winecoreaudio.drv: Fix latency calculation.
[wine/multimedia.git] / po / fr.po
blob884ea0a1164f65f2adec09d84c6a35abefb0ccee
1 # French translations for Wine
2 # Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>, 2011.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-01 00:20+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
26 "existant de votre ordinateur."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Applications"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
38 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
39 "registre ?"
41 #: appwiz.rc:33
42 msgid "Not specified"
43 msgstr "Non spécifié"
45 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
46 msgid "Name"
47 msgstr "Nom"
49 #: appwiz.rc:36
50 msgid "Publisher"
51 msgstr "Éditeur"
53 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
54 msgid "Version"
55 msgstr "Version"
57 #: appwiz.rc:38
58 msgid "Installation programs"
59 msgstr "Programmes d'installation"
61 #: appwiz.rc:39
62 msgid "Programs (*.exe)"
63 msgstr "Programmes (*.exe)"
65 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
66 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
67 msgid "All files (*.*)"
68 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
70 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
71 msgid "&Remove"
72 msgstr "&Supprimer"
74 #: appwiz.rc:43
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Modifier/Supprimer"
78 #: appwiz.rc:48
79 msgid "Downloading..."
80 msgstr "Téléchargement..."
82 #: appwiz.rc:49
83 msgid "Installing..."
84 msgstr "Installation..."
86 #: appwiz.rc:50
87 msgid ""
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
89 "file."
90 msgstr ""
91 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
92 "l'installation d'un fichier corrompu."
94 #: avifil32.rc:27
95 msgid "Waveform: %s"
96 msgstr "Forme d'onde : %s"
98 #: avifil32.rc:28
99 msgid "Waveform"
100 msgstr "Forme d'onde"
102 #: avifil32.rc:29
103 msgid "All multimedia files"
104 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
106 #: avifil32.rc:31
107 msgid "video"
108 msgstr "vidéo"
110 #: avifil32.rc:32
111 msgid "audio"
112 msgstr "audio"
114 #: avifil32.rc:33
115 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
116 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
118 #: avifil32.rc:34
119 msgid "uncompressed"
120 msgstr "non compressé"
122 #: browseui.rc:37 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 shlwapi.rc:42 winspool.rc:40
123 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
124 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
125 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
126 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
127 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
128 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
129 #: wordpad.rc:247
130 msgid "Cancel"
131 msgstr "Annuler"
133 #: browseui.rc:25
134 msgid "Canceling..."
135 msgstr "Annulation..."
137 #: comctl32.rc:39
138 msgid "Separator"
139 msgstr "Séparateur"
141 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
142 msgctxt "hotkey"
143 msgid "None"
144 msgstr "Aucune"
146 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
147 msgid "Close"
148 msgstr "Fermer"
150 #: comctl32.rc:33
151 msgid "Today:"
152 msgstr "Aujourd'hui :"
154 #: comctl32.rc:34
155 msgid "Go to today"
156 msgstr "Aller à aujourd'hui"
158 #: comdlg32.rc:29
159 msgid "&About FolderPicker Test"
160 msgstr "À propos du sélecteur de répertoires"
162 #: comdlg32.rc:30
163 msgid "Document Folders"
164 msgstr "Dossiers Documents"
166 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
167 msgid "My Documents"
168 msgstr "Mes documents"
170 #: comdlg32.rc:32
171 msgid "My Favorites"
172 msgstr "Mes favoris"
174 #: comdlg32.rc:33
175 msgid "System Path"
176 msgstr "Chemin système (path)"
178 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
179 msgctxt "display name"
180 msgid "Desktop"
181 msgstr "Bureau"
183 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
184 msgid "Fonts"
185 msgstr "Polices"
187 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
188 msgid "My Computer"
189 msgstr "Poste de travail"
191 #: comdlg32.rc:41
192 msgid "System Folders"
193 msgstr "Répertoires système"
195 #: comdlg32.rc:42
196 msgid "Local Hard Drives"
197 msgstr "Disques locaux"
199 #: comdlg32.rc:43
200 msgid "File not found"
201 msgstr "Fichier introuvable"
203 #: comdlg32.rc:44
204 msgid "Please verify that the correct file name was given"
205 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
207 #: comdlg32.rc:45
208 msgid ""
209 "File does not exist.\n"
210 "Do you want to create file?"
211 msgstr ""
212 "Ce fichier n'existe pas.\n"
213 "Souhaitez-vous le créer ?"
215 #: comdlg32.rc:46
216 msgid ""
217 "File already exists.\n"
218 "Do you want to replace it?"
219 msgstr ""
220 "Ce fichier existe déjà.\n"
221 "Voulez-vous le remplacer ?"
223 #: comdlg32.rc:47
224 msgid "Invalid character(s) in path"
225 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
227 #: comdlg32.rc:48
228 msgid ""
229 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
230 "                          / : < > |"
231 msgstr ""
232 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
233 "                          / : < > |"
235 #: comdlg32.rc:49
236 msgid "Path does not exist"
237 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
239 #: comdlg32.rc:50
240 msgid "File does not exist"
241 msgstr "Le fichier n'existe pas"
243 #: comdlg32.rc:55
244 msgid "Up One Level"
245 msgstr "Remonter d'un niveau"
247 #: comdlg32.rc:56
248 msgid "Create New Folder"
249 msgstr "Créer un nouveau dossier"
251 #: comdlg32.rc:57
252 msgid "List"
253 msgstr "Liste"
255 #: comdlg32.rc:58
256 msgid "Details"
257 msgstr "Détails"
259 #: comdlg32.rc:59
260 msgid "Browse to Desktop"
261 msgstr "Afficher le bureau"
263 #: comdlg32.rc:123
264 msgid "Regular"
265 msgstr "Normal"
267 #: comdlg32.rc:124
268 msgid "Bold"
269 msgstr "Gras"
271 #: comdlg32.rc:125
272 msgid "Italic"
273 msgstr "Italique"
275 #: comdlg32.rc:126
276 msgid "Bold Italic"
277 msgstr "Gras italique"
279 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
280 msgid "Black"
281 msgstr "Noir"
283 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
284 msgid "Maroon"
285 msgstr "Marron"
287 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
288 msgid "Green"
289 msgstr "Vert"
291 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
292 msgid "Olive"
293 msgstr "Olive"
295 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
296 msgid "Navy"
297 msgstr "Bleu marine"
299 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
300 msgid "Purple"
301 msgstr "Pourpre"
303 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
304 msgid "Teal"
305 msgstr "Sarcelle"
307 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
308 msgid "Gray"
309 msgstr "Gris"
311 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
312 msgid "Silver"
313 msgstr "Argent"
315 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
316 msgid "Red"
317 msgstr "Rouge"
319 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
320 msgid "Lime"
321 msgstr "Citron vert"
323 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
324 msgid "Yellow"
325 msgstr "Jaune"
327 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
328 msgid "Blue"
329 msgstr "Bleu"
331 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
332 msgid "Fuchsia"
333 msgstr "Fuchsia"
335 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
336 msgid "Aqua"
337 msgstr "Eau"
339 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
340 msgid "White"
341 msgstr "Blanc"
343 #: comdlg32.rc:66
344 msgid "Unreadable Entry"
345 msgstr "Entrée illisible"
347 #: comdlg32.rc:68
348 msgid ""
349 "This value does not lie within the page range.\n"
350 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
351 msgstr ""
352 "Cette valeur n'est pas dans l'intervalle de pages.\n"
353 "Veuillez indiquer une valeur entre %1!d! et %2!d!."
355 #: comdlg32.rc:70
356 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
357 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
359 #: comdlg32.rc:72
360 msgid ""
361 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
362 "Please reenter margins."
363 msgstr ""
364 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
365 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
367 #: comdlg32.rc:74
368 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
369 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
371 #: comdlg32.rc:76
372 msgid ""
373 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
374 "Please enter a value between 1 and %d."
375 msgstr ""
376 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
377 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
379 #: comdlg32.rc:77
380 msgid "A printer error occurred."
381 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
383 #: comdlg32.rc:78
384 msgid "No default printer defined."
385 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
387 #: comdlg32.rc:79
388 msgid "Cannot find the printer."
389 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
391 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
392 msgid "Out of memory."
393 msgstr "Mémoire insuffisante."
395 #: comdlg32.rc:81
396 msgid "An error occurred."
397 msgstr "Une erreur s'est produite."
399 #: comdlg32.rc:82
400 msgid "Unknown printer driver."
401 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
403 #: comdlg32.rc:85
404 msgid ""
405 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
406 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
407 msgstr ""
408 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
409 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
410 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
412 #: comdlg32.rc:151
413 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
414 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %1!d! et %2!d! points."
416 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
417 msgid "&Save"
418 msgstr "&Enregistrer"
420 #: comdlg32.rc:153
421 msgid "Save &in:"
422 msgstr "Enregistrer &dans :"
424 #: comdlg32.rc:154
425 msgid "Save"
426 msgstr "Enregistrer"
428 #: comdlg32.rc:155
429 msgid "Save as"
430 msgstr "Enregistrer sous"
432 #: comdlg32.rc:156
433 msgid "Open File"
434 msgstr "Ouvrir le fichier"
436 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
437 msgid "Ready"
438 msgstr "Prêt"
440 #: comdlg32.rc:94
441 msgid "Paused; "
442 msgstr "Suspendu ; "
444 #: comdlg32.rc:95
445 msgid "Error; "
446 msgstr "Erreur ; "
448 #: comdlg32.rc:96
449 msgid "Pending deletion; "
450 msgstr "En attente de suppression ; "
452 #: comdlg32.rc:97
453 msgid "Paper jam; "
454 msgstr "Bourrage papier ; "
456 #: comdlg32.rc:98
457 msgid "Out of paper; "
458 msgstr "Plus de papier ; "
460 #: comdlg32.rc:99
461 msgid "Feed paper manual; "
462 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
464 #: comdlg32.rc:100
465 msgid "Paper problem; "
466 msgstr "Problème de papier ; "
468 #: comdlg32.rc:101
469 msgid "Printer offline; "
470 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
472 #: comdlg32.rc:102
473 msgid "I/O Active; "
474 msgstr "E/S actives ; "
476 #: comdlg32.rc:103
477 msgid "Busy; "
478 msgstr "Occupée ; "
480 #: comdlg32.rc:104
481 msgid "Printing; "
482 msgstr "En cours d'impression ; "
484 #: comdlg32.rc:105
485 msgid "Output tray is full; "
486 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
488 #: comdlg32.rc:106
489 msgid "Not available; "
490 msgstr "Non disponible ; "
492 #: comdlg32.rc:107
493 msgid "Waiting; "
494 msgstr "En attente ; "
496 #: comdlg32.rc:108
497 msgid "Processing; "
498 msgstr "Traitement en cours ; "
500 #: comdlg32.rc:109
501 msgid "Initialising; "
502 msgstr "Démarrage en cours ; "
504 #: comdlg32.rc:110
505 msgid "Warming up; "
506 msgstr "Préchauffage ; "
508 #: comdlg32.rc:111
509 msgid "Toner low; "
510 msgstr "Toner presque vide ; "
512 #: comdlg32.rc:112
513 msgid "No toner; "
514 msgstr "Pas de toner ; "
516 #: comdlg32.rc:113
517 msgid "Page punt; "
518 msgstr "Abandon de page ; "
520 #: comdlg32.rc:114
521 msgid "Interrupted by user; "
522 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
524 #: comdlg32.rc:115
525 msgid "Out of memory; "
526 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
528 #: comdlg32.rc:116
529 msgid "The printer door is open; "
530 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
532 #: comdlg32.rc:117
533 msgid "Print server unknown; "
534 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
536 #: comdlg32.rc:118
537 msgid "Power save mode; "
538 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
540 #: comdlg32.rc:87
541 msgid "Default Printer; "
542 msgstr "Imprimante par défaut ; "
544 #: comdlg32.rc:88
545 msgid "There are %d documents in the queue"
546 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
548 #: comdlg32.rc:89
549 msgid "Margins [inches]"
550 msgstr "Marges (pouces)"
552 #: comdlg32.rc:90
553 msgid "Margins [mm]"
554 msgstr "Marges (mm)"
556 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
557 msgctxt "unit: millimeters"
558 msgid "mm"
559 msgstr "mm"
561 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
562 msgid "Print"
563 msgstr "Imprimer"
565 #: credui.rc:27
566 msgid "Connect to %s"
567 msgstr "Se connecter à %s"
569 #: credui.rc:28
570 msgid "Connecting to %s"
571 msgstr "Connexion à %s"
573 #: credui.rc:29
574 msgid "Logon unsuccessful"
575 msgstr "Échec lors de la connexion"
577 #: credui.rc:30
578 msgid ""
579 "Make sure that your user name\n"
580 "and password are correct."
581 msgstr ""
582 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
583 "et votre mot de passe sont corrects."
585 #: credui.rc:32
586 msgid ""
587 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
588 "\n"
589 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
590 "entering your password."
591 msgstr ""
592 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
593 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
594 "\n"
595 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
596 "verrouillage majuscule avant\n"
597 "de saisir votre mot de passe."
599 #: credui.rc:31
600 msgid "Caps Lock is On"
601 msgstr "VERR.MAJ est activé"
603 #: crypt32.rc:27
604 msgid "Authority Key Identifier"
605 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
607 #: crypt32.rc:28
608 msgid "Key Attributes"
609 msgstr "Attributs de la clé"
611 #: crypt32.rc:29
612 msgid "Key Usage Restriction"
613 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
615 #: crypt32.rc:30
616 msgid "Subject Alternative Name"
617 msgstr "Nom alternatif du sujet"
619 #: crypt32.rc:31
620 msgid "Issuer Alternative Name"
621 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
623 #: crypt32.rc:32
624 msgid "Basic Constraints"
625 msgstr "Contraintes de base"
627 #: crypt32.rc:33
628 msgid "Key Usage"
629 msgstr "Utilisation de la clé"
631 #: crypt32.rc:34
632 msgid "Certificate Policies"
633 msgstr "Politiques de certificats"
635 #: crypt32.rc:35
636 msgid "Subject Key Identifier"
637 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
639 #: crypt32.rc:36
640 msgid "CRL Reason Code"
641 msgstr "Code de raison pour la LRC"
643 #: crypt32.rc:37
644 msgid "CRL Distribution Points"
645 msgstr "Points de distribution de LRC"
647 #: crypt32.rc:38
648 msgid "Enhanced Key Usage"
649 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
651 #: crypt32.rc:39
652 msgid "Authority Information Access"
653 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
655 #: crypt32.rc:40
656 msgid "Certificate Extensions"
657 msgstr "Extensions de certificats"
659 #: crypt32.rc:41
660 msgid "Next Update Location"
661 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
663 #: crypt32.rc:42
664 msgid "Yes or No Trust"
665 msgstr "Confiance Oui ou Non"
667 #: crypt32.rc:43
668 msgid "Email Address"
669 msgstr "Adresse électronique"
671 #: crypt32.rc:44
672 msgid "Unstructured Name"
673 msgstr "Nom non structuré"
675 #: crypt32.rc:45
676 msgid "Content Type"
677 msgstr "Type de contenu"
679 #: crypt32.rc:46
680 msgid "Message Digest"
681 msgstr "Empreinte du message"
683 #: crypt32.rc:47
684 msgid "Signing Time"
685 msgstr "Heure de la signature"
687 #: crypt32.rc:48
688 msgid "Counter Sign"
689 msgstr "Contresignature"
691 #: crypt32.rc:49
692 msgid "Challenge Password"
693 msgstr "Mot de passe défi"
695 #: crypt32.rc:50
696 msgid "Unstructured Address"
697 msgstr "Adresse non structurée"
699 #: crypt32.rc:51
700 msgid "S/MIME Capabilities"
701 msgstr "Capacités S/MIME"
703 #: crypt32.rc:52
704 msgid "Prefer Signed Data"
705 msgstr "Préférer les données signées"
707 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
708 msgctxt "Certification Practice Statement"
709 msgid "CPS"
710 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
712 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
713 msgid "User Notice"
714 msgstr "Notice utilisateur"
716 #: crypt32.rc:55
717 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
718 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
720 #: crypt32.rc:56
721 msgid "Certification Authority Issuer"
722 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
724 #: crypt32.rc:57
725 msgid "Certification Template Name"
726 msgstr "Nom de modèle de certification"
728 #: crypt32.rc:58
729 msgid "Certificate Type"
730 msgstr "Type de certificat"
732 #: crypt32.rc:59
733 #, fuzzy
734 msgid "Certificate Manifold"
735 msgstr "Certificate Manifold"
737 #: crypt32.rc:60
738 msgid "Netscape Cert Type"
739 msgstr "Type de certificat Netscape"
741 #: crypt32.rc:61
742 msgid "Netscape Base URL"
743 msgstr "URL Netscape de base"
745 #: crypt32.rc:62
746 msgid "Netscape Revocation URL"
747 msgstr "URL Netscape de révocation"
749 #: crypt32.rc:63
750 msgid "Netscape CA Revocation URL"
751 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
753 #: crypt32.rc:64
754 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
755 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
757 #: crypt32.rc:65
758 msgid "Netscape CA Policy URL"
759 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
761 #: crypt32.rc:66
762 msgid "Netscape SSL ServerName"
763 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
765 #: crypt32.rc:67
766 msgid "Netscape Comment"
767 msgstr "Commentaire Netscape"
769 #: crypt32.rc:68
770 msgid "SpcSpAgencyInfo"
771 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
773 #: crypt32.rc:69
774 msgid "SpcFinancialCriteria"
775 msgstr "SpcFinancialCriteria"
777 #: crypt32.rc:70
778 msgid "SpcMinimalCriteria"
779 msgstr "SpcMinimalCriteria"
781 #: crypt32.rc:71
782 msgid "Country/Region"
783 msgstr "Pays/Région"
785 #: crypt32.rc:72
786 msgid "Organization"
787 msgstr "Organisation"
789 #: crypt32.rc:73
790 msgid "Organizational Unit"
791 msgstr "Unité d'organisation"
793 #: crypt32.rc:74
794 msgid "Common Name"
795 msgstr "Nom commun"
797 #: crypt32.rc:75
798 msgid "Locality"
799 msgstr "Localité"
801 #: crypt32.rc:76
802 msgid "State or Province"
803 msgstr "État ou province"
805 #: crypt32.rc:77
806 msgid "Title"
807 msgstr "Titre"
809 #: crypt32.rc:78
810 msgid "Given Name"
811 msgstr "Prénom"
813 #: crypt32.rc:79
814 msgid "Initials"
815 msgstr "Initiales"
817 #: crypt32.rc:80
818 msgid "Surname"
819 msgstr "Nom de famille"
821 #: crypt32.rc:81
822 msgid "Domain Component"
823 msgstr "Composant de domaine"
825 #: crypt32.rc:82
826 msgid "Street Address"
827 msgstr "Adresse"
829 #: crypt32.rc:83
830 msgid "Serial Number"
831 msgstr "Numéro de série"
833 #: crypt32.rc:84
834 msgid "CA Version"
835 msgstr "Version de l'AC"
837 #: crypt32.rc:85
838 msgid "Cross CA Version"
839 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
841 #: crypt32.rc:86
842 msgid "Serialized Signature Serial Number"
843 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
845 #: crypt32.rc:87
846 msgid "Principal Name"
847 msgstr "Nom principal"
849 #: crypt32.rc:88
850 msgid "Windows Product Update"
851 msgstr "Mise à jour de Windows"
853 #: crypt32.rc:89
854 msgid "Enrollment Name Value Pair"
855 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
857 #: crypt32.rc:90
858 msgid "OS Version"
859 msgstr "Version du système d'exploitation"
861 #: crypt32.rc:91
862 msgid "Enrollment CSP"
863 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
865 #: crypt32.rc:92
866 msgid "CRL Number"
867 msgstr "Numéro de la LRC"
869 #: crypt32.rc:93
870 msgid "Delta CRL Indicator"
871 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
873 #: crypt32.rc:94
874 msgid "Issuing Distribution Point"
875 msgstr "Point de distribution d'émission"
877 #: crypt32.rc:95
878 msgid "Freshest CRL"
879 msgstr "LRC la plus récente"
881 #: crypt32.rc:96
882 msgid "Name Constraints"
883 msgstr "Contraintes de nom"
885 #: crypt32.rc:97
886 msgid "Policy Mappings"
887 msgstr "Mappings de politiques"
889 #: crypt32.rc:98
890 msgid "Policy Constraints"
891 msgstr "Contraintes de politiques"
893 #: crypt32.rc:99
894 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
895 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
897 #: crypt32.rc:100
898 msgid "Application Policies"
899 msgstr "Politiques applicatives"
901 #: crypt32.rc:101
902 msgid "Application Policy Mappings"
903 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
905 #: crypt32.rc:102
906 msgid "Application Policy Constraints"
907 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
909 #: crypt32.rc:103
910 msgid "CMC Data"
911 msgstr "Données CMC"
913 #: crypt32.rc:104
914 msgid "CMC Response"
915 msgstr "Réponse CMC"
917 #: crypt32.rc:105
918 msgid "Unsigned CMC Request"
919 msgstr "Requête CMC non signée"
921 #: crypt32.rc:106
922 msgid "CMC Status Info"
923 msgstr "Informations sur le statut CMC"
925 #: crypt32.rc:107
926 msgid "CMC Extensions"
927 msgstr "Extensions CMC"
929 #: crypt32.rc:108
930 msgid "CMC Attributes"
931 msgstr "Attributs CMC"
933 #: crypt32.rc:109
934 msgid "PKCS 7 Data"
935 msgstr "Données PKCS 7"
937 #: crypt32.rc:110
938 msgid "PKCS 7 Signed"
939 msgstr "Signé avec PKCS 7"
941 #: crypt32.rc:111
942 msgid "PKCS 7 Enveloped"
943 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
945 #: crypt32.rc:112
946 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
947 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
949 #: crypt32.rc:113
950 msgid "PKCS 7 Digested"
951 msgstr "Haché avec PKCS 7"
953 #: crypt32.rc:114
954 msgid "PKCS 7 Encrypted"
955 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
957 #: crypt32.rc:115
958 msgid "Previous CA Certificate Hash"
959 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
961 #: crypt32.rc:116
962 msgid "Virtual Base CRL Number"
963 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
965 #: crypt32.rc:117
966 msgid "Next CRL Publish"
967 msgstr "Prochaine publication de LRC"
969 #: crypt32.rc:118
970 msgid "CA Encryption Certificate"
971 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
973 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
974 msgid "Key Recovery Agent"
975 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
977 #: crypt32.rc:120
978 msgid "Certificate Template Information"
979 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
981 #: crypt32.rc:121
982 msgid "Enterprise Root OID"
983 msgstr "OID racine de l'entreprise"
985 #: crypt32.rc:122
986 msgid "Dummy Signer"
987 msgstr "Signataire factice"
989 #: crypt32.rc:123
990 msgid "Encrypted Private Key"
991 msgstr "Clé de chiffrement privée"
993 #: crypt32.rc:124
994 msgid "Published CRL Locations"
995 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
997 #: crypt32.rc:125
998 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
999 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
1001 #: crypt32.rc:126
1002 msgid "Transaction Id"
1003 msgstr "Identifiant de transaction"
1005 #: crypt32.rc:127
1006 msgid "Sender Nonce"
1007 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1009 #: crypt32.rc:128
1010 msgid "Recipient Nonce"
1011 msgstr "Nonce du récepteur"
1013 #: crypt32.rc:129
1014 msgid "Reg Info"
1015 msgstr "Informations d'enregistrement"
1017 #: crypt32.rc:130
1018 msgid "Get Certificate"
1019 msgstr "Obtenir un certificat"
1021 #: crypt32.rc:131
1022 msgid "Get CRL"
1023 msgstr "Obtenir une LRC"
1025 #: crypt32.rc:132
1026 msgid "Revoke Request"
1027 msgstr "Révoquer une requête"
1029 #: crypt32.rc:133
1030 msgid "Query Pending"
1031 msgstr "Requête en attente"
1033 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1034 msgid "Certificate Trust List"
1035 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1037 #: crypt32.rc:135
1038 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1039 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1041 #: crypt32.rc:136
1042 msgid "Private Key Usage Period"
1043 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1045 #: crypt32.rc:137
1046 msgid "Client Information"
1047 msgstr "Informations sur le client"
1049 #: crypt32.rc:138
1050 msgid "Server Authentication"
1051 msgstr "Authentification du serveur"
1053 #: crypt32.rc:139
1054 msgid "Client Authentication"
1055 msgstr "Authentification du client"
1057 #: crypt32.rc:140
1058 msgid "Code Signing"
1059 msgstr "Signature de code"
1061 #: crypt32.rc:141
1062 msgid "Secure Email"
1063 msgstr "Messagerie sécurisée"
1065 #: crypt32.rc:142
1066 msgid "Time Stamping"
1067 msgstr "Horodatage"
1069 #: crypt32.rc:143
1070 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1071 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1073 #: crypt32.rc:144
1074 msgid "Microsoft Time Stamping"
1075 msgstr "Horodatage Microsoft"
1077 #: crypt32.rc:145
1078 msgid "IP security end system"
1079 msgstr "Système terminal IPsec"
1081 #: crypt32.rc:146
1082 msgid "IP security tunnel termination"
1083 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1085 #: crypt32.rc:147
1086 msgid "IP security user"
1087 msgstr "Utilisateur IPsec"
1089 #: crypt32.rc:148
1090 msgid "Encrypting File System"
1091 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1093 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1094 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1095 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1097 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1098 msgid "Windows System Component Verification"
1099 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1101 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1102 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1103 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1105 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1106 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1107 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1109 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1110 msgid "Key Pack Licenses"
1111 msgstr "Licences de jeux de clés"
1113 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1114 msgid "License Server Verification"
1115 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1117 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1118 msgid "Smart Card Logon"
1119 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1121 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1122 msgid "Digital Rights"
1123 msgstr "Droits numériques"
1125 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1126 msgid "Qualified Subordination"
1127 msgstr "Subordination conditionnelle"
1129 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1130 msgid "Key Recovery"
1131 msgstr "Recouvrement de clé"
1133 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1134 msgid "Document Signing"
1135 msgstr "Signature de documents"
1137 #: crypt32.rc:160
1138 msgid "IP security IKE intermediate"
1139 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1141 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1142 msgid "File Recovery"
1143 msgstr "Restauration de fichier"
1145 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1146 msgid "Root List Signer"
1147 msgstr "Signataire de liste racine"
1149 #: crypt32.rc:163
1150 msgid "All application policies"
1151 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1153 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1154 msgid "Directory Service Email Replication"
1155 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1157 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1158 msgid "Certificate Request Agent"
1159 msgstr "Agent de demande de certificat"
1161 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1162 msgid "Lifetime Signing"
1163 msgstr "Signature à vie"
1165 #: crypt32.rc:167
1166 msgid "All issuance policies"
1167 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1169 #: crypt32.rc:172
1170 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1171 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1173 #: crypt32.rc:173
1174 msgid "Personal"
1175 msgstr "Personnel"
1177 #: crypt32.rc:174
1178 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1179 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1181 #: crypt32.rc:175
1182 msgid "Other People"
1183 msgstr "Autres personnes"
1185 #: crypt32.rc:176
1186 msgid "Trusted Publishers"
1187 msgstr "Éditeurs de confiance"
1189 #: crypt32.rc:177
1190 msgid "Untrusted Certificates"
1191 msgstr "Certificats non autorisés"
1193 #: crypt32.rc:182
1194 msgid "KeyID="
1195 msgstr "ID de clé ="
1197 #: crypt32.rc:183
1198 msgid "Certificate Issuer"
1199 msgstr "Émetteur du certificat"
1201 #: crypt32.rc:184
1202 msgid "Certificate Serial Number="
1203 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1205 #: crypt32.rc:185
1206 msgid "Other Name="
1207 msgstr "Autre nom ="
1209 #: crypt32.rc:186
1210 msgid "Email Address="
1211 msgstr "Adresse électronique ="
1213 #: crypt32.rc:187
1214 msgid "DNS Name="
1215 msgstr "Nom DNS ="
1217 #: crypt32.rc:188
1218 msgid "Directory Address"
1219 msgstr "Adresse d'annuaire"
1221 #: crypt32.rc:189
1222 msgid "URL="
1223 msgstr "URL ="
1225 #: crypt32.rc:190
1226 msgid "IP Address="
1227 msgstr "Adresse IP ="
1229 #: crypt32.rc:191
1230 msgid "Mask="
1231 msgstr "Masque ="
1233 #: crypt32.rc:192
1234 msgid "Registered ID="
1235 msgstr "ID enregistré ="
1237 #: crypt32.rc:193
1238 msgid "Unknown Key Usage"
1239 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1241 #: crypt32.rc:194
1242 msgid "Subject Type="
1243 msgstr "Type de sujet ="
1245 #: crypt32.rc:195
1246 msgctxt "Certificate Authority"
1247 msgid "CA"
1248 msgstr "AC"
1250 #: crypt32.rc:196
1251 msgid "End Entity"
1252 msgstr "Entité terminale"
1254 #: crypt32.rc:197
1255 msgid "Path Length Constraint="
1256 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1258 #: crypt32.rc:198
1259 msgctxt "path length"
1260 msgid "None"
1261 msgstr "Nulle"
1263 #: crypt32.rc:199
1264 msgid "Information Not Available"
1265 msgstr "Informations non disponibles"
1267 #: crypt32.rc:200
1268 msgid "Authority Info Access"
1269 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1271 #: crypt32.rc:201
1272 msgid "Access Method="
1273 msgstr "Méthode d'accès ="
1275 #: crypt32.rc:202
1276 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1277 msgid "OCSP"
1278 msgstr "OCSP"
1280 #: crypt32.rc:203
1281 msgid "CA Issuers"
1282 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1284 #: crypt32.rc:204
1285 msgid "Unknown Access Method"
1286 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1288 #: crypt32.rc:205
1289 msgid "Alternative Name"
1290 msgstr "Nom alternatif"
1292 #: crypt32.rc:206
1293 msgid "CRL Distribution Point"
1294 msgstr "Point de distribution de LRC"
1296 #: crypt32.rc:207
1297 msgid "Distribution Point Name"
1298 msgstr "Nom du point de distribution"
1300 #: crypt32.rc:208
1301 msgid "Full Name"
1302 msgstr "Nom complet"
1304 #: crypt32.rc:209
1305 msgid "RDN Name"
1306 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1308 #: crypt32.rc:210
1309 msgid "CRL Reason="
1310 msgstr "Raison de la LRC ="
1312 #: crypt32.rc:211
1313 msgid "CRL Issuer"
1314 msgstr "Émetteur de la LRC"
1316 #: crypt32.rc:212
1317 msgid "Key Compromise"
1318 msgstr "Clé compromise"
1320 #: crypt32.rc:213
1321 msgid "CA Compromise"
1322 msgstr "AC compromise"
1324 #: crypt32.rc:214
1325 msgid "Affiliation Changed"
1326 msgstr "Affiliation modifiée"
1328 #: crypt32.rc:215
1329 msgid "Superseded"
1330 msgstr "Supplanté"
1332 #: crypt32.rc:216
1333 msgid "Operation Ceased"
1334 msgstr "Cessation des opérations"
1336 #: crypt32.rc:217
1337 msgid "Certificate Hold"
1338 msgstr "Certificat suspendu"
1340 #: crypt32.rc:218
1341 msgid "Financial Information="
1342 msgstr "Informations financières ="
1344 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1345 msgid "Available"
1346 msgstr "Disponible"
1348 #: crypt32.rc:220
1349 msgid "Not Available"
1350 msgstr "Non disponible"
1352 #: crypt32.rc:221
1353 msgid "Meets Criteria="
1354 msgstr "Respecte les critères ="
1356 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1357 msgid "Yes"
1358 msgstr "Oui"
1360 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1361 msgid "No"
1362 msgstr "Non"
1364 #: crypt32.rc:224
1365 msgid "Digital Signature"
1366 msgstr "Signature numérique"
1368 #: crypt32.rc:225
1369 msgid "Non-Repudiation"
1370 msgstr "Non-répudiation"
1372 #: crypt32.rc:226
1373 msgid "Key Encipherment"
1374 msgstr "Chiffrement de la clé"
1376 #: crypt32.rc:227
1377 msgid "Data Encipherment"
1378 msgstr "Chiffrement de données"
1380 #: crypt32.rc:228
1381 msgid "Key Agreement"
1382 msgstr "Accord sur la clé"
1384 #: crypt32.rc:229
1385 msgid "Certificate Signing"
1386 msgstr "Signature de certificat"
1388 #: crypt32.rc:230
1389 msgid "Off-line CRL Signing"
1390 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
1392 #: crypt32.rc:231
1393 msgid "CRL Signing"
1394 msgstr "Signature de LRC"
1396 #: crypt32.rc:232
1397 msgid "Encipher Only"
1398 msgstr "Chiffrement seul"
1400 #: crypt32.rc:233
1401 msgid "Decipher Only"
1402 msgstr "Déchiffrement seul"
1404 #: crypt32.rc:234
1405 msgid "SSL Client Authentication"
1406 msgstr "Authentification de client SSL"
1408 #: crypt32.rc:235
1409 msgid "SSL Server Authentication"
1410 msgstr "Authentification de serveur SSL"
1412 #: crypt32.rc:236
1413 msgid "S/MIME"
1414 msgstr "S/MIME"
1416 #: crypt32.rc:237
1417 msgid "Signature"
1418 msgstr "Signature"
1420 #: crypt32.rc:238
1421 msgid "SSL CA"
1422 msgstr "AC SSL"
1424 #: crypt32.rc:239
1425 msgid "S/MIME CA"
1426 msgstr "AC S/MIME"
1428 #: crypt32.rc:240
1429 msgid "Signature CA"
1430 msgstr "AC de signature"
1432 #: cryptdlg.rc:27
1433 msgid "Certificate Policy"
1434 msgstr "Politique de certification"
1436 #: cryptdlg.rc:28
1437 msgid "Policy Identifier: "
1438 msgstr "Identifiant de politique : "
1440 #: cryptdlg.rc:29
1441 msgid "Policy Qualifier Info"
1442 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
1444 #: cryptdlg.rc:30
1445 msgid "Policy Qualifier Id="
1446 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
1448 #: cryptdlg.rc:33
1449 msgid "Qualifier"
1450 msgstr "Qualificateur"
1452 #: cryptdlg.rc:34
1453 msgid "Notice Reference"
1454 msgstr "Référence de la notice"
1456 #: cryptdlg.rc:35
1457 msgid "Organization="
1458 msgstr "Organisation ="
1460 #: cryptdlg.rc:36
1461 msgid "Notice Number="
1462 msgstr "Numéro de la notice ="
1464 #: cryptdlg.rc:37
1465 msgid "Notice Text="
1466 msgstr "Texte de la notice ="
1468 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1469 msgid "Certificate"
1470 msgstr "Certificat"
1472 #: cryptui.rc:28
1473 msgid "Certificate Information"
1474 msgstr "Informations sur le certificat"
1476 #: cryptui.rc:29
1477 msgid ""
1478 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1479 "altered or corrupted."
1480 msgstr ""
1481 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
1482 "ou corrompu."
1484 #: cryptui.rc:30
1485 msgid ""
1486 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1487 "trusted root certificate store."
1488 msgstr ""
1489 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
1490 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
1492 #: cryptui.rc:31
1493 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1494 msgstr ""
1495 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
1497 #: cryptui.rc:32
1498 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1499 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
1501 #: cryptui.rc:33
1502 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1503 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
1505 #: cryptui.rc:34
1506 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1507 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
1509 #: cryptui.rc:35
1510 msgid "Issued to: "
1511 msgstr "Émis pour : "
1513 #: cryptui.rc:36
1514 msgid "Issued by: "
1515 msgstr "Émis par : "
1517 #: cryptui.rc:37
1518 msgid "Valid from "
1519 msgstr "Valide à partir du "
1521 #: cryptui.rc:38
1522 msgid " to "
1523 msgstr " jusqu'au "
1525 #: cryptui.rc:39
1526 msgid "This certificate has an invalid signature."
1527 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
1529 #: cryptui.rc:40
1530 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1531 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
1533 #: cryptui.rc:41
1534 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1535 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
1537 #: cryptui.rc:42
1538 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1539 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
1541 #: cryptui.rc:43
1542 msgid "This certificate is OK."
1543 msgstr "Ce certificat est valide."
1545 #: cryptui.rc:44
1546 msgid "Field"
1547 msgstr "Champ"
1549 #: cryptui.rc:45
1550 msgid "Value"
1551 msgstr "Valeur"
1553 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1554 msgid "<All>"
1555 msgstr "<Tous>"
1557 #: cryptui.rc:47
1558 msgid "Version 1 Fields Only"
1559 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
1561 #: cryptui.rc:48
1562 msgid "Extensions Only"
1563 msgstr "Extensions uniquement"
1565 #: cryptui.rc:49
1566 msgid "Critical Extensions Only"
1567 msgstr "Extensions critiques uniquement"
1569 #: cryptui.rc:50
1570 msgid "Properties Only"
1571 msgstr "Propriétés uniquement"
1573 #: cryptui.rc:52
1574 msgid "Serial number"
1575 msgstr "Numéro de série"
1577 #: cryptui.rc:53
1578 msgid "Issuer"
1579 msgstr "Émetteur"
1581 #: cryptui.rc:54
1582 msgid "Valid from"
1583 msgstr "Valide à partir du"
1585 #: cryptui.rc:55
1586 msgid "Valid to"
1587 msgstr "Valide jusqu'au"
1589 #: cryptui.rc:56
1590 msgid "Subject"
1591 msgstr "Sujet"
1593 #: cryptui.rc:57
1594 msgid "Public key"
1595 msgstr "Clé publique"
1597 #: cryptui.rc:58
1598 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1599 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
1601 #: cryptui.rc:59
1602 msgid "SHA1 hash"
1603 msgstr "Empreinte SHA1"
1605 #: cryptui.rc:60
1606 msgid "Enhanced key usage (property)"
1607 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
1609 #: cryptui.rc:61
1610 msgid "Friendly name"
1611 msgstr "Nom convivial"
1613 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1614 msgid "Description"
1615 msgstr "Description"
1617 #: cryptui.rc:63
1618 msgid "Certificate Properties"
1619 msgstr "Propriétés du certificat"
1621 #: cryptui.rc:64
1622 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1623 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
1625 #: cryptui.rc:65
1626 msgid "The OID you entered already exists."
1627 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
1629 #: cryptui.rc:66
1630 msgid "Select Certificate Store"
1631 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
1633 #: cryptui.rc:67
1634 msgid "Please select a certificate store."
1635 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
1637 #: cryptui.rc:68
1638 msgid "Certificate Import Wizard"
1639 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
1641 #: cryptui.rc:69
1642 msgid ""
1643 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1644 "select another file."
1645 msgstr ""
1646 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
1647 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
1649 #: cryptui.rc:70
1650 msgid "File to Import"
1651 msgstr "Fichier à importer"
1653 #: cryptui.rc:71
1654 msgid "Specify the file you want to import."
1655 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
1657 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1658 msgid "Certificate Store"
1659 msgstr "Magasin de certificats"
1661 #: cryptui.rc:73
1662 msgid ""
1663 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1664 "lists, and certificate trust lists."
1665 msgstr ""
1666 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
1667 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
1669 #: cryptui.rc:74
1670 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1671 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
1673 #: cryptui.rc:75
1674 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1675 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
1677 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1678 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1679 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
1681 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1682 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1683 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
1685 #: cryptui.rc:78
1686 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1687 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
1689 #: cryptui.rc:79
1690 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1691 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
1693 #: cryptui.rc:81
1694 msgid "Please select a file."
1695 msgstr "Sélectionnez un fichier."
1697 #: cryptui.rc:82
1698 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1699 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
1701 #: cryptui.rc:83
1702 msgid "Could not open "
1703 msgstr "N'a pu ouvrir "
1705 #: cryptui.rc:84
1706 msgid "Determined by the program"
1707 msgstr "Déterminé par le programme"
1709 #: cryptui.rc:85
1710 msgid "Please select a store"
1711 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
1713 #: cryptui.rc:86
1714 msgid "Certificate Store Selected"
1715 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
1717 #: cryptui.rc:87
1718 msgid "Automatically determined by the program"
1719 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
1721 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1722 msgid "File"
1723 msgstr "Fichier"
1725 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1726 msgid "Content"
1727 msgstr "Contenu"
1729 #: cryptui.rc:91
1730 msgid "Certificate Revocation List"
1731 msgstr "Liste de révocation de certificats"
1733 #: cryptui.rc:93
1734 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1735 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
1737 #: cryptui.rc:94
1738 msgid "Personal Information Exchange"
1739 msgstr "Échange d'informations personnelles"
1741 #: cryptui.rc:96
1742 msgid "The import was successful."
