winecfg: Remove some untranslatable labels.
[wine/multimedia.git] / po / ja.po
blob637e65baff96c4ae5757e7da533ad0811e39dcba
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-05 21:36+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "プログラムの追加と削除"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
26 "ができます。"
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "アプリケーション"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
38 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "指定されていません"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "名前"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "発行元"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "バージョン"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "インストール プログラム"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "プログラム(*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "削除(&R)"
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "変更と削除(&M)"
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "ダウンロードしています..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "インストールしています..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
91 "め、インストールを中止します。"
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Waveファイル: %s"
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Waveファイル"
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "全てのマルチメディアファイル"
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "ビデオ"
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "音声"
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine AVI-default-filehandler"
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "未圧縮"
121 #: browseui.rc:25
122 msgid "Canceling..."
123 msgstr "キャンセル…"
125 #: comctl32.rc:39
126 msgid "Separator"
127 msgstr "区切り"
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
130 msgctxt "hotkey"
131 msgid "None"
132 msgstr "なし"
134 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
135 msgid "Close"
136 msgstr "閉じる"
138 #: comctl32.rc:33
139 msgid "Today:"
140 msgstr "今日:"
142 #: comctl32.rc:34
143 msgid "Go to today"
144 msgstr "今日へ移動"
146 #: comdlg32.rc:29
147 msgid "&About FolderPicker Test"
148 msgstr "バージョン情報(&A)"
150 #: comdlg32.rc:30
151 msgid "Document Folders"
152 msgstr "ドキュメント フォルダ"
154 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
155 msgid "My Documents"
156 msgstr "My Documents"
158 #: comdlg32.rc:32
159 msgid "My Favorites"
160 msgstr "お気に入り"
162 #: comdlg32.rc:33
163 msgid "System Path"
164 msgstr "システム パス"
166 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
167 msgctxt "display name"
168 msgid "Desktop"
169 msgstr "デスクトップ"
171 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
172 msgid "Fonts"
173 msgstr "フォント"
175 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
176 msgid "My Computer"
177 msgstr "マイ コンピュータ"
179 #: comdlg32.rc:41
180 msgid "System Folders"
181 msgstr "システム フォルダ"
183 #: comdlg32.rc:42
184 msgid "Local Hard Drives"
185 msgstr "ローカル ハード ドライブ"
187 #: comdlg32.rc:43
188 msgid "File not found"
189 msgstr "ファイルが見つかりません。"
191 #: comdlg32.rc:44
192 msgid "Please verify that the correct file name was given"
193 msgstr "ファイル名を確認してください。"
195 #: comdlg32.rc:45
196 msgid ""
197 "File does not exist.\n"
198 "Do you want to create file?"
199 msgstr ""
200 "このファイルは存在しません。\n"
201 "作成しますか?"
203 #: comdlg32.rc:46
204 msgid ""
205 "File already exists.\n"
206 "Do you want to replace it?"
207 msgstr ""
208 "ファイルは既に存在します。\n"
209 "上書きしますか?"
211 #: comdlg32.rc:47
212 msgid "Invalid character(s) in path"
213 msgstr "ファイル名に使えない文字"
215 #: comdlg32.rc:48
216 msgid ""
217 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
218 "                          / : < > |"
219 msgstr ""
220 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
221 "                          / : < > |"
223 #: comdlg32.rc:49
224 msgid "Path does not exist"
225 msgstr "パスが見つかりません"
227 #: comdlg32.rc:50
228 msgid "File does not exist"
229 msgstr "ファイルが見つかりません"
231 #: comdlg32.rc:55
232 msgid "Up One Level"
233 msgstr "一つ上のフォルダへ"
235 #: comdlg32.rc:56
236 msgid "Create New Folder"
237 msgstr "新しいフォルダの作成"
239 #: comdlg32.rc:57
240 msgid "List"
241 msgstr "一覧"
243 #: comdlg32.rc:58
244 msgid "Details"
245 msgstr "詳細"
247 #: comdlg32.rc:59
248 msgid "Browse to Desktop"
249 msgstr "デスクトップを参照"
251 #: comdlg32.rc:123
252 msgid "Regular"
253 msgstr "標準"
255 #: comdlg32.rc:124
256 msgid "Bold"
257 msgstr "太字"
259 #: comdlg32.rc:125
260 msgid "Italic"
261 msgstr "斜体"
263 #: comdlg32.rc:126
264 msgid "Bold Italic"
265 msgstr "太字 斜体"
267 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
268 msgid "Black"
269 msgstr "黒"
271 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
272 msgid "Maroon"
273 msgstr "茶色"
275 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
276 msgid "Green"
277 msgstr "緑"
279 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
280 msgid "Olive"
281 msgstr "オリーブ"
283 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
284 msgid "Navy"
285 msgstr "紺"
287 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
288 msgid "Purple"
289 msgstr "紫"
291 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
292 msgid "Teal"
293 msgstr "青緑"
295 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
296 msgid "Gray"
297 msgstr "灰色"
299 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
300 msgid "Silver"
301 msgstr "銀色"
303 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
304 msgid "Red"
305 msgstr "赤"
307 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
308 msgid "Lime"
309 msgstr "黄緑"
311 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
312 msgid "Yellow"
313 msgstr "黄"
315 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
316 msgid "Blue"
317 msgstr "青"
319 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
320 msgid "Fuchsia"
321 msgstr "赤紫"
323 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
324 msgid "Aqua"
325 msgstr "水色"
327 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
328 msgid "White"
329 msgstr "白"
331 #: comdlg32.rc:66
332 msgid "Unreadable Entry"
333 msgstr ""
335 #: comdlg32.rc:68
336 #, fuzzy
337 msgid ""
338 "This value does not lie within the page range.\n"
339 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
340 msgstr ""
341 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
342 "%d から %d までの値を入力してください。"
344 #: comdlg32.rc:70
345 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
346 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
348 #: comdlg32.rc:72
349 msgid ""
350 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
351 "Please reenter margins."
352 msgstr ""
353 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
354 "余白を再入力してください。"
356 #: comdlg32.rc:74
357 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
358 msgstr "部数は、空にできません。"
360 #: comdlg32.rc:76
361 msgid ""
362 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
363 "Please enter a value between 1 and %d."
364 msgstr ""
365 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
366 "1 から %d までの値を入力してください。"
368 #: comdlg32.rc:77
369 msgid "A printer error occurred."
370 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
372 #: comdlg32.rc:78
373 msgid "No default printer defined."
374 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
376 #: comdlg32.rc:79
377 msgid "Cannot find the printer."
378 msgstr "プリンタが見つかりません。"
380 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
381 msgid "Out of memory."
382 msgstr "メモリ不足です。"
384 #: comdlg32.rc:81
385 msgid "An error occurred."
386 msgstr "エラーが発生しました。"
388 #: comdlg32.rc:82
389 msgid "Unknown printer driver."
390 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
392 #: comdlg32.rc:85
393 msgid ""
394 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
395 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
396 msgstr ""
397 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
398 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
399 "ください。"
401 #: comdlg32.rc:151
402 #, fuzzy
403 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
404 msgstr "フォントサイズを %d ポイントから %d ポイントの間で選択してください。"
406 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
407 msgid "&Save"
408 msgstr "保存(&S)"
410 #: comdlg32.rc:153
411 msgid "Save &in:"
412 msgstr "保存する場所(&I):"
414 #: comdlg32.rc:154
415 msgid "Save"
416 msgstr "保存"
418 #: comdlg32.rc:155
419 msgid "Save as"
420 msgstr "名前を付けて保存"
422 #: comdlg32.rc:156
423 msgid "Open File"
424 msgstr "ファイルを開く"
426 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
427 msgid "Ready"
428 msgstr "待機中"
430 #: comdlg32.rc:94
431 msgid "Paused; "
432 msgstr "一時停止 -"
434 #: comdlg32.rc:95
435 msgid "Error; "
436 msgstr "エラー -"
438 #: comdlg32.rc:96
439 msgid "Pending deletion; "
440 msgstr "削除待ち -"
442 #: comdlg32.rc:97
443 msgid "Paper jam; "
444 msgstr "紙詰まり -"
446 #: comdlg32.rc:98
447 msgid "Out of paper; "
448 msgstr "用紙切れ -"
450 #: comdlg32.rc:99
451 msgid "Feed paper manual; "
452 msgstr "手差し -"
454 #: comdlg32.rc:100
455 msgid "Paper problem; "
456 msgstr "用紙の問題 -"
458 #: comdlg32.rc:101
459 msgid "Printer offline; "
460 msgstr "オフライン -"
462 #: comdlg32.rc:102
463 msgid "I/O Active; "
464 msgstr "入出力中 -"
466 #: comdlg32.rc:103
467 msgid "Busy; "
468 msgstr "ビジー -"
470 #: comdlg32.rc:104
471 msgid "Printing; "
472 msgstr "印刷中 -"
474 #: comdlg32.rc:105
475 msgid "Output tray is full; "
476 msgstr "出力トレイが満杯 -"
478 #: comdlg32.rc:106
479 msgid "Not available; "
480 msgstr "利用不可 -"
482 #: comdlg32.rc:107
483 msgid "Waiting; "
484 msgstr "待機中 -"
486 #: comdlg32.rc:108
487 msgid "Processing; "
488 msgstr "処理中 -"
490 #: comdlg32.rc:109
491 msgid "Initialising; "
492 msgstr "初期化中 -"
494 #: comdlg32.rc:110
495 msgid "Warming up; "
496 msgstr "ウォーミング アップ -"
498 #: comdlg32.rc:111
499 msgid "Toner low; "
500 msgstr "トナー少量 -"
502 #: comdlg32.rc:112
503 msgid "No toner; "
504 msgstr "トナーなし -"
506 #: comdlg32.rc:113
507 msgid "Page punt; "
508 msgstr "処理不能 -"
510 #: comdlg32.rc:114
511 msgid "Interrupted by user; "
512 msgstr "ユーザー操作が必要 -"
514 #: comdlg32.rc:115
515 msgid "Out of memory; "
516 msgstr "メモリ不足 -"
518 #: comdlg32.rc:116
519 msgid "The printer door is open; "
520 msgstr "プリンタ カバー開放 -"
522 #: comdlg32.rc:117
523 msgid "Print server unknown; "
524 msgstr "プリント サーバ不明 -"
526 #: comdlg32.rc:118
527 msgid "Power save mode; "
528 msgstr "省電力モード -"
530 #: comdlg32.rc:87
531 msgid "Default Printer; "
532 msgstr "既定のプリンタ "
534 #: comdlg32.rc:88
535 msgid "There are %d documents in the queue"
536 msgstr "キューに %d つの文書"
538 #: comdlg32.rc:89
539 msgid "Margins [inches]"
540 msgstr "余白 [インチ]"
542 #: comdlg32.rc:90
543 msgid "Margins [mm]"
544 msgstr "余白 [mm]"
546 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
547 msgctxt "unit: millimeters"
548 msgid "mm"
549 msgstr "mm"
551 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
552 msgid "Print"
553 msgstr "印刷"
555 #: credui.rc:27
556 msgid "Connect to %s"
557 msgstr "%s に接続"
559 #: credui.rc:28
560 msgid "Connecting to %s"
561 msgstr "%s に接続しています"
563 #: credui.rc:29
564 msgid "Logon unsuccessful"
565 msgstr "ログオン失敗"
567 #: credui.rc:30
568 msgid ""
569 "Make sure that your user name\n"
570 "and password are correct."
571 msgstr ""
572 "ユーザ名とパスワードが\n"
573 "正しいか確認してください。"
575 #: credui.rc:32
576 msgid ""
577 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
578 "\n"
579 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
580 "entering your password."
581 msgstr ""
582 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
583 "\n"
584 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
585 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
587 #: credui.rc:31
588 msgid "Caps Lock is On"
589 msgstr "Caps Lock がオン"
591 #: crypt32.rc:27
592 msgid "Authority Key Identifier"
593 msgstr "認証局鍵識別子"
595 #: crypt32.rc:28
596 msgid "Key Attributes"
597 msgstr "鍵の属性"
599 #: crypt32.rc:29
600 msgid "Key Usage Restriction"
601 msgstr "鍵の利用制限"
603 #: crypt32.rc:30
604 msgid "Subject Alternative Name"
605 msgstr "サブジェクト代替名"
607 #: crypt32.rc:31
608 msgid "Issuer Alternative Name"
609 msgstr "発行者代替名"
611 #: crypt32.rc:32
612 msgid "Basic Constraints"
613 msgstr "基本制約"
615 #: crypt32.rc:33
616 msgid "Key Usage"
617 msgstr "鍵の使用法"
619 #: crypt32.rc:34
620 msgid "Certificate Policies"
621 msgstr "証明書ポリシー"
623 #: crypt32.rc:35
624 msgid "Subject Key Identifier"
625 msgstr "サブジェクト鍵識別子"
627 #: crypt32.rc:36
628 msgid "CRL Reason Code"
629 msgstr "CRL 原因コード"
631 #: crypt32.rc:37
632 msgid "CRL Distribution Points"
633 msgstr "CRL 配布先"
635 #: crypt32.rc:38
636 msgid "Enhanced Key Usage"
637 msgstr "拡張鍵の使用法"
639 #: crypt32.rc:39
640 msgid "Authority Information Access"
641 msgstr "認証局情報へのアクセス"
643 #: crypt32.rc:40
644 msgid "Certificate Extensions"
645 msgstr "証明書の拡張"
647 #: crypt32.rc:41
648 msgid "Next Update Location"
649 msgstr "次回更新場所"
651 #: crypt32.rc:42
652 msgid "Yes or No Trust"
653 msgstr ""
655 #: crypt32.rc:43
656 msgid "Email Address"
657 msgstr "電子メール アドレス"
659 #: crypt32.rc:44
660 msgid "Unstructured Name"
661 msgstr "構造化されていない名前"
663 #: crypt32.rc:45
664 msgid "Content Type"
665 msgstr "内容の種類"
667 #: crypt32.rc:46
668 msgid "Message Digest"
669 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
671 #: crypt32.rc:47
672 msgid "Signing Time"
673 msgstr "署名時刻"
675 #: crypt32.rc:48
676 msgid "Counter Sign"
677 msgstr "カウンタ署名"
679 #: crypt32.rc:49
680 msgid "Challenge Password"
681 msgstr "チャレンジ パスワード"
683 #: crypt32.rc:50
684 msgid "Unstructured Address"
685 msgstr "構造化されていない住所"
687 #: crypt32.rc:51
688 msgid "S/MIME Capabilities"
689 msgstr "S/MIME機能"
691 #: crypt32.rc:52
692 msgid "Prefer Signed Data"
693 msgstr ""
695 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
696 msgctxt "Certification Practice Statement"
697 msgid "CPS"
698 msgstr "CPS"
700 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
701 msgid "User Notice"
702 msgstr ""
704 #: crypt32.rc:55
705 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
706 msgstr ""
708 #: crypt32.rc:56
709 msgid "Certification Authority Issuer"
710 msgstr "認証局の発行者"
712 #: crypt32.rc:57
713 msgid "Certification Template Name"
714 msgstr "証明書のテンプレート名"
716 #: crypt32.rc:58
717 msgid "Certificate Type"
718 msgstr "証明書の種類"
720 #: crypt32.rc:59
721 msgid "Certificate Manifold"
722 msgstr "証明書の分岐"
724 #: crypt32.rc:60
725 msgid "Netscape Cert Type"
726 msgstr "Netscape 証明書の種類"
728 #: crypt32.rc:61
729 msgid "Netscape Base URL"
730 msgstr "Netscape ベース URL"
732 #: crypt32.rc:62
733 msgid "Netscape Revocation URL"
734 msgstr "Netscape 失効 URL"
736 #: crypt32.rc:63
737 msgid "Netscape CA Revocation URL"
738 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
740 #: crypt32.rc:64
741 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
742 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
744 #: crypt32.rc:65
745 msgid "Netscape CA Policy URL"
746 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
748 #: crypt32.rc:66
749 msgid "Netscape SSL ServerName"
750 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
752 #: crypt32.rc:67
753 msgid "Netscape Comment"
754 msgstr "Netscape コメント"
756 #: crypt32.rc:68
757 msgid "SpcSpAgencyInfo"
758 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
760 #: crypt32.rc:69
761 msgid "SpcFinancialCriteria"
762 msgstr "SpcFinancialCriteria"
764 #: crypt32.rc:70
765 msgid "SpcMinimalCriteria"
766 msgstr "SpcMinimalCriteria"
768 #: crypt32.rc:71
769 msgid "Country/Region"
770 msgstr ""
772 #: crypt32.rc:72
773 msgid "Organization"
774 msgstr ""
776 #: crypt32.rc:73
777 msgid "Organizational Unit"
778 msgstr ""
780 #: crypt32.rc:74
781 msgid "Common Name"
782 msgstr ""
784 #: crypt32.rc:75
785 msgid "Locality"
786 msgstr ""
788 #: crypt32.rc:76
789 msgid "State or Province"
790 msgstr ""
792 #: crypt32.rc:77
793 msgid "Title"
794 msgstr ""
796 #: crypt32.rc:78
797 msgid "Given Name"
798 msgstr ""
800 #: crypt32.rc:79
801 msgid "Initials"
802 msgstr ""
804 #: crypt32.rc:80
805 msgid "Surname"
806 msgstr "ユーザー名"
808 #: crypt32.rc:81
809 msgid "Domain Component"
810 msgstr ""
812 #: crypt32.rc:82
813 msgid "Street Address"
814 msgstr ""
816 #: crypt32.rc:83
817 msgid "Serial Number"
818 msgstr ""
820 #: crypt32.rc:84
821 msgid "CA Version"
822 msgstr ""
824 #: crypt32.rc:85
825 msgid "Cross CA Version"
826 msgstr ""
828 #: crypt32.rc:86
829 msgid "Serialized Signature Serial Number"
830 msgstr ""
832 #: crypt32.rc:87
833 msgid "Principal Name"
834 msgstr ""
836 #: crypt32.rc:88
837 msgid "Windows Product Update"
838 msgstr ""
840 #: crypt32.rc:89
841 msgid "Enrollment Name Value Pair"
842 msgstr ""
844 #: crypt32.rc:90
845 msgid "OS Version"
846 msgstr ""
848 #: crypt32.rc:91
849 msgid "Enrollment CSP"
850 msgstr ""
852 #: crypt32.rc:92
853 msgid "CRL Number"
854 msgstr ""
856 #: crypt32.rc:93
857 msgid "Delta CRL Indicator"
858 msgstr ""
860 #: crypt32.rc:94
861 msgid "Issuing Distribution Point"
862 msgstr ""
864 #: crypt32.rc:95
865 msgid "Freshest CRL"
866 msgstr ""
868 #: crypt32.rc:96
869 msgid "Name Constraints"
870 msgstr ""
872 #: crypt32.rc:97
873 msgid "Policy Mappings"
874 msgstr ""
876 #: crypt32.rc:98
877 msgid "Policy Constraints"
878 msgstr ""
880 #: crypt32.rc:99
881 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
882 msgstr ""
884 #: crypt32.rc:100
885 msgid "Application Policies"
886 msgstr ""
888 #: crypt32.rc:101
889 msgid "Application Policy Mappings"
890 msgstr ""
892 #: crypt32.rc:102
893 msgid "Application Policy Constraints"
894 msgstr ""
896 #: crypt32.rc:103
897 msgid "CMC Data"
898 msgstr ""
900 #: crypt32.rc:104
901 msgid "CMC Response"
902 msgstr ""
904 #: crypt32.rc:105
905 msgid "Unsigned CMC Request"
906 msgstr ""
908 #: crypt32.rc:106
909 msgid "CMC Status Info"
910 msgstr ""
912 #: crypt32.rc:107
913 msgid "CMC Extensions"
914 msgstr ""
916 #: crypt32.rc:108
917 msgid "CMC Attributes"
918 msgstr ""
920 #: crypt32.rc:109
921 msgid "PKCS 7 Data"
922 msgstr ""
924 #: crypt32.rc:110
925 msgid "PKCS 7 Signed"
926 msgstr ""
928 #: crypt32.rc:111
929 msgid "PKCS 7 Enveloped"
930 msgstr ""
932 #: crypt32.rc:112
933 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
934 msgstr ""
936 #: crypt32.rc:113
937 msgid "PKCS 7 Digested"
938 msgstr ""
940 #: crypt32.rc:114
941 msgid "PKCS 7 Encrypted"
942 msgstr ""
944 #: crypt32.rc:115
945 msgid "Previous CA Certificate Hash"
946 msgstr ""
948 #: crypt32.rc:116
949 msgid "Virtual Base CRL Number"
950 msgstr ""
952 #: crypt32.rc:117
953 msgid "Next CRL Publish"
954 msgstr ""
956 #: crypt32.rc:118
957 msgid "CA Encryption Certificate"
958 msgstr ""
960 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
961 msgid "Key Recovery Agent"
962 msgstr "キー回復エージェント"
964 #: crypt32.rc:120
965 msgid "Certificate Template Information"
966 msgstr ""
968 #: crypt32.rc:121
969 msgid "Enterprise Root OID"
970 msgstr ""
972 #: crypt32.rc:122
973 msgid "Dummy Signer"
974 msgstr ""
976 #: crypt32.rc:123
977 msgid "Encrypted Private Key"
978 msgstr ""
980 #: crypt32.rc:124
981 msgid "Published CRL Locations"
982 msgstr ""
984 #: crypt32.rc:125
985 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
986 msgstr ""
988 #: crypt32.rc:126
989 msgid "Transaction Id"
990 msgstr ""
992 #: crypt32.rc:127
993 msgid "Sender Nonce"
994 msgstr ""
996 #: crypt32.rc:128
997 msgid "Recipient Nonce"
998 msgstr ""
1000 #: crypt32.rc:129
1001 msgid "Reg Info"
1002 msgstr ""
1004 #: crypt32.rc:130
1005 msgid "Get Certificate"
1006 msgstr ""
1008 #: crypt32.rc:131
1009 msgid "Get CRL"
1010 msgstr ""
1012 #: crypt32.rc:132
1013 msgid "Revoke Request"
1014 msgstr ""
1016 #: crypt32.rc:133
1017 msgid "Query Pending"
1018 msgstr ""
1020 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1021 msgid "Certificate Trust List"
1022 msgstr "証明書信頼リスト"
1024 #: crypt32.rc:135
1025 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1026 msgstr ""
1028 #: crypt32.rc:136
1029 msgid "Private Key Usage Period"
1030 msgstr ""
1032 #: crypt32.rc:137
1033 msgid "Client Information"
1034 msgstr ""
1036 #: crypt32.rc:138
1037 msgid "Server Authentication"
1038 msgstr "サーバ認証"
1040 #: crypt32.rc:139
1041 msgid "Client Authentication"
1042 msgstr "クライアント認証"
1044 #: crypt32.rc:140
1045 msgid "Code Signing"
1046 msgstr "コード署名"
1048 #: crypt32.rc:141
1049 msgid "Secure Email"
1050 msgstr "安全な電子メール"
1052 #: crypt32.rc:142
1053 msgid "Time Stamping"
1054 msgstr "タイム スタンプ"
1056 #: crypt32.rc:143
1057 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1058 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1060 #: crypt32.rc:144
1061 msgid "Microsoft Time Stamping"
1062 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1064 #: crypt32.rc:145
1065 msgid "IP security end system"
1066 msgstr "IPsec エンド システム"
1068 #: crypt32.rc:146
1069 msgid "IP security tunnel termination"
1070 msgstr "IPsec トンネル終端"
1072 #: crypt32.rc:147
1073 msgid "IP security user"
1074 msgstr "IPsec ユーザ"
1076 #: crypt32.rc:148
1077 msgid "Encrypting File System"
1078 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1080 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1081 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1082 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1084 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1085 msgid "Windows System Component Verification"
1086 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1088 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1089 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1090 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1092 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1093 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1094 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1096 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1097 msgid "Key Pack Licenses"
1098 msgstr "キー パック ライセンス"
1100 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1101 msgid "License Server Verification"
1102 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1104 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1105 msgid "Smart Card Logon"
1106 msgstr "スマート カード ログオン"
1108 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1109 msgid "Digital Rights"
1110 msgstr "デジタル著作権管理"
1112 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1113 msgid "Qualified Subordination"
1114 msgstr "限定従属"
1116 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1117 msgid "Key Recovery"
1118 msgstr "鍵の回復"
1120 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1121 msgid "Document Signing"
1122 msgstr "ドキュメントの署名"
1124 #: crypt32.rc:160
1125 msgid "IP security IKE intermediate"
1126 msgstr "IPsec IKE 中間"
1128 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1129 msgid "File Recovery"
1130 msgstr "ファイルの回復"
1132 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1133 msgid "Root List Signer"
1134 msgstr "ルート一覧の署名"
1136 #: crypt32.rc:163
1137 msgid "All application policies"
1138 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1140 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1141 msgid "Directory Service Email Replication"
1142 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1144 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1145 msgid "Certificate Request Agent"
1146 msgstr "証明書要求エージェント"
1148 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1149 msgid "Lifetime Signing"
1150 msgstr "ライフタイム署名"
1152 #: crypt32.rc:167
1153 msgid "All issuance policies"
1154 msgstr "任意のポリシー"
1156 #: crypt32.rc:172
1157 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1158 msgstr "信頼されたルート認証局"
1160 #: crypt32.rc:173
1161 msgid "Personal"
1162 msgstr "個人"
1164 #: crypt32.rc:174
1165 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1166 msgstr "中間認証局"
1168 #: crypt32.rc:175
1169 msgid "Other People"
1170 msgstr "ほかの人"
1172 #: crypt32.rc:176
1173 msgid "Trusted Publishers"
1174 msgstr "信頼された発行元"
1176 #: crypt32.rc:177
1177 msgid "Untrusted Certificates"
1178 msgstr "信頼されない証明書"
1180 #: crypt32.rc:182
1181 msgid "KeyID="
1182 msgstr ""
1184 #: crypt32.rc:183
1185 msgid "Certificate Issuer"
1186 msgstr ""
1188 #: crypt32.rc:184
1189 msgid "Certificate Serial Number="
1190 msgstr ""
1192 #: crypt32.rc:185
1193 msgid "Other Name="
1194 msgstr ""
1196 #: crypt32.rc:186
1197 msgid "Email Address="
1198 msgstr ""
1200 #: crypt32.rc:187
1201 msgid "DNS Name="
1202 msgstr ""
1204 #: crypt32.rc:188
1205 msgid "Directory Address"
1206 msgstr ""
1208 #: crypt32.rc:189
1209 msgid "URL="
1210 msgstr "URL="
1212 #: crypt32.rc:190
1213 msgid "IP Address="
1214 msgstr ""
1216 #: crypt32.rc:191
1217 msgid "Mask="
1218 msgstr ""
1220 #: crypt32.rc:192
1221 msgid "Registered ID="
1222 msgstr ""
1224 #: crypt32.rc:193
1225 msgid "Unknown Key Usage"
1226 msgstr ""
1228 #: crypt32.rc:194
1229 msgid "Subject Type="
1230 msgstr ""
1232 #: crypt32.rc:195
1233 msgctxt "Certificate Authority"
1234 msgid "CA"
1235 msgstr "CA"
1237 #: crypt32.rc:196
1238 msgid "End Entity"
1239 msgstr ""
1241 #: crypt32.rc:197
1242 msgid "Path Length Constraint="
1243 msgstr ""
1245 #: crypt32.rc:198
1246 msgctxt "path length"
1247 msgid "None"
1248 msgstr "なし"
1250 #: crypt32.rc:199
1251 msgid "Information Not Available"
1252 msgstr ""
1254 #: crypt32.rc:200
1255 msgid "Authority Info Access"
1256 msgstr ""
1258 #: crypt32.rc:201
1259 msgid "Access Method="
1260 msgstr ""
1262 #: crypt32.rc:202
1263 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1264 msgid "OCSP"
1265 msgstr "OCSP"
1267 #: crypt32.rc:203
1268 msgid "CA Issuers"
1269 msgstr ""
1271 #: crypt32.rc:204
1272 msgid "Unknown Access Method"
1273 msgstr ""
1275 #: crypt32.rc:205
1276 msgid "Alternative Name"
1277 msgstr ""
1279 #: crypt32.rc:206
1280 msgid "CRL Distribution Point"
1281 msgstr ""
1283 #: crypt32.rc:207
1284 msgid "Distribution Point Name"
1285 msgstr ""
1287 #: crypt32.rc:208
1288 msgid "Full Name"
1289 msgstr ""
1291 #: crypt32.rc:209
1292 msgid "RDN Name"
1293 msgstr ""
1295 #: crypt32.rc:210
1296 msgid "CRL Reason="
1297 msgstr ""
1299 #: crypt32.rc:211
1300 msgid "CRL Issuer"
1301 msgstr ""
1303 #: crypt32.rc:212
1304 msgid "Key Compromise"
1305 msgstr ""
1307 #: crypt32.rc:213
1308 msgid "CA Compromise"
1309 msgstr ""
1311 #: crypt32.rc:214
1312 msgid "Affiliation Changed"
1313 msgstr ""
1315 #: crypt32.rc:215
1316 msgid "Superseded"
1317 msgstr ""
1319 #: crypt32.rc:216
1320 msgid "Operation Ceased"
1321 msgstr ""
1323 #: crypt32.rc:217
1324 msgid "Certificate Hold"
1325 msgstr ""
1327 #: crypt32.rc:218
1328 msgid "Financial Information="
1329 msgstr ""
1331 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1332 msgid "Available"
1333 msgstr "利用可能"
1335 #: crypt32.rc:220
1336 msgid "Not Available"
1337 msgstr ""
1339 #: crypt32.rc:221
1340 msgid "Meets Criteria="
1341 msgstr ""
1343 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1344 msgid "Yes"
1345 msgstr "はい"
1347 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1348 msgid "No"
1349 msgstr "いいえ"
1351 #: crypt32.rc:224
1352 msgid "Digital Signature"
1353 msgstr "デジタル署名"
1355 #: crypt32.rc:225
1356 msgid "Non-Repudiation"
1357 msgstr "否認防止"
1359 #: crypt32.rc:226
1360 msgid "Key Encipherment"
1361 msgstr "鍵の暗号化"
1363 #: crypt32.rc:227
1364 msgid "Data Encipherment"
1365 msgstr "データの暗号化"
1367 #: crypt32.rc:228
1368 msgid "Key Agreement"
1369 msgstr "鍵交換"
1371 #: crypt32.rc:229
1372 msgid "Certificate Signing"
1373 msgstr "証明書の署名"
1375 #: crypt32.rc:230
1376 msgid "Off-line CRL Signing"
1377 msgstr "オフライン CRL 署名"
1379 #: crypt32.rc:231
1380 msgid "CRL Signing"
1381 msgstr "CRL 署名"
1383 #: crypt32.rc:232
1384 msgid "Encipher Only"
1385 msgstr "暗号化のみ"
1387 #: crypt32.rc:233
1388 msgid "Decipher Only"
1389 msgstr "復号化のみ"
1391 #: crypt32.rc:234
1392 msgid "SSL Client Authentication"
1393 msgstr "SSL クライアント認証"
1395 #: crypt32.rc:235
1396 msgid "SSL Server Authentication"
1397 msgstr "SSL サーバ認証"
1399 #: crypt32.rc:236
1400 msgid "S/MIME"
1401 msgstr "S/MIME"
1403 #: crypt32.rc:237
1404 msgid "Signature"
1405 msgstr "署名"
1407 #: crypt32.rc:238
1408 msgid "SSL CA"
1409 msgstr "SSL 認証局"
1411 #: crypt32.rc:239
1412 msgid "S/MIME CA"
1413 msgstr "S/MIME 認証局"
1415 #: crypt32.rc:240
1416 msgid "Signature CA"
1417 msgstr "署名認証局"
1419 #: cryptdlg.rc:27
1420 msgid "Certificate Policy"
1421 msgstr ""
1423 #: cryptdlg.rc:28
1424 msgid "Policy Identifier: "
1425 msgstr ""
1427 #: cryptdlg.rc:29
1428 msgid "Policy Qualifier Info"
1429 msgstr ""
1431 #: cryptdlg.rc:30
1432 msgid "Policy Qualifier Id="
1433 msgstr ""
1435 #: cryptdlg.rc:33
1436 msgid "Qualifier"
1437 msgstr ""
1439 #: cryptdlg.rc:34
1440 msgid "Notice Reference"
1441 msgstr ""
1443 #: cryptdlg.rc:35
1444 msgid "Organization="
1445 msgstr ""
1447 #: cryptdlg.rc:36
1448 msgid "Notice Number="
1449 msgstr ""
1451 #: cryptdlg.rc:37
1452 msgid "Notice Text="
1453 msgstr ""
1455 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1456 msgid "Certificate"
1457 msgstr "証明書"
1459 #: cryptui.rc:28
1460 msgid "Certificate Information"
1461 msgstr "証明書の情報"
1463 #: cryptui.rc:29
1464 msgid ""
1465 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1466 "altered or corrupted."
1467 msgstr ""
1468 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
1469 "があります。"
1471 #: cryptui.rc:30
1472 msgid ""
1473 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1474 "trusted root certificate store."
1475 msgstr ""
1476 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
1477 "証明書ストアに追加してください。"
1479 #: cryptui.rc:31
1480 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1481 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
1483 #: cryptui.rc:32
1484 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1485 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
1487 #: cryptui.rc:33
1488 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1489 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
1491 #: cryptui.rc:34
1492 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1493 msgstr "この証明書の目的:"
1495 #: cryptui.rc:35
1496 msgid "Issued to: "
1497 msgstr "発行先: "
1499 #: cryptui.rc:36
1500 msgid "Issued by: "
1501 msgstr "発行者: "
1503 #: cryptui.rc:37
1504 msgid "Valid from "
1505 msgstr "有効期間 "
1507 #: cryptui.rc:38
1508 msgid " to "
1509 msgstr " から "
1511 #: cryptui.rc:39
1512 msgid "This certificate has an invalid signature."
1513 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
1515 #: cryptui.rc:40
1516 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1517 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
1519 #: cryptui.rc:41
1520 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1521 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
1523 #: cryptui.rc:42
1524 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1525 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
1527 #: cryptui.rc:43
1528 msgid "This certificate is OK."
1529 msgstr "この証明書は問題ありません。"
1531 #: cryptui.rc:44
1532 msgid "Field"
1533 msgstr "フィールド"
1535 #: cryptui.rc:45
1536 msgid "Value"
1537 msgstr "値"
1539 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1540 msgid "<All>"
1541 msgstr "<すべて>"
1543 #: cryptui.rc:47
1544 msgid "Version 1 Fields Only"
1545 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
1547 #: cryptui.rc:48
1548 msgid "Extensions Only"
1549 msgstr "拡張フィールドのみ"
1551 #: cryptui.rc:49
1552 msgid "Critical Extensions Only"
1553 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
1555 #: cryptui.rc:50
1556 msgid "Properties Only"
1557 msgstr "プロパティのみ"
1559 #: cryptui.rc:52
1560 msgid "Serial number"
1561 msgstr "シリアル番号"
1563 #: cryptui.rc:53
1564 msgid "Issuer"
1565 msgstr "発行者"
1567 #: cryptui.rc:54
1568 msgid "Valid from"
1569 msgstr "有効期間の開始"
1571 #: cryptui.rc:55
1572 msgid "Valid to"
1573 msgstr "有効期間の終了"
1575 #: cryptui.rc:56
1576 msgid "Subject"
1577 msgstr "サブジェクト"
1579 #: cryptui.rc:57
1580 msgid "Public key"
1581 msgstr "公開鍵"
1583 #: cryptui.rc:58
1584 #, fuzzy
1585 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1586 msgstr "%s (%d ビット)"
1588 #: cryptui.rc:59
1589 msgid "SHA1 hash"
1590 msgstr "SHA1 ハッシュ"
1592 #: cryptui.rc:60
1593 msgid "Enhanced key usage (property)"
1594 msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
1596 #: cryptui.rc:61
1597 msgid "Friendly name"
1598 msgstr "フレンドリ名"
1600 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1601 msgid "Description"
1602 msgstr "説明"
1604 #: cryptui.rc:63
1605 msgid "Certificate Properties"
1606 msgstr "証明書のプロパティ"
1608 #: cryptui.rc:64
1609 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1610 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください。"
1612 #: cryptui.rc:65
1613 msgid "The OID you entered already exists."
1614 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
1616 #: cryptui.rc:66
1617 msgid "Select Certificate Store"
1618 msgstr "証明書ストアの選択"
1620 #: cryptui.rc:67
1621 msgid "Please select a certificate store."
1622 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
1624 #: cryptui.rc:68
1625 msgid "Certificate Import Wizard"
1626 msgstr "証明書インポート ウィザード"
1628 #: cryptui.rc:69
1629 msgid ""
1630 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1631 "select another file."
1632 msgstr ""
1633 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
1634 "てください。"
1636 #: cryptui.rc:70
1637 msgid "File to Import"
1638 msgstr "ファイルのインポート"
1640 #: cryptui.rc:71
1641 msgid "Specify the file you want to import."
1642 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
1644 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1645 msgid "Certificate Store"
1646 msgstr "証明書ストア"
1648 #: cryptui.rc:73
1649 msgid ""
1650 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1651 "lists, and certificate trust lists."
