2612 #: jscript.rc:50
2613 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2614 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
2616 #: jscript.rc:51
2617 msgid "Array object expected"
2618 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
2620 #: winerror.mc:26
2621 msgid "Success\n"
2622 msgstr "処理は成功しました。\n"
2624 #: winerror.mc:31
2625 msgid "Invalid function\n"
2626 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
2628 #: winerror.mc:36
2629 msgid "File not found\n"
2630 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
2632 #: winerror.mc:41
2633 msgid "Path not found\n"
2634 msgstr "パスが見つかりません。\n"
2636 #: winerror.mc:46
2637 msgid "Too many open files\n"
2638 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
2640 #: winerror.mc:51
2641 msgid "Access denied\n"
2642 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
2644 #: winerror.mc:56
2645 msgid "Invalid handle\n"
2646 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
2648 #: winerror.mc:61
2649 msgid "Memory trashed\n"
2650 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
2652 #: winerror.mc:66
2653 msgid "Not enough memory\n"
2654 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
2656 #: winerror.mc:71
2657 msgid "Invalid block\n"
2658 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
2660 #: winerror.mc:76
2661 msgid "Bad environment\n"
2662 msgstr "環境が不正です。\n"
2664 #: winerror.mc:81
2665 msgid "Bad format\n"
2666 msgstr "書式が不正です。\n"
2668 #: winerror.mc:86
2669 msgid "Invalid access\n"
2670 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
2672 #: winerror.mc:91
2673 msgid "Invalid data\n"
2674 msgstr "データは正しくありません。\n"
2676 #: winerror.mc:96
2677 msgid "Out of memory\n"
2678 msgstr "メモリが不足しています。\n"
2680 #: winerror.mc:101
2681 msgid "Invalid drive\n"
2682 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
2684 #: winerror.mc:106
2685 msgid "Can't delete current directory\n"
2686 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
2688 #: winerror.mc:111
2689 msgid "Not same device\n"
2690 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
2692 #: winerror.mc:116
2693 msgid "No more files\n"
2694 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
2696 #: winerror.mc:121
2697 msgid "Write protected\n"
2698 msgstr "書き込み禁止です。\n"
2700 #: winerror.mc:126
2701 msgid "Bad unit\n"
2702 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
2704 #: winerror.mc:131
2705 msgid "Not ready\n"
2706 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
2708 #: winerror.mc:136
2709 msgid "Bad command\n"
2710 msgstr "コマンドが不正です。\n"
2712 #: winerror.mc:141
2713 msgid "CRC error\n"
2714 msgstr "CRC エラーです。\n"
2716 #: winerror.mc:146
2717 msgid "Bad length\n"
2718 msgstr "長さが不正です。\n"
2720 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2721 msgid "Seek error\n"
2722 msgstr "シーク エラーです。\n"
2724 #: winerror.mc:156
2725 msgid "Not DOS disk\n"
2726 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
2728 #: winerror.mc:161
2729 msgid "Sector not found\n"
2730 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
2732 #: winerror.mc:166
2733 msgid "Out of paper\n"
2734 msgstr "用紙切れです。\n"
2736 #: winerror.mc:171
2737 msgid "Write fault\n"
2738 msgstr "書き込みエラーです。\n"
2740 #: winerror.mc:176
2741 msgid "Read fault\n"
2742 msgstr "読み取りエラーです。\n"
2744 #: winerror.mc:181
2745 msgid "General failure\n"
2746 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
2748 #: winerror.mc:186
2749 msgid "Sharing violation\n"
2750 msgstr "共有違反です。\n"
2752 #: winerror.mc:191
2753 msgid "Lock violation\n"
2754 msgstr "ロック違反です。\n"
2756 #: winerror.mc:196
2757 msgid "Wrong disk\n"
2758 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
2760 #: winerror.mc:201
2761 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2762 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
2764 #: winerror.mc:206
2765 msgid "End of file\n"
2766 msgstr "ファイルの終端です。\n"
2768 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2769 msgid "Disk full\n"
2770 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
2772 #: winerror.mc:216
2773 msgid "Request not supported\n"
2774 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
2776 #: winerror.mc:221
2777 msgid "Remote machine not listening\n"
2778 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
2780 #: winerror.mc:226
2781 msgid "Duplicate network name\n"
2782 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
2784 #: winerror.mc:231
2785 msgid "Bad network path\n"
2786 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
2788 #: winerror.mc:236
2789 msgid "Network busy\n"
2790 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
2792 #: winerror.mc:241
2793 msgid "Device does not exist\n"
2794 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
2796 #: winerror.mc:246
2797 msgid "Too many commands\n"
2798 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
2800 #: winerror.mc:251
2801 msgid "Adaptor hardware error\n"
2802 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
2804 #: winerror.mc:256
2805 msgid "Bad network response\n"
2806 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
2808 #: winerror.mc:261
2809 msgid "Unexpected network error\n"
2810 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
2812 #: winerror.mc:266
2813 msgid "Bad remote adaptor\n"
2814 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
2816 #: winerror.mc:271
2817 msgid "Print queue full\n"
2818 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
2820 #: winerror.mc:276
2821 msgid "No spool space\n"
2822 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
2824 #: winerror.mc:281
2825 msgid "Print canceled\n"
2826 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
2828 #: winerror.mc:286
2829 msgid "Network name deleted\n"
2830 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
2832 #: winerror.mc:291
2833 msgid "Network access denied\n"
2834 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
2836 #: winerror.mc:296
2837 msgid "Bad device type\n"
2838 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
2840 #: winerror.mc:301
2841 msgid "Bad network name\n"
2842 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
2844 #: winerror.mc:306
2845 msgid "Too many network names\n"
2846 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
2848 #: winerror.mc:311
2849 msgid "Too many network sessions\n"
2850 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
2852 #: winerror.mc:316
2853 msgid "Sharing paused\n"
2854 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
2856 #: winerror.mc:321
2857 msgid "Request not accepted\n"
2858 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
2860 #: winerror.mc:326
2861 msgid "Redirector paused\n"
2862 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
2864 #: winerror.mc:331
2865 msgid "File exists\n"
2866 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
2868 #: winerror.mc:336
2869 msgid "Cannot create\n"
2870 msgstr "作成できません。\n"
2872 #: winerror.mc:341
2873 msgid "Int24 failure\n"
2874 msgstr "INT 24 エラーです。\n"
2876 #: winerror.mc:346
2877 msgid "Out of structures\n"
2878 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
2880 #: winerror.mc:351
2881 msgid "Already assigned\n"
2882 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
2884 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2885 msgid "Invalid password\n"
2886 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
2888 #: winerror.mc:361
2889 msgid "Invalid parameter\n"
2890 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
2892 #: winerror.mc:366
2893 msgid "Net write fault\n"
2894 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
2896 #: winerror.mc:371
2897 msgid "No process slots\n"
2898 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
2900 #: winerror.mc:376
2901 msgid "Too many semaphores\n"
2902 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
2904 #: winerror.mc:381
2905 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2906 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
2908 #: winerror.mc:386
2909 msgid "Semaphore is set\n"
2910 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
2912 #: winerror.mc:391
2913 msgid "Too many semaphore requests\n"
2914 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
2916 #: winerror.mc:396
2917 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2918 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
2920 #: winerror.mc:401
2921 msgid "Semaphore owner died\n"
2922 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
2924 #: winerror.mc:406
2925 msgid "Semaphore user limit\n"
2926 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
2928 #: winerror.mc:411
2929 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2930 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
2932 #: winerror.mc:416
2933 msgid "Drive locked\n"
2934 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
2936 #: winerror.mc:421
2937 msgid "Broken pipe\n"
2938 msgstr "壊れたパイプです。\n"
2940 #: winerror.mc:426
2941 msgid "Open failed\n"
2942 msgstr "オープン エラーです。\n"
2944 #: winerror.mc:431
2945 msgid "Buffer overflow\n"
2946 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
2948 #: winerror.mc:441
2949 msgid "No more search handles\n"
2950 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
2952 #: winerror.mc:446
2953 msgid "Invalid target handle\n"
2954 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
2956 #: winerror.mc:451
2957 msgid "Invalid IOCTL\n"
2958 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
2960 #: winerror.mc:456
2961 msgid "Invalid verify switch\n"
2962 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
2964 #: winerror.mc:461
2965 msgid "Bad driver level\n"
2966 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
2968 #: winerror.mc:466
2969 msgid "Call not implemented\n"
2970 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
2972 #: winerror.mc:471
2973 msgid "Semaphore timeout\n"
2974 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
2976 #: winerror.mc:476
2977 msgid "Insufficient buffer\n"
2978 msgstr "バッファが不足しています。\n"
2980 #: winerror.mc:481
2981 msgid "Invalid name\n"
2982 msgstr "名前は正しくありません。\n"
2984 #: winerror.mc:486
2985 msgid "Invalid level\n"
2986 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
2988 #: winerror.mc:491
2989 msgid "No volume label\n"
2990 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
2992 #: winerror.mc:496
2993 msgid "Module not found\n"
2994 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
2996 #: winerror.mc:501
2997 msgid "Procedure not found\n"
2998 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
3000 #: winerror.mc:506
3001 msgid "No children to wait for\n"
3002 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
3004 #: winerror.mc:511
3005 msgid "Child process has not completed\n"
3006 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
3008 #: winerror.mc:516
3009 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3010 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
3012 #: winerror.mc:521
3013 msgid "Negative seek\n"
3014 msgstr "負数シークです。\n"
3016 #: winerror.mc:531
3017 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3018 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
3020 #: winerror.mc:536
3021 msgid "Drive is already JOINed\n"
3022 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
3024 #: winerror.mc:541
3025 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3026 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
3028 #: winerror.mc:546
3029 msgid "Drive is not JOINed\n"
3030 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
3032 #: winerror.mc:551
3033 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3034 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
3036 #: winerror.mc:556
3037 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3038 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
3040 #: winerror.mc:561
3041 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3042 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
3044 #: winerror.mc:566
3045 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3046 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
3048 #: winerror.mc:571
3049 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3050 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
3052 #: winerror.mc:576
3053 msgid "Drive is busy\n"
3054 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
3056 #: winerror.mc:581
3057 msgid "Same drive\n"
3058 msgstr "同じドライブです。\n"
3060 #: winerror.mc:586
3061 msgid "Not toplevel directory\n"
3062 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
3064 #: winerror.mc:591
3065 msgid "Directory is not empty\n"
3066 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
3068 #: winerror.mc:596
3069 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3070 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
3072 #: winerror.mc:601
3073 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3074 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
3076 #: winerror.mc:606
3077 msgid "Path is busy\n"
3078 msgstr "パスはビジーです。\n"
3080 #: winerror.mc:611
3081 msgid "Already a SUBST target\n"
3082 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
3084 #: winerror.mc:616
3085 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3086 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
3088 #: winerror.mc:621
3089 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3090 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
3092 #: winerror.mc:626
3093 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3094 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
3096 #: winerror.mc:631
3097 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3098 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
3100 #: winerror.mc:636
3101 msgid "Volume label too long\n"
3102 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
3104 #: winerror.mc:641
3105 msgid "Too many TCBs\n"
3106 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
3108 #: winerror.mc:646
3109 msgid "Signal refused\n"
3110 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
3112 #: winerror.mc:651
3113 msgid "Segment discarded\n"
3114 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
3116 #: winerror.mc:656
3117 msgid "Segment not locked\n"
3118 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
3120 #: winerror.mc:661
3121 msgid "Bad thread ID address\n"
3122 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
3124 #: winerror.mc:666
3125 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3126 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
3128 #: winerror.mc:671
3129 msgid "Path is invalid\n"
3130 msgstr "パス名が不正です。\n"
3132 #: winerror.mc:676
3133 msgid "Signal pending\n"
3134 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
3136 #: winerror.mc:681
3137 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3138 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
3140 #: winerror.mc:686
3141 msgid "Lock failed\n"
3142 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
3144 #: winerror.mc:691
3145 msgid "Resource in use\n"
3146 msgstr "リソースは使用中です。\n"
3148 #: winerror.mc:696
3149 msgid "Cancel violation\n"
3150 msgstr "キャンセル違反です。\n"
3152 #: winerror.mc:701
3153 msgid "Atomic locks not supported\n"
3154 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
3156 #: winerror.mc:706
3157 msgid "Invalid segment number\n"
3158 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
3160 #: winerror.mc:711
3161 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3162 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
3164 #: winerror.mc:716
3165 msgid "File already exists\n"
3166 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
3168 #: winerror.mc:721
3169 msgid "Invalid flag number\n"
3170 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
3172 #: winerror.mc:726
3173 msgid "Semaphore name not found\n"
3174 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
3176 #: winerror.mc:731
3177 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3178 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
3180 #: winerror.mc:736
3181 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3182 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
3184 #: winerror.mc:741
3185 msgid "Invalid module type for %1\n"
3186 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
3188 #: winerror.mc:746
3189 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3190 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
3192 #: winerror.mc:751
3193 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3194 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
3196 #: winerror.mc:756
3197 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3198 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
3200 #: winerror.mc:761
3201 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3202 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
3204 #: winerror.mc:766
3205 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3206 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
3208 #: winerror.mc:771
3209 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3210 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
3212 #: winerror.mc:776
3213 msgid "IOPL not enabled\n"
3214 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
3216 #: winerror.mc:781
3217 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3218 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
3220 #: winerror.mc:786
3221 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3222 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
3224 #: winerror.mc:791
3225 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3226 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
3228 #: winerror.mc:796
3229 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3230 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
3232 #: winerror.mc:801
3233 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3234 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
3236 #: winerror.mc:806
3237 msgid "Environment variable not found\n"
3238 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
3240 #: winerror.mc:811
3241 msgid "No signal sent\n"
3242 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
3244 #: winerror.mc:816
3245 msgid "File name is too long\n"
3246 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
3248 #: winerror.mc:821
3249 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3250 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
3252 #: winerror.mc:826
3253 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3254 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
3256 #: winerror.mc:831
3257 msgid "Invalid signal number\n"
3258 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
3260 #: winerror.mc:836
3261 msgid "Error setting signal handler\n"
3262 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
3264 #: winerror.mc:841
3265 msgid "Segment locked\n"
3266 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
3268 #: winerror.mc:846
3269 msgid "Too many modules\n"
3270 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
3272 #: winerror.mc:851
3273 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3274 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
3276 #: winerror.mc:856
3277 msgid "Machine type mismatch\n"
3278 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
3280 #: winerror.mc:861
3281 msgid "Bad pipe\n"
3282 msgstr "不正なパイプです。\n"
3284 #: winerror.mc:866
3285 msgid "Pipe busy\n"
3286 msgstr "パイプはビジーです。\n"
3288 #: winerror.mc:871
3289 msgid "Pipe closed\n"
3290 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
3292 #: winerror.mc:876
3293 msgid "Pipe not connected\n"
3294 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
3296 #: winerror.mc:881
3297 msgid "More data available\n"
3298 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
3300 #: winerror.mc:886
3301 msgid "Session canceled\n"
3302 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
3304 #: winerror.mc:891
3305 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3306 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
3308 #: winerror.mc:896
3309 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3310 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
3312 #: winerror.mc:901
3313 msgid "No more data available\n"
3314 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
3316 #: winerror.mc:906
3317 msgid "Cannot use Copy API\n"
3318 msgstr "コピー API は使えません。\n"
3320 #: winerror.mc:911
3321 msgid "Directory name invalid\n"
3322 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
3324 #: winerror.mc:916
3325 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3326 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
3328 #: winerror.mc:921
3329 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3330 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
3332 #: winerror.mc:926
3333 msgid "Extended attribute table full\n"
3334 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
3336 #: winerror.mc:931
3337 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3338 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
3340 #: winerror.mc:936
3341 msgid "Extended attributes not supported\n"
3342 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
3344 #: winerror.mc:941
3345 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3346 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
3348 #: winerror.mc:946
3349 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3350 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
3352 #: winerror.mc:951
3353 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3354 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
3356 #: winerror.mc:956
3357 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3358 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
3360 #: winerror.mc:961
3361 msgid "Invalid oplock message received\n"
3362 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
3364 #: winerror.mc:966
3365 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3366 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
3368 #: winerror.mc:971
3369 msgid "Invalid address\n"
3370 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
3372 #: winerror.mc:976
3373 msgid "Arithmetic overflow\n"
3374 msgstr "算術オーバフローです。\n"
3376 #: winerror.mc:981
3377 msgid "Pipe connected\n"
3378 msgstr "パイプは接続されています。\n"
3380 #: winerror.mc:986
3381 msgid "Pipe listening\n"
3382 msgstr "パイプは待機中です。\n"
3384 #: winerror.mc:991
3385 msgid "Extended attribute access denied\n"
3386 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
3388 #: winerror.mc:996
3389 msgid "I/O operation aborted\n"
3390 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
3392 #: winerror.mc:1001
3393 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3394 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
3396 #: winerror.mc:1006
3397 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3398 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
3400 #: winerror.mc:1011
3401 msgid "No access to memory location\n"
3402 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
3404 #: winerror.mc:1016
3405 msgid "Swap error\n"
3406 msgstr "スワップ エラーです。\n"
3408 #: winerror.mc:1021
3409 msgid "Stack overflow\n"
3410 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
3412 #: winerror.mc:1026
3413 msgid "Invalid message\n"
3414 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
3416 #: winerror.mc:1031
3417 msgid "Cannot complete\n"
3418 msgstr "完了できません。\n"
3420 #: winerror.mc:1036
3421 msgid "Invalid flags\n"
3422 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
3424 #: winerror.mc:1041
3425 msgid "Unrecognised volume\n"
3426 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
3428 #: winerror.mc:1046
3429 msgid "File invalid\n"
3430 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
3432 #: winerror.mc:1051
3433 msgid "Cannot run full-screen\n"
3434 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
3436 #: winerror.mc:1056
3437 msgid "Nonexistent token\n"
3438 msgstr "存在しないトークンです。\n"
3440 #: winerror.mc:1061
3441 msgid "Registry corrupt\n"
3442 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
3444 #: winerror.mc:1066
3445 msgid "Invalid key\n"
3446 msgstr "キーが正しくありません。\n"
3448 #: winerror.mc:1071
3449 msgid "Can't open registry key\n"
3450 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
3452 #: winerror.mc:1076
3453 msgid "Can't read registry key\n"
3454 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
3456 #: winerror.mc:1081
3457 msgid "Can't write registry key\n"
3458 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
3460 #: winerror.mc:1086
3461 msgid "Registry has been recovered\n"
3462 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
3464 #: winerror.mc:1091
3465 msgid "Registry is corrupt\n"
3466 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
3468 #: winerror.mc:1096
3469 msgid "I/O to registry failed\n"
3470 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
3472 #: winerror.mc:1101
3473 msgid "Not registry file\n"
3474 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
3476 #: winerror.mc:1106
3477 msgid "Key deleted\n"
3478 msgstr "キーが削除されました。\n"
3480 #: winerror.mc:1111
3481 msgid "No registry log space\n"
3482 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
3484 #: winerror.mc:1116
3485 msgid "Registry key has subkeys\n"
3486 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
3488 #: winerror.mc:1121
3489 msgid "Subkey must be volatile\n"
3490 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
3492 #: winerror.mc:1126
3493 msgid "Notify change request in progress\n"
3494 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
3496 #: winerror.mc:1131
3497 msgid "Dependent services are running\n"
3498 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
3500 #: winerror.mc:1136
3501 msgid "Invalid service control\n"
3502 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
3504 #: winerror.mc:1141
3505 msgid "Service request timeout\n"
3506 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
3508 #: winerror.mc:1146
3509 msgid "Cannot create service thread\n"
3510 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
3512 #: winerror.mc:1151
3513 msgid "Service database locked\n"
3514 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
3516 #: winerror.mc:1156
3517 msgid "Service already running\n"
3518 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
3520 #: winerror.mc:1161
3521 msgid "Invalid service account\n"
3522 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
3524 #: winerror.mc:1166
3525 msgid "Service is disabled\n"
3526 msgstr "サービスは無効です。\n"
3528 #: winerror.mc:1171
3529 msgid "Circular dependency\n"
3530 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
3532 #: winerror.mc:1176
3533 msgid "Service does not exist\n"
3534 msgstr "サービスは存在しません。\n"
3536 #: winerror.mc:1181
3537 msgid "Service cannot accept control message\n"
3538 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
3540 #: winerror.mc:1186
3541 msgid "Service not active\n"
3542 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
3544 #: winerror.mc:1191
3545 msgid "Service controller connect failed\n"
3546 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
3548 #: winerror.mc:1196
3549 msgid "Exception in service\n"
3550 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
3552 #: winerror.mc:1201
3553 msgid "Database does not exist\n"
3554 msgstr "データベースが存在しません。\n"
3556 #: winerror.mc:1206
3557 msgid "Service-specific error\n"
3558 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
3560 #: winerror.mc:1211
3561 msgid "Process aborted\n"
3562 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
3564 #: winerror.mc:1216
3565 msgid "Service dependency failed\n"
3566 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
3568 #: winerror.mc:1221
3569 msgid "Service login failed\n"
3570 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
3572 #: winerror.mc:1226
3573 msgid "Service start-hang\n"
3574 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
3576 #: winerror.mc:1231
3577 msgid "Invalid service lock\n"
3578 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
3580 #: winerror.mc:1236
3581 msgid "Service marked for delete\n"
3582 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
3584 #: winerror.mc:1241
3585 msgid "Service exists\n"
3586 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
3588 #: winerror.mc:1246
3589 msgid "System running last-known-good config\n"
3590 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
3592 #: winerror.mc:1251
3593 msgid "Service dependency deleted\n"
3594 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
3596 #: winerror.mc:1256
3597 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3598 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
3600 #: winerror.mc:1261
3601 msgid "Service not started since last boot\n"
3602 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
3604 #: winerror.mc:1266
3605 msgid "Duplicate service name\n"
3606 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
3608 #: winerror.mc:1271
3609 msgid "Different service account\n"
3610 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
3612 #: winerror.mc:1276
3613 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3614 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
3616 #: winerror.mc:1281
3617 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3618 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
3620 #: winerror.mc:1286
3621 msgid "No recovery program for service\n"
3622 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
3624 #: winerror.mc:1291
3625 msgid "Service not implemented by exe\n"
3626 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
3628 #: winerror.mc:1296
3629 msgid "End of media\n"
3630 msgstr "メディアの終わりです。\n"
3632 #: winerror.mc:1301
3633 msgid "Filemark detected\n"
3634 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
3636 #: winerror.mc:1306
3637 msgid "Beginning of media\n"
3638 msgstr "メディアのはじめです。\n"
3640 #: winerror.mc:1311
3641 msgid "Setmark detected\n"
3642 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
3644 #: winerror.mc:1316
3645 msgid "No data detected\n"
3646 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
3648 #: winerror.mc:1321
3649 msgid "Partition failure\n"
3650 msgstr "分割に失敗しました。\n"
3652 #: winerror.mc:1326
3653 msgid "Invalid block length\n"
3654 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
3656 #: winerror.mc:1331
3657 msgid "Device not partitioned\n"
3658 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
3660 #: winerror.mc:1336
3661 msgid "Unable to lock media\n"
3662 msgstr "メディアをロックできません。\n"
3664 #: winerror.mc:1341
3665 msgid "Unable to unload media\n"
3666 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
3668 #: winerror.mc:1346
3669 msgid "Media changed\n"
3670 msgstr "メディアは変更されました。\n"
3672 #: winerror.mc:1351
3673 msgid "I/O bus reset\n"
3674 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
3676 #: winerror.mc:1356
3677 msgid "No media in drive\n"
3678 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
3680 #: winerror.mc:1361
3681 msgid "No Unicode translation\n"
3682 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
3684 #: winerror.mc:1366
3685 msgid "DLL init failed\n"
3686 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
3688 #: winerror.mc:1371
3689 msgid "Shutdown in progress\n"
3690 msgstr "シャットダウン中です。\n"
3692 #: winerror.mc:1376
3693 msgid "No shutdown in progress\n"
3694 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
3696 #: winerror.mc:1381
3697 msgid "I/O device error\n"
3698 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
3700 #: winerror.mc:1386
3701 msgid "No serial devices found\n"
3702 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
3704 #: winerror.mc:1391
3705 msgid "Shared IRQ busy\n"
3706 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
3708 #: winerror.mc:1396
3709 msgid "Serial I/O completed\n"
3710 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
3712 #: winerror.mc:1401
3713 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3714 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
3716 #: winerror.mc:1406
3717 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3718 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
3720 #: winerror.mc:1411
3721 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3722 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
3724 #: winerror.mc:1416
3725 msgid "Unknown floppy error\n"
3726 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
3728 #: winerror.mc:1421
3729 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3730 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
3732 #: winerror.mc:1426
3733 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3734 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
3736 #: winerror.mc:1431
3737 msgid "Hard disk operation failed\n"
3738 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
3740 #: winerror.mc:1436
3741 msgid "Hard disk reset failed\n"
3742 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
3744 #: winerror.mc:1441
3745 msgid "End of tape media\n"
3746 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
3748 #: winerror.mc:1446
3749 msgid "Not enough server memory\n"
3750 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
3752 #: winerror.mc:1451
3753 msgid "Possible deadlock\n"
3754 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
3756 #: winerror.mc:1456
3757 msgid "Incorrect alignment\n"
3758 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
3760 #: winerror.mc:1461
3761 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3762 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
3764 #: winerror.mc:1466
3765 msgid "Set-power-state failed\n"
3766 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
3768 #: winerror.mc:1471
3769 msgid "Too many links\n"
3770 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
3772 #: winerror.mc:1476
3773 msgid "Newer windows version needed\n"
3774 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
3776 #: winerror.mc:1481
3777 msgid "Wrong operating system\n"
3778 msgstr "OS が不適切です。\n"
3780 #: winerror.mc:1486
3781 msgid "Single-instance application\n"
3782 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
3784 #: winerror.mc:1491
3785 msgid "Real-mode application\n"
3786 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
3788 #: winerror.mc:1496
3789 msgid "Invalid DLL\n"
3790 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
3792 #: winerror.mc:1501
3793 msgid "No associated application\n"
3794 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
3796 #: winerror.mc:1506
3797 msgid "DDE failure\n"
3798 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
3800 #: winerror.mc:1511
3801 msgid "DLL not found\n"
3802 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
3804 #: winerror.mc:1516
3805 msgid "Out of user handles\n"
3806 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
3808 #: winerror.mc:1521
3809 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3810 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
3812 #: winerror.mc:1526
3813 msgid "The source element is empty\n"
3814 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
3816 #: winerror.mc:1531
3817 msgid "The destination element is full\n"
3818 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
3820 #: winerror.mc:1536
3821 msgid "The element address is invalid\n"
3822 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
3824 #: winerror.mc:1541
3825 msgid "The magazine is not present\n"
3826 msgstr "マガジンがありません。\n"
3828 #: winerror.mc:1546
3829 msgid "The device needs reinitialization\n"
3830 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
3832 #: winerror.mc:1551
3833 msgid "The device requires cleaning\n"
3834 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
3836 #: winerror.mc:1556
3837 msgid "The device door is open\n"
3838 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
3840 #: winerror.mc:1561
3841 msgid "The device is not connected\n"
3842 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
3844 #: winerror.mc:1566
3845 msgid "Element not found\n"
3846 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
3848 #: winerror.mc:1571
3849 msgid "No match found\n"
3850 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
3852 #: winerror.mc:1576
3853 msgid "Property set not found\n"
3854 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
3856 #: winerror.mc:1581
3857 msgid "Point not found\n"
3858 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
3860 #: winerror.mc:1586
3861 msgid "No running tracking service\n"
3862 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
3864 #: winerror.mc:1591
3865 msgid "No such volume ID\n"
3866 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
3868 #: winerror.mc:1596
3869 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3870 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
3872 #: winerror.mc:1601
3873 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3874 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
3876 #: winerror.mc:1606
3877 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3878 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
3880 #: winerror.mc:1611
3881 msgid "The journal is being deleted\n"
3882 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
3884 #: winerror.mc:1616
3885 msgid "The journal is not active\n"
3886 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
3888 #: winerror.mc:1621
3889 msgid "Potential matching file found\n"
3890 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
3892 #: winerror.mc:1626
3893 msgid "The journal entry was deleted\n"
3894 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
3896 #: winerror.mc:1631
3897 msgid "Invalid device name\n"
3898 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
3900 #: winerror.mc:1636
3901 msgid "Connection unavailable\n"
3902 msgstr "接続は利用できません。\n"
3904 #: winerror.mc:1641
3905 msgid "Device already remembered\n"
3906 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
3908 #: winerror.mc:1646
3909 msgid "No network or bad path\n"
3910 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
3912 #: winerror.mc:1651
3913 msgid "Invalid network provider name\n"
3914 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
3916 #: winerror.mc:1656
3917 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3918 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
3920 #: winerror.mc:1661
3921 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3922 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
3924 #: winerror.mc:1666
3925 msgid "Not a container\n"
3926 msgstr "コンテナではありません。\n"
3928 #: winerror.mc:1671
3929 msgid "Extended error\n"
3930 msgstr "拡張エラー。\n"
3932 #: winerror.mc:1676
3933 msgid "Invalid group name\n"
3934 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
3936 #: winerror.mc:1681
3937 msgid "Invalid computer name\n"
3938 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
3940 #: winerror.mc:1686
3941 msgid "Invalid event name\n"
3942 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
3944 #: winerror.mc:1691
3945 msgid "Invalid domain name\n"
3946 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
3948 #: winerror.mc:1696
3949 msgid "Invalid service name\n"
3950 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
3952 #: winerror.mc:1701
3953 msgid "Invalid network name\n"
3954 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
3956 #: winerror.mc:1706
3957 msgid "Invalid share name\n"
3958 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
3960 #: winerror.mc:1716
3961 msgid "Invalid message name\n"
3962 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
3964 #: winerror.mc:1721
3965 msgid "Invalid message destination\n"
3966 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
3968 #: winerror.mc:1726
3969 msgid "Session credential conflict\n"
3970 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
3972 #: winerror.mc:1731
3973 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3974 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
3976 #: winerror.mc:1736
3977 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3978 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
3980 #: winerror.mc:1741
3981 msgid "No network\n"
3982 msgstr "ネットワークがありません。\n"
3984 #: winerror.mc:1746
3985 msgid "Operation canceled by user\n"
3986 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
3988 #: winerror.mc:1751
3989 msgid "File has a user-mapped section\n"
3990 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
3992 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3993 msgid "Connection refused\n"
3994 msgstr "接続は拒否されました。\n"
3996 #: winerror.mc:1761
3997 msgid "Connection gracefully closed\n"
3998 msgstr "接続は終了しました。\n"
4000 #: winerror.mc:1766
4001 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4002 msgstr ""
4003 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
4005 #: winerror.mc:1771
4006 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4007 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
4009 #: winerror.mc:1776
4010 msgid "Connection invalid\n"
4011 msgstr "接続は正しくありません。\n"
4013 #: winerror.mc:1781
4014 msgid "Connection is active\n"
4015 msgstr "接続はアクティブです。\n"
4017 #: winerror.mc:1786
4018 msgid "Network unreachable\n"
4019 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
4021 #: winerror.mc:1791
4022 msgid "Host unreachable\n"
4023 msgstr "ホストに到達できません。\n"
4025 #: winerror.mc:1796
4026 msgid "Protocol unreachable\n"
4027 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
4029 #: winerror.mc:1801
4030 msgid "Port unreachable\n"
4031 msgstr "ポートに到達できません。\n"
4033 #: winerror.mc:1806
4034 msgid "Request aborted\n"
4035 msgstr "要求は中断されました。\n"
4037 #: winerror.mc:1811
4038 msgid "Connection aborted\n"
4039 msgstr "接続は中断されました。\n"
4041 #: winerror.mc:1816
4042 msgid "Please retry operation\n"
4043 msgstr "操作を再試行してください。\n"
4045 #: winerror.mc:1821
4046 msgid "Connection count limit reached\n"
4047 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
4049 #: winerror.mc:1826
4050 msgid "Login time restriction\n"
4051 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
4053 #: winerror.mc:1831
4054 msgid "Login workstation restriction\n"
4055 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
4057 #: winerror.mc:1836
4058 msgid "Incorrect network address\n"
4059 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
4061 #: winerror.mc:1841
4062 msgid "Service already registered\n"
4063 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
4065 #: winerror.mc:1846
4066 msgid "Service not found\n"
4067 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
4069 #: winerror.mc:1851
4070 msgid "User not authenticated\n"
4071 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
4073 #: winerror.mc:1856
4074 msgid "User not logged on\n"
4075 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
4077 #: winerror.mc:1861
4078 msgid "Continue work in progress\n"
4079 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
4081 #: winerror.mc:1866
4082 msgid "Already initialised\n"
4083 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
4085 #: winerror.mc:1871
4086 msgid "No more local devices\n"
4087 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
4089 #: winerror.mc:1876
4090 msgid "The site does not exist\n"
4091 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
4093 #: winerror.mc:1881
4094 msgid "The domain controller already exists\n"
4095 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
4097 #: winerror.mc:1886
4098 msgid "Supported only when connected\n"
4099 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
4101 #: winerror.mc:1891
4102 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4103 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
4105 #: winerror.mc:1896
4106 msgid "The user profile is invalid\n"
4107 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
4109 #: winerror.mc:1901
4110 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4111 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
4113 #: winerror.mc:1906
4114 msgid "Not all privileges assigned\n"
4115 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
4117 #: winerror.mc:1911
4118 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4119 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
4121 #: winerror.mc:1916
4122 msgid "No quotas for account\n"
4123 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
4125 #: winerror.mc:1921
4126 msgid "Local user session key\n"