1743 msgstr "L'importation a réussi."
1745 #: cryptui.rc:97
1746 msgid "The import failed."
1747 msgstr "L'importation a échoué."
1749 #: cryptui.rc:98
1750 msgid "Arial"
1751 msgstr "Arial"
1753 #: cryptui.rc:100
1754 msgid "<Advanced Purposes>"
1755 msgstr "<Rôles avancés>"
1757 #: cryptui.rc:101
1758 msgid "Issued To"
1759 msgstr "Émis pour"
1761 #: cryptui.rc:102
1762 msgid "Issued By"
1763 msgstr "Émis par"
1765 #: cryptui.rc:103
1766 msgid "Expiration Date"
1767 msgstr "Date d'expiration"
1769 #: cryptui.rc:104
1770 msgid "Friendly Name"
1771 msgstr "Nom convivial"
1773 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1774 msgid "<None>"
1775 msgstr "<Aucun>"
1777 #: cryptui.rc:107
1778 msgid ""
1779 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1780 "sign messages with it.\n"
1781 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1782 msgstr ""
1783 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
1784 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1786 #: cryptui.rc:108
1787 msgid ""
1788 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1789 "sign messages with them.\n"
1790 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1791 msgstr ""
1792 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
1793 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1795 #: cryptui.rc:109
1796 msgid ""
1797 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1798 "verify messages signed with it.\n"
1799 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1800 msgstr ""
1801 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
1802 "certificat.\n"
1803 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1805 #: cryptui.rc:110
1806 msgid ""
1807 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1808 "verify messages signed with it.\n"
1809 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1810 msgstr ""
1811 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
1812 "certificats.\n"
1813 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1815 #: cryptui.rc:111
1816 msgid ""
1817 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1818 "trusted.\n"
1819 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1820 msgstr ""
1821 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
1822 "considérés comme valables.\n"
1823 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1825 #: cryptui.rc:112
1826 msgid ""
1827 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1828 "trusted.\n"
1829 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1830 msgstr ""
1831 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
1832 "considérés comme valables.\n"
1833 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1835 #: cryptui.rc:113
1836 msgid ""
1837 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1838 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1839 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1840 msgstr ""
1841 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
1842 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
1843 "comme valables.\n"
1844 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
1846 #: cryptui.rc:114
1847 msgid ""
1848 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1849 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1850 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1851 msgstr ""
1852 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
1853 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
1854 "comme valables.\n"
1855 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
1857 #: cryptui.rc:115
1858 msgid ""
1859 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1860 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1861 msgstr ""
1862 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
1863 "valables.\n"
1864 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1866 #: cryptui.rc:116
1867 msgid ""
1868 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1869 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1870 msgstr ""
1871 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
1872 "valables.\n"
1873 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1875 #: cryptui.rc:117
1876 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1877 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1879 #: cryptui.rc:118
1880 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1881 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1883 #: cryptui.rc:119
1884 msgid "Certificates"
1885 msgstr "Certificats"
1887 #: cryptui.rc:121
1888 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1889 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
1891 #: cryptui.rc:122
1892 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1893 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
1895 #: cryptui.rc:123
1896 msgid ""
1897 "Ensures software came from software publisher\n"
1898 "Protects software from alteration after publication"
1899 msgstr ""
1900 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
1901 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
1903 #: cryptui.rc:124
1904 msgid "Protects e-mail messages"
1905 msgstr "Protège les courriers électroniques"
1907 #: cryptui.rc:125
1908 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1909 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
1911 #: cryptui.rc:126
1912 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1913 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
1915 #: cryptui.rc:127
1916 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1917 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
1919 #: cryptui.rc:128
1920 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1921 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
1923 #: cryptui.rc:144
1924 msgid "Private Key Archival"
1925 msgstr "Archivage de clé privée"
1927 #: cryptui.rc:147
1928 msgid "Certificate Export Wizard"
1929 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
1931 #: cryptui.rc:148
1932 msgid "Export Format"
1933 msgstr "Format d'export"
1935 #: cryptui.rc:149
1936 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1937 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
1939 #: cryptui.rc:150
1940 msgid "Export Filename"
1941 msgstr "Nom du fichier à exporter"
1943 #: cryptui.rc:151
1944 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1945 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
1947 #: cryptui.rc:152
1948 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1949 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
1951 #: cryptui.rc:153
1952 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1953 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
1955 #: cryptui.rc:154
1956 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1957 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
1959 #: cryptui.rc:157
1960 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1961 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1963 #: cryptui.rc:158
1964 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1965 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
1967 #: cryptui.rc:159
1968 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1969 msgstr "Magasin de certificats sérialisés (*.sst)"
1971 #: cryptui.rc:160
1972 msgid "File Format"
1973 msgstr "Format de fichier"
1975 #: cryptui.rc:161
1976 msgid "Include all certificates in certificate path"
1977 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
1979 #: cryptui.rc:162
1980 msgid "Export keys"
1981 msgstr "Exporter des clés"
1983 #: cryptui.rc:165
1984 msgid "The export was successful."
1985 msgstr "L'export a réussi."
1987 #: cryptui.rc:166
1988 msgid "The export failed."
1989 msgstr "L'export a échoué."
1991 #: cryptui.rc:167
1992 msgid "Export Private Key"
1993 msgstr "Exporter la clé privée"
1995 #: cryptui.rc:168
1996 msgid ""
1997 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1998 "certificate."
1999 msgstr ""
2000 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
2001 "certificat."
2003 #: cryptui.rc:169
2004 msgid "Enter Password"
2005 msgstr "Entrez le mot de passe"
2007 #: cryptui.rc:170
2008 msgid "You may password-protect a private key."
2009 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2011 #: cryptui.rc:171
2012 msgid "The passwords do not match."
2013 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2015 #: cryptui.rc:172
2016 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2017 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2019 #: cryptui.rc:173
2020 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2021 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2023 #: devenum.rc:32
2024 msgid "Default DirectSound"
2025 msgstr "DirectSound par défaut"
2027 #: devenum.rc:33
2028 msgid "DirectSound: %s"
2029 msgstr "DirectSound : %s"
2031 #: devenum.rc:34
2032 msgid "Default WaveOut Device"
2033 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2035 #: devenum.rc:35
2036 msgid "Default MidiOut Device"
2037 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
2039 #: dinput.rc:34
2040 msgid "Action"
2041 msgstr "Action"
2043 #: dinput.rc:35
2044 msgid "Object"
2045 msgstr "Objet"
2047 #: dxdiagn.rc:25
2048 msgid "Regional Setting"
2049 msgstr "Paramètres régionaux"
2051 #: dxdiagn.rc:26
2052 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2053 msgstr "%1!u! MB utilisés, %2!u! MB disponibles"
2055 #: gdi32.rc:25
2056 msgid "Western"
2057 msgstr "Européen occidental"
2059 #: gdi32.rc:26
2060 msgid "Central European"
2061 msgstr "Européen central"
2063 #: gdi32.rc:27
2064 msgid "Cyrillic"
2065 msgstr "Cyrillique"
2067 #: gdi32.rc:28
2068 msgid "Greek"
2069 msgstr "Grec"
2071 #: gdi32.rc:29
2072 msgid "Turkish"
2073 msgstr "Turc"
2075 #: gdi32.rc:30
2076 msgid "Hebrew"
2077 msgstr "Hébreu"
2079 #: gdi32.rc:31
2080 msgid "Arabic"
2081 msgstr "Arabe"
2083 #: gdi32.rc:32
2084 msgid "Baltic"
2085 msgstr "Balte"
2087 #: gdi32.rc:33
2088 msgid "Vietnamese"
2089 msgstr "Vietnamien"
2091 #: gdi32.rc:34
2092 msgid "Thai"
2093 msgstr "Thaï"
2095 #: gdi32.rc:35
2096 msgid "Japanese"
2097 msgstr "Japonais"
2099 #: gdi32.rc:36
2100 msgid "CHINESE_GB2312"
2101 msgstr "Chinois_GB2312"
2103 #: gdi32.rc:37
2104 msgid "Hangul"
2105 msgstr "Hangeul"
2107 #: gdi32.rc:38
2108 msgid "CHINESE_BIG5"
2109 msgstr "Chinois_BIG5"
2111 #: gdi32.rc:39
2112 msgid "Hangul(Johab)"
2113 msgstr "Hangeul (Johab)"
2115 #: gdi32.rc:40
2116 msgid "Symbol"
2117 msgstr "Symbole"
2119 #: gdi32.rc:41
2120 msgid "OEM/DOS"
2121 msgstr "OEM/DOS"
2123 #: gphoto2.rc:27
2124 msgid "Files on Camera"
2125 msgstr "Fichiers sur l'appareil photo"
2127 #: gphoto2.rc:31
2128 msgid "Import Selected"
2129 msgstr "Importer la sélection"
2131 #: gphoto2.rc:32
2132 msgid "Preview"
2133 msgstr "Prévisualiser"
2135 #: gphoto2.rc:33
2136 msgid "Import All"
2137 msgstr "Tout importer"
2139 #: gphoto2.rc:34
2140 msgid "Skip This Dialog"
2141 msgstr "Sauter ce dialogue"
2143 #: gphoto2.rc:35
2144 msgid "Exit"
2145 msgstr "Fermer"
2147 #: gphoto2.rc:40
2148 msgid "Transferring"
2149 msgstr "Acquisition"
2151 #: gphoto2.rc:43
2152 msgid "Transferring... Please Wait"
2153 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
2155 #: gphoto2.rc:48
2156 msgid "Connecting to camera"
2157 msgstr "Connexion à l'appareil photo"
2159 #: gphoto2.rc:52
2160 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2161 msgstr "Connexion à l'appareil photo... Veuillez patienter"
2163 #: hhctrl.rc:56
2164 msgid "S&ync"
2165 msgstr "S&ynchroniser"
2167 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2168 msgid "&Back"
2169 msgstr "&Précédent"
2171 #: hhctrl.rc:58
2172 msgid "&Forward"
2173 msgstr "&Suivant"
2175 #: hhctrl.rc:59
2176 msgctxt "table of contents"
2177 msgid "&Home"
2178 msgstr "So&mmaire"
2180 #: hhctrl.rc:60
2181 msgid "&Stop"
2182 msgstr "A&rrêter"
2184 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2185 msgid "&Refresh"
2186 msgstr "Actualis&er"
2188 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2189 msgid "&Print..."
2190 msgstr "&Imprimer..."
2192 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2193 msgid "&Contents"
2194 msgstr "&Sommaire"
2196 #: hhctrl.rc:29
2197 msgid "I&ndex"
2198 msgstr "I&ndex"
2200 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2201 msgid "&Search"
2202 msgstr "&Rechercher"
2204 #: hhctrl.rc:31
2205 msgid "Favor&ites"
2206 msgstr "&Favoris"
2208 #: hhctrl.rc:33
2209 msgid "Hide &Tabs"
2210 msgstr "Cacher les &onglets"
2212 #: hhctrl.rc:34
2213 msgid "Show &Tabs"
2214 msgstr "Afficher les &onglets"
2216 #: hhctrl.rc:39
2217 msgid "Show"
2218 msgstr "Afficher"
2220 #: hhctrl.rc:40
2221 msgid "Hide"
2222 msgstr "Cacher"
2224 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2225 msgid "Stop"
2226 msgstr "Arrêter"
2228 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2229 msgid "Refresh"
2230 msgstr "Recharger"
2232 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2233 msgid "Back"
2234 msgstr "Précédent"
2236 #: hhctrl.rc:44
2237 msgctxt "table of contents"
2238 msgid "Home"
2239 msgstr "Sommaire"
2241 #: hhctrl.rc:45
2242 msgid "Sync"
2243 msgstr "Synchroniser"
2245 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2246 msgid "Options"
2247 msgstr "Options"
2249 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2250 msgid "Forward"
2251 msgstr "Suivant"
2253 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2254 msgid "Cinepak Video codec"
2255 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
2257 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2258 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2259 #: wordpad.rc:26
2260 msgid "&File"
2261 msgstr "&Fichier"
2263 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2264 msgid "&New"
2265 msgstr "&Nouvelle"
2267 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2268 msgid "&Window"
2269 msgstr "&Fenêtre"
2271 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2272 msgid "&Open..."
2273 msgstr "&Ouvrir..."
2275 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2276 msgid "Save &as..."
2277 msgstr "Enregistrer &sous..."
2279 #: ieframe.rc:35
2280 msgid "Print &format..."
2281 msgstr "&Format d'impression..."
2283 #: ieframe.rc:36
2284 msgid "Pr&int..."
2285 msgstr "&Imprimer..."
2287 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2288 msgid "Print previe&w"
2289 msgstr "&Aperçu avant impression"
2291 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2292 msgid "&Properties"
2293 msgstr "&Propriétés"
2295 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2296 #: taskmgr.rc:139
2297 msgid "&Close"
2298 msgstr "&Fermer"
2300 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2301 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2302 msgid "&View"
2303 msgstr "&Affichage"
2305 #: ieframe.rc:44
2306 msgid "&Toolbars"
2307 msgstr "&Barres d'outils"
2309 #: ieframe.rc:46
2310 msgid "&Standard bar"
2311 msgstr "Barre &standard"
2313 #: ieframe.rc:47
2314 msgid "&Address bar"
2315 msgstr "Barre d'&adresse"
2317 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2318 msgid "&Favorites"
2319 msgstr "&Favoris"
2321 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2322 msgid "&Add to Favorites..."
2323 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
2325 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2326 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2327 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2328 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2329 msgid "&Help"
2330 msgstr "Aid&e"
2332 #: ieframe.rc:57
2333 msgid "&About Internet Explorer"
2334 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
2336 #: ieframe.rc:78
2337 msgid "Open URL"
2338 msgstr "Open URL"
2340 #: ieframe.rc:81
2341 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2342 msgstr "Spécifiez l'URL que vous désirez ouvrir dans Internet Explorer :"
2344 #: ieframe.rc:82
2345 msgid "Open:"
2346 msgstr "Ouvrir :"
2348 #: ieframe.rc:84 shlwapi.rc:41 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122
2349 #: oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139
2350 #: progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244
2351 #: regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310
2352 #: taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226
2353 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187
2354 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
2355 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
2356 msgid "OK"
2357 msgstr "OK"
2359 #: ieframe.rc:67
2360 msgctxt "home page"
2361 msgid "Home"
2362 msgstr "Accueil"
2364 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2365 msgid "Print..."
2366 msgstr "Imprimer..."
2368 #: ieframe.rc:73
2369 msgid "Address"
2370 msgstr "Adresse"
2372 #: inetcpl.rc:43
2373 msgid "General"
2374 msgstr "Général"
2376 #: inetcpl.rc:46
2377 msgid " Home page "
2378 msgstr " Page d'accueil "
2380 #: inetcpl.rc:47
2381 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2382 msgstr "Vous pouvez spécifier l'adresse à utiliser comme page d'accueil :"
2384 #: inetcpl.rc:50
2385 msgid "&Current page"
2386 msgstr "Page &courante"
2388 #: inetcpl.rc:51
2389 msgid "&Default page"
2390 msgstr "Page par &défaut"
2392 #: inetcpl.rc:52
2393 msgid "&Blank page"
2394 msgstr "Page &blanche"
2396 #: inetcpl.rc:53
2397 msgid " Browsing history "
2398 msgstr " Historique de navigation "
2400 #: inetcpl.rc:54
2401 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2402 msgstr ""
2403 "Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
2405 #: inetcpl.rc:56
2406 msgid "Delete &files..."
2407 msgstr "&Effacer les fichiers..."
2409 #: inetcpl.rc:57
2410 msgid "&Settings..."
2411 msgstr "&Paramètres..."
2413 #: inetcpl.rc:65
2414 msgid "Delete browsing history"
2415 msgstr "Effacer l'historique de navigation"
2417 #: inetcpl.rc:68
2418 msgid ""
2419 "Temporary internet files\n"
2420 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2421 msgstr ""
2422 "Fichiers internet temporaires\n"
2423 "Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
2425 #: inetcpl.rc:70
2426 msgid ""
2427 "Cookies\n"
2428 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2429 "preferences and login information."
2430 msgstr ""
2431 "Cookies\n"
2432 "Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
2433 "préférences utilisateur et informations de connexion."
2435 #: inetcpl.rc:72
2436 msgid ""
2437 "History\n"
2438 "List of websites you have accessed."
2439 msgstr ""
2440 "Historique\n"
2441 "Liste des sites web accédés."
2443 #: inetcpl.rc:74
2444 msgid ""
2445 "Form data\n"
2446 "Usernames and other information you have entered into forms."
2447 msgstr ""
2448 "Données de formulaires\n"
2449 "Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
2451 #: inetcpl.rc:76
2452 msgid ""
2453 "Passwords\n"
2454 "Saved passwords you have entered into forms."
2455 msgstr ""
2456 "Mots de passe\n"
2457 "Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
2459 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2460 msgid "Delete"
2461 msgstr "Supprimer"
2463 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2464 msgid "Security"
2465 msgstr "Sécurité"
2467 #: inetcpl.rc:108
2468 msgid " Certificates "
2469 msgstr " Certificats "
2471 #: inetcpl.rc:109
2472 msgid ""
2473 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2474 "certificate authorities and publishers."
2475 msgstr ""
2476 "Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
2477 "d'autorités de certification ou d'éditeurs."
2479 #: inetcpl.rc:111
2480 msgid "Certificates..."
2481 msgstr "Certificats..."
2483 #: inetcpl.rc:112
2484 msgid "Publishers..."
2485 msgstr "Éditeurs..."
2487 #: inetcpl.rc:28
2488 msgid "Internet Settings"
2489 msgstr "Paramètres Internet"
2491 #: inetcpl.rc:29
2492 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2493 msgstr ""
2494 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
2496 #: inetcpl.rc:30
2497 msgid "Security settings for zone: "
2498 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
2500 #: inetcpl.rc:31
2501 msgid "Custom"
2502 msgstr "Personnalisée"
2504 #: inetcpl.rc:32
2505 msgid "Very Low"
2506 msgstr "Très basse"
2508 #: inetcpl.rc:33
2509 msgid "Low"
2510 msgstr "Basse"
2512 #: inetcpl.rc:34
2513 msgid "Medium"
2514 msgstr "Moyenne"
2516 #: inetcpl.rc:35
2517 msgid "Increased"
2518 msgstr "Augmentée"
2520 #: inetcpl.rc:36
2521 msgid "High"
2522 msgstr "Haute"
2524 #: jscript.rc:25
2525 msgid "Error converting object to primitive type"
2526 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
2528 #: jscript.rc:26
2529 msgid "Invalid procedure call or argument"
2530 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
2532 #: jscript.rc:27
2533 msgid "Subscript out of range"
2534 msgstr "Indice hors limites"
2536 #: jscript.rc:28
2537 msgid "Automation server can't create object"
2538 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
2540 #: jscript.rc:29
2541 msgid "Object doesn't support this property or method"
2542 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
2544 #: jscript.rc:30
2545 msgid "Object doesn't support this action"
2546 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
2548 #: jscript.rc:31
2549 msgid "Argument not optional"
2550 msgstr "Argument non optionnel"
2552 #: jscript.rc:32
2553 msgid "Syntax error"
2554 msgstr "Erreur de syntaxe"
2556 #: jscript.rc:33
2557 msgid "Expected ';'"
2558 msgstr "« ; » attendu"
2560 #: jscript.rc:34
2561 msgid "Expected '('"
2562 msgstr "« ( » attendu"
2564 #: jscript.rc:35
2565 msgid "Expected ')'"
2566 msgstr "« ) » attendu"
2568 #: jscript.rc:36
2569 msgid "Unterminated string constant"
2570 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
2572 #: jscript.rc:37
2573 msgid "Conditional compilation is turned off"
2574 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
2576 #: jscript.rc:40
2577 msgid "Number expected"
2578 msgstr "Nombre attendu"
2580 #: jscript.rc:38
2581 msgid "Function expected"
2582 msgstr "Fonction attendue"
2584 #: jscript.rc:39
2585 msgid "'[object]' is not a date object"
2586 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
2588 #: jscript.rc:41
2589 msgid "Object expected"
2590 msgstr "Objet attendu"
2592 #: jscript.rc:42
2593 msgid "Illegal assignment"
2594 msgstr "Affectation illégale"
2596 #: jscript.rc:43
2597 msgid "'|' is undefined"
2598 msgstr "« | » n'est pas défini"
2600 #: jscript.rc:44
2601 msgid "Boolean object expected"
2602 msgstr "Objet booléen attendu"
2604 #: jscript.rc:45
2605 msgid "VBArray object expected"
2606 msgstr "Objet VBArray attendu"
2608 #: jscript.rc:46
2609 msgid "JScript object expected"
2610 msgstr "Objet JScript attendu"
2612 #: jscript.rc:47
2613 msgid "Syntax error in regular expression"
2614 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
2616 #: jscript.rc:49
2617 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2618 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
2620 #: jscript.rc:48
2621 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2622 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
2624 #: jscript.rc:50
2625 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2626 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
2628 #: jscript.rc:51
2629 msgid "Array object expected"
2630 msgstr "Objet tableau attendu"
2632 #: winerror.mc:26
2633 msgid "Success\n"
2634 msgstr "Succès\n"
2636 #: winerror.mc:31
2637 msgid "Invalid function\n"
2638 msgstr "Fonction invalide\n"
2640 #: winerror.mc:36
2641 msgid "File not found\n"
2642 msgstr "Fichier introuvable\n"
2644 #: winerror.mc:41
2645 msgid "Path not found\n"
2646 msgstr "Chemin introuvable\n"
2648 #: winerror.mc:46
2649 msgid "Too many open files\n"
2650 msgstr "Trop de fichiers ouverts\n"
2652 #: winerror.mc:51
2653 msgid "Access denied\n"
2654 msgstr "Accès refusé\n"
2656 #: winerror.mc:56
2657 msgid "Invalid handle\n"
2658 msgstr "Descripteur invalide\n"
2660 #: winerror.mc:61
2661 msgid "Memory trashed\n"
2662 msgstr "Mémoire invalidée\n"
2664 #: winerror.mc:66
2665 msgid "Not enough memory\n"
2666 msgstr "Pas assez de mémoire\n"
2668 #: winerror.mc:71
2669 msgid "Invalid block\n"
2670 msgstr "Bloc invalide\n"
2672 #: winerror.mc:76
2673 msgid "Bad environment\n"
2674 msgstr "Environnement incorrect\n"
2676 #: winerror.mc:81
2677 msgid "Bad format\n"
2678 msgstr "Format incorrect\n"
2680 #: winerror.mc:86
2681 msgid "Invalid access\n"
2682 msgstr "Accès invalide\n"
2684 #: winerror.mc:91
2685 msgid "Invalid data\n"
2686 msgstr "Données invalides\n"
2688 #: winerror.mc:96
2689 msgid "Out of memory\n"
2690 msgstr "Mémoire insuffisante\n"
2692 #: winerror.mc:101
2693 msgid "Invalid drive\n"
2694 msgstr "Lecteur invalide\n"
2696 #: winerror.mc:106
2697 msgid "Can't delete current directory\n"
2698 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant\n"
2700 #: winerror.mc:111
2701 msgid "Not same device\n"
2702 msgstr "Périphérique différent\n"
2704 #: winerror.mc:116
2705 msgid "No more files\n"
2706 msgstr "Il n'y a plus de fichiers\n"
2708 #: winerror.mc:121
2709 msgid "Write protected\n"
2710 msgstr "Protégé contre l'écriture\n"
2712 #: winerror.mc:126
2713 msgid "Bad unit\n"
2714 msgstr "Unité incorrecte\n"
2716 #: winerror.mc:131
2717 msgid "Not ready\n"
2718 msgstr "Pas prêt\n"
2720 #: winerror.mc:136
2721 msgid "Bad command\n"
2722 msgstr "Commande incorrecte\n"
2724 #: winerror.mc:141
2725 msgid "CRC error\n"
2726 msgstr "Erreur CRC\n"
2728 #: winerror.mc:146
2729 msgid "Bad length\n"
2730 msgstr "Taille incorrecte\n"
2732 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2733 msgid "Seek error\n"
2734 msgstr "Erreur lecture\n"
2736 #: winerror.mc:156
2737 msgid "Not DOS disk\n"
2738 msgstr "Pas un disque DOS\n"
2740 #: winerror.mc:161
2741 msgid "Sector not found\n"
2742 msgstr "Secteur introuvable\n"
2744 #: winerror.mc:166
2745 msgid "Out of paper\n"
2746 msgstr "Il n'a plus de papier\n"
2748 #: winerror.mc:171
2749 msgid "Write fault\n"
2750 msgstr "Erreur d'écriture\n"
2752 #: winerror.mc:176
2753 msgid "Read fault\n"
2754 msgstr "Erreur de lecture\n"
2756 #: winerror.mc:181
2757 msgid "General failure\n"
2758 msgstr "Erreur générale\n"
2760 #: winerror.mc:186
2761 msgid "Sharing violation\n"
2762 msgstr "Violation de partage\n"
2764 #: winerror.mc:191
2765 msgid "Lock violation\n"
2766 msgstr "Violation de verrou\n"
2768 #: winerror.mc:196
2769 msgid "Wrong disk\n"
2770 msgstr "Disque inadéquat\n"
2772 #: winerror.mc:201
2773 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2774 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée\n"
2776 #: winerror.mc:206
2777 msgid "End of file\n"
2778 msgstr "Fin de fichier atteinte\n"
2780 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2781 msgid "Disk full\n"
2782 msgstr "Disque plein\n"
2784 #: winerror.mc:216
2785 msgid "Request not supported\n"
2786 msgstr "Demande non prise en charge\n"
2788 #: winerror.mc:221
2789 msgid "Remote machine not listening\n"
2790 msgstr "La machine distante n'écoute pas\n"
2792 #: winerror.mc:226
2793 msgid "Duplicate network name\n"
2794 msgstr "Nom réseau dupliqué\n"
2796 #: winerror.mc:231
2797 msgid "Bad network path\n"
2798 msgstr "Chemin réseau incorrect\n"
2800 #: winerror.mc:236
2801 msgid "Network busy\n"
2802 msgstr "Réseau occupé\n"
2804 #: winerror.mc:241
2805 msgid "Device does not exist\n"
2806 msgstr "Le périphérique n'existe pas\n"
2808 #: winerror.mc:246
2809 msgid "Too many commands\n"
2810 msgstr "Trop de commandes\n"
2812 #: winerror.mc:251
2813 msgid "Adaptor hardware error\n"
2814 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur\n"
2816 #: winerror.mc:256
2817 msgid "Bad network response\n"
2818 msgstr "Réponse du réseau incorrecte\n"
2820 #: winerror.mc:261
2821 msgid "Unexpected network error\n"
2822 msgstr "Erreur réseau inattendue\n"
2824 #: winerror.mc:266
2825 msgid "Bad remote adaptor\n"
2826 msgstr "Adaptateur distant incorrect\n"
2828 #: winerror.mc:271
2829 msgid "Print queue full\n"
2830 msgstr "File d'attente d'impression pleine\n"
2832 #: winerror.mc:276
2833 msgid "No spool space\n"
2834 msgstr "Pas d'espace de spool\n"
2836 #: winerror.mc:281
2837 msgid "Print canceled\n"
2838 msgstr "Impression annulée\n"
2840 #: winerror.mc:286
2841 msgid "Network name deleted\n"
2842 msgstr "Nom réseau supprimé\n"
2844 #: winerror.mc:291
2845 msgid "Network access denied\n"
2846 msgstr "Accès réseau refusé\n"
2848 #: winerror.mc:296
2849 msgid "Bad device type\n"
2850 msgstr "Type de périphérique incorrect\n"
2852 #: winerror.mc:301
2853 msgid "Bad network name\n"
2854 msgstr "Nom réseau introuvable\n"
2856 #: winerror.mc:306
2857 msgid "Too many network names\n"
2858 msgstr "Trop de noms réseau\n"
2860 #: winerror.mc:311
2861 msgid "Too many network sessions\n"
2862 msgstr "Trop de sessions réseau\n"
2864 #: winerror.mc:316
2865 msgid "Sharing paused\n"
2866 msgstr "Partage suspendu\n"
2868 #: winerror.mc:321
2869 msgid "Request not accepted\n"
2870 msgstr "Demande non acceptée\n"
2872 #: winerror.mc:326
2873 msgid "Redirector paused\n"
2874 msgstr "Redirecteur suspendu\n"
2876 #: winerror.mc:331
2877 msgid "File exists\n"
2878 msgstr "Le fichier existe\n"
2880 #: winerror.mc:336
2881 msgid "Cannot create\n"
2882 msgstr "Impossible de créer\n"
2884 #: winerror.mc:341
2885 msgid "Int24 failure\n"
2886 msgstr "Erreur Int24\n"
2888 #: winerror.mc:346
2889 msgid "Out of structures\n"
2890 msgstr "À cours de structures\n"
2892 #: winerror.mc:351
2893 msgid "Already assigned\n"
2894 msgstr "Déjà assigné\n"
2896 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2897 msgid "Invalid password\n"
2898 msgstr "Mot de passe non valide\n"
2900 #: winerror.mc:361
2901 msgid "Invalid parameter\n"
2902 msgstr "Paramètre non valide\n"
2904 #: winerror.mc:366
2905 msgid "Net write fault\n"
2906 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau\n"
2908 #: winerror.mc:371
2909 msgid "No process slots\n"
2910 msgstr "Plus d'emplacement pour processus\n"
2912 #: winerror.mc:376
2913 msgid "Too many semaphores\n"
2914 msgstr "Trop de sémaphores\n"
2916 #: winerror.mc:381
2917 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2918 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis\n"
2920 #: winerror.mc:386
2921 msgid "Semaphore is set\n"
2922 msgstr "Le sémaphore est actif\n"
2924 #: winerror.mc:391
2925 msgid "Too many semaphore requests\n"
2926 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores\n"
2928 #: winerror.mc:396
2929 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2930 msgstr "Non valide au moment de l'interruption\n"
2932 #: winerror.mc:401
2933 msgid "Semaphore owner died\n"
2934 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort\n"
2936 #: winerror.mc:406
2937 msgid "Semaphore user limit\n"
2938 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore\n"
2940 #: winerror.mc:411
2941 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2942 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1\n"
2944 #: winerror.mc:416
2945 msgid "Drive locked\n"
2946 msgstr "Lecteur verrouillé\n"
2948 #: winerror.mc:421
2949 msgid "Broken pipe\n"
2950 msgstr "Tube interrompu\n"
2952 #: winerror.mc:426
2953 msgid "Open failed\n"
2954 msgstr "Échec lors de l'ouverture\n"
2956 #: winerror.mc:431
2957 msgid "Buffer overflow\n"
2958 msgstr "Dépassement de tampon\n"
2960 #: winerror.mc:441
2961 msgid "No more search handles\n"
2962 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche\n"
2964 #: winerror.mc:446
2965 msgid "Invalid target handle\n"
2966 msgstr "Descripteur de cible non valide\n"
2968 #: winerror.mc:451
2969 msgid "Invalid IOCTL\n"
2970 msgstr "IOCTL non valide\n"
2972 #: winerror.mc:456
2973 msgid "Invalid verify switch\n"
2974 msgstr "Commutateur de vérification non valide\n"
2976 #: winerror.mc:461
2977 msgid "Bad driver level\n"
2978 msgstr "Niveau de pilote incorrect\n"
2980 #: winerror.mc:466
2981 msgid "Call not implemented\n"
2982 msgstr "Appel non implémenté\n"
2984 #: winerror.mc:471
2985 msgid "Semaphore timeout\n"
2986 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore\n"
2988 #: winerror.mc:476
2989 msgid "Insufficient buffer\n"
2990 msgstr "Mémoire tampon insuffisante\n"
2992 #: winerror.mc:481
2993 msgid "Invalid name\n"
2994 msgstr "Nom non valide\n"
2996 #: winerror.mc:486
2997 msgid "Invalid level\n"
2998 msgstr "Niveau non valide\n"
3000 #: winerror.mc:491
3001 msgid "No volume label\n"
3002 msgstr "Pas d'étiquette de volume\n"
3004 #: winerror.mc:496
3005 msgid "Module not found\n"
3006 msgstr "Module introuvable\n"
3008 #: winerror.mc:501
3009 msgid "Procedure not found\n"
3010 msgstr "Procédure introuvable\n"
3012 #: winerror.mc:506
3013 msgid "No children to wait for\n"
3014 msgstr "Aucun processus enfant à attendre\n"
3016 #: winerror.mc:511
3017 msgid "Child process has not completed\n"
3018 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé\n"
3020 #: winerror.mc:516
3021 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3022 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct\n"
3024 #: winerror.mc:521
3025 msgid "Negative seek\n"
3026 msgstr "Positionnement négatif\n"
3028 #: winerror.mc:531
3029 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3030 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN\n"
3032 #: winerror.mc:536
3033 msgid "Drive is already JOINed\n"
3034 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt\n"
3036 #: winerror.mc:541
3037 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3038 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué\n"
3040 #: winerror.mc:546
3041 msgid "Drive is not JOINed\n"
3042 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt\n"
3044 #: winerror.mc:551
3045 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3046 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué\n"
3048 #: winerror.mc:556
3049 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3050 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt\n"
3052 #: winerror.mc:561
3053 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3054 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
3056 #: winerror.mc:566
3057 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3058 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
3060 #: winerror.mc:571
3061 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3062 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt\n"
3064 #: winerror.mc:576
3065 msgid "Drive is busy\n"
3066 msgstr "Le lecteur est occupé\n"
3068 #: winerror.mc:581
3069 msgid "Same drive\n"
3070 msgstr "Même lecteur\n"
3072 #: winerror.mc:586
3073 msgid "Not toplevel directory\n"
3074 msgstr "Pas un répertoire racine\n"
3076 #: winerror.mc:591
3077 msgid "Directory is not empty\n"
3078 msgstr "Le répertoire n'est pas vide\n"
3080 #: winerror.mc:596
3081 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3082 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST\n"
3084 #: winerror.mc:601
3085 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3086 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN\n"
3088 #: winerror.mc:606
3089 msgid "Path is busy\n"
3090 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement\n"
3092 #: winerror.mc:611
3093 msgid "Already a SUBST target\n"
3094 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST\n"
3096 #: winerror.mc:616
3097 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3098 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite\n"
3100 #: winerror.mc:621
3101 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3102 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect\n"
3104 #: winerror.mc:626
3105 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3106 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait\n"
3108 #: winerror.mc:631
3109 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3110 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide\n"
3112 #: winerror.mc:636
3113 msgid "Volume label too long\n"
3114 msgstr "Étiquette de volume trop longue\n"
3116 #: winerror.mc:641
3117 msgid "Too many TCBs\n"
3118 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB)\n"
3120 #: winerror.mc:646
3121 msgid "Signal refused\n"
3122 msgstr "Signal refusé\n"
3124 #: winerror.mc:651
3125 msgid "Segment discarded\n"
3126 msgstr "Segment rejeté\n"
3128 #: winerror.mc:656
3129 msgid "Segment not locked\n"
3130 msgstr "Segment non verrouillé\n"
3132 #: winerror.mc:661
3133 msgid "Bad thread ID address\n"
3134 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte\n"
3136 #: winerror.mc:666
3137 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3138 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm\n"
3140 #: winerror.mc:671
3141 msgid "Path is invalid\n"
3142 msgstr "Chemin invalide\n"
3144 #: winerror.mc:676
3145 msgid "Signal pending\n"
3146 msgstr "Signal déjà en attente\n"
3148 #: winerror.mc:681
3149 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3150 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint\n"
3152 #: winerror.mc:686
3153 msgid "Lock failed\n"
3154 msgstr "Verrouillage impossible\n"
3156 #: winerror.mc:691
3157 msgid "Resource in use\n"
3158 msgstr "Ressource en cours d'utilisation\n"
3160 #: winerror.mc:696
3161 msgid "Cancel violation\n"
3162 msgstr "Violation de la zone d'annulation\n"
3164 #: winerror.mc:701
3165 msgid "Atomic locks not supported\n"
3166 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge\n"
3168 #: winerror.mc:706
3169 msgid "Invalid segment number\n"
3170 msgstr "Numéro de segment invalide\n"
3172 #: winerror.mc:711
3173 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3174 msgstr "%1 a un ordinal invalide\n"
3176 #: winerror.mc:716
3177 msgid "File already exists\n"
3178 msgstr "Le fichier existe déjà\n"
3180 #: winerror.mc:721
3181 msgid "Invalid flag number\n"
3182 msgstr "Numéro d'indicateur non valide\n"
3184 #: winerror.mc:726
3185 msgid "Semaphore name not found\n"
3186 msgstr "Nom du sémaphore introuvable\n"
3188 #: winerror.mc:731
3189 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3190 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1\n"
3192 #: winerror.mc:736
3193 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3194 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1\n"
3196 #: winerror.mc:741
3197 msgid "Invalid module type for %1\n"
3198 msgstr "Type de module non valide pour %1\n"
3200 #: winerror.mc:746
3201 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3202 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1\n"
3204 #: winerror.mc:751
3205 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3206 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide\n"
3208 #: winerror.mc:756
3209 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3210 msgstr "Mauvais format EXE pour %1\n"
3212 #: winerror.mc:761
3213 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3214 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1\n"
3216 #: winerror.mc:766
3217 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3218 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1\n"
3220 #: winerror.mc:771
3221 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3222 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide\n"
3224 #: winerror.mc:776
3225 msgid "IOPL not enabled\n"
3226 msgstr "IOPL non activé\n"
3228 #: winerror.mc:781
3229 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3230 msgstr "SEGDPL invalide dans %1\n"
3232 #: winerror.mc:786
3233 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3234 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko\n"
3236 #: winerror.mc:791
3237 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3238 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable\n"
3240 #: winerror.mc:796
3241 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3242 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1\n"
3244 #: winerror.mc:801
3245 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3246 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1\n"
3248 #: winerror.mc:806
3249 msgid "Environment variable not found\n"
3250 msgstr "Variable d'environnement non trouvée\n"
3252 #: winerror.mc:811
3253 msgid "No signal sent\n"
3254 msgstr "Aucun signal envoyé\n"
3256 #: winerror.mc:816
3257 msgid "File name is too long\n"
3258 msgstr "Nom de fichier trop long\n"
3260 #: winerror.mc:821
3261 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3262 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée\n"
3264 #: winerror.mc:826
3265 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3266 msgstr ""
3267 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
3268 "fichiers\n"
3270 #: winerror.mc:831
3271 msgid "Invalid signal number\n"
3272 msgstr "Numéro de signal non valide\n"
3274 #: winerror.mc:836
3275 msgid "Error setting signal handler\n"
3276 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux\n"
3278 #: winerror.mc:841
3279 msgid "Segment locked\n"
3280 msgstr "Segment verrouillé\n"
