mshtml: Convert dialogs to po files.
[wine/multimedia.git] / po / fr.po
blob772440c56509242640552d5861da83be9511994e
1 # French translations for Wine
2 # Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>, 2011.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-01 00:20+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
26 "existant de votre ordinateur."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Applications"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
38 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
39 "registre ?"
41 #: appwiz.rc:33
42 msgid "Not specified"
43 msgstr "Non spécifié"
45 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
46 msgid "Name"
47 msgstr "Nom"
49 #: appwiz.rc:36
50 msgid "Publisher"
51 msgstr "Éditeur"
53 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
54 msgid "Version"
55 msgstr "Version"
57 #: appwiz.rc:38
58 msgid "Installation programs"
59 msgstr "Programmes d'installation"
61 #: appwiz.rc:39
62 msgid "Programs (*.exe)"
63 msgstr "Programmes (*.exe)"
65 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
66 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
67 msgid "All files (*.*)"
68 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
70 #: appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
71 msgid "&Remove"
72 msgstr "&Supprimer"
74 #: appwiz.rc:43
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Modifier/Supprimer"
78 #: appwiz.rc:48
79 msgid "Downloading..."
80 msgstr "Téléchargement..."
82 #: appwiz.rc:49
83 msgid "Installing..."
84 msgstr "Installation..."
86 #: appwiz.rc:50
87 msgid ""
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
89 "file."
90 msgstr ""
91 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
92 "l'installation d'un fichier corrompu."
94 #: avifil32.rc:39
95 msgid "Compress options"
96 msgstr "Options de compression"
98 #: avifil32.rc:42
99 msgid "&Choose a stream:"
100 msgstr "&Sélectionnez un flux :"
102 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
103 msgid "&Options..."
104 msgstr "&Options..."
106 #: avifil32.rc:46
107 msgid "&Interleave every"
108 msgstr "&Imbriquer toutes les"
110 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
111 msgid "frames"
112 msgstr "images"
114 #: avifil32.rc:49
115 msgid "Current format:"
116 msgstr "Format actuel :"
118 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54
119 #: mpr.rc:46 msacm32.rc:50 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33
120 #: serialui.rc:38 shlwapi.rc:41 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122
121 #: oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139
122 #: progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244
123 #: regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310
124 #: taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226
125 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187
126 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
127 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
128 msgid "OK"
129 msgstr "OK"
131 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78
132 #: localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46
133 #: mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 serialui.rc:39 shlwapi.rc:42 winspool.rc:40
134 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
135 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
136 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
137 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
138 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
139 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
140 #: wordpad.rc:247
141 msgid "Cancel"
142 msgstr "Annuler"
144 #: avifil32.rc:27
145 msgid "Waveform: %s"
146 msgstr "Forme d'onde : %s"
148 #: avifil32.rc:28
149 msgid "Waveform"
150 msgstr "Forme d'onde"
152 #: avifil32.rc:29
153 msgid "All multimedia files"
154 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
156 #: avifil32.rc:31
157 msgid "video"
158 msgstr "vidéo"
160 #: avifil32.rc:32
161 msgid "audio"
162 msgstr "audio"
164 #: avifil32.rc:33
165 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
166 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
168 #: avifil32.rc:34
169 msgid "uncompressed"
170 msgstr "non compressé"
172 #: browseui.rc:25
173 msgid "Canceling..."
174 msgstr "Annulation..."
176 #: comctl32.rc:39
177 msgid "Separator"
178 msgstr "Séparateur"
180 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
181 msgctxt "hotkey"
182 msgid "None"
183 msgstr "Aucune"
185 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
186 msgid "Close"
187 msgstr "Fermer"
189 #: comctl32.rc:33
190 msgid "Today:"
191 msgstr "Aujourd'hui :"
193 #: comctl32.rc:34
194 msgid "Go to today"
195 msgstr "Aller à aujourd'hui"
197 #: comdlg32.rc:29
198 msgid "&About FolderPicker Test"
199 msgstr "À propos du sélecteur de répertoires"
201 #: comdlg32.rc:30
202 msgid "Document Folders"
203 msgstr "Dossiers Documents"
205 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
206 msgid "My Documents"
207 msgstr "Mes documents"
209 #: comdlg32.rc:32
210 msgid "My Favorites"
211 msgstr "Mes favoris"
213 #: comdlg32.rc:33
214 msgid "System Path"
215 msgstr "Chemin système (path)"
217 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
218 msgctxt "display name"
219 msgid "Desktop"
220 msgstr "Bureau"
222 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
223 msgid "Fonts"
224 msgstr "Polices"
226 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
227 msgid "My Computer"
228 msgstr "Poste de travail"
230 #: comdlg32.rc:41
231 msgid "System Folders"
232 msgstr "Répertoires système"
234 #: comdlg32.rc:42
235 msgid "Local Hard Drives"
236 msgstr "Disques locaux"
238 #: comdlg32.rc:43
239 msgid "File not found"
240 msgstr "Fichier introuvable"
242 #: comdlg32.rc:44
243 msgid "Please verify that the correct file name was given"
244 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
246 #: comdlg32.rc:45
247 msgid ""
248 "File does not exist.\n"
249 "Do you want to create file?"
250 msgstr ""
251 "Ce fichier n'existe pas.\n"
252 "Souhaitez-vous le créer ?"
254 #: comdlg32.rc:46
255 msgid ""
256 "File already exists.\n"
257 "Do you want to replace it?"
258 msgstr ""
259 "Ce fichier existe déjà.\n"
260 "Voulez-vous le remplacer ?"
262 #: comdlg32.rc:47
263 msgid "Invalid character(s) in path"
264 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
266 #: comdlg32.rc:48
267 msgid ""
268 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
269 "                          / : < > |"
270 msgstr ""
271 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
272 "                          / : < > |"
274 #: comdlg32.rc:49
275 msgid "Path does not exist"
276 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
278 #: comdlg32.rc:50
279 msgid "File does not exist"
280 msgstr "Le fichier n'existe pas"
282 #: comdlg32.rc:55
283 msgid "Up One Level"
284 msgstr "Remonter d'un niveau"
286 #: comdlg32.rc:56
287 msgid "Create New Folder"
288 msgstr "Créer un nouveau dossier"
290 #: comdlg32.rc:57
291 msgid "List"
292 msgstr "Liste"
294 #: comdlg32.rc:58
295 msgid "Details"
296 msgstr "Détails"
298 #: comdlg32.rc:59
299 msgid "Browse to Desktop"
300 msgstr "Afficher le bureau"
302 #: comdlg32.rc:123
303 msgid "Regular"
304 msgstr "Normal"
306 #: comdlg32.rc:124
307 msgid "Bold"
308 msgstr "Gras"
310 #: comdlg32.rc:125
311 msgid "Italic"
312 msgstr "Italique"
314 #: comdlg32.rc:126
315 msgid "Bold Italic"
316 msgstr "Gras italique"
318 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
319 msgid "Black"
320 msgstr "Noir"
322 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
323 msgid "Maroon"
324 msgstr "Marron"
326 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
327 msgid "Green"
328 msgstr "Vert"
330 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
331 msgid "Olive"
332 msgstr "Olive"
334 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
335 msgid "Navy"
336 msgstr "Bleu marine"
338 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
339 msgid "Purple"
340 msgstr "Pourpre"
342 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
343 msgid "Teal"
344 msgstr "Sarcelle"
346 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
347 msgid "Gray"
348 msgstr "Gris"
350 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
351 msgid "Silver"
352 msgstr "Argent"
354 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
355 msgid "Red"
356 msgstr "Rouge"
358 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
359 msgid "Lime"
360 msgstr "Citron vert"
362 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
363 msgid "Yellow"
364 msgstr "Jaune"
366 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
367 msgid "Blue"
368 msgstr "Bleu"
370 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
371 msgid "Fuchsia"
372 msgstr "Fuchsia"
374 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
375 msgid "Aqua"
376 msgstr "Eau"
378 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
379 msgid "White"
380 msgstr "Blanc"
382 #: comdlg32.rc:66
383 msgid "Unreadable Entry"
384 msgstr "Entrée illisible"
386 #: comdlg32.rc:68
387 msgid ""
388 "This value does not lie within the page range.\n"
389 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
390 msgstr ""
391 "Cette valeur n'est pas dans l'intervalle de pages.\n"
392 "Veuillez indiquer une valeur entre %1!d! et %2!d!."
394 #: comdlg32.rc:70
395 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
396 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
398 #: comdlg32.rc:72
399 msgid ""
400 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
401 "Please reenter margins."
402 msgstr ""
403 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
404 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
406 #: comdlg32.rc:74
407 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
408 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
410 #: comdlg32.rc:76
411 msgid ""
412 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
413 "Please enter a value between 1 and %d."
414 msgstr ""
415 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
416 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
418 #: comdlg32.rc:77
419 msgid "A printer error occurred."
420 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
422 #: comdlg32.rc:78
423 msgid "No default printer defined."
424 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
426 #: comdlg32.rc:79
427 msgid "Cannot find the printer."
428 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
430 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
431 msgid "Out of memory."
432 msgstr "Mémoire insuffisante."
434 #: comdlg32.rc:81
435 msgid "An error occurred."
436 msgstr "Une erreur s'est produite."
438 #: comdlg32.rc:82
439 msgid "Unknown printer driver."
440 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
442 #: comdlg32.rc:85
443 msgid ""
444 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
445 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
446 msgstr ""
447 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
448 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
449 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
451 #: comdlg32.rc:151
452 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
453 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %1!d! et %2!d! points."
455 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
456 msgid "&Save"
457 msgstr "&Enregistrer"
459 #: comdlg32.rc:153
460 msgid "Save &in:"
461 msgstr "Enregistrer &dans :"
463 #: comdlg32.rc:154
464 msgid "Save"
465 msgstr "Enregistrer"
467 #: comdlg32.rc:155
468 msgid "Save as"
469 msgstr "Enregistrer sous"
471 #: comdlg32.rc:156
472 msgid "Open File"
473 msgstr "Ouvrir le fichier"
475 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
476 msgid "Ready"
477 msgstr "Prêt"
479 #: comdlg32.rc:94
480 msgid "Paused; "
481 msgstr "Suspendu ; "
483 #: comdlg32.rc:95
484 msgid "Error; "
485 msgstr "Erreur ; "
487 #: comdlg32.rc:96
488 msgid "Pending deletion; "
489 msgstr "En attente de suppression ; "
491 #: comdlg32.rc:97
492 msgid "Paper jam; "
493 msgstr "Bourrage papier ; "
495 #: comdlg32.rc:98
496 msgid "Out of paper; "
497 msgstr "Plus de papier ; "
499 #: comdlg32.rc:99
500 msgid "Feed paper manual; "
501 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
503 #: comdlg32.rc:100
504 msgid "Paper problem; "
505 msgstr "Problème de papier ; "
507 #: comdlg32.rc:101
508 msgid "Printer offline; "
509 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
511 #: comdlg32.rc:102
512 msgid "I/O Active; "
513 msgstr "E/S actives ; "
515 #: comdlg32.rc:103
516 msgid "Busy; "
517 msgstr "Occupée ; "
519 #: comdlg32.rc:104
520 msgid "Printing; "
521 msgstr "En cours d'impression ; "
523 #: comdlg32.rc:105
524 msgid "Output tray is full; "
525 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
527 #: comdlg32.rc:106
528 msgid "Not available; "
529 msgstr "Non disponible ; "
531 #: comdlg32.rc:107
532 msgid "Waiting; "
533 msgstr "En attente ; "
535 #: comdlg32.rc:108
536 msgid "Processing; "
537 msgstr "Traitement en cours ; "
539 #: comdlg32.rc:109
540 msgid "Initialising; "
541 msgstr "Démarrage en cours ; "
543 #: comdlg32.rc:110
544 msgid "Warming up; "
545 msgstr "Préchauffage ; "
547 #: comdlg32.rc:111
548 msgid "Toner low; "
549 msgstr "Toner presque vide ; "
551 #: comdlg32.rc:112
552 msgid "No toner; "
553 msgstr "Pas de toner ; "
555 #: comdlg32.rc:113
556 msgid "Page punt; "
557 msgstr "Abandon de page ; "
559 #: comdlg32.rc:114
560 msgid "Interrupted by user; "
561 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
563 #: comdlg32.rc:115
564 msgid "Out of memory; "
565 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
567 #: comdlg32.rc:116
568 msgid "The printer door is open; "
569 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
571 #: comdlg32.rc:117
572 msgid "Print server unknown; "
573 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
575 #: comdlg32.rc:118
576 msgid "Power save mode; "
577 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
579 #: comdlg32.rc:87
580 msgid "Default Printer; "
581 msgstr "Imprimante par défaut ; "
583 #: comdlg32.rc:88
584 msgid "There are %d documents in the queue"
585 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
587 #: comdlg32.rc:89
588 msgid "Margins [inches]"
589 msgstr "Marges (pouces)"
591 #: comdlg32.rc:90
592 msgid "Margins [mm]"
593 msgstr "Marges (mm)"
595 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
596 msgctxt "unit: millimeters"
597 msgid "mm"
598 msgstr "mm"
600 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
601 msgid "Print"
602 msgstr "Imprimer"
604 #: credui.rc:42
605 msgid "&User name:"
606 msgstr "&Nom d'utilisateur :"
608 #: credui.rc:45
609 msgid "&Password:"
610 msgstr "&Mot de passe :"
612 #: credui.rc:47
613 msgid "&Remember my password"
614 msgstr "&Se souvenir de mon mot de passe"
616 #: credui.rc:27
617 msgid "Connect to %s"
618 msgstr "Se connecter à %s"
620 #: credui.rc:28
621 msgid "Connecting to %s"
622 msgstr "Connexion à %s"
624 #: credui.rc:29
625 msgid "Logon unsuccessful"
626 msgstr "Échec lors de la connexion"
628 #: credui.rc:30
629 msgid ""
630 "Make sure that your user name\n"
631 "and password are correct."
632 msgstr ""
633 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
634 "et votre mot de passe sont corrects."
636 #: credui.rc:32
637 msgid ""
638 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
639 "\n"
640 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
641 "entering your password."
642 msgstr ""
643 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
644 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
645 "\n"
646 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
647 "verrouillage majuscule avant\n"
648 "de saisir votre mot de passe."
650 #: credui.rc:31
651 msgid "Caps Lock is On"
652 msgstr "VERR.MAJ est activé"
654 #: crypt32.rc:27
655 msgid "Authority Key Identifier"
656 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
658 #: crypt32.rc:28
659 msgid "Key Attributes"
660 msgstr "Attributs de la clé"
662 #: crypt32.rc:29
663 msgid "Key Usage Restriction"
664 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
666 #: crypt32.rc:30
667 msgid "Subject Alternative Name"
668 msgstr "Nom alternatif du sujet"
670 #: crypt32.rc:31
671 msgid "Issuer Alternative Name"
672 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
674 #: crypt32.rc:32
675 msgid "Basic Constraints"
676 msgstr "Contraintes de base"
678 #: crypt32.rc:33
679 msgid "Key Usage"
680 msgstr "Utilisation de la clé"
682 #: crypt32.rc:34
683 msgid "Certificate Policies"
684 msgstr "Politiques de certificats"
686 #: crypt32.rc:35
687 msgid "Subject Key Identifier"
688 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
690 #: crypt32.rc:36
691 msgid "CRL Reason Code"
692 msgstr "Code de raison pour la LRC"
694 #: crypt32.rc:37
695 msgid "CRL Distribution Points"
696 msgstr "Points de distribution de LRC"
698 #: crypt32.rc:38
699 msgid "Enhanced Key Usage"
700 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
702 #: crypt32.rc:39
703 msgid "Authority Information Access"
704 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
706 #: crypt32.rc:40
707 msgid "Certificate Extensions"
708 msgstr "Extensions de certificats"
710 #: crypt32.rc:41
711 msgid "Next Update Location"
712 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
714 #: crypt32.rc:42
715 msgid "Yes or No Trust"
716 msgstr "Confiance Oui ou Non"
718 #: crypt32.rc:43
719 msgid "Email Address"
720 msgstr "Adresse électronique"
722 #: crypt32.rc:44
723 msgid "Unstructured Name"
724 msgstr "Nom non structuré"
726 #: crypt32.rc:45
727 msgid "Content Type"
728 msgstr "Type de contenu"
730 #: crypt32.rc:46
731 msgid "Message Digest"
732 msgstr "Empreinte du message"
734 #: crypt32.rc:47
735 msgid "Signing Time"
736 msgstr "Heure de la signature"
738 #: crypt32.rc:48
739 msgid "Counter Sign"
740 msgstr "Contresignature"
742 #: crypt32.rc:49
743 msgid "Challenge Password"
744 msgstr "Mot de passe défi"
746 #: crypt32.rc:50
747 msgid "Unstructured Address"
748 msgstr "Adresse non structurée"
750 #: crypt32.rc:51
751 msgid "S/MIME Capabilities"
752 msgstr "Capacités S/MIME"
754 #: crypt32.rc:52
755 msgid "Prefer Signed Data"
756 msgstr "Préférer les données signées"
758 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
759 msgctxt "Certification Practice Statement"
760 msgid "CPS"
761 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
763 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
764 msgid "User Notice"
765 msgstr "Notice utilisateur"
767 #: crypt32.rc:55
768 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
769 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
771 #: crypt32.rc:56
772 msgid "Certification Authority Issuer"
773 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
775 #: crypt32.rc:57
776 msgid "Certification Template Name"
777 msgstr "Nom de modèle de certification"
779 #: crypt32.rc:58
780 msgid "Certificate Type"
781 msgstr "Type de certificat"
783 #: crypt32.rc:59
784 #, fuzzy
785 msgid "Certificate Manifold"
786 msgstr "Certificate Manifold"
788 #: crypt32.rc:60
789 msgid "Netscape Cert Type"
790 msgstr "Type de certificat Netscape"
792 #: crypt32.rc:61
793 msgid "Netscape Base URL"
794 msgstr "URL Netscape de base"
796 #: crypt32.rc:62
797 msgid "Netscape Revocation URL"
798 msgstr "URL Netscape de révocation"
800 #: crypt32.rc:63
801 msgid "Netscape CA Revocation URL"
802 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
804 #: crypt32.rc:64
805 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
806 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
808 #: crypt32.rc:65
809 msgid "Netscape CA Policy URL"
810 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
812 #: crypt32.rc:66
813 msgid "Netscape SSL ServerName"
814 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
816 #: crypt32.rc:67
817 msgid "Netscape Comment"
818 msgstr "Commentaire Netscape"
820 #: crypt32.rc:68
821 msgid "SpcSpAgencyInfo"
822 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
824 #: crypt32.rc:69
825 msgid "SpcFinancialCriteria"
826 msgstr "SpcFinancialCriteria"
828 #: crypt32.rc:70
829 msgid "SpcMinimalCriteria"
830 msgstr "SpcMinimalCriteria"
832 #: crypt32.rc:71
833 msgid "Country/Region"
834 msgstr "Pays/Région"
836 #: crypt32.rc:72
837 msgid "Organization"
838 msgstr "Organisation"
840 #: crypt32.rc:73
841 msgid "Organizational Unit"
842 msgstr "Unité d'organisation"
844 #: crypt32.rc:74
845 msgid "Common Name"
846 msgstr "Nom commun"
848 #: crypt32.rc:75
849 msgid "Locality"
850 msgstr "Localité"
852 #: crypt32.rc:76
853 msgid "State or Province"
854 msgstr "État ou province"
856 #: crypt32.rc:77
857 msgid "Title"
858 msgstr "Titre"
860 #: crypt32.rc:78
861 msgid "Given Name"
862 msgstr "Prénom"
864 #: crypt32.rc:79
865 msgid "Initials"
866 msgstr "Initiales"
868 #: crypt32.rc:80
869 msgid "Surname"
870 msgstr "Nom de famille"
872 #: crypt32.rc:81
873 msgid "Domain Component"
874 msgstr "Composant de domaine"
876 #: crypt32.rc:82
877 msgid "Street Address"
878 msgstr "Adresse"
880 #: crypt32.rc:83
881 msgid "Serial Number"
882 msgstr "Numéro de série"
884 #: crypt32.rc:84
885 msgid "CA Version"
886 msgstr "Version de l'AC"
888 #: crypt32.rc:85
889 msgid "Cross CA Version"
890 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
892 #: crypt32.rc:86
893 msgid "Serialized Signature Serial Number"
894 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
896 #: crypt32.rc:87
897 msgid "Principal Name"
898 msgstr "Nom principal"
900 #: crypt32.rc:88
901 msgid "Windows Product Update"
902 msgstr "Mise à jour de Windows"
904 #: crypt32.rc:89
905 msgid "Enrollment Name Value Pair"
906 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
908 #: crypt32.rc:90
909 msgid "OS Version"
910 msgstr "Version du système d'exploitation"
912 #: crypt32.rc:91
913 msgid "Enrollment CSP"
914 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
916 #: crypt32.rc:92
917 msgid "CRL Number"
918 msgstr "Numéro de la LRC"
920 #: crypt32.rc:93
921 msgid "Delta CRL Indicator"
922 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
924 #: crypt32.rc:94
925 msgid "Issuing Distribution Point"
926 msgstr "Point de distribution d'émission"
928 #: crypt32.rc:95
929 msgid "Freshest CRL"
930 msgstr "LRC la plus récente"
932 #: crypt32.rc:96
933 msgid "Name Constraints"
934 msgstr "Contraintes de nom"
936 #: crypt32.rc:97
937 msgid "Policy Mappings"
938 msgstr "Mappings de politiques"
940 #: crypt32.rc:98
941 msgid "Policy Constraints"
942 msgstr "Contraintes de politiques"
944 #: crypt32.rc:99
945 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
946 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
948 #: crypt32.rc:100
949 msgid "Application Policies"
950 msgstr "Politiques applicatives"
952 #: crypt32.rc:101
953 msgid "Application Policy Mappings"
954 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
956 #: crypt32.rc:102
957 msgid "Application Policy Constraints"
958 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
960 #: crypt32.rc:103
961 msgid "CMC Data"
962 msgstr "Données CMC"
964 #: crypt32.rc:104
965 msgid "CMC Response"
966 msgstr "Réponse CMC"
968 #: crypt32.rc:105
969 msgid "Unsigned CMC Request"
970 msgstr "Requête CMC non signée"
972 #: crypt32.rc:106
973 msgid "CMC Status Info"
974 msgstr "Informations sur le statut CMC"
976 #: crypt32.rc:107
977 msgid "CMC Extensions"
978 msgstr "Extensions CMC"
980 #: crypt32.rc:108
981 msgid "CMC Attributes"
982 msgstr "Attributs CMC"
984 #: crypt32.rc:109
985 msgid "PKCS 7 Data"
986 msgstr "Données PKCS 7"
988 #: crypt32.rc:110
989 msgid "PKCS 7 Signed"
990 msgstr "Signé avec PKCS 7"
992 #: crypt32.rc:111
993 msgid "PKCS 7 Enveloped"
994 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
996 #: crypt32.rc:112
997 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
998 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
1000 #: crypt32.rc:113
1001 msgid "PKCS 7 Digested"
1002 msgstr "Haché avec PKCS 7"
1004 #: crypt32.rc:114
1005 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1006 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
1008 #: crypt32.rc:115
1009 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1010 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
1012 #: crypt32.rc:116
1013 msgid "Virtual Base CRL Number"
1014 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
1016 #: crypt32.rc:117
1017 msgid "Next CRL Publish"
1018 msgstr "Prochaine publication de LRC"
1020 #: crypt32.rc:118
1021 msgid "CA Encryption Certificate"
1022 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
1024 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1025 msgid "Key Recovery Agent"
1026 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
1028 #: crypt32.rc:120
1029 msgid "Certificate Template Information"
1030 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
1032 #: crypt32.rc:121
1033 msgid "Enterprise Root OID"
1034 msgstr "OID racine de l'entreprise"
1036 #: crypt32.rc:122
1037 msgid "Dummy Signer"
1038 msgstr "Signataire factice"
1040 #: crypt32.rc:123
1041 msgid "Encrypted Private Key"
1042 msgstr "Clé de chiffrement privée"
1044 #: crypt32.rc:124
1045 msgid "Published CRL Locations"
1046 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
1048 #: crypt32.rc:125
1049 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1050 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
1052 #: crypt32.rc:126
1053 msgid "Transaction Id"
1054 msgstr "Identifiant de transaction"
1056 #: crypt32.rc:127
1057 msgid "Sender Nonce"
1058 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1060 #: crypt32.rc:128
1061 msgid "Recipient Nonce"
1062 msgstr "Nonce du récepteur"
1064 #: crypt32.rc:129
1065 msgid "Reg Info"
1066 msgstr "Informations d'enregistrement"
1068 #: crypt32.rc:130
1069 msgid "Get Certificate"
1070 msgstr "Obtenir un certificat"
1072 #: crypt32.rc:131
1073 msgid "Get CRL"
1074 msgstr "Obtenir une LRC"
1076 #: crypt32.rc:132
1077 msgid "Revoke Request"
1078 msgstr "Révoquer une requête"
1080 #: crypt32.rc:133
1081 msgid "Query Pending"
1082 msgstr "Requête en attente"
1084 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1085 msgid "Certificate Trust List"
1086 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1088 #: crypt32.rc:135
1089 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1090 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1092 #: crypt32.rc:136
1093 msgid "Private Key Usage Period"
1094 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1096 #: crypt32.rc:137
1097 msgid "Client Information"
1098 msgstr "Informations sur le client"
1100 #: crypt32.rc:138
1101 msgid "Server Authentication"
1102 msgstr "Authentification du serveur"
1104 #: crypt32.rc:139
1105 msgid "Client Authentication"
1106 msgstr "Authentification du client"
1108 #: crypt32.rc:140
1109 msgid "Code Signing"
1110 msgstr "Signature de code"
1112 #: crypt32.rc:141
1113 msgid "Secure Email"
1114 msgstr "Messagerie sécurisée"
1116 #: crypt32.rc:142
1117 msgid "Time Stamping"
1118 msgstr "Horodatage"
1120 #: crypt32.rc:143
1121 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1122 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1124 #: crypt32.rc:144
1125 msgid "Microsoft Time Stamping"
1126 msgstr "Horodatage Microsoft"
1128 #: crypt32.rc:145
1129 msgid "IP security end system"
1130 msgstr "Système terminal IPsec"
1132 #: crypt32.rc:146
1133 msgid "IP security tunnel termination"
1134 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1136 #: crypt32.rc:147
1137 msgid "IP security user"
1138 msgstr "Utilisateur IPsec"
1140 #: crypt32.rc:148
1141 msgid "Encrypting File System"
1142 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1144 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1145 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1146 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1148 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1149 msgid "Windows System Component Verification"
1150 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1152 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1153 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1154 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1156 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1157 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1158 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1160 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1161 msgid "Key Pack Licenses"
1162 msgstr "Licences de jeux de clés"
1164 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1165 msgid "License Server Verification"
1166 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1168 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1169 msgid "Smart Card Logon"
1170 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1172 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1173 msgid "Digital Rights"
1174 msgstr "Droits numériques"
1176 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1177 msgid "Qualified Subordination"
1178 msgstr "Subordination conditionnelle"
1180 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1181 msgid "Key Recovery"
1182 msgstr "Recouvrement de clé"
1184 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1185 msgid "Document Signing"
1186 msgstr "Signature de documents"
1188 #: crypt32.rc:160
1189 msgid "IP security IKE intermediate"
1190 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1192 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1193 msgid "File Recovery"
1194 msgstr "Restauration de fichier"
1196 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1197 msgid "Root List Signer"
1198 msgstr "Signataire de liste racine"
1200 #: crypt32.rc:163
1201 msgid "All application policies"
1202 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1204 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1205 msgid "Directory Service Email Replication"
1206 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1208 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1209 msgid "Certificate Request Agent"
1210 msgstr "Agent de demande de certificat"
1212 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1213 msgid "Lifetime Signing"
1214 msgstr "Signature à vie"
1216 #: crypt32.rc:167
1217 msgid "All issuance policies"
1218 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1220 #: crypt32.rc:172
1221 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1222 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1224 #: crypt32.rc:173
1225 msgid "Personal"
1226 msgstr "Personnel"
1228 #: crypt32.rc:174
1229 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1230 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1232 #: crypt32.rc:175
1233 msgid "Other People"
1234 msgstr "Autres personnes"
1236 #: crypt32.rc:176
1237 msgid "Trusted Publishers"
1238 msgstr "Éditeurs de confiance"
1240 #: crypt32.rc:177
1241 msgid "Untrusted Certificates"
1242 msgstr "Certificats non autorisés"
1244 #: crypt32.rc:182
1245 msgid "KeyID="
1246 msgstr "ID de clé ="
1248 #: crypt32.rc:183
1249 msgid "Certificate Issuer"
1250 msgstr "Émetteur du certificat"
1252 #: crypt32.rc:184
1253 msgid "Certificate Serial Number="
1254 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1256 #: crypt32.rc:185
1257 msgid "Other Name="
1258 msgstr "Autre nom ="
1260 #: crypt32.rc:186
1261 msgid "Email Address="
1262 msgstr "Adresse électronique ="
1264 #: crypt32.rc:187
1265 msgid "DNS Name="
1266 msgstr "Nom DNS ="
1268 #: crypt32.rc:188
1269 msgid "Directory Address"
1270 msgstr "Adresse d'annuaire"
1272 #: crypt32.rc:189
1273 msgid "URL="
1274 msgstr "URL ="
1276 #: crypt32.rc:190
1277 msgid "IP Address="
1278 msgstr "Adresse IP ="
1280 #: crypt32.rc:191
1281 msgid "Mask="
1282 msgstr "Masque ="
1284 #: crypt32.rc:192
1285 msgid "Registered ID="
1286 msgstr "ID enregistré ="
1288 #: crypt32.rc:193
1289 msgid "Unknown Key Usage"
1290 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1292 #: crypt32.rc:194
1293 msgid "Subject Type="
1294 msgstr "Type de sujet ="
1296 #: crypt32.rc:195
1297 msgctxt "Certificate Authority"
1298 msgid "CA"
1299 msgstr "AC"
1301 #: crypt32.rc:196
1302 msgid "End Entity"
1303 msgstr "Entité terminale"
1305 #: crypt32.rc:197
1306 msgid "Path Length Constraint="
1307 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1309 #: crypt32.rc:198
1310 msgctxt "path length"
1311 msgid "None"
1312 msgstr "Nulle"
1314 #: crypt32.rc:199
1315 msgid "Information Not Available"
1316 msgstr "Informations non disponibles"
1318 #: crypt32.rc:200
1319 msgid "Authority Info Access"
1320 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1322 #: crypt32.rc:201
1323 msgid "Access Method="
1324 msgstr "Méthode d'accès ="
1326 #: crypt32.rc:202
1327 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1328 msgid "OCSP"
1329 msgstr "OCSP"
1331 #: crypt32.rc:203
1332 msgid "CA Issuers"
1333 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1335 #: crypt32.rc:204
1336 msgid "Unknown Access Method"
1337 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1339 #: crypt32.rc:205
1340 msgid "Alternative Name"
1341 msgstr "Nom alternatif"
1343 #: crypt32.rc:206
1344 msgid "CRL Distribution Point"
1345 msgstr "Point de distribution de LRC"
1347 #: crypt32.rc:207
1348 msgid "Distribution Point Name"
1349 msgstr "Nom du point de distribution"
1351 #: crypt32.rc:208
1352 msgid "Full Name"
1353 msgstr "Nom complet"
1355 #: crypt32.rc:209
1356 msgid "RDN Name"
1357 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1359 #: crypt32.rc:210
1360 msgid "CRL Reason="
1361 msgstr "Raison de la LRC ="
1363 #: crypt32.rc:211
1364 msgid "CRL Issuer"
1365 msgstr "Émetteur de la LRC"
1367 #: crypt32.rc:212
1368 msgid "Key Compromise"
1369 msgstr "Clé compromise"
1371 #: crypt32.rc:213
1372 msgid "CA Compromise"
1373 msgstr "AC compromise"
1375 #: crypt32.rc:214
1376 msgid "Affiliation Changed"
1377 msgstr "Affiliation modifiée"
1379 #: crypt32.rc:215
1380 msgid "Superseded"
1381 msgstr "Supplanté"
1383 #: crypt32.rc:216
1384 msgid "Operation Ceased"
1385 msgstr "Cessation des opérations"
1387 #: crypt32.rc:217
1388 msgid "Certificate Hold"
1389 msgstr "Certificat suspendu"
1391 #: crypt32.rc:218
1392 msgid "Financial Information="
1393 msgstr "Informations financières ="
1395 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1396 msgid "Available"
1397 msgstr "Disponible"
1399 #: crypt32.rc:220
1400 msgid "Not Available"
1401 msgstr "Non disponible"
1403 #: crypt32.rc:221
1404 msgid "Meets Criteria="
1405 msgstr "Respecte les critères ="
1407 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1408 msgid "Yes"
1409 msgstr "Oui"
1411 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1412 msgid "No"
1413 msgstr "Non"
1415 #: crypt32.rc:224
1416 msgid "Digital Signature"
1417 msgstr "Signature numérique"
1419 #: crypt32.rc:225
1420 msgid "Non-Repudiation"
1421 msgstr "Non-répudiation"
1423 #: crypt32.rc:226
1424 msgid "Key Encipherment"
1425 msgstr "Chiffrement de la clé"
1427 #: crypt32.rc:227
1428 msgid "Data Encipherment"
1429 msgstr "Chiffrement de données"
1431 #: crypt32.rc:228
1432 msgid "Key Agreement"
1433 msgstr "Accord sur la clé"
1435 #: crypt32.rc:229
1436 msgid "Certificate Signing"
1437 msgstr "Signature de certificat"
1439 #: crypt32.rc:230
1440 msgid "Off-line CRL Signing"
1441 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
1443 #: crypt32.rc:231
1444 msgid "CRL Signing"
1445 msgstr "Signature de LRC"
1447 #: crypt32.rc:232
1448 msgid "Encipher Only"
1449 msgstr "Chiffrement seul"
1451 #: crypt32.rc:233
1452 msgid "Decipher Only"
1453 msgstr "Déchiffrement seul"
1455 #: crypt32.rc:234
1456 msgid "SSL Client Authentication"
1457 msgstr "Authentification de client SSL"
1459 #: crypt32.rc:235
1460 msgid "SSL Server Authentication"
1461 msgstr "Authentification de serveur SSL"
1463 #: crypt32.rc:236
1464 msgid "S/MIME"
1465 msgstr "S/MIME"
1467 #: crypt32.rc:237
1468 msgid "Signature"
1469 msgstr "Signature"
1471 #: crypt32.rc:238
1472 msgid "SSL CA"
1473 msgstr "AC SSL"
1475 #: crypt32.rc:239
1476 msgid "S/MIME CA"
1477 msgstr "AC S/MIME"
1479 #: crypt32.rc:240
1480 msgid "Signature CA"
1481 msgstr "AC de signature"
1483 #: cryptdlg.rc:27
1484 msgid "Certificate Policy"
1485 msgstr "Politique de certification"
1487 #: cryptdlg.rc:28
1488 msgid "Policy Identifier: "
1489 msgstr "Identifiant de politique : "
1491 #: cryptdlg.rc:29
1492 msgid "Policy Qualifier Info"
1493 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
1495 #: cryptdlg.rc:30
1496 msgid "Policy Qualifier Id="
1497 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
1499 #: cryptdlg.rc:33
1500 msgid "Qualifier"
1501 msgstr "Qualificateur"
1503 #: cryptdlg.rc:34
1504 msgid "Notice Reference"
1505 msgstr "Référence de la notice"
1507 #: cryptdlg.rc:35
1508 msgid "Organization="
1509 msgstr "Organisation ="
1511 #: cryptdlg.rc:36
1512 msgid "Notice Number="
1513 msgstr "Numéro de la notice ="
1515 #: cryptdlg.rc:37
1516 msgid "Notice Text="
1517 msgstr "Texte de la notice ="
1519 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1520 msgid "Certificate"
1521 msgstr "Certificat"
1523 #: cryptui.rc:28
1524 msgid "Certificate Information"
1525 msgstr "Informations sur le certificat"
1527 #: cryptui.rc:29
1528 msgid ""
1529 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1530 "altered or corrupted."
1531 msgstr ""
1532 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
1533 "ou corrompu."
1535 #: cryptui.rc:30
1536 msgid ""
1537 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1538 "trusted root certificate store."
1539 msgstr ""
1540 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
1541 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
1543 #: cryptui.rc:31
1544 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1545 msgstr ""
1546 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
1548 #: cryptui.rc:32
1549 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1550 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
1552 #: cryptui.rc:33
1553 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1554 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
1556 #: cryptui.rc:34
1557 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1558 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
1560 #: cryptui.rc:35
1561 msgid "Issued to: "
1562 msgstr "Émis pour : "
1564 #: cryptui.rc:36
1565 msgid "Issued by: "
1566 msgstr "Émis par : "
1568 #: cryptui.rc:37
1569 msgid "Valid from "
1570 msgstr "Valide à partir du "
1572 #: cryptui.rc:38
1573 msgid " to "
1574 msgstr " jusqu'au "
1576 #: cryptui.rc:39
1577 msgid "This certificate has an invalid signature."
1578 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
1580 #: cryptui.rc:40
1581 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1582 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
1584 #: cryptui.rc:41
1585 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1586 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
1588 #: cryptui.rc:42
1589 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1590 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
1592 #: cryptui.rc:43
1593 msgid "This certificate is OK."
1594 msgstr "Ce certificat est valide."
1596 #: cryptui.rc:44
1597 msgid "Field"
1598 msgstr "Champ"
1600 #: cryptui.rc:45
1601 msgid "Value"
1602 msgstr "Valeur"
1604 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1605 msgid "<All>"
1606 msgstr "<Tous>"
1608 #: cryptui.rc:47
1609 msgid "Version 1 Fields Only"
1610 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
1612 #: cryptui.rc:48
1613 msgid "Extensions Only"
1614 msgstr "Extensions uniquement"
1616 #: cryptui.rc:49
1617 msgid "Critical Extensions Only"
1618 msgstr "Extensions critiques uniquement"
1620 #: cryptui.rc:50
1621 msgid "Properties Only"
1622 msgstr "Propriétés uniquement"
1624 #: cryptui.rc:52
1625 msgid "Serial number"
1626 msgstr "Numéro de série"
1628 #: cryptui.rc:53
1629 msgid "Issuer"
1630 msgstr "Émetteur"
1632 #: cryptui.rc:54
1633 msgid "Valid from"
1634 msgstr "Valide à partir du"
1636 #: cryptui.rc:55
1637 msgid "Valid to"
1638 msgstr "Valide jusqu'au"
1640 #: cryptui.rc:56
1641 msgid "Subject"
1642 msgstr "Sujet"
1644 #: cryptui.rc:57
1645 msgid "Public key"
1646 msgstr "Clé publique"
1648 #: cryptui.rc:58
1649 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1650 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
1652 #: cryptui.rc:59
1653 msgid "SHA1 hash"
1654 msgstr "Empreinte SHA1"
1656 #: cryptui.rc:60
1657 msgid "Enhanced key usage (property)"
1658 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
1660 #: cryptui.rc:61
1661 msgid "Friendly name"
1662 msgstr "Nom convivial"
1664 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1665 msgid "Description"
1666 msgstr "Description"
1668 #: cryptui.rc:63
1669 msgid "Certificate Properties"
1670 msgstr "Propriétés du certificat"
1672 #: cryptui.rc:64
1673 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1674 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
1676 #: cryptui.rc:65
1677 msgid "The OID you entered already exists."
1678 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
1680 #: cryptui.rc:66
1681 msgid "Select Certificate Store"
1682 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
1684 #: cryptui.rc:67
1685 msgid "Please select a certificate store."
1686 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
1688 #: cryptui.rc:68
1689 msgid "Certificate Import Wizard"
1690 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
1692 #: cryptui.rc:69
1693 msgid ""
1694 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1695 "select another file."
1696 msgstr ""
1697 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
1698 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
1700 #: cryptui.rc:70
1701 msgid "File to Import"
1702 msgstr "Fichier à importer"
1704 #: cryptui.rc:71
1705 msgid "Specify the file you want to import."
1706 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
1708 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1709 msgid "Certificate Store"
1710 msgstr "Magasin de certificats"
1712 #: cryptui.rc:73
1713 msgid ""
1714 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1715 "lists, and certificate trust lists."
1716 msgstr ""
1717 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
1718 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
1720 #: cryptui.rc:74
1721 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1722 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
1724 #: cryptui.rc:75
1725 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1726 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
1728 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1729 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1730 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
1732 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1733 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1734 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
1736 #: cryptui.rc:78
1737 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1738 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
1740 #: cryptui.rc:79
1741 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1742 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
1744 #: cryptui.rc:81
1745 msgid "Please select a file."
1746 msgstr "Sélectionnez un fichier."