1652 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
1654 #: cryptui.rc:74
1655 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1656 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
1658 #: cryptui.rc:75
1659 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1660 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1662 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1663 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1664 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
1666 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1667 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1668 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
1670 #: cryptui.rc:78
1671 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1672 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1674 #: cryptui.rc:79
1675 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1676 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1678 #: cryptui.rc:81
1679 msgid "Please select a file."
1680 msgstr "ファイルを選択してください。"
1682 #: cryptui.rc:82
1683 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1684 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
1686 #: cryptui.rc:83
1687 msgid "Could not open "
1688 msgstr "ファイルを開けません "
1690 #: cryptui.rc:84
1691 msgid "Determined by the program"
1692 msgstr "プログラムで決定する"
1694 #: cryptui.rc:85
1695 msgid "Please select a store"
1696 msgstr "ストアを選択してください"
1698 #: cryptui.rc:86
1699 msgid "Certificate Store Selected"
1700 msgstr "選択された証明書ストア"
1702 #: cryptui.rc:87
1703 msgid "Automatically determined by the program"
1704 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
1706 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1707 msgid "File"
1708 msgstr "ファイル"
1710 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1711 msgid "Content"
1712 msgstr "コンテンツ"
1714 #: cryptui.rc:91
1715 msgid "Certificate Revocation List"
1716 msgstr "証明書失効リスト"
1718 #: cryptui.rc:93
1719 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1720 msgstr "CMS/PKCS #7 Message"
1722 #: cryptui.rc:94
1723 msgid "Personal Information Exchange"
1724 msgstr "Personal Information Exchange"
1726 #: cryptui.rc:96
1727 msgid "The import was successful."
1728 msgstr "インポートは成功しました。"
1730 #: cryptui.rc:97
1731 msgid "The import failed."
1732 msgstr "インポートは失敗しました。"
1734 #: cryptui.rc:98
1735 msgid "Arial"
1736 msgstr "MS Shell Dlg"
1738 #: cryptui.rc:100
1739 msgid "<Advanced Purposes>"
1740 msgstr "<高度な目的>"
1742 #: cryptui.rc:101
1743 msgid "Issued To"
1744 msgstr "発行先"
1746 #: cryptui.rc:102
1747 msgid "Issued By"
1748 msgstr "発行者"
1750 #: cryptui.rc:103
1751 msgid "Expiration Date"
1752 msgstr "有効期限"
1754 #: cryptui.rc:104
1755 msgid "Friendly Name"
1756 msgstr "フレンドリ名"
1758 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1759 msgid "<None>"
1760 msgstr "<なし>"
1762 #: cryptui.rc:107
1763 msgid ""
1764 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1765 "sign messages with it.\n"
1766 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1767 msgstr ""
1768 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名できな"
1769 "くなります。\n"
1770 "この証明書を削除しますか?"
1772 #: cryptui.rc:108
1773 msgid ""
1774 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1775 "sign messages with them.\n"
1776 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1777 msgstr ""
1778 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名で"
1779 "きなくなります。\n"
1780 "これらの証明書を削除しますか?"
1782 #: cryptui.rc:109
1783 msgid ""
1784 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1785 "verify messages signed with it.\n"
1786 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1787 msgstr ""
1788 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセージを"
1789 "検証できなくなります。\n"
1790 "この証明書を削除しますか?"
1792 #: cryptui.rc:110
1793 msgid ""
1794 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1795 "verify messages signed with it.\n"
1796 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1797 msgstr ""
1798 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセー"
1799 "ジを検証できなくなります。\n"
1800 "これらの証明書を削除しますか?"
1802 #: cryptui.rc:111
1803 msgid ""
1804 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1805 "trusted.\n"
1806 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1807 msgstr ""
1808 "この認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。この証明書を削除し"
1809 "ますか?"
1811 #: cryptui.rc:112
1812 msgid ""
1813 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1814 "trusted.\n"
1815 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1816 msgstr ""
1817 "これらの認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。これらの証明書"
1818 "を削除しますか?"
1820 #: cryptui.rc:113
1821 msgid ""
1822 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1823 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1824 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1825 msgstr ""
1826 "このルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなります。\n"
1827 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1829 #: cryptui.rc:114
1830 msgid ""
1831 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1832 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1833 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1834 msgstr ""
1835 "これらのルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなりま"
1836 "す。\n"
1837 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1839 #: cryptui.rc:115
1840 msgid ""
1841 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1842 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1843 msgstr ""
1844 "この発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。この証明書を削"
1845 "除しますか?"
1847 #: cryptui.rc:116
1848 msgid ""
1849 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1850 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1851 msgstr ""
1852 "これらの発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。これらの証"
1853 "明書を削除しますか?"
1855 #: cryptui.rc:117
1856 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1857 msgstr "この証明書を削除しますか?"
1859 #: cryptui.rc:118
1860 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1861 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
1863 #: cryptui.rc:119
1864 msgid "Certificates"
1865 msgstr "証明書"
1867 #: cryptui.rc:121
1868 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1869 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
1871 #: cryptui.rc:122
1872 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1873 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
1875 #: cryptui.rc:123
1876 msgid ""
1877 "Ensures software came from software publisher\n"
1878 "Protects software from alteration after publication"
1879 msgstr ""
1880 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
1881 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
1883 #: cryptui.rc:124
1884 msgid "Protects e-mail messages"
1885 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
1887 #: cryptui.rc:125
1888 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1889 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
1891 #: cryptui.rc:126
1892 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1893 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
1895 #: cryptui.rc:127
1896 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1897 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
1899 #: cryptui.rc:128
1900 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1901 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
1903 #: cryptui.rc:144
1904 msgid "Private Key Archival"
1905 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
1907 #: cryptui.rc:147
1908 msgid "Certificate Export Wizard"
1909 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
1911 #: cryptui.rc:148
1912 msgid "Export Format"
1913 msgstr "エクスポート 形式"
1915 #: cryptui.rc:149
1916 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1917 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
1919 #: cryptui.rc:150
1920 msgid "Export Filename"
1921 msgstr "エクスポート ファイル名"
1923 #: cryptui.rc:151
1924 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1925 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
1927 #: cryptui.rc:152
1928 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1929 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
1931 #: cryptui.rc:153
1932 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1933 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1935 #: cryptui.rc:154
1936 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1937 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1939 #: cryptui.rc:157
1940 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1941 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1943 #: cryptui.rc:158
1944 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1945 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1947 #: cryptui.rc:159
1948 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1949 msgstr "シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1951 #: cryptui.rc:160
1952 msgid "File Format"
1953 msgstr "ファイル形式"
1955 #: cryptui.rc:161
1956 msgid "Include all certificates in certificate path"
1957 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
1959 #: cryptui.rc:162
1960 msgid "Export keys"
1961 msgstr "鍵をエクスポートする"
1963 #: cryptui.rc:165
1964 msgid "The export was successful."
1965 msgstr "エクスポートは成功しました。"
1967 #: cryptui.rc:166
1968 msgid "The export failed."
1969 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
1971 #: cryptui.rc:167
1972 msgid "Export Private Key"
1973 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
1975 #: cryptui.rc:168
1976 msgid ""
1977 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1978 "certificate."
1979 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
1981 #: cryptui.rc:169
1982 msgid "Enter Password"
1983 msgstr "パスワードの入力"
1985 #: cryptui.rc:170
1986 msgid "You may password-protect a private key."
1987 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
1989 #: cryptui.rc:171
1990 msgid "The passwords do not match."
1991 msgstr "パスワードが一致しません。"
1993 #: cryptui.rc:172
1994 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1995 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
1997 #: cryptui.rc:173
1998 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1999 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2001 #: devenum.rc:32
2002 msgid "Default DirectSound"
2003 msgstr "デフォルト DirectSound"
2005 #: devenum.rc:33
2006 msgid "DirectSound: %s"
2007 msgstr "DirectSound: %s"
2009 #: devenum.rc:34
2010 msgid "Default WaveOut Device"
2011 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2013 #: devenum.rc:35
2014 msgid "Default MidiOut Device"
2015 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2017 #: dinput.rc:34
2018 msgid "Action"
2019 msgstr "動作"
2021 #: dinput.rc:35
2022 msgid "Object"
2023 msgstr "対象"
2025 #: dxdiagn.rc:25
2026 msgid "Regional Setting"
2027 msgstr "地域の設定"
2029 #: dxdiagn.rc:26
2030 #, fuzzy
2031 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2032 msgstr "%u MB 使用中、%u MB 使用可能"
2034 #: gdi32.rc:25
2035 msgid "Western"
2036 msgstr ""
2038 #: gdi32.rc:26
2039 msgid "Central European"
2040 msgstr ""
2042 #: gdi32.rc:27
2043 msgid "Cyrillic"
2044 msgstr ""
2046 #: gdi32.rc:28
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Greek"
2049 msgstr "緑"
2051 #: gdi32.rc:29
2052 msgid "Turkish"
2053 msgstr ""
2055 #: gdi32.rc:30
2056 msgid "Hebrew"
2057 msgstr ""
2059 #: gdi32.rc:31
2060 msgid "Arabic"
2061 msgstr ""
2063 #: gdi32.rc:32
2064 msgid "Baltic"
2065 msgstr ""
2067 #: gdi32.rc:33
2068 msgid "Vietnamese"
2069 msgstr ""
2071 #: gdi32.rc:34
2072 msgid "Thai"
2073 msgstr ""
2075 #: gdi32.rc:35
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Japanese"
2078 msgstr "ペイン"
2080 #: gdi32.rc:36
2081 msgid "CHINESE_GB2312"
2082 msgstr ""
2084 #: gdi32.rc:37
2085 msgid "Hangul"
2086 msgstr ""
2088 #: gdi32.rc:38
2089 msgid "CHINESE_BIG5"
2090 msgstr ""
2092 #: gdi32.rc:39
2093 msgid "Hangul(Johab)"
2094 msgstr ""
2096 #: gdi32.rc:40
2097 msgid "Symbol"
2098 msgstr ""
2100 #: gdi32.rc:41
2101 msgid "OEM/DOS"
2102 msgstr ""
2104 #: hhctrl.rc:56
2105 msgid "S&ync"
2106 msgstr "同期(&Y)"
2108 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2109 msgid "&Back"
2110 msgstr "戻る(&B)"
2112 #: hhctrl.rc:58
2113 msgid "&Forward"
2114 msgstr "進む(&F)"
2116 #: hhctrl.rc:59
2117 msgctxt "table of contents"
2118 msgid "&Home"
2119 msgstr "ホーム(&H)"
2121 #: hhctrl.rc:60
2122 msgid "&Stop"
2123 msgstr "中止(&S)"
2125 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2126 msgid "&Refresh"
2127 msgstr "更新(&R)"
2129 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2130 msgid "&Print..."
2131 msgstr "印刷(&P)..."
2133 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2134 msgid "&Contents"
2135 msgstr "目次(&C)"
2137 #: hhctrl.rc:29
2138 msgid "I&ndex"
2139 msgstr "索引(&N)"
2141 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2142 msgid "&Search"
2143 msgstr "検索(&S)"
2145 #: hhctrl.rc:31
2146 msgid "Favor&ites"
2147 msgstr "お気に入り(&I)"
2149 #: hhctrl.rc:33
2150 msgid "Hide &Tabs"
2151 msgstr "タブを隠す(&T)"
2153 #: hhctrl.rc:34
2154 msgid "Show &Tabs"
2155 msgstr "タブを表示(&T)"
2157 #: hhctrl.rc:39
2158 msgid "Show"
2159 msgstr "表示"
2161 #: hhctrl.rc:40
2162 msgid "Hide"
2163 msgstr "非表示"
2165 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2166 msgid "Stop"
2167 msgstr "中止"
2169 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2170 msgid "Refresh"
2171 msgstr "更新"
2173 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2174 msgid "Back"
2175 msgstr "戻る"
2177 #: hhctrl.rc:44
2178 msgctxt "table of contents"
2179 msgid "Home"
2180 msgstr "ホーム"
2182 #: hhctrl.rc:45
2183 msgid "Sync"
2184 msgstr "同期"
2186 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2187 msgid "Options"
2188 msgstr "オプション"
2190 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2191 msgid "Forward"
2192 msgstr "進む"
2194 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2195 msgid "Cinepak Video codec"
2196 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
2198 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2199 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2200 #: wordpad.rc:26
2201 msgid "&File"
2202 msgstr "ファイル(&F)"
2204 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2205 msgid "&New"
2206 msgstr "新規(&N)"
2208 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2209 msgid "&Window"
2210 msgstr "ウィンドウ(&W)"
2212 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2213 msgid "&Open..."
2214 msgstr "開く(&O)"
2216 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2217 msgid "Save &as..."
2218 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
2220 #: ieframe.rc:35
2221 msgid "Print &format..."
2222 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
2224 #: ieframe.rc:36
2225 msgid "Pr&int..."
2226 msgstr "印刷(&I)..."
2228 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2229 msgid "Print previe&w"
2230 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
2232 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2233 msgid "&Properties"
2234 msgstr "プロパティ(&P)"
2236 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2237 #: taskmgr.rc:139
2238 msgid "&Close"
2239 msgstr "閉じる(&C)"
2241 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2242 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2243 msgid "&View"
2244 msgstr "表示(&V)"
2246 #: ieframe.rc:44
2247 msgid "&Toolbars"
2248 msgstr "ツールバー(&T)"
2250 #: ieframe.rc:46
2251 msgid "&Standard bar"
2252 msgstr "ステータス バー(&S)"
2254 #: ieframe.rc:47
2255 msgid "&Address bar"
2256 msgstr "アドレス バー(&A)"
2258 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2259 msgid "&Favorites"
2260 msgstr "お気に入り(&F)"
2262 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2263 msgid "&Add to Favorites..."
2264 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
2266 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2267 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2268 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2269 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2270 msgid "&Help"
2271 msgstr "ヘルプ(&H)"
2273 #: ieframe.rc:57
2274 msgid "&About Internet Explorer"
2275 msgstr "バージョン情報(&A)"
2277 #: ieframe.rc:78
2278 msgid "Open URL"
2279 msgstr "URLを開く"
2281 #: ieframe.rc:81
2282 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2283 msgstr "Internet Explorerで開きたいURLを入力してください。"
2285 #: ieframe.rc:82
2286 msgid "Open:"
2287 msgstr "URL:"
2289 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2290 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2291 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2292 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2293 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
2294 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
2295 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
2296 #: wordpad.rc:246
2297 msgid "OK"
2298 msgstr "OK"
2300 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2301 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2302 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2303 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2304 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
2305 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
2306 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2307 msgid "Cancel"
2308 msgstr "キャンセル"
2310 #: ieframe.rc:67
2311 msgctxt "home page"
2312 msgid "Home"
2313 msgstr "ホーム"
2315 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2316 msgid "Print..."
2317 msgstr "印刷..."
2319 #: ieframe.rc:73
2320 msgid "Address"
2321 msgstr "アドレス"
2323 #: inetcpl.rc:43
2324 msgid "General"
2325 msgstr "全般"
2327 #: inetcpl.rc:46
2328 msgid " Home page "
2329 msgstr " ホーム ページ "
2331 #: inetcpl.rc:47
2332 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2333 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
2335 #: inetcpl.rc:50
2336 msgid "&Current page"
2337 msgstr "現在のページ(&C)"
2339 #: inetcpl.rc:51
2340 msgid "&Default page"
2341 msgstr "デフォルト(&D)"
2343 #: inetcpl.rc:52
2344 msgid "&Blank page"
2345 msgstr "空白(&B)"
2347 #: inetcpl.rc:53
2348 msgid " Browsing history "
2349 msgstr " 閲覧履歴 "
2351 #: inetcpl.rc:54
2352 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2353 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
2355 #: inetcpl.rc:56
2356 msgid "Delete &files..."
2357 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
2359 #: inetcpl.rc:57
2360 msgid "&Settings..."
2361 msgstr "設定(&S)..."
2363 #: inetcpl.rc:65
2364 msgid "Delete browsing history"
2365 msgstr "閲覧履歴の削除"
2367 #: inetcpl.rc:68
2368 msgid ""
2369 "Temporary internet files\n"
2370 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2371 msgstr ""
2372 "インターネット一時ファイル\n"
2373 "キャッシュされたウェブページや画像、証明書です。"
2375 #: inetcpl.rc:70
2376 msgid ""
2377 "Cookies\n"
2378 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2379 "preferences and login information."
2380 msgstr ""
2381 "クッキー\n"
2382 "ウェブサイトによってコンピュータ上に保存されたファイルで、ユーザー設定やログ"
2383 "イン情報のようなものが保管されています。"
2385 #: inetcpl.rc:72
2386 msgid ""
2387 "History\n"
2388 "List of websites you have accessed."
2389 msgstr ""
2390 "履歴\n"
2391 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
2393 #: inetcpl.rc:74
2394 msgid ""
2395 "Form data\n"
2396 "Usernames and other information you have entered into forms."
2397 msgstr ""
2398 "フォーム データ\n"
2399 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
2401 #: inetcpl.rc:76
2402 msgid ""
2403 "Passwords\n"
2404 "Saved passwords you have entered into forms."
2405 msgstr ""
2406 "パスワード\n"
2407 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
2409 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2410 msgid "Delete"
2411 msgstr "削除"
2413 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2414 msgid "Security"
2415 msgstr "セキュリティ"
2417 #: inetcpl.rc:108
2418 msgid " Certificates "
2419 msgstr " 証明書 "
2421 #: inetcpl.rc:109
2422 msgid ""
2423 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2424 "certificate authorities and publishers."
2425 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
2427 #: inetcpl.rc:111
2428 msgid "Certificates..."
2429 msgstr "証明書..."
2431 #: inetcpl.rc:112
2432 msgid "Publishers..."
2433 msgstr "発行元..."
2435 #: inetcpl.rc:28
2436 msgid "Internet Settings"
2437 msgstr "インターネット設定"
2439 #: inetcpl.rc:29
2440 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2441 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
2443 #: inetcpl.rc:30
2444 msgid "Security settings for zone: "
2445 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
2447 #: inetcpl.rc:31
2448 msgid "Custom"
2449 msgstr "カスタム"
2451 #: inetcpl.rc:32
2452 msgid "Very Low"
2453 msgstr "超低"
2455 #: inetcpl.rc:33
2456 msgid "Low"
2457 msgstr "低"
2459 #: inetcpl.rc:34
2460 msgid "Medium"
2461 msgstr "中"
2463 #: inetcpl.rc:35
2464 msgid "Increased"
2465 msgstr "中高"
2467 #: inetcpl.rc:36
2468 msgid "High"
2469 msgstr "高"
2471 #: jscript.rc:25
2472 msgid "Error converting object to primitive type"
2473 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
2475 #: jscript.rc:26
2476 msgid "Invalid procedure call or argument"
2477 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
2479 #: jscript.rc:27
2480 msgid "Subscript out of range"
2481 msgstr "添字が範囲外です"
2483 #: jscript.rc:28
2484 msgid "Automation server can't create object"
2485 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
2487 #: jscript.rc:29
2488 msgid "Object doesn't support this property or method"
2489 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
2491 #: jscript.rc:30
2492 msgid "Object doesn't support this action"
2493 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
2495 #: jscript.rc:31
2496 msgid "Argument not optional"
2497 msgstr "引数は省略できません"
2499 #: jscript.rc:32
2500 msgid "Syntax error"
2501 msgstr "構文エラー"
2503 #: jscript.rc:33
2504 msgid "Expected ';'"
2505 msgstr "';'を期待していました"
2507 #: jscript.rc:34
2508 msgid "Expected '('"
2509 msgstr "'('を期待していました"
2511 #: jscript.rc:35
2512 msgid "Expected ')'"
2513 msgstr "')'を期待していました"
2515 #: jscript.rc:36
2516 msgid "Unterminated string constant"
2517 msgstr "文字列定数が終端していません"
2519 #: jscript.rc:37
2520 msgid "Conditional compilation is turned off"
2521 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
2523 #: jscript.rc:40
2524 msgid "Number expected"
2525 msgstr "数値を期待していました"
2527 #: jscript.rc:38
2528 msgid "Function expected"
2529 msgstr "関数を期待していました"
2531 #: jscript.rc:39
2532 msgid "'[object]' is not a date object"
2533 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
2535 #: jscript.rc:41
2536 msgid "Object expected"
2537 msgstr "オブジェクトを期待していました"
2539 #: jscript.rc:42
2540 msgid "Illegal assignment"
2541 msgstr "不正な割り当て"
2543 #: jscript.rc:43
2544 msgid "'|' is undefined"
2545 msgstr "'|'は定義されていません"
2547 #: jscript.rc:44
2548 msgid "Boolean object expected"
2549 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
2551 #: jscript.rc:45
2552 msgid "VBArray object expected"
2553 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
2555 #: jscript.rc:46
2556 msgid "JScript object expected"
2557 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
2559 #: jscript.rc:47
2560 msgid "Syntax error in regular expression"
2561 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
2563 #: jscript.rc:49
2564 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2565 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
2567 #: jscript.rc:48
2568 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2569 msgstr "デコードされるURIが正しくありません"
2571 #: jscript.rc:50
2572 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2573 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
2575 #: jscript.rc:51
2576 msgid "Array object expected"
2577 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
2579 #: winerror.mc:26
2580 msgid "Success\n"
2581 msgstr "処理は成功しました。\n"
2583 #: winerror.mc:31
2584 msgid "Invalid function\n"
2585 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
2587 #: winerror.mc:36
2588 msgid "File not found\n"
2589 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
2591 #: winerror.mc:41
2592 msgid "Path not found\n"
2593 msgstr "パスが見つかりません。\n"
2595 #: winerror.mc:46
2596 msgid "Too many open files\n"
2597 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
2599 #: winerror.mc:51
2600 msgid "Access denied\n"
2601 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
2603 #: winerror.mc:56
2604 msgid "Invalid handle\n"
2605 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
2607 #: winerror.mc:61
2608 msgid "Memory trashed\n"
2609 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
2611 #: winerror.mc:66
2612 msgid "Not enough memory\n"
2613 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
2615 #: winerror.mc:71
2616 msgid "Invalid block\n"
2617 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
2619 #: winerror.mc:76
2620 msgid "Bad environment\n"
2621 msgstr "環境が不正です。\n"
2623 #: winerror.mc:81
2624 msgid "Bad format\n"
2625 msgstr "書式が不正です。\n"
2627 #: winerror.mc:86
2628 msgid "Invalid access\n"
2629 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
2631 #: winerror.mc:91
2632 msgid "Invalid data\n"
2633 msgstr "データは正しくありません。\n"
2635 #: winerror.mc:96
2636 msgid "Out of memory\n"
2637 msgstr "メモリが不足しています。\n"
2639 #: winerror.mc:101
2640 msgid "Invalid drive\n"
2641 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
2643 #: winerror.mc:106
2644 msgid "Can't delete current directory\n"
2645 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
2647 #: winerror.mc:111
2648 msgid "Not same device\n"
2649 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
2651 #: winerror.mc:116
2652 msgid "No more files\n"
2653 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
2655 #: winerror.mc:121
2656 msgid "Write protected\n"
2657 msgstr "書き込み禁止です。\n"
2659 #: winerror.mc:126
2660 msgid "Bad unit\n"
2661 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
2663 #: winerror.mc:131
2664 msgid "Not ready\n"
2665 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
2667 #: winerror.mc:136
2668 msgid "Bad command\n"
2669 msgstr "コマンドが不正です。\n"
2671 #: winerror.mc:141
2672 msgid "CRC error\n"
2673 msgstr "CRC エラーです。\n"
2675 #: winerror.mc:146
2676 msgid "Bad length\n"
2677 msgstr "長さが不正です。\n"
2679 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2680 msgid "Seek error\n"
2681 msgstr "シーク エラーです。\n"
2683 #: winerror.mc:156
2684 msgid "Not DOS disk\n"
2685 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
2687 #: winerror.mc:161
2688 msgid "Sector not found\n"
2689 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
2691 #: winerror.mc:166
2692 msgid "Out of paper\n"
2693 msgstr "用紙切れです。\n"
2695 #: winerror.mc:171
2696 msgid "Write fault\n"
2697 msgstr "書き込みエラーです。\n"
2699 #: winerror.mc:176
2700 msgid "Read fault\n"
2701 msgstr "読み取りエラーです。\n"
2703 #: winerror.mc:181
2704 msgid "General failure\n"
2705 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
2707 #: winerror.mc:186
2708 msgid "Sharing violation\n"
2709 msgstr "共有違反です。\n"
2711 #: winerror.mc:191
2712 msgid "Lock violation\n"
2713 msgstr "ロック違反です。\n"
2715 #: winerror.mc:196
2716 msgid "Wrong disk\n"
2717 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
2719 #: winerror.mc:201
2720 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2721 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
2723 #: winerror.mc:206
2724 msgid "End of file\n"
2725 msgstr "ファイルの終端です。\n"
2727 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2728 msgid "Disk full\n"
2729 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
2731 #: winerror.mc:216
2732 msgid "Request not supported\n"
2733 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
2735 #: winerror.mc:221
2736 msgid "Remote machine not listening\n"
2737 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
2739 #: winerror.mc:226
2740 msgid "Duplicate network name\n"
2741 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
2743 #: winerror.mc:231
2744 msgid "Bad network path\n"
2745 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
2747 #: winerror.mc:236
2748 msgid "Network busy\n"
2749 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
2751 #: winerror.mc:241
2752 msgid "Device does not exist\n"
2753 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
2755 #: winerror.mc:246
2756 msgid "Too many commands\n"
2757 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
2759 #: winerror.mc:251
2760 msgid "Adaptor hardware error\n"
2761 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
2763 #: winerror.mc:256
2764 msgid "Bad network response\n"
2765 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
2767 #: winerror.mc:261
2768 msgid "Unexpected network error\n"
2769 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
2771 #: winerror.mc:266
2772 msgid "Bad remote adaptor\n"
2773 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
2775 #: winerror.mc:271
2776 msgid "Print queue full\n"
2777 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
2779 #: winerror.mc:276
2780 msgid "No spool space\n"
2781 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
2783 #: winerror.mc:281
2784 msgid "Print canceled\n"
2785 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
2787 #: winerror.mc:286
2788 msgid "Network name deleted\n"
2789 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
2791 #: winerror.mc:291
2792 msgid "Network access denied\n"
2793 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
2795 #: winerror.mc:296
2796 msgid "Bad device type\n"
2797 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
2799 #: winerror.mc:301
2800 msgid "Bad network name\n"
2801 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
2803 #: winerror.mc:306
2804 msgid "Too many network names\n"
2805 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
2807 #: winerror.mc:311
2808 msgid "Too many network sessions\n"
2809 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
2811 #: winerror.mc:316
2812 msgid "Sharing paused\n"
2813 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
2815 #: winerror.mc:321
2816 msgid "Request not accepted\n"
2817 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
2819 #: winerror.mc:326
2820 msgid "Redirector paused\n"
2821 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
2823 #: winerror.mc:331
2824 msgid "File exists\n"
2825 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
2827 #: winerror.mc:336
2828 msgid "Cannot create\n"
2829 msgstr "作成できません。\n"
2831 #: winerror.mc:341
2832 msgid "Int24 failure\n"
2833 msgstr "INT 24 エラーです。\n"
2835 #: winerror.mc:346
2836 msgid "Out of structures\n"
2837 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
2839 #: winerror.mc:351
2840 msgid "Already assigned\n"
2841 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
2843 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2844 msgid "Invalid password\n"
2845 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
2847 #: winerror.mc:361
2848 msgid "Invalid parameter\n"
2849 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
2851 #: winerror.mc:366
2852 msgid "Net write fault\n"
2853 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
2855 #: winerror.mc:371
2856 msgid "No process slots\n"
2857 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
2859 #: winerror.mc:376
2860 msgid "Too many semaphores\n"
2861 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
2863 #: winerror.mc:381
2864 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2865 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
2867 #: winerror.mc:386
2868 msgid "Semaphore is set\n"
2869 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
2871 #: winerror.mc:391
2872 msgid "Too many semaphore requests\n"
2873 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
2875 #: winerror.mc:396
2876 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2877 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
2879 #: winerror.mc:401
2880 msgid "Semaphore owner died\n"
2881 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
2883 #: winerror.mc:406
2884 msgid "Semaphore user limit\n"
2885 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
2887 #: winerror.mc:411
2888 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2889 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
2891 #: winerror.mc:416
2892 msgid "Drive locked\n"
2893 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
2895 #: winerror.mc:421
2896 msgid "Broken pipe\n"
2897 msgstr "壊れたパイプです。\n"
2899 #: winerror.mc:426
2900 msgid "Open failed\n"
2901 msgstr "オープン エラーです。\n"
2903 #: winerror.mc:431
2904 msgid "Buffer overflow\n"
2905 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
2907 #: winerror.mc:441
2908 msgid "No more search handles\n"
2909 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
2911 #: winerror.mc:446
2912 msgid "Invalid target handle\n"
2913 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
2915 #: winerror.mc:451
2916 msgid "Invalid IOCTL\n"
2917 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
2919 #: winerror.mc:456
2920 msgid "Invalid verify switch\n"
2921 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
2923 #: winerror.mc:461
2924 msgid "Bad driver level\n"
2925 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
2927 #: winerror.mc:466
2928 msgid "Call not implemented\n"
2929 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
2931 #: winerror.mc:471
2932 msgid "Semaphore timeout\n"
2933 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
2935 #: winerror.mc:476
2936 msgid "Insufficient buffer\n"
2937 msgstr "バッファが不足しています。\n"
2939 #: winerror.mc:481
2940 msgid "Invalid name\n"
2941 msgstr "名前は正しくありません。\n"
2943 #: winerror.mc:486
2944 msgid "Invalid level\n"
2945 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
2947 #: winerror.mc:491
2948 msgid "No volume label\n"
2949 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
2951 #: winerror.mc:496
2952 msgid "Module not found\n"
2953 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
2955 #: winerror.mc:501
2956 msgid "Procedure not found\n"
2957 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
2959 #: winerror.mc:506
2960 msgid "No children to wait for\n"
2961 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
2963 #: winerror.mc:511
2964 msgid "Child process has not completed\n"
2965 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
2967 #: winerror.mc:516
2968 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2969 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
2971 #: winerror.mc:521
2972 msgid "Negative seek\n"
2973 msgstr "負数シークです。\n"
2975 #: winerror.mc:531
2976 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2977 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
2979 #: winerror.mc:536
2980 msgid "Drive is already JOINed\n"
2981 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
2983 #: winerror.mc:541
2984 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2985 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
2987 #: winerror.mc:546
2988 msgid "Drive is not JOINed\n"
2989 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
2991 #: winerror.mc:551
2992 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2993 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
2995 #: winerror.mc:556
2996 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2997 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
2999 #: winerror.mc:561
3000 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3001 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
3003 #: winerror.mc:566
3004 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3005 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
3007 #: winerror.mc:571
3008 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3009 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
3011 #: winerror.mc:576
3012 msgid "Drive is busy\n"
3013 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
3015 #: winerror.mc:581
3016 msgid "Same drive\n"
3017 msgstr "同じドライブです。\n"
3019 #: winerror.mc:586
3020 msgid "Not toplevel directory\n"
3021 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
3023 #: winerror.mc:591
3024 msgid "Directory is not empty\n"
3025 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
3027 #: winerror.mc:596
3028 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3029 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
3031 #: winerror.mc:601
3032 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3033 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
3035 #: winerror.mc:606
3036 msgid "Path is busy\n"
3037 msgstr "パスはビジーです。\n"
3039 #: winerror.mc:611
3040 msgid "Already a SUBST target\n"
3041 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
3043 #: winerror.mc:616
3044 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3045 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
3047 #: winerror.mc:621
3048 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3049 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
3051 #: winerror.mc:626
3052 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3053 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
3055 #: winerror.mc:631
3056 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3057 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
3059 #: winerror.mc:636
3060 msgid "Volume label too long\n"
3061 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
3063 #: winerror.mc:641
3064 msgid "Too many TCBs\n"
3065 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
3067 #: winerror.mc:646
3068 msgid "Signal refused\n"
3069 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
3071 #: winerror.mc:651
3072 msgid "Segment discarded\n"
3073 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
3075 #: winerror.mc:656
3076 msgid "Segment not locked\n"
3077 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
3079 #: winerror.mc:661
3080 msgid "Bad thread ID address\n"
3081 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
3083 #: winerror.mc:666
3084 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3085 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
3087 #: winerror.mc:671
3088 msgid "Path is invalid\n"
3089 msgstr "パス名が不正です。\n"
3091 #: winerror.mc:676
3092 msgid "Signal pending\n"
3093 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
3095 #: winerror.mc:681
3096 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3097 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
3099 #: winerror.mc:686
3100 msgid "Lock failed\n"
3101 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
3103 #: winerror.mc:691
3104 msgid "Resource in use\n"
3105 msgstr "リソースは使用中です。\n"
3107 #: winerror.mc:696
3108 msgid "Cancel violation\n"
3109 msgstr "キャンセル違反です。\n"
3111 #: winerror.mc:701
3112 msgid "Atomic locks not supported\n"
3113 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
3115 #: winerror.mc:706
3116 msgid "Invalid segment number\n"
3117 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
3119 #: winerror.mc:711
3120 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3121 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
3123 #: winerror.mc:716
3124 msgid "File already exists\n"
3125 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
3127 #: winerror.mc:721
3128 msgid "Invalid flag number\n"
3129 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
3131 #: winerror.mc:726
3132 msgid "Semaphore name not found\n"
3133 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
3135 #: winerror.mc:731
3136 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3137 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
3139 #: winerror.mc:736
3140 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3141 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
3143 #: winerror.mc:741
3144 msgid "Invalid module type for %1\n"
3145 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
3147 #: winerror.mc:746
3148 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3149 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
3151 #: winerror.mc:751
3152 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3153 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
3155 #: winerror.mc:756
3156 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3157 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
3159 #: winerror.mc:761
3160 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3161 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
3163 #: winerror.mc:766
3164 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3165 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
3167 #: winerror.mc:771
3168 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3169 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
3171 #: winerror.mc:776
3172 msgid "IOPL not enabled\n"
3173 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
3175 #: winerror.mc:781
3176 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3177 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
3179 #: winerror.mc:786
3180 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3181 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
3183 #: winerror.mc:791
3184 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3185 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
3187 #: winerror.mc:796
3188 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3189 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
3191 #: winerror.mc:801
3192 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3193 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
3195 #: winerror.mc:806
3196 msgid "Environment variable not found\n"
3197 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
3199 #: winerror.mc:811
3200 msgid "No signal sent\n"
3201 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
3203 #: winerror.mc:816
3204 msgid "File name is too long\n"
3205 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
3207 #: winerror.mc:821
3208 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3209 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
3211 #: winerror.mc:826
3212 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3213 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
3215 #: winerror.mc:831
3216 msgid "Invalid signal number\n"
3217 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
3219 #: winerror.mc:836
3220 msgid "Error setting signal handler\n"
3221 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
3223 #: winerror.mc:841
3224 msgid "Segment locked\n"
3225 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
3227 #: winerror.mc:846
3228 msgid "Too many modules\n"
3229 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
3231 #: winerror.mc:851
3232 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3233 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
3235 #: winerror.mc:856
3236 msgid "Machine type mismatch\n"
3237 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
3239 #: winerror.mc:861
3240 msgid "Bad pipe\n"
3241 msgstr "不正なパイプです。\n"
3243 #: winerror.mc:866
3244 msgid "Pipe busy\n"
3245 msgstr "パイプはビジーです。\n"
3247 #: winerror.mc:871
3248 msgid "Pipe closed\n"
3249 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
3251 #: winerror.mc:876
3252 msgid "Pipe not connected\n"
3253 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
3255 #: winerror.mc:881
3256 msgid "More data available\n"
3257 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
3259 #: winerror.mc:886
3260 msgid "Session canceled\n"
3261 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
3263 #: winerror.mc:891
3264 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3265 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
3267 #: winerror.mc:896
3268 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3269 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
3271 #: winerror.mc:901
3272 msgid "No more data available\n"
3273 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
3275 #: winerror.mc:906
3276 msgid "Cannot use Copy API\n"
3277 msgstr "コピー API は使えません。\n"
3279 #: winerror.mc:911
3280 msgid "Directory name invalid\n"
3281 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
3283 #: winerror.mc:916
3284 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3285 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
3287 #: winerror.mc:921
3288 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3289 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
3291 #: winerror.mc:926
3292 msgid "Extended attribute table full\n"
3293 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
3295 #: winerror.mc:931