3282 #: winerror.mc:846
3283 msgid "Too many modules\n"
3284 msgstr "Trop de modules\n"
3286 #: winerror.mc:851
3287 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3288 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite\n"
3290 #: winerror.mc:856
3291 msgid "Machine type mismatch\n"
3292 msgstr "Discordance de type de machine\n"
3294 #: winerror.mc:861
3295 msgid "Bad pipe\n"
3296 msgstr "Mauvais canal de communication\n"
3298 #: winerror.mc:866
3299 msgid "Pipe busy\n"
3300 msgstr "Canal de communication occupé\n"
3302 #: winerror.mc:871
3303 msgid "Pipe closed\n"
3304 msgstr "Canal de communication fermé\n"
3306 #: winerror.mc:876
3307 msgid "Pipe not connected\n"
3308 msgstr "Canal de communication non connecté\n"
3310 #: winerror.mc:881
3311 msgid "More data available\n"
3312 msgstr "Données additionnelles disponibles\n"
3314 #: winerror.mc:886
3315 msgid "Session canceled\n"
3316 msgstr "Session annulée\n"
3318 #: winerror.mc:891
3319 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3320 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide\n"
3322 #: winerror.mc:896
3323 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3324 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente\n"
3326 #: winerror.mc:901
3327 msgid "No more data available\n"
3328 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible\n"
3330 #: winerror.mc:906
3331 msgid "Cannot use Copy API\n"
3332 msgstr "L'API Copy ne peut pas être utilisée\n"
3334 #: winerror.mc:911
3335 msgid "Directory name invalid\n"
3336 msgstr "Nom de répertoire non valide\n"
3338 #: winerror.mc:916
3339 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3340 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon\n"
3342 #: winerror.mc:921
3343 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3344 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu\n"
3346 #: winerror.mc:926
3347 msgid "Extended attribute table full\n"
3348 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue\n"
3350 #: winerror.mc:931
3351 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3352 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide\n"
3354 #: winerror.mc:936
3355 msgid "Extended attributes not supported\n"
3356 msgstr "Attributs étendus non pris en charge\n"
3358 #: winerror.mc:941
3359 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3360 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant\n"
3362 #: winerror.mc:946
3363 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3364 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore\n"
3366 #: winerror.mc:951
3367 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3368 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué\n"
3370 #: winerror.mc:956
3371 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3372 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé\n"
3374 #: winerror.mc:961
3375 msgid "Invalid oplock message received\n"
3376 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu\n"
3378 #: winerror.mc:966
3379 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3380 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2\n"
3382 #: winerror.mc:971
3383 msgid "Invalid address\n"
3384 msgstr "Adresse non valide\n"
3386 #: winerror.mc:976
3387 msgid "Arithmetic overflow\n"
3388 msgstr "Débordement arithmétique\n"
3390 #: winerror.mc:981
3391 msgid "Pipe connected\n"
3392 msgstr "Canal de communication connecté\n"
3394 #: winerror.mc:986
3395 msgid "Pipe listening\n"
3396 msgstr ""
3397 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication\n"
3399 #: winerror.mc:991
3400 msgid "Extended attribute access denied\n"
3401 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu\n"
3403 #: winerror.mc:996
3404 msgid "I/O operation aborted\n"
3405 msgstr "Opération d'E/S abandonnée\n"
3407 #: winerror.mc:1001
3408 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3409 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée\n"
3411 #: winerror.mc:1006
3412 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3413 msgstr "E/S avec chevauchement en cours\n"
3415 #: winerror.mc:1011
3416 msgid "No access to memory location\n"
3417 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire\n"
3419 #: winerror.mc:1016
3420 msgid "Swap error\n"
3421 msgstr "Erreur de pagination\n"
3423 #: winerror.mc:1021
3424 msgid "Stack overflow\n"
3425 msgstr "Dépassement de capacité de la pile\n"
3427 #: winerror.mc:1026
3428 msgid "Invalid message\n"
3429 msgstr "Message invalide\n"
3431 #: winerror.mc:1031
3432 msgid "Cannot complete\n"
3433 msgstr "Ne peut terminer cette opération\n"
3435 #: winerror.mc:1036
3436 msgid "Invalid flags\n"
3437 msgstr "Indicateurs invalides\n"
3439 #: winerror.mc:1041
3440 msgid "Unrecognised volume\n"
3441 msgstr "Volume non reconnu\n"
3443 #: winerror.mc:1046
3444 msgid "File invalid\n"
3445 msgstr "Fichier no valide\n"
3447 #: winerror.mc:1051
3448 msgid "Cannot run full-screen\n"
3449 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran\n"
3451 #: winerror.mc:1056
3452 msgid "Nonexistent token\n"
3453 msgstr "Le jeton n'existe pas\n"
3455 #: winerror.mc:1061
3456 msgid "Registry corrupt\n"
3457 msgstr "Registre corrompu\n"
3459 #: winerror.mc:1066
3460 msgid "Invalid key\n"
3461 msgstr "Clé invalide\n"
3463 #: winerror.mc:1071
3464 msgid "Can't open registry key\n"
3465 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre\n"
3467 #: winerror.mc:1076
3468 msgid "Can't read registry key\n"
3469 msgstr "Ne peut lire la clé du registre\n"
3471 #: winerror.mc:1081
3472 msgid "Can't write registry key\n"
3473 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre\n"
3475 #: winerror.mc:1086
3476 msgid "Registry has been recovered\n"
3477 msgstr "Le registre a été restauré\n"
3479 #: winerror.mc:1091
3480 msgid "Registry is corrupt\n"
3481 msgstr "Le registre est corrompu\n"
3483 #: winerror.mc:1096
3484 msgid "I/O to registry failed\n"
3485 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre\n"
3487 #: winerror.mc:1101
3488 msgid "Not registry file\n"
3489 msgstr "Pas un fichier registre\n"
3491 #: winerror.mc:1106
3492 msgid "Key deleted\n"
3493 msgstr "Clé effacée\n"
3495 #: winerror.mc:1111
3496 msgid "No registry log space\n"
3497 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre\n"
3499 #: winerror.mc:1116
3500 msgid "Registry key has subkeys\n"
3501 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés\n"
3503 #: winerror.mc:1121
3504 msgid "Subkey must be volatile\n"
3505 msgstr "La sous-clé doit être volatile\n"
3507 #: winerror.mc:1126
3508 msgid "Notify change request in progress\n"
3509 msgstr "Demande de modification de notification en cours\n"
3511 #: winerror.mc:1131
3512 msgid "Dependent services are running\n"
3513 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution\n"
3515 #: winerror.mc:1136
3516 msgid "Invalid service control\n"
3517 msgstr "Code de contrôle de service invalide\n"
3519 #: winerror.mc:1141
3520 msgid "Service request timeout\n"
3521 msgstr "Expiration du délai d'attente du service\n"
3523 #: winerror.mc:1146
3524 msgid "Cannot create service thread\n"
3525 msgstr "Ne peut créer de thread de service\n"
3527 #: winerror.mc:1151
3528 msgid "Service database locked\n"
3529 msgstr "Base de données de services verrouillée\n"
3531 #: winerror.mc:1156
3532 msgid "Service already running\n"
3533 msgstr "Service déjà en cours d'exécution\n"
3535 #: winerror.mc:1161
3536 msgid "Invalid service account\n"
3537 msgstr "Nom de compte de service invalide\n"
3539 #: winerror.mc:1166
3540 msgid "Service is disabled\n"
3541 msgstr "Service désactivé\n"
3543 #: winerror.mc:1171
3544 msgid "Circular dependency\n"
3545 msgstr "Dépendance circulaire\n"
3547 #: winerror.mc:1176
3548 msgid "Service does not exist\n"
3549 msgstr "Le service n'existe pas\n"
3551 #: winerror.mc:1181
3552 msgid "Service cannot accept control message\n"
3553 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle\n"
3555 #: winerror.mc:1186
3556 msgid "Service not active\n"
3557 msgstr "Service non actif\n"
3559 #: winerror.mc:1191
3560 msgid "Service controller connect failed\n"
3561 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service\n"
3563 #: winerror.mc:1196
3564 msgid "Exception in service\n"
3565 msgstr "Exception durant l'exécution du service\n"
3567 #: winerror.mc:1201
3568 msgid "Database does not exist\n"
3569 msgstr "La base de données n'existe pas\n"
3571 #: winerror.mc:1206
3572 msgid "Service-specific error\n"
3573 msgstr "Erreur spécifique au service\n"
3575 #: winerror.mc:1211
3576 msgid "Process aborted\n"
3577 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement\n"
3579 #: winerror.mc:1216
3580 msgid "Service dependency failed\n"
3581 msgstr "Dépendances du service non démarrées/ables\n"
3583 #: winerror.mc:1221
3584 msgid "Service login failed\n"
3585 msgstr "Échec de connexion du service\n"
3587 #: winerror.mc:1226
3588 msgid "Service start-hang\n"
3589 msgstr "Blocage lors du démarrage du service\n"
3591 #: winerror.mc:1231
3592 msgid "Invalid service lock\n"
3593 msgstr "Verrou des services invalide\n"
3595 #: winerror.mc:1236
3596 msgid "Service marked for delete\n"
3597 msgstr "Service marqué pour suppression\n"
3599 #: winerror.mc:1241
3600 msgid "Service exists\n"
3601 msgstr "Le service existe déjà\n"
3603 #: winerror.mc:1246
3604 msgid "System running last-known-good config\n"
3605 msgstr ""
3606 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue\n"
3608 #: winerror.mc:1251
3609 msgid "Service dependency deleted\n"
3610 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s)\n"
3612 #: winerror.mc:1256
3613 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3614 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte\n"
3616 #: winerror.mc:1261
3617 msgid "Service not started since last boot\n"
3618 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage\n"
3620 #: winerror.mc:1266
3621 msgid "Duplicate service name\n"
3622 msgstr "Nom de service dupliqué\n"
3624 #: winerror.mc:1271
3625 msgid "Different service account\n"
3626 msgstr "Nom de compte du service différent\n"
3628 #: winerror.mc:1276
3629 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3630 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes\n"
3632 #: winerror.mc:1281
3633 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3634 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement\n"
3636 #: winerror.mc:1286
3637 msgid "No recovery program for service\n"
3638 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service\n"
3640 #: winerror.mc:1291
3641 msgid "Service not implemented by exe\n"
3642 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable\n"
3644 #: winerror.mc:1296
3645 msgid "End of media\n"
3646 msgstr "Fin du support\n"
3648 #: winerror.mc:1301
3649 msgid "Filemark detected\n"
3650 msgstr "Marque de fichier détectée\n"
3652 #: winerror.mc:1306
3653 msgid "Beginning of media\n"
3654 msgstr "Début du support\n"
3656 #: winerror.mc:1311
3657 msgid "Setmark detected\n"
3658 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée\n"
3660 #: winerror.mc:1316
3661 msgid "No data detected\n"
3662 msgstr "Aucune donnée détectée\n"
3664 #: winerror.mc:1321
3665 msgid "Partition failure\n"
3666 msgstr "Échec du partitionnement\n"
3668 #: winerror.mc:1326
3669 msgid "Invalid block length\n"
3670 msgstr "Longueur de bloc invalide\n"
3672 #: winerror.mc:1331
3673 msgid "Device not partitioned\n"
3674 msgstr "Périphérique non partitionné\n"
3676 #: winerror.mc:1336
3677 msgid "Unable to lock media\n"
3678 msgstr "Impossible de verrouiller le support\n"
3680 #: winerror.mc:1341
3681 msgid "Unable to unload media\n"
3682 msgstr "Impossible de décharger le support\n"
3684 #: winerror.mc:1346
3685 msgid "Media changed\n"
3686 msgstr "Le support a été remplacé\n"
3688 #: winerror.mc:1351
3689 msgid "I/O bus reset\n"
3690 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S\n"
3692 #: winerror.mc:1356
3693 msgid "No media in drive\n"
3694 msgstr "Aucun support dans le lecteur\n"
3696 #: winerror.mc:1361
3697 msgid "No Unicode translation\n"
3698 msgstr "Pas de traduction Unicode\n"
3700 #: winerror.mc:1366
3701 msgid "DLL init failed\n"
3702 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL\n"
3704 #: winerror.mc:1371
3705 msgid "Shutdown in progress\n"
3706 msgstr "Arrêt du système en cours\n"
3708 #: winerror.mc:1376
3709 msgid "No shutdown in progress\n"
3710 msgstr "Aucun arrêt du système en cours\n"
3712 #: winerror.mc:1381
3713 msgid "I/O device error\n"
3714 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S\n"
3716 #: winerror.mc:1386
3717 msgid "No serial devices found\n"
3718 msgstr "Aucun périphérique série trouvé\n"
3720 #: winerror.mc:1391
3721 msgid "Shared IRQ busy\n"
3722 msgstr "IRQ partagée active\n"
3724 #: winerror.mc:1396
3725 msgid "Serial I/O completed\n"
3726 msgstr "E/S série terminée\n"
3728 #: winerror.mc:1401
3729 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3730 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série\n"
3732 #: winerror.mc:1406
3733 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3734 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée\n"
3736 #: winerror.mc:1411
3737 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3738 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette\n"
3740 #: winerror.mc:1416
3741 msgid "Unknown floppy error\n"
3742 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette\n"
3744 #: winerror.mc:1421
3745 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3746 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents\n"
3748 #: winerror.mc:1426
3749 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3750 msgstr "Échec de recalibration du disque dur\n"
3752 #: winerror.mc:1431
3753 msgid "Hard disk operation failed\n"
3754 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur\n"
3756 #: winerror.mc:1436
3757 msgid "Hard disk reset failed\n"
3758 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur\n"
3760 #: winerror.mc:1441
3761 msgid "End of tape media\n"
3762 msgstr "Fin du support\n"
3764 #: winerror.mc:1446
3765 msgid "Not enough server memory\n"
3766 msgstr "Mémoire serveur insuffisante\n"
3768 #: winerror.mc:1451
3769 msgid "Possible deadlock\n"
3770 msgstr "Interblocage possible\n"
3772 #: winerror.mc:1456
3773 msgid "Incorrect alignment\n"
3774 msgstr "Alignement incorrect\n"
3776 #: winerror.mc:1461
3777 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3778 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système\n"
3780 #: winerror.mc:1466
3781 msgid "Set-power-state failed\n"
3782 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système\n"
3784 #: winerror.mc:1471
3785 msgid "Too many links\n"
3786 msgstr "Trop de liens\n"
3788 #: winerror.mc:1476
3789 msgid "Newer windows version needed\n"
3790 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire\n"
3792 #: winerror.mc:1481
3793 msgid "Wrong operating system\n"
3794 msgstr "Système d'exploitation incompatible\n"
3796 #: winerror.mc:1486
3797 msgid "Single-instance application\n"
3798 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée\n"
3800 #: winerror.mc:1491
3801 msgid "Real-mode application\n"
3802 msgstr "L'application doit tourner en mode réel\n"
3804 #: winerror.mc:1496
3805 msgid "Invalid DLL\n"
3806 msgstr "DLL invalide\n"
3808 #: winerror.mc:1501
3809 msgid "No associated application\n"
3810 msgstr "Aucun application associée\n"
3812 #: winerror.mc:1506
3813 msgid "DDE failure\n"
3814 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE)\n"
3816 #: winerror.mc:1511
3817 msgid "DLL not found\n"
3818 msgstr "DLL non trouvée\n"
3820 #: winerror.mc:1516
3821 msgid "Out of user handles\n"
3822 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur\n"
3824 #: winerror.mc:1521
3825 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3826 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones\n"
3828 #: winerror.mc:1526
3829 msgid "The source element is empty\n"
3830 msgstr "L'élément source est vide\n"
3832 #: winerror.mc:1531
3833 msgid "The destination element is full\n"
3834 msgstr "L'élément destination est rempli\n"
3836 #: winerror.mc:1536
3837 msgid "The element address is invalid\n"
3838 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide\n"
3840 #: winerror.mc:1541
3841 msgid "The magazine is not present\n"
3842 msgstr "Le magasin n'est pas présent\n"
3844 #: winerror.mc:1546
3845 msgid "The device needs reinitialization\n"
3846 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation\n"
3848 #: winerror.mc:1551
3849 msgid "The device requires cleaning\n"
3850 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage\n"
3852 #: winerror.mc:1556
3853 msgid "The device door is open\n"
3854 msgstr "La porte du périphérique est ouverte\n"
3856 #: winerror.mc:1561
3857 msgid "The device is not connected\n"
3858 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté\n"
3860 #: winerror.mc:1566
3861 msgid "Element not found\n"
3862 msgstr "Élément introuvable\n"
3864 #: winerror.mc:1571
3865 msgid "No match found\n"
3866 msgstr "Aucune correspondance trouvée\n"
3868 #: winerror.mc:1576
3869 msgid "Property set not found\n"
3870 msgstr "Jeu de propriétés introuvable\n"
3872 #: winerror.mc:1581
3873 msgid "Point not found\n"
3874 msgstr "Point introuvable\n"
3876 #: winerror.mc:1586
3877 msgid "No running tracking service\n"
3878 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution\n"
3880 #: winerror.mc:1591
3881 msgid "No such volume ID\n"
3882 msgstr "ID de volume inexistant\n"
3884 #: winerror.mc:1596
3885 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3886 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer\n"
3888 #: winerror.mc:1601
3889 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3890 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place\n"
3892 #: winerror.mc:1606
3893 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3894 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement\n"
3896 #: winerror.mc:1611
3897 msgid "The journal is being deleted\n"
3898 msgstr "Le journal est en cours d'effacement\n"
3900 #: winerror.mc:1616
3901 msgid "The journal is not active\n"
3902 msgstr "Le journal n'est pas actif\n"
3904 #: winerror.mc:1621
3905 msgid "Potential matching file found\n"
3906 msgstr "Fichier potentiel trouvé\n"
3908 #: winerror.mc:1626
3909 msgid "The journal entry was deleted\n"
3910 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée\n"
3912 #: winerror.mc:1631
3913 msgid "Invalid device name\n"
3914 msgstr "Nom de périphérique invalide\n"
3916 #: winerror.mc:1636
3917 msgid "Connection unavailable\n"
3918 msgstr "Connexion non disponible\n"
3920 #: winerror.mc:1641
3921 msgid "Device already remembered\n"
3922 msgstr "Périphérique déjà mémorisé\n"
3924 #: winerror.mc:1646
3925 msgid "No network or bad path\n"
3926 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné\n"
3928 #: winerror.mc:1651
3929 msgid "Invalid network provider name\n"
3930 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide\n"
3932 #: winerror.mc:1656
3933 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3934 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau\n"
3936 #: winerror.mc:1661
3937 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3938 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu\n"
3940 #: winerror.mc:1666
3941 msgid "Not a container\n"
3942 msgstr "Pas un conteneur\n"
3944 #: winerror.mc:1671
3945 msgid "Extended error\n"
3946 msgstr "Erreur étendue\n"
3948 #: winerror.mc:1676
3949 msgid "Invalid group name\n"
3950 msgstr "Nom de groupe invalide\n"
3952 #: winerror.mc:1681
3953 msgid "Invalid computer name\n"
3954 msgstr "Nom d'ordinateur invalide\n"
3956 #: winerror.mc:1686
3957 msgid "Invalid event name\n"
3958 msgstr "Nom d'événement invalide\n"
3960 #: winerror.mc:1691
3961 msgid "Invalid domain name\n"
3962 msgstr "Nom de domaine invalide\n"
3964 #: winerror.mc:1696
3965 msgid "Invalid service name\n"
3966 msgstr "Nom de service invalide\n"
3968 #: winerror.mc:1701
3969 msgid "Invalid network name\n"
3970 msgstr "Nom de réseau invalide\n"
3972 #: winerror.mc:1706
3973 msgid "Invalid share name\n"
3974 msgstr "Nom de partage invalide\n"
3976 #: winerror.mc:1716
3977 msgid "Invalid message name\n"
3978 msgstr "Nom de message invalide\n"
3980 #: winerror.mc:1721
3981 msgid "Invalid message destination\n"
3982 msgstr "Destination de message invalide\n"
3984 #: winerror.mc:1726
3985 msgid "Session credential conflict\n"
3986 msgstr "Informations d'authentification en conflit\n"
3988 #: winerror.mc:1731
3989 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3990 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé\n"
3992 #: winerror.mc:1736
3993 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3994 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué\n"
3996 #: winerror.mc:1741
3997 msgid "No network\n"
3998 msgstr "Réseau indisponible\n"
4000 #: winerror.mc:1746
4001 msgid "Operation canceled by user\n"
4002 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur\n"
4004 #: winerror.mc:1751
4005 msgid "File has a user-mapped section\n"
4006 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur\n"
4008 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4009 msgid "Connection refused\n"
4010 msgstr "Connexion refusée\n"
4012 #: winerror.mc:1761
4013 msgid "Connection gracefully closed\n"
4014 msgstr "Connexion fermée gracieusement\n"
4016 #: winerror.mc:1766
4017 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4018 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport\n"
4020 #: winerror.mc:1771
4021 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4022 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport\n"
4024 #: winerror.mc:1776
4025 msgid "Connection invalid\n"
4026 msgstr "Connexion invalide\n"
4028 #: winerror.mc:1781
4029 msgid "Connection is active\n"
4030 msgstr "Connexion active\n"
4032 #: winerror.mc:1786
4033 msgid "Network unreachable\n"
4034 msgstr "Réseau indisponible\n"
4036 #: winerror.mc:1791
4037 msgid "Host unreachable\n"
4038 msgstr "Hôte inaccessible\n"
4040 #: winerror.mc:1796
4041 msgid "Protocol unreachable\n"
4042 msgstr "Protocole inutilisable\n"
4044 #: winerror.mc:1801
4045 msgid "Port unreachable\n"
4046 msgstr "Port injoignable\n"
4048 #: winerror.mc:1806
4049 msgid "Request aborted\n"
4050 msgstr "Demande abandonnée\n"
4052 #: winerror.mc:1811
4053 msgid "Connection aborted\n"
4054 msgstr "Connexion avortée\n"
4056 #: winerror.mc:1816
4057 msgid "Please retry operation\n"
4058 msgstr "Veuillez réitérer l'opération\n"
4060 #: winerror.mc:1821
4061 msgid "Connection count limit reached\n"
4062 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte\n"
4064 #: winerror.mc:1826
4065 msgid "Login time restriction\n"
4066 msgstr "Heure de connexion non autorisée\n"
4068 #: winerror.mc:1831
4069 msgid "Login workstation restriction\n"
4070 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail\n"
4072 #: winerror.mc:1836
4073 msgid "Incorrect network address\n"
4074 msgstr "Adresse réseau incorrecte\n"
4076 #: winerror.mc:1841
4077 msgid "Service already registered\n"
4078 msgstr "Service déjà enregistré\n"
4080 #: winerror.mc:1846
4081 msgid "Service not found\n"
4082 msgstr "Service inconnu\n"
4084 #: winerror.mc:1851
4085 msgid "User not authenticated\n"
4086 msgstr "Utilisateur non authentifié\n"
4088 #: winerror.mc:1856
4089 msgid "User not logged on\n"
4090 msgstr "Utilisateur non connecté\n"
4092 #: winerror.mc:1861
4093 msgid "Continue work in progress\n"
4094 msgstr "Poursuivre le travail en cours\n"
4096 #: winerror.mc:1866
4097 msgid "Already initialised\n"
4098 msgstr "Déjà initialisé\n"
4100 #: winerror.mc:1871
4101 msgid "No more local devices\n"
4102 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux\n"
4104 #: winerror.mc:1876
4105 msgid "The site does not exist\n"
4106 msgstr "Le site n'existe pas\n"
4108 #: winerror.mc:1881
4109 msgid "The domain controller already exists\n"
4110 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà\n"
4112 #: winerror.mc:1886
4113 msgid "Supported only when connected\n"
4114 msgstr "Possible uniquement en mode connecté\n"
4116 #: winerror.mc:1891
4117 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4118 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé\n"
4120 #: winerror.mc:1896
4121 msgid "The user profile is invalid\n"
4122 msgstr "Le profil utilisateur est invalide\n"
4124 #: winerror.mc:1901
4125 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4126 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server\n"
4128 #: winerror.mc:1906
4129 msgid "Not all privileges assigned\n"
4130 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés\n"
4132 #: winerror.mc:1911
4133 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4134 msgstr "Mappage partiel des ID de sécurité\n"
4136 #: winerror.mc:1916
4137 msgid "No quotas for account\n"
4138 msgstr "Aucun quota pour ce compte\n"
4140 #: winerror.mc:1921
4141 msgid "Local user session key\n"
4142 msgstr "Clé de session utilisateur locale\n"
4144 #: winerror.mc:1926
4145 msgid "Password too complex for LM\n"
4146 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM\n"
4148 #: winerror.mc:1931
4149 msgid "Unknown revision\n"
4150 msgstr "Révision inconnue\n"
4152 #: winerror.mc:1936
4153 msgid "Incompatible revision levels\n"
4154 msgstr "Numéros de version incompatibles\n"
4156 #: winerror.mc:1941
4157 msgid "Invalid owner\n"
4158 msgstr "Propriétaire invalide\n"
4160 #: winerror.mc:1946
4161 msgid "Invalid primary group\n"
4162 msgstr "Groupe primaire invalide\n"
4164 #: winerror.mc:1951
4165 msgid "No impersonation token\n"
4166 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé\n"
4168 #: winerror.mc:1956
4169 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4170 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire\n"
4172 #: winerror.mc:1961
4173 msgid "No logon servers available\n"
4174 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible\n"
4176 #: winerror.mc:1966
4177 msgid "No such logon session\n"
4178 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas\n"
4180 #: winerror.mc:1971
4181 msgid "No such privilege\n"
4182 msgstr "Privilège inconnu\n"
4184 #: winerror.mc:1976
4185 msgid "Privilege not held\n"
4186 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis\n"
4188 #: winerror.mc:1981
4189 msgid "Invalid account name\n"
4190 msgstr "Nom de compte invalide\n"
4192 #: winerror.mc:1986
4193 msgid "User already exists\n"
4194 msgstr "L'utilisateur existe déjà\n"
4196 #: winerror.mc:1991
4197 msgid "No such user\n"
4198 msgstr "Utilisateur inconnu\n"
4200 #: winerror.mc:1996
4201 msgid "Group already exists\n"
4202 msgstr "Le groupe existe déjà\n"
4204 #: winerror.mc:2001
4205 msgid "No such group\n"
4206 msgstr "Groupe inconnu\n"
4208 #: winerror.mc:2006
4209 msgid "User already in group\n"
4210 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe\n"
4212 #: winerror.mc:2011
4213 msgid "User not in group\n"
4214 msgstr "Utilisateur non membre du groupe\n"
4216 #: winerror.mc:2016
4217 msgid "Can't delete last admin user\n"
4218 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif\n"
4220 #: winerror.mc:2021
4221 msgid "Wrong password\n"
4222 msgstr "Mot de passe erroné\n"
4224 #: winerror.mc:2026
4225 msgid "Ill-formed password\n"
4226 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées\n"
4228 #: winerror.mc:2031
4229 msgid "Password restriction\n"
4230 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée\n"
4232 #: winerror.mc:2036
4233 msgid "Logon failure\n"
4234 msgstr "Impossible de se connecter\n"
4236 #: winerror.mc:2041
4237 msgid "Account restriction\n"
4238 msgstr "Restriction de compte utilisateur\n"
4240 #: winerror.mc:2046
4241 msgid "Invalid logon hours\n"
4242 msgstr "Heures de connexion non autorisées\n"
4244 #: winerror.mc:2051
4245 msgid "Invalid workstation\n"
4246 msgstr "Station de travail non autorisée\n"
4248 #: winerror.mc:2056
4249 msgid "Password expired\n"
4250 msgstr "Mot de passe expiré\n"
4252 #: winerror.mc:2061
4253 msgid "Account disabled\n"
4254 msgstr "Compte utilisateur désactivé\n"
4256 #: winerror.mc:2066
4257 msgid "No security ID mapped\n"
4258 msgstr "Aucun mappage d'ID de sécurité\n"
4260 #: winerror.mc:2071
4261 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4262 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés\n"
4264 #: winerror.mc:2076
4265 msgid "LUIDs exhausted\n"
4266 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles\n"
4268 #: winerror.mc:2081
4269 msgid "Invalid sub authority\n"
4270 msgstr "Sous-autorité invalide\n"
4272 #: winerror.mc:2086
4273 msgid "Invalid ACL\n"
4274 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide\n"
4276 #: winerror.mc:2091
4277 msgid "Invalid SID\n"
4278 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide\n"
4280 #: winerror.mc:2096
4281 msgid "Invalid security descriptor\n"
4282 msgstr "Descripteur de sécurité invalide\n"
4284 #: winerror.mc:2101
4285 msgid "Bad inherited ACL\n"
4286 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée\n"
4288 #: winerror.mc:2106
4289 msgid "Server disabled\n"
4290 msgstr "Serveur désactivé\n"
4292 #: winerror.mc:2111
4293 msgid "Server not disabled\n"
4294 msgstr "Serveur non désactivé\n"
4296 #: winerror.mc:2116
4297 msgid "Invalid ID authority\n"
4298 msgstr "Autorité d'identificateurs invalide\n"
4300 #: winerror.mc:2121
4301 msgid "Allotted space exceeded\n"
4302 msgstr "Espace attribué dépassé\n"
4304 #: winerror.mc:2126
4305 msgid "Invalid group attributes\n"
4306 msgstr "Attributs de groupe invalides\n"
4308 #: winerror.mc:2131
4309 msgid "Bad impersonation level\n"
4310 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité\n"
4312 #: winerror.mc:2136
4313 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4314 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme\n"
4316 #: winerror.mc:2141
4317 msgid "Bad validation class\n"
4318 msgstr "Mauvaise classe de validation\n"
4320 #: winerror.mc:2146
4321 msgid "Bad token type\n"
4322 msgstr "Mauvais type de jeton\n"
4324 #: winerror.mc:2151
4325 msgid "No security on object\n"
4326 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet\n"
4328 #: winerror.mc:2156
4329 msgid "Can't access domain information\n"
4330 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine\n"
4332 #: winerror.mc:2161
4333 msgid "Invalid server state\n"
4334 msgstr "État du serveur inadéquat\n"
4336 #: winerror.mc:2166
4337 msgid "Invalid domain state\n"
4338 msgstr "État du domaine inadéquat\n"
4340 #: winerror.mc:2171
4341 msgid "Invalid domain role\n"
4342 msgstr "Rôle du domaine inadéquat\n"
4344 #: winerror.mc:2176
4345 msgid "No such domain\n"
4346 msgstr "Domaine inconnu\n"
4348 #: winerror.mc:2181
4349 msgid "Domain already exists\n"
4350 msgstr "Le domaine existe déjà\n"
4352 #: winerror.mc:2186
4353 msgid "Domain limit exceeded\n"
4354 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée\n"
4356 #: winerror.mc:2191
4357 msgid "Internal database corruption\n"
4358 msgstr "Base de données interne corrompue\n"
4360 #: winerror.mc:2196
4361 msgid "Internal error\n"
4362 msgstr "Erreur interne\n"
4364 #: winerror.mc:2201
4365 msgid "Generic access types not mapped\n"
4366 msgstr "Types d'accès génériques non mappés\n"
4368 #: winerror.mc:2206
4369 msgid "Bad descriptor format\n"
4370 msgstr "Format de descripteur invalide\n"
4372 #: winerror.mc:2211
4373 msgid "Not a logon process\n"
4374 msgstr "Pas un processus de connexion\n"
4376 #: winerror.mc:2216
4377 msgid "Logon session ID exists\n"
4378 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà\n"
4380 #: winerror.mc:2221
4381 msgid "Unknown authentication package\n"
4382 msgstr "Paquet d'authentification inconnu\n"
4384 #: winerror.mc:2226
4385 msgid "Bad logon session state\n"
4386 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session\n"
4388 #: winerror.mc:2231
4389 msgid "Logon session ID collision\n"
4390 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session\n"
4392 #: winerror.mc:2236
4393 msgid "Invalid logon type\n"
4394 msgstr "Type de connexion invalide\n"
4396 #: winerror.mc:2241
4397 msgid "Cannot impersonate\n"
4398 msgstr "Impossible d'emprunter une identité\n"
4400 #: winerror.mc:2246
4401 msgid "Invalid transaction state\n"
4402 msgstr "État de transaction invalide\n"
4404 #: winerror.mc:2251
4405 msgid "Security DB commit failure\n"
4406 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité\n"
4408 #: winerror.mc:2256
4409 msgid "Account is built-in\n"
4410 msgstr "Compte prédéfini\n"
4412 #: winerror.mc:2261
4413 msgid "Group is built-in\n"
4414 msgstr "Groupe prédéfini\n"
4416 #: winerror.mc:2266
4417 msgid "User is built-in\n"
4418 msgstr "Utilisateur prédéfini\n"
4420 #: winerror.mc:2271
4421 msgid "Group is primary for user\n"
4422 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur\n"
4424 #: winerror.mc:2276
4425 msgid "Token already in use\n"
4426 msgstr "Jeton déjà utilisé\n"
4428 #: winerror.mc:2281
4429 msgid "No such local group\n"
4430 msgstr "Groupe local inconnu\n"
4432 #: winerror.mc:2286
4433 msgid "User not in local group\n"
4434 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local\n"
4436 #: winerror.mc:2291
4437 msgid "User already in local group\n"
4438 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local\n"
4440 #: winerror.mc:2296
4441 msgid "Local group already exists\n"
4442 msgstr "Le groupe local existe déjà\n"
4444 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4445 msgid "Logon type not granted\n"
4446 msgstr "Type d'accès non accordé\n"
4448 #: winerror.mc:2306
4449 msgid "Too many secrets\n"
4450 msgstr "Trop de secrets\n"
4452 #: winerror.mc:2311
4453 msgid "Secret too long\n"
4454 msgstr "Secret trop long\n"
4456 #: winerror.mc:2316
4457 msgid "Internal security DB error\n"
4458 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité\n"
4460 #: winerror.mc:2321
4461 msgid "Too many context IDs\n"
4462 msgstr "Trop d'ID de contexte\n"
4464 #: winerror.mc:2331
4465 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4466 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire\n"
4468 #: winerror.mc:2336
4469 msgid "No such member\n"
4470 msgstr "Membre inconnu\n"
4472 #: winerror.mc:2341
4473 msgid "Invalid member\n"
4474 msgstr "Membre invalide\n"
4476 #: winerror.mc:2346
4477 msgid "Too many SIDs\n"
4478 msgstr "Trop d'ID de sécurité (SID)\n"
4480 #: winerror.mc:2351
4481 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4482 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire\n"
4484 #: winerror.mc:2356
4485 msgid "No inheritable components\n"
4486 msgstr "Aucun composant héritable\n"
4488 #: winerror.mc:2361
4489 msgid "File or directory corrupt\n"
4490 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu\n"
4492 #: winerror.mc:2366
4493 msgid "Disk is corrupt\n"
4494 msgstr "Disque corrompu\n"
4496 #: winerror.mc:2371
4497 msgid "No user session key\n"
4498 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible\n"
4500 #: winerror.mc:2376
4501 msgid "Licence quota exceeded\n"
4502 msgstr "Quota de licences dépassé\n"
4504 #: winerror.mc:2381
4505 msgid "Wrong target name\n"
4506 msgstr "Mauvais nom de cible\n"
4508 #: winerror.mc:2386
4509 msgid "Mutual authentication failed\n"
4510 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle\n"
4512 #: winerror.mc:2391
4513 msgid "Time skew between client and server\n"
4514 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur\n"
4516 #: winerror.mc:2396
4517 msgid "Invalid window handle\n"
4518 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide\n"
4520 #: winerror.mc:2401
4521 msgid "Invalid menu handle\n"
4522 msgstr "Descripteur de menu invalide\n"
4524 #: winerror.mc:2406
4525 msgid "Invalid cursor handle\n"
4526 msgstr "Descripteur de curseur invalide\n"
4528 #: winerror.mc:2411
4529 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4530 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide\n"
4532 #: winerror.mc:2416
4533 msgid "Invalid hook handle\n"
4534 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide\n"
4536 #: winerror.mc:2421
4537 msgid "Invalid DWP handle\n"
4538 msgstr "Descripteur DWP invalide\n"
4540 #: winerror.mc:2426
4541 msgid "Can't create top-level child window\n"
4542 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure\n"
4544 #: winerror.mc:2431
4545 msgid "Can't find window class\n"
4546 msgstr "Classe de fenêtre introuvable\n"
4548 #: winerror.mc:2436
4549 msgid "Window owned by another thread\n"
4550 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread\n"
4552 #: winerror.mc:2441
4553 msgid "Hotkey already registered\n"
4554 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée\n"
4556 #: winerror.mc:2446
4557 msgid "Class already exists\n"
4558 msgstr "La classe existe déjà\n"
4560 #: winerror.mc:2451
4561 msgid "Class does not exist\n"
4562 msgstr "La classe n'existe pas\n"
4564 #: winerror.mc:2456
4565 msgid "Class has open windows\n"
4566 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes\n"
4568 #: winerror.mc:2461
4569 msgid "Invalid index\n"
4570 msgstr "Index invalide\n"
4572 #: winerror.mc:2466
4573 msgid "Invalid icon handle\n"
4574 msgstr "Descripteur d'icône invalide\n"
4576 #: winerror.mc:2471
4577 msgid "Private dialog index\n"
4578 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé\n"
4580 #: winerror.mc:2476
4581 msgid "List box ID not found\n"
4582 msgstr "ID de liste de choix non trouvée\n"
4584 #: winerror.mc:2481
4585 msgid "No wildcard characters\n"
4586 msgstr "Aucun caractère générique trouvé\n"
4588 #: winerror.mc:2486
4589 msgid "Clipboard not open\n"
4590 msgstr "Presse-papiers pas ouvert\n"
4592 #: winerror.mc:2491
4593 msgid "Hotkey not registered\n"
4594 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée\n"
4596 #: winerror.mc:2496
4597 msgid "Not a dialog window\n"
4598 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue\n"
4600 #: winerror.mc:2501
4601 msgid "Control ID not found\n"
4602 msgstr "ID de contrôle non trouvable\n"
4604 #: winerror.mc:2506
4605 msgid "Invalid combobox message\n"
4606 msgstr "Message de boîte combinée invalide\n"
4608 #: winerror.mc:2511
4609 msgid "Not a combobox window\n"
4610 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée\n"
4612 #: winerror.mc:2516
4613 msgid "Invalid edit height\n"
4614 msgstr "Hauteur spécifiée invalide\n"
4616 #: winerror.mc:2521
4617 msgid "DC not found\n"
4618 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable\n"
4620 #: winerror.mc:2526
4621 msgid "Invalid hook filter\n"
4622 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide\n"
4624 #: winerror.mc:2531
4625 msgid "Invalid filter procedure\n"
4626 msgstr "Procédure de filtrage invalide\n"
4628 #: winerror.mc:2536
4629 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4630 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module\n"
4632 #: winerror.mc:2541
4633 msgid "Global-only hook procedure\n"
4634 msgstr "Procédure accrochée globale seulement\n"
4636 #: winerror.mc:2546
4637 msgid "Journal hook already set\n"
4638 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié\n"
4640 #: winerror.mc:2551
4641 msgid "Hook procedure not installed\n"
4642 msgstr "Procédure accrochée pas installée\n"
4644 #: winerror.mc:2556
4645 msgid "Invalid list box message\n"
4646 msgstr "Message de liste de choix invalide\n"
4648 #: winerror.mc:2561
4649 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4650 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé\n"
4652 #: winerror.mc:2566
4653 msgid "No tab stops on this list box\n"
4654 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix\n"
4656 #: winerror.mc:2571
4657 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4658 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread\n"
4660 #: winerror.mc:2576
4661 msgid "Child window menus not allowed\n"
4662 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus\n"
4664 #: winerror.mc:2581
4665 msgid "Window has no system menu\n"
4666 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système\n"
4668 #: winerror.mc:2586
4669 msgid "Invalid message box style\n"
4670 msgstr "Style de boîte de message invalide\n"
4672 #: winerror.mc:2591
4673 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4674 msgstr "Paramètre SPI invalide\n"
4676 #: winerror.mc:2596
4677 msgid "Screen already locked\n"
4678 msgstr "Écran déjà verrouillé\n"
4680 #: winerror.mc:2601
4681 msgid "Window handles have different parents\n"
4682 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts\n"
4684 #: winerror.mc:2606
4685 msgid "Not a child window\n"
4686 msgstr "Pas une fenêtre enfant\n"
4688 #: winerror.mc:2611
4689 msgid "Invalid GW command\n"
4690 msgstr "Commande GW invalide\n"
4692 #: winerror.mc:2616
4693 msgid "Invalid thread ID\n"
4694 msgstr "ID de thread invalide\n"
4696 #: winerror.mc:2621
4697 msgid "Not an MDI child window\n"