4127 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
4129 #: winerror.mc:1926
4130 msgid "Password too complex for LM\n"
4131 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
4133 #: winerror.mc:1931
4134 msgid "Unknown revision\n"
4135 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
4137 #: winerror.mc:1936
4138 msgid "Incompatible revision levels\n"
4139 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
4141 #: winerror.mc:1941
4142 msgid "Invalid owner\n"
4143 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
4145 #: winerror.mc:1946
4146 msgid "Invalid primary group\n"
4147 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
4149 #: winerror.mc:1951
4150 msgid "No impersonation token\n"
4151 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
4153 #: winerror.mc:1956
4154 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4155 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
4157 #: winerror.mc:1961
4158 msgid "No logon servers available\n"
4159 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
4161 #: winerror.mc:1966
4162 msgid "No such logon session\n"
4163 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
4165 #: winerror.mc:1971
4166 msgid "No such privilege\n"
4167 msgstr "そのような特権はありません。\n"
4169 #: winerror.mc:1976
4170 msgid "Privilege not held\n"
4171 msgstr "特権がありません。\n"
4173 #: winerror.mc:1981
4174 msgid "Invalid account name\n"
4175 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
4177 #: winerror.mc:1986
4178 msgid "User already exists\n"
4179 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
4181 #: winerror.mc:1991
4182 msgid "No such user\n"
4183 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
4185 #: winerror.mc:1996
4186 msgid "Group already exists\n"
4187 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
4189 #: winerror.mc:2001
4190 msgid "No such group\n"
4191 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
4193 #: winerror.mc:2006
4194 msgid "User already in group\n"
4195 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
4197 #: winerror.mc:2011
4198 msgid "User not in group\n"
4199 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
4201 #: winerror.mc:2016
4202 msgid "Can't delete last admin user\n"
4203 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
4205 #: winerror.mc:2021
4206 msgid "Wrong password\n"
4207 msgstr "パスワードが違います。\n"
4209 #: winerror.mc:2026
4210 msgid "Ill-formed password\n"
4211 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
4213 #: winerror.mc:2031
4214 msgid "Password restriction\n"
4215 msgstr "パスワードの制限です。\n"
4217 #: winerror.mc:2036
4218 msgid "Logon failure\n"
4219 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
4221 #: winerror.mc:2041
4222 msgid "Account restriction\n"
4223 msgstr "アカウントの制限です。\n"
4225 #: winerror.mc:2046
4226 msgid "Invalid logon hours\n"
4227 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
4229 #: winerror.mc:2051
4230 msgid "Invalid workstation\n"
4231 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
4233 #: winerror.mc:2056
4234 msgid "Password expired\n"
4235 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
4237 #: winerror.mc:2061
4238 msgid "Account disabled\n"
4239 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
4241 #: winerror.mc:2066
4242 msgid "No security ID mapped\n"
4243 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
4245 #: winerror.mc:2071
4246 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4247 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
4249 #: winerror.mc:2076
4250 msgid "LUIDs exhausted\n"
4251 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
4253 #: winerror.mc:2081
4254 msgid "Invalid sub authority\n"
4255 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
4257 #: winerror.mc:2086
4258 msgid "Invalid ACL\n"
4259 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
4261 #: winerror.mc:2091
4262 msgid "Invalid SID\n"
4263 msgstr "SID が正しくありません。\n"
4265 #: winerror.mc:2096
4266 msgid "Invalid security descriptor\n"
4267 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
4269 #: winerror.mc:2101
4270 msgid "Bad inherited ACL\n"
4271 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
4273 #: winerror.mc:2106
4274 msgid "Server disabled\n"
4275 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
4277 #: winerror.mc:2111
4278 msgid "Server not disabled\n"
4279 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
4281 #: winerror.mc:2116
4282 msgid "Invalid ID authority\n"
4283 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
4285 #: winerror.mc:2121
4286 msgid "Allotted space exceeded\n"
4287 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
4289 #: winerror.mc:2126
4290 msgid "Invalid group attributes\n"
4291 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
4293 #: winerror.mc:2131
4294 msgid "Bad impersonation level\n"
4295 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
4297 #: winerror.mc:2136
4298 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4299 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
4301 #: winerror.mc:2141
4302 msgid "Bad validation class\n"
4303 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
4305 #: winerror.mc:2146
4306 msgid "Bad token type\n"
4307 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
4309 #: winerror.mc:2151
4310 msgid "No security on object\n"
4311 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
4313 #: winerror.mc:2156
4314 msgid "Can't access domain information\n"
4315 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
4317 #: winerror.mc:2161
4318 msgid "Invalid server state\n"
4319 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
4321 #: winerror.mc:2166
4322 msgid "Invalid domain state\n"
4323 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
4325 #: winerror.mc:2171
4326 msgid "Invalid domain role\n"
4327 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
4329 #: winerror.mc:2176
4330 msgid "No such domain\n"
4331 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
4333 #: winerror.mc:2181
4334 msgid "Domain already exists\n"
4335 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
4337 #: winerror.mc:2186
4338 msgid "Domain limit exceeded\n"
4339 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
4341 #: winerror.mc:2191
4342 msgid "Internal database corruption\n"
4343 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
4345 #: winerror.mc:2196
4346 msgid "Internal error\n"
4347 msgstr "内部エラーです。\n"
4349 #: winerror.mc:2201
4350 msgid "Generic access types not mapped\n"
4351 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
4353 #: winerror.mc:2206
4354 msgid "Bad descriptor format\n"
4355 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
4357 #: winerror.mc:2211
4358 msgid "Not a logon process\n"
4359 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
4361 #: winerror.mc:2216
4362 msgid "Logon session ID exists\n"
4363 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
4365 #: winerror.mc:2221
4366 msgid "Unknown authentication package\n"
4367 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
4369 #: winerror.mc:2226
4370 msgid "Bad logon session state\n"
4371 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
4373 #: winerror.mc:2231
4374 msgid "Logon session ID collision\n"
4375 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
4377 #: winerror.mc:2236
4378 msgid "Invalid logon type\n"
4379 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
4381 #: winerror.mc:2241
4382 msgid "Cannot impersonate\n"
4383 msgstr "偽装できません。\n"
4385 #: winerror.mc:2246
4386 msgid "Invalid transaction state\n"
4387 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
4389 #: winerror.mc:2251
4390 msgid "Security DB commit failure\n"
4391 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
4393 #: winerror.mc:2256
4394 msgid "Account is built-in\n"
4395 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
4397 #: winerror.mc:2261
4398 msgid "Group is built-in\n"
4399 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
4401 #: winerror.mc:2266
4402 msgid "User is built-in\n"
4403 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
4405 #: winerror.mc:2271
4406 msgid "Group is primary for user\n"
4407 msgstr "ユーザのプライマリグループです。\n"
4409 #: winerror.mc:2276
4410 msgid "Token already in use\n"
4411 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
4413 #: winerror.mc:2281
4414 msgid "No such local group\n"
4415 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
4417 #: winerror.mc:2286
4418 msgid "User not in local group\n"
4419 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
4421 #: winerror.mc:2291
4422 msgid "User already in local group\n"
4423 msgstr "ユーザはすでにローカルグループにいます。\n"
4425 #: winerror.mc:2296
4426 msgid "Local group already exists\n"
4427 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
4429 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4430 msgid "Logon type not granted\n"
4431 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
4433 #: winerror.mc:2306
4434 msgid "Too many secrets\n"
4435 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
4437 #: winerror.mc:2311
4438 msgid "Secret too long\n"
4439 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
4441 #: winerror.mc:2316
4442 msgid "Internal security DB error\n"
4443 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
4445 #: winerror.mc:2321
4446 msgid "Too many context IDs\n"
4447 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
4449 #: winerror.mc:2331
4450 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4451 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
4453 #: winerror.mc:2336
4454 msgid "No such member\n"
4455 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
4457 #: winerror.mc:2341
4458 msgid "Invalid member\n"
4459 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
4461 #: winerror.mc:2346
4462 msgid "Too many SIDs\n"
4463 msgstr "SID が多すぎます。\n"
4465 #: winerror.mc:2351
4466 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4467 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
4469 #: winerror.mc:2356
4470 msgid "No inheritable components\n"
4471 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
4473 #: winerror.mc:2361
4474 msgid "File or directory corrupt\n"
4475 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
4477 #: winerror.mc:2366
4478 msgid "Disk is corrupt\n"
4479 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
4481 #: winerror.mc:2371
4482 msgid "No user session key\n"
4483 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
4485 #: winerror.mc:2376
4486 msgid "Licence quota exceeded\n"
4487 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
4489 #: winerror.mc:2381
4490 msgid "Wrong target name\n"
4491 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
4493 #: winerror.mc:2386
4494 msgid "Mutual authentication failed\n"
4495 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
4497 #: winerror.mc:2391
4498 msgid "Time skew between client and server\n"
4499 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
4501 #: winerror.mc:2396
4502 msgid "Invalid window handle\n"
4503 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
4505 #: winerror.mc:2401
4506 msgid "Invalid menu handle\n"
4507 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
4509 #: winerror.mc:2406
4510 msgid "Invalid cursor handle\n"
4511 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
4513 #: winerror.mc:2411
4514 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4515 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
4517 #: winerror.mc:2416
4518 msgid "Invalid hook handle\n"
4519 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
4521 #: winerror.mc:2421
4522 msgid "Invalid DWP handle\n"
4523 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
4525 #: winerror.mc:2426
4526 msgid "Can't create top-level child window\n"
4527 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
4529 #: winerror.mc:2431
4530 msgid "Can't find window class\n"
4531 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
4533 #: winerror.mc:2436
4534 msgid "Window owned by another thread\n"
4535 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
4537 #: winerror.mc:2441
4538 msgid "Hotkey already registered\n"
4539 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
4541 #: winerror.mc:2446
4542 msgid "Class already exists\n"
4543 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
4545 #: winerror.mc:2451
4546 msgid "Class does not exist\n"
4547 msgstr "クラスは存在しません。\n"
4549 #: winerror.mc:2456
4550 msgid "Class has open windows\n"
4551 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
4553 #: winerror.mc:2461
4554 msgid "Invalid index\n"
4555 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
4557 #: winerror.mc:2466
4558 msgid "Invalid icon handle\n"
4559 msgstr "アイコンハンドルが正しくありません。\n"
4561 #: winerror.mc:2471
4562 msgid "Private dialog index\n"
4563 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
4565 #: winerror.mc:2476
4566 msgid "List box ID not found\n"
4567 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
4569 #: winerror.mc:2481
4570 msgid "No wildcard characters\n"
4571 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
4573 #: winerror.mc:2486
4574 msgid "Clipboard not open\n"
4575 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
4577 #: winerror.mc:2491
4578 msgid "Hotkey not registered\n"
4579 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
4581 #: winerror.mc:2496
4582 msgid "Not a dialog window\n"
4583 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
4585 #: winerror.mc:2501
4586 msgid "Control ID not found\n"
4587 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
4589 #: winerror.mc:2506
4590 msgid "Invalid combobox message\n"
4591 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
4593 #: winerror.mc:2511
4594 msgid "Not a combobox window\n"
4595 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
4597 #: winerror.mc:2516
4598 msgid "Invalid edit height\n"
4599 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
4601 #: winerror.mc:2521
4602 msgid "DC not found\n"
4603 msgstr "DC が見つかりません。\n"
4605 #: winerror.mc:2526
4606 msgid "Invalid hook filter\n"
4607 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
4609 #: winerror.mc:2531
4610 msgid "Invalid filter procedure\n"
4611 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
4613 #: winerror.mc:2536
4614 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4615 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
4617 #: winerror.mc:2541
4618 msgid "Global-only hook procedure\n"
4619 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
4621 #: winerror.mc:2546
4622 msgid "Journal hook already set\n"
4623 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
4625 #: winerror.mc:2551
4626 msgid "Hook procedure not installed\n"
4627 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
4629 #: winerror.mc:2556
4630 msgid "Invalid list box message\n"
4631 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
4633 #: winerror.mc:2561
4634 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4635 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
4637 #: winerror.mc:2566
4638 msgid "No tab stops on this list box\n"
4639 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
4641 #: winerror.mc:2571
4642 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4643 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
4645 #: winerror.mc:2576
4646 msgid "Child window menus not allowed\n"
4647 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
4649 #: winerror.mc:2581
4650 msgid "Window has no system menu\n"
4651 msgstr "ウィンドウにはシステムメニューがありません。\n"
4653 #: winerror.mc:2586
4654 msgid "Invalid message box style\n"
4655 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
4657 #: winerror.mc:2591
4658 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4659 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
4661 #: winerror.mc:2596
4662 msgid "Screen already locked\n"
4663 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
4665 #: winerror.mc:2601
4666 msgid "Window handles have different parents\n"
4667 msgstr "ウィンドウハンドルの親が同一ではありません。\n"
4669 #: winerror.mc:2606
4670 msgid "Not a child window\n"
4671 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
4673 #: winerror.mc:2611
4674 msgid "Invalid GW command\n"
4675 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
4677 #: winerror.mc:2616
4678 msgid "Invalid thread ID\n"
4679 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
4681 #: winerror.mc:2621
4682 msgid "Not an MDI child window\n"
4683 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
4685 #: winerror.mc:2626
4686 msgid "Popup menu already active\n"
4687 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
4689 #: winerror.mc:2631
4690 msgid "No scrollbars\n"
4691 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
4693 #: winerror.mc:2636
4694 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4695 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
4697 #: winerror.mc:2641
4698 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4699 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
4701 #: winerror.mc:2646
4702 msgid "No system resources\n"
4703 msgstr "システム リソースがありません。\n"
4705 #: winerror.mc:2651
4706 msgid "No non-paged system resources\n"
4707 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
4709 #: winerror.mc:2656
4710 msgid "No paged system resources\n"
4711 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
4713 #: winerror.mc:2661
4714 msgid "No working set quota\n"
4715 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
4717 #: winerror.mc:2666
4718 msgid "No page file quota\n"
4719 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
4721 #: winerror.mc:2671
4722 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4723 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
4725 #: winerror.mc:2676
4726 msgid "Menu item not found\n"
4727 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
4729 #: winerror.mc:2681
4730 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4731 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
4733 #: winerror.mc:2686
4734 msgid "Hook type not allowed\n"
4735 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
4737 #: winerror.mc:2691
4738 msgid "Interactive window station required\n"
4739 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
4741 #: winerror.mc:2696
4742 msgid "Timeout\n"
4743 msgstr "タイムアウトです。\n"
4745 #: winerror.mc:2701
4746 msgid "Invalid monitor handle\n"
4747 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
4749 #: winerror.mc:2706
4750 msgid "Event log file corrupt\n"
4751 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
4753 #: winerror.mc:2711
4754 msgid "Event log can't start\n"
4755 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
4757 #: winerror.mc:2716
4758 msgid "Event log file full\n"
4759 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
4761 #: winerror.mc:2721
4762 msgid "Event log file changed\n"
4763 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
4765 #: winerror.mc:2726
4766 msgid "Installer service failed.\n"
4767 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
4769 #: winerror.mc:2731
4770 msgid "Installation aborted by user\n"
4771 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
4773 #: winerror.mc:2736
4774 msgid "Installation failure\n"
4775 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
4777 #: winerror.mc:2741
4778 msgid "Installation suspended\n"
4779 msgstr "インストールは中断されました。\n"
4781 #: winerror.mc:2746
4782 msgid "Unknown product\n"
4783 msgstr "未知の製品です。\n"
4785 #: winerror.mc:2751
4786 msgid "Unknown feature\n"
4787 msgstr "未知の機能です。\n"
4789 #: winerror.mc:2756
4790 msgid "Unknown component\n"
4791 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
4793 #: winerror.mc:2761
4794 msgid "Unknown property\n"
4795 msgstr "未知のプロパティです。\n"
4797 #: winerror.mc:2766
4798 msgid "Invalid handle state\n"
4799 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
4801 #: winerror.mc:2771
4802 msgid "Bad configuration\n"
4803 msgstr "正しくない設定です。\n"
4805 #: winerror.mc:2776
4806 msgid "Index is missing\n"
4807 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
4809 #: winerror.mc:2781
4810 msgid "Installation source is missing\n"
4811 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
4813 #: winerror.mc:2786
4814 msgid "Wrong installation package version\n"
4815 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
4817 #: winerror.mc:2791
4818 msgid "Product uninstalled\n"
4819 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
4821 #: winerror.mc:2796
4822 msgid "Invalid query syntax\n"
4823 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
4825 #: winerror.mc:2801
4826 msgid "Invalid field\n"
4827 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
4829 #: winerror.mc:2806
4830 msgid "Device removed\n"
4831 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
4833 #: winerror.mc:2811
4834 msgid "Installation already running\n"
4835 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
4837 #: winerror.mc:2816
4838 msgid "Installation package failed to open\n"
4839 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
4841 #: winerror.mc:2821
4842 msgid "Installation package is invalid\n"
4843 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
4845 #: winerror.mc:2826
4846 msgid "Installer user interface failed\n"
4847 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
4849 #: winerror.mc:2831
4850 msgid "Failed to open installation log file\n"
4851 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
4853 #: winerror.mc:2836
4854 msgid "Installation language not supported\n"
4855 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
4857 #: winerror.mc:2841
4858 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4859 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
4861 #: winerror.mc:2846
4862 msgid "Installation package rejected\n"
4863 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
4865 #: winerror.mc:2851
4866 msgid "Function could not be called\n"
4867 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
4869 #: winerror.mc:2856
4870 msgid "Function failed\n"
4871 msgstr "関数は失敗しました。\n"
4873 #: winerror.mc:2861
4874 msgid "Invalid table\n"
4875 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
4877 #: winerror.mc:2866
4878 msgid "Data type mismatch\n"
4879 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
4881 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4882 msgid "Unsupported type\n"
4883 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
4885 #: winerror.mc:2876
4886 msgid "Creation failed\n"
4887 msgstr "生成に失敗しました。\n"
4889 #: winerror.mc:2881
4890 msgid "Temporary directory not writable\n"
4891 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
4893 #: winerror.mc:2886
4894 msgid "Installation platform not supported\n"
4895 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
4897 #: winerror.mc:2891
4898 msgid "Installer not used\n"
4899 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
4901 #: winerror.mc:2896
4902 msgid "Failed to open the patch package\n"
4903 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
4905 #: winerror.mc:2901
4906 msgid "Invalid patch package\n"
4907 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
4909 #: winerror.mc:2906
4910 msgid "Unsupported patch package\n"
4911 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
4913 #: winerror.mc:2911
4914 msgid "Another version is installed\n"
4915 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
4917 #: winerror.mc:2916
4918 msgid "Invalid command line\n"
4919 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
4921 #: winerror.mc:2921
4922 msgid "Remote installation not allowed\n"
4923 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
4925 #: winerror.mc:2926
4926 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4927 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
4929 #: winerror.mc:2931
4930 msgid "Invalid string binding\n"
4931 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
4933 #: winerror.mc:2936
4934 msgid "Wrong kind of binding\n"
4935 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
4937 #: winerror.mc:2941
4938 msgid "Invalid binding\n"
4939 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
4941 #: winerror.mc:2946
4942 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4943 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
4945 #: winerror.mc:2951
4946 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4947 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
4949 #: winerror.mc:2956
4950 msgid "Invalid string UUID\n"
4951 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
4953 #: winerror.mc:2961
4954 msgid "Invalid endpoint format\n"
4955 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
4957 #: winerror.mc:2966
4958 msgid "Invalid network address\n"
4959 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
4961 #: winerror.mc:2971
4962 msgid "No endpoint found\n"
4963 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
4965 #: winerror.mc:2976
4966 msgid "Invalid timeout value\n"
4967 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
4969 #: winerror.mc:2981
4970 msgid "Object UUID not found\n"
4971 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
4973 #: winerror.mc:2986
4974 msgid "UUID already registered\n"
4975 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
4977 #: winerror.mc:2991
4978 msgid "UUID type already registered\n"
4979 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
4981 #: winerror.mc:2996
4982 msgid "Server already listening\n"
4983 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
4985 #: winerror.mc:3001
4986 msgid "No protocol sequences registered\n"
4987 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
4989 #: winerror.mc:3006
4990 msgid "RPC server not listening\n"
4991 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
4993 #: winerror.mc:3011
4994 msgid "Unknown manager type\n"
4995 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
4997 #: winerror.mc:3016
4998 msgid "Unknown interface\n"
4999 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
5001 #: winerror.mc:3021
5002 msgid "No bindings\n"
5003 msgstr "バインディングがありません。\n"
5005 #: winerror.mc:3026
5006 msgid "No protocol sequences\n"
5007 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
5009 #: winerror.mc:3031
5010 msgid "Can't create endpoint\n"
5011 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
5013 #: winerror.mc:3036
5014 msgid "Out of resources\n"
5015 msgstr "リソースが足りません。\n"
5017 #: winerror.mc:3041
5018 msgid "RPC server unavailable\n"
5019 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
5021 #: winerror.mc:3046
5022 msgid "RPC server too busy\n"
5023 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
5025 #: winerror.mc:3051
5026 msgid "Invalid network options\n"
5027 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
5029 #: winerror.mc:3056
5030 msgid "No RPC call active\n"
5031 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
5033 #: winerror.mc:3061
5034 msgid "RPC call failed\n"
5035 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
5037 #: winerror.mc:3066
5038 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5039 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
5041 #: winerror.mc:3071
5042 msgid "RPC protocol error\n"
5043 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
5045 #: winerror.mc:3076
5046 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5047 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
5049 #: winerror.mc:3086
5050 msgid "Invalid tag\n"
5051 msgstr "タグが正しくありません。\n"
5053 #: winerror.mc:3091
5054 msgid "Invalid array bounds\n"
5055 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
5057 #: winerror.mc:3096
5058 msgid "No entry name\n"
5059 msgstr "エントリ名がありません。\n"
5061 #: winerror.mc:3101
5062 msgid "Invalid name syntax\n"
5063 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
5065 #: winerror.mc:3106
5066 msgid "Unsupported name syntax\n"
5067 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
5069 #: winerror.mc:3111
5070 msgid "No network address\n"
5071 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
5073 #: winerror.mc:3116
5074 msgid "Duplicate endpoint\n"
5075 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
5077 #: winerror.mc:3121
5078 msgid "Unknown authentication type\n"
5079 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
5081 #: winerror.mc:3126
5082 msgid "Maximum calls too low\n"
5083 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
5085 #: winerror.mc:3131
5086 msgid "String too long\n"
5087 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
5089 #: winerror.mc:3136
5090 msgid "Protocol sequence not found\n"
5091 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
5093 #: winerror.mc:3141
5094 msgid "Procedure number out of range\n"
5095 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
5097 #: winerror.mc:3146
5098 msgid "Binding has no authentication data\n"
5099 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
5101 #: winerror.mc:3151
5102 msgid "Unknown authentication service\n"
5103 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
5105 #: winerror.mc:3156
5106 msgid "Unknown authentication level\n"
5107 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
5109 #: winerror.mc:3161
5110 msgid "Invalid authentication identity\n"
5111 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
5113 #: winerror.mc:3166
5114 msgid "Unknown authorisation service\n"
5115 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
5117 #: winerror.mc:3171
5118 msgid "Invalid entry\n"
5119 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
5121 #: winerror.mc:3176
5122 msgid "Can't perform operation\n"
5123 msgstr "操作を実施できません。\n"
5125 #: winerror.mc:3181
5126 msgid "Endpoints not registered\n"
5127 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
5129 #: winerror.mc:3186
5130 msgid "Nothing to export\n"
5131 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
5133 #: winerror.mc:3191
5134 msgid "Incomplete name\n"
5135 msgstr "不完全な名前です。\n"
5137 #: winerror.mc:3196
5138 msgid "Invalid version option\n"
5139 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
5141 #: winerror.mc:3201
5142 msgid "No more members\n"
5143 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
5145 #: winerror.mc:3206
5146 msgid "Not all objects unexported\n"
5147 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
5149 #: winerror.mc:3211
5150 msgid "Interface not found\n"
5151 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
5153 #: winerror.mc:3216
5154 msgid "Entry already exists\n"
5155 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
5157 #: winerror.mc:3221
5158 msgid "Entry not found\n"
5159 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
5161 #: winerror.mc:3226
5162 msgid "Name service unavailable\n"
5163 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
5165 #: winerror.mc:3231
5166 msgid "Invalid network address family\n"
5167 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
5169 #: winerror.mc:3236
5170 msgid "Operation not supported\n"
5171 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
5173 #: winerror.mc:3241
5174 msgid "No security context available\n"
5175 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
5177 #: winerror.mc:3246
5178 msgid "RPCInternal error\n"
5179 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
5181 #: winerror.mc:3251
5182 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5183 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
5185 #: winerror.mc:3256
5186 msgid "Address error\n"
5187 msgstr "アドレス エラーです。\n"
5189 #: winerror.mc:3261
5190 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5191 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
5193 #: winerror.mc:3266
5194 msgid "Floating-point underflow\n"
5195 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
5197 #: winerror.mc:3271
5198 msgid "Floating-point overflow\n"
5199 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
5201 #: winerror.mc:3276
5202 msgid "No more entries\n"
5203 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
5205 #: winerror.mc:3281
5206 msgid "Character translation table open failed\n"
5207 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
5209 #: winerror.mc:3286
5210 msgid "Character translation table file too small\n"
5211 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
5213 #: winerror.mc:3291
5214 msgid "Null context handle\n"
5215 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
5217 #: winerror.mc:3296
5218 msgid "Context handle damaged\n"
5219 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
5221 #: winerror.mc:3301
5222 msgid "Binding handle mismatch\n"
5223 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
5225 #: winerror.mc:3306
5226 msgid "Cannot get call handle\n"
5227 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
5229 #: winerror.mc:3311
5230 msgid "Null reference pointer\n"
5231 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
5233 #: winerror.mc:3316
5234 msgid "Enumeration value out of range\n"
5235 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
5237 #: winerror.mc:3321
5238 msgid "Byte count too small\n"
5239 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
5241 #: winerror.mc:3326
5242 msgid "Bad stub data\n"
5243 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
5245 #: winerror.mc:3331
5246 msgid "Invalid user buffer\n"
5247 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
5249 #: winerror.mc:3336
5250 msgid "Unrecognised media\n"
5251 msgstr "認識できないメディアです。\n"
5253 #: winerror.mc:3341
5254 msgid "No trust secret\n"
5255 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
5257 #: winerror.mc:3346
5258 msgid "No trust SAM account\n"
5259 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
5261 #: winerror.mc:3351
5262 msgid "Trusted domain failure\n"
5263 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
5265 #: winerror.mc:3356
5266 msgid "Trusted relationship failure\n"
5267 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
5269 #: winerror.mc:3361
5270 msgid "Trust logon failure\n"
5271 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
5273 #: winerror.mc:3366
5274 msgid "RPC call already in progress\n"
5275 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
5277 #: winerror.mc:3371
5278 msgid "NETLOGON is not started\n"
5279 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
5281 #: winerror.mc:3376
5282 msgid "Account expired\n"
5283 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
5285 #: winerror.mc:3381
5286 msgid "Redirector has open handles\n"
5287 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
5289 #: winerror.mc:3386
5290 msgid "Printer driver already installed\n"
5291 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
5293 #: winerror.mc:3391
5294 msgid "Unknown port\n"
5295 msgstr "認識できないポートです。\n"
5297 #: winerror.mc:3396
5298 msgid "Unknown printer driver\n"
5299 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
5301 #: winerror.mc:3401
5302 msgid "Unknown print processor\n"
5303 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
5305 #: winerror.mc:3406
5306 msgid "Invalid separator file\n"
5307 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
5309 #: winerror.mc:3411
5310 msgid "Invalid priority\n"
5311 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
5313 #: winerror.mc:3416
5314 msgid "Invalid printer name\n"
5315 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
5317 #: winerror.mc:3421
5318 msgid "Printer already exists\n"
5319 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
5321 #: winerror.mc:3426
5322 msgid "Invalid printer command\n"
5323 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
5325 #: winerror.mc:3431
5326 msgid "Invalid data type\n"
5327 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
5329 #: winerror.mc:3436
5330 msgid "Invalid environment\n"
5331 msgstr "環境が正しくありません。\n"
5333 #: winerror.mc:3441
5334 msgid "No more bindings\n"
5335 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
5337 #: winerror.mc:3446
5338 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5339 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
5341 #: winerror.mc:3451
5342 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5343 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
5345 #: winerror.mc:3456
5346 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5347 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
5349 #: winerror.mc:3461
5350 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5351 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
5353 #: winerror.mc:3466
5354 msgid "Server has open handles\n"
5355 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
5357 #: winerror.mc:3471
5358 msgid "Resource data not found\n"
5359 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
5361 #: winerror.mc:3476
5362 msgid "Resource type not found\n"
5363 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
5365 #: winerror.mc:3481
5366 msgid "Resource name not found\n"
5367 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
5369 #: winerror.mc:3486
5370 msgid "Resource language not found\n"
5371 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
5373 #: winerror.mc:3491
5374 msgid "Not enough quota\n"
5375 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
5377 #: winerror.mc:3496
5378 msgid "No interfaces\n"
5379 msgstr "インタフェースがありません。\n"
5381 #: winerror.mc:3501
5382 msgid "RPC call canceled\n"
5383 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
5385 #: winerror.mc:3506
5386 msgid "Binding incomplete\n"
5387 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
5389 #: winerror.mc:3511
5390 msgid "RPC comm failure\n"
5391 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
5393 #: winerror.mc:3516
5394 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5395 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
5397 #: winerror.mc:3521
5398 msgid "No principal name registered\n"
5399 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
5401 #: winerror.mc:3526
5402 msgid "Not an RPC error\n"
5403 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
5405 #: winerror.mc:3531
5406 msgid "UUID is local only\n"
5407 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
5409 #: winerror.mc:3536
5410 msgid "Security package error\n"
5411 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
5413 #: winerror.mc:3541
5414 msgid "Thread not canceled\n"
5415 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
5417 #: winerror.mc:3546
5418 msgid "Invalid handle operation\n"
5419 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
5421 #: winerror.mc:3551
5422 msgid "Wrong serialising package version\n"
5423 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
5425 #: winerror.mc:3556
5426 msgid "Wrong stub version\n"
5427 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
5429 #: winerror.mc:3561
5430 msgid "Invalid pipe object\n"
5431 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
5433 #: winerror.mc:3566
5434 msgid "Wrong pipe order\n"
5435 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
5437 #: winerror.mc:3571
5438 msgid "Wrong pipe version\n"
5439 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
5441 #: winerror.mc:3576
5442 msgid "Group member not found\n"
5443 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
5445 #: winerror.mc:3581
5446 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5447 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
5449 #: winerror.mc:3586
5450 msgid "Invalid object\n"
5451 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
5453 #: winerror.mc:3591
5454 msgid "Invalid time\n"
5455 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
5457 #: winerror.mc:3596
5458 msgid "Invalid form name\n"
5459 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
5461 #: winerror.mc:3601
5462 msgid "Invalid form size\n"
5463 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
5465 #: winerror.mc:3606
5466 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5467 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
5469 #: winerror.mc:3611
5470 msgid "Printer deleted\n"
5471 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
5473 #: winerror.mc:3616
5474 msgid "Invalid printer state\n"
5475 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
5477 #: winerror.mc:3621
5478 msgid "User must change password\n"
5479 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
5481 #: winerror.mc:3626
5482 msgid "Domain controller not found\n"
5483 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
5485 #: winerror.mc:3631
5486 msgid "Account locked out\n"
5487 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
5489 #: winerror.mc:3636
5490 msgid "Invalid pixel format\n"
5491 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
5493 #: winerror.mc:3641
5494 msgid "Invalid driver\n"
5495 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
5497 #: winerror.mc:3646
5498 msgid "Invalid object resolver set\n"
5499 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
5501 #: winerror.mc:3651
5502 msgid "Incomplete RPC send\n"
5503 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
5505 #: winerror.mc:3656
5506 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5507 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
5509 #: winerror.mc:3661
5510 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5511 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
5513 #: winerror.mc:3666
5514 msgid "RPC pipe closed\n"
5515 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
5517 #: winerror.mc:3671
5518 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5519 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー\n"
5521 #: winerror.mc:3676
5522 msgid "No data on RPC pipe\n"
5523 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
5525 #: winerror.mc:3681
5526 msgid "No site name available\n"
5527 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
5529 #: winerror.mc:3686
5530 msgid "The file cannot be accessed\n"
5531 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
5533 #: winerror.mc:3691
5534 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5535 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
5537 #: winerror.mc:3696
5538 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5539 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
5541 #: winerror.mc:3701
5542 msgid "Not all objects could be exported\n"
5543 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
5545 #: winerror.mc:3706
5546 msgid "The interface could not be exported\n"
5547 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
5549 #: winerror.mc:3711
5550 msgid "The profile could not be added\n"
5551 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
5553 #: winerror.mc:3716
5554 msgid "The profile element could not be added\n"
5555 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
5557 #: winerror.mc:3721
5558 msgid "The profile element could not be removed\n"
5559 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
5561 #: winerror.mc:3726
5562 msgid "The group element could not be added\n"
5563 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
5565 #: winerror.mc:3731
5566 msgid "The group element could not be removed\n"
5567 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
5569 #: winerror.mc:3736
5570 msgid "The username could not be found\n"
5571 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
5573 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5574 msgid "Local Port"
5575 msgstr "ローカル ポート"
5577 #: localspl.rc:29
5578 msgid "Local Monitor"
5579 msgstr "ローカル モニタ"
5581 #: localui.rc:29
5582 msgid "'%s' is not a valid port name"
5583 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
5585 #: localui.rc:30
5586 msgid "Port %s already exists"
5587 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
5589 #: localui.rc:31
5590 msgid "This port has no options to configure"
5591 msgstr "このポートには設定項目がありません"
5593 #: mapi32.rc:28
5594 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5595 msgstr ""
5596 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
5597 "した。"
5599 #: mapi32.rc:29
5600 msgid "Send Mail"
5601 msgstr "メール送信"
5603 #: mpr.rc:27
5604 msgid "Entire Network"
5605 msgstr "ネットワーク全体"
5607 #: mshtml.rc:31
5608 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5609 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
5611 #: mshtml.rc:32
5612 msgid "HTML Document"
5613 msgstr "HTML 文書"
5615 #: mshtml.rc:26
5616 msgid "Downloading from %s..."
