mshtml: Convert dialogs to po files.
[wine/multimedia.git] / po / ca.po
blobf052edcce4d60204a6583a9e0dae17d48a09304a
1 # Catalan translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Catalan\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Afegeix/Treu Programes"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Us permet instalar nou programari o treure programari existent del vostre "
26 "ordinador."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicacions"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "No es pot executar el desinstalador '%s'. Voleu treure l'entrada de "
38 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "No especificat"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nom"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versió"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programes d'instal·lació"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programes (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "T&reu"
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Modifica/Treu"
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Descarregant..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Instal·lant..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Checksum inesperat de fitxer descarregat. Abortant instal·lació de fitxer "
91 "corromput."
93 #: avifil32.rc:39
94 msgid "Compress options"
95 msgstr "Opcions d'compressió"
97 #: avifil32.rc:42
98 msgid "&Choose a stream:"
99 msgstr "&Trobeu un rierol"
101 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
102 msgid "&Options..."
103 msgstr "&Opcions..."
105 #: avifil32.rc:46
106 msgid "&Interleave every"
107 msgstr "&Intercala cada"
109 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
110 msgid "frames"
111 msgstr "marcs"
113 #: avifil32.rc:49
114 msgid "Current format:"
115 msgstr "Format actual:"
117 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54
118 #: mpr.rc:46 msacm32.rc:50 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33
119 #: serialui.rc:38 shlwapi.rc:41 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122
120 #: oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139
121 #: progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244
122 #: regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310
123 #: taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226
124 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187
125 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
126 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
127 msgid "OK"
128 msgstr "D'acord"
130 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78
131 #: localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46
132 #: mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 serialui.rc:39 shlwapi.rc:42 winspool.rc:40
133 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
134 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
135 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
136 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
137 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
138 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
139 #: wordpad.rc:247
140 msgid "Cancel"
141 msgstr "Cancel·la"
143 #: avifil32.rc:27
144 msgid "Waveform: %s"
145 msgstr "Forma d'ona: %s"
147 #: avifil32.rc:28
148 msgid "Waveform"
149 msgstr "Forma d'ona"
151 #: avifil32.rc:29
152 msgid "All multimedia files"
153 msgstr "Tots el fitxers multimèdia"
155 #: avifil32.rc:31
156 msgid "video"
157 msgstr "vídeo"
159 #: avifil32.rc:32
160 msgid "audio"
161 msgstr "àudio"
163 #: avifil32.rc:33
164 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
165 msgstr "Manejador de fitxer AVI predeterminat del Wine"
167 #: avifil32.rc:34
168 msgid "uncompressed"
169 msgstr "no comprimit"
171 #: browseui.rc:25
172 msgid "Canceling..."
173 msgstr "Cancel·lant..."
175 #: comctl32.rc:39
176 msgid "Separator"
177 msgstr "Separador"
179 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
180 msgctxt "hotkey"
181 msgid "None"
182 msgstr "Cap"
184 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
185 msgid "Close"
186 msgstr "Tanca"
188 #: comctl32.rc:33
189 msgid "Today:"
190 msgstr "Avui:"
192 #: comctl32.rc:34
193 msgid "Go to today"
194 msgstr "Anar a avui"
196 #: comdlg32.rc:29
197 msgid "&About FolderPicker Test"
198 msgstr "Qu&ant a la prova FolderPicker"
200 #: comdlg32.rc:30
201 msgid "Document Folders"
202 msgstr "Carpetes de Documents"
204 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
205 msgid "My Documents"
206 msgstr "Els meus documents"
208 #: comdlg32.rc:32
209 msgid "My Favorites"
210 msgstr "Els meus preferits"
212 #: comdlg32.rc:33
213 msgid "System Path"
214 msgstr "Ruta del Sistema"
216 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
217 msgctxt "display name"
218 msgid "Desktop"
219 msgstr "Escriptori"
221 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
222 msgid "Fonts"
223 msgstr "Fonts"
225 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
226 msgid "My Computer"
227 msgstr "El meu ordinador"
229 #: comdlg32.rc:41
230 msgid "System Folders"
231 msgstr "Carpetes de Sistema"
233 #: comdlg32.rc:42
234 msgid "Local Hard Drives"
235 msgstr "Discs Durs Locals"
237 #: comdlg32.rc:43
238 msgid "File not found"
239 msgstr "Fitxer no trobat"
241 #: comdlg32.rc:44
242 msgid "Please verify that the correct file name was given"
243 msgstr "Si us plau, verifiqueu que es hagués donat el nom correct del fitxer"
245 #: comdlg32.rc:45
246 msgid ""
247 "File does not exist.\n"
248 "Do you want to create file?"
249 msgstr ""
250 "El fitxer no existeix.\n"
251 "El voleu crear?"
253 #: comdlg32.rc:46
254 msgid ""
255 "File already exists.\n"
256 "Do you want to replace it?"
257 msgstr ""
258 "El fitxer ja existeix.\n"
259 "El voleu reemplaçar?"
261 #: comdlg32.rc:47
262 msgid "Invalid character(s) in path"
263 msgstr "Hi ha caràcters invàlids en la ruta"
265 #: comdlg32.rc:48
266 msgid ""
267 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
268 "                          / : < > |"
269 msgstr ""
270 "Un nom de fitxer no pot contenir cualsevol dels caràcters següents:\n"
271 "                          / : < > |"
273 #: comdlg32.rc:49
274 msgid "Path does not exist"
275 msgstr "La ruta no existeix"
277 #: comdlg32.rc:50
278 msgid "File does not exist"
279 msgstr "El fitxer no existeix"
281 #: comdlg32.rc:55
282 msgid "Up One Level"
283 msgstr "Un Nivell Amunt"
285 #: comdlg32.rc:56
286 msgid "Create New Folder"
287 msgstr "Crear Nova Carpeta"
289 #: comdlg32.rc:57
290 msgid "List"
291 msgstr "Llista"
293 #: comdlg32.rc:58
294 msgid "Details"
295 msgstr "Detalls"
297 #: comdlg32.rc:59
298 msgid "Browse to Desktop"
299 msgstr "Anar a Escriptori"
301 #: comdlg32.rc:123
302 msgid "Regular"
303 msgstr "Regular"
305 #: comdlg32.rc:124
306 msgid "Bold"
307 msgstr "Negreta"
309 #: comdlg32.rc:125
310 msgid "Italic"
311 msgstr "Cursiva"
313 #: comdlg32.rc:126
314 msgid "Bold Italic"
315 msgstr "Negreta Cursiva"
317 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
318 msgid "Black"
319 msgstr "Negre"
321 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
322 msgid "Maroon"
323 msgstr "Granat"
325 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
326 msgid "Green"
327 msgstr "Verd"
329 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
330 msgid "Olive"
331 msgstr "Oliva"
333 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
334 msgid "Navy"
335 msgstr "Marí"
337 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
338 msgid "Purple"
339 msgstr "Porpra"
341 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
342 msgid "Teal"
343 msgstr "Xarxet"
345 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
346 msgid "Gray"
347 msgstr "Gris"
349 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
350 msgid "Silver"
351 msgstr "Plata"
353 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
354 msgid "Red"
355 msgstr "Vermell"
357 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
358 msgid "Lime"
359 msgstr "Llima"
361 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
362 msgid "Yellow"
363 msgstr "Groc"
365 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
366 msgid "Blue"
367 msgstr "Blau"
369 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
370 msgid "Fuchsia"
371 msgstr "Fúcsia"
373 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
374 msgid "Aqua"
375 msgstr "Aigua"
377 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
378 msgid "White"
379 msgstr "Blanc"
381 #: comdlg32.rc:66
382 msgid "Unreadable Entry"
383 msgstr "Entrada Il·legible"
385 #: comdlg32.rc:68
386 msgid ""
387 "This value does not lie within the page range.\n"
388 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
389 msgstr ""
390 "Aquest valor no cau entre l'abast de la pàgina.\n"
391 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
393 #: comdlg32.rc:70
394 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
395 msgstr "La entrada 'de' no pot superar la entrada 'a'."
397 #: comdlg32.rc:72
398 msgid ""
399 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
400 "Please reenter margins."
401 msgstr ""
402 "Els marges es superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
403 "Si us plau, reintrodueix els marges."
405 #: comdlg32.rc:74
406 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
407 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
409 #: comdlg32.rc:76
410 msgid ""
411 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
412 "Please enter a value between 1 and %d."
413 msgstr ""
414 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostre impressora.\n"
415 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
417 #: comdlg32.rc:77
418 msgid "A printer error occurred."
419 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
421 #: comdlg32.rc:78
422 msgid "No default printer defined."
423 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora predeterminada."
425 #: comdlg32.rc:79
426 msgid "Cannot find the printer."
427 msgstr "No es pot trobar la impressora."
429 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
430 msgid "Out of memory."
431 msgstr "No queda memòria."
433 #: comdlg32.rc:81
434 msgid "An error occurred."
435 msgstr "Un error s'ha produït."
437 #: comdlg32.rc:82
438 msgid "Unknown printer driver."
439 msgstr "Controlador d'impressora desconegut."
441 #: comdlg32.rc:85
442 msgid ""
443 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
444 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
445 msgstr ""
446 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com "
447 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
448 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
450 #: comdlg32.rc:151
451 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
452 msgstr "Seleccioneu una mida de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
454 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
455 msgid "&Save"
456 msgstr "&Desa"
458 #: comdlg32.rc:153
459 msgid "Save &in:"
460 msgstr "Desa &en:"
462 #: comdlg32.rc:154
463 msgid "Save"
464 msgstr "Desa"
466 #: comdlg32.rc:155
467 msgid "Save as"
468 msgstr "Anomena i desa"
470 #: comdlg32.rc:156
471 msgid "Open File"
472 msgstr "Obre Fitxer"
474 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
475 msgid "Ready"
476 msgstr "Llest"
478 #: comdlg32.rc:94
479 msgid "Paused; "
480 msgstr "Pausada; "
482 #: comdlg32.rc:95
483 msgid "Error; "
484 msgstr "Error; "
486 #: comdlg32.rc:96
487 msgid "Pending deletion; "
488 msgstr "Pendent d'eliminació; "
490 #: comdlg32.rc:97
491 msgid "Paper jam; "
492 msgstr "Embús de paper; "
494 #: comdlg32.rc:98
495 msgid "Out of paper; "
496 msgstr "No queda paper; "
498 #: comdlg32.rc:99
499 msgid "Feed paper manual; "
500 msgstr "Introduir paper manualment; "
502 #: comdlg32.rc:100
503 msgid "Paper problem; "
504 msgstr "Problema de paper; "
506 #: comdlg32.rc:101
507 msgid "Printer offline; "
508 msgstr "Impressora fora de línea; "
510 #: comdlg32.rc:102
511 msgid "I/O Active; "
512 msgstr "E/S Actius; "
514 #: comdlg32.rc:103
515 msgid "Busy; "
516 msgstr "Ocupada; "
518 #: comdlg32.rc:104
519 msgid "Printing; "
520 msgstr "Imprimint; "
522 #: comdlg32.rc:105
523 msgid "Output tray is full; "
524 msgstr "La safata de sortida està plena; "
526 #: comdlg32.rc:106
527 msgid "Not available; "
528 msgstr "No disponible; "
530 #: comdlg32.rc:107
531 msgid "Waiting; "
532 msgstr "Esperant; "
534 #: comdlg32.rc:108
535 msgid "Processing; "
536 msgstr "Realitzant; "
538 #: comdlg32.rc:109
539 msgid "Initialising; "
540 msgstr "Inicialitzant; "
542 #: comdlg32.rc:110
543 msgid "Warming up; "
544 msgstr "Escalfant; "
546 #: comdlg32.rc:111
547 msgid "Toner low; "
548 msgstr "Tòner baix; "
550 #: comdlg32.rc:112
551 msgid "No toner; "
552 msgstr "Falta tòner; "
554 #: comdlg32.rc:113
555 msgid "Page punt; "
556 msgstr "Expulsió de pàgina; "
558 #: comdlg32.rc:114
559 msgid "Interrupted by user; "
560 msgstr "Interromput per usuari; "
562 #: comdlg32.rc:115
563 msgid "Out of memory; "
564 msgstr "No queda memòria; "
566 #: comdlg32.rc:116
567 msgid "The printer door is open; "
568 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
570 #: comdlg32.rc:117
571 msgid "Print server unknown; "
572 msgstr "Servidor d'impresió desconegut; "
574 #: comdlg32.rc:118
575 msgid "Power save mode; "
576 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
578 #: comdlg32.rc:87
579 msgid "Default Printer; "
580 msgstr "Impressora Predeterminada; "
582 #: comdlg32.rc:88
583 msgid "There are %d documents in the queue"
584 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
586 #: comdlg32.rc:89
587 msgid "Margins [inches]"
588 msgstr "Marges [polzades]"
590 #: comdlg32.rc:90
591 msgid "Margins [mm]"
592 msgstr "Marges [mm]"
594 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
595 msgctxt "unit: millimeters"
596 msgid "mm"
597 msgstr "unidad: mil·límetres"
599 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
600 msgid "Print"
601 msgstr "Imprimeix"
603 #: credui.rc:42
604 msgid "&User name:"
605 msgstr "Nom de &usuari"
607 #: credui.rc:45
608 msgid "&Password:"
609 msgstr "&Contrasenya:"
611 #: credui.rc:47
612 msgid "&Remember my password"
613 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
615 #: credui.rc:27
616 msgid "Connect to %s"
617 msgstr "Connecta a %s"
619 #: credui.rc:28
620 msgid "Connecting to %s"
621 msgstr "Connectant a $s"
623 #: credui.rc:29
624 msgid "Logon unsuccessful"
625 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
627 #: credui.rc:30
628 msgid ""
629 "Make sure that your user name\n"
630 "and password are correct."
631 msgstr ""
632 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
633 "i la contrasenya siguin correctes."
635 #: credui.rc:32
636 msgid ""
637 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
638 "\n"
639 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
640 "entering your password."
641 msgstr ""
642 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la "
643 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
644 "\n"
645 "Premeu la tecla Bloq Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de "
646 "majúscules abans d'introduir la vostre contrasenya."
648 #: credui.rc:31
649 msgid "Caps Lock is On"
650 msgstr "Bloqueig de Majúscules Activat"
652 #: crypt32.rc:27
653 msgid "Authority Key Identifier"
654 msgstr "Identificador de Clau de l'Autoritat"
656 #: crypt32.rc:28
657 msgid "Key Attributes"
658 msgstr "Atributs de Clau"
660 #: crypt32.rc:29
661 msgid "Key Usage Restriction"
662 msgstr "Restricció d'Ús de Clau"
664 #: crypt32.rc:30
665 msgid "Subject Alternative Name"
666 msgstr "Nom Alternatiu del Subjecte"
668 #: crypt32.rc:31
669 msgid "Issuer Alternative Name"
670 msgstr "Nom Alternatiu de l'Emissor"
672 #: crypt32.rc:32
673 msgid "Basic Constraints"
674 msgstr "Restriccions Bàsiques"
676 #: crypt32.rc:33
677 msgid "Key Usage"
678 msgstr "Ús de Clau"
680 #: crypt32.rc:34
681 msgid "Certificate Policies"
682 msgstr "Polítiques de Certificació"
684 #: crypt32.rc:35
685 msgid "Subject Key Identifier"
686 msgstr "Identificador de Clau de Subjecte"
688 #: crypt32.rc:36
689 msgid "CRL Reason Code"
690 msgstr "Codi de Raó CRL"
692 #: crypt32.rc:37
693 msgid "CRL Distribution Points"
694 msgstr "Punts de Distribució CRL"
696 #: crypt32.rc:38
697 msgid "Enhanced Key Usage"
698 msgstr "Ús Millorat de Clau"
700 #: crypt32.rc:39
701 msgid "Authority Information Access"
702 msgstr "Accés d'Informació de l'Autoritat"
704 #: crypt32.rc:40
705 msgid "Certificate Extensions"
706 msgstr "Extensions del Certificat"
708 #: crypt32.rc:41
709 msgid "Next Update Location"
710 msgstr "Propera Ubicació d'Actualització"
712 #: crypt32.rc:42
713 msgid "Yes or No Trust"
714 msgstr "Confiança Sí o No"
716 #: crypt32.rc:43
717 msgid "Email Address"
718 msgstr "Adreça de Correu Electrònic"
720 #: crypt32.rc:44
721 msgid "Unstructured Name"
722 msgstr "Nom no Estructurat"
724 #: crypt32.rc:45
725 msgid "Content Type"
726 msgstr "Tipus de Contingut"
728 #: crypt32.rc:46
729 msgid "Message Digest"
730 msgstr "Digest de Missatge"
732 #: crypt32.rc:47
733 msgid "Signing Time"
734 msgstr "Hora de Signatura"
736 #: crypt32.rc:48
737 msgid "Counter Sign"
738 msgstr "Co-signatura"
740 #: crypt32.rc:49
741 msgid "Challenge Password"
742 msgstr "Contrasenya de Desafiament"
744 #: crypt32.rc:50
745 msgid "Unstructured Address"
746 msgstr "Adreça no Estructurada"
748 #: crypt32.rc:51
749 msgid "S/MIME Capabilities"
750 msgstr "Capacitats de S/MIME"
752 #: crypt32.rc:52
753 msgid "Prefer Signed Data"
754 msgstr "Prefereix Dades Signades"
756 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
757 msgctxt "Certification Practice Statement"
758 msgid "CPS"
759 msgstr ""
761 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
762 msgid "User Notice"
763 msgstr "Notificació d'Usuari"
765 #: crypt32.rc:55
766 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
767 msgstr ""
769 #: crypt32.rc:56
770 msgid "Certification Authority Issuer"
771 msgstr "Emissor d'Autoritat de Certificació"
773 #: crypt32.rc:57
774 msgid "Certification Template Name"
775 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
777 #: crypt32.rc:58
778 msgid "Certificate Type"
779 msgstr "Tipus de Certificat"
781 #: crypt32.rc:59
782 msgid "Certificate Manifold"
783 msgstr "Manifold de Certificat"
785 #: crypt32.rc:60
786 msgid "Netscape Cert Type"
787 msgstr "Tipus de Certificat Netscape"
789 #: crypt32.rc:61
790 msgid "Netscape Base URL"
791 msgstr "URL Base de Netscape"
793 #: crypt32.rc:62
794 msgid "Netscape Revocation URL"
795 msgstr "URL de Revocació de Netscape"
797 #: crypt32.rc:63
798 msgid "Netscape CA Revocation URL"
799 msgstr "URL de Revocació de CA de Netscape"
801 #: crypt32.rc:64
802 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
803 msgstr "URL de Renovació de Certificat de Netscape"
805 #: crypt32.rc:65
806 msgid "Netscape CA Policy URL"
807 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
809 #: crypt32.rc:66
810 msgid "Netscape SSL ServerName"
811 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
813 #: crypt32.rc:67
814 msgid "Netscape Comment"
815 msgstr "Comentari de Netscape"
817 #: crypt32.rc:68
818 msgid "SpcSpAgencyInfo"
819 msgstr ""
821 #: crypt32.rc:69
822 msgid "SpcFinancialCriteria"
823 msgstr ""
825 #: crypt32.rc:70
826 msgid "SpcMinimalCriteria"
827 msgstr ""
829 #: crypt32.rc:71
830 msgid "Country/Region"
831 msgstr "País/Regió"
833 #: crypt32.rc:72
834 msgid "Organization"
835 msgstr "Organització"
837 #: crypt32.rc:73
838 msgid "Organizational Unit"
839 msgstr "Unitat Organitzativa"
841 #: crypt32.rc:74
842 msgid "Common Name"
843 msgstr "Nom Comú"
845 #: crypt32.rc:75
846 msgid "Locality"
847 msgstr "Localitat"
849 #: crypt32.rc:76
850 msgid "State or Province"
851 msgstr "Estat o Província"
853 #: crypt32.rc:77
854 msgid "Title"
855 msgstr "Títol"
857 #: crypt32.rc:78
858 msgid "Given Name"
859 msgstr "Nom Donat"
861 #: crypt32.rc:79
862 msgid "Initials"
863 msgstr "Inicials"
865 #: crypt32.rc:80
866 msgid "Surname"
867 msgstr "Cognom"
869 #: crypt32.rc:81
870 msgid "Domain Component"
871 msgstr "Component de Domini"
873 #: crypt32.rc:82
874 msgid "Street Address"
875 msgstr "Direcció de Correu"
877 #: crypt32.rc:83
878 msgid "Serial Number"
879 msgstr "Número de Sèrie"
881 #: crypt32.rc:84
882 msgid "CA Version"
883 msgstr "Versió de CA"
885 #: crypt32.rc:85
886 msgid "Cross CA Version"
887 msgstr "Versió de CA Mutual"
889 #: crypt32.rc:86
890 msgid "Serialized Signature Serial Number"
891 msgstr "Número de Sèrie de Signatura Serialitzat"
893 #: crypt32.rc:87
894 msgid "Principal Name"
895 msgstr "Nom Principal"
897 #: crypt32.rc:88
898 msgid "Windows Product Update"
899 msgstr ""
901 #: crypt32.rc:89
902 msgid "Enrollment Name Value Pair"
903 msgstr "Parell de Nom Valor d'Inscripció"
905 #: crypt32.rc:90
906 msgid "OS Version"
907 msgstr "Versió de SO"
909 #: crypt32.rc:91
910 msgid "Enrollment CSP"
911 msgstr "CSP d'Inscripció"
913 #: crypt32.rc:92
914 msgid "CRL Number"
915 msgstr "Nombre CRL"
917 #: crypt32.rc:93
918 msgid "Delta CRL Indicator"
919 msgstr "Indicador de CRL Delta"
921 #: crypt32.rc:94
922 msgid "Issuing Distribution Point"
923 msgstr "Punt de Distribució Emitent"
925 #: crypt32.rc:95
926 msgid "Freshest CRL"
927 msgstr "CRL més recent"
929 #: crypt32.rc:96
930 msgid "Name Constraints"
931 msgstr "Restriccions de Nom"
933 #: crypt32.rc:97
934 msgid "Policy Mappings"
935 msgstr "Mappings de Política"
937 #: crypt32.rc:98
938 msgid "Policy Constraints"
939 msgstr "Restriccions de Polítiques"
941 #: crypt32.rc:99
942 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
943 msgstr "Punts de Distribució de Certificats Mutuals"
945 #: crypt32.rc:100
946 msgid "Application Policies"
947 msgstr "Polítiques d'Aplicació"
949 #: crypt32.rc:101
950 msgid "Application Policy Mappings"
951 msgstr "Mappings de Política d'Aplicació"
953 #: crypt32.rc:102
954 msgid "Application Policy Constraints"
955 msgstr "Restriccions de Política d'Aplicació"
957 #: crypt32.rc:103
958 msgid "CMC Data"
959 msgstr "Dades CMC"
961 #: crypt32.rc:104
962 msgid "CMC Response"
963 msgstr "Resposta de CMC"
965 #: crypt32.rc:105
966 msgid "Unsigned CMC Request"
967 msgstr "Sol·licitud CMC No Signat"
969 #: crypt32.rc:106
970 msgid "CMC Status Info"
971 msgstr "Informació d'Estat CMC"
973 #: crypt32.rc:107
974 msgid "CMC Extensions"
975 msgstr "Extensions CMC"
977 #: crypt32.rc:108
978 msgid "CMC Attributes"
979 msgstr "Atributs CMC"
981 #: crypt32.rc:109
982 msgid "PKCS 7 Data"
983 msgstr "PKCS 7 Dades"
985 #: crypt32.rc:110
986 msgid "PKCS 7 Signed"
987 msgstr "PKCS 7 Signat"
989 #: crypt32.rc:111
990 msgid "PKCS 7 Enveloped"
991 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
993 #: crypt32.rc:112
994 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
995 msgstr "PKCS 7 Signat Embolicat"
997 #: crypt32.rc:113
998 msgid "PKCS 7 Digested"
999 msgstr ""
1001 #: crypt32.rc:114
1002 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1003 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1005 #: crypt32.rc:115
1006 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1007 msgstr "Resum de Certificat CA Anterior"
1009 #: crypt32.rc:116
1010 msgid "Virtual Base CRL Number"
1011 msgstr "Nombre CRL de Base Virtual"
1013 #: crypt32.rc:117
1014 msgid "Next CRL Publish"
1015 msgstr "Proper Publicació CRL"
1017 #: crypt32.rc:118
1018 msgid "CA Encryption Certificate"
1019 msgstr "Certificat de Xifratge CA"
1021 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1022 msgid "Key Recovery Agent"
1023 msgstr "Agent de Recuperació de Clau"
1025 #: crypt32.rc:120
1026 msgid "Certificate Template Information"
1027 msgstr "Informació de Plantilla de Certificat"
1029 #: crypt32.rc:121
1030 msgid "Enterprise Root OID"
1031 msgstr "OID d'Arrel d'Empresa"
1033 #: crypt32.rc:122
1034 msgid "Dummy Signer"
1035 msgstr "Maniquí Signatori"
1037 #: crypt32.rc:123
1038 msgid "Encrypted Private Key"
1039 msgstr "Clau Privada Xifrada"
1041 #: crypt32.rc:124
1042 msgid "Published CRL Locations"
1043 msgstr "Ubicacions Publicades de CRL"
1045 #: crypt32.rc:125
1046 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1047 msgstr "Reforçar la Política de Cadena de Certificats"
1049 #: crypt32.rc:126
1050 msgid "Transaction Id"
1051 msgstr "Id de transacció"
1053 #: crypt32.rc:127
1054 msgid "Sender Nonce"
1055 msgstr "Nonce de Remitent"
1057 #: crypt32.rc:128
1058 msgid "Recipient Nonce"
1059 msgstr "Nonce de Destinatari"
1061 #: crypt32.rc:129
1062 msgid "Reg Info"
1063 msgstr "Informació de Reg"
1065 #: crypt32.rc:130
1066 msgid "Get Certificate"
1067 msgstr "Obté Certificat"
1069 #: crypt32.rc:131
1070 msgid "Get CRL"
1071 msgstr "Obté CRL"
1073 #: crypt32.rc:132
1074 msgid "Revoke Request"
1075 msgstr "Revoca sol·licitud"
1077 #: crypt32.rc:133
1078 msgid "Query Pending"
1079 msgstr "Consulta Pendent"
1081 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1082 msgid "Certificate Trust List"
1083 msgstr "Llista de Certificats de Confiança"
1085 #: crypt32.rc:135
1086 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1087 msgstr "Resum de Clau de Certificat Arxivat"
1089 #: crypt32.rc:136
1090 msgid "Private Key Usage Period"
1091 msgstr "Període d'Ús de Clau Privada"
1093 #: crypt32.rc:137
1094 msgid "Client Information"
1095 msgstr "Informació de Client"
1097 #: crypt32.rc:138
1098 msgid "Server Authentication"
1099 msgstr "Autenticació de Servidor"
1101 #: crypt32.rc:139
1102 msgid "Client Authentication"
1103 msgstr "Autenticació de Client"
1105 #: crypt32.rc:140
1106 msgid "Code Signing"
1107 msgstr "Signatura de Codi"
1109 #: crypt32.rc:141
1110 msgid "Secure Email"
1111 msgstr "Correu Electrònic Segur"
1113 #: crypt32.rc:142
1114 msgid "Time Stamping"
1115 msgstr "Segellament de Temps"
1117 #: crypt32.rc:143
1118 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1119 msgstr "Segellament de Llista de Confiança de Microsoft"
1121 #: crypt32.rc:144
1122 msgid "Microsoft Time Stamping"
1123 msgstr "Segellament de Temps de Microsoft"
1125 #: crypt32.rc:145
1126 msgid "IP security end system"
1127 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1129 #: crypt32.rc:146
1130 msgid "IP security tunnel termination"
1131 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1133 #: crypt32.rc:147
1134 msgid "IP security user"
1135 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1137 #: crypt32.rc:148
1138 msgid "Encrypting File System"
1139 msgstr "Sistema de Fitxers Xifrant"
1141 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1142 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1143 msgstr "Verificació de Controladors de Maquinari de Windows"
1145 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1146 msgid "Windows System Component Verification"
1147 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows"
1149 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1150 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1151 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows OEM"
1153 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1154 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1155 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows Incorporat"
1157 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1158 msgid "Key Pack Licenses"
1159 msgstr "Llicències de Paquet de Claus"
1161 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1162 msgid "License Server Verification"
1163 msgstr "Verificació de Servidor de Llicència"
1165 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1166 msgid "Smart Card Logon"
1167 msgstr "Inici de Targeta Intel·ligent"
1169 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1170 msgid "Digital Rights"
1171 msgstr "Drets Digitals"
1173 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1174 msgid "Qualified Subordination"
1175 msgstr "Subordinació Qualificada"
1177 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1178 msgid "Key Recovery"
1179 msgstr "Recuperació de Clau"
1181 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1182 msgid "Document Signing"
1183 msgstr "Signatura de Document"
1185 #: crypt32.rc:160
1186 msgid "IP security IKE intermediate"
1187 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1189 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1190 msgid "File Recovery"
1191 msgstr "Recuperació de Fitxers"
1193 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1194 msgid "Root List Signer"
1195 msgstr "Signatari de Llista d'Arrel"
1197 #: crypt32.rc:163
1198 msgid "All application policies"
1199 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1201 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1202 msgid "Directory Service Email Replication"
1203 msgstr "Replicació de Correu Electrònic de Servei de Directori"
1205 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1206 msgid "Certificate Request Agent"
1207 msgstr "Agent de Petició de Certificat"
1209 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1210 msgid "Lifetime Signing"
1211 msgstr "Signatura de Tota la Vida"
1213 #: crypt32.rc:167
1214 msgid "All issuance policies"
1215 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1217 #: crypt32.rc:172
1218 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1219 msgstr "Autoritats de Certificació d'Arrel de Confiança"
1221 #: crypt32.rc:173
1222 msgid "Personal"
1223 msgstr "Personal"
1225 #: crypt32.rc:174
1226 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1227 msgstr "Autoritats Intermedis de Certificació"
1229 #: crypt32.rc:175
1230 msgid "Other People"
1231 msgstr "Altres Persones"
1233 #: crypt32.rc:176
1234 msgid "Trusted Publishers"
1235 msgstr "Editors de Confiança"
1237 #: crypt32.rc:177
1238 msgid "Untrusted Certificates"
1239 msgstr "Certificats no de Confiança"
1241 #: crypt32.rc:182
1242 msgid "KeyID="
1243 msgstr ""
1245 #: crypt32.rc:183
1246 msgid "Certificate Issuer"
1247 msgstr "Emissor de Certificat"
1249 #: crypt32.rc:184
1250 msgid "Certificate Serial Number="
1251 msgstr "Número de Sèrie de Certificat="
1253 #: crypt32.rc:185
1254 msgid "Other Name="
1255 msgstr "Altre Nom="
1257 #: crypt32.rc:186
1258 msgid "Email Address="
1259 msgstr "Adreça de Correu Electrònic="
1261 #: crypt32.rc:187
1262 msgid "DNS Name="
1263 msgstr "Nom DNS="
1265 #: crypt32.rc:188
1266 msgid "Directory Address"
1267 msgstr "Adreça de Directori"
1269 #: crypt32.rc:189
1270 msgid "URL="
1271 msgstr "URL="
1273 #: crypt32.rc:190
1274 msgid "IP Address="
1275 msgstr "Adreça IP="
1277 #: crypt32.rc:191
1278 msgid "Mask="
1279 msgstr "Màscara="
1281 #: crypt32.rc:192
1282 msgid "Registered ID="
1283 msgstr "ID Registrada="
1285 #: crypt32.rc:193
1286 msgid "Unknown Key Usage"
1287 msgstr "Ús de Clau Desconegut"
1289 #: crypt32.rc:194
1290 msgid "Subject Type="
1291 msgstr "Tipus d'Entitat"
1293 #: crypt32.rc:195
1294 msgctxt "Certificate Authority"
1295 msgid "CA"
1296 msgstr "CA"
1298 #: crypt32.rc:196
1299 msgid "End Entity"
1300 msgstr "Entitat Final"
1302 #: crypt32.rc:197
1303 msgid "Path Length Constraint="
1304 msgstr "Restricció de Longitud de Ruta"
1306 #: crypt32.rc:198
1307 msgctxt "path length"
1308 msgid "None"
1309 msgstr "longitud de ruta"
1311 #: crypt32.rc:199
1312 msgid "Information Not Available"
1313 msgstr "Informació No Disponible"
1315 #: crypt32.rc:200
1316 msgid "Authority Info Access"
1317 msgstr "Accés d'Informació d'Autoritat"
1319 #: crypt32.rc:201
1320 msgid "Access Method="
1321 msgstr "Mètode d'Accés="
1323 #: crypt32.rc:202
1324 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1325 msgid "OCSP"
1326 msgstr "OCSP"
1328 #: crypt32.rc:203
1329 msgid "CA Issuers"
1330 msgstr "Emissors CA"
1332 #: crypt32.rc:204
1333 msgid "Unknown Access Method"
1334 msgstr "Mètode d'Accés Desconegut"
1336 #: crypt32.rc:205
1337 msgid "Alternative Name"
1338 msgstr "Nom Alternatiu"
1340 #: crypt32.rc:206
1341 msgid "CRL Distribution Point"
1342 msgstr "Punt de Distribució CRL"
1344 #: crypt32.rc:207
1345 msgid "Distribution Point Name"
1346 msgstr "Nom de Punt de Distribució"
1348 #: crypt32.rc:208
1349 msgid "Full Name"
1350 msgstr "Nom Complet"
1352 #: crypt32.rc:209
1353 msgid "RDN Name"
1354 msgstr "Nom de RDN"
1356 #: crypt32.rc:210
1357 msgid "CRL Reason="
1358 msgstr "CRL Motiu="
1360 #: crypt32.rc:211
1361 msgid "CRL Issuer"
1362 msgstr "Emissor de CRL"
1364 #: crypt32.rc:212
1365 msgid "Key Compromise"
1366 msgstr "Compromís de Clau"
1368 #: crypt32.rc:213
1369 msgid "CA Compromise"
1370 msgstr "Compromís de CA"
1372 #: crypt32.rc:214
1373 msgid "Affiliation Changed"
1374 msgstr "Afiliació Canviada"
1376 #: crypt32.rc:215
1377 msgid "Superseded"
1378 msgstr "Reemplaçat"
1380 #: crypt32.rc:216
1381 msgid "Operation Ceased"
1382 msgstr "Operació Cessat"
1384 #: crypt32.rc:217
1385 msgid "Certificate Hold"
1386 msgstr ""
1388 #: crypt32.rc:218
1389 msgid "Financial Information="
1390 msgstr "Informació Financera="
1392 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1393 msgid "Available"
1394 msgstr "Disponible"
1396 #: crypt32.rc:220
1397 msgid "Not Available"
1398 msgstr "No Disponible"
1400 #: crypt32.rc:221
1401 msgid "Meets Criteria="
1402 msgstr "Reuneix els Criteri="
1404 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1405 msgid "Yes"
1406 msgstr "Sí"
1408 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1409 msgid "No"
1410 msgstr "No"
1412 #: crypt32.rc:224
1413 msgid "Digital Signature"
1414 msgstr "Signatura Digital"
1416 #: crypt32.rc:225
1417 msgid "Non-Repudiation"
1418 msgstr "No Repudiació"
1420 #: crypt32.rc:226
1421 msgid "Key Encipherment"
1422 msgstr "Xifratge de Clau"
1424 #: crypt32.rc:227
1425 msgid "Data Encipherment"
1426 msgstr "Xifratge de Dades"
1428 #: crypt32.rc:228
1429 msgid "Key Agreement"
1430 msgstr "Acord de Clau"
1432 #: crypt32.rc:229
1433 msgid "Certificate Signing"
1434 msgstr "Signatura de Certificat"
1436 #: crypt32.rc:230
1437 msgid "Off-line CRL Signing"
1438 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
1440 #: crypt32.rc:231
1441 msgid "CRL Signing"
1442 msgstr "Signatura CRL"
1444 #: crypt32.rc:232
1445 msgid "Encipher Only"
1446 msgstr "Només Xifrar"
1448 #: crypt32.rc:233
1449 msgid "Decipher Only"
1450 msgstr "Només Desxifrar"
1452 #: crypt32.rc:234
1453 msgid "SSL Client Authentication"
1454 msgstr "Autenticació de Client SSL"
1456 #: crypt32.rc:235
1457 msgid "SSL Server Authentication"
1458 msgstr "Autenticació de Servidor SSL"
1460 #: crypt32.rc:236
1461 msgid "S/MIME"
1462 msgstr ""
1464 #: crypt32.rc:237
1465 msgid "Signature"
1466 msgstr "Signatura"
1468 #: crypt32.rc:238
1469 msgid "SSL CA"
1470 msgstr ""
1472 #: crypt32.rc:239
1473 msgid "S/MIME CA"
1474 msgstr ""
1476 #: crypt32.rc:240
1477 msgid "Signature CA"
1478 msgstr "CA de Signatura"
1480 #: cryptdlg.rc:27
1481 msgid "Certificate Policy"
1482 msgstr "Política de Certificat"
1484 #: cryptdlg.rc:28
1485 msgid "Policy Identifier: "
1486 msgstr "Identificador de Política: "
1488 #: cryptdlg.rc:29
1489 msgid "Policy Qualifier Info"
1490 msgstr "Informació de Qualificador de Política"
1492 #: cryptdlg.rc:30
1493 msgid "Policy Qualifier Id="
1494 msgstr "Id de Qualificador de Política="
1496 #: cryptdlg.rc:33
1497 msgid "Qualifier"
1498 msgstr "Qualificador"
1500 #: cryptdlg.rc:34
1501 msgid "Notice Reference"
1502 msgstr "Referència d'Anunci"
1504 #: cryptdlg.rc:35
1505 msgid "Organization="
1506 msgstr "Organització="
1508 #: cryptdlg.rc:36
1509 msgid "Notice Number="
1510 msgstr "Nombre d'Anunci="
1512 #: cryptdlg.rc:37
1513 msgid "Notice Text="
1514 msgstr "Text d'Anunci="
1516 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1517 msgid "Certificate"
1518 msgstr "Certificat"
1520 #: cryptui.rc:28
1521 msgid "Certificate Information"
1522 msgstr "Informació de Certificat"
1524 #: cryptui.rc:29
1525 msgid ""
1526 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1527 "altered or corrupted."
1528 msgstr ""
1529 "Aquet certificat té una signatura invàlida. Pot que el certificat es hagués "
1530 "modificat o corromput."
1532 #: cryptui.rc:30
1533 msgid ""
1534 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1535 "trusted root certificate store."
1536 msgstr ""
1537 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per confiar en ell, afegeix-lo "
1538 "al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
1540 #: cryptui.rc:31
1541 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1542 msgstr ""
1543 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
1545 #: cryptui.rc:32
1546 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1547 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
1549 #: cryptui.rc:33
1550 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1551 msgstr ""
1552 "No s'ha pogut verificar tots els propòsits destinats d'aquest certificat."
1554 #: cryptui.rc:34
1555 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1556 msgstr "Aquest certificat no s'destina per als propòsits següents:"
1558 #: cryptui.rc:35
1559 msgid "Issued to: "
1560 msgstr "Emès a: "
1562 #: cryptui.rc:36
1563 msgid "Issued by: "
1564 msgstr "Emès de: "
1566 #: cryptui.rc:37
1567 msgid "Valid from "
1568 msgstr "Vàlid de "
1570 #: cryptui.rc:38
1571 msgid " to "
1572 msgstr " a "
1574 #: cryptui.rc:39
1575 msgid "This certificate has an invalid signature."
1576 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
1578 #: cryptui.rc:40
1579 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1580 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
1582 #: cryptui.rc:41
1583 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1584 msgstr "El periode de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
1586 #: cryptui.rc:42
1587 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1588 msgstr "L'emissor d'aquest certificat el ha revocat."
1590 #: cryptui.rc:43
1591 msgid "This certificate is OK."
1592 msgstr "Aquest certificat està bé."
1594 #: cryptui.rc:44
1595 msgid "Field"
1596 msgstr "Camp"
1598 #: cryptui.rc:45
1599 msgid "Value"
1600 msgstr "Valor"
1602 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1603 msgid "<All>"
1604 msgstr "<Tots>"
1606 #: cryptui.rc:47
1607 msgid "Version 1 Fields Only"
1608 msgstr "Només Camps de Versió 1"
1610 #: cryptui.rc:48
1611 msgid "Extensions Only"
1612 msgstr "Només Extensions"
1614 #: cryptui.rc:49
1615 msgid "Critical Extensions Only"
1616 msgstr "Només Extensions Críticas"
1618 #: cryptui.rc:50
1619 msgid "Properties Only"
1620 msgstr "Només Propietats"
1622 #: cryptui.rc:52
1623 msgid "Serial number"
1624 msgstr "Nombre de sèrie"
1626 #: cryptui.rc:53
1627 msgid "Issuer"
1628 msgstr "Emissor"
1630 #: cryptui.rc:54
1631 msgid "Valid from"
1632 msgstr "Vàlid des de"
1634 #: cryptui.rc:55
1635 msgid "Valid to"
1636 msgstr "Vàlid fins"
1638 #: cryptui.rc:56
1639 msgid "Subject"
1640 msgstr "Entitat"
1642 #: cryptui.rc:57
1643 msgid "Public key"
1644 msgstr "Clau Pública"
1646 #: cryptui.rc:58
1647 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1648 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
1650 #: cryptui.rc:59
1651 msgid "SHA1 hash"
1652 msgstr "Resum SHA1"
1654 #: cryptui.rc:60
1655 msgid "Enhanced key usage (property)"
1656 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
1658 #: cryptui.rc:61
1659 msgid "Friendly name"
1660 msgstr "Nom amistós"
1662 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1663 msgid "Description"
1664 msgstr "Descripció"
1666 #: cryptui.rc:63
1667 msgid "Certificate Properties"
1668 msgstr "Propietats de Certificat"
1670 #: cryptui.rc:64
1671 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1672 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
1674 #: cryptui.rc:65
1675 msgid "The OID you entered already exists."
1676 msgstr "El OID que heu introduït ja existeix."
1678 #: cryptui.rc:66
1679 msgid "Select Certificate Store"
1680 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
1682 #: cryptui.rc:67
1683 msgid "Please select a certificate store."
1684 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
1686 #: cryptui.rc:68
1687 msgid "Certificate Import Wizard"
1688 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
1690 #: cryptui.rc:69
1691 msgid ""
1692 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1693 "select another file."
1694 msgstr ""
1695 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
1696 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
1698 #: cryptui.rc:70
1699 msgid "File to Import"
1700 msgstr "Fitxer per a Importar"
1702 #: cryptui.rc:71
1703 msgid "Specify the file you want to import."
1704 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
1706 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1707 msgid "Certificate Store"
1708 msgstr "Magatzem de Certificats"
1710 #: cryptui.rc:73
1711 msgid ""
1712 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1713 "lists, and certificate trust lists."
1714 msgstr ""
1715 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
1716 "revocació de certificats, i llistes de certificats de confiança."
1718 #: cryptui.rc:74
1719 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1720 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
1722 #: cryptui.rc:75
1723 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1724 msgstr ""
1726 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1727 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1728 msgstr "Llista de Certificats Revocats (*.crl)"
1730 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1731 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1732 msgstr "Llista de Certificats de Confiança (*.stl)"
1734 #: cryptui.rc:78
1735 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1736 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
1738 #: cryptui.rc:79
1739 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1740 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1742 #: cryptui.rc:81
1743 msgid "Please select a file."
1744 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
1746 #: cryptui.rc:82
1747 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1748 msgstr ""
1749 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
1751 #: cryptui.rc:83
1752 msgid "Could not open "
1753 msgstr "No s'ha pogut obrir "
1755 #: cryptui.rc:84
1756 msgid "Determined by the program"
1757 msgstr "Determinat pel programa"
1759 #: cryptui.rc:85
1760 msgid "Please select a store"
1761 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
1763 #: cryptui.rc:86
1764 msgid "Certificate Store Selected"
1765 msgstr "Magatzem de Certificats Seleccionat"
1767 #: cryptui.rc:87
1768 msgid "Automatically determined by the program"
1769 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
1771 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1772 msgid "File"
1773 msgstr "Fitxer"
1775 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1776 msgid "Content"
1777 msgstr "Contingut"
1779 #: cryptui.rc:91
1780 msgid "Certificate Revocation List"
1781 msgstr "Llista de Certificats Revocats"
1783 #: cryptui.rc:93
1784 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1785 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
1787 #: cryptui.rc:94
1788 msgid "Personal Information Exchange"
1789 msgstr ""
1791 #: cryptui.rc:96
1792 msgid "The import was successful."
1793 msgstr "La importació ha tingut èxit."
1795 #: cryptui.rc:97
1796 msgid "The import failed."
1797 msgstr "La importació ha fallat."
