1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-04 10:11+0100\n"
9 "Last-Translator: Jaka Kranjc <lynxlupodian@sourceforge.net>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Za namestitev novega programa z diskete, CD-ROMa ali trdega diska kliknite "
35 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
36 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
43 "Naslednji programi omogočajo samodejno odstranitev. Za odstranitev programa "
44 "oz. spremembo nameščenih sestavnih delov izberite program s seznama in "
45 "kliknite 'Dodaj/Odstrani'."
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "&Informacije o podpori"
51 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
53 msgstr "&Spremeni ..."
55 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
56 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Podporni podatki"
64 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
65 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
66 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
67 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
68 #: mshtml.rc:44 mshtml.rc:54 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
69 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
70 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
71 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
72 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
73 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
74 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
75 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
76 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
77 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
85 "Pri pridobivanju tehnične podpore za %s lahko uporabite naslednje podatke:"
91 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Tehnična podpora:"
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Telefon teh. podpore:"
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Posodobitve izdelka:"
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
133 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
134 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
137 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
138 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> za "
141 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
145 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
146 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
147 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
148 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
149 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
150 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
151 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
152 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
153 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
154 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
155 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
156 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
157 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
158 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
159 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
160 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
161 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
167 #| msgid "Wine Gecko Installer"
168 msgid "Wine Mono Installer"
169 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
174 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
175 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
176 #| "install it for you.\n"
178 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
179 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
182 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
183 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
185 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
186 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
189 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
190 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
193 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
194 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> za "
198 msgid "Add/Remove Programs"
199 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
203 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
206 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov iz vašega "
209 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
215 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
216 "entry for this program from the registry?"
218 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
219 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
222 msgid "Not specified"
225 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
233 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
238 msgid "Installation programs"
239 msgstr "Namestitveni programi"
242 msgid "Programs (*.exe)"
243 msgstr "Programi (*.exe)"
245 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
246 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
247 msgid "All files (*.*)"
248 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
251 msgid "&Modify/Remove"
252 msgstr "&Spremeni/Odstrani"
255 msgid "Downloading..."
256 msgstr "Prejemanje ..."
259 msgid "Installing..."
260 msgstr "Nameščanje ..."
264 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
267 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
271 msgid "Compress options"
272 msgstr "Možnosti stiskanja"
275 msgid "&Choose a stream:"
276 msgstr "&Izbran tok:"
278 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
280 msgstr "M&ožnosti ..."
283 msgid "&Interleave every"
284 msgstr "&Prepletanje vsake"
286 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
291 msgid "Current format:"
292 msgstr "Trenutna oblika zapisa:"
296 msgstr "Valovna oblika: %s"
300 msgstr "Valovna oblika"
303 msgid "All multimedia files"
304 msgstr "Vse predstavne datoteke"
315 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
316 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
324 msgstr "Preklicevanje ..."
326 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
327 msgid "Properties for %s"
328 msgstr "Lastnosti %s"
330 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
334 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
355 msgid "Customize Toolbar"
356 msgstr "Prilagoditev orodne vrstice"
358 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
359 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
367 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
368 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
369 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
370 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
371 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
372 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
373 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
386 msgid "A&vailable buttons:"
387 msgstr "Razpoložljivi &gumbi:"
395 msgstr "<- &Odstrani"
398 msgid "&Toolbar buttons:"
399 msgstr "G&umbi orodne vrstice:"
405 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
410 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
411 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
421 msgstr "Pojdi na današnji dan"
423 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
424 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
428 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
430 msgstr "Ime &datoteke:"
432 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
433 msgid "&Directories:"
436 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
437 msgid "List Files of &Type:"
438 msgstr "&Vrsta datotek:"
440 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
444 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
446 msgstr "Samo za &branje"
450 msgstr "Shrani kot ..."
452 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
456 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
465 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
467 msgstr "Obseg tiskanja"
469 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
481 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
494 msgid "Print &Quality:"
495 msgstr "Kakovost ti&skanja:"
498 msgid "Print to Fi&le"
499 msgstr "Na&tisni v datoteko"
503 msgstr "Zbiranje kopij"
505 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
507 msgstr "Nastavitve tiskanja"
509 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
514 msgid "&Default Printer"
515 msgstr "Privzeti &tiskalnik"
522 msgid "Specific &Printer"
523 msgstr "Določen ti&skalnik"
525 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
533 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
537 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
549 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
559 msgstr "Slog pi&save:"
561 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
577 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
587 msgstr "Sis&tem pisave:"
594 msgid "&Basic Colors:"
595 msgstr "Osno&vne barve:"
598 msgid "&Custom Colors:"
599 msgstr "Namešane &barve:"
601 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
602 msgid "Color | Sol&id"
603 msgstr "Barva | T&emelj"
632 msgid "&Add to Custom Colors"
633 msgstr "&Dodaj med namešane barve"
636 msgid "&Define Custom Colors >>"
637 msgstr "M&ešanje barv >>"
639 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
643 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
647 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
648 msgid "Match &Whole Word Only"
649 msgstr "&Samo cele besede"
651 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
653 msgstr "&Razlikuj velikost črk"
655 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
657 msgstr "Smer iskanja"
659 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
663 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
667 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
669 msgstr "&Najdi naslednje"
676 msgid "Re&place With:"
677 msgstr "Zamenjaj &z:"
685 msgstr "Zamenjaj &vse"
688 msgid "Print to fi&le"
689 msgstr "Na&tisni v datoteko"
691 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
692 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
696 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
700 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
704 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
708 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
712 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
721 msgid "Number of &copies:"
722 msgstr "Število &kopij:"
744 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
762 msgstr "Nastavitev strani"
768 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
780 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
788 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
794 msgstr "&Tiskalnik ..."
802 msgstr "Ime &datoteke:"
805 msgid "Files of &type:"
806 msgstr "Vrsta da&totek:"
809 msgid "Open as &read-only"
810 msgstr "&Samo za branje"
812 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
818 msgstr "Ime datoteke:"
821 msgid "Files of type:"
822 msgstr "Vrsta datoteke:"
825 msgid "File not found"
826 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
829 msgid "Please verify that the correct file name was given"
830 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
834 "File does not exist.\n"
835 "Do you want to create file?"
837 "Datoteka ne obstaja.\n"
838 "Ali jo želite ustvariti?"
842 "File already exists.\n"
843 "Do you want to replace it?"
845 "Datoteka že obstaja.\n"
846 "Ali jo želite zamenjati?"
849 msgid "Invalid character(s) in path"
850 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
854 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
857 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
861 msgid "Path does not exist"
862 msgstr "Pot ne obstaja"
865 msgid "File does not exist"
866 msgstr "Datoteka ne obstaja"
870 msgstr "Eno raven navzgor"
873 msgid "Create New Folder"
874 msgstr "Ustvari novo mapo"
880 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
885 msgid "Browse to Desktop"
886 msgstr "Brskaj po namizju"
902 msgstr "Krepko ležeče"
904 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
908 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
912 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
916 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
920 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
924 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
928 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
932 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
936 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
940 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
944 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
948 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
952 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
956 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
960 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
964 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
969 msgid "Unreadable Entry"
970 msgstr "Neberljiv vnos"
974 "This value does not lie within the page range.\n"
975 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
977 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
978 "Podajte vrednost med %1!d! in %2!d!."
981 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
982 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
986 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
987 "Please reenter margins."
989 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
990 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
993 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
994 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
998 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
999 "Please enter a value between 1 and %d."
1001 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
1002 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
1005 msgid "A printer error occurred."
1006 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
1009 msgid "No default printer defined."
1010 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
1013 msgid "Cannot find the printer."
1014 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
1016 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1017 msgid "Out of memory."
1018 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
1021 msgid "An error occurred."
1022 msgstr "Prišlo je do napake."
1025 msgid "Unknown printer driver."
1026 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
1030 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1031 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1033 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, kot je nastavitev "
1034 "strani ali tiskanje dokumenta, morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi "
1035 "tiskalnika poskusite znova."
1038 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1039 msgstr "Izberite velikost pisave med %1!d! in %2!d! točkami."
1041 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1055 msgstr "Odpri datoteko"
1057 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1059 msgstr "Pripravljen"
1063 msgstr "V premoru; "
1070 msgid "Pending deletion; "
1071 msgstr "Brisanje je na čakanju; "
1075 msgstr "Papir se je zataknil; "
1078 msgid "Out of paper; "
1079 msgstr "Zmanjkalo je papirja; "
1082 msgid "Feed paper manual; "
1083 msgstr "Podajanje papirja je ročno; "
1086 msgid "Paper problem; "
1087 msgstr "Težava s papirjem; "
1090 msgid "Printer offline; "
1091 msgstr "Tiskalnik ni povezan; "
1094 msgid "I/O Active; "
1095 msgstr "V/I je dejaven; "
1099 msgstr "Zaposleno; "
1106 msgid "Output tray is full; "
1107 msgstr "Izhodni pladenj je poln; "
1110 msgid "Not available; "
1111 msgstr "Ni na voljo; "
1118 msgid "Processing; "
1119 msgstr "Obdelovanje; "
1122 msgid "Initializing; "
1123 msgstr "Začenjanje; "
1126 msgid "Warming up; "
1127 msgstr "Ogrevanje; "
1131 msgstr "Zmanjkuje črnila; "
1135 msgstr "Ni črnila; "
1139 msgstr "Upor strani; "
1142 msgid "Interrupted by user; "
1143 msgstr "Preklic s strani uporabnika; "
1146 msgid "Out of memory; "
1147 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika; "
1150 msgid "The printer door is open; "
1151 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto; "
1154 msgid "Print server unknown; "
1155 msgstr "Strežnik za tiskanje ni znan; "
1158 msgid "Power save mode; "
1159 msgstr "Način varčevanja z energijo; "
1162 msgid "Default Printer; "
1163 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
1166 msgid "There are %d documents in the queue"
1167 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
1170 msgid "Margins [inches]"
1171 msgstr "Beli robovi [palci]"
1174 msgid "Margins [mm]"
1175 msgstr "Robovi [mm]"
1177 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1178 msgctxt "unit: millimeters"
1184 msgstr "&Uporabniško ime:"
1186 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1191 msgid "&Remember my password"
1192 msgstr "&Zapomni si geslo"
1195 msgid "Connect to %s"
1196 msgstr "Poveži se z %s"
1199 msgid "Connecting to %s"
1200 msgstr "Povezovanje z %s"
1203 msgid "Logon unsuccessful"
1204 msgstr "Prijava ni uspela"
1208 "Make sure that your user name\n"
1209 "and password are correct."
1211 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
1212 "uporabniško ime in/ali geslo."
1216 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1218 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1219 "entering your password."
1221 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
1223 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
1224 "in znova vnesite geslo."
1227 msgid "Caps Lock is On"
1228 msgstr "Caps Lock je vključen"
1231 msgid "Authority Key Identifier"
1232 msgstr "Določilo ključa overitve"
1235 msgid "Key Attributes"
1236 msgstr "Atributi ključa"
1239 msgid "Key Usage Restriction"
1240 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
1243 msgid "Subject Alternative Name"
1244 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
1247 msgid "Issuer Alternative Name"
1248 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
1251 msgid "Basic Constraints"
1252 msgstr "Osnovne omejitve"
1256 msgstr "Uporaba ključa"
1259 msgid "Certificate Policies"
1260 msgstr "Pravila potrdil"
1263 msgid "Subject Key Identifier"
1264 msgstr "Določilo ključa zahteve"
1267 msgid "CRL Reason Code"
1268 msgstr "Koda vzroka CRL"
1271 msgid "CRL Distribution Points"
1272 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
1275 msgid "Enhanced Key Usage"
1276 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
1279 msgid "Authority Information Access"
1280 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
1283 msgid "Certificate Extensions"
1284 msgstr "Razširitve potrdila"
1287 msgid "Next Update Location"
1288 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
1291 msgid "Yes or No Trust"
1292 msgstr "Zaupanje ali brez njega"
1295 msgid "Email Address"
1296 msgstr "Naslov elektronske pošte"
1299 msgid "Unstructured Name"
1300 msgstr "Nestrukturirano ime"
1303 msgid "Content Type"
1304 msgstr "Vrsta vsebine"
1307 msgid "Message Digest"
1308 msgstr "Izvleček sporočila"
1311 msgid "Signing Time"
1312 msgstr "Čas podpisovanja"
1315 msgid "Counter Sign"
1316 msgstr "Podpis števca"
1319 msgid "Challenge Password"
1320 msgstr "Geslo izziva"
1323 msgid "Unstructured Address"
1324 msgstr "Nestrukturiran naslov"
1327 msgid "S/MIME Capabilities"
1328 msgstr "Zmožnosti S/MIME"
1331 msgid "Prefer Signed Data"
1332 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
1334 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1335 msgctxt "Certification Practice Statement"
1339 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1341 msgstr "Uporabniško obvestilo"
1344 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1345 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
1348 msgid "Certification Authority Issuer"
1349 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
1352 msgid "Certification Template Name"
1353 msgstr "Ime predloge potrdila"
1356 msgid "Certificate Type"
1357 msgstr "Vrsta potrdila"
1360 msgid "Certificate Manifold"
1361 msgstr "Mnogoterost potrdila"
1364 msgid "Netscape Cert Type"
1365 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
1368 msgid "Netscape Base URL"
1369 msgstr "Osnovni URL Netscape"
1372 msgid "Netscape Revocation URL"
1373 msgstr "URL preklica Netscape"
1376 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1377 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
1380 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1381 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
1384 msgid "Netscape CA Policy URL"
1385 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
1388 msgid "Netscape SSL ServerName"
1389 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
1392 msgid "Netscape Comment"
1393 msgstr "Opomba Netscape"
1396 msgid "Country/Region"
1397 msgstr "Država/regija"
1400 msgid "Organization"
1401 msgstr "Organizacija"
1404 msgid "Organizational Unit"
1405 msgstr "Organizacijska enota"
1409 msgstr "Splošno ime"
1416 msgid "State or Province"
1417 msgstr "Država ali provinca"
1425 msgstr "Rojstno ime"
1436 msgid "Domain Component"
1437 msgstr "Sestavni del domene"
1440 msgid "Street Address"
1441 msgstr "Naslov ulice"
1444 msgid "Serial Number"
1445 msgstr "Zaporedna številka"
1449 msgstr "Različica CA"
1452 msgid "Cross CA Version"
1453 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
1456 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1457 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
1460 msgid "Principal Name"
1461 msgstr "Osnovno ime"
1464 msgid "Windows Product Update"
1465 msgstr "Posodobitev izdelka Windows"
1468 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1469 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
1473 msgstr "Različica OS"
1476 msgid "Enrollment CSP"
1481 msgstr "Številka CRL"
1484 msgid "Delta CRL Indicator"
1485 msgstr "Kazalnik razlike CRL"
1488 msgid "Issuing Distribution Point"
1489 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
1492 msgid "Freshest CRL"
1493 msgstr "Najbolj svež CRL"
1496 msgid "Name Constraints"
1497 msgstr "Omejitve imen"
1500 msgid "Policy Mappings"
1501 msgstr "Preslikave pravil"
1504 msgid "Policy Constraints"
1505 msgstr "Omejitve pravil"
1508 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1509 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
1512 msgid "Application Policies"
1513 msgstr "Pravila programov"
1516 msgid "Application Policy Mappings"
1517 msgstr "Preslikava pravil programov"
1520 msgid "Application Policy Constraints"
1521 msgstr "Omejitve pravil programov"
1525 msgstr "Podatki CMC"
1528 msgid "CMC Response"
1532 msgid "Unsigned CMC Request"
1533 msgstr "Nepodpisan zahtevek CMC"
1536 msgid "CMC Status Info"
1537 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
1540 msgid "CMC Extensions"
1541 msgstr "Razširitve CMC"
1544 msgid "CMC Attributes"
1545 msgstr "Atributi CMC"
1549 msgstr "PCKS 7 podatki"
1552 msgid "PKCS 7 Signed"
1553 msgstr "PKCS 7 podpisano"
1556 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1557 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
1560 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1561 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
1564 msgid "PKCS 7 Digested"
1565 msgstr "PKCS 7 izvleček"
1568 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1569 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
1572 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1573 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
1576 msgid "Virtual Base CRL Number"
1577 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
1580 msgid "Next CRL Publish"
1581 msgstr "Objava naslednjega CRL"
1584 msgid "CA Encryption Certificate"
1585 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja potrdil"
1587 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1588 msgid "Key Recovery Agent"
1589 msgstr "Agent za obnovo ključev"
1592 msgid "Certificate Template Information"
1593 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
1596 msgid "Enterprise Root OID"
1597 msgstr "OID skrbnika podjetja"
1600 msgid "Dummy Signer"
1601 msgstr "Preizkusni podpisnik"
1604 msgid "Encrypted Private Key"
1605 msgstr "Šifriran osebni ključ"
1608 msgid "Published CRL Locations"
1609 msgstr "Objavljena mesta CRL"
1612 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1613 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
1616 msgid "Transaction Id"
1620 msgid "Sender Nonce"
1621 msgstr "Žeton podpisnika"
1624 msgid "Recipient Nonce"
1625 msgstr "Žeton prejemnika"
1629 msgstr "Podrobnosti registra"
1632 msgid "Get Certificate"
1633 msgstr "Dobi potrdilo"
1640 msgid "Revoke Request"
1641 msgstr "Zahteva po preklicu"
1644 msgid "Query Pending"
1645 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1647 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1648 msgid "Certificate Trust List"
1649 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1652 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1653 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1656 msgid "Private Key Usage Period"
1657 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1660 msgid "Client Information"
1661 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1664 msgid "Server Authentication"
1665 msgstr "Overitev strežnika"
1668 msgid "Client Authentication"
1669 msgstr "Overitev odjemalca"
1672 msgid "Code Signing"
1673 msgstr "Podpisovanje kode"
1676 msgid "Secure Email"
1677 msgstr "Varna e-pošta"
1680 msgid "Time Stamping"
1681 msgstr "Časovno žigosanje"
1684 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1685 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1688 msgid "Microsoft Time Stamping"
1689 msgstr "Časovno žigosanje Microsoft"
1692 msgid "IP security end system"
1693 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1696 msgid "IP security tunnel termination"
1697 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1700 msgid "IP security user"
1701 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1704 msgid "Encrypting File System"
1705 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1707 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1708 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1709 msgstr "Preverjanje gonilnikov Windows strojne opreme"
1711 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1712 msgid "Windows System Component Verification"
1713 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1715 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1716 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1717 msgstr "OEM preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1719 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1720 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1721 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1723 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1724 msgid "Key Pack Licenses"
1725 msgstr "Licence paketa ključev"
1727 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1728 msgid "License Server Verification"
1729 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1731 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1732 msgid "Smart Card Logon"
1733 msgstr "Prijava pametne kartice"
1735 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1736 msgid "Digital Rights"
1737 msgstr "Digitalne pravice"
1739 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1740 msgid "Qualified Subordination"
1741 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1743 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1744 msgid "Key Recovery"
1745 msgstr "Obnavljanje ključa"
1747 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1748 msgid "Document Signing"
1749 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1752 msgid "IP security IKE intermediate"
1753 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1755 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1756 msgid "File Recovery"
1757 msgstr "Obnavljanje datotek"
1759 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1760 msgid "Root List Signer"
1761 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1764 msgid "All application policies"
1765 msgstr "Vsa pravila programov"
1767 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1768 msgid "Directory Service Email Replication"
1769 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1771 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1772 msgid "Certificate Request Agent"
1773 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1775 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1776 msgid "Lifetime Signing"
1777 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1780 msgid "All issuance policies"
1781 msgstr "Vse zavarovalne police"
1784 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1785 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1792 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1793 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1796 msgid "Other People"
1797 msgstr "Drugi ljudje"
1800 msgid "Trusted Publishers"
1801 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1804 msgid "Untrusted Certificates"
1805 msgstr "Nezaupana potrdila"
1812 msgid "Certificate Issuer"
1813 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1816 msgid "Certificate Serial Number="
1817 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1824 msgid "Email Address="
1825 msgstr "Naslov e-pošte="
1832 msgid "Directory Address"
1833 msgstr "Dostop do mape"
1848 msgid "Registered ID="
1852 msgid "Unknown Key Usage"
1853 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1856 msgid "Subject Type="
1857 msgstr "Vrsta zadeve="
1860 msgctxt "Certificate Authority"
1862 msgstr "Overitelj potrdil"
1866 msgstr "Končna entiteta"
1869 msgid "Path Length Constraint="
1870 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1873 msgctxt "path length"
1878 msgid "Information Not Available"
1879 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1882 msgid "Authority Info Access"
1883 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1886 msgid "Access Method="
1887 msgstr "Način dostopa="
1890 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1896 msgstr "Izdajatelji CA"
1899 msgid "Unknown Access Method"
1900 msgstr "Neznan način dostopa"
1903 msgid "Alternative Name"
1904 msgstr "Nadomestno ime"
1907 msgid "CRL Distribution Point"
1908 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1911 msgid "Distribution Point Name"
1912 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1928 msgstr "Izdajatelj CRL"
1931 msgid "Key Compromise"
1932 msgstr "Ogrožen ključ"
1935 msgid "CA Compromise"
1936 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
1939 msgid "Affiliation Changed"
1940 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
1947 msgid "Operation Ceased"
1948 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
1951 msgid "Certificate Hold"
1952 msgstr "Držalo potrdila"
1955 msgid "Financial Information="
1956 msgstr "Finančne podrobnosti="
1958 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1963 msgid "Not Available"
1964 msgstr "Ni na voljo"
1967 msgid "Meets Criteria="
1968 msgstr "Ustreza pogojem="
1970 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1974 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1979 msgid "Digital Signature"
1980 msgstr "Digitalni podpis"
1983 msgid "Non-Repudiation"
1984 msgstr "Brez zavrnitve"
1987 msgid "Key Encipherment"
1988 msgstr "Šifriranje ključa"
1991 msgid "Data Encipherment"
1992 msgstr "Šifriranje podatkov"
1995 msgid "Key Agreement"
1996 msgstr "Dogovor o ključu"
1999 msgid "Certificate Signing"
2000 msgstr "Podpisovanje potrdil"
2003 msgid "Off-line CRL Signing"
2004 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
2008 msgstr "Podpisovanje CRL"
2011 msgid "Encipher Only"
2012 msgstr "Le šifrirnik"
2015 msgid "Decipher Only"
2016 msgstr "Le odšifrirnik"
2019 msgid "SSL Client Authentication"
2020 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
2023 msgid "SSL Server Authentication"
2024 msgstr "Overitev strežnika SSL"
2043 msgid "Signature CA"
2044 msgstr "Podpis overitelja potrdil"
2047 msgid "Certificate Policy"
2048 msgstr "Pravilo potrdila"
2051 msgid "Policy Identifier: "
2052 msgstr "Določilo pravil: "
2055 msgid "Policy Qualifier Info"
2056 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
2059 msgid "Policy Qualifier Id="
2060 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
2064 msgstr "Kvalifikator"
2067 msgid "Notice Reference"
2068 msgstr "Sklic obvestila"
2071 msgid "Organization="
2072 msgstr "Organizacija="
2075 msgid "Notice Number="
2076 msgstr "Število obvestila="
2079 msgid "Notice Text="
2080 msgstr "Besedilo obvestila="
2082 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2087 msgid "&Install Certificate..."
2088 msgstr "&Namesti potrdilo ..."
2091 msgid "Issuer &Statement"
2092 msgstr "&Izjava izdaje"
2099 msgid "&Edit Properties..."
2100 msgstr "&Uredi lastnosti ..."
2103 msgid "&Copy to File..."
2104 msgstr "&Kopiraj v datoteko ..."
2107 msgid "Certification Path"
2108 msgstr "Pot potrdila"
2111 msgid "Certification path"
2112 msgstr "Pot potrdila"
2115 msgid "&View Certificate"
2116 msgstr "&Poglej potrdilo"
2119 msgid "Certificate &status:"
2120 msgstr "&Stanje potrdil:"
2128 msgstr "Več &podrobnosti"
2131 msgid "&Friendly name:"
2132 msgstr "&Prijazno ime:"
2134 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2135 msgid "&Description:"
2139 msgid "Certificate purposes"
2140 msgstr "Nameni potrdila"
2143 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2144 msgstr "&Omogoči vse namene za to potrdilo"
2147 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2148 msgstr "On&emogoči vse namene za to potrdilo"
2151 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2152 msgstr "Omogoči &le naslednje namene za to potrdilo:"
2155 msgid "Add &Purpose..."
2156 msgstr "Dodaj &namen ..."