3296 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3297 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
3299 #: winerror.mc:936
3300 msgid "Extended attributes not supported\n"
3301 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
3303 #: winerror.mc:941
3304 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3305 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
3307 #: winerror.mc:946
3308 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3309 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
3311 #: winerror.mc:951
3312 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3313 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
3315 #: winerror.mc:956
3316 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3317 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
3319 #: winerror.mc:961
3320 msgid "Invalid oplock message received\n"
3321 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
3323 #: winerror.mc:966
3324 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3325 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
3327 #: winerror.mc:971
3328 msgid "Invalid address\n"
3329 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
3331 #: winerror.mc:976
3332 msgid "Arithmetic overflow\n"
3333 msgstr "算術オーバフローです。\n"
3335 #: winerror.mc:981
3336 msgid "Pipe connected\n"
3337 msgstr "パイプは接続されています。\n"
3339 #: winerror.mc:986
3340 msgid "Pipe listening\n"
3341 msgstr "パイプは待機中です。\n"
3343 #: winerror.mc:991
3344 msgid "Extended attribute access denied\n"
3345 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
3347 #: winerror.mc:996
3348 msgid "I/O operation aborted\n"
3349 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
3351 #: winerror.mc:1001
3352 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3353 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
3355 #: winerror.mc:1006
3356 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3357 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
3359 #: winerror.mc:1011
3360 msgid "No access to memory location\n"
3361 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
3363 #: winerror.mc:1016
3364 msgid "Swap error\n"
3365 msgstr "スワップ エラーです。\n"
3367 #: winerror.mc:1021
3368 msgid "Stack overflow\n"
3369 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
3371 #: winerror.mc:1026
3372 msgid "Invalid message\n"
3373 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
3375 #: winerror.mc:1031
3376 msgid "Cannot complete\n"
3377 msgstr "完了できません。\n"
3379 #: winerror.mc:1036
3380 msgid "Invalid flags\n"
3381 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
3383 #: winerror.mc:1041
3384 msgid "Unrecognised volume\n"
3385 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
3387 #: winerror.mc:1046
3388 msgid "File invalid\n"
3389 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
3391 #: winerror.mc:1051
3392 msgid "Cannot run full-screen\n"
3393 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
3395 #: winerror.mc:1056
3396 msgid "Nonexistent token\n"
3397 msgstr "存在しないトークンです。\n"
3399 #: winerror.mc:1061
3400 msgid "Registry corrupt\n"
3401 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
3403 #: winerror.mc:1066
3404 msgid "Invalid key\n"
3405 msgstr "キーが正しくありません。\n"
3407 #: winerror.mc:1071
3408 msgid "Can't open registry key\n"
3409 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
3411 #: winerror.mc:1076
3412 msgid "Can't read registry key\n"
3413 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
3415 #: winerror.mc:1081
3416 msgid "Can't write registry key\n"
3417 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
3419 #: winerror.mc:1086
3420 msgid "Registry has been recovered\n"
3421 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
3423 #: winerror.mc:1091
3424 msgid "Registry is corrupt\n"
3425 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
3427 #: winerror.mc:1096
3428 msgid "I/O to registry failed\n"
3429 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
3431 #: winerror.mc:1101
3432 msgid "Not registry file\n"
3433 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
3435 #: winerror.mc:1106
3436 msgid "Key deleted\n"
3437 msgstr "キーが削除されました。\n"
3439 #: winerror.mc:1111
3440 msgid "No registry log space\n"
3441 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
3443 #: winerror.mc:1116
3444 msgid "Registry key has subkeys\n"
3445 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
3447 #: winerror.mc:1121
3448 msgid "Subkey must be volatile\n"
3449 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
3451 #: winerror.mc:1126
3452 msgid "Notify change request in progress\n"
3453 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
3455 #: winerror.mc:1131
3456 msgid "Dependent services are running\n"
3457 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
3459 #: winerror.mc:1136
3460 msgid "Invalid service control\n"
3461 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
3463 #: winerror.mc:1141
3464 msgid "Service request timeout\n"
3465 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
3467 #: winerror.mc:1146
3468 msgid "Cannot create service thread\n"
3469 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
3471 #: winerror.mc:1151
3472 msgid "Service database locked\n"
3473 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
3475 #: winerror.mc:1156
3476 msgid "Service already running\n"
3477 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
3479 #: winerror.mc:1161
3480 msgid "Invalid service account\n"
3481 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
3483 #: winerror.mc:1166
3484 msgid "Service is disabled\n"
3485 msgstr "サービスは無効です。\n"
3487 #: winerror.mc:1171
3488 msgid "Circular dependency\n"
3489 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
3491 #: winerror.mc:1176
3492 msgid "Service does not exist\n"
3493 msgstr "サービスは存在しません。\n"
3495 #: winerror.mc:1181
3496 msgid "Service cannot accept control message\n"
3497 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
3499 #: winerror.mc:1186
3500 msgid "Service not active\n"
3501 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
3503 #: winerror.mc:1191
3504 msgid "Service controller connect failed\n"
3505 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
3507 #: winerror.mc:1196
3508 msgid "Exception in service\n"
3509 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
3511 #: winerror.mc:1201
3512 msgid "Database does not exist\n"
3513 msgstr "データベースが存在しません。\n"
3515 #: winerror.mc:1206
3516 msgid "Service-specific error\n"
3517 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
3519 #: winerror.mc:1211
3520 msgid "Process aborted\n"
3521 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
3523 #: winerror.mc:1216
3524 msgid "Service dependency failed\n"
3525 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
3527 #: winerror.mc:1221
3528 msgid "Service login failed\n"
3529 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
3531 #: winerror.mc:1226
3532 msgid "Service start-hang\n"
3533 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
3535 #: winerror.mc:1231
3536 msgid "Invalid service lock\n"
3537 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
3539 #: winerror.mc:1236
3540 msgid "Service marked for delete\n"
3541 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
3543 #: winerror.mc:1241
3544 msgid "Service exists\n"
3545 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
3547 #: winerror.mc:1246
3548 msgid "System running last-known-good config\n"
3549 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
3551 #: winerror.mc:1251
3552 msgid "Service dependency deleted\n"
3553 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
3555 #: winerror.mc:1256
3556 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3557 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
3559 #: winerror.mc:1261
3560 msgid "Service not started since last boot\n"
3561 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
3563 #: winerror.mc:1266
3564 msgid "Duplicate service name\n"
3565 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
3567 #: winerror.mc:1271
3568 msgid "Different service account\n"
3569 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
3571 #: winerror.mc:1276
3572 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3573 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
3575 #: winerror.mc:1281
3576 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3577 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
3579 #: winerror.mc:1286
3580 msgid "No recovery program for service\n"
3581 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
3583 #: winerror.mc:1291
3584 msgid "Service not implemented by exe\n"
3585 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
3587 #: winerror.mc:1296
3588 msgid "End of media\n"
3589 msgstr "メディアの終わりです。\n"
3591 #: winerror.mc:1301
3592 msgid "Filemark detected\n"
3593 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
3595 #: winerror.mc:1306
3596 msgid "Beginning of media\n"
3597 msgstr "メディアのはじめです。\n"
3599 #: winerror.mc:1311
3600 msgid "Setmark detected\n"
3601 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
3603 #: winerror.mc:1316
3604 msgid "No data detected\n"
3605 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
3607 #: winerror.mc:1321
3608 msgid "Partition failure\n"
3609 msgstr "分割に失敗しました。\n"
3611 #: winerror.mc:1326
3612 msgid "Invalid block length\n"
3613 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
3615 #: winerror.mc:1331
3616 msgid "Device not partitioned\n"
3617 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
3619 #: winerror.mc:1336
3620 msgid "Unable to lock media\n"
3621 msgstr "メディアをロックできません。\n"
3623 #: winerror.mc:1341
3624 msgid "Unable to unload media\n"
3625 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
3627 #: winerror.mc:1346
3628 msgid "Media changed\n"
3629 msgstr "メディアは変更されました。\n"
3631 #: winerror.mc:1351
3632 msgid "I/O bus reset\n"
3633 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
3635 #: winerror.mc:1356
3636 msgid "No media in drive\n"
3637 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
3639 #: winerror.mc:1361
3640 msgid "No Unicode translation\n"
3641 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
3643 #: winerror.mc:1366
3644 msgid "DLL init failed\n"
3645 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
3647 #: winerror.mc:1371
3648 msgid "Shutdown in progress\n"
3649 msgstr "シャットダウン中です。\n"
3651 #: winerror.mc:1376
3652 msgid "No shutdown in progress\n"
3653 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
3655 #: winerror.mc:1381
3656 msgid "I/O device error\n"
3657 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
3659 #: winerror.mc:1386
3660 msgid "No serial devices found\n"
3661 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
3663 #: winerror.mc:1391
3664 msgid "Shared IRQ busy\n"
3665 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
3667 #: winerror.mc:1396
3668 msgid "Serial I/O completed\n"
3669 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
3671 #: winerror.mc:1401
3672 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3673 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
3675 #: winerror.mc:1406
3676 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3677 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
3679 #: winerror.mc:1411
3680 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3681 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
3683 #: winerror.mc:1416
3684 msgid "Unknown floppy error\n"
3685 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
3687 #: winerror.mc:1421
3688 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3689 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
3691 #: winerror.mc:1426
3692 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3693 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
3695 #: winerror.mc:1431
3696 msgid "Hard disk operation failed\n"
3697 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
3699 #: winerror.mc:1436
3700 msgid "Hard disk reset failed\n"
3701 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
3703 #: winerror.mc:1441
3704 msgid "End of tape media\n"
3705 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
3707 #: winerror.mc:1446
3708 msgid "Not enough server memory\n"
3709 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
3711 #: winerror.mc:1451
3712 msgid "Possible deadlock\n"
3713 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
3715 #: winerror.mc:1456
3716 msgid "Incorrect alignment\n"
3717 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
3719 #: winerror.mc:1461
3720 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3721 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
3723 #: winerror.mc:1466
3724 msgid "Set-power-state failed\n"
3725 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
3727 #: winerror.mc:1471
3728 msgid "Too many links\n"
3729 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
3731 #: winerror.mc:1476
3732 msgid "Newer windows version needed\n"
3733 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
3735 #: winerror.mc:1481
3736 msgid "Wrong operating system\n"
3737 msgstr "OS が不適切です。\n"
3739 #: winerror.mc:1486
3740 msgid "Single-instance application\n"
3741 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
3743 #: winerror.mc:1491
3744 msgid "Real-mode application\n"
3745 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
3747 #: winerror.mc:1496
3748 msgid "Invalid DLL\n"
3749 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
3751 #: winerror.mc:1501
3752 msgid "No associated application\n"
3753 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
3755 #: winerror.mc:1506
3756 msgid "DDE failure\n"
3757 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
3759 #: winerror.mc:1511
3760 msgid "DLL not found\n"
3761 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
3763 #: winerror.mc:1516
3764 msgid "Out of user handles\n"
3765 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
3767 #: winerror.mc:1521
3768 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3769 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
3771 #: winerror.mc:1526
3772 msgid "The source element is empty\n"
3773 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
3775 #: winerror.mc:1531
3776 msgid "The destination element is full\n"
3777 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
3779 #: winerror.mc:1536
3780 msgid "The element address is invalid\n"
3781 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
3783 #: winerror.mc:1541
3784 msgid "The magazine is not present\n"
3785 msgstr "マガジンがありません。\n"
3787 #: winerror.mc:1546
3788 msgid "The device needs reinitialization\n"
3789 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
3791 #: winerror.mc:1551
3792 msgid "The device requires cleaning\n"
3793 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
3795 #: winerror.mc:1556
3796 msgid "The device door is open\n"
3797 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
3799 #: winerror.mc:1561
3800 msgid "The device is not connected\n"
3801 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
3803 #: winerror.mc:1566
3804 msgid "Element not found\n"
3805 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
3807 #: winerror.mc:1571
3808 msgid "No match found\n"
3809 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
3811 #: winerror.mc:1576
3812 msgid "Property set not found\n"
3813 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
3815 #: winerror.mc:1581
3816 msgid "Point not found\n"
3817 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
3819 #: winerror.mc:1586
3820 msgid "No running tracking service\n"
3821 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
3823 #: winerror.mc:1591
3824 msgid "No such volume ID\n"
3825 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
3827 #: winerror.mc:1596
3828 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3829 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
3831 #: winerror.mc:1601
3832 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3833 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
3835 #: winerror.mc:1606
3836 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3837 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
3839 #: winerror.mc:1611
3840 msgid "The journal is being deleted\n"
3841 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
3843 #: winerror.mc:1616
3844 msgid "The journal is not active\n"
3845 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
3847 #: winerror.mc:1621
3848 msgid "Potential matching file found\n"
3849 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
3851 #: winerror.mc:1626
3852 msgid "The journal entry was deleted\n"
3853 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
3855 #: winerror.mc:1631
3856 msgid "Invalid device name\n"
3857 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
3859 #: winerror.mc:1636
3860 msgid "Connection unavailable\n"
3861 msgstr "接続は利用できません。\n"
3863 #: winerror.mc:1641
3864 msgid "Device already remembered\n"
3865 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
3867 #: winerror.mc:1646
3868 msgid "No network or bad path\n"
3869 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
3871 #: winerror.mc:1651
3872 msgid "Invalid network provider name\n"
3873 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
3875 #: winerror.mc:1656
3876 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3877 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
3879 #: winerror.mc:1661
3880 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3881 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
3883 #: winerror.mc:1666
3884 msgid "Not a container\n"
3885 msgstr "コンテナではありません。\n"
3887 #: winerror.mc:1671
3888 msgid "Extended error\n"
3889 msgstr "拡張エラー。\n"
3891 #: winerror.mc:1676
3892 msgid "Invalid group name\n"
3893 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
3895 #: winerror.mc:1681
3896 msgid "Invalid computer name\n"
3897 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
3899 #: winerror.mc:1686
3900 msgid "Invalid event name\n"
3901 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
3903 #: winerror.mc:1691
3904 msgid "Invalid domain name\n"
3905 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
3907 #: winerror.mc:1696
3908 msgid "Invalid service name\n"
3909 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
3911 #: winerror.mc:1701
3912 msgid "Invalid network name\n"
3913 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
3915 #: winerror.mc:1706
3916 msgid "Invalid share name\n"
3917 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
3919 #: winerror.mc:1716
3920 msgid "Invalid message name\n"
3921 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
3923 #: winerror.mc:1721
3924 msgid "Invalid message destination\n"
3925 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
3927 #: winerror.mc:1726
3928 msgid "Session credential conflict\n"
3929 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
3931 #: winerror.mc:1731
3932 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3933 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
3935 #: winerror.mc:1736
3936 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3937 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
3939 #: winerror.mc:1741
3940 msgid "No network\n"
3941 msgstr "ネットワークがありません。\n"
3943 #: winerror.mc:1746
3944 msgid "Operation canceled by user\n"
3945 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
3947 #: winerror.mc:1751
3948 msgid "File has a user-mapped section\n"
3949 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
3951 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3952 msgid "Connection refused\n"
3953 msgstr "接続は拒否されました。\n"
3955 #: winerror.mc:1761
3956 msgid "Connection gracefully closed\n"
3957 msgstr "接続は終了しました。\n"
3959 #: winerror.mc:1766
3960 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3961 msgstr ""
3962 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
3964 #: winerror.mc:1771
3965 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3966 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
3968 #: winerror.mc:1776
3969 msgid "Connection invalid\n"
3970 msgstr "接続は正しくありません。\n"
3972 #: winerror.mc:1781
3973 msgid "Connection is active\n"
3974 msgstr "接続はアクティブです。\n"
3976 #: winerror.mc:1786
3977 msgid "Network unreachable\n"
3978 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
3980 #: winerror.mc:1791
3981 msgid "Host unreachable\n"
3982 msgstr "ホストに到達できません。\n"
3984 #: winerror.mc:1796
3985 msgid "Protocol unreachable\n"
3986 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
3988 #: winerror.mc:1801
3989 msgid "Port unreachable\n"
3990 msgstr "ポートに到達できません。\n"
3992 #: winerror.mc:1806
3993 msgid "Request aborted\n"
3994 msgstr "要求は中断されました。\n"
3996 #: winerror.mc:1811
3997 msgid "Connection aborted\n"
3998 msgstr "接続は中断されました。\n"
4000 #: winerror.mc:1816
4001 msgid "Please retry operation\n"
4002 msgstr "操作を再試行してください。\n"
4004 #: winerror.mc:1821
4005 msgid "Connection count limit reached\n"
4006 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
4008 #: winerror.mc:1826
4009 msgid "Login time restriction\n"
4010 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
4012 #: winerror.mc:1831
4013 msgid "Login workstation restriction\n"
4014 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
4016 #: winerror.mc:1836
4017 msgid "Incorrect network address\n"
4018 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
4020 #: winerror.mc:1841
4021 msgid "Service already registered\n"
4022 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
4024 #: winerror.mc:1846
4025 msgid "Service not found\n"
4026 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
4028 #: winerror.mc:1851
4029 msgid "User not authenticated\n"
4030 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
4032 #: winerror.mc:1856
4033 msgid "User not logged on\n"
4034 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
4036 #: winerror.mc:1861
4037 msgid "Continue work in progress\n"
4038 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
4040 #: winerror.mc:1866
4041 msgid "Already initialised\n"
4042 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
4044 #: winerror.mc:1871
4045 msgid "No more local devices\n"
4046 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
4048 #: winerror.mc:1876
4049 msgid "The site does not exist\n"
4050 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
4052 #: winerror.mc:1881
4053 msgid "The domain controller already exists\n"
4054 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
4056 #: winerror.mc:1886
4057 msgid "Supported only when connected\n"
4058 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
4060 #: winerror.mc:1891
4061 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4062 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
4064 #: winerror.mc:1896
4065 msgid "The user profile is invalid\n"
4066 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
4068 #: winerror.mc:1901
4069 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4070 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
4072 #: winerror.mc:1906
4073 msgid "Not all privileges assigned\n"
4074 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
4076 #: winerror.mc:1911
4077 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4078 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
4080 #: winerror.mc:1916
4081 msgid "No quotas for account\n"
4082 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
4084 #: winerror.mc:1921
4085 msgid "Local user session key\n"
4086 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
4088 #: winerror.mc:1926
4089 msgid "Password too complex for LM\n"
4090 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
4092 #: winerror.mc:1931
4093 msgid "Unknown revision\n"
4094 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
4096 #: winerror.mc:1936
4097 msgid "Incompatible revision levels\n"
4098 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
4100 #: winerror.mc:1941
4101 msgid "Invalid owner\n"
4102 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
4104 #: winerror.mc:1946
4105 msgid "Invalid primary group\n"
4106 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
4108 #: winerror.mc:1951
4109 msgid "No impersonation token\n"
4110 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
4112 #: winerror.mc:1956
4113 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4114 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
4116 #: winerror.mc:1961
4117 msgid "No logon servers available\n"
4118 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
4120 #: winerror.mc:1966
4121 msgid "No such logon session\n"
4122 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
4124 #: winerror.mc:1971
4125 msgid "No such privilege\n"
4126 msgstr "そのような特権はありません。\n"
4128 #: winerror.mc:1976
4129 msgid "Privilege not held\n"
4130 msgstr "特権がありません。\n"
4132 #: winerror.mc:1981
4133 msgid "Invalid account name\n"
4134 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
4136 #: winerror.mc:1986
4137 msgid "User already exists\n"
4138 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
4140 #: winerror.mc:1991
4141 msgid "No such user\n"
4142 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
4144 #: winerror.mc:1996
4145 msgid "Group already exists\n"
4146 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
4148 #: winerror.mc:2001
4149 msgid "No such group\n"
4150 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
4152 #: winerror.mc:2006
4153 msgid "User already in group\n"
4154 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
4156 #: winerror.mc:2011
4157 msgid "User not in group\n"
4158 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
4160 #: winerror.mc:2016
4161 msgid "Can't delete last admin user\n"
4162 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
4164 #: winerror.mc:2021
4165 msgid "Wrong password\n"
4166 msgstr "パスワードが違います。\n"
4168 #: winerror.mc:2026
4169 msgid "Ill-formed password\n"
4170 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
4172 #: winerror.mc:2031
4173 msgid "Password restriction\n"
4174 msgstr "パスワードの制限です。\n"
4176 #: winerror.mc:2036
4177 msgid "Logon failure\n"
4178 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
4180 #: winerror.mc:2041
4181 msgid "Account restriction\n"
4182 msgstr "アカウントの制限です。\n"
4184 #: winerror.mc:2046
4185 msgid "Invalid logon hours\n"
4186 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
4188 #: winerror.mc:2051
4189 msgid "Invalid workstation\n"
4190 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
4192 #: winerror.mc:2056
4193 msgid "Password expired\n"
4194 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
4196 #: winerror.mc:2061
4197 msgid "Account disabled\n"
4198 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
4200 #: winerror.mc:2066
4201 msgid "No security ID mapped\n"
4202 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
4204 #: winerror.mc:2071
4205 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4206 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
4208 #: winerror.mc:2076
4209 msgid "LUIDs exhausted\n"
4210 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
4212 #: winerror.mc:2081
4213 msgid "Invalid sub authority\n"
4214 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
4216 #: winerror.mc:2086
4217 msgid "Invalid ACL\n"
4218 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
4220 #: winerror.mc:2091
4221 msgid "Invalid SID\n"
4222 msgstr "SID が正しくありません。\n"
4224 #: winerror.mc:2096
4225 msgid "Invalid security descriptor\n"
4226 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
4228 #: winerror.mc:2101
4229 msgid "Bad inherited ACL\n"
4230 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
4232 #: winerror.mc:2106
4233 msgid "Server disabled\n"
4234 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
4236 #: winerror.mc:2111
4237 msgid "Server not disabled\n"
4238 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
4240 #: winerror.mc:2116
4241 msgid "Invalid ID authority\n"
4242 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
4244 #: winerror.mc:2121
4245 msgid "Allotted space exceeded\n"
4246 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
4248 #: winerror.mc:2126
4249 msgid "Invalid group attributes\n"
4250 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
4252 #: winerror.mc:2131
4253 msgid "Bad impersonation level\n"
4254 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
4256 #: winerror.mc:2136
4257 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4258 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
4260 #: winerror.mc:2141
4261 msgid "Bad validation class\n"
4262 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
4264 #: winerror.mc:2146
4265 msgid "Bad token type\n"
4266 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
4268 #: winerror.mc:2151
4269 msgid "No security on object\n"
4270 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
4272 #: winerror.mc:2156
4273 msgid "Can't access domain information\n"
4274 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
4276 #: winerror.mc:2161
4277 msgid "Invalid server state\n"
4278 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
4280 #: winerror.mc:2166
4281 msgid "Invalid domain state\n"
4282 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
4284 #: winerror.mc:2171
4285 msgid "Invalid domain role\n"
4286 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
4288 #: winerror.mc:2176
4289 msgid "No such domain\n"
4290 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
4292 #: winerror.mc:2181
4293 msgid "Domain already exists\n"
4294 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
4296 #: winerror.mc:2186
4297 msgid "Domain limit exceeded\n"
4298 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
4300 #: winerror.mc:2191
4301 msgid "Internal database corruption\n"
4302 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
4304 #: winerror.mc:2196
4305 msgid "Internal error\n"
4306 msgstr "内部エラーです。\n"
4308 #: winerror.mc:2201
4309 msgid "Generic access types not mapped\n"
4310 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
4312 #: winerror.mc:2206
4313 msgid "Bad descriptor format\n"
4314 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
4316 #: winerror.mc:2211
4317 msgid "Not a logon process\n"
4318 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
4320 #: winerror.mc:2216
4321 msgid "Logon session ID exists\n"
4322 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
4324 #: winerror.mc:2221
4325 msgid "Unknown authentication package\n"
4326 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
4328 #: winerror.mc:2226
4329 msgid "Bad logon session state\n"
4330 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
4332 #: winerror.mc:2231
4333 msgid "Logon session ID collision\n"
4334 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
4336 #: winerror.mc:2236
4337 msgid "Invalid logon type\n"
4338 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
4340 #: winerror.mc:2241
4341 msgid "Cannot impersonate\n"
4342 msgstr "偽装できません。\n"
4344 #: winerror.mc:2246
4345 msgid "Invalid transaction state\n"
4346 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
4348 #: winerror.mc:2251
4349 msgid "Security DB commit failure\n"
4350 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
4352 #: winerror.mc:2256
4353 msgid "Account is built-in\n"
4354 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
4356 #: winerror.mc:2261
4357 msgid "Group is built-in\n"
4358 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
4360 #: winerror.mc:2266
4361 msgid "User is built-in\n"
4362 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
4364 #: winerror.mc:2271
4365 msgid "Group is primary for user\n"
4366 msgstr "ユーザのプライマリグループです。\n"
4368 #: winerror.mc:2276
4369 msgid "Token already in use\n"
4370 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
4372 #: winerror.mc:2281
4373 msgid "No such local group\n"
4374 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
4376 #: winerror.mc:2286
4377 msgid "User not in local group\n"
4378 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
4380 #: winerror.mc:2291
4381 msgid "User already in local group\n"
4382 msgstr "ユーザはすでにローカルグループにいます。\n"
4384 #: winerror.mc:2296
4385 msgid "Local group already exists\n"
4386 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
4388 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4389 msgid "Logon type not granted\n"
4390 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
4392 #: winerror.mc:2306
4393 msgid "Too many secrets\n"
4394 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
4396 #: winerror.mc:2311
4397 msgid "Secret too long\n"
4398 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
4400 #: winerror.mc:2316
4401 msgid "Internal security DB error\n"
4402 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
4404 #: winerror.mc:2321
4405 msgid "Too many context IDs\n"
4406 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
4408 #: winerror.mc:2331
4409 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4410 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
4412 #: winerror.mc:2336
4413 msgid "No such member\n"
4414 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
4416 #: winerror.mc:2341
4417 msgid "Invalid member\n"
4418 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
4420 #: winerror.mc:2346
4421 msgid "Too many SIDs\n"
4422 msgstr "SID が多すぎます。\n"
4424 #: winerror.mc:2351
4425 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4426 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
4428 #: winerror.mc:2356
4429 msgid "No inheritable components\n"
4430 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
4432 #: winerror.mc:2361
4433 msgid "File or directory corrupt\n"
4434 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
4436 #: winerror.mc:2366
4437 msgid "Disk is corrupt\n"
4438 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
4440 #: winerror.mc:2371
4441 msgid "No user session key\n"
4442 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
4444 #: winerror.mc:2376
4445 msgid "Licence quota exceeded\n"
4446 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
4448 #: winerror.mc:2381
4449 msgid "Wrong target name\n"
4450 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
4452 #: winerror.mc:2386
4453 msgid "Mutual authentication failed\n"
4454 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
4456 #: winerror.mc:2391
4457 msgid "Time skew between client and server\n"
4458 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
4460 #: winerror.mc:2396
4461 msgid "Invalid window handle\n"
4462 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
4464 #: winerror.mc:2401
4465 msgid "Invalid menu handle\n"
4466 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
4468 #: winerror.mc:2406
4469 msgid "Invalid cursor handle\n"
4470 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
4472 #: winerror.mc:2411
4473 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4474 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
4476 #: winerror.mc:2416
4477 msgid "Invalid hook handle\n"
4478 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
4480 #: winerror.mc:2421
4481 msgid "Invalid DWP handle\n"
4482 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
4484 #: winerror.mc:2426
4485 msgid "Can't create top-level child window\n"
4486 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
4488 #: winerror.mc:2431
4489 msgid "Can't find window class\n"
4490 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
4492 #: winerror.mc:2436
4493 msgid "Window owned by another thread\n"
4494 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
4496 #: winerror.mc:2441
4497 msgid "Hotkey already registered\n"
4498 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
4500 #: winerror.mc:2446
4501 msgid "Class already exists\n"
4502 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
4504 #: winerror.mc:2451
4505 msgid "Class does not exist\n"
4506 msgstr "クラスは存在しません。\n"
4508 #: winerror.mc:2456
4509 msgid "Class has open windows\n"
4510 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
4512 #: winerror.mc:2461
4513 msgid "Invalid index\n"
4514 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
4516 #: winerror.mc:2466
4517 msgid "Invalid icon handle\n"
4518 msgstr "アイコンハンドルが正しくありません。\n"
4520 #: winerror.mc:2471
4521 msgid "Private dialog index\n"
4522 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
4524 #: winerror.mc:2476
4525 msgid "List box ID not found\n"
4526 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
4528 #: winerror.mc:2481
4529 msgid "No wildcard characters\n"
4530 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
4532 #: winerror.mc:2486
4533 msgid "Clipboard not open\n"
4534 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
4536 #: winerror.mc:2491
4537 msgid "Hotkey not registered\n"
4538 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
4540 #: winerror.mc:2496
4541 msgid "Not a dialog window\n"
4542 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
4544 #: winerror.mc:2501
4545 msgid "Control ID not found\n"
4546 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
4548 #: winerror.mc:2506
4549 msgid "Invalid combobox message\n"
4550 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
4552 #: winerror.mc:2511
4553 msgid "Not a combobox window\n"
4554 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
4556 #: winerror.mc:2516
4557 msgid "Invalid edit height\n"
4558 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
4560 #: winerror.mc:2521
4561 msgid "DC not found\n"
4562 msgstr "DC が見つかりません。\n"
4564 #: winerror.mc:2526
4565 msgid "Invalid hook filter\n"
4566 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
4568 #: winerror.mc:2531
4569 msgid "Invalid filter procedure\n"
4570 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
4572 #: winerror.mc:2536
4573 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4574 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
4576 #: winerror.mc:2541
4577 msgid "Global-only hook procedure\n"
4578 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
4580 #: winerror.mc:2546
4581 msgid "Journal hook already set\n"
4582 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
4584 #: winerror.mc:2551
4585 msgid "Hook procedure not installed\n"
4586 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
4588 #: winerror.mc:2556
4589 msgid "Invalid list box message\n"
4590 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
4592 #: winerror.mc:2561
4593 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4594 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
4596 #: winerror.mc:2566
4597 msgid "No tab stops on this list box\n"
4598 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
4600 #: winerror.mc:2571
4601 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4602 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
4604 #: winerror.mc:2576
4605 msgid "Child window menus not allowed\n"
4606 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
4608 #: winerror.mc:2581
4609 msgid "Window has no system menu\n"
4610 msgstr "ウィンドウにはシステムメニューがありません。\n"
4612 #: winerror.mc:2586
4613 msgid "Invalid message box style\n"
4614 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
4616 #: winerror.mc:2591
4617 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4618 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
4620 #: winerror.mc:2596
4621 msgid "Screen already locked\n"
4622 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
4624 #: winerror.mc:2601
4625 msgid "Window handles have different parents\n"
4626 msgstr "ウィンドウハンドルの親が同一ではありません。\n"
4628 #: winerror.mc:2606
4629 msgid "Not a child window\n"
4630 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
4632 #: winerror.mc:2611
4633 msgid "Invalid GW command\n"
4634 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
4636 #: winerror.mc:2616
4637 msgid "Invalid thread ID\n"
4638 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
4640 #: winerror.mc:2621
4641 msgid "Not an MDI child window\n"
4642 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
4644 #: winerror.mc:2626
4645 msgid "Popup menu already active\n"
4646 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
4648 #: winerror.mc:2631
4649 msgid "No scrollbars\n"
4650 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
4652 #: winerror.mc:2636
4653 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4654 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
4656 #: winerror.mc:2641
4657 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4658 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
4660 #: winerror.mc:2646
4661 msgid "No system resources\n"
4662 msgstr "システム リソースがありません。\n"
4664 #: winerror.mc:2651
4665 msgid "No non-paged system resources\n"
4666 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
4668 #: winerror.mc:2656
4669 msgid "No paged system resources\n"
4670 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
4672 #: winerror.mc:2661
4673 msgid "No working set quota\n"
4674 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
4676 #: winerror.mc:2666
4677 msgid "No page file quota\n"
4678 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
4680 #: winerror.mc:2671
4681 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4682 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
4684 #: winerror.mc:2676
4685 msgid "Menu item not found\n"
4686 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
4688 #: winerror.mc:2681
4689 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4690 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
4692 #: winerror.mc:2686
4693 msgid "Hook type not allowed\n"
4694 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
4696 #: winerror.mc:2691
4697 msgid "Interactive window station required\n"
4698 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
4700 #: winerror.mc:2696
4701 msgid "Timeout\n"
4702 msgstr "タイムアウトです。\n"
4704 #: winerror.mc:2701
4705 msgid "Invalid monitor handle\n"
4706 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
4708 #: winerror.mc:2706
4709 msgid "Event log file corrupt\n"
4710 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
4712 #: winerror.mc:2711
4713 msgid "Event log can't start\n"
4714 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
4716 #: winerror.mc:2716
4717 msgid "Event log file full\n"
4718 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
4720 #: winerror.mc:2721
4721 msgid "Event log file changed\n"
4722 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
4724 #: winerror.mc:2726
4725 msgid "Installer service failed.\n"
4726 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
4728 #: winerror.mc:2731
4729 msgid "Installation aborted by user\n"
4730 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
4732 #: winerror.mc:2736
4733 msgid "Installation failure\n"
4734 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
4736 #: winerror.mc:2741
4737 msgid "Installation suspended\n"
4738 msgstr "インストールは中断されました。\n"
4740 #: winerror.mc:2746
4741 msgid "Unknown product\n"
4742 msgstr "未知の製品です。\n"
4744 #: winerror.mc:2751
4745 msgid "Unknown feature\n"
4746 msgstr "未知の機能です。\n"
4748 #: winerror.mc:2756
4749 msgid "Unknown component\n"
4750 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
4752 #: winerror.mc:2761
4753 msgid "Unknown property\n"
4754 msgstr "未知のプロパティです。\n"
4756 #: winerror.mc:2766
4757 msgid "Invalid handle state\n"
4758 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
4760 #: winerror.mc:2771
4761 msgid "Bad configuration\n"
4762 msgstr "正しくない設定です。\n"
4764 #: winerror.mc:2776
4765 msgid "Index is missing\n"
4766 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
4768 #: winerror.mc:2781
4769 msgid "Installation source is missing\n"
4770 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
4772 #: winerror.mc:2786
4773 msgid "Wrong installation package version\n"
4774 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
4776 #: winerror.mc:2791
4777 msgid "Product uninstalled\n"
4778 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
4780 #: winerror.mc:2796
4781 msgid "Invalid query syntax\n"
4782 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
4784 #: winerror.mc:2801
4785 msgid "Invalid field\n"
4786 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
4788 #: winerror.mc:2806
4789 msgid "Device removed\n"
4790 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