1799 #: cryptui.rc:98
1800 msgid "Arial"
1801 msgstr ""
1803 #: cryptui.rc:100
1804 msgid "<Advanced Purposes>"
1805 msgstr "<Propòsits Avançades>"
1807 #: cryptui.rc:101
1808 msgid "Issued To"
1809 msgstr "Emès a"
1811 #: cryptui.rc:102
1812 msgid "Issued By"
1813 msgstr "Emès de"
1815 #: cryptui.rc:103
1816 msgid "Expiration Date"
1817 msgstr "Dada de caducació"
1819 #: cryptui.rc:104
1820 msgid "Friendly Name"
1821 msgstr "Nom amostós"
1823 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1824 msgid "<None>"
1825 msgstr "<Cap>"
1827 #: cryptui.rc:107
1828 msgid ""
1829 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1830 "sign messages with it.\n"
1831 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1832 msgstr ""
1833 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, o signar "
1834 "missatges amb ell.\n"
1835 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1837 #: cryptui.rc:108
1838 msgid ""
1839 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1840 "sign messages with them.\n"
1841 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1842 msgstr ""
1843 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, o signar "
1844 "missatges amb ells.\n"
1845 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1847 #: cryptui.rc:109
1848 msgid ""
1849 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1850 "verify messages signed with it.\n"
1851 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1852 msgstr ""
1853 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, o verificar "
1854 "missatges signats amb ella.\n"
1855 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
1857 #: cryptui.rc:110
1858 msgid ""
1859 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1860 "verify messages signed with it.\n"
1861 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1862 msgstr ""
1863 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, o verificar "
1864 "missatges signats amb ella.\n"
1865 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
1867 #: cryptui.rc:111
1868 msgid ""
1869 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1870 "trusted.\n"
1871 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1872 msgstr ""
1873 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no seràde "
1874 "confiança.\n"
1875 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
1877 #: cryptui.rc:112
1878 msgid ""
1879 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1880 "trusted.\n"
1881 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1882 msgstr ""
1883 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació ja no serande "
1884 "confiança.\n"
1885 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
1887 #: cryptui.rc:113
1888 msgid ""
1889 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1890 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1891 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1892 msgstr ""
1893 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
1894 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
1895 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquest certificat d'arrel de "
1896 "confiança?"
1898 #: cryptui.rc:114
1899 msgid ""
1900 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1901 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1902 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1903 msgstr ""
1904 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació d'arrel, o "
1905 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
1906 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquests certificats d'arrel de "
1907 "confiança?"
1909 #: cryptui.rc:115
1910 msgid ""
1911 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1912 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1913 msgstr ""
1914 "Programari signada per aquest editor ja no serà de confiança\n"
1915 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1917 #: cryptui.rc:116
1918 msgid ""
1919 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1920 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1921 msgstr ""
1922 "Programari signada per aquests editors ja no serà de confiança\n"
1923 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1925 #: cryptui.rc:117
1926 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1927 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1929 #: cryptui.rc:118
1930 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1931 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1933 #: cryptui.rc:119
1934 msgid "Certificates"
1935 msgstr "Certificats"
1937 #: cryptui.rc:121
1938 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1939 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
1941 #: cryptui.rc:122
1942 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1943 msgstr "Prova la vostre identitat a un ordinador remot"
1945 #: cryptui.rc:123
1946 msgid ""
1947 "Ensures software came from software publisher\n"
1948 "Protects software from alteration after publication"
1949 msgstr ""
1950 "Assegura que el programari prové de l'editor de programari\n"
1951 "Protegeix el programari d'alteració després de la publicació"
1953 #: cryptui.rc:124
1954 msgid "Protects e-mail messages"
1955 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
1957 #: cryptui.rc:125
1958 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1959 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
1961 #: cryptui.rc:126
1962 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1963 msgstr "Permet que les dades es signin amb l'hora actual"
1965 #: cryptui.rc:127
1966 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1967 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
1969 #: cryptui.rc:128
1970 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1971 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
1973 #: cryptui.rc:144
1974 msgid "Private Key Archival"
1975 msgstr "Arxivament de Clau Privada"
1977 #: cryptui.rc:147
1978 msgid "Certificate Export Wizard"
1979 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
1981 #: cryptui.rc:148
1982 msgid "Export Format"
1983 msgstr "Format d'Exportació"
1985 #: cryptui.rc:149
1986 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1987 msgstr "Escolliu el format en que es desarà el contingut."
1989 #: cryptui.rc:150
1990 msgid "Export Filename"
1991 msgstr "Nom de Fitxer d'Exportació"
1993 #: cryptui.rc:151
1994 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1995 msgstr "Especificeu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
1997 #: cryptui.rc:152
1998 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1999 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu reemplaçar?"
2001 #: cryptui.rc:153
2002 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2003 msgstr "Binari DER-Codificat X.509 (*.cer)"
2005 #: cryptui.rc:154
2006 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2007 msgstr "Base64-Codificat X.509 (*.cer)"
2009 #: cryptui.rc:157
2010 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2011 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2013 #: cryptui.rc:158
2014 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2015 msgstr ""
2017 #: cryptui.rc:159
2018 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2019 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat (*.sst)"
2021 #: cryptui.rc:160
2022 msgid "File Format"
2023 msgstr "Format de Fitxer"
2025 #: cryptui.rc:161
2026 msgid "Include all certificates in certificate path"
2027 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
2029 #: cryptui.rc:162
2030 msgid "Export keys"
2031 msgstr "Exportar claus"
2033 #: cryptui.rc:165
2034 msgid "The export was successful."
2035 msgstr "La exportació ha tingut èxit."
2037 #: cryptui.rc:166
2038 msgid "The export failed."
2039 msgstr "La exportació ha fallat."
2041 #: cryptui.rc:167
2042 msgid "Export Private Key"
2043 msgstr "Exporta Clau Privada"
2045 #: cryptui.rc:168
2046 msgid ""
2047 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2048 "certificate."
2049 msgstr ""
2050 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
2051 "certificat."
2053 #: cryptui.rc:169
2054 msgid "Enter Password"
2055 msgstr "Introduïu Contrasenya"
2057 #: cryptui.rc:170
2058 msgid "You may password-protect a private key."
2059 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
2061 #: cryptui.rc:171
2062 msgid "The passwords do not match."
2063 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2065 #: cryptui.rc:172
2066 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2067 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no es podia obrir."
2069 #: cryptui.rc:173
2070 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2071 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2073 #: devenum.rc:32
2074 msgid "Default DirectSound"
2075 msgstr "DirectSound Predeterminat"
2077 #: devenum.rc:33
2078 msgid "DirectSound: %s"
2079 msgstr "DirectSound: %s"
2081 #: devenum.rc:34
2082 msgid "Default WaveOut Device"
2083 msgstr "Dispositiu WaveOut Predeterminat"
2085 #: devenum.rc:35
2086 msgid "Default MidiOut Device"
2087 msgstr "Dispositiu MidiOut Predeterminat"
2089 #: dinput.rc:34
2090 msgid "Action"
2091 msgstr "Acció"
2093 #: dinput.rc:35
2094 msgid "Object"
2095 msgstr "Objecte"
2097 #: dxdiagn.rc:25
2098 msgid "Regional Setting"
2099 msgstr "Ajustament Regional"
2101 #: dxdiagn.rc:26
2102 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2103 msgstr "%1!u!MB usats, %2!u!MB disponibles"
2105 #: gdi32.rc:25
2106 msgid "Western"
2107 msgstr "Occidental"
2109 #: gdi32.rc:26
2110 msgid "Central European"
2111 msgstr "Europeu Central"
2113 #: gdi32.rc:27
2114 msgid "Cyrillic"
2115 msgstr "Ciríl·lic"
2117 #: gdi32.rc:28
2118 msgid "Greek"
2119 msgstr "Grec"
2121 #: gdi32.rc:29
2122 msgid "Turkish"
2123 msgstr "Turc"
2125 #: gdi32.rc:30
2126 msgid "Hebrew"
2127 msgstr "Hebreu"
2129 #: gdi32.rc:31
2130 msgid "Arabic"
2131 msgstr "Àrab"
2133 #: gdi32.rc:32
2134 msgid "Baltic"
2135 msgstr "Bàltic"
2137 #: gdi32.rc:33
2138 msgid "Vietnamese"
2139 msgstr "Vietnamita"
2141 #: gdi32.rc:34
2142 msgid "Thai"
2143 msgstr "Tailandès"
2145 #: gdi32.rc:35
2146 msgid "Japanese"
2147 msgstr "Japonès"
2149 #: gdi32.rc:36
2150 msgid "CHINESE_GB2312"
2151 msgstr ""
2153 #: gdi32.rc:37
2154 msgid "Hangul"
2155 msgstr ""
2157 #: gdi32.rc:38
2158 msgid "CHINESE_BIG5"
2159 msgstr ""
2161 #: gdi32.rc:39
2162 msgid "Hangul(Johab)"
2163 msgstr ""
2165 #: gdi32.rc:40
2166 msgid "Symbol"
2167 msgstr "Símbol"
2169 #: gdi32.rc:41
2170 msgid "OEM/DOS"
2171 msgstr ""
2173 #: gphoto2.rc:27
2174 msgid "Files on Camera"
2175 msgstr "Arxius en Càmera"
2177 #: gphoto2.rc:31
2178 msgid "Import Selected"
2179 msgstr "Importa Seleccionats"
2181 #: gphoto2.rc:32
2182 msgid "Preview"
2183 msgstr "Previsualitza"
2185 #: gphoto2.rc:33
2186 msgid "Import All"
2187 msgstr "Importa Tots"
2189 #: gphoto2.rc:34
2190 msgid "Skip This Dialog"
2191 msgstr "Salta Aquest Diàleg"
2193 #: gphoto2.rc:35
2194 msgid "Exit"
2195 msgstr "Surt"
2197 #: gphoto2.rc:40
2198 msgid "Transferring"
2199 msgstr "Transmetent"
2201 #: gphoto2.rc:43
2202 msgid "Transferring... Please Wait"
2203 msgstr "Transmetent... Espereu, Si's Plau"
2205 #: gphoto2.rc:48
2206 msgid "Connecting to camera"
2207 msgstr "Connectant al càmera"
2209 #: gphoto2.rc:52
2210 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2211 msgstr "Connectant al càmera... Espereu, Si's Plau"
2213 #: hhctrl.rc:56
2214 msgid "S&ync"
2215 msgstr "S&incronitza"
2217 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2218 msgid "&Back"
2219 msgstr "Enrere"
2221 #: hhctrl.rc:58
2222 msgid "&Forward"
2223 msgstr "Endavant"
2225 #: hhctrl.rc:59
2226 msgctxt "table of contents"
2227 msgid "&Home"
2228 msgstr "Inici"
2230 #: hhctrl.rc:60
2231 msgid "&Stop"
2232 msgstr "Atura"
2234 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2235 msgid "&Refresh"
2236 msgstr "Actualitza"
2238 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2239 msgid "&Print..."
2240 msgstr "Im&primeix"
2242 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2243 msgid "&Contents"
2244 msgstr "&Continguts"
2246 #: hhctrl.rc:29
2247 msgid "I&ndex"
2248 msgstr "Í&ndex"
2250 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2251 msgid "&Search"
2252 msgstr "&Cerca"
2254 #: hhctrl.rc:31
2255 msgid "Favor&ites"
2256 msgstr "Prefer&its"
2258 #: hhctrl.rc:33
2259 msgid "Hide &Tabs"
2260 msgstr "Amaga Pestanyas"
2262 #: hhctrl.rc:34
2263 msgid "Show &Tabs"
2264 msgstr "Mostra Pestanyas"
2266 #: hhctrl.rc:39
2267 msgid "Show"
2268 msgstr "Mostra"
2270 #: hhctrl.rc:40
2271 msgid "Hide"
2272 msgstr "Amaga"
2274 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2275 msgid "Stop"
2276 msgstr "Atura"
2278 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2279 msgid "Refresh"
2280 msgstr "Actualitza"
2282 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2283 msgid "Back"
2284 msgstr "Enrere"
2286 #: hhctrl.rc:44
2287 msgctxt "table of contents"
2288 msgid "Home"
2289 msgstr "Inici"
2291 #: hhctrl.rc:45
2292 msgid "Sync"
2293 msgstr "Sincronitza"
2295 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2296 msgid "Options"
2297 msgstr "Opcions"
2299 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2300 msgid "Forward"
2301 msgstr "Endavant"
2303 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2304 msgid "Cinepak Video codec"
2305 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
2307 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2308 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2309 #: wordpad.rc:26
2310 msgid "&File"
2311 msgstr "&Fitxer"
2313 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2314 msgid "&New"
2315 msgstr "&Nou"
2317 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2318 msgid "&Window"
2319 msgstr "Finestra"
2321 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2322 msgid "&Open..."
2323 msgstr "&Obre"
2325 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2326 msgid "Save &as..."
2327 msgstr "&Anomena i desa..."
2329 #: ieframe.rc:35
2330 msgid "Print &format..."
2331 msgstr "&Format d'impresió..."
2333 #: ieframe.rc:36
2334 msgid "Pr&int..."
2335 msgstr "&Imprimeix..."
2337 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2338 msgid "Print previe&w"
2339 msgstr "Pre&visualització de la impresió"
2341 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2342 msgid "&Properties"
2343 msgstr "&Propietats"
2345 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2346 #: taskmgr.rc:139
2347 msgid "&Close"
2348 msgstr "&Tanca"
2350 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2351 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2352 msgid "&View"
2353 msgstr "&Visualitza"
2355 #: ieframe.rc:44
2356 msgid "&Toolbars"
2357 msgstr "Barras d'eines"
2359 #: ieframe.rc:46
2360 msgid "&Standard bar"
2361 msgstr "Barra estàndard"
2363 #: ieframe.rc:47
2364 msgid "&Address bar"
2365 msgstr "Barra d'&adreça"
2367 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2368 msgid "&Favorites"
2369 msgstr "Preferits"
2371 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2372 msgid "&Add to Favorites..."
2373 msgstr "Afegeix a Preferits..."
2375 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57
2376 #: notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123
2377 #: progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216
2378 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53
2379 #: wordpad.rc:91
2380 msgid "&Help"
2381 msgstr "A&juda"
2383 #: ieframe.rc:57
2384 msgid "&About Internet Explorer"
2385 msgstr "&Quant a Internet Explorer..."
2387 #: ieframe.rc:78
2388 msgid "Open URL"
2389 msgstr "Obre Adreça"
2391 #: ieframe.rc:81
2392 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2393 msgstr ""
2395 #: ieframe.rc:82
2396 msgid "Open:"
2397 msgstr "Obre:"
2399 #: ieframe.rc:67
2400 msgctxt "home page"
2401 msgid "Home"
2402 msgstr "Inici"
2404 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2405 msgid "Print..."
2406 msgstr "Imprimeix"
2408 #: ieframe.rc:73
2409 msgid "Address"
2410 msgstr "Adreça"
2412 #: inetcpl.rc:43
2413 msgid "General"
2414 msgstr "General"
2416 #: inetcpl.rc:46
2417 msgid " Home page "
2418 msgstr " Pàgina d'inici "
2420 #: inetcpl.rc:47
2421 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2422 msgstr "Podeu triar la direcció que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
2424 #: inetcpl.rc:50
2425 msgid "&Current page"
2426 msgstr "Pàgina &actual"
2428 #: inetcpl.rc:51
2429 msgid "&Default page"
2430 msgstr "Pàgina &predeterminada"
2432 #: inetcpl.rc:52
2433 msgid "&Blank page"
2434 msgstr "Pàgina en blanc"
2436 #: inetcpl.rc:53
2437 msgid " Browsing history "
2438 msgstr " Historial de navegació "
2440 #: inetcpl.rc:54
2441 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2442 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
2444 #: inetcpl.rc:56
2445 msgid "Delete &files..."
2446 msgstr "Suprimeix &fitxers..."
2448 #: inetcpl.rc:57
2449 msgid "&Settings..."
2450 msgstr "&Opcions..."
2452 #: inetcpl.rc:65
2453 msgid "Delete browsing history"
2454 msgstr "Elimina historial de navegació"
2456 #: inetcpl.rc:68
2457 msgid ""
2458 "Temporary internet files\n"
2459 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2460 msgstr ""
2461 "Fitxers temporals d'Internet\n"
2462 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
2464 #: inetcpl.rc:70
2465 msgid ""
2466 "Cookies\n"
2467 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2468 "preferences and login information."
2469 msgstr ""
2470 "Galetes\n"
2471 "Els arxius desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
2472 "coses com preferències d'usuari i informació d'inici de sessió."
2474 #: inetcpl.rc:72
2475 msgid ""
2476 "History\n"
2477 "List of websites you have accessed."
2478 msgstr ""
2479 "Historial\n"
2480 "Llista de llocs web a que heu accedit."
2482 #: inetcpl.rc:74
2483 msgid ""
2484 "Form data\n"
2485 "Usernames and other information you have entered into forms."
2486 msgstr ""
2487 "Dades de formulari\n"
2488 "Noms d'usuari i altra informació que hàgeu introduïts en formularis."
2490 #: inetcpl.rc:76
2491 msgid ""
2492 "Passwords\n"
2493 "Saved passwords you have entered into forms."
2494 msgstr ""
2495 "Contrasenyes\n"
2496 "Contrasenyes desades que hàgeu introduïdes en formularis."
2498 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2499 msgid "Delete"
2500 msgstr "Suprimeix"
2502 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2503 msgid "Security"
2504 msgstr "Seguritat"
2506 #: inetcpl.rc:108
2507 msgid " Certificates "
2508 msgstr " Certificats "
2510 #: inetcpl.rc:109
2511 msgid ""
2512 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2513 "certificate authorities and publishers."
2514 msgstr ""
2515 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per "
2516 "identificar les autoritats i els editors de certificació."
2518 #: inetcpl.rc:111
2519 msgid "Certificates..."
2520 msgstr "Certificats..."
2522 #: inetcpl.rc:112
2523 msgid "Publishers..."
2524 msgstr "Editors..."
2526 #: inetcpl.rc:28
2527 msgid "Internet Settings"
2528 msgstr "Ajustaments d'Internet"
2530 #: inetcpl.rc:29
2531 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2532 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i ajustaments relacionats"
2534 #: inetcpl.rc:30
2535 msgid "Security settings for zone: "
2536 msgstr "Ajustaments de seguretat en quant a la zona: "
2538 #: inetcpl.rc:31
2539 msgid "Custom"
2540 msgstr "Costum"
2542 #: inetcpl.rc:32
2543 msgid "Very Low"
2544 msgstr "Molt Baix"
2546 #: inetcpl.rc:33
2547 msgid "Low"
2548 msgstr "Baix"
2550 #: inetcpl.rc:34
2551 msgid "Medium"
2552 msgstr "Medio"
2554 #: inetcpl.rc:35
2555 msgid "Increased"
2556 msgstr "Augmentat"
2558 #: inetcpl.rc:36
2559 msgid "High"
2560 msgstr "Alt"
2562 #: jscript.rc:25
2563 msgid "Error converting object to primitive type"
2564 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
2566 #: jscript.rc:26
2567 msgid "Invalid procedure call or argument"
2568 msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid"
2570 #: jscript.rc:27
2571 msgid "Subscript out of range"
2572 msgstr "El subíndex està fora del rang"
2574 #: jscript.rc:28
2575 msgid "Automation server can't create object"
2576 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
2578 #: jscript.rc:29
2579 msgid "Object doesn't support this property or method"
2580 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
2582 #: jscript.rc:30
2583 msgid "Object doesn't support this action"
2584 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
2586 #: jscript.rc:31
2587 msgid "Argument not optional"
2588 msgstr "Argument no opcional"
2590 #: jscript.rc:32
2591 msgid "Syntax error"
2592 msgstr "Error de sintaxi"
2594 #: jscript.rc:33
2595 msgid "Expected ';'"
2596 msgstr "S'esperava ';'"
2598 #: jscript.rc:34
2599 msgid "Expected '('"
2600 msgstr "S'esperava '('"
2602 #: jscript.rc:35
2603 msgid "Expected ')'"
2604 msgstr "S'esperava ')'"
2606 #: jscript.rc:36
2607 msgid "Unterminated string constant"
2608 msgstr "Cadena constant no finalitzat"
2610 #: jscript.rc:37
2611 msgid "Conditional compilation is turned off"
2612 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
2614 #: jscript.rc:40
2615 msgid "Number expected"
2616 msgstr "S'esperava un nombre"
2618 #: jscript.rc:38
2619 msgid "Function expected"
2620 msgstr "S'esperava una funció"
2622 #: jscript.rc:39
2623 msgid "'[object]' is not a date object"
2624 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
2626 #: jscript.rc:41
2627 msgid "Object expected"
2628 msgstr "S'esperava un objecte"
2630 #: jscript.rc:42
2631 msgid "Illegal assignment"
2632 msgstr "Assignació il·legal"
2634 #: jscript.rc:43
2635 msgid "'|' is undefined"
2636 msgstr "'|' no està definit"
2638 #: jscript.rc:44
2639 msgid "Boolean object expected"
2640 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
2642 #: jscript.rc:45
2643 msgid "VBArray object expected"
2644 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
2646 #: jscript.rc:46
2647 msgid "JScript object expected"
2648 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
2650 #: jscript.rc:47
2651 msgid "Syntax error in regular expression"
2652 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
2654 #: jscript.rc:49
2655 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2656 msgstr "URI per a codificar conté caràcters invàlids"
2658 #: jscript.rc:48
2659 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2660 msgstr "URI per a descodificar és incorrecte"
2662 #: jscript.rc:50
2663 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2664 msgstr "Longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
2666 #: jscript.rc:51
2667 msgid "Array object expected"
2668 msgstr "S'esperava un objecte Array"
2670 #: winerror.mc:26
2671 msgid "Success\n"
2672 msgstr "Èxit\n"
2674 #: winerror.mc:31
2675 msgid "Invalid function\n"
2676 msgstr "Funció invàlid\n"
2678 #: winerror.mc:36
2679 msgid "File not found\n"
2680 msgstr "Fitxer no trobat\n"
2682 #: winerror.mc:41
2683 msgid "Path not found\n"
2684 msgstr "Ruta no trobada\n"
2686 #: winerror.mc:46
2687 msgid "Too many open files\n"
2688 msgstr "Massa fitxers oberts\n"
2690 #: winerror.mc:51
2691 msgid "Access denied\n"
2692 msgstr "Accés denegat\n"
2694 #: winerror.mc:56
2695 msgid "Invalid handle\n"
2696 msgstr "Mànec invàlid\n"
2698 #: winerror.mc:61
2699 msgid "Memory trashed\n"
2700 msgstr "Memòria destruïda\n"
2702 #: winerror.mc:66
2703 msgid "Not enough memory\n"
2704 msgstr "Falta memòria\n"
2706 #: winerror.mc:71
2707 msgid "Invalid block\n"
2708 msgstr "Bloc invàlid\n"
2710 #: winerror.mc:76
2711 msgid "Bad environment\n"
2712 msgstr "Entorn dolent\n"
2714 #: winerror.mc:81
2715 msgid "Bad format\n"
2716 msgstr "Format dolent\n"
2718 #: winerror.mc:86
2719 msgid "Invalid access\n"
2720 msgstr "Accés invàlid\n"
2722 #: winerror.mc:91
2723 msgid "Invalid data\n"
2724 msgstr "Dades invàlides\n"
2726 #: winerror.mc:96
2727 msgid "Out of memory\n"
2728 msgstr "No queda memòria\n"
2730 #: winerror.mc:101
2731 msgid "Invalid drive\n"
2732 msgstr "Unitat invàlida\n"
2734 #: winerror.mc:106
2735 msgid "Can't delete current directory\n"
2736 msgstr "No es pot suprimir el directori actual\n"
2738 #: winerror.mc:111
2739 msgid "Not same device\n"
2740 msgstr "No és el mateix dispositu\n"
2742 #: winerror.mc:116
2743 msgid "No more files\n"
2744 msgstr "No hi ha més fitxers\n"
2746 #: winerror.mc:121
2747 msgid "Write protected\n"
2748 msgstr "Protegit contra escriptura\n"
2750 #: winerror.mc:126
2751 msgid "Bad unit\n"
2752 msgstr "Unitat dolenta\n"
2754 #: winerror.mc:131
2755 msgid "Not ready\n"
2756 msgstr "No està llest\n"
2758 #: winerror.mc:136
2759 msgid "Bad command\n"
2760 msgstr "Ordre dolent\n"
2762 #: winerror.mc:141
2763 msgid "CRC error\n"
2764 msgstr "Error de CRC\n"
2766 #: winerror.mc:146
2767 msgid "Bad length\n"
2768 msgstr "Longitud dolent\n"
2770 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2771 msgid "Seek error\n"
2772 msgstr "Error de cercar\n"
2774 #: winerror.mc:156
2775 msgid "Not DOS disk\n"
2776 msgstr "No és un disc de DOS\n"
2778 #: winerror.mc:161
2779 msgid "Sector not found\n"
2780 msgstr "Sector no trobat\n"
2782 #: winerror.mc:166
2783 msgid "Out of paper\n"
2784 msgstr "No queda paper\n"
2786 #: winerror.mc:171
2787 msgid "Write fault\n"
2788 msgstr "Fallada d'escriptura\n"
2790 #: winerror.mc:176
2791 msgid "Read fault\n"
2792 msgstr "Fallada de lectura\n"
2794 #: winerror.mc:181
2795 msgid "General failure\n"
2796 msgstr "Fallada general\n"
2798 #: winerror.mc:186
2799 msgid "Sharing violation\n"
2800 msgstr "Violació de compartició\n"
2802 #: winerror.mc:191
2803 msgid "Lock violation\n"
2804 msgstr "Violació de cadenat\n"
2806 #: winerror.mc:196
2807 msgid "Wrong disk\n"
2808 msgstr "Disc incorrecte\n"
2810 #: winerror.mc:201
2811 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2812 msgstr "Memòria intermèdia de compartició superada\n"
2814 #: winerror.mc:206
2815 msgid "End of file\n"
2816 msgstr "Final del fitxer\n"
2818 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2819 msgid "Disk full\n"
2820 msgstr "Disc ple\n"
2822 #: winerror.mc:216
2823 msgid "Request not supported\n"
2824 msgstr "Sol·licitud no compatible\n"
2826 #: winerror.mc:221
2827 msgid "Remote machine not listening\n"
2828 msgstr "Màquina remota no escoltant\n"
2830 #: winerror.mc:226
2831 msgid "Duplicate network name\n"
2832 msgstr "Nom de xarxa duplicat\n"
2834 #: winerror.mc:231
2835 msgid "Bad network path\n"
2836 msgstr "Ruta de xarxa dolenta\n"
2838 #: winerror.mc:236
2839 msgid "Network busy\n"
2840 msgstr "Xarxa ocupada\n"
2842 #: winerror.mc:241
2843 msgid "Device does not exist\n"
2844 msgstr "El dispositu no existeix\n"
2846 #: winerror.mc:246
2847 msgid "Too many commands\n"
2848 msgstr "Massa ordres\n"
2850 #: winerror.mc:251
2851 msgid "Adaptor hardware error\n"
2852 msgstr "Error de maquinari d'adaptador\n"
2854 #: winerror.mc:256
2855 msgid "Bad network response\n"
2856 msgstr "Resposta de xarxa dolenta\n"
2858 #: winerror.mc:261
2859 msgid "Unexpected network error\n"
2860 msgstr "Error de xarxa inesperat\n"
2862 #: winerror.mc:266
2863 msgid "Bad remote adaptor\n"
2864 msgstr "Adaptador remot dolent\n"
2866 #: winerror.mc:271
2867 msgid "Print queue full\n"
2868 msgstr "Cua d'impresió ple\n"
2870 #: winerror.mc:276
2871 msgid "No spool space\n"
2872 msgstr "No hi ha espai de spool\n"
2874 #: winerror.mc:281
2875 msgid "Print canceled\n"
2876 msgstr "Impresió cancel·lat\n"
2878 #: winerror.mc:286
2879 msgid "Network name deleted\n"
2880 msgstr "Nom de xarxa suprimit\n"
2882 #: winerror.mc:291
2883 msgid "Network access denied\n"
2884 msgstr "Accés de xarxa denegat\n"
2886 #: winerror.mc:296
2887 msgid "Bad device type\n"
2888 msgstr "Tipus de dispositiu dolent\n"
2890 #: winerror.mc:301
2891 msgid "Bad network name\n"
2892 msgstr "Nom de xarxa dolent\n"
2894 #: winerror.mc:306
2895 msgid "Too many network names\n"
2896 msgstr "Massa noms de xarxa\n"
2898 #: winerror.mc:311
2899 msgid "Too many network sessions\n"
2900 msgstr "Massa sessions de xarxa\n"
2902 #: winerror.mc:316
2903 msgid "Sharing paused\n"
2904 msgstr "Compartició pausada\n"
2906 #: winerror.mc:321
2907 msgid "Request not accepted\n"
2908 msgstr "Sol·licitud no acceptada\n"
2910 #: winerror.mc:326
2911 msgid "Redirector paused\n"
2912 msgstr "Redirector pausat\n"
2914 #: winerror.mc:331
2915 msgid "File exists\n"
2916 msgstr "El fitxer existeix\n"
2918 #: winerror.mc:336
2919 msgid "Cannot create\n"
2920 msgstr "No es pot crear\n"
2922 #: winerror.mc:341
2923 msgid "Int24 failure\n"
2924 msgstr "Fallada d'Int24\n"
2926 #: winerror.mc:346
2927 msgid "Out of structures\n"
2928 msgstr "No queden estructures\n"
2930 #: winerror.mc:351
2931 msgid "Already assigned\n"
2932 msgstr "Ja assignat\n"
2934 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2935 msgid "Invalid password\n"
2936 msgstr "Contrasenya invàlida\n"
2938 #: winerror.mc:361
2939 msgid "Invalid parameter\n"
2940 msgstr "Paràmetre invàlid\n"
2942 #: winerror.mc:366
2943 msgid "Net write fault\n"
2944 msgstr "Fallada d'escriptura de xarxa\n"
2946 #: winerror.mc:371
2947 msgid "No process slots\n"
2948 msgstr "Cap ranura de procés\n"
2950 #: winerror.mc:376
2951 msgid "Too many semaphores\n"
2952 msgstr "Massa semàfors\n"
2954 #: winerror.mc:381
2955 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2956 msgstr "Semàfor exclusiu ja posseït\n"
2958 #: winerror.mc:386
2959 msgid "Semaphore is set\n"
2960 msgstr "El semàfor està establert\n"
2962 #: winerror.mc:391
2963 msgid "Too many semaphore requests\n"
2964 msgstr "Massa sol·licituds de semàfor\n"
2966 #: winerror.mc:396
2967 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2968 msgstr "No vàlid en a l'hora d'interrupció\n"
2970 #: winerror.mc:401
2971 msgid "Semaphore owner died\n"
2972 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort\n"
2974 #: winerror.mc:406
2975 msgid "Semaphore user limit\n"
2976 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor\n"
2978 #: winerror.mc:411
2979 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2980 msgstr "Introduïu disc en unitat %1\n"
2982 #: winerror.mc:416
2983 msgid "Drive locked\n"
2984 msgstr "Unitat encadenat\n"
2986 #: winerror.mc:421
2987 msgid "Broken pipe\n"
2988 msgstr "Canonada trencada\n"
2990 #: winerror.mc:426
2991 msgid "Open failed\n"
2992 msgstr "L'obertura ha fallat\n"
2994 #: winerror.mc:431
2995 msgid "Buffer overflow\n"
2996 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia\n"
2998 #: winerror.mc:441
2999 msgid "No more search handles\n"
3000 msgstr "No queden mànecs de cerca\n"
3002 #: winerror.mc:446
3003 msgid "Invalid target handle\n"
3004 msgstr "Mànec de destinació invàlid\n"
3006 #: winerror.mc:451
3007 msgid "Invalid IOCTL\n"
3008 msgstr "IOCTL invàlid\n"
3010 #: winerror.mc:456
3011 msgid "Invalid verify switch\n"
3012 msgstr "Indicador de verificació invàlid\n"
3014 #: winerror.mc:461
3015 msgid "Bad driver level\n"
3016 msgstr "Nivell de controlador dolent\n"
3018 #: winerror.mc:466
3019 msgid "Call not implemented\n"
3020 msgstr "Trucada no implementada\n"
3022 #: winerror.mc:471
3023 msgid "Semaphore timeout\n"
3024 msgstr "Temps d'espera de semàfor superat\n"
3026 #: winerror.mc:476
3027 msgid "Insufficient buffer\n"
3028 msgstr "Memòria intermèdia insuficient\n"
3030 #: winerror.mc:481
3031 msgid "Invalid name\n"
3032 msgstr "Nom invàlid\n"
3034 #: winerror.mc:486
3035 msgid "Invalid level\n"
3036 msgstr "Nivell invàlid\n"
3038 #: winerror.mc:491
3039 msgid "No volume label\n"
3040 msgstr "Cap etiqueta de volum\n"
3042 #: winerror.mc:496
3043 msgid "Module not found\n"
3044 msgstr "Mòdul no trobat\n"
3046 #: winerror.mc:501
3047 msgid "Procedure not found\n"
3048 msgstr "Procediment no trobat\n"
3050 #: winerror.mc:506
3051 msgid "No children to wait for\n"
3052 msgstr "Cap fill per a esperar\n"
3054 #: winerror.mc:511
3055 msgid "Child process has not completed\n"
3056 msgstr "Procés fill no s'ha acabat\n"
3058 #: winerror.mc:516
3059 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3060 msgstr "Ús de mànec d'accés directe invàlid\n"
3062 #: winerror.mc:521
3063 msgid "Negative seek\n"
3064 msgstr "Cerca negativa\n"
3066 #: winerror.mc:531
3067 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3068 msgstr "Unitat es una destinació JOIN\n"
3070 #: winerror.mc:536
3071 msgid "Drive is already JOINed\n"
3072 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat\n"
3074 #: winerror.mc:541
3075 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3076 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat\n"
3078 #: winerror.mc:546
3079 msgid "Drive is not JOINed\n"
3080 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat\n"
3082 #: winerror.mc:551
3083 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3084 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat\n"
3086 #: winerror.mc:556
3087 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3088 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
3090 #: winerror.mc:561
3091 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3092 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
3094 #: winerror.mc:566
3095 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3096 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
3098 #: winerror.mc:571
3099 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3100 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
3102 #: winerror.mc:576
3103 msgid "Drive is busy\n"
3104 msgstr "La unitat està ocupada\n"
3106 #: winerror.mc:581
3107 msgid "Same drive\n"
3108 msgstr "És la mateixa unitat\n"
3110 #: winerror.mc:586
3111 msgid "Not toplevel directory\n"
3112 msgstr "No és un directori superior\n"
3114 #: winerror.mc:591
3115 msgid "Directory is not empty\n"
3116 msgstr "El directori no està buit\n"
3118 #: winerror.mc:596
3119 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3120 msgstr "La ruta està en ús com un SUBST\n"
3122 #: winerror.mc:601
3123 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3124 msgstr "La ruta està en ús com un JOIN\n"
3126 #: winerror.mc:606
3127 msgid "Path is busy\n"
3128 msgstr "La ruta està ocupada\n"
3130 #: winerror.mc:611
3131 msgid "Already a SUBST target\n"
3132 msgstr "Ja és una destinació SUBST\n"
3134 #: winerror.mc:616
3135 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3136 msgstr "Seguiment de sistema no especificat o no permès\n"
3138 #: winerror.mc:621
3139 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3140 msgstr "Nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait incorrecte\n"
3142 #: winerror.mc:626
3143 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3144 msgstr "Massa esperançats per a DosMuxSemWait\n"
3146 #: winerror.mc:631
3147 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3148 msgstr "Llista de DosSemMuxWait invàlid\n"
3150 #: winerror.mc:636
3151 msgid "Volume label too long\n"
3152 msgstr "Etiqueta de volum massa llarg\n"
3154 #: winerror.mc:641
3155 msgid "Too many TCBs\n"
3156 msgstr "Massa TCB\n"
3158 #: winerror.mc:646
3159 msgid "Signal refused\n"
3160 msgstr "Senyal negat\n"
3162 #: winerror.mc:651
3163 msgid "Segment discarded\n"
3164 msgstr "Segment descartat\n"
3166 #: winerror.mc:656
3167 msgid "Segment not locked\n"
3168 msgstr "Segment no encadenat\n"
3170 #: winerror.mc:661
3171 msgid "Bad thread ID address\n"
3172 msgstr "Adreça d'ID de fil dolent\n"
3174 #: winerror.mc:666
3175 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3176 msgstr "Paràmetres dolents a DosExecPgm\n"
3178 #: winerror.mc:671
3179 msgid "Path is invalid\n"
3180 msgstr "La ruta es invàlida\n"
3182 #: winerror.mc:676
3183 msgid "Signal pending\n"
3184 msgstr "Senyal pendent\n"
3186 #: winerror.mc:681
3187 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3188 msgstr "Nombre màxim de fils de sistema aconseguit\n"
3190 #: winerror.mc:686
3191 msgid "Lock failed\n"
3192 msgstr "El cadenat ha fallat\n"
3194 #: winerror.mc:691
3195 msgid "Resource in use\n"
3196 msgstr "Recurs en ús\n"
3198 #: winerror.mc:696
3199 msgid "Cancel violation\n"
3200 msgstr "Violació de cancel·lació\n"
3202 #: winerror.mc:701
3203 msgid "Atomic locks not supported\n"
3204 msgstr "No es accepten els cadenats atòmics\n"
3206 #: winerror.mc:706
3207 msgid "Invalid segment number\n"
3208 msgstr "Nombre de segment invàlid\n"
3210 #: winerror.mc:711
3211 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3212 msgstr "Ordinal invàlid per a %1\n"
3214 #: winerror.mc:716
3215 msgid "File already exists\n"
3216 msgstr "Fitxer ja existeix\n"
3218 #: winerror.mc:721
3219 msgid "Invalid flag number\n"
3220 msgstr "Nombre de bandera invàlida\n"
3222 #: winerror.mc:726
3223 msgid "Semaphore name not found\n"
3224 msgstr "Nom de semàfor no trobat\n"
3226 #: winerror.mc:731
3227 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3228 msgstr "Segment de codi d'inici invàlid per a %1\n"
3230 #: winerror.mc:736
3231 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3232 msgstr "Segment de codi d'inici de pila invàlid per a %1\n"
3234 #: winerror.mc:741
3235 msgid "Invalid module type for %1\n"
3236 msgstr "Tipus de mòdul invàlid per a %1\n"
3238 #: winerror.mc:746
3239 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3240 msgstr "Signatura EXE invàlid en %1\n"
3242 #: winerror.mc:751
3243 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3244 msgstr "El EXE %1 està marcat invàlid\n"
3246 #: winerror.mc:756
3247 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3248 msgstr "Format EXE dolent per a %1\n"
3250 #: winerror.mc:761
3251 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3252 msgstr "Dades iterades superen els 64k in %1\n"
3254 #: winerror.mc:766
3255 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3256 msgstr "MinAllocSize invàlid in %1\n"
3258 #: winerror.mc:771
3259 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3260 msgstr "Enllaç dinàmic d'anell invàlid\n"
3262 #: winerror.mc:776
3263 msgid "IOPL not enabled\n"
3264 msgstr "IOPL no habilitat\n"
3266 #: winerror.mc:781
3267 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3268 msgstr "SEGDPL invàlid en %1\n"
3270 #: winerror.mc:786
3271 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3272 msgstr "Segment de dades automàtic supera els 64k\n"
3274 #: winerror.mc:791
3275 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3276 msgstr "Segment de l'anell 2 ha de ser mòbil\n"
3278 #: winerror.mc:796
3279 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3280 msgstr "Cadena de trasllat supera el límit de segment in %1\n"
3282 #: winerror.mc:801
3283 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3284 msgstr "Bucle infinit en la cadena de reubicació %1\n"
3286 #: winerror.mc:806
3287 msgid "Environment variable not found\n"
3288 msgstr "Variable d'entorn no es troba\n"
3290 #: winerror.mc:811
3291 msgid "No signal sent\n"
3292 msgstr "Cap senyal enviat\n"
3294 #: winerror.mc:816
3295 msgid "File name is too long\n"
3296 msgstr "Nom de fitxer és massa llarg\n"
3298 #: winerror.mc:821
3299 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3300 msgstr "Pila d'anell 2 en ús\n"
3302 #: winerror.mc:826
3303 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3304 msgstr "Error en l'ús de comodins de nom de fitxer\n"
3306 #: winerror.mc:831
3307 msgid "Invalid signal number\n"
3308 msgstr "Nombre de senyal invàlid\n"
3310 #: winerror.mc:836
3311 msgid "Error setting signal handler\n"
3312 msgstr "Error establint manejador de senyals\n"
3314 #: winerror.mc:841
3315 msgid "Segment locked\n"
3316 msgstr "Segment encadenat\n"
3318 #: winerror.mc:846
3319 msgid "Too many modules\n"
3320 msgstr "Massa mòduls\n"
3322 #: winerror.mc:851
3323 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3324 msgstr "No es permet l'anidament de trucades\n"
3326 #: winerror.mc:856
3327 msgid "Machine type mismatch\n"
3328 msgstr "Diferència en tipus de màquina\n"
3330 #: winerror.mc:861
3331 msgid "Bad pipe\n"
3332 msgstr "Canonada dolenta\n"
3334 #: winerror.mc:866
3335 msgid "Pipe busy\n"
3336 msgstr "Canonada ocupada\n"
3338 #: winerror.mc:871
3339 msgid "Pipe closed\n"
3340 msgstr "Canonada trucada\n"
3342 #: winerror.mc:876
3343 msgid "Pipe not connected\n"
3344 msgstr "Canonada no connectada\n"
3346 #: winerror.mc:881
3347 msgid "More data available\n"
3348 msgstr "Més dades disponibles\n"
3350 #: winerror.mc:886
3351 msgid "Session canceled\n"
3352 msgstr "Sessió cancel·lat\n"
3354 #: winerror.mc:891
3355 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3356 msgstr "Nom d'atribut estès invàlid\n"
3358 #: winerror.mc:896
3359 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3360 msgstr "Llista d'atributs estès inconsistent\n"