2160 msgstr "Dodaj namen"
2164 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2165 msgstr "Doda določilo predmeta (OID) za namene potrdil, ki jih želite dodati:"
2167 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2168 msgid "Select Certificate Store"
2169 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
2172 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2173 msgstr "Izbor shrambe potrdil, ki jih želite uporabiti:"
2176 msgid "&Show physical stores"
2177 msgstr "&Pokaži fizični shrambe"
2179 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2180 msgid "Certificate Import Wizard"
2181 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2184 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2185 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za uvoz potrdila"
2189 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2190 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2192 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2193 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2194 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2195 "lists, and certificate trust lists.\n"
2197 "To continue, click Next."
2199 "Ta čarovnik vam pomaga pri uvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2200 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2202 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2203 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2204 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2205 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2207 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2209 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2211 msgstr "&Ime datoteke:"
2213 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2215 msgstr "B&rskaj ..."
2219 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2220 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2222 "Opomba: Naslednje vrste datotek lahko vsebujejo več kot eno potrdilo, seznam "
2223 "preklicanih potrdil ali seznam zaupanja vrednih potrdil:"
2227 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2228 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2229 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2233 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2234 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2235 msgstr "Osebna izmenjava Exchange/PKCS št. 12 (.pfx, .p12)"
2237 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2238 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2239 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
2243 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2244 "location for the certificates."
2246 "Wine lahko samodejno izbere shrambo potrdil ali pa lahko sami določite mesto "
2250 msgid "&Automatically select certificate store"
2251 msgstr "&Samodejno izberi shrambo potrdila"
2254 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2255 msgstr "&Postavi vsa potrdila v naslednjo shrambo:"
2258 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2259 msgstr "Dopolnjevanje čarovnika za uvoz potrdil"
2262 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2263 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnika za uvoz potrdil."
2265 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2266 msgid "You have specified the following settings:"
2267 msgstr "Določili ste naslednje nastavitve:"
2269 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2270 msgid "Certificates"
2274 msgid "I&ntended purpose:"
2275 msgstr "N&amenjen namen:"
2281 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2283 msgstr "&Izvozi ..."
2286 msgid "&Advanced..."
2287 msgstr "&Napredno ..."
2290 msgid "Certificate intended purposes"
2291 msgstr "Nameni namenjenega potrdila"
2293 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2294 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2300 msgid "Advanced Options"
2301 msgstr "Napredne možnosti"
2304 msgid "Certificate purpose"
2305 msgstr "Nameni potrdil"
2309 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2311 "Izberite enega ali več namenov za izpis, ko so izbrani Napredni nameni."
2314 msgid "&Certificate purposes:"
2315 msgstr "Nameni &potrdila:"
2317 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2318 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2319 msgid "Certificate Export Wizard"
2320 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2323 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2324 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za izvoz potrdil"
2328 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2329 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2331 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2332 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2333 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2334 "lists, and certificate trust lists.\n"
2336 "To continue, click Next."
2338 "Ta čarovnik vam pomaga pri izvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2339 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2341 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2342 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2343 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2344 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2346 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2350 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2351 "to protect the private key on a later page."
2353 "Če izberete izvoz zasebnega ključa, boste bili pozvani za geslo za zaščito "
2354 "zasebnega ključa na poznejši strani."
2357 msgid "Do you wish to export the private key?"
2358 msgstr "Ali želite zasebni ključ izvoziti?"
2361 msgid "&Yes, export the private key"
2362 msgstr "&Da, izvozi zasebni ključ"
2365 msgid "N&o, do not export the private key"
2366 msgstr "N&e, ne izvozi zasebnega ključa"
2369 msgid "&Confirm password:"
2370 msgstr "&Potrdi geslo:"
2373 msgid "Select the format you want to use:"
2374 msgstr "Izberite obliko, ki jo želite uporabiti:"
2378 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2379 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2380 msgstr "V &DER kodiran X.509 (.cer)"
2384 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2385 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2386 msgstr "V 64-&tiškemu sistemu kodiran X.509 (.cer):"
2390 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2391 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2392 msgstr "Sporočilo &CMS/PKCS št.7 (.p7b)"
2395 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2396 msgstr "&Vključi vsa potrdila na poti potrdila, če je to mogoče"
2400 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2401 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2402 msgstr "&Izmenjava osebnih podatkov Exchange/PKCS št.12 (.pfx)"
2405 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2406 msgstr "Vkl&juči vsa potrdila na poti potrdila, če je mogoče"
2409 msgid "&Enable strong encryption"
2410 msgstr "&Omogoči močno šifriranje"
2413 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2414 msgstr "Izbriši zasebni &ključ, če je bil izvoz uspešen"
2417 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2418 msgstr "Dokončevanje čarovnika za izvoz potrdila"
2421 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2422 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnik za izvoz potrdil."
2424 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2429 msgid "Certificate Information"
2430 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2434 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2435 "altered or corrupted."
2437 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
2442 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2443 "trusted root certificate store."
2445 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
2446 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
2449 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2451 "Tega potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
2454 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2455 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
2458 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2459 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
2462 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2463 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
2467 msgstr "Izdano osebi: "
2471 msgstr "Izdajatelj: "
2475 msgstr "Veljavno od "
2482 msgid "This certificate has an invalid signature."
2483 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
2486 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2487 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
2490 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2492 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
2496 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2497 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
2500 msgid "This certificate is OK."
2501 msgstr "To potrdilo je v redu."
2511 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2516 msgid "Version 1 Fields Only"
2517 msgstr "Le polja različice 1"
2520 msgid "Extensions Only"
2521 msgstr "Le razširitve"
2524 msgid "Critical Extensions Only"
2525 msgstr "Le kritični izrazi"
2528 msgid "Properties Only"
2529 msgstr "Le lastnosti"
2532 msgid "Serial number"
2533 msgstr "Zaporedna številka"
2541 msgstr "Veljavno od"
2545 msgstr "Veljavno do"
2553 msgstr "Javni ključ"
2556 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2557 msgstr "%1 (%2!d! bitov)"
2561 msgstr "Razpršilo SHA1"
2564 msgid "Enhanced key usage (property)"
2565 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
2568 msgid "Friendly name"
2569 msgstr "Prijazno ime"
2571 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2576 msgid "Certificate Properties"
2577 msgstr "Lastnosti potrdila"
2580 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2581 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
2584 msgid "The OID you entered already exists."
2585 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
2588 msgid "Please select a certificate store."
2589 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
2593 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2594 "select another file."
2596 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
2600 msgid "File to Import"
2601 msgstr "Datoteka za uvoz"
2604 msgid "Specify the file you want to import."
2605 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
2607 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2608 msgid "Certificate Store"
2609 msgstr "Shramba potrdil"
2613 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2614 "lists, and certificate trust lists."
2616 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
2617 "zaupana vrednih potrdil."
2620 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2621 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
2624 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2625 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
2627 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2628 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2629 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
2631 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2632 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2633 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
2636 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2637 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2640 msgid "Please select a file."
2641 msgstr "Izberite datoteko."
2644 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2645 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
2648 msgid "Could not open "
2649 msgstr "Ni mogoče odpreti "
2652 msgid "Determined by the program"
2653 msgstr "Določeno s programom"
2656 msgid "Please select a store"
2657 msgstr "Izberite shrambo"
2660 msgid "Certificate Store Selected"
2661 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
2664 msgid "Automatically determined by the program"
2665 msgstr "Samodejno določeno s programom"
2667 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2671 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2676 msgid "Certificate Revocation List"
2677 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
2680 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2681 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
2684 msgid "Personal Information Exchange"
2685 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
2688 msgid "The import was successful."
2689 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
2692 msgid "The import failed."
2693 msgstr "Uvoz je spodletel."
2700 msgid "<Advanced Purposes>"
2701 msgstr "<Napredne možnosti>"
2705 msgstr "Izdano osebi"
2712 msgid "Expiration Date"
2713 msgstr "Datum preteka"
2716 msgid "Friendly Name"
2717 msgstr "Prijateljsko ime"
2719 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2725 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2726 "sign messages with it.\n"
2727 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2729 "S tem potrdilom ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2730 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2734 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2735 "sign messages with them.\n"
2736 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2738 "S temi potrdili ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2739 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2743 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2744 "verify messages signed with it.\n"
2745 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2747 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2748 "podpisanih z njim.\n"
2749 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2753 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2754 "verify messages signed with it.\n"
2755 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2757 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2758 "podpisanih z njimi.\n"
2759 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2763 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2765 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2767 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
2769 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2773 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2775 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2777 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
2779 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2783 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2784 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2787 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
2788 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2789 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
2794 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2795 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2798 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
2799 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2800 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
2805 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2808 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2809 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2813 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2814 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2816 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2817 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2820 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2821 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2824 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2825 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2828 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2829 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
2832 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2833 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
2837 "Ensures software came from software publisher\n"
2838 "Protects software from alteration after publication"
2840 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
2841 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
2844 msgid "Protects e-mail messages"
2845 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
2848 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2849 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
2852 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2853 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
2856 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2857 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
2860 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2861 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
2864 msgid "Private Key Archival"
2865 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
2868 msgid "Export Format"
2869 msgstr "Vrsta za izvoz"
2872 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2873 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
2876 msgid "Export Filename"
2877 msgstr "Izvozi ime datoteke"
2880 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2881 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
2884 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2885 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
2888 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2889 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
2892 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2893 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer)"
2896 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2897 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2900 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2901 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
2905 msgstr "Vrsta datoteke"
2908 msgid "Include all certificates in certificate path"
2909 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2913 msgstr "Izvozi ključe"
2916 msgid "The export was successful."
2917 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
2920 msgid "The export failed."
2921 msgstr "Izvoz je spodletel."
2924 msgid "Export Private Key"
2925 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
2929 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2932 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
2935 msgid "Enter Password"
2936 msgstr "Vnesite geslo"
2939 msgid "You may password-protect a private key."
2940 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
2943 msgid "The passwords do not match."
2944 msgstr "Gesli se ne ujemata."
2947 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2948 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
2951 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2952 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
2955 msgid "Default DirectSound"
2956 msgstr "Privzeta naprava DirectSound"
2959 msgid "DirectSound: %s"
2960 msgstr "DirectSound: %s"
2963 msgid "Default WaveOut Device"
2964 msgstr "Privzeta naprava WaveOut"
2967 msgid "Default MidiOut Device"
2968 msgstr "Privzeta naprava MidiOut"
2971 msgid "Configure Devices"
2972 msgstr "Nastavi naprave"
2995 msgid "Show Assigned First"
2996 msgstr "Pokaži najprej dodeljeno"
3007 msgid "Regional Setting"
3008 msgstr "Področne nastavitve"
3011 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3012 msgstr "%1!u!MB uporabljeno, %2!u!MB na voljo"
3016 msgstr "zahodnoevropsko"
3019 msgid "Central European"
3020 msgstr "srednjeevropsko"
3059 msgid "CHINESE_GB2312"
3060 msgstr "Poenostavljeno kitajsko (GB2312)"
3067 msgid "CHINESE_BIG5"
3068 msgstr "CHINESE_BIG5"
3071 msgid "Hangul(Johab)"
3072 msgstr "Hangulska(Johab)"
3082 #: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
3087 msgid "Files on Camera"
3088 msgstr "Datoteke na fotoaparatu"
3091 msgid "Import Selected"
3092 msgstr "Uvozi izbrane"
3103 msgid "Skip This Dialog"
3104 msgstr "Preskoči to pogovorno okno"
3111 msgid "Transferring"
3115 msgid "Transferring... Please Wait"
3116 msgstr "Prenašanje ... Prosim, počakajte"
3119 msgid "Connecting to camera"
3120 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom"
3123 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3124 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom ... Prosim, počakajte"
3130 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3139 msgctxt "table of contents"
3147 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3151 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3153 msgstr "&Natisni ..."
3155 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3163 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3169 msgstr "&Priljubljene"
3173 msgstr "&Skrij zavihke"
3177 msgstr "Pokaži &zavihke"
3187 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3191 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3195 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3200 msgctxt "table of contents"
3208 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3212 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3216 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3217 msgid "Cinepak Video codec"
3218 msgstr "Cinepak Video kodek"
3220 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3221 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3226 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3230 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3234 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3238 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3240 msgstr "Shr&ani kot ..."
3243 msgid "Print &format..."
3244 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
3248 msgstr "Nat&isi ..."
3250 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3251 msgid "Print previe&w"
3252 msgstr "Pr&edogled tiskanja"
3256 msgstr "Orodne vrs&tice"
3259 msgid "&Standard bar"
3260 msgstr "Vrstica &stanja"
3263 msgid "&Address bar"
3264 msgstr "N&aslovna vrstica"
3266 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3268 msgstr "&Priljubljene"
3270 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3271 msgid "&Add to Favorites..."
3272 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
3275 msgid "&About Internet Explorer"
3276 msgstr "&O Internet Explorerju"
3283 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3284 msgstr "Vnesite internetni naslov dokumenta, ki ga bo Internet Explorer odprl"
3295 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3297 msgstr "Natisni ..."
3304 msgid "Searching for %s"
3308 msgid "Start downloading %s"
3309 msgstr "Začni s prejemanjem %s"
3312 msgid "Downloading %s"
3313 msgstr "Prejemanje %s"
3316 msgid "Asking for %s"
3317 msgstr "Spraševanje za %s"
3321 msgstr "Domača stran"
3324 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3325 msgstr "Izberete lahko naslov, ki bo bil uporabljen kot vaša domača stran."
3328 msgid "&Current page"
3329 msgstr "&Trenutna stran"
3332 msgid "&Default page"
3333 msgstr "&Privzeta stran"
3337 msgstr "&Prazna stran"
3340 msgid "Browsing history"
3341 msgstr "Zgodovina brskanja"
3344 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3345 msgstr "Izbrišete lahko predpomnjene strani, piškotke in druge podatke."
3348 msgid "Delete &files..."
3349 msgstr "Izbriši &datoteke ..."
3352 msgid "&Settings..."
3353 msgstr "&Nastavitve ..."
3356 msgid "Delete browsing history"
3357 msgstr "Počisti zgodovino brskanja"
3361 "Temporary internet files\n"
3362 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3364 "Začasne internetne datoteke\n"
3365 "Predpomnjene kopije spletnih strani, slik in potrdil."
3370 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3371 "preferences and login information."
3374 "Datoteke, ki jih na vašem računalniku shranijo spletišča in vsebujejo stvari "
3375 "kot so možnosti uporabniškega računa in podatke o prijavi."
3380 "List of websites you have accessed."
3383 "Seznam spletišč do katerih ste dostopali."
3388 "Usernames and other information you have entered into forms."
3390 "Podatki obrazcev\n"
3391 "Uporabniška imena in drugi podatki, ki ste jih vnesli v obrazce."
3396 "Saved passwords you have entered into forms."
3399 "Shranjena gesla, ki ste jih vnesli v obrazce."
3401 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3405 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3411 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3412 "certificate authorities and publishers."
3414 "Potrdila se uporabljajo za vašo osebno določitev in za določitev overiteljev "
3415 "in izdajateljev potrdil."
3418 msgid "Certificates..."
3419 msgstr "Potrdila ..."
3422 msgid "Publishers..."
3423 msgstr "Založniki ..."
3426 msgid "Internet Settings"
3427 msgstr "Internetne nastavitve"
3430 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3431 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
3434 msgid "Security settings for zone: "
3435 msgstr "Varnostne nastavitve za področje: "
3465 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3477 #| msgid "Disconnected"
3479 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
3489 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3490 "updated here until you restart this applet."
3494 msgid "Test Joystick"
3502 msgid "Test Force Feedback"
3507 #| msgid "Available formats"
3508 msgid "Available Effects"
3509 msgstr "Razpoložljive oblike"
3513 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3514 "direction can be changed with the controller axis."
3519 #| msgid "Create Control"
3520 msgid "Game Controllers"
3521 msgstr "Ustvari nadzornik"
3524 msgid "Error converting object to primitive type"
3525 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
3528 msgid "Invalid procedure call or argument"
3529 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
3532 msgid "Subscript out of range"
3533 msgstr "Podskript je izven obsega"
3536 msgid "Object required"
3537 msgstr "Zahtevan je predmet"
3540 msgid "Automation server can't create object"
3541 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
3544 msgid "Object doesn't support this property or method"
3545 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
3548 msgid "Object doesn't support this action"
3549 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
3552 msgid "Argument not optional"
3553 msgstr "Argument je obvezen"
3556 msgid "Syntax error"
3557 msgstr "Skladenjska napaka"
3560 msgid "Expected ';'"
3561 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3564 msgid "Expected '('"
3565 msgstr "Pričakovan je bil '('"
3568 msgid "Expected ')'"
3569 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
3573 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3574 msgid "Invalid character"
3575 msgstr "Neveljaven parameter.\n"
3578 msgid "Unterminated string constant"
3579 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
3582 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3583 msgstr "Ni mogoče imeti 'premora' izven zanke"
3586 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3587 msgstr "Izven zanke ni mogoče imeti 'continue'"
3590 msgid "Label redefined"
3591 msgstr "Ponovna definicija oznake"
3594 msgid "Label not found"
3595 msgstr "Oznake ni mogoče najti"
3598 msgid "Conditional compilation is turned off"
3599 msgstr "Pogojno kodno prevajanje je izklopljeno"
3602 msgid "Number expected"
3603 msgstr "Pričakovano je bilo število"
3606 msgid "Function expected"
3607 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
3610 msgid "'[object]' is not a date object"
3611 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
3614 msgid "Object expected"
3615 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
3618 msgid "Illegal assignment"
3619 msgstr "Neveljavna dodelitev"
3622 msgid "'|' is undefined"
3623 msgstr "'|' ni določen"
3626 msgid "Boolean object expected"
3627 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
3630 msgid "Cannot delete '|'"
3631 msgstr "Ni mogoče izbrisati '|'"
3634 msgid "VBArray object expected"
3635 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
3638 msgid "JScript object expected"
3639 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
3642 msgid "Syntax error in regular expression"
3643 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
3646 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3647 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
3650 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3651 msgstr "URI za odkodiranje je nepravilen"
3655 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3656 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3657 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega.\n"
3661 #| msgid "Subscript out of range"
3662 msgid "Precision is out of range"
3663 msgstr "Podskript je izven obsega"
3666 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3667 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
3670 msgid "Array object expected"
3671 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
3678 msgid "Invalid function.\n"
3679 msgstr "Neveljavna funkcija.\n"
3682 msgid "File not found.\n"
3683 msgstr "Datoteke ni mogoče najti.\n"
3686 msgid "Path not found.\n"
3687 msgstr "Poti ni mogoče najti.\n"
3690 msgid "Too many open files.\n"
3691 msgstr "Preveč odprtih datotek.\n"
3694 msgid "Access denied.\n"
3695 msgstr "Dostop je zavrnjen.\n"
3698 msgid "Invalid handle.\n"
3699 msgstr "Neveljaven ročnik.\n"
3702 msgid "Memory trashed.\n"
3703 msgstr "Pomnilnik je v smeteh.\n"
3706 msgid "Not enough memory.\n"
3707 msgstr "Ni dovolj pomnilnika.\n"
3710 msgid "Invalid block.\n"
3711 msgstr "Neveljaven blok.\n"
3714 msgid "Bad environment.\n"
3715 msgstr "Slabo okolje.\n"
3718 msgid "Bad format.\n"
3719 msgstr "Slaba oblika.\n"
3722 msgid "Invalid access.\n"
3723 msgstr "Neveljaven dostop.\n"
3726 msgid "Invalid data.\n"
3727 msgstr "Neveljavni podatki.\n"
3730 msgid "Out of memory.\n"
3731 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo.\n"
3734 msgid "Invalid drive.\n"
3735 msgstr "Neveljaven pogon.\n"
3738 msgid "Can't delete current directory.\n"
3739 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati.\n"
3742 msgid "Not same device.\n"
3743 msgstr "Ni enaka naprava.\n"
3746 msgid "No more files.\n"
3747 msgstr "Ni več datotek.\n"
3750 msgid "Write protected.\n"
3751 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem.\n"
3755 msgstr "Slaba enota.\n"
3758 msgid "Not ready.\n"
3759 msgstr "Ni pripravljeno.\n"
3762 msgid "Bad command.\n"
3763 msgstr "Slab ukaz.\n"
3766 msgid "CRC error.\n"
3767 msgstr "Napaka CRC.\n"
3770 msgid "Bad length.\n"
3771 msgstr "Slaba dolžina.\n"
3773 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3774 msgid "Seek error.\n"
3775 msgstr "Napaka iskanja.\n"
3778 msgid "Not DOS disk.\n"
3779 msgstr "Ni disk DOS.\n"
3782 msgid "Sector not found.\n"
3783 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti.\n"
3786 msgid "Out of paper.\n"
3787 msgstr "Papirja je zmanjkalo.\n"
3790 msgid "Write fault.\n"
3791 msgstr "Napaka pisanja.\n"
3794 msgid "Read fault.\n"
3795 msgstr "Napaka branja.\n"
3798 msgid "General failure.\n"
3799 msgstr "Splošna napaka.\n"
3802 msgid "Sharing violation.\n"
3803 msgstr "Kršitev souporabe.\n"
3806 msgid "Lock violation.\n"
3807 msgstr "Kršitev zaklepa.\n"
3810 msgid "Wrong disk.\n"
3811 msgstr "Napačen disk.\n"
3814 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3815 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen.\n"
3818 msgid "End of file.\n"
3819 msgstr "Konec datoteke.\n"
3821 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3822 msgid "Disk full.\n"
3823 msgstr "Disk je poln.\n"
3826 msgid "Request not supported.\n"
3827 msgstr "Zahteva ni podprta.\n"
3830 msgid "Remote machine not listening.\n"
3831 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša.\n"
3834 msgid "Duplicate network name.\n"
3835 msgstr "Podvojeno omrežno ime.\n"
3838 msgid "Bad network path.\n"
3839 msgstr "Slaba omrežna pot.\n"
3842 msgid "Network busy.\n"
3843 msgstr "Omrežje je zaposleno.\n"
3846 msgid "Device does not exist.\n"
3847 msgstr "Naprava ne obstaja.\n"
3850 msgid "Too many commands.\n"
3851 msgstr "Preveč ukazov.\n"
3854 msgid "Adapter hardware error.\n"
3855 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika.\n"
3858 msgid "Bad network response.\n"
3859 msgstr "Slab omrežni odziv.\n"
3862 msgid "Unexpected network error.\n"
3863 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja.\n"
3866 msgid "Bad remote adapter.\n"
3867 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik.\n"
3870 msgid "Print queue full.\n"
