wordpad: Avoid an out-of-bounds array access in registry_set_filelist.
[wine/multimedia.git] / po / ca.po
blob7aefc767d97186c4936819b3c696c2397d076329
1 # Catalan translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Catalan\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instal·lar/Desinstal·lar"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per instal·lar un nou programa des de un disquet, disc compact, o el vostre "
26 "disc dur, feu clic en Instal·la."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instal·la..."
32 #: appwiz.rc:65
33 #, fuzzy
34 #| msgid ""
35 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
36 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
37 #| "Change/Remove."
38 msgid ""
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
41 "Remove."
42 msgstr ""
43 "El següent programari es pot eliminar automàticament. Per treure un programa "
44 "o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la llista i "
45 "feu clic en Canvia/Treu."
47 #: appwiz.rc:67
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "Informació de &Suport"
51 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
52 msgid "&Modify..."
53 msgstr "&Modifica..."
55 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
56 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
57 msgid "&Remove"
58 msgstr "T&reu"
60 #: appwiz.rc:75
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Informació de Suport"
64 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
65 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
66 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
67 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
68 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
69 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
70 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
71 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
72 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
73 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
74 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
75 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
76 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
77 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
78 #: wordpad.rc:249
79 msgid "OK"
80 msgstr "D'acord"
82 #: appwiz.rc:79
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
84 msgstr ""
85 "La següent informació es pot utilitzar per obtenir suport tècnic per a %s:"
87 #: appwiz.rc:80
88 msgid "Publisher:"
89 msgstr "Editor:"
91 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
92 msgid "Version:"
93 msgstr "Versió:"
95 #: appwiz.rc:82
96 msgid "Contact:"
97 msgstr "Contacte:"
99 #: appwiz.rc:83
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Informació de Suport:"
103 #: appwiz.rc:84
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Telèfon de Suport:"
107 #: appwiz.rc:85
108 msgid "Readme:"
109 msgstr "Llegiu-me:"
111 #: appwiz.rc:86
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Actualitzacions de Producte:"
115 #: appwiz.rc:87
116 msgid "Comments:"
117 msgstr "Comentaris:"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
123 #: appwiz.rc:103
124 msgid ""
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
128 "\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
131 "details."
132 msgstr ""
133 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
134 "aplicacions que inclouen HTML funcionin correctament. El Wine el pot "
135 "descarregar i instal·lar automàticament per vós.\n"
136 "\n"
137 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte."
138 "Vegeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</"
139 "a> pels detalls."
141 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
142 msgid "&Install"
143 msgstr "&Instal·la"
145 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
146 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
147 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
148 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
149 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
150 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
151 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
152 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
153 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
154 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
155 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
156 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
157 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
158 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
159 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
160 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
161 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
162 msgid "Cancel"
163 msgstr "Cancel·la"
165 #: appwiz.rc:115
166 #, fuzzy
167 #| msgid "Wine Gecko Installer"
168 msgid "Wine Mono Installer"
169 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
171 #: appwiz.rc:118
172 #, fuzzy
173 #| msgid ""
174 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
175 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
176 #| "install it for you.\n"
177 #| "\n"
178 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
179 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
180 #| "for details."
181 msgid ""
182 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
183 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
184 "\n"
185 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
186 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
187 "details."
188 msgstr ""
189 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
190 "aplicacions que inclouen HTML funcionin correctament. El Wine el pot "
191 "descarregar i instal·lar automàticament per vós.\n"
192 "\n"
193 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte."
194 "Vegeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</"
195 "a> pels detalls."
197 #: appwiz.rc:31
198 msgid "Add/Remove Programs"
199 msgstr "Afegeix/Treu Programes"
201 #: appwiz.rc:32
202 msgid ""
203 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
204 "computer."
205 msgstr ""
206 "Us permet instal·lar nou programari o treure programari existent del vostre "
207 "ordinador."
209 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
210 msgid "Applications"
211 msgstr "Aplicacions"
213 #: appwiz.rc:35
214 msgid ""
215 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
216 "entry for this program from the registry?"
217 msgstr ""
218 "No es pot executar el desinstal·lador '%s'. Voleu treure l'entrada de "
219 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
221 #: appwiz.rc:36
222 msgid "Not specified"
223 msgstr "No especificat"
225 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
226 msgid "Name"
227 msgstr "Nom"
229 #: appwiz.rc:39
230 msgid "Publisher"
231 msgstr "Editor"
233 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
234 msgid "Version"
235 msgstr "Versió"
237 #: appwiz.rc:41
238 msgid "Installation programs"
239 msgstr "Programes d'instal·lació"
241 #: appwiz.rc:42
242 msgid "Programs (*.exe)"
243 msgstr "Programes (*.exe)"
245 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
246 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
247 msgid "All files (*.*)"
248 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
250 #: appwiz.rc:46
251 msgid "&Modify/Remove"
252 msgstr "&Modifica/Treu"
254 #: appwiz.rc:51
255 msgid "Downloading..."
256 msgstr "Descarregant..."
258 #: appwiz.rc:52
259 msgid "Installing..."
260 msgstr "Instal·lant..."
262 #: appwiz.rc:53
263 msgid ""
264 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
265 "file."
266 msgstr ""
267 "Checksum inesperat de fitxer descarregat. Avortant instal·lació de fitxer "
268 "corromput."
270 #: avifil32.rc:42
271 msgid "Compress options"
272 msgstr "Opcions de compressió"
274 #: avifil32.rc:45
275 msgid "&Choose a stream:"
276 msgstr "&Trieu un rierol:"
278 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
279 msgid "&Options..."
280 msgstr "&Opcions..."
282 #: avifil32.rc:49
283 msgid "&Interleave every"
284 msgstr "&Intercala cada"
286 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
287 msgid "frames"
288 msgstr "marcs"
290 #: avifil32.rc:52
291 msgid "Current format:"
292 msgstr "Format actual:"
294 #: avifil32.rc:30
295 msgid "Waveform: %s"
296 msgstr "Forma d'ona: %s"
298 #: avifil32.rc:31
299 msgid "Waveform"
300 msgstr "Forma d'ona"
302 #: avifil32.rc:32
303 msgid "All multimedia files"
304 msgstr "Tots el fitxers multimèdia"
306 #: avifil32.rc:34
307 msgid "video"
308 msgstr "vídeo"
310 #: avifil32.rc:35
311 msgid "audio"
312 msgstr "àudio"
314 #: avifil32.rc:36
315 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
316 msgstr "Manejador de fitxer AVI predeterminat del Wine"
318 #: avifil32.rc:37
319 msgid "uncompressed"
320 msgstr "no comprimit"
322 #: browseui.rc:28
323 msgid "Canceling..."
324 msgstr "Cancel·lant..."
326 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
327 msgid "Properties for %s"
328 msgstr "Propietats de %s"
330 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
331 msgid "&Apply"
332 msgstr "&Aplica"
334 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
335 msgid "Help"
336 msgstr "Ajuda"
338 #: comctl32.rc:65
339 msgid "Wizard"
340 msgstr "Assistent"
342 #: comctl32.rc:68
343 msgid "< &Back"
344 msgstr "< &Enrere"
346 #: comctl32.rc:69
347 msgid "&Next >"
348 msgstr "&Proper >"
350 #: comctl32.rc:70
351 msgid "Finish"
352 msgstr "Finalitza"
354 #: comctl32.rc:81
355 msgid "Customize Toolbar"
356 msgstr "Personalitza Barra d'Eines"
358 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
359 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
360 msgid "&Close"
361 msgstr "&Tanca"
363 #: comctl32.rc:85
364 msgid "R&eset"
365 msgstr "R&einicia"
367 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
368 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
369 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
370 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
371 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
372 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
373 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
374 msgid "&Help"
375 msgstr "A&juda"
377 #: comctl32.rc:87
378 msgid "Move &Up"
379 msgstr "Mou A&munt"
381 #: comctl32.rc:88
382 msgid "Move &Down"
383 msgstr "Mou A&baix"
385 #: comctl32.rc:89
386 msgid "A&vailable buttons:"
387 msgstr "&Botons disponibles:"
389 #: comctl32.rc:91
390 msgid "&Add ->"
391 msgstr "&Afegeix ->"
393 #: comctl32.rc:92
394 msgid "<- &Remove"
395 msgstr "<- &Treu"
397 #: comctl32.rc:93
398 msgid "&Toolbar buttons:"
399 msgstr "&Botons de barra d'eines:"
401 #: comctl32.rc:42
402 msgid "Separator"
403 msgstr "Separador"
405 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
406 msgctxt "hotkey"
407 msgid "None"
408 msgstr "Cap"
410 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
411 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
412 msgid "Close"
413 msgstr "Tanca"
415 #: comctl32.rc:36
416 msgid "Today:"
417 msgstr "Avui:"
419 #: comctl32.rc:37
420 msgid "Go to today"
421 msgstr "Anar a avui"
423 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
424 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
425 msgid "Open"
426 msgstr "Obre"
428 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
429 msgid "File &Name:"
430 msgstr "&Nom de Fitxer:"
432 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
433 msgid "&Directories:"
434 msgstr "&Directoris:"
436 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
437 msgid "List Files of &Type:"
438 msgstr "&Tipus de fitxers:"
440 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
441 msgid "Dri&ves:"
442 msgstr "&Unitats:"
444 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
445 msgid "&Read Only"
446 msgstr "&Només Lectura"
448 #: comdlg32.rc:178
449 msgid "Save As..."
450 msgstr "Anomenar i desar..."
452 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
453 msgid "Save As"
454 msgstr "Anomenar i Desar"
456 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
457 #: wordpad.rc:165
458 msgid "Print"
459 msgstr "Imprimeix"
461 #: comdlg32.rc:203
462 msgid "Printer:"
463 msgstr "Impressora:"
465 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
466 msgid "Print range"
467 msgstr "Interval d'impressió"
469 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
470 msgid "&All"
471 msgstr "&Tot"
473 #: comdlg32.rc:207
474 msgid "S&election"
475 msgstr "&Selecció"
477 #: comdlg32.rc:208
478 msgid "&Pages"
479 msgstr "Pà&gines"
481 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
482 msgid "&Setup"
483 msgstr "&Configuració"
485 #: comdlg32.rc:212
486 msgid "&From:"
487 msgstr "&De:"
489 #: comdlg32.rc:213
490 msgid "&To:"
491 msgstr "&A:"
493 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
494 msgid "Print &Quality:"
495 msgstr "&Qualitat d'Impressió:"
497 #: comdlg32.rc:216
498 msgid "Print to Fi&le"
499 msgstr "Imprimir a un &Fitxer"
501 #: comdlg32.rc:217
502 msgid "Condensed"
503 msgstr "Condensat"
505 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
506 msgid "Print Setup"
507 msgstr "Configuració d'Impressió"
509 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
510 msgid "Printer"
511 msgstr "Impressora"
513 #: comdlg32.rc:227
514 msgid "&Default Printer"
515 msgstr "Impressora per &Defecte"
517 #: comdlg32.rc:228
518 msgid "[none]"
519 msgstr "[cap]"
521 #: comdlg32.rc:229
522 msgid "Specific &Printer"
523 msgstr "Impressora &Específica"
525 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
526 msgid "Orientation"
527 msgstr "Orientació"
529 #: comdlg32.rc:235
530 msgid "Po&rtrait"
531 msgstr "&Vertical"
533 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
534 msgid "&Landscape"
535 msgstr "&Horitzontal"
537 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
538 msgid "Paper"
539 msgstr "Paper"
541 #: comdlg32.rc:240
542 msgid "Si&ze"
543 msgstr "&Mida"
545 #: comdlg32.rc:241
546 msgid "&Source"
547 msgstr "&Font"
549 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
550 msgid "Font"
551 msgstr "Tipus de Lletra"
553 #: comdlg32.rc:252
554 msgid "&Font:"
555 msgstr "&Tipus de lletra:"
557 #: comdlg32.rc:255
558 msgid "Font St&yle:"
559 msgstr "&Estil del Tipus de Lletra:"
561 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:283
562 msgid "&Size:"
563 msgstr "&Mida:"
565 #: comdlg32.rc:265
566 msgid "Effects"
567 msgstr "Efectes"
569 #: comdlg32.rc:266
570 msgid "Stri&keout"
571 msgstr "&Ratllat"
573 #: comdlg32.rc:267
574 msgid "&Underline"
575 msgstr "&Subratllat"
577 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:281
578 msgid "&Color:"
579 msgstr "&Color:"
581 #: comdlg32.rc:271
582 msgid "Sample"
583 msgstr "Exemple"
585 #: comdlg32.rc:273
586 msgid "Scr&ipt:"
587 msgstr "Scr&ipt:"
589 #: comdlg32.rc:281
590 msgid "Color"
591 msgstr "Color"
593 #: comdlg32.rc:284
594 msgid "&Basic Colors:"
595 msgstr "Colors &Bàsics:"
597 #: comdlg32.rc:285
598 msgid "&Custom Colors:"
599 msgstr "Colors &Personalitzats:"
601 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
602 msgid "Color |  Sol&id"
603 msgstr "Color |  Sòl&id"
605 #: comdlg32.rc:287
606 msgid "&Red:"
607 msgstr "Ver&mell:"
609 #: comdlg32.rc:289
610 msgid "&Green:"
611 msgstr "Ver&d:"
613 #: comdlg32.rc:291
614 msgid "&Blue:"
615 msgstr "&Blau:"
617 #: comdlg32.rc:293
618 msgid "&Hue:"
619 msgstr "&Ton.:"
621 #: comdlg32.rc:295
622 msgctxt "Saturation"
623 msgid "&Sat:"
624 msgstr "&Sat.:"
626 #: comdlg32.rc:297
627 msgctxt "Luminance"
628 msgid "&Lum:"
629 msgstr "&Llum.:"
631 #: comdlg32.rc:307
632 msgid "&Add to Custom Colors"
633 msgstr "&Afegeix als Colors Personalitzats"
635 #: comdlg32.rc:308
636 msgid "&Define Custom Colors >>"
637 msgstr "&Defineix els Colors Personalitzats >>"
639 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
640 msgid "Find"
641 msgstr "Cerca"
643 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
644 msgid "Fi&nd What:"
645 msgstr "&Cerca Por:"
647 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
648 msgid "Match &Whole Word Only"
649 msgstr "Troba només paraules &completes"
651 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
652 msgid "Match &Case"
653 msgstr "&Distingir majúscules de minúscules"
655 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
656 msgid "Direction"
657 msgstr "Direcció"
659 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
660 msgid "&Up"
661 msgstr "A&munt"
663 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
664 msgid "&Down"
665 msgstr "A &Baix"
667 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
668 msgid "&Find Next"
669 msgstr "&Continuació"
671 #: comdlg32.rc:334
672 msgid "Replace"
673 msgstr "Substitució"
675 #: comdlg32.rc:339
676 msgid "Re&place With:"
677 msgstr "&Substituir per:"
679 #: comdlg32.rc:345
680 msgid "&Replace"
681 msgstr "S&ubstitució"
683 #: comdlg32.rc:346
684 msgid "Replace &All"
685 msgstr "Substitució &automàtica"
687 #: comdlg32.rc:363
688 msgid "Print to fi&le"
689 msgstr "Imprimeix a &fitxer"
691 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
692 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
693 msgid "&Properties"
694 msgstr "&Propietats"
696 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
697 msgid "&Name:"
698 msgstr "&Nom:"
700 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
701 msgid "Status:"
702 msgstr "Estat:"
704 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
705 msgid "Type:"
706 msgstr "Tipus:"
708 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
709 msgid "Where:"
710 msgstr "On:"
712 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
713 msgid "Comment:"
714 msgstr "Comentari:"
716 #: comdlg32.rc:376
717 msgid "Copies"
718 msgstr "Còpies"
720 #: comdlg32.rc:377
721 msgid "Number of &copies:"
722 msgstr "Nombre de &copies:"
724 #: comdlg32.rc:379
725 msgid "C&ollate"
726 msgstr "C&ompagina"
728 #: comdlg32.rc:384
729 msgid "Pa&ges"
730 msgstr "Pà&gines"
732 #: comdlg32.rc:385
733 msgid "&Selection"
734 msgstr "&Selecció"
736 #: comdlg32.rc:388
737 msgid "&from:"
738 msgstr "&de:"
740 #: comdlg32.rc:389
741 msgid "&to:"
742 msgstr "&a:"
744 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:289
745 msgid "Si&ze:"
746 msgstr "Mi&da:"
748 #: comdlg32.rc:417
749 msgid "&Source:"
750 msgstr "&Font:"
752 #: comdlg32.rc:422
753 msgid "P&ortrait"
754 msgstr "&Vertical"
756 #: comdlg32.rc:423
757 msgid "L&andscape"
758 msgstr "&Horitzontal"
760 #: comdlg32.rc:428
761 msgid "Setup Page"
762 msgstr "Configuració de la Pàgina"
764 #: comdlg32.rc:437
765 msgid "&Tray:"
766 msgstr "&Safata:"
768 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
769 msgid "&Portrait"
770 msgstr "&Vertical"
772 #: comdlg32.rc:442
773 msgid "Borders"
774 msgstr "Vores"
776 #: comdlg32.rc:443
777 msgid "L&eft:"
778 msgstr "&Esquerra:"
780 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
781 msgid "&Right:"
782 msgstr "&Dreta:"
784 #: comdlg32.rc:447
785 msgid "T&op:"
786 msgstr "S&uperior:"
788 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
789 msgid "&Bottom:"
790 msgstr "&Inferior:"
792 #: comdlg32.rc:453
793 msgid "P&rinter..."
794 msgstr "Imp&ressora..."
796 #: comdlg32.rc:461
797 msgid "Look &in:"
798 msgstr "Cerca &en:"
800 #: comdlg32.rc:467
801 msgid "File &name:"
802 msgstr "&Nom de fitxer:"
804 #: comdlg32.rc:471
805 msgid "Files of &type:"
806 msgstr "Fitxers de &tipus:"
808 #: comdlg32.rc:474
809 msgid "Open as &read-only"
810 msgstr "Obre per només &lectura"
812 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
813 msgid "&Open"
814 msgstr "&Obre"
816 #: comdlg32.rc:487
817 msgid "File name:"
818 msgstr "Nom de fitxer:"
820 #: comdlg32.rc:490
821 msgid "Files of type:"
822 msgstr "Fitxers de tipus:"
824 #: comdlg32.rc:32
825 msgid "File not found"
826 msgstr "Fitxer no trobat"
828 #: comdlg32.rc:33
829 msgid "Please verify that the correct file name was given"
830 msgstr "Si us plau, verifiqueu que es hagués donat el nom correcte del fitxer"
832 #: comdlg32.rc:34
833 msgid ""
834 "File does not exist.\n"
835 "Do you want to create file?"
836 msgstr ""
837 "El fitxer no existeix.\n"
838 "El voleu crear?"
840 #: comdlg32.rc:35
841 msgid ""
842 "File already exists.\n"
843 "Do you want to replace it?"
844 msgstr ""
845 "El fitxer ja existeix.\n"
846 "El voleu reemplaçar?"
848 #: comdlg32.rc:36
849 msgid "Invalid character(s) in path"
850 msgstr "Hi ha caràcters invàlids en la ruta"
852 #: comdlg32.rc:37
853 msgid ""
854 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
855 "                          / : < > |"
856 msgstr ""
857 "Un nom de fitxer no pot contenir qualsevol dels caràcters següents:\n"
858 "                          / : < > |"
860 #: comdlg32.rc:38
861 msgid "Path does not exist"
862 msgstr "La ruta no existeix"
864 #: comdlg32.rc:39
865 msgid "File does not exist"
866 msgstr "El fitxer no existeix"
868 #: comdlg32.rc:40
869 msgid "The selection contains a non-folder object"
870 msgstr ""
872 #: comdlg32.rc:45
873 msgid "Up One Level"
874 msgstr "Un Nivell Amunt"
876 #: comdlg32.rc:46
877 msgid "Create New Folder"
878 msgstr "Crear Nova Carpeta"
880 #: comdlg32.rc:47
881 msgid "List"
882 msgstr "Llista"
884 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
885 msgid "Details"
886 msgstr "Detalls"
888 #: comdlg32.rc:49
889 msgid "Browse to Desktop"
890 msgstr "Anar a Escriptori"
892 #: comdlg32.rc:113
893 msgid "Regular"
894 msgstr "Regular"
896 #: comdlg32.rc:114
897 msgid "Bold"
898 msgstr "Negreta"
900 #: comdlg32.rc:115
901 msgid "Italic"
902 msgstr "Cursiva"
904 #: comdlg32.rc:116
905 msgid "Bold Italic"
906 msgstr "Negreta Cursiva"
908 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
909 msgid "Black"
910 msgstr "Negre"
912 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
913 msgid "Maroon"
914 msgstr "Granat"
916 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
917 msgid "Green"
918 msgstr "Verd"
920 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
921 msgid "Olive"
922 msgstr "Oliva"
924 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
925 msgid "Navy"
926 msgstr "Marí"
928 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
929 msgid "Purple"
930 msgstr "Porpra"
932 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
933 msgid "Teal"
934 msgstr "Xarxet"
936 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
937 msgid "Gray"
938 msgstr "Gris"
940 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
941 msgid "Silver"
942 msgstr "Plata"
944 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
945 msgid "Red"
946 msgstr "Vermell"
948 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
949 msgid "Lime"
950 msgstr "Llima"
952 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
953 msgid "Yellow"
954 msgstr "Groc"
956 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
957 msgid "Blue"
958 msgstr "Blau"
960 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
961 msgid "Fuchsia"
962 msgstr "Fúcsia"
964 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
965 msgid "Aqua"
966 msgstr "Aigua"
968 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
969 msgid "White"
970 msgstr "Blanc"
972 #: comdlg32.rc:56
973 msgid "Unreadable Entry"
974 msgstr "Entrada Illegible"
976 #: comdlg32.rc:58
977 msgid ""
978 "This value does not lie within the page range.\n"
979 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
980 msgstr ""
981 "Aquest valor no cau entre l'abast de la pàgina.\n"
982 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
984 #: comdlg32.rc:60
985 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
986 msgstr "La entrada 'de' no pot superar la entrada 'a'."
988 #: comdlg32.rc:62
989 msgid ""
990 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
991 "Please reenter margins."
992 msgstr ""
993 "Els marges es superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
994 "Si us plau, reintrodueix els marges."
996 #: comdlg32.rc:64
997 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
998 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
1000 #: comdlg32.rc:66
1001 msgid ""
1002 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1003 "Please enter a value between 1 and %d."
1004 msgstr ""
1005 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostra impressora.\n"
1006 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
1008 #: comdlg32.rc:67
1009 msgid "A printer error occurred."
1010 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
1012 #: comdlg32.rc:68
1013 msgid "No default printer defined."
1014 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora predeterminada."
1016 #: comdlg32.rc:69
1017 msgid "Cannot find the printer."
1018 msgstr "No es pot trobar la impressora."
1020 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1021 msgid "Out of memory."
1022 msgstr "No queda memòria."
1024 #: comdlg32.rc:71
1025 msgid "An error occurred."
1026 msgstr "Un error s'ha produït."
1028 #: comdlg32.rc:72
1029 msgid "Unknown printer driver."
1030 msgstr "Controlador d'impressora desconegut."
1032 #: comdlg32.rc:75
1033 msgid ""
1034 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1035 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1036 msgstr ""
1037 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com "
1038 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
1039 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
1041 #: comdlg32.rc:141
1042 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1043 msgstr "Seleccioneu una mida de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
1045 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1046 msgid "&Save"
1047 msgstr "&Desa"
1049 #: comdlg32.rc:143
1050 msgid "Save &in:"
1051 msgstr "Desa &en:"
1053 #: comdlg32.rc:144
1054 msgid "Save"
1055 msgstr "Desa"
1057 #: comdlg32.rc:146
1058 msgid "Open File"
1059 msgstr "Obre Fitxer"
1061 #: comdlg32.rc:147
1062 #, fuzzy
1063 #| msgid "New Folder"
1064 msgid "Select Folder"
1065 msgstr "Nova Carpeta"
1067 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1068 msgid "Ready"
1069 msgstr "Llest"
1071 #: comdlg32.rc:84
1072 msgid "Paused; "
1073 msgstr "Pausada; "
1075 #: comdlg32.rc:85
1076 msgid "Error; "
1077 msgstr "Error; "
1079 #: comdlg32.rc:86
1080 msgid "Pending deletion; "
1081 msgstr "Pendent d'eliminació; "
1083 #: comdlg32.rc:87
1084 msgid "Paper jam; "
1085 msgstr "Embús de paper; "
1087 #: comdlg32.rc:88
1088 msgid "Out of paper; "
1089 msgstr "No queda paper; "
1091 #: comdlg32.rc:89
1092 msgid "Feed paper manual; "
1093 msgstr "Introduir paper manualment; "
1095 #: comdlg32.rc:90
1096 msgid "Paper problem; "
1097 msgstr "Problema de paper; "
1099 #: comdlg32.rc:91
1100 msgid "Printer offline; "
1101 msgstr "Impressora fora de línia; "
1103 #: comdlg32.rc:92
1104 msgid "I/O Active; "
1105 msgstr "E/S Actius; "
1107 #: comdlg32.rc:93
1108 msgid "Busy; "
1109 msgstr "Ocupada; "
1111 #: comdlg32.rc:94
1112 msgid "Printing; "
1113 msgstr "Imprimint; "
1115 #: comdlg32.rc:95
1116 msgid "Output tray is full; "
1117 msgstr "La safata de sortida està plena; "
1119 #: comdlg32.rc:96
1120 msgid "Not available; "
1121 msgstr "No disponible; "
1123 #: comdlg32.rc:97
1124 msgid "Waiting; "
1125 msgstr "Esperant; "
1127 #: comdlg32.rc:98
1128 msgid "Processing; "
1129 msgstr "Realitzant; "
1131 #: comdlg32.rc:99
1132 msgid "Initializing; "
1133 msgstr "Inicialitzant; "
1135 #: comdlg32.rc:100
1136 msgid "Warming up; "
1137 msgstr "Escalfant; "
1139 #: comdlg32.rc:101
1140 msgid "Toner low; "
1141 msgstr "Tòner baix; "
1143 #: comdlg32.rc:102
1144 msgid "No toner; "
1145 msgstr "Falta tòner; "
1147 #: comdlg32.rc:103
1148 msgid "Page punt; "
1149 msgstr "Expulsió de pàgina; "
1151 #: comdlg32.rc:104
1152 msgid "Interrupted by user; "
1153 msgstr "Interromput per usuari; "
1155 #: comdlg32.rc:105
1156 msgid "Out of memory; "
1157 msgstr "No queda memòria; "
1159 #: comdlg32.rc:106
1160 msgid "The printer door is open; "
1161 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
1163 #: comdlg32.rc:107
1164 msgid "Print server unknown; "
1165 msgstr "Servidor d'impressió desconegut; "
1167 #: comdlg32.rc:108
1168 msgid "Power save mode; "
1169 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
1171 #: comdlg32.rc:77
1172 msgid "Default Printer; "
1173 msgstr "Impressora Predeterminada; "
1175 #: comdlg32.rc:78
1176 msgid "There are %d documents in the queue"
1177 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
1179 #: comdlg32.rc:79
1180 msgid "Margins [inches]"
1181 msgstr "Marges [polzades]"
1183 #: comdlg32.rc:80
1184 msgid "Margins [mm]"
1185 msgstr "Marges [mm]"
1187 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1188 msgctxt "unit: millimeters"
1189 msgid "mm"
1190 msgstr "unitat: mil·límetres"
1192 #: credui.rc:45
1193 msgid "&User name:"
1194 msgstr "Nom d'&usuari:"
1196 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1197 msgid "&Password:"
1198 msgstr "&Contrasenya:"
1200 #: credui.rc:50
1201 msgid "&Remember my password"
1202 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
1204 #: credui.rc:30
1205 msgid "Connect to %s"
1206 msgstr "Connecta a %s"
1208 #: credui.rc:31
1209 msgid "Connecting to %s"
1210 msgstr "Connectant a %s"
1212 #: credui.rc:32
1213 msgid "Logon unsuccessful"
1214 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
1216 #: credui.rc:33
1217 msgid ""
1218 "Make sure that your user name\n"
1219 "and password are correct."
1220 msgstr ""
1221 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
1222 "i la contrasenya siguin correctes."
1224 #: credui.rc:35
1225 msgid ""
1226 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1227 "\n"
1228 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1229 "entering your password."
1230 msgstr ""
1231 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la\n"
1232 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
1233 "\n"
1234 "Premeu la tecla Bloc Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de\n"
1235 "majúscules abans d'introduir la vostra contrasenya."
1237 #: credui.rc:34
1238 msgid "Caps Lock is On"
1239 msgstr "Bloqueig de Majúscules Activat"
1241 #: crypt32.rc:30
1242 msgid "Authority Key Identifier"
1243 msgstr "Identificador de Clau de l'Autoritat"
1245 #: crypt32.rc:31
1246 msgid "Key Attributes"
1247 msgstr "Atributs de Clau"
1249 #: crypt32.rc:32
1250 msgid "Key Usage Restriction"
1251 msgstr "Restricció d'Ús de Clau"
1253 #: crypt32.rc:33
1254 msgid "Subject Alternative Name"
1255 msgstr "Nom Alternatiu del Subjecte"
1257 #: crypt32.rc:34
1258 msgid "Issuer Alternative Name"
1259 msgstr "Nom Alternatiu de l'Emissor"
1261 #: crypt32.rc:35
1262 msgid "Basic Constraints"
1263 msgstr "Restriccions Bàsiques"
1265 #: crypt32.rc:36
1266 msgid "Key Usage"
1267 msgstr "Ús de Clau"
1269 #: crypt32.rc:37
1270 msgid "Certificate Policies"
1271 msgstr "Polítiques de Certificació"
1273 #: crypt32.rc:38
1274 msgid "Subject Key Identifier"
1275 msgstr "Identificador de Clau de Subjecte"
1277 #: crypt32.rc:39
1278 msgid "CRL Reason Code"
1279 msgstr "Codi de Raó CRL"
1281 #: crypt32.rc:40
1282 msgid "CRL Distribution Points"
1283 msgstr "Punts de Distribució CRL"
1285 #: crypt32.rc:41
1286 msgid "Enhanced Key Usage"
1287 msgstr "Ús Millorat de Clau"
1289 #: crypt32.rc:42
1290 msgid "Authority Information Access"
1291 msgstr "Accés d'Informació de l'Autoritat"
1293 #: crypt32.rc:43
1294 msgid "Certificate Extensions"
1295 msgstr "Extensions del Certificat"
1297 #: crypt32.rc:44
1298 msgid "Next Update Location"
1299 msgstr "Propera Ubicació d'Actualització"
1301 #: crypt32.rc:45
1302 msgid "Yes or No Trust"
1303 msgstr "Confiança Sí o No"
1305 #: crypt32.rc:46
1306 msgid "Email Address"
1307 msgstr "Adreça de Correu Electrònic"
1309 #: crypt32.rc:47
1310 msgid "Unstructured Name"
1311 msgstr "Nom no Estructurat"
1313 #: crypt32.rc:48
1314 msgid "Content Type"
1315 msgstr "Tipus de Contingut"
1317 #: crypt32.rc:49
1318 msgid "Message Digest"
1319 msgstr "Digest de Missatge"
1321 #: crypt32.rc:50
1322 msgid "Signing Time"
1323 msgstr "Hora de Signatura"
1325 #: crypt32.rc:51
1326 msgid "Counter Sign"
1327 msgstr "Contra-Signatura"
1329 #: crypt32.rc:52
1330 msgid "Challenge Password"
1331 msgstr "Contrasenya de Desafiament"
1333 #: crypt32.rc:53
1334 msgid "Unstructured Address"
1335 msgstr "Adreça no Estructurada"
1337 #: crypt32.rc:54
1338 msgid "S/MIME Capabilities"
1339 msgstr "Capacitats de S/MIME"
1341 #: crypt32.rc:55
1342 msgid "Prefer Signed Data"
1343 msgstr "Prefereix Dades Signades"
1345 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1346 msgctxt "Certification Practice Statement"
1347 msgid "CPS"
1348 msgstr ""
1350 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1351 msgid "User Notice"
1352 msgstr "Notificació d'Usuari"
1354 #: crypt32.rc:58
1355 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1356 msgstr ""
1358 #: crypt32.rc:59
1359 msgid "Certification Authority Issuer"
1360 msgstr "Emissor d'Autoritat de Certificació"
1362 #: crypt32.rc:60
1363 msgid "Certification Template Name"
1364 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
1366 #: crypt32.rc:61
1367 msgid "Certificate Type"
1368 msgstr "Tipus de Certificat"
1370 #: crypt32.rc:62
1371 msgid "Certificate Manifold"
1372 msgstr "Manifold de Certificat"
1374 #: crypt32.rc:63
1375 msgid "Netscape Cert Type"
1376 msgstr "Tipus de Certificat Netscape"
1378 #: crypt32.rc:64
1379 msgid "Netscape Base URL"
1380 msgstr "URL Base de Netscape"
1382 #: crypt32.rc:65
1383 msgid "Netscape Revocation URL"
1384 msgstr "URL de Revocació de Netscape"
1386 #: crypt32.rc:66
1387 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1388 msgstr "URL de Revocació de CA de Netscape"
1390 #: crypt32.rc:67
1391 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1392 msgstr "URL de Renovació de Certificat de Netscape"
1394 #: crypt32.rc:68
1395 msgid "Netscape CA Policy URL"
1396 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
1398 #: crypt32.rc:69
1399 msgid "Netscape SSL ServerName"
1400 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
1402 #: crypt32.rc:70
1403 msgid "Netscape Comment"
1404 msgstr "Comentari de Netscape"
1406 #: crypt32.rc:71
1407 msgid "Country/Region"
1408 msgstr "País/Regió"
1410 #: crypt32.rc:72
1411 msgid "Organization"
1412 msgstr "Organització"
1414 #: crypt32.rc:73
1415 msgid "Organizational Unit"
1416 msgstr "Unitat Organitzativa"
1418 #: crypt32.rc:74
1419 msgid "Common Name"
1420 msgstr "Nom Comú"
1422 #: crypt32.rc:75
1423 msgid "Locality"
1424 msgstr "Localitat"
1426 #: crypt32.rc:76
1427 msgid "State or Province"
1428 msgstr "Estat o Província"
1430 #: crypt32.rc:77
1431 msgid "Title"
1432 msgstr "Títol"
1434 #: crypt32.rc:78
1435 msgid "Given Name"
1436 msgstr "Nom Donat"
1438 #: crypt32.rc:79
1439 msgid "Initials"
1440 msgstr "Inicials"
1442 #: crypt32.rc:80
1443 msgid "Surname"
1444 msgstr "Cognom"
1446 #: crypt32.rc:81
1447 msgid "Domain Component"
1448 msgstr "Component de Domini"
1450 #: crypt32.rc:82
1451 msgid "Street Address"
1452 msgstr "Direcció de Correu"
1454 #: crypt32.rc:83
1455 msgid "Serial Number"
1456 msgstr "Número de Sèrie"
1458 #: crypt32.rc:84
1459 msgid "CA Version"
1460 msgstr "Versió de CA"
1462 #: crypt32.rc:85
1463 msgid "Cross CA Version"
1464 msgstr "Versió de CA Mutual"
1466 #: crypt32.rc:86
1467 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1468 msgstr "Número de Sèrie de Signatura Serialitzat"
1470 #: crypt32.rc:87
1471 msgid "Principal Name"
1472 msgstr "Nom Principal"
1474 #: crypt32.rc:88
1475 msgid "Windows Product Update"
1476 msgstr ""
1478 #: crypt32.rc:89
1479 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1480 msgstr "Parell de Nom Valor d'Inscripció"
1482 #: crypt32.rc:90
1483 msgid "OS Version"
1484 msgstr "Versió de SO"
1486 #: crypt32.rc:91
1487 msgid "Enrollment CSP"
1488 msgstr "CSP d'Inscripció"
1490 #: crypt32.rc:92
1491 msgid "CRL Number"
1492 msgstr "Nombre CRL"
1494 #: crypt32.rc:93
1495 msgid "Delta CRL Indicator"
1496 msgstr "Indicador de CRL Delta"
1498 #: crypt32.rc:94
1499 msgid "Issuing Distribution Point"
1500 msgstr "Punt de Distribució Emetent"
1502 #: crypt32.rc:95
1503 msgid "Freshest CRL"
1504 msgstr "CRL més recent"
1506 #: crypt32.rc:96
1507 msgid "Name Constraints"
1508 msgstr "Restriccions de Nom"
1510 #: crypt32.rc:97
1511 msgid "Policy Mappings"
1512 msgstr "Mapes de Política"
1514 #: crypt32.rc:98
1515 msgid "Policy Constraints"
1516 msgstr "Restriccions de Polítiques"
1518 #: crypt32.rc:99
1519 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1520 msgstr "Punts de Distribució de Certificats Mutuals"
1522 #: crypt32.rc:100
1523 msgid "Application Policies"
1524 msgstr "Polítiques d'Aplicació"
1526 #: crypt32.rc:101
1527 msgid "Application Policy Mappings"
1528 msgstr "Mapes de Política d'Aplicació"
1530 #: crypt32.rc:102
1531 msgid "Application Policy Constraints"
1532 msgstr "Restriccions de Política d'Aplicació"
1534 #: crypt32.rc:103
1535 msgid "CMC Data"
1536 msgstr "Dades CMC"
1538 #: crypt32.rc:104
1539 msgid "CMC Response"
1540 msgstr "Resposta de CMC"
1542 #: crypt32.rc:105
1543 msgid "Unsigned CMC Request"
1544 msgstr "Sol·licitud CMC No Signat"
1546 #: crypt32.rc:106
1547 msgid "CMC Status Info"
1548 msgstr "Informació d'Estat CMC"
1550 #: crypt32.rc:107
1551 msgid "CMC Extensions"
1552 msgstr "Extensions CMC"
1554 #: crypt32.rc:108
1555 msgid "CMC Attributes"
1556 msgstr "Atributs CMC"
1558 #: crypt32.rc:109
1559 msgid "PKCS 7 Data"
1560 msgstr "PKCS 7 Dades"
1562 #: crypt32.rc:110
1563 msgid "PKCS 7 Signed"
1564 msgstr "PKCS 7 Signat"
1566 #: crypt32.rc:111
1567 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1568 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1570 #: crypt32.rc:112
1571 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1572 msgstr "PKCS 7 Signat Embolicat"
1574 #: crypt32.rc:113
1575 msgid "PKCS 7 Digested"
1576 msgstr ""
1578 #: crypt32.rc:114
1579 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1580 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1582 #: crypt32.rc:115
1583 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1584 msgstr "Resum de Certificat CA Anterior"
1586 #: crypt32.rc:116
1587 msgid "Virtual Base CRL Number"
1588 msgstr "Nombre CRL de Base Virtual"
1590 #: crypt32.rc:117
1591 msgid "Next CRL Publish"
1592 msgstr "Proper Publicació CRL"
1594 #: crypt32.rc:118
1595 msgid "CA Encryption Certificate"
1596 msgstr "Certificat de Xifratge CA"
1598 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1599 msgid "Key Recovery Agent"
1600 msgstr "Agent de Recuperació de Clau"
1602 #: crypt32.rc:120
1603 msgid "Certificate Template Information"
1604 msgstr "Informació de Plantilla de Certificat"
1606 #: crypt32.rc:121
1607 msgid "Enterprise Root OID"
1608 msgstr "OID d'Arrel d'Empresa"
1610 #: crypt32.rc:122
1611 msgid "Dummy Signer"
1612 msgstr "Maniquí Signatari"
1614 #: crypt32.rc:123
1615 msgid "Encrypted Private Key"
1616 msgstr "Clau Privada Xifrada"
1618 #: crypt32.rc:124
1619 msgid "Published CRL Locations"
1620 msgstr "Ubicacions Publicades de CRL"
1622 #: crypt32.rc:125
1623 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1624 msgstr "Reforçar la Política de Cadena de Certificats"
1626 #: crypt32.rc:126
1627 msgid "Transaction Id"
1628 msgstr "Id de transacció"
1630 #: crypt32.rc:127
1631 msgid "Sender Nonce"
1632 msgstr "Nonce de Remitent"
1634 #: crypt32.rc:128
1635 msgid "Recipient Nonce"
1636 msgstr "Nonce de Destinatari"
1638 #: crypt32.rc:129
1639 msgid "Reg Info"
1640 msgstr "Informació de Reg"
1642 #: crypt32.rc:130
1643 msgid "Get Certificate"
1644 msgstr "Obté Certificat"
1646 #: crypt32.rc:131
1647 msgid "Get CRL"
1648 msgstr "Obté CRL"
1650 #: crypt32.rc:132
1651 msgid "Revoke Request"
1652 msgstr "Revoca sol·licitud"
1654 #: crypt32.rc:133
1655 msgid "Query Pending"
1656 msgstr "Consulta Pendent"
1658 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1659 msgid "Certificate Trust List"
1660 msgstr "Llista de Certificats de Confiança"
1662 #: crypt32.rc:135
1663 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1664 msgstr "Resum de Clau de Certificat Arxivat"
1666 #: crypt32.rc:136
1667 msgid "Private Key Usage Period"
1668 msgstr "Període d'Ús de Clau Privada"
1670 #: crypt32.rc:137
1671 msgid "Client Information"
1672 msgstr "Informació de Client"
1674 #: crypt32.rc:138
1675 msgid "Server Authentication"
1676 msgstr "Autenticació de Servidor"
1678 #: crypt32.rc:139
1679 msgid "Client Authentication"
1680 msgstr "Autenticació de Client"
1682 #: crypt32.rc:140
1683 msgid "Code Signing"
1684 msgstr "Signatura de Codi"
1686 #: crypt32.rc:141
1687 msgid "Secure Email"
1688 msgstr "Correu Electrònic Segur"
1690 #: crypt32.rc:142
1691 msgid "Time Stamping"
1692 msgstr "Segellament de Temps"
1694 #: crypt32.rc:143
1695 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1696 msgstr "Segellament de Llista de Confiança de Microsoft"
1698 #: crypt32.rc:144
1699 msgid "Microsoft Time Stamping"
1700 msgstr "Segellament de Temps de Microsoft"
1702 #: crypt32.rc:145
1703 msgid "IP security end system"
1704 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1706 #: crypt32.rc:146
1707 msgid "IP security tunnel termination"
1708 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1710 #: crypt32.rc:147
1711 msgid "IP security user"
1712 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1714 #: crypt32.rc:148
1715 msgid "Encrypting File System"
1716 msgstr "Sistema de Fitxers Xifrant"
1718 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1719 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1720 msgstr "Verificació de Controladors de Maquinari de Windows"
1722 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1723 msgid "Windows System Component Verification"
1724 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows"
1726 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1727 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1728 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows OEM"
1730 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1731 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1732 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows Incorporat"
1734 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1735 msgid "Key Pack Licenses"
1736 msgstr "Llicències de Paquet de Claus"
1738 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1739 msgid "License Server Verification"
1740 msgstr "Verificació de Servidor de Llicència"
1742 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1743 msgid "Smart Card Logon"
1744 msgstr "Inici de Targeta Intel·ligent"
1746 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1747 msgid "Digital Rights"
1748 msgstr "Drets Digitals"
1750 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1751 msgid "Qualified Subordination"
1752 msgstr "Subordinació Qualificada"
1754 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1755 msgid "Key Recovery"
1756 msgstr "Recuperació de Clau"
1758 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1759 msgid "Document Signing"
1760 msgstr "Signatura de Document"
1762 #: crypt32.rc:160
1763 msgid "IP security IKE intermediate"
1764 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1766 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1767 msgid "File Recovery"
1768 msgstr "Recuperació de Fitxers"
1770 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1771 msgid "Root List Signer"
1772 msgstr "Signatari de Llista d'Arrel"
1774 #: crypt32.rc:163
1775 msgid "All application policies"
1776 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1778 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1779 msgid "Directory Service Email Replication"
1780 msgstr "Replicació de Correu Electrònic de Servei de Directori"
1782 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1783 msgid "Certificate Request Agent"
1784 msgstr "Agent de Petició de Certificat"
1786 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1787 msgid "Lifetime Signing"
1788 msgstr "Signatura de Tota la Vida"
1790 #: crypt32.rc:167
1791 msgid "All issuance policies"
1792 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1794 #: crypt32.rc:172
1795 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1796 msgstr "Autoritats de Certificació d'Arrel de Confiança"
1798 #: crypt32.rc:173
1799 msgid "Personal"
1800 msgstr "Personal"
1802 #: crypt32.rc:174
1803 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1804 msgstr "Autoritats Intermedis de Certificació"
1806 #: crypt32.rc:175
1807 msgid "Other People"
1808 msgstr "Altres Persones"
1810 #: crypt32.rc:176
1811 msgid "Trusted Publishers"
1812 msgstr "Editors de Confiança"
1814 #: crypt32.rc:177
1815 msgid "Untrusted Certificates"
1816 msgstr "Certificats no de Confiança"
1818 #: crypt32.rc:182
1819 msgid "KeyID="
1820 msgstr ""
1822 #: crypt32.rc:183
1823 msgid "Certificate Issuer"
1824 msgstr "Emissor de Certificat"
1826 #: crypt32.rc:184
1827 msgid "Certificate Serial Number="
1828 msgstr "Número de Sèrie de Certificat="
1830 #: crypt32.rc:185
1831 msgid "Other Name="
1832 msgstr "Altre Nom="
1834 #: crypt32.rc:186
1835 msgid "Email Address="
1836 msgstr "Adreça de Correu Electrònic="
1838 #: crypt32.rc:187
1839 msgid "DNS Name="
1840 msgstr "Nom DNS="
1842 #: crypt32.rc:188
1843 msgid "Directory Address"
1844 msgstr "Adreça de Directori"
1846 #: crypt32.rc:189
1847 msgid "URL="
1848 msgstr "URL="
1850 #: crypt32.rc:190
1851 msgid "IP Address="
1852 msgstr "Adreça IP="
1854 #: crypt32.rc:191
1855 msgid "Mask="
1856 msgstr "Màscara="
1858 #: crypt32.rc:192
1859 msgid "Registered ID="
1860 msgstr "ID Registrada="
1862 #: crypt32.rc:193
1863 msgid "Unknown Key Usage"
1864 msgstr "Ús de Clau Desconegut"
1866 #: crypt32.rc:194
1867 msgid "Subject Type="
1868 msgstr "Tipus d'Entitat="
1870 #: crypt32.rc:195
1871 msgctxt "Certificate Authority"
1872 msgid "CA"
1873 msgstr "CA"
1875 #: crypt32.rc:196
1876 msgid "End Entity"
1877 msgstr "Entitat Final"
1879 #: crypt32.rc:197
1880 msgid "Path Length Constraint="
1881 msgstr "Restricció de Longitud de Ruta="
1883 #: crypt32.rc:198
1884 msgctxt "path length"
1885 msgid "None"
1886 msgstr "longitud de ruta"
1888 #: crypt32.rc:199
1889 msgid "Information Not Available"
1890 msgstr "Informació No Disponible"
1892 #: crypt32.rc:200
1893 msgid "Authority Info Access"
1894 msgstr "Accés d'Informació d'Autoritat"
1896 #: crypt32.rc:201
1897 msgid "Access Method="
1898 msgstr "Mètode d'Accés="
1900 #: crypt32.rc:202
1901 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1902 msgid "OCSP"
1903 msgstr "OCSP"
1905 #: crypt32.rc:203
1906 msgid "CA Issuers"
1907 msgstr "Emissors CA"
1909 #: crypt32.rc:204
1910 msgid "Unknown Access Method"
1911 msgstr "Mètode d'Accés Desconegut"
1913 #: crypt32.rc:205
1914 msgid "Alternative Name"
1915 msgstr "Nom Alternatiu"
1917 #: crypt32.rc:206
1918 msgid "CRL Distribution Point"
1919 msgstr "Punt de Distribució CRL"
1921 #: crypt32.rc:207
1922 msgid "Distribution Point Name"
1923 msgstr "Nom de Punt de Distribució"
1925 #: crypt32.rc:208
1926 msgid "Full Name"
1927 msgstr "Nom Complet"
1929 #: crypt32.rc:209
1930 msgid "RDN Name"
1931 msgstr "Nom de RDN"
1933 #: crypt32.rc:210
1934 msgid "CRL Reason="
1935 msgstr "CRL Motiu="
1937 #: crypt32.rc:211
1938 msgid "CRL Issuer"
1939 msgstr "Emissor de CRL"
1941 #: crypt32.rc:212
1942 msgid "Key Compromise"
1943 msgstr "Compromís de Clau"
1945 #: crypt32.rc:213
1946 msgid "CA Compromise"
1947 msgstr "Compromís de CA"
1949 #: crypt32.rc:214
1950 msgid "Affiliation Changed"
1951 msgstr "Afiliació Canviada"
1953 #: crypt32.rc:215
1954 msgid "Superseded"
1955 msgstr "Reemplaçat"
1957 #: crypt32.rc:216
1958 msgid "Operation Ceased"
1959 msgstr "Operació Cessat"
1961 #: crypt32.rc:217
1962 msgid "Certificate Hold"
1963 msgstr ""
1965 #: crypt32.rc:218
1966 msgid "Financial Information="
1967 msgstr "Informació Financera="
1969 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1970 msgid "Available"
1971 msgstr "Disponible"
1973 #: crypt32.rc:220
1974 msgid "Not Available"
1975 msgstr "No Disponible"
1977 #: crypt32.rc:221
1978 msgid "Meets Criteria="
1979 msgstr "Reuneix els Criteri="
1981 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1982 msgid "Yes"
1983 msgstr "Sí"
1985 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1986 msgid "No"
1987 msgstr "No"
1989 #: crypt32.rc:224
1990 msgid "Digital Signature"
1991 msgstr "Signatura Digital"
1993 #: crypt32.rc:225
1994 msgid "Non-Repudiation"
1995 msgstr "No Repudiació"
1997 #: crypt32.rc:226
1998 msgid "Key Encipherment"
1999 msgstr "Xifratge de Clau"
2001 #: crypt32.rc:227
2002 msgid "Data Encipherment"
2003 msgstr "Xifratge de Dades"
2005 #: crypt32.rc:228
2006 msgid "Key Agreement"
2007 msgstr "Acord de Clau"
2009 #: crypt32.rc:229
2010 msgid "Certificate Signing"
2011 msgstr "Signatura de Certificat"
2013 #: crypt32.rc:230
2014 msgid "Off-line CRL Signing"
2015 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
2017 #: crypt32.rc:231
2018 msgid "CRL Signing"
2019 msgstr "Signatura CRL"
2021 #: crypt32.rc:232
2022 msgid "Encipher Only"
2023 msgstr "Només Xifrar"
2025 #: crypt32.rc:233
2026 msgid "Decipher Only"
2027 msgstr "Només Desxifrar"
2029 #: crypt32.rc:234
2030 msgid "SSL Client Authentication"
2031 msgstr "Autenticació de Client SSL"
2033 #: crypt32.rc:235
2034 msgid "SSL Server Authentication"
2035 msgstr "Autenticació de Servidor SSL"
2037 #: crypt32.rc:236
2038 msgid "S/MIME"
2039 msgstr ""
2041 #: crypt32.rc:237
2042 msgid "Signature"
2043 msgstr "Signatura"
2045 #: crypt32.rc:238
2046 msgid "SSL CA"
2047 msgstr ""
2049 #: crypt32.rc:239
2050 msgid "S/MIME CA"
2051 msgstr ""
2053 #: crypt32.rc:240
2054 msgid "Signature CA"
2055 msgstr "CA de Signatura"
2057 #: cryptdlg.rc:30
2058 msgid "Certificate Policy"
2059 msgstr "Política de Certificat"
2061 #: cryptdlg.rc:31
2062 msgid "Policy Identifier: "
2063 msgstr "Identificador de Política: "
2065 #: cryptdlg.rc:32
2066 msgid "Policy Qualifier Info"
2067 msgstr "Informació de Qualificador de Política"
2069 #: cryptdlg.rc:33
2070 msgid "Policy Qualifier Id="
2071 msgstr "Id de Qualificador de Política="
2073 #: cryptdlg.rc:36
2074 msgid "Qualifier"
2075 msgstr "Qualificador"
2077 #: cryptdlg.rc:37
2078 msgid "Notice Reference"
2079 msgstr "Referència d'Anunci"
2081 #: cryptdlg.rc:38
2082 msgid "Organization="
2083 msgstr "Organització="
2085 #: cryptdlg.rc:39
2086 msgid "Notice Number="
2087 msgstr "Nombre d'Anunci="
2089 #: cryptdlg.rc:40
2090 msgid "Notice Text="
2091 msgstr "Text d'Anunci="
2093 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2094 msgid "General"
2095 msgstr "General"
2097 #: cryptui.rc:191
2098 msgid "&Install Certificate..."