4792 #: winerror.mc:2811
4793 msgid "Installation already running\n"
4794 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
4796 #: winerror.mc:2816
4797 msgid "Installation package failed to open\n"
4798 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
4800 #: winerror.mc:2821
4801 msgid "Installation package is invalid\n"
4802 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
4804 #: winerror.mc:2826
4805 msgid "Installer user interface failed\n"
4806 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
4808 #: winerror.mc:2831
4809 msgid "Failed to open installation log file\n"
4810 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
4812 #: winerror.mc:2836
4813 msgid "Installation language not supported\n"
4814 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
4816 #: winerror.mc:2841
4817 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4818 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
4820 #: winerror.mc:2846
4821 msgid "Installation package rejected\n"
4822 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
4824 #: winerror.mc:2851
4825 msgid "Function could not be called\n"
4826 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
4828 #: winerror.mc:2856
4829 msgid "Function failed\n"
4830 msgstr "関数は失敗しました。\n"
4832 #: winerror.mc:2861
4833 msgid "Invalid table\n"
4834 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
4836 #: winerror.mc:2866
4837 msgid "Data type mismatch\n"
4838 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
4840 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4841 msgid "Unsupported type\n"
4842 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
4844 #: winerror.mc:2876
4845 msgid "Creation failed\n"
4846 msgstr "生成に失敗しました。\n"
4848 #: winerror.mc:2881
4849 msgid "Temporary directory not writable\n"
4850 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
4852 #: winerror.mc:2886
4853 msgid "Installation platform not supported\n"
4854 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
4856 #: winerror.mc:2891
4857 msgid "Installer not used\n"
4858 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
4860 #: winerror.mc:2896
4861 msgid "Failed to open the patch package\n"
4862 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
4864 #: winerror.mc:2901
4865 msgid "Invalid patch package\n"
4866 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
4868 #: winerror.mc:2906
4869 msgid "Unsupported patch package\n"
4870 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
4872 #: winerror.mc:2911
4873 msgid "Another version is installed\n"
4874 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
4876 #: winerror.mc:2916
4877 msgid "Invalid command line\n"
4878 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
4880 #: winerror.mc:2921
4881 msgid "Remote installation not allowed\n"
4882 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
4884 #: winerror.mc:2926
4885 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4886 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
4888 #: winerror.mc:2931
4889 msgid "Invalid string binding\n"
4890 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
4892 #: winerror.mc:2936
4893 msgid "Wrong kind of binding\n"
4894 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
4896 #: winerror.mc:2941
4897 msgid "Invalid binding\n"
4898 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
4900 #: winerror.mc:2946
4901 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4902 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
4904 #: winerror.mc:2951
4905 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4906 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
4908 #: winerror.mc:2956
4909 msgid "Invalid string UUID\n"
4910 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
4912 #: winerror.mc:2961
4913 msgid "Invalid endpoint format\n"
4914 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
4916 #: winerror.mc:2966
4917 msgid "Invalid network address\n"
4918 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
4920 #: winerror.mc:2971
4921 msgid "No endpoint found\n"
4922 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
4924 #: winerror.mc:2976
4925 msgid "Invalid timeout value\n"
4926 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
4928 #: winerror.mc:2981
4929 msgid "Object UUID not found\n"
4930 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
4932 #: winerror.mc:2986
4933 msgid "UUID already registered\n"
4934 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
4936 #: winerror.mc:2991
4937 msgid "UUID type already registered\n"
4938 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
4940 #: winerror.mc:2996
4941 msgid "Server already listening\n"
4942 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
4944 #: winerror.mc:3001
4945 msgid "No protocol sequences registered\n"
4946 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
4948 #: winerror.mc:3006
4949 msgid "RPC server not listening\n"
4950 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
4952 #: winerror.mc:3011
4953 msgid "Unknown manager type\n"
4954 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
4956 #: winerror.mc:3016
4957 msgid "Unknown interface\n"
4958 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
4960 #: winerror.mc:3021
4961 msgid "No bindings\n"
4962 msgstr "バインディングがありません。\n"
4964 #: winerror.mc:3026
4965 msgid "No protocol sequences\n"
4966 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
4968 #: winerror.mc:3031
4969 msgid "Can't create endpoint\n"
4970 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
4972 #: winerror.mc:3036
4973 msgid "Out of resources\n"
4974 msgstr "リソースが足りません。\n"
4976 #: winerror.mc:3041
4977 msgid "RPC server unavailable\n"
4978 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
4980 #: winerror.mc:3046
4981 msgid "RPC server too busy\n"
4982 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
4984 #: winerror.mc:3051
4985 msgid "Invalid network options\n"
4986 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
4988 #: winerror.mc:3056
4989 msgid "No RPC call active\n"
4990 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
4992 #: winerror.mc:3061
4993 msgid "RPC call failed\n"
4994 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
4996 #: winerror.mc:3066
4997 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4998 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
5000 #: winerror.mc:3071
5001 msgid "RPC protocol error\n"
5002 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
5004 #: winerror.mc:3076
5005 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5006 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
5008 #: winerror.mc:3086
5009 msgid "Invalid tag\n"
5010 msgstr "タグが正しくありません。\n"
5012 #: winerror.mc:3091
5013 msgid "Invalid array bounds\n"
5014 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
5016 #: winerror.mc:3096
5017 msgid "No entry name\n"
5018 msgstr "エントリ名がありません。\n"
5020 #: winerror.mc:3101
5021 msgid "Invalid name syntax\n"
5022 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
5024 #: winerror.mc:3106
5025 msgid "Unsupported name syntax\n"
5026 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
5028 #: winerror.mc:3111
5029 msgid "No network address\n"
5030 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
5032 #: winerror.mc:3116
5033 msgid "Duplicate endpoint\n"
5034 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
5036 #: winerror.mc:3121
5037 msgid "Unknown authentication type\n"
5038 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
5040 #: winerror.mc:3126
5041 msgid "Maximum calls too low\n"
5042 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
5044 #: winerror.mc:3131
5045 msgid "String too long\n"
5046 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
5048 #: winerror.mc:3136
5049 msgid "Protocol sequence not found\n"
5050 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
5052 #: winerror.mc:3141
5053 msgid "Procedure number out of range\n"
5054 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
5056 #: winerror.mc:3146
5057 msgid "Binding has no authentication data\n"
5058 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
5060 #: winerror.mc:3151
5061 msgid "Unknown authentication service\n"
5062 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
5064 #: winerror.mc:3156
5065 msgid "Unknown authentication level\n"
5066 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
5068 #: winerror.mc:3161
5069 msgid "Invalid authentication identity\n"
5070 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
5072 #: winerror.mc:3166
5073 msgid "Unknown authorisation service\n"
5074 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
5076 #: winerror.mc:3171
5077 msgid "Invalid entry\n"
5078 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
5080 #: winerror.mc:3176
5081 msgid "Can't perform operation\n"
5082 msgstr "操作を実施できません。\n"
5084 #: winerror.mc:3181
5085 msgid "Endpoints not registered\n"
5086 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
5088 #: winerror.mc:3186
5089 msgid "Nothing to export\n"
5090 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
5092 #: winerror.mc:3191
5093 msgid "Incomplete name\n"
5094 msgstr "不完全な名前です。\n"
5096 #: winerror.mc:3196
5097 msgid "Invalid version option\n"
5098 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
5100 #: winerror.mc:3201
5101 msgid "No more members\n"
5102 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
5104 #: winerror.mc:3206
5105 msgid "Not all objects unexported\n"
5106 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
5108 #: winerror.mc:3211
5109 msgid "Interface not found\n"
5110 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
5112 #: winerror.mc:3216
5113 msgid "Entry already exists\n"
5114 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
5116 #: winerror.mc:3221
5117 msgid "Entry not found\n"
5118 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
5120 #: winerror.mc:3226
5121 msgid "Name service unavailable\n"
5122 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
5124 #: winerror.mc:3231
5125 msgid "Invalid network address family\n"
5126 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
5128 #: winerror.mc:3236
5129 msgid "Operation not supported\n"
5130 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
5132 #: winerror.mc:3241
5133 msgid "No security context available\n"
5134 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
5136 #: winerror.mc:3246
5137 msgid "RPCInternal error\n"
5138 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
5140 #: winerror.mc:3251
5141 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5142 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
5144 #: winerror.mc:3256
5145 msgid "Address error\n"
5146 msgstr "アドレス エラーです。\n"
5148 #: winerror.mc:3261
5149 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5150 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
5152 #: winerror.mc:3266
5153 msgid "Floating-point underflow\n"
5154 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
5156 #: winerror.mc:3271
5157 msgid "Floating-point overflow\n"
5158 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
5160 #: winerror.mc:3276
5161 msgid "No more entries\n"
5162 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
5164 #: winerror.mc:3281
5165 msgid "Character translation table open failed\n"
5166 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
5168 #: winerror.mc:3286
5169 msgid "Character translation table file too small\n"
5170 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
5172 #: winerror.mc:3291
5173 msgid "Null context handle\n"
5174 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
5176 #: winerror.mc:3296
5177 msgid "Context handle damaged\n"
5178 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
5180 #: winerror.mc:3301
5181 msgid "Binding handle mismatch\n"
5182 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
5184 #: winerror.mc:3306
5185 msgid "Cannot get call handle\n"
5186 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
5188 #: winerror.mc:3311
5189 msgid "Null reference pointer\n"
5190 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
5192 #: winerror.mc:3316
5193 msgid "Enumeration value out of range\n"
5194 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
5196 #: winerror.mc:3321
5197 msgid "Byte count too small\n"
5198 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
5200 #: winerror.mc:3326
5201 msgid "Bad stub data\n"
5202 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
5204 #: winerror.mc:3331
5205 msgid "Invalid user buffer\n"
5206 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
5208 #: winerror.mc:3336
5209 msgid "Unrecognised media\n"
5210 msgstr "認識できないメディアです。\n"
5212 #: winerror.mc:3341
5213 msgid "No trust secret\n"
5214 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
5216 #: winerror.mc:3346
5217 msgid "No trust SAM account\n"
5218 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
5220 #: winerror.mc:3351
5221 msgid "Trusted domain failure\n"
5222 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
5224 #: winerror.mc:3356
5225 msgid "Trusted relationship failure\n"
5226 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
5228 #: winerror.mc:3361
5229 msgid "Trust logon failure\n"
5230 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
5232 #: winerror.mc:3366
5233 msgid "RPC call already in progress\n"
5234 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
5236 #: winerror.mc:3371
5237 msgid "NETLOGON is not started\n"
5238 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
5240 #: winerror.mc:3376
5241 msgid "Account expired\n"
5242 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
5244 #: winerror.mc:3381
5245 msgid "Redirector has open handles\n"
5246 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
5248 #: winerror.mc:3386
5249 msgid "Printer driver already installed\n"
5250 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
5252 #: winerror.mc:3391
5253 msgid "Unknown port\n"
5254 msgstr "認識できないポートです。\n"
5256 #: winerror.mc:3396
5257 msgid "Unknown printer driver\n"
5258 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
5260 #: winerror.mc:3401
5261 msgid "Unknown print processor\n"
5262 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
5264 #: winerror.mc:3406
5265 msgid "Invalid separator file\n"
5266 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
5268 #: winerror.mc:3411
5269 msgid "Invalid priority\n"
5270 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
5272 #: winerror.mc:3416
5273 msgid "Invalid printer name\n"
5274 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
5276 #: winerror.mc:3421
5277 msgid "Printer already exists\n"
5278 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
5280 #: winerror.mc:3426
5281 msgid "Invalid printer command\n"
5282 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
5284 #: winerror.mc:3431
5285 msgid "Invalid data type\n"
5286 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
5288 #: winerror.mc:3436
5289 msgid "Invalid environment\n"
5290 msgstr "環境が正しくありません。\n"
5292 #: winerror.mc:3441
5293 msgid "No more bindings\n"
5294 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
5296 #: winerror.mc:3446
5297 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5298 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
5300 #: winerror.mc:3451
5301 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5302 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
5304 #: winerror.mc:3456
5305 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5306 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
5308 #: winerror.mc:3461
5309 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5310 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
5312 #: winerror.mc:3466
5313 msgid "Server has open handles\n"
5314 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
5316 #: winerror.mc:3471
5317 msgid "Resource data not found\n"
5318 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
5320 #: winerror.mc:3476
5321 msgid "Resource type not found\n"
5322 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
5324 #: winerror.mc:3481
5325 msgid "Resource name not found\n"
5326 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
5328 #: winerror.mc:3486
5329 msgid "Resource language not found\n"
5330 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
5332 #: winerror.mc:3491
5333 msgid "Not enough quota\n"
5334 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
5336 #: winerror.mc:3496
5337 msgid "No interfaces\n"
5338 msgstr "インタフェースがありません。\n"
5340 #: winerror.mc:3501
5341 msgid "RPC call canceled\n"
5342 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
5344 #: winerror.mc:3506
5345 msgid "Binding incomplete\n"
5346 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
5348 #: winerror.mc:3511
5349 msgid "RPC comm failure\n"
5350 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
5352 #: winerror.mc:3516
5353 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5354 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
5356 #: winerror.mc:3521
5357 msgid "No principal name registered\n"
5358 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
5360 #: winerror.mc:3526
5361 msgid "Not an RPC error\n"
5362 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
5364 #: winerror.mc:3531
5365 msgid "UUID is local only\n"
5366 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
5368 #: winerror.mc:3536
5369 msgid "Security package error\n"
5370 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
5372 #: winerror.mc:3541
5373 msgid "Thread not canceled\n"
5374 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
5376 #: winerror.mc:3546
5377 msgid "Invalid handle operation\n"
5378 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
5380 #: winerror.mc:3551
5381 msgid "Wrong serialising package version\n"
5382 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
5384 #: winerror.mc:3556
5385 msgid "Wrong stub version\n"
5386 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
5388 #: winerror.mc:3561
5389 msgid "Invalid pipe object\n"
5390 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
5392 #: winerror.mc:3566
5393 msgid "Wrong pipe order\n"
5394 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
5396 #: winerror.mc:3571
5397 msgid "Wrong pipe version\n"
5398 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
5400 #: winerror.mc:3576
5401 msgid "Group member not found\n"
5402 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
5404 #: winerror.mc:3581
5405 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5406 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
5408 #: winerror.mc:3586
5409 msgid "Invalid object\n"
5410 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
5412 #: winerror.mc:3591
5413 msgid "Invalid time\n"
5414 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
5416 #: winerror.mc:3596
5417 msgid "Invalid form name\n"
5418 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
5420 #: winerror.mc:3601
5421 msgid "Invalid form size\n"
5422 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
5424 #: winerror.mc:3606
5425 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5426 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
5428 #: winerror.mc:3611
5429 msgid "Printer deleted\n"
5430 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
5432 #: winerror.mc:3616
5433 msgid "Invalid printer state\n"
5434 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
5436 #: winerror.mc:3621
5437 msgid "User must change password\n"
5438 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
5440 #: winerror.mc:3626
5441 msgid "Domain controller not found\n"
5442 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
5444 #: winerror.mc:3631
5445 msgid "Account locked out\n"
5446 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
5448 #: winerror.mc:3636
5449 msgid "Invalid pixel format\n"
5450 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
5452 #: winerror.mc:3641
5453 msgid "Invalid driver\n"
5454 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
5456 #: winerror.mc:3646
5457 msgid "Invalid object resolver set\n"
5458 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
5460 #: winerror.mc:3651
5461 msgid "Incomplete RPC send\n"
5462 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
5464 #: winerror.mc:3656
5465 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5466 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
5468 #: winerror.mc:3661
5469 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5470 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
5472 #: winerror.mc:3666
5473 msgid "RPC pipe closed\n"
5474 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
5476 #: winerror.mc:3671
5477 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5478 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー\n"
5480 #: winerror.mc:3676
5481 msgid "No data on RPC pipe\n"
5482 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
5484 #: winerror.mc:3681
5485 msgid "No site name available\n"
5486 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
5488 #: winerror.mc:3686
5489 msgid "The file cannot be accessed\n"
5490 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
5492 #: winerror.mc:3691
5493 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5494 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
5496 #: winerror.mc:3696
5497 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5498 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
5500 #: winerror.mc:3701
5501 msgid "Not all objects could be exported\n"
5502 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
5504 #: winerror.mc:3706
5505 msgid "The interface could not be exported\n"
5506 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
5508 #: winerror.mc:3711
5509 msgid "The profile could not be added\n"
5510 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
5512 #: winerror.mc:3716
5513 msgid "The profile element could not be added\n"
5514 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
5516 #: winerror.mc:3721
5517 msgid "The profile element could not be removed\n"
5518 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
5520 #: winerror.mc:3726
5521 msgid "The group element could not be added\n"
5522 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
5524 #: winerror.mc:3731
5525 msgid "The group element could not be removed\n"
5526 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
5528 #: winerror.mc:3736
5529 msgid "The username could not be found\n"
5530 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
5532 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5533 msgid "Local Port"
5534 msgstr "ローカル ポート"
5536 #: localspl.rc:29
5537 msgid "Local Monitor"
5538 msgstr "ローカル モニタ"
5540 #: localui.rc:29
5541 msgid "'%s' is not a valid port name"
5542 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
5544 #: localui.rc:30
5545 msgid "Port %s already exists"
5546 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
5548 #: localui.rc:31
5549 msgid "This port has no options to configure"
5550 msgstr "このポートには設定項目がありません"
5552 #: mapi32.rc:28
5553 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5554 msgstr ""
5555 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
5556 "した。"
5558 #: mapi32.rc:29
5559 msgid "Send Mail"
5560 msgstr "メール送信"
5562 #: mpr.rc:27
5563 msgid "Entire Network"
5564 msgstr "ネットワーク全体"
5566 #: mshtml.rc:31
5567 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5568 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
5570 #: mshtml.rc:32
5571 msgid "HTML Document"
5572 msgstr "HTML 文書"
5574 #: mshtml.rc:26
5575 msgid "Downloading from %s..."
5576 msgstr "%s からダウンロード中..."
5578 #: mshtml.rc:25
5579 msgid "Done"
5580 msgstr "完了"
5582 #: msi.rc:27
5583 msgid ""
5584 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5585 "file path and try again."
5586 msgstr ""
5587 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
5588 "度試してください。"
5590 #: msi.rc:28
5591 msgid "path %s not found"
5592 msgstr "パス %s が見つかりません"
5594 #: msi.rc:29
5595 msgid "insert disk %s"
5596 msgstr "ディスク %s を挿入"
5598 #: msi.rc:30
5599 msgid ""
5600 "Windows Installer %s\n"
5601 "\n"
5602 "Usage:\n"
5603 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5604 "\n"
5605 "Install a product:\n"
5606 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5607 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5608 "\t/a package [property]\n"
5609 "Repair an installation:\n"
5610 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5611 "Uninstall a product:\n"
5612 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5613 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5614 "Advertise a product:\n"
5615 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5616 "Apply a patch:\n"
5617 "\t/p patch_package [property]\n"
5618 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5619 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5620 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5621 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5622 "Register MSI Service:\n"
5623 "\t/y\n"
5624 "Unregister MSI Service:\n"
5625 "\t/z\n"
5626 "Display this help:\n"
5627 "\t/help\n"
5628 "\t/?\n"
5629 msgstr ""
5630 "Windows インストーラ %s\n"
5631 "\n"
5632 "使い方:\n"
5633 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
5634 "\n"
5635 "製品のインストール:\n"
5636 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5637 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5638 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
5639 "インストールの修復:\n"
5640 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
5641 "製品のアンインストール:\n"
5642 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5643 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5644 "パッケージのアドバタイズ:\n"
5645 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
5646 "パッチの適用:\n"
5647 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
5648 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
5649 "上記コマンドのログと UI の変更:\n"
5650 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
5651 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5652 "MSI サービスの登録:\n"
5653 "\t/y\n"
5654 "MSI サービスの登録解除:\n"
5655 "\t/z\n"
5656 "このヘルプの表示:\n"
5657 "\t/help\n"
5658 "\t/?\n"
5660 #: msi.rc:57
5661 msgid "enter which folder contains %s"
5662 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
5664 #: msi.rc:58
5665 msgid "install source for feature missing"
5666 msgstr "不足機能のインストール ソース"
5668 #: msi.rc:59
5669 msgid "network drive for feature missing"
5670 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
5672 #: msi.rc:60
5673 msgid "feature from:"
5674 msgstr "機能の導入元:"
5676 #: msi.rc:61
5677 msgid "choose which folder contains %s"
5678 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
5680 #: msrle32.rc:28
5681 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5682 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
5684 #: msrle32.rc:29
5685 msgid ""
5686 "Wine MS-RLE video codec\n"
5687 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5688 msgstr ""
5689 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
5690 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5692 #: msvfw32.rc:25
5693 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5694 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
5696 #: msvidc32.rc:26
5697 msgid "Wine Video 1 video codec"
5698 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
5700 #: oleacc.rc:27
5701 msgid "unknown object"
5702 msgstr "未知のオブジェクト"
5704 #: oleacc.rc:28
5705 msgid "title bar"
5706 msgstr "タイトル バー"
5708 #: oleacc.rc:29
5709 msgid "menu bar"
5710 msgstr "メニュー バー"
5712 #: oleacc.rc:30
5713 msgid "scroll bar"
5714 msgstr "スクロール バー"
5716 #: oleacc.rc:31
5717 msgid "grip"
5718 msgstr "グリップ"
5720 #: oleacc.rc:32
5721 msgid "sound"
5722 msgstr "サウンド"
5724 #: oleacc.rc:33
5725 msgid "cursor"
5726 msgstr "カーソル"
5728 #: oleacc.rc:34
5729 msgid "caret"
5730 msgstr "キャレット"
5732 #: oleacc.rc:35
5733 msgid "alert"
5734 msgstr "警告"
5736 #: oleacc.rc:36
5737 msgid "window"
5738 msgstr "ウィンドウ"
5740 #: oleacc.rc:37
5741 msgid "client"
5742 msgstr "クライアント"
5744 #: oleacc.rc:38
5745 msgid "popup menu"
5746 msgstr "ポップアップ メニュー"
5748 #: oleacc.rc:39
5749 msgid "menu item"
5750 msgstr "メニューの項目"
5752 #: oleacc.rc:40
5753 msgid "tool tip"
5754 msgstr "ツール チップ"
5756 #: oleacc.rc:41
5757 msgid "application"
5758 msgstr "アプリケーション"
5760 #: oleacc.rc:42
5761 msgid "document"
5762 msgstr "ドキュメント"
5764 #: oleacc.rc:43
5765 msgid "pane"
5766 msgstr "ペイン"
5768 #: oleacc.rc:44
5769 msgid "chart"
5770 msgstr "グラフ"
5772 #: oleacc.rc:45
5773 msgid "dialog"
5774 msgstr "ダイアログ"
5776 #: oleacc.rc:46
5777 msgid "border"
5778 msgstr "境界線"
5780 #: oleacc.rc:47
5781 msgid "grouping"
5782 msgstr "グループ化"
5784 #: oleacc.rc:48
5785 msgid "separator"
5786 msgstr "区切り"
5788 #: oleacc.rc:49
5789 msgid "tool bar"
5790 msgstr "ツール バー"
5792 #: oleacc.rc:50
5793 msgid "status bar"
5794 msgstr "ステータス バー"
5796 #: oleacc.rc:51
5797 msgid "table"
5798 msgstr "テーブル"
5800 #: oleacc.rc:52
5801 msgid "column header"
5802 msgstr "列見出し"
5804 #: oleacc.rc:53
5805 msgid "row header"
5806 msgstr "行見出し"
5808 #: oleacc.rc:54
5809 msgid "column"
5810 msgstr "列"
5812 #: oleacc.rc:55
5813 msgid "row"
5814 msgstr "行"
5816 #: oleacc.rc:56
5817 msgid "cell"
5818 msgstr "セル"
5820 #: oleacc.rc:57
5821 msgid "link"
5822 msgstr "リンク"
5824 #: oleacc.rc:58
5825 msgid "help balloon"
5826 msgstr "ヘルプ バルーン"
5828 #: oleacc.rc:59
5829 msgid "character"
5830 msgstr "キャラクター"
5832 #: oleacc.rc:60
5833 msgid "list"
5834 msgstr "リスト"
5836 #: oleacc.rc:61
5837 msgid "list item"
5838 msgstr "リスト項目"
5840 #: oleacc.rc:62
5841 msgid "outline"
5842 msgstr "アウトライン"
5844 #: oleacc.rc:63
5845 msgid "outline item"
5846 msgstr "アウトライン項目"
5848 #: oleacc.rc:64
5849 msgid "page tab"
5850 msgstr "ページ タブ"
5852 #: oleacc.rc:65
5853 msgid "property page"
5854 msgstr "プロパティ ページ"
5856 #: oleacc.rc:66
5857 msgid "indicator"
5858 msgstr "インジケータ"
5860 #: oleacc.rc:67
5861 msgid "graphic"
5862 msgstr "画像"
5864 #: oleacc.rc:68
5865 msgid "static text"
5866 msgstr "静的テキスト"
5868 #: oleacc.rc:69
5869 msgid "text"
5870 msgstr "テキスト"
5872 #: oleacc.rc:70
5873 msgid "push button"
5874 msgstr "プッシュ ボタン"
5876 #: oleacc.rc:71
5877 msgid "check button"
5878 msgstr "チェック ボタン"
5880 #: oleacc.rc:72
5881 msgid "radio button"
5882 msgstr "ラジオ ボタン"
5884 #: oleacc.rc:73
5885 msgid "combo box"
5886 msgstr "コンボ ボックス"
5888 #: oleacc.rc:74
5889 msgid "drop down"
5890 msgstr "ドロップ ダウン"
5892 #: oleacc.rc:75
5893 msgid "progress bar"
5894 msgstr "プログレス バー"
5896 #: oleacc.rc:76
5897 msgid "dial"
5898 msgstr "ダイアル"
5900 #: oleacc.rc:77
5901 msgid "hot key field"
5902 msgstr "ホット キー領域"
5904 #: oleacc.rc:78
5905 msgid "slider"
5906 msgstr "スライダ"
5908 #: oleacc.rc:79
5909 msgid "spin box"
5910 msgstr "スピン ボックス"
5912 #: oleacc.rc:80
5913 msgid "diagram"
5914 msgstr "図表"
5916 #: oleacc.rc:81
5917 msgid "animation"
5918 msgstr "アニメーション"
5920 #: oleacc.rc:82
5921 msgid "equation"
5922 msgstr "数式"
5924 #: oleacc.rc:83
5925 msgid "drop down button"
5926 msgstr "ドロップ ダウン ボタン"
5928 #: oleacc.rc:84
5929 msgid "menu button"
5930 msgstr "メニュー ボタン"
5932 #: oleacc.rc:85
5933 msgid "grid drop down button"
5934 msgstr "グリッド ドロップ ダウン ボタン"
5936 #: oleacc.rc:86
5937 msgid "white space"
5938 msgstr "余白"
5940 #: oleacc.rc:87
5941 msgid "page tab list"
5942 msgstr "ページ タブ リスト"
5944 #: oleacc.rc:88
5945 msgid "clock"
5946 msgstr "時計"
5948 #: oleacc.rc:89
5949 msgid "split button"
5950 msgstr "スプリット ボタン"
5952 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5953 msgid "IP address"
5954 msgstr "IP アドレス"
5956 #: oleacc.rc:91
5957 msgid "outline button"
5958 msgstr "アウトライン ボタン"
5960 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5961 msgid "True"
5962 msgstr "真"
5964 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5965 msgid "False"
5966 msgstr "偽"
5968 #: oleaut32.rc:31
5969 msgid "On"
5970 msgstr "オン"
5972 #: oleaut32.rc:32
5973 msgid "Off"
5974 msgstr "オフ"
5976 #: oledlg.rc:25
5977 msgid "Insert a new %s object into your document"
5978 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
5980 #: oledlg.rc:26
5981 msgid ""
5982 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5983 "may activate it using the program which created it."
5984 msgstr ""
5985 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
5986 "成したプログラムから有効にできます。"
5988 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5989 msgid "Browse"
5990 msgstr "参照"
5992 #: oledlg.rc:28
5993 msgid ""
5994 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5995 "control."
5996 msgstr ""
5997 "ファイルは有効なOLEモジュールではないようです。OLEコントロールを登録できませ"
5998 "ん。"
6000 #: oledlg.rc:29
6001 msgid "Add Control"
6002 msgstr "コントロールを追加"
6004 #: oledlg.rc:34
6005 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6006 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
6008 #: oledlg.rc:35
6009 msgid ""
6010 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6011 "activate it using %s."
6012 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
6014 #: oledlg.rc:36
6015 msgid ""
6016 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6017 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6018 msgstr ""
6019 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
6020 "ンとして表示されます。"
6022 #: oledlg.rc:37
6023 msgid ""
6024 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6025 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6026 "your document."
6027 msgstr ""
6028 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
6029 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
6031 #: oledlg.rc:38
6032 msgid ""
6033 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6034 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6035 "in your document."
6036 msgstr ""
6037 "クリップボードの内容を示す絵を文書に挿入します。絵は元のファイルとリンクして"
6038 "いるため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
6040 #: oledlg.rc:39
6041 msgid ""
6042 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6043 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6044 "be reflected in your document."
6045 msgstr ""
6046 "クリップボードの内容の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは"
6047 "元のファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されま"
6048 "す。"
6050 #: oledlg.rc:40
6051 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6052 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
6054 #: oledlg.rc:41
6055 msgid "Unknown Type"
6056 msgstr "不明な形式"
6058 #: oledlg.rc:42
6059 msgid "Unknown Source"
6060 msgstr "不明"
6062 #: oledlg.rc:43
6063 msgid "the program which created it"
6064 msgstr "作成プログラム"
6066 #: sane.rc:31
6067 msgctxt "unit: pixels"
6068 msgid "px"
6069 msgstr "px"
6071 #: sane.rc:32
6072 msgctxt "unit: bits"
6073 msgid "b"
6074 msgstr "b"
6076 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6077 msgctxt "unit: dots/inch"
6078 msgid "dpi"
6079 msgstr "dpi"
6081 #: sane.rc:35
6082 msgctxt "unit: percent"
6083 msgid "%"
6084 msgstr "%"
6086 #: sane.rc:36
6087 msgctxt "unit: microseconds"
6088 msgid "us"
6089 msgstr "µs"
6091 #: setupapi.rc:28
6092 #, fuzzy
6093 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6094 msgstr "ファイル '%s' (%s 上) が必要です。"
6096 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6097 msgid "Unknown"
6098 msgstr "不明"
6100 #: setupapi.rc:30
6101 msgid "Copy files from:"
6102 msgstr "コピー元:"
6104 #: setupapi.rc:31
6105 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6106 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
6108 #: shdoclc.rc:39
6109 msgid "F&orward"
6110 msgstr "進む(&O)"
6112 #: shdoclc.rc:41
6113 msgid "&Save Background As..."
6114 msgstr "背景を保存(&S)..."
6116 #: shdoclc.rc:42
6117 msgid "Set As Back&ground"
6118 msgstr "壁紙に設定(&G)"
6120 #: shdoclc.rc:43
6121 msgid "&Copy Background"
6122 msgstr "背景をコピー(&C)"
6124 #: shdoclc.rc:44
6125 msgid "Set as &Desktop Item"
6126 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
6128 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6129 msgid "Select &All"
6130 msgstr "すべて選択(&A)"
6132 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6133 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6134 msgid "&Paste"
6135 msgstr "貼り付け(&P)"
6137 #: shdoclc.rc:49
6138 msgid "Create Shor&tcut"
6139 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
6141 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6142 msgid "Add to &Favorites..."
6143 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
6145 #: shdoclc.rc:51
6146 msgid "&View Source"
6147 msgstr "ソースの表示(&V)"
6149 #: shdoclc.rc:53
6150 msgid "&Encoding"
6151 msgstr "エンコード(&E)"
6153 #: shdoclc.rc:55
6154 msgid "Pr&int"
6155 msgstr "印刷(&I)"
6157 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6158 msgid "&Open Link"
6159 msgstr "リンクを開く(&O)"
6161 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6162 msgid "Open Link in &New Window"
6163 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
6165 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6166 msgid "Save Target &As..."
6167 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
6169 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6170 msgid "&Print Target"
6171 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
6173 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6174 msgid "S&how Picture"
6175 msgstr "画像を表示(&H)"
6177 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6178 msgid "&Save Picture As..."
6179 msgstr "画像を保存(&S)..."
6181 #: shdoclc.rc:70
6182 msgid "&E-mail Picture..."
6183 msgstr "画像をメール(&E)..."
6185 #: shdoclc.rc:71
6186 msgid "Pr&int Picture..."
6187 msgstr "画像を印刷(&I)..."
6189 #: shdoclc.rc:72
6190 msgid "&Go to My Pictures"
6191 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
6193 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6194 msgid "Set as Back&ground"
6195 msgstr "壁紙に設定(&G)"
6197 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6198 msgid "Set as &Desktop Item..."
6199 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
6201 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6202 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6203 msgid "Cu&t"
6204 msgstr "切り取り(&T)"
6206 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6207 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6208 #: wordpad.rc:102
6209 msgid "&Copy"
6210 msgstr "コピー(&C)"
6212 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6213 msgid "Copy Shor&tcut"
6214 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
6216 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6217 msgid "P&roperties"
6218 msgstr "プロパティ(&R)"
6220 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6221 msgid "&Undo"
6222 msgstr "元に戻す(&U)"
6224 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6225 msgid "&Delete"
6226 msgstr "削除(&D)"
6228 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6229 msgid "&Select"
6230 msgstr "選択(&S)"
6232 #: shdoclc.rc:102
6233 msgid "&Cell"
6234 msgstr "セル(&C)"
6236 #: shdoclc.rc:103
6237 msgid "&Row"
6238 msgstr "行(&R)"
6240 #: shdoclc.rc:104
6241 msgid "&Column"
6242 msgstr "列(&C)"
6244 #: shdoclc.rc:105
6245 msgid "&Table"
6246 msgstr "表(&T)"
6248 #: shdoclc.rc:108
6249 msgid "&Cell Properties"
6250 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
6252 #: shdoclc.rc:109
6253 msgid "&Table Properties"
6254 msgstr "表のプロパティ(&T)"
6256 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6257 msgid "Paste"
6258 msgstr "貼り付け"
6260 #: shdoclc.rc:118
6261 msgid "&Print"
6262 msgstr "印刷(&P)"
6264 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6265 msgid "&Open"
6266 msgstr "開く(&O)"
6268 #: shdoclc.rc:125
6269 msgid "Open in &New Window"
6270 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
6272 #: shdoclc.rc:129
6273 msgid "Cut"
6274 msgstr "切り取り"
6276 #: shdoclc.rc:152
6277 msgid "&Save Video As..."
6278 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
6280 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6281 msgid "Play"
6282 msgstr "再生"
6284 #: shdoclc.rc:189
6285 msgid "Rewind"
6286 msgstr "巻き戻し"
6288 #: shdoclc.rc:196
6289 msgid "Trace Tags"
6290 msgstr "タグのトレース"
6292 #: shdoclc.rc:197
6293 msgid "Resource Failures"
6294 msgstr "リソースの失敗"
6296 #: shdoclc.rc:198
6297 msgid "Dump Tracking Info"
6298 msgstr "追跡情報のダンプ"
6300 #: shdoclc.rc:199
6301 msgid "Debug Break"
6302 msgstr "デバッグ ブレーク"
6304 #: shdoclc.rc:200
6305 msgid "Debug View"
6306 msgstr "デバッグ ビュー"
6308 #: shdoclc.rc:201
6309 msgid "Dump Tree"
6310 msgstr "ツリーのダンプ"
6312 #: shdoclc.rc:202
6313 msgid "Dump Lines"
6314 msgstr "線のダンプ"
6316 #: shdoclc.rc:203
6317 msgid "Dump DisplayTree"
6318 msgstr "表示ツリーのダンプ"
6320 #: shdoclc.rc:204
6321 msgid "Dump FormatCaches"
6322 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
6324 #: shdoclc.rc:205
6325 msgid "Dump LayoutRects"
6326 msgstr "配置情報のダンプ"
6328 #: shdoclc.rc:206
6329 msgid "Memory Monitor"
6330 msgstr "メモリ モニタ"
6332 #: shdoclc.rc:207
6333 msgid "Performance Meters"
6334 msgstr "パフォーマンス メータ"
6336 #: shdoclc.rc:208
6337 msgid "Save HTML"
6338 msgstr "HTMLの保存"
6340 #: shdoclc.rc:210
6341 msgid "&Browse View"
6342 msgstr "表示ビュー(&B)"
6344 #: shdoclc.rc:211
6345 msgid "&Edit View"
6346 msgstr "編集ビュー(&E)"
6348 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6349 msgid "Scroll Here"
6350 msgstr "ここにスクロール"
6352 #: shdoclc.rc:218
6353 msgid "Top"
6354 msgstr "先頭"
6356 #: shdoclc.rc:219
6357 msgid "Bottom"
6358 msgstr "末尾"
6360 #: shdoclc.rc:221
6361 msgid "Page Up"
6362 msgstr "1画面分上へ"
6364 #: shdoclc.rc:222
6365 msgid "Page Down"
6366 msgstr "1画面分下へ"
6368 #: shdoclc.rc:224
6369 msgid "Scroll Up"
6370 msgstr "上にスクロール"
6372 #: shdoclc.rc:225
6373 msgid "Scroll Down"
6374 msgstr "下にスクロール"
6376 #: shdoclc.rc:232
6377 msgid "Left Edge"
6378 msgstr "左端"
6380 #: shdoclc.rc:233
6381 msgid "Right Edge"
6382 msgstr "右端"
6384 #: shdoclc.rc:235
6385 msgid "Page Left"
6386 msgstr "1ページ左へ"
6388 #: shdoclc.rc:236
6389 msgid "Page Right"
6390 msgstr "1ページ右へ"
6392 #: shdoclc.rc:238
6393 msgid "Scroll Left"
6394 msgstr "左へスクロール"
6396 #: shdoclc.rc:239
6397 msgid "Scroll Right"
6398 msgstr "右へスクロール"
6400 #: shdoclc.rc:25
6401 msgid "Wine Internet Explorer"
6402 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
6404 #: shdoclc.rc:30
6405 msgid "&w&bPage &p"
6406 msgstr "&w&b&pページ"
6408 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6409 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6410 msgid "Lar&ge Icons"
6411 msgstr "大きいアイコン(&G)"
6413 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6414 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6415 msgid "S&mall Icons"
6416 msgstr "小さいアイコン(&M)"
6418 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6419 msgid "&List"
6420 msgstr "一覧(&L)"
6422 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6423 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6424 msgid "&Details"
6425 msgstr "詳細(&D)"
6427 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6428 msgid "Arrange &Icons"
6429 msgstr "アイコンの整列(&I)"
6431 #: shell32.rc:50
6432 msgid "By &Name"
6433 msgstr "名前順(&N)"
6435 #: shell32.rc:51
6436 msgid "By &Type"
6437 msgstr "種類順(&T)"
6439 #: shell32.rc:52
6440 msgid "By &Size"
6441 msgstr "サイズ順(&S)"
6443 #: shell32.rc:53
6444 msgid "By &Date"
6445 msgstr "日付順(&D)"
6447 #: shell32.rc:55
6448 msgid "&Auto Arrange"
6449 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
6451 #: shell32.rc:57
6452 msgid "Line up Icons"
6453 msgstr "等間隔に整列"
6455 #: shell32.rc:62
6456 msgid "Paste as Link"
6457 msgstr "ショートカットの貼り付け"
6459 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6460 msgid "New"
6461 msgstr "新規作成"
6463 #: shell32.rc:66
6464 msgid "New &Folder"
6465 msgstr "新規フォルダ(&F)"
6467 #: shell32.rc:67
6468 msgid "New &Link"
6469 msgstr "新規ショートカット(&L)"
6471 #: shell32.rc:71
6472 msgid "Properties"
6473 msgstr "プロパティ"
6475 #: shell32.rc:82
6476 msgctxt "recycle bin"
6477 msgid "&Restore"
6478 msgstr "元に戻す(&R)"
6480 #: shell32.rc:83
6481 msgid "&Erase"
6482 msgstr "消去(&E)"
6484 #: shell32.rc:95
6485 msgid "E&xplore"
6486 msgstr "エクスプローラ(&X)"
6488 #: shell32.rc:98
6489 msgid "C&ut"
6490 msgstr "切り取り(&U)"
6492 #: shell32.rc:101
6493 msgid "Create &Link"
6494 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
6496 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6497 msgid "&Rename"
6498 msgstr "名前の変更(&R)"
6500 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6501 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6502 msgid "E&xit"
6503 msgstr "終了(&X)"
6505 #: shell32.rc:127
6506 msgid "&About Control Panel"
6507 msgstr "バージョン情報(&A)..."