5617 msgstr "%s からダウンロード中..."
5619 #: mshtml.rc:25
5620 msgid "Done"
5621 msgstr "完了"
5623 #: msi.rc:27
5624 msgid ""
5625 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5626 "file path and try again."
5627 msgstr ""
5628 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
5629 "度試してください。"
5631 #: msi.rc:28
5632 msgid "path %s not found"
5633 msgstr "パス %s が見つかりません"
5635 #: msi.rc:29
5636 msgid "insert disk %s"
5637 msgstr "ディスク %s を挿入"
5639 #: msi.rc:30
5640 msgid ""
5641 "Windows Installer %s\n"
5642 "\n"
5643 "Usage:\n"
5644 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5645 "\n"
5646 "Install a product:\n"
5647 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5648 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5649 "\t/a package [property]\n"
5650 "Repair an installation:\n"
5651 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5652 "Uninstall a product:\n"
5653 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5654 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5655 "Advertise a product:\n"
5656 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5657 "Apply a patch:\n"
5658 "\t/p patch_package [property]\n"
5659 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5660 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5661 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5662 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5663 "Register MSI Service:\n"
5664 "\t/y\n"
5665 "Unregister MSI Service:\n"
5666 "\t/z\n"
5667 "Display this help:\n"
5668 "\t/help\n"
5669 "\t/?\n"
5670 msgstr ""
5671 "Windows インストーラ %s\n"
5672 "\n"
5673 "使い方:\n"
5674 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
5675 "\n"
5676 "製品のインストール:\n"
5677 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5678 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5679 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
5680 "インストールの修復:\n"
5681 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
5682 "製品のアンインストール:\n"
5683 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5684 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5685 "パッケージのアドバタイズ:\n"
5686 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
5687 "パッチの適用:\n"
5688 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
5689 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
5690 "上記コマンドのログと UI の変更:\n"
5691 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
5692 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5693 "MSI サービスの登録:\n"
5694 "\t/y\n"
5695 "MSI サービスの登録解除:\n"
5696 "\t/z\n"
5697 "このヘルプの表示:\n"
5698 "\t/help\n"
5699 "\t/?\n"
5701 #: msi.rc:57
5702 msgid "enter which folder contains %s"
5703 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
5705 #: msi.rc:58
5706 msgid "install source for feature missing"
5707 msgstr "不足機能のインストール ソース"
5709 #: msi.rc:59
5710 msgid "network drive for feature missing"
5711 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
5713 #: msi.rc:60
5714 msgid "feature from:"
5715 msgstr "機能の導入元:"
5717 #: msi.rc:61
5718 msgid "choose which folder contains %s"
5719 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
5721 #: msrle32.rc:28
5722 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5723 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
5725 #: msrle32.rc:29
5726 msgid ""
5727 "Wine MS-RLE video codec\n"
5728 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5729 msgstr ""
5730 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
5731 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5733 #: msvfw32.rc:25
5734 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5735 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
5737 #: msvidc32.rc:26
5738 msgid "Wine Video 1 video codec"
5739 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
5741 #: oleacc.rc:27
5742 msgid "unknown object"
5743 msgstr "未知のオブジェクト"
5745 #: oleacc.rc:28
5746 msgid "title bar"
5747 msgstr "タイトル バー"
5749 #: oleacc.rc:29
5750 msgid "menu bar"
5751 msgstr "メニュー バー"
5753 #: oleacc.rc:30
5754 msgid "scroll bar"
5755 msgstr "スクロール バー"
5757 #: oleacc.rc:31
5758 msgid "grip"
5759 msgstr "グリップ"
5761 #: oleacc.rc:32
5762 msgid "sound"
5763 msgstr "サウンド"
5765 #: oleacc.rc:33
5766 msgid "cursor"
5767 msgstr "カーソル"
5769 #: oleacc.rc:34
5770 msgid "caret"
5771 msgstr "キャレット"
5773 #: oleacc.rc:35
5774 msgid "alert"
5775 msgstr "警告"
5777 #: oleacc.rc:36
5778 msgid "window"
5779 msgstr "ウィンドウ"
5781 #: oleacc.rc:37
5782 msgid "client"
5783 msgstr "クライアント"
5785 #: oleacc.rc:38
5786 msgid "popup menu"
5787 msgstr "ポップアップ メニュー"
5789 #: oleacc.rc:39
5790 msgid "menu item"
5791 msgstr "メニューの項目"
5793 #: oleacc.rc:40
5794 msgid "tool tip"
5795 msgstr "ツール チップ"
5797 #: oleacc.rc:41
5798 msgid "application"
5799 msgstr "アプリケーション"
5801 #: oleacc.rc:42
5802 msgid "document"
5803 msgstr "ドキュメント"
5805 #: oleacc.rc:43
5806 msgid "pane"
5807 msgstr "ペイン"
5809 #: oleacc.rc:44
5810 msgid "chart"
5811 msgstr "グラフ"
5813 #: oleacc.rc:45
5814 msgid "dialog"
5815 msgstr "ダイアログ"
5817 #: oleacc.rc:46
5818 msgid "border"
5819 msgstr "境界線"
5821 #: oleacc.rc:47
5822 msgid "grouping"
5823 msgstr "グループ化"
5825 #: oleacc.rc:48
5826 msgid "separator"
5827 msgstr "区切り"
5829 #: oleacc.rc:49
5830 msgid "tool bar"
5831 msgstr "ツール バー"
5833 #: oleacc.rc:50
5834 msgid "status bar"
5835 msgstr "ステータス バー"
5837 #: oleacc.rc:51
5838 msgid "table"
5839 msgstr "テーブル"
5841 #: oleacc.rc:52
5842 msgid "column header"
5843 msgstr "列見出し"
5845 #: oleacc.rc:53
5846 msgid "row header"
5847 msgstr "行見出し"
5849 #: oleacc.rc:54
5850 msgid "column"
5851 msgstr "列"
5853 #: oleacc.rc:55
5854 msgid "row"
5855 msgstr "行"
5857 #: oleacc.rc:56
5858 msgid "cell"
5859 msgstr "セル"
5861 #: oleacc.rc:57
5862 msgid "link"
5863 msgstr "リンク"
5865 #: oleacc.rc:58
5866 msgid "help balloon"
5867 msgstr "ヘルプ バルーン"
5869 #: oleacc.rc:59
5870 msgid "character"
5871 msgstr "キャラクター"
5873 #: oleacc.rc:60
5874 msgid "list"
5875 msgstr "リスト"
5877 #: oleacc.rc:61
5878 msgid "list item"
5879 msgstr "リスト項目"
5881 #: oleacc.rc:62
5882 msgid "outline"
5883 msgstr "アウトライン"
5885 #: oleacc.rc:63
5886 msgid "outline item"
5887 msgstr "アウトライン項目"
5889 #: oleacc.rc:64
5890 msgid "page tab"
5891 msgstr "ページ タブ"
5893 #: oleacc.rc:65
5894 msgid "property page"
5895 msgstr "プロパティ ページ"
5897 #: oleacc.rc:66
5898 msgid "indicator"
5899 msgstr "インジケータ"
5901 #: oleacc.rc:67
5902 msgid "graphic"
5903 msgstr "画像"
5905 #: oleacc.rc:68
5906 msgid "static text"
5907 msgstr "静的テキスト"
5909 #: oleacc.rc:69
5910 msgid "text"
5911 msgstr "テキスト"
5913 #: oleacc.rc:70
5914 msgid "push button"
5915 msgstr "プッシュ ボタン"
5917 #: oleacc.rc:71
5918 msgid "check button"
5919 msgstr "チェック ボタン"
5921 #: oleacc.rc:72
5922 msgid "radio button"
5923 msgstr "ラジオ ボタン"
5925 #: oleacc.rc:73
5926 msgid "combo box"
5927 msgstr "コンボ ボックス"
5929 #: oleacc.rc:74
5930 msgid "drop down"
5931 msgstr "ドロップ ダウン"
5933 #: oleacc.rc:75
5934 msgid "progress bar"
5935 msgstr "プログレス バー"
5937 #: oleacc.rc:76
5938 msgid "dial"
5939 msgstr "ダイアル"
5941 #: oleacc.rc:77
5942 msgid "hot key field"
5943 msgstr "ホット キー領域"
5945 #: oleacc.rc:78
5946 msgid "slider"
5947 msgstr "スライダ"
5949 #: oleacc.rc:79
5950 msgid "spin box"
5951 msgstr "スピン ボックス"
5953 #: oleacc.rc:80
5954 msgid "diagram"
5955 msgstr "図表"
5957 #: oleacc.rc:81
5958 msgid "animation"
5959 msgstr "アニメーション"
5961 #: oleacc.rc:82
5962 msgid "equation"
5963 msgstr "数式"
5965 #: oleacc.rc:83
5966 msgid "drop down button"
5967 msgstr "ドロップ ダウン ボタン"
5969 #: oleacc.rc:84
5970 msgid "menu button"
5971 msgstr "メニュー ボタン"
5973 #: oleacc.rc:85
5974 msgid "grid drop down button"
5975 msgstr "グリッド ドロップ ダウン ボタン"
5977 #: oleacc.rc:86
5978 msgid "white space"
5979 msgstr "余白"
5981 #: oleacc.rc:87
5982 msgid "page tab list"
5983 msgstr "ページ タブ リスト"
5985 #: oleacc.rc:88
5986 msgid "clock"
5987 msgstr "時計"
5989 #: oleacc.rc:89
5990 msgid "split button"
5991 msgstr "スプリット ボタン"
5993 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5994 msgid "IP address"
5995 msgstr "IP アドレス"
5997 #: oleacc.rc:91
5998 msgid "outline button"
5999 msgstr "アウトライン ボタン"
6001 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6002 msgid "True"
6003 msgstr "真"
6005 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6006 msgid "False"
6007 msgstr "偽"
6009 #: oleaut32.rc:31
6010 msgid "On"
6011 msgstr "オン"
6013 #: oleaut32.rc:32
6014 msgid "Off"
6015 msgstr "オフ"
6017 #: oledlg.rc:25
6018 msgid "Insert a new %s object into your document"
6019 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
6021 #: oledlg.rc:26
6022 msgid ""
6023 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6024 "may activate it using the program which created it."
6025 msgstr ""
6026 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
6027 "成したプログラムから有効にできます。"
6029 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6030 msgid "Browse"
6031 msgstr "参照"
6033 #: oledlg.rc:28
6034 msgid ""
6035 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6036 "control."
6037 msgstr ""
6038 "ファイルは有効なOLEモジュールではないようです。OLEコントロールを登録できませ"
6039 "ん。"
6041 #: oledlg.rc:29
6042 msgid "Add Control"
6043 msgstr "コントロールを追加"
6045 #: oledlg.rc:34
6046 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6047 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
6049 #: oledlg.rc:35
6050 msgid ""
6051 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6052 "activate it using %s."
6053 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
6055 #: oledlg.rc:36
6056 msgid ""
6057 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6058 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6059 msgstr ""
6060 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
6061 "ンとして表示されます。"
6063 #: oledlg.rc:37
6064 msgid ""
6065 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6066 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6067 "your document."
6068 msgstr ""
6069 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
6070 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
6072 #: oledlg.rc:38
6073 msgid ""
6074 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6075 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6076 "in your document."
6077 msgstr ""
6078 "クリップボードの内容を示す絵を文書に挿入します。絵は元のファイルとリンクして"
6079 "いるため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
6081 #: oledlg.rc:39
6082 msgid ""
6083 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6084 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6085 "be reflected in your document."
6086 msgstr ""
6087 "クリップボードの内容の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは"
6088 "元のファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されま"
6089 "す。"
6091 #: oledlg.rc:40
6092 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6093 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
6095 #: oledlg.rc:41
6096 msgid "Unknown Type"
6097 msgstr "不明な形式"
6099 #: oledlg.rc:42
6100 msgid "Unknown Source"
6101 msgstr "不明"
6103 #: oledlg.rc:43
6104 msgid "the program which created it"
6105 msgstr "作成プログラム"
6107 #: sane.rc:41
6108 msgid "Scanning"
6109 msgstr "スキャン中"
6111 #: sane.rc:44
6112 msgid "SCANNING... Please Wait"
6113 msgstr "スキャン中... しばらくお待ちください"
6115 #: sane.rc:31
6116 msgctxt "unit: pixels"
6117 msgid "px"
6118 msgstr "px"
6120 #: sane.rc:32
6121 msgctxt "unit: bits"
6122 msgid "b"
6123 msgstr "b"
6125 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6126 msgctxt "unit: dots/inch"
6127 msgid "dpi"
6128 msgstr "dpi"
6130 #: sane.rc:35
6131 msgctxt "unit: percent"
6132 msgid "%"
6133 msgstr "%"
6135 #: sane.rc:36
6136 msgctxt "unit: microseconds"
6137 msgid "us"
6138 msgstr "µs"
6140 #: setupapi.rc:28
6141 #, fuzzy
6142 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6143 msgstr "ファイル '%s' (%s 上) が必要です。"
6145 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6146 msgid "Unknown"
6147 msgstr "不明"
6149 #: setupapi.rc:30
6150 msgid "Copy files from:"
6151 msgstr "コピー元:"
6153 #: setupapi.rc:31
6154 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6155 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
6157 #: shdoclc.rc:39
6158 msgid "F&orward"
6159 msgstr "進む(&O)"
6161 #: shdoclc.rc:41
6162 msgid "&Save Background As..."
6163 msgstr "背景を保存(&S)..."
6165 #: shdoclc.rc:42
6166 msgid "Set As Back&ground"
6167 msgstr "壁紙に設定(&G)"
6169 #: shdoclc.rc:43
6170 msgid "&Copy Background"
6171 msgstr "背景をコピー(&C)"
6173 #: shdoclc.rc:44
6174 msgid "Set as &Desktop Item"
6175 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
6177 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6178 msgid "Select &All"
6179 msgstr "すべて選択(&A)"
6181 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6182 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6183 msgid "&Paste"
6184 msgstr "貼り付け(&P)"
6186 #: shdoclc.rc:49
6187 msgid "Create Shor&tcut"
6188 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
6190 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6191 msgid "Add to &Favorites..."
6192 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
6194 #: shdoclc.rc:51
6195 msgid "&View Source"
6196 msgstr "ソースの表示(&V)"
6198 #: shdoclc.rc:53
6199 msgid "&Encoding"
6200 msgstr "エンコード(&E)"
6202 #: shdoclc.rc:55
6203 msgid "Pr&int"
6204 msgstr "印刷(&I)"
6206 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6207 msgid "&Open Link"
6208 msgstr "リンクを開く(&O)"
6210 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6211 msgid "Open Link in &New Window"
6212 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
6214 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6215 msgid "Save Target &As..."
6216 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
6218 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6219 msgid "&Print Target"
6220 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
6222 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6223 msgid "S&how Picture"
6224 msgstr "画像を表示(&H)"
6226 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6227 msgid "&Save Picture As..."
6228 msgstr "画像を保存(&S)..."
6230 #: shdoclc.rc:70
6231 msgid "&E-mail Picture..."
6232 msgstr "画像をメール(&E)..."
6234 #: shdoclc.rc:71
6235 msgid "Pr&int Picture..."
6236 msgstr "画像を印刷(&I)..."
6238 #: shdoclc.rc:72
6239 msgid "&Go to My Pictures"
6240 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
6242 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6243 msgid "Set as Back&ground"
6244 msgstr "壁紙に設定(&G)"
6246 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6247 msgid "Set as &Desktop Item..."
6248 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
6250 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6251 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6252 msgid "Cu&t"
6253 msgstr "切り取り(&T)"
6255 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6256 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6257 #: wordpad.rc:102
6258 msgid "&Copy"
6259 msgstr "コピー(&C)"
6261 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6262 msgid "Copy Shor&tcut"
6263 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
6265 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6266 msgid "P&roperties"
6267 msgstr "プロパティ(&R)"
6269 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6270 msgid "&Undo"
6271 msgstr "元に戻す(&U)"
6273 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6274 msgid "&Delete"
6275 msgstr "削除(&D)"
6277 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6278 msgid "&Select"
6279 msgstr "選択(&S)"
6281 #: shdoclc.rc:102
6282 msgid "&Cell"
6283 msgstr "セル(&C)"
6285 #: shdoclc.rc:103
6286 msgid "&Row"
6287 msgstr "行(&R)"
6289 #: shdoclc.rc:104
6290 msgid "&Column"
6291 msgstr "列(&C)"
6293 #: shdoclc.rc:105
6294 msgid "&Table"
6295 msgstr "表(&T)"
6297 #: shdoclc.rc:108
6298 msgid "&Cell Properties"
6299 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
6301 #: shdoclc.rc:109
6302 msgid "&Table Properties"
6303 msgstr "表のプロパティ(&T)"
6305 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6306 msgid "Paste"
6307 msgstr "貼り付け"
6309 #: shdoclc.rc:118
6310 msgid "&Print"
6311 msgstr "印刷(&P)"
6313 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6314 msgid "&Open"
6315 msgstr "開く(&O)"
6317 #: shdoclc.rc:125
6318 msgid "Open in &New Window"
6319 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
6321 #: shdoclc.rc:129
6322 msgid "Cut"
6323 msgstr "切り取り"
6325 #: shdoclc.rc:152
6326 msgid "&Save Video As..."
6327 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
6329 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6330 msgid "Play"
6331 msgstr "再生"
6333 #: shdoclc.rc:189
6334 msgid "Rewind"
6335 msgstr "巻き戻し"
6337 #: shdoclc.rc:196
6338 msgid "Trace Tags"
6339 msgstr "タグのトレース"
6341 #: shdoclc.rc:197
6342 msgid "Resource Failures"
6343 msgstr "リソースの失敗"
6345 #: shdoclc.rc:198
6346 msgid "Dump Tracking Info"
6347 msgstr "追跡情報のダンプ"
6349 #: shdoclc.rc:199
6350 msgid "Debug Break"
6351 msgstr "デバッグ ブレーク"
6353 #: shdoclc.rc:200
6354 msgid "Debug View"
6355 msgstr "デバッグ ビュー"
6357 #: shdoclc.rc:201
6358 msgid "Dump Tree"
6359 msgstr "ツリーのダンプ"
6361 #: shdoclc.rc:202
6362 msgid "Dump Lines"
6363 msgstr "線のダンプ"
6365 #: shdoclc.rc:203
6366 msgid "Dump DisplayTree"
6367 msgstr "表示ツリーのダンプ"
6369 #: shdoclc.rc:204
6370 msgid "Dump FormatCaches"
6371 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
6373 #: shdoclc.rc:205
6374 msgid "Dump LayoutRects"
6375 msgstr "配置情報のダンプ"
6377 #: shdoclc.rc:206
6378 msgid "Memory Monitor"
6379 msgstr "メモリ モニタ"
6381 #: shdoclc.rc:207
6382 msgid "Performance Meters"
6383 msgstr "パフォーマンス メータ"
6385 #: shdoclc.rc:208
6386 msgid "Save HTML"
6387 msgstr "HTMLの保存"
6389 #: shdoclc.rc:210
6390 msgid "&Browse View"
6391 msgstr "表示ビュー(&B)"
6393 #: shdoclc.rc:211
6394 msgid "&Edit View"
6395 msgstr "編集ビュー(&E)"
6397 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6398 msgid "Scroll Here"
6399 msgstr "ここにスクロール"
6401 #: shdoclc.rc:218
6402 msgid "Top"
6403 msgstr "先頭"
6405 #: shdoclc.rc:219
6406 msgid "Bottom"
6407 msgstr "末尾"
6409 #: shdoclc.rc:221
6410 msgid "Page Up"
6411 msgstr "1画面分上へ"
6413 #: shdoclc.rc:222
6414 msgid "Page Down"
6415 msgstr "1画面分下へ"
6417 #: shdoclc.rc:224
6418 msgid "Scroll Up"
6419 msgstr "上にスクロール"
6421 #: shdoclc.rc:225
6422 msgid "Scroll Down"
6423 msgstr "下にスクロール"
6425 #: shdoclc.rc:232
6426 msgid "Left Edge"
6427 msgstr "左端"
6429 #: shdoclc.rc:233
6430 msgid "Right Edge"
6431 msgstr "右端"
6433 #: shdoclc.rc:235
6434 msgid "Page Left"
6435 msgstr "1ページ左へ"
6437 #: shdoclc.rc:236
6438 msgid "Page Right"
6439 msgstr "1ページ右へ"
6441 #: shdoclc.rc:238
6442 msgid "Scroll Left"
6443 msgstr "左へスクロール"
6445 #: shdoclc.rc:239
6446 msgid "Scroll Right"
6447 msgstr "右へスクロール"
6449 #: shdoclc.rc:25
6450 msgid "Wine Internet Explorer"
6451 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
6453 #: shdoclc.rc:30
6454 msgid "&w&bPage &p"
6455 msgstr "&w&b&pページ"
6457 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6458 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6459 msgid "Lar&ge Icons"
6460 msgstr "大きいアイコン(&G)"
6462 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6463 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6464 msgid "S&mall Icons"
6465 msgstr "小さいアイコン(&M)"
6467 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6468 msgid "&List"
6469 msgstr "一覧(&L)"
6471 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6472 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6473 msgid "&Details"
6474 msgstr "詳細(&D)"
6476 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6477 msgid "Arrange &Icons"
6478 msgstr "アイコンの整列(&I)"
6480 #: shell32.rc:50
6481 msgid "By &Name"
6482 msgstr "名前順(&N)"
6484 #: shell32.rc:51
6485 msgid "By &Type"
6486 msgstr "種類順(&T)"
6488 #: shell32.rc:52
6489 msgid "By &Size"
6490 msgstr "サイズ順(&S)"
6492 #: shell32.rc:53
6493 msgid "By &Date"
6494 msgstr "日付順(&D)"
6496 #: shell32.rc:55
6497 msgid "&Auto Arrange"
6498 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
6500 #: shell32.rc:57
6501 msgid "Line up Icons"
6502 msgstr "等間隔に整列"
6504 #: shell32.rc:62
6505 msgid "Paste as Link"
6506 msgstr "ショートカットの貼り付け"
6508 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6509 msgid "New"
6510 msgstr "新規作成"
6512 #: shell32.rc:66
6513 msgid "New &Folder"
6514 msgstr "新規フォルダ(&F)"
6516 #: shell32.rc:67
6517 msgid "New &Link"
6518 msgstr "新規ショートカット(&L)"
6520 #: shell32.rc:71
6521 msgid "Properties"
6522 msgstr "プロパティ"
6524 #: shell32.rc:82
6525 msgctxt "recycle bin"
6526 msgid "&Restore"
6527 msgstr "元に戻す(&R)"
6529 #: shell32.rc:83
6530 msgid "&Erase"
6531 msgstr "消去(&E)"
6533 #: shell32.rc:95
6534 msgid "E&xplore"
6535 msgstr "エクスプローラ(&X)"
6537 #: shell32.rc:98
6538 msgid "C&ut"
6539 msgstr "切り取り(&U)"
6541 #: shell32.rc:101
6542 msgid "Create &Link"
6543 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
6545 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6546 msgid "&Rename"
6547 msgstr "名前の変更(&R)"
6549 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6550 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6551 msgid "E&xit"
6552 msgstr "終了(&X)"
6554 #: shell32.rc:127
6555 msgid "&About Control Panel"
6556 msgstr "バージョン情報(&A)..."