4698 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI\n"
4700 #: winerror.mc:2626
4701 msgid "Popup menu already active\n"
4702 msgstr "Menu contextuel déjà actif\n"
4704 #: winerror.mc:2631
4705 msgid "No scrollbars\n"
4706 msgstr "Aucune barre de défilement\n"
4708 #: winerror.mc:2636
4709 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4710 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide\n"
4712 #: winerror.mc:2641
4713 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4714 msgstr "Commande ShowWin invalide\n"
4716 #: winerror.mc:2646
4717 msgid "No system resources\n"
4718 msgstr "Ressources système insuffisantes\n"
4720 #: winerror.mc:2651
4721 msgid "No non-paged system resources\n"
4722 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes\n"
4724 #: winerror.mc:2656
4725 msgid "No paged system resources\n"
4726 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes\n"
4728 #: winerror.mc:2661
4729 msgid "No working set quota\n"
4730 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail\n"
4732 #: winerror.mc:2666
4733 msgid "No page file quota\n"
4734 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange\n"
4736 #: winerror.mc:2671
4737 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4738 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement\n"
4740 #: winerror.mc:2676
4741 msgid "Menu item not found\n"
4742 msgstr "Entrée de menu non trouvée\n"
4744 #: winerror.mc:2681
4745 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4746 msgstr "Descripteur de clavier invalide\n"
4748 #: winerror.mc:2686
4749 msgid "Hook type not allowed\n"
4750 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé\n"
4752 #: winerror.mc:2691
4753 msgid "Interactive window station required\n"
4754 msgstr "Station de fenêtres interactive requise\n"
4756 #: winerror.mc:2696
4757 msgid "Timeout\n"
4758 msgstr "Délai d'attente expiré\n"
4760 #: winerror.mc:2701
4761 msgid "Invalid monitor handle\n"
4762 msgstr "Descripteur de moniteur invalide\n"
4764 #: winerror.mc:2706
4765 msgid "Event log file corrupt\n"
4766 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu\n"
4768 #: winerror.mc:2711
4769 msgid "Event log can't start\n"
4770 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements\n"
4772 #: winerror.mc:2716
4773 msgid "Event log file full\n"
4774 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein\n"
4776 #: winerror.mc:2721
4777 msgid "Event log file changed\n"
4778 msgstr "Fichier journal d'événements modifié\n"
4780 #: winerror.mc:2726
4781 msgid "Installer service failed.\n"
4782 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
4784 #: winerror.mc:2731
4785 msgid "Installation aborted by user\n"
4786 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur\n"
4788 #: winerror.mc:2736
4789 msgid "Installation failure\n"
4790 msgstr "Échec de l'installation\n"
4792 #: winerror.mc:2741
4793 msgid "Installation suspended\n"
4794 msgstr "Installation suspendue\n"
4796 #: winerror.mc:2746
4797 msgid "Unknown product\n"
4798 msgstr "Produit inconnu\n"
4800 #: winerror.mc:2751
4801 msgid "Unknown feature\n"
4802 msgstr "Caractéristique inconnue\n"
4804 #: winerror.mc:2756
4805 msgid "Unknown component\n"
4806 msgstr "Composant inconnu\n"
4808 #: winerror.mc:2761
4809 msgid "Unknown property\n"
4810 msgstr "Propriété inconnue\n"
4812 #: winerror.mc:2766
4813 msgid "Invalid handle state\n"
4814 msgstr "État de descripteur invalide\n"
4816 #: winerror.mc:2771
4817 msgid "Bad configuration\n"
4818 msgstr "Configuration erronée\n"
4820 #: winerror.mc:2776
4821 msgid "Index is missing\n"
4822 msgstr "Index manquant\n"
4824 #: winerror.mc:2781
4825 msgid "Installation source is missing\n"
4826 msgstr "Source d'installation manquante\n"
4828 #: winerror.mc:2786
4829 msgid "Wrong installation package version\n"
4830 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation\n"
4832 #: winerror.mc:2791
4833 msgid "Product uninstalled\n"
4834 msgstr "Produit désinstallé\n"
4836 #: winerror.mc:2796
4837 msgid "Invalid query syntax\n"
4838 msgstr "Syntaxe de requête invalide\n"
4840 #: winerror.mc:2801
4841 msgid "Invalid field\n"
4842 msgstr "Champ invalide\n"
4844 #: winerror.mc:2806
4845 msgid "Device removed\n"
4846 msgstr "Périphérique retiré\n"
4848 #: winerror.mc:2811
4849 msgid "Installation already running\n"
4850 msgstr "Installation déjà en cours\n"
4852 #: winerror.mc:2816
4853 msgid "Installation package failed to open\n"
4854 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation\n"
4856 #: winerror.mc:2821
4857 msgid "Installation package is invalid\n"
4858 msgstr "Paquet d'installation invalide\n"
4860 #: winerror.mc:2826
4861 msgid "Installer user interface failed\n"
4862 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation\n"
4864 #: winerror.mc:2831
4865 msgid "Failed to open installation log file\n"
4866 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation\n"
4868 #: winerror.mc:2836
4869 msgid "Installation language not supported\n"
4870 msgstr "Langue d'installation non prise en charge\n"
4872 #: winerror.mc:2841
4873 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4874 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué\n"
4876 #: winerror.mc:2846
4877 msgid "Installation package rejected\n"
4878 msgstr "Paquet d'installation rejeté\n"
4880 #: winerror.mc:2851
4881 msgid "Function could not be called\n"
4882 msgstr "La fonction n'a pu être appelée\n"
4884 #: winerror.mc:2856
4885 msgid "Function failed\n"
4886 msgstr "La fonction a échoué\n"
4888 #: winerror.mc:2861
4889 msgid "Invalid table\n"
4890 msgstr "Table invalide\n"
4892 #: winerror.mc:2866
4893 msgid "Data type mismatch\n"
4894 msgstr "Discordance de type de données\n"
4896 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4897 msgid "Unsupported type\n"
4898 msgstr "Type non pris en charge\n"
4900 #: winerror.mc:2876
4901 msgid "Creation failed\n"
4902 msgstr "Erreur lors de la création\n"
4904 #: winerror.mc:2881
4905 msgid "Temporary directory not writable\n"
4906 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture\n"
4908 #: winerror.mc:2886
4909 msgid "Installation platform not supported\n"
4910 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge\n"
4912 #: winerror.mc:2891
4913 msgid "Installer not used\n"
4914 msgstr "Programme d'installation pas utilisé\n"
4916 #: winerror.mc:2896
4917 msgid "Failed to open the patch package\n"
4918 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif\n"
4920 #: winerror.mc:2901
4921 msgid "Invalid patch package\n"
4922 msgstr "Paquet correctif invalide\n"
4924 #: winerror.mc:2906
4925 msgid "Unsupported patch package\n"
4926 msgstr "Paquet correctif non pris en charge\n"
4928 #: winerror.mc:2911
4929 msgid "Another version is installed\n"
4930 msgstr "Une autre version est déjà installée\n"
4932 #: winerror.mc:2916
4933 msgid "Invalid command line\n"
4934 msgstr "Ligne de commande invalide\n"
4936 #: winerror.mc:2921
4937 msgid "Remote installation not allowed\n"
4938 msgstr "Installation distante non autorisée\n"
4940 #: winerror.mc:2926
4941 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4942 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie\n"
4944 #: winerror.mc:2931
4945 msgid "Invalid string binding\n"
4946 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide\n"
4948 #: winerror.mc:2936
4949 msgid "Wrong kind of binding\n"
4950 msgstr "Mauvais type de liaison\n"
4952 #: winerror.mc:2941
4953 msgid "Invalid binding\n"
4954 msgstr "Liaison invalide\n"
4956 #: winerror.mc:2946
4957 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4958 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge\n"
4960 #: winerror.mc:2951
4961 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4962 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide\n"
4964 #: winerror.mc:2956
4965 msgid "Invalid string UUID\n"
4966 msgstr "UUID de chaîne invalide\n"
4968 #: winerror.mc:2961
4969 msgid "Invalid endpoint format\n"
4970 msgstr "Format du point d'extrémité invalide\n"
4972 #: winerror.mc:2966
4973 msgid "Invalid network address\n"
4974 msgstr "Adresse réseau invalide\n"
4976 #: winerror.mc:2971
4977 msgid "No endpoint found\n"
4978 msgstr "Point d'extrémité introuvable\n"
4980 #: winerror.mc:2976
4981 msgid "Invalid timeout value\n"
4982 msgstr "Valeur de temporisation invalide\n"
4984 #: winerror.mc:2981
4985 msgid "Object UUID not found\n"
4986 msgstr "UUID d'objet introuvable\n"
4988 #: winerror.mc:2986
4989 msgid "UUID already registered\n"
4990 msgstr "UUID déjà enregistré\n"
4992 #: winerror.mc:2991
4993 msgid "UUID type already registered\n"
4994 msgstr "Type de UUID déjà enregistré\n"
4996 #: winerror.mc:2996
4997 msgid "Server already listening\n"
4998 msgstr "Serveur déjà en mode écoute\n"
5000 #: winerror.mc:3001
5001 msgid "No protocol sequences registered\n"
5002 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée\n"
5004 #: winerror.mc:3006
5005 msgid "RPC server not listening\n"
5006 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute\n"
5008 #: winerror.mc:3011
5009 msgid "Unknown manager type\n"
5010 msgstr "Type de gestionnaire inconnu\n"
5012 #: winerror.mc:3016
5013 msgid "Unknown interface\n"
5014 msgstr "Interface inconnue\n"
5016 #: winerror.mc:3021
5017 msgid "No bindings\n"
5018 msgstr "Pas de liaison\n"
5020 #: winerror.mc:3026
5021 msgid "No protocol sequences\n"
5022 msgstr "Pas de séquence de protocole\n"
5024 #: winerror.mc:3031
5025 msgid "Can't create endpoint\n"
5026 msgstr "Ne peut créer de point d'extrémité\n"
5028 #: winerror.mc:3036
5029 msgid "Out of resources\n"
5030 msgstr "Ressources insuffisantes\n"
5032 #: winerror.mc:3041
5033 msgid "RPC server unavailable\n"
5034 msgstr "Serveur RPC indisponible\n"
5036 #: winerror.mc:3046
5037 msgid "RPC server too busy\n"
5038 msgstr "Serveur RPC surchargé\n"
5040 #: winerror.mc:3051
5041 msgid "Invalid network options\n"
5042 msgstr "Options réseau invalides\n"
5044 #: winerror.mc:3056
5045 msgid "No RPC call active\n"
5046 msgstr "Aucun appel RPC actif\n"
5048 #: winerror.mc:3061
5049 msgid "RPC call failed\n"
5050 msgstr "Échec de l'appel RPC\n"
5052 #: winerror.mc:3066
5053 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5054 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté\n"
5056 #: winerror.mc:3071
5057 msgid "RPC protocol error\n"
5058 msgstr "Erreur de protocole RPC\n"
5060 #: winerror.mc:3076
5061 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5062 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge\n"
5064 #: winerror.mc:3086
5065 msgid "Invalid tag\n"
5066 msgstr "Balise invalide\n"
5068 #: winerror.mc:3091
5069 msgid "Invalid array bounds\n"
5070 msgstr "Limites de tableau invalides\n"
5072 #: winerror.mc:3096
5073 msgid "No entry name\n"
5074 msgstr "Pas de nom d'entrée\n"
5076 #: winerror.mc:3101
5077 msgid "Invalid name syntax\n"
5078 msgstr "Syntaxe de nom invalide\n"
5080 #: winerror.mc:3106
5081 msgid "Unsupported name syntax\n"
5082 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge\n"
5084 #: winerror.mc:3111
5085 msgid "No network address\n"
5086 msgstr "Pas d'adresse réseau\n"
5088 #: winerror.mc:3116
5089 msgid "Duplicate endpoint\n"
5090 msgstr "Point d'extrémité dupliqué\n"
5092 #: winerror.mc:3121
5093 msgid "Unknown authentication type\n"
5094 msgstr "Type d'authentification inconnu\n"
5096 #: winerror.mc:3126
5097 msgid "Maximum calls too low\n"
5098 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas\n"
5100 #: winerror.mc:3131
5101 msgid "String too long\n"
5102 msgstr "Chaîne de caractères trop longue\n"
5104 #: winerror.mc:3136
5105 msgid "Protocol sequence not found\n"
5106 msgstr "Séquence de protocole introuvable\n"
5108 #: winerror.mc:3141
5109 msgid "Procedure number out of range\n"
5110 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle\n"
5112 #: winerror.mc:3146
5113 msgid "Binding has no authentication data\n"
5114 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification\n"
5116 #: winerror.mc:3151
5117 msgid "Unknown authentication service\n"
5118 msgstr "Service d'authentification inconnu\n"
5120 #: winerror.mc:3156
5121 msgid "Unknown authentication level\n"
5122 msgstr "Niveau d'authentification inconnu\n"
5124 #: winerror.mc:3161
5125 msgid "Invalid authentication identity\n"
5126 msgstr "Identité d'authentification invalide\n"
5128 #: winerror.mc:3166
5129 msgid "Unknown authorisation service\n"
5130 msgstr "Service d'autorisation inconnu\n"
5132 #: winerror.mc:3171
5133 msgid "Invalid entry\n"
5134 msgstr "Entrée invalide\n"
5136 #: winerror.mc:3176
5137 msgid "Can't perform operation\n"
5138 msgstr "Ne peut effectuer l'opération\n"
5140 #: winerror.mc:3181
5141 msgid "Endpoints not registered\n"
5142 msgstr "Points d'extrémité non enregistrés\n"
5144 #: winerror.mc:3186
5145 msgid "Nothing to export\n"
5146 msgstr "Rien à exporter\n"
5148 #: winerror.mc:3191
5149 msgid "Incomplete name\n"
5150 msgstr "Nom incomplet\n"
5152 #: winerror.mc:3196
5153 msgid "Invalid version option\n"
5154 msgstr "Option de version invalide\n"
5156 #: winerror.mc:3201
5157 msgid "No more members\n"
5158 msgstr "Il n'y a plus de membres\n"
5160 #: winerror.mc:3206
5161 msgid "Not all objects unexported\n"
5162 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés\n"
5164 #: winerror.mc:3211
5165 msgid "Interface not found\n"
5166 msgstr "Interface non trouvée\n"
5168 #: winerror.mc:3216
5169 msgid "Entry already exists\n"
5170 msgstr "L'entrée existe déjà\n"
5172 #: winerror.mc:3221
5173 msgid "Entry not found\n"
5174 msgstr "Entrée introuvable\n"
5176 #: winerror.mc:3226
5177 msgid "Name service unavailable\n"
5178 msgstr "Service de noms indisponible\n"
5180 #: winerror.mc:3231
5181 msgid "Invalid network address family\n"
5182 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide\n"
5184 #: winerror.mc:3236
5185 msgid "Operation not supported\n"
5186 msgstr "Opération pas prise en charge\n"
5188 #: winerror.mc:3241
5189 msgid "No security context available\n"
5190 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible\n"
5192 #: winerror.mc:3246
5193 msgid "RPCInternal error\n"
5194 msgstr "Erreur RPC interne\n"
5196 #: winerror.mc:3251
5197 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5198 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC\n"
5200 #: winerror.mc:3256
5201 msgid "Address error\n"
5202 msgstr "Erreur d'adressage\n"
5204 #: winerror.mc:3261
5205 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5206 msgstr "Division en virgule flottante par zéro\n"
5208 #: winerror.mc:3266
5209 msgid "Floating-point underflow\n"
5210 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante\n"
5212 #: winerror.mc:3271
5213 msgid "Floating-point overflow\n"
5214 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante\n"
5216 #: winerror.mc:3276
5217 msgid "No more entries\n"
5218 msgstr "Il n'y a plus d'entrées\n"
5220 #: winerror.mc:3281
5221 msgid "Character translation table open failed\n"
5222 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères\n"
5224 #: winerror.mc:3286
5225 msgid "Character translation table file too small\n"
5226 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit\n"
5228 #: winerror.mc:3291
5229 msgid "Null context handle\n"
5230 msgstr "Descripteur de contexte null\n"
5232 #: winerror.mc:3296
5233 msgid "Context handle damaged\n"
5234 msgstr "Descripteur de contexte endommagé\n"
5236 #: winerror.mc:3301
5237 msgid "Binding handle mismatch\n"
5238 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison\n"
5240 #: winerror.mc:3306
5241 msgid "Cannot get call handle\n"
5242 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel\n"
5244 #: winerror.mc:3311
5245 msgid "Null reference pointer\n"
5246 msgstr "Pointeur de référence null\n"
5248 #: winerror.mc:3316
5249 msgid "Enumeration value out of range\n"
5250 msgstr "Valeur d'énumération hors plage\n"
5252 #: winerror.mc:3321
5253 msgid "Byte count too small\n"
5254 msgstr "Nombre d'octets trop petit\n"
5256 #: winerror.mc:3326
5257 msgid "Bad stub data\n"
5258 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes\n"
5260 #: winerror.mc:3331
5261 msgid "Invalid user buffer\n"
5262 msgstr "Tampon utilisateur invalide\n"
5264 #: winerror.mc:3336
5265 msgid "Unrecognised media\n"
5266 msgstr "Média non reconnu\n"
5268 #: winerror.mc:3341
5269 msgid "No trust secret\n"
5270 msgstr "Pas de secret d'approbation\n"
5272 #: winerror.mc:3346
5273 msgid "No trust SAM account\n"
5274 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation\n"
5276 #: winerror.mc:3351
5277 msgid "Trusted domain failure\n"
5278 msgstr "Échec du domaine approuvé\n"
5280 #: winerror.mc:3356
5281 msgid "Trusted relationship failure\n"
5282 msgstr "Échec de la relation d'approbation\n"
5284 #: winerror.mc:3361
5285 msgid "Trust logon failure\n"
5286 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion\n"
5288 #: winerror.mc:3366
5289 msgid "RPC call already in progress\n"
5290 msgstr "Appel RPC déjà en cours\n"
5292 #: winerror.mc:3371
5293 msgid "NETLOGON is not started\n"
5294 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré\n"
5296 #: winerror.mc:3376
5297 msgid "Account expired\n"
5298 msgstr "Ce compte a expiré\n"
5300 #: winerror.mc:3381
5301 msgid "Redirector has open handles\n"
5302 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts\n"
5304 #: winerror.mc:3386
5305 msgid "Printer driver already installed\n"
5306 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé\n"
5308 #: winerror.mc:3391
5309 msgid "Unknown port\n"
5310 msgstr "Port inconnu\n"
5312 #: winerror.mc:3396
5313 msgid "Unknown printer driver\n"
5314 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu\n"
5316 #: winerror.mc:3401
5317 msgid "Unknown print processor\n"
5318 msgstr "Processeur d'impression inconnu\n"
5320 #: winerror.mc:3406
5321 msgid "Invalid separator file\n"
5322 msgstr "Fichier séparateur inconnu\n"
5324 #: winerror.mc:3411
5325 msgid "Invalid priority\n"
5326 msgstr "Priorité invalide\n"
5328 #: winerror.mc:3416
5329 msgid "Invalid printer name\n"
5330 msgstr "Nom d'imprimante non valide\n"
5332 #: winerror.mc:3421
5333 msgid "Printer already exists\n"
5334 msgstr "L'imprimante existe déjà\n"
5336 #: winerror.mc:3426
5337 msgid "Invalid printer command\n"
5338 msgstr "Commande d'imprimante invalide\n"
5340 #: winerror.mc:3431
5341 msgid "Invalid data type\n"
5342 msgstr "Type de donnée invalide\n"
5344 #: winerror.mc:3436
5345 msgid "Invalid environment\n"
5346 msgstr "Environnement invalide\n"
5348 #: winerror.mc:3441
5349 msgid "No more bindings\n"
5350 msgstr "Il n'y a plus de liaisons\n"
5352 #: winerror.mc:3446
5353 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5354 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation interdomaines\n"
5356 #: winerror.mc:3451
5357 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5358 msgstr ""
5359 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail\n"
5361 #: winerror.mc:3456
5362 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5363 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur\n"
5365 #: winerror.mc:3461
5366 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5367 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes\n"
5369 #: winerror.mc:3466
5370 msgid "Server has open handles\n"
5371 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts\n"
5373 #: winerror.mc:3471
5374 msgid "Resource data not found\n"
5375 msgstr "Données ressources introuvables\n"
5377 #: winerror.mc:3476
5378 msgid "Resource type not found\n"
5379 msgstr "Type de ressource introuvable\n"
5381 #: winerror.mc:3481
5382 msgid "Resource name not found\n"
5383 msgstr "Nom de ressource introuvable\n"
5385 #: winerror.mc:3486
5386 msgid "Resource language not found\n"
5387 msgstr "Langue des ressources introuvable\n"
5389 #: winerror.mc:3491
5390 msgid "Not enough quota\n"
5391 msgstr "Quota insuffisant\n"
5393 #: winerror.mc:3496
5394 msgid "No interfaces\n"
5395 msgstr "Aucune interface\n"
5397 #: winerror.mc:3501
5398 msgid "RPC call canceled\n"
5399 msgstr "Appel RPC annulé\n"
5401 #: winerror.mc:3506
5402 msgid "Binding incomplete\n"
5403 msgstr "Liaison incomplète\n"
5405 #: winerror.mc:3511
5406 msgid "RPC comm failure\n"
5407 msgstr "Échec de la communication RPC\n"
5409 #: winerror.mc:3516
5410 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5411 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge\n"
5413 #: winerror.mc:3521
5414 msgid "No principal name registered\n"
5415 msgstr "Aucun nom principal enregistré\n"
5417 #: winerror.mc:3526
5418 msgid "Not an RPC error\n"
5419 msgstr "Pas une erreur RPC\n"
5421 #: winerror.mc:3531
5422 msgid "UUID is local only\n"
5423 msgstr "UUID valide localement uniquement\n"
5425 #: winerror.mc:3536
5426 msgid "Security package error\n"
5427 msgstr "Erreur du paquet de sécurité\n"
5429 #: winerror.mc:3541
5430 msgid "Thread not canceled\n"
5431 msgstr "Thread non annulé\n"
5433 #: winerror.mc:3546
5434 msgid "Invalid handle operation\n"
5435 msgstr "Opération invalide sur un descripteur\n"
5437 #: winerror.mc:3551
5438 msgid "Wrong serialising package version\n"
5439 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation\n"
5441 #: winerror.mc:3556
5442 msgid "Wrong stub version\n"
5443 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub)\n"
5445 #: winerror.mc:3561
5446 msgid "Invalid pipe object\n"
5447 msgstr "Objet tube incorrect\n"
5449 #: winerror.mc:3566
5450 msgid "Wrong pipe order\n"
5451 msgstr "Commande incorrecte sur le tube\n"
5453 #: winerror.mc:3571
5454 msgid "Wrong pipe version\n"
5455 msgstr "Version de tube incompatible\n"
5457 #: winerror.mc:3576
5458 msgid "Group member not found\n"
5459 msgstr "Membre de groupe introuvable\n"
5461 #: winerror.mc:3581
5462 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5463 msgstr ""
5464 "Impossible de créer la base de données de mappeur de points d'extrémités\n"
5466 #: winerror.mc:3586
5467 msgid "Invalid object\n"
5468 msgstr "Objet invalide\n"
5470 #: winerror.mc:3591
5471 msgid "Invalid time\n"
5472 msgstr "Heure non valide\n"
5474 #: winerror.mc:3596
5475 msgid "Invalid form name\n"
5476 msgstr "Nom de formulaire non valide\n"
5478 #: winerror.mc:3601
5479 msgid "Invalid form size\n"
5480 msgstr "Taille de formulaire non valide\n"
5482 #: winerror.mc:3606
5483 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5484 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente\n"
5486 #: winerror.mc:3611
5487 msgid "Printer deleted\n"
5488 msgstr "Imprimante supprimée\n"
5490 #: winerror.mc:3616
5491 msgid "Invalid printer state\n"
5492 msgstr "État d'imprimante non valide\n"
5494 #: winerror.mc:3621
5495 msgid "User must change password\n"
5496 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe\n"
5498 #: winerror.mc:3626
5499 msgid "Domain controller not found\n"
5500 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable\n"
5502 #: winerror.mc:3631
5503 msgid "Account locked out\n"
5504 msgstr "Compte verrouillé\n"
5506 #: winerror.mc:3636
5507 msgid "Invalid pixel format\n"
5508 msgstr "Format de pixel invalide\n"
5510 #: winerror.mc:3641
5511 msgid "Invalid driver\n"
5512 msgstr "Pilote invalide\n"
5514 #: winerror.mc:3646
5515 msgid "Invalid object resolver set\n"
5516 msgstr "Jeu de solveurs d'objets invalide\n"
5518 #: winerror.mc:3651
5519 msgid "Incomplete RPC send\n"
5520 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes\n"
5522 #: winerror.mc:3656
5523 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5524 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide\n"
5526 #: winerror.mc:3661
5527 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5528 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide\n"
5530 #: winerror.mc:3666
5531 msgid "RPC pipe closed\n"
5532 msgstr "Tube RPC fermé\n"
5534 #: winerror.mc:3671
5535 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5536 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC\n"
5538 #: winerror.mc:3676
5539 msgid "No data on RPC pipe\n"
5540 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC\n"
5542 #: winerror.mc:3681
5543 msgid "No site name available\n"
5544 msgstr "Aucun nom de site disponible\n"
5546 #: winerror.mc:3686
5547 msgid "The file cannot be accessed\n"
5548 msgstr "Accès impossible au fichier\n"
5550 #: winerror.mc:3691
5551 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5552 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier\n"
5554 #: winerror.mc:3696
5555 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5556 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC\n"
5558 #: winerror.mc:3701
5559 msgid "Not all objects could be exported\n"
5560 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés\n"
5562 #: winerror.mc:3706
5563 msgid "The interface could not be exported\n"
5564 msgstr "L'interface n'a pu être exportée\n"
5566 #: winerror.mc:3711
5567 msgid "The profile could not be added\n"
5568 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté\n"
5570 #: winerror.mc:3716
5571 msgid "The profile element could not be added\n"
5572 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté\n"
5574 #: winerror.mc:3721
5575 msgid "The profile element could not be removed\n"
5576 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé\n"
5578 #: winerror.mc:3726
5579 msgid "The group element could not be added\n"
5580 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté\n"
5582 #: winerror.mc:3731
5583 msgid "The group element could not be removed\n"
5584 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé\n"
5586 #: winerror.mc:3736
5587 msgid "The username could not be found\n"
5588 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable\n"
5590 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5591 msgid "Local Port"
5592 msgstr "Port local"
5594 #: localspl.rc:29
5595 msgid "Local Monitor"
5596 msgstr "Moniteur local"
5598 #: localui.rc:29
5599 msgid "'%s' is not a valid port name"
5600 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
5602 #: localui.rc:30
5603 msgid "Port %s already exists"
5604 msgstr "Le port %s existe déjà"
5606 #: localui.rc:31
5607 msgid "This port has no options to configure"
5608 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
5610 #: mapi32.rc:28
5611 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5612 msgstr ""
5613 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
5615 #: mapi32.rc:29
5616 msgid "Send Mail"
5617 msgstr "Envoyer un courriel"
5619 #: mpr.rc:27
5620 msgid "Entire Network"
5621 msgstr "Réseau entier"
5623 #: mshtml.rc:31
5624 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5625 msgstr "Le rendu HTML est actuellement désactivé."
5627 #: mshtml.rc:32
5628 msgid "HTML Document"
5629 msgstr "Document HTML"
5631 #: mshtml.rc:26
5632 msgid "Downloading from %s..."
5633 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
5635 #: mshtml.rc:25
5636 msgid "Done"
5637 msgstr "Terminé"
5639 #: msi.rc:27
5640 msgid ""
5641 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5642 "file path and try again."
5643 msgstr ""
5644 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
5645 "chemin du fichier et réessayer."
5647 #: msi.rc:28
5648 msgid "path %s not found"
5649 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
5651 #: msi.rc:29
5652 msgid "insert disk %s"
5653 msgstr "insérez le disque %s"
5655 #: msi.rc:30
5656 msgid ""
5657 "Windows Installer %s\n"
5658 "\n"
5659 "Usage:\n"
5660 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5661 "\n"
5662 "Install a product:\n"
5663 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5664 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5665 "\t/a package [property]\n"
5666 "Repair an installation:\n"
5667 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5668 "Uninstall a product:\n"
5669 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5670 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5671 "Advertise a product:\n"
5672 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5673 "Apply a patch:\n"
5674 "\t/p patch_package [property]\n"
5675 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5676 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5677 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5678 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5679 "Register MSI Service:\n"
5680 "\t/y\n"
5681 "Unregister MSI Service:\n"
5682 "\t/z\n"
5683 "Display this help:\n"
5684 "\t/help\n"
5685 "\t/?\n"
5686 msgstr ""
5687 "Programme d'installation Windows %s\n"
5688 "\n"
5689 "Usage :\n"
5690 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
5691 "\n"
5692 "Installer un produit :\n"
5693 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5694 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5695 "\t/a paquet [propriété]\n"
5696 "Réparer une installation :\n"
5697 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
5698 "Désinstaller un produit :\n"
5699 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5700 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5701 "Publier un produit :\n"
5702 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
5703 "Appliquer un patch :\n"
5704 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
5705 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
5706 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
5707 "commandes ci-dessus :\n"
5708 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
5709 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5710 "Enregistrer le service MSI :\n"
5711 "\t/y\n"
5712 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
5713 "\t/z\n"
5714 "Afficher cette aide :\n"
5715 "\t/help\n"
5716 "\t/?\n"
5718 #: msi.rc:57
5719 msgid "enter which folder contains %s"
5720 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
5722 #: msi.rc:58
5723 msgid "install source for feature missing"
5724 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
5726 #: msi.rc:59
5727 msgid "network drive for feature missing"
5728 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
5730 #: msi.rc:60
5731 msgid "feature from:"
5732 msgstr "fonctionnalité depuis :"
5734 #: msi.rc:61
5735 msgid "choose which folder contains %s"
5736 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
5738 #: msrle32.rc:28
5739 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5740 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
5742 #: msrle32.rc:29
5743 msgid ""
5744 "Wine MS-RLE video codec\n"
5745 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5746 msgstr ""
5747 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
5748 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
5750 #: msvfw32.rc:25
5751 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5752 msgstr "Images complètes (non compressées)"
5754 #: msvidc32.rc:26
5755 msgid "Wine Video 1 video codec"
5756 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
5758 #: oleacc.rc:27
5759 msgid "unknown object"
5760 msgstr "objet inconnu"
5762 #: oleacc.rc:28
5763 msgid "title bar"
5764 msgstr "barre de titre"
5766 #: oleacc.rc:29
5767 msgid "menu bar"
5768 msgstr "barre de menus"
5770 #: oleacc.rc:30
5771 msgid "scroll bar"
5772 msgstr "barre de défilement"
5774 #: oleacc.rc:31
5775 msgid "grip"
5776 msgstr "poignée"
5778 #: oleacc.rc:32
5779 msgid "sound"
5780 msgstr "son"
5782 #: oleacc.rc:33
5783 msgid "cursor"
5784 msgstr "curseur"
5786 #: oleacc.rc:34
5787 msgid "caret"
5788 msgstr "curseur texte"
5790 #: oleacc.rc:35
5791 msgid "alert"
5792 msgstr "alerte"
5794 #: oleacc.rc:36
5795 msgid "window"
5796 msgstr "fenêtre"
5798 #: oleacc.rc:37
5799 msgid "client"
5800 msgstr "client"
5802 #: oleacc.rc:38
5803 msgid "popup menu"
5804 msgstr "menu contextuel"
5806 #: oleacc.rc:39
5807 msgid "menu item"
5808 msgstr "élément de menu"
5810 #: oleacc.rc:40
5811 msgid "tool tip"
5812 msgstr "infobulle"
5814 #: oleacc.rc:41
5815 msgid "application"
5816 msgstr "application"
5818 #: oleacc.rc:42
5819 msgid "document"
5820 msgstr "document"
5822 #: oleacc.rc:43
5823 msgid "pane"
5824 msgstr "panneau"
5826 #: oleacc.rc:44
5827 msgid "chart"
5828 msgstr "diagramme"
5830 #: oleacc.rc:45
5831 msgid "dialog"
5832 msgstr "boîte de dialogue"
5834 #: oleacc.rc:46
5835 msgid "border"
5836 msgstr "bordure"
5838 #: oleacc.rc:47
5839 msgid "grouping"
5840 msgstr "groupement"
5842 #: oleacc.rc:48
5843 msgid "separator"
5844 msgstr "séparateur"
5846 #: oleacc.rc:49
5847 msgid "tool bar"
5848 msgstr "barre d'outils"
5850 #: oleacc.rc:50
5851 msgid "status bar"
5852 msgstr "barre d'état"
5854 #: oleacc.rc:51
5855 msgid "table"
5856 msgstr "table"
5858 #: oleacc.rc:52
5859 msgid "column header"
5860 msgstr "en-tête de colonne"
5862 #: oleacc.rc:53
5863 msgid "row header"
5864 msgstr "en-tête de ligne"
5866 #: oleacc.rc:54
5867 msgid "column"
5868 msgstr "colonne"
5870 #: oleacc.rc:55
5871 msgid "row"
5872 msgstr "ligne"
5874 #: oleacc.rc:56
5875 msgid "cell"
5876 msgstr "cellule"
5878 #: oleacc.rc:57
5879 msgid "link"
5880 msgstr "lien"
5882 #: oleacc.rc:58
5883 msgid "help balloon"
5884 msgstr "bulle d'aide"
5886 #: oleacc.rc:59
5887 msgid "character"
5888 msgstr "caractère"
5890 #: oleacc.rc:60
5891 msgid "list"
5892 msgstr "liste"
5894 #: oleacc.rc:61
5895 msgid "list item"
5896 msgstr "élément de liste"
5898 #: oleacc.rc:62
5899 msgid "outline"
5900 msgstr "plan"
5902 #: oleacc.rc:63
5903 msgid "outline item"
5904 msgstr "élément du plan"
5906 #: oleacc.rc:64
5907 msgid "page tab"
5908 msgstr "onglet de page"
5910 #: oleacc.rc:65
5911 msgid "property page"
5912 msgstr "page de propriétés"
5914 #: oleacc.rc:66
5915 msgid "indicator"
5916 msgstr "indicateur"
5918 #: oleacc.rc:67
5919 msgid "graphic"
5920 msgstr "image"
5922 #: oleacc.rc:68
5923 msgid "static text"
5924 msgstr "texte statique"
5926 #: oleacc.rc:69
5927 msgid "text"
5928 msgstr "texte"
5930 #: oleacc.rc:70
5931 msgid "push button"
5932 msgstr "bouton pressoir"
5934 #: oleacc.rc:71
5935 msgid "check button"
5936 msgstr "case à cocher"
5938 #: oleacc.rc:72
5939 msgid "radio button"
5940 msgstr "bouton radio"
5942 #: oleacc.rc:73
5943 msgid "combo box"
5944 msgstr "boîte combinée"
5946 #: oleacc.rc:74
5947 msgid "drop down"
5948 msgstr "liste déroulante"
5950 #: oleacc.rc:75
5951 msgid "progress bar"
5952 msgstr "barre de progression"
5954 #: oleacc.rc:76
5955 msgid "dial"
5956 msgstr "cadran"
5958 #: oleacc.rc:77
5959 msgid "hot key field"
5960 msgstr "champ avec raccourci clavier"
5962 #: oleacc.rc:78
5963 msgid "slider"
5964 msgstr "glissière"
5966 #: oleacc.rc:79
5967 msgid "spin box"
5968 msgstr "bouton fléché"
5970 #: oleacc.rc:80
5971 msgid "diagram"
5972 msgstr "diagramme"
5974 #: oleacc.rc:81
5975 msgid "animation"
5976 msgstr "animation"
5978 #: oleacc.rc:82
5979 msgid "equation"
5980 msgstr "équation"
5982 #: oleacc.rc:83
5983 msgid "drop down button"
5984 msgstr "bouton avec liste déroulante"
5986 #: oleacc.rc:84
5987 msgid "menu button"
5988 msgstr "bouton de menu"
5990 #: oleacc.rc:85
5991 msgid "grid drop down button"
5992 msgstr "bouton avec grille déroulante"
5994 #: oleacc.rc:86
5995 msgid "white space"
5996 msgstr "blanc"
5998 #: oleacc.rc:87
5999 msgid "page tab list"
6000 msgstr "liste d'onglets de pages"
6002 #: oleacc.rc:88
6003 msgid "clock"
6004 msgstr "horloge"
6006 #: oleacc.rc:89
6007 msgid "split button"
6008 msgstr "bouton avec menu"
6010 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6011 msgid "IP address"
6012 msgstr "Adresse IP"
6014 #: oleacc.rc:91
6015 msgid "outline button"
6016 msgstr "bouton de résumé"
6018 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6019 msgid "True"
6020 msgstr "Vrai"
6022 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6023 msgid "False"
6024 msgstr "Faux"
6026 #: oleaut32.rc:31
6027 msgid "On"
6028 msgstr "Actif"
6030 #: oleaut32.rc:32
6031 msgid "Off"
6032 msgstr "Inactif"
6034 #: oledlg.rc:25
6035 msgid "Insert a new %s object into your document"
6036 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
6038 #: oledlg.rc:26
6039 msgid ""
6040 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6041 "may activate it using the program which created it."
6042 msgstr ""
6043 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
6044 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
6046 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6047 msgid "Browse"
6048 msgstr "Parcourir"
6050 #: oledlg.rc:28
6051 msgid ""
6052 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6053 "control."
6054 msgstr ""
6055 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
6056 "le contrôle OLE."
6058 #: oledlg.rc:29
6059 msgid "Add Control"
6060 msgstr "Ajouter un contrôle"
6062 #: oledlg.rc:34
6063 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6064 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
6066 #: oledlg.rc:35
6067 msgid ""
6068 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6069 "activate it using %s."
6070 msgstr ""
6071 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
6072 "puissiez l'activer en utilisant %s."
6074 #: oledlg.rc:36
6075 msgid ""
6076 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6077 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6078 msgstr ""
6079 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
6080 "puissiez l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
6082 #: oledlg.rc:37
6083 msgid ""
6084 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6085 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6086 "your document."
6087 msgstr ""
6088 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
6089 "données sont liées au fichier source de sorte que les modifications de celui-"
6090 "ci seront répercutées dans votre document."
6092 #: oledlg.rc:38
6093 msgid ""
6094 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6095 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6096 "in your document."
6097 msgstr ""
6098 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
6099 "est liée au fichier source de sorte que les modifications de celui-ci seront "
6100 "répercutées dans votre document."
6102 #: oledlg.rc:39
6103 msgid ""
6104 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6105 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6106 "be reflected in your document."
6107 msgstr ""
6108 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
6109 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source de sorte que les "
6110 "modifications de celui-ci seront répercutées dans votre document."
6112 #: oledlg.rc:40
6113 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6114 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
6116 #: oledlg.rc:41
6117 msgid "Unknown Type"
6118 msgstr "Type inconnu"
6120 #: oledlg.rc:42
6121 msgid "Unknown Source"
6122 msgstr "Source inconnue"
6124 #: oledlg.rc:43
6125 msgid "the program which created it"
6126 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
6128 #: sane.rc:41
6129 msgid "Scanning"
6130 msgstr "Acquisition"
6132 #: sane.rc:44
6133 msgid "SCANNING... Please Wait"
6134 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
6136 #: sane.rc:31
6137 msgctxt "unit: pixels"
6138 msgid "px"
6139 msgstr "px"
6141 #: sane.rc:32
6142 msgctxt "unit: bits"
6143 msgid "b"
6144 msgstr "b"
6146 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6147 msgctxt "unit: dots/inch"
6148 msgid "dpi"
6149 msgstr "ppp"
6151 #: sane.rc:35
6152 msgctxt "unit: percent"
6153 msgid "%"
6154 msgstr "%"
6156 #: sane.rc:36
6157 msgctxt "unit: microseconds"
6158 msgid "us"
6159 msgstr "µs"
6161 #: setupapi.rc:28
6162 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6163 msgstr "Le fichier « %1 » sur %2 est requis"
6165 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6166 msgid "Unknown"
6167 msgstr "Inconnu"
6169 #: setupapi.rc:30
6170 msgid "Copy files from:"
6171 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
6173 #: setupapi.rc:31
6174 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6175 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
6177 #: shdoclc.rc:39
6178 msgid "F&orward"
6179 msgstr "Page &suivante"
6181 #: shdoclc.rc:41
6182 msgid "&Save Background As..."
6183 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
6185 #: shdoclc.rc:42
6186 msgid "Set As Back&ground"
6187 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
6189 #: shdoclc.rc:43
6190 msgid "&Copy Background"
6191 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
6193 #: shdoclc.rc:44
6194 msgid "Set as &Desktop Item"
6195 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
6197 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6198 msgid "Select &All"
6199 msgstr "&Tout sélectionner"
6201 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6202 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6203 msgid "&Paste"
6204 msgstr "Co&ller"
6206 #: shdoclc.rc:49
6207 msgid "Create Shor&tcut"
6208 msgstr "Créer un &raccourci"
6210 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6211 msgid "Add to &Favorites..."