6509 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6510 msgid "Size"
6511 msgstr "サイズ"
6513 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6514 msgid "Type"
6515 msgstr "型"
6517 #: shell32.rc:137
6518 msgid "Modified"
6519 msgstr "更新日時"
6521 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6522 msgid "Attributes"
6523 msgstr "属性"
6525 #: shell32.rc:140
6526 msgid "Size available"
6527 msgstr "空き容量"
6529 #: shell32.rc:142
6530 msgid "Comments"
6531 msgstr "コメント"
6533 #: shell32.rc:143
6534 msgid "Owner"
6535 msgstr "所有者"
6537 #: shell32.rc:144
6538 msgid "Group"
6539 msgstr "グループ"
6541 #: shell32.rc:145
6542 msgid "Original location"
6543 msgstr "元の場所"
6545 #: shell32.rc:146
6546 msgid "Date deleted"
6547 msgstr "削除日"
6549 #: shell32.rc:156
6550 msgid "Control Panel"
6551 msgstr "コントロール パネル"
6553 #: shell32.rc:163
6554 msgid "Select"
6555 msgstr "選択"
6557 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6558 msgid "Open"
6559 msgstr "開く"
6561 #: shell32.rc:186
6562 msgid "Restart"
6563 msgstr "再起動"
6565 #: shell32.rc:187
6566 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6567 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
6569 #: shell32.rc:188
6570 msgid "Shutdown"
6571 msgstr "シャットダウン"
6573 #: shell32.rc:189
6574 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6575 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
6577 #: shell32.rc:199
6578 msgid "Start Menu\\Programs"
6579 msgstr "Start Menu\\Programs"
6581 #: shell32.rc:201
6582 msgid "Favorites"
6583 msgstr "Favorites"
6585 #: shell32.rc:202
6586 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6587 msgstr "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6589 #: shell32.rc:203
6590 msgid "Recent"
6591 msgstr "Recent"
6593 #: shell32.rc:204
6594 msgid "SendTo"
6595 msgstr "SendTo"
6597 #: shell32.rc:205
6598 msgid "Start Menu"
6599 msgstr "Start Menu"
6601 #: shell32.rc:206
6602 msgid "My Music"
6603 msgstr "My Music"
6605 #: shell32.rc:207
6606 msgid "My Videos"
6607 msgstr "My Videos"
6609 #: shell32.rc:208
6610 msgctxt "directory"
6611 msgid "Desktop"
6612 msgstr "Desktop"
6614 #: shell32.rc:209
6615 msgid "NetHood"
6616 msgstr "NetHood"
6618 #: shell32.rc:210
6619 msgid "Templates"
6620 msgstr "Templates"
6622 #: shell32.rc:211
6623 msgid "Application Data"
6624 msgstr "Application Data"
6626 #: shell32.rc:212
6627 msgid "PrintHood"
6628 msgstr "PrintHood"
6630 #: shell32.rc:213
6631 msgid "Local Settings\\Application Data"
6632 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6634 #: shell32.rc:214
6635 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6636 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6638 #: shell32.rc:215
6639 msgid "Cookies"
6640 msgstr "Cookies"
6642 #: shell32.rc:216
6643 msgid "Local Settings\\History"
6644 msgstr "Local Settings\\History"
6646 #: shell32.rc:217
6647 msgid "Program Files"
6648 msgstr "Program Files"
6650 #: shell32.rc:219
6651 msgid "My Pictures"
6652 msgstr "My Pictures"
6654 #: shell32.rc:220
6655 msgid "Program Files\\Common Files"
6656 msgstr "Program Files\\Common Files"
6658 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6659 msgid "Documents"
6660 msgstr "Documents"
6662 #: shell32.rc:223
6663 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6664 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6666 #: shell32.rc:224
6667 msgid "Music"
6668 msgstr "Music"
6670 #: shell32.rc:225
6671 msgid "Pictures"
6672 msgstr "Pictures"
6674 #: shell32.rc:226
6675 msgid "Videos"
6676 msgstr "Videos"
6678 #: shell32.rc:227
6679 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6680 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6682 #: shell32.rc:218
6683 msgid "Program Files (x86)"
6684 msgstr "Program Files (x86)"
6686 #: shell32.rc:221
6687 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6688 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6690 #: shell32.rc:228
6691 msgid "Contacts"
6692 msgstr ""
6694 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6695 msgid "Links"
6696 msgstr ""
6698 #: shell32.rc:230
6699 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6700 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
6702 #: shell32.rc:231
6703 msgid "Music\\Playlists"
6704 msgstr "Music\\Playlists"
6706 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6707 msgid "Downloads"
6708 msgstr "Downloads"
6710 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6711 msgid "Status"
6712 msgstr "状態"
6714 #: shell32.rc:149
6715 msgid "Location"
6716 msgstr "場所"
6718 #: shell32.rc:150
6719 msgid "Model"
6720 msgstr "機種名"
6722 #: shell32.rc:233
6723 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6724 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6726 #: shell32.rc:234
6727 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6728 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6730 #: shell32.rc:235
6731 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6732 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6734 #: shell32.rc:236
6735 msgid "Music\\Sample Music"
6736 msgstr "Music\\Sample Music"
6738 #: shell32.rc:237
6739 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6740 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
6742 #: shell32.rc:238
6743 msgid "Music\\Sample Playlists"
6744 msgstr "Music\\Sample Playlists"
6746 #: shell32.rc:239
6747 msgid "Videos\\Sample Videos"
6748 msgstr "Videos\\Sample Videos"
6750 #: shell32.rc:240
6751 msgid "Saved Games"
6752 msgstr ""
6754 #: shell32.rc:241
6755 msgid "Searches"
6756 msgstr ""
6758 #: shell32.rc:242
6759 msgid "Users"
6760 msgstr ""
6762 #: shell32.rc:243
6763 msgid "OEM Links"
6764 msgstr "OEM Links"
6766 #: shell32.rc:246
6767 msgid "AppData\\LocalLow"
6768 msgstr "AppData\\LocalLow"
6770 #: shell32.rc:166
6771 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6772 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
6774 #: shell32.rc:167
6775 msgid "Error during creation of a new folder"
6776 msgstr "フォルダの作成に失敗"
6778 #: shell32.rc:168
6779 msgid "Confirm file deletion"
6780 msgstr "ファイルの削除の確認"
6782 #: shell32.rc:169
6783 msgid "Confirm folder deletion"
6784 msgstr "フォルダの削除の確認"
6786 #: shell32.rc:170
6787 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6788 msgstr "'%1' を削除しますか?"
6790 #: shell32.rc:171
6791 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6792 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
6794 #: shell32.rc:178
6795 msgid "Confirm file overwrite"
6796 msgstr "ファイルの上書きの確認"
6798 #: shell32.rc:177
6799 msgid ""
6800 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6801 "\n"
6802 "Do you want to replace it?"
6803 msgstr ""
6804 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
6805 "\n"
6806 "このファイルを上書きしますか?"
6808 #: shell32.rc:172
6809 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6810 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
6812 #: shell32.rc:174
6813 msgid ""
6814 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6815 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
6817 #: shell32.rc:173
6818 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6819 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
6821 #: shell32.rc:175
6822 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6823 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
6825 #: shell32.rc:176
6826 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6827 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
6829 #: shell32.rc:183
6830 msgid ""
6831 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6832 "\n"
6833 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6834 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6835 "the folder?"
6836 msgstr ""
6837 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
6838 "\n"
6839 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
6840 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
6841 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
6843 #: shell32.rc:248
6844 msgid "New Folder"
6845 msgstr "新しいフォルダ"
6847 #: shell32.rc:250
6848 msgid "Wine Control Panel"
6849 msgstr "Wine コントロール パネル"
6851 #: shell32.rc:192
6852 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6853 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
6855 #: shell32.rc:193
6856 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6857 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
6859 #: shell32.rc:195
6860 msgid "Executable files (*.exe)"
6861 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
6863 #: shell32.rc:254
6864 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6865 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
6867 #: shell32.rc:256
6868 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6869 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
6871 #: shell32.rc:257
6872 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6873 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
6875 #: shell32.rc:258
6876 msgid "Confirm deletion"
6877 msgstr "削除の確認"
6879 #: shell32.rc:259
6880 msgid ""
6881 "A file already exists at the path %1.\n"
6882 "\n"
6883 "Do you want to replace it?"
6884 msgstr ""
6885 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
6886 "\n"
6887 "既存のファイルを置き換えますか?"
6889 #: shell32.rc:260
6890 msgid ""
6891 "A folder already exists at the path %1.\n"
6892 "\n"
6893 "Do you want to replace it?"
6894 msgstr ""
6895 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
6896 "\n"
6897 "既存のフォルダを置き換えますか?"
6899 #: shell32.rc:261
6900 msgid "Confirm overwrite"
6901 msgstr "上書きの確認"
6903 #: shell32.rc:278
6904 msgid ""
6905 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6906 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6907 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6908 "any later version.\n"
6909 "\n"
6910 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6911 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6912 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6913 "more details.\n"
6914 "\n"
6915 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6916 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6917 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6918 msgstr ""
6919 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
6920 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
6921 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
6922 "ます。\n"
6923 "\n"
6924 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
6925 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
6926 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
6927 "\n"
6928 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
6929 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
6930 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
6931 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
6933 #: shell32.rc:266
6934 msgid "Wine License"
6935 msgstr "Wine ライセンス"
6937 #: shell32.rc:155
6938 msgid "Trash"
6939 msgstr "ごみ箱"
6941 #: shlwapi.rc:27
6942 msgid "%d bytes"
6943 msgstr "%d バイト"
6945 #: shlwapi.rc:28
6946 msgctxt "time unit: hours"
6947 msgid " hr"
6948 msgstr " 時間"
6950 #: shlwapi.rc:29
6951 msgctxt "time unit: minutes"
6952 msgid " min"
6953 msgstr " 分"
6955 #: shlwapi.rc:30
6956 msgctxt "time unit: seconds"
6957 msgid " sec"
6958 msgstr " 秒"
6960 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6961 msgctxt "window"
6962 msgid "&Restore"
6963 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
6965 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6966 msgid "&Move"
6967 msgstr "移動(&M)"
6969 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6970 msgid "&Size"
6971 msgstr "サイズ変更(&S)"
6973 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6974 msgid "Mi&nimize"
6975 msgstr "アイコン化(&N)"
6977 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6978 msgid "Ma&ximize"
6979 msgstr "最大化(&X)"
6981 #: user32.rc:33
6982 msgid "&Close\tAlt-F4"
6983 msgstr "閉じる(&C)\tAlt-F4"
6985 #: user32.rc:35
6986 msgid "&About Wine"
6987 msgstr "Wineについて(&A)"
6989 #: user32.rc:46
6990 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6991 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl-F4"
6993 #: user32.rc:48
6994 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6995 msgstr "次のウィンドウ(&N)\tCtrl-F6"
6997 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
6998 msgid "Error"
6999 msgstr "エラー"
7001 #: user32.rc:69
7002 msgid "&More Windows..."
7003 msgstr ""
7005 #: wineps.rc:25
7006 msgid "Paper"
7007 msgstr "用紙"
7009 #: wineps.rc:28
7010 msgid "Paper Si&ze:"
7011 msgstr "用紙サイズ(&z):"
7013 #: wineps.rc:31
7014 msgid "Orientation"
7015 msgstr "方向"
7017 #: wineps.rc:32
7018 msgid "&Portrait"
7019 msgstr "縦(&P)"
7021 #: wineps.rc:34
7022 msgid "&Landscape"
7023 msgstr "横(&L)"
7025 #: wineps.rc:36
7026 msgid "Duplex:"
7027 msgstr "両面印刷:"
7029 #: wininet.rc:25
7030 msgid "LAN Connection"
7031 msgstr "LAN 接続"
7033 #: wininet.rc:26
7034 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7035 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
7037 #: wininet.rc:27
7038 msgid "The date on the certificate is invalid."
7039 msgstr "証明書の日付が無効です。"
7041 #: wininet.rc:28
7042 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7043 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
7045 #: wininet.rc:29
7046 msgid ""
7047 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7048 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
7050 #: winmm.rc:28
7051 msgid "The specified command was carried out."
7052 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
7054 #: winmm.rc:29
7055 msgid "Undefined external error."
7056 msgstr "不明な外部エラーです。"
7058 #: winmm.rc:30
7059 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7060 msgstr "無効なデバイスIDです。"
7062 #: winmm.rc:31
7063 msgid "The driver was not enabled."
7064 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
7066 #: winmm.rc:32
7067 msgid ""
7068 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7069 "again."
7070 msgstr ""
7071 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
7072 "下さい。"
7074 #: winmm.rc:33
7075 msgid "The specified device handle is invalid."
7076 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
7078 #: winmm.rc:34
7079 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7080 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!\n"
7082 #: winmm.rc:35
7083 msgid ""
7084 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7085 "increase available memory, and then try again."
7086 msgstr ""
7087 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
7088 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
7090 #: winmm.rc:36
7091 msgid ""
7092 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7093 "which functions and messages the driver supports."
7094 msgstr ""
7095 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
7096 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
7098 #: winmm.rc:37
7099 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7100 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
7102 #: winmm.rc:38
7103 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7104 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
7106 #: winmm.rc:39
7107 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7108 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
7110 #: winmm.rc:42
7111 msgid ""
7112 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7113 "Capabilities function to determine the supported formats."
7114 msgstr ""
7115 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
7116 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
7118 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7119 msgid ""
7120 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7121 "device, or wait until the data is finished playing."
7122 msgstr ""
7123 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
7124 "わるまで待って下さい。"
7126 #: winmm.rc:44
7127 msgid ""
7128 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7129 "header, and then try again."
7130 msgstr ""
7131 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
7132 "て下さい。"
7134 #: winmm.rc:45
7135 msgid ""
7136 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7137 "and then try again."
7138 msgstr ""
7139 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
7140 "り直して下さい。"
7142 #: winmm.rc:48
7143 msgid ""
7144 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7145 "header, and then try again."
7146 msgstr ""
7147 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
7148 "て下さい。"
7150 #: winmm.rc:50
7151 msgid ""
7152 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7153 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7154 msgstr ""
7155 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
7156 "るか存在しない可能性があります。"
7158 #: winmm.rc:51
7159 msgid ""
7160 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7161 "transmitted, and then try again."
7162 msgstr ""
7163 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
7164 "直して下さい。"
7166 #: winmm.rc:52
7167 msgid ""
7168 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7169 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7170 msgstr ""
7171 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
7172 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
7174 #: winmm.rc:53
7175 msgid ""
7176 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7177 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7178 msgstr ""
7179 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
7180 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
7182 #: winmm.rc:56
7183 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7184 msgstr ""
7185 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
7186 "下さい。"
7188 #: winmm.rc:57
7189 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7190 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
7192 #: winmm.rc:58
7193 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7194 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
7196 #: winmm.rc:59
7197 msgid ""
7198 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7199 "or contact the device manufacturer."
7200 msgstr ""
7201 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
7202 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
7204 #: winmm.rc:60
7205 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7206 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
7208 #: winmm.rc:61
7209 msgid ""
7210 "Not enough memory available for this task.\n"
7211 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7212 "again."
7213 msgstr ""
7214 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。\n"
7215 "いくつかのアプリケーションを終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
7217 #: winmm.rc:62
7218 msgid ""
7219 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7220 "unique alias."
7221 msgstr ""
7222 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
7223 "自のエイリアスを使用して下さい。"
7225 #: winmm.rc:63
7226 msgid ""
7227 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7228 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
7230 #: winmm.rc:64
7231 msgid "No command was specified."
7232 msgstr "コマンドが指定されていません。"
7234 #: winmm.rc:65
7235 msgid ""
7236 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7237 "size of the buffer."
7238 msgstr ""
7239 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
7240 "い。"
7242 #: winmm.rc:66
7243 msgid ""
7244 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7245 "one."
7246 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
7248 #: winmm.rc:67
7249 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7250 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
7252 #: winmm.rc:68
7253 msgid ""
7254 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7255 "manufacturer about obtaining a new driver."
7256 msgstr ""
7257 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
7258 "問い合わせて下さい。"
7260 #: winmm.rc:69
7261 msgid ""
7262 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7263 "manufacturer about obtaining a new driver."
7264 msgstr ""
7265 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
7266 "せて下さい。"
7268 #: winmm.rc:70
7269 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7270 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
7272 #: winmm.rc:71
7273 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7274 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
7276 #: winmm.rc:72
7277 msgid ""
7278 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7279 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
7281 #: winmm.rc:73
7282 msgid "The device driver is not ready."
7283 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
7285 #: winmm.rc:74
7286 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7287 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
7289 #: winmm.rc:75
7290 msgid ""
7291 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7292 "access error."
7293 msgstr ""
7294 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
7295 "にアクセスできません。"
7297 #: winmm.rc:76
7298 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7299 msgstr ""
7300 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
7302 #: winmm.rc:77
7303 msgid ""
7304 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7305 "separately to determine which devices caused the error."
7306 msgstr ""
7307 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
7308 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
7310 #: winmm.rc:78
7311 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7312 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
7314 #: winmm.rc:79
7315 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7316 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
7318 #: winmm.rc:80
7319 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7320 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
7322 #: winmm.rc:81
7323 msgid ""
7324 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7325 "still connected to the network."
7326 msgstr ""
7327 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
7328 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
7330 #: winmm.rc:82
7331 msgid ""
7332 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7333 "device name is spelled correctly."
7334 msgstr ""
7335 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
7336 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
7338 #: winmm.rc:83
7339 msgid ""
7340 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7341 "again."
7342 msgstr ""
7343 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
7345 #: winmm.rc:84
7346 msgid ""
7347 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7348 "alias."
7349 msgstr ""
7350 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
7351 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
7353 #: winmm.rc:85
7354 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7355 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
7357 #: winmm.rc:86
7358 msgid ""
7359 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7360 "parameter with each 'open' command."
7361 msgstr ""
7362 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
7363 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
7365 #: winmm.rc:87
7366 msgid ""
7367 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7368 "Please supply one."
7369 msgstr ""
7370 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
7371 "る必要があります。"
7373 #: winmm.rc:88
7374 msgid ""
7375 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7376 "documentation for valid formats."
7377 msgstr ""
7378 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
7379 "ドキュメントを参照して下さい。"
7381 #: winmm.rc:89
7382 msgid ""
7383 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7384 "supply one."
7385 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
7387 #: winmm.rc:90
7388 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7389 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
7391 #: winmm.rc:91
7392 msgid ""
7393 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7394 "may be corrupt, or not in the correct format."
7395 msgstr ""
7396 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
7397 "ているか、フォーマットが不正です。"
7399 #: winmm.rc:92
7400 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7401 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
7403 #: winmm.rc:93
7404 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7405 msgstr ""
7406 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
7408 #: winmm.rc:94
7409 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7410 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
7412 #: winmm.rc:95
7413 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7414 msgstr ""
7415 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
7417 #: winmm.rc:96
7418 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7419 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
7421 #: winmm.rc:97
7422 msgid ""
7423 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7424 "sequence, and then try again."
7425 msgstr ""
7426 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
7427 "して下さい。"
7429 #: winmm.rc:98
7430 msgid ""
7431 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7432 "the device is closed, and then try again."
7433 msgstr ""
7434 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
7435 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
7437 #: winmm.rc:99
7438 msgid ""
7439 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7440 "characters, followed by a period and an extension."
7441 msgstr ""
7442 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
7443 "いていることを確認して下さい。"
7445 #: winmm.rc:100
7446 msgid ""
7447 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7448 msgstr ""
7449 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
7451 #: winmm.rc:101
7452 msgid ""
7453 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7454 "in Control Panel to install the device."
7455 msgstr ""
7456 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
7457 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
7458 "い。"
7460 #: winmm.rc:102
7461 msgid ""
7462 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7463 "restarting your computer."
7464 msgstr ""
7465 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
7466 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
7468 #: winmm.rc:103
7469 msgid ""
7470 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7471 "cannot change directories."
7472 msgstr ""
7473 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
7474 "デバイスにアクセスできません。"
7476 #: winmm.rc:104
7477 msgid ""
7478 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7479 "change drives."
7480 msgstr ""
7481 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
7482 "イスにアクセスできません。"
7484 #: winmm.rc:105
7485 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7486 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
7488 #: winmm.rc:106
7489 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7490 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
7492 #: winmm.rc:107
7493 msgid ""
7494 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7495 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
7497 #: winmm.rc:108
7498 msgid ""
7499 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7500 "until a wave device is free, and then try again."
7501 msgstr ""
7502 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
7503 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
7505 #: winmm.rc:109
7506 msgid ""
7507 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7508 "until the device is free, and then try again."
7509 msgstr ""
7510 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
7511 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
7513 #: winmm.rc:110
7514 msgid ""
7515 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7516 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7517 msgstr ""
7518 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
7519 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
7521 #: winmm.rc:111
7522 msgid ""
7523 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7524 "until the device is free, and then try again."
7525 msgstr ""
7526 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
7527 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
7529 #: winmm.rc:112
7530 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7531 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
7533 #: winmm.rc:113
7534 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7535 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
7537 #: winmm.rc:114
7538 msgid ""
7539 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7540 "the Drivers option to install the wave device."
7541 msgstr ""
7542 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
7543 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
7544 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
7546 #: winmm.rc:115
7547 msgid ""
7548 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7549 "format."
7550 msgstr ""
7551 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
7553 #: winmm.rc:116
7554 msgid ""
7555 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7556 "the Drivers option to install the wave device."
7557 msgstr ""
7558 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
7559 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
7560 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
7562 #: winmm.rc:117
7563 msgid ""
7564 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7565 "format."
7566 msgstr ""
7567 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
7569 #: winmm.rc:122
7570 msgid ""
7571 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7572 "You can't use them together."
7573 msgstr ""
7574 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
7576 #: winmm.rc:124
7577 msgid ""
7578 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7579 "again."
7580 msgstr ""
7581 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
7582 "して下さい。"
7584 #: winmm.rc:127
7585 msgid ""
7586 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7587 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7588 msgstr ""
7589 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
7590 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
7591 "使用して下さい。"
7593 #: winmm.rc:125
7594 msgid ""
7595 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7596 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7597 "setup."
7598 msgstr ""
7599 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
7600 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
7602 #: winmm.rc:126
7603 msgid "An error occurred with the specified port."
7604 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
7606 #: winmm.rc:129
7607 msgid ""
7608 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7609 "these applications; then, try again."
7610 msgstr ""
7611 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
7612 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
7614 #: winmm.rc:128
7615 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7616 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
7618 #: winmm.rc:123
7619 msgid ""
7620 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7621 "Control Panel to install a MIDI driver."
7622 msgstr ""
7623 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
7624 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
7625 "い。"
7627 #: winmm.rc:118
7628 msgid "There is no display window."
7629 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
7631 #: winmm.rc:119
7632 msgid "Could not create or use window."
7633 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
7635 #: winmm.rc:120
7636 msgid ""
7637 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7638 "check your disk or network connection."
7639 msgstr ""
7640 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
7641 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
7643 #: winmm.rc:121
7644 msgid ""
7645 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7646 "are still connected to the network."
7647 msgstr ""
7648 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
7649 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
7651 #: winspool.rc:34
7652 msgid "Print to File"
7653 msgstr "ファイルに出力"
7655 #: winspool.rc:37
7656 msgid "&Output File Name:"
7657 msgstr "出力ファイル名(&O):"
7659 #: winspool.rc:28
7660 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7661 msgstr ""
7662 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
7664 #: winspool.rc:29
7665 msgid "Unable to create the output file."
7666 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
7668 #: wldap32.rc:27
7669 msgid "Success"
7670 msgstr "成功"
7672 #: wldap32.rc:28
7673 msgid "Operations Error"
7674 msgstr "操作エラー"
7676 #: wldap32.rc:29
7677 msgid "Protocol Error"
7678 msgstr "プロトコル エラー"
7680 #: wldap32.rc:30
7681 msgid "Time Limit Exceeded"
7682 msgstr "時間制限を超過"
7684 #: wldap32.rc:31
7685 msgid "Size Limit Exceeded"
7686 msgstr "サイズ制限を超過"
7688 #: wldap32.rc:32
7689 msgid "Compare False"
7690 msgstr "比較結果 False"
7692 #: wldap32.rc:33
7693 msgid "Compare True"
7694 msgstr "比較結果 True"
7696 #: wldap32.rc:34
7697 msgid "Authentication Method Not Supported"
7698 msgstr "認証方法が未サポート"
7700 #: wldap32.rc:35
7701 msgid "Strong Authentication Required"
7702 msgstr "強力な認証が必要"
7704 #: wldap32.rc:36
7705 msgid "Referral (v2)"
7706 msgstr "紹介 (v2)"
7708 #: wldap32.rc:37
7709 msgid "Referral"
7710 msgstr "紹介"
7712 #: wldap32.rc:38
7713 msgid "Administration Limit Exceeded"
7714 msgstr "管理制限を超過"
7716 #: wldap32.rc:39
7717 msgid "Unavailable Critical Extension"
7718 msgstr "必須拡張が利用不可"
7720 #: wldap32.rc:40
7721 msgid "Confidentiality Required"
7722 msgstr "機密性が必要"
7724 #: wldap32.rc:43
7725 msgid "No Such Attribute"
7726 msgstr "該当属性なし"
7728 #: wldap32.rc:44
7729 msgid "Undefined Type"
7730 msgstr "未定義の型"
7732 #: wldap32.rc:45
7733 msgid "Inappropriate Matching"
7734 msgstr "一致方法が不適切"
7736 #: wldap32.rc:46
7737 msgid "Constraint Violation"
7738 msgstr "制約に違反"
7740 #: wldap32.rc:47
7741 msgid "Attribute Or Value Exists"
7742 msgstr "属性または値は存在"
7744 #: wldap32.rc:48
7745 msgid "Invalid Syntax"
7746 msgstr "構文が無効"
7748 #: wldap32.rc:59
7749 msgid "No Such Object"
7750 msgstr "該当オブジェクトなし"
7752 #: wldap32.rc:60
7753 msgid "Alias Problem"
7754 msgstr "エイリアスの問題"
7756 #: wldap32.rc:61
7757 msgid "Invalid DN Syntax"
7758 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
7760 #: wldap32.rc:62
7761 msgid "Is Leaf"
7762 msgstr "リーフです"
7764 #: wldap32.rc:63
7765 msgid "Alias Dereference Problem"
7766 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
7768 #: wldap32.rc:75
7769 msgid "Inappropriate Authentication"
7770 msgstr "認証が不適切"
7772 #: wldap32.rc:76
7773 msgid "Invalid Credentials"
7774 msgstr "資格情報が無効"
7776 #: wldap32.rc:77
7777 msgid "Insufficient Rights"
7778 msgstr "権限が不十分"
7780 #: wldap32.rc:78
7781 msgid "Busy"
7782 msgstr "ビジー状態"
7784 #: wldap32.rc:79
7785 msgid "Unavailable"
7786 msgstr "利用不可"
7788 #: wldap32.rc:80
7789 msgid "Unwilling To Perform"
7790 msgstr "実行したがらない"
7792 #: wldap32.rc:81
7793 msgid "Loop Detected"
7794 msgstr "ループを検出"
7796 #: wldap32.rc:87
7797 msgid "Sort Control Missing"
7798 msgstr "ソート コントロールがない"
7800 #: wldap32.rc:88
7801 msgid "Index range error"
7802 msgstr "インデックス範囲エラー"
7804 #: wldap32.rc:91
7805 msgid "Naming Violation"
7806 msgstr "名前付け違反"
7808 #: wldap32.rc:92
7809 msgid "Object Class Violation"
7810 msgstr "オブジェクト クラス違反"
7812 #: wldap32.rc:93
7813 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7814 msgstr "非リーフでは不許可"
7816 #: wldap32.rc:94
7817 msgid "Not allowed on RDN"
7818 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
7820 #: wldap32.rc:95
7821 msgid "Already Exists"
7822 msgstr "すでに存在"
7824 #: wldap32.rc:96
7825 msgid "No Object Class Mods"
7826 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
7828 #: wldap32.rc:97
7829 msgid "Results Too Large"
7830 msgstr "結果が大きすぎる"
7832 #: wldap32.rc:98
7833 msgid "Affects Multiple DSAs"
7834 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
7836 #: wldap32.rc:107
7837 msgid "Other"
7838 msgstr "その他"
7840 #: wldap32.rc:108
7841 msgid "Server Down"
7842 msgstr "サーバ ダウン"
7844 #: wldap32.rc:109
7845 msgid "Local Error"
7846 msgstr "ローカル エラー"
7848 #: wldap32.rc:110
7849 msgid "Encoding Error"
7850 msgstr "エンコード エラー"
7852 #: wldap32.rc:111
7853 msgid "Decoding Error"
7854 msgstr "デコード エラー"
7856 #: wldap32.rc:112
7857 msgid "Timeout"
7858 msgstr "時間切れ"
7860 #: wldap32.rc:113
7861 msgid "Auth Unknown"
7862 msgstr "認証不明"
7864 #: wldap32.rc:114
7865 msgid "Filter Error"
7866 msgstr "フィルタ エラー"
7868 #: wldap32.rc:115
7869 msgid "User Cancelled"
7870 msgstr "ユーザがキャンセル"
7872 #: wldap32.rc:116
7873 msgid "Parameter Error"
7874 msgstr "パラメータ エラー"
7876 #: wldap32.rc:117
7877 msgid "No Memory"
7878 msgstr "メモリ不足"
7880 #: wldap32.rc:118
7881 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7882 msgstr "LDAPサーバに接続できません"
7884 #: wldap32.rc:119
7885 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7886 msgstr "操作はこのバージョンのLDAPプロトコルでサポートされていません"
7888 #: wldap32.rc:120
7889 msgid "Specified control was not found in message"
7890 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
7892 #: wldap32.rc:121
7893 msgid "No result present in message"
7894 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
7896 #: wldap32.rc:122
7897 msgid "More results returned"
7898 msgstr "さらに結果が返されました"
7900 #: wldap32.rc:123
7901 msgid "Loop while handling referrals"
7902 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
7904 #: wldap32.rc:124
7905 msgid "Referral hop limit exceeded"
7906 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
7908 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7909 msgid ""
7910 "Not Yet Implemented\n"
7911 "\n"
7912 msgstr ""
7913 "まだ実装されていません\n"
7914 "\n"
7916 #: attrib.rc:28
7917 msgid "%1: File Not Found\n"
7918 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
7920 #: attrib.rc:47
7921 msgid ""
7922 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7923 "\n"
7924 "Syntax:\n"
7925 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7926 "       [/S [/D]]\n"
7927 "\n"
7928 "Where:\n"
7929 "\n"
7930 "  +   Sets an attribute.\n"
7931 "  -   Clears an attribute.\n"
7932 "  R   Read-only file attribute.\n"
7933 "  A   Archive file attribute.\n"
7934 "  S   System file attribute.\n"
7935 "  H   Hidden file attribute.\n"
7936 "  [drive:][path][filename]\n"
7937 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7938 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7939 "  /D  Processes folders as well.\n"
7940 msgstr ""
7941 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
7942 "\n"
7943 "構文:\n"
7944 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A] [+S | -S] [+H | -H] [ドライブ:][パス][ファイル"
7945 "名]\n"
7946 "       [/S [/D]]\n"
7947 "\n"
7948 "オプション:\n"
7949 "\n"
7950 "  +   属性を設定します。\n"
7951 "  -   属性を消去します。\n"
7952 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
7953 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
7954 "  S   システム ファイル属性。\n"
7955 "  H   隠しファイル属性。\n"
7956 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
7957 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
7958 "  /S  カレント フォルダとすべてのサブフォルダでマッチするファイルを処理しま"
7959 "す。\n"
7960 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
7962 #: clock.rc:29
7963 msgid "Ana&log"
7964 msgstr "アナログ(&L)"
7966 #: clock.rc:30
7967 msgid "Digi&tal"
7968 msgstr "デジタル(&T)"
7970 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7971 msgid "&Font..."
7972 msgstr "フォント(&F)..."