2099 msgstr "&Instal·la Certificat..."
2101 #: cryptui.rc:192
2102 msgid "Issuer &Statement"
2103 msgstr "&Declaració d'Emissor"
2105 #: cryptui.rc:200
2106 msgid "&Show:"
2107 msgstr "&Mostra:"
2109 #: cryptui.rc:205
2110 msgid "&Edit Properties..."
2111 msgstr "&Edita Propietats..."
2113 #: cryptui.rc:206
2114 msgid "&Copy to File..."
2115 msgstr "&Copia a un Fitxer..."
2117 #: cryptui.rc:210
2118 msgid "Certification Path"
2119 msgstr "Ruta de Certificació"
2121 #: cryptui.rc:214
2122 msgid "Certification path"
2123 msgstr "Ruta de certificació"
2125 #: cryptui.rc:217
2126 msgid "&View Certificate"
2127 msgstr "&Visualitza certificat"
2129 #: cryptui.rc:218
2130 msgid "Certificate &status:"
2131 msgstr "E&stat de certificat:"
2133 #: cryptui.rc:224
2134 msgid "Disclaimer"
2135 msgstr "Renúncia"
2137 #: cryptui.rc:231
2138 msgid "More &Info"
2139 msgstr "Més &Info"
2141 #: cryptui.rc:239
2142 msgid "&Friendly name:"
2143 msgstr "Nom &amistós:"
2145 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2146 msgid "&Description:"
2147 msgstr "&Descripció:"
2149 #: cryptui.rc:243
2150 msgid "Certificate purposes"
2151 msgstr "Finalitats de certificat"
2153 #: cryptui.rc:244
2154 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2155 msgstr "&Habilita aquest certificat per a tots els finalitats"
2157 #: cryptui.rc:246
2158 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2159 msgstr "D&eshabilita aquest certificat per a tots els finalitats"
2161 #: cryptui.rc:248
2162 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2163 msgstr "Habilita aquest certificat per a &només els següents finalitats:"
2165 #: cryptui.rc:253
2166 msgid "Add &Purpose..."
2167 msgstr "Afegeix &Finalitat..."
2169 #: cryptui.rc:257
2170 msgid "Add Purpose"
2171 msgstr "Afegeix Finalitat"
2173 #: cryptui.rc:260
2174 msgid ""
2175 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2176 msgstr ""
2177 "Afegiu l'identificador d'objecte (OID) de la finalitat de certificat que "
2178 "voleu afegir:"
2180 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2181 msgid "Select Certificate Store"
2182 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
2184 #: cryptui.rc:271
2185 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2186 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar:"
2188 #: cryptui.rc:274
2189 msgid "&Show physical stores"
2190 msgstr "&Mostra els magatzems físics"
2192 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2193 msgid "Certificate Import Wizard"
2194 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2196 #: cryptui.rc:283
2197 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2198 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Importació de Certificats"
2200 #: cryptui.rc:286
2201 msgid ""
2202 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2203 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2204 "\n"
2205 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2206 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2207 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2208 "lists, and certificate trust lists.\n"
2209 "\n"
2210 "To continue, click Next."
2211 msgstr ""
2212 "Aquest assistent us ajuda a importar certificats, llistes de revocació de "
2213 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un fitxer a un magatzem "
2214 "de certificats.\n"
2215 "\n"
2216 "Es pot usar un certificat per identificar-vos o l'equip amb el que esteu "
2217 "comunicant. També es pot usar per a l'autenticació, i per signar els "
2218 "missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes "
2219 "de revocació de certificats i llistes de certificats de confiança.\n"
2220 "\n"
2221 "Per continuar, feu clic a Següent."
2223 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2224 msgid "&File name:"
2225 msgstr "Nom de &fitxer:"
2227 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2228 msgid "B&rowse..."
2229 msgstr "&Navega..."
2231 #: cryptui.rc:297
2232 msgid ""
2233 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2234 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2235 msgstr ""
2236 "Nota:  Els següents formats de fitxer poden contenir més d'un certificat, "
2237 "llista de revocació de certificats o llista de certificats de confiança:"
2239 #: cryptui.rc:299
2240 #, fuzzy
2241 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2242 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2243 msgstr ""
2244 "Estàndard de Sintaxi dels Missatges Criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2246 #: cryptui.rc:301
2247 #, fuzzy
2248 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2249 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2250 msgstr "Intercanvi d'Informació Personal/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2252 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2253 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2254 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
2256 #: cryptui.rc:311
2257 msgid ""
2258 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2259 "location for the certificates."
2260 msgstr ""
2261 "El Wine pot seleccionar automàticament el magatzem de certificats, o podeu "
2262 "especificar una ubicació per als certificats."
2264 #: cryptui.rc:313
2265 msgid "&Automatically select certificate store"
2266 msgstr "Selecciona &automàticament el magatzem de certificats"
2268 #: cryptui.rc:315
2269 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2270 msgstr "&Col·locar tots els certificats en el següent magatzem:"
2272 #: cryptui.rc:325
2273 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2274 msgstr "Completant l'Assistent d'Importació de Certificats"
2276 #: cryptui.rc:327
2277 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2278 msgstr "Heu completat amb èxit l'Assistent d'Importació de Certificats."
2280 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2281 msgid "You have specified the following settings:"
2282 msgstr "Heu especificat la configuració següent:"
2284 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2285 msgid "Certificates"
2286 msgstr "Certificats"
2288 #: cryptui.rc:340
2289 msgid "I&ntended purpose:"
2290 msgstr "&Finalitat prevista:"
2292 #: cryptui.rc:344
2293 msgid "&Import..."
2294 msgstr "&Importa..."
2296 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2297 msgid "&Export..."
2298 msgstr "&Exporta..."
2300 #: cryptui.rc:347
2301 msgid "&Advanced..."
2302 msgstr "&Avançat..."
2304 #: cryptui.rc:348
2305 msgid "Certificate intended purposes"
2306 msgstr "Finalitats previstes de certificat"
2308 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2309 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2310 #: wordpad.rc:69
2311 msgid "&View"
2312 msgstr "&Visualitza"
2314 #: cryptui.rc:355
2315 msgid "Advanced Options"
2316 msgstr "Opcions Avançades"
2318 #: cryptui.rc:358
2319 msgid "Certificate purpose"
2320 msgstr "Finalitat de certificat"
2322 #: cryptui.rc:359
2323 msgid ""
2324 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2325 msgstr ""
2326 "Selecciona una o més finalitats per allistar quan es selecciona Finalitats "
2327 "Avançades."
2329 #: cryptui.rc:361
2330 msgid "&Certificate purposes:"
2331 msgstr "Finalitats de &certificat:"
2333 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2334 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2335 msgid "Certificate Export Wizard"
2336 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2338 #: cryptui.rc:373
2339 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2340 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2342 #: cryptui.rc:376
2343 msgid ""
2344 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2345 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2346 "\n"
2347 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2348 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2349 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2350 "lists, and certificate trust lists.\n"
2351 "\n"
2352 "To continue, click Next."
2353 msgstr ""
2354 "Aquest assistent us ajuda a exportar certificats, llistes de revocació de "
2355 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un magatzem de "
2356 "certificats a un fitxer.\n"
2357 "\n"
2358 "Es pot usar un certificat per identificar-vos o l'equip amb el que esteu "
2359 "comunicant. També es pot usar per a l'autenticació, i per signar els "
2360 "missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes "
2361 "de revocació de certificats i llistes de certificats de confiança.\n"
2362 "\n"
2363 "Per continuar, feu clic a Següent."
2365 #: cryptui.rc:384
2366 msgid ""
2367 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2368 "to protect the private key on a later page."
2369 msgstr ""
2370 "Si trieu exportar la clau privada, se li demanarà una contrasenya per "
2371 "protegir la clau privada en una pàgina posterior."
2373 #: cryptui.rc:385
2374 msgid "Do you wish to export the private key?"
2375 msgstr "Voleu exportar la clau privada?"
2377 #: cryptui.rc:386
2378 msgid "&Yes, export the private key"
2379 msgstr "&Sí, exporta la clau privada"
2381 #: cryptui.rc:388
2382 msgid "N&o, do not export the private key"
2383 msgstr "&No, no exportis la clau privada"
2385 #: cryptui.rc:399
2386 msgid "&Confirm password:"
2387 msgstr "&Confirmeu la contrasenya:"
2389 #: cryptui.rc:407
2390 msgid "Select the format you want to use:"
2391 msgstr "Seleccioneu el format que voleu usar:"
2393 #: cryptui.rc:408
2394 #, fuzzy
2395 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2396 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2397 msgstr "Codificat en &DER X.509 (*.cer)"
2399 #: cryptui.rc:410
2400 #, fuzzy
2401 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2402 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2403 msgstr "Codificat en &base64 X.509 (*.cer):"
2405 #: cryptui.rc:412
2406 #, fuzzy
2407 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2408 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2409 msgstr ""
2410 "&Estàndard de Sintaxi dels Missatges Criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2412 #: cryptui.rc:414
2413 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2414 msgstr "&Inclou tots els certificats en la ruta de certificat si és possible"
2416 #: cryptui.rc:416
2417 #, fuzzy
2418 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2419 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2420 msgstr "Intercanvi d'Informació &Personal/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2422 #: cryptui.rc:418
2423 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2424 msgstr "Inclo&u tots els certificats en la ruta de certificat si és possible"
2426 #: cryptui.rc:420
2427 msgid "&Enable strong encryption"
2428 msgstr "&Habilita el xifratge fort"
2430 #: cryptui.rc:422
2431 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2432 msgstr "&Suprimeix la clau privada si l'exportació té èxit"
2434 #: cryptui.rc:439
2435 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2436 msgstr "Finalitzant l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2438 #: cryptui.rc:441
2439 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2440 msgstr "Heu completat amb èxit l'Assistent d'Exportació de Certificats."
2442 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2443 msgid "Certificate"
2444 msgstr "Certificat"
2446 #: cryptui.rc:31
2447 msgid "Certificate Information"
2448 msgstr "Informació de Certificat"
2450 #: cryptui.rc:32
2451 msgid ""
2452 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2453 "altered or corrupted."
2454 msgstr ""
2455 "Aquest certificat té una signatura invàlida. Pot ser que el certificat es "
2456 "hagués modificat o corromput."
2458 #: cryptui.rc:33
2459 msgid ""
2460 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2461 "trusted root certificate store."
2462 msgstr ""
2463 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per confiar en ell, afegeix-lo "
2464 "al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
2466 #: cryptui.rc:34
2467 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2468 msgstr ""
2469 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
2471 #: cryptui.rc:35
2472 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2473 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
2475 #: cryptui.rc:36
2476 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2477 msgstr ""
2478 "No s'ha pogut verificar tots els propòsits destinats d'aquest certificat."
2480 #: cryptui.rc:37
2481 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2482 msgstr "Aquest certificat no es destina per als propòsits següents:"
2484 #: cryptui.rc:38
2485 msgid "Issued to: "
2486 msgstr "Emès a: "
2488 #: cryptui.rc:39
2489 msgid "Issued by: "
2490 msgstr "Emès de: "
2492 #: cryptui.rc:40
2493 msgid "Valid from "
2494 msgstr "Vàlid de "
2496 #: cryptui.rc:41
2497 msgid " to "
2498 msgstr " a "
2500 #: cryptui.rc:42
2501 msgid "This certificate has an invalid signature."
2502 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
2504 #: cryptui.rc:43
2505 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2506 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
2508 #: cryptui.rc:44
2509 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2510 msgstr "El període de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
2512 #: cryptui.rc:45
2513 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2514 msgstr "L'emissor d'aquest certificat el ha revocat."
2516 #: cryptui.rc:46
2517 msgid "This certificate is OK."
2518 msgstr "Aquest certificat està bé."
2520 #: cryptui.rc:47
2521 msgid "Field"
2522 msgstr "Camp"
2524 #: cryptui.rc:48
2525 msgid "Value"
2526 msgstr "Valor"
2528 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2529 msgid "<All>"
2530 msgstr "<Tots>"
2532 #: cryptui.rc:50
2533 msgid "Version 1 Fields Only"
2534 msgstr "Només Camps de Versió 1"
2536 #: cryptui.rc:51
2537 msgid "Extensions Only"
2538 msgstr "Només Extensions"
2540 #: cryptui.rc:52
2541 msgid "Critical Extensions Only"
2542 msgstr "Només Extensions Crítiques"
2544 #: cryptui.rc:53
2545 msgid "Properties Only"
2546 msgstr "Només Propietats"
2548 #: cryptui.rc:55
2549 msgid "Serial number"
2550 msgstr "Nombre de sèrie"
2552 #: cryptui.rc:56
2553 msgid "Issuer"
2554 msgstr "Emissor"
2556 #: cryptui.rc:57
2557 msgid "Valid from"
2558 msgstr "Vàlid des de"
2560 #: cryptui.rc:58
2561 msgid "Valid to"
2562 msgstr "Vàlid fins"
2564 #: cryptui.rc:59
2565 msgid "Subject"
2566 msgstr "Entitat"
2568 #: cryptui.rc:60
2569 msgid "Public key"
2570 msgstr "Clau Pública"
2572 #: cryptui.rc:61
2573 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2574 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2576 #: cryptui.rc:62
2577 msgid "SHA1 hash"
2578 msgstr "Resum SHA1"
2580 #: cryptui.rc:63
2581 msgid "Enhanced key usage (property)"
2582 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
2584 #: cryptui.rc:64
2585 msgid "Friendly name"
2586 msgstr "Nom amistós"
2588 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2589 msgid "Description"
2590 msgstr "Descripció"
2592 #: cryptui.rc:66
2593 msgid "Certificate Properties"
2594 msgstr "Propietats de Certificat"
2596 #: cryptui.rc:67
2597 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2598 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
2600 #: cryptui.rc:68
2601 msgid "The OID you entered already exists."
2602 msgstr "El OID que heu introduït ja existeix."
2604 #: cryptui.rc:70
2605 msgid "Please select a certificate store."
2606 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
2608 #: cryptui.rc:72
2609 msgid ""
2610 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2611 "select another file."
2612 msgstr ""
2613 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
2614 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
2616 #: cryptui.rc:73
2617 msgid "File to Import"
2618 msgstr "Fitxer per a Importar"
2620 #: cryptui.rc:74
2621 msgid "Specify the file you want to import."
2622 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
2624 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2625 msgid "Certificate Store"
2626 msgstr "Magatzem de Certificats"
2628 #: cryptui.rc:76
2629 msgid ""
2630 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2631 "lists, and certificate trust lists."
2632 msgstr ""
2633 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
2634 "revocació de certificats, i llistes de certificats de confiança."
2636 #: cryptui.rc:77
2637 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2638 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2640 #: cryptui.rc:78
2641 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2642 msgstr ""
2644 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2645 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2646 msgstr "Llista de Certificats Revocats (*.crl)"
2648 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2649 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2650 msgstr "Llista de Certificats de Confiança (*.stl)"
2652 #: cryptui.rc:82
2653 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2654 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2656 #: cryptui.rc:84
2657 msgid "Please select a file."
2658 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
2660 #: cryptui.rc:85
2661 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2662 msgstr ""
2663 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
2665 #: cryptui.rc:86
2666 msgid "Could not open "
2667 msgstr "No s'ha pogut obrir "
2669 #: cryptui.rc:87
2670 msgid "Determined by the program"
2671 msgstr "Determinat pel programa"
2673 #: cryptui.rc:88
2674 msgid "Please select a store"
2675 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
2677 #: cryptui.rc:89
2678 msgid "Certificate Store Selected"
2679 msgstr "Magatzem de Certificats Seleccionat"
2681 #: cryptui.rc:90
2682 msgid "Automatically determined by the program"
2683 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
2685 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2686 msgid "File"
2687 msgstr "Fitxer"
2689 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2690 msgid "Content"
2691 msgstr "Contingut"
2693 #: cryptui.rc:94
2694 msgid "Certificate Revocation List"
2695 msgstr "Llista de Certificats Revocats"
2697 #: cryptui.rc:96
2698 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2699 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
2701 #: cryptui.rc:97
2702 msgid "Personal Information Exchange"
2703 msgstr ""
2705 #: cryptui.rc:99
2706 msgid "The import was successful."
2707 msgstr "La importació ha tingut èxit."
2709 #: cryptui.rc:100
2710 msgid "The import failed."
2711 msgstr "La importació ha fallat."
2713 #: cryptui.rc:101
2714 msgid "Arial"
2715 msgstr ""
2717 #: cryptui.rc:103
2718 msgid "<Advanced Purposes>"
2719 msgstr "<Propòsits Avançades>"
2721 #: cryptui.rc:104
2722 msgid "Issued To"
2723 msgstr "Emès A"
2725 #: cryptui.rc:105
2726 msgid "Issued By"
2727 msgstr "Emès De"
2729 #: cryptui.rc:106
2730 msgid "Expiration Date"
2731 msgstr "Dada de Caducitat"
2733 #: cryptui.rc:107
2734 msgid "Friendly Name"
2735 msgstr "Nom Amistós"
2737 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2738 msgid "<None>"
2739 msgstr "<Cap>"
2741 #: cryptui.rc:110
2742 msgid ""
2743 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2744 "sign messages with it.\n"
2745 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2746 msgstr ""
2747 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, o signar "
2748 "missatges amb ell.\n"
2749 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2751 #: cryptui.rc:111
2752 msgid ""
2753 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2754 "sign messages with them.\n"
2755 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2756 msgstr ""
2757 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, o signar "
2758 "missatges amb ells.\n"
2759 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2761 #: cryptui.rc:112
2762 msgid ""
2763 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2764 "verify messages signed with it.\n"
2765 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2766 msgstr ""
2767 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, o verificar "
2768 "missatges signats amb ella.\n"
2769 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
2771 #: cryptui.rc:113
2772 msgid ""
2773 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2774 "verify messages signed with it.\n"
2775 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2776 msgstr ""
2777 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, o verificar "
2778 "missatges signats amb ella.\n"
2779 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
2781 #: cryptui.rc:114
2782 msgid ""
2783 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2784 "trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2786 msgstr ""
2787 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no serà de "
2788 "confiança.\n"
2789 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
2791 #: cryptui.rc:115
2792 msgid ""
2793 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2794 "trusted.\n"
2795 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 msgstr ""
2797 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació ja no seran "
2798 "de confiança.\n"
2799 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
2801 #: cryptui.rc:116
2802 msgid ""
2803 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2804 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2805 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2806 msgstr ""
2807 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
2808 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2809 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquest certificat d'arrel de "
2810 "confiança?"
2812 #: cryptui.rc:117
2813 msgid ""
2814 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2815 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2816 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2817 msgstr ""
2818 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació d'arrel, o "
2819 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2820 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquests certificats d'arrel de "
2821 "confiança?"
2823 #: cryptui.rc:118
2824 msgid ""
2825 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2826 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2827 msgstr ""
2828 "Programari signada per aquest editor ja no serà de confiança\n"
2829 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2831 #: cryptui.rc:119
2832 msgid ""
2833 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2834 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2835 msgstr ""
2836 "Programari signada per aquests editors ja no serà de confiança\n"
2837 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2839 #: cryptui.rc:120
2840 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2841 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2843 #: cryptui.rc:121
2844 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2845 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2847 #: cryptui.rc:124
2848 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2849 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
2851 #: cryptui.rc:125
2852 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2853 msgstr "Prova la vostra identitat a un ordinador remot"
2855 #: cryptui.rc:126
2856 msgid ""
2857 "Ensures software came from software publisher\n"
2858 "Protects software from alteration after publication"
2859 msgstr ""
2860 "Assegura que el programari prové de l'editor de programari\n"
2861 "Protegeix el programari d'alteració després de la publicació"
2863 #: cryptui.rc:127
2864 msgid "Protects e-mail messages"
2865 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
2867 #: cryptui.rc:128
2868 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2869 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
2871 #: cryptui.rc:129
2872 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2873 msgstr "Permet que les dades es signin amb l'hora actual"
2875 #: cryptui.rc:130
2876 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2877 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
2879 #: cryptui.rc:131
2880 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2881 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
2883 #: cryptui.rc:147
2884 msgid "Private Key Archival"
2885 msgstr "Arxivament de Clau Privada"
2887 #: cryptui.rc:151
2888 msgid "Export Format"
2889 msgstr "Format d'Exportació"
2891 #: cryptui.rc:152
2892 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2893 msgstr "Escolliu el format en que es desarà el contingut."
2895 #: cryptui.rc:153
2896 msgid "Export Filename"
2897 msgstr "Nom de Fitxer d'Exportació"
2899 #: cryptui.rc:154
2900 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2901 msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
2903 #: cryptui.rc:155
2904 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2905 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu reemplaçar?"
2907 #: cryptui.rc:156
2908 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2909 msgstr "Binari DER-Codificat X.509 (*.cer)"
2911 #: cryptui.rc:157
2912 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2913 msgstr "Base64-Codificat X.509 (*.cer)"
2915 #: cryptui.rc:160
2916 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2917 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2919 #: cryptui.rc:161
2920 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2921 msgstr ""
2923 #: cryptui.rc:163
2924 msgid "File Format"
2925 msgstr "Format de Fitxer"
2927 #: cryptui.rc:164
2928 msgid "Include all certificates in certificate path"
2929 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
2931 #: cryptui.rc:165
2932 msgid "Export keys"
2933 msgstr "Exportar claus"
2935 #: cryptui.rc:168
2936 msgid "The export was successful."
2937 msgstr "La exportació ha tingut èxit."
2939 #: cryptui.rc:169
2940 msgid "The export failed."
2941 msgstr "La exportació ha fallat."
2943 #: cryptui.rc:170
2944 msgid "Export Private Key"
2945 msgstr "Exporta Clau Privada"
2947 #: cryptui.rc:171
2948 msgid ""
2949 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2950 "certificate."
2951 msgstr ""
2952 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
2953 "certificat."
2955 #: cryptui.rc:172
2956 msgid "Enter Password"
2957 msgstr "Introduïu Contrasenya"
2959 #: cryptui.rc:173
2960 msgid "You may password-protect a private key."
2961 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
2963 #: cryptui.rc:174
2964 msgid "The passwords do not match."
2965 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2967 #: cryptui.rc:175
2968 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2969 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no es podia obrir."
2971 #: cryptui.rc:176
2972 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2973 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2975 #: devenum.rc:33
2976 msgid "Default DirectSound"
2977 msgstr "DirectSound Predeterminat"
2979 #: devenum.rc:34
2980 msgid "DirectSound: %s"
2981 msgstr "DirectSound: %s"
2983 #: devenum.rc:35
2984 msgid "Default WaveOut Device"
2985 msgstr "Dispositiu WaveOut Predeterminat"
2987 #: devenum.rc:36
2988 msgid "Default MidiOut Device"
2989 msgstr "Dispositiu MidiOut Predeterminat"
2991 #: dinput.rc:43
2992 msgid "Configure Devices"
2993 msgstr "Configurar Dispositius"
2995 #: dinput.rc:48
2996 msgid "Reset"
2997 msgstr "Reinicia"
2999 #: dinput.rc:51
3000 msgid "Player"
3001 msgstr "Reproductor"
3003 #: dinput.rc:52
3004 msgid "Device"
3005 msgstr "Dispositiu"
3007 #: dinput.rc:53
3008 msgid "Actions"
3009 msgstr "Accions"
3011 #: dinput.rc:54
3012 msgid "Mapping"
3013 msgstr "Mapa"
3015 #: dinput.rc:56
3016 msgid "Show Assigned First"
3017 msgstr "Mostra els Assignats Primer"
3019 #: dinput.rc:37
3020 msgid "Action"
3021 msgstr "Acció"
3023 #: dinput.rc:38
3024 msgid "Object"
3025 msgstr "Objecte"
3027 #: dxdiagn.rc:28
3028 msgid "Regional Setting"
3029 msgstr "Ajustament Regional"
3031 #: dxdiagn.rc:29
3032 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3033 msgstr "%1!u!MB usats, %2!u!MB disponibles"
3035 #: gdi32.rc:28
3036 msgid "Western"
3037 msgstr "Occidental"
3039 #: gdi32.rc:29
3040 msgid "Central European"
3041 msgstr "Europeu Central"
3043 #: gdi32.rc:30
3044 msgid "Cyrillic"
3045 msgstr "Ciríl·lic"
3047 #: gdi32.rc:31
3048 msgid "Greek"
3049 msgstr "Grec"
3051 #: gdi32.rc:32
3052 msgid "Turkish"
3053 msgstr "Turc"
3055 #: gdi32.rc:33
3056 msgid "Hebrew"
3057 msgstr "Hebreu"
3059 #: gdi32.rc:34
3060 msgid "Arabic"
3061 msgstr "Àrab"
3063 #: gdi32.rc:35
3064 msgid "Baltic"
3065 msgstr "Bàltic"
3067 #: gdi32.rc:36
3068 msgid "Vietnamese"
3069 msgstr "Vietnamita"
3071 #: gdi32.rc:37
3072 msgid "Thai"
3073 msgstr "Tailandès"
3075 #: gdi32.rc:38
3076 msgid "Japanese"
3077 msgstr "Japonès"
3079 #: gdi32.rc:39
3080 msgid "CHINESE_GB2312"
3081 msgstr ""
3083 #: gdi32.rc:40
3084 msgid "Hangul"
3085 msgstr ""
3087 #: gdi32.rc:41
3088 msgid "CHINESE_BIG5"
3089 msgstr ""
3091 #: gdi32.rc:42
3092 msgid "Hangul(Johab)"
3093 msgstr ""
3095 #: gdi32.rc:43
3096 msgid "Symbol"
3097 msgstr "Símbol"
3099 #: gdi32.rc:44
3100 msgid "OEM/DOS"
3101 msgstr ""
3103 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3104 msgid "Other"
3105 msgstr "Altre"
3107 #: gphoto2.rc:30
3108 msgid "Files on Camera"
3109 msgstr "Arxius en Càmera"
3111 #: gphoto2.rc:34
3112 msgid "Import Selected"
3113 msgstr "Importa Seleccionats"
3115 #: gphoto2.rc:35
3116 msgid "Preview"
3117 msgstr "Previsualitza"
3119 #: gphoto2.rc:36
3120 msgid "Import All"
3121 msgstr "Importa Tots"
3123 #: gphoto2.rc:37
3124 msgid "Skip This Dialog"
3125 msgstr "Salta Aquest Diàleg"
3127 #: gphoto2.rc:38
3128 msgid "Exit"
3129 msgstr "Surt"
3131 #: gphoto2.rc:43
3132 msgid "Transferring"
3133 msgstr "Transmetent"
3135 #: gphoto2.rc:46
3136 msgid "Transferring... Please Wait"
3137 msgstr "Transmetent... Espereu, Si's Plau"
3139 #: gphoto2.rc:51
3140 msgid "Connecting to camera"
3141 msgstr "Connectant al càmera"
3143 #: gphoto2.rc:55
3144 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3145 msgstr "Connectant al càmera... Espereu, Si's Plau"
3147 #: hhctrl.rc:59
3148 msgid "S&ync"
3149 msgstr "S&incronitza"
3151 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3152 msgid "&Back"
3153 msgstr "Enrere"
3155 #: hhctrl.rc:61
3156 msgid "&Forward"
3157 msgstr "Endavant"
3159 #: hhctrl.rc:62
3160 msgctxt "table of contents"
3161 msgid "&Home"
3162 msgstr "Inici"
3164 #: hhctrl.rc:63
3165 msgid "&Stop"
3166 msgstr "Atura"
3168 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3169 msgid "&Refresh"
3170 msgstr "Actualitza"
3172 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3173 msgid "&Print..."
3174 msgstr "&Imprimeix..."
3176 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3177 msgid "&Contents"
3178 msgstr "&Continguts"
3180 #: hhctrl.rc:32
3181 msgid "I&ndex"
3182 msgstr "Í&ndex"
3184 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3185 msgid "&Search"
3186 msgstr "&Cerca"
3188 #: hhctrl.rc:34
3189 msgid "Favor&ites"
3190 msgstr "Prefer&its"
3192 #: hhctrl.rc:36
3193 msgid "Hide &Tabs"
3194 msgstr "Amaga Pestanyes"
3196 #: hhctrl.rc:37
3197 msgid "Show &Tabs"
3198 msgstr "Mostra Pestanyes"
3200 #: hhctrl.rc:42
3201 msgid "Show"
3202 msgstr "Mostra"
3204 #: hhctrl.rc:43
3205 msgid "Hide"
3206 msgstr "Amaga"
3208 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3209 msgid "Stop"
3210 msgstr "Atura"
3212 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3213 msgid "Refresh"
3214 msgstr "Actualitza"
3216 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3217 msgid "Back"
3218 msgstr "Enrere"
3220 #: hhctrl.rc:47
3221 msgctxt "table of contents"
3222 msgid "Home"
3223 msgstr "Inici"
3225 #: hhctrl.rc:48
3226 msgid "Sync"
3227 msgstr "Sincronitza"
3229 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3230 msgid "Options"
3231 msgstr "Opcions"
3233 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3234 msgid "Forward"
3235 msgstr "Endavant"
3237 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3238 msgid "Cinepak Video codec"
3239 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
3241 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3242 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3243 #: wordpad.rc:29
3244 msgid "&File"
3245 msgstr "&Fitxer"
3247 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3248 msgid "&New"
3249 msgstr "&Nou"
3251 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3252 msgid "&Window"
3253 msgstr "&Finestra"
3255 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3256 msgid "&Open..."
3257 msgstr "&Obre..."
3259 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3260 msgid "Save &as..."
3261 msgstr "&Anomena i desa..."
3263 #: ieframe.rc:38
3264 msgid "Print &format..."
3265 msgstr "&Format d'impressió..."
3267 #: ieframe.rc:39
3268 msgid "Pr&int..."
3269 msgstr "&Imprimeix..."
3271 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3272 msgid "Print previe&w"
3273 msgstr "&Previsualització de la impressió"
3275 #: ieframe.rc:47
3276 msgid "&Toolbars"
3277 msgstr "&Barres d'eines"
3279 #: ieframe.rc:49
3280 msgid "&Standard bar"
3281 msgstr "Barra &estàndard"
3283 #: ieframe.rc:50
3284 msgid "&Address bar"
3285 msgstr "Barra d'&adreça"
3287 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3288 msgid "&Favorites"
3289 msgstr "&Preferits"
3291 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3292 msgid "&Add to Favorites..."
3293 msgstr "&Afegeix a Preferits..."
3295 #: ieframe.rc:60
3296 msgid "&About Internet Explorer"
3297 msgstr "&Quant al Internet Explorer"
3299 #: ieframe.rc:90
3300 msgid "Open URL"
3301 msgstr "Obre Adreça"
3303 #: ieframe.rc:93
3304 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3305 msgstr "Especifiqueu la adreça que voleu obrir en el Internet Explorer"
3307 #: ieframe.rc:94
3308 msgid "Open:"
3309 msgstr "Obre:"
3311 #: ieframe.rc:70
3312 msgctxt "home page"
3313 msgid "Home"
3314 msgstr "Inici"
3316 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3317 msgid "Print..."
3318 msgstr "Imprimeix..."
3320 #: ieframe.rc:76
3321 msgid "Address"
3322 msgstr "Adreça"
3324 #: ieframe.rc:81
3325 msgid "Searching for %s"
3326 msgstr "Cercant %s"
3328 #: ieframe.rc:82
3329 msgid "Start downloading %s"
3330 msgstr "Comença a descarregar %s"
3332 #: ieframe.rc:83
3333 msgid "Downloading %s"
3334 msgstr "Descarregant %s"
3336 #: ieframe.rc:84
3337 msgid "Asking for %s"
3338 msgstr "Demanant %s"
3340 #: inetcpl.rc:49
3341 msgid "Home page"
3342 msgstr "Pàgina d'inici"
3344 #: inetcpl.rc:50
3345 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3346 msgstr "Podeu triar la direcció que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
3348 #: inetcpl.rc:53
3349 msgid "&Current page"
3350 msgstr "Pàgina &actual"
3352 #: inetcpl.rc:54
3353 msgid "&Default page"
3354 msgstr "Pàgina &predeterminada"
3356 #: inetcpl.rc:55
3357 msgid "&Blank page"
3358 msgstr "Pàgina en blanc"
3360 #: inetcpl.rc:56
3361 msgid "Browsing history"
3362 msgstr "Historial de navegació"
3364 #: inetcpl.rc:57
3365 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3366 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
3368 #: inetcpl.rc:59
3369 msgid "Delete &files..."
3370 msgstr "Suprimeix &fitxers..."
3372 #: inetcpl.rc:60
3373 msgid "&Settings..."
3374 msgstr "&Opcions..."
3376 #: inetcpl.rc:68
3377 msgid "Delete browsing history"
3378 msgstr "Elimina historial de navegació"
3380 #: inetcpl.rc:71
3381 msgid ""
3382 "Temporary internet files\n"
3383 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3384 msgstr ""
3385 "Fitxers temporals d'Internet\n"
3386 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
3388 #: inetcpl.rc:73
3389 msgid ""
3390 "Cookies\n"
3391 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3392 "preferences and login information."
3393 msgstr ""
3394 "Galetes\n"
3395 "Els arxius desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
3396 "coses com preferències d'usuari i informació d'inici de sessió."
3398 #: inetcpl.rc:75
3399 msgid ""
3400 "History\n"
3401 "List of websites you have accessed."
3402 msgstr ""
3403 "Historial\n"
3404 "Llista de llocs web a que heu accedit."
3406 #: inetcpl.rc:77
3407 msgid ""
3408 "Form data\n"
3409 "Usernames and other information you have entered into forms."
3410 msgstr ""
3411 "Dades de formulari\n"
3412 "Noms d'usuari i altra informació que hageu introduïts en formularis."
3414 #: inetcpl.rc:79
3415 msgid ""
3416 "Passwords\n"
3417 "Saved passwords you have entered into forms."
3418 msgstr ""
3419 "Contrasenyes\n"
3420 "Contrasenyes desades que hageu introduïdes en formularis."
3422 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3423 msgid "Delete"
3424 msgstr "Suprimeix"
3426 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3427 msgid "Security"
3428 msgstr "Seguretat"
3430 #: inetcpl.rc:112
3431 msgid ""
3432 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3433 "certificate authorities and publishers."
3434 msgstr ""
3435 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per "
3436 "identificar les autoritats i els editors de certificació."
3438 #: inetcpl.rc:114
3439 msgid "Certificates..."
3440 msgstr "Certificats..."
3442 #: inetcpl.rc:115
3443 msgid "Publishers..."
3444 msgstr "Editors..."
3446 #: inetcpl.rc:31
3447 msgid "Internet Settings"
3448 msgstr "Ajustaments d'Internet"
3450 #: inetcpl.rc:32
3451 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3452 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i ajustaments relacionats"
3454 #: inetcpl.rc:33
3455 msgid "Security settings for zone: "
3456 msgstr "Ajustaments de seguretat en quant a la zona: "
3458 #: inetcpl.rc:34
3459 msgid "Custom"
3460 msgstr "Costum"
3462 #: inetcpl.rc:35
3463 msgid "Very Low"
3464 msgstr "Molt Baix"
3466 #: inetcpl.rc:36
3467 msgid "Low"
3468 msgstr "Baix"
3470 #: inetcpl.rc:37
3471 msgid "Medium"
3472 msgstr "Medi"
3474 #: inetcpl.rc:38
3475 msgid "Increased"
3476 msgstr "Augmentat"
3478 #: inetcpl.rc:39
3479 msgid "High"
3480 msgstr "Alt"
3482 #: joy.rc:36
3483 msgid "Joysticks"
3484 msgstr ""
3486 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3487 msgid "&Disable"
3488 msgstr "&Deshabilitada"
3490 #: joy.rc:40
3491 #, fuzzy
3492 #| msgid "&enable"
3493 msgid "&Enable"
3494 msgstr "&habilita"
3496 #: joy.rc:41
3497 #, fuzzy
3498 #| msgid "Disconnected"
3499 msgid "Connected"
3500 msgstr "Desconnectat"
3502 #: joy.rc:43
3503 #, fuzzy
3504 #| msgid "&Disable"
3505 msgid "Disabled"
3506 msgstr "&Deshabilitada"
3508 #: joy.rc:45
3509 msgid ""
3510 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3511 "updated here until you restart this applet."
3512 msgstr ""
3514 #: joy.rc:50
3515 msgid "Test Joystick"
3516 msgstr ""
3518 #: joy.rc:54
3519 msgid "Buttons"
3520 msgstr ""
3522 #: joy.rc:63
3523 msgid "Test Force Feedback"
3524 msgstr ""
3526 #: joy.rc:67
3527 #, fuzzy
3528 #| msgid "Available formats"
3529 msgid "Available Effects"
3530 msgstr "Formats disponibles"
3532 #: joy.rc:69
3533 msgid ""
3534 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3535 "direction can be changed with the controller axis."