1748 #: cryptui.rc:82
1749 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1750 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
1752 #: cryptui.rc:83
1753 msgid "Could not open "
1754 msgstr "N'a pu ouvrir "
1756 #: cryptui.rc:84
1757 msgid "Determined by the program"
1758 msgstr "Déterminé par le programme"
1760 #: cryptui.rc:85
1761 msgid "Please select a store"
1762 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
1764 #: cryptui.rc:86
1765 msgid "Certificate Store Selected"
1766 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
1768 #: cryptui.rc:87
1769 msgid "Automatically determined by the program"
1770 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
1772 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1773 msgid "File"
1774 msgstr "Fichier"
1776 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1777 msgid "Content"
1778 msgstr "Contenu"
1780 #: cryptui.rc:91
1781 msgid "Certificate Revocation List"
1782 msgstr "Liste de révocation de certificats"
1784 #: cryptui.rc:93
1785 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1786 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
1788 #: cryptui.rc:94
1789 msgid "Personal Information Exchange"
1790 msgstr "Échange d'informations personnelles"
1792 #: cryptui.rc:96
1793 msgid "The import was successful."
1794 msgstr "L'importation a réussi."
1796 #: cryptui.rc:97
1797 msgid "The import failed."
1798 msgstr "L'importation a échoué."
1800 #: cryptui.rc:98
1801 msgid "Arial"
1802 msgstr "Arial"
1804 #: cryptui.rc:100
1805 msgid "<Advanced Purposes>"
1806 msgstr "<Rôles avancés>"
1808 #: cryptui.rc:101
1809 msgid "Issued To"
1810 msgstr "Émis pour"
1812 #: cryptui.rc:102
1813 msgid "Issued By"
1814 msgstr "Émis par"
1816 #: cryptui.rc:103
1817 msgid "Expiration Date"
1818 msgstr "Date d'expiration"
1820 #: cryptui.rc:104
1821 msgid "Friendly Name"
1822 msgstr "Nom convivial"
1824 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1825 msgid "<None>"
1826 msgstr "<Aucun>"
1828 #: cryptui.rc:107
1829 msgid ""
1830 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1831 "sign messages with it.\n"
1832 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1833 msgstr ""
1834 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
1835 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1837 #: cryptui.rc:108
1838 msgid ""
1839 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1840 "sign messages with them.\n"
1841 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1842 msgstr ""
1843 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
1844 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1846 #: cryptui.rc:109
1847 msgid ""
1848 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1849 "verify messages signed with it.\n"
1850 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1851 msgstr ""
1852 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
1853 "certificat.\n"
1854 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1856 #: cryptui.rc:110
1857 msgid ""
1858 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1859 "verify messages signed with it.\n"
1860 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1861 msgstr ""
1862 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
1863 "certificats.\n"
1864 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1866 #: cryptui.rc:111
1867 msgid ""
1868 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1869 "trusted.\n"
1870 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1871 msgstr ""
1872 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
1873 "considérés comme valables.\n"
1874 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1876 #: cryptui.rc:112
1877 msgid ""
1878 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1879 "trusted.\n"
1880 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1881 msgstr ""
1882 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
1883 "considérés comme valables.\n"
1884 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1886 #: cryptui.rc:113
1887 msgid ""
1888 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1889 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1890 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1891 msgstr ""
1892 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
1893 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
1894 "comme valables.\n"
1895 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
1897 #: cryptui.rc:114
1898 msgid ""
1899 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1900 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1901 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1902 msgstr ""
1903 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
1904 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
1905 "comme valables.\n"
1906 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
1908 #: cryptui.rc:115
1909 msgid ""
1910 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1911 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1912 msgstr ""
1913 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
1914 "valables.\n"
1915 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1917 #: cryptui.rc:116
1918 msgid ""
1919 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1920 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1921 msgstr ""
1922 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
1923 "valables.\n"
1924 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1926 #: cryptui.rc:117
1927 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1928 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1930 #: cryptui.rc:118
1931 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1932 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1934 #: cryptui.rc:119
1935 msgid "Certificates"
1936 msgstr "Certificats"
1938 #: cryptui.rc:121
1939 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1940 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
1942 #: cryptui.rc:122
1943 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1944 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
1946 #: cryptui.rc:123
1947 msgid ""
1948 "Ensures software came from software publisher\n"
1949 "Protects software from alteration after publication"
1950 msgstr ""
1951 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
1952 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
1954 #: cryptui.rc:124
1955 msgid "Protects e-mail messages"
1956 msgstr "Protège les courriers électroniques"
1958 #: cryptui.rc:125
1959 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1960 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
1962 #: cryptui.rc:126
1963 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1964 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
1966 #: cryptui.rc:127
1967 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1968 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
1970 #: cryptui.rc:128
1971 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1972 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
1974 #: cryptui.rc:144
1975 msgid "Private Key Archival"
1976 msgstr "Archivage de clé privée"
1978 #: cryptui.rc:147
1979 msgid "Certificate Export Wizard"
1980 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
1982 #: cryptui.rc:148
1983 msgid "Export Format"
1984 msgstr "Format d'export"
1986 #: cryptui.rc:149
1987 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1988 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
1990 #: cryptui.rc:150
1991 msgid "Export Filename"
1992 msgstr "Nom du fichier à exporter"
1994 #: cryptui.rc:151
1995 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1996 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
1998 #: cryptui.rc:152
1999 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2000 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2002 #: cryptui.rc:153
2003 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2004 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
2006 #: cryptui.rc:154
2007 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2008 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
2010 #: cryptui.rc:157
2011 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2012 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2014 #: cryptui.rc:158
2015 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2016 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
2018 #: cryptui.rc:159
2019 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2020 msgstr "Magasin de certificats sérialisés (*.sst)"
2022 #: cryptui.rc:160
2023 msgid "File Format"
2024 msgstr "Format de fichier"
2026 #: cryptui.rc:161
2027 msgid "Include all certificates in certificate path"
2028 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
2030 #: cryptui.rc:162
2031 msgid "Export keys"
2032 msgstr "Exporter des clés"
2034 #: cryptui.rc:165
2035 msgid "The export was successful."
2036 msgstr "L'export a réussi."
2038 #: cryptui.rc:166
2039 msgid "The export failed."
2040 msgstr "L'export a échoué."
2042 #: cryptui.rc:167
2043 msgid "Export Private Key"
2044 msgstr "Exporter la clé privée"
2046 #: cryptui.rc:168
2047 msgid ""
2048 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2049 "certificate."
2050 msgstr ""
2051 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
2052 "certificat."
2054 #: cryptui.rc:169
2055 msgid "Enter Password"
2056 msgstr "Entrez le mot de passe"
2058 #: cryptui.rc:170
2059 msgid "You may password-protect a private key."
2060 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2062 #: cryptui.rc:171
2063 msgid "The passwords do not match."
2064 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2066 #: cryptui.rc:172
2067 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2068 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2070 #: cryptui.rc:173
2071 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2072 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2074 #: devenum.rc:32
2075 msgid "Default DirectSound"
2076 msgstr "DirectSound par défaut"
2078 #: devenum.rc:33
2079 msgid "DirectSound: %s"
2080 msgstr "DirectSound : %s"
2082 #: devenum.rc:34
2083 msgid "Default WaveOut Device"
2084 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2086 #: devenum.rc:35
2087 msgid "Default MidiOut Device"
2088 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
2090 #: dinput.rc:34
2091 msgid "Action"
2092 msgstr "Action"
2094 #: dinput.rc:35
2095 msgid "Object"
2096 msgstr "Objet"
2098 #: dxdiagn.rc:25
2099 msgid "Regional Setting"
2100 msgstr "Paramètres régionaux"
2102 #: dxdiagn.rc:26
2103 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2104 msgstr "%1!u! MB utilisés, %2!u! MB disponibles"
2106 #: gdi32.rc:25
2107 msgid "Western"
2108 msgstr "Européen occidental"
2110 #: gdi32.rc:26
2111 msgid "Central European"
2112 msgstr "Européen central"
2114 #: gdi32.rc:27
2115 msgid "Cyrillic"
2116 msgstr "Cyrillique"
2118 #: gdi32.rc:28
2119 msgid "Greek"
2120 msgstr "Grec"
2122 #: gdi32.rc:29
2123 msgid "Turkish"
2124 msgstr "Turc"
2126 #: gdi32.rc:30
2127 msgid "Hebrew"
2128 msgstr "Hébreu"
2130 #: gdi32.rc:31
2131 msgid "Arabic"
2132 msgstr "Arabe"
2134 #: gdi32.rc:32
2135 msgid "Baltic"
2136 msgstr "Balte"
2138 #: gdi32.rc:33
2139 msgid "Vietnamese"
2140 msgstr "Vietnamien"
2142 #: gdi32.rc:34
2143 msgid "Thai"
2144 msgstr "Thaï"
2146 #: gdi32.rc:35
2147 msgid "Japanese"
2148 msgstr "Japonais"
2150 #: gdi32.rc:36
2151 msgid "CHINESE_GB2312"
2152 msgstr "Chinois_GB2312"
2154 #: gdi32.rc:37
2155 msgid "Hangul"
2156 msgstr "Hangeul"
2158 #: gdi32.rc:38
2159 msgid "CHINESE_BIG5"
2160 msgstr "Chinois_BIG5"
2162 #: gdi32.rc:39
2163 msgid "Hangul(Johab)"
2164 msgstr "Hangeul (Johab)"
2166 #: gdi32.rc:40
2167 msgid "Symbol"
2168 msgstr "Symbole"
2170 #: gdi32.rc:41
2171 msgid "OEM/DOS"
2172 msgstr "OEM/DOS"
2174 #: gphoto2.rc:27
2175 msgid "Files on Camera"
2176 msgstr "Fichiers sur l'appareil photo"
2178 #: gphoto2.rc:31
2179 msgid "Import Selected"
2180 msgstr "Importer la sélection"
2182 #: gphoto2.rc:32
2183 msgid "Preview"
2184 msgstr "Prévisualiser"
2186 #: gphoto2.rc:33
2187 msgid "Import All"
2188 msgstr "Tout importer"
2190 #: gphoto2.rc:34
2191 msgid "Skip This Dialog"
2192 msgstr "Sauter ce dialogue"
2194 #: gphoto2.rc:35
2195 msgid "Exit"
2196 msgstr "Fermer"
2198 #: gphoto2.rc:40
2199 msgid "Transferring"
2200 msgstr "Acquisition"
2202 #: gphoto2.rc:43
2203 msgid "Transferring... Please Wait"
2204 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
2206 #: gphoto2.rc:48
2207 msgid "Connecting to camera"
2208 msgstr "Connexion à l'appareil photo"
2210 #: gphoto2.rc:52
2211 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2212 msgstr "Connexion à l'appareil photo... Veuillez patienter"
2214 #: hhctrl.rc:56
2215 msgid "S&ync"
2216 msgstr "S&ynchroniser"
2218 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2219 msgid "&Back"
2220 msgstr "&Précédent"
2222 #: hhctrl.rc:58
2223 msgid "&Forward"
2224 msgstr "&Suivant"
2226 #: hhctrl.rc:59
2227 msgctxt "table of contents"
2228 msgid "&Home"
2229 msgstr "So&mmaire"
2231 #: hhctrl.rc:60
2232 msgid "&Stop"
2233 msgstr "A&rrêter"
2235 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2236 msgid "&Refresh"
2237 msgstr "Actualis&er"
2239 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2240 msgid "&Print..."
2241 msgstr "&Imprimer..."
2243 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2244 msgid "&Contents"
2245 msgstr "&Sommaire"
2247 #: hhctrl.rc:29
2248 msgid "I&ndex"
2249 msgstr "I&ndex"
2251 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2252 msgid "&Search"
2253 msgstr "&Rechercher"
2255 #: hhctrl.rc:31
2256 msgid "Favor&ites"
2257 msgstr "&Favoris"
2259 #: hhctrl.rc:33
2260 msgid "Hide &Tabs"
2261 msgstr "Cacher les &onglets"
2263 #: hhctrl.rc:34
2264 msgid "Show &Tabs"
2265 msgstr "Afficher les &onglets"
2267 #: hhctrl.rc:39
2268 msgid "Show"
2269 msgstr "Afficher"
2271 #: hhctrl.rc:40
2272 msgid "Hide"
2273 msgstr "Cacher"
2275 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2276 msgid "Stop"
2277 msgstr "Arrêter"
2279 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2280 msgid "Refresh"
2281 msgstr "Recharger"
2283 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2284 msgid "Back"
2285 msgstr "Précédent"
2287 #: hhctrl.rc:44
2288 msgctxt "table of contents"
2289 msgid "Home"
2290 msgstr "Sommaire"
2292 #: hhctrl.rc:45
2293 msgid "Sync"
2294 msgstr "Synchroniser"
2296 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2297 msgid "Options"
2298 msgstr "Options"
2300 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2301 msgid "Forward"
2302 msgstr "Suivant"
2304 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2305 msgid "Cinepak Video codec"
2306 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
2308 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2309 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2310 #: wordpad.rc:26
2311 msgid "&File"
2312 msgstr "&Fichier"
2314 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2315 msgid "&New"
2316 msgstr "&Nouvelle"
2318 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2319 msgid "&Window"
2320 msgstr "&Fenêtre"
2322 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2323 msgid "&Open..."
2324 msgstr "&Ouvrir..."
2326 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2327 msgid "Save &as..."
2328 msgstr "Enregistrer &sous..."
2330 #: ieframe.rc:35
2331 msgid "Print &format..."
2332 msgstr "&Format d'impression..."
2334 #: ieframe.rc:36
2335 msgid "Pr&int..."
2336 msgstr "&Imprimer..."
2338 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2339 msgid "Print previe&w"
2340 msgstr "&Aperçu avant impression"
2342 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2343 msgid "&Properties"
2344 msgstr "&Propriétés"
2346 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2347 #: taskmgr.rc:139
2348 msgid "&Close"
2349 msgstr "&Fermer"
2351 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2352 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2353 msgid "&View"
2354 msgstr "&Affichage"
2356 #: ieframe.rc:44
2357 msgid "&Toolbars"
2358 msgstr "&Barres d'outils"
2360 #: ieframe.rc:46
2361 msgid "&Standard bar"
2362 msgstr "Barre &standard"
2364 #: ieframe.rc:47
2365 msgid "&Address bar"
2366 msgstr "Barre d'&adresse"
2368 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2369 msgid "&Favorites"
2370 msgstr "&Favoris"
2372 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2373 msgid "&Add to Favorites..."
2374 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
2376 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57
2377 #: notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123
2378 #: progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216
2379 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53
2380 #: wordpad.rc:91
2381 msgid "&Help"
2382 msgstr "Aid&e"
2384 #: ieframe.rc:57
2385 msgid "&About Internet Explorer"
2386 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
2388 #: ieframe.rc:78
2389 msgid "Open URL"
2390 msgstr "Open URL"
2392 #: ieframe.rc:81
2393 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2394 msgstr "Spécifiez l'URL que vous désirez ouvrir dans Internet Explorer :"
2396 #: ieframe.rc:82
2397 msgid "Open:"
2398 msgstr "Ouvrir :"
2400 #: ieframe.rc:67
2401 msgctxt "home page"
2402 msgid "Home"
2403 msgstr "Accueil"
2405 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2406 msgid "Print..."
2407 msgstr "Imprimer..."
2409 #: ieframe.rc:73
2410 msgid "Address"
2411 msgstr "Adresse"
2413 #: inetcpl.rc:43
2414 msgid "General"
2415 msgstr "Général"
2417 #: inetcpl.rc:46
2418 msgid " Home page "
2419 msgstr " Page d'accueil "
2421 #: inetcpl.rc:47
2422 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2423 msgstr "Vous pouvez spécifier l'adresse à utiliser comme page d'accueil :"
2425 #: inetcpl.rc:50
2426 msgid "&Current page"
2427 msgstr "Page &courante"
2429 #: inetcpl.rc:51
2430 msgid "&Default page"
2431 msgstr "Page par &défaut"
2433 #: inetcpl.rc:52
2434 msgid "&Blank page"
2435 msgstr "Page &blanche"
2437 #: inetcpl.rc:53
2438 msgid " Browsing history "
2439 msgstr " Historique de navigation "
2441 #: inetcpl.rc:54
2442 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2443 msgstr ""
2444 "Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
2446 #: inetcpl.rc:56
2447 msgid "Delete &files..."
2448 msgstr "&Effacer les fichiers..."
2450 #: inetcpl.rc:57
2451 msgid "&Settings..."
2452 msgstr "&Paramètres..."
2454 #: inetcpl.rc:65
2455 msgid "Delete browsing history"
2456 msgstr "Effacer l'historique de navigation"
2458 #: inetcpl.rc:68
2459 msgid ""
2460 "Temporary internet files\n"
2461 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2462 msgstr ""
2463 "Fichiers internet temporaires\n"
2464 "Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
2466 #: inetcpl.rc:70
2467 msgid ""
2468 "Cookies\n"
2469 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2470 "preferences and login information."
2471 msgstr ""
2472 "Cookies\n"
2473 "Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
2474 "préférences utilisateur et informations de connexion."
2476 #: inetcpl.rc:72
2477 msgid ""
2478 "History\n"
2479 "List of websites you have accessed."
2480 msgstr ""
2481 "Historique\n"
2482 "Liste des sites web accédés."
2484 #: inetcpl.rc:74
2485 msgid ""
2486 "Form data\n"
2487 "Usernames and other information you have entered into forms."
2488 msgstr ""
2489 "Données de formulaires\n"
2490 "Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
2492 #: inetcpl.rc:76
2493 msgid ""
2494 "Passwords\n"
2495 "Saved passwords you have entered into forms."
2496 msgstr ""
2497 "Mots de passe\n"
2498 "Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
2500 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2501 msgid "Delete"
2502 msgstr "Supprimer"
2504 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2505 msgid "Security"
2506 msgstr "Sécurité"
2508 #: inetcpl.rc:108
2509 msgid " Certificates "
2510 msgstr " Certificats "
2512 #: inetcpl.rc:109
2513 msgid ""
2514 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2515 "certificate authorities and publishers."
2516 msgstr ""
2517 "Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
2518 "d'autorités de certification ou d'éditeurs."
2520 #: inetcpl.rc:111
2521 msgid "Certificates..."
2522 msgstr "Certificats..."
2524 #: inetcpl.rc:112
2525 msgid "Publishers..."
2526 msgstr "Éditeurs..."
2528 #: inetcpl.rc:28
2529 msgid "Internet Settings"
2530 msgstr "Paramètres Internet"
2532 #: inetcpl.rc:29
2533 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2534 msgstr ""
2535 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
2537 #: inetcpl.rc:30
2538 msgid "Security settings for zone: "
2539 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
2541 #: inetcpl.rc:31
2542 msgid "Custom"
2543 msgstr "Personnalisée"
2545 #: inetcpl.rc:32
2546 msgid "Very Low"
2547 msgstr "Très basse"
2549 #: inetcpl.rc:33
2550 msgid "Low"
2551 msgstr "Basse"
2553 #: inetcpl.rc:34
2554 msgid "Medium"
2555 msgstr "Moyenne"
2557 #: inetcpl.rc:35
2558 msgid "Increased"
2559 msgstr "Augmentée"
2561 #: inetcpl.rc:36
2562 msgid "High"
2563 msgstr "Haute"
2565 #: jscript.rc:25
2566 msgid "Error converting object to primitive type"
2567 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
2569 #: jscript.rc:26
2570 msgid "Invalid procedure call or argument"
2571 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
2573 #: jscript.rc:27
2574 msgid "Subscript out of range"
2575 msgstr "Indice hors limites"
2577 #: jscript.rc:28
2578 msgid "Automation server can't create object"
2579 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
2581 #: jscript.rc:29
2582 msgid "Object doesn't support this property or method"
2583 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
2585 #: jscript.rc:30
2586 msgid "Object doesn't support this action"
2587 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
2589 #: jscript.rc:31
2590 msgid "Argument not optional"
2591 msgstr "Argument non optionnel"
2593 #: jscript.rc:32
2594 msgid "Syntax error"
2595 msgstr "Erreur de syntaxe"
2597 #: jscript.rc:33
2598 msgid "Expected ';'"
2599 msgstr "« ; » attendu"
2601 #: jscript.rc:34
2602 msgid "Expected '('"
2603 msgstr "« ( » attendu"
2605 #: jscript.rc:35
2606 msgid "Expected ')'"
2607 msgstr "« ) » attendu"
2609 #: jscript.rc:36
2610 msgid "Unterminated string constant"
2611 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
2613 #: jscript.rc:37
2614 msgid "Conditional compilation is turned off"
2615 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
2617 #: jscript.rc:40
2618 msgid "Number expected"
2619 msgstr "Nombre attendu"
2621 #: jscript.rc:38
2622 msgid "Function expected"
2623 msgstr "Fonction attendue"
2625 #: jscript.rc:39
2626 msgid "'[object]' is not a date object"
2627 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
2629 #: jscript.rc:41
2630 msgid "Object expected"
2631 msgstr "Objet attendu"
2633 #: jscript.rc:42
2634 msgid "Illegal assignment"
2635 msgstr "Affectation illégale"
2637 #: jscript.rc:43
2638 msgid "'|' is undefined"
2639 msgstr "« | » n'est pas défini"
2641 #: jscript.rc:44
2642 msgid "Boolean object expected"
2643 msgstr "Objet booléen attendu"
2645 #: jscript.rc:45
2646 msgid "VBArray object expected"
2647 msgstr "Objet VBArray attendu"
2649 #: jscript.rc:46
2650 msgid "JScript object expected"
2651 msgstr "Objet JScript attendu"
2653 #: jscript.rc:47
2654 msgid "Syntax error in regular expression"
2655 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
2657 #: jscript.rc:49
2658 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2659 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
2661 #: jscript.rc:48
2662 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2663 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
2665 #: jscript.rc:50
2666 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2667 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
2669 #: jscript.rc:51
2670 msgid "Array object expected"
2671 msgstr "Objet tableau attendu"
2673 #: winerror.mc:26
2674 msgid "Success\n"
2675 msgstr "Succès\n"
2677 #: winerror.mc:31
2678 msgid "Invalid function\n"
2679 msgstr "Fonction invalide\n"
2681 #: winerror.mc:36
2682 msgid "File not found\n"
2683 msgstr "Fichier introuvable\n"
2685 #: winerror.mc:41
2686 msgid "Path not found\n"
2687 msgstr "Chemin introuvable\n"
2689 #: winerror.mc:46
2690 msgid "Too many open files\n"
2691 msgstr "Trop de fichiers ouverts\n"
2693 #: winerror.mc:51
2694 msgid "Access denied\n"
2695 msgstr "Accès refusé\n"
2697 #: winerror.mc:56
2698 msgid "Invalid handle\n"
2699 msgstr "Descripteur invalide\n"
2701 #: winerror.mc:61
2702 msgid "Memory trashed\n"
2703 msgstr "Mémoire invalidée\n"
2705 #: winerror.mc:66
2706 msgid "Not enough memory\n"
2707 msgstr "Pas assez de mémoire\n"
2709 #: winerror.mc:71
2710 msgid "Invalid block\n"
2711 msgstr "Bloc invalide\n"
2713 #: winerror.mc:76
2714 msgid "Bad environment\n"
2715 msgstr "Environnement incorrect\n"
2717 #: winerror.mc:81
2718 msgid "Bad format\n"
2719 msgstr "Format incorrect\n"
2721 #: winerror.mc:86
2722 msgid "Invalid access\n"
2723 msgstr "Accès invalide\n"
2725 #: winerror.mc:91
2726 msgid "Invalid data\n"
2727 msgstr "Données invalides\n"
2729 #: winerror.mc:96
2730 msgid "Out of memory\n"
2731 msgstr "Mémoire insuffisante\n"
2733 #: winerror.mc:101
2734 msgid "Invalid drive\n"
2735 msgstr "Lecteur invalide\n"
2737 #: winerror.mc:106
2738 msgid "Can't delete current directory\n"
2739 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant\n"
2741 #: winerror.mc:111
2742 msgid "Not same device\n"
2743 msgstr "Périphérique différent\n"
2745 #: winerror.mc:116
2746 msgid "No more files\n"
2747 msgstr "Il n'y a plus de fichiers\n"
2749 #: winerror.mc:121
2750 msgid "Write protected\n"
2751 msgstr "Protégé contre l'écriture\n"
2753 #: winerror.mc:126
2754 msgid "Bad unit\n"
2755 msgstr "Unité incorrecte\n"
2757 #: winerror.mc:131
2758 msgid "Not ready\n"
2759 msgstr "Pas prêt\n"
2761 #: winerror.mc:136
2762 msgid "Bad command\n"
2763 msgstr "Commande incorrecte\n"
2765 #: winerror.mc:141
2766 msgid "CRC error\n"
2767 msgstr "Erreur CRC\n"
2769 #: winerror.mc:146
2770 msgid "Bad length\n"
2771 msgstr "Taille incorrecte\n"
2773 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2774 msgid "Seek error\n"
2775 msgstr "Erreur lecture\n"
2777 #: winerror.mc:156
2778 msgid "Not DOS disk\n"
2779 msgstr "Pas un disque DOS\n"
2781 #: winerror.mc:161
2782 msgid "Sector not found\n"
2783 msgstr "Secteur introuvable\n"
2785 #: winerror.mc:166
2786 msgid "Out of paper\n"
2787 msgstr "Il n'a plus de papier\n"
2789 #: winerror.mc:171
2790 msgid "Write fault\n"
2791 msgstr "Erreur d'écriture\n"
2793 #: winerror.mc:176
2794 msgid "Read fault\n"
2795 msgstr "Erreur de lecture\n"
2797 #: winerror.mc:181
2798 msgid "General failure\n"
2799 msgstr "Erreur générale\n"
2801 #: winerror.mc:186
2802 msgid "Sharing violation\n"
2803 msgstr "Violation de partage\n"
2805 #: winerror.mc:191
2806 msgid "Lock violation\n"
2807 msgstr "Violation de verrou\n"
2809 #: winerror.mc:196
2810 msgid "Wrong disk\n"
2811 msgstr "Disque inadéquat\n"
2813 #: winerror.mc:201
2814 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2815 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée\n"
2817 #: winerror.mc:206
2818 msgid "End of file\n"
2819 msgstr "Fin de fichier atteinte\n"
2821 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2822 msgid "Disk full\n"
2823 msgstr "Disque plein\n"
2825 #: winerror.mc:216
2826 msgid "Request not supported\n"
2827 msgstr "Demande non prise en charge\n"
2829 #: winerror.mc:221
2830 msgid "Remote machine not listening\n"
2831 msgstr "La machine distante n'écoute pas\n"
2833 #: winerror.mc:226
2834 msgid "Duplicate network name\n"
2835 msgstr "Nom réseau dupliqué\n"
2837 #: winerror.mc:231
2838 msgid "Bad network path\n"
2839 msgstr "Chemin réseau incorrect\n"
2841 #: winerror.mc:236
2842 msgid "Network busy\n"
2843 msgstr "Réseau occupé\n"
2845 #: winerror.mc:241
2846 msgid "Device does not exist\n"
2847 msgstr "Le périphérique n'existe pas\n"
2849 #: winerror.mc:246
2850 msgid "Too many commands\n"
2851 msgstr "Trop de commandes\n"
2853 #: winerror.mc:251
2854 msgid "Adaptor hardware error\n"
2855 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur\n"
2857 #: winerror.mc:256
2858 msgid "Bad network response\n"
2859 msgstr "Réponse du réseau incorrecte\n"
2861 #: winerror.mc:261
2862 msgid "Unexpected network error\n"
2863 msgstr "Erreur réseau inattendue\n"
2865 #: winerror.mc:266
2866 msgid "Bad remote adaptor\n"
2867 msgstr "Adaptateur distant incorrect\n"
2869 #: winerror.mc:271
2870 msgid "Print queue full\n"
2871 msgstr "File d'attente d'impression pleine\n"
2873 #: winerror.mc:276
2874 msgid "No spool space\n"
2875 msgstr "Pas d'espace de spool\n"
2877 #: winerror.mc:281
2878 msgid "Print canceled\n"
2879 msgstr "Impression annulée\n"
2881 #: winerror.mc:286
2882 msgid "Network name deleted\n"
2883 msgstr "Nom réseau supprimé\n"
2885 #: winerror.mc:291
2886 msgid "Network access denied\n"
2887 msgstr "Accès réseau refusé\n"
2889 #: winerror.mc:296
2890 msgid "Bad device type\n"
2891 msgstr "Type de périphérique incorrect\n"
2893 #: winerror.mc:301
2894 msgid "Bad network name\n"
2895 msgstr "Nom réseau introuvable\n"
2897 #: winerror.mc:306
2898 msgid "Too many network names\n"
2899 msgstr "Trop de noms réseau\n"
2901 #: winerror.mc:311
2902 msgid "Too many network sessions\n"
2903 msgstr "Trop de sessions réseau\n"
2905 #: winerror.mc:316
2906 msgid "Sharing paused\n"
2907 msgstr "Partage suspendu\n"
2909 #: winerror.mc:321
2910 msgid "Request not accepted\n"
2911 msgstr "Demande non acceptée\n"
2913 #: winerror.mc:326
2914 msgid "Redirector paused\n"
2915 msgstr "Redirecteur suspendu\n"
2917 #: winerror.mc:331
2918 msgid "File exists\n"
2919 msgstr "Le fichier existe\n"
2921 #: winerror.mc:336
2922 msgid "Cannot create\n"
2923 msgstr "Impossible de créer\n"
2925 #: winerror.mc:341
2926 msgid "Int24 failure\n"
2927 msgstr "Erreur Int24\n"
2929 #: winerror.mc:346
2930 msgid "Out of structures\n"
2931 msgstr "À cours de structures\n"
2933 #: winerror.mc:351
2934 msgid "Already assigned\n"
2935 msgstr "Déjà assigné\n"
2937 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2938 msgid "Invalid password\n"
2939 msgstr "Mot de passe non valide\n"
2941 #: winerror.mc:361
2942 msgid "Invalid parameter\n"
2943 msgstr "Paramètre non valide\n"
2945 #: winerror.mc:366
2946 msgid "Net write fault\n"
2947 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau\n"
2949 #: winerror.mc:371
2950 msgid "No process slots\n"
2951 msgstr "Plus d'emplacement pour processus\n"
2953 #: winerror.mc:376
2954 msgid "Too many semaphores\n"
2955 msgstr "Trop de sémaphores\n"
2957 #: winerror.mc:381
2958 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2959 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis\n"
2961 #: winerror.mc:386
2962 msgid "Semaphore is set\n"
2963 msgstr "Le sémaphore est actif\n"
2965 #: winerror.mc:391
2966 msgid "Too many semaphore requests\n"
2967 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores\n"
2969 #: winerror.mc:396
2970 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2971 msgstr "Non valide au moment de l'interruption\n"
2973 #: winerror.mc:401
2974 msgid "Semaphore owner died\n"
2975 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort\n"
2977 #: winerror.mc:406
2978 msgid "Semaphore user limit\n"
2979 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore\n"
2981 #: winerror.mc:411
2982 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2983 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1\n"
2985 #: winerror.mc:416
2986 msgid "Drive locked\n"
2987 msgstr "Lecteur verrouillé\n"
2989 #: winerror.mc:421
2990 msgid "Broken pipe\n"
2991 msgstr "Tube interrompu\n"
2993 #: winerror.mc:426
2994 msgid "Open failed\n"
2995 msgstr "Échec lors de l'ouverture\n"
2997 #: winerror.mc:431
2998 msgid "Buffer overflow\n"
2999 msgstr "Dépassement de tampon\n"
3001 #: winerror.mc:441
3002 msgid "No more search handles\n"
3003 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche\n"
3005 #: winerror.mc:446
3006 msgid "Invalid target handle\n"
3007 msgstr "Descripteur de cible non valide\n"
3009 #: winerror.mc:451
3010 msgid "Invalid IOCTL\n"
3011 msgstr "IOCTL non valide\n"
3013 #: winerror.mc:456
3014 msgid "Invalid verify switch\n"
3015 msgstr "Commutateur de vérification non valide\n"
3017 #: winerror.mc:461
3018 msgid "Bad driver level\n"
3019 msgstr "Niveau de pilote incorrect\n"
3021 #: winerror.mc:466
3022 msgid "Call not implemented\n"
3023 msgstr "Appel non implémenté\n"
3025 #: winerror.mc:471
3026 msgid "Semaphore timeout\n"
3027 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore\n"
3029 #: winerror.mc:476
3030 msgid "Insufficient buffer\n"
3031 msgstr "Mémoire tampon insuffisante\n"
3033 #: winerror.mc:481
3034 msgid "Invalid name\n"
3035 msgstr "Nom non valide\n"
3037 #: winerror.mc:486
3038 msgid "Invalid level\n"
3039 msgstr "Niveau non valide\n"
3041 #: winerror.mc:491
3042 msgid "No volume label\n"
3043 msgstr "Pas d'étiquette de volume\n"
3045 #: winerror.mc:496
3046 msgid "Module not found\n"
3047 msgstr "Module introuvable\n"
3049 #: winerror.mc:501
3050 msgid "Procedure not found\n"
3051 msgstr "Procédure introuvable\n"
3053 #: winerror.mc:506
3054 msgid "No children to wait for\n"
3055 msgstr "Aucun processus enfant à attendre\n"
3057 #: winerror.mc:511
3058 msgid "Child process has not completed\n"
3059 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé\n"
3061 #: winerror.mc:516
3062 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3063 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct\n"
3065 #: winerror.mc:521
3066 msgid "Negative seek\n"
3067 msgstr "Positionnement négatif\n"
3069 #: winerror.mc:531
3070 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3071 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN\n"
3073 #: winerror.mc:536
3074 msgid "Drive is already JOINed\n"
3075 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt\n"
3077 #: winerror.mc:541
3078 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3079 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué\n"
3081 #: winerror.mc:546
3082 msgid "Drive is not JOINed\n"
3083 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt\n"
3085 #: winerror.mc:551
3086 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3087 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué\n"
3089 #: winerror.mc:556
3090 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3091 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt\n"
3093 #: winerror.mc:561
3094 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3095 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
3097 #: winerror.mc:566
3098 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3099 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
3101 #: winerror.mc:571
3102 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3103 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt\n"
3105 #: winerror.mc:576
3106 msgid "Drive is busy\n"
3107 msgstr "Le lecteur est occupé\n"
3109 #: winerror.mc:581
3110 msgid "Same drive\n"
3111 msgstr "Même lecteur\n"
3113 #: winerror.mc:586
3114 msgid "Not toplevel directory\n"
3115 msgstr "Pas un répertoire racine\n"
3117 #: winerror.mc:591
3118 msgid "Directory is not empty\n"
3119 msgstr "Le répertoire n'est pas vide\n"
3121 #: winerror.mc:596
3122 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3123 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST\n"
3125 #: winerror.mc:601
3126 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3127 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN\n"
3129 #: winerror.mc:606
3130 msgid "Path is busy\n"
3131 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement\n"
3133 #: winerror.mc:611
3134 msgid "Already a SUBST target\n"
3135 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST\n"
3137 #: winerror.mc:616
3138 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3139 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite\n"
3141 #: winerror.mc:621
3142 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3143 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect\n"
3145 #: winerror.mc:626
3146 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3147 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait\n"
3149 #: winerror.mc:631
3150 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3151 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide\n"
3153 #: winerror.mc:636
3154 msgid "Volume label too long\n"
3155 msgstr "Étiquette de volume trop longue\n"
3157 #: winerror.mc:641
3158 msgid "Too many TCBs\n"
3159 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB)\n"
3161 #: winerror.mc:646
3162 msgid "Signal refused\n"
3163 msgstr "Signal refusé\n"
3165 #: winerror.mc:651
3166 msgid "Segment discarded\n"
3167 msgstr "Segment rejeté\n"
3169 #: winerror.mc:656
3170 msgid "Segment not locked\n"
3171 msgstr "Segment non verrouillé\n"
3173 #: winerror.mc:661
3174 msgid "Bad thread ID address\n"
3175 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte\n"
3177 #: winerror.mc:666
3178 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3179 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm\n"
3181 #: winerror.mc:671
3182 msgid "Path is invalid\n"
3183 msgstr "Chemin invalide\n"
3185 #: winerror.mc:676
3186 msgid "Signal pending\n"
3187 msgstr "Signal déjà en attente\n"
3189 #: winerror.mc:681
3190 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3191 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint\n"
3193 #: winerror.mc:686
3194 msgid "Lock failed\n"
3195 msgstr "Verrouillage impossible\n"
3197 #: winerror.mc:691
3198 msgid "Resource in use\n"
3199 msgstr "Ressource en cours d'utilisation\n"
3201 #: winerror.mc:696
3202 msgid "Cancel violation\n"
3203 msgstr "Violation de la zone d'annulation\n"
3205 #: winerror.mc:701
3206 msgid "Atomic locks not supported\n"
3207 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge\n"
3209 #: winerror.mc:706
3210 msgid "Invalid segment number\n"
3211 msgstr "Numéro de segment invalide\n"
3213 #: winerror.mc:711
3214 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3215 msgstr "%1 a un ordinal invalide\n"
3217 #: winerror.mc:716
3218 msgid "File already exists\n"
3219 msgstr "Le fichier existe déjà\n"
3221 #: winerror.mc:721
3222 msgid "Invalid flag number\n"
3223 msgstr "Numéro d'indicateur non valide\n"
3225 #: winerror.mc:726
3226 msgid "Semaphore name not found\n"
3227 msgstr "Nom du sémaphore introuvable\n"
3229 #: winerror.mc:731
3230 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3231 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1\n"
3233 #: winerror.mc:736
3234 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3235 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1\n"
3237 #: winerror.mc:741
3238 msgid "Invalid module type for %1\n"
3239 msgstr "Type de module non valide pour %1\n"
3241 #: winerror.mc:746
3242 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3243 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1\n"
3245 #: winerror.mc:751
3246 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3247 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide\n"
3249 #: winerror.mc:756
3250 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3251 msgstr "Mauvais format EXE pour %1\n"
3253 #: winerror.mc:761
3254 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3255 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1\n"
3257 #: winerror.mc:766
3258 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3259 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1\n"
3261 #: winerror.mc:771
3262 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3263 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide\n"
3265 #: winerror.mc:776
3266 msgid "IOPL not enabled\n"
3267 msgstr "IOPL non activé\n"
3269 #: winerror.mc:781
3270 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3271 msgstr "SEGDPL invalide dans %1\n"
3273 #: winerror.mc:786
3274 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3275 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko\n"
3277 #: winerror.mc:791
3278 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3279 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable\n"
3281 #: winerror.mc:796
3282 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3283 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1\n"
3285 #: winerror.mc:801
3286 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3287 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1\n"
3289 #: winerror.mc:806
3290 msgid "Environment variable not found\n"
3291 msgstr "Variable d'environnement non trouvée\n"
3293 #: winerror.mc:811
3294 msgid "No signal sent\n"
3295 msgstr "Aucun signal envoyé\n"
3297 #: winerror.mc:816
3298 msgid "File name is too long\n"
3299 msgstr "Nom de fichier trop long\n"
3301 #: winerror.mc:821