7974 #: clock.rc:34
7975 msgid "&Without Titlebar"
7976 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
7978 #: clock.rc:36
7979 msgid "&Seconds"
7980 msgstr "秒(&S)"
7982 #: clock.rc:37
7983 msgid "&Date"
7984 msgstr "日付(&D)"
7986 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7987 msgid "&Always on Top"
7988 msgstr "常に手前に表示(&A)"
7990 #: clock.rc:42
7991 msgid "&About Clock"
7992 msgstr "バージョン情報(&A)"
7994 #: clock.rc:48
7995 msgid "Clock"
7996 msgstr "時計"
7998 #: cmd.rc:37
7999 msgid ""
8000 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8001 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8002 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8003 "called procedure.\n"
8004 "\n"
8005 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8006 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8007 msgstr ""
8008 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
8009 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
8010 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
8011 "ータを渡すことが可能です。\n"
8012 "\n"
8013 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
8014 "し元に引き継がれます。\n"
8016 #: cmd.rc:40
8017 msgid ""
8018 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8019 "default directory.\n"
8020 msgstr ""
8021 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
8022 "を変更します。\n"
8024 #: cmd.rc:41
8025 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8026 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
8028 #: cmd.rc:43
8029 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8030 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
8032 #: cmd.rc:45
8033 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8034 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
8036 #: cmd.rc:46
8037 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8038 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
8040 #: cmd.rc:47
8041 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8042 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
8044 #: cmd.rc:48
8045 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8046 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
8048 #: cmd.rc:49
8049 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8050 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
8052 #: cmd.rc:59
8053 msgid ""
8054 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8055 "\n"
8056 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8057 "on the terminal device before they are executed.\n"
8058 "\n"
8059 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8060 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8061 "preceding it with an @ sign.\n"
8062 msgstr ""
8063 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
8064 "\n"
8065 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
8066 "ターミナルに表示するようにします。\n"
8067 "\n"
8068 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
8069 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
8070 "表示されません。\n"
8072 #: cmd.rc:61
8073 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8074 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
8076 #: cmd.rc:69
8077 msgid ""
8078 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8079 "\n"
8080 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8081 "\n"
8082 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8083 "not exist in wine's cmd.\n"
8084 msgstr ""
8085 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
8086 "場合に使用します。\n"
8087 "\n"
8088 "構文: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
8089 "\n"
8090 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
8091 "を二重にする必要があります。\n"
8093 #: cmd.rc:81
8094 msgid ""
8095 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8096 "batch file.\n"
8097 "\n"
8098 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8099 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8100 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8101 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8102 "label terminates the batch file execution.\n"
8103 "\n"
8104 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8105 msgstr ""
8106 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
8107 "移します。\n"
8108 "\n"
8109 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
8110 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
8111 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
8112 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
8113 "チファイルの実行を中断します。\n"
8114 "\n"
8115 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
8117 #: cmd.rc:84
8118 msgid ""
8119 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8120 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8121 msgstr ""
8122 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
8123 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
8125 #: cmd.rc:94
8126 msgid ""
8127 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8128 "\n"
8129 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8130 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8131 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8132 "\n"
8133 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8134 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8135 msgstr ""
8136 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
8137 "\n"
8138 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
8139 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
8140 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
8141 "\n"
8142 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
8143 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
8145 #: cmd.rc:100
8146 msgid ""
8147 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8148 "\n"
8149 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8150 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8151 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8152 msgstr ""
8153 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
8154 "\n"
8155 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
8156 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
8157 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
8159 #: cmd.rc:103
8160 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8161 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
8163 #: cmd.rc:104
8164 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8165 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
8167 #: cmd.rc:111
8168 msgid ""
8169 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8170 "\n"
8171 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8172 "subdirectories\n"
8173 "below the item are moved as well.\n"
8174 "\n"
8175 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8176 msgstr ""
8177 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
8178 "す。\n"
8179 "\n"
8180 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
8181 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
8182 "\n"
8183 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
8185 #: cmd.rc:122
8186 msgid ""
8187 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8188 "\n"
8189 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8190 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8191 "PATH command with the new value.\n"
8192 "\n"
8193 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8194 "variable, for example:\n"
8195 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8196 msgstr ""
8197 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
8198 "\n"
8199 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
8200 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
8201 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
8202 "下さい。\n"
8203 "\n"
8204 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
8205 "例えば:\n"
8206 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8208 #: cmd.rc:128
8209 msgid ""
8210 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8211 "\n"
8212 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8213 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8214 msgstr ""
8215 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
8216 "\n"
8217 "これは主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前\n"
8218 "にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
8220 #: cmd.rc:149
8221 msgid ""
8222 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8223 "\n"
8224 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8225 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8226 "\n"
8227 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8228 "\n"
8229 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8230 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8231 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8232 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8233 "\n"
8234 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8235 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8236 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8237 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8238 "\n"
8239 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8240 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8241 msgstr ""
8242 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
8243 "\n"
8244 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
8245 "行の先頭に表示されます。\n"
8246 "\n"
8247 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
8248 "\n"
8249 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
8250 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
8251 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
8252 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
8253 "\n"
8254 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
8255 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
8256 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
8257 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
8258 "\n"
8259 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
8260 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
8262 #: cmd.rc:153
8263 msgid ""
8264 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8265 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8266 msgstr ""
8267 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
8268 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
8270 #: cmd.rc:156
8271 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8272 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
8274 #: cmd.rc:157
8275 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8276 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
8278 #: cmd.rc:159
8279 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8280 msgstr ""
8281 "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。サブディレクトリを削除します。\n"
8283 #: cmd.rc:160
8284 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8285 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n"
8287 #: cmd.rc:178
8288 msgid ""
8289 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8290 "\n"
8291 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8292 "\n"
8293 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8294 "\n"
8295 "SET <variable>=<value>\n"
8296 "\n"
8297 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8298 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8299 "have embedded spaces.\n"
8300 "\n"
8301 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8302 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8303 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8304 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8305 msgstr ""
8306 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
8307 "\n"
8308 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
8309 "\n"
8310 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
8311 "\n"
8312 "SET <環境変数名>=<値>\n"
8313 "\n"
8314 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
8315 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
8316 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
8317 "\n"
8318 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
8319 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
8320 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
8321 "に注意して下さい。\n"
8323 #: cmd.rc:183
8324 msgid ""
8325 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8326 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8327 "if called from the command line.\n"
8328 msgstr ""
8329 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
8330 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
8331 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
8333 #: cmd.rc:185
8334 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8335 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
8337 #: cmd.rc:187
8338 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8339 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。構文 TITLE [文字列]\n"
8341 #: cmd.rc:191
8342 msgid ""
8343 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8344 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8345 msgstr ""
8346 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(またはリダイレクト\n"
8347 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
8348 "されません。\n"
8350 #: cmd.rc:200
8351 msgid ""
8352 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8353 "\n"
8354 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8355 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8356 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8357 "\n"
8358 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8359 msgstr ""
8360 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、またはテストする時に使用します。有効な"
8361 "フォームは:\n"
8362 "\n"
8363 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
8364 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
8365 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
8366 "\n"
8367 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
8369 #: cmd.rc:203
8370 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8371 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
8373 #: cmd.rc:205
8374 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8375 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
8377 #: cmd.rc:209
8378 msgid ""
8379 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8380 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8381 msgstr ""
8382 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境\n"
8383 "変更の局所化を終了します。\n"
8385 #: cmd.rc:217
8386 msgid ""
8387 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8388 "\n"
8389 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8390 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8391 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8392 "settings are restored.\n"
8393 msgstr ""
8394 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
8395 "\n"
8396 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
8397 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
8398 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
8400 #: cmd.rc:220
8401 msgid ""
8402 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8403 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8404 msgstr ""
8405 "PUSHD <ディレクトリ名> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カ\n"
8406 "レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
8408 #: cmd.rc:223
8409 msgid ""
8410 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8411 "PUSHD.\n"
8412 msgstr ""
8413 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変\n"
8414 "更します。\n"
8416 #: cmd.rc:231
8417 msgid ""
8418 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8419 "\n"
8420 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8421 "\n"
8422 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8423 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8424 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8425 "association, if any.\n"
8426 msgstr ""
8427 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します\n"
8428 "\n"
8429 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイル タイプ]]\n"
8430 "\n"
8431 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
8432 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
8433 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま"
8434 "す。\n"
8436 #: cmd.rc:242
8437 msgid ""
8438 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8439 "\n"
8440 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8441 "\n"
8442 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8443 "currently defined.\n"
8444 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8445 "if any.\n"
8446 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8447 "associated to the specified file type.\n"
8448 msgstr ""
8449 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更しま"
8450 "す\n"
8451 "\n"
8452 "構文: FTYPE [ファイル タイプ[=[オープン コマンド]]\n"
8453 "\n"
8454 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル "
8455 "タイプを表示します。\n"
8456 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列が"
8457 "あれば表示します。\n"
8458 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイプ"
8459 "に対するコマンド文字列を削除します。\n"
8461 #: cmd.rc:244
8462 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8463 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
8465 #: cmd.rc:248
8466 msgid ""
8467 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8468 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8469 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8470 msgstr ""
8471 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
8472 "すまで待機します。\n"
8473 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
8475 #: cmd.rc:252
8476 msgid ""
8477 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8478 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8479 msgstr ""
8480 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
8481 "ます。\n"
8483 #: cmd.rc:289
8484 msgid ""
8485 "CMD built-in commands are:\n"
8486 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8487 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8488 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8489 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8490 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8491 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8492 "COPY\t\tCopy file\n"
8493 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8494 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8495 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8496 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8497 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8498 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8499 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8500 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8501 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8502 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8503 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8504 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8505 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8506 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8507 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8508 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8509 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8510 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8511 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8512 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8513 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8514 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8515 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8516 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8517 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8518 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8519 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8520 "\n"
8521 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8522 msgstr ""
8523 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
8524 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
8525 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
8526 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
8527 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
8528 "CHOISE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
8529 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
8530 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
8531 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
8532 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
8533 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
8534 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
8535 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
8536 "ENDLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
8537 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
8538 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
8539 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
8540 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
8541 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
8542 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
8543 "PAUSE\t\tバッチファイルの実行を一時停止\n"
8544 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
8545 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
8546 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
8547 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
8548 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
8549 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
8550 "SETLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
8551 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
8552 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
8553 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
8554 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
8555 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
8556 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
8557 "EXIT\t\tCMDを終了\n"
8558 "\n"
8559 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
8560 "い。\n"
8562 #: cmd.rc:291
8563 msgid "Are you sure"
8564 msgstr "よろしいですか"
8566 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8567 msgctxt "Yes key"
8568 msgid "Y"
8569 msgstr "Y"
8571 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8572 msgctxt "No key"
8573 msgid "N"
8574 msgstr "N"
8576 #: cmd.rc:294
8577 msgid "File association missing for extension %s\n"
8578 msgstr "拡張子 %s に対するファイル関連付けがありません。\n"
8580 #: cmd.rc:295
8581 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8582 msgstr "ファイル タイプ '%s' に関連付けられた開くコマンドがありません。\n"
8584 #: cmd.rc:296
8585 msgid "Overwrite %s"
8586 msgstr "上書き %s"
8588 #: cmd.rc:297
8589 msgid "More..."
8590 msgstr "続ける..."
8592 #: cmd.rc:298
8593 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8594 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
8596 #: cmd.rc:300
8597 msgid "Argument missing\n"
8598 msgstr "引数がありません\n"
8600 #: cmd.rc:301
8601 msgid "Syntax error\n"
8602 msgstr "構文エラー\n"
8604 #: cmd.rc:302
8605 msgid "%s: File Not Found\n"
8606 msgstr "%s: ファイルが見つかりません\n"
8608 #: cmd.rc:303
8609 msgid "No help available for %s\n"
8610 msgstr "%s に対するヘルプはありません\n"
8612 #: cmd.rc:304
8613 msgid "Target to GOTO not found\n"
8614 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
8616 #: cmd.rc:305
8617 msgid "Current Date is %s\n"
8618 msgstr "現在の日付は %s\n"
8620 #: cmd.rc:306
8621 msgid "Current Time is %s\n"
8622 msgstr "現在の時刻は %s\n"
8624 #: cmd.rc:307
8625 msgid "Enter new date: "
8626 msgstr "新しい日付を入力してください: "
8628 #: cmd.rc:308
8629 msgid "Enter new time: "
8630 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
8632 #: cmd.rc:309
8633 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8634 msgstr "環境変数 %s は定義されていません\n"
8636 #: cmd.rc:310
8637 msgid "Failed to open '%s'\n"
8638 msgstr "'%s' を開けません\n"
8640 #: cmd.rc:311
8641 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8642 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
8644 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8645 msgctxt "All key"
8646 msgid "A"
8647 msgstr "A"
8649 #: cmd.rc:313
8650 msgid "%s, Delete"
8651 msgstr "%s, 削除"
8653 #: cmd.rc:314
8654 msgid "Echo is %s\n"
8655 msgstr "Echo は %s\n"
8657 #: cmd.rc:315
8658 msgid "Verify is %s\n"
8659 msgstr "Verify は %s\n"
8661 #: cmd.rc:316
8662 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8663 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
8665 #: cmd.rc:317
8666 msgid "Parameter error\n"
8667 msgstr "パラメータ エラー\n"
8669 #: cmd.rc:318
8670 msgid ""
8671 "Volume in drive %c is %s\n"
8672 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8673 "\n"
8674 msgstr ""
8675 "ドライブ %c のボリューム ラベルは %s\n"
8676 "ボリューム シリアル番号は %04x-%04x\n"
8677 "\n"
8679 #: cmd.rc:319
8680 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8681 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字, ENTER で無指定)?"
8683 #: cmd.rc:320
8684 msgid "PATH not found\n"
8685 msgstr "PATH が見つかりません\n"
8687 #: cmd.rc:321
8688 msgid "Press any key to continue... "
8689 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
8691 #: cmd.rc:322
8692 msgid "Wine Command Prompt"
8693 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
8695 #: cmd.rc:323
8696 msgid "CMD Version %s\n"
8697 msgstr "CMD バージョン %s\n"
8699 #: cmd.rc:324
8700 msgid "More? "
8701 msgstr ""
8703 #: cmd.rc:325
8704 msgid "The input line is too long.\n"
8705 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
8707 #: dxdiag.rc:27
8708 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8709 msgstr "DirectX 診断ツール"
8711 #: dxdiag.rc:28
8712 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8713 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
8715 #: explorer.rc:28
8716 msgid "Wine Explorer"
8717 msgstr "Wine エクスプローラ"
8719 #: explorer.rc:29
8720 msgid "Location:"
8721 msgstr "場所:"
8723 #: hostname.rc:27
8724 msgid "Usage: hostname\n"
8725 msgstr "使い方: hostname\n"
8727 #: hostname.rc:28
8728 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8729 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'\n"
8731 #: hostname.rc:29
8732 msgid ""
8733 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8734 "utility.\n"
8735 msgstr ""
8736 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
8738 #: ipconfig.rc:27
8739 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8740 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8742 #: ipconfig.rc:28
8743 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8744 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
8746 #: ipconfig.rc:29
8747 #, fuzzy
8748 msgid "%1 adapter %2\n"
8749 msgstr "%s アダプタ %s\n"
8751 #: ipconfig.rc:30
8752 msgid "Ethernet"
8753 msgstr "イーサネット"
8755 #: ipconfig.rc:32
8756 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8757 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
8759 #: ipconfig.rc:34
8760 msgid "Hostname"
8761 msgstr "ホスト名"
8763 #: ipconfig.rc:35
8764 msgid "Node type"
8765 msgstr "ノード タイプ"
8767 #: ipconfig.rc:36
8768 msgid "Broadcast"
8769 msgstr "ブロードキャスト"
8771 #: ipconfig.rc:37
8772 msgid "Peer-to-peer"
8773 msgstr "ピアツーピア"
8775 #: ipconfig.rc:38
8776 msgid "Mixed"
8777 msgstr "混合"
8779 #: ipconfig.rc:39
8780 msgid "Hybrid"
8781 msgstr "ハイブリッド"
8783 #: ipconfig.rc:40
8784 msgid "IP routing enabled"
8785 msgstr "IP ルーティング 有効"
8787 #: ipconfig.rc:42
8788 msgid "Physical address"
8789 msgstr "物理アドレス"
8791 #: ipconfig.rc:43
8792 msgid "DHCP enabled"
8793 msgstr "DHCP 有効"
8795 #: ipconfig.rc:46
8796 msgid "Default gateway"
8797 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
8799 #: net.rc:27
8800 msgid ""
8801 "The syntax of this command is:\n"
8802 "\n"
8803 "NET command [arguments]\n"
8804 "    -or-\n"
8805 "NET command /HELP\n"
8806 "\n"
8807 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8808 msgstr ""
8809 "このコマンドの構文:\n"
8810 "\n"
8811 "NET コマンド [引数]\n"
8812 "    -または-\n"
8813 "NET コマンド /HELP\n"
8814 "\n"
8815 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです\n"
8817 #: net.rc:28
8818 msgid ""
8819 "The syntax of this command is:\n"
8820 "\n"
8821 "NET START [service]\n"
8822 "\n"
8823 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8824 "'service' is the name of the service to start.\n"
8825 msgstr ""
8826 "このコマンドの構文:\n"
8827 "\n"
8828 "NET START [サービス]\n"
8829 "\n"
8830 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
8831 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
8833 #: net.rc:29
8834 msgid ""
8835 "The syntax of this command is:\n"
8836 "\n"
8837 "NET STOP service\n"
8838 "\n"
8839 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8840 msgstr ""
8841 "このコマンドの構文:\n"
8842 "\n"
8843 "NET STOP サービス\n"
8844 "\n"
8845 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
8847 #: net.rc:30
8848 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8849 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
8851 #: net.rc:31
8852 msgid "Could not stop service %1\n"
8853 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした。\n"
8855 #: net.rc:32
8856 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8857 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
8859 #: net.rc:33
8860 msgid "Could not get handle to service.\n"
8861 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
8863 #: net.rc:34
8864 msgid "The %1 service is starting.\n"
8865 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
8867 #: net.rc:35
8868 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8869 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
8871 #: net.rc:36
8872 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8873 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
8875 #: net.rc:37
8876 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8877 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
8879 #: net.rc:38
8880 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8881 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
8883 #: net.rc:39
8884 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8885 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
8887 #: net.rc:41
8888 msgid "There are no entries in the list.\n"
8889 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
8891 #: net.rc:42
8892 msgid ""
8893 "\n"
8894 "Status  Local   Remote\n"
8895 "---------------------------------------------------------------\n"
8896 msgstr ""
8897 "\n"
8898 "状態    ローカル リモート\n"
8899 "---------------------------------------------------------------\n"
8901 #: net.rc:43
8902 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
8903 msgstr "%1      %2       %3      リソース数: %4!u!\n"
8905 #: net.rc:45
8906 msgid "Paused"
8907 msgstr "中断"
8909 #: net.rc:46
8910 msgid "Disconnected"
8911 msgstr "切断"
8913 #: net.rc:47
8914 msgid "A network error occurred"
8915 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
8917 #: net.rc:48
8918 msgid "Connection is being made"
8919 msgstr "接続を確立中です"
8921 #: net.rc:49
8922 msgid "Reconnecting"
8923 msgstr "再接続中です"
8925 #: net.rc:40
8926 msgid "The following services are running:\n"
8927 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
8929 #: notepad.rc:27
8930 msgid "&New\tCtrl+N"
8931 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
8933 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8934 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8935 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
8937 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8938 msgid "&Save\tCtrl+S"
8939 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
8941 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8942 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8943 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
8945 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8946 msgid "Page Se&tup..."
8947 msgstr "ページ設定(&T)..."
8949 #: notepad.rc:34
8950 msgid "P&rinter Setup..."
8951 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
8953 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8954 msgid "&Edit"
8955 msgstr "編集(&E)"
8957 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8958 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8959 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
8961 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8962 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8963 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
8965 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8966 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8967 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
8969 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8970 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8971 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
8973 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8974 #: winefile.rc:29
8975 msgid "&Delete\tDel"
8976 msgstr "削除(&D)\tDel"
8978 #: notepad.rc:46
8979 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8980 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
8982 #: notepad.rc:47
8983 msgid "&Time/Date\tF5"
8984 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
8986 #: notepad.rc:49
8987 msgid "&Wrap long lines"
8988 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
8990 #: notepad.rc:53
8991 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8992 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
8994 #: notepad.rc:54
8995 msgid "&Search next\tF3"
8996 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
8998 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8999 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9000 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
9002 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9003 msgid "&Contents\tF1"
9004 msgstr "目次(&C)\tF1"
9006 #: notepad.rc:59
9007 msgid "&About Notepad"
9008 msgstr "バージョン情報(&A)"
9010 #: notepad.rc:105
9011 msgid "Page Setup"
9012 msgstr "ページ設定"
9014 #: notepad.rc:107
9015 msgid "&Header:"
9016 msgstr "ヘッダ(&H):"
9018 #: notepad.rc:109
9019 msgid "&Footer:"
9020 msgstr "フッタ(&F):"
9022 #: notepad.rc:112
9023 msgid "&Margins (millimeters):"
9024 msgstr "マージン(&M):"
9026 #: notepad.rc:113
9027 msgid "&Left:"
9028 msgstr "左(&L):"
9030 #: notepad.rc:115
9031 msgid "&Top:"
9032 msgstr "上(&T):"
9034 #: notepad.rc:117
9035 msgid "&Right:"
9036 msgstr "右(&R):"
9038 #: notepad.rc:119
9039 msgid "&Bottom:"
9040 msgstr "下(&B):"
9042 #: notepad.rc:131
9043 msgid "Encoding:"
9044 msgstr "文字コード:"
9046 #: notepad.rc:66
9047 msgid "Page &p"
9048 msgstr "&p ページ"
9050 #: notepad.rc:68
9051 msgid "Notepad"
9052 msgstr "メモ帳"
9054 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9055 msgid "ERROR"
9056 msgstr "エラー"
9058 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9059 msgid "WARNING"
9060 msgstr "警告"
9062 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9063 msgid "Information"
9064 msgstr "情報"
9066 #: notepad.rc:73
9067 msgid "Untitled"
9068 msgstr "(無題)"
9070 #: notepad.rc:76
9071 msgid "Text files (*.txt)"
9072 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
9074 #: notepad.rc:79
9075 msgid ""
9076 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9077 "Please use a different editor."
9078 msgstr ""
9079 "ファイル '%s' のサイズは大きすぎるため、メモ帳では編集できません。\n"
9080 " 別のエディタを使用して下さい。"
9082 #: notepad.rc:81
9083 msgid ""
9084 "You did not enter any text.\n"
9085 "Please type something and try again."
9086 msgstr ""
9087 "何も入力されていません。\n"
9088 "何か入力してから実行して下さい。"
9090 #: notepad.rc:83
9091 msgid ""
9092 "File '%s' does not exist.\n"
9093 "\n"
9094 "Do you want to create a new file?"
9095 msgstr ""
9096 "ファイル '%s'\n"
9097 "は存在しません\n"
9098 "\n"
9099 " 新しいファイルを作成しますか ?"
9101 #: notepad.rc:85
9102 msgid ""
9103 "File '%s' has been modified.\n"
9104 "\n"
9105 "Would you like to save the changes?"
9106 msgstr ""
9107 "ファイル '%s'\n"
9108 "は変更されています\n"
9109 "\n"
9110 " 変更を保存しますか ?"
9112 #: notepad.rc:86
9113 msgid "'%s' could not be found."
9114 msgstr "'%s' は見つかりませんでした"
9116 #: notepad.rc:88
9117 msgid ""
9118 "Not enough memory to complete this task.\n"
9119 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9120 msgstr ""
9121 "この操作を実行するためのメモリが足りません。\n"
9122 "メモリの空きを増やすためにいくつかのアプリケーションを\n"
9123 "終了して下さい。"
9125 #: notepad.rc:90
9126 msgid "Unicode (UTF-16)"
9127 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9129 #: notepad.rc:91
9130 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9131 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9133 #: notepad.rc:92
9134 msgid "Unicode (UTF-8)"
9135 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9137 #: notepad.rc:99
9138 msgid ""
9139 "%s\n"
9140 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9141 "you save this file in the %s encoding.\n"
9142 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9143 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9144 "Continue?"
9145 msgstr ""
9146 "%s\n"
9147 "このファイルには、%s として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
9148 "ます。\n"
9149 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
9150 "ら\n"
9151 "Unicode のいずれかを選択してください。\n"
9152 "続行しますか?"
9154 #: oleview.rc:29
9155 msgid "&Bind to file..."
9156 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
9158 #: oleview.rc:30
9159 msgid "&View TypeLib..."
9160 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
9162 #: oleview.rc:32
9163 msgid "&System Configuration"
9164 msgstr "システム設定(&S)"
9166 #: oleview.rc:33
9167 msgid "&Run the Registry Editor"
9168 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
9170 #: oleview.rc:37
9171 msgid "&Object"
9172 msgstr "オブジェクト(&O)"
9174 #: oleview.rc:39
9175 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9176 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
9178 #: oleview.rc:41
9179 msgid "&In-process server"
9180 msgstr "イン プロセス サーバ(&I)"
9182 #: oleview.rc:42
9183 msgid "In-process &handler"
9184 msgstr "イン プロセス ハンドラ(&H)"
9186 #: oleview.rc:43
9187 msgid "&Local server"
9188 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
9190 #: oleview.rc:44
9191 msgid "&Remote server"
9192 msgstr "リモート サーバ(&R)"
9194 #: oleview.rc:47
9195 msgid "View &Type information"
9196 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
9198 #: oleview.rc:49
9199 msgid "Create &Instance"
9200 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
9202 #: oleview.rc:50
9203 msgid "Create Instance &On..."
9204 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
9206 #: oleview.rc:51
9207 msgid "&Release Instance"
9208 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
9210 #: oleview.rc:53
9211 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9212 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
9214 #: oleview.rc:54
9215 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9216 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
9218 #: oleview.rc:60
9219 msgid "&Expert mode"
9220 msgstr "上級モード(&E)"
9222 #: oleview.rc:62
9223 msgid "&Hidden component categories"
9224 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
9226 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9227 msgid "&Toolbar"
9228 msgstr "ツール バー(&T)"
9230 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9231 msgid "&Status Bar"
9232 msgstr "ステータス バー(&S)"
9234 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9235 msgid "&Refresh\tF5"
9236 msgstr "更新(&R)\tF5"
9238 #: oleview.rc:71
9239 msgid "&About OleView"
9240 msgstr "バージョン情報(&A)"
9242 #: oleview.rc:79
9243 msgid "&Save as..."
9244 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
9246 #: oleview.rc:84
9247 msgid "&Group by type kind"
9248 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
9250 #: oleview.rc:154
9251 msgid "Connect to another machine"
9252 msgstr "他のマシンに接続"
9254 #: oleview.rc:157
9255 msgid "&Machine name:"
9256 msgstr "マシン名(&M):"
9258 #: oleview.rc:165
9259 msgid "System Configuration"
9260 msgstr "システム設定"
9262 #: oleview.rc:168
9263 msgid "System Settings"
9264 msgstr "システム設定"
9266 #: oleview.rc:169
9267 msgid "&Enable Distributed COM"
9268 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
9270 #: oleview.rc:170
9271 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9272 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
9274 #: oleview.rc:171
9275 msgid ""
9276 "These settings change only registry values.\n"
9277 "They have no effect on Wine performance."
9278 msgstr ""
9279 "これらの設定はレジスターの値のみを変えます。\n"
9280 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
9282 #: oleview.rc:178
9283 msgid "Default Interface Viewer"
9284 msgstr "既定のインターフェイス ビュアー"
9286 #: oleview.rc:181
9287 msgid "Interface"
9288 msgstr "インターフェイス"
9290 #: oleview.rc:183
9291 msgid "IID:"
9292 msgstr "IID:"
9294 #: oleview.rc:186
9295 msgid "&View Type Info"
9296 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
9298 #: oleview.rc:191
9299 msgid "IPersist Interface Viewer"
9300 msgstr "IPersist インターフェイス ビュアー"
9302 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9303 msgid "Class Name:"
9304 msgstr "クラス名:"
9306 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9307 msgid "CLSID:"
9308 msgstr "CLSID:"
9310 #: oleview.rc:203
9311 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9312 msgstr "IPersistStream インターフェイス ビュアー"
9314 #: oleview.rc:211
9315 msgid "&IsDirty"
9316 msgstr "&IsDirty"
9318 #: oleview.rc:213
9319 msgid "&GetSizeMax"
9320 msgstr "&GetSizeMax"
9322 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9323 msgid "OleView"
9324 msgstr "OleView"
9326 #: oleview.rc:98
9327 msgid "ITypeLib viewer"
9328 msgstr "ITypeLib ビュアー"
9330 #: oleview.rc:96
9331 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9332 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
9334 #: oleview.rc:97
9335 msgid "version 1.0"
9336 msgstr "バージョン 1.0"
9338 #: oleview.rc:100
9339 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9340 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9342 #: oleview.rc:103
9343 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9344 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
9346 #: oleview.rc:104
9347 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9348 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
9350 #: oleview.rc:105
9351 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9352 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
9354 #: oleview.rc:106
9355 msgid "Run the Wine registry editor"
9356 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
9358 #: oleview.rc:107
9359 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9360 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
9362 #: oleview.rc:108
9363 msgid "Create an instance of the selected object"
9364 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
9366 #: oleview.rc:109
9367 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9368 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
9370 #: oleview.rc:110
9371 msgid "Release the currently selected object instance"
9372 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
9374 #: oleview.rc:111
9375 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9376 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
9378 #: oleview.rc:112
9379 msgid "Display the viewer for the selected item"
9380 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
9382 #: oleview.rc:117
9383 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9384 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
9386 #: oleview.rc:118
9387 msgid ""
9388 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9389 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
9391 #: oleview.rc:119
9392 msgid "Show or hide the toolbar"
9393 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
9395 #: oleview.rc:120
9396 msgid "Show or hide the status bar"
9397 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
9399 #: oleview.rc:121
9400 msgid "Refresh all lists"
9401 msgstr "すべてのリストを更新します"
9403 #: oleview.rc:122
9404 msgid "Display program information, version number and copyright"
9405 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
9407 #: oleview.rc:113
9408 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9409 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
9411 #: oleview.rc:114
9412 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9413 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
9415 #: oleview.rc:115
9416 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9417 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
9419 #: oleview.rc:116
9420 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9421 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
9423 #: oleview.rc:128
9424 msgid "ObjectClasses"
9425 msgstr "オブジェクト クラス"
9427 #: oleview.rc:129
9428 msgid "Grouped by Component Category"
9429 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
9431 #: oleview.rc:130
9432 msgid "OLE 1.0 Objects"
9433 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
9435 #: oleview.rc:131
9436 msgid "COM Library Objects"
9437 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
9439 #: oleview.rc:132
9440 msgid "All Objects"
9441 msgstr "すべてのオブジェクト"
9443 #: oleview.rc:133
9444 msgid "Application IDs"
9445 msgstr "アプリケーション ID"
9447 #: oleview.rc:134
9448 msgid "Type Libraries"
9449 msgstr "タイプ ライブラリ"
9451 #: oleview.rc:135
9452 msgid "ver."
9453 msgstr "バージョン"
9455 #: oleview.rc:136
9456 msgid "Interfaces"
9457 msgstr "インターフェイス"
9459 #: oleview.rc:138
9460 msgid "Registry"
9461 msgstr ""
9463 #: oleview.rc:139
9464 msgid "Implementation"
9465 msgstr ""
9467 #: oleview.rc:140
9468 msgid "Activation"
9469 msgstr ""
9471 #: oleview.rc:142
9472 msgid "CoGetClassObject failed."
9473 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
9475 #: oleview.rc:143
9476 msgid "Unknown error"
9477 msgstr "不明なエラー"
9479 #: oleview.rc:146
9480 msgid "bytes"
9481 msgstr "バイト"
9483 #: oleview.rc:148
9484 #, fuzzy
9485 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9486 msgstr "LoadTypeLib( %s ) が失敗しました ($%x)"
9488 #: oleview.rc:149
9489 msgid "Inherited Interfaces"
9490 msgstr "継承されたインターフェイス"
9492 #: oleview.rc:124
9493 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9494 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
9496 #: oleview.rc:125
9497 msgid "Close window"
9498 msgstr "ウィンドウを閉じます"
9500 #: oleview.rc:126
9501 msgid "Group typeinfos by kind"
9502 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
9504 #: progman.rc:30
9505 msgid "&New..."
9506 msgstr "新規作成(&N)..."
9508 #: progman.rc:31
9509 msgid "O&pen\tEnter"
9510 msgstr "開く(&O)\tEnter"
9512 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9513 msgid "&Move...\tF7"
9514 msgstr "移動(&M)...\tF7"
9516 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9517 msgid "&Copy...\tF8"
9518 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
9520 #: progman.rc:35
9521 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9522 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
9524 #: progman.rc:37
9525 msgid "&Execute..."
9526 msgstr "実行(&E)..."
9528 #: progman.rc:39
9529 msgid "E&xit Windows"
9530 msgstr "Windowsの終了(&X)"
9532 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9533 msgid "&Options"
9534 msgstr "オプション(&O)"
9536 #: progman.rc:42
9537 msgid "&Arrange automatically"
9538 msgstr "自動整列(&A)"
9540 #: progman.rc:43
9541 msgid "&Minimize on run"
9542 msgstr "実行時に最小化(&M)"
9544 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9545 msgid "&Save settings on exit"
9546 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
9548 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9549 msgid "&Windows"
9550 msgstr "ウィンドウ(&W)"
9552 #: progman.rc:47
9553 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9554 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
9556 #: progman.rc:48
9557 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9558 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
9560 #: progman.rc:49
9561 msgid "&Arrange Icons"
9562 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
9564 #: progman.rc:54
9565 msgid "&About Program Manager"
9566 msgstr "バージョン情報(&A)"
9568 #: progman.rc:100
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Program &group"
9571 msgstr "プログラム マネージャ"
9573 #: progman.rc:102
9574 #, fuzzy
9575 msgid "&Program"
9576 msgstr "&Programs"
9578 #: progman.rc:113
9579 #, fuzzy
9580 msgid "Move Program"
9581 msgstr "プログラムの追加と削除"
9583 #: progman.rc:115
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Move program:"
9586 msgstr "プログラムの終了時"
9588 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9589 msgid "From group:"
9590 msgstr ""
9592 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9593 msgid "&To group:"
9594 msgstr ""
9596 #: progman.rc:131
9597 #, fuzzy
9598 msgid "Copy Program"
9599 msgstr "プログラム"
9601 #: progman.rc:133
9602 #, fuzzy
9603 msgid "Copy program:"
9604 msgstr "プログラムの終了時"
9606 #: progman.rc:149
9607 #, fuzzy
9608 msgid "Program Group Attributes"
9609 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
9611 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9612 #, fuzzy
9613 msgid "&Description:"
9614 msgstr "説明"
9616 #: progman.rc:153
9617 msgid "&Group file:"
9618 msgstr ""
9620 #: progman.rc:165
9621 #, fuzzy
9622 msgid "Program Attributes"
9623 msgstr "属性"
9625 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9626 #, fuzzy
9627 msgid "&Command line:"
9628 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
9630 #: progman.rc:171
9631 msgid "&Working directory:"
9632 msgstr ""
9634 #: progman.rc:173
9635 msgid "&Key combination:"
9636 msgstr ""
9638 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9639 #, fuzzy
9640 msgid "&Minimize at launch"
9641 msgstr "実行時に最小化(&M)"
9643 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9644 msgid "&Browse..."
9645 msgstr "参照(&B)"
9647 #: progman.rc:180
9648 #, fuzzy
9649 msgid "Change &icon..."
9650 msgstr "アイコンの整列(&I)"
9652 #: progman.rc:189
9653 #, fuzzy
9654 msgid "Change Icon"
9655 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
9657 #: progman.rc:191
9658 #, fuzzy
9659 msgid "&Filename:"
9660 msgstr "&File Name:"
9662 #: progman.rc:193
9663 msgid "Current &icon:"
9664 msgstr ""
9666 #: progman.rc:207
9667 #, fuzzy
9668 msgid "Execute Program"
9669 msgstr "プログラム"
9671 #: progman.rc:60
9672 msgid "Program Manager"
9673 msgstr "プログラム マネージャ"
9675 #: progman.rc:65
9676 msgid "Delete group `%s'?"
9677 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
9679 #: progman.rc:66
9680 msgid "Delete program `%s'?"
9681 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
9683 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9684 msgid "Not implemented"
9685 msgstr "未実装"
9687 #: progman.rc:68
9688 msgid "Error reading `%s'."
9689 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
9691 #: progman.rc:69
9692 msgid "Error writing `%s'."
9693 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
9695 #: progman.rc:72
9696 msgid ""
9697 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9698 "Should it be tried further on?"
9699 msgstr ""
9700 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
9701 "続行しますか?"
9703 #: progman.rc:74
9704 msgid "Help not available."
9705 msgstr "ヘルプは使えません。"
9707 #: progman.rc:75
9708 msgid "Unknown feature in %s"
9709 msgstr "%s に不明な機能"
9711 #: progman.rc:76
9712 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9713 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
9715 #: progman.rc:77
9716 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9717 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
9719 #: progman.rc:80
9720 msgid "Programs"
9721 msgstr "プログラム"
9723 #: progman.rc:81
9724 msgid "Libraries (*.dll)"
9725 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
9727 #: progman.rc:82
9728 msgid "Icon files"
9729 msgstr "アイコン ファイル"
9731 #: progman.rc:83
9732 msgid "Icons (*.ico)"
9733 msgstr "アイコン (*.ico)"
9735 #: reg.rc:27
9736 msgid ""
9737 "The syntax of this command is:\n"
9738 "\n"
9739 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9740 "REG command /?\n"
9741 msgstr ""
9742 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
9743 "\n"
9744 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9745 "REG コマンド /?\n"
9747 #: reg.rc:28
9748 msgid ""
9749 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9750 "f]\n"
9751 msgstr ""
9752 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
9754 #: reg.rc:29
9755 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9756 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
9758 #: reg.rc:30
9759 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9760 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
9762 #: reg.rc:31
9763 msgid "The operation completed successfully\n"
9764 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
9766 #: reg.rc:32
9767 msgid "Error: Invalid key name\n"
9768 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
9770 #: reg.rc:33
9771 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9772 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
9774 #: reg.rc:34
9775 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9776 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
9778 #: reg.rc:35
9779 msgid ""
9780 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9781 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
9783 #: regedit.rc:31
9784 msgid "&Registry"
9785 msgstr "レジストリ(&R)"
9787 #: regedit.rc:33
9788 msgid "&Import Registry File..."
9789 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
9791 #: regedit.rc:34
9792 msgid "&Export Registry File..."
9793 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
9795 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9796 msgid "&Modify..."
9797 msgstr "変更(&M)..."
9799 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9800 msgid "&Key"
9801 msgstr "キー(&K)"
9803 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9804 msgid "&String Value"
9805 msgstr "文字列値(&S)"
9807 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9808 msgid "&Binary Value"
9809 msgstr "バイナリ値(&B)"
9811 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9812 msgid "&DWORD Value"
9813 msgstr "DWORD値(&D)"
9815 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9816 msgid "&Multi String Value"
9817 msgstr "複数行文字列値(&M)"
9819 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9820 msgid "&Expandable String Value"
9821 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
9823 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9824 msgid "&Rename\tF2"
9825 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
9827 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9828 msgid "&Copy Key Name"
9829 msgstr "キー名をコピー(&C)"
9831 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9832 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9833 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
9835 #: regedit.rc:61
9836 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9837 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
9839 #: regedit.rc:65
9840 msgid "Status &Bar"
9841 msgstr "ステータスバー(&B)"
9843 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9844 msgid "Sp&lit"
9845 msgstr "分割(&L)"
9847 #: regedit.rc:74
9848 msgid "&Remove Favorite..."
9849 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
9851 #: regedit.rc:79
9852 msgid "&About Registry Editor"
9853 msgstr "バージョン情報(&A)"
9855 #: regedit.rc:88
9856 msgid "Modify Binary Data..."
9857 msgstr "バイナリデータを変更..."
9859 #: regedit.rc:109
9860 msgid "&Export..."
9861 msgstr "エクスポート(&E)..."