3362 #: winerror.mc:901
3363 msgid "No more data available\n"
3364 msgstr "No hi ha més dades disponibles\n"
3366 #: winerror.mc:906
3367 msgid "Cannot use Copy API\n"
3368 msgstr "No es pot usar la Copy API\n"
3370 #: winerror.mc:911
3371 msgid "Directory name invalid\n"
3372 msgstr "Nom de directori invàlid\n"
3374 #: winerror.mc:916
3375 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3376 msgstr "Els atributs estesos no han cabut\n"
3378 #: winerror.mc:921
3379 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3380 msgstr "Fitxer d'atributs estesos corrupt\n"
3382 #: winerror.mc:926
3383 msgid "Extended attribute table full\n"
3384 msgstr "Taula d'atributs estensos ple\n"
3386 #: winerror.mc:931
3387 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3388 msgstr "Mànec d'atribut extès invàlid\n"
3390 #: winerror.mc:936
3391 msgid "Extended attributes not supported\n"
3392 msgstr "No s'accepten atributs extensos\n"
3394 #: winerror.mc:941
3395 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3396 msgstr "Mutex no perté al trucador\n"
3398 #: winerror.mc:946
3399 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3400 msgstr "Massa missatges al semàfor\n"
3402 #: winerror.mc:951
3403 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3404 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialment acabats\n"
3406 #: winerror.mc:956
3407 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3408 msgstr "No s'ha concedit el cadenat d'operació.\n"
3410 #: winerror.mc:961
3411 msgid "Invalid oplock message received\n"
3412 msgstr "Missatge invàlid rebut de cadenat d'operació\n"
3414 #: winerror.mc:966
3415 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3416 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2\n"
3418 #: winerror.mc:971
3419 msgid "Invalid address\n"
3420 msgstr "Adreça invàlida\n"
3422 #: winerror.mc:976
3423 msgid "Arithmetic overflow\n"
3424 msgstr "Desbordament aritmètic\n"
3426 #: winerror.mc:981
3427 msgid "Pipe connected\n"
3428 msgstr "Canonada connectada\n"
3430 #: winerror.mc:986
3431 msgid "Pipe listening\n"
3432 msgstr "Canonada escoltant\n"
3434 #: winerror.mc:991
3435 msgid "Extended attribute access denied\n"
3436 msgstr "Accés als atributs estesos denegat\n"
3438 #: winerror.mc:996
3439 msgid "I/O operation aborted\n"
3440 msgstr "Operación E/S avortada\n"
3442 #: winerror.mc:1001
3443 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3444 msgstr "E/S superposada incompleta\n"
3446 #: winerror.mc:1006
3447 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3448 msgstr "E/S superposada pendent\n"
3450 #: winerror.mc:1011
3451 msgid "No access to memory location\n"
3452 msgstr "Cap accés a la ubicació de memòria\n"
3454 #: winerror.mc:1016
3455 msgid "Swap error\n"
3456 msgstr "Error d'intercanvi\n"
3458 #: winerror.mc:1021
3459 msgid "Stack overflow\n"
3460 msgstr "Desbordament de pila\n"
3462 #: winerror.mc:1026
3463 msgid "Invalid message\n"
3464 msgstr "Missatge invàlid\n"
3466 #: winerror.mc:1031
3467 msgid "Cannot complete\n"
3468 msgstr "No es pot completar\n"
3470 #: winerror.mc:1036
3471 msgid "Invalid flags\n"
3472 msgstr "Banderes invàlides\n"
3474 #: winerror.mc:1041
3475 msgid "Unrecognised volume\n"
3476 msgstr "Volum no reconegut\n"
3478 #: winerror.mc:1046
3479 msgid "File invalid\n"
3480 msgstr "Fitxer invàlid\n"
3482 #: winerror.mc:1051
3483 msgid "Cannot run full-screen\n"
3484 msgstr "No es pot executar a pantalla completa\n"
3486 #: winerror.mc:1056
3487 msgid "Nonexistent token\n"
3488 msgstr "Componente lèxic inexistent\n"
3490 #: winerror.mc:1061
3491 msgid "Registry corrupt\n"
3492 msgstr "Registre corrupte\n"
3494 #: winerror.mc:1066
3495 msgid "Invalid key\n"
3496 msgstr "Clau invàlida\n"
3498 #: winerror.mc:1071
3499 msgid "Can't open registry key\n"
3500 msgstr "No es pot obrir la clau de registre\n"
3502 #: winerror.mc:1076
3503 msgid "Can't read registry key\n"
3504 msgstr "No es pot llegir la clau de registre\n"
3506 #: winerror.mc:1081
3507 msgid "Can't write registry key\n"
3508 msgstr "No es pot escriure la clau de registre\n"
3510 #: winerror.mc:1086
3511 msgid "Registry has been recovered\n"
3512 msgstr "S'ha recuperat el registre\n"
3514 #: winerror.mc:1091
3515 msgid "Registry is corrupt\n"
3516 msgstr "Registre està corrupte\n"
3518 #: winerror.mc:1096
3519 msgid "I/O to registry failed\n"
3520 msgstr "Ha fallat la E/S al registre\n"
3522 #: winerror.mc:1101
3523 msgid "Not registry file\n"
3524 msgstr "No es fitxer de registre\n"
3526 #: winerror.mc:1106
3527 msgid "Key deleted\n"
3528 msgstr "Clau suprimida\n"
3530 #: winerror.mc:1111
3531 msgid "No registry log space\n"
3532 msgstr "No hi ha espai de log de registre\n"
3534 #: winerror.mc:1116
3535 msgid "Registry key has subkeys\n"
3536 msgstr "La clau de registre té subclaus\n"
3538 #: winerror.mc:1121
3539 msgid "Subkey must be volatile\n"
3540 msgstr "La subclau ha de ser volàtil\n"
3542 #: winerror.mc:1126
3543 msgid "Notify change request in progress\n"
3544 msgstr "Sol·licitud de canvi de notificació en curs\n"
3546 #: winerror.mc:1131
3547 msgid "Dependent services are running\n"
3548 msgstr "Serveis dependents s'estan executant\n"
3550 #: winerror.mc:1136
3551 msgid "Invalid service control\n"
3552 msgstr "Control de servei invàlid\n"
3554 #: winerror.mc:1141
3555 msgid "Service request timeout\n"
3556 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
3558 #: winerror.mc:1146
3559 msgid "Cannot create service thread\n"
3560 msgstr "No es pot crear fil de servei\n"
3562 #: winerror.mc:1151
3563 msgid "Service database locked\n"
3564 msgstr "Base de dades de servei encadenat\n"
3566 #: winerror.mc:1156
3567 msgid "Service already running\n"
3568 msgstr "El servei ja està executant\n"
3570 #: winerror.mc:1161
3571 msgid "Invalid service account\n"
3572 msgstr "Compte de servei invàlid\n"
3574 #: winerror.mc:1166
3575 msgid "Service is disabled\n"
3576 msgstr "El servei està deshabilitat\n"
3578 #: winerror.mc:1171
3579 msgid "Circular dependency\n"
3580 msgstr "Dependència circular\n"
3582 #: winerror.mc:1176
3583 msgid "Service does not exist\n"
3584 msgstr "El servei no existeix\n"
3586 #: winerror.mc:1181
3587 msgid "Service cannot accept control message\n"
3588 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control\n"
3590 #: winerror.mc:1186
3591 msgid "Service not active\n"
3592 msgstr "El servei no està actiu\n"
3594 #: winerror.mc:1191
3595 msgid "Service controller connect failed\n"
3596 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat\n"
3598 #: winerror.mc:1196
3599 msgid "Exception in service\n"
3600 msgstr "Excepció en servei\n"
3602 #: winerror.mc:1201
3603 msgid "Database does not exist\n"
3604 msgstr "El base de dades no existeix\n"
3606 #: winerror.mc:1206
3607 msgid "Service-specific error\n"
3608 msgstr "Error específic al servei\n"
3610 #: winerror.mc:1211
3611 msgid "Process aborted\n"
3612 msgstr "Procés avortat\n"
3614 #: winerror.mc:1216
3615 msgid "Service dependency failed\n"
3616 msgstr "Una dependència de servei ha fallat\n"
3618 #: winerror.mc:1221
3619 msgid "Service login failed\n"
3620 msgstr "L'inici de sessió ha fallat\n"
3622 #: winerror.mc:1226
3623 msgid "Service start-hang\n"
3624 msgstr "Congelació d'inici de servei\n"
3626 #: winerror.mc:1231
3627 msgid "Invalid service lock\n"
3628 msgstr "Cadenat de servei invàlid\n"
3630 #: winerror.mc:1236
3631 msgid "Service marked for delete\n"
3632 msgstr "Servei marcat per a suprimir\n"
3634 #: winerror.mc:1241
3635 msgid "Service exists\n"
3636 msgstr "Servei existeix\n"
3638 #: winerror.mc:1246
3639 msgid "System running last-known-good config\n"
3640 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda\n"
3642 #: winerror.mc:1251
3643 msgid "Service dependency deleted\n"
3644 msgstr "Dependència de serveis suprimida\n"
3646 #: winerror.mc:1256
3647 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3648 msgstr "Arrencada ja acceptada com última configuració bona\n"
3650 #: winerror.mc:1261
3651 msgid "Service not started since last boot\n"
3652 msgstr "Servei no iniciat des de l'última arrencada\n"
3654 #: winerror.mc:1266
3655 msgid "Duplicate service name\n"
3656 msgstr "Nom del servei duplicat\n"
3658 #: winerror.mc:1271
3659 msgid "Different service account\n"
3660 msgstr "Compte de servei diferent\n"
3662 #: winerror.mc:1276
3663 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3664 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador\n"
3666 #: winerror.mc:1281
3667 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3668 msgstr "No es pot detectatar avortament de procés\n"
3670 #: winerror.mc:1286
3671 msgid "No recovery program for service\n"
3672 msgstr "Cap programa de recuperació per al servei\n"
3674 #: winerror.mc:1291
3675 msgid "Service not implemented by exe\n"
3676 msgstr "Servei no implementat per exe\n"
3678 #: winerror.mc:1296
3679 msgid "End of media\n"
3680 msgstr "Fi de mitjà\n"
3682 #: winerror.mc:1301
3683 msgid "Filemark detected\n"
3684 msgstr "Marca de fitxer detectada\n"
3686 #: winerror.mc:1306
3687 msgid "Beginning of media\n"
3688 msgstr "Començament de mitjà\n"
3690 #: winerror.mc:1311
3691 msgid "Setmark detected\n"
3692 msgstr "Marca de conjunt detectada\n"
3694 #: winerror.mc:1316
3695 msgid "No data detected\n"
3696 msgstr "No s'ha detectat dades\n"
3698 #: winerror.mc:1321
3699 msgid "Partition failure\n"
3700 msgstr "Fallada de partició\n"
3702 #: winerror.mc:1326
3703 msgid "Invalid block length\n"
3704 msgstr "Longitud de bloc invàlid\n"
3706 #: winerror.mc:1331
3707 msgid "Device not partitioned\n"
3708 msgstr "Dispositiu no particionat\n"
3710 #: winerror.mc:1336
3711 msgid "Unable to lock media\n"
3712 msgstr "No es pot encadenar la mitjà\n"
3714 #: winerror.mc:1341
3715 msgid "Unable to unload media\n"
3716 msgstr "No es pot descarregar la mitjà\n"
3718 #: winerror.mc:1346
3719 msgid "Media changed\n"
3720 msgstr "Mitjà canviada\n"
3722 #: winerror.mc:1351
3723 msgid "I/O bus reset\n"
3724 msgstr "Bus E/S reiniciat\n"
3726 #: winerror.mc:1356
3727 msgid "No media in drive\n"
3728 msgstr "Cap mitjà en unitat\n"
3730 #: winerror.mc:1361
3731 msgid "No Unicode translation\n"
3732 msgstr "Cap traducció Unicode\n"
3734 #: winerror.mc:1366
3735 msgid "DLL init failed\n"
3736 msgstr "L'inici DLL ha fallat\n"
3738 #: winerror.mc:1371
3739 msgid "Shutdown in progress\n"
3740 msgstr "Aturada en curs\n"
3742 #: winerror.mc:1376
3743 msgid "No shutdown in progress\n"
3744 msgstr "Cap aturada en curs\n"
3746 #: winerror.mc:1381
3747 msgid "I/O device error\n"
3748 msgstr "Error de dispositiu E/S\n"
3750 #: winerror.mc:1386
3751 msgid "No serial devices found\n"
3752 msgstr "Cap dispositiu sèrie trobat\n"
3754 #: winerror.mc:1391
3755 msgid "Shared IRQ busy\n"
3756 msgstr "IRQ compartida ocupada\n"
3758 #: winerror.mc:1396
3759 msgid "Serial I/O completed\n"
3760 msgstr "E/S sèrie completada\n"
3762 #: winerror.mc:1401
3763 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3764 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
3766 #: winerror.mc:1406
3767 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3768 msgstr "Marca de direcció d'ID de disquet no trobada\n"
3770 #: winerror.mc:1411
3771 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3772 msgstr "El disquet informa de cilindre equivocat\n"
3774 #: winerror.mc:1416
3775 msgid "Unknown floppy error\n"
3776 msgstr "Error de disquet desconegut\n"
3778 #: winerror.mc:1421
3779 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3780 msgstr "Registres de disquet inconsistents\n"
3782 #: winerror.mc:1426
3783 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3784 msgstr "La recalibració del disc dur ha fallat\n"
3786 #: winerror.mc:1431
3787 msgid "Hard disk operation failed\n"
3788 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat\n"
3790 #: winerror.mc:1436
3791 msgid "Hard disk reset failed\n"
3792 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat\n"
3794 #: winerror.mc:1441
3795 msgid "End of tape media\n"
3796 msgstr "Fi de mitjà de cinta\n"
3798 #: winerror.mc:1446
3799 msgid "Not enough server memory\n"
3800 msgstr "No n'hi ha prou memòria en el servidor\n"
3802 #: winerror.mc:1451
3803 msgid "Possible deadlock\n"
3804 msgstr "Abraçada mortal possible\n"
3806 #: winerror.mc:1456
3807 msgid "Incorrect alignment\n"
3808 msgstr "Alineació incorrecta\n"
3810 #: winerror.mc:1461
3811 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3812 msgstr "Ajust d'estat de potència vetat\n"
3814 #: winerror.mc:1466
3815 msgid "Set-power-state failed\n"
3816 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat\n"
3818 #: winerror.mc:1471
3819 msgid "Too many links\n"
3820 msgstr "Massa enllaços\n"
3822 #: winerror.mc:1476
3823 msgid "Newer windows version needed\n"
3824 msgstr "Cal una versió de Windows més nou\n"
3826 #: winerror.mc:1481
3827 msgid "Wrong operating system\n"
3828 msgstr "Sistema operatiu incorrecte\n"
3830 #: winerror.mc:1486
3831 msgid "Single-instance application\n"
3832 msgstr "Aplicació d'instància única\n"
3834 #: winerror.mc:1491
3835 msgid "Real-mode application\n"
3836 msgstr "Aplicació de mode real\n"
3838 #: winerror.mc:1496
3839 msgid "Invalid DLL\n"
3840 msgstr "DLL Invàlid\n"
3842 #: winerror.mc:1501
3843 msgid "No associated application\n"
3844 msgstr "Cap aplicació associada\n"
3846 #: winerror.mc:1506
3847 msgid "DDE failure\n"
3848 msgstr "Fallada de DDE\n"
3850 #: winerror.mc:1511
3851 msgid "DLL not found\n"
3852 msgstr "DLL no trobada\n"
3854 #: winerror.mc:1516
3855 msgid "Out of user handles\n"
3856 msgstr "No queden mànecs d'usuari\n"
3858 #: winerror.mc:1521
3859 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3860 msgstr "El missatge només pot usar-se en les trucades sincròniques\n"
3862 #: winerror.mc:1526
3863 msgid "The source element is empty\n"
3864 msgstr "L'element d'origen està buida\n"
3866 #: winerror.mc:1531
3867 msgid "The destination element is full\n"
3868 msgstr "L'element destinatari està ple\n"
3870 #: winerror.mc:1536
3871 msgid "The element address is invalid\n"
3872 msgstr "L'adreça d'element és invàlida\n"
3874 #: winerror.mc:1541
3875 msgid "The magazine is not present\n"
3876 msgstr "El magazine no està present\n"
3878 #: winerror.mc:1546
3879 msgid "The device needs reinitialization\n"
3880 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització\n"
3882 #: winerror.mc:1551
3883 msgid "The device requires cleaning\n"
3884 msgstr "El dispositiu requereix una neteja\n"
3886 #: winerror.mc:1556
3887 msgid "The device door is open\n"
3888 msgstr "La porta de dispositiu està obert\n"
3890 #: winerror.mc:1561
3891 msgid "The device is not connected\n"
3892 msgstr "El dispositiu no està connectat\n"
3894 #: winerror.mc:1566
3895 msgid "Element not found\n"
3896 msgstr "Element no trobat\n"
3898 #: winerror.mc:1571
3899 msgid "No match found\n"
3900 msgstr "Cap coincidència trobada\n"
3902 #: winerror.mc:1576
3903 msgid "Property set not found\n"
3904 msgstr "Conjunt de propietats no trobat\n"
3906 #: winerror.mc:1581
3907 msgid "Point not found\n"
3908 msgstr "Punt no trobat\n"
3910 #: winerror.mc:1586
3911 msgid "No running tracking service\n"
3912 msgstr "Cap servei de rastreig executant\n"
3914 #: winerror.mc:1591
3915 msgid "No such volume ID\n"
3916 msgstr "Cap ID de volum així\n"
3918 #: winerror.mc:1596
3919 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3920 msgstr "No es pot eliminar el fitxer per a substituir\n"
3922 #: winerror.mc:1601
3923 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3924 msgstr "No es pot moure el fitxer de recanvi al seu lloc\n"
3926 #: winerror.mc:1606
3927 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3928 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat\n"
3930 #: winerror.mc:1611
3931 msgid "The journal is being deleted\n"
3932 msgstr "El journal s'està suprimint\n"
3934 #: winerror.mc:1616
3935 msgid "The journal is not active\n"
3936 msgstr "El journal no està actiu\n"
3938 #: winerror.mc:1621
3939 msgid "Potential matching file found\n"
3940 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat\n"
3942 #: winerror.mc:1626
3943 msgid "The journal entry was deleted\n"
3944 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit\n"
3946 #: winerror.mc:1631
3947 msgid "Invalid device name\n"
3948 msgstr "Nom de dispositu invàlid\n"
3950 #: winerror.mc:1636
3951 msgid "Connection unavailable\n"
3952 msgstr "Connexió no disponible\n"
3954 #: winerror.mc:1641
3955 msgid "Device already remembered\n"
3956 msgstr "Dispositiu ja recordat\n"
3958 #: winerror.mc:1646
3959 msgid "No network or bad path\n"
3960 msgstr "Cap xarxa o ruta dolenta\n"
3962 #: winerror.mc:1651
3963 msgid "Invalid network provider name\n"
3964 msgstr "Nom invàlid de proveïdor de xarxa\n"
3966 #: winerror.mc:1656
3967 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3968 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa\n"
3970 #: winerror.mc:1661
3971 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3972 msgstr "Perfil de connexió de xarxa corrupta\n"
3974 #: winerror.mc:1666
3975 msgid "Not a container\n"
3976 msgstr "No és un contenidor\n"
3978 #: winerror.mc:1671
3979 msgid "Extended error\n"
3980 msgstr "Error estès\n"
3982 #: winerror.mc:1676
3983 msgid "Invalid group name\n"
3984 msgstr "Nom del grup invàlid\n"
3986 #: winerror.mc:1681
3987 msgid "Invalid computer name\n"
3988 msgstr "Nom d'ordinador invàlid\n"
3990 #: winerror.mc:1686
3991 msgid "Invalid event name\n"
3992 msgstr "Nom d'esdeveniment invàlid\n"
3994 #: winerror.mc:1691
3995 msgid "Invalid domain name\n"
3996 msgstr "Nom de domini invàlid\n"
3998 #: winerror.mc:1696
3999 msgid "Invalid service name\n"
4000 msgstr "Nom de servei invàlid\n"
4002 #: winerror.mc:1701
4003 msgid "Invalid network name\n"
4004 msgstr "Nom de xarxa invàlid\n"
4006 #: winerror.mc:1706
4007 msgid "Invalid share name\n"
4008 msgstr "Nom de compartició invàlid\n"
4010 #: winerror.mc:1716
4011 msgid "Invalid message name\n"
4012 msgstr "Nom de missatge invàlid\n"
4014 #: winerror.mc:1721
4015 msgid "Invalid message destination\n"
4016 msgstr "Destinació de missatge invàlida\n"
4018 #: winerror.mc:1726
4019 msgid "Session credential conflict\n"
4020 msgstr "Conflicte de credencials de sessió\n"
4022 #: winerror.mc:1731
4023 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4024 msgstr "Límit de sessions remots superat\n"
4026 #: winerror.mc:1736
4027 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4028 msgstr "Nom de domini o grup de treball duplicat\n"
4030 #: winerror.mc:1741
4031 msgid "No network\n"
4032 msgstr "Cap xarxa\n"
4034 #: winerror.mc:1746
4035 msgid "Operation canceled by user\n"
4036 msgstr "Operació cancel·lat per l'usuari\n"
4038 #: winerror.mc:1751
4039 msgid "File has a user-mapped section\n"
4040 msgstr "El fitxer té una secció assignada per l'usuari\n"
4042 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4043 msgid "Connection refused\n"
4044 msgstr "Connexió refusada\n"
4046 #: winerror.mc:1761
4047 msgid "Connection gracefully closed\n"
4048 msgstr "Connexió tancat amb gràcia\n"
4050 #: winerror.mc:1766
4051 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4052 msgstr "Direcció ja associada amb el punt final de transport\n"
4054 #: winerror.mc:1771
4055 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4056 msgstr "Direcció no associada amb el punt final de transport\n"
4058 #: winerror.mc:1776
4059 msgid "Connection invalid\n"
4060 msgstr "Connexió invàlid\n"
4062 #: winerror.mc:1781
4063 msgid "Connection is active\n"
4064 msgstr "La connexió està activa\n"
4066 #: winerror.mc:1786
4067 msgid "Network unreachable\n"
4068 msgstr "Xarxa inabastable\n"
4070 #: winerror.mc:1791
4071 msgid "Host unreachable\n"
4072 msgstr "Equip inabastable\n"
4074 #: winerror.mc:1796
4075 msgid "Protocol unreachable\n"
4076 msgstr "Protocol inabastable\n"
4078 #: winerror.mc:1801
4079 msgid "Port unreachable\n"
4080 msgstr "Port inabastable\n"
4082 #: winerror.mc:1806
4083 msgid "Request aborted\n"
4084 msgstr "Sol·licitud avortada\n"
4086 #: winerror.mc:1811
4087 msgid "Connection aborted\n"
4088 msgstr "Connexió avortada\n"
4090 #: winerror.mc:1816
4091 msgid "Please retry operation\n"
4092 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació\n"
4094 #: winerror.mc:1821
4095 msgid "Connection count limit reached\n"
4096 msgstr "Límit de nombre de connexions assolit\n"
4098 #: winerror.mc:1826
4099 msgid "Login time restriction\n"
4100 msgstr "Restricció de temps de sessió\n"
4102 #: winerror.mc:1831
4103 msgid "Login workstation restriction\n"
4104 msgstr "Restricció d'estació de treball de sessió\n"
4106 #: winerror.mc:1836
4107 msgid "Incorrect network address\n"
4108 msgstr "Adreça de xarxa incorrecta\n"
4110 #: winerror.mc:1841
4111 msgid "Service already registered\n"
4112 msgstr "Servei ja registrat\n"
4114 #: winerror.mc:1846
4115 msgid "Service not found\n"
4116 msgstr "Servei no trobat\n"
4118 #: winerror.mc:1851
4119 msgid "User not authenticated\n"
4120 msgstr "Usuari no autenticat\n"
4122 #: winerror.mc:1856
4123 msgid "User not logged on\n"
4124 msgstr "Usuari no està\n"
4126 #: winerror.mc:1861
4127 msgid "Continue work in progress\n"
4128 msgstr "Continua treball en curs\n"
4130 #: winerror.mc:1866
4131 msgid "Already initialised\n"
4132 msgstr "Ja inicialitzat\n"
4134 #: winerror.mc:1871
4135 msgid "No more local devices\n"
4136 msgstr "No hi ha més dispositius locals\n"
4138 #: winerror.mc:1876
4139 msgid "The site does not exist\n"
4140 msgstr "El lloc no existeix\n"
4142 #: winerror.mc:1881
4143 msgid "The domain controller already exists\n"
4144 msgstr "El controlador de domini ja existeix\n"
4146 #: winerror.mc:1886
4147 msgid "Supported only when connected\n"
4148 msgstr "Només s'admet quan es connecta\n"
4150 #: winerror.mc:1891
4151 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4152 msgstr "Realitza operació tot i que no ha cambiat res\n"
4154 #: winerror.mc:1896
4155 msgid "The user profile is invalid\n"
4156 msgstr "El perfil d'usuari és invàlid\n"
4158 #: winerror.mc:1901
4159 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4160 msgstr "No compatible am el Small Business Server\n"
4162 #: winerror.mc:1906
4163 msgid "Not all privileges assigned\n"
4164 msgstr "No tots els privilegis estàn assignats\n"
4166 #: winerror.mc:1911
4167 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4168 msgstr "Alguns IDs de seguretat no assigats\n"
4170 #: winerror.mc:1916
4171 msgid "No quotas for account\n"
4172 msgstr "Cap quota per al compte\n"
4174 #: winerror.mc:1921
4175 msgid "Local user session key\n"
4176 msgstr "Clau de sessió d'usuari local\n"
4178 #: winerror.mc:1926
4179 msgid "Password too complex for LM\n"
4180 msgstr "Contrasenya massa complex per LM\n"
4182 #: winerror.mc:1931
4183 msgid "Unknown revision\n"
4184 msgstr "Revisió desconegut\n"
4186 #: winerror.mc:1936
4187 msgid "Incompatible revision levels\n"
4188 msgstr "Nivells de revisió incompatibles\n"
4190 #: winerror.mc:1941
4191 msgid "Invalid owner\n"
4192 msgstr "Propietari invàlid\n"
4194 #: winerror.mc:1946
4195 msgid "Invalid primary group\n"
4196 msgstr "Grup primari invàlid\n"
4198 #: winerror.mc:1951
4199 msgid "No impersonation token\n"
4200 msgstr "Cap token de suplantació\n"
4202 #: winerror.mc:1956
4203 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4204 msgstr "No es pot deshabilitar un grup obligatòri\n"
4206 #: winerror.mc:1961
4207 msgid "No logon servers available\n"
4208 msgstr "Cap servidor d'autenticació disponible\n"
4210 #: winerror.mc:1966
4211 msgid "No such logon session\n"
4212 msgstr "Cap sessió d'inici així\n"
4214 #: winerror.mc:1971
4215 msgid "No such privilege\n"
4216 msgstr "Cap privilegi així\n"
4218 #: winerror.mc:1976
4219 msgid "Privilege not held\n"
4220 msgstr "Privilegi no tingut\n"
4222 #: winerror.mc:1981
4223 msgid "Invalid account name\n"
4224 msgstr "Nom del compte invàlid\n"
4226 #: winerror.mc:1986
4227 msgid "User already exists\n"
4228 msgstr "L'usuari ja existeix\n"
4230 #: winerror.mc:1991
4231 msgid "No such user\n"
4232 msgstr "Cap usuari així\n"
4234 #: winerror.mc:1996
4235 msgid "Group already exists\n"
4236 msgstr "El grup ja existeix\n"
4238 #: winerror.mc:2001
4239 msgid "No such group\n"
4240 msgstr "Cap grup així\n"
4242 #: winerror.mc:2006
4243 msgid "User already in group\n"
4244 msgstr "L'usuari ja està en el grup\n"
4246 #: winerror.mc:2011
4247 msgid "User not in group\n"
4248 msgstr "L'usuari no està en el grup\n"
4250 #: winerror.mc:2016
4251 msgid "Can't delete last admin user\n"
4252 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador\n"
4254 #: winerror.mc:2021
4255 msgid "Wrong password\n"
4256 msgstr "Contrasenya equivocada\n"
4258 #: winerror.mc:2026
4259 msgid "Ill-formed password\n"
4260 msgstr "Contrasenya mal format\n"
4262 #: winerror.mc:2031
4263 msgid "Password restriction\n"
4264 msgstr "Restricció de contrasenya\n"
4266 #: winerror.mc:2036
4267 msgid "Logon failure\n"
4268 msgstr "Fallada d'inici de sessió\n"
4270 #: winerror.mc:2041
4271 msgid "Account restriction\n"
4272 msgstr "Restricció de compte\n"
4274 #: winerror.mc:2046
4275 msgid "Invalid logon hours\n"
4276 msgstr "Horas de sessió invàlides\n"
4278 #: winerror.mc:2051
4279 msgid "Invalid workstation\n"
4280 msgstr "Estació de treball invàlida\n"
4282 #: winerror.mc:2056
4283 msgid "Password expired\n"
4284 msgstr "Contrasenya caducada\n"
4286 #: winerror.mc:2061
4287 msgid "Account disabled\n"
4288 msgstr "Compte deshabilitat\n"
4290 #: winerror.mc:2066
4291 msgid "No security ID mapped\n"
4292 msgstr "Cap ID de seguretat asignat\n"
4294 #: winerror.mc:2071
4295 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4296 msgstr "Massa LUIDs sol·licitats\n"
4298 #: winerror.mc:2076
4299 msgid "LUIDs exhausted\n"
4300 msgstr "LUIDs acabats\n"
4302 #: winerror.mc:2081
4303 msgid "Invalid sub authority\n"
4304 msgstr "Sub-autoritat invàlida\n"
4306 #: winerror.mc:2086
4307 msgid "Invalid ACL\n"
4308 msgstr "ACL invàlida\n"
4310 #: winerror.mc:2091
4311 msgid "Invalid SID\n"
4312 msgstr "SID invàlid\n"
4314 #: winerror.mc:2096
4315 msgid "Invalid security descriptor\n"
4316 msgstr "Descriptor de seguretat invàlid\n"
4318 #: winerror.mc:2101
4319 msgid "Bad inherited ACL\n"
4320 msgstr "ACL heretat dolent\n"
4322 #: winerror.mc:2106
4323 msgid "Server disabled\n"
4324 msgstr "Servidor deshabilitat\n"
4326 #: winerror.mc:2111
4327 msgid "Server not disabled\n"
4328 msgstr "Servidor no deshabilitat\n"
4330 #: winerror.mc:2116
4331 msgid "Invalid ID authority\n"
4332 msgstr "Autoritat d'ID invàlida\n"
4334 #: winerror.mc:2121
4335 msgid "Allotted space exceeded\n"
4336 msgstr "Espai assignat superat\n"
4338 #: winerror.mc:2126
4339 msgid "Invalid group attributes\n"
4340 msgstr "Atributs de grup invàlids\n"
4342 #: winerror.mc:2131
4343 msgid "Bad impersonation level\n"
4344 msgstr "Nivell de suplantació dolent\n"
4346 #: winerror.mc:2136
4347 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4348 msgstr "No es pot obrir token de seguretat anònim\n"
4350 #: winerror.mc:2141
4351 msgid "Bad validation class\n"
4352 msgstr "Classe de validació dolent\n"
4354 #: winerror.mc:2146
4355 msgid "Bad token type\n"
4356 msgstr "Tipus de token dolent\n"
4358 #: winerror.mc:2151
4359 msgid "No security on object\n"
4360 msgstr "Cap seguretat en objecte\n"
4362 #: winerror.mc:2156
4363 msgid "Can't access domain information\n"
4364 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini\n"
4366 #: winerror.mc:2161
4367 msgid "Invalid server state\n"
4368 msgstr "Estat de servidor invàlid\n"
4370 #: winerror.mc:2166
4371 msgid "Invalid domain state\n"
4372 msgstr "Estat de domini invàlid\n"
4374 #: winerror.mc:2171
4375 msgid "Invalid domain role\n"
4376 msgstr "Paper de domini invàlid\n"
4378 #: winerror.mc:2176
4379 msgid "No such domain\n"
4380 msgstr "Cap domini així\n"
4382 #: winerror.mc:2181
4383 msgid "Domain already exists\n"
4384 msgstr "El domini ja existeix\n"
4386 #: winerror.mc:2186
4387 msgid "Domain limit exceeded\n"
4388 msgstr "Límit de domini superat\n"
4390 #: winerror.mc:2191
4391 msgid "Internal database corruption\n"
4392 msgstr "Corrupció de base de dades intern\n"
4394 #: winerror.mc:2196
4395 msgid "Internal error\n"
4396 msgstr "Error intern\n"
4398 #: winerror.mc:2201
4399 msgid "Generic access types not mapped\n"
4400 msgstr "Tipus genèrics d'accés no assignats\n"
4402 #: winerror.mc:2206
4403 msgid "Bad descriptor format\n"
4404 msgstr "Format dolent de descriptor\n"
4406 #: winerror.mc:2211
4407 msgid "Not a logon process\n"
4408 msgstr "No és un procés d'inici de sessió\n"
4410 #: winerror.mc:2216
4411 msgid "Logon session ID exists\n"
4412 msgstr "ID de sessió d'inici existeix\n"
4414 #: winerror.mc:2221
4415 msgid "Unknown authentication package\n"
4416 msgstr "Paquet d'autenticació desconegut\n"
4418 #: winerror.mc:2226
4419 msgid "Bad logon session state\n"
4420 msgstr "Estat dolent de sessió de'inici\n"
4422 #: winerror.mc:2231
4423 msgid "Logon session ID collision\n"
4424 msgstr "Col·lisió d'ID de sessió d'inici\n"
4426 #: winerror.mc:2236
4427 msgid "Invalid logon type\n"
4428 msgstr "Tipus d'inici de sessió invàlid\n"
4430 #: winerror.mc:2241
4431 msgid "Cannot impersonate\n"
4432 msgstr "No es pot suplantar\n"
4434 #: winerror.mc:2246
4435 msgid "Invalid transaction state\n"
4436 msgstr "Estat de transacció invàlid\n"
4438 #: winerror.mc:2251
4439 msgid "Security DB commit failure\n"
4440 msgstr "Fallada de comissió de base de datos de seguretat\n"
4442 #: winerror.mc:2256
4443 msgid "Account is built-in\n"
4444 msgstr "Compte és integrada\n"
4446 #: winerror.mc:2261
4447 msgid "Group is built-in\n"
4448 msgstr "Grup és integrat\n"
4450 #: winerror.mc:2266
4451 msgid "User is built-in\n"
4452 msgstr "Usuari és integrat\n"
4454 #: winerror.mc:2271
4455 msgid "Group is primary for user\n"
4456 msgstr "Grup és primari per l'usuari\n"
4458 #: winerror.mc:2276
4459 msgid "Token already in use\n"
4460 msgstr "Token ja en ús\n"
4462 #: winerror.mc:2281
4463 msgid "No such local group\n"
4464 msgstr "Cap grup local així\n"
4466 #: winerror.mc:2286
4467 msgid "User not in local group\n"
4468 msgstr "L'usuari no està en el grup local\n"
4470 #: winerror.mc:2291
4471 msgid "User already in local group\n"
4472 msgstr "L'usuari ja està en el grup local\n"
4474 #: winerror.mc:2296
4475 msgid "Local group already exists\n"
4476 msgstr "El grup local ja existeix\n"
4478 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4479 msgid "Logon type not granted\n"
4480 msgstr "Tipus d'inici de sessió no concedit\n"
4482 #: winerror.mc:2306
4483 msgid "Too many secrets\n"
4484 msgstr "Massa secrets\n"
4486 #: winerror.mc:2311
4487 msgid "Secret too long\n"
4488 msgstr "Secret massa llarg\n"
4490 #: winerror.mc:2316
4491 msgid "Internal security DB error\n"
4492 msgstr "Error de base de datos de seguretat intern\n"
4494 #: winerror.mc:2321
4495 msgid "Too many context IDs\n"
4496 msgstr "Massa IDs de context\n"
4498 #: winerror.mc:2331
4499 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4500 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada NT requerit\n"
4502 #: winerror.mc:2336
4503 msgid "No such member\n"
4504 msgstr "Cap membre així\n"
4506 #: winerror.mc:2341
4507 msgid "Invalid member\n"
4508 msgstr "Membre invàlid\n"
4510 #: winerror.mc:2346
4511 msgid "Too many SIDs\n"
4512 msgstr "Massa SIDs\n"
4514 #: winerror.mc:2351
4515 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4516 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada LM requerit\n"
4518 #: winerror.mc:2356
4519 msgid "No inheritable components\n"
4520 msgstr "Cap component heretable\n"
4522 #: winerror.mc:2361
4523 msgid "File or directory corrupt\n"
4524 msgstr "Fitxer o directori corrupt\n"
4526 #: winerror.mc:2366
4527 msgid "Disk is corrupt\n"
4528 msgstr "El Disc és corrupt\n"
4530 #: winerror.mc:2371
4531 msgid "No user session key\n"
4532 msgstr "Cap clau de sessió d'usuari\n"
4534 #: winerror.mc:2376
4535 msgid "Licence quota exceeded\n"
4536 msgstr "Quota de llicència superada\n"
4538 #: winerror.mc:2381
4539 msgid "Wrong target name\n"
4540 msgstr "Nom de destinació incorrecte\n"
4542 #: winerror.mc:2386
4543 msgid "Mutual authentication failed\n"
4544 msgstr "L'autenticació mutual ha fallat\n"
4546 #: winerror.mc:2391
4547 msgid "Time skew between client and server\n"
4548 msgstr "Asimetria de temps entre client i servidor\n"
4550 #: winerror.mc:2396
4551 msgid "Invalid window handle\n"
4552 msgstr "Mànec de finestra invàlid\n"
4554 #: winerror.mc:2401
4555 msgid "Invalid menu handle\n"
4556 msgstr "Mànec de menú invàlid\n"
4558 #: winerror.mc:2406
4559 msgid "Invalid cursor handle\n"
4560 msgstr "Mànec de cursor invàlid\n"
4562 #: winerror.mc:2411
4563 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4564 msgstr "Mànec de taula acceleradora invàlid\n"
4566 #: winerror.mc:2416
4567 msgid "Invalid hook handle\n"
4568 msgstr "Mànec de ganxo invàlid\n"
4570 #: winerror.mc:2421
4571 msgid "Invalid DWP handle\n"
4572 msgstr "Mànec DWP invàlid\n"
4574 #: winerror.mc:2426
4575 msgid "Can't create top-level child window\n"
4576 msgstr "No es pot crear la finestra filla de nivell superior\n"
4578 #: winerror.mc:2431
4579 msgid "Can't find window class\n"
4580 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra\n"
4582 #: winerror.mc:2436
4583 msgid "Window owned by another thread\n"
4584 msgstr "La finestra pertany a un altre fil\n"
4586 #: winerror.mc:2441
4587 msgid "Hotkey already registered\n"
4588 msgstr "Tecla d'accés directe ja registrada\n"
4590 #: winerror.mc:2446
4591 msgid "Class already exists\n"
4592 msgstr "Classe ja existeix\n"
4594 #: winerror.mc:2451
4595 msgid "Class does not exist\n"
4596 msgstr "Classe no existeix\n"
4598 #: winerror.mc:2456
4599 msgid "Class has open windows\n"
4600 msgstr "La classe té finestres obertas\n"
4602 #: winerror.mc:2461
4603 msgid "Invalid index\n"
4604 msgstr "Índex invàlid\n"
4606 #: winerror.mc:2466
4607 msgid "Invalid icon handle\n"
4608 msgstr "Mànec d'icona invàlid\n"
4610 #: winerror.mc:2471
4611 msgid "Private dialog index\n"
4612 msgstr "Índex de diàleg privat\n"
4614 #: winerror.mc:2476
4615 msgid "List box ID not found\n"
4616 msgstr "ID de caixa de llista no trobat\n"
4618 #: winerror.mc:2481
4619 msgid "No wildcard characters\n"
4620 msgstr "Cap caràcter comodí\n"
4622 #: winerror.mc:2486
4623 msgid "Clipboard not open\n"
4624 msgstr "Portapapers no obert\n"
4626 #: winerror.mc:2491
4627 msgid "Hotkey not registered\n"
4628 msgstr "Tecla d'accés directe no registrada\n"
4630 #: winerror.mc:2496
4631 msgid "Not a dialog window\n"
4632 msgstr "No és finestra de diàleg\n"
4634 #: winerror.mc:2501
4635 msgid "Control ID not found\n"
4636 msgstr "ID de control no trobat\n"
4638 #: winerror.mc:2506
4639 msgid "Invalid combobox message\n"
4640 msgstr "Missatge de quadre combinat invàlid\n"
4642 #: winerror.mc:2511
4643 msgid "Not a combobox window\n"
4644 msgstr "No és finestra de quadre combinat\n"
4646 #: winerror.mc:2516
4647 msgid "Invalid edit height\n"
4648 msgstr "Altura d'edició invàlida\n"
4650 #: winerror.mc:2521
4651 msgid "DC not found\n"
4652 msgstr "DC no trobat\n"
4654 #: winerror.mc:2526
4655 msgid "Invalid hook filter\n"
4656 msgstr "Filtre de ganxo invàlid\n"
4658 #: winerror.mc:2531
4659 msgid "Invalid filter procedure\n"
4660 msgstr "Procediment de filtre no vàlid\n"
4662 #: winerror.mc:2536
4663 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4664 msgstr "El procediment necessita mànec de mòdul\n"
4666 #: winerror.mc:2541
4667 msgid "Global-only hook procedure\n"
4668 msgstr "Procediment de ganxo només global\n"
4670 #: winerror.mc:2546
4671 msgid "Journal hook already set\n"
4672 msgstr "Ganxo de journal ja establert\n"
4674 #: winerror.mc:2551
4675 msgid "Hook procedure not installed\n"
4676 msgstr "Procediment de ganxo no instalat\n"
4678 #: winerror.mc:2556
4679 msgid "Invalid list box message\n"
4680 msgstr "Missatge de caixa de llista invàlid\n"
4682 #: winerror.mc:2561
4683 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4684 msgstr "LB_SETCOUNT invàlid enviat\n"
4686 #: winerror.mc:2566
4687 msgid "No tab stops on this list box\n"
4688 msgstr "Cap tabulador s'atura en aquesta caixa de llista\n"
4690 #: winerror.mc:2571
4691 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4692 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil\n"
4694 #: winerror.mc:2576
4695 msgid "Child window menus not allowed\n"
4696 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles\n"
4698 #: winerror.mc:2581
4699 msgid "Window has no system menu\n"
4700 msgstr "La finestra no té menú de sistema\n"
4702 #: winerror.mc:2586
4703 msgid "Invalid message box style\n"
4704 msgstr "Estil de quadre de missatge invàlid\n"
4706 #: winerror.mc:2591
4707 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4708 msgstr "Paràmetre SPI invàlid\n"
4710 #: winerror.mc:2596
4711 msgid "Screen already locked\n"
4712 msgstr "Pantalla ja bloquejada\n"
4714 #: winerror.mc:2601
4715 msgid "Window handles have different parents\n"
4716 msgstr "Els mànecs de les finestres tenen pares diferents\n"
4718 #: winerror.mc:2606
4719 msgid "Not a child window\n"
4720 msgstr "No és finestra filla\n"
4722 #: winerror.mc:2611
4723 msgid "Invalid GW command\n"
4724 msgstr "Ordre GW invàlid\n"
4726 #: winerror.mc:2616
4727 msgid "Invalid thread ID\n"
4728 msgstr "ID de fil invàlid\n"
4730 #: winerror.mc:2621
4731 msgid "Not an MDI child window\n"
4732 msgstr "No és finestra filla MDI\n"
4734 #: winerror.mc:2626
4735 msgid "Popup menu already active\n"
4736 msgstr "Menú emergent ja actui\n"
4738 #: winerror.mc:2631
4739 msgid "No scrollbars\n"
4740 msgstr "Cap barra de desplaçament\n"
4742 #: winerror.mc:2636
4743 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4744 msgstr "Rang de desplaçament invàlid\n"
4746 #: winerror.mc:2641
4747 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4748 msgstr "Ordre ShowWin invàlid\n"
4750 #: winerror.mc:2646
4751 msgid "No system resources\n"
4752 msgstr "Cap recurs de sistema\n"
4754 #: winerror.mc:2651
4755 msgid "No non-paged system resources\n"
4756 msgstr "Cap recurs de sistema no paginat\n"
4758 #: winerror.mc:2656
4759 msgid "No paged system resources\n"
4760 msgstr "Cap recurs de sistema paginat\n"
4762 #: winerror.mc:2661
4763 msgid "No working set quota\n"
4764 msgstr "Cap quota de conjunt de treball\n"
4766 #: winerror.mc:2666
4767 msgid "No page file quota\n"
4768 msgstr "Cap quota de fitxer de paginació\n"
4770 #: winerror.mc:2671
4771 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4772 msgstr "Límit de compromís superat\n"
4774 #: winerror.mc:2676
4775 msgid "Menu item not found\n"
4776 msgstr "Element de menú no trobat\n"
4778 #: winerror.mc:2681
4779 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4780 msgstr "Mànec de teclat invàlid\n"
4782 #: winerror.mc:2686
4783 msgid "Hook type not allowed\n"
4784 msgstr "Tipus de ganxo no permès\n"
4786 #: winerror.mc:2691
4787 msgid "Interactive window station required\n"
4788 msgstr "Estació de finestra interactiva requerida\n"
4790 #: winerror.mc:2696
4791 msgid "Timeout\n"
4792 msgstr "Temps d'espera superat\n"
4794 #: winerror.mc:2701
4795 msgid "Invalid monitor handle\n"
4796 msgstr "Mànec de monitor invàlid\n"
4798 #: winerror.mc:2706
4799 msgid "Event log file corrupt\n"
4800 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments corrupt\n"
4802 #: winerror.mc:2711
4803 msgid "Event log can't start\n"
4804 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments\n"
4806 #: winerror.mc:2716
4807 msgid "Event log file full\n"
4808 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments ple\n"
4810 #: winerror.mc:2721
4811 msgid "Event log file changed\n"
4812 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments canviat\n"
4814 #: winerror.mc:2726
4815 msgid "Installer service failed.\n"
4816 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
4818 #: winerror.mc:2731
4819 msgid "Installation aborted by user\n"
4820 msgstr "Instal·lació avortada per usuari\n"
4822 #: winerror.mc:2736
4823 msgid "Installation failure\n"
4824 msgstr "Fallada d'instal·lació\n"
4826 #: winerror.mc:2741
4827 msgid "Installation suspended\n"
4828 msgstr "Instal·lació suspesa\n"
4830 #: winerror.mc:2746
4831 msgid "Unknown product\n"
4832 msgstr "Producte desconegut\n"
4834 #: winerror.mc:2751
4835 msgid "Unknown feature\n"
4836 msgstr "Funció desconeguda\n"
4838 #: winerror.mc:2756
4839 msgid "Unknown component\n"
4840 msgstr "Component desconegut\n"
4842 #: winerror.mc:2761
4843 msgid "Unknown property\n"
4844 msgstr "Propietat desconeguda\n"
4846 #: winerror.mc:2766
4847 msgid "Invalid handle state\n"