3871 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna.\n"
3874 msgid "No spool space.\n"
3875 msgstr "Ni vrstilnega prostora.\n"
3878 msgid "Print canceled.\n"
3879 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano.\n"
3882 msgid "Network name deleted.\n"
3883 msgstr "Omrežno ime je izbrisano.\n"
3886 msgid "Network access denied.\n"
3887 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen.\n"
3890 msgid "Bad device type.\n"
3891 msgstr "Slaba vrsta naprave.\n"
3894 msgid "Bad network name.\n"
3895 msgstr "Slabo omrežno ime.\n"
3898 msgid "Too many network names.\n"
3899 msgstr "Preveč omrežnih imen.\n"
3902 msgid "Too many network sessions.\n"
3903 msgstr "Preveč omrežnih sej.\n"
3906 msgid "Sharing paused.\n"
3907 msgstr "Souporaba je v premoru.\n"
3910 msgid "Request not accepted.\n"
3911 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta.\n"
3914 msgid "Redirector paused.\n"
3915 msgstr "Preusmernik je v premoru.\n"
3918 msgid "File exists.\n"
3919 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
3922 msgid "Cannot create.\n"
3923 msgstr "Ni mogoče ustvariti.\n"
3926 msgid "Int24 failure.\n"
3927 msgstr "Int24 je spodletel.\n"
3930 msgid "Out of structures.\n"
3931 msgstr "Ni več struktur.\n"
3934 msgid "Already assigned.\n"
3935 msgstr "Že dodeljeno.\n"
3937 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3938 msgid "Invalid password.\n"
3939 msgstr "Neveljavno geslo.\n"
3942 msgid "Invalid parameter.\n"
3943 msgstr "Neveljaven parameter.\n"
3946 msgid "Net write fault.\n"
3947 msgstr "Napaka pisanja omrežja.\n"
3950 msgid "No process slots.\n"
3951 msgstr "Ni mest opravil.\n"
3954 msgid "Too many semaphores.\n"
3955 msgstr "Preveč semaforjev.\n"
3958 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3959 msgstr "Izključen semafor že ima lastnika.\n"
3962 msgid "Semaphore is set.\n"
3963 msgstr "Semafor je nastavljen.\n"
3966 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3967 msgstr "Preveč zahtev semafor.\n"
3970 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3971 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve.\n"
3974 msgid "Semaphore owner died.\n"
3975 msgstr "Lastni semafor je umrl.\n"
3978 msgid "Semaphore user limit.\n"
3979 msgstr "Uporabniška omejitev semafor.\n"
3982 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3983 msgstr "Vstavite disk za pogon %1.\n"
3986 msgid "Drive locked.\n"
3987 msgstr "Pogon je zaklenjen.\n"
3990 msgid "Broken pipe.\n"
3991 msgstr "Pokvarjena cev.\n"
3994 msgid "Open failed.\n"
3995 msgstr "Odpiranje je spodletelo.\n"
3998 msgid "Buffer overflow.\n"
3999 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika.\n"
4002 msgid "No more search handles.\n"
4003 msgstr "Ni več ročnikov iskanja.\n"
4006 msgid "Invalid target handle.\n"
4007 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik.\n"
4010 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4011 msgstr "Neveljaven IOCTL.\n"
4014 msgid "Invalid verify switch.\n"
4015 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevalnika.\n"
4018 msgid "Bad driver level.\n"
4019 msgstr "Slaba raven gonilnika.\n"
4022 msgid "Call not implemented.\n"
4023 msgstr "Klic ni podprt.\n"
4026 msgid "Semaphore timeout.\n"
4027 msgstr "Zakasnitev semafor.\n"
4030 msgid "Insufficient buffer.\n"
4031 msgstr "Nezadosten medpomnilnik.\n"
4034 msgid "Invalid name.\n"
4035 msgstr "Neveljavno ime.\n"
4038 msgid "Invalid level.\n"
4039 msgstr "Neveljavna raven.\n"
4042 msgid "No volume label.\n"
4043 msgstr "Ni oznake nosilca.\n"
4046 msgid "Module not found.\n"
4047 msgstr "Modula ni mogoče najti.\n"
4050 msgid "Procedure not found.\n"
4051 msgstr "Postopka ni mogoče najti.\n"
4054 msgid "No children to wait for.\n"
4055 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje.\n"
4058 msgid "Child process has not completed.\n"
4059 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo.\n"
4062 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4063 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa.\n"
4066 msgid "Negative seek.\n"
4067 msgstr "Iskanje nazaj.\n"
4070 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4071 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja.\n"
4074 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4075 msgstr "Pogon je že pridružen.\n"
4078 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4079 msgstr "Pogon je že navidezen.\n"
4082 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4083 msgstr "Pogon ni pridružen.\n"
4086 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4087 msgstr "Pogon ni navidezen.\n"
4090 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4091 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona.\n"
4094 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4095 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu.\n"
4098 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4099 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu.\n"
4102 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4103 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona.\n"
4106 msgid "Drive is busy.\n"
4107 msgstr "Pogon je zaposlen.\n"
4110 msgid "Same drive.\n"
4111 msgstr "Enak pogon.\n"
4114 msgid "Not top-level directory.\n"
4115 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni.\n"
4118 msgid "Directory is not empty.\n"
4119 msgstr "Mapa ni prazna.\n"
4122 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4123 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST.\n"
4126 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4127 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN.\n"
4130 msgid "Path is busy.\n"
4131 msgstr "Pot je zasedena.\n"
4134 msgid "Already a SUBST target.\n"
4135 msgstr "Že cilj SUBST.\n"
4138 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4139 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno.\n"
4142 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4143 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen.\n"
4146 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4147 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait.\n"
4150 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4151 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven.\n"
4154 msgid "Volume label too long.\n"
4155 msgstr "Oznaka nosilca je predolga.\n"
4158 msgid "Too many TCBs.\n"
4159 msgstr "Preveč TCB-jev.\n"
4162 msgid "Signal refused.\n"
4163 msgstr "Signal je bil zavrnjen.\n"
4166 msgid "Segment discarded.\n"
4167 msgstr "Odsek je bil zavržen.\n"
4170 msgid "Segment not locked.\n"
4171 msgstr "Odsek ni zaklenjen.\n"
4174 msgid "Bad thread ID address.\n"
4175 msgstr "Slab naslov ID niti.\n"
4178 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4179 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm.\n"
4182 msgid "Path is invalid.\n"
4183 msgstr "Pot je neveljavna.\n"
4186 msgid "Signal pending.\n"
4187 msgstr "Signal je na čakanju.\n"
4190 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4191 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti.\n"
4194 msgid "Lock failed.\n"
4195 msgstr "Zaklep je spodletel.\n"
4198 msgid "Resource in use.\n"
4199 msgstr "Sredstvo je v uporabi.\n"
4202 msgid "Cancel violation.\n"
4203 msgstr "Prekliči kršitev.\n"
4206 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4207 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti.\n"
4210 msgid "Invalid segment number.\n"
4211 msgstr "Neveljavno število odseka.\n"
4214 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4215 msgstr "Neveljavna ordinata za %1.\n"
4218 msgid "File already exists.\n"
4219 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
4222 msgid "Invalid flag number.\n"
4223 msgstr "Neveljavna številka zastavice.\n"
4226 msgid "Semaphore name not found.\n"
4227 msgstr "Imena semaforja ni mogoče najti.\n"
4230 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4231 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1.\n"
4234 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4235 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1.\n"
4238 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4239 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1.\n"
4242 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4243 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1.\n"
4246 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4247 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven.\n"
4250 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4251 msgstr "Slaba oblika EXE za %1.\n"
4254 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4255 msgstr "Iterirani podatki v %1 presegajo 64k.\n"
4258 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4259 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1.\n"
4262 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4263 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča.\n"
4266 msgid "IOPL not enabled.\n"
4267 msgstr "IOPL ni omogočen.\n"
4270 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4271 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1.\n"
4274 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4275 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k.\n"
4278 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4279 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv.\n"
4282 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4283 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev odseka.\n"
4286 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4287 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1.\n"
4290 msgid "Environment variable not found.\n"
4291 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti.\n"
4294 msgid "No signal sent.\n"
4295 msgstr "Ni poslanega signala.\n"
4298 msgid "File name is too long.\n"
4299 msgstr "Ime datoteke je predolgo.\n"
4302 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4303 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi.\n"
4306 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4307 msgstr "Napaka med uporabo nadomestnih znakov imena datoteke.\n"
4310 msgid "Invalid signal number.\n"
4311 msgstr "Neveljavna številka signala.\n"
4314 msgid "Error setting signal handler.\n"
4315 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala.\n"
4318 msgid "Segment locked.\n"
4319 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
4322 msgid "Too many modules.\n"
4323 msgstr "Preveč modulov.\n"
4326 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4327 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni.\n"
4330 msgid "Machine type mismatch.\n"
4331 msgstr "Neujemanje vrste stroja.\n"
4335 msgstr "Slaba cev.\n"
4338 msgid "Pipe busy.\n"
4339 msgstr "Cev je zasedena.\n"
4342 msgid "Pipe closed.\n"
4343 msgstr "Cev je zaprta.\n"
4346 msgid "Pipe not connected.\n"
4347 msgstr "Cev ni povezana.\n"
4350 msgid "More data available.\n"
4351 msgstr "Na voljo je več podatkov.\n"
4354 msgid "Session canceled.\n"
4355 msgstr "Seja je bila preklicana.\n"
4358 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4359 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa.\n"
4362 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4363 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden.\n"
4366 msgid "No more data available.\n"
4367 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov.\n"
4370 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4371 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja.\n"
4374 msgid "Directory name invalid.\n"
4375 msgstr "Neveljavno ime mape.\n"
4378 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4379 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali.\n"
4382 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4383 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena.\n"
4386 msgid "Extended attribute table full.\n"
4387 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna.\n"
4390 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4391 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov.\n"
4394 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4395 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti.\n"
4398 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4399 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa.\n"
4402 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4403 msgstr "Preveč objav na semaforju.\n"
4406 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4407 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano.\n"
4410 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4411 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen.\n"
4414 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4415 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa.\n"
4418 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4419 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2.\n"
4422 msgid "Invalid address.\n"
4423 msgstr "Neveljaven naslov.\n"
4426 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4427 msgstr "Aritmetična prekoračitev.\n"
4430 msgid "Pipe connected.\n"
4431 msgstr "Cev je povezana.\n"
4434 msgid "Pipe listening.\n"
4435 msgstr "Cev posluša.\n"
4438 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4439 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen.\n"
4442 msgid "I/O operation aborted.\n"
4443 msgstr "Opravilo V/I je bilo preklicano.\n"
4446 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4447 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan.\n"
4450 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4451 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju.\n"
4454 msgid "No access to memory location.\n"
4455 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika.\n"
4458 msgid "Swap error.\n"
4459 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora.\n"
4462 msgid "Stack overflow.\n"
4463 msgstr "Prekoračitev sklada.\n"
4466 msgid "Invalid message.\n"
4467 msgstr "Neveljavno sporočilo.\n"
4470 msgid "Cannot complete.\n"
4471 msgstr "Ni mogoče dokončati.\n"
4474 msgid "Invalid flags.\n"
4475 msgstr "Neveljavne zastavice.\n"
4478 msgid "Unrecognized volume.\n"
4479 msgstr "Nepoznan nosilec.\n"
4482 msgid "File invalid.\n"
4483 msgstr "Neveljavna datoteka.\n"
4486 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4487 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu.\n"
4490 msgid "Nonexistent token.\n"
4491 msgstr "Žeton ne obstaja.\n"
4494 msgid "Registry corrupt.\n"
4495 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4498 msgid "Invalid key.\n"
4499 msgstr "Neveljaven ključ.\n"
4502 msgid "Can't open registry key.\n"
4503 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti.\n"
4506 msgid "Can't read registry key.\n"
4507 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati.\n"
4510 msgid "Can't write registry key.\n"
4511 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati.\n"
4514 msgid "Registry has been recovered.\n"
4515 msgstr "Register je bil obnovljen.\n"
4518 msgid "Registry is corrupt.\n"
4519 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4522 msgid "I/O to registry failed.\n"
4523 msgstr "V/I v register je spodletel.\n"
4526 msgid "Not registry file.\n"
4527 msgstr "Ni datoteka registra.\n"
4530 msgid "Key deleted.\n"
4531 msgstr "Ključ je bil izbrisan.\n"
4534 msgid "No registry log space.\n"
4535 msgstr "Ni prostora dnevnika registra.\n"
4538 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4539 msgstr "Ključ registra ima podključe.\n"
4542 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4543 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv.\n"
4546 msgid "Notify change request in progress.\n"
4547 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku.\n"
4550 msgid "Dependent services are running.\n"
4551 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve.\n"
4554 msgid "Invalid service control.\n"
4555 msgstr "Neveljaven nadzor storitve.\n"
4558 msgid "Service request timeout.\n"
4559 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve.\n"
4562 msgid "Cannot create service thread.\n"
4563 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti.\n"
4566 msgid "Service database locked.\n"
4567 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena.\n"
4570 msgid "Service already running.\n"
4571 msgstr "Storitev se že izvaja.\n"
4574 msgid "Invalid service account.\n"
4575 msgstr "Neveljaven račun storitve.\n"
4578 msgid "Service is disabled.\n"
4579 msgstr "Storitev je onemogočena.\n"
4582 msgid "Circular dependency.\n"
4583 msgstr "Krožna odvisnost.\n"
4586 msgid "Service does not exist.\n"
4587 msgstr "Storitev ne obstaja.\n"
4590 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4591 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila.\n"
4594 msgid "Service not active.\n"
4595 msgstr "Storitev ni dejavna.\n"
4598 msgid "Service controller connect failed.\n"
4599 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela.\n"
4602 msgid "Exception in service.\n"
4603 msgstr "Izjema v storitvi.\n"
4606 msgid "Database does not exist.\n"
4607 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja.\n"
4610 msgid "Service-specific error.\n"
4611 msgstr "S storitvijo določena napaka.\n"
4614 msgid "Process aborted.\n"
4615 msgstr "Opravilo je bilo preklicano.\n"
4618 msgid "Service dependency failed.\n"
4619 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela.\n"
4622 msgid "Service login failed.\n"
4623 msgstr "Prijava storitve je spodletela.\n"
4626 msgid "Service start-hang.\n"
4627 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu.\n"
4630 msgid "Invalid service lock.\n"
4631 msgstr "Neveljaven zaklep storitve.\n"
4634 msgid "Service marked for delete.\n"
4635 msgstr "Storitev je označena za izbris.\n"
4638 msgid "Service exists.\n"
4639 msgstr "Storitev obstaja.\n"
4642 msgid "System running last-known-good config.\n"
4643 msgstr "Sistem uporablja zadnjo znano dobro nastavitev.\n"
4646 msgid "Service dependency deleted.\n"
4647 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana.\n"
4650 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4651 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev.\n"
4654 msgid "Service not started since last boot.\n"
4655 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona.\n"
4658 msgid "Duplicate service name.\n"
4659 msgstr "Podvojeno ime storitve.\n"
4662 msgid "Different service account.\n"
4663 msgstr "Drugačen račun storitve.\n"
4666 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4667 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati.\n"
4670 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4671 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati.\n"
4674 msgid "No recovery program for service.\n"
4675 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev.\n"
4678 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4679 msgstr "Storitve ne izvaja exe.\n"
4682 msgid "End of media.\n"
4683 msgstr "Konec medija.\n"
4686 msgid "Filemark detected.\n"
4687 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke.\n"
4690 msgid "Beginning of media.\n"
4691 msgstr "Začetek medija.\n"
4694 msgid "Setmark detected.\n"
4695 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka.\n"
4698 msgid "No data detected.\n"
4699 msgstr "Ni zaznanih podatkov.\n"
4702 msgid "Partition failure.\n"
4703 msgstr "Razdelek je spodletel.\n"
4706 msgid "Invalid block length.\n"
4707 msgstr "Neveljavna dolžina bloka.\n"
4710 msgid "Device not partitioned.\n"
4711 msgstr "Naprava ni razdeljena na razdelke.\n"
4714 msgid "Unable to lock media.\n"
4715 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti.\n"
4718 msgid "Unable to unload media.\n"
4719 msgstr "Medija ni mogoče razložiti.\n"
4722 msgid "Media changed.\n"
4723 msgstr "Medij je bil spremenjen.\n"
4726 msgid "I/O bus reset.\n"
4727 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno.\n"
4730 msgid "No media in drive.\n"
4731 msgstr "Ni medija v pogonu.\n"
4734 msgid "No Unicode translation.\n"
4735 msgstr "Ni prevoda Unicode.\n"
4738 msgid "DLL init failed.\n"
4739 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo.\n"
4742 msgid "Shutdown in progress.\n"
4743 msgstr "Izklop poteka.\n"
4746 msgid "No shutdown in progress.\n"
4747 msgstr "Ni izklopa v teku.\n"
4750 msgid "I/O device error.\n"
4751 msgstr "Napaka V/I naprave.\n"
4754 msgid "No serial devices found.\n"
4755 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti.\n"
4758 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4759 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden.\n"
4762 msgid "Serial I/O completed.\n"
4763 msgstr "Zaporedni V/I je končan.\n"
4766 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4767 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I.\n"
4770 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4771 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti.\n"
4774 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4775 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder.\n"
4778 msgid "Unknown floppy error.\n"
4779 msgstr "Neznana napaka diskete.\n"
4782 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4783 msgstr "Registri diskete niso dosledni.\n"
4786 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4787 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo.\n"
4790 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4791 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo.\n"
4794 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4795 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela.\n"
4798 msgid "End of tape media.\n"
4799 msgstr "Konec kasetnega medija.\n"
4802 msgid "Not enough server memory.\n"
4803 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku.\n"
4806 msgid "Possible deadlock.\n"
4807 msgstr "Možen zaklep.\n"
4810 msgid "Incorrect alignment.\n"
4811 msgstr "Nepravilna poravnava.\n"
4814 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4815 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto.\n"
4818 msgid "Set-power-state failed.\n"
4819 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo.\n"
4822 msgid "Too many links.\n"
4823 msgstr "Preveč povezav.\n"
4826 msgid "Newer windows version needed.\n"
4827 msgstr "Zahtevana je novejša različica sistema Windows.\n"
4830 msgid "Wrong operating system.\n"
4831 msgstr "Napačni operacijski sistem.\n"
4834 msgid "Single-instance application.\n"
4835 msgstr "Program enega primerka.\n"
4838 msgid "Real-mode application.\n"
4839 msgstr "Realnočasovni program.\n"
4842 msgid "Invalid DLL.\n"
4843 msgstr "Neveljaven DLL.\n"
4846 msgid "No associated application.\n"
4847 msgstr "Ni povezanega programa.\n"
4850 msgid "DDE failure.\n"
4851 msgstr "DDE je spodletel.\n"
4854 msgid "DLL not found.\n"
4855 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti.\n"
4858 msgid "Out of user handles.\n"
4859 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo.\n"
4862 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4863 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih.\n"
4866 msgid "The source element is empty.\n"
4867 msgstr "Izvirni predmet je prazen.\n"
4870 msgid "The destination element is full.\n"
4871 msgstr "Ciljni predmet je poln.\n"
4874 msgid "The element address is invalid.\n"
4875 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven.\n"
4878 msgid "The magazine is not present.\n"
4879 msgstr "Revija ni prisotna.\n"
4882 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4883 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek.\n"
4886 msgid "The device requires cleaning.\n"
4887 msgstr "Naprava zahteva čiščenje.\n"
4890 msgid "The device door is open.\n"
4891 msgstr "Vrata naprave so odprta.\n"
4894 msgid "The device is not connected.\n"
4895 msgstr "Naprava ni povezana.\n"
4898 msgid "Element not found.\n"
4899 msgstr "Predmeta ni mogoče najti.\n"
4902 msgid "No match found.\n"
4903 msgstr "Zadetka ni mogoče najti.\n"
4906 msgid "Property set not found.\n"
4907 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
4910 msgid "Point not found.\n"
4911 msgstr "Točke ni mogoče najti.\n"
4914 msgid "No running tracking service.\n"
4915 msgstr "Storitev sledenja se ne izvaja.\n"
4918 msgid "No such volume ID.\n"
4919 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca.\n"
4922 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4923 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti.\n"
4926 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4927 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče.\n"
4930 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4931 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo.\n"
4934 msgid "The journal is being deleted.\n"
4935 msgstr "Dnevnik se briše.\n"
4938 msgid "The journal is not active.\n"
4939 msgstr "Dnevnik ni dejaven.\n"
4942 msgid "Potential matching file found.\n"
4943 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka.\n"
4946 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4947 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan.\n"
4950 msgid "Invalid device name.\n"
4951 msgstr "Neveljavno ime naprave.\n"
4954 msgid "Connection unavailable.\n"
4955 msgstr "Povezava ni na voljo.\n"
4958 msgid "Device already remembered.\n"
4959 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena.\n"
4962 msgid "No network or bad path.\n"
4963 msgstr "Ni omrežja ali pa je pot slaba.\n"
4966 msgid "Invalid network provider name.\n"
4967 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja.\n"
4970 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4971 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti.\n"
4974 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4975 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen.\n"
4978 msgid "Not a container.\n"
4979 msgstr "Ni vsebnik.\n"
4982 msgid "Extended error.\n"
4983 msgstr "Razširjena napaka.\n"
4986 msgid "Invalid group name.\n"
4987 msgstr "Neveljavno ime skupine.\n"
4990 msgid "Invalid computer name.\n"
4991 msgstr "Neveljavno ime računalnika.\n"
4994 msgid "Invalid event name.\n"
4995 msgstr "Neveljavno ime dogodka.\n"
4998 msgid "Invalid domain name.\n"
4999 msgstr "Neveljavno ime domene.\n"
5002 msgid "Invalid service name.\n"
5003 msgstr "Neveljavno ime storitve.\n"
5006 msgid "Invalid network name.\n"
5007 msgstr "Neveljavno ime omrežja.\n"
5010 msgid "Invalid share name.\n"
5011 msgstr "Neveljavno ime souporabe.\n"
5014 msgid "Invalid message name.\n"
5015 msgstr "Neveljavno ime sporočila.\n"
5018 msgid "Invalid message destination.\n"
5019 msgstr "Neveljaven cilj sporočila.\n"
5022 msgid "Session credential conflict.\n"
5023 msgstr "Spor poveril seje.\n"
5026 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5027 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena.\n"
5030 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5031 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine.\n"
5034 msgid "No network.\n"
5035 msgstr "Ni omrežja.\n"
5038 msgid "Operation canceled by user.\n"
5039 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo.\n"
5042 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5043 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek.\n"
5045 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5046 msgid "Connection refused.\n"
5047 msgstr "Povezava je bila zavrnjena.\n"
5050 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5051 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta.\n"
5054 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5055 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa.\n"
5058 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5059 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa.\n"
5062 msgid "Connection invalid.\n"
5063 msgstr "Povezava ni veljavna.\n"
5066 msgid "Connection is active.\n"
5067 msgstr "Povezava je dejavna.\n"
5070 msgid "Network unreachable.\n"
5071 msgstr "Omrežje ni dosegljivo.\n"
5074 msgid "Host unreachable.\n"
5075 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči.\n"
5078 msgid "Protocol unreachable.\n"
5079 msgstr "Protokol ni dosegljiv.\n"
5082 msgid "Port unreachable.\n"
5083 msgstr "Vrata niso dosegljiva.\n"
5086 msgid "Request aborted.\n"
5087 msgstr "Zahteva je bila preklicana.\n"
5090 msgid "Connection aborted.\n"
5091 msgstr "Povezava je bila prekinjena.\n"
5094 msgid "Please retry operation.\n"
5095 msgstr "Znova poskusite z opravilom.\n"
5098 msgid "Connection count limit reached.\n"
5099 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo.\n"
5102 msgid "Login time restriction.\n"
5103 msgstr "Omejitev časa prijave.\n"
5106 msgid "Login workstation restriction.\n"
5107 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje.\n"
5110 msgid "Incorrect network address.\n"
5111 msgstr "Nepravilen omrežni naslov.\n"
5114 msgid "Service already registered.\n"
5115 msgstr "Storitev je že vpisana.\n"
5118 msgid "Service not found.\n"
5119 msgstr "Storitve ni mogoče najti.\n"
5122 msgid "User not authenticated.\n"
5123 msgstr "Uporabnik ni overjen.\n"
5126 msgid "User not logged on.\n"
5127 msgstr "Uporabnik ni prijavljen.\n"
5130 msgid "Continue work in progress.\n"
5131 msgstr "Nadaljuj z delom v teku.\n"
5134 msgid "Already initialized.\n"
5135 msgstr "Že začeto.\n"
5138 msgid "No more local devices.\n"
5139 msgstr "Ni več krajevnih naprav.\n"
5142 msgid "The site does not exist.\n"
5143 msgstr "Stran ne obstaja.\n"
5146 msgid "The domain controller already exists.\n"
5147 msgstr "Nadzornik domene že obstaja.\n"
5150 msgid "Supported only when connected.\n"
5151 msgstr "Podprt je le, ko je povezan.\n"
5154 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5155 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni.\n"
5158 msgid "The user profile is invalid.\n"
5159 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven.\n"
5162 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5163 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku.\n"
5166 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5167 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena.\n"
5170 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5171 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani.\n"
5174 msgid "No quotas for account.\n"
5175 msgstr "Ni kvot za račun.\n"
5178 msgid "Local user session key.\n"
5179 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika.\n"
5182 msgid "Password too complex for LM.\n"
5183 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM.\n"
5186 msgid "Unknown revision.\n"
5187 msgstr "Neznana predelava.\n"
5190 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5191 msgstr "Nezdružljive ravni predelav.\n"
5194 msgid "Invalid owner.\n"
5195 msgstr "Neveljaven lastnik.\n"
5198 msgid "Invalid primary group.\n"
5199 msgstr "Neveljavna osnovna skupina.\n"
5202 msgid "No impersonation token.\n"
5203 msgstr "Ni žetona oponašanja.\n"
5206 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5207 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti.\n"
5210 msgid "No logon servers available.\n"
5211 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo.\n"
5214 msgid "No such logon session.\n"
5215 msgstr "Ni takšne prijavne seje.\n"
5218 msgid "No such privilege.\n"
5219 msgstr "Ni takšnega dovoljenja.\n"
5222 msgid "Privilege not held.\n"
5223 msgstr "Nimate dovoljenja.\n"
5226 msgid "Invalid account name.\n"
5227 msgstr "Neveljavno ime računa.\n"
5230 msgid "User already exists.\n"
5231 msgstr "Uporabnik že obstaja.\n"
5234 msgid "No such user.\n"
5235 msgstr "Ni takšnega uporabnika.\n"
5238 msgid "Group already exists.\n"
5239 msgstr "Skupina že obstaja.\n"
5242 msgid "No such group.\n"
5243 msgstr "Ni takšne skupine.\n"
5246 msgid "User already in group.\n"
5247 msgstr "Uporabnik je že v skupini.\n"
5250 msgid "User not in group.\n"
5251 msgstr "Uporabnik ni v skupini.\n"
5254 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5255 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika.\n"
5258 msgid "Wrong password.\n"
5259 msgstr "Napačno geslo.\n"
5262 msgid "Ill-formed password.\n"
5263 msgstr "Slabo oblikovano geslo.\n"
5266 msgid "Password restriction.\n"
5267 msgstr "Omejitev gesla.\n"
5270 msgid "Logon failure.\n"
5271 msgstr "Prijava je spodletela.\n"
5274 msgid "Account restriction.\n"
5275 msgstr "Omejitev računa.\n"
5278 msgid "Invalid logon hours.\n"
5279 msgstr "Neveljavne ure prijave.\n"
5282 msgid "Invalid workstation.\n"
5283 msgstr "Neveljavna delovna postaja.\n"
5286 msgid "Password expired.\n"
5287 msgstr "Geslo je poteklo.\n"
5290 msgid "Account disabled.\n"
5291 msgstr "Račun je onemogočen.\n"
5294 msgid "No security ID mapped.\n"
5295 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev.\n"