9863 #: regedit.rc:215
9864 msgid "Export registry"
9865 msgstr "レジストリのエクスポート"
9867 #: regedit.rc:216
9868 msgid "&All"
9869 msgstr "すべて(&A)"
9871 #: regedit.rc:217
9872 msgid "S&elected branch:"
9873 msgstr "選択された部分(&E):"
9875 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9876 msgid "Find"
9877 msgstr "検索"
9879 #: regedit.rc:226
9880 msgid "Find:"
9881 msgstr "検索:"
9883 #: regedit.rc:228
9884 msgid "Find in:"
9885 msgstr "検索対象:"
9887 #: regedit.rc:229
9888 msgid "Keys"
9889 msgstr "キー"
9891 #: regedit.rc:230
9892 msgid "Value names"
9893 msgstr "値の名前"
9895 #: regedit.rc:231
9896 msgid "Value content"
9897 msgstr "値の中身"
9899 #: regedit.rc:232
9900 msgid "Whole string only"
9901 msgstr "完全に一致するものだけ"
9903 #: regedit.rc:239
9904 msgid "Add Favorite"
9905 msgstr "お気に入りに追加"
9907 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9908 msgid "Name:"
9909 msgstr "名前:"
9911 #: regedit.rc:250
9912 msgid "Remove Favorite"
9913 msgstr "お気に入りの削除"
9915 #: regedit.rc:261
9916 msgid "Edit String"
9917 msgstr "文字列の編集"
9919 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9920 msgid "Value name:"
9921 msgstr "値の名前:"
9923 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
9924 msgid "Value data:"
9925 msgstr "データ:"
9927 #: regedit.rc:274
9928 msgid "Edit DWORD"
9929 msgstr "DWORD値の編集"
9931 #: regedit.rc:281
9932 msgid "Base"
9933 msgstr "ベース"
9935 #: regedit.rc:282
9936 msgid "Hexadecimal"
9937 msgstr "16進数"
9939 #: regedit.rc:283
9940 msgid "Decimal"
9941 msgstr "10進数"
9943 #: regedit.rc:290
9944 msgid "Edit Binary"
9945 msgstr "バイナリ値の編集"
9947 #: regedit.rc:303
9948 msgid "Edit Multi String"
9949 msgstr "複数行文字列の編集"
9951 #: regedit.rc:134
9952 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9953 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
9955 #: regedit.rc:135
9956 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9957 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
9959 #: regedit.rc:136
9960 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9961 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
9963 #: regedit.rc:137
9964 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9965 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
9967 #: regedit.rc:138
9968 msgid ""
9969 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9970 msgstr "レジストリエディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
9972 #: regedit.rc:139
9973 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9974 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
9976 #: regedit.rc:124
9977 msgid "Data"
9978 msgstr "データ"
9980 #: regedit.rc:129
9981 msgid "Registry Editor"
9982 msgstr "レジストリエディタ"
9984 #: regedit.rc:191
9985 msgid "Import Registry File"
9986 msgstr "レジストリファイルのインポート"
9988 #: regedit.rc:192
9989 msgid "Export Registry File"
9990 msgstr "レジストリファイルのエクスポート"
9992 #: regedit.rc:193
9993 msgid "Registry files (*.reg)"
9994 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
9996 #: regedit.rc:194
9997 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9998 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
10000 #: regedit.rc:201
10001 msgid "(Default)"
10002 msgstr "(既定)"
10004 #: regedit.rc:202
10005 msgid "(value not set)"
10006 msgstr "(値の設定なし)"
10008 #: regedit.rc:203
10009 msgid "(cannot display value)"
10010 msgstr "(値を表示できません)"
10012 #: regedit.rc:204
10013 msgid "(unknown %d)"
10014 msgstr "(不明 %d)"
10016 #: regedit.rc:160
10017 msgid "Quits the registry editor"
10018 msgstr "レジストリエディタを終了"
10020 #: regedit.rc:161
10021 msgid "Adds keys to the favorites list"
10022 msgstr "キーをお気に入りに追加"
10024 #: regedit.rc:162
10025 msgid "Removes keys from the favorites list"
10026 msgstr "キーをお気に入りから削除"
10028 #: regedit.rc:163
10029 msgid "Shows or hides the status bar"
10030 msgstr "ステータスバーを表示・隠す"
10032 #: regedit.rc:164
10033 msgid "Change position of split between two panes"
10034 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
10036 #: regedit.rc:165
10037 msgid "Refreshes the window"
10038 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
10040 #: regedit.rc:166
10041 msgid "Deletes the selection"
10042 msgstr "選択した項目を削除"
10044 #: regedit.rc:167
10045 msgid "Renames the selection"
10046 msgstr "選択した項目の名前を変更"
10048 #: regedit.rc:168
10049 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10050 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
10052 #: regedit.rc:169
10053 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10054 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
10056 #: regedit.rc:170
10057 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10058 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
10060 #: regedit.rc:144
10061 msgid "Modifies the value's data"
10062 msgstr "値のデータを変更"
10064 #: regedit.rc:145
10065 msgid "Adds a new key"
10066 msgstr "新しいキーを追加"
10068 #: regedit.rc:146
10069 msgid "Adds a new string value"
10070 msgstr "新しい文字列値を追加"
10072 #: regedit.rc:147
10073 msgid "Adds a new binary value"
10074 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
10076 #: regedit.rc:148
10077 msgid "Adds a new double word value"
10078 msgstr "新しいDWORD値を追加"
10080 #: regedit.rc:150
10081 msgid "Imports a text file into the registry"
10082 msgstr "テキストファイルをレジストリにインポート"
10084 #: regedit.rc:152
10085 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10086 msgstr "レジストリの一部または全部をテキストファイルにエクスポート"
10088 #: regedit.rc:153
10089 msgid "Prints all or part of the registry"
10090 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
10092 #: regedit.rc:155
10093 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10094 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
10096 #: regedit.rc:178
10097 msgid "Can't query value '%s'"
10098 msgstr "値 '%s' を削除できません"
10100 #: regedit.rc:179
10101 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10102 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
10104 #: regedit.rc:180
10105 msgid "Value is too big (%u)"
10106 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
10108 #: regedit.rc:181
10109 msgid "Confirm Value Delete"
10110 msgstr "値の削除確認"
10112 #: regedit.rc:182
10113 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10114 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
10116 #: regedit.rc:186
10117 msgid "Search string '%s' not found"
10118 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
10120 #: regedit.rc:183
10121 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10122 msgstr "これらの値を削除しますか?"
10124 #: regedit.rc:184
10125 msgid "New Key #%d"
10126 msgstr "新しいキー #%d"
10128 #: regedit.rc:185
10129 msgid "New Value #%d"
10130 msgstr "新しい値 #%d"
10132 #: regedit.rc:177
10133 msgid "Can't query key '%s'"
10134 msgstr "キー '%s' を削除できません"
10136 #: regedit.rc:149
10137 msgid "Adds a new multi string value"
10138 msgstr "新しい複数行文字列値を追加"
10140 #: regedit.rc:171
10141 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10142 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキストファイルに出力"
10144 #: start.rc:46
10145 msgid ""
10146 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10147 "with that suffix.\n"
10148 "Usage:\n"
10149 "start [options] program_filename [...]\n"
10150 "start [options] document_filename\n"
10151 "\n"
10152 "Options:\n"
10153 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10154 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10155 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10156 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10157 "code.\n"
10158 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10159 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10160 "/L           Show end-user license.\n"
10161 "/?           Display this help and exit.\n"
10162 "\n"
10163 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10164 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10165 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10166 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10167 msgstr ""
10168 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
10169 "す。\n"
10170 "使い方:\n"
10171 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
10172 "start [options] 文書ファイル名\n"
10173 "\n"
10174 "オプション:\n"
10175 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
10176 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
10177 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
10178 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
10179 "ドで終了します。\n"
10180 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
10181 "ルを開始します。\n"
10182 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
10183 "/L           エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
10184 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
10185 "\n"
10186 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10187 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
10188 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
10189 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
10191 #: start.rc:64
10192 msgid ""
10193 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10194 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10195 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10196 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10197 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10198 "\n"
10199 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10200 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10201 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10202 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10203 "\n"
10204 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10205 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10206 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10207 "\n"
10208 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10209 msgstr ""
10210 "start.exe バージョン 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10211 "このプログラムはフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェ\n"
10212 "ア財団によって発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 \n"
10213 "か、希望によってはそれ以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で\n"
10214 "再頒布または改変することができます。\n"
10215 "\n"
10216 "このプログラムは有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* \n"
10217 "です。商業可能性の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含\n"
10218 "め全く存在しません。詳しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧くださ\n"
10219 "い。\n"
10220 "\n"
10221 "あなたはこのプログラムと共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を\n"
10222 "一部受け取ったはずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財\n"
10223 "団まで請求してください(宛先は the Free Software Foundation, Inc.,\n"
10224 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)。\n"
10225 "\n"
10226 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
10228 #: start.rc:66
10229 msgid ""
10230 "Application could not be started, or no application associated with the "
10231 "specified file.\n"
10232 "ShellExecuteEx failed"
10233 msgstr ""
10234 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
10235 "ンが関連付けられていません。\n"
10236 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
10238 #: start.rc:68
10239 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10240 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
10242 #: taskkill.rc:27
10243 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10244 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
10246 #: taskkill.rc:28
10247 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10248 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
10250 #: taskkill.rc:29
10251 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10252 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
10254 #: taskkill.rc:30
10255 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10256 msgstr ""
10257 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
10259 #: taskkill.rc:31
10260 #, fuzzy
10261 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10262 msgstr "エラー: %s オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
10264 #: taskkill.rc:32
10265 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10266 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
10268 #: taskkill.rc:33
10269 #, fuzzy
10270 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10271 msgstr ""
10272 "クローズ メッセージがプロセス(PID %u)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
10273 "た。\n"
10275 #: taskkill.rc:34
10276 #, fuzzy
10277 msgid ""
10278 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10279 msgstr ""
10280 "クローズ メッセージがプロセス(%s, PID %u)のトップレベル ウィンドウに送られま"
10281 "した。\n"
10283 #: taskkill.rc:35
10284 #, fuzzy
10285 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10286 msgstr "プロセス(PID %u)は強制的に終了されました。\n"
10288 #: taskkill.rc:36
10289 #, fuzzy
10290 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10291 msgstr "プロセス(%s, PID %u)は強制的に終了されました。\n"
10293 #: taskkill.rc:37
10294 #, fuzzy
10295 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10296 msgstr "エラー: プロセス(%s)が見つかりません。\n"
10298 #: taskkill.rc:38
10299 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10300 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
10302 #: taskkill.rc:39
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10305 msgstr "エラー: プロセス(%s)を終了できません。\n"
10307 #: taskkill.rc:40
10308 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10309 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了させることはできません。\n"
10311 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10312 msgid "&New Task (Run...)"
10313 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
10315 #: taskmgr.rc:39
10316 msgid "E&xit Task Manager"
10317 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
10319 #: taskmgr.rc:45
10320 msgid "&Minimize On Use"
10321 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
10323 #: taskmgr.rc:47
10324 msgid "&Hide When Minimized"
10325 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
10327 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10328 msgid "&Show 16-bit tasks"
10329 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
10331 #: taskmgr.rc:54
10332 msgid "&Refresh Now"
10333 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
10335 #: taskmgr.rc:55
10336 msgid "&Update Speed"
10337 msgstr "更新の頻度(&U)"
10339 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10340 msgid "&High"
10341 msgstr "高(&H)"
10343 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10344 msgid "&Normal"
10345 msgstr "通常(&N)"
10347 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10348 msgid "&Low"
10349 msgstr "低(&L)"
10351 #: taskmgr.rc:61
10352 msgid "&Paused"
10353 msgstr "一時停止(&P)"
10355 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10356 msgid "&Select Columns..."
10357 msgstr "列の選択(&S)..."
10359 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10360 msgid "&CPU History"
10361 msgstr "CPU の履歴(&C)"
10363 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10364 msgid "&One Graph, All CPUs"
10365 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
10367 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10368 msgid "One Graph &Per CPU"
10369 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
10371 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10372 msgid "&Show Kernel Times"
10373 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
10375 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10376 msgid "Tile &Horizontally"
10377 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
10379 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10380 msgid "Tile &Vertically"
10381 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
10383 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10384 msgid "&Minimize"
10385 msgstr "最小化(&M)"
10387 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10388 msgid "&Cascade"
10389 msgstr "重ねて表示(&C)"
10391 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10392 msgid "&Bring To Front"
10393 msgstr "手前に表示(&B)"
10395 #: taskmgr.rc:90
10396 msgid "&About Task Manager"
10397 msgstr "バージョン情報(&A)"
10399 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10400 msgid "&Switch To"
10401 msgstr "切り替え(&S)"
10403 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10404 msgid "&End Task"
10405 msgstr "タスクの終了(&E)"
10407 #: taskmgr.rc:130
10408 msgid "&Go To Process"
10409 msgstr "プロセスの表示(&G)"
10411 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10412 msgid "&End Process"
10413 msgstr "プロセスの終了(&E)"
10415 #: taskmgr.rc:150
10416 msgid "End Process &Tree"
10417 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
10419 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10420 msgid "&Debug"
10421 msgstr "デバッグ(&D)"
10423 #: taskmgr.rc:154
10424 msgid "Set &Priority"
10425 msgstr "優先度の設定(&P)"
10427 #: taskmgr.rc:156
10428 msgid "&Realtime"
10429 msgstr "リアルタイム(&R)"
10431 #: taskmgr.rc:160
10432 msgid "&Above Normal"
10433 msgstr "通常以上(&A)"
10435 #: taskmgr.rc:164
10436 msgid "&Below Normal"
10437 msgstr "通常以下(&B)"
10439 #: taskmgr.rc:169
10440 msgid "Set &Affinity..."
10441 msgstr "関係の設定(&A)..."
10443 #: taskmgr.rc:170
10444 msgid "Edit Debug &Channels..."
10445 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
10447 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10448 msgid "Task Manager"
10449 msgstr "タスク マネージャ"
10451 #: taskmgr.rc:346
10452 msgid "Tab1"
10453 msgstr "Tab1"
10455 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10456 msgid "List2"
10457 msgstr "List2"
10459 #: taskmgr.rc:355
10460 msgid "&New Task..."
10461 msgstr "新しいタスク(&N)..."
10463 #: taskmgr.rc:368
10464 msgid "&Show processes from all users"
10465 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
10467 #: taskmgr.rc:376
10468 msgid "CPU Usage"
10469 msgstr "CPU 使用率"
10471 #: taskmgr.rc:377
10472 msgid "MEM Usage"
10473 msgstr "メモリ使用量"
10475 #: taskmgr.rc:378
10476 msgid "Totals"
10477 msgstr "合計"
10479 #: taskmgr.rc:379
10480 msgid "Commit Charge (K)"
10481 msgstr "コミットチャージ (K)"
10483 #: taskmgr.rc:380
10484 msgid "Physical Memory (K)"
10485 msgstr "物理メモリ (K)"
10487 #: taskmgr.rc:381
10488 msgid "Kernel Memory (K)"
10489 msgstr "カーネル メモリ (K)"
10491 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10492 msgid "Handles"
10493 msgstr "ハンドル"
10495 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10496 msgid "Threads"
10497 msgstr "スレッド"
10499 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10500 msgid "Processes"
10501 msgstr "プロセス"
10503 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10504 msgid "Total"
10505 msgstr "合計"
10507 #: taskmgr.rc:392
10508 msgid "Limit"
10509 msgstr "リミット"
10511 #: taskmgr.rc:393
10512 msgid "Peak"
10513 msgstr "ピーク"
10515 #: taskmgr.rc:402
10516 msgid "System Cache"
10517 msgstr "システム キャッシュ"
10519 #: taskmgr.rc:410
10520 msgid "Paged"
10521 msgstr "ページ"
10523 #: taskmgr.rc:411
10524 msgid "Nonpaged"
10525 msgstr "非ページ"
10527 #: taskmgr.rc:418
10528 msgid "CPU Usage History"
10529 msgstr "CPU 使用率の履歴"
10531 #: taskmgr.rc:419
10532 msgid "Memory Usage History"
10533 msgstr "メモリ使用量の履歴"
10535 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10536 msgid "Debug Channels"
10537 msgstr "デバッグ チャンネル"
10539 #: taskmgr.rc:443
10540 msgid "Processor Affinity"
10541 msgstr "プロセッサの関係"
10543 #: taskmgr.rc:448
10544 msgid ""
10545 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10546 "allowed to execute on."
10547 msgstr ""
10548 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
10550 #: taskmgr.rc:450
10551 msgid "CPU 0"
10552 msgstr "CPU 0"
10554 #: taskmgr.rc:452
10555 msgid "CPU 1"
10556 msgstr "CPU 1"
10558 #: taskmgr.rc:454
10559 msgid "CPU 2"
10560 msgstr "CPU 2"
10562 #: taskmgr.rc:456
10563 msgid "CPU 3"
10564 msgstr "CPU 3"
10566 #: taskmgr.rc:458
10567 msgid "CPU 4"
10568 msgstr "CPU 4"
10570 #: taskmgr.rc:460
10571 msgid "CPU 5"
10572 msgstr "CPU 5"
10574 #: taskmgr.rc:462
10575 msgid "CPU 6"
10576 msgstr "CPU 6"
10578 #: taskmgr.rc:464
10579 msgid "CPU 7"
10580 msgstr "CPU 7"
10582 #: taskmgr.rc:466
10583 msgid "CPU 8"
10584 msgstr "CPU 8"
10586 #: taskmgr.rc:468
10587 msgid "CPU 9"
10588 msgstr "CPU 9"
10590 #: taskmgr.rc:470
10591 msgid "CPU 10"
10592 msgstr "CPU 10"
10594 #: taskmgr.rc:472
10595 msgid "CPU 11"
10596 msgstr "CPU 11"
10598 #: taskmgr.rc:474
10599 msgid "CPU 12"
10600 msgstr "CPU 12"
10602 #: taskmgr.rc:476
10603 msgid "CPU 13"
10604 msgstr "CPU 13"
10606 #: taskmgr.rc:478
10607 msgid "CPU 14"
10608 msgstr "CPU 14"
10610 #: taskmgr.rc:480
10611 msgid "CPU 15"
10612 msgstr "CPU 15"
10614 #: taskmgr.rc:482
10615 msgid "CPU 16"
10616 msgstr "CPU 16"
10618 #: taskmgr.rc:484
10619 msgid "CPU 17"
10620 msgstr "CPU 17"
10622 #: taskmgr.rc:486
10623 msgid "CPU 18"
10624 msgstr "CPU 18"
10626 #: taskmgr.rc:488
10627 msgid "CPU 19"
10628 msgstr "CPU 19"
10630 #: taskmgr.rc:490
10631 msgid "CPU 20"
10632 msgstr "CPU 20"
10634 #: taskmgr.rc:492
10635 msgid "CPU 21"
10636 msgstr "CPU 21"
10638 #: taskmgr.rc:494
10639 msgid "CPU 22"
10640 msgstr "CPU 22"
10642 #: taskmgr.rc:496
10643 msgid "CPU 23"
10644 msgstr "CPU 23"
10646 #: taskmgr.rc:498
10647 msgid "CPU 24"
10648 msgstr "CPU 24"
10650 #: taskmgr.rc:500
10651 msgid "CPU 25"
10652 msgstr "CPU 25"
10654 #: taskmgr.rc:502
10655 msgid "CPU 26"
10656 msgstr "CPU 26"
10658 #: taskmgr.rc:504
10659 msgid "CPU 27"
10660 msgstr "CPU 27"
10662 #: taskmgr.rc:506
10663 msgid "CPU 28"
10664 msgstr "CPU 28"
10666 #: taskmgr.rc:508
10667 msgid "CPU 29"
10668 msgstr "CPU 29"
10670 #: taskmgr.rc:510
10671 msgid "CPU 30"
10672 msgstr "CPU 30"
10674 #: taskmgr.rc:512
10675 msgid "CPU 31"
10676 msgstr "CPU 31"
10678 #: taskmgr.rc:518
10679 msgid "Select Columns"
10680 msgstr "プロセスページの列の選択"
10682 #: taskmgr.rc:523
10683 msgid ""
10684 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10685 msgstr "タスク マネージャの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
10687 #: taskmgr.rc:525
10688 msgid "&Image Name"
10689 msgstr "イメージ名(&I)"
10691 #: taskmgr.rc:527
10692 msgid "&PID (Process Identifier)"
10693 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
10695 #: taskmgr.rc:529
10696 msgid "&CPU Usage"
10697 msgstr "CPU 使用率(&C)"
10699 #: taskmgr.rc:531
10700 msgid "CPU Tim&e"
10701 msgstr "CPU 時間(&E)"
10703 #: taskmgr.rc:533
10704 msgid "&Memory Usage"
10705 msgstr "メモリ使用量(&M)"
10707 #: taskmgr.rc:535
10708 msgid "Memory Usage &Delta"
10709 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
10711 #: taskmgr.rc:537
10712 msgid "Pea&k Memory Usage"
10713 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
10715 #: taskmgr.rc:539
10716 msgid "Page &Faults"
10717 msgstr "ページ フォルト(&F)"
10719 #: taskmgr.rc:541
10720 msgid "&USER Objects"
10721 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
10723 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10724 msgid "I/O Reads"
10725 msgstr "I/O 読み取り"
10727 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10728 msgid "I/O Read Bytes"
10729 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
10731 #: taskmgr.rc:547
10732 msgid "&Session ID"
10733 msgstr "セッション ID(&S)"
10735 #: taskmgr.rc:549
10736 msgid "User &Name"
10737 msgstr "ユーザー名(&N)"
10739 #: taskmgr.rc:551
10740 msgid "Page F&aults Delta"
10741 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
10743 #: taskmgr.rc:553
10744 msgid "&Virtual Memory Size"
10745 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
10747 #: taskmgr.rc:555
10748 msgid "Pa&ged Pool"
10749 msgstr "ページ プール(&G)"
10751 #: taskmgr.rc:557
10752 msgid "N&on-paged Pool"
10753 msgstr "非ページ プール(&O)"
10755 #: taskmgr.rc:559
10756 msgid "Base P&riority"
10757 msgstr "基本優先度(&R)"
10759 #: taskmgr.rc:561
10760 msgid "&Handle Count"
10761 msgstr "ハンドル(&H)"
10763 #: taskmgr.rc:563
10764 msgid "&Thread Count"
10765 msgstr "スレッド(&T)"
10767 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10768 msgid "GDI Objects"
10769 msgstr "GDI オブジェクト"
10771 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10772 msgid "I/O Writes"
10773 msgstr "I/O 書き込み"
10775 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10776 msgid "I/O Write Bytes"
10777 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
10779 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10780 msgid "I/O Other"
10781 msgstr "I/O その他"
10783 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10784 msgid "I/O Other Bytes"
10785 msgstr "I/O その他のバイト数"
10787 #: taskmgr.rc:182
10788 msgid "Create New Task"
10789 msgstr "新しいタスクの作成"
10791 #: taskmgr.rc:187
10792 msgid "Runs a new program"
10793 msgstr "新しいプログラムを実行します。"
10795 #: taskmgr.rc:188
10796 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10797 msgstr ""
10798 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
10799 "に表示されます。"
10801 #: taskmgr.rc:190
10802 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10803 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます。"
10805 #: taskmgr.rc:191
10806 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10807 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します。"
10809 #: taskmgr.rc:192
10810 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10811 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します。"
10813 #: taskmgr.rc:193
10814 msgid "Displays tasks by using large icons"
10815 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します。"
10817 #: taskmgr.rc:194
10818 msgid "Displays tasks by using small icons"
10819 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します。"
10821 #: taskmgr.rc:195
10822 msgid "Displays information about each task"
10823 msgstr "各タスクの情報を表示します。"
10825 #: taskmgr.rc:196
10826 msgid "Updates the display twice per second"
10827 msgstr "毎秒 2回表示を更新します。"
10829 #: taskmgr.rc:197
10830 msgid "Updates the display every two seconds"
10831 msgstr "2秒に 1回表示を更新します。"
10833 #: taskmgr.rc:198
10834 msgid "Updates the display every four seconds"
10835 msgstr "4秒に 1回表示を更新します。"
10837 #: taskmgr.rc:203
10838 msgid "Does not automatically update"
10839 msgstr "表示を自動的に更新しません。"
10841 #: taskmgr.rc:205
10842 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10843 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します。"
10845 #: taskmgr.rc:206
10846 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10847 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します。"
10849 #: taskmgr.rc:207
10850 msgid "Minimizes the windows"
10851 msgstr "ウィンドウを最小化します。"
10853 #: taskmgr.rc:208
10854 msgid "Maximizes the windows"
10855 msgstr "ウィンドウを画面いっぱいに拡大します。"
10857 #: taskmgr.rc:209
10858 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10859 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します。"
10861 #: taskmgr.rc:210
10862 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10863 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません。"
10865 #: taskmgr.rc:211
10866 msgid "Displays Task Manager help topics"
10867 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します。"
10869 #: taskmgr.rc:212
10870 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10871 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します。"
10873 #: taskmgr.rc:213
10874 msgid "Exits the Task Manager application"
10875 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します。"
10877 #: taskmgr.rc:215
10878 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10879 msgstr ""
10880 "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します。"
10882 #: taskmgr.rc:216
10883 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10884 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します。"
10886 #: taskmgr.rc:217
10887 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10888 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します。"
10890 #: taskmgr.rc:219
10891 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10892 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します。"
10894 #: taskmgr.rc:220
10895 msgid "Each CPU has its own history graph"
10896 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します。"
10898 #: taskmgr.rc:222
10899 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10900 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます。"
10902 #: taskmgr.rc:227
10903 msgid "Tells the selected tasks to close"
10904 msgstr "タスクを閉じます。"
10906 #: taskmgr.rc:228
10907 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10908 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します。"
10910 #: taskmgr.rc:229
10911 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10912 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します。"
10914 #: taskmgr.rc:230
10915 msgid "Removes the process from the system"
10916 msgstr "選択したプロセスを終了します。"
10918 #: taskmgr.rc:232
10919 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10920 msgstr ""
10921 "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します。"
10923 #: taskmgr.rc:233
10924 msgid "Attaches the debugger to this process"
10925 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
10927 #: taskmgr.rc:235
10928 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10929 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します。"
10931 #: taskmgr.rc:237
10932 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10933 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します。"
10935 #: taskmgr.rc:238
10936 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10937 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します。"
10939 #: taskmgr.rc:240
10940 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10941 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します。"
10943 #: taskmgr.rc:242
10944 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10945 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します。"
10947 #: taskmgr.rc:244
10948 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10949 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します。"
10951 #: taskmgr.rc:245
10952 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10953 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します。"
10955 #: taskmgr.rc:247
10956 msgid "Controls Debug Channels"
10957 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします。"
10959 #: taskmgr.rc:264
10960 msgid "Performance"
10961 msgstr "パフォーマンス"
10963 #: taskmgr.rc:265
10964 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10965 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
10967 #: taskmgr.rc:266
10968 msgid "Processes: %d"
10969 msgstr "プロセス数: %d"
10971 #: taskmgr.rc:267
10972 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10973 msgstr "メモリ使用量: %dK / %dK"
10975 #: taskmgr.rc:272
10976 msgid "Image Name"
10977 msgstr "イメージ名"
10979 #: taskmgr.rc:273
10980 msgid "PID"
10981 msgstr "PID"
10983 #: taskmgr.rc:274
10984 msgid "CPU"
10985 msgstr "CPU"
10987 #: taskmgr.rc:275
10988 msgid "CPU Time"
10989 msgstr "CPU 時間"
10991 #: taskmgr.rc:276
10992 msgid "Mem Usage"
10993 msgstr "メモリ使用量"
10995 #: taskmgr.rc:277
10996 msgid "Mem Delta"
10997 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
10999 #: taskmgr.rc:278
11000 msgid "Peak Mem Usage"
11001 msgstr "最大メモリ使用量"
11003 #: taskmgr.rc:279
11004 msgid "Page Faults"
11005 msgstr "ページ フォルト"
11007 #: taskmgr.rc:280
11008 msgid "USER Objects"
11009 msgstr "USER オブジェクト"
11011 #: taskmgr.rc:283
11012 msgid "Session ID"
11013 msgstr "セッション ID"
11015 #: taskmgr.rc:284
11016 msgid "Username"
11017 msgstr "ユーザー名"
11019 #: taskmgr.rc:285
11020 msgid "PF Delta"
11021 msgstr "ページ フォルト デルタ"
11023 #: taskmgr.rc:286
11024 msgid "VM Size"
11025 msgstr "仮想メモリ サイズ"
11027 #: taskmgr.rc:287
11028 msgid "Paged Pool"
11029 msgstr "ページ プール"
11031 #: taskmgr.rc:288
11032 msgid "NP Pool"
11033 msgstr "非ページ プール"
11035 #: taskmgr.rc:289
11036 msgid "Base Pri"
11037 msgstr "基本優先度"
11039 #: taskmgr.rc:301
11040 msgid "Task Manager Warning"
11041 msgstr "タスク マネージャによる警告"
11043 #: taskmgr.rc:304
11044 msgid ""
11045 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11046 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11047 "sure you want to change the priority class?"
11048 msgstr ""
11049 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
11050 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
11051 "優先度クラスを変更しますか?"
11053 #: taskmgr.rc:305
11054 msgid "Unable to Change Priority"
11055 msgstr "優先度を変更できません"
11057 #: taskmgr.rc:310
11058 msgid ""
11059 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11060 "results including loss of data and system instability. The\n"
11061 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11062 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11063 "terminate the process?"
11064 msgstr ""
11065 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
11066 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
11067 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
11068 "プロセスを終了しますか?"
11070 #: taskmgr.rc:311
11071 msgid "Unable to Terminate Process"
11072 msgstr "プロセスを終了できません"
11074 #: taskmgr.rc:313
11075 msgid ""
11076 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11077 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11078 msgstr ""
11079 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
11080 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
11082 #: taskmgr.rc:314
11083 msgid "Unable to Debug Process"
11084 msgstr "プロセスをデバッグできません"
11086 #: taskmgr.rc:315
11087 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11088 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります。"
11090 #: taskmgr.rc:316
11091 msgid "Invalid Option"
11092 msgstr "無効なオプション"
11094 #: taskmgr.rc:317
11095 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11096 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした。"
11098 #: taskmgr.rc:322
11099 msgid "System Idle Process"
11100 msgstr "システム アイドル プロセス"
11102 #: taskmgr.rc:323
11103 msgid "Not Responding"
11104 msgstr "応答なし"
11106 #: taskmgr.rc:324
11107 msgid "Running"
11108 msgstr "実行中"
11110 #: taskmgr.rc:325
11111 msgid "Task"
11112 msgstr "タスク"
11114 #: taskmgr.rc:328
11115 msgid "Fixme"
11116 msgstr "Fixme"
11118 #: taskmgr.rc:329
11119 msgid "Err"
11120 msgstr "Err"
11122 #: taskmgr.rc:330
11123 msgid "Warn"
11124 msgstr "Warn"
11126 #: taskmgr.rc:331
11127 msgid "Trace"
11128 msgstr "Trace"
11130 #: uninstaller.rc:26
11131 msgid "Wine Application Uninstaller"
11132 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
11134 #: uninstaller.rc:27
11135 msgid ""
11136 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11137 "executable.\n"
11138 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11139 msgstr ""
11140 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
11141 "かもしれません。\n"
11142 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
11144 #: view.rc:33
11145 msgid "&Pan"
11146 msgstr "パン(&P)"
11148 #: view.rc:35
11149 msgid "&Scale to Window"
11150 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
11152 #: view.rc:37
11153 msgid "&Left"
11154 msgstr "左(&L)"
11156 #: view.rc:38
11157 msgid "&Right"
11158 msgstr "右(&R)"
11160 #: view.rc:39
11161 msgid "&Up"
11162 msgstr "上(&U)"
11164 #: view.rc:40
11165 msgid "&Down"
11166 msgstr "下(&D)"
11168 #: view.rc:46
11169 msgid "Regular Metafile Viewer"
11170 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
11172 #: wineboot.rc:28
11173 msgid "Waiting for Program"
11174 msgstr "待機中"
11176 #: wineboot.rc:32
11177 msgid "Terminate Process"
11178 msgstr "プロセスの終了"
11180 #: wineboot.rc:33
11181 msgid ""
11182 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11183 "responding.\n"
11184 "\n"
11185 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11186 msgstr ""
11187 "ログオフおよび、再起動のプロセスをシミュレートしていますが、プログラムは反応"
11188 "していません。\n"
11189 "\n"
11190 "プロセスを終了させると、保存していないデータは全て失われます。"
11192 #: wineboot.rc:39
11193 msgid "Wine"
11194 msgstr "Wine"
11196 #: wineboot.rc:43
11197 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11198 msgstr ""
11199 "%s にある Wine 設定を更新しています。\n"
11200 "しばらくお待ちください…。"
11202 #: winecfg.rc:138
11203 msgid ""
11204 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11205 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11206 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11207 "option) any later version."
11208 msgstr ""
11209 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11210 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11211 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11212 "option) any later version."
11214 #: winecfg.rc:140
11215 msgid " Windows Registration Information "
11216 msgstr " Windows 登録情報 "
11218 #: winecfg.rc:141
11219 msgid "&Owner:"
11220 msgstr "所有者:"
11222 #: winecfg.rc:143
11223 msgid "Organi&zation:"
11224 msgstr "組織:"
11226 #: winecfg.rc:151
11227 msgid " Application Settings "
11228 msgstr " アプリケーション設定 "
11230 #: winecfg.rc:152
11231 msgid ""
11232 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11233 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11234 "or per-application settings in those tabs as well."
11235 msgstr ""
11236 "Wineはアプリケーションによって異なるWindowsのバージョンをエミュレートできま"
11237 "す。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全体"
11238 "の設定や\n"
11239 "個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
11241 #: winecfg.rc:156
11242 msgid "&Add application..."
11243 msgstr "アプリケーションを追加(&A)..."
11245 #: winecfg.rc:157
11246 msgid "&Remove application"
11247 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
11249 #: winecfg.rc:158
11250 msgid "&Windows Version:"
11251 msgstr "&Windows バージョン:"
11253 #: winecfg.rc:166
11254 msgid " Window Settings "
11255 msgstr " ウィンドウ設定 "
11257 #: winecfg.rc:167
11258 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11259 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
11261 #: winecfg.rc:168
11262 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11263 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
11265 #: winecfg.rc:169
11266 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11267 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
11269 #: winecfg.rc:170
11270 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11271 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&D)"
11273 #: winecfg.rc:172
11274 msgid "Desktop &size:"
11275 msgstr "デスクトップの大きさ(&Z):"
11277 #: winecfg.rc:177
11278 msgid " Direct3D "
11279 msgstr " Direct3D "
11281 #: winecfg.rc:178
11282 msgid "&Vertex Shader Support: "
11283 msgstr "&Vertex Shader サポート: "
11285 #: winecfg.rc:180
11286 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11287 msgstr "&Pixel Shader を有効にする(ハードウェアでサポートされている場合のみ)"
11289 #: winecfg.rc:182
11290 msgid " Screen &Resolution "
11291 msgstr " スクリーン解像度(&R) "
11293 #: winecfg.rc:186
11294 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11295 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11297 #: winecfg.rc:193
11298 msgid " DLL Overrides "
11299 msgstr " DLL オーバーライド "
11301 #: winecfg.rc:194
11302 msgid ""
11303 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11304 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11305 "application)."
11306 msgstr ""
11307 "ダイナミック リンク ライブラリ(DLL)は個別に builtin (Wine版) または native "
11308 "(Windows もしくはアプリケーション提供の物)を選ぶことができます。"
11310 #: winecfg.rc:196
11311 msgid "&New override for library:"
11312 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
11314 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11315 msgid "&Add"
11316 msgstr "追加(&A)"
11318 #: winecfg.rc:199
11319 msgid "Existing &overrides:"
11320 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
11322 #: winecfg.rc:201
11323 msgid "&Edit..."
11324 msgstr "編集(&E)"
11326 #: winecfg.rc:207
11327 msgid "Edit Override"
11328 msgstr "オーバーライドの編集"
11330 #: winecfg.rc:210
11331 msgid " Load Order "
11332 msgstr " 読込順序 "
11334 #: winecfg.rc:211
11335 msgid "&Builtin (Wine)"
11336 msgstr "&Builtin (Wine)"
11338 #: winecfg.rc:212
11339 msgid "&Native (Windows)"
11340 msgstr "&Native (Windows)"
11342 #: winecfg.rc:213
11343 msgid "Bui&ltin then Native"
11344 msgstr "Bui&ltin 後 Native"
11346 #: winecfg.rc:214
11347 msgid "Nati&ve then Builtin"
11348 msgstr "Nati&ve 後 Builtin"
11350 #: winecfg.rc:215
11351 msgid "&Disable"
11352 msgstr "無効(&D)"
11354 #: winecfg.rc:222
11355 msgid "Select Drive Letter"
11356 msgstr "ドライブ レターを選択"
11358 #: winecfg.rc:234
11359 msgid " Drive &mappings "
11360 msgstr " ドライブのマッピング "
11362 #: winecfg.rc:235
11363 msgid ""
11364 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11365 "edited."
11366 msgstr ""
11367 "マウントマネージャへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
11369 #: winecfg.rc:238
11370 msgid "&Add..."
11371 msgstr "追加(&A)..."
11373 #: winecfg.rc:240
11374 msgid "Auto&detect"
11375 msgstr "自動検出(&D)"
11377 #: winecfg.rc:243
11378 msgid "&Path:"
11379 msgstr "パス(&P):"
11381 #: winecfg.rc:247
11382 msgid "&Type:"
11383 msgstr "タイプ(&T):"
11385 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11386 msgid "Show &Advanced"
11387 msgstr "詳細を表示(&A)"
11389 #: winecfg.rc:251
11390 msgid "De&vice:"
11391 msgstr "De&vice:"
11393 #: winecfg.rc:253
11394 msgid "Bro&wse..."
11395 msgstr "参照(&W)..."
11397 #: winecfg.rc:255
11398 msgid "&Label:"
11399 msgstr "ラベル(&L):"
11401 #: winecfg.rc:257
11402 msgid "S&erial:"
11403 msgstr "シリアル番号(&E):"
11405 #: winecfg.rc:260
11406 msgid "Show &dot files"
11407 msgstr "ドット ファイルを表示する"
11409 #: winecfg.rc:267
11410 msgid " Driver Diagnostics "
11411 msgstr " Driver Diagnostics "
11413 #: winecfg.rc:269
11414 msgid " Defaults "
11415 msgstr " Defaults "
11417 #: winecfg.rc:270
11418 msgid "Output device:"
11419 msgstr "Output device:"
11421 #: winecfg.rc:271
11422 msgid "Voice output device:"
11423 msgstr "Voice output device:"
11425 #: winecfg.rc:272
11426 msgid "Input device:"
11427 msgstr "Input device:"
11429 #: winecfg.rc:273
11430 msgid "Voice input device:"
11431 msgstr "Voice input device:"
11433 #: winecfg.rc:278
11434 msgid "&Test Sound"
11435 msgstr "音をテスト(&T)"
11437 #: winecfg.rc:285
11438 msgid " Appearance "
11439 msgstr " 外観 "
11441 #: winecfg.rc:286
11442 msgid "&Theme:"
11443 msgstr "テーマ(&T):"
11445 #: winecfg.rc:288
11446 msgid "&Install theme..."