4848 msgstr "Estat de mànec invàlid\n"
4850 #: winerror.mc:2771
4851 msgid "Bad configuration\n"
4852 msgstr "Configuració dolenta\n"
4854 #: winerror.mc:2776
4855 msgid "Index is missing\n"
4856 msgstr "Falta l'índex\n"
4858 #: winerror.mc:2781
4859 msgid "Installation source is missing\n"
4860 msgstr "Falta el font d'instal·lació\n"
4862 #: winerror.mc:2786
4863 msgid "Wrong installation package version\n"
4864 msgstr "Versió de paquet d'instal·lació incorrecta\n"
4866 #: winerror.mc:2791
4867 msgid "Product uninstalled\n"
4868 msgstr "Producte desinstal·lat\n"
4870 #: winerror.mc:2796
4871 msgid "Invalid query syntax\n"
4872 msgstr "Sintaxi de consulta invàlida\n"
4874 #: winerror.mc:2801
4875 msgid "Invalid field\n"
4876 msgstr "Camp invàlid\n"
4878 #: winerror.mc:2806
4879 msgid "Device removed\n"
4880 msgstr "Dispositiu tret\n"
4882 #: winerror.mc:2811
4883 msgid "Installation already running\n"
4884 msgstr "Instal·lació ja executant\n"
4886 #: winerror.mc:2816
4887 msgid "Installation package failed to open\n"
4888 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir\n"
4890 #: winerror.mc:2821
4891 msgid "Installation package is invalid\n"
4892 msgstr "El paquet d'instal·lació és invàlid\n"
4894 #: winerror.mc:2826
4895 msgid "Installer user interface failed\n"
4896 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat\n"
4898 #: winerror.mc:2831
4899 msgid "Failed to open installation log file\n"
4900 msgstr "Fallada en obrir el fitxer de registre d'instal·lació\n"
4902 #: winerror.mc:2836
4903 msgid "Installation language not supported\n"
4904 msgstr "Llengua d'instal·lació no compatible\n"
4906 #: winerror.mc:2841
4907 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4908 msgstr "La transformació d'instalació ha fallat en aplicar-se\n"
4910 #: winerror.mc:2846
4911 msgid "Installation package rejected\n"
4912 msgstr "Paquet d'instal·lació refusat\n"
4914 #: winerror.mc:2851
4915 msgid "Function could not be called\n"
4916 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció\n"
4918 #: winerror.mc:2856
4919 msgid "Function failed\n"
4920 msgstr "La funció ha fallat\n"
4922 #: winerror.mc:2861
4923 msgid "Invalid table\n"
4924 msgstr "Taula invàlida\n"
4926 #: winerror.mc:2866
4927 msgid "Data type mismatch\n"
4928 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen\n"
4930 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4931 msgid "Unsupported type\n"
4932 msgstr "Tipus incompatible\n"
4934 #: winerror.mc:2876
4935 msgid "Creation failed\n"
4936 msgstr "La creació ha fallat\n"
4938 #: winerror.mc:2881
4939 msgid "Temporary directory not writable\n"
4940 msgstr "No es pot escriure al directori temporal\n"
4942 #: winerror.mc:2886
4943 msgid "Installation platform not supported\n"
4944 msgstr "Plataforma d'instal·lació no compatible\n"
4946 #: winerror.mc:2891
4947 msgid "Installer not used\n"
4948 msgstr "Instal·lador no usat\n"
4950 #: winerror.mc:2896
4951 msgid "Failed to open the patch package\n"
4952 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de parche\n"
4954 #: winerror.mc:2901
4955 msgid "Invalid patch package\n"
4956 msgstr "Paquet de pegada invàlid\n"
4958 #: winerror.mc:2906
4959 msgid "Unsupported patch package\n"
4960 msgstr "Paquet de pegada no compatible\n"
4962 #: winerror.mc:2911
4963 msgid "Another version is installed\n"
4964 msgstr "Una altre versió està instal·lada\n"
4966 #: winerror.mc:2916
4967 msgid "Invalid command line\n"
4968 msgstr "Línea d'ordres invàlida\n"
4970 #: winerror.mc:2921
4971 msgid "Remote installation not allowed\n"
4972 msgstr "Instal·lació remota no permesa\n"
4974 #: winerror.mc:2926
4975 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4976 msgstr "Reinici iniciat desprès d'instal·lació amb èxit\n"
4978 #: winerror.mc:2931
4979 msgid "Invalid string binding\n"
4980 msgstr "Lligament de cadena invàlid\n"
4982 #: winerror.mc:2936
4983 msgid "Wrong kind of binding\n"
4984 msgstr "Tipus de lligament incorrecte\n"
4986 #: winerror.mc:2941
4987 msgid "Invalid binding\n"
4988 msgstr "Lligament invàlid\n"
4990 #: winerror.mc:2946
4991 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4992 msgstr "Seqüència de protocol RPC no compatible\n"
4994 #: winerror.mc:2951
4995 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4996 msgstr "Seqüència de protocol RPC invàlida\n"
4998 #: winerror.mc:2956
4999 msgid "Invalid string UUID\n"
5000 msgstr "UUID de cadena invàlida\n"
5002 #: winerror.mc:2961
5003 msgid "Invalid endpoint format\n"
5004 msgstr "Format de punt final invàlid\n"
5006 #: winerror.mc:2966
5007 msgid "Invalid network address\n"
5008 msgstr "Adreça de xarxa invàlida\n"
5010 #: winerror.mc:2971
5011 msgid "No endpoint found\n"
5012 msgstr "Cap punt final trobat\n"
5014 #: winerror.mc:2976
5015 msgid "Invalid timeout value\n"
5016 msgstr "Valor de temps d'espera invàlid\n"
5018 #: winerror.mc:2981
5019 msgid "Object UUID not found\n"
5020 msgstr "UUID del objecte no trobat\n"
5022 #: winerror.mc:2986
5023 msgid "UUID already registered\n"
5024 msgstr "UUID ja registrat\n"
5026 #: winerror.mc:2991
5027 msgid "UUID type already registered\n"
5028 msgstr "Tipus UUID ja registrat\n"
5030 #: winerror.mc:2996
5031 msgid "Server already listening\n"
5032 msgstr "Servidor ja escoltant\n"
5034 #: winerror.mc:3001
5035 msgid "No protocol sequences registered\n"
5036 msgstr "Cap seqüència de protocol registrada\n"
5038 #: winerror.mc:3006
5039 msgid "RPC server not listening\n"
5040 msgstr "Servidor RPC no escoltant\n"
5042 #: winerror.mc:3011
5043 msgid "Unknown manager type\n"
5044 msgstr "Tipus de gestor desconegut\n"
5046 #: winerror.mc:3016
5047 msgid "Unknown interface\n"
5048 msgstr "Interfície desconeguda\n"
5050 #: winerror.mc:3021
5051 msgid "No bindings\n"
5052 msgstr "Cap lligament\n"
5054 #: winerror.mc:3026
5055 msgid "No protocol sequences\n"
5056 msgstr "Cap seqüència de protocol\n"
5058 #: winerror.mc:3031
5059 msgid "Can't create endpoint\n"
5060 msgstr "No es pot crear el punt final\n"
5062 #: winerror.mc:3036
5063 msgid "Out of resources\n"
5064 msgstr "No queden recursos\n"
5066 #: winerror.mc:3041
5067 msgid "RPC server unavailable\n"
5068 msgstr "Servidor RPC no disponible\n"
5070 #: winerror.mc:3046
5071 msgid "RPC server too busy\n"
5072 msgstr "Servidor RPC massa ocupat\n"
5074 #: winerror.mc:3051
5075 msgid "Invalid network options\n"
5076 msgstr "Opcions de xarxa invàlides\n"
5078 #: winerror.mc:3056
5079 msgid "No RPC call active\n"
5080 msgstr "Cap trucada RPC activa\n"
5082 #: winerror.mc:3061
5083 msgid "RPC call failed\n"
5084 msgstr "La trucada RPC ha fallat\n"
5086 #: winerror.mc:3066
5087 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5088 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat\n"
5090 #: winerror.mc:3071
5091 msgid "RPC protocol error\n"
5092 msgstr "Error de protocol RPC\n"
5094 #: winerror.mc:3076
5095 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5096 msgstr "Sintaxi de transferència no compatible\n"
5098 #: winerror.mc:3086
5099 msgid "Invalid tag\n"
5100 msgstr "Etiqueta invàlida\n"
5102 #: winerror.mc:3091
5103 msgid "Invalid array bounds\n"
5104 msgstr "Límits de vector invàlids\n"
5106 #: winerror.mc:3096
5107 msgid "No entry name\n"
5108 msgstr "Cap nom d'entrada\n"
5110 #: winerror.mc:3101
5111 msgid "Invalid name syntax\n"
5112 msgstr "Sintaxi de nom invàlid\n"
5114 #: winerror.mc:3106
5115 msgid "Unsupported name syntax\n"
5116 msgstr "Sintaxi de nom no compatible\n"
5118 #: winerror.mc:3111
5119 msgid "No network address\n"
5120 msgstr "Cap adreça de xarxa\n"
5122 #: winerror.mc:3116
5123 msgid "Duplicate endpoint\n"
5124 msgstr "Punt final duplicat\n"
5126 #: winerror.mc:3121
5127 msgid "Unknown authentication type\n"
5128 msgstr "Tipus d'autenticació desconegut\n"
5130 #: winerror.mc:3126
5131 msgid "Maximum calls too low\n"
5132 msgstr "Nombre màxim de trucades massa baix\n"
5134 #: winerror.mc:3131
5135 msgid "String too long\n"
5136 msgstr "Cadena massa llarga\n"
5138 #: winerror.mc:3136
5139 msgid "Protocol sequence not found\n"
5140 msgstr "Seqüència de protocol no trobada\n"
5142 #: winerror.mc:3141
5143 msgid "Procedure number out of range\n"
5144 msgstr "Nombre de procediment fora de rang\n"
5146 #: winerror.mc:3146
5147 msgid "Binding has no authentication data\n"
5148 msgstr "El lligament no té dades d'autenticació\n"
5150 #: winerror.mc:3151
5151 msgid "Unknown authentication service\n"
5152 msgstr "Servei d'autenticació desconegut\n"
5154 #: winerror.mc:3156
5155 msgid "Unknown authentication level\n"
5156 msgstr "Nivell d'autenticació desconegut\n"
5158 #: winerror.mc:3161
5159 msgid "Invalid authentication identity\n"
5160 msgstr "Identitat d'autenticació invàlid\n"
5162 #: winerror.mc:3166
5163 msgid "Unknown authorisation service\n"
5164 msgstr "Servei d'autorització desconegut\n"
5166 #: winerror.mc:3171
5167 msgid "Invalid entry\n"
5168 msgstr "Entrada invàlida\n"
5170 #: winerror.mc:3176
5171 msgid "Can't perform operation\n"
5172 msgstr "No es pot realitzar l'operació\n"
5174 #: winerror.mc:3181
5175 msgid "Endpoints not registered\n"
5176 msgstr "Punts finals no registrats\n"
5178 #: winerror.mc:3186
5179 msgid "Nothing to export\n"
5180 msgstr "Res per exportar\n"
5182 #: winerror.mc:3191
5183 msgid "Incomplete name\n"
5184 msgstr "Nom incomplet\n"
5186 #: winerror.mc:3196
5187 msgid "Invalid version option\n"
5188 msgstr "Opció de versió invàlida\n"
5190 #: winerror.mc:3201
5191 msgid "No more members\n"
5192 msgstr "No hi ha més membres\n"
5194 #: winerror.mc:3206
5195 msgid "Not all objects unexported\n"
5196 msgstr "Alguns objectes s'han exportat\n"
5198 #: winerror.mc:3211
5199 msgid "Interface not found\n"
5200 msgstr "Interfície no trobada\n"
5202 #: winerror.mc:3216
5203 msgid "Entry already exists\n"
5204 msgstr "L'entrada ja existeix\n"
5206 #: winerror.mc:3221
5207 msgid "Entry not found\n"
5208 msgstr "Entrada no trobada\n"
5210 #: winerror.mc:3226
5211 msgid "Name service unavailable\n"
5212 msgstr "Servei de noms no disponible\n"
5214 #: winerror.mc:3231
5215 msgid "Invalid network address family\n"
5216 msgstr "Família d'adreces de xarxa invàlida\n"
5218 #: winerror.mc:3236
5219 msgid "Operation not supported\n"
5220 msgstr "Operació no compatible\n"
5222 #: winerror.mc:3241
5223 msgid "No security context available\n"
5224 msgstr "Cap context de seguretat disponible\n"
5226 #: winerror.mc:3246
5227 msgid "RPCInternal error\n"
5228 msgstr "Error RPCInternal\n"
5230 #: winerror.mc:3251
5231 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5232 msgstr "RPC divisió per zero\n"
5234 #: winerror.mc:3256
5235 msgid "Address error\n"
5236 msgstr "Error d'adreça\n"
5238 #: winerror.mc:3261
5239 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5240 msgstr "Divisió per zero de coma flotant\n"
5242 #: winerror.mc:3266
5243 msgid "Floating-point underflow\n"
5244 msgstr "Desbordament underflow de punt flotant\n"
5246 #: winerror.mc:3271
5247 msgid "Floating-point overflow\n"
5248 msgstr "Desbordament overflow de punt flotant\n"
5250 #: winerror.mc:3276
5251 msgid "No more entries\n"
5252 msgstr "No hi ha més entrades\n"
5254 #: winerror.mc:3281
5255 msgid "Character translation table open failed\n"
5256 msgstr "L'obertura de la taula de traducció de caràcters ha fallat\n"
5258 #: winerror.mc:3286
5259 msgid "Character translation table file too small\n"
5260 msgstr "Fitxer de taula de traducció de caràcters massa petit\n"
5262 #: winerror.mc:3291
5263 msgid "Null context handle\n"
5264 msgstr "Mànec de context nul\n"
5266 #: winerror.mc:3296
5267 msgid "Context handle damaged\n"
5268 msgstr "Mànec de context danyat\n"
5270 #: winerror.mc:3301
5271 msgid "Binding handle mismatch\n"
5272 msgstr "Els mànec de lligament no es coincideixen\n"
5274 #: winerror.mc:3306
5275 msgid "Cannot get call handle\n"
5276 msgstr "No es pot obtenir el mànec de trucada\n"
5278 #: winerror.mc:3311
5279 msgid "Null reference pointer\n"
5280 msgstr "Punter de referència nul\n"
5282 #: winerror.mc:3316
5283 msgid "Enumeration value out of range\n"
5284 msgstr "Valor d'enumeració fuera de rang\n"
5286 #: winerror.mc:3321
5287 msgid "Byte count too small\n"
5288 msgstr "Nombre de bytes massa petit\n"
5290 #: winerror.mc:3326
5291 msgid "Bad stub data\n"
5292 msgstr "Dades d'esbós (stub) dolentes\n"
5294 #: winerror.mc:3331
5295 msgid "Invalid user buffer\n"
5296 msgstr "Memòria intermèdia d'usuari invàlida\n"
5298 #: winerror.mc:3336
5299 msgid "Unrecognised media\n"
5300 msgstr "Mitjà no reconegut\n"
5302 #: winerror.mc:3341
5303 msgid "No trust secret\n"
5304 msgstr "Cap secret de confiança\n"
5306 #: winerror.mc:3346
5307 msgid "No trust SAM account\n"
5308 msgstr "Cap compte SAM de confiança\n"
5310 #: winerror.mc:3351
5311 msgid "Trusted domain failure\n"
5312 msgstr "Fallada de domini de confiança\n"
5314 #: winerror.mc:3356
5315 msgid "Trusted relationship failure\n"
5316 msgstr "Fallada de relació de confiança\n"
5318 #: winerror.mc:3361
5319 msgid "Trust logon failure\n"
5320 msgstr "Fallada d'inici de sessió de confiança\n"
5322 #: winerror.mc:3366
5323 msgid "RPC call already in progress\n"
5324 msgstr "Trucada RPC ja en curs\n"
5326 #: winerror.mc:3371
5327 msgid "NETLOGON is not started\n"
5328 msgstr "NETLOGON no està iniciat\n"
5330 #: winerror.mc:3376
5331 msgid "Account expired\n"
5332 msgstr "Compte caducada\n"
5334 #: winerror.mc:3381
5335 msgid "Redirector has open handles\n"
5336 msgstr "El redirector té mànecs oberts\n"
5338 #: winerror.mc:3386
5339 msgid "Printer driver already installed\n"
5340 msgstr "Controlador d'impressora ja instal·lat\n"
5342 #: winerror.mc:3391
5343 msgid "Unknown port\n"
5344 msgstr "Port desconegut\n"
5346 #: winerror.mc:3396
5347 msgid "Unknown printer driver\n"
5348 msgstr "Controlador d'impressora desconegut\n"
5350 #: winerror.mc:3401
5351 msgid "Unknown print processor\n"
5352 msgstr "Processador d'impressió desconegut\n"
5354 #: winerror.mc:3406
5355 msgid "Invalid separator file\n"
5356 msgstr "Fitxer separador invàlid\n"
5358 #: winerror.mc:3411
5359 msgid "Invalid priority\n"
5360 msgstr "Prioritat invàlida\n"
5362 #: winerror.mc:3416
5363 msgid "Invalid printer name\n"
5364 msgstr "Nom d'impressora invàlid\n"
5366 #: winerror.mc:3421
5367 msgid "Printer already exists\n"
5368 msgstr "La impressora ja existeix\n"
5370 #: winerror.mc:3426
5371 msgid "Invalid printer command\n"
5372 msgstr "Ordre d'impressora invàlid\n"
5374 #: winerror.mc:3431
5375 msgid "Invalid data type\n"
5376 msgstr "Tipus de dades invàlid\n"
5378 #: winerror.mc:3436
5379 msgid "Invalid environment\n"
5380 msgstr "Entorn invàlid\n"
5382 #: winerror.mc:3441
5383 msgid "No more bindings\n"
5384 msgstr "No hi ha més lligaments\n"
5386 #: winerror.mc:3446
5387 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5388 msgstr ""
5389 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis\n"
5391 #: winerror.mc:3451
5392 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5393 msgstr ""
5394 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball\n"
5396 #: winerror.mc:3456
5397 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5398 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor\n"
5400 #: winerror.mc:3461
5401 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5402 msgstr "Informació de confiança de domini inconsistent\n"
5404 #: winerror.mc:3466
5405 msgid "Server has open handles\n"
5406 msgstr "El servidor té mànecs oberts\n"
5408 #: winerror.mc:3471
5409 msgid "Resource data not found\n"
5410 msgstr "Dades de recurs no trobades\n"
5412 #: winerror.mc:3476
5413 msgid "Resource type not found\n"
5414 msgstr "Tipus de recurs no trobat\n"
5416 #: winerror.mc:3481
5417 msgid "Resource name not found\n"
5418 msgstr "Nom de recurs no trobat\n"
5420 #: winerror.mc:3486
5421 msgid "Resource language not found\n"
5422 msgstr "Llengua de recurs no trobada\n"
5424 #: winerror.mc:3491
5425 msgid "Not enough quota\n"
5426 msgstr "Falta quota\n"
5428 #: winerror.mc:3496
5429 msgid "No interfaces\n"
5430 msgstr "Cap interfície\n"
5432 #: winerror.mc:3501
5433 msgid "RPC call canceled\n"
5434 msgstr "Trucada RPC cancel·lada\n"
5436 #: winerror.mc:3506
5437 msgid "Binding incomplete\n"
5438 msgstr "Lligament incomplet\n"
5440 #: winerror.mc:3511
5441 msgid "RPC comm failure\n"
5442 msgstr "Fallada de comunicació RPC\n"
5444 #: winerror.mc:3516
5445 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5446 msgstr "Nivell d'autorització incompatible\n"
5448 #: winerror.mc:3521
5449 msgid "No principal name registered\n"
5450 msgstr "Cap nom principal registrat\n"
5452 #: winerror.mc:3526
5453 msgid "Not an RPC error\n"
5454 msgstr "No és un error RPC\n"
5456 #: winerror.mc:3531
5457 msgid "UUID is local only\n"
5458 msgstr "La UUID és només local\n"
5460 #: winerror.mc:3536
5461 msgid "Security package error\n"
5462 msgstr "Error de paquet de seguretat\n"
5464 #: winerror.mc:3541
5465 msgid "Thread not canceled\n"
5466 msgstr "Fil no cancel·lat\n"
5468 #: winerror.mc:3546
5469 msgid "Invalid handle operation\n"
5470 msgstr "Operació de mànec invàlida\n"
5472 #: winerror.mc:3551
5473 msgid "Wrong serialising package version\n"
5474 msgstr "Versió de paquet seriador incorrecta\n"
5476 #: winerror.mc:3556
5477 msgid "Wrong stub version\n"
5478 msgstr "Versió d'esbós (stub) incorrecta\n"
5480 #: winerror.mc:3561
5481 msgid "Invalid pipe object\n"
5482 msgstr "Objecte de canonada invàlid\n"
5484 #: winerror.mc:3566
5485 msgid "Wrong pipe order\n"
5486 msgstr "Ordre de canonada incorrecte\n"
5488 #: winerror.mc:3571
5489 msgid "Wrong pipe version\n"
5490 msgstr "Versió de canonada incorrecta\n"
5492 #: winerror.mc:3576
5493 msgid "Group member not found\n"
5494 msgstr "Membre de grup no trobat\n"
5496 #: winerror.mc:3581
5497 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5498 msgstr "No es pot crear el base de datos assignador de punts finals\n"
5500 #: winerror.mc:3586
5501 msgid "Invalid object\n"
5502 msgstr "Objecte invàlid\n"
5504 #: winerror.mc:3591
5505 msgid "Invalid time\n"
5506 msgstr "Hora invàlida\n"
5508 #: winerror.mc:3596
5509 msgid "Invalid form name\n"
5510 msgstr "Nom de forma invàlid\n"
5512 #: winerror.mc:3601
5513 msgid "Invalid form size\n"
5514 msgstr "Mida de forma invàlida\n"
5516 #: winerror.mc:3606
5517 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5518 msgstr "Ja esperant el mànec d'impressora\n"
5520 #: winerror.mc:3611
5521 msgid "Printer deleted\n"
5522 msgstr "Impressora suprimida\n"
5524 #: winerror.mc:3616
5525 msgid "Invalid printer state\n"
5526 msgstr "Estat d'impressora invàlid\n"
5528 #: winerror.mc:3621
5529 msgid "User must change password\n"
5530 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya\n"
5532 #: winerror.mc:3626
5533 msgid "Domain controller not found\n"
5534 msgstr "Controlador de domini no trobat\n"
5536 #: winerror.mc:3631
5537 msgid "Account locked out\n"
5538 msgstr "Compte bloquejada\n"
5540 #: winerror.mc:3636
5541 msgid "Invalid pixel format\n"
5542 msgstr "Format de píxeles invàlid\n"
5544 #: winerror.mc:3641
5545 msgid "Invalid driver\n"
5546 msgstr "Controlador invàlid\n"
5548 #: winerror.mc:3646
5549 msgid "Invalid object resolver set\n"
5550 msgstr "Conjunt de resolució d'objectes invàlid\n"
5552 #: winerror.mc:3651
5553 msgid "Incomplete RPC send\n"
5554 msgstr "Enviament RPC incomplet\n"
5556 #: winerror.mc:3656
5557 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5558 msgstr "Mànec RPC asíncron invàlid\n"
5560 #: winerror.mc:3661
5561 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5562 msgstr "Trucada RPC asíncrona invàlid\n"
5564 #: winerror.mc:3666
5565 msgid "RPC pipe closed\n"
5566 msgstr "Canonada RPC tancada\n"
5568 #: winerror.mc:3671
5569 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5570 msgstr "Error de disciplina en canonada RPC\n"
5572 #: winerror.mc:3676
5573 msgid "No data on RPC pipe\n"
5574 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC\n"
5576 #: winerror.mc:3681
5577 msgid "No site name available\n"
5578 msgstr "Cap nom de lloc disponible\n"
5580 #: winerror.mc:3686
5581 msgid "The file cannot be accessed\n"
5582 msgstr "No es pot accedir al fitxer\n"
5584 #: winerror.mc:3691
5585 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5586 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer\n"
5588 #: winerror.mc:3696
5589 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5590 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen\n"
5592 #: winerror.mc:3701
5593 msgid "Not all objects could be exported\n"
5594 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objects\n"
5596 #: winerror.mc:3706
5597 msgid "The interface could not be exported\n"
5598 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície\n"
5600 #: winerror.mc:3711
5601 msgid "The profile could not be added\n"
5602 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil\n"
5604 #: winerror.mc:3716
5605 msgid "The profile element could not be added\n"
5606 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil\n"
5608 #: winerror.mc:3721
5609 msgid "The profile element could not be removed\n"
5610 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de perfil\n"
5612 #: winerror.mc:3726
5613 msgid "The group element could not be added\n"
5614 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup\n"
5616 #: winerror.mc:3731
5617 msgid "The group element could not be removed\n"
5618 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de grup\n"
5620 #: winerror.mc:3736
5621 msgid "The username could not be found\n"
5622 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari\n"
5624 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5625 msgid "Local Port"
5626 msgstr "Port Local"
5628 #: localspl.rc:29
5629 msgid "Local Monitor"
5630 msgstr "Monitor Local"
5632 #: localui.rc:36
5633 msgid "Add a Local Port"
5634 msgstr "Afegeix un Port Local"
5636 #: localui.rc:39
5637 msgid "&Enter the port name to add:"
5638 msgstr "&Introduïu el nom del port per afegir:"
5640 #: localui.rc:48
5641 msgid "Configure LPT Port"
5642 msgstr "Configura Port LPT"
5644 #: localui.rc:51
5645 msgid "Timeout (seconds)"
5646 msgstr "Temps d'espera (segons)"
5648 #: localui.rc:52
5649 msgid "&Transmission Retry:"
5650 msgstr "Reintent de &Transmissió:"
5652 #: localui.rc:29
5653 msgid "'%s' is not a valid port name"
5654 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
5656 #: localui.rc:30
5657 msgid "Port %s already exists"
5658 msgstr "El port %s ja existeix"
5660 #: localui.rc:31
5661 msgid "This port has no options to configure"
5662 msgstr "Aquest port no té opcions per configurar"
5664 #: mapi32.rc:28
5665 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5666 msgstr ""
5667 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
5668 "instal·lat."
5670 #: mapi32.rc:29
5671 msgid "Send Mail"
5672 msgstr "Envia Correu"
5674 #: mpr.rc:32
5675 msgid "Enter Network Password"
5676 msgstr "Introduïu Contrasenya de Xarxa"
5678 #: mpr.rc:35
5679 msgid "Please enter your username and password:"
5680 msgstr "Si us plau, introduïu els vostres nom d'usuari y contrasenya:"
5682 #: mpr.rc:36
5683 msgid "Proxy"
5684 msgstr ""
5686 #: mpr.rc:38
5687 msgid "User"
5688 msgstr "Usuari"
5690 #: mpr.rc:39
5691 msgid "Password"
5692 msgstr "Contrasenya"
5694 #: mpr.rc:44
5695 msgid "&Save this password (Insecure)"
5696 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (No segur)"
5698 #: mpr.rc:27
5699 msgid "Entire Network"
5700 msgstr "Tota la Xarxa"
5702 #: msacm32.rc:27
5703 msgid "Sound Selection"
5704 msgstr "Selecció de So"
5706 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5707 msgid "&Name:"
5708 msgstr "&Nom:"
5710 #: msacm32.rc:36
5711 msgid "&Save As..."
5712 msgstr "Anomena i &Desa..."
5714 #: msacm32.rc:39
5715 msgid "&Format:"
5716 msgstr "&Format:"
5718 #: msacm32.rc:44
5719 msgid "&Attributes:"
5720 msgstr "&Atributs:"
5722 #: mshtml.rc:37
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Hyperlink"
5725 msgstr "enllaç"
5727 #: mshtml.rc:40
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Hyperlink Information"
5730 msgstr "Informació de Versió"
5732 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5733 msgid "&Type:"
5734 msgstr "&Tipus:"
5736 #: mshtml.rc:43
5737 msgid "&URL:"
5738 msgstr ""
5740 #: mshtml.rc:31
5741 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5742 msgstr "Renderització de HTML actualment està deshabilitada."
5744 #: mshtml.rc:32
5745 msgid "HTML Document"
5746 msgstr "Document HTML"
5748 #: mshtml.rc:26
5749 msgid "Downloading from %s..."
5750 msgstr "Descarregant de %s..."
5752 #: mshtml.rc:25
5753 msgid "Done"
5754 msgstr "Fet"
5756 #: msi.rc:27
5757 msgid ""
5758 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5759 "file path and try again."
5760 msgstr ""
5761 "El paquet d'instal·lació especificat no s'ha pogut obrir. Si us plau, "
5762 "comproveu la ruta del fitxher i torneu a intentar."
5764 #: msi.rc:28
5765 msgid "path %s not found"
5766 msgstr "ruta %s no trobada"
5768 #: msi.rc:29
5769 msgid "insert disk %s"
5770 msgstr "insereix disc %s"
5772 #: msi.rc:30
5773 msgid ""
5774 "Windows Installer %s\n"
5775 "\n"
5776 "Usage:\n"
5777 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5778 "\n"
5779 "Install a product:\n"
5780 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5781 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5782 "\t/a package [property]\n"
5783 "Repair an installation:\n"
5784 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5785 "Uninstall a product:\n"
5786 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5787 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5788 "Advertise a product:\n"
5789 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5790 "Apply a patch:\n"
5791 "\t/p patch_package [property]\n"
5792 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5793 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5794 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5795 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5796 "Register MSI Service:\n"
5797 "\t/y\n"
5798 "Unregister MSI Service:\n"
5799 "\t/z\n"
5800 "Display this help:\n"
5801 "\t/help\n"
5802 "\t/?\n"
5803 msgstr ""
5804 "Instal·lador de Windows %s\n"
5805 "\n"
5806 "Ús:\n"
5807 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
5808 "\n"
5809 "Instal·lar un producte:\n"
5810 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5811 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5812 "\t/a paquet [propietat]\n"
5813 "Reparar una instal·lació:\n"
5814 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
5815 "Desinstal·lar un producte:\n"
5816 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5817 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5818 "Publicar un producte:\n"
5819 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id de llengua]\n"
5820 "Aplicar una pegada:\n"
5821 "\t/p paquet_de_pegada [propietat]\n"
5822 "\t/p paquet_de_pegada /a paquet [propietat]\n"
5823 "Modificadors de Registre i IU per les ordres de dalt:\n"
5824 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
5825 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5826 "Registrar un Servei MSI:\n"
5827 "\t/y\n"
5828 "Anul·lar la registració d'un Servei MSI:\n"
5829 "\t/z\n"
5830 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
5831 "\t/help\n"
5832 "\t/?\n"
5834 #: msi.rc:57
5835 msgid "enter which folder contains %s"
5836 msgstr "introduïu qual carpeta conté %s"
5838 #: msi.rc:58
5839 msgid "install source for feature missing"
5840 msgstr "falta el font d'instalació de la funció"
5842 #: msi.rc:59
5843 msgid "network drive for feature missing"
5844 msgstr "falta la unitat de xarxa per la funció"
5846 #: msi.rc:60
5847 msgid "feature from:"
5848 msgstr "funció de:"
5850 #: msi.rc:61
5851 msgid "choose which folder contains %s"
5852 msgstr "trieu qual carpeta conté %s"
5854 #: msrle32.rc:28
5855 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5856 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
5858 #: msrle32.rc:29
5859 msgid ""
5860 "Wine MS-RLE video codec\n"
5861 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5862 msgstr ""
5863 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
5864 "© 2002 per Michael Guennewig"
5866 #: msvfw32.rc:30
5867 #, fuzzy
5868 msgid "Video Compression"
5869 msgstr "Opcions d'compressió"
5871 #: msvfw32.rc:36
5872 #, fuzzy
5873 msgid "&Compressor:"
5874 msgstr "&Comprimit"
5876 #: msvfw32.rc:39
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Con&figure..."
5879 msgstr "&Defineix..."
5881 #: msvfw32.rc:40
5882 #, fuzzy
5883 msgid "&About"
5884 msgstr "Quant a..."
5886 #: msvfw32.rc:44
5887 msgid "Compression &Quality:"
5888 msgstr ""
5890 #: msvfw32.rc:46
5891 #, fuzzy
5892 msgid "&Key Frame Every"
5893 msgstr "Recuperació de Clau"
5895 #: msvfw32.rc:50
5896 #, fuzzy
5897 msgid "&Data Rate"
5898 msgstr "&Data"
5900 #: msvfw32.rc:52
5901 msgid "KB/sec"
5902 msgstr ""
5904 #: msvfw32.rc:25
5905 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5906 msgstr "Fotogramas Ple (Sense Compressió)"
5908 #: msvidc32.rc:26
5909 msgid "Wine Video 1 video codec"
5910 msgstr "Còdec de vídeo Video 1 del Wine"
5912 #: oleacc.rc:27
5913 msgid "unknown object"
5914 msgstr "objecte desconegut"
5916 #: oleacc.rc:28
5917 msgid "title bar"
5918 msgstr "barra de títol"
5920 #: oleacc.rc:29
5921 msgid "menu bar"
5922 msgstr "barra de menú"
5924 #: oleacc.rc:30
5925 msgid "scroll bar"
5926 msgstr "barra de desplaçament"
5928 #: oleacc.rc:31
5929 msgid "grip"
5930 msgstr "agafada"
5932 #: oleacc.rc:32
5933 msgid "sound"
5934 msgstr "so"
5936 #: oleacc.rc:33
5937 msgid "cursor"
5938 msgstr "cursor"
5940 #: oleacc.rc:34
5941 msgid "caret"
5942 msgstr "signe d'intercalació"
5944 #: oleacc.rc:35
5945 msgid "alert"
5946 msgstr "alerta"
5948 #: oleacc.rc:36
5949 msgid "window"
5950 msgstr "finestra"
5952 #: oleacc.rc:37
5953 msgid "client"
5954 msgstr "client"
5956 #: oleacc.rc:38
5957 msgid "popup menu"
5958 msgstr "menú emergent"
5960 #: oleacc.rc:39
5961 msgid "menu item"
5962 msgstr "element de menú"
5964 #: oleacc.rc:40
5965 msgid "tool tip"
5966 msgstr "indicador de funció"
5968 #: oleacc.rc:41
5969 msgid "application"
5970 msgstr "aplicació"
5972 #: oleacc.rc:42
5973 msgid "document"
5974 msgstr "document"
5976 #: oleacc.rc:43
5977 msgid "pane"
5978 msgstr "panell"
5980 #: oleacc.rc:44
5981 msgid "chart"
5982 msgstr "gràfic"
5984 #: oleacc.rc:45
5985 msgid "dialog"
5986 msgstr "diàleg"
5988 #: oleacc.rc:46
5989 msgid "border"
5990 msgstr "vora"
5992 #: oleacc.rc:47
5993 msgid "grouping"
5994 msgstr "agrupament"
5996 #: oleacc.rc:48
5997 msgid "separator"
5998 msgstr "separador"
6000 #: oleacc.rc:49
6001 msgid "tool bar"
6002 msgstr "barra d'eines"
6004 #: oleacc.rc:50
6005 msgid "status bar"
6006 msgstr "barra d'estat"
6008 #: oleacc.rc:51
6009 msgid "table"
6010 msgstr "taula"
6012 #: oleacc.rc:52
6013 msgid "column header"
6014 msgstr "capçalera de columna"
6016 #: oleacc.rc:53
6017 msgid "row header"
6018 msgstr "capçalera de fila"
6020 #: oleacc.rc:54
6021 msgid "column"
6022 msgstr "columna"
6024 #: oleacc.rc:55
6025 msgid "row"
6026 msgstr "fila"
6028 #: oleacc.rc:56
6029 msgid "cell"
6030 msgstr "cel·la"
6032 #: oleacc.rc:57
6033 msgid "link"
6034 msgstr "enllaç"
6036 #: oleacc.rc:58
6037 msgid "help balloon"
6038 msgstr "bafarada d'ajuda"
6040 #: oleacc.rc:59
6041 msgid "character"
6042 msgstr "caràcter"
6044 #: oleacc.rc:60
6045 msgid "list"
6046 msgstr "llista"
6048 #: oleacc.rc:61
6049 msgid "list item"
6050 msgstr "element de llista"
6052 #: oleacc.rc:62
6053 msgid "outline"
6054 msgstr "esquema"
6056 #: oleacc.rc:63
6057 msgid "outline item"
6058 msgstr "element d'esquema"
6060 #: oleacc.rc:64
6061 msgid "page tab"
6062 msgstr "tabulador de pàgina"
6064 #: oleacc.rc:65
6065 msgid "property page"
6066 msgstr "pàgina de propietats"
6068 #: oleacc.rc:66
6069 msgid "indicator"
6070 msgstr "indicador"
6072 #: oleacc.rc:67
6073 msgid "graphic"
6074 msgstr "gràfic"
6076 #: oleacc.rc:68
6077 msgid "static text"
6078 msgstr "text estàtic"
6080 #: oleacc.rc:69
6081 msgid "text"
6082 msgstr "text"
6084 #: oleacc.rc:70
6085 msgid "push button"
6086 msgstr "botó"
6088 #: oleacc.rc:71
6089 msgid "check button"
6090 msgstr "casella de verificació"
6092 #: oleacc.rc:72
6093 msgid "radio button"
6094 msgstr "botó de ràdio"
6096 #: oleacc.rc:73
6097 msgid "combo box"
6098 msgstr "quadre combinat"
6100 #: oleacc.rc:74
6101 msgid "drop down"
6102 msgstr "llista desplegable"
6104 #: oleacc.rc:75
6105 msgid "progress bar"
6106 msgstr "barra de progrés"
6108 #: oleacc.rc:76
6109 msgid "dial"
6110 msgstr "disc de marcar"
6112 #: oleacc.rc:77
6113 msgid "hot key field"
6114 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
6116 #: oleacc.rc:78
6117 msgid "slider"
6118 msgstr "control lliscant"
6120 #: oleacc.rc:79
6121 msgid "spin box"
6122 msgstr "spinner"
6124 #: oleacc.rc:80
6125 msgid "diagram"
6126 msgstr "diagrama"
6128 #: oleacc.rc:81
6129 msgid "animation"
6130 msgstr "animació"
6132 #: oleacc.rc:82
6133 msgid "equation"
6134 msgstr "equació"
6136 #: oleacc.rc:83
6137 msgid "drop down button"
6138 msgstr "botó desplegable"
6140 #: oleacc.rc:84
6141 msgid "menu button"
6142 msgstr "botó de menú"
6144 #: oleacc.rc:85
6145 msgid "grid drop down button"
6146 msgstr "botó desplegable de graella"
6148 #: oleacc.rc:86
6149 msgid "white space"
6150 msgstr "espai en blanc"
6152 #: oleacc.rc:87
6153 msgid "page tab list"
6154 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
6156 #: oleacc.rc:88
6157 msgid "clock"
6158 msgstr "rellotge"
6160 #: oleacc.rc:89
6161 msgid "split button"
6162 msgstr "botó dividit"
6164 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6165 msgid "IP address"
6166 msgstr "adreça IP"
6168 #: oleacc.rc:91
6169 msgid "outline button"
6170 msgstr "botó d'esquema"
6172 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6173 msgid "True"
6174 msgstr "Veritable"
6176 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6177 msgid "False"
6178 msgstr "Fals"
6180 #: oleaut32.rc:31
6181 msgid "On"
6182 msgstr "Actiu"
6184 #: oleaut32.rc:32
6185 msgid "Off"
6186 msgstr "Inactiu"
6188 #: oledlg.rc:25
6189 msgid "Insert a new %s object into your document"
6190 msgstr "Inseriu un nou objecte %s en el vostre document"
6192 #: oledlg.rc:26
6193 msgid ""
6194 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6195 "may activate it using the program which created it."
6196 msgstr ""
6197 "Inserir el contingut del fitxer com objecte en el document vostre de manera "
6198 "que el podeu activar mitjançant el programa que el ha creat."
6200 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6201 msgid "Browse"
6202 msgstr "Navegar"
6204 #: oledlg.rc:28
6205 msgid ""
6206 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6207 "control."
6208 msgstr ""
6209 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
6210 "OLE."
6212 #: oledlg.rc:29
6213 msgid "Add Control"
6214 msgstr "Afegeix Control"
6216 #: oledlg.rc:34
6217 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6218 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s."
6220 #: oledlg.rc:35
6221 msgid ""
6222 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6223 "activate it using %s."
6224 msgstr ""
6225 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
6226 "podeu activar mitjançant %s."
6228 #: oledlg.rc:36
6229 msgid ""
6230 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6231 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6232 msgstr ""
6233 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
6234 "podeu activar mitjançant %s. Es mostrarà com icona."
6236 #: oledlg.rc:37
6237 msgid ""
6238 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6239 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6240 "your document."
6241 msgstr ""
6242 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s. Les dades es "
6243 "enllacen al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin en "
6244 "el vostre document."
6246 #: oledlg.rc:38
6247 msgid ""
6248 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6249 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6250 "in your document."
6251 msgstr ""
6252 "Insereix una imatge del contingut del portapapers en el vostre document. La "
6253 "imatge es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es "
6254 "reflecteixin en el vostre document."
6256 #: oledlg.rc:39
6257 msgid ""
6258 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6259 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6260 "be reflected in your document."
6261 msgstr ""
6262 "Insereix un accés directe que apunta a la ubicació dels continguts del "
6263 "portapapers. L'accés directe es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis "
6264 "al fitxer es reflecteixin en el vostre document."
6266 #: oledlg.rc:40
6267 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6268 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el vostre document."
6270 #: oledlg.rc:41
6271 msgid "Unknown Type"
6272 msgstr "Tipus Desconegut"
6274 #: oledlg.rc:42
6275 msgid "Unknown Source"
6276 msgstr "Font Desconegut"
6278 #: oledlg.rc:43
6279 msgid "the program which created it"
6280 msgstr "el programa que el ha creat"
6282 #: sane.rc:41
6283 msgid "Scanning"
6284 msgstr "Explorant"
6286 #: sane.rc:44
6287 msgid "SCANNING... Please Wait"
6288 msgstr "EXPLORANT... Espereu, Si's Plau"
6290 #: sane.rc:31
6291 msgctxt "unit: pixels"
6292 msgid "px"
6293 msgstr "px"
6295 #: sane.rc:32
6296 msgctxt "unit: bits"
6297 msgid "b"
6298 msgstr "b"
6300 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6301 msgctxt "unit: dots/inch"
6302 msgid "dpi"
6303 msgstr "ppp"
6305 #: sane.rc:35
6306 msgctxt "unit: percent"
6307 msgid "%"
6308 msgstr "%"
6310 #: sane.rc:36
6311 msgctxt "unit: microseconds"
6312 msgid "us"
6313 msgstr "µs"
6315 #: serialui.rc:25
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Settings for %s"
6318 msgstr "Propietats de %s"
6320 #: serialui.rc:28
6321 msgid "Baud Rate"
6322 msgstr ""
6324 #: serialui.rc:30
6325 msgid "Parity"
6326 msgstr ""
6328 #: serialui.rc:32
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Flow Control"
6331 msgstr "Control"
6333 #: serialui.rc:34
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Data Bits"
6336 msgstr "Dades"
6338 #: serialui.rc:36
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Stop Bits"
6341 msgstr "Atura"
6343 #: setupapi.rc:28
6344 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6345 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
6347 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6348 msgid "Unknown"
6349 msgstr "Desconegut"
6351 #: setupapi.rc:30
6352 msgid "Copy files from:"
6353 msgstr "Copia fitxers de:"
6355 #: setupapi.rc:31
6356 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6357 msgstr ""
6358 "Introduïu la ruta en que es troba el fitxer i llavors feu clic en D'acord."
6360 #: shdoclc.rc:39
6361 msgid "F&orward"
6362 msgstr "End&avant"
6364 #: shdoclc.rc:41
6365 msgid "&Save Background As..."
6366 msgstr "Anomena i &Desa Fons..."
6368 #: shdoclc.rc:42
6369 msgid "Set As Back&ground"
6370 msgstr "Estableix Com &Fons"
6372 #: shdoclc.rc:43
6373 msgid "&Copy Background"
6374 msgstr "&Copia Fons"
6376 #: shdoclc.rc:44
6377 msgid "Set as &Desktop Item"
6378 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori"
6380 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6381 msgid "Select &All"
6382 msgstr "Selecciona &Tot"
6384 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6385 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6386 msgid "&Paste"
6387 msgstr "&Enganxar"
6389 #: shdoclc.rc:49
6390 msgid "Create Shor&tcut"
6391 msgstr "Crea &Drecera"
6393 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6394 msgid "Add to &Favorites..."
6395 msgstr "Afegeix a Pre&ferits..."
6397 #: shdoclc.rc:51
6398 msgid "&View Source"
6399 msgstr "&Veure Font"
6401 #: shdoclc.rc:53
6402 msgid "&Encoding"
6403 msgstr "C&odificació"
6405 #: shdoclc.rc:55
6406 msgid "Pr&int"
6407 msgstr "&Imprimeix"
6409 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6410 msgid "&Open Link"
6411 msgstr "&Obre Enllaç"
6413 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6414 msgid "Open Link in &New Window"
6415 msgstr "Obre Enllaç en Finestra &Nova"
6417 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6418 msgid "Save Target &As..."
6419 msgstr "&Anomena i Desa Destinació..."
6421 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6422 msgid "&Print Target"
6423 msgstr "Im&primeix Destinació"
6425 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6426 msgid "S&how Picture"
6427 msgstr "&Mostra Imatge"
6429 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6430 msgid "&Save Picture As..."