6558 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6559 msgid "Size"
6560 msgstr "サイズ"
6562 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6563 msgid "Type"
6564 msgstr "型"
6566 #: shell32.rc:137
6567 msgid "Modified"
6568 msgstr "更新日時"
6570 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6571 msgid "Attributes"
6572 msgstr "属性"
6574 #: shell32.rc:140
6575 msgid "Size available"
6576 msgstr "空き容量"
6578 #: shell32.rc:142
6579 msgid "Comments"
6580 msgstr "コメント"
6582 #: shell32.rc:143
6583 msgid "Owner"
6584 msgstr "所有者"
6586 #: shell32.rc:144
6587 msgid "Group"
6588 msgstr "グループ"
6590 #: shell32.rc:145
6591 msgid "Original location"
6592 msgstr "元の場所"
6594 #: shell32.rc:146
6595 msgid "Date deleted"
6596 msgstr "削除日"
6598 #: shell32.rc:156
6599 msgid "Control Panel"
6600 msgstr "コントロール パネル"
6602 #: shell32.rc:163
6603 msgid "Select"
6604 msgstr "選択"
6606 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6607 msgid "Open"
6608 msgstr "開く"
6610 #: shell32.rc:186
6611 msgid "Restart"
6612 msgstr "再起動"
6614 #: shell32.rc:187
6615 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6616 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
6618 #: shell32.rc:188
6619 msgid "Shutdown"
6620 msgstr "シャットダウン"
6622 #: shell32.rc:189
6623 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6624 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
6626 #: shell32.rc:199
6627 msgid "Start Menu\\Programs"
6628 msgstr "Start Menu\\Programs"
6630 #: shell32.rc:201
6631 msgid "Favorites"
6632 msgstr "Favorites"
6634 #: shell32.rc:202
6635 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6636 msgstr "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6638 #: shell32.rc:203
6639 msgid "Recent"
6640 msgstr "Recent"
6642 #: shell32.rc:204
6643 msgid "SendTo"
6644 msgstr "SendTo"
6646 #: shell32.rc:205
6647 msgid "Start Menu"
6648 msgstr "Start Menu"
6650 #: shell32.rc:206
6651 msgid "My Music"
6652 msgstr "My Music"
6654 #: shell32.rc:207
6655 msgid "My Videos"
6656 msgstr "My Videos"
6658 #: shell32.rc:208
6659 msgctxt "directory"
6660 msgid "Desktop"
6661 msgstr "Desktop"
6663 #: shell32.rc:209
6664 msgid "NetHood"
6665 msgstr "NetHood"
6667 #: shell32.rc:210
6668 msgid "Templates"
6669 msgstr "Templates"
6671 #: shell32.rc:211
6672 msgid "Application Data"
6673 msgstr "Application Data"
6675 #: shell32.rc:212
6676 msgid "PrintHood"
6677 msgstr "PrintHood"
6679 #: shell32.rc:213
6680 msgid "Local Settings\\Application Data"
6681 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6683 #: shell32.rc:214
6684 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6685 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6687 #: shell32.rc:215
6688 msgid "Cookies"
6689 msgstr "Cookies"
6691 #: shell32.rc:216
6692 msgid "Local Settings\\History"
6693 msgstr "Local Settings\\History"
6695 #: shell32.rc:217
6696 msgid "Program Files"
6697 msgstr "Program Files"
6699 #: shell32.rc:219
6700 msgid "My Pictures"
6701 msgstr "My Pictures"
6703 #: shell32.rc:220
6704 msgid "Program Files\\Common Files"
6705 msgstr "Program Files\\Common Files"
6707 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6708 msgid "Documents"
6709 msgstr "Documents"
6711 #: shell32.rc:223
6712 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6713 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6715 #: shell32.rc:224
6716 msgid "Music"
6717 msgstr "Music"
6719 #: shell32.rc:225
6720 msgid "Pictures"
6721 msgstr "Pictures"
6723 #: shell32.rc:226
6724 msgid "Videos"
6725 msgstr "Videos"
6727 #: shell32.rc:227
6728 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6729 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6731 #: shell32.rc:218
6732 msgid "Program Files (x86)"
6733 msgstr "Program Files (x86)"
6735 #: shell32.rc:221
6736 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6737 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6739 #: shell32.rc:228
6740 msgid "Contacts"
6741 msgstr ""
6743 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6744 msgid "Links"
6745 msgstr ""
6747 #: shell32.rc:230
6748 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6749 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
6751 #: shell32.rc:231
6752 msgid "Music\\Playlists"
6753 msgstr "Music\\Playlists"
6755 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6756 msgid "Downloads"
6757 msgstr "Downloads"
6759 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6760 msgid "Status"
6761 msgstr "状態"
6763 #: shell32.rc:149
6764 msgid "Location"
6765 msgstr "場所"
6767 #: shell32.rc:150
6768 msgid "Model"
6769 msgstr "機種名"
6771 #: shell32.rc:233
6772 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6773 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6775 #: shell32.rc:234
6776 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6777 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6779 #: shell32.rc:235
6780 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6781 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6783 #: shell32.rc:236
6784 msgid "Music\\Sample Music"
6785 msgstr "Music\\Sample Music"
6787 #: shell32.rc:237
6788 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6789 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
6791 #: shell32.rc:238
6792 msgid "Music\\Sample Playlists"
6793 msgstr "Music\\Sample Playlists"
6795 #: shell32.rc:239
6796 msgid "Videos\\Sample Videos"
6797 msgstr "Videos\\Sample Videos"
6799 #: shell32.rc:240
6800 msgid "Saved Games"
6801 msgstr ""
6803 #: shell32.rc:241
6804 msgid "Searches"
6805 msgstr ""
6807 #: shell32.rc:242
6808 msgid "Users"
6809 msgstr ""
6811 #: shell32.rc:243
6812 msgid "OEM Links"
6813 msgstr "OEM Links"
6815 #: shell32.rc:246
6816 msgid "AppData\\LocalLow"
6817 msgstr "AppData\\LocalLow"
6819 #: shell32.rc:166
6820 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6821 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
6823 #: shell32.rc:167
6824 msgid "Error during creation of a new folder"
6825 msgstr "フォルダの作成に失敗"
6827 #: shell32.rc:168
6828 msgid "Confirm file deletion"
6829 msgstr "ファイルの削除の確認"
6831 #: shell32.rc:169
6832 msgid "Confirm folder deletion"
6833 msgstr "フォルダの削除の確認"
6835 #: shell32.rc:170
6836 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6837 msgstr "'%1' を削除しますか?"
6839 #: shell32.rc:171
6840 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6841 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
6843 #: shell32.rc:178
6844 msgid "Confirm file overwrite"
6845 msgstr "ファイルの上書きの確認"
6847 #: shell32.rc:177
6848 msgid ""
6849 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6850 "\n"
6851 "Do you want to replace it?"
6852 msgstr ""
6853 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
6854 "\n"
6855 "このファイルを上書きしますか?"
6857 #: shell32.rc:172
6858 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6859 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
6861 #: shell32.rc:174
6862 msgid ""
6863 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6864 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
6866 #: shell32.rc:173
6867 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6868 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
6870 #: shell32.rc:175
6871 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6872 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
6874 #: shell32.rc:176
6875 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6876 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
6878 #: shell32.rc:183
6879 msgid ""
6880 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6881 "\n"
6882 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6883 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6884 "the folder?"
6885 msgstr ""
6886 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
6887 "\n"
6888 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
6889 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
6890 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
6892 #: shell32.rc:248
6893 msgid "New Folder"
6894 msgstr "新しいフォルダ"
6896 #: shell32.rc:250
6897 msgid "Wine Control Panel"
6898 msgstr "Wine コントロール パネル"
6900 #: shell32.rc:192
6901 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6902 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
6904 #: shell32.rc:193
6905 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6906 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
6908 #: shell32.rc:195
6909 msgid "Executable files (*.exe)"
6910 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
6912 #: shell32.rc:254
6913 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6914 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
6916 #: shell32.rc:256
6917 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6918 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
6920 #: shell32.rc:257
6921 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6922 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
6924 #: shell32.rc:258
6925 msgid "Confirm deletion"
6926 msgstr "削除の確認"
6928 #: shell32.rc:259
6929 msgid ""
6930 "A file already exists at the path %1.\n"
6931 "\n"
6932 "Do you want to replace it?"
6933 msgstr ""
6934 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
6935 "\n"
6936 "既存のファイルを置き換えますか?"
6938 #: shell32.rc:260
6939 msgid ""
6940 "A folder already exists at the path %1.\n"
6941 "\n"
6942 "Do you want to replace it?"
6943 msgstr ""
6944 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
6945 "\n"
6946 "既存のフォルダを置き換えますか?"
6948 #: shell32.rc:261
6949 msgid "Confirm overwrite"
6950 msgstr "上書きの確認"
6952 #: shell32.rc:278
6953 msgid ""
6954 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6955 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6956 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6957 "any later version.\n"
6958 "\n"
6959 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6960 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6961 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6962 "more details.\n"
6963 "\n"
6964 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6965 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6966 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6967 msgstr ""
6968 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
6969 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
6970 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
6971 "ます。\n"
6972 "\n"
6973 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
6974 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
6975 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
6976 "\n"
6977 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
6978 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
6979 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
6980 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
6982 #: shell32.rc:266
6983 msgid "Wine License"
6984 msgstr "Wine ライセンス"
6986 #: shell32.rc:155
6987 msgid "Trash"
6988 msgstr "ごみ箱"
6990 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
6991 msgid "Error"
6992 msgstr "エラー"
6994 #: shlwapi.rc:40
6995 msgid "Don't show me th&is message again"
6996 msgstr "今後はこのメッセージを表示しない(&i)"
6998 #: shlwapi.rc:43
6999 msgid "&Yes"
7000 msgstr "はい(&Y)"
7002 #: shlwapi.rc:44
7003 msgid "&No"
7004 msgstr "いいえ(&N)"
7006 #: shlwapi.rc:27
7007 msgid "%d bytes"
7008 msgstr "%d バイト"
7010 #: shlwapi.rc:28
7011 msgctxt "time unit: hours"
7012 msgid " hr"
7013 msgstr " 時間"
7015 #: shlwapi.rc:29
7016 msgctxt "time unit: minutes"
7017 msgid " min"
7018 msgstr " 分"
7020 #: shlwapi.rc:30
7021 msgctxt "time unit: seconds"
7022 msgid " sec"
7023 msgstr " 秒"
7025 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7026 msgctxt "window"
7027 msgid "&Restore"
7028 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
7030 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7031 msgid "&Move"
7032 msgstr "移動(&M)"
7034 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7035 msgid "&Size"
7036 msgstr "サイズ変更(&S)"
7038 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7039 msgid "Mi&nimize"
7040 msgstr "アイコン化(&N)"
7042 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7043 msgid "Ma&ximize"
7044 msgstr "最大化(&X)"
7046 #: user32.rc:33
7047 msgid "&Close\tAlt-F4"
7048 msgstr "閉じる(&C)\tAlt-F4"
7050 #: user32.rc:35
7051 msgid "&About Wine"
7052 msgstr "Wineについて(&A)"
7054 #: user32.rc:46
7055 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7056 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl-F4"
7058 #: user32.rc:48
7059 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7060 msgstr "次のウィンドウ(&N)\tCtrl-F6"
7062 #: user32.rc:69
7063 msgid "&More Windows..."
7064 msgstr ""
7066 #: wineps.rc:25
7067 msgid "Paper"
7068 msgstr "用紙"
7070 #: wineps.rc:28
7071 msgid "Paper Si&ze:"
7072 msgstr "用紙サイズ(&z):"
7074 #: wineps.rc:31
7075 msgid "Orientation"
7076 msgstr "方向"
7078 #: wineps.rc:32
7079 msgid "&Portrait"
7080 msgstr "縦(&P)"
7082 #: wineps.rc:34
7083 msgid "&Landscape"
7084 msgstr "横(&L)"
7086 #: wineps.rc:36
7087 msgid "Duplex:"
7088 msgstr "両面印刷:"
7090 #: wininet.rc:25
7091 msgid "LAN Connection"
7092 msgstr "LAN 接続"
7094 #: wininet.rc:26
7095 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7096 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
7098 #: wininet.rc:27
7099 msgid "The date on the certificate is invalid."
7100 msgstr "証明書の日付が無効です。"
7102 #: wininet.rc:28
7103 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7104 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
7106 #: wininet.rc:29
7107 msgid ""
7108 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7109 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
7111 #: winmm.rc:28
7112 msgid "The specified command was carried out."
7113 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
7115 #: winmm.rc:29
7116 msgid "Undefined external error."
7117 msgstr "不明な外部エラーです。"
7119 #: winmm.rc:30
7120 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7121 msgstr "無効なデバイスIDです。"
7123 #: winmm.rc:31
7124 msgid "The driver was not enabled."
7125 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
7127 #: winmm.rc:32
7128 msgid ""
7129 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7130 "again."
7131 msgstr ""
7132 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
7133 "下さい。"
7135 #: winmm.rc:33
7136 msgid "The specified device handle is invalid."
7137 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
7139 #: winmm.rc:34
7140 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7141 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!\n"
7143 #: winmm.rc:35
7144 msgid ""
7145 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7146 "increase available memory, and then try again."
7147 msgstr ""
7148 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
7149 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
7151 #: winmm.rc:36
7152 msgid ""
7153 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7154 "which functions and messages the driver supports."
7155 msgstr ""
7156 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
7157 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
7159 #: winmm.rc:37
7160 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7161 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
7163 #: winmm.rc:38
7164 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7165 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
7167 #: winmm.rc:39
7168 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7169 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
7171 #: winmm.rc:42
7172 msgid ""
7173 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7174 "Capabilities function to determine the supported formats."
7175 msgstr ""
7176 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
7177 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
7179 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7180 msgid ""
7181 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7182 "device, or wait until the data is finished playing."
7183 msgstr ""
7184 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
7185 "わるまで待って下さい。"
7187 #: winmm.rc:44
7188 msgid ""
7189 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7190 "header, and then try again."
7191 msgstr ""
7192 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
7193 "て下さい。"
7195 #: winmm.rc:45
7196 msgid ""
7197 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7198 "and then try again."
7199 msgstr ""
7200 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
7201 "り直して下さい。"
7203 #: winmm.rc:48
7204 msgid ""
7205 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7206 "header, and then try again."
7207 msgstr ""
7208 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
7209 "て下さい。"
7211 #: winmm.rc:50
7212 msgid ""
7213 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7214 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7215 msgstr ""
7216 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
7217 "るか存在しない可能性があります。"
7219 #: winmm.rc:51
7220 msgid ""
7221 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7222 "transmitted, and then try again."
7223 msgstr ""
7224 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
7225 "直して下さい。"
7227 #: winmm.rc:52
7228 msgid ""
7229 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7230 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7231 msgstr ""
7232 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
7233 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
7235 #: winmm.rc:53
7236 msgid ""
7237 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7238 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7239 msgstr ""
7240 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
7241 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
7243 #: winmm.rc:56
7244 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7245 msgstr ""
7246 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
7247 "下さい。"
7249 #: winmm.rc:57
7250 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7251 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
7253 #: winmm.rc:58
7254 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7255 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
7257 #: winmm.rc:59
7258 msgid ""
7259 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7260 "or contact the device manufacturer."
7261 msgstr ""
7262 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
7263 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
7265 #: winmm.rc:60
7266 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7267 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
7269 #: winmm.rc:61
7270 msgid ""
7271 "Not enough memory available for this task.\n"
7272 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7273 "again."
7274 msgstr ""
7275 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。\n"
7276 "いくつかのアプリケーションを終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
7278 #: winmm.rc:62
7279 msgid ""
7280 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7281 "unique alias."
7282 msgstr ""
7283 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
7284 "自のエイリアスを使用して下さい。"
7286 #: winmm.rc:63
7287 msgid ""
7288 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7289 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
7291 #: winmm.rc:64
7292 msgid "No command was specified."
7293 msgstr "コマンドが指定されていません。"
7295 #: winmm.rc:65
7296 msgid ""
7297 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7298 "size of the buffer."
7299 msgstr ""
7300 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
7301 "い。"
7303 #: winmm.rc:66
7304 msgid ""
7305 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7306 "one."
7307 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
7309 #: winmm.rc:67
7310 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7311 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
7313 #: winmm.rc:68
7314 msgid ""
7315 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7316 "manufacturer about obtaining a new driver."
7317 msgstr ""
7318 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
7319 "問い合わせて下さい。"
7321 #: winmm.rc:69
7322 msgid ""
7323 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7324 "manufacturer about obtaining a new driver."
7325 msgstr ""
7326 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
7327 "せて下さい。"
7329 #: winmm.rc:70
7330 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7331 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
7333 #: winmm.rc:71
7334 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7335 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
7337 #: winmm.rc:72
7338 msgid ""
7339 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7340 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
7342 #: winmm.rc:73
7343 msgid "The device driver is not ready."
7344 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
7346 #: winmm.rc:74
7347 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7348 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
7350 #: winmm.rc:75
7351 msgid ""
7352 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7353 "access error."
7354 msgstr ""
7355 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
7356 "にアクセスできません。"
7358 #: winmm.rc:76
7359 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7360 msgstr ""
7361 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
7363 #: winmm.rc:77
7364 msgid ""
7365 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7366 "separately to determine which devices caused the error."
7367 msgstr ""
7368 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
7369 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
7371 #: winmm.rc:78
7372 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7373 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
7375 #: winmm.rc:79
7376 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7377 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
7379 #: winmm.rc:80
7380 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7381 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
7383 #: winmm.rc:81
7384 msgid ""
7385 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7386 "still connected to the network."
7387 msgstr ""
7388 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
7389 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
7391 #: winmm.rc:82
7392 msgid ""
7393 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7394 "device name is spelled correctly."
7395 msgstr ""
7396 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
7397 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
7399 #: winmm.rc:83
7400 msgid ""
7401 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7402 "again."
7403 msgstr ""
7404 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
7406 #: winmm.rc:84
7407 msgid ""
7408 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7409 "alias."
7410 msgstr ""
7411 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
7412 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
7414 #: winmm.rc:85
7415 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7416 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
7418 #: winmm.rc:86
7419 msgid ""
7420 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7421 "parameter with each 'open' command."
7422 msgstr ""
7423 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
7424 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
7426 #: winmm.rc:87
7427 msgid ""
7428 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7429 "Please supply one."
7430 msgstr ""
7431 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
7432 "る必要があります。"
7434 #: winmm.rc:88
7435 msgid ""
7436 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7437 "documentation for valid formats."
7438 msgstr ""
7439 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
7440 "ドキュメントを参照して下さい。"
7442 #: winmm.rc:89
7443 msgid ""
7444 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7445 "supply one."
7446 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
7448 #: winmm.rc:90
7449 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7450 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
7452 #: winmm.rc:91
7453 msgid ""
7454 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7455 "may be corrupt, or not in the correct format."
7456 msgstr ""
7457 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
7458 "ているか、フォーマットが不正です。"
7460 #: winmm.rc:92
7461 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7462 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
7464 #: winmm.rc:93
7465 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7466 msgstr ""
7467 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
7469 #: winmm.rc:94
7470 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7471 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
7473 #: winmm.rc:95
7474 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7475 msgstr ""
7476 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
7478 #: winmm.rc:96
7479 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7480 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
7482 #: winmm.rc:97
7483 msgid ""
7484 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7485 "sequence, and then try again."
7486 msgstr ""
7487 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
7488 "して下さい。"
7490 #: winmm.rc:98
7491 msgid ""
7492 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7493 "the device is closed, and then try again."
7494 msgstr ""
7495 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
7496 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
7498 #: winmm.rc:99
7499 msgid ""
7500 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7501 "characters, followed by a period and an extension."
7502 msgstr ""
7503 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
7504 "いていることを確認して下さい。"
7506 #: winmm.rc:100
7507 msgid ""
7508 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7509 msgstr ""
7510 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
7512 #: winmm.rc:101
7513 msgid ""
7514 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7515 "in Control Panel to install the device."
7516 msgstr ""
7517 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
7518 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
7519 "い。"
7521 #: winmm.rc:102
7522 msgid ""
7523 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7524 "restarting your computer."
7525 msgstr ""
7526 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
7527 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
7529 #: winmm.rc:103
7530 msgid ""
7531 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7532 "cannot change directories."
7533 msgstr ""
7534 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
7535 "デバイスにアクセスできません。"
7537 #: winmm.rc:104
7538 msgid ""
7539 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7540 "change drives."
7541 msgstr ""
7542 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
7543 "イスにアクセスできません。"
7545 #: winmm.rc:105
7546 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7547 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
7549 #: winmm.rc:106
7550 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7551 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
7553 #: winmm.rc:107
7554 msgid ""
7555 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7556 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
7558 #: winmm.rc:108
7559 msgid ""
7560 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7561 "until a wave device is free, and then try again."
7562 msgstr ""
7563 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
7564 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
7566 #: winmm.rc:109
7567 msgid ""
7568 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7569 "until the device is free, and then try again."
7570 msgstr ""
7571 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
7572 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
7574 #: winmm.rc:110
7575 msgid ""
7576 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7577 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7578 msgstr ""
7579 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
7580 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
7582 #: winmm.rc:111
7583 msgid ""
7584 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7585 "until the device is free, and then try again."
7586 msgstr ""
7587 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
7588 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
7590 #: winmm.rc:112
7591 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7592 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
7594 #: winmm.rc:113
7595 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7596 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
7598 #: winmm.rc:114
7599 msgid ""
7600 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7601 "the Drivers option to install the wave device."
7602 msgstr ""
7603 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
7604 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
7605 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
7607 #: winmm.rc:115
7608 msgid ""
7609 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7610 "format."
7611 msgstr ""
7612 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
7614 #: winmm.rc:116
7615 msgid ""
7616 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7617 "the Drivers option to install the wave device."
7618 msgstr ""
7619 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
7620 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
7621 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
7623 #: winmm.rc:117
7624 msgid ""
7625 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7626 "format."
7627 msgstr ""
7628 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
7630 #: winmm.rc:122
7631 msgid ""
7632 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7633 "You can't use them together."
7634 msgstr ""
7635 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
7637 #: winmm.rc:124
7638 msgid ""
7639 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7640 "again."
7641 msgstr ""
7642 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
7643 "して下さい。"
7645 #: winmm.rc:127
7646 msgid ""
7647 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7648 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7649 msgstr ""
7650 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
7651 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
7652 "使用して下さい。"
7654 #: winmm.rc:125
7655 msgid ""
7656 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7657 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7658 "setup."
7659 msgstr ""
7660 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
7661 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
7663 #: winmm.rc:126
7664 msgid "An error occurred with the specified port."
7665 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
7667 #: winmm.rc:129
7668 msgid ""
7669 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7670 "these applications; then, try again."
7671 msgstr ""
7672 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
7673 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
7675 #: winmm.rc:128
7676 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7677 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
7679 #: winmm.rc:123
7680 msgid ""
7681 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7682 "Control Panel to install a MIDI driver."
7683 msgstr ""
7684 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
7685 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
7686 "い。"
7688 #: winmm.rc:118
7689 msgid "There is no display window."
7690 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
7692 #: winmm.rc:119
7693 msgid "Could not create or use window."
7694 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
7696 #: winmm.rc:120
7697 msgid ""
7698 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7699 "check your disk or network connection."
7700 msgstr ""
7701 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
7702 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
7704 #: winmm.rc:121
7705 msgid ""
7706 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7707 "are still connected to the network."
7708 msgstr ""
7709 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
7710 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
7712 #: winspool.rc:34
7713 msgid "Print to File"
7714 msgstr "ファイルに出力"
7716 #: winspool.rc:37
7717 msgid "&Output File Name:"
7718 msgstr "出力ファイル名(&O):"
7720 #: winspool.rc:28
7721 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7722 msgstr ""
7723 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
7725 #: winspool.rc:29
7726 msgid "Unable to create the output file."
7727 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
7729 #: wldap32.rc:27
7730 msgid "Success"
7731 msgstr "成功"
7733 #: wldap32.rc:28
7734 msgid "Operations Error"
7735 msgstr "操作エラー"
7737 #: wldap32.rc:29
7738 msgid "Protocol Error"
7739 msgstr "プロトコル エラー"
7741 #: wldap32.rc:30
7742 msgid "Time Limit Exceeded"
7743 msgstr "時間制限を超過"
7745 #: wldap32.rc:31
7746 msgid "Size Limit Exceeded"
7747 msgstr "サイズ制限を超過"
7749 #: wldap32.rc:32
7750 msgid "Compare False"
7751 msgstr "比較結果 False"
7753 #: wldap32.rc:33
7754 msgid "Compare True"
7755 msgstr "比較結果 True"
7757 #: wldap32.rc:34
7758 msgid "Authentication Method Not Supported"
7759 msgstr "認証方法が未サポート"
7761 #: wldap32.rc:35
7762 msgid "Strong Authentication Required"
7763 msgstr "強力な認証が必要"
7765 #: wldap32.rc:36
7766 msgid "Referral (v2)"
7767 msgstr "紹介 (v2)"
7769 #: wldap32.rc:37
7770 msgid "Referral"
7771 msgstr "紹介"
7773 #: wldap32.rc:38
7774 msgid "Administration Limit Exceeded"
7775 msgstr "管理制限を超過"
7777 #: wldap32.rc:39
7778 msgid "Unavailable Critical Extension"
7779 msgstr "必須拡張が利用不可"
7781 #: wldap32.rc:40
7782 msgid "Confidentiality Required"
7783 msgstr "機密性が必要"
7785 #: wldap32.rc:43
7786 msgid "No Such Attribute"
7787 msgstr "該当属性なし"
7789 #: wldap32.rc:44
7790 msgid "Undefined Type"
7791 msgstr "未定義の型"
7793 #: wldap32.rc:45
7794 msgid "Inappropriate Matching"
7795 msgstr "一致方法が不適切"
7797 #: wldap32.rc:46
7798 msgid "Constraint Violation"
7799 msgstr "制約に違反"
7801 #: wldap32.rc:47
7802 msgid "Attribute Or Value Exists"
7803 msgstr "属性または値は存在"
7805 #: wldap32.rc:48
7806 msgid "Invalid Syntax"
7807 msgstr "構文が無効"
7809 #: wldap32.rc:59
7810 msgid "No Such Object"
7811 msgstr "該当オブジェクトなし"
7813 #: wldap32.rc:60
7814 msgid "Alias Problem"
7815 msgstr "エイリアスの問題"
7817 #: wldap32.rc:61
7818 msgid "Invalid DN Syntax"
7819 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
7821 #: wldap32.rc:62
7822 msgid "Is Leaf"
7823 msgstr "リーフです"
7825 #: wldap32.rc:63
7826 msgid "Alias Dereference Problem"
7827 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
7829 #: wldap32.rc:75
7830 msgid "Inappropriate Authentication"
7831 msgstr "認証が不適切"
7833 #: wldap32.rc:76
7834 msgid "Invalid Credentials"
7835 msgstr "資格情報が無効"
7837 #: wldap32.rc:77
7838 msgid "Insufficient Rights"
7839 msgstr "権限が不十分"
7841 #: wldap32.rc:78
7842 msgid "Busy"
7843 msgstr "ビジー状態"
7845 #: wldap32.rc:79
7846 msgid "Unavailable"
7847 msgstr "利用不可"
7849 #: wldap32.rc:80
7850 msgid "Unwilling To Perform"
7851 msgstr "実行したがらない"
7853 #: wldap32.rc:81
7854 msgid "Loop Detected"
7855 msgstr "ループを検出"
7857 #: wldap32.rc:87
7858 msgid "Sort Control Missing"
7859 msgstr "ソート コントロールがない"
7861 #: wldap32.rc:88
7862 msgid "Index range error"
7863 msgstr "インデックス範囲エラー"
7865 #: wldap32.rc:91
7866 msgid "Naming Violation"
7867 msgstr "名前付け違反"
7869 #: wldap32.rc:92
7870 msgid "Object Class Violation"
7871 msgstr "オブジェクト クラス違反"
7873 #: wldap32.rc:93
7874 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7875 msgstr "非リーフでは不許可"
7877 #: wldap32.rc:94
7878 msgid "Not allowed on RDN"
7879 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
7881 #: wldap32.rc:95
7882 msgid "Already Exists"
7883 msgstr "すでに存在"
7885 #: wldap32.rc:96
7886 msgid "No Object Class Mods"
7887 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
7889 #: wldap32.rc:97
7890 msgid "Results Too Large"
7891 msgstr "結果が大きすぎる"
7893 #: wldap32.rc:98
7894 msgid "Affects Multiple DSAs"
7895 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
7897 #: wldap32.rc:107
7898 msgid "Other"
7899 msgstr "その他"
7901 #: wldap32.rc:108
7902 msgid "Server Down"
7903 msgstr "サーバ ダウン"
7905 #: wldap32.rc:109
7906 msgid "Local Error"
7907 msgstr "ローカル エラー"
7909 #: wldap32.rc:110
7910 msgid "Encoding Error"
7911 msgstr "エンコード エラー"
7913 #: wldap32.rc:111
7914 msgid "Decoding Error"
7915 msgstr "デコード エラー"
7917 #: wldap32.rc:112
7918 msgid "Timeout"
7919 msgstr "時間切れ"
7921 #: wldap32.rc:113
7922 msgid "Auth Unknown"
7923 msgstr "認証不明"
7925 #: wldap32.rc:114
7926 msgid "Filter Error"
7927 msgstr "フィルタ エラー"
7929 #: wldap32.rc:115
7930 msgid "User Cancelled"
7931 msgstr "ユーザがキャンセル"
7933 #: wldap32.rc:116
7934 msgid "Parameter Error"
7935 msgstr "パラメータ エラー"
7937 #: wldap32.rc:117
7938 msgid "No Memory"
7939 msgstr "メモリ不足"
7941 #: wldap32.rc:118
7942 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7943 msgstr "LDAPサーバに接続できません"
7945 #: wldap32.rc:119
7946 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7947 msgstr "操作はこのバージョンのLDAPプロトコルでサポートされていません"
7949 #: wldap32.rc:120
7950 msgid "Specified control was not found in message"
7951 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
7953 #: wldap32.rc:121
7954 msgid "No result present in message"
7955 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
7957 #: wldap32.rc:122
7958 msgid "More results returned"
7959 msgstr "さらに結果が返されました"
7961 #: wldap32.rc:123
7962 msgid "Loop while handling referrals"
7963 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
7965 #: wldap32.rc:124
7966 msgid "Referral hop limit exceeded"
7967 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
7969 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7970 msgid ""
7971 "Not Yet Implemented\n"
7972 "\n"
7973 msgstr ""
7974 "まだ実装されていません\n"
7975 "\n"
7977 #: attrib.rc:28
7978 msgid "%1: File Not Found\n"
7979 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
7981 #: attrib.rc:47
7982 msgid ""
7983 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7984 "\n"
7985 "Syntax:\n"
7986 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7987 "       [/S [/D]]\n"
7988 "\n"
7989 "Where:\n"
7990 "\n"
7991 "  +   Sets an attribute.\n"
7992 "  -   Clears an attribute.\n"
7993 "  R   Read-only file attribute.\n"
7994 "  A   Archive file attribute.\n"
7995 "  S   System file attribute.\n"
7996 "  H   Hidden file attribute.\n"
7997 "  [drive:][path][filename]\n"
7998 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7999 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8000 "  /D  Processes folders as well.\n"
8001 msgstr ""
8002 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
8003 "\n"
8004 "構文:\n"
8005 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A] [+S | -S] [+H | -H] [ドライブ:][パス][ファイル"
8006 "名]\n"
8007 "       [/S [/D]]\n"
8008 "\n"
8009 "オプション:\n"
8010 "\n"
8011 "  +   属性を設定します。\n"
8012 "  -   属性を消去します。\n"
8013 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
8014 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
8015 "  S   システム ファイル属性。\n"
8016 "  H   隠しファイル属性。\n"
8017 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
8018 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
8019 "  /S  カレント フォルダとすべてのサブフォルダでマッチするファイルを処理しま"
8020 "す。\n"
8021 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
8023 #: clock.rc:29
8024 msgid "Ana&log"
8025 msgstr "アナログ(&L)"
8027 #: clock.rc:30
8028 msgid "Digi&tal"
8029 msgstr "デジタル(&T)"
8031 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8032 msgid "&Font..."