6212 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
6214 #: shdoclc.rc:51
6215 msgid "&View Source"
6216 msgstr "Afficher la &source"
6218 #: shdoclc.rc:53
6219 msgid "&Encoding"
6220 msgstr "Coda&ge"
6222 #: shdoclc.rc:55
6223 msgid "Pr&int"
6224 msgstr "&Imprimer"
6226 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6227 msgid "&Open Link"
6228 msgstr "Ou&vrir le lien"
6230 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6231 msgid "Open Link in &New Window"
6232 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
6234 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6235 msgid "Save Target &As..."
6236 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
6238 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6239 msgid "&Print Target"
6240 msgstr "Imprimer la cib&le"
6242 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6243 msgid "S&how Picture"
6244 msgstr "Affic&her l'image"
6246 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6247 msgid "&Save Picture As..."
6248 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
6250 #: shdoclc.rc:70
6251 msgid "&E-mail Picture..."
6252 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
6254 #: shdoclc.rc:71
6255 msgid "Pr&int Picture..."
6256 msgstr "&Imprimer l'image..."
6258 #: shdoclc.rc:72
6259 msgid "&Go to My Pictures"
6260 msgstr "Atteindre &Mes images"
6262 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6263 msgid "Set as Back&ground"
6264 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
6266 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6267 msgid "Set as &Desktop Item..."
6268 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
6270 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6271 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6272 msgid "Cu&t"
6273 msgstr "&Couper"
6275 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6276 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6277 #: wordpad.rc:102
6278 msgid "&Copy"
6279 msgstr "C&opier"
6281 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6282 msgid "Copy Shor&tcut"
6283 msgstr "Copier le r&accourci"
6285 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6286 msgid "P&roperties"
6287 msgstr "Propri&étés"
6289 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6290 msgid "&Undo"
6291 msgstr "&Annuler"
6293 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6294 msgid "&Delete"
6295 msgstr "&Supprimer"
6297 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6298 msgid "&Select"
6299 msgstr "&Sélectionner"
6301 #: shdoclc.rc:102
6302 msgid "&Cell"
6303 msgstr "&cellule"
6305 #: shdoclc.rc:103
6306 msgid "&Row"
6307 msgstr "&ligne"
6309 #: shdoclc.rc:104
6310 msgid "&Column"
6311 msgstr "c&olonne"
6313 #: shdoclc.rc:105
6314 msgid "&Table"
6315 msgstr "&table"
6317 #: shdoclc.rc:108
6318 msgid "&Cell Properties"
6319 msgstr "Propriétés de la &cellule"
6321 #: shdoclc.rc:109
6322 msgid "&Table Properties"
6323 msgstr "Propriétés de la &table"
6325 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6326 msgid "Paste"
6327 msgstr "Coller"
6329 #: shdoclc.rc:118
6330 msgid "&Print"
6331 msgstr "&Imprimer"
6333 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6334 msgid "&Open"
6335 msgstr "&Ouvrir"
6337 #: shdoclc.rc:125
6338 msgid "Open in &New Window"
6339 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
6341 #: shdoclc.rc:129
6342 msgid "Cut"
6343 msgstr "Couper"
6345 #: shdoclc.rc:152
6346 msgid "&Save Video As..."
6347 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
6349 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6350 msgid "Play"
6351 msgstr "Lecture"
6353 #: shdoclc.rc:189
6354 msgid "Rewind"
6355 msgstr "Retour arrière"
6357 #: shdoclc.rc:196
6358 msgid "Trace Tags"
6359 msgstr "Étiquettes de trace"
6361 #: shdoclc.rc:197
6362 msgid "Resource Failures"
6363 msgstr "Défaillances de ressources"
6365 #: shdoclc.rc:198
6366 msgid "Dump Tracking Info"
6367 msgstr "Vider les informations de suivi"
6369 # points d'arrêt ?
6370 #: shdoclc.rc:199
6371 msgid "Debug Break"
6372 msgstr "Interruption du débogage"
6374 #: shdoclc.rc:200
6375 msgid "Debug View"
6376 msgstr "Vue de débogage"
6378 #: shdoclc.rc:201
6379 msgid "Dump Tree"
6380 msgstr "Vider l'arborescence"
6382 #: shdoclc.rc:202
6383 msgid "Dump Lines"
6384 msgstr "Vider les lignes"
6386 #: shdoclc.rc:203
6387 msgid "Dump DisplayTree"
6388 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
6390 #: shdoclc.rc:204
6391 msgid "Dump FormatCaches"
6392 msgstr "Vider les caches de formats"
6394 #: shdoclc.rc:205
6395 msgid "Dump LayoutRects"
6396 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
6398 #: shdoclc.rc:206
6399 msgid "Memory Monitor"
6400 msgstr "Moniteur mémoire"
6402 #: shdoclc.rc:207
6403 msgid "Performance Meters"
6404 msgstr "Indicateurs de performance"
6406 #: shdoclc.rc:208
6407 msgid "Save HTML"
6408 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
6410 #: shdoclc.rc:210
6411 msgid "&Browse View"
6412 msgstr "Vue de &navigation"
6414 #: shdoclc.rc:211
6415 msgid "&Edit View"
6416 msgstr "Vue d'&édition"
6418 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6419 msgid "Scroll Here"
6420 msgstr "Défilement ici"
6422 #: shdoclc.rc:218
6423 msgid "Top"
6424 msgstr "Haut"
6426 #: shdoclc.rc:219
6427 msgid "Bottom"
6428 msgstr "Bas"
6430 #: shdoclc.rc:221
6431 msgid "Page Up"
6432 msgstr "Page précédente"
6434 #: shdoclc.rc:222
6435 msgid "Page Down"
6436 msgstr "Page suivante"
6438 #: shdoclc.rc:224
6439 msgid "Scroll Up"
6440 msgstr "Défilement vers le haut"
6442 #: shdoclc.rc:225
6443 msgid "Scroll Down"
6444 msgstr "Défilement vers le bas"
6446 #: shdoclc.rc:232
6447 msgid "Left Edge"
6448 msgstr "Bord gauche"
6450 #: shdoclc.rc:233
6451 msgid "Right Edge"
6452 msgstr "Bord droit"
6454 #: shdoclc.rc:235
6455 msgid "Page Left"
6456 msgstr "Page vers la gauche"
6458 #: shdoclc.rc:236
6459 msgid "Page Right"
6460 msgstr "Page vers la droite"
6462 #: shdoclc.rc:238
6463 msgid "Scroll Left"
6464 msgstr "Défilement vers la gauche"
6466 #: shdoclc.rc:239
6467 msgid "Scroll Right"
6468 msgstr "Défilement vers la droite"
6470 #: shdoclc.rc:25
6471 msgid "Wine Internet Explorer"
6472 msgstr "Internet Explorer de Wine"
6474 #: shdoclc.rc:30
6475 msgid "&w&bPage &p"
6476 msgstr "&w&bPage &p"
6478 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6479 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6480 msgid "Lar&ge Icons"
6481 msgstr "&Grandes icônes"
6483 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6484 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6485 msgid "S&mall Icons"
6486 msgstr "&Petites icônes"
6488 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6489 msgid "&List"
6490 msgstr "&Liste"
6492 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6493 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6494 msgid "&Details"
6495 msgstr "&Détails"
6497 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6498 msgid "Arrange &Icons"
6499 msgstr "Trier les &icônes"
6501 #: shell32.rc:50
6502 msgid "By &Name"
6503 msgstr "Par &nom"
6505 #: shell32.rc:51
6506 msgid "By &Type"
6507 msgstr "Par &type"
6509 #: shell32.rc:52
6510 msgid "By &Size"
6511 msgstr "Par t&aille"
6513 #: shell32.rc:53
6514 msgid "By &Date"
6515 msgstr "Par &date"
6517 #: shell32.rc:55
6518 msgid "&Auto Arrange"
6519 msgstr "T&ri automatique"
6521 #: shell32.rc:57
6522 msgid "Line up Icons"
6523 msgstr "Aligner les icônes"
6525 #: shell32.rc:62
6526 msgid "Paste as Link"
6527 msgstr "Coller comme lien"
6529 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6530 msgid "New"
6531 msgstr "Nouveau"
6533 #: shell32.rc:66
6534 msgid "New &Folder"
6535 msgstr "Nouveau d&ossier"
6537 #: shell32.rc:67
6538 msgid "New &Link"
6539 msgstr "Nouveau &lien"
6541 #: shell32.rc:71
6542 msgid "Properties"
6543 msgstr "Propriétés"
6545 #: shell32.rc:82
6546 msgctxt "recycle bin"
6547 msgid "&Restore"
6548 msgstr "&Restaurer"
6550 #: shell32.rc:83
6551 msgid "&Erase"
6552 msgstr "&Effacer"
6554 #: shell32.rc:95
6555 msgid "E&xplore"
6556 msgstr "E&xplorer"
6558 #: shell32.rc:98
6559 msgid "C&ut"
6560 msgstr "Cou&per"
6562 #: shell32.rc:101
6563 msgid "Create &Link"
6564 msgstr "Créer un &lien"
6566 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6567 msgid "&Rename"
6568 msgstr "&Renommer"
6570 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6571 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6572 msgid "E&xit"
6573 msgstr "&Quitter"
6575 #: shell32.rc:127
6576 msgid "&About Control Panel"
6577 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
6579 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6580 msgid "Size"
6581 msgstr "Taille"
6583 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6584 msgid "Type"
6585 msgstr "Type"
6587 #: shell32.rc:137
6588 msgid "Modified"
6589 msgstr "Modifié"
6591 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6592 msgid "Attributes"
6593 msgstr "Attributs"
6595 #: shell32.rc:140
6596 msgid "Size available"
6597 msgstr "Espace disponible"
6599 #: shell32.rc:142
6600 msgid "Comments"
6601 msgstr "Commentaires"
6603 #: shell32.rc:143
6604 msgid "Owner"
6605 msgstr "Propriétaire"
6607 #: shell32.rc:144
6608 msgid "Group"
6609 msgstr "Groupe"
6611 #: shell32.rc:145
6612 msgid "Original location"
6613 msgstr "Emplacement d'origine"
6615 #: shell32.rc:146
6616 msgid "Date deleted"
6617 msgstr "Date de suppression"
6619 #: shell32.rc:156
6620 msgid "Control Panel"
6621 msgstr "Panneau de configuration"
6623 #: shell32.rc:163
6624 msgid "Select"
6625 msgstr "Sélectionner"
6627 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6628 msgid "Open"
6629 msgstr "Ouvrir"
6631 #: shell32.rc:186
6632 msgid "Restart"
6633 msgstr "Redémarrer"
6635 #: shell32.rc:187
6636 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6637 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
6639 #: shell32.rc:188
6640 msgid "Shutdown"
6641 msgstr "Arrêter"
6643 #: shell32.rc:189
6644 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6645 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
6647 #: shell32.rc:199
6648 msgid "Start Menu\\Programs"
6649 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes"
6651 #: shell32.rc:201
6652 msgid "Favorites"
6653 msgstr "Favoris"
6655 #: shell32.rc:202
6656 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6657 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Démarrage"
6659 #: shell32.rc:203
6660 msgid "Recent"
6661 msgstr "Documents récents"
6663 #: shell32.rc:204
6664 msgid "SendTo"
6665 msgstr "Envoyer vers"
6667 #: shell32.rc:205
6668 msgid "Start Menu"
6669 msgstr "Menu Démarrer"
6671 #: shell32.rc:206
6672 msgid "My Music"
6673 msgstr "Ma musique"
6675 #: shell32.rc:207
6676 msgid "My Videos"
6677 msgstr "Mes vidéos"
6679 #: shell32.rc:208
6680 msgctxt "directory"
6681 msgid "Desktop"
6682 msgstr "Bureau"
6684 #: shell32.rc:209
6685 msgid "NetHood"
6686 msgstr "Voisinage réseau"
6688 #: shell32.rc:210
6689 msgid "Templates"
6690 msgstr "Modèles"
6692 #: shell32.rc:211
6693 msgid "Application Data"
6694 msgstr "Application Data"
6696 #: shell32.rc:212
6697 msgid "PrintHood"
6698 msgstr "Voisinage d'impression"
6700 #: shell32.rc:213
6701 msgid "Local Settings\\Application Data"
6702 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6704 #: shell32.rc:214
6705 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6706 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6708 #: shell32.rc:215
6709 msgid "Cookies"
6710 msgstr "Cookies"
6712 #: shell32.rc:216
6713 msgid "Local Settings\\History"
6714 msgstr "Local Settings\\Historique"
6716 #: shell32.rc:217
6717 msgid "Program Files"
6718 msgstr "Program Files"
6720 #: shell32.rc:219
6721 msgid "My Pictures"
6722 msgstr "Mes images"
6724 #: shell32.rc:220
6725 msgid "Program Files\\Common Files"
6726 msgstr "Program Files\\Fichiers communs"
6728 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6729 msgid "Documents"
6730 msgstr "Documents"
6732 #: shell32.rc:223
6733 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6734 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Outils d'administration"
6736 #: shell32.rc:224
6737 msgid "Music"
6738 msgstr "Musique"
6740 #: shell32.rc:225
6741 msgid "Pictures"
6742 msgstr "Images"
6744 #: shell32.rc:226
6745 msgid "Videos"
6746 msgstr "Vidéos"
6748 #: shell32.rc:227
6749 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6750 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6752 #: shell32.rc:218
6753 msgid "Program Files (x86)"
6754 msgstr "Program Files (x86)"
6756 #: shell32.rc:221
6757 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6758 msgstr "Program Files (x86)\\Fichiers communs"
6760 #: shell32.rc:228
6761 msgid "Contacts"
6762 msgstr "Contacts"
6764 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6765 msgid "Links"
6766 msgstr "Liens"
6768 #: shell32.rc:230
6769 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6770 msgstr "Images\\Diaporamas"
6772 #: shell32.rc:231
6773 msgid "Music\\Playlists"
6774 msgstr "Musique\\Listes de lecture"
6776 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6777 msgid "Downloads"
6778 msgstr "Téléchargements"
6780 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6781 msgid "Status"
6782 msgstr "Statut"
6784 #: shell32.rc:149
6785 msgid "Location"
6786 msgstr "Emplacement"
6788 #: shell32.rc:150
6789 msgid "Model"
6790 msgstr "Modèle"
6792 #: shell32.rc:233
6793 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6794 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6796 #: shell32.rc:234
6797 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6798 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliothèques"
6800 #: shell32.rc:235
6801 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6802 msgstr "Microsoft\\Windows\\Sonneries"
6804 #: shell32.rc:236
6805 msgid "Music\\Sample Music"
6806 msgstr "Musique\\Échantillons"
6808 #: shell32.rc:237
6809 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6810 msgstr "Images\\Échantillons"
6812 #: shell32.rc:238
6813 msgid "Music\\Sample Playlists"
6814 msgstr "Musique\\Exemples de listes de lecture"
6816 #: shell32.rc:239
6817 msgid "Videos\\Sample Videos"
6818 msgstr "Vidéos\\Échantillons"
6820 #: shell32.rc:240
6821 msgid "Saved Games"
6822 msgstr "Jeux sauvegardés"
6824 #: shell32.rc:241
6825 msgid "Searches"
6826 msgstr "Recherches"
6828 #: shell32.rc:242
6829 msgid "Users"
6830 msgstr "Utilisateurs"
6832 #: shell32.rc:243
6833 msgid "OEM Links"
6834 msgstr "Liens OEM"
6836 #: shell32.rc:246
6837 msgid "AppData\\LocalLow"
6838 msgstr "AppData\\LocalLow"
6840 #: shell32.rc:166
6841 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6842 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
6844 #: shell32.rc:167
6845 msgid "Error during creation of a new folder"
6846 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
6848 #: shell32.rc:168
6849 msgid "Confirm file deletion"
6850 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
6852 #: shell32.rc:169
6853 msgid "Confirm folder deletion"
6854 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
6856 #: shell32.rc:170
6857 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6858 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
6860 #: shell32.rc:171
6861 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6862 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
6864 #: shell32.rc:178
6865 msgid "Confirm file overwrite"
6866 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
6868 #: shell32.rc:177
6869 msgid ""
6870 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6871 "\n"
6872 "Do you want to replace it?"
6873 msgstr ""
6874 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
6875 "\n"
6876 "Voulez-vous le remplacer ?"
6878 #: shell32.rc:172
6879 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6880 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
6882 #: shell32.rc:174
6883 msgid ""
6884 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6885 msgstr ""
6886 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
6887 "corbeille ?"
6889 #: shell32.rc:173
6890 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6891 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
6893 #: shell32.rc:175
6894 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6895 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
6897 #: shell32.rc:176
6898 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6899 msgstr ""
6900 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
6901 "plutôt le supprimer ?"
6903 #: shell32.rc:183
6904 msgid ""
6905 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6906 "\n"
6907 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6908 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6909 "the folder?"
6910 msgstr ""
6911 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
6912 "\n"
6913 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
6914 "le dossier\n"
6915 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
6916 "le dossier ?"
6918 #: shell32.rc:248
6919 msgid "New Folder"
6920 msgstr "Nouveau dossier"
6922 #: shell32.rc:250
6923 msgid "Wine Control Panel"
6924 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
6926 #: shell32.rc:192
6927 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6928 msgstr ""
6929 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
6931 #: shell32.rc:193
6932 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6933 msgstr ""
6934 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
6936 #: shell32.rc:195
6937 msgid "Executable files (*.exe)"
6938 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
6940 #: shell32.rc:254
6941 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6942 msgstr ""
6943 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
6945 #: shell32.rc:256
6946 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6947 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
6949 #: shell32.rc:257
6950 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6951 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
6953 #: shell32.rc:258
6954 msgid "Confirm deletion"
6955 msgstr "Confirmez la suppression"
6957 #: shell32.rc:259
6958 msgid ""
6959 "A file already exists at the path %1.\n"
6960 "\n"
6961 "Do you want to replace it?"
6962 msgstr ""
6963 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
6964 "\n"
6965 "Voulez-vous le remplacer ?"
6967 #: shell32.rc:260
6968 msgid ""
6969 "A folder already exists at the path %1.\n"
6970 "\n"
6971 "Do you want to replace it?"
6972 msgstr ""
6973 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
6974 "\n"
6975 "Voulez-vous le remplacer ?"
6977 #: shell32.rc:261
6978 msgid "Confirm overwrite"
6979 msgstr "Confirmez l'écrasement"
6981 #: shell32.rc:278
6982 msgid ""
6983 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6984 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6985 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6986 "any later version.\n"
6987 "\n"
6988 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6989 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6990 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6991 "more details.\n"
6992 "\n"
6993 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6994 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6995 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6996 msgstr ""
6997 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
6998 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
6999 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
7000 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
7001 "\n"
7002 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
7003 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
7004 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
7005 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
7006 "\n"
7007 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
7008 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la : Free Software "
7009 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7011 #: shell32.rc:266
7012 msgid "Wine License"
7013 msgstr "Licence de Wine"
7015 #: shell32.rc:155
7016 msgid "Trash"
7017 msgstr "Corbeille"
7019 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7020 msgid "Error"
7021 msgstr "Erreur"
7023 #: shlwapi.rc:40
7024 msgid "Don't show me th&is message again"
7025 msgstr "Ne plus me montrer ce message"
7027 #: shlwapi.rc:43
7028 msgid "&Yes"
7029 msgstr "&Oui"
7031 #: shlwapi.rc:44
7032 msgid "&No"
7033 msgstr "&Non"
7035 #: shlwapi.rc:27
7036 msgid "%d bytes"
7037 msgstr "%d octets"
7039 #: shlwapi.rc:28
7040 msgctxt "time unit: hours"
7041 msgid " hr"
7042 msgstr " h"
7044 #: shlwapi.rc:29
7045 msgctxt "time unit: minutes"
7046 msgid " min"
7047 msgstr " min"
7049 #: shlwapi.rc:30
7050 msgctxt "time unit: seconds"
7051 msgid " sec"
7052 msgstr " s"
7054 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7055 msgctxt "window"
7056 msgid "&Restore"
7057 msgstr "&Restaurer"
7059 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7060 msgid "&Move"
7061 msgstr "&Déplacer"
7063 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7064 msgid "&Size"
7065 msgstr "Di&mension"
7067 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7068 msgid "Mi&nimize"
7069 msgstr "Rédu&ire"
7071 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7072 msgid "Ma&ximize"
7073 msgstr "Ma&ximiser"
7075 #: user32.rc:33
7076 msgid "&Close\tAlt-F4"
7077 msgstr "&Fermer\tAlt-F4"
7079 #: user32.rc:35
7080 msgid "&About Wine"
7081 msgstr "À &propos de Wine"
7083 #: user32.rc:46
7084 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7085 msgstr "&Fermer\tCtrl-F4"
7087 #: user32.rc:48
7088 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7089 msgstr "Sui&vant\tCtrl-F6"
7091 #: user32.rc:69
7092 msgid "&More Windows..."
7093 msgstr "&Plus de fenêtres..."
7095 #: wineps.rc:25
7096 msgid "Paper"
7097 msgstr "Papier"
7099 #: wineps.rc:28
7100 msgid "Paper Si&ze:"
7101 msgstr "&Taille du papier :"
7103 #: wineps.rc:31
7104 msgid "Orientation"
7105 msgstr "Orientation"
7107 #: wineps.rc:32
7108 msgid "&Portrait"
7109 msgstr "&Portrait"
7111 #: wineps.rc:34
7112 msgid "&Landscape"
7113 msgstr "P&aysage"
7115 #: wineps.rc:36
7116 msgid "Duplex:"
7117 msgstr "Recto-verso :"
7119 #: wininet.rc:25
7120 msgid "LAN Connection"
7121 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
7123 #: wininet.rc:26
7124 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7125 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
7127 #: wininet.rc:27
7128 msgid "The date on the certificate is invalid."
7129 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
7131 #: wininet.rc:28
7132 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7133 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
7135 #: wininet.rc:29
7136 msgid ""
7137 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7138 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
7140 #: winmm.rc:28
7141 msgid "The specified command was carried out."
7142 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
7144 #: winmm.rc:29
7145 msgid "Undefined external error."
7146 msgstr "Erreur externe non définie."
7148 #: winmm.rc:30
7149 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7150 msgstr ""
7151 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
7153 #: winmm.rc:31
7154 msgid "The driver was not enabled."
7155 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
7157 #: winmm.rc:32
7158 msgid ""
7159 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7160 "again."
7161 msgstr ""
7162 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
7163 "libre, puis essayez à nouveau."
7165 #: winmm.rc:33
7166 msgid "The specified device handle is invalid."
7167 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
7169 #: winmm.rc:34
7170 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7171 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !\n"
7173 #: winmm.rc:35
7174 msgid ""
7175 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7176 "increase available memory, and then try again."
7177 msgstr ""
7178 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
7179 "puis essayez à nouveau."
7181 #: winmm.rc:36
7182 msgid ""
7183 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7184 "which functions and messages the driver supports."
7185 msgstr ""
7186 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
7187 "les fonctions de ce pilote."
7189 #: winmm.rc:37
7190 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7191 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
7193 #: winmm.rc:38
7194 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7195 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
7197 #: winmm.rc:39
7198 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7199 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
7201 #: winmm.rc:42
7202 msgid ""
7203 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7204 "Capabilities function to determine the supported formats."
7205 msgstr ""
7206 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
7207 "voir les formats pris en charge."
7209 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7210 msgid ""
7211 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7212 "device, or wait until the data is finished playing."
7213 msgstr ""
7214 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
7215 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
7217 #: winmm.rc:44
7218 msgid ""
7219 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7220 "header, and then try again."
7221 msgstr ""
7222 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
7223 "faire, puis essayez à nouveau."
7225 #: winmm.rc:45
7226 msgid ""
7227 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7228 "and then try again."
7229 msgstr ""
7230 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
7231 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
7233 #: winmm.rc:48
7234 msgid ""
7235 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7236 "header, and then try again."
7237 msgstr ""
7238 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
7239 "faire, puis essayez à nouveau."
7241 #: winmm.rc:50
7242 msgid ""
7243 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7244 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7245 msgstr ""
7246 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
7247 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
7249 #: winmm.rc:51
7250 msgid ""
7251 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7252 "transmitted, and then try again."
7253 msgstr ""
7254 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
7255 "transmission, puis essayez à nouveau."
7257 #: winmm.rc:52
7258 msgid ""
7259 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7260 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7261 msgstr ""
7262 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
7263 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez le mappeur MIDI pour changer "
7264 "la configuration."
7266 #: winmm.rc:53
7267 msgid ""
7268 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7269 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7270 msgstr ""
7271 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
7272 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
7274 #: winmm.rc:56
7275 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7276 msgstr ""
7277 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
7278 "ouvert le périphérique MCI."
7280 #: winmm.rc:57
7281 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7282 msgstr ""
7283 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
7284 "commandes MCI."
7286 #: winmm.rc:58
7287 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7288 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
7290 #: winmm.rc:59
7291 msgid ""
7292 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7293 "or contact the device manufacturer."
7294 msgstr ""
7295 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
7296 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
7298 #: winmm.rc:60
7299 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7300 msgstr ""
7301 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
7303 #: winmm.rc:61
7304 msgid ""
7305 "Not enough memory available for this task.\n"
7306 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7307 "again."
7308 msgstr ""
7309 "Mémoire insuffisante pour cette tâche.\n"
7310 "Quittez un ou plusieurs programmes pour libérer de la mémoire, puis essayez "
7311 "à nouveau."
7313 #: winmm.rc:62
7314 msgid ""
7315 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7316 "unique alias."
7317 msgstr ""
7318 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
7320 #: winmm.rc:63
7321 msgid ""
7322 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7323 msgstr ""
7324 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
7325 "périphérique spécifié."
7327 #: winmm.rc:64
7328 msgid "No command was specified."
7329 msgstr "Aucune commande spécifiée."
7331 #: winmm.rc:65
7332 msgid ""
7333 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7334 "size of the buffer."
7335 msgstr ""
7336 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
7337 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
7339 #: winmm.rc:66
7340 msgid ""
7341 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7342 "one."
7343 msgstr ""
7344 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
7345 "en spécifier un."
7347 #: winmm.rc:67
7348 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7349 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
7351 #: winmm.rc:68
7352 msgid ""
7353 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7354 "manufacturer about obtaining a new driver."
7355 msgstr ""
7356 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
7357 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
7359 #: winmm.rc:69
7360 msgid ""
7361 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7362 "manufacturer about obtaining a new driver."
7363 msgstr ""
7364 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
7365 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
7367 #: winmm.rc:70
7368 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7369 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
7371 #: winmm.rc:71
7372 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7373 msgstr ""
7374 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
7375 "spécifiée."
7377 #: winmm.rc:72
7378 msgid ""
7379 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7380 msgstr ""
7381 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
7382 "nom de fichier sont corrects."
7384 #: winmm.rc:73
7385 msgid "The device driver is not ready."
7386 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
7388 #: winmm.rc:74
7389 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7390 msgstr ""
7391 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
7392 "redémarrant Windows."
7394 #: winmm.rc:75
7395 msgid ""
7396 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7397 "access error."
7398 msgstr ""
7399 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
7400 "impossible."
7402 #: winmm.rc:76
7403 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7404 msgstr ""
7405 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
7406 "commande."
7408 #: winmm.rc:77
7409 msgid ""
7410 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7411 "separately to determine which devices caused the error."
7412 msgstr ""
7413 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
7414 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
7415 "périphériques responsables."
7417 #: winmm.rc:78
7418 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7419 msgstr ""
7420 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
7421 "nom de fichier donnée."
7423 #: winmm.rc:79
7424 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7425 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
7427 #: winmm.rc:80
7428 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7429 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
7431 #: winmm.rc:81
7432 msgid ""
7433 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7434 "still connected to the network."
7435 msgstr ""
7436 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
7437 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
7439 #: winmm.rc:82
7440 msgid ""
7441 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7442 "device name is spelled correctly."
7443 msgstr ""
7444 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
7445 "son nom est correctement orthographié."
7447 #: winmm.rc:83
7448 msgid ""
7449 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7450 "again."
7451 msgstr ""
7452 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
7453 "secondes puis essayez à nouveau."
7455 #: winmm.rc:84
7456 msgid ""
7457 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7458 "alias."
7459 msgstr ""
7460 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
7461 "unique."
7463 #: winmm.rc:85
7464 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7465 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
7467 #: winmm.rc:86
7468 msgid ""
7469 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7470 "parameter with each 'open' command."
7471 msgstr ""
7472 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
7473 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
7474 "d'ouverture (« open »)."
7476 #: winmm.rc:87
7477 msgid ""
7478 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7479 "Please supply one."
7480 msgstr ""
7481 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
7482 "périphérique : veuillez l'entrer."
7484 #: winmm.rc:88
7485 msgid ""
7486 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7487 "documentation for valid formats."
7488 msgstr ""
7489 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
7490 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
7492 #: winmm.rc:89
7493 msgid ""
7494 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7495 "supply one."
7496 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
7498 #: winmm.rc:90
7499 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7500 msgstr ""
7501 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
7503 #: winmm.rc:91
7504 msgid ""
7505 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7506 "may be corrupt, or not in the correct format."
7507 msgstr ""
7508 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
7509 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
7511 #: winmm.rc:92
7512 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7513 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
7515 #: winmm.rc:93
7516 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7517 msgstr ""
7518 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
7520 #: winmm.rc:94
7521 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7522 msgstr ""
7523 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
7525 #: winmm.rc:95
7526 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7527 msgstr ""
7528 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
7529 "ouverts automatiquement."
7531 #: winmm.rc:96
7532 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7533 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
7535 #: winmm.rc:97
7536 msgid ""
7537 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7538 "sequence, and then try again."
7539 msgstr ""
7540 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
7541 "des commandes, puis essayez à nouveau."
7543 #: winmm.rc:98
7544 msgid ""
7545 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7546 "the device is closed, and then try again."
7547 msgstr ""
7548 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
7549 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
7550 "nouveau."
7552 #: winmm.rc:99
7553 msgid ""
7554 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7555 "characters, followed by a period and an extension."
7556 msgstr ""
7557 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
7558 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
7560 #: winmm.rc:100
7561 msgid ""
7562 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7563 msgstr ""
7564 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
7565 "placée entre guillemets."
7567 #: winmm.rc:101
7568 msgid ""
7569 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7570 "in Control Panel to install the device."
7571 msgstr ""
7572 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
7573 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
7574 "installer le périphérique."
7576 #: winmm.rc:102
7577 msgid ""
7578 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7579 "restarting your computer."
7580 msgstr ""
7581 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
7582 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
7584 #: winmm.rc:103
7585 msgid ""
7586 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7587 "cannot change directories."
7588 msgstr ""
7589 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
7590 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
7592 #: winmm.rc:104
7593 msgid ""
7594 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7595 "change drives."
7596 msgstr ""
7597 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
7598 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
7600 #: winmm.rc:105
7601 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7602 msgstr ""
7603 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
7605 #: winmm.rc:106
7606 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7607 msgstr ""
7608 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
7609 "caractères."
7611 #: winmm.rc:107
7612 msgid ""
7613 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7614 msgstr ""
7615 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
7617 #: winmm.rc:108
7618 #, fuzzy
7619 msgid ""
7620 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7621 "until a wave device is free, and then try again."
7622 msgstr ""
7623 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
7624 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
7625 "puis essayez à nouveau."
7627 #: winmm.rc:109
7628 #, fuzzy
7629 msgid ""
7630 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7631 "until the device is free, and then try again."
7632 msgstr ""
7633 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
7634 "soit disponible, puis essayez à nouveau."
7636 #: winmm.rc:110
7637 #, fuzzy
7638 msgid ""
7639 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7640 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7641 msgstr ""
7642 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
7643 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
7644 "libre, puis essayez à nouveau."
7646 #: winmm.rc:111
7647 #, fuzzy
7648 msgid ""
7649 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7650 "until the device is free, and then try again."
7651 msgstr ""
7652 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
7653 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
7655 #: winmm.rc:112
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7658 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
7660 #: winmm.rc:113
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7663 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
7665 #: winmm.rc:114
7666 #, fuzzy
7667 msgid ""
7668 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7669 "the Drivers option to install the wave device."
7670 msgstr ""
7671 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
7672 "cours n'a été installé."
7674 #: winmm.rc:115
7675 msgid ""
7676 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7677 "format."
7678 msgstr ""
7679 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
7681 #: winmm.rc:116
7682 #, fuzzy
7683 msgid ""
7684 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7685 "the Drivers option to install the wave device."
7686 msgstr ""
7687 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
7688 "en cours n'a été installé."
7690 #: winmm.rc:117
7691 msgid ""
7692 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7693 "format."
7694 msgstr ""
7695 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
7696 "reconnaître le format du fichier courant."
7698 #: winmm.rc:122
7699 msgid ""
7700 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7701 "You can't use them together."
7702 msgstr ""
7703 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
7704 "horaire SMPTE en même temps."
7706 #: winmm.rc:124
7707 msgid ""
7708 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7709 "again."
7710 msgstr ""
7711 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
7712 "à nouveau."
7714 #: winmm.rc:127
7715 msgid ""
7716 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7717 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7718 msgstr ""
7719 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
7720 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
7721 "installer un périphérique MIDI."
7723 #: winmm.rc:125
7724 msgid ""
7725 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7726 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7727 "setup."
7728 msgstr ""
7729 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
7730 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'entrée Mappeur MIDI dans le "
7731 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
7733 #: winmm.rc:126
7734 msgid "An error occurred with the specified port."
7735 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
7737 #: winmm.rc:129
7738 msgid ""
7739 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7740 "these applications; then, try again."
7741 msgstr ""
7742 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
7743 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
7745 #: winmm.rc:128
7746 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7747 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
7749 #: winmm.rc:123
7750 msgid ""
7751 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7752 "Control Panel to install a MIDI driver."
7753 msgstr ""
7754 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
7755 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
7756 "pilote MIDI."
7758 #: winmm.rc:118
7759 msgid "There is no display window."
7760 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
7762 #: winmm.rc:119
7763 msgid "Could not create or use window."
7764 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
7766 #: winmm.rc:120
7767 msgid ""
7768 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7769 "check your disk or network connection."
7770 msgstr ""
7771 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
7772 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
7774 #: winmm.rc:121
7775 msgid ""
7776 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7777 "are still connected to the network."
7778 msgstr ""
7779 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
7780 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
7781 "connecté au réseau."
7783 #: winspool.rc:34
7784 msgid "Print to File"
7785 msgstr "Imprimer dans un fichier"
7787 #: winspool.rc:37
7788 msgid "&Output File Name:"
7789 msgstr "&Fichier de sortie :"
7791 #: winspool.rc:28
7792 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7793 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
7795 #: winspool.rc:29
7796 msgid "Unable to create the output file."
7797 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
7799 #: wldap32.rc:27
7800 msgid "Success"
7801 msgstr "Succès"
7803 #: wldap32.rc:28
7804 msgid "Operations Error"
7805 msgstr "Erreur d'opération"
7807 #: wldap32.rc:29
7808 msgid "Protocol Error"
7809 msgstr "Erreur de protocole"
7811 #: wldap32.rc:30
7812 msgid "Time Limit Exceeded"
7813 msgstr "Limite de temps dépassée"
7815 #: wldap32.rc:31
7816 msgid "Size Limit Exceeded"
7817 msgstr "Limite de taille dépassée"
7819 #: wldap32.rc:32
7820 msgid "Compare False"
7821 msgstr "Comparaison fausse"
7823 #: wldap32.rc:33
7824 msgid "Compare True"
7825 msgstr "Comparaison vraie"
7827 #: wldap32.rc:34
7828 msgid "Authentication Method Not Supported"
7829 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
7831 #: wldap32.rc:35
7832 msgid "Strong Authentication Required"
7833 msgstr "Authentification forte requise"
7835 #: wldap32.rc:36
7836 msgid "Referral (v2)"
7837 msgstr "Référant (v2)"
7839 #: wldap32.rc:37
7840 msgid "Referral"
7841 msgstr "Référant"
7843 #: wldap32.rc:38
7844 msgid "Administration Limit Exceeded"
7845 msgstr "Limite administrative dépassée"
7847 #: wldap32.rc:39
7848 msgid "Unavailable Critical Extension"
7849 msgstr "Extension critique indisponible"
7851 #: wldap32.rc:40
7852 msgid "Confidentiality Required"
7853 msgstr "Confidentialité requise"
7855 #: wldap32.rc:43
7856 msgid "No Such Attribute"
7857 msgstr "Attribut inconnu"
7859 #: wldap32.rc:44
7860 msgid "Undefined Type"
7861 msgstr "Type non défini"
7863 #: wldap32.rc:45
7864 msgid "Inappropriate Matching"
7865 msgstr "Correspondance inappropriée"
7867 #: wldap32.rc:46
7868 msgid "Constraint Violation"
7869 msgstr "Violation de contrainte"
7871 #: wldap32.rc:47
7872 msgid "Attribute Or Value Exists"
7873 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
7875 #: wldap32.rc:48
7876 msgid "Invalid Syntax"
7877 msgstr "Syntaxe invalide"
7879 #: wldap32.rc:59
7880 msgid "No Such Object"
7881 msgstr "Objet inconnu"
7883 #: wldap32.rc:60
7884 msgid "Alias Problem"
7885 msgstr "Problème d'alias"
7887 #: wldap32.rc:61
7888 msgid "Invalid DN Syntax"
7889 msgstr "Syntaxe DN invalide"
7891 #: wldap32.rc:62
7892 msgid "Is Leaf"
7893 msgstr "Est une feuille"
7895 #: wldap32.rc:63
7896 msgid "Alias Dereference Problem"
7897 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
7899 #: wldap32.rc:75
7900 msgid "Inappropriate Authentication"
7901 msgstr "Authentification inappropriée"
7903 #: wldap32.rc:76
7904 msgid "Invalid Credentials"
7905 msgstr "Informations d'authentification invalides"
7907 #: wldap32.rc:77
7908 msgid "Insufficient Rights"
7909 msgstr "Droits insuffisants"
7911 #: wldap32.rc:78
7912 msgid "Busy"
7913 msgstr "Occupé"
7915 #: wldap32.rc:79
7916 msgid "Unavailable"
7917 msgstr "Indisponible"
7919 #: wldap32.rc:80
7920 msgid "Unwilling To Perform"
7921 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
7923 #: wldap32.rc:81
7924 msgid "Loop Detected"
7925 msgstr "Boucle détectée"
7927 #: wldap32.rc:87
7928 msgid "Sort Control Missing"
7929 msgstr "Contrôle de tri manquant"
7931 #: wldap32.rc:88
7932 msgid "Index range error"
7933 msgstr "Erreur de plage d'index"
7935 #: wldap32.rc:91
7936 msgid "Naming Violation"
7937 msgstr "Violation de nomenclature"
7939 #: wldap32.rc:92
7940 msgid "Object Class Violation"
7941 msgstr "Violation de classe d'objet"
7943 #: wldap32.rc:93
7944 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7945 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
7947 #: wldap32.rc:94
7948 msgid "Not allowed on RDN"
7949 msgstr "Interdit dans un RDN"
7951 #: wldap32.rc:95
7952 msgid "Already Exists"
7953 msgstr "Existe déjà"
7955 #: wldap32.rc:96
7956 msgid "No Object Class Mods"
7957 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
7959 #: wldap32.rc:97
7960 msgid "Results Too Large"
7961 msgstr "Résultats trop grands"
7963 #: wldap32.rc:98
7964 msgid "Affects Multiple DSAs"
7965 msgstr "Affecte de multiples DSA"
7967 #: wldap32.rc:107
7968 msgid "Other"
7969 msgstr "Autre"
7971 #: wldap32.rc:108
7972 msgid "Server Down"
7973 msgstr "Serveur indisponible"
7975 #: wldap32.rc:109
7976 msgid "Local Error"
7977 msgstr "Erreur locale"
7979 #: wldap32.rc:110
7980 msgid "Encoding Error"
7981 msgstr "Erreur de codage"
7983 #: wldap32.rc:111
7984 msgid "Decoding Error"
7985 msgstr "Erreur de décodage"
7987 #: wldap32.rc:112
7988 msgid "Timeout"
7989 msgstr "Délai d'attente dépassé"
7991 #: wldap32.rc:113
7992 msgid "Auth Unknown"
7993 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
7995 #: wldap32.rc:114
7996 msgid "Filter Error"
7997 msgstr "Erreur de filtrage"
7999 #: wldap32.rc:115
8000 msgid "User Cancelled"
8001 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
8003 #: wldap32.rc:116
8004 msgid "Parameter Error"
8005 msgstr "Erreur de paramètre"
8007 #: wldap32.rc:117
8008 msgid "No Memory"
8009 msgstr "Mémoire insuffisante"
8011 #: wldap32.rc:118
8012 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8013 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
8015 #: wldap32.rc:119
8016 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8017 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
8019 #: wldap32.rc:120
8020 msgid "Specified control was not found in message"
8021 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
8023 #: wldap32.rc:121
8024 msgid "No result present in message"
8025 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
8027 #: wldap32.rc:122
8028 msgid "More results returned"
8029 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
8031 #: wldap32.rc:123
8032 msgid "Loop while handling referrals"
8033 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
8035 #: wldap32.rc:124
8036 msgid "Referral hop limit exceeded"
8037 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
8039 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8040 msgid ""
8041 "Not Yet Implemented\n"
8042 "\n"
8043 msgstr ""
8044 "Pas encore implémenté\n"
8045 "\n"
8047 #: attrib.rc:28
8048 msgid "%1: File Not Found\n"
8049 msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
8051 #: attrib.rc:47
8052 msgid ""
8053 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8054 "\n"
8055 "Syntax:\n"
8056 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8057 "       [/S [/D]]\n"
8058 "\n"
8059 "Where:\n"
8060 "\n"
8061 "  +   Sets an attribute.\n"
8062 "  -   Clears an attribute.\n"
8063 "  R   Read-only file attribute.\n"
8064 "  A   Archive file attribute.\n"
8065 "  S   System file attribute.\n"
8066 "  H   Hidden file attribute.\n"
8067 "  [drive:][path][filename]\n"
8068 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8069 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8070 "  /D  Processes folders as well.\n"
8071 msgstr ""
8072 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
8073 "\n"
8074 "Syntaxe :\n"
8075 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
8076 "[nomFichier]\n"
8077 "\t     [/S [/D]]\n"
8078 "\n"
8079 "où\n"
8080 "\n"
8081 "  +   Définit un attribut.\n"
8082 "  -   Supprime un attribut.\n"
8083 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
8084 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
8085 "  S   Attribut de fichier système.\n"
8086 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
8087 "  [lecteur:][chemin][nomFichier]\n"
8088 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
8089 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
8090 "      et tous les sous-dossiers.\n"
8091 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
8093 #: clock.rc:29
8094 msgid "Ana&log"
8095 msgstr "Ana&logique"
8097 #: clock.rc:30
8098 msgid "Digi&tal"
8099 msgstr "&Numérique"
8101 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8102 msgid "&Font..."