6431 msgstr "Anomena i &Desa Imatge..."
6433 #: shdoclc.rc:70
6434 msgid "&E-mail Picture..."
6435 msgstr "Enviar Imatge per Correu Electrònic..."
6437 #: shdoclc.rc:71
6438 msgid "Pr&int Picture..."
6439 msgstr "&Imprimeix Imatge..."
6441 #: shdoclc.rc:72
6442 msgid "&Go to My Pictures"
6443 msgstr "A&nar a Mis Imatges"
6445 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6446 msgid "Set as Back&ground"
6447 msgstr "Estableix com &Fons"
6449 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6450 msgid "Set as &Desktop Item..."
6451 msgstr "Establex com Element &d'Escriptori"
6453 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6454 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6455 msgid "Cu&t"
6456 msgstr "&Retalla"
6458 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6459 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6460 #: wordpad.rc:102
6461 msgid "&Copy"
6462 msgstr "&Copia"
6464 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6465 msgid "Copy Shor&tcut"
6466 msgstr "Copia Dr&ecera"
6468 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6469 msgid "P&roperties"
6470 msgstr "P&ropietats"
6472 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6473 msgid "&Undo"
6474 msgstr "&Desfés"
6476 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6477 msgid "&Delete"
6478 msgstr "&Suprimeix"
6480 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6481 msgid "&Select"
6482 msgstr "&Selecciona"
6484 #: shdoclc.rc:102
6485 msgid "&Cell"
6486 msgstr "&Cel·la"
6488 #: shdoclc.rc:103
6489 msgid "&Row"
6490 msgstr "&Fila"
6492 #: shdoclc.rc:104
6493 msgid "&Column"
6494 msgstr "&Columna"
6496 #: shdoclc.rc:105
6497 msgid "&Table"
6498 msgstr "&Taula"
6500 #: shdoclc.rc:108
6501 msgid "&Cell Properties"
6502 msgstr "Propietats de &Cèl·la"
6504 #: shdoclc.rc:109
6505 msgid "&Table Properties"
6506 msgstr "Propietats de &Taula"
6508 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6509 msgid "Paste"
6510 msgstr "&Enganxa"
6512 #: shdoclc.rc:118
6513 msgid "&Print"
6514 msgstr "Im&primeix"
6516 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6517 msgid "&Open"
6518 msgstr "&Obre"
6520 #: shdoclc.rc:125
6521 msgid "Open in &New Window"
6522 msgstr "Obre en &Nou Finestra"
6524 #: shdoclc.rc:129
6525 msgid "Cut"
6526 msgstr "&Retalla"
6528 #: shdoclc.rc:152
6529 msgid "&Save Video As..."
6530 msgstr "Anomena i &desa vídeo..."
6532 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6533 msgid "Play"
6534 msgstr "Reprodueix"
6536 #: shdoclc.rc:189
6537 msgid "Rewind"
6538 msgstr "Rebobinar"
6540 #: shdoclc.rc:196
6541 msgid "Trace Tags"
6542 msgstr "Etiqueta de Rastreig"
6544 #: shdoclc.rc:197
6545 msgid "Resource Failures"
6546 msgstr "Errors de Recursos"
6548 #: shdoclc.rc:198
6549 msgid "Dump Tracking Info"
6550 msgstr "Deixa Informació de Rastreig"
6552 #: shdoclc.rc:199
6553 msgid "Debug Break"
6554 msgstr "Aturada de Depuració"
6556 #: shdoclc.rc:200
6557 msgid "Debug View"
6558 msgstr "Vista de Depuració"
6560 #: shdoclc.rc:201
6561 msgid "Dump Tree"
6562 msgstr "Aboca l'arbre"
6564 #: shdoclc.rc:202
6565 msgid "Dump Lines"
6566 msgstr "Aboca les línies"
6568 #: shdoclc.rc:203
6569 msgid "Dump DisplayTree"
6570 msgstr "Aboca la DisplayTree"
6572 #: shdoclc.rc:204
6573 msgid "Dump FormatCaches"
6574 msgstr "Aboca els FormatCaches"
6576 #: shdoclc.rc:205
6577 msgid "Dump LayoutRects"
6578 msgstr "Aboca els LayoutRects"
6580 #: shdoclc.rc:206
6581 msgid "Memory Monitor"
6582 msgstr "Monitor de Memòria"
6584 #: shdoclc.rc:207
6585 msgid "Performance Meters"
6586 msgstr "Mesuradors de Rendiment"
6588 #: shdoclc.rc:208
6589 msgid "Save HTML"
6590 msgstr "Desa HTML"
6592 #: shdoclc.rc:210
6593 msgid "&Browse View"
6594 msgstr "Vista de &Navegació"
6596 #: shdoclc.rc:211
6597 msgid "&Edit View"
6598 msgstr "Vista d'&Edició"
6600 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6601 msgid "Scroll Here"
6602 msgstr "Desplaceu-vos Aquí"
6604 #: shdoclc.rc:218
6605 msgid "Top"
6606 msgstr "Amunt"
6608 #: shdoclc.rc:219
6609 msgid "Bottom"
6610 msgstr "Abaix"
6612 #: shdoclc.rc:221
6613 msgid "Page Up"
6614 msgstr "Pàgina Amunt"
6616 #: shdoclc.rc:222
6617 msgid "Page Down"
6618 msgstr "Pàgina Abaix"
6620 #: shdoclc.rc:224
6621 msgid "Scroll Up"
6622 msgstr "Desplaceu-vos Amunt"
6624 #: shdoclc.rc:225
6625 msgid "Scroll Down"
6626 msgstr "Desplaceu-vos Abaix"
6628 #: shdoclc.rc:232
6629 msgid "Left Edge"
6630 msgstr "Vora Esquerra"
6632 #: shdoclc.rc:233
6633 msgid "Right Edge"
6634 msgstr "Vora Dreta"
6636 #: shdoclc.rc:235
6637 msgid "Page Left"
6638 msgstr "Pàgina Cap a la Esquerra"
6640 #: shdoclc.rc:236
6641 msgid "Page Right"
6642 msgstr "Pàgina Cap a la Dreta"
6644 #: shdoclc.rc:238
6645 msgid "Scroll Left"
6646 msgstr "Desplaceu-vos a la Esquerra"
6648 #: shdoclc.rc:239
6649 msgid "Scroll Right"
6650 msgstr "Desplaceu-vos a la Dreta"
6652 #: shdoclc.rc:25
6653 msgid "Wine Internet Explorer"
6654 msgstr ""
6656 #: shdoclc.rc:30
6657 msgid "&w&bPage &p"
6658 msgstr "&w&bPàgina &p"
6660 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6661 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6662 msgid "Lar&ge Icons"
6663 msgstr "Icones &Grans"
6665 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6666 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6667 msgid "S&mall Icons"
6668 msgstr "Ico&nes Petites"
6670 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6671 msgid "&List"
6672 msgstr "&Llista"
6674 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6675 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6676 msgid "&Details"
6677 msgstr "&Detalls"
6679 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6680 msgid "Arrange &Icons"
6681 msgstr "Organitzar &Icones"
6683 #: shell32.rc:50
6684 msgid "By &Name"
6685 msgstr "Per &Nom"
6687 #: shell32.rc:51
6688 msgid "By &Type"
6689 msgstr "Per &Tipus"
6691 #: shell32.rc:52
6692 msgid "By &Size"
6693 msgstr "Per &Mida"
6695 #: shell32.rc:53
6696 msgid "By &Date"
6697 msgstr "Per &Data"
6699 #: shell32.rc:55
6700 msgid "&Auto Arrange"
6701 msgstr "Organitzar &Automàticament"
6703 #: shell32.rc:57
6704 msgid "Line up Icons"
6705 msgstr "Alinea Icones"
6707 #: shell32.rc:62
6708 msgid "Paste as Link"
6709 msgstr "Enganxa com Enllaç"
6711 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6712 msgid "New"
6713 msgstr "Nou"
6715 #: shell32.rc:66
6716 msgid "New &Folder"
6717 msgstr "Nova &Carpeta"
6719 #: shell32.rc:67
6720 msgid "New &Link"
6721 msgstr "Nova En&llaç"
6723 #: shell32.rc:71
6724 msgid "Properties"
6725 msgstr "Propietats"
6727 #: shell32.rc:82
6728 msgctxt "recycle bin"
6729 msgid "&Restore"
6730 msgstr "&Restaura"
6732 #: shell32.rc:83
6733 msgid "&Erase"
6734 msgstr "&Esborra"
6736 #: shell32.rc:95
6737 msgid "E&xplore"
6738 msgstr "E&xplora"
6740 #: shell32.rc:98
6741 msgid "C&ut"
6742 msgstr "Re&talla"
6744 #: shell32.rc:101
6745 msgid "Create &Link"
6746 msgstr "Crea En&llaç"
6748 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6749 msgid "&Rename"
6750 msgstr "Canvia el &nom"
6752 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6753 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6754 msgid "E&xit"
6755 msgstr "&Surt"
6757 #: shell32.rc:127
6758 msgid "&About Control Panel"
6759 msgstr "&Quant al Panell de Control..."
6761 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6762 msgid "Size"
6763 msgstr "Mida"
6765 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6766 msgid "Type"
6767 msgstr "Tipus"
6769 #: shell32.rc:137
6770 msgid "Modified"
6771 msgstr "Modificat"
6773 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6774 msgid "Attributes"
6775 msgstr "Atributs"
6777 #: shell32.rc:140
6778 msgid "Size available"
6779 msgstr "Mida disponible"
6781 #: shell32.rc:142
6782 msgid "Comments"
6783 msgstr "Comentaris"
6785 #: shell32.rc:143
6786 msgid "Owner"
6787 msgstr "Propietari"
6789 #: shell32.rc:144
6790 msgid "Group"
6791 msgstr "Grup"
6793 #: shell32.rc:145
6794 msgid "Original location"
6795 msgstr "Ubicació original"
6797 #: shell32.rc:146
6798 msgid "Date deleted"
6799 msgstr "Data suprimit"
6801 #: shell32.rc:156
6802 msgid "Control Panel"
6803 msgstr "Panell de Control"
6805 #: shell32.rc:163
6806 msgid "Select"
6807 msgstr "Selecciona"
6809 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6810 msgid "Open"
6811 msgstr "Obre"
6813 #: shell32.rc:186
6814 msgid "Restart"
6815 msgstr "Reinicia"
6817 #: shell32.rc:187
6818 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6819 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
6821 #: shell32.rc:188
6822 msgid "Shutdown"
6823 msgstr "Atura"
6825 #: shell32.rc:189
6826 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6827 msgstr "Voleu aturar la vostre sessió del Wine?"
6829 #: shell32.rc:199
6830 msgid "Start Menu\\Programs"
6831 msgstr "Menú d'Inici\\Programes"
6833 #: shell32.rc:201
6834 msgid "Favorites"
6835 msgstr "Preferits"
6837 #: shell32.rc:202
6838 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6839 msgstr "Menú d'Inici\\Programes\\Inici"
6841 #: shell32.rc:203
6842 msgid "Recent"
6843 msgstr "Recent"
6845 #: shell32.rc:204
6846 msgid "SendTo"
6847 msgstr "Envia a"
6849 #: shell32.rc:205
6850 msgid "Start Menu"
6851 msgstr "Menú d'Inici"
6853 #: shell32.rc:206
6854 msgid "My Music"
6855 msgstr "La meva música"
6857 #: shell32.rc:207
6858 msgid "My Videos"
6859 msgstr "Els meus vídeos"
6861 #: shell32.rc:208
6862 msgctxt "directory"
6863 msgid "Desktop"
6864 msgstr "Escriptori"
6866 #: shell32.rc:209
6867 msgid "NetHood"
6868 msgstr "Entorn de xarxa"
6870 #: shell32.rc:210
6871 msgid "Templates"
6872 msgstr "Plantilles"
6874 #: shell32.rc:211
6875 msgid "Application Data"
6876 msgstr "Dades de Programa"
6878 #: shell32.rc:212
6879 msgid "PrintHood"
6880 msgstr "Veïnat d'impressió"
6882 #: shell32.rc:213
6883 msgid "Local Settings\\Application Data"
6884 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa"
6886 #: shell32.rc:214
6887 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6888 msgstr "Configuració Local\\Arxius Temporals d'Internet"
6890 #: shell32.rc:215
6891 msgid "Cookies"
6892 msgstr "Galetes"
6894 #: shell32.rc:216
6895 msgid "Local Settings\\History"
6896 msgstr "Configuració Local\\Historial"
6898 #: shell32.rc:217
6899 msgid "Program Files"
6900 msgstr "Fitxers de Programa"
6902 #: shell32.rc:219
6903 msgid "My Pictures"
6904 msgstr "Les meves imatges"
6906 #: shell32.rc:220
6907 msgid "Program Files\\Common Files"
6908 msgstr "Fitxers de Programa\\Fitxers Comuns"
6910 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6911 msgid "Documents"
6912 msgstr "Documents"
6914 #: shell32.rc:223
6915 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6916 msgstr "Menú d'Inici\\Programes\\Eines Administratives"
6918 #: shell32.rc:224
6919 msgid "Music"
6920 msgstr "Música"
6922 #: shell32.rc:225
6923 msgid "Pictures"
6924 msgstr "Imatges"
6926 #: shell32.rc:226
6927 msgid "Videos"
6928 msgstr "Vídeos"
6930 #: shell32.rc:227
6931 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6932 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa\\Microsoft\\Gravació de CD"
6934 #: shell32.rc:218
6935 msgid "Program Files (x86)"
6936 msgstr "Fitxers de Programa (x86)"
6938 #: shell32.rc:221
6939 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6940 msgstr "Fitxers de Programa (x86)\\Fitxers Comuns"
6942 #: shell32.rc:228
6943 msgid "Contacts"
6944 msgstr "Contactes"
6946 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6947 msgid "Links"
6948 msgstr "Enllaços"
6950 #: shell32.rc:230
6951 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6952 msgstr "Imatges\\Presentacions de Diapositives"
6954 #: shell32.rc:231
6955 msgid "Music\\Playlists"
6956 msgstr "Música\\Llistes de Reproducció"
6958 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6959 msgid "Downloads"
6960 msgstr "Baixades"
6962 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6963 msgid "Status"
6964 msgstr "Estat"
6966 #: shell32.rc:149
6967 msgid "Location"
6968 msgstr "Ubicació"
6970 #: shell32.rc:150
6971 msgid "Model"
6972 msgstr "Model"
6974 #: shell32.rc:233
6975 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6976 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6978 #: shell32.rc:234
6979 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6980 msgstr "Microsoft\\Windows\\Biblioteques"
6982 #: shell32.rc:235
6983 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6984 msgstr "Microsoft\\Windows\\Tons de Trucada"
6986 #: shell32.rc:236
6987 msgid "Music\\Sample Music"
6988 msgstr "Música\\Mostra de Música"
6990 #: shell32.rc:237
6991 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6992 msgstr "Imatges\\Mostra d'Imatges"
6994 #: shell32.rc:238
6995 msgid "Music\\Sample Playlists"
6996 msgstr "Música\\Mostra de Llistes de Reproducció"
6998 #: shell32.rc:239
6999 msgid "Videos\\Sample Videos"
7000 msgstr "Vídeos\\Mostra de Vídeos"
7002 #: shell32.rc:240
7003 msgid "Saved Games"
7004 msgstr "Jocs Desats"
7006 #: shell32.rc:241
7007 msgid "Searches"
7008 msgstr "Cercas"
7010 #: shell32.rc:242
7011 msgid "Users"
7012 msgstr "Usuaris"
7014 #: shell32.rc:243
7015 msgid "OEM Links"
7016 msgstr "Enllaços OEM"
7018 #: shell32.rc:246
7019 msgid "AppData\\LocalLow"
7020 msgstr ""
7022 #: shell32.rc:166
7023 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7024 msgstr "No es pot crear la nova carpeta: Permís denegat."
7026 #: shell32.rc:167
7027 msgid "Error during creation of a new folder"
7028 msgstr "Error al crear nova carpeta"
7030 #: shell32.rc:168
7031 msgid "Confirm file deletion"
7032 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
7034 #: shell32.rc:169
7035 msgid "Confirm folder deletion"
7036 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
7038 #: shell32.rc:170
7039 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7040 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
7042 #: shell32.rc:171
7043 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7044 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 articles?"
7046 #: shell32.rc:178
7047 msgid "Confirm file overwrite"
7048 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
7050 #: shell32.rc:177
7051 msgid ""
7052 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7053 "\n"
7054 "Do you want to replace it?"
7055 msgstr ""
7056 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
7057 "\n"
7058 "El voleu reemplaçar?"
7060 #: shell32.rc:172
7061 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7062 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) article(s) seleccionat(s)?"
7064 #: shell32.rc:174
7065 msgid ""
7066 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7067 msgstr ""
7068 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
7070 #: shell32.rc:173
7071 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7072 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
7074 #: shell32.rc:175
7075 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7076 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 articles a la Paperera?"
7078 #: shell32.rc:176
7079 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7080 msgstr ""
7081 "L'article '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en lloc?"
7083 #: shell32.rc:183
7084 msgid ""
7085 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7086 "\n"
7087 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7088 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7089 "the folder?"
7090 msgstr ""
7091 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
7092 "\n"
7093 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
7094 "fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. Encara voleu moure o\n"
7095 "copiar la carpeta?"
7097 #: shell32.rc:248
7098 msgid "New Folder"
7099 msgstr "Nova Carpeta"
7101 #: shell32.rc:250
7102 msgid "Wine Control Panel"
7103 msgstr "Panell de Control de Wine"
7105 #: shell32.rc:192
7106 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7107 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Executar Fitxer (error intern)"
7109 #: shell32.rc:193
7110 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7111 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Navegar (error intern)"
7113 #: shell32.rc:195
7114 msgid "Executable files (*.exe)"
7115 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
7117 #: shell32.rc:254
7118 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7119 msgstr ""
7120 "No hi ha cap programa de Windows configurat per obrir aquest tipus de fitxer."
7122 #: shell32.rc:256
7123 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7124 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
7126 #: shell32.rc:257
7127 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7128 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 articles?"
7130 #: shell32.rc:258
7131 msgid "Confirm deletion"
7132 msgstr "Confirma eliminació"
7134 #: shell32.rc:259
7135 msgid ""
7136 "A file already exists at the path %1.\n"
7137 "\n"
7138 "Do you want to replace it?"
7139 msgstr ""
7140 "Un fitxer ja existeix a la ruta %1.\n"
7141 "\n"
7142 "El voleu reemplaçar?"
7144 #: shell32.rc:260
7145 msgid ""
7146 "A folder already exists at the path %1.\n"
7147 "\n"
7148 "Do you want to replace it?"
7149 msgstr ""
7150 "Una carpeta ja existeix a la ruta %1.\n"
7151 "\n"
7152 "La voleu reemplaçar?"
7154 #: shell32.rc:261
7155 msgid "Confirm overwrite"
7156 msgstr "Confirma sobreescriptura"
7158 #: shell32.rc:278
7159 msgid ""
7160 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7161 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7162 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7163 "any later version.\n"
7164 "\n"
7165 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7166 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7167 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7168 "more details.\n"
7169 "\n"
7170 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7171 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7172 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7173 msgstr ""
7174 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
7175 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
7176 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva elecció) "
7177 "qualsevol versió posterior.\n"
7178 "\n"
7179 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
7180 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
7181 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
7182 "Menor GNU per més detalls.\n"
7183 "\n"
7184 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
7185 "juntament amb el Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
7186 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
7188 #: shell32.rc:266
7189 msgid "Wine License"
7190 msgstr "Llicència del Wine"
7192 #: shell32.rc:155
7193 msgid "Trash"
7194 msgstr "Paperera"
7196 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7197 msgid "Error"
7198 msgstr "Error"
7200 #: shlwapi.rc:40
7201 msgid "Don't show me th&is message again"
7202 msgstr "No torn&is a mostrar-me aquest missatge"
7204 #: shlwapi.rc:43
7205 msgid "&Yes"
7206 msgstr "&Sí"
7208 #: shlwapi.rc:44
7209 msgid "&No"
7210 msgstr "&No"
7212 #: shlwapi.rc:27
7213 msgid "%d bytes"
7214 msgstr "%d bytes"
7216 #: shlwapi.rc:28
7217 msgctxt "time unit: hours"
7218 msgid " hr"
7219 msgstr " hr"
7221 #: shlwapi.rc:29
7222 msgctxt "time unit: minutes"
7223 msgid " min"
7224 msgstr " min"
7226 #: shlwapi.rc:30
7227 msgctxt "time unit: seconds"
7228 msgid " sec"
7229 msgstr " sec"
7231 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7232 msgctxt "window"
7233 msgid "&Restore"
7234 msgstr "&Restaura"
7236 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7237 msgid "&Move"
7238 msgstr "&Mou"
7240 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7241 msgid "&Size"
7242 msgstr "&Mida"
7244 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7245 msgid "Mi&nimize"
7246 msgstr "Mí&nimitza"
7248 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7249 msgid "Ma&ximize"
7250 msgstr "Mà&ximitza"
7252 #: user32.rc:33
7253 msgid "&Close\tAlt-F4"
7254 msgstr "&Tanca\tAlt-F4"
7256 #: user32.rc:35
7257 msgid "&About Wine"
7258 msgstr "&Quant al Wine..."
7260 #: user32.rc:46
7261 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7262 msgstr "&Tanca\tCtrl-F4"
7264 #: user32.rc:48
7265 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7266 msgstr "Proper\tC&trl-F6"
7268 #: user32.rc:69
7269 msgid "&More Windows..."
7270 msgstr "&Més finestres..."
7272 #: wineps.rc:25
7273 msgid "Paper"
7274 msgstr "Paper"
7276 #: wineps.rc:28
7277 msgid "Paper Si&ze:"
7278 msgstr "&Mida de Paper:"
7280 #: wineps.rc:31
7281 msgid "Orientation"
7282 msgstr "Orientació"
7284 #: wineps.rc:32
7285 msgid "&Portrait"
7286 msgstr "&Vertical"
7288 #: wineps.rc:34
7289 msgid "&Landscape"
7290 msgstr "&Horizontal"
7292 #: wineps.rc:36
7293 msgid "Duplex:"
7294 msgstr "Dúplex"
7296 #: wininet.rc:25
7297 msgid "LAN Connection"
7298 msgstr "Connexió LAN"
7300 #: wininet.rc:26
7301 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7302 msgstr "El certificat és emès per un editor desconegut o no fiable."
7304 #: wininet.rc:27
7305 msgid "The date on the certificate is invalid."
7306 msgstr "La data en el certificat no és vàlid."
7308 #: wininet.rc:28
7309 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7310 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
7312 #: wininet.rc:29
7313 msgid ""
7314 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7315 msgstr ""
7316 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
7318 #: winmm.rc:28
7319 msgid "The specified command was carried out."
7320 msgstr "La comanda especificada s'ha realitzat."
7322 #: winmm.rc:29
7323 msgid "Undefined external error."
7324 msgstr "Error extern indefinit."
7326 #: winmm.rc:30
7327 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7328 msgstr ""
7329 "Un ID de dispositiu s'ha usat que està fora de l'abast del vostre sistema."
7331 #: winmm.rc:31
7332 msgid "The driver was not enabled."
7333 msgstr "El controlador no estava habilitat."
7335 #: winmm.rc:32
7336 msgid ""
7337 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7338 "again."
7339 msgstr ""
7340 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure, i "
7341 "llavors torneu a intentar."
7343 #: winmm.rc:33
7344 msgid "The specified device handle is invalid."
7345 msgstr "El mànec del dispositiu especificada no és vàlid."
7347 #: winmm.rc:34
7348 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7349 msgstr "No hi ha cap controlador instalat en el vostre sistema!\n"
7351 #: winmm.rc:35
7352 msgid ""
7353 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7354 "increase available memory, and then try again."
7355 msgstr ""
7356 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca un o més "
7357 "aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors torneu a intentar."
7359 #: winmm.rc:36
7360 msgid ""
7361 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7362 "which functions and messages the driver supports."
7363 msgstr ""
7364 "Aquesta funció no és compatible. Useu la funció Capacitats per determinar "
7365 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
7367 #: winmm.rc:37
7368 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7369 msgstr "Un nombre d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
7371 #: winmm.rc:38
7372 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7373 msgstr "Una bandera invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
7375 #: winmm.rc:39
7376 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7377 msgstr "Un paràmetre invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
7379 #: winmm.rc:42
7380 msgid ""
7381 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7382 "Capabilities function to determine the supported formats."
7383 msgstr ""
7384 "El format especificat no és compatible o no es pot traduir. Useu la funció "
7385 "Capacitats per determinar els formats compatibles."
7387 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7388 msgid ""
7389 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7390 "device, or wait until the data is finished playing."
7391 msgstr ""
7392 "No es pot realitzar aquesta operació mentre que les dades de mèdia encara "
7393 "s'estan reproduint. Restabligueu el dispositiu, o espereu fins que les dades "
7394 "terminin de reproduir."
7396 #: winmm.rc:44
7397 msgid ""
7398 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7399 "header, and then try again."
7400 msgstr ""
7401 "La capçalera de les ones no estava preparada. Useu la funció Preparar per "
7402 "preparar la capçalera, i llavors torneu a intentar."
7404 #: winmm.rc:45
7405 msgid ""
7406 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7407 "and then try again."
7408 msgstr ""
7409 "No es pot obrir el dispositiu sense usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. Useu la "
7410 "bandera i llavors torneu a intentar."
7412 #: winmm.rc:48
7413 msgid ""
7414 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7415 "header, and then try again."
7416 msgstr ""
7417 "La capçalera MIDI no estava preparada. Useu la funció Preparar per preparar "
7418 "la capçalera, i llavors torneu a intentar."
7420 #: winmm.rc:50
7421 msgid ""
7422 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7423 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7424 msgstr ""
7425 "Un mapa MIDI no s'ha trobat. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
7426 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o falti."
7428 #: winmm.rc:51
7429 msgid ""
7430 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7431 "transmitted, and then try again."
7432 msgstr ""
7433 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
7434 "s'han transmès i llavors torneu a intentar."
7436 #: winmm.rc:52
7437 msgid ""
7438 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7439 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7440 msgstr ""
7441 "La configuració actual de MIDI Mapper refereix a un dispositiu MIDI que no "
7442 "està instal·lat en el sistema. Useu MIDI Mapper per editar la configuració."
7444 #: winmm.rc:53
7445 msgid ""
7446 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7447 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7448 msgstr ""
7449 "La configuració MIDI actual està danyat. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
7450 "original al directori SYSTEM de Windows, i llavors torneu a intentar."
7452 #: winmm.rc:56
7453 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7454 msgstr ""
7455 "ID de dispositiu MCI invàlida. Useu la ID retornada al obrir el dispositiu "
7456 "MCI."
7458 #: winmm.rc:57
7459 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7460 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
7462 #: winmm.rc:58
7463 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7464 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificat."
7466 #: winmm.rc:59
7467 msgid ""
7468 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7469 "or contact the device manufacturer."
7470 msgstr ""
7471 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mèdia. Assegureu-vos que "
7472 "estigui funcionant correctament o poseu-vos en contacte amb el fabricant del "
7473 "dispositiu."
7475 #: winmm.rc:60
7476 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7477 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o MCI no el reconeix."
7479 #: winmm.rc:61
7480 msgid ""
7481 "Not enough memory available for this task.\n"
7482 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7483 "again."
7484 msgstr ""
7485 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca.\n"
7486 "Tanca un o més aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors "
7487 "torneu a intentar."
7489 #: winmm.rc:62
7490 msgid ""
7491 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7492 "unique alias."
7493 msgstr ""
7494 "El nom de dispositiu ja s'usa com un àlies d'aquesta aplicació. Useu un "
7495 "àlies únic."
7497 #: winmm.rc:63
7498 msgid ""
7499 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7500 msgstr ""
7501 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
7502 "especificat."
7504 #: winmm.rc:64
7505 msgid "No command was specified."
7506 msgstr "No s'ha especificat un ordre."
7508 #: winmm.rc:65
7509 msgid ""
7510 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7511 "size of the buffer."
7512 msgstr ""
7513 "La cadena de sortida estava massa gran per cabre en la memòria intermèdia de "
7514 "retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
7516 #: winmm.rc:66
7517 msgid ""
7518 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7519 "one."
7520 msgstr ""
7521 "El ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
7522 "plau, proporcioneu un."
7524 #: winmm.rc:67
7525 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7526 msgstr "El nombre enter especificat es invàlid per aquest ordre."
7528 #: winmm.rc:68
7529 msgid ""
7530 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7531 "manufacturer about obtaining a new driver."
7532 msgstr ""
7533 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn invàlid. Consulteu "
7534 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
7536 #: winmm.rc:69
7537 msgid ""
7538 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7539 "manufacturer about obtaining a new driver."
7540 msgstr ""
7541 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
7542 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
7544 #: winmm.rc:70
7545 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7546 msgstr ""
7547 "El ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proporcioneu un."
7549 #: winmm.rc:71
7550 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7551 msgstr "El dispositiu MCI que useu no és compatible amb el ordre especificat."
7553 #: winmm.rc:72
7554 msgid ""
7555 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7556 msgstr ""
7557 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que la ruta i el nom "
7558 "siguin correctes."
7560 #: winmm.rc:73
7561 msgid "The device driver is not ready."
7562 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
7564 #: winmm.rc:74
7565 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7566 msgstr "Ha hagut un problema en inicialitzar MCI. Proveu a reiniciar Windows."
7568 #: winmm.rc:75
7569 msgid ""
7570 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7571 "access error."
7572 msgstr ""
7573 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
7574 "tancat. Error d'incapacitat d'accedir."
7576 #: winmm.rc:76
7577 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7578 msgstr ""
7579 "No es pot usar 'all' com el nom del dispositiu amb l'ordre especificat."
7581 #: winmm.rc:77
7582 msgid ""
7583 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7584 "separately to determine which devices caused the error."
7585 msgstr ""
7586 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
7587 "dispositiu separadament per determinar quals dispositius han causat l'error."
7589 #: winmm.rc:78
7590 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7591 msgstr ""
7592 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
7593 "donat."
7595 #: winmm.rc:79
7596 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7597 msgstr "El paràmetre especificat està fora del rang per l'ordre especificat."
7599 #: winmm.rc:80
7600 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7601 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden usar juntament."
7603 #: winmm.rc:81
7604 msgid ""
7605 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7606 "still connected to the network."
7607 msgstr ""
7608 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tinguis espai "
7609 "suficient en disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
7611 #: winmm.rc:82
7612 msgid ""
7613 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7614 "device name is spelled correctly."
7615 msgstr ""
7616 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
7617 "instal·lat o que el nom del dispositiu estigui escrit correctament."
7619 #: winmm.rc:83
7620 msgid ""
7621 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7622 "again."
7623 msgstr ""
7624 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i llavors "
7625 "torneu a intentar."
7627 #: winmm.rc:84
7628 msgid ""
7629 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7630 "alias."
7631 msgstr "L'àlies especificat ja s'usa en aquesta aplicació. Useu un àlies únic."
7633 #: winmm.rc:85
7634 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7635 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per aquest ordre."
7637 #: winmm.rc:86
7638 msgid ""
7639 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7640 "parameter with each 'open' command."
7641 msgstr ""
7642 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per compartir-lo, useu el "
7643 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
7645 #: winmm.rc:87
7646 msgid ""
7647 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7648 "Please supply one."
7649 msgstr ""
7650 "El ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador, o nom de "
7651 "dispositiu. Si us plau, proporcioneu un."
7653 #: winmm.rc:88
7654 msgid ""
7655 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7656 "documentation for valid formats."
7657 msgstr ""
7658 "El valor especificat pel format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
7659 "documentació de MCI pels formats vàlids."
7661 #: winmm.rc:89
7662 msgid ""
7663 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7664 "supply one."
7665 msgstr ""
7666 "Falta una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, "
7667 "proporcioneu una."
7669 #: winmm.rc:90
7670 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7671 msgstr ""
7672 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especificeu-lo una "
7673 "vegada."
7675 #: winmm.rc:91
7676 msgid ""
7677 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7678 "may be corrupt, or not in the correct format."
7679 msgstr ""
7680 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
7681 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
7683 #: winmm.rc:92
7684 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7685 msgstr "Un bloc de paràmetres nul s'ha passat a MCI."
7687 #: winmm.rc:93
7688 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7689 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proporcioneu un nom de fitxer."
7691 #: winmm.rc:94
7692 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7693 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'usa el paràmetre 'new'."
7695 #: winmm.rc:95
7696 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7697 msgstr ""
7698 "No es pot usar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts automàticament."
7700 #: winmm.rc:96
7701 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7702 msgstr "No es pot usar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
7704 #: winmm.rc:97
7705 msgid ""
7706 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7707 "sequence, and then try again."
7708 msgstr ""
7709 "No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
7710 "seqüència de ordres i llavors torneu a intentar."
7712 #: winmm.rc:98
7713 msgid ""
7714 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7715 "the device is closed, and then try again."
7716 msgstr ""
7717 "No es pot dur a terme l'ordre especificat en un dispositiu obert "
7718 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i llavors torneu a "
7719 "intentar."
7721 #: winmm.rc:99
7722 msgid ""
7723 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7724 "characters, followed by a period and an extension."
7725 msgstr ""
7726 "El nom de fitxer és invàlida. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
7727 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
7729 #: winmm.rc:100
7730 msgid ""
7731 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7732 msgstr ""
7733 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
7734 "cometes."
7736 #: winmm.rc:101
7737 msgid ""
7738 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7739 "in Control Panel to install the device."
7740 msgstr ""
7741 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Useu l'opció "
7742 "Controladors al Panell de Control per instal·lar el dispositiu."
7744 #: winmm.rc:102
7745 msgid ""
7746 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7747 "restarting your computer."
7748 msgstr ""
7749 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
7750 "directoris o reiniciar l'equip."
7752 #: winmm.rc:103
7753 msgid ""
7754 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7755 "cannot change directories."
7756 msgstr ""
7757 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
7758 "canviar de directori."
7760 #: winmm.rc:104
7761 msgid ""
7762 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7763 "change drives."
7764 msgstr ""
7765 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
7766 "canviar d'unitat."
7768 #: winmm.rc:105
7769 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7770 msgstr ""
7771 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 79 "
7772 "caràcters."
7774 #: winmm.rc:106
7775 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7776 msgstr ""
7777 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 69 "
7778 "caràcters."
7780 #: winmm.rc:107
7781 msgid ""
7782 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7783 msgstr ""
7784 "El ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
7785 "proporcioneu un."
7787 #: winmm.rc:108
7788 msgid ""
7789 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7790 "until a wave device is free, and then try again."
7791 msgstr ""
7792 "Tots els dispositius d'ones que poden reproduir els fitxers del format "
7793 "actual estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i "
7794 "llavors torneu a intentar."
7796 #: winmm.rc:109
7797 msgid ""
7798 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7799 "until the device is free, and then try again."
7800 msgstr ""
7801 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per la reproducció perquè "
7802 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
7803 "intentar."
7805 #: winmm.rc:110
7806 msgid ""
7807 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7808 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7809 msgstr ""
7810 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
7811 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure, i llavors "
7812 "torneu a intentar."
7814 #: winmm.rc:111
7815 msgid ""
7816 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7817 "until the device is free, and then try again."
7818 msgstr ""
7819 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
7820 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
7821 "intentar."
7823 #: winmm.rc:112
7824 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7825 msgstr ""
7826 "Qualsevol dispositiu de reproducció de formas d'ona compatible es pot usar."
7828 #: winmm.rc:113
7829 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7830 msgstr ""
7831 "Qualsevol dispositiu de gravació de formas d'ona compatible es pot usar."
7833 #: winmm.rc:114
7834 msgid ""
7835 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7836 "the Drivers option to install the wave device."
7837 msgstr ""
7838 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
7839 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
7841 #: winmm.rc:115
7842 msgid ""
7843 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7844 "format."
7845 msgstr ""
7846 "El dispositiu de que està intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
7847 "fitxer actual."
7849 #: winmm.rc:116
7850 msgid ""
7851 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7852 "the Drivers option to install the wave device."
7853 msgstr ""
7854 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
7855 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
7857 #: winmm.rc:117
7858 msgid ""
7859 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7860 "format."
7861 msgstr ""
7862 "El dispositiu de que està intentant gravar no pot reconèixer el format de "
7863 "fitxer actual."
7865 #: winmm.rc:122
7866 msgid ""
7867 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7868 "You can't use them together."
7869 msgstr ""
7870 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament excloents."
7871 "No es poden usar junts."
7873 #: winmm.rc:124
7874 msgid ""
7875 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7876 "again."
7877 msgstr ""
7878 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
7879 "llavors torneu a intentar."
7881 #: winmm.rc:127
7882 msgid ""
7883 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7884 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7885 msgstr ""
7886 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
7887 "l'opció Controladors al Panell de Control per instal·lar un dispositiu MIDI."
7889 #: winmm.rc:125
7890 msgid ""
7891 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7892 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7893 "setup."
7894 msgstr ""
7895 "La configuració actual de MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
7896 "no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció MIDI Mapper del Panell de "
7897 "Control per modificar la configuració."
7899 #: winmm.rc:126
7900 msgid "An error occurred with the specified port."
7901 msgstr "Ha hagut un error amb el port especificat."
7903 #: winmm.rc:129
7904 msgid ""
7905 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7906 "these applications; then, try again."
7907 msgstr ""
7908 "Les altres aplicacions estan usant tots els temporitzadors multimèdia. "
7909 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions; llavors, torni a intentar."
7911 #: winmm.rc:128
7912 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7913 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
7915 #: winmm.rc:123
7916 msgid ""
7917 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7918 "Control Panel to install a MIDI driver."
7919 msgstr ""
7920 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Useu l'opció Controladors "
7921 "del Panell de Control per instal·lar un controlador MIDI."
7923 #: winmm.rc:118
7924 msgid "There is no display window."
7925 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
7927 #: winmm.rc:119
7928 msgid "Could not create or use window."
7929 msgstr "No es pot crear o usar la finestra."
7931 #: winmm.rc:120
7932 msgid ""
7933 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7934 "check your disk or network connection."
7935 msgstr ""
7936 "No es pot llegir ex fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
7937 "estigui present, o comproveu el disc o connexió de xarxa."
7939 #: winmm.rc:121
7940 msgid ""
7941 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7942 "are still connected to the network."
7943 msgstr ""
7944 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingui espai "
7945 "suficient de disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
7947 #: winspool.rc:34
7948 msgid "Print to File"
7949 msgstr "Imprimeix a Fitxer"
7951 #: winspool.rc:37
7952 msgid "&Output File Name:"
7953 msgstr "Nom de Fitxer de &Sortida:"
7955 #: winspool.rc:28
7956 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7957 msgstr ""
7958 "El fitxer destinatari ja existeix. Feu clic en D'acord per sobreescriure."
7960 #: winspool.rc:29
7961 msgid "Unable to create the output file."
7962 msgstr "No es pot crear el fitxer destinatari."
7964 #: wldap32.rc:27
7965 msgid "Success"
7966 msgstr "Èxit"
7968 #: wldap32.rc:28
7969 msgid "Operations Error"
7970 msgstr "Error d'Operacions"
7972 #: wldap32.rc:29
7973 msgid "Protocol Error"
7974 msgstr "Error de Protocol"
7976 #: wldap32.rc:30
7977 msgid "Time Limit Exceeded"
7978 msgstr "Límit de Temps Superat"
7980 #: wldap32.rc:31
7981 msgid "Size Limit Exceeded"
7982 msgstr "Límit de Mida Superat"
7984 #: wldap32.rc:32
7985 msgid "Compare False"
7986 msgstr "Comparasió Falsa"
7988 #: wldap32.rc:33
7989 msgid "Compare True"
7990 msgstr "Comparasió Veritable"
7992 #: wldap32.rc:34
7993 msgid "Authentication Method Not Supported"
7994 msgstr "Mètode de Connexió No Compatible"
7996 #: wldap32.rc:35
7997 msgid "Strong Authentication Required"
7998 msgstr "Autenticació Forta Requerida"
8000 #: wldap32.rc:36
8001 msgid "Referral (v2)"
8002 msgstr "Referència (v2)"
8004 #: wldap32.rc:37
8005 msgid "Referral"
8006 msgstr "Referència"
8008 #: wldap32.rc:38
8009 msgid "Administration Limit Exceeded"
8010 msgstr "Límit de Administració Superat"
8012 #: wldap32.rc:39
8013 msgid "Unavailable Critical Extension"
8014 msgstr "Extensió Critical No Disponible"
8016 #: wldap32.rc:40
8017 msgid "Confidentiality Required"
8018 msgstr "Confidencialitat Requerida"
8020 #: wldap32.rc:43
8021 msgid "No Such Attribute"
8022 msgstr "Cap Atribut Aixì"
8024 #: wldap32.rc:44
8025 msgid "Undefined Type"
8026 msgstr "Tipus No Definit"
8028 #: wldap32.rc:45
8029 msgid "Inappropriate Matching"
8030 msgstr "Coincidència No Apropiada"
8032 #: wldap32.rc:46
8033 msgid "Constraint Violation"
8034 msgstr "Violació de Restricció"
8036 #: wldap32.rc:47
8037 msgid "Attribute Or Value Exists"
8038 msgstr "L'Atribut o Valor Existeix"
8040 #: wldap32.rc:48
8041 msgid "Invalid Syntax"
8042 msgstr "Sintaxi Invàlida"
8044 #: wldap32.rc:59
8045 msgid "No Such Object"
8046 msgstr "Cap Objecte Aixì"
8048 #: wldap32.rc:60
8049 msgid "Alias Problem"
8050 msgstr "Problema de Àlies"
8052 #: wldap32.rc:61
8053 msgid "Invalid DN Syntax"
8054 msgstr "Sintaxi DN Invàlida"
8056 #: wldap32.rc:62
8057 msgid "Is Leaf"
8058 msgstr "Es Full"
8060 #: wldap32.rc:63
8061 msgid "Alias Dereference Problem"
8062 msgstr "Problema de Desreferència d'Àlies"
8064 #: wldap32.rc:75
8065 msgid "Inappropriate Authentication"
8066 msgstr "Autenticació No Apropiada"
8068 #: wldap32.rc:76
8069 msgid "Invalid Credentials"
8070 msgstr "Credencials Invàlids"
8072 #: wldap32.rc:77
8073 msgid "Insufficient Rights"
8074 msgstr "Drets Insuficients"
8076 #: wldap32.rc:78
8077 msgid "Busy"
8078 msgstr "Ocupat"
8080 #: wldap32.rc:79
8081 msgid "Unavailable"
8082 msgstr "No Disponible"
8084 #: wldap32.rc:80
8085 msgid "Unwilling To Perform"
8086 msgstr "No Disposat a Realitzar"
8088 #: wldap32.rc:81
8089 msgid "Loop Detected"
8090 msgstr "Bucle Detectat"
8092 #: wldap32.rc:87
8093 msgid "Sort Control Missing"
8094 msgstr "Falta el Control d'Ordenació"
8096 #: wldap32.rc:88
8097 msgid "Index range error"
8098 msgstr "Error de rang d'índex"
8100 #: wldap32.rc:91
8101 msgid "Naming Violation"
8102 msgstr "Violació de Noms"
8104 #: wldap32.rc:92
8105 msgid "Object Class Violation"
8106 msgstr "Violació de Classe de Objecte"
8108 #: wldap32.rc:93
8109 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8110 msgstr "Només es permet en ells Fulls"
8112 #: wldap32.rc:94
8113 msgid "Not allowed on RDN"
8114 msgstr "No es permet en RDN"
8116 #: wldap32.rc:95
8117 msgid "Already Exists"
8118 msgstr "Ja Existeix"
8120 #: wldap32.rc:96
8121 msgid "No Object Class Mods"
8122 msgstr "Cap Modificador de Classe de Objecte"
8124 #: wldap32.rc:97
8125 msgid "Results Too Large"
8126 msgstr "Resultats Massa Grans"
8128 #: wldap32.rc:98
8129 msgid "Affects Multiple DSAs"
8130 msgstr "Afecta DSAs Múltiples"
8132 #: wldap32.rc:107
8133 msgid "Other"
8134 msgstr "Altre"
8136 #: wldap32.rc:108
8137 msgid "Server Down"
8138 msgstr "Servidor Fora de Línia"
8140 #: wldap32.rc:109
8141 msgid "Local Error"
8142 msgstr "Error Local"
8144 #: wldap32.rc:110
8145 msgid "Encoding Error"
8146 msgstr "Error en Codifiar"
8148 #: wldap32.rc:111
8149 msgid "Decoding Error"
8150 msgstr "Error en Descodificar"
8152 #: wldap32.rc:112
8153 msgid "Timeout"
8154 msgstr "Temps d'Espera Superat"
8156 #: wldap32.rc:113
8157 msgid "Auth Unknown"
8158 msgstr "Autenticació Desconeguda"
8160 #: wldap32.rc:114
8161 msgid "Filter Error"
8162 msgstr "Error de Filtre"
8164 #: wldap32.rc:115
8165 msgid "User Cancelled"
8166 msgstr "Cancel·lat per Usuari"
8168 #: wldap32.rc:116
8169 msgid "Parameter Error"
8170 msgstr "Error de Paràmetre"
8172 #: wldap32.rc:117
8173 msgid "No Memory"
8174 msgstr "Cap Memòria"
8176 #: wldap32.rc:118
8177 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8178 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
8180 #: wldap32.rc:119
8181 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8182 msgstr "Operació no compatible amb aquesta versió del protocol LDAP"
8184 #: wldap32.rc:120
8185 msgid "Specified control was not found in message"
8186 msgstr "No s'ha trobat El control especificat en el missatge"
8188 #: wldap32.rc:121
8189 msgid "No result present in message"
8190 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
8192 #: wldap32.rc:122
8193 msgid "More results returned"
8194 msgstr "Més resultats retornats"
8196 #: wldap32.rc:123
8197 msgid "Loop while handling referrals"
8198 msgstr "Cicla mentras processant referències"
8200 #: wldap32.rc:124
8201 msgid "Referral hop limit exceeded"
8202 msgstr "Lìmit de salta de referències superat"
8204 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8205 msgid ""
8206 "Not Yet Implemented\n"
8207 "\n"
8208 msgstr ""
8209 "Encara no Implementat\n"
8210 "\n"
8212 #: attrib.rc:28
8213 msgid "%1: File Not Found\n"
8214 msgstr "%1: Fitxer No Trobat\n"
8216 #: attrib.rc:47
8217 msgid ""
8218 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8219 "\n"
8220 "Syntax:\n"
8221 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8222 "       [/S [/D]]\n"
8223 "\n"
8224 "Where:\n"
8225 "\n"
8226 "  +   Sets an attribute.\n"
8227 "  -   Clears an attribute.\n"
8228 "  R   Read-only file attribute.\n"
8229 "  A   Archive file attribute.\n"
8230 "  S   System file attribute.\n"
8231 "  H   Hidden file attribute.\n"
8232 "  [drive:][path][filename]\n"
8233 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8234 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8235 "  /D  Processes folders as well.\n"
8236 msgstr ""
8237 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
8238 "\n"
8239 "Sintaxi:\n"
8240 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unitat:][ruta][nom de "
8241 "fitxer]\n"
8242 "       [/S [/D]]\n"
8243 "\n"
8244 "On:\n"
8245 "\n"
8246 "  +   Estableix un atribut.\n"
8247 "  -   Esborra un atribut.\n"
8248 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
8249 "  A   Atribut de fitxer archiu.\n"
8250 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
8251 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
8252 "  [unitat:][ruta][nom de fitxer]\n"
8253 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processaran.\n"
8254 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les "
8255 "subcarpetes.\n"
8256 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
8258 #: clock.rc:29
8259 msgid "Ana&log"
8260 msgstr "Ana&lògic"
8262 #: clock.rc:30
8263 msgid "Digi&tal"
8264 msgstr "Digi&tal"
8266 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8267 msgid "&Font..."