3302 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3303 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée\n"
3305 #: winerror.mc:826
3306 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3307 msgstr ""
3308 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
3309 "fichiers\n"
3311 #: winerror.mc:831
3312 msgid "Invalid signal number\n"
3313 msgstr "Numéro de signal non valide\n"
3315 #: winerror.mc:836
3316 msgid "Error setting signal handler\n"
3317 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux\n"
3319 #: winerror.mc:841
3320 msgid "Segment locked\n"
3321 msgstr "Segment verrouillé\n"
3323 #: winerror.mc:846
3324 msgid "Too many modules\n"
3325 msgstr "Trop de modules\n"
3327 #: winerror.mc:851
3328 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3329 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite\n"
3331 #: winerror.mc:856
3332 msgid "Machine type mismatch\n"
3333 msgstr "Discordance de type de machine\n"
3335 #: winerror.mc:861
3336 msgid "Bad pipe\n"
3337 msgstr "Mauvais canal de communication\n"
3339 #: winerror.mc:866
3340 msgid "Pipe busy\n"
3341 msgstr "Canal de communication occupé\n"
3343 #: winerror.mc:871
3344 msgid "Pipe closed\n"
3345 msgstr "Canal de communication fermé\n"
3347 #: winerror.mc:876
3348 msgid "Pipe not connected\n"
3349 msgstr "Canal de communication non connecté\n"
3351 #: winerror.mc:881
3352 msgid "More data available\n"
3353 msgstr "Données additionnelles disponibles\n"
3355 #: winerror.mc:886
3356 msgid "Session canceled\n"
3357 msgstr "Session annulée\n"
3359 #: winerror.mc:891
3360 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3361 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide\n"
3363 #: winerror.mc:896
3364 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3365 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente\n"
3367 #: winerror.mc:901
3368 msgid "No more data available\n"
3369 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible\n"
3371 #: winerror.mc:906
3372 msgid "Cannot use Copy API\n"
3373 msgstr "L'API Copy ne peut pas être utilisée\n"
3375 #: winerror.mc:911
3376 msgid "Directory name invalid\n"
3377 msgstr "Nom de répertoire non valide\n"
3379 #: winerror.mc:916
3380 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3381 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon\n"
3383 #: winerror.mc:921
3384 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3385 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu\n"
3387 #: winerror.mc:926
3388 msgid "Extended attribute table full\n"
3389 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue\n"
3391 #: winerror.mc:931
3392 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3393 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide\n"
3395 #: winerror.mc:936
3396 msgid "Extended attributes not supported\n"
3397 msgstr "Attributs étendus non pris en charge\n"
3399 #: winerror.mc:941
3400 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3401 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant\n"
3403 #: winerror.mc:946
3404 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3405 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore\n"
3407 #: winerror.mc:951
3408 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3409 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué\n"
3411 #: winerror.mc:956
3412 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3413 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé\n"
3415 #: winerror.mc:961
3416 msgid "Invalid oplock message received\n"
3417 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu\n"
3419 #: winerror.mc:966
3420 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3421 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2\n"
3423 #: winerror.mc:971
3424 msgid "Invalid address\n"
3425 msgstr "Adresse non valide\n"
3427 #: winerror.mc:976
3428 msgid "Arithmetic overflow\n"
3429 msgstr "Débordement arithmétique\n"
3431 #: winerror.mc:981
3432 msgid "Pipe connected\n"
3433 msgstr "Canal de communication connecté\n"
3435 #: winerror.mc:986
3436 msgid "Pipe listening\n"
3437 msgstr ""
3438 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication\n"
3440 #: winerror.mc:991
3441 msgid "Extended attribute access denied\n"
3442 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu\n"
3444 #: winerror.mc:996
3445 msgid "I/O operation aborted\n"
3446 msgstr "Opération d'E/S abandonnée\n"
3448 #: winerror.mc:1001
3449 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3450 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée\n"
3452 #: winerror.mc:1006
3453 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3454 msgstr "E/S avec chevauchement en cours\n"
3456 #: winerror.mc:1011
3457 msgid "No access to memory location\n"
3458 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire\n"
3460 #: winerror.mc:1016
3461 msgid "Swap error\n"
3462 msgstr "Erreur de pagination\n"
3464 #: winerror.mc:1021
3465 msgid "Stack overflow\n"
3466 msgstr "Dépassement de capacité de la pile\n"
3468 #: winerror.mc:1026
3469 msgid "Invalid message\n"
3470 msgstr "Message invalide\n"
3472 #: winerror.mc:1031
3473 msgid "Cannot complete\n"
3474 msgstr "Ne peut terminer cette opération\n"
3476 #: winerror.mc:1036
3477 msgid "Invalid flags\n"
3478 msgstr "Indicateurs invalides\n"
3480 #: winerror.mc:1041
3481 msgid "Unrecognised volume\n"
3482 msgstr "Volume non reconnu\n"
3484 #: winerror.mc:1046
3485 msgid "File invalid\n"
3486 msgstr "Fichier no valide\n"
3488 #: winerror.mc:1051
3489 msgid "Cannot run full-screen\n"
3490 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran\n"
3492 #: winerror.mc:1056
3493 msgid "Nonexistent token\n"
3494 msgstr "Le jeton n'existe pas\n"
3496 #: winerror.mc:1061
3497 msgid "Registry corrupt\n"
3498 msgstr "Registre corrompu\n"
3500 #: winerror.mc:1066
3501 msgid "Invalid key\n"
3502 msgstr "Clé invalide\n"
3504 #: winerror.mc:1071
3505 msgid "Can't open registry key\n"
3506 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre\n"
3508 #: winerror.mc:1076
3509 msgid "Can't read registry key\n"
3510 msgstr "Ne peut lire la clé du registre\n"
3512 #: winerror.mc:1081
3513 msgid "Can't write registry key\n"
3514 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre\n"
3516 #: winerror.mc:1086
3517 msgid "Registry has been recovered\n"
3518 msgstr "Le registre a été restauré\n"
3520 #: winerror.mc:1091
3521 msgid "Registry is corrupt\n"
3522 msgstr "Le registre est corrompu\n"
3524 #: winerror.mc:1096
3525 msgid "I/O to registry failed\n"
3526 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre\n"
3528 #: winerror.mc:1101
3529 msgid "Not registry file\n"
3530 msgstr "Pas un fichier registre\n"
3532 #: winerror.mc:1106
3533 msgid "Key deleted\n"
3534 msgstr "Clé effacée\n"
3536 #: winerror.mc:1111
3537 msgid "No registry log space\n"
3538 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre\n"
3540 #: winerror.mc:1116
3541 msgid "Registry key has subkeys\n"
3542 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés\n"
3544 #: winerror.mc:1121
3545 msgid "Subkey must be volatile\n"
3546 msgstr "La sous-clé doit être volatile\n"
3548 #: winerror.mc:1126
3549 msgid "Notify change request in progress\n"
3550 msgstr "Demande de modification de notification en cours\n"
3552 #: winerror.mc:1131
3553 msgid "Dependent services are running\n"
3554 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution\n"
3556 #: winerror.mc:1136
3557 msgid "Invalid service control\n"
3558 msgstr "Code de contrôle de service invalide\n"
3560 #: winerror.mc:1141
3561 msgid "Service request timeout\n"
3562 msgstr "Expiration du délai d'attente du service\n"
3564 #: winerror.mc:1146
3565 msgid "Cannot create service thread\n"
3566 msgstr "Ne peut créer de thread de service\n"
3568 #: winerror.mc:1151
3569 msgid "Service database locked\n"
3570 msgstr "Base de données de services verrouillée\n"
3572 #: winerror.mc:1156
3573 msgid "Service already running\n"
3574 msgstr "Service déjà en cours d'exécution\n"
3576 #: winerror.mc:1161
3577 msgid "Invalid service account\n"
3578 msgstr "Nom de compte de service invalide\n"
3580 #: winerror.mc:1166
3581 msgid "Service is disabled\n"
3582 msgstr "Service désactivé\n"
3584 #: winerror.mc:1171
3585 msgid "Circular dependency\n"
3586 msgstr "Dépendance circulaire\n"
3588 #: winerror.mc:1176
3589 msgid "Service does not exist\n"
3590 msgstr "Le service n'existe pas\n"
3592 #: winerror.mc:1181
3593 msgid "Service cannot accept control message\n"
3594 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle\n"
3596 #: winerror.mc:1186
3597 msgid "Service not active\n"
3598 msgstr "Service non actif\n"
3600 #: winerror.mc:1191
3601 msgid "Service controller connect failed\n"
3602 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service\n"
3604 #: winerror.mc:1196
3605 msgid "Exception in service\n"
3606 msgstr "Exception durant l'exécution du service\n"
3608 #: winerror.mc:1201
3609 msgid "Database does not exist\n"
3610 msgstr "La base de données n'existe pas\n"
3612 #: winerror.mc:1206
3613 msgid "Service-specific error\n"
3614 msgstr "Erreur spécifique au service\n"
3616 #: winerror.mc:1211
3617 msgid "Process aborted\n"
3618 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement\n"
3620 #: winerror.mc:1216
3621 msgid "Service dependency failed\n"
3622 msgstr "Dépendances du service non démarrées/ables\n"
3624 #: winerror.mc:1221
3625 msgid "Service login failed\n"
3626 msgstr "Échec de connexion du service\n"
3628 #: winerror.mc:1226
3629 msgid "Service start-hang\n"
3630 msgstr "Blocage lors du démarrage du service\n"
3632 #: winerror.mc:1231
3633 msgid "Invalid service lock\n"
3634 msgstr "Verrou des services invalide\n"
3636 #: winerror.mc:1236
3637 msgid "Service marked for delete\n"
3638 msgstr "Service marqué pour suppression\n"
3640 #: winerror.mc:1241
3641 msgid "Service exists\n"
3642 msgstr "Le service existe déjà\n"
3644 #: winerror.mc:1246
3645 msgid "System running last-known-good config\n"
3646 msgstr ""
3647 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue\n"
3649 #: winerror.mc:1251
3650 msgid "Service dependency deleted\n"
3651 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s)\n"
3653 #: winerror.mc:1256
3654 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3655 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte\n"
3657 #: winerror.mc:1261
3658 msgid "Service not started since last boot\n"
3659 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage\n"
3661 #: winerror.mc:1266
3662 msgid "Duplicate service name\n"
3663 msgstr "Nom de service dupliqué\n"
3665 #: winerror.mc:1271
3666 msgid "Different service account\n"
3667 msgstr "Nom de compte du service différent\n"
3669 #: winerror.mc:1276
3670 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3671 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes\n"
3673 #: winerror.mc:1281
3674 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3675 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement\n"
3677 #: winerror.mc:1286
3678 msgid "No recovery program for service\n"
3679 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service\n"
3681 #: winerror.mc:1291
3682 msgid "Service not implemented by exe\n"
3683 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable\n"
3685 #: winerror.mc:1296
3686 msgid "End of media\n"
3687 msgstr "Fin du support\n"
3689 #: winerror.mc:1301
3690 msgid "Filemark detected\n"
3691 msgstr "Marque de fichier détectée\n"
3693 #: winerror.mc:1306
3694 msgid "Beginning of media\n"
3695 msgstr "Début du support\n"
3697 #: winerror.mc:1311
3698 msgid "Setmark detected\n"
3699 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée\n"
3701 #: winerror.mc:1316
3702 msgid "No data detected\n"
3703 msgstr "Aucune donnée détectée\n"
3705 #: winerror.mc:1321
3706 msgid "Partition failure\n"
3707 msgstr "Échec du partitionnement\n"
3709 #: winerror.mc:1326
3710 msgid "Invalid block length\n"
3711 msgstr "Longueur de bloc invalide\n"
3713 #: winerror.mc:1331
3714 msgid "Device not partitioned\n"
3715 msgstr "Périphérique non partitionné\n"
3717 #: winerror.mc:1336
3718 msgid "Unable to lock media\n"
3719 msgstr "Impossible de verrouiller le support\n"
3721 #: winerror.mc:1341
3722 msgid "Unable to unload media\n"
3723 msgstr "Impossible de décharger le support\n"
3725 #: winerror.mc:1346
3726 msgid "Media changed\n"
3727 msgstr "Le support a été remplacé\n"
3729 #: winerror.mc:1351
3730 msgid "I/O bus reset\n"
3731 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S\n"
3733 #: winerror.mc:1356
3734 msgid "No media in drive\n"
3735 msgstr "Aucun support dans le lecteur\n"
3737 #: winerror.mc:1361
3738 msgid "No Unicode translation\n"
3739 msgstr "Pas de traduction Unicode\n"
3741 #: winerror.mc:1366
3742 msgid "DLL init failed\n"
3743 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL\n"
3745 #: winerror.mc:1371
3746 msgid "Shutdown in progress\n"
3747 msgstr "Arrêt du système en cours\n"
3749 #: winerror.mc:1376
3750 msgid "No shutdown in progress\n"
3751 msgstr "Aucun arrêt du système en cours\n"
3753 #: winerror.mc:1381
3754 msgid "I/O device error\n"
3755 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S\n"
3757 #: winerror.mc:1386
3758 msgid "No serial devices found\n"
3759 msgstr "Aucun périphérique série trouvé\n"
3761 #: winerror.mc:1391
3762 msgid "Shared IRQ busy\n"
3763 msgstr "IRQ partagée active\n"
3765 #: winerror.mc:1396
3766 msgid "Serial I/O completed\n"
3767 msgstr "E/S série terminée\n"
3769 #: winerror.mc:1401
3770 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3771 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série\n"
3773 #: winerror.mc:1406
3774 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3775 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée\n"
3777 #: winerror.mc:1411
3778 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3779 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette\n"
3781 #: winerror.mc:1416
3782 msgid "Unknown floppy error\n"
3783 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette\n"
3785 #: winerror.mc:1421
3786 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3787 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents\n"
3789 #: winerror.mc:1426
3790 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3791 msgstr "Échec de recalibration du disque dur\n"
3793 #: winerror.mc:1431
3794 msgid "Hard disk operation failed\n"
3795 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur\n"
3797 #: winerror.mc:1436
3798 msgid "Hard disk reset failed\n"
3799 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur\n"
3801 #: winerror.mc:1441
3802 msgid "End of tape media\n"
3803 msgstr "Fin du support\n"
3805 #: winerror.mc:1446
3806 msgid "Not enough server memory\n"
3807 msgstr "Mémoire serveur insuffisante\n"
3809 #: winerror.mc:1451
3810 msgid "Possible deadlock\n"
3811 msgstr "Interblocage possible\n"
3813 #: winerror.mc:1456
3814 msgid "Incorrect alignment\n"
3815 msgstr "Alignement incorrect\n"
3817 #: winerror.mc:1461
3818 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3819 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système\n"
3821 #: winerror.mc:1466
3822 msgid "Set-power-state failed\n"
3823 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système\n"
3825 #: winerror.mc:1471
3826 msgid "Too many links\n"
3827 msgstr "Trop de liens\n"
3829 #: winerror.mc:1476
3830 msgid "Newer windows version needed\n"
3831 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire\n"
3833 #: winerror.mc:1481
3834 msgid "Wrong operating system\n"
3835 msgstr "Système d'exploitation incompatible\n"
3837 #: winerror.mc:1486
3838 msgid "Single-instance application\n"
3839 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée\n"
3841 #: winerror.mc:1491
3842 msgid "Real-mode application\n"
3843 msgstr "L'application doit tourner en mode réel\n"
3845 #: winerror.mc:1496
3846 msgid "Invalid DLL\n"
3847 msgstr "DLL invalide\n"
3849 #: winerror.mc:1501
3850 msgid "No associated application\n"
3851 msgstr "Aucun application associée\n"
3853 #: winerror.mc:1506
3854 msgid "DDE failure\n"
3855 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE)\n"
3857 #: winerror.mc:1511
3858 msgid "DLL not found\n"
3859 msgstr "DLL non trouvée\n"
3861 #: winerror.mc:1516
3862 msgid "Out of user handles\n"
3863 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur\n"
3865 #: winerror.mc:1521
3866 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3867 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones\n"
3869 #: winerror.mc:1526
3870 msgid "The source element is empty\n"
3871 msgstr "L'élément source est vide\n"
3873 #: winerror.mc:1531
3874 msgid "The destination element is full\n"
3875 msgstr "L'élément destination est rempli\n"
3877 #: winerror.mc:1536
3878 msgid "The element address is invalid\n"
3879 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide\n"
3881 #: winerror.mc:1541
3882 msgid "The magazine is not present\n"
3883 msgstr "Le magasin n'est pas présent\n"
3885 #: winerror.mc:1546
3886 msgid "The device needs reinitialization\n"
3887 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation\n"
3889 #: winerror.mc:1551
3890 msgid "The device requires cleaning\n"
3891 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage\n"
3893 #: winerror.mc:1556
3894 msgid "The device door is open\n"
3895 msgstr "La porte du périphérique est ouverte\n"
3897 #: winerror.mc:1561
3898 msgid "The device is not connected\n"
3899 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté\n"
3901 #: winerror.mc:1566
3902 msgid "Element not found\n"
3903 msgstr "Élément introuvable\n"
3905 #: winerror.mc:1571
3906 msgid "No match found\n"
3907 msgstr "Aucune correspondance trouvée\n"
3909 #: winerror.mc:1576
3910 msgid "Property set not found\n"
3911 msgstr "Jeu de propriétés introuvable\n"
3913 #: winerror.mc:1581
3914 msgid "Point not found\n"
3915 msgstr "Point introuvable\n"
3917 #: winerror.mc:1586
3918 msgid "No running tracking service\n"
3919 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution\n"
3921 #: winerror.mc:1591
3922 msgid "No such volume ID\n"
3923 msgstr "ID de volume inexistant\n"
3925 #: winerror.mc:1596
3926 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3927 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer\n"
3929 #: winerror.mc:1601
3930 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3931 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place\n"
3933 #: winerror.mc:1606
3934 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3935 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement\n"
3937 #: winerror.mc:1611
3938 msgid "The journal is being deleted\n"
3939 msgstr "Le journal est en cours d'effacement\n"
3941 #: winerror.mc:1616
3942 msgid "The journal is not active\n"
3943 msgstr "Le journal n'est pas actif\n"
3945 #: winerror.mc:1621
3946 msgid "Potential matching file found\n"
3947 msgstr "Fichier potentiel trouvé\n"
3949 #: winerror.mc:1626
3950 msgid "The journal entry was deleted\n"
3951 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée\n"
3953 #: winerror.mc:1631
3954 msgid "Invalid device name\n"
3955 msgstr "Nom de périphérique invalide\n"
3957 #: winerror.mc:1636
3958 msgid "Connection unavailable\n"
3959 msgstr "Connexion non disponible\n"
3961 #: winerror.mc:1641
3962 msgid "Device already remembered\n"
3963 msgstr "Périphérique déjà mémorisé\n"
3965 #: winerror.mc:1646
3966 msgid "No network or bad path\n"
3967 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné\n"
3969 #: winerror.mc:1651
3970 msgid "Invalid network provider name\n"
3971 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide\n"
3973 #: winerror.mc:1656
3974 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3975 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau\n"
3977 #: winerror.mc:1661
3978 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3979 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu\n"
3981 #: winerror.mc:1666
3982 msgid "Not a container\n"
3983 msgstr "Pas un conteneur\n"
3985 #: winerror.mc:1671
3986 msgid "Extended error\n"
3987 msgstr "Erreur étendue\n"
3989 #: winerror.mc:1676
3990 msgid "Invalid group name\n"
3991 msgstr "Nom de groupe invalide\n"
3993 #: winerror.mc:1681
3994 msgid "Invalid computer name\n"
3995 msgstr "Nom d'ordinateur invalide\n"
3997 #: winerror.mc:1686
3998 msgid "Invalid event name\n"
3999 msgstr "Nom d'événement invalide\n"
4001 #: winerror.mc:1691
4002 msgid "Invalid domain name\n"
4003 msgstr "Nom de domaine invalide\n"
4005 #: winerror.mc:1696
4006 msgid "Invalid service name\n"
4007 msgstr "Nom de service invalide\n"
4009 #: winerror.mc:1701
4010 msgid "Invalid network name\n"
4011 msgstr "Nom de réseau invalide\n"
4013 #: winerror.mc:1706
4014 msgid "Invalid share name\n"
4015 msgstr "Nom de partage invalide\n"
4017 #: winerror.mc:1716
4018 msgid "Invalid message name\n"
4019 msgstr "Nom de message invalide\n"
4021 #: winerror.mc:1721
4022 msgid "Invalid message destination\n"
4023 msgstr "Destination de message invalide\n"
4025 #: winerror.mc:1726
4026 msgid "Session credential conflict\n"
4027 msgstr "Informations d'authentification en conflit\n"
4029 #: winerror.mc:1731
4030 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4031 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé\n"
4033 #: winerror.mc:1736
4034 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4035 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué\n"
4037 #: winerror.mc:1741
4038 msgid "No network\n"
4039 msgstr "Réseau indisponible\n"
4041 #: winerror.mc:1746
4042 msgid "Operation canceled by user\n"
4043 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur\n"
4045 #: winerror.mc:1751
4046 msgid "File has a user-mapped section\n"
4047 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur\n"
4049 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4050 msgid "Connection refused\n"
4051 msgstr "Connexion refusée\n"
4053 #: winerror.mc:1761
4054 msgid "Connection gracefully closed\n"
4055 msgstr "Connexion fermée gracieusement\n"
4057 #: winerror.mc:1766
4058 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4059 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport\n"
4061 #: winerror.mc:1771
4062 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4063 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport\n"
4065 #: winerror.mc:1776
4066 msgid "Connection invalid\n"
4067 msgstr "Connexion invalide\n"
4069 #: winerror.mc:1781
4070 msgid "Connection is active\n"
4071 msgstr "Connexion active\n"
4073 #: winerror.mc:1786
4074 msgid "Network unreachable\n"
4075 msgstr "Réseau indisponible\n"
4077 #: winerror.mc:1791
4078 msgid "Host unreachable\n"
4079 msgstr "Hôte inaccessible\n"
4081 #: winerror.mc:1796
4082 msgid "Protocol unreachable\n"
4083 msgstr "Protocole inutilisable\n"
4085 #: winerror.mc:1801
4086 msgid "Port unreachable\n"
4087 msgstr "Port injoignable\n"
4089 #: winerror.mc:1806
4090 msgid "Request aborted\n"
4091 msgstr "Demande abandonnée\n"
4093 #: winerror.mc:1811
4094 msgid "Connection aborted\n"
4095 msgstr "Connexion avortée\n"
4097 #: winerror.mc:1816
4098 msgid "Please retry operation\n"
4099 msgstr "Veuillez réitérer l'opération\n"
4101 #: winerror.mc:1821
4102 msgid "Connection count limit reached\n"
4103 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte\n"
4105 #: winerror.mc:1826
4106 msgid "Login time restriction\n"
4107 msgstr "Heure de connexion non autorisée\n"
4109 #: winerror.mc:1831
4110 msgid "Login workstation restriction\n"
4111 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail\n"
4113 #: winerror.mc:1836
4114 msgid "Incorrect network address\n"
4115 msgstr "Adresse réseau incorrecte\n"
4117 #: winerror.mc:1841
4118 msgid "Service already registered\n"
4119 msgstr "Service déjà enregistré\n"
4121 #: winerror.mc:1846
4122 msgid "Service not found\n"
4123 msgstr "Service inconnu\n"
4125 #: winerror.mc:1851
4126 msgid "User not authenticated\n"
4127 msgstr "Utilisateur non authentifié\n"
4129 #: winerror.mc:1856
4130 msgid "User not logged on\n"
4131 msgstr "Utilisateur non connecté\n"
4133 #: winerror.mc:1861
4134 msgid "Continue work in progress\n"
4135 msgstr "Poursuivre le travail en cours\n"
4137 #: winerror.mc:1866
4138 msgid "Already initialised\n"
4139 msgstr "Déjà initialisé\n"
4141 #: winerror.mc:1871
4142 msgid "No more local devices\n"
4143 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux\n"
4145 #: winerror.mc:1876
4146 msgid "The site does not exist\n"
4147 msgstr "Le site n'existe pas\n"
4149 #: winerror.mc:1881
4150 msgid "The domain controller already exists\n"
4151 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà\n"
4153 #: winerror.mc:1886
4154 msgid "Supported only when connected\n"
4155 msgstr "Possible uniquement en mode connecté\n"
4157 #: winerror.mc:1891
4158 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4159 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé\n"
4161 #: winerror.mc:1896
4162 msgid "The user profile is invalid\n"
4163 msgstr "Le profil utilisateur est invalide\n"
4165 #: winerror.mc:1901
4166 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4167 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server\n"
4169 #: winerror.mc:1906
4170 msgid "Not all privileges assigned\n"
4171 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés\n"
4173 #: winerror.mc:1911
4174 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4175 msgstr "Mappage partiel des ID de sécurité\n"
4177 #: winerror.mc:1916
4178 msgid "No quotas for account\n"
4179 msgstr "Aucun quota pour ce compte\n"
4181 #: winerror.mc:1921
4182 msgid "Local user session key\n"
4183 msgstr "Clé de session utilisateur locale\n"
4185 #: winerror.mc:1926
4186 msgid "Password too complex for LM\n"
4187 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM\n"
4189 #: winerror.mc:1931
4190 msgid "Unknown revision\n"
4191 msgstr "Révision inconnue\n"
4193 #: winerror.mc:1936
4194 msgid "Incompatible revision levels\n"
4195 msgstr "Numéros de version incompatibles\n"
4197 #: winerror.mc:1941
4198 msgid "Invalid owner\n"
4199 msgstr "Propriétaire invalide\n"
4201 #: winerror.mc:1946
4202 msgid "Invalid primary group\n"
4203 msgstr "Groupe primaire invalide\n"
4205 #: winerror.mc:1951
4206 msgid "No impersonation token\n"
4207 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé\n"
4209 #: winerror.mc:1956
4210 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4211 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire\n"
4213 #: winerror.mc:1961
4214 msgid "No logon servers available\n"
4215 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible\n"
4217 #: winerror.mc:1966
4218 msgid "No such logon session\n"
4219 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas\n"
4221 #: winerror.mc:1971
4222 msgid "No such privilege\n"
4223 msgstr "Privilège inconnu\n"
4225 #: winerror.mc:1976
4226 msgid "Privilege not held\n"
4227 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis\n"
4229 #: winerror.mc:1981
4230 msgid "Invalid account name\n"
4231 msgstr "Nom de compte invalide\n"
4233 #: winerror.mc:1986
4234 msgid "User already exists\n"
4235 msgstr "L'utilisateur existe déjà\n"
4237 #: winerror.mc:1991
4238 msgid "No such user\n"
4239 msgstr "Utilisateur inconnu\n"
4241 #: winerror.mc:1996
4242 msgid "Group already exists\n"
4243 msgstr "Le groupe existe déjà\n"
4245 #: winerror.mc:2001
4246 msgid "No such group\n"
4247 msgstr "Groupe inconnu\n"
4249 #: winerror.mc:2006
4250 msgid "User already in group\n"
4251 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe\n"
4253 #: winerror.mc:2011
4254 msgid "User not in group\n"
4255 msgstr "Utilisateur non membre du groupe\n"
4257 #: winerror.mc:2016
4258 msgid "Can't delete last admin user\n"
4259 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif\n"
4261 #: winerror.mc:2021
4262 msgid "Wrong password\n"
4263 msgstr "Mot de passe erroné\n"
4265 #: winerror.mc:2026
4266 msgid "Ill-formed password\n"
4267 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées\n"
4269 #: winerror.mc:2031
4270 msgid "Password restriction\n"
4271 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée\n"
4273 #: winerror.mc:2036
4274 msgid "Logon failure\n"
4275 msgstr "Impossible de se connecter\n"
4277 #: winerror.mc:2041
4278 msgid "Account restriction\n"
4279 msgstr "Restriction de compte utilisateur\n"
4281 #: winerror.mc:2046
4282 msgid "Invalid logon hours\n"
4283 msgstr "Heures de connexion non autorisées\n"
4285 #: winerror.mc:2051
4286 msgid "Invalid workstation\n"
4287 msgstr "Station de travail non autorisée\n"
4289 #: winerror.mc:2056
4290 msgid "Password expired\n"
4291 msgstr "Mot de passe expiré\n"
4293 #: winerror.mc:2061
4294 msgid "Account disabled\n"
4295 msgstr "Compte utilisateur désactivé\n"
4297 #: winerror.mc:2066
4298 msgid "No security ID mapped\n"
4299 msgstr "Aucun mappage d'ID de sécurité\n"
4301 #: winerror.mc:2071
4302 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4303 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés\n"
4305 #: winerror.mc:2076
4306 msgid "LUIDs exhausted\n"
4307 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles\n"
4309 #: winerror.mc:2081
4310 msgid "Invalid sub authority\n"
4311 msgstr "Sous-autorité invalide\n"
4313 #: winerror.mc:2086
4314 msgid "Invalid ACL\n"
4315 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide\n"
4317 #: winerror.mc:2091
4318 msgid "Invalid SID\n"
4319 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide\n"
4321 #: winerror.mc:2096
4322 msgid "Invalid security descriptor\n"
4323 msgstr "Descripteur de sécurité invalide\n"
4325 #: winerror.mc:2101
4326 msgid "Bad inherited ACL\n"
4327 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée\n"
4329 #: winerror.mc:2106
4330 msgid "Server disabled\n"
4331 msgstr "Serveur désactivé\n"
4333 #: winerror.mc:2111
4334 msgid "Server not disabled\n"
4335 msgstr "Serveur non désactivé\n"
4337 #: winerror.mc:2116
4338 msgid "Invalid ID authority\n"
4339 msgstr "Autorité d'identificateurs invalide\n"
4341 #: winerror.mc:2121
4342 msgid "Allotted space exceeded\n"
4343 msgstr "Espace attribué dépassé\n"
4345 #: winerror.mc:2126
4346 msgid "Invalid group attributes\n"
4347 msgstr "Attributs de groupe invalides\n"
4349 #: winerror.mc:2131
4350 msgid "Bad impersonation level\n"
4351 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité\n"
4353 #: winerror.mc:2136
4354 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4355 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme\n"
4357 #: winerror.mc:2141
4358 msgid "Bad validation class\n"
4359 msgstr "Mauvaise classe de validation\n"
4361 #: winerror.mc:2146
4362 msgid "Bad token type\n"
4363 msgstr "Mauvais type de jeton\n"
4365 #: winerror.mc:2151
4366 msgid "No security on object\n"
4367 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet\n"
4369 #: winerror.mc:2156
4370 msgid "Can't access domain information\n"
4371 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine\n"
4373 #: winerror.mc:2161
4374 msgid "Invalid server state\n"
4375 msgstr "État du serveur inadéquat\n"
4377 #: winerror.mc:2166
4378 msgid "Invalid domain state\n"
4379 msgstr "État du domaine inadéquat\n"
4381 #: winerror.mc:2171
4382 msgid "Invalid domain role\n"
4383 msgstr "Rôle du domaine inadéquat\n"
4385 #: winerror.mc:2176
4386 msgid "No such domain\n"
4387 msgstr "Domaine inconnu\n"
4389 #: winerror.mc:2181
4390 msgid "Domain already exists\n"
4391 msgstr "Le domaine existe déjà\n"
4393 #: winerror.mc:2186
4394 msgid "Domain limit exceeded\n"
4395 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée\n"
4397 #: winerror.mc:2191
4398 msgid "Internal database corruption\n"
4399 msgstr "Base de données interne corrompue\n"
4401 #: winerror.mc:2196
4402 msgid "Internal error\n"
4403 msgstr "Erreur interne\n"
4405 #: winerror.mc:2201
4406 msgid "Generic access types not mapped\n"
4407 msgstr "Types d'accès génériques non mappés\n"
4409 #: winerror.mc:2206
4410 msgid "Bad descriptor format\n"
4411 msgstr "Format de descripteur invalide\n"
4413 #: winerror.mc:2211
4414 msgid "Not a logon process\n"
4415 msgstr "Pas un processus de connexion\n"
4417 #: winerror.mc:2216
4418 msgid "Logon session ID exists\n"
4419 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà\n"
4421 #: winerror.mc:2221
4422 msgid "Unknown authentication package\n"
4423 msgstr "Paquet d'authentification inconnu\n"
4425 #: winerror.mc:2226
4426 msgid "Bad logon session state\n"
4427 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session\n"
4429 #: winerror.mc:2231
4430 msgid "Logon session ID collision\n"
4431 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session\n"
4433 #: winerror.mc:2236
4434 msgid "Invalid logon type\n"
4435 msgstr "Type de connexion invalide\n"
4437 #: winerror.mc:2241
4438 msgid "Cannot impersonate\n"
4439 msgstr "Impossible d'emprunter une identité\n"
4441 #: winerror.mc:2246
4442 msgid "Invalid transaction state\n"
4443 msgstr "État de transaction invalide\n"
4445 #: winerror.mc:2251
4446 msgid "Security DB commit failure\n"
4447 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité\n"
4449 #: winerror.mc:2256
4450 msgid "Account is built-in\n"
4451 msgstr "Compte prédéfini\n"
4453 #: winerror.mc:2261
4454 msgid "Group is built-in\n"
4455 msgstr "Groupe prédéfini\n"
4457 #: winerror.mc:2266
4458 msgid "User is built-in\n"
4459 msgstr "Utilisateur prédéfini\n"
4461 #: winerror.mc:2271
4462 msgid "Group is primary for user\n"
4463 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur\n"
4465 #: winerror.mc:2276
4466 msgid "Token already in use\n"
4467 msgstr "Jeton déjà utilisé\n"
4469 #: winerror.mc:2281
4470 msgid "No such local group\n"
4471 msgstr "Groupe local inconnu\n"
4473 #: winerror.mc:2286
4474 msgid "User not in local group\n"
4475 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local\n"
4477 #: winerror.mc:2291
4478 msgid "User already in local group\n"
4479 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local\n"
4481 #: winerror.mc:2296
4482 msgid "Local group already exists\n"
4483 msgstr "Le groupe local existe déjà\n"
4485 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4486 msgid "Logon type not granted\n"
4487 msgstr "Type d'accès non accordé\n"
4489 #: winerror.mc:2306
4490 msgid "Too many secrets\n"
4491 msgstr "Trop de secrets\n"
4493 #: winerror.mc:2311
4494 msgid "Secret too long\n"
4495 msgstr "Secret trop long\n"
4497 #: winerror.mc:2316
4498 msgid "Internal security DB error\n"
4499 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité\n"
4501 #: winerror.mc:2321
4502 msgid "Too many context IDs\n"
4503 msgstr "Trop d'ID de contexte\n"
4505 #: winerror.mc:2331
4506 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4507 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire\n"
4509 #: winerror.mc:2336
4510 msgid "No such member\n"
4511 msgstr "Membre inconnu\n"
4513 #: winerror.mc:2341
4514 msgid "Invalid member\n"
4515 msgstr "Membre invalide\n"
4517 #: winerror.mc:2346
4518 msgid "Too many SIDs\n"
4519 msgstr "Trop d'ID de sécurité (SID)\n"
4521 #: winerror.mc:2351
4522 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4523 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire\n"
4525 #: winerror.mc:2356
4526 msgid "No inheritable components\n"
4527 msgstr "Aucun composant héritable\n"
4529 #: winerror.mc:2361
4530 msgid "File or directory corrupt\n"
4531 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu\n"
4533 #: winerror.mc:2366
4534 msgid "Disk is corrupt\n"
4535 msgstr "Disque corrompu\n"
4537 #: winerror.mc:2371
4538 msgid "No user session key\n"
4539 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible\n"
4541 #: winerror.mc:2376
4542 msgid "Licence quota exceeded\n"
4543 msgstr "Quota de licences dépassé\n"
4545 #: winerror.mc:2381
4546 msgid "Wrong target name\n"
4547 msgstr "Mauvais nom de cible\n"
4549 #: winerror.mc:2386
4550 msgid "Mutual authentication failed\n"
4551 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle\n"
4553 #: winerror.mc:2391
4554 msgid "Time skew between client and server\n"
4555 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur\n"
4557 #: winerror.mc:2396
4558 msgid "Invalid window handle\n"
4559 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide\n"
4561 #: winerror.mc:2401
4562 msgid "Invalid menu handle\n"
4563 msgstr "Descripteur de menu invalide\n"
4565 #: winerror.mc:2406
4566 msgid "Invalid cursor handle\n"
4567 msgstr "Descripteur de curseur invalide\n"
4569 #: winerror.mc:2411
4570 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4571 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide\n"
4573 #: winerror.mc:2416
4574 msgid "Invalid hook handle\n"
4575 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide\n"
4577 #: winerror.mc:2421
4578 msgid "Invalid DWP handle\n"
4579 msgstr "Descripteur DWP invalide\n"
4581 #: winerror.mc:2426
4582 msgid "Can't create top-level child window\n"
4583 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure\n"
4585 #: winerror.mc:2431
4586 msgid "Can't find window class\n"
4587 msgstr "Classe de fenêtre introuvable\n"
4589 #: winerror.mc:2436
4590 msgid "Window owned by another thread\n"
4591 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread\n"
4593 #: winerror.mc:2441
4594 msgid "Hotkey already registered\n"
4595 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée\n"
4597 #: winerror.mc:2446
4598 msgid "Class already exists\n"
4599 msgstr "La classe existe déjà\n"
4601 #: winerror.mc:2451
4602 msgid "Class does not exist\n"
4603 msgstr "La classe n'existe pas\n"
4605 #: winerror.mc:2456
4606 msgid "Class has open windows\n"
4607 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes\n"
4609 #: winerror.mc:2461
4610 msgid "Invalid index\n"
4611 msgstr "Index invalide\n"
4613 #: winerror.mc:2466
4614 msgid "Invalid icon handle\n"
4615 msgstr "Descripteur d'icône invalide\n"
4617 #: winerror.mc:2471
4618 msgid "Private dialog index\n"
4619 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé\n"
4621 #: winerror.mc:2476
4622 msgid "List box ID not found\n"
4623 msgstr "ID de liste de choix non trouvée\n"
4625 #: winerror.mc:2481
4626 msgid "No wildcard characters\n"
4627 msgstr "Aucun caractère générique trouvé\n"
4629 #: winerror.mc:2486
4630 msgid "Clipboard not open\n"
4631 msgstr "Presse-papiers pas ouvert\n"
4633 #: winerror.mc:2491
4634 msgid "Hotkey not registered\n"
4635 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée\n"
4637 #: winerror.mc:2496
4638 msgid "Not a dialog window\n"
4639 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue\n"
4641 #: winerror.mc:2501
4642 msgid "Control ID not found\n"
4643 msgstr "ID de contrôle non trouvable\n"
4645 #: winerror.mc:2506
4646 msgid "Invalid combobox message\n"
4647 msgstr "Message de boîte combinée invalide\n"
4649 #: winerror.mc:2511
4650 msgid "Not a combobox window\n"
4651 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée\n"
4653 #: winerror.mc:2516
4654 msgid "Invalid edit height\n"
4655 msgstr "Hauteur spécifiée invalide\n"
4657 #: winerror.mc:2521
4658 msgid "DC not found\n"
4659 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable\n"
4661 #: winerror.mc:2526
4662 msgid "Invalid hook filter\n"
4663 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide\n"
4665 #: winerror.mc:2531
4666 msgid "Invalid filter procedure\n"
4667 msgstr "Procédure de filtrage invalide\n"
4669 #: winerror.mc:2536
4670 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4671 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module\n"
4673 #: winerror.mc:2541
4674 msgid "Global-only hook procedure\n"
4675 msgstr "Procédure accrochée globale seulement\n"
4677 #: winerror.mc:2546
4678 msgid "Journal hook already set\n"
4679 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié\n"
4681 #: winerror.mc:2551
4682 msgid "Hook procedure not installed\n"
4683 msgstr "Procédure accrochée pas installée\n"
4685 #: winerror.mc:2556
4686 msgid "Invalid list box message\n"
4687 msgstr "Message de liste de choix invalide\n"
4689 #: winerror.mc:2561
4690 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4691 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé\n"
4693 #: winerror.mc:2566
4694 msgid "No tab stops on this list box\n"
4695 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix\n"
4697 #: winerror.mc:2571
4698 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4699 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread\n"
4701 #: winerror.mc:2576
4702 msgid "Child window menus not allowed\n"
4703 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus\n"
4705 #: winerror.mc:2581
4706 msgid "Window has no system menu\n"
4707 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système\n"
4709 #: winerror.mc:2586
4710 msgid "Invalid message box style\n"
4711 msgstr "Style de boîte de message invalide\n"
4713 #: winerror.mc:2591
4714 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4715 msgstr "Paramètre SPI invalide\n"
4717 #: winerror.mc:2596
4718 msgid "Screen already locked\n"
4719 msgstr "Écran déjà verrouillé\n"
4721 #: winerror.mc:2601
4722 msgid "Window handles have different parents\n"
4723 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts\n"
4725 #: winerror.mc:2606