8103 msgstr "&Police..."
8105 #: clock.rc:34
8106 msgid "&Without Titlebar"
8107 msgstr "Sans &barre de titre"
8109 #: clock.rc:36
8110 msgid "&Seconds"
8111 msgstr "&Secondes"
8113 #: clock.rc:37
8114 msgid "&Date"
8115 msgstr "&Date"
8117 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8118 msgid "&Always on Top"
8119 msgstr "&Toujours visible"
8121 #: clock.rc:42
8122 msgid "&About Clock"
8123 msgstr "À &propos de l'horloge"
8125 #: clock.rc:48
8126 msgid "Clock"
8127 msgstr "Horloge"
8129 #: cmd.rc:37
8130 msgid ""
8131 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8132 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8133 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8134 "called procedure.\n"
8135 "\n"
8136 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8137 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8138 msgstr ""
8139 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
8140 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
8141 "revient\n"
8142 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
8143 "de la procédure appelée.\n"
8144 "\n"
8145 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
8146 "effectués\n"
8147 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
8149 #: cmd.rc:40
8150 msgid ""
8151 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8152 "default directory.\n"
8153 msgstr ""
8154 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire courant.\n"
8156 #: cmd.rc:41
8157 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8158 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant.\n"
8160 #: cmd.rc:43
8161 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8162 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
8164 #: cmd.rc:45
8165 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8166 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
8168 #: cmd.rc:46
8169 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8170 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
8172 #: cmd.rc:47
8173 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8174 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
8176 #: cmd.rc:48
8177 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8178 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
8180 #: cmd.rc:49
8181 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8182 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
8184 #: cmd.rc:59
8185 msgid ""
8186 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8187 "\n"
8188 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8189 "on the terminal device before they are executed.\n"
8190 "\n"
8191 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8192 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8193 "preceding it with an @ sign.\n"
8194 msgstr ""
8195 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
8196 "\n"
8197 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
8198 "avant leur exécution.\n"
8199 "\n"
8200 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
8201 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
8202 "précéder d'un signe @.\n"
8204 #: cmd.rc:61
8205 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8206 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
8208 #: cmd.rc:69
8209 msgid ""
8210 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8211 "\n"
8212 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8213 "\n"
8214 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8215 "not exist in wine's cmd.\n"
8216 msgstr ""
8217 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'un groupe "
8218 "de fichiers.\n"
8219 "\n"
8220 "Syntaxe : FOR %variable IN (groupe) DO commande\n"
8221 "\n"
8222 "La nécessité de doubler le signe « % » lorsque l'on utilise FOR dans un "
8223 "fichier batch\n"
8224 "n'est pas présente dans le cmd de wine.\n"
8226 #: cmd.rc:81
8227 msgid ""
8228 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8229 "batch file.\n"
8230 "\n"
8231 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8232 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8233 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8234 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8235 "label terminates the batch file execution.\n"
8236 "\n"
8237 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8238 msgstr ""
8239 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
8240 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
8241 "\n"
8242 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
8243 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
8244 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
8245 "même\n"
8246 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
8247 "étiquette\n"
8248 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
8249 "\n"
8250 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
8252 #: cmd.rc:84
8253 msgid ""
8254 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8255 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8256 msgstr ""
8257 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
8258 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
8260 #: cmd.rc:94
8261 msgid ""
8262 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8263 "\n"
8264 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8265 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8266 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8267 "\n"
8268 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8269 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8270 msgstr ""
8271 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
8272 "\n"
8273 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
8274 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
8275 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
8276 "\n"
8277 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
8278 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
8280 #: cmd.rc:100
8281 msgid ""
8282 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8283 "\n"
8284 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8285 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8286 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8287 msgstr ""
8288 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
8289 "\n"
8290 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
8291 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
8292 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
8294 #: cmd.rc:103
8295 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8296 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
8298 #: cmd.rc:104
8299 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8300 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
8302 #: cmd.rc:111
8303 msgid ""
8304 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8305 "\n"
8306 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8307 "subdirectories\n"
8308 "below the item are moved as well.\n"
8309 "\n"
8310 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8311 msgstr ""
8312 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système\n"
8313 "de fichiers.\n"
8314 "\n"
8315 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
8316 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
8317 "\n"
8318 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
8319 "différents.\n"
8321 #: cmd.rc:122
8322 msgid ""
8323 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8324 "\n"
8325 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8326 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8327 "PATH command with the new value.\n"
8328 "\n"
8329 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8330 "variable, for example:\n"
8331 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8332 msgstr ""
8333 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
8334 "\n"
8335 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
8336 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
8337 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
8338 "\n"
8339 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
8340 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
8341 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8343 #: cmd.rc:128
8344 msgid ""
8345 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8346 "\n"
8347 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8348 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8349 msgstr ""
8350 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur "
8351 "une touche.\n"
8352 "\n"
8353 "Principalement utilisé dans des fichiers batchs pour permettre à "
8354 "l'utilisateur\n"
8355 "de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de "
8356 "l'écran.\n"
8358 #: cmd.rc:149
8359 msgid ""
8360 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8361 "\n"
8362 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8363 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8364 "\n"
8365 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8366 "\n"
8367 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8368 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8369 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8370 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8371 "\n"
8372 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8373 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8374 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8375 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8376 "\n"
8377 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8378 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8379 msgstr ""
8380 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
8381 "\n"
8382 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
8383 "directement)\n"
8384 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
8385 "\n"
8386 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
8387 "\n"
8388 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
8389 "(|)\n"
8390 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
8391 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
8392 "courant\n"
8393 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
8394 "\n"
8395 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
8396 "à sa valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre\n"
8397 "du lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
8398 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
8399 "\n"
8400 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
8401 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
8402 "texte ».\n"
8404 #: cmd.rc:153
8405 msgid ""
8406 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8407 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8408 msgstr ""
8409 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
8410 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
8412 #: cmd.rc:156
8413 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8414 msgstr ""
8415 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
8417 #: cmd.rc:157
8418 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8419 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
8421 #: cmd.rc:159
8422 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8423 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
8425 #: cmd.rc:160
8426 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8427 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
8429 #: cmd.rc:178
8430 msgid ""
8431 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8432 "\n"
8433 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8434 "\n"
8435 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8436 "\n"
8437 "SET <variable>=<value>\n"
8438 "\n"
8439 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8440 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8441 "have embedded spaces.\n"
8442 "\n"
8443 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8444 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8445 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8446 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8447 msgstr ""
8448 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
8449 "\n"
8450 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
8451 "\n"
8452 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
8453 "\n"
8454 "SET <variable>=<valeur>\n"
8455 "\n"
8456 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y "
8457 "avoir\n"
8458 "aucun espace autour du signe '=', ni dans <variable>.\n"
8459 "\n"
8460 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
8461 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans "
8462 "un\n"
8463 "système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier "
8464 "l'environnement\n"
8465 "du système d'exploitation dans cmd.\n"
8467 #: cmd.rc:183
8468 msgid ""
8469 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8470 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8471 "if called from the command line.\n"
8472 msgstr ""
8473 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
8474 "la\n"
8475 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
8476 "sans effet\n"
8477 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
8479 #: cmd.rc:185
8480 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8481 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
8483 #: cmd.rc:187
8484 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8485 msgstr ""
8486 "Définit le titre de la fenêtre pour la session cmd ; syntaxe : TITLE "
8487 "[chaîne]\n"
8489 #: cmd.rc:191
8490 msgid ""
8491 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8492 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8493 msgstr ""
8494 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
8495 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
8496 "texte.\n"
8498 #: cmd.rc:200
8499 msgid ""
8500 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8501 "\n"
8502 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8503 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8504 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8505 "\n"
8506 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8507 msgstr ""
8508 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
8509 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
8510 "\n"
8511 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur\n"
8512 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur\n"
8513 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
8514 "\n"
8515 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
8517 #: cmd.rc:203
8518 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8519 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
8521 #: cmd.rc:205
8522 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8523 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
8525 #: cmd.rc:209
8526 msgid ""
8527 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8528 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8529 msgstr ""
8530 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans\n"
8531 "un fichier batch, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
8533 #: cmd.rc:217
8534 msgid ""
8535 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8536 "\n"
8537 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8538 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8539 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8540 "settings are restored.\n"
8541 msgstr ""
8542 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
8543 "fichier batch.\n"
8544 "\n"
8545 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
8546 "locales\n"
8547 "au fichier batch, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou à "
8548 "défaut\n"
8549 "jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
8550 "l'environnement sont restaurés.\n"
8552 #: cmd.rc:220
8553 msgid ""
8554 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8555 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8556 msgstr ""
8557 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
8558 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
8560 #: cmd.rc:223
8561 msgid ""
8562 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8563 "PUSHD.\n"
8564 msgstr ""
8565 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
8566 "PUSHD.\n"
8568 #: cmd.rc:231
8569 msgid ""
8570 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8571 "\n"
8572 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8573 "\n"
8574 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8575 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8576 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8577 "association, if any.\n"
8578 msgstr ""
8579 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
8580 "\n"
8581 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[typeFichier]]]\n"
8582 "\n"
8583 "ASSOC sans paramètre affiche les associations d'extensions de fichiers en "
8584 "cours.\n"
8585 "Si utilisé uniquement avec une extension de fichier, affiche l'association "
8586 "actuelle.\n"
8587 "Si aucun type de fichiers n'est spécifié après le signe égal, supprimer "
8588 "l'association courante, si elle existe.\n"
8590 #: cmd.rc:242
8591 msgid ""
8592 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8593 "\n"
8594 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8595 "\n"
8596 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8597 "currently defined.\n"
8598 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8599 "if any.\n"
8600 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8601 "associated to the specified file type.\n"
8602 msgstr ""
8603 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des types de "
8604 "fichiers\n"
8605 "\n"
8606 "Syntaxe : FTYPE [typeFichier[=[commandeOuverture]]]\n"
8607 "\n"
8608 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de "
8609 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
8610 "Si seul un type de fichier est utilisé, affiche la chaîne de commande "
8611 "d'ouverture associée, si elle existe.\n"
8612 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande "
8613 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
8615 #: cmd.rc:244
8616 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8617 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
8619 #: cmd.rc:248
8620 msgid ""
8621 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8622 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8623 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8624 msgstr ""
8625 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
8626 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
8627 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
8628 "un fichier batch.\n"
8630 #: cmd.rc:252
8631 msgid ""
8632 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8633 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8634 msgstr ""
8635 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
8636 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
8638 #: cmd.rc:289
8639 msgid ""
8640 "CMD built-in commands are:\n"
8641 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8642 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8643 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8644 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8645 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8646 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8647 "COPY\t\tCopy file\n"
8648 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8649 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8650 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8651 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8652 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8653 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8654 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8655 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8656 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8657 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8658 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8659 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8660 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8661 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8662 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8663 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8664 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8665 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8666 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8667 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8668 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8669 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8670 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8671 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8672 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8673 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8674 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8675 "\n"
8676 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8677 msgstr ""
8678 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
8679 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
8680 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
8681 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
8682 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
8683 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
8684 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
8685 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
8686 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
8687 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
8688 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
8689 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
8690 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
8691 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
8692 "\t\tfichier batch\n"
8693 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des\n"
8694 "\t\ttypes de fichiers\n"
8695 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
8696 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
8697 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
8698 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
8699 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
8700 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier batch\n"
8701 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
8702 "\t\tPUSHD\n"
8703 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
8704 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
8705 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
8706 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
8707 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
8708 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
8709 "\t\tfichier batch\n"
8710 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
8711 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
8712 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
8713 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
8714 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
8715 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
8716 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
8717 "\n"
8718 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-dessus\n"
8720 #: cmd.rc:291
8721 msgid "Are you sure"
8722 msgstr "Êtes-vous sûr(e)"
8724 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8725 msgctxt "Yes key"
8726 msgid "Y"
8727 msgstr "O"
8729 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8730 msgctxt "No key"
8731 msgid "N"
8732 msgstr "N"
8734 #: cmd.rc:294
8735 msgid "File association missing for extension %s\n"
8736 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %s\n"
8738 #: cmd.rc:295
8739 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8740 msgstr ""
8741 "Aucune commande d'ouverture n'est associée avec le type de fichier « %s »\n"
8743 #: cmd.rc:296
8744 msgid "Overwrite %s"
8745 msgstr "Écraser %s"
8747 #: cmd.rc:297
8748 msgid "More..."
8749 msgstr "Plus..."
8751 #: cmd.rc:298
8752 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8753 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
8755 #: cmd.rc:300
8756 msgid "Argument missing\n"
8757 msgstr "Argument manquant\n"
8759 #: cmd.rc:301
8760 msgid "Syntax error\n"
8761 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
8763 #: cmd.rc:302
8764 msgid "%s: File Not Found\n"
8765 msgstr "%s : fichier non trouvé\n"
8767 #: cmd.rc:303
8768 msgid "No help available for %s\n"
8769 msgstr "Pas d'aide disponible pour %s\n"
8771 #: cmd.rc:304
8772 msgid "Target to GOTO not found\n"
8773 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
8775 #: cmd.rc:305
8776 msgid "Current Date is %s\n"
8777 msgstr "La date courante est %s\n"
8779 #: cmd.rc:306
8780 msgid "Current Time is %s\n"
8781 msgstr "L'heure courante est %s\n"
8783 #: cmd.rc:307
8784 msgid "Enter new date: "
8785 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
8787 #: cmd.rc:308
8788 msgid "Enter new time: "
8789 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
8791 #: cmd.rc:309
8792 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8793 msgstr "La variable d'environnement %s n'est pas définie\n"
8795 #: cmd.rc:310
8796 msgid "Failed to open '%s'\n"
8797 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »\n"
8799 #: cmd.rc:311
8800 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8801 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
8803 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8804 msgctxt "All key"
8805 msgid "A"
8806 msgstr "T"
8808 #: cmd.rc:313
8809 msgid "%s, Delete"
8810 msgstr "%s, Supprimer"
8812 #: cmd.rc:314
8813 msgid "Echo is %s\n"
8814 msgstr "Echo est %s\n"
8816 #: cmd.rc:315
8817 msgid "Verify is %s\n"
8818 msgstr "Verify est %s\n"
8820 #: cmd.rc:316
8821 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8822 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
8824 #: cmd.rc:317
8825 msgid "Parameter error\n"
8826 msgstr "Erreur de paramètre\n"
8828 #: cmd.rc:318
8829 msgid ""
8830 "Volume in drive %c is %s\n"
8831 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8832 "\n"
8833 msgstr ""
8834 "Le volume dans le lecteur %c est %s\n"
8835 "Le numéro de série du volume est %04x-%04x\n"
8836 "\n"
8838 #: cmd.rc:319
8839 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8840 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, ENTRÉE pour aucun) ?"
8842 #: cmd.rc:320
8843 msgid "PATH not found\n"
8844 msgstr "PATH non trouvé\n"
8846 #: cmd.rc:321
8847 msgid "Press any key to continue... "
8848 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
8850 #: cmd.rc:322
8851 msgid "Wine Command Prompt"
8852 msgstr "Invite de commande Wine"
8854 #: cmd.rc:323
8855 msgid "CMD Version %s\n"
8856 msgstr "CMD version %s\n"
8858 #: cmd.rc:324
8859 msgid "More? "
8860 msgstr "Plus ? "
8862 #: cmd.rc:325
8863 msgid "The input line is too long.\n"
8864 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
8866 #: dxdiag.rc:27
8867 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8868 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
8870 #: dxdiag.rc:28
8871 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8872 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
8874 #: explorer.rc:28
8875 msgid "Wine Explorer"
8876 msgstr "Explorateur de Wine"
8878 #: explorer.rc:29
8879 msgid "Location:"
8880 msgstr "Emplacement :"
8882 #: hostname.rc:27
8883 msgid "Usage: hostname\n"
8884 msgstr "Usage : hostname\n"
8886 #: hostname.rc:28
8887 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8888 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
8890 #: hostname.rc:29
8891 msgid ""
8892 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8893 "utility.\n"
8894 msgstr ""
8895 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
8896 "hostname.\n"
8898 #: ipconfig.rc:27
8899 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8900 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
8902 #: ipconfig.rc:28
8903 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8904 msgstr ""
8905 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
8906 "invalides\n"
8908 #: ipconfig.rc:29
8909 msgid "%1 adapter %2\n"
8910 msgstr "Adaptateur %1 %2\n"
8912 #: ipconfig.rc:30
8913 msgid "Ethernet"
8914 msgstr "Ethernet"
8916 #: ipconfig.rc:32
8917 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8918 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
8920 #: ipconfig.rc:34
8921 msgid "Hostname"
8922 msgstr "Nom d'hôte"
8924 #: ipconfig.rc:35
8925 msgid "Node type"
8926 msgstr "Type de nœud"
8928 #: ipconfig.rc:36
8929 msgid "Broadcast"
8930 msgstr "Diffusion"
8932 #: ipconfig.rc:37
8933 msgid "Peer-to-peer"
8934 msgstr "Pair à pair"
8936 #: ipconfig.rc:38
8937 msgid "Mixed"
8938 msgstr "Mixte"
8940 #: ipconfig.rc:39
8941 msgid "Hybrid"
8942 msgstr "Hybride"
8944 #: ipconfig.rc:40
8945 msgid "IP routing enabled"
8946 msgstr "Routage IP activé"
8948 #: ipconfig.rc:42
8949 msgid "Physical address"
8950 msgstr "Adresse physique"
8952 #: ipconfig.rc:43
8953 msgid "DHCP enabled"
8954 msgstr "DHCP activé"
8956 #: ipconfig.rc:46
8957 msgid "Default gateway"
8958 msgstr "Passerelle par défaut"
8960 #: net.rc:27
8961 msgid ""
8962 "The syntax of this command is:\n"
8963 "\n"
8964 "NET command [arguments]\n"
8965 "    -or-\n"
8966 "NET command /HELP\n"
8967 "\n"
8968 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8969 msgstr ""
8970 "La syntaxe de cette commande est :\n"
8971 "\n"
8972 "NET commande [arguments]\n"
8973 "    -ou-\n"
8974 "NET commande /HELP\n"
8975 "\n"
8976 "où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
8978 #: net.rc:28
8979 msgid ""
8980 "The syntax of this command is:\n"
8981 "\n"
8982 "NET START [service]\n"
8983 "\n"
8984 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8985 "'service' is the name of the service to start.\n"
8986 msgstr ""
8987 "La syntaxe de cette commande est :\n"
8988 "\n"
8989 "NET START [service]\n"
8990 "\n"
8991 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
8992 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
8994 #: net.rc:29
8995 msgid ""
8996 "The syntax of this command is:\n"
8997 "\n"
8998 "NET STOP service\n"
8999 "\n"
9000 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9001 msgstr ""
9002 "La syntaxe de cette commande est :\n"
9003 "\n"
9004 "NET STOP service\n"
9005 "\n"
9006 "où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
9008 #: net.rc:30
9009 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9010 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
9012 #: net.rc:31
9013 msgid "Could not stop service %1\n"
9014 msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
9016 #: net.rc:32
9017 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9018 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
9020 #: net.rc:33
9021 msgid "Could not get handle to service.\n"
9022 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
9024 #: net.rc:34
9025 msgid "The %1 service is starting.\n"
9026 msgstr "Le service %1 démarre.\n"
9028 #: net.rc:35
9029 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9030 msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
9032 #: net.rc:36
9033 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9034 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
9036 #: net.rc:37
9037 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9038 msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
9040 #: net.rc:38
9041 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9042 msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
9044 #: net.rc:39
9045 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9046 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
9048 #: net.rc:41
9049 msgid "There are no entries in the list.\n"
9050 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
9052 #: net.rc:42
9053 msgid ""
9054 "\n"
9055 "Status  Local   Remote\n"
9056 "---------------------------------------------------------------\n"
9057 msgstr ""
9058 "\n"
9059 "Statut  Local   Distant\n"
9060 "---------------------------------------------------------------\n"
9062 #: net.rc:43
9063 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9064 msgstr "%1      %2      %3      Ressources ouvertes : %4!u!\n"
9066 #: net.rc:45
9067 msgid "Paused"
9068 msgstr "En pause"
9070 #: net.rc:46
9071 msgid "Disconnected"
9072 msgstr "Déconnecté"
9074 #: net.rc:47
9075 msgid "A network error occurred"
9076 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
9078 #: net.rc:48
9079 msgid "Connection is being made"
9080 msgstr "Connexion en cours"
9082 #: net.rc:49
9083 msgid "Reconnecting"
9084 msgstr "Reconnexion"
9086 #: net.rc:40
9087 msgid "The following services are running:\n"
9088 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
9090 #: notepad.rc:27
9091 msgid "&New\tCtrl+N"
9092 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
9094 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9095 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9096 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
9098 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9099 msgid "&Save\tCtrl+S"
9100 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
9102 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9103 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9104 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
9106 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9107 msgid "Page Se&tup..."
9108 msgstr "&Mise en page..."
9110 #: notepad.rc:34
9111 msgid "P&rinter Setup..."
9112 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
9114 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9115 msgid "&Edit"
9116 msgstr "É&dition"
9118 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9119 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9120 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
9122 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9123 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9124 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
9126 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9127 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9128 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
9130 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9131 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9132 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
9134 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9135 #: winefile.rc:29
9136 msgid "&Delete\tDel"
9137 msgstr "&Effacer\tDel"
9139 #: notepad.rc:46
9140 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9141 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
9143 #: notepad.rc:47
9144 msgid "&Time/Date\tF5"
9145 msgstr "&Heure/Date\tF5"
9147 #: notepad.rc:49
9148 msgid "&Wrap long lines"
9149 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
9151 #: notepad.rc:53
9152 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9153 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
9155 #: notepad.rc:54
9156 msgid "&Search next\tF3"
9157 msgstr "&Suivant\tF3"
9159 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9160 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9161 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
9163 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9164 msgid "&Contents\tF1"
9165 msgstr "&Sommaire\tF1"
9167 #: notepad.rc:59
9168 msgid "&About Notepad"
9169 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
9171 #: notepad.rc:105
9172 msgid "Page Setup"
9173 msgstr "Mise en page"
9175 #: notepad.rc:107
9176 msgid "&Header:"
9177 msgstr "&En-tête :"
9179 #: notepad.rc:109
9180 msgid "&Footer:"
9181 msgstr "&Pied de page :"
9183 #: notepad.rc:112
9184 msgid "&Margins (millimeters):"
9185 msgstr "&Marges (millimètres):"
9187 #: notepad.rc:113
9188 msgid "&Left:"
9189 msgstr "&Gauche :"
9191 #: notepad.rc:115
9192 msgid "&Top:"
9193 msgstr "&Haut :"
9195 #: notepad.rc:117
9196 msgid "&Right:"
9197 msgstr "&Droite :"
9199 #: notepad.rc:119
9200 msgid "&Bottom:"
9201 msgstr "&Bas :"
9203 #: notepad.rc:131
9204 msgid "Encoding:"
9205 msgstr "Codage"
9207 #: notepad.rc:66
9208 msgid "Page &p"
9209 msgstr "Page &p"
9211 #: notepad.rc:68
9212 msgid "Notepad"
9213 msgstr "Bloc-notes"
9215 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9216 msgid "ERROR"
9217 msgstr "ERREUR"
9219 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9220 msgid "WARNING"
9221 msgstr "ATTENTION"
9223 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9224 msgid "Information"
9225 msgstr "Information"
9227 #: notepad.rc:73
9228 msgid "Untitled"
9229 msgstr "(sans titre)"
9231 #: notepad.rc:76
9232 msgid "Text files (*.txt)"
9233 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
9235 #: notepad.rc:79
9236 msgid ""
9237 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9238 "Please use a different editor."
9239 msgstr ""
9240 "Le fichier « %s » est trop grand pour le bloc-notes.\n"
9241 "Veuillez utiliser un autre éditeur."
9243 #: notepad.rc:81
9244 msgid ""
9245 "You did not enter any text.\n"
9246 "Please type something and try again."
9247 msgstr ""
9248 "Vous n'avez pas entré de texte.\n"
9249 "Veuillez taper quelque chose et recommencer."
9251 #: notepad.rc:83
9252 msgid ""
9253 "File '%s' does not exist.\n"
9254 "\n"
9255 "Do you want to create a new file?"
9256 msgstr ""
9257 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
9258 "\n"
9259 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
9261 #: notepad.rc:85
9262 msgid ""
9263 "File '%s' has been modified.\n"
9264 "\n"
9265 "Would you like to save the changes?"
9266 msgstr ""
9267 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
9268 "\n"
9269 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
9271 #: notepad.rc:86
9272 msgid "'%s' could not be found."
9273 msgstr "« %s » non trouvé."
9275 #: notepad.rc:88
9276 msgid ""
9277 "Not enough memory to complete this task.\n"
9278 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9279 msgstr ""
9280 "Pas assez de mémoire pour terminer cette tâche.\n"
9281 "Fermez une ou plusieurs applications pour libérer de la mémoire."
9283 #: notepad.rc:90
9284 msgid "Unicode (UTF-16)"
9285 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9287 #: notepad.rc:91
9288 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9289 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9291 #: notepad.rc:92
9292 msgid "Unicode (UTF-8)"
9293 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9295 #: notepad.rc:99
9296 msgid ""
9297 "%s\n"
9298 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9299 "you save this file in the %s encoding.\n"
9300 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9301 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9302 "Continue?"
9303 msgstr ""
9304 "%s\n"
9305 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
9306 "vous le sauvez dans le codage %s.\n"
9307 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
9308 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
9309 "Continuer ?"
9311 #: oleview.rc:29
9312 msgid "&Bind to file..."
9313 msgstr "&Lier au fichier..."
9315 #: oleview.rc:30
9316 msgid "&View TypeLib..."
9317 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
9319 #: oleview.rc:32
9320 msgid "&System Configuration"
9321 msgstr "&Configuration système"
9323 #: oleview.rc:33
9324 msgid "&Run the Registry Editor"
9325 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
9327 #: oleview.rc:37
9328 msgid "&Object"
9329 msgstr "&Objet"
9331 #: oleview.rc:39
9332 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9333 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
9335 #: oleview.rc:41
9336 msgid "&In-process server"
9337 msgstr "&Serveur intégré au processus"
9339 #: oleview.rc:42
9340 msgid "In-process &handler"
9341 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
9343 #: oleview.rc:43
9344 msgid "&Local server"
9345 msgstr "Serveur &local"
9347 #: oleview.rc:44
9348 msgid "&Remote server"
9349 msgstr "Serveur &distant"
9351 #: oleview.rc:47
9352 msgid "View &Type information"
9353 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
9355 #: oleview.rc:49
9356 msgid "Create &Instance"
9357 msgstr "Créer une &instance"
9359 #: oleview.rc:50
9360 msgid "Create Instance &On..."
9361 msgstr "Créer une instance &sur..."
9363 #: oleview.rc:51
9364 msgid "&Release Instance"
9365 msgstr "&Libérer l'instance"
9367 #: oleview.rc:53
9368 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9369 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
9371 #: oleview.rc:54
9372 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9373 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
9375 #: oleview.rc:60
9376 msgid "&Expert mode"
9377 msgstr "Mode &expert"
9379 #: oleview.rc:62
9380 msgid "&Hidden component categories"
9381 msgstr "Catégories de composants &cachés"
9383 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9384 msgid "&Toolbar"
9385 msgstr "Barre d'&outils"
9387 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9388 msgid "&Status Bar"
9389 msgstr "Barre d'&état"
9391 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9392 msgid "&Refresh\tF5"
9393 msgstr "&Actualiser\tF5"
9395 #: oleview.rc:71
9396 msgid "&About OleView"
9397 msgstr "À &propos de OleView"
9399 #: oleview.rc:79
9400 msgid "&Save as..."
9401 msgstr "Enregistrer &sous..."
9403 #: oleview.rc:84
9404 msgid "&Group by type kind"
9405 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
9407 #: oleview.rc:154
9408 msgid "Connect to another machine"
9409 msgstr "Se connecter à une autre machine"
9411 #: oleview.rc:157
9412 msgid "&Machine name:"
9413 msgstr "Nom de la &machine :"
9415 #: oleview.rc:165
9416 msgid "System Configuration"
9417 msgstr "Configuration système"
9419 #: oleview.rc:168
9420 msgid "System Settings"
9421 msgstr "Paramètres système"
9423 #: oleview.rc:169
9424 msgid "&Enable Distributed COM"
9425 msgstr "&Activer le COM distribué"
9427 #: oleview.rc:170
9428 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9429 msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
9431 #: oleview.rc:171
9432 msgid ""
9433 "These settings change only registry values.\n"
9434 "They have no effect on Wine performance."
9435 msgstr ""
9436 "Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
9437 "Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
9439 #: oleview.rc:178
9440 msgid "Default Interface Viewer"
9441 msgstr "Visionneur d'interface par défaut"
9443 #: oleview.rc:181
9444 msgid "Interface"
9445 msgstr "Interface"
9447 #: oleview.rc:183
9448 msgid "IID:"
9449 msgstr "IID :"
9451 #: oleview.rc:186
9452 msgid "&View Type Info"
9453 msgstr "&Afficher les informations de type"
9455 #: oleview.rc:191
9456 msgid "IPersist Interface Viewer"
9457 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9459 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9460 msgid "Class Name:"
9461 msgstr "Nom de classe :"
9463 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9464 msgid "CLSID:"
9465 msgstr "CLSID :"
9467 #: oleview.rc:203
9468 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9469 msgstr "Visionneur d'interface IPersistStream"
9471 #: oleview.rc:211
9472 msgid "&IsDirty"
9473 msgstr "&IsDirty"
9475 #: oleview.rc:213
9476 msgid "&GetSizeMax"
9477 msgstr "&GetSizeMax"
9479 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9480 msgid "OleView"
9481 msgstr "OleView"
9483 #: oleview.rc:98
9484 msgid "ITypeLib viewer"
9485 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
9487 #: oleview.rc:96
9488 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9489 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
9491 #: oleview.rc:97
9492 msgid "version 1.0"
9493 msgstr "version 1.0"
9495 #: oleview.rc:100
9496 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9497 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
9499 #: oleview.rc:103
9500 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9501 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
9503 #: oleview.rc:104
9504 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9505 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
9507 #: oleview.rc:105
9508 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9509 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
9511 #: oleview.rc:106
9512 msgid "Run the Wine registry editor"
9513 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
9515 #: oleview.rc:107
9516 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9517 msgstr ""
9518 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
9519 "préalable"
9521 #: oleview.rc:108
9522 msgid "Create an instance of the selected object"
9523 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
9525 #: oleview.rc:109
9526 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9527 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
9529 #: oleview.rc:110
9530 msgid "Release the currently selected object instance"
9531 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
9533 #: oleview.rc:111
9534 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9535 msgstr ""
9536 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
9538 #: oleview.rc:112
9539 msgid "Display the viewer for the selected item"
9540 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
9542 #: oleview.rc:117
9543 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9544 msgstr ""
9545 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
9547 #: oleview.rc:118
9548 msgid ""
9549 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9550 msgstr ""
9551 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
9552 "censées être visibles"
9554 #: oleview.rc:119
9555 msgid "Show or hide the toolbar"
9556 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
9558 #: oleview.rc:120
9559 msgid "Show or hide the status bar"
9560 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
9562 #: oleview.rc:121
9563 msgid "Refresh all lists"
9564 msgstr "Actualiser toutes les listes"
9566 #: oleview.rc:122
9567 msgid "Display program information, version number and copyright"
9568 msgstr ""
9569 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
9570 "copyright"
9572 #: oleview.rc:113
9573 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9574 msgstr ""
9575 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
9577 #: oleview.rc:114
9578 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9579 msgstr ""
9580 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
9581 "CoGetClassObject"
9583 #: oleview.rc:115
9584 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9585 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
9587 #: oleview.rc:116
9588 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9589 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
9591 #: oleview.rc:128
9592 msgid "ObjectClasses"
9593 msgstr "Classes d'objets"
9595 #: oleview.rc:129
9596 msgid "Grouped by Component Category"
9597 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
9599 #: oleview.rc:130
9600 msgid "OLE 1.0 Objects"
9601 msgstr "Objets OLE 1.0"
9603 #: oleview.rc:131
9604 msgid "COM Library Objects"
9605 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
9607 #: oleview.rc:132
9608 msgid "All Objects"
9609 msgstr "Tous les objets"
9611 #: oleview.rc:133
9612 msgid "Application IDs"
9613 msgstr "Identifiants d'application"
9615 #: oleview.rc:134
9616 msgid "Type Libraries"
9617 msgstr "Bibliothèques de types"
9619 #: oleview.rc:135
9620 msgid "ver."
9621 msgstr "ver."
9623 #: oleview.rc:136
9624 msgid "Interfaces"
9625 msgstr "Interfaces"
9627 #: oleview.rc:138
9628 msgid "Registry"
9629 msgstr "Base de registre"
9631 #: oleview.rc:139
9632 msgid "Implementation"
9633 msgstr "Implémentation"
9635 #: oleview.rc:140
9636 msgid "Activation"
9637 msgstr "Activation"
9639 #: oleview.rc:142
9640 msgid "CoGetClassObject failed."
9641 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
9643 #: oleview.rc:143
9644 msgid "Unknown error"
9645 msgstr "Erreur inconnue"
9647 #: oleview.rc:146
9648 msgid "bytes"
9649 msgstr "octets"
9651 #: oleview.rc:148
9652 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9653 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %1 ) ($%2!x!)"
9655 #: oleview.rc:149
9656 msgid "Inherited Interfaces"
9657 msgstr "Interfaces héritées"
9659 #: oleview.rc:124
9660 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9661 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
9663 #: oleview.rc:125
9664 msgid "Close window"
9665 msgstr "Fermer la fenêtre"
9667 #: oleview.rc:126
9668 msgid "Group typeinfos by kind"
9669 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
9671 #: progman.rc:30
9672 msgid "&New..."
9673 msgstr "&Nouveau..."
9675 #: progman.rc:31
9676 msgid "O&pen\tEnter"
9677 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
9679 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9680 msgid "&Move...\tF7"
9681 msgstr "&Déplacer...\tF7"
9683 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9684 msgid "&Copy...\tF8"
9685 msgstr "C&opier...\tF8"
9687 #: progman.rc:35
9688 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9689 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
9691 #: progman.rc:37
9692 msgid "&Execute..."
9693 msgstr "E&xécuter..."
9695 #: progman.rc:39
9696 msgid "E&xit Windows"
9697 msgstr "&Quitter Windows"
9699 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9700 msgid "&Options"
9701 msgstr "&Options"
9703 #: progman.rc:42
9704 msgid "&Arrange automatically"
9705 msgstr "Réorganisation &automatique"
9707 #: progman.rc:43
9708 msgid "&Minimize on run"
9709 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
9711 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9712 msgid "&Save settings on exit"
9713 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
9715 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9716 msgid "&Windows"
9717 msgstr "Fe&nêtres"
9719 #: progman.rc:47
9720 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9721 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
9723 #: progman.rc:48
9724 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9725 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
9727 #: progman.rc:49
9728 msgid "&Arrange Icons"
9729 msgstr "&Réorganiser les icônes"
9731 #: progman.rc:54
9732 msgid "&About Program Manager"
9733 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
9735 #: progman.rc:100
9736 msgid "Program &group"
9737 msgstr "&Groupe de programmes"
9739 #: progman.rc:102
9740 msgid "&Program"
9741 msgstr "&Programme"
9743 #: progman.rc:113
9744 msgid "Move Program"
9745 msgstr "Déplacer un programme"
9747 #: progman.rc:115
9748 msgid "Move program:"
9749 msgstr "Déplacer le programme :"
9751 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9752 msgid "From group:"
9753 msgstr "À partir du groupe :"
9755 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9756 msgid "&To group:"
9757 msgstr "&Vers le groupe :"
9759 #: progman.rc:131
9760 msgid "Copy Program"
9761 msgstr "Copier un programme"
9763 #: progman.rc:133
9764 msgid "Copy program:"
9765 msgstr "Copier le programme :"
9767 #: progman.rc:149
9768 msgid "Program Group Attributes"
9769 msgstr "Propriétés de groupe"
9771 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9772 msgid "&Description:"
9773 msgstr "&Nom :"
9775 #: progman.rc:153
9776 msgid "&Group file:"
9777 msgstr "&Fichier du groupe :"
9779 #: progman.rc:165
9780 msgid "Program Attributes"
9781 msgstr "Propriétés de programme"
9783 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9784 msgid "&Command line:"
9785 msgstr "&Ligne de commande :"
9787 #: progman.rc:171
9788 msgid "&Working directory:"
9789 msgstr "Répertoire de tra&vail :"
9791 #: progman.rc:173
9792 msgid "&Key combination:"
9793 msgstr "&Touche de raccourci :"
9795 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9796 msgid "&Minimize at launch"
9797 msgstr "Réduire à l'&utilisation"
9799 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9800 msgid "&Browse..."
9801 msgstr "&Parcourir..."
9803 #: progman.rc:180
9804 msgid "Change &icon..."
9805 msgstr "&Changer l'icône..."
9807 #: progman.rc:189
9808 msgid "Change Icon"
9809 msgstr "Changer l'icône"
9811 #: progman.rc:191
9812 msgid "&Filename:"
9813 msgstr "&Nom du fichier :"
9815 #: progman.rc:193
9816 msgid "Current &icon:"
9817 msgstr "Icône a&ctuelle :"
9819 #: progman.rc:207
9820 msgid "Execute Program"
9821 msgstr "Exécuter un programme"
9823 #: progman.rc:60
9824 msgid "Program Manager"
9825 msgstr "Gestionnaire de programmes"
9827 #: progman.rc:65
9828 msgid "Delete group `%s'?"
9829 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
9831 #: progman.rc:66
9832 msgid "Delete program `%s'?"
9833 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
9835 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9836 msgid "Not implemented"
9837 msgstr "Non implémenté"
9839 #: progman.rc:68
9840 msgid "Error reading `%s'."
9841 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
9843 #: progman.rc:69
9844 msgid "Error writing `%s'."
9845 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
9847 #: progman.rc:72
9848 msgid ""
9849 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9850 "Should it be tried further on?"
9851 msgstr ""
9852 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
9853 "Voulez-vous réessayer ?"
9855 #: progman.rc:74
9856 msgid "Help not available."