3536 msgstr ""
3538 #: joy.rc:31
3539 #, fuzzy
3540 #| msgid "Create Control"
3541 msgid "Game Controllers"
3542 msgstr "Crea Control"
3544 #: jscript.rc:28
3545 msgid "Error converting object to primitive type"
3546 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
3548 #: jscript.rc:29
3549 msgid "Invalid procedure call or argument"
3550 msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid"
3552 #: jscript.rc:30
3553 msgid "Subscript out of range"
3554 msgstr "El subíndex està fora del rang"
3556 #: jscript.rc:31
3557 msgid "Object required"
3558 msgstr "Es requereix un objecte"
3560 #: jscript.rc:32
3561 msgid "Automation server can't create object"
3562 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
3564 #: jscript.rc:33
3565 msgid "Object doesn't support this property or method"
3566 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
3568 #: jscript.rc:34
3569 msgid "Object doesn't support this action"
3570 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
3572 #: jscript.rc:35
3573 msgid "Argument not optional"
3574 msgstr "Argument no opcional"
3576 #: jscript.rc:36
3577 msgid "Syntax error"
3578 msgstr "Error de sintaxi"
3580 #: jscript.rc:37
3581 msgid "Expected ';'"
3582 msgstr "S'esperava ';'"
3584 #: jscript.rc:38
3585 msgid "Expected '('"
3586 msgstr "S'esperava '('"
3588 #: jscript.rc:39
3589 msgid "Expected ')'"
3590 msgstr "S'esperava ')'"
3592 #: jscript.rc:40
3593 #, fuzzy
3594 #| msgid "Subject Key Identifier"
3595 msgid "Expected identifier"
3596 msgstr "Identificador de Clau de Subjecte"
3598 #: jscript.rc:41
3599 #, fuzzy
3600 #| msgid "Expected ';'"
3601 msgid "Expected '='"
3602 msgstr "S'esperava ';'"
3604 #: jscript.rc:42
3605 #, fuzzy
3606 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3607 msgid "Invalid character"
3608 msgstr "Paràmetre invàlid.\n"
3610 #: jscript.rc:43
3611 msgid "Unterminated string constant"
3612 msgstr "Cadena constant no finalitzat"
3614 #: jscript.rc:44
3615 msgid "'return' statement outside of function"
3616 msgstr ""
3618 #: jscript.rc:45
3619 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3620 msgstr "No es pot tenir 'break' fora d'un bucle"
3622 #: jscript.rc:46
3623 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3624 msgstr "No es pot tenir 'continue' fora d'un bucle"
3626 #: jscript.rc:47
3627 msgid "Label redefined"
3628 msgstr "Etiqueta redefinida"
3630 #: jscript.rc:48
3631 msgid "Label not found"
3632 msgstr "Etiqueta no trobada"
3634 #: jscript.rc:49
3635 #, fuzzy
3636 #| msgid "Expected ';'"
3637 msgid "Expected '@end'"
3638 msgstr "S'esperava ';'"
3640 #: jscript.rc:50
3641 msgid "Conditional compilation is turned off"
3642 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
3644 #: jscript.rc:51
3645 #, fuzzy
3646 #| msgid "Expected ';'"
3647 msgid "Expected '@'"
3648 msgstr "S'esperava ';'"
3650 #: jscript.rc:54
3651 msgid "Number expected"
3652 msgstr "S'esperava un nombre"
3654 #: jscript.rc:52
3655 msgid "Function expected"
3656 msgstr "S'esperava una funció"
3658 #: jscript.rc:53
3659 msgid "'[object]' is not a date object"
3660 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
3662 #: jscript.rc:55
3663 msgid "Object expected"
3664 msgstr "S'esperava un objecte"
3666 #: jscript.rc:56
3667 msgid "Illegal assignment"
3668 msgstr "Assignació il·legal"
3670 #: jscript.rc:57
3671 msgid "'|' is undefined"
3672 msgstr "'|' no està definit"
3674 #: jscript.rc:58
3675 msgid "Boolean object expected"
3676 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
3678 #: jscript.rc:59
3679 msgid "Cannot delete '|'"
3680 msgstr "No es pot suprimir '|'"
3682 #: jscript.rc:60
3683 msgid "VBArray object expected"
3684 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
3686 #: jscript.rc:61
3687 msgid "JScript object expected"
3688 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
3690 #: jscript.rc:62
3691 msgid "Syntax error in regular expression"
3692 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
3694 #: jscript.rc:64
3695 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3696 msgstr "URI per a codificar conté caràcters invàlids"
3698 #: jscript.rc:63
3699 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3700 msgstr "URI per a descodificar és incorrecte"
3702 #: jscript.rc:65
3703 #, fuzzy
3704 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3705 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3706 msgstr "Valor d'enumeració fora de rang.\n"
3708 #: jscript.rc:66
3709 #, fuzzy
3710 #| msgid "Subscript out of range"
3711 msgid "Precision is out of range"
3712 msgstr "El subíndex està fora del rang"
3714 #: jscript.rc:67
3715 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3716 msgstr "Longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
3718 #: jscript.rc:68
3719 msgid "Array object expected"
3720 msgstr "S'esperava un objecte Array"
3722 #: winerror.mc:26
3723 msgid "Success.\n"
3724 msgstr "Èxit.\n"
3726 #: winerror.mc:31
3727 msgid "Invalid function.\n"
3728 msgstr "Funció invàlid.\n"
3730 #: winerror.mc:36
3731 msgid "File not found.\n"
3732 msgstr "Fitxer no trobat.\n"
3734 #: winerror.mc:41
3735 msgid "Path not found.\n"
3736 msgstr "Ruta no trobada.\n"
3738 #: winerror.mc:46
3739 msgid "Too many open files.\n"
3740 msgstr "Massa fitxers oberts.\n"
3742 #: winerror.mc:51
3743 msgid "Access denied.\n"
3744 msgstr "Accés denegat.\n"
3746 #: winerror.mc:56
3747 msgid "Invalid handle.\n"
3748 msgstr "Mànec invàlid.\n"
3750 #: winerror.mc:61
3751 msgid "Memory trashed.\n"
3752 msgstr "Memòria destruïda.\n"
3754 #: winerror.mc:66
3755 msgid "Not enough memory.\n"
3756 msgstr "Falta memòria.\n"
3758 #: winerror.mc:71
3759 msgid "Invalid block.\n"
3760 msgstr "Bloc invàlid.\n"
3762 #: winerror.mc:76
3763 msgid "Bad environment.\n"
3764 msgstr "Entorn dolent.\n"
3766 #: winerror.mc:81
3767 msgid "Bad format.\n"
3768 msgstr "Format dolent.\n"
3770 #: winerror.mc:86
3771 msgid "Invalid access.\n"
3772 msgstr "Accés invàlid.\n"
3774 #: winerror.mc:91
3775 msgid "Invalid data.\n"
3776 msgstr "Dades invàlides.\n"
3778 #: winerror.mc:96
3779 msgid "Out of memory.\n"
3780 msgstr "No queda memòria.\n"
3782 #: winerror.mc:101
3783 msgid "Invalid drive.\n"
3784 msgstr "Unitat invàlida.\n"
3786 #: winerror.mc:106
3787 msgid "Can't delete current directory.\n"
3788 msgstr "No es pot suprimir el directori actual.\n"
3790 #: winerror.mc:111
3791 msgid "Not same device.\n"
3792 msgstr "No és el mateix dispositiu.\n"
3794 #: winerror.mc:116
3795 msgid "No more files.\n"
3796 msgstr "No hi ha més fitxers.\n"
3798 #: winerror.mc:121
3799 msgid "Write protected.\n"
3800 msgstr "Protegit contra escriptura.\n"
3802 #: winerror.mc:126
3803 msgid "Bad unit.\n"
3804 msgstr "Unitat dolenta.\n"
3806 #: winerror.mc:131
3807 msgid "Not ready.\n"
3808 msgstr "No està llest.\n"
3810 #: winerror.mc:136
3811 msgid "Bad command.\n"
3812 msgstr "Ordre dolent.\n"
3814 #: winerror.mc:141
3815 msgid "CRC error.\n"
3816 msgstr "Error de CRC.\n"
3818 #: winerror.mc:146
3819 msgid "Bad length.\n"
3820 msgstr "Longitud dolent.\n"
3822 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3823 msgid "Seek error.\n"
3824 msgstr "Error de cercar.\n"
3826 #: winerror.mc:156
3827 msgid "Not DOS disk.\n"
3828 msgstr "No és un disc de DOS.\n"
3830 #: winerror.mc:161
3831 msgid "Sector not found.\n"
3832 msgstr "Sector no trobat.\n"
3834 #: winerror.mc:166
3835 msgid "Out of paper.\n"
3836 msgstr "No queda paper.\n"
3838 #: winerror.mc:171
3839 msgid "Write fault.\n"
3840 msgstr "Fallada d'escriptura.\n"
3842 #: winerror.mc:176
3843 msgid "Read fault.\n"
3844 msgstr "Fallada de lectura.\n"
3846 #: winerror.mc:181
3847 msgid "General failure.\n"
3848 msgstr "Fallada general.\n"
3850 #: winerror.mc:186
3851 msgid "Sharing violation.\n"
3852 msgstr "Violació de compartició.\n"
3854 #: winerror.mc:191
3855 msgid "Lock violation.\n"
3856 msgstr "Violació de cadenat.\n"
3858 #: winerror.mc:196
3859 msgid "Wrong disk.\n"
3860 msgstr "Disc incorrecte.\n"
3862 #: winerror.mc:201
3863 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3864 msgstr "Memòria intermèdia de compartició superada.\n"
3866 #: winerror.mc:206
3867 msgid "End of file.\n"
3868 msgstr "Final del fitxer.\n"
3870 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3871 msgid "Disk full.\n"
3872 msgstr "Disc ple.\n"
3874 #: winerror.mc:216
3875 msgid "Request not supported.\n"
3876 msgstr "Sol·licitud no compatible.\n"
3878 #: winerror.mc:221
3879 msgid "Remote machine not listening.\n"
3880 msgstr "Màquina remota no escoltant.\n"
3882 #: winerror.mc:226
3883 msgid "Duplicate network name.\n"
3884 msgstr "Nom de xarxa duplicat.\n"
3886 #: winerror.mc:231
3887 msgid "Bad network path.\n"
3888 msgstr "Ruta de xarxa dolenta.\n"
3890 #: winerror.mc:236
3891 msgid "Network busy.\n"
3892 msgstr "Xarxa ocupada.\n"
3894 #: winerror.mc:241
3895 msgid "Device does not exist.\n"
3896 msgstr "El dispositiu no existeix.\n"
3898 #: winerror.mc:246
3899 msgid "Too many commands.\n"
3900 msgstr "Massa ordres.\n"
3902 #: winerror.mc:251
3903 msgid "Adapter hardware error.\n"
3904 msgstr "Error de maquinari d'adaptador.\n"
3906 #: winerror.mc:256
3907 msgid "Bad network response.\n"
3908 msgstr "Resposta de xarxa dolenta.\n"
3910 #: winerror.mc:261
3911 msgid "Unexpected network error.\n"
3912 msgstr "Error de xarxa inesperat.\n"
3914 #: winerror.mc:266
3915 msgid "Bad remote adapter.\n"
3916 msgstr "Adaptador remot dolent.\n"
3918 #: winerror.mc:271
3919 msgid "Print queue full.\n"
3920 msgstr "Cua d'impressió ple.\n"
3922 #: winerror.mc:276
3923 msgid "No spool space.\n"
3924 msgstr "No hi ha espai de spool.\n"
3926 #: winerror.mc:281
3927 msgid "Print canceled.\n"
3928 msgstr "Impressió cancel·lada.\n"
3930 #: winerror.mc:286
3931 msgid "Network name deleted.\n"
3932 msgstr "Nom de xarxa suprimit.\n"
3934 #: winerror.mc:291
3935 msgid "Network access denied.\n"
3936 msgstr "Accés de xarxa denegat.\n"
3938 #: winerror.mc:296
3939 msgid "Bad device type.\n"
3940 msgstr "Tipus de dispositiu dolent.\n"
3942 #: winerror.mc:301
3943 msgid "Bad network name.\n"
3944 msgstr "Nom de xarxa dolent.\n"
3946 #: winerror.mc:306
3947 msgid "Too many network names.\n"
3948 msgstr "Massa noms de xarxa.\n"
3950 #: winerror.mc:311
3951 msgid "Too many network sessions.\n"
3952 msgstr "Massa sessions de xarxa.\n"
3954 #: winerror.mc:316
3955 msgid "Sharing paused.\n"
3956 msgstr "Compartició pausada.\n"
3958 #: winerror.mc:321
3959 msgid "Request not accepted.\n"
3960 msgstr "Sol·licitud no acceptada.\n"
3962 #: winerror.mc:326
3963 msgid "Redirector paused.\n"
3964 msgstr "Redirector pausat.\n"
3966 #: winerror.mc:331
3967 msgid "File exists.\n"
3968 msgstr "El fitxer existeix.\n"
3970 #: winerror.mc:336
3971 msgid "Cannot create.\n"
3972 msgstr "No es pot crear.\n"
3974 #: winerror.mc:341
3975 msgid "Int24 failure.\n"
3976 msgstr "Fallada d'Int24.\n"
3978 #: winerror.mc:346
3979 msgid "Out of structures.\n"
3980 msgstr "No queden estructures.\n"
3982 #: winerror.mc:351
3983 msgid "Already assigned.\n"
3984 msgstr "Ja assignat.\n"
3986 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3987 msgid "Invalid password.\n"
3988 msgstr "Contrasenya invàlida.\n"
3990 #: winerror.mc:361
3991 msgid "Invalid parameter.\n"
3992 msgstr "Paràmetre invàlid.\n"
3994 #: winerror.mc:366
3995 msgid "Net write fault.\n"
3996 msgstr "Fallada d'escriptura de xarxa.\n"
3998 #: winerror.mc:371
3999 msgid "No process slots.\n"
4000 msgstr "Cap ranura de procés.\n"
4002 #: winerror.mc:376
4003 msgid "Too many semaphores.\n"
4004 msgstr "Massa semàfors.\n"
4006 #: winerror.mc:381
4007 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4008 msgstr "Semàfor exclusiu ja posseït.\n"
4010 #: winerror.mc:386
4011 msgid "Semaphore is set.\n"
4012 msgstr "El semàfor està establert.\n"
4014 #: winerror.mc:391
4015 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4016 msgstr "Massa sol·licituds de semàfor.\n"
4018 #: winerror.mc:396
4019 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4020 msgstr "No vàlid en a l'hora d'interrupció.\n"
4022 #: winerror.mc:401
4023 msgid "Semaphore owner died.\n"
4024 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort.\n"
4026 #: winerror.mc:406
4027 msgid "Semaphore user limit.\n"
4028 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor.\n"
4030 #: winerror.mc:411
4031 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4032 msgstr "Introduïu disc en unitat %1.\n"
4034 #: winerror.mc:416
4035 msgid "Drive locked.\n"
4036 msgstr "Unitat encadenat.\n"
4038 #: winerror.mc:421
4039 msgid "Broken pipe.\n"
4040 msgstr "Canonada trencada.\n"
4042 #: winerror.mc:426
4043 msgid "Open failed.\n"
4044 msgstr "L'obertura ha fallat.\n"
4046 #: winerror.mc:431
4047 msgid "Buffer overflow.\n"
4048 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia.\n"
4050 #: winerror.mc:441
4051 msgid "No more search handles.\n"
4052 msgstr "No queden mànecs de cerca.\n"
4054 #: winerror.mc:446
4055 msgid "Invalid target handle.\n"
4056 msgstr "Mànec de destinació invàlid.\n"
4058 #: winerror.mc:451
4059 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4060 msgstr "IOCTL invàlid.\n"
4062 #: winerror.mc:456
4063 msgid "Invalid verify switch.\n"
4064 msgstr "Indicador de verificació invàlid.\n"
4066 #: winerror.mc:461
4067 msgid "Bad driver level.\n"
4068 msgstr "Nivell de controlador dolent.\n"
4070 #: winerror.mc:466
4071 msgid "Call not implemented.\n"
4072 msgstr "Trucada no implementada.\n"
4074 #: winerror.mc:471
4075 msgid "Semaphore timeout.\n"
4076 msgstr "Temps d'espera de semàfor superat.\n"
4078 #: winerror.mc:476
4079 msgid "Insufficient buffer.\n"
4080 msgstr "Memòria intermèdia insuficient.\n"
4082 #: winerror.mc:481
4083 msgid "Invalid name.\n"
4084 msgstr "Nom invàlid.\n"
4086 #: winerror.mc:486
4087 msgid "Invalid level.\n"
4088 msgstr "Nivell invàlid.\n"
4090 #: winerror.mc:491
4091 msgid "No volume label.\n"
4092 msgstr "Cap etiqueta de volum.\n"
4094 #: winerror.mc:496
4095 msgid "Module not found.\n"
4096 msgstr "Mòdul no trobat.\n"
4098 #: winerror.mc:501
4099 msgid "Procedure not found.\n"
4100 msgstr "Procediment no trobat.\n"
4102 #: winerror.mc:506
4103 msgid "No children to wait for.\n"
4104 msgstr "Cap fill per a esperar.\n"
4106 #: winerror.mc:511
4107 msgid "Child process has not completed.\n"
4108 msgstr "Procés fill no s'ha acabat.\n"
4110 #: winerror.mc:516
4111 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4112 msgstr "Ús de mànec d'accés directe invàlid.\n"
4114 #: winerror.mc:521
4115 msgid "Negative seek.\n"
4116 msgstr "Cerca negativa.\n"
4118 #: winerror.mc:531
4119 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4120 msgstr "Unitat es una destinació JOIN.\n"
4122 #: winerror.mc:536
4123 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4124 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4126 #: winerror.mc:541
4127 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4128 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4130 #: winerror.mc:546
4131 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4132 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4134 #: winerror.mc:551
4135 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4136 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4138 #: winerror.mc:556
4139 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4140 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN.\n"
4142 #: winerror.mc:561
4143 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4144 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST.\n"
4146 #: winerror.mc:566
4147 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4148 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST.\n"
4150 #: winerror.mc:571
4151 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4152 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN.\n"
4154 #: winerror.mc:576
4155 msgid "Drive is busy.\n"
4156 msgstr "La unitat està ocupada.\n"
4158 #: winerror.mc:581
4159 msgid "Same drive.\n"
4160 msgstr "És la mateixa unitat.\n"
4162 #: winerror.mc:586
4163 msgid "Not top-level directory.\n"
4164 msgstr "No és un directori superior.\n"
4166 #: winerror.mc:591
4167 msgid "Directory is not empty.\n"
4168 msgstr "El directori no està buit.\n"
4170 #: winerror.mc:596
4171 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4172 msgstr "La ruta està en ús com un SUBST.\n"
4174 #: winerror.mc:601
4175 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4176 msgstr "La ruta està en ús com un JOIN.\n"
4178 #: winerror.mc:606
4179 msgid "Path is busy.\n"
4180 msgstr "La ruta està ocupada.\n"
4182 #: winerror.mc:611
4183 msgid "Already a SUBST target.\n"
4184 msgstr "Ja és una destinació SUBST.\n"
4186 #: winerror.mc:616
4187 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4188 msgstr "Seguiment de sistema no especificat o no permès.\n"
4190 #: winerror.mc:621
4191 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4192 msgstr "Nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait incorrecte.\n"
4194 #: winerror.mc:626
4195 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4196 msgstr "Massa esperançats per a DosMuxSemWait.\n"
4198 #: winerror.mc:631
4199 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4200 msgstr "Llista de DosSemMuxWait invàlid.\n"
4202 #: winerror.mc:636
4203 msgid "Volume label too long.\n"
4204 msgstr "Etiqueta de volum massa llarg.\n"
4206 #: winerror.mc:641
4207 msgid "Too many TCBs.\n"
4208 msgstr "Massa TCB.\n"
4210 #: winerror.mc:646
4211 msgid "Signal refused.\n"
4212 msgstr "Senyal negat.\n"
4214 #: winerror.mc:651
4215 msgid "Segment discarded.\n"
4216 msgstr "Segment descartat.\n"
4218 #: winerror.mc:656
4219 msgid "Segment not locked.\n"
4220 msgstr "Segment no encadenat.\n"
4222 #: winerror.mc:661
4223 msgid "Bad thread ID address.\n"
4224 msgstr "Adreça d'ID de fil dolent.\n"
4226 #: winerror.mc:666
4227 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4228 msgstr "Paràmetres dolents a DosExecPgm.\n"
4230 #: winerror.mc:671
4231 msgid "Path is invalid.\n"
4232 msgstr "La ruta es invàlida.\n"
4234 #: winerror.mc:676
4235 msgid "Signal pending.\n"
4236 msgstr "Senyal pendent.\n"
4238 #: winerror.mc:681
4239 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4240 msgstr "Nombre màxim de fils de sistema aconseguit.\n"
4242 #: winerror.mc:686
4243 msgid "Lock failed.\n"
4244 msgstr "El cadenat ha fallat.\n"
4246 #: winerror.mc:691
4247 msgid "Resource in use.\n"
4248 msgstr "Recurs en ús.\n"
4250 #: winerror.mc:696
4251 msgid "Cancel violation.\n"
4252 msgstr "Violació de cancel·lació.\n"
4254 #: winerror.mc:701
4255 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4256 msgstr "No es accepten els cadenats atòmics.\n"
4258 #: winerror.mc:706
4259 msgid "Invalid segment number.\n"
4260 msgstr "Nombre de segment invàlid.\n"
4262 #: winerror.mc:711
4263 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4264 msgstr "Ordinal invàlid per a %1.\n"
4266 #: winerror.mc:716
4267 msgid "File already exists.\n"
4268 msgstr "Fitxer ja existeix.\n"
4270 #: winerror.mc:721
4271 msgid "Invalid flag number.\n"
4272 msgstr "Nombre de bandera invàlida.\n"
4274 #: winerror.mc:726
4275 msgid "Semaphore name not found.\n"
4276 msgstr "Nom de semàfor no trobat.\n"
4278 #: winerror.mc:731
4279 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4280 msgstr "Segment de codi d'inici invàlid per a %1.\n"
4282 #: winerror.mc:736
4283 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4284 msgstr "Segment de codi d'inici de pila invàlid per a %1.\n"
4286 #: winerror.mc:741
4287 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4288 msgstr "Tipus de mòdul invàlid per a %1.\n"
4290 #: winerror.mc:746
4291 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4292 msgstr "Signatura EXE invàlid en %1.\n"
4294 #: winerror.mc:751
4295 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4296 msgstr "El EXE %1 està marcat invàlid.\n"
4298 #: winerror.mc:756
4299 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4300 msgstr "Format EXE dolent per a %1.\n"
4302 #: winerror.mc:761
4303 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4304 msgstr "Dades iterades superen els 64k in %1.\n"
4306 #: winerror.mc:766
4307 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4308 msgstr "MinAllocSize invàlid in %1.\n"
4310 #: winerror.mc:771
4311 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4312 msgstr "Enllaç dinàmic d'anell invàlid.\n"
4314 #: winerror.mc:776
4315 msgid "IOPL not enabled.\n"
4316 msgstr "IOPL no habilitat.\n"
4318 #: winerror.mc:781
4319 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4320 msgstr "SEGDPL invàlid en %1.\n"
4322 #: winerror.mc:786
4323 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4324 msgstr "Segment de dades automàtic supera els 64k.\n"
4326 #: winerror.mc:791
4327 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4328 msgstr "Segment de l'anell 2 ha de ser mòbil.\n"
4330 #: winerror.mc:796
4331 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4332 msgstr "Cadena de trasllat supera el límit de segment in %1.\n"
4334 #: winerror.mc:801
4335 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4336 msgstr "Bucle infinit en la cadena de reubicació %1.\n"
4338 #: winerror.mc:806
4339 msgid "Environment variable not found.\n"
4340 msgstr "Variable d'entorn no es troba.\n"
4342 #: winerror.mc:811
4343 msgid "No signal sent.\n"
4344 msgstr "Cap senyal enviat.\n"
4346 #: winerror.mc:816
4347 msgid "File name is too long.\n"
4348 msgstr "Nom de fitxer és massa llarg.\n"
4350 #: winerror.mc:821
4351 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4352 msgstr "Pila d'anell 2 en ús.\n"
4354 #: winerror.mc:826
4355 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4356 msgstr "Error en l'ús de comodins de nom de fitxer.\n"
4358 #: winerror.mc:831
4359 msgid "Invalid signal number.\n"
4360 msgstr "Nombre de senyal invàlid.\n"
4362 #: winerror.mc:836
4363 msgid "Error setting signal handler.\n"
4364 msgstr "Error establint manejador de senyals.\n"
4366 #: winerror.mc:841
4367 msgid "Segment locked.\n"
4368 msgstr "Segment encadenat.\n"
4370 #: winerror.mc:846
4371 msgid "Too many modules.\n"
4372 msgstr "Massa mòduls.\n"
4374 #: winerror.mc:851
4375 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4376 msgstr "No es permet l'anidament de trucades.\n"
4378 #: winerror.mc:856
4379 msgid "Machine type mismatch.\n"
4380 msgstr "Diferència en tipus de màquina.\n"
4382 #: winerror.mc:861
4383 msgid "Bad pipe.\n"
4384 msgstr "Canonada dolenta.\n"
4386 #: winerror.mc:866
4387 msgid "Pipe busy.\n"
4388 msgstr "Canonada ocupada.\n"
4390 #: winerror.mc:871
4391 msgid "Pipe closed.\n"
4392 msgstr "Canonada trucada.\n"
4394 #: winerror.mc:876
4395 msgid "Pipe not connected.\n"
4396 msgstr "Canonada no connectada.\n"
4398 #: winerror.mc:881
4399 msgid "More data available.\n"
4400 msgstr "Més dades disponibles.\n"
4402 #: winerror.mc:886
4403 msgid "Session canceled.\n"
4404 msgstr "Sessió cancel·lat.\n"
4406 #: winerror.mc:891
4407 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4408 msgstr "Nom d'atribut estès invàlid.\n"
4410 #: winerror.mc:896
4411 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4412 msgstr "Llista d'atributs estès inconsistent.\n"
4414 #: winerror.mc:901
4415 msgid "No more data available.\n"
4416 msgstr "No hi ha més dades disponibles.\n"
4418 #: winerror.mc:906
4419 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4420 msgstr "No es pot usar la Copy API.\n"
4422 #: winerror.mc:911
4423 msgid "Directory name invalid.\n"
4424 msgstr "Nom de directori invàlid.\n"
4426 #: winerror.mc:916
4427 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4428 msgstr "Els atributs estesos no han cabut.\n"
4430 #: winerror.mc:921
4431 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4432 msgstr "Fitxer d'atributs estesos corrupte.\n"
4434 #: winerror.mc:926
4435 msgid "Extended attribute table full.\n"
4436 msgstr "Taula d'atributs estesos ple.\n"
4438 #: winerror.mc:931
4439 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4440 msgstr "Mànec d'atribut estès invàlid.\n"
4442 #: winerror.mc:936
4443 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4444 msgstr "No s'accepten atributs extensos.\n"
4446 #: winerror.mc:941
4447 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4448 msgstr "El mutex no pertanyé al trucador.\n"
4450 #: winerror.mc:946
4451 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4452 msgstr "Massa missatges al semàfor.\n"
4454 #: winerror.mc:951
4455 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4456 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialment acabats.\n"
4458 #: winerror.mc:956
4459 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4460 msgstr "No s'ha concedit el cadenat d'operació.\n"
4462 #: winerror.mc:961
4463 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4464 msgstr "Missatge invàlid rebut de cadenat d'operació.\n"
4466 #: winerror.mc:966
4467 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4468 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2.\n"
4470 #: winerror.mc:971
4471 msgid "Invalid address.\n"
4472 msgstr "Adreça invàlida.\n"
4474 #: winerror.mc:976
4475 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4476 msgstr "Desbordament aritmètic.\n"
4478 #: winerror.mc:981
4479 msgid "Pipe connected.\n"
4480 msgstr "Canonada connectada.\n"
4482 #: winerror.mc:986
4483 msgid "Pipe listening.\n"
4484 msgstr "Canonada escoltant.\n"
4486 #: winerror.mc:991
4487 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4488 msgstr "Accés als atributs estesos denegat.\n"
4490 #: winerror.mc:996
4491 msgid "I/O operation aborted.\n"
4492 msgstr "Operació E/S avortada.\n"
4494 #: winerror.mc:1001
4495 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4496 msgstr "E/S superposada incompleta.\n"
4498 #: winerror.mc:1006
4499 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4500 msgstr "E/S superposada pendent.\n"
4502 #: winerror.mc:1011
4503 msgid "No access to memory location.\n"
4504 msgstr "Cap accés a la ubicació de memòria.\n"
4506 #: winerror.mc:1016
4507 msgid "Swap error.\n"
4508 msgstr "Error d'intercanvi.\n"
4510 #: winerror.mc:1021
4511 msgid "Stack overflow.\n"
4512 msgstr "Desbordament de pila.\n"
4514 #: winerror.mc:1026
4515 msgid "Invalid message.\n"
4516 msgstr "Missatge invàlid.\n"
4518 #: winerror.mc:1031
4519 msgid "Cannot complete.\n"
4520 msgstr "No es pot completar.\n"
4522 #: winerror.mc:1036
4523 msgid "Invalid flags.\n"
4524 msgstr "Banderes invàlides.\n"
4526 #: winerror.mc:1041
4527 msgid "Unrecognized volume.\n"
4528 msgstr "Volum no reconegut.\n"
4530 #: winerror.mc:1046
4531 msgid "File invalid.\n"
4532 msgstr "Fitxer invàlid.\n"
4534 #: winerror.mc:1051
4535 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4536 msgstr "No es pot executar a pantalla completa.\n"
4538 #: winerror.mc:1056
4539 msgid "Nonexistent token.\n"
4540 msgstr "Component lèxic inexistent.\n"
4542 #: winerror.mc:1061
4543 msgid "Registry corrupt.\n"
4544 msgstr "Registre corrupte.\n"
4546 #: winerror.mc:1066
4547 msgid "Invalid key.\n"
4548 msgstr "Clau invàlida.\n"
4550 #: winerror.mc:1071
4551 msgid "Can't open registry key.\n"
4552 msgstr "No es pot obrir la clau de registre.\n"
4554 #: winerror.mc:1076
4555 msgid "Can't read registry key.\n"
4556 msgstr "No es pot llegir la clau de registre.\n"
4558 #: winerror.mc:1081
4559 msgid "Can't write registry key.\n"
4560 msgstr "No es pot escriure la clau de registre.\n"
4562 #: winerror.mc:1086
4563 msgid "Registry has been recovered.\n"
4564 msgstr "S'ha recuperat el registre.\n"
4566 #: winerror.mc:1091
4567 msgid "Registry is corrupt.\n"
4568 msgstr "Registre està corrupte.\n"
4570 #: winerror.mc:1096
4571 msgid "I/O to registry failed.\n"
4572 msgstr "Ha fallat la E/S al registre.\n"
4574 #: winerror.mc:1101
4575 msgid "Not registry file.\n"
4576 msgstr "No es fitxer de registre.\n"
4578 #: winerror.mc:1106
4579 msgid "Key deleted.\n"
4580 msgstr "Clau suprimida.\n"
4582 #: winerror.mc:1111
4583 msgid "No registry log space.\n"
4584 msgstr "No hi ha espai de log de registre.\n"
4586 #: winerror.mc:1116
4587 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4588 msgstr "La clau de registre té subclaus.\n"
4590 #: winerror.mc:1121
4591 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4592 msgstr "La subclau ha de ser volàtil.\n"
4594 #: winerror.mc:1126
4595 msgid "Notify change request in progress.\n"
4596 msgstr "Sol·licitud de canvi de notificació en curs.\n"
4598 #: winerror.mc:1131
4599 msgid "Dependent services are running.\n"
4600 msgstr "Serveis dependents s'estan executant.\n"
4602 #: winerror.mc:1136
4603 msgid "Invalid service control.\n"
4604 msgstr "Control de servei invàlid.\n"
4606 #: winerror.mc:1141
4607 msgid "Service request timeout.\n"
4608 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat.\n"
4610 #: winerror.mc:1146
4611 msgid "Cannot create service thread.\n"
4612 msgstr "No es pot crear fil de servei.\n"
4614 #: winerror.mc:1151
4615 msgid "Service database locked.\n"
4616 msgstr "Base de dades de servei encadenat.\n"
4618 #: winerror.mc:1156
4619 msgid "Service already running.\n"
4620 msgstr "El servei ja està executant.\n"
4622 #: winerror.mc:1161
4623 msgid "Invalid service account.\n"
4624 msgstr "Compte de servei invàlid.\n"
4626 #: winerror.mc:1166
4627 msgid "Service is disabled.\n"
4628 msgstr "El servei està deshabilitat.\n"
4630 #: winerror.mc:1171
4631 msgid "Circular dependency.\n"
4632 msgstr "Dependència circular.\n"
4634 #: winerror.mc:1176
4635 msgid "Service does not exist.\n"
4636 msgstr "El servei no existeix.\n"
4638 #: winerror.mc:1181
4639 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4640 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control.\n"
4642 #: winerror.mc:1186
4643 msgid "Service not active.\n"
4644 msgstr "El servei no està actiu.\n"
4646 #: winerror.mc:1191
4647 msgid "Service controller connect failed.\n"
4648 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat.\n"
4650 #: winerror.mc:1196
4651 msgid "Exception in service.\n"
4652 msgstr "Excepció en servei.\n"
4654 #: winerror.mc:1201
4655 msgid "Database does not exist.\n"
4656 msgstr "El base de dades no existeix.\n"
4658 #: winerror.mc:1206
4659 msgid "Service-specific error.\n"
4660 msgstr "Error específic al servei.\n"
4662 #: winerror.mc:1211
4663 msgid "Process aborted.\n"
4664 msgstr "Procés avortat.\n"
4666 #: winerror.mc:1216
4667 msgid "Service dependency failed.\n"
4668 msgstr "Una dependència de servei ha fallat.\n"
4670 #: winerror.mc:1221
4671 msgid "Service login failed.\n"
4672 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
4674 #: winerror.mc:1226
4675 msgid "Service start-hang.\n"
4676 msgstr "Congelació d'inici de servei.\n"
4678 #: winerror.mc:1231
4679 msgid "Invalid service lock.\n"
4680 msgstr "Cadenat de servei invàlid.\n"
4682 #: winerror.mc:1236
4683 msgid "Service marked for delete.\n"
4684 msgstr "Servei marcat per a suprimir.\n"
4686 #: winerror.mc:1241
4687 msgid "Service exists.\n"
4688 msgstr "Servei existeix.\n"
4690 #: winerror.mc:1246
4691 msgid "System running last-known-good config.\n"
4692 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda.\n"
4694 #: winerror.mc:1251
4695 msgid "Service dependency deleted.\n"
4696 msgstr "Dependència de serveis suprimida.\n"
4698 #: winerror.mc:1256
4699 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4700 msgstr "Arrencada ja acceptada com última configuració bona.\n"
4702 #: winerror.mc:1261
4703 msgid "Service not started since last boot.\n"
4704 msgstr "Servei no iniciat des de l'última arrencada.\n"
4706 #: winerror.mc:1266
4707 msgid "Duplicate service name.\n"
4708 msgstr "Nom del servei duplicat.\n"
4710 #: winerror.mc:1271
4711 msgid "Different service account.\n"
4712 msgstr "Compte de servei diferent.\n"
4714 #: winerror.mc:1276
4715 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4716 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador.\n"
4718 #: winerror.mc:1281
4719 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4720 msgstr "No es pot detectar l'avortament de procés.\n"
4722 #: winerror.mc:1286
4723 msgid "No recovery program for service.\n"
4724 msgstr "Cap programa de recuperació per al servei.\n"
4726 #: winerror.mc:1291
4727 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4728 msgstr "Servei no implementat per exe.\n"
4730 #: winerror.mc:1296
4731 msgid "End of media.\n"
4732 msgstr "Fi de mitjà.\n"
4734 #: winerror.mc:1301
4735 msgid "Filemark detected.\n"
4736 msgstr "Marca de fitxer detectada.\n"
4738 #: winerror.mc:1306
4739 msgid "Beginning of media.\n"
4740 msgstr "Començament de mitjà.\n"
4742 #: winerror.mc:1311
4743 msgid "Setmark detected.\n"
4744 msgstr "Marca de conjunt detectada.\n"
4746 #: winerror.mc:1316
4747 msgid "No data detected.\n"
4748 msgstr "No s'ha detectat dades.\n"
4750 #: winerror.mc:1321
4751 msgid "Partition failure.\n"
4752 msgstr "Fallada de partició.\n"
4754 #: winerror.mc:1326
4755 msgid "Invalid block length.\n"
4756 msgstr "Longitud de bloc invàlid.\n"
4758 #: winerror.mc:1331
4759 msgid "Device not partitioned.\n"
4760 msgstr "Dispositiu no particionat.\n"
4762 #: winerror.mc:1336
4763 msgid "Unable to lock media.\n"
4764 msgstr "No es pot encadenar la mitjà.\n"
4766 #: winerror.mc:1341
4767 msgid "Unable to unload media.\n"
4768 msgstr "No es pot descarregar la mitjà.\n"
4770 #: winerror.mc:1346
4771 msgid "Media changed.\n"
4772 msgstr "Mitjà canviada.\n"
4774 #: winerror.mc:1351
4775 msgid "I/O bus reset.\n"
4776 msgstr "Bus E/S reiniciat.\n"
4778 #: winerror.mc:1356
4779 msgid "No media in drive.\n"
4780 msgstr "Cap mitjà en unitat.\n"
4782 #: winerror.mc:1361
4783 msgid "No Unicode translation.\n"
4784 msgstr "Cap traducció Unicode.\n"
4786 #: winerror.mc:1366
4787 #, fuzzy
4788 #| msgid "DLL init failed.\n"
4789 msgid "DLL initialization failed.\n"
4790 msgstr "L'inici DLL ha fallat.\n"
4792 #: winerror.mc:1371
4793 msgid "Shutdown in progress.\n"
4794 msgstr "Aturada en curs.\n"
4796 #: winerror.mc:1376
4797 msgid "No shutdown in progress.\n"
4798 msgstr "Cap aturada en curs.\n"
4800 #: winerror.mc:1381
4801 msgid "I/O device error.\n"
4802 msgstr "Error de dispositiu E/S.\n"
4804 #: winerror.mc:1386
4805 msgid "No serial devices found.\n"
4806 msgstr "Cap dispositiu sèrie trobat.\n"
4808 #: winerror.mc:1391
4809 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4810 msgstr "IRQ compartida ocupada.\n"
4812 #: winerror.mc:1396
4813 msgid "Serial I/O completed.\n"
4814 msgstr "E/S sèrie completada.\n"
4816 #: winerror.mc:1401
4817 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4818 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat.\n"
4820 #: winerror.mc:1406
4821 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4822 msgstr "Marca de direcció d'ID de disquet no trobada.\n"
4824 #: winerror.mc:1411
4825 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4826 msgstr "El disquet informa de cilindre equivocat.\n"
4828 #: winerror.mc:1416
4829 msgid "Unknown floppy error.\n"
4830 msgstr "Error de disquet desconegut.\n"
4832 #: winerror.mc:1421
4833 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4834 msgstr "Registres de disquet inconsistents.\n"
4836 #: winerror.mc:1426
4837 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4838 msgstr "La recalibració del disc dur ha fallat.\n"
4840 #: winerror.mc:1431
4841 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4842 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat.\n"
4844 #: winerror.mc:1436
4845 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4846 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat.\n"
4848 #: winerror.mc:1441
4849 msgid "End of tape media.\n"
4850 msgstr "Fi de mitjà de cinta.\n"
4852 #: winerror.mc:1446
4853 msgid "Not enough server memory.\n"
4854 msgstr "No n'hi ha prou memòria en el servidor.\n"
4856 #: winerror.mc:1451
4857 msgid "Possible deadlock.\n"
4858 msgstr "Abraçada mortal possible.\n"
4860 #: winerror.mc:1456
4861 msgid "Incorrect alignment.\n"
4862 msgstr "Alineació incorrecta.\n"
4864 #: winerror.mc:1461
4865 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4866 msgstr "Ajust d'estat de potència vetat.\n"
4868 #: winerror.mc:1466
4869 msgid "Set-power-state failed.\n"
4870 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat.\n"
4872 #: winerror.mc:1471
4873 msgid "Too many links.\n"
4874 msgstr "Massa enllaços.\n"
4876 #: winerror.mc:1476
4877 msgid "Newer windows version needed.\n"
4878 msgstr "Cal una versió de Windows més nou.\n"
4880 #: winerror.mc:1481
4881 msgid "Wrong operating system.\n"
4882 msgstr "Sistema operatiu incorrecte.\n"
4884 #: winerror.mc:1486
4885 msgid "Single-instance application.\n"
4886 msgstr "Aplicació d'instància única.\n"
4888 #: winerror.mc:1491
4889 msgid "Real-mode application.\n"
4890 msgstr "Aplicació de mode real.\n"
4892 #: winerror.mc:1496
4893 msgid "Invalid DLL.\n"
4894 msgstr "DLL Invàlid.\n"
4896 #: winerror.mc:1501
4897 msgid "No associated application.\n"
4898 msgstr "Cap aplicació associada.\n"
4900 #: winerror.mc:1506
4901 msgid "DDE failure.\n"
4902 msgstr "Fallada de DDE.\n"
4904 #: winerror.mc:1511
4905 msgid "DLL not found.\n"
4906 msgstr "DLL no trobada.\n"
4908 #: winerror.mc:1516
4909 msgid "Out of user handles.\n"
4910 msgstr "No queden mànecs d'usuari.\n"
4912 #: winerror.mc:1521
4913 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4914 msgstr "El missatge només pot usar-se en les trucades sincròniques.\n"
4916 #: winerror.mc:1526
4917 msgid "The source element is empty.\n"
4918 msgstr "L'element d'origen està buida.\n"
4920 #: winerror.mc:1531
4921 msgid "The destination element is full.\n"
4922 msgstr "L'element destinatari està ple.\n"
4924 #: winerror.mc:1536
4925 msgid "The element address is invalid.\n"
4926 msgstr "L'adreça d'element és invàlida.\n"
4928 #: winerror.mc:1541
4929 msgid "The magazine is not present.\n"
4930 msgstr "El magazine no està present.\n"
4932 #: winerror.mc:1546
4933 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4934 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització.\n"
4936 #: winerror.mc:1551
4937 msgid "The device requires cleaning.\n"
4938 msgstr "El dispositiu requereix una neteja.\n"
4940 #: winerror.mc:1556
4941 msgid "The device door is open.\n"
4942 msgstr "La porta de dispositiu està obert.\n"
4944 #: winerror.mc:1561
4945 msgid "The device is not connected.\n"
4946 msgstr "El dispositiu no està connectat.\n"
4948 #: winerror.mc:1566
4949 msgid "Element not found.\n"
4950 msgstr "Element no trobat.\n"
4952 #: winerror.mc:1571
4953 msgid "No match found.\n"
4954 msgstr "Cap coincidència trobada.\n"
4956 #: winerror.mc:1576
4957 msgid "Property set not found.\n"
4958 msgstr "Conjunt de propietats no trobat.\n"
4960 #: winerror.mc:1581
4961 msgid "Point not found.\n"
4962 msgstr "Punt no trobat.\n"
4964 #: winerror.mc:1586
4965 msgid "No running tracking service.\n"
4966 msgstr "Cap servei de rastreig executant.\n"
4968 #: winerror.mc:1591
4969 msgid "No such volume ID.\n"
4970 msgstr "Cap ID de volum així.\n"
4972 #: winerror.mc:1596
4973 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4974 msgstr "No es pot eliminar el fitxer per a substituir.\n"
4976 #: winerror.mc:1601
4977 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4978 msgstr "No es pot moure el fitxer de recanvi al seu lloc.\n"
4980 #: winerror.mc:1606
4981 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4982 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat.\n"
4984 #: winerror.mc:1611
4985 msgid "The journal is being deleted.\n"
4986 msgstr "El journal s'està suprimint.\n"
4988 #: winerror.mc:1616
4989 msgid "The journal is not active.\n"
4990 msgstr "El journal no està actiu.\n"
4992 #: winerror.mc:1621
4993 msgid "Potential matching file found.\n"
4994 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat.\n"
4996 #: winerror.mc:1626
4997 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4998 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit.\n"
5000 #: winerror.mc:1631
5001 msgid "Invalid device name.\n"
5002 msgstr "Nom de dispositiu invàlid.\n"
5004 #: winerror.mc:1636
5005 msgid "Connection unavailable.\n"
5006 msgstr "Connexió no disponible.\n"
5008 #: winerror.mc:1641
5009 msgid "Device already remembered.\n"
5010 msgstr "Dispositiu ja recordat.\n"
5012 #: winerror.mc:1646
5013 msgid "No network or bad path.\n"
5014 msgstr "Cap xarxa o ruta dolenta.\n"
5016 #: winerror.mc:1651
5017 msgid "Invalid network provider name.\n"
5018 msgstr "Nom invàlid de proveïdor de xarxa.\n"
5020 #: winerror.mc:1656
5021 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5022 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa.\n"
5024 #: winerror.mc:1661
5025 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5026 msgstr "Perfil de connexió de xarxa corrupte.\n"
5028 #: winerror.mc:1666
5029 msgid "Not a container.\n"
5030 msgstr "No és un contenidor.\n"
5032 #: winerror.mc:1671
5033 msgid "Extended error.\n"
5034 msgstr "Error estès.\n"
5036 #: winerror.mc:1676
5037 msgid "Invalid group name.\n"
5038 msgstr "Nom del grup invàlid.\n"
5040 #: winerror.mc:1681
5041 msgid "Invalid computer name.\n"
5042 msgstr "Nom d'ordinador invàlid.\n"
5044 #: winerror.mc:1686
5045 msgid "Invalid event name.\n"
5046 msgstr "Nom d'esdeveniment invàlid.\n"
5048 #: winerror.mc:1691
5049 msgid "Invalid domain name.\n"
5050 msgstr "Nom de domini invàlid.\n"
5052 #: winerror.mc:1696
5053 msgid "Invalid service name.\n"
5054 msgstr "Nom de servei invàlid.\n"
5056 #: winerror.mc:1701
5057 msgid "Invalid network name.\n"
5058 msgstr "Nom de xarxa invàlid.\n"
5060 #: winerror.mc:1706
5061 msgid "Invalid share name.\n"
5062 msgstr "Nom de compartició invàlid.\n"
5064 #: winerror.mc:1716
5065 msgid "Invalid message name.\n"
5066 msgstr "Nom de missatge invàlid.\n"
5068 #: winerror.mc:1721
5069 msgid "Invalid message destination.\n"
5070 msgstr "Destinació de missatge invàlida.\n"
5072 #: winerror.mc:1726
5073 msgid "Session credential conflict.\n"
5074 msgstr "Conflicte de credencials de sessió.\n"
5076 #: winerror.mc:1731
5077 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5078 msgstr "Límit de sessions remots superat.\n"
5080 #: winerror.mc:1736
5081 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5082 msgstr "Nom de domini o grup de treball duplicat.\n"
5084 #: winerror.mc:1741
5085 msgid "No network.\n"
5086 msgstr "Cap xarxa.\n"
5088 #: winerror.mc:1746
5089 msgid "Operation canceled by user.\n"
5090 msgstr "Operació cancel·lat per usuari.\n"
5092 #: winerror.mc:1751
5093 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5094 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari.\n"
5096 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5097 msgid "Connection refused.\n"
5098 msgstr "Connexió refusada.\n"
5100 #: winerror.mc:1761
5101 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5102 msgstr "Connexió tancat amb gràcia.\n"
5104 #: winerror.mc:1766
5105 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5106 msgstr "Direcció ja associada amb el punt final de transport.\n"
5108 #: winerror.mc:1771
5109 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5110 msgstr "Direcció no associada amb el punt final de transport.\n"
5112 #: winerror.mc:1776
5113 msgid "Connection invalid.\n"
5114 msgstr "Connexió invàlid.\n"
5116 #: winerror.mc:1781
5117 msgid "Connection is active.\n"
5118 msgstr "La connexió està activa.\n"
5120 #: winerror.mc:1786
5121 msgid "Network unreachable.\n"
5122 msgstr "Xarxa inabastable.\n"
5124 #: winerror.mc:1791
5125 msgid "Host unreachable.\n"
5126 msgstr "Equip inabastable.\n"
5128 #: winerror.mc:1796
5129 msgid "Protocol unreachable.\n"
5130 msgstr "Protocol inabastable.\n"
5132 #: winerror.mc:1801
5133 msgid "Port unreachable.\n"
5134 msgstr "Port inabastable.\n"
5136 #: winerror.mc:1806
5137 msgid "Request aborted.\n"
5138 msgstr "Sol·licitud avortada.\n"
5140 #: winerror.mc:1811
5141 msgid "Connection aborted.\n"
5142 msgstr "Connexió avortada.\n"
5144 #: winerror.mc:1816
5145 msgid "Please retry operation.\n"
5146 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació.\n"
5148 #: winerror.mc:1821
5149 msgid "Connection count limit reached.\n"
5150 msgstr "Límit de nombre de connexions assolit.\n"
5152 #: winerror.mc:1826
5153 msgid "Login time restriction.\n"
5154 msgstr "Restricció de temps de sessió.\n"
5156 #: winerror.mc:1831
5157 msgid "Login workstation restriction.\n"
5158 msgstr "Restricció d'estació de treball de sessió.\n"
5160 #: winerror.mc:1836
5161 msgid "Incorrect network address.\n"
5162 msgstr "Adreça de xarxa incorrecta.\n"
5164 #: winerror.mc:1841
5165 msgid "Service already registered.\n"
5166 msgstr "Servei ja registrat.\n"
5168 #: winerror.mc:1846
5169 msgid "Service not found.\n"
5170 msgstr "Servei no trobat.\n"
5172 #: winerror.mc:1851
5173 msgid "User not authenticated.\n"
5174 msgstr "Usuari no autenticat.\n"
5176 #: winerror.mc:1856
5177 msgid "User not logged on.\n"
5178 msgstr "Usuari no està.\n"
5180 #: winerror.mc:1861
5181 msgid "Continue work in progress.\n"
5182 msgstr "Continua treball en curs.\n"
5184 #: winerror.mc:1866
5185 msgid "Already initialized.\n"
5186 msgstr "Ja inicialitzat.\n"
5188 #: winerror.mc:1871
5189 msgid "No more local devices.\n"
5190 msgstr "No hi ha més dispositius locals.\n"
5192 #: winerror.mc:1876
5193 msgid "The site does not exist.\n"
5194 msgstr "El lloc no existeix.\n"
5196 #: winerror.mc:1881
5197 msgid "The domain controller already exists.\n"
5198 msgstr "El controlador de domini ja existeix.\n"
5200 #: winerror.mc:1886
5201 msgid "Supported only when connected.\n"
5202 msgstr "Només s'admet quan es connecta.\n"
5204 #: winerror.mc:1891
5205 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5206 msgstr "Realitza operació tot i que no ha canviat res.\n"
5208 #: winerror.mc:1896
5209 msgid "The user profile is invalid.\n"
5210 msgstr "El perfil d'usuari és invàlid.\n"
5212 #: winerror.mc:1901
5213 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5214 msgstr "No compatible am el Small Business Server.\n"
5216 #: winerror.mc:1906
5217 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5218 msgstr "No tots els privilegis estan assignats.\n"
5220 #: winerror.mc:1911
5221 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5222 msgstr "Alguns IDs de seguretat no assignats.\n"
5224 #: winerror.mc:1916
5225 msgid "No quotas for account.\n"
5226 msgstr "Cap quota per al compte.\n"
5228 #: winerror.mc:1921
5229 msgid "Local user session key.\n"
5230 msgstr "Clau de sessió d'usuari local.\n"
5232 #: winerror.mc:1926
5233 msgid "Password too complex for LM.\n"
5234 msgstr "Contrasenya massa complex per LM.\n"
5236 #: winerror.mc:1931
5237 msgid "Unknown revision.\n"
5238 msgstr "Revisió desconegut.\n"
5240 #: winerror.mc:1936
5241 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5242 msgstr "Nivells de revisió incompatibles.\n"
5244 #: winerror.mc:1941
5245 msgid "Invalid owner.\n"
5246 msgstr "Propietari invàlid.\n"
5248 #: winerror.mc:1946
5249 msgid "Invalid primary group.\n"
5250 msgstr "Grup primari invàlid.\n"
5252 #: winerror.mc:1951
5253 msgid "No impersonation token.\n"
5254 msgstr "Cap token de suplantació.\n"
5256 #: winerror.mc:1956
5257 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5258 msgstr "No es pot deshabilitar un grup obligatori.\n"
5260 #: winerror.mc:1961
5261 msgid "No logon servers available.\n"
5262 msgstr "Cap servidor d'autenticació disponible.\n"
5264 #: winerror.mc:1966
5265 msgid "No such logon session.\n"
5266 msgstr "Cap sessió d'inici així.\n"
5268 #: winerror.mc:1971
5269 msgid "No such privilege.\n"
5270 msgstr "Cap privilegi així.\n"
5272 #: winerror.mc:1976
5273 msgid "Privilege not held.\n"
5274 msgstr "Privilegi no tingut.\n"
5276 #: winerror.mc:1981
5277 msgid "Invalid account name.\n"
5278 msgstr "Nom del compte invàlid.\n"
5280 #: winerror.mc:1986