5298 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5299 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev.\n"
5302 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5303 msgstr "LUID-ji so izčrpani.\n"
5306 msgid "Invalid sub authority.\n"
5307 msgstr "Neveljaven podoveritelj.\n"
5310 msgid "Invalid ACL.\n"
5311 msgstr "Neveljaven ACL.\n"
5314 msgid "Invalid SID.\n"
5315 msgstr "Neveljaven SID.\n"
5318 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5319 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti.\n"
5322 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5323 msgstr "Slab podedovan ACL.\n"
5326 msgid "Server disabled.\n"
5327 msgstr "Strežnik je onemogočen.\n"
5330 msgid "Server not disabled.\n"
5331 msgstr "Strežnik ni onemogočen.\n"
5334 msgid "Invalid ID authority.\n"
5335 msgstr "Neveljaven ID overitelja.\n"
5338 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5339 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen.\n"
5342 msgid "Invalid group attributes.\n"
5343 msgstr "Neveljavni atributi skupine.\n"
5346 msgid "Bad impersonation level.\n"
5347 msgstr "Slaba raven oponašanja.\n"
5350 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5351 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti.\n"
5354 msgid "Bad validation class.\n"
5355 msgstr "Slab razred potrjevanja.\n"
5358 msgid "Bad token type.\n"
5359 msgstr "Slaba vrsta žetona.\n"
5362 msgid "No security on object.\n"
5363 msgstr "Ni varnosti na predmetu.\n"
5366 msgid "Can't access domain information.\n"
5367 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni.\n"
5370 msgid "Invalid server state.\n"
5371 msgstr "Neveljavno stanje strežnika.\n"
5374 msgid "Invalid domain state.\n"
5375 msgstr "Neveljavno stanje domene.\n"
5378 msgid "Invalid domain role.\n"
5379 msgstr "Neveljavna vloga domene.\n"
5382 msgid "No such domain.\n"
5383 msgstr "Ni takšne domene.\n"
5386 msgid "Domain already exists.\n"
5387 msgstr "Domena že obstaja.\n"
5390 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5391 msgstr "Omejitev domene je bila presežena.\n"
5394 msgid "Internal database corruption.\n"
5395 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke.\n"
5398 msgid "Internal error.\n"
5399 msgstr "Notranja napaka.\n"
5402 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5403 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane.\n"
5406 msgid "Bad descriptor format.\n"
5407 msgstr "Slaba oblika opisnika.\n"
5410 msgid "Not a logon process.\n"
5411 msgstr "Ni opravilo prijave.\n"
5414 msgid "Logon session ID exists.\n"
5415 msgstr "ID prijavne seje obstaja.\n"
5418 msgid "Unknown authentication package.\n"
5419 msgstr "Neznan paket overitve.\n"
5422 msgid "Bad logon session state.\n"
5423 msgstr "Slabo stanje prijavne seje.\n"
5426 msgid "Logon session ID collision.\n"
5427 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje.\n"
5430 msgid "Invalid logon type.\n"
5431 msgstr "Neveljavna vrsta prijave.\n"
5434 msgid "Cannot impersonate.\n"
5435 msgstr "Ni mogoče oponašati.\n"
5438 msgid "Invalid transaction state.\n"
5439 msgstr "Neveljavno stanje prenosa.\n"
5442 msgid "Security DB commit failure.\n"
5443 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela.\n"
5446 msgid "Account is built-in.\n"
5447 msgstr "Račun je vgrajen.\n"
5450 msgid "Group is built-in.\n"
5451 msgstr "Skupina je vgrajena.\n"
5454 msgid "User is built-in.\n"
5455 msgstr "Uporabnik je vgrajen.\n"
5458 msgid "Group is primary for user.\n"
5459 msgstr "Skupina je osnovna za uporabnika.\n"
5462 msgid "Token already in use.\n"
5463 msgstr "Žeton je že v uporabi.\n"
5466 msgid "No such local group.\n"
5467 msgstr "Ni takšne krajevne skupine.\n"
5470 msgid "User not in local group.\n"
5471 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini.\n"
5474 msgid "User already in local group.\n"
5475 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini.\n"
5478 msgid "Local group already exists.\n"
5479 msgstr "Krajevna skupina že obstaja.\n"
5481 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5482 msgid "Logon type not granted.\n"
5483 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena.\n"
5486 msgid "Too many secrets.\n"
5487 msgstr "Preveč skrivnosti.\n"
5490 msgid "Secret too long.\n"
5491 msgstr "Skrivnost je predolga.\n"
5494 msgid "Internal security DB error.\n"
5495 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke.\n"
5498 msgid "Too many context IDs.\n"
5499 msgstr "Preveč ID-jev vsebine.\n"
5502 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5503 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT.\n"
5506 msgid "No such member.\n"
5507 msgstr "Ni takšnega člana.\n"
5510 msgid "Invalid member.\n"
5511 msgstr "Neveljaven član.\n"
5514 msgid "Too many SIDs.\n"
5515 msgstr "Preveč SID-jev.\n"
5518 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5519 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM.\n"
5522 msgid "No inheritable components.\n"
5523 msgstr "Ni dednih sestavnih delov.\n"
5526 msgid "File or directory corrupt.\n"
5527 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena.\n"
5530 msgid "Disk is corrupt.\n"
5531 msgstr "Disk je pokvarjen.\n"
5534 msgid "No user session key.\n"
5535 msgstr "Ni ključa uporabniške seje.\n"
5538 msgid "License quota exceeded.\n"
5539 msgstr "Kvota licence je bila presežena.\n"
5542 msgid "Wrong target name.\n"
5543 msgstr "Napačno ime cilja.\n"
5546 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5547 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela.\n"
5550 msgid "Time skew between client and server.\n"
5551 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom.\n"
5554 msgid "Invalid window handle.\n"
5555 msgstr "Neveljaven ročnik okna.\n"
5558 msgid "Invalid menu handle.\n"
5559 msgstr "Neveljaven ročnik menija.\n"
5562 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5563 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke.\n"
5566 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5567 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice.\n"
5570 msgid "Invalid hook handle.\n"
5571 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke.\n"
5574 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5575 msgstr "Neveljaven ročnik DWP.\n"
5578 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5579 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni.\n"
5582 msgid "Can't find window class.\n"
5583 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna.\n"
5586 msgid "Window owned by another thread.\n"
5587 msgstr "Okno si lasti druga nit.\n"
5590 msgid "Hotkey already registered.\n"
5591 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana.\n"
5594 msgid "Class already exists.\n"
5595 msgstr "Razred že obstaja.\n"
5598 msgid "Class does not exist.\n"
5599 msgstr "Razred ne obstaja.\n"
5602 msgid "Class has open windows.\n"
5603 msgstr "Razred ima odprta okna.\n"
5606 msgid "Invalid index.\n"
5607 msgstr "Neveljavno kazalo.\n"
5610 msgid "Invalid icon handle.\n"
5611 msgstr "Neveljaven ročnik ikone.\n"
5614 msgid "Private dialog index.\n"
5615 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna.\n"
5618 msgid "List box ID not found.\n"
5619 msgstr "ID polja seznama ni mogoče najti.\n"
5622 msgid "No wildcard characters.\n"
5623 msgstr "Ni nadomestnih znakov.\n"
5626 msgid "Clipboard not open.\n"
5627 msgstr "Odložišče ni odprto.\n"
5630 msgid "Hotkey not registered.\n"
5631 msgstr "Bližnjica ni vpisana.\n"
5634 msgid "Not a dialog window.\n"
5635 msgstr "Ni pogovorno okno.\n"
5638 msgid "Control ID not found.\n"
5639 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti.\n"
5642 msgid "Invalid combo box message.\n"
5643 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja.\n"
5646 msgid "Not a combo box window.\n"
5647 msgstr "Ni okno izbirnega polja.\n"
5650 msgid "Invalid edit height.\n"
5651 msgstr "Neveljavno urejanje višine.\n"
5654 msgid "DC not found.\n"
5655 msgstr "DC ni mogoče najti.\n"
5658 msgid "Invalid hook filter.\n"
5659 msgstr "Neveljaven filter kljuke.\n"
5662 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5663 msgstr "Neveljaven postopek filtrov.\n"
5666 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5667 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula.\n"
5670 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5671 msgstr "Le splošen postopek kljuke.\n"
5674 msgid "Journal hook already set.\n"
5675 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena.\n"
5678 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5679 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen.\n"
5682 msgid "Invalid list box message.\n"
5683 msgstr "Neveljaven seznam polja sporočil.\n"
5686 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5687 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT.\n"
5690 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5691 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju.\n"
5694 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5695 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti.\n"
5698 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5699 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni.\n"
5702 msgid "Window has no system menu.\n"
5703 msgstr "Okno nima sistemskega menija.\n"
5706 msgid "Invalid message box style.\n"
5707 msgstr "Neveljaven slog polja s sporočilom.\n"
5710 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5711 msgstr "Neveljaven parameter SPI.\n"
5714 msgid "Screen already locked.\n"
5715 msgstr "Zaslon je že zaklenjen.\n"
5718 msgid "Window handles have different parents.\n"
5719 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete.\n"
5722 msgid "Not a child window.\n"
5723 msgstr "Ni podrejeno okno.\n"
5726 msgid "Invalid GW command.\n"
5727 msgstr "Neveljaven ukaz GW.\n"
5730 msgid "Invalid thread ID.\n"
5731 msgstr "Neveljaven ID niti.\n"
5734 msgid "Not an MDI child window.\n"
5735 msgstr "Ni podrejeno okno MDI.\n"
5738 msgid "Popup menu already active.\n"
5739 msgstr "Pojavni meni je že dejaven.\n"
5742 msgid "No scrollbars.\n"
5743 msgstr "Ni drsnikov.\n"
5746 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5747 msgstr "Neveljaven obseg drsnika.\n"
5750 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5751 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin.\n"
5754 msgid "No system resources.\n"
5755 msgstr "Ni sistemskih virov.\n"
5758 msgid "No non-paged system resources.\n"
5759 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov.\n"
5762 msgid "No paged system resources.\n"
5763 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov.\n"
5766 msgid "No working set quota.\n"
5767 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote.\n"
5770 msgid "No page file quota.\n"
5771 msgstr "Ni kvote izmenjevalne datoteke.\n"
5774 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5775 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena.\n"
5778 msgid "Menu item not found.\n"
5779 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti.\n"
5782 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5783 msgstr "Neveljaven ročnik tipkovnice.\n"
5786 msgid "Hook type not allowed.\n"
5787 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena.\n"
5790 msgid "Interactive window station required.\n"
5791 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja.\n"
5795 msgstr "Zakasnitev.\n"
5798 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5799 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona.\n"
5802 msgid "Event log file corrupt.\n"
5803 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena.\n"
5806 msgid "Event log can't start.\n"
5807 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati.\n"
5810 msgid "Event log file full.\n"
5811 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna.\n"
5814 msgid "Event log file changed.\n"
5815 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena.\n"
5818 msgid "Installer service failed.\n"
5819 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela.\n"
5822 msgid "Installation aborted by user.\n"
5823 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev.\n"
5826 msgid "Installation failure.\n"
5827 msgstr "Namestitev je spodletela.\n"
5830 msgid "Installation suspended.\n"
5831 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena.\n"
5834 msgid "Unknown product.\n"
5835 msgstr "Neznan izdelek.\n"
5838 msgid "Unknown feature.\n"
5839 msgstr "Neznana zmožnost.\n"
5842 msgid "Unknown component.\n"
5843 msgstr "Neznan sestavni del.\n"
5846 msgid "Unknown property.\n"
5847 msgstr "Neznana lastnost.\n"
5850 msgid "Invalid handle state.\n"
5851 msgstr "Neveljavno stanje ročnika.\n"
5854 msgid "Bad configuration.\n"
5855 msgstr "Slaba nastavitev.\n"
5858 msgid "Index is missing.\n"
5859 msgstr "Kazalo manjka.\n"
5862 msgid "Installation source is missing.\n"
5863 msgstr "Vir namestitve manjka.\n"
5866 msgid "Wrong installation package version.\n"
5867 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa.\n"
5870 msgid "Product uninstalled.\n"
5871 msgstr "Izdelek je bil odstranjen.\n"
5874 msgid "Invalid query syntax.\n"
5875 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe.\n"
5878 msgid "Invalid field.\n"
5879 msgstr "Neveljavno polje.\n"
5882 msgid "Device removed.\n"
5883 msgstr "Naprava je bila odstranjena.\n"
5886 msgid "Installation already running.\n"
5887 msgstr "Namestitev se že izvaja.\n"
5890 msgid "Installation package failed to open.\n"
5891 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo.\n"
5894 msgid "Installation package is invalid.\n"
5895 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven.\n"
5898 msgid "Installer user interface failed.\n"
5899 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel.\n"
5902 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5903 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti.\n"
5906 msgid "Installation language not supported.\n"
5907 msgstr "Jezik namestitve ni podprt.\n"
5910 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5911 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
5914 msgid "Installation package rejected.\n"
5915 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen.\n"
5918 msgid "Function could not be called.\n"
5919 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati.\n"
5922 msgid "Function failed.\n"
5923 msgstr "Funkcija je spodletela.\n"
5926 msgid "Invalid table.\n"
5927 msgstr "Neveljavna razpredelnica.\n"
5930 msgid "Data type mismatch.\n"
5931 msgstr "Neujemanje vrste podatkov.\n"
5933 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5934 msgid "Unsupported type.\n"
5935 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
5938 msgid "Creation failed.\n"
5939 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
5942 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5943 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati.\n"
5946 msgid "Installation platform not supported.\n"
5947 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto.\n"
5950 msgid "Installer not used.\n"
5951 msgstr "Namestilnik ni uporabljen.\n"
5954 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5955 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov.\n"
5958 msgid "Invalid patch package.\n"
5959 msgstr "Neveljaven paket popravkov.\n"
5962 msgid "Unsupported patch package.\n"
5963 msgstr "Nepodprt paket popravkov.\n"
5966 msgid "Another version is installed.\n"
5967 msgstr "Druga različica je nameščena.\n"
5970 msgid "Invalid command line.\n"
5971 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica.\n"
5974 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5975 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena.\n"
5978 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5979 msgstr "Po uspešni namestitvi se je začel ponoven zagon.\n"
5982 msgid "Invalid string binding.\n"
5983 msgstr "Neveljavna vezava niza.\n"
5986 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5987 msgstr "Napačna vrsta vezave.\n"
5990 msgid "Invalid binding.\n"
5991 msgstr "Neveljavna vezava.\n"
5994 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5995 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto.\n"
5998 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5999 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC.\n"
6002 msgid "Invalid string UUID.\n"
6003 msgstr "Neveljaven niz UUID.\n"
6006 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6007 msgstr "Neveljavna oblika končne točke.\n"
6010 msgid "Invalid network address.\n"
6011 msgstr "Neveljaven omrežni naslov.\n"
6014 msgid "No endpoint found.\n"
6015 msgstr "Ni najdene končne točke.\n"
6018 msgid "Invalid timeout value.\n"
6019 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve.\n"
6022 msgid "Object UUID not found.\n"
6023 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti.\n"
6026 msgid "UUID already registered.\n"
6027 msgstr "UUID je že vpisan.\n"
6030 msgid "UUID type already registered.\n"
6031 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana.\n"
6034 msgid "Server already listening.\n"
6035 msgstr "Strežnik že posluša.\n"
6038 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6039 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov.\n"
6042 msgid "RPC server not listening.\n"
6043 msgstr "Strežnik RPC ne posluša.\n"
6046 msgid "Unknown manager type.\n"
6047 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika.\n"
6050 msgid "Unknown interface.\n"
6051 msgstr "Neznan vmesnik.\n"
6054 msgid "No bindings.\n"
6055 msgstr "Ni vezav.\n"
6058 msgid "No protocol sequences.\n"
6059 msgstr "Ni zaporedij protokolov.\n"
6062 msgid "Can't create endpoint.\n"
6063 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke.\n"
6066 msgid "Out of resources.\n"
6067 msgstr "Virov je zmanjkalo.\n"
6070 msgid "RPC server unavailable.\n"
6071 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo.\n"
6074 msgid "RPC server too busy.\n"
6075 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen.\n"
6078 msgid "Invalid network options.\n"
6079 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja.\n"
6082 msgid "No RPC call active.\n"
6083 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC.\n"
6086 msgid "RPC call failed.\n"
6087 msgstr "Klic RPC je spodletel.\n"
6090 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6091 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel.\n"
6094 msgid "RPC protocol error.\n"
6095 msgstr "Napaka protokola RPC.\n"
6098 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6099 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa.\n"
6102 msgid "Invalid tag.\n"
6103 msgstr "Neveljavna oznaka.\n"
6106 msgid "Invalid array bounds.\n"
6107 msgstr "Neveljavne obrobe polja.\n"
6110 msgid "No entry name.\n"
6111 msgstr "Ni imena vnosa.\n"
6114 msgid "Invalid name syntax.\n"
6115 msgstr "Neveljavna skladnja imen.\n"
6118 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6119 msgstr "Nepodprta skladnja imen.\n"
6122 msgid "No network address.\n"
6123 msgstr "Ni omrežnega naslova.\n"
6126 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6127 msgstr "Podvojena končna točka.\n"
6130 msgid "Unknown authentication type.\n"
6131 msgstr "Neznana vrsta overitve.\n"
6134 msgid "Maximum calls too low.\n"
6135 msgstr "Največje število klicev je prenizko.\n"
6138 msgid "String too long.\n"
6139 msgstr "Niz je predolg.\n"
6142 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6143 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti.\n"
6146 msgid "Procedure number out of range.\n"
6147 msgstr "Število postopkov je izven obsega.\n"
6150 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6151 msgstr "Vezava nima podatkov overitve.\n"
6154 msgid "Unknown authentication service.\n"
6155 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6158 msgid "Unknown authentication level.\n"
6159 msgstr "Neznana raven overitve.\n"
6162 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6163 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve.\n"
6166 msgid "Unknown authorization service.\n"
6167 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6170 msgid "Invalid entry.\n"
6171 msgstr "Neveljaven vnos.\n"
6174 msgid "Can't perform operation.\n"
6175 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti.\n"
6178 msgid "Endpoints not registered.\n"
6179 msgstr "Kočne točke niso vpisane.\n"
6182 msgid "Nothing to export.\n"
6183 msgstr "Nič za izvoz.\n"
6186 msgid "Incomplete name.\n"
6187 msgstr "Nepopolno ime.\n"
6190 msgid "Invalid version option.\n"
6191 msgstr "Neveljavna možnost različice.\n"
6194 msgid "No more members.\n"
6195 msgstr "Ni več članov.\n"
6198 msgid "Not all objects unexported.\n"
6199 msgstr "Noben predmet ni bil izvožen.\n"
6202 msgid "Interface not found.\n"
6203 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti.\n"
6206 msgid "Entry already exists.\n"
6207 msgstr "Vnos že obstaja.\n"
6210 msgid "Entry not found.\n"
6211 msgstr "Vnosa ni mogoče najti.\n"
6214 msgid "Name service unavailable.\n"
6215 msgstr "Ime storitve ni na voljo.\n"
6218 msgid "Invalid network address family.\n"
6219 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov.\n"
6222 msgid "Operation not supported.\n"
6223 msgstr "Dejanje ni podprto.\n"
6226 msgid "No security context available.\n"
6227 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo.\n"
6230 msgid "RPCInternal error.\n"
6231 msgstr "RPC Notranja napaka.\n"
6234 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6235 msgstr "RPC deljenje z nič.\n"
6238 msgid "Address error.\n"
6239 msgstr "Napaka naslova.\n"
6242 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6243 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo.\n"
6246 msgid "Floating-point underflow.\n"
6247 msgstr "Podkoračitev plavajoče vejice.\n"
6250 msgid "Floating-point overflow.\n"
6251 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice.\n"
6254 msgid "No more entries.\n"
6255 msgstr "Ni več vnosov.\n"
6258 msgid "Character translation table open failed.\n"
6259 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo.\n"
6262 msgid "Character translation table file too small.\n"
6263 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna.\n"
6266 msgid "Null context handle.\n"
6267 msgstr "Prazen ročnik vsebine.\n"
6270 msgid "Context handle damaged.\n"
6271 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan.\n"
6274 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6275 msgstr "Neujemanje ročnika vezave.\n"
6278 msgid "Cannot get call handle.\n"
6279 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti.\n"
6282 msgid "Null reference pointer.\n"
6283 msgstr "Prazni kazalnik sklica.\n"
6286 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6287 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega.\n"
6290 msgid "Byte count too small.\n"
6291 msgstr "Število bajtov je premajhno.\n"
6294 msgid "Bad stub data.\n"
6295 msgstr "Slab konček podatkov.\n"
6298 msgid "Invalid user buffer.\n"
6299 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik.\n"
6302 msgid "Unrecognized media.\n"
6303 msgstr "Neprepoznana predstavnost.\n"
6306 msgid "No trust secret.\n"
6307 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja.\n"
6310 msgid "No trust SAM account.\n"
6311 msgstr "Ni računa zaupanja SAM.\n"
6314 msgid "Trusted domain failure.\n"
6315 msgstr "Zaupana domena je spodletela.\n"
6318 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6319 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo.\n"
6322 msgid "Trust logon failure.\n"
6323 msgstr "Zaupana prijava je spodletela.\n"
6326 msgid "RPC call already in progress.\n"
6327 msgstr "Klic RPC že poteka.\n"
6330 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6331 msgstr "NETLOGON ni zagnan.\n"
6334 msgid "Account expired.\n"
6335 msgstr "Račun je pretekel.\n"
6338 msgid "Redirector has open handles.\n"
6339 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike.\n"
6342 msgid "Printer driver already installed.\n"
6343 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen.\n"
6346 msgid "Unknown port.\n"
6347 msgstr "Neznana vrata.\n"
6350 msgid "Unknown printer driver.\n"
6351 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika.\n"
6354 msgid "Unknown print processor.\n"
6355 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja.\n"
6358 msgid "Invalid separator file.\n"
6359 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice.\n"
6362 msgid "Invalid priority.\n"
6363 msgstr "Neveljavna prednost.\n"
6366 msgid "Invalid printer name.\n"
6367 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika.\n"
6370 msgid "Printer already exists.\n"
6371 msgstr "Tiskalnik že obstaja.\n"
6374 msgid "Invalid printer command.\n"
6375 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika.\n"
6378 msgid "Invalid data type.\n"
6379 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov.\n"
6382 msgid "Invalid environment.\n"
6383 msgstr "Neveljavno okolje.\n"
6386 msgid "No more bindings.\n"
6387 msgstr "Ni več vezav.\n"
6390 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6391 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja.\n"
6394 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6395 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaje.\n"
6398 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6399 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika.\n"
6402 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6403 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne.\n"
6406 msgid "Server has open handles.\n"
6407 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike.\n"
6410 msgid "Resource data not found.\n"
6411 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti.\n"
6414 msgid "Resource type not found.\n"
6415 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti.\n"
6418 msgid "Resource name not found.\n"
6419 msgstr "Imena virov ni mogoče najti.\n"
6422 msgid "Resource language not found.\n"
6423 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti.\n"
6426 msgid "Not enough quota.\n"
6427 msgstr "Ni dovolj kvote.\n"
6430 msgid "No interfaces.\n"
6431 msgstr "Ni vmesnikov.\n"
6434 msgid "RPC call canceled.\n"
6435 msgstr "Klic RPC je bil preklican.\n"
6438 msgid "Binding incomplete.\n"
6439 msgstr "Vezava je nepopolna.\n"
6442 msgid "RPC comm failure.\n"
6443 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC.\n"
6446 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6447 msgstr "Nepodprta raven overitve.\n"
6450 msgid "No principal name registered.\n"
6451 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja.\n"
6454 msgid "Not an RPC error.\n"
6455 msgstr "Ni napaka RPC.\n"
6458 msgid "UUID is local only.\n"
6459 msgstr "UUID je le krajeven.\n"
6462 msgid "Security package error.\n"
6463 msgstr "Napaka varnostnega paketa.\n"
6466 msgid "Thread not canceled.\n"
6467 msgstr "Nit ni bila preklicana.\n"
6470 msgid "Invalid handle operation.\n"
6471 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja.\n"
6474 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6475 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje.\n"
6478 msgid "Wrong stub version.\n"
6479 msgstr "Napačna različica končka.\n"
6482 msgid "Invalid pipe object.\n"
6483 msgstr "Neveljaven predmet cevi.\n"
6486 msgid "Wrong pipe order.\n"
6487 msgstr "Napačni red cevi.\n"
6490 msgid "Wrong pipe version.\n"
6491 msgstr "Napačna različica cevi.\n"
6494 msgid "Group member not found.\n"
6495 msgstr "Člana skupine ni mogoče najti.\n"
6498 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6499 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke.\n"
6502 msgid "Invalid object.\n"
6503 msgstr "Neveljaven predmet.\n"
6506 msgid "Invalid time.\n"
6507 msgstr "Neveljaven čas.\n"
6510 msgid "Invalid form name.\n"
6511 msgstr "Neveljavno ime obrazca.\n"
6514 msgid "Invalid form size.\n"
6515 msgstr "Neveljavna velikost obrazca.\n"
6518 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6519 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika.\n"
6522 msgid "Printer deleted.\n"
6523 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan.\n"
6526 msgid "Invalid printer state.\n"
6527 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika.\n"
6530 msgid "User must change password.\n"
6531 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla.\n"
6534 msgid "Domain controller not found.\n"
6535 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti.\n"
6538 msgid "Account locked out.\n"
6539 msgstr "Račun je bil zaklenjen.\n"
6542 msgid "Invalid pixel format.\n"
6543 msgstr "Neveljavna oblika točk.\n"
6546 msgid "Invalid driver.\n"
6547 msgstr "Neveljaven gonilnik.\n"
6550 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6551 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov.\n"
6554 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6555 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC.\n"
6558 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6559 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC.\n"
6562 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6563 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC.\n"
6566 msgid "RPC pipe closed.\n"
6567 msgstr "Cev RPC je zaprta.\n"
6570 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6571 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC.\n"
6574 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6575 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov.\n"
6578 msgid "No site name available.\n"
6579 msgstr "Ime spletišča ni na voljo.\n"
6582 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6583 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati.\n"
6586 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6587 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti.\n"
6590 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6591 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC.\n"
6594 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6595 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6598 msgid "The interface could not be exported.\n"
6599 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6602 msgid "The profile could not be added.\n"
6603 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati.\n"
6606 msgid "The profile element could not be added.\n"
6607 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati.\n"
6610 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6611 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti.\n"
6614 msgid "The group element could not be added.\n"
6615 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati.\n"
6618 msgid "The group element could not be removed.\n"
6619 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti.\n"
6622 msgid "The username could not be found.\n"
6623 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti.\n"
6625 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6627 msgstr "Krajevna vrata"
6630 msgid "Local Monitor"
6631 msgstr "Krajevni zaslon"
6634 msgid "Add a Local Port"
6635 msgstr "Dodaj krajevna vrata"
6638 msgid "&Enter the port name to add:"
6642 msgid "Configure LPT Port"
6643 msgstr "Nastavitev vrat LPT"
6646 msgid "Timeout (seconds)"
6647 msgstr "Časovna omejitev (sekunde)"
6650 msgid "&Transmission Retry:"
6651 msgstr "&Ponoven poskus prenosa:"
6654 msgid "'%s' is not a valid port name"
6655 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
6658 msgid "Port %s already exists"
6659 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
6662 msgid "This port has no options to configure"
6663 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti za nastavitvev"
6666 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6668 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
6672 msgstr "Pošlji pošto"
6674 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6675 msgid "Enter Network Password"
6676 msgstr "Vnesite omrežno geslo"
6678 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6679 msgid "Please enter your username and password:"
6680 msgstr "Vnesite uporabniško ime in geslo:"
6682 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6684 msgstr "Posredniški strežnik"
6686 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6688 msgstr "Uporabniško ime"
6690 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6694 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6695 msgid "&Save this password (insecure)"
6696 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
6699 msgid "Entire Network"
6700 msgstr "Celotno omrežje"
6703 msgid "Sound Selection"
6704 msgstr "Izbira zvoka"
6706 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6708 msgstr "&Shrani kot ..."