9857 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
9859 #: progman.rc:75
9860 msgid "Unknown feature in %s"
9861 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
9863 #: progman.rc:76
9864 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9865 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
9867 #: progman.rc:77
9868 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9869 msgstr ""
9870 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
9872 #: progman.rc:80
9873 msgid "Programs"
9874 msgstr "Programmes"
9876 #: progman.rc:81
9877 msgid "Libraries (*.dll)"
9878 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
9880 #: progman.rc:82
9881 msgid "Icon files"
9882 msgstr "Fichiers icônes"
9884 #: progman.rc:83
9885 msgid "Icons (*.ico)"
9886 msgstr "Icônes (*.ico)"
9888 #: reg.rc:27
9889 msgid ""
9890 "The syntax of this command is:\n"
9891 "\n"
9892 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9893 "REG command /?\n"
9894 msgstr ""
9895 "La syntaxe de cette commande est :\n"
9896 "\n"
9897 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9898 "REG commande /?\n"
9900 #: reg.rc:28
9901 msgid ""
9902 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9903 "f]\n"
9904 msgstr ""
9905 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
9906 "données] [/f]\n"
9908 #: reg.rc:29
9909 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9910 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
9912 #: reg.rc:30
9913 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9914 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
9916 #: reg.rc:31
9917 msgid "The operation completed successfully\n"
9918 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
9920 #: reg.rc:32
9921 msgid "Error: Invalid key name\n"
9922 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
9924 #: reg.rc:33
9925 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9926 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
9928 #: reg.rc:34
9929 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9930 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
9932 #: reg.rc:35
9933 msgid ""
9934 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9935 msgstr ""
9936 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
9937 "spécifiée\n"
9939 #: regedit.rc:31
9940 msgid "&Registry"
9941 msgstr "&Registre"
9943 #: regedit.rc:33
9944 msgid "&Import Registry File..."
9945 msgstr "&Importer un fichier registre..."
9947 #: regedit.rc:34
9948 msgid "&Export Registry File..."
9949 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
9951 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9952 msgid "&Modify..."
9953 msgstr "&Modifier..."
9955 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9956 msgid "&Key"
9957 msgstr "&Clé"
9959 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9960 msgid "&String Value"
9961 msgstr "Valeur c&haîne"
9963 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9964 msgid "&Binary Value"
9965 msgstr "Valeur &binaire"
9967 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9968 msgid "&DWORD Value"
9969 msgstr "Valeur &DWORD"
9971 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9972 msgid "&Multi String Value"
9973 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
9975 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9976 msgid "&Expandable String Value"
9977 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
9979 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9980 msgid "&Rename\tF2"
9981 msgstr "Ren&ommer\tF2"
9983 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9984 msgid "&Copy Key Name"
9985 msgstr "&Copier le nom de la clé"
9987 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9988 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9989 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
9991 #: regedit.rc:61
9992 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9993 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
9995 #: regedit.rc:65
9996 msgid "Status &Bar"
9997 msgstr "&Barre d'état"
9999 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10000 msgid "Sp&lit"
10001 msgstr "&Séparateur"
10003 #: regedit.rc:74
10004 msgid "&Remove Favorite..."
10005 msgstr "&Supprimer des favoris..."
10007 #: regedit.rc:79
10008 msgid "&About Registry Editor"
10009 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
10011 #: regedit.rc:88
10012 msgid "Modify Binary Data..."
10013 msgstr "Modifier les données &binaires..."
10015 #: regedit.rc:109
10016 msgid "&Export..."
10017 msgstr "&Exporter..."
10019 #: regedit.rc:215
10020 msgid "Export registry"
10021 msgstr "&Exporter le registre"
10023 #: regedit.rc:216
10024 msgid "&All"
10025 msgstr "&Tout"
10027 #: regedit.rc:217
10028 msgid "S&elected branch:"
10029 msgstr "Branche &sélectionnée :"
10031 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10032 msgid "Find"
10033 msgstr "Recherche"
10035 #: regedit.rc:226
10036 msgid "Find:"
10037 msgstr "Rechercher :"
10039 #: regedit.rc:228
10040 msgid "Find in:"
10041 msgstr "Regarder dans :"
10043 #: regedit.rc:229
10044 msgid "Keys"
10045 msgstr "Clés"
10047 #: regedit.rc:230
10048 msgid "Value names"
10049 msgstr "Valeurs"
10051 #: regedit.rc:231
10052 msgid "Value content"
10053 msgstr "Données"
10055 #: regedit.rc:232
10056 msgid "Whole string only"
10057 msgstr "Mot entier seulement"
10059 #: regedit.rc:239
10060 msgid "Add Favorite"
10061 msgstr "Ajouter aux signets"
10063 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10064 msgid "Name:"
10065 msgstr "Nom du signet :"
10067 #: regedit.rc:250
10068 msgid "Remove Favorite"
10069 msgstr "Supprimer les signets"
10071 #: regedit.rc:261
10072 msgid "Edit String"
10073 msgstr "Modification de la chaîne"
10075 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10076 msgid "Value name:"
10077 msgstr "Nom de la valeur :"
10079 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10080 msgid "Value data:"
10081 msgstr "Données de la valeur :"
10083 #: regedit.rc:274
10084 msgid "Edit DWORD"
10085 msgstr "Modification de la valeur DWORD"
10087 #: regedit.rc:281
10088 msgid "Base"
10089 msgstr "Base"
10091 #: regedit.rc:282
10092 msgid "Hexadecimal"
10093 msgstr "Hexadécimale"
10095 #: regedit.rc:283
10096 msgid "Decimal"
10097 msgstr "Décimale"
10099 #: regedit.rc:290
10100 msgid "Edit Binary"
10101 msgstr "Modification de la valeur binaire"
10103 #: regedit.rc:303
10104 msgid "Edit Multi String"
10105 msgstr "Modification de la chaîne extensible"
10107 #: regedit.rc:134
10108 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10109 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
10111 #: regedit.rc:135
10112 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10113 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
10115 #: regedit.rc:136
10116 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10117 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
10119 #: regedit.rc:137
10120 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10121 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
10123 #: regedit.rc:138
10124 msgid ""
10125 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10126 msgstr ""
10127 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
10128 "de l'éditeur du registre"
10130 #: regedit.rc:139
10131 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10132 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
10134 #: regedit.rc:124
10135 msgid "Data"
10136 msgstr "Valeur"
10138 #: regedit.rc:129
10139 msgid "Registry Editor"
10140 msgstr "Éditeur du registre"
10142 #: regedit.rc:191
10143 msgid "Import Registry File"
10144 msgstr "Importer un fichier de registre"
10146 #: regedit.rc:192
10147 msgid "Export Registry File"
10148 msgstr "Exporter un fichier de registre"
10150 #: regedit.rc:193
10151 msgid "Registry files (*.reg)"
10152 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
10154 #: regedit.rc:194
10155 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10156 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10158 #: regedit.rc:201
10159 msgid "(Default)"
10160 msgstr "(par défaut)"
10162 #: regedit.rc:202
10163 msgid "(value not set)"
10164 msgstr "(valeur non définie)"
10166 #: regedit.rc:203
10167 msgid "(cannot display value)"
10168 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
10170 #: regedit.rc:204
10171 msgid "(unknown %d)"
10172 msgstr "(%d inconnu)"
10174 #: regedit.rc:160
10175 msgid "Quits the registry editor"
10176 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
10178 #: regedit.rc:161
10179 msgid "Adds keys to the favorites list"
10180 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
10182 #: regedit.rc:162
10183 msgid "Removes keys from the favorites list"
10184 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
10186 #: regedit.rc:163
10187 msgid "Shows or hides the status bar"
10188 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
10190 #: regedit.rc:164
10191 msgid "Change position of split between two panes"
10192 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
10194 #: regedit.rc:165
10195 msgid "Refreshes the window"
10196 msgstr "Actualise la fenêtre"
10198 #: regedit.rc:166
10199 msgid "Deletes the selection"
10200 msgstr "Supprime la sélection"
10202 #: regedit.rc:167
10203 msgid "Renames the selection"
10204 msgstr "Renomme la sélection"
10206 #: regedit.rc:168
10207 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10208 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
10210 #: regedit.rc:169
10211 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10212 msgstr ""
10213 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
10215 #: regedit.rc:170
10216 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10217 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
10219 #: regedit.rc:144
10220 msgid "Modifies the value's data"
10221 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
10223 #: regedit.rc:145
10224 msgid "Adds a new key"
10225 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
10227 #: regedit.rc:146
10228 msgid "Adds a new string value"
10229 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
10231 #: regedit.rc:147
10232 msgid "Adds a new binary value"
10233 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
10235 #: regedit.rc:148
10236 msgid "Adds a new double word value"
10237 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
10239 #: regedit.rc:150
10240 msgid "Imports a text file into the registry"
10241 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
10243 #: regedit.rc:152
10244 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10245 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
10247 #: regedit.rc:153
10248 msgid "Prints all or part of the registry"
10249 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
10251 #: regedit.rc:155
10252 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10253 msgstr ""
10254 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
10255 "copyright"
10257 #: regedit.rc:178
10258 msgid "Can't query value '%s'"
10259 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
10261 #: regedit.rc:179
10262 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10263 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
10265 #: regedit.rc:180
10266 msgid "Value is too big (%u)"
10267 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
10269 #: regedit.rc:181
10270 msgid "Confirm Value Delete"
10271 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
10273 #: regedit.rc:182
10274 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10275 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
10277 #: regedit.rc:186
10278 msgid "Search string '%s' not found"
10279 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
10281 #: regedit.rc:183
10282 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10283 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
10285 #: regedit.rc:184
10286 msgid "New Key #%d"
10287 msgstr "Nouvelle clé #%d"
10289 #: regedit.rc:185
10290 msgid "New Value #%d"
10291 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
10293 #: regedit.rc:177
10294 msgid "Can't query key '%s'"
10295 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
10297 #: regedit.rc:149
10298 msgid "Adds a new multi string value"
10299 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
10301 #: regedit.rc:171
10302 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10303 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
10305 #: start.rc:46
10306 msgid ""
10307 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10308 "with that suffix.\n"
10309 "Usage:\n"
10310 "start [options] program_filename [...]\n"
10311 "start [options] document_filename\n"
10312 "\n"
10313 "Options:\n"
10314 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10315 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10316 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10317 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10318 "code.\n"
10319 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10320 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10321 "/L           Show end-user license.\n"
10322 "/?           Display this help and exit.\n"
10323 "\n"
10324 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10325 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10326 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10327 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10328 msgstr ""
10329 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
10330 "associé à cette extension.\n"
10331 "Usage :\n"
10332 "start [options] fichier_programme [...]\n"
10333 "start [options] fichier_document\n"
10334 "\n"
10335 "Options :\n"
10336 "/M[inimized]       Lancer le programme minimisé.\n"
10337 "/MAX[imized]       Lancer le programme maximisé.\n"
10338 "/R[estored]        Lancer le programme normalement (ni minimisé ni "
10339 "maximisé).\n"
10340 "/W[ait]            Attendre que le programme lancé se termine, puis "
10341 "renvoyer\n"
10342 "                   son code de sortie.\n"
10343 "/Unix              Utiliser un chemin Unix et lancer le fichier comme "
10344 "windows\n"
10345 "                   explorer.\n"
10346 "/ProgIDOpen progID Ouvrir un document en utilisant le programme identifié\n"
10347 "                   par progID.\n"
10348 "/L                 Afficher la licence d'utilisation.\n"
10349 "/?                 Afficher cette aide et se terminer.\n"
10350 "\n"
10351 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10352 "Start est fourni sans AUCUNE GARANTIE ; pour plus de détails lancez-le avec\n"
10353 "l'option /L.\n"
10354 "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes invité à le redistribuer\n"
10355 "sous certaines conditions ; lancez « start /L » pour plus de détails.\n"
10357 #: start.rc:64
10358 msgid ""
10359 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10360 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10361 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10362 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10363 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10364 "\n"
10365 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10366 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10367 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10368 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10369 "\n"
10370 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10371 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10372 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10373 "\n"
10374 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10375 msgstr ""
10376 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10377 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
10378 "le modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU\n"
10379 "telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1\n"
10380 "de la Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
10381 "\n"
10382 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais\n"
10383 "SANS AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de\n"
10384 "COMMERCIALISABILITÉ ou d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez\n"
10385 "la Licence Générale Publique Limitée pour plus de détails.\n"
10386 "\n"
10387 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée\n"
10388 "GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la :\n"
10389 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
10390 "MA 02110-1301, USA.\n"
10391 "\n"
10392 "Référez-vous au fichier COPYING.LIB pour plus d’informations sur la "
10393 "licence.\n"
10395 #: start.rc:66
10396 msgid ""
10397 "Application could not be started, or no application associated with the "
10398 "specified file.\n"
10399 "ShellExecuteEx failed"
10400 msgstr ""
10401 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
10402 "fichier spécifié.\n"
10403 "ShellExecuteEx a échoué"
10405 #: start.rc:68
10406 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10407 msgstr ""
10408 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
10409 "DOS."
10411 #: taskkill.rc:27
10412 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10413 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
10415 #: taskkill.rc:28
10416 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10417 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
10419 #: taskkill.rc:29
10420 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10421 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
10423 #: taskkill.rc:30
10424 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10425 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
10427 #: taskkill.rc:31
10428 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10429 msgstr "Erreur : l'option %1 requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
10431 #: taskkill.rc:32
10432 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10433 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
10435 #: taskkill.rc:33
10436 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10437 msgstr ""
10438 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID %1!"
10439 "u!.\n"
10441 #: taskkill.rc:34
10442 msgid ""
10443 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10444 msgstr ""
10445 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %1 » de "
10446 "PID %2!u!.\n"
10448 #: taskkill.rc:35
10449 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10450 msgstr "Le processus de PID %1!u! a été terminé brutalement.\n"
10452 #: taskkill.rc:36
10453 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10454 msgstr "Le processus « %1 » de PID %2!u! a été terminé brutalement.\n"
10456 #: taskkill.rc:37
10457 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10458 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
10460 #: taskkill.rc:38
10461 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10462 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
10464 #: taskkill.rc:39
10465 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10466 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %1 ».\n"
10468 #: taskkill.rc:40
10469 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10470 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
10472 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10473 msgid "&New Task (Run...)"
10474 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
10476 #: taskmgr.rc:39
10477 msgid "E&xit Task Manager"
10478 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
10480 #: taskmgr.rc:45
10481 msgid "&Minimize On Use"
10482 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
10484 #: taskmgr.rc:47
10485 msgid "&Hide When Minimized"
10486 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
10488 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10489 msgid "&Show 16-bit tasks"
10490 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
10492 #: taskmgr.rc:54
10493 msgid "&Refresh Now"
10494 msgstr "&Actualiser maintenant"
10496 #: taskmgr.rc:55
10497 msgid "&Update Speed"
10498 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
10500 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10501 msgid "&High"
10502 msgstr "&Haute"
10504 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10505 msgid "&Normal"
10506 msgstr "&Normale"
10508 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10509 msgid "&Low"
10510 msgstr "&Basse"
10512 #: taskmgr.rc:61
10513 msgid "&Paused"
10514 msgstr "En pau&se"
10516 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10517 msgid "&Select Columns..."
10518 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
10520 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10521 msgid "&CPU History"
10522 msgstr "&Historique du processeur"
10524 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10525 msgid "&One Graph, All CPUs"
10526 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
10528 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10529 msgid "One Graph &Per CPU"
10530 msgstr "Un graphique &par processeur"
10532 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10533 msgid "&Show Kernel Times"
10534 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
10536 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10537 msgid "Tile &Horizontally"
10538 msgstr "Arranger &horizontalement"
10540 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10541 msgid "Tile &Vertically"
10542 msgstr "Arranger &verticalement"
10544 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10545 msgid "&Minimize"
10546 msgstr "&Réduire"
10548 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10549 msgid "&Cascade"
10550 msgstr "&Cascade"
10552 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10553 msgid "&Bring To Front"
10554 msgstr "Toujours &visible"
10556 #: taskmgr.rc:90
10557 msgid "&About Task Manager"
10558 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
10560 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10561 msgid "&Switch To"
10562 msgstr "&Basculer vers"
10564 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10565 msgid "&End Task"
10566 msgstr "F&in de tâche"
10568 #: taskmgr.rc:130
10569 msgid "&Go To Process"
10570 msgstr "&Suivre le processus"
10572 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10573 msgid "&End Process"
10574 msgstr "&Terminer le processus"
10576 #: taskmgr.rc:150
10577 msgid "End Process &Tree"
10578 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
10580 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10581 msgid "&Debug"
10582 msgstr "&Déboguer"
10584 #: taskmgr.rc:154
10585 msgid "Set &Priority"
10586 msgstr "Définir la &priorité"
10588 #: taskmgr.rc:156
10589 msgid "&Realtime"
10590 msgstr "Temps &réel"
10592 #: taskmgr.rc:160
10593 msgid "&Above Normal"
10594 msgstr "&Supérieure à la normale"
10596 #: taskmgr.rc:164
10597 msgid "&Below Normal"
10598 msgstr "&Inférieure à la normale"
10600 #: taskmgr.rc:169
10601 msgid "Set &Affinity..."
10602 msgstr "Définir l'&affinité..."
10604 #: taskmgr.rc:170
10605 msgid "Edit Debug &Channels..."
10606 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
10608 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10609 msgid "Task Manager"
10610 msgstr "Gestionnaire des tâches"
10612 #: taskmgr.rc:346
10613 msgid "Tab1"
10614 msgstr "Tab1"
10616 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10617 msgid "List2"
10618 msgstr "List2"
10620 #: taskmgr.rc:355
10621 msgid "&New Task..."
10622 msgstr "&Nouvelle tâche"
10624 #: taskmgr.rc:368
10625 msgid "&Show processes from all users"
10626 msgstr "Afficher les processus de &tous les utilisateurs"
10628 #: taskmgr.rc:376
10629 msgid "CPU Usage"
10630 msgstr "Util. processeur"
10632 #: taskmgr.rc:377
10633 msgid "MEM Usage"
10634 msgstr "Util. mémoire"
10636 #: taskmgr.rc:378
10637 msgid "Totals"
10638 msgstr "Totaux"
10640 #: taskmgr.rc:379
10641 msgid "Commit Charge (K)"
10642 msgstr "Charge dédiée (Kio)"
10644 #: taskmgr.rc:380
10645 msgid "Physical Memory (K)"
10646 msgstr "Mémoire physique (Kio)"
10648 #: taskmgr.rc:381
10649 msgid "Kernel Memory (K)"
10650 msgstr "Mémoire pour le noyau (Kio)"
10652 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10653 msgid "Handles"
10654 msgstr "Descripteurs"
10656 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10657 msgid "Threads"
10658 msgstr "Threads"
10660 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10661 msgid "Processes"
10662 msgstr "Processus"
10664 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10665 msgid "Total"
10666 msgstr "Total"
10668 #: taskmgr.rc:392
10669 msgid "Limit"
10670 msgstr "Limite"
10672 #: taskmgr.rc:393
10673 msgid "Peak"
10674 msgstr "Pic"
10676 #: taskmgr.rc:402
10677 msgid "System Cache"
10678 msgstr "Cache système"
10680 #: taskmgr.rc:410
10681 msgid "Paged"
10682 msgstr "Paginée"
10684 #: taskmgr.rc:411
10685 msgid "Nonpaged"
10686 msgstr "Non paginée"
10688 #: taskmgr.rc:418
10689 msgid "CPU Usage History"
10690 msgstr "Historique de l'utilisation du processeur"
10692 #: taskmgr.rc:419
10693 msgid "Memory Usage History"
10694 msgstr "Historique de l'utilisation de la mémoire"
10696 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10697 msgid "Debug Channels"
10698 msgstr "Canaux de débogage"
10700 #: taskmgr.rc:443
10701 msgid "Processor Affinity"
10702 msgstr "Affinité du processeur"
10704 #: taskmgr.rc:448
10705 msgid ""
10706 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10707 "allowed to execute on."
10708 msgstr ""
10709 "Le paramètre « affinité du processeur » détermine sur quels processeurs le "
10710 "processus pourra s'exécuter."
10712 #: taskmgr.rc:450
10713 msgid "CPU 0"
10714 msgstr "CPU 0"
10716 #: taskmgr.rc:452
10717 msgid "CPU 1"
10718 msgstr "CPU 1"
10720 #: taskmgr.rc:454
10721 msgid "CPU 2"
10722 msgstr "CPU 2"
10724 #: taskmgr.rc:456
10725 msgid "CPU 3"
10726 msgstr "CPU 3"
10728 #: taskmgr.rc:458
10729 msgid "CPU 4"
10730 msgstr "CPU 4"
10732 #: taskmgr.rc:460
10733 msgid "CPU 5"
10734 msgstr "CPU 5"
10736 #: taskmgr.rc:462
10737 msgid "CPU 6"
10738 msgstr "CPU 6"
10740 #: taskmgr.rc:464
10741 msgid "CPU 7"
10742 msgstr "CPU 7"
10744 #: taskmgr.rc:466
10745 msgid "CPU 8"
10746 msgstr "CPU 8"
10748 #: taskmgr.rc:468
10749 msgid "CPU 9"
10750 msgstr "CPU 9"
10752 #: taskmgr.rc:470
10753 msgid "CPU 10"
10754 msgstr "CPU 10"
10756 #: taskmgr.rc:472
10757 msgid "CPU 11"
10758 msgstr "CPU 11"
10760 #: taskmgr.rc:474
10761 msgid "CPU 12"
10762 msgstr "CPU 12"
10764 #: taskmgr.rc:476
10765 msgid "CPU 13"
10766 msgstr "CPU 13"
10768 #: taskmgr.rc:478
10769 msgid "CPU 14"
10770 msgstr "CPU 14"
10772 #: taskmgr.rc:480
10773 msgid "CPU 15"
10774 msgstr "CPU 15"
10776 #: taskmgr.rc:482
10777 msgid "CPU 16"
10778 msgstr "CPU 16"
10780 #: taskmgr.rc:484
10781 msgid "CPU 17"
10782 msgstr "CPU 17"
10784 #: taskmgr.rc:486
10785 msgid "CPU 18"
10786 msgstr "CPU 18"
10788 #: taskmgr.rc:488
10789 msgid "CPU 19"
10790 msgstr "CPU 19"
10792 #: taskmgr.rc:490
10793 msgid "CPU 20"
10794 msgstr "CPU 20"
10796 #: taskmgr.rc:492
10797 msgid "CPU 21"
10798 msgstr "CPU 21"
10800 #: taskmgr.rc:494
10801 msgid "CPU 22"
10802 msgstr "CPU 22"
10804 #: taskmgr.rc:496
10805 msgid "CPU 23"
10806 msgstr "CPU 23"
10808 #: taskmgr.rc:498
10809 msgid "CPU 24"
10810 msgstr "CPU 24"
10812 #: taskmgr.rc:500
10813 msgid "CPU 25"
10814 msgstr "CPU 25"
10816 #: taskmgr.rc:502
10817 msgid "CPU 26"
10818 msgstr "CPU 26"
10820 #: taskmgr.rc:504
10821 msgid "CPU 27"
10822 msgstr "CPU 27"
10824 #: taskmgr.rc:506
10825 msgid "CPU 28"
10826 msgstr "CPU 28"
10828 #: taskmgr.rc:508
10829 msgid "CPU 29"
10830 msgstr "CPU 29"
10832 #: taskmgr.rc:510
10833 msgid "CPU 30"
10834 msgstr "CPU 30"
10836 #: taskmgr.rc:512
10837 msgid "CPU 31"
10838 msgstr "CPU 31"
10840 #: taskmgr.rc:518
10841 msgid "Select Columns"
10842 msgstr "Sélection des colonnes"
10844 #: taskmgr.rc:523
10845 msgid ""
10846 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10847 msgstr ""
10848 "Sélectionnez les colonnes qui apparaîtront dans la page Processus du "
10849 "Gestionnaire des tâches."
10851 #: taskmgr.rc:525
10852 msgid "&Image Name"
10853 msgstr "Nom de l'&image"
10855 #: taskmgr.rc:527
10856 msgid "&PID (Process Identifier)"
10857 msgstr "&PID (ident. de processus)"
10859 #: taskmgr.rc:529
10860 msgid "&CPU Usage"
10861 msgstr "Uti&lisation du processeur"
10863 #: taskmgr.rc:531
10864 msgid "CPU Tim&e"
10865 msgstr "T&emps processeur"
10867 #: taskmgr.rc:533
10868 msgid "&Memory Usage"
10869 msgstr "Utilisation &mémoire"
10871 #: taskmgr.rc:535
10872 msgid "Memory Usage &Delta"
10873 msgstr "Écart &d'utilisation mémoire"
10875 #: taskmgr.rc:537
10876 msgid "Pea&k Memory Usage"
10877 msgstr "Ma&x. utilisation mémoire"
10879 #: taskmgr.rc:539
10880 msgid "Page &Faults"
10881 msgstr "Défauts de pa&ges"
10883 #: taskmgr.rc:541
10884 msgid "&USER Objects"
10885 msgstr "Objets &USER"
10887 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10888 msgid "I/O Reads"
10889 msgstr "Lectures E/S"
10891 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10892 msgid "I/O Read Bytes"
10893 msgstr "Octets de lecture E/S"
10895 #: taskmgr.rc:547
10896 msgid "&Session ID"
10897 msgstr "Identi&ficateur de session"
10899 #: taskmgr.rc:549
10900 msgid "User &Name"
10901 msgstr "&Nom de l'utilisateur"
10903 #: taskmgr.rc:551
10904 msgid "Page F&aults Delta"
10905 msgstr "É&cart de défauts de pages"
10907 #: taskmgr.rc:553
10908 msgid "&Virtual Memory Size"
10909 msgstr "Taille de la mémoire &virtuelle"
10911 #: taskmgr.rc:555
10912 msgid "Pa&ged Pool"
10913 msgstr "Réserve pa&ginée"
10915 #: taskmgr.rc:557
10916 msgid "N&on-paged Pool"
10917 msgstr "Réserve n&on paginée"
10919 #: taskmgr.rc:559
10920 msgid "Base P&riority"
10921 msgstr "P&riorité de base"
10923 #: taskmgr.rc:561
10924 msgid "&Handle Count"
10925 msgstr "Nombre de &handles"
10927 #: taskmgr.rc:563
10928 msgid "&Thread Count"
10929 msgstr "Nombre de &threads"
10931 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10932 msgid "GDI Objects"
10933 msgstr "Objets GDI"
10935 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10936 msgid "I/O Writes"
10937 msgstr "Écritures E/S"
10939 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10940 msgid "I/O Write Bytes"
10941 msgstr "Octets écriture E/S"
10943 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10944 msgid "I/O Other"
10945 msgstr "Autres E/S"
10947 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10948 msgid "I/O Other Bytes"
10949 msgstr "Octets autres E/S"
10951 #: taskmgr.rc:182
10952 msgid "Create New Task"
10953 msgstr "Nouvelle tâche"
10955 #: taskmgr.rc:187
10956 msgid "Runs a new program"
10957 msgstr "Exécute un nouveau programme"
10959 #: taskmgr.rc:188
10960 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10961 msgstr ""
10962 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
10963 "est réduit"
10965 #: taskmgr.rc:190
10966 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10967 msgstr ""
10968 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
10969 "vers » est effectuée"
10971 #: taskmgr.rc:191
10972 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10973 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
10975 #: taskmgr.rc:192
10976 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10977 msgstr ""
10978 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
10979 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
10981 #: taskmgr.rc:193
10982 msgid "Displays tasks by using large icons"
10983 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
10985 #: taskmgr.rc:194
10986 msgid "Displays tasks by using small icons"
10987 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
10989 #: taskmgr.rc:195
10990 msgid "Displays information about each task"
10991 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
10993 #: taskmgr.rc:196
10994 msgid "Updates the display twice per second"
10995 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
10997 #: taskmgr.rc:197
10998 msgid "Updates the display every two seconds"
10999 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
11001 #: taskmgr.rc:198
11002 msgid "Updates the display every four seconds"
11003 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
11005 #: taskmgr.rc:203
11006 msgid "Does not automatically update"
11007 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
11009 #: taskmgr.rc:205
11010 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11011 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
11013 #: taskmgr.rc:206
11014 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11015 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
11017 #: taskmgr.rc:207
11018 msgid "Minimizes the windows"
11019 msgstr "Réduit les fenêtres"
11021 #: taskmgr.rc:208
11022 msgid "Maximizes the windows"
11023 msgstr "Agrandit les fenêtres"
11025 #: taskmgr.rc:209
11026 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11027 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
11029 #: taskmgr.rc:210
11030 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11031 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
11033 #: taskmgr.rc:211
11034 msgid "Displays Task Manager help topics"
11035 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
11037 #: taskmgr.rc:212
11038 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11039 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
11041 #: taskmgr.rc:213
11042 msgid "Exits the Task Manager application"
11043 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
11045 #: taskmgr.rc:215
11046 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11047 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
11049 #: taskmgr.rc:216
11050 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11051 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
11053 #: taskmgr.rc:217
11054 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11055 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
11057 #: taskmgr.rc:219
11058 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11059 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
11061 #: taskmgr.rc:220
11062 msgid "Each CPU has its own history graph"
11063 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
11065 #: taskmgr.rc:222
11066 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11067 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
11069 #: taskmgr.rc:227
11070 msgid "Tells the selected tasks to close"
11071 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
11073 #: taskmgr.rc:228
11074 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11075 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
11077 #: taskmgr.rc:229
11078 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11079 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
11081 #: taskmgr.rc:230
11082 msgid "Removes the process from the system"
11083 msgstr "Supprime le processus du système"
11085 #: taskmgr.rc:232
11086 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11087 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
11089 #: taskmgr.rc:233
11090 msgid "Attaches the debugger to this process"
11091 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
11093 #: taskmgr.rc:235
11094 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11095 msgstr ""
11096 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
11098 #: taskmgr.rc:237
11099 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11100 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
11102 #: taskmgr.rc:238
11103 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11104 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
11106 #: taskmgr.rc:240
11107 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11108 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
11110 #: taskmgr.rc:242
11111 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11112 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
11114 #: taskmgr.rc:244
11115 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11116 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
11118 #: taskmgr.rc:245
11119 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11120 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
11122 #: taskmgr.rc:247
11123 msgid "Controls Debug Channels"
11124 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
11126 #: taskmgr.rc:264
11127 msgid "Performance"
11128 msgstr "Performance"
11130 #: taskmgr.rc:265
11131 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11132 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
11134 #: taskmgr.rc:266
11135 msgid "Processes: %d"
11136 msgstr "Processus : %d"
11138 #: taskmgr.rc:267
11139 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
11140 msgstr "Utilisation mémoire : %dK / %dK"
11142 #: taskmgr.rc:272
11143 msgid "Image Name"
11144 msgstr "Nom d'image"
11146 #: taskmgr.rc:273
11147 msgid "PID"
11148 msgstr "PID"
11150 #: taskmgr.rc:274
11151 msgid "CPU"
11152 msgstr "CPU"
11154 #: taskmgr.rc:275
11155 msgid "CPU Time"
11156 msgstr "Temps CPU"
11158 #: taskmgr.rc:276
11159 msgid "Mem Usage"
11160 msgstr "Mémoire"
11162 #: taskmgr.rc:277
11163 msgid "Mem Delta"
11164 msgstr "Écart util. mémoire"
11166 #: taskmgr.rc:278
11167 msgid "Peak Mem Usage"
11168 msgstr "Util. mémoire max"
11170 #: taskmgr.rc:279
11171 msgid "Page Faults"
11172 msgstr "Défauts de pages"
11174 #: taskmgr.rc:280
11175 msgid "USER Objects"
11176 msgstr "Objets USER"
11178 #: taskmgr.rc:283
11179 msgid "Session ID"
11180 msgstr "ID session"
11182 #: taskmgr.rc:284
11183 msgid "Username"
11184 msgstr "Utilisateur"
11186 #: taskmgr.rc:285
11187 msgid "PF Delta"
11188 msgstr "Delta déf. pages"
11190 #: taskmgr.rc:286
11191 msgid "VM Size"
11192 msgstr "Mém. virtuelle"
11194 #: taskmgr.rc:287
11195 msgid "Paged Pool"
11196 msgstr "Réserve paginée"
11198 #: taskmgr.rc:288
11199 msgid "NP Pool"
11200 msgstr "Réserve non paginée"
11202 #: taskmgr.rc:289
11203 msgid "Base Pri"
11204 msgstr "Prio. de base"
11206 #: taskmgr.rc:301
11207 msgid "Task Manager Warning"
11208 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
11210 #: taskmgr.rc:304
11211 msgid ""
11212 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11213 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11214 "sure you want to change the priority class?"
11215 msgstr ""
11216 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
11217 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
11218 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
11220 #: taskmgr.rc:305
11221 msgid "Unable to Change Priority"
11222 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
11224 #: taskmgr.rc:310
11225 msgid ""
11226 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11227 "results including loss of data and system instability. The\n"
11228 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11229 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11230 "terminate the process?"
11231 msgstr ""
11232 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
11233 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
11234 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
11235 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
11236 "stopper le processus ?"
11238 #: taskmgr.rc:311
11239 msgid "Unable to Terminate Process"
11240 msgstr "Impossible de terminer le processus"
11242 #: taskmgr.rc:313
11243 msgid ""
11244 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11245 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11246 msgstr ""
11247 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
11248 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
11250 #: taskmgr.rc:314
11251 msgid "Unable to Debug Process"
11252 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
11254 #: taskmgr.rc:315
11255 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11256 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
11258 #: taskmgr.rc:316
11259 msgid "Invalid Option"
11260 msgstr "Option invalide"
11262 #: taskmgr.rc:317
11263 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11264 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
11266 #: taskmgr.rc:322
11267 msgid "System Idle Process"
11268 msgstr "Processus inactifs"
11270 #: taskmgr.rc:323
11271 msgid "Not Responding"
11272 msgstr "Ne répond pas"
11274 #: taskmgr.rc:324
11275 msgid "Running"
11276 msgstr "En cours d'exécution"
11278 #: taskmgr.rc:325
11279 msgid "Task"
11280 msgstr "Tâche"
11282 #: taskmgr.rc:328
11283 msgid "Fixme"
11284 msgstr "Fixme"
11286 #: taskmgr.rc:329
11287 msgid "Err"
11288 msgstr "Err"
11290 #: taskmgr.rc:330
11291 msgid "Warn"
11292 msgstr "Warn"
11294 #: taskmgr.rc:331
11295 msgid "Trace"
11296 msgstr "Trace"
11298 #: uninstaller.rc:26
11299 msgid "Wine Application Uninstaller"
11300 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
11302 #: uninstaller.rc:27
11303 msgid ""
11304 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11305 "executable.\n"
11306 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11307 msgstr ""
11308 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
11309 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
11310 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
11312 #: view.rc:33
11313 msgid "&Pan"
11314 msgstr "&Déplacement"
11316 #: view.rc:35
11317 msgid "&Scale to Window"
11318 msgstr "&Mettre à l'échelle"
11320 #: view.rc:37
11321 msgid "&Left"
11322 msgstr "&Gauche"
11324 #: view.rc:38
11325 msgid "&Right"
11326 msgstr "&Droite"
11328 #: view.rc:39
11329 msgid "&Up"
11330 msgstr "&Haut"
11332 #: view.rc:40
11333 msgid "&Down"
11334 msgstr "&Bas"
11336 #: view.rc:46
11337 msgid "Regular Metafile Viewer"
11338 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
11340 #: wineboot.rc:28
11341 msgid "Waiting for Program"
11342 msgstr "Attente du programme"
11344 #: wineboot.rc:32
11345 msgid "Terminate Process"
11346 msgstr "Arrêter le programme"
11348 #: wineboot.rc:33
11349 msgid ""
11350 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11351 "responding.\n"
11352 "\n"
11353 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11354 msgstr ""
11355 "Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
11356 "mais ce programme ne répond pas.\n"
11357 "\n"
11358 "Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
11360 #: wineboot.rc:39
11361 msgid "Wine"
11362 msgstr "Wine"
11364 #: wineboot.rc:43
11365 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11366 msgstr ""
11367 "La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
11368 "patienter..."
11370 #: winecfg.rc:138
11371 msgid ""
11372 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11373 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11374 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11375 "option) any later version."
11376 msgstr ""
11377 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
11378 "modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée, telle "
11379 "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la "
11380 "Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure."
11382 #: winecfg.rc:140
11383 msgid " Windows Registration Information "
11384 msgstr "Informations d'enregistrement de Windows "
11386 #: winecfg.rc:141
11387 msgid "&Owner:"
11388 msgstr "&Propriétaire:"
11390 #: winecfg.rc:143
11391 msgid "Organi&zation:"
11392 msgstr "&Organisation:"
11394 #: winecfg.rc:151
11395 msgid " Application Settings "
11396 msgstr " Paramètres des applications "
11398 #: winecfg.rc:152
11399 msgid ""
11400 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11401 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11402 "or per-application settings in those tabs as well."
11403 msgstr ""
11404 "Wine peut imiter différentes versions de Windows pour chaque application. "
11405 "Cet onglet est lié aux onglets Bibliothèques et Affichage pour vous "
11406 "permettre de changer des paramètres globaux ou par application dans ces "
11407 "onglets."
11409 #: winecfg.rc:156
11410 msgid "&Add application..."
11411 msgstr "&Ajouter une application..."
11413 #: winecfg.rc:157
11414 msgid "&Remove application"
11415 msgstr "&Supprimer une application"
11417 #: winecfg.rc:158
11418 msgid "&Windows Version:"
11419 msgstr "Version de &Windows :"
11421 #: winecfg.rc:166
11422 msgid " Window Settings "
11423 msgstr " Paramètres des fenêtres "
11425 #: winecfg.rc:167
11426 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11427 msgstr "Capturer automatiquement la &souris dans les fenêtres plein écran"
11429 #: winecfg.rc:168
11430 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11431 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &décorer les fenêtres"
11433 #: winecfg.rc:169
11434 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11435 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &contrôler les fenêtres"
11437 #: winecfg.rc:170
11438 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11439 msgstr "Émuler un bureau virtuel"
11441 #: winecfg.rc:172
11442 msgid "Desktop &size:"
11443 msgstr "Taille du bureau:"
11445 #: winecfg.rc:177
11446 msgid " Direct3D "
11447 msgstr " Direct3D "
11449 #: winecfg.rc:178
11450 msgid "&Vertex Shader Support: "
11451 msgstr "Support du Vertex Shader: "
11453 #: winecfg.rc:180
11454 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11455 msgstr "Utiliser le Pixel Shader (si supporté par le matériel)"
11457 #: winecfg.rc:182
11458 msgid " Screen &Resolution "
11459 msgstr " Résolution de l'écran "
11461 #: winecfg.rc:186
11462 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11463 msgstr "Ceci est un exemple utilisant du Tahoma 10 points"
11465 #: winecfg.rc:193
11466 msgid " DLL Overrides "
11467 msgstr " Remplacement de DLL "
11469 #: winecfg.rc:194
11470 msgid ""
11471 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11472 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11473 "application)."
11474 msgstr ""
11475 "Il est possible de spécifier si Wine doit utiliser une version native "
11476 "(importée depuis Windows ou installée par l'application) ou bien une version "
11477 "intégrée (distribuée avec Wine) de chaque bibliothèque partagée (DLL) "
11478 "utilisée par un programme."
11480 #: winecfg.rc:196
11481 msgid "&New override for library:"
11482 msgstr "&Nouveau remplacement pour :"
11484 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11485 msgid "&Add"
11486 msgstr "A&jouter"
11488 #: winecfg.rc:199
11489 msgid "Existing &overrides:"
11490 msgstr "Remplacements existants :"
11492 #: winecfg.rc:201
11493 msgid "&Edit..."
11494 msgstr "&Modifier"
11496 #: winecfg.rc:207
11497 msgid "Edit Override"
11498 msgstr "Éditer le remplacement"
11500 #: winecfg.rc:210
11501 msgid " Load Order "
11502 msgstr " Ordre de chargement "
11504 #: winecfg.rc:211
11505 msgid "&Builtin (Wine)"
11506 msgstr "&intégrée (Wine)"
11508 #: winecfg.rc:212
11509 msgid "&Native (Windows)"
11510 msgstr "&native (Windows)"
11512 #: winecfg.rc:213
11513 msgid "Bui&ltin then Native"
11514 msgstr "i&ntégrée puis native"
11516 #: winecfg.rc:214
11517 msgid "Nati&ve then Builtin"
11518 msgstr "n&ative puis intégrée"
11520 #: winecfg.rc:215
11521 msgid "&Disable"
11522 msgstr "&désactivé"
11524 #: winecfg.rc:222
11525 msgid "Select Drive Letter"
11526 msgstr "Sélectionnez la lettre du lecteur"
11528 #: winecfg.rc:234
11529 msgid " Drive &mappings "
11530 msgstr " Assignation des lecteurs "
11532 #: winecfg.rc:235
11533 msgid ""
11534 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11535 "edited."