5281 msgid "User already exists.\n"
5282 msgstr "L'usuari ja existeix.\n"
5284 #: winerror.mc:1991
5285 msgid "No such user.\n"
5286 msgstr "Cap usuari així.\n"
5288 #: winerror.mc:1996
5289 msgid "Group already exists.\n"
5290 msgstr "El grup ja existeix.\n"
5292 #: winerror.mc:2001
5293 msgid "No such group.\n"
5294 msgstr "Cap grup així.\n"
5296 #: winerror.mc:2006
5297 msgid "User already in group.\n"
5298 msgstr "L'usuari ja està en el grup.\n"
5300 #: winerror.mc:2011
5301 msgid "User not in group.\n"
5302 msgstr "L'usuari no està en el grup.\n"
5304 #: winerror.mc:2016
5305 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5306 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador.\n"
5308 #: winerror.mc:2021
5309 msgid "Wrong password.\n"
5310 msgstr "Contrasenya equivocada.\n"
5312 #: winerror.mc:2026
5313 msgid "Ill-formed password.\n"
5314 msgstr "Contrasenya mal format.\n"
5316 #: winerror.mc:2031
5317 msgid "Password restriction.\n"
5318 msgstr "Restricció de contrasenya.\n"
5320 #: winerror.mc:2036
5321 msgid "Logon failure.\n"
5322 msgstr "Fallada d'inici de sessió.\n"
5324 #: winerror.mc:2041
5325 msgid "Account restriction.\n"
5326 msgstr "Restricció de compte.\n"
5328 #: winerror.mc:2046
5329 msgid "Invalid logon hours.\n"
5330 msgstr "Hores de sessió invàlides.\n"
5332 #: winerror.mc:2051
5333 msgid "Invalid workstation.\n"
5334 msgstr "Estació de treball invàlida.\n"
5336 #: winerror.mc:2056
5337 msgid "Password expired.\n"
5338 msgstr "Contrasenya caducada.\n"
5340 #: winerror.mc:2061
5341 msgid "Account disabled.\n"
5342 msgstr "Compte deshabilitat.\n"
5344 #: winerror.mc:2066
5345 msgid "No security ID mapped.\n"
5346 msgstr "Cap ID de seguretat assignat.\n"
5348 #: winerror.mc:2071
5349 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5350 msgstr "Massa LUIDs sol·licitats.\n"
5352 #: winerror.mc:2076
5353 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5354 msgstr "LUIDs acabats.\n"
5356 #: winerror.mc:2081
5357 msgid "Invalid sub authority.\n"
5358 msgstr "Sub-autoritat invàlida.\n"
5360 #: winerror.mc:2086
5361 msgid "Invalid ACL.\n"
5362 msgstr "ACL invàlida.\n"
5364 #: winerror.mc:2091
5365 msgid "Invalid SID.\n"
5366 msgstr "SID invàlid.\n"
5368 #: winerror.mc:2096
5369 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5370 msgstr "Descriptor de seguretat invàlid.\n"
5372 #: winerror.mc:2101
5373 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5374 msgstr "ACL heretat dolent.\n"
5376 #: winerror.mc:2106
5377 msgid "Server disabled.\n"
5378 msgstr "Servidor deshabilitat.\n"
5380 #: winerror.mc:2111
5381 msgid "Server not disabled.\n"
5382 msgstr "Servidor no deshabilitat.\n"
5384 #: winerror.mc:2116
5385 msgid "Invalid ID authority.\n"
5386 msgstr "Autoritat d'ID invàlida.\n"
5388 #: winerror.mc:2121
5389 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5390 msgstr "Espai assignat superat.\n"
5392 #: winerror.mc:2126
5393 msgid "Invalid group attributes.\n"
5394 msgstr "Atributs de grup invàlids.\n"
5396 #: winerror.mc:2131
5397 msgid "Bad impersonation level.\n"
5398 msgstr "Nivell de suplantació dolent.\n"
5400 #: winerror.mc:2136
5401 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5402 msgstr "No es pot obrir token de seguretat anònim.\n"
5404 #: winerror.mc:2141
5405 msgid "Bad validation class.\n"
5406 msgstr "Classe de validació dolent.\n"
5408 #: winerror.mc:2146
5409 msgid "Bad token type.\n"
5410 msgstr "Tipus de token dolent.\n"
5412 #: winerror.mc:2151
5413 msgid "No security on object.\n"
5414 msgstr "Cap seguretat en objecte.\n"
5416 #: winerror.mc:2156
5417 msgid "Can't access domain information.\n"
5418 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini.\n"
5420 #: winerror.mc:2161
5421 msgid "Invalid server state.\n"
5422 msgstr "Estat de servidor invàlid.\n"
5424 #: winerror.mc:2166
5425 msgid "Invalid domain state.\n"
5426 msgstr "Estat de domini invàlid.\n"
5428 #: winerror.mc:2171
5429 msgid "Invalid domain role.\n"
5430 msgstr "Paper de domini invàlid.\n"
5432 #: winerror.mc:2176
5433 msgid "No such domain.\n"
5434 msgstr "Cap domini així.\n"
5436 #: winerror.mc:2181
5437 msgid "Domain already exists.\n"
5438 msgstr "El domini ja existeix.\n"
5440 #: winerror.mc:2186
5441 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5442 msgstr "Límit de domini superat.\n"
5444 #: winerror.mc:2191
5445 msgid "Internal database corruption.\n"
5446 msgstr "Corrupció de base de dades intern.\n"
5448 #: winerror.mc:2196
5449 msgid "Internal error.\n"
5450 msgstr "Error intern.\n"
5452 #: winerror.mc:2201
5453 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5454 msgstr "Tipus genèrics d'accés no assignats.\n"
5456 #: winerror.mc:2206
5457 msgid "Bad descriptor format.\n"
5458 msgstr "Format dolent de descriptor.\n"
5460 #: winerror.mc:2211
5461 msgid "Not a logon process.\n"
5462 msgstr "No és un procés d'inici de sessió.\n"
5464 #: winerror.mc:2216
5465 msgid "Logon session ID exists.\n"
5466 msgstr "ID de sessió d'inici existeix.\n"
5468 #: winerror.mc:2221
5469 msgid "Unknown authentication package.\n"
5470 msgstr "Paquet d'autenticació desconegut.\n"
5472 #: winerror.mc:2226
5473 msgid "Bad logon session state.\n"
5474 msgstr "Estat dolent de sessió d'inici.\n"
5476 #: winerror.mc:2231
5477 msgid "Logon session ID collision.\n"
5478 msgstr "Col·lisió d'ID de sessió d'inici.\n"
5480 #: winerror.mc:2236
5481 msgid "Invalid logon type.\n"
5482 msgstr "Tipus d'inici de sessió invàlid.\n"
5484 #: winerror.mc:2241
5485 msgid "Cannot impersonate.\n"
5486 msgstr "No es pot suplantar.\n"
5488 #: winerror.mc:2246
5489 msgid "Invalid transaction state.\n"
5490 msgstr "Estat de transacció invàlid.\n"
5492 #: winerror.mc:2251
5493 msgid "Security DB commit failure.\n"
5494 msgstr "Fallada de comissió de base de dades de seguretat.\n"
5496 #: winerror.mc:2256
5497 msgid "Account is built-in.\n"
5498 msgstr "Compte és integrada.\n"
5500 #: winerror.mc:2261
5501 msgid "Group is built-in.\n"
5502 msgstr "Grup és integrat.\n"
5504 #: winerror.mc:2266
5505 msgid "User is built-in.\n"
5506 msgstr "Usuari és integrat.\n"
5508 #: winerror.mc:2271
5509 msgid "Group is primary for user.\n"
5510 msgstr "Grup és primari per l'usuari.\n"
5512 #: winerror.mc:2276
5513 msgid "Token already in use.\n"
5514 msgstr "Token ja en ús.\n"
5516 #: winerror.mc:2281
5517 msgid "No such local group.\n"
5518 msgstr "Cap grup local així.\n"
5520 #: winerror.mc:2286
5521 msgid "User not in local group.\n"
5522 msgstr "L'usuari no està en el grup local.\n"
5524 #: winerror.mc:2291
5525 msgid "User already in local group.\n"
5526 msgstr "L'usuari ja està en el grup local.\n"
5528 #: winerror.mc:2296
5529 msgid "Local group already exists.\n"
5530 msgstr "El grup local ja existeix.\n"
5532 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5533 msgid "Logon type not granted.\n"
5534 msgstr "Tipus d'inici de sessió no concedit.\n"
5536 #: winerror.mc:2306
5537 msgid "Too many secrets.\n"
5538 msgstr "Massa secrets.\n"
5540 #: winerror.mc:2311
5541 msgid "Secret too long.\n"
5542 msgstr "Secret massa llarg.\n"
5544 #: winerror.mc:2316
5545 msgid "Internal security DB error.\n"
5546 msgstr "Error de base de dades de seguretat intern.\n"
5548 #: winerror.mc:2321
5549 msgid "Too many context IDs.\n"
5550 msgstr "Massa IDs de context.\n"
5552 #: winerror.mc:2331
5553 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5554 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada NT requerit.\n"
5556 #: winerror.mc:2336
5557 msgid "No such member.\n"
5558 msgstr "Cap membre així.\n"
5560 #: winerror.mc:2341
5561 msgid "Invalid member.\n"
5562 msgstr "Membre invàlid.\n"
5564 #: winerror.mc:2346
5565 msgid "Too many SIDs.\n"
5566 msgstr "Massa SIDs.\n"
5568 #: winerror.mc:2351
5569 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5570 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada LM requerit.\n"
5572 #: winerror.mc:2356
5573 msgid "No inheritable components.\n"
5574 msgstr "Cap component heretable.\n"
5576 #: winerror.mc:2361
5577 msgid "File or directory corrupt.\n"
5578 msgstr "Fitxer o directori corrupte.\n"
5580 #: winerror.mc:2366
5581 msgid "Disk is corrupt.\n"
5582 msgstr "El Disc és corrupte.\n"
5584 #: winerror.mc:2371
5585 msgid "No user session key.\n"
5586 msgstr "Cap clau de sessió d'usuari.\n"
5588 #: winerror.mc:2376
5589 msgid "License quota exceeded.\n"
5590 msgstr "Quota de llicència superada.\n"
5592 #: winerror.mc:2381
5593 msgid "Wrong target name.\n"
5594 msgstr "Nom de destinació incorrecte.\n"
5596 #: winerror.mc:2386
5597 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5598 msgstr "L'autenticació mutual ha fallat.\n"
5600 #: winerror.mc:2391
5601 msgid "Time skew between client and server.\n"
5602 msgstr "Asimetria de temps entre client i servidor.\n"
5604 #: winerror.mc:2396
5605 msgid "Invalid window handle.\n"
5606 msgstr "Mànec de finestra invàlid.\n"
5608 #: winerror.mc:2401
5609 msgid "Invalid menu handle.\n"
5610 msgstr "Mànec de menú invàlid.\n"
5612 #: winerror.mc:2406
5613 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5614 msgstr "Mànec de cursor invàlid.\n"
5616 #: winerror.mc:2411
5617 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5618 msgstr "Mànec de taula acceleradora invàlid.\n"
5620 #: winerror.mc:2416
5621 msgid "Invalid hook handle.\n"
5622 msgstr "Mànec de ganxo invàlid.\n"
5624 #: winerror.mc:2421
5625 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5626 msgstr "Mànec DWP invàlid.\n"
5628 #: winerror.mc:2426
5629 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5630 msgstr "No es pot crear la finestra filla de nivell superior.\n"
5632 #: winerror.mc:2431
5633 msgid "Can't find window class.\n"
5634 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra.\n"
5636 #: winerror.mc:2436
5637 msgid "Window owned by another thread.\n"
5638 msgstr "La finestra pertany a un altre fil.\n"
5640 #: winerror.mc:2441
5641 msgid "Hotkey already registered.\n"
5642 msgstr "Tecla d'accés directe ja registrada.\n"
5644 #: winerror.mc:2446
5645 msgid "Class already exists.\n"
5646 msgstr "Classe ja existeix.\n"
5648 #: winerror.mc:2451
5649 msgid "Class does not exist.\n"
5650 msgstr "Classe no existeix.\n"
5652 #: winerror.mc:2456
5653 msgid "Class has open windows.\n"
5654 msgstr "La classe té finestres obertes.\n"
5656 #: winerror.mc:2461
5657 msgid "Invalid index.\n"
5658 msgstr "Índex invàlid.\n"
5660 #: winerror.mc:2466
5661 msgid "Invalid icon handle.\n"
5662 msgstr "Mànec d'icona invàlid.\n"
5664 #: winerror.mc:2471
5665 msgid "Private dialog index.\n"
5666 msgstr "Índex de diàleg privat.\n"
5668 #: winerror.mc:2476
5669 msgid "List box ID not found.\n"
5670 msgstr "ID de caixa de llista no trobat.\n"
5672 #: winerror.mc:2481
5673 msgid "No wildcard characters.\n"
5674 msgstr "Cap caràcter comodí.\n"
5676 #: winerror.mc:2486
5677 msgid "Clipboard not open.\n"
5678 msgstr "Portapapers no obert.\n"
5680 #: winerror.mc:2491
5681 msgid "Hotkey not registered.\n"
5682 msgstr "Tecla d'accés directe no registrada.\n"
5684 #: winerror.mc:2496
5685 msgid "Not a dialog window.\n"
5686 msgstr "No és finestra de diàleg.\n"
5688 #: winerror.mc:2501
5689 msgid "Control ID not found.\n"
5690 msgstr "ID de control no trobat.\n"
5692 #: winerror.mc:2506
5693 msgid "Invalid combo box message.\n"
5694 msgstr "Missatge de quadre combinat invàlid.\n"
5696 #: winerror.mc:2511
5697 msgid "Not a combo box window.\n"
5698 msgstr "No és finestra de quadre combinat.\n"
5700 #: winerror.mc:2516
5701 msgid "Invalid edit height.\n"
5702 msgstr "Altura d'edició invàlida.\n"
5704 #: winerror.mc:2521
5705 msgid "DC not found.\n"
5706 msgstr "DC no trobat.\n"
5708 #: winerror.mc:2526
5709 msgid "Invalid hook filter.\n"
5710 msgstr "Filtre de ganxo invàlid.\n"
5712 #: winerror.mc:2531
5713 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5714 msgstr "Procediment de filtre no vàlid.\n"
5716 #: winerror.mc:2536
5717 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5718 msgstr "El procediment necessita mànec de mòdul.\n"
5720 #: winerror.mc:2541
5721 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5722 msgstr "Procediment de ganxo només global.\n"
5724 #: winerror.mc:2546
5725 msgid "Journal hook already set.\n"
5726 msgstr "Ganxo de journal ja establert.\n"
5728 #: winerror.mc:2551
5729 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5730 msgstr "Procediment de ganxo no instal·lat.\n"
5732 #: winerror.mc:2556
5733 msgid "Invalid list box message.\n"
5734 msgstr "Missatge de caixa de llista invàlid.\n"
5736 #: winerror.mc:2561
5737 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5738 msgstr "LB_SETCOUNT invàlid enviat.\n"
5740 #: winerror.mc:2566
5741 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5742 msgstr "Cap tabulador s'atura en aquesta caixa de llista.\n"
5744 #: winerror.mc:2571
5745 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5746 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil.\n"
5748 #: winerror.mc:2576
5749 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5750 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles.\n"
5752 #: winerror.mc:2581
5753 msgid "Window has no system menu.\n"
5754 msgstr "La finestra no té menú de sistema.\n"
5756 #: winerror.mc:2586
5757 msgid "Invalid message box style.\n"
5758 msgstr "Estil de quadre de missatge invàlid.\n"
5760 #: winerror.mc:2591
5761 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5762 msgstr "Paràmetre SPI invàlid.\n"
5764 #: winerror.mc:2596
5765 msgid "Screen already locked.\n"
5766 msgstr "Pantalla ja bloquejada.\n"
5768 #: winerror.mc:2601
5769 msgid "Window handles have different parents.\n"
5770 msgstr "Els mànecs de les finestres tenen pares diferents.\n"
5772 #: winerror.mc:2606
5773 msgid "Not a child window.\n"
5774 msgstr "No és finestra filla.\n"
5776 #: winerror.mc:2611
5777 msgid "Invalid GW command.\n"
5778 msgstr "Ordre GW invàlid.\n"
5780 #: winerror.mc:2616
5781 msgid "Invalid thread ID.\n"
5782 msgstr "ID de fil invàlid.\n"
5784 #: winerror.mc:2621
5785 msgid "Not an MDI child window.\n"
5786 msgstr "No és finestra filla MDI.\n"
5788 #: winerror.mc:2626
5789 msgid "Popup menu already active.\n"
5790 msgstr "Menú emergent ja actiu.\n"
5792 #: winerror.mc:2631
5793 msgid "No scrollbars.\n"
5794 msgstr "Cap barra de desplaçament.\n"
5796 #: winerror.mc:2636
5797 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5798 msgstr "Rang de desplaçament invàlid.\n"
5800 #: winerror.mc:2641
5801 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5802 msgstr "Ordre ShowWin invàlid.\n"
5804 #: winerror.mc:2646
5805 msgid "No system resources.\n"
5806 msgstr "Cap recurs de sistema.\n"
5808 #: winerror.mc:2651
5809 msgid "No non-paged system resources.\n"
5810 msgstr "Cap recurs de sistema no paginat.\n"
5812 #: winerror.mc:2656
5813 msgid "No paged system resources.\n"
5814 msgstr "Cap recurs de sistema paginat.\n"
5816 #: winerror.mc:2661
5817 msgid "No working set quota.\n"
5818 msgstr "Cap quota de conjunt de treball.\n"
5820 #: winerror.mc:2666
5821 msgid "No page file quota.\n"
5822 msgstr "Cap quota de fitxer de paginació.\n"
5824 #: winerror.mc:2671
5825 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5826 msgstr "Límit de compromís superat.\n"
5828 #: winerror.mc:2676
5829 msgid "Menu item not found.\n"
5830 msgstr "Element de menú no trobat.\n"
5832 #: winerror.mc:2681
5833 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5834 msgstr "Mànec de teclat invàlid.\n"
5836 #: winerror.mc:2686
5837 msgid "Hook type not allowed.\n"
5838 msgstr "Tipus de ganxo no permès.\n"
5840 #: winerror.mc:2691
5841 msgid "Interactive window station required.\n"
5842 msgstr "Estació de finestra interactiva requerida.\n"
5844 #: winerror.mc:2696
5845 msgid "Timeout.\n"
5846 msgstr "Temps d'espera superat.\n"
5848 #: winerror.mc:2701
5849 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5850 msgstr "Mànec de monitor invàlid.\n"
5852 #: winerror.mc:2706
5853 msgid "Event log file corrupt.\n"
5854 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments corrupte.\n"
5856 #: winerror.mc:2711
5857 msgid "Event log can't start.\n"
5858 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments.\n"
5860 #: winerror.mc:2716
5861 msgid "Event log file full.\n"
5862 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments ple.\n"
5864 #: winerror.mc:2721
5865 msgid "Event log file changed.\n"
5866 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments canviat.\n"
5868 #: winerror.mc:2726
5869 msgid "Installer service failed.\n"
5870 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
5872 #: winerror.mc:2731
5873 msgid "Installation aborted by user.\n"
5874 msgstr "Instal·lació avortada per usuari.\n"
5876 #: winerror.mc:2736
5877 msgid "Installation failure.\n"
5878 msgstr "Fallada d'instal·lació.\n"
5880 #: winerror.mc:2741
5881 msgid "Installation suspended.\n"
5882 msgstr "Instal·lació suspesa.\n"
5884 #: winerror.mc:2746
5885 msgid "Unknown product.\n"
5886 msgstr "Producte desconegut.\n"
5888 #: winerror.mc:2751
5889 msgid "Unknown feature.\n"
5890 msgstr "Funció desconeguda.\n"
5892 #: winerror.mc:2756
5893 msgid "Unknown component.\n"
5894 msgstr "Component desconegut.\n"
5896 #: winerror.mc:2761
5897 msgid "Unknown property.\n"
5898 msgstr "Propietat desconeguda.\n"
5900 #: winerror.mc:2766
5901 msgid "Invalid handle state.\n"
5902 msgstr "Estat de mànec invàlid.\n"
5904 #: winerror.mc:2771
5905 msgid "Bad configuration.\n"
5906 msgstr "Configuració dolenta.\n"
5908 #: winerror.mc:2776
5909 msgid "Index is missing.\n"
5910 msgstr "Falta l'índex.\n"
5912 #: winerror.mc:2781
5913 msgid "Installation source is missing.\n"
5914 msgstr "Falta el font d'instal·lació.\n"
5916 #: winerror.mc:2786
5917 msgid "Wrong installation package version.\n"
5918 msgstr "Versió de paquet d'instal·lació incorrecta.\n"
5920 #: winerror.mc:2791
5921 msgid "Product uninstalled.\n"
5922 msgstr "Producte desinstal·lat.\n"
5924 #: winerror.mc:2796
5925 msgid "Invalid query syntax.\n"
5926 msgstr "Sintaxi de consulta invàlida.\n"
5928 #: winerror.mc:2801
5929 msgid "Invalid field.\n"
5930 msgstr "Camp invàlid.\n"
5932 #: winerror.mc:2806
5933 msgid "Device removed.\n"
5934 msgstr "Dispositiu tret.\n"
5936 #: winerror.mc:2811
5937 msgid "Installation already running.\n"
5938 msgstr "Instal·lació ja executant.\n"
5940 #: winerror.mc:2816
5941 msgid "Installation package failed to open.\n"
5942 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir.\n"
5944 #: winerror.mc:2821
5945 msgid "Installation package is invalid.\n"
5946 msgstr "El paquet d'instal·lació és invàlid.\n"
5948 #: winerror.mc:2826
5949 msgid "Installer user interface failed.\n"
5950 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat.\n"
5952 #: winerror.mc:2831
5953 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5954 msgstr "Fallada en obrir el fitxer de registre d'instal·lació.\n"
5956 #: winerror.mc:2836
5957 msgid "Installation language not supported.\n"
5958 msgstr "Llengua d'instal·lació no compatible.\n"
5960 #: winerror.mc:2841
5961 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5962 msgstr "La transformació d'instal·lació ha fallat en aplicar-se.\n"
5964 #: winerror.mc:2846
5965 msgid "Installation package rejected.\n"
5966 msgstr "Paquet d'instal·lació refusat.\n"
5968 #: winerror.mc:2851
5969 msgid "Function could not be called.\n"
5970 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció.\n"
5972 #: winerror.mc:2856
5973 msgid "Function failed.\n"
5974 msgstr "La funció ha fallat.\n"
5976 #: winerror.mc:2861
5977 msgid "Invalid table.\n"
5978 msgstr "Taula invàlida.\n"
5980 #: winerror.mc:2866
5981 msgid "Data type mismatch.\n"
5982 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen.\n"
5984 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5985 msgid "Unsupported type.\n"
5986 msgstr "Tipus incompatible.\n"
5988 #: winerror.mc:2876
5989 msgid "Creation failed.\n"
5990 msgstr "La creació ha fallat.\n"
5992 #: winerror.mc:2881
5993 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5994 msgstr "No es pot escriure al directori temporal.\n"
5996 #: winerror.mc:2886
5997 msgid "Installation platform not supported.\n"
5998 msgstr "Plataforma d'instal·lació no compatible.\n"
6000 #: winerror.mc:2891
6001 msgid "Installer not used.\n"
6002 msgstr "Instal·lador no usat.\n"
6004 #: winerror.mc:2896
6005 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6006 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de pedaç.\n"
6008 #: winerror.mc:2901
6009 msgid "Invalid patch package.\n"
6010 msgstr "Paquet de pegada invàlid.\n"
6012 #: winerror.mc:2906
6013 msgid "Unsupported patch package.\n"
6014 msgstr "Paquet de pegada no compatible.\n"
6016 #: winerror.mc:2911
6017 msgid "Another version is installed.\n"
6018 msgstr "Una altre versió està instal·lada.\n"
6020 #: winerror.mc:2916
6021 msgid "Invalid command line.\n"
6022 msgstr "Línia d'ordres invàlida.\n"
6024 #: winerror.mc:2921
6025 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6026 msgstr "Instal·lació remota no permesa.\n"
6028 #: winerror.mc:2926
6029 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6030 msgstr "Reinici iniciat desprès d'instal·lació amb èxit.\n"
6032 #: winerror.mc:2931
6033 msgid "Invalid string binding.\n"
6034 msgstr "Lligament de cadena invàlid.\n"
6036 #: winerror.mc:2936
6037 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6038 msgstr "Tipus de lligament incorrecte.\n"
6040 #: winerror.mc:2941
6041 msgid "Invalid binding.\n"
6042 msgstr "Lligament invàlid.\n"
6044 #: winerror.mc:2946
6045 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6046 msgstr "Seqüència de protocol RPC no compatible.\n"
6048 #: winerror.mc:2951
6049 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6050 msgstr "Seqüència de protocol RPC invàlida.\n"
6052 #: winerror.mc:2956
6053 msgid "Invalid string UUID.\n"
6054 msgstr "UUID de cadena invàlida.\n"
6056 #: winerror.mc:2961
6057 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6058 msgstr "Format de punt final invàlid.\n"
6060 #: winerror.mc:2966
6061 msgid "Invalid network address.\n"
6062 msgstr "Adreça de xarxa invàlida.\n"
6064 #: winerror.mc:2971
6065 msgid "No endpoint found.\n"
6066 msgstr "Cap punt final trobat.\n"
6068 #: winerror.mc:2976
6069 msgid "Invalid timeout value.\n"
6070 msgstr "Valor de temps d'espera invàlid.\n"
6072 #: winerror.mc:2981
6073 msgid "Object UUID not found.\n"
6074 msgstr "UUID del objecte no trobat.\n"
6076 #: winerror.mc:2986
6077 msgid "UUID already registered.\n"
6078 msgstr "UUID ja registrat.\n"
6080 #: winerror.mc:2991
6081 msgid "UUID type already registered.\n"
6082 msgstr "Tipus UUID ja registrat.\n"
6084 #: winerror.mc:2996
6085 msgid "Server already listening.\n"
6086 msgstr "Servidor ja escoltant.\n"
6088 #: winerror.mc:3001
6089 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6090 msgstr "Cap seqüència de protocol registrada.\n"
6092 #: winerror.mc:3006
6093 msgid "RPC server not listening.\n"
6094 msgstr "Servidor RPC no escoltant.\n"
6096 #: winerror.mc:3011
6097 msgid "Unknown manager type.\n"
6098 msgstr "Tipus de gestor desconegut.\n"
6100 #: winerror.mc:3016
6101 msgid "Unknown interface.\n"
6102 msgstr "Interfície desconeguda.\n"
6104 #: winerror.mc:3021
6105 msgid "No bindings.\n"
6106 msgstr "Cap lligament.\n"
6108 #: winerror.mc:3026
6109 msgid "No protocol sequences.\n"
6110 msgstr "Cap seqüència de protocol.\n"
6112 #: winerror.mc:3031
6113 msgid "Can't create endpoint.\n"
6114 msgstr "No es pot crear el punt final.\n"
6116 #: winerror.mc:3036
6117 msgid "Out of resources.\n"
6118 msgstr "No queden recursos.\n"
6120 #: winerror.mc:3041
6121 msgid "RPC server unavailable.\n"
6122 msgstr "Servidor RPC no disponible.\n"
6124 #: winerror.mc:3046
6125 msgid "RPC server too busy.\n"
6126 msgstr "Servidor RPC massa ocupat.\n"
6128 #: winerror.mc:3051
6129 msgid "Invalid network options.\n"
6130 msgstr "Opcions de xarxa invàlides.\n"
6132 #: winerror.mc:3056
6133 msgid "No RPC call active.\n"
6134 msgstr "Cap trucada RPC activa.\n"
6136 #: winerror.mc:3061
6137 msgid "RPC call failed.\n"
6138 msgstr "La trucada RPC ha fallat.\n"
6140 #: winerror.mc:3066
6141 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6142 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat.\n"
6144 #: winerror.mc:3071
6145 msgid "RPC protocol error.\n"
6146 msgstr "Error de protocol RPC.\n"
6148 #: winerror.mc:3076
6149 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6150 msgstr "Sintaxi de transferència no compatible.\n"
6152 #: winerror.mc:3086
6153 msgid "Invalid tag.\n"
6154 msgstr "Etiqueta invàlida.\n"
6156 #: winerror.mc:3091
6157 msgid "Invalid array bounds.\n"
6158 msgstr "Límits de vector invàlids.\n"
6160 #: winerror.mc:3096
6161 msgid "No entry name.\n"
6162 msgstr "Cap nom d'entrada.\n"
6164 #: winerror.mc:3101
6165 msgid "Invalid name syntax.\n"
6166 msgstr "Sintaxi de nom invàlid.\n"
6168 #: winerror.mc:3106
6169 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6170 msgstr "Sintaxi de nom no compatible.\n"
6172 #: winerror.mc:3111
6173 msgid "No network address.\n"
6174 msgstr "Cap adreça de xarxa.\n"
6176 #: winerror.mc:3116
6177 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6178 msgstr "Punt final duplicat.\n"
6180 #: winerror.mc:3121
6181 msgid "Unknown authentication type.\n"
6182 msgstr "Tipus d'autenticació desconegut.\n"
6184 #: winerror.mc:3126
6185 msgid "Maximum calls too low.\n"
6186 msgstr "Nombre màxim de trucades massa baix.\n"
6188 #: winerror.mc:3131
6189 msgid "String too long.\n"
6190 msgstr "Cadena massa llarga.\n"
6192 #: winerror.mc:3136
6193 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6194 msgstr "Seqüència de protocol no trobada.\n"
6196 #: winerror.mc:3141
6197 msgid "Procedure number out of range.\n"
6198 msgstr "Nombre de procediment fora de rang.\n"
6200 #: winerror.mc:3146
6201 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6202 msgstr "El lligament no té dades d'autenticació.\n"
6204 #: winerror.mc:3151
6205 msgid "Unknown authentication service.\n"
6206 msgstr "Servei d'autenticació desconegut.\n"
6208 #: winerror.mc:3156
6209 msgid "Unknown authentication level.\n"
6210 msgstr "Nivell d'autenticació desconegut.\n"
6212 #: winerror.mc:3161
6213 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6214 msgstr "Identitat d'autenticació invàlid.\n"
6216 #: winerror.mc:3166
6217 msgid "Unknown authorization service.\n"
6218 msgstr "Servei d'autorització desconegut.\n"
6220 #: winerror.mc:3171
6221 msgid "Invalid entry.\n"
6222 msgstr "Entrada invàlida.\n"
6224 #: winerror.mc:3176
6225 msgid "Can't perform operation.\n"
6226 msgstr "No es pot realitzar l'operació.\n"
6228 #: winerror.mc:3181
6229 msgid "Endpoints not registered.\n"
6230 msgstr "Punts finals no registrats.\n"
6232 #: winerror.mc:3186
6233 msgid "Nothing to export.\n"
6234 msgstr "Res per exportar.\n"
6236 #: winerror.mc:3191
6237 msgid "Incomplete name.\n"
6238 msgstr "Nom incomplet.\n"
6240 #: winerror.mc:3196
6241 msgid "Invalid version option.\n"
6242 msgstr "Opció de versió invàlida.\n"
6244 #: winerror.mc:3201
6245 msgid "No more members.\n"
6246 msgstr "No hi ha més membres.\n"
6248 #: winerror.mc:3206
6249 msgid "Not all objects unexported.\n"
6250 msgstr "Alguns objectes s'han exportat.\n"
6252 #: winerror.mc:3211
6253 msgid "Interface not found.\n"
6254 msgstr "Interfície no trobada.\n"
6256 #: winerror.mc:3216
6257 msgid "Entry already exists.\n"
6258 msgstr "L'entrada ja existeix.\n"
6260 #: winerror.mc:3221
6261 msgid "Entry not found.\n"
6262 msgstr "Entrada no trobada.\n"
6264 #: winerror.mc:3226
6265 msgid "Name service unavailable.\n"
6266 msgstr "Servei de noms no disponible.\n"
6268 #: winerror.mc:3231
6269 msgid "Invalid network address family.\n"
6270 msgstr "Família d'adreces de xarxa invàlida.\n"
6272 #: winerror.mc:3236
6273 msgid "Operation not supported.\n"
6274 msgstr "Operació no compatible.\n"
6276 #: winerror.mc:3241
6277 msgid "No security context available.\n"
6278 msgstr "Cap context de seguretat disponible.\n"
6280 #: winerror.mc:3246
6281 msgid "RPCInternal error.\n"
6282 msgstr "Error RPCInternal.\n"
6284 #: winerror.mc:3251
6285 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6286 msgstr "RPC divisió per zero.\n"
6288 #: winerror.mc:3256
6289 msgid "Address error.\n"
6290 msgstr "Error d'adreça.\n"
6292 #: winerror.mc:3261
6293 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6294 msgstr "Divisió per zero de coma flotant.\n"
6296 #: winerror.mc:3266
6297 msgid "Floating-point underflow.\n"
6298 msgstr "Desbordament underflow de punt flotant.\n"
6300 #: winerror.mc:3271
6301 msgid "Floating-point overflow.\n"
6302 msgstr "Desbordament overflow de punt flotant.\n"
6304 #: winerror.mc:3276
6305 msgid "No more entries.\n"
6306 msgstr "No hi ha més entrades.\n"
6308 #: winerror.mc:3281
6309 msgid "Character translation table open failed.\n"
6310 msgstr "L'obertura de la taula de traducció de caràcters ha fallat.\n"
6312 #: winerror.mc:3286
6313 msgid "Character translation table file too small.\n"
6314 msgstr "Fitxer de taula de traducció de caràcters massa petit.\n"
6316 #: winerror.mc:3291
6317 msgid "Null context handle.\n"
6318 msgstr "Mànec de context nul.\n"
6320 #: winerror.mc:3296
6321 msgid "Context handle damaged.\n"
6322 msgstr "Mànec de context danyat.\n"
6324 #: winerror.mc:3301
6325 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6326 msgstr "Els mànec de lligament no es coincideixen.\n"
6328 #: winerror.mc:3306
6329 msgid "Cannot get call handle.\n"
6330 msgstr "No es pot obtenir el mànec de trucada.\n"
6332 #: winerror.mc:3311
6333 msgid "Null reference pointer.\n"
6334 msgstr "Punter de referència nul.\n"
6336 #: winerror.mc:3316
6337 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6338 msgstr "Valor d'enumeració fora de rang.\n"
6340 #: winerror.mc:3321
6341 msgid "Byte count too small.\n"
6342 msgstr "Nombre de bytes massa petit.\n"
6344 #: winerror.mc:3326
6345 msgid "Bad stub data.\n"
6346 msgstr "Dades d'esbós (stub) dolentes.\n"
6348 #: winerror.mc:3331
6349 msgid "Invalid user buffer.\n"
6350 msgstr "Memòria intermèdia d'usuari invàlida.\n"
6352 #: winerror.mc:3336
6353 msgid "Unrecognized media.\n"
6354 msgstr "Mitjà no reconegut.\n"
6356 #: winerror.mc:3341
6357 msgid "No trust secret.\n"
6358 msgstr "Cap secret de confiança.\n"
6360 #: winerror.mc:3346
6361 msgid "No trust SAM account.\n"
6362 msgstr "Cap compte SAM de confiança.\n"
6364 #: winerror.mc:3351
6365 msgid "Trusted domain failure.\n"
6366 msgstr "Fallada de domini de confiança.\n"
6368 #: winerror.mc:3356
6369 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6370 msgstr "Fallada de relació de confiança.\n"
6372 #: winerror.mc:3361
6373 msgid "Trust logon failure.\n"
6374 msgstr "Fallada d'inici de sessió de confiança.\n"
6376 #: winerror.mc:3366
6377 msgid "RPC call already in progress.\n"
6378 msgstr "Trucada RPC ja en curs.\n"
6380 #: winerror.mc:3371
6381 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6382 msgstr "NETLOGON no està iniciat.\n"
6384 #: winerror.mc:3376
6385 msgid "Account expired.\n"
6386 msgstr "Compte caducada.\n"
6388 #: winerror.mc:3381
6389 msgid "Redirector has open handles.\n"
6390 msgstr "El redirector té mànecs oberts.\n"
6392 #: winerror.mc:3386
6393 msgid "Printer driver already installed.\n"
6394 msgstr "Controlador d'impressora ja instal·lat.\n"
6396 #: winerror.mc:3391
6397 msgid "Unknown port.\n"
6398 msgstr "Port desconegut.\n"
6400 #: winerror.mc:3396
6401 msgid "Unknown printer driver.\n"
6402 msgstr "Controlador d'impressora desconegut.\n"
6404 #: winerror.mc:3401
6405 msgid "Unknown print processor.\n"
6406 msgstr "Processador d'impressió desconegut.\n"
6408 #: winerror.mc:3406
6409 msgid "Invalid separator file.\n"
6410 msgstr "Fitxer separador invàlid.\n"
6412 #: winerror.mc:3411
6413 msgid "Invalid priority.\n"
6414 msgstr "Prioritat invàlida.\n"
6416 #: winerror.mc:3416
6417 msgid "Invalid printer name.\n"
6418 msgstr "Nom d'impressora invàlid.\n"
6420 #: winerror.mc:3421
6421 msgid "Printer already exists.\n"
6422 msgstr "La impressora ja existeix.\n"
6424 #: winerror.mc:3426
6425 msgid "Invalid printer command.\n"
6426 msgstr "Ordre d'impressora invàlid.\n"
6428 #: winerror.mc:3431
6429 msgid "Invalid data type.\n"
6430 msgstr "Tipus de dades invàlid.\n"
6432 #: winerror.mc:3436
6433 msgid "Invalid environment.\n"
6434 msgstr "Entorn invàlid.\n"
6436 #: winerror.mc:3441
6437 msgid "No more bindings.\n"
6438 msgstr "No hi ha més lligaments.\n"
6440 #: winerror.mc:3446
6441 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6442 msgstr ""
6443 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis.\n"
6445 #: winerror.mc:3451
6446 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6447 msgstr ""
6448 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball.\n"
6450 #: winerror.mc:3456
6451 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6452 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor.\n"
6454 #: winerror.mc:3461
6455 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6456 msgstr "Informació de confiança de domini inconsistent.\n"
6458 #: winerror.mc:3466
6459 msgid "Server has open handles.\n"
6460 msgstr "El servidor té mànecs oberts.\n"
6462 #: winerror.mc:3471
6463 msgid "Resource data not found.\n"
6464 msgstr "Dades de recurs no trobades.\n"
6466 #: winerror.mc:3476
6467 msgid "Resource type not found.\n"
6468 msgstr "Tipus de recurs no trobat.\n"
6470 #: winerror.mc:3481
6471 msgid "Resource name not found.\n"
6472 msgstr "Nom de recurs no trobat.\n"
6474 #: winerror.mc:3486
6475 msgid "Resource language not found.\n"
6476 msgstr "Llengua de recurs no trobada.\n"
6478 #: winerror.mc:3491
6479 msgid "Not enough quota.\n"
6480 msgstr "Falta quota.\n"
6482 #: winerror.mc:3496
6483 msgid "No interfaces.\n"
6484 msgstr "Cap interfície.\n"
6486 #: winerror.mc:3501
6487 msgid "RPC call canceled.\n"
6488 msgstr "Trucada RPC cancel·lada.\n"
6490 #: winerror.mc:3506
6491 msgid "Binding incomplete.\n"
6492 msgstr "Lligament incomplet.\n"
6494 #: winerror.mc:3511
6495 msgid "RPC comm failure.\n"
6496 msgstr "Fallada de comunicació RPC.\n"
6498 #: winerror.mc:3516
6499 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6500 msgstr "Nivell d'autorització incompatible.\n"
6502 #: winerror.mc:3521
6503 msgid "No principal name registered.\n"
6504 msgstr "Cap nom principal registrat.\n"
6506 #: winerror.mc:3526
6507 msgid "Not an RPC error.\n"
6508 msgstr "No és un error RPC.\n"
6510 #: winerror.mc:3531
6511 msgid "UUID is local only.\n"
6512 msgstr "La UUID és només local.\n"
6514 #: winerror.mc:3536
6515 msgid "Security package error.\n"
6516 msgstr "Error de paquet de seguretat.\n"
6518 #: winerror.mc:3541
6519 msgid "Thread not canceled.\n"
6520 msgstr "Fil no cancel·lat.\n"
6522 #: winerror.mc:3546
6523 msgid "Invalid handle operation.\n"
6524 msgstr "Operació de mànec invàlida.\n"
6526 #: winerror.mc:3551
6527 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6528 msgstr "Versió de paquet serialitzador incorrecta.\n"
6530 #: winerror.mc:3556
6531 msgid "Wrong stub version.\n"
6532 msgstr "Versió d'esbós (stub) incorrecta.\n"
6534 #: winerror.mc:3561
6535 msgid "Invalid pipe object.\n"
6536 msgstr "Objecte de canonada invàlid.\n"
6538 #: winerror.mc:3566
6539 msgid "Wrong pipe order.\n"
6540 msgstr "Ordre de canonada incorrecte.\n"
6542 #: winerror.mc:3571
6543 msgid "Wrong pipe version.\n"
6544 msgstr "Versió de canonada incorrecta.\n"
6546 #: winerror.mc:3576
6547 msgid "Group member not found.\n"
6548 msgstr "Membre de grup no trobat.\n"
6550 #: winerror.mc:3581
6551 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6552 msgstr "No es pot crear el base de dades assignador de punts finals.\n"
6554 #: winerror.mc:3586
6555 msgid "Invalid object.\n"
6556 msgstr "Objecte invàlid.\n"
6558 #: winerror.mc:3591
6559 msgid "Invalid time.\n"
6560 msgstr "Hora invàlida.\n"
6562 #: winerror.mc:3596
6563 msgid "Invalid form name.\n"
6564 msgstr "Nom de forma invàlid.\n"
6566 #: winerror.mc:3601
6567 msgid "Invalid form size.\n"
6568 msgstr "Mida de forma invàlida.\n"
6570 #: winerror.mc:3606
6571 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6572 msgstr "Ja esperant el mànec d'impressora.\n"
6574 #: winerror.mc:3611
6575 msgid "Printer deleted.\n"
6576 msgstr "Impressora suprimida.\n"
6578 #: winerror.mc:3616
6579 msgid "Invalid printer state.\n"
6580 msgstr "Estat d'impressora invàlid.\n"
6582 #: winerror.mc:3621
6583 msgid "User must change password.\n"
6584 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya.\n"
6586 #: winerror.mc:3626
6587 msgid "Domain controller not found.\n"
6588 msgstr "Controlador de domini no trobat.\n"
6590 #: winerror.mc:3631
6591 msgid "Account locked out.\n"
6592 msgstr "Compte bloquejada.\n"
6594 #: winerror.mc:3636
6595 msgid "Invalid pixel format.\n"
6596 msgstr "Format de píxels invàlid.\n"
6598 #: winerror.mc:3641
6599 msgid "Invalid driver.\n"
6600 msgstr "Controlador invàlid.\n"
6602 #: winerror.mc:3646
6603 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6604 msgstr "Conjunt de resolució d'objectes invàlid.\n"
6606 #: winerror.mc:3651
6607 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6608 msgstr "Enviament RPC incomplet.\n"
6610 #: winerror.mc:3656
6611 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6612 msgstr "Mànec RPC asíncron invàlid.\n"
6614 #: winerror.mc:3661
6615 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6616 msgstr "Trucada RPC asíncrona invàlid.\n"
6618 #: winerror.mc:3666
6619 msgid "RPC pipe closed.\n"
6620 msgstr "Canonada RPC tancada.\n"
6622 #: winerror.mc:3671
6623 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6624 msgstr "Error de disciplina en canonada RPC.\n"
6626 #: winerror.mc:3676
6627 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6628 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC.\n"
6630 #: winerror.mc:3681
6631 msgid "No site name available.\n"
6632 msgstr "Cap nom de lloc disponible.\n"
6634 #: winerror.mc:3686
6635 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6636 msgstr "No es pot accedir al fitxer.\n"
6638 #: winerror.mc:3691
6639 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6640 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer.\n"
6642 #: winerror.mc:3696
6643 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6644 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen.\n"
6646 #: winerror.mc:3701
6647 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6648 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objectes.\n"
6650 #: winerror.mc:3706
6651 msgid "The interface could not be exported.\n"
6652 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície.\n"
6654 #: winerror.mc:3711
6655 msgid "The profile could not be added.\n"
6656 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil.\n"
6658 #: winerror.mc:3716
6659 msgid "The profile element could not be added.\n"
6660 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil.\n"
6662 #: winerror.mc:3721
6663 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6664 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de perfil.\n"
6666 #: winerror.mc:3726
6667 msgid "The group element could not be added.\n"
6668 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup.\n"
6670 #: winerror.mc:3731
6671 msgid "The group element could not be removed.\n"
6672 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de grup.\n"
6674 #: winerror.mc:3736
6675 msgid "The username could not be found.\n"
6676 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari.\n"
6678 #: winerror.mc:3741
6679 #, fuzzy
6680 #| msgid "The site does not exist.\n"
6681 msgid "This network connection does not exist.\n"
6682 msgstr "El lloc no existeix.\n"
6684 #: winerror.mc:3746
6685 #, fuzzy
6686 #| msgid "Connection refused.\n"
6687 msgid "Connection reset by peer.\n"
6688 msgstr "Connexió refusada.\n"
6690 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6691 msgid "Local Port"
6692 msgstr "Port Local"
6694 #: localspl.rc:32
6695 msgid "Local Monitor"
6696 msgstr "Monitor Local"
6698 #: localui.rc:39
6699 msgid "Add a Local Port"
6700 msgstr "Afegeix un Port Local"
6702 #: localui.rc:42
6703 msgid "&Enter the port name to add:"
6704 msgstr "&Introduïu el nom del port per afegir:"
6706 #: localui.rc:51
6707 msgid "Configure LPT Port"
6708 msgstr "Configura Port LPT"
6710 #: localui.rc:54
6711 msgid "Timeout (seconds)"
6712 msgstr "Temps d'espera (segons)"
6714 #: localui.rc:55
6715 msgid "&Transmission Retry:"
6716 msgstr "Reintent de &Transmissió:"
6718 #: localui.rc:32
6719 msgid "'%s' is not a valid port name"
6720 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
6722 #: localui.rc:33
6723 msgid "Port %s already exists"
6724 msgstr "El port %s ja existeix"
6726 #: localui.rc:34
6727 msgid "This port has no options to configure"
6728 msgstr "Aquest port no té opcions per configurar"
6730 #: mapi32.rc:31
6731 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6732 msgstr ""
6733 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
6734 "instal·lat."
6736 #: mapi32.rc:32
6737 msgid "Send Mail"
6738 msgstr "Envia Correu"
6740 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6741 msgid "Enter Network Password"
6742 msgstr "Introduïu Contrasenya de Xarxa"
6744 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6745 msgid "Please enter your username and password:"
6746 msgstr "Si us plau, introduïu els vostres nom d'usuari y contrasenya:"
6748 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6749 msgid "Proxy"
6750 msgstr ""
6752 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6753 msgid "User"
6754 msgstr "Usuari"
6756 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6757 msgid "Password"
6758 msgstr "Contrasenya"
6760 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6761 msgid "&Save this password (insecure)"
6762 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no segur)"
6764 #: mpr.rc:30
6765 msgid "Entire Network"
6766 msgstr "Tota la Xarxa"
6768 #: msacm32.rc:30
6769 msgid "Sound Selection"
6770 msgstr "Selecció de So"
6772 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6773 msgid "&Save As..."
6774 msgstr "Anomena i &Desa..."
6776 #: msacm32.rc:42
6777 msgid "&Format:"
6778 msgstr "&Format:"
6780 #: msacm32.rc:47
6781 msgid "&Attributes:"
6782 msgstr "&Atributs:"
6784 #: mshtml.rc:39
6785 msgid "Hyperlink"
6786 msgstr "Hiperenllaç"
6788 #: mshtml.rc:42
6789 msgid "Hyperlink Information"
6790 msgstr "Informació de Hiperenllaç"
6792 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6793 msgid "&Type:"
6794 msgstr "&Tipus:"
6796 #: mshtml.rc:45
6797 msgid "&URL:"
6798 msgstr "&Adreça:"
6800 #: mshtml.rc:34
6801 msgid "HTML Document"
6802 msgstr "Document HTML"
6804 #: mshtml.rc:29
6805 msgid "Downloading from %s..."
6806 msgstr "Descarregant de %s..."
6808 #: mshtml.rc:28
6809 msgid "Done"
6810 msgstr "Fet"
6812 #: msi.rc:30
6813 msgid ""
6814 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6815 "file path and try again."
6816 msgstr ""
6817 "El paquet d'instal·lació especificat no s'ha pogut obrir. Si us plau, "
6818 "comproveu la ruta del fitxer i torneu a intentar."
6820 #: msi.rc:31
6821 msgid "path %s not found"
6822 msgstr "ruta %s no trobada"
6824 #: msi.rc:32
6825 msgid "insert disk %s"
6826 msgstr "insereix disc %s"
6828 #: msi.rc:33
6829 #, fuzzy
6830 #| msgid ""
6831 #| "Windows Installer %s\n"
6832 #| "\n"
6833 #| "Usage:\n"
6834 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6835 #| "\n"
6836 #| "Install a product:\n"
6837 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6838 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6839 #| "\t/a package [property]\n"
6840 #| "Repair an installation:\n"
6841 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6842 #| "Uninstall a product:\n"
6843 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6844 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6845 #| "Advertise a product:\n"
6846 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6847 #| "Apply a patch:\n"
6848 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6849 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6850 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6851 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6852 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6853 #| "Register MSI Service:\n"
6854 #| "\t/y\n"
6855 #| "Unregister MSI Service:\n"
6856 #| "\t/z\n"
6857 #| "Display this help:\n"
6858 #| "\t/help\n"
6859 #| "\t/?\n"
6860 msgid ""
6861 "Windows Installer %s\n"
6862 "\n"
6863 "Usage:\n"
6864 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6865 "\n"
6866 "Install a product:\n"
6867 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6868 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6869 "\t/a package [property]\n"
6870 "Repair an installation:\n"
6871 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6872 "Uninstall a product:\n"
6873 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6874 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6875 "Advertise a product:\n"
6876 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6877 "Apply a patch:\n"
6878 "\t/p patch_package [property]\n"
6879 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6880 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6881 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6882 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6883 "Register the MSI Service:\n"
6884 "\t/y\n"
6885 "Unregister the MSI Service:\n"
6886 "\t/z\n"
6887 "Display this help:\n"
6888 "\t/help\n"
6889 "\t/?\n"
6890 msgstr ""
6891 "Instal·lador de Windows %s\n"
6892 "\n"
6893 "Ús:\n"
6894 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
6895 "\n"
6896 "Instal·lar un producte:\n"
6897 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6898 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6899 "\t/a paquet [propietat]\n"
6900 "Reparar una instal·lació:\n"
6901 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
6902 "Desinstal·lar un producte:\n"
6903 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6904 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6905 "Publicar un producte:\n"
6906 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id de llengua]\n"
6907 "Aplicar una pegada:\n"
6908 "\t/p paquet_de_pegada [propietat]\n"
6909 "\t/p paquet_de_pegada /a paquet [propietat]\n"
6910 "Modificadors de Registre i IU per les ordres de dalt:\n"
6911 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
6912 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6913 "Registrar un Servei MSI:\n"
6914 "\t/y\n"
6915 "Anul·lar la registració d'un Servei MSI:\n"
6916 "\t/z\n"
6917 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
6918 "\t/help\n"
6919 "\t/?\n"
6921 #: msi.rc:60
6922 msgid "enter which folder contains %s"
6923 msgstr "introduïu qual carpeta conté %s"
6925 #: msi.rc:61
6926 msgid "install source for feature missing"
6927 msgstr "falta el font d'instal·lació de la funció"
6929 #: msi.rc:62
6930 msgid "network drive for feature missing"
6931 msgstr "falta la unitat de xarxa per la funció"
6933 #: msi.rc:63
6934 msgid "feature from:"
6935 msgstr "funció de:"
6937 #: msi.rc:64
6938 msgid "choose which folder contains %s"
6939 msgstr "trieu qual carpeta conté %s"
6941 #: msrle32.rc:31
6942 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6943 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
6945 #: msrle32.rc:32
6946 msgid ""
6947 "Wine MS-RLE video codec\n"
6948 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6949 msgstr ""
6950 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
6951 "© 2002 per Michael Guennewig"
6953 #: msvfw32.rc:33
6954 msgid "Video Compression"
6955 msgstr "Compressió de Vídeo"
6957 #: msvfw32.rc:39
6958 msgid "&Compressor:"
6959 msgstr ""
6961 #: msvfw32.rc:42
6962 msgid "Con&figure..."
6963 msgstr "Con&figura..."