6715 msgid "&Attributes:"
6720 msgstr "Hiperpovezava"
6723 msgid "Hyperlink Information"
6724 msgstr "Lastnosti hiperpovezave"
6726 #: mshtml.rc:40 winecfg.rc:236
6735 msgid "HTML Document"
6736 msgstr "Dokument HTML"
6739 msgid "Downloading from %s..."
6740 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
6748 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6749 "file path and try again."
6751 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
6752 "in poskusite znova."
6755 msgid "path %s not found"
6756 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
6759 msgid "insert disk %s"
6760 msgstr "vstavite disk %s"
6765 #| "Windows Installer %s\n"
6768 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6770 #| "Install a product:\n"
6771 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6772 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6773 #| "\t/a package [property]\n"
6774 #| "Repair an installation:\n"
6775 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6776 #| "Uninstall a product:\n"
6777 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6778 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6779 #| "Advertise a product:\n"
6780 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6781 #| "Apply a patch:\n"
6782 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6783 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6784 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6785 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6786 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6787 #| "Register MSI Service:\n"
6789 #| "Unregister MSI Service:\n"
6791 #| "Display this help:\n"
6795 "Windows Installer %s\n"
6798 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6800 "Install a product:\n"
6801 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6802 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6803 "\t/a package [property]\n"
6804 "Repair an installation:\n"
6805 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6806 "Uninstall a product:\n"
6807 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6808 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6809 "Advertise a product:\n"
6810 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6812 "\t/p patch_package [property]\n"
6813 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6814 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6815 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6816 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6817 "Register the MSI Service:\n"
6819 "Unregister the MSI Service:\n"
6821 "Display this help:\n"
6825 "Windows namestilnik %s\n"
6828 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parameter]\n"
6830 "Namesti izdelek:\n"
6831 "\t/i {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6832 "\t/package {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6833 "\t/a paket [lastnost]\n"
6834 "Popravi namestitev:\n"
6835 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_izdelka}\n"
6836 "Odstrani produkt:\n"
6837 "\t/uninstall {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6838 "\t/x {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6839 "Oglašuj produkt:\n"
6840 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
6841 "Uveljavi popravek:\n"
6842 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
6843 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
6844 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
6845 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
6846 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6847 "Vpis storitve MSI:\n"
6849 "Odstranitev vpisa storitve MSI:\n"
6851 "Prikaži to pomoč:\n"
6856 msgid "enter which folder contains %s"
6857 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
6860 msgid "install source for feature missing"
6861 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
6864 msgid "network drive for feature missing"
6865 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
6868 msgid "feature from:"
6869 msgstr "zmožnost z:"
6872 msgid "choose which folder contains %s"
6873 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
6876 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6877 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6881 "Wine MS-RLE video codec\n"
6882 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6884 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6885 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
6888 msgid "Video Compression"
6889 msgstr "Stiskanje videa"
6892 msgid "&Compressor:"
6893 msgstr "&Kodek za stiskanje:"
6896 msgid "Con&figure..."
6897 msgstr "&Nastavi ..."
6904 msgid "Compression &Quality:"
6905 msgstr "Kakovost &stiskanja:"
6908 msgid "&Key Frame Every"
6909 msgstr "&Ključna slika na vsakih"
6913 msgstr "&Pretok podatkov"
6920 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6921 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
6924 msgid "Wine Video 1 video codec"
6925 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
6928 msgid "unknown object"
6929 msgstr "nepoznan predmet"
6933 msgstr "nazivna vrstica"
6937 msgstr "menijska vrstica"
6941 msgstr "drsna vrstica"
6973 msgstr "pojavni meni"
6977 msgstr "predmet menija"
6981 msgstr "orodni namig"
7001 msgstr "pogovorno okno"
7009 msgstr "združevanje v skupine"
7017 msgstr "orodna vrstica"
7021 msgstr "vrstica stanja"
7025 msgstr "razpredelnica"
7028 msgid "column header"
7029 msgstr "glava stolpca"
7033 msgstr "glava vrstice"
7052 msgid "help balloon"
7053 msgstr "balon pomoči"
7065 msgstr "predmet seznama"
7072 msgid "outline item"
7073 msgstr "orisani predmet"
7077 msgstr "zavihek strani"
7080 msgid "property page"
7081 msgstr "stran lastnosti"
7093 msgstr "statično besedilo"
7101 msgstr "potisni gumb"
7104 msgid "check button"
7105 msgstr "izbirni gumb"
7108 msgid "radio button"
7109 msgstr "izbirni gumb"
7113 msgstr "izbirno polje"
7117 msgstr "spustni seznam"
7120 msgid "progress bar"
7121 msgstr "vrstica napredka"
7125 msgstr "številčnica"
7128 msgid "hot key field"
7129 msgstr "polje bližnjic"
7137 msgstr "vrtilno polje"
7152 msgid "drop down button"
7153 msgstr "spustni gumb"
7157 msgstr "gumb menija"
7160 msgid "grid drop down button"
7161 msgstr "mreža spustnih gumbov"
7165 msgstr "prazen prostor"
7168 msgid "page tab list"
7169 msgstr "seznam zavihkov strani"
7176 msgid "split button"
7177 msgstr "deljeni gumb"
7179 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7184 msgid "outline button"
7185 msgstr "orisani gumb"
7187 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7191 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7204 msgid "Insert Object"
7205 msgstr "Vstavi predmet"
7208 msgid "Object Type:"
7209 msgstr "Vrsta predmeta:"
7211 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7217 msgstr "Ustvari nov"
7220 msgid "Create Control"
7221 msgstr "Ustvari nadzornik"
7224 msgid "Create From File"
7225 msgstr "Ustvari iz datoteke"
7228 msgid "&Add Control..."
7229 msgstr "&Dodaj nadzornik ..."
7232 msgid "Display As Icon"
7233 msgstr "Prikaži kot ikono"
7235 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7244 msgid "Paste Special"
7245 msgstr "Posebno lepljenje"
7247 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7251 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7252 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7258 msgstr "Prilepi po&vezavo"
7262 msgstr "Prilepi &kot:"
7265 msgid "&Display As Icon"
7266 msgstr "P&rikaži kot ikono"
7269 msgid "Change &Icon..."
7270 msgstr "Spremeni &ikono ..."
7273 msgid "Insert a new %s object into your document"
7274 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
7278 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7279 "may activate it using the program which created it."
7281 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
7282 "upravljate z ustreznim programom."
7284 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7290 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7292 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
7296 msgstr "Dodaj nadzornik"
7299 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7300 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
7304 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7305 "activate it using %s."
7307 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
7312 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7313 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7315 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
7316 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
7320 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7321 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7324 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
7325 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
7330 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7331 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7334 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
7335 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
7339 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7340 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7341 "be reflected in your document."
7343 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
7344 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
7347 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7348 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
7351 msgid "Unknown Type"
7352 msgstr "Neznana vrsta"
7355 msgid "Unknown Source"
7359 msgid "the program which created it"
7360 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
7364 msgstr "Optično branje"
7367 msgid "SCANNING... Please Wait"
7368 msgstr "Optično branje ... Prosim, počakajte"
7371 msgctxt "unit: pixels"
7376 msgctxt "unit: bits"
7380 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7381 msgctxt "unit: dots/inch"
7386 msgctxt "unit: percent"
7391 msgctxt "unit: microseconds"
7396 msgid "Settings for %s"
7397 msgstr "Nastavitve %s"
7401 msgstr "Hitrost prenosa"
7408 msgid "Flow Control"
7409 msgstr "Nadzor pretoka"
7413 msgstr "Podatkovni biti"
7420 msgid "Copying Files..."
7421 msgstr "Kopiranje datotek ..."
7424 msgid "Destination:"
7428 msgid "Files Needed"
7429 msgstr "Zahtevane datoteke"
7433 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7434 "make sure the correct drive is selected below"
7436 "Vstavite proizvajalčev CD in preverite, če je\n"
7437 "spodaj izbran pravilen pogon"
7440 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7441 msgstr "Kopiraj proizvajalčeve datoteke iz:"
7444 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7445 msgstr "Datoteka '%1' na %2 je zahtevana"
7447 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7452 msgid "Copy files from:"
7453 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
7456 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7457 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
7464 msgid "&Save Background As..."
7465 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
7468 msgid "Set As Back&ground"
7469 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
7472 msgid "&Copy Background"
7473 msgstr "&Kopiraj ozadje"
7476 msgid "Set as &Desktop Item"
7477 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
7479 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7481 msgstr "Izberi &vse"
7484 msgid "Create Shor&tcut"
7485 msgstr "Ustvari &bližnjico"
7487 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7488 msgid "Add to &Favorites..."
7489 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
7492 msgid "&View Source"
7493 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
7503 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7505 msgstr "&Odpri povezavo"
7507 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7508 msgid "Open Link in &New Window"
7509 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
7511 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7512 msgid "Save Target &As..."
7513 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
7515 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7516 msgid "&Print Target"
7517 msgstr "&Izpiši cilj"
7519 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7520 msgid "S&how Picture"
7521 msgstr "&Pokaži sliko"
7523 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7524 msgid "&Save Picture As..."
7525 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
7528 msgid "&E-mail Picture..."
7529 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
7532 msgid "Pr&int Picture..."
7533 msgstr "Nat&isni sliko ..."
7536 msgid "&Go to My Pictures"
7537 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
7539 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7540 msgid "Set as Back&ground"
7541 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
7543 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7544 msgid "Set as &Desktop Item..."
7545 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
7547 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7548 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7552 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7553 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7558 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7559 msgid "Copy Shor&tcut"
7560 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
7562 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7566 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7568 msgstr "Ra&zveljavi"
7570 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7574 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7592 msgstr "&Razpredelnico"
7595 msgid "&Cell Properties"
7596 msgstr "Lastnosti &celice"
7599 msgid "&Table Properties"
7600 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
7602 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7611 msgid "Open in &New Window"
7612 msgstr "Odpri v &novem oknu"
7619 msgid "&Save Video As..."
7620 msgstr "&Shrani video kot ..."
7622 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7632 msgstr "Sledi oznakam"
7635 msgid "Resource Failures"
7636 msgstr "Neuspeh sredstev"
7639 msgid "Dump Tracking Info"
7640 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
7644 msgstr "Premor razhroščevanja"
7648 msgstr "Pogled razhroščevanja"
7652 msgstr "Izpiši drevo"
7656 msgstr "Izpiši vrstice"
7659 msgid "Dump DisplayTree"
7660 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
7663 msgid "Dump FormatCaches"
7664 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
7667 msgid "Dump LayoutRects"
7668 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
7671 msgid "Memory Monitor"
7672 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
7675 msgid "Performance Meters"
7676 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
7680 msgstr "Shrani HTML"
7683 msgid "&Browse View"
7684 msgstr "Pogled &brskanja"
7688 msgstr "Pogled &urejanja"
7690 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7704 msgstr "Stran navzgor"
7708 msgstr "Stran navzdol"
7712 msgstr "Drsenje navzgor"
7716 msgstr "Drsenje navzdol"
7732 msgstr "Stran desno"
7736 msgstr "Drsenje levo"
7739 msgid "Scroll Right"
7740 msgstr "Drsenje desno"
7743 msgid "Wine Internet Explorer"
7744 msgstr "Wine Internet Explorer"
7748 msgstr "&w&bStran &p"
7750 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7751 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7752 msgid "Lar&ge Icons"
7753 msgstr "V&elike ikone"
7755 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7756 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7757 msgid "S&mall Icons"
7758 msgstr "&Majhne ikone"
7760 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7764 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7765 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7767 msgstr "&Podrobnosti"
7769 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7770 msgid "Arrange &Icons"
7771 msgstr "Razporedi &ikone"
7783 msgstr "Po veliko&sti"
7790 msgid "&Auto Arrange"
7791 msgstr "&Samodejno razporedi"
7794 msgid "Line up Icons"
7795 msgstr "Poravnaj ikone"
7798 msgid "Paste as Link"
7799 msgstr "Prilepi kot povezavo"
7801 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7811 msgstr "Nova &povezava"
7818 msgctxt "recycle bin"
7835 msgid "Create &Link"
7836 msgstr "Ustvari po&vezavo"
7838 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7842 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7843 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7848 msgid "&About Control Panel"
7849 msgstr "&O nadzorni plošči"
7851 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7852 msgid "Browse for Folder"
7853 msgstr "Brskanje po mapah"
7860 msgid "&Make New Folder"
7861 msgstr "Ustvari &novo mapo"
7867 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7875 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7884 msgid "Wine &license"
7885 msgstr "&Licenčna pog."
7888 msgid "Running on %s"
7889 msgstr "Izvajanje na %s"
7892 msgid "Wine was brought to you by:"
7893 msgstr "Wine smo ustvarili:"
7897 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7898 "will open it for you."
7900 "Vnesite ime programa, mape, dokumenta ali spletne strani, in Wine ga (jo) bo "
7907 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7910 msgstr "&Brskaj ..."
7912 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7916 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7922 msgstr "Spremenjeno"
7924 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7929 msgid "Size available"
7930 msgstr "Razpoložljiv prostor"
7945 msgid "Original location"
7946 msgstr "Izvirno mesto"
7949 msgid "Date deleted"
7950 msgstr "Datum je bil izbrisan"
7952 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7953 msgctxt "display name"
7957 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7959 msgstr "Moj računalnik"
7962 msgid "Control Panel"
7963 msgstr "Nadzorna plošča"
7971 msgstr "Ponoven zagon"
7974 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7975 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon sistema Windows?"
7982 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7983 msgstr "Ali želite končati svojo sejo Wine?"
7985 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7990 msgid "My Documents"
7991 msgstr "Moji dokumenti"
7995 msgstr "Priljubljene"
8007 msgstr "Moja glasba"
8030 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8035 msgid "Program Files"
8043 msgid "Common Files"
8044 msgstr "Skupne datoteke"
8046 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8051 msgid "Administrative Tools"
8052 msgstr "Skrbniška orodja"
8067 msgid "Program Files (x86)"
8068 msgstr "Programi (x86)"
8074 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8080 msgstr "Predstavitve"
8084 msgstr "Seznami predvajanja"
8086 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8099 msgid "Sample Music"
8100 msgstr "Primeri glasbe"
8103 msgid "Sample Pictures"
8104 msgstr "Primeri slik"
8107 msgid "Sample Playlists"
8108 msgstr "Primeri seznamov predvajanja"
8111 msgid "Sample Videos"
8112 msgstr "Primeri video posnetkov"
8116 msgstr "Shranjene igre"
8131 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8132 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
8135 msgid "Error during creation of a new folder"
8136 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
8139 msgid "Confirm file deletion"
8140 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
8143 msgid "Confirm folder deletion"
8144 msgstr "Potrdite brisanje mape"
8147 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8148 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
8151 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8152 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8155 msgid "Confirm file overwrite"
8156 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
8160 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8162 "Do you want to replace it?"
8164 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
8166 "Ali jo želite zamenjati?"
8169 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8170 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
8174 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8176 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
8179 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8180 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
8183 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8184 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
8187 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8188 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
8192 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8194 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8195 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8198 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
8200 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi,\n"
8201 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
8208 msgid "Wine Control Panel"
8209 msgstr "Nadzorna plošča Wine"
8212 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8213 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
8216 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8217 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
8220 msgid "Executable files (*.exe)"
8221 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
8224 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8225 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
8228 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8229 msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati '%1'?"
8232 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8233 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8236 msgid "Confirm deletion"
8237 msgstr "Potrditev izbrisa"
8241 "A file already exists at the path %1.\n"
8243 "Do you want to replace it?"
8245 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
8247 "Ali jo želite zamenjati?"
8251 "A folder already exists at the path %1.\n"
8253 "Do you want to replace it?"
8255 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
8257 "Ali jo želite zamenjati?"
8260 msgid "Confirm overwrite"
8261 msgstr "Potrdi prepis"
8265 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8266 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8267 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8268 "any later version.\n"
8270 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8271 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8272 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8275 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8276 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8277 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8279 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
8280 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
8281 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
8284 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
8285 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
8286 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
8287 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
8289 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser General Public "
8290 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
8291 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin St, Fifth Floor, "
8292 "Boston, MA 02110-1301, USA in zahtevajte kopijo."
8295 msgid "Wine License"
8296 msgstr "Licenca Wine"
8302 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8307 msgid "Don't show me th&is message again"
8308 msgstr "Tega sporočila ne &kaži več"
8315 msgctxt "time unit: hours"
8320 msgctxt "time unit: minutes"
8325 msgctxt "time unit: seconds"
8329 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8334 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8338 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8340 msgstr "Sp&remeni velikost"
8342 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8346 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8351 msgid "&Close\tAlt+F4"
8352 msgstr "&Zapri\tAlt+F4"
8359 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8360 msgstr "&Zapri\tCtrl+F4"
8363 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8364 msgstr "Na&prej\tCtrl+F6"
8380 msgstr "Poskusi &znova"
8387 msgid "Select Window"
8388 msgstr "Izbira okna"
8391 msgid "&More Windows..."
8392 msgstr "&Več oken ..."
8395 msgid "Paper Si&ze:"
8396 msgstr "Veli&kost papirja:"
8402 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8407 msgid "Authentication Required"
8408 msgstr "Zahtevana je overitev"
8415 msgid "Security Warning"
8416 msgstr "Varnostno opozorilo"
8419 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8420 msgstr "Prišlo je do težave s potrdilom za to spletišče."
8423 msgid "Do you want to continue anyway?"
8424 msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati?"
8427 msgid "LAN Connection"
8428 msgstr "Povezava LAN"
8431 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8432 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj."
8435 msgid "The date on the certificate is invalid."
8436 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven."
8439 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8440 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
8444 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8445 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj ena nedoločena varnostna težava."
8448 msgid "The specified command was carried out."
8449 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
8452 msgid "Undefined external error."
8453 msgstr "Neznana zunanja napaka."
8456 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8457 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
8460 msgid "The driver was not enabled."
8461 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
8465 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8468 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
8472 msgid "The specified device handle is invalid."
8473 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
8476 msgid "There is no driver installed on your system!"
8477 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!"
8479 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8481 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8482 "increase available memory, and then try again."
8484 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
8485 "in poskusite znova."
8489 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8490 "which functions and messages the driver supports."
8492 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
8493 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
8496 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8497 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
8500 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8501 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
8504 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8505 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
8509 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8510 "Capabilities function to determine the supported formats."
8512 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
8513 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost Zmožnosti."
8515 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8517 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8518 "device, or wait until the data is finished playing."
8520 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
8525 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8526 "header, and then try again."
8528 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
8529 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
8533 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8534 "and then try again."
8536 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
8537 "in poskusite znova."
8541 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8542 "header, and then try again."
8544 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
8545 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
8549 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8550 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8552 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
8553 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
8557 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8558 "transmitted, and then try again."
8560 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
8561 "prenosa in poskusite znova."
8565 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8566 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8568 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
8569 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
8573 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8574 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8576 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
8577 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
8580 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8582 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
8586 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8587 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
8590 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8591 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
8595 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8596 "or contact the device manufacturer."
8598 "Z vašo predstavno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje pravilno "
8599 "ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
8602 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8603 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
8607 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8610 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
8614 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8616 "Med nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
8620 msgid "No command was specified."
8621 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
8625 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8626 "size of the buffer."
8628 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
8629 "medpomnilnik. Povečajte ga."
8633 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8635 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
8638 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8639 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
8643 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8644 "manufacturer about obtaining a new driver."
8646 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
8647 "poskusite dobiti nov gonilnik."
8651 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8652 "manufacturer about obtaining a new driver."
8654 "Prišlo je do težav z gonilnikom naprave. Od izdelovalca naprave poskusite "
8655 "dobiti nov gonilnik."
8658 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8659 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
8662 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8663 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
8667 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8669 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
8673 msgid "The device driver is not ready."
8674 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
8677 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8679 "Med začenjanjem naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
8683 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8686 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
8690 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8691 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
8695 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8696 "separately to determine which devices caused the error."