11536 msgstr ""
11537 "N'a pu se connecter au gestionnaire de montage : la configuration du lecteur "
11538 "n'a pu être éditée."
11540 #: winecfg.rc:238
11541 msgid "&Add..."
11542 msgstr "&Ajouter..."
11544 #: winecfg.rc:240
11545 msgid "Auto&detect"
11546 msgstr "&Détection automatique..."
11548 #: winecfg.rc:243
11549 msgid "&Path:"
11550 msgstr "&Chemin :"
11552 #: winecfg.rc:247
11553 msgid "&Type:"
11554 msgstr "&Type :"
11556 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11557 msgid "Show &Advanced"
11558 msgstr "Montrer les paramètres a&vancés"
11560 #: winecfg.rc:251
11561 msgid "De&vice:"
11562 msgstr "De&vice:"
11564 #: winecfg.rc:253
11565 msgid "Bro&wse..."
11566 msgstr "&Parcourir..."
11568 #: winecfg.rc:255
11569 msgid "&Label:"
11570 msgstr "É&tiquette :"
11572 #: winecfg.rc:257
11573 msgid "S&erial:"
11574 msgstr "N° de &série :"
11576 #: winecfg.rc:260
11577 msgid "Show &dot files"
11578 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
11580 #: winecfg.rc:267
11581 msgid " Driver Diagnostics "
11582 msgstr " Driver Diagnostics "
11584 #: winecfg.rc:269
11585 msgid " Defaults "
11586 msgstr " Defaults "
11588 #: winecfg.rc:270
11589 msgid "Output device:"
11590 msgstr "Output device:"
11592 #: winecfg.rc:271
11593 msgid "Voice output device:"
11594 msgstr "Voice output device:"
11596 #: winecfg.rc:272
11597 msgid "Input device:"
11598 msgstr "Input device:"
11600 #: winecfg.rc:273
11601 msgid "Voice input device:"
11602 msgstr "Voice input device:"
11604 #: winecfg.rc:278
11605 msgid "&Test Sound"
11606 msgstr "&Tester le son"
11608 #: winecfg.rc:285
11609 msgid " Appearance "
11610 msgstr " Apparence "
11612 #: winecfg.rc:286
11613 msgid "&Theme:"
11614 msgstr "&Thème :"
11616 #: winecfg.rc:288
11617 msgid "&Install theme..."
11618 msgstr "&Installer un thème..."
11620 #: winecfg.rc:289
11621 msgid "&Color:"
11622 msgstr "&Couleur :"
11624 #: winecfg.rc:291
11625 msgid "&Size:"
11626 msgstr "T&aille :"
11628 #: winecfg.rc:293
11629 msgid "It&em:"
11630 msgstr "Élé&ment :"
11632 #: winecfg.rc:295
11633 msgid "C&olor:"
11634 msgstr "Couleu&r :"
11636 #: winecfg.rc:297
11637 msgid "Si&ze:"
11638 msgstr "Tai&lle :"
11640 #: winecfg.rc:301
11641 msgid " Fol&ders "
11642 msgstr " Dossiers système "
11644 #: winecfg.rc:304
11645 msgid "&Link to:"
11646 msgstr "&Lier à :"
11648 #: winecfg.rc:306
11649 msgid "B&rowse..."
11650 msgstr "Parcou&rir..."
11652 #: winecfg.rc:31
11653 msgid "Libraries"
11654 msgstr "Bibliothèques"
11656 #: winecfg.rc:32
11657 msgid "Drives"
11658 msgstr "Lecteurs"
11660 #: winecfg.rc:33
11661 msgid "Select the Unix target directory, please."
11662 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
11664 #: winecfg.rc:34
11665 msgid "Hide &Advanced"
11666 msgstr "Cacher les paramètres a&vancés"
11668 #: winecfg.rc:36
11669 msgid "(No Theme)"
11670 msgstr "(Aucun thème)"
11672 #: winecfg.rc:37
11673 msgid "Graphics"
11674 msgstr "Affichage"
11676 #: winecfg.rc:38
11677 msgid "Desktop Integration"
11678 msgstr "Intégration avec le bureau"
11680 #: winecfg.rc:39
11681 msgid "Audio"
11682 msgstr "Audio"
11684 #: winecfg.rc:40
11685 msgid "About"
11686 msgstr "À propos"
11688 #: winecfg.rc:41
11689 msgid "Wine configuration"
11690 msgstr "Configuration de Wine"
11692 #: winecfg.rc:43
11693 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11694 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles; *.theme)"
11696 #: winecfg.rc:44
11697 msgid "Select a theme file"
11698 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
11700 #: winecfg.rc:45
11701 msgid "Folder"
11702 msgstr "Dossier"
11704 #: winecfg.rc:46
11705 msgid "Links to"
11706 msgstr "Pointe vers"
11708 #: winecfg.rc:42
11709 msgid "Wine configuration for %s"
11710 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
11712 #: winecfg.rc:87
11713 msgid "Selected driver: %s"
11714 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
11716 #: winecfg.rc:88
11717 msgid "(None)"
11718 msgstr "(Aucun)"
11720 #: winecfg.rc:89
11721 msgid "Audio test failed!"
11722 msgstr "Échec du test audio !"
11724 #: winecfg.rc:91
11725 msgid "(System default)"
11726 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
11728 #: winecfg.rc:51
11729 msgid ""
11730 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11731 "Are you sure you want to do this?"
11732 msgstr ""
11733 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
11734 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
11736 #: winecfg.rc:52
11737 msgid "Warning: system library"
11738 msgstr "Attention : bibliothèque système"
11740 #: winecfg.rc:53
11741 msgid "native"
11742 msgstr "native"
11744 #: winecfg.rc:54
11745 msgid "builtin"
11746 msgstr "intégrée"
11748 #: winecfg.rc:55
11749 msgid "native, builtin"
11750 msgstr "native, intégrée"
11752 #: winecfg.rc:56
11753 msgid "builtin, native"
11754 msgstr "intégrée, native"
11756 #: winecfg.rc:57
11757 msgid "disabled"
11758 msgstr "désactivée"
11760 #: winecfg.rc:58
11761 msgid "Default Settings"
11762 msgstr "Paramètres par défaut"
11764 #: winecfg.rc:59
11765 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11766 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
11768 #: winecfg.rc:60
11769 msgid "Use global settings"
11770 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
11772 #: winecfg.rc:61
11773 msgid "Select an executable file"
11774 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
11776 #: winecfg.rc:66
11777 msgid "Hardware"
11778 msgstr "Matériel"
11780 #: winecfg.rc:67
11781 msgctxt "vertex shader mode"
11782 msgid "None"
11783 msgstr "Aucun"
11785 #: winecfg.rc:72
11786 msgid "Autodetect..."
11787 msgstr "Détection automatique..."
11789 #: winecfg.rc:73
11790 msgid "Local hard disk"
11791 msgstr "Disque dur local"
11793 #: winecfg.rc:74
11794 msgid "Network share"
11795 msgstr "Partage réseau"
11797 #: winecfg.rc:75
11798 msgid "Floppy disk"
11799 msgstr "Lecteur de disquette"
11801 #: winecfg.rc:76
11802 msgid "CD-ROM"
11803 msgstr "CD-ROM"
11805 #: winecfg.rc:77
11806 msgid ""
11807 "You cannot add any more drives.\n"
11808 "\n"
11809 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11810 msgstr ""
11811 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
11812 "\n"
11813 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
11814 "pas en avoir plus de 26."
11816 #: winecfg.rc:78
11817 msgid "System drive"
11818 msgstr "Lecteur système"
11820 #: winecfg.rc:79
11821 msgid ""
11822 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11823 "\n"
11824 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11825 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11826 msgstr ""
11827 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
11828 "\n"
11829 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
11830 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
11831 "le recréer !"
11833 #: winecfg.rc:80
11834 msgctxt "Drive letter"
11835 msgid "Letter"
11836 msgstr "Lettre"
11838 #: winecfg.rc:81
11839 msgid "Drive Mapping"
11840 msgstr "Assignation de lecteur"
11842 #: winecfg.rc:82
11843 msgid ""
11844 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11845 "\n"
11846 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11847 msgstr ""
11848 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
11849 "\n"
11850 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
11851 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
11853 #: winecfg.rc:96
11854 msgid "Controls Background"
11855 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
11857 #: winecfg.rc:97
11858 msgid "Controls Text"
11859 msgstr "Contrôle le texte"
11861 #: winecfg.rc:99
11862 msgid "Menu Background"
11863 msgstr "Arrière-plan du menu"
11865 #: winecfg.rc:100
11866 msgid "Menu Text"
11867 msgstr "Texte du menu"
11869 #: winecfg.rc:101
11870 msgid "Scrollbar"
11871 msgstr "Barre de défilement"
11873 #: winecfg.rc:102
11874 msgid "Selection Background"
11875 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
11877 #: winecfg.rc:103
11878 msgid "Selection Text"
11879 msgstr "Texte de la sélection"
11881 #: winecfg.rc:104
11882 msgid "ToolTip Background"
11883 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
11885 #: winecfg.rc:105
11886 msgid "ToolTip Text"
11887 msgstr "Texte de l'infobulle"
11889 #: winecfg.rc:106
11890 msgid "Window Background"
11891 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
11893 #: winecfg.rc:107
11894 msgid "Window Text"
11895 msgstr "Texte de la fenêtre"
11897 #: winecfg.rc:108
11898 msgid "Active Title Bar"
11899 msgstr "Barre de titre active"
11901 #: winecfg.rc:109
11902 msgid "Active Title Text"
11903 msgstr "Texte de la barre de titre active"
11905 #: winecfg.rc:110
11906 msgid "Inactive Title Bar"
11907 msgstr "Barre de titre inactive"
11909 #: winecfg.rc:111
11910 msgid "Inactive Title Text"
11911 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
11913 #: winecfg.rc:112
11914 msgid "Message Box Text"
11915 msgstr "Texte des boîtes à messages"
11917 #: winecfg.rc:113
11918 msgid "Application Workspace"
11919 msgstr "Espace de travail de l'application"
11921 #: winecfg.rc:114
11922 msgid "Window Frame"
11923 msgstr "Cadre de la fenêtre"
11925 #: winecfg.rc:115
11926 msgid "Active Border"
11927 msgstr "Bordure active"
11929 #: winecfg.rc:116
11930 msgid "Inactive Border"
11931 msgstr "Bordure inactive"
11933 #: winecfg.rc:117
11934 msgid "Controls Shadow"
11935 msgstr "Ombre des contrôles"
11937 #: winecfg.rc:118
11938 msgid "Gray Text"
11939 msgstr "Texte gris"
11941 #: winecfg.rc:119
11942 msgid "Controls Highlight"
11943 msgstr "Surbrillance des contrôles"
11945 #: winecfg.rc:120
11946 msgid "Controls Dark Shadow"
11947 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
11949 #: winecfg.rc:121
11950 msgid "Controls Light"
11951 msgstr "Lumière des contrôles"
11953 #: winecfg.rc:122
11954 msgid "Controls Alternate Background"
11955 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
11957 #: winecfg.rc:123
11958 msgid "Hot Tracked Item"
11959 msgstr "Élément actif"
11961 #: winecfg.rc:124
11962 msgid "Active Title Bar Gradient"
11963 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
11965 #: winecfg.rc:125
11966 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11967 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
11969 #: winecfg.rc:126
11970 msgid "Menu Highlight"
11971 msgstr "Surbrillance du menu"
11973 #: winecfg.rc:127
11974 msgid "Menu Bar"
11975 msgstr "Barre de menu"
11977 #: wineconsole.rc:57
11978 msgid " Options "
11979 msgstr " Options "
11981 #: wineconsole.rc:60
11982 msgid "Cursor size"
11983 msgstr "Taille du curseur"
11985 #: wineconsole.rc:61
11986 msgid "&Small"
11987 msgstr "&Petit"
11989 #: wineconsole.rc:62
11990 msgid "&Medium"
11991 msgstr "&Moyen"
11993 #: wineconsole.rc:63
11994 msgid "&Large"
11995 msgstr "&Grand"
11997 #: wineconsole.rc:65
11998 msgid "Control"
11999 msgstr "Contrôle"
12001 #: wineconsole.rc:66
12002 msgid "Popup menu"
12003 msgstr "Menu contextuel"
12005 #: wineconsole.rc:67
12006 msgid "&Control"
12007 msgstr "&Control"
12009 #: wineconsole.rc:68
12010 msgid "S&hift"
12011 msgstr "S&hift"
12013 #: wineconsole.rc:69
12014 msgid "Quick edit"
12015 msgstr "Édition rapide"
12017 #: wineconsole.rc:70
12018 msgid "&enable"
12019 msgstr "&activer"
12021 #: wineconsole.rc:72
12022 msgid "Command history"
12023 msgstr "Historique des commandes"
12025 #: wineconsole.rc:73
12026 msgid "&Number of recalled commands :"
12027 msgstr "&Nombre de commandes mémorisées :"
12029 #: wineconsole.rc:76
12030 msgid "&Remove doubles"
12031 msgstr "&Supprimer les doublons"
12033 #: wineconsole.rc:81
12034 msgid " Font "
12035 msgstr " Police "
12037 #: wineconsole.rc:84
12038 msgid "&Font"
12039 msgstr "&Police"
12041 #: wineconsole.rc:86
12042 msgid "&Color"
12043 msgstr "&Couleur"
12045 #: wineconsole.rc:97
12046 msgid " Configuration "
12047 msgstr " Configuration "
12049 #: wineconsole.rc:100
12050 msgid "Buffer zone"
12051 msgstr "Taille mémoire tampon écran"
12053 #: wineconsole.rc:101
12054 msgid "&Width :"
12055 msgstr "&Largeur :"
12057 #: wineconsole.rc:104
12058 msgid "&Height :"
12059 msgstr "Ha&uteur :"
12061 #: wineconsole.rc:108
12062 msgid "Window size"
12063 msgstr "Taille de la fenêtre"
12065 #: wineconsole.rc:109
12066 msgid "W&idth :"
12067 msgstr "La&rgeur :"
12069 #: wineconsole.rc:112
12070 msgid "H&eight :"
12071 msgstr "Hau&teur :"
12073 #: wineconsole.rc:116
12074 msgid "End of program"
12075 msgstr "Fin du programme"
12077 #: wineconsole.rc:117
12078 msgid "&Close console"
12079 msgstr "&Fermer la console"
12081 #: wineconsole.rc:119
12082 msgid "Edition"
12083 msgstr "Édition"
12085 #: wineconsole.rc:125
12086 msgid "Console parameters"
12087 msgstr "Paramètres de la console"
12089 #: wineconsole.rc:128
12090 msgid "Retain these settings for later sessions"
12091 msgstr "Sauver les paramètres pour les prochaines sessions"
12093 #: wineconsole.rc:129
12094 msgid "Modify only current session"
12095 msgstr "Appliquer uniquement à la session courante"
12097 #: wineconsole.rc:26
12098 msgid "Set &Defaults"
12099 msgstr "Paramètres par &défaut"
12101 #: wineconsole.rc:28
12102 msgid "&Mark"
12103 msgstr "&Marquer"
12105 #: wineconsole.rc:31
12106 msgid "&Select all"
12107 msgstr "&Tout sélectionner"
12109 #: wineconsole.rc:32
12110 msgid "Sc&roll"
12111 msgstr "&Défiler"
12113 #: wineconsole.rc:33
12114 msgid "S&earch"
12115 msgstr "&Rechercher"
12117 #: wineconsole.rc:36
12118 msgid "Setup - Default settings"
12119 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
12121 #: wineconsole.rc:37
12122 msgid "Setup - Current settings"
12123 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
12125 #: wineconsole.rc:38
12126 msgid "Configuration error"
12127 msgstr "Erreur de configuration"
12129 #: wineconsole.rc:39
12130 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12131 msgstr ""
12132 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
12133 "de la fenêtre"
12135 #: wineconsole.rc:34
12136 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12137 msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
12139 #: wineconsole.rc:35
12140 msgid "This is a test"
12141 msgstr "Ceci est un test"
12143 #: wineconsole.rc:41
12144 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12145 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
12147 #: wineconsole.rc:42
12148 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12149 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
12151 #: wineconsole.rc:43
12152 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12153 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
12155 #: wineconsole.rc:44
12156 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12157 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
12159 #: wineconsole.rc:45
12160 msgid ""
12161 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12162 "The command is invalid.\n"
12163 msgstr ""
12164 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
12165 "La commande est invalide.\n"
12167 #: wineconsole.rc:47
12168 msgid ""
12169 "\n"
12170 "Usage:\n"
12171 "  wineconsole [options] <command>\n"
12172 "\n"
12173 "Options:\n"
12174 msgstr ""
12175 "\n"
12176 "Usage :\n"
12177 "  wineconsole [options] <commande>\n"
12178 "\n"
12179 "Options :\n"
12181 #: wineconsole.rc:49
12182 msgid ""
12183 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12184 "will\n"
12185 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12186 "console.\n"
12187 msgstr ""
12188 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
12189 "fenêtre\n"
12190 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
12191 "terminal courant en console Wine.\n"
12193 #: wineconsole.rc:50
12194 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12195 msgstr ""
12196 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
12198 #: wineconsole.rc:51
12199 msgid ""
12200 "\n"
12201 "Example:\n"
12202 "  wineconsole cmd\n"
12203 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12204 "\n"
12205 msgstr ""
12206 "\n"
12207 "Exemple :\n"
12208 "  wineconsole cmd\n"
12209 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
12210 "\n"
12212 #: winedbg.rc:42
12213 msgid "Program Error"
12214 msgstr "Erreur du programme"
12216 #: winedbg.rc:47
12217 msgid ""
12218 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12219 "sorry for the inconvenience."
12220 msgstr ""
12221 "Le programme %s a rencontré un problème sérieux et doit être fermé. Nous "
12222 "somme désolés pour le désagrément subi."
12224 #: winedbg.rc:53
12225 msgid ""
12226 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12227 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12228 "application.\n"
12229 "\n"
12230 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12231 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12232 msgstr ""
12233 "Cela peut être causé par une erreur dans le programme ou un défaut dans "
12234 "Wine. Vous pouvez consulter http://appdb.winehq.org pour obtenir des "
12235 "instructions sur l'exécution de cette application.\n"
12236 "\n"
12237 "Si ce problème ne se produit pas sous Windows et n'a pas déjà été rapporté, "
12238 "vous pouvez le rapporter sur http://bugs.winehq.org."
12240 #: winedbg.rc:35
12241 msgid "Wine program crash"
12242 msgstr "Plantage du programme Wine"
12244 #: winedbg.rc:36
12245 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12246 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
12248 #: winedbg.rc:37
12249 msgid "(unidentified)"
12250 msgstr "(non identifié)"
12252 #: winefile.rc:26
12253 msgid "&Open\tEnter"
12254 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
12256 #: winefile.rc:30
12257 msgid "Re&name..."
12258 msgstr "Re&nommer..."
12260 #: winefile.rc:31
12261 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12262 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
12264 #: winefile.rc:33
12265 msgid "&Run..."
12266 msgstr "E&xécuter..."
12268 #: winefile.rc:35
12269 msgid "Cr&eate Directory..."
12270 msgstr "Créer réper&toire..."
12272 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12273 msgid "E&xit\tAlt+X"
12274 msgstr "&Quitter\tAlt+X"
12276 #: winefile.rc:44
12277 msgid "&Disk"
12278 msgstr "&Disque"
12280 #: winefile.rc:45
12281 msgid "Connect &Network Drive..."
12282 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
12284 #: winefile.rc:46
12285 msgid "&Disconnect Network Drive"
12286 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
12288 #: winefile.rc:52
12289 msgid "&Name"
12290 msgstr "&Nom"
12292 #: winefile.rc:53
12293 msgid "&All File Details"
12294 msgstr "&Tous les détails"
12296 #: winefile.rc:55
12297 msgid "&Sort by Name"
12298 msgstr "Trier par &nom"
12300 #: winefile.rc:56
12301 msgid "Sort &by Type"
12302 msgstr "Trier par &type"
12304 #: winefile.rc:57
12305 msgid "Sort by Si&ze"
12306 msgstr "Trier par ta&ille"
12308 #: winefile.rc:58
12309 msgid "Sort by &Date"
12310 msgstr "Trier par dat&e"
12312 #: winefile.rc:60
12313 msgid "Filter by&..."
12314 msgstr "Filtrer &par..."
12316 #: winefile.rc:67
12317 msgid "&Drivebar"
12318 msgstr "Barre de &lecteur"
12320 #: winefile.rc:70
12321 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12322 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Shift+S"
12324 #: winefile.rc:77
12325 msgid "New &Window"
12326 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
12328 #: winefile.rc:78
12329 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12330 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
12332 #: winefile.rc:80
12333 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12334 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
12336 #: winefile.rc:87
12337 msgid "&About Wine File Manager"
12338 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
12340 #: winefile.rc:128
12341 msgid "Select destination"
12342 msgstr "Sélectionner la destination"
12344 #: winefile.rc:141
12345 msgid "By File Type"
12346 msgstr "Par type de fichier"
12348 #: winefile.rc:144
12349 msgid "&Name:"
12350 msgstr "&Nom :"
12352 #: winefile.rc:146
12353 msgid "File Type"
12354 msgstr "Type de fichier "
12356 #: winefile.rc:147
12357 msgid "&Directories"
12358 msgstr "&Répertoires"
12360 #: winefile.rc:149
12361 msgid "&Programs"
12362 msgstr "&Programmes"
12364 #: winefile.rc:151
12365 msgid "Docu&ments"
12366 msgstr "Docu&ments"
12368 #: winefile.rc:153
12369 msgid "&Other files"
12370 msgstr "&Autres fichiers"
12372 #: winefile.rc:155
12373 msgid "Show Hidden/&System Files"
12374 msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
12376 #: winefile.rc:163
12377 msgid "Properties for %s"
12378 msgstr "Propriétés de %s"
12380 #: winefile.rc:166
12381 msgid "&File Name:"
12382 msgstr "Nom du &fichier :"
12384 #: winefile.rc:168
12385 msgid "Full &Path:"
12386 msgstr "Chemin com&plet :"
12388 #: winefile.rc:170
12389 msgid "Last Change:"
12390 msgstr "Modification :"
12392 #: winefile.rc:172
12393 msgid "Version:"
12394 msgstr "Version :"
12396 #: winefile.rc:174
12397 msgid "Cop&yright:"
12398 msgstr "Cop&yright :"
12400 #: winefile.rc:176
12401 msgid "Size:"
12402 msgstr "Taille :"
12404 #: winefile.rc:179
12405 msgid "&Read Only"
12406 msgstr "Lectu&re seule"
12408 #: winefile.rc:180
12409 msgid "H&idden"
12410 msgstr "Cac&hé"
12412 #: winefile.rc:181
12413 msgid "&Archive"
12414 msgstr "&Archive"
12416 #: winefile.rc:182
12417 msgid "&System"
12418 msgstr "&Système"
12420 #: winefile.rc:183
12421 msgid "&Compressed"
12422 msgstr "&Compressé"
12424 #: winefile.rc:184
12425 msgid "&Version Information"
12426 msgstr "&Informations de version"
12428 #: winefile.rc:93
12429 msgid "Applying font settings"
12430 msgstr "Application des réglages des polices"
12432 #: winefile.rc:94
12433 msgid "Error while selecting new font."
12434 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
12436 #: winefile.rc:99
12437 msgid "Wine File Manager"
12438 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
12440 #: winefile.rc:101
12441 msgid "root fs"
12442 msgstr "dossier racine"
12444 #: winefile.rc:102
12445 msgid "unixfs"
12446 msgstr "unixfs"
12448 #: winefile.rc:104
12449 msgid "Shell"
12450 msgstr "Shell"
12452 #: winefile.rc:105
12453 msgid "Not yet implemented"
12454 msgstr "Pas encore implémenté"
12456 #: winefile.rc:112
12457 msgid "CDate"
12458 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
12460 #: winefile.rc:113
12461 msgid "ADate"
12462 msgstr "Dernier accès"
12464 #: winefile.rc:114
12465 msgid "MDate"
12466 msgstr "Dernière modification"
12468 #: winefile.rc:115
12469 msgid "Index/Inode"
12470 msgstr "Index/Inode"
12472 #: winefile.rc:120
12473 msgid "%1 of %2 free"
12474 msgstr "%1 libres sur %2"
12476 #: winefile.rc:121
12477 msgctxt "unit kilobyte"
12478 msgid "kB"
12479 msgstr "kB"
12481 #: winefile.rc:122
12482 msgctxt "unit megabyte"
12483 msgid "MB"
12484 msgstr "MB"
12486 #: winefile.rc:123
12487 msgctxt "unit gigabyte"
12488 msgid "GB"
12489 msgstr "GB"
12491 #: winemine.rc:34
12492 msgid "&Game"
12493 msgstr "&Partie"
12495 #: winemine.rc:35
12496 msgid "&New\tF2"
12497 msgstr "&Nouvelle\tF2"
12499 #: winemine.rc:37
12500 msgid "Question &Marks"
12501 msgstr "Points d'&interrogation"
12503 #: winemine.rc:39
12504 msgid "&Beginner"
12505 msgstr "&Débutant"
12507 #: winemine.rc:40
12508 msgid "&Advanced"
12509 msgstr "&Avancé"
12511 #: winemine.rc:41
12512 msgid "&Expert"
12513 msgstr "&Expert"
12515 #: winemine.rc:42
12516 msgid "&Custom..."
12517 msgstr "&Personnalisé..."
12519 #: winemine.rc:44
12520 msgid "&Fastest Times"
12521 msgstr "Meilleurs &temps"
12523 #: winemine.rc:49
12524 msgid "&About WineMine"
12525 msgstr "À &propos de WineMine"
12527 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12528 msgid "Fastest Times"
12529 msgstr "Meilleurs temps"
12531 #: winemine.rc:59
12532 msgid "Beginner"
12533 msgstr "Débutant"
12535 #: winemine.rc:60
12536 msgid "Advanced"
12537 msgstr "Avancé"
12539 #: winemine.rc:61
12540 msgid "Expert"
12541 msgstr "Expert"
12543 #: winemine.rc:74
12544 msgid "Congratulations!"
12545 msgstr "Félicitations !"
12547 #: winemine.rc:76
12548 msgid "Please enter your name"
12549 msgstr "Veuillez saisir votre nom :"
12551 #: winemine.rc:84
12552 msgid "Custom Game"
12553 msgstr "Grille personnalisée"
12555 #: winemine.rc:86
12556 msgid "Rows"
12557 msgstr "Lignes"
12559 #: winemine.rc:87
12560 msgid "Columns"
12561 msgstr "Colonnes"
12563 #: winemine.rc:88
12564 msgid "Mines"
12565 msgstr "Mines"
12567 #: winemine.rc:27
12568 msgid "WineMine"
12569 msgstr "WineMine"
12571 #: winemine.rc:28
12572 msgid "Nobody"
12573 msgstr "Anonyme"
12575 #: winemine.rc:29
12576 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12577 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12579 #: winhlp32.rc:32
12580 msgid "Printer &setup..."
12581 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
12583 #: winhlp32.rc:39
12584 msgid "&Annotate..."
12585 msgstr "&Annoter..."
12587 #: winhlp32.rc:41
12588 msgid "&Bookmark"
12589 msgstr "&Signets"
12591 #: winhlp32.rc:42
12592 msgid "&Define..."
12593 msgstr "&Définir..."
12595 #: winhlp32.rc:45
12596 msgid "History"
12597 msgstr "Historique"
12599 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12600 msgid "Small"
12601 msgstr "Petite"
12603 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12604 msgid "Normal"
12605 msgstr "Normale"
12607 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12608 msgid "Large"
12609 msgstr "Grande"
12611 #: winhlp32.rc:54
12612 msgid "&Help on help\tF1"
12613 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
12615 #: winhlp32.rc:55
12616 msgid "Always on &top"
12617 msgstr "&Toujours visible"
12619 #: winhlp32.rc:56
12620 msgid "&About Wine Help"
12621 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
12623 #: winhlp32.rc:64
12624 msgid "Annotation..."
12625 msgstr "Annotation..."
12627 #: winhlp32.rc:65
12628 msgid "Copy"
12629 msgstr "Copier"
12631 #: winhlp32.rc:97
12632 msgid "Index"
12633 msgstr "Index"
12635 #: winhlp32.rc:105
12636 msgid "Search"
12637 msgstr "Recherche"
12639 #: winhlp32.rc:107
12640 msgid "Not implemented yet"
12641 msgstr "Pas encore implémenté"
12643 #: winhlp32.rc:78
12644 msgid "Wine Help"
12645 msgstr "Aide de Wine"
12647 #: winhlp32.rc:83
12648 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12649 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
12651 #: winhlp32.rc:85
12652 msgid "Summary"
12653 msgstr "Sommaire"
12655 #: winhlp32.rc:84
12656 msgid "&Index"
12657 msgstr "&Index"
12659 #: winhlp32.rc:88
12660 msgid "Help files (*.hlp)"
12661 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
12663 #: winhlp32.rc:89
12664 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12665 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
12667 #: winhlp32.rc:90
12668 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12669 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
12671 #: winhlp32.rc:91
12672 msgid "Help topics: "
12673 msgstr "Rubriques d'aide : "
12675 #: wordpad.rc:28
12676 msgid "&New...\tCtrl+N"
12677 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
12679 #: wordpad.rc:42
12680 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12681 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
12683 #: wordpad.rc:47
12684 msgid "&Clear\tDEL"
12685 msgstr "&Effacer\tDel"
12687 #: wordpad.rc:48
12688 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12689 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
12691 #: wordpad.rc:51
12692 msgid "Find &next\tF3"
12693 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
12695 #: wordpad.rc:54
12696 msgid "Read-&only"
12697 msgstr "Lecture &seule"
12699 #: wordpad.rc:55
12700 msgid "&Modified"
12701 msgstr "&Modifié"
12703 #: wordpad.rc:57
12704 msgid "E&xtras"
12705 msgstr "&Avancé"
12707 #: wordpad.rc:59
12708 msgid "Selection &info"
12709 msgstr "&Informations sur la sélection"
12711 #: wordpad.rc:60
12712 msgid "Character &format"
12713 msgstr "&Format de caractères"
12715 #: wordpad.rc:61
12716 msgid "&Def. char format"
12717 msgstr "Format de caractères par &défaut"
12719 #: wordpad.rc:62
12720 msgid "Paragrap&h format"
12721 msgstr "Format de &paragraphe"
12723 #: wordpad.rc:63
12724 msgid "&Get text"
12725 msgstr "Texte &complet"
12727 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12728 msgid "&Formatbar"
12729 msgstr "&Barre de format"
12731 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12732 msgid "&Ruler"
12733 msgstr "&Règle"
12735 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12736 msgid "&Statusbar"
12737 msgstr "&Barre d'état"
12739 #: wordpad.rc:73
12740 msgid "&Options..."
12741 msgstr "&Options..."
12743 #: wordpad.rc:75
12744 msgid "&Insert"
12745 msgstr "&Insertion"
12747 #: wordpad.rc:77
12748 msgid "&Date and time..."
12749 msgstr "&Date et heure..."
12751 #: wordpad.rc:79
12752 msgid "F&ormat"
12753 msgstr "Forma&t"
12755 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12756 msgid "&Bullet points"
12757 msgstr "Pu&ces"
12759 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12760 msgid "&Paragraph..."
12761 msgstr "Para&graphe..."
12763 #: wordpad.rc:84
12764 msgid "&Tabs..."
12765 msgstr "&Tabulations..."
12767 #: wordpad.rc:85
12768 msgid "Backgroun&d"
12769 msgstr "&Arrière-plan"
12771 #: wordpad.rc:87
12772 msgid "&System\tCtrl+1"
12773 msgstr "&Système\tCtrl+1"
12775 #: wordpad.rc:88
12776 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12777 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
12779 #: wordpad.rc:93
12780 msgid "&About Wine Wordpad"
12781 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
12783 #: wordpad.rc:130
12784 msgid "Automatic"
12785 msgstr "Automatique"
12787 #: wordpad.rc:199
12788 msgid "Date and time"
12789 msgstr "Date et heure"
12791 #: wordpad.rc:202
12792 msgid "Available formats"
12793 msgstr "Formats disponibles"
12795 #: wordpad.rc:213
12796 msgid "New document type"
12797 msgstr "Nouveau type de document"
12799 #: wordpad.rc:221
12800 msgid "Paragraph format"
12801 msgstr "Format de paragraphe"
12803 #: wordpad.rc:224
12804 msgid "Indentation"
12805 msgstr "Indentation"
12807 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12808 msgid "Left"
12809 msgstr "Gauche"
12811 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12812 msgid "Right"
12813 msgstr "Droite"
12815 #: wordpad.rc:229
12816 msgid "First line"
12817 msgstr "Première ligne"
12819 #: wordpad.rc:231
12820 msgid "Alignment"
12821 msgstr "Alignement"
12823 #: wordpad.rc:239
12824 msgid "Tabs"
12825 msgstr "Tabulations"
12827 #: wordpad.rc:242
12828 msgid "Tab stops"
12829 msgstr "Taquets de tabulation"
12831 #: wordpad.rc:248
12832 msgid "Remove al&l"
12833 msgstr "Supprimer &tous"
12835 #: wordpad.rc:256
12836 msgid "Line wrapping"
12837 msgstr "Passage à la ligne automatique"
12839 #: wordpad.rc:257
12840 msgid "&No line wrapping"
12841 msgstr "&Aucun"
12843 #: wordpad.rc:258
12844 msgid "Wrap text by the &window border"
12845 msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
12847 #: wordpad.rc:259
12848 msgid "Wrap text by the &margin"
12849 msgstr "Au niveau de la &marge"
12851 #: wordpad.rc:260
12852 msgid "Toolbars"
12853 msgstr "Barres d'outils"
12855 #: wordpad.rc:136
12856 msgid "All documents (*.*)"
12857 msgstr "Tous les documents (*.*)"
12859 #: wordpad.rc:137
12860 msgid "Text documents (*.txt)"
12861 msgstr "Documents texte (*.txt)"
12863 #: wordpad.rc:138
12864 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12865 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
12867 #: wordpad.rc:139
12868 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12869 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
12871 #: wordpad.rc:140
12872 msgid "Rich text document"
12873 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
12875 #: wordpad.rc:141
12876 msgid "Text document"
12877 msgstr "Document texte"
12879 #: wordpad.rc:142
12880 msgid "Unicode text document"
12881 msgstr "Document texte Unicode"
12883 #: wordpad.rc:143
12884 msgid "Printer files (*.prn)"
12885 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
12887 #: wordpad.rc:150
12888 msgid "Center"
12889 msgstr "Centrer"
12891 #: wordpad.rc:156
12892 msgid "Text"
12893 msgstr "Texte"
12895 #: wordpad.rc:157
12896 msgid "Rich text"
12897 msgstr "Texte riche"
12899 #: wordpad.rc:163
12900 msgid "Next page"
12901 msgstr "Page suivante"
12903 #: wordpad.rc:164
12904 msgid "Previous page"
12905 msgstr "Page précédente"
12907 #: wordpad.rc:165
12908 msgid "Two pages"
12909 msgstr "Deux pages"
12911 #: wordpad.rc:166
12912 msgid "One page"
12913 msgstr "Une page"
12915 #: wordpad.rc:167
12916 msgid "Zoom in"
12917 msgstr "Zoom avant"
12919 #: wordpad.rc:168
12920 msgid "Zoom out"
12921 msgstr "Zoom arrière"
12923 #: wordpad.rc:170
12924 msgid "Page"
12925 msgstr "Page"
12927 #: wordpad.rc:171
12928 msgid "Pages"
12929 msgstr "Pages"
12931 #: wordpad.rc:172
12932 msgctxt "unit: centimeter"
12933 msgid "cm"
12934 msgstr "cm"
12936 #: wordpad.rc:173
12937 msgctxt "unit: inch"
12938 msgid "in"
12939 msgstr "po"
12941 #: wordpad.rc:174
12942 msgid "inch"
12943 msgstr "pouces"
12945 #: wordpad.rc:175
12946 msgctxt "unit: point"
12947 msgid "pt"
12948 msgstr "pt"
12950 #: wordpad.rc:180
12951 msgid "Document"
12952 msgstr "Document"
12954 #: wordpad.rc:181
12955 msgid "Save changes to '%s'?"
12956 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
12958 #: wordpad.rc:182
12959 msgid "Finished searching the document."
12960 msgstr "Recherche terminée dans le document."
12962 #: wordpad.rc:183
12963 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12964 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
12966 #: wordpad.rc:184
12967 msgid ""
12968 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12969 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12970 msgstr ""
12971 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
12972 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
12974 #: wordpad.rc:187
12975 msgid "Invalid number format"
12976 msgstr "Format de nombre invalide"
12978 #: wordpad.rc:188
12979 msgid "OLE storage documents are not supported"
12980 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge"
12982 #: wordpad.rc:189
12983 msgid "Could not save the file."
12984 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
12986 #: wordpad.rc:190
12987 msgid "You do not have access to save the file."
12988 msgstr ""
12989 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
12991 #: wordpad.rc:191
12992 msgid "Could not open the file."
12993 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
12995 #: wordpad.rc:192
12996 msgid "You do not have access to open the file."
12997 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
12999 #: wordpad.rc:193
13000 msgid "Printing not implemented"
13001 msgstr "L'impression n'est pas implémentée"
13003 #: wordpad.rc:194
13004 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13005 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
13007 #: write.rc:27
13008 msgid "Starting Wordpad failed"
13009 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
13011 #: xcopy.rc:27
13012 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13013 msgstr ""
13014 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
13016 #: xcopy.rc:28
13017 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13018 msgstr ""
13019 "Paramètre « %1 » invalide -  Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
13021 #: xcopy.rc:29
13022 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13023 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour démarrer la copie\n"
13025 #: xcopy.rc:30
13026 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13027 msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
13029 #: xcopy.rc:31
13030 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13031 msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
13033 #: xcopy.rc:34
13034 msgid ""
13035 "Is '%1' a filename or directory\n"
13036 "on the target?\n"
13037 "(F - File, D - Directory)\n"
13038 msgstr ""
13039 "« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
13040 "dans la destination ?\n"
13041 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
13043 #: xcopy.rc:35
13044 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13045 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
13047 #: xcopy.rc:36
13048 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13049 msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
13051 #: xcopy.rc:37
13052 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13053 msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
13055 #: xcopy.rc:38
13056 msgid "Failed to open '%1'\n"
13057 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
13059 #: xcopy.rc:39
13060 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13061 msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
13063 #: xcopy.rc:43
13064 msgctxt "File key"
13065 msgid "F"
13066 msgstr "F"
13068 #: xcopy.rc:44
13069 msgctxt "Directory key"
13070 msgid "D"
13071 msgstr "R"
13073 #: xcopy.rc:77
13074 msgid ""
13075 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13076 "\n"
13077 "Syntax:\n"
13078 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13079 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13080 "\n"
13081 "Where:\n"
13082 "\n"
13083 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13084 "\tmore files.\n"
13085 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13086 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13087 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13088 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13089 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13090 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13091 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13092 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13093 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13094 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13095 "[/N]  Copy using short names.\n"
13096 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13097 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13098 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13099 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13100 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13101 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13102 "\tarchive attribute.\n"
13103 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13104 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13105 "\t\tthan source.\n"
13106 "\n"
13107 msgstr ""
13108 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
13109 "\n"
13110 "Syntaxe :\n"
13111 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13112 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13113 "\n"
13114 "où :\n"
13115 "\n"
13116 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
13117 "que l'on copie plus\n"
13118 "      d'un fichier.\n"
13119 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
13120 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
13121 "vides.\n"
13122 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
13123 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
13124 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
13125 "copiés.\n"
13126 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
13127 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
13128 "fichiers.\n"
13129 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
13130 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
13131 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
13132 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
13133 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
13134 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
13135 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
13136 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
13137 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
13138 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
13139 "      ensuite l'attribut.\n"
13140 "[/D | /D:m-d-y] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
13141 "la date spécifiée.\n"
13142 "\t\tSi aucune date n'est fournie, ne copier que si le fichier de destination "
13143 "est plus ancien\n"
13144 "\t\tque le fichier source.\n"
13145 "\n"