6965 #: msvfw32.rc:43
6966 msgid "&About"
6967 msgstr "&Quant a"
6969 #: msvfw32.rc:47
6970 msgid "Compression &Quality:"
6971 msgstr "&Qualitat de Compressió:"
6973 #: msvfw32.rc:49
6974 msgid "&Key Frame Every"
6975 msgstr ""
6977 #: msvfw32.rc:53
6978 msgid "&Data Rate"
6979 msgstr "Velocitat de &Dades"
6981 #: msvfw32.rc:55
6982 msgid "kB/s"
6983 msgstr "kB/s"
6985 #: msvfw32.rc:28
6986 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6987 msgstr "Fotogrames Ple (Sense Compressió)"
6989 #: msvidc32.rc:29
6990 msgid "Wine Video 1 video codec"
6991 msgstr "Còdec de vídeo Wine Video 1"
6993 #: oleacc.rc:31
6994 msgid "unknown object"
6995 msgstr "objecte desconegut"
6997 #: oleacc.rc:32
6998 msgid "title bar"
6999 msgstr "barra de títol"
7001 #: oleacc.rc:33
7002 msgid "menu bar"
7003 msgstr "barra de menú"
7005 #: oleacc.rc:34
7006 msgid "scroll bar"
7007 msgstr "barra de desplaçament"
7009 #: oleacc.rc:35
7010 msgid "grip"
7011 msgstr "agafada"
7013 #: oleacc.rc:36
7014 msgid "sound"
7015 msgstr "so"
7017 #: oleacc.rc:37
7018 msgid "cursor"
7019 msgstr "cursor"
7021 #: oleacc.rc:38
7022 msgid "caret"
7023 msgstr "signe d'intercalació"
7025 #: oleacc.rc:39
7026 msgid "alert"
7027 msgstr "alerta"
7029 #: oleacc.rc:40
7030 msgid "window"
7031 msgstr "finestra"
7033 #: oleacc.rc:41
7034 msgid "client"
7035 msgstr "client"
7037 #: oleacc.rc:42
7038 msgid "popup menu"
7039 msgstr "menú emergent"
7041 #: oleacc.rc:43
7042 msgid "menu item"
7043 msgstr "element de menú"
7045 #: oleacc.rc:44
7046 msgid "tool tip"
7047 msgstr "indicador de funció"
7049 #: oleacc.rc:45
7050 msgid "application"
7051 msgstr "aplicació"
7053 #: oleacc.rc:46
7054 msgid "document"
7055 msgstr "document"
7057 #: oleacc.rc:47
7058 msgid "pane"
7059 msgstr "panell"
7061 #: oleacc.rc:48
7062 msgid "chart"
7063 msgstr "gràfic"
7065 #: oleacc.rc:49
7066 msgid "dialog"
7067 msgstr "diàleg"
7069 #: oleacc.rc:50
7070 msgid "border"
7071 msgstr "vora"
7073 #: oleacc.rc:51
7074 msgid "grouping"
7075 msgstr "agrupament"
7077 #: oleacc.rc:52
7078 msgid "separator"
7079 msgstr "separador"
7081 #: oleacc.rc:53
7082 msgid "tool bar"
7083 msgstr "barra d'eines"
7085 #: oleacc.rc:54
7086 msgid "status bar"
7087 msgstr "barra d'estat"
7089 #: oleacc.rc:55
7090 msgid "table"
7091 msgstr "taula"
7093 #: oleacc.rc:56
7094 msgid "column header"
7095 msgstr "capçalera de columna"
7097 #: oleacc.rc:57
7098 msgid "row header"
7099 msgstr "capçalera de fila"
7101 #: oleacc.rc:58
7102 msgid "column"
7103 msgstr "columna"
7105 #: oleacc.rc:59
7106 msgid "row"
7107 msgstr "fila"
7109 #: oleacc.rc:60
7110 msgid "cell"
7111 msgstr "cèl·lula"
7113 #: oleacc.rc:61
7114 msgid "link"
7115 msgstr "enllaç"
7117 #: oleacc.rc:62
7118 msgid "help balloon"
7119 msgstr "bafarada d'ajuda"
7121 #: oleacc.rc:63
7122 msgid "character"
7123 msgstr "caràcter"
7125 #: oleacc.rc:64
7126 msgid "list"
7127 msgstr "llista"
7129 #: oleacc.rc:65
7130 msgid "list item"
7131 msgstr "element de llista"
7133 #: oleacc.rc:66
7134 msgid "outline"
7135 msgstr "esquema"
7137 #: oleacc.rc:67
7138 msgid "outline item"
7139 msgstr "element d'esquema"
7141 #: oleacc.rc:68
7142 msgid "page tab"
7143 msgstr "tabulador de pàgina"
7145 #: oleacc.rc:69
7146 msgid "property page"
7147 msgstr "pàgina de propietats"
7149 #: oleacc.rc:70
7150 msgid "indicator"
7151 msgstr "indicador"
7153 #: oleacc.rc:71
7154 msgid "graphic"
7155 msgstr "gràfic"
7157 #: oleacc.rc:72
7158 msgid "static text"
7159 msgstr "text estàtic"
7161 #: oleacc.rc:73
7162 msgid "text"
7163 msgstr "text"
7165 #: oleacc.rc:74
7166 msgid "push button"
7167 msgstr "botó"
7169 #: oleacc.rc:75
7170 msgid "check button"
7171 msgstr "casella de verificació"
7173 #: oleacc.rc:76
7174 msgid "radio button"
7175 msgstr "botó de ràdio"
7177 #: oleacc.rc:77
7178 msgid "combo box"
7179 msgstr "quadre combinat"
7181 #: oleacc.rc:78
7182 msgid "drop down"
7183 msgstr "llista desplegable"
7185 #: oleacc.rc:79
7186 msgid "progress bar"
7187 msgstr "barra de progrés"
7189 #: oleacc.rc:80
7190 msgid "dial"
7191 msgstr "disc de marcar"
7193 #: oleacc.rc:81
7194 msgid "hot key field"
7195 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
7197 #: oleacc.rc:82
7198 msgid "slider"
7199 msgstr "control lliscant"
7201 #: oleacc.rc:83
7202 msgid "spin box"
7203 msgstr "spinner"
7205 #: oleacc.rc:84
7206 msgid "diagram"
7207 msgstr "diagrama"
7209 #: oleacc.rc:85
7210 msgid "animation"
7211 msgstr "animació"
7213 #: oleacc.rc:86
7214 msgid "equation"
7215 msgstr "equació"
7217 #: oleacc.rc:87
7218 msgid "drop down button"
7219 msgstr "botó desplegable"
7221 #: oleacc.rc:88
7222 msgid "menu button"
7223 msgstr "botó de menú"
7225 #: oleacc.rc:89
7226 msgid "grid drop down button"
7227 msgstr "botó desplegable de graella"
7229 #: oleacc.rc:90
7230 msgid "white space"
7231 msgstr "espai en blanc"
7233 #: oleacc.rc:91
7234 msgid "page tab list"
7235 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
7237 #: oleacc.rc:92
7238 msgid "clock"
7239 msgstr "rellotge"
7241 #: oleacc.rc:93
7242 msgid "split button"
7243 msgstr "botó dividit"
7245 #: oleacc.rc:94
7246 msgid "IP address"
7247 msgstr "adreça IP"
7249 #: oleacc.rc:95
7250 msgid "outline button"
7251 msgstr "botó d'esquema"
7253 #: oleacc.rc:97
7254 #, fuzzy
7255 #| msgid "Normal"
7256 msgctxt "object state"
7257 msgid "normal"
7258 msgstr "Normal"
7260 #: oleacc.rc:98
7261 #, fuzzy
7262 #| msgid "Unavailable"
7263 msgctxt "object state"
7264 msgid "unavailable"
7265 msgstr "No Disponible"
7267 #: oleacc.rc:99
7268 #, fuzzy
7269 #| msgid "Select"
7270 msgctxt "object state"
7271 msgid "selected"
7272 msgstr "Selecciona"
7274 #: oleacc.rc:100
7275 #, fuzzy
7276 #| msgid "Paused"
7277 msgctxt "object state"
7278 msgid "focused"
7279 msgstr "Pausat"
7281 #: oleacc.rc:101
7282 #, fuzzy
7283 #| msgid "&Compressed"
7284 msgctxt "object state"
7285 msgid "pressed"
7286 msgstr "&Comprimit"
7288 #: oleacc.rc:102
7289 msgctxt "object state"
7290 msgid "checked"
7291 msgstr ""
7293 #: oleacc.rc:103
7294 #, fuzzy
7295 #| msgid "Mixed"
7296 msgctxt "object state"
7297 msgid "mixed"
7298 msgstr "Mixt"
7300 #: oleacc.rc:104
7301 #, fuzzy
7302 #| msgid "&Read Only"
7303 msgctxt "object state"
7304 msgid "read only"
7305 msgstr "&Només Lectura"
7307 #: oleacc.rc:105
7308 #, fuzzy
7309 #| msgid "Hot Tracked Item"
7310 msgctxt "object state"
7311 msgid "hot tracked"
7312 msgstr "Element Ressaltat"
7314 #: oleacc.rc:106
7315 #, fuzzy
7316 #| msgid "Defaults"
7317 msgctxt "object state"
7318 msgid "default"
7319 msgstr "Predeterminats"
7321 #: oleacc.rc:107
7322 msgctxt "object state"
7323 msgid "expanded"
7324 msgstr ""
7326 #: oleacc.rc:108
7327 msgctxt "object state"
7328 msgid "collapsed"
7329 msgstr ""
7331 #: oleacc.rc:109
7332 msgctxt "object state"
7333 msgid "busy"
7334 msgstr ""
7336 #: oleacc.rc:110
7337 msgctxt "object state"
7338 msgid "floating"
7339 msgstr ""
7341 #: oleacc.rc:111
7342 msgctxt "object state"
7343 msgid "marqueed"
7344 msgstr ""
7346 #: oleacc.rc:112
7347 #, fuzzy
7348 #| msgid "animation"
7349 msgctxt "object state"
7350 msgid "animated"
7351 msgstr "animació"
7353 #: oleacc.rc:113
7354 msgctxt "object state"
7355 msgid "invisible"
7356 msgstr ""
7358 #: oleacc.rc:114
7359 msgctxt "object state"
7360 msgid "offscreen"
7361 msgstr ""
7363 #: oleacc.rc:115
7364 #, fuzzy
7365 #| msgid "&enable"
7366 msgctxt "object state"
7367 msgid "sizeable"
7368 msgstr "&habilita"
7370 #: oleacc.rc:116
7371 #, fuzzy
7372 #| msgid "&enable"
7373 msgctxt "object state"
7374 msgid "moveable"
7375 msgstr "&habilita"
7377 #: oleacc.rc:117
7378 msgctxt "object state"
7379 msgid "self voicing"
7380 msgstr ""
7382 #: oleacc.rc:118
7383 #, fuzzy
7384 #| msgid "Paused"
7385 msgctxt "object state"
7386 msgid "focusable"
7387 msgstr "Pausat"
7389 #: oleacc.rc:119
7390 #, fuzzy
7391 #| msgid "table"
7392 msgctxt "object state"
7393 msgid "selectable"
7394 msgstr "taula"
7396 #: oleacc.rc:120
7397 #, fuzzy
7398 #| msgid "link"
7399 msgctxt "object state"
7400 msgid "linked"
7401 msgstr "enllaç"
7403 #: oleacc.rc:121
7404 msgctxt "object state"
7405 msgid "traversed"
7406 msgstr ""
7408 #: oleacc.rc:122
7409 #, fuzzy
7410 #| msgid "table"
7411 msgctxt "object state"
7412 msgid "multi selectable"
7413 msgstr "taula"
7415 #: oleacc.rc:123
7416 #, fuzzy
7417 #| msgid "Please select a file."
7418 msgctxt "object state"
7419 msgid "extended selectable"
7420 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
7422 #: oleacc.rc:124
7423 #, fuzzy
7424 #| msgid "alert"
7425 msgctxt "object state"
7426 msgid "alert low"
7427 msgstr "alerta"
7429 #: oleacc.rc:125
7430 #, fuzzy
7431 #| msgid "alert"
7432 msgctxt "object state"
7433 msgid "alert medium"
7434 msgstr "alerta"
7436 #: oleacc.rc:126
7437 #, fuzzy
7438 #| msgid "alert"
7439 msgctxt "object state"
7440 msgid "alert high"
7441 msgstr "alerta"
7443 #: oleacc.rc:127
7444 #, fuzzy
7445 #| msgid "Write protected.\n"
7446 msgctxt "object state"
7447 msgid "protected"
7448 msgstr "Protegit contra escriptura.\n"
7450 #: oleacc.rc:128
7451 msgctxt "object state"
7452 msgid "has popup"
7453 msgstr ""
7455 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7456 msgid "True"
7457 msgstr "Veritable"
7459 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7460 msgid "False"
7461 msgstr "Fals"
7463 #: oleaut32.rc:34
7464 msgid "On"
7465 msgstr "Actiu"
7467 #: oleaut32.rc:35
7468 msgid "Off"
7469 msgstr "Inactiu"
7471 #: oledlg.rc:51
7472 msgid "Insert Object"
7473 msgstr "Insereix Objecte"
7475 #: oledlg.rc:57
7476 msgid "Object Type:"
7477 msgstr "Tipus d'Objecte:"
7479 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7480 msgid "Result"
7481 msgstr "Resultat"
7483 #: oledlg.rc:61
7484 msgid "Create New"
7485 msgstr "Crea Nova"
7487 #: oledlg.rc:63
7488 msgid "Create Control"
7489 msgstr "Crea Control"
7491 #: oledlg.rc:65
7492 msgid "Create From File"
7493 msgstr "Crea des d'un Fitxer"
7495 #: oledlg.rc:68
7496 msgid "&Add Control..."
7497 msgstr "&Afegeix Control..."
7499 #: oledlg.rc:69
7500 msgid "Display As Icon"
7501 msgstr "Mostra com Icona"
7503 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7504 msgid "Browse..."
7505 msgstr "Navega..."
7507 #: oledlg.rc:72
7508 msgid "File:"
7509 msgstr "Fitxer:"
7511 #: oledlg.rc:78
7512 msgid "Paste Special"
7513 msgstr "Enganxa Especial"
7515 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7516 msgid "Source:"
7517 msgstr "Font:"
7519 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7520 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7521 msgid "&Paste"
7522 msgstr "&Enganxar"
7524 #: oledlg.rc:84
7525 msgid "Paste &Link"
7526 msgstr "Enganxa &Enllaç"
7528 #: oledlg.rc:86
7529 msgid "&As:"
7530 msgstr "&Com:"
7532 #: oledlg.rc:93
7533 msgid "&Display As Icon"
7534 msgstr "&Mostra Com Icona"
7536 #: oledlg.rc:95
7537 msgid "Change &Icon..."
7538 msgstr "Canvia d'&Icona..."
7540 #: oledlg.rc:28
7541 msgid "Insert a new %s object into your document"
7542 msgstr "Inseriu un nou objecte %s en el vostre document"
7544 #: oledlg.rc:29
7545 msgid ""
7546 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7547 "may activate it using the program which created it."
7548 msgstr ""
7549 "Inserir el contingut del fitxer com objecte en el document vostre de manera "
7550 "que el podeu activar mitjançant el programa que el ha creat."
7552 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7553 msgid "Browse"
7554 msgstr "Navegar"
7556 #: oledlg.rc:31
7557 msgid ""
7558 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7559 "control."
7560 msgstr ""
7561 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
7562 "OLE."
7564 #: oledlg.rc:32
7565 msgid "Add Control"
7566 msgstr "Afegeix Control"
7568 #: oledlg.rc:37
7569 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7570 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s."
7572 #: oledlg.rc:38
7573 msgid ""
7574 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7575 "activate it using %s."
7576 msgstr ""
7577 "Insereix el contingut del portapapers en el document de manera que el podeu "
7578 "activar mitjançant %s."
7580 #: oledlg.rc:39
7581 msgid ""
7582 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7583 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7584 msgstr ""
7585 "Insereix el contingut del portapapers en el document de manera que el podeu "
7586 "activar mitjançant %s. Es mostrarà com icona."
7588 #: oledlg.rc:40
7589 msgid ""
7590 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7591 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7592 "your document."
7593 msgstr ""
7594 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s. Les dades es "
7595 "enllacen al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin en "
7596 "el vostre document."
7598 #: oledlg.rc:41
7599 msgid ""
7600 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7601 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7602 "in your document."
7603 msgstr ""
7604 "Insereix una imatge del contingut del portapapers en el vostre document. La "
7605 "imatge es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es "
7606 "reflecteixin en el vostre document."
7608 #: oledlg.rc:42
7609 msgid ""
7610 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7611 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7612 "be reflected in your document."
7613 msgstr ""
7614 "Insereix un accés directe que assenyala a la ubicació dels continguts del "
7615 "portapapers. L'accés directe es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis "
7616 "al fitxer es reflecteixin en el vostre document."
7618 #: oledlg.rc:43
7619 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7620 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el vostre document."
7622 #: oledlg.rc:44
7623 msgid "Unknown Type"
7624 msgstr "Tipus Desconegut"
7626 #: oledlg.rc:45
7627 msgid "Unknown Source"
7628 msgstr "Font Desconegut"
7630 #: oledlg.rc:46
7631 msgid "the program which created it"
7632 msgstr "el programa que el ha creat"
7634 #: sane.rc:41
7635 msgid "Scanning"
7636 msgstr "Explorant"
7638 #: sane.rc:44
7639 msgid "SCANNING... Please Wait"
7640 msgstr "EXPLORANT... Espereu, Si's Plau"
7642 #: sane.rc:31
7643 msgctxt "unit: pixels"
7644 msgid "px"
7645 msgstr "px"
7647 #: sane.rc:32
7648 msgctxt "unit: bits"
7649 msgid "b"
7650 msgstr "b"
7652 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7653 msgctxt "unit: dots/inch"
7654 msgid "dpi"
7655 msgstr "ppp"
7657 #: sane.rc:35
7658 msgctxt "unit: percent"
7659 msgid "%"
7660 msgstr "%"
7662 #: sane.rc:36
7663 msgctxt "unit: microseconds"
7664 msgid "us"
7665 msgstr "µs"
7667 #: serialui.rc:28
7668 msgid "Settings for %s"
7669 msgstr "Ajustaments de %s"
7671 #: serialui.rc:31
7672 msgid "Baud Rate"
7673 msgstr "Velocitat en Baud"
7675 #: serialui.rc:33
7676 msgid "Parity"
7677 msgstr "Paritat"
7679 #: serialui.rc:35
7680 msgid "Flow Control"
7681 msgstr "Control de Flux"
7683 #: serialui.rc:37
7684 msgid "Data Bits"
7685 msgstr "Bits de Dades"
7687 #: serialui.rc:39
7688 msgid "Stop Bits"
7689 msgstr "Bits de Terminació"
7691 #: setupapi.rc:39
7692 msgid "Copying Files..."
7693 msgstr "Copiant Fitxers..."
7695 #: setupapi.rc:45
7696 msgid "Destination:"
7697 msgstr "Destinació:"
7699 #: setupapi.rc:52
7700 msgid "Files Needed"
7701 msgstr "Calen Fitxers"
7703 #: setupapi.rc:55
7704 msgid ""
7705 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7706 "make sure the correct drive is selected below"
7707 msgstr ""
7708 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
7709 "després assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
7710 "seleccionada abaix"
7712 #: setupapi.rc:57
7713 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7714 msgstr "Copiar fitxers del fabricant de:"
7716 #: setupapi.rc:31
7717 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7718 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
7720 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7721 msgid "Unknown"
7722 msgstr "Desconegut"
7724 #: setupapi.rc:33
7725 msgid "Copy files from:"
7726 msgstr "Copia fitxers de:"
7728 #: setupapi.rc:34
7729 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7730 msgstr ""
7731 "Introduïu la ruta en que es troba el fitxer i després feu clic en D'acord."
7733 #: shdoclc.rc:42
7734 msgid "F&orward"
7735 msgstr "End&avant"
7737 #: shdoclc.rc:44
7738 msgid "&Save Background As..."
7739 msgstr "Anomena i &Desa Fons..."
7741 #: shdoclc.rc:45
7742 msgid "Set As Back&ground"
7743 msgstr "Estableix Com &Fons"
7745 #: shdoclc.rc:46
7746 msgid "&Copy Background"
7747 msgstr "&Copia Fons"
7749 #: shdoclc.rc:47
7750 msgid "Set as &Desktop Item"
7751 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori"
7753 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7754 msgid "Select &All"
7755 msgstr "Selecciona &Tot"
7757 #: shdoclc.rc:52
7758 msgid "Create Shor&tcut"
7759 msgstr "Crea &Drecera"
7761 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7762 msgid "Add to &Favorites..."
7763 msgstr "Afegeix a Pre&ferits..."
7765 #: shdoclc.rc:54
7766 msgid "&View Source"
7767 msgstr "&Veure Font"
7769 #: shdoclc.rc:56
7770 msgid "&Encoding"
7771 msgstr "C&odificació"
7773 #: shdoclc.rc:58
7774 msgid "Pr&int"
7775 msgstr "&Imprimeix"
7777 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7778 msgid "&Open Link"
7779 msgstr "&Obre Enllaç"
7781 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7782 msgid "Open Link in &New Window"
7783 msgstr "Obre Enllaç en Finestra &Nova"
7785 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7786 msgid "Save Target &As..."
7787 msgstr "&Anomena i Desa Destinació..."
7789 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7790 msgid "&Print Target"
7791 msgstr "Im&primeix Destinació"
7793 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7794 msgid "S&how Picture"
7795 msgstr "&Mostra Imatge"
7797 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7798 msgid "&Save Picture As..."
7799 msgstr "Anomena i &Desa Imatge..."
7801 #: shdoclc.rc:73
7802 msgid "&E-mail Picture..."
7803 msgstr "Enviar Imatge per Correu Electrònic..."
7805 #: shdoclc.rc:74
7806 msgid "Pr&int Picture..."
7807 msgstr "&Imprimeix Imatge..."
7809 #: shdoclc.rc:75
7810 msgid "&Go to My Pictures"
7811 msgstr "A&nar a Mis Imatges"
7813 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7814 msgid "Set as Back&ground"
7815 msgstr "Estableix com &Fons"
7817 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7818 msgid "Set as &Desktop Item..."
7819 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori..."
7821 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7822 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7823 msgid "Cu&t"
7824 msgstr "&Retalla"
7826 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7827 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7828 #: wordpad.rc:105
7829 msgid "&Copy"
7830 msgstr "&Copia"
7832 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7833 msgid "Copy Shor&tcut"
7834 msgstr "Copia Dr&ecera"
7836 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7837 msgid "P&roperties"
7838 msgstr "P&ropietats"
7840 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7841 msgid "&Undo"
7842 msgstr "&Desfés"
7844 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7845 msgid "&Delete"
7846 msgstr "&Suprimeix"
7848 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7849 msgid "&Select"
7850 msgstr "&Selecciona"
7852 #: shdoclc.rc:105
7853 msgid "&Cell"
7854 msgstr "&Cèl·lula"
7856 #: shdoclc.rc:106
7857 msgid "&Row"
7858 msgstr "&Fila"
7860 #: shdoclc.rc:107
7861 msgid "&Column"
7862 msgstr "&Columna"
7864 #: shdoclc.rc:108
7865 msgid "&Table"
7866 msgstr "&Taula"
7868 #: shdoclc.rc:111
7869 msgid "&Cell Properties"
7870 msgstr "Propietats de &Cèl·lula"
7872 #: shdoclc.rc:112
7873 msgid "&Table Properties"
7874 msgstr "Propietats de &Taula"
7876 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7877 msgid "Paste"
7878 msgstr "&Enganxa"
7880 #: shdoclc.rc:121
7881 msgid "&Print"
7882 msgstr "Im&primeix"
7884 #: shdoclc.rc:128
7885 msgid "Open in &New Window"
7886 msgstr "Obre en &Nou Finestra"
7888 #: shdoclc.rc:132
7889 msgid "Cut"
7890 msgstr "&Retalla"
7892 #: shdoclc.rc:155
7893 msgid "&Save Video As..."
7894 msgstr "Anomena i &desa vídeo..."
7896 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7897 msgid "Play"
7898 msgstr "Reprodueix"
7900 #: shdoclc.rc:192
7901 msgid "Rewind"
7902 msgstr "Rebobinar"
7904 #: shdoclc.rc:199
7905 msgid "Trace Tags"
7906 msgstr "Etiqueta de Rastreig"
7908 #: shdoclc.rc:200
7909 msgid "Resource Failures"
7910 msgstr "Errors de Recursos"
7912 #: shdoclc.rc:201
7913 msgid "Dump Tracking Info"
7914 msgstr "Deixa Informació de Rastreig"
7916 #: shdoclc.rc:202
7917 msgid "Debug Break"
7918 msgstr "Aturada de Depuració"
7920 #: shdoclc.rc:203
7921 msgid "Debug View"
7922 msgstr "Vista de Depuració"
7924 #: shdoclc.rc:204
7925 msgid "Dump Tree"
7926 msgstr "Aboca l'arbre"
7928 #: shdoclc.rc:205
7929 msgid "Dump Lines"
7930 msgstr "Aboca les línies"
7932 #: shdoclc.rc:206
7933 msgid "Dump DisplayTree"
7934 msgstr "Aboca la DisplayTree"
7936 #: shdoclc.rc:207
7937 msgid "Dump FormatCaches"
7938 msgstr "Aboca els FormatCaches"
7940 #: shdoclc.rc:208
7941 msgid "Dump LayoutRects"
7942 msgstr "Aboca els LayoutRects"
7944 #: shdoclc.rc:209
7945 msgid "Memory Monitor"
7946 msgstr "Monitor de Memòria"
7948 #: shdoclc.rc:210
7949 msgid "Performance Meters"
7950 msgstr "Mesuradors de Rendiment"
7952 #: shdoclc.rc:211
7953 msgid "Save HTML"
7954 msgstr "Desa HTML"
7956 #: shdoclc.rc:213
7957 msgid "&Browse View"
7958 msgstr "Vista de &Navegació"
7960 #: shdoclc.rc:214
7961 msgid "&Edit View"
7962 msgstr "Vista d'&Edició"
7964 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7965 msgid "Scroll Here"
7966 msgstr "Desplaceu-vos Aquí"
7968 #: shdoclc.rc:221
7969 msgid "Top"
7970 msgstr "Amunt"
7972 #: shdoclc.rc:222
7973 msgid "Bottom"
7974 msgstr "Abaix"
7976 #: shdoclc.rc:224
7977 msgid "Page Up"
7978 msgstr "Pàgina Amunt"
7980 #: shdoclc.rc:225
7981 msgid "Page Down"
7982 msgstr "Pàgina Abaix"
7984 #: shdoclc.rc:227
7985 msgid "Scroll Up"
7986 msgstr "Desplaceu-vos Amunt"
7988 #: shdoclc.rc:228
7989 msgid "Scroll Down"
7990 msgstr "Desplaceu-vos Abaix"
7992 #: shdoclc.rc:235
7993 msgid "Left Edge"
7994 msgstr "Vora Esquerra"
7996 #: shdoclc.rc:236
7997 msgid "Right Edge"
7998 msgstr "Vora Dreta"
8000 #: shdoclc.rc:238
8001 msgid "Page Left"
8002 msgstr "Pàgina Cap a la Esquerra"
8004 #: shdoclc.rc:239
8005 msgid "Page Right"
8006 msgstr "Pàgina Cap a la Dreta"
8008 #: shdoclc.rc:241
8009 msgid "Scroll Left"
8010 msgstr "Desplaceu-vos a la Esquerra"
8012 #: shdoclc.rc:242
8013 msgid "Scroll Right"
8014 msgstr "Desplaceu-vos a la Dreta"
8016 #: shdoclc.rc:28
8017 msgid "Wine Internet Explorer"
8018 msgstr ""
8020 #: shdoclc.rc:33
8021 msgid "&w&bPage &p"
8022 msgstr "&w&bPàgina &p"
8024 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8025 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8026 msgid "Lar&ge Icons"
8027 msgstr "Icones &Grans"
8029 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8030 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8031 msgid "S&mall Icons"
8032 msgstr "Icones &Petites"
8034 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8035 msgid "&List"
8036 msgstr "&Llista"
8038 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8039 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8040 msgid "&Details"
8041 msgstr "&Detalls"
8043 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8044 msgid "Arrange &Icons"
8045 msgstr "Organitzar &Icones"
8047 #: shell32.rc:53
8048 msgid "By &Name"
8049 msgstr "Per &Nom"
8051 #: shell32.rc:54
8052 msgid "By &Type"
8053 msgstr "Per &Tipus"
8055 #: shell32.rc:55
8056 msgid "By &Size"
8057 msgstr "Per &Mida"
8059 #: shell32.rc:56
8060 msgid "By &Date"
8061 msgstr "Per &Data"
8063 #: shell32.rc:58
8064 msgid "&Auto Arrange"
8065 msgstr "Organitzar &Automàticament"
8067 #: shell32.rc:60
8068 msgid "Line up Icons"
8069 msgstr "Alinea Icones"
8071 #: shell32.rc:65
8072 msgid "Paste as Link"
8073 msgstr "Enganxa com Enllaç"
8075 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
8076 msgid "New"
8077 msgstr "Nou"
8079 #: shell32.rc:69
8080 msgid "New &Folder"
8081 msgstr "Nova &Carpeta"
8083 #: shell32.rc:70
8084 msgid "New &Link"
8085 msgstr "Nova En&llaç"
8087 #: shell32.rc:74
8088 msgid "Properties"
8089 msgstr "Propietats"
8091 #: shell32.rc:85
8092 msgctxt "recycle bin"
8093 msgid "&Restore"
8094 msgstr "&Restaura"
8096 #: shell32.rc:86
8097 msgid "&Erase"
8098 msgstr "&Esborra"
8100 #: shell32.rc:98
8101 msgid "E&xplore"
8102 msgstr "E&xplora"
8104 #: shell32.rc:101
8105 msgid "C&ut"
8106 msgstr "Re&talla"
8108 #: shell32.rc:104
8109 msgid "Create &Link"
8110 msgstr "Crea En&llaç"
8112 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8113 msgid "&Rename"
8114 msgstr "Canvia el &nom"
8116 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8117 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8118 msgid "E&xit"
8119 msgstr "&Surt"
8121 #: shell32.rc:130
8122 msgid "&About Control Panel"
8123 msgstr "&Quant al Panell de Control"
8125 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8126 msgid "Browse for Folder"
8127 msgstr "Navegar per Carpeta"
8129 #: shell32.rc:293
8130 msgid "Folder:"
8131 msgstr "Carpeta:"
8133 #: shell32.rc:299
8134 msgid "&Make New Folder"
8135 msgstr "&Fer Una Nova Carpeta"
8137 #: shell32.rc:306
8138 msgid "Message"
8139 msgstr "Missatge"
8141 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8142 msgid "&Yes"
8143 msgstr "&Sí"
8145 #: shell32.rc:310
8146 msgid "Yes to &all"
8147 msgstr "Sí a &tots"
8149 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8150 msgid "&No"
8151 msgstr "&No"
8153 #: shell32.rc:319
8154 msgid "About %s"
8155 msgstr "Quant al %s"
8157 #: shell32.rc:323
8158 msgid "Wine &license"
8159 msgstr "&Llicència de Wine"
8161 #: shell32.rc:328
8162 msgid "Running on %s"
8163 msgstr "Executant en %s"
8165 #: shell32.rc:329
8166 msgid "Wine was brought to you by:"
8167 msgstr "El Wine ha estat construït per:"
8169 #: shell32.rc:337
8170 msgid ""
8171 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8172 "will open it for you."
8173 msgstr ""
8174 "Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document, o recurs de web, i el "
8175 "Wine el obrirà per vós."
8177 #: shell32.rc:338
8178 msgid "&Open:"
8179 msgstr "&Obrir:"
8181 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
8182 #: winefile.rc:133
8183 msgid "&Browse..."
8184 msgstr "&Navega..."
8186 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8187 msgid "Size"
8188 msgstr "Mida"
8190 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8191 msgid "Type"
8192 msgstr "Tipus"
8194 #: shell32.rc:140
8195 msgid "Modified"
8196 msgstr "Modificat"
8198 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8199 msgid "Attributes"
8200 msgstr "Atributs"
8202 #: shell32.rc:143
8203 msgid "Size available"
8204 msgstr "Mida disponible"
8206 #: shell32.rc:145
8207 msgid "Comments"
8208 msgstr "Comentaris"
8210 #: shell32.rc:146
8211 msgid "Owner"
8212 msgstr "Propietari"
8214 #: shell32.rc:147
8215 msgid "Group"
8216 msgstr "Grup"
8218 #: shell32.rc:148
8219 msgid "Original location"
8220 msgstr "Ubicació original"
8222 #: shell32.rc:149
8223 msgid "Date deleted"
8224 msgstr "Data suprimit"
8226 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
8227 msgctxt "display name"
8228 msgid "Desktop"
8229 msgstr "Escriptori"
8231 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8232 msgid "My Computer"
8233 msgstr "El meu ordinador"
8235 #: shell32.rc:159
8236 msgid "Control Panel"
8237 msgstr "Panell de Control"
8239 #: shell32.rc:166
8240 msgid "Select"
8241 msgstr "Selecciona"
8243 #: shell32.rc:189
8244 msgid "Restart"
8245 msgstr "Reinicia"
8247 #: shell32.rc:190
8248 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8249 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
8251 #: shell32.rc:191
8252 msgid "Shutdown"
8253 msgstr "Atura"
8255 #: shell32.rc:192
8256 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8257 msgstr "Voleu aturar la vostra sessió del Wine?"
8259 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8260 msgid "Programs"
8261 msgstr "Programes"
8263 #: shell32.rc:204
8264 msgid "My Documents"
8265 msgstr "Els meus documents"
8267 #: shell32.rc:205
8268 msgid "Favorites"
8269 msgstr "Preferits"
8271 #: shell32.rc:206
8272 msgid "StartUp"
8273 msgstr ""
8275 #: shell32.rc:207
8276 msgid "Start Menu"
8277 msgstr "Menú d'Inici"
8279 #: shell32.rc:208
8280 msgid "My Music"
8281 msgstr "La meva música"
8283 #: shell32.rc:209
8284 msgid "My Videos"
8285 msgstr "Els meus vídeos"
8287 #: shell32.rc:210
8288 msgctxt "directory"
8289 msgid "Desktop"
8290 msgstr "Escriptori"
8292 #: shell32.rc:211
8293 msgid "NetHood"
8294 msgstr "Entorn de xarxa"
8296 #: shell32.rc:212
8297 msgid "Templates"
8298 msgstr "Plantilles"
8300 #: shell32.rc:213
8301 msgid "PrintHood"
8302 msgstr "Veïnat d'impressió"
8304 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8305 msgid "History"
8306 msgstr "Historia"
8308 #: shell32.rc:215
8309 msgid "Program Files"
8310 msgstr "Fitxers de Programa"
8312 #: shell32.rc:217
8313 msgid "My Pictures"
8314 msgstr "Les meves imatges"
8316 #: shell32.rc:218
8317 msgid "Common Files"
8318 msgstr "Fitxers Comuns"
8320 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8321 msgid "Documents"
8322 msgstr "Documents"
8324 #: shell32.rc:220
8325 msgid "Administrative Tools"
8326 msgstr "Eines Administratives"
8328 #: shell32.rc:221
8329 msgid "Music"
8330 msgstr "Música"
8332 #: shell32.rc:222
8333 msgid "Pictures"
8334 msgstr "Imatges"
8336 #: shell32.rc:223
8337 msgid "Videos"
8338 msgstr "Vídeos"
8340 #: shell32.rc:216
8341 msgid "Program Files (x86)"
8342 msgstr "Fitxers de Programa (x86)"
8344 #: shell32.rc:224
8345 msgid "Contacts"
8346 msgstr "Contactes"
8348 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8349 msgid "Links"
8350 msgstr "Enllaços"
8352 #: shell32.rc:226
8353 msgid "Slide Shows"
8354 msgstr "Presentacions de Diapositives"
8356 #: shell32.rc:227
8357 msgid "Playlists"
8358 msgstr "Llistes de Reproducció"
8360 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8361 msgid "Status"
8362 msgstr "Estat"
8364 #: shell32.rc:152
8365 msgid "Location"
8366 msgstr "Ubicació"
8368 #: shell32.rc:153
8369 msgid "Model"
8370 msgstr "Model"
8372 #: shell32.rc:228
8373 msgid "Sample Music"
8374 msgstr "Mostres de Música"
8376 #: shell32.rc:229
8377 msgid "Sample Pictures"
8378 msgstr "Mostres d'Imatge"
8380 #: shell32.rc:230
8381 msgid "Sample Playlists"
8382 msgstr "Mostres de Llista de Reproducció"
8384 #: shell32.rc:231
8385 msgid "Sample Videos"
8386 msgstr "Mostra de Vídeos"
8388 #: shell32.rc:232
8389 msgid "Saved Games"
8390 msgstr "Jocs Desats"
8392 #: shell32.rc:233
8393 msgid "Searches"
8394 msgstr "Cerques"
8396 #: shell32.rc:234
8397 msgid "Users"
8398 msgstr "Usuaris"
8400 #: shell32.rc:236
8401 msgid "Downloads"
8402 msgstr "Baixades"
8404 #: shell32.rc:169
8405 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8406 msgstr "No es pot crear la nova carpeta: Permís denegat."
8408 #: shell32.rc:170
8409 msgid "Error during creation of a new folder"
8410 msgstr "Error al crear nova carpeta"
8412 #: shell32.rc:171
8413 msgid "Confirm file deletion"
8414 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
8416 #: shell32.rc:172
8417 msgid "Confirm folder deletion"
8418 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
8420 #: shell32.rc:173
8421 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8422 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
8424 #: shell32.rc:174
8425 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8426 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 articles?"
8428 #: shell32.rc:181
8429 msgid "Confirm file overwrite"
8430 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
8432 #: shell32.rc:180
8433 msgid ""
8434 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8435 "\n"
8436 "Do you want to replace it?"
8437 msgstr ""
8438 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
8439 "\n"
8440 "El voleu reemplaçar?"
8442 #: shell32.rc:175
8443 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8444 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) article(s) seleccionat(s)?"
8446 #: shell32.rc:177
8447 msgid ""
8448 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8449 msgstr ""
8450 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
8452 #: shell32.rc:176
8453 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8454 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
8456 #: shell32.rc:178
8457 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8458 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 articles a la Paperera?"
8460 #: shell32.rc:179
8461 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8462 msgstr ""
8463 "L'article '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en lloc?"
8465 #: shell32.rc:186
8466 msgid ""
8467 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8468 "\n"
8469 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8470 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8471 "the folder?"
8472 msgstr ""
8473 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
8474 "\n"
8475 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
8476 "fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. Encara voleu moure o\n"
8477 "copiar la carpeta?"
8479 #: shell32.rc:238
8480 msgid "New Folder"
8481 msgstr "Nova Carpeta"
8483 #: shell32.rc:240
8484 msgid "Wine Control Panel"
8485 msgstr "Panell de Control de Wine"
8487 #: shell32.rc:195
8488 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8489 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Executar Fitxer (error intern)"
8491 #: shell32.rc:196
8492 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8493 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Navegar (error intern)"
8495 #: shell32.rc:198
8496 msgid "Executable files (*.exe)"
8497 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
8499 #: shell32.rc:244
8500 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8501 msgstr ""
8502 "No hi ha cap programa de Windows configurat per obrir aquest tipus de fitxer."
8504 #: shell32.rc:246
8505 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8506 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
8508 #: shell32.rc:247
8509 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8510 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 articles?"
8512 #: shell32.rc:248
8513 msgid "Confirm deletion"
8514 msgstr "Confirma eliminació"
8516 #: shell32.rc:249
8517 msgid ""
8518 "A file already exists at the path %1.\n"
8519 "\n"
8520 "Do you want to replace it?"
8521 msgstr ""
8522 "Un fitxer ja existeix a la ruta %1.\n"
8523 "\n"
8524 "El voleu reemplaçar?"
8526 #: shell32.rc:250
8527 msgid ""
8528 "A folder already exists at the path %1.\n"
8529 "\n"
8530 "Do you want to replace it?"
8531 msgstr ""
8532 "Una carpeta ja existeix a la ruta %1.\n"
8533 "\n"
8534 "La voleu reemplaçar?"
8536 #: shell32.rc:251
8537 msgid "Confirm overwrite"
8538 msgstr "Confirma sobreescriptura"
8540 #: shell32.rc:268
8541 msgid ""
8542 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8543 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8544 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8545 "any later version.\n"
8546 "\n"
8547 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8548 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8549 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8550 "details.\n"
8551 "\n"
8552 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8553 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8554 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8555 msgstr ""
8556 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
8557 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
8558 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva elecció) "
8559 "qualsevol versió posterior.\n"
8560 "\n"
8561 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
8562 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
8563 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
8564 "Menor GNU per més detalls.\n"
8565 "\n"
8566 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
8567 "juntament amb el Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
8568 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
8570 #: shell32.rc:256
8571 msgid "Wine License"
8572 msgstr "Llicència del Wine"
8574 #: shell32.rc:158
8575 msgid "Trash"
8576 msgstr "Paperera"
8578 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8579 msgid "Error"
8580 msgstr "Error"
8582 #: shlwapi.rc:43
8583 msgid "Don't show me th&is message again"
8584 msgstr "No torn&is a mostrar-me aquest missatge"
8586 #: shlwapi.rc:30
8587 msgid "%d bytes"
8588 msgstr "%d bytes"
8590 #: shlwapi.rc:31
8591 msgctxt "time unit: hours"
8592 msgid " hr"
8593 msgstr ""
8595 #: shlwapi.rc:32
8596 msgctxt "time unit: minutes"
8597 msgid " min"
8598 msgstr " min"
8600 #: shlwapi.rc:33
8601 msgctxt "time unit: seconds"
8602 msgid " sec"
8603 msgstr ""
8605 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8606 msgid "Security Warning"
8607 msgstr "Advertència de Seguretat"
8609 #: urlmon.rc:35
8610 #, fuzzy
8611 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8612 msgid "Do you want to install this software?"
8613 msgstr "Voleu continuar igualment?"
8615 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8616 msgid "Location:"
8617 msgstr "Ubicació:"
8619 #: urlmon.rc:39
8620 #, fuzzy
8621 #| msgid "Install/Uninstall"
8622 msgid "Don't install"
8623 msgstr "Instal·lar/Desinstal·lar"
8625 #: urlmon.rc:43
8626 msgid ""
8627 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8628 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8629 msgstr ""
8631 #: urlmon.rc:51
8632 #, fuzzy
8633 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8634 msgid "Installation of component failed: %08x"
8635 msgstr "La transformació d'instal·lació ha fallat en aplicar-se.\n"
8637 #: urlmon.rc:52
8638 #, fuzzy
8639 #| msgid "&Install"
8640 msgid "Install (%d)"
8641 msgstr "&Instal·la"
8643 #: urlmon.rc:53
8644 #, fuzzy
8645 #| msgid "&Install"
8646 msgid "Install"
8647 msgstr "&Instal·la"
8649 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8650 msgctxt "window"
8651 msgid "&Restore"
8652 msgstr "&Restaura"
8654 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8655 msgid "&Move"
8656 msgstr "&Mou"
8658 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8659 msgid "&Size"
8660 msgstr "&Mida"
8662 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8663 msgid "Mi&nimize"
8664 msgstr "Mi&nimitza"
8666 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8667 msgid "Ma&ximize"
8668 msgstr "Ma&ximitza"
8670 #: user32.rc:36
8671 msgid "&Close\tAlt+F4"
8672 msgstr "&Tanca\tAlt+F4"
8674 #: user32.rc:38
8675 msgid "&About Wine"
8676 msgstr "&Quant al Wine"
8678 #: user32.rc:49
8679 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8680 msgstr "&Tanca\tCtrl+F4"
8682 #: user32.rc:51
8683 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8684 msgstr "Proper\tC&trl+F6"
8686 #: user32.rc:82
8687 msgid "&Abort"
8688 msgstr "&Avorta"
8690 #: user32.rc:83
8691 msgid "&Retry"
8692 msgstr "&Reintenta"
8694 #: user32.rc:84
8695 msgid "&Ignore"
8696 msgstr "&Ignora"
8698 #: user32.rc:87
8699 msgid "&Try Again"
8700 msgstr "&Torna a Intentar"
8702 #: user32.rc:88
8703 msgid "&Continue"
8704 msgstr "&Continua"
8706 #: user32.rc:94
8707 msgid "Select Window"
8708 msgstr "Seleccionar Finestra"
8710 #: user32.rc:72
8711 msgid "&More Windows..."
8712 msgstr "&Més Finestres..."
8714 #: wineps.rc:31
8715 msgid "Paper Si&ze:"
8716 msgstr "&Mida de Paper:"
8718 #: wineps.rc:39
8719 msgid "Duplex:"
8720 msgstr "Dúplex:"
8722 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8723 msgid "Realm"
8724 msgstr "Regne"
8726 #: wininet.rc:57
8727 msgid "Authentication Required"
8728 msgstr "Autenticació Requerida"
8730 #: wininet.rc:61
8731 msgid "Server"
8732 msgstr "Servidor"
8734 #: wininet.rc:80
8735 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8736 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
8738 #: wininet.rc:82
8739 msgid "Do you want to continue anyway?"
8740 msgstr "Voleu continuar igualment?"
8742 #: wininet.rc:28
8743 msgid "LAN Connection"
8744 msgstr "Connexió LAN"
8746 #: wininet.rc:29
8747 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8748 msgstr "El certificat és emès per un editor desconegut o no fiable."
8750 #: wininet.rc:30
8751 msgid "The date on the certificate is invalid."
8752 msgstr "La data en el certificat no és vàlid."
8754 #: wininet.rc:31
8755 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8756 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
8758 #: wininet.rc:32
8759 msgid ""
8760 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8761 msgstr ""
8762 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
8764 #: winmm.rc:31
8765 msgid "The specified command was carried out."
8766 msgstr "La comanda especificada s'ha realitzat."
8768 #: winmm.rc:32
8769 msgid "Undefined external error."
8770 msgstr "Error extern indefinit."
8772 #: winmm.rc:33
8773 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8774 msgstr ""
8775 "Un ID de dispositiu s'ha usat que està fora de l'abast del vostre sistema."
8777 #: winmm.rc:34
8778 msgid "The driver was not enabled."
8779 msgstr "El controlador no estava habilitat."
8781 #: winmm.rc:35
8782 msgid ""
8783 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8784 "again."
8785 msgstr ""
8786 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure, i "
8787 "després torneu a intentar."
8789 #: winmm.rc:36
8790 msgid "The specified device handle is invalid."
8791 msgstr "El mànec del dispositiu especificada no és vàlid."
8793 #: winmm.rc:37
8794 msgid "There is no driver installed on your system!"
8795 msgstr "No hi ha cap controlador instal·lat en el vostre sistema!"
8797 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8798 msgid ""
8799 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8800 "increase available memory, and then try again."
8801 msgstr ""
8802 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca un o més "
8803 "aplicacions per augmentar la memòria disponible i després torneu a intentar."
8805 #: winmm.rc:39
8806 msgid ""
8807 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8808 "which functions and messages the driver supports."
8809 msgstr ""
8810 "Aquesta funció no és compatible. Useu la funció Capacitats per determinar "
8811 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
8813 #: winmm.rc:40
8814 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8815 msgstr "Un nombre d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
8817 #: winmm.rc:41
8818 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8819 msgstr "Una bandera invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
8821 #: winmm.rc:42
8822 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8823 msgstr "Un paràmetre invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
8825 #: winmm.rc:45
8826 msgid ""
8827 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8828 "Capabilities function to determine the supported formats."
8829 msgstr ""
8830 "El format especificat no és compatible o no es pot traduir. Useu la funció "
8831 "Capacitats per determinar els formats compatibles."
8833 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8834 msgid ""
8835 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8836 "device, or wait until the data is finished playing."
8837 msgstr ""
8838 "No es pot realitzar aquesta operació mentre que les dades de mèdia encara "
8839 "s'estan reproduint. Restablieu el dispositiu, o espereu fins que les dades "
8840 "terminin de reproduir."
8842 #: winmm.rc:47
8843 msgid ""
8844 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8845 "header, and then try again."
8846 msgstr ""
8847 "La capçalera de les ones no estava preparada. Useu la funció Preparar per "
8848 "preparar la capçalera, i després torneu a intentar."
8850 #: winmm.rc:48
8851 msgid ""
8852 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8853 "and then try again."
8854 msgstr ""
8855 "No es pot obrir el dispositiu sense usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. Useu la "
8856 "bandera i després torneu a intentar."
8858 #: winmm.rc:51
8859 msgid ""
8860 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8861 "header, and then try again."
8862 msgstr ""
8863 "La capçalera MIDI no estava preparada. Useu la funció Preparar per preparar "
8864 "la capçalera, i després torneu a intentar."
8866 #: winmm.rc:53
8867 msgid ""
8868 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8869 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8870 msgstr ""
8871 "Un mapa MIDI no s'ha trobat. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
8872 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o falti."
8874 #: winmm.rc:54
8875 msgid ""
8876 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8877 "transmitted, and then try again."
8878 msgstr ""
8879 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
8880 "s'han transmès i després torneu a intentar."
8882 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8883 #, fuzzy
8884 #| msgid ""
8885 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8886 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8887 msgid ""
8888 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8889 "on the system."
8890 msgstr ""
8891 "La configuració actual de MIDI Mapper refereix a un dispositiu MIDI que no "
8892 "està instal·lat en el sistema. Useu MIDI Mapper per editar la configuració."
8894 #: winmm.rc:56
8895 msgid ""
8896 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8897 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8898 msgstr ""
8899 "La configuració MIDI actual està danyat. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
8900 "original al directori SYSTEM de Windows, i després torneu a intentar."
8902 #: winmm.rc:59
8903 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8904 msgstr ""
8905 "ID de dispositiu MCI invàlida. Useu la ID retornada al obrir el dispositiu "
8906 "MCI."
8908 #: winmm.rc:60
8909 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8910 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
8912 #: winmm.rc:61
8913 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8914 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificat."
8916 #: winmm.rc:62
8917 msgid ""
8918 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8919 "or contact the device manufacturer."
8920 msgstr ""
8921 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mèdia. Assegureu-vos que "
8922 "estigui funcionant correctament o poseu-vos en contacte amb el fabricant del "
8923 "dispositiu."
8925 #: winmm.rc:63
8926 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8927 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o MCI no el reconeix."
8929 #: winmm.rc:65
8930 msgid ""
8931 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8932 "unique alias."
8933 msgstr ""
8934 "El nom de dispositiu ja s'usa com un àlies d'aquesta aplicació. Useu un "
8935 "àlies únic."
8937 #: winmm.rc:66
8938 msgid ""
8939 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8940 msgstr ""
8941 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
8942 "especificat."
8944 #: winmm.rc:67
8945 msgid "No command was specified."
8946 msgstr "No s'ha especificat un ordre."
8948 #: winmm.rc:68
8949 msgid ""
8950 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8951 "size of the buffer."
8952 msgstr ""
8953 "La cadena de sortida estava massa gran per cabre en la memòria intermèdia de "
8954 "retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
8956 #: winmm.rc:69
8957 msgid ""
8958 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8959 "one."
8960 msgstr ""
8961 "L'ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
8962 "plau, proporcioneu un."
8964 #: winmm.rc:70
8965 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8966 msgstr "El nombre enter especificat es invàlid per aquest ordre."
8968 #: winmm.rc:71
8969 msgid ""
8970 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8971 "manufacturer about obtaining a new driver."
8972 msgstr ""
8973 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn invàlid. Consulteu "
8974 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
8976 #: winmm.rc:72
8977 msgid ""
8978 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8979 "manufacturer about obtaining a new driver."
8980 msgstr ""
8981 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
8982 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
8984 #: winmm.rc:73
8985 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8986 msgstr ""
8987 "L'ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proporcioneu un."
8989 #: winmm.rc:74
8990 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8991 msgstr "El dispositiu MCI que useu no és compatible amb l'ordre especificat."
8993 #: winmm.rc:75
8994 msgid ""
8995 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8996 msgstr ""
8997 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que la ruta i el nom "
8998 "siguin correctes."
9000 #: winmm.rc:76
9001 msgid "The device driver is not ready."
9002 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
9004 #: winmm.rc:77
9005 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9006 msgstr "Ha hagut un problema en inicialitzar MCI. Proveu a reiniciar Windows."
9008 #: winmm.rc:78
9009 msgid ""
9010 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9011 "access error."
9012 msgstr ""
9013 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
9014 "tancat. Error d'incapacitat d'accedir."
9016 #: winmm.rc:79
9017 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9018 msgstr ""
9019 "No es pot usar 'all' com el nom del dispositiu amb l'ordre especificat."
9021 #: winmm.rc:80
9022 msgid ""
9023 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9024 "separately to determine which devices caused the error."
9025 msgstr ""
9026 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
9027 "dispositiu separadament per determinar quals dispositius han causat l'error."
9029 #: winmm.rc:81
9030 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9031 msgstr ""
9032 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
9033 "donat."
9035 #: winmm.rc:82
9036 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9037 msgstr "El paràmetre especificat està fora del rang per l'ordre especificat."
9039 #: winmm.rc:83
9040 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9041 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden usar juntament."
9043 #: winmm.rc:84
9044 msgid ""
9045 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9046 "still connected to the network."
9047 msgstr ""
9048 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tinguis espai "
9049 "suficient en disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
9051 #: winmm.rc:85
9052 msgid ""
9053 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9054 "device name is spelled correctly."
9055 msgstr ""
9056 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
9057 "instal·lat o que el nom del dispositiu estigui escrit correctament."
9059 #: winmm.rc:86
9060 msgid ""
9061 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9062 "again."
9063 msgstr ""
9064 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i després "
9065 "torneu a intentar."
9067 #: winmm.rc:87
9068 msgid ""
9069 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9070 "alias."
9071 msgstr "L'àlies especificat ja s'usa en aquesta aplicació. Useu un àlies únic."
9073 #: winmm.rc:88
9074 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9075 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per aquest ordre."
9077 #: winmm.rc:89
9078 msgid ""
9079 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9080 "parameter with each 'open' command."
9081 msgstr ""
9082 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per compartir-lo, useu el "
9083 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
9085 #: winmm.rc:90
9086 msgid ""
9087 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9088 "Please supply one."
9089 msgstr ""
9090 "L'ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador, o nom de "
9091 "dispositiu. Si us plau, proporcioneu un."
9093 #: winmm.rc:91
9094 msgid ""
9095 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9096 "documentation for valid formats."
9097 msgstr ""
9098 "El valor especificat pel format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
9099 "documentació de MCI pels formats vàlids."
9101 #: winmm.rc:92
9102 msgid ""
9103 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9104 "supply one."
9105 msgstr ""
9106 "Falta una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, "
9107 "proporcioneu una."
9109 #: winmm.rc:93
9110 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9111 msgstr ""
9112 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especifiqueu-lo "
9113 "una vegada."
9115 #: winmm.rc:94
9116 msgid ""
9117 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9118 "may be corrupt, or not in the correct format."
9119 msgstr ""
9120 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
9121 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
9123 #: winmm.rc:95
9124 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9125 msgstr "Un bloc de paràmetres nul s'ha passat a MCI."