11447 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
11449 #: winecfg.rc:289
11450 msgid "&Color:"
11451 msgstr "配色(&C):"
11453 #: winecfg.rc:291
11454 msgid "&Size:"
11455 msgstr "サイズ(&S):"
11457 #: winecfg.rc:293
11458 msgid "It&em:"
11459 msgstr "項目(&E):"
11461 #: winecfg.rc:295
11462 msgid "C&olor:"
11463 msgstr "色(&O):"
11465 #: winecfg.rc:297
11466 msgid "Si&ze:"
11467 msgstr "サイズ(&Z):"
11469 #: winecfg.rc:301
11470 msgid " Fol&ders "
11471 msgstr " シェルフォルダ(&H) "
11473 #: winecfg.rc:304
11474 msgid "&Link to:"
11475 msgstr "リンク先(&L):"
11477 #: winecfg.rc:306
11478 msgid "B&rowse..."
11479 msgstr "参照(&R)"
11481 #: winecfg.rc:31
11482 msgid "Libraries"
11483 msgstr "ライブラリ"
11485 #: winecfg.rc:32
11486 msgid "Drives"
11487 msgstr "ドライブ"
11489 #: winecfg.rc:33
11490 msgid "Select the Unix target directory, please."
11491 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
11493 #: winecfg.rc:34
11494 msgid "Hide &Advanced"
11495 msgstr "詳細を隠す(&A)"
11497 #: winecfg.rc:36
11498 msgid "(No Theme)"
11499 msgstr "(テーマ無し)"
11501 #: winecfg.rc:37
11502 msgid "Graphics"
11503 msgstr "画面"
11505 #: winecfg.rc:38
11506 msgid "Desktop Integration"
11507 msgstr "デスクトップ統合"
11509 #: winecfg.rc:39
11510 msgid "Audio"
11511 msgstr "オーディオ"
11513 #: winecfg.rc:40
11514 msgid "About"
11515 msgstr "Wineについて"
11517 #: winecfg.rc:41
11518 msgid "Wine configuration"
11519 msgstr "Wine設定"
11521 #: winecfg.rc:43
11522 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11523 msgstr "テーマファイル (*.msstyles; *.theme)"
11525 #: winecfg.rc:44
11526 msgid "Select a theme file"
11527 msgstr "テーマファイルを選んでください"
11529 #: winecfg.rc:45
11530 msgid "Folder"
11531 msgstr "シェルフォルダ"
11533 #: winecfg.rc:46
11534 msgid "Links to"
11535 msgstr "リンク先"
11537 #: winecfg.rc:42
11538 msgid "Wine configuration for %s"
11539 msgstr "Wine設定 %s用"
11541 #: winecfg.rc:87
11542 msgid "Selected driver: %s"
11543 msgstr "選択されたドライバ: %s"
11545 #: winecfg.rc:88
11546 msgid "(None)"
11547 msgstr "(なし)"
11549 #: winecfg.rc:89
11550 msgid "Audio test failed!"
11551 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
11553 #: winecfg.rc:91
11554 msgid "(System default)"
11555 msgstr "(システム デフォルト)"
11557 #: winecfg.rc:51
11558 msgid ""
11559 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11560 "Are you sure you want to do this?"
11561 msgstr ""
11562 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
11563 "本当に変更しますか?"
11565 #: winecfg.rc:52
11566 msgid "Warning: system library"
11567 msgstr "警告: システムライブラリ"
11569 #: winecfg.rc:53
11570 msgid "native"
11571 msgstr "native"
11573 #: winecfg.rc:54
11574 msgid "builtin"
11575 msgstr ""
11577 #: winecfg.rc:55
11578 msgid "native, builtin"
11579 msgstr ""
11581 #: winecfg.rc:56
11582 msgid "builtin, native"
11583 msgstr ""
11585 #: winecfg.rc:57
11586 msgid "disabled"
11587 msgstr "無効"
11589 #: winecfg.rc:58
11590 msgid "Default Settings"
11591 msgstr "既定の設定"
11593 #: winecfg.rc:59
11594 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11595 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
11597 #: winecfg.rc:60
11598 msgid "Use global settings"
11599 msgstr "全体設定を使う"
11601 #: winecfg.rc:61
11602 msgid "Select an executable file"
11603 msgstr "実行可能ファイルを選択"
11605 #: winecfg.rc:66
11606 msgid "Hardware"
11607 msgstr "ハードウェア"
11609 #: winecfg.rc:67
11610 msgctxt "vertex shader mode"
11611 msgid "None"
11612 msgstr "なし"
11614 #: winecfg.rc:72
11615 msgid "Autodetect..."
11616 msgstr "自動検出..."
11618 #: winecfg.rc:73
11619 msgid "Local hard disk"
11620 msgstr "ローカルハードディスク"
11622 #: winecfg.rc:74
11623 msgid "Network share"
11624 msgstr "ネットワーク共有"
11626 #: winecfg.rc:75
11627 msgid "Floppy disk"
11628 msgstr "フロッピーディスク"
11630 #: winecfg.rc:76
11631 msgid "CD-ROM"
11632 msgstr "CD-ROM"
11634 #: winecfg.rc:77
11635 msgid ""
11636 "You cannot add any more drives.\n"
11637 "\n"
11638 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11639 msgstr ""
11640 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
11641 "\n"
11642 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
11643 "ません。"
11645 #: winecfg.rc:78
11646 msgid "System drive"
11647 msgstr "システムドライブ"
11649 #: winecfg.rc:79
11650 msgid ""
11651 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11652 "\n"
11653 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11654 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11655 msgstr ""
11656 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
11657 "\n"
11658 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
11659 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
11660 "成するのを忘れないでください!"
11662 #: winecfg.rc:80
11663 msgctxt "Drive letter"
11664 msgid "Letter"
11665 msgstr "文字"
11667 #: winecfg.rc:81
11668 msgid "Drive Mapping"
11669 msgstr "ドライブの割り当て"
11671 #: winecfg.rc:82
11672 msgid ""
11673 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11674 "\n"
11675 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11676 msgstr ""
11677 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
11678 "\n"
11679 "C ドライブを作成するためにドライブタブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
11680 "さい!\n"
11682 #: winecfg.rc:96
11683 msgid "Controls Background"
11684 msgstr "コントロールの背景"
11686 #: winecfg.rc:97
11687 msgid "Controls Text"
11688 msgstr "コントロールのテキスト"
11690 #: winecfg.rc:99
11691 msgid "Menu Background"
11692 msgstr "メニューの背景"
11694 #: winecfg.rc:100
11695 msgid "Menu Text"
11696 msgstr "メニューのテキスト"
11698 #: winecfg.rc:101
11699 msgid "Scrollbar"
11700 msgstr "スクロールバー"
11702 #: winecfg.rc:102
11703 msgid "Selection Background"
11704 msgstr "選択項目の背景"
11706 #: winecfg.rc:103
11707 msgid "Selection Text"
11708 msgstr "選択項目のテキスト"
11710 #: winecfg.rc:104
11711 msgid "ToolTip Background"
11712 msgstr "ヒントの背景"
11714 #: winecfg.rc:105
11715 msgid "ToolTip Text"
11716 msgstr "ヒントのテキスト"
11718 #: winecfg.rc:106
11719 msgid "Window Background"
11720 msgstr "ウィンドウの背景"
11722 #: winecfg.rc:107
11723 msgid "Window Text"
11724 msgstr "ウィンドウのテキスト"
11726 #: winecfg.rc:108
11727 msgid "Active Title Bar"
11728 msgstr "アクティブ タイトル バー"
11730 #: winecfg.rc:109
11731 msgid "Active Title Text"
11732 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
11734 #: winecfg.rc:110
11735 msgid "Inactive Title Bar"
11736 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
11738 #: winecfg.rc:111
11739 msgid "Inactive Title Text"
11740 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
11742 #: winecfg.rc:112
11743 msgid "Message Box Text"
11744 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
11746 #: winecfg.rc:113
11747 msgid "Application Workspace"
11748 msgstr "アプリケーション作業域"
11750 #: winecfg.rc:114
11751 msgid "Window Frame"
11752 msgstr "ウィンドウの境界"
11754 #: winecfg.rc:115
11755 msgid "Active Border"
11756 msgstr "アクティブ境界"
11758 #: winecfg.rc:116
11759 msgid "Inactive Border"
11760 msgstr "非アクティブ境界"
11762 #: winecfg.rc:117
11763 msgid "Controls Shadow"
11764 msgstr ""
11766 #: winecfg.rc:118
11767 msgid "Gray Text"
11768 msgstr ""
11770 #: winecfg.rc:119
11771 msgid "Controls Highlight"
11772 msgstr ""
11774 #: winecfg.rc:120
11775 msgid "Controls Dark Shadow"
11776 msgstr ""
11778 #: winecfg.rc:121
11779 msgid "Controls Light"
11780 msgstr ""
11782 #: winecfg.rc:122
11783 msgid "Controls Alternate Background"
11784 msgstr ""
11786 #: winecfg.rc:123
11787 msgid "Hot Tracked Item"
11788 msgstr ""
11790 #: winecfg.rc:124
11791 msgid "Active Title Bar Gradient"
11792 msgstr ""
11794 #: winecfg.rc:125
11795 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11796 msgstr ""
11798 #: winecfg.rc:126
11799 msgid "Menu Highlight"
11800 msgstr ""
11802 #: winecfg.rc:127
11803 msgid "Menu Bar"
11804 msgstr "メニュー バー"
11806 #: wineconsole.rc:57
11807 msgid " Options "
11808 msgstr " オプション "
11810 #: wineconsole.rc:60
11811 msgid "Cursor size"
11812 msgstr "カーソルの大きさ"
11814 #: wineconsole.rc:61
11815 msgid "&Small"
11816 msgstr "小(&S)"
11818 #: wineconsole.rc:62
11819 msgid "&Medium"
11820 msgstr "中(&M)"
11822 #: wineconsole.rc:63
11823 msgid "&Large"
11824 msgstr "大(&L)"
11826 #: wineconsole.rc:65
11827 msgid "Control"
11828 msgstr "コントロール"
11830 #: wineconsole.rc:66
11831 msgid "Popup menu"
11832 msgstr "ポップアップ"
11834 #: wineconsole.rc:67
11835 msgid "&Control"
11836 msgstr "&Control"
11838 #: wineconsole.rc:68
11839 msgid "S&hift"
11840 msgstr "S&hift"
11842 #: wineconsole.rc:69
11843 msgid "Quick edit"
11844 msgstr "簡易編集"
11846 #: wineconsole.rc:70
11847 msgid "&enable"
11848 msgstr "有効(&E)"
11850 #: wineconsole.rc:72
11851 msgid "Command history"
11852 msgstr "コマンド履歴"
11854 #: wineconsole.rc:73
11855 msgid "&Number of recalled commands :"
11856 msgstr "記憶するコマンド数(&N) :"
11858 #: wineconsole.rc:76
11859 msgid "&Remove doubles"
11860 msgstr "重複を削除(&R)"
11862 #: wineconsole.rc:81
11863 msgid " Font "
11864 msgstr " フォント "
11866 #: wineconsole.rc:84
11867 msgid "&Font"
11868 msgstr "フォント(&F)"
11870 #: wineconsole.rc:86
11871 msgid "&Color"
11872 msgstr "色(&C)"
11874 #: wineconsole.rc:97
11875 msgid " Configuration "
11876 msgstr " 設定 "
11878 #: wineconsole.rc:100
11879 msgid "Buffer zone"
11880 msgstr "バッファ サイズ"
11882 #: wineconsole.rc:101
11883 msgid "&Width :"
11884 msgstr "幅(&W) :"
11886 #: wineconsole.rc:104
11887 msgid "&Height :"
11888 msgstr "高さ(&H) :"
11890 #: wineconsole.rc:108
11891 msgid "Window size"
11892 msgstr "ウィンドウ サイズ"
11894 #: wineconsole.rc:109
11895 msgid "W&idth :"
11896 msgstr "幅(&I) :"
11898 #: wineconsole.rc:112
11899 msgid "H&eight :"
11900 msgstr "高さ(&E) :"
11902 #: wineconsole.rc:116
11903 msgid "End of program"
11904 msgstr "プログラムの終了時"
11906 #: wineconsole.rc:117
11907 msgid "&Close console"
11908 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
11910 #: wineconsole.rc:119
11911 msgid "Edition"
11912 msgstr "編集方式"
11914 #: wineconsole.rc:125
11915 msgid "Console parameters"
11916 msgstr "コンソール パラメータ"
11918 #: wineconsole.rc:128
11919 msgid "Retain these settings for later sessions"
11920 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
11922 #: wineconsole.rc:129
11923 msgid "Modify only current session"
11924 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
11926 #: wineconsole.rc:26
11927 msgid "Set &Defaults"
11928 msgstr "デフォルト(&D)"
11930 #: wineconsole.rc:28
11931 msgid "&Mark"
11932 msgstr "範囲選択(&M)"
11934 #: wineconsole.rc:31
11935 msgid "&Select all"
11936 msgstr "すべて選択(&S)"
11938 #: wineconsole.rc:32
11939 msgid "Sc&roll"
11940 msgstr "スクロール(&R)"
11942 #: wineconsole.rc:33
11943 msgid "S&earch"
11944 msgstr "検索(&E)"
11946 #: wineconsole.rc:36
11947 msgid "Setup - Default settings"
11948 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
11950 #: wineconsole.rc:37
11951 msgid "Setup - Current settings"
11952 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
11954 #: wineconsole.rc:38
11955 msgid "Configuration error"
11956 msgstr "構成エラー"
11958 #: wineconsole.rc:39
11959 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11960 msgstr ""
11961 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください。"
11963 #: wineconsole.rc:34
11964 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11965 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
11967 #: wineconsole.rc:35
11968 msgid "This is a test"
11969 msgstr ""
11971 #: wineconsole.rc:41
11972 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11973 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
11975 #: wineconsole.rc:42
11976 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11977 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
11979 #: wineconsole.rc:43
11980 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11981 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
11983 #: wineconsole.rc:44
11984 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11985 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
11987 #: wineconsole.rc:45
11988 msgid ""
11989 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11990 "The command is invalid.\n"
11991 msgstr ""
11992 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
11993 "コマンドは正しくありません。\n"
11995 #: wineconsole.rc:47
11996 msgid ""
11997 "\n"
11998 "Usage:\n"
11999 "  wineconsole [options] <command>\n"
12000 "\n"
12001 "Options:\n"
12002 msgstr ""
12003 "\n"
12004 "使い方:\n"
12005 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
12006 "\n"
12007 "オプション:\n"
12009 #: wineconsole.rc:49
12010 msgid ""
12011 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12012 "will\n"
12013 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12014 "console.\n"
12015 msgstr ""
12016 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
12017 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
12018 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
12020 #: wineconsole.rc:50
12021 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12022 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
12024 #: wineconsole.rc:51
12025 msgid ""
12026 "\n"
12027 "Example:\n"
12028 "  wineconsole cmd\n"
12029 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12030 "\n"
12031 msgstr ""
12032 "\n"
12033 "例:\n"
12034 "  wineconsole cmd\n"
12035 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
12036 "\n"
12038 #: winedbg.rc:42
12039 msgid "Program Error"
12040 msgstr "プログラム エラー"
12042 #: winedbg.rc:47
12043 msgid ""
12044 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12045 "sorry for the inconvenience."
12046 msgstr ""
12047 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
12048 "かけし申し訳ありません。"
12050 #: winedbg.rc:53
12051 msgid ""
12052 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12053 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12054 "application.\n"
12055 "\n"
12056 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12057 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12058 msgstr ""
12059 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。 "
12060 "http://appdb.winehq.org で このアプリケーションを動作させるヒントを 確認する"
12061 "とよいでしょう。\n"
12062 "\n"
12063 "この問題が Windows 上で発生することがなく、まだ報告されていない場合は http://"
12064 "bugs.winehq.org でこの問題を報告できます。"
12066 #: winedbg.rc:35
12067 msgid "Wine program crash"
12068 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
12070 #: winedbg.rc:36
12071 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12072 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
12074 #: winedbg.rc:37
12075 msgid "(unidentified)"
12076 msgstr "(未識別)"
12078 #: winefile.rc:26
12079 msgid "&Open\tEnter"
12080 msgstr "開く(&O)\tEnter"
12082 #: winefile.rc:30
12083 msgid "Re&name..."
12084 msgstr "名前の変更(&N)..."
12086 #: winefile.rc:31
12087 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12088 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
12090 #: winefile.rc:33
12091 msgid "&Run..."
12092 msgstr "実行(&R)..."
12094 #: winefile.rc:35
12095 msgid "Cr&eate Directory..."
12096 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
12098 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12099 msgid "E&xit\tAlt+X"
12100 msgstr "終了(&X)\tAlt+X"
12102 #: winefile.rc:44
12103 msgid "&Disk"
12104 msgstr "ディスク(&D)"
12106 #: winefile.rc:45
12107 msgid "Connect &Network Drive..."
12108 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)..."
12110 #: winefile.rc:46
12111 msgid "&Disconnect Network Drive"
12112 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
12114 #: winefile.rc:52
12115 msgid "&Name"
12116 msgstr "名前(&N)"
12118 #: winefile.rc:53
12119 msgid "&All File Details"
12120 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
12122 #: winefile.rc:55
12123 msgid "&Sort by Name"
12124 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
12126 #: winefile.rc:56
12127 msgid "Sort &by Type"
12128 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
12130 #: winefile.rc:57
12131 msgid "Sort by Si&ze"
12132 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
12134 #: winefile.rc:58
12135 msgid "Sort by &Date"
12136 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
12138 #: winefile.rc:60
12139 msgid "Filter by&..."
12140 msgstr "フィルタ(&.)..."
12142 #: winefile.rc:67
12143 msgid "&Drivebar"
12144 msgstr "ドライブバー(&D)"
12146 #: winefile.rc:70
12147 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12148 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
12150 #: winefile.rc:77
12151 msgid "New &Window"
12152 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
12154 #: winefile.rc:78
12155 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12156 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
12158 #: winefile.rc:80
12159 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12160 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
12162 #: winefile.rc:87
12163 msgid "&About Wine File Manager"
12164 msgstr "バージョン情報(&A)"
12166 #: winefile.rc:128
12167 msgid "Select destination"
12168 msgstr "移動先を選択"
12170 #: winefile.rc:141
12171 msgid "By File Type"
12172 msgstr "By File Type"
12174 #: winefile.rc:144
12175 msgid "&Name:"
12176 msgstr "&Name:"
12178 #: winefile.rc:146
12179 msgid "File Type"
12180 msgstr "File Type"
12182 #: winefile.rc:147
12183 msgid "&Directories"
12184 msgstr "&Directories"
12186 #: winefile.rc:149
12187 msgid "&Programs"
12188 msgstr "&Programs"
12190 #: winefile.rc:151
12191 msgid "Docu&ments"
12192 msgstr "Docu&ments"
12194 #: winefile.rc:153
12195 msgid "&Other files"
12196 msgstr "&Other files"
12198 #: winefile.rc:155
12199 msgid "Show Hidden/&System Files"
12200 msgstr "Show Hidden/&System Files"
12202 #: winefile.rc:163
12203 msgid "Properties for %s"
12204 msgstr "Properties for %s"
12206 #: winefile.rc:166
12207 msgid "&File Name:"
12208 msgstr "&File Name:"
12210 #: winefile.rc:168
12211 msgid "Full &Path:"
12212 msgstr "Full &Path:"
12214 #: winefile.rc:170
12215 msgid "Last Change:"
12216 msgstr "Last Change:"
12218 #: winefile.rc:172
12219 msgid "Version:"
12220 msgstr "Version:"
12222 #: winefile.rc:174
12223 msgid "Cop&yright:"
12224 msgstr "Cop&yright:"
12226 #: winefile.rc:176
12227 msgid "Size:"
12228 msgstr "Size:"
12230 #: winefile.rc:179
12231 msgid "&Read Only"
12232 msgstr "&Read Only"
12234 #: winefile.rc:180
12235 msgid "H&idden"
12236 msgstr "H&idden"
12238 #: winefile.rc:181
12239 msgid "&Archive"
12240 msgstr "&Archive"
12242 #: winefile.rc:182
12243 msgid "&System"
12244 msgstr "&System"
12246 #: winefile.rc:183
12247 msgid "&Compressed"
12248 msgstr "&Compressed"
12250 #: winefile.rc:184
12251 msgid "&Version Information"
12252 msgstr "&Version Information"
12254 #: winefile.rc:93
12255 msgid "Applying font settings"
12256 msgstr "フォント設定の適用"
12258 #: winefile.rc:94
12259 msgid "Error while selecting new font."
12260 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
12262 #: winefile.rc:99
12263 msgid "Wine File Manager"
12264 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
12266 #: winefile.rc:101
12267 msgid "root fs"
12268 msgstr "root fs"
12270 #: winefile.rc:102
12271 msgid "unixfs"
12272 msgstr "unixfs"
12274 #: winefile.rc:104
12275 msgid "Shell"
12276 msgstr "シェル"
12278 #: winefile.rc:105
12279 msgid "Not yet implemented"
12280 msgstr "未実装"
12282 #: winefile.rc:112
12283 msgid "CDate"
12284 msgstr "作成日"
12286 #: winefile.rc:113
12287 msgid "ADate"
12288 msgstr "アクセス日"
12290 #: winefile.rc:114
12291 msgid "MDate"
12292 msgstr "変更日"
12294 #: winefile.rc:115
12295 msgid "Index/Inode"
12296 msgstr "Index/Inode"
12298 #: winefile.rc:120
12299 msgid "%1 of %2 free"
12300 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
12302 #: winefile.rc:121
12303 msgctxt "unit kilobyte"
12304 msgid "kB"
12305 msgstr ""
12307 #: winefile.rc:122
12308 msgctxt "unit megabyte"
12309 msgid "MB"
12310 msgstr ""
12312 #: winefile.rc:123
12313 msgctxt "unit gigabyte"
12314 msgid "GB"
12315 msgstr ""
12317 #: winemine.rc:34
12318 msgid "&Game"
12319 msgstr "ゲーム(&G)"
12321 #: winemine.rc:35
12322 msgid "&New\tF2"
12323 msgstr "スタート(&N)\tF2"
12325 #: winemine.rc:37
12326 msgid "Question &Marks"
12327 msgstr "?マークを使用(&M)"
12329 #: winemine.rc:39
12330 msgid "&Beginner"
12331 msgstr "初級(&B)"
12333 #: winemine.rc:40
12334 msgid "&Advanced"
12335 msgstr "中級(&A)"
12337 #: winemine.rc:41
12338 msgid "&Expert"
12339 msgstr "上級(&E)"
12341 #: winemine.rc:42
12342 msgid "&Custom..."
12343 msgstr "盤面の変更(&C)"
12345 #: winemine.rc:44
12346 msgid "&Fastest Times"
12347 msgstr "ハイスコア(&F)"
12349 #: winemine.rc:49
12350 msgid "&About WineMine"
12351 msgstr "バージョン情報(&A)"
12353 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12354 msgid "Fastest Times"
12355 msgstr "ハイスコア"
12357 #: winemine.rc:59
12358 msgid "Beginner"
12359 msgstr "初級"
12361 #: winemine.rc:60
12362 msgid "Advanced"
12363 msgstr "中級"
12365 #: winemine.rc:61
12366 msgid "Expert"
12367 msgstr "上級"
12369 #: winemine.rc:74
12370 msgid "Congratulations!"
12371 msgstr "おめでとう!"
12373 #: winemine.rc:76
12374 msgid "Please enter your name"
12375 msgstr "名前を入力しましょう"
12377 #: winemine.rc:84
12378 msgid "Custom Game"
12379 msgstr "盤面の変更"
12381 #: winemine.rc:86
12382 msgid "Rows"
12383 msgstr "Rows"
12385 #: winemine.rc:87
12386 msgid "Columns"
12387 msgstr "Columns"
12389 #: winemine.rc:88
12390 msgid "Mines"
12391 msgstr "Mines"
12393 #: winemine.rc:27
12394 msgid "WineMine"
12395 msgstr "WineMine"
12397 #: winemine.rc:28
12398 msgid "Nobody"
12399 msgstr "Nobody"
12401 #: winemine.rc:29
12402 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12403 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12405 #: winhlp32.rc:32
12406 msgid "Printer &setup..."
12407 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
12409 #: winhlp32.rc:39
12410 msgid "&Annotate..."
12411 msgstr "コメント(&A)..."
12413 #: winhlp32.rc:41
12414 msgid "&Bookmark"
12415 msgstr "しおり(&B)"
12417 #: winhlp32.rc:42
12418 msgid "&Define..."
12419 msgstr "定義(&D)..."
12421 #: winhlp32.rc:45
12422 msgid "History"
12423 msgstr "履歴"
12425 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12426 msgid "Small"
12427 msgstr "小"
12429 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12430 msgid "Normal"
12431 msgstr "標準"
12433 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12434 msgid "Large"
12435 msgstr "大"
12437 #: winhlp32.rc:54
12438 msgid "&Help on help\tF1"
12439 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
12441 #: winhlp32.rc:55
12442 msgid "Always on &top"
12443 msgstr "常に手前に表示(&T)"
12445 #: winhlp32.rc:56
12446 msgid "&About Wine Help"
12447 msgstr "情報(&I)..."
12449 #: winhlp32.rc:64
12450 msgid "Annotation..."
12451 msgstr "コメント..."
12453 #: winhlp32.rc:65
12454 msgid "Copy"
12455 msgstr "コピー"
12457 #: winhlp32.rc:97
12458 msgid "Index"
12459 msgstr "索引"
12461 #: winhlp32.rc:105
12462 msgid "Search"
12463 msgstr "検索"
12465 #: winhlp32.rc:107
12466 msgid "Not implemented yet"
12467 msgstr "未実装"
12469 #: winhlp32.rc:78
12470 msgid "Wine Help"
12471 msgstr "Wine ヘルプ"
12473 #: winhlp32.rc:83
12474 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12475 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
12477 #: winhlp32.rc:85
12478 msgid "Summary"
12479 msgstr "概要"
12481 #: winhlp32.rc:84
12482 msgid "&Index"
12483 msgstr "索引(&I)"
12485 #: winhlp32.rc:88
12486 msgid "Help files (*.hlp)"
12487 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
12489 #: winhlp32.rc:89
12490 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12491 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
12493 #: winhlp32.rc:90
12494 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12495 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
12497 #: winhlp32.rc:91
12498 msgid "Help topics: "
12499 msgstr "ヘルプ トピック: "
12501 #: wordpad.rc:28
12502 msgid "&New...\tCtrl+N"
12503 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
12505 #: wordpad.rc:42
12506 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12507 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
12509 #: wordpad.rc:47
12510 msgid "&Clear\tDEL"
12511 msgstr "クリア(&C)\tDEL"
12513 #: wordpad.rc:48
12514 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12515 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
12517 #: wordpad.rc:51
12518 msgid "Find &next\tF3"
12519 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
12521 #: wordpad.rc:54
12522 msgid "Read-&only"
12523 msgstr "読み取り専用(&O)"
12525 #: wordpad.rc:55
12526 msgid "&Modified"
12527 msgstr "変更あり(&M)"
12529 #: wordpad.rc:57
12530 msgid "E&xtras"
12531 msgstr ""
12533 #: wordpad.rc:59
12534 msgid "Selection &info"
12535 msgstr ""
12537 #: wordpad.rc:60
12538 msgid "Character &format"
12539 msgstr ""
12541 #: wordpad.rc:61
12542 msgid "&Def. char format"
12543 msgstr ""
12545 #: wordpad.rc:62
12546 msgid "Paragrap&h format"
12547 msgstr ""
12549 #: wordpad.rc:63
12550 msgid "&Get text"
12551 msgstr ""
12553 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12554 msgid "&Formatbar"
12555 msgstr "書式バー(&F)"
12557 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12558 msgid "&Ruler"
12559 msgstr "ルーラー(&R)"
12561 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12562 msgid "&Statusbar"
12563 msgstr "ステータス バー(&S)"
12565 #: wordpad.rc:73
12566 msgid "&Options..."
12567 msgstr "オプション(&O)..."
12569 #: wordpad.rc:75
12570 msgid "&Insert"
12571 msgstr "挿入(&I)"
12573 #: wordpad.rc:77
12574 msgid "&Date and time..."
12575 msgstr "日付と時刻(&D)..."
12577 #: wordpad.rc:79
12578 msgid "F&ormat"
12579 msgstr "書式(&O)"
12581 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12582 msgid "&Bullet points"
12583 msgstr "箇条書き(&B)"
12585 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12586 msgid "&Paragraph..."
12587 msgstr "段落(&P)..."
12589 #: wordpad.rc:84
12590 msgid "&Tabs..."
12591 msgstr "タブ(&T)..."
12593 #: wordpad.rc:85
12594 msgid "Backgroun&d"
12595 msgstr "背景(&D)"
12597 #: wordpad.rc:87
12598 msgid "&System\tCtrl+1"
12599 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
12601 #: wordpad.rc:88
12602 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12603 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
12605 #: wordpad.rc:93
12606 msgid "&About Wine Wordpad"
12607 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
12609 #: wordpad.rc:130
12610 msgid "Automatic"
12611 msgstr "自動"
12613 #: wordpad.rc:199
12614 msgid "Date and time"
12615 msgstr "日付と時刻"
12617 #: wordpad.rc:202
12618 msgid "Available formats"
12619 msgstr "利用できる形式"
12621 #: wordpad.rc:213
12622 msgid "New document type"
12623 msgstr "新しい文書形式"
12625 #: wordpad.rc:221
12626 msgid "Paragraph format"
12627 msgstr "段落の設定"
12629 #: wordpad.rc:224
12630 msgid "Indentation"
12631 msgstr "インデント"
12633 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12634 msgid "Left"
12635 msgstr "左"
12637 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12638 msgid "Right"
12639 msgstr "右"
12641 #: wordpad.rc:229
12642 msgid "First line"
12643 msgstr "最初の行(&F)"
12645 #: wordpad.rc:231
12646 msgid "Alignment"
12647 msgstr "整列(&A)"
12649 #: wordpad.rc:239
12650 msgid "Tabs"
12651 msgstr "タブの設定"
12653 #: wordpad.rc:242
12654 msgid "Tab stops"
12655 msgstr "タブの停止位置(&T)"
12657 #: wordpad.rc:248
12658 msgid "Remove al&l"
12659 msgstr "すべて削除(&L)"
12661 #: wordpad.rc:256
12662 msgid "Line wrapping"
12663 msgstr "行の折り返し"
12665 #: wordpad.rc:257
12666 msgid "&No line wrapping"
12667 msgstr "折り返ししない"
12669 #: wordpad.rc:258
12670 msgid "Wrap text by the &window border"
12671 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
12673 #: wordpad.rc:259
12674 msgid "Wrap text by the &margin"
12675 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
12677 #: wordpad.rc:260
12678 msgid "Toolbars"
12679 msgstr "ツールバー"
12681 #: wordpad.rc:136
12682 msgid "All documents (*.*)"
12683 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
12685 #: wordpad.rc:137
12686 msgid "Text documents (*.txt)"
12687 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
12689 #: wordpad.rc:138
12690 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12691 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
12693 #: wordpad.rc:139
12694 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12695 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
12697 #: wordpad.rc:140
12698 msgid "Rich text document"
12699 msgstr "リッチテキスト文書"
12701 #: wordpad.rc:141
12702 msgid "Text document"
12703 msgstr "テキスト文書"
12705 #: wordpad.rc:142
12706 msgid "Unicode text document"
12707 msgstr "Unicodeテキスト文書"
12709 #: wordpad.rc:143
12710 msgid "Printer files (*.prn)"
12711 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
12713 #: wordpad.rc:150
12714 msgid "Center"
12715 msgstr "中央"
12717 #: wordpad.rc:156
12718 msgid "Text"
12719 msgstr "テキスト"
12721 #: wordpad.rc:157
12722 msgid "Rich text"
12723 msgstr "リッチテキスト"
12725 #: wordpad.rc:163
12726 msgid "Next page"
12727 msgstr "次のページ"
12729 #: wordpad.rc:164
12730 msgid "Previous page"
12731 msgstr "前のページ"
12733 #: wordpad.rc:165
12734 msgid "Two pages"
12735 msgstr "2ページ"
12737 #: wordpad.rc:166
12738 msgid "One page"
12739 msgstr "1ページ"
12741 #: wordpad.rc:167
12742 msgid "Zoom in"
12743 msgstr "拡大"
12745 #: wordpad.rc:168
12746 msgid "Zoom out"
12747 msgstr "縮小"
12749 #: wordpad.rc:170
12750 msgid "Page"
12751 msgstr "ページ"
12753 #: wordpad.rc:171
12754 msgid "Pages"
12755 msgstr "ページ"
12757 #: wordpad.rc:172
12758 msgctxt "unit: centimeter"
12759 msgid "cm"
12760 msgstr "cm"
12762 #: wordpad.rc:173
12763 msgctxt "unit: inch"
12764 msgid "in"
12765 msgstr "in"
12767 #: wordpad.rc:174
12768 msgid "inch"
12769 msgstr "インチ"
12771 #: wordpad.rc:175
12772 msgctxt "unit: point"
12773 msgid "pt"
12774 msgstr "pt"
12776 #: wordpad.rc:180
12777 msgid "Document"
12778 msgstr "文書"
12780 #: wordpad.rc:181
12781 msgid "Save changes to '%s'?"
12782 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
12784 #: wordpad.rc:182
12785 msgid "Finished searching the document."
12786 msgstr "文書の検索を完了。"
12788 #: wordpad.rc:183
12789 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12790 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
12792 #: wordpad.rc:184
12793 msgid ""
12794 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12795 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12796 msgstr ""
12797 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
12798 "か?"
12800 #: wordpad.rc:187
12801 msgid "Invalid number format"
12802 msgstr "数の書式が不正"
12804 #: wordpad.rc:188
12805 msgid "OLE storage documents are not supported"
12806 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
12808 #: wordpad.rc:189
12809 msgid "Could not save the file."
12810 msgstr "ファイルを保存できません。"
12812 #: wordpad.rc:190
12813 msgid "You do not have access to save the file."
12814 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
12816 #: wordpad.rc:191
12817 msgid "Could not open the file."
12818 msgstr "ファイルを開けません。"
12820 #: wordpad.rc:192
12821 msgid "You do not have access to open the file."
12822 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
12824 #: wordpad.rc:193
12825 msgid "Printing not implemented"
12826 msgstr "プリントが実装されていません。"
12828 #: wordpad.rc:194
12829 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12830 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
12832 #: write.rc:27
12833 msgid "Starting Wordpad failed"
12834 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
12836 #: xcopy.rc:27
12837 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12838 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
12840 #: xcopy.rc:28
12841 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
12842 msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
12844 #: xcopy.rc:29
12845 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12846 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
12848 #: xcopy.rc:30
12849 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12850 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです。\n"
12852 #: xcopy.rc:31
12853 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12854 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
12856 #: xcopy.rc:34
12857 msgid ""
12858 "Is '%1' a filename or directory\n"
12859 "on the target?\n"
12860 "(F - File, D - Directory)\n"
12861 msgstr ""
12862 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
12863 "ディレクトリですか?\n"
12864 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
12866 #: xcopy.rc:35
12867 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12868 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
12870 #: xcopy.rc:36
12871 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12872 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
12874 #: xcopy.rc:37
12875 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12876 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %d\n"
12878 #: xcopy.rc:38
12879 msgid "Failed to open '%1'\n"
12880 msgstr "'%1' を開けません\n"
12882 #: xcopy.rc:39
12883 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12884 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
12886 #: xcopy.rc:43
12887 msgctxt "File key"
12888 msgid "F"
12889 msgstr "F"
12891 #: xcopy.rc:44
12892 msgctxt "Directory key"
12893 msgid "D"
12894 msgstr "D"
12896 #: xcopy.rc:77
12897 msgid ""
12898 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12899 "\n"
12900 "Syntax:\n"
12901 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12902 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12903 "\n"
12904 "Where:\n"
12905 "\n"
12906 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12907 "\tmore files.\n"
12908 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
12909 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12910 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12911 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
12912 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12913 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
12914 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12915 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
12916 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12917 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
12918 "[/N]  Copy using short names.\n"
12919 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
12920 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
12921 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
12922 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12923 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
12924 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12925 "\tarchive attribute.\n"
12926 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12927 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12928 "\t\tthan source.\n"
12929 "\n"
12930 msgstr ""
12931 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
12932 "\n"
12933 "構文:\n"
12934 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12935 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12936 "\n"
12937 "オプション:\n"
12938 "\n"
12939 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
12940 "\tディレクトリとみなします。\n"
12941 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
12942 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
12943 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
12944 "[/F]  コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
12945 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
12946 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
12947 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
12948 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
12949 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
12950 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
12951 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
12952 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
12953 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
12954 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
12955 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
12956 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
12957 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
12958 "\t取り除きます。\n"
12959 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
12960 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
12961 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
12962 "\n"