8698 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
8699 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
8702 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8703 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
8706 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8707 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
8710 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8711 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
8715 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8716 "still connected to the network."
8718 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
8719 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
8723 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8724 "device name is spelled correctly."
8726 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
8727 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
8731 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8734 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
8738 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8740 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
8743 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8744 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
8748 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8749 "parameter with each 'open' command."
8751 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
8752 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
8756 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8757 "Please supply one."
8759 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
8764 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8765 "documentation for valid formats."
8767 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
8768 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
8772 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8774 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
8777 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8778 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
8782 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8783 "may be corrupt, or not in the correct format."
8785 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
8786 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
8789 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8790 msgstr "Napravi MCI je bil podan nični blok parametrov."
8793 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8794 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
8797 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8798 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
8801 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8802 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno odprtimi napravami."
8805 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8806 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
8810 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8811 "sequence, and then try again."
8813 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
8818 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8819 "the device is closed, and then try again."
8821 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
8822 "se naprava zapre, in poskusite znova."
8826 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8827 "characters, followed by a period and an extension."
8829 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
8830 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
8834 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8836 "Za znaki, ki so obdani z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
8840 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8841 "in Control Panel to install the device."
8843 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
8844 "Gonilniki na Nadzorni plošči."
8848 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8849 "restarting your computer."
8851 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
8852 "znova zaženite računalnik."
8856 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8857 "cannot change directories."
8859 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
8864 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8867 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
8868 "zamenjati pogonov."
8871 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8872 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
8875 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8876 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
8880 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8881 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
8885 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8886 "until a wave device is free, and then try again."
8888 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrste wave, so v uporabi. "
8889 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
8893 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8894 "until the device is free, and then try again."
8896 "Trenutna naprava wave za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
8897 "in poskusite znova."
8901 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8902 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8904 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
8905 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
8909 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8910 "until the device is free, and then try again."
8912 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
8913 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
8916 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8917 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
8920 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8921 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
8925 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8926 "the Drivers option to install the wave device."
8928 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
8929 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
8933 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8936 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
8941 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8942 "the Drivers option to install the wave device."
8944 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
8945 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
8949 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8952 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
8957 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8958 "You can't use them together."
8959 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
8963 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8966 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
8971 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8972 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8974 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
8975 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
8979 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8980 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8983 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo, ki ni nameščena na sistemu. "
8984 "Uporabite možnost 'Preslikovalnik MIDI' na Nadzorni plošči in uredite "
8988 msgid "An error occurred with the specified port."
8989 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
8993 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8994 "these applications; then, try again."
8996 "Vse predstavne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od teh "
8997 "programov in poskusite znova."
9000 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9001 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
9005 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9006 "Control Panel to install a MIDI driver."
9008 "Nameščena ni nobena naprava MIDI. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
9009 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
9012 msgid "There is no display window."
9013 msgstr "Ni okna za prikaz."
9016 msgid "Could not create or use window."
9017 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
9021 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9022 "check your disk or network connection."
9024 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
9025 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
9029 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9030 "are still connected to the network."
9032 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
9033 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
9036 msgid "Print to File"
9037 msgstr "Tiskanje v datoteko"
9040 msgid "&Output File Name:"
9041 msgstr "&Ime izhodne datoteke:"
9044 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9045 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
9048 msgid "Unable to create the output file."
9049 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
9056 msgid "Operations Error"
9057 msgstr "Napaka opravil"
9060 msgid "Protocol Error"
9061 msgstr "Napaka v protokolu"
9064 msgid "Time Limit Exceeded"
9065 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
9068 msgid "Size Limit Exceeded"
9069 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
9072 msgid "Compare False"
9073 msgstr "Primerjaj napak"
9076 msgid "Compare True"
9077 msgstr "Primerjaj prav"
9080 msgid "Authentication Method Not Supported"
9081 msgstr "Način overitve ni podprt"
9084 msgid "Strong Authentication Required"
9085 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
9088 msgid "Referral (v2)"
9089 msgstr "Napotitelj (r2)"
9096 msgid "Administration Limit Exceeded"
9097 msgstr "Omejitev skrbništva je bila presežena"
9100 msgid "Unavailable Critical Extension"
9101 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
9104 msgid "Confidentiality Required"
9105 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
9108 msgid "No Such Attribute"
9109 msgstr "Ni takšnega atributa"
9112 msgid "Undefined Type"
9113 msgstr "Nedoločena vrsta"
9116 msgid "Inappropriate Matching"
9117 msgstr "Neprimerno skladanje"
9120 msgid "Constraint Violation"
9121 msgstr "Prekršitev omejitve"
9124 msgid "Attribute Or Value Exists"
9125 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
9128 msgid "Invalid Syntax"
9129 msgstr "Neveljavna skladnja"
9132 msgid "No Such Object"
9133 msgstr "Ni takšnega predmeta"
9136 msgid "Alias Problem"
9137 msgstr "Napaka vzdevka"
9140 msgid "Invalid DN Syntax"
9141 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
9148 msgid "Alias Dereference Problem"
9149 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
9152 msgid "Inappropriate Authentication"
9153 msgstr "Neprimerna overitev"
9156 msgid "Invalid Credentials"
9157 msgstr "Neveljavna poverila"
9160 msgid "Insufficient Rights"
9161 msgstr "Nezadostne pravice"
9169 msgstr "Ni na voljo"
9172 msgid "Unwilling To Perform"
9173 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
9176 msgid "Loop Detected"
9177 msgstr "Zaznana je bila zanka"
9180 msgid "Sort Control Missing"
9181 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
9184 msgid "Index range error"
9185 msgstr "Napaka obsega kazala"
9188 msgid "Naming Violation"
9189 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
9192 msgid "Object Class Violation"
9193 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
9196 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9197 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
9200 msgid "Not allowed on RDN"
9201 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
9204 msgid "Already Exists"
9208 msgid "No Object Class Mods"
9209 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
9212 msgid "Results Too Large"
9213 msgstr "Rezultati so preveliki"
9216 msgid "Affects Multiple DSAs"
9217 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
9221 msgstr "Strežnik ni dostopen"
9225 msgstr "Krajevna napaka"
9228 msgid "Encoding Error"
9229 msgstr "Napaka kodiranja"
9232 msgid "Decoding Error"
9233 msgstr "Napaka odkodiranja"
9240 msgid "Auth Unknown"
9241 msgstr "Neznana overitev"
9244 msgid "Filter Error"
9245 msgstr "Napaka filtra"
9248 msgid "User Canceled"
9249 msgstr "Uporabnik je preklical"
9252 msgid "Parameter Error"
9253 msgstr "Napaka parametra"
9257 msgstr "Ni pomnilnika"
9260 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9261 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
9264 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9265 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpira"
9268 msgid "Specified control was not found in message"
9269 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
9272 msgid "No result present in message"
9273 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
9276 msgid "More results returned"
9277 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
9280 msgid "Loop while handling referrals"
9281 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
9284 msgid "Referral hop limit exceeded"
9285 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
9287 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9289 "Not Yet Implemented\n"
9295 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9296 msgid "%1: File Not Found\n"
9297 msgstr "%1: datoteke ni mogoče najti\n"
9301 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9304 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9309 " + Sets an attribute.\n"
9310 " - Clears an attribute.\n"
9311 " R Read-only file attribute.\n"
9312 " A Archive file attribute.\n"
9313 " S System file attribute.\n"
9314 " H Hidden file attribute.\n"
9315 " [drive:][path][filename]\n"
9316 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9317 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9318 " /D Processes folders as well.\n"
9320 "ATTRIB - prikaže ali spremeni atribute datotek.\n"
9323 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
9328 " + Nastavi atribut.\n"
9329 " - Počisti atribut.\n"
9330 " R Atribut datoteke le za branje.\n"
9331 " A Atribut datoteke arhiva.\n"
9332 " S Atribut sistemske datoteke.\n"
9333 " H Atribut skrite datoteke.\n"
9334 " [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
9335 " Določi datoteko ali datoteke za atribute za obdelavo.\n"
9336 " /S Obdela ujemajoče se datoteke v trenutni mapi in vseh podmapah.\n"
9337 " /D Obdela tudi mape.\n"
9341 msgstr "Ana&logna ura"
9345 msgstr "Digi&talna ura"
9347 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9349 msgstr "&Pisava ..."
9352 msgid "&Without Titlebar"
9353 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
9363 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9364 msgid "&Always on Top"
9365 msgstr "&Vedno na vrhu"
9368 msgid "&About Clock"
9377 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9378 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9379 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9380 "called procedure.\n"
9382 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9383 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9385 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki,\n"
9386 "kadar želimo izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna\n"
9387 "datoteka preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju).\n"
9388 "Ukazu CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani "
9390 "paketni datoteki.\n"
9392 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene "
9394 "klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni datoteki).\n"
9398 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9399 "default directory.\n"
9401 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto\n"
9405 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9406 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
9409 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9410 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
9413 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9414 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
9417 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9418 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
9421 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9422 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
9425 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9426 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
9429 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9430 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
9434 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9436 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9437 "on the terminal device before they are executed.\n"
9439 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9440 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9441 "preceding it with an @ sign.\n"
9443 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
9445 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
9446 "njihovo izvedbo.\n"
9448 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
9449 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
9452 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9453 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
9457 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9459 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9461 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9462 "not exist in wine's cmd.\n"
9464 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanje ukaza za vsako datoteko iz podanega "
9467 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
9469 "Wine-ov cmd ne zahteva uporabe dvojnega znaka % pri uporabi ukaza FOR v\n"
9470 "paketnih datotekah.\n"
9474 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9477 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9478 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9479 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9480 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9481 "label terminates the batch file execution.\n"
9483 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9485 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
9487 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za "
9489 "od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v paketni\n"
9490 "datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva. Poskus "
9492 "ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja paketne "
9495 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
9499 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9500 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9502 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
9503 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
9507 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9509 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9510 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9511 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9513 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9514 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9516 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
9518 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
9519 " IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
9520 " IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
9522 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
9523 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
9527 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9529 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9530 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9531 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9533 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega nosilca.\n"
9535 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
9536 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
9537 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
9540 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9541 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
9544 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9545 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
9549 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9551 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9553 "below the item are moved as well.\n"
9555 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9557 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
9559 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in "
9562 "MOVE ne more premikati datotek ali map med mesti na pogonih z različnimi "
9567 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9569 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9570 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9571 "PATH command with the new value.\n"
9573 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9574 "variable, for example:\n"
9575 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9577 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
9579 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
9580 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti "
9582 "podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
9584 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske "
9586 "PATH. Na primer:\n"
9587 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9591 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9593 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9594 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9596 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo, da naj uporabnik pritisnite na tipko.\n"
9598 "Ukaz je uporaben v paketnih datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti,\n"
9599 "da prebere izhodna sporočila predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
9603 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9605 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9606 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9608 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9610 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9611 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9612 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9613 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9615 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9616 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9617 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9618 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9620 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9621 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9623 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
9625 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi)\n"
9626 "se pojavi na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
9628 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
9630 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
9631 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
9632 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
9633 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
9635 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva\n"
9636 "na privzetega. Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko "
9638 "ki ji sledi znak > (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
9640 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske spremenljivke "
9642 "ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot 'PROMPT text'.\n"
9646 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9647 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9649 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
9650 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
9653 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9654 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
9657 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9658 msgstr "RENAME <ime datoteke> preimenuje datoteke.\n"
9661 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9662 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
9665 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9666 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
9670 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9672 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9674 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9676 "SET <variable>=<value>\n"
9678 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9679 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9680 "have embedded spaces.\n"
9682 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9683 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9684 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9685 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9687 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
9689 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
9691 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
9693 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
9695 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem\n"
9696 "ne sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati "
9699 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v okolje "
9701 "zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih resnično\n"
9702 "okolje Win32. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje matičnega\n"
9703 "operacijskega sistema.\n"
9707 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9708 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9709 "if called from the command line.\n"
9711 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s "
9713 "parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima nobenega\n"
9714 "učinka pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
9716 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9718 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9719 "with that suffix.\n"
9721 "start [options] program_filename [...]\n"
9722 "start [options] document_filename\n"
9725 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9726 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9727 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9728 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9729 "/min Start the program minimized.\n"
9730 "/max Start the program maximized.\n"
9731 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9732 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9733 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9734 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9735 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9736 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9737 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9738 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9739 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9741 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9742 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9743 "/? Display this help and exit.\n"
9747 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9748 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
9751 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9752 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE <niz>.\n"
9756 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9757 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9759 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
9760 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
9761 "resnici berljivo besedilo.\n"
9765 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9767 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9768 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9769 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9771 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9773 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice\n"
9774 "preverjanja. Veljavne oblike ukaza so:\n"
9776 "VERIFY ON\tVključi zastavico.\n"
9777 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico.\n"
9778 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
9780 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
9783 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9784 msgstr "VER prikaže različico cmd, ki jo poganjate.\n"
9787 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9788 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne naprave.\n"
9792 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9793 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9795 "ENDLOCAL konča lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki,\n"
9796 "ki so bile uvedene z vnosom SETLOCAL.\n"
9800 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9802 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9803 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9804 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9805 "settings are restored.\n"
9807 "SETLOCAL začne lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki.\n"
9809 "Spremembe okolja narejene po SETLOCAL so krajevne za paketno datoteko\n"
9810 "in so ohranjene do naslednjega srečanje ENDLOCAL (ali na koncu datoteke,\n"
9811 "karkoli je prej). Takrat so obnovljene predhodne nastavitve\n"
9816 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9817 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9819 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato\n"
9820 "preseli v navedeno mapo.\n"
9823 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9825 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje\n"
9826 "shranjena z ukazom PUSHD.\n"
9830 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9832 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9834 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9835 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9836 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9837 "association, if any.\n"
9839 "ASSOC pokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
9841 "Skladnja: ASSOC [.pri[=[vrstaDatoteke]]]\n"
9843 "ASSOC brez parametrov prikaže trenutne povezave datoteke.\n"
9844 "Če se uporablja samo s pripono datoteke, prikaže trenutno povezavo.\n"
9845 "Če za enačajem ne določite vrste datoteke, so morebitne povezave datotek "
9850 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9852 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9854 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9855 "currently defined.\n"
9856 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9858 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9859 "associated to the specified file type.\n"
9861 "FTYPE pokaže ali spremeni odprte ukaze povezane z vrstami datotek\n"
9863 "Skladnja: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9865 "Brez parametrov pokaže vrste datotek za katere so odprti nizi ukazov "
9866 "trenutno določeni.\n"
9867 "Če se uporablja samo z vrsto datoteke, prikaže povezan niz ukaza odprtja, če "
9869 "Če ukaza odpiranja ne določite ukaz za enačajem odstrani ukazni niz, ki je "
9870 "povezan z določeno vrsto datoteke.\n"
9873 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9874 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
9878 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9879 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9880 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9882 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik\n"
9883 "ne pritisne omogočene tipke iz izberljivega seznama.\n"
9884 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni "
9889 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9890 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9892 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu "
9894 "ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
9898 "CMD built-in commands are:\n"
9899 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9900 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9901 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9902 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9903 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9904 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9905 "COPY\t\tCopy file\n"
9906 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9907 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9908 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9909 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9910 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9911 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9912 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9913 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9914 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9915 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9916 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9917 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9918 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9919 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9920 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9921 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9922 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9923 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9924 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9925 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9926 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9927 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9928 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9929 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9930 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9931 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9932 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9933 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9935 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9937 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
9938 "ASSOC\t\tPokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
9939 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
9940 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
9941 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
9942 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
9943 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
9944 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
9945 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
9946 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
9947 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
9948 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
9949 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
9950 "ENDLOCAL\tKonča prevednost sprememb okolja v paketni datoteki\n"
9951 "FTYPE\t\tPokaže ali spremeni odprte ukaze, ki so povezani z vrstami datotek\n"
9952 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
9953 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
9954 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
9955 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
9956 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
9957 "PAUSE\t\tZamrzne izvajanje paketne datoteke\n"
9958 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
9959 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
9960 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
9961 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
9962 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
9963 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
9964 "SETLOCAL\tZačne lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki\n"
9965 "START\t\tZažene program ali odpre dokument z ustreznim programom\n"
9966 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
9967 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
9968 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
9969 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
9970 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
9971 "XCOPY\t\tKopira datoteko ali mapo v navedeno lokacijo\n"
9972 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
9974 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih\n"
9978 msgid "Are you sure?"
9979 msgstr "Ali ste prepričani?"
9981 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
9986 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
9992 msgid "File association missing for extension %1\n"
9993 msgstr "Manjka povezava datoteke za pripono %1\n"
9996 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9997 msgstr "Noben ukaz za odprtje ni povezan z vrsto datotek '%1'\n"
10000 msgid "Overwrite %1?"
10001 msgstr "Prepiši %1?"
10008 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10009 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
10012 msgid "Argument missing\n"
10013 msgstr "Argument manjka\n"
10016 msgid "Syntax error\n"
10017 msgstr "Napaka skladnje\n"
10020 msgid "No help available for %1\n"
10021 msgstr "Za %1 ni pomoči na voljo\n"
10024 msgid "Target to GOTO not found\n"
10025 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
10028 msgid "Current Date is %1\n"
10029 msgstr "Trenutni datum je %1\n"
10032 msgid "Current Time is %1\n"
10033 msgstr "Trenutni čas je %1\n"
10036 msgid "Enter new date: "
10037 msgstr "Vnesite nov datum: "
10040 msgid "Enter new time: "
10041 msgstr "Vnesite nov čas: "
10044 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10045 msgstr "Okoljska spremenljivka %1 ni določena\n"
10047 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10048 msgid "Failed to open '%1'\n"
10049 msgstr "Odpiranje '%1' je spodletelo\n"
10052 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10053 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
10055 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10062 msgstr "Izbriši %1?"
10065 msgid "Echo is %1\n"
10066 msgstr "Odmev je %1\n"
10069 msgid "Verify is %1\n"
10070 msgstr "Preverjanje je %1\n"
10073 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10074 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
10077 msgid "Parameter error\n"
10078 msgstr "Napaka parametra\n"
10082 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10085 "Zaporedna št. nosilca je %1!04x!-%2!04x!\n"
10089 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10090 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, <Enter> za brez)?"
10093 msgid "PATH not found\n"
10094 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
10097 msgid "Press any key to continue... "
10098 msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje ... "
10101 msgid "Wine Command Prompt"
10102 msgstr "Ukazni poziv Wine"
10105 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10106 msgstr "Različica CMD %1!S!\n"
10113 msgid "The input line is too long.\n"
10114 msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
10117 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10118 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! je %2\n"
10121 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10122 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! nima oznake.\n"
10129 msgid " (Yes|No|All)"
10130 msgstr " (Da|Ne|Vse)"
10134 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10138 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10139 msgstr "Orodje za diagnostiko DirectX"
10142 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10144 "Uporaba: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t imedatoteke | /x imedatoteke]"
10147 msgid "Wine Explorer"
10148 msgstr "Raziskovalnik Wine"
10155 msgid "Usage: hostname\n"
10156 msgstr "Uporaba: hostname\n"
10159 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10160 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
10164 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10167 "Napaka: nastavljanje imena gostitelja sistema ni mogoče s pripomočkom imena "
10171 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10172 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10175 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10177 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
10180 msgid "%1 adapter %2\n"
10181 msgstr "%1 vmesnik %2\n"
10188 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10189 msgstr "S povezavo določena pripona DNS"
10193 msgstr "Ime gostitelja"
10197 msgstr "Vrsta vozlišča"
10201 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
10204 msgid "Peer-to-peer"
10205 msgstr "Vsak z vsakim"
10216 msgid "IP routing enabled"
10217 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
10220 msgid "Physical address"
10221 msgstr "Fizični naslov"
10224 msgid "DHCP enabled"
10225 msgstr "DHCP je omogočen"
10228 msgid "Default gateway"
10229 msgstr "Privzeti prehod"
10233 "The syntax of this command is:\n"
10235 "NET command [arguments]\n"
10237 "NET command /HELP\n"
10239 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10241 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10243 "NET command [argumenti]\n"
10245 "NET command /HELP\n"
10247 "Razpoložljivi ukazi so: HELP, START, STOP in USE.\n"
10251 "The syntax of this command is:\n"
10253 "NET START [service]\n"
10255 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10256 "'service' is the name of the service to start.\n"
10258 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10260 "NET START [storitev]\n"
10262 "Prikaže seznam izvajajočih se storitev, če je 'storitev' izpuščena. V "
10263 "nasprotnem primeru je 'storitev' ime storitve za zagon.\n"
10267 "The syntax of this command is:\n"
10269 "NET STOP service\n"
10271 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10273 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10275 "NET STOP storitev\n"
10277 "Kjer je 'storitev' je ime storitve za zaustavitev.\n"
10280 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10281 msgstr "Zaustavljanje odvisnih storitev: %1\n"
10284 msgid "Could not stop service %1\n"
10285 msgstr "Ni mogoče zaustaviti storitve %1\n"
10288 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10289 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
10292 msgid "Could not get handle to service.\n"
10293 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
10296 msgid "The %1 service is starting.\n"
10297 msgstr "Storitev %1 se začenja.\n"
10300 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10301 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno začeta.\n"
10304 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10305 msgstr "Začenjanje storitve %1 je spodletelo.\n"
10308 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10309 msgstr "Storitev %1 se zaustavlja.\n"
10312 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10313 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno zaustavljena.\n"
10316 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10317 msgstr "Zaustavitev storitve %1 je spodletela.\n"
10320 msgid "There are no entries in the list.\n"
10321 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
10326 "Status Local Remote\n"
10327 "---------------------------------------------------------------\n"
10330 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
10331 "---------------------------------------------------------------\n"
10334 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10335 msgstr "%1 %2 %3 Odprti viri: %4!u!\n"
10342 msgid "Disconnected"
10343 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
10346 msgid "A network error occurred"
10347 msgstr "Prišlo je do omrežne napake"
10350 msgid "Connection is being made"
10351 msgstr "Povezava se vzpostavlja"
10354 msgid "Reconnecting"
10355 msgstr "Ponovno povezovanje"
10358 msgid "The following services are running:\n"
10359 msgstr "Izvajajo se naslednje storitve:\n"
10362 msgid "&New\tCtrl+N"
10363 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
10365 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10366 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10367 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
10369 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10370 msgid "&Save\tCtrl+S"
10371 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
10373 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10374 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10375 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
10377 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10378 msgid "Page Se&tup..."
10379 msgstr "Nastavitev s&trani ..."
10382 msgid "P&rinter Setup..."
10383 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
10385 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10389 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10390 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10391 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
10393 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10394 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10395 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
10397 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10398 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10399 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
10401 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10402 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10403 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
10405 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10407 msgid "&Delete\tDel"
10408 msgstr "&Izbriši\tDel"
10411 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10412 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
10415 msgid "&Time/Date\tF5"
10416 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
10419 msgid "&Wrap long lines"
10420 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
10423 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10424 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
10427 msgid "&Search next\tF3"
10428 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
10430 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10431 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10432 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
10434 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10435 msgid "&Contents\tF1"
10436 msgstr "&Vsebina\tF1"
10439 msgid "&About Notepad"
10440 msgstr "&O Beležnici"
10444 msgstr "Nastavitev strani"
10455 msgid "Margins (millimeters)"
10456 msgstr "Odmiki (milimetri)"
10468 msgstr "Kodiranje:"
10470 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10471 msgctxt "accelerator Select All"
10475 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10476 msgctxt "accelerator Copy"
10480 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10481 msgctxt "accelerator Find"
10485 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10486 msgctxt "accelerator Replace"
10490 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10491 msgctxt "accelerator New"
10495 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10496 msgctxt "accelerator Open"
10500 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10501 msgctxt "accelerator Print"
10505 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10506 msgctxt "accelerator Save"
10511 msgctxt "accelerator Paste"
10515 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10516 msgctxt "accelerator Cut"
10520 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10521 msgctxt "accelerator Undo"
10533 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10539 msgstr "Neimenovana"
10541 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10542 msgid "Text files (*.txt)"
10543 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
10547 "File '%s' does not exist.\n"
10549 "Do you want to create a new file?"
10551 "Datoteka '%s' ne obstaja.\n"
10553 "Ali jo želite ustvariti?"
10557 "File '%s' has been modified.\n"
10559 "Would you like to save the changes?"
10561 "Datoteka '%s' je bila spremenjena.\n"
10563 "Ali želite shraniti spremembe?"
10566 msgid "'%s' could not be found."
10567 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
10570 msgid "Unicode (UTF-16)"
10571 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10574 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10575 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10578 msgid "Unicode (UTF-8)"
10579 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10584 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10585 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10586 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10587 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10591 "Ta datoteka vsebuje znake Unicode, ki bodo izgubljeni,\n"
10592 "če datoteko shranite v kodiranju %2.\n"
10593 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
10594 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
10595 "Ali želite nadaljevati?"