8033 msgstr "フォント(&F)..."
8035 #: clock.rc:34
8036 msgid "&Without Titlebar"
8037 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
8039 #: clock.rc:36
8040 msgid "&Seconds"
8041 msgstr "秒(&S)"
8043 #: clock.rc:37
8044 msgid "&Date"
8045 msgstr "日付(&D)"
8047 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8048 msgid "&Always on Top"
8049 msgstr "常に手前に表示(&A)"
8051 #: clock.rc:42
8052 msgid "&About Clock"
8053 msgstr "バージョン情報(&A)"
8055 #: clock.rc:48
8056 msgid "Clock"
8057 msgstr "時計"
8059 #: cmd.rc:37
8060 msgid ""
8061 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8062 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8063 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8064 "called procedure.\n"
8065 "\n"
8066 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8067 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8068 msgstr ""
8069 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
8070 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
8071 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
8072 "ータを渡すことが可能です。\n"
8073 "\n"
8074 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
8075 "し元に引き継がれます。\n"
8077 #: cmd.rc:40
8078 msgid ""
8079 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8080 "default directory.\n"
8081 msgstr ""
8082 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
8083 "を変更します。\n"
8085 #: cmd.rc:41
8086 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8087 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
8089 #: cmd.rc:43
8090 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8091 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
8093 #: cmd.rc:45
8094 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8095 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
8097 #: cmd.rc:46
8098 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8099 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
8101 #: cmd.rc:47
8102 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8103 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
8105 #: cmd.rc:48
8106 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8107 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
8109 #: cmd.rc:49
8110 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8111 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
8113 #: cmd.rc:59
8114 msgid ""
8115 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8116 "\n"
8117 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8118 "on the terminal device before they are executed.\n"
8119 "\n"
8120 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8121 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8122 "preceding it with an @ sign.\n"
8123 msgstr ""
8124 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
8125 "\n"
8126 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
8127 "ターミナルに表示するようにします。\n"
8128 "\n"
8129 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
8130 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
8131 "表示されません。\n"
8133 #: cmd.rc:61
8134 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8135 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
8137 #: cmd.rc:69
8138 msgid ""
8139 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8140 "\n"
8141 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8142 "\n"
8143 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8144 "not exist in wine's cmd.\n"
8145 msgstr ""
8146 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
8147 "場合に使用します。\n"
8148 "\n"
8149 "構文: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
8150 "\n"
8151 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
8152 "を二重にする必要があります。\n"
8154 #: cmd.rc:81
8155 msgid ""
8156 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8157 "batch file.\n"
8158 "\n"
8159 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8160 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8161 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8162 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8163 "label terminates the batch file execution.\n"
8164 "\n"
8165 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8166 msgstr ""
8167 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
8168 "移します。\n"
8169 "\n"
8170 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
8171 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
8172 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
8173 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
8174 "チファイルの実行を中断します。\n"
8175 "\n"
8176 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
8178 #: cmd.rc:84
8179 msgid ""
8180 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8181 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8182 msgstr ""
8183 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
8184 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
8186 #: cmd.rc:94
8187 msgid ""
8188 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8189 "\n"
8190 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8191 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8192 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8193 "\n"
8194 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8195 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8196 msgstr ""
8197 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
8198 "\n"
8199 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
8200 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
8201 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
8202 "\n"
8203 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
8204 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
8206 #: cmd.rc:100
8207 msgid ""
8208 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8209 "\n"
8210 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8211 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8212 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8213 msgstr ""
8214 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
8215 "\n"
8216 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
8217 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
8218 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
8220 #: cmd.rc:103
8221 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8222 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
8224 #: cmd.rc:104
8225 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8226 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
8228 #: cmd.rc:111
8229 msgid ""
8230 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8231 "\n"
8232 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8233 "subdirectories\n"
8234 "below the item are moved as well.\n"
8235 "\n"
8236 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8237 msgstr ""
8238 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
8239 "す。\n"
8240 "\n"
8241 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
8242 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
8243 "\n"
8244 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
8246 #: cmd.rc:122
8247 msgid ""
8248 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8249 "\n"
8250 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8251 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8252 "PATH command with the new value.\n"
8253 "\n"
8254 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8255 "variable, for example:\n"
8256 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8257 msgstr ""
8258 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
8259 "\n"
8260 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
8261 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
8262 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
8263 "下さい。\n"
8264 "\n"
8265 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
8266 "例えば:\n"
8267 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8269 #: cmd.rc:128
8270 msgid ""
8271 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8272 "\n"
8273 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8274 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8275 msgstr ""
8276 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
8277 "\n"
8278 "これは主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前\n"
8279 "にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
8281 #: cmd.rc:149
8282 msgid ""
8283 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8284 "\n"
8285 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8286 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8287 "\n"
8288 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8289 "\n"
8290 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8291 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8292 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8293 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8294 "\n"
8295 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8296 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8297 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8298 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8299 "\n"
8300 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8301 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8302 msgstr ""
8303 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
8304 "\n"
8305 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
8306 "行の先頭に表示されます。\n"
8307 "\n"
8308 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
8309 "\n"
8310 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
8311 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
8312 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
8313 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
8314 "\n"
8315 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
8316 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
8317 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
8318 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
8319 "\n"
8320 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
8321 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
8323 #: cmd.rc:153
8324 msgid ""
8325 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8326 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8327 msgstr ""
8328 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
8329 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
8331 #: cmd.rc:156
8332 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8333 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
8335 #: cmd.rc:157
8336 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8337 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
8339 #: cmd.rc:159
8340 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8341 msgstr ""
8342 "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。サブディレクトリを削除します。\n"
8344 #: cmd.rc:160
8345 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8346 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n"
8348 #: cmd.rc:178
8349 msgid ""
8350 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8351 "\n"
8352 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8353 "\n"
8354 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8355 "\n"
8356 "SET <variable>=<value>\n"
8357 "\n"
8358 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8359 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8360 "have embedded spaces.\n"
8361 "\n"
8362 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8363 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8364 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8365 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8366 msgstr ""
8367 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
8368 "\n"
8369 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
8370 "\n"
8371 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
8372 "\n"
8373 "SET <環境変数名>=<値>\n"
8374 "\n"
8375 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
8376 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
8377 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
8378 "\n"
8379 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
8380 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
8381 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
8382 "に注意して下さい。\n"
8384 #: cmd.rc:183
8385 msgid ""
8386 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8387 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8388 "if called from the command line.\n"
8389 msgstr ""
8390 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
8391 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
8392 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
8394 #: cmd.rc:185
8395 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8396 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
8398 #: cmd.rc:187
8399 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8400 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。構文 TITLE [文字列]\n"
8402 #: cmd.rc:191
8403 msgid ""
8404 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8405 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8406 msgstr ""
8407 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(またはリダイレクト\n"
8408 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
8409 "されません。\n"
8411 #: cmd.rc:200
8412 msgid ""
8413 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8414 "\n"
8415 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8416 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8417 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8418 "\n"
8419 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8420 msgstr ""
8421 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、またはテストする時に使用します。有効な"
8422 "フォームは:\n"
8423 "\n"
8424 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
8425 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
8426 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
8427 "\n"
8428 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
8430 #: cmd.rc:203
8431 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8432 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
8434 #: cmd.rc:205
8435 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8436 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
8438 #: cmd.rc:209
8439 msgid ""
8440 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8441 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8442 msgstr ""
8443 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境\n"
8444 "変更の局所化を終了します。\n"
8446 #: cmd.rc:217
8447 msgid ""
8448 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8449 "\n"
8450 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8451 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8452 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8453 "settings are restored.\n"
8454 msgstr ""
8455 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
8456 "\n"
8457 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
8458 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
8459 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
8461 #: cmd.rc:220
8462 msgid ""
8463 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8464 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8465 msgstr ""
8466 "PUSHD <ディレクトリ名> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カ\n"
8467 "レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
8469 #: cmd.rc:223
8470 msgid ""
8471 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8472 "PUSHD.\n"
8473 msgstr ""
8474 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変\n"
8475 "更します。\n"
8477 #: cmd.rc:231
8478 msgid ""
8479 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8480 "\n"
8481 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8482 "\n"
8483 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8484 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8485 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8486 "association, if any.\n"
8487 msgstr ""
8488 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します\n"
8489 "\n"
8490 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイル タイプ]]\n"
8491 "\n"
8492 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
8493 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
8494 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま"
8495 "す。\n"
8497 #: cmd.rc:242
8498 msgid ""
8499 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8500 "\n"
8501 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8502 "\n"
8503 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8504 "currently defined.\n"
8505 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8506 "if any.\n"
8507 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8508 "associated to the specified file type.\n"
8509 msgstr ""
8510 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更しま"
8511 "す\n"
8512 "\n"
8513 "構文: FTYPE [ファイル タイプ[=[オープン コマンド]]\n"
8514 "\n"
8515 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル "
8516 "タイプを表示します。\n"
8517 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列が"
8518 "あれば表示します。\n"
8519 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイプ"
8520 "に対するコマンド文字列を削除します。\n"
8522 #: cmd.rc:244
8523 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8524 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
8526 #: cmd.rc:248
8527 msgid ""
8528 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8529 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8530 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8531 msgstr ""
8532 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
8533 "すまで待機します。\n"
8534 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
8536 #: cmd.rc:252
8537 msgid ""
8538 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8539 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8540 msgstr ""
8541 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
8542 "ます。\n"
8544 #: cmd.rc:289
8545 msgid ""
8546 "CMD built-in commands are:\n"
8547 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8548 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8549 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8550 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8551 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8552 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8553 "COPY\t\tCopy file\n"
8554 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8555 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8556 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8557 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8558 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8559 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8560 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8561 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8562 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8563 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8564 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8565 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8566 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8567 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8568 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8569 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8570 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8571 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8572 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8573 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8574 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8575 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8576 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8577 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8578 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8579 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8580 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8581 "\n"
8582 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8583 msgstr ""
8584 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
8585 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
8586 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
8587 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
8588 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
8589 "CHOISE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
8590 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
8591 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
8592 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
8593 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
8594 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
8595 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
8596 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
8597 "ENDLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
8598 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
8599 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
8600 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
8601 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
8602 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
8603 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
8604 "PAUSE\t\tバッチファイルの実行を一時停止\n"
8605 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
8606 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
8607 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
8608 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
8609 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
8610 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
8611 "SETLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
8612 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
8613 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
8614 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
8615 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
8616 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
8617 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
8618 "EXIT\t\tCMDを終了\n"
8619 "\n"
8620 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
8621 "い。\n"
8623 #: cmd.rc:291
8624 msgid "Are you sure"
8625 msgstr "よろしいですか"
8627 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8628 msgctxt "Yes key"
8629 msgid "Y"
8630 msgstr "Y"
8632 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8633 msgctxt "No key"
8634 msgid "N"
8635 msgstr "N"
8637 #: cmd.rc:294
8638 msgid "File association missing for extension %s\n"
8639 msgstr "拡張子 %s に対するファイル関連付けがありません。\n"
8641 #: cmd.rc:295
8642 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8643 msgstr "ファイル タイプ '%s' に関連付けられた開くコマンドがありません。\n"
8645 #: cmd.rc:296
8646 msgid "Overwrite %s"
8647 msgstr "上書き %s"
8649 #: cmd.rc:297
8650 msgid "More..."
8651 msgstr "続ける..."
8653 #: cmd.rc:298
8654 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8655 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
8657 #: cmd.rc:300
8658 msgid "Argument missing\n"
8659 msgstr "引数がありません\n"
8661 #: cmd.rc:301
8662 msgid "Syntax error\n"
8663 msgstr "構文エラー\n"
8665 #: cmd.rc:302
8666 msgid "%s: File Not Found\n"
8667 msgstr "%s: ファイルが見つかりません\n"
8669 #: cmd.rc:303
8670 msgid "No help available for %s\n"
8671 msgstr "%s に対するヘルプはありません\n"
8673 #: cmd.rc:304
8674 msgid "Target to GOTO not found\n"
8675 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
8677 #: cmd.rc:305
8678 msgid "Current Date is %s\n"
8679 msgstr "現在の日付は %s\n"
8681 #: cmd.rc:306
8682 msgid "Current Time is %s\n"
8683 msgstr "現在の時刻は %s\n"
8685 #: cmd.rc:307
8686 msgid "Enter new date: "
8687 msgstr "新しい日付を入力してください: "
8689 #: cmd.rc:308
8690 msgid "Enter new time: "
8691 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
8693 #: cmd.rc:309
8694 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8695 msgstr "環境変数 %s は定義されていません\n"
8697 #: cmd.rc:310
8698 msgid "Failed to open '%s'\n"
8699 msgstr "'%s' を開けません\n"
8701 #: cmd.rc:311
8702 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8703 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
8705 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8706 msgctxt "All key"
8707 msgid "A"
8708 msgstr "A"
8710 #: cmd.rc:313
8711 msgid "%s, Delete"
8712 msgstr "%s, 削除"
8714 #: cmd.rc:314
8715 msgid "Echo is %s\n"
8716 msgstr "Echo は %s\n"
8718 #: cmd.rc:315
8719 msgid "Verify is %s\n"
8720 msgstr "Verify は %s\n"
8722 #: cmd.rc:316
8723 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8724 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
8726 #: cmd.rc:317
8727 msgid "Parameter error\n"
8728 msgstr "パラメータ エラー\n"
8730 #: cmd.rc:318
8731 msgid ""
8732 "Volume in drive %c is %s\n"
8733 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8734 "\n"
8735 msgstr ""
8736 "ドライブ %c のボリューム ラベルは %s\n"
8737 "ボリューム シリアル番号は %04x-%04x\n"
8738 "\n"
8740 #: cmd.rc:319
8741 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8742 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字, ENTER で無指定)?"
8744 #: cmd.rc:320
8745 msgid "PATH not found\n"
8746 msgstr "PATH が見つかりません\n"
8748 #: cmd.rc:321
8749 msgid "Press any key to continue... "
8750 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
8752 #: cmd.rc:322
8753 msgid "Wine Command Prompt"
8754 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
8756 #: cmd.rc:323
8757 msgid "CMD Version %s\n"
8758 msgstr "CMD バージョン %s\n"
8760 #: cmd.rc:324
8761 msgid "More? "
8762 msgstr ""
8764 #: cmd.rc:325
8765 msgid "The input line is too long.\n"
8766 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
8768 #: dxdiag.rc:27
8769 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8770 msgstr "DirectX 診断ツール"
8772 #: dxdiag.rc:28
8773 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8774 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
8776 #: explorer.rc:28
8777 msgid "Wine Explorer"
8778 msgstr "Wine エクスプローラ"
8780 #: explorer.rc:29
8781 msgid "Location:"
8782 msgstr "場所:"
8784 #: hostname.rc:27
8785 msgid "Usage: hostname\n"
8786 msgstr "使い方: hostname\n"
8788 #: hostname.rc:28
8789 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8790 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'\n"
8792 #: hostname.rc:29
8793 msgid ""
8794 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8795 "utility.\n"
8796 msgstr ""
8797 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
8799 #: ipconfig.rc:27
8800 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8801 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8803 #: ipconfig.rc:28
8804 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8805 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
8807 #: ipconfig.rc:29
8808 #, fuzzy
8809 msgid "%1 adapter %2\n"
8810 msgstr "%s アダプタ %s\n"
8812 #: ipconfig.rc:30
8813 msgid "Ethernet"
8814 msgstr "イーサネット"
8816 #: ipconfig.rc:32
8817 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8818 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
8820 #: ipconfig.rc:34
8821 msgid "Hostname"
8822 msgstr "ホスト名"
8824 #: ipconfig.rc:35
8825 msgid "Node type"
8826 msgstr "ノード タイプ"
8828 #: ipconfig.rc:36
8829 msgid "Broadcast"
8830 msgstr "ブロードキャスト"
8832 #: ipconfig.rc:37
8833 msgid "Peer-to-peer"
8834 msgstr "ピアツーピア"
8836 #: ipconfig.rc:38
8837 msgid "Mixed"
8838 msgstr "混合"
8840 #: ipconfig.rc:39
8841 msgid "Hybrid"
8842 msgstr "ハイブリッド"
8844 #: ipconfig.rc:40
8845 msgid "IP routing enabled"
8846 msgstr "IP ルーティング 有効"
8848 #: ipconfig.rc:42
8849 msgid "Physical address"
8850 msgstr "物理アドレス"
8852 #: ipconfig.rc:43
8853 msgid "DHCP enabled"
8854 msgstr "DHCP 有効"
8856 #: ipconfig.rc:46
8857 msgid "Default gateway"
8858 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
8860 #: net.rc:27
8861 msgid ""
8862 "The syntax of this command is:\n"
8863 "\n"
8864 "NET command [arguments]\n"
8865 "    -or-\n"
8866 "NET command /HELP\n"
8867 "\n"
8868 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8869 msgstr ""
8870 "このコマンドの構文:\n"
8871 "\n"
8872 "NET コマンド [引数]\n"
8873 "    -または-\n"
8874 "NET コマンド /HELP\n"
8875 "\n"
8876 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです\n"
8878 #: net.rc:28
8879 msgid ""
8880 "The syntax of this command is:\n"
8881 "\n"
8882 "NET START [service]\n"
8883 "\n"
8884 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8885 "'service' is the name of the service to start.\n"
8886 msgstr ""
8887 "このコマンドの構文:\n"
8888 "\n"
8889 "NET START [サービス]\n"
8890 "\n"
8891 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
8892 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
8894 #: net.rc:29
8895 msgid ""
8896 "The syntax of this command is:\n"
8897 "\n"
8898 "NET STOP service\n"
8899 "\n"
8900 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8901 msgstr ""
8902 "このコマンドの構文:\n"
8903 "\n"
8904 "NET STOP サービス\n"
8905 "\n"
8906 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
8908 #: net.rc:30
8909 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8910 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
8912 #: net.rc:31
8913 msgid "Could not stop service %1\n"
8914 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした。\n"
8916 #: net.rc:32
8917 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8918 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
8920 #: net.rc:33
8921 msgid "Could not get handle to service.\n"
8922 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
8924 #: net.rc:34
8925 msgid "The %1 service is starting.\n"
8926 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
8928 #: net.rc:35
8929 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8930 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
8932 #: net.rc:36
8933 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8934 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
8936 #: net.rc:37
8937 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8938 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
8940 #: net.rc:38
8941 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8942 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
8944 #: net.rc:39
8945 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8946 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
8948 #: net.rc:41
8949 msgid "There are no entries in the list.\n"
8950 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
8952 #: net.rc:42
8953 msgid ""
8954 "\n"
8955 "Status  Local   Remote\n"
8956 "---------------------------------------------------------------\n"
8957 msgstr ""
8958 "\n"
8959 "状態    ローカル リモート\n"
8960 "---------------------------------------------------------------\n"
8962 #: net.rc:43
8963 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
8964 msgstr "%1      %2       %3      リソース数: %4!u!\n"
8966 #: net.rc:45
8967 msgid "Paused"
8968 msgstr "中断"
8970 #: net.rc:46
8971 msgid "Disconnected"
8972 msgstr "切断"
8974 #: net.rc:47
8975 msgid "A network error occurred"
8976 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
8978 #: net.rc:48
8979 msgid "Connection is being made"
8980 msgstr "接続を確立中です"
8982 #: net.rc:49
8983 msgid "Reconnecting"
8984 msgstr "再接続中です"
8986 #: net.rc:40
8987 msgid "The following services are running:\n"
8988 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
8990 #: notepad.rc:27
8991 msgid "&New\tCtrl+N"
8992 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
8994 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8995 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8996 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
8998 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8999 msgid "&Save\tCtrl+S"
9000 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
9002 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9003 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9004 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
9006 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9007 msgid "Page Se&tup..."
9008 msgstr "ページ設定(&T)..."
9010 #: notepad.rc:34
9011 msgid "P&rinter Setup..."
9012 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
9014 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9015 msgid "&Edit"
9016 msgstr "編集(&E)"
9018 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9019 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9020 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
9022 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9023 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9024 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
9026 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9027 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9028 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
9030 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9031 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9032 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
9034 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9035 #: winefile.rc:29
9036 msgid "&Delete\tDel"
9037 msgstr "削除(&D)\tDel"
9039 #: notepad.rc:46
9040 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9041 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
9043 #: notepad.rc:47
9044 msgid "&Time/Date\tF5"
9045 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
9047 #: notepad.rc:49
9048 msgid "&Wrap long lines"
9049 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
9051 #: notepad.rc:53
9052 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9053 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
9055 #: notepad.rc:54
9056 msgid "&Search next\tF3"
9057 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
9059 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9060 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9061 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
9063 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9064 msgid "&Contents\tF1"
9065 msgstr "目次(&C)\tF1"
9067 #: notepad.rc:59
9068 msgid "&About Notepad"
9069 msgstr "バージョン情報(&A)"
9071 #: notepad.rc:105
9072 msgid "Page Setup"
9073 msgstr "ページ設定"
9075 #: notepad.rc:107
9076 msgid "&Header:"
9077 msgstr "ヘッダ(&H):"
9079 #: notepad.rc:109
9080 msgid "&Footer:"
9081 msgstr "フッタ(&F):"
9083 #: notepad.rc:112
9084 msgid "&Margins (millimeters):"
9085 msgstr "マージン(&M):"
9087 #: notepad.rc:113
9088 msgid "&Left:"
9089 msgstr "左(&L):"
9091 #: notepad.rc:115
9092 msgid "&Top:"
9093 msgstr "上(&T):"
9095 #: notepad.rc:117
9096 msgid "&Right:"
9097 msgstr "右(&R):"
9099 #: notepad.rc:119
9100 msgid "&Bottom:"
9101 msgstr "下(&B):"
9103 #: notepad.rc:131
9104 msgid "Encoding:"
9105 msgstr "文字コード:"
9107 #: notepad.rc:66
9108 msgid "Page &p"
9109 msgstr "&p ページ"
9111 #: notepad.rc:68
9112 msgid "Notepad"
9113 msgstr "メモ帳"
9115 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9116 msgid "ERROR"
9117 msgstr "エラー"
9119 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9120 msgid "WARNING"
9121 msgstr "警告"
9123 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9124 msgid "Information"
9125 msgstr "情報"
9127 #: notepad.rc:73
9128 msgid "Untitled"
9129 msgstr "(無題)"
9131 #: notepad.rc:76
9132 msgid "Text files (*.txt)"
9133 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
9135 #: notepad.rc:79
9136 msgid ""
9137 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9138 "Please use a different editor."
9139 msgstr ""
9140 "ファイル '%s' のサイズは大きすぎるため、メモ帳では編集できません。\n"
9141 " 別のエディタを使用して下さい。"
9143 #: notepad.rc:81
9144 msgid ""
9145 "You did not enter any text.\n"
9146 "Please type something and try again."
9147 msgstr ""
9148 "何も入力されていません。\n"
9149 "何か入力してから実行して下さい。"
9151 #: notepad.rc:83
9152 msgid ""
9153 "File '%s' does not exist.\n"
9154 "\n"
9155 "Do you want to create a new file?"
9156 msgstr ""
9157 "ファイル '%s'\n"
9158 "は存在しません\n"
9159 "\n"
9160 " 新しいファイルを作成しますか ?"
9162 #: notepad.rc:85
9163 msgid ""
9164 "File '%s' has been modified.\n"
9165 "\n"
9166 "Would you like to save the changes?"
9167 msgstr ""
9168 "ファイル '%s'\n"
9169 "は変更されています\n"
9170 "\n"
9171 " 変更を保存しますか ?"
9173 #: notepad.rc:86
9174 msgid "'%s' could not be found."
9175 msgstr "'%s' は見つかりませんでした"
9177 #: notepad.rc:88
9178 msgid ""
9179 "Not enough memory to complete this task.\n"
9180 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9181 msgstr ""
9182 "この操作を実行するためのメモリが足りません。\n"
9183 "メモリの空きを増やすためにいくつかのアプリケーションを\n"
9184 "終了して下さい。"
9186 #: notepad.rc:90
9187 msgid "Unicode (UTF-16)"
9188 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9190 #: notepad.rc:91
9191 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9192 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9194 #: notepad.rc:92
9195 msgid "Unicode (UTF-8)"
9196 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9198 #: notepad.rc:99
9199 msgid ""
9200 "%s\n"
9201 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9202 "you save this file in the %s encoding.\n"
9203 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9204 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9205 "Continue?"
9206 msgstr ""
9207 "%s\n"
9208 "このファイルには、%s として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
9209 "ます。\n"
9210 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
9211 "ら\n"
9212 "Unicode のいずれかを選択してください。\n"
9213 "続行しますか?"
9215 #: oleview.rc:29
9216 msgid "&Bind to file..."
9217 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
9219 #: oleview.rc:30
9220 msgid "&View TypeLib..."
9221 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
9223 #: oleview.rc:32
9224 msgid "&System Configuration"
9225 msgstr "システム設定(&S)"
9227 #: oleview.rc:33
9228 msgid "&Run the Registry Editor"
9229 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
9231 #: oleview.rc:37
9232 msgid "&Object"
9233 msgstr "オブジェクト(&O)"
9235 #: oleview.rc:39
9236 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9237 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
9239 #: oleview.rc:41
9240 msgid "&In-process server"
9241 msgstr "イン プロセス サーバ(&I)"
9243 #: oleview.rc:42
9244 msgid "In-process &handler"
9245 msgstr "イン プロセス ハンドラ(&H)"
9247 #: oleview.rc:43
9248 msgid "&Local server"
9249 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
9251 #: oleview.rc:44
9252 msgid "&Remote server"
9253 msgstr "リモート サーバ(&R)"
9255 #: oleview.rc:47
9256 msgid "View &Type information"
9257 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
9259 #: oleview.rc:49
9260 msgid "Create &Instance"
9261 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
9263 #: oleview.rc:50
9264 msgid "Create Instance &On..."
9265 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
9267 #: oleview.rc:51
9268 msgid "&Release Instance"
9269 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
9271 #: oleview.rc:53
9272 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9273 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
9275 #: oleview.rc:54
9276 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9277 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
9279 #: oleview.rc:60
9280 msgid "&Expert mode"
9281 msgstr "上級モード(&E)"
9283 #: oleview.rc:62
9284 msgid "&Hidden component categories"
9285 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
9287 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9288 msgid "&Toolbar"
9289 msgstr "ツール バー(&T)"
9291 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9292 msgid "&Status Bar"
9293 msgstr "ステータス バー(&S)"
9295 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9296 msgid "&Refresh\tF5"
9297 msgstr "更新(&R)\tF5"
9299 #: oleview.rc:71
9300 msgid "&About OleView"
9301 msgstr "バージョン情報(&A)"
9303 #: oleview.rc:79
9304 msgid "&Save as..."