9127 #: winmm.rc:96
9128 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9129 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proporcioneu un nom de fitxer."
9131 #: winmm.rc:97
9132 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9133 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'usa el paràmetre 'new'."
9135 #: winmm.rc:98
9136 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9137 msgstr ""
9138 "No es pot usar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts automàticament."
9140 #: winmm.rc:99
9141 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9142 msgstr "No es pot usar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
9144 #: winmm.rc:100
9145 msgid ""
9146 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9147 "sequence, and then try again."
9148 msgstr ""
9149 "No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
9150 "seqüència de ordres i després torneu a intentar."
9152 #: winmm.rc:101
9153 msgid ""
9154 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9155 "the device is closed, and then try again."
9156 msgstr ""
9157 "No es pot dur a terme l'ordre especificat en un dispositiu obert "
9158 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i després torneu a "
9159 "intentar."
9161 #: winmm.rc:102
9162 msgid ""
9163 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9164 "characters, followed by a period and an extension."
9165 msgstr ""
9166 "El nom de fitxer és invàlida. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
9167 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
9169 #: winmm.rc:103
9170 msgid ""
9171 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9172 msgstr ""
9173 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
9174 "cometes."
9176 #: winmm.rc:104
9177 msgid ""
9178 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9179 "in Control Panel to install the device."
9180 msgstr ""
9181 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Useu l'opció "
9182 "Controladors al Panell de Control per instal·lar el dispositiu."
9184 #: winmm.rc:105
9185 msgid ""
9186 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9187 "restarting your computer."
9188 msgstr ""
9189 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
9190 "directoris o reiniciar l'equip."
9192 #: winmm.rc:106
9193 msgid ""
9194 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9195 "cannot change directories."
9196 msgstr ""
9197 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
9198 "canviar de directori."
9200 #: winmm.rc:107
9201 msgid ""
9202 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9203 "change drives."
9204 msgstr ""
9205 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
9206 "canviar d'unitat."
9208 #: winmm.rc:108
9209 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9210 msgstr ""
9211 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 79 "
9212 "caràcters."
9214 #: winmm.rc:109
9215 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9216 msgstr ""
9217 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 69 "
9218 "caràcters."
9220 #: winmm.rc:110
9221 msgid ""
9222 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9223 msgstr ""
9224 "L'ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
9225 "proporcioneu un."
9227 #: winmm.rc:111
9228 msgid ""
9229 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9230 "until a wave device is free, and then try again."
9231 msgstr ""
9232 "Tots els dispositius d'ones que poden reproduir els fitxers del format "
9233 "actual estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i "
9234 "després torneu a intentar."
9236 #: winmm.rc:112
9237 msgid ""
9238 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9239 "until the device is free, and then try again."
9240 msgstr ""
9241 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per la reproducció perquè "
9242 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
9243 "intentar."
9245 #: winmm.rc:113
9246 msgid ""
9247 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9248 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9249 msgstr ""
9250 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
9251 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure, i després "
9252 "torneu a intentar."
9254 #: winmm.rc:114
9255 msgid ""
9256 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9257 "until the device is free, and then try again."
9258 msgstr ""
9259 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
9260 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
9261 "intentar."
9263 #: winmm.rc:115
9264 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9265 msgstr ""
9266 "Qualsevol dispositiu de reproducció de formes d'ona compatible es pot usar."
9268 #: winmm.rc:116
9269 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9270 msgstr ""
9271 "Qualsevol dispositiu de gravació de formes d'ona compatible es pot usar."
9273 #: winmm.rc:117
9274 msgid ""
9275 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9276 "the Drivers option to install the wave device."
9277 msgstr ""
9278 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
9279 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
9281 #: winmm.rc:118
9282 msgid ""
9283 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9284 "format."
9285 msgstr ""
9286 "El dispositiu de que està intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
9287 "fitxer actual."
9289 #: winmm.rc:119
9290 msgid ""
9291 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9292 "the Drivers option to install the wave device."
9293 msgstr ""
9294 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
9295 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
9297 #: winmm.rc:120
9298 msgid ""
9299 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9300 "format."
9301 msgstr ""
9302 "El dispositiu de que està intentant gravar no pot reconèixer el format de "
9303 "fitxer actual."
9305 #: winmm.rc:125
9306 msgid ""
9307 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9308 "You can't use them together."
9309 msgstr ""
9310 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament excloents."
9311 "No es poden usar junts."
9313 #: winmm.rc:127
9314 msgid ""
9315 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9316 "again."
9317 msgstr ""
9318 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
9319 "després torneu a intentar."
9321 #: winmm.rc:130
9322 msgid ""
9323 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9324 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9325 msgstr ""
9326 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
9327 "l'opció Controladors al Panell de Control per instal·lar un dispositiu MIDI."
9329 #: winmm.rc:129
9330 msgid "An error occurred with the specified port."
9331 msgstr "Ha hagut un error amb el port especificat."
9333 #: winmm.rc:132
9334 msgid ""
9335 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9336 "these applications; then, try again."
9337 msgstr ""
9338 "Les altres aplicacions estan usant tots els temporitzadors multimèdia. "
9339 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions; després, torni a intentar."
9341 #: winmm.rc:131
9342 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9343 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
9345 #: winmm.rc:126
9346 msgid ""
9347 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9348 "Control Panel to install a MIDI driver."
9349 msgstr ""
9350 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Useu l'opció Controladors "
9351 "del Panell de Control per instal·lar un controlador MIDI."
9353 #: winmm.rc:121
9354 msgid "There is no display window."
9355 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
9357 #: winmm.rc:122
9358 msgid "Could not create or use window."
9359 msgstr "No es pot crear o usar la finestra."
9361 #: winmm.rc:123
9362 msgid ""
9363 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9364 "check your disk or network connection."
9365 msgstr ""
9366 "No es pot llegir ex fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
9367 "estigui present, o comproveu el disc o connexió de xarxa."
9369 #: winmm.rc:124
9370 msgid ""
9371 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9372 "are still connected to the network."
9373 msgstr ""
9374 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingui espai "
9375 "suficient de disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
9377 #: winspool.rc:37
9378 msgid "Print to File"
9379 msgstr "Imprimeix a Fitxer"
9381 #: winspool.rc:40
9382 msgid "&Output File Name:"
9383 msgstr "Nom de Fitxer de &Sortida:"
9385 #: winspool.rc:31
9386 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9387 msgstr ""
9388 "El fitxer de sortida ja existeix. Feu clic en D'acord per sobreescriure."
9390 #: winspool.rc:32
9391 msgid "Unable to create the output file."
9392 msgstr "No es pot crear el fitxer destinatari."
9394 #: wldap32.rc:30
9395 msgid "Success"
9396 msgstr "Èxit"
9398 #: wldap32.rc:31
9399 msgid "Operations Error"
9400 msgstr "Error d'Operacions"
9402 #: wldap32.rc:32
9403 msgid "Protocol Error"
9404 msgstr "Error de Protocol"
9406 #: wldap32.rc:33
9407 msgid "Time Limit Exceeded"
9408 msgstr "Límit de Temps Superat"
9410 #: wldap32.rc:34
9411 msgid "Size Limit Exceeded"
9412 msgstr "Límit de Mida Superat"
9414 #: wldap32.rc:35
9415 msgid "Compare False"
9416 msgstr "Comparació Falsa"
9418 #: wldap32.rc:36
9419 msgid "Compare True"
9420 msgstr "Comparació Veritable"
9422 #: wldap32.rc:37
9423 msgid "Authentication Method Not Supported"
9424 msgstr "Mètode de Connexió No Compatible"
9426 #: wldap32.rc:38
9427 msgid "Strong Authentication Required"
9428 msgstr "Autenticació Forta Requerida"
9430 #: wldap32.rc:39
9431 msgid "Referral (v2)"
9432 msgstr "Referència (v2)"
9434 #: wldap32.rc:40
9435 msgid "Referral"
9436 msgstr "Referència"
9438 #: wldap32.rc:41
9439 msgid "Administration Limit Exceeded"
9440 msgstr "Límit de Administració Superat"
9442 #: wldap32.rc:42
9443 msgid "Unavailable Critical Extension"
9444 msgstr "Extensió Crítica No Disponible"
9446 #: wldap32.rc:43
9447 msgid "Confidentiality Required"
9448 msgstr "Confidencialitat Requerida"
9450 #: wldap32.rc:46
9451 msgid "No Such Attribute"
9452 msgstr "Cap Atribut Així"
9454 #: wldap32.rc:47
9455 msgid "Undefined Type"
9456 msgstr "Tipus No Definit"
9458 #: wldap32.rc:48
9459 msgid "Inappropriate Matching"
9460 msgstr "Coincidència No Apropiada"
9462 #: wldap32.rc:49
9463 msgid "Constraint Violation"
9464 msgstr "Violació de Restricció"
9466 #: wldap32.rc:50
9467 msgid "Attribute Or Value Exists"
9468 msgstr "L'Atribut o Valor Existeix"
9470 #: wldap32.rc:51
9471 msgid "Invalid Syntax"
9472 msgstr "Sintaxi Invàlida"
9474 #: wldap32.rc:62
9475 msgid "No Such Object"
9476 msgstr "Cap Objecte Així"
9478 #: wldap32.rc:63
9479 msgid "Alias Problem"
9480 msgstr "Problema de Àlies"
9482 #: wldap32.rc:64
9483 msgid "Invalid DN Syntax"
9484 msgstr "Sintaxi DN Invàlida"
9486 #: wldap32.rc:65
9487 msgid "Is Leaf"
9488 msgstr "Es Full"
9490 #: wldap32.rc:66
9491 msgid "Alias Dereference Problem"
9492 msgstr "Problema de Desreferència d'Àlies"
9494 #: wldap32.rc:78
9495 msgid "Inappropriate Authentication"
9496 msgstr "Autenticació No Apropiada"
9498 #: wldap32.rc:79
9499 msgid "Invalid Credentials"
9500 msgstr "Credencials Invàlids"
9502 #: wldap32.rc:80
9503 msgid "Insufficient Rights"
9504 msgstr "Drets Insuficients"
9506 #: wldap32.rc:81
9507 msgid "Busy"
9508 msgstr "Ocupat"
9510 #: wldap32.rc:82
9511 msgid "Unavailable"
9512 msgstr "No Disponible"
9514 #: wldap32.rc:83
9515 msgid "Unwilling To Perform"
9516 msgstr "No Disposat a Realitzar"
9518 #: wldap32.rc:84
9519 msgid "Loop Detected"
9520 msgstr "Bucle Detectat"
9522 #: wldap32.rc:90
9523 msgid "Sort Control Missing"
9524 msgstr "Falta el Control d'Ordenació"
9526 #: wldap32.rc:91
9527 msgid "Index range error"
9528 msgstr "Error de rang d'índex"
9530 #: wldap32.rc:94
9531 msgid "Naming Violation"
9532 msgstr "Violació de Noms"
9534 #: wldap32.rc:95
9535 msgid "Object Class Violation"
9536 msgstr "Violació de Classe de Objecte"
9538 #: wldap32.rc:96
9539 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9540 msgstr "Només es permet en ells Fulls"
9542 #: wldap32.rc:97
9543 msgid "Not allowed on RDN"
9544 msgstr "No es permet en RDN"
9546 #: wldap32.rc:98
9547 msgid "Already Exists"
9548 msgstr "Ja Existeix"
9550 #: wldap32.rc:99
9551 msgid "No Object Class Mods"
9552 msgstr "Cap Modificador de Classe de Objecte"
9554 #: wldap32.rc:100
9555 msgid "Results Too Large"
9556 msgstr "Resultats Massa Grans"
9558 #: wldap32.rc:101
9559 msgid "Affects Multiple DSAs"
9560 msgstr "Afecta DSAs Múltiples"
9562 #: wldap32.rc:111
9563 msgid "Server Down"
9564 msgstr "Servidor Fora de Línia"
9566 #: wldap32.rc:112
9567 msgid "Local Error"
9568 msgstr "Error Local"
9570 #: wldap32.rc:113
9571 msgid "Encoding Error"
9572 msgstr "Error en Codificar"
9574 #: wldap32.rc:114
9575 msgid "Decoding Error"
9576 msgstr "Error en Descodificar"
9578 #: wldap32.rc:115
9579 msgid "Timeout"
9580 msgstr "Temps d'Espera Superat"
9582 #: wldap32.rc:116
9583 msgid "Auth Unknown"
9584 msgstr "Autenticació Desconeguda"
9586 #: wldap32.rc:117
9587 msgid "Filter Error"
9588 msgstr "Error de Filtre"
9590 #: wldap32.rc:118
9591 msgid "User Canceled"
9592 msgstr "Cancel·lat per Usuari"
9594 #: wldap32.rc:119
9595 msgid "Parameter Error"
9596 msgstr "Error de Paràmetre"
9598 #: wldap32.rc:120
9599 msgid "No Memory"
9600 msgstr "Cap Memòria"
9602 #: wldap32.rc:121
9603 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9604 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
9606 #: wldap32.rc:122
9607 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9608 msgstr "Operació no compatible amb aquesta versió del protocol LDAP"
9610 #: wldap32.rc:123
9611 msgid "Specified control was not found in message"
9612 msgstr "No s'ha trobat El control especificat en el missatge"
9614 #: wldap32.rc:124
9615 msgid "No result present in message"
9616 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
9618 #: wldap32.rc:125
9619 msgid "More results returned"
9620 msgstr "Més resultats retornats"
9622 #: wldap32.rc:126
9623 msgid "Loop while handling referrals"
9624 msgstr "Cicla mentre processant referències"
9626 #: wldap32.rc:127
9627 msgid "Referral hop limit exceeded"
9628 msgstr "Límit de salta de referències superat"
9630 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9631 msgid ""
9632 "Not Yet Implemented\n"
9633 "\n"
9634 msgstr ""
9635 "Encara no Implementat\n"
9636 "\n"
9638 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9639 msgid "%1: File Not Found\n"
9640 msgstr "%1: Fitxer No Trobat\n"
9642 #: attrib.rc:50
9643 msgid ""
9644 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9645 "\n"
9646 "Syntax:\n"
9647 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9648 "       [/S [/D]]\n"
9649 "\n"
9650 "Where:\n"
9651 "\n"
9652 "  +   Sets an attribute.\n"
9653 "  -   Clears an attribute.\n"
9654 "  R   Read-only file attribute.\n"
9655 "  A   Archive file attribute.\n"
9656 "  S   System file attribute.\n"
9657 "  H   Hidden file attribute.\n"
9658 "  [drive:][path][filename]\n"
9659 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9660 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9661 "  /D  Processes folders as well.\n"
9662 msgstr ""
9663 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
9664 "\n"
9665 "Sintaxi:\n"
9666 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unitat:][ruta][nom de "
9667 "fitxer]\n"
9668 "       [/S [/D]]\n"
9669 "\n"
9670 "On:\n"
9671 "\n"
9672 "  +   Estableix un atribut.\n"
9673 "  -   Esborra un atribut.\n"
9674 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
9675 "  A   Atribut de fitxer arxiu.\n"
9676 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
9677 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
9678 "  [unitat:][ruta][nom de fitxer]\n"
9679 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processaran.\n"
9680 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les "
9681 "subcarpetes.\n"
9682 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
9684 #: clock.rc:32
9685 msgid "Ana&log"
9686 msgstr "Ana&lògic"
9688 #: clock.rc:33
9689 msgid "Digi&tal"
9690 msgstr "Digi&tal"
9692 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9693 msgid "&Font..."
9694 msgstr "Tipus de &lletra..."
9696 #: clock.rc:37
9697 msgid "&Without Titlebar"
9698 msgstr "Sense &Barra de Títol"
9700 #: clock.rc:39
9701 msgid "&Seconds"
9702 msgstr "&Segons"
9704 #: clock.rc:40
9705 msgid "&Date"
9706 msgstr "&Data"
9708 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9709 msgid "&Always on Top"
9710 msgstr "Sempre &Amunt"
9712 #: clock.rc:45
9713 msgid "&About Clock"
9714 msgstr "&Quant al Rellotge"
9716 #: clock.rc:51
9717 msgid "Clock"
9718 msgstr "Rellotge"
9720 #: cmd.rc:40
9721 msgid ""
9722 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9723 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9724 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9725 "called procedure.\n"
9726 "\n"
9727 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9728 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9729 msgstr ""
9730 "CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins d'un fitxer batch per executar\n"
9731 "ordres d'un altre fitxer batch. Quan es surt del fitxer batch, el control\n"
9732 "retorna al fitxer que l'ha trucat. L'ordre CALL pot proporcionar\n"
9733 "paràmetres al procediment trucat.\n"
9734 "\n"
9735 "El procediment trucant hereta els canvis al directori predeterminat,\n"
9736 "variables d'entorn etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
9738 #: cmd.rc:43
9739 #, fuzzy
9740 #| msgid ""
9741 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9742 #| "default directory.\n"
9743 msgid ""
9744 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9745 "default directory.\n"
9746 msgstr ""
9747 "CD <dir> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori predeterminat\n"
9748 "actual.\n"
9750 #: cmd.rc:44
9751 #, fuzzy
9752 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9753 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9754 msgstr "CHDIR <dir> canvia el directori predeterminat actual.\n"
9756 #: cmd.rc:46
9757 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9758 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
9760 #: cmd.rc:48
9761 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9762 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
9764 #: cmd.rc:49
9765 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9766 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida.\n"
9768 #: cmd.rc:50
9769 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9770 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
9772 #: cmd.rc:51
9773 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9774 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
9776 #: cmd.rc:52
9777 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9778 msgstr "DIR mostra el contingut d'un directori.\n"
9780 #: cmd.rc:62
9781 msgid ""
9782 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9783 "\n"
9784 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9785 "on the terminal device before they are executed.\n"
9786 "\n"
9787 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9788 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9789 "preceding it with an @ sign.\n"
9790 msgstr ""
9791 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositiu de terminal actual.\n"
9792 "\n"
9793 "ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin\n"
9794 "en el dispositiu de terminal abans d'executar-se.\n"
9795 "\n"
9796 "ECHO OFF desfà l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
9797 "Precedir l'ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n"
9799 #: cmd.rc:64
9800 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9801 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
9803 #: cmd.rc:71
9804 #, fuzzy
9805 #| msgid ""
9806 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9807 #| "\n"
9808 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9809 msgid ""
9810 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9811 "\n"
9812 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9813 "\n"
9814 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9815 msgstr ""
9816 "L'ordre FOR s'usa per executar un ordre per cada un d'un conjunt de "
9817 "fitxers.\n"
9818 "\n"
9819 "Sintaxi: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
9821 #: cmd.rc:83
9822 msgid ""
9823 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9824 "batch file.\n"
9825 "\n"
9826 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9827 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9828 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9829 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9830 "label terminates the batch file execution.\n"
9831 "\n"
9832 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9833 msgstr ""
9834 "L'ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
9835 "batch.\n"
9836 "\n"
9837 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters "
9838 "de\n"
9839 "longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemes\n"
9840 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer "
9841 "batch,\n"
9842 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
9843 "termina l'execució del fitxer batch.\n"
9844 "\n"
9845 "GOTO no té cap efecte quan s'usa de forma interactiva.\n"
9847 #: cmd.rc:86
9848 msgid ""
9849 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9850 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9851 msgstr ""
9852 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
9853 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
9855 #: cmd.rc:96
9856 msgid ""
9857 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9858 "\n"
9859 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9860 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9861 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9862 "\n"
9863 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9864 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9865 msgstr ""
9866 "IF s'usa per executar condicionalment un ordre.\n"
9867 "\n"
9868 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
9869 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
9870 "         IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n"
9871 "\n"
9872 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han d'estar entre\n"
9873 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
9875 #: cmd.rc:102
9876 msgid ""
9877 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9878 "\n"
9879 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9880 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9881 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9882 msgstr ""
9883 "LABEL s'usa per establir una etiqueta de volum del disc.\n"
9884 "\n"
9885 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
9886 "L'ordre us demanarà la nova etiqueta de volum per a la unitat donada.\n"
9887 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb l'ordre VOL.\n"
9889 #: cmd.rc:105
9890 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9891 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
9893 #: cmd.rc:106
9894 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9895 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
9897 #: cmd.rc:113
9898 msgid ""
9899 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9900 "\n"
9901 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9902 "subdirectories\n"
9903 "below the item are moved as well.\n"
9904 "\n"
9905 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9906 msgstr ""
9907 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un nou punt dins el sistema de "
9908 "fitxers.\n"
9909 "\n"
9910 "Si l'article que es mou és un directori, després tots els fitxers i\n"
9911 "subdirectoris a sota de l'article es mouen també.\n"
9912 "\n"
9913 "MOVE falla si els llocs antics i nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
9914 "diferents.\n"
9916 #: cmd.rc:124
9917 msgid ""
9918 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9919 "\n"
9920 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9921 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9922 "PATH command with the new value.\n"
9923 "\n"
9924 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9925 "variable, for example:\n"
9926 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9927 msgstr ""
9928 "PATH mostra o canvia la ruta de cerca de cmd.\n"
9929 "\n"
9930 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment\n"
9931 "treta del registre). Per canviar la configuració feu el\n"
9932 "ordre PATH amb el nou valor.\n"
9933 "\n"
9934 "També és possible modificar la PATH per usar el variable d'entorn\n"
9935 "PATH, per exemple:\n"
9936 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9938 #: cmd.rc:130
9939 msgid ""
9940 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9941 "\n"
9942 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9943 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9944 msgstr ""
9945 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una "
9946 "tecla.\n"
9947 "\n"
9948 "És principalment útil en els fitxers batch per permetre que l'usuari\n"
9949 "llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
9950 "pantalla.\n"
9952 #: cmd.rc:151
9953 msgid ""
9954 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9955 "\n"
9956 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9957 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9958 "\n"
9959 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9960 "\n"
9961 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9962 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9963 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9964 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9965 "\n"
9966 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9967 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9968 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9969 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9970 "\n"
9971 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9972 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9973 msgstr ""
9974 "PROMPT estableix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
9975 "\n"
9976 "La cadena que segueix l'ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
9977 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
9978 "\n"
9979 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que "
9980 "s'indica:\n"
9981 "\n"
9982 "$$    Signe de dòlar      $_ Nova línia             $b    Barra vertical "
9983 "(|)\n"
9984 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
9985 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Ruta actual\n"
9986 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
9987 "\n"
9988 "Teniu en compte que introduir l'ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
9989 "l'indicador al valor predeterminat, que és el directori actual (que inclou\n"
9990 "la lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
9991 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
9992 "\n"
9993 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
9994 "així que l'ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
9996 #: cmd.rc:155
9997 msgid ""
9998 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9999 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10000 msgstr ""
10001 "Una línia d'ordres començant amb REM (seguit per un espai) no realitza\n"
10002 "cap acció, i per tant es pot usar com comentari en un fitxer batch.\n"
10004 #: cmd.rc:158
10005 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10006 msgstr ""
10007 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom\n"
10008 "d'un fitxer.\n"
10010 #: cmd.rc:159
10011 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10012 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer.\n"
10014 #: cmd.rc:161
10015 #, fuzzy
10016 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10017 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10018 msgstr "RD <dir> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un subdirectori.\n"
10020 #: cmd.rc:162
10021 #, fuzzy
10022 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10023 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10024 msgstr "RMDIR <dir> suprimeix un subdirectori.\n"
10026 #: cmd.rc:206
10027 msgid ""
10028 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10029 "\n"
10030 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10031 "\n"
10032 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10033 "\n"
10034 "SET <variable>=<value>\n"
10035 "\n"
10036 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
10037 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
10038 "have embedded spaces.\n"
10039 "\n"
10040 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
10041 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
10042 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
10043 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10044 msgstr ""
10045 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
10046 "\n"
10047 "SET sense paràmetres mostra totes de l'entorn actual.\n"
10048 "\n"
10049 "Per crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
10050 "\n"
10051 "SET <variable>=<valor>\n"
10052 "\n"
10053 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No ha d'haver cap espai\n"
10054 "abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
10055 "incorporats.\n"
10056 "\n"
10057 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
10058 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
10059 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible\n"
10060 "afectar l'entorn del sistema operatiu dins cmd.\n"
10062 #: cmd.rc:211
10063 msgid ""
10064 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
10065 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
10066 "if called from the command line.\n"
10067 msgstr ""
10068 "SHIFT s'utilitza en un fitxer batch per treure un paràmetre del cap de\n"
10069 "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1\n"
10070 "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
10072 #: cmd.rc:188 start.rc:53
10073 msgid ""
10074 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10075 "with that suffix.\n"
10076 "Usage:\n"
10077 "start [options] program_filename [...]\n"
10078 "start [options] document_filename\n"
10079 "\n"
10080 "Options:\n"
10081 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
10082 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10083 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
10084 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
10085 "/min         Start the program minimized.\n"
10086 "/max         Start the program maximized.\n"
10087 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
10088 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
10089 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
10090 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
10091 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10092 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10093 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
10094 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10095 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
10096 "code.\n"
10097 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10098 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
10099 "/?           Display this help and exit.\n"
10100 msgstr ""
10102 #: cmd.rc:213
10103 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10104 msgstr "TIME estableix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
10106 #: cmd.rc:215
10107 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10108 msgstr "TITLE <cadena> estableix el títol de la finestra de cmd.\n"
10110 #: cmd.rc:219
10111 msgid ""
10112 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10113 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10114 msgstr ""
10115 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
10116 "altre lloc si redirigit). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n"
10118 #: cmd.rc:228
10119 msgid ""
10120 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10121 "\n"
10122 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10123 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10124 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10125 "\n"
10126 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10127 msgstr ""
10128 "VERIFY s'usa per establir, esborrar o provar la bandera de verificació.\n"
10129 "Les formes vàlides són:\n"
10130 "\n"
10131 "VERIFY ON\tEstableix la bandera.\n"
10132 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera.\n"
10133 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspongui.\n"
10134 "\n"
10135 "La bandera de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
10137 #: cmd.rc:231
10138 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10139 msgstr "VER mostra la versió de cmd que s'està executant.\n"
10141 #: cmd.rc:233
10142 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10143 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
10145 #: cmd.rc:237
10146 msgid ""
10147 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10148 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10149 msgstr ""
10150 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
10151 "batch, els quals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
10153 #: cmd.rc:245
10154 msgid ""
10155 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10156 "\n"
10157 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10158 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10159 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10160 "settings are restored.\n"
10161 msgstr ""
10162 "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
10163 "\n"
10164 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
10165 "i es conserven fins que la pròxima ENDLOCAL es trobi (o al final del\n"
10166 "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
10167 "anterior es restaura.\n"
10169 #: cmd.rc:248
10170 #, fuzzy
10171 #| msgid ""
10172 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10173 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10174 msgid ""
10175 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10176 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10177 msgstr ""
10178 "PUSHD <nom de directori> desa el directori actual en una pila, i\n"
10179 "després canvia el directori actual al proporcionat.\n"
10181 #: cmd.rc:250
10182 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10183 msgstr "POPD canvia el directori actual al últim desat amb PUSHD.\n"
10185 #: cmd.rc:258
10186 msgid ""
10187 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10188 "\n"
10189 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10190 "\n"
10191 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10192 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10193 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10194 "association, if any.\n"
10195 msgstr ""
10196 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer.\n"
10197 "\n"
10198 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
10199 "\n"
10200 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
10201 "Si s'usa amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació\n"
10202 "actual. Especificar cap tipus de fitxer després del signe igual treu\n"
10203 "l'associació actual, si hi ha.\n"
10205 #: cmd.rc:269
10206 msgid ""
10207 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10208 "\n"
10209 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10210 "\n"
10211 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10212 "currently defined.\n"
10213 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10214 "if any.\n"
10215 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10216 "associated to the specified file type.\n"
10217 msgstr ""
10218 "FTYPE mostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus de\n"
10219 "fitxers.\n"
10220 "\n"
10221 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
10222 "\n"
10223 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
10224 "d'obertura estan definides actualment. Si s'usa amb només un tipus de\n"
10225 "fitxer, mostra la cadena d'ordre d'obertura associada, si hi ha. "
10226 "Especificar\n"
10227 "cap ordre d'obertura després del signe igual treu la cadena de ordre\n"
10228 "associada al tipus de fitxer especificat.\n"
10230 #: cmd.rc:271
10231 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10232 msgstr ""
10233 "MORE mostra la sortida dels fitxers o entrada de canonada en pàgines.\n"
10235 #: cmd.rc:275
10236 msgid ""
10237 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10238 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10239 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10240 msgstr ""
10241 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'Usuari premi una Tecla permesa\n"
10242 "d'una llista seleccionable.\n"
10243 "CHOICE s'usa principalment per construir un menú de selecció en un fitxer\n"
10244 "batch.\n"
10246 #: cmd.rc:279
10247 msgid ""
10248 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10249 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10250 msgstr ""
10251 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell "
10252 "des\n"
10253 "del qual heu invocat cmd.\n"
10255 #: cmd.rc:317
10256 msgid ""
10257 "CMD built-in commands are:\n"
10258 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10259 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10260 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10261 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10262 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10263 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10264 "COPY\t\tCopy file\n"
10265 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10266 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10267 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10268 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10269 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10270 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10271 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10272 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10273 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10274 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10275 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10276 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10277 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10278 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10279 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10280 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10281 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10282 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10283 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10284 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10285 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10286 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10287 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10288 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10289 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10290 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10291 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10292 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10293 "\n"
10294 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10295 msgstr ""
10296 "Els ordres integrats de CMD són:\n"
10297 "ASSOC\t\tMostrar o modificar les associacions d'extensió de fitxer\n"
10298 "ATTRIB\t\tMostrar o canviar els atributs de fitxer de DOS\n"
10299 "CALL\t\tInvocar un fitxer batch des de dins altre\n"
10300 "CD (CHDIR)\tCanviar el directori predeterminat actual\n"
10301 "CHOICE\t\tEsperar una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
10302 "CLS\t\tEsborrar la pantalla de consola\n"
10303 "COPY\t\tCopiar un fitxer\n"
10304 "CTTY\t\tCanviar de dispositiu d'entrada/sortida\n"
10305 "DATE\t\tMostrar o canviar la data del sistema\n"
10306 "DEL (ERASE)\tSuprimir un fitxer o conjunt de fitxers\n"
10307 "DIR\t\tMostrar el contingut d'un directori\n"
10308 "ECHO\t\tCopiar text directament a la sortida de la consola\n"
10309 "ENDLOCAL\tAcabar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
10310 "FTYPE\t\tMostrar o modificar els ordres d'obertura associats amb els\n"
10311 "\t\ttipus de fitxer\n"
10312 "HELP\t\tMostrar detalls breus sobre un tema\n"
10313 "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectori\n"
10314 "MORE\t\tMostrar la sortida en pàgines\n"
10315 "MOVE\t\tMoure un fitxer, conjunt de fitxers, o arbre de directori\n"
10316 "PATH\t\tEstablir o mostrar la ruta de cerca\n"
10317 "PAUSE\t\tSuspendre l'execució d'un fitxer batch\n"
10318 "POPD\t\tRestaurar el directori al últim desat amb PUSHD\n"
10319 "PROMPT\t\tCanviar l'indicador d'ordre\n"
10320 "PUSHD\t\tCanviar a un directori nou, desant l'actual\n"
10321 "REN (RENAME)\tCanviar el nom d'un fitxer\n"
10322 "RD (RMDIR)\tSuprimir un subdirectori\n"
10323 "SET\t\tEstablir o mostrar les variables d'entorn\n"
10324 "SETLOCAL\tComençar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
10325 "\t\tbatch\n"
10326 "START\t\tIniciar un programa o obrir un document en el programa associat\n"
10327 "TIME\t\tEstablir o mostrar l'hora de sistema actual\n"
10328 "TITLE\t\tEstablir el títol de finestra per la sessió CMD\n"
10329 "TYPE\t\tAbocar el contingut d'un fitxer de text\n"
10330 "VER\t\tMostrar la versió actual de CMD\n"
10331 "VOL\t\tMostrar l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc\n"
10332 "XCOPY\t\tCopiar fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
10333 "EXIT\t\tTancar CMD\n"
10334 "\n"
10335 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevol de les ordres\n"
10336 "anteriors.\n"
10338 #: cmd.rc:319
10339 msgid "Are you sure?"
10340 msgstr "Esteu segur?"
10342 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10343 msgctxt "Yes key"
10344 msgid "Y"
10345 msgstr "S"
10347 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10348 msgctxt "No key"
10349 msgid "N"
10350 msgstr "N"
10352 #: cmd.rc:322
10353 msgid "File association missing for extension %1\n"
10354 msgstr "Falta l'associació de fitxer per l'extensió %1\n"
10356 #: cmd.rc:323
10357 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10358 msgstr "Cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%1'\n"
10360 #: cmd.rc:324
10361 msgid "Overwrite %1?"
10362 msgstr "Sobreescriure %1?"
10364 #: cmd.rc:325
10365 msgid "More..."
10366 msgstr "Més..."
10368 #: cmd.rc:326
10369 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10370 msgstr "Línia en processament batch possiblement truncada. Usant:\n"
10372 #: cmd.rc:328
10373 msgid "Argument missing\n"
10374 msgstr "Falta la paràmetre\n"
10376 #: cmd.rc:329
10377 msgid "Syntax error\n"
10378 msgstr "Error de sintaxi\n"
10380 #: cmd.rc:331
10381 msgid "No help available for %1\n"
10382 msgstr "Cap ajuda disponible per %1\n"
10384 #: cmd.rc:332
10385 msgid "Target to GOTO not found\n"
10386 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
10388 #: cmd.rc:333
10389 msgid "Current Date is %1\n"
10390 msgstr "La Data Actual és %1\n"
10392 #: cmd.rc:334
10393 msgid "Current Time is %1\n"
10394 msgstr "L'Hora Actual és %1\n"
10396 #: cmd.rc:335
10397 msgid "Enter new date: "
10398 msgstr "Introduïu data nova: "
10400 #: cmd.rc:336
10401 msgid "Enter new time: "
10402 msgstr "Introduïu hora nova: "
10404 #: cmd.rc:337
10405 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10406 msgstr "Variable d'entorn %1 no definida\n"
10408 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10409 msgid "Failed to open '%1'\n"
10410 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
10412 #: cmd.rc:339
10413 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10414 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta batch fora d'un script batch\n"
10416 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10417 msgctxt "All key"
10418 msgid "A"
10419 msgstr ""
10421 #: cmd.rc:341
10422 msgid "Delete %1?"
10423 msgstr "Suprimeix %1?"
10425 #: cmd.rc:342
10426 msgid "Echo is %1\n"
10427 msgstr "L'eco està %1\n"
10429 #: cmd.rc:343
10430 msgid "Verify is %1\n"
10431 msgstr "La verificació està %1\n"
10433 #: cmd.rc:344
10434 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10435 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
10437 #: cmd.rc:345
10438 msgid "Parameter error\n"
10439 msgstr "Error de paràmetre\n"
10441 #: cmd.rc:346
10442 msgid ""
10443 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10444 "\n"
10445 msgstr ""
10446 "El Nombre de Sèrie del Volum és %1!04x!-%2!04x!\n"
10447 "\n"
10449 #: cmd.rc:347
10450 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10451 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, <Enter> per cap)?"
10453 #: cmd.rc:348
10454 msgid "PATH not found\n"
10455 msgstr "PATH no trobada\n"
10457 #: cmd.rc:349
10458 msgid "Press any key to continue... "
10459 msgstr "Premeu qualsevol tecla per continuar... "
10461 #: cmd.rc:350
10462 msgid "Wine Command Prompt"
10463 msgstr "Línia d'Ordres del Wine"
10465 #: cmd.rc:351
10466 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10467 msgstr ""
10469 #: cmd.rc:352
10470 msgid "More? "
10471 msgstr "Més? "
10473 #: cmd.rc:353
10474 msgid "The input line is too long.\n"
10475 msgstr "La línia d'entrada és massa llarga.\n"
10477 #: cmd.rc:354
10478 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10479 msgstr "El volum en la unitat %1!c! és %2\n"
10481 #: cmd.rc:355
10482 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10483 msgstr "El volum en la unitat %1!c! no té etiqueta.\n"
10485 #: cmd.rc:356
10486 msgid " (Yes|No)"
10487 msgstr " (Sí|No)"
10489 #: cmd.rc:357
10490 msgid " (Yes|No|All)"
10491 msgstr " (Sí|No|Tots)"
10493 #: cmd.rc:358
10494 msgid ""
10495 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10496 msgstr ""
10498 #: cmd.rc:359
10499 msgid "Division by zero error.\n"
10500 msgstr ""
10502 #: cmd.rc:360
10503 msgid "Expected an operand.\n"
10504 msgstr ""
10506 #: cmd.rc:361
10507 #, fuzzy
10508 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10509 msgid "Expected an operator.\n"
10510 msgstr "Error de xarxa inesperat.\n"
10512 #: cmd.rc:362
10513 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10514 msgstr ""
10516 #: cmd.rc:363
10517 msgid ""
10518 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10519 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10520 msgstr ""
10522 #: dxdiag.rc:30
10523 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10524 msgstr "Eina Diagnòstica de DirextX"
10526 #: dxdiag.rc:31
10527 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10528 msgstr ""
10529 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
10531 #: explorer.rc:31
10532 msgid "Wine Explorer"
10533 msgstr ""
10535 #: explorer.rc:33
10536 #, fuzzy
10537 #| msgid "Start Menu"
10538 msgid "Start"
10539 msgstr "Menú d'Inici"
10541 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10542 msgid "&Run..."
10543 msgstr "&Executar..."
10545 #: hostname.rc:30
10546 msgid "Usage: hostname\n"
10547 msgstr "Ús: hostname\n"
10549 #: hostname.rc:31
10550 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10551 msgstr "Error: Opció invàlida '%c'.\n"
10553 #: hostname.rc:32
10554 msgid ""
10555 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10556 "utility.\n"
10557 msgstr ""
10558 "Error: Establir el nom d'equip del sistema no és possible amb la utilitat\n"
10559 "hostname.\n"
10561 #: ipconfig.rc:30
10562 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10563 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10565 #: ipconfig.rc:31
10566 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10567 msgstr ""
10568 "Error: Paràmetres de línia d'ordres desconeguts o invàlids especificats\n"
10570 #: ipconfig.rc:32
10571 msgid "%1 adapter %2\n"
10572 msgstr "%1 adaptador %2\n"
10574 #: ipconfig.rc:33
10575 msgid "Ethernet"
10576 msgstr ""
10578 #: ipconfig.rc:35
10579 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10580 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
10582 #: ipconfig.rc:36
10583 #, fuzzy
10584 #| msgid "IP address"
10585 msgid "IPv4 address"
10586 msgstr "adreça IP"
10588 #: ipconfig.rc:37
10589 msgid "Hostname"
10590 msgstr "Nom d'equip"
10592 #: ipconfig.rc:38
10593 msgid "Node type"
10594 msgstr "Tipus de node"
10596 #: ipconfig.rc:39
10597 msgid "Broadcast"
10598 msgstr "Difusió"
10600 #: ipconfig.rc:40
10601 msgid "Peer-to-peer"
10602 msgstr "D'igual a igual"
10604 #: ipconfig.rc:41
10605 msgid "Mixed"
10606 msgstr "Mixt"
10608 #: ipconfig.rc:42
10609 msgid "Hybrid"
10610 msgstr "Híbrid"
10612 #: ipconfig.rc:43
10613 msgid "IP routing enabled"
10614 msgstr "Encaminament IP habilitat"
10616 #: ipconfig.rc:45
10617 msgid "Physical address"
10618 msgstr "Direcció física"
10620 #: ipconfig.rc:46
10621 msgid "DHCP enabled"
10622 msgstr "DHCP habilitat"
10624 #: ipconfig.rc:49
10625 msgid "Default gateway"
10626 msgstr "Passarel·la predeterminada"
10628 #: ipconfig.rc:50
10629 #, fuzzy
10630 #| msgid "IP address"
10631 msgid "IPv6 address"
10632 msgstr "adreça IP"
10634 #: net.rc:30
10635 msgid ""
10636 "The syntax of this command is:\n"
10637 "\n"
10638 "NET command [arguments]\n"
10639 "    -or-\n"
10640 "NET command /HELP\n"
10641 "\n"
10642 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10643 msgstr ""
10644 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10645 "\n"
10646 "NET ordre [paràmetres]\n"
10647 "    -o-\n"
10648 "NET ordre /HELP\n"
10649 "\n"
10650 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
10652 #: net.rc:31
10653 msgid ""
10654 "The syntax of this command is:\n"
10655 "\n"
10656 "NET START [service]\n"
10657 "\n"
10658 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10659 "'service' is the name of the service to start.\n"
10660 msgstr ""
10661 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10662 "\n"
10663 "NET START [servei]\n"
10664 "\n"
10665 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
10666 "'servei' és el nom del servei per iniciar.\n"
10668 #: net.rc:32
10669 msgid ""
10670 "The syntax of this command is:\n"
10671 "\n"
10672 "NET STOP service\n"
10673 "\n"
10674 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10675 msgstr ""
10676 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10677 "\n"
10678 "NET STOP servei\n"
10679 "\n"
10680 "On 'servei' és el nom del servei per aturar.\n"
10682 #: net.rc:33
10683 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10684 msgstr "Aturant servei dependent: %1\n"
10686 #: net.rc:34
10687 msgid "Could not stop service %1\n"
10688 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
10690 #: net.rc:35
10691 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10692 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al gestor de control de servei.\n"
10694 #: net.rc:36
10695 msgid "Could not get handle to service.\n"
10696 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al servei.\n"
10698 #: net.rc:37
10699 msgid "The %1 service is starting.\n"
10700 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
10702 #: net.rc:38
10703 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10704 msgstr "El servei %1 s'ha iniciat amb èxit.\n"
10706 #: net.rc:39
10707 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10708 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
10710 #: net.rc:40
10711 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10712 msgstr "El servei %1 està aturant.\n"
10714 #: net.rc:41
10715 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10716 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
10718 #: net.rc:42
10719 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10720 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
10722 #: net.rc:44
10723 msgid "There are no entries in the list.\n"
10724 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
10726 #: net.rc:45
10727 msgid ""
10728 "\n"
10729 "Status  Local   Remote\n"
10730 "---------------------------------------------------------------\n"
10731 msgstr ""
10732 "\n"
10733 "Estat   Local   Remot\n"
10734 "---------------------------------------------------------------\n"
10736 #: net.rc:46
10737 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10738 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
10740 #: net.rc:48
10741 msgid "Paused"
10742 msgstr "Pausat"
10744 #: net.rc:49
10745 msgid "Disconnected"
10746 msgstr "Desconnectat"
10748 #: net.rc:50
10749 msgid "A network error occurred"
10750 msgstr "Ha hagut un error de xarxa"
10752 #: net.rc:51
10753 msgid "Connection is being made"
10754 msgstr "S'està fent la connexió"
10756 #: net.rc:52
10757 msgid "Reconnecting"
10758 msgstr "Reconnectant"
10760 #: net.rc:43
10761 msgid "The following services are running:\n"
10762 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
10764 #: netstat.rc:30
10765 #, fuzzy
10766 #| msgid "LAN Connection"
10767 msgid "Active Connections"
10768 msgstr "Connexió LAN"
10770 #: netstat.rc:31
10771 msgid "Proto"
10772 msgstr ""
10774 #: netstat.rc:32
10775 #, fuzzy
10776 #| msgid "Email Address"
10777 msgid "Local Address"
10778 msgstr "Adreça de Correu Electrònic"
10780 #: netstat.rc:33
10781 #, fuzzy
10782 #| msgid "Street Address"
10783 msgid "Foreign Address"
10784 msgstr "Direcció de Correu"
10786 #: netstat.rc:34
10787 #, fuzzy
10788 #| msgid "Status"
10789 msgid "State"
10790 msgstr "Estat"
10792 #: netstat.rc:35
10793 #, fuzzy
10794 #| msgid "Interfaces"
10795 msgid "Interface Statistics"
10796 msgstr "Interfícies"
10798 #: netstat.rc:36
10799 msgid "Sent"
10800 msgstr ""
10802 #: netstat.rc:37
10803 msgid "Received"
10804 msgstr ""
10806 #: netstat.rc:38
10807 #, fuzzy
10808 #| msgid "%d bytes"
10809 msgid "Bytes"
10810 msgstr "%d bytes"
10812 #: netstat.rc:39
10813 msgid "Unicast packets"
10814 msgstr ""
10816 #: netstat.rc:40
10817 msgid "Non-unicast packets"
10818 msgstr ""
10820 #: netstat.rc:41
10821 #, fuzzy
10822 #| msgid "Disclaimer"
10823 msgid "Discards"
10824 msgstr "Renúncia"
10826 #: netstat.rc:42
10827 #, fuzzy
10828 #| msgid "Error"
10829 msgid "Errors"
10830 msgstr "Error"
10832 #: netstat.rc:43
10833 #, fuzzy
10834 #| msgid "Unknown port.\n"
10835 msgid "Unknown protocols"
10836 msgstr "Port desconegut.\n"
10838 #: netstat.rc:44
10839 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10840 msgstr ""
10842 #: netstat.rc:45
10843 #, fuzzy
10844 #| msgid "LAN Connection"
10845 msgid "Active Opens"
10846 msgstr "Connexió LAN"
10848 #: netstat.rc:46
10849 msgid "Passive Opens"
10850 msgstr ""
10852 #: netstat.rc:47
10853 #, fuzzy
10854 #| msgid "LAN Connection"
10855 msgid "Failed Connection Attempts"
10856 msgstr "Connexió LAN"
10858 #: netstat.rc:48
10859 #, fuzzy
10860 #| msgid "LAN Connection"
10861 msgid "Reset Connections"
10862 msgstr "Connexió LAN"
10864 #: netstat.rc:49
10865 #, fuzzy
10866 #| msgid "LAN Connection"
10867 msgid "Current Connections"
10868 msgstr "Connexió LAN"
10870 #: netstat.rc:50
10871 #, fuzzy
10872 #| msgid "Segment locked.\n"
10873 msgid "Segments Received"
10874 msgstr "Segment encadenat.\n"
10876 #: netstat.rc:51
10877 #, fuzzy
10878 #| msgid "Segment locked.\n"
10879 msgid "Segments Sent"
10880 msgstr "Segment encadenat.\n"
10882 #: netstat.rc:52
10883 msgid "Segments Retransmitted"
10884 msgstr ""
10886 #: netstat.rc:53
10887 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10888 msgstr ""
10890 #: netstat.rc:54
10891 #, fuzzy
10892 #| msgid "Segment locked.\n"
10893 msgid "Datagrams Received"
10894 msgstr "Segment encadenat.\n"
10896 #: netstat.rc:55
10897 #, fuzzy
10898 #| msgid "Local Port"
10899 msgid "No Ports"
10900 msgstr "Port Local"
10902 #: netstat.rc:56
10903 #, fuzzy
10904 #| msgid "Decoding Error"
10905 msgid "Receive Errors"
10906 msgstr "Error en Descodificar"
10908 #: netstat.rc:57
10909 msgid "Datagrams Sent"
10910 msgstr ""
10912 #: notepad.rc:30
10913 msgid "&New\tCtrl+N"
10914 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10916 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10917 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10918 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
10920 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10921 msgid "&Save\tCtrl+S"
10922 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
10924 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10925 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10926 msgstr "&Imprimeix...\tCtrl+P"
10928 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10929 msgid "Page Se&tup..."
10930 msgstr "Configuració de pà&gina..."
10932 #: notepad.rc:37
10933 msgid "P&rinter Setup..."
10934 msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
10936 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10937 msgid "&Edit"
10938 msgstr "&Edita"
10940 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10941 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10942 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
10944 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10945 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10946 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
10948 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10949 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10950 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10952 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10953 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10954 msgstr "&Enganxar\tCtrl+V"
10956 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10957 #: winefile.rc:32
10958 msgid "&Delete\tDel"
10959 msgstr "&Suprimir\tSupr"
10961 #: notepad.rc:49
10962 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10963 msgstr "Seleccion&ar tot\tCtrl+A"
10965 #: notepad.rc:50
10966 msgid "&Time/Date\tF5"
10967 msgstr "&Hora/Dada\tF5"
10969 #: notepad.rc:52
10970 msgid "&Wrap long lines"
10971 msgstr "Tallar les línies llar&gues"
10973 #: notepad.rc:56
10974 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10975 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
10977 #: notepad.rc:57
10978 msgid "&Search next\tF3"
10979 msgstr "Cerca &proper\tF3"
10981 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10982 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10983 msgstr "&Reemplaça...\tCtrl+H"
10985 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10986 msgid "&Contents\tF1"
10987 msgstr "&Continguts\tF1"
10989 #: notepad.rc:62
10990 msgid "&About Notepad"
10991 msgstr "&Quant a Notepad"
10993 #: notepad.rc:100
10994 msgid "Page Setup"
10995 msgstr "Configuració de Pàgina"
10997 #: notepad.rc:102
10998 msgid "&Header:"
10999 msgstr "&Capçalera:"
11001 #: notepad.rc:104
11002 msgid "&Footer:"
11003 msgstr "&Peu:"
11005 #: notepad.rc:107
11006 msgid "Margins (millimeters)"
11007 msgstr "Marges (mil·límetres)"
11009 #: notepad.rc:108
11010 msgid "&Left:"
11011 msgstr "&Esquerra:"
11013 #: notepad.rc:110
11014 msgid "&Top:"
11015 msgstr "&Superior:"
11017 #: notepad.rc:126
11018 msgid "Encoding:"
11019 msgstr "Codificació:"
11021 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
11022 msgctxt "accelerator Select All"
11023 msgid "A"
11024 msgstr "A"
11026 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
11027 msgctxt "accelerator Copy"
11028 msgid "C"
11029 msgstr "C"
11031 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
11032 msgctxt "accelerator Find"
11033 msgid "F"
11034 msgstr "F"
11036 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
11037 msgctxt "accelerator Replace"
11038 msgid "H"
11039 msgstr ""
11041 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
11042 msgctxt "accelerator New"
11043 msgid "N"
11044 msgstr "N"
11046 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
11047 msgctxt "accelerator Open"
11048 msgid "O"
11049 msgstr "O"
11051 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
11052 msgctxt "accelerator Print"
11053 msgid "P"
11054 msgstr ""
11056 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
11057 msgctxt "accelerator Save"
11058 msgid "S"
11059 msgstr ""
11061 #: notepad.rc:140
11062 msgctxt "accelerator Paste"
11063 msgid "V"
11064 msgstr ""
11066 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
11067 msgctxt "accelerator Cut"
11068 msgid "X"
11069 msgstr ""
11071 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
11072 msgctxt "accelerator Undo"
11073 msgid "Z"
11074 msgstr ""
11076 #: notepad.rc:69
11077 msgid "Page &p"
11078 msgstr "Pàgina &p"
11080 #: notepad.rc:71
11081 msgid "Notepad"
11082 msgstr "Bloc de Notes"
11084 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11085 msgid "ERROR"
11086 msgstr "ERROR"
11088 #: notepad.rc:74
11089 msgid "Untitled"
11090 msgstr "Sense títol"
11092 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11093 msgid "Text files (*.txt)"
11094 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
11096 #: notepad.rc:80
11097 msgid ""
11098 "File '%s' does not exist.\n"
11099 "\n"
11100 "Do you want to create a new file?"