10598 msgid "&Bind to file..."
10599 msgstr "&Priveži datoteko ..."
10602 msgid "&View TypeLib..."
10603 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
10606 msgid "&System Configuration"
10607 msgstr "&Sistemskih nastavitve"
10610 msgid "&Run the Registry Editor"
10611 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
10618 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10619 msgstr "Zastavica &CoCreateInstance"
10622 msgid "&In-process server"
10623 msgstr "Strežnik &v opravilu"
10626 msgid "In-process &handler"
10627 msgstr "Ročnik &v opravilu"
10630 msgid "&Local server"
10631 msgstr "&Krajevni strežnik"
10634 msgid "&Remote server"
10635 msgstr "&Oddaljeni strežnik"
10638 msgid "View &Type information"
10639 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
10642 msgid "Create &Instance"
10643 msgstr "Ustvari &primerek"
10646 msgid "Create Instance &On..."
10647 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
10650 msgid "&Release Instance"
10651 msgstr "&Izpusti primerek"
10654 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10655 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
10658 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10659 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na odložišče"
10662 msgid "&Expert mode"
10663 msgstr "&Izvedenski način"
10666 msgid "&Hidden component categories"
10667 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
10669 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10671 msgstr "Orodna vrs&tica"
10673 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10674 msgid "&Status Bar"
10675 msgstr "Vrstica &stanja"
10677 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10678 msgid "&Refresh\tF5"
10679 msgstr "&Osveži\tF5"
10682 msgid "&About OleView"
10683 msgstr "&O OleView"
10686 msgid "&Save as..."
10687 msgstr "&Shrani kot ..."
10690 msgid "&Group by type kind"
10691 msgstr "&Združi glede na vrsto"
10694 msgid "Connect to another machine"
10695 msgstr "Povezava z drugim strojem"
10698 msgid "&Machine name:"
10699 msgstr "Ime &stroja:"
10702 msgid "System Configuration"
10703 msgstr "Sistemske nastavitve"
10706 msgid "System Settings"
10707 msgstr "Sistemske nastavitve"
10710 msgid "&Enable Distributed COM"
10711 msgstr "&Omogoči distribuiran COM"
10714 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10715 msgstr "Omogoči &oddaljene povezave (le Win95)"
10719 "These settings change only registry values.\n"
10720 "They have no effect on Wine performance."
10722 "Te nastavitve spremenijo le vrednosti registra.\n"
10723 "Nimajo učinka na hitrost delovanja Wine."
10726 msgid "Default Interface Viewer"
10727 msgstr "Privzet pregledovalnik vmesnika"
10738 msgid "&View Type Info"
10739 msgstr "&Ogled podatkov o vrsti"
10742 msgid "IPersist Interface Viewer"
10743 msgstr "Pregledovalnik vmesnika IPersist"
10745 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10746 msgid "Class Name:"
10747 msgstr "Ime razreda:"
10749 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10754 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10755 msgstr "Vmesnik pregledovalnika IPersistStream"
10757 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10762 msgid "ITypeLib viewer"
10763 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
10766 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10767 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
10770 msgid "version 1.0"
10771 msgstr "različica 1.0"
10774 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10775 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10778 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10779 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
10782 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10783 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
10786 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10787 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
10790 msgid "Run the Wine registry editor"
10791 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
10794 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10795 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
10798 msgid "Create an instance of the selected object"
10799 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
10802 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10803 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
10806 msgid "Release the currently selected object instance"
10807 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
10810 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10811 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
10814 msgid "Display the viewer for the selected item"
10815 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
10818 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10819 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
10823 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10824 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne"
10827 msgid "Show or hide the toolbar"
10828 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
10831 msgid "Show or hide the status bar"
10832 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja"
10835 msgid "Refresh all lists"
10836 msgstr "Osveži vse sezname"
10839 msgid "Display program information, version number and copyright"
10840 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
10843 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10844 msgstr "Pri klicu CoGetClassObject vprašaj za strežnik v opravilu"
10847 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10848 msgstr "Vpraša za ročnik v opravilu pri klicu CoGetClassObject"
10851 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10852 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za krajevni strežnik"
10855 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10856 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za oddaljeni strežnik"
10859 msgid "ObjectClasses"
10860 msgstr "RazrediPredmetov"
10863 msgid "Grouped by Component Category"
10864 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
10867 msgid "OLE 1.0 Objects"
10868 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
10871 msgid "COM Library Objects"
10872 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
10875 msgid "All Objects"
10876 msgstr "Vsi predmeti"
10879 msgid "Application IDs"
10880 msgstr "ID-ji programov"
10883 msgid "Type Libraries"
10884 msgstr "Knjižnice vrst"
10899 msgid "Implementation"
10904 msgstr "Omogočenje"
10907 msgid "CoGetClassObject failed."
10908 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
10911 msgid "Unknown error"
10912 msgstr "Neznana napaka"
10919 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10920 msgstr "Ukaz LoadTypeLib( %1 ) je spodletel ($%2!x!)"
10923 msgid "Inherited Interfaces"
10924 msgstr "Podedovani vmesniki"
10927 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10928 msgstr "Shrani kot datoteko .IDL ali .H"
10931 msgid "Close window"
10932 msgstr "Zapri okno"
10935 msgid "Group typeinfos by kind"
10936 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
10943 msgid "O&pen\tEnter"
10944 msgstr "&Odpri\tEnter"
10946 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10947 msgid "&Move...\tF7"
10948 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
10950 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10951 msgid "&Copy...\tF8"
10952 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
10955 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10956 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
10959 msgid "&Execute..."
10960 msgstr "Izv&edi ..."
10963 msgid "E&xit Windows"
10964 msgstr "K&ončaj Windows"
10966 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10971 msgid "&Arrange automatically"
10972 msgstr "&Samodejno razporedi"
10975 msgid "&Minimize on run"
10976 msgstr "&Skrči ob zagonu"
10978 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10979 msgid "&Save settings on exit"
10980 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
10982 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10987 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10988 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
10991 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10992 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
10995 msgid "&Arrange Icons"
10996 msgstr "Razporedi &ikone"
10999 msgid "&About Program Manager"
11000 msgstr "&O upravljalniku programov"
11003 msgid "Program &group"
11004 msgstr "Programska &skupina"
11011 msgid "Move Program"
11012 msgstr "Premakni program"
11015 msgid "Move program:"
11016 msgstr "Premakni program:"
11018 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11019 msgid "From group:"
11020 msgstr "Iz skupine:"
11022 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11024 msgstr "&V skupino:"
11027 msgid "Copy Program"
11028 msgstr "Kopiraj program"
11031 msgid "Copy program:"
11032 msgstr "Kopiraj program:"
11035 msgid "Program Group Attributes"
11036 msgstr "Atributi programske skupine"
11039 msgid "&Group file:"
11040 msgstr "&Datoteka skupine:"
11043 msgid "Program Attributes"
11044 msgstr "Atributi programa"
11046 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11047 msgid "&Command line:"
11048 msgstr "&Ukazna vrstica:"
11051 msgid "&Working directory:"
11052 msgstr "&Delovna mapa:"
11055 msgid "&Key combination:"
11056 msgstr "&Tipke za bližnjico:"
11058 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11059 msgid "&Minimize at launch"
11060 msgstr "&Skrči ob zagonu"
11063 msgid "Change &icon..."
11064 msgstr "Spremeni &ikono ..."
11067 msgid "Change Icon"
11068 msgstr "Spremeni ikono"
11072 msgstr "&Ime datoteke:"
11075 msgid "Current &icon:"
11076 msgstr "&Trenutna ikona:"
11079 msgid "Execute Program"
11080 msgstr "Izvedi program"
11083 msgid "Program Manager"
11084 msgstr "Upravljalnik programov"
11086 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11090 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11091 msgid "Information"
11092 msgstr "Informacija"
11095 msgid "Delete group `%s'?"
11096 msgstr "Ali želite izbrisati skupino `%s'?"
11099 msgid "Delete program `%s'?"
11100 msgstr "Ali želite izbrisati program `%s'?"
11103 msgid "Not implemented"
11104 msgstr "Ni podprto"
11107 msgid "Error reading `%s'."
11108 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
11111 msgid "Error writing `%s'."
11112 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
11116 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11117 "Should it be tried further on?"
11119 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
11120 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
11123 msgid "Help not available."
11124 msgstr "Pomoč ni na voljo."
11127 msgid "Unknown feature in %s"
11128 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
11131 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11132 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
11135 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11136 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
11139 msgid "Libraries (*.dll)"
11140 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
11144 msgstr "Datoteke ikon"
11147 msgid "Icons (*.ico)"
11148 msgstr "Ikone (*.ico)"
11152 "The syntax of this command is:\n"
11154 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11157 "Skladnja ukaza:\n"
11159 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11164 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11167 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
11171 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11172 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
11175 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11176 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
11179 msgid "The operation completed successfully\n"
11180 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
11183 msgid "Error: Invalid key name\n"
11184 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
11187 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11188 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
11191 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11192 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
11196 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11197 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
11204 msgid "&Import Registry File..."
11205 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
11208 msgid "&Export Registry File..."
11209 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
11211 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11215 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11216 msgid "&String Value"
11217 msgstr "&Nizna vrednost"
11219 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11220 msgid "&Binary Value"
11221 msgstr "&Binarna vrednost"
11223 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11224 msgid "&DWORD Value"
11225 msgstr "Vrednost &DWORD"
11227 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11228 msgid "&Multi-String Value"
11229 msgstr "&Več-nizna vrednost"
11231 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11232 msgid "&Expandable String Value"
11233 msgstr "&Razširljiva vrednost niza"
11235 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11236 msgid "&Rename\tF2"
11237 msgstr "P&reimenuj\tF2"
11239 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11240 msgid "&Copy Key Name"
11241 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
11243 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11244 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11245 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
11248 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11249 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
11252 msgid "Status &Bar"
11253 msgstr "&Vrstica stanja"
11255 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11260 msgid "&Remove Favorite..."
11261 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
11264 msgid "&About Registry Editor"
11265 msgstr "&O Urejevalniku registra"
11268 msgid "Modify Binary Data..."
11269 msgstr "Spremeni binarne podatke ..."
11272 msgid "Export registry"
11273 msgstr "Izvozi register"
11276 msgid "S&elected branch:"
11277 msgstr "I&zbrano vejo:"
11292 msgid "Value names"
11293 msgstr "Imena vrednosti"
11296 msgid "Value content"
11297 msgstr "Vsebina vrednosti"
11300 msgid "Whole string only"
11301 msgstr "Samo celoten niz"
11304 msgid "Add Favorite"
11305 msgstr "Dodaj med Priljubljene"
11307 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11312 msgid "Remove Favorite"
11313 msgstr "Odstrani iz Priljubljenih"
11316 msgid "Edit String"
11317 msgstr "Urejanje niza"
11319 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11320 msgid "Value name:"
11323 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11324 msgid "Value data:"
11329 msgstr "Urejanje vrednosti DWORD"
11336 msgid "Hexadecimal"
11337 msgstr "Šestnajstiško"
11344 msgid "Edit Binary"
11345 msgstr "Urejanje binarne vrednosti"
11348 msgid "Edit Multi-String"
11349 msgstr "Urejanje več-nizne vrednosti"
11352 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11353 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
11356 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11357 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
11360 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11361 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
11364 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11365 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
11369 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11370 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
11373 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11374 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
11381 msgid "Registry Editor"
11382 msgstr "Urejevalnik registra"
11385 msgid "Import Registry File"
11386 msgstr "Uvozi datoteko registra"
11389 msgid "Export Registry File"
11390 msgstr "Izvozi datoteko registra"
11393 msgid "Registry files (*.reg)"
11394 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
11397 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11398 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11402 msgstr "(Privzeto)"
11405 msgid "(value not set)"
11406 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
11409 msgid "(cannot display value)"
11410 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
11413 msgid "(unknown %d)"
11414 msgstr "(neznano %d)"
11417 msgid "Quits the registry editor"
11418 msgstr "Konča urejevalnik registra"
11421 msgid "Adds keys to the favorites list"
11422 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
11425 msgid "Removes keys from the favorites list"
11426 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
11429 msgid "Shows or hides the status bar"
11430 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
11433 msgid "Change position of split between two panes"
11434 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
11437 msgid "Refreshes the window"
11438 msgstr "Osveži okno"
11441 msgid "Deletes the selection"
11442 msgstr "Izbriše izbor"
11445 msgid "Renames the selection"
11446 msgstr "Preimenuje izbor"
11449 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11450 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
11453 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11454 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
11457 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11458 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
11461 msgid "Modifies the value's data"
11462 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
11465 msgid "Adds a new key"
11466 msgstr "Doda nov ključ"
11469 msgid "Adds a new string value"
11470 msgstr "Doda novo vrednost niza"
11473 msgid "Adds a new binary value"
11474 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
11477 msgid "Adds a new double word value"
11478 msgstr "Doda novo vrednost DWORD"
11481 msgid "Imports a text file into the registry"
11482 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
11485 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11486 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
11489 msgid "Prints all or part of the registry"
11490 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
11493 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11495 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
11498 msgid "Can't query value '%s'"
11499 msgstr "Ni mogoče napraviti poizvedbe vrednosti '%s'"
11502 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11503 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
11506 msgid "Value is too big (%u)"
11507 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
11510 msgid "Confirm Value Delete"
11511 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
11514 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11515 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
11518 msgid "Search string '%s' not found"
11519 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
11522 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11523 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
11526 msgid "New Key #%d"
11527 msgstr "Nov ključ #%d"
11530 msgid "New Value #%d"
11531 msgstr "Nova vrednost #%d"
11534 msgid "Can't query key '%s'"
11535 msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o ključu '%s'"
11538 msgid "Adds a new multi-string value"
11539 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
11542 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11543 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
11547 "Application could not be started, or no application associated with the "
11548 "specified file.\n"
11549 "ShellExecuteEx failed"
11551 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
11553 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
11556 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11557 msgstr "Navedenega imena datoteke Unix ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
11560 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11561 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
11564 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11566 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
11569 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11570 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
11573 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11574 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
11577 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11578 msgstr "Napaka: možnost %1 pričakuje parameter ukazne vrstice.\n"
11581 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11582 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
11585 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11587 "Zapri sporočilo poslano na okna po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s "
11592 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11594 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%1\" s PID "
11595 "%2!u! vrhnje ravni.\n"
11598 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11599 msgstr "Opravilo s PID %1!u! je bilo prisilno končano.\n"
11602 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11603 msgstr "Opravilo \"%1\" s PID %2!u! je bilo prisilno končano.\n"
11606 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11607 msgstr "Napaka: ni mogoče najti opravila \"%1\".\n"
11610 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11611 msgstr "Napaka: ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
11614 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11615 msgstr "Napaka: ni mogoče končati opravila \"%1\".\n"
11618 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11619 msgstr "Napaka: samo-končanje opravila ni dovoljeno.\n"
11621 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11622 msgid "&New Task (Run...)"
11623 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
11626 msgid "E&xit Task Manager"
11627 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
11630 msgid "&Minimize On Use"
11631 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
11634 msgid "&Hide When Minimized"
11635 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
11637 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11638 msgid "&Show 16-bit tasks"
11639 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
11642 msgid "&Refresh Now"
11643 msgstr "&Osveži zdaj"
11646 msgid "&Update Speed"
11647 msgstr "Hitrost &osveževanja"
11649 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11653 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11657 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11663 msgstr "V &premoru"
11665 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11666 msgid "&Select Columns..."
11667 msgstr "&Izberi stolpce ..."
11669 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11670 msgid "&CPU History"
11671 msgstr "Zgodovina &CPE"
11673 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11674 msgid "&One Graph, All CPUs"
11675 msgstr "&En graf, vse CPE"
11677 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11678 msgid "One Graph &Per CPU"
11679 msgstr "En graf za &vsako CPE"
11681 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11682 msgid "&Show Kernel Times"
11683 msgstr "Prikaži &čase jedra"
11685 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11686 msgid "Tile &Horizontally"
11687 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
11689 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11690 msgid "Tile &Vertically"
11691 msgstr "Razpostavi &navpično"
11693 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11697 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11699 msgstr "V &kaskado"
11701 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11702 msgid "&Bring To Front"
11703 msgstr "V &ospredje"
11706 msgid "&About Task Manager"
11707 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
11709 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11711 msgstr "&Preklopi na"
11713 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11715 msgstr "&Končaj opravilo"
11718 msgid "&Go To Process"
11719 msgstr "Poj&di na opravilo"
11721 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11722 msgid "&End Process"
11723 msgstr "&Končaj opravilo"
11726 msgid "End Process &Tree"
11727 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
11729 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11731 msgstr "&Razhrošči"
11734 msgid "Set &Priority"
11735 msgstr "Nastavi &prednost"
11739 msgstr "&Realnočasovna"
11742 msgid "&Above Normal"
11743 msgstr "&Nad običajno"
11746 msgid "&Below Normal"
11747 msgstr "&Pod običajno"
11750 msgid "Set &Affinity..."
11751 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
11754 msgid "Edit Debug &Channels..."
11755 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
11757 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11758 msgid "Task Manager"
11759 msgstr "Upravljalnik opravil"
11762 msgid "&New Task..."
11763 msgstr "&Novo opravilo ..."
11766 msgid "&Show processes from all users"
11767 msgstr "&Pokaži opravila vseh uporabnikov"
11771 msgstr "Uporaba CPE"
11775 msgstr "Uporaba pomnilnika"
11782 msgid "Commit charge (K)"
11783 msgstr "Pomnilnik izmenjevalnega prostora (K)"
11786 msgid "Physical memory (K)"
11787 msgstr "Fizični pomnilnik (K)"
11790 msgid "Kernel memory (K)"
11791 msgstr "Pomnilnik jedra (K)"
11793 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11797 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11801 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11805 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11815 msgstr "Največja obremenitev"
11818 msgid "System Cache"
11819 msgstr "Sis. predpomn."
11827 msgstr "Neizmenjano"
11830 msgid "CPU usage history"
11831 msgstr "Zgodovina uporabe CPE"
11834 msgid "Memory usage history"
11835 msgstr "Zgodovina uporabe pomnilnika"
11837 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11838 msgid "Debug Channels"
11839 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
11842 msgid "Processor Affinity"
11843 msgstr "Afiniteta procesorjev"
11847 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11848 "allowed to execute on."
11850 "Afiniteta procesorjev določa, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko "
11982 msgid "Select Columns"
11983 msgstr "Izbira stolpcev"
11987 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11988 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila."
11991 msgid "&Image Name"
11992 msgstr "&Ime odtisa"
11995 msgid "&PID (Process Identifier)"
11996 msgstr "&PID (ID opravila)"
12000 msgstr "Uporaba &CPE"
12007 msgid "&Memory Usage"
12008 msgstr "Uporaba &pomnilnika"
12011 msgid "Memory Usage &Delta"
12012 msgstr "&Delta uporabe pomnilnika"
12015 msgid "Pea&k Memory Usage"
12016 msgstr "Naj&večja uporaba pomnilnika"
12019 msgid "Page &Faults"
12020 msgstr "Napake i&zmenjevanja"
12023 msgid "&USER Objects"
12024 msgstr "Predmeti &USER"
12026 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12028 msgstr "V/I branje"
12030 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12031 msgid "I/O Read Bytes"
12032 msgstr "V/I bajti branja"
12035 msgid "&Session ID"
12040 msgstr "Uporabniško &ime"
12043 msgid "Page F&aults Delta"
12044 msgstr "D&elta napak izmenjevanja"
12047 msgid "&Virtual Memory Size"
12048 msgstr "Velikost na&videznega pomnilnika"
12051 msgid "Pa&ged Pool"
12052 msgstr "I&zmenjana zaloga"
12055 msgid "N&on-paged Pool"
12056 msgstr "Ne&izmenjana zaloga"
12059 msgid "Base P&riority"
12060 msgstr "Osnovna p&rednost"
12063 msgid "&Handle Count"
12064 msgstr "Število &dostopnih kod"
12067 msgid "&Thread Count"
12068 msgstr "Število &niti"
12070 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12071 msgid "GDI Objects"
12072 msgstr "Predmeti GDI"
12074 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12076 msgstr "V/I pisanja"
12078 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12079 msgid "I/O Write Bytes"
12080 msgstr "V/I bajti pisanja"
12082 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12086 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12087 msgid "I/O Other Bytes"
12088 msgstr "V/I drugi bajti"
12091 msgid "Create New Task"
12092 msgstr "Ustvari novo nalogo"
12095 msgid "Runs a new program"
12096 msgstr "Zažene nov program"
12099 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12101 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
12104 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12105 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
12108 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12109 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
12112 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12114 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežitvi ne glede na nastavljeno hitrost "
12118 msgid "Displays tasks by using large icons"
12119 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
12122 msgid "Displays tasks by using small icons"
12123 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
12126 msgid "Displays information about each task"
12127 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
12130 msgid "Updates the display twice per second"
12131 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
12134 msgid "Updates the display every two seconds"
12135 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
12138 msgid "Updates the display every four seconds"
12139 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
12142 msgid "Does not automatically update"
12143 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
12146 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12147 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
12150 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12151 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
12154 msgid "Minimizes the windows"
12155 msgstr "Skrči okna"
12158 msgid "Maximizes the windows"
12159 msgstr "Razpne okna"
12162 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12163 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
12166 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12167 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
12170 msgid "Displays Task Manager help topics"
12171 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
12174 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12175 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
12178 msgid "Exits the Task Manager application"
12179 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
12182 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12183 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
12186 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12187 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
12190 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12191 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
12194 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12195 msgstr "En graf zgodovine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
12198 msgid "Each CPU has its own history graph"
12199 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodovine"
12202 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12203 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
12206 msgid "Tells the selected tasks to close"
12207 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
12210 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12211 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
12214 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12215 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
12218 msgid "Removes the process from the system"
12219 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
12222 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12223 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
12226 msgid "Attaches the debugger to this process"
12227 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
12230 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12231 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
12234 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12235 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
12238 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12239 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
12242 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12243 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
12246 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12247 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
12250 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12251 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
12254 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12255 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
12258 msgid "Controls Debug Channels"
12259 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
12262 msgid "Performance"
12263 msgstr "Hitrost delovanja"
12266 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12267 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
12270 msgid "Processes: %d"
12271 msgstr "Opravila: %d"
12274 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12275 msgstr "Uporaba pomnilnika: %1!u!kB / %2!u!kB"
12279 msgstr "Ime odtisa"
12295 msgstr "Uporaba pomnilnika"
12299 msgstr "Razlika pomnilnika"
12302 msgid "Peak Mem Usage"
12303 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
12306 msgid "Page Faults"
12307 msgstr "Napake ostranjenja"
12310 msgid "USER Objects"
12311 msgstr "Predmeti USER"
12319 msgstr "Uporabniško ime"
12323 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
12327 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
12331 msgstr "Ostranjena zaloga"
12335 msgstr "Neostranjena zaloga"
12339 msgstr "Osnovna prednost"
12342 msgid "Task Manager Warning"
12343 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
12347 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12348 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12349 "sure you want to change the priority class?"
12351 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
12352 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
12353 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
12356 msgid "Unable to Change Priority"
12357 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
12361 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12362 "results including loss of data and system instability. The\n"
12363 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12364 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12365 "terminate the process?"
12367 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
12368 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
12369 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imelo možnosti shraniti svojega\n"
12370 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
12371 "prekiniti opravilo?"
12374 msgid "Unable to Terminate Process"
12375 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
12379 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12380 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12382 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
12383 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
12386 msgid "Unable to Debug Process"
12387 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
12390 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12391 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
12394 msgid "Invalid Option"
12395 msgstr "Neveljavna možnost"
12398 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12399 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
12402 msgid "System Idle Process"
12403 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
12406 msgid "Not Responding"
12407 msgstr "Se ne odziva"
12417 #: uninstaller.rc:26
12418 msgid "Wine Application Uninstaller"
12419 msgstr "Odstranjevalnik programov Wine"
12421 #: uninstaller.rc:27
12423 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12425 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12427 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
12428 "izvedljive datoteke.\n"
12429 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
12436 msgid "&Scale to Window"
12437 msgstr "&Raztegni do okna"
12448 msgid "Regular Metafile Viewer"
12449 msgstr "Običajni pregledovalnik datotek meta"
12452 msgid "Waiting for Program"
12453 msgstr "Čakanje na program"
12456 msgid "Terminate Process"
12457 msgstr "Končaj opravilo"
12461 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12464 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12466 "Izvajanje simulirane odjave oziroma izklopa, vendar se program ne odziva.\n"
12468 "Če se odločite za končanje programa, lahko izgubite neshranjene podatke."