4726 msgid "Not a child window\n"
4727 msgstr "Pas une fenêtre enfant\n"
4729 #: winerror.mc:2611
4730 msgid "Invalid GW command\n"
4731 msgstr "Commande GW invalide\n"
4733 #: winerror.mc:2616
4734 msgid "Invalid thread ID\n"
4735 msgstr "ID de thread invalide\n"
4737 #: winerror.mc:2621
4738 msgid "Not an MDI child window\n"
4739 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI\n"
4741 #: winerror.mc:2626
4742 msgid "Popup menu already active\n"
4743 msgstr "Menu contextuel déjà actif\n"
4745 #: winerror.mc:2631
4746 msgid "No scrollbars\n"
4747 msgstr "Aucune barre de défilement\n"
4749 #: winerror.mc:2636
4750 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4751 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide\n"
4753 #: winerror.mc:2641
4754 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4755 msgstr "Commande ShowWin invalide\n"
4757 #: winerror.mc:2646
4758 msgid "No system resources\n"
4759 msgstr "Ressources système insuffisantes\n"
4761 #: winerror.mc:2651
4762 msgid "No non-paged system resources\n"
4763 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes\n"
4765 #: winerror.mc:2656
4766 msgid "No paged system resources\n"
4767 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes\n"
4769 #: winerror.mc:2661
4770 msgid "No working set quota\n"
4771 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail\n"
4773 #: winerror.mc:2666
4774 msgid "No page file quota\n"
4775 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange\n"
4777 #: winerror.mc:2671
4778 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4779 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement\n"
4781 #: winerror.mc:2676
4782 msgid "Menu item not found\n"
4783 msgstr "Entrée de menu non trouvée\n"
4785 #: winerror.mc:2681
4786 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4787 msgstr "Descripteur de clavier invalide\n"
4789 #: winerror.mc:2686
4790 msgid "Hook type not allowed\n"
4791 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé\n"
4793 #: winerror.mc:2691
4794 msgid "Interactive window station required\n"
4795 msgstr "Station de fenêtres interactive requise\n"
4797 #: winerror.mc:2696
4798 msgid "Timeout\n"
4799 msgstr "Délai d'attente expiré\n"
4801 #: winerror.mc:2701
4802 msgid "Invalid monitor handle\n"
4803 msgstr "Descripteur de moniteur invalide\n"
4805 #: winerror.mc:2706
4806 msgid "Event log file corrupt\n"
4807 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu\n"
4809 #: winerror.mc:2711
4810 msgid "Event log can't start\n"
4811 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements\n"
4813 #: winerror.mc:2716
4814 msgid "Event log file full\n"
4815 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein\n"
4817 #: winerror.mc:2721
4818 msgid "Event log file changed\n"
4819 msgstr "Fichier journal d'événements modifié\n"
4821 #: winerror.mc:2726
4822 msgid "Installer service failed.\n"
4823 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
4825 #: winerror.mc:2731
4826 msgid "Installation aborted by user\n"
4827 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur\n"
4829 #: winerror.mc:2736
4830 msgid "Installation failure\n"
4831 msgstr "Échec de l'installation\n"
4833 #: winerror.mc:2741
4834 msgid "Installation suspended\n"
4835 msgstr "Installation suspendue\n"
4837 #: winerror.mc:2746
4838 msgid "Unknown product\n"
4839 msgstr "Produit inconnu\n"
4841 #: winerror.mc:2751
4842 msgid "Unknown feature\n"
4843 msgstr "Caractéristique inconnue\n"
4845 #: winerror.mc:2756
4846 msgid "Unknown component\n"
4847 msgstr "Composant inconnu\n"
4849 #: winerror.mc:2761
4850 msgid "Unknown property\n"
4851 msgstr "Propriété inconnue\n"
4853 #: winerror.mc:2766
4854 msgid "Invalid handle state\n"
4855 msgstr "État de descripteur invalide\n"
4857 #: winerror.mc:2771
4858 msgid "Bad configuration\n"
4859 msgstr "Configuration erronée\n"
4861 #: winerror.mc:2776
4862 msgid "Index is missing\n"
4863 msgstr "Index manquant\n"
4865 #: winerror.mc:2781
4866 msgid "Installation source is missing\n"
4867 msgstr "Source d'installation manquante\n"
4869 #: winerror.mc:2786
4870 msgid "Wrong installation package version\n"
4871 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation\n"
4873 #: winerror.mc:2791
4874 msgid "Product uninstalled\n"
4875 msgstr "Produit désinstallé\n"
4877 #: winerror.mc:2796
4878 msgid "Invalid query syntax\n"
4879 msgstr "Syntaxe de requête invalide\n"
4881 #: winerror.mc:2801
4882 msgid "Invalid field\n"
4883 msgstr "Champ invalide\n"
4885 #: winerror.mc:2806
4886 msgid "Device removed\n"
4887 msgstr "Périphérique retiré\n"
4889 #: winerror.mc:2811
4890 msgid "Installation already running\n"
4891 msgstr "Installation déjà en cours\n"
4893 #: winerror.mc:2816
4894 msgid "Installation package failed to open\n"
4895 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation\n"
4897 #: winerror.mc:2821
4898 msgid "Installation package is invalid\n"
4899 msgstr "Paquet d'installation invalide\n"
4901 #: winerror.mc:2826
4902 msgid "Installer user interface failed\n"
4903 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation\n"
4905 #: winerror.mc:2831
4906 msgid "Failed to open installation log file\n"
4907 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation\n"
4909 #: winerror.mc:2836
4910 msgid "Installation language not supported\n"
4911 msgstr "Langue d'installation non prise en charge\n"
4913 #: winerror.mc:2841
4914 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4915 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué\n"
4917 #: winerror.mc:2846
4918 msgid "Installation package rejected\n"
4919 msgstr "Paquet d'installation rejeté\n"
4921 #: winerror.mc:2851
4922 msgid "Function could not be called\n"
4923 msgstr "La fonction n'a pu être appelée\n"
4925 #: winerror.mc:2856
4926 msgid "Function failed\n"
4927 msgstr "La fonction a échoué\n"
4929 #: winerror.mc:2861
4930 msgid "Invalid table\n"
4931 msgstr "Table invalide\n"
4933 #: winerror.mc:2866
4934 msgid "Data type mismatch\n"
4935 msgstr "Discordance de type de données\n"
4937 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4938 msgid "Unsupported type\n"
4939 msgstr "Type non pris en charge\n"
4941 #: winerror.mc:2876
4942 msgid "Creation failed\n"
4943 msgstr "Erreur lors de la création\n"
4945 #: winerror.mc:2881
4946 msgid "Temporary directory not writable\n"
4947 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture\n"
4949 #: winerror.mc:2886
4950 msgid "Installation platform not supported\n"
4951 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge\n"
4953 #: winerror.mc:2891
4954 msgid "Installer not used\n"
4955 msgstr "Programme d'installation pas utilisé\n"
4957 #: winerror.mc:2896
4958 msgid "Failed to open the patch package\n"
4959 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif\n"
4961 #: winerror.mc:2901
4962 msgid "Invalid patch package\n"
4963 msgstr "Paquet correctif invalide\n"
4965 #: winerror.mc:2906
4966 msgid "Unsupported patch package\n"
4967 msgstr "Paquet correctif non pris en charge\n"
4969 #: winerror.mc:2911
4970 msgid "Another version is installed\n"
4971 msgstr "Une autre version est déjà installée\n"
4973 #: winerror.mc:2916
4974 msgid "Invalid command line\n"
4975 msgstr "Ligne de commande invalide\n"
4977 #: winerror.mc:2921
4978 msgid "Remote installation not allowed\n"
4979 msgstr "Installation distante non autorisée\n"
4981 #: winerror.mc:2926
4982 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4983 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie\n"
4985 #: winerror.mc:2931
4986 msgid "Invalid string binding\n"
4987 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide\n"
4989 #: winerror.mc:2936
4990 msgid "Wrong kind of binding\n"
4991 msgstr "Mauvais type de liaison\n"
4993 #: winerror.mc:2941
4994 msgid "Invalid binding\n"
4995 msgstr "Liaison invalide\n"
4997 #: winerror.mc:2946
4998 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4999 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge\n"
5001 #: winerror.mc:2951
5002 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5003 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide\n"
5005 #: winerror.mc:2956
5006 msgid "Invalid string UUID\n"
5007 msgstr "UUID de chaîne invalide\n"
5009 #: winerror.mc:2961
5010 msgid "Invalid endpoint format\n"
5011 msgstr "Format du point d'extrémité invalide\n"
5013 #: winerror.mc:2966
5014 msgid "Invalid network address\n"
5015 msgstr "Adresse réseau invalide\n"
5017 #: winerror.mc:2971
5018 msgid "No endpoint found\n"
5019 msgstr "Point d'extrémité introuvable\n"
5021 #: winerror.mc:2976
5022 msgid "Invalid timeout value\n"
5023 msgstr "Valeur de temporisation invalide\n"
5025 #: winerror.mc:2981
5026 msgid "Object UUID not found\n"
5027 msgstr "UUID d'objet introuvable\n"
5029 #: winerror.mc:2986
5030 msgid "UUID already registered\n"
5031 msgstr "UUID déjà enregistré\n"
5033 #: winerror.mc:2991
5034 msgid "UUID type already registered\n"
5035 msgstr "Type de UUID déjà enregistré\n"
5037 #: winerror.mc:2996
5038 msgid "Server already listening\n"
5039 msgstr "Serveur déjà en mode écoute\n"
5041 #: winerror.mc:3001
5042 msgid "No protocol sequences registered\n"
5043 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée\n"
5045 #: winerror.mc:3006
5046 msgid "RPC server not listening\n"
5047 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute\n"
5049 #: winerror.mc:3011
5050 msgid "Unknown manager type\n"
5051 msgstr "Type de gestionnaire inconnu\n"
5053 #: winerror.mc:3016
5054 msgid "Unknown interface\n"
5055 msgstr "Interface inconnue\n"
5057 #: winerror.mc:3021
5058 msgid "No bindings\n"
5059 msgstr "Pas de liaison\n"
5061 #: winerror.mc:3026
5062 msgid "No protocol sequences\n"
5063 msgstr "Pas de séquence de protocole\n"
5065 #: winerror.mc:3031
5066 msgid "Can't create endpoint\n"
5067 msgstr "Ne peut créer de point d'extrémité\n"
5069 #: winerror.mc:3036
5070 msgid "Out of resources\n"
5071 msgstr "Ressources insuffisantes\n"
5073 #: winerror.mc:3041
5074 msgid "RPC server unavailable\n"
5075 msgstr "Serveur RPC indisponible\n"
5077 #: winerror.mc:3046
5078 msgid "RPC server too busy\n"
5079 msgstr "Serveur RPC surchargé\n"
5081 #: winerror.mc:3051
5082 msgid "Invalid network options\n"
5083 msgstr "Options réseau invalides\n"
5085 #: winerror.mc:3056
5086 msgid "No RPC call active\n"
5087 msgstr "Aucun appel RPC actif\n"
5089 #: winerror.mc:3061
5090 msgid "RPC call failed\n"
5091 msgstr "Échec de l'appel RPC\n"
5093 #: winerror.mc:3066
5094 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5095 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté\n"
5097 #: winerror.mc:3071
5098 msgid "RPC protocol error\n"
5099 msgstr "Erreur de protocole RPC\n"
5101 #: winerror.mc:3076
5102 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5103 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge\n"
5105 #: winerror.mc:3086
5106 msgid "Invalid tag\n"
5107 msgstr "Balise invalide\n"
5109 #: winerror.mc:3091
5110 msgid "Invalid array bounds\n"
5111 msgstr "Limites de tableau invalides\n"
5113 #: winerror.mc:3096
5114 msgid "No entry name\n"
5115 msgstr "Pas de nom d'entrée\n"
5117 #: winerror.mc:3101
5118 msgid "Invalid name syntax\n"
5119 msgstr "Syntaxe de nom invalide\n"
5121 #: winerror.mc:3106
5122 msgid "Unsupported name syntax\n"
5123 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge\n"
5125 #: winerror.mc:3111
5126 msgid "No network address\n"
5127 msgstr "Pas d'adresse réseau\n"
5129 #: winerror.mc:3116
5130 msgid "Duplicate endpoint\n"
5131 msgstr "Point d'extrémité dupliqué\n"
5133 #: winerror.mc:3121
5134 msgid "Unknown authentication type\n"
5135 msgstr "Type d'authentification inconnu\n"
5137 #: winerror.mc:3126
5138 msgid "Maximum calls too low\n"
5139 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas\n"
5141 #: winerror.mc:3131
5142 msgid "String too long\n"
5143 msgstr "Chaîne de caractères trop longue\n"
5145 #: winerror.mc:3136
5146 msgid "Protocol sequence not found\n"
5147 msgstr "Séquence de protocole introuvable\n"
5149 #: winerror.mc:3141
5150 msgid "Procedure number out of range\n"
5151 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle\n"
5153 #: winerror.mc:3146
5154 msgid "Binding has no authentication data\n"
5155 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification\n"
5157 #: winerror.mc:3151
5158 msgid "Unknown authentication service\n"
5159 msgstr "Service d'authentification inconnu\n"
5161 #: winerror.mc:3156
5162 msgid "Unknown authentication level\n"
5163 msgstr "Niveau d'authentification inconnu\n"
5165 #: winerror.mc:3161
5166 msgid "Invalid authentication identity\n"
5167 msgstr "Identité d'authentification invalide\n"
5169 #: winerror.mc:3166
5170 msgid "Unknown authorisation service\n"
5171 msgstr "Service d'autorisation inconnu\n"
5173 #: winerror.mc:3171
5174 msgid "Invalid entry\n"
5175 msgstr "Entrée invalide\n"
5177 #: winerror.mc:3176
5178 msgid "Can't perform operation\n"
5179 msgstr "Ne peut effectuer l'opération\n"
5181 #: winerror.mc:3181
5182 msgid "Endpoints not registered\n"
5183 msgstr "Points d'extrémité non enregistrés\n"
5185 #: winerror.mc:3186
5186 msgid "Nothing to export\n"
5187 msgstr "Rien à exporter\n"
5189 #: winerror.mc:3191
5190 msgid "Incomplete name\n"
5191 msgstr "Nom incomplet\n"
5193 #: winerror.mc:3196
5194 msgid "Invalid version option\n"
5195 msgstr "Option de version invalide\n"
5197 #: winerror.mc:3201
5198 msgid "No more members\n"
5199 msgstr "Il n'y a plus de membres\n"
5201 #: winerror.mc:3206
5202 msgid "Not all objects unexported\n"
5203 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés\n"
5205 #: winerror.mc:3211
5206 msgid "Interface not found\n"
5207 msgstr "Interface non trouvée\n"
5209 #: winerror.mc:3216
5210 msgid "Entry already exists\n"
5211 msgstr "L'entrée existe déjà\n"
5213 #: winerror.mc:3221
5214 msgid "Entry not found\n"
5215 msgstr "Entrée introuvable\n"
5217 #: winerror.mc:3226
5218 msgid "Name service unavailable\n"
5219 msgstr "Service de noms indisponible\n"
5221 #: winerror.mc:3231
5222 msgid "Invalid network address family\n"
5223 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide\n"
5225 #: winerror.mc:3236
5226 msgid "Operation not supported\n"
5227 msgstr "Opération pas prise en charge\n"
5229 #: winerror.mc:3241
5230 msgid "No security context available\n"
5231 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible\n"
5233 #: winerror.mc:3246
5234 msgid "RPCInternal error\n"
5235 msgstr "Erreur RPC interne\n"
5237 #: winerror.mc:3251
5238 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5239 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC\n"
5241 #: winerror.mc:3256
5242 msgid "Address error\n"
5243 msgstr "Erreur d'adressage\n"
5245 #: winerror.mc:3261
5246 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5247 msgstr "Division en virgule flottante par zéro\n"
5249 #: winerror.mc:3266
5250 msgid "Floating-point underflow\n"
5251 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante\n"
5253 #: winerror.mc:3271
5254 msgid "Floating-point overflow\n"
5255 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante\n"
5257 #: winerror.mc:3276
5258 msgid "No more entries\n"
5259 msgstr "Il n'y a plus d'entrées\n"
5261 #: winerror.mc:3281
5262 msgid "Character translation table open failed\n"
5263 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères\n"
5265 #: winerror.mc:3286
5266 msgid "Character translation table file too small\n"
5267 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit\n"
5269 #: winerror.mc:3291
5270 msgid "Null context handle\n"
5271 msgstr "Descripteur de contexte null\n"
5273 #: winerror.mc:3296
5274 msgid "Context handle damaged\n"
5275 msgstr "Descripteur de contexte endommagé\n"
5277 #: winerror.mc:3301
5278 msgid "Binding handle mismatch\n"
5279 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison\n"
5281 #: winerror.mc:3306
5282 msgid "Cannot get call handle\n"
5283 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel\n"
5285 #: winerror.mc:3311
5286 msgid "Null reference pointer\n"
5287 msgstr "Pointeur de référence null\n"
5289 #: winerror.mc:3316
5290 msgid "Enumeration value out of range\n"
5291 msgstr "Valeur d'énumération hors plage\n"
5293 #: winerror.mc:3321
5294 msgid "Byte count too small\n"
5295 msgstr "Nombre d'octets trop petit\n"
5297 #: winerror.mc:3326
5298 msgid "Bad stub data\n"
5299 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes\n"
5301 #: winerror.mc:3331
5302 msgid "Invalid user buffer\n"
5303 msgstr "Tampon utilisateur invalide\n"
5305 #: winerror.mc:3336
5306 msgid "Unrecognised media\n"
5307 msgstr "Média non reconnu\n"
5309 #: winerror.mc:3341
5310 msgid "No trust secret\n"
5311 msgstr "Pas de secret d'approbation\n"
5313 #: winerror.mc:3346
5314 msgid "No trust SAM account\n"
5315 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation\n"
5317 #: winerror.mc:3351
5318 msgid "Trusted domain failure\n"
5319 msgstr "Échec du domaine approuvé\n"
5321 #: winerror.mc:3356
5322 msgid "Trusted relationship failure\n"
5323 msgstr "Échec de la relation d'approbation\n"
5325 #: winerror.mc:3361
5326 msgid "Trust logon failure\n"
5327 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion\n"
5329 #: winerror.mc:3366
5330 msgid "RPC call already in progress\n"
5331 msgstr "Appel RPC déjà en cours\n"
5333 #: winerror.mc:3371
5334 msgid "NETLOGON is not started\n"
5335 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré\n"
5337 #: winerror.mc:3376
5338 msgid "Account expired\n"
5339 msgstr "Ce compte a expiré\n"
5341 #: winerror.mc:3381
5342 msgid "Redirector has open handles\n"
5343 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts\n"
5345 #: winerror.mc:3386
5346 msgid "Printer driver already installed\n"
5347 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé\n"
5349 #: winerror.mc:3391
5350 msgid "Unknown port\n"
5351 msgstr "Port inconnu\n"
5353 #: winerror.mc:3396
5354 msgid "Unknown printer driver\n"
5355 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu\n"
5357 #: winerror.mc:3401
5358 msgid "Unknown print processor\n"
5359 msgstr "Processeur d'impression inconnu\n"
5361 #: winerror.mc:3406
5362 msgid "Invalid separator file\n"
5363 msgstr "Fichier séparateur inconnu\n"
5365 #: winerror.mc:3411
5366 msgid "Invalid priority\n"
5367 msgstr "Priorité invalide\n"
5369 #: winerror.mc:3416
5370 msgid "Invalid printer name\n"
5371 msgstr "Nom d'imprimante non valide\n"
5373 #: winerror.mc:3421
5374 msgid "Printer already exists\n"
5375 msgstr "L'imprimante existe déjà\n"
5377 #: winerror.mc:3426
5378 msgid "Invalid printer command\n"
5379 msgstr "Commande d'imprimante invalide\n"
5381 #: winerror.mc:3431
5382 msgid "Invalid data type\n"
5383 msgstr "Type de donnée invalide\n"
5385 #: winerror.mc:3436
5386 msgid "Invalid environment\n"
5387 msgstr "Environnement invalide\n"
5389 #: winerror.mc:3441
5390 msgid "No more bindings\n"
5391 msgstr "Il n'y a plus de liaisons\n"
5393 #: winerror.mc:3446
5394 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5395 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation interdomaines\n"
5397 #: winerror.mc:3451
5398 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5399 msgstr ""
5400 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail\n"
5402 #: winerror.mc:3456
5403 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5404 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur\n"
5406 #: winerror.mc:3461
5407 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5408 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes\n"
5410 #: winerror.mc:3466
5411 msgid "Server has open handles\n"
5412 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts\n"
5414 #: winerror.mc:3471
5415 msgid "Resource data not found\n"
5416 msgstr "Données ressources introuvables\n"
5418 #: winerror.mc:3476
5419 msgid "Resource type not found\n"
5420 msgstr "Type de ressource introuvable\n"
5422 #: winerror.mc:3481
5423 msgid "Resource name not found\n"
5424 msgstr "Nom de ressource introuvable\n"
5426 #: winerror.mc:3486
5427 msgid "Resource language not found\n"
5428 msgstr "Langue des ressources introuvable\n"
5430 #: winerror.mc:3491
5431 msgid "Not enough quota\n"
5432 msgstr "Quota insuffisant\n"
5434 #: winerror.mc:3496
5435 msgid "No interfaces\n"
5436 msgstr "Aucune interface\n"
5438 #: winerror.mc:3501
5439 msgid "RPC call canceled\n"
5440 msgstr "Appel RPC annulé\n"
5442 #: winerror.mc:3506
5443 msgid "Binding incomplete\n"
5444 msgstr "Liaison incomplète\n"
5446 #: winerror.mc:3511
5447 msgid "RPC comm failure\n"
5448 msgstr "Échec de la communication RPC\n"
5450 #: winerror.mc:3516
5451 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5452 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge\n"
5454 #: winerror.mc:3521
5455 msgid "No principal name registered\n"
5456 msgstr "Aucun nom principal enregistré\n"
5458 #: winerror.mc:3526
5459 msgid "Not an RPC error\n"
5460 msgstr "Pas une erreur RPC\n"
5462 #: winerror.mc:3531
5463 msgid "UUID is local only\n"
5464 msgstr "UUID valide localement uniquement\n"
5466 #: winerror.mc:3536
5467 msgid "Security package error\n"
5468 msgstr "Erreur du paquet de sécurité\n"
5470 #: winerror.mc:3541
5471 msgid "Thread not canceled\n"
5472 msgstr "Thread non annulé\n"
5474 #: winerror.mc:3546
5475 msgid "Invalid handle operation\n"
5476 msgstr "Opération invalide sur un descripteur\n"
5478 #: winerror.mc:3551
5479 msgid "Wrong serialising package version\n"
5480 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation\n"
5482 #: winerror.mc:3556
5483 msgid "Wrong stub version\n"
5484 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub)\n"
5486 #: winerror.mc:3561
5487 msgid "Invalid pipe object\n"
5488 msgstr "Objet tube incorrect\n"
5490 #: winerror.mc:3566
5491 msgid "Wrong pipe order\n"
5492 msgstr "Commande incorrecte sur le tube\n"
5494 #: winerror.mc:3571
5495 msgid "Wrong pipe version\n"
5496 msgstr "Version de tube incompatible\n"
5498 #: winerror.mc:3576
5499 msgid "Group member not found\n"
5500 msgstr "Membre de groupe introuvable\n"
5502 #: winerror.mc:3581
5503 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5504 msgstr ""
5505 "Impossible de créer la base de données de mappeur de points d'extrémités\n"
5507 #: winerror.mc:3586
5508 msgid "Invalid object\n"
5509 msgstr "Objet invalide\n"
5511 #: winerror.mc:3591
5512 msgid "Invalid time\n"
5513 msgstr "Heure non valide\n"
5515 #: winerror.mc:3596
5516 msgid "Invalid form name\n"
5517 msgstr "Nom de formulaire non valide\n"
5519 #: winerror.mc:3601
5520 msgid "Invalid form size\n"
5521 msgstr "Taille de formulaire non valide\n"
5523 #: winerror.mc:3606
5524 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5525 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente\n"
5527 #: winerror.mc:3611
5528 msgid "Printer deleted\n"
5529 msgstr "Imprimante supprimée\n"
5531 #: winerror.mc:3616
5532 msgid "Invalid printer state\n"
5533 msgstr "État d'imprimante non valide\n"
5535 #: winerror.mc:3621
5536 msgid "User must change password\n"
5537 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe\n"
5539 #: winerror.mc:3626
5540 msgid "Domain controller not found\n"
5541 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable\n"
5543 #: winerror.mc:3631
5544 msgid "Account locked out\n"
5545 msgstr "Compte verrouillé\n"
5547 #: winerror.mc:3636
5548 msgid "Invalid pixel format\n"
5549 msgstr "Format de pixel invalide\n"
5551 #: winerror.mc:3641
5552 msgid "Invalid driver\n"
5553 msgstr "Pilote invalide\n"
5555 #: winerror.mc:3646
5556 msgid "Invalid object resolver set\n"
5557 msgstr "Jeu de solveurs d'objets invalide\n"
5559 #: winerror.mc:3651
5560 msgid "Incomplete RPC send\n"
5561 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes\n"
5563 #: winerror.mc:3656
5564 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5565 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide\n"
5567 #: winerror.mc:3661
5568 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5569 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide\n"
5571 #: winerror.mc:3666
5572 msgid "RPC pipe closed\n"
5573 msgstr "Tube RPC fermé\n"
5575 #: winerror.mc:3671
5576 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5577 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC\n"
5579 #: winerror.mc:3676
5580 msgid "No data on RPC pipe\n"
5581 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC\n"
5583 #: winerror.mc:3681
5584 msgid "No site name available\n"
5585 msgstr "Aucun nom de site disponible\n"
5587 #: winerror.mc:3686
5588 msgid "The file cannot be accessed\n"
5589 msgstr "Accès impossible au fichier\n"
5591 #: winerror.mc:3691
5592 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5593 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier\n"
5595 #: winerror.mc:3696
5596 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5597 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC\n"
5599 #: winerror.mc:3701
5600 msgid "Not all objects could be exported\n"
5601 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés\n"
5603 #: winerror.mc:3706
5604 msgid "The interface could not be exported\n"
5605 msgstr "L'interface n'a pu être exportée\n"
5607 #: winerror.mc:3711
5608 msgid "The profile could not be added\n"
5609 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté\n"
5611 #: winerror.mc:3716
5612 msgid "The profile element could not be added\n"
5613 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté\n"
5615 #: winerror.mc:3721
5616 msgid "The profile element could not be removed\n"
5617 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé\n"
5619 #: winerror.mc:3726
5620 msgid "The group element could not be added\n"
5621 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté\n"
5623 #: winerror.mc:3731
5624 msgid "The group element could not be removed\n"
5625 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé\n"
5627 #: winerror.mc:3736
5628 msgid "The username could not be found\n"
5629 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable\n"
5631 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5632 msgid "Local Port"
5633 msgstr "Port local"
5635 #: localspl.rc:29
5636 msgid "Local Monitor"
5637 msgstr "Moniteur local"
5639 #: localui.rc:36
5640 msgid "Add a Local Port"
5641 msgstr "Ajouter un port local"
5643 #: localui.rc:39
5644 msgid "&Enter the port name to add:"
5645 msgstr "&Saisisser le nom du port à ajouter :"
5647 #: localui.rc:48
5648 msgid "Configure LPT Port"
5649 msgstr "Configurer un port LPT"
5651 #: localui.rc:51
5652 msgid "Timeout (seconds)"
5653 msgstr "Délai (en secondes)"
5655 #: localui.rc:52
5656 msgid "&Transmission Retry:"
5657 msgstr "&Essais de retransmission :"
5659 #: localui.rc:29
5660 msgid "'%s' is not a valid port name"
5661 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
5663 #: localui.rc:30
5664 msgid "Port %s already exists"
5665 msgstr "Le port %s existe déjà"
5667 #: localui.rc:31
5668 msgid "This port has no options to configure"
5669 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
5671 #: mapi32.rc:28
5672 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5673 msgstr ""
5674 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
5676 #: mapi32.rc:29
5677 msgid "Send Mail"
5678 msgstr "Envoyer un courriel"
5680 #: mpr.rc:32
5681 msgid "Enter Network Password"
5682 msgstr "Entrez le mot de passe réseau"
5684 #: mpr.rc:35
5685 msgid "Please enter your username and password:"
5686 msgstr "Veuillez saisir vos nom d'utilisateur et mot de passe :"
5688 #: mpr.rc:36
5689 msgid "Proxy"
5690 msgstr "Proxy"
5692 #: mpr.rc:38
5693 msgid "User"
5694 msgstr "Utilisateur"
5696 #: mpr.rc:39
5697 msgid "Password"
5698 msgstr "Mot de passe"
5700 #: mpr.rc:44
5701 msgid "&Save this password (Insecure)"
5702 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
5704 #: mpr.rc:27
5705 msgid "Entire Network"
5706 msgstr "Réseau entier"
5708 #: msacm32.rc:27
5709 msgid "Sound Selection"
5710 msgstr "Sélection du son"
5712 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5713 msgid "&Name:"
5714 msgstr "&Nom :"
5716 #: msacm32.rc:36
5717 msgid "&Save As..."
5718 msgstr "&Enregistrer sous..."
5720 #: msacm32.rc:39
5721 msgid "&Format:"
5722 msgstr "&Format :"
5724 #: msacm32.rc:44
5725 msgid "&Attributes:"
5726 msgstr "&Attributs :"
5728 #: mshtml.rc:37
5729 msgid "Hyperlink"
5730 msgstr "Hyperlien"
5732 #: mshtml.rc:40
5733 msgid "Hyperlink Information"
5734 msgstr "Informations sur l'hyperlien"
5736 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5737 msgid "&Type:"
5738 msgstr "&Type :"
5740 #: mshtml.rc:43
5741 msgid "&URL:"
5742 msgstr "&URL :"
5744 #: mshtml.rc:31
5745 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5746 msgstr "Le rendu HTML est actuellement désactivé."
5748 #: mshtml.rc:32
5749 msgid "HTML Document"
5750 msgstr "Document HTML"
5752 #: mshtml.rc:26
5753 msgid "Downloading from %s..."
5754 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
5756 #: mshtml.rc:25
5757 msgid "Done"
5758 msgstr "Terminé"
5760 #: msi.rc:27
5761 msgid ""
5762 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5763 "file path and try again."
5764 msgstr ""
5765 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
5766 "chemin du fichier et réessayer."
5768 #: msi.rc:28
5769 msgid "path %s not found"
5770 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
5772 #: msi.rc:29
5773 msgid "insert disk %s"
5774 msgstr "insérez le disque %s"
5776 #: msi.rc:30
5777 msgid ""
5778 "Windows Installer %s\n"
5779 "\n"
5780 "Usage:\n"
5781 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5782 "\n"
5783 "Install a product:\n"
5784 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5785 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5786 "\t/a package [property]\n"
5787 "Repair an installation:\n"
5788 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5789 "Uninstall a product:\n"
5790 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5791 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5792 "Advertise a product:\n"
5793 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5794 "Apply a patch:\n"
5795 "\t/p patch_package [property]\n"
5796 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5797 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5798 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5799 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5800 "Register MSI Service:\n"
5801 "\t/y\n"
5802 "Unregister MSI Service:\n"
5803 "\t/z\n"
5804 "Display this help:\n"
5805 "\t/help\n"
5806 "\t/?\n"
5807 msgstr ""
5808 "Programme d'installation Windows %s\n"
5809 "\n"
5810 "Usage :\n"
5811 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
5812 "\n"
5813 "Installer un produit :\n"
5814 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5815 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5816 "\t/a paquet [propriété]\n"
5817 "Réparer une installation :\n"
5818 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
5819 "Désinstaller un produit :\n"
5820 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5821 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5822 "Publier un produit :\n"
5823 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
5824 "Appliquer un patch :\n"
5825 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
5826 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
5827 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
5828 "commandes ci-dessus :\n"
5829 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
5830 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5831 "Enregistrer le service MSI :\n"
5832 "\t/y\n"
5833 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
5834 "\t/z\n"
5835 "Afficher cette aide :\n"
5836 "\t/help\n"
5837 "\t/?\n"
5839 #: msi.rc:57
5840 msgid "enter which folder contains %s"
5841 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
5843 #: msi.rc:58
5844 msgid "install source for feature missing"
5845 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
5847 #: msi.rc:59
5848 msgid "network drive for feature missing"
5849 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
5851 #: msi.rc:60
5852 msgid "feature from:"
5853 msgstr "fonctionnalité depuis :"
5855 #: msi.rc:61
5856 msgid "choose which folder contains %s"
5857 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
5859 #: msrle32.rc:28
5860 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5861 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
5863 #: msrle32.rc:29
5864 msgid ""
5865 "Wine MS-RLE video codec\n"
5866 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5867 msgstr ""
5868 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
5869 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
5871 #: msvfw32.rc:30
5872 msgid "Video Compression"
5873 msgstr "Compression vidéo"
5875 #: msvfw32.rc:36
5876 msgid "&Compressor:"
5877 msgstr "&Compresseur :"
5879 #: msvfw32.rc:39
5880 msgid "Con&figure..."
5881 msgstr "Con&figurer..."
5883 #: msvfw32.rc:40
5884 msgid "&About"
5885 msgstr "À &propos"
5887 #: msvfw32.rc:44
5888 msgid "Compression &Quality:"
5889 msgstr "&Qualité de compression :"
5891 #: msvfw32.rc:46
5892 msgid "&Key Frame Every"
5893 msgstr "Image &clé toutes les"
5895 #: msvfw32.rc:50
5896 msgid "&Data Rate"
5897 msgstr "&Débit de données"
5899 #: msvfw32.rc:52
5900 msgid "KB/sec"
5901 msgstr "Kio/sec"
5903 #: msvfw32.rc:25
5904 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5905 msgstr "Images complètes (non compressées)"
5907 #: msvidc32.rc:26
5908 msgid "Wine Video 1 video codec"
5909 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
5911 #: oleacc.rc:27
5912 msgid "unknown object"
5913 msgstr "objet inconnu"
5915 #: oleacc.rc:28
5916 msgid "title bar"
5917 msgstr "barre de titre"
5919 #: oleacc.rc:29
5920 msgid "menu bar"
5921 msgstr "barre de menus"
5923 #: oleacc.rc:30
5924 msgid "scroll bar"
5925 msgstr "barre de défilement"
5927 #: oleacc.rc:31
5928 msgid "grip"
5929 msgstr "poignée"
5931 #: oleacc.rc:32
5932 msgid "sound"
5933 msgstr "son"
5935 #: oleacc.rc:33
5936 msgid "cursor"
5937 msgstr "curseur"
5939 #: oleacc.rc:34
5940 msgid "caret"
5941 msgstr "curseur texte"
5943 #: oleacc.rc:35
5944 msgid "alert"
5945 msgstr "alerte"
5947 #: oleacc.rc:36
5948 msgid "window"
5949 msgstr "fenêtre"
5951 #: oleacc.rc:37
5952 msgid "client"
5953 msgstr "client"
5955 #: oleacc.rc:38
5956 msgid "popup menu"
5957 msgstr "menu contextuel"
5959 #: oleacc.rc:39
5960 msgid "menu item"
5961 msgstr "élément de menu"
5963 #: oleacc.rc:40
5964 msgid "tool tip"
5965 msgstr "infobulle"
5967 #: oleacc.rc:41
5968 msgid "application"
5969 msgstr "application"
5971 #: oleacc.rc:42
5972 msgid "document"
5973 msgstr "document"
5975 #: oleacc.rc:43
5976 msgid "pane"
5977 msgstr "panneau"
5979 #: oleacc.rc:44
5980 msgid "chart"
5981 msgstr "diagramme"
5983 #: oleacc.rc:45
5984 msgid "dialog"
5985 msgstr "boîte de dialogue"
5987 #: oleacc.rc:46
5988 msgid "border"
5989 msgstr "bordure"
5991 #: oleacc.rc:47
5992 msgid "grouping"
5993 msgstr "groupement"
5995 #: oleacc.rc:48
5996 msgid "separator"
5997 msgstr "séparateur"
5999 #: oleacc.rc:49
6000 msgid "tool bar"
6001 msgstr "barre d'outils"
6003 #: oleacc.rc:50
6004 msgid "status bar"
6005 msgstr "barre d'état"
6007 #: oleacc.rc:51
6008 msgid "table"
6009 msgstr "table"
6011 #: oleacc.rc:52
6012 msgid "column header"
6013 msgstr "en-tête de colonne"
6015 #: oleacc.rc:53
6016 msgid "row header"
6017 msgstr "en-tête de ligne"
6019 #: oleacc.rc:54
6020 msgid "column"
6021 msgstr "colonne"
6023 #: oleacc.rc:55
6024 msgid "row"
6025 msgstr "ligne"
6027 #: oleacc.rc:56
6028 msgid "cell"
6029 msgstr "cellule"
6031 #: oleacc.rc:57
6032 msgid "link"
6033 msgstr "lien"
6035 #: oleacc.rc:58
6036 msgid "help balloon"
6037 msgstr "bulle d'aide"
6039 #: oleacc.rc:59
6040 msgid "character"
6041 msgstr "caractère"
6043 #: oleacc.rc:60
6044 msgid "list"
6045 msgstr "liste"
6047 #: oleacc.rc:61
6048 msgid "list item"
6049 msgstr "élément de liste"
6051 #: oleacc.rc:62
6052 msgid "outline"
6053 msgstr "plan"
6055 #: oleacc.rc:63
6056 msgid "outline item"
6057 msgstr "élément du plan"
6059 #: oleacc.rc:64
6060 msgid "page tab"
6061 msgstr "onglet de page"
6063 #: oleacc.rc:65
6064 msgid "property page"
6065 msgstr "page de propriétés"
6067 #: oleacc.rc:66
6068 msgid "indicator"
6069 msgstr "indicateur"
6071 #: oleacc.rc:67
6072 msgid "graphic"
6073 msgstr "image"
6075 #: oleacc.rc:68
6076 msgid "static text"
6077 msgstr "texte statique"
6079 #: oleacc.rc:69
6080 msgid "text"
6081 msgstr "texte"
6083 #: oleacc.rc:70
6084 msgid "push button"
6085 msgstr "bouton pressoir"
6087 #: oleacc.rc:71
6088 msgid "check button"
6089 msgstr "case à cocher"
6091 #: oleacc.rc:72
6092 msgid "radio button"
6093 msgstr "bouton radio"
6095 #: oleacc.rc:73
6096 msgid "combo box"
6097 msgstr "boîte combinée"
6099 #: oleacc.rc:74
6100 msgid "drop down"
6101 msgstr "liste déroulante"
6103 #: oleacc.rc:75
6104 msgid "progress bar"
6105 msgstr "barre de progression"
6107 #: oleacc.rc:76
6108 msgid "dial"
6109 msgstr "cadran"
6111 #: oleacc.rc:77
6112 msgid "hot key field"
6113 msgstr "champ avec raccourci clavier"
6115 #: oleacc.rc:78
6116 msgid "slider"
6117 msgstr "glissière"
6119 #: oleacc.rc:79
6120 msgid "spin box"
6121 msgstr "bouton fléché"
6123 #: oleacc.rc:80
6124 msgid "diagram"
6125 msgstr "diagramme"
6127 #: oleacc.rc:81
6128 msgid "animation"
6129 msgstr "animation"
6131 #: oleacc.rc:82
6132 msgid "equation"
6133 msgstr "équation"
6135 #: oleacc.rc:83
6136 msgid "drop down button"
6137 msgstr "bouton avec liste déroulante"
6139 #: oleacc.rc:84
6140 msgid "menu button"
6141 msgstr "bouton de menu"
6143 #: oleacc.rc:85
6144 msgid "grid drop down button"
6145 msgstr "bouton avec grille déroulante"
6147 #: oleacc.rc:86
6148 msgid "white space"
6149 msgstr "blanc"
6151 #: oleacc.rc:87
6152 msgid "page tab list"
6153 msgstr "liste d'onglets de pages"
6155 #: oleacc.rc:88
6156 msgid "clock"
6157 msgstr "horloge"
6159 #: oleacc.rc:89
6160 msgid "split button"
6161 msgstr "bouton avec menu"
6163 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6164 msgid "IP address"
6165 msgstr "Adresse IP"
6167 #: oleacc.rc:91
6168 msgid "outline button"
6169 msgstr "bouton de résumé"
6171 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6172 msgid "True"
6173 msgstr "Vrai"
6175 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6176 msgid "False"
6177 msgstr "Faux"
6179 #: oleaut32.rc:31
6180 msgid "On"
6181 msgstr "Actif"
6183 #: oleaut32.rc:32
6184 msgid "Off"
6185 msgstr "Inactif"
6187 #: oledlg.rc:25
6188 msgid "Insert a new %s object into your document"
6189 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
6191 #: oledlg.rc:26
6192 msgid ""
6193 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6194 "may activate it using the program which created it."
6195 msgstr ""
6196 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
6197 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
6199 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6200 msgid "Browse"
6201 msgstr "Parcourir"
6203 #: oledlg.rc:28
6204 msgid ""
6205 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6206 "control."
6207 msgstr ""
6208 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
6209 "le contrôle OLE."
6211 #: oledlg.rc:29
6212 msgid "Add Control"
6213 msgstr "Ajouter un contrôle"
6215 #: oledlg.rc:34
6216 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6217 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
6219 #: oledlg.rc:35
6220 msgid ""
6221 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6222 "activate it using %s."
6223 msgstr ""
6224 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
6225 "puissiez l'activer en utilisant %s."
6227 #: oledlg.rc:36
6228 msgid ""
6229 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6230 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6231 msgstr ""
6232 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
6233 "puissiez l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
6235 #: oledlg.rc:37
6236 msgid ""
6237 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6238 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6239 "your document."
6240 msgstr ""
6241 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
6242 "données sont liées au fichier source de sorte que les modifications de celui-"
6243 "ci seront répercutées dans votre document."
6245 #: oledlg.rc:38
6246 msgid ""
6247 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6248 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6249 "in your document."
6250 msgstr ""
6251 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
6252 "est liée au fichier source de sorte que les modifications de celui-ci seront "
6253 "répercutées dans votre document."
6255 #: oledlg.rc:39
6256 msgid ""
6257 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6258 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6259 "be reflected in your document."
6260 msgstr ""
6261 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
6262 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source de sorte que les "
6263 "modifications de celui-ci seront répercutées dans votre document."