11101 msgstr ""
11102 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
11103 "\n"
11104 "Voleu crear un fitxer nou?"
11106 #: notepad.rc:82
11107 msgid ""
11108 "File '%s' has been modified.\n"
11109 "\n"
11110 "Would you like to save the changes?"
11111 msgstr ""
11112 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
11113 "\n"
11114 "Us agradaria desar els canvis?"
11116 #: notepad.rc:83
11117 msgid "'%s' could not be found."
11118 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
11120 #: notepad.rc:85
11121 msgid "Unicode (UTF-16)"
11122 msgstr ""
11124 #: notepad.rc:86
11125 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11126 msgstr ""
11128 #: notepad.rc:87
11129 msgid "Unicode (UTF-8)"
11130 msgstr ""
11132 #: notepad.rc:94
11133 msgid ""
11134 "%1\n"
11135 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11136 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11137 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11138 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11139 "Continue?"
11140 msgstr ""
11141 "%1\n"
11142 "Aquest fitxer conté caràcters Unicode que es perdran si\n"
11143 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
11144 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
11145 "després seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
11146 "llista desplegable Codificació.\n"
11147 "Voleu continuar?"
11149 #: oleview.rc:32
11150 msgid "&Bind to file..."
11151 msgstr "&Lligar a fitxer..."
11153 #: oleview.rc:33
11154 msgid "&View TypeLib..."
11155 msgstr "&Veu TypeLib..."
11157 #: oleview.rc:35
11158 msgid "&System Configuration"
11159 msgstr "Configuració de &Sistema"
11161 #: oleview.rc:36
11162 msgid "&Run the Registry Editor"
11163 msgstr "Executar l'Editor de &Registre"
11165 #: oleview.rc:40
11166 msgid "&Object"
11167 msgstr "&Objecte"
11169 #: oleview.rc:42
11170 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11171 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
11173 #: oleview.rc:44
11174 msgid "&In-process server"
11175 msgstr "Servidor &en procés"
11177 #: oleview.rc:45
11178 msgid "In-process &handler"
11179 msgstr "&Manejador en procés"
11181 #: oleview.rc:46
11182 msgid "&Local server"
11183 msgstr "Servidor &local"
11185 #: oleview.rc:47
11186 msgid "&Remote server"
11187 msgstr "Servidor &remot"
11189 #: oleview.rc:50
11190 msgid "View &Type information"
11191 msgstr "Veu informació de &Tipus"
11193 #: oleview.rc:52
11194 msgid "Create &Instance"
11195 msgstr "Crea &Instància"
11197 #: oleview.rc:53
11198 msgid "Create Instance &On..."
11199 msgstr "Crea Instància &En..."
11201 #: oleview.rc:54
11202 msgid "&Release Instance"
11203 msgstr "&Allibera Instància"
11205 #: oleview.rc:56
11206 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11207 msgstr "Copia C&LSID al portapapers"
11209 #: oleview.rc:57
11210 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11211 msgstr "Copia element d'objecte &HTML al portapapers"
11213 #: oleview.rc:63
11214 msgid "&Expert mode"
11215 msgstr "Mode &expert"
11217 #: oleview.rc:65
11218 msgid "&Hidden component categories"
11219 msgstr "Categories &ocultes de component"
11221 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11222 msgid "&Toolbar"
11223 msgstr "Barra d'E&ines"
11225 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11226 msgid "&Status Bar"
11227 msgstr "Barra d'E&stat"
11229 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11230 msgid "&Refresh\tF5"
11231 msgstr "&Actualitza\tF5"
11233 #: oleview.rc:74
11234 msgid "&About OleView"
11235 msgstr "&Quant a l'OleView"
11237 #: oleview.rc:82
11238 msgid "&Save as..."
11239 msgstr "Anomena i &desa..."
11241 #: oleview.rc:87
11242 msgid "&Group by type kind"
11243 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
11245 #: oleview.rc:157
11246 msgid "Connect to another machine"
11247 msgstr "Connecta's a una altra màquina"
11249 #: oleview.rc:160
11250 msgid "&Machine name:"
11251 msgstr "Nom de &màquina:"
11253 #: oleview.rc:168
11254 msgid "System Configuration"
11255 msgstr "Configuració de Sistema"
11257 #: oleview.rc:171
11258 msgid "System Settings"
11259 msgstr "Ajustaments de Sistema"
11261 #: oleview.rc:172
11262 msgid "&Enable Distributed COM"
11263 msgstr "&Habilitar COM distribuït"
11265 #: oleview.rc:173
11266 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11267 msgstr "Habilitar les Connexions &Remotes (només Win95)"
11269 #: oleview.rc:174
11270 msgid ""
11271 "These settings change only registry values.\n"
11272 "They have no effect on Wine performance."
11273 msgstr ""
11274 "Aquests valors només canvien valors de registre.\n"
11275 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
11277 #: oleview.rc:181
11278 msgid "Default Interface Viewer"
11279 msgstr "Visor de Interfície Predeterminat"
11281 #: oleview.rc:184
11282 msgid "Interface"
11283 msgstr "Interfície"
11285 #: oleview.rc:186
11286 msgid "IID:"
11287 msgstr ""
11289 #: oleview.rc:189
11290 msgid "&View Type Info"
11291 msgstr "&Veu informació de Tipus"
11293 #: oleview.rc:194
11294 msgid "IPersist Interface Viewer"
11295 msgstr "Visor de Interfície IPersist"
11297 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11298 msgid "Class Name:"
11299 msgstr "Nom de Classe:"
11301 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11302 msgid "CLSID:"
11303 msgstr ""
11305 #: oleview.rc:206
11306 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11307 msgstr "Visor de Interfície IPersistStream"
11309 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11310 msgid "OleView"
11311 msgstr ""
11313 #: oleview.rc:101
11314 msgid "ITypeLib viewer"
11315 msgstr "Visualitzador de ITypeLib"
11317 #: oleview.rc:99
11318 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11319 msgstr "OleView - Visualitzador de Objectes OLE/COM"
11321 #: oleview.rc:100
11322 msgid "version 1.0"
11323 msgstr "versió 1.0"
11325 #: oleview.rc:103
11326 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11327 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11329 #: oleview.rc:106
11330 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11331 msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker"
11333 #: oleview.rc:107
11334 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11335 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i veu el contingut"
11337 #: oleview.rc:108
11338 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11339 msgstr "Canvia els ajustaments de Distributed COM de tot el equip"
11341 #: oleview.rc:109
11342 msgid "Run the Wine registry editor"
11343 msgstr "Executar l'editor de registre del Wine"
11345 #: oleview.rc:110
11346 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11347 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
11349 #: oleview.rc:111
11350 msgid "Create an instance of the selected object"
11351 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat"
11353 #: oleview.rc:112
11354 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11355 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en un equip específic"
11357 #: oleview.rc:113
11358 msgid "Release the currently selected object instance"
11359 msgstr "Lliura la instància de objecte seleccionat actualment"
11361 #: oleview.rc:114
11362 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11363 msgstr "Copia el GUID de l'article seleccionat actualment al portapapers"
11365 #: oleview.rc:115
11366 msgid "Display the viewer for the selected item"
11367 msgstr "Mostra el visualitzador de l'article seleccionat"
11369 #: oleview.rc:120
11370 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11371 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novells"
11373 #: oleview.rc:121
11374 msgid ""
11375 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11376 msgstr ""
11377 "Alterna la visualització de les categories de component que no es suposen "
11378 "ser visibles"
11380 #: oleview.rc:122
11381 msgid "Show or hide the toolbar"
11382 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
11384 #: oleview.rc:123
11385 msgid "Show or hide the status bar"
11386 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
11388 #: oleview.rc:124
11389 msgid "Refresh all lists"
11390 msgstr "Actualitza totes les llistes"
11392 #: oleview.rc:125
11393 msgid "Display program information, version number and copyright"
11394 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
11396 #: oleview.rc:116
11397 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11398 msgstr "Demana un servidor en procés quan trucant a CoGetClassObject"
11400 #: oleview.rc:117
11401 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11402 msgstr "Demana un manejador en procés quan trucant a CoGetClassObject"
11404 #: oleview.rc:118
11405 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11406 msgstr "Demana un servidor local quan trucant a CoGetClassObject"
11408 #: oleview.rc:119
11409 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11410 msgstr "Demana un servidor remot quan trucant a CoGetClassObject"
11412 #: oleview.rc:131
11413 msgid "ObjectClasses"
11414 msgstr ""
11416 #: oleview.rc:132
11417 msgid "Grouped by Component Category"
11418 msgstr "Agrupats per Categoria de Component"
11420 #: oleview.rc:133
11421 msgid "OLE 1.0 Objects"
11422 msgstr "Objectes OLE 1.0"
11424 #: oleview.rc:134
11425 msgid "COM Library Objects"
11426 msgstr "Objectes de Biblioteca COM"
11428 #: oleview.rc:135
11429 msgid "All Objects"
11430 msgstr "Tots els Objectes"
11432 #: oleview.rc:136
11433 msgid "Application IDs"
11434 msgstr "IDs de Aplicació"
11436 #: oleview.rc:137
11437 msgid "Type Libraries"
11438 msgstr "Biblioteques de Tipus"
11440 #: oleview.rc:138
11441 msgid "ver."
11442 msgstr ""
11444 #: oleview.rc:139
11445 msgid "Interfaces"
11446 msgstr "Interfícies"
11448 #: oleview.rc:141
11449 msgid "Registry"
11450 msgstr "Registre"
11452 #: oleview.rc:142
11453 msgid "Implementation"
11454 msgstr "Implementació"
11456 #: oleview.rc:143
11457 msgid "Activation"
11458 msgstr "Activació"
11460 #: oleview.rc:145
11461 msgid "CoGetClassObject failed."
11462 msgstr "Ha fallat el CoGetClassObject."
11464 #: oleview.rc:146
11465 msgid "Unknown error"
11466 msgstr "Error desconegut"
11468 #: oleview.rc:149
11469 msgid "bytes"
11470 msgstr ""
11472 #: oleview.rc:151
11473 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11474 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
11476 #: oleview.rc:152
11477 msgid "Inherited Interfaces"
11478 msgstr "Interfícies Heretades"
11480 #: oleview.rc:127
11481 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11482 msgstr "Desa com fitxer .IDL o .H"
11484 #: oleview.rc:128
11485 msgid "Close window"
11486 msgstr "Tanca la finestra"
11488 #: oleview.rc:129
11489 msgid "Group typeinfos by kind"
11490 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
11492 #: progman.rc:33
11493 msgid "&New..."
11494 msgstr "&Nou..."
11496 #: progman.rc:34
11497 msgid "O&pen\tEnter"
11498 msgstr "O&brir\tEnter"
11500 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11501 msgid "&Move...\tF7"
11502 msgstr "&Mou...\tF7"
11504 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11505 msgid "&Copy...\tF8"
11506 msgstr "&Copia...\tF8"
11508 #: progman.rc:38
11509 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11510 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
11512 #: progman.rc:40
11513 msgid "&Execute..."
11514 msgstr "&Executa..."
11516 #: progman.rc:42
11517 msgid "E&xit Windows"
11518 msgstr "&Surt de Windows"
11520 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11521 msgid "&Options"
11522 msgstr "&Opcions"
11524 #: progman.rc:45
11525 msgid "&Arrange automatically"
11526 msgstr "Organitz&ar automàticament"
11528 #: progman.rc:46
11529 msgid "&Minimize on run"
11530 msgstr "&Minimitza al executar"
11532 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11533 msgid "&Save settings on exit"
11534 msgstr "&Desa els ajustaments al sortir"
11536 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11537 msgid "&Windows"
11538 msgstr "&Finestres"
11540 #: progman.rc:50
11541 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11542 msgstr "Superp&osats\tShift+F5"
11544 #: progman.rc:51
11545 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11546 msgstr "Junt&s\tShift+F4"
11548 #: progman.rc:52
11549 msgid "&Arrange Icons"
11550 msgstr "Organitz&ar Icones"
11552 #: progman.rc:57
11553 msgid "&About Program Manager"
11554 msgstr "&Quant al Gestor de Programes"
11556 #: progman.rc:103
11557 msgid "Program &group"
11558 msgstr "&Grup de Programa"
11560 #: progman.rc:105
11561 msgid "&Program"
11562 msgstr "&Programa"
11564 #: progman.rc:116
11565 msgid "Move Program"
11566 msgstr "Mou Programa"
11568 #: progman.rc:118
11569 msgid "Move program:"
11570 msgstr "Mou programa:"
11572 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11573 msgid "From group:"
11574 msgstr "Del grup:"
11576 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11577 msgid "&To group:"
11578 msgstr "&Al grup:"
11580 #: progman.rc:134
11581 msgid "Copy Program"
11582 msgstr "Copia Programa"
11584 #: progman.rc:136
11585 msgid "Copy program:"
11586 msgstr "Copia programa:"
11588 #: progman.rc:152
11589 msgid "Program Group Attributes"
11590 msgstr "Atributs de Grup de Programa"
11592 #: progman.rc:156
11593 msgid "&Group file:"
11594 msgstr "Fitxer de &grup:"
11596 #: progman.rc:168
11597 msgid "Program Attributes"
11598 msgstr "Atributs de Programa"
11600 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11601 msgid "&Command line:"
11602 msgstr "Línia d'ordres:"
11604 #: progman.rc:174
11605 msgid "&Working directory:"
11606 msgstr "Directori de &treball:"
11608 #: progman.rc:176
11609 msgid "&Key combination:"
11610 msgstr "&Combinació de tecles:"
11612 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11613 msgid "&Minimize at launch"
11614 msgstr "&Minimitza al executar"
11616 #: progman.rc:183
11617 msgid "Change &icon..."
11618 msgstr "Canvia d'&icona..."
11620 #: progman.rc:192
11621 msgid "Change Icon"
11622 msgstr "Canvia d'Icona"
11624 #: progman.rc:194
11625 msgid "&Filename:"
11626 msgstr "Nom de &fitxer:"
11628 #: progman.rc:196
11629 msgid "Current &icon:"
11630 msgstr "&Icona actual:"
11632 #: progman.rc:210
11633 msgid "Execute Program"
11634 msgstr "Executa Programa"
11636 #: progman.rc:63
11637 msgid "Program Manager"
11638 msgstr "Gestor de Programes"
11640 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11641 msgid "WARNING"
11642 msgstr "ADVERTÈNCIA"
11644 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11645 msgid "Information"
11646 msgstr "Informació"
11648 #: progman.rc:68
11649 msgid "Delete group `%s'?"
11650 msgstr "Suprimir el grup `%s'?"
11652 #: progman.rc:69
11653 msgid "Delete program `%s'?"
11654 msgstr "Suprimir el programa `%s'?"
11656 #: progman.rc:70
11657 msgid "Not implemented"
11658 msgstr "No implementat"
11660 #: progman.rc:71
11661 msgid "Error reading `%s'."
11662 msgstr "Error al llegir `%s'."
11664 #: progman.rc:72
11665 msgid "Error writing `%s'."
11666 msgstr "Error al escriure `%s'."
11668 #: progman.rc:75
11669 msgid ""
11670 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11671 "Should it be tried further on?"
11672 msgstr ""
11673 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
11674 "S'ha d'intentar més tard?"
11676 #: progman.rc:77
11677 msgid "Help not available."
11678 msgstr "Ajuda no disponible."
11680 #: progman.rc:78
11681 msgid "Unknown feature in %s"
11682 msgstr "Funció desconeguda en %s"
11684 #: progman.rc:79
11685 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11686 msgstr "Fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
11688 #: progman.rc:80
11689 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11690 msgstr "Desa el grup com `%s per evitar sobreescriure els fitxers originals."
11692 #: progman.rc:84
11693 msgid "Libraries (*.dll)"
11694 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
11696 #: progman.rc:85
11697 msgid "Icon files"
11698 msgstr "Fitxers d'icona"
11700 #: progman.rc:86
11701 msgid "Icons (*.ico)"
11702 msgstr "Icones (*.ico)"
11704 #: reg.rc:30
11705 msgid ""
11706 "The syntax of this command is:\n"
11707 "\n"
11708 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11709 "REG command /?\n"
11710 msgstr ""
11711 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
11712 "\n"
11713 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11714 "REG ordre /?\n"
11716 #: reg.rc:31
11717 msgid ""
11718 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11719 "f]\n"
11720 msgstr ""
11721 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separador] [/d "
11722 "data] [/f]\n"
11724 #: reg.rc:32
11725 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11726 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11728 #: reg.rc:33
11729 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11730 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
11732 #: reg.rc:34
11733 msgid "The operation completed successfully\n"
11734 msgstr "La operació s'ha completat amb èxit\n"
11736 #: reg.rc:35
11737 msgid "Error: Invalid key name\n"
11738 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
11740 #: reg.rc:36
11741 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11742 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
11744 #: reg.rc:37
11745 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11746 msgstr "Error: No es pot afegir els claus a un equip remot\n"
11748 #: reg.rc:38
11749 msgid ""
11750 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11751 msgstr ""
11752 "Error: El sistema no ha pogut trobar la clau o valor de registre "
11753 "especificada\n"
11755 #: regedit.rc:34
11756 msgid "&Registry"
11757 msgstr "&Registre"
11759 #: regedit.rc:36
11760 msgid "&Import Registry File..."
11761 msgstr "&Importa Fitxer de Registre..."
11763 #: regedit.rc:37
11764 msgid "&Export Registry File..."
11765 msgstr "&Exporta Fitxer de Registre..."
11767 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11768 msgid "&Key"
11769 msgstr "&Clau"
11771 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11772 msgid "&String Value"
11773 msgstr "Valor de &Cadena"
11775 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11776 msgid "&Binary Value"
11777 msgstr "Valor &Binari"
11779 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11780 msgid "&DWORD Value"
11781 msgstr "Valor &DWORD"
11783 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11784 msgid "&Multi-String Value"
11785 msgstr "Valor &Multicadena"
11787 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11788 msgid "&Expandable String Value"
11789 msgstr "Valor de Cadena Ampliabl&e"
11791 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11792 msgid "&Rename\tF2"
11793 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
11795 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11796 msgid "&Copy Key Name"
11797 msgstr "&Copia Nom de Clau"
11799 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11800 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11801 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
11803 #: regedit.rc:64
11804 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11805 msgstr "Cerca &Proper\tF3"
11807 #: regedit.rc:68
11808 msgid "Status &Bar"
11809 msgstr "&Barra d'estat"
11811 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11812 msgid "Sp&lit"
11813 msgstr "&Divideix"
11815 #: regedit.rc:77
11816 msgid "&Remove Favorite..."
11817 msgstr "T&reure Preferit..."
11819 #: regedit.rc:82
11820 msgid "&About Registry Editor"
11821 msgstr "&Quant al Editor de Registre"
11823 #: regedit.rc:91
11824 msgid "Modify Binary Data..."
11825 msgstr "Modifica Dades Binàries..."
11827 #: regedit.rc:218
11828 msgid "Export registry"
11829 msgstr "Exporta registre"
11831 #: regedit.rc:220
11832 msgid "S&elected branch:"
11833 msgstr "Branca s&eleccionada:"
11835 #: regedit.rc:229
11836 msgid "Find:"
11837 msgstr "Cerca:"
11839 #: regedit.rc:231
11840 msgid "Find in:"
11841 msgstr "Cerca en:"
11843 #: regedit.rc:232
11844 msgid "Keys"
11845 msgstr "Claus"
11847 #: regedit.rc:233
11848 msgid "Value names"
11849 msgstr "Noms dels valors"
11851 #: regedit.rc:234
11852 msgid "Value content"
11853 msgstr "Contingut del valor"
11855 #: regedit.rc:235
11856 msgid "Whole string only"
11857 msgstr "Només cadena sencera"
11859 #: regedit.rc:242
11860 msgid "Add Favorite"
11861 msgstr "Afegeix Preferit"
11863 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11864 msgid "Name:"
11865 msgstr "Nom:"
11867 #: regedit.rc:253
11868 msgid "Remove Favorite"
11869 msgstr "T&reure Preferit"
11871 #: regedit.rc:264
11872 msgid "Edit String"
11873 msgstr "Edita Cadena"
11875 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11876 msgid "Value name:"
11877 msgstr "Nom del valor:"
11879 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11880 msgid "Value data:"
11881 msgstr "Dades del valor:"
11883 #: regedit.rc:277
11884 msgid "Edit DWORD"
11885 msgstr "Edita DWORD"
11887 #: regedit.rc:284
11888 msgid "Base"
11889 msgstr ""
11891 #: regedit.rc:285
11892 msgid "Hexadecimal"
11893 msgstr ""
11895 #: regedit.rc:286
11896 msgid "Decimal"
11897 msgstr ""
11899 #: regedit.rc:293
11900 msgid "Edit Binary"
11901 msgstr "Edita Binari"
11903 #: regedit.rc:306
11904 msgid "Edit Multi-String"
11905 msgstr "Edita Multicadena"
11907 #: regedit.rc:137
11908 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11909 msgstr "Conté ordres per treballar amb el registre sencer"
11911 #: regedit.rc:138
11912 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11913 msgstr "Conté ordres per editar els valors o els claus"
11915 #: regedit.rc:139
11916 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11917 msgstr "Conté ordres per personalitzar la finestra de registre"
11919 #: regedit.rc:140
11920 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11921 msgstr "Conté ordres per accedir als claus freqüentment usats"
11923 #: regedit.rc:141
11924 msgid ""
11925 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11926 msgstr ""
11927 "Conté ordres per mostrar ajuda i informació quant al editor de registre"
11929 #: regedit.rc:142
11930 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11931 msgstr "Conté ordres per crear claus o valors nous"
11933 #: regedit.rc:127
11934 msgid "Data"
11935 msgstr "Dades"
11937 #: regedit.rc:132
11938 msgid "Registry Editor"
11939 msgstr "Editor de Registre"
11941 #: regedit.rc:194
11942 msgid "Import Registry File"
11943 msgstr "Importar Fitxer de Registre"
11945 #: regedit.rc:195
11946 msgid "Export Registry File"
11947 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
11949 #: regedit.rc:196
11950 msgid "Registry files (*.reg)"
11951 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
11953 #: regedit.rc:197
11954 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11955 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11957 #: regedit.rc:204
11958 msgid "(Default)"
11959 msgstr "(Predeterminat)"
11961 #: regedit.rc:205
11962 msgid "(value not set)"
11963 msgstr "(valor no establert)"
11965 #: regedit.rc:206
11966 msgid "(cannot display value)"
11967 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
11969 #: regedit.rc:207
11970 msgid "(unknown %d)"
11971 msgstr "(desconegut %d)"
11973 #: regedit.rc:163
11974 msgid "Quits the registry editor"
11975 msgstr "Tanca l'editor de registre"
11977 #: regedit.rc:164
11978 msgid "Adds keys to the favorites list"
11979 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
11981 #: regedit.rc:165
11982 msgid "Removes keys from the favorites list"
11983 msgstr "Treure les claus a la llista de preferits"
11985 #: regedit.rc:166
11986 msgid "Shows or hides the status bar"
11987 msgstr "Mosta o amaga el barra d'estat"
11989 #: regedit.rc:167
11990 msgid "Change position of split between two panes"
11991 msgstr "Canvia la posició de la divisió entre dos panells"
11993 #: regedit.rc:168
11994 msgid "Refreshes the window"
11995 msgstr "Actualitza la finestra"
11997 #: regedit.rc:169
11998 msgid "Deletes the selection"
11999 msgstr "Suprimeix la selecció"
12001 #: regedit.rc:170
12002 msgid "Renames the selection"
12003 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
12005 #: regedit.rc:171
12006 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12007 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al portapapers"
12009 #: regedit.rc:172
12010 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12011 msgstr "Troba una cadena de text en un clau, un valor o unes dades"
12013 #: regedit.rc:173
12014 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12015 msgstr "Troba la següent aparició del text especificat en la cerca anterior"
12017 #: regedit.rc:147
12018 msgid "Modifies the value's data"
12019 msgstr "Modifica les dades del valor"
12021 #: regedit.rc:148
12022 msgid "Adds a new key"
12023 msgstr "Afegeix un clau nou"
12025 #: regedit.rc:149
12026 msgid "Adds a new string value"
12027 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
12029 #: regedit.rc:150
12030 msgid "Adds a new binary value"
12031 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
12033 #: regedit.rc:151
12034 msgid "Adds a new double word value"
12035 msgstr "Afegeix un valor de paraula doble nou"
12037 #: regedit.rc:153
12038 msgid "Imports a text file into the registry"
12039 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
12041 #: regedit.rc:155
12042 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12043 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
12045 #: regedit.rc:156
12046 msgid "Prints all or part of the registry"
12047 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
12049 #: regedit.rc:158
12050 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12051 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, y drets d'autor"
12053 #: regedit.rc:181
12054 msgid "Can't query value '%s'"
12055 msgstr "No es pot consultar el valor '%s'"
12057 #: regedit.rc:182
12058 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12059 msgstr "No es pot editar els claus d'aquest tipus (%u)"
12061 #: regedit.rc:183
12062 msgid "Value is too big (%u)"
12063 msgstr "El valor es massa gran (%u)"
12065 #: regedit.rc:184
12066 msgid "Confirm Value Delete"
12067 msgstr "Confirmar Eliminació de Valor"
12069 #: regedit.rc:185
12070 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12071 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor '%s'?"
12073 #: regedit.rc:189
12074 msgid "Search string '%s' not found"
12075 msgstr "Cadena de cerca '%s' no trobada"
12077 #: regedit.rc:186
12078 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12079 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
12081 #: regedit.rc:187
12082 msgid "New Key #%d"
12083 msgstr "Clau Nou #%d"
12085 #: regedit.rc:188
12086 msgid "New Value #%d"
12087 msgstr "Valor Nou #%d"
12089 #: regedit.rc:180
12090 msgid "Can't query key '%s'"
12091 msgstr "No es pot consultar el clau '%s'"
12093 #: regedit.rc:152
12094 msgid "Adds a new multi-string value"
12095 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
12097 #: regedit.rc:174
12098 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12099 msgstr "Exporta la branca del registre seleccionada a un fitxer de text"
12101 #: regsvr32.rc:32
12102 msgid ""
12103 "Wine DLL Registration Utility\n"
12104 "\n"
12105 "Provides DLL registration services.\n"
12106 "\n"
12107 msgstr ""
12109 #: regsvr32.rc:40
12110 msgid ""
12111 "Usage:\n"
12112 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12113 "\n"
12114 "Options:\n"
12115 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12116 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12117 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12118 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12119 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12120 "\n"
12121 msgstr ""
12123 #: regsvr32.rc:41
12124 msgid ""
12125 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12126 "\n"
12127 msgstr ""
12129 #: regsvr32.rc:42
12130 #, fuzzy
12131 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12132 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12133 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
12135 #: regsvr32.rc:43
12136 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
12137 msgstr ""
12139 #: regsvr32.rc:44
12140 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12141 msgstr ""
12143 #: regsvr32.rc:45
12144 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12145 msgstr ""
12147 #: regsvr32.rc:46
12148 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12149 msgstr ""
12151 #: regsvr32.rc:47
12152 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12153 msgstr ""
12155 #: regsvr32.rc:48
12156 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12157 msgstr ""
12159 #: regsvr32.rc:49
12160 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12161 msgstr ""
12163 #: regsvr32.rc:50
12164 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12165 msgstr ""
12167 #: regsvr32.rc:51
12168 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12169 msgstr ""
12171 #: start.rc:55
12172 msgid ""
12173 "Application could not be started, or no application associated with the "
12174 "specified file.\n"
12175 "ShellExecuteEx failed"
12176 msgstr ""
12177 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o no hi ha cap aplicació associada amb el "
12178 "fitxer especificat.\n"
12179 "Ha fallat ShellExecuteEx"
12181 #: start.rc:57
12182 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12183 msgstr ""
12184 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer Unix especificat a un nom de fitxer "
12185 "DOS."
12187 #: taskkill.rc:30
12188 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12189 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
12191 #: taskkill.rc:31
12192 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12193 msgstr "Error: Opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda especificada.\n"
12195 #: taskkill.rc:32
12196 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12197 msgstr "Error: Paràmetre de línia d'ordres invàlid especificat.\n"
12199 #: taskkill.rc:33
12200 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12201 msgstr "Error: Un de les opcions /im i /pid s'ha d'especificar.\n"
12203 #: taskkill.rc:34
12204 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12205 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
12207 #: taskkill.rc:35
12208 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12209 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
12211 #: taskkill.rc:36
12212 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12213 msgstr ""
12214 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procés amb "
12215 "PID %1!u!.\n"
12217 #: taskkill.rc:37
12218 msgid ""
12219 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12220 msgstr ""
12221 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procés "
12222 "\"%1\" amb PID %2!u!.\n"
12224 #: taskkill.rc:38
12225 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12226 msgstr "El procés amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
12228 #: taskkill.rc:39
12229 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12230 msgstr "El procés \"%1\" amb PID %2!u! s'ha terminat a la força.\n"
12232 #: taskkill.rc:40
12233 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12234 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procés \"%1\".\n"
12236 #: taskkill.rc:41
12237 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12238 msgstr "Error: No es pot enumerar la llista de processos.\n"
12240 #: taskkill.rc:42
12241 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12242 msgstr "Error: No es pot terminar el procés \"%1\".\n"
12244 #: taskkill.rc:43
12245 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12246 msgstr "Error: L'auto-terminació de procés no és permet.\n"
12248 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12249 msgid "&New Task (Run...)"
12250 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
12252 #: taskmgr.rc:39
12253 msgid "E&xit Task Manager"
12254 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
12256 #: taskmgr.rc:45
12257 msgid "&Minimize On Use"
12258 msgstr "&Minimitza Al Usar"
12260 #: taskmgr.rc:47
12261 msgid "&Hide When Minimized"
12262 msgstr "Amaga &Quan Minimitzat"
12264 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12265 msgid "&Show 16-bit tasks"
12266 msgstr "&Mostra tasques de 16 bits"
12268 #: taskmgr.rc:54
12269 msgid "&Refresh Now"
12270 msgstr "&Actualitza Ara"
12272 #: taskmgr.rc:55
12273 msgid "&Update Speed"
12274 msgstr "&Freqüència d'Actualització"
12276 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12277 msgid "&High"
12278 msgstr "&Alt"
12280 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12281 msgid "&Normal"
12282 msgstr "&Normal"
12284 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12285 msgid "&Low"
12286 msgstr "&Baix"
12288 #: taskmgr.rc:61
12289 msgid "&Paused"
12290 msgstr "&Pausat"
12292 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12293 msgid "&Select Columns..."
12294 msgstr "&Selecciona Columnes..."
12296 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12297 msgid "&CPU History"
12298 msgstr "Historial de &CPU"
12300 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12301 msgid "&One Graph, All CPUs"
12302 msgstr "Un Gràfic, &Totes les CPU"
12304 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12305 msgid "One Graph &Per CPU"
12306 msgstr "Un Gràfic &Per CPU"
12308 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12309 msgid "&Show Kernel Times"
12310 msgstr "Mostra les Hores del Nucli"
12312 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12313 msgid "Tile &Horizontally"
12314 msgstr "Mosaic &Horitzontal"
12316 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12317 msgid "Tile &Vertically"
12318 msgstr "Mosaic &Vertical"
12320 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12321 msgid "&Minimize"
12322 msgstr "Mi&nimitza"
12324 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12325 msgid "&Cascade"
12326 msgstr "Ca&scada"
12328 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12329 msgid "&Bring To Front"
12330 msgstr "&Porta Al Primer Pla"
12332 #: taskmgr.rc:90
12333 msgid "&About Task Manager"
12334 msgstr "&Quant a l'Administrador de Tasques"
12336 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12337 msgid "&Switch To"
12338 msgstr "&Canvia A"
12340 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12341 msgid "&End Task"
12342 msgstr "&Termina Tasca"
12344 #: taskmgr.rc:130
12345 msgid "&Go To Process"
12346 msgstr "Vés &Al Procés"
12348 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12349 msgid "&End Process"
12350 msgstr "&Termina Procés"
12352 #: taskmgr.rc:150
12353 msgid "End Process &Tree"
12354 msgstr "Termina &Arbre de Procés"
12356 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12357 msgid "&Debug"
12358 msgstr "&Depura"
12360 #: taskmgr.rc:154
12361 msgid "Set &Priority"
12362 msgstr "Estableix &Prioritat"
12364 #: taskmgr.rc:156
12365 msgid "&Realtime"
12366 msgstr "&Temps real"
12368 #: taskmgr.rc:160
12369 msgid "&Above Normal"
12370 msgstr "Amun&t del Normal"
12372 #: taskmgr.rc:164
12373 msgid "&Below Normal"
12374 msgstr "Abai&x del Normal"
12376 #: taskmgr.rc:169
12377 msgid "Set &Affinity..."
12378 msgstr "Estableix &Afinitat..."
12380 #: taskmgr.rc:170
12381 msgid "Edit Debug &Channels..."
12382 msgstr "Edita els &Canals de Depuració..."
12384 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12385 msgid "Task Manager"
12386 msgstr "Administrador de Tasques"
12388 #: taskmgr.rc:351
12389 msgid "&New Task..."
12390 msgstr "Tasca &Nova..."
12392 #: taskmgr.rc:364
12393 msgid "&Show processes from all users"
12394 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
12396 #: taskmgr.rc:372
12397 msgid "CPU usage"
12398 msgstr "Ús de CPU"
12400 #: taskmgr.rc:373
12401 msgid "Mem usage"
12402 msgstr "Ús MEM"
12404 #: taskmgr.rc:374
12405 msgid "Totals"
12406 msgstr ""
12408 #: taskmgr.rc:375
12409 msgid "Commit charge (K)"
12410 msgstr "Càrrega de transaccions (K)"
12412 #: taskmgr.rc:376
12413 msgid "Physical memory (K)"
12414 msgstr "Memòria física (K)"
12416 #: taskmgr.rc:377
12417 msgid "Kernel memory (K)"
12418 msgstr "Memòria del nucli (K)"
12420 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12421 msgid "Handles"
12422 msgstr "Mànecs"
12424 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12425 msgid "Threads"
12426 msgstr "Fils"
12428 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12429 msgid "Processes"
12430 msgstr "Processos"
12432 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12433 msgid "Total"
12434 msgstr ""
12436 #: taskmgr.rc:388
12437 msgid "Limit"
12438 msgstr "Límit"
12440 #: taskmgr.rc:389
12441 msgid "Peak"
12442 msgstr "Màxim"
12444 #: taskmgr.rc:398
12445 msgid "System Cache"
12446 msgstr "Memòria Cau de Sistema"
12448 #: taskmgr.rc:406
12449 msgid "Paged"
12450 msgstr "Paginada"
12452 #: taskmgr.rc:407
12453 msgid "Nonpaged"
12454 msgstr "No paginada"
12456 #: taskmgr.rc:414
12457 msgid "CPU usage history"
12458 msgstr "Historial d'ús de CPU"
12460 #: taskmgr.rc:415
12461 msgid "Memory usage history"
12462 msgstr "Monitor d'ús de Memòria"
12464 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12465 msgid "Debug Channels"
12466 msgstr "Canals de Depuració"
12468 #: taskmgr.rc:439
12469 msgid "Processor Affinity"
12470 msgstr "Afinitat de Processador"
12472 #: taskmgr.rc:444
12473 msgid ""
12474 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12475 "allowed to execute on."
12476 msgstr ""
12477 "L'ajustament Afinitat de Processador controla en quals processadors es "
12478 "permetrà que el procés executi."
12480 #: taskmgr.rc:446
12481 msgid "CPU 0"
12482 msgstr ""
12484 #: taskmgr.rc:448
12485 msgid "CPU 1"
12486 msgstr ""
12488 #: taskmgr.rc:450
12489 msgid "CPU 2"
12490 msgstr ""
12492 #: taskmgr.rc:452
12493 msgid "CPU 3"
12494 msgstr ""
12496 #: taskmgr.rc:454
12497 msgid "CPU 4"
12498 msgstr ""
12500 #: taskmgr.rc:456
12501 msgid "CPU 5"
12502 msgstr ""
12504 #: taskmgr.rc:458
12505 msgid "CPU 6"
12506 msgstr ""
12508 #: taskmgr.rc:460
12509 msgid "CPU 7"
12510 msgstr ""
12512 #: taskmgr.rc:462
12513 msgid "CPU 8"
12514 msgstr ""
12516 #: taskmgr.rc:464
12517 msgid "CPU 9"
12518 msgstr ""
12520 #: taskmgr.rc:466
12521 msgid "CPU 10"
12522 msgstr ""
12524 #: taskmgr.rc:468
12525 msgid "CPU 11"
12526 msgstr ""
12528 #: taskmgr.rc:470
12529 msgid "CPU 12"
12530 msgstr ""
12532 #: taskmgr.rc:472
12533 msgid "CPU 13"
12534 msgstr ""
12536 #: taskmgr.rc:474
12537 msgid "CPU 14"
12538 msgstr ""
12540 #: taskmgr.rc:476
12541 msgid "CPU 15"
12542 msgstr ""
12544 #: taskmgr.rc:478
12545 msgid "CPU 16"
12546 msgstr ""
12548 #: taskmgr.rc:480
12549 msgid "CPU 17"
12550 msgstr ""
12552 #: taskmgr.rc:482
12553 msgid "CPU 18"
12554 msgstr ""
12556 #: taskmgr.rc:484
12557 msgid "CPU 19"
12558 msgstr ""
12560 #: taskmgr.rc:486
12561 msgid "CPU 20"
12562 msgstr ""
12564 #: taskmgr.rc:488
12565 msgid "CPU 21"
12566 msgstr ""
12568 #: taskmgr.rc:490
12569 msgid "CPU 22"
12570 msgstr ""
12572 #: taskmgr.rc:492
12573 msgid "CPU 23"
12574 msgstr ""
12576 #: taskmgr.rc:494
12577 msgid "CPU 24"
12578 msgstr ""
12580 #: taskmgr.rc:496
12581 msgid "CPU 25"
12582 msgstr ""
12584 #: taskmgr.rc:498
12585 msgid "CPU 26"
12586 msgstr ""
12588 #: taskmgr.rc:500
12589 msgid "CPU 27"
12590 msgstr ""
12592 #: taskmgr.rc:502
12593 msgid "CPU 28"
12594 msgstr ""
12596 #: taskmgr.rc:504
12597 msgid "CPU 29"
12598 msgstr ""
12600 #: taskmgr.rc:506
12601 msgid "CPU 30"
12602 msgstr ""
12604 #: taskmgr.rc:508
12605 msgid "CPU 31"
12606 msgstr ""
12608 #: taskmgr.rc:514
12609 msgid "Select Columns"
12610 msgstr "Selecciona Columnes"
12612 #: taskmgr.rc:519
12613 msgid ""
12614 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12615 msgstr ""
12616 "Seleccioneu els columnes que apareixeran a la pàgina Procés del "
12617 "Administrador de Tasques."
12619 #: taskmgr.rc:521
12620 msgid "&Image Name"
12621 msgstr "Nom d'&Imatge"
12623 #: taskmgr.rc:523
12624 msgid "&PID (Process Identifier)"
12625 msgstr "&PID (Identificador de Procés)"
12627 #: taskmgr.rc:525
12628 msgid "&CPU Usage"
12629 msgstr "Ús de CPU"
12631 #: taskmgr.rc:527
12632 msgid "CPU Tim&e"
12633 msgstr "T&emps de CPU"
12635 #: taskmgr.rc:529
12636 msgid "&Memory Usage"
12637 msgstr "Ús de &Memòria"
12639 #: taskmgr.rc:531
12640 msgid "Memory Usage &Delta"
12641 msgstr "Delta d'Ús de Memòria"
12643 #: taskmgr.rc:533
12644 msgid "Pea&k Memory Usage"
12645 msgstr "Mà&xim Ús de Memòria"
12647 #: taskmgr.rc:535
12648 msgid "Page &Faults"
12649 msgstr "&Fallades de Pàgina"
12651 #: taskmgr.rc:537
12652 msgid "&USER Objects"
12653 msgstr "Objectes &USER"
12655 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12656 msgid "I/O Reads"
12657 msgstr "Lectures E/S"
12659 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12660 msgid "I/O Read Bytes"
12661 msgstr "Bytes E/S Llegits"
12663 #: taskmgr.rc:543
12664 msgid "&Session ID"
12665 msgstr "ID de &Sessió"
12667 #: taskmgr.rc:545
12668 msgid "User &Name"
12669 msgstr "&Nom de Usuari"
12671 #: taskmgr.rc:547
12672 msgid "Page F&aults Delta"
12673 msgstr "F&allades de Pàgina"
12675 #: taskmgr.rc:549
12676 msgid "&Virtual Memory Size"
12677 msgstr "Mida de Memòria &Virtual"
12679 #: taskmgr.rc:551
12680 msgid "Pa&ged Pool"
12681 msgstr "Bloc Pa&ginat"
12683 #: taskmgr.rc:553
12684 msgid "N&on-paged Pool"
12685 msgstr "Bloc N&o Paginat"
12687 #: taskmgr.rc:555
12688 msgid "Base P&riority"
12689 msgstr "P&rioritat Base"
12691 #: taskmgr.rc:557
12692 msgid "&Handle Count"
12693 msgstr "Nombre de &Mànecs"
12695 #: taskmgr.rc:559
12696 msgid "&Thread Count"
12697 msgstr "Nombre de &Fils"
12699 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12700 msgid "GDI Objects"
12701 msgstr "Objectes GDI"
12703 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12704 msgid "I/O Writes"
12705 msgstr "Escriptures E/S"
12707 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12708 msgid "I/O Write Bytes"
12709 msgstr "Bytes E/S escrits"
12711 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12712 msgid "I/O Other"
12713 msgstr "Altre E/S"
12715 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12716 msgid "I/O Other Bytes"
12717 msgstr "Bytes d'Altre I/O"
12719 #: taskmgr.rc:182
12720 msgid "Create New Task"
12721 msgstr "Crea Tasca Nova"
12723 #: taskmgr.rc:187
12724 msgid "Runs a new program"
12725 msgstr "Executa un nou programa"
12727 #: taskmgr.rc:188
12728 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12729 msgstr ""
12730 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
12731 "estigui minimitzat"
12733 #: taskmgr.rc:190
12734 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12735 msgstr ""
12736 "Es minimitza l'Administrador de Tasques quan es realitza una operació "
12737 "SwitchTo"
12739 #: taskmgr.rc:191
12740 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12741 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques quan es minimitza"
12743 #: taskmgr.rc:192
12744 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12745 msgstr ""
12746 "Força que l'Administrador de Tasques s'actualitzi ara, independentment de la "
12747 "configuració de Velocitat d'Actualització"
12749 #: taskmgr.rc:193
12750 msgid "Displays tasks by using large icons"
12751 msgstr "Mostra les tasques usant icones grans"
12753 #: taskmgr.rc:194
12754 msgid "Displays tasks by using small icons"
12755 msgstr "Mostra les tasques usant icones petits"
12757 #: taskmgr.rc:195
12758 msgid "Displays information about each task"
12759 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
12761 #: taskmgr.rc:196
12762 msgid "Updates the display twice per second"
12763 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
12765 #: taskmgr.rc:197
12766 msgid "Updates the display every two seconds"
12767 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
12769 #: taskmgr.rc:198
12770 msgid "Updates the display every four seconds"
12771 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
12773 #: taskmgr.rc:203
12774 msgid "Does not automatically update"
12775 msgstr "No s'actualitza automàticament"
12777 #: taskmgr.rc:205
12778 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12779 msgstr "Mosaic horitzontal de les finestres en l'escriptori"
12781 #: taskmgr.rc:206
12782 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12783 msgstr "Mosaic vertical de les finestres en l'escriptori"
12785 #: taskmgr.rc:207
12786 msgid "Minimizes the windows"
12787 msgstr "Minimitza les finestres"
12789 #: taskmgr.rc:208
12790 msgid "Maximizes the windows"
12791 msgstr "Maximitza les finestres"
12793 #: taskmgr.rc:209
12794 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12795 msgstr "Cascades de les finestres en diagonal en l'escriptori"
12797 #: taskmgr.rc:210
12798 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12799 msgstr "Porta la finestra al primer pla, però no canvia a ella"
12801 #: taskmgr.rc:211
12802 msgid "Displays Task Manager help topics"
12803 msgstr "Mostra temes d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
12805 #: taskmgr.rc:212
12806 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12807 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
12809 #: taskmgr.rc:213
12810 msgid "Exits the Task Manager application"
12811 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
12813 #: taskmgr.rc:215
12814 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12815 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
12817 #: taskmgr.rc:216
12818 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12819 msgstr "Seleccionar quals columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
12821 #: taskmgr.rc:217
12822 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12823 msgstr "Mostra l'hora del nucli en els gràfics de rendiment"
12825 #: taskmgr.rc:219
12826 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12827 msgstr "Una sola gràfica d'història mostra el ús de CPU total"
12829 #: taskmgr.rc:220
12830 msgid "Each CPU has its own history graph"
12831 msgstr "Cada CPU té la seva pròpia gràfica d'història"
12833 #: taskmgr.rc:222
12834 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12835 msgstr "Porta una tasca al primer pla, canvia el focus a aquesta tasca"
12837 #: taskmgr.rc:227
12838 msgid "Tells the selected tasks to close"
12839 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
12841 #: taskmgr.rc:228
12842 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12843 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
12845 #: taskmgr.rc:229
12846 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12847 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
12849 #: taskmgr.rc:230
12850 msgid "Removes the process from the system"
12851 msgstr "Treu el procés del sistema"
12853 #: taskmgr.rc:232
12854 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12855 msgstr "Treu aquest procés i tots els descendents del sistema"
12857 #: taskmgr.rc:233
12858 msgid "Attaches the debugger to this process"
12859 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
12861 #: taskmgr.rc:235
12862 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12863 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procés executi"
12865 #: taskmgr.rc:237
12866 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12867 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat TEMPS REAL"
12869 #: taskmgr.rc:238
12870 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12871 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ALT"
12873 #: taskmgr.rc:240
12874 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12875 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOBRE DEL NORMAL"
12877 #: taskmgr.rc:242
12878 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12879 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
12881 #: taskmgr.rc:244
12882 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12883 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA DEL NORMAL"
12885 #: taskmgr.rc:245
12886 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12887 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA"
12889 #: taskmgr.rc:247
12890 msgid "Controls Debug Channels"
12891 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
12893 #: taskmgr.rc:264
12894 msgid "Performance"
12895 msgstr "Rendiment"
12897 #: taskmgr.rc:265
12898 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12899 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
12901 #: taskmgr.rc:266
12902 msgid "Processes: %d"
12903 msgstr "Processos: %d"
12905 #: taskmgr.rc:267
12906 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12907 msgstr "Ús de Memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12909 #: taskmgr.rc:272
12910 msgid "Image Name"
12911 msgstr "Nom de Imatge"
12913 #: taskmgr.rc:273
12914 msgid "PID"
12915 msgstr ""
12917 #: taskmgr.rc:274
12918 msgid "CPU"
12919 msgstr ""
12921 #: taskmgr.rc:275
12922 msgid "CPU Time"
12923 msgstr "Temps de CPU"
12925 #: taskmgr.rc:276
12926 msgid "Mem Usage"
12927 msgstr "Ús de Mem"
12929 #: taskmgr.rc:277
12930 msgid "Mem Delta"
12931 msgstr "Delta de Mem"
12933 #: taskmgr.rc:278
12934 msgid "Peak Mem Usage"
12935 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
12937 #: taskmgr.rc:279
12938 msgid "Page Faults"
12939 msgstr "Fallades de Pàgina"
12941 #: taskmgr.rc:280
12942 msgid "USER Objects"
12943 msgstr "Objectes USER"
12945 #: taskmgr.rc:283
12946 msgid "Session ID"
12947 msgstr "ID de Sessió"
12949 #: taskmgr.rc:284
12950 msgid "Username"
12951 msgstr "Nom de Usuari"
12953 #: taskmgr.rc:285
12954 msgid "PF Delta"
12955 msgstr "Delta de PF"
12957 #: taskmgr.rc:286
12958 msgid "VM Size"
12959 msgstr "Mida de VM"
12961 #: taskmgr.rc:287
12962 msgid "Paged Pool"
12963 msgstr "Bloc Paginat"
12965 #: taskmgr.rc:288
12966 msgid "NP Pool"
12967 msgstr "Bloc NP"
12969 #: taskmgr.rc:289
12970 msgid "Base Pri"
12971 msgstr "Prioritat Base"
12973 #: taskmgr.rc:301
12974 msgid "Task Manager Warning"
12975 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
12977 #: taskmgr.rc:304
12978 msgid ""
12979 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12980 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12981 "sure you want to change the priority class?"
12982 msgstr ""
12983 "ADVERTÈNCIA: El canvi de la classe de prioritat d'aquest\n"
12984 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
12985 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
12986 "classe de prioritat?"
12988 #: taskmgr.rc:305
12989 msgid "Unable to Change Priority"
12990 msgstr "No es pot Canviar la Prioritat"
12992 #: taskmgr.rc:310
12993 msgid ""
12994 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12995 "results including loss of data and system instability. The\n"
12996 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12997 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12998 "terminate the process?"