9305 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
9307 #: oleview.rc:84
9308 msgid "&Group by type kind"
9309 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
9311 #: oleview.rc:154
9312 msgid "Connect to another machine"
9313 msgstr "他のマシンに接続"
9315 #: oleview.rc:157
9316 msgid "&Machine name:"
9317 msgstr "マシン名(&M):"
9319 #: oleview.rc:165
9320 msgid "System Configuration"
9321 msgstr "システム設定"
9323 #: oleview.rc:168
9324 msgid "System Settings"
9325 msgstr "システム設定"
9327 #: oleview.rc:169
9328 msgid "&Enable Distributed COM"
9329 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
9331 #: oleview.rc:170
9332 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9333 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
9335 #: oleview.rc:171
9336 msgid ""
9337 "These settings change only registry values.\n"
9338 "They have no effect on Wine performance."
9339 msgstr ""
9340 "これらの設定はレジスターの値のみを変えます。\n"
9341 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
9343 #: oleview.rc:178
9344 msgid "Default Interface Viewer"
9345 msgstr "既定のインターフェイス ビュアー"
9347 #: oleview.rc:181
9348 msgid "Interface"
9349 msgstr "インターフェイス"
9351 #: oleview.rc:183
9352 msgid "IID:"
9353 msgstr "IID:"
9355 #: oleview.rc:186
9356 msgid "&View Type Info"
9357 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
9359 #: oleview.rc:191
9360 msgid "IPersist Interface Viewer"
9361 msgstr "IPersist インターフェイス ビュアー"
9363 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9364 msgid "Class Name:"
9365 msgstr "クラス名:"
9367 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9368 msgid "CLSID:"
9369 msgstr "CLSID:"
9371 #: oleview.rc:203
9372 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9373 msgstr "IPersistStream インターフェイス ビュアー"
9375 #: oleview.rc:211
9376 msgid "&IsDirty"
9377 msgstr "&IsDirty"
9379 #: oleview.rc:213
9380 msgid "&GetSizeMax"
9381 msgstr "&GetSizeMax"
9383 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9384 msgid "OleView"
9385 msgstr "OleView"
9387 #: oleview.rc:98
9388 msgid "ITypeLib viewer"
9389 msgstr "ITypeLib ビュアー"
9391 #: oleview.rc:96
9392 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9393 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
9395 #: oleview.rc:97
9396 msgid "version 1.0"
9397 msgstr "バージョン 1.0"
9399 #: oleview.rc:100
9400 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9401 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9403 #: oleview.rc:103
9404 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9405 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
9407 #: oleview.rc:104
9408 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9409 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
9411 #: oleview.rc:105
9412 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9413 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
9415 #: oleview.rc:106
9416 msgid "Run the Wine registry editor"
9417 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
9419 #: oleview.rc:107
9420 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9421 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
9423 #: oleview.rc:108
9424 msgid "Create an instance of the selected object"
9425 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
9427 #: oleview.rc:109
9428 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9429 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
9431 #: oleview.rc:110
9432 msgid "Release the currently selected object instance"
9433 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
9435 #: oleview.rc:111
9436 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9437 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
9439 #: oleview.rc:112
9440 msgid "Display the viewer for the selected item"
9441 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
9443 #: oleview.rc:117
9444 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9445 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
9447 #: oleview.rc:118
9448 msgid ""
9449 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9450 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
9452 #: oleview.rc:119
9453 msgid "Show or hide the toolbar"
9454 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
9456 #: oleview.rc:120
9457 msgid "Show or hide the status bar"
9458 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
9460 #: oleview.rc:121
9461 msgid "Refresh all lists"
9462 msgstr "すべてのリストを更新します"
9464 #: oleview.rc:122
9465 msgid "Display program information, version number and copyright"
9466 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
9468 #: oleview.rc:113
9469 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9470 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
9472 #: oleview.rc:114
9473 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9474 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
9476 #: oleview.rc:115
9477 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9478 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
9480 #: oleview.rc:116
9481 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9482 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
9484 #: oleview.rc:128
9485 msgid "ObjectClasses"
9486 msgstr "オブジェクト クラス"
9488 #: oleview.rc:129
9489 msgid "Grouped by Component Category"
9490 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
9492 #: oleview.rc:130
9493 msgid "OLE 1.0 Objects"
9494 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
9496 #: oleview.rc:131
9497 msgid "COM Library Objects"
9498 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
9500 #: oleview.rc:132
9501 msgid "All Objects"
9502 msgstr "すべてのオブジェクト"
9504 #: oleview.rc:133
9505 msgid "Application IDs"
9506 msgstr "アプリケーション ID"
9508 #: oleview.rc:134
9509 msgid "Type Libraries"
9510 msgstr "タイプ ライブラリ"
9512 #: oleview.rc:135
9513 msgid "ver."
9514 msgstr "バージョン"
9516 #: oleview.rc:136
9517 msgid "Interfaces"
9518 msgstr "インターフェイス"
9520 #: oleview.rc:138
9521 msgid "Registry"
9522 msgstr ""
9524 #: oleview.rc:139
9525 msgid "Implementation"
9526 msgstr ""
9528 #: oleview.rc:140
9529 msgid "Activation"
9530 msgstr ""
9532 #: oleview.rc:142
9533 msgid "CoGetClassObject failed."
9534 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
9536 #: oleview.rc:143
9537 msgid "Unknown error"
9538 msgstr "不明なエラー"
9540 #: oleview.rc:146
9541 msgid "bytes"
9542 msgstr "バイト"
9544 #: oleview.rc:148
9545 #, fuzzy
9546 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9547 msgstr "LoadTypeLib( %s ) が失敗しました ($%x)"
9549 #: oleview.rc:149
9550 msgid "Inherited Interfaces"
9551 msgstr "継承されたインターフェイス"
9553 #: oleview.rc:124
9554 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9555 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
9557 #: oleview.rc:125
9558 msgid "Close window"
9559 msgstr "ウィンドウを閉じます"
9561 #: oleview.rc:126
9562 msgid "Group typeinfos by kind"
9563 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
9565 #: progman.rc:30
9566 msgid "&New..."
9567 msgstr "新規作成(&N)..."
9569 #: progman.rc:31
9570 msgid "O&pen\tEnter"
9571 msgstr "開く(&O)\tEnter"
9573 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9574 msgid "&Move...\tF7"
9575 msgstr "移動(&M)...\tF7"
9577 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9578 msgid "&Copy...\tF8"
9579 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
9581 #: progman.rc:35
9582 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9583 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
9585 #: progman.rc:37
9586 msgid "&Execute..."
9587 msgstr "実行(&E)..."
9589 #: progman.rc:39
9590 msgid "E&xit Windows"
9591 msgstr "Windowsの終了(&X)"
9593 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9594 msgid "&Options"
9595 msgstr "オプション(&O)"
9597 #: progman.rc:42
9598 msgid "&Arrange automatically"
9599 msgstr "自動整列(&A)"
9601 #: progman.rc:43
9602 msgid "&Minimize on run"
9603 msgstr "実行時に最小化(&M)"
9605 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9606 msgid "&Save settings on exit"
9607 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
9609 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9610 msgid "&Windows"
9611 msgstr "ウィンドウ(&W)"
9613 #: progman.rc:47
9614 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9615 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
9617 #: progman.rc:48
9618 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9619 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
9621 #: progman.rc:49
9622 msgid "&Arrange Icons"
9623 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
9625 #: progman.rc:54
9626 msgid "&About Program Manager"
9627 msgstr "バージョン情報(&A)"
9629 #: progman.rc:100
9630 #, fuzzy
9631 msgid "Program &group"
9632 msgstr "プログラム マネージャ"
9634 #: progman.rc:102
9635 #, fuzzy
9636 msgid "&Program"
9637 msgstr "&Programs"
9639 #: progman.rc:113
9640 #, fuzzy
9641 msgid "Move Program"
9642 msgstr "プログラムの追加と削除"
9644 #: progman.rc:115
9645 #, fuzzy
9646 msgid "Move program:"
9647 msgstr "プログラムの終了時"
9649 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9650 msgid "From group:"
9651 msgstr ""
9653 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9654 msgid "&To group:"
9655 msgstr ""
9657 #: progman.rc:131
9658 #, fuzzy
9659 msgid "Copy Program"
9660 msgstr "プログラム"
9662 #: progman.rc:133
9663 #, fuzzy
9664 msgid "Copy program:"
9665 msgstr "プログラムの終了時"
9667 #: progman.rc:149
9668 #, fuzzy
9669 msgid "Program Group Attributes"
9670 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
9672 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9673 #, fuzzy
9674 msgid "&Description:"
9675 msgstr "説明"
9677 #: progman.rc:153
9678 msgid "&Group file:"
9679 msgstr ""
9681 #: progman.rc:165
9682 #, fuzzy
9683 msgid "Program Attributes"
9684 msgstr "属性"
9686 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9687 #, fuzzy
9688 msgid "&Command line:"
9689 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
9691 #: progman.rc:171
9692 msgid "&Working directory:"
9693 msgstr ""
9695 #: progman.rc:173
9696 msgid "&Key combination:"
9697 msgstr ""
9699 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9700 #, fuzzy
9701 msgid "&Minimize at launch"
9702 msgstr "実行時に最小化(&M)"
9704 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9705 msgid "&Browse..."
9706 msgstr "参照(&B)"
9708 #: progman.rc:180
9709 #, fuzzy
9710 msgid "Change &icon..."
9711 msgstr "アイコンの整列(&I)"
9713 #: progman.rc:189
9714 #, fuzzy
9715 msgid "Change Icon"
9716 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
9718 #: progman.rc:191
9719 #, fuzzy
9720 msgid "&Filename:"
9721 msgstr "&File Name:"
9723 #: progman.rc:193
9724 msgid "Current &icon:"
9725 msgstr ""
9727 #: progman.rc:207
9728 #, fuzzy
9729 msgid "Execute Program"
9730 msgstr "プログラム"
9732 #: progman.rc:60
9733 msgid "Program Manager"
9734 msgstr "プログラム マネージャ"
9736 #: progman.rc:65
9737 msgid "Delete group `%s'?"
9738 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
9740 #: progman.rc:66
9741 msgid "Delete program `%s'?"
9742 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
9744 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9745 msgid "Not implemented"
9746 msgstr "未実装"
9748 #: progman.rc:68
9749 msgid "Error reading `%s'."
9750 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
9752 #: progman.rc:69
9753 msgid "Error writing `%s'."
9754 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
9756 #: progman.rc:72
9757 msgid ""
9758 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9759 "Should it be tried further on?"
9760 msgstr ""
9761 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
9762 "続行しますか?"
9764 #: progman.rc:74
9765 msgid "Help not available."
9766 msgstr "ヘルプは使えません。"
9768 #: progman.rc:75
9769 msgid "Unknown feature in %s"
9770 msgstr "%s に不明な機能"
9772 #: progman.rc:76
9773 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9774 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
9776 #: progman.rc:77
9777 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9778 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
9780 #: progman.rc:80
9781 msgid "Programs"
9782 msgstr "プログラム"
9784 #: progman.rc:81
9785 msgid "Libraries (*.dll)"
9786 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
9788 #: progman.rc:82
9789 msgid "Icon files"
9790 msgstr "アイコン ファイル"
9792 #: progman.rc:83
9793 msgid "Icons (*.ico)"
9794 msgstr "アイコン (*.ico)"
9796 #: reg.rc:27
9797 msgid ""
9798 "The syntax of this command is:\n"
9799 "\n"
9800 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9801 "REG command /?\n"
9802 msgstr ""
9803 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
9804 "\n"
9805 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9806 "REG コマンド /?\n"
9808 #: reg.rc:28
9809 msgid ""
9810 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9811 "f]\n"
9812 msgstr ""
9813 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
9815 #: reg.rc:29
9816 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9817 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
9819 #: reg.rc:30
9820 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9821 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
9823 #: reg.rc:31
9824 msgid "The operation completed successfully\n"
9825 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
9827 #: reg.rc:32
9828 msgid "Error: Invalid key name\n"
9829 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
9831 #: reg.rc:33
9832 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9833 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
9835 #: reg.rc:34
9836 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9837 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
9839 #: reg.rc:35
9840 msgid ""
9841 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9842 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
9844 #: regedit.rc:31
9845 msgid "&Registry"
9846 msgstr "レジストリ(&R)"
9848 #: regedit.rc:33
9849 msgid "&Import Registry File..."
9850 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
9852 #: regedit.rc:34
9853 msgid "&Export Registry File..."
9854 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
9856 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9857 msgid "&Modify..."
9858 msgstr "変更(&M)..."
9860 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9861 msgid "&Key"
9862 msgstr "キー(&K)"
9864 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9865 msgid "&String Value"
9866 msgstr "文字列値(&S)"
9868 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9869 msgid "&Binary Value"
9870 msgstr "バイナリ値(&B)"
9872 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9873 msgid "&DWORD Value"
9874 msgstr "DWORD値(&D)"
9876 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9877 msgid "&Multi String Value"
9878 msgstr "複数行文字列値(&M)"
9880 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9881 msgid "&Expandable String Value"
9882 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
9884 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9885 msgid "&Rename\tF2"
9886 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
9888 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9889 msgid "&Copy Key Name"
9890 msgstr "キー名をコピー(&C)"
9892 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9893 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9894 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
9896 #: regedit.rc:61
9897 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9898 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
9900 #: regedit.rc:65
9901 msgid "Status &Bar"
9902 msgstr "ステータスバー(&B)"
9904 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9905 msgid "Sp&lit"
9906 msgstr "分割(&L)"
9908 #: regedit.rc:74
9909 msgid "&Remove Favorite..."
9910 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
9912 #: regedit.rc:79
9913 msgid "&About Registry Editor"
9914 msgstr "バージョン情報(&A)"
9916 #: regedit.rc:88
9917 msgid "Modify Binary Data..."
9918 msgstr "バイナリデータを変更..."
9920 #: regedit.rc:109
9921 msgid "&Export..."
9922 msgstr "エクスポート(&E)..."
9924 #: regedit.rc:215
9925 msgid "Export registry"
9926 msgstr "レジストリのエクスポート"
9928 #: regedit.rc:216
9929 msgid "&All"
9930 msgstr "すべて(&A)"
9932 #: regedit.rc:217
9933 msgid "S&elected branch:"
9934 msgstr "選択された部分(&E):"
9936 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9937 msgid "Find"
9938 msgstr "検索"
9940 #: regedit.rc:226
9941 msgid "Find:"
9942 msgstr "検索:"
9944 #: regedit.rc:228
9945 msgid "Find in:"
9946 msgstr "検索対象:"
9948 #: regedit.rc:229
9949 msgid "Keys"
9950 msgstr "キー"
9952 #: regedit.rc:230
9953 msgid "Value names"
9954 msgstr "値の名前"
9956 #: regedit.rc:231
9957 msgid "Value content"
9958 msgstr "値の中身"
9960 #: regedit.rc:232
9961 msgid "Whole string only"
9962 msgstr "完全に一致するものだけ"
9964 #: regedit.rc:239
9965 msgid "Add Favorite"
9966 msgstr "お気に入りに追加"
9968 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9969 msgid "Name:"
9970 msgstr "名前:"
9972 #: regedit.rc:250
9973 msgid "Remove Favorite"
9974 msgstr "お気に入りの削除"
9976 #: regedit.rc:261
9977 msgid "Edit String"
9978 msgstr "文字列の編集"
9980 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9981 msgid "Value name:"
9982 msgstr "値の名前:"
9984 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
9985 msgid "Value data:"
9986 msgstr "データ:"
9988 #: regedit.rc:274
9989 msgid "Edit DWORD"
9990 msgstr "DWORD値の編集"
9992 #: regedit.rc:281
9993 msgid "Base"
9994 msgstr "ベース"
9996 #: regedit.rc:282
9997 msgid "Hexadecimal"
9998 msgstr "16進数"
10000 #: regedit.rc:283
10001 msgid "Decimal"
10002 msgstr "10進数"
10004 #: regedit.rc:290
10005 msgid "Edit Binary"
10006 msgstr "バイナリ値の編集"
10008 #: regedit.rc:303
10009 msgid "Edit Multi String"
10010 msgstr "複数行文字列の編集"
10012 #: regedit.rc:134
10013 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10014 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
10016 #: regedit.rc:135
10017 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10018 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
10020 #: regedit.rc:136
10021 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10022 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
10024 #: regedit.rc:137
10025 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10026 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
10028 #: regedit.rc:138
10029 msgid ""
10030 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10031 msgstr "レジストリエディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
10033 #: regedit.rc:139
10034 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10035 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
10037 #: regedit.rc:124
10038 msgid "Data"
10039 msgstr "データ"
10041 #: regedit.rc:129
10042 msgid "Registry Editor"
10043 msgstr "レジストリエディタ"
10045 #: regedit.rc:191
10046 msgid "Import Registry File"
10047 msgstr "レジストリファイルのインポート"
10049 #: regedit.rc:192
10050 msgid "Export Registry File"
10051 msgstr "レジストリファイルのエクスポート"
10053 #: regedit.rc:193
10054 msgid "Registry files (*.reg)"
10055 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
10057 #: regedit.rc:194
10058 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10059 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
10061 #: regedit.rc:201
10062 msgid "(Default)"
10063 msgstr "(既定)"
10065 #: regedit.rc:202
10066 msgid "(value not set)"
10067 msgstr "(値の設定なし)"
10069 #: regedit.rc:203
10070 msgid "(cannot display value)"
10071 msgstr "(値を表示できません)"
10073 #: regedit.rc:204
10074 msgid "(unknown %d)"
10075 msgstr "(不明 %d)"
10077 #: regedit.rc:160
10078 msgid "Quits the registry editor"
10079 msgstr "レジストリエディタを終了"
10081 #: regedit.rc:161
10082 msgid "Adds keys to the favorites list"
10083 msgstr "キーをお気に入りに追加"
10085 #: regedit.rc:162
10086 msgid "Removes keys from the favorites list"
10087 msgstr "キーをお気に入りから削除"
10089 #: regedit.rc:163
10090 msgid "Shows or hides the status bar"
10091 msgstr "ステータスバーを表示・隠す"
10093 #: regedit.rc:164
10094 msgid "Change position of split between two panes"
10095 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
10097 #: regedit.rc:165
10098 msgid "Refreshes the window"
10099 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
10101 #: regedit.rc:166
10102 msgid "Deletes the selection"
10103 msgstr "選択した項目を削除"
10105 #: regedit.rc:167
10106 msgid "Renames the selection"
10107 msgstr "選択した項目の名前を変更"
10109 #: regedit.rc:168
10110 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10111 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
10113 #: regedit.rc:169
10114 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10115 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
10117 #: regedit.rc:170
10118 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10119 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
10121 #: regedit.rc:144
10122 msgid "Modifies the value's data"
10123 msgstr "値のデータを変更"
10125 #: regedit.rc:145
10126 msgid "Adds a new key"
10127 msgstr "新しいキーを追加"
10129 #: regedit.rc:146
10130 msgid "Adds a new string value"
10131 msgstr "新しい文字列値を追加"
10133 #: regedit.rc:147
10134 msgid "Adds a new binary value"
10135 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
10137 #: regedit.rc:148
10138 msgid "Adds a new double word value"
10139 msgstr "新しいDWORD値を追加"
10141 #: regedit.rc:150
10142 msgid "Imports a text file into the registry"
10143 msgstr "テキストファイルをレジストリにインポート"
10145 #: regedit.rc:152
10146 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10147 msgstr "レジストリの一部または全部をテキストファイルにエクスポート"
10149 #: regedit.rc:153
10150 msgid "Prints all or part of the registry"
10151 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
10153 #: regedit.rc:155
10154 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10155 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
10157 #: regedit.rc:178
10158 msgid "Can't query value '%s'"
10159 msgstr "値 '%s' を削除できません"
10161 #: regedit.rc:179
10162 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10163 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
10165 #: regedit.rc:180
10166 msgid "Value is too big (%u)"
10167 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
10169 #: regedit.rc:181
10170 msgid "Confirm Value Delete"
10171 msgstr "値の削除確認"
10173 #: regedit.rc:182
10174 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10175 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
10177 #: regedit.rc:186
10178 msgid "Search string '%s' not found"
10179 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
10181 #: regedit.rc:183
10182 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10183 msgstr "これらの値を削除しますか?"
10185 #: regedit.rc:184
10186 msgid "New Key #%d"
10187 msgstr "新しいキー #%d"
10189 #: regedit.rc:185
10190 msgid "New Value #%d"
10191 msgstr "新しい値 #%d"
10193 #: regedit.rc:177
10194 msgid "Can't query key '%s'"
10195 msgstr "キー '%s' を削除できません"
10197 #: regedit.rc:149
10198 msgid "Adds a new multi string value"
10199 msgstr "新しい複数行文字列値を追加"
10201 #: regedit.rc:171
10202 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10203 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキストファイルに出力"
10205 #: start.rc:46
10206 msgid ""
10207 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10208 "with that suffix.\n"
10209 "Usage:\n"
10210 "start [options] program_filename [...]\n"
10211 "start [options] document_filename\n"
10212 "\n"
10213 "Options:\n"
10214 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10215 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10216 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10217 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10218 "code.\n"
10219 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10220 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10221 "/L           Show end-user license.\n"
10222 "/?           Display this help and exit.\n"
10223 "\n"
10224 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10225 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10226 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10227 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10228 msgstr ""
10229 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
10230 "す。\n"
10231 "使い方:\n"
10232 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
10233 "start [options] 文書ファイル名\n"
10234 "\n"
10235 "オプション:\n"
10236 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
10237 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
10238 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
10239 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
10240 "ドで終了します。\n"
10241 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
10242 "ルを開始します。\n"
10243 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
10244 "/L           エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
10245 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
10246 "\n"
10247 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10248 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
10249 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
10250 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
10252 #: start.rc:64
10253 msgid ""
10254 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10255 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10256 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10257 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10258 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10259 "\n"
10260 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10261 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10262 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10263 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10264 "\n"
10265 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10266 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10267 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10268 "\n"
10269 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10270 msgstr ""
10271 "start.exe バージョン 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10272 "このプログラムはフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェ\n"
10273 "ア財団によって発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 \n"
10274 "か、希望によってはそれ以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で\n"
10275 "再頒布または改変することができます。\n"
10276 "\n"
10277 "このプログラムは有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* \n"
10278 "です。商業可能性の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含\n"
10279 "め全く存在しません。詳しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧くださ\n"
10280 "い。\n"
10281 "\n"
10282 "あなたはこのプログラムと共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を\n"
10283 "一部受け取ったはずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財\n"
10284 "団まで請求してください(宛先は the Free Software Foundation, Inc.,\n"
10285 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)。\n"
10286 "\n"
10287 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
10289 #: start.rc:66
10290 msgid ""
10291 "Application could not be started, or no application associated with the "
10292 "specified file.\n"
10293 "ShellExecuteEx failed"
10294 msgstr ""
10295 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
10296 "ンが関連付けられていません。\n"
10297 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
10299 #: start.rc:68
10300 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10301 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
10303 #: taskkill.rc:27
10304 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10305 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
10307 #: taskkill.rc:28
10308 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10309 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
10311 #: taskkill.rc:29
10312 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10313 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
10315 #: taskkill.rc:30
10316 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10317 msgstr ""
10318 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
10320 #: taskkill.rc:31
10321 #, fuzzy
10322 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10323 msgstr "エラー: %s オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
10325 #: taskkill.rc:32
10326 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10327 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
10329 #: taskkill.rc:33
10330 #, fuzzy
10331 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10332 msgstr ""
10333 "クローズ メッセージがプロセス(PID %u)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
10334 "た。\n"
10336 #: taskkill.rc:34
10337 #, fuzzy
10338 msgid ""
10339 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10340 msgstr ""
10341 "クローズ メッセージがプロセス(%s, PID %u)のトップレベル ウィンドウに送られま"
10342 "した。\n"
10344 #: taskkill.rc:35
10345 #, fuzzy
10346 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10347 msgstr "プロセス(PID %u)は強制的に終了されました。\n"
10349 #: taskkill.rc:36
10350 #, fuzzy
10351 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10352 msgstr "プロセス(%s, PID %u)は強制的に終了されました。\n"
10354 #: taskkill.rc:37
10355 #, fuzzy
10356 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10357 msgstr "エラー: プロセス(%s)が見つかりません。\n"
10359 #: taskkill.rc:38
10360 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10361 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
10363 #: taskkill.rc:39
10364 #, fuzzy
10365 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10366 msgstr "エラー: プロセス(%s)を終了できません。\n"
10368 #: taskkill.rc:40
10369 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10370 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了させることはできません。\n"
10372 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10373 msgid "&New Task (Run...)"
10374 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
10376 #: taskmgr.rc:39
10377 msgid "E&xit Task Manager"
10378 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
10380 #: taskmgr.rc:45
10381 msgid "&Minimize On Use"
10382 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
10384 #: taskmgr.rc:47
10385 msgid "&Hide When Minimized"
10386 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
10388 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10389 msgid "&Show 16-bit tasks"
10390 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
10392 #: taskmgr.rc:54
10393 msgid "&Refresh Now"
10394 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
10396 #: taskmgr.rc:55
10397 msgid "&Update Speed"
10398 msgstr "更新の頻度(&U)"
10400 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10401 msgid "&High"
10402 msgstr "高(&H)"
10404 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10405 msgid "&Normal"
10406 msgstr "通常(&N)"
10408 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10409 msgid "&Low"
10410 msgstr "低(&L)"
10412 #: taskmgr.rc:61
10413 msgid "&Paused"
10414 msgstr "一時停止(&P)"
10416 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10417 msgid "&Select Columns..."
10418 msgstr "列の選択(&S)..."
10420 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10421 msgid "&CPU History"
10422 msgstr "CPU の履歴(&C)"
10424 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10425 msgid "&One Graph, All CPUs"
10426 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
10428 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10429 msgid "One Graph &Per CPU"
10430 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
10432 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10433 msgid "&Show Kernel Times"
10434 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
10436 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10437 msgid "Tile &Horizontally"
10438 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
10440 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10441 msgid "Tile &Vertically"
10442 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
10444 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10445 msgid "&Minimize"
10446 msgstr "最小化(&M)"
10448 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10449 msgid "&Cascade"
10450 msgstr "重ねて表示(&C)"
10452 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10453 msgid "&Bring To Front"
10454 msgstr "手前に表示(&B)"
10456 #: taskmgr.rc:90
10457 msgid "&About Task Manager"
10458 msgstr "バージョン情報(&A)"
10460 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10461 msgid "&Switch To"
10462 msgstr "切り替え(&S)"
10464 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10465 msgid "&End Task"
10466 msgstr "タスクの終了(&E)"
10468 #: taskmgr.rc:130
10469 msgid "&Go To Process"
10470 msgstr "プロセスの表示(&G)"
10472 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10473 msgid "&End Process"
10474 msgstr "プロセスの終了(&E)"
10476 #: taskmgr.rc:150
10477 msgid "End Process &Tree"
10478 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
10480 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10481 msgid "&Debug"
10482 msgstr "デバッグ(&D)"
10484 #: taskmgr.rc:154
10485 msgid "Set &Priority"
10486 msgstr "優先度の設定(&P)"
10488 #: taskmgr.rc:156
10489 msgid "&Realtime"
10490 msgstr "リアルタイム(&R)"
10492 #: taskmgr.rc:160
10493 msgid "&Above Normal"
10494 msgstr "通常以上(&A)"
10496 #: taskmgr.rc:164
10497 msgid "&Below Normal"
10498 msgstr "通常以下(&B)"
10500 #: taskmgr.rc:169
10501 msgid "Set &Affinity..."
10502 msgstr "関係の設定(&A)..."
10504 #: taskmgr.rc:170
10505 msgid "Edit Debug &Channels..."
10506 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
10508 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10509 msgid "Task Manager"
10510 msgstr "タスク マネージャ"
10512 #: taskmgr.rc:346
10513 msgid "Tab1"
10514 msgstr "Tab1"
10516 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10517 msgid "List2"
10518 msgstr "List2"
10520 #: taskmgr.rc:355
10521 msgid "&New Task..."
10522 msgstr "新しいタスク(&N)..."
10524 #: taskmgr.rc:368
10525 msgid "&Show processes from all users"
10526 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
10528 #: taskmgr.rc:376
10529 msgid "CPU Usage"
10530 msgstr "CPU 使用率"
10532 #: taskmgr.rc:377
10533 msgid "MEM Usage"
10534 msgstr "メモリ使用量"
10536 #: taskmgr.rc:378
10537 msgid "Totals"
10538 msgstr "合計"
10540 #: taskmgr.rc:379
10541 msgid "Commit Charge (K)"
10542 msgstr "コミットチャージ (K)"
10544 #: taskmgr.rc:380
10545 msgid "Physical Memory (K)"
10546 msgstr "物理メモリ (K)"
10548 #: taskmgr.rc:381
10549 msgid "Kernel Memory (K)"
10550 msgstr "カーネル メモリ (K)"
10552 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10553 msgid "Handles"
10554 msgstr "ハンドル"
10556 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10557 msgid "Threads"
10558 msgstr "スレッド"
10560 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10561 msgid "Processes"
10562 msgstr "プロセス"
10564 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10565 msgid "Total"
10566 msgstr "合計"
10568 #: taskmgr.rc:392
10569 msgid "Limit"
10570 msgstr "リミット"
10572 #: taskmgr.rc:393
10573 msgid "Peak"
10574 msgstr "ピーク"
10576 #: taskmgr.rc:402
10577 msgid "System Cache"
10578 msgstr "システム キャッシュ"
10580 #: taskmgr.rc:410
10581 msgid "Paged"
10582 msgstr "ページ"
10584 #: taskmgr.rc:411
10585 msgid "Nonpaged"
10586 msgstr "非ページ"
10588 #: taskmgr.rc:418
10589 msgid "CPU Usage History"
10590 msgstr "CPU 使用率の履歴"
10592 #: taskmgr.rc:419
10593 msgid "Memory Usage History"
10594 msgstr "メモリ使用量の履歴"
10596 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10597 msgid "Debug Channels"
10598 msgstr "デバッグ チャンネル"
10600 #: taskmgr.rc:443
10601 msgid "Processor Affinity"
10602 msgstr "プロセッサの関係"
10604 #: taskmgr.rc:448
10605 msgid ""
10606 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10607 "allowed to execute on."