6265 #: oledlg.rc:40
6266 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6267 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
6269 #: oledlg.rc:41
6270 msgid "Unknown Type"
6271 msgstr "Type inconnu"
6273 #: oledlg.rc:42
6274 msgid "Unknown Source"
6275 msgstr "Source inconnue"
6277 #: oledlg.rc:43
6278 msgid "the program which created it"
6279 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
6281 #: sane.rc:41
6282 msgid "Scanning"
6283 msgstr "Acquisition"
6285 #: sane.rc:44
6286 msgid "SCANNING... Please Wait"
6287 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
6289 #: sane.rc:31
6290 msgctxt "unit: pixels"
6291 msgid "px"
6292 msgstr "px"
6294 #: sane.rc:32
6295 msgctxt "unit: bits"
6296 msgid "b"
6297 msgstr "b"
6299 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6300 msgctxt "unit: dots/inch"
6301 msgid "dpi"
6302 msgstr "ppp"
6304 #: sane.rc:35
6305 msgctxt "unit: percent"
6306 msgid "%"
6307 msgstr "%"
6309 #: sane.rc:36
6310 msgctxt "unit: microseconds"
6311 msgid "us"
6312 msgstr "µs"
6314 #: serialui.rc:25
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Settings for %s"
6317 msgstr "Propriétés de %s"
6319 #: serialui.rc:28
6320 msgid "Baud Rate"
6321 msgstr "Vitesse de transmission (bauds)"
6323 #: serialui.rc:30
6324 msgid "Parity"
6325 msgstr "Parité"
6327 #: serialui.rc:32
6328 msgid "Flow Control"
6329 msgstr "Contrôle de flux"
6331 #: serialui.rc:34
6332 msgid "Data Bits"
6333 msgstr "Bits de données"
6335 #: serialui.rc:36
6336 msgid "Stop Bits"
6337 msgstr "Bits d'arrêt"
6339 #: setupapi.rc:28
6340 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6341 msgstr "Le fichier « %1 » sur %2 est requis"
6343 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6344 msgid "Unknown"
6345 msgstr "Inconnu"
6347 #: setupapi.rc:30
6348 msgid "Copy files from:"
6349 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
6351 #: setupapi.rc:31
6352 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6353 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
6355 #: shdoclc.rc:39
6356 msgid "F&orward"
6357 msgstr "Page &suivante"
6359 #: shdoclc.rc:41
6360 msgid "&Save Background As..."
6361 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
6363 #: shdoclc.rc:42
6364 msgid "Set As Back&ground"
6365 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
6367 #: shdoclc.rc:43
6368 msgid "&Copy Background"
6369 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
6371 #: shdoclc.rc:44
6372 msgid "Set as &Desktop Item"
6373 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
6375 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6376 msgid "Select &All"
6377 msgstr "&Tout sélectionner"
6379 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6380 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6381 msgid "&Paste"
6382 msgstr "Co&ller"
6384 #: shdoclc.rc:49
6385 msgid "Create Shor&tcut"
6386 msgstr "Créer un &raccourci"
6388 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6389 msgid "Add to &Favorites..."
6390 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
6392 #: shdoclc.rc:51
6393 msgid "&View Source"
6394 msgstr "Afficher la &source"
6396 #: shdoclc.rc:53
6397 msgid "&Encoding"
6398 msgstr "Coda&ge"
6400 #: shdoclc.rc:55
6401 msgid "Pr&int"
6402 msgstr "&Imprimer"
6404 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6405 msgid "&Open Link"
6406 msgstr "Ou&vrir le lien"
6408 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6409 msgid "Open Link in &New Window"
6410 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
6412 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6413 msgid "Save Target &As..."
6414 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
6416 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6417 msgid "&Print Target"
6418 msgstr "Imprimer la cib&le"
6420 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6421 msgid "S&how Picture"
6422 msgstr "Affic&her l'image"
6424 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6425 msgid "&Save Picture As..."
6426 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
6428 #: shdoclc.rc:70
6429 msgid "&E-mail Picture..."
6430 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
6432 #: shdoclc.rc:71
6433 msgid "Pr&int Picture..."
6434 msgstr "&Imprimer l'image..."
6436 #: shdoclc.rc:72
6437 msgid "&Go to My Pictures"
6438 msgstr "Atteindre &Mes images"
6440 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6441 msgid "Set as Back&ground"
6442 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
6444 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6445 msgid "Set as &Desktop Item..."
6446 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
6448 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6449 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6450 msgid "Cu&t"
6451 msgstr "&Couper"
6453 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6454 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6455 #: wordpad.rc:102
6456 msgid "&Copy"
6457 msgstr "C&opier"
6459 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6460 msgid "Copy Shor&tcut"
6461 msgstr "Copier le r&accourci"
6463 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6464 msgid "P&roperties"
6465 msgstr "Propri&étés"
6467 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6468 msgid "&Undo"
6469 msgstr "&Annuler"
6471 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6472 msgid "&Delete"
6473 msgstr "&Supprimer"
6475 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6476 msgid "&Select"
6477 msgstr "&Sélectionner"
6479 #: shdoclc.rc:102
6480 msgid "&Cell"
6481 msgstr "&cellule"
6483 #: shdoclc.rc:103
6484 msgid "&Row"
6485 msgstr "&ligne"
6487 #: shdoclc.rc:104
6488 msgid "&Column"
6489 msgstr "c&olonne"
6491 #: shdoclc.rc:105
6492 msgid "&Table"
6493 msgstr "&table"
6495 #: shdoclc.rc:108
6496 msgid "&Cell Properties"
6497 msgstr "Propriétés de la &cellule"
6499 #: shdoclc.rc:109
6500 msgid "&Table Properties"
6501 msgstr "Propriétés de la &table"
6503 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6504 msgid "Paste"
6505 msgstr "Coller"
6507 #: shdoclc.rc:118
6508 msgid "&Print"
6509 msgstr "&Imprimer"
6511 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6512 msgid "&Open"
6513 msgstr "&Ouvrir"
6515 #: shdoclc.rc:125
6516 msgid "Open in &New Window"
6517 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
6519 #: shdoclc.rc:129
6520 msgid "Cut"
6521 msgstr "Couper"
6523 #: shdoclc.rc:152
6524 msgid "&Save Video As..."
6525 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
6527 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6528 msgid "Play"
6529 msgstr "Lecture"
6531 #: shdoclc.rc:189
6532 msgid "Rewind"
6533 msgstr "Retour arrière"
6535 #: shdoclc.rc:196
6536 msgid "Trace Tags"
6537 msgstr "Étiquettes de trace"
6539 #: shdoclc.rc:197
6540 msgid "Resource Failures"
6541 msgstr "Défaillances de ressources"
6543 #: shdoclc.rc:198
6544 msgid "Dump Tracking Info"
6545 msgstr "Vider les informations de suivi"
6547 # points d'arrêt ?
6548 #: shdoclc.rc:199
6549 msgid "Debug Break"
6550 msgstr "Interruption du débogage"
6552 #: shdoclc.rc:200
6553 msgid "Debug View"
6554 msgstr "Vue de débogage"
6556 #: shdoclc.rc:201
6557 msgid "Dump Tree"
6558 msgstr "Vider l'arborescence"
6560 #: shdoclc.rc:202
6561 msgid "Dump Lines"
6562 msgstr "Vider les lignes"
6564 #: shdoclc.rc:203
6565 msgid "Dump DisplayTree"
6566 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
6568 #: shdoclc.rc:204
6569 msgid "Dump FormatCaches"
6570 msgstr "Vider les caches de formats"
6572 #: shdoclc.rc:205
6573 msgid "Dump LayoutRects"
6574 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
6576 #: shdoclc.rc:206
6577 msgid "Memory Monitor"
6578 msgstr "Moniteur mémoire"
6580 #: shdoclc.rc:207
6581 msgid "Performance Meters"
6582 msgstr "Indicateurs de performance"
6584 #: shdoclc.rc:208
6585 msgid "Save HTML"
6586 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
6588 #: shdoclc.rc:210
6589 msgid "&Browse View"
6590 msgstr "Vue de &navigation"
6592 #: shdoclc.rc:211
6593 msgid "&Edit View"
6594 msgstr "Vue d'&édition"
6596 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6597 msgid "Scroll Here"
6598 msgstr "Défilement ici"
6600 #: shdoclc.rc:218
6601 msgid "Top"
6602 msgstr "Haut"
6604 #: shdoclc.rc:219
6605 msgid "Bottom"
6606 msgstr "Bas"
6608 #: shdoclc.rc:221
6609 msgid "Page Up"
6610 msgstr "Page précédente"
6612 #: shdoclc.rc:222
6613 msgid "Page Down"
6614 msgstr "Page suivante"
6616 #: shdoclc.rc:224
6617 msgid "Scroll Up"
6618 msgstr "Défilement vers le haut"
6620 #: shdoclc.rc:225
6621 msgid "Scroll Down"
6622 msgstr "Défilement vers le bas"
6624 #: shdoclc.rc:232
6625 msgid "Left Edge"
6626 msgstr "Bord gauche"
6628 #: shdoclc.rc:233
6629 msgid "Right Edge"
6630 msgstr "Bord droit"
6632 #: shdoclc.rc:235
6633 msgid "Page Left"
6634 msgstr "Page vers la gauche"
6636 #: shdoclc.rc:236
6637 msgid "Page Right"
6638 msgstr "Page vers la droite"
6640 #: shdoclc.rc:238
6641 msgid "Scroll Left"
6642 msgstr "Défilement vers la gauche"
6644 #: shdoclc.rc:239
6645 msgid "Scroll Right"
6646 msgstr "Défilement vers la droite"
6648 #: shdoclc.rc:25
6649 msgid "Wine Internet Explorer"
6650 msgstr "Internet Explorer de Wine"
6652 #: shdoclc.rc:30
6653 msgid "&w&bPage &p"
6654 msgstr "&w&bPage &p"
6656 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6657 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6658 msgid "Lar&ge Icons"
6659 msgstr "&Grandes icônes"
6661 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6662 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6663 msgid "S&mall Icons"
6664 msgstr "&Petites icônes"
6666 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6667 msgid "&List"
6668 msgstr "&Liste"
6670 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6671 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6672 msgid "&Details"
6673 msgstr "&Détails"
6675 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6676 msgid "Arrange &Icons"
6677 msgstr "Trier les &icônes"
6679 #: shell32.rc:50
6680 msgid "By &Name"
6681 msgstr "Par &nom"
6683 #: shell32.rc:51
6684 msgid "By &Type"
6685 msgstr "Par &type"
6687 #: shell32.rc:52
6688 msgid "By &Size"
6689 msgstr "Par t&aille"
6691 #: shell32.rc:53
6692 msgid "By &Date"
6693 msgstr "Par &date"
6695 #: shell32.rc:55
6696 msgid "&Auto Arrange"
6697 msgstr "T&ri automatique"
6699 #: shell32.rc:57
6700 msgid "Line up Icons"
6701 msgstr "Aligner les icônes"
6703 #: shell32.rc:62
6704 msgid "Paste as Link"
6705 msgstr "Coller comme lien"
6707 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6708 msgid "New"
6709 msgstr "Nouveau"
6711 #: shell32.rc:66
6712 msgid "New &Folder"
6713 msgstr "Nouveau d&ossier"
6715 #: shell32.rc:67
6716 msgid "New &Link"
6717 msgstr "Nouveau &lien"
6719 #: shell32.rc:71
6720 msgid "Properties"
6721 msgstr "Propriétés"
6723 #: shell32.rc:82
6724 msgctxt "recycle bin"
6725 msgid "&Restore"
6726 msgstr "&Restaurer"
6728 #: shell32.rc:83
6729 msgid "&Erase"
6730 msgstr "&Effacer"
6732 #: shell32.rc:95
6733 msgid "E&xplore"
6734 msgstr "E&xplorer"
6736 #: shell32.rc:98
6737 msgid "C&ut"
6738 msgstr "Cou&per"
6740 #: shell32.rc:101
6741 msgid "Create &Link"
6742 msgstr "Créer un &lien"
6744 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6745 msgid "&Rename"
6746 msgstr "&Renommer"
6748 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6749 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6750 msgid "E&xit"
6751 msgstr "&Quitter"
6753 #: shell32.rc:127
6754 msgid "&About Control Panel"
6755 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
6757 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6758 msgid "Size"
6759 msgstr "Taille"
6761 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6762 msgid "Type"
6763 msgstr "Type"
6765 #: shell32.rc:137
6766 msgid "Modified"
6767 msgstr "Modifié"
6769 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6770 msgid "Attributes"
6771 msgstr "Attributs"
6773 #: shell32.rc:140
6774 msgid "Size available"
6775 msgstr "Espace disponible"
6777 #: shell32.rc:142
6778 msgid "Comments"
6779 msgstr "Commentaires"
6781 #: shell32.rc:143
6782 msgid "Owner"
6783 msgstr "Propriétaire"
6785 #: shell32.rc:144
6786 msgid "Group"
6787 msgstr "Groupe"
6789 #: shell32.rc:145
6790 msgid "Original location"
6791 msgstr "Emplacement d'origine"
6793 #: shell32.rc:146
6794 msgid "Date deleted"
6795 msgstr "Date de suppression"
6797 #: shell32.rc:156
6798 msgid "Control Panel"
6799 msgstr "Panneau de configuration"
6801 #: shell32.rc:163
6802 msgid "Select"
6803 msgstr "Sélectionner"
6805 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6806 msgid "Open"
6807 msgstr "Ouvrir"
6809 #: shell32.rc:186
6810 msgid "Restart"
6811 msgstr "Redémarrer"
6813 #: shell32.rc:187
6814 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6815 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
6817 #: shell32.rc:188
6818 msgid "Shutdown"
6819 msgstr "Arrêter"
6821 #: shell32.rc:189
6822 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6823 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
6825 #: shell32.rc:199
6826 msgid "Start Menu\\Programs"
6827 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes"
6829 #: shell32.rc:201
6830 msgid "Favorites"
6831 msgstr "Favoris"
6833 #: shell32.rc:202
6834 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6835 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Démarrage"
6837 #: shell32.rc:203
6838 msgid "Recent"
6839 msgstr "Documents récents"
6841 #: shell32.rc:204
6842 msgid "SendTo"
6843 msgstr "Envoyer vers"
6845 #: shell32.rc:205
6846 msgid "Start Menu"
6847 msgstr "Menu Démarrer"
6849 #: shell32.rc:206
6850 msgid "My Music"
6851 msgstr "Ma musique"
6853 #: shell32.rc:207
6854 msgid "My Videos"
6855 msgstr "Mes vidéos"
6857 #: shell32.rc:208
6858 msgctxt "directory"
6859 msgid "Desktop"
6860 msgstr "Bureau"
6862 #: shell32.rc:209
6863 msgid "NetHood"
6864 msgstr "Voisinage réseau"
6866 #: shell32.rc:210
6867 msgid "Templates"
6868 msgstr "Modèles"
6870 #: shell32.rc:211
6871 msgid "Application Data"
6872 msgstr "Application Data"
6874 #: shell32.rc:212
6875 msgid "PrintHood"
6876 msgstr "Voisinage d'impression"
6878 #: shell32.rc:213
6879 msgid "Local Settings\\Application Data"
6880 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6882 #: shell32.rc:214
6883 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6884 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6886 #: shell32.rc:215
6887 msgid "Cookies"
6888 msgstr "Cookies"
6890 #: shell32.rc:216
6891 msgid "Local Settings\\History"
6892 msgstr "Local Settings\\Historique"
6894 #: shell32.rc:217
6895 msgid "Program Files"
6896 msgstr "Program Files"
6898 #: shell32.rc:219
6899 msgid "My Pictures"
6900 msgstr "Mes images"
6902 #: shell32.rc:220
6903 msgid "Program Files\\Common Files"
6904 msgstr "Program Files\\Fichiers communs"
6906 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6907 msgid "Documents"
6908 msgstr "Documents"
6910 #: shell32.rc:223
6911 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6912 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Outils d'administration"
6914 #: shell32.rc:224
6915 msgid "Music"
6916 msgstr "Musique"
6918 #: shell32.rc:225
6919 msgid "Pictures"
6920 msgstr "Images"
6922 #: shell32.rc:226
6923 msgid "Videos"
6924 msgstr "Vidéos"
6926 #: shell32.rc:227
6927 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6928 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6930 #: shell32.rc:218
6931 msgid "Program Files (x86)"
6932 msgstr "Program Files (x86)"
6934 #: shell32.rc:221
6935 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6936 msgstr "Program Files (x86)\\Fichiers communs"
6938 #: shell32.rc:228
6939 msgid "Contacts"
6940 msgstr "Contacts"
6942 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6943 msgid "Links"
6944 msgstr "Liens"
6946 #: shell32.rc:230
6947 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6948 msgstr "Images\\Diaporamas"
6950 #: shell32.rc:231
6951 msgid "Music\\Playlists"
6952 msgstr "Musique\\Listes de lecture"
6954 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6955 msgid "Downloads"
6956 msgstr "Téléchargements"
6958 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6959 msgid "Status"
6960 msgstr "Statut"
6962 #: shell32.rc:149
6963 msgid "Location"
6964 msgstr "Emplacement"
6966 #: shell32.rc:150
6967 msgid "Model"
6968 msgstr "Modèle"
6970 #: shell32.rc:233
6971 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6972 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6974 #: shell32.rc:234
6975 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6976 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliothèques"
6978 #: shell32.rc:235
6979 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6980 msgstr "Microsoft\\Windows\\Sonneries"
6982 #: shell32.rc:236
6983 msgid "Music\\Sample Music"
6984 msgstr "Musique\\Échantillons"
6986 #: shell32.rc:237
6987 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6988 msgstr "Images\\Échantillons"
6990 #: shell32.rc:238
6991 msgid "Music\\Sample Playlists"
6992 msgstr "Musique\\Exemples de listes de lecture"
6994 #: shell32.rc:239
6995 msgid "Videos\\Sample Videos"
6996 msgstr "Vidéos\\Échantillons"
6998 #: shell32.rc:240
6999 msgid "Saved Games"
7000 msgstr "Jeux sauvegardés"
7002 #: shell32.rc:241
7003 msgid "Searches"
7004 msgstr "Recherches"
7006 #: shell32.rc:242
7007 msgid "Users"
7008 msgstr "Utilisateurs"
7010 #: shell32.rc:243
7011 msgid "OEM Links"
7012 msgstr "Liens OEM"
7014 #: shell32.rc:246
7015 msgid "AppData\\LocalLow"
7016 msgstr "AppData\\LocalLow"
7018 #: shell32.rc:166
7019 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7020 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
7022 #: shell32.rc:167
7023 msgid "Error during creation of a new folder"
7024 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
7026 #: shell32.rc:168
7027 msgid "Confirm file deletion"
7028 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
7030 #: shell32.rc:169
7031 msgid "Confirm folder deletion"
7032 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
7034 #: shell32.rc:170
7035 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7036 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
7038 #: shell32.rc:171
7039 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7040 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
7042 #: shell32.rc:178
7043 msgid "Confirm file overwrite"
7044 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
7046 #: shell32.rc:177
7047 msgid ""
7048 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7049 "\n"
7050 "Do you want to replace it?"
7051 msgstr ""
7052 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
7053 "\n"
7054 "Voulez-vous le remplacer ?"
7056 #: shell32.rc:172
7057 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7058 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
7060 #: shell32.rc:174
7061 msgid ""
7062 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7063 msgstr ""
7064 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
7065 "corbeille ?"
7067 #: shell32.rc:173
7068 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7069 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
7071 #: shell32.rc:175
7072 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7073 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
7075 #: shell32.rc:176
7076 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7077 msgstr ""
7078 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
7079 "plutôt le supprimer ?"
7081 #: shell32.rc:183
7082 msgid ""
7083 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7084 "\n"
7085 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7086 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7087 "the folder?"
7088 msgstr ""
7089 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
7090 "\n"
7091 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
7092 "le dossier\n"
7093 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
7094 "le dossier ?"
7096 #: shell32.rc:248
7097 msgid "New Folder"
7098 msgstr "Nouveau dossier"
7100 #: shell32.rc:250
7101 msgid "Wine Control Panel"
7102 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
7104 #: shell32.rc:192
7105 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7106 msgstr ""
7107 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
7109 #: shell32.rc:193
7110 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7111 msgstr ""
7112 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
7114 #: shell32.rc:195
7115 msgid "Executable files (*.exe)"
7116 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
7118 #: shell32.rc:254
7119 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7120 msgstr ""
7121 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
7123 #: shell32.rc:256
7124 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7125 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
7127 #: shell32.rc:257
7128 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7129 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
7131 #: shell32.rc:258
7132 msgid "Confirm deletion"
7133 msgstr "Confirmez la suppression"
7135 #: shell32.rc:259
7136 msgid ""
7137 "A file already exists at the path %1.\n"
7138 "\n"
7139 "Do you want to replace it?"
7140 msgstr ""
7141 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
7142 "\n"
7143 "Voulez-vous le remplacer ?"
7145 #: shell32.rc:260
7146 msgid ""
7147 "A folder already exists at the path %1.\n"
7148 "\n"
7149 "Do you want to replace it?"
7150 msgstr ""
7151 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
7152 "\n"
7153 "Voulez-vous le remplacer ?"
7155 #: shell32.rc:261
7156 msgid "Confirm overwrite"
7157 msgstr "Confirmez l'écrasement"
7159 #: shell32.rc:278
7160 msgid ""
7161 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7162 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7163 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7164 "any later version.\n"
7165 "\n"
7166 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7167 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7168 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7169 "more details.\n"
7170 "\n"
7171 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7172 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7173 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7174 msgstr ""
7175 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
7176 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
7177 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
7178 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
7179 "\n"
7180 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
7181 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
7182 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
7183 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
7184 "\n"
7185 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
7186 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la : Free Software "
7187 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7189 #: shell32.rc:266
7190 msgid "Wine License"
7191 msgstr "Licence de Wine"
7193 #: shell32.rc:155
7194 msgid "Trash"
7195 msgstr "Corbeille"
7197 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7198 msgid "Error"
7199 msgstr "Erreur"
7201 #: shlwapi.rc:40
7202 msgid "Don't show me th&is message again"
7203 msgstr "Ne plus me montrer ce message"
7205 #: shlwapi.rc:43
7206 msgid "&Yes"
7207 msgstr "&Oui"
7209 #: shlwapi.rc:44
7210 msgid "&No"
7211 msgstr "&Non"
7213 #: shlwapi.rc:27
7214 msgid "%d bytes"
7215 msgstr "%d octets"
7217 #: shlwapi.rc:28
7218 msgctxt "time unit: hours"
7219 msgid " hr"
7220 msgstr " h"
7222 #: shlwapi.rc:29
7223 msgctxt "time unit: minutes"
7224 msgid " min"
7225 msgstr " min"
7227 #: shlwapi.rc:30
7228 msgctxt "time unit: seconds"
7229 msgid " sec"
7230 msgstr " s"
7232 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7233 msgctxt "window"
7234 msgid "&Restore"
7235 msgstr "&Restaurer"
7237 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7238 msgid "&Move"
7239 msgstr "&Déplacer"
7241 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7242 msgid "&Size"
7243 msgstr "Di&mension"
7245 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7246 msgid "Mi&nimize"
7247 msgstr "Rédu&ire"
7249 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7250 msgid "Ma&ximize"
7251 msgstr "Ma&ximiser"
7253 #: user32.rc:33
7254 msgid "&Close\tAlt-F4"
7255 msgstr "&Fermer\tAlt-F4"
7257 #: user32.rc:35
7258 msgid "&About Wine"
7259 msgstr "À &propos de Wine"
7261 #: user32.rc:46
7262 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7263 msgstr "&Fermer\tCtrl-F4"
7265 #: user32.rc:48
7266 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7267 msgstr "Sui&vant\tCtrl-F6"
7269 #: user32.rc:69
7270 msgid "&More Windows..."
7271 msgstr "&Plus de fenêtres..."
7273 #: wineps.rc:25
7274 msgid "Paper"
7275 msgstr "Papier"
7277 #: wineps.rc:28
7278 msgid "Paper Si&ze:"
7279 msgstr "&Taille du papier :"
7281 #: wineps.rc:31
7282 msgid "Orientation"
7283 msgstr "Orientation"
7285 #: wineps.rc:32
7286 msgid "&Portrait"
7287 msgstr "&Portrait"
7289 #: wineps.rc:34
7290 msgid "&Landscape"
7291 msgstr "P&aysage"
7293 #: wineps.rc:36
7294 msgid "Duplex:"
7295 msgstr "Recto-verso :"
7297 #: wininet.rc:25
7298 msgid "LAN Connection"
7299 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
7301 #: wininet.rc:26
7302 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7303 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
7305 #: wininet.rc:27
7306 msgid "The date on the certificate is invalid."
7307 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
7309 #: wininet.rc:28
7310 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7311 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
7313 #: wininet.rc:29
7314 msgid ""
7315 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7316 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
7318 #: winmm.rc:28
7319 msgid "The specified command was carried out."
7320 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
7322 #: winmm.rc:29
7323 msgid "Undefined external error."
7324 msgstr "Erreur externe non définie."
7326 #: winmm.rc:30
7327 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7328 msgstr ""
7329 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
7331 #: winmm.rc:31
7332 msgid "The driver was not enabled."
7333 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
7335 #: winmm.rc:32
7336 msgid ""
7337 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7338 "again."
7339 msgstr ""
7340 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
7341 "libre, puis essayez à nouveau."
7343 #: winmm.rc:33
7344 msgid "The specified device handle is invalid."
7345 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
7347 #: winmm.rc:34
7348 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7349 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !\n"
7351 #: winmm.rc:35
7352 msgid ""
7353 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7354 "increase available memory, and then try again."
7355 msgstr ""
7356 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
7357 "puis essayez à nouveau."
7359 #: winmm.rc:36
7360 msgid ""
7361 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7362 "which functions and messages the driver supports."
7363 msgstr ""
7364 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
7365 "les fonctions de ce pilote."
7367 #: winmm.rc:37
7368 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7369 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
7371 #: winmm.rc:38
7372 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7373 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
7375 #: winmm.rc:39
7376 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7377 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
7379 #: winmm.rc:42
7380 msgid ""
7381 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7382 "Capabilities function to determine the supported formats."
7383 msgstr ""
7384 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
7385 "voir les formats pris en charge."
7387 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7388 msgid ""
7389 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7390 "device, or wait until the data is finished playing."
7391 msgstr ""
7392 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
7393 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
7395 #: winmm.rc:44
7396 msgid ""
7397 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7398 "header, and then try again."
7399 msgstr ""
7400 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
7401 "faire, puis essayez à nouveau."
7403 #: winmm.rc:45
7404 msgid ""
7405 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7406 "and then try again."
7407 msgstr ""
7408 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
7409 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
7411 #: winmm.rc:48
7412 msgid ""
7413 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7414 "header, and then try again."
7415 msgstr ""
7416 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
7417 "faire, puis essayez à nouveau."
7419 #: winmm.rc:50
7420 msgid ""
7421 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7422 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7423 msgstr ""
7424 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
7425 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
7427 #: winmm.rc:51
7428 msgid ""
7429 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7430 "transmitted, and then try again."
7431 msgstr ""
7432 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
7433 "transmission, puis essayez à nouveau."
7435 #: winmm.rc:52
7436 msgid ""
7437 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7438 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7439 msgstr ""
7440 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
7441 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez le mappeur MIDI pour changer "
7442 "la configuration."
7444 #: winmm.rc:53
7445 msgid ""
7446 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7447 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7448 msgstr ""
7449 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
7450 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
7452 #: winmm.rc:56
7453 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7454 msgstr ""
7455 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
7456 "ouvert le périphérique MCI."
7458 #: winmm.rc:57
7459 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7460 msgstr ""
7461 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
7462 "commandes MCI."
7464 #: winmm.rc:58
7465 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7466 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
7468 #: winmm.rc:59
7469 msgid ""
7470 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7471 "or contact the device manufacturer."
7472 msgstr ""
7473 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
7474 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
7476 #: winmm.rc:60
7477 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7478 msgstr ""
7479 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
7481 #: winmm.rc:61
7482 msgid ""
7483 "Not enough memory available for this task.\n"
7484 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7485 "again."
7486 msgstr ""
7487 "Mémoire insuffisante pour cette tâche.\n"
7488 "Quittez un ou plusieurs programmes pour libérer de la mémoire, puis essayez "
7489 "à nouveau."
7491 #: winmm.rc:62
7492 msgid ""
7493 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7494 "unique alias."
7495 msgstr ""
7496 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
7498 #: winmm.rc:63
7499 msgid ""
7500 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7501 msgstr ""
7502 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
7503 "périphérique spécifié."
7505 #: winmm.rc:64
7506 msgid "No command was specified."
7507 msgstr "Aucune commande spécifiée."
7509 #: winmm.rc:65
7510 msgid ""
7511 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7512 "size of the buffer."
7513 msgstr ""
7514 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
7515 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
7517 #: winmm.rc:66
7518 msgid ""
7519 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7520 "one."
7521 msgstr ""
7522 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
7523 "en spécifier un."
7525 #: winmm.rc:67
7526 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7527 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
7529 #: winmm.rc:68
7530 msgid ""
7531 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7532 "manufacturer about obtaining a new driver."
7533 msgstr ""
7534 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
7535 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
7537 #: winmm.rc:69
7538 msgid ""
7539 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7540 "manufacturer about obtaining a new driver."
7541 msgstr ""
7542 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
7543 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
7545 #: winmm.rc:70
7546 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7547 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
7549 #: winmm.rc:71
7550 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7551 msgstr ""
7552 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
7553 "spécifiée."
7555 #: winmm.rc:72
7556 msgid ""
7557 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7558 msgstr ""
7559 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
7560 "nom de fichier sont corrects."
7562 #: winmm.rc:73
7563 msgid "The device driver is not ready."
7564 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
7566 #: winmm.rc:74
7567 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7568 msgstr ""
7569 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
7570 "redémarrant Windows."
7572 #: winmm.rc:75
7573 msgid ""
7574 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7575 "access error."
7576 msgstr ""
7577 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
7578 "impossible."
7580 #: winmm.rc:76
7581 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7582 msgstr ""
7583 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
7584 "commande."
7586 #: winmm.rc:77
7587 msgid ""
7588 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7589 "separately to determine which devices caused the error."
7590 msgstr ""
7591 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
7592 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
7593 "périphériques responsables."
7595 #: winmm.rc:78
7596 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7597 msgstr ""
7598 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
7599 "nom de fichier donnée."
7601 #: winmm.rc:79
7602 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7603 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
7605 #: winmm.rc:80
7606 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7607 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
7609 #: winmm.rc:81
7610 msgid ""
7611 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7612 "still connected to the network."
7613 msgstr ""
7614 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
7615 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
7617 #: winmm.rc:82
7618 msgid ""
7619 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7620 "device name is spelled correctly."
7621 msgstr ""
7622 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
7623 "son nom est correctement orthographié."
7625 #: winmm.rc:83
7626 msgid ""
7627 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7628 "again."
7629 msgstr ""
7630 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
7631 "secondes puis essayez à nouveau."
7633 #: winmm.rc:84
7634 msgid ""
7635 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7636 "alias."
7637 msgstr ""
7638 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
7639 "unique."
7641 #: winmm.rc:85
7642 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7643 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
7645 #: winmm.rc:86
7646 msgid ""
7647 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7648 "parameter with each 'open' command."
7649 msgstr ""
7650 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
7651 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
7652 "d'ouverture (« open »)."
7654 #: winmm.rc:87
7655 msgid ""
7656 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7657 "Please supply one."
7658 msgstr ""
7659 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
7660 "périphérique : veuillez l'entrer."
7662 #: winmm.rc:88
7663 msgid ""
7664 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7665 "documentation for valid formats."
7666 msgstr ""
7667 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
7668 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
7670 #: winmm.rc:89
7671 msgid ""
7672 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7673 "supply one."
7674 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
7676 #: winmm.rc:90
7677 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7678 msgstr ""
7679 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
7681 #: winmm.rc:91
7682 msgid ""
7683 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7684 "may be corrupt, or not in the correct format."
7685 msgstr ""
7686 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
7687 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
7689 #: winmm.rc:92
7690 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7691 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
7693 #: winmm.rc:93
7694 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7695 msgstr ""
7696 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
7698 #: winmm.rc:94
7699 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7700 msgstr ""
7701 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
7703 #: winmm.rc:95
7704 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7705 msgstr ""
7706 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
7707 "ouverts automatiquement."
7709 #: winmm.rc:96
7710 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7711 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
7713 #: winmm.rc:97
7714 msgid ""
7715 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7716 "sequence, and then try again."
7717 msgstr ""
7718 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
7719 "des commandes, puis essayez à nouveau."
7721 #: winmm.rc:98
7722 msgid ""
7723 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7724 "the device is closed, and then try again."
7725 msgstr ""
7726 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
7727 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
7728 "nouveau."
7730 #: winmm.rc:99
7731 msgid ""
7732 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7733 "characters, followed by a period and an extension."
7734 msgstr ""
7735 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
7736 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
7738 #: winmm.rc:100
7739 msgid ""
7740 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7741 msgstr ""
7742 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
7743 "placée entre guillemets."
7745 #: winmm.rc:101
7746 msgid ""
7747 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7748 "in Control Panel to install the device."
7749 msgstr ""
7750 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
7751 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
7752 "installer le périphérique."
7754 #: winmm.rc:102
7755 msgid ""
7756 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7757 "restarting your computer."
7758 msgstr ""
7759 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
7760 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
7762 #: winmm.rc:103
7763 msgid ""
7764 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7765 "cannot change directories."
7766 msgstr ""
7767 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
7768 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
7770 #: winmm.rc:104
7771 msgid ""
7772 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7773 "change drives."
7774 msgstr ""
7775 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
7776 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
7778 #: winmm.rc:105
7779 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7780 msgstr ""
7781 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
7783 #: winmm.rc:106
7784 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7785 msgstr ""
7786 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
7787 "caractères."
7789 #: winmm.rc:107
7790 msgid ""
7791 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7792 msgstr ""
7793 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
7795 #: winmm.rc:108
7796 #, fuzzy
7797 msgid ""
7798 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7799 "until a wave device is free, and then try again."
7800 msgstr ""
7801 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
7802 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
7803 "puis essayez à nouveau."
7805 #: winmm.rc:109
7806 #, fuzzy
7807 msgid ""
7808 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7809 "until the device is free, and then try again."
7810 msgstr ""
7811 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
7812 "soit disponible, puis essayez à nouveau."
7814 #: winmm.rc:110
7815 #, fuzzy
7816 msgid ""
7817 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7818 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7819 msgstr ""
7820 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
7821 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
7822 "libre, puis essayez à nouveau."
7824 #: winmm.rc:111
7825 #, fuzzy
7826 msgid ""
7827 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7828 "until the device is free, and then try again."
7829 msgstr ""
7830 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
7831 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
7833 #: winmm.rc:112
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7836 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
7838 #: winmm.rc:113
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7841 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
7843 #: winmm.rc:114
7844 #, fuzzy
7845 msgid ""
7846 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7847 "the Drivers option to install the wave device."
7848 msgstr ""
7849 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
7850 "cours n'a été installé."
7852 #: winmm.rc:115
7853 msgid ""
7854 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7855 "format."
7856 msgstr ""
7857 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
7859 #: winmm.rc:116
7860 #, fuzzy
7861 msgid ""
7862 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7863 "the Drivers option to install the wave device."
7864 msgstr ""
7865 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
7866 "en cours n'a été installé."
7868 #: winmm.rc:117
7869 msgid ""
7870 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7871 "format."
7872 msgstr ""
7873 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
7874 "reconnaître le format du fichier courant."
7876 #: winmm.rc:122
7877 msgid ""
7878 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7879 "You can't use them together."
7880 msgstr ""
7881 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
7882 "horaire SMPTE en même temps."
7884 #: winmm.rc:124
7885 msgid ""
7886 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7887 "again."
7888 msgstr ""
7889 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
7890 "à nouveau."
7892 #: winmm.rc:127
7893 msgid ""
7894 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7895 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7896 msgstr ""
7897 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
7898 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
7899 "installer un périphérique MIDI."
7901 #: winmm.rc:125
7902 msgid ""
7903 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7904 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7905 "setup."
7906 msgstr ""
7907 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
7908 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'entrée Mappeur MIDI dans le "
7909 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
7911 #: winmm.rc:126
7912 msgid "An error occurred with the specified port."
7913 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
7915 #: winmm.rc:129
7916 msgid ""
7917 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7918 "these applications; then, try again."
7919 msgstr ""
7920 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
7921 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
7923 #: winmm.rc:128
7924 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7925 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
7927 #: winmm.rc:123
7928 msgid ""
7929 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7930 "Control Panel to install a MIDI driver."
7931 msgstr ""
7932 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
7933 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
7934 "pilote MIDI."
7936 #: winmm.rc:118
7937 msgid "There is no display window."
7938 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
7940 #: winmm.rc:119
7941 msgid "Could not create or use window."
7942 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
7944 #: winmm.rc:120
7945 msgid ""
7946 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7947 "check your disk or network connection."
7948 msgstr ""
7949 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
7950 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
7952 #: winmm.rc:121
7953 msgid ""
7954 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7955 "are still connected to the network."
7956 msgstr ""
7957 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
7958 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
7959 "connecté au réseau."
7961 #: winspool.rc:34
7962 msgid "Print to File"
7963 msgstr "Imprimer dans un fichier"
7965 #: winspool.rc:37
7966 msgid "&Output File Name:"
7967 msgstr "&Fichier de sortie :"
7969 #: winspool.rc:28
7970 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7971 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
7973 #: winspool.rc:29
7974 msgid "Unable to create the output file."