12999 msgstr ""
13000 "ADVERTÈNCIA: Acabar un procés pot causar resultats no\n"
13001 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
13002 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
13003 "desar el seu estat o les seves dades abans que s'acaba.\n"
13004 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
13006 #: taskmgr.rc:311
13007 msgid "Unable to Terminate Process"
13008 msgstr "No es pot Terminar el Procés"
13010 #: taskmgr.rc:313
13011 msgid ""
13012 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13013 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13014 msgstr ""
13015 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
13016 "pèrdua de dades.\n"
13017 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
13019 #: taskmgr.rc:314
13020 msgid "Unable to Debug Process"
13021 msgstr "No es pot Depurar el Procés"
13023 #: taskmgr.rc:315
13024 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13025 msgstr "El procés ha de tenir afinitat amb al menys un processador"
13027 #: taskmgr.rc:316
13028 msgid "Invalid Option"
13029 msgstr "Opció Invàlida"
13031 #: taskmgr.rc:317
13032 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13033 msgstr "No es pot Accedir o Establer l'Afinitat del Procés"
13035 #: taskmgr.rc:322
13036 msgid "System Idle Process"
13037 msgstr "Procés Inactiu del Sistema"
13039 #: taskmgr.rc:323
13040 msgid "Not Responding"
13041 msgstr "No Respondent"
13043 #: taskmgr.rc:324
13044 msgid "Running"
13045 msgstr "Executant"
13047 #: taskmgr.rc:325
13048 msgid "Task"
13049 msgstr "Tasca"
13051 #: uninstaller.rc:29
13052 msgid "Wine Application Uninstaller"
13053 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
13055 #: uninstaller.rc:30
13056 msgid ""
13057 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13058 "executable.\n"
13059 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13060 msgstr ""
13061 "L'execució de l'ordre de desinstal·lació '%s' ha fallat, potser a causa de "
13062 "la falta del executable.\n"
13063 "Voleu treure l'entrada de desinstal·lació del registre?"
13065 #: view.rc:36
13066 msgid "&Pan"
13067 msgstr "&Barrit"
13069 #: view.rc:38
13070 msgid "&Scale to Window"
13071 msgstr "E&scala a la finestra"
13073 #: view.rc:40
13074 msgid "&Left"
13075 msgstr "A &L'esquerra"
13077 #: view.rc:41
13078 msgid "&Right"
13079 msgstr "Al D&reta"
13081 #: view.rc:49
13082 msgid "Regular Metafile Viewer"
13083 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
13085 #: wineboot.rc:31
13086 msgid "Waiting for Program"
13087 msgstr "Esperant Programa"
13089 #: wineboot.rc:35
13090 msgid "Terminate Process"
13091 msgstr "Termina el Procés"
13093 #: wineboot.rc:36
13094 msgid ""
13095 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13096 "responding.\n"
13097 "\n"
13098 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13099 msgstr ""
13100 "Una simulació de sortida o apagament està en progrés, però aquest programa "
13101 "no respon.\n"
13102 "\n"
13103 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
13105 #: wineboot.rc:42
13106 msgid "Wine"
13107 msgstr ""
13109 #: wineboot.rc:46
13110 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13111 msgstr ""
13112 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
13114 #: winecfg.rc:135
13115 msgid ""
13116 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13117 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13118 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13119 "option) any later version."
13120 msgstr ""
13121 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
13122 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per "
13123 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
13124 "elecció) qualsevol versió posterior."
13126 #: winecfg.rc:137
13127 msgid "Windows registration information"
13128 msgstr "Informació de registració del Windows"
13130 #: winecfg.rc:138
13131 msgid "&Owner:"
13132 msgstr "Pr&opietari:"
13134 #: winecfg.rc:140
13135 msgid "Organi&zation:"
13136 msgstr "Organit&zació:"
13138 #: winecfg.rc:148
13139 msgid "Application settings"
13140 msgstr "Ajustaments de les aplicacions"
13142 #: winecfg.rc:149
13143 msgid ""
13144 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13145 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13146 "or per-application settings in those tabs as well."
13147 msgstr ""
13148 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
13149 "Aquesta pestanya es enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per "
13150 "permetre-us canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
13151 "aquestes pestanyes també."
13153 #: winecfg.rc:153
13154 msgid "&Add application..."
13155 msgstr "&Afegeix aplicació..."
13157 #: winecfg.rc:154
13158 msgid "&Remove application"
13159 msgstr "T&reure aplicació"
13161 #: winecfg.rc:155
13162 msgid "&Windows Version:"
13163 msgstr "Versió de &Windows:"
13165 #: winecfg.rc:163
13166 msgid "Window settings"
13167 msgstr "Ajustaments de finestra"
13169 #: winecfg.rc:164
13170 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13171 msgstr ""
13172 "Captura automàticament el &ratolí en les finestres de pantalla completa"
13174 #: winecfg.rc:165
13175 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13176 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
13178 #: winecfg.rc:166
13179 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13180 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
13182 #: winecfg.rc:167
13183 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13184 msgstr "&Emula un escriptori virtual"
13186 #: winecfg.rc:169
13187 msgid "Desktop &size:"
13188 msgstr "&Mida d'escriptori:"
13190 #: winecfg.rc:174
13191 msgid "Screen resolution"
13192 msgstr "Resolució de pantalla"
13194 #: winecfg.rc:178
13195 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13196 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
13198 #: winecfg.rc:185
13199 msgid "DLL overrides"
13200 msgstr "Reemplaçaments DLL"
13202 #: winecfg.rc:186
13203 msgid ""
13204 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13205 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13206 "application)."
13207 msgstr ""
13208 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
13209 "(proporcionada pel Wine) o nativa (treta de Windows o proporcionada per "
13210 "l'aplicació)."
13212 #: winecfg.rc:188
13213 msgid "&New override for library:"
13214 msgstr "&Nou reemplaçament per la biblioteca:"
13216 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
13217 msgid "&Add"
13218 msgstr "&Afegeix"
13220 #: winecfg.rc:191
13221 msgid "Existing &overrides:"
13222 msgstr "&Reemplaçaments Existents:"
13224 #: winecfg.rc:193
13225 msgid "&Edit..."
13226 msgstr "&Edita..."
13228 #: winecfg.rc:199
13229 msgid "Edit Override"
13230 msgstr "Editar Reemplaçament"
13232 #: winecfg.rc:202
13233 msgid "Load order"
13234 msgstr "Ordre de càrrega"
13236 #: winecfg.rc:203
13237 msgid "&Builtin (Wine)"
13238 msgstr "&Interna (Wine)"
13240 #: winecfg.rc:204
13241 msgid "&Native (Windows)"
13242 msgstr "&Nativa (Windows)"
13244 #: winecfg.rc:205
13245 msgid "Bui&ltin then Native"
13246 msgstr "In&terna, després Nativa"
13248 #: winecfg.rc:206
13249 msgid "Nati&ve then Builtin"
13250 msgstr "Nati&va, després Interna"
13252 #: winecfg.rc:214
13253 msgid "Select Drive Letter"
13254 msgstr "Lletra de la Unitat"
13256 #: winecfg.rc:226
13257 #, fuzzy
13258 #| msgid "Wine configuration"
13259 msgid "Drive configuration"
13260 msgstr "Configuració del Wine"
13262 #: winecfg.rc:227
13263 msgid ""
13264 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13265 "edited."
13266 msgstr ""
13267 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
13268 "es pot editar."
13270 #: winecfg.rc:230
13271 msgid "&Add..."
13272 msgstr "&Afegeix..."
13274 #: winecfg.rc:232
13275 msgid "Auto&detect"
13276 msgstr "Auto&detecta"
13278 #: winecfg.rc:235
13279 msgid "&Path:"
13280 msgstr "&Ruta:"
13282 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
13283 msgid "Show &Advanced"
13284 msgstr "Mostrar &Avançat"
13286 #: winecfg.rc:243
13287 msgid "De&vice:"
13288 msgstr "Dispositi&u:"
13290 #: winecfg.rc:245
13291 msgid "Bro&wse..."
13292 msgstr "Na&vega..."
13294 #: winecfg.rc:247
13295 msgid "&Label:"
13296 msgstr "&Etiqueta:"
13298 #: winecfg.rc:249
13299 msgid "S&erial:"
13300 msgstr "&Sèrie:"
13302 #: winecfg.rc:252
13303 msgid "Show &dot files"
13304 msgstr "Mostra els fitxers de &punt"
13306 #: winecfg.rc:259
13307 msgid "Driver diagnostics"
13308 msgstr "Diagnòstics de controlador"
13310 #: winecfg.rc:261
13311 msgid "Defaults"
13312 msgstr "Predeterminats"
13314 #: winecfg.rc:262
13315 msgid "Output device:"
13316 msgstr "Dispositiu de sortida:"
13318 #: winecfg.rc:263
13319 msgid "Voice output device:"
13320 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
13322 #: winecfg.rc:264
13323 msgid "Input device:"
13324 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
13326 #: winecfg.rc:265
13327 msgid "Voice input device:"
13328 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
13330 #: winecfg.rc:270
13331 msgid "&Test Sound"
13332 msgstr "&Prova el So"
13334 #: winecfg.rc:277
13335 msgid "Appearance"
13336 msgstr "Aparença"
13338 #: winecfg.rc:278
13339 msgid "&Theme:"
13340 msgstr "&Tema:"
13342 #: winecfg.rc:280
13343 msgid "&Install theme..."
13344 msgstr "&Instal·la tema..."
13346 #: winecfg.rc:285
13347 msgid "It&em:"
13348 msgstr "&Element:"
13350 #: winecfg.rc:287
13351 msgid "C&olor:"
13352 msgstr "C&olor:"
13354 #: winecfg.rc:293
13355 msgid "Folders"
13356 msgstr "Carpetes"
13358 #: winecfg.rc:296
13359 msgid "&Link to:"
13360 msgstr "En&llaça a:"
13362 #: winecfg.rc:34
13363 msgid "Libraries"
13364 msgstr "Biblioteques"
13366 #: winecfg.rc:35
13367 msgid "Drives"
13368 msgstr "Unitats"
13370 #: winecfg.rc:36
13371 msgid "Select the Unix target directory, please."
13372 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
13374 #: winecfg.rc:37
13375 msgid "Hide &Advanced"
13376 msgstr "Amagar &Avançat"
13378 #: winecfg.rc:39
13379 msgid "(No Theme)"
13380 msgstr "(Cap Tema)"
13382 #: winecfg.rc:40
13383 msgid "Graphics"
13384 msgstr "Gràfics"
13386 #: winecfg.rc:41
13387 msgid "Desktop Integration"
13388 msgstr "Integració d'Escriptori"
13390 #: winecfg.rc:42
13391 msgid "Audio"
13392 msgstr "Àudio"
13394 #: winecfg.rc:43
13395 msgid "About"
13396 msgstr "Quant a"
13398 #: winecfg.rc:44
13399 msgid "Wine configuration"
13400 msgstr "Configuració del Wine"
13402 #: winecfg.rc:46
13403 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13404 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
13406 #: winecfg.rc:47
13407 msgid "Select a theme file"
13408 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
13410 #: winecfg.rc:48
13411 msgid "Folder"
13412 msgstr "Carpeta"
13414 #: winecfg.rc:49
13415 msgid "Links to"
13416 msgstr "Enllaça a"
13418 #: winecfg.rc:45
13419 msgid "Wine configuration for %s"
13420 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
13422 #: winecfg.rc:84
13423 msgid "Selected driver: %s"
13424 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
13426 #: winecfg.rc:85
13427 msgid "(None)"
13428 msgstr "(Cap)"
13430 #: winecfg.rc:86
13431 msgid "Audio test failed!"
13432 msgstr "Ha fallat la prova d'àudio!"
13434 #: winecfg.rc:88
13435 msgid "(System default)"
13436 msgstr "(Defecte del sistema)"
13438 #: winecfg.rc:54
13439 msgid ""
13440 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13441 "Are you sure you want to do this?"
13442 msgstr ""
13443 "Canviar l'ordre de carga d'aquesta biblioteca no es recomana.\n"
13444 "Esteu segur que voleu fer això?"
13446 #: winecfg.rc:55
13447 msgid "Warning: system library"
13448 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
13450 #: winecfg.rc:56
13451 msgid "native"
13452 msgstr "nativa"
13454 #: winecfg.rc:57
13455 msgid "builtin"
13456 msgstr "interna"
13458 #: winecfg.rc:58
13459 msgid "native, builtin"
13460 msgstr "nativa, interna"
13462 #: winecfg.rc:59
13463 msgid "builtin, native"
13464 msgstr "interna, nativa"
13466 #: winecfg.rc:60
13467 msgid "disabled"
13468 msgstr "deshabilitada"
13470 #: winecfg.rc:61
13471 msgid "Default Settings"
13472 msgstr "Ajustaments Predeterminats"
13474 #: winecfg.rc:62
13475 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13476 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
13478 #: winecfg.rc:63
13479 msgid "Use global settings"
13480 msgstr "Usar ajustaments globals"
13482 #: winecfg.rc:64
13483 msgid "Select an executable file"
13484 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
13486 #: winecfg.rc:69
13487 #, fuzzy
13488 msgid "Autodetect"
13489 msgstr "Auto&detecta"
13491 #: winecfg.rc:70
13492 msgid "Local hard disk"
13493 msgstr "Disc dur local"
13495 #: winecfg.rc:71
13496 msgid "Network share"
13497 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
13499 #: winecfg.rc:72
13500 msgid "Floppy disk"
13501 msgstr "Disquet"
13503 #: winecfg.rc:73
13504 msgid "CD-ROM"
13505 msgstr "CD-ROM"
13507 #: winecfg.rc:74
13508 msgid ""
13509 "You cannot add any more drives.\n"
13510 "\n"
13511 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13512 msgstr ""
13513 "No podeu afegir més unitats.\n"
13514 "\n"
13515 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de A a Z, així que no podeu tenir més de "
13516 "26."
13518 #: winecfg.rc:75
13519 msgid "System drive"
13520 msgstr "Unitat de sistema"
13522 #: winecfg.rc:76
13523 msgid ""
13524 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13525 "\n"
13526 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13527 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13528 msgstr ""
13529 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
13530 "\n"
13531 "La majoria de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
13532 "y fallaran desordenadament si no. Si procedeixes, recordeu recrear-la!"
13534 #: winecfg.rc:77
13535 msgctxt "Drive letter"
13536 msgid "Letter"
13537 msgstr "Lletra"
13539 #: winecfg.rc:78
13540 #, fuzzy
13541 #| msgid "New Folder"
13542 msgid "Target folder"
13543 msgstr "Nova Carpeta"
13545 #: winecfg.rc:79
13546 msgid ""
13547 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13548 "\n"
13549 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13550 msgstr ""
13551 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
13552 "\n"
13553 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per crear una!\n"
13555 #: winecfg.rc:93
13556 msgid "Controls Background"
13557 msgstr "Controls--Fons"
13559 #: winecfg.rc:94
13560 msgid "Controls Text"
13561 msgstr "Controls--Text"
13563 #: winecfg.rc:96
13564 msgid "Menu Background"
13565 msgstr "Menú--Fons"
13567 #: winecfg.rc:97
13568 msgid "Menu Text"
13569 msgstr "Menú--Text"
13571 #: winecfg.rc:98
13572 msgid "Scrollbar"
13573 msgstr "Barra de Desplaçament"
13575 #: winecfg.rc:99
13576 msgid "Selection Background"
13577 msgstr "Selecció--Fons"
13579 #: winecfg.rc:100
13580 msgid "Selection Text"
13581 msgstr "Selecció--Text"
13583 #: winecfg.rc:101
13584 msgid "Tooltip Background"
13585 msgstr "Indicador de Funció--Fons"
13587 #: winecfg.rc:102
13588 msgid "Tooltip Text"
13589 msgstr "Indicador de Funció--Text"
13591 #: winecfg.rc:103
13592 msgid "Window Background"
13593 msgstr "Finestra--Fons"
13595 #: winecfg.rc:104
13596 msgid "Window Text"
13597 msgstr "Finestra--Text"
13599 #: winecfg.rc:105
13600 msgid "Active Title Bar"
13601 msgstr "Títol Actiu--Barra"
13603 #: winecfg.rc:106
13604 msgid "Active Title Text"
13605 msgstr "Títol Actiu--Text"
13607 #: winecfg.rc:107
13608 msgid "Inactive Title Bar"
13609 msgstr "Títol Inactiu--Barra"
13611 #: winecfg.rc:108
13612 msgid "Inactive Title Text"
13613 msgstr "Títol Inactiu--Text"
13615 #: winecfg.rc:109
13616 msgid "Message Box Text"
13617 msgstr "Text de Quadre de Missatge"
13619 #: winecfg.rc:110
13620 msgid "Application Workspace"
13621 msgstr "Espai de Treball d'Aplicació"
13623 #: winecfg.rc:111
13624 msgid "Window Frame"
13625 msgstr "Marca de Finestra"
13627 #: winecfg.rc:112
13628 msgid "Active Border"
13629 msgstr "Vora Activa"
13631 #: winecfg.rc:113
13632 msgid "Inactive Border"
13633 msgstr "Vora Inactiva"
13635 #: winecfg.rc:114
13636 msgid "Controls Shadow"
13637 msgstr "Controls--Ombra"
13639 #: winecfg.rc:115
13640 msgid "Gray Text"
13641 msgstr "Text Gris"
13643 #: winecfg.rc:116
13644 msgid "Controls Highlight"
13645 msgstr "Controls--Ressalt"
13647 #: winecfg.rc:117
13648 msgid "Controls Dark Shadow"
13649 msgstr "Controls--Ombra Fosca"
13651 #: winecfg.rc:118
13652 msgid "Controls Light"
13653 msgstr "Controls--Brillo"
13655 #: winecfg.rc:119
13656 msgid "Controls Alternate Background"
13657 msgstr "Controls--Fons Alternatiu"
13659 #: winecfg.rc:120
13660 msgid "Hot Tracked Item"
13661 msgstr "Element Ressaltat"
13663 #: winecfg.rc:121
13664 msgid "Active Title Bar Gradient"
13665 msgstr "Gradient de Barra de Títol Actiu"
13667 #: winecfg.rc:122
13668 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13669 msgstr "Gradient de Barra de Títol Inactiu"
13671 #: winecfg.rc:123
13672 msgid "Menu Highlight"
13673 msgstr "Menú--Ressalt"
13675 #: winecfg.rc:124
13676 msgid "Menu Bar"
13677 msgstr "Menú--Barra"
13679 #: wineconsole.rc:63
13680 msgid "Cursor size"
13681 msgstr "Mida de cursor"
13683 #: wineconsole.rc:64
13684 msgid "&Small"
13685 msgstr "&Petit"
13687 #: wineconsole.rc:65
13688 msgid "&Medium"
13689 msgstr "&Medi"
13691 #: wineconsole.rc:66
13692 msgid "&Large"
13693 msgstr "&Gran"
13695 #: wineconsole.rc:68
13696 msgid "Control"
13697 msgstr "Control"
13699 #: wineconsole.rc:69
13700 msgid "Popup menu"
13701 msgstr "Menú emergent"
13703 #: wineconsole.rc:70
13704 msgid "&Control"
13705 msgstr "&Control"
13707 #: wineconsole.rc:71
13708 msgid "S&hift"
13709 msgstr "&Maj"
13711 #: wineconsole.rc:72
13712 msgid "Quick edit"
13713 msgstr "Edició ràpida"
13715 #: wineconsole.rc:73
13716 msgid "&enable"
13717 msgstr "&habilita"
13719 #: wineconsole.rc:75
13720 msgid "Command history"
13721 msgstr "Historial d'ordres"
13723 #: wineconsole.rc:76
13724 msgid "&Number of recalled commands:"
13725 msgstr "&Nombre d'ordres cancel·lats:"
13727 #: wineconsole.rc:79
13728 msgid "&Remove doubles"
13729 msgstr "&Treu dobles"
13731 #: wineconsole.rc:87
13732 msgid "&Font"
13733 msgstr "&Tipus de lletra"
13735 #: wineconsole.rc:89
13736 msgid "&Color"
13737 msgstr "&Color"
13739 #: wineconsole.rc:100
13740 msgid "Configuration"
13741 msgstr "Configuració"
13743 #: wineconsole.rc:103
13744 msgid "Buffer zone"
13745 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
13747 #: wineconsole.rc:104
13748 msgid "&Width:"
13749 msgstr "A&mplada:"
13751 #: wineconsole.rc:107
13752 msgid "&Height:"
13753 msgstr "A&lçada:"
13755 #: wineconsole.rc:111
13756 msgid "Window size"
13757 msgstr "Mida de finestra"
13759 #: wineconsole.rc:112
13760 msgid "W&idth:"
13761 msgstr "Am&plada:"
13763 #: wineconsole.rc:115
13764 msgid "H&eight:"
13765 msgstr "Al&çada:"
13767 #: wineconsole.rc:119
13768 msgid "End of program"
13769 msgstr "Fi de programa"
13771 #: wineconsole.rc:120
13772 msgid "&Close console"
13773 msgstr "Tanca la &consola"
13775 #: wineconsole.rc:122
13776 msgid "Edition"
13777 msgstr "&Edició"
13779 #: wineconsole.rc:128
13780 msgid "Console parameters"
13781 msgstr "Paràmetres de consola"
13783 #: wineconsole.rc:131
13784 msgid "Retain these settings for later sessions"
13785 msgstr "Conserva aquests valors per a sessions futures"
13787 #: wineconsole.rc:132
13788 msgid "Modify only current session"
13789 msgstr "Modifica només la sessió actual"
13791 #: wineconsole.rc:29
13792 msgid "Set &Defaults"
13793 msgstr "Establir valors pre&determinats"
13795 #: wineconsole.rc:31
13796 msgid "&Mark"
13797 msgstr "&Marcar"
13799 #: wineconsole.rc:34
13800 msgid "&Select all"
13801 msgstr "&Selecciona tot"
13803 #: wineconsole.rc:35
13804 msgid "Sc&roll"
13805 msgstr "Desplaça&r"
13807 #: wineconsole.rc:36
13808 msgid "S&earch"
13809 msgstr "C&ercar"
13811 #: wineconsole.rc:39
13812 msgid "Setup - Default settings"
13813 msgstr "Instalació - Ajustaments predeterminats"
13815 #: wineconsole.rc:40
13816 msgid "Setup - Current settings"
13817 msgstr "Instalació - Ajustaments actuals"
13819 #: wineconsole.rc:41
13820 msgid "Configuration error"
13821 msgstr "Error de configuració"
13823 #: wineconsole.rc:42
13824 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13825 msgstr ""
13826 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
13827 "la finestra"
13829 #: wineconsole.rc:37
13830 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13831 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
13833 #: wineconsole.rc:38
13834 msgid "This is a test"
13835 msgstr "Això és una prova"
13837 #: wineconsole.rc:44
13838 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13839 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut processar la id del esdeveniment\n"
13841 #: wineconsole.rc:45
13842 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13843 msgstr "wineconsole: Backend invàlid\n"
13845 #: wineconsole.rc:46
13846 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13847 msgstr "wineconsole: Opció de línia d'ordres no reconeguda\n"
13849 #: wineconsole.rc:47
13850 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13851 msgstr "Inicia un programa en una consola del Wine\n"
13853 #: wineconsole.rc:48
13854 msgid ""
13855 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13856 "The command is invalid.\n"
13857 msgstr ""
13858 "wineconsole: El iniciar el programa %s ha fallat.\n"
13859 "L'ordre és invàlida.\n"
13861 #: wineconsole.rc:50
13862 msgid ""
13863 "\n"
13864 "Usage:\n"
13865 "  wineconsole [options] <command>\n"
13866 "\n"
13867 "Options:\n"
13868 msgstr ""
13869 "\n"
13870 "Ús:\n"
13871 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
13872 "\n"
13873 "Opcions:\n"
13875 #: wineconsole.rc:52
13876 msgid ""
13877 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13878 "will\n"
13879 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13880 "console.\n"
13881 msgstr ""
13882 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
13883 "                           intentarà configurar el terminal actual com "
13884 "consola de Wine.\n"
13886 #: wineconsole.rc:53
13887 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13888 msgstr ""
13889 "  <ordre>                  El programa Wine que s'iniciarà en la consola.\n"
13891 #: wineconsole.rc:54
13892 msgid ""
13893 "\n"
13894 "Example:\n"
13895 "  wineconsole cmd\n"
13896 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13897 "\n"
13898 msgstr ""
13899 "\n"
13900 "Exemple:\n"
13901 "  wineconsole cmd\n"
13902 "Inicia la línia d'ordres en una consola del Wine.\n"
13903 "\n"
13905 #: winedbg.rc:49
13906 msgid "Program Error"
13907 msgstr "Error de Programa"
13909 #: winedbg.rc:54
13910 msgid ""
13911 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13912 "sorry for the inconvenience."
13913 msgstr ""
13914 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
13915 "molèsties."
13917 #: winedbg.rc:58
13918 msgid ""
13919 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13920 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13921 "Database</a> for tips about running this application."
13922 msgstr ""
13923 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
13924 "Wine. Pot ser que vulgueu comprovar el <a href=\"http://appdb.winehq.org"
13925 "\">Base de Dades de Aplicacions</a> per suggeriments sobre executar aquesta "
13926 "aplicació."
13928 #: winedbg.rc:61
13929 msgid "Show &Details"
13930 msgstr "Mostra &Detalls"
13932 #: winedbg.rc:66
13933 msgid "Program Error Details"
13934 msgstr "Detalls d'Error de Programa"
13936 #: winedbg.rc:73
13937 msgid ""
13938 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13939 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13940 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13941 "and attach that file to the report."
13942 msgstr ""
13943 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
13944 "podeu desar la informació detallada a un fitxer mediant el botó \"Anomenar i "
13945 "Desar\", després <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">presentar un "
13946 "informe d'error</a> i ajuntar aquest fitxer a l'informe."
13948 #: winedbg.rc:38
13949 msgid "Wine program crash"
13950 msgstr "Caiguda de programa del Wine"
13952 #: winedbg.rc:39
13953 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13954 msgstr "Errors interns - paràmetres invàlids rebuts"
13956 #: winedbg.rc:40
13957 msgid "(unidentified)"
13958 msgstr "(no identificat)"
13960 #: winedbg.rc:43
13961 msgid "Saving failed"
13962 msgstr "El desament ha fallat"
13964 #: winedbg.rc:44
13965 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13966 msgstr "Carregant informació detallada, si us plau, espereu..."
13968 #: winefile.rc:29
13969 msgid "&Open\tEnter"
13970 msgstr "&Obrir\tEnter"
13972 #: winefile.rc:33
13973 msgid "Re&name..."
13974 msgstr "Canvia el &nom..."
13976 #: winefile.rc:34
13977 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13978 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
13980 #: winefile.rc:38
13981 msgid "Cr&eate Directory..."
13982 msgstr "Crear &Directori..."
13984 #: winefile.rc:43
13985 msgid "&Disk"
13986 msgstr "&Disc"
13988 #: winefile.rc:44
13989 msgid "Connect &Network Drive..."
13990 msgstr "Connectar Unitat de &Xarxa..."
13992 #: winefile.rc:45
13993 msgid "&Disconnect Network Drive"
13994 msgstr "&Desconnectar Unitat de Xarxa"
13996 #: winefile.rc:51
13997 msgid "&Name"
13998 msgstr "&Nom"
14000 #: winefile.rc:52
14001 msgid "&All File Details"
14002 msgstr "&Tots els Detalls del Fitxer"
14004 #: winefile.rc:54
14005 msgid "&Sort by Name"
14006 msgstr "&Ordenar per Nom"
14008 #: winefile.rc:55
14009 msgid "Sort &by Type"
14010 msgstr "Ordenar per &Tipus"
14012 #: winefile.rc:56
14013 msgid "Sort by Si&ze"
14014 msgstr "Ordenar per &Mida"
14016 #: winefile.rc:57
14017 msgid "Sort by &Date"
14018 msgstr "Ordenar per &Data"
14020 #: winefile.rc:59
14021 msgid "Filter by&..."
14022 msgstr "Filtrar per&..."
14024 #: winefile.rc:66
14025 msgid "&Drive Bar"
14026 msgstr "Barra d'&Unitats"
14028 #: winefile.rc:68
14029 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14030 msgstr "&Pantalla Completa\tCtrl+Shift+S"
14032 #: winefile.rc:74
14033 msgid "New &Window"
14034 msgstr "&Finestra Nova"
14036 #: winefile.rc:75
14037 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14038 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
14040 #: winefile.rc:77
14041 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14042 msgstr "Mosaic &Vertical\tCtrl+F4"
14044 #: winefile.rc:84
14045 msgid "&About Wine File Manager"
14046 msgstr "&Quant al Gestor de Fitxers del Wine"
14048 #: winefile.rc:125
14049 msgid "Select destination"
14050 msgstr "Selecciona destinació"
14052 #: winefile.rc:138
14053 msgid "By File Type"
14054 msgstr "Per Tipus de Fitxer"
14056 #: winefile.rc:143
14057 msgid "File type"
14058 msgstr "Tipus de fitxer"
14060 #: winefile.rc:144
14061 msgid "&Directories"
14062 msgstr "&Directoris"
14064 #: winefile.rc:146
14065 msgid "&Programs"
14066 msgstr "&Programes"
14068 #: winefile.rc:148
14069 msgid "Docu&ments"
14070 msgstr "Docu&ments"
14072 #: winefile.rc:150
14073 msgid "&Other files"
14074 msgstr "&Altres fitxers"
14076 #: winefile.rc:152
14077 msgid "Show Hidden/&System Files"
14078 msgstr "Mostra Fitxers Amagats y de Sistema"
14080 #: winefile.rc:163
14081 msgid "&File Name:"
14082 msgstr "Nom de &Fitxer:"
14084 #: winefile.rc:165
14085 msgid "Full &Path:"
14086 msgstr "&Ruta Completa:"
14088 #: winefile.rc:167
14089 msgid "Last Change:"
14090 msgstr "Últim Canvi:"
14092 #: winefile.rc:171
14093 msgid "Cop&yright:"
14094 msgstr "&Drets d'Autor:"
14096 #: winefile.rc:173
14097 msgid "Size:"
14098 msgstr "Mida:"
14100 #: winefile.rc:177
14101 msgid "H&idden"
14102 msgstr "A&magat"
14104 #: winefile.rc:178
14105 msgid "&Archive"
14106 msgstr "&Arxiu"
14108 #: winefile.rc:179
14109 msgid "&System"
14110 msgstr "&Sistema"
14112 #: winefile.rc:180
14113 msgid "&Compressed"
14114 msgstr "&Comprimit"
14116 #: winefile.rc:181
14117 msgid "Version information"
14118 msgstr "Informació de versió"
14120 #: winefile.rc:197
14121 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14122 msgid "S"
14123 msgstr ""
14125 #: winefile.rc:90
14126 msgid "Applying font settings"
14127 msgstr "Aplicant ajustaments de lletra"
14129 #: winefile.rc:91
14130 msgid "Error while selecting new font."
14131 msgstr "Error al seleccionar el nou tipus de lletra."
14133 #: winefile.rc:96
14134 msgid "Wine File Manager"
14135 msgstr "Gestor de Fitxers del Wine"
14137 #: winefile.rc:98
14138 msgid "root fs"
14139 msgstr ""
14141 #: winefile.rc:99
14142 msgid "unixfs"
14143 msgstr ""
14145 #: winefile.rc:101
14146 msgid "Shell"
14147 msgstr ""
14149 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14150 msgid "Not yet implemented"
14151 msgstr "Encara no implementat"
14153 #: winefile.rc:109
14154 msgid "Creation date"
14155 msgstr ""
14157 #: winefile.rc:110
14158 msgid "Access date"
14159 msgstr ""
14161 #: winefile.rc:111
14162 msgid "Modification date"
14163 msgstr ""
14165 #: winefile.rc:112
14166 msgid "Index/Inode"
14167 msgstr "Índex/Inode"
14169 #: winefile.rc:117
14170 msgid "%1 of %2 free"
14171 msgstr "%1 de %2 lliure"
14173 #: winefile.rc:118
14174 msgctxt "unit kilobyte"
14175 msgid "kB"
14176 msgstr "kB"
14178 #: winefile.rc:119
14179 msgctxt "unit megabyte"
14180 msgid "MB"
14181 msgstr "MB"
14183 #: winefile.rc:120
14184 msgctxt "unit gigabyte"
14185 msgid "GB"
14186 msgstr "GB"
14188 #: winemine.rc:37
14189 msgid "&Game"
14190 msgstr "&Joc"
14192 #: winemine.rc:38
14193 msgid "&New\tF2"
14194 msgstr "&Nou\tF2"
14196 #: winemine.rc:40
14197 msgid "Question &Marks"
14198 msgstr "Signes d'&Interrogació"
14200 #: winemine.rc:42
14201 msgid "&Beginner"
14202 msgstr "&Principiant"
14204 #: winemine.rc:43
14205 msgid "&Advanced"
14206 msgstr "&Avançat"
14208 #: winemine.rc:44
14209 msgid "&Expert"
14210 msgstr "&Expert"
14212 #: winemine.rc:45
14213 msgid "&Custom..."
14214 msgstr "&Costum..."
14216 #: winemine.rc:47
14217 msgid "&Fastest Times"
14218 msgstr "&Millors Temps"
14220 #: winemine.rc:52
14221 msgid "&About WineMine"
14222 msgstr "&Quant al WineMine"
14224 #: winemine.rc:59
14225 msgid "Fastest Times"
14226 msgstr "Millors Temps"
14228 #: winemine.rc:61
14229 msgid "Fastest times"
14230 msgstr "Millors temps"
14232 #: winemine.rc:62
14233 msgid "Beginner"
14234 msgstr "Principiant"
14236 #: winemine.rc:63
14237 msgid "Advanced"
14238 msgstr "Avançat"
14240 #: winemine.rc:64
14241 msgid "Expert"
14242 msgstr "Expert"
14244 #: winemine.rc:77
14245 msgid "Congratulations!"
14246 msgstr "Felicitacions!"
14248 #: winemine.rc:79
14249 msgid "Please enter your name"
14250 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
14252 #: winemine.rc:87
14253 msgid "Custom Game"
14254 msgstr "Joc Costum"
14256 #: winemine.rc:89
14257 msgid "Rows"
14258 msgstr "Files"
14260 #: winemine.rc:90
14261 msgid "Columns"
14262 msgstr "Columnes"
14264 #: winemine.rc:91
14265 msgid "Mines"
14266 msgstr ""
14268 #: winemine.rc:30
14269 msgid "WineMine"
14270 msgstr ""
14272 #: winemine.rc:31
14273 msgid "Nobody"
14274 msgstr "Ningú"
14276 #: winemine.rc:32
14277 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14278 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
14280 #: winhlp32.rc:35
14281 msgid "Printer &setup..."
14282 msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
14284 #: winhlp32.rc:42
14285 msgid "&Annotate..."
14286 msgstr "&Anota..."
14288 #: winhlp32.rc:44
14289 msgid "&Bookmark"
14290 msgstr "&Marca"
14292 #: winhlp32.rc:45
14293 msgid "&Define..."
14294 msgstr "&Defineix..."
14296 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14297 msgid "Fonts"
14298 msgstr "Fonts"
14300 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14301 msgid "Small"
14302 msgstr "Petit"
14304 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14305 msgid "Normal"
14306 msgstr "Normal"
14308 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14309 msgid "Large"
14310 msgstr "Gran"
14312 #: winhlp32.rc:57
14313 msgid "&Help on help\tF1"
14314 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
14316 #: winhlp32.rc:58
14317 msgid "Always on &top"
14318 msgstr "Sempre amun&t"
14320 #: winhlp32.rc:59
14321 msgid "&About Wine Help"
14322 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine"
14324 #: winhlp32.rc:67
14325 msgid "Annotation..."
14326 msgstr "Anotació..."
14328 #: winhlp32.rc:68
14329 msgid "Copy"
14330 msgstr "Copia"
14332 #: winhlp32.rc:100
14333 msgid "Index"
14334 msgstr "Índex"
14336 #: winhlp32.rc:108
14337 msgid "Search"
14338 msgstr "Cerca"
14340 #: winhlp32.rc:81
14341 msgid "Wine Help"
14342 msgstr "Ajuda del Wine"
14344 #: winhlp32.rc:86
14345 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14346 msgstr "Error al llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
14348 #: winhlp32.rc:88
14349 msgid "Summary"
14350 msgstr "Resum"
14352 #: winhlp32.rc:87
14353 msgid "&Index"
14354 msgstr "&Índex"
14356 #: winhlp32.rc:91
14357 msgid "Help files (*.hlp)"
14358 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
14360 #: winhlp32.rc:92
14361 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14362 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
14364 #: winhlp32.rc:93
14365 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14366 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit...Avortant"
14368 #: winhlp32.rc:94
14369 msgid "Help topics: "
14370 msgstr "Temes d'ajuda: "
14372 #: wmic.rc:28
14373 #, fuzzy
14374 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14375 msgid "Error: Command line not supported\n"
14376 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
14378 #: wmic.rc:29
14379 #, fuzzy
14380 #| msgid "Property set not found.\n"
14381 msgid "Error: Alias not found\n"
14382 msgstr "Conjunt de propietats no trobat.\n"
14384 #: wmic.rc:30
14385 #, fuzzy
14386 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14387 msgid "Error: Invalid query\n"
14388 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
14390 #: wordpad.rc:31
14391 msgid "&New...\tCtrl+N"
14392 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
14394 #: wordpad.rc:45
14395 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14396 msgstr "R&efés\tCtrl+Y"
14398 #: wordpad.rc:50
14399 msgid "&Clear\tDel"
14400 msgstr "Es&borra\tSupr"
14402 #: wordpad.rc:51
14403 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14404 msgstr "&Selecciona tot\tCtrl+A"
14406 #: wordpad.rc:54
14407 msgid "Find &next\tF3"
14408 msgstr "Cerca &següent\tF3"
14410 #: wordpad.rc:57
14411 msgid "Read-&only"
14412 msgstr "N&omés lectura"
14414 #: wordpad.rc:58
14415 msgid "&Modified"
14416 msgstr "&Modificat"
14418 #: wordpad.rc:60
14419 msgid "E&xtras"
14420 msgstr "E&xtres"
14422 #: wordpad.rc:62
14423 msgid "Selection &info"
14424 msgstr "&Informació de selecció"
14426 #: wordpad.rc:63
14427 msgid "Character &format"
14428 msgstr "Format de &caràcters"
14430 #: wordpad.rc:64
14431 msgid "&Def. char format"
14432 msgstr "Format de caràcters &predeterminat"
14434 #: wordpad.rc:65
14435 msgid "Paragrap&h format"
14436 msgstr "Format de paràgra&f"
14438 #: wordpad.rc:66
14439 msgid "&Get text"
14440 msgstr "&Obté text"
14442 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14443 msgid "&Format Bar"
14444 msgstr "Barra de &Format"
14446 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14447 msgid "&Ruler"
14448 msgstr "&Regle"
14450 #: wordpad.rc:78
14451 msgid "&Insert"
14452 msgstr "&Insereix"
14454 #: wordpad.rc:80
14455 msgid "&Date and time..."
14456 msgstr "&Data i hora..."
14458 #: wordpad.rc:82
14459 msgid "F&ormat"
14460 msgstr "F&ormat"
14462 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14463 msgid "&Bullet points"
14464 msgstr "P&ics"
14466 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14467 msgid "&Paragraph..."
14468 msgstr "P&aràgraf..."
14470 #: wordpad.rc:87
14471 msgid "&Tabs..."
14472 msgstr "Ta&buladors..."
14474 #: wordpad.rc:88
14475 msgid "Backgroun&d"
14476 msgstr "&Fons"
14478 #: wordpad.rc:90
14479 msgid "&System\tCtrl+1"
14480 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
14482 #: wordpad.rc:91
14483 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14484 msgstr "&Groc pàl·lid\tCtrl+2"
14486 #: wordpad.rc:96
14487 msgid "&About Wine Wordpad"
14488 msgstr "&Quant al Wine Wordpad"
14490 #: wordpad.rc:133
14491 msgid "Automatic"
14492 msgstr "Automàtic"
14494 #: wordpad.rc:202
14495 msgid "Date and time"
14496 msgstr "Data i hora"
14498 #: wordpad.rc:205
14499 msgid "Available formats"
14500 msgstr "Formats disponibles"
14502 #: wordpad.rc:216
14503 msgid "New document type"
14504 msgstr "Nou tipus de document"
14506 #: wordpad.rc:224
14507 msgid "Paragraph format"
14508 msgstr "Format de paràgraf"
14510 #: wordpad.rc:227
14511 msgid "Indentation"
14512 msgstr "Sagnia"
14514 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14515 msgid "Left"
14516 msgstr "Esquerra"
14518 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14519 msgid "Right"
14520 msgstr "Dreta"
14522 #: wordpad.rc:232
14523 msgid "First line"
14524 msgstr "Primera línia"
14526 #: wordpad.rc:234
14527 msgid "Alignment"
14528 msgstr "Alineació"
14530 #: wordpad.rc:242
14531 msgid "Tabs"
14532 msgstr "Tabuladors"
14534 #: wordpad.rc:245
14535 msgid "Tab stops"
14536 msgstr "Aturades de tabulador"
14538 #: wordpad.rc:251
14539 msgid "Remove al&l"
14540 msgstr "&Treu tots"
14542 #: wordpad.rc:259
14543 msgid "Line wrapping"
14544 msgstr "Ajust de línia"
14546 #: wordpad.rc:260
14547 msgid "&No line wrapping"
14548 msgstr "&Cap ajust de línia"
14550 #: wordpad.rc:261
14551 msgid "Wrap text by the &window border"
14552 msgstr "Ajusta text per la vora de la &ventana"
14554 #: wordpad.rc:262
14555 msgid "Wrap text by the &margin"
14556 msgstr "Ajusta text pel &marge"
14558 #: wordpad.rc:263
14559 msgid "Toolbars"
14560 msgstr "Barres d'eines"
14562 #: wordpad.rc:276
14563 msgctxt "accelerator Align Left"
14564 msgid "L"
14565 msgstr ""
14567 #: wordpad.rc:277
14568 msgctxt "accelerator Align Center"
14569 msgid "E"
14570 msgstr ""
14572 #: wordpad.rc:278
14573 msgctxt "accelerator Align Right"
14574 msgid "R"
14575 msgstr ""
14577 #: wordpad.rc:285
14578 msgctxt "accelerator Redo"
14579 msgid "Y"
14580 msgstr "Y"
14582 #: wordpad.rc:286
14583 msgctxt "accelerator Bold"
14584 msgid "B"
14585 msgstr ""
14587 #: wordpad.rc:287
14588 msgctxt "accelerator Italic"
14589 msgid "I"
14590 msgstr ""
14592 #: wordpad.rc:288
14593 msgctxt "accelerator Underline"
14594 msgid "U"
14595 msgstr ""
14597 #: wordpad.rc:139
14598 msgid "All documents (*.*)"
14599 msgstr "Tots els documents (*.*)"
14601 #: wordpad.rc:140
14602 msgid "Text documents (*.txt)"
14603 msgstr "Documents de text (*.txt)"
14605 #: wordpad.rc:141
14606 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14607 msgstr "Documents de text Unicode (*.txt)"
14609 #: wordpad.rc:142
14610 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14611 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
14613 #: wordpad.rc:143
14614 msgid "Rich text document"
14615 msgstr "Document de text enriquit"
14617 #: wordpad.rc:144
14618 msgid "Text document"
14619 msgstr "Document de text"
14621 #: wordpad.rc:145
14622 msgid "Unicode text document"
14623 msgstr "Document de text Unicode"
14625 #: wordpad.rc:146
14626 msgid "Printer files (*.prn)"
14627 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
14629 #: wordpad.rc:153
14630 msgid "Center"
14631 msgstr "Centre"
14633 #: wordpad.rc:159
14634 msgid "Text"
14635 msgstr "Text"
14637 #: wordpad.rc:160
14638 msgid "Rich text"
14639 msgstr "Text enriquit"
14641 #: wordpad.rc:166
14642 msgid "Next page"
14643 msgstr "Pàg. següent"
14645 #: wordpad.rc:167
14646 msgid "Previous page"
14647 msgstr "Pàg. anterior"
14649 #: wordpad.rc:168
14650 msgid "Two pages"
14651 msgstr "Dues pàgines"
14653 #: wordpad.rc:169
14654 msgid "One page"
14655 msgstr "Una pàgina"
14657 #: wordpad.rc:170
14658 msgid "Zoom in"
14659 msgstr "Apropa"
14661 #: wordpad.rc:171
14662 msgid "Zoom out"
14663 msgstr "Allunya"
14665 #: wordpad.rc:173
14666 msgid "Page"
14667 msgstr "Pàgina"
14669 #: wordpad.rc:174
14670 msgid "Pages"
14671 msgstr "Pàgines"
14673 #: wordpad.rc:175
14674 msgctxt "unit: centimeter"
14675 msgid "cm"
14676 msgstr ""
14678 #: wordpad.rc:176
14679 msgctxt "unit: inch"
14680 msgid "in"
14681 msgstr "polzades"
14683 #: wordpad.rc:177
14684 msgid "inch"
14685 msgstr "polzada"
14687 #: wordpad.rc:178
14688 msgctxt "unit: point"
14689 msgid "pt"
14690 msgstr "pt"
14692 #: wordpad.rc:183
14693 msgid "Document"
14694 msgstr "Document"
14696 #: wordpad.rc:184
14697 msgid "Save changes to '%s'?"
14698 msgstr "Desar els canvis al '%s'?"
14700 #: wordpad.rc:185
14701 msgid "Finished searching the document."
14702 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
14704 #: wordpad.rc:186
14705 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14706 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
14708 #: wordpad.rc:187
14709 msgid ""
14710 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14711 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14712 msgstr ""
14713 "Heu triat desar en format de text pla, el que farà que tot el format es "
14714 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
14716 #: wordpad.rc:190
14717 msgid "Invalid number format."
14718 msgstr "Format de nombre invàlid."
14720 #: wordpad.rc:191
14721 msgid "OLE storage documents are not supported."
14722 msgstr "No s'accepten documents d'emmagatzematge OLE."
14724 #: wordpad.rc:192
14725 msgid "Could not save the file."
14726 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
14728 #: wordpad.rc:193
14729 msgid "You do not have access to save the file."
14730 msgstr "No teníeu accés per desar el fitxer."
14732 #: wordpad.rc:194
14733 msgid "Could not open the file."
14734 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
14736 #: wordpad.rc:195
14737 msgid "You do not have access to open the file."
14738 msgstr "No teníeu accés per obrir el fitxer."
14740 #: wordpad.rc:196
14741 msgid "Printing not implemented."
14742 msgstr "Impressió no implementada."
14744 #: wordpad.rc:197
14745 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14746 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturades de tabulador."
14748 #: write.rc:30
14749 msgid "Starting Wordpad failed"
14750 msgstr "El inici de Wordpad ha fallat"
14752 #: xcopy.rc:30
14753 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14754 msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Useu xcopy /? per ajuda\n"
14756 #: xcopy.rc:31
14757 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14758 msgstr "Paràmetre invàlida '%1' - Useu xcopy /? per ajuda\n"
14760 #: xcopy.rc:32
14761 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14762 msgstr "Premeu <Enter> per començar a copiar\n"
14764 #: xcopy.rc:33
14765 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14766 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarien\n"
14768 #: xcopy.rc:34
14769 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14770 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
14772 #: xcopy.rc:37
14773 msgid ""
14774 "Is '%1' a filename or directory\n"
14775 "on the target?\n"
14776 "(F - File, D - Directory)\n"
14777 msgstr ""
14778 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
14779 "directori a la destinació?\n"
14780 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
14782 #: xcopy.rc:38
14783 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14784 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
14786 #: xcopy.rc:39
14787 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14788 msgstr "Sobreescriure %1? (Sí|No|Tots)\n"
14790 #: xcopy.rc:40
14791 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14792 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %3!d!\n"
14794 #: xcopy.rc:42
14795 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14796 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
14798 #: xcopy.rc:46
14799 msgctxt "File key"
14800 msgid "F"
14801 msgstr "F"
14803 #: xcopy.rc:47
14804 msgctxt "Directory key"
14805 msgid "D"
14806 msgstr "D"
14808 #: xcopy.rc:80
14809 msgid ""
14810 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14811 "\n"
14812 "Syntax:\n"
14813 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14814 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14815 "\n"
14816 "Where:\n"
14817 "\n"
14818 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14819 "\tmore files.\n"
14820 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14821 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14822 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14823 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14824 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14825 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14826 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14827 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14828 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14829 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14830 "[/N]  Copy using short names.\n"
14831 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14832 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14833 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14834 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14835 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14836 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14837 "\tarchive attribute.\n"
14838 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14839 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14840 "\t\tthan source.\n"
14841 "\n"
14842 msgstr ""
14843 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
14844 "\n"
14845 "Sintaxi:\n"
14846 "XCOPY font [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14847 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14848 "\n"
14849 "On:\n"
14850 "\n"
14851 "[/I]  Suposar el directori si la destinació no existeix i copiant dos o més\n"
14852 "\tfitxers.\n"
14853 "[/S]  Copiar els directoris i subdirectoris.\n"
14854 "[/E]  Copiar els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n"
14855 "[/Q]  No mostrar els noms durant la còpia, és dir, silenci.\n"
14856 "[/F]  Mostrar els noms de font i destinació complets durant la còpia.\n"
14857 "[/L]  Simular l'operació, mostrant els noms que es copiarien.\n"
14858 "[/W]  Preguntar abans de començar l'operació de còpia.\n"
14859 "[/T]  Crear una estructura de directoris buits però no copiar els fitxers.\n"
14860 "[/Y]  Reprimir el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
14861 "[/-Y] Habilitar el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
14862 "[/P]  Preguntar sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
14863 "[/N]  Copiar usant els noms curts.\n"
14864 "[/U]  Copiar només els arxius que ja existeixen en la destinació.\n"
14865 "[/R]  Sobreescriure qualsevol fitxer de només lectura.\n"
14866 "[/H]  Incloure els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
14867 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
14868 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert.\n"
14869 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert, treure el\n"
14870 "\tatribut d'arxiu.\n"
14871 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
14872 "\t\tsubministrada.\n"
14873 "\t\tSi no es proporciona cap data, només es copia si la destinació\n"
14874 "\t\tés més vell que el font.\n"
14875 "\n"