8268 msgstr "&Tipus de lletra..."
8270 #: clock.rc:34
8271 msgid "&Without Titlebar"
8272 msgstr "Sense &Barra de Títol"
8274 #: clock.rc:36
8275 msgid "&Seconds"
8276 msgstr "&Segons"
8278 #: clock.rc:37
8279 msgid "&Date"
8280 msgstr "&Data"
8282 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8283 msgid "&Always on Top"
8284 msgstr "Sempre &Amunt"
8286 #: clock.rc:42
8287 msgid "&About Clock"
8288 msgstr "&Quant a Rellotge..."
8290 #: clock.rc:48
8291 msgid "Clock"
8292 msgstr "Rellotge"
8294 #: cmd.rc:37
8295 msgid ""
8296 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8297 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8298 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8299 "called procedure.\n"
8300 "\n"
8301 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8302 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8303 msgstr ""
8304 "CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins d'un fitxer batch per executar\n"
8305 "ordres d'un altre fitxer batch. Cuan es surt del fitxer batch, el control\n"
8306 "retorna al fitxer que l'ha trucat. El ordre CALL pot proporcionar\n"
8307 "paràmetres al procediment trucat.\n"
8308 "\n"
8309 "El procediment trucant hereta els canvis al directori predeterminat,\n"
8310 "variables d'entorn etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
8312 #: cmd.rc:40
8313 msgid ""
8314 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8315 "default directory.\n"
8316 msgstr ""
8317 "CD <dir> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori predeterminat\n"
8318 "actual.\n"
8320 #: cmd.rc:41
8321 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8322 msgstr "CHDIR <dir> canvia el directori predeterminat actual.\n"
8324 #: cmd.rc:43
8325 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8326 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
8328 #: cmd.rc:45
8329 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8330 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
8332 #: cmd.rc:46
8333 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8334 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida\n"
8336 #: cmd.rc:47
8337 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8338 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
8340 #: cmd.rc:48
8341 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8342 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
8344 #: cmd.rc:49
8345 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8346 msgstr "DIR mostra el contingut d'un directori.\n"
8348 #: cmd.rc:59
8349 msgid ""
8350 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8351 "\n"
8352 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8353 "on the terminal device before they are executed.\n"
8354 "\n"
8355 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8356 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8357 "preceding it with an @ sign.\n"
8358 msgstr ""
8359 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositu de terminal actual.\n"
8360 "\n"
8361 "ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin\n"
8362 "en el dispositu de terminal abans d'executar-se.\n"
8363 "\n"
8364 "ECHO OFF desfa l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
8365 "Precedir el ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n"
8367 #: cmd.rc:61
8368 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8369 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
8371 #: cmd.rc:69
8372 msgid ""
8373 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8374 "\n"
8375 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8376 "\n"
8377 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8378 "not exist in wine's cmd.\n"
8379 msgstr ""
8380 "El ordre FOR s'usa per executar un ordre per cada un d'un conjunt de\n"
8381 "fitxers.\n"
8382 "\n"
8383 "Sintaxi: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
8384 "\n"
8385 "El requisit de doblar la signe % cuan usant FOR en un fitxer batch no\n"
8386 "existeix en el cmd de wine.\n"
8388 #: cmd.rc:81
8389 msgid ""
8390 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8391 "batch file.\n"
8392 "\n"
8393 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8394 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8395 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8396 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8397 "label terminates the batch file execution.\n"
8398 "\n"
8399 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8400 msgstr ""
8401 "El ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
8402 "batch.\n"
8403 "\n"
8404 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters "
8405 "de\n"
8406 "longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemas\n"
8407 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer "
8408 "batch,\n"
8409 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
8410 "termina l'execució del fitxer batch.\n"
8411 "\n"
8412 "GOTO no té cap efecte quan s'usa de forma interactiva.\n"
8414 #: cmd.rc:84
8415 msgid ""
8416 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8417 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8418 msgstr ""
8419 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
8420 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
8422 #: cmd.rc:94
8423 msgid ""
8424 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8425 "\n"
8426 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8427 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8428 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8429 "\n"
8430 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8431 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8432 msgstr ""
8433 "IF s'usa per executar condicionalment un ordre.\n"
8434 "\n"
8435 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
8436 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
8437 "         IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n"
8438 "\n"
8439 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han d'estar entre\n"
8440 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
8442 #: cmd.rc:100
8443 msgid ""
8444 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8445 "\n"
8446 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8447 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8448 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8449 msgstr ""
8450 "LABEL s'usa per establir una etiqueta de volum del disc.\n"
8451 "\n"
8452 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
8453 "El ordre us demanarà la nova etiqueta de volum per a la unitat donada.\n"
8454 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb el ordre VOL.\n"
8456 #: cmd.rc:103
8457 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8458 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
8460 #: cmd.rc:104
8461 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8462 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
8464 #: cmd.rc:111
8465 msgid ""
8466 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8467 "\n"
8468 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8469 "subdirectories\n"
8470 "below the item are moved as well.\n"
8471 "\n"
8472 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8473 msgstr ""
8474 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un nou punt dins el sistema de\n"
8475 "fitxers.\n"
8476 "\n"
8477 "Si l'article que es mou és un directori, llavors tots els fitxers i\n"
8478 "subdirectoris a sota de l'article es mouen també.\n"
8479 "\n"
8480 "MOVE falla si els llocs antics i nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
8481 "diferents.\n"
8483 #: cmd.rc:122
8484 msgid ""
8485 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8486 "\n"
8487 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8488 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8489 "PATH command with the new value.\n"
8490 "\n"
8491 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8492 "variable, for example:\n"
8493 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8494 msgstr ""
8495 "PATH mostra o canvia la ruta de cerca de cmd.\n"
8496 "\n"
8497 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment\n"
8498 "treta del registre). Per canviar la configuració feu el\n"
8499 "ordre PATH amb el nou valor.\n"
8500 "\n"
8501 "També és possible modificar la PATH per usar el variable d'entorn\n"
8502 "PATH, per exemple:\n"
8503 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8505 #: cmd.rc:128
8506 msgid ""
8507 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8508 "\n"
8509 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8510 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8511 msgstr ""
8512 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
8513 "tecla.\n"
8514 "\n"
8515 "És principalment útil en els fitxers batch per permetre que l'usuari\n"
8516 "llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
8517 "pantalla.\n"
8519 #: cmd.rc:149
8520 msgid ""
8521 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8522 "\n"
8523 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8524 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8525 "\n"
8526 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8527 "\n"
8528 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8529 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8530 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8531 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8532 "\n"
8533 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8534 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8535 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8536 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8537 "\n"
8538 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8539 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8540 msgstr ""
8541 "PROMPT estableix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
8542 "\n"
8543 "La cadena que segueix el ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
8544 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
8545 "\n"
8546 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
8547 "s'indica:\n"
8548 "\n"
8549 "$$    Signe de dòlar      $_ Nova línia             $b    Barra vertical "
8550 "(|)\n"
8551 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
8552 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Ruta actual\n"
8553 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
8554 "\n"
8555 "Teniu en compte que introduir el ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
8556 "l'indicator al valor predeterminat, que és el directori actual (que inclou\n"
8557 "la lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
8558 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
8559 "\n"
8560 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
8561 "així que el ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
8563 #: cmd.rc:153
8564 msgid ""
8565 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8566 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8567 msgstr ""
8568 "Una línia d'ordres començant amb REM (seguit per un espai) no\n"
8569 "realitza cap acció, i per tant es pot usar com comentari en un\n"
8570 "fitxer batch.\n"
8572 #: cmd.rc:156
8573 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8574 msgstr ""
8575 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom\n"
8576 "d'un fitxer\n"
8578 #: cmd.rc:157
8579 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8580 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer\n"
8582 #: cmd.rc:159
8583 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8584 msgstr "RD <dir> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un subdirectori.\n"
8586 #: cmd.rc:160
8587 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8588 msgstr "RMDIR <dir> suprimeix un subdirectori.\n"
8590 #: cmd.rc:178
8591 msgid ""
8592 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8593 "\n"
8594 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8595 "\n"
8596 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8597 "\n"
8598 "SET <variable>=<value>\n"
8599 "\n"
8600 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8601 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8602 "have embedded spaces.\n"
8603 "\n"
8604 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8605 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8606 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8607 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8608 msgstr ""
8609 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
8610 "\n"
8611 "SET sense paràmetres mostra totas de l'entorn actual.\n"
8612 "\n"
8613 "Per crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
8614 "\n"
8615 "SET <variable>=<valor>\n"
8616 "\n"
8617 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No ha d'haver cap espai\n"
8618 "abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
8619 "incorporats.\n"
8620 "\n"
8621 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
8622 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
8623 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible\n"
8624 "afectar l'entorn del sistema operatiu des de dins cmd.\n"
8626 #: cmd.rc:183
8627 msgid ""
8628 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8629 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8630 "if called from the command line.\n"
8631 msgstr ""
8632 "SHIFT s'utilitza en un fitxer batch per treure un paràmetre del cap de\n"
8633 "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1\n"
8634 "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
8636 #: cmd.rc:185
8637 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8638 msgstr "TIME estableix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
8640 #: cmd.rc:187
8641 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8642 msgstr ""
8643 "Estableix el títol de finestra per la finestra cmd, sintaxi TITLE\n"
8644 "[cadena]\n"
8646 #: cmd.rc:191
8647 msgid ""
8648 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8649 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8650 msgstr ""
8651 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
8652 "altre lloc si redirigit). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n"
8654 #: cmd.rc:200
8655 msgid ""
8656 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8657 "\n"
8658 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8659 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8660 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8661 "\n"
8662 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8663 msgstr ""
8664 "VERIFY s'usa per establir, esborrar o provar la bandera de verificació.\n"
8665 "Les formes vàlides són:\n"
8666 "\n"
8667 "VERIFY ON\tEstableix la bandera\n"
8668 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera\n"
8669 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspon.\n"
8670 "\n"
8671 "La bandera de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
8673 #: cmd.rc:203
8674 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8675 msgstr "VER mostra la versió de cmd que s'està executant.\n"
8677 #: cmd.rc:205
8678 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8679 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
8681 #: cmd.rc:209
8682 msgid ""
8683 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8684 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8685 msgstr ""
8686 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
8687 "batch, els cuals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
8689 #: cmd.rc:217
8690 msgid ""
8691 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8692 "\n"
8693 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8694 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8695 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8696 "settings are restored.\n"
8697 msgstr ""
8698 "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
8699 "\n"
8700 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
8701 "i es conserven fins que la pròxima ENDLOCAL es trobi (o al final del\n"
8702 "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
8703 "anterior es restaura.\n"
8705 #: cmd.rc:220
8706 msgid ""
8707 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8708 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8709 msgstr ""
8710 "PUSHD <nom de directori> desa el directori actual en una pila, i\n"
8711 "llavors canvia el directori actual al proporcionat.\n"
8713 #: cmd.rc:223
8714 msgid ""
8715 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8716 "PUSHD.\n"
8717 msgstr "POPD canvia el directori actual al últim desat amb PUSHD.\n"
8719 #: cmd.rc:231
8720 msgid ""
8721 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8722 "\n"
8723 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8724 "\n"
8725 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8726 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8727 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8728 "association, if any.\n"
8729 msgstr ""
8730 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
8731 "\n"
8732 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
8733 "\n"
8734 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
8735 "Si s'usa amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació\n"
8736 "actual. Especificar cap tipus de ftixer després del signe igual treu\n"
8737 "l'associació actual, si hi ha.\n"
8739 #: cmd.rc:242
8740 msgid ""
8741 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8742 "\n"
8743 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8744 "\n"
8745 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8746 "currently defined.\n"
8747 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8748 "if any.\n"
8749 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8750 "associated to the specified file type.\n"
8751 msgstr ""
8752 "FTYPE mostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus de\n"
8753 "fitxers\n"
8754 "\n"
8755 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
8756 "\n"
8757 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
8758 "de abertura estan definides actualment. Si s'usa amb només un tipus de\n"
8759 "fitxer, mostra la cadena d'ordre d'obertura associada, si hi ha. "
8760 "Especificar\n"
8761 "cap ordre d'obertura després del signe igual treu la cadena de ordre\n"
8762 "associada al tipus de fitxer especificat.\n"
8764 #: cmd.rc:244
8765 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8766 msgstr ""
8767 "MORE mostra la sortida dels fitxers o entrada de canonada en pàginas.\n"
8769 #: cmd.rc:248
8770 msgid ""
8771 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8772 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8773 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8774 msgstr ""
8775 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'Usuari\n"
8776 "premi una Tecla permesa d'una llista seleccionable.\n"
8777 "CHOISE s'usa principalment per construir un menú de selecció en un fitxer\n"
8778 "batch.\n"
8780 #: cmd.rc:252
8781 msgid ""
8782 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8783 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8784 msgstr ""
8785 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell "
8786 "des\n"
8787 "del qual heu invocat cmd.\n"
8789 #: cmd.rc:289
8790 msgid ""
8791 "CMD built-in commands are:\n"
8792 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8793 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8794 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8795 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8796 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8797 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8798 "COPY\t\tCopy file\n"
8799 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8800 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8801 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8802 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8803 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8804 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8805 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8806 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8807 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8808 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8809 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8810 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8811 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8812 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8813 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8814 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8815 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8816 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8817 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8818 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8819 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8820 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8821 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8822 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8823 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8824 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8825 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8826 "\n"
8827 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8828 msgstr ""
8829 "Els ordres integrats de CMD són:\n"
8830 "ASSOC\t\tMostrar o modificar les associacions d'extensió de fitxer\n"
8831 "ATTRIB\t\tMostrar o canviar els atributs de fitxer de DOS\n"
8832 "CALL\t\tInvocar un fitxer batch des de dins altre\n"
8833 "CD (CHDIR)\tCanviar el directori predeterminat actual\n"
8834 "CHOICE\t\tEsperar una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
8835 "CLS\t\tEsborrar la pantalla de consola\n"
8836 "COPY\t\tCopiar un fitxer\n"
8837 "CTTY\t\tCanviar de dispositiu d'entrada/sortida\n"
8838 "DATE\t\tMostrar o canviar la data del sistema\n"
8839 "DEL (ERASE)\tSuprimir un fitxer o conjunt de fitxers\n"
8840 "DIR\t\tMostrar el contingut d'un directori\n"
8841 "ECHO\t\tCopiar text directament a la sortida de la consola\n"
8842 "ENDLOCAL\tAcabar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
8843 "FTYPE\t\tMostrar o modificar els ordres d'obertura associats amb els\n"
8844 "\t\ttipus de fitxer\n"
8845 "HELP\t\tMostrar detalls breus sobre un tema\n"
8846 "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectori\n"
8847 "MORE\t\tMostrar la sortida en pàginas\n"
8848 "MOVE\t\tMover un fitxer, conjunt de fitxers, o arbre de directori\n"
8849 "PATH\t\tEstablir o mostrar la ruta de cerca\n"
8850 "PAUSE\t\tSuspendre l'execució d'un fitxer batch\n"
8851 "POPD\t\tRestaurar el directori al últim desat amb PUSHD\n"
8852 "PROMPT\t\tCanviar l'indicador d'ordre\n"
8853 "PUSHD\t\tCanviar a un directori nou, desant l'actual\n"
8854 "REN (RENAME)\tCanviar el nom d'un fitxer\n"
8855 "RD (RMDIR)\tSuprimir un subdirectori\n"
8856 "SET\t\tEstablir o mostrar les variables d'entorn\n"
8857 "SETLOCAL\tComençar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
8858 "\t\tbatch\n"
8859 "TIME\t\tEstablir o mostrar l'hora de sistema actual\n"
8860 "TITLE\t\tEstablir el títol de finestra per la sessió CMD\n"
8861 "TYPE\t\tAbocar el contingut d'un fitxer de text\n"
8862 "VER\t\tMostrar la versió actual de CMD\n"
8863 "VOL\t\tMostrar l'etiqueta de volum d'un dispositu de disc\n"
8864 "XCOPY\t\tCopiar fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
8865 "EXIT\t\tTancar CMD\n"
8866 "\n"
8867 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevol de les ordres\n"
8868 "anteriors.\n"
8870 #: cmd.rc:291
8871 msgid "Are you sure"
8872 msgstr "Esteu segur"
8874 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8875 msgctxt "Yes key"
8876 msgid "Y"
8877 msgstr "S"
8879 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8880 msgctxt "No key"
8881 msgid "N"
8882 msgstr "N"
8884 #: cmd.rc:294
8885 msgid "File association missing for extension %s\n"
8886 msgstr "Falta l'associació de fitxer per l'extensió %s\n"
8888 #: cmd.rc:295
8889 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8890 msgstr "Cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%s'\n"
8892 #: cmd.rc:296
8893 msgid "Overwrite %s"
8894 msgstr "Sobreescriure %s"
8896 #: cmd.rc:297
8897 msgid "More..."
8898 msgstr "Més..."
8900 #: cmd.rc:298
8901 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8902 msgstr "Línia en processament batch possiblement truncada. Usant:\n"
8904 #: cmd.rc:300
8905 msgid "Argument missing\n"
8906 msgstr "Falta la paràmetre\n"
8908 #: cmd.rc:301
8909 msgid "Syntax error\n"
8910 msgstr "Error de sintaxi\n"
8912 #: cmd.rc:302
8913 msgid "%s: File Not Found\n"
8914 msgstr "%s: Fitxer No Trobat\n"
8916 #: cmd.rc:303
8917 msgid "No help available for %s\n"
8918 msgstr "Cap ajuda disponible per %s\n"
8920 #: cmd.rc:304
8921 msgid "Target to GOTO not found\n"
8922 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
8924 #: cmd.rc:305
8925 msgid "Current Date is %s\n"
8926 msgstr "La Data Actual és %s\n"
8928 #: cmd.rc:306
8929 msgid "Current Time is %s\n"
8930 msgstr "L'Hora Actual és %s\n"
8932 #: cmd.rc:307
8933 msgid "Enter new date: "
8934 msgstr "Introduïu data nova: "
8936 #: cmd.rc:308
8937 msgid "Enter new time: "
8938 msgstr "Introduïu hora nova: "
8940 #: cmd.rc:309
8941 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8942 msgstr "Variable d'entorn %s no definida\n"
8944 #: cmd.rc:310
8945 msgid "Failed to open '%s'\n"
8946 msgstr "S'ha fallat en obrir '%s'\n"
8948 #: cmd.rc:311
8949 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8950 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta batch fora d'un script batch\n"
8952 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8953 msgctxt "All key"
8954 msgid "A"
8955 msgstr "A"
8957 #: cmd.rc:313
8958 msgid "%s, Delete"
8959 msgstr "%s, Suprimir"
8961 #: cmd.rc:314
8962 msgid "Echo is %s\n"
8963 msgstr "L'eco està %s\n"
8965 #: cmd.rc:315
8966 msgid "Verify is %s\n"
8967 msgstr "La verificació està %s\n"
8969 #: cmd.rc:316
8970 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8971 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
8973 #: cmd.rc:317
8974 msgid "Parameter error\n"
8975 msgstr "Error de paràmetre\n"
8977 #: cmd.rc:318
8978 msgid ""
8979 "Volume in drive %c is %s\n"
8980 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8981 "\n"
8982 msgstr ""
8983 "Volum en unitat %c és %s\n"
8984 "Nombre de Sèrie del Volum és %04x-%04x\n"
8985 "\n"
8987 #: cmd.rc:319
8988 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8989 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, ENTER per cap)?"
8991 #: cmd.rc:320
8992 msgid "PATH not found\n"
8993 msgstr "PATH no trobada\n"
8995 #: cmd.rc:321
8996 msgid "Press any key to continue... "
8997 msgstr "Premeu cualsevol tecla per continuar... "
8999 #: cmd.rc:322
9000 msgid "Wine Command Prompt"
9001 msgstr "Línia d'Ordres del Wine"
9003 #: cmd.rc:323
9004 msgid "CMD Version %s\n"
9005 msgstr "Versió de CMD %s\n"
9007 #: cmd.rc:324
9008 msgid "More? "
9009 msgstr "Més? "
9011 #: cmd.rc:325
9012 msgid "The input line is too long.\n"
9013 msgstr "La lìnia d'entrada és massa llarga.\n"
9015 #: dxdiag.rc:27
9016 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9017 msgstr "Eina Diagnòstica de DirextX"
9019 #: dxdiag.rc:28
9020 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9021 msgstr ""
9022 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
9024 #: explorer.rc:28
9025 msgid "Wine Explorer"
9026 msgstr ""
9028 #: explorer.rc:29
9029 msgid "Location:"
9030 msgstr "Ubicació:"
9032 #: hostname.rc:27
9033 msgid "Usage: hostname\n"
9034 msgstr "Ús: hostname\n"
9036 #: hostname.rc:28
9037 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9038 msgstr "Error: Opció invàlida '%c'.\n"
9040 #: hostname.rc:29
9041 msgid ""
9042 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9043 "utility.\n"
9044 msgstr ""
9045 "Error: Establir el nom d'equip del sistema no és possible amb la\n"
9046 "utilitat hostname.\n"
9048 #: ipconfig.rc:27
9049 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9050 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9052 #: ipconfig.rc:28
9053 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9054 msgstr ""
9055 "Error: Paràmetres de línia d'ordres desconeguts o invàlids\n"
9056 "especificats\n"
9058 #: ipconfig.rc:29
9059 msgid "%1 adapter %2\n"
9060 msgstr "%1 adaptador %s\n"
9062 #: ipconfig.rc:30
9063 msgid "Ethernet"
9064 msgstr ""
9066 #: ipconfig.rc:32
9067 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9068 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
9070 #: ipconfig.rc:34
9071 msgid "Hostname"
9072 msgstr "Nom d'equip"
9074 #: ipconfig.rc:35
9075 msgid "Node type"
9076 msgstr "Tipus de node"
9078 #: ipconfig.rc:36
9079 msgid "Broadcast"
9080 msgstr "Difusió"
9082 #: ipconfig.rc:37
9083 msgid "Peer-to-peer"
9084 msgstr "D'igual a igual"
9086 #: ipconfig.rc:38
9087 msgid "Mixed"
9088 msgstr "Mixt"
9090 #: ipconfig.rc:39
9091 msgid "Hybrid"
9092 msgstr "Híbrid"
9094 #: ipconfig.rc:40
9095 msgid "IP routing enabled"
9096 msgstr "Encaminament IP habilitat"
9098 #: ipconfig.rc:42
9099 msgid "Physical address"
9100 msgstr "Direcció física"
9102 #: ipconfig.rc:43
9103 msgid "DHCP enabled"
9104 msgstr "DHCP habilitat"
9106 #: ipconfig.rc:46
9107 msgid "Default gateway"
9108 msgstr "Passarel·la predeterminada"
9110 #: net.rc:27
9111 msgid ""
9112 "The syntax of this command is:\n"
9113 "\n"
9114 "NET command [arguments]\n"
9115 "    -or-\n"
9116 "NET command /HELP\n"
9117 "\n"
9118 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9119 msgstr ""
9120 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
9121 "\n"
9122 "NET ordre [paràmetres]\n"
9123 "    -o-\n"
9124 "NET ordre /HELP\n"
9125 "\n"
9126 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
9128 #: net.rc:28
9129 msgid ""
9130 "The syntax of this command is:\n"
9131 "\n"
9132 "NET START [service]\n"
9133 "\n"
9134 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9135 "'service' is the name of the service to start.\n"
9136 msgstr ""
9137 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
9138 "\n"
9139 "NET START [servei]\n"
9140 "\n"
9141 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
9142 "'servei' és el nom del servei per iniciar.\n"
9144 #: net.rc:29
9145 msgid ""
9146 "The syntax of this command is:\n"
9147 "\n"
9148 "NET STOP service\n"
9149 "\n"
9150 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9151 msgstr ""
9152 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
9153 "\n"
9154 "NET STOP servei\n"
9155 "\n"
9156 "On 'servei' és el nom del servei per aturar.\n"
9158 #: net.rc:30
9159 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9160 msgstr "Aturant servei dependent: %1\n"
9162 #: net.rc:31
9163 msgid "Could not stop service %1\n"
9164 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
9166 #: net.rc:32
9167 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9168 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al gestor de control de servei.\n"
9170 #: net.rc:33
9171 msgid "Could not get handle to service.\n"
9172 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al servei.\n"
9174 #: net.rc:34
9175 msgid "The %1 service is starting.\n"
9176 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
9178 #: net.rc:35
9179 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9180 msgstr "El servei %1 s'ha iniciat amb èxit.\n"
9182 #: net.rc:36
9183 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9184 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
9186 #: net.rc:37
9187 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9188 msgstr "El servei %1 està aturant.\n"
9190 #: net.rc:38
9191 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9192 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
9194 #: net.rc:39
9195 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9196 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
9198 #: net.rc:41
9199 msgid "There are no entries in the list.\n"
9200 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
9202 #: net.rc:42
9203 msgid ""
9204 "\n"
9205 "Status  Local   Remote\n"
9206 "---------------------------------------------------------------\n"
9207 msgstr ""
9208 "\n"
9209 "Estat   Local   Remot\n"
9210 "---------------------------------------------------------------\n"
9212 #: net.rc:43
9213 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9214 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
9216 #: net.rc:45
9217 msgid "Paused"
9218 msgstr "Pausat"
9220 #: net.rc:46
9221 msgid "Disconnected"
9222 msgstr "Desconnectat"
9224 #: net.rc:47
9225 msgid "A network error occurred"
9226 msgstr "Ha hagut un error de xarxa"
9228 #: net.rc:48
9229 msgid "Connection is being made"
9230 msgstr "S'està fent la connexió"
9232 #: net.rc:49
9233 msgid "Reconnecting"
9234 msgstr "Reconnectant"
9236 #: net.rc:40
9237 msgid "The following services are running:\n"
9238 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
9240 #: notepad.rc:27
9241 msgid "&New\tCtrl+N"
9242 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
9244 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9245 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9246 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
9248 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9249 msgid "&Save\tCtrl+S"
9250 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
9252 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9253 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9254 msgstr "Im&primeix...\tCtrl+P"
9256 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9257 msgid "Page Se&tup..."
9258 msgstr "&Configuració de pàgina..."
9260 #: notepad.rc:34
9261 msgid "P&rinter Setup..."
9262 msgstr "Configuració d'imp&resora..."
9264 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9265 msgid "&Edit"
9266 msgstr "&Edita"
9268 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9269 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9270 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
9272 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9273 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9274 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
9276 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9277 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9278 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
9280 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9281 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9282 msgstr "&Enganxar\tCtrl+V"
9284 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9285 #: winefile.rc:29
9286 msgid "&Delete\tDel"
9287 msgstr "&Suprimir\tSupr"
9289 #: notepad.rc:46
9290 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9291 msgstr "Seleccion&ar tot\tCtrl+A"
9293 #: notepad.rc:47
9294 msgid "&Time/Date\tF5"
9295 msgstr "&Hora/Dada\tF5"
9297 #: notepad.rc:49
9298 msgid "&Wrap long lines"
9299 msgstr "&Tallar les línies llargues"
9301 #: notepad.rc:53
9302 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9303 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
9305 #: notepad.rc:54
9306 msgid "&Search next\tF3"
9307 msgstr "&Cerca proper...\tCtrl+F"
9309 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9310 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9311 msgstr "&Reemplaça...\tCtrl+H"
9313 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9314 msgid "&Contents\tF1"
9315 msgstr "&Continguts\tF1"
9317 #: notepad.rc:59
9318 msgid "&About Notepad"
9319 msgstr "Qu&ant a Notepad"
9321 #: notepad.rc:105
9322 msgid "Page Setup"
9323 msgstr "Configuració de Pàgina..."
9325 #: notepad.rc:107
9326 msgid "&Header:"
9327 msgstr "&Capçalera:"
9329 #: notepad.rc:109
9330 msgid "&Footer:"
9331 msgstr "&Peu:"
9333 #: notepad.rc:112
9334 msgid "&Margins (millimeters):"
9335 msgstr "&Marges (mil·límetres):"
9337 #: notepad.rc:113
9338 msgid "&Left:"
9339 msgstr "&Esquerra:"
9341 #: notepad.rc:115
9342 msgid "&Top:"
9343 msgstr "&Superior:"
9345 #: notepad.rc:117
9346 msgid "&Right:"
9347 msgstr "&Dreta:"
9349 #: notepad.rc:119
9350 msgid "&Bottom:"
9351 msgstr "&Inferior:"
9353 #: notepad.rc:131
9354 msgid "Encoding:"
9355 msgstr "Codificació:"
9357 #: notepad.rc:66
9358 msgid "Page &p"
9359 msgstr "Pàgina &p"
9361 #: notepad.rc:68
9362 msgid "Notepad"
9363 msgstr "Bloc de Notes"
9365 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9366 msgid "ERROR"
9367 msgstr "ERROR"
9369 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9370 msgid "WARNING"
9371 msgstr "ADVERTÈNCIA"
9373 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9374 msgid "Information"
9375 msgstr "Informació"
9377 #: notepad.rc:73
9378 msgid "Untitled"
9379 msgstr "Sin título"
9381 #: notepad.rc:76
9382 msgid "Text files (*.txt)"
9383 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
9385 #: notepad.rc:79
9386 msgid ""
9387 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9388 "Please use a different editor."
9389 msgstr ""
9390 "El fitxer '%s' és massa gran pel bloc de notes.\n"
9391 "Si us plau, useu un editor diferent."
9393 #: notepad.rc:81
9394 msgid ""
9395 "You did not enter any text.\n"
9396 "Please type something and try again."
9397 msgstr ""
9398 "No heu entrat cap text.\n"
9399 "Si us plau, introduïu alguna cosa i torneu a intentar."
9401 #: notepad.rc:83
9402 msgid ""
9403 "File '%s' does not exist.\n"
9404 "\n"
9405 "Do you want to create a new file?"
9406 msgstr ""
9407 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
9408 "\n"
9409 "Voleu crear un fitxer nou?"
9411 #: notepad.rc:85
9412 msgid ""
9413 "File '%s' has been modified.\n"
9414 "\n"
9415 "Would you like to save the changes?"
9416 msgstr ""
9417 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
9418 "\n"
9419 "Us agradaria desar els canvis?"
9421 #: notepad.rc:86
9422 msgid "'%s' could not be found."
9423 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
9425 #: notepad.rc:88
9426 msgid ""
9427 "Not enough memory to complete this task.\n"
9428 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9429 msgstr ""
9430 "Falta memòria per completar aquesta tasca.\n"
9431 "Tanqueu una o més aplicacions per augmentar la quantitat de memòria lliure."
9433 #: notepad.rc:90
9434 msgid "Unicode (UTF-16)"
9435 msgstr ""
9437 #: notepad.rc:91
9438 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9439 msgstr ""
9441 #: notepad.rc:92
9442 msgid "Unicode (UTF-8)"
9443 msgstr ""
9445 #: notepad.rc:99
9446 msgid ""
9447 "%1\n"
9448 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9449 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9450 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9451 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9452 "Continue?"
9453 msgstr ""
9454 "%1\n"
9455 "Aquest fitxer conté caràcters Unicode que es perdran si\n"
9456 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
9457 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
9458 "llovers seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
9459 "llista desplegable Encoding.\n"
9460 "Voleu continuar?"
9462 #: oleview.rc:29
9463 msgid "&Bind to file..."
9464 msgstr "&Lligar a fitxer..."
9466 #: oleview.rc:30
9467 msgid "&View TypeLib..."
9468 msgstr "&Veu TypeLib..."
9470 #: oleview.rc:32
9471 msgid "&System Configuration"
9472 msgstr "Configuració de &Sistema"
9474 #: oleview.rc:33
9475 msgid "&Run the Registry Editor"
9476 msgstr "Executar l'Editor de &Registre"
9478 #: oleview.rc:37
9479 msgid "&Object"
9480 msgstr "&Objecte"
9482 #: oleview.rc:39
9483 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9484 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
9486 #: oleview.rc:41
9487 msgid "&In-process server"
9488 msgstr "Servidor &en procés"
9490 #: oleview.rc:42
9491 msgid "In-process &handler"
9492 msgstr "&Manejador en procés"
9494 #: oleview.rc:43
9495 msgid "&Local server"
9496 msgstr "Servidor &local"
9498 #: oleview.rc:44
9499 msgid "&Remote server"
9500 msgstr "Servidor &remot"
9502 #: oleview.rc:47
9503 msgid "View &Type information"
9504 msgstr "Veu informació de &Tipus"
9506 #: oleview.rc:49
9507 msgid "Create &Instance"
9508 msgstr "Crea &Instància"
9510 #: oleview.rc:50
9511 msgid "Create Instance &On..."
9512 msgstr "Crea Instància &En..."
9514 #: oleview.rc:51
9515 msgid "&Release Instance"
9516 msgstr "Llibe&ra Instància"
9518 #: oleview.rc:53
9519 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9520 msgstr "Copia C&LSID a porta-retalls"
9522 #: oleview.rc:54
9523 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9524 msgstr "Copia element d'objecte &HTML a porta-retalls"
9526 #: oleview.rc:60
9527 msgid "&Expert mode"
9528 msgstr "Mode &expert"
9530 #: oleview.rc:62
9531 msgid "&Hidden component categories"
9532 msgstr "Categories &ocultes de component"
9534 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9535 msgid "&Toolbar"
9536 msgstr "Barra d'&Eines"
9538 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9539 msgid "&Status Bar"
9540 msgstr "Barra d'E&stat"
9542 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9543 msgid "&Refresh\tF5"
9544 msgstr "&Actualitza\tF5"
9546 #: oleview.rc:71
9547 msgid "&About OleView"
9548 msgstr "&Quant a OleView..."
9550 #: oleview.rc:79
9551 msgid "&Save as..."
9552 msgstr "Anomena i &desa..."
9554 #: oleview.rc:84
9555 msgid "&Group by type kind"
9556 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
9558 #: oleview.rc:154
9559 msgid "Connect to another machine"
9560 msgstr "Connecta's a una altra màquina"
9562 #: oleview.rc:157
9563 msgid "&Machine name:"
9564 msgstr "Nom de &màquina:"
9566 #: oleview.rc:165
9567 msgid "System Configuration"
9568 msgstr "Configuració de Sistema"
9570 #: oleview.rc:168
9571 msgid "System Settings"
9572 msgstr "Ajustaments de Sistema"
9574 #: oleview.rc:169
9575 msgid "&Enable Distributed COM"
9576 msgstr "&Habilitar COM distribuït"
9578 #: oleview.rc:170
9579 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9580 msgstr "Habilitar les Connexions &Remotes (només Win95)"
9582 #: oleview.rc:171
9583 msgid ""
9584 "These settings change only registry values.\n"
9585 "They have no effect on Wine performance."
9586 msgstr ""
9587 "Aquests valors només canvien valors de registre.\n"
9588 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
9590 #: oleview.rc:178
9591 msgid "Default Interface Viewer"
9592 msgstr "Visor de Interfície Predeterminat"
9594 #: oleview.rc:181
9595 msgid "Interface"
9596 msgstr "Interfície"
9598 #: oleview.rc:183
9599 msgid "IID:"
9600 msgstr ""
9602 #: oleview.rc:186
9603 msgid "&View Type Info"
9604 msgstr "&Veu informació de Tipus"
9606 #: oleview.rc:191
9607 msgid "IPersist Interface Viewer"
9608 msgstr "Visor de Interfície IPersist"
9610 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9611 msgid "Class Name:"
9612 msgstr "Nom de Classe:"
9614 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9615 msgid "CLSID:"
9616 msgstr ""
9618 #: oleview.rc:203
9619 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9620 msgstr "Visor de Interfície IPersistStream"
9622 #: oleview.rc:211
9623 msgid "&IsDirty"
9624 msgstr ""
9626 #: oleview.rc:213
9627 msgid "&GetSizeMax"
9628 msgstr ""
9630 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9631 msgid "OleView"
9632 msgstr ""
9634 #: oleview.rc:98
9635 msgid "ITypeLib viewer"
9636 msgstr "Visualitzador de ITypeLib"
9638 #: oleview.rc:96
9639 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9640 msgstr "OleView - Visualitzador de Objectes OLE/COM"
9642 #: oleview.rc:97
9643 msgid "version 1.0"
9644 msgstr "versió 1.0"
9646 #: oleview.rc:100
9647 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9648 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9650 #: oleview.rc:103
9651 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9652 msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker"
9654 #: oleview.rc:104
9655 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9656 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i veu el contingut"
9658 #: oleview.rc:105
9659 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9660 msgstr "Canvia els ajustaments de Distributed COM de tot el equip"
9662 #: oleview.rc:106
9663 msgid "Run the Wine registry editor"
9664 msgstr "Executar l'editor de registre del Wine"
9666 #: oleview.rc:107
9667 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9668 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
9670 #: oleview.rc:108
9671 msgid "Create an instance of the selected object"
9672 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat"
9674 #: oleview.rc:109
9675 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9676 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en un equip específic"
9678 #: oleview.rc:110
9679 msgid "Release the currently selected object instance"
9680 msgstr "Llibera la instància de objecte seleccionat actualment"
9682 #: oleview.rc:111
9683 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9684 msgstr "Copia el GUID de l'article seleccionat actualment al portapapers"
9686 #: oleview.rc:112
9687 msgid "Display the viewer for the selected item"
9688 msgstr "Mostra el visualitzador de l'article seleccionat"
9690 #: oleview.rc:117
9691 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9692 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novells"
9694 #: oleview.rc:118
9695 msgid ""
9696 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9697 msgstr ""
9698 "Alterna la visualització de les categories de component que no es suposen "
9699 "ser visibles"
9701 #: oleview.rc:119
9702 msgid "Show or hide the toolbar"
9703 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
9705 #: oleview.rc:120
9706 msgid "Show or hide the status bar"
9707 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
9709 #: oleview.rc:121
9710 msgid "Refresh all lists"
9711 msgstr "Actualitza totes les llistes"
9713 #: oleview.rc:122
9714 msgid "Display program information, version number and copyright"
9715 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
9717 #: oleview.rc:113
9718 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9719 msgstr "Demana un servidor en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
9721 #: oleview.rc:114
9722 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9723 msgstr "Demana un manejador en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
9725 #: oleview.rc:115
9726 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9727 msgstr "Demana un servidor local quan trucant a CoGetClassObject"
9729 #: oleview.rc:116
9730 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9731 msgstr "Demana un servidor remot quan trucant a CoGetClassObject"
9733 #: oleview.rc:128
9734 msgid "ObjectClasses"
9735 msgstr ""
9737 #: oleview.rc:129
9738 msgid "Grouped by Component Category"
9739 msgstr "Agrupats per Categoria de Component"
9741 #: oleview.rc:130
9742 msgid "OLE 1.0 Objects"
9743 msgstr "Objectes OLE 1.0"
9745 #: oleview.rc:131
9746 msgid "COM Library Objects"
9747 msgstr "Objectes de Biblioteca COM"
9749 #: oleview.rc:132
9750 msgid "All Objects"
9751 msgstr "Tots els Objectes"
9753 #: oleview.rc:133
9754 msgid "Application IDs"
9755 msgstr "IDs de Aplicació"
9757 #: oleview.rc:134
9758 msgid "Type Libraries"
9759 msgstr "Bibliotecas de Tipus"
9761 #: oleview.rc:135
9762 msgid "ver."
9763 msgstr ""
9765 #: oleview.rc:136
9766 msgid "Interfaces"
9767 msgstr "Interfícies"
9769 #: oleview.rc:138
9770 msgid "Registry"
9771 msgstr "Registre"
9773 #: oleview.rc:139
9774 msgid "Implementation"
9775 msgstr "Implementació"
9777 #: oleview.rc:140
9778 msgid "Activation"
9779 msgstr "Activació"
9781 #: oleview.rc:142
9782 msgid "CoGetClassObject failed."
9783 msgstr "Falló el CoGetClassObject."
9785 #: oleview.rc:143
9786 msgid "Unknown error"
9787 msgstr "Error desconegut"
9789 #: oleview.rc:146
9790 msgid "bytes"
9791 msgstr ""
9793 #: oleview.rc:148
9794 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9795 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
9797 #: oleview.rc:149
9798 msgid "Inherited Interfaces"
9799 msgstr "Interfícies Heretades"
9801 #: oleview.rc:124
9802 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9803 msgstr "Desa com fitxer .IDL o .H"
9805 #: oleview.rc:125
9806 msgid "Close window"
9807 msgstr "Tanca la finestra"
9809 #: oleview.rc:126
9810 msgid "Group typeinfos by kind"
9811 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
9813 #: progman.rc:30
9814 msgid "&New..."
9815 msgstr "&Nou..."
9817 #: progman.rc:31
9818 msgid "O&pen\tEnter"
9819 msgstr "O&brir\tEnter"
9821 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9822 msgid "&Move...\tF7"
9823 msgstr "&Mou...\tF7"
9825 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9826 msgid "&Copy...\tF8"
9827 msgstr "&Copia...\tF8"
9829 #: progman.rc:35
9830 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9831 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
9833 #: progman.rc:37
9834 msgid "&Execute..."
9835 msgstr "&Executa..."