7975 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
7977 #: wldap32.rc:27
7978 msgid "Success"
7979 msgstr "Succès"
7981 #: wldap32.rc:28
7982 msgid "Operations Error"
7983 msgstr "Erreur d'opération"
7985 #: wldap32.rc:29
7986 msgid "Protocol Error"
7987 msgstr "Erreur de protocole"
7989 #: wldap32.rc:30
7990 msgid "Time Limit Exceeded"
7991 msgstr "Limite de temps dépassée"
7993 #: wldap32.rc:31
7994 msgid "Size Limit Exceeded"
7995 msgstr "Limite de taille dépassée"
7997 #: wldap32.rc:32
7998 msgid "Compare False"
7999 msgstr "Comparaison fausse"
8001 #: wldap32.rc:33
8002 msgid "Compare True"
8003 msgstr "Comparaison vraie"
8005 #: wldap32.rc:34
8006 msgid "Authentication Method Not Supported"
8007 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
8009 #: wldap32.rc:35
8010 msgid "Strong Authentication Required"
8011 msgstr "Authentification forte requise"
8013 #: wldap32.rc:36
8014 msgid "Referral (v2)"
8015 msgstr "Référant (v2)"
8017 #: wldap32.rc:37
8018 msgid "Referral"
8019 msgstr "Référant"
8021 #: wldap32.rc:38
8022 msgid "Administration Limit Exceeded"
8023 msgstr "Limite administrative dépassée"
8025 #: wldap32.rc:39
8026 msgid "Unavailable Critical Extension"
8027 msgstr "Extension critique indisponible"
8029 #: wldap32.rc:40
8030 msgid "Confidentiality Required"
8031 msgstr "Confidentialité requise"
8033 #: wldap32.rc:43
8034 msgid "No Such Attribute"
8035 msgstr "Attribut inconnu"
8037 #: wldap32.rc:44
8038 msgid "Undefined Type"
8039 msgstr "Type non défini"
8041 #: wldap32.rc:45
8042 msgid "Inappropriate Matching"
8043 msgstr "Correspondance inappropriée"
8045 #: wldap32.rc:46
8046 msgid "Constraint Violation"
8047 msgstr "Violation de contrainte"
8049 #: wldap32.rc:47
8050 msgid "Attribute Or Value Exists"
8051 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
8053 #: wldap32.rc:48
8054 msgid "Invalid Syntax"
8055 msgstr "Syntaxe invalide"
8057 #: wldap32.rc:59
8058 msgid "No Such Object"
8059 msgstr "Objet inconnu"
8061 #: wldap32.rc:60
8062 msgid "Alias Problem"
8063 msgstr "Problème d'alias"
8065 #: wldap32.rc:61
8066 msgid "Invalid DN Syntax"
8067 msgstr "Syntaxe DN invalide"
8069 #: wldap32.rc:62
8070 msgid "Is Leaf"
8071 msgstr "Est une feuille"
8073 #: wldap32.rc:63
8074 msgid "Alias Dereference Problem"
8075 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
8077 #: wldap32.rc:75
8078 msgid "Inappropriate Authentication"
8079 msgstr "Authentification inappropriée"
8081 #: wldap32.rc:76
8082 msgid "Invalid Credentials"
8083 msgstr "Informations d'authentification invalides"
8085 #: wldap32.rc:77
8086 msgid "Insufficient Rights"
8087 msgstr "Droits insuffisants"
8089 #: wldap32.rc:78
8090 msgid "Busy"
8091 msgstr "Occupé"
8093 #: wldap32.rc:79
8094 msgid "Unavailable"
8095 msgstr "Indisponible"
8097 #: wldap32.rc:80
8098 msgid "Unwilling To Perform"
8099 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
8101 #: wldap32.rc:81
8102 msgid "Loop Detected"
8103 msgstr "Boucle détectée"
8105 #: wldap32.rc:87
8106 msgid "Sort Control Missing"
8107 msgstr "Contrôle de tri manquant"
8109 #: wldap32.rc:88
8110 msgid "Index range error"
8111 msgstr "Erreur de plage d'index"
8113 #: wldap32.rc:91
8114 msgid "Naming Violation"
8115 msgstr "Violation de nomenclature"
8117 #: wldap32.rc:92
8118 msgid "Object Class Violation"
8119 msgstr "Violation de classe d'objet"
8121 #: wldap32.rc:93
8122 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8123 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
8125 #: wldap32.rc:94
8126 msgid "Not allowed on RDN"
8127 msgstr "Interdit dans un RDN"
8129 #: wldap32.rc:95
8130 msgid "Already Exists"
8131 msgstr "Existe déjà"
8133 #: wldap32.rc:96
8134 msgid "No Object Class Mods"
8135 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
8137 #: wldap32.rc:97
8138 msgid "Results Too Large"
8139 msgstr "Résultats trop grands"
8141 #: wldap32.rc:98
8142 msgid "Affects Multiple DSAs"
8143 msgstr "Affecte de multiples DSA"
8145 #: wldap32.rc:107
8146 msgid "Other"
8147 msgstr "Autre"
8149 #: wldap32.rc:108
8150 msgid "Server Down"
8151 msgstr "Serveur indisponible"
8153 #: wldap32.rc:109
8154 msgid "Local Error"
8155 msgstr "Erreur locale"
8157 #: wldap32.rc:110
8158 msgid "Encoding Error"
8159 msgstr "Erreur de codage"
8161 #: wldap32.rc:111
8162 msgid "Decoding Error"
8163 msgstr "Erreur de décodage"
8165 #: wldap32.rc:112
8166 msgid "Timeout"
8167 msgstr "Délai d'attente dépassé"
8169 #: wldap32.rc:113
8170 msgid "Auth Unknown"
8171 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
8173 #: wldap32.rc:114
8174 msgid "Filter Error"
8175 msgstr "Erreur de filtrage"
8177 #: wldap32.rc:115
8178 msgid "User Cancelled"
8179 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
8181 #: wldap32.rc:116
8182 msgid "Parameter Error"
8183 msgstr "Erreur de paramètre"
8185 #: wldap32.rc:117
8186 msgid "No Memory"
8187 msgstr "Mémoire insuffisante"
8189 #: wldap32.rc:118
8190 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8191 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
8193 #: wldap32.rc:119
8194 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8195 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
8197 #: wldap32.rc:120
8198 msgid "Specified control was not found in message"
8199 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
8201 #: wldap32.rc:121
8202 msgid "No result present in message"
8203 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
8205 #: wldap32.rc:122
8206 msgid "More results returned"
8207 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
8209 #: wldap32.rc:123
8210 msgid "Loop while handling referrals"
8211 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
8213 #: wldap32.rc:124
8214 msgid "Referral hop limit exceeded"
8215 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
8217 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8218 msgid ""
8219 "Not Yet Implemented\n"
8220 "\n"
8221 msgstr ""
8222 "Pas encore implémenté\n"
8223 "\n"
8225 #: attrib.rc:28
8226 msgid "%1: File Not Found\n"
8227 msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
8229 #: attrib.rc:47
8230 msgid ""
8231 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8232 "\n"
8233 "Syntax:\n"
8234 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8235 "       [/S [/D]]\n"
8236 "\n"
8237 "Where:\n"
8238 "\n"
8239 "  +   Sets an attribute.\n"
8240 "  -   Clears an attribute.\n"
8241 "  R   Read-only file attribute.\n"
8242 "  A   Archive file attribute.\n"
8243 "  S   System file attribute.\n"
8244 "  H   Hidden file attribute.\n"
8245 "  [drive:][path][filename]\n"
8246 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8247 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8248 "  /D  Processes folders as well.\n"
8249 msgstr ""
8250 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
8251 "\n"
8252 "Syntaxe :\n"
8253 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
8254 "[nomFichier]\n"
8255 "\t     [/S [/D]]\n"
8256 "\n"
8257 "où\n"
8258 "\n"
8259 "  +   Définit un attribut.\n"
8260 "  -   Supprime un attribut.\n"
8261 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
8262 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
8263 "  S   Attribut de fichier système.\n"
8264 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
8265 "  [lecteur:][chemin][nomFichier]\n"
8266 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
8267 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
8268 "      et tous les sous-dossiers.\n"
8269 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
8271 #: clock.rc:29
8272 msgid "Ana&log"
8273 msgstr "Ana&logique"
8275 #: clock.rc:30
8276 msgid "Digi&tal"
8277 msgstr "&Numérique"
8279 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8280 msgid "&Font..."
8281 msgstr "&Police..."
8283 #: clock.rc:34
8284 msgid "&Without Titlebar"
8285 msgstr "Sans &barre de titre"
8287 #: clock.rc:36
8288 msgid "&Seconds"
8289 msgstr "&Secondes"
8291 #: clock.rc:37
8292 msgid "&Date"
8293 msgstr "&Date"
8295 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8296 msgid "&Always on Top"
8297 msgstr "&Toujours visible"
8299 #: clock.rc:42
8300 msgid "&About Clock"
8301 msgstr "À &propos de l'horloge"
8303 #: clock.rc:48
8304 msgid "Clock"
8305 msgstr "Horloge"
8307 #: cmd.rc:37
8308 msgid ""
8309 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8310 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8311 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8312 "called procedure.\n"
8313 "\n"
8314 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8315 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8316 msgstr ""
8317 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
8318 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
8319 "revient\n"
8320 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
8321 "de la procédure appelée.\n"
8322 "\n"
8323 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
8324 "effectués\n"
8325 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
8327 #: cmd.rc:40
8328 msgid ""
8329 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8330 "default directory.\n"
8331 msgstr ""
8332 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire courant.\n"
8334 #: cmd.rc:41
8335 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8336 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant.\n"
8338 #: cmd.rc:43
8339 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8340 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
8342 #: cmd.rc:45
8343 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8344 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
8346 #: cmd.rc:46
8347 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8348 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
8350 #: cmd.rc:47
8351 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8352 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
8354 #: cmd.rc:48
8355 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8356 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
8358 #: cmd.rc:49
8359 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8360 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
8362 #: cmd.rc:59
8363 msgid ""
8364 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8365 "\n"
8366 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8367 "on the terminal device before they are executed.\n"
8368 "\n"
8369 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8370 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8371 "preceding it with an @ sign.\n"
8372 msgstr ""
8373 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
8374 "\n"
8375 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
8376 "avant leur exécution.\n"
8377 "\n"
8378 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
8379 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
8380 "précéder d'un signe @.\n"
8382 #: cmd.rc:61
8383 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8384 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
8386 #: cmd.rc:69
8387 msgid ""
8388 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8389 "\n"
8390 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8391 "\n"
8392 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8393 "not exist in wine's cmd.\n"
8394 msgstr ""
8395 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'un groupe "
8396 "de fichiers.\n"
8397 "\n"
8398 "Syntaxe : FOR %variable IN (groupe) DO commande\n"
8399 "\n"
8400 "La nécessité de doubler le signe « % » lorsque l'on utilise FOR dans un "
8401 "fichier batch\n"
8402 "n'est pas présente dans le cmd de wine.\n"
8404 #: cmd.rc:81
8405 msgid ""
8406 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8407 "batch file.\n"
8408 "\n"
8409 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8410 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8411 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8412 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8413 "label terminates the batch file execution.\n"
8414 "\n"
8415 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8416 msgstr ""
8417 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
8418 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
8419 "\n"
8420 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
8421 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
8422 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
8423 "même\n"
8424 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
8425 "étiquette\n"
8426 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
8427 "\n"
8428 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
8430 #: cmd.rc:84
8431 msgid ""
8432 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8433 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8434 msgstr ""
8435 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
8436 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
8438 #: cmd.rc:94
8439 msgid ""
8440 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8441 "\n"
8442 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8443 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8444 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8445 "\n"
8446 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8447 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8448 msgstr ""
8449 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
8450 "\n"
8451 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
8452 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
8453 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
8454 "\n"
8455 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
8456 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
8458 #: cmd.rc:100
8459 msgid ""
8460 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8461 "\n"
8462 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8463 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8464 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8465 msgstr ""
8466 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
8467 "\n"
8468 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
8469 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
8470 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
8472 #: cmd.rc:103
8473 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8474 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
8476 #: cmd.rc:104
8477 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8478 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
8480 #: cmd.rc:111
8481 msgid ""
8482 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8483 "\n"
8484 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8485 "subdirectories\n"
8486 "below the item are moved as well.\n"
8487 "\n"
8488 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8489 msgstr ""
8490 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système\n"
8491 "de fichiers.\n"
8492 "\n"
8493 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
8494 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
8495 "\n"
8496 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
8497 "différents.\n"
8499 #: cmd.rc:122
8500 msgid ""
8501 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8502 "\n"
8503 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8504 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8505 "PATH command with the new value.\n"
8506 "\n"
8507 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8508 "variable, for example:\n"
8509 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8510 msgstr ""
8511 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
8512 "\n"
8513 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
8514 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
8515 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
8516 "\n"
8517 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
8518 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
8519 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8521 #: cmd.rc:128
8522 msgid ""
8523 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8524 "\n"
8525 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8526 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8527 msgstr ""
8528 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur "
8529 "une touche.\n"
8530 "\n"
8531 "Principalement utilisé dans des fichiers batchs pour permettre à "
8532 "l'utilisateur\n"
8533 "de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de "
8534 "l'écran.\n"
8536 #: cmd.rc:149
8537 msgid ""
8538 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8539 "\n"
8540 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8541 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8542 "\n"
8543 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8544 "\n"
8545 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8546 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8547 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8548 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8549 "\n"
8550 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8551 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8552 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8553 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8554 "\n"
8555 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8556 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8557 msgstr ""
8558 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
8559 "\n"
8560 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
8561 "directement)\n"
8562 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
8563 "\n"
8564 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
8565 "\n"
8566 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
8567 "(|)\n"
8568 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
8569 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
8570 "courant\n"
8571 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
8572 "\n"
8573 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
8574 "à sa valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre\n"
8575 "du lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
8576 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
8577 "\n"
8578 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
8579 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
8580 "texte ».\n"
8582 #: cmd.rc:153
8583 msgid ""
8584 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8585 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8586 msgstr ""
8587 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
8588 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
8590 #: cmd.rc:156
8591 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8592 msgstr ""
8593 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
8595 #: cmd.rc:157
8596 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8597 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
8599 #: cmd.rc:159
8600 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8601 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
8603 #: cmd.rc:160
8604 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8605 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
8607 #: cmd.rc:178
8608 msgid ""
8609 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8610 "\n"
8611 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8612 "\n"
8613 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8614 "\n"
8615 "SET <variable>=<value>\n"
8616 "\n"
8617 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8618 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8619 "have embedded spaces.\n"
8620 "\n"
8621 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8622 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8623 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8624 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8625 msgstr ""
8626 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
8627 "\n"
8628 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
8629 "\n"
8630 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
8631 "\n"
8632 "SET <variable>=<valeur>\n"
8633 "\n"
8634 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y "
8635 "avoir\n"
8636 "aucun espace autour du signe '=', ni dans <variable>.\n"
8637 "\n"
8638 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
8639 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans "
8640 "un\n"
8641 "système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier "
8642 "l'environnement\n"
8643 "du système d'exploitation dans cmd.\n"
8645 #: cmd.rc:183
8646 msgid ""
8647 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8648 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8649 "if called from the command line.\n"
8650 msgstr ""
8651 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
8652 "la\n"
8653 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
8654 "sans effet\n"
8655 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
8657 #: cmd.rc:185
8658 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8659 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
8661 #: cmd.rc:187
8662 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8663 msgstr ""
8664 "Définit le titre de la fenêtre pour la session cmd ; syntaxe : TITLE "
8665 "[chaîne]\n"
8667 #: cmd.rc:191
8668 msgid ""
8669 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8670 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8671 msgstr ""
8672 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
8673 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
8674 "texte.\n"
8676 #: cmd.rc:200
8677 msgid ""
8678 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8679 "\n"
8680 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8681 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8682 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8683 "\n"
8684 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8685 msgstr ""
8686 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
8687 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
8688 "\n"
8689 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur\n"
8690 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur\n"
8691 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
8692 "\n"
8693 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
8695 #: cmd.rc:203
8696 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8697 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
8699 #: cmd.rc:205
8700 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8701 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
8703 #: cmd.rc:209
8704 msgid ""
8705 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8706 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8707 msgstr ""
8708 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans\n"
8709 "un fichier batch, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
8711 #: cmd.rc:217
8712 msgid ""
8713 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8714 "\n"
8715 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8716 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8717 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8718 "settings are restored.\n"
8719 msgstr ""
8720 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
8721 "fichier batch.\n"
8722 "\n"
8723 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
8724 "locales\n"
8725 "au fichier batch, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou à "
8726 "défaut\n"
8727 "jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
8728 "l'environnement sont restaurés.\n"
8730 #: cmd.rc:220
8731 msgid ""
8732 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8733 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8734 msgstr ""
8735 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
8736 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
8738 #: cmd.rc:223
8739 msgid ""
8740 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8741 "PUSHD.\n"
8742 msgstr ""
8743 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
8744 "PUSHD.\n"
8746 #: cmd.rc:231
8747 msgid ""
8748 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8749 "\n"
8750 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8751 "\n"
8752 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8753 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8754 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8755 "association, if any.\n"
8756 msgstr ""
8757 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
8758 "\n"
8759 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[typeFichier]]]\n"
8760 "\n"
8761 "ASSOC sans paramètre affiche les associations d'extensions de fichiers en "
8762 "cours.\n"
8763 "Si utilisé uniquement avec une extension de fichier, affiche l'association "
8764 "actuelle.\n"
8765 "Si aucun type de fichiers n'est spécifié après le signe égal, supprimer "
8766 "l'association courante, si elle existe.\n"
8768 #: cmd.rc:242
8769 msgid ""
8770 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8771 "\n"
8772 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8773 "\n"
8774 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8775 "currently defined.\n"
8776 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8777 "if any.\n"
8778 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8779 "associated to the specified file type.\n"
8780 msgstr ""
8781 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des types de "
8782 "fichiers\n"
8783 "\n"
8784 "Syntaxe : FTYPE [typeFichier[=[commandeOuverture]]]\n"
8785 "\n"
8786 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de "
8787 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
8788 "Si seul un type de fichier est utilisé, affiche la chaîne de commande "
8789 "d'ouverture associée, si elle existe.\n"
8790 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande "
8791 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
8793 #: cmd.rc:244
8794 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8795 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
8797 #: cmd.rc:248
8798 msgid ""
8799 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8800 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8801 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8802 msgstr ""
8803 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
8804 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
8805 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
8806 "un fichier batch.\n"
8808 #: cmd.rc:252
8809 msgid ""
8810 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8811 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8812 msgstr ""
8813 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
8814 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
8816 #: cmd.rc:289
8817 msgid ""
8818 "CMD built-in commands are:\n"
8819 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8820 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8821 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8822 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8823 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8824 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8825 "COPY\t\tCopy file\n"
8826 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8827 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8828 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8829 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8830 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8831 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8832 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8833 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8834 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8835 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8836 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8837 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8838 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8839 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8840 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8841 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8842 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8843 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8844 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8845 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8846 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8847 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8848 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8849 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8850 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8851 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8852 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8853 "\n"
8854 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8855 msgstr ""
8856 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
8857 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
8858 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
8859 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
8860 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
8861 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
8862 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
8863 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
8864 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
8865 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
8866 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
8867 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
8868 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
8869 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
8870 "\t\tfichier batch\n"
8871 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des\n"
8872 "\t\ttypes de fichiers\n"
8873 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
8874 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
8875 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
8876 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
8877 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
8878 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier batch\n"
8879 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
8880 "\t\tPUSHD\n"
8881 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
8882 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
8883 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
8884 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
8885 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
8886 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
8887 "\t\tfichier batch\n"
8888 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
8889 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
8890 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
8891 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
8892 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
8893 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
8894 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
8895 "\n"
8896 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-dessus\n"
8898 #: cmd.rc:291
8899 msgid "Are you sure"
8900 msgstr "Êtes-vous sûr(e)"
8902 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8903 msgctxt "Yes key"
8904 msgid "Y"
8905 msgstr "O"
8907 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8908 msgctxt "No key"
8909 msgid "N"
8910 msgstr "N"
8912 #: cmd.rc:294
8913 msgid "File association missing for extension %s\n"
8914 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %s\n"
8916 #: cmd.rc:295
8917 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8918 msgstr ""
8919 "Aucune commande d'ouverture n'est associée avec le type de fichier « %s »\n"
8921 #: cmd.rc:296
8922 msgid "Overwrite %s"
8923 msgstr "Écraser %s"
8925 #: cmd.rc:297
8926 msgid "More..."
8927 msgstr "Plus..."
8929 #: cmd.rc:298
8930 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8931 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
8933 #: cmd.rc:300
8934 msgid "Argument missing\n"
8935 msgstr "Argument manquant\n"
8937 #: cmd.rc:301
8938 msgid "Syntax error\n"
8939 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
8941 #: cmd.rc:302
8942 msgid "%s: File Not Found\n"
8943 msgstr "%s : fichier non trouvé\n"
8945 #: cmd.rc:303
8946 msgid "No help available for %s\n"
8947 msgstr "Pas d'aide disponible pour %s\n"
8949 #: cmd.rc:304
8950 msgid "Target to GOTO not found\n"
8951 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
8953 #: cmd.rc:305
8954 msgid "Current Date is %s\n"
8955 msgstr "La date courante est %s\n"
8957 #: cmd.rc:306
8958 msgid "Current Time is %s\n"
8959 msgstr "L'heure courante est %s\n"
8961 #: cmd.rc:307
8962 msgid "Enter new date: "
8963 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
8965 #: cmd.rc:308
8966 msgid "Enter new time: "
8967 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
8969 #: cmd.rc:309
8970 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8971 msgstr "La variable d'environnement %s n'est pas définie\n"
8973 #: cmd.rc:310
8974 msgid "Failed to open '%s'\n"
8975 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »\n"
8977 #: cmd.rc:311
8978 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8979 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
8981 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8982 msgctxt "All key"
8983 msgid "A"
8984 msgstr "T"
8986 #: cmd.rc:313
8987 msgid "%s, Delete"
8988 msgstr "%s, Supprimer"
8990 #: cmd.rc:314
8991 msgid "Echo is %s\n"
8992 msgstr "Echo est %s\n"
8994 #: cmd.rc:315
8995 msgid "Verify is %s\n"
8996 msgstr "Verify est %s\n"
8998 #: cmd.rc:316
8999 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9000 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
9002 #: cmd.rc:317
9003 msgid "Parameter error\n"
9004 msgstr "Erreur de paramètre\n"
9006 #: cmd.rc:318
9007 msgid ""
9008 "Volume in drive %c is %s\n"
9009 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9010 "\n"
9011 msgstr ""
9012 "Le volume dans le lecteur %c est %s\n"
9013 "Le numéro de série du volume est %04x-%04x\n"
9014 "\n"
9016 #: cmd.rc:319
9017 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9018 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, ENTRÉE pour aucun) ?"
9020 #: cmd.rc:320
9021 msgid "PATH not found\n"
9022 msgstr "PATH non trouvé\n"
9024 #: cmd.rc:321
9025 msgid "Press any key to continue... "
9026 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
9028 #: cmd.rc:322
9029 msgid "Wine Command Prompt"
9030 msgstr "Invite de commande Wine"
9032 #: cmd.rc:323
9033 msgid "CMD Version %s\n"
9034 msgstr "CMD version %s\n"
9036 #: cmd.rc:324
9037 msgid "More? "
9038 msgstr "Plus ? "
9040 #: cmd.rc:325
9041 msgid "The input line is too long.\n"
9042 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
9044 #: dxdiag.rc:27
9045 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9046 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
9048 #: dxdiag.rc:28
9049 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9050 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
9052 #: explorer.rc:28
9053 msgid "Wine Explorer"
9054 msgstr "Explorateur de Wine"
9056 #: explorer.rc:29
9057 msgid "Location:"
9058 msgstr "Emplacement :"
9060 #: hostname.rc:27
9061 msgid "Usage: hostname\n"
9062 msgstr "Usage : hostname\n"
9064 #: hostname.rc:28
9065 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9066 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
9068 #: hostname.rc:29
9069 msgid ""
9070 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9071 "utility.\n"
9072 msgstr ""
9073 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
9074 "hostname.\n"
9076 #: ipconfig.rc:27
9077 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9078 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
9080 #: ipconfig.rc:28
9081 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9082 msgstr ""
9083 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
9084 "invalides\n"
9086 #: ipconfig.rc:29
9087 msgid "%1 adapter %2\n"
9088 msgstr "Adaptateur %1 %2\n"
9090 #: ipconfig.rc:30
9091 msgid "Ethernet"
9092 msgstr "Ethernet"
9094 #: ipconfig.rc:32
9095 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9096 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
9098 #: ipconfig.rc:34
9099 msgid "Hostname"
9100 msgstr "Nom d'hôte"
9102 #: ipconfig.rc:35
9103 msgid "Node type"
9104 msgstr "Type de nœud"
9106 #: ipconfig.rc:36
9107 msgid "Broadcast"
9108 msgstr "Diffusion"
9110 #: ipconfig.rc:37
9111 msgid "Peer-to-peer"
9112 msgstr "Pair à pair"
9114 #: ipconfig.rc:38
9115 msgid "Mixed"
9116 msgstr "Mixte"
9118 #: ipconfig.rc:39
9119 msgid "Hybrid"
9120 msgstr "Hybride"
9122 #: ipconfig.rc:40
9123 msgid "IP routing enabled"
9124 msgstr "Routage IP activé"
9126 #: ipconfig.rc:42
9127 msgid "Physical address"
9128 msgstr "Adresse physique"
9130 #: ipconfig.rc:43
9131 msgid "DHCP enabled"
9132 msgstr "DHCP activé"
9134 #: ipconfig.rc:46
9135 msgid "Default gateway"
9136 msgstr "Passerelle par défaut"
9138 #: net.rc:27
9139 msgid ""
9140 "The syntax of this command is:\n"
9141 "\n"
9142 "NET command [arguments]\n"
9143 "    -or-\n"
9144 "NET command /HELP\n"
9145 "\n"
9146 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9147 msgstr ""
9148 "La syntaxe de cette commande est :\n"
9149 "\n"
9150 "NET commande [arguments]\n"
9151 "    -ou-\n"
9152 "NET commande /HELP\n"
9153 "\n"
9154 "où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
9156 #: net.rc:28
9157 msgid ""
9158 "The syntax of this command is:\n"
9159 "\n"
9160 "NET START [service]\n"
9161 "\n"
9162 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9163 "'service' is the name of the service to start.\n"
9164 msgstr ""
9165 "La syntaxe de cette commande est :\n"
9166 "\n"
9167 "NET START [service]\n"
9168 "\n"
9169 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
9170 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
9172 #: net.rc:29
9173 msgid ""
9174 "The syntax of this command is:\n"
9175 "\n"
9176 "NET STOP service\n"
9177 "\n"
9178 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9179 msgstr ""
9180 "La syntaxe de cette commande est :\n"
9181 "\n"
9182 "NET STOP service\n"
9183 "\n"
9184 "où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
9186 #: net.rc:30
9187 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9188 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
9190 #: net.rc:31
9191 msgid "Could not stop service %1\n"
9192 msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
9194 #: net.rc:32
9195 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9196 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
9198 #: net.rc:33
9199 msgid "Could not get handle to service.\n"
9200 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
9202 #: net.rc:34
9203 msgid "The %1 service is starting.\n"
9204 msgstr "Le service %1 démarre.\n"
9206 #: net.rc:35
9207 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9208 msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
9210 #: net.rc:36
9211 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9212 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
9214 #: net.rc:37
9215 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9216 msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
9218 #: net.rc:38
9219 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9220 msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
9222 #: net.rc:39
9223 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9224 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
9226 #: net.rc:41
9227 msgid "There are no entries in the list.\n"
9228 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
9230 #: net.rc:42
9231 msgid ""
9232 "\n"
9233 "Status  Local   Remote\n"
9234 "---------------------------------------------------------------\n"
9235 msgstr ""
9236 "\n"
9237 "Statut  Local   Distant\n"
9238 "---------------------------------------------------------------\n"
9240 #: net.rc:43
9241 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9242 msgstr "%1      %2      %3      Ressources ouvertes : %4!u!\n"
9244 #: net.rc:45
9245 msgid "Paused"
9246 msgstr "En pause"
9248 #: net.rc:46
9249 msgid "Disconnected"
9250 msgstr "Déconnecté"
9252 #: net.rc:47
9253 msgid "A network error occurred"
9254 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
9256 #: net.rc:48
9257 msgid "Connection is being made"
9258 msgstr "Connexion en cours"
9260 #: net.rc:49
9261 msgid "Reconnecting"
9262 msgstr "Reconnexion"
9264 #: net.rc:40
9265 msgid "The following services are running:\n"
9266 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
9268 #: notepad.rc:27
9269 msgid "&New\tCtrl+N"
9270 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
9272 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9273 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9274 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
9276 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9277 msgid "&Save\tCtrl+S"
9278 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
9280 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9281 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9282 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
9284 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9285 msgid "Page Se&tup..."
9286 msgstr "&Mise en page..."
9288 #: notepad.rc:34
9289 msgid "P&rinter Setup..."
9290 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
9292 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9293 msgid "&Edit"
9294 msgstr "É&dition"
9296 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9297 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9298 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
9300 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9301 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9302 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
9304 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9305 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9306 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
9308 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9309 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9310 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
9312 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9313 #: winefile.rc:29
9314 msgid "&Delete\tDel"
9315 msgstr "&Effacer\tDel"
9317 #: notepad.rc:46
9318 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9319 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
9321 #: notepad.rc:47
9322 msgid "&Time/Date\tF5"
9323 msgstr "&Heure/Date\tF5"
9325 #: notepad.rc:49
9326 msgid "&Wrap long lines"
9327 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
9329 #: notepad.rc:53
9330 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9331 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
9333 #: notepad.rc:54
9334 msgid "&Search next\tF3"
9335 msgstr "&Suivant\tF3"
9337 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9338 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9339 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
9341 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9342 msgid "&Contents\tF1"
9343 msgstr "&Sommaire\tF1"
9345 #: notepad.rc:59
9346 msgid "&About Notepad"
9347 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
9349 #: notepad.rc:105
9350 msgid "Page Setup"
9351 msgstr "Mise en page"
9353 #: notepad.rc:107
9354 msgid "&Header:"
9355 msgstr "&En-tête :"
9357 #: notepad.rc:109
9358 msgid "&Footer:"
9359 msgstr "&Pied de page :"
9361 #: notepad.rc:112
9362 msgid "&Margins (millimeters):"
9363 msgstr "&Marges (millimètres):"
9365 #: notepad.rc:113
9366 msgid "&Left:"
9367 msgstr "&Gauche :"
9369 #: notepad.rc:115
9370 msgid "&Top:"
9371 msgstr "&Haut :"
9373 #: notepad.rc:117
9374 msgid "&Right:"
9375 msgstr "&Droite :"
9377 #: notepad.rc:119
9378 msgid "&Bottom:"
9379 msgstr "&Bas :"
9381 #: notepad.rc:131
9382 msgid "Encoding:"
9383 msgstr "Codage"
9385 #: notepad.rc:66
9386 msgid "Page &p"
9387 msgstr "Page &p"
9389 #: notepad.rc:68
9390 msgid "Notepad"
9391 msgstr "Bloc-notes"
9393 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9394 msgid "ERROR"
9395 msgstr "ERREUR"
9397 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9398 msgid "WARNING"
9399 msgstr "ATTENTION"
9401 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9402 msgid "Information"
9403 msgstr "Information"
9405 #: notepad.rc:73
9406 msgid "Untitled"
9407 msgstr "(sans titre)"
9409 #: notepad.rc:76
9410 msgid "Text files (*.txt)"
9411 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
9413 #: notepad.rc:79
9414 msgid ""
9415 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9416 "Please use a different editor."
9417 msgstr ""
9418 "Le fichier « %s » est trop grand pour le bloc-notes.\n"
9419 "Veuillez utiliser un autre éditeur."
9421 #: notepad.rc:81
9422 msgid ""
9423 "You did not enter any text.\n"
9424 "Please type something and try again."
9425 msgstr ""
9426 "Vous n'avez pas entré de texte.\n"
9427 "Veuillez taper quelque chose et recommencer."
9429 #: notepad.rc:83
9430 msgid ""
9431 "File '%s' does not exist.\n"
9432 "\n"
9433 "Do you want to create a new file?"
9434 msgstr ""
9435 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
9436 "\n"
9437 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
9439 #: notepad.rc:85
9440 msgid ""
9441 "File '%s' has been modified.\n"
9442 "\n"
9443 "Would you like to save the changes?"
9444 msgstr ""
9445 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
9446 "\n"
9447 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
9449 #: notepad.rc:86
9450 msgid "'%s' could not be found."
9451 msgstr "« %s » non trouvé."
9453 #: notepad.rc:88
9454 msgid ""
9455 "Not enough memory to complete this task.\n"
9456 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9457 msgstr ""
9458 "Pas assez de mémoire pour terminer cette tâche.\n"
9459 "Fermez une ou plusieurs applications pour libérer de la mémoire."
9461 #: notepad.rc:90
9462 msgid "Unicode (UTF-16)"
9463 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9465 #: notepad.rc:91
9466 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9467 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9469 #: notepad.rc:92
9470 msgid "Unicode (UTF-8)"
9471 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9473 #: notepad.rc:99
9474 msgid ""
9475 "%1\n"
9476 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9477 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9478 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9479 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9480 "Continue?"
9481 msgstr ""
9482 "%1\n"
9483 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
9484 "vous le sauvez dans le codage %2.\n"
9485 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
9486 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
9487 "Continuer ?"
9489 #: oleview.rc:29
9490 msgid "&Bind to file..."
9491 msgstr "&Lier au fichier..."
9493 #: oleview.rc:30
9494 msgid "&View TypeLib..."
9495 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
9497 #: oleview.rc:32
9498 msgid "&System Configuration"
9499 msgstr "&Configuration système"
9501 #: oleview.rc:33
9502 msgid "&Run the Registry Editor"
9503 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
9505 #: oleview.rc:37
9506 msgid "&Object"
9507 msgstr "&Objet"
9509 #: oleview.rc:39
9510 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9511 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
9513 #: oleview.rc:41
9514 msgid "&In-process server"
9515 msgstr "&Serveur intégré au processus"
9517 #: oleview.rc:42
9518 msgid "In-process &handler"
9519 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
9521 #: oleview.rc:43
9522 msgid "&Local server"
9523 msgstr "Serveur &local"
9525 #: oleview.rc:44
9526 msgid "&Remote server"
9527 msgstr "Serveur &distant"
9529 #: oleview.rc:47
9530 msgid "View &Type information"
9531 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
9533 #: oleview.rc:49
9534 msgid "Create &Instance"
9535 msgstr "Créer une &instance"
9537 #: oleview.rc:50
9538 msgid "Create Instance &On..."
9539 msgstr "Créer une instance &sur..."
9541 #: oleview.rc:51
9542 msgid "&Release Instance"
9543 msgstr "&Libérer l'instance"
9545 #: oleview.rc:53
9546 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9547 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
9549 #: oleview.rc:54
9550 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9551 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
9553 #: oleview.rc:60
9554 msgid "&Expert mode"
9555 msgstr "Mode &expert"
9557 #: oleview.rc:62
9558 msgid "&Hidden component categories"
9559 msgstr "Catégories de composants &cachés"
9561 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9562 msgid "&Toolbar"
9563 msgstr "Barre d'&outils"
9565 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9566 msgid "&Status Bar"
9567 msgstr "Barre d'&état"
9569 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9570 msgid "&Refresh\tF5"
9571 msgstr "&Actualiser\tF5"
9573 #: oleview.rc:71
9574 msgid "&About OleView"
9575 msgstr "À &propos de OleView"
9577 #: oleview.rc:79
9578 msgid "&Save as..."
9579 msgstr "Enregistrer &sous..."
9581 #: oleview.rc:84
9582 msgid "&Group by type kind"
9583 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
9585 #: oleview.rc:154
9586 msgid "Connect to another machine"
9587 msgstr "Se connecter à une autre machine"
9589 #: oleview.rc:157
9590 msgid "&Machine name:"
9591 msgstr "Nom de la &machine :"
9593 #: oleview.rc:165
9594 msgid "System Configuration"
9595 msgstr "Configuration système"
9597 #: oleview.rc:168
9598 msgid "System Settings"
9599 msgstr "Paramètres système"
9601 #: oleview.rc:169
9602 msgid "&Enable Distributed COM"
9603 msgstr "&Activer le COM distribué"
9605 #: oleview.rc:170
9606 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9607 msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
9609 #: oleview.rc:171
9610 msgid ""
9611 "These settings change only registry values.\n"
9612 "They have no effect on Wine performance."
9613 msgstr ""
9614 "Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
9615 "Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
9617 #: oleview.rc:178
9618 msgid "Default Interface Viewer"
9619 msgstr "Visionneur d'interface par défaut"
9621 #: oleview.rc:181
9622 msgid "Interface"
9623 msgstr "Interface"
9625 #: oleview.rc:183
9626 msgid "IID:"
9627 msgstr "IID :"
9629 #: oleview.rc:186
9630 msgid "&View Type Info"
9631 msgstr "&Afficher les informations de type"
9633 #: oleview.rc:191
9634 msgid "IPersist Interface Viewer"
9635 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9637 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9638 msgid "Class Name:"
9639 msgstr "Nom de classe :"
9641 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9642 msgid "CLSID:"
9643 msgstr "CLSID :"
9645 #: oleview.rc:203
9646 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9647 msgstr "Visionneur d'interface IPersistStream"
9649 #: oleview.rc:211
9650 msgid "&IsDirty"
9651 msgstr "&IsDirty"
9653 #: oleview.rc:213
9654 msgid "&GetSizeMax"
9655 msgstr "&GetSizeMax"
9657 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9658 msgid "OleView"
9659 msgstr "OleView"
9661 #: oleview.rc:98
9662 msgid "ITypeLib viewer"
9663 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
9665 #: oleview.rc:96
9666 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9667 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
9669 #: oleview.rc:97
9670 msgid "version 1.0"
9671 msgstr "version 1.0"
9673 #: oleview.rc:100
9674 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9675 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
9677 #: oleview.rc:103
9678 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9679 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
9681 #: oleview.rc:104
9682 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9683 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
9685 #: oleview.rc:105
9686 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9687 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
9689 #: oleview.rc:106
9690 msgid "Run the Wine registry editor"
9691 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
9693 #: oleview.rc:107
9694 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9695 msgstr ""
9696 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
9697 "préalable"
9699 #: oleview.rc:108
9700 msgid "Create an instance of the selected object"
9701 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
9703 #: oleview.rc:109
9704 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9705 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
9707 #: oleview.rc:110
9708 msgid "Release the currently selected object instance"
9709 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
9711 #: oleview.rc:111
9712 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9713 msgstr ""
9714 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
9716 #: oleview.rc:112
9717 msgid "Display the viewer for the selected item"
9718 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
9720 #: oleview.rc:117
9721 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9722 msgstr ""
9723 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
9725 #: oleview.rc:118
9726 msgid ""
9727 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9728 msgstr ""
9729 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
9730 "censées être visibles"
9732 #: oleview.rc:119
9733 msgid "Show or hide the toolbar"
9734 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
9736 #: oleview.rc:120
9737 msgid "Show or hide the status bar"
9738 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
9740 #: oleview.rc:121
9741 msgid "Refresh all lists"
9742 msgstr "Actualiser toutes les listes"
9744 #: oleview.rc:122
9745 msgid "Display program information, version number and copyright"
9746 msgstr ""
9747 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
9748 "copyright"
9750 #: oleview.rc:113
9751 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9752 msgstr ""
9753 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
9755 #: oleview.rc:114
9756 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9757 msgstr ""
9758 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
9759 "CoGetClassObject"
9761 #: oleview.rc:115
9762 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9763 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
9765 #: oleview.rc:116
9766 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9767 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
9769 #: oleview.rc:128
9770 msgid "ObjectClasses"
9771 msgstr "Classes d'objets"
9773 #: oleview.rc:129
9774 msgid "Grouped by Component Category"
9775 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
9777 #: oleview.rc:130
9778 msgid "OLE 1.0 Objects"
9779 msgstr "Objets OLE 1.0"
9781 #: oleview.rc:131
9782 msgid "COM Library Objects"
9783 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
9785 #: oleview.rc:132
9786 msgid "All Objects"
9787 msgstr "Tous les objets"
9789 #: oleview.rc:133
9790 msgid "Application IDs"
9791 msgstr "Identifiants d'application"
9793 #: oleview.rc:134
9794 msgid "Type Libraries"
9795 msgstr "Bibliothèques de types"
9797 #: oleview.rc:135
9798 msgid "ver."
9799 msgstr "ver."
9801 #: oleview.rc:136
9802 msgid "Interfaces"
9803 msgstr "Interfaces"
9805 #: oleview.rc:138
9806 msgid "Registry"
9807 msgstr "Base de registre"
9809 #: oleview.rc:139
9810 msgid "Implementation"
9811 msgstr "Implémentation"
9813 #: oleview.rc:140
9814 msgid "Activation"
9815 msgstr "Activation"
9817 #: oleview.rc:142
9818 msgid "CoGetClassObject failed."
9819 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
9821 #: oleview.rc:143
9822 msgid "Unknown error"
9823 msgstr "Erreur inconnue"
9825 #: oleview.rc:146
9826 msgid "bytes"
9827 msgstr "octets"
9829 #: oleview.rc:148
9830 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9831 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %1 ) ($%2!x!)"
9833 #: oleview.rc:149
9834 msgid "Inherited Interfaces"
9835 msgstr "Interfaces héritées"
9837 #: oleview.rc:124
9838 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9839 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
9841 #: oleview.rc:125
9842 msgid "Close window"
9843 msgstr "Fermer la fenêtre"
9845 #: oleview.rc:126
9846 msgid "Group typeinfos by kind"
9847 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
9849 #: progman.rc:30
9850 msgid "&New..."
9851 msgstr "&Nouveau..."
9853 #: progman.rc:31
9854 msgid "O&pen\tEnter"
9855 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
9857 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9858 msgid "&Move...\tF7"
9859 msgstr "&Déplacer...\tF7"
9861 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9862 msgid "&Copy...\tF8"
9863 msgstr "C&opier...\tF8"
9865 #: progman.rc:35
9866 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9867 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
9869 #: progman.rc:37
9870 msgid "&Execute..."
9871 msgstr "E&xécuter..."
9873 #: progman.rc:39
9874 msgid "E&xit Windows"
9875 msgstr "&Quitter Windows"
9877 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9878 msgid "&Options"
9879 msgstr "&Options"
9881 #: progman.rc:42
9882 msgid "&Arrange automatically"
9883 msgstr "Réorganisation &automatique"
9885 #: progman.rc:43
9886 msgid "&Minimize on run"
9887 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
9889 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9890 msgid "&Save settings on exit"
9891 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
9893 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9894 msgid "&Windows"
9895 msgstr "Fe&nêtres"
9897 #: progman.rc:47
9898 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9899 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
9901 #: progman.rc:48
9902 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9903 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
9905 #: progman.rc:49
9906 msgid "&Arrange Icons"
9907 msgstr "&Réorganiser les icônes"
9909 #: progman.rc:54
9910 msgid "&About Program Manager"
9911 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
9913 #: progman.rc:100
9914 msgid "Program &group"
9915 msgstr "&Groupe de programmes"
9917 #: progman.rc:102
9918 msgid "&Program"
9919 msgstr "&Programme"
9921 #: progman.rc:113
9922 msgid "Move Program"
9923 msgstr "Déplacer un programme"
9925 #: progman.rc:115
9926 msgid "Move program:"
9927 msgstr "Déplacer le programme :"
9929 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9930 msgid "From group:"
9931 msgstr "À partir du groupe :"
9933 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9934 msgid "&To group:"
9935 msgstr "&Vers le groupe :"
9937 #: progman.rc:131
9938 msgid "Copy Program"
9939 msgstr "Copier un programme"
9941 #: progman.rc:133
9942 msgid "Copy program:"
9943 msgstr "Copier le programme :"
9945 #: progman.rc:149
9946 msgid "Program Group Attributes"
9947 msgstr "Propriétés de groupe"
9949 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9950 msgid "&Description:"
9951 msgstr "&Nom :"
9953 #: progman.rc:153
9954 msgid "&Group file:"
9955 msgstr "&Fichier du groupe :"
9957 #: progman.rc:165
9958 msgid "Program Attributes"
9959 msgstr "Propriétés de programme"
9961 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9962 msgid "&Command line:"
9963 msgstr "&Ligne de commande :"
9965 #: progman.rc:171
9966 msgid "&Working directory:"
9967 msgstr "Répertoire de tra&vail :"
9969 #: progman.rc:173
9970 msgid "&Key combination:"
9971 msgstr "&Touche de raccourci :"
9973 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9974 msgid "&Minimize at launch"
9975 msgstr "Réduire à l'&utilisation"
9977 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9978 msgid "&Browse..."
9979 msgstr "&Parcourir..."
9981 #: progman.rc:180
9982 msgid "Change &icon..."