10608 msgstr ""
10609 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
10611 #: taskmgr.rc:450
10612 msgid "CPU 0"
10613 msgstr "CPU 0"
10615 #: taskmgr.rc:452
10616 msgid "CPU 1"
10617 msgstr "CPU 1"
10619 #: taskmgr.rc:454
10620 msgid "CPU 2"
10621 msgstr "CPU 2"
10623 #: taskmgr.rc:456
10624 msgid "CPU 3"
10625 msgstr "CPU 3"
10627 #: taskmgr.rc:458
10628 msgid "CPU 4"
10629 msgstr "CPU 4"
10631 #: taskmgr.rc:460
10632 msgid "CPU 5"
10633 msgstr "CPU 5"
10635 #: taskmgr.rc:462
10636 msgid "CPU 6"
10637 msgstr "CPU 6"
10639 #: taskmgr.rc:464
10640 msgid "CPU 7"
10641 msgstr "CPU 7"
10643 #: taskmgr.rc:466
10644 msgid "CPU 8"
10645 msgstr "CPU 8"
10647 #: taskmgr.rc:468
10648 msgid "CPU 9"
10649 msgstr "CPU 9"
10651 #: taskmgr.rc:470
10652 msgid "CPU 10"
10653 msgstr "CPU 10"
10655 #: taskmgr.rc:472
10656 msgid "CPU 11"
10657 msgstr "CPU 11"
10659 #: taskmgr.rc:474
10660 msgid "CPU 12"
10661 msgstr "CPU 12"
10663 #: taskmgr.rc:476
10664 msgid "CPU 13"
10665 msgstr "CPU 13"
10667 #: taskmgr.rc:478
10668 msgid "CPU 14"
10669 msgstr "CPU 14"
10671 #: taskmgr.rc:480
10672 msgid "CPU 15"
10673 msgstr "CPU 15"
10675 #: taskmgr.rc:482
10676 msgid "CPU 16"
10677 msgstr "CPU 16"
10679 #: taskmgr.rc:484
10680 msgid "CPU 17"
10681 msgstr "CPU 17"
10683 #: taskmgr.rc:486
10684 msgid "CPU 18"
10685 msgstr "CPU 18"
10687 #: taskmgr.rc:488
10688 msgid "CPU 19"
10689 msgstr "CPU 19"
10691 #: taskmgr.rc:490
10692 msgid "CPU 20"
10693 msgstr "CPU 20"
10695 #: taskmgr.rc:492
10696 msgid "CPU 21"
10697 msgstr "CPU 21"
10699 #: taskmgr.rc:494
10700 msgid "CPU 22"
10701 msgstr "CPU 22"
10703 #: taskmgr.rc:496
10704 msgid "CPU 23"
10705 msgstr "CPU 23"
10707 #: taskmgr.rc:498
10708 msgid "CPU 24"
10709 msgstr "CPU 24"
10711 #: taskmgr.rc:500
10712 msgid "CPU 25"
10713 msgstr "CPU 25"
10715 #: taskmgr.rc:502
10716 msgid "CPU 26"
10717 msgstr "CPU 26"
10719 #: taskmgr.rc:504
10720 msgid "CPU 27"
10721 msgstr "CPU 27"
10723 #: taskmgr.rc:506
10724 msgid "CPU 28"
10725 msgstr "CPU 28"
10727 #: taskmgr.rc:508
10728 msgid "CPU 29"
10729 msgstr "CPU 29"
10731 #: taskmgr.rc:510
10732 msgid "CPU 30"
10733 msgstr "CPU 30"
10735 #: taskmgr.rc:512
10736 msgid "CPU 31"
10737 msgstr "CPU 31"
10739 #: taskmgr.rc:518
10740 msgid "Select Columns"
10741 msgstr "プロセスページの列の選択"
10743 #: taskmgr.rc:523
10744 msgid ""
10745 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10746 msgstr "タスク マネージャの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
10748 #: taskmgr.rc:525
10749 msgid "&Image Name"
10750 msgstr "イメージ名(&I)"
10752 #: taskmgr.rc:527
10753 msgid "&PID (Process Identifier)"
10754 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
10756 #: taskmgr.rc:529
10757 msgid "&CPU Usage"
10758 msgstr "CPU 使用率(&C)"
10760 #: taskmgr.rc:531
10761 msgid "CPU Tim&e"
10762 msgstr "CPU 時間(&E)"
10764 #: taskmgr.rc:533
10765 msgid "&Memory Usage"
10766 msgstr "メモリ使用量(&M)"
10768 #: taskmgr.rc:535
10769 msgid "Memory Usage &Delta"
10770 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
10772 #: taskmgr.rc:537
10773 msgid "Pea&k Memory Usage"
10774 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
10776 #: taskmgr.rc:539
10777 msgid "Page &Faults"
10778 msgstr "ページ フォルト(&F)"
10780 #: taskmgr.rc:541
10781 msgid "&USER Objects"
10782 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
10784 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10785 msgid "I/O Reads"
10786 msgstr "I/O 読み取り"
10788 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10789 msgid "I/O Read Bytes"
10790 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
10792 #: taskmgr.rc:547
10793 msgid "&Session ID"
10794 msgstr "セッション ID(&S)"
10796 #: taskmgr.rc:549
10797 msgid "User &Name"
10798 msgstr "ユーザー名(&N)"
10800 #: taskmgr.rc:551
10801 msgid "Page F&aults Delta"
10802 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
10804 #: taskmgr.rc:553
10805 msgid "&Virtual Memory Size"
10806 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
10808 #: taskmgr.rc:555
10809 msgid "Pa&ged Pool"
10810 msgstr "ページ プール(&G)"
10812 #: taskmgr.rc:557
10813 msgid "N&on-paged Pool"
10814 msgstr "非ページ プール(&O)"
10816 #: taskmgr.rc:559
10817 msgid "Base P&riority"
10818 msgstr "基本優先度(&R)"
10820 #: taskmgr.rc:561
10821 msgid "&Handle Count"
10822 msgstr "ハンドル(&H)"
10824 #: taskmgr.rc:563
10825 msgid "&Thread Count"
10826 msgstr "スレッド(&T)"
10828 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10829 msgid "GDI Objects"
10830 msgstr "GDI オブジェクト"
10832 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10833 msgid "I/O Writes"
10834 msgstr "I/O 書き込み"
10836 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10837 msgid "I/O Write Bytes"
10838 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
10840 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10841 msgid "I/O Other"
10842 msgstr "I/O その他"
10844 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10845 msgid "I/O Other Bytes"
10846 msgstr "I/O その他のバイト数"
10848 #: taskmgr.rc:182
10849 msgid "Create New Task"
10850 msgstr "新しいタスクの作成"
10852 #: taskmgr.rc:187
10853 msgid "Runs a new program"
10854 msgstr "新しいプログラムを実行します。"
10856 #: taskmgr.rc:188
10857 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10858 msgstr ""
10859 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
10860 "に表示されます。"
10862 #: taskmgr.rc:190
10863 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10864 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます。"
10866 #: taskmgr.rc:191
10867 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10868 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します。"
10870 #: taskmgr.rc:192
10871 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10872 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します。"
10874 #: taskmgr.rc:193
10875 msgid "Displays tasks by using large icons"
10876 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します。"
10878 #: taskmgr.rc:194
10879 msgid "Displays tasks by using small icons"
10880 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します。"
10882 #: taskmgr.rc:195
10883 msgid "Displays information about each task"
10884 msgstr "各タスクの情報を表示します。"
10886 #: taskmgr.rc:196
10887 msgid "Updates the display twice per second"
10888 msgstr "毎秒 2回表示を更新します。"
10890 #: taskmgr.rc:197
10891 msgid "Updates the display every two seconds"
10892 msgstr "2秒に 1回表示を更新します。"
10894 #: taskmgr.rc:198
10895 msgid "Updates the display every four seconds"
10896 msgstr "4秒に 1回表示を更新します。"
10898 #: taskmgr.rc:203
10899 msgid "Does not automatically update"
10900 msgstr "表示を自動的に更新しません。"
10902 #: taskmgr.rc:205
10903 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10904 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します。"
10906 #: taskmgr.rc:206
10907 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10908 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します。"
10910 #: taskmgr.rc:207
10911 msgid "Minimizes the windows"
10912 msgstr "ウィンドウを最小化します。"
10914 #: taskmgr.rc:208
10915 msgid "Maximizes the windows"
10916 msgstr "ウィンドウを画面いっぱいに拡大します。"
10918 #: taskmgr.rc:209
10919 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10920 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します。"
10922 #: taskmgr.rc:210
10923 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10924 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません。"
10926 #: taskmgr.rc:211
10927 msgid "Displays Task Manager help topics"
10928 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します。"
10930 #: taskmgr.rc:212
10931 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10932 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します。"
10934 #: taskmgr.rc:213
10935 msgid "Exits the Task Manager application"
10936 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します。"
10938 #: taskmgr.rc:215
10939 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10940 msgstr ""
10941 "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します。"
10943 #: taskmgr.rc:216
10944 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10945 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します。"
10947 #: taskmgr.rc:217
10948 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10949 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します。"
10951 #: taskmgr.rc:219
10952 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10953 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します。"
10955 #: taskmgr.rc:220
10956 msgid "Each CPU has its own history graph"
10957 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します。"
10959 #: taskmgr.rc:222
10960 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10961 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます。"
10963 #: taskmgr.rc:227
10964 msgid "Tells the selected tasks to close"
10965 msgstr "タスクを閉じます。"
10967 #: taskmgr.rc:228
10968 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10969 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します。"
10971 #: taskmgr.rc:229
10972 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10973 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します。"
10975 #: taskmgr.rc:230
10976 msgid "Removes the process from the system"
10977 msgstr "選択したプロセスを終了します。"
10979 #: taskmgr.rc:232
10980 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10981 msgstr ""
10982 "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します。"
10984 #: taskmgr.rc:233
10985 msgid "Attaches the debugger to this process"
10986 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
10988 #: taskmgr.rc:235
10989 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10990 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します。"
10992 #: taskmgr.rc:237
10993 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10994 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します。"
10996 #: taskmgr.rc:238
10997 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10998 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します。"
11000 #: taskmgr.rc:240
11001 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11002 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します。"
11004 #: taskmgr.rc:242
11005 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11006 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します。"
11008 #: taskmgr.rc:244
11009 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11010 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します。"
11012 #: taskmgr.rc:245
11013 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11014 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します。"
11016 #: taskmgr.rc:247
11017 msgid "Controls Debug Channels"
11018 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします。"
11020 #: taskmgr.rc:264
11021 msgid "Performance"
11022 msgstr "パフォーマンス"
11024 #: taskmgr.rc:265
11025 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11026 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
11028 #: taskmgr.rc:266
11029 msgid "Processes: %d"
11030 msgstr "プロセス数: %d"
11032 #: taskmgr.rc:267
11033 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
11034 msgstr "メモリ使用量: %dK / %dK"
11036 #: taskmgr.rc:272
11037 msgid "Image Name"
11038 msgstr "イメージ名"
11040 #: taskmgr.rc:273
11041 msgid "PID"
11042 msgstr "PID"
11044 #: taskmgr.rc:274
11045 msgid "CPU"
11046 msgstr "CPU"
11048 #: taskmgr.rc:275
11049 msgid "CPU Time"
11050 msgstr "CPU 時間"
11052 #: taskmgr.rc:276
11053 msgid "Mem Usage"
11054 msgstr "メモリ使用量"
11056 #: taskmgr.rc:277
11057 msgid "Mem Delta"
11058 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
11060 #: taskmgr.rc:278
11061 msgid "Peak Mem Usage"
11062 msgstr "最大メモリ使用量"
11064 #: taskmgr.rc:279
11065 msgid "Page Faults"
11066 msgstr "ページ フォルト"
11068 #: taskmgr.rc:280
11069 msgid "USER Objects"
11070 msgstr "USER オブジェクト"
11072 #: taskmgr.rc:283
11073 msgid "Session ID"
11074 msgstr "セッション ID"
11076 #: taskmgr.rc:284
11077 msgid "Username"
11078 msgstr "ユーザー名"
11080 #: taskmgr.rc:285
11081 msgid "PF Delta"
11082 msgstr "ページ フォルト デルタ"
11084 #: taskmgr.rc:286
11085 msgid "VM Size"
11086 msgstr "仮想メモリ サイズ"
11088 #: taskmgr.rc:287
11089 msgid "Paged Pool"
11090 msgstr "ページ プール"
11092 #: taskmgr.rc:288
11093 msgid "NP Pool"
11094 msgstr "非ページ プール"
11096 #: taskmgr.rc:289
11097 msgid "Base Pri"
11098 msgstr "基本優先度"
11100 #: taskmgr.rc:301
11101 msgid "Task Manager Warning"
11102 msgstr "タスク マネージャによる警告"
11104 #: taskmgr.rc:304
11105 msgid ""
11106 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11107 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11108 "sure you want to change the priority class?"
11109 msgstr ""
11110 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
11111 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
11112 "優先度クラスを変更しますか?"
11114 #: taskmgr.rc:305
11115 msgid "Unable to Change Priority"
11116 msgstr "優先度を変更できません"
11118 #: taskmgr.rc:310
11119 msgid ""
11120 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11121 "results including loss of data and system instability. The\n"
11122 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11123 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11124 "terminate the process?"
11125 msgstr ""
11126 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
11127 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
11128 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
11129 "プロセスを終了しますか?"
11131 #: taskmgr.rc:311
11132 msgid "Unable to Terminate Process"
11133 msgstr "プロセスを終了できません"
11135 #: taskmgr.rc:313
11136 msgid ""
11137 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11138 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11139 msgstr ""
11140 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
11141 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
11143 #: taskmgr.rc:314
11144 msgid "Unable to Debug Process"
11145 msgstr "プロセスをデバッグできません"
11147 #: taskmgr.rc:315
11148 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11149 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります。"
11151 #: taskmgr.rc:316
11152 msgid "Invalid Option"
11153 msgstr "無効なオプション"
11155 #: taskmgr.rc:317
11156 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11157 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした。"
11159 #: taskmgr.rc:322
11160 msgid "System Idle Process"
11161 msgstr "システム アイドル プロセス"
11163 #: taskmgr.rc:323
11164 msgid "Not Responding"
11165 msgstr "応答なし"
11167 #: taskmgr.rc:324
11168 msgid "Running"
11169 msgstr "実行中"
11171 #: taskmgr.rc:325
11172 msgid "Task"
11173 msgstr "タスク"
11175 #: taskmgr.rc:328
11176 msgid "Fixme"
11177 msgstr "Fixme"
11179 #: taskmgr.rc:329
11180 msgid "Err"
11181 msgstr "Err"
11183 #: taskmgr.rc:330
11184 msgid "Warn"
11185 msgstr "Warn"
11187 #: taskmgr.rc:331
11188 msgid "Trace"
11189 msgstr "Trace"
11191 #: uninstaller.rc:26
11192 msgid "Wine Application Uninstaller"
11193 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
11195 #: uninstaller.rc:27
11196 msgid ""
11197 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11198 "executable.\n"
11199 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11200 msgstr ""
11201 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
11202 "かもしれません。\n"
11203 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
11205 #: view.rc:33
11206 msgid "&Pan"
11207 msgstr "パン(&P)"
11209 #: view.rc:35
11210 msgid "&Scale to Window"
11211 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
11213 #: view.rc:37
11214 msgid "&Left"
11215 msgstr "左(&L)"
11217 #: view.rc:38
11218 msgid "&Right"
11219 msgstr "右(&R)"
11221 #: view.rc:39
11222 msgid "&Up"
11223 msgstr "上(&U)"
11225 #: view.rc:40
11226 msgid "&Down"
11227 msgstr "下(&D)"
11229 #: view.rc:46
11230 msgid "Regular Metafile Viewer"
11231 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
11233 #: wineboot.rc:28
11234 msgid "Waiting for Program"
11235 msgstr "待機中"
11237 #: wineboot.rc:32
11238 msgid "Terminate Process"
11239 msgstr "プロセスの終了"
11241 #: wineboot.rc:33
11242 msgid ""
11243 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11244 "responding.\n"
11245 "\n"
11246 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11247 msgstr ""
11248 "ログオフおよび、再起動のプロセスをシミュレートしていますが、プログラムは反応"
11249 "していません。\n"
11250 "\n"
11251 "プロセスを終了させると、保存していないデータは全て失われます。"
11253 #: wineboot.rc:39
11254 msgid "Wine"
11255 msgstr "Wine"
11257 #: wineboot.rc:43
11258 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11259 msgstr ""
11260 "%s にある Wine 設定を更新しています。\n"
11261 "しばらくお待ちください…。"
11263 #: winecfg.rc:138
11264 msgid ""
11265 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11266 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11267 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11268 "option) any later version."
11269 msgstr ""
11270 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11271 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11272 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11273 "option) any later version."
11275 #: winecfg.rc:140
11276 msgid " Windows Registration Information "
11277 msgstr " Windows 登録情報 "
11279 #: winecfg.rc:141
11280 msgid "&Owner:"
11281 msgstr "所有者:"
11283 #: winecfg.rc:143
11284 msgid "Organi&zation:"
11285 msgstr "組織:"
11287 #: winecfg.rc:151
11288 msgid " Application Settings "
11289 msgstr " アプリケーション設定 "
11291 #: winecfg.rc:152
11292 msgid ""
11293 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11294 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11295 "or per-application settings in those tabs as well."
11296 msgstr ""
11297 "Wineはアプリケーションによって異なるWindowsのバージョンをエミュレートできま"
11298 "す。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全体"
11299 "の設定や\n"
11300 "個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
11302 #: winecfg.rc:156
11303 msgid "&Add application..."
11304 msgstr "アプリケーションを追加(&A)..."
11306 #: winecfg.rc:157
11307 msgid "&Remove application"
11308 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
11310 #: winecfg.rc:158
11311 msgid "&Windows Version:"
11312 msgstr "&Windows バージョン:"
11314 #: winecfg.rc:166
11315 msgid " Window Settings "
11316 msgstr " ウィンドウ設定 "
11318 #: winecfg.rc:167
11319 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11320 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
11322 #: winecfg.rc:168
11323 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11324 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
11326 #: winecfg.rc:169
11327 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11328 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
11330 #: winecfg.rc:170
11331 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11332 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&D)"
11334 #: winecfg.rc:172
11335 msgid "Desktop &size:"
11336 msgstr "デスクトップの大きさ(&Z):"
11338 #: winecfg.rc:177
11339 msgid " Direct3D "
11340 msgstr " Direct3D "
11342 #: winecfg.rc:178
11343 msgid "&Vertex Shader Support: "
11344 msgstr "&Vertex Shader サポート: "
11346 #: winecfg.rc:180
11347 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11348 msgstr "&Pixel Shader を有効にする(ハードウェアでサポートされている場合のみ)"
11350 #: winecfg.rc:182
11351 msgid " Screen &Resolution "
11352 msgstr " スクリーン解像度(&R) "
11354 #: winecfg.rc:186
11355 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11356 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11358 #: winecfg.rc:193
11359 msgid " DLL Overrides "
11360 msgstr " DLL オーバーライド "
11362 #: winecfg.rc:194
11363 msgid ""
11364 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11365 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11366 "application)."
11367 msgstr ""
11368 "ダイナミック リンク ライブラリ(DLL)は個別に builtin (Wine版) または native "
11369 "(Windows もしくはアプリケーション提供の物)を選ぶことができます。"
11371 #: winecfg.rc:196
11372 msgid "&New override for library:"
11373 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
11375 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11376 msgid "&Add"
11377 msgstr "追加(&A)"
11379 #: winecfg.rc:199
11380 msgid "Existing &overrides:"
11381 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
11383 #: winecfg.rc:201
11384 msgid "&Edit..."
11385 msgstr "編集(&E)"
11387 #: winecfg.rc:207
11388 msgid "Edit Override"
11389 msgstr "オーバーライドの編集"
11391 #: winecfg.rc:210
11392 msgid " Load Order "
11393 msgstr " 読込順序 "
11395 #: winecfg.rc:211
11396 msgid "&Builtin (Wine)"
11397 msgstr "&Builtin (Wine)"
11399 #: winecfg.rc:212
11400 msgid "&Native (Windows)"
11401 msgstr "&Native (Windows)"
11403 #: winecfg.rc:213
11404 msgid "Bui&ltin then Native"
11405 msgstr "Bui&ltin 後 Native"
11407 #: winecfg.rc:214
11408 msgid "Nati&ve then Builtin"
11409 msgstr "Nati&ve 後 Builtin"
11411 #: winecfg.rc:215
11412 msgid "&Disable"
11413 msgstr "無効(&D)"
11415 #: winecfg.rc:222
11416 msgid "Select Drive Letter"
11417 msgstr "ドライブ レターを選択"
11419 #: winecfg.rc:234
11420 msgid " Drive &mappings "
11421 msgstr " ドライブのマッピング "
11423 #: winecfg.rc:235
11424 msgid ""
11425 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11426 "edited."
11427 msgstr ""
11428 "マウントマネージャへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
11430 #: winecfg.rc:238
11431 msgid "&Add..."
11432 msgstr "追加(&A)..."
11434 #: winecfg.rc:240
11435 msgid "Auto&detect"
11436 msgstr "自動検出(&D)"
11438 #: winecfg.rc:243
11439 msgid "&Path:"
11440 msgstr "パス(&P):"
11442 #: winecfg.rc:247
11443 msgid "&Type:"
11444 msgstr "タイプ(&T):"
11446 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11447 msgid "Show &Advanced"
11448 msgstr "詳細を表示(&A)"
11450 #: winecfg.rc:251
11451 msgid "De&vice:"
11452 msgstr "De&vice:"
11454 #: winecfg.rc:253
11455 msgid "Bro&wse..."
11456 msgstr "参照(&W)..."
11458 #: winecfg.rc:255
11459 msgid "&Label:"
11460 msgstr "ラベル(&L):"
11462 #: winecfg.rc:257
11463 msgid "S&erial:"
11464 msgstr "シリアル番号(&E):"
11466 #: winecfg.rc:260
11467 msgid "Show &dot files"
11468 msgstr "ドット ファイルを表示する"
11470 #: winecfg.rc:267
11471 msgid " Driver Diagnostics "
11472 msgstr " Driver Diagnostics "
11474 #: winecfg.rc:269
11475 msgid " Defaults "
11476 msgstr " Defaults "
11478 #: winecfg.rc:270
11479 msgid "Output device:"
11480 msgstr "Output device:"
11482 #: winecfg.rc:271
11483 msgid "Voice output device:"
11484 msgstr "Voice output device:"
11486 #: winecfg.rc:272
11487 msgid "Input device:"
11488 msgstr "Input device:"
11490 #: winecfg.rc:273
11491 msgid "Voice input device:"
11492 msgstr "Voice input device:"
11494 #: winecfg.rc:278
11495 msgid "&Test Sound"
11496 msgstr "音をテスト(&T)"
11498 #: winecfg.rc:285
11499 msgid " Appearance "
11500 msgstr " 外観 "
11502 #: winecfg.rc:286
11503 msgid "&Theme:"
11504 msgstr "テーマ(&T):"
11506 #: winecfg.rc:288
11507 msgid "&Install theme..."
11508 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
11510 #: winecfg.rc:289
11511 msgid "&Color:"
11512 msgstr "配色(&C):"
11514 #: winecfg.rc:291
11515 msgid "&Size:"
11516 msgstr "サイズ(&S):"
11518 #: winecfg.rc:293
11519 msgid "It&em:"
11520 msgstr "項目(&E):"
11522 #: winecfg.rc:295
11523 msgid "C&olor:"
11524 msgstr "色(&O):"
11526 #: winecfg.rc:297
11527 msgid "Si&ze:"
11528 msgstr "サイズ(&Z):"
11530 #: winecfg.rc:301
11531 msgid " Fol&ders "
11532 msgstr " シェルフォルダ(&H) "
11534 #: winecfg.rc:304
11535 msgid "&Link to:"
11536 msgstr "リンク先(&L):"
11538 #: winecfg.rc:306
11539 msgid "B&rowse..."
11540 msgstr "参照(&R)"
11542 #: winecfg.rc:31
11543 msgid "Libraries"
11544 msgstr "ライブラリ"
11546 #: winecfg.rc:32
11547 msgid "Drives"
11548 msgstr "ドライブ"
11550 #: winecfg.rc:33
11551 msgid "Select the Unix target directory, please."
11552 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
11554 #: winecfg.rc:34
11555 msgid "Hide &Advanced"
11556 msgstr "詳細を隠す(&A)"
11558 #: winecfg.rc:36
11559 msgid "(No Theme)"
11560 msgstr "(テーマ無し)"
11562 #: winecfg.rc:37
11563 msgid "Graphics"
11564 msgstr "画面"
11566 #: winecfg.rc:38
11567 msgid "Desktop Integration"
11568 msgstr "デスクトップ統合"
11570 #: winecfg.rc:39
11571 msgid "Audio"
11572 msgstr "オーディオ"
11574 #: winecfg.rc:40
11575 msgid "About"
11576 msgstr "Wineについて"
11578 #: winecfg.rc:41
11579 msgid "Wine configuration"
11580 msgstr "Wine設定"
11582 #: winecfg.rc:43
11583 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11584 msgstr "テーマファイル (*.msstyles; *.theme)"
11586 #: winecfg.rc:44
11587 msgid "Select a theme file"
11588 msgstr "テーマファイルを選んでください"
11590 #: winecfg.rc:45
11591 msgid "Folder"
11592 msgstr "シェルフォルダ"
11594 #: winecfg.rc:46
11595 msgid "Links to"
11596 msgstr "リンク先"
11598 #: winecfg.rc:42
11599 msgid "Wine configuration for %s"
11600 msgstr "Wine設定 %s用"
11602 #: winecfg.rc:87
11603 msgid "Selected driver: %s"
11604 msgstr "選択されたドライバ: %s"
11606 #: winecfg.rc:88
11607 msgid "(None)"
11608 msgstr "(なし)"
11610 #: winecfg.rc:89
11611 msgid "Audio test failed!"
11612 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
11614 #: winecfg.rc:91
11615 msgid "(System default)"
11616 msgstr "(システム デフォルト)"
11618 #: winecfg.rc:51
11619 msgid ""
11620 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11621 "Are you sure you want to do this?"
11622 msgstr ""
11623 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
11624 "本当に変更しますか?"
11626 #: winecfg.rc:52
11627 msgid "Warning: system library"
11628 msgstr "警告: システムライブラリ"
11630 #: winecfg.rc:53
11631 msgid "native"
11632 msgstr "native"
11634 #: winecfg.rc:54
11635 msgid "builtin"
11636 msgstr ""
11638 #: winecfg.rc:55
11639 msgid "native, builtin"
11640 msgstr ""
11642 #: winecfg.rc:56
11643 msgid "builtin, native"
11644 msgstr ""
11646 #: winecfg.rc:57
11647 msgid "disabled"
11648 msgstr "無効"
11650 #: winecfg.rc:58
11651 msgid "Default Settings"
11652 msgstr "既定の設定"
11654 #: winecfg.rc:59
11655 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11656 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
11658 #: winecfg.rc:60
11659 msgid "Use global settings"
11660 msgstr "全体設定を使う"
11662 #: winecfg.rc:61
11663 msgid "Select an executable file"
11664 msgstr "実行可能ファイルを選択"
11666 #: winecfg.rc:66
11667 msgid "Hardware"
11668 msgstr "ハードウェア"
11670 #: winecfg.rc:67
11671 msgctxt "vertex shader mode"
11672 msgid "None"
11673 msgstr "なし"
11675 #: winecfg.rc:72
11676 msgid "Autodetect..."
11677 msgstr "自動検出..."
11679 #: winecfg.rc:73
11680 msgid "Local hard disk"
11681 msgstr "ローカルハードディスク"
11683 #: winecfg.rc:74
11684 msgid "Network share"
11685 msgstr "ネットワーク共有"
11687 #: winecfg.rc:75
11688 msgid "Floppy disk"
11689 msgstr "フロッピーディスク"
11691 #: winecfg.rc:76
11692 msgid "CD-ROM"
11693 msgstr "CD-ROM"
11695 #: winecfg.rc:77
11696 msgid ""
11697 "You cannot add any more drives.\n"
11698 "\n"
11699 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11700 msgstr ""
11701 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
11702 "\n"
11703 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
11704 "ません。"
11706 #: winecfg.rc:78
11707 msgid "System drive"
11708 msgstr "システムドライブ"
11710 #: winecfg.rc:79
11711 msgid ""
11712 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11713 "\n"
11714 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11715 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11716 msgstr ""
11717 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
11718 "\n"
11719 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
11720 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
11721 "成するのを忘れないでください!"