9837 #: progman.rc:39
9838 msgid "E&xit Windows"
9839 msgstr "&Surt de Windows"
9841 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9842 msgid "&Options"
9843 msgstr "&Opcions"
9845 #: progman.rc:42
9846 msgid "&Arrange automatically"
9847 msgstr "Organitz&ar automàticament"
9849 #: progman.rc:43
9850 msgid "&Minimize on run"
9851 msgstr "&Minimitza al executar"
9853 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9854 msgid "&Save settings on exit"
9855 msgstr "&Desa ajustaments al sortir"
9857 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9858 msgid "&Windows"
9859 msgstr "&Finestres"
9861 #: progman.rc:47
9862 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9863 msgstr "Superp&osats\tShift+F5"
9865 #: progman.rc:48
9866 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9867 msgstr "Junt&s\tShift+F4"
9869 #: progman.rc:49
9870 msgid "&Arrange Icons"
9871 msgstr "Organitz&ar Icones"
9873 #: progman.rc:54
9874 msgid "&About Program Manager"
9875 msgstr "Qu&ant al Gestor de Programes"
9877 #: progman.rc:100
9878 msgid "Program &group"
9879 msgstr "&Grup de Programa"
9881 #: progman.rc:102
9882 msgid "&Program"
9883 msgstr "&Programa"
9885 #: progman.rc:113
9886 msgid "Move Program"
9887 msgstr "Mou Programa"
9889 #: progman.rc:115
9890 msgid "Move program:"
9891 msgstr "Mou programa:"
9893 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9894 msgid "From group:"
9895 msgstr "Del grup:"
9897 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9898 msgid "&To group:"
9899 msgstr "&Al grup:"
9901 #: progman.rc:131
9902 msgid "Copy Program"
9903 msgstr "Copia Programa"
9905 #: progman.rc:133
9906 msgid "Copy program:"
9907 msgstr "Copia programa:"
9909 #: progman.rc:149
9910 msgid "Program Group Attributes"
9911 msgstr "Atributs de Grup de Programa"
9913 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9914 msgid "&Description:"
9915 msgstr "&Descripció:"
9917 #: progman.rc:153
9918 msgid "&Group file:"
9919 msgstr "Fitxer de &grup:"
9921 #: progman.rc:165
9922 msgid "Program Attributes"
9923 msgstr "Atributs de Programa"
9925 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9926 msgid "&Command line:"
9927 msgstr "Línea d'ordres:"
9929 #: progman.rc:171
9930 msgid "&Working directory:"
9931 msgstr "Directori de &treball:"
9933 #: progman.rc:173
9934 msgid "&Key combination:"
9935 msgstr "&Combinació de tecles:"
9937 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9938 msgid "&Minimize at launch"
9939 msgstr "&Minimitza al executar"
9941 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9942 msgid "&Browse..."
9943 msgstr "&Navega..."
9945 #: progman.rc:180
9946 msgid "Change &icon..."
9947 msgstr "Canvia d'&icona..."
9949 #: progman.rc:189
9950 msgid "Change Icon"
9951 msgstr "Canvia d'Icona"
9953 #: progman.rc:191
9954 msgid "&Filename:"
9955 msgstr "Nom de &fitxer:"
9957 #: progman.rc:193
9958 msgid "Current &icon:"
9959 msgstr "&Icona actual:"
9961 #: progman.rc:207
9962 msgid "Execute Program"
9963 msgstr "Executa Programa"
9965 #: progman.rc:60
9966 msgid "Program Manager"
9967 msgstr "Gestor de Programes"
9969 #: progman.rc:65
9970 msgid "Delete group `%s'?"
9971 msgstr "Suprimir el grup `%s'?"
9973 #: progman.rc:66
9974 msgid "Delete program `%s'?"
9975 msgstr "Suprimir el programa `%s'?"
9977 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9978 msgid "Not implemented"
9979 msgstr "No implementat"
9981 #: progman.rc:68
9982 msgid "Error reading `%s'."
9983 msgstr "Error al llegir `%s'."
9985 #: progman.rc:69
9986 msgid "Error writing `%s'."
9987 msgstr "Error al escriure `%s'."
9989 #: progman.rc:72
9990 msgid ""
9991 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9992 "Should it be tried further on?"
9993 msgstr ""
9994 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
9995 "S'ha d'intentar més tard?"
9997 #: progman.rc:74
9998 msgid "Help not available."
9999 msgstr "Ajuda no disponible."
10001 #: progman.rc:75
10002 msgid "Unknown feature in %s"
10003 msgstr "Funció desconeguda en %s"
10005 #: progman.rc:76
10006 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10007 msgstr "Fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
10009 #: progman.rc:77
10010 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10011 msgstr "Desa el grup com `%s per evitar sobreescriure els fitxers originals."
10013 #: progman.rc:80
10014 msgid "Programs"
10015 msgstr "Programes"
10017 #: progman.rc:81
10018 msgid "Libraries (*.dll)"
10019 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
10021 #: progman.rc:82
10022 msgid "Icon files"
10023 msgstr "Fitxers d'icona"
10025 #: progman.rc:83
10026 msgid "Icons (*.ico)"
10027 msgstr "Icones (*.ico)"
10029 #: reg.rc:27
10030 msgid ""
10031 "The syntax of this command is:\n"
10032 "\n"
10033 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10034 "REG command /?\n"
10035 msgstr ""
10036 "El sintaxi d'aquet ordre és:\n"
10037 "\n"
10038 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10039 "REG ordre /?\n"
10041 #: reg.rc:28
10042 msgid ""
10043 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10044 "f]\n"
10045 msgstr ""
10046 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separator] [/d "
10047 "data] [/f]\n"
10049 #: reg.rc:29
10050 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10051 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
10053 #: reg.rc:30
10054 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10055 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
10057 #: reg.rc:31
10058 msgid "The operation completed successfully\n"
10059 msgstr "La operació s'ha completat amb èxit\n"
10061 #: reg.rc:32
10062 msgid "Error: Invalid key name\n"
10063 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
10065 #: reg.rc:33
10066 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10067 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
10069 #: reg.rc:34
10070 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10071 msgstr "Error: No es pot afegir els claus a un equip remot\n"
10073 #: reg.rc:35
10074 msgid ""
10075 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10076 msgstr ""
10077 "Error: El sistema no ha pogut trobar la clau o valor de registre "
10078 "especificada\n"
10080 #: regedit.rc:31
10081 msgid "&Registry"
10082 msgstr "&Registre"
10084 #: regedit.rc:33
10085 msgid "&Import Registry File..."
10086 msgstr "&Importa Fitxer de Registre..."
10088 #: regedit.rc:34
10089 msgid "&Export Registry File..."
10090 msgstr "&Exporta Fitxer de Registre..."
10092 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10093 msgid "&Modify..."
10094 msgstr "&Modifica..."
10096 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10097 msgid "&Key"
10098 msgstr "&Clau"
10100 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10101 msgid "&String Value"
10102 msgstr "Valor de &Cadena"
10104 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10105 msgid "&Binary Value"
10106 msgstr "Valor &Binari"
10108 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10109 msgid "&DWORD Value"
10110 msgstr "Valor &DWORD"
10112 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10113 msgid "&Multi String Value"
10114 msgstr "Valor &Multicadena"
10116 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10117 msgid "&Expandable String Value"
10118 msgstr "Valor de Cadena Ampliabl&e"
10120 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10121 msgid "&Rename\tF2"
10122 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
10124 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10125 msgid "&Copy Key Name"
10126 msgstr "&Copia Nom de Clau"
10128 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10129 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10130 msgstr "&Cerca...\tCtrl+&F"
10132 #: regedit.rc:61
10133 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10134 msgstr "Cerca &Proper\tF3"
10136 #: regedit.rc:65
10137 msgid "Status &Bar"
10138 msgstr "&Barra d'estat"
10140 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10141 msgid "Sp&lit"
10142 msgstr "Di&videix"
10144 #: regedit.rc:74
10145 msgid "&Remove Favorite..."
10146 msgstr "T&reure Preferit..."
10148 #: regedit.rc:79
10149 msgid "&About Registry Editor"
10150 msgstr "&Quant al Editor de Registre"
10152 #: regedit.rc:88
10153 msgid "Modify Binary Data..."
10154 msgstr "Modifica Dades Binàries..."
10156 #: regedit.rc:109
10157 msgid "&Export..."
10158 msgstr "&Exporta..."
10160 #: regedit.rc:215
10161 msgid "Export registry"
10162 msgstr "Exporta registre"
10164 #: regedit.rc:216
10165 msgid "&All"
10166 msgstr "&Tot"
10168 #: regedit.rc:217
10169 msgid "S&elected branch:"
10170 msgstr "Branca s&eleccionada:"
10172 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10173 msgid "Find"
10174 msgstr "Cerca"
10176 #: regedit.rc:226
10177 msgid "Find:"
10178 msgstr "Cerca:"
10180 #: regedit.rc:228
10181 msgid "Find in:"
10182 msgstr "Cerca en:"
10184 #: regedit.rc:229
10185 msgid "Keys"
10186 msgstr "Claus"
10188 #: regedit.rc:230
10189 msgid "Value names"
10190 msgstr "Noms dels valors"
10192 #: regedit.rc:231
10193 msgid "Value content"
10194 msgstr "Contingut del valor"
10196 #: regedit.rc:232
10197 msgid "Whole string only"
10198 msgstr "Només cadena sencera"
10200 #: regedit.rc:239
10201 msgid "Add Favorite"
10202 msgstr "Afegeix Preferit"
10204 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10205 msgid "Name:"
10206 msgstr "Nom:"
10208 #: regedit.rc:250
10209 msgid "Remove Favorite"
10210 msgstr "T&reure Preferit"
10212 #: regedit.rc:261
10213 msgid "Edit String"
10214 msgstr "Edita Cadena"
10216 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10217 msgid "Value name:"
10218 msgstr "Nom del valor:"
10220 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10221 msgid "Value data:"
10222 msgstr "Dades del valor:"
10224 #: regedit.rc:274
10225 msgid "Edit DWORD"
10226 msgstr "Edita DWORD"
10228 #: regedit.rc:281
10229 msgid "Base"
10230 msgstr ""
10232 #: regedit.rc:282
10233 msgid "Hexadecimal"
10234 msgstr ""
10236 #: regedit.rc:283
10237 msgid "Decimal"
10238 msgstr ""
10240 #: regedit.rc:290
10241 msgid "Edit Binary"
10242 msgstr "Edita Binari"
10244 #: regedit.rc:303
10245 msgid "Edit Multi String"
10246 msgstr "Edita Multicadena"
10248 #: regedit.rc:134
10249 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10250 msgstr "Conté ordres per treballar amb el registre sencer"
10252 #: regedit.rc:135
10253 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10254 msgstr "Conté ordres per editar els valors o els claus"
10256 #: regedit.rc:136
10257 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10258 msgstr "Conté ordres per personalitzar la finestra de registre"
10260 #: regedit.rc:137
10261 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10262 msgstr "Conté ordres per acceder als claus freqüentment usats"
10264 #: regedit.rc:138
10265 msgid ""
10266 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10267 msgstr ""
10268 "Conté ordres per mostrar ajuda i informació quant al editor de registre"
10270 #: regedit.rc:139
10271 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10272 msgstr "Conté ordres per crear claus o valors nous"
10274 #: regedit.rc:124
10275 msgid "Data"
10276 msgstr "Dades"
10278 #: regedit.rc:129
10279 msgid "Registry Editor"
10280 msgstr "Editor de Registre"
10282 #: regedit.rc:191
10283 msgid "Import Registry File"
10284 msgstr "Importar Fitxer de Registre"
10286 #: regedit.rc:192
10287 msgid "Export Registry File"
10288 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
10290 #: regedit.rc:193
10291 msgid "Registry files (*.reg)"
10292 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
10294 #: regedit.rc:194
10295 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10296 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10298 #: regedit.rc:201
10299 msgid "(Default)"
10300 msgstr "(Predeterminat)"
10302 #: regedit.rc:202
10303 msgid "(value not set)"
10304 msgstr "(valor no establert)"
10306 #: regedit.rc:203
10307 msgid "(cannot display value)"
10308 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
10310 #: regedit.rc:204
10311 msgid "(unknown %d)"
10312 msgstr "(desconegut %d)"
10314 #: regedit.rc:160
10315 msgid "Quits the registry editor"
10316 msgstr "Tanca l'editor de registre"
10318 #: regedit.rc:161
10319 msgid "Adds keys to the favorites list"
10320 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
10322 #: regedit.rc:162
10323 msgid "Removes keys from the favorites list"
10324 msgstr "Treure les claus a la llista de preferits"
10326 #: regedit.rc:163
10327 msgid "Shows or hides the status bar"
10328 msgstr "Mosta o amaga el barra d'estat"
10330 #: regedit.rc:164
10331 msgid "Change position of split between two panes"
10332 msgstr "Canvia la posició de la división entre dos panells"
10334 #: regedit.rc:165
10335 msgid "Refreshes the window"
10336 msgstr "Actualitza la finestra"
10338 #: regedit.rc:166
10339 msgid "Deletes the selection"
10340 msgstr "Supremeix la selecció"
10342 #: regedit.rc:167
10343 msgid "Renames the selection"
10344 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
10346 #: regedit.rc:168
10347 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10348 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al portapapers"
10350 #: regedit.rc:169
10351 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10352 msgstr "Troba una cadena de text en un clau, un valor o unas dades"
10354 #: regedit.rc:170
10355 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10356 msgstr "Troba la següent aparició del text especificat en la cerca anterior"
10358 #: regedit.rc:144
10359 msgid "Modifies the value's data"
10360 msgstr "Modifica les dades del valor"
10362 #: regedit.rc:145
10363 msgid "Adds a new key"
10364 msgstr "Afegeix un clau nou"
10366 #: regedit.rc:146
10367 msgid "Adds a new string value"
10368 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
10370 #: regedit.rc:147
10371 msgid "Adds a new binary value"
10372 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
10374 #: regedit.rc:148
10375 msgid "Adds a new double word value"
10376 msgstr "Afegeix un valor de paraula doble nou"
10378 #: regedit.rc:150
10379 msgid "Imports a text file into the registry"
10380 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
10382 #: regedit.rc:152
10383 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10384 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
10386 #: regedit.rc:153
10387 msgid "Prints all or part of the registry"
10388 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
10390 #: regedit.rc:155
10391 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10392 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, y drets d'autor"
10394 #: regedit.rc:178
10395 msgid "Can't query value '%s'"
10396 msgstr "No es pot consultar el valor '%s'"
10398 #: regedit.rc:179
10399 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10400 msgstr "No es pot editar els claus d'aquest tipus (%u)"
10402 #: regedit.rc:180
10403 msgid "Value is too big (%u)"
10404 msgstr "El valor es massa gran (%u)"
10406 #: regedit.rc:181
10407 msgid "Confirm Value Delete"
10408 msgstr "Confirmar Eliminació de Valor"
10410 #: regedit.rc:182
10411 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10412 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor '%s'?"
10414 #: regedit.rc:186
10415 msgid "Search string '%s' not found"
10416 msgstr "Cadena de cerca '%s' no trobada"
10418 #: regedit.rc:183
10419 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10420 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
10422 #: regedit.rc:184
10423 msgid "New Key #%d"
10424 msgstr "Clau Nou #%d"
10426 #: regedit.rc:185
10427 msgid "New Value #%d"
10428 msgstr "Valor Nou #%d"
10430 #: regedit.rc:177
10431 msgid "Can't query key '%s'"
10432 msgstr "No es pot consultar el clau '%s'"
10434 #: regedit.rc:149
10435 msgid "Adds a new multi string value"
10436 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
10438 #: regedit.rc:171
10439 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10440 msgstr "Exporta la branca del registre seleccionada a un fitxer de text"
10442 #: start.rc:46
10443 msgid ""
10444 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10445 "with that suffix.\n"
10446 "Usage:\n"
10447 "start [options] program_filename [...]\n"
10448 "start [options] document_filename\n"
10449 "\n"
10450 "Options:\n"
10451 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10452 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10453 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10454 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10455 "code.\n"
10456 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10457 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10458 "/L           Show end-user license.\n"
10459 "/?           Display this help and exit.\n"
10460 "\n"
10461 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10462 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10463 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10464 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10465 msgstr ""
10466 "Inicia un programa o obrir un document en el programa normalment usat amb\n"
10467 "els fitxers amb aquell sufix.\n"
10468 "Ús:\n"
10469 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_programa [...]\n"
10470 "start [options] nom_de_fitxer_del_document\n"
10471 "\n"
10472 "Opcions:\n"
10473 "/M[inimized] Iniciar el programa minimitzat.\n"
10474 "/MAX[imized] Iniciar el programa maximitzat.\n"
10475 "/R[estored]  Iniciar el programa normalment (ni minimitzat ni maximitzat).\n"
10476 "/W[ait]      Esperar que el programa iniciat termini, llavors surt amb el\n"
10477 "             seu codi de sortida.\n"
10478 "/Unix        Usar un nom de fitxer Unix i iniciar el fitxer com el\n"
10479 "             Explorador de Windows.\n"
10480 "/ProgIDOpen  Obrir un document usant el progID següent.\n"
10481 "/L           Mostrar la llicència d'usuari final.\n"
10482 "/?           Mostrar aquesta ajuda i sortir.\n"
10483 "\n"
10484 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
10485 "Start ve amb ABSOLUTAMENT CAP GARANTIA; per més detalls executar amb "
10486 "l'opció\n"
10487 "/L.\n"
10488 "Això és programari lliure, i esteu benvingut a redistribuir-lo sota certes\n"
10489 "condicions; executeu 'start /L' pels detalls.\n"
10491 #: start.rc:64
10492 msgid ""
10493 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10494 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10495 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10496 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10497 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10498 "\n"
10499 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10500 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10501 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10502 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10503 "\n"
10504 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10505 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10506 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10507 "\n"
10508 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10509 msgstr ""
10510 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
10511 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo\n"
10512 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per\n"
10513 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva\n"
10514 "elecció) qualsevol versió posterior.\n"
10515 "\n"
10516 "Aquest programari es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE\n"
10517 "CAP GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o\n"
10518 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General\n"
10519 "Menor GNU per més detalls.\n"
10520 "\n"
10521 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU\n"
10522 "juntament amb aquest programari, si no, escriviu a la Free Software\n"
10523 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA.\n"
10525 #: start.rc:66
10526 msgid ""
10527 "Application could not be started, or no application associated with the "
10528 "specified file.\n"
10529 "ShellExecuteEx failed"
10530 msgstr ""
10531 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o no hi ha cap aplicació associada amb el "
10532 "fitxer especificat.\n"
10533 "Ha fallat ShellExecuteEx"
10535 #: start.rc:68
10536 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10537 msgstr ""
10538 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer Unix especificat a un nom de fitxer "
10539 "DOS."
10541 #: taskkill.rc:27
10542 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10543 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
10545 #: taskkill.rc:28
10546 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10547 msgstr "Error: Opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda especificada.\n"
10549 #: taskkill.rc:29
10550 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10551 msgstr "Error: Paràmetre de línia d'ordres invàlid especificat.\n"
10553 #: taskkill.rc:30
10554 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10555 msgstr "Error: Un de les opcions /im i /pid s'ha d'especificar.\n"
10557 #: taskkill.rc:31
10558 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10559 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
10561 #: taskkill.rc:32
10562 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10563 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
10565 #: taskkill.rc:33
10566 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10567 msgstr ""
10568 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès amb "
10569 "PID %1!u!.\n"
10571 #: taskkill.rc:34
10572 msgid ""
10573 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10574 msgstr ""
10575 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès "
10576 "\"%1\" amb PID %2!u!.\n"
10578 #: taskkill.rc:35
10579 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10580 msgstr "El procès amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
10582 #: taskkill.rc:36
10583 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10584 msgstr "El procès \"%1\" amb PID %u s'ha terminat a la força.\n"
10586 #: taskkill.rc:37
10587 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10588 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procès \"%1\".\n"
10590 #: taskkill.rc:38
10591 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10592 msgstr "Error: No es pot enumerar la llista de processos.\n"
10594 #: taskkill.rc:39
10595 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10596 msgstr "Error: No es pot terminar el procès \"%1\".\n"
10598 #: taskkill.rc:40
10599 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10600 msgstr "Error: L'auto-terminació de procès no és permet.\n"
10602 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10603 msgid "&New Task (Run...)"
10604 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
10606 #: taskmgr.rc:39
10607 msgid "E&xit Task Manager"
10608 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
10610 #: taskmgr.rc:45
10611 msgid "&Minimize On Use"
10612 msgstr "&Mínima Al Usar"
10614 #: taskmgr.rc:47
10615 msgid "&Hide When Minimized"
10616 msgstr "&Amaga Cuan Minimitzat"
10618 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10619 msgid "&Show 16-bit tasks"
10620 msgstr "Mostra ta&sques de 16 bits"
10622 #: taskmgr.rc:54
10623 msgid "&Refresh Now"
10624 msgstr "Actualitza A&ra"
10626 #: taskmgr.rc:55
10627 msgid "&Update Speed"
10628 msgstr "Frequencia d'Act&ualització"
10630 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10631 msgid "&High"
10632 msgstr "&Alt"
10634 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10635 msgid "&Normal"
10636 msgstr "&Normal"
10638 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10639 msgid "&Low"
10640 msgstr "&Baix"
10642 #: taskmgr.rc:61
10643 msgid "&Paused"
10644 msgstr "&Pausat"
10646 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10647 msgid "&Select Columns..."
10648 msgstr "&Selecciona Columnes..."
10650 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10651 msgid "&CPU History"
10652 msgstr "Historis de &CPU"
10654 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10655 msgid "&One Graph, All CPUs"
10656 msgstr "Un Gràfic, T&otes les CPU"
10658 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10659 msgid "One Graph &Per CPU"
10660 msgstr "Un Gràfic &Per CPU"
10662 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10663 msgid "&Show Kernel Times"
10664 msgstr "Mostra les Hores del Nucli"
10666 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10667 msgid "Tile &Horizontally"
10668 msgstr "Mosaic &Horitzontal"
10670 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10671 msgid "Tile &Vertically"
10672 msgstr "Mosaic &Vertical"
10674 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10675 msgid "&Minimize"
10676 msgstr "&Minimitza"
10678 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10679 msgid "&Cascade"
10680 msgstr "&Cascada"
10682 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10683 msgid "&Bring To Front"
10684 msgstr "&Porta Al Primer Pla"
10686 #: taskmgr.rc:90
10687 msgid "&About Task Manager"
10688 msgstr "Quant &a l'Administrador de Tasques"
10690 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10691 msgid "&Switch To"
10692 msgstr "&Canvia A"
10694 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10695 msgid "&End Task"
10696 msgstr "T&ermina Tasca"
10698 #: taskmgr.rc:130
10699 msgid "&Go To Process"
10700 msgstr "Ana Al Procés"
10702 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10703 msgid "&End Process"
10704 msgstr "T&ermina Procés"
10706 #: taskmgr.rc:150
10707 msgid "End Process &Tree"
10708 msgstr "&Termina Arbre de Procés"
10710 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10711 msgid "&Debug"
10712 msgstr "&Depura"
10714 #: taskmgr.rc:154
10715 msgid "Set &Priority"
10716 msgstr "Estableix &Prioritat"
10718 #: taskmgr.rc:156
10719 msgid "&Realtime"
10720 msgstr "Temps &real"
10722 #: taskmgr.rc:160
10723 msgid "&Above Normal"
10724 msgstr "&Amunt del Normal"
10726 #: taskmgr.rc:164
10727 msgid "&Below Normal"
10728 msgstr "A&baix del Normal"
10730 #: taskmgr.rc:169
10731 msgid "Set &Affinity..."
10732 msgstr "Extableix &Afinitat..."
10734 #: taskmgr.rc:170
10735 msgid "Edit Debug &Channels..."
10736 msgstr "Edita les Canals de Depuració..."
10738 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10739 msgid "Task Manager"
10740 msgstr "Administrador de Tasques"
10742 #: taskmgr.rc:346
10743 msgid "Tab1"
10744 msgstr ""
10746 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10747 msgid "List2"
10748 msgstr ""
10750 #: taskmgr.rc:355
10751 msgid "&New Task..."
10752 msgstr "Tasca &Nova..."
10754 #: taskmgr.rc:368
10755 msgid "&Show processes from all users"
10756 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
10758 #: taskmgr.rc:376
10759 msgid "CPU Usage"
10760 msgstr "Ús de CPU"
10762 #: taskmgr.rc:377
10763 msgid "MEM Usage"
10764 msgstr "Ús MEM"
10766 #: taskmgr.rc:378
10767 msgid "Totals"
10768 msgstr ""
10770 #: taskmgr.rc:379
10771 msgid "Commit Charge (K)"
10772 msgstr "Càrrega de Transaccions (K)"
10774 #: taskmgr.rc:380
10775 msgid "Physical Memory (K)"
10776 msgstr "Memòria Física (K)"
10778 #: taskmgr.rc:381
10779 msgid "Kernel Memory (K)"
10780 msgstr "Memòria del Nucli (K)"
10782 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10783 msgid "Handles"
10784 msgstr "Mànecs"
10786 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10787 msgid "Threads"
10788 msgstr "Fils"
10790 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10791 msgid "Processes"
10792 msgstr "Processos"
10794 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10795 msgid "Total"
10796 msgstr ""
10798 #: taskmgr.rc:392
10799 msgid "Limit"
10800 msgstr "Límit"
10802 #: taskmgr.rc:393
10803 msgid "Peak"
10804 msgstr "Màxim"
10806 #: taskmgr.rc:402
10807 msgid "System Cache"
10808 msgstr "Memòria Cau de Sistema"
10810 #: taskmgr.rc:410
10811 msgid "Paged"
10812 msgstr "Pàginada"
10814 #: taskmgr.rc:411
10815 msgid "Nonpaged"
10816 msgstr "No pàginada"
10818 #: taskmgr.rc:418
10819 msgid "CPU Usage History"
10820 msgstr "Historial d'Ús de CPU"
10822 #: taskmgr.rc:419
10823 msgid "Memory Usage History"
10824 msgstr "Monitor d'Ús de Memòria"
10826 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10827 msgid "Debug Channels"
10828 msgstr "Canals de Depuració"
10830 #: taskmgr.rc:443
10831 msgid "Processor Affinity"
10832 msgstr "Afinitat de Processador"
10834 #: taskmgr.rc:448
10835 msgid ""
10836 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10837 "allowed to execute on."
10838 msgstr ""
10839 "L'ajustament Afinitat de Processador controla en quals processadors es "
10840 "permetrà que el procès executi."
10842 #: taskmgr.rc:450
10843 msgid "CPU 0"
10844 msgstr ""
10846 #: taskmgr.rc:452
10847 msgid "CPU 1"
10848 msgstr ""
10850 #: taskmgr.rc:454
10851 msgid "CPU 2"
10852 msgstr ""
10854 #: taskmgr.rc:456
10855 msgid "CPU 3"
10856 msgstr ""
10858 #: taskmgr.rc:458
10859 msgid "CPU 4"
10860 msgstr ""
10862 #: taskmgr.rc:460
10863 msgid "CPU 5"
10864 msgstr ""
10866 #: taskmgr.rc:462
10867 msgid "CPU 6"
10868 msgstr ""
10870 #: taskmgr.rc:464
10871 msgid "CPU 7"
10872 msgstr ""
10874 #: taskmgr.rc:466
10875 msgid "CPU 8"
10876 msgstr ""
10878 #: taskmgr.rc:468
10879 msgid "CPU 9"
10880 msgstr ""
10882 #: taskmgr.rc:470
10883 msgid "CPU 10"
10884 msgstr ""
10886 #: taskmgr.rc:472
10887 msgid "CPU 11"
10888 msgstr ""
10890 #: taskmgr.rc:474
10891 msgid "CPU 12"
10892 msgstr ""
10894 #: taskmgr.rc:476
10895 msgid "CPU 13"
10896 msgstr ""
10898 #: taskmgr.rc:478
10899 msgid "CPU 14"
10900 msgstr ""
10902 #: taskmgr.rc:480
10903 msgid "CPU 15"
10904 msgstr ""
10906 #: taskmgr.rc:482
10907 msgid "CPU 16"
10908 msgstr ""
10910 #: taskmgr.rc:484
10911 msgid "CPU 17"
10912 msgstr ""
10914 #: taskmgr.rc:486
10915 msgid "CPU 18"
10916 msgstr ""
10918 #: taskmgr.rc:488
10919 msgid "CPU 19"
10920 msgstr ""
10922 #: taskmgr.rc:490
10923 msgid "CPU 20"
10924 msgstr ""
10926 #: taskmgr.rc:492
10927 msgid "CPU 21"
10928 msgstr ""
10930 #: taskmgr.rc:494
10931 msgid "CPU 22"
10932 msgstr ""
10934 #: taskmgr.rc:496
10935 msgid "CPU 23"
10936 msgstr ""
10938 #: taskmgr.rc:498
10939 msgid "CPU 24"
10940 msgstr ""
10942 #: taskmgr.rc:500
10943 msgid "CPU 25"
10944 msgstr ""
10946 #: taskmgr.rc:502
10947 msgid "CPU 26"
10948 msgstr ""
10950 #: taskmgr.rc:504
10951 msgid "CPU 27"
10952 msgstr ""
10954 #: taskmgr.rc:506
10955 msgid "CPU 28"
10956 msgstr ""
10958 #: taskmgr.rc:508
10959 msgid "CPU 29"
10960 msgstr ""
10962 #: taskmgr.rc:510
10963 msgid "CPU 30"
10964 msgstr ""
10966 #: taskmgr.rc:512
10967 msgid "CPU 31"
10968 msgstr ""
10970 #: taskmgr.rc:518
10971 msgid "Select Columns"
10972 msgstr "Selecciona Columnes..."
10974 #: taskmgr.rc:523
10975 msgid ""
10976 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10977 msgstr "Seleccioneu quales columnes apareixeran a la pàgina de Procés"
10979 #: taskmgr.rc:525
10980 msgid "&Image Name"
10981 msgstr "Nom d'&Imatge"
10983 #: taskmgr.rc:527
10984 msgid "&PID (Process Identifier)"
10985 msgstr "&PID (Identificador de Procés)"
10987 #: taskmgr.rc:529
10988 msgid "&CPU Usage"
10989 msgstr "Ús de CPU"
10991 #: taskmgr.rc:531
10992 msgid "CPU Tim&e"
10993 msgstr "T&emps de CPU"
10995 #: taskmgr.rc:533
10996 msgid "&Memory Usage"
10997 msgstr "Ús de &Memòria"
10999 #: taskmgr.rc:535
11000 msgid "Memory Usage &Delta"
11001 msgstr "Delta d'Ús de Memòria"
11003 #: taskmgr.rc:537
11004 msgid "Pea&k Memory Usage"
11005 msgstr "Mà&xim Ús de Memòria"
11007 #: taskmgr.rc:539
11008 msgid "Page &Faults"
11009 msgstr "&Fallades de Pàgina"
11011 #: taskmgr.rc:541
11012 msgid "&USER Objects"
11013 msgstr "Objectes &USER"
11015 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11016 msgid "I/O Reads"
11017 msgstr "Lectures E/S"
11019 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11020 msgid "I/O Read Bytes"
11021 msgstr "Bytes E/S Llegits"
11023 #: taskmgr.rc:547
11024 msgid "&Session ID"
11025 msgstr "ID de &Sessió"
11027 #: taskmgr.rc:549
11028 msgid "User &Name"
11029 msgstr "&Nom de Usuari"
11031 #: taskmgr.rc:551
11032 msgid "Page F&aults Delta"
11033 msgstr "F&allades de Pàgina"
11035 #: taskmgr.rc:553
11036 msgid "&Virtual Memory Size"
11037 msgstr "Mida de Memòria &Virtual"
11039 #: taskmgr.rc:555
11040 msgid "Pa&ged Pool"
11041 msgstr "Bloc Pa&ginat"
11043 #: taskmgr.rc:557
11044 msgid "N&on-paged Pool"
11045 msgstr "Bloc N&o Paginat"
11047 #: taskmgr.rc:559
11048 msgid "Base P&riority"
11049 msgstr "P&rioritat Base"
11051 #: taskmgr.rc:561
11052 msgid "&Handle Count"
11053 msgstr "Nombre de &Mànecs"
11055 #: taskmgr.rc:563
11056 msgid "&Thread Count"
11057 msgstr "Nombre de &Fils"
11059 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11060 msgid "GDI Objects"
11061 msgstr "Objectes GDI"
11063 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11064 msgid "I/O Writes"
11065 msgstr "Escriptures E/S"
11067 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11068 msgid "I/O Write Bytes"
11069 msgstr "Bytes E/S escrits"
11071 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11072 msgid "I/O Other"
11073 msgstr "Altre E/S"
11075 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11076 msgid "I/O Other Bytes"
11077 msgstr "Bytes d'Altre I/O"
11079 #: taskmgr.rc:182
11080 msgid "Create New Task"
11081 msgstr "Crea Tasca Nova"
11083 #: taskmgr.rc:187
11084 msgid "Runs a new program"
11085 msgstr "Executa un nou programa"
11087 #: taskmgr.rc:188
11088 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11089 msgstr ""
11090 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
11091 "estigui minimitzat"
11093 #: taskmgr.rc:190
11094 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11095 msgstr ""
11096 "Es minimitza l'Administrador de Tasques cuan es realitza una operació "
11097 "SwitchTo"
11099 #: taskmgr.rc:191
11100 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11101 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques cuan es minimitza"
11103 #: taskmgr.rc:192
11104 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11105 msgstr ""
11106 "Força que l'Administrador de Tasques s'actualitzi ara, independentment de la "
11107 "configuració de Velocitat d'Actualització"
11109 #: taskmgr.rc:193
11110 msgid "Displays tasks by using large icons"
11111 msgstr "Mostra les tasques usant icones grans"
11113 #: taskmgr.rc:194
11114 msgid "Displays tasks by using small icons"
11115 msgstr "Mostra les tasques usant icones petits"
11117 #: taskmgr.rc:195
11118 msgid "Displays information about each task"
11119 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
11121 #: taskmgr.rc:196
11122 msgid "Updates the display twice per second"
11123 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
11125 #: taskmgr.rc:197
11126 msgid "Updates the display every two seconds"
11127 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
11129 #: taskmgr.rc:198
11130 msgid "Updates the display every four seconds"
11131 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
11133 #: taskmgr.rc:203
11134 msgid "Does not automatically update"
11135 msgstr "No s'actualitza automàticament"
11137 #: taskmgr.rc:205
11138 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11139 msgstr "Mosaic horizontal de les finestras en l'escriptori"
11141 #: taskmgr.rc:206
11142 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11143 msgstr "Mosaic vertical de les finestras en l'escriptori"
11145 #: taskmgr.rc:207
11146 msgid "Minimizes the windows"
11147 msgstr "Minimitza les finestres"
11149 #: taskmgr.rc:208
11150 msgid "Maximizes the windows"
11151 msgstr "Maximitza les finestres"
11153 #: taskmgr.rc:209
11154 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11155 msgstr "Cascades de les finestres en diagonal en l'escriptori"
11157 #: taskmgr.rc:210
11158 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11159 msgstr "Porta la finestra al primer pla, però no canvia a ella"
11161 #: taskmgr.rc:211
11162 msgid "Displays Task Manager help topics"
11163 msgstr "Mostra temas d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
11165 #: taskmgr.rc:212
11166 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11167 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
11169 #: taskmgr.rc:213
11170 msgid "Exits the Task Manager application"
11171 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
11173 #: taskmgr.rc:215
11174 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11175 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
11177 #: taskmgr.rc:216
11178 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11179 msgstr "Seleccionar quales columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
11181 #: taskmgr.rc:217
11182 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11183 msgstr "Mostra l'hora del nucli en els gràfics de rendiment"
11185 #: taskmgr.rc:219
11186 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11187 msgstr "Una sola gràfica d'història mostra el ús de CPU total"
11189 #: taskmgr.rc:220
11190 msgid "Each CPU has its own history graph"
11191 msgstr "Cada CPU té la seva pròpia gràfica d'història"
11193 #: taskmgr.rc:222
11194 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11195 msgstr "Porta una tasca al primer pla, canvia el focus a aquesta tasca"
11197 #: taskmgr.rc:227
11198 msgid "Tells the selected tasks to close"
11199 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
11201 #: taskmgr.rc:228
11202 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11203 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
11205 #: taskmgr.rc:229
11206 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11207 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
11209 #: taskmgr.rc:230
11210 msgid "Removes the process from the system"
11211 msgstr "Treu el procés del sistema"
11213 #: taskmgr.rc:232
11214 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11215 msgstr "Treu aquest procés i tots els descendents del sistema"
11217 #: taskmgr.rc:233
11218 msgid "Attaches the debugger to this process"
11219 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
11221 #: taskmgr.rc:235
11222 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11223 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procès executi"
11225 #: taskmgr.rc:237
11226 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11227 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat TEMPS REAL"
11229 #: taskmgr.rc:238
11230 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11231 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ALT"
11233 #: taskmgr.rc:240
11234 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11235 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOBRE DEL NORMAL"
11237 #: taskmgr.rc:242
11238 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11239 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
11241 #: taskmgr.rc:244
11242 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11243 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA DEL NORMAL"
11245 #: taskmgr.rc:245
11246 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11247 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA"
11249 #: taskmgr.rc:247
11250 msgid "Controls Debug Channels"
11251 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
11253 #: taskmgr.rc:264
11254 msgid "Performance"
11255 msgstr "Rendiment"
11257 #: taskmgr.rc:265
11258 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11259 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
11261 #: taskmgr.rc:266
11262 msgid "Processes: %d"
11263 msgstr "Processos: %d"
11265 #: taskmgr.rc:267
11266 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11267 msgstr "Ús de Memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
11269 #: taskmgr.rc:272
11270 msgid "Image Name"
11271 msgstr "Nom de Imatge"
11273 #: taskmgr.rc:273
11274 msgid "PID"
11275 msgstr ""
11277 #: taskmgr.rc:274
11278 msgid "CPU"
11279 msgstr ""
11281 #: taskmgr.rc:275
11282 msgid "CPU Time"
11283 msgstr "Temps de CPU"
11285 #: taskmgr.rc:276
11286 msgid "Mem Usage"
11287 msgstr "Ús de Mem"
11289 #: taskmgr.rc:277
11290 msgid "Mem Delta"
11291 msgstr "Delta de Mem"
11293 #: taskmgr.rc:278
11294 msgid "Peak Mem Usage"
11295 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
11297 #: taskmgr.rc:279
11298 msgid "Page Faults"
11299 msgstr "Fallades de Pàgina"
11301 #: taskmgr.rc:280
11302 msgid "USER Objects"
11303 msgstr "Objectes USER"
11305 #: taskmgr.rc:283
11306 msgid "Session ID"
11307 msgstr "ID de Sessió"
11309 #: taskmgr.rc:284
11310 msgid "Username"
11311 msgstr "Nom de Usuari"
11313 #: taskmgr.rc:285
11314 msgid "PF Delta"
11315 msgstr "Delta de PF"
11317 #: taskmgr.rc:286
11318 msgid "VM Size"
11319 msgstr "Mida de VM"
11321 #: taskmgr.rc:287
11322 msgid "Paged Pool"
11323 msgstr "Bloc Paginat"
11325 #: taskmgr.rc:288
11326 msgid "NP Pool"
11327 msgstr "Bloc NP"
11329 #: taskmgr.rc:289
11330 msgid "Base Pri"
11331 msgstr "Prioritat Base"
11333 #: taskmgr.rc:301
11334 msgid "Task Manager Warning"
11335 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
11337 #: taskmgr.rc:304
11338 msgid ""
11339 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11340 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11341 "sure you want to change the priority class?"
11342 msgstr ""
11343 "ADVERTÈNCIA: El canvi de la classe de prioritat d'aquest\n"
11344 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
11345 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
11346 "classe de prioritat?"
11348 #: taskmgr.rc:305
11349 msgid "Unable to Change Priority"
11350 msgstr "No es pot Canviar la Prioritat"
11352 #: taskmgr.rc:310
11353 msgid ""
11354 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11355 "results including loss of data and system instability. The\n"
11356 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11357 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11358 "terminate the process?"
11359 msgstr ""
11360 "ADVERTÈNCIA: Acabar un procés pot causar resultats no\n"
11361 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
11362 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
11363 "desar el seu estat o les sevas dades abans que s'acaba.\n"
11364 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
11366 #: taskmgr.rc:311
11367 msgid "Unable to Terminate Process"
11368 msgstr "No es pot Terminar el Procès"
11370 #: taskmgr.rc:313
11371 msgid ""
11372 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11373 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11374 msgstr ""
11375 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
11376 "pèrdua de dades.\n"
11377 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
11379 #: taskmgr.rc:314
11380 msgid "Unable to Debug Process"
11381 msgstr "No es pot Depurar el Procès"
11383 #: taskmgr.rc:315
11384 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11385 msgstr "El procès ha de tenir afinitat amb al menys un processador"
11387 #: taskmgr.rc:316
11388 msgid "Invalid Option"
11389 msgstr "Opció Invàlida"
11391 #: taskmgr.rc:317
11392 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11393 msgstr "No es pot Acceder o Establer l'Afinitat del Procès"
11395 #: taskmgr.rc:322
11396 msgid "System Idle Process"
11397 msgstr "Procés Inactiu del Sistema"
11399 #: taskmgr.rc:323
11400 msgid "Not Responding"
11401 msgstr "No Respondent"
11403 #: taskmgr.rc:324
11404 msgid "Running"
11405 msgstr "Executant"
11407 #: taskmgr.rc:325
11408 msgid "Task"
11409 msgstr "Tasca"
11411 #: taskmgr.rc:328
11412 msgid "Fixme"
11413 msgstr ""
11415 #: taskmgr.rc:329
11416 msgid "Err"
11417 msgstr ""
11419 #: taskmgr.rc:330
11420 msgid "Warn"
11421 msgstr "Adv"
11423 #: taskmgr.rc:331
11424 msgid "Trace"
11425 msgstr "Rastreig"
11427 #: uninstaller.rc:26
11428 msgid "Wine Application Uninstaller"
11429 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
11431 #: uninstaller.rc:27
11432 msgid ""
11433 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11434 "executable.\n"
11435 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11436 msgstr ""
11437 "L'execució del ordre de desinstalació '%s' ha fallat, potser a causa de la "
11438 "falta del executable.\n"
11439 "Voleu treure l'entrada de desinstal·lació del registre?"
11441 #: view.rc:33
11442 msgid "&Pan"
11443 msgstr "&Barrit"
11445 #: view.rc:35
11446 msgid "&Scale to Window"
11447 msgstr "E&scala a la finestra"
11449 #: view.rc:37
11450 msgid "&Left"
11451 msgstr "A &L'esquerra"
11453 #: view.rc:38
11454 msgid "&Right"
11455 msgstr "Al D&reta"
11457 #: view.rc:39
11458 msgid "&Up"
11459 msgstr "Am&unt"
11461 #: view.rc:40
11462 msgid "&Down"
11463 msgstr "A &Baix"
11465 #: view.rc:46
11466 msgid "Regular Metafile Viewer"
11467 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
11469 #: wineboot.rc:28
11470 msgid "Waiting for Program"
11471 msgstr "Esperant Programa"
11473 #: wineboot.rc:32
11474 msgid "Terminate Process"
11475 msgstr "Termina el Procès"
11477 #: wineboot.rc:33
11478 msgid ""
11479 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11480 "responding.\n"
11481 "\n"
11482 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11483 msgstr ""
11484 "Una simulació de sortida o apagació està en progrés, però aquest programa no "
11485 "respon.\n"
11486 "\n"
11487 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
11489 #: wineboot.rc:39
11490 msgid "Wine"
11491 msgstr ""
11493 #: wineboot.rc:43
11494 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11495 msgstr ""
11496 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
11498 #: winecfg.rc:138
11499 msgid ""
11500 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11501 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11502 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11503 "option) any later version."
11504 msgstr ""
11505 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
11506 "sota els termes de la Llicncia Pública General Menor GNU com publicada per "
11507 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
11508 "elecció) qualsevol versió posterior."
11510 #: winecfg.rc:140
11511 msgid " Windows Registration Information "
11512 msgstr " Informació de Registració del Windows "
11514 #: winecfg.rc:141
11515 msgid "&Owner:"
11516 msgstr "Pr&opietari:"
11518 #: winecfg.rc:143
11519 msgid "Organi&zation:"
11520 msgstr "Organit&zació:"
11522 #: winecfg.rc:151
11523 msgid " Application Settings "
11524 msgstr " Ajustaments de les Aplicacions "
11526 #: winecfg.rc:152
11527 msgid ""
11528 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11529 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11530 "or per-application settings in those tabs as well."
11531 msgstr ""
11532 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
11533 "Aquesta pestanya es enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per "
11534 "permetre-vos canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
11535 "aquestes pestanyes també."
11537 #: winecfg.rc:156
11538 msgid "&Add application..."
11539 msgstr "&Afegeix aplicació..."
11541 #: winecfg.rc:157
11542 msgid "&Remove application"
11543 msgstr "T&reure aplicació"
11545 #: winecfg.rc:158
11546 msgid "&Windows Version:"
11547 msgstr "Versió de &Windows:"
11549 #: winecfg.rc:166
11550 msgid " Window Settings "
11551 msgstr " Ajustaments de Finestra "
11553 #: winecfg.rc:167
11554 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11555 msgstr "Captura automticament el &ratolí en les finestres de pantalla completa"
11557 #: winecfg.rc:168
11558 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11559 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
11561 #: winecfg.rc:169
11562 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11563 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
11565 #: winecfg.rc:170
11566 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11567 msgstr "&Emula un escriptori virtual:"
11569 #: winecfg.rc:172
11570 msgid "Desktop &size:"
11571 msgstr "&Mida d'escriptori:"
11573 #: winecfg.rc:177
11574 msgid " Direct3D "
11575 msgstr ""
11577 #: winecfg.rc:178
11578 msgid "&Vertex Shader Support: "
11579 msgstr "Shader de &Vértices: "
11581 #: winecfg.rc:180
11582 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11583 msgstr "Permet Shader de &Píxels (si compatible amb el maquinari)"
11585 #: winecfg.rc:182
11586 msgid " Screen &Resolution "
11587 msgstr " &Resolució de Pantalla "
11589 #: winecfg.rc:186
11590 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11591 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
11593 #: winecfg.rc:193
11594 msgid " DLL Overrides "
11595 msgstr " Reemplaçaments DLL "
11597 #: winecfg.rc:194
11598 msgid ""
11599 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11600 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11601 "application)."