9983 msgstr "&Changer l'icône..."
9985 #: progman.rc:189
9986 msgid "Change Icon"
9987 msgstr "Changer l'icône"
9989 #: progman.rc:191
9990 msgid "&Filename:"
9991 msgstr "&Nom du fichier :"
9993 #: progman.rc:193
9994 msgid "Current &icon:"
9995 msgstr "Icône a&ctuelle :"
9997 #: progman.rc:207
9998 msgid "Execute Program"
9999 msgstr "Exécuter un programme"
10001 #: progman.rc:60
10002 msgid "Program Manager"
10003 msgstr "Gestionnaire de programmes"
10005 #: progman.rc:65
10006 msgid "Delete group `%s'?"
10007 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
10009 #: progman.rc:66
10010 msgid "Delete program `%s'?"
10011 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
10013 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10014 msgid "Not implemented"
10015 msgstr "Non implémenté"
10017 #: progman.rc:68
10018 msgid "Error reading `%s'."
10019 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
10021 #: progman.rc:69
10022 msgid "Error writing `%s'."
10023 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
10025 #: progman.rc:72
10026 msgid ""
10027 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10028 "Should it be tried further on?"
10029 msgstr ""
10030 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
10031 "Voulez-vous réessayer ?"
10033 #: progman.rc:74
10034 msgid "Help not available."
10035 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
10037 #: progman.rc:75
10038 msgid "Unknown feature in %s"
10039 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
10041 #: progman.rc:76
10042 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10043 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
10045 #: progman.rc:77
10046 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10047 msgstr ""
10048 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
10050 #: progman.rc:80
10051 msgid "Programs"
10052 msgstr "Programmes"
10054 #: progman.rc:81
10055 msgid "Libraries (*.dll)"
10056 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
10058 #: progman.rc:82
10059 msgid "Icon files"
10060 msgstr "Fichiers icônes"
10062 #: progman.rc:83
10063 msgid "Icons (*.ico)"
10064 msgstr "Icônes (*.ico)"
10066 #: reg.rc:27
10067 msgid ""
10068 "The syntax of this command is:\n"
10069 "\n"
10070 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10071 "REG command /?\n"
10072 msgstr ""
10073 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10074 "\n"
10075 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10076 "REG commande /?\n"
10078 #: reg.rc:28
10079 msgid ""
10080 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10081 "f]\n"
10082 msgstr ""
10083 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
10084 "données] [/f]\n"
10086 #: reg.rc:29
10087 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10088 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
10090 #: reg.rc:30
10091 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10092 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
10094 #: reg.rc:31
10095 msgid "The operation completed successfully\n"
10096 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
10098 #: reg.rc:32
10099 msgid "Error: Invalid key name\n"
10100 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
10102 #: reg.rc:33
10103 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10104 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
10106 #: reg.rc:34
10107 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10108 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
10110 #: reg.rc:35
10111 msgid ""
10112 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10113 msgstr ""
10114 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
10115 "spécifiée\n"
10117 #: regedit.rc:31
10118 msgid "&Registry"
10119 msgstr "&Registre"
10121 #: regedit.rc:33
10122 msgid "&Import Registry File..."
10123 msgstr "&Importer un fichier registre..."
10125 #: regedit.rc:34
10126 msgid "&Export Registry File..."
10127 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
10129 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10130 msgid "&Modify..."
10131 msgstr "&Modifier..."
10133 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10134 msgid "&Key"
10135 msgstr "&Clé"
10137 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10138 msgid "&String Value"
10139 msgstr "Valeur c&haîne"
10141 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10142 msgid "&Binary Value"
10143 msgstr "Valeur &binaire"
10145 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10146 msgid "&DWORD Value"
10147 msgstr "Valeur &DWORD"
10149 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10150 msgid "&Multi String Value"
10151 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
10153 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10154 msgid "&Expandable String Value"
10155 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
10157 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10158 msgid "&Rename\tF2"
10159 msgstr "Ren&ommer\tF2"
10161 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10162 msgid "&Copy Key Name"
10163 msgstr "&Copier le nom de la clé"
10165 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10166 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10167 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
10169 #: regedit.rc:61
10170 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10171 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
10173 #: regedit.rc:65
10174 msgid "Status &Bar"
10175 msgstr "&Barre d'état"
10177 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10178 msgid "Sp&lit"
10179 msgstr "&Séparateur"
10181 #: regedit.rc:74
10182 msgid "&Remove Favorite..."
10183 msgstr "&Supprimer des favoris..."
10185 #: regedit.rc:79
10186 msgid "&About Registry Editor"
10187 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
10189 #: regedit.rc:88
10190 msgid "Modify Binary Data..."
10191 msgstr "Modifier les données &binaires..."
10193 #: regedit.rc:109
10194 msgid "&Export..."
10195 msgstr "&Exporter..."
10197 #: regedit.rc:215
10198 msgid "Export registry"
10199 msgstr "&Exporter le registre"
10201 #: regedit.rc:216
10202 msgid "&All"
10203 msgstr "&Tout"
10205 #: regedit.rc:217
10206 msgid "S&elected branch:"
10207 msgstr "Branche &sélectionnée :"
10209 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10210 msgid "Find"
10211 msgstr "Recherche"
10213 #: regedit.rc:226
10214 msgid "Find:"
10215 msgstr "Rechercher :"
10217 #: regedit.rc:228
10218 msgid "Find in:"
10219 msgstr "Regarder dans :"
10221 #: regedit.rc:229
10222 msgid "Keys"
10223 msgstr "Clés"
10225 #: regedit.rc:230
10226 msgid "Value names"
10227 msgstr "Valeurs"
10229 #: regedit.rc:231
10230 msgid "Value content"
10231 msgstr "Données"
10233 #: regedit.rc:232
10234 msgid "Whole string only"
10235 msgstr "Mot entier seulement"
10237 #: regedit.rc:239
10238 msgid "Add Favorite"
10239 msgstr "Ajouter aux signets"
10241 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10242 msgid "Name:"
10243 msgstr "Nom du signet :"
10245 #: regedit.rc:250
10246 msgid "Remove Favorite"
10247 msgstr "Supprimer les signets"
10249 #: regedit.rc:261
10250 msgid "Edit String"
10251 msgstr "Modification de la chaîne"
10253 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10254 msgid "Value name:"
10255 msgstr "Nom de la valeur :"
10257 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10258 msgid "Value data:"
10259 msgstr "Données de la valeur :"
10261 #: regedit.rc:274
10262 msgid "Edit DWORD"
10263 msgstr "Modification de la valeur DWORD"
10265 #: regedit.rc:281
10266 msgid "Base"
10267 msgstr "Base"
10269 #: regedit.rc:282
10270 msgid "Hexadecimal"
10271 msgstr "Hexadécimale"
10273 #: regedit.rc:283
10274 msgid "Decimal"
10275 msgstr "Décimale"
10277 #: regedit.rc:290
10278 msgid "Edit Binary"
10279 msgstr "Modification de la valeur binaire"
10281 #: regedit.rc:303
10282 msgid "Edit Multi String"
10283 msgstr "Modification de la chaîne extensible"
10285 #: regedit.rc:134
10286 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10287 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
10289 #: regedit.rc:135
10290 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10291 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
10293 #: regedit.rc:136
10294 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10295 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
10297 #: regedit.rc:137
10298 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10299 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
10301 #: regedit.rc:138
10302 msgid ""
10303 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10304 msgstr ""
10305 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
10306 "de l'éditeur du registre"
10308 #: regedit.rc:139
10309 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10310 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
10312 #: regedit.rc:124
10313 msgid "Data"
10314 msgstr "Valeur"
10316 #: regedit.rc:129
10317 msgid "Registry Editor"
10318 msgstr "Éditeur du registre"
10320 #: regedit.rc:191
10321 msgid "Import Registry File"
10322 msgstr "Importer un fichier de registre"
10324 #: regedit.rc:192
10325 msgid "Export Registry File"
10326 msgstr "Exporter un fichier de registre"
10328 #: regedit.rc:193
10329 msgid "Registry files (*.reg)"
10330 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
10332 #: regedit.rc:194
10333 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10334 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10336 #: regedit.rc:201
10337 msgid "(Default)"
10338 msgstr "(par défaut)"
10340 #: regedit.rc:202
10341 msgid "(value not set)"
10342 msgstr "(valeur non définie)"
10344 #: regedit.rc:203
10345 msgid "(cannot display value)"
10346 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
10348 #: regedit.rc:204
10349 msgid "(unknown %d)"
10350 msgstr "(%d inconnu)"
10352 #: regedit.rc:160
10353 msgid "Quits the registry editor"
10354 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
10356 #: regedit.rc:161
10357 msgid "Adds keys to the favorites list"
10358 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
10360 #: regedit.rc:162
10361 msgid "Removes keys from the favorites list"
10362 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
10364 #: regedit.rc:163
10365 msgid "Shows or hides the status bar"
10366 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
10368 #: regedit.rc:164
10369 msgid "Change position of split between two panes"
10370 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
10372 #: regedit.rc:165
10373 msgid "Refreshes the window"
10374 msgstr "Actualise la fenêtre"
10376 #: regedit.rc:166
10377 msgid "Deletes the selection"
10378 msgstr "Supprime la sélection"
10380 #: regedit.rc:167
10381 msgid "Renames the selection"
10382 msgstr "Renomme la sélection"
10384 #: regedit.rc:168
10385 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10386 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
10388 #: regedit.rc:169
10389 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10390 msgstr ""
10391 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
10393 #: regedit.rc:170
10394 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10395 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
10397 #: regedit.rc:144
10398 msgid "Modifies the value's data"
10399 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
10401 #: regedit.rc:145
10402 msgid "Adds a new key"
10403 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
10405 #: regedit.rc:146
10406 msgid "Adds a new string value"
10407 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
10409 #: regedit.rc:147
10410 msgid "Adds a new binary value"
10411 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
10413 #: regedit.rc:148
10414 msgid "Adds a new double word value"
10415 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
10417 #: regedit.rc:150
10418 msgid "Imports a text file into the registry"
10419 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
10421 #: regedit.rc:152
10422 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10423 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
10425 #: regedit.rc:153
10426 msgid "Prints all or part of the registry"
10427 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
10429 #: regedit.rc:155
10430 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10431 msgstr ""
10432 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
10433 "copyright"
10435 #: regedit.rc:178
10436 msgid "Can't query value '%s'"
10437 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
10439 #: regedit.rc:179
10440 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10441 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
10443 #: regedit.rc:180
10444 msgid "Value is too big (%u)"
10445 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
10447 #: regedit.rc:181
10448 msgid "Confirm Value Delete"
10449 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
10451 #: regedit.rc:182
10452 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10453 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
10455 #: regedit.rc:186
10456 msgid "Search string '%s' not found"
10457 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
10459 #: regedit.rc:183
10460 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10461 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
10463 #: regedit.rc:184
10464 msgid "New Key #%d"
10465 msgstr "Nouvelle clé #%d"
10467 #: regedit.rc:185
10468 msgid "New Value #%d"
10469 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
10471 #: regedit.rc:177
10472 msgid "Can't query key '%s'"
10473 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
10475 #: regedit.rc:149
10476 msgid "Adds a new multi string value"
10477 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
10479 #: regedit.rc:171
10480 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10481 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
10483 #: start.rc:46
10484 msgid ""
10485 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10486 "with that suffix.\n"
10487 "Usage:\n"
10488 "start [options] program_filename [...]\n"
10489 "start [options] document_filename\n"
10490 "\n"
10491 "Options:\n"
10492 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10493 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10494 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10495 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10496 "code.\n"
10497 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10498 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10499 "/L           Show end-user license.\n"
10500 "/?           Display this help and exit.\n"
10501 "\n"
10502 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10503 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10504 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10505 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10506 msgstr ""
10507 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
10508 "associé à cette extension.\n"
10509 "Usage :\n"
10510 "start [options] fichier_programme [...]\n"
10511 "start [options] fichier_document\n"
10512 "\n"
10513 "Options :\n"
10514 "/M[inimized]       Lancer le programme minimisé.\n"
10515 "/MAX[imized]       Lancer le programme maximisé.\n"
10516 "/R[estored]        Lancer le programme normalement (ni minimisé ni "
10517 "maximisé).\n"
10518 "/W[ait]            Attendre que le programme lancé se termine, puis "
10519 "renvoyer\n"
10520 "                   son code de sortie.\n"
10521 "/Unix              Utiliser un chemin Unix et lancer le fichier comme "
10522 "windows\n"
10523 "                   explorer.\n"
10524 "/ProgIDOpen progID Ouvrir un document en utilisant le programme identifié\n"
10525 "                   par progID.\n"
10526 "/L                 Afficher la licence d'utilisation.\n"
10527 "/?                 Afficher cette aide et se terminer.\n"
10528 "\n"
10529 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10530 "Start est fourni sans AUCUNE GARANTIE ; pour plus de détails lancez-le avec\n"
10531 "l'option /L.\n"
10532 "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes invité à le redistribuer\n"
10533 "sous certaines conditions ; lancez « start /L » pour plus de détails.\n"
10535 #: start.rc:64
10536 msgid ""
10537 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10538 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10539 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10540 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10541 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10542 "\n"
10543 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10544 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10545 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10546 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10547 "\n"
10548 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10549 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10550 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10551 "\n"
10552 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10553 msgstr ""
10554 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10555 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
10556 "le modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU\n"
10557 "telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1\n"
10558 "de la Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
10559 "\n"
10560 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais\n"
10561 "SANS AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de\n"
10562 "COMMERCIALISABILITÉ ou d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez\n"
10563 "la Licence Générale Publique Limitée pour plus de détails.\n"
10564 "\n"
10565 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée\n"
10566 "GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la :\n"
10567 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
10568 "MA 02110-1301, USA.\n"
10569 "\n"
10570 "Référez-vous au fichier COPYING.LIB pour plus d’informations sur la "
10571 "licence.\n"
10573 #: start.rc:66
10574 msgid ""
10575 "Application could not be started, or no application associated with the "
10576 "specified file.\n"
10577 "ShellExecuteEx failed"
10578 msgstr ""
10579 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
10580 "fichier spécifié.\n"
10581 "ShellExecuteEx a échoué"
10583 #: start.rc:68
10584 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10585 msgstr ""
10586 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
10587 "DOS."
10589 #: taskkill.rc:27
10590 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10591 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
10593 #: taskkill.rc:28
10594 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10595 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
10597 #: taskkill.rc:29
10598 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10599 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
10601 #: taskkill.rc:30
10602 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10603 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
10605 #: taskkill.rc:31
10606 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10607 msgstr "Erreur : l'option %1 requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
10609 #: taskkill.rc:32
10610 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10611 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
10613 #: taskkill.rc:33
10614 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10615 msgstr ""
10616 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID %1!"
10617 "u!.\n"
10619 #: taskkill.rc:34
10620 msgid ""
10621 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10622 msgstr ""
10623 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %1 » de "
10624 "PID %2!u!.\n"
10626 #: taskkill.rc:35
10627 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10628 msgstr "Le processus de PID %1!u! a été terminé brutalement.\n"
10630 #: taskkill.rc:36
10631 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10632 msgstr "Le processus « %1 » de PID %2!u! a été terminé brutalement.\n"
10634 #: taskkill.rc:37
10635 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10636 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
10638 #: taskkill.rc:38
10639 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10640 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
10642 #: taskkill.rc:39
10643 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10644 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %1 ».\n"
10646 #: taskkill.rc:40
10647 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10648 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
10650 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10651 msgid "&New Task (Run...)"
10652 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
10654 #: taskmgr.rc:39
10655 msgid "E&xit Task Manager"
10656 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
10658 #: taskmgr.rc:45
10659 msgid "&Minimize On Use"
10660 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
10662 #: taskmgr.rc:47
10663 msgid "&Hide When Minimized"
10664 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
10666 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10667 msgid "&Show 16-bit tasks"
10668 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
10670 #: taskmgr.rc:54
10671 msgid "&Refresh Now"
10672 msgstr "&Actualiser maintenant"
10674 #: taskmgr.rc:55
10675 msgid "&Update Speed"
10676 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
10678 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10679 msgid "&High"
10680 msgstr "&Haute"
10682 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10683 msgid "&Normal"
10684 msgstr "&Normale"
10686 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10687 msgid "&Low"
10688 msgstr "&Basse"
10690 #: taskmgr.rc:61
10691 msgid "&Paused"
10692 msgstr "En pau&se"
10694 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10695 msgid "&Select Columns..."
10696 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
10698 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10699 msgid "&CPU History"
10700 msgstr "&Historique du processeur"
10702 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10703 msgid "&One Graph, All CPUs"
10704 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
10706 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10707 msgid "One Graph &Per CPU"
10708 msgstr "Un graphique &par processeur"
10710 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10711 msgid "&Show Kernel Times"
10712 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
10714 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10715 msgid "Tile &Horizontally"
10716 msgstr "Arranger &horizontalement"
10718 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10719 msgid "Tile &Vertically"
10720 msgstr "Arranger &verticalement"
10722 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10723 msgid "&Minimize"
10724 msgstr "&Réduire"
10726 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10727 msgid "&Cascade"
10728 msgstr "&Cascade"
10730 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10731 msgid "&Bring To Front"
10732 msgstr "Toujours &visible"
10734 #: taskmgr.rc:90
10735 msgid "&About Task Manager"
10736 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
10738 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10739 msgid "&Switch To"
10740 msgstr "&Basculer vers"
10742 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10743 msgid "&End Task"
10744 msgstr "F&in de tâche"
10746 #: taskmgr.rc:130
10747 msgid "&Go To Process"
10748 msgstr "&Suivre le processus"
10750 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10751 msgid "&End Process"
10752 msgstr "&Terminer le processus"
10754 #: taskmgr.rc:150
10755 msgid "End Process &Tree"
10756 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
10758 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10759 msgid "&Debug"
10760 msgstr "&Déboguer"
10762 #: taskmgr.rc:154
10763 msgid "Set &Priority"
10764 msgstr "Définir la &priorité"
10766 #: taskmgr.rc:156
10767 msgid "&Realtime"
10768 msgstr "Temps &réel"
10770 #: taskmgr.rc:160
10771 msgid "&Above Normal"
10772 msgstr "&Supérieure à la normale"
10774 #: taskmgr.rc:164
10775 msgid "&Below Normal"
10776 msgstr "&Inférieure à la normale"
10778 #: taskmgr.rc:169
10779 msgid "Set &Affinity..."
10780 msgstr "Définir l'&affinité..."
10782 #: taskmgr.rc:170
10783 msgid "Edit Debug &Channels..."
10784 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
10786 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10787 msgid "Task Manager"
10788 msgstr "Gestionnaire des tâches"
10790 #: taskmgr.rc:346
10791 msgid "Tab1"
10792 msgstr "Tab1"
10794 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10795 msgid "List2"
10796 msgstr "List2"
10798 #: taskmgr.rc:355
10799 msgid "&New Task..."
10800 msgstr "&Nouvelle tâche"
10802 #: taskmgr.rc:368
10803 msgid "&Show processes from all users"
10804 msgstr "Afficher les processus de &tous les utilisateurs"
10806 #: taskmgr.rc:376
10807 msgid "CPU Usage"
10808 msgstr "Util. processeur"
10810 #: taskmgr.rc:377
10811 msgid "MEM Usage"
10812 msgstr "Util. mémoire"
10814 #: taskmgr.rc:378
10815 msgid "Totals"
10816 msgstr "Totaux"
10818 #: taskmgr.rc:379
10819 msgid "Commit Charge (K)"
10820 msgstr "Charge dédiée (Kio)"
10822 #: taskmgr.rc:380
10823 msgid "Physical Memory (K)"
10824 msgstr "Mémoire physique (Kio)"
10826 #: taskmgr.rc:381
10827 msgid "Kernel Memory (K)"
10828 msgstr "Mémoire pour le noyau (Kio)"
10830 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10831 msgid "Handles"
10832 msgstr "Descripteurs"
10834 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10835 msgid "Threads"
10836 msgstr "Threads"
10838 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10839 msgid "Processes"
10840 msgstr "Processus"
10842 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10843 msgid "Total"
10844 msgstr "Total"
10846 #: taskmgr.rc:392
10847 msgid "Limit"
10848 msgstr "Limite"
10850 #: taskmgr.rc:393
10851 msgid "Peak"
10852 msgstr "Pic"
10854 #: taskmgr.rc:402
10855 msgid "System Cache"
10856 msgstr "Cache système"
10858 #: taskmgr.rc:410
10859 msgid "Paged"
10860 msgstr "Paginée"
10862 #: taskmgr.rc:411
10863 msgid "Nonpaged"
10864 msgstr "Non paginée"
10866 #: taskmgr.rc:418
10867 msgid "CPU Usage History"
10868 msgstr "Historique de l'utilisation du processeur"
10870 #: taskmgr.rc:419
10871 msgid "Memory Usage History"
10872 msgstr "Historique de l'utilisation de la mémoire"
10874 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10875 msgid "Debug Channels"
10876 msgstr "Canaux de débogage"
10878 #: taskmgr.rc:443
10879 msgid "Processor Affinity"
10880 msgstr "Affinité du processeur"
10882 #: taskmgr.rc:448
10883 msgid ""
10884 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10885 "allowed to execute on."
10886 msgstr ""
10887 "Le paramètre « affinité du processeur » détermine sur quels processeurs le "
10888 "processus pourra s'exécuter."
10890 #: taskmgr.rc:450
10891 msgid "CPU 0"
10892 msgstr "CPU 0"
10894 #: taskmgr.rc:452
10895 msgid "CPU 1"
10896 msgstr "CPU 1"
10898 #: taskmgr.rc:454
10899 msgid "CPU 2"
10900 msgstr "CPU 2"
10902 #: taskmgr.rc:456
10903 msgid "CPU 3"
10904 msgstr "CPU 3"
10906 #: taskmgr.rc:458
10907 msgid "CPU 4"
10908 msgstr "CPU 4"
10910 #: taskmgr.rc:460
10911 msgid "CPU 5"
10912 msgstr "CPU 5"
10914 #: taskmgr.rc:462
10915 msgid "CPU 6"
10916 msgstr "CPU 6"
10918 #: taskmgr.rc:464
10919 msgid "CPU 7"
10920 msgstr "CPU 7"
10922 #: taskmgr.rc:466
10923 msgid "CPU 8"
10924 msgstr "CPU 8"
10926 #: taskmgr.rc:468
10927 msgid "CPU 9"
10928 msgstr "CPU 9"
10930 #: taskmgr.rc:470
10931 msgid "CPU 10"
10932 msgstr "CPU 10"
10934 #: taskmgr.rc:472
10935 msgid "CPU 11"
10936 msgstr "CPU 11"
10938 #: taskmgr.rc:474
10939 msgid "CPU 12"
10940 msgstr "CPU 12"
10942 #: taskmgr.rc:476
10943 msgid "CPU 13"
10944 msgstr "CPU 13"
10946 #: taskmgr.rc:478
10947 msgid "CPU 14"
10948 msgstr "CPU 14"
10950 #: taskmgr.rc:480
10951 msgid "CPU 15"
10952 msgstr "CPU 15"
10954 #: taskmgr.rc:482
10955 msgid "CPU 16"
10956 msgstr "CPU 16"
10958 #: taskmgr.rc:484
10959 msgid "CPU 17"
10960 msgstr "CPU 17"
10962 #: taskmgr.rc:486
10963 msgid "CPU 18"
10964 msgstr "CPU 18"
10966 #: taskmgr.rc:488
10967 msgid "CPU 19"
10968 msgstr "CPU 19"
10970 #: taskmgr.rc:490
10971 msgid "CPU 20"
10972 msgstr "CPU 20"
10974 #: taskmgr.rc:492
10975 msgid "CPU 21"
10976 msgstr "CPU 21"
10978 #: taskmgr.rc:494
10979 msgid "CPU 22"
10980 msgstr "CPU 22"
10982 #: taskmgr.rc:496
10983 msgid "CPU 23"
10984 msgstr "CPU 23"
10986 #: taskmgr.rc:498
10987 msgid "CPU 24"
10988 msgstr "CPU 24"
10990 #: taskmgr.rc:500
10991 msgid "CPU 25"
10992 msgstr "CPU 25"
10994 #: taskmgr.rc:502
10995 msgid "CPU 26"
10996 msgstr "CPU 26"
10998 #: taskmgr.rc:504
10999 msgid "CPU 27"
11000 msgstr "CPU 27"
11002 #: taskmgr.rc:506
11003 msgid "CPU 28"
11004 msgstr "CPU 28"
11006 #: taskmgr.rc:508
11007 msgid "CPU 29"
11008 msgstr "CPU 29"
11010 #: taskmgr.rc:510
11011 msgid "CPU 30"
11012 msgstr "CPU 30"
11014 #: taskmgr.rc:512
11015 msgid "CPU 31"
11016 msgstr "CPU 31"
11018 #: taskmgr.rc:518
11019 msgid "Select Columns"
11020 msgstr "Sélection des colonnes"
11022 #: taskmgr.rc:523
11023 msgid ""
11024 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11025 msgstr ""
11026 "Sélectionnez les colonnes qui apparaîtront dans la page Processus du "
11027 "Gestionnaire des tâches."
11029 #: taskmgr.rc:525
11030 msgid "&Image Name"
11031 msgstr "Nom de l'&image"
11033 #: taskmgr.rc:527
11034 msgid "&PID (Process Identifier)"
11035 msgstr "&PID (ident. de processus)"
11037 #: taskmgr.rc:529
11038 msgid "&CPU Usage"
11039 msgstr "Uti&lisation du processeur"
11041 #: taskmgr.rc:531
11042 msgid "CPU Tim&e"
11043 msgstr "T&emps processeur"
11045 #: taskmgr.rc:533
11046 msgid "&Memory Usage"
11047 msgstr "Utilisation &mémoire"
11049 #: taskmgr.rc:535
11050 msgid "Memory Usage &Delta"
11051 msgstr "Écart &d'utilisation mémoire"
11053 #: taskmgr.rc:537
11054 msgid "Pea&k Memory Usage"
11055 msgstr "Ma&x. utilisation mémoire"
11057 #: taskmgr.rc:539
11058 msgid "Page &Faults"
11059 msgstr "Défauts de pa&ges"
11061 #: taskmgr.rc:541
11062 msgid "&USER Objects"
11063 msgstr "Objets &USER"
11065 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11066 msgid "I/O Reads"
11067 msgstr "Lectures E/S"
11069 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11070 msgid "I/O Read Bytes"
11071 msgstr "Octets de lecture E/S"
11073 #: taskmgr.rc:547
11074 msgid "&Session ID"
11075 msgstr "Identi&ficateur de session"
11077 #: taskmgr.rc:549
11078 msgid "User &Name"
11079 msgstr "&Nom de l'utilisateur"
11081 #: taskmgr.rc:551
11082 msgid "Page F&aults Delta"
11083 msgstr "É&cart de défauts de pages"
11085 #: taskmgr.rc:553
11086 msgid "&Virtual Memory Size"
11087 msgstr "Taille de la mémoire &virtuelle"
11089 #: taskmgr.rc:555
11090 msgid "Pa&ged Pool"
11091 msgstr "Réserve pa&ginée"
11093 #: taskmgr.rc:557
11094 msgid "N&on-paged Pool"
11095 msgstr "Réserve n&on paginée"
11097 #: taskmgr.rc:559
11098 msgid "Base P&riority"
11099 msgstr "P&riorité de base"
11101 #: taskmgr.rc:561
11102 msgid "&Handle Count"
11103 msgstr "Nombre de &handles"
11105 #: taskmgr.rc:563
11106 msgid "&Thread Count"
11107 msgstr "Nombre de &threads"
11109 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11110 msgid "GDI Objects"
11111 msgstr "Objets GDI"
11113 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11114 msgid "I/O Writes"
11115 msgstr "Écritures E/S"
11117 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11118 msgid "I/O Write Bytes"
11119 msgstr "Octets écriture E/S"
11121 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11122 msgid "I/O Other"
11123 msgstr "Autres E/S"
11125 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11126 msgid "I/O Other Bytes"
11127 msgstr "Octets autres E/S"
11129 #: taskmgr.rc:182
11130 msgid "Create New Task"
11131 msgstr "Nouvelle tâche"
11133 #: taskmgr.rc:187
11134 msgid "Runs a new program"
11135 msgstr "Exécute un nouveau programme"
11137 #: taskmgr.rc:188
11138 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11139 msgstr ""
11140 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
11141 "est réduit"
11143 #: taskmgr.rc:190
11144 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11145 msgstr ""
11146 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
11147 "vers » est effectuée"
11149 #: taskmgr.rc:191
11150 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11151 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
11153 #: taskmgr.rc:192
11154 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11155 msgstr ""
11156 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
11157 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
11159 #: taskmgr.rc:193
11160 msgid "Displays tasks by using large icons"
11161 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
11163 #: taskmgr.rc:194
11164 msgid "Displays tasks by using small icons"
11165 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
11167 #: taskmgr.rc:195
11168 msgid "Displays information about each task"
11169 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
11171 #: taskmgr.rc:196
11172 msgid "Updates the display twice per second"
11173 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
11175 #: taskmgr.rc:197
11176 msgid "Updates the display every two seconds"
11177 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
11179 #: taskmgr.rc:198
11180 msgid "Updates the display every four seconds"
11181 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
11183 #: taskmgr.rc:203
11184 msgid "Does not automatically update"
11185 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
11187 #: taskmgr.rc:205
11188 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11189 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
11191 #: taskmgr.rc:206
11192 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11193 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
11195 #: taskmgr.rc:207
11196 msgid "Minimizes the windows"
11197 msgstr "Réduit les fenêtres"
11199 #: taskmgr.rc:208
11200 msgid "Maximizes the windows"
11201 msgstr "Agrandit les fenêtres"
11203 #: taskmgr.rc:209
11204 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11205 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
11207 #: taskmgr.rc:210
11208 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11209 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
11211 #: taskmgr.rc:211
11212 msgid "Displays Task Manager help topics"
11213 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
11215 #: taskmgr.rc:212
11216 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11217 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
11219 #: taskmgr.rc:213
11220 msgid "Exits the Task Manager application"
11221 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
11223 #: taskmgr.rc:215
11224 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11225 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
11227 #: taskmgr.rc:216
11228 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11229 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
11231 #: taskmgr.rc:217
11232 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11233 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
11235 #: taskmgr.rc:219
11236 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11237 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
11239 #: taskmgr.rc:220
11240 msgid "Each CPU has its own history graph"
11241 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
11243 #: taskmgr.rc:222
11244 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11245 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
11247 #: taskmgr.rc:227
11248 msgid "Tells the selected tasks to close"
11249 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
11251 #: taskmgr.rc:228
11252 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11253 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
11255 #: taskmgr.rc:229
11256 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11257 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
11259 #: taskmgr.rc:230
11260 msgid "Removes the process from the system"
11261 msgstr "Supprime le processus du système"
11263 #: taskmgr.rc:232
11264 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11265 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
11267 #: taskmgr.rc:233
11268 msgid "Attaches the debugger to this process"
11269 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
11271 #: taskmgr.rc:235
11272 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11273 msgstr ""
11274 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
11276 #: taskmgr.rc:237
11277 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11278 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
11280 #: taskmgr.rc:238
11281 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11282 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
11284 #: taskmgr.rc:240
11285 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11286 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
11288 #: taskmgr.rc:242
11289 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11290 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
11292 #: taskmgr.rc:244
11293 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11294 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
11296 #: taskmgr.rc:245
11297 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11298 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
11300 #: taskmgr.rc:247
11301 msgid "Controls Debug Channels"
11302 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
11304 #: taskmgr.rc:264
11305 msgid "Performance"
11306 msgstr "Performance"
11308 #: taskmgr.rc:265
11309 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11310 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
11312 #: taskmgr.rc:266
11313 msgid "Processes: %d"
11314 msgstr "Processus : %d"
11316 #: taskmgr.rc:267
11317 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11318 msgstr "Utilisation mémoire : %1!u! ko / %2!u! ko"
11320 #: taskmgr.rc:272
11321 msgid "Image Name"
11322 msgstr "Nom d'image"
11324 #: taskmgr.rc:273
11325 msgid "PID"
11326 msgstr "PID"
11328 #: taskmgr.rc:274
11329 msgid "CPU"
11330 msgstr "CPU"
11332 #: taskmgr.rc:275
11333 msgid "CPU Time"
11334 msgstr "Temps CPU"
11336 #: taskmgr.rc:276
11337 msgid "Mem Usage"
11338 msgstr "Mémoire"
11340 #: taskmgr.rc:277
11341 msgid "Mem Delta"
11342 msgstr "Écart util. mémoire"
11344 #: taskmgr.rc:278
11345 msgid "Peak Mem Usage"
11346 msgstr "Util. mémoire max"
11348 #: taskmgr.rc:279
11349 msgid "Page Faults"
11350 msgstr "Défauts de pages"
11352 #: taskmgr.rc:280
11353 msgid "USER Objects"
11354 msgstr "Objets USER"
11356 #: taskmgr.rc:283
11357 msgid "Session ID"
11358 msgstr "ID session"
11360 #: taskmgr.rc:284
11361 msgid "Username"
11362 msgstr "Utilisateur"
11364 #: taskmgr.rc:285
11365 msgid "PF Delta"
11366 msgstr "Delta déf. pages"
11368 #: taskmgr.rc:286
11369 msgid "VM Size"
11370 msgstr "Mém. virtuelle"
11372 #: taskmgr.rc:287
11373 msgid "Paged Pool"
11374 msgstr "Réserve paginée"
11376 #: taskmgr.rc:288
11377 msgid "NP Pool"
11378 msgstr "Réserve non paginée"
11380 #: taskmgr.rc:289
11381 msgid "Base Pri"
11382 msgstr "Prio. de base"
11384 #: taskmgr.rc:301
11385 msgid "Task Manager Warning"
11386 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
11388 #: taskmgr.rc:304
11389 msgid ""
11390 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11391 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11392 "sure you want to change the priority class?"
11393 msgstr ""
11394 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
11395 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
11396 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
11398 #: taskmgr.rc:305
11399 msgid "Unable to Change Priority"
11400 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
11402 #: taskmgr.rc:310
11403 msgid ""
11404 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11405 "results including loss of data and system instability. The\n"
11406 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11407 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11408 "terminate the process?"
11409 msgstr ""
11410 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
11411 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
11412 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
11413 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
11414 "stopper le processus ?"
11416 #: taskmgr.rc:311
11417 msgid "Unable to Terminate Process"
11418 msgstr "Impossible de terminer le processus"
11420 #: taskmgr.rc:313
11421 msgid ""
11422 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11423 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11424 msgstr ""
11425 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
11426 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
11428 #: taskmgr.rc:314
11429 msgid "Unable to Debug Process"
11430 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
11432 #: taskmgr.rc:315
11433 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11434 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
11436 #: taskmgr.rc:316
11437 msgid "Invalid Option"
11438 msgstr "Option invalide"
11440 #: taskmgr.rc:317
11441 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11442 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
11444 #: taskmgr.rc:322
11445 msgid "System Idle Process"
11446 msgstr "Processus inactifs"
11448 #: taskmgr.rc:323
11449 msgid "Not Responding"
11450 msgstr "Ne répond pas"
11452 #: taskmgr.rc:324
11453 msgid "Running"
11454 msgstr "En cours d'exécution"
11456 #: taskmgr.rc:325
11457 msgid "Task"
11458 msgstr "Tâche"
11460 #: taskmgr.rc:328
11461 msgid "Fixme"
11462 msgstr "Fixme"
11464 #: taskmgr.rc:329
11465 msgid "Err"
11466 msgstr "Err"
11468 #: taskmgr.rc:330
11469 msgid "Warn"
11470 msgstr "Warn"
11472 #: taskmgr.rc:331
11473 msgid "Trace"
11474 msgstr "Trace"
11476 #: uninstaller.rc:26
11477 msgid "Wine Application Uninstaller"
11478 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
11480 #: uninstaller.rc:27
11481 msgid ""
11482 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11483 "executable.\n"
11484 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11485 msgstr ""
11486 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
11487 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
11488 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
11490 #: view.rc:33
11491 msgid "&Pan"
11492 msgstr "&Déplacement"
11494 #: view.rc:35
11495 msgid "&Scale to Window"
11496 msgstr "&Mettre à l'échelle"
11498 #: view.rc:37
11499 msgid "&Left"
11500 msgstr "&Gauche"
11502 #: view.rc:38
11503 msgid "&Right"
11504 msgstr "&Droite"
11506 #: view.rc:39
11507 msgid "&Up"
11508 msgstr "&Haut"
11510 #: view.rc:40
11511 msgid "&Down"
11512 msgstr "&Bas"
11514 #: view.rc:46
11515 msgid "Regular Metafile Viewer"
11516 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
11518 #: wineboot.rc:28
11519 msgid "Waiting for Program"
11520 msgstr "Attente du programme"
11522 #: wineboot.rc:32
11523 msgid "Terminate Process"
11524 msgstr "Arrêter le programme"
11526 #: wineboot.rc:33
11527 msgid ""
11528 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11529 "responding.\n"
11530 "\n"
11531 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11532 msgstr ""
11533 "Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
11534 "mais ce programme ne répond pas.\n"
11535 "\n"
11536 "Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
11538 #: wineboot.rc:39
11539 msgid "Wine"
11540 msgstr "Wine"
11542 #: wineboot.rc:43
11543 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11544 msgstr ""
11545 "La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
11546 "patienter..."
11548 #: winecfg.rc:138
11549 msgid ""
11550 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11551 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11552 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11553 "option) any later version."
11554 msgstr ""
11555 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
11556 "modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée, telle "
11557 "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la "
11558 "Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure."
11560 #: winecfg.rc:140
11561 msgid " Windows Registration Information "
11562 msgstr "Informations d'enregistrement de Windows "
11564 #: winecfg.rc:141
11565 msgid "&Owner:"
11566 msgstr "&Propriétaire:"
11568 #: winecfg.rc:143
11569 msgid "Organi&zation:"
11570 msgstr "&Organisation:"
11572 #: winecfg.rc:151
11573 msgid " Application Settings "
11574 msgstr " Paramètres des applications "
11576 #: winecfg.rc:152
11577 msgid ""
11578 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11579 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11580 "or per-application settings in those tabs as well."
11581 msgstr ""
11582 "Wine peut imiter différentes versions de Windows pour chaque application. "
11583 "Cet onglet est lié aux onglets Bibliothèques et Affichage pour vous "
11584 "permettre de changer des paramètres globaux ou par application dans ces "
11585 "onglets."
11587 #: winecfg.rc:156
11588 msgid "&Add application..."
11589 msgstr "&Ajouter une application..."
11591 #: winecfg.rc:157
11592 msgid "&Remove application"
11593 msgstr "&Supprimer une application"
11595 #: winecfg.rc:158
11596 msgid "&Windows Version:"
11597 msgstr "Version de &Windows :"
11599 #: winecfg.rc:166
11600 msgid " Window Settings "
11601 msgstr " Paramètres des fenêtres "
11603 #: winecfg.rc:167
11604 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11605 msgstr "Capturer automatiquement la &souris dans les fenêtres plein écran"
11607 #: winecfg.rc:168
11608 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11609 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &décorer les fenêtres"
11611 #: winecfg.rc:169
11612 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11613 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &contrôler les fenêtres"
11615 #: winecfg.rc:170
11616 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11617 msgstr "Émuler un bureau virtuel"
11619 #: winecfg.rc:172
11620 msgid "Desktop &size:"
11621 msgstr "Taille du bureau:"
11623 #: winecfg.rc:177
11624 msgid " Direct3D "
11625 msgstr " Direct3D "
11627 #: winecfg.rc:178
11628 msgid "&Vertex Shader Support: "
11629 msgstr "Support du Vertex Shader: "
11631 #: winecfg.rc:180
11632 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11633 msgstr "Utiliser le Pixel Shader (si supporté par le matériel)"
11635 #: winecfg.rc:182
11636 msgid " Screen &Resolution "
11637 msgstr " Résolution de l'écran "
11639 #: winecfg.rc:186
11640 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11641 msgstr "Ceci est un exemple utilisant du Tahoma 10 points"
11643 #: winecfg.rc:193
11644 msgid " DLL Overrides "
11645 msgstr " Remplacement de DLL "
11647 #: winecfg.rc:194
11648 msgid ""
11649 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11650 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11651 "application)."
11652 msgstr ""
11653 "Il est possible de spécifier si Wine doit utiliser une version native "
11654 "(importée depuis Windows ou installée par l'application) ou bien une version "
11655 "intégrée (distribuée avec Wine) de chaque bibliothèque partagée (DLL) "
11656 "utilisée par un programme."
11658 #: winecfg.rc:196
11659 msgid "&New override for library:"
11660 msgstr "&Nouveau remplacement pour :"
11662 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11663 msgid "&Add"
11664 msgstr "A&jouter"
11666 #: winecfg.rc:199
11667 msgid "Existing &overrides:"
11668 msgstr "Remplacements existants :"
11670 #: winecfg.rc:201
11671 msgid "&Edit..."