11723 #: winecfg.rc:80
11724 msgctxt "Drive letter"
11725 msgid "Letter"
11726 msgstr "文字"
11728 #: winecfg.rc:81
11729 msgid "Drive Mapping"
11730 msgstr "ドライブの割り当て"
11732 #: winecfg.rc:82
11733 msgid ""
11734 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11735 "\n"
11736 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11737 msgstr ""
11738 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
11739 "\n"
11740 "C ドライブを作成するためにドライブタブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
11741 "さい!\n"
11743 #: winecfg.rc:96
11744 msgid "Controls Background"
11745 msgstr "コントロールの背景"
11747 #: winecfg.rc:97
11748 msgid "Controls Text"
11749 msgstr "コントロールのテキスト"
11751 #: winecfg.rc:99
11752 msgid "Menu Background"
11753 msgstr "メニューの背景"
11755 #: winecfg.rc:100
11756 msgid "Menu Text"
11757 msgstr "メニューのテキスト"
11759 #: winecfg.rc:101
11760 msgid "Scrollbar"
11761 msgstr "スクロールバー"
11763 #: winecfg.rc:102
11764 msgid "Selection Background"
11765 msgstr "選択項目の背景"
11767 #: winecfg.rc:103
11768 msgid "Selection Text"
11769 msgstr "選択項目のテキスト"
11771 #: winecfg.rc:104
11772 msgid "ToolTip Background"
11773 msgstr "ヒントの背景"
11775 #: winecfg.rc:105
11776 msgid "ToolTip Text"
11777 msgstr "ヒントのテキスト"
11779 #: winecfg.rc:106
11780 msgid "Window Background"
11781 msgstr "ウィンドウの背景"
11783 #: winecfg.rc:107
11784 msgid "Window Text"
11785 msgstr "ウィンドウのテキスト"
11787 #: winecfg.rc:108
11788 msgid "Active Title Bar"
11789 msgstr "アクティブ タイトル バー"
11791 #: winecfg.rc:109
11792 msgid "Active Title Text"
11793 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
11795 #: winecfg.rc:110
11796 msgid "Inactive Title Bar"
11797 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
11799 #: winecfg.rc:111
11800 msgid "Inactive Title Text"
11801 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
11803 #: winecfg.rc:112
11804 msgid "Message Box Text"
11805 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
11807 #: winecfg.rc:113
11808 msgid "Application Workspace"
11809 msgstr "アプリケーション作業域"
11811 #: winecfg.rc:114
11812 msgid "Window Frame"
11813 msgstr "ウィンドウの境界"
11815 #: winecfg.rc:115
11816 msgid "Active Border"
11817 msgstr "アクティブ境界"
11819 #: winecfg.rc:116
11820 msgid "Inactive Border"
11821 msgstr "非アクティブ境界"
11823 #: winecfg.rc:117
11824 msgid "Controls Shadow"
11825 msgstr ""
11827 #: winecfg.rc:118
11828 msgid "Gray Text"
11829 msgstr ""
11831 #: winecfg.rc:119
11832 msgid "Controls Highlight"
11833 msgstr ""
11835 #: winecfg.rc:120
11836 msgid "Controls Dark Shadow"
11837 msgstr ""
11839 #: winecfg.rc:121
11840 msgid "Controls Light"
11841 msgstr ""
11843 #: winecfg.rc:122
11844 msgid "Controls Alternate Background"
11845 msgstr ""
11847 #: winecfg.rc:123
11848 msgid "Hot Tracked Item"
11849 msgstr ""
11851 #: winecfg.rc:124
11852 msgid "Active Title Bar Gradient"
11853 msgstr ""
11855 #: winecfg.rc:125
11856 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11857 msgstr ""
11859 #: winecfg.rc:126
11860 msgid "Menu Highlight"
11861 msgstr ""
11863 #: winecfg.rc:127
11864 msgid "Menu Bar"
11865 msgstr "メニュー バー"
11867 #: wineconsole.rc:57
11868 msgid " Options "
11869 msgstr " オプション "
11871 #: wineconsole.rc:60
11872 msgid "Cursor size"
11873 msgstr "カーソルの大きさ"
11875 #: wineconsole.rc:61
11876 msgid "&Small"
11877 msgstr "小(&S)"
11879 #: wineconsole.rc:62
11880 msgid "&Medium"
11881 msgstr "中(&M)"
11883 #: wineconsole.rc:63
11884 msgid "&Large"
11885 msgstr "大(&L)"
11887 #: wineconsole.rc:65
11888 msgid "Control"
11889 msgstr "コントロール"
11891 #: wineconsole.rc:66
11892 msgid "Popup menu"
11893 msgstr "ポップアップ"
11895 #: wineconsole.rc:67
11896 msgid "&Control"
11897 msgstr "&Control"
11899 #: wineconsole.rc:68
11900 msgid "S&hift"
11901 msgstr "S&hift"
11903 #: wineconsole.rc:69
11904 msgid "Quick edit"
11905 msgstr "簡易編集"
11907 #: wineconsole.rc:70
11908 msgid "&enable"
11909 msgstr "有効(&E)"
11911 #: wineconsole.rc:72
11912 msgid "Command history"
11913 msgstr "コマンド履歴"
11915 #: wineconsole.rc:73
11916 msgid "&Number of recalled commands :"
11917 msgstr "記憶するコマンド数(&N) :"
11919 #: wineconsole.rc:76
11920 msgid "&Remove doubles"
11921 msgstr "重複を削除(&R)"
11923 #: wineconsole.rc:81
11924 msgid " Font "
11925 msgstr " フォント "
11927 #: wineconsole.rc:84
11928 msgid "&Font"
11929 msgstr "フォント(&F)"
11931 #: wineconsole.rc:86
11932 msgid "&Color"
11933 msgstr "色(&C)"
11935 #: wineconsole.rc:97
11936 msgid " Configuration "
11937 msgstr " 設定 "
11939 #: wineconsole.rc:100
11940 msgid "Buffer zone"
11941 msgstr "バッファ サイズ"
11943 #: wineconsole.rc:101
11944 msgid "&Width :"
11945 msgstr "幅(&W) :"
11947 #: wineconsole.rc:104
11948 msgid "&Height :"
11949 msgstr "高さ(&H) :"
11951 #: wineconsole.rc:108
11952 msgid "Window size"
11953 msgstr "ウィンドウ サイズ"
11955 #: wineconsole.rc:109
11956 msgid "W&idth :"
11957 msgstr "幅(&I) :"
11959 #: wineconsole.rc:112
11960 msgid "H&eight :"
11961 msgstr "高さ(&E) :"
11963 #: wineconsole.rc:116
11964 msgid "End of program"
11965 msgstr "プログラムの終了時"
11967 #: wineconsole.rc:117
11968 msgid "&Close console"
11969 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
11971 #: wineconsole.rc:119
11972 msgid "Edition"
11973 msgstr "編集方式"
11975 #: wineconsole.rc:125
11976 msgid "Console parameters"
11977 msgstr "コンソール パラメータ"
11979 #: wineconsole.rc:128
11980 msgid "Retain these settings for later sessions"
11981 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
11983 #: wineconsole.rc:129
11984 msgid "Modify only current session"
11985 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
11987 #: wineconsole.rc:26
11988 msgid "Set &Defaults"
11989 msgstr "デフォルト(&D)"
11991 #: wineconsole.rc:28
11992 msgid "&Mark"
11993 msgstr "範囲選択(&M)"
11995 #: wineconsole.rc:31
11996 msgid "&Select all"
11997 msgstr "すべて選択(&S)"
11999 #: wineconsole.rc:32
12000 msgid "Sc&roll"
12001 msgstr "スクロール(&R)"
12003 #: wineconsole.rc:33
12004 msgid "S&earch"
12005 msgstr "検索(&E)"
12007 #: wineconsole.rc:36
12008 msgid "Setup - Default settings"
12009 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
12011 #: wineconsole.rc:37
12012 msgid "Setup - Current settings"
12013 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
12015 #: wineconsole.rc:38
12016 msgid "Configuration error"
12017 msgstr "構成エラー"
12019 #: wineconsole.rc:39
12020 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12021 msgstr ""
12022 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください。"
12024 #: wineconsole.rc:34
12025 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12026 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
12028 #: wineconsole.rc:35
12029 msgid "This is a test"
12030 msgstr ""
12032 #: wineconsole.rc:41
12033 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12034 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
12036 #: wineconsole.rc:42
12037 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12038 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
12040 #: wineconsole.rc:43
12041 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12042 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
12044 #: wineconsole.rc:44
12045 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12046 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
12048 #: wineconsole.rc:45
12049 msgid ""
12050 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12051 "The command is invalid.\n"
12052 msgstr ""
12053 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
12054 "コマンドは正しくありません。\n"
12056 #: wineconsole.rc:47
12057 msgid ""
12058 "\n"
12059 "Usage:\n"
12060 "  wineconsole [options] <command>\n"
12061 "\n"
12062 "Options:\n"
12063 msgstr ""
12064 "\n"
12065 "使い方:\n"
12066 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
12067 "\n"
12068 "オプション:\n"
12070 #: wineconsole.rc:49
12071 msgid ""
12072 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12073 "will\n"
12074 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12075 "console.\n"
12076 msgstr ""
12077 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
12078 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
12079 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
12081 #: wineconsole.rc:50
12082 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12083 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
12085 #: wineconsole.rc:51
12086 msgid ""
12087 "\n"
12088 "Example:\n"
12089 "  wineconsole cmd\n"
12090 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12091 "\n"
12092 msgstr ""
12093 "\n"
12094 "例:\n"
12095 "  wineconsole cmd\n"
12096 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
12097 "\n"
12099 #: winedbg.rc:42
12100 msgid "Program Error"
12101 msgstr "プログラム エラー"
12103 #: winedbg.rc:47
12104 msgid ""
12105 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12106 "sorry for the inconvenience."
12107 msgstr ""
12108 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
12109 "かけし申し訳ありません。"
12111 #: winedbg.rc:53
12112 msgid ""
12113 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12114 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12115 "application.\n"
12116 "\n"
12117 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12118 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12119 msgstr ""
12120 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。 "
12121 "http://appdb.winehq.org で このアプリケーションを動作させるヒントを 確認する"
12122 "とよいでしょう。\n"
12123 "\n"
12124 "この問題が Windows 上で発生することがなく、まだ報告されていない場合は http://"
12125 "bugs.winehq.org でこの問題を報告できます。"
12127 #: winedbg.rc:35
12128 msgid "Wine program crash"
12129 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
12131 #: winedbg.rc:36
12132 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12133 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
12135 #: winedbg.rc:37
12136 msgid "(unidentified)"
12137 msgstr "(未識別)"
12139 #: winefile.rc:26
12140 msgid "&Open\tEnter"
12141 msgstr "開く(&O)\tEnter"
12143 #: winefile.rc:30
12144 msgid "Re&name..."
12145 msgstr "名前の変更(&N)..."
12147 #: winefile.rc:31
12148 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12149 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
12151 #: winefile.rc:33
12152 msgid "&Run..."
12153 msgstr "実行(&R)..."
12155 #: winefile.rc:35
12156 msgid "Cr&eate Directory..."
12157 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
12159 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12160 msgid "E&xit\tAlt+X"
12161 msgstr "終了(&X)\tAlt+X"
12163 #: winefile.rc:44
12164 msgid "&Disk"
12165 msgstr "ディスク(&D)"
12167 #: winefile.rc:45
12168 msgid "Connect &Network Drive..."
12169 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)..."
12171 #: winefile.rc:46
12172 msgid "&Disconnect Network Drive"
12173 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
12175 #: winefile.rc:52
12176 msgid "&Name"
12177 msgstr "名前(&N)"
12179 #: winefile.rc:53
12180 msgid "&All File Details"
12181 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
12183 #: winefile.rc:55
12184 msgid "&Sort by Name"
12185 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
12187 #: winefile.rc:56
12188 msgid "Sort &by Type"
12189 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
12191 #: winefile.rc:57
12192 msgid "Sort by Si&ze"
12193 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
12195 #: winefile.rc:58
12196 msgid "Sort by &Date"
12197 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
12199 #: winefile.rc:60
12200 msgid "Filter by&..."
12201 msgstr "フィルタ(&.)..."
12203 #: winefile.rc:67
12204 msgid "&Drivebar"
12205 msgstr "ドライブバー(&D)"
12207 #: winefile.rc:70
12208 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12209 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
12211 #: winefile.rc:77
12212 msgid "New &Window"
12213 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
12215 #: winefile.rc:78
12216 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12217 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
12219 #: winefile.rc:80
12220 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12221 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
12223 #: winefile.rc:87
12224 msgid "&About Wine File Manager"
12225 msgstr "バージョン情報(&A)"
12227 #: winefile.rc:128
12228 msgid "Select destination"
12229 msgstr "移動先を選択"
12231 #: winefile.rc:141
12232 msgid "By File Type"
12233 msgstr "By File Type"
12235 #: winefile.rc:144
12236 msgid "&Name:"
12237 msgstr "&Name:"
12239 #: winefile.rc:146
12240 msgid "File Type"
12241 msgstr "File Type"
12243 #: winefile.rc:147
12244 msgid "&Directories"
12245 msgstr "&Directories"
12247 #: winefile.rc:149
12248 msgid "&Programs"
12249 msgstr "&Programs"
12251 #: winefile.rc:151
12252 msgid "Docu&ments"
12253 msgstr "Docu&ments"
12255 #: winefile.rc:153
12256 msgid "&Other files"
12257 msgstr "&Other files"
12259 #: winefile.rc:155
12260 msgid "Show Hidden/&System Files"
12261 msgstr "Show Hidden/&System Files"
12263 #: winefile.rc:163
12264 msgid "Properties for %s"
12265 msgstr "Properties for %s"
12267 #: winefile.rc:166
12268 msgid "&File Name:"
12269 msgstr "&File Name:"
12271 #: winefile.rc:168
12272 msgid "Full &Path:"
12273 msgstr "Full &Path:"
12275 #: winefile.rc:170
12276 msgid "Last Change:"
12277 msgstr "Last Change:"
12279 #: winefile.rc:172
12280 msgid "Version:"
12281 msgstr "Version:"
12283 #: winefile.rc:174
12284 msgid "Cop&yright:"
12285 msgstr "Cop&yright:"
12287 #: winefile.rc:176
12288 msgid "Size:"
12289 msgstr "Size:"
12291 #: winefile.rc:179
12292 msgid "&Read Only"
12293 msgstr "&Read Only"
12295 #: winefile.rc:180
12296 msgid "H&idden"
12297 msgstr "H&idden"
12299 #: winefile.rc:181
12300 msgid "&Archive"
12301 msgstr "&Archive"
12303 #: winefile.rc:182
12304 msgid "&System"
12305 msgstr "&System"
12307 #: winefile.rc:183
12308 msgid "&Compressed"
12309 msgstr "&Compressed"
12311 #: winefile.rc:184
12312 msgid "&Version Information"
12313 msgstr "&Version Information"
12315 #: winefile.rc:93
12316 msgid "Applying font settings"
12317 msgstr "フォント設定の適用"
12319 #: winefile.rc:94
12320 msgid "Error while selecting new font."
12321 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
12323 #: winefile.rc:99
12324 msgid "Wine File Manager"
12325 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
12327 #: winefile.rc:101
12328 msgid "root fs"
12329 msgstr "root fs"
12331 #: winefile.rc:102
12332 msgid "unixfs"
12333 msgstr "unixfs"
12335 #: winefile.rc:104
12336 msgid "Shell"
12337 msgstr "シェル"
12339 #: winefile.rc:105
12340 msgid "Not yet implemented"
12341 msgstr "未実装"
12343 #: winefile.rc:112
12344 msgid "CDate"
12345 msgstr "作成日"
12347 #: winefile.rc:113
12348 msgid "ADate"
12349 msgstr "アクセス日"
12351 #: winefile.rc:114
12352 msgid "MDate"
12353 msgstr "変更日"
12355 #: winefile.rc:115
12356 msgid "Index/Inode"
12357 msgstr "Index/Inode"
12359 #: winefile.rc:120
12360 msgid "%1 of %2 free"
12361 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
12363 #: winefile.rc:121
12364 msgctxt "unit kilobyte"
12365 msgid "kB"
12366 msgstr ""
12368 #: winefile.rc:122
12369 msgctxt "unit megabyte"
12370 msgid "MB"
12371 msgstr ""
12373 #: winefile.rc:123
12374 msgctxt "unit gigabyte"
12375 msgid "GB"
12376 msgstr ""
12378 #: winemine.rc:34
12379 msgid "&Game"
12380 msgstr "ゲーム(&G)"
12382 #: winemine.rc:35
12383 msgid "&New\tF2"
12384 msgstr "スタート(&N)\tF2"
12386 #: winemine.rc:37
12387 msgid "Question &Marks"
12388 msgstr "?マークを使用(&M)"
12390 #: winemine.rc:39
12391 msgid "&Beginner"
12392 msgstr "初級(&B)"
12394 #: winemine.rc:40
12395 msgid "&Advanced"
12396 msgstr "中級(&A)"
12398 #: winemine.rc:41
12399 msgid "&Expert"
12400 msgstr "上級(&E)"
12402 #: winemine.rc:42
12403 msgid "&Custom..."
12404 msgstr "盤面の変更(&C)"
12406 #: winemine.rc:44
12407 msgid "&Fastest Times"
12408 msgstr "ハイスコア(&F)"
12410 #: winemine.rc:49
12411 msgid "&About WineMine"
12412 msgstr "バージョン情報(&A)"
12414 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12415 msgid "Fastest Times"
12416 msgstr "ハイスコア"
12418 #: winemine.rc:59
12419 msgid "Beginner"
12420 msgstr "初級"
12422 #: winemine.rc:60
12423 msgid "Advanced"
12424 msgstr "中級"
12426 #: winemine.rc:61
12427 msgid "Expert"
12428 msgstr "上級"
12430 #: winemine.rc:74
12431 msgid "Congratulations!"
12432 msgstr "おめでとう!"
12434 #: winemine.rc:76
12435 msgid "Please enter your name"
12436 msgstr "名前を入力しましょう"
12438 #: winemine.rc:84
12439 msgid "Custom Game"
12440 msgstr "盤面の変更"
12442 #: winemine.rc:86
12443 msgid "Rows"
12444 msgstr "Rows"
12446 #: winemine.rc:87
12447 msgid "Columns"
12448 msgstr "Columns"
12450 #: winemine.rc:88
12451 msgid "Mines"
12452 msgstr "Mines"
12454 #: winemine.rc:27
12455 msgid "WineMine"
12456 msgstr "WineMine"
12458 #: winemine.rc:28
12459 msgid "Nobody"
12460 msgstr "Nobody"
12462 #: winemine.rc:29
12463 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12464 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12466 #: winhlp32.rc:32
12467 msgid "Printer &setup..."
12468 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
12470 #: winhlp32.rc:39
12471 msgid "&Annotate..."
12472 msgstr "コメント(&A)..."
12474 #: winhlp32.rc:41
12475 msgid "&Bookmark"
12476 msgstr "しおり(&B)"
12478 #: winhlp32.rc:42
12479 msgid "&Define..."
12480 msgstr "定義(&D)..."
12482 #: winhlp32.rc:45
12483 msgid "History"
12484 msgstr "履歴"
12486 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12487 msgid "Small"
12488 msgstr "小"
12490 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12491 msgid "Normal"
12492 msgstr "標準"
12494 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12495 msgid "Large"
12496 msgstr "大"
12498 #: winhlp32.rc:54
12499 msgid "&Help on help\tF1"
12500 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
12502 #: winhlp32.rc:55
12503 msgid "Always on &top"
12504 msgstr "常に手前に表示(&T)"
12506 #: winhlp32.rc:56
12507 msgid "&About Wine Help"
12508 msgstr "情報(&I)..."
12510 #: winhlp32.rc:64
12511 msgid "Annotation..."
12512 msgstr "コメント..."
12514 #: winhlp32.rc:65
12515 msgid "Copy"
12516 msgstr "コピー"
12518 #: winhlp32.rc:97
12519 msgid "Index"
12520 msgstr "索引"
12522 #: winhlp32.rc:105
12523 msgid "Search"
12524 msgstr "検索"
12526 #: winhlp32.rc:107
12527 msgid "Not implemented yet"
12528 msgstr "未実装"
12530 #: winhlp32.rc:78
12531 msgid "Wine Help"
12532 msgstr "Wine ヘルプ"
12534 #: winhlp32.rc:83
12535 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12536 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
12538 #: winhlp32.rc:85
12539 msgid "Summary"
12540 msgstr "概要"
12542 #: winhlp32.rc:84
12543 msgid "&Index"
12544 msgstr "索引(&I)"
12546 #: winhlp32.rc:88
12547 msgid "Help files (*.hlp)"
12548 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
12550 #: winhlp32.rc:89
12551 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12552 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
12554 #: winhlp32.rc:90
12555 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12556 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
12558 #: winhlp32.rc:91
12559 msgid "Help topics: "
12560 msgstr "ヘルプ トピック: "
12562 #: wordpad.rc:28
12563 msgid "&New...\tCtrl+N"
12564 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
12566 #: wordpad.rc:42
12567 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12568 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
12570 #: wordpad.rc:47
12571 msgid "&Clear\tDEL"
12572 msgstr "クリア(&C)\tDEL"
12574 #: wordpad.rc:48
12575 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12576 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
12578 #: wordpad.rc:51
12579 msgid "Find &next\tF3"
12580 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
12582 #: wordpad.rc:54
12583 msgid "Read-&only"
12584 msgstr "読み取り専用(&O)"
12586 #: wordpad.rc:55
12587 msgid "&Modified"
12588 msgstr "変更あり(&M)"
12590 #: wordpad.rc:57
12591 msgid "E&xtras"
12592 msgstr ""
12594 #: wordpad.rc:59
12595 msgid "Selection &info"
12596 msgstr ""
12598 #: wordpad.rc:60
12599 msgid "Character &format"
12600 msgstr ""
12602 #: wordpad.rc:61
12603 msgid "&Def. char format"
12604 msgstr ""
12606 #: wordpad.rc:62
12607 msgid "Paragrap&h format"
12608 msgstr ""
12610 #: wordpad.rc:63
12611 msgid "&Get text"
12612 msgstr ""
12614 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12615 msgid "&Formatbar"
12616 msgstr "書式バー(&F)"
12618 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12619 msgid "&Ruler"
12620 msgstr "ルーラー(&R)"
12622 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12623 msgid "&Statusbar"
12624 msgstr "ステータス バー(&S)"
12626 #: wordpad.rc:73
12627 msgid "&Options..."
12628 msgstr "オプション(&O)..."
12630 #: wordpad.rc:75
12631 msgid "&Insert"
12632 msgstr "挿入(&I)"
12634 #: wordpad.rc:77
12635 msgid "&Date and time..."
12636 msgstr "日付と時刻(&D)..."
12638 #: wordpad.rc:79
12639 msgid "F&ormat"
12640 msgstr "書式(&O)"
12642 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12643 msgid "&Bullet points"
12644 msgstr "箇条書き(&B)"
12646 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12647 msgid "&Paragraph..."
12648 msgstr "段落(&P)..."
12650 #: wordpad.rc:84
12651 msgid "&Tabs..."
12652 msgstr "タブ(&T)..."
12654 #: wordpad.rc:85
12655 msgid "Backgroun&d"
12656 msgstr "背景(&D)"
12658 #: wordpad.rc:87
12659 msgid "&System\tCtrl+1"
12660 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
12662 #: wordpad.rc:88
12663 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12664 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
12666 #: wordpad.rc:93
12667 msgid "&About Wine Wordpad"
12668 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
12670 #: wordpad.rc:130
12671 msgid "Automatic"
12672 msgstr "自動"
12674 #: wordpad.rc:199
12675 msgid "Date and time"
12676 msgstr "日付と時刻"
12678 #: wordpad.rc:202
12679 msgid "Available formats"
12680 msgstr "利用できる形式"
12682 #: wordpad.rc:213
12683 msgid "New document type"
12684 msgstr "新しい文書形式"
12686 #: wordpad.rc:221
12687 msgid "Paragraph format"
12688 msgstr "段落の設定"
12690 #: wordpad.rc:224
12691 msgid "Indentation"
12692 msgstr "インデント"
12694 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12695 msgid "Left"
12696 msgstr "左"
12698 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12699 msgid "Right"
12700 msgstr "右"
12702 #: wordpad.rc:229
12703 msgid "First line"
12704 msgstr "最初の行(&F)"
12706 #: wordpad.rc:231
12707 msgid "Alignment"
12708 msgstr "整列(&A)"
12710 #: wordpad.rc:239
12711 msgid "Tabs"
12712 msgstr "タブの設定"
12714 #: wordpad.rc:242
12715 msgid "Tab stops"
12716 msgstr "タブの停止位置(&T)"
12718 #: wordpad.rc:248
12719 msgid "Remove al&l"
12720 msgstr "すべて削除(&L)"
12722 #: wordpad.rc:256
12723 msgid "Line wrapping"
12724 msgstr "行の折り返し"
12726 #: wordpad.rc:257
12727 msgid "&No line wrapping"
12728 msgstr "折り返ししない"
12730 #: wordpad.rc:258
12731 msgid "Wrap text by the &window border"
12732 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
12734 #: wordpad.rc:259
12735 msgid "Wrap text by the &margin"
12736 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
12738 #: wordpad.rc:260
12739 msgid "Toolbars"
12740 msgstr "ツールバー"
12742 #: wordpad.rc:136
12743 msgid "All documents (*.*)"
12744 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
12746 #: wordpad.rc:137
12747 msgid "Text documents (*.txt)"
12748 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
12750 #: wordpad.rc:138
12751 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12752 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
12754 #: wordpad.rc:139
12755 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12756 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
12758 #: wordpad.rc:140
12759 msgid "Rich text document"
12760 msgstr "リッチテキスト文書"
12762 #: wordpad.rc:141
12763 msgid "Text document"
12764 msgstr "テキスト文書"
12766 #: wordpad.rc:142
12767 msgid "Unicode text document"
12768 msgstr "Unicodeテキスト文書"
12770 #: wordpad.rc:143
12771 msgid "Printer files (*.prn)"
12772 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
12774 #: wordpad.rc:150
12775 msgid "Center"
12776 msgstr "中央"
12778 #: wordpad.rc:156
12779 msgid "Text"
12780 msgstr "テキスト"
12782 #: wordpad.rc:157
12783 msgid "Rich text"
12784 msgstr "リッチテキスト"
12786 #: wordpad.rc:163
12787 msgid "Next page"
12788 msgstr "次のページ"
12790 #: wordpad.rc:164
12791 msgid "Previous page"
12792 msgstr "前のページ"
12794 #: wordpad.rc:165
12795 msgid "Two pages"
12796 msgstr "2ページ"
12798 #: wordpad.rc:166
12799 msgid "One page"
12800 msgstr "1ページ"
12802 #: wordpad.rc:167
12803 msgid "Zoom in"
12804 msgstr "拡大"
12806 #: wordpad.rc:168
12807 msgid "Zoom out"
12808 msgstr "縮小"
12810 #: wordpad.rc:170
12811 msgid "Page"
12812 msgstr "ページ"
12814 #: wordpad.rc:171
12815 msgid "Pages"
12816 msgstr "ページ"
12818 #: wordpad.rc:172
12819 msgctxt "unit: centimeter"
12820 msgid "cm"
12821 msgstr "cm"
12823 #: wordpad.rc:173
12824 msgctxt "unit: inch"
12825 msgid "in"
12826 msgstr "in"
12828 #: wordpad.rc:174
12829 msgid "inch"
12830 msgstr "インチ"
12832 #: wordpad.rc:175
12833 msgctxt "unit: point"
12834 msgid "pt"
12835 msgstr "pt"
12837 #: wordpad.rc:180
12838 msgid "Document"
12839 msgstr "文書"
12841 #: wordpad.rc:181
12842 msgid "Save changes to '%s'?"
12843 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
12845 #: wordpad.rc:182
12846 msgid "Finished searching the document."
12847 msgstr "文書の検索を完了。"
12849 #: wordpad.rc:183
12850 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12851 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
12853 #: wordpad.rc:184
12854 msgid ""
12855 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12856 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12857 msgstr ""
12858 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
12859 "か?"
12861 #: wordpad.rc:187
12862 msgid "Invalid number format"
12863 msgstr "数の書式が不正"
12865 #: wordpad.rc:188
12866 msgid "OLE storage documents are not supported"
12867 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
12869 #: wordpad.rc:189
12870 msgid "Could not save the file."
12871 msgstr "ファイルを保存できません。"
12873 #: wordpad.rc:190
12874 msgid "You do not have access to save the file."
12875 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
12877 #: wordpad.rc:191
12878 msgid "Could not open the file."
12879 msgstr "ファイルを開けません。"
12881 #: wordpad.rc:192
12882 msgid "You do not have access to open the file."
12883 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
12885 #: wordpad.rc:193
12886 msgid "Printing not implemented"
12887 msgstr "プリントが実装されていません。"
12889 #: wordpad.rc:194
12890 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12891 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
12893 #: write.rc:27
12894 msgid "Starting Wordpad failed"
12895 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
12897 #: xcopy.rc:27
12898 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12899 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
12901 #: xcopy.rc:28
12902 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
12903 msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
12905 #: xcopy.rc:29
12906 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12907 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
12909 #: xcopy.rc:30
12910 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12911 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです。\n"
12913 #: xcopy.rc:31
12914 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12915 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
12917 #: xcopy.rc:34
12918 msgid ""
12919 "Is '%1' a filename or directory\n"
12920 "on the target?\n"
12921 "(F - File, D - Directory)\n"
12922 msgstr ""
12923 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
12924 "ディレクトリですか?\n"
12925 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
12927 #: xcopy.rc:35
12928 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12929 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
12931 #: xcopy.rc:36
12932 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12933 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
12935 #: xcopy.rc:37
12936 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12937 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %d\n"
12939 #: xcopy.rc:38
12940 msgid "Failed to open '%1'\n"
12941 msgstr "'%1' を開けません\n"
12943 #: xcopy.rc:39
12944 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12945 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
12947 #: xcopy.rc:43
12948 msgctxt "File key"
12949 msgid "F"
12950 msgstr "F"
12952 #: xcopy.rc:44
12953 msgctxt "Directory key"
12954 msgid "D"
12955 msgstr "D"
12957 #: xcopy.rc:77
12958 msgid ""
12959 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12960 "\n"
12961 "Syntax:\n"
12962 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12963 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12964 "\n"
12965 "Where:\n"
12966 "\n"
12967 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12968 "\tmore files.\n"
12969 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
12970 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12971 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12972 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
12973 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12974 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
12975 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12976 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
12977 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12978 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
12979 "[/N]  Copy using short names.\n"
12980 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
12981 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
12982 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
12983 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12984 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
12985 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12986 "\tarchive attribute.\n"
12987 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12988 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12989 "\t\tthan source.\n"
12990 "\n"
12991 msgstr ""
12992 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
12993 "\n"
12994 "構文:\n"
12995 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12996 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12997 "\n"
12998 "オプション:\n"
12999 "\n"
13000 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
13001 "\tディレクトリとみなします。\n"
13002 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
13003 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
13004 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
13005 "[/F]  コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
13006 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
13007 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
13008 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
13009 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
13010 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
13011 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
13012 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
13013 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
13014 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
13015 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
13016 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
13017 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
13018 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
13019 "\t取り除きます。\n"
13020 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
13021 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
13022 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
13023 "\n"