12475 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12476 msgstr "Nastavitve programa Wine v %s se posodabljajo, prosimo počakajte ..."
12480 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12481 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12482 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12483 "option) any later version."
12485 "Ta program je prost program. Distribuirate in/ali spreminjate ga lahko pod "
12486 "pogoji licence GNU Lesser General Public License kot jo je objavila Free "
12487 "Software Foundation Ali pod različico licence 2.1 ali (po vaši želji) pod "
12488 "katerokoli novejšo različico."
12491 msgid "Windows registration information"
12492 msgstr "Podatki o registraciji Windows"
12499 msgid "Organi&zation:"
12500 msgstr "Organi&zacija:"
12503 msgid "Application settings"
12504 msgstr "Nastavitve programov"
12508 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12509 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12510 "or per-application settings in those tabs as well."
12512 "Wine je sposoben oponašanja različnih različic Windows za vsak program "
12513 "posebej. Ta zavihek je povezan z zavihkoma Knjižnice in Grafika, kar omogoča "
12514 "spreminjanje nastavitev v teh dveh zavihkih tako za ves sistem kot za "
12515 "posamezne programe."
12518 msgid "&Add application..."
12519 msgstr "&Dodaj program ..."
12522 msgid "&Remove application"
12523 msgstr "&Odstrani program"
12526 msgid "&Windows Version:"
12527 msgstr "&Različica Windows:"
12530 msgid "Window settings"
12531 msgstr "Nastavitve okna"
12534 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12535 msgstr "Samodejno zajemi &miško v celozaslonskih oknih"
12538 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12539 msgstr "Dovoli upravljalniku oken, da okra&si okna"
12542 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12543 msgstr "Dovoli upravljalniku &oken, da upravlja z Wine-ovimi okni"
12546 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12547 msgstr "Posnemaj navidezno &namizje"
12550 msgid "Desktop &size:"
12551 msgstr "&Velikost namizja:"
12554 msgid "Screen resolution"
12555 msgstr "Ločljivost zaslona"
12558 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12559 msgstr "Vzorčno besedilo, napisano s pisavo Tahoma velikosti 10 točk"
12562 msgid "DLL overrides"
12563 msgstr "Prepisi DLL"
12567 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12568 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12571 "Vsaka knjižnica DLL je lahko določena kot bodisi vgrajena (del Wine-a) ali "
12572 "izviona ('native'; vzeta iz Windows ali nameščena skupaj s programom za "
12576 msgid "&New override for library:"
12577 msgstr "&Nov prepis za knjižnico:"
12579 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12584 msgid "Existing &overrides:"
12585 msgstr "Obstoječi &prepisi:"
12589 msgstr "&Uredi ..."
12592 msgid "Edit Override"
12593 msgstr "Uredi prepis"
12597 msgstr "Red nalaganja"
12600 msgid "&Builtin (Wine)"
12601 msgstr "&Vgrajena (Wine)"
12604 msgid "&Native (Windows)"
12605 msgstr "&Izvorna (Windows)"
12608 msgid "Bui<in then Native"
12609 msgstr "Vgra&jena, izvorna"
12612 msgid "Nati&ve then Builtin"
12613 msgstr "I&zvorna, vgrajena"
12616 msgid "Select Drive Letter"
12617 msgstr "Izberite črko pogona"
12620 msgid "Drive mappings"
12621 msgstr "Preslikave pogona"
12625 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12628 "Napaka med povezovanjem z upravljalnikom priklopov (mount manager); "
12629 "nastavitev pogonov ne bo mogoče urejati."
12633 msgstr "&Dodaj ..."
12636 msgid "Auto&detect"
12637 msgstr "&Samodejno zaznaj"
12643 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12644 msgid "Show &Advanced"
12645 msgstr "Pokaži &napredno"
12653 msgstr "&Brskaj ..."
12661 msgstr "Zapor&edna št.:"
12664 msgid "Show &dot files"
12665 msgstr "Pokaži &datoteke s piko"
12668 msgid "Driver diagnostics"
12669 msgstr "Diagnostika gonilnikov"
12676 msgid "Output device:"
12677 msgstr "Izhodna naprava:"
12680 msgid "Voice output device:"
12681 msgstr "Naprava zvočnega izhoda:"
12684 msgid "Input device:"
12685 msgstr "Vhodna naprava:"
12688 msgid "Voice input device:"
12689 msgstr "Naprava zvočnega vhoda:"
12692 msgid "&Test Sound"
12693 msgstr "&Preizkusi zvok"
12704 msgid "&Install theme..."
12705 msgstr "&Namesti temo ..."
12721 msgstr "&Poveži z:"
12732 msgid "Select the Unix target directory, please."
12733 msgstr "Izberite ciljno mapo Unix."
12736 msgid "Hide &Advanced"
12737 msgstr "Skrij &napredno"
12741 msgstr "(Brez teme)"
12748 msgid "Desktop Integration"
12749 msgstr "Vključitev v namizje"
12757 msgstr "O programu"
12760 msgid "Wine configuration"
12761 msgstr "Nastavitve Wine"
12764 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12765 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
12768 msgid "Select a theme file"
12769 msgstr "Izberite datoteko teme"
12777 msgstr "Povezano z"
12780 msgid "Wine configuration for %s"
12781 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
12784 msgid "Selected driver: %s"
12785 msgstr "Izbrani gonilnik: %s"
12792 msgid "Audio test failed!"
12793 msgstr "Preizkus zvoka je spodletel!"
12796 msgid "(System default)"
12797 msgstr "(Sistemsko privzeto)"
12801 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12802 "Are you sure you want to do this?"
12804 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
12805 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
12808 msgid "Warning: system library"
12809 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
12820 msgid "native, builtin"
12821 msgstr "izvorno, vgrajeno"
12824 msgid "builtin, native"
12825 msgstr "vgrajeno, izvorno"
12829 msgstr "onemogočeno"
12832 msgid "Default Settings"
12833 msgstr "Privzete nastavitve"
12836 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12837 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
12840 msgid "Use global settings"
12841 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
12844 msgid "Select an executable file"
12845 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
12850 msgstr "&Samodejno zaznaj"
12853 msgid "Local hard disk"
12854 msgstr "Krajevni trdi disk"
12857 msgid "Network share"
12858 msgstr "Omrežna souporaba"
12861 msgid "Floppy disk"
12870 "You cannot add any more drives.\n"
12872 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12874 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
12876 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
12880 msgid "System drive"
12881 msgstr "Sistemski pogon"
12885 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12887 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12888 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12890 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
12892 "Večina programov Windows za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
12893 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
12896 msgctxt "Drive letter"
12901 msgid "Drive Mapping"
12902 msgstr "Preslikava pogona"
12906 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12908 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12910 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
12912 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
12915 msgid "Controls Background"
12916 msgstr "Ozadje nadzornikov"
12919 msgid "Controls Text"
12920 msgstr "Besedilo nadzornikov"
12923 msgid "Menu Background"
12924 msgstr "Ozadje menija"
12928 msgstr "Besedilo menija"
12935 msgid "Selection Background"
12936 msgstr "Ozadje izbire"
12939 msgid "Selection Text"
12940 msgstr "Besedilo izbire"
12943 msgid "Tooltip Background"
12944 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
12947 msgid "Tooltip Text"
12948 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
12951 msgid "Window Background"
12952 msgstr "Ozadje okna"
12955 msgid "Window Text"
12956 msgstr "Besedilo okna"
12959 msgid "Active Title Bar"
12960 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
12963 msgid "Active Title Text"
12964 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
12967 msgid "Inactive Title Bar"
12968 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
12971 msgid "Inactive Title Text"
12972 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
12975 msgid "Message Box Text"
12976 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
12979 msgid "Application Workspace"
12980 msgstr "Delovni prostor programa"
12983 msgid "Window Frame"
12984 msgstr "Okvir okna"
12987 msgid "Active Border"
12988 msgstr "Dejaven rob"
12991 msgid "Inactive Border"
12992 msgstr "Nedejaven rob"
12995 msgid "Controls Shadow"
12996 msgstr "Senca nadzornikov"
13000 msgstr "Sivo besedilo"
13003 msgid "Controls Highlight"
13004 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
13007 msgid "Controls Dark Shadow"
13008 msgstr "Temna senca nadzornikov"
13011 msgid "Controls Light"
13012 msgstr "Svetlost nadzornikov"
13015 msgid "Controls Alternate Background"
13016 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
13019 msgid "Hot Tracked Item"
13020 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
13023 msgid "Active Title Bar Gradient"
13024 msgstr "Preliv dejavne nazivne vrstice"
13027 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13028 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
13031 msgid "Menu Highlight"
13032 msgstr "Poudarjanje menija"
13036 msgstr "Menijska vrstica"
13038 #: wineconsole.rc:60
13039 msgid "Cursor size"
13040 msgstr "Velikost kazalca"
13042 #: wineconsole.rc:61
13046 #: wineconsole.rc:62
13050 #: wineconsole.rc:63
13054 #: wineconsole.rc:65
13058 #: wineconsole.rc:66
13060 msgstr "Pojavni meni"
13062 #: wineconsole.rc:67
13066 #: wineconsole.rc:68
13070 #: wineconsole.rc:69
13072 msgstr "Hitro urejanje"
13074 #: wineconsole.rc:70
13078 #: wineconsole.rc:72
13079 msgid "Command history"
13080 msgstr "Zgodovina ukazov"
13082 #: wineconsole.rc:73
13083 msgid "&Number of recalled commands:"
13084 msgstr "&Število priklicanih ukazov:"
13086 #: wineconsole.rc:76
13087 msgid "&Remove doubles"
13088 msgstr "&Odstrani dvojnike"
13090 #: wineconsole.rc:84
13094 #: wineconsole.rc:86
13098 #: wineconsole.rc:97
13099 msgid "Configuration"
13100 msgstr "Nastavitve"
13102 #: wineconsole.rc:100
13103 msgid "Buffer zone"
13104 msgstr "Velikost medpomnilnika"
13106 #: wineconsole.rc:101
13110 #: wineconsole.rc:104
13114 #: wineconsole.rc:108
13115 msgid "Window size"
13116 msgstr "Velikost okna"
13118 #: wineconsole.rc:109
13122 #: wineconsole.rc:112
13126 #: wineconsole.rc:116
13127 msgid "End of program"
13128 msgstr "Konec programa"
13130 #: wineconsole.rc:117
13131 msgid "&Close console"
13132 msgstr "&Zapri konzolo"
13134 #: wineconsole.rc:119
13138 #: wineconsole.rc:125
13139 msgid "Console parameters"
13140 msgstr "Parametri konzole"
13142 #: wineconsole.rc:128
13143 msgid "Retain these settings for later sessions"
13144 msgstr "Obdrži te nastavitve za prihodnje seje"
13146 #: wineconsole.rc:129
13147 msgid "Modify only current session"
13148 msgstr "Spremeni samo trenutno sejo"
13150 #: wineconsole.rc:26
13151 msgid "Set &Defaults"
13152 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
13154 #: wineconsole.rc:28
13158 #: wineconsole.rc:31
13159 msgid "&Select all"
13160 msgstr "Izberi &vse"
13162 #: wineconsole.rc:32
13166 #: wineconsole.rc:33
13170 #: wineconsole.rc:36
13171 msgid "Setup - Default settings"
13172 msgstr "Privzete nastavitve"
13174 #: wineconsole.rc:37
13175 msgid "Setup - Current settings"
13176 msgstr "Trenutne nastavitve"
13178 #: wineconsole.rc:38
13179 msgid "Configuration error"
13180 msgstr "Napaka nastavitve"
13182 #: wineconsole.rc:39
13183 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13184 msgstr "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu"
13186 #: wineconsole.rc:34
13187 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13188 msgstr "Vsak znak je širok %1!u! točk in visok %2!u! točk"
13190 #: wineconsole.rc:35
13191 msgid "This is a test"
13192 msgstr "Preizkusno besedilo"
13194 #: wineconsole.rc:41
13195 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13196 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
13198 #: wineconsole.rc:42
13199 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13200 msgstr "wineconsole: neveljavno zaledje\n"
13202 #: wineconsole.rc:43
13203 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13204 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
13206 #: wineconsole.rc:44
13207 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13208 msgstr "Zažene program v konzoli Wine\n"
13210 #: wineconsole.rc:45
13212 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13213 "The command is invalid.\n"
13215 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
13216 "Ukaz je neveljaven.\n"
13218 #: wineconsole.rc:47
13222 " wineconsole [options] <command>\n"
13228 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
13232 #: wineconsole.rc:49
13234 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13236 " try to setup the current terminal as a Wine "
13239 " --backend={user|curses} Izbira 'user' odpre novo okno, medtem ko "
13241 " poskuša uporabiti trenutni terminal kot konzolo "
13244 #: wineconsole.rc:50
13245 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13247 " <ukaz> Program Wine, ki ga želite izvesti v konzoli.\n"
13249 #: wineconsole.rc:51
13253 " wineconsole cmd\n"
13254 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13259 "a wineconsole cmd\n"
13260 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
13264 msgid "Program Error"
13265 msgstr "Napaka v programu"
13269 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13270 "sorry for the inconvenience."
13272 "Program %s je naletel na resno napako in se mora zapreti. Žal nam je za "
13277 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13278 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13279 "Database</a> for tips about running this application."
13281 "Napako lahko povzroči problem v pogramu ali pomankljivost v Wine. Poglejte v "
13282 "<a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> za nasvete "
13283 "glede poganjanja te aplikacije."
13286 msgid "Show &Details"
13287 msgstr "Pokaži &Podrobnosti"
13290 msgid "Program Error Details"
13291 msgstr "Podrobnosti napake v programu"
13295 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13296 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13297 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13298 "and attach that file to the report."
13300 "Če ta težava ni prisotna na sistemu Windows in še ni bila prijavljena, vas "
13301 "prosimo, da shranite podrobnosti napake v datoteko preko gumba \"Shrani kot"
13302 "\", nato pa <a href=\"http://bugs.winehq.org\">prijavite napako</a> in ji "
13303 "priložite ravno ustvarjeno datoteko."
13306 msgid "Wine program crash"
13307 msgstr "Program Wine se je sesul"
13310 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13311 msgstr "Notranje napake - prejeti so bili nepravilni parametri"
13314 msgid "(unidentified)"
13315 msgstr "(nedoločeno)"
13318 msgid "Saving failed"
13319 msgstr "Shranjevanje je spodletelo"
13322 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13323 msgstr "Nalaganje podrobnih informacij, prosimo počakajte ..."
13326 msgid "&Open\tEnter"
13327 msgstr "&Odpri\tEnter"
13331 msgstr "Preime&nuj ..."
13334 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13335 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
13339 msgstr "&Zaženi ..."
13342 msgid "Cr&eate Directory..."
13343 msgstr "Ustvari &mapo ..."
13350 msgid "Connect &Network Drive..."
13351 msgstr "Poveži se z &omrežnim pogonom ..."
13354 msgid "&Disconnect Network Drive"
13355 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
13362 msgid "&All File Details"
13363 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
13366 msgid "&Sort by Name"
13367 msgstr "Razvrsti po &imenu"
13370 msgid "Sort &by Type"
13371 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
13374 msgid "Sort by Si&ze"
13375 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
13378 msgid "Sort by &Date"
13379 msgstr "Razvrsti po &datumu"
13382 msgid "Filter by&..."
13383 msgstr "Filtriraj &po ..."
13387 msgstr "Vrstica po&gonov"
13390 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13391 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
13394 msgid "New &Window"
13395 msgstr "Novo &okno"
13398 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13399 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
13402 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13403 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
13406 msgid "&About Wine File Manager"
13407 msgstr "&O upravljalniku datotek Wine"
13410 msgid "Select destination"
13411 msgstr "Izbira ciljne poti"
13414 msgid "By File Type"
13415 msgstr "Glede na vrsto datoteke"
13419 msgstr "Vrsta datoteke"
13422 msgid "&Directories"
13431 msgstr "&Dokumenti"
13434 msgid "&Other files"
13438 msgid "Show Hidden/&System Files"
13439 msgstr "Pokaži skrite/&sistemske datoteke"
13442 msgid "&File Name:"
13443 msgstr "&Ime datoteke:"
13446 msgid "Full &Path:"
13447 msgstr "Polna &pot:"
13450 msgid "Last Change:"
13451 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
13454 msgid "Cop&yright:"
13455 msgstr "&Avtorske pravice:"
13471 msgstr "&Sistemsko"
13474 msgid "&Compressed"
13475 msgstr "S&tisnjeno"
13478 msgid "Version information"
13479 msgstr "Podrobnosti o različici"
13482 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13487 msgid "Applying font settings"
13488 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
13491 msgid "Error while selecting new font."
13492 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
13495 msgid "Wine File Manager"
13496 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
13500 msgstr "korenski datotečni sistem"
13510 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13511 msgid "Not yet implemented"
13512 msgstr "Ni še podprto"
13527 msgid "Index/Inode"
13528 msgstr "Kazalo/Inode"
13531 msgid "%1 of %2 free"
13532 msgstr "%1 od %2 je prosto"
13535 msgctxt "unit kilobyte"
13540 msgctxt "unit megabyte"
13545 msgctxt "unit gigabyte"
13555 msgstr "&Nova igra\tF2"
13558 msgid "Question &Marks"
13571 msgstr "&Strokovnjak"
13575 msgstr "&Po meri ..."
13578 msgid "&Fastest Times"
13579 msgstr "&Najhitrejši časi"
13582 msgid "&About WineMine"
13583 msgstr "&O WineMine"
13586 msgid "Fastest Times"
13587 msgstr "Najhitrejši časi"
13590 msgid "Fastest times"
13591 msgstr "Najhitrejši časi"
13603 msgstr "Strokovnjak"
13606 msgid "Congratulations!"
13607 msgstr "Čestitamo!"
13610 msgid "Please enter your name"
13611 msgstr "Vnesite svoje ime"
13614 msgid "Custom Game"
13615 msgstr "Igra po meri"
13638 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13639 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
13642 msgid "Printer &setup..."
13643 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
13646 msgid "&Annotate..."
13647 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
13651 msgstr "&Ustvari zaznamek"
13655 msgstr "Do&loči ..."
13657 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13661 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13665 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13669 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13674 msgid "&Help on help\tF1"
13675 msgstr "&Pomoč o pomoči\tF1"
13678 msgid "Always on &top"
13679 msgstr "Vedno na &vrhu"
13682 msgid "&About Wine Help"
13683 msgstr "&O pomoči Wine"
13686 msgid "Annotation..."
13687 msgstr "Zabeležka ..."
13703 msgstr "Pomoč Wine"
13706 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13707 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
13718 msgid "Help files (*.hlp)"
13719 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
13722 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13723 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
13726 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13727 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
13730 msgid "Help topics: "
13731 msgstr "Teme pomoči: "
13735 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13736 msgid "Error: Command line not supported\n"
13737 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
13741 #| msgid "Property set not found.\n"
13742 msgid "Error: Alias not found\n"
13743 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
13747 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13748 msgid "Error: Invalid query\n"
13749 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
13752 msgid "&New...\tCtrl+N"
13753 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
13756 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13757 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
13760 msgid "&Clear\tDel"
13761 msgstr "Po&čisti\tDel"
13764 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13765 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
13768 msgid "Find &next\tF3"
13769 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
13773 msgstr "Sam&o za branje"
13777 msgstr "Spr&emenjeno"
13784 msgid "Selection &info"
13785 msgstr "Poda&tki o izbiri"
13788 msgid "Character &format"
13789 msgstr "Oblika zna&kov"
13792 msgid "&Def. char format"
13793 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
13796 msgid "Paragrap&h format"
13797 msgstr "Ob&lika odstavka"
13801 msgstr "Pridobi &besedilo"
13803 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13804 msgid "&Format Bar"
13805 msgstr "O&blikovna vrstica"
13807 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13816 msgid "&Date and time..."
13817 msgstr "&Datum in čas ..."
13823 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13824 msgid "&Bullet points"
13825 msgstr "&Vrstične oznake"
13827 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13828 msgid "&Paragraph..."
13829 msgstr "&Odstavek ..."
13833 msgstr "&Zavihki ..."
13836 msgid "Backgroun&d"
13840 msgid "&System\tCtrl+1"
13841 msgstr "&Sistemska\tCtrl+1"
13844 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13845 msgstr "&Svetlo rumena\tCtrl+2"
13848 msgid "&About Wine Wordpad"
13849 msgstr "&O Wine Wordpad-u"
13856 msgid "Date and time"
13857 msgstr "Datum in čas"
13860 msgid "Available formats"
13861 msgstr "Razpoložljive oblike"
13864 msgid "New document type"
13865 msgstr "Nova vrsta dokumenta"
13868 msgid "Paragraph format"
13869 msgstr "Oblika odstavka"
13872 msgid "Indentation"
13875 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13879 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13885 msgstr "Prva vrstica"
13893 msgstr "Tabulatorji"
13897 msgstr "Položaji tabulatorja"
13900 msgid "Remove al&l"
13901 msgstr "Odstrani v&se"
13904 msgid "Line wrapping"
13905 msgstr "Prelom vrstic"
13908 msgid "&No line wrapping"
13909 msgstr "&Brez preloma vrstic"
13912 msgid "Wrap text by the &window border"
13913 msgstr "Prelomi besedilo na robu o&kna"
13916 msgid "Wrap text by the &margin"
13917 msgstr "Prelomi besedilo na robu &papirja"
13921 msgstr "Orodne vrstice"
13924 msgctxt "accelerator Align Left"
13929 msgctxt "accelerator Align Center"
13934 msgctxt "accelerator Align Right"
13939 msgctxt "accelerator Redo"
13944 msgctxt "accelerator Bold"
13949 msgctxt "accelerator Italic"
13954 msgctxt "accelerator Underline"
13959 msgid "All documents (*.*)"
13960 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
13963 msgid "Text documents (*.txt)"
13964 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
13967 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13968 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
13971 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13972 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
13975 msgid "Rich text document"
13976 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
13979 msgid "Text document"
13980 msgstr "Besedilni dokument"
13983 msgid "Unicode text document"
13984 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
13987 msgid "Printer files (*.prn)"
13988 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.prn)"
14000 msgstr "Obogateno besedilo"
14004 msgstr "Naslednja stran"
14007 msgid "Previous page"
14008 msgstr "Predhodna stran"
14012 msgstr "Dve strani"
14035 msgctxt "unit: centimeter"
14040 msgctxt "unit: inch"
14049 msgctxt "unit: point"
14058 msgid "Save changes to '%s'?"
14059 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
14062 msgid "Finished searching the document."
14063 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
14066 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14067 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
14071 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14072 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14074 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
14075 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
14078 msgid "Invalid number format."
14079 msgstr "Neveljavna oblika števila."
14082 msgid "OLE storage documents are not supported."
14083 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti."
14086 msgid "Could not save the file."
14087 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
14090 msgid "You do not have access to save the file."
14091 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
14094 msgid "Could not open the file."
14095 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
14098 msgid "You do not have access to open the file."
14099 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
14102 msgid "Printing not implemented."
14103 msgstr "Tiskanje še ni na podprto."
14106 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14107 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
14110 msgid "Starting Wordpad failed"
14111 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
14114 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14115 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
14118 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14119 msgstr "Neveljaven parameter '%1' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
14122 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14123 msgstr "Pritisnite <Enter> za začetek kopiranja\n"
14126 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14127 msgstr "%1!d! datotek bi bilo kopiranih\n"
14130 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14131 msgstr "%1!d! datotek je bilo kopiranih\n"
14135 "Is '%1' a filename or directory\n"
14137 "(F - File, D - Directory)\n"
14139 "Ali je '%1' ime ciljne datoteke\n"
14141 "(D - Datoteka, M - Mapa)\n"
14144 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14145 msgstr "%1 (Da|Ne)\n"
14148 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14149 msgstr "Ali želite prepisati %1? (Da|Ne|Vse)\n"
14152 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14153 msgstr "Kopiranje '%1' v '%2' je spodletelo z r/c %3!d!\n"
14156 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14157 msgstr "Napaka med branjem '%1'\n"
14165 msgctxt "Directory key"
14171 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14174 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14175 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14179 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14181 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14182 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14183 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14184 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14185 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14186 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14187 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14188 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14189 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14190 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14191 "[/N] Copy using short names.\n"
14192 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14193 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14194 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14195 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14196 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14197 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14198 "\tarchive attribute.\n"
14199 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14200 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14201 "\t\tthan source.\n"
14204 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
14207 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14208 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14212 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
14214 "\tda je cilj mapa\n"
14215 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
14216 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
14217 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
14218 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
14219 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
14220 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
14221 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
14222 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
14223 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
14224 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
14225 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
14226 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
14227 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
14228 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
14229 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
14230 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
14231 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
14233 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
14235 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"