11672 msgstr "&Modifier"
11674 #: winecfg.rc:207
11675 msgid "Edit Override"
11676 msgstr "Éditer le remplacement"
11678 #: winecfg.rc:210
11679 msgid " Load Order "
11680 msgstr " Ordre de chargement "
11682 #: winecfg.rc:211
11683 msgid "&Builtin (Wine)"
11684 msgstr "&intégrée (Wine)"
11686 #: winecfg.rc:212
11687 msgid "&Native (Windows)"
11688 msgstr "&native (Windows)"
11690 #: winecfg.rc:213
11691 msgid "Bui&ltin then Native"
11692 msgstr "i&ntégrée puis native"
11694 #: winecfg.rc:214
11695 msgid "Nati&ve then Builtin"
11696 msgstr "n&ative puis intégrée"
11698 #: winecfg.rc:215
11699 msgid "&Disable"
11700 msgstr "&désactivé"
11702 #: winecfg.rc:222
11703 msgid "Select Drive Letter"
11704 msgstr "Sélectionnez la lettre du lecteur"
11706 #: winecfg.rc:234
11707 msgid " Drive &mappings "
11708 msgstr " Assignation des lecteurs "
11710 #: winecfg.rc:235
11711 msgid ""
11712 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11713 "edited."
11714 msgstr ""
11715 "N'a pu se connecter au gestionnaire de montage : la configuration du lecteur "
11716 "n'a pu être éditée."
11718 #: winecfg.rc:238
11719 msgid "&Add..."
11720 msgstr "&Ajouter..."
11722 #: winecfg.rc:240
11723 msgid "Auto&detect"
11724 msgstr "&Détection automatique..."
11726 #: winecfg.rc:243
11727 msgid "&Path:"
11728 msgstr "&Chemin :"
11730 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11731 msgid "Show &Advanced"
11732 msgstr "Montrer les paramètres a&vancés"
11734 #: winecfg.rc:251
11735 msgid "De&vice:"
11736 msgstr "De&vice:"
11738 #: winecfg.rc:253
11739 msgid "Bro&wse..."
11740 msgstr "&Parcourir..."
11742 #: winecfg.rc:255
11743 msgid "&Label:"
11744 msgstr "É&tiquette :"
11746 #: winecfg.rc:257
11747 msgid "S&erial:"
11748 msgstr "N° de &série :"
11750 #: winecfg.rc:260
11751 msgid "Show &dot files"
11752 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
11754 #: winecfg.rc:267
11755 msgid " Driver Diagnostics "
11756 msgstr " Driver Diagnostics "
11758 #: winecfg.rc:269
11759 msgid " Defaults "
11760 msgstr " Defaults "
11762 #: winecfg.rc:270
11763 msgid "Output device:"
11764 msgstr "Output device:"
11766 #: winecfg.rc:271
11767 msgid "Voice output device:"
11768 msgstr "Voice output device:"
11770 #: winecfg.rc:272
11771 msgid "Input device:"
11772 msgstr "Input device:"
11774 #: winecfg.rc:273
11775 msgid "Voice input device:"
11776 msgstr "Voice input device:"
11778 #: winecfg.rc:278
11779 msgid "&Test Sound"
11780 msgstr "&Tester le son"
11782 #: winecfg.rc:285
11783 msgid " Appearance "
11784 msgstr " Apparence "
11786 #: winecfg.rc:286
11787 msgid "&Theme:"
11788 msgstr "&Thème :"
11790 #: winecfg.rc:288
11791 msgid "&Install theme..."
11792 msgstr "&Installer un thème..."
11794 #: winecfg.rc:289
11795 msgid "&Color:"
11796 msgstr "&Couleur :"
11798 #: winecfg.rc:291
11799 msgid "&Size:"
11800 msgstr "T&aille :"
11802 #: winecfg.rc:293
11803 msgid "It&em:"
11804 msgstr "Élé&ment :"
11806 #: winecfg.rc:295
11807 msgid "C&olor:"
11808 msgstr "Couleu&r :"
11810 #: winecfg.rc:297
11811 msgid "Si&ze:"
11812 msgstr "Tai&lle :"
11814 #: winecfg.rc:301
11815 msgid " Fol&ders "
11816 msgstr " Dossiers système "
11818 #: winecfg.rc:304
11819 msgid "&Link to:"
11820 msgstr "&Lier à :"
11822 #: winecfg.rc:306
11823 msgid "B&rowse..."
11824 msgstr "Parcou&rir..."
11826 #: winecfg.rc:31
11827 msgid "Libraries"
11828 msgstr "Bibliothèques"
11830 #: winecfg.rc:32
11831 msgid "Drives"
11832 msgstr "Lecteurs"
11834 #: winecfg.rc:33
11835 msgid "Select the Unix target directory, please."
11836 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
11838 #: winecfg.rc:34
11839 msgid "Hide &Advanced"
11840 msgstr "Cacher les paramètres a&vancés"
11842 #: winecfg.rc:36
11843 msgid "(No Theme)"
11844 msgstr "(Aucun thème)"
11846 #: winecfg.rc:37
11847 msgid "Graphics"
11848 msgstr "Affichage"
11850 #: winecfg.rc:38
11851 msgid "Desktop Integration"
11852 msgstr "Intégration avec le bureau"
11854 #: winecfg.rc:39
11855 msgid "Audio"
11856 msgstr "Audio"
11858 #: winecfg.rc:40
11859 msgid "About"
11860 msgstr "À propos"
11862 #: winecfg.rc:41
11863 msgid "Wine configuration"
11864 msgstr "Configuration de Wine"
11866 #: winecfg.rc:43
11867 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11868 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles; *.theme)"
11870 #: winecfg.rc:44
11871 msgid "Select a theme file"
11872 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
11874 #: winecfg.rc:45
11875 msgid "Folder"
11876 msgstr "Dossier"
11878 #: winecfg.rc:46
11879 msgid "Links to"
11880 msgstr "Pointe vers"
11882 #: winecfg.rc:42
11883 msgid "Wine configuration for %s"
11884 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
11886 #: winecfg.rc:87
11887 msgid "Selected driver: %s"
11888 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
11890 #: winecfg.rc:88
11891 msgid "(None)"
11892 msgstr "(Aucun)"
11894 #: winecfg.rc:89
11895 msgid "Audio test failed!"
11896 msgstr "Échec du test audio !"
11898 #: winecfg.rc:91
11899 msgid "(System default)"
11900 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
11902 #: winecfg.rc:51
11903 msgid ""
11904 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11905 "Are you sure you want to do this?"
11906 msgstr ""
11907 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
11908 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
11910 #: winecfg.rc:52
11911 msgid "Warning: system library"
11912 msgstr "Attention : bibliothèque système"
11914 #: winecfg.rc:53
11915 msgid "native"
11916 msgstr "native"
11918 #: winecfg.rc:54
11919 msgid "builtin"
11920 msgstr "intégrée"
11922 #: winecfg.rc:55
11923 msgid "native, builtin"
11924 msgstr "native, intégrée"
11926 #: winecfg.rc:56
11927 msgid "builtin, native"
11928 msgstr "intégrée, native"
11930 #: winecfg.rc:57
11931 msgid "disabled"
11932 msgstr "désactivée"
11934 #: winecfg.rc:58
11935 msgid "Default Settings"
11936 msgstr "Paramètres par défaut"
11938 #: winecfg.rc:59
11939 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11940 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
11942 #: winecfg.rc:60
11943 msgid "Use global settings"
11944 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
11946 #: winecfg.rc:61
11947 msgid "Select an executable file"
11948 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
11950 #: winecfg.rc:66
11951 msgid "Hardware"
11952 msgstr "Matériel"
11954 #: winecfg.rc:67
11955 msgctxt "vertex shader mode"
11956 msgid "None"
11957 msgstr "Aucun"
11959 #: winecfg.rc:72
11960 msgid "Autodetect..."
11961 msgstr "Détection automatique..."
11963 #: winecfg.rc:73
11964 msgid "Local hard disk"
11965 msgstr "Disque dur local"
11967 #: winecfg.rc:74
11968 msgid "Network share"
11969 msgstr "Partage réseau"
11971 #: winecfg.rc:75
11972 msgid "Floppy disk"
11973 msgstr "Lecteur de disquette"
11975 #: winecfg.rc:76
11976 msgid "CD-ROM"
11977 msgstr "CD-ROM"
11979 #: winecfg.rc:77
11980 msgid ""
11981 "You cannot add any more drives.\n"
11982 "\n"
11983 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11984 msgstr ""
11985 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
11986 "\n"
11987 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
11988 "pas en avoir plus de 26."
11990 #: winecfg.rc:78
11991 msgid "System drive"
11992 msgstr "Lecteur système"
11994 #: winecfg.rc:79
11995 msgid ""
11996 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11997 "\n"
11998 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11999 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12000 msgstr ""
12001 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
12002 "\n"
12003 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
12004 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
12005 "le recréer !"
12007 #: winecfg.rc:80
12008 msgctxt "Drive letter"
12009 msgid "Letter"
12010 msgstr "Lettre"
12012 #: winecfg.rc:81
12013 msgid "Drive Mapping"
12014 msgstr "Assignation de lecteur"
12016 #: winecfg.rc:82
12017 msgid ""
12018 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12019 "\n"
12020 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12021 msgstr ""
12022 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
12023 "\n"
12024 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
12025 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
12027 #: winecfg.rc:96
12028 msgid "Controls Background"
12029 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
12031 #: winecfg.rc:97
12032 msgid "Controls Text"
12033 msgstr "Contrôle le texte"
12035 #: winecfg.rc:99
12036 msgid "Menu Background"
12037 msgstr "Arrière-plan du menu"
12039 #: winecfg.rc:100
12040 msgid "Menu Text"
12041 msgstr "Texte du menu"
12043 #: winecfg.rc:101
12044 msgid "Scrollbar"
12045 msgstr "Barre de défilement"
12047 #: winecfg.rc:102
12048 msgid "Selection Background"
12049 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
12051 #: winecfg.rc:103
12052 msgid "Selection Text"
12053 msgstr "Texte de la sélection"
12055 #: winecfg.rc:104
12056 msgid "ToolTip Background"
12057 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
12059 #: winecfg.rc:105
12060 msgid "ToolTip Text"
12061 msgstr "Texte de l'infobulle"
12063 #: winecfg.rc:106
12064 msgid "Window Background"
12065 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
12067 #: winecfg.rc:107
12068 msgid "Window Text"
12069 msgstr "Texte de la fenêtre"
12071 #: winecfg.rc:108
12072 msgid "Active Title Bar"
12073 msgstr "Barre de titre active"
12075 #: winecfg.rc:109
12076 msgid "Active Title Text"
12077 msgstr "Texte de la barre de titre active"
12079 #: winecfg.rc:110
12080 msgid "Inactive Title Bar"
12081 msgstr "Barre de titre inactive"
12083 #: winecfg.rc:111
12084 msgid "Inactive Title Text"
12085 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
12087 #: winecfg.rc:112
12088 msgid "Message Box Text"
12089 msgstr "Texte des boîtes à messages"
12091 #: winecfg.rc:113
12092 msgid "Application Workspace"
12093 msgstr "Espace de travail de l'application"
12095 #: winecfg.rc:114
12096 msgid "Window Frame"
12097 msgstr "Cadre de la fenêtre"
12099 #: winecfg.rc:115
12100 msgid "Active Border"
12101 msgstr "Bordure active"
12103 #: winecfg.rc:116
12104 msgid "Inactive Border"
12105 msgstr "Bordure inactive"
12107 #: winecfg.rc:117
12108 msgid "Controls Shadow"
12109 msgstr "Ombre des contrôles"
12111 #: winecfg.rc:118
12112 msgid "Gray Text"
12113 msgstr "Texte gris"
12115 #: winecfg.rc:119
12116 msgid "Controls Highlight"
12117 msgstr "Surbrillance des contrôles"
12119 #: winecfg.rc:120
12120 msgid "Controls Dark Shadow"
12121 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
12123 #: winecfg.rc:121
12124 msgid "Controls Light"
12125 msgstr "Lumière des contrôles"
12127 #: winecfg.rc:122
12128 msgid "Controls Alternate Background"
12129 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
12131 #: winecfg.rc:123
12132 msgid "Hot Tracked Item"
12133 msgstr "Élément actif"
12135 #: winecfg.rc:124
12136 msgid "Active Title Bar Gradient"
12137 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
12139 #: winecfg.rc:125
12140 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12141 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
12143 #: winecfg.rc:126
12144 msgid "Menu Highlight"
12145 msgstr "Surbrillance du menu"
12147 #: winecfg.rc:127
12148 msgid "Menu Bar"
12149 msgstr "Barre de menu"
12151 #: wineconsole.rc:57
12152 msgid " Options "
12153 msgstr " Options "
12155 #: wineconsole.rc:60
12156 msgid "Cursor size"
12157 msgstr "Taille du curseur"
12159 #: wineconsole.rc:61
12160 msgid "&Small"
12161 msgstr "&Petit"
12163 #: wineconsole.rc:62
12164 msgid "&Medium"
12165 msgstr "&Moyen"
12167 #: wineconsole.rc:63
12168 msgid "&Large"
12169 msgstr "&Grand"
12171 #: wineconsole.rc:65
12172 msgid "Control"
12173 msgstr "Contrôle"
12175 #: wineconsole.rc:66
12176 msgid "Popup menu"
12177 msgstr "Menu contextuel"
12179 #: wineconsole.rc:67
12180 msgid "&Control"
12181 msgstr "&Control"
12183 #: wineconsole.rc:68
12184 msgid "S&hift"
12185 msgstr "S&hift"
12187 #: wineconsole.rc:69
12188 msgid "Quick edit"
12189 msgstr "Édition rapide"
12191 #: wineconsole.rc:70
12192 msgid "&enable"
12193 msgstr "&activer"
12195 #: wineconsole.rc:72
12196 msgid "Command history"
12197 msgstr "Historique des commandes"
12199 #: wineconsole.rc:73
12200 msgid "&Number of recalled commands :"
12201 msgstr "&Nombre de commandes mémorisées :"
12203 #: wineconsole.rc:76
12204 msgid "&Remove doubles"
12205 msgstr "&Supprimer les doublons"
12207 #: wineconsole.rc:81
12208 msgid " Font "
12209 msgstr " Police "
12211 #: wineconsole.rc:84
12212 msgid "&Font"
12213 msgstr "&Police"
12215 #: wineconsole.rc:86
12216 msgid "&Color"
12217 msgstr "&Couleur"
12219 #: wineconsole.rc:97
12220 msgid " Configuration "
12221 msgstr " Configuration "
12223 #: wineconsole.rc:100
12224 msgid "Buffer zone"
12225 msgstr "Taille mémoire tampon écran"
12227 #: wineconsole.rc:101
12228 msgid "&Width :"
12229 msgstr "&Largeur :"
12231 #: wineconsole.rc:104
12232 msgid "&Height :"
12233 msgstr "Ha&uteur :"
12235 #: wineconsole.rc:108
12236 msgid "Window size"
12237 msgstr "Taille de la fenêtre"
12239 #: wineconsole.rc:109
12240 msgid "W&idth :"
12241 msgstr "La&rgeur :"
12243 #: wineconsole.rc:112
12244 msgid "H&eight :"
12245 msgstr "Hau&teur :"
12247 #: wineconsole.rc:116
12248 msgid "End of program"
12249 msgstr "Fin du programme"
12251 #: wineconsole.rc:117
12252 msgid "&Close console"
12253 msgstr "&Fermer la console"
12255 #: wineconsole.rc:119
12256 msgid "Edition"
12257 msgstr "Édition"
12259 #: wineconsole.rc:125
12260 msgid "Console parameters"
12261 msgstr "Paramètres de la console"
12263 #: wineconsole.rc:128
12264 msgid "Retain these settings for later sessions"
12265 msgstr "Sauver les paramètres pour les prochaines sessions"
12267 #: wineconsole.rc:129
12268 msgid "Modify only current session"
12269 msgstr "Appliquer uniquement à la session courante"
12271 #: wineconsole.rc:26
12272 msgid "Set &Defaults"
12273 msgstr "Paramètres par &défaut"
12275 #: wineconsole.rc:28
12276 msgid "&Mark"
12277 msgstr "&Marquer"
12279 #: wineconsole.rc:31
12280 msgid "&Select all"
12281 msgstr "&Tout sélectionner"
12283 #: wineconsole.rc:32
12284 msgid "Sc&roll"
12285 msgstr "&Défiler"
12287 #: wineconsole.rc:33
12288 msgid "S&earch"
12289 msgstr "&Rechercher"
12291 #: wineconsole.rc:36
12292 msgid "Setup - Default settings"
12293 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
12295 #: wineconsole.rc:37
12296 msgid "Setup - Current settings"
12297 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
12299 #: wineconsole.rc:38
12300 msgid "Configuration error"
12301 msgstr "Erreur de configuration"
12303 #: wineconsole.rc:39
12304 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12305 msgstr ""
12306 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
12307 "de la fenêtre"
12309 #: wineconsole.rc:34
12310 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12311 msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
12313 #: wineconsole.rc:35
12314 msgid "This is a test"
12315 msgstr "Ceci est un test"
12317 #: wineconsole.rc:41
12318 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12319 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
12321 #: wineconsole.rc:42
12322 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12323 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
12325 #: wineconsole.rc:43
12326 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12327 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
12329 #: wineconsole.rc:44
12330 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12331 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
12333 #: wineconsole.rc:45
12334 msgid ""
12335 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12336 "The command is invalid.\n"
12337 msgstr ""
12338 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
12339 "La commande est invalide.\n"
12341 #: wineconsole.rc:47
12342 msgid ""
12343 "\n"
12344 "Usage:\n"
12345 "  wineconsole [options] <command>\n"
12346 "\n"
12347 "Options:\n"
12348 msgstr ""
12349 "\n"
12350 "Usage :\n"
12351 "  wineconsole [options] <commande>\n"
12352 "\n"
12353 "Options :\n"
12355 #: wineconsole.rc:49
12356 msgid ""
12357 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12358 "will\n"
12359 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12360 "console.\n"
12361 msgstr ""
12362 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
12363 "fenêtre\n"
12364 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
12365 "terminal courant en console Wine.\n"
12367 #: wineconsole.rc:50
12368 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12369 msgstr ""
12370 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
12372 #: wineconsole.rc:51
12373 msgid ""
12374 "\n"
12375 "Example:\n"
12376 "  wineconsole cmd\n"
12377 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12378 "\n"
12379 msgstr ""
12380 "\n"
12381 "Exemple :\n"
12382 "  wineconsole cmd\n"
12383 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
12384 "\n"
12386 #: winedbg.rc:42
12387 msgid "Program Error"
12388 msgstr "Erreur du programme"
12390 #: winedbg.rc:47
12391 msgid ""
12392 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12393 "sorry for the inconvenience."
12394 msgstr ""
12395 "Le programme %s a rencontré un problème sérieux et doit être fermé. Nous "
12396 "somme désolés pour le désagrément subi."
12398 #: winedbg.rc:53
12399 #, fuzzy
12400 msgid ""
12401 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12402 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12403 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12404 "\n"
12405 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12406 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12407 msgstr ""
12408 "Cela peut être causé par une erreur dans le programme ou un défaut dans "
12409 "Wine. Vous pouvez consulter http://appdb.winehq.org pour obtenir des "
12410 "instructions sur l'exécution de cette application.\n"
12411 "\n"
12412 "Si ce problème ne se produit pas sous Windows et n'a pas déjà été rapporté, "
12413 "vous pouvez le rapporter sur http://bugs.winehq.org."
12415 #: winedbg.rc:35
12416 msgid "Wine program crash"
12417 msgstr "Plantage du programme Wine"
12419 #: winedbg.rc:36
12420 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12421 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
12423 #: winedbg.rc:37
12424 msgid "(unidentified)"
12425 msgstr "(non identifié)"
12427 #: winefile.rc:26
12428 msgid "&Open\tEnter"
12429 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
12431 #: winefile.rc:30
12432 msgid "Re&name..."
12433 msgstr "Re&nommer..."
12435 #: winefile.rc:31
12436 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12437 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
12439 #: winefile.rc:33
12440 msgid "&Run..."
12441 msgstr "E&xécuter..."
12443 #: winefile.rc:35
12444 msgid "Cr&eate Directory..."
12445 msgstr "Créer réper&toire..."
12447 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12448 msgid "E&xit\tAlt+X"
12449 msgstr "&Quitter\tAlt+X"
12451 #: winefile.rc:44
12452 msgid "&Disk"
12453 msgstr "&Disque"
12455 #: winefile.rc:45
12456 msgid "Connect &Network Drive..."
12457 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
12459 #: winefile.rc:46
12460 msgid "&Disconnect Network Drive"
12461 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
12463 #: winefile.rc:52
12464 msgid "&Name"
12465 msgstr "&Nom"
12467 #: winefile.rc:53
12468 msgid "&All File Details"
12469 msgstr "&Tous les détails"
12471 #: winefile.rc:55
12472 msgid "&Sort by Name"
12473 msgstr "Trier par &nom"
12475 #: winefile.rc:56
12476 msgid "Sort &by Type"
12477 msgstr "Trier par &type"
12479 #: winefile.rc:57
12480 msgid "Sort by Si&ze"
12481 msgstr "Trier par ta&ille"
12483 #: winefile.rc:58
12484 msgid "Sort by &Date"
12485 msgstr "Trier par dat&e"
12487 #: winefile.rc:60
12488 msgid "Filter by&..."
12489 msgstr "Filtrer &par..."
12491 #: winefile.rc:67
12492 msgid "&Drivebar"
12493 msgstr "Barre de &lecteur"
12495 #: winefile.rc:70
12496 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12497 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Shift+S"
12499 #: winefile.rc:77
12500 msgid "New &Window"
12501 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
12503 #: winefile.rc:78
12504 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12505 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
12507 #: winefile.rc:80
12508 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12509 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
12511 #: winefile.rc:87
12512 msgid "&About Wine File Manager"
12513 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
12515 #: winefile.rc:128
12516 msgid "Select destination"
12517 msgstr "Sélectionner la destination"
12519 #: winefile.rc:141
12520 msgid "By File Type"
12521 msgstr "Par type de fichier"
12523 #: winefile.rc:146
12524 msgid "File Type"
12525 msgstr "Type de fichier "
12527 #: winefile.rc:147
12528 msgid "&Directories"
12529 msgstr "&Répertoires"
12531 #: winefile.rc:149
12532 msgid "&Programs"
12533 msgstr "&Programmes"
12535 #: winefile.rc:151
12536 msgid "Docu&ments"
12537 msgstr "Docu&ments"
12539 #: winefile.rc:153
12540 msgid "&Other files"
12541 msgstr "&Autres fichiers"
12543 #: winefile.rc:155
12544 msgid "Show Hidden/&System Files"
12545 msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
12547 #: winefile.rc:163
12548 msgid "Properties for %s"
12549 msgstr "Propriétés de %s"
12551 #: winefile.rc:166
12552 msgid "&File Name:"
12553 msgstr "Nom du &fichier :"
12555 #: winefile.rc:168
12556 msgid "Full &Path:"
12557 msgstr "Chemin com&plet :"
12559 #: winefile.rc:170
12560 msgid "Last Change:"
12561 msgstr "Modification :"
12563 #: winefile.rc:172
12564 msgid "Version:"
12565 msgstr "Version :"
12567 #: winefile.rc:174
12568 msgid "Cop&yright:"
12569 msgstr "Cop&yright :"
12571 #: winefile.rc:176
12572 msgid "Size:"
12573 msgstr "Taille :"
12575 #: winefile.rc:179
12576 msgid "&Read Only"
12577 msgstr "Lectu&re seule"
12579 #: winefile.rc:180
12580 msgid "H&idden"
12581 msgstr "Cac&hé"
12583 #: winefile.rc:181
12584 msgid "&Archive"
12585 msgstr "&Archive"
12587 #: winefile.rc:182
12588 msgid "&System"
12589 msgstr "&Système"
12591 #: winefile.rc:183
12592 msgid "&Compressed"
12593 msgstr "&Compressé"
12595 #: winefile.rc:184
12596 msgid "&Version Information"
12597 msgstr "&Informations de version"
12599 #: winefile.rc:93
12600 msgid "Applying font settings"
12601 msgstr "Application des réglages des polices"
12603 #: winefile.rc:94
12604 msgid "Error while selecting new font."
12605 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
12607 #: winefile.rc:99
12608 msgid "Wine File Manager"
12609 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
12611 #: winefile.rc:101
12612 msgid "root fs"
12613 msgstr "dossier racine"
12615 #: winefile.rc:102
12616 msgid "unixfs"
12617 msgstr "unixfs"
12619 #: winefile.rc:104
12620 msgid "Shell"
12621 msgstr "Shell"
12623 #: winefile.rc:105
12624 msgid "Not yet implemented"
12625 msgstr "Pas encore implémenté"
12627 #: winefile.rc:112
12628 msgid "CDate"
12629 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
12631 #: winefile.rc:113
12632 msgid "ADate"
12633 msgstr "Dernier accès"
12635 #: winefile.rc:114
12636 msgid "MDate"
12637 msgstr "Dernière modification"
12639 #: winefile.rc:115
12640 msgid "Index/Inode"
12641 msgstr "Index/Inode"
12643 #: winefile.rc:120
12644 msgid "%1 of %2 free"
12645 msgstr "%1 libres sur %2"
12647 #: winefile.rc:121
12648 msgctxt "unit kilobyte"
12649 msgid "kB"
12650 msgstr "ko"
12652 #: winefile.rc:122
12653 msgctxt "unit megabyte"
12654 msgid "MB"
12655 msgstr "Mo"
12657 #: winefile.rc:123
12658 msgctxt "unit gigabyte"
12659 msgid "GB"
12660 msgstr "Go"
12662 #: winemine.rc:34
12663 msgid "&Game"
12664 msgstr "&Partie"
12666 #: winemine.rc:35
12667 msgid "&New\tF2"
12668 msgstr "&Nouvelle\tF2"
12670 #: winemine.rc:37
12671 msgid "Question &Marks"
12672 msgstr "Points d'&interrogation"
12674 #: winemine.rc:39
12675 msgid "&Beginner"
12676 msgstr "&Débutant"
12678 #: winemine.rc:40
12679 msgid "&Advanced"
12680 msgstr "&Avancé"
12682 #: winemine.rc:41
12683 msgid "&Expert"
12684 msgstr "&Expert"
12686 #: winemine.rc:42
12687 msgid "&Custom..."
12688 msgstr "&Personnalisé..."
12690 #: winemine.rc:44
12691 msgid "&Fastest Times"
12692 msgstr "Meilleurs &temps"
12694 #: winemine.rc:49
12695 msgid "&About WineMine"
12696 msgstr "À &propos de WineMine"
12698 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12699 msgid "Fastest Times"
12700 msgstr "Meilleurs temps"
12702 #: winemine.rc:59
12703 msgid "Beginner"
12704 msgstr "Débutant"
12706 #: winemine.rc:60
12707 msgid "Advanced"
12708 msgstr "Avancé"
12710 #: winemine.rc:61
12711 msgid "Expert"
12712 msgstr "Expert"
12714 #: winemine.rc:74
12715 msgid "Congratulations!"
12716 msgstr "Félicitations !"
12718 #: winemine.rc:76
12719 msgid "Please enter your name"
12720 msgstr "Veuillez saisir votre nom :"
12722 #: winemine.rc:84
12723 msgid "Custom Game"
12724 msgstr "Grille personnalisée"
12726 #: winemine.rc:86
12727 msgid "Rows"
12728 msgstr "Lignes"
12730 #: winemine.rc:87
12731 msgid "Columns"
12732 msgstr "Colonnes"
12734 #: winemine.rc:88
12735 msgid "Mines"
12736 msgstr "Mines"
12738 #: winemine.rc:27
12739 msgid "WineMine"
12740 msgstr "WineMine"
12742 #: winemine.rc:28
12743 msgid "Nobody"
12744 msgstr "Anonyme"
12746 #: winemine.rc:29
12747 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12748 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12750 #: winhlp32.rc:32
12751 msgid "Printer &setup..."
12752 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
12754 #: winhlp32.rc:39
12755 msgid "&Annotate..."
12756 msgstr "&Annoter..."
12758 #: winhlp32.rc:41
12759 msgid "&Bookmark"
12760 msgstr "&Signets"
12762 #: winhlp32.rc:42
12763 msgid "&Define..."
12764 msgstr "&Définir..."
12766 #: winhlp32.rc:45
12767 msgid "History"
12768 msgstr "Historique"
12770 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12771 msgid "Small"
12772 msgstr "Petite"
12774 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12775 msgid "Normal"
12776 msgstr "Normale"
12778 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12779 msgid "Large"
12780 msgstr "Grande"
12782 #: winhlp32.rc:54
12783 msgid "&Help on help\tF1"
12784 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
12786 #: winhlp32.rc:55
12787 msgid "Always on &top"
12788 msgstr "&Toujours visible"
12790 #: winhlp32.rc:56
12791 msgid "&About Wine Help"
12792 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
12794 #: winhlp32.rc:64
12795 msgid "Annotation..."
12796 msgstr "Annotation..."
12798 #: winhlp32.rc:65
12799 msgid "Copy"
12800 msgstr "Copier"
12802 #: winhlp32.rc:97
12803 msgid "Index"
12804 msgstr "Index"
12806 #: winhlp32.rc:105
12807 msgid "Search"
12808 msgstr "Recherche"
12810 #: winhlp32.rc:107
12811 msgid "Not implemented yet"
12812 msgstr "Pas encore implémenté"
12814 #: winhlp32.rc:78
12815 msgid "Wine Help"
12816 msgstr "Aide de Wine"
12818 #: winhlp32.rc:83
12819 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12820 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
12822 #: winhlp32.rc:85
12823 msgid "Summary"
12824 msgstr "Sommaire"
12826 #: winhlp32.rc:84
12827 msgid "&Index"
12828 msgstr "&Index"
12830 #: winhlp32.rc:88
12831 msgid "Help files (*.hlp)"
12832 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
12834 #: winhlp32.rc:89
12835 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12836 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
12838 #: winhlp32.rc:90
12839 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12840 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
12842 #: winhlp32.rc:91
12843 msgid "Help topics: "
12844 msgstr "Rubriques d'aide : "
12846 #: wordpad.rc:28
12847 msgid "&New...\tCtrl+N"
12848 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
12850 #: wordpad.rc:42
12851 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12852 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
12854 #: wordpad.rc:47
12855 msgid "&Clear\tDEL"
12856 msgstr "&Effacer\tDel"
12858 #: wordpad.rc:48
12859 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12860 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
12862 #: wordpad.rc:51
12863 msgid "Find &next\tF3"
12864 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
12866 #: wordpad.rc:54
12867 msgid "Read-&only"
12868 msgstr "Lecture &seule"
12870 #: wordpad.rc:55
12871 msgid "&Modified"
12872 msgstr "&Modifié"
12874 #: wordpad.rc:57
12875 msgid "E&xtras"
12876 msgstr "&Avancé"
12878 #: wordpad.rc:59
12879 msgid "Selection &info"
12880 msgstr "&Informations sur la sélection"
12882 #: wordpad.rc:60
12883 msgid "Character &format"
12884 msgstr "&Format de caractères"
12886 #: wordpad.rc:61
12887 msgid "&Def. char format"
12888 msgstr "Format de caractères par &défaut"
12890 #: wordpad.rc:62
12891 msgid "Paragrap&h format"
12892 msgstr "Format de &paragraphe"
12894 #: wordpad.rc:63
12895 msgid "&Get text"
12896 msgstr "Texte &complet"
12898 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12899 msgid "&Formatbar"
12900 msgstr "&Barre de format"
12902 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12903 msgid "&Ruler"
12904 msgstr "&Règle"
12906 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12907 msgid "&Statusbar"
12908 msgstr "&Barre d'état"
12910 #: wordpad.rc:75
12911 msgid "&Insert"
12912 msgstr "&Insertion"
12914 #: wordpad.rc:77
12915 msgid "&Date and time..."
12916 msgstr "&Date et heure..."
12918 #: wordpad.rc:79
12919 msgid "F&ormat"
12920 msgstr "Forma&t"
12922 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12923 msgid "&Bullet points"
12924 msgstr "Pu&ces"
12926 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12927 msgid "&Paragraph..."
12928 msgstr "Para&graphe..."
12930 #: wordpad.rc:84
12931 msgid "&Tabs..."
12932 msgstr "&Tabulations..."
12934 #: wordpad.rc:85
12935 msgid "Backgroun&d"
12936 msgstr "&Arrière-plan"
12938 #: wordpad.rc:87
12939 msgid "&System\tCtrl+1"
12940 msgstr "&Système\tCtrl+1"
12942 #: wordpad.rc:88
12943 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12944 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
12946 #: wordpad.rc:93
12947 msgid "&About Wine Wordpad"
12948 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
12950 #: wordpad.rc:130
12951 msgid "Automatic"
12952 msgstr "Automatique"
12954 #: wordpad.rc:199
12955 msgid "Date and time"
12956 msgstr "Date et heure"
12958 #: wordpad.rc:202
12959 msgid "Available formats"
12960 msgstr "Formats disponibles"
12962 #: wordpad.rc:213
12963 msgid "New document type"
12964 msgstr "Nouveau type de document"
12966 #: wordpad.rc:221
12967 msgid "Paragraph format"
12968 msgstr "Format de paragraphe"
12970 #: wordpad.rc:224
12971 msgid "Indentation"
12972 msgstr "Indentation"
12974 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12975 msgid "Left"
12976 msgstr "Gauche"
12978 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12979 msgid "Right"
12980 msgstr "Droite"
12982 #: wordpad.rc:229
12983 msgid "First line"
12984 msgstr "Première ligne"
12986 #: wordpad.rc:231
12987 msgid "Alignment"
12988 msgstr "Alignement"
12990 #: wordpad.rc:239
12991 msgid "Tabs"
12992 msgstr "Tabulations"
12994 #: wordpad.rc:242
12995 msgid "Tab stops"
12996 msgstr "Taquets de tabulation"
12998 #: wordpad.rc:248
12999 msgid "Remove al&l"
13000 msgstr "Supprimer &tous"
13002 #: wordpad.rc:256
13003 msgid "Line wrapping"
13004 msgstr "Passage à la ligne automatique"
13006 #: wordpad.rc:257
13007 msgid "&No line wrapping"
13008 msgstr "&Aucun"
13010 #: wordpad.rc:258
13011 msgid "Wrap text by the &window border"
13012 msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
13014 #: wordpad.rc:259
13015 msgid "Wrap text by the &margin"
13016 msgstr "Au niveau de la &marge"
13018 #: wordpad.rc:260
13019 msgid "Toolbars"
13020 msgstr "Barres d'outils"
13022 #: wordpad.rc:136
13023 msgid "All documents (*.*)"
13024 msgstr "Tous les documents (*.*)"
13026 #: wordpad.rc:137
13027 msgid "Text documents (*.txt)"
13028 msgstr "Documents texte (*.txt)"
13030 #: wordpad.rc:138
13031 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13032 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
13034 #: wordpad.rc:139
13035 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13036 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
13038 #: wordpad.rc:140
13039 msgid "Rich text document"
13040 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
13042 #: wordpad.rc:141
13043 msgid "Text document"
13044 msgstr "Document texte"
13046 #: wordpad.rc:142
13047 msgid "Unicode text document"
13048 msgstr "Document texte Unicode"
13050 #: wordpad.rc:143
13051 msgid "Printer files (*.prn)"
13052 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
13054 #: wordpad.rc:150
13055 msgid "Center"
13056 msgstr "Centrer"
13058 #: wordpad.rc:156
13059 msgid "Text"
13060 msgstr "Texte"
13062 #: wordpad.rc:157
13063 msgid "Rich text"
13064 msgstr "Texte riche"
13066 #: wordpad.rc:163
13067 msgid "Next page"
13068 msgstr "Page suivante"
13070 #: wordpad.rc:164
13071 msgid "Previous page"
13072 msgstr "Page précédente"
13074 #: wordpad.rc:165
13075 msgid "Two pages"
13076 msgstr "Deux pages"
13078 #: wordpad.rc:166
13079 msgid "One page"
13080 msgstr "Une page"
13082 #: wordpad.rc:167
13083 msgid "Zoom in"
13084 msgstr "Zoom avant"
13086 #: wordpad.rc:168
13087 msgid "Zoom out"
13088 msgstr "Zoom arrière"
13090 #: wordpad.rc:170
13091 msgid "Page"
13092 msgstr "Page"
13094 #: wordpad.rc:171
13095 msgid "Pages"
13096 msgstr "Pages"
13098 #: wordpad.rc:172
13099 msgctxt "unit: centimeter"
13100 msgid "cm"
13101 msgstr "cm"
13103 #: wordpad.rc:173
13104 msgctxt "unit: inch"
13105 msgid "in"
13106 msgstr "po"
13108 #: wordpad.rc:174
13109 msgid "inch"
13110 msgstr "pouces"
13112 #: wordpad.rc:175
13113 msgctxt "unit: point"
13114 msgid "pt"
13115 msgstr "pt"
13117 #: wordpad.rc:180
13118 msgid "Document"
13119 msgstr "Document"
13121 #: wordpad.rc:181
13122 msgid "Save changes to '%s'?"
13123 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
13125 #: wordpad.rc:182
13126 msgid "Finished searching the document."
13127 msgstr "Recherche terminée dans le document."
13129 #: wordpad.rc:183
13130 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13131 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
13133 #: wordpad.rc:184
13134 msgid ""
13135 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13136 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13137 msgstr ""
13138 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
13139 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
13141 #: wordpad.rc:187
13142 msgid "Invalid number format"
13143 msgstr "Format de nombre invalide"
13145 #: wordpad.rc:188
13146 msgid "OLE storage documents are not supported"
13147 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge"
13149 #: wordpad.rc:189
13150 msgid "Could not save the file."
13151 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
13153 #: wordpad.rc:190
13154 msgid "You do not have access to save the file."
13155 msgstr ""
13156 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
13158 #: wordpad.rc:191
13159 msgid "Could not open the file."
13160 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
13162 #: wordpad.rc:192
13163 msgid "You do not have access to open the file."
13164 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
13166 #: wordpad.rc:193
13167 msgid "Printing not implemented"
13168 msgstr "L'impression n'est pas implémentée"
13170 #: wordpad.rc:194
13171 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13172 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
13174 #: write.rc:27
13175 msgid "Starting Wordpad failed"
13176 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
13178 #: xcopy.rc:27
13179 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13180 msgstr ""
13181 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
13183 #: xcopy.rc:28
13184 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13185 msgstr ""
13186 "Paramètre « %1 » invalide -  Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
13188 #: xcopy.rc:29
13189 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13190 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour démarrer la copie\n"
13192 #: xcopy.rc:30
13193 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13194 msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
13196 #: xcopy.rc:31
13197 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13198 msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
13200 #: xcopy.rc:34
13201 msgid ""
13202 "Is '%1' a filename or directory\n"
13203 "on the target?\n"
13204 "(F - File, D - Directory)\n"
13205 msgstr ""
13206 "« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
13207 "dans la destination ?\n"
13208 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
13210 #: xcopy.rc:35
13211 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13212 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
13214 #: xcopy.rc:36
13215 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13216 msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
13218 #: xcopy.rc:37
13219 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13220 msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
13222 #: xcopy.rc:38
13223 msgid "Failed to open '%1'\n"
13224 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
13226 #: xcopy.rc:39
13227 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13228 msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
13230 #: xcopy.rc:43
13231 msgctxt "File key"
13232 msgid "F"
13233 msgstr "F"
13235 #: xcopy.rc:44
13236 msgctxt "Directory key"
13237 msgid "D"
13238 msgstr "R"
13240 #: xcopy.rc:77
13241 msgid ""
13242 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13243 "\n"
13244 "Syntax:\n"
13245 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13246 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13247 "\n"
13248 "Where:\n"
13249 "\n"
13250 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13251 "\tmore files.\n"
13252 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13253 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13254 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13255 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13256 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13257 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13258 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13259 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13260 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13261 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13262 "[/N]  Copy using short names.\n"
13263 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13264 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13265 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13266 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13267 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13268 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13269 "\tarchive attribute.\n"
13270 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13271 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13272 "\t\tthan source.\n"
13273 "\n"
13274 msgstr ""
13275 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
13276 "\n"
13277 "Syntaxe :\n"
13278 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13279 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13280 "\n"
13281 "où :\n"
13282 "\n"
13283 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
13284 "que l'on copie plus\n"
13285 "      d'un fichier.\n"
13286 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
13287 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
13288 "vides.\n"
13289 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
13290 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
13291 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
13292 "copiés.\n"
13293 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
13294 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
13295 "fichiers.\n"
13296 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
13297 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
13298 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
13299 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
13300 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
13301 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
13302 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
13303 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
13304 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
13305 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
13306 "      ensuite l'attribut.\n"
13307 "[/D | /D:m-d-y] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
13308 "la date spécifiée.\n"
13309 "\t\tSi aucune date n'est fournie, ne copier que si le fichier de destination "
13310 "est plus ancien\n"
13311 "\t\tque le fichier source.\n"
13312 "\n"