11602 msgstr ""
11603 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
11604 "(proporcionada pel Wine) o nativa (treta de Windows o proporcionada per "
11605 "l'aplicació)."
11607 #: winecfg.rc:196
11608 msgid "&New override for library:"
11609 msgstr "&Nou reemplaçament per la biblioteca:"
11611 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11612 msgid "&Add"
11613 msgstr "&Afegeix"
11615 #: winecfg.rc:199
11616 msgid "Existing &overrides:"
11617 msgstr "&Reemplaçaments Existents:"
11619 #: winecfg.rc:201
11620 msgid "&Edit..."
11621 msgstr "&Edita..."
11623 #: winecfg.rc:207
11624 msgid "Edit Override"
11625 msgstr "Editar Reemplaçament"
11627 #: winecfg.rc:210
11628 msgid " Load Order "
11629 msgstr " Ordre de Càrrega "
11631 #: winecfg.rc:211
11632 msgid "&Builtin (Wine)"
11633 msgstr "&Interna (Wine)"
11635 #: winecfg.rc:212
11636 msgid "&Native (Windows)"
11637 msgstr "&Nativa (Windows)"
11639 #: winecfg.rc:213
11640 msgid "Bui&ltin then Native"
11641 msgstr "In&terna, després Nativa"
11643 #: winecfg.rc:214
11644 msgid "Nati&ve then Builtin"
11645 msgstr "Nati&va, després Interna"
11647 #: winecfg.rc:215
11648 msgid "&Disable"
11649 msgstr "&Deshabilitada"
11651 #: winecfg.rc:222
11652 msgid "Select Drive Letter"
11653 msgstr "Lletra de la Unitat"
11655 #: winecfg.rc:234
11656 msgid " Drive &mappings "
11657 msgstr " &Mapes d'unitat "
11659 #: winecfg.rc:235
11660 msgid ""
11661 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11662 "edited."
11663 msgstr ""
11664 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
11665 "es pot editar."
11667 #: winecfg.rc:238
11668 msgid "&Add..."
11669 msgstr "&Afegeix..."
11671 #: winecfg.rc:240
11672 msgid "Auto&detect"
11673 msgstr "Auto&detecta"
11675 #: winecfg.rc:243
11676 msgid "&Path:"
11677 msgstr "&Ruta:"
11679 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11680 msgid "Show &Advanced"
11681 msgstr "Mostrar &Avançat"
11683 #: winecfg.rc:251
11684 msgid "De&vice:"
11685 msgstr "Dispositi&u:"
11687 #: winecfg.rc:253
11688 msgid "Bro&wse..."
11689 msgstr "Na&vega..."
11691 #: winecfg.rc:255
11692 msgid "&Label:"
11693 msgstr "&Etiqueta:"
11695 #: winecfg.rc:257
11696 msgid "S&erial:"
11697 msgstr "&Sèrie:"
11699 #: winecfg.rc:260
11700 msgid "Show &dot files"
11701 msgstr "Mostra els fitxers de &punt"
11703 #: winecfg.rc:267
11704 msgid " Driver Diagnostics "
11705 msgstr " Diagnòstics de Controlador "
11707 #: winecfg.rc:269
11708 msgid " Defaults "
11709 msgstr " Predeterminats "
11711 #: winecfg.rc:270
11712 msgid "Output device:"
11713 msgstr "Dispositiu de sortida:"
11715 #: winecfg.rc:271
11716 msgid "Voice output device:"
11717 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
11719 #: winecfg.rc:272
11720 msgid "Input device:"
11721 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
11723 #: winecfg.rc:273
11724 msgid "Voice input device:"
11725 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
11727 #: winecfg.rc:278
11728 msgid "&Test Sound"
11729 msgstr "&Prova el So"
11731 #: winecfg.rc:285
11732 msgid " Appearance "
11733 msgstr " Aparença "
11735 #: winecfg.rc:286
11736 msgid "&Theme:"
11737 msgstr "&Tema:"
11739 #: winecfg.rc:288
11740 msgid "&Install theme..."
11741 msgstr "&Instal·la tema..."
11743 #: winecfg.rc:289
11744 msgid "&Color:"
11745 msgstr "&Color:"
11747 #: winecfg.rc:291
11748 msgid "&Size:"
11749 msgstr "&Mida:"
11751 #: winecfg.rc:293
11752 msgid "It&em:"
11753 msgstr "&Element:"
11755 #: winecfg.rc:295
11756 msgid "C&olor:"
11757 msgstr "C&olor:"
11759 #: winecfg.rc:297
11760 msgid "Si&ze:"
11761 msgstr "Mi&da:"
11763 #: winecfg.rc:301
11764 msgid " Fol&ders "
11765 msgstr " Car&petes "
11767 #: winecfg.rc:304
11768 msgid "&Link to:"
11769 msgstr "En&llaça a:"
11771 #: winecfg.rc:306
11772 msgid "B&rowse..."
11773 msgstr "&Navega..."
11775 #: winecfg.rc:31
11776 msgid "Libraries"
11777 msgstr "Biblioteques"
11779 #: winecfg.rc:32
11780 msgid "Drives"
11781 msgstr "Unitats"
11783 #: winecfg.rc:33
11784 msgid "Select the Unix target directory, please."
11785 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
11787 #: winecfg.rc:34
11788 msgid "Hide &Advanced"
11789 msgstr "Amagar &Avançat"
11791 #: winecfg.rc:36
11792 msgid "(No Theme)"
11793 msgstr "(Cap Tema)"
11795 #: winecfg.rc:37
11796 msgid "Graphics"
11797 msgstr "Gràfics"
11799 #: winecfg.rc:38
11800 msgid "Desktop Integration"
11801 msgstr "Integració d'Escriptori"
11803 #: winecfg.rc:39
11804 msgid "Audio"
11805 msgstr "Àudio"
11807 #: winecfg.rc:40
11808 msgid "About"
11809 msgstr "Quant a..."
11811 #: winecfg.rc:41
11812 msgid "Wine configuration"
11813 msgstr "Configuració del Wine"
11815 #: winecfg.rc:43
11816 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11817 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
11819 #: winecfg.rc:44
11820 msgid "Select a theme file"
11821 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
11823 #: winecfg.rc:45
11824 msgid "Folder"
11825 msgstr "Carpeta"
11827 #: winecfg.rc:46
11828 msgid "Links to"
11829 msgstr "Enllaça a"
11831 #: winecfg.rc:42
11832 msgid "Wine configuration for %s"
11833 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
11835 #: winecfg.rc:87
11836 msgid "Selected driver: %s"
11837 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
11839 #: winecfg.rc:88
11840 msgid "(None)"
11841 msgstr "(Cap)"
11843 #: winecfg.rc:89
11844 msgid "Audio test failed!"
11845 msgstr "Ha fallat la prova d'audio!"
11847 #: winecfg.rc:91
11848 msgid "(System default)"
11849 msgstr "(Defecte del sistema)"
11851 #: winecfg.rc:51
11852 msgid ""
11853 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11854 "Are you sure you want to do this?"
11855 msgstr ""
11856 "Canviar el orden de carga d'aquesta biblioteca no es recomana.\n"
11857 "Esteu segur que voleu fer això?"
11859 #: winecfg.rc:52
11860 msgid "Warning: system library"
11861 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
11863 #: winecfg.rc:53
11864 msgid "native"
11865 msgstr "nativa"
11867 #: winecfg.rc:54
11868 msgid "builtin"
11869 msgstr "interna"
11871 #: winecfg.rc:55
11872 msgid "native, builtin"
11873 msgstr "nativa, interna"
11875 #: winecfg.rc:56
11876 msgid "builtin, native"
11877 msgstr "interna, nativa"
11879 #: winecfg.rc:57
11880 msgid "disabled"
11881 msgstr "deshabilitada"
11883 #: winecfg.rc:58
11884 msgid "Default Settings"
11885 msgstr "Ajustaments Predeterminats"
11887 #: winecfg.rc:59
11888 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11889 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
11891 #: winecfg.rc:60
11892 msgid "Use global settings"
11893 msgstr "Usar ajustaments globals"
11895 #: winecfg.rc:61
11896 msgid "Select an executable file"
11897 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
11899 #: winecfg.rc:66
11900 msgid "Hardware"
11901 msgstr "Maquinari"
11903 #: winecfg.rc:67
11904 msgctxt "vertex shader mode"
11905 msgid "None"
11906 msgstr "Cap"
11908 #: winecfg.rc:72
11909 msgid "Autodetect..."
11910 msgstr "Autodetecta..."
11912 #: winecfg.rc:73
11913 msgid "Local hard disk"
11914 msgstr "Disc dur local"
11916 #: winecfg.rc:74
11917 msgid "Network share"
11918 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
11920 #: winecfg.rc:75
11921 msgid "Floppy disk"
11922 msgstr "Disquet"
11924 #: winecfg.rc:76
11925 msgid "CD-ROM"
11926 msgstr "CD-ROM"
11928 #: winecfg.rc:77
11929 msgid ""
11930 "You cannot add any more drives.\n"
11931 "\n"
11932 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11933 msgstr ""
11934 "No podeu afegir més unitats.\n"
11935 "\n"
11936 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de A a Z, així que no podeu tenir més de "
11937 "26."
11939 #: winecfg.rc:78
11940 msgid "System drive"
11941 msgstr "Unitat de sistema"
11943 #: winecfg.rc:79
11944 msgid ""
11945 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11946 "\n"
11947 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11948 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11949 msgstr ""
11950 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
11951 "\n"
11952 "La majoría de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
11953 "y fallaran desordenadament si no. Si procedeixes, recordeu recrear-la!"
11955 #: winecfg.rc:80
11956 msgctxt "Drive letter"
11957 msgid "Letter"
11958 msgstr "Lletra d'Unitat"
11960 #: winecfg.rc:81
11961 msgid "Drive Mapping"
11962 msgstr "Mapa d'Unitat"
11964 #: winecfg.rc:82
11965 msgid ""
11966 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11967 "\n"
11968 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11969 msgstr ""
11970 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
11971 "\n"
11972 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per crear una!\n"
11974 #: winecfg.rc:96
11975 msgid "Controls Background"
11976 msgstr "Controls--Fons"
11978 #: winecfg.rc:97
11979 msgid "Controls Text"
11980 msgstr "Controls--Text"
11982 #: winecfg.rc:99
11983 msgid "Menu Background"
11984 msgstr "Menú--Fons"
11986 #: winecfg.rc:100
11987 msgid "Menu Text"
11988 msgstr "Menú--Text"
11990 #: winecfg.rc:101
11991 msgid "Scrollbar"
11992 msgstr "Barra de Desplaçament"
11994 #: winecfg.rc:102
11995 msgid "Selection Background"
11996 msgstr "Selecció--Fons"
11998 #: winecfg.rc:103
11999 msgid "Selection Text"
12000 msgstr "Selecció--Text"
12002 #: winecfg.rc:104
12003 msgid "ToolTip Background"
12004 msgstr "Indicador de Funció--Fons"
12006 #: winecfg.rc:105
12007 msgid "ToolTip Text"
12008 msgstr "Indicador de Funció--Text"
12010 #: winecfg.rc:106
12011 msgid "Window Background"
12012 msgstr "Finestra--Fons"
12014 #: winecfg.rc:107
12015 msgid "Window Text"
12016 msgstr "Finestra--Text"
12018 #: winecfg.rc:108
12019 msgid "Active Title Bar"
12020 msgstr "Títol Actiu--Barra"
12022 #: winecfg.rc:109
12023 msgid "Active Title Text"
12024 msgstr "Títol Actiu--Text"
12026 #: winecfg.rc:110
12027 msgid "Inactive Title Bar"
12028 msgstr "Títol Inactiu--Barra"
12030 #: winecfg.rc:111
12031 msgid "Inactive Title Text"
12032 msgstr "Títol Inactiu--Text"
12034 #: winecfg.rc:112
12035 msgid "Message Box Text"
12036 msgstr "Text de Quadre de Missatge"
12038 #: winecfg.rc:113
12039 msgid "Application Workspace"
12040 msgstr "Espai de Treball d'Aplicació"
12042 #: winecfg.rc:114
12043 msgid "Window Frame"
12044 msgstr "Marca de Finestra"
12046 #: winecfg.rc:115
12047 msgid "Active Border"
12048 msgstr "Vora Activa"
12050 #: winecfg.rc:116
12051 msgid "Inactive Border"
12052 msgstr "Vora Inactiva"
12054 #: winecfg.rc:117
12055 msgid "Controls Shadow"
12056 msgstr "Controls--Ombra"
12058 #: winecfg.rc:118
12059 msgid "Gray Text"
12060 msgstr "Text Gris"
12062 #: winecfg.rc:119
12063 msgid "Controls Highlight"
12064 msgstr "Controls--Ressalt"
12066 #: winecfg.rc:120
12067 msgid "Controls Dark Shadow"
12068 msgstr "Controls--Ombra Fosca"
12070 #: winecfg.rc:121
12071 msgid "Controls Light"
12072 msgstr "Controls--Brillo"
12074 #: winecfg.rc:122
12075 msgid "Controls Alternate Background"
12076 msgstr "Controls--Fons Alternatiu"
12078 #: winecfg.rc:123
12079 msgid "Hot Tracked Item"
12080 msgstr "Element Ressaltat"
12082 #: winecfg.rc:124
12083 msgid "Active Title Bar Gradient"
12084 msgstr "Gradient de Barra de Títol Actiu"
12086 #: winecfg.rc:125
12087 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12088 msgstr "Gradient de Barra de Títol Inactiu"
12090 #: winecfg.rc:126
12091 msgid "Menu Highlight"
12092 msgstr "Menú--Ressalt"
12094 #: winecfg.rc:127
12095 msgid "Menu Bar"
12096 msgstr "Menú--Barra"
12098 #: wineconsole.rc:57
12099 msgid " Options "
12100 msgstr " Opcions "
12102 #: wineconsole.rc:60
12103 msgid "Cursor size"
12104 msgstr "Mida de cursor"
12106 #: wineconsole.rc:61
12107 msgid "&Small"
12108 msgstr "&Petit"
12110 #: wineconsole.rc:62
12111 msgid "&Medium"
12112 msgstr "&Medi"
12114 #: wineconsole.rc:63
12115 msgid "&Large"
12116 msgstr "&Gran"
12118 #: wineconsole.rc:65
12119 msgid "Control"
12120 msgstr "Control"
12122 #: wineconsole.rc:66
12123 msgid "Popup menu"
12124 msgstr "Menú emergent"
12126 #: wineconsole.rc:67
12127 msgid "&Control"
12128 msgstr "&Control"
12130 #: wineconsole.rc:68
12131 msgid "S&hift"
12132 msgstr "&Maj"
12134 #: wineconsole.rc:69
12135 msgid "Quick edit"
12136 msgstr "Edició ràpida"
12138 #: wineconsole.rc:70
12139 msgid "&enable"
12140 msgstr "&habilita"
12142 #: wineconsole.rc:72
12143 msgid "Command history"
12144 msgstr "Historial d'ordres"
12146 #: wineconsole.rc:73
12147 msgid "&Number of recalled commands :"
12148 msgstr "&Nombre d'ordres cancel·lats"
12150 #: wineconsole.rc:76
12151 msgid "&Remove doubles"
12152 msgstr "&Treu dobles"
12154 #: wineconsole.rc:81
12155 msgid " Font "
12156 msgstr " Tipus de lletra "
12158 #: wineconsole.rc:84
12159 msgid "&Font"
12160 msgstr "&Tipus de lletra"
12162 #: wineconsole.rc:86
12163 msgid "&Color"
12164 msgstr "&Color"
12166 #: wineconsole.rc:97
12167 msgid " Configuration "
12168 msgstr " Configuració "
12170 #: wineconsole.rc:100
12171 msgid "Buffer zone"
12172 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
12174 #: wineconsole.rc:101
12175 msgid "&Width :"
12176 msgstr "A&mplada :"
12178 #: wineconsole.rc:104
12179 msgid "&Height :"
12180 msgstr "A&lçada :"
12182 #: wineconsole.rc:108
12183 msgid "Window size"
12184 msgstr "Mida de finestra"
12186 #: wineconsole.rc:109
12187 msgid "W&idth :"
12188 msgstr "Am&plada :"
12190 #: wineconsole.rc:112
12191 msgid "H&eight :"
12192 msgstr "Al&çada :"
12194 #: wineconsole.rc:116
12195 msgid "End of program"
12196 msgstr "Fi de programa"
12198 #: wineconsole.rc:117
12199 msgid "&Close console"
12200 msgstr "Tanca la &consola"
12202 #: wineconsole.rc:119
12203 msgid "Edition"
12204 msgstr "&Edició"
12206 #: wineconsole.rc:125
12207 msgid "Console parameters"
12208 msgstr "Paràmetres de consola"
12210 #: wineconsole.rc:128
12211 msgid "Retain these settings for later sessions"
12212 msgstr "Conserva aquests valors per a sessions futures"
12214 #: wineconsole.rc:129
12215 msgid "Modify only current session"
12216 msgstr "Modifica només la sessió actual"
12218 #: wineconsole.rc:26
12219 msgid "Set &Defaults"
12220 msgstr "Establir valors pre&determinats"
12222 #: wineconsole.rc:28
12223 msgid "&Mark"
12224 msgstr "&Marcar"
12226 #: wineconsole.rc:31
12227 msgid "&Select all"
12228 msgstr "&Selecciona tot"
12230 #: wineconsole.rc:32
12231 msgid "Sc&roll"
12232 msgstr "Desplaça&r"
12234 #: wineconsole.rc:33
12235 msgid "S&earch"
12236 msgstr "C&ercar"
12238 #: wineconsole.rc:36
12239 msgid "Setup - Default settings"
12240 msgstr "Instalació - Ajustaments predeterminats"
12242 #: wineconsole.rc:37
12243 msgid "Setup - Current settings"
12244 msgstr "Instalació - Ajustaments actuals"
12246 #: wineconsole.rc:38
12247 msgid "Configuration error"
12248 msgstr "Error de configuració"
12250 #: wineconsole.rc:39
12251 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12252 msgstr ""
12253 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
12254 "la finestra"
12256 #: wineconsole.rc:34
12257 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12258 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
12260 #: wineconsole.rc:35
12261 msgid "This is a test"
12262 msgstr "Això és una prova"
12264 #: wineconsole.rc:41
12265 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12266 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut procesar la id del event\n"
12268 #: wineconsole.rc:42
12269 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12270 msgstr "wineconsole: Backend invàlid\n"
12272 #: wineconsole.rc:43
12273 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12274 msgstr "wineconsole: Opció de línea d'ordres no reconeguda\n"
12276 #: wineconsole.rc:44
12277 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12278 msgstr "Inicia un programa en una consola del Wine\n"
12280 #: wineconsole.rc:45
12281 msgid ""
12282 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12283 "The command is invalid.\n"
12284 msgstr ""
12285 "wineconsole: El iniciar el programa %s ha fallat.\n"
12286 "L'ordre és invàlida.\n"
12288 #: wineconsole.rc:47
12289 msgid ""
12290 "\n"
12291 "Usage:\n"
12292 "  wineconsole [options] <command>\n"
12293 "\n"
12294 "Options:\n"
12295 msgstr ""
12296 "\n"
12297 "Ús:\n"
12298 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
12299 "\n"
12300 "Opcions:\n"
12302 #: wineconsole.rc:49
12303 msgid ""
12304 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12305 "will\n"
12306 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12307 "console.\n"
12308 msgstr ""
12309 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
12310 "                           intentarà configurar el terminal actual com "
12311 "consola de Wine.\n"
12313 #: wineconsole.rc:50
12314 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12315 msgstr ""
12316 "  <ordre>                  El programa Wine que s'iniciarà en la consola.\n"
12318 #: wineconsole.rc:51
12319 msgid ""
12320 "\n"
12321 "Example:\n"
12322 "  wineconsole cmd\n"
12323 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12324 "\n"
12325 msgstr ""
12326 "\n"
12327 "Exemple:\n"
12328 "  wineconsole cmd\n"
12329 "Inicia la línea d'ordres en una consola del Wine.\n"
12330 "\n"
12332 #: winedbg.rc:42
12333 msgid "Program Error"
12334 msgstr "Error de Programa"
12336 #: winedbg.rc:47
12337 msgid ""
12338 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12339 "sorry for the inconvenience."
12340 msgstr ""
12341 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
12342 "molèsties."
12344 #: winedbg.rc:53
12345 msgid ""
12346 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12347 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12348 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12349 "\n"
12350 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12351 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12352 msgstr ""
12353 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
12354 "Wine. És possible que vulgueu comprovar el <a href=\"http://appdb.winehq.org"
12355 "\">Base de Dades de Aplicacions</a> per suggeriments sobre executar aquesta "
12356 "aplicació.\n"
12357 "\n"
12358 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
12359 "podeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">presentar un informe d'error</"
12360 "a>."
12362 #: winedbg.rc:35
12363 msgid "Wine program crash"
12364 msgstr "Caiguda de programa del Wine"
12366 #: winedbg.rc:36
12367 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12368 msgstr "Errors interns - paràmetres invàlids rebuts"
12370 #: winedbg.rc:37
12371 msgid "(unidentified)"
12372 msgstr "(no identificat)"
12374 #: winefile.rc:26
12375 msgid "&Open\tEnter"
12376 msgstr "&Obrir\tEnter"
12378 #: winefile.rc:30
12379 msgid "Re&name..."
12380 msgstr "Ca&nvia el nom..."
12382 #: winefile.rc:31
12383 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12384 msgstr "Prop&ietats\tAlt+Enter"
12386 #: winefile.rc:33
12387 msgid "&Run..."
12388 msgstr "Executa&r..."
12390 #: winefile.rc:35
12391 msgid "Cr&eate Directory..."
12392 msgstr "Cr&ear Directori..."
12394 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12395 msgid "E&xit\tAlt+X"
12396 msgstr "Sortir\tAlt+&X"
12398 #: winefile.rc:44
12399 msgid "&Disk"
12400 msgstr "&Disc"
12402 #: winefile.rc:45
12403 msgid "Connect &Network Drive..."
12404 msgstr "Co&nectar Unitat de Xarxa"
12406 #: winefile.rc:46
12407 msgid "&Disconnect Network Drive"
12408 msgstr "&Desconnectar Unitat de Xarxa"
12410 #: winefile.rc:52
12411 msgid "&Name"
12412 msgstr "&Nom"
12414 #: winefile.rc:53
12415 msgid "&All File Details"
12416 msgstr "Tots els Det&alls del Fitxer"
12418 #: winefile.rc:55
12419 msgid "&Sort by Name"
12420 msgstr "Ordenar per Nom"
12422 #: winefile.rc:56
12423 msgid "Sort &by Type"
12424 msgstr "Ordenar per Tipus"
12426 #: winefile.rc:57
12427 msgid "Sort by Si&ze"
12428 msgstr "Ordenar per Mida"
12430 #: winefile.rc:58
12431 msgid "Sort by &Date"
12432 msgstr "Ordenar per &Data"
12434 #: winefile.rc:60
12435 msgid "Filter by&..."
12436 msgstr "Filtrar per&..."
12438 #: winefile.rc:67
12439 msgid "&Drivebar"
12440 msgstr "Barra &d'Unitats"
12442 #: winefile.rc:70
12443 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12444 msgstr "Pantalla Completa\tCtrl+Shift+S"
12446 #: winefile.rc:77
12447 msgid "New &Window"
12448 msgstr "Finestra Nova"
12450 #: winefile.rc:78
12451 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12452 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
12454 #: winefile.rc:80
12455 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12456 msgstr "Mosaic &Vertical\tCtrl+F4"
12458 #: winefile.rc:87
12459 msgid "&About Wine File Manager"
12460 msgstr "&Quant al Gestor de Fixers del Wine..."
12462 #: winefile.rc:128
12463 msgid "Select destination"
12464 msgstr "Selecciona destinació"
12466 #: winefile.rc:141
12467 msgid "By File Type"
12468 msgstr "Per Tipus de Fitxer"
12470 #: winefile.rc:146
12471 msgid "File Type"
12472 msgstr "Tipus de Fitxer"
12474 #: winefile.rc:147
12475 msgid "&Directories"
12476 msgstr "&Directoris"
12478 #: winefile.rc:149
12479 msgid "&Programs"
12480 msgstr "&Programes"
12482 #: winefile.rc:151
12483 msgid "Docu&ments"
12484 msgstr "Docu&ments"
12486 #: winefile.rc:153
12487 msgid "&Other files"
12488 msgstr "&Altres fitxers"
12490 #: winefile.rc:155
12491 msgid "Show Hidden/&System Files"
12492 msgstr "Mostra Fitxers Amagats y de Sistema"
12494 #: winefile.rc:163
12495 msgid "Properties for %s"
12496 msgstr "Propietats de %s"
12498 #: winefile.rc:166
12499 msgid "&File Name:"
12500 msgstr "Nom de &Fitxer:"
12502 #: winefile.rc:168
12503 msgid "Full &Path:"
12504 msgstr "&Ruta Complet"
12506 #: winefile.rc:170
12507 msgid "Last Change:"
12508 msgstr "Últim Canvi:"
12510 #: winefile.rc:172
12511 msgid "Version:"
12512 msgstr "Versió:"
12514 #: winefile.rc:174
12515 msgid "Cop&yright:"
12516 msgstr "&Drets d'Autor:"
12518 #: winefile.rc:176
12519 msgid "Size:"
12520 msgstr "Mida:"
12522 #: winefile.rc:179
12523 msgid "&Read Only"
12524 msgstr "&Només Lectura"
12526 #: winefile.rc:180
12527 msgid "H&idden"
12528 msgstr "A&magat"
12530 #: winefile.rc:181
12531 msgid "&Archive"
12532 msgstr "&Archiu"
12534 #: winefile.rc:182
12535 msgid "&System"
12536 msgstr "&Sistema"
12538 #: winefile.rc:183
12539 msgid "&Compressed"
12540 msgstr "&Comprimit"
12542 #: winefile.rc:184
12543 msgid "&Version Information"
12544 msgstr "Informació de Versió"
12546 #: winefile.rc:93
12547 msgid "Applying font settings"
12548 msgstr "Aplicant ajustaments de lletra"
12550 #: winefile.rc:94
12551 msgid "Error while selecting new font."
12552 msgstr "Error al seleccionar el nou tipus de lletra."
12554 #: winefile.rc:99
12555 msgid "Wine File Manager"
12556 msgstr "Gestor de Fixers del Wine"
12558 #: winefile.rc:101
12559 msgid "root fs"
12560 msgstr ""
12562 #: winefile.rc:102
12563 msgid "unixfs"
12564 msgstr ""
12566 #: winefile.rc:104
12567 msgid "Shell"
12568 msgstr ""
12570 #: winefile.rc:105
12571 msgid "Not yet implemented"
12572 msgstr "Encara no implementat"
12574 #: winefile.rc:112
12575 msgid "CDate"
12576 msgstr ""
12578 #: winefile.rc:113
12579 msgid "ADate"
12580 msgstr ""
12582 #: winefile.rc:114
12583 msgid "MDate"
12584 msgstr ""
12586 #: winefile.rc:115
12587 msgid "Index/Inode"
12588 msgstr "Índex/Inode"
12590 #: winefile.rc:120
12591 msgid "%1 of %2 free"
12592 msgstr "%1 de %2 lliure"
12594 #: winefile.rc:121
12595 msgctxt "unit kilobyte"
12596 msgid "kB"
12597 msgstr ""
12599 #: winefile.rc:122
12600 msgctxt "unit megabyte"
12601 msgid "MB"
12602 msgstr ""
12604 #: winefile.rc:123
12605 msgctxt "unit gigabyte"
12606 msgid "GB"
12607 msgstr ""
12609 #: winemine.rc:34
12610 msgid "&Game"
12611 msgstr "&Joc"
12613 #: winemine.rc:35
12614 msgid "&New\tF2"
12615 msgstr "&Nou\tF2"
12617 #: winemine.rc:37
12618 msgid "Question &Marks"
12619 msgstr "&Signes d'Interrogació"
12621 #: winemine.rc:39
12622 msgid "&Beginner"
12623 msgstr "&Principiant"
12625 #: winemine.rc:40
12626 msgid "&Advanced"
12627 msgstr "&Avançat"
12629 #: winemine.rc:41
12630 msgid "&Expert"
12631 msgstr "&Expert"
12633 #: winemine.rc:42
12634 msgid "&Custom..."
12635 msgstr "&Costum..."
12637 #: winemine.rc:44
12638 msgid "&Fastest Times"
12639 msgstr "&Millors Temps"
12641 #: winemine.rc:49
12642 msgid "&About WineMine"
12643 msgstr "&Quant al WineMine..."
12645 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12646 msgid "Fastest Times"
12647 msgstr "Millors Temps"
12649 #: winemine.rc:59
12650 msgid "Beginner"
12651 msgstr "Principiant"
12653 #: winemine.rc:60
12654 msgid "Advanced"
12655 msgstr "Avançat"
12657 #: winemine.rc:61
12658 msgid "Expert"
12659 msgstr "Expert"
12661 #: winemine.rc:74
12662 msgid "Congratulations!"
12663 msgstr "Felicitacions!"
12665 #: winemine.rc:76
12666 msgid "Please enter your name"
12667 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
12669 #: winemine.rc:84
12670 msgid "Custom Game"
12671 msgstr "Joc Costum"
12673 #: winemine.rc:86
12674 msgid "Rows"
12675 msgstr "Files"
12677 #: winemine.rc:87
12678 msgid "Columns"
12679 msgstr "Columnes"
12681 #: winemine.rc:88
12682 msgid "Mines"
12683 msgstr ""
12685 #: winemine.rc:27
12686 msgid "WineMine"
12687 msgstr ""
12689 #: winemine.rc:28
12690 msgid "Nobody"
12691 msgstr "Ningú"
12693 #: winemine.rc:29
12694 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12695 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
12697 #: winhlp32.rc:32
12698 msgid "Printer &setup..."
12699 msgstr "Configuració d'impre&ssora"
12701 #: winhlp32.rc:39
12702 msgid "&Annotate..."
12703 msgstr "&Anota..."
12705 #: winhlp32.rc:41
12706 msgid "&Bookmark"
12707 msgstr "&Marca"
12709 #: winhlp32.rc:42
12710 msgid "&Define..."
12711 msgstr "&Defineix..."
12713 #: winhlp32.rc:45
12714 msgid "History"
12715 msgstr "Historia"
12717 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12718 msgid "Small"
12719 msgstr "Petit"
12721 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12722 msgid "Normal"
12723 msgstr "Normal"
12725 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12726 msgid "Large"
12727 msgstr "Gran"
12729 #: winhlp32.rc:54
12730 msgid "&Help on help\tF1"
12731 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
12733 #: winhlp32.rc:55
12734 msgid "Always on &top"
12735 msgstr "Sempre amun&t"
12737 #: winhlp32.rc:56
12738 msgid "&About Wine Help"
12739 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine..."
12741 #: winhlp32.rc:64
12742 msgid "Annotation..."
12743 msgstr "Anotació..."
12745 #: winhlp32.rc:65
12746 msgid "Copy"
12747 msgstr "Copia"
12749 #: winhlp32.rc:97
12750 msgid "Index"
12751 msgstr "Índex"
12753 #: winhlp32.rc:105
12754 msgid "Search"
12755 msgstr "Cerca"
12757 #: winhlp32.rc:107
12758 msgid "Not implemented yet"
12759 msgstr "Encara no implementat"
12761 #: winhlp32.rc:78
12762 msgid "Wine Help"
12763 msgstr "Ajuda del Wine"
12765 #: winhlp32.rc:83
12766 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12767 msgstr "Error al llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
12769 #: winhlp32.rc:85
12770 msgid "Summary"
12771 msgstr "Resum"
12773 #: winhlp32.rc:84
12774 msgid "&Index"
12775 msgstr "&Índex"
12777 #: winhlp32.rc:88
12778 msgid "Help files (*.hlp)"
12779 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
12781 #: winhlp32.rc:89
12782 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12783 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
12785 #: winhlp32.rc:90
12786 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12787 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit...Avortant"
12789 #: winhlp32.rc:91
12790 msgid "Help topics: "
12791 msgstr "Temes d'ajuda: "
12793 #: wordpad.rc:28
12794 msgid "&New...\tCtrl+N"
12795 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
12797 #: wordpad.rc:42
12798 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12799 msgstr "R&efés\tCtrl+Y"
12801 #: wordpad.rc:47
12802 msgid "&Clear\tDEL"
12803 msgstr "Es&borra\tDEL"
12805 #: wordpad.rc:48
12806 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12807 msgstr "&Selecciona tot\tCtrl+A"
12809 #: wordpad.rc:51
12810 msgid "Find &next\tF3"
12811 msgstr "Cerca &següent\tF3"
12813 #: wordpad.rc:54
12814 msgid "Read-&only"
12815 msgstr "N&omés lectura"
12817 #: wordpad.rc:55
12818 msgid "&Modified"
12819 msgstr "&Modificat"
12821 #: wordpad.rc:57
12822 msgid "E&xtras"
12823 msgstr "E&xtres"
12825 #: wordpad.rc:59
12826 msgid "Selection &info"
12827 msgstr "Informació de selecció"
12829 #: wordpad.rc:60
12830 msgid "Character &format"
12831 msgstr "&Format de caràcters"
12833 #: wordpad.rc:61
12834 msgid "&Def. char format"
12835 msgstr "Format de caràcters pre&determinat"
12837 #: wordpad.rc:62
12838 msgid "Paragrap&h format"
12839 msgstr "Format de paragra&f"
12841 #: wordpad.rc:63
12842 msgid "&Get text"
12843 msgstr "&Obté text"
12845 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12846 msgid "&Formatbar"
12847 msgstr "Barra de &Format"
12849 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12850 msgid "&Ruler"
12851 msgstr "&Regle"
12853 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12854 msgid "&Statusbar"
12855 msgstr "Barra d'E&stat"
12857 #: wordpad.rc:75
12858 msgid "&Insert"
12859 msgstr "&Insereix"
12861 #: wordpad.rc:77
12862 msgid "&Date and time..."
12863 msgstr "&Data i hora..."
12865 #: wordpad.rc:79
12866 msgid "F&ormat"
12867 msgstr "F&ormat"
12869 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12870 msgid "&Bullet points"
12871 msgstr "&Pics"
12873 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12874 msgid "&Paragraph..."
12875 msgstr "&Paragraf..."
12877 #: wordpad.rc:84
12878 msgid "&Tabs..."
12879 msgstr "&Tabuladors..."
12881 #: wordpad.rc:85
12882 msgid "Backgroun&d"
12883 msgstr "&Fons"
12885 #: wordpad.rc:87
12886 msgid "&System\tCtrl+1"
12887 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
12889 #: wordpad.rc:88
12890 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12891 msgstr "Groc &pal·lid\tCtrl+2"
12893 #: wordpad.rc:93
12894 msgid "&About Wine Wordpad"
12895 msgstr "&Quant al Wine Wordpad..."
12897 #: wordpad.rc:130
12898 msgid "Automatic"
12899 msgstr "Automàtic"
12901 #: wordpad.rc:199
12902 msgid "Date and time"
12903 msgstr "Data i hora"
12905 #: wordpad.rc:202
12906 msgid "Available formats"
12907 msgstr "Formats disponibles"
12909 #: wordpad.rc:213
12910 msgid "New document type"
12911 msgstr "Nou tipus de document"
12913 #: wordpad.rc:221
12914 msgid "Paragraph format"
12915 msgstr "Format de paragraf"
12917 #: wordpad.rc:224
12918 msgid "Indentation"
12919 msgstr "Sagnia"
12921 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12922 msgid "Left"
12923 msgstr "Esquerra"
12925 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12926 msgid "Right"
12927 msgstr "Dreta"
12929 #: wordpad.rc:229
12930 msgid "First line"
12931 msgstr "Primera línia"
12933 #: wordpad.rc:231
12934 msgid "Alignment"
12935 msgstr "Alineació"
12937 #: wordpad.rc:239
12938 msgid "Tabs"
12939 msgstr "Tabuladors"
12941 #: wordpad.rc:242
12942 msgid "Tab stops"
12943 msgstr "Aturadas de tabulador"
12945 #: wordpad.rc:248
12946 msgid "Remove al&l"
12947 msgstr "&Treu tots"
12949 #: wordpad.rc:256
12950 msgid "Line wrapping"
12951 msgstr "Ajust de línia"
12953 #: wordpad.rc:257
12954 msgid "&No line wrapping"
12955 msgstr "&Cap ajust de línia"
12957 #: wordpad.rc:258
12958 msgid "Wrap text by the &window border"
12959 msgstr "Ajusta text per la vora de la &ventana"
12961 #: wordpad.rc:259
12962 msgid "Wrap text by the &margin"
12963 msgstr "Ajusta text pel &marge"
12965 #: wordpad.rc:260
12966 msgid "Toolbars"
12967 msgstr "Barras d'eines"
12969 #: wordpad.rc:136
12970 msgid "All documents (*.*)"
12971 msgstr "Tots els documents (*.*)"
12973 #: wordpad.rc:137
12974 msgid "Text documents (*.txt)"
12975 msgstr "Documents de text (*.txt)"
12977 #: wordpad.rc:138
12978 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12979 msgstr "Documents de text Unicode (*.txt)"
12981 #: wordpad.rc:139
12982 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12983 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
12985 #: wordpad.rc:140
12986 msgid "Rich text document"
12987 msgstr "Document de text enriquit"
12989 #: wordpad.rc:141
12990 msgid "Text document"
12991 msgstr "Document de text"
12993 #: wordpad.rc:142
12994 msgid "Unicode text document"
12995 msgstr "Document de text Unicode"
12997 #: wordpad.rc:143
12998 msgid "Printer files (*.prn)"
12999 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
13001 #: wordpad.rc:150
13002 msgid "Center"
13003 msgstr "Centre"
13005 #: wordpad.rc:156
13006 msgid "Text"
13007 msgstr "Text"
13009 #: wordpad.rc:157
13010 msgid "Rich text"
13011 msgstr "Text enriquit"
13013 #: wordpad.rc:163
13014 msgid "Next page"
13015 msgstr "Pàg. següent"
13017 #: wordpad.rc:164
13018 msgid "Previous page"
13019 msgstr "Pàg. anterior"
13021 #: wordpad.rc:165
13022 msgid "Two pages"
13023 msgstr "Dues pàgines"
13025 #: wordpad.rc:166
13026 msgid "One page"
13027 msgstr "Una pàgina"
13029 #: wordpad.rc:167
13030 msgid "Zoom in"
13031 msgstr "Apropoa"
13033 #: wordpad.rc:168
13034 msgid "Zoom out"
13035 msgstr "Allunya"
13037 #: wordpad.rc:170
13038 msgid "Page"
13039 msgstr "Pàgina"
13041 #: wordpad.rc:171
13042 msgid "Pages"
13043 msgstr "Pàgines"
13045 #: wordpad.rc:172
13046 msgctxt "unit: centimeter"
13047 msgid "cm"
13048 msgstr ""
13050 #: wordpad.rc:173
13051 msgctxt "unit: inch"
13052 msgid "in"
13053 msgstr "polzades"
13055 #: wordpad.rc:174
13056 msgid "inch"
13057 msgstr "polzada"
13059 #: wordpad.rc:175
13060 msgctxt "unit: point"
13061 msgid "pt"
13062 msgstr "pt"
13064 #: wordpad.rc:180
13065 msgid "Document"
13066 msgstr "Document"
13068 #: wordpad.rc:181
13069 msgid "Save changes to '%s'?"
13070 msgstr "Desar canvis a '%s'?"
13072 #: wordpad.rc:182
13073 msgid "Finished searching the document."
13074 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
13076 #: wordpad.rc:183
13077 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13078 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
13080 #: wordpad.rc:184
13081 msgid ""
13082 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13083 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13084 msgstr ""
13085 "Heu triat desar en format de text pla, el que farà que tot el format es "
13086 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
13088 #: wordpad.rc:187
13089 msgid "Invalid number format"
13090 msgstr "Format de nombre invàlid"
13092 #: wordpad.rc:188
13093 msgid "OLE storage documents are not supported"
13094 msgstr "No s'accepten documents de "
13096 #: wordpad.rc:189
13097 msgid "Could not save the file."
13098 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
13100 #: wordpad.rc:190
13101 msgid "You do not have access to save the file."
13102 msgstr "No teneu accés per desar el fitxer."
13104 #: wordpad.rc:191
13105 msgid "Could not open the file."
13106 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
13108 #: wordpad.rc:192
13109 msgid "You do not have access to open the file."
13110 msgstr "No teneu accés per obrir el fitxer."
13112 #: wordpad.rc:193
13113 msgid "Printing not implemented"
13114 msgstr "Impressió no implementada"
13116 #: wordpad.rc:194
13117 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13118 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturadas de tabulador."
13120 #: write.rc:27
13121 msgid "Starting Wordpad failed"
13122 msgstr "El inici de Wordpad ha fallat"
13124 #: xcopy.rc:27
13125 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13126 msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Useu xcopy /? per ajuda\n"
13128 #: xcopy.rc:28
13129 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13130 msgstr "Paràmetre invàlida '%1' - Useu xcopy /? per ajuda\n"
13132 #: xcopy.rc:29
13133 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13134 msgstr "Premeu <enter> per començar a copiar\n"
13136 #: xcopy.rc:30
13137 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13138 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarian\n"
13140 #: xcopy.rc:31
13141 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13142 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
13144 #: xcopy.rc:34
13145 msgid ""
13146 "Is '%1' a filename or directory\n"
13147 "on the target?\n"
13148 "(F - File, D - Directory)\n"
13149 msgstr ""
13150 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
13151 "directori a la destinació?\n"
13152 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
13154 #: xcopy.rc:35
13155 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13156 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
13158 #: xcopy.rc:36
13159 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13160 msgstr "Sobreescriure %1? (Yes|No|All)\n"
13162 #: xcopy.rc:37
13163 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13164 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %d\n"
13166 #: xcopy.rc:38
13167 msgid "Failed to open '%1'\n"
13168 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
13170 #: xcopy.rc:39
13171 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13172 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
13174 #: xcopy.rc:43
13175 msgctxt "File key"
13176 msgid "F"
13177 msgstr ""
13179 #: xcopy.rc:44
13180 msgctxt "Directory key"
13181 msgid "D"
13182 msgstr ""
13184 #: xcopy.rc:77
13185 msgid ""
13186 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13187 "\n"
13188 "Syntax:\n"
13189 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13190 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13191 "\n"
13192 "Where:\n"
13193 "\n"
13194 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13195 "\tmore files.\n"
13196 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13197 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13198 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13199 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13200 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13201 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13202 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13203 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13204 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13205 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13206 "[/N]  Copy using short names.\n"
13207 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13208 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13209 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13210 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13211 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13212 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13213 "\tarchive attribute.\n"
13214 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13215 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13216 "\t\tthan source.\n"
13217 "\n"
13218 msgstr ""
13219 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
13220 "\n"
13221 "Sintaxi:\n"
13222 "XCOPY font [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13223 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13224 "\n"
13225 "On:\n"
13226 "\n"
13227 "[/I]  Suposar el directori si la destinació no existeix i copiant dos o més\n"
13228 "\tfitxers.\n"
13229 "[/S]  Copiar els directoris i subdirectoris.\n"
13230 "[/E]  Copiar els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n"
13231 "[/Q]  No mostrar els noms durant la còpia, és dir, silcenci.\n"
13232 "[/F]  Mostrar els noms de font i destinació complets durant la còpia.\n"
13233 "[/L]  Simular l'operació, mostrant els noms que es copiarian.\n"
13234 "[/W]  Preguntar abans de començar l'operació de còpia.\n"
13235 "[/T]  Crear una estructura de directoris buits però no copiar els fitxers.\n"
13236 "[/Y]  Reprimir el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
13237 "[/-Y] Habilitar el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
13238 "[/P]  Preguntar sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
13239 "[/N]  Copiar usant els noms curts.\n"
13240 "[/U]  Copiar només els arxius que ja existeixen en la destinació.\n"
13241 "[/R]  Sobreescriure qualsevol fitxer de només lectura.\n"
13242 "[/H]  Incloure els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
13243 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
13244 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert.\n"
13245 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert, treure el\n"
13246 "\tatribut d'archiu.\n"
13247 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
13248 "\t\tsubministrada.\n"
13249 "\t\tSi no es proporciona cap data, només es copia si la destinació\n"
13250 "\t\tés més vell que el font.\n"
13251 "\n"